Czech translation
[anjuta.git] / po / pt_BR.po
blobb32a7b942ba4f6c24c98cb907c2e70bc19f7d974
1 # Brazilian Portuguese translation of Anjuta.
2 # Copyright (C) 2001-2005, 2007-2009 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the anjuta package.
4 # Marcelo Elias Del Valle <marceloelias@iname.com>, 2002.
5 # Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>, 2001, 2002, 2003.
6 # Alexandre Folle de Menezes <afmenez@terra.com.br>, 2002, 2003, 2004.
7 # David Barzilay <barzilay@redhat.com>, 2003.
8 # Raphael Higino <In Memoriam>, 2005.
9 # Airton Arantes <airton.arantes@gmail.com>,2007.
10 # Afonso Celso Medina <afmedina@uol.com.br>, 2004, 2005, 2008.
11 # Rodrigo Flores <mail@rodrigoflores.org>, 2007, 2009, 2010.
12 # Leonardo Ferreira Fontenelle <leonardof@gnome.org>, 2008, 2009.
13 # André Gondim <andregondim@ubuntu.com>, 2009.
14 # Lucas Azevedo  <lucasazevedo9@gmail.com>, 2009, 2010.
15 # Rodolfo RG <rodolforg@gmail.com>, 2011.
16 # Djavan Fagundes <djavan@comum.org>, 2011.
17 # Jonh Wendell <jwendell@gnome.org>, 2008, 2010, 2012.
19 msgid ""
20 msgstr ""
21 "Project-Id-Version: Anjuta\n"
22 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
23 "POT-Creation-Date: 2012-05-01 12:31-0300\n"
24 "PO-Revision-Date: 2012-05-01 12:31-0300\n"
25 "Last-Translator: Jonh Wendell <jwendell@gnome.org>\n"
26 "Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list@gnome.org>\n"
27 "Language: pt_BR\n"
28 "MIME-Version: 1.0\n"
29 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
30 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
31 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
32 "X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
33 "X-Poedit-Language: Portuguese\n"
34 "X-Poedit-Country: BRAZIL\n"
36 #: ../anjuta.desktop.in.in.h:1 ../src/main.c:181
37 msgid "Anjuta"
38 msgstr "Anjuta"
40 #: ../anjuta.desktop.in.in.h:2
41 msgid "Develop software in an integrated development environment"
42 msgstr "Desenvolva software em um IDE (ambiente de desenvolvimento integrado)"
44 #: ../anjuta.desktop.in.in.h:3 ../src/about.c:207
45 msgid "Integrated Development Environment"
46 msgstr "Ambiente de desenvolvimento integrado (IDE)"
48 #: ../libanjuta/anjuta-cell-renderer-captioned-image.c:239
49 #: ../src/preferences.ui.h:13
50 msgid "Text"
51 msgstr "Texto"
53 #: ../libanjuta/anjuta-cell-renderer-captioned-image.c:240
54 msgid "Text to render"
55 msgstr "Texto a desenhar"
57 #: ../libanjuta/anjuta-cell-renderer-captioned-image.c:246
58 msgid "Pixbuf Object"
59 msgstr "Objeto pixbuf"
61 #: ../libanjuta/anjuta-cell-renderer-captioned-image.c:247
62 msgid "The pixbuf to render."
63 msgstr "O pixbuf a desenhar."
65 #: ../libanjuta/anjuta-c-module.c:212
66 #, c-format
67 msgid "Unable to find plugin module %s"
68 msgstr "Não foi possível localizar o módulo do plug-in %s"
70 #: ../libanjuta/anjuta-c-module.c:222
71 #, c-format
72 msgid "Unable to find plugin registration function %s in module %s"
73 msgstr ""
74 "Não foi possível localizar a função de registro %s do plug-in no módulo %s"
76 #: ../libanjuta/anjuta-c-module.c:228
77 #, c-format
78 msgid "Unknown error in module %s"
79 msgstr "Erro desconhecido no módulo %s"
81 #: ../libanjuta/anjuta-column-text-view.c:40 ../plugins/git/git-pane.c:123
82 #, c-format
83 msgid "Column %i"
84 msgstr "Coluna %i"
86 #. Column label
87 #: ../libanjuta/anjuta-column-text-view.c:69
88 msgid "Column 1"
89 msgstr "Coluna 1"
91 #: ../libanjuta/anjuta-convert.c:74 ../libanjuta/anjuta-convert.c:111
92 #, c-format
93 msgid "The file you are trying to open contains an invalid byte sequence."
94 msgstr ""
95 "O arquivo que você está tentando abrir contém uma sequência de bytes "
96 "inválida."
98 #: ../libanjuta/anjuta-convert.c:168 ../libanjuta/anjuta-convert.c:207
99 #, c-format
100 msgid ""
101 "Anjuta was not able to automatically determine the encoding of the file you "
102 "want to open."
103 msgstr ""
104 "O Anjuta não pôde determinar automaticamente a codificação do arquivo que "
105 "você deseja abrir."
107 #: ../libanjuta/anjuta-c-plugin-factory.c:108
108 #, c-format
109 msgid "Missing location of plugin %s"
110 msgstr "Faltando a localização do plug-in %s"
112 #: ../libanjuta/anjuta-c-plugin-factory.c:141
113 #, c-format
114 msgid "Missing type defined by plugin %s"
115 msgstr "Faltando tipo definido pelo plug-in %s"
117 #: ../libanjuta/anjuta-c-plugin-factory.c:149
118 #, c-format
119 msgid "plugin %s fails to register type %s"
120 msgstr "plug-in %s falhou ao registrar o tipo %s"
122 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:137 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:182
123 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:184 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:186
124 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:188
125 msgid "Unicode"
126 msgstr "Unicode"
128 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:151 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:177
129 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:223 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:266
130 msgid "Western"
131 msgstr "Ocidental"
133 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:153 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:225
134 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:262
135 msgid "Central European"
136 msgstr "Europeu central"
138 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:155
139 msgid "South European"
140 msgstr "Europeu meridional"
142 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:157 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:173
143 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:276
144 msgid "Baltic"
145 msgstr "Báltico"
147 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:159 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:227
148 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:240 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:244
149 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:246 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:264
150 msgid "Cyrillic"
151 msgstr "Cirílico"
153 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:161 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:233
154 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:274
155 msgid "Arabic"
156 msgstr "Arábico"
158 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:163 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:268
159 msgid "Greek"
160 msgstr "Grego"
162 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:165
163 msgid "Hebrew Visual"
164 msgstr "Hebreu visual"
166 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:167 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:231
167 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:272
168 msgid "Hebrew"
169 msgstr "Hebreu"
171 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:169 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:229
172 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:270
173 msgid "Turkish"
174 msgstr "Turco"
176 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:171
177 msgid "Nordic"
178 msgstr "Nórdico"
180 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:175
181 msgid "Celtic"
182 msgstr "Céltico"
184 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:179
185 msgid "Romanian"
186 msgstr "Romeno"
188 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:191
189 msgid "Armenian"
190 msgstr "Armênio"
192 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:193 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:195
193 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:209
194 msgid "Chinese Traditional"
195 msgstr "Chinês tradicional"
197 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:197
198 msgid "Cyrillic/Russian"
199 msgstr "Cirílico/Russo"
201 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:200 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:202
202 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:204 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:236
203 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:251
204 msgid "Japanese"
205 msgstr "Japonês"
207 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:207 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:238
208 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:242 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:257
209 msgid "Korean"
210 msgstr "Coreano"
212 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:212 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:214
213 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:216 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:220
214 msgid "Chinese Simplified"
215 msgstr "Chinês simplificado"
217 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:218
218 msgid "Georgian"
219 msgstr "Georgiano"
221 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:248
222 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
223 msgstr "Cirílico/Ucraniano"
225 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:253 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:259
226 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:278
227 msgid "Vietnamese"
228 msgstr "Vietnamita"
230 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:255
231 msgid "Thai"
232 msgstr "Tailandês"
234 #. Translator: Unknown refers to a character encoding like UTF8,
235 #. * ISO8859-1
236 #. Translator: Unknown here is a target type, if not unknown it can
237 #. * be a program or a shared library by example
238 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:443 ../plugins/am-project/am-project.c:116
239 #: ../plugins/mk-project/mk-project.c:76
240 msgid "Unknown"
241 msgstr "Desconhecido"
243 #: ../libanjuta/anjuta-entry.c:241
244 msgid "Help text"
245 msgstr "Texto de ajuda"
247 #: ../libanjuta/anjuta-entry.c:242
248 msgid "Text to show the user what to enter into the entry"
249 msgstr "Texto para mostrar ao usuário o que digitar no campo"
251 #. Create all needed widgets
252 #: ../libanjuta/anjuta-environment-editor.c:543
253 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.ui.h:3
254 msgid "Environment Variables:"
255 msgstr "Variáveis de ambiente:"
257 #: ../libanjuta/anjuta-environment-editor.c:586
258 #: ../plugins/class-gen/window.c:727 ../plugins/class-gen/window.c:737
259 #: ../plugins/class-gen/window.c:745 ../plugins/class-gen/window.c:759
260 #: ../plugins/class-gen/window.c:769 ../plugins/class-gen/window.c:777
261 #: ../plugins/class-gen/window.c:785 ../plugins/class-gen/window.c:793
262 #: ../plugins/class-gen/window.c:801 ../plugins/class-gen/window.c:811
263 #: ../plugins/class-gen/window.c:821 ../plugins/class-gen/window.c:833
264 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:479
265 #: ../plugins/run-program/parameters.c:754
266 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:762
267 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-browser.c:533
268 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.c:37
269 msgid "Name"
270 msgstr "Nome"
272 #: ../libanjuta/anjuta-environment-editor.c:595
273 #: ../plugins/class-gen/window.c:778 ../plugins/class-gen/window.c:794
274 #: ../plugins/class-gen/window.c:825 ../plugins/debug-manager/debug_tree.c:128
275 #: ../plugins/debug-manager/registers.c:469
276 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:487
277 #: ../plugins/run-program/parameters.c:763 ../plugins/tools/editor.c:476
278 msgid "Value"
279 msgstr "Valor"
281 #: ../libanjuta/anjuta-file-drop-entry.c:206
282 msgid "Path that dropped files should be relative to"
283 msgstr "O caminho ao qual os arquivos arrastados deveriam ser relativos"
285 #: ../libanjuta/anjuta-file-list.c:101
286 msgid "Drop a file or enter a path here"
287 msgstr "Solte um arquivo ou digite um caminho aqui"
289 #: ../libanjuta/anjuta-file-list.c:274
290 msgid "Select Files"
291 msgstr "Selecionar arquivos"
293 #: ../libanjuta/anjuta-file-list.c:540
294 msgid "Path that all files in the list should be relative to"
295 msgstr "Caminho ao qual todos os arquivos da lista serão relativos"
297 #: ../libanjuta/anjuta-file-list.c:547
298 msgid "Show Add button"
299 msgstr "Mostrar botão Adicionar"
301 #: ../libanjuta/anjuta-file-list.c:548
302 msgid "Display an Add button"
303 msgstr "Exibe um botão Adicionar"
306 #. * Translators: This regex should match the password prompts of
307 #. * at least the "su" and the "sudo" command line utility in your
308 #. * language and possible other things like "ssh".
309 #. * More information on the regular expression syntax can be
310 #. * found at http://library.gnome.org/devel/glib/unstable/glib-regex-syntax.html
312 #: ../libanjuta/anjuta-launcher.c:675
313 msgid "[Pp]assword.*:"
314 msgstr "([Pp]assword.*:|[Ss]enha:)"
316 #: ../libanjuta/anjuta-launcher.c:1165 ../libanjuta/resources.c:267
317 #: ../libanjuta/resources.c:276 ../plugins/gdb/utilities.c:282
318 #, c-format
319 msgid "Cannot execute command: \"%s\""
320 msgstr "Não foi possível executar o comando: \"%s\""
322 #: ../libanjuta/anjuta-launcher.c:1166
323 msgid "execvp failed"
324 msgstr "execvp falhou"
326 #: ../libanjuta/anjuta-plugin.c:331 ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2384
327 msgid "Anjuta Shell"
328 msgstr "Shell do Anjuta"
330 #: ../libanjuta/anjuta-plugin.c:332
331 msgid "Anjuta shell that will contain the plugin"
332 msgstr "Shell do Anjuta que conterá o plug-in"
334 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:737
335 #, c-format
336 msgid "Plugin '%s' does not want to be deactivated"
337 msgstr "O plug-in \"%s\" não quer ser desativado"
339 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:768
340 #, c-format
341 msgid ""
342 "Could not load %s\n"
343 "This usually means that your installation is corrupted. The error message "
344 "leading to this was:\n"
345 "%s"
346 msgstr ""
347 "Não foi possível carregar %s\n"
348 "Isto normalmente significa que sua instalação está corrompida. A mensagem de "
349 "erro foi:\n"
350 "%s"
352 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:905
353 msgid "Load"
354 msgstr "Carregar"
356 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:928
357 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2007
358 msgid "Available Plugins"
359 msgstr "Plug-ins disponíveis"
361 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1041 ../src/anjuta-app.c:937
362 msgid "Preferred plugins"
363 msgstr "Plug-ins preferenciais"
365 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1176
366 msgid "Only show user activatable plugins"
367 msgstr "Mostrar somente plug-ins ativáveis pelo usuário"
369 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1216
370 msgid ""
371 "These are the plugins selected by you when Anjuta prompted to choose one of "
372 "many suitable plugins. Removing the preferred plugin will let Anjuta prompt "
373 "you again to choose different plugin."
374 msgstr ""
375 "Estes são os plug-ins selecionados por você quando Anjuta lhe dá a opção de "
376 "escolher um dos muitos plug-ins disponíveis. Remover o plug-in preferencial "
377 "fará o Anjuta pedí-lo novamente que escolha um plug-in diferente."
379 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1242
380 msgid "Forget selected plugin"
381 msgstr "Esqueça o plug-in selecionado"
383 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1376
384 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1527 ../libanjuta/anjuta-profile.c:507
385 #: ../plugins/debug-manager/queue.c:529
386 msgid "Select a plugin"
387 msgstr "Escolha um plug-in"
389 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1377
390 #: ../plugins/debug-manager/queue.c:530
391 msgid "Please select a plugin to activate"
392 msgstr "Por favor, selecione um plug-in para ativar"
394 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1391
395 #, c-format
396 msgid "No plugin is able to load other plugins in %s"
397 msgstr "Não há plug-in capaz de carregar outros plug-ins em %s"
399 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1528
400 msgid "<b>Please select a plugin to activate</b>"
401 msgstr "<b>Por favor, selecione um plug-in para ativar</b>"
403 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2034
404 msgid "Remember this selection"
405 msgstr "Lembrar esta escolha"
407 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2365
408 msgid "Profiles"
409 msgstr "Perfis"
411 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2366
412 msgid "Current stack of profiles"
413 msgstr "Pilha atual de perfis"
415 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2371
416 msgid "Available plugins"
417 msgstr "Plug-ins disponíveis"
419 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2372
420 msgid "Currently available plugins found in plugin paths"
421 msgstr "Plug-ins disponíveis, localizados nos caminhos de plug-ins"
423 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2378
424 msgid "Activated plugins"
425 msgstr "Plug-ins ativados"
427 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2379
428 msgid "Currently activated plugins"
429 msgstr "Plug-ins ativados no momento"
431 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2385
432 msgid "Anjuta shell for which the plugins are made"
433 msgstr "Shell do Anjuta no qual os plug-ins são feitos"
435 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2393
436 msgid "Anjuta Status"
437 msgstr "Status do Anjuta"
439 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2394
440 msgid "Anjuta status to use in loading and unloading of plugins"
441 msgstr "Status do Anjuta para usar ao ativar e desativar os plug-ins"
443 #. DEBUG_PRINT ("Icon: %s", icon_path);
444 #. Avoid space in translated string
445 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2554
446 msgid "Loading:"
447 msgstr "Carregando:"
449 #: ../libanjuta/anjuta-preferences-dialog.c:96
450 msgid "Category"
451 msgstr "Categoria"
453 #. FIXME: Make the general page first
454 #: ../libanjuta/anjuta-preferences-dialog.c:139
455 #: ../libanjuta/anjuta-preferences-dialog.c:142
456 #: ../plugins/code-analyzer/code-analyzer.ui.h:3
457 #: ../plugins/mk-project/mk-project.ui.h:3 ../src/anjuta-app.c:924
458 #: ../src/preferences.ui.h:8
459 msgid "General"
460 msgstr "Geral"
462 #: ../libanjuta/anjuta-preferences-dialog.c:241
463 msgid "Anjuta Preferences"
464 msgstr "Preferências do Anjuta"
466 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:254
467 msgid "Plugin Manager"
468 msgstr "Gerenciador de plug-ins"
470 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:255
471 msgid "The plugin manager to use for resolving plugins"
472 msgstr "O gerenciador de plug-ins usado para resolução de plug-ins"
474 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:263
475 msgid "Profile Name"
476 msgstr "Nome do perfil"
478 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:264
479 msgid "Name of the plugin profile"
480 msgstr "Nome do perfil de plug-in"
482 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:272
483 msgid "Profile Plugins"
484 msgstr "Plug-ins do perfil"
486 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:273
487 msgid "List of plugins for this profile"
488 msgstr "Lista de plug-ins para este perfil"
490 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:280
491 msgid "Synchronization file"
492 msgstr "Arquivo para sincronização"
494 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:281
495 msgid "File to syncronize the profile XML"
496 msgstr "Arquivo para sincronizar o XML do perfil"
498 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:508
499 msgid "Please select a plugin from the list"
500 msgstr "Por favor, selecione um plug-in da lista"
502 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:672
503 #, c-format
504 msgid ""
505 "Failed to read '%s': XML parse error. Invalid or corrupted Anjuta plugins "
506 "profile."
507 msgstr ""
508 "Falha ao ler \"%s\": erro de análise do XML. Perfil inválido ou corrompido "
509 "de plug-ins do Anjuta."
511 #. <Pluginname>: Install it from <some location on the web>
512 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:699
513 #, c-format
514 msgid "%s: Install it from '%s'\n"
515 msgstr "%s: Instalar a partir de \"%s\"\n"
517 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:707
518 #, c-format
519 msgid ""
520 "Failed to read '%s': Following mandatory plugins are missing:\n"
521 "%s"
522 msgstr ""
523 "Falha ao ler \"%s\": Os seguintes plug-ins obrigatórios estão faltando:\n"
524 "%s"
526 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:157
527 msgid "Select the items to save:"
528 msgstr "Selecione os itens a salvar:"
530 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:182
531 msgid "If you do not save, all your changes will be lost."
532 msgstr "Se você não salvar, todas as suas mudanças serão perdidas."
534 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:189
535 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:589
536 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:11
537 msgid "Save"
538 msgstr "Salvar"
540 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:196
541 msgid "Item"
542 msgstr "Item"
544 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:202
545 msgid "_Discard changes"
546 msgstr "_Descartar mudanças"
548 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:296
549 #, c-format
550 msgid "There is %d item with unsaved changes. Save changes before closing?"
551 msgid_plural ""
552 "There are %d items with unsaved changes. Save changes before closing?"
553 msgstr[0] "Existe %d item com mudanças não salvas. Salvar antes de fechar?"
554 msgstr[1] "Existem %d itens com mudanças não salvas. Salvar antes de fechar?"
556 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:305
557 msgid "There is an item with unsaved changes. Save changes before closing?"
558 msgstr "Existe um item com mudanças não salvas. Salvar antes de fechar?"
560 #: ../libanjuta/anjuta-tree-combo.c:1079
561 msgid "<Invalid>"
562 msgstr "<Inválido>"
564 #: ../libanjuta/anjuta-tree-combo.c:1196
565 msgid "ComboBox model"
566 msgstr "Modelo combobox"
568 #: ../libanjuta/anjuta-tree-combo.c:1197
569 msgid "The model for the combo box"
570 msgstr "O modelo para o combobox"
572 #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:1393
573 msgid "Action"
574 msgstr "Ação"
576 #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:1414
577 msgid "Visible"
578 msgstr "Visível"
580 #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:1427
581 msgid "Sensitive"
582 msgstr "Sensível"
584 #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:1435
585 msgid "Shortcut"
586 msgstr "Atalho"
588 #. Avoid space in translated string
589 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:357
590 msgid "System:"
591 msgstr "Sistema:"
593 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:503
594 msgid ""
595 "You do not seem to have PackageKit installed. PackageKit is required for "
596 "installing missing packages. Please install \"packagekit-gnome\" package "
597 "from your distribution, or install the missing packages manually."
598 msgstr ""
599 "Aparentemente, você não tem o PackageKit instalado. O PackageKit é "
600 "necessário para instalar pacotes ausentes. Por favor, instale o pacote "
601 "\"packagekit-gnome\" da sua distribuição ou instale os pacotes ausentes "
602 "manualmente."
604 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:512
605 #, c-format
606 msgid "Installation failed: %s"
607 msgstr "A instalação falhou: %s"
609 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:580
610 #, c-format
611 msgid ""
612 "The \"%s\" package is not installed.\n"
613 "Please install it."
614 msgstr ""
615 "O pacote \"%s\" não está instalado.\n"
616 "Por favor, instale-o."
618 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:598
619 #, c-format
620 msgid ""
621 "The \"%s\" utility is not installed.\n"
622 "Please install it."
623 msgstr ""
624 "O utilitário \"%s\" não está instalado.\n"
625 "Por favor, instale-o."
627 #. Try xterm
628 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:1171
629 msgid "Cannot find a terminal; using xterm, even if it may not work"
630 msgstr ""
631 "Não foi possível encontrar um terminal; usando o xterm, mesmo que este não "
632 "funcione"
634 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:1207 ../libanjuta/anjuta-utils.c:1211
635 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:1239 ../libanjuta/anjuta-utils.c:1243
636 #, c-format
637 msgid "Cannot execute command: %s (using shell %s)\n"
638 msgstr "Não foi possível executar o comando: %s (utilizando o shell %s)\n"
640 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:2299
641 #, c-format
642 msgid "Unable to load user interface file: %s"
643 msgstr "Não foi possível carregar arquivo de interface com usuário: %s"
645 #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:92
646 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:75 ../plugins/git/git-status-pane.c:164
647 msgid "Modified"
648 msgstr "Modificado"
650 #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:95
651 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:79 ../plugins/git/git-status-pane.c:167
652 msgid "Added"
653 msgstr "Adicionado"
655 #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:98
656 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:77 ../plugins/git/git-status-pane.c:170
657 msgid "Deleted"
658 msgstr "Excluído"
660 #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:101
661 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:81 ../plugins/git/git-status-pane.c:173
662 msgid "Conflicted"
663 msgstr "Em conflito"
665 #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:105
666 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:83 ../plugins/git/git-status-pane.c:177
667 msgid "Up-to-date"
668 msgstr "Atual"
670 #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:109
671 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:85 ../plugins/git/git-status-pane.c:181
672 msgid "Locked"
673 msgstr "Travado"
675 #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:112
676 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:87 ../plugins/git/git-status-pane.c:184
677 msgid "Missing"
678 msgstr "Ausente"
680 #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:115
681 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:89 ../plugins/git/git-status-pane.c:187
682 msgid "Unversioned"
683 msgstr "Sem controle de versão"
685 #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:119
686 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:91 ../plugins/git/git-status-pane.c:191
687 msgid "Ignored"
688 msgstr "Ignorado"
690 #: ../libanjuta/resources.c:63
691 #, c-format
692 msgid "Widget not found: %s"
693 msgstr "Widget (componente) não localizado: %s"
695 #: ../libanjuta/resources.c:79 ../libanjuta/resources.c:101
696 #, c-format
697 msgid "Could not find application pixmap file: %s"
698 msgstr "Não foi possível localizar o arquivo pixmap de aplicativo: %s"
700 #: ../plugins/am-project/amp-group.c:541
701 msgid "Please specify group name"
702 msgstr "Por favor, especifique o nome do grupo"
704 #: ../plugins/am-project/amp-group.c:555
705 msgid ""
706 "Group name can only contain alphanumeric or \"#$:%+,-.=@^_`~\" characters"
707 msgstr ""
708 "O nome do grupo só pode conter caracteres alfanuméricos e um dos \"#$:%+,-."
709 "=@^_`~\"."
711 #: ../plugins/am-project/amp-group.c:580
712 #: ../plugins/am-project/am-project.c:1696
713 #: ../plugins/am-project/am-project.c:1787
714 #: ../plugins/dir-project/dir-project.c:723
715 #: ../plugins/dir-project/dir-project.c:857
716 #: ../plugins/mk-project/mk-project.c:723
717 #: ../plugins/mk-project/mk-project.c:800
718 #: ../plugins/mk-project/mk-project.c:874
719 #, c-format
720 msgid "Project doesn't exist or invalid path"
721 msgstr "O projeto não existe ou o caminho é inválido"
723 #: ../plugins/am-project/am-project.c:90
724 msgid "Root"
725 msgstr "Raiz"
727 #: ../plugins/am-project/am-project.c:98
728 #: ../plugins/dir-project/dir-project.c:868
729 #: ../plugins/mk-project/mk-project.c:66
730 msgid "Group"
731 msgstr "Grupo"
733 #: ../plugins/am-project/am-project.c:106
734 #: ../plugins/dir-project/dir-project.c:872
735 #: ../plugins/mk-project/mk-project.c:71
736 msgid "Source"
737 msgstr "Fonte"
739 #: ../plugins/am-project/am-project.c:124
740 msgid "Shared Library (libtool)"
741 msgstr "Biblioteca compartilhada (libtool)"
743 #: ../plugins/am-project/am-project.c:132
744 msgid "Module (Libtool)"
745 msgstr "Módulo (libtool)"
747 #: ../plugins/am-project/am-project.c:140
748 msgid "Static Library (Libtool)"
749 msgstr "Biblioteca estática (libtool)"
751 #: ../plugins/am-project/am-project.c:148
752 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:143
753 msgid "Program"
754 msgstr "Programa"
756 #: ../plugins/am-project/am-project.c:156
757 msgid "Python Module"
758 msgstr "Módulo Python"
760 #: ../plugins/am-project/am-project.c:164
761 msgid "Java Module"
762 msgstr "Módulo Java"
764 #: ../plugins/am-project/am-project.c:172
765 msgid "Lisp Module"
766 msgstr "Módulo Lisp"
768 #: ../plugins/am-project/am-project.c:180
769 msgid "Header Files"
770 msgstr "Arquivos de cabeçalho"
772 #: ../plugins/am-project/am-project.c:188
773 msgid "Man Documentation"
774 msgstr "Documentação do Man"
776 #: ../plugins/am-project/am-project.c:196
777 msgid "Info Documentation"
778 msgstr "Documentação Info"
780 #: ../plugins/am-project/am-project.c:204
781 msgid "Miscellaneous Data"
782 msgstr "Dados diversos"
784 #: ../plugins/am-project/am-project.c:212
785 msgid "Script"
786 msgstr "Script"
788 #: ../plugins/am-project/am-project.c:220 ../plugins/class-gen/window.c:802
789 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:438
790 msgid "Module"
791 msgstr "Módulo"
793 #: ../plugins/am-project/am-project.c:228
794 msgid "Package"
795 msgstr "Pacote"
797 #: ../plugins/am-project/am-project.c:1724
798 msgid "Unable to parse project file"
799 msgstr "Impossível analisar o arquivo do projeto"
801 #: ../plugins/am-project/am-project.c:1735
802 #, c-format
803 msgid "Project doesn't exist or has an invalid path"
804 msgstr "O projeto não existe ou o caminho é inválido"
806 #: ../plugins/am-project/am-project.plugin.in.h:1
807 msgid "Autotools backend"
808 msgstr "Backend autotools"
810 #: ../plugins/am-project/am-project.plugin.in.h:2
811 msgid "New Autotools backend for project manager"
812 msgstr "Novo backend Autotools para o gerenciador de projetos"
814 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:49
815 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:8
816 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:35 ../plugins/project-manager/dialogs.c:617
817 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-export-dialog.ui.h:2
818 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:7
819 msgid "Name:"
820 msgstr "Nome:"
822 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:52
823 msgid "Project name, it can contain spaces by example 'GNU Autoconf'"
824 msgstr "Nome do projeto; ele pode conter espaços como em \"GNU Autoconf\""
826 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:58
827 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:40
828 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:20
829 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:22
830 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:23
831 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:25
832 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:23
833 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:25
834 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:23
835 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:11
836 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:25
837 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:20
838 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:20
839 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:21
840 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:27
841 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:20
842 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:20
843 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:19
844 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:21
845 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:21
846 msgid "Version:"
847 msgstr "Versão:"
849 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:61
850 msgid ""
851 "Project version, typically a few numbers separated by dot by example '1.0.0'"
852 msgstr ""
853 "Versão do projeto; tipicamente alguns números separados por ponto como "
854 "\"1.0.0\""
856 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:67
857 msgid "Bug report URL:"
858 msgstr "URL para relato de erros:"
860 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:70
861 msgid ""
862 "An email address or a link to a web page where the user can report bug. It "
863 "is optional."
864 msgstr ""
865 "Um endereço de e-mail ou um link para uma página web onde o usuário pode "
866 "relatar um problema. É opcional."
868 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:76
869 msgid "Package name:"
870 msgstr "Nome do pacote:"
872 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:79
873 msgid ""
874 "Package name, it can contains only alphanumerics and underscore characters."
875 "It is generated from the project name if not provided."
876 msgstr ""
877 "Nome do pacote; pode conter apenas caracteres alfanuméricos e sublinha. É "
878 "gerado a partir do nome do projeto se não for fornecido."
880 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:86 ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:64
881 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:17
882 msgid "URL:"
883 msgstr "URL:"
885 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:89
886 msgid "An link to the project web page if provided."
887 msgstr "Um link para a página web do projeto se fornecida."
889 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:95
890 msgid "Libtool support:"
891 msgstr "Suporte a libtool:"
893 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:98
894 msgid "Add support to compile shared and static libraries with libtool."
895 msgstr ""
896 "Adiciona o suporte à construção de bibliotecas compartilhadas e estáticas "
897 "com a libtool."
899 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:104
900 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:211
901 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:336
902 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:520
903 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:695
904 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:870
905 msgid "Linker flags:"
906 msgstr "Sinalizadores do vinculador:"
908 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:107
909 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:214
910 msgid "Common additional linker flags for all targets in this group."
911 msgstr ""
912 "Sinalizadores adicionais para o vinculador comum a todos os alvos neste "
913 "grupo."
915 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:113
916 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:220
917 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:363
918 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:538
919 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:713
920 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:889
921 msgid "C preprocessor flags:"
922 msgstr "Sinalizadores do pré-processador C:"
924 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:116
925 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:223
926 msgid "Common additional C preprocessor flags for all targets in this group."
927 msgstr ""
928 "Sinalizadores adicionais para o pré-processador C comum a todos os alvos "
929 "neste grupo."
931 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:122
932 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:229
933 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:372
934 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:547
935 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:722
936 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:898
937 msgid "C compiler flags:"
938 msgstr "Sinalizadores do compilador C:"
940 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:125
941 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:232
942 msgid "Common additional C compiler flags for all targets in this group."
943 msgstr ""
944 "Sinalizadores adicionais para o compilador C comum a todos os alvos neste "
945 "grupo."
947 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:131
948 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:238
949 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:381
950 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:556
951 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:731
952 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:907
953 msgid "C++ compiler flags:"
954 msgstr "Sinalizadores do compilador C++:"
956 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:134
957 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:241
958 msgid "Common additional C++ compiler flags for all targets in this group."
959 msgstr ""
960 "Sinalizadores adicionais para o compilador C++ comum a todos os alvos neste "
961 "grupo."
963 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:140
964 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:247
965 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:390
966 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:565
967 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:740
968 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:916
969 msgid "Java compiler flags:"
970 msgstr "Sinalizadores do compilador Java:"
972 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:143
973 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:250
974 msgid "Common additional Java compiler flags for all targets in this group."
975 msgstr ""
976 "Sinalizadores adicionais para o compilador Java comum a todos os alvos neste "
977 "grupo."
979 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:149
980 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:256
981 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:399
982 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:574
983 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:749
984 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:925
985 msgid "Vala compiler flags:"
986 msgstr "Sinalizadores do compilador Vala:"
988 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:152
989 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:259
990 msgid "Common additional Vala compiler flags for all targets in this group."
991 msgstr ""
992 "Sinalizadores adicionais para o compilador Vala comum a todos os alvos neste "
993 "grupo."
995 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:158
996 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:265
997 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:408
998 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:583
999 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:758
1000 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:934
1001 msgid "Fortran compiler flags:"
1002 msgstr "Sinalizadores do compilador Fortran:"
1004 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:161
1005 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:268
1006 msgid "Common additional Fortran compiler flags for all targets in this group."
1007 msgstr ""
1008 "Sinalizadores adicionais para o compilador Fortran comum a todos os alvos "
1009 "neste grupo."
1011 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:167
1012 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:274
1013 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:417
1014 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:592
1015 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:767
1016 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:943
1017 msgid "Objective C compiler flags:"
1018 msgstr "Sinalizadores do compilador Objective C:"
1020 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:170
1021 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:277
1022 msgid ""
1023 "Common additional Objective C compiler flags for all targets in this group."
1024 msgstr ""
1025 "Sinalizadores adicionais para o compilador Objective C comum a todos os "
1026 "alvos neste grupo."
1028 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:176
1029 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:283
1030 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:426
1031 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:601
1032 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:776
1033 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:952
1034 msgid "Lex/Flex flags:"
1035 msgstr "Sinalizadores do Lex/Flex:"
1037 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:179
1038 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:286
1039 msgid ""
1040 "Common additional Lex or Flex lexical analyser generator flags for all "
1041 "targets in this group."
1042 msgstr ""
1043 "Sinalizadores adicionais para o gerador de analisador léxico Lex ou Flex "
1044 "comum a todos os alvos neste grupo."
1046 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:185
1047 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:292
1048 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:435
1049 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:610
1050 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:785
1051 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:961
1052 msgid "Yacc/Bison flags:"
1053 msgstr "Sinalizadores do Yacc/Bison:"
1055 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:188
1056 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:295
1057 msgid ""
1058 "Common additional Yacc or Bison parser generator flags for all targets in "
1059 "this group."
1060 msgstr ""
1061 "Sinalizadores adicionais para o gerador de analisador Yacc ou Bison comum a "
1062 "todos os alvos neste grupo."
1064 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:194
1065 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:301
1066 msgid "Installation directories:"
1067 msgstr "Diretórios de instalação:"
1069 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:197
1070 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:304
1071 msgid "List of custom installation directories used by targets in this group."
1072 msgstr ""
1073 "Lista de diretórios de instalação personalizados usado pelos alvos neste "
1074 "grupo."
1076 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:317
1077 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:501
1078 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:676
1079 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:851
1080 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1062
1081 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1138
1082 msgid "Do not install:"
1083 msgstr "Não instalar:"
1085 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:320
1086 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:504
1087 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:679
1088 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:854
1089 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1065
1090 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1141
1091 msgid "Build but do not install the target."
1092 msgstr "Compila, mas não instala o alvo."
1094 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:327
1095 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:511
1096 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:686
1097 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:861
1098 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1072
1099 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1147
1100 msgid "Installation directory:"
1101 msgstr "Diretório de instalação:"
1103 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:330
1104 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:514
1105 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:689
1106 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:864
1107 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1075
1108 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1150
1109 msgid ""
1110 "It has to be a standard directory or a custom one defined in group "
1111 "properties."
1112 msgstr ""
1113 "Tem que ser um diretório padrão ou um personalizado definido nas "
1114 "propriedades de grupo."
1116 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:339
1117 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:523
1118 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:698
1119 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:873
1120 msgid "Additional linker flags for this target."
1121 msgstr "Sinalizadores para vinculador adicionais para este alvo."
1123 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:345
1124 msgid "Additional libraries:"
1125 msgstr "Bibliotecas adicionais:"
1127 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:348
1128 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:532
1129 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:707
1130 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:883
1131 msgid "Additional libraries for this target."
1132 msgstr "Bibliotecas adicionais para este alvo"
1134 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:354
1135 msgid "Additional objects:"
1136 msgstr "Objetos adicionais:"
1138 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:357
1139 msgid "Additional object files for this target."
1140 msgstr "Arquivos objeto adicionais para este alvo"
1142 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:366
1143 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:541
1144 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:716
1145 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:892
1146 msgid "Additional C preprocessor flags for this target."
1147 msgstr "Sinalizadores para pré-processador C adicionais para este alvo."
1149 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:375
1150 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:550
1151 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:725
1152 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:901
1153 msgid "Additional C compiler flags for this target."
1154 msgstr "Sinalizadores para compilador C adicionais para este alvo."
1156 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:384
1157 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:559
1158 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:734
1159 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:910
1160 msgid "Additional C++ compiler flags for this target."
1161 msgstr "Sinalizadores para compilador C++ adicionais para este alvo."
1163 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:393
1164 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:568
1165 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:743
1166 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:919
1167 msgid "Additional Java compiler flags for this target."
1168 msgstr "Sinalizadores para compilador Java adicionais para este alvo."
1170 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:402
1171 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:577
1172 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:752
1173 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:928
1174 msgid "Additional Vala compiler flags for this target."
1175 msgstr "Sinalizadores para compilador Vala adicionais para este alvo."
1177 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:411
1178 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:586
1179 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:761
1180 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:937
1181 msgid "Additional Fortran compiler flags for this target."
1182 msgstr "Sinalizadores para compilador Fortran adicionais para este alvo."
1184 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:420
1185 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:595
1186 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:770
1187 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:946
1188 msgid "Additional Objective C compiler flags for this target."
1189 msgstr "Sinalizadores para compilador Objective C adicionais para este alvo."
1191 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:429
1192 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:604
1193 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:779
1194 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:955
1195 msgid ""
1196 "Additional Lex or Flex lexical analyser generator flags for this target."
1197 msgstr ""
1198 "Sinalizadores para gerador de analisador léxico Lex ou Flex adicionais para "
1199 "este alvo."
1201 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:438
1202 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:613
1203 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:788
1204 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:964
1205 msgid "Additional Yacc or Bison parser generator flags for this target."
1206 msgstr ""
1207 "Sinalizadores para gerador de analisador Yacc ou Bison adicionais para este "
1208 "alvo."
1210 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:444
1211 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:619
1212 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:794
1213 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:970
1214 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1027
1215 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1081
1216 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1156
1217 msgid "Additional dependencies:"
1218 msgstr "Dependências adicionais:"
1220 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:447
1221 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:622
1222 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:797
1223 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:973
1224 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1030
1225 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1084
1226 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1159
1227 msgid "Additional dependencies for this target."
1228 msgstr "Dependências adicionais para este alvo."
1230 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:453
1231 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:628
1232 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:803
1233 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:979
1234 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1090
1235 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1165
1236 msgid "Include in distribution:"
1237 msgstr "Incluir na distribuição:"
1239 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:456
1240 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:631
1241 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:806
1242 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:982
1243 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1093
1244 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1168
1245 msgid "Include this target in the distributed package."
1246 msgstr "Inclui este alvo no pacote distribuído."
1248 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:463
1249 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:638
1250 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:813
1251 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:989
1252 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1100
1253 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1174
1254 msgid "Build for check only:"
1255 msgstr "Compilar apenas para verificação:"
1257 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:466
1258 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:641
1259 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:816
1260 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:992
1261 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1103
1262 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1177
1263 msgid "Build this target only when running automatic tests."
1264 msgstr "Compila este alvo somente ao executar testes automáticos."
1266 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:473
1267 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:648
1268 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:823
1269 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:999
1270 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1036
1271 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1110
1272 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1183
1273 msgid "Do not use prefix:"
1274 msgstr "Não usar prefixo:"
1276 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:476
1277 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:651
1278 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:826
1279 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1002
1280 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1039
1281 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1113
1282 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1186
1283 msgid ""
1284 "Do not rename the target with an optional prefix, used to avoid overwritting "
1285 "system program. "
1286 msgstr ""
1287 "Não renomeia o alvo com um prefixo adicional, usado para evitar sobrescrita "
1288 "de programas do sistema. "
1290 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:483
1291 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:658
1292 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:833
1293 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1009
1294 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1120
1295 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1192
1296 msgid "Keep target path:"
1297 msgstr "Manter caminho do alvo:"
1299 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:486
1300 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:661
1301 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:836
1302 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1012
1303 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1123
1304 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1195
1305 msgid ""
1306 "Keep relative target path for installing it. By example if you have a "
1307 "program subdir/app installed in bin directory it will be installed in bin/"
1308 "subdir/app not in bin/app."
1309 msgstr ""
1310 "Mantém o caminho relativo do alvo para sua instalação. Por exemplo, se você "
1311 "tem um programa subdir/aplicativo instalado no diretório bin, ele será "
1312 "instalado no bin/subdir/aplicativo e não em bin/aplicativo."
1314 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:529
1315 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:704
1316 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:880
1317 msgid "Libraries:"
1318 msgstr "Bibliotecas:"
1320 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1046
1321 msgid "Manual section:"
1322 msgstr "Seção do manual:"
1324 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1049
1325 msgid ""
1326 "Section where are installed the man pages. Valid section names are the "
1327 "digits ‘0’ through ‘9’, and the letters ‘l’ and ‘n’. "
1328 msgstr ""
1329 "Seção em que serão instaladas as páginas man. Nome válidos de sessão são os "
1330 "dígitos \"0\" a \"9\" e as letras \"l\" e \"n\". "
1332 #: ../plugins/am-project/amp-source.c:97
1333 msgid "Source file must be a regular file, not a directory"
1334 msgstr "O arquivo do código-fonte deve ser um arquivo comum, não um diretório"
1336 #: ../plugins/am-project/amp-target.c:339
1337 msgid "Please specify target name"
1338 msgstr "Por favor, especifique o nome do alvo"
1340 #: ../plugins/am-project/amp-target.c:353
1341 msgid ""
1342 "Target name can only contain alphanumeric, '_', '-', '/' or '.' characters"
1343 msgstr ""
1344 "O nome do alvo deve conter somente caracteres alfanuméricos, '_', '-', '/' e "
1345 "'.'"
1347 #: ../plugins/am-project/amp-target.c:368
1348 msgid "Shared library target name must be of the form 'libxxx.la'"
1349 msgstr ""
1350 "O nome do alvo da biblioteca compartilhada deve ser na forma \"libxxx.la\""
1352 #: ../plugins/am-project/amp-target.c:377
1353 msgid "Static library target name must be of the form 'libxxx.a'"
1354 msgstr "O nome do alvo da biblioteca estática deve ser na forma \"libxxx.a\""
1356 #: ../plugins/am-project/amp-target.c:385
1357 msgid "Module target name must be of the form 'xxx.la'"
1358 msgstr "O nome do alvo deve ser na forma \"xxx.la\""
1360 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools.plugin.in.h:1
1361 msgid "Automake Build"
1362 msgstr "Ferramenta Automake"
1364 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools.plugin.in.h:2
1365 msgid "Basic autotools build plugin."
1366 msgstr "Plug-in básico de compilação com autotools."
1368 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools.plugin.in.h:3
1369 #: ../plugins/run-program/plugin.c:274
1370 msgid "Execute"
1371 msgstr "Executar"
1373 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:1
1374 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.ui.h:1
1375 msgid "Arguments:"
1376 msgstr "Argumentos:"
1378 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:2
1379 msgid "Build"
1380 msgstr "Compilação"
1382 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:3
1383 msgid "Build Directory:"
1384 msgstr "Diretório de compilação:"
1386 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:4
1387 msgid "Configuration:"
1388 msgstr "Configuração:"
1390 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:5
1391 msgid "Configure Options:"
1392 msgstr "Opções de configuração:"
1394 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:6
1395 msgid "Configure Project"
1396 msgstr "Configurar projeto"
1398 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:7
1399 msgid "Continue on errors"
1400 msgstr "Continuar ao encontrar erros"
1402 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:8
1403 msgid "Highlight build warnings and errors in editor"
1404 msgstr "Destacar os avisos e erros de compilação no editor"
1406 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:9
1407 msgid "Install"
1408 msgstr "Instalação"
1410 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:10
1411 msgid "Install as root:"
1412 msgstr "Instalar como root:"
1414 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:11
1415 msgid "Regenerate project"
1416 msgstr "Regenerar o projeto"
1418 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:12
1419 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:9
1420 msgid "Run in terminal"
1421 msgstr "Executar em um terminal"
1423 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:13
1424 msgid "Run several commands at a time:"
1425 msgstr "Executar vários comandos ao mesmo tempo:"
1427 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:14
1428 msgid "Select Program"
1429 msgstr "Escolha o programa"
1431 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:15
1432 msgid "Select Program to run:"
1433 msgstr "Escolha o programa a executar:"
1435 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:16
1436 msgid "Select a build directory"
1437 msgstr "Selecione um diretório para compilação"
1439 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:17
1440 msgid "Translate messages"
1441 msgstr "Traduzir mensagens"
1443 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:18
1444 msgid "su -c"
1445 msgstr "su -c"
1447 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:19
1448 msgid "sudo"
1449 msgstr "sudo"
1451 #. Need to run make clean before
1452 #: ../plugins/build-basic-autotools/build.c:525
1453 msgid ""
1454 "Before using this new configuration, the default one needs to be removed. Do "
1455 "you want to do that ?"
1456 msgstr ""
1457 "Antes de utilizar esta nova configuração, a configuração padrão deve ser "
1458 "removida. Você quer fazer isso?"
1460 #: ../plugins/build-basic-autotools/build.c:530
1461 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:964
1462 #, c-format
1463 msgid "Command canceled by user"
1464 msgstr "Comando cancelado pelo usuário"
1466 #: ../plugins/build-basic-autotools/build.c:852
1467 #, c-format
1468 msgid "Cannot compile \"%s\": No compile rule defined for this file type."
1469 msgstr ""
1470 "Não foi possível compilar \"%s\": Nenhuma regra de compilação definida para "
1471 "este tipo de arquivo."
1473 #: ../plugins/build-basic-autotools/build.c:1014
1474 #, c-format
1475 msgid "Cannot configure project: Missing configure script in %s."
1476 msgstr ""
1477 "Não foi possível configurar o projeto: Falta o script de configuração em %s."
1479 #: ../plugins/build-basic-autotools/configuration-list.c:70
1480 #: ../plugins/class-gen/window.c:750
1481 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.ui.h:1 ../src/preferences.ui.h:2
1482 msgid "Default"
1483 msgstr "Padrão"
1485 #: ../plugins/build-basic-autotools/configuration-list.c:71
1486 #: ../plugins/gdb/utilities.c:297
1487 msgid "Debug"
1488 msgstr "Depurar"
1490 #: ../plugins/build-basic-autotools/configuration-list.c:72
1491 msgid "Profiling"
1492 msgstr "Perfilando"
1494 #: ../plugins/build-basic-autotools/configuration-list.c:73
1495 msgid "Optimized"
1496 msgstr "Otimizado"
1498 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:69
1499 msgid "No executables in this project!"
1500 msgstr "Nenhum executável neste projeto!"
1502 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:243
1503 msgid "No file or project currently opened."
1504 msgstr "Nenhum arquivo ou projeto aberto."
1506 #. Only local program are supported
1507 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:283
1508 #: ../plugins/run-program/execute.c:71
1509 #, c-format
1510 msgid "Program '%s' is not a local file"
1511 msgstr "O programa \"%s\" não é um arquivo local"
1513 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:298
1514 #: ../plugins/run-program/execute.c:77
1515 #, c-format
1516 msgid "Program '%s' does not exist"
1517 msgstr "O programa \"%s\" não existe"
1519 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:306
1520 #: ../plugins/run-program/execute.c:81
1521 #, c-format
1522 msgid "Program '%s' does not have execution permission"
1523 msgstr "O programa \"%s\" não possui permissão de execução"
1525 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:338
1526 msgid "No executable for this file."
1527 msgstr "Nenhum executável para este arquivo."
1529 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:344
1530 #, c-format
1531 msgid "Executable '%s' is not up-to-date."
1532 msgstr "O executável \"%s\" não está atualizado."
1534 #: ../plugins/build-basic-autotools/org.gnome.anjuta.plugins.build.gschema.xml.in.h:1
1535 msgid "Command used to be allowed to install files"
1536 msgstr "Comando usado para permitir a instalação dos arquivos"
1538 #: ../plugins/build-basic-autotools/org.gnome.anjuta.plugins.build.gschema.xml.in.h:3
1539 #, no-c-format
1540 msgid ""
1541 "The command has to contain \"%s\" or \"%q\". This will be replaced by the "
1542 "command used to install the files, by example \"make install\". %s is "
1543 "replaced by the command without any change while %q is replaced by the "
1544 "quoted command. You can use %% to get a \"%\" character. A typical value is "
1545 "\"sudo %s\" or \"su -c %q\"."
1546 msgstr ""
1547 "O comando deve conter \"%s\" ou \"%q\". Eles serão substutuídos pelo comando "
1548 "usado para instalar os arquivos, por exemplo \"make install\". %s será "
1549 "substituído pelo comando sem nenhuma mudança, enquanto %q será substituído "
1550 "pelo comando entre aspas. Você pode usar %% para obter o caracter %. Um "
1551 "valor comum seria \"sudo %s\" ou \"su -c %q\"."
1553 #: ../plugins/build-basic-autotools/org.gnome.anjuta.plugins.build.gschema.xml.in.h:4
1554 msgid "True if we need a special command to install files"
1555 msgstr ""
1556 "Verdadeiro se é necessário um comando especial para instalar os arquivos"
1558 #. The translations should match that of 'make' program. Both strings uses
1559 #. * pearl regular expression
1560 #. * 2 similar strings are used in order to parse the output of 2 different
1561 #. * version of make if necessary. If you update one string, move the first
1562 #. * string into the second slot and then replace the first string only.
1563 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:139
1564 msgid "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Entering\\s+directory\\s+`(.+)'"
1565 msgstr "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Entrando\\s+no\\s+diretório\\s+`(.+)'"
1567 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:140
1568 msgid "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Entering\\s+directory\\s+'(.+)'"
1569 msgstr "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Entrando\\s+no\\s+diretório\\s+\"(.+)\""
1571 #. The translations should match that of 'make' program. Both strings uses
1572 #. * pearl regular expression
1573 #. * 2 similar strings are used in order to parse the output of 2 different
1574 #. * version of make if necessary. If you update one string, move the first
1575 #. * string into the second slot and then replace the first string only.
1576 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:148
1577 msgid "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Leaving\\s+directory\\s+`(.+)'"
1578 msgstr "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Saindo\\s+do\\s+diretório\\s+`(.+)'"
1580 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:149
1581 msgid "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Leaving\\s+directory\\s+'(.+)'"
1582 msgstr "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Saindo\\s+do\\s+diretório\\s+\"(.+)\""
1584 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:750
1585 #, c-format
1586 msgid "Entering: %s"
1587 msgstr "Entrando: %s"
1589 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:786
1590 #, c-format
1591 msgid "Leaving: %s"
1592 msgstr "Saindo: %s"
1594 #. The translations should match that of 'gcc' program.
1595 #. * The second string with -old should be used for an older
1596 #. * version of 'gcc' if necessary. If you update one string,
1597 #. * move the first one to translate the -old string and then
1598 #. * replace the first string only.
1599 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:824
1600 #: ../plugins/tools/execute.c:330
1601 msgid "warning:"
1602 msgstr "aviso:"
1604 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:825
1605 msgid "warning:-old"
1606 msgstr "warning:"
1608 #. The translations should match that of 'gcc' program.
1609 #. * The second string with -old should be used for an older
1610 #. * version of 'gcc' if necessary. If you update one string,
1611 #. * move the first one to translate the -old string and then
1612 #. * replace the first string only.
1613 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:836
1614 #: ../plugins/tools/execute.c:335
1615 msgid "error:"
1616 msgstr "erro:"
1618 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:837
1619 msgid "error:-old"
1620 msgstr "error:"
1622 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:954
1623 #, c-format
1624 msgid "Command exited with status %d"
1625 msgstr "O comando saiu com status %d"
1627 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:969
1628 #, c-format
1629 msgid "Command aborted by user"
1630 msgstr "Comando interrompido pelo usuário"
1632 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:974
1633 #, c-format
1634 msgid "Command terminated with signal %d"
1635 msgstr "O comando terminou com sinal %d"
1637 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:982
1638 msgid "Command terminated for an unknown reason"
1639 msgstr "O comando terminou por uma razão desconhecida"
1641 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1000
1642 #, c-format
1643 msgid "Total time taken: %lu secs\n"
1644 msgstr "Tempo total decorrido: %lu s\n"
1646 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1007
1647 msgid "Completed unsuccessfully\n"
1648 msgstr "Concluído sem sucesso\n"
1650 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1015
1651 #: ../plugins/tools/execute.c:516
1652 msgid "Completed successfully\n"
1653 msgstr "Concluído com sucesso\n"
1655 #. Translators: the first number is the number of the build attemp,
1656 #. the string is the directory where the build takes place
1657 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1097
1658 #, c-format
1659 msgid "Build %d: %s"
1660 msgstr "Compilação %d: %s"
1662 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1639
1663 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1713
1664 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1723
1665 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1741
1666 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1751
1667 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1827
1668 #, c-format
1669 msgid "_Build"
1670 msgstr "_Compilar"
1672 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1643
1673 msgid "_Build Project"
1674 msgstr "Compilar _projeto"
1676 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1644
1677 msgid "Build whole project"
1678 msgstr "Compila todo o projeto"
1680 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1649
1681 msgid "_Install Project"
1682 msgstr "_Instalar projeto"
1684 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1650
1685 msgid "Install whole project"
1686 msgstr "Instala todo o projeto"
1688 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1655
1689 msgid "_Clean Project"
1690 msgstr "_Limpar projeto"
1692 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1656
1693 msgid "Clean whole project"
1694 msgstr "Limpa todo o projeto"
1696 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1661
1697 msgid "C_onfigure Project…"
1698 msgstr "Configurar projeto…"
1700 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1662
1701 msgid "Configure project"
1702 msgstr "Configura o projeto"
1704 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1667
1705 msgid "Build _Tarball"
1706 msgstr "Compilar _tarball"
1708 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1668
1709 msgid "Build project tarball distribution"
1710 msgstr "Compila o tarball (arquivo .tar) para distribuição do projeto"
1712 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1673
1713 msgid "_Build Module"
1714 msgstr "Compilar _módulo"
1716 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1674
1717 msgid "Build module associated with current file"
1718 msgstr "Compila o módulo associado com o arquivo atual"
1720 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1679
1721 msgid "_Install Module"
1722 msgstr "Instalar mó_dulo"
1724 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1680
1725 msgid "Install module associated with current file"
1726 msgstr "Instala o módulo associado com o arquivo atual"
1728 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1685
1729 msgid "_Clean Module"
1730 msgstr "Lim_par módulo"
1732 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1686
1733 msgid "Clean module associated with current file"
1734 msgstr "Limpa o módulo associado ao arquivo atual"
1736 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1691
1737 msgid "Co_mpile File"
1738 msgstr "Compilar _arquivo"
1740 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1692
1741 msgid "Compile current editor file"
1742 msgstr "Compila o arquivo atualmente no editor"
1744 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1697
1745 msgid "Select Configuration"
1746 msgstr "Selecionar configuração"
1748 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1698
1749 msgid "Select current configuration"
1750 msgstr "Seleciona a configuração atual"
1752 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1703
1753 msgid "Remove Configuration"
1754 msgstr "Remover configuração"
1756 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1704
1757 msgid ""
1758 "Clean project (distclean) and remove configuration directory if possible"
1759 msgstr ""
1760 "Limpa o projeto (distclean) e remove o diretório de configuração se possível"
1762 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1717
1763 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1745
1764 msgid "_Compile"
1765 msgstr "_Compilar"
1767 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1718
1768 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1746
1769 msgid "Compile file"
1770 msgstr "Compila o arquivo"
1772 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1724
1773 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1752
1774 msgid "Build module"
1775 msgstr "Compila um módulo"
1777 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1729
1778 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1757
1779 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1834
1780 #, c-format
1781 msgid "_Install"
1782 msgstr "I_nstalar"
1784 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1730
1785 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1758
1786 msgid "Install module"
1787 msgstr "Instala o módulo"
1789 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1735
1790 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1763
1791 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1841
1792 #, c-format
1793 msgid "_Clean"
1794 msgstr "_Limpar"
1796 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1736
1797 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1764
1798 msgid "Clean module"
1799 msgstr "Limpa o módulo"
1801 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1769
1802 msgid "_Cancel command"
1803 msgstr "C_ancelar comando"
1805 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1770
1806 msgid "Cancel build command"
1807 msgstr "Cancela o comando de compilação"
1809 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1827
1810 #, c-format
1811 msgid "_Build (%s)"
1812 msgstr "_Compilar (%s)"
1814 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1834
1815 #, c-format
1816 msgid "_Install (%s)"
1817 msgstr "I_nstalar (%s)"
1819 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1841
1820 #, c-format
1821 msgid "_Clean (%s)"
1822 msgstr "_Limpar (%s)"
1824 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1849
1825 #, c-format
1826 msgid "Co_mpile (%s)"
1827 msgstr "Co_mpilar (%s)"
1829 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1849
1830 #, c-format
1831 msgid "Co_mpile"
1832 msgstr "Co_mpilar"
1834 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2445
1835 msgid "Build commands"
1836 msgstr "Comandos de compilação"
1838 #. Translators: This is a group of build
1839 #. * commands which appears in pop up menus
1840 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2454
1841 msgid "Build popup commands"
1842 msgstr "Comandos de compilação do menu de contexto "
1844 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2873
1845 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2881
1846 msgid "Build Autotools"
1847 msgstr "Compilação por Autotools"
1849 #: ../plugins/build-basic-autotools/program.c:300
1850 #, c-format
1851 msgid ""
1852 "Error while setting up build environment:\n"
1853 " %s"
1854 msgstr ""
1855 "Erro ao configurar o ambiente de compilação:\n"
1856 " %s"
1858 #: ../plugins/build-basic-autotools/program.c:373
1859 msgid "Command aborted"
1860 msgstr "Comando interrompido"
1862 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen.plugin.in.h:1
1863 msgid "Anjuta Class Generator Plugin"
1864 msgstr "Plug-in Gerador de Classe para o Anjuta"
1866 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen.plugin.in.h:2
1867 msgid "Class"
1868 msgstr "Classe"
1870 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen.plugin.in.h:3
1871 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:12
1872 msgid "Class Generator"
1873 msgstr "Gerador de classe"
1875 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:1
1876 msgid "Add to Project Target:"
1877 msgstr "Adicionar ao alvo do projeto:"
1879 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:2
1880 msgid "Add to Repository"
1881 msgstr "Adicionar ao repositório"
1883 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:3
1884 msgid "Author Email Address:"
1885 msgstr "E-mail do autor:"
1887 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:4
1888 msgid "Author Name:"
1889 msgstr "Nome do autor:"
1891 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:5
1892 msgid "Author/Date-Time"
1893 msgstr "Autor/Data-Hora"
1895 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:6
1896 msgid "Author/Date/Time"
1897 msgstr "Autor/Data/Hora"
1899 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:7
1900 msgid "Base Class Inheritance:"
1901 msgstr "Herança da classe base:"
1903 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:8
1904 msgid "Base Class:"
1905 msgstr "Classe base:"
1907 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:9
1908 #: ../plugins/project-wizard/templates/licenses.tpl.in.h:1
1909 msgid "Berkeley Software Distribution License (BSD)"
1910 msgstr "Berkeley Software Distribution License (BSD)"
1912 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:10
1913 msgid "Class Elements"
1914 msgstr "Elementos da classe"
1916 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:11
1917 msgid "Class Function Prefix:"
1918 msgstr "Prefixo de função de classe:"
1920 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:13
1921 msgid "Class Methods"
1922 msgstr "Métodos da classe"
1924 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:14
1925 msgid "Class Name:"
1926 msgstr "Nome da classe:"
1928 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:15
1929 msgid "Class Options:"
1930 msgstr "Opções da classe:"
1932 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:16
1933 msgid "Class Scope:"
1934 msgstr "Escopo da classe:"
1936 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:17
1937 msgid "Constants/Variables"
1938 msgstr "Constantes/Variáveis"
1940 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:18
1941 msgid "Create"
1942 msgstr "Criar"
1944 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:19
1945 msgid "GLib.Object"
1946 msgstr "Objeto GLib"
1948 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:20
1949 msgid "GObject Class\t"
1950 msgstr "Classe GObject\t"
1952 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:21
1953 msgid "GObject Prefix and Type:"
1954 msgstr "Prefixo e tipo do GObject:"
1956 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:22
1957 msgid "General Class Properties"
1958 msgstr "Propriedades gerais da classe"
1960 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:23
1961 #: ../plugins/file-wizard/file.c:109
1962 #: ../plugins/project-wizard/templates/licenses.tpl.in.h:2
1963 msgid "General Public License (GPL)"
1964 msgstr "General Public License (GPL)"
1966 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:24
1967 msgid "Generic C++ Class"
1968 msgstr "Classe C++ genérica"
1970 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:25
1971 msgid "Header File:"
1972 msgstr "Arquivo de cabeçalho:"
1974 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:26
1975 msgid "Imports"
1976 msgstr "Importações"
1978 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:27
1979 msgid "Initializer Arguments:"
1980 msgstr "Argumentos do inicializador:"
1982 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:28
1983 msgid "Inline the declaration and implementation"
1984 msgstr "Torna embutida a declaração e a implementação"
1986 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:29
1987 msgid "JavaScript Class"
1988 msgstr "Classe JavaScript"
1990 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:30
1991 #: ../plugins/file-wizard/file.c:110
1992 #: ../plugins/project-wizard/templates/licenses.tpl.in.h:3
1993 msgid "Lesser General Public License (LGPL)"
1994 msgstr "Lesser General Public License (LGPL)"
1996 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:31
1997 msgid "License:"
1998 msgstr "Licença:"
2000 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:32
2001 msgid "Member Functions/Variables"
2002 msgstr "Funções-membro/Variáveis"
2004 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:33
2005 msgid "Methods"
2006 msgstr "Métodos"
2008 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:34
2009 msgid "No License"
2010 msgstr "Sem licença"
2012 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:35
2013 msgid "Properties"
2014 msgstr "Propriedades"
2016 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:36
2017 msgid "Python Class"
2018 msgstr "Classe Python"
2020 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:37
2021 msgid "Signals"
2022 msgstr "Sinais"
2024 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:38
2025 msgid "Source File:"
2026 msgstr "Arquivo fonte:"
2028 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:39
2029 msgid "Source/Header Headings:"
2030 msgstr "Cabeçalhos dos arquivos fonte/cabeçalho:"
2032 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:40
2033 msgid "Vala Class"
2034 msgstr "Classe Vala"
2036 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:41
2037 #: ../plugins/mk-project/mk-project.ui.h:7
2038 msgid "Variables"
2039 msgstr "Variáveis"
2041 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:42
2042 msgid "is Sub-Class"
2043 msgstr "é Subclasse"
2045 #: ../plugins/class-gen/generator.c:133
2046 #, c-format
2047 msgid "Header or source file has not been created"
2048 msgstr "O arquivo cabeçalho ou fonte não foi criado"
2050 #: ../plugins/class-gen/generator.c:297
2051 msgid "Autogen template used for the header file"
2052 msgstr "Modelo do Autogen usado para o arquivo de cabeçalho"
2054 #: ../plugins/class-gen/generator.c:305
2055 msgid "Autogen template used for the implementation file"
2056 msgstr "Modelo do autogen usado para o arquivo de implementação"
2058 #: ../plugins/class-gen/generator.c:313 ../plugins/class-gen/generator.c:321
2059 msgid "File to which the processed template will be written"
2060 msgstr "Arquivo no qual o modelo processado será escrito"
2062 #: ../plugins/class-gen/generator.c:405
2063 #, c-format
2064 msgid "Failed to write autogen definition file"
2065 msgstr "Falha ao escrever o arquivo das definições do autogen"
2067 #: ../plugins/class-gen/plugin.c:98 ../plugins/project-wizard/druid.c:1240
2068 msgid ""
2069 "Could not find autogen version 5; please install the autogen package. You "
2070 "can get it from http://autogen.sourceforge.net."
2071 msgstr ""
2072 "Não foi possível localizar a versão 5 do autogen. Por favor, instale o "
2073 "pacote do autogen. Você pode obtê-lo a partir do sítio http://autogen."
2074 "sourceforge.net"
2076 #: ../plugins/class-gen/plugin.c:252 ../plugins/class-gen/plugin.c:449
2077 #, c-format
2078 msgid "Failed to execute autogen: %s"
2079 msgstr "Falha ao executar o autogen: %s"
2081 #: ../plugins/class-gen/window.c:113
2082 msgid "Guess from type"
2083 msgstr "Adivinhar pelo tipo"
2085 #: ../plugins/class-gen/window.c:724 ../plugins/class-gen/window.c:735
2086 #: ../plugins/class-gen/window.c:809 ../plugins/class-gen/window.c:819
2087 #: ../plugins/class-gen/window.c:832
2088 msgid "Scope"
2089 msgstr "Escopo"
2091 #: ../plugins/class-gen/window.c:725
2092 msgid "Implementation"
2093 msgstr "Implementação"
2095 #: ../plugins/class-gen/window.c:726 ../plugins/class-gen/window.c:736
2096 #: ../plugins/class-gen/window.c:758 ../plugins/class-gen/window.c:810
2097 #: ../plugins/class-gen/window.c:820
2098 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1962
2099 #: ../plugins/debug-manager/debug_tree.c:128
2100 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.c:38
2101 msgid "Type"
2102 msgstr "Tipo"
2104 #: ../plugins/class-gen/window.c:728 ../plugins/class-gen/window.c:738
2105 #: ../plugins/class-gen/window.c:760 ../plugins/class-gen/window.c:770
2106 #: ../plugins/class-gen/window.c:786 ../plugins/class-gen/window.c:812
2107 #: ../plugins/class-gen/window.c:834
2108 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:871
2109 msgid "Arguments"
2110 msgstr "Argumentos"
2112 #: ../plugins/class-gen/window.c:746
2113 msgid "Nick"
2114 msgstr "Apelido"
2116 #: ../plugins/class-gen/window.c:747
2117 msgid "Blurb"
2118 msgstr "Sinopse"
2120 #: ../plugins/class-gen/window.c:748
2121 msgid "GType"
2122 msgstr "GType"
2124 #: ../plugins/class-gen/window.c:749
2125 msgid "ParamSpec"
2126 msgstr "Especificação de parâmetros"
2128 #. Somehow redundant with marshaller, but required for default handler
2129 #: ../plugins/class-gen/window.c:751 ../plugins/class-gen/window.c:761
2130 msgid "Flags"
2131 msgstr "Sinalizadores"
2133 #: ../plugins/class-gen/window.c:762
2134 msgid "Marshaller"
2135 msgstr "Organizador"
2137 #. Automatic highlight menu
2138 #: ../plugins/class-gen/window.c:822 ../plugins/document-manager/plugin.c:1016
2139 msgid "Automatic"
2140 msgstr "Automático"
2142 #: ../plugins/class-gen/window.c:823
2143 msgid "Getter"
2144 msgstr "Getter"
2146 #: ../plugins/class-gen/window.c:824
2147 msgid "Setter"
2148 msgstr "Definidor"
2150 #: ../plugins/class-gen/window.c:1242
2151 msgid "XML description of the user interface"
2152 msgstr "Descrição XML da interface de usuário"
2154 #: ../plugins/code-analyzer/code-analyzer.ui.h:1
2155 msgid "CLang Paths"
2156 msgstr "Caminhos de CLang"
2158 #: ../plugins/code-analyzer/code-analyzer.ui.h:2
2159 msgid "Enable CLang code analyzer"
2160 msgstr "Habilitar analisador de código CLang"
2162 #: ../plugins/code-analyzer/code-analyzer.ui.h:4
2163 msgid ""
2164 "The project needs to be reconfigured after enabling this option. Please run "
2165 "Build->Configure!"
2166 msgstr ""
2167 "O projeto precisa ser reconfigurado depois de habilitar esta opção. Por "
2168 "favor, execute Compilar->Configurar projeto!"
2170 #: ../plugins/code-analyzer/code-analyzer.ui.h:5
2171 msgid "c++-analyzer:"
2172 msgstr "analisador c++:"
2174 #: ../plugins/code-analyzer/code-analyzer.ui.h:6
2175 msgid "ccc-analyzer:"
2176 msgstr "analisador-ccc:"
2178 #: ../plugins/code-analyzer/code-analyzer.plugin.in.h:1
2179 msgid "Analyze code with the clang-analyzer framework"
2180 msgstr "Analisa o código com o framework clang-analyzer"
2182 #: ../plugins/code-analyzer/code-analyzer.plugin.in.h:2
2183 msgid "Code Analyzer"
2184 msgstr "Analisador de código"
2186 #: ../plugins/code-analyzer/plugin.c:157
2187 msgid ""
2188 "Couldn't find clang analyzer, please check if it is installed and if the "
2189 "paths are configured correctly in the preferences"
2190 msgstr ""
2191 "Não foi possível localizar o analisador clang. Verifique se ele está "
2192 "instalado e se os caminhos estão configurados corretamente nas Preferências"
2194 #: ../plugins/code-analyzer/plugin.c:226 ../plugins/code-analyzer/plugin.c:234
2195 msgid "CLang Analyzer"
2196 msgstr "Analisador CLang"
2198 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs.plugin.in.h:1
2199 msgid "A version control system plugin"
2200 msgstr "Um plug-in de controle de versão de sistema"
2202 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs.plugin.in.h:2
2203 msgid "CVS Plugin"
2204 msgstr "Plug-in CVS"
2206 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:1
2207 msgid ""
2208 "<b>Please note: </b>\n"
2209 "\n"
2210 "Pressing OK will delete the file from disk and from CVS. Of course, the file "
2211 "won't be removed from CVS before you use CVS Commit. <b>You have been warned!"
2212 "</b>"
2213 msgstr ""
2214 "<b>Por favor, note que: </b>\n"
2215 "\n"
2216 "Ao pressionar OK, você excluirá o arquivo do disco e do CVS. Obviamente, o "
2217 "arquivo não será removido do CVS antes que você utilize o Commit CVS. "
2218 "<b>Você foi avisado!</b>"
2220 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:4
2221 msgid "Be verbose"
2222 msgstr "Seja detalhista"
2224 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:5
2225 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:3
2226 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:1
2227 msgid "Browse…"
2228 msgstr "Navegar…"
2230 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:6
2231 msgid "CVS Options"
2232 msgstr "Opções do CVS"
2234 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:7
2235 msgid "CVS Preferences"
2236 msgstr "Preferências do CVS"
2238 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:8
2239 msgid "CVS: Add file/directory"
2240 msgstr "CVS: adicionar arquivo/diretório"
2242 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:9
2243 msgid "CVS: Commit file/directory"
2244 msgstr "CVS: fazer commit de arquivo/diretório"
2246 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:10
2247 msgid "CVS: Diff file/directory"
2248 msgstr "CVS: diff do arquivo/diretório"
2250 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:11
2251 msgid "CVS: Import"
2252 msgstr "CVS: importar"
2254 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:12
2255 msgid "CVS: Log file/directory"
2256 msgstr "CVS: ver log do arquivo/diretório"
2258 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:13
2259 msgid "CVS: Remove file/directory"
2260 msgstr "CVS: remover arquivo/diretório"
2262 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:14
2263 msgid "CVS: Status"
2264 msgstr "CVS: status"
2266 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:15
2267 msgid "CVS: Status from file/directory"
2268 msgstr "CVS: status a partir do arquivo/diretório"
2270 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:16
2271 msgid "CVS: Update file/directory"
2272 msgstr "CVS: atualizar arquivo/diretório"
2274 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:17
2275 msgid "CVSROOT:"
2276 msgstr "CVSROOT:"
2278 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:18
2279 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:5
2280 msgid "Choose file or directory to add:"
2281 msgstr "Escolha o arquivo ou diretório a ser adicionado:"
2283 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:19
2284 msgid "Choose file or directory to commit:"
2285 msgstr "Escolha o arquivo ou diretório para commit:"
2287 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:20
2288 msgid "Choose file or directory to diff:"
2289 msgstr "Escolha o arquivo ou diretório para diff:"
2291 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:21
2292 msgid "Choose file or directory to get log for:"
2293 msgstr "Escolha o arquivo ou diretório para obter log:"
2295 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:22
2296 msgid "Choose file or directory to get the status from:"
2297 msgstr "Escolha o arquivo ou diretório de onde obter o status:"
2299 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:23
2300 msgid "Choose file or directory to remove:"
2301 msgstr "Escolha o arquivo ou diretório a ser removido:"
2303 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:24
2304 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:6
2305 msgid "Choose file or directory to update:"
2306 msgstr "Escolha o arquivo ou diretório a ser atualizado:"
2308 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:25
2309 msgid "Compression Level (0=off, 10=max):"
2310 msgstr "Nível de compressão (0=nenhum, 10=máx):"
2312 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:26
2313 msgid "Create new directories"
2314 msgstr "Criar novos diretórios"
2316 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:27
2317 msgid "Delete empty directories"
2318 msgstr "Excluir diretórios vazios"
2320 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:28
2321 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:13
2322 msgid "Do not act recursively"
2323 msgstr "Não agir recursivamente"
2325 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:29
2326 msgid "Extern (rsh)"
2327 msgstr "Externo (rsh)"
2329 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:30
2330 msgid "File is binary"
2331 msgstr "O arquivo é binário"
2333 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:31
2334 msgid "Ignore .cvsrc file (recommended)"
2335 msgstr "Ignorar o arquivo .cvsrc (recomendado)"
2337 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:32
2338 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:2174
2339 msgid "Local"
2340 msgstr "Local"
2342 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:33
2343 msgid "Log message:"
2344 msgstr "Mensagem de log:"
2346 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:34
2347 msgid "Module Details:"
2348 msgstr "Detalhes do módulo:"
2350 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:35
2351 msgid "Module name:"
2352 msgstr "Nome do módulo:"
2354 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:36
2355 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:10
2356 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:36
2357 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:11
2358 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:23
2359 msgid "Options"
2360 msgstr "Opções"
2362 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:37
2363 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:37
2364 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:24
2365 msgid "Options:"
2366 msgstr "Opções:"
2368 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:38
2369 msgid "Password server (pserver)"
2370 msgstr "Servidor de senhas (pserver)"
2372 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:39
2373 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:26
2374 msgid "Password:"
2375 msgstr "Senha:"
2377 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:40
2378 msgid "Patch-Style diff"
2379 msgstr "Diff no estilo patch"
2381 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:41
2382 msgid "Path to \"cvs\" command"
2383 msgstr "Caminho para o comando \"cvs\""
2385 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:42
2386 msgid "Project root directory:"
2387 msgstr "Diretório raiz do projeto:"
2389 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:43
2390 msgid "Release tag:"
2391 msgstr "Etiqueta da versão:"
2393 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:44
2394 msgid "Repository:"
2395 msgstr "Repositório:"
2397 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:45
2398 msgid "Reset sticky tags"
2399 msgstr "Remove todas as etiquetas remanescentes"
2401 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:46
2402 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:52
2403 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:38
2404 msgid "Revision:"
2405 msgstr "Revisão:"
2407 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:47
2408 msgid "Standard diff"
2409 msgstr "Diff padrão:"
2411 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:48
2412 msgid "Unified format instead of context format"
2413 msgstr "Formato unificado em vez de formato de contexto"
2415 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:49
2416 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:55
2417 msgid "Use revision/tag:"
2418 msgstr "Utilizar revisão/etiqueta:"
2420 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:50
2421 msgid "Use revision:"
2422 msgstr "Utilizar revisão:"
2424 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:51
2425 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:56
2426 msgid "Username:"
2427 msgstr "Nome de usuário:"
2429 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:52
2430 msgid "Vendor tag:"
2431 msgstr "Etiqueta do fabricante:"
2433 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:53
2434 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:61
2435 msgid "Whole project"
2436 msgstr "Todo o projeto"
2438 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:46
2439 msgid "Please enter a filename!"
2440 msgstr "Por favor, digite um nome de arquivo!"
2442 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:59
2443 #, c-format
2444 msgid "Please fill field: %s"
2445 msgstr "Por favor, preencha o campo: %s"
2447 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:78
2448 msgid "CVS command is running! Please wait until it is finished!"
2449 msgstr "O comando CVS está em execução! Por favor, aguarde sua finalização!"
2451 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:152
2452 msgid "Unable to delete file"
2453 msgstr "Não foi possível excluir arquivo"
2455 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:244
2456 #: ../plugins/subversion/subversion-commit-dialog.c:88
2457 msgid "Are you sure that you want to pass an empty log message?"
2458 msgstr "Você tem certeza de que quer fornecer uma mensagem de log vazia?"
2460 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:435
2461 msgid "CVSROOT"
2462 msgstr "CVSROOT"
2464 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:441
2465 msgid "Vendor"
2466 msgstr "Fabricante"
2468 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:444
2469 msgid "Release"
2470 msgstr "Versão"
2472 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:460
2473 msgid "Are you sure that you do not want a log message?"
2474 msgstr "Você tem certeza de que não deseja uma mensagem de log?"
2476 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:125
2477 msgid "CVS command failed. See above for details"
2478 msgstr "O comando CVS falhou. Veja os detalhes acima"
2480 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:130
2481 #, c-format
2482 msgid "CVS command successful! Time taken: %ld second"
2483 msgid_plural "CVS command successful! Time taken: %ld seconds"
2484 msgstr[0] "Comando CVS executado com sucesso! - Tempo decorrido: %ld s"
2485 msgstr[1] "Comando CVS executado com sucesso! - Tempo decorrido: %ld s"
2487 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:221
2488 msgid "CVS command is running — please wait until it finishes!"
2489 msgstr "O comando CVS está em execução - por favor, aguarde sua finalização!"
2491 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:229
2492 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:233 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:474
2493 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:481
2494 msgid "CVS"
2495 msgstr "CVS"
2497 #. Action name
2498 #. Stock icon, if any
2499 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:46 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:121
2500 msgid "_CVS"
2501 msgstr "CV_S"
2503 #. Action name
2504 #. Stock icon, if any
2505 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:54
2506 msgid "_Add"
2507 msgstr "_Adicionar"
2509 #. Display label
2510 #. short-cut
2511 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:56
2512 msgid "Add a new file/directory to the CVS tree"
2513 msgstr "Adiciona um novo arquivo/diretório à árvore CVS"
2515 #. Action name
2516 #. Stock icon, if any
2517 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:62
2518 msgid "_Remove"
2519 msgstr "_Remover"
2521 #. Display label
2522 #. short-cut
2523 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:64
2524 msgid "Remove a file/directory from CVS tree"
2525 msgstr "Remove um arquivo/diretório da árvore CVS"
2527 #. Action name
2528 #. Stock icon, if any
2529 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:70 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:129
2530 msgid "_Commit"
2531 msgstr "_Commit"
2533 #. Display label
2534 #. short-cut
2535 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:72 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:131
2536 msgid "Commit your changes to the CVS tree"
2537 msgstr "Submete as suas alterações para a árvore CVS"
2539 #. Action name
2540 #. Stock icon, if any
2541 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:78 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:137
2542 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:54
2543 msgid "_Update"
2544 msgstr "_Atualizar"
2546 #. Display label
2547 #. short-cut
2548 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:80 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:139
2549 msgid "Syncronize your local copy with the CVS tree"
2550 msgstr "Sincroniza sua cópia local com a árvore CVS"
2552 #. Action name
2553 #. Stock icon, if any
2554 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:86 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:145
2555 msgid "_Diff"
2556 msgstr "_Diff"
2558 #. Display label
2559 #. short-cut
2560 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:88 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:147
2561 msgid "Show differences between your local copy and the tree"
2562 msgstr "Mostra as diferenças entre sua cópia local e a árvore"
2564 #. Action name
2565 #. Stock icon, if any
2566 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:94 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:153
2567 msgid "_Show Status"
2568 msgstr "_Mostrar _status"
2570 #. Display label
2571 #. short-cut
2572 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:96 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:155
2573 msgid "Show the status of a file/directory"
2574 msgstr "Mostra o status atual do arquivo/diretório"
2576 #. Action name
2577 #. Stock icon, if any
2578 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:102 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:161
2579 msgid "_Show Log"
2580 msgstr "_Mostrar log"
2582 #. Display label
2583 #. short-cut
2584 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:104 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:163
2585 msgid "Show the log of a file/directory"
2586 msgstr "Mostra o log do arquivo/diretório"
2588 #. Action name
2589 #. Stock icon, if any
2590 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:110
2591 msgid "_Import Tree"
2592 msgstr "I_mportar Árvore"
2594 #. Display label
2595 #. short-cut
2596 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:112
2597 msgid "Import a new source tree to CVS"
2598 msgstr "Importa uma nova árvore fonte para o CVS"
2600 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:362
2601 msgid "CVS operations"
2602 msgstr "Operações CVS"
2604 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:368
2605 msgid "CVS popup operations"
2606 msgstr "Operações CVS do menu de contexto"
2608 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.plugin.in.h:1
2609 msgid "Debug Manager plugin."
2610 msgstr "Plug-in gerenciador de depuração."
2612 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.plugin.in.h:2
2613 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:410 ../plugins/debug-manager/plugin.c:432
2614 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:457 ../plugins/debug-manager/plugin.c:484
2615 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:518 ../plugins/debug-manager/plugin.c:551
2616 msgid "Debugger"
2617 msgstr "Depurador"
2619 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:1
2620 msgid ""
2621 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Are you sure you want to debug a "
2622 "program not using the Debug configuration?</span>\n"
2623 "\n"
2624 "When optimizations are enabled, the debugger cannot always identify the "
2625 "source code corresponding to the instructions, so some commands can perform "
2626 "in a strange way, especially steps."
2627 msgstr ""
2628 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Você tem certeza de que quer depurar "
2629 "um programa sem usar a Configuração de depuração?</span>\n"
2630 "\n"
2631 "Quando otimizações estão habilitadas, o depurador nem sempre consegue "
2632 "identificar o código fonte correspondente às instruções, e alguns comandos "
2633 "podem se comportar de maneira estranha, especialmente passos."
2635 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:4
2636 msgid "Add Watch"
2637 msgstr "Inspecionar variável"
2639 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:5
2640 msgid "Address:"
2641 msgstr "Endereço:"
2643 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:6
2644 msgid "Attach to process"
2645 msgstr "Anexar ao processo"
2647 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:7
2648 msgid "Breakpoint properties"
2649 msgstr "Propriedades dos pontos de interrupção"
2651 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:8
2652 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:2035
2653 msgid "Breakpoints"
2654 msgstr "Pontos de interrupção"
2656 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:9
2657 msgid "CPU Registers"
2658 msgstr "Registradores de CPU"
2660 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:10
2661 msgid "Change Watch"
2662 msgstr "Alterar inspeção"
2664 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:11
2665 msgid "Connect to remote target"
2666 msgstr "Conectar ao alvo remoto"
2668 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:12
2669 msgid "Debugger command"
2670 msgstr "Comando do depurador"
2672 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:13
2673 msgid "Debugger command:"
2674 msgstr "Comando do depurador:"
2676 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:14
2677 msgid "Debugger:"
2678 msgstr "Depurador:"
2680 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:15
2681 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:5
2682 msgid "Description:"
2683 msgstr "Descrição:"
2685 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:16
2686 msgid "Disable"
2687 msgstr "Desabilitar"
2689 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:17
2690 msgid "Display process _tree"
2691 msgstr "Exibir a árvore de _processos"
2693 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:18
2694 msgid "Do not show again"
2695 msgstr "Não mostrar novamente"
2697 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:19
2698 msgid "Enable _all"
2699 msgstr "_Habilitar tudo"
2701 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:20
2702 msgid "Enter an address in hexadecimal or select one in the data"
2703 msgstr "Digite um endereço hexadecimal ou selecione um a partir dos dados"
2705 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:21
2706 msgid "Hide process para_meters"
2707 msgstr "Ocultar parâ_metros de processo"
2709 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:22
2710 msgid "Inspect"
2711 msgstr "Inspecionar"
2713 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:23
2714 msgid "Inspect/Evaluate"
2715 msgstr "Inspecionar/Avaliar"
2717 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:24
2718 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:947
2719 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1039
2720 msgid "Kernel Signals"
2721 msgstr "Sinais do kernel"
2723 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:25
2724 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1962
2725 msgid "Location"
2726 msgstr "Local"
2728 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:26
2729 #: ../plugins/debug-manager/memory.c:180
2730 msgid "Memory"
2731 msgstr "Memória"
2733 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:27
2734 msgid "Pass:"
2735 msgstr "Passar:"
2737 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:28
2738 msgid "Port:"
2739 msgstr "Porta:"
2741 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:29
2742 msgid "Print:"
2743 msgstr "Imprimir:"
2745 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:30
2746 msgid "Program Interrupt"
2747 msgstr "Interrupção do programa"
2749 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:31
2750 msgid "Remote debugging"
2751 msgstr "Depuração remota"
2753 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:32
2754 msgid "SIGINT"
2755 msgstr "SIGINT"
2757 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:33
2758 msgid "Select one directory"
2759 msgstr "Selecione um diretório"
2761 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:34
2762 msgid "Serial Line Connection"
2763 msgstr "Conexão de linha serial"
2765 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:35
2766 msgid "Set Signal Property"
2767 msgstr "Definir propriedades do sinal"
2769 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:36
2770 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:214
2771 msgid "Shared libraries"
2772 msgstr "Bibliotecas compartilhadas"
2774 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:37
2775 msgid "Signal:"
2776 msgstr "Sinal:"
2778 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:38
2779 msgid "Source Directories"
2780 msgstr "Diretórios de código fonte"
2782 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:39
2783 msgid "Start Debugger"
2784 msgstr "Iniciar o depurador"
2786 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:40
2787 msgid "Stop:"
2788 msgstr "Parar:"
2790 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:41
2791 msgid "TCP/IP Connection"
2792 msgstr "Conexão TCP/IP"
2794 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:42
2795 msgid "Yes"
2796 msgstr "Sim"
2798 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:43
2799 msgid "_Attach"
2800 msgstr "_Anexar"
2802 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:44
2803 msgid "_Automatic update"
2804 msgstr "_Atualização automática"
2806 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:45
2807 msgid "_Condition:"
2808 msgstr "_Condição:"
2810 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:46
2811 msgid "_Disable all"
2812 msgstr "_Desabilitar todos"
2814 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:47
2815 msgid "_Hide paths"
2816 msgstr "_Ocultar caminhos"
2818 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:48
2819 msgid "_Location:"
2820 msgstr "_Local:"
2822 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:49
2823 msgid "_Name:"
2824 msgstr "_Nome:"
2826 #. This is the number of time that the program executes the line where a breakpoint is located. It is used as a list header, so I have tried to find a quite short name.
2827 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:51
2828 msgid "_Pass count:"
2829 msgstr "Contador de _passadas:"
2831 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:52
2832 msgid "_Process to attach to:"
2833 msgstr "_Processo ao qual anexar:"
2835 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:53
2836 msgid "_Remove all"
2837 msgstr "_Remover todos"
2839 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:55
2840 msgid "_Value:"
2841 msgstr "_Valor:"
2843 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1726
2844 msgid "Are you sure you want to delete all the breakpoints?"
2845 msgstr "Você tem certeza de que deseja excluir todos os pontos de interrupção?"
2847 #. Action name
2848 #. Stock icon, if any
2849 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1823
2850 msgid "_Breakpoints"
2851 msgstr "_Pontos de interrupção"
2853 #. Action name
2854 #. Stock icon, if any
2855 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1831
2856 msgid "Toggle Breakpoint"
2857 msgstr "Alternar ponto de interrupção"
2859 #. Display label
2860 #. short-cut
2861 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1833
2862 msgid "Toggle breakpoint at the current location"
2863 msgstr "Alterna o ponto de interrupção na localização atual"
2865 #. Action name
2866 #. Stock icon, if any
2867 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1839
2868 msgid "Add Breakpoint…"
2869 msgstr "Adicionar ponto de interrupção…"
2871 #. Display label
2872 #. short-cut
2873 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1841
2874 msgid "Add a breakpoint"
2875 msgstr "Adiciona um ponto de interrupção"
2877 #. Action name
2878 #. Stock icon, if any
2879 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1847
2880 msgid "Remove Breakpoint"
2881 msgstr "Remover ponto de interrupção"
2883 #. Display label
2884 #. short-cut
2885 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1849
2886 msgid "Remove a breakpoint"
2887 msgstr "Remove um ponto de interrupção"
2889 #. Action name
2890 #. Stock icon, if any
2891 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1855
2892 msgid "Edit Breakpoint"
2893 msgstr "Editar pontos de interrupção"
2895 #. Display label
2896 #. short-cut
2897 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1857
2898 msgid "Edit breakpoint properties"
2899 msgstr "Edita propriedades dos pontos de interrupção"
2901 #. Action name
2902 #. Stock icon, if any
2903 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1863
2904 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1934
2905 msgid "Enable Breakpoint"
2906 msgstr "Habilitar ponto de interrupção"
2908 #. Display label
2909 #. short-cut
2910 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1865
2911 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1935
2912 msgid "Enable a breakpoint"
2913 msgstr "Habilita um ponto de interrupção"
2915 #. Action name
2916 #. Stock icon, if any
2917 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1871
2918 msgid "Disable All Breakpoints"
2919 msgstr "Desabilitar todos os pontos de interrupção"
2921 #. Display label
2922 #. short-cut
2923 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1873
2924 msgid "Deactivate all breakpoints"
2925 msgstr "Desativa todos os pontos de interrupção"
2927 #. Action name
2928 #. Stock icon, if any
2929 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1879
2930 msgid "R_emove All Breakpoints"
2931 msgstr "R_emover todos os pontos de interrupção"
2933 #. Display label
2934 #. short-cut
2935 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1881
2936 msgid "Remove all breakpoints"
2937 msgstr "Remove todos os pontos de interrupção"
2939 #. Action name
2940 #. Stock icon, if any
2941 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1890
2942 msgid "Jump to Breakpoint"
2943 msgstr "Ir para um ponto de interrupção"
2945 #. Display label
2946 #. short-cut
2947 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1892
2948 msgid "Jump to breakpoint location"
2949 msgstr "Vai para o ponto de interrupção"
2951 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1929
2952 msgid "Disable Breakpoint"
2953 msgstr "Desabilitar ponto de interrupção"
2955 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1930
2956 msgid "Disable a breakpoint"
2957 msgstr "Desabilita um ponto de interrupção"
2959 #. This enable an user defined command
2960 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1962
2961 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:6
2962 msgid "Enabled"
2963 msgstr "Habilitado"
2965 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1962
2966 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:859
2967 msgid "Address"
2968 msgstr "Endereço"
2970 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1963
2971 msgid "Condition"
2972 msgstr "Condição"
2974 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1963
2975 msgid "Pass count"
2976 msgstr "Contador de passadas"
2978 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1963
2979 msgid "State"
2980 msgstr "Estado"
2982 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:2012
2983 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:2018
2984 msgid "Breakpoint operations"
2985 msgstr "Operações com os pontos de interrupção"
2987 #. create goto menu_item.
2988 #: ../plugins/debug-manager/data_view.c:392
2989 #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:500
2990 msgid "_Go to address"
2991 msgstr "Ir para en_dereço"
2993 #: ../plugins/debug-manager/debug_tree.c:128 ../plugins/tools/editor.c:470
2994 msgid "Variable"
2995 msgstr "Variável"
2997 #: ../plugins/debug-manager/disassemble.c:851
2998 msgid "Disassembly"
2999 msgstr "Desmontar"
3001 #: ../plugins/debug-manager/info.c:52 ../plugins/debug-manager/info.c:101
3002 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:154
3003 msgid "Information"
3004 msgstr "Informações"
3006 #: ../plugins/debug-manager/info.c:127
3007 msgid "Lines"
3008 msgstr "Linhas"
3010 #. This is the list of local variables.
3011 #: ../plugins/debug-manager/locals.c:102
3012 msgid "Locals"
3013 msgstr "Locais"
3015 #: ../plugins/debug-manager/org.gnome.anjuta.plugins.debug-manager.gschema.xml.in.h:1
3016 msgid "Do not display warning if not using a Debug configuration"
3017 msgstr "Não mostrar avisos se não estiver usando uma configuração de depuração"
3019 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:337
3020 msgid "Debugger Log"
3021 msgstr "Log do depurador"
3023 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:410
3024 msgid "Started"
3025 msgstr "Iniciado"
3027 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:432
3028 msgid "Loaded"
3029 msgstr "Carregado"
3031 #. Action name
3032 #. Stock icon, if any
3033 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:453
3034 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1051
3035 msgid "Pa_use Program"
3036 msgstr "Pa_usar o Programa"
3038 #. Display label
3039 #. short-cut
3040 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:454
3041 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1053
3042 msgid "Pauses the execution of the program"
3043 msgstr "Pausa a execução do programa"
3045 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:457
3046 msgid "Running…"
3047 msgstr "Executando…"
3049 #. Action name
3050 #. Stock icon, if any
3051 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:480 ../plugins/debug-manager/plugin.c:967
3052 msgid "Run/_Continue"
3053 msgstr "Executar/_continuar"
3055 #. Display label
3056 #. short-cut
3057 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:481 ../plugins/debug-manager/plugin.c:969
3058 msgid "Continue the execution of the program"
3059 msgstr "Continua a execução do programa"
3061 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:484
3062 msgid "Stopped"
3063 msgstr "Parado"
3065 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:518
3066 msgid "Unloaded"
3067 msgstr "Descarregado"
3069 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:560
3070 #, c-format
3071 msgid "Debugger terminated with error %d: %s\n"
3072 msgstr "O depurador terminou com o erro %d: %s\n"
3074 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:573
3075 #, c-format
3076 msgid "Program has received signal: %s\n"
3077 msgstr "O programa recebeu o sinal: %s\n"
3079 #. Action name
3080 #. Stock icon, if any
3081 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:863
3082 msgid "_Debug"
3083 msgstr "_Depurar"
3085 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:871
3086 msgid "_Start Debugger"
3087 msgstr "I_niciar o Depurador"
3089 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:879
3090 msgid "_Debug Program"
3091 msgstr "_Depurar o programa"
3093 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:881
3094 msgid "Start debugger and load the program"
3095 msgstr "Inicia o depurador e carrega o programa"
3097 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:887
3098 msgid "_Debug Process…"
3099 msgstr "_Depurar o processo…"
3101 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:889
3102 msgid "Start debugger and attach to a running program"
3103 msgstr "Inicia o depurador e vincula a um programa em execução"
3105 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:895
3106 msgid "Debug _Remote Target…"
3107 msgstr "Depurar alvo _remoto…"
3109 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:897
3110 msgid "Connect to a remote debugging target"
3111 msgstr "Conecta a um alvo remoto de depuração"
3113 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:903
3114 msgid "Stop Debugger"
3115 msgstr "Parar o depurador"
3117 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:905
3118 msgid "Say goodbye to the debugger"
3119 msgstr "Diga adeus para o depurador"
3121 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:911
3122 msgid "Add source paths…"
3123 msgstr "Adicionar diretórios fonte…"
3125 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:913
3126 msgid "Add additional source paths"
3127 msgstr "Adiciona diretórios de código fonte adicionais"
3129 #. Action name
3130 #. Stock icon, if any
3131 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:923
3132 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1015
3133 msgid "Debugger Command…"
3134 msgstr "Comando do depurador…"
3136 #. Display label
3137 #. short-cut
3138 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:925
3139 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1017
3140 msgid "Custom debugger command"
3141 msgstr "Comando personalizado do depurador"
3143 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:931
3144 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1023
3145 msgid "_Info"
3146 msgstr "I_nfo"
3148 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:939
3149 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1031
3150 msgid "Shared Libraries"
3151 msgstr "Bibliotecas compartilhadas"
3153 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:941
3154 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1033
3155 msgid "Show shared library mappings"
3156 msgstr "Mostra mapeamentos de bibliotecas compartilhadas"
3158 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:949
3159 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1041
3160 msgid "Show kernel signals"
3161 msgstr "Mostra os sinais do kernel"
3163 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:955
3164 msgid "_Continue/Suspend"
3165 msgstr "_Continuar/Suspender"
3167 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:957
3168 msgid "Continue or suspend the execution of the program"
3169 msgstr "Continua ou suspende a execução do programa"
3171 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:975
3172 msgid "Step _In"
3173 msgstr "Passo para _dentro"
3175 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:977
3176 msgid "Single step into function"
3177 msgstr "Dá um passo para dentro da função"
3179 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:983
3180 msgid "Step O_ver"
3181 msgstr "Passar por _cima"
3183 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:985
3184 msgid "Single step over function"
3185 msgstr "Dá um único passo que varre toda a função"
3187 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:991
3188 msgid "Step _Out"
3189 msgstr "Passo para _fora"
3191 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:993
3192 msgid "Single step out of function"
3193 msgstr "Dá um passo para sair da função"
3195 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:999
3196 msgid "_Run to Cursor"
3197 msgstr "Executa_r até o cursor"
3199 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1001
3200 msgid "Run to the cursor"
3201 msgstr "Executa até o cursor"
3203 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1007
3204 msgid "_Run from Cursor"
3205 msgstr "Executar a par_tir do cursor"
3207 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1009
3208 msgid "Run from the cursor"
3209 msgstr "Executa a partir do cursor"
3211 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1093
3212 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1099
3213 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1105
3214 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1111
3215 msgid "Debugger operations"
3216 msgstr "Operações de depuração"
3218 #: ../plugins/debug-manager/queue.c:516
3219 #, c-format
3220 msgid "Unable to find a debugger plugin supporting a target with %s MIME type"
3221 msgstr ""
3222 "Não foi possível localizar um plug-in de depurador com suporte a um alvo com "
3223 "o tipo MIME %s"
3225 #: ../plugins/debug-manager/registers.c:462
3226 msgid "Register"
3227 msgstr "Registrador"
3229 #: ../plugins/debug-manager/registers.c:489
3230 msgid "Registers"
3231 msgstr "Registradores"
3233 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:144
3234 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:332
3235 msgid "Update"
3236 msgstr "Atualizar"
3238 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:166
3239 msgid "Shared Object"
3240 msgstr "Objeto compartilhado"
3242 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:173
3243 msgid "From"
3244 msgstr "De"
3246 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:180
3247 msgid "To"
3248 msgstr "Para"
3250 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:187
3251 msgid "Symbols read"
3252 msgstr "Símbolos lidos"
3254 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:341
3255 msgid "Shared library operations"
3256 msgstr "Operações de bibliotecas compartilhadas"
3258 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:291
3259 msgid "Signal"
3260 msgstr "Sinal"
3262 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:297
3263 msgid "Stop"
3264 msgstr "Parar"
3266 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:298
3267 msgid "Print"
3268 msgstr "Imprimir"
3270 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:299
3271 msgid "Pass"
3272 msgstr "Passar"
3274 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:302
3275 msgid "Description"
3276 msgstr "Descrição"
3278 #. Action name
3279 #. Stock icon, if any
3280 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:321
3281 msgid "Send to process"
3282 msgstr "Enviar ao processo"
3284 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:355
3285 msgid "Kernel signals"
3286 msgstr "Sinais do kernel"
3288 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:477
3289 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:483
3290 msgid "Signal operations"
3291 msgstr "Operações de sinal"
3293 #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:1237
3294 msgid "Show Line Numbers"
3295 msgstr "Mostrar numeração da linha"
3297 #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:1238
3298 msgid "Whether to display line numbers"
3299 msgstr "Exibe ou não os números das linhas"
3301 #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:1245
3302 msgid "Show Line Markers"
3303 msgstr "Mostrar marcadores de linha"
3305 #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:1246
3306 msgid "Whether to display line marker pixbufs"
3307 msgstr "Exibe ou não pixbufs marcadores de linha"
3309 #. Action name
3310 #. Stock icon, if any
3311 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:726
3312 msgid "Set current frame"
3313 msgstr "Define o frame atual"
3315 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:734
3316 msgid "View Source"
3317 msgstr "Ver código fonte"
3319 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:742
3320 msgid "Get Stack trace"
3321 msgstr "Ver pilha"
3323 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:782
3324 msgid "Active"
3325 msgstr "Ativo"
3327 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:791
3328 msgid "Thread"
3329 msgstr "Thread"
3331 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:805
3332 msgid "Frame"
3333 msgstr "Frame"
3335 #. Register actions
3336 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:823
3337 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.plugin.in.h:2
3338 #: ../plugins/gdb/preferences.c:363 ../plugins/symbol-db/plugin.c:2132
3339 #: ../plugins/tools/tool.c:100 ../src/anjuta-app.c:626
3340 msgid "File"
3341 msgstr "Arquivo"
3343 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:834
3344 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:934
3345 msgid "Line"
3346 msgstr "Linha"
3348 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:845
3349 msgid "Function"
3350 msgstr "Função"
3352 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:896
3353 msgid "Stack"
3354 msgstr "Pilha"
3356 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:972
3357 msgid "Stack frame operations"
3358 msgstr "Operações com frame de pilha"
3360 #: ../plugins/debug-manager/start.c:97
3361 msgid "PID"
3362 msgstr "PID"
3364 #: ../plugins/debug-manager/start.c:97
3365 msgid "User"
3366 msgstr "Usuário"
3368 #: ../plugins/debug-manager/start.c:97
3369 msgid "Time"
3370 msgstr "Hora"
3372 #: ../plugins/debug-manager/start.c:97
3373 msgid "Command"
3374 msgstr "Comando"
3376 #: ../plugins/debug-manager/start.c:629
3377 #, c-format
3378 msgid "Unable to execute: %s."
3379 msgstr "Não foi possível executar: %s."
3381 #: ../plugins/debug-manager/start.c:643
3382 #, c-format
3383 msgid "Unable to open the file: %s\n"
3384 msgstr "Não foi possível abrir o arquivo: %s\n"
3386 #: ../plugins/debug-manager/start.c:969
3387 #, c-format
3388 msgid "Unable to open %s. Debugger cannot start."
3389 msgstr "Não foi possível abrir %s. O depurador não pode ser iniciado."
3391 #: ../plugins/debug-manager/start.c:979
3392 #, c-format
3393 msgid "Unable to detect MIME type of %s. Debugger cannot start."
3394 msgstr ""
3395 "Não foi possível detectar o tipo MIME de %s. O depurador não pode ser "
3396 "iniciado."
3398 #: ../plugins/debug-manager/start.c:1340
3399 msgid "Path"
3400 msgstr "Caminho"
3402 #: ../plugins/debug-manager/start.c:1389 ../plugins/gdb/debugger.c:1929
3403 msgid ""
3404 "The program is running.\n"
3405 "Do you still want to stop the debugger?"
3406 msgstr ""
3407 "O programa está em execução.\n"
3408 "Você ainda quer parar o depurador?"
3410 #. Action name
3411 #. Stock icon, if any
3412 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:406
3413 msgid "Ins_pect/Evaluate…"
3414 msgstr "Ins_pecionar/Avaliar…"
3416 #. Display label
3417 #. short-cut
3418 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:408
3419 msgid "Inspect or evaluate an expression or variable"
3420 msgstr "Inspeciona ou avalia uma expressão ou variável"
3422 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:414
3423 msgid "Add Watch…"
3424 msgstr "Adicionar observação…"
3426 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:422
3427 msgid "Remove Watch"
3428 msgstr "Remover observação"
3430 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:430
3431 msgid "Update Watch"
3432 msgstr "Atualizar observação"
3434 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:438
3435 msgid "Change Value"
3436 msgstr "Mudar o valor"
3438 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:446
3439 msgid "Update all"
3440 msgstr "Atualizar tudo"
3442 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:454
3443 msgid "Remove all"
3444 msgstr "Remover todos"
3446 #. Action name
3447 #. Stock icon, if any
3448 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:465
3449 msgid "Automatic update"
3450 msgstr "Atualização automática"
3452 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:491 ../plugins/debug-manager/watch.c:497
3453 msgid "Watch operations"
3454 msgstr "Operações sobre observações"
3456 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:572
3457 msgid "Watches"
3458 msgstr "Observações"
3460 #: ../plugins/devhelp/anjuta-devhelp.plugin.in.h:1
3461 msgid "API Help"
3462 msgstr "Ajuda da API"
3464 #: ../plugins/devhelp/anjuta-devhelp.plugin.in.h:2
3465 msgid "Devhelp Plugin for Anjuta."
3466 msgstr "Plug-in Devhelp para Anjuta."
3468 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:206
3469 msgid "Search Help:"
3470 msgstr "Pesquisar ajuda:"
3472 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:227 ../plugins/document-manager/plugin.c:244
3473 #: ../plugins/message-view/plugin.c:77 ../plugins/symbol-db/plugin.c:327
3474 msgid "_Go to"
3475 msgstr "I_r para"
3477 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:236
3478 msgid "_API Reference"
3479 msgstr "Referência da _API"
3481 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:238
3482 msgid "Browse API Pages"
3483 msgstr "Navega nas páginas da API"
3485 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:248
3486 msgid "_Context Help"
3487 msgstr "Ajuda de _contexto"
3489 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:250
3490 msgid "Search help for the current word in the editor"
3491 msgstr "Pesquisa ajuda para a palavra atual no editor"
3493 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:260
3494 msgid "_Search Help"
3495 msgstr "_Pesquisar ajuda"
3497 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:262
3498 msgid "Search for a term in help"
3499 msgstr "Pesquisa um termo na ajuda"
3501 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:334
3502 msgid "Help operations"
3503 msgstr "Operações da ajuda"
3505 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:353 ../plugins/devhelp/plugin.c:470
3506 msgid "API Browser"
3507 msgstr "Navegador de API"
3509 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:364
3510 msgid "Contents"
3511 msgstr "Sumário"
3513 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:370 ../plugins/symbol-db/plugin.c:2142
3514 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:2194
3515 msgid "Search"
3516 msgstr "Pesquisar"
3518 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:388 ../plugins/devhelp/plugin.c:475
3519 msgid "API"
3520 msgstr "API"
3522 #: ../plugins/dir-project/dir-project.c:124
3523 #: ../plugins/dir-project/dir-project.c:147
3524 #: ../plugins/dir-project/dir-project.c:170
3525 #, c-format
3526 msgid "Missing name"
3527 msgstr "Falta o nome"
3529 #: ../plugins/dir-project/dir-project.c:990
3530 #: ../plugins/dir-project/dir-project.c:1000
3531 #: ../plugins/mk-project/mk-project.c:1022
3532 #: ../plugins/mk-project/mk-project.c:1032
3533 #, c-format
3534 msgid "Project doesn't allow to set properties"
3535 msgstr "O projeto não permite definir propriedades"
3537 #: ../plugins/dir-project/dir-project.plugin.in.h:1
3538 msgid "Directory backend"
3539 msgstr "Backend diretório"
3541 #: ../plugins/dir-project/dir-project.plugin.in.h:2
3542 msgid ""
3543 "Directory project backend, get only source files, use it when other backend "
3544 "fails"
3545 msgstr ""
3546 "Backend de diretório, obtém somente arquivos fonte, use-o quando os outros "
3547 "backends falharem"
3549 #: ../plugins/document-manager/action-callbacks.c:315
3550 #, c-format
3551 msgid ""
3552 "Are you sure you want to reload '%s'?\n"
3553 "Any unsaved changes will be lost."
3554 msgstr ""
3555 "Você tem certeza de que deseja recarregar \"%s\"?\n"
3556 "Todas as informações não gravadas serão perdidas."
3558 #: ../plugins/document-manager/action-callbacks.c:324
3559 msgid "_Reload"
3560 msgstr "_Recarregar"
3562 #: ../plugins/document-manager/anjuta-bookmarks.c:334
3563 msgid "Add bookmark"
3564 msgstr "_Adicionar marcador"
3566 #: ../plugins/document-manager/anjuta-bookmarks.c:340
3567 msgid "Remove bookmark"
3568 msgstr "Remover marcador"
3570 #: ../plugins/document-manager/anjuta-bookmarks.c:354
3571 #: ../plugins/document-manager/anjuta-bookmarks.c:414
3572 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:429
3573 msgid "Bookmarks"
3574 msgstr "Marcadores"
3576 #: ../plugins/document-manager/anjuta-bookmarks.c:362
3577 msgid "Rename"
3578 msgstr "Renomear"
3580 #: ../plugins/document-manager/anjuta-bookmarks.c:363
3581 #: ../plugins/git/plugin.c:178
3582 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:10
3583 msgid "Remove"
3584 msgstr "Remover"
3586 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:454
3587 msgid "Close file"
3588 msgstr "Fechar arquivo"
3590 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:502
3591 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:612
3592 msgid "Path:"
3593 msgstr "Caminho:"
3595 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:622
3596 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:591 ../plugins/file-loader/plugin.c:894
3597 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:904 ../plugins/file-loader/plugin.c:917
3598 msgid "Open file"
3599 msgstr "Abre um arquivo"
3601 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:641
3602 #: ../plugins/message-view/message-view.c:100
3603 msgid "Save file as"
3604 msgstr "Salvar arquivo como"
3606 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:722
3607 #, c-format
3608 msgid ""
3609 "The file '%s' already exists.\n"
3610 "Do you want to replace it with the one you are saving?"
3611 msgstr ""
3612 "O arquivo \"%s\" já existe.\n"
3613 "Deseja sobrescrevê-lo?"
3615 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:731
3616 msgid "_Replace"
3617 msgstr "_Substituir"
3619 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:1448
3620 msgid "[read-only]"
3621 msgstr "[somente-leitura]"
3623 #. Document manager plugin
3624 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.plugin.in.h:1
3625 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:286
3626 msgid "Document Manager"
3627 msgstr "Gerenciador de documentos"
3629 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.plugin.in.h:2
3630 msgid "Provides document management capabilities."
3631 msgstr "Fornece capacidades de administrar documento."
3633 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:1
3634 msgid "Autosave"
3635 msgstr "Salvar automaticamente"
3637 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:2
3638 msgid "Bottom"
3639 msgstr "Inferior"
3641 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:3
3642 msgid "Case sensitive"
3643 msgstr "Sensível à maiusculização"
3645 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:4
3646 msgid "Do not show tabs"
3647 msgstr "Não mostrar tabulações"
3649 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:5
3650 msgid "Editor tabs"
3651 msgstr "Tabulações do editor"
3653 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:6
3654 msgid "Enable files autosave"
3655 msgstr "Habilitar salvamento automático de arquivos"
3657 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:7
3658 msgid "Left"
3659 msgstr "Esquerda"
3661 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:8
3662 msgid "Position:"
3663 msgstr "Posição:"
3665 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:9
3666 msgid "Regular expression"
3667 msgstr "Expressão regular"
3669 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:10
3670 msgid "Replace All"
3671 msgstr "Substituir tudo"
3673 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:11
3674 msgid "Right"
3675 msgstr "Direita"
3677 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:12
3678 msgid "Save files interval in minutes"
3679 msgstr "Intervalo para salvar arquivos, em minutos"
3681 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:13
3682 msgid "Save session interval in minutes"
3683 msgstr "Intervalo para salvar sessão, em minutos"
3685 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:14
3686 msgid "Sorted by most recent use"
3687 msgstr "Ordenar pelo utilizado mais recentemente"
3689 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:15
3690 msgid "Sorted in alphabetical order"
3691 msgstr "Ordenar pela ordem alfabética"
3693 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:16
3694 msgid "Sorted in opening order"
3695 msgstr "Ordenar pela ordem de abertura"
3697 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:17
3698 msgid "Top"
3699 msgstr "Topo"
3701 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:152
3702 msgid "_Save"
3703 msgstr "_Salvar"
3705 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:153
3706 msgid "Save current file"
3707 msgstr "Salva o arquivo atual"
3709 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:154
3710 msgid "Save _As…"
3711 msgstr "Salvar _como…"
3713 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:155
3714 msgid "Save the current file with a different name"
3715 msgstr "Salva o arquivo atual com um nome diferente"
3717 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:157
3718 msgid "Save A_ll"
3719 msgstr "Salvar _tudo"
3721 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:158
3722 msgid "Save all currently open files, except new files"
3723 msgstr "Salva todos os arquivos atualmente abertos, exceto os novos"
3725 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:160
3726 msgid "_Close File"
3727 msgstr "_Fechar arquivo"
3729 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:161
3730 msgid "Close current file"
3731 msgstr "Fecha o arquivo atual"
3733 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:163
3734 msgid "Close All"
3735 msgstr "Fechar todos"
3737 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:164
3738 msgid "Close all files"
3739 msgstr "Fecha todos os arquivos"
3741 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:166
3742 msgid "Close Others"
3743 msgstr "Fechar os outros"
3745 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:167
3746 msgid "Close other documents"
3747 msgstr "Fecha os outros documentos"
3749 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:169
3750 msgid "Reload F_ile"
3751 msgstr "Recarregar _arquivo"
3753 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:170
3754 msgid "Reload current file"
3755 msgstr "Recarrega o arquivo atual"
3757 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:172
3758 msgid "Recent _Files"
3759 msgstr "_Arquivos recentes"
3761 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:176
3762 msgid "_Print…"
3763 msgstr "Im_primir…"
3765 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:177
3766 msgid "Print the current file"
3767 msgstr "Imprime o arquivo atual"
3769 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:184
3770 msgid "_Print Preview"
3771 msgstr "Visualizar Im_pressão"
3773 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:185
3774 msgid "Preview the current file in print format"
3775 msgstr "Visualiza o arquivo atual formatado para impressão"
3777 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:190
3778 msgid "_Transform"
3779 msgstr "_Transformar"
3781 #. menu title
3782 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:191
3783 msgid "_Make Selection Uppercase"
3784 msgstr "Converter a seleção para _maiúsculas"
3786 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:192
3787 msgid "Make the selected text uppercase"
3788 msgstr "Converte o texto selecionado para maiúsculas"
3790 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:194
3791 msgid "Make Selection Lowercase"
3792 msgstr "Converter a Seleção para mi_núsculas"
3794 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:195
3795 msgid "Make the selected text lowercase"
3796 msgstr "Converte o texto selecionado para minúsculas"
3798 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:197
3799 msgid "Convert EOL to CRLF"
3800 msgstr "Converter caracteres EOL em CRLF"
3802 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:198
3803 msgid "Convert End Of Line characters to DOS EOL (CRLF)"
3804 msgstr "Converte caracteres Fim de Linha (EOL) para o estilo DOS (CRLF)"
3806 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:200
3807 msgid "Convert EOL to LF"
3808 msgstr "Converter caracteres EOL em LF"
3810 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:201
3811 msgid "Convert End Of Line characters to Unix EOL (LF)"
3812 msgstr "Converte caracteres Fim de Linha (EOL) para o estilo Unix (LF)"
3814 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:203
3815 msgid "Convert EOL to CR"
3816 msgstr "Converter caracteres EOL em CR"
3818 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:204
3819 msgid "Convert End Of Line characters to Mac OS EOL (CR)"
3820 msgstr "Converte caracteres Fim de Linha (EOL) para o estilo Mac OS (CR)"
3822 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:206
3823 msgid "Convert EOL to Majority EOL"
3824 msgstr "Converter caracteres EOL para EOL Majoritário"
3826 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:207
3827 msgid "Convert End Of Line characters to the most common EOL found in the file"
3828 msgstr ""
3829 "Converte caracteres Fim de Linha para o tipo mais comum de Fim de Linha "
3830 "localizado no arquivo"
3832 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:212
3833 msgid "_Select"
3834 msgstr "_Selecionar"
3836 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:214
3837 msgid "Select _All"
3838 msgstr "Selecionar _tudo"
3840 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:215
3841 msgid "Select all text in the editor"
3842 msgstr "Seleciona todo o texto no editor"
3844 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:217
3845 msgid "Select _Code Block"
3846 msgstr "Selecionar bloco de _código"
3848 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:218
3849 msgid "Select the current code block"
3850 msgstr "Seleciona o bloco de código atual"
3852 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:223
3853 msgid "Co_mment"
3854 msgstr "Co_mentar"
3856 #. Block comment: Uses line-comment (comment that affects only single line
3857 #. such as '//' or '#') and comments a block of lines.
3858 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:226
3859 msgid "_Block Comment/Uncomment"
3860 msgstr "Comentar/Descomentar _bloco"
3862 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:227
3863 msgid "Block comment the selected text"
3864 msgstr "Comenta em bloco o texto selecionado"
3866 #. Box comment: Uses stream-comment to comment a block of lines, usually with
3867 #. some decorations, to give an appearance of box.
3868 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:231
3869 msgid "Bo_x Comment/Uncomment"
3870 msgstr "Comentar/Descomentar com cai_xa"
3872 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:232
3873 msgid "Box comment the selected text"
3874 msgstr "Comenta/descomenta o texto selecionado em uma caixa"
3876 #. Stream comment: Uses 'stream comment' (comment that affects a stream of
3877 #. characters -- has start and end comment code) and comments any code from
3878 #. arbitrary start position to arbitrary end position (can be in middle of
3879 #. lines).
3880 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:238
3881 msgid "_Stream Comment/Uncomment"
3882 msgstr "Comentar/Descomentar flu_xo"
3884 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:239
3885 msgid "Stream comment the selected text"
3886 msgstr "Comenta/descomenta o texto selecionado em um fluxo"
3888 #. menu title
3889 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:245
3890 msgid "_Line Number…"
3891 msgstr "_Linha número…"
3893 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:246
3894 msgid "Go to a particular line in the editor"
3895 msgstr "Vai para uma linha específica no editor"
3897 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:248
3898 msgid "Matching _Brace"
3899 msgstr "I_dentificar a chave correspondente"
3901 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:249
3902 msgid "Go to the matching brace in the editor"
3903 msgstr "Vai para a chave correspondente no editor"
3905 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:251
3906 msgid "_Start of Block"
3907 msgstr "Início do _bloco"
3909 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:252
3910 msgid "Go to the start of the current block"
3911 msgstr "Vai para o início do bloco atual"
3913 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:254
3914 msgid "_End of Block"
3915 msgstr "_Final do bloco"
3917 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:255
3918 msgid "Go to the end of the current block"
3919 msgstr "Vai para o final do bloco atual"
3921 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:257
3922 msgid "Previous _History"
3923 msgstr "_Histórico anterior"
3925 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:258
3926 msgid "Go to previous history"
3927 msgstr "Vai para o histórico anterior"
3929 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:260
3930 msgid "Next Histor_y"
3931 msgstr "Próximo his_tórico"
3933 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:261
3934 msgid "Go to next history"
3935 msgstr "Vai para o próximo histórico"
3937 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:266
3938 msgid "_Search"
3939 msgstr "_Pesquisar"
3941 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:267
3942 msgid "_Quick Search"
3943 msgstr "Pesquisa rápi_da"
3945 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:268
3946 msgid "Quick editor embedded search"
3947 msgstr "Pesquisa rápida embutida no editor"
3949 # Manter padrão de tecla de acesso da tradução do GTK+
3950 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:270
3951 msgid "Find _Next"
3952 msgstr "Localizar pró_ximo"
3954 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:271
3955 msgid "Search for next appearance of term."
3956 msgstr "Busca pela próxima aparição do termo."
3958 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:273
3959 msgid "Find and R_eplace…"
3960 msgstr "Localizar e su_bstituir…"
3962 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:274
3963 msgid "Search and replace"
3964 msgstr "Pesquisa e substitui"
3966 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:276
3967 msgid "Find _Previous"
3968 msgstr "Localizar a_nterior"
3970 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:278
3971 msgid "Repeat the last Find command"
3972 msgstr "Repete o último comando Localizar"
3974 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:280
3975 msgid "Clear Highlight"
3976 msgstr "Limpar realces"
3978 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:281
3979 msgid "Clear all highlighted text"
3980 msgstr "Retira todos os realces de texto"
3982 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:283
3983 msgid "Find in Files"
3984 msgstr "Localizar nos arquivos"
3986 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:284
3987 msgid "Search in project files"
3988 msgstr "Busca nos arquivos do projeto"
3990 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:290
3991 msgid "Case Sensitive"
3992 msgstr "Sensível à maiusculização"
3994 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:291
3995 msgid "Match case in search results."
3996 msgstr "Compara a maiusculização nos resultados da busca."
3998 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:294
3999 msgid "Highlight All"
4000 msgstr "Realçar tudo"
4002 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:295
4003 msgid "Highlight all occurrences"
4004 msgstr "Realçar todas as ocorrências"
4006 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:298
4007 msgid "Regular Expression"
4008 msgstr "Expressão regular"
4010 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:299
4011 msgid "Search using regular expressions"
4012 msgstr "Pesquisa usando expressões regulares"
4014 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:305
4015 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1411
4016 #: ../plugins/language-support-python/plugin.c:451 ../src/anjuta-actions.h:30
4017 msgid "_Edit"
4018 msgstr "_Editar"
4020 #. menu title
4021 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:306
4022 msgid "_Editor"
4023 msgstr "_Editor"
4025 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:313
4026 msgid "_Add Editor View"
4027 msgstr "_Adicionar visão ao editor"
4029 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:314
4030 msgid "Add one more view of current document"
4031 msgstr "Adiciona mais uma visão do documento atual"
4033 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:316
4034 msgid "_Remove Editor View"
4035 msgstr "_Remover visão do editor"
4037 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:317
4038 msgid "Remove current view of the document"
4039 msgstr "Remove a visão atual do documento"
4041 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:319
4042 msgid "U_ndo"
4043 msgstr "Desfa_zer"
4045 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:320
4046 msgid "Undo the last action"
4047 msgstr "Desfaz a última ação"
4049 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:322
4050 msgid "_Redo"
4051 msgstr "_Refazer"
4053 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:323
4054 msgid "Redo the last undone action"
4055 msgstr "Refaz a última ação desfeita"
4057 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:325
4058 msgid "C_ut"
4059 msgstr "C_ortar"
4061 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:326
4062 msgid "Cut the selected text from the editor to the clipboard"
4063 msgstr "Corta o texto selecionado do editor para a área de transferência"
4065 #. Action name
4066 #. Stock icon, if any
4067 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:328 ../plugins/terminal/terminal.c:561
4068 msgid "_Copy"
4069 msgstr "_Copiar"
4071 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:329
4072 msgid "Copy the selected text to the clipboard"
4073 msgstr "Copia o texto selecionado para a área de transferência"
4075 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:331 ../plugins/terminal/terminal.c:569
4076 msgid "_Paste"
4077 msgstr "Col_ar"
4079 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:332
4080 msgid "Paste the content of clipboard at the current position"
4081 msgstr "Cola o conteúdo da área de transferência na posição atual"
4083 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:340
4084 msgid "_Clear"
4085 msgstr "_Limpar"
4087 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:341
4088 msgid "Delete the selected text from the editor"
4089 msgstr "Exclui o texto selecionado do editor"
4091 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:344
4092 msgid "_Auto-Complete"
4093 msgstr "_Completar automaticamente"
4095 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:345
4096 msgid "Auto-complete the current word"
4097 msgstr "Completa automaticamente a palavra atual"
4099 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:351
4100 msgid "Zoom In"
4101 msgstr "Ampliar"
4103 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:352
4104 msgid "Zoom in: Increase font size"
4105 msgstr "Ampliar: aumenta o tamanho da fonte"
4107 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:354
4108 msgid "Zoom Out"
4109 msgstr "Reduzir"
4111 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:355
4112 msgid "Zoom out: Decrease font size"
4113 msgstr "Reduzir: diminui o tamanho do fonte"
4115 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:360
4116 msgid "_Highlight Mode"
4117 msgstr "_Modo de realce"
4119 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:364
4120 msgid "_Close All Folds"
4121 msgstr "Fe_char todas as dobraduras"
4123 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:365
4124 msgid "Close all code folds in the editor"
4125 msgstr "Fecha todas as dobraduras de código no editor"
4127 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:367
4128 msgid "_Open All Folds"
4129 msgstr "_Abrir todas as dobraduras"
4131 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:368
4132 msgid "Open all code folds in the editor"
4133 msgstr "Abre todas as dobraduras de código no editor"
4135 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:370
4136 msgid "_Toggle Current Fold"
4137 msgstr "Al_ternar a dobradura atual"
4139 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:371
4140 msgid "Toggle current code fold in the editor"
4141 msgstr "Alterna o estado atual aberto/fechado da dobradura de código no editor"
4143 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:376
4144 msgid "_Documents"
4145 msgstr "_Documentos"
4147 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:377
4148 msgid "Previous Document"
4149 msgstr "Documento anterior"
4151 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:378
4152 msgid "Switch to previous document"
4153 msgstr "Alterna para o documento anterior"
4155 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:380
4156 msgid "Next Document"
4157 msgstr "Próximo documento"
4159 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:381
4160 msgid "Switch to next document"
4161 msgstr "Alterna para o próximo documento"
4163 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:386
4164 msgid "Bookmar_k"
4165 msgstr "Ma_rcador"
4167 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:387
4168 msgid "_Toggle Bookmark"
4169 msgstr "Al_ternar marcador"
4171 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:388
4172 msgid "Toggle bookmark at the current line position"
4173 msgstr "Alterna se há ou não um marcador na posição da linha atual"
4175 # Manter padrão de tecla de acesso da tradução do GTK+
4176 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:390
4177 msgid "_Previous Bookmark"
4178 msgstr "Marcador a_nterior"
4180 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:391
4181 msgid "Jump to the previous bookmark in the file"
4182 msgstr "Pula para o marcador anterior no arquivo"
4184 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:393
4185 msgid "_Next Bookmark"
4186 msgstr "Pró_ximo marcador"
4188 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:394
4189 msgid "Jump to the next bookmark in the file"
4190 msgstr "Pula para o marcador seguinte no arquivo"
4192 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:396
4193 msgid "_Clear All Bookmarks"
4194 msgstr "_Limpar todos os marcadores"
4196 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:397
4197 msgid "Clear bookmarks"
4198 msgstr "Limpa os marcadores existentes"
4200 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:416
4201 msgid "Editor file operations"
4202 msgstr "Operações de arquivo do editor"
4204 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:417
4205 msgid "Editor print operations"
4206 msgstr "Operações de impressão do editor"
4208 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:418
4209 msgid "Editor text transformation"
4210 msgstr "Transformação de texto do editor"
4212 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:419
4213 msgid "Editor text selection"
4214 msgstr "Seleção do texto do editor"
4216 #. { actions_insert, G_N_ELEMENTS (actions_insert), "ActionGroupEditorInsert", N_("Editor text insertions") },
4217 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:421
4218 msgid "Editor code commenting"
4219 msgstr "Comentários de código do editor"
4221 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:422
4222 msgid "Editor navigations"
4223 msgstr "Navegações do editor"
4225 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:423
4226 msgid "Editor edit operations"
4227 msgstr "Operações de edição do editor"
4229 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:424
4230 msgid "Editor zoom operations"
4231 msgstr "Operações de zoom do editor"
4233 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:425
4234 msgid "Editor syntax highlighting styles"
4235 msgstr "Estilos de realce de sintaxe do editor"
4237 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:426
4238 msgid "Editor text formating"
4239 msgstr "Formatação de texto do editor"
4241 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:427
4242 msgid "Simple searching"
4243 msgstr "Busca simples"
4245 #. DocmanPlugin* plugin = ANJUTA_PLUGIN_DOCMAN (ipref);
4246 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:428
4247 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:1731
4248 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:2150
4249 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:2159
4250 msgid "Documents"
4251 msgstr "Documentos"
4253 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:434
4254 msgid "Toggle search options"
4255 msgstr "Alternar opções de busca"
4257 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:593
4258 msgid "Reload"
4259 msgstr "Recarregar"
4261 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:599
4262 msgid "Go to"
4263 msgstr "Ir para"
4265 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:919
4266 msgid "OVR"
4267 msgstr "SOBR"
4269 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:923
4270 msgid "INS"
4271 msgstr "INS"
4273 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:929
4274 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:932
4275 msgid "Zoom"
4276 msgstr "Zoom"
4278 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:935
4279 msgid "Col"
4280 msgstr "Col"
4282 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:936
4283 msgid "Mode"
4284 msgstr "Modo"
4286 #. this may fail, too
4287 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:1573
4288 #, c-format
4289 msgid "Autosave failed for %s"
4290 msgstr "Salvamento automático falhou para %s"
4292 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:1587
4293 msgid "Autosave completed"
4294 msgstr "Salvamento automático completo"
4296 #: ../plugins/document-manager/search-box.c:561
4297 #, c-format
4298 msgid "Search for \"%s\" reached the end and was continued at the top."
4299 msgstr ""
4300 "A pesquisa por \"%s\" chegou ao fim e recomeçou do início do documento."
4302 #: ../plugins/document-manager/search-box.c:566
4303 #, c-format
4304 msgid "Search for \"%s\" reached top and was continued at the bottom."
4305 msgstr ""
4306 "A pesquisa por \"%s\" chegou ao começo e recomeçou do fim do documento."
4308 #: ../plugins/document-manager/search-box.c:575
4309 #, c-format
4310 msgid ""
4311 "Search for \"%s\" reached the end and was continued at the top but no new "
4312 "match was found."
4313 msgstr ""
4314 "A pesquisa por \"%s\" chegou ao fim e recomeçou do início do documento, mas "
4315 "nenhuma nova ocorrência foi encontrada."
4317 #: ../plugins/document-manager/search-box.c:580
4318 #, c-format
4319 msgid ""
4320 "Search for \"%s\" reached top and was continued at the bottom but no new "
4321 "match was found."
4322 msgstr ""
4323 "A pesquisa por \"%s\" chegou ao início e recomeçou do fim do documento, mas "
4324 "nenhuma nova ocorrência foi encontrada."
4326 #: ../plugins/document-manager/search-box.c:922
4327 msgid "Use the context menu of the \"Find\" icon for more search options"
4328 msgstr ""
4329 "Use o menu de contexto do ícone \"Localizar\" para mais opções de pesquisa"
4331 #: ../plugins/document-manager/search-box.c:986
4332 msgid "Replace"
4333 msgstr "Substituir"
4335 #: ../plugins/document-manager/search-box.c:991
4336 msgid "Replace all"
4337 msgstr "Substituir tudo"
4339 #: ../plugins/document-manager/search-files.c:596
4340 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:662
4341 msgid "Filename"
4342 msgstr "Nome do arquivo"
4344 #: ../plugins/document-manager/search-files.c:708
4345 msgid "All text files"
4346 msgstr "Todos os arquivos texto"
4348 #: ../plugins/document-manager/search-files.c:849
4349 msgid "Find in files"
4350 msgstr "Localizar nos arquivos"
4352 #: ../plugins/file-loader/anjuta-loader.plugin.in.h:1
4353 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1238 ../plugins/file-loader/plugin.c:1244
4354 msgid "File Loader"
4355 msgstr "Carregador de arquivos"
4357 #: ../plugins/file-loader/anjuta-loader.plugin.in.h:2
4358 msgid "File loader to load different files"
4359 msgstr "Carregador de arquivo para carregar arquivos diferentes"
4361 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
4362 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
4363 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
4364 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
4365 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
4366 #. * items list, so that we can insert the new items at the
4367 #. * right place when idly populating the menu in case the
4368 #. * user appended or prepended custom menu items to the
4369 #. * recent chooser menu widget.
4371 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:522
4372 msgid "No items found"
4373 msgstr "Nenhum item localizado"
4375 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:670
4376 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:726
4377 #, c-format
4378 msgid "No recently used resource found with URI \"%s\""
4379 msgstr ""
4380 "Não foi localizado qualquer recurso usado recentemente com o URI \"%s\""
4382 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:750
4383 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:758
4384 #, c-format
4385 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
4386 msgstr ""
4387 "Esta função não está implementada para componentes (widgets) da classe \"%s\""
4389 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:937
4390 #: ../plugins/starter/plugin.c:167
4391 #, c-format
4392 msgid "Open '%s'"
4393 msgstr "Abrir \"%s\""
4395 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:967
4396 msgid "Unknown item"
4397 msgstr "Item desconhecido"
4399 #. This is the label format that is used for the first 10 items
4400 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
4401 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
4402 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
4404 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:978
4405 #, c-format
4406 msgctxt "recent menu label"
4407 msgid "_%d. %s"
4408 msgstr "_%d. %s"
4410 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
4411 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
4413 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:983
4414 #, c-format
4415 msgctxt "recent menu label"
4416 msgid "%d. %s"
4417 msgstr "%d. %s"
4419 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:116
4420 #, c-format
4421 msgid ""
4422 "Cannot open \"%s\".\n"
4423 "\n"
4424 "%s"
4425 msgstr ""
4426 "Não foi possível abrir \"%s\".\n"
4427 "\n"
4428 "%s"
4430 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:257
4431 #, c-format
4432 msgid ""
4433 "<b>Cannot open \"%s\"</b>.\n"
4434 "\n"
4435 "There is no plugin, default action, or application configured to handle this "
4436 "file type.\n"
4437 "\n"
4438 "MIME type: %s\n"
4439 "\n"
4440 "You may choose to try opening it with the following plugins or applications."
4441 msgstr ""
4442 "<b>Não foi possível abrir \"%s\"</b>.\n"
4443 "\n"
4444 "Não existe nenhum plug-in, ação padrão, ou aplicativo configurado para "
4445 "manipular este tipo de arquivo.\n"
4446 "\n"
4447 "Tipo MIME: %s.\n"
4448 "\n"
4449 "Você pode escolher tentar abri-lo com os plug-ins ou aplicativos a seguir."
4451 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:280
4452 msgid "Open with:"
4453 msgstr "Abrir com:"
4455 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:497 ../plugins/patch/patch-plugin.c:122
4456 #: ../plugins/run-program/parameters.c:310
4457 msgid "All files"
4458 msgstr "Todos os arquivos"
4460 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:502
4461 msgid "Anjuta Projects"
4462 msgstr "Projetos do Anjuta"
4464 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:508
4465 msgid "C/C++ source files"
4466 msgstr "Arquivos de código fonte em C/C++"
4468 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:520
4469 msgid "C# source files"
4470 msgstr "Arquivos de código fonte em C#"
4472 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:526
4473 msgid "Java source files"
4474 msgstr "Arquivos de código fonte em Java"
4476 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:532
4477 msgid "Pascal source files"
4478 msgstr "Arquivos de código fonte em Pascal"
4480 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:537
4481 msgid "PHP source files"
4482 msgstr "Arquivos de código fonte em PHP"
4484 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:544
4485 msgid "Perl source files"
4486 msgstr "Arquivos de código fonte em Perl"
4488 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:550
4489 msgid "Python source files"
4490 msgstr "Arquivos de código fonte em Python"
4492 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:555
4493 msgid "Hypertext markup files"
4494 msgstr "Arquivos de marcações de hipertexto"
4496 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:564
4497 msgid "Shell script files"
4498 msgstr "Arquivos de script shell"
4500 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:569
4501 msgid "Makefiles"
4502 msgstr "Makefiles"
4504 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:575
4505 msgid "Lua files"
4506 msgstr "Arquivos Lua"
4508 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:580
4509 msgid "Diff files"
4510 msgstr "Arquivos diff"
4512 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:823
4513 #, c-format
4514 msgid "Failed to activate plugin: %s"
4515 msgstr "Falha ao ativar o plug-in: %s"
4517 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:884
4518 msgid "_New"
4519 msgstr "_Novo"
4521 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:886
4522 msgid "New empty file"
4523 msgstr "Novo arquivo vazio"
4525 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:892
4526 msgid "_Open…"
4527 msgstr "_Abrir…"
4529 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:903 ../plugins/file-loader/plugin.c:916
4530 msgid "_Open"
4531 msgstr "_Abrir"
4533 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:910 ../plugins/file-loader/plugin.c:923
4534 msgid "Open _With"
4535 msgstr "Abrir _com"
4537 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:911 ../plugins/file-loader/plugin.c:924
4538 msgid "Open with"
4539 msgstr "Abre com"
4541 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1248
4542 msgid "New"
4543 msgstr "Novo"
4545 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1249
4546 msgid "New file, project and project components."
4547 msgstr "Novo arquivo, projeto e componentes de projeto."
4549 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1256 ../plugins/file-loader/plugin.c:1296
4550 msgid "Open"
4551 msgstr "Abrir"
4553 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1260
4554 msgid "Open _Recent"
4555 msgstr "Abrir _recente"
4557 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1261 ../plugins/file-loader/plugin.c:1298
4558 msgid "Open recent file"
4559 msgstr "Abre um arquivo utilizado recentemente"
4561 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1267
4562 msgid "Open recent files"
4563 msgstr "Abre arquivos utilizados recentemente"
4565 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1297
4566 msgid "Open a file"
4567 msgstr "Abre um arquivo"
4569 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1411 ../plugins/file-loader/plugin.c:1413
4570 #, c-format
4571 msgid "File not found"
4572 msgstr "Arquivo não localizado"
4574 #. %s is name of file that will be opened
4575 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1432
4576 #, c-format
4577 msgid "Please select a plugin to open <b>%s</b>."
4578 msgstr "Por favor, selecione um plug-in para abrir <b>%s</b>."
4580 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1436
4581 msgid "<b>Open With</b>"
4582 msgstr "<b>Abrir com</b>"
4584 #: ../plugins/file-manager/file-manager.plugin.in.h:1
4585 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:469 ../plugins/file-manager/plugin.c:478
4586 msgid "File Manager"
4587 msgstr "Gerenciador de arquivos"
4589 #: ../plugins/file-manager/file-manager.plugin.in.h:2
4590 msgid "File manager for project and single files"
4591 msgstr "Gerenciador de arquivos para o projeto e para arquivos únicos"
4593 #: ../plugins/file-manager/file-manager.ui.h:1
4594 msgid "Choose Directory to show if no project is open"
4595 msgstr "Escolha um diretório para mostrar se nenhum projeto estiver aberto"
4597 #: ../plugins/file-manager/file-manager.ui.h:2
4598 msgid "Do not show backup files"
4599 msgstr "Não mostrar arquivos de backup"
4601 #: ../plugins/file-manager/file-manager.ui.h:3
4602 msgid "Do not show binary files (.o, .la, etc.)"
4603 msgstr "Não mostrar arquivos binários (.o, .la, etc)"
4605 #: ../plugins/file-manager/file-manager.ui.h:4
4606 msgid "Do not show hidden files"
4607 msgstr "Não mostrar arquivos ocultos"
4609 #: ../plugins/file-manager/file-manager.ui.h:5
4610 msgid "Do not show unversioned files"
4611 msgstr "Não mostrar arquivos sem controle de versão"
4613 #: ../plugins/file-manager/file-manager.ui.h:6
4614 msgid "Filter"
4615 msgstr "Filtro"
4617 #: ../plugins/file-manager/file-manager.ui.h:7
4618 #: ../plugins/symbol-db/anjuta-symbol-db.ui.h:3
4619 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:2186
4620 msgid "Global"
4621 msgstr "Global"
4623 #: ../plugins/file-manager/file-manager.ui.h:8
4624 msgid "Root directory if no project is open:"
4625 msgstr "Diretório raiz se nenhum projeto estiver aberto:"
4627 #: ../plugins/file-manager/file-model.c:120 ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:30
4628 msgid "Loading..."
4629 msgstr "Carregando..."
4631 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:746
4632 msgid "Base URI"
4633 msgstr "URI de base"
4635 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:747
4636 msgid "URI of the top-most path displayed"
4637 msgstr "URI do mais alto nível do caminho mostrado"
4639 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:75
4640 msgid "_Rename"
4641 msgstr "_Renomear"
4643 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:75
4644 msgid "Rename file or directory"
4645 msgstr "Renomeia arquivo ou diretório"
4647 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:306
4648 msgid "File manager popup actions"
4649 msgstr "Ações do menu de contexto do gerenciador de arquivos"
4651 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:339 ../plugins/git/plugin.c:162
4652 msgid "Files"
4653 msgstr "Arquivos"
4655 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.plugin.in.h:1
4656 msgid "Anjuta File Assistant Plugin"
4657 msgstr "Plug-in do Assistente de arquivos do Anjuta"
4659 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.plugin.in.h:3
4660 msgid "File Assistant"
4661 msgstr "Assistente de arquivo"
4663 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:1
4664 msgid "Add License Information:"
4665 msgstr "Adicionar informações de licenciamento:"
4667 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:2
4668 msgid "Add to project target:"
4669 msgstr "Adicionar ao alvo do projeto:"
4671 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:3
4672 msgid "Add to repository"
4673 msgstr "Adicionar ao repositório"
4675 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:4
4676 msgid "Create corresponding header file"
4677 msgstr "Criar o arquivo de cabeçalho correspondente"
4679 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:5
4680 msgid ""
4681 "Enter the File name.\n"
4682 "The extension will be added according to the type."
4683 msgstr ""
4684 "Digite o nome do arquivo.\n"
4685 "A extensão será adicionada de acordo com o tipo de arquivo."
4687 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:7
4688 msgid "File Information"
4689 msgstr "Informações do arquivo"
4691 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:9
4692 msgid "New File"
4693 msgstr "Novo arquivo"
4695 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:11
4696 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:639
4697 msgid "Type:"
4698 msgstr "Tipo:"
4700 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:12
4701 msgid "Use Template for the Header file"
4702 msgstr "Utilizar um modelo para o arquivo de cabeçalho"
4704 #: ../plugins/file-wizard/file.c:89
4705 msgid "C Source File"
4706 msgstr "Arquivo de código fonte em C"
4708 #: ../plugins/file-wizard/file.c:90
4709 msgid "C/C++ Header File"
4710 msgstr "Arquivo de cabeçalho C/C++"
4712 #: ../plugins/file-wizard/file.c:91
4713 msgid "C++ Source File"
4714 msgstr "Arquivo de código fonte em C++"
4716 #: ../plugins/file-wizard/file.c:92
4717 msgid "C# Source File"
4718 msgstr "Arquivo de código fonte em C#"
4720 #: ../plugins/file-wizard/file.c:93
4721 msgid "Java Source File"
4722 msgstr "Arquivos de código fonte em Java"
4724 #: ../plugins/file-wizard/file.c:94
4725 msgid "Perl Source File"
4726 msgstr "Arquivo de código fonte em Perl"
4728 #: ../plugins/file-wizard/file.c:95
4729 msgid "Python Source File"
4730 msgstr "Arquivo de código fonte em Python"
4732 #: ../plugins/file-wizard/file.c:96
4733 msgid "Shell Script File"
4734 msgstr "Arquivo de script de shell"
4736 #: ../plugins/file-wizard/file.c:97
4737 msgid "Vala Source File"
4738 msgstr "Arquivos de código fonte em Vala"
4740 #: ../plugins/file-wizard/file.c:98
4741 msgid "Other"
4742 msgstr "Outro"
4744 #: ../plugins/file-wizard/file.c:111
4745 msgid "BSD Public License"
4746 msgstr "Licença pública BSD"
4748 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.plugin.in.h:1
4749 msgid "GNU Debugger"
4750 msgstr "Depurador GNU (GDB)"
4752 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.plugin.in.h:2
4753 msgid "GNU Debugger Plugin"
4754 msgstr "Plug-in de depuração GNU."
4756 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.ui.h:1
4757 msgid "Available pretty printers"
4758 msgstr "«Pretty printers» disponíveis"
4760 #. The %s argument is a program name, anjuta by example
4761 #: ../plugins/gdb/debugger.c:729
4762 #, c-format
4763 msgid "Loading Executable: %s\n"
4764 msgstr "Carregando executável: %s\n"
4766 #. The %s argument is a file name
4767 #: ../plugins/gdb/debugger.c:760
4768 #, c-format
4769 msgid "Loading Core: %s\n"
4770 msgstr "Carregando núcleo: %s\n"
4772 #: ../plugins/gdb/debugger.c:985
4773 #, c-format
4774 msgid ""
4775 "Unable to find: %s.\n"
4776 "Unable to initialize debugger.\n"
4777 "Make sure Anjuta is installed correctly."
4778 msgstr ""
4779 "Não foi possível localizar: %s.\n"
4780 "Não foi possível iniciar o depurador.\n"
4781 "Certifique-se de que o Anjuta esteja instalado corretamente."
4783 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1130
4784 msgid "Getting ready to start debugging session…\n"
4785 msgstr "Preparando para iniciar a sessão de depuração…\n"
4787 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1136
4788 msgid "Loading Executable: "
4789 msgstr "Carregando executável: "
4791 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1145
4792 msgid "No executable specified.\n"
4793 msgstr "Nenhum executável especificado.\n"
4795 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1148
4796 msgid "Open an executable or attach to a process to start debugging.\n"
4797 msgstr "Abra um executável ou anexe a um processo para iniciar a depuração.\n"
4799 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1157
4800 msgid "There was an error whilst launching the debugger.\n"
4801 msgstr "Ocorreu um erro na inicialização do depurador.\n"
4803 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1161
4804 msgid "Make sure 'gdb' is installed on the system.\n"
4805 msgstr "Certifique-se de que o \"gdb\" esteja instalado no sistema.\n"
4807 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1482
4808 msgid "Program exited normally\n"
4809 msgstr "O programa terminou normalmente\n"
4811 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1493
4812 #, c-format
4813 msgid "Program exited with error code %s\n"
4814 msgstr "O programa terminou com o código de erro %s\n"
4816 #. The program has reached one breakpoint and will stop
4817 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1508
4818 #, c-format
4819 msgid "Breakpoint number %s hit\n"
4820 msgstr "Ponto de Interrupção número %s atingido\n"
4822 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1517
4823 msgid "Function finished\n"
4824 msgstr "Função terminada\n"
4826 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1523
4827 msgid "Stepping finished\n"
4828 msgstr "Passo a passo terminado\n"
4830 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1529
4831 msgid "Location reached\n"
4832 msgstr "Local atingido\n"
4834 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1926
4835 msgid ""
4836 "The program is attached.\n"
4837 "Do you still want to stop the debugger?"
4838 msgstr ""
4839 "O programa está anexado.\n"
4840 "Ainda deseja parar o depurador?"
4842 #. The %s argument is an error message returned by gdb.
4843 #. * It is something like, "No such file or directory"
4844 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2087
4845 #, c-format
4846 msgid ""
4847 "Unable to connect to remote target, %s\n"
4848 "Do you want to try again?"
4849 msgstr ""
4850 "Não foi possível conectar-se ao alvo remoto: %s\n"
4851 "Você quer tentar de novo?"
4853 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2105
4854 msgid "Debugger connected\n"
4855 msgstr "Depurador conectado\n"
4857 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2179
4858 msgid "Program attached\n"
4859 msgstr "Programa anexado\n"
4861 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2200
4862 #, c-format
4863 msgid "Attaching to process: %d…\n"
4864 msgstr "Anexando ao processo: %d…\n"
4866 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2226
4867 msgid ""
4868 "A process is already running.\n"
4869 "Would you like to terminate it and attach the new process?"
4870 msgstr ""
4871 "Um processo já está em execução.\n"
4872 "Você gostaria de terminá-lo e anexar um novo processo?"
4874 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2243
4875 msgid "Anjuta is unable to attach to itself."
4876 msgstr "O Anjuta não pode anexar-se a ele mesmo."
4878 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2293
4879 msgid "Program terminated\n"
4880 msgstr "Programa terminado\n"
4882 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2308
4883 msgid "Program detached\n"
4884 msgstr "Programa desanexado\n"
4886 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2328
4887 #, c-format
4888 msgid "Detaching the process…\n"
4889 msgstr "Desanexando o processo…\n"
4891 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2351
4892 msgid "Interrupting the process\n"
4893 msgstr "Interrompendo o processo\n"
4895 #: ../plugins/gdb/debugger.c:3925
4896 msgid "more children"
4897 msgstr "mais filhos"
4899 #: ../plugins/gdb/debugger.c:4178
4900 #, c-format
4901 msgid "Sending signal %s to the process: %d"
4902 msgstr "Enviando sinal %s ao processo: %d"
4904 #: ../plugins/gdb/debugger.c:4204
4905 msgid "Error whilst signaling the process."
4906 msgstr "Erro no momento em que sinalizava o processo."
4908 #: ../plugins/gdb/plugin.c:120
4909 #, c-format
4910 msgid ""
4911 "Failed to create FIFO file named %s. The program will run without a terminal."
4912 msgstr ""
4913 "Falha ao criar arquivo fifo de nome %s. O programa não executará em um "
4914 "terminal."
4916 #: ../plugins/gdb/plugin.c:204
4917 msgid "Cannot start terminal for debugging."
4918 msgstr "Não foi possível iniciar o terminal para depuração."
4920 #. Translators: pretty printer file is a script containing functions allowing gdb
4921 #. * to display variable content in a simpler way, typically removing
4922 #. * implementation details.
4923 #. * The register function is an additional function in the script. It defines
4924 #. * which function is used for each type of variables.
4925 #: ../plugins/gdb/preferences.c:128
4926 #, c-format
4927 msgid ""
4928 "The register function hasn't been found automatically in the following "
4929 "pretty printer files:\n"
4930 "%s\n"
4931 "You need to fill yourself the register function columns before enabling the "
4932 "rows. Most of the time the register function name contains the word "
4933 "\"register\"."
4934 msgstr ""
4935 "A função de registro não foi automaticamente localizada dentro do(s) seguinte"
4936 "(s) arquivo(s) \"pretty printer\":\n"
4937 "%s\n"
4938 "Você tem quem preencher manualmente a coluna \"Função de registro\" antes de "
4939 "ativar uma linha. Na maioria das vezes, o nome da função de registro contém "
4940 "a palavra \"register\"."
4942 #: ../plugins/gdb/preferences.c:223
4943 msgid "Select a pretty printer file"
4944 msgstr "Escolha um arquivo pretty printer"
4946 #: ../plugins/gdb/preferences.c:358
4947 msgid "Activate"
4948 msgstr "Ativo"
4950 #. Translators: The "Register Function" column contains the name of a
4951 #. * function used to register pretty printers in gdb.
4952 #: ../plugins/gdb/preferences.c:372
4953 msgid "Register Function"
4954 msgstr "Função de registro"
4956 #: ../plugins/gdb/preferences.c:396 ../plugins/gdb/preferences.c:404
4957 msgid "Gdb Debugger"
4958 msgstr "Depurador Gdb"
4960 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:1
4961 msgid "Add Files:"
4962 msgstr "Adicionar arquivos:"
4964 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:2
4965 msgid "Add signed off by line"
4966 msgstr "Adiciona aprovados por linha"
4968 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:3
4969 msgid "Amend the previous commit"
4970 msgstr "Fazer amend do commit anterior"
4972 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:4
4973 msgid "Annotate this tag:"
4974 msgstr "Anotar esta etiqueta:"
4976 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:5
4977 msgid "Append fetch data"
4978 msgstr "Anexa ao fim do buffer os dados obtidos"
4980 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:6
4981 msgid "Append signed-of- by line"
4982 msgstr "Adiciona linha signed-of-by"
4984 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:7
4985 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:132
4986 msgid "Author"
4987 msgstr "Autor"
4989 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:8
4990 msgid "Branch name:"
4991 msgstr "Nome do ramo:"
4993 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:9
4994 msgid "Branch:"
4995 msgstr "Ramo:"
4997 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:10 ../plugins/git/plugin.c:770
4998 msgid "Branches"
4999 msgstr "Ramos"
5001 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:11
5002 msgid "Branches must be fully merged"
5003 msgstr "Os ramos devem ser completamente mesclados"
5005 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:12
5006 msgid "Branches:"
5007 msgstr "Ramos"
5009 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:13
5010 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:4
5011 msgid "Changes:"
5012 msgstr "Alterações:"
5014 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:14
5015 msgid "Check out the branch after it is created"
5016 msgstr "Gera uma cópia de trabalho do ramo após sua criação"
5018 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:15
5019 msgid "Commit on fast-forward merges"
5020 msgstr "Fazer commit em mesclagens de avanço rápido (fast-forward)"
5022 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:16
5023 msgid "Commit to cherry pick:"
5024 msgstr "Fazer o commit no cherry pick:"
5026 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:17
5027 msgid "Commit to revert:"
5028 msgstr "Commit a reverter:"
5030 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:18
5031 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:141
5032 msgid "Date"
5033 msgstr "Data"
5035 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:19
5036 msgid "Do not commit"
5037 msgstr "Não fazer commit"
5039 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:20
5040 msgid "Do not follow tags"
5041 msgstr "Não seguir as etiquetas"
5043 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:21
5044 msgid "Drop or enter revision here"
5045 msgstr "Remover ou inserir revisão aqui"
5047 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:22
5048 msgid "Drop or type a revision here"
5049 msgstr "Remover ou digitar uma revisão aqui"
5051 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:23
5052 msgid "E-mail:"
5053 msgstr "E-mail:"
5055 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:24
5056 msgid "Fetch remote branches after creation"
5057 msgstr "Busca ramos remotos depois da criação"
5059 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:25
5060 msgid "Folder to create patches in:"
5061 msgstr "Pasta para criação de patches:"
5063 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:26
5064 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:19
5065 msgid "Force"
5066 msgstr "Forçar"
5068 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:27
5069 msgid "Generate patches relative to:"
5070 msgstr "Gera patches relativos a:"
5072 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:28
5073 msgid "Graph"
5074 msgstr "Grafo"
5076 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:29
5077 msgid "Hard"
5078 msgstr "Hard"
5080 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:31
5081 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:21
5082 msgid "Log Message:"
5083 msgstr "Mensagem de log:"
5085 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:32
5086 msgid "Mailbox files to apply:"
5087 msgstr "Arquivos de caixa de mensagens para aplicar:"
5089 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:33
5090 msgid "Mixed"
5091 msgstr "Misturado"
5093 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:34
5094 msgid "Mode:"
5095 msgstr "Modo:"
5097 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:38
5098 msgid "Previous commit; Drop or enter a different revision here"
5099 msgstr "Commit anterior; remova ou insira uma versão diferente aqui"
5101 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:39
5102 msgid "Push all branches and tags"
5103 msgstr "Fazer push de todos os ramos e etiquetas"
5105 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:40
5106 msgid "Push all tags"
5107 msgstr "Fazer push de todas as etiquetas"
5109 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:41 ../plugins/git/plugin.c:262
5110 msgid "Rebase"
5111 msgstr "Rebase"
5113 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:42
5114 msgid "Remote Repositories:"
5115 msgstr "Repositório remoto:"
5117 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:43
5118 msgid "Remote name:"
5119 msgstr "Nome remoto:"
5121 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:44
5122 msgid "Remove Files:"
5123 msgstr "Remover arquivos:"
5125 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:45
5126 msgid "Repository Status:"
5127 msgstr "Status do repositório:"
5129 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:46
5130 msgid "Repository head; Drop or type a different revision here"
5131 msgstr "Redefine o head; Remova ou insira uma revisão diferente aqui"
5133 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:47
5134 msgid "Repository origin; Drop or type a different revision here"
5135 msgstr "Redefine o origin; Remova ou insira uma revisão diferente aqui"
5137 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:48
5138 msgid "Repository to pull from:"
5139 msgstr "Repositório para fazer pull:"
5141 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:49
5142 msgid "Repository to push to:"
5143 msgstr "Repositório para fazer push para: "
5145 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:50
5146 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:151
5147 msgid "Revision"
5148 msgstr "Revisão"
5150 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:51
5151 msgid "Revision to merge with:"
5152 msgstr "Revisão para mesclar com:"
5154 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:53
5155 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:160
5156 msgid "Short Log"
5157 msgstr "Short log"
5159 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:54
5160 msgid "Show source revision in log message"
5161 msgstr "Mostrar revisão do código fonte na mensagem de log"
5163 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:55
5164 msgid "Sign this tag"
5165 msgstr "Assinar esta etiqueta"
5167 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:56
5168 msgid "Soft"
5169 msgstr "Soft"
5171 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:57
5172 msgid "Squash"
5173 msgstr "Comprimir"
5175 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:58
5176 msgid "Stash Message (Optional):"
5177 msgstr "Mensagem de Stash (opcional):"
5179 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:59
5180 msgid "Stash indexed changes"
5181 msgstr "Alterações indexadas no Stash"
5183 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:60
5184 msgid "Stashed Changes:"
5185 msgstr "Alterações no Stash:"
5187 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:61
5188 msgid "Tag name:"
5189 msgstr "Nome da etiqueta:"
5191 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:62
5192 msgid "Tags:"
5193 msgstr "Etiquetas:"
5195 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:63
5196 msgid "This commit concludes a failed merge (use -i)"
5197 msgstr "Este commit encerra uma mesclagem falha (use -i)"
5199 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:65
5200 msgid "Use a custom log message:"
5201 msgstr "Use uma mensagem de log personalizada:"
5203 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:66
5204 msgid "Use custom author information:"
5205 msgstr "Usar informação personalizada do autor:"
5207 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:67
5208 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:59
5209 msgid "View the Log for File/Folder:"
5210 msgstr "Ver o log para o Arquivo/Pasta:"
5212 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:68
5213 msgid ""
5214 "Whole project; Drop a file here or type a path to view a file or folder log"
5215 msgstr ""
5216 "Projeto inteiro; Remova um arquivo aqui, ou digite um caminho para ver um "
5217 "arquivo ou pasta de log"
5219 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:69
5220 msgid "Whole project; Drop a file here to view a file or folder log"
5221 msgstr ""
5222 "Projeto inteiro; Remova um arquivo aqui para ver um arquivo ou pasta de log"
5224 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:70
5225 msgid "page 1"
5226 msgstr "página 1"
5228 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:71
5229 msgid "page 2"
5230 msgstr "página 2"
5232 #: ../plugins/git/git-add-files-pane.c:157
5233 msgid "Add Files"
5234 msgstr "Adicionar arquivos"
5236 #: ../plugins/git/git-add-remote-pane.c:52
5237 msgid "Please enter a remote name."
5238 msgstr "Por favor, digitar um nome remoto."
5240 #: ../plugins/git/git-add-remote-pane.c:55
5241 msgid "Please enter a URL"
5242 msgstr "Por favor, digite um URL."
5244 #: ../plugins/git/git-add-remote-pane.c:180
5245 msgid "Add Remote"
5246 msgstr "Adicionar remoto"
5248 #: ../plugins/git/git-apply-mailbox-pane.c:157
5249 msgid "Apply Mailbox Files"
5250 msgstr "Aplicar arquivos da caixa de mensagens"
5252 #: ../plugins/git/git-apply-stash-pane.c:54
5253 #: ../plugins/git/git-diff-stash-pane.c:67
5254 #: ../plugins/git/git-drop-stash-pane.c:48
5255 msgid "No stash selected."
5256 msgstr "Nenhum stash selecionado."
5258 #: ../plugins/git/git-checkout-pane.c:147
5259 msgid "Check Out Files"
5260 msgstr "Gerar cópia de trabalho"
5262 #: ../plugins/git/git-cherry-pick-pane.c:53 ../plugins/git/git-merge-pane.c:56
5263 #: ../plugins/subversion/subversion-copy-dialog.c:207
5264 #: ../plugins/subversion/subversion-switch-dialog.c:122
5265 msgid "Please enter a revision."
5266 msgstr "Digite uma revisão."
5268 #: ../plugins/git/git-cherry-pick-pane.c:173
5269 msgid "Cherry Pick"
5270 msgstr "Cherry Pick"
5272 #: ../plugins/git/git-commit-pane.c:124
5273 #: ../plugins/git/git-create-tag-pane.c:79 ../plugins/git/git-merge-pane.c:70
5274 msgid "Please enter a log message."
5275 msgstr "Por favor, digite uma mensagem de log."
5277 #: ../plugins/git/git-commit-pane.c:145
5278 msgid "Please enter the commit author's name"
5279 msgstr "Por favor, digite o nome do autor do commit."
5281 #: ../plugins/git/git-commit-pane.c:149
5282 msgid "Please enter the commit author's e-mail address."
5283 msgstr "Por favor, digite o e-mail do autor do commit."
5285 #: ../plugins/git/git-commit-pane.c:297 ../plugins/git/plugin.c:146
5286 msgid "Commit"
5287 msgstr "Commit"
5289 #: ../plugins/git/git-create-branch-pane.c:51
5290 msgid "Please enter a branch name."
5291 msgstr "Por favor, informe o nome de um ramo."
5293 #: ../plugins/git/git-create-tag-pane.c:63
5294 msgid "Please enter a tag name."
5295 msgstr "Por favor, digite um nome de etiqueta."
5297 #: ../plugins/git/git-create-tag-pane.c:218
5298 msgid "Create Tag"
5299 msgstr "Criar etiqueta"
5301 #: ../plugins/git/git-delete-remote-pane.c:49
5302 msgid "No remote selected."
5303 msgstr "Nenhum remoto selecionado."
5305 #: ../plugins/git/git-delete-tags-pane.c:49
5306 msgid "No tags selected."
5307 msgstr "Nenhuma etiqueta selecionada."
5309 #. Translators: default file name for git diff's output
5310 #: ../plugins/git/git-diff-pane.c:33
5311 msgid "Uncommitted Changes.diff"
5312 msgstr "Alteracoes sem commit.diff"
5314 #. Translators: file name for an existing commits diff, %s is an SHASUM of a commit
5315 #: ../plugins/git/git-diff-pane.c:71
5316 #, c-format
5317 msgid "Commit %s.diff"
5318 msgstr "Commit %s.diff"
5320 #: ../plugins/git/git-diff-pane.c:104
5321 msgid "No revision selected"
5322 msgstr "Nenhuma revisão selecionada"
5324 #: ../plugins/git/git-diff-stash-pane.c:40
5325 #, c-format
5326 msgid "Stash %i.diff"
5327 msgstr "Stash %i.diff"
5329 #: ../plugins/git/git-log-pane.c:569
5330 #, c-format
5331 msgid "<b>Branch:</b> %s"
5332 msgstr "<b>Ramo:</b> %s"
5334 #: ../plugins/git/git-log-pane.c:574
5335 #, c-format
5336 msgid "<b>Tag:</b> %s"
5337 msgstr "<b>Etiqueta:</b> %s"
5339 #: ../plugins/git/git-log-pane.c:579
5340 #, c-format
5341 msgid "<b>Remote:</b> %s"
5342 msgstr "<b>Remoto:</b> %s"
5344 #: ../plugins/git/git-merge-pane.c:210 ../plugins/git/plugin.c:97
5345 msgid "Merge"
5346 msgstr "Mesclar"
5348 #: ../plugins/git/git-pane.c:77 ../plugins/git/git-pane.c:82
5349 #: ../plugins/git/git.plugin.in.h:1 ../plugins/git/plugin.c:700
5350 msgid "Git"
5351 msgstr "Git"
5353 #: ../plugins/git/git-pane.c:204
5354 msgid "Git Error"
5355 msgstr "Erro do Git"
5357 #: ../plugins/git/git-pane.c:210
5358 msgid "Git Warning"
5359 msgstr "Aviso do Git"
5361 #: ../plugins/git/git-patch-series-pane.c:167
5362 msgid "Generate Patch Series"
5363 msgstr "Gerar uma série de patches"
5365 #: ../plugins/git/git.plugin.in.h:2
5366 msgid "Git version control"
5367 msgstr "Controle de versão com Git"
5369 #: ../plugins/git/git-pull-pane.c:66 ../plugins/git/git-push-pane.c:94
5370 msgid "Please enter a URL."
5371 msgstr "Por favor, digite um URL."
5373 #: ../plugins/git/git-pull-pane.c:238 ../plugins/git/plugin.c:246
5374 msgid "Pull"
5375 msgstr "Extrair"
5377 #: ../plugins/git/git-push-pane.c:438 ../plugins/git/plugin.c:238
5378 msgid "Push"
5379 msgstr "Push"
5381 #: ../plugins/git/git-rebase-pane.c:61
5382 msgid "No remote selected"
5383 msgstr "Nenhum remoto selecionado"
5385 #: ../plugins/git/git-remove-files-pane.c:157
5386 msgid "Remove Files"
5387 msgstr "Remover arquivos"
5389 #: ../plugins/git/git-repository-selector.c:66
5390 msgid "Remote"
5391 msgstr "Remoto"
5393 #: ../plugins/git/git-repository-selector.c:81
5394 msgid "URL"
5395 msgstr "URL"
5397 #: ../plugins/git/git-repository-selector.c:100
5398 msgid "<b>Selected Remote:</b>"
5399 msgstr "<b>Remoto selecionado:</b>"
5401 #: ../plugins/git/git-repository-selector.c:199
5402 msgid ""
5403 "No remote selected; using origin by default.\n"
5404 "To push to a different remote, select one from the Remotes list above."
5405 msgstr ""
5406 "Nenhum remoto selecionado; usando origin por padrão.\n"
5407 "Para fazer push para um remoto diferente, selecione um da lista de remotos "
5408 "acima."
5410 #: ../plugins/git/git-reset-pane.c:167
5411 msgid "Reset"
5412 msgstr "Redefinir"
5414 #: ../plugins/git/git-resolve-conflicts-pane.c:50
5415 msgid "No conflicted files selected."
5416 msgstr "Sem arquivos em conflito selecionados."
5418 #: ../plugins/git/git-revert-pane.c:48
5419 msgid "Please enter a commit."
5420 msgstr "Por favor, insira um commit."
5422 #: ../plugins/git/git-revert-pane.c:162
5423 msgid "Revert"
5424 msgstr "Reverter"
5426 #: ../plugins/git/git-stash-changes-pane.c:158
5427 msgid "Stash Uncommitted Changes"
5428 msgstr "Fazer stash das alterações sem commit"
5430 #: ../plugins/git/git-status-pane.c:368
5431 msgid "Changes to be committed"
5432 msgstr "Alterações para fazer commit"
5434 #: ../plugins/git/git-status-pane.c:377
5435 msgid "Changed but not updated"
5436 msgstr "Alterado mas não atualizado"
5438 #: ../plugins/git/git-unstage-pane.c:51
5439 msgid "No staged files selected."
5440 msgstr "Sem arquivos staged selecionados."
5442 #: ../plugins/git/plugin.c:65
5443 msgid "Branch tools"
5444 msgstr "Ferramentas de Branch"
5446 #: ../plugins/git/plugin.c:73 ../plugins/git/plugin.c:74
5447 msgid "Create a branch"
5448 msgstr "Cria um ramo"
5450 #: ../plugins/git/plugin.c:81 ../plugins/git/plugin.c:82
5451 msgid "Delete branches"
5452 msgstr "Apagar branches"
5454 #: ../plugins/git/plugin.c:89 ../plugins/git/plugin.c:90
5455 msgid "Switch to the selected branch"
5456 msgstr "Alternar para o branch selecionado"
5458 #: ../plugins/git/plugin.c:98
5459 msgid "Merge a revision into the current branch"
5460 msgstr "Mesclar uma revisão para o branch atual"
5462 #: ../plugins/git/plugin.c:109
5463 msgid "Tag tools"
5464 msgstr "Ferramentas de etiqueta"
5466 #: ../plugins/git/plugin.c:117 ../plugins/git/plugin.c:118
5467 msgid "Create a tag"
5468 msgstr "Cria uma etiqueta"
5470 #: ../plugins/git/plugin.c:125 ../plugins/git/plugin.c:126
5471 msgid "Delete selected tags"
5472 msgstr "Apagar etiquetas selecionadas"
5474 #: ../plugins/git/plugin.c:138
5475 msgid "Changes"
5476 msgstr "Alterações"
5478 #: ../plugins/git/plugin.c:147
5479 msgid "Commit changes"
5480 msgstr "Fazer commit de alterações"
5482 #: ../plugins/git/plugin.c:154
5483 msgid "Diff uncommitted changes"
5484 msgstr "Diff das alterações sem commit"
5486 #: ../plugins/git/plugin.c:155
5487 msgid "Show a diff of uncommitted changes in an editor"
5488 msgstr "Mostra um diff de alterações sem commit em um editor"
5490 #: ../plugins/git/plugin.c:170
5491 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:3
5492 msgid "Add"
5493 msgstr "Adicionar"
5495 #: ../plugins/git/plugin.c:171
5496 msgid "Add files to the index"
5497 msgstr "Adicionar arquivos para um índice"
5499 #: ../plugins/git/plugin.c:179
5500 msgid "Remove files from the repository"
5501 msgstr "Remove arquivos do repositório"
5503 #: ../plugins/git/plugin.c:186
5504 msgid "Check out"
5505 msgstr "Check out"
5507 #: ../plugins/git/plugin.c:187
5508 msgid "Revert changes in unstaged files"
5509 msgstr "Reverter alterações em arquivos unstaged"
5511 #: ../plugins/git/plugin.c:194
5512 msgid "Unstage"
5513 msgstr "Unstage"
5515 #: ../plugins/git/plugin.c:195
5516 msgid "Remove staged files from the index"
5517 msgstr "Remove arquivos staged de um índice"
5519 #: ../plugins/git/plugin.c:202
5520 msgid "Resolve conflicts"
5521 msgstr "Resolver conflitos"
5523 #: ../plugins/git/plugin.c:203
5524 msgid "Mark selected conflicted files as resolved"
5525 msgstr "Marca arquivos em conflito como resolvidos"
5527 #: ../plugins/git/plugin.c:214
5528 msgid "Remote repository tools"
5529 msgstr "Ferramenta de repositório remoto"
5531 #: ../plugins/git/plugin.c:222
5532 msgid "Add a remote"
5533 msgstr "Adicionar um remoto"
5535 #: ../plugins/git/plugin.c:223
5536 msgid "Add a remote repository"
5537 msgstr "Adicionar um repositório remoto"
5539 #: ../plugins/git/plugin.c:230
5540 msgid "Delete selected remote"
5541 msgstr "Apagar remoto selecionado"
5543 #: ../plugins/git/plugin.c:231
5544 msgid "Delete a remote"
5545 msgstr "Apagar um remoto"
5547 #: ../plugins/git/plugin.c:239
5548 msgid "Push changes to a remote repository"
5549 msgstr "Faz o push das alterações para um repositório remoto"
5551 #: ../plugins/git/plugin.c:247
5552 msgid "Pull changes from a remote repository"
5553 msgstr "Faz pull das alterações para um repositório remoto"
5555 #: ../plugins/git/plugin.c:254
5556 msgid "Fetch"
5557 msgstr "Obter"
5559 #: ../plugins/git/plugin.c:255
5560 msgid "Fetch changes from remote repositories"
5561 msgstr "Obter as alterações para um repositório remoto"
5563 #: ../plugins/git/plugin.c:270
5564 msgid "Rebase against selected remote"
5565 msgstr "Fazer rebase em comparação ao remoto selecionado"
5567 #: ../plugins/git/plugin.c:271
5568 msgid "Start a rebase operation relative to the selected remote repository"
5569 msgstr ""
5570 "Iniciar uma operação de rebase relativa ao repositório remoto selecionado"
5572 #: ../plugins/git/plugin.c:278 ../plugins/git/plugin.c:446
5573 msgid "Continue"
5574 msgstr "Continuar"
5576 #: ../plugins/git/plugin.c:279
5577 msgid "Continue a rebase with resolved conflicts"
5578 msgstr "Continuar uma operação de rebase com os conflitos resolvidos"
5580 #: ../plugins/git/plugin.c:286 ../plugins/git/plugin.c:454
5581 msgid "Skip"
5582 msgstr "Pular"
5584 #: ../plugins/git/plugin.c:287
5585 msgid "Skip the current revision"
5586 msgstr "Pular a revisão atual"
5588 #: ../plugins/git/plugin.c:294 ../plugins/git/plugin.c:462
5589 msgid "Abort"
5590 msgstr "Abortar"
5592 #: ../plugins/git/plugin.c:295
5593 msgid "Abort the rebase and return the repository to its previous state"
5594 msgstr "Abortar o rebase e voltar o repositório no seu estado anterior"
5596 #: ../plugins/git/plugin.c:306
5597 msgid "Stash tools"
5598 msgstr "Ferramentas de stash"
5600 #: ../plugins/git/plugin.c:314
5601 msgid "Stash uncommitted changes"
5602 msgstr "Fazer stash das alterações sem commit"
5604 #: ../plugins/git/plugin.c:315
5605 msgid "Save uncommitted changes without committing them"
5606 msgstr "Salva alterações sem commit sem fazer commit delas"
5608 #: ../plugins/git/plugin.c:322
5609 msgid "Apply selected stash"
5610 msgstr "Aplicar o stash selecionado"
5612 #: ../plugins/git/plugin.c:323
5613 msgid "Apply stashed changes back into the working tree"
5614 msgstr "Aplica alterações do stash de volta na árvore de trabalho"
5616 #: ../plugins/git/plugin.c:330
5617 msgid "Apply stash and restore index"
5618 msgstr "Aplica alterações do stash e restaurar índice"
5620 #: ../plugins/git/plugin.c:331
5621 msgid "Apply stashed changes back into the working tree and the index"
5622 msgstr "Aplica alterações do stash de volta na árvore de trabalho e no índice"
5624 #: ../plugins/git/plugin.c:338
5625 msgid "Diff selected stash"
5626 msgstr "Fazer diff do stash selecionado"
5628 #: ../plugins/git/plugin.c:339
5629 msgid "Show a diff of the selected stash"
5630 msgstr "Mostra um diff do stash selecionado"
5632 #: ../plugins/git/plugin.c:346
5633 msgid "Drop selected stash"
5634 msgstr "Remover o stash selecionado"
5636 #: ../plugins/git/plugin.c:347
5637 msgid "Delete the selected stash"
5638 msgstr "Remove o stash selecionado"
5640 #: ../plugins/git/plugin.c:354
5641 msgid "Clear all stashes"
5642 msgstr "Limpar todos os stashes"
5644 #: ../plugins/git/plugin.c:355
5645 msgid "Delete all stashes in this repository"
5646 msgstr "Apagar todos os stashes neste repositório"
5648 #: ../plugins/git/plugin.c:366
5649 msgid "Revision tools"
5650 msgstr "Ferramentas de revisão"
5652 #: ../plugins/git/plugin.c:374
5653 msgid "Show commit diff"
5654 msgstr "Mostrar diff do commit"
5656 #: ../plugins/git/plugin.c:375
5657 msgid "Show a diff of the selected revision"
5658 msgstr "Mostrar um diff da revisão selecionada"
5660 #: ../plugins/git/plugin.c:382
5661 msgid "Cherry pick"
5662 msgstr "Cherry Pick"
5664 #: ../plugins/git/plugin.c:383
5665 msgid "Merge an individual commit from another branch"
5666 msgstr "Mescla um commit individual de outro branch"
5668 #: ../plugins/git/plugin.c:390
5669 msgid "Reset/Revert"
5670 msgstr "Redefinir/Reverter"
5672 #: ../plugins/git/plugin.c:398
5673 msgid "Reset tree"
5674 msgstr "Redefinir árvore"
5676 #: ../plugins/git/plugin.c:399
5677 msgid "Reset tree to a previous revision"
5678 msgstr "Redefine a árvore para uma revisão anterior"
5680 #: ../plugins/git/plugin.c:406
5681 msgid "Revert commit"
5682 msgstr "Reverter commit"
5684 #: ../plugins/git/plugin.c:407
5685 msgid "Revert a commit"
5686 msgstr "Reverte um commit"
5688 #: ../plugins/git/plugin.c:414
5689 msgid "Patch series"
5690 msgstr "Série de patches"
5692 #: ../plugins/git/plugin.c:422 ../plugins/git/plugin.c:423
5693 msgid "Generate a patch series"
5694 msgstr "Gerar uma série de patches"
5696 #: ../plugins/git/plugin.c:430
5697 msgid "Mailbox files"
5698 msgstr "Arquivos de caixa de correio"
5700 #: ../plugins/git/plugin.c:438
5701 msgid "Apply mailbox files"
5702 msgstr "Aplicar arquivos da caixa de mensagens"
5704 #: ../plugins/git/plugin.c:439
5705 msgid "Apply patches from mailbox files"
5706 msgstr "Aplicar patches de arquivos da caixa de mensagens"
5708 #: ../plugins/git/plugin.c:447
5709 msgid "Continue applying patches with resolved conflicts"
5710 msgstr "Continuar a aplicação de patches depois de resolver conflitos"
5712 #: ../plugins/git/plugin.c:455
5713 msgid "Skip the current patch in the series"
5714 msgstr "Pula o patch atual na série"
5716 #: ../plugins/git/plugin.c:463
5717 msgid ""
5718 "Stop applying the patch series and return the tree to its previous state"
5719 msgstr ""
5720 "Parar aplicação de patches em série e retorne a árvore no seu estado anterior"
5722 #: ../plugins/git/plugin.c:554 ../plugins/git/plugin.c:627
5723 msgid "Branch"
5724 msgstr "Ramo"
5726 #: ../plugins/git/plugin.c:696
5727 msgid "Git Tasks"
5728 msgstr "Tarefas do Git"
5730 #: ../plugins/git/plugin.c:758
5731 msgid "Status"
5732 msgstr "Status"
5734 #: ../plugins/git/plugin.c:764
5735 msgid "Log"
5736 msgstr "Log"
5738 #: ../plugins/git/plugin.c:775
5739 msgid "Tags"
5740 msgstr "Etiquetas"
5742 #: ../plugins/git/plugin.c:782
5743 msgid "Remotes"
5744 msgstr "Remotos"
5746 #: ../plugins/git/plugin.c:788
5747 msgid "Stash"
5748 msgstr "Stash"
5750 #: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:170
5751 #: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:201
5752 #, c-format
5753 msgid "Glade project '%s' saved"
5754 msgstr "Projeto do glade \"%s\" salvo"
5756 #: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:181
5757 #: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:208
5758 msgid "Invalid Glade file name"
5759 msgstr "Nome de arquivo glade inválido"
5761 #: ../plugins/glade/anjuta-glade.plugin.in.h:1
5762 msgid "Glade Plugin for Anjuta."
5763 msgstr "Plug-in do Glade para Anjuta."
5765 #: ../plugins/glade/anjuta-glade.plugin.in.h:2
5766 msgid "Glade interface designer"
5767 msgstr "Construtor de interface Glade"
5769 #: ../plugins/glade/anjuta-glade.plugin.in.h:3
5770 msgid "User interface file"
5771 msgstr "Arquivo de interface com usuário"
5773 #: ../plugins/glade/plugin.c:586
5774 msgid "Select widgets in the workspace"
5775 msgstr "Seleciona widgets no espaço de trabalho"
5777 #: ../plugins/glade/plugin.c:612
5778 msgid "Drag and resize widgets in the workspace"
5779 msgstr "Arrasta e seleciona widgets no espaço de trabalho"
5781 #: ../plugins/glade/plugin.c:638
5782 msgid "Loading Glade…"
5783 msgstr "Carregando Glade…"
5785 #: ../plugins/glade/plugin.c:714
5786 msgid "Widgets"
5787 msgstr "Widgets (componentes)"
5789 #: ../plugins/glade/plugin.c:719
5790 msgid "Palette"
5791 msgstr "Paleta"
5793 #: ../plugins/glade/plugin.c:841
5794 #, c-format
5795 msgid "Not local file: %s"
5796 msgstr "Não é um arquivo local: %s"
5798 #: ../plugins/glade/plugin.c:887
5799 #, c-format
5800 msgid "Could not open %s"
5801 msgstr "Não foi possível abrir %s"
5803 #: ../plugins/glade/plugin.c:930
5804 msgid "Could not create a new glade project."
5805 msgstr "Não foi possível criar um novo projeto do glade."
5807 #: ../plugins/js-debugger/debugger-js.c:548
5808 #: ../plugins/js-debugger/plugin.c:142
5809 msgid "Error: cant bind port"
5810 msgstr "Erro: não é possível realizar bind na porta"
5812 #: ../plugins/js-debugger/js_debugger.plugin.in.h:1
5813 msgid "Javascript Debugger"
5814 msgstr "Depurador para Javascript"
5816 #: ../plugins/js-debugger/js_debugger.plugin.in.h:2
5817 msgid "Javascript Debugger Plugin"
5818 msgstr "Plug-in de depuração para Javascript"
5820 #: ../plugins/js-debugger/plugin.c:122
5821 #, c-format
5822 msgid "Error: %s"
5823 msgstr "Erro: %s"
5825 #: ../plugins/language-manager/language-manager.plugin.in.h:1
5826 msgid "Language Manager"
5827 msgstr "Gerenciador de idiomas"
5829 #: ../plugins/language-manager/language-manager.plugin.in.h:2
5830 msgid "Plugin to keep track of multiple programming languages"
5831 msgstr "Plug-in para rastrear múltiplas linguagens de programação"
5833 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.plugin.in.h:1
5834 msgid "C++ and Java support Plugin"
5835 msgstr "Plug-in de suporte a C++ e Java"
5837 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.plugin.in.h:2
5838 msgid "C++ and Java support plugin for code completion, auto-indentation, etc."
5839 msgstr ""
5840 "Plug-in para completamento automático, recuo automático etc. dos códigos C++ "
5841 "e Java"
5843 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:1
5844 msgid "API Tags (C/C++)"
5845 msgstr "Etiquetas de API (C/C++)"
5847 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:2
5848 #: ../plugins/language-support-python/python-plugin-properties.ui.h:1
5849 msgid "Add '(' after function call autocompletion"
5850 msgstr "Adicionar \"(\" após autocompletar uma chamada da função"
5852 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:3
5853 msgid "Add ')' after function call autocompletion"
5854 msgstr "Adicionar \")\" após autocompletar uma chamada da função"
5856 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:4
5857 #: ../plugins/language-support-python/python-plugin-properties.ui.h:2
5858 msgid "Add a space after function call autocompletion"
5859 msgstr "Adicionar um espaço após autocompletar uma chamada de função"
5861 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:5
5862 msgid "Auto-complete"
5863 msgstr "Completar automaticamente"
5865 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:6
5866 #: ../plugins/language-support-python/python-plugin-properties.ui.h:4
5867 msgid "Autocompletion"
5868 msgstr "Completar automaticamente"
5870 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:7
5871 msgid "Automatically load required libraries of the project"
5872 msgstr "Carregar automaticamente as bibliotecas exigidas pelo projeto"
5874 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:8
5875 #: ../plugins/language-support-python/python-plugin-properties.ui.h:5
5876 msgid "Brace indentation size in spaces:"
5877 msgstr "Tamanho do recuo das chaves, em espaços:"
5879 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:9
5880 #: ../plugins/language-support-python/python-plugin-properties.ui.h:6
5881 msgid "Calltips"
5882 msgstr "Dicas de funções"
5884 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:10
5885 #: ../plugins/language-support-python/python-plugin-properties.ui.h:8
5886 msgid "Enable code completion"
5887 msgstr "Habilitar a completação automática de código"
5889 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:11
5890 msgid "Enable smart brace completion"
5891 msgstr "Habilitar a inserção inteligente de chaves"
5893 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:12
5894 #: ../plugins/language-support-python/python-plugin-properties.ui.h:9
5895 msgid "Enable smart indentation"
5896 msgstr "Habilitar recuo inteligente"
5898 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:13
5899 msgid "Indent:"
5900 msgstr "Recuo:"
5902 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:14
5903 #: ../plugins/language-support-python/python-plugin-properties.ui.h:11
5904 msgid "Indentation parameters"
5905 msgstr "Parâmetros de recuo"
5907 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:15
5908 msgid "Leading asterisk in multi-line comment"
5909 msgstr "Asteriscos iniciais em comentários de múltiplas linhas"
5911 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:16
5912 msgid "Line up parentheses"
5913 msgstr "Alinhar parênteses"
5915 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:17
5916 msgid "Load API tags for C standard library"
5917 msgstr "Carregar as etiquetas de API para a biblioteca C padrão"
5919 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:18
5920 msgid "Load API tags for C++ standard template library"
5921 msgstr "Carregar as etiquetas de API da biblioteca de modelos padrão do C++"
5923 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:19
5924 msgid "Parenthesis indentation"
5925 msgstr "Recuo por parênteses"
5927 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:20
5928 msgid "Prefer vim/emacs modelines over indentation settings"
5929 msgstr ""
5930 "Preferir modo de linhas do vim/emacs do que as configurações de edentação"
5932 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:21
5933 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:7
5934 #: ../plugins/language-support-python/python-plugin-properties.ui.h:14
5935 msgid "Show calltips"
5936 msgstr "Mostrar dicas de funções"
5938 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:22
5939 #: ../plugins/language-support-python/python-plugin-properties.ui.h:15
5940 msgid "Smart Indentation"
5941 msgstr "Recuo inteligente"
5943 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:23
5944 #: ../plugins/language-support-python/python-plugin-properties.ui.h:16
5945 msgid "Statement indentation size in spaces:"
5946 msgstr "Tamanho do recuo de um comando, em espaços:"
5948 #: ../plugins/language-support-cpp-java/cpp-java-assist.c:1345
5949 msgid "C/C++"
5950 msgstr "C/C++"
5952 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:958
5953 msgid "Code added for widget."
5954 msgstr "Código adicionado para o widget."
5956 #. ANJUTA_STOCK_AUTOINDENT,
5957 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1417
5958 #: ../plugins/language-support-python/plugin.c:457
5959 msgid "Auto-Indent"
5960 msgstr "Recuo automático"
5962 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1418
5963 #: ../plugins/language-support-python/plugin.c:458
5964 msgid "Auto-indent current line or selection based on indentation settings"
5965 msgstr ""
5966 "Recua automaticamente a linha atual ou seleção com base nas configurações de "
5967 "recuo"
5969 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1424
5970 msgid "Comment/Uncomment"
5971 msgstr "Comentar/Descomentar"
5973 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1425
5974 msgid "Comment or uncomment current selection"
5975 msgstr "Comenta ou descomenta a seleção atual"
5977 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1430
5978 msgid "Swap .h/.c"
5979 msgstr "Permutar .h/.c"
5981 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1431
5982 msgid "Swap C header and source files"
5983 msgstr "Permuta entre o arquivo cabeçalho e o fonte"
5985 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1471
5986 msgid "C++/Java Assistance"
5987 msgstr "Assistente de C++/Java"
5989 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1708
5990 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1742
5991 msgid "C/C++/Java/Vala"
5992 msgstr "C/C++/Java/Vala"
5994 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:1
5995 msgid "Add brace after function call autocompletion"
5996 msgstr "Adicionar uma chave ({) após autocompletar uma chamada de função"
5998 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:2
5999 msgid "Gir repository's directory:   "
6000 msgstr "Diretório do repositório Git:   "
6002 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:3
6003 msgid "Gjs repository's directory:   "
6004 msgstr "Diretório do repositório Gjs:   "
6006 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:4
6007 msgid "Highlight missed semicolon"
6008 msgstr "Destaca os ponto-e-vírgulas faltantes"
6010 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:5
6011 msgid "JS Find dirs"
6012 msgstr "Diretórios de busca do JS"
6014 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:6
6015 msgid "Min character for completion "
6016 msgstr "Número mínimo de caracteres para completar "
6018 #: ../plugins/language-support-js/js-support-plugin.plugin.in.h:1
6019 msgid "JS Support Plugin"
6020 msgstr "Plug-in de suporte a JS"
6022 #: ../plugins/language-support-js/js-support-plugin.plugin.in.h:2
6023 msgid "JavaScript Support Plugin"
6024 msgstr "Plug-in de suporte a JavaScript"
6026 #: ../plugins/language-support-js/plugin.c:329
6027 #: ../plugins/language-support-js/plugin.c:338
6028 msgid "JavaScript"
6029 msgstr "JavaScript"
6031 #: ../plugins/language-support-js/plugin.c:394
6032 msgid "JS"
6033 msgstr "JS"
6035 #: ../plugins/language-support-python/plugin.c:84
6036 msgid "Python support warning"
6037 msgstr "Aviso do suporte à Python"
6039 #: ../plugins/language-support-python/plugin.c:92
6040 msgid ""
6041 "Either python path is wrong or python-rope (http://rope.sf.net) libraries\n"
6042 "aren't installed. Both are required for autocompletion in python files.\n"
6043 "Please install them and check the python path in the preferences."
6044 msgstr ""
6045 "Ou o caminho para o python está errado, ou a biblioteca python-rope (http://"
6046 "rope.sf.net)\n"
6047 "não está instalada. Ambos são necessários para a completação automática em "
6048 "arquivos python.\n"
6049 "Instale-a e verifique o caminho para o python nas preferências."
6051 #: ../plugins/language-support-python/plugin.c:95
6052 msgid "Do not show that warning again"
6053 msgstr "Não mostrar este aviso novamente"
6055 #: ../plugins/language-support-python/plugin.c:514
6056 msgid "Python Assistance"
6057 msgstr "Assistente do Python"
6059 #: ../plugins/language-support-python/plugin.c:619
6060 #: ../plugins/language-support-python/plugin.c:628
6061 #: ../plugins/language-support-python/python-assist.c:984
6062 msgid "Python"
6063 msgstr "Python"
6065 #: ../plugins/language-support-python/python-plugin.plugin.in.h:1
6066 msgid "Python support Plugin"
6067 msgstr "Suporte à python"
6069 #: ../plugins/language-support-python/python-plugin.plugin.in.h:2
6070 msgid "Python support plugin for code completion, auto indentation etc."
6071 msgstr ""
6072 "Plug-in para completamento automático, recuo automático etc. dos códigos "
6073 "python"
6075 #: ../plugins/language-support-python/python-plugin-properties.ui.h:3
6076 msgid "Autocomplete"
6077 msgstr "Completar automaticamente"
6079 #: ../plugins/language-support-python/python-plugin-properties.ui.h:7
6080 msgid "Enable adaptive indentation"
6081 msgstr "Habilitar recuo adaptativo"
6083 #: ../plugins/language-support-python/python-plugin-properties.ui.h:10
6084 msgid "Environment"
6085 msgstr "Ambiente:"
6087 #: ../plugins/language-support-python/python-plugin-properties.ui.h:12
6088 msgid "Interpreter"
6089 msgstr "Interpretador"
6091 #: ../plugins/language-support-python/python-plugin-properties.ui.h:13
6092 msgid "Path: "
6093 msgstr "Caminho: "
6095 #: ../plugins/language-support-vala/anjuta-vala.plugin.in.h:1
6096 msgid "Vala support Plugin"
6097 msgstr "Suporte à vala"
6099 #: ../plugins/language-support-vala/anjuta-vala.plugin.in.h:2
6100 msgid "Vala support plugin, adds code completion."
6101 msgstr "Plug-in para completamento automático dos códigos vala."
6103 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager.plugin.in.h:1
6104 msgid "Manages messages from external apps"
6105 msgstr "Administrar mensagens de aplicativos externos"
6107 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager.plugin.in.h:2
6108 msgid "Message Manager"
6109 msgstr "Gerenciador de mensagens"
6111 #. text style in editor
6112 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:2
6113 msgid "Diagonal"
6114 msgstr "Diagonal"
6116 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:3
6117 msgid "Error message indicator style:"
6118 msgstr "Estilo de indicador de mensagens erro:"
6120 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:4
6121 msgid "Errors:"
6122 msgstr "Erros:"
6124 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:5
6125 msgid "Important:"
6126 msgstr "Importante:"
6128 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:6
6129 msgid "Indicators"
6130 msgstr "Indicadores"
6132 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:7
6133 msgid "Message colors"
6134 msgstr "Cores das mensagens"
6136 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:8
6137 msgid "Normal message indicator style:"
6138 msgstr "Estilo do indicador de mensagens normais:"
6140 #. text style in editor
6141 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:10
6142 msgid "Strike-Out"
6143 msgstr "Tachado"
6145 #. text style in editor
6146 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:12
6147 msgid "Underline-Plain"
6148 msgstr "Sublinhado comum"
6150 #. text style in editor
6151 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:14
6152 msgid "Underline-Squiggle"
6153 msgstr "Sublinhado ondulado"
6155 #. text style in editor, TT is for typewriter text
6156 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:16
6157 msgid "Underline-TT"
6158 msgstr "Sublinhado à máquina de escrever"
6160 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:17
6161 msgid "Warning message indicator style:"
6162 msgstr "Estilo de indicador de mensagens aviso:"
6164 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:18
6165 msgid "Warnings:"
6166 msgstr "Avisos:"
6168 #: ../plugins/message-view/anjuta-msgman.c:83
6169 msgid "Close all message tabs"
6170 msgstr "Fechar todas as abas de mensagens"
6172 #: ../plugins/message-view/message-view.c:497
6173 msgid "Icon"
6174 msgstr "ícone"
6176 #: ../plugins/message-view/message-view.c:511
6177 #: ../plugins/message-view/plugin.c:386 ../plugins/message-view/plugin.c:399
6178 #: ../plugins/message-view/plugin.c:518 ../plugins/message-view/plugin.c:529
6179 msgid "Messages"
6180 msgstr "Mensagens"
6182 #: ../plugins/message-view/message-view.c:869
6183 #, c-format
6184 msgid "Error writing %s"
6185 msgstr "Erro ao escrever: %s"
6187 #: ../plugins/message-view/plugin.c:79
6188 msgid "_Copy Message"
6189 msgstr "_Copiar mensagem"
6191 #: ../plugins/message-view/plugin.c:80
6192 msgid "Copy message"
6193 msgstr "Copiar mensagem"
6195 #: ../plugins/message-view/plugin.c:83
6196 msgid "_Next Message"
6197 msgstr "Pró_xima mensagem"
6199 #: ../plugins/message-view/plugin.c:84
6200 msgid "Next message"
6201 msgstr "Vai para a próxima mensagem"
6203 #: ../plugins/message-view/plugin.c:87
6204 msgid "_Previous Message"
6205 msgstr "Mensagem a_nterior"
6207 #: ../plugins/message-view/plugin.c:88
6208 msgid "Previous message"
6209 msgstr "Vai para a mensagem anterior"
6211 #: ../plugins/message-view/plugin.c:91
6212 msgid "_Save Message"
6213 msgstr "_Salvar mensagem"
6215 #: ../plugins/message-view/plugin.c:92
6216 msgid "Save message"
6217 msgstr "Salva a mensagem"
6219 #: ../plugins/message-view/plugin.c:168
6220 msgid "Next/Previous Message"
6221 msgstr "Mensagem anterior/próxima"
6223 #: ../plugins/message-view/plugin.c:268
6224 #, c-format
6225 msgid "%d Message"
6226 msgid_plural "%d Messages"
6227 msgstr[0] "%d mensagem"
6228 msgstr[1] "%d mensagens"
6230 #: ../plugins/message-view/plugin.c:277
6231 #, c-format
6232 msgid "%d Info"
6233 msgid_plural "%d Infos"
6234 msgstr[0] "%d informação"
6235 msgstr[1] "%d informações"
6237 #: ../plugins/message-view/plugin.c:286
6238 #, c-format
6239 msgid "%d Warning"
6240 msgid_plural "%d Warnings"
6241 msgstr[0] "%d aviso"
6242 msgstr[1] "%d avisos"
6244 #: ../plugins/message-view/plugin.c:295
6245 #, c-format
6246 msgid "%d Error"
6247 msgid_plural "%d Errors"
6248 msgstr[0] "%d erros"
6249 msgstr[1] "%d erros"
6251 #: ../plugins/mk-project/mk-project.c:505
6252 msgid "Unable to parse make file"
6253 msgstr "Não foi possível interpretar o arquivo make"
6255 #: ../plugins/mk-project/mk-project.plugin.in.h:1
6256 msgid "Makefile backend"
6257 msgstr "Backend makefile"
6259 #: ../plugins/mk-project/mk-project.plugin.in.h:2
6260 msgid "Makefile project backend, allowing only to read the project"
6261 msgstr "Backend makefile, somente permite ler o projeto"
6263 #: ../plugins/mk-project/mk-project.ui.h:1
6264 msgid "Add _Package"
6265 msgstr "Adicionar _pacote"
6267 #: ../plugins/mk-project/mk-project.ui.h:2
6268 msgid "Add _module"
6269 msgstr "Adicionar _módulo"
6271 #: ../plugins/mk-project/mk-project.ui.h:4
6272 msgid "Packages"
6273 msgstr "Pacotes"
6275 #: ../plugins/mk-project/mk-project.ui.h:5
6276 msgid "Select Package to add:"
6277 msgstr "Selecione o pacote a ser adicionado:"
6279 #: ../plugins/mk-project/mk-project.ui.h:6
6280 msgid "Select package"
6281 msgstr "Selecionar pacote"
6283 #: ../plugins/patch/anjuta-patch.plugin.in.h:1
6284 msgid "Patch Plugin"
6285 msgstr "Plug-in de patch "
6287 #: ../plugins/patch/anjuta-patch.plugin.in.h:2
6288 msgid "Patches files and directories."
6289 msgstr "Aplica patches nos arquivos e diretórios."
6291 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:94
6292 msgid "File/Directory to patch"
6293 msgstr "Arquivo/diretório onde aplicar o patch"
6295 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:97
6296 msgid "Patch file"
6297 msgstr "Arquivo de patch"
6299 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:117
6300 msgid "Patches"
6301 msgstr "Patches"
6303 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:170
6304 msgid "Please select the directory where the patch should be applied"
6305 msgstr "Selecione o diretório onde deverá ser aplicado o patch"
6307 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:181 ../plugins/patch/patch-plugin.ui.h:3
6308 msgid "Patch"
6309 msgstr "Patch"
6311 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:198
6312 #, c-format
6313 msgid "Patching %s using %s\n"
6314 msgstr "Aplicando o patch em %s utilizando %s\n"
6316 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:210
6317 msgid "Patching…\n"
6318 msgstr "Aplicando patch…\n"
6320 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:220
6321 msgid "Patching…"
6322 msgstr "Aplicando patch…"
6324 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:225
6325 msgid "There are unfinished jobs: please wait until they are finished."
6326 msgstr "Existem tarefas não concluídas, aguarde até elas serem concluídas."
6328 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:267
6329 msgid ""
6330 "Patch failed.\n"
6331 "Please review the failure messages.\n"
6332 "Examine and remove any rejected files.\n"
6333 msgstr ""
6334 "A aplicação do patch falhou.\n"
6335 "Por favor, verifique as mensagens de erro.\n"
6336 "Examine e remova qualquer arquivo rejeitado.\n"
6338 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:273
6339 msgid "Patching complete"
6340 msgstr "Aplicação do patch completada"
6342 #: ../plugins/patch/patch-plugin.ui.h:1
6343 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:14
6344 msgid "Dry run"
6345 msgstr "Simulação"
6347 #: ../plugins/patch/patch-plugin.ui.h:2
6348 msgid "File/Directory to patch:"
6349 msgstr "Arquivo/Diretório para aplicar patch:"
6351 #: ../plugins/patch/patch-plugin.ui.h:4
6352 msgid "Patch file:"
6353 msgstr "Arquivo de patch"
6355 #: ../plugins/patch/patch-plugin.ui.h:5
6356 msgid "Patch level:"
6357 msgstr "Nível de patch:"
6359 #. Action name
6360 #. Stock icon, if any
6361 #: ../plugins/patch/plugin.c:53 ../plugins/tools/plugin.c:131
6362 msgid "_Tools"
6363 msgstr "_Ferramentas"
6365 #. Action name
6366 #. Stock icon, if any
6367 #: ../plugins/patch/plugin.c:61
6368 msgid "_Patch…"
6369 msgstr "Patch…"
6371 #: ../plugins/patch/plugin.c:93
6372 msgid "Patch files/directories"
6373 msgstr "Aplica o patch nos arquivos/diretórios"
6375 #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.plugin.in.h:1
6376 msgid "Import an existing autotools project to Anjuta"
6377 msgstr "Importa um projeto autotools existente para o Anjuta"
6379 #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.plugin.in.h:2
6380 msgid "Project Import Assistant"
6381 msgstr "Assistente de importação de projeto"
6383 #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.plugin.in.h:3
6384 msgid "Project from Existing Sources"
6385 msgstr "Projeto a partir de código existente"
6387 #: ../plugins/project-import/plugin.c:79
6388 #: ../plugins/project-import/plugin.c:183
6389 #, c-format
6390 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
6391 msgstr "Um arquivo chamado \"%s\" já existe. Você quer substituí-lo?"
6393 #: ../plugins/project-import/plugin.c:218
6394 #, c-format
6395 msgid ""
6396 "A file named \"%s\" cannot be written: %s. Check if you have write access to "
6397 "the project directory."
6398 msgstr ""
6399 "Não foi possível salvar o arquivo \"%s\": %s.  Verifique se você tem as "
6400 "permissões de escrita no diretório do projeto."
6402 #: ../plugins/project-import/plugin.c:282
6403 #, c-format
6404 msgid "Please select a project backend to open %s."
6405 msgstr "Por favor selecione um backend de projeto para abrir %s."
6407 #: ../plugins/project-import/plugin.c:287
6408 msgid "Open With"
6409 msgstr "Abrir com"
6411 #: ../plugins/project-import/plugin.c:302
6412 #, c-format
6413 msgid ""
6414 "Could not find a valid project backend for the given directory (%s). Please "
6415 "select a different directory, or try upgrading to a newer version of Anjuta."
6416 msgstr ""
6417 "Não foi possível localizar um backend de projeto válido para o diretório "
6418 "fornecido (%s). Por favor, selecione um diretório diferente ou tente "
6419 "atualizar para uma nova versão do Anjuta."
6421 #: ../plugins/project-import/plugin.c:368
6422 #: ../plugins/project-import/plugin.c:424
6423 #, c-format
6424 msgid ""
6425 "Couldn't check out the supplied URI \"%s\". The error returned was: \"%s\""
6426 msgstr ""
6427 "Não foi possível fazer check out do uri fornecido \"%s\". O erro recebido "
6428 "foi: \"%s\""
6430 #: ../plugins/project-import/project-import-dialog.c:292
6431 msgid "Import project"
6432 msgstr "Importar projeto"
6434 #: ../plugins/project-import/project-import-dialog.c:296
6435 msgid "Import"
6436 msgstr "Importar"
6438 #: ../plugins/project-import/project-import.ui.h:1
6439 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:13
6440 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:11
6441 #: ../plugins/project-wizard/templates/django.wiz.in.h:1
6442 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:11
6443 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:6
6444 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:12
6445 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:12
6446 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:12
6447 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:12
6448 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:4
6449 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:12
6450 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:11
6451 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:8
6452 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:12
6453 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:8
6454 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:11
6455 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:7
6456 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:11
6457 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:13
6458 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:13
6459 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:9
6460 msgid "Destination:"
6461 msgstr "Destino:"
6463 #: ../plugins/project-import/project-import.ui.h:2
6464 msgid "Import from folder"
6465 msgstr "Importar de uma pasta"
6467 #: ../plugins/project-import/project-import.ui.h:3
6468 msgid "Import from version control system"
6469 msgstr "Importar do sistema de controle de versão"
6471 #: ../plugins/project-import/project-import.ui.h:4
6472 msgid "Import options"
6473 msgstr "Opções de importação"
6475 #: ../plugins/project-import/project-import.ui.h:5
6476 msgid "Location:"
6477 msgstr "Localização:"
6479 #: ../plugins/project-import/project-import.ui.h:6
6480 msgid "Project name"
6481 msgstr "Nome do projeto"
6483 #: ../plugins/project-manager/anjuta-project-manager.plugin.in.h:1
6484 msgid "Project Manager"
6485 msgstr "Gerenciador de projeto"
6487 #: ../plugins/project-manager/anjuta-project-manager.plugin.in.h:2
6488 msgid "Project Manager Plugin for Anjuta."
6489 msgstr "Plug-in de gerenciador de projetos para o Anjuta."
6491 #. if (gtk_tree_model_get_iter_first(model, &iter))
6492 #. {
6493 #. gtk_tree_model_get(model, &iter, COLUMN_URI, &file, -1);
6494 #. uri = g_strdup(file);
6495 #. }
6496 #. else
6497 #. uri = g_strdup("");
6498 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:330
6499 msgid "Select sources…"
6500 msgstr "Escolher códigos-fonte…"
6502 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:405
6503 msgid " This property is not modifiable."
6504 msgstr " Esta propriedades não é modificável."
6506 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:561
6507 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:566
6508 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:927
6509 msgid "Project properties"
6510 msgstr "Propriedades do projeto"
6512 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:570
6513 msgid "Folder properties"
6514 msgstr "Propriedades da pasta"
6516 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:574
6517 msgid "Target properties"
6518 msgstr "Propriedades do alvo"
6520 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:577
6521 msgid "Source properties"
6522 msgstr "Propriedades do código-fonte"
6524 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:580
6525 msgid "Module properties"
6526 msgstr "Propriedades do módulo"
6528 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:583
6529 msgid "Package properties"
6530 msgstr "Propriedades do pacote"
6532 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:586
6533 msgid "Unknown properties"
6534 msgstr "Propriedades desconhecidas"
6536 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1004
6537 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1015
6538 msgid "Cannot add group"
6539 msgstr "Não foi possível adicionar o grupo"
6541 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1016
6542 msgid "No parent group selected"
6543 msgstr "Nenhum grupo pai foi selecionado"
6545 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1176
6546 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1188
6547 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1373
6548 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1383
6549 msgid "Cannot add source files"
6550 msgstr "Não foi possível adicionar o código-fonte"
6552 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1189
6553 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1384
6554 msgid "The selected node cannot contain source files."
6555 msgstr "O nodo selecionado não contém arquivos de código-fonte."
6557 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1570
6558 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1581
6559 msgid "Cannot add target"
6560 msgstr "Não foi possível adicionar o alvo"
6562 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1582
6563 msgid "No group selected"
6564 msgstr "Nenhum grupo selecionado"
6566 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1745
6567 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1756
6568 msgid "Cannot add modules"
6569 msgstr "Não foi possível adicionar módulos"
6571 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1757
6572 msgid "No target has been selected"
6573 msgstr "Nenhum alvo foi selecionado"
6575 #. Missing module name
6576 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1963
6577 msgid "Missing module name"
6578 msgstr "Faltando nome do módulo"
6580 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:2025
6581 msgid "Cannot add packages"
6582 msgstr "Não foi possível pacotes"
6584 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:404
6585 msgid "Refreshing symbol tree…"
6586 msgstr "Atualizando a árvore de símbolos…"
6588 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:411
6589 #, c-format
6590 msgid "Failed to refresh project: %s"
6591 msgstr "Falha ao recarregar o projeto: %s"
6593 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:680
6594 msgid ""
6595 "Are you sure you want to remove the following group from the project?\n"
6596 "\n"
6597 msgstr ""
6598 "Você tem certeza de que deseja remover o seguinte grupo do projeto?\n"
6599 "\n"
6601 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:683
6602 msgid ""
6603 "Are you sure you want to remove the following target from the project?\n"
6604 "\n"
6605 msgstr ""
6606 "Você tem certeza de que deseja remover o seguinte alvo do projeto?\n"
6607 "\n"
6609 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:686
6610 msgid ""
6611 "Are you sure you want to remove the following source file from the project?\n"
6612 "\n"
6613 msgstr ""
6614 "Você tem certeza de que deseja remover o seguinte arquivo fonte do projeto?\n"
6615 "\n"
6617 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:689
6618 msgid ""
6619 "Are you sure you want to remove the following package from the project?\n"
6620 "\n"
6621 msgstr ""
6622 "Você tem certeza de que deseja remover o seguinte pacote do projeto?\n"
6623 "\n"
6625 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:692
6626 msgid ""
6627 "Are you sure you want to remove the following module from the project?\n"
6628 "\n"
6629 msgstr ""
6630 "Você tem certeza de que deseja remover o seguinte módulo do projeto?\n"
6631 "\n"
6633 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:695
6634 msgid ""
6635 "Are you sure you want to remove the following elements from the project?\n"
6636 "\n"
6637 msgstr ""
6638 "Você tem certeza de que deseja remover os seguintes elementos do projeto?\n"
6639 "\n"
6641 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:712
6642 #, c-format
6643 msgid "Group: %s\n"
6644 msgstr "Grupo: %s\n"
6646 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:715
6647 #, c-format
6648 msgid "Target: %s\n"
6649 msgstr "Alvo: %s\n"
6651 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:718
6652 #, c-format
6653 msgid "Source: %s\n"
6654 msgstr "Fonte: %s\n"
6656 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:721
6657 #, c-format
6658 msgid "Shortcut: %s\n"
6659 msgstr "Atalho: %s\n"
6661 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:724
6662 #, c-format
6663 msgid "Module: %s\n"
6664 msgstr "Módulo: %s\n"
6666 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:727
6667 #, c-format
6668 msgid "Package: %s\n"
6669 msgstr "Pacote: %s\n"
6671 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:739
6672 msgid "The group will be deleted from the file system."
6673 msgstr "O grupo será excluído do sistema de arquivos."
6675 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:741
6676 msgid "The group will not be deleted from the file system."
6677 msgstr "O grupo não será excluído do sistema de arquivos."
6679 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:743
6680 msgid "The source file will be deleted from the file system."
6681 msgstr "O arquivo fonte será excluído do sistema de arquivos."
6683 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:745
6684 msgid "The source file will not be deleted from the file system."
6685 msgstr "O arquivo fonte não será excluído do sistema de arquivos."
6687 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:750
6688 msgid "Confirm remove"
6689 msgstr "Confirmar exclusão"
6691 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:796
6692 #, c-format
6693 msgid ""
6694 "Failed to remove '%s':\n"
6695 "%s"
6696 msgstr ""
6697 "Falha ao remover \"%s\":\n"
6698 "%s"
6700 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:862
6701 #, c-format
6702 msgid "Failed to retrieve URI info of %s: %s"
6703 msgstr "Falha ao obter a informação de URI de %s: %s"
6705 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:898
6706 msgid "_Project"
6707 msgstr "_Projeto"
6709 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:902
6710 msgid "New _Folder…"
6711 msgstr "Nova _pasta…"
6713 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:902
6714 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:941
6715 msgid "Add a new folder to the project"
6716 msgstr "Adiciona uma nova pasta ao projeto"
6718 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:907
6719 msgid "New _Target…"
6720 msgstr "Novo _alvo…"
6722 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:907
6723 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:946
6724 msgid "Add a new target to the project"
6725 msgstr "Adicionar um alvo ao projeto"
6727 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:912
6728 msgid "Add _Source File…"
6729 msgstr "Adicionar arquivo _fonte…"
6731 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:912
6732 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:951
6733 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:966
6734 msgid "Add a source file to a target"
6735 msgstr "Adiciona um arquivo de código fonte ao alvo"
6737 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:917
6738 msgid "Add _Library…"
6739 msgstr "Adicionar bib_lioteca…"
6741 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:917
6742 msgid "Add a module to a target"
6743 msgstr "Adiciona um módulo para um alvo"
6745 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:922
6746 msgid "New _Library…"
6747 msgstr "Nova bib_lioteca…"
6749 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:922
6750 msgid "Add a new package to the project"
6751 msgstr "Adicionar um novo pacote ao projeto"
6753 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:927
6754 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:971
6755 msgid "_Properties"
6756 msgstr "_Propriedades"
6758 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:932
6759 msgid "Close Pro_ject"
6760 msgstr "Fechar Pro_jeto"
6762 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:932
6763 msgid "Close project"
6764 msgstr "Fecha o projeto"
6766 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:941
6767 msgid "New _Folder"
6768 msgstr "Nova _pasta"
6770 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:946
6771 msgid "New _Target"
6772 msgstr "Novo _alvo"
6774 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:951
6775 msgid "Add _Source File"
6776 msgstr "Adicionar arquivo _fonte"
6778 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:956
6779 msgid "Add _Library"
6780 msgstr "Adicionar biblioteca"
6782 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:956
6783 msgid "Add a library to a target"
6784 msgstr "Adiciona uma biblioteca ao alvo"
6786 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:961
6787 msgid "New _Library"
6788 msgstr "Nova bib_lioteca"
6790 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:961
6791 msgid "Add a new library to the project"
6792 msgstr "Adiciona uma nova biblioteca ao projeto"
6794 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:966
6795 msgid "_Add to Project"
6796 msgstr "Adicionar ao projeto"
6798 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:971
6799 msgid "Properties of group/target/source"
6800 msgstr "Propriedades do grupo/alvo/fonte"
6802 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:976
6803 msgid "Re_move"
6804 msgstr "Re_mover"
6806 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:976
6807 msgid "Remove from project"
6808 msgstr "Remove do projeto"
6810 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:981
6811 msgid "_Sort"
6812 msgstr "Orde_nar"
6814 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:981
6815 msgid "Sort shortcuts"
6816 msgstr "Ordena atalhos"
6818 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1319
6819 #, c-format
6820 msgid ""
6821 "Failed to parse project (the project is opened, but there will be no project "
6822 "view) %s: %s\n"
6823 msgstr ""
6824 "Falha ao analisar o projeto (o projeto está aberto, mas não existe nenhum "
6825 "projeto visível) %s: %s\n"
6827 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1329
6828 msgid "Update project view…"
6829 msgstr "Atualizar visão de projeto…"
6831 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1334
6832 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1456
6833 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1624
6834 #: ../plugins/project-manager/project-model.c:184
6835 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.plugin.in.h:1
6836 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:2137
6837 msgid "Project"
6838 msgstr "Projeto"
6840 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1372
6841 #, c-format
6842 msgid "Loading project: %s"
6843 msgstr "Carregando o projeto: %s"
6845 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1536
6846 #, c-format
6847 msgid "Error closing project: %s"
6848 msgstr "Erro ao fechar o projeto: %s"
6850 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1603
6851 msgid "Project manager actions"
6852 msgstr "Ações do gerenciador de projeto"
6854 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1611
6855 msgid "Project manager popup actions"
6856 msgstr "Ações do menu de contexto do gerenciador de projeto"
6858 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:2441
6859 msgid "Initializing Project…"
6860 msgstr "Inicializando o projeto…"
6862 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:2444
6863 msgid "Project Loaded"
6864 msgstr "Projeto carregado"
6866 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:1
6867 msgid "Add Library"
6868 msgstr "Adicionar biblioteca"
6870 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:2
6871 msgid "Add Source"
6872 msgstr "Adicionar Código Fonte"
6874 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:3
6875 msgid "Modules:"
6876 msgstr "Módulos:"
6878 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:4
6879 msgid "More options:"
6880 msgstr "Mais opções:"
6882 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:5
6883 msgid "New Folder"
6884 msgstr "Nova pasta"
6886 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:6
6887 msgid "New Library"
6888 msgstr "Nova biblioteca"
6890 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:7
6891 msgid "New Target"
6892 msgstr "Novo Alvo"
6894 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:8
6895 msgid "Package list:"
6896 msgstr "Lista de pacotes:"
6898 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:9
6899 msgid "Select the _target for the library:"
6900 msgstr "Selecione o a_lvo para a biblioteca:"
6902 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:10
6903 msgid "Select the _target for the new source files:"
6904 msgstr "Selecione o alvo para o novo código fon_te:"
6906 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:11
6907 msgid "Source files:"
6908 msgstr "Arquivos fonte:"
6910 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:12
6911 msgid "Specify _where to create the folder:"
6912 msgstr "Especifique _onde criar a pasta:"
6914 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:13
6915 msgid "Specify _where to create the target:"
6916 msgstr "Especifique _onde criar o alvo:"
6918 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:14
6919 msgid "Target _name:"
6920 msgstr "_Nome do alvo:"
6922 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:15
6923 msgid "Target _type:"
6924 msgstr "_Tipo de alvo:"
6926 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:16
6927 msgid "Target:"
6928 msgstr "Alvo:"
6930 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:17
6931 msgid "TargetTypes"
6932 msgstr "TargetTypes"
6934 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:18
6935 msgid "_Folder name:"
6936 msgstr "Nome da _pasta:"
6938 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:19
6939 msgid "_Module name:"
6940 msgstr "Nome do _módulo:"
6942 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:20
6943 msgid "_New library…"
6944 msgstr "_Nova biblioteca…"
6946 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:21
6947 msgid "_Select file to add…"
6948 msgstr "Selecionar arquivo para adicionar…"
6950 #: ../plugins/project-manager/project-chooser.c:296
6951 msgid "<Select any project node>"
6952 msgstr "<Escolha algum nó do projeto>"
6954 #: ../plugins/project-manager/project-chooser.c:301
6955 #: ../plugins/project-manager/project-chooser.c:311
6956 msgid "<Select a target>"
6957 msgstr "<Escolha um alvo>"
6959 #: ../plugins/project-manager/project-chooser.c:306
6960 msgid "<Select any module>"
6961 msgstr "<Escolha algum módulo>"
6963 #: ../plugins/project-manager/project-chooser.c:316
6964 msgid "<Select a target or a folder>"
6965 msgstr "<Escolha um alvo ou uma pasta>"
6967 #: ../plugins/project-manager/project-chooser.c:321
6968 msgid "<Select a folder>"
6969 msgstr "<Escolha uma pasta>"
6971 #: ../plugins/project-manager/project-model.c:185
6972 msgid "GbfProject Object"
6973 msgstr "Objeto do GbfProject"
6975 #: ../plugins/project-manager/project-model.c:745
6976 msgid "No project loaded"
6977 msgstr "Nenhum projeto carregado"
6979 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.plugin.in.h:2
6980 msgid "Project Assistant"
6981 msgstr "Assistente de projeto"
6983 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.ui.h:1
6984 msgid "Details"
6985 msgstr "Detalhes"
6987 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.ui.h:2
6988 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:166
6989 msgid "Error"
6990 msgstr "Erro"
6992 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.ui.h:3
6993 msgid "Select a project type"
6994 msgstr "Escolha um tipo de projeto"
6996 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.ui.h:4
6997 msgid "Summary"
6998 msgstr "Resumo"
7000 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:158 ../plugins/project-wizard/druid.c:162
7001 msgid "Warning"
7002 msgstr "Avisos"
7004 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:169
7005 msgid "Message"
7006 msgstr "Mensagem"
7008 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:250
7009 msgid "Confirm the following information:"
7010 msgstr "Confirme as seguintes informações:"
7012 #. The project type is translated too, it is something like
7013 #. * generic, GNOME applet, Makefile project...
7014 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:254
7015 #, c-format
7016 msgid "Project Type: %s\n"
7017 msgstr "Tipo de projeto: %s\n"
7019 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:431
7020 #, c-format
7021 msgid "Unable to find any project template in %s"
7022 msgstr "Não foi possível localizar nenhum modelo de projeto em %s"
7024 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:671
7025 #, c-format
7026 msgid ""
7027 "\n"
7028 "Field \"%s\" is mandatory. Please enter it."
7029 msgstr ""
7030 "\n"
7031 "O campo \"%s\" é obrigatório. Por favor, digite-o."
7033 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:686
7034 #, c-format
7035 msgid ""
7036 "Field \"%s\" must contains only letters, digits or the following characters "
7037 "\"#$:%%+,.=@^_`~\". In addition you cannot have a leading dash. Please fix "
7038 "it."
7039 msgstr ""
7040 "O campo \"%s\" deve conter somente letras, dígitos ou os seguintes "
7041 "caracteres \"#$:%%+,.=@^_`~\". Adicionalmente, você não pode possuir um "
7042 "traço iniciado. Por favor, conserte isso."
7044 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:691
7045 #, c-format
7046 msgid ""
7047 "Field \"%s\" must contains only letters, digits, the following characters \"#"
7048 "$:%%+,.=@^_`~\" or directory separators. In addition you cannot have a "
7049 "leading dash. Please fix it."
7050 msgstr ""
7051 "O campo \"%s\" deve conter somente letras, dígitos, os seguintes caracteres "
7052 "\"#$:%%+,.=@^_`~\" ou separadores de diretório. Adicionalmente, você não "
7053 "pode possuir um traço iniciado. Por favor, conserte isso."
7055 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:696
7056 #, c-format
7057 msgid ""
7058 "Field \"%s\" must contains only ASCII printable characters, no accentuated "
7059 "characters by example. Please fix it."
7060 msgstr ""
7061 "O campo \"%s\" deve conter somente caracteres ASCII imprimíveis, sem "
7062 "acentos, por exemplo. Por favor, conserte isso."
7064 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:701
7065 #, c-format
7066 msgid "Unknown error."
7067 msgstr "Erro desconhecido."
7069 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:728
7070 #, c-format
7071 msgid ""
7072 "Directory \"%s\" is not empty. Project creation could fail if some files "
7073 "cannot be written. Do you want to continue?"
7074 msgstr ""
7075 "O diretório \"%s\" não está vazio. A criação do projeto pode falhar se "
7076 "alguns arquivos não puderem ser escritos. Você deseja continuar?"
7078 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:730
7079 #, c-format
7080 msgid "File \"%s\" already exists. Do you want to overwrite it?"
7081 msgstr "O arquivo \"%s\" já existe. Você deseja sobrescrevê-lo?"
7083 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:763
7084 msgid "Invalid entry"
7085 msgstr "Entrada inválida"
7087 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:773
7088 msgid "Dubious entry"
7089 msgstr "Entrada duvidosa"
7091 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:942
7092 #, c-format
7093 msgid ""
7094 "\n"
7095 "Missing programs: %s."
7096 msgstr ""
7097 "\n"
7098 "Programas faltando: %s."
7100 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:953
7101 #, c-format
7102 msgid ""
7103 "\n"
7104 "Missing packages: %s."
7105 msgstr ""
7106 "\n"
7107 "Faltam os pacotes: %s."
7109 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:962
7110 msgid ""
7111 "Some important programs or development packages required to build this "
7112 "project are missing. Please make sure they are installed properly before "
7113 "generating the project.\n"
7114 msgstr ""
7115 "Alguns importantes programas ou pacotes de desenvolvimento necessários para "
7116 "compilar este projeto estão faltando. Por favor, certifique-se de que eles "
7117 "tenham sido instalados adequadamente antes de gerar o projeto.\n"
7119 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:971
7120 msgid "Install missing packages"
7121 msgstr "Instalando pacotes faltantes"
7123 #. Translators: Application Manager is the program used to install
7124 #. * new application like apt on Ubuntu, yum on Fedora, zypper on
7125 #. * OpenSuSE and emerge on Gentoo
7126 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:983
7127 msgid ""
7128 "The missing programs are usually part of some distribution packages and can "
7129 "be searched for in your Application Manager. Similarly, the development "
7130 "packages are contained in special packages that your distribution provides "
7131 "to allow development of projects based on them. They usually end with a \"-"
7132 "dev\" or \"-devel\" suffix in package names and can be found by searching in "
7133 "your Application Manager."
7134 msgstr ""
7135 "Os programas que estão faltando são, usualmente, parte de algum pacote de "
7136 "distribuição e podem ser pesquisados no seu Gerenciador de aplicativos. Do "
7137 "mesmo modo, os pacotes de desenvolvimento estão contidos em pacotes "
7138 "especiais fornecidos por sua distribuição que permitem o desenvolvimento de "
7139 "projetos com base nela. Eles, de modo geral, terminam com sufixo \"-dev\" ou "
7140 "\"-devel\" nos nomes dos pacotes e podem ser localizados por intermédio do "
7141 "seu Gerenciador de aplicativos."
7143 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:991
7144 msgid "Missing components"
7145 msgstr "Faltam componentes"
7147 #: ../plugins/project-wizard/install.c:413
7148 msgid "New project has been created successfully."
7149 msgstr "O novo projeto foi criado com sucesso."
7151 #: ../plugins/project-wizard/install.c:420
7152 msgid "New project creation has failed."
7153 msgstr "A criação do novo projeto falhou."
7155 #: ../plugins/project-wizard/install.c:469
7156 #, c-format
7157 msgid "Skipping %s: file already exists"
7158 msgstr "Pulando %s: o arquivo já existe"
7160 #: ../plugins/project-wizard/install.c:510
7161 #, c-format
7162 msgid "Creating %s … Failed to create directory"
7163 msgstr "Criando %s … Falha ao criar diretório"
7165 #: ../plugins/project-wizard/install.c:526
7166 #, c-format
7167 msgid "Creating %s (using AutoGen)… %s"
7168 msgstr "Criando %s (utilizando o AutoGen)… %s"
7170 #: ../plugins/project-wizard/install.c:531
7171 #, c-format
7172 msgid "Creating %s … %s"
7173 msgstr "Criando %s … %s"
7175 #. The %s is a name of a unix command line, by example
7176 #. * cp foobar.c project
7177 #: ../plugins/project-wizard/install.c:577
7178 #, c-format
7179 msgid "Executing: %s"
7180 msgstr "Executando: %s"
7182 #: ../plugins/project-wizard/plugin.c:50
7183 #, c-format
7184 msgid "Unable to extract project template %s: %s"
7185 msgstr "Não foi possível extrair o modelo de projeto %s: %s"
7187 #: ../plugins/project-wizard/plugin.c:276
7188 msgid "New Project Assistant"
7189 msgstr "Novo assistente de projeto"
7191 #: ../plugins/project-wizard/property.c:353
7192 msgid "Select directory"
7193 msgstr "Selecione um diretório"
7195 #: ../plugins/project-wizard/property.c:370
7196 msgid "Select file"
7197 msgstr "Selecionar arquivo"
7199 #: ../plugins/project-wizard/property.c:420 ../plugins/tools/editor.c:524
7200 msgid "Select an Image File"
7201 msgstr "Selecionar um arquivo de imagem"
7203 #: ../plugins/project-wizard/property.c:445
7204 #: ../plugins/project-wizard/property.c:535 ../plugins/tools/editor.c:558
7205 #: ../plugins/tools/editor.c:705
7206 msgid "Choose Icon"
7207 msgstr "Escolha o ícone"
7209 #: ../plugins/project-wizard/property.c:505
7210 msgid "Choose directory"
7211 msgstr "Escolha o diretório"
7213 #: ../plugins/project-wizard/property.c:509
7214 msgid "Choose file"
7215 msgstr "Escolha o arquivo"
7217 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:1
7218 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:1
7219 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:1
7220 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:2
7221 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:2
7222 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:2
7223 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:2
7224 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:2
7225 msgid "Add C++ support:"
7226 msgstr "Adicionar suporte C++:"
7228 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:2
7229 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:5
7230 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:5
7231 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:4
7232 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:4
7233 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:4
7234 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:5
7235 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:5
7236 msgid "Adds C++ support to the project so that C++ source files can be built"
7237 msgstr ""
7238 "Adiciona suporte a C++ ao projeto de forma que arquivos C++ possam ser "
7239 "compilados"
7241 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:3
7242 msgid "Anjuta Plugin"
7243 msgstr "Plug-in do Anjuta"
7245 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:4
7246 msgid "Anjuta plugin project that uses libanjuta framework"
7247 msgstr "Projeto de plug-in do Anjuta que usa o libanjuta"
7249 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:5
7250 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:6
7251 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:6
7252 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:2
7253 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:8
7254 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:7
7255 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:8
7256 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:7
7257 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:2
7258 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:6
7259 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:6
7260 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:3
7261 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:7
7262 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:6
7263 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:6
7264 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:3
7265 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:6
7266 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:8
7267 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:8
7268 msgid "Author:"
7269 msgstr "Autor:"
7271 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:6
7272 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:7
7273 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:7
7274 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:3
7275 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:9
7276 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:8
7277 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:9
7278 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:8
7279 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:3
7280 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:7
7281 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:7
7282 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:4
7283 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:8
7284 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:7
7285 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:7
7286 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:4
7287 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:7
7288 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:9
7289 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:9
7290 msgid "Basic information"
7291 msgstr "Informações básicas"
7293 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:7
7294 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:8
7295 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:8
7296 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:9
7297 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:9
7298 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:9
7299 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:8
7300 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:5
7301 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:9
7302 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:8
7303 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:8
7304 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:10
7305 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:10
7306 msgid "Check the packages that your project requires"
7307 msgstr "Escolha os pacotes que seu projeto precisa"
7309 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:8
7310 msgid ""
7311 "Comma separated, other plugins that this plugin depends on. It could be "
7312 "either primary interface name or plugin location (library:class)"
7313 msgstr ""
7314 "Outros plug-ins dos quais este depende, separados por vírgula. Podem ser "
7315 "tanto os nomes de interface ou a localização do plug-in (biblioteca:classe)"
7317 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:9
7318 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:9
7319 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:9
7320 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:10
7321 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:10
7322 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:10
7323 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:10
7324 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:10
7325 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:9
7326 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:6
7327 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:10
7328 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:9
7329 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:5
7330 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:9
7331 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:11
7332 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:11
7333 msgid "Configure external packages"
7334 msgstr "Configuração de pacotes externos"
7336 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:10
7337 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:10
7338 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:10
7339 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:11
7340 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:11
7341 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:11
7342 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:11
7343 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:11
7344 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:10
7345 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:7
7346 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:11
7347 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:10
7348 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:6
7349 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:10
7350 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:12
7351 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:12
7352 msgid "Configure external packages:"
7353 msgstr "Configurar pacotes externos:"
7355 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:11
7356 msgid "Create Gtk Builder interface file"
7357 msgstr "Cria o arquivo de interface GtkBuilder"
7359 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:12
7360 msgid "Create a template Gtk Builder interface file"
7361 msgstr "Cria um modelo do arquivo de interface do Gtk Builder"
7363 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:14
7364 msgid "Display description of the plugin"
7365 msgstr "Exibe a descrição do plug-in"
7367 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:15
7368 msgid "Display title of the plugin"
7369 msgstr "Exibe o título do plug-in"
7371 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:16
7372 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:12
7373 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:12
7374 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:7
7375 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:13
7376 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:13
7377 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:13
7378 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:13
7379 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:5
7380 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:13
7381 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:12
7382 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:9
7383 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:13
7384 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:9
7385 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:12
7386 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:8
7387 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:12
7388 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:14
7389 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:14
7390 msgid "Email address:"
7391 msgstr "E-Mail:"
7393 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:17
7394 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:13
7395 #: ../plugins/project-wizard/templates/django.wiz.in.h:4
7396 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:14
7397 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:9
7398 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:16
7399 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:15
7400 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:15
7401 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:14
7402 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:6
7403 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:14
7404 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:13
7405 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:10
7406 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:14
7407 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:10
7408 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:13
7409 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:10
7410 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:13
7411 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:15
7412 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:15
7413 msgid "General Project Information"
7414 msgstr "Informações gerais do projeto"
7416 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:18
7417 msgid "Icon File:"
7418 msgstr "Ícone:"
7420 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:19
7421 msgid "Icon file for the plugin"
7422 msgstr "Arquivo de ícone para o plug-in"
7424 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:20
7425 msgid "Implement plugin interfaces"
7426 msgstr "Implementa interfaces de plug-in"
7428 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:21
7429 msgid "Interface implemented by the plugin"
7430 msgstr "Interface implementada pelo plug-in"
7432 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:22
7433 msgid "Interface:"
7434 msgstr "Interface:"
7436 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:23
7437 msgid "Name of the value to watch"
7438 msgstr "Nome do valor a ser acompanhado"
7440 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:24
7441 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:15
7442 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:17
7443 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:13
7444 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:18
7445 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:16
7446 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:17
7447 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:18
7448 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:8
7449 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:18
7450 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:15
7451 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:11
7452 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:16
7453 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:12
7454 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:15
7455 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:12
7456 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:14
7457 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:16
7458 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:16
7459 msgid "Options for project build system"
7460 msgstr "Opções de construção de projeto"
7462 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:25
7463 msgid "Plugin Class Name:"
7464 msgstr "Nome da classe de plug-in:"
7466 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:26
7467 msgid "Plugin Dependencies:"
7468 msgstr "Dependências do plug-in:"
7470 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:27
7471 msgid "Plugin Description:"
7472 msgstr "Descrição do plug-in:"
7474 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:28
7475 msgid "Plugin Title:"
7476 msgstr "Título do plug-in:"
7478 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:29
7479 msgid "Plugin class name"
7480 msgstr "Nome da classe do plug-in"
7482 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:30
7483 msgid "Plugin has menus or/and toolbars"
7484 msgstr "Plug-in tem menus e/ou barra de ferramentas"
7486 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:31
7487 msgid "Plugin interfaces to implement"
7488 msgstr "Interfaces de plug-in para implementar"
7490 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:32
7491 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:16
7492 #: ../plugins/project-wizard/templates/django.wiz.in.h:5
7493 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:18
7494 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:19
7495 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:17
7496 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:18
7497 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:19
7498 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:9
7499 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:19
7500 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:16
7501 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:12
7502 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:17
7503 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:13
7504 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:16
7505 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:13
7506 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:15
7507 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:17
7508 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:17
7509 msgid "Project Name:"
7510 msgstr "Nome do projeto:"
7512 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:33
7513 msgid ""
7514 "Project name must not contain spaces, because it will be the name of the "
7515 "project build target (executable, library etc.)"
7516 msgstr ""
7517 "Nome do projeto não deve conter espaços, pois o mesmo será o nome do projeto "
7518 "principal construído (executável, bibliotecas etc.)"
7520 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:34
7521 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:17
7522 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:19
7523 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:15
7524 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:20
7525 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:18
7526 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:19
7527 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:20
7528 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:10
7529 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:20
7530 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:17
7531 #: ../plugins/project-wizard/templates/mkfile.wiz.in.h:6
7532 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:13
7533 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:18
7534 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:14
7535 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:17
7536 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:14
7537 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:16
7538 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:18
7539 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:18
7540 msgid "Project options"
7541 msgstr "Opções do projeto"
7543 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:35
7544 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:18
7545 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:20
7546 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:19
7547 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:21
7548 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:21
7549 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:18
7550 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:16
7551 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:19
7552 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:18
7553 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:17
7554 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:19
7555 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:19
7556 msgid "Required Packages:"
7557 msgstr "Pacotes necessários:"
7559 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:36
7560 msgid "Shell values to watch"
7561 msgstr "Valores do Shell para observação"
7563 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:37
7564 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:19
7565 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:21
7566 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:24
7567 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:22
7568 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:24
7569 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:22
7570 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:24
7571 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:19
7572 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:19
7573 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:20
7574 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:19
7575 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:19
7576 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:18
7577 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:20
7578 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:20
7579 msgid "Use pkg-config to add library support from other packages"
7580 msgstr "Usar pkg-config para adicionar suporte a bibliotecas de outros pacotes"
7582 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:38
7583 msgid "Value Name:"
7584 msgstr "Nome do valor:"
7586 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:39
7587 msgid "Values to watch"
7588 msgstr "Valores para observar"
7590 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:41
7591 msgid "Whether the plugin has menus or toolbars"
7592 msgstr "Se o plug-in tem menus ou barra de ferramentas"
7594 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:1
7595 msgid "A generic C++ project"
7596 msgstr "Um projeto genérico em C++"
7598 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:2
7599 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:2
7600 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:3
7601 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:3
7602 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:3
7603 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:3
7604 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:3
7605 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:1
7606 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:3
7607 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:3
7608 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:2
7609 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:2
7610 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:3
7611 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:3
7612 msgid "Add internationalization:"
7613 msgstr "Adicionar internacionalização:"
7615 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:3
7616 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:3
7617 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:4
7618 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:4
7619 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:4
7620 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:4
7621 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:3
7622 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:4
7623 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:3
7624 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:1
7625 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:3
7626 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:4
7627 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:4
7628 msgid "Add shared library support:"
7629 msgstr "Adicionar suporte a bibliotecas compartilhadas:"
7631 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:4
7632 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:4
7633 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:6
7634 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:5
7635 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:6
7636 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:5
7637 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:5
7638 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:5
7639 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:4
7640 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:2
7641 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:4
7642 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:6
7643 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:6
7644 msgid "Adds support for building shared libraries in your project"
7645 msgstr ""
7646 "Adiciona o suporte à construção de bibliotecas compartilhadas em seu projeto"
7648 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:5
7649 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:5
7650 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:7
7651 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:6
7652 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:7
7653 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:6
7654 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:5
7655 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:2
7656 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:6
7657 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:5
7658 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:5
7659 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:5
7660 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:7
7661 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:7
7662 msgid ""
7663 "Adds support for internationalization so that your project can have "
7664 "translations in different languages"
7665 msgstr ""
7666 "Adiciona suporte a internacionalização de modo que seu projeto possa ser "
7667 "traduzido em diferentes idiomas"
7669 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:14
7670 msgid "Generic C++"
7671 msgstr "C++ genérico"
7673 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:21
7674 #: ../plugins/project-wizard/templates/django.wiz.in.h:7
7675 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:23
7676 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:27
7677 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:25
7678 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:27
7679 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:25
7680 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:12
7681 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:26
7682 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:21
7683 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:21
7684 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:23
7685 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:28
7686 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:21
7687 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:21
7688 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:21
7689 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:23
7690 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:23
7691 msgid "project name"
7692 msgstr "nome do projeto"
7694 #: ../plugins/project-wizard/templates/django.wiz.in.h:2
7695 msgid "Django Project"
7696 msgstr "Projeto Django"
7698 #: ../plugins/project-wizard/templates/django.wiz.in.h:3
7699 msgid "Django Project information"
7700 msgstr "Informações do projeto Django"
7702 #: ../plugins/project-wizard/templates/django.wiz.in.h:6
7703 msgid "Python webproject using Django Web Framework"
7704 msgstr "Projeto Python para Web usando o Framework Web Django"
7706 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:1
7707 msgid ""
7708 "A generic natively compiled java project using the GNU Java Compiler (gcj)"
7709 msgstr ""
7710 "Um projeto genérico em Java compilado nativamente com o GNU Java Compiler "
7711 "(gcj)"
7713 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:13
7714 msgid "GCJ needs to know which class contains the main() function"
7715 msgstr "O GCJ precisa saber qual classe contém a função main()"
7717 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:15
7718 msgid "Generic gcj compiled java"
7719 msgstr "Java genérico compilado com GCJ"
7721 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:16
7722 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:16
7723 msgid "Main Class:"
7724 msgstr "Classe principal:"
7726 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:1
7727 msgid "A minimal Gnome Shell extension"
7728 msgstr "Uma extensão simples do GNOME Shell"
7730 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:4
7731 msgid ""
7732 "Comma-separated list of gnome-shell version your plugin is compatible with"
7733 msgstr ""
7734 "Lista separada por vírgulas das versões do gnome-shell que sua extensão é "
7735 "compatível"
7737 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:8
7738 msgid "Extension URL"
7739 msgstr "URL da extensão"
7741 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:10
7742 msgid "Gnome Shell Compatibility:"
7743 msgstr "Compatibilidade com o GNOME Shell"
7745 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:11
7746 msgid "Gnome Shell Extension"
7747 msgstr "Extensão do GNOME Shell"
7749 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:12
7750 msgid "Long description of your plugin"
7751 msgstr "Descrição completa da sua extensão"
7753 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:14
7754 msgid "Plugin Name:"
7755 msgstr "Nome da extensão:"
7757 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:16
7758 msgid "Short but descriptive user-visible plugin name"
7759 msgstr "Nome da extensão, pequeno porém claro para o usuário"
7761 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:18
7762 msgid "UUID:"
7763 msgstr "UUID:"
7765 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:19
7766 msgid ""
7767 "Uuid is a globally-unique identifier for your extension.\n"
7768 "This should be in the format of an email address (foo.bar@extensions.example."
7769 "com), but\n"
7770 "need not be an actual email address, though it's a good idea to base the "
7771 "uuid on your\n"
7772 "email address."
7773 msgstr ""
7774 "UUID é um identificador único global para a sua extensão.\n"
7775 "Deve ser num formato de email (foo.bar@extensions.example.com), mas\n"
7776 "não precisa ser um endereço de email real. No entanto, é uma boa ideia\n"
7777 "basear o UUID no seu endereço de email."
7779 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:2
7780 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:2
7781 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:2
7782 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:2
7783 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:2
7784 msgid "Add gtk-doc system:"
7785 msgstr "Adicionar sistema gtk-doc:"
7787 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:14
7788 msgid "Full features Gtk+ Application with file handling"
7789 msgstr "Um aplicativo Gtk+ completo de recursos com manipulação de arquivos"
7791 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:15
7792 msgid "GTK+ (Application)"
7793 msgstr "GTK+ (Aplicativo)"
7795 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:17
7796 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:16
7797 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:11
7798 msgid ""
7799 "Give a package name that your project require. You may also mention what is "
7800 "the required version of the package. For example, 'libgnomeui-2.0' or "
7801 "'libgnomeui-2.0 >= 2.2.0'"
7802 msgstr ""
7803 "Dê um nome de pacote que seu projeto necessita, você também pode mencionar "
7804 "qual é a versão requerida do pacote, Por exemplo, \"libgnomeui-2.0\" ou  "
7805 "\"libgnomeui-2.0 >= 2.2.0\""
7807 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:21
7808 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:20
7809 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:15
7810 msgid "Require Package:"
7811 msgstr "Necessita do pacote:"
7813 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:22
7814 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:20
7815 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:22
7816 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:17
7817 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:17
7818 msgid "Use GtkBuilder for user interface:"
7819 msgstr "Usar GtkBuilder para a interface do usuário."
7821 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:23
7822 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:21
7823 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:23
7824 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:18
7825 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:18
7826 msgid ""
7827 "Use GtkBuilder to create the user-interface in a graphical way and load it "
7828 "from xml files at runtime"
7829 msgstr ""
7830 "Usa o GtkBuilder para criar a interface do usuário de uma forma gráfica e "
7831 "carregue-a de arquivos xml em tempo de execução"
7833 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:26
7834 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:24
7835 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:26
7836 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:24
7837 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:22
7838 msgid "gtk-doc is used to compile API documentations for GObject based classes"
7839 msgstr ""
7840 "O gtk-doc é usado para compilar documentação API para classes baseadas em "
7841 "GObject"
7843 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:1
7844 msgid "A minimal GTKmm project"
7845 msgstr "Um projeto mínimo em GTKmm"
7847 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:14
7848 msgid "GTKmm (Simple)"
7849 msgstr "GTKmm (simples)"
7851 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:14
7852 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:9
7853 msgid "GTK+ (simple)"
7854 msgstr "GTK+ (simples)"
7856 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:21
7857 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:16
7858 msgid "Simple GTK+ project"
7859 msgstr "Um projeto simples em GTK+"
7861 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:1
7862 msgid "A generic java project using automake project management"
7863 msgstr "Um projeto genérico em Java utilizando o automake para o gerenciamento"
7865 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:15
7866 msgid "Generic java (automake)"
7867 msgstr "Java genérico (automake)"
7869 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:17
7870 msgid "Main class"
7871 msgstr "Classe principal"
7873 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:1
7874 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:1
7875 msgid "A generic minimal and flat project"
7876 msgstr "Um projeto genérico, mínimo e plano"
7878 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:7
7879 msgid "Generic JavaScript"
7880 msgstr "JavaScript Genérico"
7882 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:1
7883 msgid "A shared or a static library project"
7884 msgstr "Um projeto de biblioteca estática ou compartilhada"
7886 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:8
7887 msgid "Build library as"
7888 msgstr "Compilar biblioteca como"
7890 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:15
7891 msgid "Library"
7892 msgstr "Biblioteca"
7894 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:16
7895 msgid "Only Shared"
7896 msgstr "Apenas Dinâmica"
7898 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:17
7899 msgid "Only Static"
7900 msgstr "Apenas Estática"
7902 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:22
7903 msgid "Select library type to build"
7904 msgstr "Escolha o tipo de biblioteca para compilar"
7906 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:23
7907 msgid "Shared and Static library"
7908 msgstr "Biblioteca Estática e Compartilhada"
7910 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:14
7911 msgid "Generic (Minimal)"
7912 msgstr "Genérico (mínimo)"
7914 #: ../plugins/project-wizard/templates/mkfile.wiz.in.h:1
7915 msgid "Makefile project"
7916 msgstr "Projeto com Makefile"
7918 #: ../plugins/project-wizard/templates/mkfile.wiz.in.h:2
7919 msgid "Makefile-based project"
7920 msgstr "Projeto baseado em Makefile"
7922 #: ../plugins/project-wizard/templates/mkfile.wiz.in.h:3
7923 msgid "Project directory, output file etc."
7924 msgstr "Diretório do projeto, saída de arquivo, etc."
7926 #: ../plugins/project-wizard/templates/mkfile.wiz.in.h:4
7927 msgid "Project directory:"
7928 msgstr "Diretório do projeto:"
7930 #: ../plugins/project-wizard/templates/mkfile.wiz.in.h:5
7931 msgid "Project name:"
7932 msgstr "Nome do projeto:"
7934 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:14
7935 msgid "PyGTK (automake)"
7936 msgstr "PyGTK (automake)"
7938 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:15
7939 msgid "PyGTK project using automake"
7940 msgstr "Projeto PyGTK usando automake"
7942 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:1
7943 msgid "A generic python project using automake project management"
7944 msgstr ""
7945 "Um projeto genérico em Python utilizando o automake para o gerenciamento"
7947 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:15
7948 msgid "Generic python (automake)"
7949 msgstr "Python genérico (automake)"
7951 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:1
7952 msgid "A sample SDL project"
7953 msgstr "Um projeto SDL de examplo"
7955 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:11
7956 msgid "Mininum SDL version required"
7957 msgstr "Versão mínima SDL necessária"
7959 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:15
7960 msgid "Require SDL version:"
7961 msgstr "Requer SDL versão:"
7963 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:16
7964 msgid "Require SDL_gfx library"
7965 msgstr "Requer biblioteca SDL_gfx"
7967 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:17
7968 msgid "Require SDL_gfx:"
7969 msgstr "Requer SDL_gfx:"
7971 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:18
7972 msgid "Require SDL_image library"
7973 msgstr "Requer biblioteca SDL_image"
7975 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:19
7976 msgid "Require SDL_image:"
7977 msgstr "Requer SDL_image:"
7979 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:20
7980 msgid "Require SDL_mixer library"
7981 msgstr "Requer SDL_mixer library"
7983 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:21
7984 msgid "Require SDL_mixer:"
7985 msgstr "Requer SDL_mixer:"
7987 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:22
7988 msgid "Require SDL_net library"
7989 msgstr "Requer biblioteca SDL_net"
7991 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:23
7992 msgid "Require SDL_net:"
7993 msgstr "Requer SDL_net:"
7995 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:24
7996 msgid "Require SDL_ttf library"
7997 msgstr "Requer biblioteca SDL_ttf"
7999 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:25
8000 msgid "Require SDL_ttf:"
8001 msgstr "Requer SDL_ttf:"
8003 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:26
8004 msgid "SDL"
8005 msgstr "SDL"
8007 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:1
8008 msgid "A generic project"
8009 msgstr "Um projeto genérico"
8011 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:14
8012 msgid "Generic"
8013 msgstr "Genérico"
8015 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:1
8016 msgid "A generic wx Widgets project"
8017 msgstr "Um projeto genérico com WxWidgets"
8019 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:20
8020 msgid "Wx Widgets"
8021 msgstr "WxWidgets"
8023 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:1
8024 msgid "A generic Xlib dock applet"
8025 msgstr "Um miniaplicatico genérico com Xlib para o encaixe (dock)"
8027 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:22
8028 msgid "Xlib dock"
8029 msgstr "Encaixe Xlib"
8031 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:1
8032 msgid "A generic Xlib project"
8033 msgstr "Um projeto genérico com Xlib"
8035 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:22
8036 msgid "Xlib"
8037 msgstr "Xlib"
8039 #: ../plugins/project-wizard/templates/licenses.tpl.in.h:4
8040 msgid "License"
8041 msgstr "Licença"
8043 #: ../plugins/project-wizard/templates/licenses.tpl.in.h:5
8044 msgid "No license"
8045 msgstr "Sem licença"
8047 #: ../plugins/project-wizard/templates/licenses.tpl.in.h:6
8048 msgid "Select code license"
8049 msgstr "Escolha a licença do código"
8051 #: ../plugins/python-loader/anjuta-python-loader.plugin.in.h:1
8052 msgid "Allows loading Anjuta plugins written in Python"
8053 msgstr "Permite carregar plug-ins do Anjuta escritos em python"
8055 #: ../plugins/python-loader/anjuta-python-loader.plugin.in.h:2
8056 msgid "Python loader"
8057 msgstr "Carregador python"
8059 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.plugin.in.h:1
8060 msgid "Allow to execute program without debugger."
8061 msgstr "Permite a execução do programa sem o debugger."
8063 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.plugin.in.h:2
8064 msgid "Run Program"
8065 msgstr "Executar programa"
8067 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.ui.h:2
8068 msgid "Choose a working directory"
8069 msgstr "Escolha um diretório de trabalho"
8071 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.ui.h:4
8072 msgid "Program Parameters"
8073 msgstr "Parâmetros do programa"
8075 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.ui.h:5
8076 msgid "Program:"
8077 msgstr "Programa:"
8079 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.ui.h:6
8080 msgid "Run in Terminal"
8081 msgstr "Executar em um terminal"
8083 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.ui.h:7
8084 msgid "Working Directory:"
8085 msgstr "Diretório de trabalho:"
8087 #. Only local directory are supported
8088 #: ../plugins/run-program/execute.c:108
8089 #, c-format
8090 msgid "Program directory '%s' is not local"
8091 msgstr "O diretório do programa \"%s\" não é local"
8093 #: ../plugins/run-program/parameters.c:302
8094 msgid "Load Target to run"
8095 msgstr "Carregar o Alvo para execução"
8097 #: ../plugins/run-program/plugin.c:228
8098 msgid ""
8099 "The program is already running.\n"
8100 "Do you want to stop it before restarting a new instance?"
8101 msgstr ""
8102 "O programa já está em execução.\n"
8103 "Você quer encerrá-lo antes de iniciar uma nova instância?"
8105 #. Action name
8106 #. Stock icon, if any
8107 #: ../plugins/run-program/plugin.c:266
8108 msgid "_Run"
8109 msgstr "E_xecutar"
8111 #: ../plugins/run-program/plugin.c:276
8112 msgid "Run program without debugger"
8113 msgstr "Executa o programa sem o depurador"
8115 #: ../plugins/run-program/plugin.c:282
8116 msgid "Stop Program"
8117 msgstr "Parar programa"
8119 #: ../plugins/run-program/plugin.c:284
8120 msgid "Kill program"
8121 msgstr "Mata o programa"
8123 #: ../plugins/run-program/plugin.c:290
8124 msgid "Program Parameters…"
8125 msgstr "Parâmetros do programa…"
8127 #: ../plugins/run-program/plugin.c:292
8128 msgid "Set current program, arguments, etc."
8129 msgstr "Define o programa atual, argumentos, etc."
8131 #: ../plugins/run-program/plugin.c:317
8132 msgid "Run operations"
8133 msgstr "Executar operações"
8135 #: ../plugins/snippets-manager/anjuta-snippets-manager.plugin.in.h:1
8136 msgid "Allows insertion of snippets into the editor."
8137 msgstr "Insere trechos de códigos."
8139 #: ../plugins/snippets-manager/anjuta-snippets-manager.plugin.in.h:2
8140 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:941
8141 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:978
8142 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-provider.c:754
8143 msgid "Code Snippets"
8144 msgstr "Trechos de códigos"
8146 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:62
8147 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:306
8148 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-browser.c:214
8149 msgid "Snippets"
8150 msgstr "Trechos"
8152 #. Translator: Appears in Edit->Snippets menu. It is used mainly for providing a
8153 #. shortcut for the trigger-key based insertion of snippets. It's called like this
8154 #. because you type the trigger-key in the editor, followed by Trigger Insert and
8155 #. the snippet gets inserted.
8156 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:73
8157 msgid "_Trigger insert"
8158 msgstr "Inserir pelo _disparador"
8160 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:75
8161 msgid "Insert a snippet using the trigger-key"
8162 msgstr "Insere um trecho usando a tecla disparadora"
8164 #. Translator: In a similar matter, it also appears in Edit->Snippets. It's another method
8165 #. for inserting snippets. In this case, you call Auto complete insert, start
8166 #. typing in the editor a string, the database is searched for that string and the
8167 #. most relevant snippets are returned in a pop-up like the auto-complete one
8168 #. (they are showed by their names). After selecting one of them, the snippet gets
8169 #. inserted.
8170 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:86
8171 msgid "_Auto complete insert"
8172 msgstr "Inserir pelo completamento automático"
8174 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:88
8175 msgid "Insert a snippet using auto-completion"
8176 msgstr "Insere um trecho usando o completamento automático"
8178 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:93
8179 msgid "_Import snippets …"
8180 msgstr "_Importar trechos …"
8182 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:95
8183 msgid "Import snippets to the database"
8184 msgstr "Importa trechos para o banco de dados"
8186 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:100
8187 msgid "_Export snippets …"
8188 msgstr "_Exportar trechos …"
8190 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:102
8191 msgid "Export snippets from the database"
8192 msgstr "Exporta os trechos do banco de dados"
8194 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:331
8195 msgid "Snippets Manager actions"
8196 msgstr "Ações do gerenciador de trechos"
8198 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:778
8199 msgid "Command?"
8200 msgstr "Comando?"
8202 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:794
8203 msgid "Variable text"
8204 msgstr "Texto (variável)"
8206 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:812
8207 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.c:40
8208 msgid "Instant value"
8209 msgstr "Valor instantâneo"
8211 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-browser.c:193
8212 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-manager-preferences.ui.h:1
8213 msgid "Add snippet"
8214 msgstr "Adicionar trecho"
8216 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-browser.c:199
8217 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-manager-preferences.ui.h:3
8218 msgid "Remove selected snippet"
8219 msgstr "Remover trecho selecionado"
8221 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-browser.c:205
8222 msgid "Insert snippet into editor at current cursor position"
8223 msgstr "Inserir o trecho no editor na posição atual do cursor"
8225 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-browser.c:552
8226 msgid "Trigger"
8227 msgstr "Disparador"
8229 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-browser.c:563
8230 msgid "Languages"
8231 msgstr "Linguagens"
8233 #. Insert the Add Snippet menu item
8234 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-browser.c:811
8235 msgid "Add Snippet …"
8236 msgstr "Adicionar trecho …"
8238 #. Insert the Add Snippets Group menu item
8239 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-browser.c:821
8240 msgid "Add Snippets Group …"
8241 msgstr "Adicionar grupo de trecho …"
8243 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.c:39
8244 msgid "Default value"
8245 msgstr "Valor padrão"
8247 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.c:48
8248 msgid "<b>Error:</b> You must choose at least one language for the snippet!"
8249 msgstr ""
8250 "<b>Erro:</b> Você deve escolher pelo menos uma linguagem para este trecho!"
8252 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.c:49
8253 msgid ""
8254 "<b>Error:</b> The trigger key is already in use for one of the languages!"
8255 msgstr "<b>Erro:</b> Este disparador já está em uso em alguma linguagem!"
8257 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.c:50
8258 msgid ""
8259 "<b>Error:</b> The trigger key can only contain alphanumeric characters and "
8260 "_ !"
8261 msgstr "<b>Erro:</b> O disparador só pode ter caracteres alfa-numéricos e _ !"
8263 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.c:51
8264 msgid "<b>Error:</b> You haven't entered a trigger key for the snippet!"
8265 msgstr "<b>Erro:</b> Você não digitou um disparador para este trecho!"
8267 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:1
8268 msgid "<b>Error:</b> The snippet must belong to a group!"
8269 msgstr "<b>Erro:</b> O trecho deve pertencer a um grupo!"
8271 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:2
8272 msgid "<b>Warning:</b> You should choose a name for the snippet!"
8273 msgstr "<b>Aviso:</b> Você deveria dar um nome para este trecho!"
8275 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:4
8276 msgid "Close"
8277 msgstr "Fechar"
8279 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:5
8280 msgid "Insert"
8281 msgstr "Inserir"
8283 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:6
8284 msgid ""
8285 "Keywords are used for better searching of the snippets. They should be "
8286 "relevant to the snippet content. Type them separated by a single space."
8287 msgstr ""
8288 "Palavras-chave são usadas para facilitar a busca. Elas devem ser relevantes "
8289 "ao conteúdo do trecho. Digite-as separadas por um espaço em branco."
8291 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:7
8292 msgid "Keywords:"
8293 msgstr "Palavras-chave:"
8295 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:8
8296 msgid "Languages:"
8297 msgstr "Linguagens:"
8299 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:9
8300 msgid "Preview"
8301 msgstr "Pré-visualizar"
8303 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:12
8304 msgid "Select the Snippets Group to which this snippet belongs."
8305 msgstr "Escolha o grupo de trechos que este trecho pertence."
8307 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:13
8308 msgid "Select the languages for which you want to use this snippet."
8309 msgstr "Escolha as linguagens que você que usar neste trecho."
8311 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:14
8312 msgid ""
8313 "Select the name of the Snippet. \n"
8314 "The role of the name is purely informative."
8315 msgstr ""
8316 "Escolha o nome do trecho.\n"
8317 "Não existe regra, isso é meramente informativo."
8319 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:16
8320 msgid "Snippet Content"
8321 msgstr "Conteúdo do trecho"
8323 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:17
8324 msgid "Snippet Name:"
8325 msgstr "Nome do trecho:"
8327 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:18
8328 msgid "Snippet Properties"
8329 msgstr "Propriedades do trecho"
8331 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:19
8332 msgid "Snippet Variables"
8333 msgstr "Variáveis do trecho"
8335 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:20
8336 msgid "Snippets Group:"
8337 msgstr "Grupo do trecho:"
8339 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:21
8340 msgid ""
8341 "The trigger key is used for fast insertion of the snippet. Type the trigger "
8342 "key in the editor, followed by the \"Fast Insert\" shortcut to insert a "
8343 "snippet.\n"
8344 "<b>Warning: Must be unique per language. </b>"
8345 msgstr ""
8346 "O disparador é usado para a inserção rápida do trecho. Digite o disparador "
8347 "no editor, e, em seguida execute o atalho \"Inserir pelo disparador\".\n"
8348 "<b>Aviso: Deve ser único por linguagem.</b>"
8350 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:23
8351 msgid "Trigger Key:"
8352 msgstr "Disparador:"
8354 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-export-dialog.ui.h:1
8355 msgid "Export snippets"
8356 msgstr "Export snippets"
8358 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-export-dialog.ui.h:3
8359 msgid "Save in folder:"
8360 msgstr "Salvar na pasta:"
8362 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-export-dialog.ui.h:4
8363 msgid "Select snippets"
8364 msgstr "Escolha os trechos"
8366 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-import-export.c:155
8367 msgid "Import Snippets"
8368 msgstr "Importar trechos"
8370 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-manager-preferences.ui.h:2
8371 msgid "Anjuta variables"
8372 msgstr "Variáveis do Anjuta"
8374 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:1
8375 msgid "Color scheme:"
8376 msgstr "Esquema de cores:"
8378 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:2
8379 msgid "Create backup files"
8380 msgstr "Criar arquivos de backup"
8382 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:3
8383 msgid "Editor"
8384 msgstr "Editor"
8386 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:4
8387 msgid "Enable autocompletion for document words"
8388 msgstr "Habilitar a completação automática de código"
8390 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:5
8391 msgid "Font"
8392 msgstr "Fonte"
8394 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:6
8395 msgid "Font:"
8396 msgstr "Fonte:"
8398 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:7
8399 msgid "Highlight current line"
8400 msgstr "Destacar linha atual"
8402 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:8
8403 msgid "Highlight matching brackets"
8404 msgstr "Destacar os parênteses correspondentes"
8406 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:9
8407 msgid "Highlight syntax"
8408 msgstr "Destaque de sintaxe"
8410 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:10
8411 msgid "Indentation and auto-format options"
8412 msgstr "Opções de recuo e formatação automática"
8414 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:12
8415 msgid "Right margin position in characters"
8416 msgstr "Posição da margem direita em caracteres"
8418 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:13
8419 msgid "Show line numbers"
8420 msgstr "Mostrar número das linhas"
8422 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:14
8423 msgid "Show marks"
8424 msgstr "Mostrar marcadores"
8426 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:15
8427 msgid "Show right margin"
8428 msgstr "Mostrar margem direita"
8430 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:16
8431 msgid "Tab size in spaces:"
8432 msgstr "Tamanho da tabulação em espaços:"
8434 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:17
8435 msgid "Use tabs for indentation"
8436 msgstr "Utilizar tabulação para recuo"
8438 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:18
8439 msgid "Use theme font"
8440 msgstr "Usar fonte do tema"
8442 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:19
8443 #: ../src/anjuta-app.c:634 ../src/anjuta-app.c:639
8444 msgid "View"
8445 msgstr "Vista"
8447 #: ../plugins/sourceview/plugin.c:113
8448 msgid "_Line Number Margin"
8449 msgstr "Margem da numeração das _linhas"
8451 #: ../plugins/sourceview/plugin.c:114
8452 msgid "Show/Hide line numbers"
8453 msgstr "Mostra ou oculta a numeração da linhas"
8455 #: ../plugins/sourceview/plugin.c:116
8456 msgid "_Marker Margin"
8457 msgstr "_Margem de marcadores"
8459 #: ../plugins/sourceview/plugin.c:117
8460 msgid "Show/Hide marker margin"
8461 msgstr "Mostra ou oculta a margem para marcadores"
8463 #: ../plugins/sourceview/plugin.c:119
8464 msgid "_White Space"
8465 msgstr "_Espaços em branco"
8467 #: ../plugins/sourceview/plugin.c:120
8468 msgid "Show/Hide white spaces"
8469 msgstr "Mostra ou oculta os espaços em branco"
8471 #: ../plugins/sourceview/plugin.c:122
8472 msgid "_Line End Characters"
8473 msgstr "Caracteres de fim de _linha"
8475 #: ../plugins/sourceview/plugin.c:123
8476 msgid "Show/Hide line end characters"
8477 msgstr "Mostra ou oculta os caracteres de fim de linha"
8479 #: ../plugins/sourceview/plugin.c:125
8480 msgid "Line _Wrapping"
8481 msgstr "_Quebra de linha"
8483 #: ../plugins/sourceview/plugin.c:126
8484 msgid "Enable/disable line wrapping"
8485 msgstr "Habilita ou desabilita a quebra de linha"
8487 #: ../plugins/sourceview/plugin.c:175
8488 msgid "Editor view settings"
8489 msgstr "Definições de visualização do editor"
8491 #: ../plugins/sourceview/plugin.c:365 ../plugins/sourceview/plugin.c:406
8492 msgid "GtkSourceView Editor"
8493 msgstr "Editor GtkSourceView"
8495 #: ../plugins/sourceview/sourceview.c:567
8496 #, c-format
8497 msgid ""
8498 "The file \"%s\" on the disk is more recent than the current buffer.\n"
8499 "Do you want to reload it?"
8500 msgstr ""
8501 "O arquivo \"%s\" no disco é mais recente que o atualmente disponível no "
8502 "buffer.\n"
8503 "Deseja recarregá-lo?"
8505 #: ../plugins/sourceview/sourceview.c:599
8506 #, c-format
8507 msgid ""
8508 "The file \"%s\" has been deleted on the disk.\n"
8509 "Do you want to close it?"
8510 msgstr ""
8511 "O arquivo \"%s\" foi excluído do disco.\n"
8512 "Você deseja fechá-lo?"
8514 #. Could not open <filename>: <error message>
8515 #: ../plugins/sourceview/sourceview.c:632
8516 #, c-format
8517 msgid "Could not open %s: %s"
8518 msgstr "Não foi possível abrir %s: %s"
8520 #: ../plugins/sourceview/sourceview.c:686
8521 #, c-format
8522 msgid "The file \"%s\" is read-only! Edit anyway?"
8523 msgstr "O Arquivo \"%s\" é somente leitura! Editar mesmo assim?"
8525 #. Could not open <filename>: <error message>
8526 #: ../plugins/sourceview/sourceview.c:748
8527 #, c-format
8528 msgid "Could not save %s: %s"
8529 msgstr "Não foi possível salvar o arquivo %s: %s"
8531 #: ../plugins/sourceview/sourceview-io.c:271
8532 #, c-format
8533 msgid "Could not save file because filename not yet specified"
8534 msgstr ""
8535 "Não foi possível salvar o arquivo porque o seu nome ainda não foi "
8536 "especificado"
8538 #: ../plugins/sourceview/sourceview-io.c:499
8539 #, c-format
8540 msgid "New file %d"
8541 msgstr "Novo arquivo %d"
8543 #: ../plugins/sourceview/sourceview.plugin.in.h:1
8544 msgid "GtkSourceView editor"
8545 msgstr "Editor GtkSourceView"
8547 #: ../plugins/sourceview/sourceview.plugin.in.h:2
8548 msgid "The default editor based on GtkSourceView"
8549 msgstr "O editor padrão baseado no GtkSourceview"
8551 #: ../plugins/sourceview/sourceview-print.c:47
8552 msgid "Preparing pages for printing"
8553 msgstr "Preparando páginas para impressão"
8555 #: ../plugins/sourceview/sourceview-print.c:111
8556 msgid "Wrap lines"
8557 msgstr "Quebrar linhas"
8559 #: ../plugins/sourceview/sourceview-print.c:113
8560 msgid "Line numbers"
8561 msgstr "Número das linhas"
8563 #: ../plugins/sourceview/sourceview-print.c:115
8564 msgid "Header"
8565 msgstr "Cabeçalho"
8567 #: ../plugins/sourceview/sourceview-print.c:117
8568 msgid "Footer"
8569 msgstr "Rodapé"
8571 #: ../plugins/sourceview/sourceview-print.c:119
8572 msgid "Highlight source code"
8573 msgstr "Realçar código fonte"
8575 #: ../plugins/starter/anjuta-starter.plugin.in.h:1
8576 msgid "Starter"
8577 msgstr "Iniciador"
8579 #: ../plugins/starter/anjuta-starter.plugin.in.h:2
8580 msgid "Welcome page with most common actions."
8581 msgstr "Página de boas vindas com as ações mais comuns"
8583 #: ../plugins/starter/plugin.c:285
8584 msgid "Start"
8585 msgstr "Começar"
8587 #: ../plugins/starter/starter.ui.h:1
8588 msgid "Anjuta Manual"
8589 msgstr "Manual do Anjuta"
8591 #: ../plugins/starter/starter.ui.h:2
8592 msgid "Create a new project"
8593 msgstr "Criar um novo projeto"
8595 #: ../plugins/starter/starter.ui.h:3
8596 msgid "FAQ"
8597 msgstr "FAQ"
8599 #: ../plugins/starter/starter.ui.h:4
8600 msgid "Getting started:"
8601 msgstr "Começando:"
8603 #: ../plugins/starter/starter.ui.h:5
8604 msgid "Import an existing project"
8605 msgstr "Importa um projeto existente"
8607 #: ../plugins/starter/starter.ui.h:6
8608 msgid "Recent projects:"
8609 msgstr "Projetos recentes:"
8611 #: ../plugins/starter/starter.ui.h:7
8612 msgid "Tutorials"
8613 msgstr "Tutoriais"
8615 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.plugin.in.h:1
8616 msgid "A Subversion client plugin based on libsvn"
8617 msgstr "Um plug-in cliente de Subversion baseado na libsvn"
8619 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.plugin.in.h:2
8620 #: ../plugins/subversion/subversion-ui-utils.c:64
8621 #: ../plugins/subversion/subversion-ui-utils.c:69
8622 msgid "Subversion"
8623 msgstr "Subversion"
8625 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:1
8626 msgid "Add file/directory"
8627 msgstr "Adicionar arquivo/diretório"
8629 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:2
8630 msgid "Branch/Tag URL:"
8631 msgstr "URL de ramo/etiqueta:"
8633 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:7
8634 msgid "Commit Changes"
8635 msgstr "Fazer commit de alterações"
8637 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:8
8638 msgid "Copy files/folders"
8639 msgstr "Copiar arquivos/pastas"
8641 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:10
8642 msgid "Diff Selected Revisions"
8643 msgstr "Ver as diferenças nas revisões selecionadas"
8645 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:11
8646 msgid "Diff file/directory"
8647 msgstr "Diff de arquivo/diretório"
8649 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:12
8650 msgid "Diff to Previous"
8651 msgstr "Ver as diferenças para a versão anterior"
8653 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:15
8654 msgid "End Revision:"
8655 msgstr "Revisão final:"
8657 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:16
8658 msgid "File or directory to diff:"
8659 msgstr "Arquivo ou diretório para fazer o diff:"
8661 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:17
8662 msgid "File/URL to Remove:"
8663 msgstr "Arquivo/URL para remover:"
8665 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:18
8666 msgid "First Path:"
8667 msgstr "Caminho primário:"
8669 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:20
8670 msgid "Ignore ancestry"
8671 msgstr "Ignorar ancestrais"
8673 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:22
8674 msgid "Merge changes into working copy"
8675 msgstr "Mesclar mudanças na cópia de trabalho"
8677 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:25
8678 msgid "Other Revision:"
8679 msgstr "Outra revisão:"
8681 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:27
8682 msgid "Previous Commit Messages:"
8683 msgstr "Mensagem anterior de submissão:"
8685 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:28
8686 msgid "Realm:"
8687 msgstr "Domínio:"
8689 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:29
8690 msgid "Recurse"
8691 msgstr "Recursivo"
8693 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:30
8694 msgid "Remember Password"
8695 msgstr "Lembrar senha"
8697 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:31
8698 msgid "Remember this decision"
8699 msgstr "Lembrar esta decisão"
8701 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:32
8702 msgid "Remove file/directory"
8703 msgstr "Remover arquivo/diretório"
8705 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:33
8706 msgid "Repository Head"
8707 msgstr "HEAD do repositório"
8709 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:34
8710 msgid "Repository authorization"
8711 msgstr "Autorização do repositório"
8713 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:35
8714 msgid "Retrieving status…"
8715 msgstr "Obtendo status…"
8717 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:36
8718 msgid "Retrieving status……"
8719 msgstr "Obtendo status……"
8721 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:37
8722 msgid "Revert Changes"
8723 msgstr "Reverter mudanças"
8725 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:39
8726 msgid "Save open files before diffing"
8727 msgstr "Salvar arquivos abertos antes de fazer o diff"
8729 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:40
8730 msgid "Second Path:"
8731 msgstr "Caminho secundário:"
8733 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:41
8734 msgid "Select Changes to Revert:"
8735 msgstr "Escolha as mudanças a reverter:"
8737 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:42
8738 msgid "Select Files to Commit:"
8739 msgstr "Selecionar arquivos para fazer commit:"
8741 # em analogia à mensagem do "check out"
8742 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:43
8743 msgid "Select Files to Mark as Resolved:"
8744 msgstr "Selecionar arquivos para marcar como resolvido:"
8746 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:44
8747 msgid "Set Conflicts as Resolved"
8748 msgstr "Marcar conflitos como resolvidos"
8750 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:45
8751 msgid "Source/Destination Paths:"
8752 msgstr "Caminhos Fonte/Destino:"
8754 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:46
8755 msgid "Source:"
8756 msgstr "Fonte:"
8758 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:47
8759 msgid "Start Revision:"
8760 msgstr "Revisão inicial:"
8762 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:48
8763 msgid "Subversion Options"
8764 msgstr "Opções do Subversion"
8766 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:49
8767 msgid "Subversion Preferences"
8768 msgstr "Preferências do Subversion"
8770 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:50
8771 msgid "Switch to branch/tag"
8772 msgstr "Alternar para ramo/etiqueta"
8774 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:51
8775 msgid "Trust server"
8776 msgstr "Servidor confiável"
8778 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:52
8779 msgid "Update file/directory"
8780 msgstr "Atualizar arquivo/diretório"
8782 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:53
8783 msgid "Use first path"
8784 msgstr "Usar caminho primário"
8786 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:54
8787 msgid "Use previous message"
8788 msgstr "Usar mensagem anterior"
8790 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:57
8791 msgid "View Log"
8792 msgstr "Ver log"
8794 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:58
8795 msgid "View Selected Revision"
8796 msgstr "Ver revisão selecionada"
8798 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:60
8799 msgid "Whole Project"
8800 msgstr "Todo o projeto"
8802 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:62
8803 msgid "Working Copy"
8804 msgstr "Cópia de trabalho"
8806 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:63
8807 msgid "Working Copy Path:"
8808 msgstr "Caminho da cópia de trabalho:"
8810 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:64
8811 msgid "realm"
8812 msgstr "domínio"
8814 #. Action name
8815 #. Stock icon, if any
8816 #: ../plugins/subversion/plugin.c:52 ../plugins/subversion/plugin.c:151
8817 msgid "_Subversion"
8818 msgstr "_Subversion"
8820 #. Action name
8821 #. Stock icon, if any
8822 #: ../plugins/subversion/plugin.c:60 ../plugins/subversion/plugin.c:175
8823 msgid "_Add…"
8824 msgstr "_Adicionar…"
8826 #. Display label
8827 #. short-cut
8828 #: ../plugins/subversion/plugin.c:62 ../plugins/subversion/plugin.c:177
8829 msgid "Add a new file/directory to the Subversion tree"
8830 msgstr "Adiciona um novo arquivo/diretório à árvore do Subversion"
8832 #. Action name
8833 #. Stock icon, if any
8834 #: ../plugins/subversion/plugin.c:68 ../plugins/subversion/plugin.c:183
8835 msgid "_Remove…"
8836 msgstr "_Remover…"
8838 #. Display label
8839 #. short-cut
8840 #: ../plugins/subversion/plugin.c:70 ../plugins/subversion/plugin.c:185
8841 msgid "Remove a file/directory from Subversion tree"
8842 msgstr "Remove um arquivo/diretório da árvore do Subversion"
8844 #. Action name
8845 #. Stock icon, if any
8846 #: ../plugins/subversion/plugin.c:76
8847 msgid "_Commit…"
8848 msgstr "_Commit…"
8850 #. Display label
8851 #. short-cut
8852 #: ../plugins/subversion/plugin.c:78
8853 msgid "Commit your changes to the Subversion tree"
8854 msgstr "Submete as suas alterações para a árvore do Subversion"
8856 #. Action name
8857 #. Stock icon, if any
8858 #: ../plugins/subversion/plugin.c:84 ../plugins/subversion/plugin.c:167
8859 msgid "_Revert…"
8860 msgstr "_Reverter…"
8862 #. Display label
8863 #. short-cut
8864 #: ../plugins/subversion/plugin.c:86 ../plugins/subversion/plugin.c:169
8865 msgid "Revert changes to your working copy."
8866 msgstr "Reverte mudanças para a cópia de trabalho."
8868 #. Action name
8869 #. Stock icon, if any
8870 #: ../plugins/subversion/plugin.c:92
8871 msgid "_Resolve Conflicts…"
8872 msgstr "_Resolver conflitos…"
8874 #. Display label
8875 #. short-cut
8876 #: ../plugins/subversion/plugin.c:94
8877 msgid "Resolve conflicts in your working copy."
8878 msgstr "Resolve conflitos na cópia de trabalho."
8880 #. Action name
8881 #. Stock icon, if any
8882 #: ../plugins/subversion/plugin.c:100 ../plugins/subversion/plugin.c:159
8883 msgid "_Update…"
8884 msgstr "At_ualizar…"
8886 #. Display label
8887 #. short-cut
8888 #: ../plugins/subversion/plugin.c:102 ../plugins/subversion/plugin.c:161
8889 msgid "Syncronize your local copy with the Subversion tree"
8890 msgstr "Sincroniza sua cópia local com a árvore do Subversion"
8892 #. Action name
8893 #. Stock icon, if any
8894 #: ../plugins/subversion/plugin.c:108
8895 msgid "Copy Files/Folders…"
8896 msgstr "Copiar Arquivos/Pastas…"
8898 #. Display label
8899 #. short-cut
8900 #: ../plugins/subversion/plugin.c:110 ../plugins/subversion/plugin.c:201
8901 msgid "Copy files/folders in the repository"
8902 msgstr "Copia arquivos/pastas no repositório"
8904 #. Action name
8905 #. Stock icon, if any
8906 #: ../plugins/subversion/plugin.c:116
8907 msgid "Switch to a Branch/Tag…"
8908 msgstr "Alternar para um ramo/etiqueta…"
8910 #. Display label
8911 #. short-cut
8912 #: ../plugins/subversion/plugin.c:118
8913 msgid "Switch your local copy to a branch or tag in the repository"
8914 msgstr "Alterna a sua cópia local para um ramo ou etiqueta no repositório"
8916 #. Action name
8917 #. Stock icon, if any
8918 #: ../plugins/subversion/plugin.c:124
8919 msgid "Merge…"
8920 msgstr "Mesclar…"
8922 #. Display label
8923 #. short-cut
8924 #: ../plugins/subversion/plugin.c:126
8925 msgid "Merge changes into your working copy"
8926 msgstr "Mescla mudanças com a sua cópia de trabalho"
8928 #. Action name
8929 #. Stock icon, if any
8930 #: ../plugins/subversion/plugin.c:132 ../plugins/subversion/plugin.c:191
8931 msgid "_View Log…"
8932 msgstr "_Ver log…"
8934 #. Display label
8935 #. short-cut
8936 #: ../plugins/subversion/plugin.c:134 ../plugins/subversion/plugin.c:193
8937 msgid "View file history"
8938 msgstr "Vê histório do arquivo"
8940 #. Action name
8941 #. Stock icon, if any
8942 #: ../plugins/subversion/plugin.c:140
8943 msgid "_Diff…"
8944 msgstr "_Diff…"
8946 #. Display label
8947 #. short-cut
8948 #: ../plugins/subversion/plugin.c:142 ../plugins/subversion/plugin.c:209
8949 msgid "Diff local tree with repository"
8950 msgstr "Vê as diferenças da árvore local e o repositório"
8952 #. Action name
8953 #. Stock icon, if any
8954 #: ../plugins/subversion/plugin.c:199
8955 msgid "Copy…"
8956 msgstr "Copiar…"
8958 #. Action name
8959 #. Stock icon, if any
8960 #: ../plugins/subversion/plugin.c:207
8961 msgid "Diff…"
8962 msgstr "Diff…"
8964 #: ../plugins/subversion/plugin.c:488
8965 msgid "Subversion operations"
8966 msgstr "Operações do Subversion"
8968 #: ../plugins/subversion/plugin.c:494
8969 msgid "Subversion popup operations"
8970 msgstr "Operações do menu de contexto do subversion"
8972 #: ../plugins/subversion/plugin.c:526
8973 msgid "Subversion Log"
8974 msgstr "Log do Subversion"
8976 #: ../plugins/subversion/subversion-add-dialog.c:41
8977 msgid "Subversion: File will be added on next commit."
8978 msgstr "Subversion: O arquivo será adicionado no próximo commit."
8980 #: ../plugins/subversion/subversion-add-dialog.c:65
8981 #: ../plugins/subversion/subversion-diff-dialog.c:116
8982 #: ../plugins/subversion/subversion-remove-dialog.c:98
8983 #: ../plugins/subversion/subversion-update-dialog.c:68
8984 msgid "Please enter a path."
8985 msgstr "Favor digitar um caminho."
8987 #: ../plugins/subversion/subversion-commit-dialog.c:39
8988 msgid "Subversion: Commit complete."
8989 msgstr "Subversion: Commit completado."
8991 #: ../plugins/subversion/subversion-commit-dialog.c:123
8992 msgid "Subversion: Committing changes to the repository…"
8993 msgstr "Subversion: Submetendo as mudanças para o repositório…"
8995 #: ../plugins/subversion/subversion-copy-dialog.c:138
8996 msgid "Subversion: Copy complete."
8997 msgstr "Subversion: Cópia concluída."
8999 #: ../plugins/subversion/subversion-copy-dialog.c:184
9000 msgid "Please enter a source path."
9001 msgstr "Digite um diretório origem."
9003 #: ../plugins/subversion/subversion-copy-dialog.c:190
9004 msgid "Please enter a destination path."
9005 msgstr "Digite um diretório destino."
9007 #: ../plugins/subversion/subversion-diff-dialog.c:46
9008 msgid "[Head/Working Copy]"
9009 msgstr "[Head/Cópia de trabalho]"
9011 #: ../plugins/subversion/subversion-diff-dialog.c:61
9012 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:426
9013 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:493
9014 msgid "Subversion: Retrieving diff…"
9015 msgstr "Subversion: Obtendo diff…"
9017 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:119
9018 msgid "Diff"
9019 msgstr "Diff"
9021 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:257
9022 msgid "Subversion: Retrieving log…"
9023 msgstr "Subversion: Obtendo log…"
9025 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:309
9026 msgid "Subversion: File retrieved."
9027 msgstr "Subversion: Arquivo obtido."
9029 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:351
9030 msgid "Subversion: Retrieving file…"
9031 msgstr "Subversion: Obtendo arquivo…"
9033 #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:38
9034 msgid "Subversion: Merge complete."
9035 msgstr "Subversion: Mesclagem concluída."
9037 #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:95
9038 msgid "Please enter the first path."
9039 msgstr "Digite o diretório primário."
9041 #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:101
9042 msgid "Please enter the second path."
9043 msgstr "Digite o diretório secundário."
9045 #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:107
9046 #: ../plugins/subversion/subversion-switch-dialog.c:102
9047 msgid "Please enter a working copy path."
9048 msgstr "Digite o diretório da cópia de trabalho."
9050 #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:121
9051 msgid "Please enter the start revision."
9052 msgstr "Digite a revisão inicial."
9054 #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:136
9055 msgid "Please enter the end revision."
9056 msgstr "Digite a revisçao final."
9058 #: ../plugins/subversion/subversion-remove-dialog.c:39
9059 msgid "Subversion: File will be removed on next commit."
9060 msgstr "Subversion: O arquivo será removido no próximo commit."
9062 #: ../plugins/subversion/subversion-resolve-dialog.c:36
9063 msgid "Subversion: Resolve complete."
9064 msgstr "Subversion: Resolução concluída."
9066 #: ../plugins/subversion/subversion-revert-dialog.c:36
9067 msgid "Subversion: Revert complete."
9068 msgstr "Subversion: Reversão concluída."
9070 #: ../plugins/subversion/subversion-switch-dialog.c:60
9071 msgid "Subversion: Switch complete."
9072 msgstr "Subversion: Mudança concluída."
9074 #: ../plugins/subversion/subversion-switch-dialog.c:108
9075 msgid "Please enter a branch/tag URL."
9076 msgstr "Digite um URL de ramo/etiqueta."
9078 #: ../plugins/subversion/subversion-ui-utils.c:339
9079 msgid "Subversion: Diff complete."
9080 msgstr "Subversion: Diff terminado."
9082 #: ../plugins/subversion/subversion-update-dialog.c:41
9083 msgid "Subversion: Update complete."
9084 msgstr "Subversion: Atualização concluída."
9086 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:168
9087 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:231
9088 msgid "Authentication canceled"
9089 msgstr "Autenticação cancelada"
9091 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:204
9092 msgid "Hostname:"
9093 msgstr "Nome do host:"
9095 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:205
9096 msgid "Fingerprint:"
9097 msgstr "Impressão digital:"
9099 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:206
9100 msgid "Valid from:"
9101 msgstr "Válido de:"
9103 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:207
9104 msgid "Valid until:"
9105 msgstr "Válido até:"
9107 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:208
9108 msgid "Issuer DN:"
9109 msgstr "Issuer DN:"
9111 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:209
9112 msgid "DER certificate:"
9113 msgstr "Certificado DER:"
9115 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:375
9116 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:391
9117 #, c-format
9118 msgid "Deleted: %s"
9119 msgstr "Excluído: %s"
9121 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:378
9122 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:397
9123 #, c-format
9124 msgid "Added: %s"
9125 msgstr "Adicionado: %s"
9127 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:388
9128 #, c-format
9129 msgid "Resolved: %s"
9130 msgstr "Resolvido: %s"
9132 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:394
9133 #, c-format
9134 msgid "Updated: %s"
9135 msgstr "Atualizado: %s"
9137 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:400
9138 #, c-format
9139 msgid "Externally Updated: %s"
9140 msgstr "Atualizado externamente: %s"
9142 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:434
9143 #, c-format
9144 msgid "Modified: %s"
9145 msgstr "Modificado: %s"
9147 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:437
9148 #, c-format
9149 msgid "Merged: %s"
9150 msgstr "Mesclado: %s"
9152 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:440
9153 #, c-format
9154 msgid "Conflicted: %s"
9155 msgstr "Em conflito: %s"
9157 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:444
9158 #, c-format
9159 msgid "Missing: %s"
9160 msgstr "Faltando: %s"
9162 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:447
9163 #, c-format
9164 msgid "Obstructed: %s"
9165 msgstr "Obstruído: %s"
9167 #: ../plugins/symbol-db/anjuta-symbol-db.ui.h:1
9168 msgid "Automatically update symbols without saving file"
9169 msgstr "Atualizar automaticamente os símbolos sem salvar o arquivo"
9171 #: ../plugins/symbol-db/anjuta-symbol-db.ui.h:2
9172 msgid ""
9173 "Automatically update the file's symbols without saving. The update occurs "
9174 "after 10 seconds without keypresses by the user."
9175 msgstr ""
9176 "Atualiza automaticamente o arquivo de símbolos sem salvar. A atualização "
9177 "acontece depois de 10 segundos sem o usuário apertar qualquer tecla."
9179 #: ../plugins/symbol-db/anjuta-symbol-db.ui.h:4
9180 msgid "Parallel scan of project and global symbols"
9181 msgstr "Pesquisar paralelamente os símbolos do projeto e os globais"
9183 #: ../plugins/symbol-db/anjuta-symbol-db.ui.h:5
9184 msgid ""
9185 "This option means that the global system packages will be scanned "
9186 "simultaneously with the project's ones"
9187 msgstr ""
9188 "Esta opção significa que o sistema global de pacotes será lido ao mesmo "
9189 "tempo que os do projeto"
9191 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:331
9192 msgid "Tag De_claration"
9193 msgstr "De_claração da etiqueta"
9195 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:333
9196 msgid "Go to symbol declaration"
9197 msgstr "Ir para declaração de símbolo"
9199 #. Translators: Go to the line where the tag is implemented
9200 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:340
9201 msgid "Tag _Implementation"
9202 msgstr "_Implementação da etiqueta"
9204 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:342
9205 msgid "Go to symbol definition"
9206 msgstr "Ir para definição de símbolo"
9208 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:349
9209 msgid "_Find Symbol…"
9210 msgstr "Localizar símbolo…"
9212 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:350
9213 msgid "Find Symbol"
9214 msgstr "Localizar símbolo"
9216 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:1036
9217 #, c-format
9218 msgid "%s: Generating inheritances…"
9219 msgstr "%s: Gerando heranças…"
9221 #. Translators: %s is the name of a system library
9222 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:1042
9223 #, c-format
9224 msgid "%s: %d file scanned out of %d"
9225 msgid_plural "%s: %d files scanned out of %d"
9226 msgstr[0] "%s: %d arquivo lido de %d"
9227 msgstr[1] "%s: %d arquivos lidos de %d"
9229 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:1073
9230 #, c-format
9231 msgid "Generating inheritances…"
9232 msgstr "Gerando heranças…"
9234 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:1075
9235 #, c-format
9236 msgid "%d file scanned out of %d"
9237 msgid_plural "%d files scanned out of %d"
9238 msgstr[0] "%d arquivo lido de %d"
9239 msgstr[1] "%d arquivos lidos de %d"
9241 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:1742
9242 msgid "Populating symbol database…"
9243 msgstr "Povoando banco de dados de símbolos…"
9245 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:2122 ../plugins/symbol-db/plugin.c:2207
9246 msgid "Symbols"
9247 msgstr "Símbolos"
9249 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:2216
9250 msgid "SymbolDb popup actions"
9251 msgstr "Ações do menu de contexto do SymbolDb"
9253 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:2224
9254 msgid "SymbolDb menu actions"
9255 msgstr "Ações de menu do SymbolDb"
9257 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:2537 ../plugins/symbol-db/plugin.c:2555
9258 #: ../plugins/symbol-db/symbol-db.plugin.in.h:1
9259 msgid "Symbol Database"
9260 msgstr "Base de dados de símbolos"
9262 #: ../plugins/symbol-db/symbol-db.plugin.in.h:2
9263 msgid "Symbol Database Plugin for Anjuta."
9264 msgstr "Plug-in de banco de dados de símbolos para o Anjuta."
9266 #: ../plugins/symbol-db/symbol-db-system.c:808
9267 msgid "Resuming glb scan."
9268 msgstr "Continuando o glb scan."
9270 #: ../plugins/symbol-db/symbol-db-views.c:202
9271 msgid "Symbol"
9272 msgstr "Símbolo"
9274 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal.plugin.in.h:1
9275 #: ../plugins/terminal/terminal.c:750 ../plugins/terminal/terminal.c:944
9276 #: ../plugins/terminal/terminal.c:995
9277 msgid "Terminal"
9278 msgstr "Terminal"
9280 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal.plugin.in.h:2
9281 msgid "Terminal Plugin for Anjuta."
9282 msgstr "Plug-in do terminal para o Anjuta."
9284 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.ui.h:2
9285 msgid "Terminal options"
9286 msgstr "Operações de terminal"
9288 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.ui.h:3
9289 msgid "Use GNOME Terminal profile:"
9290 msgstr "Usar perfil do Terminal do GNOME:"
9292 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.ui.h:4
9293 msgid "Use currently selected profile in GNOME terminal"
9294 msgstr "Utiliza o perfil atualmente selecionado no Terminal do GNOME"
9296 #: ../plugins/terminal/terminal.c:578
9297 msgid "Ctrl-C"
9298 msgstr "Ctrl-C"
9300 #: ../plugins/terminal/terminal.c:586
9301 msgid "Ctrl-X"
9302 msgstr "Ctrl-X"
9304 #: ../plugins/terminal/terminal.c:594
9305 msgid "Ctrl-Z"
9306 msgstr "Ctrl-Z"
9308 #: ../plugins/terminal/terminal.c:732
9309 msgid "terminal operations"
9310 msgstr "operações de terminal"
9312 #: ../plugins/terminal/terminal.c:877
9313 #, c-format
9314 msgid "Unable to execute command"
9315 msgstr "Não foi possível executar o comando"
9317 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.plugin.in.h:1
9318 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:19 ../plugins/tools/plugin.c:263
9319 #: ../plugins/tools/plugin.c:270
9320 msgid "Tools"
9321 msgstr "Ferramentas"
9323 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.plugin.in.h:2
9324 msgid "Use external program from Anjuta"
9325 msgstr "Usar um programa externo a partir do Anjuta"
9327 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:2
9328 msgid "Command:"
9329 msgstr "Comando:"
9331 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:3
9332 msgid "Edit as script"
9333 msgstr "Editar como script"
9335 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:4
9336 msgid "Edit command as script in Anjuta on close"
9337 msgstr "Edita o comando como um script ao fechar o Anjuta"
9339 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:8
9340 msgid "Parameters:"
9341 msgstr "Parâmetros:"
9343 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:10
9344 msgid "Save all files"
9345 msgstr "Salva todos arquivos"
9347 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:11
9348 msgid "Short cut:"
9349 msgstr "Atalho:"
9351 #. This is the Unix stderr, see http://en.wikipedia.org/wiki/Standard_streams
9352 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:13
9353 msgid "Standard error:"
9354 msgstr "Erro padrão:"
9356 #. This is the Unix stdin. See http://en.wikipedia.org/wiki/Standard_streams
9357 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:15
9358 msgid "Standard input:"
9359 msgstr "Entrada padrão:"
9361 #. This is the standard Unix stdout, see http://en.wikipedia.org/wiki/Standard_streams
9362 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:17
9363 msgid "Standard output:"
9364 msgstr "Saída padrão:"
9366 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:18
9367 msgid "Tool Editor"
9368 msgstr "Editor de ferramentas"
9370 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:20
9371 msgid "Variable list"
9372 msgstr "Lista de variável"
9374 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:21
9375 msgid "Working directory:"
9376 msgstr "Diretório de trabalho:"
9378 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:22
9379 msgid "_Variable…"
9380 msgstr "_Variável…"
9382 #: ../plugins/tools/dialog.c:177
9383 #, c-format
9384 msgid "Are you sure you want to delete the '%s' tool?"
9385 msgstr "Você tem certeza de que deseja excluir a ferramenta \"%s\"?"
9387 #: ../plugins/tools/dialog.c:343
9388 msgid "Tool"
9389 msgstr "Ferramenta"
9391 #: ../plugins/tools/editor.c:318
9392 msgid "ask at runtime"
9393 msgstr "perguntar no momento da execução"
9395 #: ../plugins/tools/editor.c:323
9396 msgid "undefined"
9397 msgstr "não definido"
9399 #: ../plugins/tools/editor.c:473
9400 msgid "Meaning"
9401 msgstr "Significado"
9403 #: ../plugins/tools/editor.c:621
9404 msgid "Disabled"
9405 msgstr "Desabilitado"
9407 #: ../plugins/tools/editor.c:793
9408 msgid "You must provide a tool name!"
9409 msgstr "Você deve informar um nome para a ferramenta!"
9411 #: ../plugins/tools/editor.c:801
9412 msgid "You must provide a tool command!"
9413 msgstr "Você deve informar um comando para a ferramenta!"
9415 #: ../plugins/tools/editor.c:809
9416 msgid "A tool with the same name already exists!"
9417 msgstr "Já existe uma ferramenta com o mesmo nome!"
9419 #: ../plugins/tools/editor.c:826
9420 msgid ""
9421 "The shortcut is already used by another component in Anjuta. Do you want to "
9422 "keep it anyway?"
9423 msgstr ""
9424 "Este atalho já é utilizado por outro componente do Anjuta. Você deseja mantê-"
9425 "lo mesmo assim?"
9427 #: ../plugins/tools/editor.c:910
9428 msgid "Unable to edit script"
9429 msgstr "Não foi possível editar o script"
9431 #: ../plugins/tools/editor.c:1046
9432 msgid "New accelerator…"
9433 msgstr "Novo acelerador…"
9435 #: ../plugins/tools/execute.c:314
9436 #, c-format
9437 msgid "Opening %s"
9438 msgstr "Abrindo %s"
9440 #. This is append to the tool name to give something
9441 #. * like "My tools (output)". It's used to name the message
9442 #. * pane where the output of the tool is send to
9444 #: ../plugins/tools/execute.c:409
9445 msgid "(output)"
9446 msgstr "(saída)"
9448 #. This is append to the tool name to give something
9449 #. * like "My tools (error)". It's used to name the message
9450 #. * pane where the errors of the tool is send to
9452 #: ../plugins/tools/execute.c:417
9453 msgid "(error)"
9454 msgstr "(erro)"
9456 #. Display the name of the command
9457 #: ../plugins/tools/execute.c:469
9458 #, c-format
9459 msgid "Running command: %s…\n"
9460 msgstr "Executando comando: %s…\n"
9462 #: ../plugins/tools/execute.c:509
9463 #, c-format
9464 msgid "Completed unsuccessfully with status code %d\n"
9465 msgstr "Concluído sem sucesso, com código de status %d\n"
9467 #: ../plugins/tools/execute.c:629
9468 msgid "Unable to create a buffer: command aborted"
9469 msgstr "Não foi possível criar um buffer: comando abortado"
9471 #: ../plugins/tools/execute.c:641
9472 msgid "No document currently open: command aborted"
9473 msgstr "Nenhum documento está aberto atualmente, comando abortado"
9475 #: ../plugins/tools/execute.c:1019
9476 #, c-format
9477 msgid "Unable to open input file %s, command aborted"
9478 msgstr "Não foi possível abrir o arquivo de entrada %s, comando abortado"
9480 #: ../plugins/tools/fileop.c:248
9481 msgid "Missing tool name"
9482 msgstr "Nome da ferramenta perdido"
9484 #: ../plugins/tools/fileop.c:258
9485 #, c-format
9486 msgid "Unexpected element \"%s\""
9487 msgstr "Elemento não esperado \"%s\""
9489 #: ../plugins/tools/fileop.c:537
9490 msgid "Error when loading external tools"
9491 msgstr "Erro ao carregar ferramentas externas"
9493 #: ../plugins/tools/fileop.c:703
9494 #, c-format
9495 msgid "Unable to open %s for writing"
9496 msgstr "Não foi possível abrir %s para escrita"
9498 #: ../plugins/tools/plugin.c:187
9499 msgid "Tool operations"
9500 msgstr "Operações com ferramentas"
9502 #: ../plugins/tools/tool.c:81
9503 msgid "Same as output"
9504 msgstr "O mesmo que saída"
9506 #: ../plugins/tools/tool.c:82
9507 msgid "Existing message pane"
9508 msgstr "Painel de mensagens existente"
9510 #: ../plugins/tools/tool.c:83
9511 msgid "New message pane"
9512 msgstr "Novo painel de mensagens"
9514 #: ../plugins/tools/tool.c:84
9515 msgid "New buffer"
9516 msgstr "Novo buffer"
9518 #: ../plugins/tools/tool.c:85
9519 msgid "Replace buffer"
9520 msgstr "Substituir buffer"
9522 #: ../plugins/tools/tool.c:86
9523 msgid "Insert into buffer"
9524 msgstr "Inserir no buffer"
9526 #: ../plugins/tools/tool.c:87
9527 msgid "Append to buffer"
9528 msgstr "Anexar ao fim do buffer"
9530 #: ../plugins/tools/tool.c:88
9531 msgid "Replace selection"
9532 msgstr "Substituir seleção"
9534 #. Translators: Checkbox if a dialog should be shown after some operation finishes, so translate as "to pop up a dialog"
9535 #: ../plugins/tools/tool.c:90
9536 msgid "Popup dialog"
9537 msgstr "Diálogo"
9539 #: ../plugins/tools/tool.c:91
9540 msgid "Discard output"
9541 msgstr "Descartar saída"
9543 #: ../plugins/tools/tool.c:96
9544 msgid "None"
9545 msgstr "Nenhum"
9547 #: ../plugins/tools/tool.c:97
9548 msgid "Current buffer"
9549 msgstr "Buffer corrente"
9551 #: ../plugins/tools/tool.c:98
9552 msgid "Current selection"
9553 msgstr "Seleção corrente"
9555 #: ../plugins/tools/tool.c:99
9556 msgid "String"
9557 msgstr "String"
9559 #: ../plugins/tools/variable.c:86
9560 msgid "Project root URI"
9561 msgstr "URI raiz do projeto"
9563 #: ../plugins/tools/variable.c:87
9564 msgid "Project root path"
9565 msgstr "Caminho da raíz do projeto"
9567 #: ../plugins/tools/variable.c:89
9568 msgid "Selected URI in the file manager plugin"
9569 msgstr "URI selecionado no plug-in de gerenciamento de arquivos"
9571 #: ../plugins/tools/variable.c:90
9572 msgid "Selected directory in the file manager plugin"
9573 msgstr "Diretório selecionado no plug-in de gerenciamento de arquivos"
9575 #: ../plugins/tools/variable.c:91
9576 msgid "Selected full file name in the file manager plugin"
9577 msgstr ""
9578 "Nome completo do arquivo selecionado no plug-in de gerenciamento de arquivos"
9580 #: ../plugins/tools/variable.c:92
9581 msgid "Selected full file name without extension in the file manager plugin"
9582 msgstr ""
9583 "Nome completo do arquivo sem extensão selecionado no plug-in de "
9584 "gerenciamento de arquivos"
9586 #: ../plugins/tools/variable.c:93
9587 msgid "Selected file name in the file manager plugin"
9588 msgstr "Nome de arquivo selecionado no plug-in de gerenciamento de arquivos"
9590 #: ../plugins/tools/variable.c:94
9591 msgid "Selected file name without extension in the file manager plugin"
9592 msgstr "Nome de arquivo sem extensão no plug-in de gerenciamento de arquivos"
9594 #: ../plugins/tools/variable.c:95
9595 msgid "Selected file's extension in the file manager plugin"
9596 msgstr ""
9597 "Extensão de arquivo selecionada no plug-in de gerenciamento de arquivos"
9599 #: ../plugins/tools/variable.c:96
9600 msgid "Selected URI in the project manager plugin"
9601 msgstr "URI selecionado no plug-in de gerenciamento de projeto"
9603 #: ../plugins/tools/variable.c:97
9604 msgid "Selected directory in the project manager plugin"
9605 msgstr "Diretório selecionado no plug-in de gerenciamento de projeto"
9607 #: ../plugins/tools/variable.c:98
9608 msgid "Selected full file name in the project manager plugin"
9609 msgstr ""
9610 "Nome completo de arquivo selecionado no plug-in de gerenciamento de projeto"
9612 #: ../plugins/tools/variable.c:99
9613 msgid "Selected full file name without extension in the project manager plugin"
9614 msgstr ""
9615 "Nome completo de arquivo selecionado sem extensão no plug-in de "
9616 "gerenciamento de projeto"
9618 #: ../plugins/tools/variable.c:100
9619 msgid "Selected file name in the project manager plugin"
9620 msgstr "Nome de arquivo selecionado no plug-in de gerenciamento de projeto"
9622 #: ../plugins/tools/variable.c:101
9623 msgid "Selected file name without extension in the project manager plugin"
9624 msgstr ""
9625 "Nome de arquivo selecionado sem extensão no plug-in de gerenciamento de "
9626 "projeto"
9628 #: ../plugins/tools/variable.c:102
9629 msgid "Selected file extension in the project manager plugin"
9630 msgstr "Extensão de arquivo selecionada no plug-in de gerenciamento de projeto"
9632 #: ../plugins/tools/variable.c:103
9633 msgid "Currently edited file name"
9634 msgstr "Nome de arquivo atualmente editado"
9636 #: ../plugins/tools/variable.c:104
9637 msgid "Currently edited file name without extension"
9638 msgstr "Nome de arquivo atualmente editado sem extensão"
9640 #: ../plugins/tools/variable.c:105
9641 msgid "Currently edited file directory"
9642 msgstr "Diretório de arquivo atualmente editado"
9644 #: ../plugins/tools/variable.c:106
9645 msgid "Currently selected text in editor"
9646 msgstr "Texto atualmente selecionado no editor"
9648 #: ../plugins/tools/variable.c:107
9649 msgid "Current word in editor"
9650 msgstr "Palavra atual no editor"
9652 #: ../plugins/tools/variable.c:108
9653 msgid "Current line in editor"
9654 msgstr "Linha atual no editor"
9656 #: ../plugins/tools/variable.c:109
9657 msgid "Ask the user to get additional parameters"
9658 msgstr "Pergunte ao usuário para obter parâmetros adicionais"
9660 #: ../plugins/tools/variable.c:546
9661 msgid "Command line parameters"
9662 msgstr "Parâmetros da linha de comando"
9664 #: ../src/about.c:205
9665 msgid "Copyright (c) Naba Kumar"
9666 msgstr "Copyright (c) Naba Kumar"
9668 #: ../src/anjuta-actions.h:23
9669 msgid "_File"
9670 msgstr "_Arquivo"
9672 #: ../src/anjuta-actions.h:24
9673 msgid "_Quit"
9674 msgstr "_Sair"
9676 #: ../src/anjuta-actions.h:25
9677 msgid "Quit Anjuta IDE"
9678 msgstr "Sai do IDE Anjuta"
9680 #: ../src/anjuta-actions.h:32
9681 msgid "_Preferences"
9682 msgstr "_Preferências"
9684 #: ../src/anjuta-actions.h:33
9685 msgid "Do you prefer coffee to tea? Check it out."
9686 msgstr "Prefere café ou chá? Verifique."
9688 #: ../src/anjuta-actions.h:38
9689 msgid "_View"
9690 msgstr "_Ver"
9692 #: ../src/anjuta-actions.h:40
9693 msgid "_Reset Dock Layout"
9694 msgstr "_Restaurar o layout de encaixe"
9696 #: ../src/anjuta-actions.h:41
9697 msgid "Reset the widgets docking layout to default"
9698 msgstr "Redefine o layout dos componentes de encaixamento para o padrão"
9700 #: ../src/anjuta-actions.h:47
9701 msgid "_Full Screen"
9702 msgstr "_Tela cheia"
9704 #: ../src/anjuta-actions.h:48
9705 msgid "Toggle fullscreen mode"
9706 msgstr "Al_ternar o modo de tela cheia"
9708 #: ../src/anjuta-actions.h:51
9709 msgid "_Lock Dock Layout"
9710 msgstr "_Bloquear o layout do encaixe"
9712 #: ../src/anjuta-actions.h:52
9713 msgid "Lock the current dock layout so that widgets cannot be moved"
9714 msgstr ""
9715 "Bloqueia a disposição atual do encaixe (dock) de modo que os componentes não "
9716 "possam ser movimentados"
9718 #: ../src/anjuta-actions.h:55
9719 msgid "_Toolbar"
9720 msgstr "_Barra de ferramentas"
9722 #: ../src/anjuta-actions.h:56
9723 msgid "Show or hide the toolbar"
9724 msgstr "Mostra ou oculta a barra de ferramentas"
9726 #: ../src/anjuta-actions.h:61
9727 msgid "_Help"
9728 msgstr "Aj_uda"
9730 #: ../src/anjuta-actions.h:63
9731 msgid "_User's Manual"
9732 msgstr "_Manual do usuário"
9734 #: ../src/anjuta-actions.h:64
9735 msgid "Anjuta user's manual"
9736 msgstr "Manual do usuário do Anjuta"
9738 #: ../src/anjuta-actions.h:67
9739 msgid "_Frequently Asked Questions"
9740 msgstr "Perguntas _freqüentes"
9742 #: ../src/anjuta-actions.h:68
9743 msgid "Anjuta frequently asked questions"
9744 msgstr "Perguntas freqüentes do Anjuta"
9746 #: ../src/anjuta-actions.h:71
9747 msgid "Anjuta _Home Page"
9748 msgstr "_Página inicial do anjuta"
9750 #: ../src/anjuta-actions.h:72
9751 msgid "Online documentation and resources"
9752 msgstr "Documentação e recursos online"
9754 #: ../src/anjuta-actions.h:75
9755 msgid "Report _Bugs/Patches/Requests"
9756 msgstr "_Relatar erros/patches/solicitações"
9758 #: ../src/anjuta-actions.h:76
9759 msgid "Submit a bug report, patch or feature request for Anjuta"
9760 msgstr ""
9761 "Submete um relatório de erro, um patch ou uma solicitação de melhoria para o "
9762 "Anjuta"
9764 #: ../src/anjuta-actions.h:79
9765 msgid "Ask a _Question"
9766 msgstr "Enviar uma per_gunta"
9768 #: ../src/anjuta-actions.h:80
9769 msgid "Submit a question for FAQs"
9770 msgstr "Envia uma questão para as FAQs (Perguntas Frequentes)"
9772 #: ../src/anjuta-actions.h:83
9773 msgid "_About"
9774 msgstr "_Sobre"
9776 #: ../src/anjuta-actions.h:84
9777 msgid "About Anjuta"
9778 msgstr "Sobre o Anjuta"
9780 #: ../src/anjuta-actions.h:87
9781 msgid "About External _Plugins"
9782 msgstr "Sobre _plug-ins Externos"
9784 #: ../src/anjuta-actions.h:88
9785 msgid "About third-party Anjuta plugins"
9786 msgstr "Sobre os plug-ins do Anjuta criados por terceiros"
9788 #: ../src/anjuta-app.c:630
9789 msgid "Edit"
9790 msgstr "Editar"
9792 #: ../src/anjuta-app.c:643
9793 msgid "Help"
9794 msgstr "Ajuda"
9796 #: ../src/anjuta-app.c:935
9797 msgid "Installed plugins"
9798 msgstr "Plug-ins instalados"
9800 #: ../src/anjuta-app.c:939
9801 msgid "Shortcuts"
9802 msgstr "Atalhos"
9804 #: ../src/anjuta-app.c:1011
9805 #, c-format
9806 msgid "Value doesn't exist"
9807 msgstr "O valor não existe"
9809 #: ../src/anjuta.c:443
9810 msgid "Loaded Session…"
9811 msgstr "Sessão carregada…"
9813 #: ../src/main.c:67
9814 msgid "Specify the size and location of the main window"
9815 msgstr "Especifica o tamanho e a localização da janela principal"
9817 #. This is the format you can specify the size andposition
9818 #. * of the window on command line
9819 #: ../src/main.c:70
9820 msgid "WIDTHxHEIGHT+XOFF+YOFF"
9821 msgstr "LARGURAxALTURA+XOFF+YOFF"
9823 #: ../src/main.c:75
9824 msgid "Do not show the splash screen"
9825 msgstr "Não mostrar a tela de logotipo"
9827 #: ../src/main.c:81
9828 msgid "Start a new instance and do not open the file in an existing instance"
9829 msgstr "Iniciar uma nova instância e não abrir o arquivo existente"
9831 #: ../src/main.c:87
9832 msgid "Do not open last session on startup"
9833 msgstr "Não abrir última sessão na inicialização"
9835 #: ../src/main.c:93
9836 msgid "Do not open last project and files on startup"
9837 msgstr "Não abrir o último projeto e arquivos ao iniciar"
9839 #: ../src/main.c:99
9840 msgid "Shut down Anjuta properly, releasing all resources (for debugging)"
9841 msgstr ""
9842 "Desligar o anjuta corretamente, liberando todos os recursos (para depuração)"
9844 #: ../src/main.c:138
9845 msgid "- Integrated Development Environment"
9846 msgstr "- Ambiente de desenvolvimento integrado (IDE)"
9848 #: ../src/preferences.ui.h:1
9849 msgid "Appearance"
9850 msgstr "Aparência"
9852 #: ../src/preferences.ui.h:3
9853 msgid "Do not load last project and files on startup"
9854 msgstr "Não abrir último projeto e arquivos na inicialização"
9856 #: ../src/preferences.ui.h:4
9857 msgid "Do not load last session on startup"
9858 msgstr "Não abrir última sessão na inicialização"
9860 #. Style of the buttons/tabs used to select docked windows in anjuta
9861 #: ../src/preferences.ui.h:6
9862 msgid "Dock switcher style:"
9863 msgstr "Estilo do alternador de encaixe"
9865 #: ../src/preferences.ui.h:7
9866 msgid "GNOME toolbar setting"
9867 msgstr "Definições da barra de ferramentas do GNOME"
9869 #: ../src/preferences.ui.h:9
9870 msgid "Icons"
9871 msgstr "ícones"
9873 #: ../src/preferences.ui.h:10
9874 msgid "Icons only"
9875 msgstr "Somente ícones"
9877 #: ../src/preferences.ui.h:11
9878 msgid "Session"
9879 msgstr "Sessão"
9881 #: ../src/preferences.ui.h:12
9882 msgid "Tabs"
9883 msgstr "Abas"
9885 #: ../src/preferences.ui.h:14
9886 msgid "Text + Icons"
9887 msgstr "Texto + Ícones"
9889 #: ../src/preferences.ui.h:15
9890 msgid "Text below icons"
9891 msgstr "Texto abaixo dos ícones"
9893 #: ../src/preferences.ui.h:16
9894 msgid "Text beside icons"
9895 msgstr "Texto ao lado dos ícones"
9897 #: ../src/preferences.ui.h:17
9898 msgid "Text only"
9899 msgstr "Somente texto"
9901 #. translators: translate the same as in gnome-control-center
9902 #: ../src/preferences.ui.h:19
9903 msgid "Toolbar button labels:"
9904 msgstr "Rótulos na barra de ferramentas:"
9906 #~ msgid "Anjuta IDE"
9907 #~ msgstr "IDE Anjuta"
9909 #~ msgid "Loaded:"
9910 #~ msgstr "Carregado:"
9912 #~ msgid ""
9913 #~ "Unable to display help. Please make sure the Anjuta documentation package "
9914 #~ "is installed. It can be downloaded from http://anjuta.org."
9915 #~ msgstr ""
9916 #~ "Não foi possível exibir a ajuda. Por favor, certifique-se de que o pacote "
9917 #~ "de documentação do Anjuta esteja instalado. Ele pode ser obtido a partir "
9918 #~ "do endereço http://anjuta.org"
9920 #~ msgid "Set current thread"
9921 #~ msgstr "Define a thread atual"
9923 #~ msgid "ID"
9924 #~ msgstr "ID"
9926 #~ msgid "Thread operations"
9927 #~ msgstr "Operações sobre threads"
9929 #~ msgid "_Code Fold Margin"
9930 #~ msgstr "Margem para dobradura de _código"
9932 #~ msgid "Show/Hide code fold margin"
9933 #~ msgstr "Mostra ou oculta a margem para dobra do código"
9935 #~ msgid "_Indentation Guides"
9936 #~ msgstr "Gu_ias de recuo"
9938 #~ msgid "Show/Hide indentation guides"
9939 #~ msgstr "Mostra ou oculta as guias de recuo"
9941 #~ msgid "Search for \"%s\" reached the end and wrapped around."
9942 #~ msgstr ""
9943 #~ "A pesquisa por \"%s\" chegou ao fim e recomeçou do início do documento."
9945 #~ msgid ""
9946 #~ "Search for \"%s\" reached the end and wrapped around but no new match was "
9947 #~ "found."
9948 #~ msgstr ""
9949 #~ "A pesquisa por \"%s\" chegou ao fim do documento e recomeçou do início, "
9950 #~ "mas nenhuma nova ocorrência foi encontrada."
9952 #~ msgid "Browse other nodes"
9953 #~ msgstr "Navegar outros nodos"
9955 #~ msgid "New Directory"
9956 #~ msgstr "Novo diretório"
9958 #~ msgid "New _Directory"
9959 #~ msgstr "Novo _diretório"
9961 #~ msgid "Directory properties"
9962 #~ msgstr "Propriedades do diretório"
9964 #~ msgid "Command used for starting a terminal"
9965 #~ msgstr "Comando usado para iniciar um terminal"
9967 #~ msgid "Kick start _tutorial"
9968 #~ msgstr "_Tutorial para início rápido"
9970 #~ msgid "Anjuta Kick start tutorial"
9971 #~ msgstr "Manual para início rápido do Anjuta"
9973 #~ msgid "_Advanced tutorial"
9974 #~ msgstr "Tutorial _avançado"
9976 #~ msgid "Anjuta advanced tutorial"
9977 #~ msgstr "Tutorial avançado do Anjuta"
9979 #~ msgid "Info _Target Files"
9980 #~ msgstr "Informações sobre arquivos al_vo"
9982 #~ msgid "Display information on the files the debugger is active with"
9983 #~ msgstr ""
9984 #~ "Exibe informações sobre os arquivos em que o depurador está operando"
9986 #~ msgid "Info _Program"
9987 #~ msgstr "Informações sobre _programa"
9989 #~ msgid "Display information on the execution status of the program"
9990 #~ msgstr "Exibe informações sobre o status da execução do programa"
9992 #~ msgid "Info _Kernel User Struct"
9993 #~ msgstr "Informações sobre _Kernel User Struct"
9995 #~ msgid "Display the contents of kernel 'struct user' for current child"
9996 #~ msgstr "Exibe o conteúdo da \"struct user\" do kernel para o filho atual"
9998 #~ msgid "Info _Global Variables"
9999 #~ msgstr "Informações sobre variáveis _globais"
10001 #~ msgid "Display all global and static variables of the program"
10002 #~ msgstr "Exibe todas as variáveis estáticas e globais do programa"
10004 #~ msgid "Info _Current Frame"
10005 #~ msgstr "Informações sobre o f_rame atual"
10007 #~ msgid "Display information about the current frame of execution"
10008 #~ msgstr "Exibe informações sobre o frame atual da execução"
10010 #~ msgid "Info Function _Arguments"
10011 #~ msgstr "Informações sobre _argumentos de função"
10013 #~ msgid "Display function arguments of the current frame"
10014 #~ msgstr "Exibe os argumentos da função do frame atual"
10016 #~ msgid "X"
10017 #~ msgstr "X"
10019 #~ msgid "Y"
10020 #~ msgstr "Y"
10022 #~ msgid "Markup"
10023 #~ msgstr "Marcação"
10025 #~ msgid "Marked up text to render"
10026 #~ msgstr "Texto com marcação a desenhar"
10028 #~ msgid "Font description as a string"
10029 #~ msgstr "Descrição da fonte (como um texto)"
10031 #~ msgid "Font description"
10032 #~ msgstr "Descrição da fonte"
10034 #~ msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
10035 #~ msgstr "Descrição da fonte (como uma estrutura PangoFontDescription)"
10037 #~ msgid "Font family"
10038 #~ msgstr "Família da fonte"
10040 #~ msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
10041 #~ msgstr "Nome da família da fonte. Ex: Times, Sans, Monospace"
10043 #~ msgid "Font style"
10044 #~ msgstr "Estilo da fonte"
10046 #~ msgid "Font variant"
10047 #~ msgstr "Variante da fonte"
10049 #~ msgid "Font weight"
10050 #~ msgstr "Espessura da fonta"
10052 #~ msgid "Font stretch"
10053 #~ msgstr "Elasticidade da fonte"
10055 #~ msgid "Font size"
10056 #~ msgstr "Tamanho da fonte"
10058 #~ msgid "Font points"
10059 #~ msgstr "Pontos da fonte"
10061 #~ msgid "Font size in points"
10062 #~ msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
10064 #~ msgid "Rise"
10065 #~ msgstr "Elevação"
10067 #~ msgid ""
10068 #~ "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
10069 #~ msgstr ""
10070 #~ "Deslocamento do texto acima da linha base (abaixo da linha base se a "
10071 #~ "elevação for negativa)"
10073 #~ msgid "Strikethrough"
10074 #~ msgstr "Riscado"
10076 #~ msgid "Whether to strike through the text"
10077 #~ msgstr "Se o texto deve ser \"riscado\""
10079 #~ msgid "Underline"
10080 #~ msgstr "Sublinhado"
10082 #~ msgid "Style of underline for this text"
10083 #~ msgstr "Estilo da sublinha deste texto"
10085 #~ msgid "Scale"
10086 #~ msgstr "Escala"
10088 #~ msgid "Size of font, relative to default size"
10089 #~ msgstr "Tamanho da fonte, relativo ao tamanho padrão"
10091 #~ msgid "Color"
10092 #~ msgstr "Cor"
10094 #~ msgid "Text color, as string"
10095 #~ msgstr "Cor do texto, como um texto"
10097 #~ msgid "Text color, as a GdkColor"
10098 #~ msgstr "Cor do texto, como uma GdkColor"
10100 #~ msgid "Text color, as an R/G/B/A combined integer"
10101 #~ msgstr "Cor do texto, como um número inteiro combinação de R/G/B/A"
10103 #~ msgid "Text width"
10104 #~ msgstr "Largura do texto"
10106 #~ msgid "Width of the rendered text"
10107 #~ msgstr "Largura do texto desenhado"
10109 #~ msgid "Text height"
10110 #~ msgstr "Altura do texto"
10112 #~ msgid "Height of the rendered text"
10113 #~ msgstr "Altura do texto desenhado"
10115 #~ msgid "Font family set"
10116 #~ msgstr "Família da fonte definida"
10118 #~ msgid "Whether this tag affects the font family"
10119 #~ msgstr "Se esta etiqueta afeta a família da fonte"
10121 #~ msgid "Font style set"
10122 #~ msgstr "Estilo da fonte definido"
10124 #~ msgid "Whether this tag affects the font style"
10125 #~ msgstr "Se esta etiqueta afeta o estilo da fonte"
10127 #~ msgid "Font variant set"
10128 #~ msgstr "Variação da fonte definida"
10130 #~ msgid "Whether this tag affects the font variant"
10131 #~ msgstr "Se esta etiqueta afeta a variação da fonte"
10133 #~ msgid "Font weight set"
10134 #~ msgstr "Espessura da fonte definida"
10136 #~ msgid "Whether this tag affects the font weight"
10137 #~ msgstr "Se esta etiqueta afeta a espessura da fonte"
10139 #~ msgid "Font stretch set"
10140 #~ msgstr "Elasticidade da fonte definida"
10142 #~ msgid "Whether this tag affects the font stretch"
10143 #~ msgstr "Se esta etiqueta afeta a elasticidade da fonte"
10145 #~ msgid "Font size set"
10146 #~ msgstr "Tamanho da fonte definido"
10148 #~ msgid "Whether this tag affects the font size"
10149 #~ msgstr "Se esta etiqueta afeta o tamanho da fonte"
10151 #~ msgid "Rise set"
10152 #~ msgstr "Elevação definida"
10154 #~ msgid "Whether this tag affects the rise"
10155 #~ msgstr "Se esta etiqueta afeta a elevação"
10157 #~ msgid "Strikethrough set"
10158 #~ msgstr "Riscado definido"
10160 #~ msgid "Whether this tag affects strikethrough"
10161 #~ msgstr "Se esta etiqueta afeta o riscado"
10163 #~ msgid "Underline set"
10164 #~ msgstr "Sublinhado definido"
10166 #~ msgid "Whether this tag affects underlining"
10167 #~ msgstr "Se esta etiqueta afeta o sublinhado"
10169 #~ msgid "Scale set"
10170 #~ msgstr "Escala definida"
10172 #~ msgid "Whether this tag affects font scaling"
10173 #~ msgstr "Se esta etiqueta afeta a escala da fonte"
10175 #~ msgid "Args: %s"
10176 #~ msgstr "Argumentos: %s"
10178 #~ msgid "Inheritance Graph"
10179 #~ msgstr "Gráfico de herança"
10181 #~ msgid "Unable to build user interface for New File"
10182 #~ msgstr "Não foi possível criar interface de usuário para o Novo arquivo"
10184 #~ msgid "Unable to build project assistant user interface reading %s."
10185 #~ msgstr ""
10186 #~ "Não foi possível compilar o assistente de usuário do projeto lendo o %s."
10188 #~ msgid "A graph painter for the inheritance of the classes."
10189 #~ msgstr "Desenha um gráfico da hierarquia de classes."
10191 #~ msgid "Class Inheritance"
10192 #~ msgstr "Herança de classes"
10194 #~ msgid ""
10195 #~ "Are you sure you want to reset the preferences to\n"
10196 #~ "their default settings?"
10197 #~ msgstr ""
10198 #~ "Você tem certeza que deseja restaurar as preferências\n"
10199 #~ "para as definições padrão originais?"
10201 #~ msgid "Help display"
10202 #~ msgstr "Tela de ajuda"
10204 #~ msgid "Quick _ReSearch"
10205 #~ msgstr "Pesquisar rapidamente de _novo"
10207 #~ msgid "Repeat quick search"
10208 #~ msgstr "Repete a pesquisa rápida"
10210 #~ msgid "_Add Bookmark"
10211 #~ msgstr "_Adicionar marcador"
10213 #~ msgid "Match case"
10214 #~ msgstr "Diferenciar maiúsculas de minúsculas"
10216 #~ msgid "Invalid GbfAmConfigValue type"
10217 #~ msgstr "Tipo GbfAmConfigValue inválido"
10219 #~ msgid "Generic rule"
10220 #~ msgstr "Regra genérica"
10222 #~ msgid "Extra target"
10223 #~ msgstr "Alvo extra"
10225 #~ msgid "Configure file"
10226 #~ msgstr "Configurar arquivo"
10228 #~ msgid "GLib mkenums"
10229 #~ msgstr "GLib mkenums"
10231 #~ msgid "GLib genmarshal"
10232 #~ msgstr "GLib genmarshal"
10234 #~ msgid "Intl rule"
10235 #~ msgstr "Regra de Intl"
10237 #~ msgid "Group doesn't exist"
10238 #~ msgstr "O grupo não existe"
10240 #~ msgid "Target doesn't exist"
10241 #~ msgstr "O alvo não existe"
10243 #~ msgid "Invalid or remote path (only local paths supported)"
10244 #~ msgstr "Caminho inválido ou remoto (somente caminhos locais são suportados)"
10246 #~ msgid "Malformed project"
10247 #~ msgstr "Projeto mal formado"
10249 #~ msgid "Parent group doesn't exist"
10250 #~ msgstr "O grupo pai não existe"
10252 #~ msgid "Group already exists"
10253 #~ msgstr "O grupo já existe"
10255 #~ msgid "Group couldn't be created"
10256 #~ msgstr "Não foi possível criar o grupo"
10258 #~ msgid "Group couldn't be removed"
10259 #~ msgstr "Não foi possível remover o grupo"
10261 #~ msgid "Target already exists"
10262 #~ msgstr "O alvo já existe"
10264 #~ msgid "General failure in target creation"
10265 #~ msgstr "Erro genérico na criação do alvo"
10267 #~ msgid "Newly created target could not be identified"
10268 #~ msgstr "Não foi possível identificar o alvo recém-criado"
10270 #~ msgid "Target couldn't be removed"
10271 #~ msgstr "Não foi possível remover o alvo"
10273 #~ msgid "Source doesn't exist"
10274 #~ msgstr "O código-fonte não existe"
10276 #~ msgid ""
10277 #~ "Source file name can only contain alphanumeric, '_', '-' or '.' characters"
10278 #~ msgstr ""
10279 #~ "O nome do arquivo-fonte só pode conter caracteres alfanuméricos, \"_\", "
10280 #~ "\"-\" e \".\""
10282 #~ msgid "Source file is already in given target"
10283 #~ msgstr "O código-fonte já está no alvo"
10285 #~ msgid "General failure in adding source file"
10286 #~ msgstr "Erro genérico ao adicionar arquivo fonte"
10288 #~ msgid "Newly added source file could not be identified"
10289 #~ msgstr "Não foi possível identificar o arquivo-fonte recém-adicionado"
10291 #~ msgid "Source couldn't be removed"
10292 #~ msgstr "Não foi possível remover o código-fonte"
10294 #~ msgid "Project directory"
10295 #~ msgstr "Diretório do projeto"
10297 #~ msgid "Enter new module"
10298 #~ msgstr "Digite o novo módulo"
10300 #~ msgid ""
10301 #~ "Are you sure you want to remove module \"%s\" and all its associated "
10302 #~ "packages?"
10303 #~ msgstr ""
10304 #~ "Você tem certeza de que quer remover o módulo \"%s\" e todos os pacotes a "
10305 #~ "elerelacionados?"
10307 #~ msgid "Are you sure you want to remove package \"%s\"?"
10308 #~ msgstr "Você tem certeza de que quer remover o pacote \"%s\"?"
10310 #~ msgid "Enter new variable"
10311 #~ msgstr "Digite a nova variável"
10313 #~ msgid "Are you sure you want to remove variable \"%s\"?"
10314 #~ msgstr "Você tem certeza de que quer remover a variável \"%s\"?"
10316 #~ msgid "Project:"
10317 #~ msgstr "Projeto:"
10319 #~ msgid "URI:"
10320 #~ msgstr "URI:"
10322 #~ msgid "Module/Packages"
10323 #~ msgstr "Módulos/Pacotes"
10325 #~ msgid "Version"
10326 #~ msgstr "Versão"
10328 #~ msgid "Use"
10329 #~ msgstr "Uso"
10331 #~ msgid "Group name:"
10332 #~ msgstr "Nome do grupo:"
10334 #~ msgid "Advanced"
10335 #~ msgstr "Avançado"
10337 #~ msgid "gcj compiler flags (ahead-of-time):"
10338 #~ msgstr "Flags do compilador gcj (ahead-of-time):"
10340 #~ msgid "Java compiler flags (just-in-time):"
10341 #~ msgstr "flags do compilador Java (just-in-time):"
10343 #~ msgid "Includes (deprecated):"
10344 #~ msgstr "Inclusões (obsoletas):"
10346 #~ msgid "C preprocessor flags"
10347 #~ msgstr "Flags do pré-processador C"
10349 #~ msgid "C++ compiler flags"
10350 #~ msgstr "Flags do compilador C++"
10352 #~ msgid "gcj compiler flags (ahead-of-time)"
10353 #~ msgstr "Flags do compilador gcj (ahead-of-time)"
10355 #~ msgid "Dependencies:"
10356 #~ msgstr "Dependências:"
10358 #~ msgid "Advanced options"
10359 #~ msgstr "Opções avançadas"
10361 #~ msgid "Target name:"
10362 #~ msgstr "Nome do alvo:"
10364 #~ msgid "Advanced…"
10365 #~ msgstr "Avançado..."
10367 #~ msgid "Invalid GbfMkfileConfigValue type"
10368 #~ msgstr "Tipo GbfAmConfigValue inválido"
10370 #~ msgid "Group coudn't be removed"
10371 #~ msgstr "Não foi possível remover o grupo"
10373 #~ msgid "Target couldn't be created"
10374 #~ msgstr "Não foi possível criar o alvo"
10376 #~ msgid "Target coudn't be removed"
10377 #~ msgstr "Não foi possível remover o alvo"
10379 #~ msgid "Source is already in target"
10380 #~ msgstr "O código-fonte já está no destino"
10382 #~ msgid "Source couldn't be added"
10383 #~ msgstr "Não foi possível adicionar o código-fonte"
10385 #~ msgid "Includes:"
10386 #~ msgstr "Inclusões:"
10388 #~ msgid "Add Remote Branch"
10389 #~ msgstr "Adicionar branch remoto"
10391 #~ msgid "Apply Stash"
10392 #~ msgstr "Aplicar stash"
10394 #~ msgid "Author/Grep"
10395 #~ msgstr "Autor/Grep:"
10397 #~ msgid "Bad revision:"
10398 #~ msgstr "Revisão ruim:"