Czech translation
[anjuta.git] / po / pt.po
blob78bf52ae34edc8c802cd76938a47340db6ad885c
1 # anjuta's Portuguese translation.
2 # Copyright © 2001, 2002, 2003, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012 anjuta
3 # This file is distributed under the same license as the anjuta package.
4 # Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>, 2001, 2002, 2003, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: 3.6\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2012-09-09 00:09+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2012-09-09 00:15+0000\n"
12 "Last-Translator: Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>\n"
13 "Language-Team: Portuguese <gnome_pt@yahoogroups.com>\n"
14 "Language: pt\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 #: ../anjuta.desktop.in.in.h:1 ../src/main.c:181
21 msgid "Anjuta"
22 msgstr "Anjuta"
24 #: ../anjuta.desktop.in.in.h:2 ../src/about.c:207
25 msgid "Integrated Development Environment"
26 msgstr "Ambiente Integrado de Desenvolvimento (IDE)"
28 #: ../anjuta.desktop.in.in.h:3
29 msgid "Develop software in an integrated development environment"
30 msgstr "Desenvolva aplicações num ambiente integrado de desenvolvimento (IDE)"
32 #: ../libanjuta/anjuta-autogen.c:239
33 msgid "Autogen is busy"
34 msgstr "Autogen está ocupado"
36 #: ../libanjuta/anjuta-autogen.c:251
37 #, c-format
38 msgid "Could not write definition file \"%s\": %s"
39 msgstr "Incapaz de escrever o ficheiro de definição \"%s\": %s"
41 #: ../libanjuta/anjuta-autogen.c:585
42 #, c-format
43 msgid "Could not open file \"%s\": %s"
44 msgstr "Incapaz de abrir o ficheiro \"%s\": %s"
46 #: ../libanjuta/anjuta-cell-renderer-captioned-image.c:239
47 #: ../src/preferences.ui.h:10
48 msgid "Text"
49 msgstr "Texto"
51 #: ../libanjuta/anjuta-cell-renderer-captioned-image.c:240
52 msgid "Text to render"
53 msgstr "Texto a renderizar"
55 #: ../libanjuta/anjuta-cell-renderer-captioned-image.c:246
56 msgid "Pixbuf Object"
57 msgstr "Objecto Pixbuf"
59 #: ../libanjuta/anjuta-cell-renderer-captioned-image.c:247
60 msgid "The pixbuf to render."
61 msgstr "A imagem a renderizar."
63 #: ../libanjuta/anjuta-c-module.c:212
64 #, c-format
65 msgid "Unable to find plugin module %s"
66 msgstr "Incapaz de encontrar o módulo do plugin %s"
68 #: ../libanjuta/anjuta-c-module.c:222
69 #, c-format
70 msgid "Unable to find plugin registration function %s in module %s"
71 msgstr "Incapaz de encontrar a função de registo %s do plugin no módulo %s"
73 #: ../libanjuta/anjuta-c-module.c:228
74 #, c-format
75 msgid "Unknown error in module %s"
76 msgstr "Erro desconhecido no módulo %s"
78 #: ../libanjuta/anjuta-column-text-view.c:40 ../plugins/git/git-pane.c:123
79 #, c-format
80 msgid "Column %i"
81 msgstr "Coluna %i"
83 #. Column label
84 #: ../libanjuta/anjuta-column-text-view.c:69
85 msgid "Column 1"
86 msgstr "Coluna 1"
88 #: ../libanjuta/anjuta-convert.c:74 ../libanjuta/anjuta-convert.c:111
89 #, c-format
90 msgid "The file you are trying to open contains an invalid byte sequence."
91 msgstr ""
92 "O ficheiro que está a tentar abrir contém uma sequência inválida de bytes."
94 #: ../libanjuta/anjuta-convert.c:168 ../libanjuta/anjuta-convert.c:207
95 #, c-format
96 msgid ""
97 "Anjuta was not able to automatically determine the encoding of the file you "
98 "want to open."
99 msgstr ""
100 "O Anjuta foi incapaz de determinar automaticamente a codificação do ficheiro "
101 "que deseja abrir."
103 #: ../libanjuta/anjuta-c-plugin-factory.c:108
104 #, c-format
105 msgid "Missing location of plugin %s"
106 msgstr "Falta a localização do plugin %s"
108 #: ../libanjuta/anjuta-c-plugin-factory.c:141
109 #, c-format
110 msgid "Missing type defined by plugin %s"
111 msgstr "Falta o tipo definido pelo plugin %s"
113 #: ../libanjuta/anjuta-c-plugin-factory.c:149
114 #, c-format
115 msgid "plugin %s fails to register type %s"
116 msgstr "plugin %s falhou o registo do tipo %s"
118 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:137 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:182
119 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:184 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:186
120 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:188
121 msgid "Unicode"
122 msgstr "Unicode"
124 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:151 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:177
125 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:223 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:266
126 msgid "Western"
127 msgstr "Ocidental"
129 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:153 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:225
130 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:262
131 msgid "Central European"
132 msgstr "Europeu Central"
134 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:155
135 msgid "South European"
136 msgstr "Europa do Sul"
138 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:157 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:173
139 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:276
140 msgid "Baltic"
141 msgstr "Báltico"
143 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:159 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:227
144 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:240 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:244
145 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:246 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:264
146 msgid "Cyrillic"
147 msgstr "Cirílico"
149 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:161 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:233
150 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:274
151 msgid "Arabic"
152 msgstr "Árabe"
154 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:163 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:268
155 msgid "Greek"
156 msgstr "Grego"
158 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:165
159 msgid "Hebrew Visual"
160 msgstr "Hebreu Visual"
162 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:167 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:231
163 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:272
164 msgid "Hebrew"
165 msgstr "Hebreu"
167 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:169 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:229
168 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:270
169 msgid "Turkish"
170 msgstr "Turco"
172 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:171
173 msgid "Nordic"
174 msgstr "Nórdico"
176 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:175
177 msgid "Celtic"
178 msgstr "Celta"
180 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:179
181 msgid "Romanian"
182 msgstr "Romeno"
184 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:191
185 msgid "Armenian"
186 msgstr "Arménico"
188 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:193 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:195
189 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:209
190 msgid "Chinese Traditional"
191 msgstr "Chinês Tradicional"
193 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:197
194 msgid "Cyrillic/Russian"
195 msgstr "Cirílico/Russo"
197 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:200 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:202
198 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:204 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:236
199 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:251
200 msgid "Japanese"
201 msgstr "Japonês"
203 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:207 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:238
204 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:242 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:257
205 msgid "Korean"
206 msgstr "Coreano"
208 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:212 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:214
209 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:216 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:220
210 msgid "Chinese Simplified"
211 msgstr "Chinês Simplificado"
213 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:218
214 msgid "Georgian"
215 msgstr "Georgiano"
217 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:248
218 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
219 msgstr "Cirílico/Ucraniano"
221 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:253 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:259
222 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:278
223 msgid "Vietnamese"
224 msgstr "Vietnamita"
226 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:255
227 msgid "Thai"
228 msgstr "Tailandês"
230 #. Translator: Unknown refers to a character encoding like UTF8,
231 #. * ISO8859-1
232 #. Translator: Unknown here is a target type, if not unknown it can
233 #. * be a program or a shared library by example
234 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:443 ../plugins/am-project/am-project.c:116
235 #: ../plugins/mk-project/mk-project.c:76
236 msgid "Unknown"
237 msgstr "Desconhecido"
239 #: ../libanjuta/anjuta-entry.c:241
240 msgid "Help text"
241 msgstr "Texto de ajuda"
243 #: ../libanjuta/anjuta-entry.c:242
244 msgid "Text to show the user what to enter into the entry"
245 msgstr ""
246 "Texto a apresentar ao utilizador para indicar o que introduzir no campo"
248 #. Create all needed widgets
249 #: ../libanjuta/anjuta-environment-editor.c:543
250 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.ui.h:7
251 msgid "Environment Variables:"
252 msgstr "Variáveis de Ambiente:"
254 #: ../libanjuta/anjuta-environment-editor.c:586
255 #: ../plugins/class-gen/window.c:719 ../plugins/class-gen/window.c:729
256 #: ../plugins/class-gen/window.c:737 ../plugins/class-gen/window.c:751
257 #: ../plugins/class-gen/window.c:761 ../plugins/class-gen/window.c:769
258 #: ../plugins/class-gen/window.c:777 ../plugins/class-gen/window.c:785
259 #: ../plugins/class-gen/window.c:793 ../plugins/class-gen/window.c:803
260 #: ../plugins/class-gen/window.c:813 ../plugins/class-gen/window.c:825
261 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:481
262 #: ../plugins/run-program/parameters.c:754
263 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:762
264 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-browser.c:533
265 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.c:37
266 msgid "Name"
267 msgstr "Nome"
269 #: ../libanjuta/anjuta-environment-editor.c:595
270 #: ../plugins/class-gen/window.c:770 ../plugins/class-gen/window.c:786
271 #: ../plugins/class-gen/window.c:817 ../plugins/debug-manager/debug_tree.c:128
272 #: ../plugins/debug-manager/registers.c:469
273 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:489
274 #: ../plugins/run-program/parameters.c:763 ../plugins/tools/editor.c:476
275 msgid "Value"
276 msgstr "Valor"
278 #: ../libanjuta/anjuta-file-drop-entry.c:206
279 msgid "Path that dropped files should be relative to"
280 msgstr "Caminho em relação ao qual os ficheiros largados são relativos"
282 #: ../libanjuta/anjuta-file-list.c:101
283 msgid "Drop a file or enter a path here"
284 msgstr "Largue um ficheiro ou introduza um caminho aqui"
286 #: ../libanjuta/anjuta-file-list.c:274
287 msgid "Select Files"
288 msgstr "Seleccionar Ficheiros"
290 #: ../libanjuta/anjuta-file-list.c:540
291 msgid "Path that all files in the list should be relative to"
292 msgstr "Caminho em relação ao qual todos os ficheiros da lista são relativos"
294 #: ../libanjuta/anjuta-file-list.c:547
295 msgid "Show Add button"
296 msgstr "Apresentar botão Adicionar"
298 #: ../libanjuta/anjuta-file-list.c:548
299 msgid "Display an Add button"
300 msgstr "Apresentar um botão de Adicionar"
303 #. * Translators: This regex should match the password prompts of
304 #. * at least the "su" and the "sudo" command line utility in your
305 #. * language and possible other things like "ssh".
306 #. * More information on the regular expression syntax can be
307 #. * found at http://library.gnome.org/devel/glib/unstable/glib-regex-syntax.html
309 #: ../libanjuta/anjuta-launcher.c:675
310 msgid "[Pp]assword.*:"
311 msgstr "[Ss]enha.*:"
313 #: ../libanjuta/anjuta-launcher.c:1165 ../libanjuta/resources.c:267
314 #: ../libanjuta/resources.c:276 ../plugins/gdb/utilities.c:282
315 #, c-format
316 msgid "Cannot execute command: \"%s\""
317 msgstr "Incapaz de executar o comando: \"%s\""
319 #: ../libanjuta/anjuta-launcher.c:1166
320 msgid "execvp failed"
321 msgstr "Falha no execvp"
323 #: ../libanjuta/anjuta-plugin.c:331 ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2379
324 msgid "Anjuta Shell"
325 msgstr "Consola Anjuta"
327 #: ../libanjuta/anjuta-plugin.c:332
328 msgid "Anjuta shell that will contain the plugin"
329 msgstr "Consola Anjuta que irá conter o plugin"
331 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:732
332 #, c-format
333 msgid "Plugin '%s' does not want to be deactivated"
334 msgstr "O plugin '%s' não quer ser desactivado"
336 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:763
337 #, c-format
338 msgid ""
339 "Could not load %s\n"
340 "This usually means that your installation is corrupted. The error message "
341 "leading to this was:\n"
342 "%s"
343 msgstr ""
344 "Incapaz de ler %s\n"
345 "Normalmente tal significa que a sua instalação está corrompida. A mensagem "
346 "de erro original foi:\n"
347 "%s"
349 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:900
350 msgid "Load"
351 msgstr "Ler"
353 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:923
354 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2002
355 msgid "Available Plugins"
356 msgstr "Plugins Disponíveis"
358 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1036 ../src/anjuta-app.c:937
359 msgid "Preferred plugins"
360 msgstr "Plugins Preferidos"
362 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1171
363 msgid "Only show user activatable plugins"
364 msgstr "Apenas apresentar plugins activáveis pelo utilizador"
366 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1211
367 msgid ""
368 "These are the plugins selected by you when Anjuta prompted to choose one of "
369 "many suitable plugins. Removing the preferred plugin will let Anjuta prompt "
370 "you again to choose different plugin."
371 msgstr ""
372 "Estes são os plugins por si seleccionados quando o Anjuta o questionou para "
373 "seleccionar um de vários plugins adequados. Remover o plugin preferido irá "
374 "permitir que o Anjuta o questione novamente para seleccionar um plugin "
375 "diferente."
377 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1237
378 msgid "Forget selected plugin"
379 msgstr "Esquecer o plugin seleccionado"
381 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1371
382 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1522 ../libanjuta/anjuta-profile.c:507
383 #: ../plugins/debug-manager/queue.c:529
384 msgid "Select a plugin"
385 msgstr "Seleccione um plugin"
387 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1372
388 #: ../plugins/debug-manager/queue.c:530
389 msgid "Please select a plugin to activate"
390 msgstr "Seleccione um plugin a activar"
392 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1386
393 #, c-format
394 msgid "No plugin is able to load other plugins in %s"
395 msgstr "Nenhum plugin capaz de ler outros plugins em %s"
397 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1523
398 msgid "<b>Please select a plugin to activate</b>"
399 msgstr "<p>Seleccione um plugin a activar</p>"
401 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2029
402 msgid "Remember this selection"
403 msgstr "Recordar esta selecção"
405 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2360
406 msgid "Profiles"
407 msgstr "Perfis"
409 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2361
410 msgid "Current stack of profiles"
411 msgstr "Pilha actual de perfis"
413 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2366
414 msgid "Available plugins"
415 msgstr "Plugins disponíveis"
417 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2367
418 msgid "Currently available plugins found in plugin paths"
419 msgstr "Plugins actualmente disponíveis encontrados nos caminhos de plugins"
421 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2373
422 msgid "Activated plugins"
423 msgstr "Plugins activos"
425 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2374
426 msgid "Currently activated plugins"
427 msgstr "Plugins actualmente activos"
429 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2380
430 msgid "Anjuta shell for which the plugins are made"
431 msgstr "Consola Anjuta para a qual os plugins são feitos"
433 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2388
434 msgid "Anjuta Status"
435 msgstr "Estado do Anjuta"
437 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2389
438 msgid "Anjuta status to use in loading and unloading of plugins"
439 msgstr "Estado do Anjuta para utilizar ao activar e desactivar plugins"
441 #. DEBUG_PRINT ("Icon: %s", icon_path);
442 #. Avoid space in translated string
443 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2549
444 msgid "Loading:"
445 msgstr "A Ler:"
447 #: ../libanjuta/anjuta-preferences-dialog.c:96
448 msgid "Category"
449 msgstr "Categoria"
451 #. FIXME: Make the general page first
452 #: ../libanjuta/anjuta-preferences-dialog.c:139
453 #: ../libanjuta/anjuta-preferences-dialog.c:142
454 #: ../plugins/mk-project/mk-project.ui.h:3 ../src/anjuta-app.c:924
455 #: ../src/preferences.ui.h:9
456 msgid "General"
457 msgstr "Geral"
459 #: ../libanjuta/anjuta-preferences-dialog.c:241
460 msgid "Anjuta Preferences"
461 msgstr "Preferências do Anjuta"
463 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:254
464 msgid "Plugin Manager"
465 msgstr "Gestor do Plugin"
467 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:255
468 msgid "The plugin manager to use for resolving plugins"
469 msgstr "O gestor de plugins a utilizar para resolver plugins"
471 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:263
472 msgid "Profile Name"
473 msgstr "Nome do Perfil"
475 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:264
476 msgid "Name of the plugin profile"
477 msgstr "Nome do perfil do plugin"
479 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:272
480 msgid "Profile Plugins"
481 msgstr "Plugins do Perfil"
483 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:273
484 msgid "List of plugins for this profile"
485 msgstr "Lista de plugins deste perfil"
487 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:280
488 msgid "Synchronization file"
489 msgstr "Ficheiro de sincronização"
491 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:281
492 msgid "File to syncronize the profile XML"
493 msgstr "Ficheiro para sincronizar o XML de perfil"
495 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:508
496 msgid "Please select a plugin from the list"
497 msgstr "Seleccione um plugin da lista"
499 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:672
500 #, c-format
501 msgid ""
502 "Failed to read '%s': XML parse error. Invalid or corrupted Anjuta plugins "
503 "profile."
504 msgstr ""
505 "Falar ao ler '%s': erro de processamento do XML. Perfil de plugins Anjuta "
506 "inválido ou corrompido."
508 #. <Pluginname>: Install it from <some location on the web>
509 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:699
510 #, c-format
511 msgid "%s: Install it from '%s'\n"
512 msgstr "%s: Instalar a partir de '%s'\n"
514 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:707
515 #, c-format
516 msgid ""
517 "Failed to read '%s': Following mandatory plugins are missing:\n"
518 "%s"
519 msgstr ""
520 "Falha ao ler '%s': Faltam os seguintes plugins obrigatórios:\n"
521 "%s"
523 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:157
524 msgid "Select the items to save:"
525 msgstr "Seleccione os itens a gravar:"
527 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:182
528 msgid "If you do not save, all your changes will be lost."
529 msgstr "Se não gravar, todas as suas alterações serão perdidas."
531 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:189
532 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:589
533 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:23
534 msgid "Save"
535 msgstr "Gravar"
537 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:196
538 msgid "Item"
539 msgstr "Item"
541 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:202
542 msgid "_Discard changes"
543 msgstr "_Descartar as alterações"
545 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:296
546 #, c-format
547 msgid "There is %d item with unsaved changes. Save changes before closing?"
548 msgid_plural ""
549 "There are %d items with unsaved changes. Save changes before closing?"
550 msgstr[0] ""
551 "Existe %d item com alterações por gravar. Gravar as alterações antes de "
552 "fechar?"
553 msgstr[1] ""
554 "Existem %d itens com alterações por gravar. Gravar as alterações antes de "
555 "fechar?"
557 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:305
558 msgid "There is an item with unsaved changes. Save changes before closing?"
559 msgstr ""
560 "Existe um item com alterações por gravar. Gravar as alterações antes de "
561 "fechar?"
563 #: ../libanjuta/anjuta-tree-combo.c:1079
564 msgid "<Invalid>"
565 msgstr "<Inválida>"
567 #: ../libanjuta/anjuta-tree-combo.c:1196
568 msgid "ComboBox model"
569 msgstr "Modelo de caixa de selecção"
571 #: ../libanjuta/anjuta-tree-combo.c:1197
572 msgid "The model for the combo box"
573 msgstr "O modelo para a caixa de selecção exclusiva"
575 #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:1393
576 msgid "Action"
577 msgstr "Acção"
579 #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:1414
580 msgid "Visible"
581 msgstr "Visível"
583 #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:1427
584 msgid "Sensitive"
585 msgstr "Sensível"
587 #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:1435
588 msgid "Shortcut"
589 msgstr "Atalho"
591 #. Avoid space in translated string
592 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:358
593 msgid "System:"
594 msgstr "Sistema:"
596 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:504
597 msgid ""
598 "You do not seem to have PackageKit installed. PackageKit is required for "
599 "installing missing packages. Please install \"packagekit-gnome\" package "
600 "from your distribution, or install the missing packages manually."
601 msgstr ""
602 "Parece que o PackageKit não se encontra instalado. O PackageKit é necessário "
603 "para instalar pacotes em falta. Instale o pacote \"packagekit-gnome\" da sua "
604 "distribuição ou instale os pacotes em falta manualmente."
606 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:513
607 #, c-format
608 msgid "Installation failed: %s"
609 msgstr "Falha na instalação: %s"
611 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:581
612 #, c-format
613 msgid ""
614 "The \"%s\" package is not installed.\n"
615 "Please install it."
616 msgstr ""
617 "O pacote \"%s\" não se encontra instalado.\n"
618 "Instale-o."
620 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:599
621 #, c-format
622 msgid ""
623 "The \"%s\" utility is not installed.\n"
624 "Please install it."
625 msgstr ""
626 "O utilitário \"%s\" não se encontra instalado.\n"
627 "Instale-o."
629 #. Try xterm
630 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:1170
631 msgid "Cannot find a terminal; using xterm, even if it may not work"
632 msgstr ""
633 "Incapaz de encontrar uma consola; a utilizar o xterm, mesmo que possa não "
634 "funcionar"
636 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:1205 ../libanjuta/anjuta-utils.c:1209
637 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:1236 ../libanjuta/anjuta-utils.c:1240
638 #, c-format
639 msgid "Cannot execute command: %s (using shell %s)\n"
640 msgstr "Incapaz de executar o comando: %s (utilizando a consola %s)\n"
642 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:2351
643 #, c-format
644 msgid "Unable to load user interface file: %s"
645 msgstr "Incapaz de criar o ficheiro de interface de utilizador: %s"
647 #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:92
648 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:75 ../plugins/git/git-status-pane.c:164
649 msgid "Modified"
650 msgstr "Alterado"
652 #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:95
653 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:79 ../plugins/git/git-status-pane.c:167
654 msgid "Added"
655 msgstr "Adicionado"
657 #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:98
658 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:77 ../plugins/git/git-status-pane.c:170
659 msgid "Deleted"
660 msgstr "Apagado"
662 #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:101
663 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:81 ../plugins/git/git-status-pane.c:173
664 msgid "Conflicted"
665 msgstr "Em Conflito"
667 #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:105
668 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:83 ../plugins/git/git-status-pane.c:177
669 msgid "Up-to-date"
670 msgstr "Actualizado"
672 #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:109
673 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:85 ../plugins/git/git-status-pane.c:181
674 msgid "Locked"
675 msgstr "Trancado"
677 #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:112
678 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:87 ../plugins/git/git-status-pane.c:184
679 msgid "Missing"
680 msgstr "Em Falta"
682 #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:115
683 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:89 ../plugins/git/git-status-pane.c:187
684 msgid "Unversioned"
685 msgstr "Sem versão"
687 #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:119
688 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:91 ../plugins/git/git-status-pane.c:191
689 msgid "Ignored"
690 msgstr "Ignorado"
692 #: ../libanjuta/resources.c:63
693 #, c-format
694 msgid "Widget not found: %s"
695 msgstr "Widget não encontrado: %s"
697 #: ../libanjuta/resources.c:79 ../libanjuta/resources.c:101
698 #, c-format
699 msgid "Could not find application pixmap file: %s"
700 msgstr "Incapaz de encontrar o ficheiro pixmap da aplicação: %s"
702 #: ../plugins/am-project/amp-group.c:622
703 msgid "Please specify group name"
704 msgstr "Especifique o nome do grupo"
706 #: ../plugins/am-project/amp-group.c:636
707 msgid ""
708 "Group name can only contain alphanumeric or \"#$:%+,-.=@^_`~/\" characters"
709 msgstr ""
710 "O nome do grupo apenas pode conter caracteres alfanuméricos ou \"#$:%+,-."
711 "=@^_`~/\""
713 #: ../plugins/am-project/amp-group.c:660
714 #: ../plugins/am-project/am-project.c:1698
715 #: ../plugins/am-project/am-project.c:1791
716 #: ../plugins/dir-project/dir-project.c:723
717 #: ../plugins/dir-project/dir-project.c:857
718 #: ../plugins/mk-project/mk-project.c:723
719 #: ../plugins/mk-project/mk-project.c:800
720 #: ../plugins/mk-project/mk-project.c:874
721 #, c-format
722 msgid "Project doesn't exist or invalid path"
723 msgstr "Projecto não existe ou o caminho é inválido"
725 #: ../plugins/am-project/am-project.c:90
726 msgid "Root"
727 msgstr "Raiz"
729 #: ../plugins/am-project/am-project.c:98
730 #: ../plugins/dir-project/dir-project.c:868
731 #: ../plugins/mk-project/mk-project.c:66
732 msgid "Group"
733 msgstr "Grupo"
735 #: ../plugins/am-project/am-project.c:106
736 #: ../plugins/dir-project/dir-project.c:872
737 #: ../plugins/mk-project/mk-project.c:71
738 msgid "Source"
739 msgstr "Origem"
741 #: ../plugins/am-project/am-project.c:124
742 msgid "Shared Library (libtool)"
743 msgstr "Biblioteca Partilhada (libtool)"
745 #: ../plugins/am-project/am-project.c:132
746 msgid "Module (Libtool)"
747 msgstr "Módulo (Libtool)"
749 #: ../plugins/am-project/am-project.c:140
750 msgid "Static Library (Libtool)"
751 msgstr "Biblioteca Estática (Libtool)"
753 #: ../plugins/am-project/am-project.c:148
754 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:143
755 msgid "Program"
756 msgstr "Aplicação"
758 #: ../plugins/am-project/am-project.c:156
759 msgid "Python Module"
760 msgstr "Módulo Python"
762 #: ../plugins/am-project/am-project.c:164
763 msgid "Java Module"
764 msgstr "Módulo Java"
766 #: ../plugins/am-project/am-project.c:172
767 msgid "Lisp Module"
768 msgstr "Módulo Lisp"
770 #: ../plugins/am-project/am-project.c:180
771 msgid "Header Files"
772 msgstr "Ficheiros Header"
774 #: ../plugins/am-project/am-project.c:188
775 msgid "Man Documentation"
776 msgstr "Documentação Man"
778 #: ../plugins/am-project/am-project.c:196
779 msgid "Info Documentation"
780 msgstr "Documentação Info"
782 #: ../plugins/am-project/am-project.c:204
783 msgid "Miscellaneous Data"
784 msgstr "Dados Vários"
786 #: ../plugins/am-project/am-project.c:212
787 msgid "Script"
788 msgstr "Script"
790 #: ../plugins/am-project/am-project.c:220 ../plugins/class-gen/window.c:794
791 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:438
792 msgid "Module"
793 msgstr "Módulo"
795 #: ../plugins/am-project/am-project.c:228
796 msgid "Package"
797 msgstr "Pacote"
799 #: ../plugins/am-project/am-project.c:1728
800 msgid "Unable to parse project file"
801 msgstr "Incapaz de processar o ficheiro do projecto"
803 #: ../plugins/am-project/am-project.c:1739
804 #, c-format
805 msgid "Project doesn't exist or has an invalid path"
806 msgstr "Projecto não existe ou tem um caminho inválido"
808 #: ../plugins/am-project/am-project.plugin.in.h:1
809 msgid "Autotools backend"
810 msgstr "Motor de manipulação Autotools"
812 #: ../plugins/am-project/am-project.plugin.in.h:2
813 msgid "New Autotools backend for project manager"
814 msgstr "Novo motor de manipulação Autotools para o gestor de projecto"
816 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:49
817 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:5
818 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:19 ../plugins/project-manager/dialogs.c:619
819 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-export-dialog.ui.h:2
820 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:3
821 msgid "Name:"
822 msgstr "Nome:"
824 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:52
825 msgid "Project name, it can contain spaces by example 'GNU Autoconf'"
826 msgstr "Nome do projecto, pode conter espaços (por exemplo 'GNU Autoconf')"
828 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:58
829 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:9
830 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:9
831 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:11
832 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:9
833 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:9
834 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:9
835 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:9
836 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:11
837 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:9
838 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:9
839 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:9
840 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:9
841 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:9
842 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:9
843 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:9
844 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:9
845 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:9
846 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:9
847 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:9
848 msgid "Version:"
849 msgstr "Versão:"
851 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:61
852 msgid ""
853 "Project version, typically a few numbers separated by dot by example '1.0.0'"
854 msgstr ""
855 "Versão do projecto, tipicamente alguns números separados por um ponto (por "
856 "exemplo '1.0.0')"
858 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:67
859 msgid "Bug report URL:"
860 msgstr "URL para relato de erros:"
862 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:70
863 msgid ""
864 "An email address or a link to a web page where the user can report bug. It "
865 "is optional."
866 msgstr ""
867 "Um endereço de email ou um link para uma página web onde o utilizador pode "
868 "relatar erros. É opcional."
870 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:76
871 msgid "Package name:"
872 msgstr "Nome do pacote:"
874 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:79
875 msgid ""
876 "Package name, it can contains only alphanumerics and underscore characters."
877 "It is generated from the project name if not provided."
878 msgstr ""
879 "Nome do pacote, apenas pode conter caracteres alfanuméricos e '_'. É gerado "
880 "a partir do nome do projecto, se não for especificado."
882 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:86 ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:5
883 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:20
884 msgid "URL:"
885 msgstr "URL:"
887 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:89
888 msgid "An link to the project web page if provided."
889 msgstr "Um link para a página web do projecto, se especificado."
891 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:95
892 msgid "Libtool support:"
893 msgstr "Suporte para libtool:"
895 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:98
896 msgid "Add support to compile shared and static libraries with libtool."
897 msgstr ""
898 "Adiciona suporte para compilar bibliotecas partilhadas e estáticas com o "
899 "libtool."
901 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:104
902 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:211
903 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:336
904 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:520
905 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:695
906 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:870
907 msgid "Linker flags:"
908 msgstr "Parâmetros do linker:"
910 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:107
911 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:214
912 msgid "Common additional linker flags for all targets in this group."
913 msgstr "Parâmetros adicionais do linker para todos os alvos deste grupo."
915 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:113
916 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:220
917 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:363
918 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:538
919 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:713
920 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:889
921 msgid "C preprocessor flags:"
922 msgstr "Parâmetros do pré-processador C"
924 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:116
925 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:223
926 msgid "Common additional C preprocessor flags for all targets in this group."
927 msgstr ""
928 "Parâmetros adicionais comuns para o pré-processador C para todos os alvos "
929 "deste grupo."
931 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:122
932 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:229
933 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:372
934 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:547
935 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:722
936 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:898
937 msgid "C compiler flags:"
938 msgstr "Parâmetros do c_ompilador:"
940 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:125
941 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:232
942 msgid "Common additional C compiler flags for all targets in this group."
943 msgstr ""
944 "Parâmetros adicionais comuns para o compilador C para todos os alvos deste "
945 "grupo."
947 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:131
948 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:238
949 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:381
950 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:556
951 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:731
952 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:907
953 msgid "C++ compiler flags:"
954 msgstr "Parâmetros do compilador C++:"
956 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:134
957 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:241
958 msgid "Common additional C++ compiler flags for all targets in this group."
959 msgstr ""
960 "Parâmetros adicionais comuns para o compilador C++ para todos os alvos deste "
961 "grupo."
963 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:140
964 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:247
965 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:390
966 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:565
967 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:740
968 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:916
969 msgid "Java compiler flags:"
970 msgstr "Parâmetros do compilador Java"
972 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:143
973 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:250
974 msgid "Common additional Java compiler flags for all targets in this group."
975 msgstr ""
976 "Parâmetros adicionais comuns para o compilador Java para todos os alvos "
977 "deste grupo."
979 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:149
980 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:256
981 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:399
982 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:574
983 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:749
984 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:925
985 msgid "Vala compiler flags:"
986 msgstr "Parâmetros do compilador Vala:"
988 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:152
989 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:259
990 msgid "Common additional Vala compiler flags for all targets in this group."
991 msgstr ""
992 "Parâmetros adicionais comuns para o compilador Vala para todos os alvos "
993 "deste grupo."
995 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:158
996 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:265
997 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:408
998 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:583
999 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:758
1000 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:934
1001 msgid "Fortran compiler flags:"
1002 msgstr "Parâmetros do compilador fortran:"
1004 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:161
1005 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:268
1006 msgid "Common additional Fortran compiler flags for all targets in this group."
1007 msgstr ""
1008 "Parâmetros adicionais comuns para o compilador Fortran para todos os alvos "
1009 "deste grupo."
1011 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:167
1012 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:274
1013 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:417
1014 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:592
1015 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:767
1016 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:943
1017 msgid "Objective C compiler flags:"
1018 msgstr "Parâmetros do compilador de Objective C:"
1020 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:170
1021 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:277
1022 msgid ""
1023 "Common additional Objective C compiler flags for all targets in this group."
1024 msgstr ""
1025 "Parâmetros adicionais comuns para o compilador Objective C para todos os "
1026 "alvos deste grupo."
1028 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:176
1029 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:283
1030 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:426
1031 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:601
1032 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:776
1033 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:952
1034 msgid "Lex/Flex flags:"
1035 msgstr "Parâmetros Lex/Flex:"
1037 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:179
1038 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:286
1039 msgid ""
1040 "Common additional Lex or Flex lexical analyser generator flags for all "
1041 "targets in this group."
1042 msgstr ""
1043 "Parâmetros adicionais comuns para o gerador de análise lexical Lex ou Flex "
1044 "para todos os alvos deste grupo."
1046 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:185
1047 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:292
1048 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:435
1049 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:610
1050 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:785
1051 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:961
1052 msgid "Yacc/Bison flags:"
1053 msgstr "Parâmetros do Yacc/Bison:"
1055 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:188
1056 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:295
1057 msgid ""
1058 "Common additional Yacc or Bison parser generator flags for all targets in "
1059 "this group."
1060 msgstr ""
1061 "Parâmetros adicionais comuns para o gerador de processamento Yacc ou Bison "
1062 "para todos os alvos deste grupo."
1064 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:194
1065 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:301
1066 msgid "Installation directories:"
1067 msgstr "Directórios de instalação:"
1069 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:197
1070 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:304
1071 msgid "List of custom installation directories used by targets in this group."
1072 msgstr ""
1073 "Lista de directórios personalizados de instalação utilizados pelos alvos "
1074 "deste grupo."
1076 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:317
1077 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:501
1078 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:676
1079 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:851
1080 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1062
1081 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1138
1082 msgid "Do not install:"
1083 msgstr "Não instalar:"
1085 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:320
1086 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:504
1087 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:679
1088 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:854
1089 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1065
1090 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1141
1091 msgid "Build but do not install the target."
1092 msgstr "Compilar mas não instalar o alvo."
1094 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:327
1095 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:511
1096 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:686
1097 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:861
1098 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1072
1099 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1147
1100 msgid "Installation directory:"
1101 msgstr "Directório de instalação:"
1103 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:330
1104 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:514
1105 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:689
1106 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:864
1107 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1075
1108 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1150
1109 msgid ""
1110 "It has to be a standard directory or a custom one defined in group "
1111 "properties."
1112 msgstr ""
1113 "Tem de ser um directório padrão ou um personalizado definido nas "
1114 "propriedades de grupo."
1116 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:339
1117 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:523
1118 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:698
1119 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:873
1120 msgid "Additional linker flags for this target."
1121 msgstr "Parâmetros adicionais de linker para este alvo."
1123 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:345
1124 msgid "Additional libraries:"
1125 msgstr "Bibliotecas adicionais:"
1127 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:348
1128 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:532
1129 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:707
1130 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:883
1131 msgid "Additional libraries for this target."
1132 msgstr "Bibliotecas adicionais para este alvo."
1134 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:354
1135 msgid "Additional objects:"
1136 msgstr "Objectos adicionais:"
1138 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:357
1139 msgid "Additional object files for this target."
1140 msgstr "Ficheiros de objecto adicionais para este alvo."
1142 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:366
1143 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:541
1144 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:716
1145 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:892
1146 msgid "Additional C preprocessor flags for this target."
1147 msgstr "Parâmetros adicionais de pré-processador C para este alvo."
1149 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:375
1150 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:550
1151 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:725
1152 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:901
1153 msgid "Additional C compiler flags for this target."
1154 msgstr "Parâmetros adicionais de compilador C para este alvo."
1156 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:384
1157 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:559
1158 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:734
1159 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:910
1160 msgid "Additional C++ compiler flags for this target."
1161 msgstr "Parâmetros adicionais de compilador C++ para este alvo."
1163 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:393
1164 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:568
1165 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:743
1166 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:919
1167 msgid "Additional Java compiler flags for this target."
1168 msgstr "Parâmetros adicionais de compilador Java para este alvo."
1170 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:402
1171 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:577
1172 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:752
1173 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:928
1174 msgid "Additional Vala compiler flags for this target."
1175 msgstr "Parâmetros adicionais de compilador Vala para este alvo."
1177 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:411
1178 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:586
1179 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:761
1180 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:937
1181 msgid "Additional Fortran compiler flags for this target."
1182 msgstr "Parâmetros adicionais de compilador Fortran para este alvo."
1184 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:420
1185 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:595
1186 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:770
1187 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:946
1188 msgid "Additional Objective C compiler flags for this target."
1189 msgstr "Parâmetros adicionais de compilador Objective C para este alvo."
1191 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:429
1192 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:604
1193 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:779
1194 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:955
1195 msgid ""
1196 "Additional Lex or Flex lexical analyser generator flags for this target."
1197 msgstr ""
1198 "Parâmetros adicionais de gerador de análise léxica Lex ou Flex para este "
1199 "alvo."
1201 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:438
1202 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:613
1203 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:788
1204 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:964
1205 msgid "Additional Yacc or Bison parser generator flags for this target."
1206 msgstr ""
1207 "Parâmetros adicionais de gerador de processamento Yacc ou Bison para este "
1208 "alvo."
1210 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:444
1211 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:619
1212 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:794
1213 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:970
1214 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1027
1215 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1081
1216 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1156
1217 msgid "Additional dependencies:"
1218 msgstr "Dependências adicionais:"
1220 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:447
1221 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:622
1222 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:797
1223 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:973
1224 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1030
1225 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1084
1226 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1159
1227 msgid "Additional dependencies for this target."
1228 msgstr "Dependências adicionais para este alvo."
1230 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:453
1231 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:628
1232 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:803
1233 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:979
1234 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1090
1235 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1165
1236 msgid "Include in distribution:"
1237 msgstr "Incluir na distribuição:"
1239 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:456
1240 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:631
1241 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:806
1242 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:982
1243 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1093
1244 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1168
1245 msgid "Include this target in the distributed package."
1246 msgstr "Incluir este alvo no pacote de distribuição."
1248 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:463
1249 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:638
1250 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:813
1251 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:989
1252 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1100
1253 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1174
1254 msgid "Build for check only:"
1255 msgstr "Compilar apenas para verificar:"
1257 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:466
1258 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:641
1259 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:816
1260 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:992
1261 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1103
1262 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1177
1263 msgid "Build this target only when running automatic tests."
1264 msgstr "Compilar este alvo apenas ao executar testes automáticos."
1266 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:473
1267 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:648
1268 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:823
1269 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:999
1270 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1036
1271 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1110
1272 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1183
1273 msgid "Do not use prefix:"
1274 msgstr "Não utilizar prefixo:"
1276 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:476
1277 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:651
1278 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:826
1279 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1002
1280 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1039
1281 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1113
1282 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1186
1283 msgid ""
1284 "Do not rename the target with an optional prefix, used to avoid overwritting "
1285 "system program. "
1286 msgstr ""
1287 "Não renomear o alvo com um prefixo opcional, utilizado para evitar sobrepor "
1288 "aplicações do sistema."
1290 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:483
1291 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:658
1292 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:833
1293 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1009
1294 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1120
1295 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1192
1296 msgid "Keep target path:"
1297 msgstr "Manter o caminho do alvo:"
1299 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:486
1300 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:661
1301 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:836
1302 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1012
1303 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1123
1304 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1195
1305 msgid ""
1306 "Keep relative target path for installing it. By example if you have a "
1307 "program subdir/app installed in bin directory it will be installed in bin/"
1308 "subdir/app not in bin/app."
1309 msgstr ""
1310 "Manter o caminho relativo do alvo para o instalar. Por exemplo, se tiver uma "
1311 "aplicação instalada em subdir/app do directório bin, será instalada em bin/"
1312 "subdir/app e não em bin/app."
1314 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:529
1315 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:704
1316 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:880
1317 msgid "Libraries:"
1318 msgstr "Bibliotecas:"
1320 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1046
1321 msgid "Manual section:"
1322 msgstr "Secção do manual:"
1324 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1049
1325 msgid ""
1326 "Section where are installed the man pages. Valid section names are the "
1327 "digits ‘0’ through ‘9’, and the letters ‘l’ and ‘n’. "
1328 msgstr ""
1329 "Secção na qual são instaladas as páginas do manual. Os nomes de secção "
1330 "válidos são os dígitos '0' até '9' e as letras 'l' e 'n'."
1332 #: ../plugins/am-project/amp-source.c:97
1333 msgid "Source file must be a regular file, not a directory"
1334 msgstr "O ficheiro de código tem de ser um ficheiro normal, não um directório"
1336 #: ../plugins/am-project/amp-target.c:342
1337 msgid "Target parent is not a valid group"
1338 msgstr "Pai do alvo não é um grupo válido"
1340 #: ../plugins/am-project/amp-target.c:352
1341 msgid "Please specify target name"
1342 msgstr "Especifique o nome do alvo"
1344 #: ../plugins/am-project/amp-target.c:366
1345 msgid ""
1346 "Target name can only contain alphanumeric, '_', '-', '/' or '.' characters"
1347 msgstr ""
1348 "O nome do alvo apenas pode conter caracteres alfanuméricos, '_', '-', '/' ou "
1349 "'.'"
1351 #: ../plugins/am-project/amp-target.c:381
1352 msgid "Shared library target name must be of the form 'libxxx.la'"
1353 msgstr "O nome da biblioteca partilhada alvo tem de ser no formato 'libxxx.la'"
1355 #: ../plugins/am-project/amp-target.c:390
1356 msgid "Static library target name must be of the form 'libxxx.a'"
1357 msgstr "O nome da biblioteca estática alvo tem de ser no formato 'libxxx.a'"
1359 #: ../plugins/am-project/amp-target.c:398
1360 msgid "Module target name must be of the form 'xxx.la'"
1361 msgstr "O nome do alvo do módulo tem de ser no formato 'xxx.la'"
1363 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools.plugin.in.h:1
1364 msgid "Automake Build"
1365 msgstr "Compilação Automake"
1367 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools.plugin.in.h:2
1368 msgid "Basic autotools build plugin."
1369 msgstr "Plugin básico de compilação com as autotools."
1371 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools.plugin.in.h:3
1372 #: ../plugins/run-program/plugin.c:274
1373 msgid "Execute"
1374 msgstr "Executar"
1376 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:1
1377 msgid "Configure Project"
1378 msgstr "Configurar o Projecto"
1380 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:2
1381 msgid "Regenerate project"
1382 msgstr "Regerar o projecto"
1384 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:3
1385 msgid "Configuration:"
1386 msgstr "Configuração:"
1388 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:4
1389 msgid "Configure Options:"
1390 msgstr "Opções de Configuração:"
1392 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:5
1393 msgid "Select a build directory"
1394 msgstr "Seleccione o directório de compilação"
1396 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:6
1397 msgid "Build Directory:"
1398 msgstr "Directório de Compilação:"
1400 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:7
1401 msgid "Select Program"
1402 msgstr "Seleccionar a Aplicação"
1404 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:8
1405 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.ui.h:3
1406 msgid "Arguments:"
1407 msgstr "Argumentos:"
1409 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:9
1410 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:7
1411 msgid "Run in terminal"
1412 msgstr "Executar na consola"
1414 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:10
1415 msgid "Select Program to run:"
1416 msgstr "Seleccionar a Aplicação a executar:"
1418 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:11
1419 msgid "sudo"
1420 msgstr "sudo"
1422 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:12
1423 msgid "su -c"
1424 msgstr "su -c"
1426 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:13
1427 msgid "Run several commands at a time:"
1428 msgstr "Executar vários comandos de cada vez:"
1430 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:14
1431 msgid "Continue on errors"
1432 msgstr "Prosseguir nos erros"
1434 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:15
1435 msgid "Translate messages"
1436 msgstr "Traduzir as mensagens"
1438 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:16
1439 msgid "Highlight build warnings and errors in editor"
1440 msgstr "Realçar no editor os avisos e erros de compilação"
1442 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:17
1443 msgid "Build"
1444 msgstr "Compilar"
1446 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:18
1447 msgid "Install as root:"
1448 msgstr "Instalar como root:"
1450 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:19
1451 msgid "Install"
1452 msgstr "Instalar"
1454 #. Need to run make clean before
1455 #: ../plugins/build-basic-autotools/build.c:526
1456 msgid ""
1457 "Before using this new configuration, the default one needs to be removed. Do "
1458 "you want to do that ?"
1459 msgstr ""
1460 "Antes de utilizar esta nova configuração, a por omissão tem de ser removida. "
1461 "Deseja fazê-lo?"
1463 #: ../plugins/build-basic-autotools/build.c:531
1464 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:964
1465 #, c-format
1466 msgid "Command canceled by user"
1467 msgstr "Comando cancelado pelo utilizador"
1469 #: ../plugins/build-basic-autotools/build.c:881
1470 #, c-format
1471 msgid "Cannot compile \"%s\": No compile rule defined for this file type."
1472 msgstr ""
1473 "Incapaz de compilar \"%s\": Não existem regras de compilação definidas para "
1474 "este tipo de ficheiro."
1476 #: ../plugins/build-basic-autotools/build.c:1043
1477 #, c-format
1478 msgid "Cannot configure project: Missing configure script in %s."
1479 msgstr ""
1480 "Incapaz de configurar o projecto: Falta o script de configuração em %s."
1482 #: ../plugins/build-basic-autotools/configuration-list.c:70
1483 #: ../plugins/class-gen/window.c:742
1484 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.ui.h:1
1485 #: ../src/preferences.ui.h:15
1486 msgid "Default"
1487 msgstr "Omissão"
1489 #: ../plugins/build-basic-autotools/configuration-list.c:71
1490 #: ../plugins/gdb/utilities.c:297
1491 msgid "Debug"
1492 msgstr "Depuração"
1494 #: ../plugins/build-basic-autotools/configuration-list.c:72
1495 msgid "Profiling"
1496 msgstr "Análise de Desempenho"
1498 #: ../plugins/build-basic-autotools/configuration-list.c:73
1499 msgid "Optimized"
1500 msgstr "Optimizado"
1502 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:69
1503 msgid "No executables in this project!"
1504 msgstr "Não existem executáveis neste projecto!"
1506 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:243
1507 msgid "No file or project currently opened."
1508 msgstr "Nenhum ficheiro ou projecto actualmente aberto."
1510 #. Only local program are supported
1511 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:283
1512 #: ../plugins/run-program/execute.c:71
1513 #, c-format
1514 msgid "Program '%s' is not a local file"
1515 msgstr "A aplicação '%s' não é um ficheiro local"
1517 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:298
1518 #: ../plugins/run-program/execute.c:77
1519 #, c-format
1520 msgid "Program '%s' does not exist"
1521 msgstr "A aplicação '%s' não existe"
1523 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:306
1524 #: ../plugins/run-program/execute.c:81
1525 #, c-format
1526 msgid "Program '%s' does not have execution permission"
1527 msgstr "A aplicação '%s' não possui permissões de execução"
1529 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:338
1530 msgid "No executable for this file."
1531 msgstr "Nenhum executável para este ficheiro."
1533 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:344
1534 #, c-format
1535 msgid "Executable '%s' is not up-to-date."
1536 msgstr "O executável '%s' não está actualizado."
1538 #: ../plugins/build-basic-autotools/org.gnome.anjuta.plugins.build.gschema.xml.in.h:1
1539 msgid "True if we need a special command to install files"
1540 msgstr "Verdadeiro se é necessário um comando especial para instalar ficheiros"
1542 #: ../plugins/build-basic-autotools/org.gnome.anjuta.plugins.build.gschema.xml.in.h:2
1543 msgid "Command used to be allowed to install files"
1544 msgstr "Comando utilizado para ser autorizado a instalar ficheiros"
1546 #: ../plugins/build-basic-autotools/org.gnome.anjuta.plugins.build.gschema.xml.in.h:4
1547 #, no-c-format
1548 msgid ""
1549 "The command has to contain \"%s\" or \"%q\". This will be replaced by the "
1550 "command used to install the files, by example \"make install\". %s is "
1551 "replaced by the command without any change while %q is replaced by the "
1552 "quoted command. You can use %% to get a \"%\" character. A typical value is "
1553 "\"sudo %s\" or \"su -c %q\"."
1554 msgstr ""
1555 "O comando tem de conter \"%s\" ou \"%q\". Isto será substituido pelo comando "
1556 "utilizado para instalar os ficheiros, por exemplo \"make install\". %s é "
1557 "substituido pelo comando sem qualquer alteração enquanto que %q é "
1558 "substituido pelo comando entre aspas. Pode utilizar %% para obter um "
1559 "caracter \"%\". Um valor típico é \"sudo %s\" ou \"su -c %q\"."
1561 #. The translations should match that of 'make' program. Both strings uses
1562 #. * pearl regular expression
1563 #. * 2 similar strings are used in order to parse the output of 2 different
1564 #. * version of make if necessary. If you update one string, move the first
1565 #. * string into the second slot and then replace the first string only.
1566 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:139
1567 msgid "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Entering\\s+directory\\s+`(.+)'"
1568 msgstr "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Entering\\s+directory\\s+`(.+)'"
1570 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:140
1571 msgid "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Entering\\s+directory\\s+'(.+)'"
1572 msgstr "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Entrar\\s+directório\\s+`(.+)'"
1574 #. The translations should match that of 'make' program. Both strings uses
1575 #. * pearl regular expression
1576 #. * 2 similar strings are used in order to parse the output of 2 different
1577 #. * version of make if necessary. If you update one string, move the first
1578 #. * string into the second slot and then replace the first string only.
1579 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:148
1580 msgid "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Leaving\\s+directory\\s+`(.+)'"
1581 msgstr "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Leaving\\s+directory\\s+`(.+)'"
1583 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:149
1584 msgid "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Leaving\\s+directory\\s+'(.+)'"
1585 msgstr "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Sair\\s+directório\\s+`(.+)'"
1587 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:750
1588 #, c-format
1589 msgid "Entering: %s"
1590 msgstr "A entrar: %s"
1592 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:786
1593 #, c-format
1594 msgid "Leaving: %s"
1595 msgstr "A sair %s"
1597 #. The translations should match that of 'gcc' program.
1598 #. * The second string with -old should be used for an older
1599 #. * version of 'gcc' if necessary. If you update one string,
1600 #. * move the first one to translate the -old string and then
1601 #. * replace the first string only.
1602 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:824
1603 #: ../plugins/tools/execute.c:330
1604 msgid "warning:"
1605 msgstr "aviso:"
1607 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:825
1608 msgid "warning:-old"
1609 msgstr "warning:"
1611 #. The translations should match that of 'gcc' program.
1612 #. * The second string with -old should be used for an older
1613 #. * version of 'gcc' if necessary. If you update one string,
1614 #. * move the first one to translate the -old string and then
1615 #. * replace the first string only.
1616 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:836
1617 #: ../plugins/tools/execute.c:335
1618 msgid "error:"
1619 msgstr "erro:"
1621 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:837
1622 msgid "error:-old"
1623 msgstr "error:"
1625 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:954
1626 #, c-format
1627 msgid "Command exited with status %d"
1628 msgstr "Comando terminado com o estado %d"
1630 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:969
1631 #, c-format
1632 msgid "Command aborted by user"
1633 msgstr "Comando abortado pelo utilizador"
1635 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:974
1636 #, c-format
1637 msgid "Command terminated with signal %d"
1638 msgstr "Comando interrompido pelo sinal %d"
1640 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:982
1641 msgid "Command terminated for an unknown reason"
1642 msgstr "Comando interrompido por um motivo desconhecido"
1644 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1000
1645 #, c-format
1646 msgid "Total time taken: %lu secs\n"
1647 msgstr "Tempo total utilizado: %lu segs\n"
1649 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1007
1650 msgid "Completed unsuccessfully\n"
1651 msgstr "Terminado em erro\n"
1653 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1015
1654 #: ../plugins/tools/execute.c:516
1655 msgid "Completed successfully\n"
1656 msgstr "Terminado com sucesso\n"
1658 #. Translators: the first number is the number of the build attemp,
1659 #. the string is the directory where the build takes place
1660 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1097
1661 #, c-format
1662 msgid "Build %d: %s"
1663 msgstr "Compilar %d: %s"
1665 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1665
1666 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1751
1667 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1761
1668 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1779
1669 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1789
1670 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1871
1671 #, c-format
1672 msgid "_Build"
1673 msgstr "_Compilar"
1675 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1669
1676 msgid "_Build Project"
1677 msgstr "_Compilar o Projecto"
1679 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1670
1680 msgid "Build whole project"
1681 msgstr "Compilar o projecto todo"
1683 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1675
1684 msgid "_Install Project"
1685 msgstr "_Instalar o Projecto"
1687 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1676
1688 msgid "Install whole project"
1689 msgstr "Instalar o projecto todo"
1691 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1681
1692 msgid "_Check Project"
1693 msgstr "_Verificar o Projecto"
1695 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1682
1696 msgid "Check whole project"
1697 msgstr "Verificar o projecto todo"
1699 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1687
1700 msgid "_Clean Project"
1701 msgstr "_Limpar o Projecto"
1703 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1688
1704 msgid "Clean whole project"
1705 msgstr "Limpar o projecto todo"
1707 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1693
1708 msgid "C_onfigure Project…"
1709 msgstr "C_onfigurar o Projecto…"
1711 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1694
1712 msgid "Configure project"
1713 msgstr "Configurar o projecto"
1715 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1699
1716 msgid "Build _Tarball"
1717 msgstr "Criar o Ficheiro _Tar"
1719 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1700
1720 msgid "Build project tarball distribution"
1721 msgstr "Criar o ficheiro tar de distribuição do projecto"
1723 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1705
1724 msgid "_Build Module"
1725 msgstr "_Compilar Módulo"
1727 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1706
1728 msgid "Build module associated with current file"
1729 msgstr "Compilar o módulo associado ao ficheiro actual"
1731 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1711
1732 msgid "_Install Module"
1733 msgstr "_Instalar Módulo"
1735 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1712
1736 msgid "Install module associated with current file"
1737 msgstr "Instalar o módulo associado ao ficheiro actual"
1739 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1717
1740 msgid "_Check Module"
1741 msgstr "_Verificar Módulo"
1743 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1718
1744 msgid "Check module associated with current file"
1745 msgstr "Verificar o módulo associado ao ficheiro actual"
1747 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1723
1748 msgid "_Clean Module"
1749 msgstr "_Limpar Módulo"
1751 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1724
1752 msgid "Clean module associated with current file"
1753 msgstr "Limpar o módulo associado ao ficheiro actual"
1755 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1729
1756 msgid "Co_mpile File"
1757 msgstr "Co_mpilar Ficheiro"
1759 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1730
1760 msgid "Compile current editor file"
1761 msgstr "Compilar o ficheiro actualmente aberto no editor"
1763 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1735
1764 msgid "Select Configuration"
1765 msgstr "Seleccionar a Configuração"
1767 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1736
1768 msgid "Select current configuration"
1769 msgstr "Seleccionar a configuração actual"
1771 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1741
1772 msgid "Remove Configuration"
1773 msgstr "Remover Configuração"
1775 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1742
1776 msgid ""
1777 "Clean project (distclean) and remove configuration directory if possible"
1778 msgstr ""
1779 "Limpar o projecto (distclean) e remover o directório de configuração, se "
1780 "possível"
1782 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1755
1783 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1783
1784 msgid "_Compile"
1785 msgstr "_Compilar"
1787 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1756
1788 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1784
1789 msgid "Compile file"
1790 msgstr "Compilar o ficheiro"
1792 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1762
1793 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1790
1794 msgid "Build module"
1795 msgstr "Compilar o módulo"
1797 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1767
1798 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1795
1799 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1878
1800 #, c-format
1801 msgid "_Install"
1802 msgstr "_Instalar"
1804 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1768
1805 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1796
1806 msgid "Install module"
1807 msgstr "Instalar o módulo"
1809 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1773
1810 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1807
1811 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1885
1812 #, c-format
1813 msgid "_Clean"
1814 msgstr "_Limpar"
1816 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1774
1817 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1808
1818 msgid "Clean module"
1819 msgstr "Limpar o módulo"
1821 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1801
1822 msgid "_Check"
1823 msgstr "_Verificar"
1825 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1802
1826 msgid "Check module"
1827 msgstr "Verificar módulo"
1829 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1813
1830 msgid "_Cancel command"
1831 msgstr "_Cancelar o comando"
1833 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1814
1834 msgid "Cancel build command"
1835 msgstr "Cancelar o comando de compilação"
1837 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1871
1838 #, c-format
1839 msgid "_Build (%s)"
1840 msgstr "_Compilar (%s)"
1842 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1878
1843 #, c-format
1844 msgid "_Install (%s)"
1845 msgstr "_Instalar %s"
1847 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1885
1848 #, c-format
1849 msgid "_Clean (%s)"
1850 msgstr "_Limpar (%s)"
1852 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1893
1853 #, c-format
1854 msgid "Co_mpile (%s)"
1855 msgstr "Co_mpilar (%s)"
1857 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1893
1858 #, c-format
1859 msgid "Co_mpile"
1860 msgstr "Co_mpilar"
1862 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2487
1863 msgid "Build commands"
1864 msgstr "Comandos de compilação"
1866 #. Translators: This is a group of build
1867 #. * commands which appears in pop up menus
1868 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2496
1869 msgid "Build popup commands"
1870 msgstr "Comandos do popup de compilação"
1872 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2915
1873 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2923
1874 msgid "Build Autotools"
1875 msgstr "Autotools de Compilação"
1877 #: ../plugins/build-basic-autotools/program.c:300
1878 #, c-format
1879 msgid ""
1880 "Error while setting up build environment:\n"
1881 " %s"
1882 msgstr ""
1883 "Erro ao configurar o ambiente de compilação:\n"
1884 " %s"
1886 #: ../plugins/build-basic-autotools/program.c:373
1887 msgid "Command aborted"
1888 msgstr "Comando abortado"
1890 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen.plugin.in.h:1
1891 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:5
1892 msgid "Class Generator"
1893 msgstr "Gerador de Classes"
1895 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen.plugin.in.h:2
1896 msgid "Anjuta Class Generator Plugin"
1897 msgstr "Plugin de Geração de Classes do Anjuta"
1899 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen.plugin.in.h:3
1900 msgid "Class"
1901 msgstr "Classe"
1903 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:1
1904 #: ../plugins/file-wizard/file.c:109
1905 #: ../plugins/project-wizard/templates/licenses.tpl.in.h:3
1906 msgid "General Public License (GPL)"
1907 msgstr "Licença Pública Genérica GNU (GPL)"
1909 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:2
1910 #: ../plugins/file-wizard/file.c:110
1911 #: ../plugins/project-wizard/templates/licenses.tpl.in.h:4
1912 msgid "Lesser General Public License (LGPL)"
1913 msgstr "Licença Pública Genérica Restrita GNU (LGPL)"
1915 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:3
1916 #: ../plugins/project-wizard/templates/licenses.tpl.in.h:5
1917 msgid "Berkeley Software Distribution License (BSD)"
1918 msgstr "Licença de Distribuição de Aplicações Berkeley (BSD)"
1920 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:4
1921 msgid "No License"
1922 msgstr "Nenhuma Licença"
1924 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:6
1925 msgid "Create"
1926 msgstr "Criar"
1928 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:7
1929 msgid "Class Name:"
1930 msgstr "Nome da Classe:"
1932 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:8
1933 msgid "Base Class:"
1934 msgstr "Classe Base:"
1936 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:9
1937 msgid "Base Class Inheritance:"
1938 msgstr "Hereditariedade de Classe Base:"
1940 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:10
1941 msgid "Class Options:"
1942 msgstr "Opções da Classe:"
1944 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:11
1945 msgid "Source/Header Headings:"
1946 msgstr "Cabeçalho do Código/Header:"
1948 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:12
1949 msgid "Inline the declaration and implementation"
1950 msgstr "Embutir a declaração e implementação"
1952 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:13
1953 msgid "Author/Date/Time"
1954 msgstr "Autor/Data/Hora"
1956 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:14
1957 msgid "General Class Properties"
1958 msgstr "Propriedades Gerais da Classe"
1960 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:15
1961 msgid "Class Elements"
1962 msgstr "Elementos da Classe"
1964 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:16
1965 msgid "Generic C++ Class"
1966 msgstr "Classe C++ Genérica"
1968 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:17
1969 msgid "GObject Prefix and Type:"
1970 msgstr "Tipo e Prefixo GObject:"
1972 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:18
1973 msgid "Author/Date-Time"
1974 msgstr "Autor/Data-Hora"
1976 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:19
1977 msgid "Class Function Prefix:"
1978 msgstr "Prefixo de Função da Classe:"
1980 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:20
1981 msgid "Member Functions/Variables"
1982 msgstr "Funções/Variáveis de Membro"
1984 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:21
1985 msgid "Properties"
1986 msgstr "Propriedades"
1988 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:22
1989 msgid "Signals"
1990 msgstr "Sinais"
1992 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:23
1993 msgid "GObject Class\t"
1994 msgstr "Classe GObject\t"
1996 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:24
1997 msgid "Class Methods"
1998 msgstr "Métodos da Classe"
2000 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:25
2001 msgid "Constants/Variables"
2002 msgstr "Constantes/Variáveis"
2004 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:26
2005 msgid "Python Class"
2006 msgstr "Classe Python"
2008 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:27
2009 msgid "is Sub-Class"
2010 msgstr "é uma Sub-Classe"
2012 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:28
2013 msgid "Initializer Arguments:"
2014 msgstr "Argumentos de Inicialização:"
2016 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:29
2017 msgid "Methods"
2018 msgstr "Métodos"
2020 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:30
2021 #: ../plugins/mk-project/mk-project.ui.h:7
2022 msgid "Variables"
2023 msgstr "Variáveis"
2025 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:31
2026 msgid "Imports"
2027 msgstr "Importações"
2029 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:32
2030 msgid "JavaScript Class"
2031 msgstr "Classe JavaScript"
2033 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:33
2034 msgid "GLib.Object"
2035 msgstr "GLib.Object"
2037 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:34
2038 msgid "Class Scope:"
2039 msgstr "Âmbito da Classe:"
2041 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:35
2042 msgid "Vala Class"
2043 msgstr "Classe Vala"
2045 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:36
2046 msgid "Author Email Address:"
2047 msgstr "Endereço de Email do Autor:"
2049 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:37
2050 msgid "Author Name:"
2051 msgstr "Nome do Autor:"
2053 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:38
2054 msgid "License:"
2055 msgstr "Licença:"
2057 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:39
2058 msgid "Header File:"
2059 msgstr "Ficheiro Header:"
2061 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:40
2062 msgid "Source File:"
2063 msgstr "Ficheiro de Código:"
2065 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:41
2066 msgid "Add to Project Target:"
2067 msgstr "Adicionar ao Alvo do Projecto:"
2069 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:42
2070 msgid "Add to Repository"
2071 msgstr "Adicionar ao Repositório"
2073 #: ../plugins/class-gen/generator.c:133
2074 #, c-format
2075 msgid "Header or source file has not been created"
2076 msgstr "O ficheiro de código ou header não foi criado"
2078 #: ../plugins/class-gen/generator.c:297
2079 msgid "Autogen template used for the header file"
2080 msgstr "Modelo autogen utilizado para o ficheiro de header"
2082 #: ../plugins/class-gen/generator.c:305
2083 msgid "Autogen template used for the implementation file"
2084 msgstr "Modelo autogen utilizado para o ficheiro de implementação"
2086 #: ../plugins/class-gen/generator.c:313 ../plugins/class-gen/generator.c:321
2087 msgid "File to which the processed template will be written"
2088 msgstr "Ficheiro onde será gravado o modelo processado"
2090 #: ../plugins/class-gen/plugin.c:107 ../plugins/project-wizard/druid.c:1258
2091 msgid ""
2092 "Could not find autogen version 5; please install the autogen package. You "
2093 "can get it from http://autogen.sourceforge.net."
2094 msgstr ""
2095 "Incapaz de encontrar o autogen versão 5; instale o pacote autogen. Poderá "
2096 "obtê-lo em http://autogen.sourceforge.net."
2098 #: ../plugins/class-gen/plugin.c:261 ../plugins/class-gen/plugin.c:472
2099 #, c-format
2100 msgid "Failed to execute autogen: %s"
2101 msgstr "Falha ao executar o autogen: %s"
2103 #: ../plugins/class-gen/window.c:113
2104 msgid "Guess from type"
2105 msgstr "Inferir a partir do tipo"
2107 #: ../plugins/class-gen/window.c:716 ../plugins/class-gen/window.c:727
2108 #: ../plugins/class-gen/window.c:801 ../plugins/class-gen/window.c:811
2109 #: ../plugins/class-gen/window.c:824
2110 msgid "Scope"
2111 msgstr "Âmbito"
2113 #: ../plugins/class-gen/window.c:717
2114 msgid "Implementation"
2115 msgstr "Implementação"
2117 #: ../plugins/class-gen/window.c:718 ../plugins/class-gen/window.c:728
2118 #: ../plugins/class-gen/window.c:750 ../plugins/class-gen/window.c:802
2119 #: ../plugins/class-gen/window.c:812
2120 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1962
2121 #: ../plugins/debug-manager/debug_tree.c:128
2122 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.c:38
2123 msgid "Type"
2124 msgstr "Tipo"
2126 #: ../plugins/class-gen/window.c:720 ../plugins/class-gen/window.c:730
2127 #: ../plugins/class-gen/window.c:752 ../plugins/class-gen/window.c:762
2128 #: ../plugins/class-gen/window.c:778 ../plugins/class-gen/window.c:804
2129 #: ../plugins/class-gen/window.c:826
2130 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:871
2131 msgid "Arguments"
2132 msgstr "Argumentos"
2134 #: ../plugins/class-gen/window.c:738
2135 msgid "Nick"
2136 msgstr "Alcunha"
2138 #: ../plugins/class-gen/window.c:739
2139 msgid "Blurb"
2140 msgstr "Resumo"
2142 #: ../plugins/class-gen/window.c:740
2143 msgid "GType"
2144 msgstr "GType"
2146 #: ../plugins/class-gen/window.c:741
2147 msgid "ParamSpec"
2148 msgstr "Especificação de Parâmetros"
2150 #. Somehow redundant with marshaller, but required for default handler
2151 #: ../plugins/class-gen/window.c:743 ../plugins/class-gen/window.c:753
2152 msgid "Flags"
2153 msgstr "Parâmetros"
2155 #: ../plugins/class-gen/window.c:754
2156 msgid "Marshaller"
2157 msgstr "Marshaller"
2159 #. Automatic highlight menu
2160 #: ../plugins/class-gen/window.c:814 ../plugins/document-manager/plugin.c:1016
2161 msgid "Automatic"
2162 msgstr "Automático"
2164 #: ../plugins/class-gen/window.c:815
2165 msgid "Getter"
2166 msgstr "Método get"
2168 #: ../plugins/class-gen/window.c:816
2169 msgid "Setter"
2170 msgstr "Método set"
2172 #: ../plugins/class-gen/window.c:1234
2173 msgid "XML description of the user interface"
2174 msgstr "Descrição XML do interface de utilizador"
2176 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs.plugin.in.h:1
2177 msgid "CVS Plugin"
2178 msgstr "Plugin CVS"
2180 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs.plugin.in.h:2
2181 msgid "A version control system plugin"
2182 msgstr "Um plugin de sistema de controlo de versões"
2184 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:1
2185 msgid "Standard diff"
2186 msgstr "Diff normal"
2188 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:2
2189 msgid "Patch-Style diff"
2190 msgstr "Diferença tipo alteração de código"
2192 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:3
2193 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:2172
2194 msgid "Local"
2195 msgstr "Local"
2197 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:4
2198 msgid "Extern (rsh)"
2199 msgstr "Externo (rsh)"
2201 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:5
2202 msgid "Password server (pserver)"
2203 msgstr "Servidor de senha (pserver)"
2205 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:6
2206 msgid "CVS Preferences"
2207 msgstr "Preferências CVS"
2209 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:7
2210 msgid "Path to \"cvs\" command"
2211 msgstr "Caminho para o comando \"cvs\""
2213 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:8
2214 msgid "Compression Level (0=off, 10=max):"
2215 msgstr "Nível de Compressão (0=nenhuma, 10=máx):"
2217 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:9
2218 msgid "Ignore .cvsrc file (recommended)"
2219 msgstr "Ignorar o ficheiro .cvsrc (recomendado)"
2221 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:10
2222 msgid "CVS Options"
2223 msgstr "Opções CVS"
2225 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:11
2226 msgid "CVS: Add file/directory"
2227 msgstr "CVS: Adicionar ficheiro/directório"
2229 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:12
2230 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:4
2231 msgid "Choose file or directory to add:"
2232 msgstr "Seleccione o ficheiro ou directório a adicionar:"
2234 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:13
2235 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:5
2236 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:8
2237 msgid "Browse…"
2238 msgstr "Procurar…"
2240 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:14
2241 msgid "File is binary"
2242 msgstr "Ficheiro é binário"
2244 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:15
2245 msgid "CVS: Remove file/directory"
2246 msgstr "CVS: Remover um ficheiro/directório"
2248 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:16
2249 msgid "Choose file or directory to remove:"
2250 msgstr "Seleccione o ficheiro ou directório a remover:"
2252 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:17
2253 msgid ""
2254 "<b>Please note: </b>\n"
2255 "\n"
2256 "Pressing OK will delete the file from disk and from CVS. Of course, the file "
2257 "won't be removed from CVS before you use CVS Commit. <b>You have been warned!"
2258 "</b>"
2259 msgstr ""
2260 "<b>Nota: </b>\n"
2261 "\n"
2262 "Ao premir OK irá apagar o ficheiro do disco e do CVS. Claro que o ficheiro "
2263 "não será removido do CVS até que persista as alterações (cvs commit). "
2264 "<b>Considere-se avisado!</b>"
2266 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:20
2267 msgid "CVS: Commit file/directory"
2268 msgstr "CVS: Persistir um ficheiro/directório"
2270 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:21
2271 msgid "Choose file or directory to commit:"
2272 msgstr "Seleccione o ficheiro ou directório a persistir:"
2274 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:22
2275 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:14
2276 msgid "Whole project"
2277 msgstr "Todo o projecto"
2279 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:23
2280 msgid "Log message:"
2281 msgstr "Mensagem de registo:"
2283 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:24
2284 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:61
2285 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:50
2286 msgid "Revision:"
2287 msgstr "Revisão:"
2289 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:25
2290 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:15
2291 msgid "Do not act recursively"
2292 msgstr "Não agir recursivamente"
2294 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:26
2295 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:3
2296 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:8
2297 msgid "Options:"
2298 msgstr "Opções:"
2300 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:27
2301 msgid "CVS: Update file/directory"
2302 msgstr "CVS: Actualizar um ficheiro/directório"
2304 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:28
2305 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:13
2306 msgid "Choose file or directory to update:"
2307 msgstr "Seleccione o ficheiro ou directório a actualizar:"
2309 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:29
2310 msgid "Delete empty directories"
2311 msgstr "Apagar os directórios vazios"
2313 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:30
2314 msgid "Create new directories"
2315 msgstr "Criar novos directórios"
2317 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:31
2318 msgid "Reset sticky tags"
2319 msgstr "Reiniciar as etiquetas persistentes"
2321 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:32
2322 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:16
2323 msgid "Use revision/tag:"
2324 msgstr "Utilizar a revisão/etiqueta:"
2326 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:33
2327 msgid "CVS: Status"
2328 msgstr "CVS: Estado"
2330 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:34
2331 msgid "CVS: Status from file/directory"
2332 msgstr "CVS: Estado de um ficheiro/directório"
2334 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:35
2335 msgid "Choose file or directory to get the status from:"
2336 msgstr "Seleccione o ficheiro ou directório do qual obter o estado:"
2338 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:36
2339 msgid "Be verbose"
2340 msgstr "ser detalhado"
2342 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:37
2343 msgid "CVS: Diff file/directory"
2344 msgstr "CVS: Diferenças de um ficheiro/directório"
2346 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:38
2347 msgid "Choose file or directory to diff:"
2348 msgstr "Seleccione o ficheiro ou directório para verificar as diferenças:"
2350 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:39
2351 msgid "Unified format instead of context format"
2352 msgstr "Formato unificado em vez do formato de contexto"
2354 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:40
2355 msgid "Use revision:"
2356 msgstr "Utilizar a revisão:"
2358 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:41
2359 msgid "CVS: Log file/directory"
2360 msgstr "CVS: Registo de um ficheiro/directório"
2362 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:42
2363 msgid "Choose file or directory to get log for:"
2364 msgstr "Seleccione o ficheiro ou directório do qual obter o registo:"
2366 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:43
2367 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:7
2368 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:25
2369 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:9
2370 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:34
2371 msgid "Options"
2372 msgstr "Opções"
2374 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:44
2375 msgid "CVS: Import"
2376 msgstr "CVS: Importar"
2378 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:45
2379 msgid "Project root directory:"
2380 msgstr "Directório raiz do projecto:"
2382 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:46
2383 msgid "Module name:"
2384 msgstr "Nome do módulo:"
2386 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:47
2387 msgid "CVSROOT:"
2388 msgstr "CVSROOT:"
2390 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:48
2391 msgid "Vendor tag:"
2392 msgstr "Etiqueta do fabricante:"
2394 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:49
2395 msgid "Release tag:"
2396 msgstr "Etiqueta de distribuição:"
2398 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:50
2399 msgid "Module Details:"
2400 msgstr "Detalhes do Módulo:"
2402 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:51
2403 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:22
2404 msgid "Password:"
2405 msgstr "Senha:"
2407 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:52
2408 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:21
2409 msgid "Username:"
2410 msgstr "Utilizador:"
2412 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:53
2413 msgid "Repository:"
2414 msgstr "Repositório:"
2416 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:46
2417 msgid "Please enter a filename!"
2418 msgstr "Introduza o nome de um ficheiro!"
2420 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:59
2421 #, c-format
2422 msgid "Please fill field: %s"
2423 msgstr "Preencha o campo: %s"
2425 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:78
2426 msgid "CVS command is running! Please wait until it is finished!"
2427 msgstr "O comando CVS está em execução! Aguarde até que termine!"
2429 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:152
2430 msgid "Unable to delete file"
2431 msgstr "Incapaz de apagar o ficheiro"
2433 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:244
2434 #: ../plugins/subversion/subversion-commit-dialog.c:88
2435 msgid "Are you sure that you want to pass an empty log message?"
2436 msgstr "Tem a certeza de que deseja enviar uma mensagem de registo vazia?"
2438 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:435
2439 msgid "CVSROOT"
2440 msgstr "CVSROOT"
2442 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:441
2443 msgid "Vendor"
2444 msgstr "Fabricante"
2446 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:444
2447 msgid "Release"
2448 msgstr "Versão de Distribuição"
2450 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:460
2451 msgid "Are you sure that you do not want a log message?"
2452 msgstr "Tem a certeza de que não deseja indicar uma mensagem de registo?"
2454 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:125
2455 msgid "CVS command failed. See above for details"
2456 msgstr "Falha no comando CVS. Consulte acima para detalhes"
2458 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:130
2459 #, c-format
2460 msgid "CVS command successful! Time taken: %ld second"
2461 msgid_plural "CVS command successful! Time taken: %ld seconds"
2462 msgstr[0] "Comando CVS terminado com sucesso! Tempo dispendido: %ld segundo"
2463 msgstr[1] "Comando CVS terminado com sucesso! Tempo dispendido: %ld segundos"
2465 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:221
2466 msgid "CVS command is running — please wait until it finishes!"
2467 msgstr "O comando CVS está em execução — aguarde até que termine!"
2469 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:229
2470 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:233 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:474
2471 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:481
2472 msgid "CVS"
2473 msgstr "CVS"
2475 #. Action name
2476 #. Stock icon, if any
2477 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:46 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:121
2478 msgid "_CVS"
2479 msgstr "_CVS"
2481 #. Action name
2482 #. Stock icon, if any
2483 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:54
2484 msgid "_Add"
2485 msgstr "_Adicionar"
2487 #. Display label
2488 #. short-cut
2489 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:56
2490 msgid "Add a new file/directory to the CVS tree"
2491 msgstr "Adicionar um novo ficheiro/directório à árvore CVS"
2493 #. Action name
2494 #. Stock icon, if any
2495 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:62
2496 msgid "_Remove"
2497 msgstr "_Remover"
2499 #. Display label
2500 #. short-cut
2501 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:64
2502 msgid "Remove a file/directory from CVS tree"
2503 msgstr "Remover um ficheiro/directório da árvore CVS"
2505 #. Action name
2506 #. Stock icon, if any
2507 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:70 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:129
2508 msgid "_Commit"
2509 msgstr "_Persistir"
2511 #. Display label
2512 #. short-cut
2513 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:72 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:131
2514 msgid "Commit your changes to the CVS tree"
2515 msgstr "Persistir as suas alterações à árvore CVS"
2517 #. Action name
2518 #. Stock icon, if any
2519 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:78 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:137
2520 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:6
2521 msgid "_Update"
2522 msgstr "_Actualizar"
2524 #. Display label
2525 #. short-cut
2526 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:80 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:139
2527 msgid "Syncronize your local copy with the CVS tree"
2528 msgstr "Sincronizar a sua cópia local com a árvore de CVS"
2530 #. Action name
2531 #. Stock icon, if any
2532 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:86 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:145
2533 msgid "_Diff"
2534 msgstr "_Diferenças"
2536 #. Display label
2537 #. short-cut
2538 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:88 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:147
2539 msgid "Show differences between your local copy and the tree"
2540 msgstr "Apresentar as diferenças entre a sua cópia local e a árvore"
2542 #. Action name
2543 #. Stock icon, if any
2544 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:94 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:153
2545 msgid "_Show Status"
2546 msgstr "_Apresentar o Estado"
2548 #. Display label
2549 #. short-cut
2550 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:96 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:155
2551 msgid "Show the status of a file/directory"
2552 msgstr "Apresentar o estado de um ficheiro/directório"
2554 #. Action name
2555 #. Stock icon, if any
2556 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:102 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:161
2557 msgid "_Show Log"
2558 msgstr "_Apresentar o Registo"
2560 #. Display label
2561 #. short-cut
2562 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:104 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:163
2563 msgid "Show the log of a file/directory"
2564 msgstr "Apresentar o registo de um ficheiro/directório"
2566 #. Action name
2567 #. Stock icon, if any
2568 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:110
2569 msgid "_Import Tree"
2570 msgstr "_Importar a Árvore"
2572 #. Display label
2573 #. short-cut
2574 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:112
2575 msgid "Import a new source tree to CVS"
2576 msgstr "Importar uma nova árvore de código para o CVS"
2578 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:362
2579 msgid "CVS operations"
2580 msgstr "Operações CVS"
2582 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:368
2583 msgid "CVS popup operations"
2584 msgstr "Operações de popup CVS"
2586 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.plugin.in.h:1
2587 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:410 ../plugins/debug-manager/plugin.c:432
2588 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:457 ../plugins/debug-manager/plugin.c:484
2589 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:518 ../plugins/debug-manager/plugin.c:551
2590 msgid "Debugger"
2591 msgstr "Depurador"
2593 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.plugin.in.h:2
2594 msgid "Debug Manager plugin."
2595 msgstr "Plugin de gestão de depuração."
2597 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:1
2598 msgid "Attach to process"
2599 msgstr "Acopular a um processo"
2601 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:2
2602 msgid "_Process to attach to:"
2603 msgstr "_Processo ao qual se acopular:"
2605 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:3
2606 msgid "_Hide paths"
2607 msgstr "_Esconder os caminhos"
2609 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:4
2610 msgid "Hide process para_meters"
2611 msgstr "Esconder os parâ_metros do processo"
2613 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:5
2614 msgid "Display process _tree"
2615 msgstr "Apresen_tar a árvore de processo"
2617 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:7
2618 msgid "_Attach"
2619 msgstr "_Acopular"
2621 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:8
2622 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:2035
2623 msgid "Breakpoints"
2624 msgstr "Pontos de Paragem"
2626 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:9
2627 msgid "Enable _all"
2628 msgstr "Activar _todos"
2630 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:10
2631 msgid "_Disable all"
2632 msgstr "_Desactivar todos"
2634 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:11
2635 msgid "_Remove all"
2636 msgstr "_Remover todos"
2638 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:12
2639 msgid "Add Watch"
2640 msgstr "Adicionar Observador"
2642 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:13
2643 msgid "_Automatic update"
2644 msgstr "_Actualização automática"
2646 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:14
2647 msgid "_Name:"
2648 msgstr "_Nome:"
2650 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:15
2651 msgid "Change Watch"
2652 msgstr "Alterar o Observador"
2654 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:16
2655 msgid "_Value:"
2656 msgstr "_Valor:"
2658 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:17
2659 msgid "Inspect/Evaluate"
2660 msgstr "Inspeccionar/Avaliar"
2662 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:18
2663 msgid "Breakpoint properties"
2664 msgstr "Propriedades do ponto de paragem"
2666 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:19
2667 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1962
2668 msgid "Location"
2669 msgstr "Localização"
2671 #. This is the number of time that the program executes the line where a breakpoint is located. It is used as a list header, so I have tried to find a quite short name.
2672 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:21
2673 msgid "_Pass count:"
2674 msgstr "_Contagem de passagens:"
2676 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:22
2677 msgid "_Condition:"
2678 msgstr "_Condição::"
2680 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:23
2681 msgid "_Location:"
2682 msgstr "_Localização:"
2684 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:24
2685 #: ../plugins/debug-manager/memory.c:180
2686 msgid "Memory"
2687 msgstr "Memória"
2689 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:25
2690 msgid "Enter an address in hexadecimal or select one in the data"
2691 msgstr "Introduza um endereço em hexadecimal ou seleccione um nos dados"
2693 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:26
2694 msgid "Inspect"
2695 msgstr "Inspeccionar"
2697 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:27
2698 msgid "CPU Registers"
2699 msgstr "Registos do CPU"
2701 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:28
2702 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:214
2703 msgid "Shared libraries"
2704 msgstr "Bibliotecas partilhadas"
2706 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:29
2707 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:947
2708 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1039
2709 msgid "Kernel Signals"
2710 msgstr "Sinais de Kernel"
2712 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:30
2713 msgid "Set Signal Property"
2714 msgstr "Definir a Propriedade do Sinal"
2716 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:31
2717 msgid "Signal:"
2718 msgstr "Sinal:"
2720 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:32
2721 msgid "SIGINT"
2722 msgstr "SIGINT"
2724 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:33
2725 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:13
2726 msgid "Description:"
2727 msgstr "Descrição:"
2729 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:34
2730 msgid "Program Interrupt"
2731 msgstr "Interruptor de Aplicação"
2733 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:35
2734 msgid "Yes"
2735 msgstr "Sim"
2737 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:36
2738 msgid "Pass:"
2739 msgstr "Passagem:"
2741 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:37
2742 msgid "Print:"
2743 msgstr "Imprimir:"
2745 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:38
2746 msgid "Stop:"
2747 msgstr "Parar:"
2749 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:39
2750 msgid "Start Debugger"
2751 msgstr "Iniciar o Depurador"
2753 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:40
2754 msgid "Debugger:"
2755 msgstr "Depurador:"
2757 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:41
2758 msgid "Debugger command"
2759 msgstr "Comando do depurador"
2761 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:42
2762 msgid "Debugger command:"
2763 msgstr "Comando do depurador:"
2765 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:43
2766 msgid "Source Directories"
2767 msgstr "Directórios de Código"
2769 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:44
2770 msgid "Select one directory"
2771 msgstr "Seleccione um directório"
2773 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:45
2774 msgid "Connect to remote target"
2775 msgstr "Ligar-se ao alvo remoto"
2777 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:46
2778 msgid "TCP/IP Connection"
2779 msgstr "Ligação TCP/IP"
2781 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:47
2782 msgid "Address:"
2783 msgstr "Endereço:"
2785 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:48
2786 msgid "Port:"
2787 msgstr "Porto:"
2789 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:49
2790 msgid "Serial Line Connection"
2791 msgstr "Ligação por Linha Série"
2793 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:50
2794 msgid "Disable"
2795 msgstr "Desactivar"
2797 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:51
2798 msgid "Remote debugging"
2799 msgstr "Depuração remota"
2801 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:52
2802 msgid ""
2803 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Are you sure you want to debug a "
2804 "program not using the Debug configuration?</span>\n"
2805 "\n"
2806 "When optimizations are enabled, the debugger cannot always identify the "
2807 "source code corresponding to the instructions, so some commands can perform "
2808 "in a strange way, especially steps."
2809 msgstr ""
2810 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Tem a certeza de que deseja depurar "
2811 "uma aplicação sem utilizar a configuração de Depuração?</span>\n"
2812 "\n"
2813 "Quando as optimizações estão activadas, o depurador nem sempre consegue "
2814 "identificar o código-fonte correspondente às instruções, alguns comandos "
2815 "podem-se comportar de uma forma estranha, especialmente os passos."
2817 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:55
2818 msgid "Do not show again"
2819 msgstr "Não apresentar novamente"
2821 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1726
2822 msgid "Are you sure you want to delete all the breakpoints?"
2823 msgstr "Tem a certeza de que deseja apagar todos os pontos de paragem?"
2825 #. Action name
2826 #. Stock icon, if any
2827 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1823
2828 msgid "_Breakpoints"
2829 msgstr "_Pontos de Paragem"
2831 #. Action name
2832 #. Stock icon, if any
2833 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1831
2834 msgid "Toggle Breakpoint"
2835 msgstr "Alternar os Pontos de Paragem"
2837 #. Display label
2838 #. short-cut
2839 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1833
2840 msgid "Toggle breakpoint at the current location"
2841 msgstr "Alternar um ponto de paragem na localização actual"
2843 #. Action name
2844 #. Stock icon, if any
2845 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1839
2846 msgid "Add Breakpoint…"
2847 msgstr "Adicionar um Ponto de Paragem…"
2849 #. Display label
2850 #. short-cut
2851 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1841
2852 msgid "Add a breakpoint"
2853 msgstr "Adicionar um ponto de paragem"
2855 #. Action name
2856 #. Stock icon, if any
2857 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1847
2858 msgid "Remove Breakpoint"
2859 msgstr "Remover um Ponto de Paragem"
2861 #. Display label
2862 #. short-cut
2863 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1849
2864 msgid "Remove a breakpoint"
2865 msgstr "Remover um ponto de paragem"
2867 #. Action name
2868 #. Stock icon, if any
2869 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1855
2870 msgid "Edit Breakpoint"
2871 msgstr "Editar um Ponto de Paragem"
2873 #. Display label
2874 #. short-cut
2875 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1857
2876 msgid "Edit breakpoint properties"
2877 msgstr "Editar as propriedades de um ponto de paragem"
2879 #. Action name
2880 #. Stock icon, if any
2881 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1863
2882 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1934
2883 msgid "Enable Breakpoint"
2884 msgstr "Activar um Ponto de Paragem"
2886 #. Display label
2887 #. short-cut
2888 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1865
2889 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1935
2890 msgid "Enable a breakpoint"
2891 msgstr "Activar um ponto de paragem"
2893 #. Action name
2894 #. Stock icon, if any
2895 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1871
2896 msgid "Disable All Breakpoints"
2897 msgstr "Desactivar Todos os Pontos de Paragem"
2899 #. Display label
2900 #. short-cut
2901 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1873
2902 msgid "Deactivate all breakpoints"
2903 msgstr "Desactivar todos os pontos de paragem"
2905 #. Action name
2906 #. Stock icon, if any
2907 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1879
2908 msgid "R_emove All Breakpoints"
2909 msgstr "R_emover Todos os Pontos de Paragem"
2911 #. Display label
2912 #. short-cut
2913 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1881
2914 msgid "Remove all breakpoints"
2915 msgstr "Remover todos os pontos de paragem"
2917 #. Action name
2918 #. Stock icon, if any
2919 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1890
2920 msgid "Jump to Breakpoint"
2921 msgstr "Ir Para o Ponto de Paragem"
2923 #. Display label
2924 #. short-cut
2925 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1892
2926 msgid "Jump to breakpoint location"
2927 msgstr "Ir para a localização do ponto de paragem"
2929 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1929
2930 msgid "Disable Breakpoint"
2931 msgstr "Desactivar o Ponto de Paragem"
2933 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1930
2934 msgid "Disable a breakpoint"
2935 msgstr "Desactivar um ponto de paragem"
2937 #. This enable an user defined command
2938 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1962
2939 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:5
2940 msgid "Enabled"
2941 msgstr "Activo"
2943 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1962
2944 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:859
2945 msgid "Address"
2946 msgstr "Endereço"
2948 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1963
2949 msgid "Condition"
2950 msgstr "Condição"
2952 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1963
2953 msgid "Pass count"
2954 msgstr "Contagem de passagens"
2956 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1963
2957 msgid "State"
2958 msgstr "Estado"
2960 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:2012
2961 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:2018
2962 msgid "Breakpoint operations"
2963 msgstr "Operações de ponto de paragem"
2965 #. create goto menu_item.
2966 #: ../plugins/debug-manager/data_view.c:392
2967 #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:500
2968 msgid "_Go to address"
2969 msgstr "_Ir para o endereço"
2971 #: ../plugins/debug-manager/debug_tree.c:128 ../plugins/tools/editor.c:470
2972 msgid "Variable"
2973 msgstr "Variável"
2975 #: ../plugins/debug-manager/disassemble.c:851
2976 msgid "Disassembly"
2977 msgstr "Desassemblar"
2979 #: ../plugins/debug-manager/info.c:52 ../plugins/debug-manager/info.c:101
2980 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:162
2981 msgid "Information"
2982 msgstr "Informação"
2984 #: ../plugins/debug-manager/info.c:127
2985 msgid "Lines"
2986 msgstr "Linhas"
2988 #. This is the list of local variables.
2989 #: ../plugins/debug-manager/locals.c:102
2990 msgid "Locals"
2991 msgstr "Locais"
2993 #: ../plugins/debug-manager/org.gnome.anjuta.plugins.debug-manager.gschema.xml.in.h:1
2994 msgid "Do not display warning if not using a Debug configuration"
2995 msgstr ""
2996 "Não apresentar aviso se não estiver a utilizar uma configuração de depuração"
2998 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:337
2999 msgid "Debugger Log"
3000 msgstr "Registo da depuração"
3002 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:410
3003 msgid "Started"
3004 msgstr "Iniciado"
3006 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:432
3007 msgid "Loaded"
3008 msgstr "Carregado"
3010 #. Action name
3011 #. Stock icon, if any
3012 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:453
3013 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1051
3014 msgid "Pa_use Program"
3015 msgstr "Pa_usar a Aplicação"
3017 #. Display label
3018 #. short-cut
3019 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:454
3020 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1053
3021 msgid "Pauses the execution of the program"
3022 msgstr "Pausa a execução da aplicação"
3024 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:457
3025 msgid "Running…"
3026 msgstr "Em Execução…"
3028 #. Action name
3029 #. Stock icon, if any
3030 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:480 ../plugins/debug-manager/plugin.c:967
3031 msgid "Run/_Continue"
3032 msgstr "Executar/_Continuar"
3034 #. Display label
3035 #. short-cut
3036 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:481 ../plugins/debug-manager/plugin.c:969
3037 msgid "Continue the execution of the program"
3038 msgstr "Continuar a execução da aplicação"
3040 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:484
3041 msgid "Stopped"
3042 msgstr "Parado"
3044 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:518
3045 msgid "Unloaded"
3046 msgstr "Descarregado"
3048 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:560
3049 #, c-format
3050 msgid "Debugger terminated with error %d: %s\n"
3051 msgstr "O depurador terminou com o erro %d: %s\n"
3053 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:573
3054 #, c-format
3055 msgid "Program has received signal: %s\n"
3056 msgstr "A aplicação recebeu o sinal: %s\n"
3058 #. Action name
3059 #. Stock icon, if any
3060 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:863
3061 msgid "_Debug"
3062 msgstr "_Depurar"
3064 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:871
3065 msgid "_Start Debugger"
3066 msgstr "_Iniciar o Depurador"
3068 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:879
3069 msgid "_Debug Program"
3070 msgstr "Aplicação de _Depuração"
3072 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:881
3073 msgid "Start debugger and load the program"
3074 msgstr "Iniciar o depurador e ler a aplicação"
3076 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:887
3077 msgid "_Debug Process…"
3078 msgstr "_Depurar o Processo…"
3080 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:889
3081 msgid "Start debugger and attach to a running program"
3082 msgstr "Iniciar o depurador e acopular a uma aplicação em execução"
3084 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:895
3085 msgid "Debug _Remote Target…"
3086 msgstr "Depurar Alvo _Remoto…"
3088 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:897
3089 msgid "Connect to a remote debugging target"
3090 msgstr "Ligar-se a um alvo a depurar remoto"
3092 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:903
3093 msgid "Stop Debugger"
3094 msgstr "Parar o Depurador"
3096 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:905
3097 msgid "Say goodbye to the debugger"
3098 msgstr "Terminar o depurador"
3100 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:911
3101 msgid "Add source paths…"
3102 msgstr "Adicionar os caminhos para o código…"
3104 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:913
3105 msgid "Add additional source paths"
3106 msgstr "Adicionar caminhos adicionais para o código..."
3108 #. Action name
3109 #. Stock icon, if any
3110 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:923
3111 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1015
3112 msgid "Debugger Command…"
3113 msgstr "Comando do Depurador…"
3115 #. Display label
3116 #. short-cut
3117 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:925
3118 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1017
3119 msgid "Custom debugger command"
3120 msgstr "Comando personalizado de depuração"
3122 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:931
3123 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1023
3124 msgid "_Info"
3125 msgstr "_Info"
3127 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:939
3128 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1031
3129 msgid "Shared Libraries"
3130 msgstr "Bibliotecas Partilhada"
3132 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:941
3133 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1033
3134 msgid "Show shared library mappings"
3135 msgstr "Apresentar os mapeamentos das bibliotecas partilhadas"
3137 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:949
3138 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1041
3139 msgid "Show kernel signals"
3140 msgstr "Apresentar os sinais de kernel"
3142 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:955
3143 msgid "_Continue/Suspend"
3144 msgstr "_Continuar/Suspender"
3146 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:957
3147 msgid "Continue or suspend the execution of the program"
3148 msgstr "Continuar ou suspender a execução da aplicação"
3150 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:975
3151 msgid "Step _In"
3152 msgstr "Entrar _Em"
3154 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:977
3155 msgid "Single step into function"
3156 msgstr "Avançar uma instrução entrando na função"
3158 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:983
3159 msgid "Step O_ver"
3160 msgstr "Avançar S_obre"
3162 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:985
3163 msgid "Single step over function"
3164 msgstr "Avançar para a instrução seguinte à função, executando-a"
3166 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:991
3167 msgid "Step _Out"
3168 msgstr "Sair _De"
3170 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:993
3171 msgid "Single step out of function"
3172 msgstr "Executar o resto da função, saindo desta"
3174 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:999
3175 msgid "_Run to Cursor"
3176 msgstr "E_xecutar Até ao Cursor"
3178 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1001
3179 msgid "Run to the cursor"
3180 msgstr "Executar as instruções até ao cursor"
3182 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1007
3183 msgid "_Run from Cursor"
3184 msgstr "E_xecutar a partir do Cursor"
3186 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1009
3187 msgid "Run from the cursor"
3188 msgstr "Executar a partir do cursor"
3190 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1093
3191 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1099
3192 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1105
3193 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1111
3194 msgid "Debugger operations"
3195 msgstr "Operações do depurador"
3197 #: ../plugins/debug-manager/queue.c:516
3198 #, c-format
3199 msgid "Unable to find a debugger plugin supporting a target with %s MIME type"
3200 msgstr ""
3201 "Incapaz de encontrar um plugin de depurador que suporte um alvo com o tipo "
3202 "MIME %s"
3204 #: ../plugins/debug-manager/registers.c:462
3205 msgid "Register"
3206 msgstr "Registo"
3208 #: ../plugins/debug-manager/registers.c:489
3209 msgid "Registers"
3210 msgstr "Registos"
3212 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:144
3213 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:332
3214 msgid "Update"
3215 msgstr "Actualizar"
3217 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:166
3218 msgid "Shared Object"
3219 msgstr "Objecto Partilhado"
3221 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:173
3222 msgid "From"
3223 msgstr "De"
3225 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:180
3226 msgid "To"
3227 msgstr "Para"
3229 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:187
3230 msgid "Symbols read"
3231 msgstr "Símbolos lidos"
3233 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:341
3234 msgid "Shared library operations"
3235 msgstr "Operações de bibliotecas partilhadas"
3237 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:291
3238 msgid "Signal"
3239 msgstr "Sinal"
3241 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:297
3242 msgid "Stop"
3243 msgstr "Parar"
3245 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:298
3246 msgid "Print"
3247 msgstr "Imprimir"
3249 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:299
3250 msgid "Pass"
3251 msgstr "Passagem"
3253 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:302
3254 msgid "Description"
3255 msgstr "Descrição"
3257 #. Action name
3258 #. Stock icon, if any
3259 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:321
3260 msgid "Send to process"
3261 msgstr "Enviar para um processo"
3263 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:355
3264 msgid "Kernel signals"
3265 msgstr "Sinais de kernel"
3267 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:477
3268 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:483
3269 msgid "Signal operations"
3270 msgstr "Operações de sinais"
3272 #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:1237
3273 msgid "Show Line Numbers"
3274 msgstr "Apresentar o Número das Linhas"
3276 #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:1238
3277 msgid "Whether to display line numbers"
3278 msgstr "Se apresentar ou não o número das linhas"
3280 #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:1245
3281 msgid "Show Line Markers"
3282 msgstr "Apresentar Marcadores de Linhas"
3284 #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:1246
3285 msgid "Whether to display line marker pixbufs"
3286 msgstr "Se apresentar ou não imagens de marcadores de linhas"
3288 #. Action name
3289 #. Stock icon, if any
3290 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:726
3291 msgid "Set current frame"
3292 msgstr "Definir a linha actual"
3294 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:734
3295 msgid "View Source"
3296 msgstr "Visualizar o Código Fonte"
3298 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:742
3299 msgid "Get Stack trace"
3300 msgstr "Obter a pilha de trace"
3302 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:782
3303 msgid "Active"
3304 msgstr "Activo"
3306 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:791
3307 msgid "Thread"
3308 msgstr "\"Thread\""
3310 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:805
3311 msgid "Frame"
3312 msgstr "Linha de Execução"
3314 #. Register actions
3315 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:823
3316 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.plugin.in.h:3
3317 #: ../plugins/gdb/preferences.c:363 ../plugins/symbol-db/plugin.c:2130
3318 #: ../plugins/tools/tool.c:100 ../src/anjuta-app.c:626
3319 msgid "File"
3320 msgstr "Ficheiro"
3322 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:834
3323 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:934
3324 msgid "Line"
3325 msgstr "Linha de Código"
3327 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:845
3328 msgid "Function"
3329 msgstr "Função"
3331 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:896
3332 msgid "Stack"
3333 msgstr "Pilha (Stack)"
3335 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:972
3336 msgid "Stack frame operations"
3337 msgstr "Operações de pilha de execução"
3339 #: ../plugins/debug-manager/start.c:97
3340 msgid "PID"
3341 msgstr "PID"
3343 #: ../plugins/debug-manager/start.c:97
3344 msgid "User"
3345 msgstr "Utilizador"
3347 #: ../plugins/debug-manager/start.c:97
3348 msgid "Time"
3349 msgstr "Hora"
3351 #: ../plugins/debug-manager/start.c:97
3352 msgid "Command"
3353 msgstr "Comando"
3355 #: ../plugins/debug-manager/start.c:629
3356 #, c-format
3357 msgid "Unable to execute: %s."
3358 msgstr "Incapaz de executar: %s."
3360 #: ../plugins/debug-manager/start.c:643
3361 #, c-format
3362 msgid "Unable to open the file: %s\n"
3363 msgstr "Incapaz de abrir o ficheiro: %s\n"
3365 #: ../plugins/debug-manager/start.c:969
3366 #, c-format
3367 msgid "Unable to open %s. Debugger cannot start."
3368 msgstr "Incapaz de abrir %s. Incapaz de iniciar o depurador."
3370 #: ../plugins/debug-manager/start.c:979
3371 #, c-format
3372 msgid "Unable to detect MIME type of %s. Debugger cannot start."
3373 msgstr "Incapaz de detectar o tipo MIME de %s. Incapaz de iniciar o depurador."
3375 #: ../plugins/debug-manager/start.c:1340
3376 msgid "Path"
3377 msgstr "Caminho"
3379 #: ../plugins/debug-manager/start.c:1389 ../plugins/gdb/debugger.c:1929
3380 msgid ""
3381 "The program is running.\n"
3382 "Do you still want to stop the debugger?"
3383 msgstr ""
3384 "A aplicação está em execução.\n"
3385 "Ainda assim deseja parar o depurador?"
3387 #. Action name
3388 #. Stock icon, if any
3389 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:406
3390 msgid "Ins_pect/Evaluate…"
3391 msgstr "Ins_peccionar/Avaliar…"
3393 #. Display label
3394 #. short-cut
3395 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:408
3396 msgid "Inspect or evaluate an expression or variable"
3397 msgstr "Inspeccionar ou avaliar uma expressão ou variável"
3399 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:414
3400 msgid "Add Watch…"
3401 msgstr "Adicionar Observador…"
3403 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:422
3404 msgid "Remove Watch"
3405 msgstr "Remover Observador"
3407 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:430
3408 msgid "Update Watch"
3409 msgstr "Actualizar Observador"
3411 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:438
3412 msgid "Change Value"
3413 msgstr "Alterar o Valor"
3415 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:446
3416 msgid "Update all"
3417 msgstr "Actualizar todos"
3419 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:454
3420 msgid "Remove all"
3421 msgstr "Remover todos"
3423 #. Action name
3424 #. Stock icon, if any
3425 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:465
3426 msgid "Automatic update"
3427 msgstr "Actualização automática"
3429 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:491 ../plugins/debug-manager/watch.c:497
3430 msgid "Watch operations"
3431 msgstr "Operações de observação"
3433 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:572
3434 msgid "Watches"
3435 msgstr "Observadores"
3437 #: ../plugins/devhelp/anjuta-devhelp.plugin.in.h:1
3438 msgid "API Help"
3439 msgstr "Ajuda de API"
3441 #: ../plugins/devhelp/anjuta-devhelp.plugin.in.h:2
3442 msgid "Devhelp Plugin for Anjuta."
3443 msgstr "Plugin Devhelp para o Anjuta."
3445 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:204
3446 msgid "Search Help:"
3447 msgstr "Procurar na Ajuda:"
3449 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:225 ../plugins/document-manager/plugin.c:244
3450 #: ../plugins/message-view/plugin.c:77 ../plugins/symbol-db/plugin.c:327
3451 msgid "_Go to"
3452 msgstr "_Ir Para"
3454 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:234
3455 msgid "_API Reference"
3456 msgstr "Referência da _API"
3458 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:236
3459 msgid "Browse API Pages"
3460 msgstr "Navegar nas Páginas da API"
3462 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:246
3463 msgid "_Context Help"
3464 msgstr "Ajuda de _Contexto"
3466 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:248
3467 msgid "Search help for the current word in the editor"
3468 msgstr "Procurar ajuda sobre a palavra actualmente seleccionada no editor"
3470 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:258
3471 msgid "_Search Help"
3472 msgstr "_Procurar Ajuda"
3474 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:260
3475 msgid "Search for a term in help"
3476 msgstr "Procurar por uma expressão na ajuda"
3478 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:331
3479 msgid "Help operations"
3480 msgstr "Operações de ajuda"
3482 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:350 ../plugins/devhelp/plugin.c:465
3483 msgid "API Browser"
3484 msgstr "Navegador de API"
3486 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:361
3487 msgid "Contents"
3488 msgstr "Conteúdo"
3490 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:367 ../plugins/symbol-db/plugin.c:2140
3491 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:2192
3492 msgid "Search"
3493 msgstr "Procurar"
3495 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:385 ../plugins/devhelp/plugin.c:470
3496 msgid "API"
3497 msgstr "API"
3499 #: ../plugins/dir-project/dir-project.c:124
3500 #: ../plugins/dir-project/dir-project.c:147
3501 #: ../plugins/dir-project/dir-project.c:170
3502 #, c-format
3503 msgid "Missing name"
3504 msgstr "Falta o nome"
3506 #: ../plugins/dir-project/dir-project.c:990
3507 #: ../plugins/dir-project/dir-project.c:1000
3508 #: ../plugins/mk-project/mk-project.c:1022
3509 #: ../plugins/mk-project/mk-project.c:1032
3510 #, c-format
3511 msgid "Project doesn't allow to set properties"
3512 msgstr "O projecto não permite definir propriedades"
3514 #: ../plugins/dir-project/dir-project.plugin.in.h:1
3515 msgid "Directory backend"
3516 msgstr "Motor de directório"
3518 #: ../plugins/dir-project/dir-project.plugin.in.h:2
3519 msgid ""
3520 "Directory project backend, get only source files, use it when other backend "
3521 "fails"
3522 msgstr ""
3523 "Motor de directório de projecto, apenas obtém ficheiros de código fonte, "
3524 "utilizá-lo apenas quando os outros motores falharem"
3526 #: ../plugins/document-manager/action-callbacks.c:315
3527 #, c-format
3528 msgid ""
3529 "Are you sure you want to reload '%s'?\n"
3530 "Any unsaved changes will be lost."
3531 msgstr ""
3532 "Tem a certeza de que deseja reler '%s'?\n"
3533 "Todas as alterações por gravar serão perdidas."
3535 #: ../plugins/document-manager/action-callbacks.c:324
3536 msgid "_Reload"
3537 msgstr "_Reler"
3539 #: ../plugins/document-manager/anjuta-bookmarks.c:334
3540 msgid "Add bookmark"
3541 msgstr "Adicionar marcador"
3543 #: ../plugins/document-manager/anjuta-bookmarks.c:340
3544 msgid "Remove bookmark"
3545 msgstr "Remover marcador"
3547 #: ../plugins/document-manager/anjuta-bookmarks.c:354
3548 #: ../plugins/document-manager/anjuta-bookmarks.c:414
3549 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:429
3550 msgid "Bookmarks"
3551 msgstr "Marcadores"
3553 #: ../plugins/document-manager/anjuta-bookmarks.c:362
3554 msgid "Rename"
3555 msgstr "Renomear"
3557 #: ../plugins/document-manager/anjuta-bookmarks.c:363
3558 #: ../plugins/git/plugin.c:178
3559 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:19
3560 msgid "Remove"
3561 msgstr "Remover"
3563 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:454
3564 msgid "Close file"
3565 msgstr "Fechar o ficheiro"
3567 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:502
3568 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:614
3569 msgid "Path:"
3570 msgstr "Caminho:"
3572 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:622
3573 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:591 ../plugins/file-loader/plugin.c:894
3574 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:904 ../plugins/file-loader/plugin.c:917
3575 msgid "Open file"
3576 msgstr "Abrir o ficheiro"
3578 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:641
3579 #: ../plugins/message-view/message-view.c:100
3580 msgid "Save file as"
3581 msgstr "Gravar o ficheiro como"
3583 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:722
3584 #, c-format
3585 msgid ""
3586 "The file '%s' already exists.\n"
3587 "Do you want to replace it with the one you are saving?"
3588 msgstr ""
3589 "O ficheiro '%s' já existe.\n"
3590 "Deseja substituí-lo pelo que está a gravar?"
3592 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:731
3593 msgid "_Replace"
3594 msgstr "_Substituir"
3596 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:1445
3597 msgid "[read-only]"
3598 msgstr "[apenas de leitura]"
3600 #. Document manager plugin
3601 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.plugin.in.h:1
3602 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:286
3603 msgid "Document Manager"
3604 msgstr "Gestor de Documentos"
3606 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.plugin.in.h:2
3607 msgid "Provides document management capabilities."
3608 msgstr "Disponibiliza capacidades de gestão documental."
3610 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:1
3611 msgid "Top"
3612 msgstr "Topo"
3614 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:2
3615 msgid "Bottom"
3616 msgstr "Fundo"
3618 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:3
3619 msgid "Left"
3620 msgstr "Esquerda"
3622 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:4
3623 msgid "Right"
3624 msgstr "Direita"
3626 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:5
3627 msgid "Enable files autosave"
3628 msgstr "Activar a gravação automática de ficheiros"
3630 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:6
3631 msgid "Save files interval in minutes"
3632 msgstr "Intervalo de gravação de ficheiros em minutos"
3634 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:7
3635 msgid "Save session interval in minutes"
3636 msgstr "Intervalo de gravação de sessão em minutos"
3638 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:8
3639 msgid "Autosave"
3640 msgstr "Gravação automática"
3642 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:9
3643 msgid "Sorted in opening order"
3644 msgstr "Ordenado por abertura"
3646 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:10
3647 msgid "Sorted by most recent use"
3648 msgstr "Ordenado pelos utilizados mais recentemente"
3650 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:11
3651 msgid "Sorted in alphabetical order"
3652 msgstr "Ordenado alfabeticamente"
3654 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:12
3655 msgid "Do not show tabs"
3656 msgstr "Não apresentar separadores"
3658 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:13
3659 msgid "Position:"
3660 msgstr "Posição:"
3662 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:14
3663 msgid "Editor tabs"
3664 msgstr "Separadores do editor"
3666 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:15
3667 msgid "Case sensitive"
3668 msgstr "Sensível à capitalização"
3670 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:16
3671 msgid "Regular expression"
3672 msgstr "Expressão regular"
3674 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:17
3675 msgid "Replace All"
3676 msgstr "Substituir Todas"
3678 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:152
3679 msgid "_Save"
3680 msgstr "_Gravar"
3682 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:153
3683 msgid "Save current file"
3684 msgstr "Gravar o ficheiro actual"
3686 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:154
3687 msgid "Save _As…"
3688 msgstr "Gravar _Como…"
3690 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:155
3691 msgid "Save the current file with a different name"
3692 msgstr "Gravar o ficheiro actual com um nome diferente"
3694 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:157
3695 msgid "Save A_ll"
3696 msgstr "Gravar _Todos"
3698 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:158
3699 msgid "Save all currently open files, except new files"
3700 msgstr "Gravar todos os ficheiros actualmente abertos excepto os novos"
3702 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:160
3703 msgid "_Close File"
3704 msgstr "_Fechar o Ficheiro"
3706 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:161
3707 msgid "Close current file"
3708 msgstr "Fechar o ficheiro actual"
3710 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:163
3711 msgid "Close All"
3712 msgstr "Fechar Todos"
3714 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:164
3715 msgid "Close all files"
3716 msgstr "Fechar todos os ficheiros"
3718 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:166
3719 msgid "Close Others"
3720 msgstr "Fechar Outros"
3722 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:167
3723 msgid "Close other documents"
3724 msgstr "Fechar outros documentos"
3726 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:169
3727 msgid "Reload F_ile"
3728 msgstr "Reler o F_icheiro"
3730 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:170
3731 msgid "Reload current file"
3732 msgstr "Reler o ficheiro actual"
3734 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:172
3735 msgid "Recent _Files"
3736 msgstr "_Ficheiros Recentes"
3738 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:176
3739 msgid "_Print…"
3740 msgstr "_Imprimir…"
3742 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:177
3743 msgid "Print the current file"
3744 msgstr "Imprimir o ficheiro actual"
3746 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:184
3747 msgid "_Print Preview"
3748 msgstr "_Antever a Impressão"
3750 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:185
3751 msgid "Preview the current file in print format"
3752 msgstr "Antever o ficheiro actual em formato de impressão"
3754 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:190
3755 msgid "_Transform"
3756 msgstr "_Transformar"
3758 #. menu title
3759 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:191
3760 msgid "_Make Selection Uppercase"
3761 msgstr "_Alterar a Selecção para Maiúsculas"
3763 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:192
3764 msgid "Make the selected text uppercase"
3765 msgstr "Alterar o texto seleccionado para ser todo em maiúsculas"
3767 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:194
3768 msgid "Make Selection Lowercase"
3769 msgstr "_Alterar a Selecção para Minúsculas"
3771 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:195
3772 msgid "Make the selected text lowercase"
3773 msgstr "Alterar o texto seleccionado para ser todo em minúsculas"
3775 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:197
3776 msgid "Convert EOL to CRLF"
3777 msgstr "Converter EOL em CRLF"
3779 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:198
3780 msgid "Convert End Of Line characters to DOS EOL (CRLF)"
3781 msgstr "Converter caracteres Fim de Linha (EOL) em EOL do DOS (CRLF)"
3783 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:200
3784 msgid "Convert EOL to LF"
3785 msgstr "Converter EOL em LF"
3787 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:201
3788 msgid "Convert End Of Line characters to Unix EOL (LF)"
3789 msgstr "Converter caracteres Fim de Linha (EOL) em EOL do Unix (LF)"
3791 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:203
3792 msgid "Convert EOL to CR"
3793 msgstr "Converter EOL em CR"
3795 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:204
3796 msgid "Convert End Of Line characters to Mac OS EOL (CR)"
3797 msgstr "Converter caracteres Fim de Linha (EOL) em EOL do Mac OS (CR)"
3799 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:206
3800 msgid "Convert EOL to Majority EOL"
3801 msgstr "Converter caracteres EOL em maioria EOL"
3803 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:207
3804 msgid "Convert End Of Line characters to the most common EOL found in the file"
3805 msgstr ""
3806 "Converter os caracteres Fim de Linha no tipo mais comum encontrado no "
3807 "ficheiro"
3809 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:212
3810 msgid "_Select"
3811 msgstr "_Seleccionar"
3813 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:214
3814 msgid "Select _All"
3815 msgstr "Seleccionar _Tudo"
3817 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:215
3818 msgid "Select all text in the editor"
3819 msgstr "Seleccionar todo o texto no editor"
3821 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:217
3822 msgid "Select _Code Block"
3823 msgstr "Seleccionar Bloco de _Código"
3825 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:218
3826 msgid "Select the current code block"
3827 msgstr "Seleccionar o bloco de código actual"
3829 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:223
3830 msgid "Co_mment"
3831 msgstr "Co_mentário"
3833 #. Block comment: Uses line-comment (comment that affects only single line
3834 #. such as '//' or '#') and comments a block of lines.
3835 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:226
3836 msgid "_Block Comment/Uncomment"
3837 msgstr "Comentar/Descomentar em _Bloco"
3839 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:227
3840 msgid "Block comment the selected text"
3841 msgstr "Comentar em bloco o texto seleccionado"
3843 #. Box comment: Uses stream-comment to comment a block of lines, usually with
3844 #. some decorations, to give an appearance of box.
3845 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:231
3846 msgid "Bo_x Comment/Uncomment"
3847 msgstr "Comentar/Descomentar em Cai_xa"
3849 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:232
3850 msgid "Box comment the selected text"
3851 msgstr "Comentar em caixa o texto seleccionado"
3853 #. Stream comment: Uses 'stream comment' (comment that affects a stream of
3854 #. characters -- has start and end comment code) and comments any code from
3855 #. arbitrary start position to arbitrary end position (can be in middle of
3856 #. lines).
3857 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:238
3858 msgid "_Stream Comment/Uncomment"
3859 msgstr "Comentar/Descomentar em _Fluxo"
3861 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:239
3862 msgid "Stream comment the selected text"
3863 msgstr "Comentar em fluxo o texto seleccionado"
3865 #. menu title
3866 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:245
3867 msgid "_Line Number…"
3868 msgstr "Número da _Linha…"
3870 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:246
3871 msgid "Go to a particular line in the editor"
3872 msgstr "Ir para uma linha específica no editor"
3874 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:248
3875 msgid "Matching _Brace"
3876 msgstr "_Chaveta Emparelhada"
3878 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:249
3879 msgid "Go to the matching brace in the editor"
3880 msgstr "Ir para a chaveta emparelhada no editor"
3882 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:251
3883 msgid "_Start of Block"
3884 msgstr "_Início do Bloco"
3886 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:252
3887 msgid "Go to the start of the current block"
3888 msgstr "Ir para o início do bloco actual"
3890 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:254
3891 msgid "_End of Block"
3892 msgstr "_Final do Bloco"
3894 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:255
3895 msgid "Go to the end of the current block"
3896 msgstr "Ir para o final do bloco actual"
3898 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:257
3899 msgid "Previous _History"
3900 msgstr "_Histórico Anterior"
3902 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:258
3903 msgid "Go to previous history"
3904 msgstr "Ir para o histórico anterior"
3906 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:260
3907 msgid "Next Histor_y"
3908 msgstr "Histórico _Seguinte"
3910 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:261
3911 msgid "Go to next history"
3912 msgstr "Ir para o histórico seguinte"
3914 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:266
3915 msgid "_Search"
3916 msgstr "_Procurar"
3918 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:267
3919 msgid "_Quick Search"
3920 msgstr "Procura _Rápida"
3922 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:268
3923 msgid "Quick editor embedded search"
3924 msgstr "Procura rápida embutida no editor"
3926 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:270
3927 msgid "Find _Next"
3928 msgstr "Procurar _Seguinte"
3930 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:271
3931 msgid "Search for next appearance of term."
3932 msgstr "Procurar a ocorrência seguinte do termo."
3934 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:273
3935 msgid "Find and R_eplace…"
3936 msgstr "Procurar e S_ubstituir…"
3938 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:274
3939 msgid "Search and replace"
3940 msgstr "Procurar e substituir"
3942 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:276
3943 msgid "Find _Previous"
3944 msgstr "Procurar _Anterior"
3946 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:278
3947 msgid "Repeat the last Find command"
3948 msgstr "Repetir o último comando de Procura"
3950 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:280
3951 msgid "Clear Highlight"
3952 msgstr "Limpar o Realce"
3954 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:281
3955 msgid "Clear all highlighted text"
3956 msgstr "Limpar todo o realce de texto"
3958 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:283
3959 msgid "Find in Files"
3960 msgstr "Procurar nos Ficheiros"
3962 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:284
3963 msgid "Search in project files"
3964 msgstr "Procurar nos ficheiros do projecto"
3966 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:290
3967 msgid "Case Sensitive"
3968 msgstr "Sensível à Capitalização"
3970 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:291
3971 msgid "Match case in search results."
3972 msgstr "Coincidir a capitalização nos resultados de pesquisa."
3974 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:294
3975 msgid "Highlight All"
3976 msgstr "Realçar Todas"
3978 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:295
3979 msgid "Highlight all occurrences"
3980 msgstr "Realçar todas as ocorrências"
3982 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:298
3983 msgid "Regular Expression"
3984 msgstr "Expressão Regular"
3986 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:299
3987 msgid "Search using regular expressions"
3988 msgstr "Procurar utilizando expressões regulares"
3990 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:305
3991 #: ../plugins/indentation-c-style/plugin.c:463
3992 #: ../plugins/indentation-python-style/plugin.c:200
3993 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1073
3994 #: ../plugins/language-support-python/plugin.c:377 ../src/anjuta-actions.h:30
3995 msgid "_Edit"
3996 msgstr "_Editar"
3998 #. menu title
3999 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:306
4000 msgid "_Editor"
4001 msgstr "_Editor"
4003 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:313
4004 msgid "_Add Editor View"
4005 msgstr "_Adicionar uma Vista de Edição"
4007 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:314
4008 msgid "Add one more view of current document"
4009 msgstr "Adicionar uma ou mais vistas do documento actual"
4011 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:316
4012 msgid "_Remove Editor View"
4013 msgstr "_Remover a Vista de Edição"
4015 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:317
4016 msgid "Remove current view of the document"
4017 msgstr "Remover a vista actual no documento"
4019 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:319
4020 msgid "U_ndo"
4021 msgstr "Desfa_zer"
4023 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:320
4024 msgid "Undo the last action"
4025 msgstr "Desfazer a última acção"
4027 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:322
4028 msgid "_Redo"
4029 msgstr "_Refazer"
4031 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:323
4032 msgid "Redo the last undone action"
4033 msgstr "Refazer a última acção desfeita"
4035 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:325
4036 msgid "C_ut"
4037 msgstr "C_ortar"
4039 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:326
4040 msgid "Cut the selected text from the editor to the clipboard"
4041 msgstr "Cortar o texto seleccionado do editor para a área de transferência"
4043 #. Action name
4044 #. Stock icon, if any
4045 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:328 ../plugins/terminal/terminal.c:561
4046 msgid "_Copy"
4047 msgstr "_Copiar"
4049 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:329
4050 msgid "Copy the selected text to the clipboard"
4051 msgstr "Copiar o texto seleccionado para a área de transferência"
4053 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:331 ../plugins/terminal/terminal.c:569
4054 msgid "_Paste"
4055 msgstr "Co_lar"
4057 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:332
4058 msgid "Paste the content of clipboard at the current position"
4059 msgstr "Colar o conteúdo da área de transferência na posição actual"
4061 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:340
4062 msgid "_Clear"
4063 msgstr "_Limpar"
4065 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:341
4066 msgid "Delete the selected text from the editor"
4067 msgstr "Apagar o texto seleccionado do editor"
4069 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:344
4070 msgid "_Auto-Complete"
4071 msgstr "Completar _Automaticamente"
4073 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:345
4074 msgid "Auto-complete the current word"
4075 msgstr "Completar automaticamente a palavra actual"
4077 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:351
4078 msgid "Zoom In"
4079 msgstr "Aumentar o Zoom"
4081 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:352
4082 msgid "Zoom in: Increase font size"
4083 msgstr "Aumentar o zoom: Aumentar o tamanho da fonte"
4085 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:354
4086 msgid "Zoom Out"
4087 msgstr "Reduzir o Zoom"
4089 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:355
4090 msgid "Zoom out: Decrease font size"
4091 msgstr "Reduzir o zoom: Reduzir o tamanho da fonte"
4093 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:360
4094 msgid "_Highlight Mode"
4095 msgstr "M_odo de Realce"
4097 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:364
4098 msgid "_Close All Folds"
4099 msgstr "_Recolher Todos os Blocos"
4101 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:365
4102 msgid "Close all code folds in the editor"
4103 msgstr "Recolher todos os blocos de código no editor"
4105 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:367
4106 msgid "_Open All Folds"
4107 msgstr "_Expandir Todos os Blocos"
4109 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:368
4110 msgid "Open all code folds in the editor"
4111 msgstr "Expandir todos os blocos de código no editor"
4113 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:370
4114 msgid "_Toggle Current Fold"
4115 msgstr "_Alternar o Bloco Actual"
4117 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:371
4118 msgid "Toggle current code fold in the editor"
4119 msgstr "Alternar o bloco de código actual no documento"
4121 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:376
4122 msgid "_Documents"
4123 msgstr "_Documentos"
4125 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:377
4126 msgid "Previous Document"
4127 msgstr "Documento Anterior"
4129 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:378
4130 msgid "Switch to previous document"
4131 msgstr "Ir para o documento anterior"
4133 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:380
4134 msgid "Next Document"
4135 msgstr "Documento Seguinte"
4137 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:381
4138 msgid "Switch to next document"
4139 msgstr "Ir para o documento seguinte"
4141 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:386
4142 msgid "Bookmar_k"
4143 msgstr "_Marcar"
4145 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:387
4146 msgid "_Toggle Bookmark"
4147 msgstr "Al_ternar um Marcador"
4149 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:388
4150 msgid "Toggle bookmark at the current line position"
4151 msgstr "Alternar um marcador na linha actual"
4153 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:390
4154 msgid "_Previous Bookmark"
4155 msgstr "Marcador _Anterior"
4157 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:391
4158 msgid "Jump to the previous bookmark in the file"
4159 msgstr "Ir para o marcador anterior do ficheiro"
4161 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:393
4162 msgid "_Next Bookmark"
4163 msgstr "Marcador _Seguinte"
4165 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:394
4166 msgid "Jump to the next bookmark in the file"
4167 msgstr "Ir para o marcador seguinte do ficheiro"
4169 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:396
4170 msgid "_Clear All Bookmarks"
4171 msgstr "_Limpar Todos os Marcadores"
4173 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:397
4174 msgid "Clear bookmarks"
4175 msgstr "Limpar os marcadores"
4177 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:416
4178 msgid "Editor file operations"
4179 msgstr "Operações de ficheiros do editor"
4181 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:417
4182 msgid "Editor print operations"
4183 msgstr "Operações de impressão do editor"
4185 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:418
4186 msgid "Editor text transformation"
4187 msgstr "Transformação de texto do editor"
4189 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:419
4190 msgid "Editor text selection"
4191 msgstr "Selecção de texto do editor"
4193 #. { actions_insert, G_N_ELEMENTS (actions_insert), "ActionGroupEditorInsert", N_("Editor text insertions") },
4194 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:421
4195 msgid "Editor code commenting"
4196 msgstr "Comentar código no editor"
4198 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:422
4199 msgid "Editor navigations"
4200 msgstr "Navegação no editor"
4202 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:423
4203 msgid "Editor edit operations"
4204 msgstr "Operações de edição do editor"
4206 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:424
4207 msgid "Editor zoom operations"
4208 msgstr "Operações de zoom do editor"
4210 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:425
4211 msgid "Editor syntax highlighting styles"
4212 msgstr "Estilos de realce de sintaxe do editor"
4214 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:426
4215 msgid "Editor text formating"
4216 msgstr "Formatação de texto do editor"
4218 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:427
4219 msgid "Simple searching"
4220 msgstr "Procura simples"
4222 #. DocmanPlugin* plugin = ANJUTA_PLUGIN_DOCMAN (ipref);
4223 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:428
4224 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:1731
4225 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:2150
4226 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:2159
4227 msgid "Documents"
4228 msgstr "Documentos"
4230 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:434
4231 msgid "Toggle search options"
4232 msgstr "Alternar as opções de procura"
4234 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:593
4235 msgid "Reload"
4236 msgstr "Reler"
4238 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:599
4239 msgid "Go to"
4240 msgstr "Ir para"
4242 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:919
4243 msgid "OVR"
4244 msgstr "SOBR"
4246 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:923
4247 msgid "INS"
4248 msgstr "INS"
4250 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:929
4251 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:932
4252 msgid "Zoom"
4253 msgstr "Zoom"
4255 # 48x48/emblems/emblem-cool.icon.in.h:1
4256 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:935
4257 msgid "Col"
4258 msgstr "Col"
4260 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:936
4261 msgid "Mode"
4262 msgstr "Modo"
4264 #. this may fail, too
4265 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:1573
4266 #, c-format
4267 msgid "Autosave failed for %s"
4268 msgstr "Gravação automática falho para %s"
4270 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:1587
4271 msgid "Autosave completed"
4272 msgstr "Gravação automática terminada"
4274 #: ../plugins/document-manager/search-box.c:561
4275 #, c-format
4276 msgid "Search for \"%s\" reached the end and was continued at the top."
4277 msgstr "A procura por \"%s\" alcançou o final e recomeçou no topo."
4279 #: ../plugins/document-manager/search-box.c:566
4280 #, c-format
4281 msgid "Search for \"%s\" reached top and was continued at the bottom."
4282 msgstr "A procura por \"%s\" alcançou o topo e recomeçou no fundo."
4284 #: ../plugins/document-manager/search-box.c:575
4285 #, c-format
4286 msgid ""
4287 "Search for \"%s\" reached the end and was continued at the top but no new "
4288 "match was found."
4289 msgstr ""
4290 "A procura por \"%s\" alcançou o final e recomeçou no topo mas não foi "
4291 "encontrada nenhuma nova equivalência."
4293 #: ../plugins/document-manager/search-box.c:580
4294 #, c-format
4295 msgid ""
4296 "Search for \"%s\" reached top and was continued at the bottom but no new "
4297 "match was found."
4298 msgstr ""
4299 "A procura por \"%s\" alcançou o topo e recomeçou no fundo mas não foi "
4300 "encontrada nenhuma nova equivalência."
4302 #: ../plugins/document-manager/search-box.c:922
4303 msgid "Use the context menu of the \"Find\" icon for more search options"
4304 msgstr ""
4305 "Utilizar o menu de contexto do ícone \"Procurar\" para mais opções de "
4306 "pesquisa"
4308 #: ../plugins/document-manager/search-box.c:986
4309 msgid "Replace"
4310 msgstr "Substituir"
4312 #: ../plugins/document-manager/search-box.c:991
4313 msgid "Replace all"
4314 msgstr "Substituir todas"
4316 #: ../plugins/document-manager/search-files.c:616
4317 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:662
4318 msgid "Filename"
4319 msgstr "Ficheiro"
4321 #: ../plugins/document-manager/search-files.c:728
4322 msgid "All text files"
4323 msgstr "Todos os ficheiros de texto"
4325 #: ../plugins/document-manager/search-files.c:871
4326 msgid "Find in files"
4327 msgstr "Procurar nos ficheiros"
4329 #: ../plugins/file-loader/anjuta-loader.plugin.in.h:1
4330 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1238 ../plugins/file-loader/plugin.c:1244
4331 msgid "File Loader"
4332 msgstr "Leitor de Ficheiros"
4334 #: ../plugins/file-loader/anjuta-loader.plugin.in.h:2
4335 msgid "File loader to load different files"
4336 msgstr "Leitor de ficheiros para ler ficheiros diferentes"
4338 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
4339 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
4340 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
4341 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
4342 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
4343 #. * items list, so that we can insert the new items at the
4344 #. * right place when idly populating the menu in case the
4345 #. * user appended or prepended custom menu items to the
4346 #. * recent chooser menu widget.
4348 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:522
4349 msgid "No items found"
4350 msgstr "Nenhum item encontrado"
4352 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:670
4353 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:726
4354 #, c-format
4355 msgid "No recently used resource found with URI \"%s\""
4356 msgstr "Nenhum recurso utilizado recentemente encontrado com o URI \"%s\""
4358 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:750
4359 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:758
4360 #, c-format
4361 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
4362 msgstr "Esta função não está implementada para widgets da classe '%s'"
4364 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:937
4365 #: ../plugins/starter/plugin.c:166
4366 #, c-format
4367 msgid "Open '%s'"
4368 msgstr "Abrir '%s'"
4370 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:967
4371 msgid "Unknown item"
4372 msgstr "Item desconhecido"
4374 #. This is the label format that is used for the first 10 items
4375 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
4376 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
4377 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
4379 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:978
4380 #, c-format
4381 msgctxt "recent menu label"
4382 msgid "_%d. %s"
4383 msgstr "_%d. %s"
4385 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
4386 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
4388 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:983
4389 #, c-format
4390 msgctxt "recent menu label"
4391 msgid "%d. %s"
4392 msgstr "%d. %s"
4394 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:116
4395 #, c-format
4396 msgid ""
4397 "Cannot open \"%s\".\n"
4398 "\n"
4399 "%s"
4400 msgstr ""
4401 "Incapaz de abrir \"%s\".\n"
4402 "\n"
4403 "%s"
4405 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:257
4406 #, c-format
4407 msgid ""
4408 "<b>Cannot open \"%s\"</b>.\n"
4409 "\n"
4410 "There is no plugin, default action, or application configured to handle this "
4411 "file type.\n"
4412 "\n"
4413 "MIME type: %s\n"
4414 "\n"
4415 "You may choose to try opening it with the following plugins or applications."
4416 msgstr ""
4417 "<b>Incapaz de abrir \"%s\"</b>.\n"
4418 "\n"
4419 "Não existe plugin, acção por omissão, ou aplicação configurada para "
4420 "manipular este tipo de ficheiro.\n"
4421 "\n"
4422 "Tipo MIME: %s\n"
4423 "\n"
4424 "Poderá tentar abrí-lo com os seguintes plugins ou aplicações."
4426 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:280
4427 msgid "Open with:"
4428 msgstr "Abrir com:"
4430 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:497 ../plugins/patch/patch-plugin.c:122
4431 #: ../plugins/run-program/parameters.c:310
4432 msgid "All files"
4433 msgstr "Todos os ficheiros"
4435 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:502
4436 msgid "Anjuta Projects"
4437 msgstr "Projectos Anjuta"
4439 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:508
4440 msgid "C/C++ source files"
4441 msgstr "Ficheiros de código C/C++"
4443 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:520
4444 msgid "C# source files"
4445 msgstr "Ficheiros de código C#"
4447 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:526
4448 msgid "Java source files"
4449 msgstr "Ficheiros de código Java"
4451 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:532
4452 msgid "Pascal source files"
4453 msgstr "Ficheiros de código Pascal"
4455 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:537
4456 msgid "PHP source files"
4457 msgstr "Ficheiros de código PHP"
4459 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:544
4460 msgid "Perl source files"
4461 msgstr "Ficheiros de código Perl"
4463 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:550
4464 msgid "Python source files"
4465 msgstr "Ficheiros de código Python"
4467 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:555
4468 msgid "Hypertext markup files"
4469 msgstr "Ficheiros de código HTML"
4471 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:564
4472 msgid "Shell script files"
4473 msgstr "Ficheiros de scripts de consola"
4475 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:569
4476 msgid "Makefiles"
4477 msgstr "Ficheiros Makefile"
4479 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:575
4480 msgid "Lua files"
4481 msgstr "Ficheiros lua"
4483 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:580
4484 msgid "Diff files"
4485 msgstr "Ficheiros de diferenças"
4487 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:823
4488 #, c-format
4489 msgid "Failed to activate plugin: %s"
4490 msgstr "Falha ao activar o plugin: %s"
4492 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:884
4493 msgid "_New"
4494 msgstr "_Novo"
4496 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:886
4497 msgid "New empty file"
4498 msgstr "Novo ficheiro vazio"
4500 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:892
4501 msgid "_Open…"
4502 msgstr "_Abrir…"
4504 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:903 ../plugins/file-loader/plugin.c:916
4505 msgid "_Open"
4506 msgstr "_Abrir"
4508 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:910 ../plugins/file-loader/plugin.c:923
4509 msgid "Open _With"
4510 msgstr "Abrir _Com"
4512 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:911 ../plugins/file-loader/plugin.c:924
4513 msgid "Open with"
4514 msgstr "Abrir com"
4516 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1248
4517 msgid "New"
4518 msgstr "Novo"
4520 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1249
4521 msgid "New file, project and project components."
4522 msgstr "Novo ficheiro, projecto e componentes de projecto."
4524 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1256 ../plugins/file-loader/plugin.c:1296
4525 msgid "Open"
4526 msgstr "Abrir"
4528 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1260
4529 msgid "Open _Recent"
4530 msgstr "Abrir _Recente"
4532 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1261 ../plugins/file-loader/plugin.c:1298
4533 msgid "Open recent file"
4534 msgstr "Abrir um ficheiro recentemente alterado"
4536 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1267
4537 msgid "Open recent files"
4538 msgstr "Abrir ficheiros recentemente alterados"
4540 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1297
4541 msgid "Open a file"
4542 msgstr "Abrir um ficheiro"
4544 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1411 ../plugins/file-loader/plugin.c:1413
4545 #, c-format
4546 msgid "File not found"
4547 msgstr "Incapaz de encontrar o ficheiro"
4549 #. %s is name of file that will be opened
4550 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1432
4551 #, c-format
4552 msgid "Please select a plugin to open <b>%s</b>."
4553 msgstr "Seleccione um plugin para abrir <b>%s</b>."
4555 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1436
4556 msgid "<b>Open With</b>"
4557 msgstr "<b>Abrir Com</b>"
4559 #: ../plugins/file-manager/file-manager.plugin.in.h:1
4560 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:469 ../plugins/file-manager/plugin.c:478
4561 msgid "File Manager"
4562 msgstr "Gestor de Ficheiros"
4564 #: ../plugins/file-manager/file-manager.plugin.in.h:2
4565 msgid "File manager for project and single files"
4566 msgstr "Gestor de ficheiros para ficheiros isolados de projecto"
4568 #: ../plugins/file-manager/file-manager.ui.h:1
4569 msgid "Root directory if no project is open:"
4570 msgstr "Directório raiz caso não esteja nenhum projecto aberto:"
4572 #: ../plugins/file-manager/file-manager.ui.h:2
4573 msgid "Choose Directory to show if no project is open"
4574 msgstr ""
4575 "Seleccione o directório a apresentar se não estiver nenhum projecto aberto"
4577 #: ../plugins/file-manager/file-manager.ui.h:3
4578 #: ../plugins/symbol-db/anjuta-symbol-db.ui.h:5
4579 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:2184
4580 msgid "Global"
4581 msgstr "Global"
4583 #: ../plugins/file-manager/file-manager.ui.h:4
4584 msgid "Do not show binary files (.o, .la, etc.)"
4585 msgstr "Não apresentar os ficheiros binários (.o, .la, etc.)"
4587 #: ../plugins/file-manager/file-manager.ui.h:5
4588 msgid "Do not show hidden files"
4589 msgstr "Não apresentar os ficheiros escondidos"
4591 #: ../plugins/file-manager/file-manager.ui.h:6
4592 msgid "Do not show backup files"
4593 msgstr "Não apresentar as cópias de segurança de ficheiros"
4595 #: ../plugins/file-manager/file-manager.ui.h:7
4596 msgid "Do not show unversioned files"
4597 msgstr "Não apresentar ficheiros sem versão"
4599 #: ../plugins/file-manager/file-manager.ui.h:8
4600 msgid "Filter"
4601 msgstr "Filtro"
4603 #: ../plugins/file-manager/file-model.c:120 ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:30
4604 msgid "Loading..."
4605 msgstr "A Ler..."
4607 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:746
4608 msgid "Base URI"
4609 msgstr "URI base"
4611 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:747
4612 msgid "URI of the top-most path displayed"
4613 msgstr "URI do caminho da raiz apresentada"
4615 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:75
4616 msgid "_Rename"
4617 msgstr "_Renomear"
4619 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:75
4620 msgid "Rename file or directory"
4621 msgstr "Renomear o ficheiro ou directório"
4623 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:306
4624 msgid "File manager popup actions"
4625 msgstr "Acções do menu de contexto do gestor de ficheiros"
4627 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:339 ../plugins/git/plugin.c:162
4628 msgid "Files"
4629 msgstr "Ficheiros"
4631 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.plugin.in.h:1
4632 msgid "File Assistant"
4633 msgstr "Assistente de Ficheiros"
4635 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.plugin.in.h:2
4636 msgid "Anjuta File Assistant Plugin"
4637 msgstr "Plugin de Assistente de Ficheiros Anjuta"
4639 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:1
4640 msgid "New File"
4641 msgstr "Novo Ficheiro"
4643 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:2
4644 msgid "File Information"
4645 msgstr "Informação do Ficheiro"
4647 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:3
4648 msgid ""
4649 "Enter the File name.\n"
4650 "The extension will be added according to the type."
4651 msgstr ""
4652 "Introduza o nome do Ficheiro.\n"
4653 "A extensão será adicionada de acordo com o tipo."
4655 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:6
4656 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:641
4657 msgid "Type:"
4658 msgstr "Tipo:"
4660 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:8
4661 msgid "Add License Information:"
4662 msgstr "Adicionar Informação de Licença:"
4664 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:9
4665 msgid "Create corresponding header file"
4666 msgstr "Criar um ficheiro header correspondente"
4668 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:10
4669 msgid "Use Template for the Header file"
4670 msgstr "Utilizar Modelo para o ficheiro Header"
4672 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:11
4673 msgid "Add to project target:"
4674 msgstr "Adicionar ao alvo do projecto:"
4676 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:12
4677 msgid "Add to repository"
4678 msgstr "Adicionar ao repositório"
4680 #: ../plugins/file-wizard/file.c:89
4681 msgid "C Source File"
4682 msgstr "Ficheiro de Código C"
4684 #: ../plugins/file-wizard/file.c:90
4685 msgid "C/C++ Header File"
4686 msgstr "Ficheiro Header C/C++"
4688 #: ../plugins/file-wizard/file.c:91
4689 msgid "C++ Source File"
4690 msgstr "Ficheiro de Código C++"
4692 #: ../plugins/file-wizard/file.c:92
4693 msgid "C# Source File"
4694 msgstr "Ficheiro de Código C#"
4696 #: ../plugins/file-wizard/file.c:93
4697 msgid "Java Source File"
4698 msgstr "Ficheiro de Código Java"
4700 #: ../plugins/file-wizard/file.c:94
4701 msgid "Perl Source File"
4702 msgstr "Ficheiro de Código Perl"
4704 #: ../plugins/file-wizard/file.c:95
4705 msgid "Python Source File"
4706 msgstr "Ficheiro de Código Python"
4708 #: ../plugins/file-wizard/file.c:96
4709 msgid "Shell Script File"
4710 msgstr "Ficheiro de Script de Consola"
4712 #: ../plugins/file-wizard/file.c:97
4713 msgid "Vala Source File"
4714 msgstr "Ficheiro de Código Vala"
4716 #: ../plugins/file-wizard/file.c:98
4717 msgid "Other"
4718 msgstr "Outro"
4720 #: ../plugins/file-wizard/file.c:111
4721 msgid "BSD Public License"
4722 msgstr "Licença Pública BSD"
4724 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.plugin.in.h:1
4725 msgid "GNU Debugger"
4726 msgstr "Depurador GNU"
4728 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.plugin.in.h:2
4729 msgid "GNU Debugger Plugin"
4730 msgstr "Plugin do Depurador GNU"
4732 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.ui.h:1
4733 msgid "Available pretty printers"
4734 msgstr "Pretty Printers disponível"
4736 #. The %s argument is a program name, anjuta by example
4737 #: ../plugins/gdb/debugger.c:729
4738 #, c-format
4739 msgid "Loading Executable: %s\n"
4740 msgstr "A Ler o Executável: %s\n"
4742 #. The %s argument is a file name
4743 #: ../plugins/gdb/debugger.c:760
4744 #, c-format
4745 msgid "Loading Core: %s\n"
4746 msgstr "A Ler o Core: %s\n"
4748 #: ../plugins/gdb/debugger.c:985
4749 #, c-format
4750 msgid ""
4751 "Unable to find: %s.\n"
4752 "Unable to initialize debugger.\n"
4753 "Make sure Anjuta is installed correctly."
4754 msgstr ""
4755 "Incapaz de encontrar: %s.\n"
4756 "Incapaz de inicializar o depurador.\n"
4757 "Certifique-se de que o Anjuta está correctamente instalado."
4759 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1130
4760 msgid "Getting ready to start debugging session…\n"
4761 msgstr "A preparar-se para iniciar a sessão de depuração…\n"
4763 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1136
4764 msgid "Loading Executable: "
4765 msgstr "A Ler o Executável: "
4767 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1145
4768 msgid "No executable specified.\n"
4769 msgstr "Nenhum executável especificado.\n"
4771 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1148
4772 msgid "Open an executable or attach to a process to start debugging.\n"
4773 msgstr "Abra um executável ou anexe a um processo para iniciar depuração.\n"
4775 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1157
4776 msgid "There was an error whilst launching the debugger.\n"
4777 msgstr "Ocorreu um erro ao iniciar o depurador.\n"
4779 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1161
4780 msgid "Make sure 'gdb' is installed on the system.\n"
4781 msgstr "Certifique-se de que o 'gdb' está instalado no sistema.\n"
4783 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1482
4784 msgid "Program exited normally\n"
4785 msgstr "A aplicação terminou normalmente\n"
4787 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1493
4788 #, c-format
4789 msgid "Program exited with error code %s\n"
4790 msgstr "A aplicação terminou com o código de erro %s\n"
4792 #. The program has reached one breakpoint and will stop
4793 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1508
4794 #, c-format
4795 msgid "Breakpoint number %s hit\n"
4796 msgstr "O ponto de paragem número %s foi alcançado\n"
4798 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1517
4799 msgid "Function finished\n"
4800 msgstr "Função terminou\n"
4802 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1523
4803 msgid "Stepping finished\n"
4804 msgstr "Passo terminado\n"
4806 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1529
4807 msgid "Location reached\n"
4808 msgstr "Localização alcançada\n"
4810 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1926
4811 msgid ""
4812 "The program is attached.\n"
4813 "Do you still want to stop the debugger?"
4814 msgstr ""
4815 "A aplicação está acopulada.\n"
4816 "Ainda assim deseja parar o depurador?"
4818 #. The %s argument is an error message returned by gdb.
4819 #. * It is something like, "No such file or directory"
4820 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2087
4821 #, c-format
4822 msgid ""
4823 "Unable to connect to remote target, %s\n"
4824 "Do you want to try again?"
4825 msgstr ""
4826 "Incapaz de se ligar ao alvo remoto, %s\n"
4827 "Deseja tentar novamente?"
4829 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2105
4830 msgid "Debugger connected\n"
4831 msgstr "Depurador ligado\n"
4833 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2179
4834 msgid "Program attached\n"
4835 msgstr "Aplicação acopulada\n"
4837 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2200
4838 #, c-format
4839 msgid "Attaching to process: %d…\n"
4840 msgstr "A acopular ao processo: %d…\n"
4842 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2226
4843 msgid ""
4844 "A process is already running.\n"
4845 "Would you like to terminate it and attach the new process?"
4846 msgstr ""
4847 "Já se encontra um processo em execução.\n"
4848 "Deseja terminá-lo e acopular ao novo processo?"
4850 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2243
4851 msgid "Anjuta is unable to attach to itself."
4852 msgstr "O Anjuta é incapaz de se acopular a ele próprio."
4854 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2293
4855 msgid "Program terminated\n"
4856 msgstr "Aplicação terminou\n"
4858 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2308
4859 msgid "Program detached\n"
4860 msgstr "Aplicação desacopulada\n"
4862 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2328
4863 #, c-format
4864 msgid "Detaching the process…\n"
4865 msgstr "A desacopular do processo…\n"
4867 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2351
4868 msgid "Interrupting the process\n"
4869 msgstr "A interromper o processo\n"
4871 #: ../plugins/gdb/debugger.c:3925
4872 msgid "more children"
4873 msgstr "mais filhos"
4875 #: ../plugins/gdb/debugger.c:4178
4876 #, c-format
4877 msgid "Sending signal %s to the process: %d"
4878 msgstr "A enviar o sinal %s para o processo: %d"
4880 #: ../plugins/gdb/debugger.c:4204
4881 msgid "Error whilst signaling the process."
4882 msgstr "Erro ao sinalizar o processo."
4884 #: ../plugins/gdb/plugin.c:120
4885 #, c-format
4886 msgid ""
4887 "Failed to create FIFO file named %s. The program will run without a terminal."
4888 msgstr ""
4889 "Falha ao criar um ficheiro FIFO denominado %s. A aplicação irá ser executada "
4890 "sem uma consola."
4892 #: ../plugins/gdb/plugin.c:204
4893 msgid "Cannot start terminal for debugging."
4894 msgstr "Incapaz de iniciar uma consola para depuração."
4896 #. Translators: pretty printer file is a script containing functions allowing gdb
4897 #. * to display variable content in a simpler way, typically removing
4898 #. * implementation details.
4899 #. * The register function is an additional function in the script. It defines
4900 #. * which function is used for each type of variables.
4901 #: ../plugins/gdb/preferences.c:128
4902 #, c-format
4903 msgid ""
4904 "The register function hasn't been found automatically in the following "
4905 "pretty printer files:\n"
4906 "%s\n"
4907 "You need to fill yourself the register function columns before enabling the "
4908 "rows. Most of the time the register function name contains the word "
4909 "\"register\"."
4910 msgstr ""
4911 "A função de registo não foi encontrada automaticamente nos seguintes "
4912 "ficheiros Pretty Printer:\n"
4913 "%s\n"
4914 "Terá de preencher as colunas da função de registo antes de activar as "
4915 "linhas. A maioria das vezes o nome da função de registo contém a palavra "
4916 "\"register\"."
4918 #: ../plugins/gdb/preferences.c:223
4919 msgid "Select a pretty printer file"
4920 msgstr "Seleccione um ficheiro de Pretty Printer"
4922 #: ../plugins/gdb/preferences.c:358
4923 msgid "Activate"
4924 msgstr "Activar"
4926 #. Translators: The "Register Function" column contains the name of a
4927 #. * function used to register pretty printers in gdb.
4928 #: ../plugins/gdb/preferences.c:372
4929 msgid "Register Function"
4930 msgstr "Função de Registo"
4932 #: ../plugins/gdb/preferences.c:396 ../plugins/gdb/preferences.c:404
4933 msgid "Gdb Debugger"
4934 msgstr "Depurador Gdb"
4936 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:1
4937 msgid "Add Files:"
4938 msgstr "Adicionar Ficheiros:"
4940 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:2
4941 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:6
4942 msgid "Force"
4943 msgstr "Forçar"
4945 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:4
4946 msgid "Remote name:"
4947 msgstr "Nome remoto:"
4949 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:6
4950 msgid "Fetch remote branches after creation"
4951 msgstr "Obter os ramos remotos após criar"
4953 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:7
4954 msgid "Mailbox files to apply:"
4955 msgstr "Ficheiro de mailbox a aplicar:"
4957 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:8
4958 msgid "Add signed off by line"
4959 msgstr "Adicionar a linha 'assinado por'"
4961 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:9 ../plugins/git/plugin.c:805
4962 msgid "Branches"
4963 msgstr "Ramos"
4965 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:10
4966 msgid "Drop or enter revision here"
4967 msgstr "Largue ou introduza aqui a revisão"
4969 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:11
4970 msgid "Commit to cherry pick:"
4971 msgstr "Persistências a escolher para migrar:"
4973 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:12
4974 msgid "Do not commit"
4975 msgstr "Não persistir"
4977 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:13
4978 msgid "Show source revision in log message"
4979 msgstr "Apresentar revisão de código na mensagem de registo"
4981 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:14
4982 msgid "Append signed-of- by line"
4983 msgstr "Adicionar a linha 'assinado por'"
4985 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:15
4986 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:11
4987 msgid "Log Message:"
4988 msgstr "Mensagem de Registo:"
4990 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:16
4991 msgid "Amend the previous commit"
4992 msgstr "Corrigir a persistência anterior"
4994 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:17
4995 msgid "This commit concludes a failed merge (use -i)"
4996 msgstr "Esta persistência termina uma união falhada (utilize -i)"
4998 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:18
4999 msgid "Use custom author information:"
5000 msgstr "Utilizar informação personalizada do autor:"
5002 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:20
5003 msgid "E-mail:"
5004 msgstr "E-mail:"
5006 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:21
5007 msgid "Branch name:"
5008 msgstr "Nome do ramo:"
5010 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:22
5011 msgid "Repository head; Drop or type a different revision here"
5012 msgstr ""
5013 "Ramo principal do repositório; Largue ou introduza aqui uma revisão diferente"
5015 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:23
5016 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:151
5017 msgid "Revision"
5018 msgstr "Revisão"
5020 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:24
5021 msgid "Check out the branch after it is created"
5022 msgstr "Obter o ramo (check out) após o criar"
5024 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:26
5025 msgid "Tag name:"
5026 msgstr "Nome da etiqueta:"
5028 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:27
5029 msgid "Sign this tag"
5030 msgstr "Assinar esta etiqueta"
5032 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:28
5033 msgid "Annotate this tag:"
5034 msgstr "Anotar esta etiqueta:"
5036 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:29
5037 msgid "Branches must be fully merged"
5038 msgstr "Os ramos têm de ser completamente unidos"
5040 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:31
5041 msgid ""
5042 "Whole project; Drop a file here or type a path to view a file or folder log"
5043 msgstr ""
5044 "Todo o projecto; Largue aqui um ficheiro ou introduza um caminho para "
5045 "visualizar o registo de um ficheiro ou pasta"
5047 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:32
5048 msgid "Whole project; Drop a file here to view a file or folder log"
5049 msgstr ""
5050 "Todo o projecto; Largue aqui um ficheiro para visualizar o registo de um "
5051 "ficheiro ou pasta"
5053 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:33
5054 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:38
5055 msgid "View the Log for File/Folder:"
5056 msgstr "Visualizar o Registo do Ficheiro/Pasta:"
5058 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:34
5059 msgid "Branch:"
5060 msgstr "Ramo:"
5062 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:35
5063 msgid "Graph"
5064 msgstr "Gráfico"
5066 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:36
5067 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:160
5068 msgid "Short Log"
5069 msgstr "Registo Abreviado"
5071 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:37
5072 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:132
5073 msgid "Author"
5074 msgstr "Autor"
5076 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:38
5077 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:141
5078 msgid "Date"
5079 msgstr "Data"
5081 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:39
5082 msgid "page 1"
5083 msgstr "página 1"
5085 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:40
5086 msgid "page 2"
5087 msgstr "página 2"
5089 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:41
5090 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:39
5091 msgid "Changes:"
5092 msgstr "Alterações:"
5094 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:42
5095 msgid "Revision to merge with:"
5096 msgstr "Revisão com a qual juntar:"
5098 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:43
5099 msgid "Squash"
5100 msgstr "Esmagar"
5102 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:44
5103 msgid "Use a custom log message:"
5104 msgstr "Utilizar uma mensagem de registo personalizada:"
5106 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:45
5107 msgid "Repository origin; Drop or type a different revision here"
5108 msgstr "Origem do repositório; Largue ou introduza aqui uma revisão diferente"
5110 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:46
5111 msgid "Generate patches relative to:"
5112 msgstr "Gerar ficheiros de diferenças em relação a:"
5114 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:47
5115 msgid "Folder to create patches in:"
5116 msgstr "Pasta onde criar os ficheiros de diferenças:"
5118 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:48
5119 msgid "Repository to pull from:"
5120 msgstr "Repositório de onde obter:"
5122 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:49 ../plugins/git/plugin.c:262
5123 msgid "Rebase"
5124 msgstr "Ajustar a base"
5126 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:50
5127 msgid "Append fetch data"
5128 msgstr "Acrescentar data de obtenção"
5130 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:51
5131 msgid "Commit on fast-forward merges"
5132 msgstr "Persistir ao unir em modo rápido"
5134 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:52
5135 msgid "Do not follow tags"
5136 msgstr "Não seguir as etiquetas"
5138 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:53
5139 msgid "Repository to push to:"
5140 msgstr "Repositório para onde enviar:"
5142 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:54
5143 msgid "Branches:"
5144 msgstr "Ramos:"
5146 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:55
5147 msgid "Tags:"
5148 msgstr "Etiquetas:"
5150 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:56
5151 msgid "Push all tags"
5152 msgstr "Enviar todas as etiquetas"
5154 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:57
5155 msgid "Push all branches and tags"
5156 msgstr "Enviar todos os ramos e etiquetas"
5158 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:58
5159 msgid "Remote Repositories:"
5160 msgstr "Repositórios Remotos:"
5162 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:59
5163 msgid "Remove Files:"
5164 msgstr "Remover Ficheiros:"
5166 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:60
5167 msgid "Previous commit; Drop or enter a different revision here"
5168 msgstr "Persistência anterior; Largue ou introduza aqui uma revisão diferente"
5170 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:62
5171 msgid "Mixed"
5172 msgstr "Misturado"
5174 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:63
5175 msgid "Soft"
5176 msgstr "Suave"
5178 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:64
5179 msgid "Hard"
5180 msgstr "Duro"
5182 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:65
5183 msgid "Mode:"
5184 msgstr "Modo:"
5186 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:66
5187 msgid "Drop or type a revision here"
5188 msgstr "Largue ou introduza aqui a revisão"
5190 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:67
5191 msgid "Commit to revert:"
5192 msgstr "Persistir para reverter:"
5194 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:68
5195 msgid "Stash Message (Optional):"
5196 msgstr "Mensagem de Stash (Opcional):"
5198 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:69
5199 msgid "Stash indexed changes"
5200 msgstr "Realizar stash das alterações indexadas"
5202 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:70
5203 msgid "Stashed Changes:"
5204 msgstr "Alterações do Stash:"
5206 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:71
5207 msgid "Repository Status:"
5208 msgstr "Estado do Repositório:"
5210 #: ../plugins/git/git-add-files-pane.c:157
5211 msgid "Add Files"
5212 msgstr "Adicionar Ficheiros"
5214 #: ../plugins/git/git-add-remote-pane.c:52
5215 msgid "Please enter a remote name."
5216 msgstr "Introduza um nome remoto."
5218 #: ../plugins/git/git-add-remote-pane.c:55
5219 msgid "Please enter a URL"
5220 msgstr "Introduza um URL"
5222 #: ../plugins/git/git-add-remote-pane.c:180
5223 msgid "Add Remote"
5224 msgstr "Adicionar Remoto"
5226 #: ../plugins/git/git-apply-mailbox-pane.c:157
5227 msgid "Apply Mailbox Files"
5228 msgstr "Aplicar Ficheiros de Mailbox"
5230 #: ../plugins/git/git-apply-stash-pane.c:54
5231 #: ../plugins/git/git-diff-stash-pane.c:67
5232 #: ../plugins/git/git-drop-stash-pane.c:48
5233 msgid "No stash selected."
5234 msgstr "Nenhum stash seleccionado."
5236 #: ../plugins/git/git-checkout-pane.c:147
5237 msgid "Check Out Files"
5238 msgstr "Obter Ficheiros"
5240 #: ../plugins/git/git-cherry-pick-pane.c:53 ../plugins/git/git-merge-pane.c:56
5241 #: ../plugins/subversion/subversion-copy-dialog.c:207
5242 #: ../plugins/subversion/subversion-switch-dialog.c:122
5243 msgid "Please enter a revision."
5244 msgstr "Introduza uma revisão."
5246 #: ../plugins/git/git-cherry-pick-pane.c:173
5247 msgid "Cherry Pick"
5248 msgstr "Escolher (cherry pick)"
5250 #: ../plugins/git/git-commit-pane.c:124
5251 #: ../plugins/git/git-create-tag-pane.c:79 ../plugins/git/git-merge-pane.c:70
5252 msgid "Please enter a log message."
5253 msgstr "Introduza uma mensagem de registo."
5255 #: ../plugins/git/git-commit-pane.c:145
5256 msgid "Please enter the commit author's name"
5257 msgstr "Introduza o nome do autor da persistência"
5259 #: ../plugins/git/git-commit-pane.c:149
5260 msgid "Please enter the commit author's e-mail address."
5261 msgstr "Introduza o endereço de email do autor da persistência."
5263 #: ../plugins/git/git-commit-pane.c:297 ../plugins/git/plugin.c:146
5264 msgid "Commit"
5265 msgstr "Persistir"
5267 #: ../plugins/git/git-create-branch-pane.c:51
5268 msgid "Please enter a branch name."
5269 msgstr "Introduza o nome de um ramo."
5271 #: ../plugins/git/git-create-tag-pane.c:63
5272 msgid "Please enter a tag name."
5273 msgstr "Introduza o nome de uma etiqueta."
5275 #: ../plugins/git/git-create-tag-pane.c:218
5276 msgid "Create Tag"
5277 msgstr "Criar Etiqueta"
5279 #: ../plugins/git/git-delete-remote-pane.c:49
5280 msgid "No remote selected."
5281 msgstr "Nenhum remoto seleccionado."
5283 #: ../plugins/git/git-delete-tags-pane.c:49
5284 msgid "No tags selected."
5285 msgstr "Nenhumas etiquetas seleccionadas."
5287 #. Translators: default file name for git diff's output
5288 #: ../plugins/git/git-diff-pane.c:33
5289 msgid "Uncommitted Changes.diff"
5290 msgstr "Alterações Por Persistir.diff"
5292 #. Translators: file name for an existing commits diff, %s is an SHASUM of a commit
5293 #: ../plugins/git/git-diff-pane.c:71
5294 #, c-format
5295 msgid "Commit %s.diff"
5296 msgstr "Persistência %s.diff"
5298 #: ../plugins/git/git-diff-pane.c:104
5299 msgid "No revision selected"
5300 msgstr "Nenhuma revisão seleccionada"
5302 #: ../plugins/git/git-diff-stash-pane.c:40
5303 #, c-format
5304 msgid "Stash %i.diff"
5305 msgstr "Stash %i.diff"
5307 #: ../plugins/git/git-log-pane.c:574
5308 #, c-format
5309 msgid "<b>Branch:</b> %s"
5310 msgstr "<b>Ramo:</b> %s"
5312 #: ../plugins/git/git-log-pane.c:579
5313 #, c-format
5314 msgid "<b>Tag:</b> %s"
5315 msgstr "<b>Etiqueta:</b> %s"
5317 #: ../plugins/git/git-log-pane.c:584
5318 #, c-format
5319 msgid "<b>Remote:</b> %s"
5320 msgstr "<b>Remoto:</b> %s"
5322 #: ../plugins/git/git-merge-pane.c:210 ../plugins/git/plugin.c:97
5323 msgid "Merge"
5324 msgstr "Juntar"
5326 #: ../plugins/git/git-pane.c:77 ../plugins/git/git-pane.c:82
5327 #: ../plugins/git/git.plugin.in.h:1 ../plugins/git/plugin.c:727
5328 msgid "Git"
5329 msgstr "Git"
5331 #: ../plugins/git/git-pane.c:204
5332 msgid "Git Error"
5333 msgstr "Erro Git"
5335 #: ../plugins/git/git-pane.c:210
5336 msgid "Git Warning"
5337 msgstr "Aviso Git"
5339 #: ../plugins/git/git-patch-series-pane.c:167
5340 msgid "Generate Patch Series"
5341 msgstr "Gerar Série de Ficheiros de Diferenças"
5343 #: ../plugins/git/git.plugin.in.h:2
5344 msgid "Git version control"
5345 msgstr "Controlo de versões git"
5347 #: ../plugins/git/git-pull-pane.c:66 ../plugins/git/git-push-pane.c:94
5348 msgid "Please enter a URL."
5349 msgstr "Introduza um URL."
5351 #: ../plugins/git/git-pull-pane.c:238 ../plugins/git/plugin.c:246
5352 msgid "Pull"
5353 msgstr "Puxar"
5355 #: ../plugins/git/git-push-pane.c:438 ../plugins/git/plugin.c:238
5356 msgid "Push"
5357 msgstr "Enviar"
5359 #: ../plugins/git/git-rebase-pane.c:61
5360 msgid "No remote selected"
5361 msgstr "Nenhum remoto seleccionado"
5363 #: ../plugins/git/git-remove-files-pane.c:157
5364 msgid "Remove Files"
5365 msgstr "Remover Ficheiros"
5367 #: ../plugins/git/git-repository-selector.c:66
5368 msgid "Remote"
5369 msgstr "Remoto"
5371 #: ../plugins/git/git-repository-selector.c:81
5372 msgid "URL"
5373 msgstr "URL"
5375 #: ../plugins/git/git-repository-selector.c:100
5376 msgid "<b>Selected Remote:</b>"
5377 msgstr "<b>Remoto Seleccionado:</b>"
5379 #: ../plugins/git/git-repository-selector.c:199
5380 msgid ""
5381 "No remote selected; using origin by default.\n"
5382 "To push to a different remote, select one from the Remotes list above."
5383 msgstr ""
5384 "Nenhum remoto seleccionado; a utilizar a origem por omissão.\n"
5385 "Para empurrar para um remoto diferente, seleccione um a partir da lista de "
5386 "remotos acima."
5388 #: ../plugins/git/git-reset-pane.c:167
5389 msgid "Reset"
5390 msgstr "Reiniciar"
5392 #: ../plugins/git/git-resolve-conflicts-pane.c:50
5393 msgid "No conflicted files selected."
5394 msgstr "Nenhuns ficheiros em conflito seleccionados."
5396 #: ../plugins/git/git-revert-pane.c:48
5397 msgid "Please enter a commit."
5398 msgstr "Introduza uma persistência."
5400 #: ../plugins/git/git-revert-pane.c:162
5401 msgid "Revert"
5402 msgstr "Reverter"
5404 #: ../plugins/git/git-stash-changes-pane.c:158
5405 msgid "Stash Uncommitted Changes"
5406 msgstr "Realizar Stash das Alterações por Persistir"
5408 #: ../plugins/git/git-status-pane.c:368
5409 msgid "Changes to be committed"
5410 msgstr "Alterações a serem persistidas"
5412 #: ../plugins/git/git-status-pane.c:377
5413 msgid "Changed but not updated"
5414 msgstr "Alterado mas não actualizado"
5416 #: ../plugins/git/git-unstage-pane.c:51
5417 msgid "No staged files selected."
5418 msgstr "Nenhuns ficheiros 'staged' seleccionados."
5420 #: ../plugins/git/plugin.c:65
5421 msgid "Branch tools"
5422 msgstr "Ferramentas de ramos"
5424 #: ../plugins/git/plugin.c:73 ../plugins/git/plugin.c:74
5425 msgid "Create a branch"
5426 msgstr "Criar um ramo"
5428 #: ../plugins/git/plugin.c:81 ../plugins/git/plugin.c:82
5429 msgid "Delete branches"
5430 msgstr "Apagar ramos"
5432 #: ../plugins/git/plugin.c:89 ../plugins/git/plugin.c:90
5433 msgid "Switch to the selected branch"
5434 msgstr "Alternar para o ramo seleccionado"
5436 #: ../plugins/git/plugin.c:98
5437 msgid "Merge a revision into the current branch"
5438 msgstr "Unir uma revisão no ramo actual"
5440 #: ../plugins/git/plugin.c:109
5441 msgid "Tag tools"
5442 msgstr "Ferramentas de etiquetas"
5444 #: ../plugins/git/plugin.c:117 ../plugins/git/plugin.c:118
5445 msgid "Create a tag"
5446 msgstr "Criar uma etiqueta"
5448 #: ../plugins/git/plugin.c:125 ../plugins/git/plugin.c:126
5449 msgid "Delete selected tags"
5450 msgstr "Apagar as etiquetas seleccionadas"
5452 #: ../plugins/git/plugin.c:138
5453 msgid "Changes"
5454 msgstr "Alterações"
5456 #: ../plugins/git/plugin.c:147
5457 msgid "Commit changes"
5458 msgstr "Persistir as alterações"
5460 #: ../plugins/git/plugin.c:154
5461 msgid "Diff uncommitted changes"
5462 msgstr "Diferença das alterações por persistir"
5464 #: ../plugins/git/plugin.c:155
5465 msgid "Show a diff of uncommitted changes in an editor"
5466 msgstr "Apresentar a diferença das alterações por persistir num editor"
5468 #: ../plugins/git/plugin.c:170
5469 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:18
5470 msgid "Add"
5471 msgstr "Adicionar"
5473 #: ../plugins/git/plugin.c:171
5474 msgid "Add files to the index"
5475 msgstr "Adicionar ficheiros ao índice"
5477 #: ../plugins/git/plugin.c:179
5478 msgid "Remove files from the repository"
5479 msgstr "Remover ficheiros no repositório"
5481 #: ../plugins/git/plugin.c:186
5482 msgid "Check out"
5483 msgstr "Check out"
5485 #: ../plugins/git/plugin.c:187
5486 msgid "Revert changes in unstaged files"
5487 msgstr "Reverter as alterações nos ficheiros 'unstaged'"
5489 #: ../plugins/git/plugin.c:194
5490 msgid "Unstage"
5491 msgstr "Realizar 'Unstage'"
5493 #: ../plugins/git/plugin.c:195
5494 msgid "Remove staged files from the index"
5495 msgstr "Remover ficheiros 'staged' do índice"
5497 #: ../plugins/git/plugin.c:202
5498 msgid "Resolve conflicts"
5499 msgstr "Resolver conflitos"
5501 #: ../plugins/git/plugin.c:203
5502 msgid "Mark selected conflicted files as resolved"
5503 msgstr "Marcar os ficheiros em conflito como resolvidos"
5505 #: ../plugins/git/plugin.c:214
5506 msgid "Remote repository tools"
5507 msgstr "Ferramentas de repositório remoto"
5509 #: ../plugins/git/plugin.c:222
5510 msgid "Add a remote"
5511 msgstr "Adicionar um remoto"
5513 #: ../plugins/git/plugin.c:223
5514 msgid "Add a remote repository"
5515 msgstr "Adicionar um repositório remoto"
5517 #: ../plugins/git/plugin.c:230
5518 msgid "Delete selected remote"
5519 msgstr "Apagar o remoto seleccionado"
5521 #: ../plugins/git/plugin.c:231
5522 msgid "Delete a remote"
5523 msgstr "Apagar um remoto"
5525 #: ../plugins/git/plugin.c:239
5526 msgid "Push changes to a remote repository"
5527 msgstr "Enviar as alterações para um repositório remoto"
5529 #: ../plugins/git/plugin.c:247
5530 msgid "Pull changes from a remote repository"
5531 msgstr "Obter as alterações de um repositório remoto"
5533 #: ../plugins/git/plugin.c:254
5534 msgid "Fetch"
5535 msgstr "Obter"
5537 #: ../plugins/git/plugin.c:255
5538 msgid "Fetch changes from remote repositories"
5539 msgstr "Obter as alterações de repositórios remotos"
5541 #: ../plugins/git/plugin.c:270
5542 msgid "Rebase against selected remote"
5543 msgstr "Ajustar a base contra um remoto seleccionado"
5545 #: ../plugins/git/plugin.c:271
5546 msgid "Start a rebase operation relative to the selected remote repository"
5547 msgstr ""
5548 "Iniciar uma operação de ajuste de base relativa ao repositório remoto "
5549 "seleccionado"
5551 #: ../plugins/git/plugin.c:278 ../plugins/git/plugin.c:446
5552 msgid "Continue"
5553 msgstr "Prosseguir"
5555 #: ../plugins/git/plugin.c:279
5556 msgid "Continue a rebase with resolved conflicts"
5557 msgstr "Prosseguir o ajuste de base com os conflitos resolvidos"
5559 #: ../plugins/git/plugin.c:286 ../plugins/git/plugin.c:454
5560 msgid "Skip"
5561 msgstr "Saltar"
5563 #: ../plugins/git/plugin.c:287
5564 msgid "Skip the current revision"
5565 msgstr "Saltar a revisão principal"
5567 #: ../plugins/git/plugin.c:294 ../plugins/git/plugin.c:462
5568 msgid "Abort"
5569 msgstr "Abortar"
5571 #: ../plugins/git/plugin.c:295
5572 msgid "Abort the rebase and return the repository to its previous state"
5573 msgstr "Abortar o ajuste de base e repor o repositório no seu estado anterior"
5575 #: ../plugins/git/plugin.c:306
5576 msgid "Stash tools"
5577 msgstr "Ferramentas de stash"
5579 #: ../plugins/git/plugin.c:314
5580 msgid "Stash uncommitted changes"
5581 msgstr "Realizar o stash de alterações por persistir"
5583 #: ../plugins/git/plugin.c:315
5584 msgid "Save uncommitted changes without committing them"
5585 msgstr "Gravar as alterações por persistir sem as persistir"
5587 #: ../plugins/git/plugin.c:322
5588 msgid "Apply selected stash"
5589 msgstr "Aplicar o stash seleccionado"
5591 #: ../plugins/git/plugin.c:323
5592 msgid "Apply stashed changes back into the working tree"
5593 msgstr "Aplicar as alterações do stash na árvore de trabalho"
5595 #: ../plugins/git/plugin.c:330
5596 msgid "Apply stash and restore index"
5597 msgstr "Aplicar as alterações do stash e restaurar o índice"
5599 #: ../plugins/git/plugin.c:331
5600 msgid "Apply stashed changes back into the working tree and the index"
5601 msgstr "Aplicar as alterações do stash na árvore de trabalho e no índice"
5603 #: ../plugins/git/plugin.c:338
5604 msgid "Diff selected stash"
5605 msgstr "Diferenças do stash seleccionado"
5607 #: ../plugins/git/plugin.c:339
5608 msgid "Show a diff of the selected stash"
5609 msgstr "Apresentar as diferenças do stash seleccionado"
5611 #: ../plugins/git/plugin.c:346
5612 msgid "Drop selected stash"
5613 msgstr "Descartar o stash seleccionado"
5615 #: ../plugins/git/plugin.c:347
5616 msgid "Delete the selected stash"
5617 msgstr "Apagar o stash seleccionado"
5619 #: ../plugins/git/plugin.c:354
5620 msgid "Clear all stashes"
5621 msgstr "Limpar todos os stashes"
5623 #: ../plugins/git/plugin.c:355
5624 msgid "Delete all stashes in this repository"
5625 msgstr "Apagar todos os stashes neste repositório"
5627 #: ../plugins/git/plugin.c:366
5628 msgid "Revision tools"
5629 msgstr "Ferramentas de revisão"
5631 #: ../plugins/git/plugin.c:374
5632 msgid "Show commit diff"
5633 msgstr "Apresentar diferenças da persistência"
5635 #: ../plugins/git/plugin.c:375
5636 msgid "Show a diff of the selected revision"
5637 msgstr "Apresentar as diferenças da revisão seleccionada"
5639 #: ../plugins/git/plugin.c:382
5640 msgid "Cherry pick"
5641 msgstr "Escolher (cherry pick)"
5643 #: ../plugins/git/plugin.c:383
5644 msgid "Merge an individual commit from another branch"
5645 msgstr "Unir esta persistência específica de outro ramo"
5647 #: ../plugins/git/plugin.c:390
5648 msgid "Reset/Revert"
5649 msgstr "Reiniciar/Reverter"
5651 #: ../plugins/git/plugin.c:398
5652 msgid "Reset tree"
5653 msgstr "Reiniciar a árvore"
5655 #: ../plugins/git/plugin.c:399
5656 msgid "Reset tree to a previous revision"
5657 msgstr "Reiniciar a árvore numa revisão anterior"
5659 #: ../plugins/git/plugin.c:406
5660 msgid "Revert commit"
5661 msgstr "Reverter persistência"
5663 #: ../plugins/git/plugin.c:407
5664 msgid "Revert a commit"
5665 msgstr "Reverter uma persistência"
5667 #: ../plugins/git/plugin.c:414
5668 msgid "Patch series"
5669 msgstr "Série de patch"
5671 #: ../plugins/git/plugin.c:422 ../plugins/git/plugin.c:423
5672 msgid "Generate a patch series"
5673 msgstr "Gerar uma séries de patches"
5675 #: ../plugins/git/plugin.c:430
5676 msgid "Mailbox files"
5677 msgstr "Ficheiros de mailbox"
5679 #: ../plugins/git/plugin.c:438
5680 msgid "Apply mailbox files"
5681 msgstr "Aplicar ficheiros de mailbox"
5683 #: ../plugins/git/plugin.c:439
5684 msgid "Apply patches from mailbox files"
5685 msgstr "Aplicar patches de ficheiros de mailbox"
5687 #: ../plugins/git/plugin.c:447
5688 msgid "Continue applying patches with resolved conflicts"
5689 msgstr "Continuar a aplicação de patches com conflitos resolvidos"
5691 #: ../plugins/git/plugin.c:455
5692 msgid "Skip the current patch in the series"
5693 msgstr "Saltar o patch actual na série"
5695 #: ../plugins/git/plugin.c:463
5696 msgid ""
5697 "Stop applying the patch series and return the tree to its previous state"
5698 msgstr ""
5699 "Parar de aplicar a série de patches e repor a árvore no seu estado anterior"
5701 #: ../plugins/git/plugin.c:554 ../plugins/git/plugin.c:627
5702 msgid "Branch"
5703 msgstr "Ramo"
5705 #: ../plugins/git/plugin.c:723
5706 msgid "Git Tasks"
5707 msgstr "Tarefas Git"
5709 #: ../plugins/git/plugin.c:793
5710 msgid "Status"
5711 msgstr "Estado"
5713 #: ../plugins/git/plugin.c:799
5714 msgid "Log"
5715 msgstr "Registo"
5717 #: ../plugins/git/plugin.c:810
5718 msgid "Tags"
5719 msgstr "Etiquetas"
5721 #: ../plugins/git/plugin.c:817
5722 msgid "Remotes"
5723 msgstr "Remotos"
5725 #: ../plugins/git/plugin.c:823
5726 msgid "Stash"
5727 msgstr "Stash"
5729 #: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:170
5730 #: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:201
5731 #, c-format
5732 msgid "Glade project '%s' saved"
5733 msgstr "Projecto glade '%s' gravado"
5735 #: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:181
5736 #: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:208
5737 msgid "Invalid Glade file name"
5738 msgstr "Nome de ficheiro Glade inválido"
5740 #: ../plugins/glade/anjuta-glade.plugin.in.h:1
5741 msgid "Glade interface designer"
5742 msgstr "Desenhador de interfaces Glade"
5744 #: ../plugins/glade/anjuta-glade.plugin.in.h:2
5745 msgid "Glade Plugin for Anjuta."
5746 msgstr "Plugin Glade para o Anjuta."
5748 #: ../plugins/glade/anjuta-glade.plugin.in.h:3
5749 msgid "User interface file"
5750 msgstr "Ficheiro de interface de utilizador"
5752 #: ../plugins/glade/plugin.c:586
5753 msgid "Select widgets in the workspace"
5754 msgstr "Seleccionar widgets na área de trabalho"
5756 #: ../plugins/glade/plugin.c:612
5757 msgid "Drag and resize widgets in the workspace"
5758 msgstr "Arrastar e redimensionar widgets na área de trabalho"
5760 #: ../plugins/glade/plugin.c:638
5761 msgid "Loading Glade…"
5762 msgstr "A ler o Glade…"
5764 #: ../plugins/glade/plugin.c:714
5765 msgid "Widgets"
5766 msgstr "Widgets"
5768 #: ../plugins/glade/plugin.c:719
5769 msgid "Palette"
5770 msgstr "Paleta"
5772 #: ../plugins/glade/plugin.c:841
5773 #, c-format
5774 msgid "Not local file: %s"
5775 msgstr "Não é um ficheiro local: %s"
5777 #: ../plugins/glade/plugin.c:887
5778 #, c-format
5779 msgid "Could not open %s"
5780 msgstr "Incapaz de abrir %s"
5782 #: ../plugins/glade/plugin.c:930
5783 msgid "Could not create a new glade project."
5784 msgstr "Incapaz de criar um novo projecto glade."
5786 #: ../plugins/indentation-c-style/anjuta-indentation-c-style.ui.h:1
5787 #: ../plugins/indentation-python-style/anjuta-indentation-python-style.ui.h:1
5788 msgid "Enable smart indentation"
5789 msgstr "Activar a indentação inteligente"
5791 #: ../plugins/indentation-c-style/anjuta-indentation-c-style.ui.h:2
5792 msgid "Leading asterisk in multi-line comment"
5793 msgstr "Asterisco prévio em comentários multi-linha"
5795 #: ../plugins/indentation-c-style/anjuta-indentation-c-style.ui.h:3
5796 msgid "Prefer vim/emacs modelines over indentation settings"
5797 msgstr ""
5798 "Dar preferência aos modos de linha vim/emacs sobre as definições de "
5799 "indentação"
5801 #: ../plugins/indentation-c-style/anjuta-indentation-c-style.ui.h:4
5802 msgid "Enable smart brace completion"
5803 msgstr "Activar o completar inteligente de chavetas"
5805 #: ../plugins/indentation-c-style/anjuta-indentation-c-style.ui.h:5
5806 #: ../plugins/indentation-python-style/anjuta-indentation-python-style.ui.h:3
5807 msgid "Brace indentation size in spaces:"
5808 msgstr "Tamanho de indentação de chavetas em espaços:"
5810 #: ../plugins/indentation-c-style/anjuta-indentation-c-style.ui.h:6
5811 #: ../plugins/indentation-python-style/anjuta-indentation-python-style.ui.h:4
5812 msgid "Statement indentation size in spaces:"
5813 msgstr "Tamanho da indentação da linha em espaços:"
5815 #: ../plugins/indentation-c-style/anjuta-indentation-c-style.ui.h:7
5816 #: ../plugins/indentation-python-style/anjuta-indentation-python-style.ui.h:5
5817 msgid "Indentation parameters"
5818 msgstr "Parâmetros de indentação"
5820 #: ../plugins/indentation-c-style/anjuta-indentation-c-style.ui.h:8
5821 msgid "Line up parentheses"
5822 msgstr "Alinhar parêntesis"
5824 #: ../plugins/indentation-c-style/anjuta-indentation-c-style.ui.h:9
5825 msgid "Indent:"
5826 msgstr "Indentar:"
5828 #: ../plugins/indentation-c-style/anjuta-indentation-c-style.ui.h:10
5829 msgid "Parenthesis indentation"
5830 msgstr "Indentação de parêntesis"
5832 #. ANJUTA_STOCK_AUTOINDENT,
5833 #: ../plugins/indentation-c-style/plugin.c:469
5834 #: ../plugins/indentation-python-style/plugin.c:206
5835 msgid "Auto-Indent"
5836 msgstr "Indentar Automaticamente"
5838 #: ../plugins/indentation-c-style/plugin.c:470
5839 #: ../plugins/indentation-python-style/plugin.c:207
5840 msgid "Auto-indent current line or selection based on indentation settings"
5841 msgstr ""
5842 "Indentar automaticamente a linha ou selecção actual baseada nas definições "
5843 "de indentação"
5845 #: ../plugins/indentation-c-style/plugin.c:510
5846 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1126
5847 msgid "C++/Java Assistance"
5848 msgstr "Assistência C++/Java"
5850 #: ../plugins/indentation-c-style/plugin.c:607
5851 #: ../plugins/indentation-c-style/plugin.c:616
5852 #: ../plugins/indentation-python-style/plugin.c:328
5853 #: ../plugins/indentation-python-style/plugin.c:337
5854 msgid "Indentation"
5855 msgstr "Indentação"
5857 #: ../plugins/indentation-python-style/anjuta-indentation-python-style.ui.h:2
5858 msgid "Enable adaptive indentation"
5859 msgstr "Activar a indentação adaptativa"
5861 #: ../plugins/indentation-python-style/plugin.c:227
5862 #: ../plugins/language-support-python/plugin.c:428
5863 msgid "Python Assistance"
5864 msgstr "Assistente Python"
5866 #: ../plugins/js-debugger/debugger-js.c:548
5867 #: ../plugins/js-debugger/plugin.c:142
5868 msgid "Error: cant bind port"
5869 msgstr "Erro: incapaz de se ligar ao porto"
5871 #: ../plugins/js-debugger/js_debugger.plugin.in.h:1
5872 msgid "Javascript Debugger"
5873 msgstr "Depurador Javascript"
5875 #: ../plugins/js-debugger/js_debugger.plugin.in.h:2
5876 msgid "Javascript Debugger Plugin"
5877 msgstr "Plugin de Depuração Javascript"
5879 #: ../plugins/js-debugger/plugin.c:122
5880 #, c-format
5881 msgid "Error: %s"
5882 msgstr "Erros: %s"
5884 #: ../plugins/language-manager/language-manager.plugin.in.h:1
5885 msgid "Language Manager"
5886 msgstr "Gestor de Linguagens"
5888 #: ../plugins/language-manager/language-manager.plugin.in.h:2
5889 msgid "Plugin to keep track of multiple programming languages"
5890 msgstr "Plugin para gerir múltiplas linguagens de programação"
5892 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.plugin.in.h:1
5893 msgid "C++ and Java support Plugin"
5894 msgstr "Plugin de suporte para C++ e Java"
5896 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.plugin.in.h:2
5897 msgid "C++ and Java support plugin for code completion, auto-indentation, etc."
5898 msgstr ""
5899 "Plugin de suporte para completar automaticamente o código, indentação, etc. "
5900 "em C++ e Java"
5902 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:1
5903 msgid "Automatically load required libraries of the project"
5904 msgstr "Ler automaticamente as bibliotecas necessárias do projecto"
5906 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:2
5907 msgid "Load API tags for C standard library"
5908 msgstr "Ler as etiquetas de API para a biblioteca padrão C"
5910 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:3
5911 msgid "Load API tags for C++ standard template library"
5912 msgstr "Ler as etiquetas de API para a biblioteca de modelos padrão C++"
5914 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:682
5915 msgid "Code added for widget."
5916 msgstr "Código adicionar para o widget."
5918 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1079
5919 msgid "Comment/Uncomment"
5920 msgstr "Comentar/Descomentar"
5922 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1080
5923 msgid "Comment or uncomment current selection"
5924 msgstr "Comentar ou descomentar a selecção actual"
5926 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1085
5927 msgid "Swap .h/.c"
5928 msgstr "Alternar .h/.c"
5930 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1086
5931 msgid "Swap C header and source files"
5932 msgstr "Alternar entre o ficheiro de código e o de header C"
5934 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1345
5935 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1374
5936 msgid "API Tags (C/C++)"
5937 msgstr "Etiquetas de API (C/C++)"
5939 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:1
5940 #: ../plugins/language-support-python/anjuta-language-support-python.ui.h:1
5941 #: ../plugins/language-support-vala/anjuta-vala.ui.h:1
5942 #: ../plugins/parser-cxx/anjuta-parser-cxx.ui.h:1
5943 msgid "Enable code completion"
5944 msgstr "Activar o completar de código"
5946 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:2
5947 #: ../plugins/language-support-python/anjuta-language-support-python.ui.h:2
5948 #: ../plugins/language-support-vala/anjuta-vala.ui.h:2
5949 #: ../plugins/parser-cxx/anjuta-parser-cxx.ui.h:2
5950 msgid "Add a space after function call autocompletion"
5951 msgstr ""
5952 "Adicionar um espaço após completar automaticamente a invocação de uma função"
5954 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:3
5955 #: ../plugins/language-support-python/anjuta-language-support-python.ui.h:3
5956 #: ../plugins/language-support-vala/anjuta-vala.ui.h:3
5957 #: ../plugins/parser-cxx/anjuta-parser-cxx.ui.h:3
5958 msgid "Add '(' after function call autocompletion"
5959 msgstr "Adicionar '(' após completar automaticamente a invocação de uma função"
5961 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:4
5962 #: ../plugins/language-support-python/anjuta-language-support-python.ui.h:4
5963 #: ../plugins/parser-cxx/anjuta-parser-cxx.ui.h:4
5964 msgid "Add ')' after function call autocompletion"
5965 msgstr "Adicionar ')' após completar automaticamente a invocação de uma função"
5967 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:5
5968 #: ../plugins/language-support-python/anjuta-language-support-python.ui.h:5
5969 #: ../plugins/language-support-vala/anjuta-vala.ui.h:4
5970 #: ../plugins/parser-cxx/anjuta-parser-cxx.ui.h:5
5971 msgid "Autocompletion"
5972 msgstr "Completar automaticamente"
5974 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:6
5975 #: ../plugins/language-support-python/anjuta-language-support-python.ui.h:6
5976 #: ../plugins/language-support-vala/anjuta-vala.ui.h:5
5977 #: ../plugins/parser-cxx/anjuta-parser-cxx.ui.h:6
5978 msgid "Show calltips"
5979 msgstr "Apresentar dicas de invocação"
5981 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:7
5982 #: ../plugins/language-support-python/anjuta-language-support-python.ui.h:7
5983 #: ../plugins/language-support-vala/anjuta-vala.ui.h:6
5984 #: ../plugins/parser-cxx/anjuta-parser-cxx.ui.h:7
5985 msgid "Calltips"
5986 msgstr "Dicas de Invocações"
5988 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:8
5989 msgid "Highlight missed semicolon"
5990 msgstr "Realçar ponto-e-vírgula em falta"
5992 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:9
5993 msgid "Highlights"
5994 msgstr "Realces"
5996 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:10
5997 #: ../plugins/language-support-python/anjuta-language-support-python.ui.h:8
5998 msgid "Autocomplete"
5999 msgstr "Completar automaticamente"
6001 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:11
6002 msgid "JS Find dirs"
6003 msgstr "Directórios de Procura JS"
6005 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:12
6006 msgid "Gir repository's directory: "
6007 msgstr "Directório do repositório gir: "
6009 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:13
6010 msgid "Gjs repository's directory: "
6011 msgstr "Directório do repositório gjs: "
6013 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:14
6014 msgid "Min character for completion: "
6015 msgstr "Número mínimo de caracteres para completar: "
6017 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:15
6018 #: ../plugins/language-support-python/anjuta-language-support-python.ui.h:11
6019 msgid "Environment"
6020 msgstr "Ambiente"
6022 #: ../plugins/language-support-js/js-support-plugin.plugin.in.h:1
6023 msgid "JS Support Plugin"
6024 msgstr "Plugin de Suporte para JS"
6026 #: ../plugins/language-support-js/js-support-plugin.plugin.in.h:2
6027 msgid "JavaScript Support Plugin"
6028 msgstr "Plugin de Suporte para JavaScript"
6030 #: ../plugins/language-support-js/plugin.c:370
6031 #: ../plugins/language-support-js/plugin.c:383
6032 #: ../plugins/language-support-js/plugin.c:417
6033 msgid "JavaScript"
6034 msgstr "JavaScript"
6036 #: ../plugins/language-support-python/anjuta-language-support-python.ui.h:9
6037 msgid "Path: "
6038 msgstr "Caminho: "
6040 #: ../plugins/language-support-python/anjuta-language-support-python.ui.h:10
6041 msgid "Interpreter"
6042 msgstr "Interpretador"
6044 #: ../plugins/language-support-python/plugin.c:73
6045 msgid "Python support warning"
6046 msgstr "Aviso do suporte Python"
6048 #: ../plugins/language-support-python/plugin.c:81
6049 msgid ""
6050 "Either python path is wrong or python-rope (http://rope.sf.net) libraries\n"
6051 "aren't installed. Both are required for autocompletion in python files.\n"
6052 "Please install them and check the python path in the preferences."
6053 msgstr ""
6054 "Ou o caminho python está incorrecto ou as bibliotecas python-rope\n"
6055 "(http://rope.sf.net) não estão instaladas. Ambas são necessárias para o \n"
6056 "completar automaticamente em ficheiros python. Instale-as e valide o \n"
6057 "caminho python nas preferências."
6059 #: ../plugins/language-support-python/plugin.c:84
6060 msgid "Do not show that warning again"
6061 msgstr "Não apresentar este aviso novamente"
6063 #: ../plugins/language-support-python/plugin.c:561
6064 #: ../plugins/language-support-python/plugin.c:574
6065 #: ../plugins/language-support-python/python-assist.c:792
6066 msgid "Python"
6067 msgstr "Python"
6069 #: ../plugins/language-support-vala/anjuta-vala.plugin.in.h:1
6070 msgid "Vala support Plugin"
6071 msgstr "Plugin de Suporte para Vala"
6073 #: ../plugins/language-support-vala/anjuta-vala.plugin.in.h:2
6074 msgid "Vala support plugin, adds code completion."
6075 msgstr "Plugin de suporte para Vala, adiciona completar automaticamente o código."
6077 #: ../plugins/language-support-vala/plugin.vala:655
6078 #: ../plugins/language-support-vala/plugin.vala:663
6079 #: ../plugins/parser-cxx/plugin.c:269 ../plugins/parser-cxx/plugin.c:282
6080 msgid "Auto-complete"
6081 msgstr "Completar automaticamente"
6083 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager.plugin.in.h:1
6084 msgid "Message Manager"
6085 msgstr "Gestor de Mensagens"
6087 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager.plugin.in.h:2
6088 msgid "Manages messages from external apps"
6089 msgstr "Gere mensagens de aplicações externas"
6091 #. text style in editor
6092 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:2
6093 msgid "Underline-Plain"
6094 msgstr "Sublinhado Simples"
6096 #. text style in editor
6097 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:4
6098 msgid "Underline-Squiggle"
6099 msgstr "Sublinhado às Ondas"
6101 #. text style in editor, TT is for typewriter text
6102 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:6
6103 msgid "Underline-TT"
6104 msgstr "Sublinhado TT"
6106 #. text style in editor
6107 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:8
6108 msgid "Diagonal"
6109 msgstr "Diagonal"
6111 #. text style in editor
6112 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:10
6113 msgid "Strike-Out"
6114 msgstr "Riscar"
6116 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:11
6117 msgid "Error message indicator style:"
6118 msgstr "Estilo do indicador de mensagem de erro:"
6120 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:12
6121 msgid "Warning message indicator style:"
6122 msgstr "Estilo do indicador de mensagem de aviso:"
6124 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:13
6125 msgid "Normal message indicator style:"
6126 msgstr "Estilo do indicador de mensagem normal:"
6128 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:14
6129 msgid "Indicators"
6130 msgstr "Indicadores"
6132 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:15
6133 msgid "Warnings:"
6134 msgstr "Avisos:"
6136 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:16
6137 msgid "Errors:"
6138 msgstr "Erros:"
6140 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:17
6141 msgid "Important:"
6142 msgstr "Importante:"
6144 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:18
6145 msgid "Message colors"
6146 msgstr "Cores da mensagem"
6148 #: ../plugins/message-view/anjuta-msgman.c:83
6149 msgid "Close all message tabs"
6150 msgstr "Fechar todos os separadores de mensagens"
6152 #: ../plugins/message-view/message-view.c:497
6153 msgid "Icon"
6154 msgstr "Ícone"
6156 #: ../plugins/message-view/message-view.c:511
6157 #: ../plugins/message-view/plugin.c:386 ../plugins/message-view/plugin.c:399
6158 #: ../plugins/message-view/plugin.c:518 ../plugins/message-view/plugin.c:529
6159 msgid "Messages"
6160 msgstr "Mensagens"
6162 #: ../plugins/message-view/message-view.c:869
6163 #, c-format
6164 msgid "Error writing %s"
6165 msgstr "Erro ao escrever em %s"
6167 #: ../plugins/message-view/plugin.c:79
6168 msgid "_Copy Message"
6169 msgstr "_Copiar a Mensagem"
6171 #: ../plugins/message-view/plugin.c:80
6172 msgid "Copy message"
6173 msgstr "Copiar a mensagem"
6175 #: ../plugins/message-view/plugin.c:83
6176 msgid "_Next Message"
6177 msgstr "Mensagem Segui_nte"
6179 #: ../plugins/message-view/plugin.c:84
6180 msgid "Next message"
6181 msgstr "Mensagem seguinte"
6183 #: ../plugins/message-view/plugin.c:87
6184 msgid "_Previous Message"
6185 msgstr "Mensagem _Anterior"
6187 #: ../plugins/message-view/plugin.c:88
6188 msgid "Previous message"
6189 msgstr "Mensagem anterior"
6191 #: ../plugins/message-view/plugin.c:91
6192 msgid "_Save Message"
6193 msgstr "_Gravar a Mensagem"
6195 #: ../plugins/message-view/plugin.c:92
6196 msgid "Save message"
6197 msgstr "Gravar a mensagem"
6199 #: ../plugins/message-view/plugin.c:168
6200 msgid "Next/Previous Message"
6201 msgstr "Mensagem Seguinte/Anterior"
6203 #: ../plugins/message-view/plugin.c:268
6204 #, c-format
6205 msgid "%d Message"
6206 msgid_plural "%d Messages"
6207 msgstr[0] "%d Mensagem"
6208 msgstr[1] "%d Mensagens"
6210 #: ../plugins/message-view/plugin.c:277
6211 #, c-format
6212 msgid "%d Info"
6213 msgid_plural "%d Infos"
6214 msgstr[0] "%d Informação"
6215 msgstr[1] "%d Informações"
6217 #: ../plugins/message-view/plugin.c:286
6218 #, c-format
6219 msgid "%d Warning"
6220 msgid_plural "%d Warnings"
6221 msgstr[0] "%d Aviso"
6222 msgstr[1] "%d Avisos"
6224 #: ../plugins/message-view/plugin.c:295
6225 #, c-format
6226 msgid "%d Error"
6227 msgid_plural "%d Errors"
6228 msgstr[0] "%d Erro"
6229 msgstr[1] "%d Erros"
6231 #: ../plugins/mk-project/mk-project.c:505
6232 msgid "Unable to parse make file"
6233 msgstr "Incapaz de processar o ficheiro make"
6235 #: ../plugins/mk-project/mk-project.plugin.in.h:1
6236 msgid "Makefile backend"
6237 msgstr "Motor de manipulação de Makefile"
6239 #: ../plugins/mk-project/mk-project.plugin.in.h:2
6240 msgid "Makefile project backend, allowing only to read the project"
6241 msgstr "Motor de projecto Makefile, apenas permite ler o projecto"
6243 #: ../plugins/mk-project/mk-project.ui.h:1
6244 msgid "Select package"
6245 msgstr "Seleccionar o pacote"
6247 #: ../plugins/mk-project/mk-project.ui.h:2
6248 msgid "Select Package to add:"
6249 msgstr "Seleccionar o Pacote a adicionar:"
6251 #: ../plugins/mk-project/mk-project.ui.h:4
6252 msgid "Add _module"
6253 msgstr "Adicionar _módulo"
6255 #: ../plugins/mk-project/mk-project.ui.h:5
6256 msgid "Add _Package"
6257 msgstr "Adicionar _Pacote"
6259 #: ../plugins/mk-project/mk-project.ui.h:6
6260 msgid "Packages"
6261 msgstr "Pacotes"
6263 #: ../plugins/parser-cxx/parser-cxx-assist.c:1283
6264 msgid "C/C++"
6265 msgstr "C/C++"
6267 #: ../plugins/patch/anjuta-patch.plugin.in.h:1
6268 msgid "Patch Plugin"
6269 msgstr "Plugin de Ficheiros de Alterações (Patch)"
6271 #: ../plugins/patch/anjuta-patch.plugin.in.h:2
6272 msgid "Patches files and directories."
6273 msgstr "Aplica ficheiros de alterações (patch) em ficheiros e directórios."
6275 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:94
6276 msgid "File/Directory to patch"
6277 msgstr "Ficheiro/Directório onde aplicar o patch"
6279 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:97
6280 msgid "Patch file"
6281 msgstr "Ficheiro de patch"
6283 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:117
6284 msgid "Patches"
6285 msgstr "Patches"
6287 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:170
6288 msgid "Please select the directory where the patch should be applied"
6289 msgstr "Seleccione o directório onde deverá ser aplicado o patch"
6291 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:181 ../plugins/patch/patch-plugin.ui.h:1
6292 msgid "Patch"
6293 msgstr "Aplicar Patch"
6295 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:198
6296 #, c-format
6297 msgid "Patching %s using %s\n"
6298 msgstr "A aplicar o patch em %s utilizando %s\n"
6300 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:210
6301 msgid "Patching…\n"
6302 msgstr "A aplicar o patch…\n"
6304 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:220
6305 msgid "Patching…"
6306 msgstr "A aplicar o patch…"
6308 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:225
6309 msgid "There are unfinished jobs: please wait until they are finished."
6310 msgstr "Existem processos por terminar: aguarde até que terminem."
6312 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:267
6313 msgid ""
6314 "Patch failed.\n"
6315 "Please review the failure messages.\n"
6316 "Examine and remove any rejected files.\n"
6317 msgstr ""
6318 "Falha ao aplicar o patch.\n"
6319 "Consulte as mensagens de erro.\n"
6320 "Examine e remova os ficheiros de rejeição.\n"
6322 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:273
6323 msgid "Patching complete"
6324 msgstr "Aplicação de patch terminada"
6326 #: ../plugins/patch/patch-plugin.ui.h:2
6327 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:61
6328 msgid "Dry run"
6329 msgstr "Execução de teste"
6331 #: ../plugins/patch/patch-plugin.ui.h:3
6332 msgid "File/Directory to patch:"
6333 msgstr "Ficheiro/Directório onde aplicar o patch:"
6335 #: ../plugins/patch/patch-plugin.ui.h:4
6336 msgid "Patch file:"
6337 msgstr "Ficheiro de patch:"
6339 #: ../plugins/patch/patch-plugin.ui.h:5
6340 msgid "Patch level:"
6341 msgstr "Nível de patch:"
6343 #. Action name
6344 #. Stock icon, if any
6345 #: ../plugins/patch/plugin.c:53 ../plugins/tools/plugin.c:131
6346 msgid "_Tools"
6347 msgstr "_Ferramentas"
6349 #. Action name
6350 #. Stock icon, if any
6351 #: ../plugins/patch/plugin.c:61
6352 msgid "_Patch…"
6353 msgstr "Aplicar _Patch…"
6355 #: ../plugins/patch/plugin.c:93
6356 msgid "Patch files/directories"
6357 msgstr "Aplicar patch sobre ficheiros/directórios"
6359 #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.plugin.in.h:1
6360 msgid "Project Import Assistant"
6361 msgstr "Assistente de Importação de Projecto"
6363 #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.plugin.in.h:2
6364 msgid "Import an existing autotools project to Anjuta"
6365 msgstr "Importar um projecto autotools existente para o Anjuta\"register\"."
6367 #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.plugin.in.h:3
6368 msgid "Project from Existing Sources"
6369 msgstr "Projecto a Partir de Código Existente"
6371 #: ../plugins/project-import/plugin.c:79
6372 #: ../plugins/project-import/plugin.c:183
6373 #, c-format
6374 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
6375 msgstr "Já existe um ficheiro denominado \"%s\". Deseja substituí-lo?"
6377 #: ../plugins/project-import/plugin.c:218
6378 #, c-format
6379 msgid ""
6380 "A file named \"%s\" cannot be written: %s. Check if you have write access to "
6381 "the project directory."
6382 msgstr ""
6383 "Não pode ser gravado um ficheiro denominado \"%s\": %s. Certifique-se de que "
6384 "possui permissões de escrita no directório do projecto."
6386 #: ../plugins/project-import/plugin.c:282
6387 #, c-format
6388 msgid "Please select a project backend to open %s."
6389 msgstr "Seleccione um motor de projecto para abrir %s."
6391 #: ../plugins/project-import/plugin.c:287
6392 msgid "Open With"
6393 msgstr "Abrir Com"
6395 #: ../plugins/project-import/plugin.c:302
6396 #, c-format
6397 msgid ""
6398 "Could not find a valid project backend for the given directory (%s). Please "
6399 "select a different directory, or try upgrading to a newer version of Anjuta."
6400 msgstr ""
6401 "Incapaz de encontrar um motor de projecto válido para o directório indicado "
6402 "(%s). Seleccione outro directório ou tente actualizar a versão do Anjuta."
6404 #: ../plugins/project-import/plugin.c:368
6405 #: ../plugins/project-import/plugin.c:424
6406 #, c-format
6407 msgid ""
6408 "Couldn't check out the supplied URI \"%s\". The error returned was: \"%s\""
6409 msgstr "Incapaz de obter o URI \"%s\" indicado. O erro devolvido foi: \"%s\""
6411 #: ../plugins/project-import/project-import-dialog.c:292
6412 msgid "Import project"
6413 msgstr "Importar projecto"
6415 #: ../plugins/project-import/project-import-dialog.c:296
6416 msgid "Import"
6417 msgstr "Importar"
6419 #: ../plugins/project-import/project-import.ui.h:1
6420 msgid "Project name"
6421 msgstr "Nome do projecto"
6423 #: ../plugins/project-import/project-import.ui.h:2
6424 msgid "Import from folder"
6425 msgstr "Importar da pasta"
6427 #: ../plugins/project-import/project-import.ui.h:3
6428 msgid "Location:"
6429 msgstr "Localização:"
6431 #: ../plugins/project-import/project-import.ui.h:4
6432 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:12
6433 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:12
6434 #: ../plugins/project-wizard/templates/django.wiz.in.h:7
6435 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:14
6436 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:12
6437 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:12
6438 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:12
6439 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:12
6440 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:14
6441 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:12
6442 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:12
6443 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:12
6444 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:12
6445 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:12
6446 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:12
6447 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:12
6448 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:12
6449 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:12
6450 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:12
6451 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:12
6452 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:45
6453 msgid "Destination:"
6454 msgstr "Destino:"
6456 #: ../plugins/project-import/project-import.ui.h:5
6457 msgid "Import from version control system"
6458 msgstr "Importar de um sistema de controlo de versões"
6460 #: ../plugins/project-import/project-import.ui.h:6
6461 msgid "Import options"
6462 msgstr "Opções de importação"
6464 #: ../plugins/project-manager/anjuta-project-manager.plugin.in.h:1
6465 msgid "Project Manager"
6466 msgstr "Gestor de Projectos"
6468 #: ../plugins/project-manager/anjuta-project-manager.plugin.in.h:2
6469 msgid "Project Manager Plugin for Anjuta."
6470 msgstr "Plugin de Gestão de Projectos para o Anjuta."
6472 #. if (gtk_tree_model_get_iter_first(model, &iter))
6473 #. {
6474 #. gtk_tree_model_get(model, &iter, COLUMN_URI, &file, -1);
6475 #. uri = g_strdup(file);
6476 #. }
6477 #. else
6478 #. uri = g_strdup("");
6479 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:332
6480 msgid "Select sources…"
6481 msgstr "Seleccionar ficheiros de código…"
6483 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:407
6484 msgid " This property is not modifiable."
6485 msgstr " Esta propriedade não é alterável."
6487 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:563
6488 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:568
6489 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:927
6490 msgid "Project properties"
6491 msgstr "Propriedades do projecto"
6493 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:572
6494 msgid "Folder properties"
6495 msgstr "Propriedades da pasta"
6497 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:576
6498 msgid "Target properties"
6499 msgstr "Propriedades do alvo"
6501 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:579
6502 msgid "Source properties"
6503 msgstr "Propriedades do código"
6505 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:582
6506 msgid "Module properties"
6507 msgstr "Propriedades do módulo"
6509 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:585
6510 msgid "Package properties"
6511 msgstr "Propriedades do pacote"
6513 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:588
6514 msgid "Unknown properties"
6515 msgstr "Propriedades desconhecidas"
6517 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1050
6518 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1061
6519 msgid "Cannot add group"
6520 msgstr "Incapaz de adicionar o grupo"
6522 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1062
6523 msgid "No parent group selected"
6524 msgstr "Nenhum grupo pai seleccionado"
6526 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1222
6527 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1234
6528 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1419
6529 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1429
6530 msgid "Cannot add source files"
6531 msgstr "Incapaz de adicionar os ficheiros de código"
6533 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1235
6534 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1430
6535 msgid "The selected node cannot contain source files."
6536 msgstr "O nó seleccionado não pode conter ficheiros de código."
6538 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1616
6539 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1627
6540 msgid "Cannot add target"
6541 msgstr "Incapaz de adicionar o alvo"
6543 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1628
6544 msgid "No group selected"
6545 msgstr "Nenhum grupo seleccionado"
6547 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1791
6548 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1802
6549 msgid "Cannot add modules"
6550 msgstr "Incapaz de adicionar módulos"
6552 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1803
6553 msgid "No target has been selected"
6554 msgstr "Não foi seleccionado nenhum alvo"
6556 #. Missing module name
6557 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:2009
6558 msgid "Missing module name"
6559 msgstr "Nome de módulo inexistente"
6561 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:2071
6562 msgid "Cannot add packages"
6563 msgstr "Incapaz de adicionar pacotes"
6565 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:404
6566 msgid "Refreshing symbol tree…"
6567 msgstr "Actualizar a árvore de símbolos…"
6569 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:411
6570 #, c-format
6571 msgid "Failed to refresh project: %s"
6572 msgstr "Falha ao actualizar o projecto: %s"
6574 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:680
6575 msgid ""
6576 "Are you sure you want to remove the following group from the project?\n"
6577 "\n"
6578 msgstr ""
6579 "Tem a certeza de que deseja remover o seguinte grupo do projecto?\n"
6580 "\n"
6582 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:683
6583 msgid ""
6584 "Are you sure you want to remove the following target from the project?\n"
6585 "\n"
6586 msgstr ""
6587 "Tem a certeza de que deseja remover o seguinte alvo do projecto?\n"
6588 "\n"
6590 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:686
6591 msgid ""
6592 "Are you sure you want to remove the following source file from the project?\n"
6593 "\n"
6594 msgstr ""
6595 "Tem a certeza de que deseja remover o seguinte ficheiro de código do "
6596 "projecto?\n"
6597 "\n"
6599 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:689
6600 msgid ""
6601 "Are you sure you want to remove the following package from the project?\n"
6602 "\n"
6603 msgstr ""
6604 "Tem a certeza de que deseja remover o seguinte pacote do projecto?\n"
6605 "\n"
6607 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:692
6608 msgid ""
6609 "Are you sure you want to remove the following module from the project?\n"
6610 "\n"
6611 msgstr ""
6612 "Tem a certeza de que deseja remover o seguinte módulo do projecto?\n"
6613 "\n"
6615 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:695
6616 msgid ""
6617 "Are you sure you want to remove the following elements from the project?\n"
6618 "\n"
6619 msgstr ""
6620 "Tem a certeza de que deseja remover os seguintes elementos do projecto?\n"
6621 "\n"
6623 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:712
6624 #, c-format
6625 msgid "Group: %s\n"
6626 msgstr "Grupo: %s\n"
6628 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:715
6629 #, c-format
6630 msgid "Target: %s\n"
6631 msgstr "Alvo: %s\n"
6633 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:718
6634 #, c-format
6635 msgid "Source: %s\n"
6636 msgstr "Origem: %s\n"
6638 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:721
6639 #, c-format
6640 msgid "Shortcut: %s\n"
6641 msgstr "Atalho: %s\n"
6643 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:724
6644 #, c-format
6645 msgid "Module: %s\n"
6646 msgstr "Módulo: %s\n"
6648 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:727
6649 #, c-format
6650 msgid "Package: %s\n"
6651 msgstr "Pacote: %s\n"
6653 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:739
6654 msgid "The group will be deleted from the file system."
6655 msgstr "O grupo será apagado do sistema de ficheiros."
6657 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:741
6658 msgid "The group will not be deleted from the file system."
6659 msgstr "O grupo não irá ser apagado do sistema de ficheiros."
6661 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:743
6662 msgid "The source file will be deleted from the file system."
6663 msgstr "O ficheiro de código será apagado do sistema de ficheiros."
6665 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:745
6666 msgid "The source file will not be deleted from the file system."
6667 msgstr "O ficheiro de código não irá ser apagado do sistema de ficheiros."
6669 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:750
6670 msgid "Confirm remove"
6671 msgstr "Confirmar a remoção"
6673 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:796
6674 #, c-format
6675 msgid ""
6676 "Failed to remove '%s':\n"
6677 "%s"
6678 msgstr ""
6679 "Falha ao remover '%s':\n"
6680 "%s"
6682 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:862
6683 #, c-format
6684 msgid "Failed to retrieve URI info of %s: %s"
6685 msgstr "Falha ao obter a informação de URI de %s: %s"
6687 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:898
6688 msgid "_Project"
6689 msgstr "_Projecto"
6691 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:902
6692 msgid "New _Folder…"
6693 msgstr "Nova _Pasta…"
6695 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:902
6696 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:941
6697 msgid "Add a new folder to the project"
6698 msgstr "Adicionar uma nova pasta ao projecto"
6700 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:907
6701 msgid "New _Target…"
6702 msgstr "Novo _Alvo…"
6704 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:907
6705 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:946
6706 msgid "Add a new target to the project"
6707 msgstr "Adicionar um alvo ao projecto"
6709 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:912
6710 msgid "Add _Source File…"
6711 msgstr "Adicionar Ficheiro de _Código…"
6713 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:912
6714 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:951
6715 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:966
6716 msgid "Add a source file to a target"
6717 msgstr "Adicionar um ficheiro de código a um alvo"
6719 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:917
6720 msgid "Add _Library…"
6721 msgstr "Adicionar _Biblioteca…"
6723 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:917
6724 msgid "Add a module to a target"
6725 msgstr "Adicionar um módulo a um alvo"
6727 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:922
6728 msgid "New _Library…"
6729 msgstr "Nova _Biblioteca…"
6731 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:922
6732 msgid "Add a new package to the project"
6733 msgstr "Adicionar um novo pacote ao projecto"
6735 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:927
6736 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:971
6737 msgid "_Properties"
6738 msgstr "_Propriedades"
6740 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:932
6741 msgid "Close Pro_ject"
6742 msgstr "Fechar o Pro_jecto"
6744 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:932
6745 msgid "Close project"
6746 msgstr "Fechar o projecto"
6748 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:941
6749 msgid "New _Folder"
6750 msgstr "Nova _Pasta"
6752 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:946
6753 msgid "New _Target"
6754 msgstr "Novo _Alvo"
6756 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:951
6757 msgid "Add _Source File"
6758 msgstr "Adicionar Ficheiro de _Código"
6760 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:956
6761 msgid "Add _Library"
6762 msgstr "Adicionar _Biblioteca"
6764 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:956
6765 msgid "Add a library to a target"
6766 msgstr "Adicionar uma biblioteca a um alvo"
6768 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:961
6769 msgid "New _Library"
6770 msgstr "Nova _Biblioteca"
6772 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:961
6773 msgid "Add a new library to the project"
6774 msgstr "Adicionar uma nova biblioteca ao projecto"
6776 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:966
6777 msgid "_Add to Project"
6778 msgstr "_Adicionar ao Projecto"
6780 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:971
6781 msgid "Properties of group/target/source"
6782 msgstr "Propriedades do grupo/alvo/código"
6784 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:976
6785 msgid "Re_move"
6786 msgstr "Re_mover"
6788 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:976
6789 msgid "Remove from project"
6790 msgstr "Remover do projecto"
6792 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:981
6793 msgid "_Sort"
6794 msgstr "_Organizar"
6796 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:981
6797 msgid "Sort shortcuts"
6798 msgstr "Organizar os atalhos"
6800 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1319
6801 #, c-format
6802 msgid ""
6803 "Failed to parse project (the project is opened, but there will be no project "
6804 "view) %s: %s\n"
6805 msgstr ""
6806 "Falha ao processar o projecto (o projecto está aberto mas não existirá uma "
6807 "vista de projecto) %s: %s\n"
6809 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1329
6810 msgid "Update project view…"
6811 msgstr "Actualizar a vista de projecto…"
6813 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1334
6814 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1456
6815 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1624
6816 #: ../plugins/project-manager/project-model.c:184
6817 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.plugin.in.h:2
6818 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:2135
6819 msgid "Project"
6820 msgstr "Projecto"
6822 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1372
6823 #, c-format
6824 msgid "Loading project: %s"
6825 msgstr "A ler o projecto: %s"
6827 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1536
6828 #, c-format
6829 msgid "Error closing project: %s"
6830 msgstr "Erro ao fechar o projecto: %s"
6832 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1603
6833 msgid "Project manager actions"
6834 msgstr "Acções do gestor de projectos"
6836 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1611
6837 msgid "Project manager popup actions"
6838 msgstr "Acções do menu de contexto do gestor de projectos"
6840 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:2441
6841 msgid "Initializing Project…"
6842 msgstr "A Inicializar o Projecto…"
6844 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:2444
6845 msgid "Project Loaded"
6846 msgstr "Projecto Lido"
6848 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:1
6849 msgid "Add Library"
6850 msgstr "Adicionar Biblioteca"
6852 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:2
6853 msgid "Select the _target for the library:"
6854 msgstr "Seleccione o _alvo para a biblioteca:"
6856 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:3
6857 msgid "_New library…"
6858 msgstr "_Nova biblioteca…"
6860 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:4
6861 msgid "Modules:"
6862 msgstr "Módulos:"
6864 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:5
6865 msgid "New Library"
6866 msgstr "Nova Biblioteca"
6868 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:6
6869 msgid "Package list:"
6870 msgstr "Lista de pacotes:"
6872 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:7
6873 msgid "_Module name:"
6874 msgstr "Nome do _módulo:"
6876 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:8
6877 msgid "Add Source"
6878 msgstr "Adicionar Ficheiro de Código"
6880 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:9
6881 msgid "Target:"
6882 msgstr "Alvo:"
6884 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:10
6885 msgid "New Folder"
6886 msgstr "Nova Pasta"
6888 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:11
6889 msgid "_Folder name:"
6890 msgstr "Nome da _pasta:"
6892 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:12
6893 msgid "Specify _where to create the folder:"
6894 msgstr "Especifique _onde criar a pasta:"
6896 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:13
6897 msgid "Select the _target for the new source files:"
6898 msgstr "Seleccione o _alvo para os novos ficheiros de código:"
6900 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:14
6901 msgid "_Select file to add…"
6902 msgstr "_Seleccionar o ficheiro a adicionar…"
6904 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:15
6905 msgid "Source files:"
6906 msgstr "Ficheiros de código:"
6908 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:16
6909 msgid "New Target"
6910 msgstr "Novo Alvo"
6912 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:17
6913 msgid "TargetTypes"
6914 msgstr "TiposAlvo"
6916 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:18
6917 msgid "Target _type:"
6918 msgstr "_Tipo do alvo:"
6920 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:19
6921 msgid "Target _name:"
6922 msgstr "_Nome do alvo:"
6924 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:20
6925 msgid "Specify _where to create the target:"
6926 msgstr "Especifique _onde criar o alvo:"
6928 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:21
6929 msgid "More options:"
6930 msgstr "Mais opções:"
6932 #: ../plugins/project-manager/project-chooser.c:296
6933 msgid "<Select any project node>"
6934 msgstr "<Seleccione um qualquer nó do projecto>"
6936 #: ../plugins/project-manager/project-chooser.c:301
6937 #: ../plugins/project-manager/project-chooser.c:311
6938 msgid "<Select a target>"
6939 msgstr "<Seleccionar um alvo>"
6941 #: ../plugins/project-manager/project-chooser.c:306
6942 msgid "<Select any module>"
6943 msgstr "<Seleccione um qualquer módulo>"
6945 #: ../plugins/project-manager/project-chooser.c:316
6946 msgid "<Select a target or a folder>"
6947 msgstr "<Seleccione um alvo ou uma pasta>"
6949 #: ../plugins/project-manager/project-chooser.c:321
6950 msgid "<Select a folder>"
6951 msgstr "<Seleccione uma pasta>"
6953 #: ../plugins/project-manager/project-model.c:185
6954 msgid "GbfProject Object"
6955 msgstr "Objecto GbfProject"
6957 #: ../plugins/project-manager/project-model.c:747
6958 msgid "No project loaded"
6959 msgstr "Nenhum projecto lido"
6961 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.plugin.in.h:1
6962 msgid "Project Assistant"
6963 msgstr "Assistente de Projecto"
6965 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.ui.h:1
6966 msgid "Select a project type"
6967 msgstr "Seleccione um tipo de projecto"
6969 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.ui.h:2
6970 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:174
6971 msgid "Error"
6972 msgstr "Erro"
6974 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.ui.h:3
6975 msgid "Details"
6976 msgstr "Detalhes"
6978 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.ui.h:4
6979 msgid "Summary"
6980 msgstr "Resumo"
6982 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:166 ../plugins/project-wizard/druid.c:170
6983 msgid "Warning"
6984 msgstr "Aviso"
6986 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:177
6987 msgid "Message"
6988 msgstr "Mensagem"
6990 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:258
6991 msgid "Confirm the following information:"
6992 msgstr "Confirme a informação seguinte:"
6994 #. The project type is translated too, it is something like
6995 #. * generic, GNOME applet, Makefile project...
6996 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:262
6997 #, c-format
6998 msgid "Project Type: %s\n"
6999 msgstr "Tipo de Projecto: %s\n"
7001 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:439
7002 #, c-format
7003 msgid "Unable to find any project template in %s"
7004 msgstr "Incapaz de encontrar um qualquer modelo de projecto em %s"
7006 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:679
7007 #, c-format
7008 msgid ""
7009 "\n"
7010 "Field \"%s\" is mandatory. Please enter it."
7011 msgstr ""
7012 "\n"
7013 "O campo \"%s\" é obrigatório. Preencha-o."
7015 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:694
7016 #, c-format
7017 msgid ""
7018 "Field \"%s\" must contains only letters, digits or the following characters "
7019 "\"#$:%%+,.=@^_`~\". In addition you cannot have a leading dash. Please fix "
7020 "it."
7021 msgstr ""
7022 "O campo \"%s\" apenas pode conter letras, dígitos ou os seguintes caracteres "
7023 "\"#$:%%+,.=@^_`~\". Adicionalmente não pode ter uma barra no início. Corrija-"
7024 "o."
7026 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:699
7027 #, c-format
7028 msgid ""
7029 "Field \"%s\" must contains only letters, digits, the following characters \"#"
7030 "$:%%+,.=@^_`~\" or directory separators. In addition you cannot have a "
7031 "leading dash. Please fix it."
7032 msgstr ""
7033 "O campo \"%s\" apenas pode conter letras, dígitos, os seguintes caracteres "
7034 "\"#$:%%+,.=@^_`~\" ou separadores de directório. Adicionalmente não pode ter "
7035 "uma barra no início. Corrija-o."
7037 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:704
7038 #, c-format
7039 msgid ""
7040 "Field \"%s\" must contains only ASCII printable characters, no accentuated "
7041 "characters by example. Please fix it."
7042 msgstr ""
7043 "O campo \"%s\" apenas pode conter caracteres imprimíveis ASCII e nenhuns "
7044 "caracteres acentuados. Corrija-o."
7046 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:709
7047 #, c-format
7048 msgid "Unknown error."
7049 msgstr "Erro desconhecido."
7051 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:736
7052 #, c-format
7053 msgid ""
7054 "Directory \"%s\" is not empty. Project creation could fail if some files "
7055 "cannot be written. Do you want to continue?"
7056 msgstr ""
7057 "O directório \"%s\" não está vazio. A criação do projecto poderá falhar se "
7058 "alguns dos ficheiros não puderem ser sobrepostos. Deseja continuar?"
7060 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:738
7061 #, c-format
7062 msgid "File \"%s\" already exists. Do you want to overwrite it?"
7063 msgstr "O ficheiro \"%s\" já existe. Deseja sobrepô-lo?"
7065 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:771
7066 msgid "Invalid entry"
7067 msgstr "Entrada inválida"
7069 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:781
7070 msgid "Dubious entry"
7071 msgstr "Entrada dúbia"
7073 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:950
7074 #, c-format
7075 msgid ""
7076 "\n"
7077 "Missing programs: %s."
7078 msgstr ""
7079 "\n"
7080 "Aplicações em falta: %s."
7082 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:961
7083 #, c-format
7084 msgid ""
7085 "\n"
7086 "Missing packages: %s."
7087 msgstr ""
7088 "\n"
7089 "Pacotes em falta: %s."
7091 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:970
7092 msgid ""
7093 "Some important programs or development packages required to build this "
7094 "project are missing. Please make sure they are installed properly before "
7095 "generating the project.\n"
7096 msgstr ""
7097 "Faltam algumas aplicações ou pacotes de desenvolvimento importantes que são "
7098 "necessários para compilar este projecto. Certifique-se de que estão "
7099 "instalados correctamente antes de gerar o projecto.\n"
7101 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:979
7102 msgid "Install missing packages"
7103 msgstr "Instalar os pacotes em falta"
7105 #. Translators: Application Manager is the program used to install
7106 #. * new application like apt on Ubuntu, yum on Fedora, zypper on
7107 #. * OpenSuSE and emerge on Gentoo
7108 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:991
7109 msgid ""
7110 "The missing programs are usually part of some distribution packages and can "
7111 "be searched for in your Application Manager. Similarly, the development "
7112 "packages are contained in special packages that your distribution provides "
7113 "to allow development of projects based on them. They usually end with a \"-"
7114 "dev\" or \"-devel\" suffix in package names and can be found by searching in "
7115 "your Application Manager."
7116 msgstr ""
7117 "As aplicações em falta normalmente fazem parte de alguns pacotes das "
7118 "distribuições e podem ser procurados no seu Gestor de Aplicações. De igual "
7119 "forma, os pacotes de desenvolvimento são contidos em pacotes especiais que a "
7120 "sua distribuição disponibiliza para permitir o desenvolvimento de projectos "
7121 "baseados nestes. Normalmente o nome dos pacotes termina com o sufixo \"-dev"
7122 "\" ou \"-devel\" e podem ser encontrados procurando no seu Gestor de "
7123 "Aplicações."
7125 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:999
7126 msgid "Missing components"
7127 msgstr "Componentes em falta"
7129 #: ../plugins/project-wizard/install.c:413
7130 msgid "New project has been created successfully."
7131 msgstr "Foi criado com sucesso um projecto novo."
7133 #: ../plugins/project-wizard/install.c:420
7134 msgid "New project creation has failed."
7135 msgstr "Falha ao criar um projecto novo."
7137 #: ../plugins/project-wizard/install.c:469
7138 #, c-format
7139 msgid "Skipping %s: file already exists"
7140 msgstr "A saltar %s: o ficheiro já existe"
7142 #: ../plugins/project-wizard/install.c:510
7143 #, c-format
7144 msgid "Creating %s … Failed to create directory"
7145 msgstr "A criar %s … Falha ao criar o directório"
7147 #: ../plugins/project-wizard/install.c:526
7148 #, c-format
7149 msgid "Creating %s (using AutoGen)… %s"
7150 msgstr "A criar %s (utilizando o AutoGen)… %s"
7152 #: ../plugins/project-wizard/install.c:531
7153 #, c-format
7154 msgid "Creating %s … %s"
7155 msgstr "A criar %s … %s"
7157 #. The %s is a name of a unix command line, by example
7158 #. * cp foobar.c project
7159 #: ../plugins/project-wizard/install.c:577
7160 #, c-format
7161 msgid "Executing: %s"
7162 msgstr "A executar: %s"
7164 #: ../plugins/project-wizard/plugin.c:50
7165 #, c-format
7166 msgid "Unable to extract project template %s: %s"
7167 msgstr "Incapaz de extrair o modelo de projecto %s: %s"
7169 #: ../plugins/project-wizard/plugin.c:276
7170 msgid "New Project Assistant"
7171 msgstr "Assistente de Novo Projecto"
7173 #: ../plugins/project-wizard/property.c:365
7174 msgid "Select directory"
7175 msgstr "Seleccionar o directório"
7177 #: ../plugins/project-wizard/property.c:382
7178 msgid "Select file"
7179 msgstr "Seleccione o ficheiro"
7181 #: ../plugins/project-wizard/property.c:432 ../plugins/tools/editor.c:524
7182 msgid "Select an Image File"
7183 msgstr "Seleccionar um Ficheiro de Imagem"
7185 #: ../plugins/project-wizard/property.c:457
7186 #: ../plugins/project-wizard/property.c:547 ../plugins/tools/editor.c:558
7187 #: ../plugins/tools/editor.c:705
7188 msgid "Choose Icon"
7189 msgstr "Seleccionar o Ícone"
7191 #: ../plugins/project-wizard/property.c:517
7192 msgid "Choose directory"
7193 msgstr "Seleccione o directório"
7195 #: ../plugins/project-wizard/property.c:521
7196 msgid "Choose file"
7197 msgstr "Seleccione o ficheiro"
7199 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:1
7200 msgid "Anjuta Plugin"
7201 msgstr "Plugin Anjuta"
7203 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:2
7204 msgid "Anjuta plugin project that uses libanjuta framework"
7205 msgstr "Projecto de plugin anjuta que utiliza a arquitectura libanjuta"
7207 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:3
7208 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:3
7209 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:3
7210 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:3
7211 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:3
7212 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:3
7213 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:3
7214 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:3
7215 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:3
7216 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:3
7217 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:3
7218 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:3
7219 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:3
7220 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:3
7221 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:3
7222 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:3
7223 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:3
7224 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:3
7225 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:3
7226 msgid "Basic information"
7227 msgstr "Informação basica"
7229 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:4
7230 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:4
7231 #: ../plugins/project-wizard/templates/django.wiz.in.h:4
7232 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:4
7233 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:4
7234 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:4
7235 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:4
7236 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:4
7237 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:4
7238 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:4
7239 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:4
7240 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:4
7241 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:4
7242 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:4
7243 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:4
7244 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:4
7245 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:4
7246 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:4
7247 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:4
7248 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:4
7249 msgid "General Project Information"
7250 msgstr "Informação Geral do Projecto"
7252 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:5
7253 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:5
7254 #: ../plugins/project-wizard/templates/django.wiz.in.h:5
7255 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:5
7256 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:5
7257 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:5
7258 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:5
7259 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:5
7260 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:5
7261 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:5
7262 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:5
7263 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:5
7264 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:5
7265 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:5
7266 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:5
7267 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:5
7268 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:5
7269 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:5
7270 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:5
7271 msgid "Project Name:"
7272 msgstr "Nome do Projecto:"
7274 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:6
7275 msgid ""
7276 "Project name must not contain spaces, because it will be the name of the "
7277 "project build target (executable, library etc.)"
7278 msgstr ""
7279 "O nome do projecto não pode conter espaços pois irá ser o nome do alvo de "
7280 "compilação do projecto (executável, biblioteca, etc.)"
7282 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:7
7283 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:7
7284 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:9
7285 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:7
7286 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:7
7287 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:7
7288 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:7
7289 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:9
7290 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:7
7291 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:7
7292 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:7
7293 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:7
7294 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:7
7295 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:7
7296 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:7
7297 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:7
7298 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:7
7299 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:7
7300 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:7
7301 msgid "Author:"
7302 msgstr "Autor:"
7304 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:8
7305 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:8
7306 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:10
7307 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:8
7308 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:8
7309 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:8
7310 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:8
7311 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:10
7312 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:8
7313 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:8
7314 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:8
7315 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:8
7316 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:8
7317 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:8
7318 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:8
7319 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:8
7320 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:8
7321 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:8
7322 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:8
7323 msgid "Email address:"
7324 msgstr "Endereço de email:"
7326 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:10
7327 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:10
7328 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:12
7329 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:10
7330 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:10
7331 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:10
7332 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:10
7333 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:12
7334 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:10
7335 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:10
7336 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:10
7337 #: ../plugins/project-wizard/templates/mkfile.wiz.in.h:3
7338 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:10
7339 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:10
7340 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:10
7341 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:10
7342 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:10
7343 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:10
7344 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:10
7345 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:10
7346 msgid "Project options"
7347 msgstr "Opções do projecto"
7349 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:11
7350 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:11
7351 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:13
7352 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:11
7353 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:11
7354 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:11
7355 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:11
7356 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:13
7357 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:11
7358 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:11
7359 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:11
7360 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:11
7361 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:11
7362 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:11
7363 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:11
7364 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:11
7365 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:11
7366 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:11
7367 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:11
7368 msgid "Options for project build system"
7369 msgstr "Opções para o sistema de compilação do projecto"
7371 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:13
7372 msgid "Plugin Title:"
7373 msgstr "Título do Plugin:"
7375 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:14
7376 msgid "Display title of the plugin"
7377 msgstr "Apresentar o título do plugin"
7379 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:15
7380 msgid "Plugin Description:"
7381 msgstr "Descrição do Plugin:"
7383 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:16
7384 msgid "Display description of the plugin"
7385 msgstr "Apresentar a descrição do plugin"
7387 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:17
7388 msgid "Plugin Class Name:"
7389 msgstr "Nome da Classe de Plugin:"
7391 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:18
7392 msgid "Plugin class name"
7393 msgstr "Nome da classe do plugin"
7395 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:19
7396 msgid "Plugin Dependencies:"
7397 msgstr "Dependências do Plugin:"
7399 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:20
7400 msgid ""
7401 "Comma separated, other plugins that this plugin depends on. It could be "
7402 "either primary interface name or plugin location (library:class)"
7403 msgstr ""
7404 "Separados por vírgulas, outros plugins dos quais este depende. Pode ser o "
7405 "nome principal do interface ou a localização do plugin (biblioteca:classe)"
7407 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:21
7408 msgid "Icon File:"
7409 msgstr "Ficheiro de Ícone:"
7411 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:22
7412 msgid "Icon file for the plugin"
7413 msgstr "Ficheiro de ícone para o plugin"
7415 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:23
7416 msgid "Create Gtk Builder interface file"
7417 msgstr "Criar o ficheiro de interface Gtk Builder"
7419 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:24
7420 msgid "Create a template Gtk Builder interface file"
7421 msgstr "Criar um modelo de um ficheiro de interface Gtk Builder"
7423 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:25
7424 msgid "Plugin has menus or/and toolbars"
7425 msgstr "Plugin tem menus e/ou barras de ferramentas"
7427 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:26
7428 msgid "Whether the plugin has menus or toolbars"
7429 msgstr "Se o plugin tem menus ou barras de ferramentas"
7431 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:27
7432 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:17
7433 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:19
7434 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:21
7435 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:19
7436 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:21
7437 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:21
7438 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:22
7439 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:17
7440 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:15
7441 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:19
7442 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:17
7443 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:15
7444 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:17
7445 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:19
7446 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:19
7447 msgid "Configure external packages:"
7448 msgstr "Configurar pacotes externos:"
7450 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:28
7451 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:18
7452 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:20
7453 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:22
7454 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:20
7455 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:22
7456 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:22
7457 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:23
7458 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:18
7459 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:16
7460 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:20
7461 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:18
7462 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:16
7463 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:18
7464 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:20
7465 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:20
7466 msgid "Use pkg-config to add library support from other packages"
7467 msgstr ""
7468 "Utilizar o pkg-config para adicionar suporte de bibliotecas de outros pacotes"
7470 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:29
7471 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:19
7472 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:21
7473 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:25
7474 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:23
7475 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:25
7476 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:23
7477 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:24
7478 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:19
7479 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:19
7480 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:21
7481 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:19
7482 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:19
7483 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:19
7484 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:21
7485 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:21
7486 msgid "Configure external packages"
7487 msgstr "Configurar pacotes externos"
7489 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:30
7490 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:13
7491 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:13
7492 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:18
7493 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:13
7494 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:13
7495 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:13
7496 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:13
7497 msgid "Add C++ support:"
7498 msgstr "Adicionar suporte para C++:"
7500 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:31
7501 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:14
7502 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:14
7503 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:19
7504 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:14
7505 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:14
7506 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:14
7507 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:14
7508 msgid "Adds C++ support to the project so that C++ source files can be built"
7509 msgstr ""
7510 "Adiciona suporte para C++ ao projecto para que os ficheiros C++ possam ser "
7511 "compilados"
7513 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:32
7514 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:20
7515 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:22
7516 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:24
7517 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:24
7518 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:25
7519 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:20
7520 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:20
7521 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:22
7522 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:20
7523 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:20
7524 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:22
7525 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:22
7526 msgid "Required Packages:"
7527 msgstr "Pacotes Necessários:"
7529 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:33
7530 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:21
7531 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:23
7532 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:25
7533 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:25
7534 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:26
7535 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:21
7536 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:21
7537 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:23
7538 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:21
7539 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:21
7540 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:23
7541 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:23
7542 msgid "Check the packages that your project requires"
7543 msgstr "Verifique os pacotes que o seu projecto necessita"
7545 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:34
7546 msgid "Values to watch"
7547 msgstr "Valores a observar"
7549 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:35
7550 msgid "Shell values to watch"
7551 msgstr "Valores de consola a observer"
7553 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:36
7554 msgid "Value Name:"
7555 msgstr "Nome do Valor:"
7557 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:37
7558 msgid "Name of the value to watch"
7559 msgstr "Nome do valor a observar"
7561 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:38
7562 msgid "Implement plugin interfaces"
7563 msgstr "Implementa interfaces de plugin"
7565 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:39
7566 msgid "Plugin interfaces to implement"
7567 msgstr "Interfaces de plugin a implementar"
7569 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:40
7570 msgid "Interface:"
7571 msgstr "Interface:"
7573 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:41
7574 msgid "Interface implemented by the plugin"
7575 msgstr "Interfaces implementadas pelo plugin"
7577 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:1
7578 msgid "Generic C++"
7579 msgstr "C++ genérico"
7581 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:2
7582 msgid "A generic C++ project"
7583 msgstr "Um projecto C++ genérico"
7585 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:6
7586 #: ../plugins/project-wizard/templates/django.wiz.in.h:6
7587 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:6
7588 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:6
7589 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:6
7590 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:6
7591 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:6
7592 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:6
7593 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:6
7594 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:6
7595 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:6
7596 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:6
7597 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:6
7598 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:6
7599 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:6
7600 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:6
7601 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:6
7602 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:6
7603 msgid "project name"
7604 msgstr "nome do projecto"
7606 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:13
7607 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:15
7608 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:17
7609 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:15
7610 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:17
7611 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:15
7612 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:15
7613 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:13
7614 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:13
7615 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:13
7616 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:15
7617 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:17
7618 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:17
7619 msgid "Add shared library support:"
7620 msgstr "Adicionar suporte para biblioteca partilhada:"
7622 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:14
7623 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:16
7624 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:18
7625 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:16
7626 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:18
7627 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:16
7628 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:16
7629 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:14
7630 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:14
7631 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:14
7632 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:16
7633 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:18
7634 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:18
7635 msgid "Adds support for building shared libraries in your project"
7636 msgstr ""
7637 "Adiciona suporte para poder compilar bibliotecas partilhadas no seu projecto"
7639 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:15
7640 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:17
7641 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:15
7642 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:13
7643 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:15
7644 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:19
7645 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:20
7646 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:13
7647 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:17
7648 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:15
7649 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:15
7650 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:13
7651 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:15
7652 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:15
7653 msgid "Add internationalization:"
7654 msgstr "Adicionar internacionalização"
7656 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:16
7657 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:18
7658 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:16
7659 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:14
7660 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:16
7661 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:20
7662 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:21
7663 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:14
7664 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:18
7665 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:16
7666 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:16
7667 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:14
7668 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:16
7669 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:16
7670 msgid ""
7671 "Adds support for internationalization so that your project can have "
7672 "translations in different languages"
7673 msgstr ""
7674 "Adiciona suporte para internacionalização para que o seu projecto possa ser "
7675 "traduzido para vários idiomas"
7677 #: ../plugins/project-wizard/templates/django.wiz.in.h:1
7678 msgid "Django Project"
7679 msgstr "Projecto Django"
7681 #: ../plugins/project-wizard/templates/django.wiz.in.h:2
7682 msgid "Python webproject using Django Web Framework"
7683 msgstr "Projecto web em python utilizando a Arquitectura Web Django"
7685 #: ../plugins/project-wizard/templates/django.wiz.in.h:3
7686 msgid "Django Project information"
7687 msgstr "Informação do Projecto Django"
7689 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:1
7690 msgid "Generic gcj compiled java"
7691 msgstr "Java compilado com gcj genérico"
7693 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:2
7694 msgid ""
7695 "A generic natively compiled java project using the GNU Java Compiler (gcj)"
7696 msgstr ""
7697 "Um projecto java genérico compilado nativamente utilizando o Compilador Java "
7698 "GNU (gcj)"
7700 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:7
7701 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:7
7702 msgid "Main Class:"
7703 msgstr "Classe Principal:"
7705 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:8
7706 msgid "GCJ needs to know which class contains the main() function"
7707 msgstr "O GCJ necessita saber qual a classe que contém a função main()"
7709 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:1
7710 msgid "Gnome Shell Extension"
7711 msgstr "Extensão do Interface GNOME"
7713 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:2
7714 msgid "A minimal Gnome Shell extension"
7715 msgstr "Uma extensão mínima do Interface GNOME"
7717 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:5
7718 msgid "Plugin Name:"
7719 msgstr "Nome do Plugin:"
7721 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:6
7722 msgid "Short but descriptive user-visible plugin name"
7723 msgstr "Nome do plugin, breve mas descritivo, visível para o utilizador."
7725 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:14
7726 msgid "Long description of your plugin"
7727 msgstr "Descrição longa do seu plugin"
7729 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:15
7730 msgid "UUID:"
7731 msgstr "UUID:"
7733 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:16
7734 msgid ""
7735 "Uuid is a globally-unique identifier for your extension.\n"
7736 "This should be in the format of an email address (foo.bar@extensions.example."
7737 "com), but\n"
7738 "need not be an actual email address, though it's a good idea to base the "
7739 "uuid on your\n"
7740 "email address."
7741 msgstr ""
7742 "Uuid é um identificador globalmente único da sua extensão.\n"
7743 "Deverá ser no formato de um endereço de email (foo.bar@extencoes.exemplo."
7744 "pt), mas\n"
7745 "não tem de ser um endereço de email real, apesar de que é boa prática basear "
7746 "o uuid\n"
7747 "no seu endereço de email."
7749 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:21
7750 msgid "Extension URL"
7751 msgstr "URL da Extensão"
7753 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:22
7754 msgid "Gnome Shell Compatibility:"
7755 msgstr "Compatibilidade com o Interface GNOME:"
7757 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:23
7758 msgid ""
7759 "Comma-separated list of gnome-shell version your plugin is compatible with"
7760 msgstr ""
7761 "Lista separada por vírgulas das versões da Interface GNOME com que o seu "
7762 "plugin é compatível"
7764 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:1
7765 msgid "GTK+ (Application)"
7766 msgstr "GTK+ (Aplicação)"
7768 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:2
7769 msgid "Full features Gtk+ Application with file handling"
7770 msgstr "Aplicação Gtk+ completa com gestão de ficheiros"
7772 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:19
7773 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:17
7774 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:19
7775 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:17
7776 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:15
7777 msgid "Add gtk-doc system:"
7778 msgstr "Adicionar sistema gtk-doc:"
7780 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:20
7781 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:18
7782 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:20
7783 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:18
7784 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:16
7785 msgid "gtk-doc is used to compile API documentations for GObject based classes"
7786 msgstr ""
7787 "grk-doc é utilizado para compilar documentação de API de classes baseadas no "
7788 "GObject"
7790 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:23
7791 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:21
7792 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:23
7793 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:17
7794 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:17
7795 msgid "Use GtkBuilder for user interface:"
7796 msgstr "Utilizar o GtkBuilder para o interface de utilizador:"
7798 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:24
7799 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:22
7800 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:24
7801 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:18
7802 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:18
7803 msgid ""
7804 "Use GtkBuilder to create the user-interface in a graphical way and load it "
7805 "from xml files at runtime"
7806 msgstr ""
7807 "Utilizar o GtkBuilder para criar o interface de utilizador de uma forma "
7808 "gráfica e para o ler a partir de ficheiros xml durante a execução"
7810 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:26
7811 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:26
7812 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:20
7813 msgid "Require Package:"
7814 msgstr "Necessita dos Pacotes:"
7816 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:27
7817 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:27
7818 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:21
7819 msgid ""
7820 "Give a package name that your project require. You may also mention what is "
7821 "the required version of the package. For example, 'libgnomeui-2.0' or "
7822 "'libgnomeui-2.0 >= 2.2.0'"
7823 msgstr ""
7824 "Indique o nome de um pacote que o seu projecto requeira. Pode também "
7825 "mencionar qual a versão necessária do pacote. Por exemplo, 'libgnomeui-2.0' "
7826 "ou 'libgnomeui-2.0 >= 2.2.0'"
7828 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:1
7829 msgid "GTKmm (Simple)"
7830 msgstr "GTKmm (Simples)"
7832 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:2
7833 msgid "A minimal GTKmm project"
7834 msgstr "Um projecto GTKmm minimalista"
7836 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:1
7837 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:1
7838 msgid "GTK+ (simple)"
7839 msgstr "GTK+ (simples)"
7841 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:2
7842 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:2
7843 msgid "Simple GTK+ project"
7844 msgstr "Projecto GTK+ simples"
7846 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:1
7847 msgid "Generic java (automake)"
7848 msgstr "Java genérico (automake)"
7850 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:2
7851 msgid "A generic java project using automake project management"
7852 msgstr ""
7853 "Um projecto java genérico utilizando o automake para a gestão de projecto"
7855 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:8
7856 msgid "Main class"
7857 msgstr "Classe principal"
7859 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:1
7860 msgid "Generic JavaScript"
7861 msgstr "JavaScript Genérico"
7863 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:2
7864 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:2
7865 msgid "A generic minimal and flat project"
7866 msgstr "Um projecto genérico pequeno e simples"
7868 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:1
7869 msgid "Library"
7870 msgstr "Biblioteca"
7872 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:2
7873 msgid "A shared or a static library project"
7874 msgstr "Um projecto de biblioteca partilhada ou estática"
7876 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:13
7877 msgid "Build library as"
7878 msgstr "Compilar a biblioteca como"
7880 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:14
7881 msgid "Select library type to build"
7882 msgstr "Seleccionar o tipo de biblioteca a compilar"
7884 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:15
7885 msgid "Shared and Static library"
7886 msgstr "Biblioteca Partilhada e Estática"
7888 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:16
7889 msgid "Only Shared"
7890 msgstr "Apenas Partilhada"
7892 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:17
7893 msgid "Only Static"
7894 msgstr "Apenas Estática"
7896 #: ../plugins/project-wizard/templates/licenses.tpl.in.h:1
7897 msgid "License"
7898 msgstr "Licença"
7900 #: ../plugins/project-wizard/templates/licenses.tpl.in.h:2
7901 msgid "Select code license"
7902 msgstr "Seleccionar a licença do código"
7904 #: ../plugins/project-wizard/templates/licenses.tpl.in.h:6
7905 msgid "No license"
7906 msgstr "Nenhuma licença"
7908 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:1
7909 msgid "Generic (Minimal)"
7910 msgstr "Genérico (Minimalista)"
7912 #: ../plugins/project-wizard/templates/mkfile.wiz.in.h:1
7913 msgid "Makefile project"
7914 msgstr "Projecto com Makefile"
7916 #: ../plugins/project-wizard/templates/mkfile.wiz.in.h:2
7917 msgid "Makefile-based project"
7918 msgstr "Projecto baseado numa Makefile"
7920 #: ../plugins/project-wizard/templates/mkfile.wiz.in.h:4
7921 msgid "Project directory, output file etc."
7922 msgstr "Directório do projecto, ficheiros de saída, etc."
7924 #: ../plugins/project-wizard/templates/mkfile.wiz.in.h:5
7925 msgid "Project name:"
7926 msgstr "Nome do projecto:"
7928 #: ../plugins/project-wizard/templates/mkfile.wiz.in.h:6
7929 msgid "Project directory:"
7930 msgstr "Directório do projecto:"
7932 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:1
7933 msgid "PyGTK (automake)"
7934 msgstr "PyGTK (automake)"
7936 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:2
7937 msgid "PyGTK project using automake"
7938 msgstr "Projecto PyGTK utilizando o automake"
7940 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:1
7941 msgid "Generic python (automake)"
7942 msgstr "Python genérico (automake)"
7944 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:2
7945 msgid "A generic python project using automake project management"
7946 msgstr ""
7947 "Um projecto python genérico utilizando o automake para a gestão de projecto"
7949 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:1
7950 msgid "SDL"
7951 msgstr "SDL"
7953 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:2
7954 msgid "A sample SDL project"
7955 msgstr "Um projecto SDL exemplificativo"
7957 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:17
7958 msgid "Require SDL version:"
7959 msgstr "Necessita da versão SDL:"
7961 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:18
7962 msgid "Mininum SDL version required"
7963 msgstr "Versão SDL mínima necessária"
7965 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:19
7966 msgid "Require SDL_image:"
7967 msgstr "Necessita da SDL_image:"
7969 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:20
7970 msgid "Require SDL_image library"
7971 msgstr "Necessita da biblioteca SDL_image"
7973 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:21
7974 msgid "Require SDL_gfx:"
7975 msgstr "Necessita da SDL_gfx:"
7977 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:22
7978 msgid "Require SDL_gfx library"
7979 msgstr "Necessita da biblioteca SDL_gfx"
7981 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:23
7982 msgid "Require SDL_ttf:"
7983 msgstr "Necessita da SDL_ttf:"
7985 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:24
7986 msgid "Require SDL_ttf library"
7987 msgstr "Necessita da biblioteca SDL_ttf"
7989 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:25
7990 msgid "Require SDL_mixer:"
7991 msgstr "Necessita da SDL_mixer:"
7993 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:26
7994 msgid "Require SDL_mixer library"
7995 msgstr "Necessita da biblioteca SDL_mixer"
7997 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:27
7998 msgid "Require SDL_net:"
7999 msgstr "Necessita da SDL_net:"
8001 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:28
8002 msgid "Require SDL_net library"
8003 msgstr "Necessita da biblioteca SDL_net"
8005 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:1
8006 msgid "Generic"
8007 msgstr "Genérico"
8009 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:2
8010 msgid "A generic project"
8011 msgstr "Um projecto genérico"
8013 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:1
8014 msgid "Wx Widgets"
8015 msgstr "Wx Widgets"
8017 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:2
8018 msgid "A generic wx Widgets project"
8019 msgstr "Um projecto wx Widgets genérico"
8021 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:1
8022 msgid "Xlib dock"
8023 msgstr "Applet Xlib"
8025 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:2
8026 msgid "A generic Xlib dock applet"
8027 msgstr "Uma applet Xlib genérica"
8029 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:1
8030 msgid "Xlib"
8031 msgstr "Xlib"
8033 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:2
8034 msgid "A generic Xlib project"
8035 msgstr "Um projecto Xlib genérico"
8037 #: ../plugins/python-loader/anjuta-python-loader.plugin.in.h:1
8038 msgid "Python loader"
8039 msgstr "Loader Python"
8041 #: ../plugins/python-loader/anjuta-python-loader.plugin.in.h:2
8042 msgid "Allows loading Anjuta plugins written in Python"
8043 msgstr "Permite ler plugins Anjuta desenvolvidos em Python"
8045 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.plugin.in.h:1
8046 msgid "Run Program"
8047 msgstr "Executar a Aplicação"
8049 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.plugin.in.h:2
8050 msgid "Allow to execute program without debugger."
8051 msgstr "Permitir executar a aplicação sem depurador."
8053 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.ui.h:1
8054 msgid "Program Parameters"
8055 msgstr "Parâmetros da Aplicação"
8057 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.ui.h:2
8058 msgid "Run in Terminal"
8059 msgstr "Executar na Consola"
8061 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.ui.h:4
8062 msgid "Program:"
8063 msgstr "Aplicação:"
8065 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.ui.h:5
8066 msgid "Working Directory:"
8067 msgstr "Directório de Trabalho:"
8069 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.ui.h:6
8070 msgid "Choose a working directory"
8071 msgstr "Seleccione um directório de trabalho"
8073 #. Only local directory are supported
8074 #: ../plugins/run-program/execute.c:108
8075 #, c-format
8076 msgid "Program directory '%s' is not local"
8077 msgstr "O directório da aplicação '%s' não é local"
8079 #: ../plugins/run-program/parameters.c:302
8080 msgid "Load Target to run"
8081 msgstr "Ler Alvo a executar"
8083 #: ../plugins/run-program/plugin.c:228
8084 msgid ""
8085 "The program is already running.\n"
8086 "Do you want to stop it before restarting a new instance?"
8087 msgstr ""
8088 "A aplicação está em execução.\n"
8089 "Deseja pará-la antes de reiniciar uma nova instância?"
8091 #. Action name
8092 #. Stock icon, if any
8093 #: ../plugins/run-program/plugin.c:266
8094 msgid "_Run"
8095 msgstr "_Executar"
8097 #: ../plugins/run-program/plugin.c:276
8098 msgid "Run program without debugger"
8099 msgstr "Executar a aplicação sem depurador"
8101 #: ../plugins/run-program/plugin.c:282
8102 msgid "Stop Program"
8103 msgstr "Parar a Aplicação"
8105 #: ../plugins/run-program/plugin.c:284
8106 msgid "Kill program"
8107 msgstr "Matar a aplicação"
8109 #: ../plugins/run-program/plugin.c:290
8110 msgid "Program Parameters…"
8111 msgstr "Parâmetros da Aplicação…"
8113 #: ../plugins/run-program/plugin.c:292
8114 msgid "Set current program, arguments, etc."
8115 msgstr "Definir a aplicação actual, argumentos, etc."
8117 #: ../plugins/run-program/plugin.c:317
8118 msgid "Run operations"
8119 msgstr "Executar as operações"
8121 #: ../plugins/snippets-manager/anjuta-snippets-manager.plugin.in.h:1
8122 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:941
8123 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:978
8124 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-provider.c:754
8125 msgid "Code Snippets"
8126 msgstr "Excertos de Código"
8128 #: ../plugins/snippets-manager/anjuta-snippets-manager.plugin.in.h:2
8129 msgid "Allows insertion of snippets into the editor."
8130 msgstr "Permite a inserção de excertos no editor."
8132 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:62
8133 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:306
8134 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-browser.c:214
8135 msgid "Snippets"
8136 msgstr "Excertos"
8138 #. Translator: Appears in Edit->Snippets menu. It is used mainly for providing a
8139 #. shortcut for the trigger-key based insertion of snippets. It's called like this
8140 #. because you type the trigger-key in the editor, followed by Trigger Insert and
8141 #. the snippet gets inserted.
8142 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:73
8143 msgid "_Trigger insert"
8144 msgstr "Inserir por _invocação"
8146 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:75
8147 msgid "Insert a snippet using the trigger-key"
8148 msgstr "Inserir um excerto utilizando a sigla de invocação"
8150 #. Translator: In a similar matter, it also appears in Edit->Snippets. It's another method
8151 #. for inserting snippets. In this case, you call Auto complete insert, start
8152 #. typing in the editor a string, the database is searched for that string and the
8153 #. most relevant snippets are returned in a pop-up like the auto-complete one
8154 #. (they are showed by their names). After selecting one of them, the snippet gets
8155 #. inserted.
8156 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:86
8157 msgid "_Auto complete insert"
8158 msgstr "Inserir por completar _automaticamente"
8160 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:88
8161 msgid "Insert a snippet using auto-completion"
8162 msgstr "Inserir um excerto através do completar automaticamente"
8164 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:93
8165 msgid "_Import snippets …"
8166 msgstr "_Importar excertos …"
8168 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:95
8169 msgid "Import snippets to the database"
8170 msgstr "Importar excertos para a base de dados"
8172 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:100
8173 msgid "_Export snippets …"
8174 msgstr "_Exportar excertos …"
8176 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:102
8177 msgid "Export snippets from the database"
8178 msgstr "Exportar excertos a partir da base de dados"
8180 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:331
8181 msgid "Snippets Manager actions"
8182 msgstr "Acções do Gestor de Excertos"
8184 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:778
8185 msgid "Command?"
8186 msgstr "Comando?"
8188 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:794
8189 msgid "Variable text"
8190 msgstr "Texto variável"
8192 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:812
8193 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.c:40
8194 msgid "Instant value"
8195 msgstr "Valor instantâneo"
8197 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-browser.c:193
8198 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-manager-preferences.ui.h:1
8199 msgid "Add snippet"
8200 msgstr "Adicionar Excerto"
8202 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-browser.c:199
8203 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-manager-preferences.ui.h:2
8204 msgid "Remove selected snippet"
8205 msgstr "Remover o excerto seleccionado"
8207 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-browser.c:205
8208 msgid "Insert snippet into editor at current cursor position"
8209 msgstr "Inserir o excerto no editor na posição actual do cursor"
8211 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-browser.c:552
8212 msgid "Trigger"
8213 msgstr "Invocar"
8215 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-browser.c:563
8216 msgid "Languages"
8217 msgstr "Linguagens"
8219 #. Insert the Add Snippet menu item
8220 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-browser.c:811
8221 msgid "Add Snippet …"
8222 msgstr "Adicionar Excerto …"
8224 #. Insert the Add Snippets Group menu item
8225 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-browser.c:821
8226 msgid "Add Snippets Group …"
8227 msgstr "Adicionar Grupo de Excertos …"
8229 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.c:39
8230 msgid "Default value"
8231 msgstr "Valor por omissão"
8233 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.c:48
8234 msgid "<b>Error:</b> You must choose at least one language for the snippet!"
8235 msgstr ""
8236 "<b>Erro:</b> Tem de seleccionar pelo menos uma linguagem para o excerto!"
8238 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.c:49
8239 msgid ""
8240 "<b>Error:</b> The trigger key is already in use for one of the languages!"
8241 msgstr ""
8242 "<b>Erro:</b> A sigla de invocação já está a ser utilizada por uma das "
8243 "linguagens!"
8245 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.c:50
8246 msgid ""
8247 "<b>Error:</b> The trigger key can only contain alphanumeric characters and "
8248 "_ !"
8249 msgstr ""
8250 "<b>Erro:</b> A sigla de invocação apenas pode conter caracteres "
8251 "alfanuméricos e _ !"
8253 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.c:51
8254 msgid "<b>Error:</b> You haven't entered a trigger key for the snippet!"
8255 msgstr "<b>Erro:</b> Não indicou uma sigla de invocação para o excerto!"
8257 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:1
8258 msgid "Snippet Name:"
8259 msgstr "Nome do Excerto:"
8261 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:2
8262 msgid ""
8263 "Select the name of the Snippet. \n"
8264 "The role of the name is purely informative."
8265 msgstr ""
8266 "Seleccione o nome do Excerto. \n"
8267 "O papel do nome é puramente informativo."
8269 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:4
8270 msgid "<b>Warning:</b> You should choose a name for the snippet!"
8271 msgstr "<b>Aviso:</b> É recomendável que indique um nome para o excerto!"
8273 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:5
8274 msgid "Snippets Group:"
8275 msgstr "Grupo do Excerto:"
8277 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:6
8278 msgid "Select the Snippets Group to which this snippet belongs."
8279 msgstr "Seleccione o Grupo de Excertos a que este excerto pertence."
8281 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:7
8282 msgid "<b>Error:</b> The snippet must belong to a group!"
8283 msgstr "<b>Erro:</b> O excerto tem de pertencer a um grupo!"
8285 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:8
8286 msgid "Trigger Key:"
8287 msgstr "Sigla:"
8289 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:9
8290 msgid ""
8291 "The trigger key is used for fast insertion of the snippet. Type the trigger "
8292 "key in the editor, followed by the \"Fast Insert\" shortcut to insert a "
8293 "snippet.\n"
8294 "<b>Warning: Must be unique per language. </b>"
8295 msgstr ""
8296 "A sigla de invocação é utilizada para a inserção rápida de um excerto. "
8297 "Introduza a sigla de invocação no editor seguida do atalho \"Inserção Rápida"
8298 "\" para inserir um excerto.\n"
8299 "<b>Aviso: Tem de ser única por linguagem. </b>"
8301 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:11
8302 msgid "Languages:"
8303 msgstr "Linguagens:"
8305 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:12
8306 msgid "Select the languages for which you want to use this snippet."
8307 msgstr "Seleccione as linguagens nas quais deseja utilizar este excerto."
8309 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:13
8310 msgid "Keywords:"
8311 msgstr "Palavras-chave:"
8313 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:14
8314 msgid ""
8315 "Keywords are used for better searching of the snippets. They should be "
8316 "relevant to the snippet content. Type them separated by a single space."
8317 msgstr ""
8318 "Palavras-chave são utilizadas para melhor pesquisar nos excertos. Devem ser "
8319 "relevantes para o conteúdo do excerto. Introduza-as separadas por um único "
8320 "espaço."
8322 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:15
8323 msgid "Snippet Properties"
8324 msgstr "Propriedades do Excerto"
8326 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:16
8327 msgid "Preview"
8328 msgstr "Antever"
8330 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:17
8331 msgid "Snippet Content"
8332 msgstr "Conteúdo do Excerto"
8334 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:20
8335 msgid "Insert"
8336 msgstr "Inserir"
8338 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:21
8339 msgid "Snippet Variables"
8340 msgstr "Variáveis do Excerto"
8342 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:22
8343 msgid "Close"
8344 msgstr "Fechar"
8346 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-export-dialog.ui.h:1
8347 msgid "Export snippets"
8348 msgstr "Exportar excertos"
8350 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-export-dialog.ui.h:3
8351 msgid "Save in folder:"
8352 msgstr "Gravar na pasta:"
8354 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-export-dialog.ui.h:4
8355 msgid "Select snippets"
8356 msgstr "Seleccionar excertos"
8358 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-import-export.c:155
8359 msgid "Import Snippets"
8360 msgstr "Importar Excertos"
8362 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-manager-preferences.ui.h:3
8363 msgid "Anjuta variables"
8364 msgstr "Variáveis do Anjuta"
8366 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:1
8367 msgid "Use tabs for indentation"
8368 msgstr "Utilizar tabuladores como indentação"
8370 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:2
8371 msgid "Tab size in spaces:"
8372 msgstr "Tamanho da tabulação em espaços:"
8374 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:3
8375 msgid "Indentation size in spaces:"
8376 msgstr "Tamanho de indentação em espaços:"
8378 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:4
8379 msgid "Indentation and auto-format options"
8380 msgstr "Opções de indentação e auto-formatação"
8382 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:5
8383 msgid "Highlight syntax"
8384 msgstr "Realçar a sintaxe"
8386 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:6
8387 msgid "Highlight matching brackets"
8388 msgstr "Realçar chavetas coincidentes"
8390 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:7
8391 msgid "Create backup files"
8392 msgstr "Criar ficheiros de cópia de segurança"
8394 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:8
8395 msgid "Enable autocompletion for document words"
8396 msgstr "Activar o completar automaticamente para palavras no documento"
8398 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:10
8399 msgid "Highlight current line"
8400 msgstr "Realçar a linha actual"
8402 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:11
8403 msgid "Show line numbers"
8404 msgstr "Apresentar a numeração de linhas"
8406 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:12
8407 msgid "Show marks"
8408 msgstr "Apresentar as marcas"
8410 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:13
8411 msgid "Show right margin"
8412 msgstr "Apresentar a margem direita"
8414 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:14
8415 msgid "Right margin position in characters"
8416 msgstr "Posição da margem direita em caracteres"
8418 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:15
8419 #: ../src/anjuta-app.c:634 ../src/anjuta-app.c:639
8420 msgid "View"
8421 msgstr "Ver"
8423 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:16
8424 msgid "Editor"
8425 msgstr "Editor"
8427 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:17
8428 msgid "Use theme font"
8429 msgstr "Utilizar a fonte do tema"
8431 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:18
8432 msgid "Font:"
8433 msgstr "Fonte:"
8435 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:19
8436 msgid "Color scheme:"
8437 msgstr "Esquema de cores:"
8439 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:20
8440 msgid "Font"
8441 msgstr "Fonte"
8443 #: ../plugins/sourceview/plugin.c:112
8444 msgid "_Line Number Margin"
8445 msgstr "Margem do Número da _Linha"
8447 #: ../plugins/sourceview/plugin.c:113
8448 msgid "Show/Hide line numbers"
8449 msgstr "Apresentar/Esconder o número das linhas"
8451 #: ../plugins/sourceview/plugin.c:115
8452 msgid "_Marker Margin"
8453 msgstr "Margem de _Marcadores"
8455 #: ../plugins/sourceview/plugin.c:116
8456 msgid "Show/Hide marker margin"
8457 msgstr "Apresentar/Esconder a margem de marcadores"
8459 #: ../plugins/sourceview/plugin.c:118
8460 msgid "_White Space"
8461 msgstr "Espaço em _Branco"
8463 #: ../plugins/sourceview/plugin.c:119
8464 msgid "Show/Hide white spaces"
8465 msgstr "Apresentar/Esconder os espaços em branco"
8467 #: ../plugins/sourceview/plugin.c:121
8468 msgid "_Line End Characters"
8469 msgstr "Caracteres de Final de _Linha"
8471 #: ../plugins/sourceview/plugin.c:122
8472 msgid "Show/Hide line end characters"
8473 msgstr "Apresentar/Esconder os caracteres de final de linha"
8475 #: ../plugins/sourceview/plugin.c:124
8476 msgid "Line _Wrapping"
8477 msgstr "_Quebra de Linha"
8479 #: ../plugins/sourceview/plugin.c:125
8480 msgid "Enable/disable line wrapping"
8481 msgstr "Activar/desactivar a quebra de linha"
8483 #: ../plugins/sourceview/plugin.c:174
8484 msgid "Editor view settings"
8485 msgstr "Definições de vista do editor"
8487 #: ../plugins/sourceview/plugin.c:364 ../plugins/sourceview/plugin.c:405
8488 msgid "GtkSourceView Editor"
8489 msgstr "Editor GtkSourceView"
8491 #: ../plugins/sourceview/sourceview.c:565
8492 #, c-format
8493 msgid ""
8494 "The file \"%s\" on the disk is more recent than the current buffer.\n"
8495 "Do you want to reload it?"
8496 msgstr ""
8497 "O ficheiro \"%s\" no disco é mais recente do que o buffer actual.\n"
8498 "Deseja relê-lo?"
8500 #: ../plugins/sourceview/sourceview.c:597
8501 #, c-format
8502 msgid ""
8503 "The file \"%s\" has been deleted on the disk.\n"
8504 "Do you want to close it?"
8505 msgstr ""
8506 "O ficheiro \"%s\" foi apagado no disco.\n"
8507 "Deseja fechá-lo?"
8509 #. Could not open <filename>: <error message>
8510 #: ../plugins/sourceview/sourceview.c:630
8511 #, c-format
8512 msgid "Could not open %s: %s"
8513 msgstr "Incapaz de abrir %s: %s"
8515 #: ../plugins/sourceview/sourceview.c:684
8516 #, c-format
8517 msgid "The file \"%s\" is read-only! Edit anyway?"
8518 msgstr "O ficheiro \"%s\" é apenas de leitura! Ainda assim deseja editá-lo?"
8520 #. Could not open <filename>: <error message>
8521 #: ../plugins/sourceview/sourceview.c:746
8522 #, c-format
8523 msgid "Could not save %s: %s"
8524 msgstr "Incapaz de gravar %s: %s"
8526 #: ../plugins/sourceview/sourceview-io.c:271
8527 #, c-format
8528 msgid "Could not save file because filename not yet specified"
8529 msgstr ""
8530 "Incapaz de gravar o ficheiro pois ainda não foi especificado um nome de "
8531 "ficheiro"
8533 #: ../plugins/sourceview/sourceview-io.c:499
8534 #, c-format
8535 msgid "New file %d"
8536 msgstr "Novo ficheiro %d"
8538 #: ../plugins/sourceview/sourceview.plugin.in.h:1
8539 msgid "GtkSourceView editor"
8540 msgstr "Editor GtkSourceView"
8542 #: ../plugins/sourceview/sourceview.plugin.in.h:2
8543 msgid "The default editor based on GtkSourceView"
8544 msgstr "O editor por omissão baseado no GtkSourceView"
8546 #: ../plugins/sourceview/sourceview-print.c:47
8547 msgid "Preparing pages for printing"
8548 msgstr "A preparar as páginas para impressão"
8550 #: ../plugins/sourceview/sourceview-print.c:111
8551 msgid "Wrap lines"
8552 msgstr "Quebrar as linhas"
8554 #: ../plugins/sourceview/sourceview-print.c:113
8555 msgid "Line numbers"
8556 msgstr "Numeração de linhas"
8558 #: ../plugins/sourceview/sourceview-print.c:115
8559 msgid "Header"
8560 msgstr "Cabeçalho"
8562 #: ../plugins/sourceview/sourceview-print.c:117
8563 msgid "Footer"
8564 msgstr "Rodapé"
8566 #: ../plugins/sourceview/sourceview-print.c:119
8567 msgid "Highlight source code"
8568 msgstr "Realçar o código fonte"
8570 #: ../plugins/starter/anjuta-starter.plugin.in.h:1
8571 msgid "Starter"
8572 msgstr "Iniciador"
8574 #: ../plugins/starter/anjuta-starter.plugin.in.h:2
8575 msgid "Welcome page with most common actions."
8576 msgstr "Página de boas vindas com as acções mais comuns."
8578 #: ../plugins/starter/plugin.c:286
8579 msgid "Start"
8580 msgstr "Iniciar"
8582 #: ../plugins/starter/starter.ui.h:1
8583 msgid "Create a new project"
8584 msgstr "Criar um novo projecto"
8586 #: ../plugins/starter/starter.ui.h:2
8587 msgid "Import an existing project"
8588 msgstr "Importar um projecto existente"
8590 #: ../plugins/starter/starter.ui.h:3
8591 msgid "Recent projects:"
8592 msgstr "Projectos recentes:"
8594 #: ../plugins/starter/starter.ui.h:4
8595 msgid "Tutorials"
8596 msgstr "Tutoriais"
8598 #: ../plugins/starter/starter.ui.h:5
8599 msgid "Anjuta Manual"
8600 msgstr "Manual do Anjuta"
8602 #: ../plugins/starter/starter.ui.h:6
8603 msgid "FAQ"
8604 msgstr "Perguntas Frequentes"
8606 #: ../plugins/starter/starter.ui.h:7
8607 msgid "Getting started:"
8608 msgstr "Primeiros passos:"
8610 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.plugin.in.h:1
8611 #: ../plugins/subversion/subversion-ui-utils.c:64
8612 #: ../plugins/subversion/subversion-ui-utils.c:69
8613 msgid "Subversion"
8614 msgstr "Subversion"
8616 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.plugin.in.h:2
8617 msgid "A Subversion client plugin based on libsvn"
8618 msgstr "Um plugin cliente de Subversion baseado no libsvn"
8620 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:1
8621 msgid "Subversion Preferences"
8622 msgstr "Preferências do Subversion"
8624 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:2
8625 msgid "Subversion Options"
8626 msgstr "Opções Subversion"
8628 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:3
8629 msgid "Add file/directory"
8630 msgstr "Adicionar um ficheiro/directório"
8632 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:7
8633 msgid "Recurse"
8634 msgstr "Recursiva"
8636 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:9
8637 msgid "Remove file/directory"
8638 msgstr "Remover o ficheiro/directório"
8640 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:10
8641 msgid "File/URL to Remove:"
8642 msgstr "Ficheiro/URL a Remover:"
8644 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:12
8645 msgid "Update file/directory"
8646 msgstr "Actualizar o ficheiro/directório"
8648 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:17
8649 msgid "Diff file/directory"
8650 msgstr "Diferenças num ficheiro/directório"
8652 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:18
8653 msgid "File or directory to diff:"
8654 msgstr "Ficheiro ou directório onde verificar diferenças:"
8656 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:19
8657 msgid "Save open files before diffing"
8658 msgstr "Gravar os ficheiros abertos antes de verificar as diferenças"
8660 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:20
8661 msgid "Repository authorization"
8662 msgstr "Autorização para o repositório"
8664 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:23
8665 msgid "Remember Password"
8666 msgstr "Recordar a Senha"
8668 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:24
8669 msgid "realm"
8670 msgstr "domínio"
8672 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:25
8673 msgid "Realm:"
8674 msgstr "Domínio:"
8676 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:26
8677 msgid "Trust server"
8678 msgstr "Confiar no servidor"
8680 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:27
8681 msgid "Remember this decision"
8682 msgstr "Recordar esta decisão"
8684 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:28
8685 msgid "Revert Changes"
8686 msgstr "Reverter as Alterações"
8688 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:29
8689 msgid "Select Changes to Revert:"
8690 msgstr "Seleccionar as Alterações a Reverter:"
8692 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:30
8693 msgid "Retrieving status…"
8694 msgstr "A obter o estado…"
8696 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:31
8697 msgid "Commit Changes"
8698 msgstr "Persistir as Alterações"
8700 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:32
8701 msgid "Previous Commit Messages:"
8702 msgstr "Mensagens Anteriores de Persistência:"
8704 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:33
8705 msgid "Use previous message"
8706 msgstr "Utilizar a mensagem anterior"
8708 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:35
8709 msgid "Select Files to Commit:"
8710 msgstr "Seleccionar os Ficheiros a Persistir:"
8712 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:36
8713 msgid "View Log"
8714 msgstr "Visualizar o Registo"
8716 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:37
8717 msgid "Whole Project"
8718 msgstr "Todo o Projecto"
8720 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:40
8721 msgid "Diff to Previous"
8722 msgstr "Diferenças Face à Anterior"
8724 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:41
8725 msgid "Diff Selected Revisions"
8726 msgstr "Diferenças Entre as Revisões Seleccionadas"
8728 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:42
8729 msgid "View Selected Revision"
8730 msgstr "Visualizar a Revisão Seleccionada"
8732 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:43
8733 msgid "Copy files/folders"
8734 msgstr "Copiar ficheiros/pastas"
8736 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:44
8737 msgid "Source:"
8738 msgstr "Origem:"
8740 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:46
8741 msgid "Source/Destination Paths:"
8742 msgstr "Caminhos de Origem/Destino:"
8744 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:47
8745 msgid "Working Copy"
8746 msgstr "Cópia de Trabalho"
8748 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:48
8749 msgid "Repository Head"
8750 msgstr "Ramo Principal do Repositório (Head)"
8752 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:49
8753 msgid "Other Revision:"
8754 msgstr "Outra Revisão:"
8756 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:51
8757 msgid "Switch to branch/tag"
8758 msgstr "Alternar para o ramo/etiqueta"
8760 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:52
8761 msgid "Working Copy Path:"
8762 msgstr "Caminho para a Cópia de Trabalho:"
8764 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:53
8765 msgid "Branch/Tag URL:"
8766 msgstr "URL do Ramo/Etiqueta:"
8768 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:54
8769 msgid "Merge changes into working copy"
8770 msgstr "Juntar as alterações à cópia de trabalho"
8772 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:55
8773 msgid "First Path:"
8774 msgstr "Primeiro Caminho:"
8776 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:56
8777 msgid "Use first path"
8778 msgstr "Utilizar o primeiro caminho"
8780 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:57
8781 msgid "Second Path:"
8782 msgstr "Segundo Caminho:"
8784 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:58
8785 msgid "Start Revision:"
8786 msgstr "Revisão Inicial:"
8788 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:59
8789 msgid "End Revision:"
8790 msgstr "Revisão Final:"
8792 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:60
8793 msgid "Ignore ancestry"
8794 msgstr "Ignorar antepassados"
8796 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:62
8797 msgid "Set Conflicts as Resolved"
8798 msgstr "Definir os Conflitos como Resolvidos"
8800 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:63
8801 msgid "Select Files to Mark as Resolved:"
8802 msgstr "Seleccionar os Ficheiros a Marcar como Resolvidos:"
8804 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:64
8805 msgid "Retrieving status……"
8806 msgstr "A obter o estado…"
8808 #. Action name
8809 #. Stock icon, if any
8810 #: ../plugins/subversion/plugin.c:52 ../plugins/subversion/plugin.c:151
8811 msgid "_Subversion"
8812 msgstr "_Subversion"
8814 #. Action name
8815 #. Stock icon, if any
8816 #: ../plugins/subversion/plugin.c:60 ../plugins/subversion/plugin.c:175
8817 msgid "_Add…"
8818 msgstr "_Adicionar…"
8820 #. Display label
8821 #. short-cut
8822 #: ../plugins/subversion/plugin.c:62 ../plugins/subversion/plugin.c:177
8823 msgid "Add a new file/directory to the Subversion tree"
8824 msgstr "Adicionar um ficheiro/directório novo à árvore Subversion"
8826 #. Action name
8827 #. Stock icon, if any
8828 #: ../plugins/subversion/plugin.c:68 ../plugins/subversion/plugin.c:183
8829 msgid "_Remove…"
8830 msgstr "_Remover…"
8832 #. Display label
8833 #. short-cut
8834 #: ../plugins/subversion/plugin.c:70 ../plugins/subversion/plugin.c:185
8835 msgid "Remove a file/directory from Subversion tree"
8836 msgstr "Remover um ficheiro/directório da árvore Subversion"
8838 #. Action name
8839 #. Stock icon, if any
8840 #: ../plugins/subversion/plugin.c:76
8841 msgid "_Commit…"
8842 msgstr "_Persistir…"
8844 #. Display label
8845 #. short-cut
8846 #: ../plugins/subversion/plugin.c:78
8847 msgid "Commit your changes to the Subversion tree"
8848 msgstr "Persistir as suas alterações na árvore Subversion"
8850 #. Action name
8851 #. Stock icon, if any
8852 #: ../plugins/subversion/plugin.c:84 ../plugins/subversion/plugin.c:167
8853 msgid "_Revert…"
8854 msgstr "_Reverter…"
8856 #. Display label
8857 #. short-cut
8858 #: ../plugins/subversion/plugin.c:86 ../plugins/subversion/plugin.c:169
8859 msgid "Revert changes to your working copy."
8860 msgstr "Reverter as alterações na sua cópia de trabalho."
8862 #. Action name
8863 #. Stock icon, if any
8864 #: ../plugins/subversion/plugin.c:92
8865 msgid "_Resolve Conflicts…"
8866 msgstr "_Resolver Conflitos…"
8868 #. Display label
8869 #. short-cut
8870 #: ../plugins/subversion/plugin.c:94
8871 msgid "Resolve conflicts in your working copy."
8872 msgstr "Resolver os conflitos na sua cópia de trabalho."
8874 #. Action name
8875 #. Stock icon, if any
8876 #: ../plugins/subversion/plugin.c:100 ../plugins/subversion/plugin.c:159
8877 msgid "_Update…"
8878 msgstr "_Actualizar…"
8880 #. Display label
8881 #. short-cut
8882 #: ../plugins/subversion/plugin.c:102 ../plugins/subversion/plugin.c:161
8883 msgid "Syncronize your local copy with the Subversion tree"
8884 msgstr "Sincronizar a sua cópia de trabalho com a árvore Subversion"
8886 #. Action name
8887 #. Stock icon, if any
8888 #: ../plugins/subversion/plugin.c:108
8889 msgid "Copy Files/Folders…"
8890 msgstr "Copiar Ficheiros/Pastas…"
8892 #. Display label
8893 #. short-cut
8894 #: ../plugins/subversion/plugin.c:110 ../plugins/subversion/plugin.c:201
8895 msgid "Copy files/folders in the repository"
8896 msgstr "Copiar os ficheiros/pastas no repositório"
8898 #. Action name
8899 #. Stock icon, if any
8900 #: ../plugins/subversion/plugin.c:116
8901 msgid "Switch to a Branch/Tag…"
8902 msgstr "Alternar para o Ramo/Etiqueta…"
8904 #. Display label
8905 #. short-cut
8906 #: ../plugins/subversion/plugin.c:118
8907 msgid "Switch your local copy to a branch or tag in the repository"
8908 msgstr "Alternar a sua cópia local para um ramo ou etiqueta no repositório"
8910 #. Action name
8911 #. Stock icon, if any
8912 #: ../plugins/subversion/plugin.c:124
8913 msgid "Merge…"
8914 msgstr "Juntar…"
8916 #. Display label
8917 #. short-cut
8918 #: ../plugins/subversion/plugin.c:126
8919 msgid "Merge changes into your working copy"
8920 msgstr "Juntar as alterações à sua cópia de trabalho"
8922 #. Action name
8923 #. Stock icon, if any
8924 #: ../plugins/subversion/plugin.c:132 ../plugins/subversion/plugin.c:191
8925 msgid "_View Log…"
8926 msgstr "_Visualizar o Registo…"
8928 #. Display label
8929 #. short-cut
8930 #: ../plugins/subversion/plugin.c:134 ../plugins/subversion/plugin.c:193
8931 msgid "View file history"
8932 msgstr "Visualizar o histórico de ficheiro"
8934 #. Action name
8935 #. Stock icon, if any
8936 #: ../plugins/subversion/plugin.c:140
8937 msgid "_Diff…"
8938 msgstr "_Diferenças…"
8940 #. Display label
8941 #. short-cut
8942 #: ../plugins/subversion/plugin.c:142 ../plugins/subversion/plugin.c:209
8943 msgid "Diff local tree with repository"
8944 msgstr "Diferenças entre a árvore local e o repositório"
8946 #. Action name
8947 #. Stock icon, if any
8948 #: ../plugins/subversion/plugin.c:199
8949 msgid "Copy…"
8950 msgstr "Copiar…"
8952 #. Action name
8953 #. Stock icon, if any
8954 #: ../plugins/subversion/plugin.c:207
8955 msgid "Diff…"
8956 msgstr "Diferenças…"
8958 #: ../plugins/subversion/plugin.c:488
8959 msgid "Subversion operations"
8960 msgstr "Operações Subversion"
8962 #: ../plugins/subversion/plugin.c:494
8963 msgid "Subversion popup operations"
8964 msgstr "Operações Subversion no menu de contexto"
8966 #: ../plugins/subversion/plugin.c:526
8967 msgid "Subversion Log"
8968 msgstr "Registo do Subversion"
8970 #: ../plugins/subversion/subversion-add-dialog.c:41
8971 msgid "Subversion: File will be added on next commit."
8972 msgstr "Subversion: O ficheiro será adicionado na próxima persistência."
8974 #: ../plugins/subversion/subversion-add-dialog.c:65
8975 #: ../plugins/subversion/subversion-diff-dialog.c:116
8976 #: ../plugins/subversion/subversion-remove-dialog.c:98
8977 #: ../plugins/subversion/subversion-update-dialog.c:68
8978 msgid "Please enter a path."
8979 msgstr "Introduza um caminho."
8981 #: ../plugins/subversion/subversion-commit-dialog.c:39
8982 msgid "Subversion: Commit complete."
8983 msgstr "Subversion: Persistência terminada."
8985 #: ../plugins/subversion/subversion-commit-dialog.c:123
8986 msgid "Subversion: Committing changes to the repository…"
8987 msgstr "Subversion: A persistir as alterações no repositório…"
8989 #: ../plugins/subversion/subversion-copy-dialog.c:138
8990 msgid "Subversion: Copy complete."
8991 msgstr "Subversion: Cópia terminada."
8993 #: ../plugins/subversion/subversion-copy-dialog.c:184
8994 msgid "Please enter a source path."
8995 msgstr "Introduza um caminho de origem."
8997 #: ../plugins/subversion/subversion-copy-dialog.c:190
8998 msgid "Please enter a destination path."
8999 msgstr "Introduza um caminho de destino."
9001 #: ../plugins/subversion/subversion-diff-dialog.c:46
9002 msgid "[Head/Working Copy]"
9003 msgstr "[Principal/Cópia de Trabalho]"
9005 #: ../plugins/subversion/subversion-diff-dialog.c:61
9006 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:426
9007 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:493
9008 msgid "Subversion: Retrieving diff…"
9009 msgstr "Subversion: A obter as diferenças…"
9011 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:119
9012 msgid "Diff"
9013 msgstr "Diferenças"
9015 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:257
9016 msgid "Subversion: Retrieving log…"
9017 msgstr "Subversion: A obter o registo…"
9019 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:309
9020 msgid "Subversion: File retrieved."
9021 msgstr "Subversion: Ficheiro obtido."
9023 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:351
9024 msgid "Subversion: Retrieving file…"
9025 msgstr "Subversion: A obter o ficheiro…"
9027 #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:38
9028 msgid "Subversion: Merge complete."
9029 msgstr "Subversion: Junção terminada."
9031 #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:95
9032 msgid "Please enter the first path."
9033 msgstr "Introduza o primeiro caminho."
9035 #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:101
9036 msgid "Please enter the second path."
9037 msgstr "Introduza o segundo caminho."
9039 #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:107
9040 #: ../plugins/subversion/subversion-switch-dialog.c:102
9041 msgid "Please enter a working copy path."
9042 msgstr "Introduza o caminho para uma cópia de trabalho."
9044 #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:121
9045 msgid "Please enter the start revision."
9046 msgstr "Introduza a revisão inicial."
9048 #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:136
9049 msgid "Please enter the end revision."
9050 msgstr "Introduza a revisão final."
9052 #: ../plugins/subversion/subversion-remove-dialog.c:39
9053 msgid "Subversion: File will be removed on next commit."
9054 msgstr "Subversion: O ficheiro será removido na próxima persistência."
9056 #: ../plugins/subversion/subversion-resolve-dialog.c:36
9057 msgid "Subversion: Resolve complete."
9058 msgstr "Subversion: Resolução terminada."
9060 #: ../plugins/subversion/subversion-revert-dialog.c:36
9061 msgid "Subversion: Revert complete."
9062 msgstr "Subversion: Reversão terminada."
9064 #: ../plugins/subversion/subversion-switch-dialog.c:60
9065 msgid "Subversion: Switch complete."
9066 msgstr "Subversion: Alternação terminada."
9068 #: ../plugins/subversion/subversion-switch-dialog.c:108
9069 msgid "Please enter a branch/tag URL."
9070 msgstr "Introduza o URL de um ramo/etiqueta."
9072 #: ../plugins/subversion/subversion-ui-utils.c:339
9073 msgid "Subversion: Diff complete."
9074 msgstr "Subversion: Verificação de diferenças terminada."
9076 #: ../plugins/subversion/subversion-update-dialog.c:41
9077 msgid "Subversion: Update complete."
9078 msgstr "Subversion: Actualização terminada."
9080 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:168
9081 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:231
9082 msgid "Authentication canceled"
9083 msgstr "Autenticação cancelada"
9085 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:204
9086 msgid "Hostname:"
9087 msgstr "Nome da Máquina:"
9089 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:205
9090 msgid "Fingerprint:"
9091 msgstr "Impressão Digital:"
9093 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:206
9094 msgid "Valid from:"
9095 msgstr "Válida a partir de:"
9097 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:207
9098 msgid "Valid until:"
9099 msgstr "Válida até:"
9101 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:208
9102 msgid "Issuer DN:"
9103 msgstr "DN Emissor:"
9105 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:209
9106 msgid "DER certificate:"
9107 msgstr "Certificado DER:"
9109 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:375
9110 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:391
9111 #, c-format
9112 msgid "Deleted: %s"
9113 msgstr "Apagado: %s"
9115 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:378
9116 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:397
9117 #, c-format
9118 msgid "Added: %s"
9119 msgstr "Adicionado: %s"
9121 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:388
9122 #, c-format
9123 msgid "Resolved: %s"
9124 msgstr "Resolvido: %s"
9126 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:394
9127 #, c-format
9128 msgid "Updated: %s"
9129 msgstr "Actualizado: %s"
9131 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:400
9132 #, c-format
9133 msgid "Externally Updated: %s"
9134 msgstr "Actualizado Externamente: %s"
9136 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:434
9137 #, c-format
9138 msgid "Modified: %s"
9139 msgstr "Alterado: %s"
9141 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:437
9142 #, c-format
9143 msgid "Merged: %s"
9144 msgstr "Junto: %s"
9146 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:440
9147 #, c-format
9148 msgid "Conflicted: %s"
9149 msgstr "Em Conflito: %s"
9151 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:444
9152 #, c-format
9153 msgid "Missing: %s"
9154 msgstr "Em Falta: %s"
9156 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:447
9157 #, c-format
9158 msgid "Obstructed: %s"
9159 msgstr "Obstruído: %s"
9161 #: ../plugins/symbol-db/anjuta-symbol-db.ui.h:1
9162 msgid "Parallel scan of project and global symbols"
9163 msgstr "Análise paralela de símbolos do projecto e globais"
9165 #: ../plugins/symbol-db/anjuta-symbol-db.ui.h:2
9166 msgid ""
9167 "This option means that the global system packages will be scanned "
9168 "simultaneously with the project's ones"
9169 msgstr ""
9170 "Esta opção significa que os pacotes globais do sistema serão analisados ao "
9171 "mesmo tempo que os do projecto"
9173 #: ../plugins/symbol-db/anjuta-symbol-db.ui.h:3
9174 msgid "Automatically update symbols without saving file"
9175 msgstr "Actualizar automaticamente os símbolos sem gravar o ficheiro"
9177 #: ../plugins/symbol-db/anjuta-symbol-db.ui.h:4
9178 msgid ""
9179 "Automatically update the file's symbols without saving. The update occurs "
9180 "after 10 seconds without keypresses by the user."
9181 msgstr ""
9182 "Actualizar automaticamente os símbolos dos ficheiros sem gravar. A "
9183 "actualização ocorre automaticamente após 10 segundos sem que o utilizador "
9184 "prima uma tecla."
9186 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:331
9187 msgid "Tag De_claration"
9188 msgstr "De_claração de Etiqueta"
9190 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:333
9191 msgid "Go to symbol declaration"
9192 msgstr "Ir para a declaração do símbolo"
9194 #. Translators: Go to the line where the tag is implemented
9195 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:340
9196 msgid "Tag _Implementation"
9197 msgstr "_Implementação de Etiquetas"
9199 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:342
9200 msgid "Go to symbol definition"
9201 msgstr "Ir para a definição do símbolo"
9203 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:349
9204 msgid "_Find Symbol…"
9205 msgstr "_Procurar o Símbolo…"
9207 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:350
9208 msgid "Find Symbol"
9209 msgstr "Procurar Símbolo"
9211 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:1036
9212 #, c-format
9213 msgid "%s: Generating inheritances…"
9214 msgstr "%s: A gerar hereditariedade…"
9216 #. Translators: %s is the name of a system library
9217 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:1042
9218 #, c-format
9219 msgid "%s: %d file scanned out of %d"
9220 msgid_plural "%s: %d files scanned out of %d"
9221 msgstr[0] "%s: %d ficheiro analisado de um total de %d"
9222 msgstr[1] "%s: %d ficheiros analisados de um total de %d"
9224 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:1073
9225 #, c-format
9226 msgid "Generating inheritances…"
9227 msgstr "A gerar hereditariedade…"
9229 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:1075
9230 #, c-format
9231 msgid "%d file scanned out of %d"
9232 msgid_plural "%d files scanned out of %d"
9233 msgstr[0] "%d ficheiro analisado de um total de %d"
9234 msgstr[1] "%d ficheiros analisados de um total de %d"
9236 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:1740
9237 msgid "Populating symbol database…"
9238 msgstr "A popular a base de dados de símbolos…"
9240 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:2120 ../plugins/symbol-db/plugin.c:2205
9241 msgid "Symbols"
9242 msgstr "Símbolos"
9244 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:2214
9245 msgid "SymbolDb popup actions"
9246 msgstr "Acções do menu de contexto da SymbolDb"
9248 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:2222
9249 msgid "SymbolDb menu actions"
9250 msgstr "Acções de menu da SymbolDb"
9252 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:2535 ../plugins/symbol-db/plugin.c:2553
9253 #: ../plugins/symbol-db/symbol-db.plugin.in.h:1
9254 msgid "Symbol Database"
9255 msgstr "Base de Dados de Símbolos"
9257 #: ../plugins/symbol-db/symbol-db.plugin.in.h:2
9258 msgid "Symbol Database Plugin for Anjuta."
9259 msgstr "Plugin de Base de Dados de Símbolos para o Anjuta."
9261 #: ../plugins/symbol-db/symbol-db-system.c:808
9262 msgid "Resuming glb scan."
9263 msgstr "A retomar a procura glb."
9265 #: ../plugins/symbol-db/symbol-db-views.c:202
9266 msgid "Symbol"
9267 msgstr "Símbolo"
9269 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal.plugin.in.h:1
9270 #: ../plugins/terminal/terminal.c:750 ../plugins/terminal/terminal.c:944
9271 #: ../plugins/terminal/terminal.c:995
9272 msgid "Terminal"
9273 msgstr "Consola"
9275 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal.plugin.in.h:2
9276 msgid "Terminal Plugin for Anjuta."
9277 msgstr "Plugin de Consola para o Anjuta."
9279 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.ui.h:2
9280 msgid "Use currently selected profile in GNOME terminal"
9281 msgstr "Utilizar o perfil actualmente seleccionado na consola GNOME"
9283 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.ui.h:3
9284 msgid "Use GNOME Terminal profile:"
9285 msgstr "Utilizar o perfil da Consola GNOME:"
9287 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.ui.h:4
9288 msgid "Terminal options"
9289 msgstr "Opções de consola"
9291 #: ../plugins/terminal/terminal.c:578
9292 msgid "Ctrl-C"
9293 msgstr "Ctrl-C"
9295 #: ../plugins/terminal/terminal.c:586
9296 msgid "Ctrl-X"
9297 msgstr "Ctrl-X"
9299 #: ../plugins/terminal/terminal.c:594
9300 msgid "Ctrl-Z"
9301 msgstr "Ctrl-Z"
9303 #: ../plugins/terminal/terminal.c:732
9304 msgid "terminal operations"
9305 msgstr "operações de consola"
9307 #: ../plugins/terminal/terminal.c:877
9308 #, c-format
9309 msgid "Unable to execute command"
9310 msgstr "Incapaz de executar o comando"
9312 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.plugin.in.h:1
9313 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:1 ../plugins/tools/plugin.c:263
9314 #: ../plugins/tools/plugin.c:270
9315 msgid "Tools"
9316 msgstr "Ferramentas"
9318 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.plugin.in.h:2
9319 msgid "Use external program from Anjuta"
9320 msgstr "Utilizar aplicação externa a partir do Anjuta"
9322 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:2
9323 msgid "Tool Editor"
9324 msgstr "Editor Ferramentas"
9326 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:6
9327 msgid "Save all files"
9328 msgstr "Gravar todos os ficheiros"
9330 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:9
9331 msgid "_Variable…"
9332 msgstr "_Variável…"
9334 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:10
9335 msgid "Working directory:"
9336 msgstr "Directório de trabalho:"
9338 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:11
9339 msgid "Parameters:"
9340 msgstr "Parâmetros:"
9342 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:12
9343 msgid "Command:"
9344 msgstr "Comando:"
9346 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:13
9347 msgid "Short cut:"
9348 msgstr "Atalho:"
9350 #. This is the standard Unix stdout, see http://en.wikipedia.org/wiki/Standard_streams
9351 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:15
9352 msgid "Standard output:"
9353 msgstr "Consola de saída (stdout):"
9355 #. This is the Unix stderr, see http://en.wikipedia.org/wiki/Standard_streams
9356 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:17
9357 msgid "Standard error:"
9358 msgstr "Consola de erros (stderr):"
9360 #. This is the Unix stdin. See http://en.wikipedia.org/wiki/Standard_streams
9361 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:19
9362 msgid "Standard input:"
9363 msgstr "Consola de entrada (stdin):"
9365 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:20
9366 msgid "Edit as script"
9367 msgstr "Editar como script"
9369 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:21
9370 msgid "Edit command as script in Anjuta on close"
9371 msgstr "Editar o comando como um script no Anjuta ao fechar"
9373 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:22
9374 msgid "Variable list"
9375 msgstr "Lista de variáveis"
9377 #: ../plugins/tools/dialog.c:177
9378 #, c-format
9379 msgid "Are you sure you want to delete the '%s' tool?"
9380 msgstr "Tem a certeza de que deseja apagar a ferramenta '%s'?"
9382 #: ../plugins/tools/dialog.c:343
9383 msgid "Tool"
9384 msgstr "Ferramenta"
9386 #: ../plugins/tools/editor.c:318
9387 msgid "ask at runtime"
9388 msgstr "perguntar ao executar"
9390 #: ../plugins/tools/editor.c:323
9391 msgid "undefined"
9392 msgstr "indefinido"
9394 #: ../plugins/tools/editor.c:473
9395 msgid "Meaning"
9396 msgstr "Significado"
9398 #: ../plugins/tools/editor.c:621
9399 msgid "Disabled"
9400 msgstr "Inactivo"
9402 #: ../plugins/tools/editor.c:793
9403 msgid "You must provide a tool name!"
9404 msgstr "Tem de indicar um nome de ferramenta!"
9406 #: ../plugins/tools/editor.c:801
9407 msgid "You must provide a tool command!"
9408 msgstr "Tem de indicar um comando de ferramenta!"
9410 #: ../plugins/tools/editor.c:809
9411 msgid "A tool with the same name already exists!"
9412 msgstr "Já existe uma ferramenta com o mesmo nome!"
9414 #: ../plugins/tools/editor.c:826
9415 msgid ""
9416 "The shortcut is already used by another component in Anjuta. Do you want to "
9417 "keep it anyway?"
9418 msgstr ""
9419 "O atalho já está a ser utilizado por outro componente no Anjuta. Ainda assim "
9420 "deseja mantê-lo?"
9422 #: ../plugins/tools/editor.c:910
9423 msgid "Unable to edit script"
9424 msgstr "Incapaz de editar o script"
9426 #: ../plugins/tools/editor.c:1046
9427 msgid "New accelerator…"
9428 msgstr "Novo atalho…"
9430 #: ../plugins/tools/execute.c:314
9431 #, c-format
9432 msgid "Opening %s"
9433 msgstr "A abrir %s"
9435 #. This is append to the tool name to give something
9436 #. * like "My tools (output)". It's used to name the message
9437 #. * pane where the output of the tool is send to
9439 #: ../plugins/tools/execute.c:409
9440 msgid "(output)"
9441 msgstr "(saída)"
9443 #. This is append to the tool name to give something
9444 #. * like "My tools (error)". It's used to name the message
9445 #. * pane where the errors of the tool is send to
9447 #: ../plugins/tools/execute.c:417
9448 msgid "(error)"
9449 msgstr "(erro)"
9451 #. Display the name of the command
9452 #: ../plugins/tools/execute.c:469
9453 #, c-format
9454 msgid "Running command: %s…\n"
9455 msgstr "A executar o comando: %s…\n"
9457 #: ../plugins/tools/execute.c:509
9458 #, c-format
9459 msgid "Completed unsuccessfully with status code %d\n"
9460 msgstr "Terminado em erro com o código de estado %d\n"
9462 #: ../plugins/tools/execute.c:629
9463 msgid "Unable to create a buffer: command aborted"
9464 msgstr "Incapaz de criar um buffer: comando abortado"
9466 #: ../plugins/tools/execute.c:641
9467 msgid "No document currently open: command aborted"
9468 msgstr "Nenhum documento actualmente aberto: comando abortado"
9470 #: ../plugins/tools/execute.c:1019
9471 #, c-format
9472 msgid "Unable to open input file %s, command aborted"
9473 msgstr "Incapaz de abrir o ficheiro de entrada %s, comando abortado"
9475 #: ../plugins/tools/fileop.c:248
9476 msgid "Missing tool name"
9477 msgstr "Nome de ferramenta inexistente"
9479 #: ../plugins/tools/fileop.c:258
9480 #, c-format
9481 msgid "Unexpected element \"%s\""
9482 msgstr "Elemento \"%s\" inesperado"
9484 #: ../plugins/tools/fileop.c:537
9485 msgid "Error when loading external tools"
9486 msgstr "Erro ao ler ferramentas externas"
9488 #: ../plugins/tools/fileop.c:703
9489 #, c-format
9490 msgid "Unable to open %s for writing"
9491 msgstr "Incapaz de abrir %s para escrita"
9493 #: ../plugins/tools/plugin.c:187
9494 msgid "Tool operations"
9495 msgstr "Operações de ferramentas"
9497 #: ../plugins/tools/tool.c:81
9498 msgid "Same as output"
9499 msgstr "Mesmo que o resultado"
9501 #: ../plugins/tools/tool.c:82
9502 msgid "Existing message pane"
9503 msgstr "Painel de mensagens existente"
9505 #: ../plugins/tools/tool.c:83
9506 msgid "New message pane"
9507 msgstr "Novo painel de mensagens"
9509 #: ../plugins/tools/tool.c:84
9510 msgid "New buffer"
9511 msgstr "Novo buffer"
9513 #: ../plugins/tools/tool.c:85
9514 msgid "Replace buffer"
9515 msgstr "Substituir o buffer"
9517 #: ../plugins/tools/tool.c:86
9518 msgid "Insert into buffer"
9519 msgstr "Inserir no buffer"
9521 #: ../plugins/tools/tool.c:87
9522 msgid "Append to buffer"
9523 msgstr "Acrescentar ao buffer"
9525 #: ../plugins/tools/tool.c:88
9526 msgid "Replace selection"
9527 msgstr "Substituir a selecção"
9529 #. Translators: Checkbox if a dialog should be shown after some operation finishes, so translate as "to pop up a dialog"
9530 #: ../plugins/tools/tool.c:90
9531 msgid "Popup dialog"
9532 msgstr "Diálogo de popup"
9534 #: ../plugins/tools/tool.c:91
9535 msgid "Discard output"
9536 msgstr "Descartar o resultado"
9538 #: ../plugins/tools/tool.c:96
9539 msgid "None"
9540 msgstr "Nenhum"
9542 #: ../plugins/tools/tool.c:97
9543 msgid "Current buffer"
9544 msgstr "Buffer actual"
9546 #: ../plugins/tools/tool.c:98
9547 msgid "Current selection"
9548 msgstr "Selecção actual"
9550 #: ../plugins/tools/tool.c:99
9551 msgid "String"
9552 msgstr "Expressão"
9554 #: ../plugins/tools/variable.c:86
9555 msgid "Project root URI"
9556 msgstr "URI do directório raiz do projecto"
9558 #: ../plugins/tools/variable.c:87
9559 msgid "Project root path"
9560 msgstr "Caminho do directório raiz do projecto"
9562 #: ../plugins/tools/variable.c:89
9563 msgid "Selected URI in the file manager plugin"
9564 msgstr "URI seleccionado no plugin de gestor de ficheiros"
9566 #: ../plugins/tools/variable.c:90
9567 msgid "Selected directory in the file manager plugin"
9568 msgstr "Directório seleccionado no plugin de gestor de ficheiros"
9570 #: ../plugins/tools/variable.c:91
9571 msgid "Selected full file name in the file manager plugin"
9572 msgstr ""
9573 "Nome completo de ficheiro seleccionado no plugin de gestor de ficheiros"
9575 #: ../plugins/tools/variable.c:92
9576 msgid "Selected full file name without extension in the file manager plugin"
9577 msgstr ""
9578 "Nome completo de ficheiro sem extensão seleccionado no plugin de gestor de "
9579 "ficheiros"
9581 #: ../plugins/tools/variable.c:93
9582 msgid "Selected file name in the file manager plugin"
9583 msgstr "Nome de ficheiro seleccionado no plugin de gestor de ficheiros"
9585 #: ../plugins/tools/variable.c:94
9586 msgid "Selected file name without extension in the file manager plugin"
9587 msgstr ""
9588 "Nome de ficheiro sem extensão seleccionado no plugin de gestor de ficheiros"
9590 #: ../plugins/tools/variable.c:95
9591 msgid "Selected file's extension in the file manager plugin"
9592 msgstr "Extensão de ficheiro seleccionada no plugin de gestor de ficheiros"
9594 #: ../plugins/tools/variable.c:96
9595 msgid "Selected URI in the project manager plugin"
9596 msgstr "URI seleccionado no plugin de gestor de projectos"
9598 #: ../plugins/tools/variable.c:97
9599 msgid "Selected directory in the project manager plugin"
9600 msgstr "Directório seleccionado no plugin de gestor de projectos"
9602 #: ../plugins/tools/variable.c:98
9603 msgid "Selected full file name in the project manager plugin"
9604 msgstr ""
9605 "Nome completo de ficheiro seleccionado no plugin de gestor de projectos"
9607 #: ../plugins/tools/variable.c:99
9608 msgid "Selected full file name without extension in the project manager plugin"
9609 msgstr ""
9610 "Nome completo de ficheiro sem extensão seleccionado no plugin de gestor de "
9611 "projectos"
9613 #: ../plugins/tools/variable.c:100
9614 msgid "Selected file name in the project manager plugin"
9615 msgstr "Nome de ficheiro seleccionado no plugin de gestor de projectos"
9617 #: ../plugins/tools/variable.c:101
9618 msgid "Selected file name without extension in the project manager plugin"
9619 msgstr ""
9620 "Nome de ficheiro sem extensão seleccionado no plugin de gestor de projectos"
9622 #: ../plugins/tools/variable.c:102
9623 msgid "Selected file extension in the project manager plugin"
9624 msgstr "Extensão de ficheiro seleccionada no plugin de gestor de projectos"
9626 #: ../plugins/tools/variable.c:103
9627 msgid "Currently edited file name"
9628 msgstr "Nome do ficheiro actualmente editado"
9630 #: ../plugins/tools/variable.c:104
9631 msgid "Currently edited file name without extension"
9632 msgstr "Nome do ficheiro sem extensão actualmente editado"
9634 #: ../plugins/tools/variable.c:105
9635 msgid "Currently edited file directory"
9636 msgstr "Directório do ficheiro actualmente editado"
9638 #: ../plugins/tools/variable.c:106
9639 msgid "Currently selected text in editor"
9640 msgstr "Texto actualmente seleccionado no editor"
9642 #: ../plugins/tools/variable.c:107
9643 msgid "Current word in editor"
9644 msgstr "Palavra actual no editor"
9646 #: ../plugins/tools/variable.c:108
9647 msgid "Current line in editor"
9648 msgstr "Linha actual no editor"
9650 #: ../plugins/tools/variable.c:109
9651 msgid "Ask the user to get additional parameters"
9652 msgstr "Pedir ao utilizador parâmetros adicionais"
9654 #: ../plugins/tools/variable.c:546
9655 msgid "Command line parameters"
9656 msgstr "Parâmetros de linha de comando"
9658 #: ../src/about.c:205
9659 msgid "Copyright (c) Naba Kumar"
9660 msgstr "Copyright © Naba Kumar"
9662 #: ../src/anjuta-actions.h:23
9663 msgid "_File"
9664 msgstr "_Ficheiro"
9666 #: ../src/anjuta-actions.h:24
9667 msgid "_Quit"
9668 msgstr "_Sair"
9670 #: ../src/anjuta-actions.h:25
9671 msgid "Quit Anjuta IDE"
9672 msgstr "Sair do Anjuta"
9674 #: ../src/anjuta-actions.h:32
9675 msgid "_Preferences"
9676 msgstr "_Preferências"
9678 #: ../src/anjuta-actions.h:33
9679 msgid "Do you prefer coffee to tea? Check it out."
9680 msgstr "Prefere café ou chá? Verifique-o."
9682 #: ../src/anjuta-actions.h:38
9683 msgid "_View"
9684 msgstr "_Ver"
9686 #: ../src/anjuta-actions.h:40
9687 msgid "_Reset Dock Layout"
9688 msgstr "_Repor Valores por Omissão da Disposição de Anexações"
9690 #: ../src/anjuta-actions.h:41
9691 msgid "Reset the widgets docking layout to default"
9692 msgstr "Repor os valores por omissão da disposição de anexações dos widgets"
9694 #: ../src/anjuta-actions.h:47
9695 msgid "_Full Screen"
9696 msgstr "_Ecrã Completo"
9698 #: ../src/anjuta-actions.h:48
9699 msgid "Toggle fullscreen mode"
9700 msgstr "Alternar o modo de ecrã completo"
9702 #: ../src/anjuta-actions.h:51
9703 msgid "_Lock Dock Layout"
9704 msgstr "_Trancar a Disposição dos Anexáveis"
9706 #: ../src/anjuta-actions.h:52
9707 msgid "Lock the current dock layout so that widgets cannot be moved"
9708 msgstr ""
9709 "Trancar a disposição actual dos widgets anexáveis para que estes não possam "
9710 "ser movidos"
9712 #: ../src/anjuta-actions.h:55
9713 msgid "_Toolbar"
9714 msgstr "Barra de Ferramen_tas"
9716 #: ../src/anjuta-actions.h:56
9717 msgid "Show or hide the toolbar"
9718 msgstr "Apresentar ou esconder a barra de ferramentas"
9720 #: ../src/anjuta-actions.h:61
9721 msgid "_Help"
9722 msgstr "_Ajuda"
9724 #: ../src/anjuta-actions.h:63
9725 msgid "_User's Manual"
9726 msgstr "Manual do _Utilizador"
9728 #: ../src/anjuta-actions.h:64
9729 msgid "Anjuta user's manual"
9730 msgstr "Manual do utilizador do Anjuta"
9732 #: ../src/anjuta-actions.h:67
9733 msgid "_Frequently Asked Questions"
9734 msgstr "Questões _Frequentes"
9736 #: ../src/anjuta-actions.h:68
9737 msgid "Anjuta frequently asked questions"
9738 msgstr "As questões frequentemente colocadas sobre o Anjuta"
9740 #: ../src/anjuta-actions.h:71
9741 msgid "Anjuta _Home Page"
9742 msgstr "Página _Web do Anjuta"
9744 #: ../src/anjuta-actions.h:72
9745 msgid "Online documentation and resources"
9746 msgstr "Documentação e recursos online"
9748 #: ../src/anjuta-actions.h:75
9749 msgid "Report _Bugs/Patches/Requests"
9750 msgstr "Relatar _Erros/Alterações/Pedidos"
9752 #: ../src/anjuta-actions.h:76
9753 msgid "Submit a bug report, patch or feature request for Anjuta"
9754 msgstr ""
9755 "Enviar um relatório de erro, alteração ao código ou pedido de novas "
9756 "funcionalidades para o Anjuta"
9758 #: ../src/anjuta-actions.h:79
9759 msgid "Ask a _Question"
9760 msgstr "Colocar uma _Questão"
9762 #: ../src/anjuta-actions.h:80
9763 msgid "Submit a question for FAQs"
9764 msgstr "Enviar uma questão para as Perguntas Frequentes"
9766 #: ../src/anjuta-actions.h:83
9767 msgid "_About"
9768 msgstr "_Sobre"
9770 #: ../src/anjuta-actions.h:84
9771 msgid "About Anjuta"
9772 msgstr "Sobre o Anjuta"
9774 #: ../src/anjuta-actions.h:87
9775 msgid "About External _Plugins"
9776 msgstr "Sobre os _Plugins Externos"
9778 #: ../src/anjuta-actions.h:88
9779 msgid "About third-party Anjuta plugins"
9780 msgstr "Sobre os plugins para o Anjuta desenvolvidos por terceiros"
9782 #: ../src/anjuta-app.c:630
9783 msgid "Edit"
9784 msgstr "Editar"
9786 #: ../src/anjuta-app.c:643
9787 msgid "Help"
9788 msgstr "Ajuda"
9790 #: ../src/anjuta-app.c:935
9791 msgid "Installed plugins"
9792 msgstr "Plugins instalados"
9794 #: ../src/anjuta-app.c:939
9795 msgid "Shortcuts"
9796 msgstr "Atalhos"
9798 #: ../src/anjuta-app.c:1011
9799 #, c-format
9800 msgid "Value doesn't exist"
9801 msgstr "O valor não existe"
9803 #: ../src/anjuta.c:443
9804 msgid "Loaded Session…"
9805 msgstr "Sessão Lida…"
9807 #: ../src/main.c:67
9808 msgid "Specify the size and location of the main window"
9809 msgstr "Especificar o tamanho e localização da janela principal"
9811 #. This is the format you can specify the size andposition
9812 #. * of the window on command line
9813 #: ../src/main.c:70
9814 msgid "WIDTHxHEIGHT+XOFF+YOFF"
9815 msgstr "LARGURAxALTURA+DESLX+DESLY"
9817 #: ../src/main.c:75
9818 msgid "Do not show the splash screen"
9819 msgstr "Não apresentar o ecrã de logotipo"
9821 #: ../src/main.c:81
9822 msgid "Start a new instance and do not open the file in an existing instance"
9823 msgstr "Iniciar uma nova instância e não abrir o ficheiro numa existente"
9825 #: ../src/main.c:87
9826 msgid "Do not open last session on startup"
9827 msgstr "Não abrir a última sessão ao iniciar"
9829 #: ../src/main.c:93
9830 msgid "Do not open last project and files on startup"
9831 msgstr "Não abrir o último projecto e ficheiros ao iniciar"
9833 #: ../src/main.c:99
9834 msgid "Shut down Anjuta properly, releasing all resources (for debugging)"
9835 msgstr ""
9836 "Terminar o Anjuta adequadamente, fechando todos os recursos (para depuração)"
9838 #: ../src/main.c:138
9839 msgid "- Integrated Development Environment"
9840 msgstr "- Ambiente Integrado de Desenvolvimento"
9842 #: ../src/org.gnome.anjuta.gschema.xml.in.h:1
9843 msgid "Use tabulation for indentation"
9844 msgstr "Utilizar tabuladores como indentação"
9846 #: ../src/org.gnome.anjuta.gschema.xml.in.h:2
9847 msgid "Number of characters of one tabulation"
9848 msgstr "Número de caracteres de uma tabulação"
9850 #: ../src/org.gnome.anjuta.gschema.xml.in.h:3
9851 msgid "Number of spaces on every indentation step"
9852 msgstr "Número de espaços em cada nível de indentação"
9854 #: ../src/preferences.ui.h:1
9855 msgid "Do not load last session on startup"
9856 msgstr "Não ler a última sessão ao iniciar"
9858 #: ../src/preferences.ui.h:2
9859 msgid "Do not load last project and files on startup"
9860 msgstr "Não ler o último projecto e ficheiros ao iniciar"
9862 #: ../src/preferences.ui.h:3
9863 msgid "Session"
9864 msgstr "Sessão"
9866 #. translators: translate the same as in gnome-control-center
9867 #: ../src/preferences.ui.h:5
9868 msgid "Toolbar button labels:"
9869 msgstr "Etiquetas dos botões da barra de ferramentas:"
9871 #. Style of the buttons/tabs used to select docked windows in anjuta
9872 #: ../src/preferences.ui.h:7
9873 msgid "Dock switcher style:"
9874 msgstr "Estilo do alternador de anexações:"
9876 #: ../src/preferences.ui.h:8
9877 msgid "Appearance"
9878 msgstr "Aparência"
9880 #: ../src/preferences.ui.h:11
9881 msgid "Icons"
9882 msgstr "Ícones"
9884 #: ../src/preferences.ui.h:12
9885 msgid "Text + Icons"
9886 msgstr "Texto + Ícones"
9888 #: ../src/preferences.ui.h:13
9889 msgid "GNOME toolbar setting"
9890 msgstr "Definição da barra de ferramentas GNOME"
9892 #: ../src/preferences.ui.h:14
9893 msgid "Tabs"
9894 msgstr "Separadores"
9896 #: ../src/preferences.ui.h:16
9897 msgid "Text below icons"
9898 msgstr "Texto abaixo dos ícones"
9900 #: ../src/preferences.ui.h:17
9901 msgid "Text beside icons"
9902 msgstr "Texto ao lado dos ícones"
9904 #: ../src/preferences.ui.h:18
9905 msgid "Icons only"
9906 msgstr "Apenas ícones"
9908 #: ../src/preferences.ui.h:19
9909 msgid "Text only"
9910 msgstr "Apenas texto"
9912 #~ msgid "Failed to write autogen definition file"
9913 #~ msgstr "Falha ao gravar o ficheiro de definição autogen"
9915 #~ msgid "Enable CLang code analyzer"
9916 #~ msgstr "Activar o analisador de código CLang"
9918 #~ msgid ""
9919 #~ "The project needs to be reconfigured after enabling this option. Please "
9920 #~ "run Build->Configure!"
9921 #~ msgstr ""
9922 #~ "O projecto tem de ser reconfigurado após activar esta opção. Execute "
9923 #~ "Compilar->Configurar!"
9925 #~ msgid "ccc-analyzer:"
9926 #~ msgstr "Analisador ccc:"
9928 #~ msgid "c++-analyzer:"
9929 #~ msgstr "Analisador c++:"
9931 #~ msgid "CLang Paths"
9932 #~ msgstr "Caminhos CLang"
9934 #~ msgid ""
9935 #~ "Couldn't find clang analyzer, please check if it is installed and if the "
9936 #~ "paths are configured correctly in the preferences"
9937 #~ msgstr ""
9938 #~ "Incapaz de encontrar o analisador clang, certifique-se de que está "
9939 #~ "instalado e que os caminhos estão correctamente configurados nas "
9940 #~ "preferências"
9942 #~ msgid "CLang Analyzer"
9943 #~ msgstr "Analisador CLang"
9945 #~ msgid "C/C++/Java/Vala"
9946 #~ msgstr "C/C++/Java/Vala"
9948 #~ msgid "Add brace after function call autocompletion"
9949 #~ msgstr ""
9950 #~ "Adicionar uma chaveta após completar automaticamente a invocação de uma "
9951 #~ "função"
9953 #~ msgid "JS"
9954 #~ msgstr "JS"
9956 #~ msgid "Anjuta IDE"
9957 #~ msgstr "IDE Anjuta"
9959 #~ msgid "Loaded:"
9960 #~ msgstr "Activo:"
9962 #~ msgid ""
9963 #~ "Unable to display help. Please make sure the Anjuta documentation package "
9964 #~ "is installed. It can be downloaded from http://anjuta.org."
9965 #~ msgstr ""
9966 #~ "Incapaz de apresentar a ajuda. Certifique-se de que o pacote de "
9967 #~ "documentação do Anjuta está instalado. Pode ser obtido em http://anjuta."
9968 #~ "org"
9970 #~ msgid "Set current thread"
9971 #~ msgstr "Definir a \"thread\" actual"
9973 #~ msgid "ID"
9974 #~ msgstr "ID"
9976 #~ msgid "Thread operations"
9977 #~ msgstr "Operações de \"thread\""
9979 #~ msgid "_Code Fold Margin"
9980 #~ msgstr "Margem de _Blocos de Código"
9982 #~ msgid "Show/Hide code fold margin"
9983 #~ msgstr "Apresentar/Esconder a margem de blocos de código"
9985 #~ msgid "_Indentation Guides"
9986 #~ msgstr "Guias de _Indentação"
9988 #~ msgid "Show/Hide indentation guides"
9989 #~ msgstr "Apresentar/Esconder as guias de indentação"
9991 #~ msgid "Search for \"%s\" reached the end and wrapped around."
9992 #~ msgstr "A procura por \"%s\" alcançou o final e deu a volta."
9994 #~ msgid ""
9995 #~ "Search for \"%s\" reached the end and wrapped around but no new match was "
9996 #~ "found."
9997 #~ msgstr ""
9998 #~ "A procura por \"%s\" alcançou o final e deu a volta mas não foi "
9999 #~ "encontrada nenhuma nova equivalência."
10001 #~ msgid "Delete selected branches"
10002 #~ msgstr "Apagar os ramos seleccionados"
10004 #~ msgid "Browse other nodes"
10005 #~ msgstr "Navegar noutros nós"
10007 #~ msgid "New Directory"
10008 #~ msgstr "Novo Directório"
10010 #~ msgid "New _Directory"
10011 #~ msgstr "Novo _Directório"
10013 #~ msgid "Directory properties"
10014 #~ msgstr "Propriedades do directório"
10016 #~ msgid "Command used for starting a terminal"
10017 #~ msgstr "Comando utilizado para abrir uma consola"
10019 #~ msgid "Kick start _tutorial"
10020 #~ msgstr "_Manual de iniciação rápida"
10022 #~ msgid "Anjuta Kick start tutorial"
10023 #~ msgstr "Manual de iniciação rápida do Anjuta"
10025 #~ msgid "_Advanced tutorial"
10026 #~ msgstr "Manual _avançado"
10028 #~ msgid "Anjuta advanced tutorial"
10029 #~ msgstr "Manual avançado do Anjuta"
10031 #~ msgid "X"
10032 #~ msgstr "X"
10034 #~ msgid "Y"
10035 #~ msgstr "Y"
10037 #~ msgid "Markup"
10038 #~ msgstr "Etiquetas"
10040 #~ msgid "Marked up text to render"
10041 #~ msgstr "Texto com etiquetas a renderizar"
10043 #~ msgid "Font description as a string"
10044 #~ msgstr "Descrição da fonte como texto"
10046 #~ msgid "Font description"
10047 #~ msgstr "Descrição da fonte"
10049 #~ msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
10050 #~ msgstr "Descrição da fonte como estrutura PangoFontDescription"
10052 #~ msgid "Font family"
10053 #~ msgstr "Família da fonte"
10055 #~ msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
10056 #~ msgstr "Nome da família da fonte, por ex: Sans, Helvetica, Times, Monospace"
10058 #~ msgid "Font style"
10059 #~ msgstr "Estilo da fonte"
10061 #~ msgid "Font variant"
10062 #~ msgstr "Variante da fonte"
10064 #~ msgid "Font weight"
10065 #~ msgstr "Peso da fonte"
10067 #~ msgid "Font stretch"
10068 #~ msgstr "Esticar da fonte"
10070 #~ msgid "Font size"
10071 #~ msgstr "Tamanho da fonte"
10073 #~ msgid "Font points"
10074 #~ msgstr "Pontos da fonte"
10076 #~ msgid "Font size in points"
10077 #~ msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
10079 #~ msgid "Rise"
10080 #~ msgstr "Elevação"
10082 #~ msgid ""
10083 #~ "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
10084 #~ msgstr ""
10085 #~ "Deslocamento do texto acima da linha base (abaixo da linha base se a "
10086 #~ "elevação for negativa)"
10088 #~ msgid "Strikethrough"
10089 #~ msgstr "Riscar"
10091 #~ msgid "Whether to strike through the text"
10092 #~ msgstr "Se riscar ou não o texto"
10094 #~ msgid "Underline"
10095 #~ msgstr "Sublinhado"
10097 #~ msgid "Style of underline for this text"
10098 #~ msgstr "Estilo do sublinhado para este texto"
10100 #~ msgid "Scale"
10101 #~ msgstr "Escala"
10103 #~ msgid "Size of font, relative to default size"
10104 #~ msgstr "Tamanho da fonte, em relação ao tamanho por omissão"
10106 #~ msgid "Color"
10107 #~ msgstr "Cor"
10109 #~ msgid "Text color, as string"
10110 #~ msgstr "Cor do texto, como expressão"
10112 #~ msgid "Text color, as a GdkColor"
10113 #~ msgstr "Cor do texto, como GdkColor"
10115 #~ msgid "Text color, as an R/G/B/A combined integer"
10116 #~ msgstr "Cor do texto, como um inteiro com a combinação R/G/B/A"
10118 #~ msgid "Text width"
10119 #~ msgstr "Largura do texto"
10121 #~ msgid "Width of the rendered text"
10122 #~ msgstr "Largura do texto renderizado"
10124 #~ msgid "Text height"
10125 #~ msgstr "Altura do texto"
10127 #~ msgid "Height of the rendered text"
10128 #~ msgstr "Altura do texto renderizado"
10130 #~ msgid "Font family set"
10131 #~ msgstr "Conjunto da família da fonte"
10133 #~ msgid "Whether this tag affects the font family"
10134 #~ msgstr "Se esta etiqueta afecta ou não a família da fonte"
10136 #~ msgid "Font style set"
10137 #~ msgstr "Conjunto do estilo da fonte"
10139 #~ msgid "Whether this tag affects the font style"
10140 #~ msgstr "Se esta etiqueta afecta ou não o estilo da fonte"
10142 #~ msgid "Font variant set"
10143 #~ msgstr "Conjunto da variante da fonte"
10145 #~ msgid "Whether this tag affects the font variant"
10146 #~ msgstr "Se esta etiqueta afecta ou não a variante da fonte"
10148 #~ msgid "Font weight set"
10149 #~ msgstr "Conjunto do peso da fonte"
10151 #~ msgid "Whether this tag affects the font weight"
10152 #~ msgstr "Se esta etiqueta afecta ou não o peso da fonte"
10154 #~ msgid "Font stretch set"
10155 #~ msgstr "Conjunto do esticar da fonte"
10157 #~ msgid "Whether this tag affects the font stretch"
10158 #~ msgstr "Se esta etiqueta afecta ou não o esticar da fonte"
10160 #~ msgid "Font size set"
10161 #~ msgstr "Conjunto do tamanho da fonte"
10163 #~ msgid "Whether this tag affects the font size"
10164 #~ msgstr "Se esta etiqueta afecta ou não o tamanho da fonte"
10166 #~ msgid "Rise set"
10167 #~ msgstr "Conjunto da elevação"
10169 #~ msgid "Whether this tag affects the rise"
10170 #~ msgstr "Se esta etiqueta afecta ou não a elevação"
10172 #~ msgid "Strikethrough set"
10173 #~ msgstr "Conjunto do riscado"
10175 #~ msgid "Whether this tag affects strikethrough"
10176 #~ msgstr "Se esta etiqueta afecta ou não o riscar"
10178 #~ msgid "Underline set"
10179 #~ msgstr "Conjunto do sublinhado"
10181 #~ msgid "Whether this tag affects underlining"
10182 #~ msgstr "Se esta etiqueta afecta ou não o sublinhado"
10184 #~ msgid "Scale set"
10185 #~ msgstr "Conjunto da escala"
10187 #~ msgid "Whether this tag affects font scaling"
10188 #~ msgstr "Se esta etiqueta afecta ou não o escalar da fonte"
10190 #~ msgid "Args: %s"
10191 #~ msgstr "Args: %s"
10193 #~ msgid "Inheritance Graph"
10194 #~ msgstr "Gráfico de Hereditariedade"
10196 #~ msgid "Info _Target Files"
10197 #~ msgstr "_Info Sobre os Ficheiros Alvo"
10199 #~ msgid "Display information on the files the debugger is active with"
10200 #~ msgstr ""
10201 #~ "Apresentar informação sobre os ficheiros com os quais o depurador está "
10202 #~ "activo"
10204 #~ msgid "Info _Program"
10205 #~ msgstr "I_nfo Sobre a Aplicação"
10207 #~ msgid "Display information on the execution status of the program"
10208 #~ msgstr "Apresentar informação sobre o estado de execução da aplicação"
10210 #~ msgid "Info _Kernel User Struct"
10211 #~ msgstr "Info Sobre a Estrutura de Utilizador de _Kernel"
10213 #~ msgid "Display the contents of kernel 'struct user' for current child"
10214 #~ msgstr "Apresentar o conteúdo da 'struct user' de kernel do filho actual"
10216 #~ msgid "Info _Global Variables"
10217 #~ msgstr "Info Sobre Variáveis _Globais"
10219 #~ msgid "Display all global and static variables of the program"
10220 #~ msgstr "Apresentar todas as variáveis globais e estáticas da aplicação"
10222 #~ msgid "Info _Current Frame"
10223 #~ msgstr "Info da _Linha Actual"
10225 #~ msgid "Display information about the current frame of execution"
10226 #~ msgstr "Apresentar informação sobre a linha de execução actual"
10228 #~ msgid "Info Function _Arguments"
10229 #~ msgstr "Info Sobre os _Argumentos da Função"
10231 #~ msgid "Display function arguments of the current frame"
10232 #~ msgstr "Apresentar os argumentos da função na linha actual"
10234 #~ msgid "Unable to build user interface for New File"
10235 #~ msgstr "Incapaz de criar o interface de utilizador do Novo Ficheiro"
10237 #~ msgid "Unable to build project assistant user interface reading %s."
10238 #~ msgstr ""
10239 #~ "Incapaz de compilar o interface de utilizador do assistente de projecto "
10240 #~ "ao ler %s."
10242 #~ msgid "Missing file %s"
10243 #~ msgstr "Ficheiro %s inexistente"
10245 #~ msgid "A graph painter for the inheritance of the classes."
10246 #~ msgstr "Um desenhador gráfico para a hereditariedade de classes."
10248 #~ msgid "Class Inheritance"
10249 #~ msgstr "Hereditariedade de Classes"
10251 #~ msgid ""
10252 #~ "Are you sure you want to reset the preferences to\n"
10253 #~ "their default settings?"
10254 #~ msgstr ""
10255 #~ "Tem a certeza de que deseja repor as preferências\n"
10256 #~ "nas suas definições por omissão?"
10258 #~ msgid "Help display"
10259 #~ msgstr "Apresentação de ajuda"
10261 #~ msgid "Quick _ReSearch"
10262 #~ msgstr "_Nova Procura Rápida"
10264 #~ msgid "Repeat quick search"
10265 #~ msgstr "Repetir a procura rápida"
10267 #~ msgid "_Add Bookmark"
10268 #~ msgstr "_Adicionar Marcador"
10270 #~ msgid "Match case"
10271 #~ msgstr "Coincidir a capitalização"
10273 #~ msgid "Invalid GbfAmConfigValue type"
10274 #~ msgstr "Tipo GbfAmConfigValue inválido"
10276 #~ msgid "Generic rule"
10277 #~ msgstr "Regra genérica"
10279 #~ msgid "Extra target"
10280 #~ msgstr "Alvo extra"
10282 #~ msgid "Configure file"
10283 #~ msgstr "Ficheiro de configuração"
10285 #~ msgid "GLib mkenums"
10286 #~ msgstr "Mkenums GLib"
10288 #~ msgid "GLib genmarshal"
10289 #~ msgstr "Genmarshal GLib"
10291 #~ msgid "Intl rule"
10292 #~ msgstr "Regra intl"
10294 #~ msgid "Group doesn't exist"
10295 #~ msgstr "O grupo não existe"
10297 #~ msgid "Target doesn't exist"
10298 #~ msgstr "O alvo não existe"
10300 #~ msgid "Invalid or remote path (only local paths supported)"
10301 #~ msgstr "Caminho inválido ou remoto (apenas são suportados caminhos locais)"
10303 #~ msgid "Malformed project"
10304 #~ msgstr "Projecto mal-formado"
10306 #~ msgid "Parent group doesn't exist"
10307 #~ msgstr "O grupo pai não existe"
10309 #~ msgid "Group already exists"
10310 #~ msgstr "O grupo já existe"
10312 #~ msgid "Group couldn't be created"
10313 #~ msgstr "Incapaz de criar o grupo"
10315 #~ msgid "Group couldn't be removed"
10316 #~ msgstr "Incapaz de remover o grupo"
10318 #~ msgid "Target already exists"
10319 #~ msgstr "O alvo já existe"
10321 #~ msgid "General failure in target creation"
10322 #~ msgstr "Falha geral na criação do alvo"
10324 #~ msgid "Newly created target could not be identified"
10325 #~ msgstr "Incapaz de identificar o alvo que acabou de ser criado"
10327 #~ msgid "Target couldn't be removed"
10328 #~ msgstr "Incapaz de remover o alvo"
10330 #~ msgid "Source doesn't exist"
10331 #~ msgstr "O ficheiro de código não existe"
10333 #~ msgid ""
10334 #~ "Source file name can only contain alphanumeric, '_', '-' or '.' characters"
10335 #~ msgstr ""
10336 #~ "O nome do ficheiro de código apenas pode conter caracteres alfanuméricos, "
10337 #~ "'_', '-' ou '.'"
10339 #~ msgid "Source file is already in given target"
10340 #~ msgstr "Ficheiro de código já se encontra no alvo especificado"
10342 #~ msgid "General failure in adding source file"
10343 #~ msgstr "Falha geral ao adicionar ficheiro de código"
10345 #~ msgid "Newly added source file could not be identified"
10346 #~ msgstr "Incapaz de identificar o ficheiro de código acabado de adicionar"
10348 #~ msgid "Source couldn't be removed"
10349 #~ msgstr "Incapaz de remover o ficheiro de código"
10351 #~ msgid "Project directory"
10352 #~ msgstr "Directório do projecto"
10354 #~ msgid "Enter new module"
10355 #~ msgstr "Introduza o novo módulo"
10357 #~ msgid ""
10358 #~ "Are you sure you want to remove module \"%s\" and all its associated "
10359 #~ "packages?"
10360 #~ msgstr ""
10361 #~ "Tem a certeza de que deseja remover o módulo \"%s\" e todos os pacotes "
10362 #~ "associados?"
10364 #~ msgid "Are you sure you want to remove package \"%s\"?"
10365 #~ msgstr "Tem a certeza de que deseja remover o pacote \"%s\"?"
10367 #~ msgid "Enter new variable"
10368 #~ msgstr "Introduza a nova variáveis"
10370 #~ msgid "Are you sure you want to remove variable \"%s\"?"
10371 #~ msgstr "Tem a certeza de que deseja apagar a variável \"%s\"?"
10373 #~ msgid "Project:"
10374 #~ msgstr "Projecto:"
10376 #~ msgid "URI:"
10377 #~ msgstr "URI:"
10379 #~ msgid "Module/Packages"
10380 #~ msgstr "Modulo/Pacotes"
10382 #~ msgid "Version"
10383 #~ msgstr "Versão"
10385 #~ msgid "Use"
10386 #~ msgstr "Utilização"
10388 #~ msgid "Group name:"
10389 #~ msgstr "Nome do grupo:"
10391 #~ msgid "Advanced"
10392 #~ msgstr "Avançado"
10394 #~ msgid "gcj compiler flags (ahead-of-time):"
10395 #~ msgstr "Parâmetros do compilador gcj (preventiva):"
10397 #~ msgid "Java compiler flags (just-in-time):"
10398 #~ msgstr "Parâmetros do compilador gcj (na hora):"
10400 #~ msgid "Includes (deprecated):"
10401 #~ msgstr "Ficheiros Include (obsoleto):"
10403 #~ msgid "C preprocessor flags"
10404 #~ msgstr "Parâmetros do pré-processador C"
10406 #~ msgid "C++ compiler flags"
10407 #~ msgstr "Parâmetros do compilador C++"
10409 #~ msgid "gcj compiler flags (ahead-of-time)"
10410 #~ msgstr "Parâmetros do compilador gcj (preventiva)"
10412 #~ msgid "Dependencies:"
10413 #~ msgstr "Dependências:"
10415 #~ msgid "Advanced options"
10416 #~ msgstr "Opções avançadas"
10418 #~ msgid "Target name:"
10419 #~ msgstr "Nome do alvo:"
10421 #~ msgid "Advanced…"
10422 #~ msgstr "Avançado…"
10424 #~ msgid "Invalid GbfMkfileConfigValue type"
10425 #~ msgstr "Tipo GbfMkfileConfigValue inválido"
10427 #~ msgid "Group coudn't be removed"
10428 #~ msgstr "Incapaz de remover o grupo"
10430 #~ msgid "Target couldn't be created"
10431 #~ msgstr "Incapaz de criar o alvo"
10433 #~ msgid "Target coudn't be removed"
10434 #~ msgstr "Incapaz de remover o alvo"
10436 #~ msgid "Source is already in target"
10437 #~ msgstr "O ficheiro de código já se encontra no alvo"
10439 #~ msgid "Source couldn't be added"
10440 #~ msgstr "Incapaz de adicionar o ficheiro de código"
10442 #~ msgid "Includes:"
10443 #~ msgstr "Ficheiros Include:"
10445 #~ msgid "Add Remote Branch"
10446 #~ msgstr "Adicionar Ramo Remoto"
10448 #~ msgid "Apply Stash"
10449 #~ msgstr "Aplicar Stash"
10451 #~ msgid "Author/Grep"
10452 #~ msgstr "Autor/Grep"
10454 #~ msgid "Bad revision:"
10455 #~ msgstr "Revisão incorrecta:"
10457 #~ msgid "Branch to switch to:"
10458 #~ msgstr "Ramo para o qual alternar:"
10460 #~ msgid "Branches to delete:"
10461 #~ msgstr "Ramos a apagar:"
10463 #~ msgid "Check out all local changes"
10464 #~ msgstr "Obter (check out) todas as alterações locais"
10466 #~ msgid "Create Branch"
10467 #~ msgstr "Criar Ramo"
10469 #~ msgid "Delete Branch"
10470 #~ msgstr "Apagar Ramo"
10472 #~ msgid "Delete Remote Branch"
10473 #~ msgstr "Apagar Ramo Remoto"
10475 #~ msgid "Delete Tags"
10476 #~ msgstr "Apagar as Etiquetas"
10478 #~ msgid "Filters"
10479 #~ msgstr "Filtros"
10481 #~ msgid "From:"
10482 #~ msgstr "De:"
10484 #~ msgid "Good revision:"
10485 #~ msgstr "Revisão correcta:"
10487 #~ msgid "Grep:"
10488 #~ msgstr "Grep:"
10490 #~ msgid "Ignore Files"
10491 #~ msgstr "Ignorar Ficheiros"
10493 #~ msgid "Previous commit"
10494 #~ msgstr "Persistência anterior"
10496 #~ msgid "Remote branch to rebase from:"
10497 #~ msgstr "Ramo remoto a utilizar como base:"
10499 #~ msgid "Remote to delete:"
10500 #~ msgstr "Remoto a apagar:"
10502 #~ msgid "Repository origin"
10503 #~ msgstr "Origem do repositório"
10505 #~ msgid "Reset to:"
10506 #~ msgstr "Repor em:"
10508 #~ msgid "Restore index"
10509 #~ msgstr "Recuperar o índice"
10511 #~ msgid "Revert Commit"
10512 #~ msgstr "Reverter a Persistência"
10514 #~ msgid "Revision/Tag:"
10515 #~ msgstr "Revisão/Etiqueta:"
10517 #~ msgid "Select Files to Check Out:"
10518 #~ msgstr "Seleccionar os Ficheiros a Obter:"
10520 #~ msgid "Select Files to Ignore:"
10521 #~ msgstr "Seleccionar os Ficheiros a Ignorar:"
10523 #~ msgid "Select Files to Unstage:"
10524 #~ msgstr "Seleccionar os Ficheiros a Realizar \"Unstage\":"
10526 #~ msgid "Select Mailbox File"
10527 #~ msgstr "Seleccionar o Ficheiro Mailbox"
10529 #~ msgid "Select file to add:"
10530 #~ msgstr "Seleccionar o ficheiro a adicionar:"
10532 #~ msgid "Select file to remove:"
10533 #~ msgstr "Seleccionar o ficheiro a remover:"
10535 #~ msgid "Show the contents of the selected stash in an editor"
10536 #~ msgstr "Apresentar o conteúdo do stash seleccionado num editor"
10538 #~ msgid "Stash the working tree's uncommitted changes"
10539 #~ msgstr "Realizar stash das alterações por persistir na árvore de trabalho"
10541 #~ msgid "Switch to Another Branch"
10542 #~ msgstr "Alternar para Outro Ramo"
10544 #~ msgid "Tag/Commit"
10545 #~ msgstr "Etiqueta/Persistir"
10547 #~ msgid "Tags to delete:"
10548 #~ msgstr "Etiquetas a apagar:"
10550 #~ msgid "To:"
10551 #~ msgstr "Para:"
10553 #~ msgid "View log"
10554 #~ msgstr "Visualizar o registo"
10556 #~ msgid "page 3"
10557 #~ msgstr "página 3"
10559 #~ msgid "Git: File staged for add."
10560 #~ msgstr "Git: Ficheiro 'staged' para adicionar."
10562 #~ msgid "Please select a file."
10563 #~ msgstr "Seleccione um ficheiro."
10565 #~ msgid "Git: Added remote branch \"%s\"."
10566 #~ msgstr "Git: Adicionado ramo remoto \"%s\"."
10568 #~ msgid "Git: Fetching…"
10569 #~ msgstr "Git: A obter…"
10571 #~ msgid "Please select a mailbox file."
10572 #~ msgstr "Seleccione um ficheiro mailbox."
10574 #~ msgid "Git: File retrieved."
10575 #~ msgstr "Git: Ficheiro obtido."
10577 #~ msgid "Git: Files checked out."
10578 #~ msgstr "Git: Ficheiros obtidos."
10580 #~ msgid "Git: Commit complete."
10581 #~ msgstr "Git: Persistência terminada."
10583 #~ msgid "Git: Created branch \"%s\"."
10584 #~ msgstr "Git Ramo \"%s\" criado."
10586 #~ msgid "Git: Created tag \"%s\"."
10587 #~ msgstr "Git: Etiqueta \"%s\" criada."
10589 #~ msgid "Please select branches to delete"
10590 #~ msgstr "Seleccione os ramos a apagar"
10592 #~ msgid "Git: Fetch complete."
10593 #~ msgstr "Git: Obtenção terminada."
10595 #~ msgid "Short log"
10596 #~ msgstr "Registo abreviado"
10598 #~ msgid "Git: Retrieving log…"
10599 #~ msgstr "Git: A obter o registo…"
10601 #~ msgid "Select a file"
10602 #~ msgstr "Seleccione um ficheiro"
10604 #~ msgid "Git: Merge complete."
10605 #~ msgstr "Git: Junção terminada."
10607 #~ msgid "Git: Pull complete."
10608 #~ msgstr "Git: Puxada terminada."
10610 #~ msgid "Please select a remote to pull from."
10611 #~ msgstr "Seleccione um remoto de onde puxar."
10613 #~ msgid "Please enter the URL of the repository to pull from."
10614 #~ msgstr "Introduza o URL do repositório de onde puxar."
10616 #~ msgid "Git: Push complete."
10617 #~ msgstr "Git: Envio terminado."
10619 #~ msgid "Please select a remote to push to."
10620 #~ msgstr "Seleccione um remoto para onde enviar."
10622 #~ msgid "Please enter the URL of the repository to push to."
10623 #~ msgstr "Introduza o URL do repositório para onde enviar."
10625 #~ msgid "Git: Pushing…"
10626 #~ msgstr "Git: A enviar…"
10628 #~ msgid "Git: Rebasing"
10629 #~ msgstr "Git: A ajustar a base"
10631 #~ msgid "Git: File removed."
10632 #~ msgstr "Git: Ficheiro removido."
10634 #~ msgid "Git: Resolve complete."
10635 #~ msgstr "Git: Resolução terminada."
10637 #~ msgid "Git: Stash dropped."
10638 #~ msgstr "Git: Stash descartado."
10640 #~ msgid "Git: All stashes cleared."
10641 #~ msgstr "Git: Todos os stashes limpos."
10643 #~ msgid "Git: Branch checkout complete."
10644 #~ msgstr "Git: Obtenção de ramo terminada."
10646 #~ msgid "There are no branches available."
10647 #~ msgstr "Não existem ramos disponíveis."
10649 #~ msgid "Please select a stash"
10650 #~ msgstr "Seleccione um stash"
10652 #~ msgid "Git: Changes stored in a stash."
10653 #~ msgstr "Git: Alterações armazenadas num stash."
10655 #~ msgid "Git: Stashed changes applied."
10656 #~ msgstr "Git: Alterações do stash aplicadas."
10658 #~ msgid "Git: Diff complete."
10659 #~ msgstr "Git: Verificação de diferenças terminada."
10661 #~ msgid "Git: Files unstaged."
10662 #~ msgstr "Git: Ficheiros 'unstaged'."
10664 #~ msgid "_Git"
10665 #~ msgstr "_Git"
10667 #~ msgid "_Changes"
10668 #~ msgstr "_Alterações"
10670 #~ msgid "Commit changes to the local repository"
10671 #~ msgstr "Persistir as alterações no repositório local"
10673 #~ msgid "_Stash"
10674 #~ msgstr "_Stash"
10676 #~ msgid "Save uncommitted changes and re-apply them later"
10677 #~ msgstr "Gravar as alterações por persistir e re-aplicá-las mais tarde"
10679 #~ msgid "_Apply stashed changes…"
10680 #~ msgstr "_Aplicar as alterações do stash…"
10682 #~ msgid "_View log…"
10683 #~ msgstr "_Visualizar o registo…"
10685 #~ msgid "View change history"
10686 #~ msgstr "Visualizar o histórico de alterações"
10688 #~ msgid "_Push…"
10689 #~ msgstr "_Enviar…"
10691 #~ msgid "_Pull…"
10692 #~ msgstr "_Puxar…"
10694 #~ msgid "Update the working copy"
10695 #~ msgstr "Actualizar a cópia de trabalho"
10697 #~ msgid "Update remote branches"
10698 #~ msgstr "Actualizar os ramos remotos"
10700 #~ msgid "_Files"
10701 #~ msgstr "_Ficheiros"
10703 #~ msgid "_Ignore…"
10704 #~ msgstr "_Ignorar…"
10706 #~ msgid "Ignore files"
10707 #~ msgstr "Ignorar ficheiros"
10709 #~ msgid "_Check out files…"
10710 #~ msgstr "_Obter ficheiros…"
10712 #~ msgid "_Unstage files…"
10713 #~ msgstr "_Realizar 'unstage' de ficheiros…"
10715 #~ msgid "Create patch series…"
10716 #~ msgstr "Criar conjunto de ficheiros de diferenças…"
10718 #~ msgid "Generate patch files for submission upstream"
10719 #~ msgstr "Gerar ficheiros de alterações para submeter aos responsáveis"
10721 #~ msgid "_Apply…"
10722 #~ msgstr "_Aplicar…"
10724 #~ msgid "Start applying a patch series"
10725 #~ msgstr "Iniciar a aplicação de um conjunto de alterações"
10727 #~ msgid "_Skip current patch"
10728 #~ msgstr "_Saltar a alteração actual"
10730 #~ msgid "_Branches"
10731 #~ msgstr "_Ramos"
10733 #~ msgid "_Create branch…"
10734 #~ msgstr "_Criar ramo…"
10736 #~ msgid "_Delete branch…"
10737 #~ msgstr "_Apagar ramo…"
10739 #~ msgid "_Switch to another branch…"
10740 #~ msgstr "_Alternar para outro ramo…"
10742 #~ msgid "_Merge…"
10743 #~ msgstr "_Juntar…"
10745 #~ msgid "Merge changes from another branch into the current one"
10746 #~ msgstr "Unir alterações de outro ramo no actual"
10748 #~ msgid "_Rebase"
10749 #~ msgstr "_Ajustar a Base"
10751 #~ msgid "Merge your changes with an upstream remote branch"
10752 #~ msgstr "Unir as suas alterações a um ramo remoto oficial"
10754 #~ msgid "_Start…"
10755 #~ msgstr "_Iniciar…"
10757 #~ msgid "Start a rebase"
10758 #~ msgstr "Iniciar um ajuste de base"
10760 #~ msgid "Continue a rebase that stopped because of conflicts"
10761 #~ msgstr "Prosseguir um ajuste de base que parou devido a conflitos"
10763 #~ msgid "Skip the current conflicted commit and continue"
10764 #~ msgstr "Saltar a alteração actual em conflito e prosseguir"
10766 #~ msgid "_Cherry pick…"
10767 #~ msgstr "_Escolher…"
10769 #~ msgid ""
10770 #~ "Selectively merge individual changes from other branches into the current "
10771 #~ "one"
10772 #~ msgstr ""
10773 #~ "Selectivamente unir alterações individuais de outros ramos no actual"
10775 #~ msgid "_Remote branches"
10776 #~ msgstr "_Ramos remotos"
10778 #~ msgid "_Delete…"
10779 #~ msgstr "_Apagar…"
10781 #~ msgid "_Create tag…"
10782 #~ msgstr "_Criar etiqueta…"
10784 #~ msgid "_Delete tag…"
10785 #~ msgstr "_Apagar etiqueta…"
10787 #~ msgid "Delete tags"
10788 #~ msgstr "Apagar etiquetas"
10790 #~ msgid "_Reset tree…"
10791 #~ msgstr "_Repor a árvore…"
10793 #~ msgid "Reset repository head to any past state"
10794 #~ msgstr "Repor ramo principal do repositório num qualquer estado passado"
10796 #~ msgid "_Revert commit…"
10797 #~ msgstr "_Reverter persistência…"
10799 #~ msgid "Bisect"
10800 #~ msgstr "Dissecar"
10802 #~ msgid "Start a bisect operation"
10803 #~ msgstr "Iniciar um operação de dissecação"
10805 #~ msgid "Stop the bisect and bring the tree back to normal"
10806 #~ msgstr "Parar a dissecação e colocar a árvore no seu estado normal"
10808 #~ msgid "_Good"
10809 #~ msgstr "_Bom"
10811 #~ msgid "Mark the current head revision as good"
10812 #~ msgstr "Marcar a revisão principal actual como boa"
10814 #~ msgid "_Bad"
10815 #~ msgstr "_Mau"
10817 #~ msgid "Create a new git repository or reinitialize an existing one"
10818 #~ msgstr "Criar um novo repositório git ou reinicializar um existente"
10820 #~ msgid "Show changes introduced by this commit"
10821 #~ msgstr "Apresentar as alterações introduzidas por esta persistência"
10823 #~ msgid "View a copy of this file at this revision"
10824 #~ msgstr "Visualizar uma cópia deste ficheiro nesta revisão"
10826 #~ msgid "Create a branch with the selected revision as its head"
10827 #~ msgstr "Criar um ramo com a revisão seleccionada no sua base"
10829 #~ msgid "Create a tag at this revision"
10830 #~ msgstr "Criar uma etiqueta nesta revisão"
10832 #~ msgid "Revert this commit"
10833 #~ msgstr "Reverter esta persistência"
10835 #~ msgid "_Bisect"
10836 #~ msgstr "_Dissecar"
10838 #~ msgid "_Set good revision"
10839 #~ msgstr "_Definir a revisão boa"
10841 #~ msgid "Mark this revision as good"
10842 #~ msgstr "Marcar esta revisão como boa"
10844 #~ msgid "_Set bad revision"
10845 #~ msgstr "_Definir a revisão má"
10847 #~ msgid "Mark this revision as bad"
10848 #~ msgstr "Marcar esta revisão como má"
10850 #~ msgid "View changes to this file or folder"
10851 #~ msgstr "Visualizar alterações a este ficheiro ou pasta"
10853 #~ msgid "Add this file or folder to the repository"
10854 #~ msgstr "Adicionar este ficheiro ou pasta ao repositório"
10856 #~ msgid "Remove this file or folder from the repository"
10857 #~ msgstr "Remover este ficheiro ou pasta do repositório"
10859 #~ msgid "Top level git menu item"
10860 #~ msgstr "Item de menu git de nível de topo"
10862 #~ msgid "Git operations"
10863 #~ msgstr "Operações git"
10865 #~ msgid "Git log operations"
10866 #~ msgstr "Operações de registo git"
10868 #~ msgid "Git FM operations"
10869 #~ msgstr "Operações git FM"
10871 #~ msgid "Git Log"
10872 #~ msgstr "Registo Git"
10874 #~ msgid "You need to select a to do item before you can edit it"
10875 #~ msgstr "Tem de seleccionar um item a-fazer antes de o poder editar"
10877 #~ msgid "Add Item"
10878 #~ msgstr "Adicionar Item"
10880 #~ msgid "Edit Item"
10881 #~ msgstr "Editar Item"
10883 #~ msgid "Summary:"
10884 #~ msgstr "Resumo:"
10886 #~ msgid "Category:"
10887 #~ msgstr "Categoria:"
10889 #~ msgid "Edit Categories"
10890 #~ msgstr "Editar Categorias"
10892 #~ msgid "Due date:"
10893 #~ msgstr "Data limite:"
10895 #~ msgid "Notify when due"
10896 #~ msgstr "Notificar quando a data limite for atingida"
10898 #~ msgid "Priority:"
10899 #~ msgstr "Prioridade:"
10901 #~ msgid "Comment:"
10902 #~ msgstr "Comentário:"
10904 #~ msgid "Completed"
10905 #~ msgstr "Terminada"
10907 #~ msgid "N/A"
10908 #~ msgstr "N/A"
10910 #~ msgid "stopped:"
10911 #~ msgstr "parada:"
10913 #~ msgid "You need to select a to-do item before you can remove it"
10914 #~ msgstr "Tem de seleccionar um item de a-fazer antes de o poder remover"
10916 #~ msgid "Are you sure you want to remove the selected to-do item?"
10917 #~ msgstr "Tem a certeza de que deseja remover o item a-fazer seleccionado?"
10919 #~ msgid "Are you sure you want to remove all the completed to-do items?"
10920 #~ msgstr ""
10921 #~ "Tem a certeza de que deseja remover todos os itens a-fazer terminados?"
10923 #~ msgid ""
10924 #~ "Are you sure you want to remove all the completed to-do items in the "
10925 #~ "category \"%s\"?"
10926 #~ msgstr ""
10927 #~ "Tem a certeza de que deseja remover todos os itens a-fazer terminados na "
10928 #~ "categoria \"%s\"?"
10930 #~ msgid "Export task list"
10931 #~ msgstr "Exportar a lista de tarefas"
10933 #~ msgid "XML"
10934 #~ msgstr "XML"
10936 #~ msgid "Plain Text"
10937 #~ msgstr "Texto Simples"
10939 #~ msgid "HTML"
10940 #~ msgstr "HTML"
10942 #~ msgid "Export current category only"
10943 #~ msgstr "Exportar apenas a categoria actual"
10945 #~ msgid "HTML export options:"
10946 #~ msgstr "Opções da exportação HMTL:"
10948 #~ msgid "Embed default (CSS) style sheet"
10949 #~ msgstr "Embutir a folha de estilos (CSS) por omissão"
10951 #~ msgid "Custom (CSS) style sheet"
10952 #~ msgstr "Folha de estilos (CSS) personalizada"
10954 #~ msgid "All"
10955 #~ msgstr "Tudo"
10957 #~ msgid "_Export"
10958 #~ msgstr "_Exportar"
10960 #~ msgid "Priority"
10961 #~ msgstr "Prioridade"
10963 #~ msgid "Due date"
10964 #~ msgstr "Data limite"
10966 #~ msgid "No permission to read the file."
10967 #~ msgstr "Permissões insuficientes para ler o ficheiro."
10969 #~ msgid "Failed to read file"
10970 #~ msgstr "Falha ao ler o ficheiro"
10972 #~ msgid "Failed to parse XML structure"
10973 #~ msgstr "Falha ao processar a estrutura XML"
10975 #~ msgid "File is not a valid gtodo file"
10976 #~ msgstr "O ficheiro não é um ficheiro gtodo válido"
10978 #~ msgid "Personal"
10979 #~ msgstr "Pessoal"
10981 #~ msgid "Business"
10982 #~ msgstr "Profissional"
10984 #~ msgid "Unfiled"
10985 #~ msgstr "Por categorizar"
10987 #~ msgid "No Gtodo Client to save."
10988 #~ msgstr "Nenhum Cliente Gtodo para gravar."
10990 #~ msgid "No filename supplied."
10991 #~ msgstr "Nenhum ficheiro indicado."
10993 #~ msgid "Medium"
10994 #~ msgstr "Médio"
10996 #~ msgid "High"
10997 #~ msgstr "Alto"
10999 #~ msgid "When you delete the category \"%s\", all containing items are lost"
11000 #~ msgstr ""
11001 #~ "Ao apagar a categoria \"%s\", todos os itens contidos serão perdidos"
11003 #~ msgid "Delete"
11004 #~ msgstr "Apagar"
11006 #~ msgid "<New category (%d)>"
11007 #~ msgstr "<Nova categoria (%d)>"
11009 #~ msgid "The following item is due in %i minute:"
11010 #~ msgid_plural "The following item is due in %i minutes:"
11011 #~ msgstr[0] "A data limite do seguinte item é dentro de %i minuto:"
11012 #~ msgstr[1] "A data limite do seguinte item é dentro de %i minutos:"
11014 #~ msgid "The following item is due:"
11015 #~ msgstr "Foi atingida a data limite do seguinte item:"
11017 #~ msgid "_Do not show again"
11018 #~ msgstr "_Não apresentar novamente"
11020 #~ msgid "_Tasks"
11021 #~ msgstr "_Tarefas"
11023 #~ msgid "Hide _Completed Items"
11024 #~ msgstr "Esconder os Itens _Terminados"
11026 #~ msgid "Hide completed to-do items"
11027 #~ msgstr "Esconder os itens a-fazer terminados"
11029 #~ msgid "Hide Items Past _Due Date"
11030 #~ msgstr "Esconder os Itens _Atrasados"
11032 #~ msgid "Hide items that are past due date"
11033 #~ msgstr "Esconder os itens cuja data limite já passou"
11035 #~ msgid "Hide Items Without _End Date"
11036 #~ msgstr "Esconder os Itens _Sem Data Limite"
11038 #~ msgid "Hide items without an end date"
11039 #~ msgstr "Esconder os itens sem uma data limite"
11041 #~ msgid "Task manager"
11042 #~ msgstr "Gestor de tarefas"
11044 #~ msgid "Task manager view"
11045 #~ msgstr "Vista de gestor de tarefas"
11047 #~ msgid "To-do Manager"
11048 #~ msgstr "Gestor de Itens A-Fazer"
11050 #~ msgid "To-do List Preferences"
11051 #~ msgstr "Preferências da Lista de Itens de A-Fazer"
11053 #~ msgid "Interface"
11054 #~ msgstr "Interface"
11056 #~ msgid "Show due date column"
11057 #~ msgstr "Apresentar a coluna de data limite"
11059 #~ msgid "Show category column"
11060 #~ msgstr "Apresentar a coluna de categoria"
11062 #~ msgid "Show priority column"
11063 #~ msgstr "Apresentar a coluna de prioridade"
11065 #~ msgid "Tooltips in list"
11066 #~ msgstr "Dicas na lista"
11068 #~ msgid "Show in main window"
11069 #~ msgstr "Apresentar na janela principal"
11071 #~ msgid "Items that are due today"
11072 #~ msgstr "Itens cuja data limite é hoje"
11074 #~ msgid "Items that are past due"
11075 #~ msgstr "Itens atrasados"
11077 #~ msgid "Items that are due in the next %i day"
11078 #~ msgid_plural "Items that are due in the next %i days"
11079 #~ msgstr[0] "Itens cuja data limite é dentro de %i dia"
11080 #~ msgstr[1] "Itens cuja data limite é dentro de %i dias"
11082 #~ msgid "Miscellaneous"
11083 #~ msgstr "Vários"
11085 #~ msgid "Auto-purge completed items"
11086 #~ msgstr "Apagar automaticamente os itens terminados"
11088 #~ msgid "Purge items after"
11089 #~ msgstr "Apagar os itens após"
11091 #~ msgid "days."
11092 #~ msgstr "dias."
11094 #~ msgid "Auto-Purge"
11095 #~ msgstr "Apagar Automaticamente"
11097 #~ msgid "Notification"
11098 #~ msgstr "Notificação"
11100 #~ msgid "Allow to-do items to notify me when they are due in %i minute"
11101 #~ msgid_plural ""
11102 #~ "Allow to-do items to notify me when they are due in %i minutes"
11103 #~ msgstr[0] ""
11104 #~ "Permitir que os itens a-fazer emitam notificações quando faltar %i minuto "
11105 #~ "para a sua data limite"
11106 #~ msgstr[1] ""
11107 #~ "Permitir que os itens a-fazer emitam notificações quando faltarem %i "
11108 #~ "minutos para a sua data limite"
11110 #~ msgid "Open a Task List"
11111 #~ msgstr "Abrir uma Lista de Tarefas"
11113 #~ msgid "Create a Task List"
11114 #~ msgstr "Criar uma Lista de Tarefas"
11116 #~ msgid "No Date"
11117 #~ msgstr "Nenhuma Data"
11119 #~ msgid "Messages options"
11120 #~ msgstr "Opções de mensagens"
11122 #~ msgid "Number of first characters to show:"
11123 #~ msgstr "Número de primeiros caracteres a apresentar:"
11125 #~ msgid "Truncate long messages"
11126 #~ msgstr "Truncar mensagens extensas"
11128 #~ msgid ""
11129 #~ "Generation of project file failed. Cannot find an appropriate project "
11130 #~ "template to use. Please make sure your version of Anjuta is up-to-date."
11131 #~ msgstr ""
11132 #~ "Falha na geração do ficheiro de projecto. Incapaz de encontrar um modelo "
11133 #~ "de projecto apropriado para utilizar. Certifique-se de que a sua versão "
11134 #~ "do Anjuta é a mais actual."
11136 #~ msgid "New Group"
11137 #~ msgstr "Novo Grupo"
11139 #~ msgid "Specify _where to create the group:"
11140 #~ msgstr "Especifique _onde criar o grupo:"
11142 #~ msgid "_Group name:"
11143 #~ msgstr "Nome do _grupo:"
11145 #~ msgid "No properties available for this group"
11146 #~ msgstr "Nenhuma propriedade disponível para este grupo"
11148 #~ msgid "_Refresh"
11149 #~ msgstr "Actuali_zar"
11151 #~ msgid "Refresh project manager tree"
11152 #~ msgstr "Actualizar a árvore do gestor de projecto"
11154 #~ msgid "Add _Group…"
11155 #~ msgstr "Adicionar um _Grupo…"
11157 #~ msgid "Add a group to project"
11158 #~ msgstr "Adicionar um grupo ao projecto"
11160 #~ msgid "Add _Group"
11161 #~ msgstr "Adicionar um _Grupo"
11163 #~ msgid "Add _Target"
11164 #~ msgstr "Adicionar Al_vo"
11166 #~ msgid ""
11167 #~ "Field \"%s\" must start with a letter, a digit or an underscore and "
11168 #~ "contain only letters, digits, underscore, minus and dot. Please fix it."
11169 #~ msgstr ""
11170 #~ "O campo \"%s\" tem de começar por uma letra, um dígito ou \"_\" e conter "
11171 #~ "apenas letras, dígitos, \"_\", menos e ponto. Corrija-o."
11173 #~ msgid ""
11174 #~ "Field \"%s\" must start with a letter, a digit, an underscore or a "
11175 #~ "directory separator and contain only letters, digits, underscore, "
11176 #~ "directory separator, minus and dot. Please fix it."
11177 #~ msgstr ""
11178 #~ "O campo \"%s\" tem de começar por uma letra, um dígito ou \"_\" ou um "
11179 #~ "separador de directório e conter apenas letras, dígitos, \"_\", "
11180 #~ "separadores de directório, menos e ponto. Corrija-o."
11182 #~ msgid "No"
11183 #~ msgstr "Não"
11185 #~ msgid "GTK+"
11186 #~ msgstr "GTK+"
11188 #~ msgid "A generic GTKmm (C++) project"
11189 #~ msgstr "Um projecto GTKmm (C++) genérico"
11191 #~ msgid "GTKmm"
11192 #~ msgstr "GTKmm"
11194 #~ msgid "Actions"
11195 #~ msgstr "Acções"
11197 #~ msgid "Backward"
11198 #~ msgstr "Retroceder"
11200 #~ msgid "Basic Search & Replace"
11201 #~ msgstr "Procurar & Substituir Básicos"
11203 #~ msgid "Choose Directories:"
11204 #~ msgstr "Seleccionar Directórios:"
11206 #~ msgid "Choose Files:"
11207 #~ msgstr "Seleccionar Ficheiros:"
11209 #~ msgid "Expand regex back references"
11210 #~ msgstr "Expandir referências anteriores das regexp"
11212 #~ msgid "File Filter"
11213 #~ msgstr "Filtro de Ficheiro"
11215 #~ msgid "Find & Replace"
11216 #~ msgstr "Procurar & Substituir"
11218 #~ msgid "Forward"
11219 #~ msgstr "Avançar"
11221 #~ msgid "Full Buffer"
11222 #~ msgstr "Buffer Cheio"
11224 #~ msgid "Greedy matching"
11225 #~ msgstr "Equivalência ambiciosa"
11227 #~ msgid "Ignore Binary Files"
11228 #~ msgstr "Ignorar os Ficheiros Binários"
11230 #~ msgid "Ignore Directories:"
11231 #~ msgstr "Ignorar os Directórios:"
11233 #~ msgid "Ignore Files:"
11234 #~ msgstr "Ignorar os Ficheiros:"
11236 #~ msgid "Ignore Hidden Directories"
11237 #~ msgstr "Ignorar os Directórios Escondidos"
11239 #~ msgid "Ignore Hidden Files"
11240 #~ msgstr "Ignorar os Ficheiros Escondidos"
11242 #~ msgid "Match at start of word"
11243 #~ msgstr "Coincidir no início da palavra"
11245 #~ msgid "Match complete lines"
11246 #~ msgstr "Coincidir linhas inteiras"
11248 #~ msgid "Match complete words"
11249 #~ msgstr "Coincidir palavras inteiras"
11251 #~ msgid "Maximum Actions"
11252 #~ msgstr "Máximo de Acções"
11254 #~ msgid "Modify"
11255 #~ msgstr "Alterar"
11257 #~ msgid "New Name:"
11258 #~ msgstr "Novo Nome:"
11260 #~ msgid "No Limit"
11261 #~ msgstr "Sem Limite"
11263 #~ msgid "Parameters"
11264 #~ msgstr "Parâmetros"
11266 #~ msgid "Replace With:"
11267 #~ msgstr "Substituir Por:"
11269 #~ msgid "Search Action:"
11270 #~ msgstr "Acção de Procura:"
11272 #~ msgid "Search Direction:"
11273 #~ msgstr "Direcção da Procura:"
11275 #~ msgid "Search Expression"
11276 #~ msgstr "Expressão a Procurar"
11278 #~ msgid "Search Expression:"
11279 #~ msgstr "Expressão a Procurar:"
11281 #~ msgid "Search In:"
11282 #~ msgstr "Procurar Em:"
11284 #~ msgid "Search Recursively"
11285 #~ msgstr "Procurar Recursivamente"
11287 #~ msgid "Search Target"
11288 #~ msgstr "Alvo da Procura"
11290 #~ msgid "Search variable"
11291 #~ msgstr "Variável de procura"
11293 #~ msgid "Setting"
11294 #~ msgstr "Definição"
11296 #~ msgid "_Find…"
11297 #~ msgstr "_Procurar…"
11299 #~ msgid ""
11300 #~ "Search for and replace a string or regular expression with another string"
11301 #~ msgstr ""
11302 #~ "Procurar e substituir uma expressão ou expressão regular por outra "
11303 #~ "expressão"
11305 #~ msgid "Search for a string in multiple files or directories"
11306 #~ msgstr "Procurar uma expressão em múltiplos ficheiros ou directórios"
11308 #~ msgid "Searching…"
11309 #~ msgstr "A procurar…"
11311 #~ msgid "Basic Search"
11312 #~ msgstr "Procura Básica"
11314 #~ msgid "Current Buffer"
11315 #~ msgstr "Buffer Actual"
11317 #~ msgid "Current Selection"
11318 #~ msgstr "Selecção Actual"
11320 #~ msgid "Current Block"
11321 #~ msgstr "Bloco Actual"
11323 #~ msgid "Current Function"
11324 #~ msgstr "Função Actual"
11326 #~ msgid "All Open Buffers"
11327 #~ msgstr "Todos os Buffers Abertos"
11329 #~ msgid "All Project Files"
11330 #~ msgstr "Todos os Ficheiros do Projecto"
11332 #~ msgid "Specify File Patterns"
11333 #~ msgstr "Especificar Padrões de Ficheiros"
11335 #~ msgid "Select next match"
11336 #~ msgstr "Seleccionar a coincidência seguinte"
11338 #~ msgid "Bookmark all matched lines"
11339 #~ msgstr "Marcar todas as linhas com equivalência"
11341 #~ msgid "Mark all matches"
11342 #~ msgstr "Marcar todas as equivalências"
11344 #~ msgid "List matches in find pane"
11345 #~ msgstr "Listar todas as equivalências no painel de procura"
11347 #~ msgid "Replace next match"
11348 #~ msgstr "Substituir a coincidência seguinte"
11350 #~ msgid "Replace all matches"
11351 #~ msgstr "Substituir todas as coincidências"
11353 #~ msgid "Find:"
11354 #~ msgstr "Procurar:"
11356 #~ msgid "Search complete"
11357 #~ msgstr "Procura terminada"
11359 #~ msgid "The match \"%s\" was not found. Wrap search around the document?"
11360 #~ msgstr ""
11361 #~ "A expressão \"%s\" não foi encontrada. Reiniciar a procura a partir do "
11362 #~ "início do documento?"
11364 #~ msgid "The match \"%s\" was not found."
11365 #~ msgstr "A expressão \"%s\" não foi encontrada."
11367 #~ msgid "The maximum number of results has been reached."
11368 #~ msgstr "Foi atingido o número máximo de resultados."
11370 #~ msgid "%d match has been replaced."
11371 #~ msgid_plural "%d matches have been replaced."
11372 #~ msgstr[0] "Foi substituída %d equivalência."
11373 #~ msgstr[1] "Foram substituídas %d equivalências."
11375 #~ msgid "Unable to build user interface for Search and Replace"
11376 #~ msgstr ""
11377 #~ "Incapaz de criar o interface de utilizador para o Procurar e Substituir"
11379 #~ msgid "Print line numbers"
11380 #~ msgstr "Imprimir a numeração de linhas"
11382 #~ msgid "Print options"
11383 #~ msgstr "Opções de impressão"
11385 #~ msgid "Print page footer"
11386 #~ msgstr "Imprimir o rodapé de página"
11388 #~ msgid "Print page header"
11389 #~ msgstr "Imprimir o cabeçalho de página"
11391 #~ msgid "Printing"
11392 #~ msgstr "A Imprimir"
11394 #~ msgid "Wrap long lines to fit on paper"
11395 #~ msgstr "Quebrar as linhas extensas para caberem no papel"
11397 #~ msgid "Links"
11398 #~ msgstr "Links"
11400 #~ msgid "Anjuta Home Page"
11401 #~ msgstr "Página Web do Anjuta"
11403 #~ msgid "GNOME Online API Documentation"
11404 #~ msgstr "Documentação Online da API do GNOME"
11406 #~ msgid "Package is not parseable"
11407 #~ msgstr "Pacote não é processável"
11409 #~ msgid "Automatically scan project's packages"
11410 #~ msgstr "Analisar automaticamente os pacotes do projecto"
11412 #~ msgid "Available API tags"
11413 #~ msgstr "Etiquetas de API disponíveis"
11415 #~ msgid "Checking if package is parseable…"
11416 #~ msgstr "A verificar se o pacote é processável…"
11418 #~ msgid ""
11419 #~ "This option enables the default packages required by your opened project, "
11420 #~ "e.g. Glib and GTK+ if you create a GTK+ project (may require more CPU "
11421 #~ "work)"
11422 #~ msgstr ""
11423 #~ "Esta opção activa os pacotes por omissão necessários para o seu projecto, "
11424 #~ "por ex. Glib e GTK+ caso crie um projecto GTK+ (pode necessitar de mais "
11425 #~ "esforço de CPU)"
11427 #~ msgid "Default project directory:"
11428 #~ msgstr "Directório por omissão do projecto:"
11430 #~ msgid "Developer email address:"
11431 #~ msgstr "Endereço de email do programador:"
11433 #~ msgid "Developer name:"
11434 #~ msgstr "Nome do programador:"
11436 #~ msgid "Project Defaults"
11437 #~ msgstr "Omissões do Projecto"
11439 #~ msgid "Gdb"
11440 #~ msgstr "Gdb"
11442 #~ msgid "Glade File"
11443 #~ msgstr "Ficheiro Glade"
11445 #~ msgid "Task Manager"
11446 #~ msgstr "Gestor de Tarefas"
11448 #~ msgid "Todo Plugin for Anjuta."
11449 #~ msgstr "Plugin de Itens A-Fazer para o Anjuta."
11451 #~ msgid "Component for searching"
11452 #~ msgstr "Componente de procura"
11454 #~ msgid "Searching"
11455 #~ msgstr "A procurar"
11457 #~ msgid "C++/GObject Class"
11458 #~ msgstr "Classe C++/GObject"
11460 #~ msgid "Makefile backend for project manager"
11461 #~ msgstr "Motor de manipulação de Makefile para o gestor de projecto"
11463 #~ msgid "Anjuta JS Debugger Plugin"
11464 #~ msgstr "Plugin de Depuração JS do Anjuta"
11466 #~ msgid ""
11467 #~ "<b>There is %d item with unsaved changes. Save changes before closing?</b>"
11468 #~ msgid_plural ""
11469 #~ "<b>There are %d items with unsaved changes. Save changes before closing?</"
11470 #~ "b>"
11471 #~ msgstr[0] ""
11472 #~ "<b>Existe %d item com alterações por gravar. Gravar as alterações antes "
11473 #~ "de fechar?</b>"
11474 #~ msgstr[1] ""
11475 #~ "<b>Existem %d itens com alterações por gravar. Gravar as alterações antes "
11476 #~ "de fechar?</b>"
11478 #~ msgid "Online"
11479 #~ msgstr "Ligado"
11481 #~ msgid "<b>Handler template</b>"
11482 #~ msgstr "<b>Modelo do manipulador</b>"
11484 #~ msgid "<b>Manage associations</b>"
11485 #~ msgstr "<b>Gerir as associações</b>"
11487 #~ msgid "<b>New association</b>"
11488 #~ msgstr "<b>Nova associação</b>"
11490 #~ msgid "Associate"
11491 #~ msgstr "Associar"
11493 #~ msgid "Designer"
11494 #~ msgstr "Desenhador"
11496 #~ msgid "Insert handler on edit"
11497 #~ msgstr "Inserir manipulador ao editar"
11499 #~ msgid "Position type"
11500 #~ msgstr "Tipo de posição"
11502 #~ msgid "Separated designer layout"
11503 #~ msgstr "Disposição de desenho separada"
11505 #~ msgid "Special regexp"
11506 #~ msgstr "Expressão regular especial"
11508 #~ msgid "Widget name"
11509 #~ msgstr "Nome do widget"
11511 #~ msgid "Association item has no designer"
11512 #~ msgstr "Item de associação não tem nenhum desenho"
11514 #~ msgid "Association item has no editor"
11515 #~ msgstr "Item de associação não tem nenhum editor"
11517 #~ msgid "Bad association item option in the node %s"
11518 #~ msgstr "Opção de item de associação inválida no nó %s"
11520 #~ msgid "no filename found in the node %s"
11521 #~ msgstr "nenhum nome de ficheiro encontrado no nó %s"
11523 #~ msgid "invalid %s property value"
11524 #~ msgstr "valor de propriedade %s inválido"
11526 #~ msgid "Association item filename has no path"
11527 #~ msgstr "Ficheiro do item de associação não tem caminho"
11529 #~| msgid "No associations initialized, nothing to save"
11530 #~ msgid "No associations initialized: nothing to save"
11531 #~ msgstr "Nenhuma associação inicializada: nada para gravar"
11533 #~ msgid "Couldn't save associations because project root isn't set"
11534 #~ msgstr ""
11535 #~ "Incapaz de gravar as associações porque a raiz do projecto não está "
11536 #~ "definida"
11538 #~ msgid "Failed to save associations"
11539 #~ msgstr "Falha ao gravar as associações"
11541 #~ msgid "Current"
11542 #~ msgstr "Actual"
11544 #~ msgid "Before end"
11545 #~ msgstr "Antes do final"
11547 #~ msgid "After begin"
11548 #~ msgstr "Após o início"
11550 #~ msgid "End of file"
11551 #~ msgstr "Final do ficheiro"
11553 #~ msgid "Couldn't introspect the signal"
11554 #~ msgstr "Incapaz de analisar o sinal"
11556 #~ msgid "Python language isn't supported yet"
11557 #~ msgstr "A linguagem Python ainda não é suportada"
11559 #~ msgid "Vala language isn't supported yet"
11560 #~ msgstr "A linguagem Vala ainda não é suportada"
11562 #~ msgid "There is no associated editor for the designer"
11563 #~ msgstr "Não existe nenhum editor associado ao desenhador"
11565 #~| msgid "Unknown error in module %s"
11566 #~ msgid "Unknown editor language \"%s\""
11567 #~ msgstr "Linguagem de editor desconhecida \"%s\""
11569 #~ msgid "Error while adding a new handler stub: %s"
11570 #~ msgstr "Erro ao adicionar um esqueleto de manipulador: %s"
11572 #~| msgid "Couldn't find a signal information"
11573 #~ msgid "Couldn't find signal information"
11574 #~ msgstr "Incapaz de encontrar a informação do sinal"
11576 #~ msgid "Error while adding a new handler stub: No current editor"
11577 #~ msgstr ""
11578 #~ "Erro ao adicionar o esqueleto de um novo manipulador: Nenhum editor actual"
11580 #~ msgid ""
11581 #~ "To avoid this message turn off \"%s\" flag in Preferences->Glade GUI "
11582 #~ "Designer"
11583 #~ msgstr ""
11584 #~ "Para evitar esta mensagem desligue o parâmetro \"%s\" nas Preferências-"
11585 #~ ">Desenhador de Interfaces Glade"
11587 #~ msgid "Couldn't find an associated document"
11588 #~ msgstr "Incapaz de encontrar um documento associado"
11590 #~ msgid "Those documents are already associated"
11591 #~ msgstr "Esses documentos já se encontram associados"
11593 #~ msgid "Unable to read file: %s."
11594 #~ msgstr "Incapaz de ler o ficheiro: %s."
11596 #~ msgid "Top level widget"
11597 #~ msgstr "Widget de nível de topo"
11599 #~ msgid "Couldn't find a default signal name"
11600 #~ msgstr "Incapaz de encontrar um nome de sinal por omissão"
11602 #~ msgid "Project %s has no deprecated widgets or version mismatches."
11603 #~ msgstr ""
11604 #~ "O projecto %s não contém widgets obsoletos nem incompatibilidades de "
11605 #~ "versão."
11607 #~ msgid "There is no Glade project"
11608 #~ msgstr "Não existe nenhum projecto Glade"
11610 #~ msgid "_Glade"
11611 #~ msgstr "_Glade"
11613 #~ msgid "Switch between designer/code"
11614 #~ msgstr "Alternar entre o desenhador/código"
11616 #~ msgid "Insert handler stub"
11617 #~ msgstr "Inserir esqueleto de manipulador"
11619 #~ msgid "Associate last designer and last editor"
11620 #~ msgstr "Associar o último desenhador e editor"
11622 #~ msgid "Associate last designer and editor"
11623 #~ msgstr "Associar o último desenhador e editor"
11625 #~| msgid "Associations dialog..."
11626 #~ msgid "Associations dialog…"
11627 #~ msgstr "Diálogo de associações…"
11629 #~| msgid "Versioning..."
11630 #~ msgid "Versioning…"
11631 #~ msgstr "Versionamento…"
11633 #~ msgid "Switch between library versions and check deprecations"
11634 #~ msgstr ""
11635 #~ "Alternar entre versões de uma biblioteca e verificar por obsolescências"
11637 #~ msgid "Set as default resource target"
11638 #~ msgstr "Definir como alvo de recursos por omissão"
11640 #~ msgid "Current default target"
11641 #~ msgstr "Alvo por omissão actual"
11643 #~ msgid "Save the current file"
11644 #~ msgstr "Gravar o ficheiro actual"
11646 #~ msgid "Redo the last action"
11647 #~ msgstr "Refazer a última acção"
11649 #~ msgid "Cut the selection"
11650 #~ msgstr "Cortar a selecção"
11652 #~ msgid "Copy the selection"
11653 #~ msgstr "Copiar a selecção"
11655 #~ msgid "Paste the clipboard"
11656 #~ msgstr "Colar da área de trabalho"
11658 #~ msgid "Delete the selection"
11659 #~ msgstr "Apagar a selecção"
11661 #~ msgid "Glade designer operations"
11662 #~ msgstr "Operações do desenhador Glade"
11664 #~ msgid "Go back in undo history"
11665 #~ msgstr "Retroceder no histórico de desfazer"
11667 #~ msgid "Go forward in undo history"
11668 #~ msgstr "Avançar no histórico de desfazer"
11670 #~ msgid "Glade Clipboard"
11671 #~ msgstr "Área de Transferência Glade"
11673 #~ msgid "Glade GUI Designer"
11674 #~ msgstr "Desenhador de Interfaces Glade"
11676 #~ msgid "Edit&#x2026;"
11677 #~ msgstr "Edit&#x2026;"
11679 #~| msgid "<b>Macro details:</b>"
11680 #~ msgid "Macro details:"
11681 #~ msgstr "Detalhes da macro:"
11683 #~| msgid "<b>Macro text:</b>"
11684 #~ msgid "Macro text:"
11685 #~ msgstr "Texto da macro:"
11687 #~| msgid "Macros"
11688 #~ msgid "Macros:"
11689 #~ msgstr "Macros:"
11691 #~ msgid "Shortcut:"
11692 #~ msgstr "Atalho:"
11694 #~| msgid "Press macro shortcut..."
11695 #~ msgid "Press macro shortcut…"
11696 #~ msgstr "Premir o atalho da macro…"
11698 #~ msgid "Press shortcut"
11699 #~ msgstr "Prima o atalho"
11701 #~ msgid "Anjuta macros"
11702 #~ msgstr "Macros do Anjuta"
11704 #~ msgid "My macros"
11705 #~ msgstr "As minhas macros"
11707 #~ msgid ""
11708 #~ "Name:\t %s\n"
11709 #~ "Category:\t %s\n"
11710 #~ "Shortcut:\t %c\n"
11711 #~ msgstr ""
11712 #~ "Nome:\t %s\n"
11713 #~ "Categoria:\t %s\n"
11714 #~ "Atalho:\t %c\n"
11716 #~ msgid "Insert macro"
11717 #~ msgstr "Inserir macro"
11719 #~ msgid "Add/Edit macro"
11720 #~ msgstr "Adicionar/Editar macro"
11722 #~ msgid "%Y-%m-%d"
11723 #~ msgstr "%Y-%m-%d"
11725 #~ msgid "Macros"
11726 #~ msgstr "Macros"
11728 #~| msgid "_Insert Macro..."
11729 #~ msgid "_Insert Macro…"
11730 #~ msgstr "_Inserir Macro…"
11732 #~ msgid "Insert a macro using a shortcut"
11733 #~ msgstr "Inserir uma macro utilizando um atalho"
11735 #~| msgid "_Add Macro..."
11736 #~ msgid "_Add Macro…"
11737 #~ msgstr "_Adicionar uma Macro…"
11739 #~ msgid "Add a macro"
11740 #~ msgstr "Adicionar uma macro"
11742 #~| msgid "Macros"
11743 #~ msgid "Macros…"
11744 #~ msgstr "Macros…"
11746 #~ msgid "Add/Edit/Remove macros"
11747 #~ msgstr "Adicionar/Editar/Remover macros"
11749 #~ msgid "Macro operations"
11750 #~ msgstr "Operações sobre macros"
11752 #~| msgid "Tabs position:"
11753 #~ msgid "Tab position:"
11754 #~ msgstr "Posição do separador:"
11756 #~ msgid "No Messages"
11757 #~ msgstr "Nenhuma Mensagem"
11759 #~ msgid "No Infos"
11760 #~ msgstr "Nenhuma Informação"
11762 #~ msgid "No Warnings"
11763 #~ msgstr "Nenhum Aviso"
11765 #~ msgid "No Errors"
11766 #~ msgstr "Nenhum Erro"
11768 #~ msgid "A GNOME applet project"
11769 #~ msgstr "Um projecto GNOME applet"
11771 #~ msgid "Applet Title:"
11772 #~ msgstr "Título da Applet:"
11774 #~ msgid "Display description of the applet"
11775 #~ msgstr "Apresentar a descrição da applet"
11777 #~ msgid "Display title of the applet"
11778 #~ msgstr "Apresentar o título da applet"
11780 #~ msgid "GNOME Applet"
11781 #~ msgstr "Applet GNOME"
11783 #~ msgid "Autocompletion (C/C++/Java only)"
11784 #~ msgstr "Completar Automaticamente (apenas para C/C++/Java)"
11786 #~ msgid "Insert predefined macros into Editor"
11787 #~ msgstr "Inserir as macros pré-definidas no Editor"
11789 #~ msgid "Macro Plugin"
11790 #~ msgstr "Plugin de Macros"
11792 #~ msgid "Up to date"
11793 #~ msgstr "Actualizado"
11795 #~ msgid "<b>Build</b>"
11796 #~ msgstr "<b>Compilar</b>"
11798 #~ msgid "<b>Configuration:</b>"
11799 #~ msgstr "<b>Configuração:</b>"
11801 #~ msgid "<b>Install</b>"
11802 #~ msgstr "<b>Instalar</b>"
11804 #~ msgid "Program '%s' does not exists"
11805 #~ msgstr "A aplicação '%s' não existe."
11807 #~ msgid "C_onfigure Project..."
11808 #~ msgstr "C_onfigurar o Projecto..."
11810 #~ msgid "private"
11811 #~ msgstr "privado"
11813 #~ msgid "protected"
11814 #~ msgstr "protegido"
11816 #~ msgid "public"
11817 #~ msgstr "público"
11819 #~ msgid "<b>CVS Options</b>"
11820 #~ msgstr "<b>Opções CVS</b>"
11822 #~ msgid "<b>Options:</b>"
11823 #~ msgstr "<b>Opções:</b>"
11825 #~ msgid "<b>Options</b>"
11826 #~ msgstr "<b>Opções</b>"
11828 #~ msgid "<b>Repository: </b>"
11829 #~ msgstr "<b>Repositório: </b>"
11831 #~ msgid "<b>Debugger:</b>"
11832 #~ msgstr "<b>Depurador:</b>"
11834 #~ msgid "Debugger Command..."
11835 #~ msgstr "Comando de Depuração..."
11837 #~ msgid "Pid"
11838 #~ msgstr "Pid"
11840 #~ msgid "Id"
11841 #~ msgstr "Id"
11843 #~ msgid "Ins_pect/Evaluate..."
11844 #~ msgstr "Ins_peccionar/Avaliar..."
11846 #~ msgid "Add Watch..."
11847 #~ msgstr "Adicionar Observador..."
11849 #~ msgid "_Print..."
11850 #~ msgstr "Im_primir..."
11852 #~ msgid "recent menu label|_%d. %s"
11853 #~ msgstr "_%d. %s"
11855 #~ msgid "recent menu label|%d. %s"
11856 #~ msgstr "%d. %s"
11858 #~ msgid "_Open..."
11859 #~ msgstr "_Abrir..."
11861 #~ msgid "Url:"
11862 #~ msgstr "Url:"
11864 #~ msgid "Advanced..."
11865 #~ msgstr "Avançado..."
11867 #~ msgid "Source coudn't be removed"
11868 #~ msgstr "Incapaz de remover o ficheiro de código"
11870 #~ msgid "<b>Tags</b>"
11871 #~ msgstr "<b>Etiquetas</b>"
11873 #~ msgid "_Commit..."
11874 #~ msgstr "_Persistir..."
11876 #~ msgid "_View log..."
11877 #~ msgstr "_Visualizar registo..."
11879 #~ msgid "_Push..."
11880 #~ msgstr "_Enviar..."
11882 #~ msgid "_Pull..."
11883 #~ msgstr "_Puxar..."
11885 #~ msgid "_Add..."
11886 #~ msgstr "_Adicionar..."
11888 #~ msgid "_Remove..."
11889 #~ msgstr "_Remover..."
11891 #~ msgid "_Ignore..."
11892 #~ msgstr "_Ignorar..."
11894 #~ msgid "Create patch series..."
11895 #~ msgstr "Criar conjunto de diferenças..."
11897 #~ msgid "_Switch to another branch..."
11898 #~ msgstr "Alternar para _outro ramo..."
11900 #~ msgid "_Merge..."
11901 #~ msgstr "_Juntar..."
11903 #~ msgid "_Delete..."
11904 #~ msgstr "_Apagar..."
11906 #~ msgid "_Delete tag..."
11907 #~ msgstr "_Apagar etiqueta..."
11909 #~ msgid "Unknown language of the editor \"%s\""
11910 #~ msgstr "Linguagem desconhecida no editor \"%s\""
11912 #~ msgid "n/a"
11913 #~ msgstr "n/a"
11915 #~ msgid "Misc"
11916 #~ msgstr "Misc"
11918 #~ msgid "<b>Macros:</b>"
11919 #~ msgstr "<b>Macros:</b>"
11921 #~ msgid "Edit..."
11922 #~ msgstr "Editar..."
11924 #~ msgid "Macros..."
11925 #~ msgstr "Macros..."
11927 #~ msgid "_Patch..."
11928 #~ msgstr "Aplicar _Patch..."
11930 #~ msgid "<b>Project name</b>"
11931 #~ msgstr "<b>Nome do projecto</b>"
11933 #~ msgid "_Select file to add..."
11934 #~ msgstr "_Seleccionar o ficheiro a adicionar..."
11936 #~ msgid "Add _Group..."
11937 #~ msgstr "Adicionar _Grupo..."
11939 #~ msgid "Add _Target..."
11940 #~ msgstr "Adicionar _Alvo..."
11942 #~ msgid "Add _Source File..."
11943 #~ msgstr "Adicionar Ficheiro de _Código..."
11945 #~ msgid "_Add To Project"
11946 #~ msgstr "_Adicionar ao Projecto"
11948 #~ msgid "Create a template gtk builder interface file"
11949 #~ msgstr "Criar um modelo de um ficheiro de interface gtk builder"
11951 #~ msgid "Run In Terminal"
11952 #~ msgstr "Executar na Consola"
11954 #~ msgid "Program Parameters..."
11955 #~ msgstr "Parâmetros da Aplicação..."
11957 #~ msgid "<b>Actions</b>"
11958 #~ msgstr "<b>Acções</b>"
11960 #~ msgid "<b>Parameters</b>"
11961 #~ msgstr "<b>Parâmetros</b>"
11963 #~ msgid "<b>Scope</b>"
11964 #~ msgstr "<b>Âmbito</b>"
11966 #~ msgid "Searching..."
11967 #~ msgstr "A Procurar..."
11969 #~ msgid "_Update..."
11970 #~ msgstr "_Actualizar..."
11972 #~ msgid "Merge..."
11973 #~ msgstr "Juntar..."
11975 #~ msgid "_View Log..."
11976 #~ msgstr "_Visualizar Registo..."
11978 #~ msgid "_Diff..."
11979 #~ msgstr "_Diferenças..."
11981 #~ msgid "Copy..."
11982 #~ msgstr "Copiar..."
11984 #~ msgid "Diff..."
11985 #~ msgstr "Diferenças..."
11987 #~ msgid "_Find Symbol..."
11988 #~ msgstr "_Procurar Símbolo..."
11990 #~ msgid "<b>Global</b>"
11991 #~ msgstr "<b>Global</b>"
11993 #~ msgid "<b>Terminal options</b>"
11994 #~ msgstr "<b>Opções de consola</b>"
11996 #~ msgid "<b>Tools</b>"
11997 #~ msgstr "<b>Ferramentas</b>"
11999 #~ msgid "_Variable..."
12000 #~ msgstr "_Variável..."
12002 #~ msgid "Autocompletion pop up choices"
12003 #~ msgstr "Opções do menu de contexto de completar automaticamente"
12005 #~ msgid "Gdb plugin."
12006 #~ msgstr "Plugin gdb."
12008 #~ msgid "GtkSourceview editor"
12009 #~ msgstr "Editor GtkSourceview"
12011 #~ msgid "Fixed data-view"
12012 #~ msgstr "Vista de dados fixa"
12014 #~ msgid ""
12015 #~ "General Public License (GPL)\n"
12016 #~ "Lesser General Public License (LGPL)\n"
12017 #~ "No License"
12018 #~ msgstr ""
12019 #~ "Licença Pública Geral (GPL)\n"
12020 #~ "Licença Pública Geral Restritiva (LGPL)\n"
12021 #~ "Nenhuma Licença"
12023 #~ msgid ""
12024 #~ "Top\n"
12025 #~ "Bottom\n"
12026 #~ "Left\n"
12027 #~ "Right"
12028 #~ msgstr ""
12029 #~ "Superior\n"
12030 #~ "Inferior\n"
12031 #~ "Esquerda\n"
12032 #~ "Direita"
12034 #~ msgid "<b>Filter</b>"
12035 #~ msgstr "<b>Filtro</b>"
12037 #~ msgid "*"
12038 #~ msgstr "*"
12040 #~ msgid "Command Line Parameters"
12041 #~ msgstr "Parâmetros da Linha de Comando"
12043 #~ msgid "Enter a Hexa adress or select one in the data"
12044 #~ msgstr "Introduza um endereço hexa ou seleccione um nos dados"
12046 #~ msgid "Execute Program"
12047 #~ msgstr "Executar a Aplicação"
12049 #~ msgid "_Pass:"
12050 #~ msgstr "_Passagem:"
12052 #~ msgid "<b>Filters</b>"
12053 #~ msgstr "<b>Filtros</b>"
12055 #~ msgid "<b>Log Message:</b>"
12056 #~ msgstr "<b>Mensagem de Registo:</b>"
12058 #~ msgid "<b>Log message:</b>"
12059 #~ msgstr "<b>Mensagem de registo:</b>"
12061 #~ msgid "<b>Mode:</b>"
12062 #~ msgstr "<b>Modo:</b>"
12064 #~ msgid "<b>Revision:</b>"
12065 #~ msgstr "<b>Revisão:</b>"
12067 #~ msgid "<b>Select file to add:</b>"
12068 #~ msgstr "<b>Seleccionar o ficheiro a adicionar:</b>"
12070 #~ msgid "<b>Tag name:</b>"
12071 #~ msgstr "<b>Nome da etiqueta:</b>"
12073 #~ msgid "<b>URL:</b>"
12074 #~ msgstr "<b>URL:</b>"
12076 #~ msgid "on_widget_signal"
12077 #~ msgstr "on_widget_signal"
12079 #~ msgid "widget_signal_cb"
12080 #~ msgstr "widget_signal_cb"
12082 #~ msgid ""
12083 #~ "Underline-Plain\n"
12084 #~ "Underline-Squiggle\n"
12085 #~ "Underline-TT\n"
12086 #~ "Diagonal\n"
12087 #~ "Strike-Out"
12088 #~ msgstr ""
12089 #~ "Sublinhado-simples\n"
12090 #~ "Sublinhado-ondulado\n"
12091 #~ "Sublinhado-TT\n"
12092 #~ "Diagonal\n"
12093 #~ "Riscado"
12095 #~ msgid "No message details"
12096 #~ msgstr "Nenhum detalhe de mensagem"
12098 #~ msgid "Function Name"
12099 #~ msgstr "Nome da Função"
12101 #~ msgid "Self"
12102 #~ msgstr "Própria"
12104 #~ msgid "% Time"
12105 #~ msgstr "% Tempo"
12107 #~ msgid "Cumulative Seconds"
12108 #~ msgstr "Segundos Acumulados"
12110 #~ msgid "Self Seconds"
12111 #~ msgstr "Segundos na Própria"
12113 #~ msgid "Self ms/call"
12114 #~ msgstr "ms/invocação na própria"
12116 #~ msgid "Total ms/call"
12117 #~ msgstr "Total de ms/invocação"
12119 #~ msgid ""
12120 #~ "Could not get profiling data.\n"
12121 #~ "\n"
12122 #~ "Please check the path to this target's profiling data file."
12123 #~ msgstr ""
12124 #~ "Incapaz de obter dados de an+alise.\n"
12125 #~ "\n"
12126 #~ "Verifique o caminho para o ficheiro de dados de análise deste alvo."
12128 #~ msgid ""
12129 #~ "This target does not have any profiling data.\n"
12130 #~ "\n"
12131 #~ "Please ensure that the target is complied with profiling support and that "
12132 #~ "it is run at least once."
12133 #~ msgstr ""
12134 #~ "Este alvo não possui quaisquer dados de análise.\n"
12135 #~ "\n"
12136 #~ "Certifique-se de que o alvo é compilado com suporte para geração de dados "
12137 #~ "de análise e que é executado pelo menos uma vez."
12139 #~ msgid "Profiler"
12140 #~ msgstr "Análise de Desempenho"
12142 #~ msgid "Refresh"
12143 #~ msgstr "Actualizar"
12145 #~ msgid "Application Performance Profiler"
12146 #~ msgstr "Análise de Desempenho de Aplicações"
12148 #~ msgid "Flat Profile"
12149 #~ msgstr "Análise Simples"
12151 #~ msgid "Call Graph"
12152 #~ msgstr "Gráfico de Invocações"
12154 #~ msgid "Function Call Tree"
12155 #~ msgstr "Árvore de Invocação de Funções"
12157 #~ msgid "Function Call Chart"
12158 #~ msgstr "Gráfico de Invocação de Funções"
12160 #~ msgid "<b>Called By</b>"
12161 #~ msgstr "<b>Invocada Por</b>"
12163 #~ msgid "<b>Called</b>"
12164 #~ msgstr "<b>Invocada</b>"
12166 #~ msgid "<b>Functions</b>"
12167 #~ msgstr "<b>Funções</b>"
12169 #~ msgid "<b>Profiling Data</b>"
12170 #~ msgstr "<b>Dados de Análise</b>"
12172 #~ msgid "<b>Symbols</b>"
12173 #~ msgstr "<b>Símbolos</b>"
12175 #~ msgid "<b>Time Propagation</b>"
12176 #~ msgstr "<b>Propagação de Tempo</b>"
12178 #~ msgid "Automatically refresh profile data display"
12179 #~ msgstr "Actualizar automaticamente os dados de análise apresentados"
12181 #~ msgid "Do not propagate time for these symbols:"
12182 #~ msgstr "Não propagar o tempo para estes símbolos:"
12184 #~ msgid "Do not show static functions"
12185 #~ msgstr "Não apresentar as funções estáticas"
12187 #~ msgid "Do not show these symbols:"
12188 #~ msgstr "Não apresentar estes símbolos:"
12190 #~ msgid ""
12191 #~ "Enter one symbol specification per line.\n"
12192 #~ "\n"
12193 #~ "For information on symbol specifications, see section \n"
12194 #~ "4.5 of the gprof info page."
12195 #~ msgstr ""
12196 #~ "Introduza uma especificação de símbolo por linha.\n"
12197 #~ "\n"
12198 #~ "Para informação sobre especificações de símbolos, consulte \n"
12199 #~ "a secção 4.5 da página de info do gprof. "
12201 #~ msgid "Options..."
12202 #~ msgstr "Opções..."
12204 #~ msgid "Profiling Options"
12205 #~ msgstr "Opções de Análise"
12207 #~ msgid "Propagate time for all symbols"
12208 #~ msgstr "Propagar o tempo para todos os símbolos"
12210 #~ msgid "Propagate time for only these symbols:"
12211 #~ msgstr "Propagar o tempo apenas para estes símbolos:"
12213 #~ msgid "Select Other Target..."
12214 #~ msgstr "Seleccionar Outro Alvo..."
12216 #~ msgid "Select Profiling Target"
12217 #~ msgstr "Seleccionar o Alvo a Analisar"
12219 #~ msgid "Show all symbols"
12220 #~ msgstr "Apresentar todos os símbolos"
12222 #~ msgid "Show functions that could have been called but never were"
12223 #~ msgstr ""
12224 #~ "Apresentar as funções que poderiam ter sido invocadas mas nunca o foram"
12226 #~ msgid "Show only these symbols:"
12227 #~ msgstr "Apenas apresentar estes símbolos:"
12229 #~ msgid "Show uncalled functions"
12230 #~ msgstr "Apresentar as funções por invocar"
12232 #~ msgid "Use this profiling data file:"
12233 #~ msgstr "Utilizar este ficheiro de dados de análise:"
12235 #~ msgid "Please, fix the configuration"
12236 #~ msgstr "Corrija a configuração"
12238 #~ msgid ""
12239 #~ "Project name: %s\n"
12240 #~ "Project type: %s\n"
12241 #~ "Project path: %s\n"
12242 #~ msgstr ""
12243 #~ "Nome do projecto: %s\n"
12244 #~ "Tipo do projecto: %s\n"
12245 #~ "Caminho do projecto: %s\n"
12247 #~ msgid "This assistant will import an existing project into Anjuta."
12248 #~ msgstr "Este assistente irá importar um projecto existente para o Anjuta."
12250 #~ msgid "<b>Enter the project name:</b>"
12251 #~ msgstr "<b>Introduza o nome do projecto:</b>"
12253 #~ msgid "<b>Enter the base path of your project:</b>"
12254 #~ msgstr "<b>Introduza o caminho base do seu projecto:</b>"
12256 #~ msgid "Couldn't load glade file"
12257 #~ msgstr "Incapaz de ler o ficheiro glade"
12259 #~ msgid "Icon choice"
12260 #~ msgstr "Selecção de ícone"
12262 #~ msgid "_Sample action"
12263 #~ msgstr "_Acção de teste"
12265 #~ msgid "Sample file operations"
12266 #~ msgstr "Operações de ficheiros de teste"
12268 #~ msgid "SamplePlugin"
12269 #~ msgstr "PluginDeTeste"
12271 #~ msgid "<b>Autocompletion</b>"
12272 #~ msgstr "<b>Completar Automaticamente</b>"
12274 #~ msgid "<b>Basic Indentation</b>"
12275 #~ msgstr "<b>Indentação Básica</b>"
12277 #~ msgid "<b>Code folding</b>"
12278 #~ msgstr "<b>Blocos de código</b>"
12280 #~ msgid "<b>Highlight style</b>"
12281 #~ msgstr "<b>Estilo de realce</b>"
12283 #~ msgid "<b>Misc options</b>"
12284 #~ msgstr "<b>Opções várias</b>"
12286 #~ msgid "<b>Other colors</b>"
12287 #~ msgstr "<b>Outras cores</b>"
12289 #~ msgid "Add line number every:"
12290 #~ msgstr "Adicionar número de linha a cada:"
12292 #~ msgid "Add page header"
12293 #~ msgstr "Adicionar cabeçalho de página"
12295 #~ msgid "Attributes:"
12296 #~ msgstr "Atributos:"
12298 #~ msgid "Autocomplete XML/HTML closing tags"
12299 #~ msgstr "Completar automaticamente as etiquetas de fecho XML/HTML"
12301 #~ msgid "Background color:"
12302 #~ msgstr "Cor de fundo:"
12304 #~ msgid "Basic Indentation"
12305 #~ msgstr "Indentação Básica"
12307 #~ msgid "Bold"
12308 #~ msgstr "Negrito"
12310 #~ msgid "Calltip background:"
12311 #~ msgstr "Fundo da dica:"
12313 #~ msgid "Caret (cursor) color:"
12314 #~ msgstr "Cor do cursor:"
12316 #~ msgid "Caret blink period in ms"
12317 #~ msgstr "Intervalo de piscar, em milisegundos, do cursor"
12319 #~ msgid "Choose autocomplete for single match"
12320 #~ msgstr "Seleccionar o completar automaticamente para equivalência única"
12322 #~ msgid "Collapse all code folds on file open"
12323 #~ msgstr "Recolher todos os blocos de código ao abrir o ficheiro"
12325 #~ msgid "Colors & Fonts"
12326 #~ msgstr "Cores & Fontes"
12328 #~ msgid "Compact folding"
12329 #~ msgstr "Blocos de código compactos"
12331 #~ msgid "Disable syntax highlighting"
12332 #~ msgstr "Desactivar o realce de sintaxe"
12334 #~ msgid "Draw line below folded lines"
12335 #~ msgstr "Desenhar uma linha sob os blocos de código"
12337 #~ msgid "Edge column"
12338 #~ msgstr "Coluna limite"
12340 #~ msgid "Editor caret (cursor) width in pixels"
12341 #~ msgstr "Largura em pixels do cursor do editor"
12343 #~ msgid "Enable HTML tags folding"
12344 #~ msgstr "Activar a agregação em blocos de etiquetas HTML"
12346 #~ msgid "Enable automatic indentation"
12347 #~ msgstr "Activar a indentação automática"
12349 #~ msgid "Enable braces check"
12350 #~ msgstr "Activar a verificação de chavetas"
12352 #~ msgid "Enable code folding"
12353 #~ msgstr "Activar a agregação de blocos de código"
12355 #~ msgid "Enable comments folding"
12356 #~ msgstr "Activar a agregação de blocos de comentários"
12358 #~ msgid "Enable line wrap"
12359 #~ msgstr "Activar a quebra de linha"
12361 #~ msgid "Enable python comments folding"
12362 #~ msgstr "Activar a agregação de blocos de comentários python"
12364 #~ msgid "Enable python quoted strings folding"
12365 #~ msgstr "Activar dobragem de expressões citadas python"
12367 #~ msgid "Filter extraneous characters in DOS mode"
12368 #~ msgstr "Filtrar caracteres extra em modo DOS"
12370 #~ msgid "Fonts and colors for editor"
12371 #~ msgstr "Fontes e cores do editor"
12373 #~ msgid "Foreground color:"
12374 #~ msgstr "Cor da fonte:"
12376 #~ msgid "Indent closing braces"
12377 #~ msgstr "Indentar chavetas de fecho"
12379 #~ msgid "Indent opening braces"
12380 #~ msgstr "Indentar chavetas de abertura"
12382 #~ msgid "Italic"
12383 #~ msgstr "Itálico"
12385 #~ msgid "Line numbers margin width in pixels"
12386 #~ msgstr "Largura da margem de númeração de linhas, em pixels"
12388 #~ msgid "Maintain past Indentation"
12389 #~ msgstr "Manter a indentação antiga"
12391 #~ msgid "Margin Fold visible"
12392 #~ msgstr "Margem de Blocos de Agregação visível"
12394 #~ msgid "Margin Linenum visible"
12395 #~ msgstr "Margem de Numeração de Linhas visível"
12397 #~ msgid "Margin Marker visible"
12398 #~ msgstr "Margem de Marcadores visível"
12400 #~ msgid "Monochrome"
12401 #~ msgstr "Monocromático"
12403 #~ msgid ""
12404 #~ "Plus/Minus\n"
12405 #~ "Arrows\n"
12406 #~ "Circular\n"
12407 #~ "Squares"
12408 #~ msgstr ""
12409 #~ "Mais/Menos\n"
12410 #~ "Setas\n"
12411 #~ "Circular\n"
12412 #~ "Quadrados"
12414 #~ msgid "Pressing backspace un-indents"
12415 #~ msgstr "Premir backspace remove a indentação"
12417 #~ msgid "Pressing tab inserts indentation"
12418 #~ msgstr "Premir tab acrescenta indentação"
12420 #~ msgid "Selection background:"
12421 #~ msgstr "Fundo da selecção:"
12423 #~ msgid "Selection foreground:"
12424 #~ msgstr "Cor da fonte da selecção:"
12426 #~ msgid "Strip trailling spaces on file save"
12427 #~ msgstr "Remover espaços no final linhas ao gravar ficheiro"
12429 #~ msgid "Use default"
12430 #~ msgstr "Utilizar omissão"
12432 #~ msgid "View EOL chars"
12433 #~ msgstr "Visualizar caracteres de fim de linha"
12435 #~ msgid "View Indentation Guides"
12436 #~ msgstr "Visualizar as Guias de Indentação"
12438 #~ msgid "View Line Wrap"
12439 #~ msgstr "Visualizar a Quebrar Linha"
12441 #~ msgid "View Whitespaces"
12442 #~ msgstr "Visualizar os Espaço em Branco"
12444 #~ msgid "View indentation whitespaces"
12445 #~ msgstr "Visualizar os espaço em branco de indentação"
12447 #~ msgid "Wrap bookmarks search around"
12448 #~ msgstr "Dar a volta ao procurar marcadores"
12450 #~ msgid "File: %s"
12451 #~ msgstr "Ficheiro: %s"
12453 #~ msgid "Unable to get text buffer for printing"
12454 #~ msgstr "Incapaz de obter o buffer de texto a imprimir"
12456 #~ msgid "No file to print!"
12457 #~ msgstr "Nenhum ficheiro a imprimir!"
12459 #~ msgid "Scintilla Editor"
12460 #~ msgstr "Editor Scintilla"
12462 #~ msgid ""
12463 #~ "The file '%s' has been changed.\n"
12464 #~ "Do you want to reload it ?"
12465 #~ msgstr ""
12466 #~ "O ficheiro '%s' foi alterado.\n"
12467 #~ "Deseja relê-lo?"
12469 #~ msgid ""
12470 #~ "The file '%s' has been changed.\n"
12471 #~ "Do you want to loose your changes and reload it ?"
12472 #~ msgstr ""
12473 #~ "O ficheiro '%s' foi alterado.\n"
12474 #~ "Deseja perder todas as suas alterações e relê-lo?"
12476 #~ msgid ""
12477 #~ "The file '%s' has been deleted.\n"
12478 #~ "Do you confirm and close it ?"
12479 #~ msgstr ""
12480 #~ "O ficheiro '%s' foi apagado.\n"
12481 #~ "Confirma-o e deseja fechar o ficheiro?"
12483 #~ msgid ""
12484 #~ "The file '%s' has been deleted.\n"
12485 #~ "Do you want to loose your changes and close it ?"
12486 #~ msgstr ""
12487 #~ "O ficheiro '%s' foi apagado.\n"
12488 #~ "Deseja perder todas as suas alterações e fechá-lo?"
12490 #~ msgid "Could not get file info"
12491 #~ msgstr "Incapaz de obter informação do ficheiro"
12493 #~ msgid "This file is too big. Unable to allocate memory."
12494 #~ msgstr "Este ficheiro é demasiado grande. Incapaz de alocar memória."
12496 #~ msgid "Could not open file"
12497 #~ msgstr "Incapaz de abrir o ficheiro"
12499 #~ msgid "Error while reading from file"
12500 #~ msgstr "Erro ao ler do ficheiro"
12502 #~ msgid ""
12503 #~ "The file does not look like a text file or the file encoding is not "
12504 #~ "supported. Please check if the encoding of file is in the supported "
12505 #~ "encodings list. If not, add it from the preferences."
12506 #~ msgstr ""
12507 #~ "O ficheiro não parece ser de texto ou a sua codificação não é suportada. "
12508 #~ "Verifique se a codificação do ficheiro está na lista de codificações "
12509 #~ "suportadas. Caso não esteja, adicione-a nas preferências."
12511 #~ msgid "Loading file..."
12512 #~ msgstr "A ler o ficheiro..."
12514 #~ msgid ""
12515 #~ "Could not load file: %s\n"
12516 #~ "\n"
12517 #~ "Details: %s"
12518 #~ msgstr ""
12519 #~ "Incapaz de ler o ficheiro: %s\n"
12520 #~ "\n"
12521 #~ "Detalhes: %s"
12523 #~ msgid "File loaded successfully"
12524 #~ msgstr "Ficheiro lido com sucesso"
12526 #~ msgid "Saving file..."
12527 #~ msgstr "A gravar o ficheiro..."
12529 #~ msgid "File saved successfully"
12530 #~ msgstr "Ficheiro gravado com sucesso"
12532 #~ msgid ""
12533 #~ "Cannot load Global defaults and configuration files:\n"
12534 #~ "%s.\n"
12535 #~ "This may result in improper behaviour or instabilities.\n"
12536 #~ "Anjuta will fall back to built in (limited) settings"
12537 #~ msgstr ""
12538 #~ "Incapaz de ler omissões Globais e ficheiros de configuração:\n"
12539 #~ "%s.\n"
12540 #~ "Tal pode resultar em comportamento inapropriado ou instabilidade.\n"
12541 #~ "O Anjuta irá funcionar com base nas omissões base (limitadas)"
12543 #~ msgid "<b>Scratchbox Options</b>\n"
12544 #~ msgstr "<b>Opções de Sistema de Teste</b>\n"
12546 #~ msgid "Scratchbox directory:"
12547 #~ msgstr "Directório de sistema de testes:"
12549 #~ msgid "Scratchbox target:"
12550 #~ msgstr "Alvo do sistema de testes:"
12552 #~ msgid "Scratchbox version:"
12553 #~ msgstr "Versão do sistema de testes:"
12555 #~ msgid "Scratchbox"
12556 #~ msgstr "Sistema de Testes"
12558 #~ msgid "<b>Font:</b>"
12559 #~ msgstr "<b>Fonte:</b>"
12561 #~ msgid "<b>View</b>"
12562 #~ msgstr "<b>Vista</b>"
12564 #~ msgid "<b>End Revision:</b>"
12565 #~ msgstr "<b>Revisão Final:</b>"
12567 #~ msgid "<b>Subversion Options</b>"
12568 #~ msgstr "<b>Opções do Subversion</b>"
12570 #~ msgid "Ctags executable:"
12571 #~ msgstr "Executável ctags:"
12573 #~ msgid ""
12574 #~ "Default\n"
12575 #~ "\n"
12576 #~ msgstr ""
12577 #~ "Omissão\n"
12578 #~ "\n"
12580 #~ msgid "Unable to build user interface for tool variable"
12581 #~ msgstr ""
12582 #~ "Incapaz de criar o interface de utilizador para a variável de variáveis"
12584 #~ msgid "Unable to build user interface for tool editor"
12585 #~ msgstr ""
12586 #~ "Incapaz de criar o interface de utilizador para o editor de ferramentas"
12588 #~ msgid "<b>Program to test:</b>"
12589 #~ msgstr "<b>Aplicação a testar:</b>"
12591 #~ msgid "<b>Valgrind</b>"
12592 #~ msgstr "<b>Valgrind</b>"
12594 #~ msgid ""
12595 #~ "Memcheck\n"
12596 #~ "Addrcheck\n"
12597 #~ "Helgrind"
12598 #~ msgstr ""
12599 #~ "Verificar memória\n"
12600 #~ "Verificar endereços\n"
12601 #~ "Helgrind"
12603 #~ msgid "Select Tool:"
12604 #~ msgstr "Seleccionar a Ferramenta:"
12606 #~ msgid "Select Valgrind Target"
12607 #~ msgstr "Seleccionar o Alvo do Valgrind"
12609 #~ msgid "Select debugging target"
12610 #~ msgstr "Seleccionar o alvo a depurar"
12612 #~ msgid "Valgrind"
12613 #~ msgstr "Valgrind"
12615 #~ msgid ""
12616 #~ "No executable target selected for debugging with Valgrind. Please select "
12617 #~ "one."
12618 #~ msgstr ""
12619 #~ "Nenhum alvo executável seleccionado para depuração pelo Valgrind. "
12620 #~ "Seleccione um."
12622 #~ msgid ""
12623 #~ "There aren't any available executable targets for this project.\n"
12624 #~ "Please create one first."
12625 #~ msgstr ""
12626 #~ "Não existem alvos executáveis disponíveis para este projecto.\n"
12627 #~ "Crie um primeiro."
12629 #~ msgid "Choose file where to save Valgrind log"
12630 #~ msgstr "Seleccione o ficheiro onde gravar o registo do Valgrind"
12632 #~ msgid "Open Valgrind log file"
12633 #~ msgstr "Abrir o ficheiro de registo do Valgrind"
12635 #~ msgid "_Valgrind"
12636 #~ msgstr "_Valgrind"
12638 #~ msgid "_Select Tool and Run..."
12639 #~ msgstr "_Seleccionar a Ferramenta e Executar..."
12641 #~ msgid "_Kill Execution"
12642 #~ msgstr "_Matar a Execução"
12644 #~ msgid "_Load Log"
12645 #~ msgstr "_Ler o Registo"
12647 #~ msgid "S_ave Log"
12648 #~ msgstr "Gr_avar o Registo"
12650 #~ msgid "Edit Rules"
12651 #~ msgstr "Editar as Regras"
12653 #~ msgid "Use Valgrind debug tool"
12654 #~ msgstr "Utilizar a ferramenta de depuração Valgrind"
12656 #~ msgid "<b>Valgrind general preferences</b>"
12657 #~ msgstr "<b>Preferências gerais do Valgrind</b>"
12659 #~ msgid "Valgrind binary file path:"
12660 #~ msgstr "Caminho do ficheiro binário do Valgrind:"
12662 #~ msgid "Choose Valgrind Binary File Path..."
12663 #~ msgstr "Seleccione o Caminho do Ficheiro Binário do Valgrind..."
12665 #~ msgid "lines above and below the target line."
12666 #~ msgstr "linhas acima e abaixo da linha alvo."
12668 #~ msgid "Failed to create pipe to '%s': %s"
12669 #~ msgstr "Falha ao criar ligação a '%s': %s"
12671 #~ msgid "Failed to create child process '%s': %s"
12672 #~ msgstr "Falha ao criar o processo filho '%s': %s"
12674 #~ msgid ""
12675 #~ "Reached the end of the input file or error in parsing valgrind output."
12676 #~ msgstr ""
12677 #~ "Alcançado o final do ficheiro de entrada ou erro ao processar o resultado "
12678 #~ "do valgrind."
12680 #~ msgid "Process exited."
12681 #~ msgstr "Processo terminou."
12683 #~ msgid "Could not get the right valgrind-binary gconf key:"
12684 #~ msgstr "Incapaz de obter a chave gconf valgrind-binary correcta:"
12686 #~ msgid ""
12687 #~ "Valgrind binary [%s] does not exist. Please check the preferences or "
12688 #~ "install Valgrind package."
12689 #~ msgstr ""
12690 #~ "O binário do Valgrind [%s] não existe. Verifique as suas preferências ou "
12691 #~ "instale o pacote do Valgrind."
12693 #~ msgid "Could not get the right pipe for the process."
12694 #~ msgstr "Incapaz de obter o canal adequado para o processo."
12696 #~ msgid ""
12697 #~ "Invalid syntax in settings '%s'.\n"
12698 #~ "Please enter a value of the form \"<integer>,<integer>,<integer>\"."
12699 #~ msgstr ""
12700 #~ "Sintaxe inválida na definição '%s'.\n"
12701 #~ "Introduza um valor válido no formato \"<inteiro>,<inteiro>,<inteiro>\"."
12703 #~ msgid "Override default settings"
12704 #~ msgstr "Ignorar as definições por omissão"
12706 #~ msgid "Enter <size>,<assoc>,<line_size>:"
12707 #~ msgstr "Introduza <tamanho>,<assoc>,<tamanho_linha>:"
12709 #~ msgid "Cachegrind"
12710 #~ msgstr "Cachegrind"
12712 #~ msgid "Function contains"
12713 #~ msgstr "Função contém"
12715 #~ msgid "Object contains"
12716 #~ msgstr "Objecto contém"
12718 #~ msgid "Source filename contains"
12719 #~ msgstr "Ficheiro de código contém"
12721 #~ msgid "Invalid regular expression: '%s': %s"
12722 #~ msgstr "Expressão regular inválida: '%s': %s"
12724 #~ msgid "Valgrind Suppression Rules"
12725 #~ msgstr "Regras de Supressão Valgrind"
12727 #~ msgid "Valgrind Suppression"
12728 #~ msgstr "Supressão Valgrind"
12730 #~ msgid "Cu_t"
12731 #~ msgstr "Cor_tar"
12733 #~ msgid "Edit in Custom Editor"
12734 #~ msgstr "Editar num Editor Personalizado"
12736 #~ msgid "Demangle C++ symbol names"
12737 #~ msgstr "Decifrar os nomes dos símbolos C++"
12739 #~ msgid "Show"
12740 #~ msgstr "Apresentar"
12742 #~ msgid "Stop showing errors if there are too many"
12743 #~ msgstr "Parar de apresentar erros caso existam demasiados"
12745 #~ msgid "Round malloc sizes to next word"
12746 #~ msgstr "Arredondar os tamanhos malloc para a 'word' seguinte"
12748 #~ msgid "Trace any child processes forked off by the program being debugged"
12749 #~ msgstr ""
12750 #~ "Acompanhar quaisquer processos filhos lançados pela aplicação a ser "
12751 #~ "depurada"
12753 #~ msgid "Track open file descriptors"
12754 #~ msgstr "Acompanhar descritores de ficheiro abertos"
12756 #~ msgid "Add time stamps to log messages"
12757 #~ msgstr "Adicionar a data e hora às mensagens de registo"
12759 #~ msgid "Call __libc_freeres() at exit before checking for memory leaks"
12760 #~ msgstr ""
12761 #~ "Invocar __libc_freeres() ao sair antes de verificar fugas de memória"
12763 #~ msgid "Suppressions File:"
12764 #~ msgstr "Ficheiro de Supressões:"
12766 #~ msgid "Choose Valgrind Suppressions File..."
12767 #~ msgstr "Seleccione o Ficheiro de Supressões Valgrind..."
12769 #~ msgid "Helgrind"
12770 #~ msgstr "Helgrind"
12772 #~ msgid "Assume thread stacks are used privately"
12773 #~ msgstr "Assumir que as pilhas de threads são utilizadas em privado"
12775 #~ msgid "Show location of last word access on error:"
12776 #~ msgstr ""
12777 #~ "Apresentar a localização do último acesso à 'word', ao ocorrer um erro:"
12779 #~ msgid "Memcheck"
12780 #~ msgstr "Memcheck"
12782 #~ msgid "Memory leaks"
12783 #~ msgstr "Fugas de memória"
12785 #~ msgid "Leak check:"
12786 #~ msgstr "Verificar fugas:"
12788 #~ msgid "Show reachable blocks in leak check"
12789 #~ msgstr "Apresentar blocos alcançáveis na verificação de fugas"
12791 #~ msgid "Leak resolution:"
12792 #~ msgstr "Resolução de fugas:"
12794 #~ msgid "Keep up to"
12795 #~ msgstr "Manter até"
12797 #~ msgid "bytes in the queue after being free()'d"
12798 #~ msgstr "bytes na fila após serem libertados (free())"
12800 #~ msgid "Work around bugs generated by gcc 2.96"
12801 #~ msgstr "Contornar os bugs gerados pelo gcc 2.96"
12803 #~ msgid "Grow"
12804 #~ msgstr "Crescer"
12806 #~ msgid "Shrink"
12807 #~ msgstr "Encolher"
12809 #~ msgid "Suppress messages of type:"
12810 #~ msgstr "Suprimir mensagens do tipo:"
12812 #~ msgid "Suppress when using:"
12813 #~ msgstr "Suprimir ao utilizar:"
12815 #~ msgid "System call:"
12816 #~ msgstr "Invocação de sistema:"
12818 #~ msgid "Call chain:"
12819 #~ msgstr "Cadeia de invocações:"
12821 #~ msgid "Error saving to suppression file '%s': %s"
12822 #~ msgstr "Erro ao gravar para o ficheiro de supressões `%s': %s"
12824 #~ msgid "You have forgotten to name your suppression rule."
12825 #~ msgstr "Tem de especificar um nome para a regra de supressões."
12827 #~ msgid "Cannot save suppression rules: %s"
12828 #~ msgstr "Incapaz de gravar as regras de supressão: %s"
12830 #~ msgid "You have not set a suppressions file in your settings."
12831 #~ msgstr "Não foi definido um ficheiro de supressões, nas definições."
12833 #~ msgid "<b>Session</b>"
12834 #~ msgstr "<b>Sessão</b>"
12836 #~ msgid ""
12837 #~ "Default\n"
12838 #~ "Text below icons\n"
12839 #~ "Text beside icons\n"
12840 #~ "Icons only\n"
12841 #~ "Text only"
12842 #~ msgstr ""
12843 #~ "Omissão\n"
12844 #~ "Texto abaixo dos ícones\n"
12845 #~ "Texto ao lado dos ícones\n"
12846 #~ "Apenas ícones\n"
12847 #~ "Apenas texto"
12849 #~ msgid ""
12850 #~ "Text\n"
12851 #~ "Icons\n"
12852 #~ "Text + Icons\n"
12853 #~ "Gnome toolbar setting\n"
12854 #~ "Tabs"
12855 #~ msgstr ""
12856 #~ "Texto\n"
12857 #~ "Ícones\n"
12858 #~ "Texto + Ícones\n"
12859 #~ "Definições da barra GNOME\n"
12860 #~ "Separadores"
12862 #~ msgid "<b>Calltips</b>"
12863 #~ msgstr "<b>Dicas de invocação</b>"
12865 #~ msgid "<b>Smart Indentation</b>"
12866 #~ msgstr "<b>Indentação Inteligente</b>"
12868 #~ msgid "Pressing tab indents"
12869 #~ msgstr "Premir 'tab' indenta"
12871 #~ msgid "Sample Plugin"
12872 #~ msgstr "Plugin de Demonstração"
12874 #~ msgid "Sample Plugin for Anjuta."
12875 #~ msgstr "Plugin de Demonstração para o Anjuta."
12877 #~ msgid "An alternate editor based on Scintilla"
12878 #~ msgstr "Um editor alternativo baseado no Scintilla"
12880 #~ msgid "Change build commands to use scratchbox 1 or 2"
12881 #~ msgstr ""
12882 #~ "Alterar os comandos de compilação para utilizarem o sistema de testes 1 "
12883 #~ "ou 2"
12885 #~ msgid "Application performance profiler"
12886 #~ msgstr "Análise de desempenho da aplicação"
12888 #~ msgid "Profile"
12889 #~ msgstr "Perfil"
12891 #~ msgid "Powerful debugging tool."
12892 #~ msgstr "Poderosa ferramenta de depuração."
12894 #~ msgid "Valgrind Plugin"
12895 #~ msgstr "Plugin Valgrind"
12897 #~ msgid "Loaded: "
12898 #~ msgstr "Activo: "
12900 #~ msgid "Failed to read '%s': %s"
12901 #~ msgstr "Falha ao ler '%s': %s"
12903 #~ msgid "No read permission for: %s"
12904 #~ msgstr "Sem permissões de leitura para: %s"
12906 #~ msgid "Failed to read '%s': XML parse error"
12907 #~ msgstr "Falha ao ler '%s': erro de processamento do XML"
12909 #~ msgid "Unable to complete file copy"
12910 #~ msgstr "Incapaz de terminar a cópia de ficheiro"
12912 #~ msgid "Command Line Parameters:"
12913 #~ msgstr "Parâmetros da Linha de Comando:"
12915 #~ msgid "Program parameters"
12916 #~ msgstr "Parâmetros da aplicação"
12918 #~ msgid "Stop at beginning"
12919 #~ msgstr "Parar no início"
12921 #~ msgid "Modify Signal"
12922 #~ msgstr "Alterar o Sinal"
12924 #~ msgid " Stop: "
12925 #~ msgstr " Parar: "
12927 #~ msgid " Print: "
12928 #~ msgstr " Imprimir: "
12930 #~ msgid "Previous Help"
12931 #~ msgstr "Ajuda Anterior"
12933 #~ msgid "Go to previous help page"
12934 #~ msgstr "Ir para a página de ajuda anterior"
12936 #~ msgid "Next Help"
12937 #~ msgstr "Ajuda Seguinte"
12939 #~ msgid "Go to next help page"
12940 #~ msgstr "Ir para a página de ajuda seguinte"
12942 #~ msgid "Books"
12943 #~ msgstr "Livros"
12945 #~ msgid "_First Bookmark"
12946 #~ msgstr "_Primeiro Marcador"
12948 #~ msgid "Jump to the first bookmark in the file"
12949 #~ msgstr "Ir para o primeiro marcador do ficheiro"
12951 #~ msgid "_Last Bookmark"
12952 #~ msgstr "Ú_ltimo Marcador"
12954 #~ msgid "Jump to the last bookmark in the file"
12955 #~ msgstr "Ir para o último marcador do ficheiro"
12957 #~ msgid "Editor bookmarks"
12958 #~ msgstr "Marcadores do editor"
12960 #~ msgid "Print Preview"
12961 #~ msgstr "Antever a Impressão"
12963 #~ msgid "Failed to write data to file."
12964 #~ msgstr "Falha ao escrever dados no ficheiro."
12966 #~ msgid "Show Notification Tray Icon"
12967 #~ msgstr "Apresentar o Ícone de Notificação na Área de Notificação"
12969 #~ msgid "/_New"
12970 #~ msgstr "/_Nova"
12972 #~ msgid "/_Hide"
12973 #~ msgstr "/_Esconder"
12975 #~ msgid "/_Show"
12976 #~ msgstr "/_Apresentar"
12978 #~ msgid "/_Quit"
12979 #~ msgstr "/_Sair"
12981 #~ msgid "Todo List"
12982 #~ msgstr "Lista de Itens A-Fazer"
12984 #~ msgid "Todo List Manager"
12985 #~ msgstr "Gestor de Lista de Itens A-Fazer"
12987 #~ msgid "The file you selected is a link and can't be added to the project"
12988 #~ msgstr ""
12989 #~ "O ficheiro que seleccionou é um atalho e não pode ser adicionado ao "
12990 #~ "projecto"
12992 #~ msgid "Loaded Project... Initializing"
12993 #~ msgstr "Projecto Lido... A Inicializar"
12995 #~ msgid "Loaded Project..."
12996 #~ msgstr "Projecto Lido..."
12998 #~ msgid "<b>Project description:</b>"
12999 #~ msgstr "<b>Descrição do projecto:</b>"
13001 #~ msgid "<b>Select the type of application to be developed</b>"
13002 #~ msgstr "<b>Seleccione o tipo de aplicação a ser desenvolvida</b>"
13004 #~ msgid "Application Assistant"
13005 #~ msgstr "Assistente de Aplicação"
13007 #~ msgid "Application Assistent"
13008 #~ msgstr "Assistente de Aplicação"
13010 #~ msgid "Basic Information"
13011 #~ msgstr "Informação Básica"
13013 #~ msgid "Enter the basic Project information"
13014 #~ msgstr "Introduza a informação básica do Projecto"
13016 #~ msgid "Project Type"
13017 #~ msgstr "Tipo de Projecto"
13019 #~ msgid ""
13020 #~ "The Application Assistant will generate a basic skeleton for a project, "
13021 #~ "including all of the build files. It will ask for details of the initial "
13022 #~ "structure for the application. Please answer the questions carefully, as "
13023 #~ "it may not be possible to change some of the settings later."
13024 #~ msgstr ""
13025 #~ "O Assistente de Aplicação irá gerar um esqueleto básico de um projecto, "
13026 #~ "incluindo todos os ficheiros de compilação. Irá pedir detalhes sobre a "
13027 #~ "estrutura da aplicação. Responda cuidadosamente às questões, já que "
13028 #~ "poderá não ser possível alterar mais tarde algumas das definições."
13030 #~ msgid "label"
13031 #~ msgstr "etiqueta"
13033 #~ msgid "GNOME"
13034 #~ msgstr "GNOME"
13036 #~ msgid "Use libglade for the UI"
13037 #~ msgstr "Utilizar libglade para o IU"
13039 #~ msgid ""
13040 #~ "Use the libglade-2.0 library to load the glade interface file at runtime"
13041 #~ msgstr ""
13042 #~ "Utilizar a biblioteca libglade-2.0 para ler o ficheiro de intergace glade "
13043 #~ "aquando da execução"
13045 #~ msgid "Ne_xt Occurrence"
13046 #~ msgstr "Ocorrência _Seguinte"
13048 #~ msgid "Find the next occurrence of current word"
13049 #~ msgstr "Procurar a ocorrência seguinte da palavra actual"
13051 #~ msgid "Pre_vious Occurrence"
13052 #~ msgstr "Ocorrência _Anterior"
13054 #~ msgid "Find the previous occurrence of current word"
13055 #~ msgstr "Procurar a ocorrência anterior da palavra actual"
13057 #~ msgid "Directories to scan"
13058 #~ msgstr "Directórios a analisar"
13060 #~ msgid "Please enter a name and at least one directory."
13061 #~ msgstr "Introduza um nome e pelo menos um directório."
13063 #~ msgid "Scanning package: %s"
13064 #~ msgstr "A analisar o pacote: %s"
13066 #~ msgid "Completed system tags generation"
13067 #~ msgstr "Terminada a geração de etiquetas de sistema"
13069 #~ msgid "No file details"
13070 #~ msgstr "Nenhuns detalhes de ficheiro"
13072 #~ msgid "<b>Available API tags:</b>"
13073 #~ msgstr "<b>Etiquetas de API disponíveis:</b>"
13075 #~ msgid "<b>Create API tags:</b>"
13076 #~ msgstr "<b>Criar etiquetas de API:</b>"
13078 #~ msgid "Add Directory"
13079 #~ msgstr "Adicionar Directório"
13081 #~ msgid "Add directories in the list to scan:"
13082 #~ msgstr "Adicionar directórios à lista a analisar:"
13084 #~ msgid "Create API tags"
13085 #~ msgstr "Criar etiquetas de API"
13087 #~ msgid "Load API tags from project configuration"
13088 #~ msgstr "Ler as etiquetas de API da configuração do projecto"
13090 #~ msgid "Update Global Tags"
13091 #~ msgstr "Actualizar as Etiquetas Globais"
13093 #~ msgid "Goto _Definition"
13094 #~ msgstr "Ir Para a _Definição"
13096 #~ msgid "Goto De_claration"
13097 #~ msgstr "Ir Para a De_claração"
13099 #~ msgid "_Find Usage"
13100 #~ msgstr "Procurar a _Utilização"
13102 #~ msgid "Find usage of symbol in project"
13103 #~ msgstr "Procurar a utilização do símbolo no projecto"
13105 #~ msgid "Created symbols..."
13106 #~ msgstr "Símbolos criados..."
13108 #~ msgid "Symbol navigations"
13109 #~ msgstr "Navegação de símbolos"
13111 #~ msgid ""
13112 #~ "/usr/bin/ctags\n"
13113 #~ "/usr/local/bin/ctags"
13114 #~ msgstr ""
13115 #~ "/usr/bin/ctags\n"
13116 #~ "/usr/local/bin/ctags"
13118 #~ msgid "Scintilla based component for editing files"
13119 #~ msgstr "Componente baseado no scintilla para editar ficheiros"
13121 #~ msgid "Symbol Browser Plugin for Anjuta."
13122 #~ msgstr "Plugin de Navegação de Símbolos para o Anjuta."
13124 #~ msgid "Choose ctags executable"
13125 #~ msgstr "Seleccione o executável ctags"
13127 #~ msgid ""
13128 #~ "Anjuta terminal plugin is not installed. The program will be run without "
13129 #~ "a terminal."
13130 #~ msgstr ""
13131 #~ "O plugin de consola do Anjuta não está instalado. A aplicação irá ser "
13132 #~ "executada sem uma consola."
13134 #~ msgid "gtk-cancel"
13135 #~ msgstr "gtk-cancelar"
13137 #~ msgid "gtk-clear"
13138 #~ msgstr "gtk-limpar"
13140 #~ msgid "gtk-ok"
13141 #~ msgstr "gtk-ok"
13143 #~ msgid "Visible whitespaces"
13144 #~ msgstr "Espaço em branco visíveis"
13146 #~ msgid "Sélectionner un dossier"
13147 #~ msgstr "Seleccione uma pasta"
13149 #~ msgid "Stock Encodings"
13150 #~ msgstr "Codificações Base"
13152 #~ msgid "Supported Encodings"
13153 #~ msgstr "Codificações Suportadas"
13155 #~ msgid "make: Entering directory '%s'"
13156 #~ msgstr "make: A entrar no directório '%s'"
13158 #~ msgid "make[%d]: Entering directory `%s'"
13159 #~ msgstr "make[%d]: A entrar no directório `%s'"
13161 #~ msgid "make: Entering directory `%s'"
13162 #~ msgstr "make: A entrar no directório `%s'"
13164 #~ msgid "make: Leaving directory '%s'"
13165 #~ msgstr "make: A sair do directório '%s'"
13167 #~ msgid "make[%d]: Leaving directory `%s'"
13168 #~ msgstr "make[%d]: A sair do directório `%s'"
13170 #~ msgid "make: Leaving directory `%s'"
13171 #~ msgstr "make: A sair do directório `%s'"
13173 #~ msgid "Configure Parameters:"
13174 #~ msgstr "Parâmetros do Configure:"
13176 #~ msgid "Run C_onfigure..."
13177 #~ msgstr "Executar o C_onfigure..."
13179 #~ msgid "Run _Autogenerate..."
13180 #~ msgstr "Executar o _Autogenerate..."
13182 #~ msgid "_Execute Program..."
13183 #~ msgstr "_Executar a Aplicação..."
13185 #~ msgid "Execute program"
13186 #~ msgstr "Executar a aplicação"
13188 #~ msgid "Run Target..."
13189 #~ msgstr "Executar o Alvo..."
13191 #~ msgid "load and start the target for debugging"
13192 #~ msgstr "abrir e iniciar o alvo para depuração"
13194 #~ msgid "restart the same target for debugging"
13195 #~ msgstr "reiniciar o mesmo alvo para depuração"
13197 #~ msgid "<b>Encoding to use when saving files</b>"
13198 #~ msgstr "<b>Codificação a utilizar ao gravar ficheiros</b>"
13200 #~ msgid "<b>Supported Encodings</b>"
13201 #~ msgstr "<b>Codificações Suportadas</b>"
13203 #~ msgid "Always save in UTF-8 encoding (faster)"
13204 #~ msgstr "Gravar sempre na codificação UTF-8 (mais rápido)"
13206 #~ msgid "Encodings"
13207 #~ msgstr "Codificações"
13209 #~ msgid "Try to save in current locale's encoding"
13210 #~ msgstr "Tentar gravar na codificação da configuração regional actual"
13212 #~ msgid "Try to save in original encoding"
13213 #~ msgstr "Tentar gravar na codificação original"
13215 #~ msgid "Could not set file permissions %s: %s."
13216 #~ msgstr "Incapaz de definir as permissões do ficheiro %s: %s."
13218 #~ msgid "Refresh file manager tree"
13219 #~ msgstr "Actualizar a árvore de navegação de ficheiros"
13221 #~ msgid "Could not obtain backup filename"
13222 #~ msgstr "Incapaz de obter o nome do ficheiro de cópia de segurança"
13224 #~ msgid "Unsaved Document %d"
13225 #~ msgstr "Documento por Gravar %d"
13227 #~ msgid "Saving..."
13228 #~ msgstr "A gravar..."
13230 #~ msgid "The file %s was modified by another application. Save it anyway?"
13231 #~ msgstr "O ficheiro %s foi alterado por outra aplicação. Ainda assim gravar?"
13233 #~ msgid "Background:"
13234 #~ msgstr "Fundo:"
13236 #~ msgid "Enable VFS file monitoring"
13237 #~ msgstr "Activar a monitorização de ficheiros VFS"
13239 #~ msgid "Selected text:"
13240 #~ msgstr "Texto seleccionado:"
13242 #~ msgid "Text:"
13243 #~ msgstr "Texto:"
13245 #~ msgid "Goto symbol"
13246 #~ msgstr "Ir para o símbolo"
13248 #~ msgid "Select the symbol to go"
13249 #~ msgstr "Seleccione o símbolo para o qual ir"
13251 #~ msgid "Menu Items:"
13252 #~ msgstr "Itens de Menu:"
13254 #~ msgid "User Tools"
13255 #~ msgstr "Ferramentas de Utilizador"
13257 #~ msgid "Unable to build user interface for tool list"
13258 #~ msgstr "Incapaz de criar o interface de utilizador para a lista de a-fazer"
13260 #~ msgid "Configure external tools"
13261 #~ msgstr "Configurar ferramentas externas"
13263 #~ msgid ""
13264 #~ "Showing Tooltips in the todo list is still very alpha.\n"
13265 #~ "Because of some weird behaviour in gtk it only works with the column "
13266 #~ "headers disabled.\n"
13267 #~ "I hope to get this fixed soon"
13268 #~ msgstr ""
13269 #~ "Apresentar Dicas na lista de itens a-fazer é uma funcionalidade "
13270 #~ "experimental.\n"
13271 #~ "Devido a um comportamento irregular do gtk, apenas funciona com os "
13272 #~ "cabeçalhos de colunas inactivos.\n"
13273 #~ "É esperado que tal seja corrigido brevemente"
13275 #~ msgid "Could not open file for writing"
13276 #~ msgstr "Incapaz de abrir o ficheiro para escrita"
13278 #~ msgid ""
13279 #~ "The file '%s' already exists.\n"
13280 #~ "Do you want to replace it with the one you are saving?."
13281 #~ msgstr ""
13282 #~ "O ficheiro '%s' já existe.\n"
13283 #~ "Deseja substituí-lo pelo que está a gravar?"
13285 #~ msgid "..."
13286 #~ msgstr "..."
13288 #~ msgid ""
13289 #~ "There are %d items with unsaved changes. Save changes before closing?"
13290 #~ msgstr ""
13291 #~ "Existem %d itens com alterações por gravar. Gravar as alterações antes de "
13292 #~ "fechar?"
13294 #~ msgid "Cannot execute command %s (using shell %s)\n"
13295 #~ msgstr "Incapaz de executar o comando %s (utilizando a consola %s)\n"
13297 #~ msgid "Select execution program and args"
13298 #~ msgstr "Seleccione a aplicação a executar e argumentos"
13300 #~ msgid "C_lear All Breakpoints"
13301 #~ msgstr "_Limpar Todos os Pontos de Paragem"
13303 #~ msgid "Delete all breakpoints"
13304 #~ msgstr "Apagar todos os pontos de paragem"
13306 #~ msgid "  Shared Object  "
13307 #~ msgstr "  Objecto Partilhado  "
13309 #~ msgid "Back"
13310 #~ msgstr "Retroceder"
13312 #~ msgid "Tag Definition"
13313 #~ msgstr "Definição de Etiquetas"
13315 #~ msgid "Tag Declaration"
13316 #~ msgstr "Declaração de Etiquetas"
13318 #~ msgid "Prev mesg"
13319 #~ msgstr "Mensagem anterior"
13321 #~ msgid "Next bookmark"
13322 #~ msgstr "Marcador seguinte"
13324 #~ msgid "Toggle breakpoint"
13325 #~ msgstr "Alternar ponto de paragem"
13327 #~ msgid "Step in"
13328 #~ msgstr "Entrar em"
13330 #~ msgid "Step over"
13331 #~ msgstr "Avançar sobre"
13333 #~ msgid "Step out"
13334 #~ msgstr "Sair de"
13336 #~ msgid "Run to cursor"
13337 #~ msgstr "Executar até ao cursor"
13339 #~ msgid "Run/Continue"
13340 #~ msgstr "Executar/Continuar"
13342 #~ msgid "Toggle Marker Margin"
13343 #~ msgstr "Alternar a Margem de Marcadores"
13345 #~ msgid "Toggle Fold Margin"
13346 #~ msgstr "Alternar a Margem de Blocos de Agregação"
13348 #~ msgid "Toggle Guides"
13349 #~ msgstr "Alternar as Guias"
13351 #~ msgid "++Zoom"
13352 #~ msgstr "++Zoom"
13354 #~ msgid "--Zoom"
13355 #~ msgstr "--Zoom"
13357 #~ msgid "Cut"
13358 #~ msgstr "Cortar"
13360 #~ msgid "Paste"
13361 #~ msgstr "Colar"
13363 #~ msgid "Context Help"
13364 #~ msgstr "Ajuda de Contexto"
13366 #~ msgid "Toggle Bookmark"
13367 #~ msgstr "Alternar Marcador"
13369 #~ msgid "Auto format"
13370 #~ msgstr "Formatação automática"
13372 #~ msgid "Go"
13373 #~ msgstr "Ir"
13375 #~ msgid "Find Usage"
13376 #~ msgstr "Procurar Utilização"
13378 #~ msgid "<span weight=\"bold\">File Information</span>"
13379 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">Informação de Ficheiro</span>"
13381 #~ msgid "<span weight=\"bold\">Options</span>"
13382 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">Opções</span>"
13384 #~ msgid "New advance search And replace stuff"
13385 #~ msgstr "Opções da nova Procurar & Substituir"
13387 #~ msgid "Anjuta Plugin User Interface"
13388 #~ msgstr "Plugin de Interface de Utilizador do Anjuta"
13390 #~ msgid "toggle"
13391 #~ msgstr "alternar"
13393 #~ msgid "User name"
13394 #~ msgstr "Nome do utilizador"
13396 #~ msgid "Ask for parameters at run-time"
13397 #~ msgstr "Pedir parâmetros ao executar"
13399 #~ msgid "Autosave editor files before build starts"
13400 #~ msgstr "Gravar automaticamente ficheiros no editor antes de compilar"
13402 #~ msgid "CVS unified diff format"
13403 #~ msgstr "Formato diff unificado de CVS"
13405 #~ msgid "CVS update and prune directories [-dP]"
13406 #~ msgstr "Actualizar CVS e expurgar directórios [-dP]"
13408 #~ msgid "Data module Makefile.am"
13409 #~ msgstr "Makefile.am do módulo de dados"
13411 #~ msgid "Debugging and Profiling"
13412 #~ msgstr "Depuração e Análise de Desempenho"
13414 #~ msgid ""
13415 #~ "Give a space separated list of directories to be built after source "
13416 #~ "module. This will be set in configure and Makefiles will be generated for "
13417 #~ "them. They will be built after the source (src/) directory during \"make"
13418 #~ "\"."
13419 #~ msgstr ""
13420 #~ "Indique uma lista, separada por espaços, de directórios a compilar após o "
13421 #~ "módulo de código. Estes serão definido no ficheiro configure e serão "
13422 #~ "gerados ficheiros Makefiles para eles. Serão compilados após o directório "
13423 #~ "de código (src/) durante o \"make\"."
13425 #~ msgid ""
13426 #~ "Give a space separated list of directories to be built before source "
13427 #~ "module. This will be set in configure.in and Makefiles will be generated "
13428 #~ "for them. They will be built before the source (src/) directory during "
13429 #~ "\"make\"."
13430 #~ msgstr ""
13431 #~ "Indique uma lista, separada por espaços, de directórios a compilar antes "
13432 #~ "do módulo de código. Estes serão definido no ficheiro configure e serão "
13433 #~ "gerados ficheiros Makefiles para eles. Serão compilados antes do "
13434 #~ "directório de código (src/) durante o \"make\"."
13436 #~ msgid "Help module Makefile.am"
13437 #~ msgstr "Makefile.am do módulo de Ajuda"
13439 #~ msgid "High-Level Optimization (Functions inlined wherever possible)"
13440 #~ msgstr "Optimização de Alto-Nível (Funções na mesma linha quando possível)"
13442 #~ msgid ""
13443 #~ "Import existing project. The Import Wizard will guide you to import an "
13444 #~ "existing Project into Anjuta and convert it into Anjuta Project. There "
13445 #~ "will be no data loss or modification done to the project."
13446 #~ msgstr ""
13447 #~ "Importar um projecto existente. O Assistente de Importação irá guiá-lo "
13448 #~ "durante a importação de um Projecto existente para o Anjuta e convertê-lo "
13449 #~ "num Projecto Anjuta. Não ocorrerão quaisquer percas de dados nem "
13450 #~ "alterações ao projecto."
13452 #~ msgid "Keep going when some targets cannot be made"
13453 #~ msgstr "Continuar quando falhar a compilação de alguns alvos"
13455 #~ msgid "Low-Level Optimization (Machine dependent optimization)"
13456 #~ msgstr "Optimização de Baixo-Nível (Optmização dependente da máquina)"
13458 #~ msgid "Maximum number of independent jobs (0 == no limit)"
13459 #~ msgstr "Número máximo de processos independentes (0 == sem limite)"
13461 #~ msgid "Medium-Level Optimization (Without space-speed trade-off)"
13462 #~ msgstr "Optimização de Médio-Nível (Sem compromisso espaço-velocidade)"
13464 #~ msgid ""
13465 #~ "Note: If there is a project open, the preferences in this page are "
13466 #~ "project preferences and will be loaded from and saved with the project. "
13467 #~ "If there is no project open, they will be global preferences."
13468 #~ msgstr ""
13469 #~ "Nota: Se estiver um projecto aberto, as preferências nesta página são as "
13470 #~ "preferências do projecto e serão lidas e gravadas com o projecto. Se não "
13471 #~ "estiver um projecto aberto, serão preferências globais."
13473 #~ msgid "Pixmap module Makefile.am"
13474 #~ msgstr "Makefile.am do módulo Pixmap"
13476 #~ msgid "Reset all sticky tags during update (looses branch) [-A]"
13477 #~ msgstr ""
13478 #~ "Limpar todas as etiquetas persistentes durante a actualização (perde o "
13479 #~ "ramo) [-A]"
13481 #~ msgid "Scripts at the end of top level Makefile.am"
13482 #~ msgstr "Scripts no final do Makefile.am de topo"
13484 #~ msgid "Silent. That is, do not echo shell commads during make"
13485 #~ msgstr ""
13486 #~ "Silencioso. Isto é, não apresentar os comandos na consola durante o make"
13488 #~ msgid "Source module Makefile.am"
13489 #~ msgstr "Makefile.am do módulo de código"
13491 #~ msgid ""
13492 #~ "Start with a new Project. Application wizard will guide you with Project "
13493 #~ "creation. With the Application Wizard, you will be able to create the "
13494 #~ "skeleton of various Project types."
13495 #~ msgstr ""
13496 #~ "Iniciar com um novo Projecto. O assistente de aplicação irá guiá-lo "
13497 #~ "através da criação do Projecto. Com o Assistente de Aplicação, poderá "
13498 #~ "criar o esqueleto de vários tipos de Projectos."
13500 #~ msgid "Warn when an undefined variable is referenced in the Makefile"
13501 #~ msgstr "Avisar quando uma variável não definida é referenciada na Makefile"
13503 #~ msgid "The executable is up-to-date, there is no need to build it again."
13504 #~ msgstr "O executável está actualizado, não é necessário recompilá-lo."
13506 #~ msgid "Unable to build module. Check Settings->Commands."
13507 #~ msgstr "Incapaz de compilar o módulo. Verifique Definições->Comandos."
13509 #~ msgid "Building source directory of the Project: "
13510 #~ msgstr "A compilar o directório de código do Projecto: "
13512 #~ msgid "Unable to build Project. Check Settings->Commands."
13513 #~ msgstr "Incapaz de compilar o Projecto. Verifique Definições->Comandos."
13515 #~ msgid "Unable to build tarball. Check Settings->Commands."
13516 #~ msgstr "Incapaz de criar o ficheiro tar. Verifique Definições->Comandos."
13518 #~ msgid "Building the distribution package of the Project: "
13519 #~ msgstr "A compilar o pacote de distribuição do Projecto: "
13521 #~ msgid "Do you prefer installing as root ?"
13522 #~ msgstr "Prefere instalar como root ?"
13524 #~ msgid "Unable to auto generate. Check Settings->Commands."
13525 #~ msgstr "Incapaz de gerar automaticamente. Verifique Definições->Comandos."
13527 #~ msgid "Unable to install Project. Check Settings->Commands."
13528 #~ msgstr "Incapaz de instalar o Projecto. Verifique Definições->Comandos."
13530 #~ msgid "Unable to clean Project. Check Settings->Commands."
13531 #~ msgstr "Incapaz de limpar o Projecto. Verifique Definições->Comandos."
13533 #~ msgid "Unable to Clean All for the Project. Check Settings->Commands."
13534 #~ msgstr "Incapaz de Limpar Tudo no Projecto. Verifique Definições->Comandos."
13536 #~ msgid ""
13537 #~ "You have changed some of the compiler options of the project,\n"
13538 #~ "would you like the next build action to perform a complete\n"
13539 #~ "rebuild of the project?"
13540 #~ msgstr ""
13541 #~ "Alterou algumas das opções de compilação do projecto,\n"
13542 #~ "deseja que a próxima acção de compilação efectue uma\n"
13543 #~ "recompilação completa de todo o projecto?"
13545 #~ msgid ""
13546 #~ "Project does not have an executable configure script.\n"
13547 #~ "Auto generate the Project first."
13548 #~ msgstr ""
13549 #~ "O Projecto não tem um script configure executável.\n"
13550 #~ "Primeiro terá de gerar automaticamente o Projecto."
13552 #~ msgid "The target executable of this Project is not executable"
13553 #~ msgstr "O alvo executável deste Projecto não é executável"
13555 #~ msgid "Executable is not up-to-date."
13556 #~ msgstr "Executável não está actualizado."
13558 #~ msgid ""
13559 #~ "The editor is being used as output buffer for an operation.\n"
13560 #~ "Closing it will result in stopping the process.\n"
13561 #~ "Do you still want close the editor?"
13562 #~ msgstr ""
13563 #~ "O editor está a ser utilizado como buffer de saída para uma operação.\n"
13564 #~ "Fechá-lo resultará na paragem do processo.\n"
13565 #~ "Ainda assim deseja fechar o editor?"
13567 #~ msgid "No matches. Wrap search around the document?"
13568 #~ msgstr "Nenhuma equivalência. Dar a volta ao documento?"
13570 #~ msgid "$(module.source.files) $(module.include.files)"
13571 #~ msgstr "$(ficheiros.código.módulo) $(ficheiros.include.módulo)"
13573 #~ msgid "*.c *.cpp *.cxx *.cc *.C *.h *.H *.hh *.hxx *.hpp"
13574 #~ msgstr "*.c *.cpp *.cxx *.cc *.C *.h *.H *.hh *.hxx *.hpp"
13576 #~ msgid ""
13577 #~ "*.c *.cpp *.cxx *.cc *.C *.h *.H *.hh *.hxx *.hpp Makefile.am configure.* "
13578 #~ "README AUTHORS ChangeLog *.m4"
13579 #~ msgstr ""
13580 #~ "*.c *.cpp *.cxx *.cc *.C *.h *.H *.hh *.hxx *.hpp Makefile.am configure.* "
13581 #~ "README AUTHORS ChangeLog *.m4"
13583 #~ msgid "*.so *.o *.a *.la"
13584 #~ msgstr "*.so *.o *.a *.la"
13586 #~ msgid "*\\.*"
13587 #~ msgstr "*\\.*"
13589 #~ msgid "CVS intl po"
13590 #~ msgstr "CVS intl po"
13592 #~ msgid ""
13593 #~ "Enter the command line arguments for the 'indent' program. Read the info "
13594 #~ "page for 'indent' for more details"
13595 #~ msgstr ""
13596 #~ "Introduza os parâmetros de linha de comando para a aplicação 'indent'. "
13597 #~ "Leia a página de info do 'indent' para mais detalhes"
13599 #~ msgid "Kernighan and Ritchie style"
13600 #~ msgstr "Estilo Kernighan e Ritchie"
13602 #~ msgid "Space-seperated list of directory name patterns to ignore"
13603 #~ msgstr "Lista separada por espaços de padrões de directórios a ignorar"
13605 #~ msgid "Space-seperated list of directory name patterns to match"
13606 #~ msgstr "Lista separada por espaços de padrões de directórios a coincidir"
13608 #~ msgid "Space-seperated list of file name patterns to ignore"
13609 #~ msgstr "Lista separada por espaços de padrões de ficheiros a ignorar"
13611 #~ msgid "Space-seperated list of file name patterns to match"
13612 #~ msgstr "Lista separada por espaços de padrões de ficheiros a coincidir"
13614 #~ msgid "Style of Kangleipak"
13615 #~ msgstr "Estilo de Kangleipak"
13617 #~ msgid ""
13618 #~ "Auto format is currently disabled. Change the setting in Preferences."
13619 #~ msgstr ""
13620 #~ "A formatação automática está inactiva. Altere as definições nas "
13621 #~ "Preferências."
13623 #~ msgid "Anjuta does not know %s!"
13624 #~ msgstr "Anjuta desconhece %s!"
13626 #~ msgid "Space-separated list of directory name patterns to ignore"
13627 #~ msgstr "Lista separada por espaços de padrões de directórios a ignorar"
13629 #~ msgid "Space-separated list of directory name patterns to match"
13630 #~ msgstr "Lista separada por espaços de padrões de directórios a coincidir"
13632 #~ msgid "Space-separated list of file name patterns to ignore"
13633 #~ msgstr "Lista separada por espaços de padrões de ficheiros a ignorar"
13635 #~ msgid "Space-separated list of file name patterns to match"
13636 #~ msgstr "Lista separada por espaços de padrões de ficheiros a coincidir"
13638 #~ msgid "/_* GPL Notice */"
13639 #~ msgstr "/_* Aviso GPL */"
13641 #~ msgid "Insert GPL notice with C style comments"
13642 #~ msgstr "Inserir aviso GPL num comentário do estilo C"
13644 #~ msgid "Insert GPL notice with C++ style comments"
13645 #~ msgstr "Inserir aviso GPL num comentário do estilo C++"
13647 #~ msgid "Insert GPL notice with Python style comments"
13648 #~ msgstr "Inserir aviso GPL num comentário do estilo Python"
13650 #~ msgid "Insert a standard header file template"
13651 #~ msgstr "Inserir um modelo padrão de ficheiro header"
13653 #~ msgid "_while"
13654 #~ msgstr "_while"
13656 #~ msgid "Insert an if...else template"
13657 #~ msgstr "Inserir um modelo de if...else"
13659 #~ msgid "Insert the CVS Author keyword (author of the change)"
13660 #~ msgstr "Inserir a expressão CVS Author (o autor da alteração)"
13662 #~ msgid "Insert the CVS Date keyword (date and time of the change)"
13663 #~ msgstr "Inserir a expressão CVS Date (a data e hora da alteração)"
13665 #~ msgid ""
13666 #~ "Insert the CVS Header keyword (full path revision, date, author, state)"
13667 #~ msgstr ""
13668 #~ "Inserir a expressão CVS Header (revisão do caminho completo, data, autor "
13669 #~ "e estado)"
13671 #~ msgid "Insert the CVS Id keyword (file revision, date, author)"
13672 #~ msgstr "Inserir a expressão CVS Id (revisão do ficheiro, data e autor)"
13674 #~ msgid "Insert the CVS Log keyword (log message)"
13675 #~ msgstr "Inserir a expressão CVS Log (mensagem de registo)"
13677 #~ msgid "Insert the CVS Name keyword (name of the sticky tag)"
13678 #~ msgstr "Inserir a expressão CVS Name (nome da etiqueta persistente)"
13680 #~ msgid "Insert the CVS Revision keyword (revision number)"
13681 #~ msgstr "Inserir a expressão CVS Revision (número da revisão)"
13683 #~ msgid "Insert the CVS Source keyword (full path)"
13684 #~ msgstr "Inserir a expressão CVS Source (caminho completo)"
13686 #~ msgid "You must give a valid location to set the breakpoint."
13687 #~ msgstr ""
13688 #~ "Tem de indicar uma localização válida para definir o ponto de paragem."
13690 #~ msgid "All breakpoints disabled.\n"
13691 #~ msgstr "Todos os pontos de paragem inactivos.\n"
13693 #~ msgid "Debugger is ready.\n"
13694 #~ msgstr "Depurador está preparado.\n"
13696 #~ msgid ""
13697 #~ "Program is ATTACHED.\n"
13698 #~ "Do you still want to stop Debugger?"
13699 #~ msgstr ""
13700 #~ "Aplicação está ACOPULADA.\n"
13701 #~ "Ainda assim deseja parar o Depurador?"
13703 #~ msgid "_Breakpoints ..."
13704 #~ msgstr "_Pontos de Paragem ..."
13706 #~ msgid "Send a kernel signal to the process being debugged"
13707 #~ msgstr "Enviar um sinal de kernel ao processo em depuração"
13709 #~ msgid "Add Expression in _Watch ..."
13710 #~ msgstr "Adicionar Expressão à _Observação ..."
13712 #~ msgid "Add expression or variable to the watch"
13713 #~ msgstr "Adicionar expressão ou variável à observação"
13715 #~ msgid "Gdb (debugger) commands"
13716 #~ msgstr "Comandos gdb (depurador)"
13718 #~ msgid "/* GPL */"
13719 #~ msgstr "/* GPL */"
13721 #~ msgid "/* LGPL */"
13722 #~ msgstr "/* LGPL */"
13724 #~ msgid "// GPL"
13725 #~ msgstr "// GPL"
13727 #~ msgid "// LGPL"
13728 #~ msgstr "// LGPL"
13730 #~ msgid "while"
13731 #~ msgstr "while"
13733 #~ msgid ""
13734 #~ "Anjuta version %s or later is required to open this Project.\n"
13735 #~ "Please upgrade to the latest version of Anjuta (Help for more "
13736 #~ "information)."
13737 #~ msgstr ""
13738 #~ "É necessária a versão %s ou posterior do Anjuta para abrir este "
13739 #~ "Projecto.\n"
13740 #~ "Actualize o Anjuta para a versão mais recente (Ajuda para mais "
13741 #~ "informações)."
13743 #~ msgid ""
13744 #~ "A .glade file does not exist in the top level Project directory. If you "
13745 #~ "do not use glade for GUI editing,  please specify a custom command for it "
13746 #~ "in [Project]->[Project Configuration]->[GUI editor command]"
13747 #~ msgstr ""
13748 #~ "Não existe um ficheiro .glade no directório de topo do Projecto. Caso não "
13749 #~ "utilize o glade para edição do IG, especifique um comando personalizado "
13750 #~ "para o editor em [Projecto]->[Configuração do Projecto]->[Comando do "
13751 #~ "editor de IG]"
13753 #~ msgid ""
13754 #~ "A .glade file does not\n"
13755 #~ "exist in the top level Project directory."
13756 #~ msgstr ""
13757 #~ "Não existe um ficheiro .glade\n"
13758 #~ "no directório de topo do Projecto."
13760 #~ msgid ""
13761 #~ "\"%s\"\n"
13762 #~ "does not exist in the current module directory.\n"
13763 #~ "Do you want to IMPORT (copy) it into the module?"
13764 #~ msgstr ""
13765 #~ "\"%s\"\n"
13766 #~ "não existe no directório actual do módulo.\n"
13767 #~ "Deseja IMPORTÁ-LO (copiá-lo) para dentro do módulo?"
13769 #~ msgid "Project import completed...unsuccessful\n"
13770 #~ msgstr "Importação de projecto terminada...insucesso\n"
13772 #~ msgid "Gettext Support: "
13773 #~ msgstr "Suporte Gettext: "
13775 #~ msgid ""
13776 #~ "The import operation has already begun.\n"
13777 #~ "Click Cancel to skip the customisation stage, or Next to continue."
13778 #~ msgstr ""
13779 #~ "A operação de importação já foi iniciada.\n"
13780 #~ "Prima Cancelar para saltar a fase de personalização, ou Seguinte para "
13781 #~ "prosseguir."
13783 #~ msgid ""
13784 #~ "The Project Import Wizard scans the directory of an\n"
13785 #~ "existing code project, and attempts to import the structure\n"
13786 #~ "into an Anjuta Project. There will be a chance to update\n"
13787 #~ "any autodetected values during the import process.\n"
13788 #~ "\n"
13789 #~ "THIS IS AN EXPERIMENTAL FEATURE\n"
13790 #~ msgstr ""
13791 #~ "O Assistente de Importação de Projecto pesquisa o directório de um\n"
13792 #~ "projecto de código existente, e tenta importar a estrutura para um\n"
13793 #~ "Projecto Anjuta. Existirá a possibilidade de actualizar todos os\n"
13794 #~ "valores detectados automaticamente durante o processo de importação.\n"
13795 #~ "\n"
13796 #~ "ESTA É UMA FUNCIONALIDADE EXPERIMENTAL\n"
13798 #~ msgid "Select top level directory of an existing project"
13799 #~ msgstr "Seleccionar directório de topo de um projecto existente"
13801 #~ msgid "Subversion command is running! Please wait until it is finished!"
13802 #~ msgstr "O comando do subversion está a ser executado! Aguarde que termine!"
13804 #~ msgid "But I prefer tea."
13805 #~ msgstr "Mas eu prefiro chá."
13807 #~ msgid "Customize shortcuts associated with menu items"
13808 #~ msgstr "Personalizar atalhos associados aos itens de menu"
13810 #~ msgid "Anjuta test shell"
13811 #~ msgstr "Consola de teste do Anjuta"