Czech translation
[anjuta.git] / po / ca@valencia.po
blob3a43fa6050e9e01730789077ae04993591961820
1 # Traducció de l'Anjuta de l'equip de Softcatalà.
2 # Copyright © 2012 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the anjuta package.
4 # Xavier A. Conde Rueda <xavi.conde@gmail.com>, 2003-2006.
5 # Joan Duran <jodufi@gmail.com>, 2007-2012.
6 # Jordi Serratosa <jordis@softcatala.cat>, 2012.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: anjuta\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2012-04-10 20:48+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2012-03-07 22:41+0100\n"
14 "Last-Translator: Joan Duran <jodufi@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
16 "Language: ca-XV\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
22 #: ../anjuta.desktop.in.in.h:1 ../src/main.c:181
23 msgid "Anjuta"
24 msgstr "Anjuta"
26 #: ../anjuta.desktop.in.in.h:2 ../src/about.c:207
27 msgid "Integrated Development Environment"
28 msgstr "Entorn integrat de desenvolupament"
30 #: ../anjuta.desktop.in.in.h:3
31 msgid "Develop software in an integrated development environment"
32 msgstr "Desenvolupeu programari en un entorn integrat de desenvolupament"
34 #: ../libanjuta/anjuta-cell-renderer-captioned-image.c:239
35 #: ../src/preferences.ui.h:10
36 msgid "Text"
37 msgstr "Text"
39 #: ../libanjuta/anjuta-cell-renderer-captioned-image.c:240
40 msgid "Text to render"
41 msgstr "Text que s'ha de renderitzar"
43 #: ../libanjuta/anjuta-cell-renderer-captioned-image.c:246
44 msgid "Pixbuf Object"
45 msgstr "Objecte de memòria de píxels"
47 #: ../libanjuta/anjuta-cell-renderer-captioned-image.c:247
48 msgid "The pixbuf to render."
49 msgstr "Memòria de píxels que s'ha de renderitzar."
51 #: ../libanjuta/anjuta-c-module.c:212
52 #, c-format
53 msgid "Unable to find plugin module %s"
54 msgstr "No es pot trobar el mòdul del connector %s"
56 #: ../libanjuta/anjuta-c-module.c:222
57 #, c-format
58 msgid "Unable to find plugin registration function %s in module %s"
59 msgstr "No es pot trobar la funció de registre del connector %s en el mòdul %s"
61 #: ../libanjuta/anjuta-c-module.c:228
62 #, c-format
63 msgid "Unknown error in module %s"
64 msgstr "Error desconegut en el mòdul %s"
66 #: ../libanjuta/anjuta-column-text-view.c:40 ../plugins/git/git-pane.c:123
67 #, c-format
68 msgid "Column %i"
69 msgstr "Columna %i"
71 #. Column label
72 #: ../libanjuta/anjuta-column-text-view.c:69
73 msgid "Column 1"
74 msgstr "Columna 1"
76 #: ../libanjuta/anjuta-convert.c:74 ../libanjuta/anjuta-convert.c:111
77 #, c-format
78 msgid "The file you are trying to open contains an invalid byte sequence."
79 msgstr "El fitxer que intenteu obrir conté una seqüència de bytes no vàlida."
81 #: ../libanjuta/anjuta-convert.c:168 ../libanjuta/anjuta-convert.c:207
82 #, c-format
83 msgid ""
84 "Anjuta was not able to automatically determine the encoding of the file you "
85 "want to open."
86 msgstr ""
87 "L'Anjuta no ha pogut determinar automàticament la codificació del fitxer que "
88 "voleu obrir."
90 #: ../libanjuta/anjuta-c-plugin-factory.c:108
91 #, c-format
92 msgid "Missing location of plugin %s"
93 msgstr "Falta la ubicació del connector %s"
95 #: ../libanjuta/anjuta-c-plugin-factory.c:141
96 #, c-format
97 msgid "Missing type defined by plugin %s"
98 msgstr "Falta el tipus definit pel connector %s"
100 #: ../libanjuta/anjuta-c-plugin-factory.c:149
101 #, c-format
102 msgid "plugin %s fails to register type %s"
103 msgstr "el connector %s no ha pogut registrar el tipus %s"
105 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:137 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:182
106 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:184 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:186
107 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:188
108 msgid "Unicode"
109 msgstr "Unicode"
111 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:151 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:177
112 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:223 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:266
113 msgid "Western"
114 msgstr "Occidental"
116 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:153 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:225
117 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:262
118 msgid "Central European"
119 msgstr "Europa central"
121 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:155
122 msgid "South European"
123 msgstr "Europa del sud"
125 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:157 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:173
126 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:276
127 msgid "Baltic"
128 msgstr "Bàltic"
130 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:159 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:227
131 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:240 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:244
132 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:246 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:264
133 msgid "Cyrillic"
134 msgstr "Ciríl·lic"
136 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:161 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:233
137 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:274
138 msgid "Arabic"
139 msgstr "Àrab"
141 # Netscape_4.7->String:RESDLL.DLL
142 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:163 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:268
143 msgid "Greek"
144 msgstr "Grec"
146 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:165
147 msgid "Hebrew Visual"
148 msgstr "Hebreu visual"
150 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:167 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:231
151 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:272
152 msgid "Hebrew"
153 msgstr "Hebreu"
155 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:169 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:229
156 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:270
157 msgid "Turkish"
158 msgstr "Turc"
160 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:171
161 msgid "Nordic"
162 msgstr "Nòrdic"
164 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:175
165 msgid "Celtic"
166 msgstr "Celta"
168 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:179
169 msgid "Romanian"
170 msgstr "Romanés"
172 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:191
173 msgid "Armenian"
174 msgstr "Armeni"
176 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:193 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:195
177 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:209
178 msgid "Chinese Traditional"
179 msgstr "Xinés tradicional"
181 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:197
182 msgid "Cyrillic/Russian"
183 msgstr "Ciríl·lic/rus"
185 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:200 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:202
186 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:204 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:236
187 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:251
188 msgid "Japanese"
189 msgstr "Japonés"
191 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:207 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:238
192 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:242 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:257
193 msgid "Korean"
194 msgstr "Coreà"
196 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:212 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:214
197 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:216 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:220
198 msgid "Chinese Simplified"
199 msgstr "Xinés simplificat"
201 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:218
202 msgid "Georgian"
203 msgstr "Georgià"
205 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:248
206 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
207 msgstr "Ciríl·lic/ucraïnés"
209 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:253 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:259
210 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:278
211 msgid "Vietnamese"
212 msgstr "Vietnamita"
214 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:255
215 msgid "Thai"
216 msgstr "Tailandés"
218 #. Translator: Unknown refers to a character encoding like UTF8,
219 #. * ISO8859-1
220 #. Translator: Unknown here is a target type, if not unknown it can
221 #. * be a program or a shared library by example
222 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:443 ../plugins/am-project/am-project.c:116
223 #: ../plugins/mk-project/mk-project.c:76
224 msgid "Unknown"
225 msgstr "Desconegut"
227 #: ../libanjuta/anjuta-entry.c:241
228 msgid "Help text"
229 msgstr "Text d'ajuda"
231 #: ../libanjuta/anjuta-entry.c:242
232 msgid "Text to show the user what to enter into the entry"
233 msgstr "Text per mostrar a l'usuari què ha d'introduir a l'entrada"
235 #. Create all needed widgets
236 #: ../libanjuta/anjuta-environment-editor.c:543
237 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.ui.h:7
238 msgid "Environment Variables:"
239 msgstr "Variables d'entorn:"
241 #: ../libanjuta/anjuta-environment-editor.c:586
242 #: ../plugins/class-gen/window.c:727 ../plugins/class-gen/window.c:737
243 #: ../plugins/class-gen/window.c:745 ../plugins/class-gen/window.c:759
244 #: ../plugins/class-gen/window.c:769 ../plugins/class-gen/window.c:777
245 #: ../plugins/class-gen/window.c:785 ../plugins/class-gen/window.c:793
246 #: ../plugins/class-gen/window.c:801 ../plugins/class-gen/window.c:811
247 #: ../plugins/class-gen/window.c:821 ../plugins/class-gen/window.c:833
248 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:481
249 #: ../plugins/run-program/parameters.c:754
250 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:762
251 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-browser.c:533
252 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.c:37
253 msgid "Name"
254 msgstr "Nom"
256 #: ../libanjuta/anjuta-environment-editor.c:595
257 #: ../plugins/class-gen/window.c:778 ../plugins/class-gen/window.c:794
258 #: ../plugins/class-gen/window.c:825 ../plugins/debug-manager/debug_tree.c:128
259 #: ../plugins/debug-manager/registers.c:469
260 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:489
261 #: ../plugins/run-program/parameters.c:763 ../plugins/tools/editor.c:476
262 msgid "Value"
263 msgstr "Valor"
265 #: ../libanjuta/anjuta-file-drop-entry.c:206
266 msgid "Path that dropped files should be relative to"
267 msgstr "Camí on els fitxers arrossegats haurien de ser relatius"
269 #: ../libanjuta/anjuta-file-list.c:101
270 msgid "Drop a file or enter a path here"
271 msgstr "Arrossegueu un fitxer o introduïu un camí ací"
273 # source\euro\euro.src string MESSAGES+2
274 # Projecte_Open_Office_1.1 [wizards.po]
275 #: ../libanjuta/anjuta-file-list.c:274
276 msgid "Select Files"
277 msgstr "Seleccioneu fitxers"
279 #: ../libanjuta/anjuta-file-list.c:540
280 msgid "Path that all files in the list should be relative to"
281 msgstr "Camí que tots els fitxers de la llista haurien de ser-ne relatius"
283 #: ../libanjuta/anjuta-file-list.c:547
284 msgid "Show Add button"
285 msgstr "Mostra el botó d'afegir"
287 #: ../libanjuta/anjuta-file-list.c:548
288 msgid "Display an Add button"
289 msgstr "Mostra el botó d'afegir"
292 #. * Translators: This regex should match the password prompts of
293 #. * at least the "su" and the "sudo" command line utility in your
294 #. * language and possible other things like "ssh".
295 #. * More information on the regular expression syntax can be
296 #. * found at http://library.gnome.org/devel/glib/unstable/glib-regex-syntax.html
298 #: ../libanjuta/anjuta-launcher.c:675
299 msgid "[Pp]assword.*:"
300 msgstr "[Cc]ontrasenya:"
302 #: ../libanjuta/anjuta-launcher.c:1165 ../libanjuta/resources.c:267
303 #: ../libanjuta/resources.c:276 ../plugins/gdb/utilities.c:282
304 #, c-format
305 msgid "Cannot execute command: \"%s\""
306 msgstr "No es pot executar l'orde: «%s»"
308 #: ../libanjuta/anjuta-launcher.c:1166
309 msgid "execvp failed"
310 msgstr "Ha fallat la crida execvp"
312 #: ../libanjuta/anjuta-plugin.c:331 ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2384
313 msgid "Anjuta Shell"
314 msgstr "Intèrpret d'ordes de l'Anjuta"
316 #: ../libanjuta/anjuta-plugin.c:332
317 msgid "Anjuta shell that will contain the plugin"
318 msgstr "Intèrpret d'ordes de l'Anjuta que contindrà el connector"
320 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:737
321 #, c-format
322 msgid "Plugin '%s' does not want to be deactivated"
323 msgstr "El connector «%s» no es vol desactivar"
325 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:768
326 #, c-format
327 msgid ""
328 "Could not load %s\n"
329 "This usually means that your installation is corrupted. The error message "
330 "leading to this was:\n"
331 "%s"
332 msgstr ""
333 "No s'ha pogut carregar %s\n"
334 "Generalment això significa que la instal·lació és corrupte. El missatge "
335 "d'error que vos ha portat a això és:\n"
336 "%s"
338 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:905
339 msgid "Load"
340 msgstr "Carrega"
342 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:928
343 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2007
344 msgid "Available Plugins"
345 msgstr "Connectors disponibles"
347 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1041 ../src/anjuta-app.c:937
348 msgid "Preferred plugins"
349 msgstr "Connectors preferits"
351 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1176
352 msgid "Only show user activatable plugins"
353 msgstr "Mostra només els connectors activables per l'usuari"
355 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1216
356 msgid ""
357 "These are the plugins selected by you when Anjuta prompted to choose one of "
358 "many suitable plugins. Removing the preferred plugin will let Anjuta prompt "
359 "you again to choose different plugin."
360 msgstr ""
361 "Estos són els connectors que l'Anjuta vos va fer seleccionar d'entre molts "
362 "connectors adequats. Traure el connector preferit farà que l'Anjuta vos "
363 "torne a fer seleccionar un altre connector."
365 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1242
366 msgid "Forget selected plugin"
367 msgstr "Oblida el connector seleccionat"
369 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1376
370 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1527 ../libanjuta/anjuta-profile.c:507
371 #: ../plugins/debug-manager/queue.c:529
372 msgid "Select a plugin"
373 msgstr "Seleccioneu un connector"
375 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1377
376 #: ../plugins/debug-manager/queue.c:530
377 msgid "Please select a plugin to activate"
378 msgstr "Seleccioneu un connector per activar"
380 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1391
381 #, c-format
382 msgid "No plugin is able to load other plugins in %s"
383 msgstr "No existeix cap connector capaç de carregar altres connectors a %s"
385 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1528
386 msgid "<b>Please select a plugin to activate</b>"
387 msgstr "<b>Seleccioneu un connector per activar</b>"
389 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2034
390 msgid "Remember this selection"
391 msgstr "Recorda esta selecció"
393 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2365
394 msgid "Profiles"
395 msgstr "Perfils"
397 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2366
398 msgid "Current stack of profiles"
399 msgstr "Pila de perfils actuals"
401 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2371
402 msgid "Available plugins"
403 msgstr "Connectors disponibles"
405 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2372
406 msgid "Currently available plugins found in plugin paths"
407 msgstr "Connectors trobats actualment en els camins de connectors"
409 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2378
410 msgid "Activated plugins"
411 msgstr "Connectors activats"
413 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2379
414 msgid "Currently activated plugins"
415 msgstr "Connectors activats actualment"
417 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2385
418 msgid "Anjuta shell for which the plugins are made"
419 msgstr "Intèrpret d'ordes de l'Anjuta pel qual s'han fet els connectors"
421 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2393
422 msgid "Anjuta Status"
423 msgstr "Estat de l'Anjuta"
425 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2394
426 msgid "Anjuta status to use in loading and unloading of plugins"
427 msgstr "Estat de l'Anjuta a utilitzar en carregar i descarregar connectors"
429 #. DEBUG_PRINT ("Icon: %s", icon_path);
430 #. Avoid space in translated string
431 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2554
432 msgid "Loading:"
433 msgstr "S'està carregant:"
435 #: ../libanjuta/anjuta-preferences-dialog.c:96
436 msgid "Category"
437 msgstr "Categoria"
439 #. FIXME: Make the general page first
440 #: ../libanjuta/anjuta-preferences-dialog.c:139
441 #: ../libanjuta/anjuta-preferences-dialog.c:142
442 #: ../plugins/code-analyzer/code-analyzer.ui.h:3
443 #: ../plugins/mk-project/mk-project.ui.h:3 ../src/anjuta-app.c:924
444 #: ../src/preferences.ui.h:9
445 msgid "General"
446 msgstr "General"
448 #: ../libanjuta/anjuta-preferences-dialog.c:241
449 msgid "Anjuta Preferences"
450 msgstr "Preferències de l'Anjuta"
452 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:254
453 msgid "Plugin Manager"
454 msgstr "Gestor de connectors"
456 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:255
457 msgid "The plugin manager to use for resolving plugins"
458 msgstr "El gestor de connectors a utilitzar per resoldre els connectors"
460 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:263
461 msgid "Profile Name"
462 msgstr "Nom del perfil"
464 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:264
465 msgid "Name of the plugin profile"
466 msgstr "Nom del connector del perfil"
468 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:272
469 msgid "Profile Plugins"
470 msgstr "Connectors de perfils"
472 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:273
473 msgid "List of plugins for this profile"
474 msgstr "Llista de connectors per a este perfil"
476 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:280
477 msgid "Synchronization file"
478 msgstr "Fitxer de sincronització"
480 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:281
481 msgid "File to syncronize the profile XML"
482 msgstr "Fitxer on sincronitzar el perfil XML"
484 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:508
485 msgid "Please select a plugin from the list"
486 msgstr "Seleccioneu un connector de la llista"
488 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:672
489 #, c-format
490 msgid ""
491 "Failed to read '%s': XML parse error. Invalid or corrupted Anjuta plugins "
492 "profile."
493 msgstr ""
494 "No s'ha pogut llegir «%s»: s'ha produït un error en analitzar l'XML. El "
495 "perfil dels connectors de l'Anjuta no és vàlid o és corrupte."
497 #. <Pluginname>: Install it from <some location on the web>
498 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:699
499 #, c-format
500 msgid "%s: Install it from '%s'\n"
501 msgstr "%s: Instal·leu-lo des de «%s»\n"
503 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:707
504 #, c-format
505 msgid ""
506 "Failed to read '%s': Following mandatory plugins are missing:\n"
507 "%s"
508 msgstr ""
509 "No s'ha pogut llegir «%s»: falten els connectors obligatoris següents:\n"
510 "%s"
512 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:157
513 msgid "Select the items to save:"
514 msgstr "Seleccioneu els elements a alçar:"
516 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:182
517 msgid "If you do not save, all your changes will be lost."
518 msgstr "Si no els alceu, es perdran tots els canvis."
520 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:189
521 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:589
522 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:23
523 msgid "Save"
524 msgstr "Alça"
526 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:196
527 msgid "Item"
528 msgstr "Element"
530 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:202
531 msgid "_Discard changes"
532 msgstr "_Descarta els canvis"
534 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:296
535 #, c-format
536 msgid "There is %d item with unsaved changes. Save changes before closing?"
537 msgid_plural ""
538 "There are %d items with unsaved changes. Save changes before closing?"
539 msgstr[0] ""
540 "Hi ha %d element amb canvis sense alçar. Voleu alçar-lo abans de tancar?"
541 msgstr[1] ""
542 "Hi ha %d elements amb canvis sense alçar. Voleu alçar-los abans de tancar?"
544 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:305
545 msgid "There is an item with unsaved changes. Save changes before closing?"
546 msgstr ""
547 "Hi ha un element amb canvis sense alçar. Voleu alçar els canvis abans de "
548 "tancar?"
550 #: ../libanjuta/anjuta-tree-combo.c:1079
551 msgid "<Invalid>"
552 msgstr "<No vàlida>"
554 #: ../libanjuta/anjuta-tree-combo.c:1196
555 msgid "ComboBox model"
556 msgstr "Model de ComboBox"
558 #: ../libanjuta/anjuta-tree-combo.c:1197
559 msgid "The model for the combo box"
560 msgstr "El model per a la caixa combinada"
562 #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:1393
563 msgid "Action"
564 msgstr "Acció"
566 #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:1414
567 msgid "Visible"
568 msgstr "Visible"
570 #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:1427
571 msgid "Sensitive"
572 msgstr "Sensible"
574 #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:1435
575 msgid "Shortcut"
576 msgstr "Drecera"
578 #. Avoid space in translated string
579 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:357
580 msgid "System:"
581 msgstr "Sistema:"
583 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:503
584 msgid ""
585 "You do not seem to have PackageKit installed. PackageKit is required for "
586 "installing missing packages. Please install \"packagekit-gnome\" package "
587 "from your distribution, or install the missing packages manually."
588 msgstr ""
589 "Pareix que no teniu instal·lat el PackageKit. Cal el PackageKit per "
590 "instal·lar els paquets que manquen. Instal·leu el paquet «packagekit-gnome» "
591 "de la vostra distribució o bé instal·leu manualment els paquets que manquen."
593 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:512
594 #, c-format
595 msgid "Installation failed: %s"
596 msgstr "Ha fallat la instal·lació: %s"
598 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:580
599 #, c-format
600 msgid ""
601 "The \"%s\" package is not installed.\n"
602 "Please install it."
603 msgstr ""
604 "El paquet «%s» no està instal·lat.\n"
605 "Hauríeu d'instal·lar-lo."
607 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:598
608 #, c-format
609 msgid ""
610 "The \"%s\" utility is not installed.\n"
611 "Please install it."
612 msgstr ""
613 "La utilitat «%s» no està instal·lada.\n"
614 "Hauríeu d'instal·lar-la."
616 #. Try xterm
617 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:1171
618 msgid "Cannot find a terminal; using xterm, even if it may not work"
619 msgstr ""
620 "No es pot trobar un terminal; s'utilitzarà l'xterm, encara que pot ser que "
621 "no funcione"
623 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:1207 ../libanjuta/anjuta-utils.c:1211
624 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:1239 ../libanjuta/anjuta-utils.c:1243
625 #, c-format
626 msgid "Cannot execute command: %s (using shell %s)\n"
627 msgstr "No es pot executar l'orde: %s (es fa servir l'intèrpret d'ordes %s)\n"
629 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:2299
630 #, c-format
631 msgid "Unable to load user interface file: %s"
632 msgstr "No es pot carregar el fitxer de la interfície d'usuari: %s"
634 #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:92
635 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:75 ../plugins/git/git-status-pane.c:164
636 msgid "Modified"
637 msgstr "Modificat"
639 #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:95
640 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:79 ../plugins/git/git-status-pane.c:167
641 msgid "Added"
642 msgstr "Afegit"
644 #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:98
645 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:77 ../plugins/git/git-status-pane.c:170
646 msgid "Deleted"
647 msgstr "Suprimit"
649 #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:101
650 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:81 ../plugins/git/git-status-pane.c:173
651 msgid "Conflicted"
652 msgstr "Amb conflictes"
654 #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:105
655 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:83 ../plugins/git/git-status-pane.c:177
656 msgid "Up-to-date"
657 msgstr "Actualitzat"
659 #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:109
660 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:85 ../plugins/git/git-status-pane.c:181
661 msgid "Locked"
662 msgstr "Blocat"
664 #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:112
665 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:87 ../plugins/git/git-status-pane.c:184
666 msgid "Missing"
667 msgstr "Falta"
669 #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:115
670 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:89 ../plugins/git/git-status-pane.c:187
671 msgid "Unversioned"
672 msgstr "Sense versió"
674 #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:119
675 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:91 ../plugins/git/git-status-pane.c:191
676 msgid "Ignored"
677 msgstr "Ignorat"
679 #: ../libanjuta/resources.c:63
680 #, c-format
681 msgid "Widget not found: %s"
682 msgstr "No s'ha trobat el giny d'interfície gràfica: %s"
684 #: ../libanjuta/resources.c:79 ../libanjuta/resources.c:101
685 #, c-format
686 msgid "Could not find application pixmap file: %s"
687 msgstr "No s'ha trobat el fitxer de mapa de píxels de l'aplicació: %s"
689 #: ../plugins/am-project/amp-group.c:622
690 msgid "Please specify group name"
691 msgstr "Especifiqueu el nom del grup"
693 #: ../plugins/am-project/amp-group.c:636
694 #, fuzzy
695 msgid ""
696 "Group name can only contain alphanumeric or \"#$:%+,-.=@^_`~/\" characters"
697 msgstr ""
698 "El nom del grup només pot contindre caràcters alfanumèrics i els caràcters «#"
699 "$:%+,-.=@^_`~»"
701 #: ../plugins/am-project/amp-group.c:660
702 #: ../plugins/am-project/am-project.c:1698
703 #: ../plugins/am-project/am-project.c:1791
704 #: ../plugins/dir-project/dir-project.c:723
705 #: ../plugins/dir-project/dir-project.c:857
706 #: ../plugins/mk-project/mk-project.c:723
707 #: ../plugins/mk-project/mk-project.c:800
708 #: ../plugins/mk-project/mk-project.c:874
709 #, c-format
710 msgid "Project doesn't exist or invalid path"
711 msgstr "No existeix el projecte o el camí no és vàlid"
713 #: ../plugins/am-project/am-project.c:90
714 msgid "Root"
715 msgstr "Arrel"
717 #: ../plugins/am-project/am-project.c:98
718 #: ../plugins/dir-project/dir-project.c:868
719 #: ../plugins/mk-project/mk-project.c:66
720 msgid "Group"
721 msgstr "Grup"
723 #: ../plugins/am-project/am-project.c:106
724 #: ../plugins/dir-project/dir-project.c:872
725 #: ../plugins/mk-project/mk-project.c:71
726 msgid "Source"
727 msgstr "Font"
729 #: ../plugins/am-project/am-project.c:124
730 msgid "Shared Library (libtool)"
731 msgstr "Biblioteca compartida (libtool)"
733 #: ../plugins/am-project/am-project.c:132
734 msgid "Module (Libtool)"
735 msgstr "Mòdul (libtool)"
737 #: ../plugins/am-project/am-project.c:140
738 msgid "Static Library (Libtool)"
739 msgstr "Biblioteca estàtica (libtool)"
741 #: ../plugins/am-project/am-project.c:148
742 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:143
743 msgid "Program"
744 msgstr "Programa"
746 #: ../plugins/am-project/am-project.c:156
747 msgid "Python Module"
748 msgstr "Mòdul de Python"
750 #: ../plugins/am-project/am-project.c:164
751 msgid "Java Module"
752 msgstr "Mòdul de Java"
754 #: ../plugins/am-project/am-project.c:172
755 msgid "Lisp Module"
756 msgstr "Mòdul Lisp"
758 #: ../plugins/am-project/am-project.c:180
759 msgid "Header Files"
760 msgstr "Fitxers de capçalera"
762 #: ../plugins/am-project/am-project.c:188
763 msgid "Man Documentation"
764 msgstr "Documentació man"
766 #: ../plugins/am-project/am-project.c:196
767 msgid "Info Documentation"
768 msgstr "Documentació info"
770 #: ../plugins/am-project/am-project.c:204
771 msgid "Miscellaneous Data"
772 msgstr "Dades diverses"
774 #: ../plugins/am-project/am-project.c:212
775 msgid "Script"
776 msgstr "Script"
778 #: ../plugins/am-project/am-project.c:220 ../plugins/class-gen/window.c:802
779 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:438
780 msgid "Module"
781 msgstr "Mòdul"
783 #: ../plugins/am-project/am-project.c:228
784 msgid "Package"
785 msgstr "Paquet"
787 #: ../plugins/am-project/am-project.c:1728
788 msgid "Unable to parse project file"
789 msgstr "No s'ha pogut analitzar el fitxer de projecte"
791 #: ../plugins/am-project/am-project.c:1739
792 #, c-format
793 msgid "Project doesn't exist or has an invalid path"
794 msgstr "No existeix el projecte o el camí no és vàlid"
796 #: ../plugins/am-project/am-project.plugin.in.h:1
797 msgid "Autotools backend"
798 msgstr "Rerefons de les autotools"
800 #: ../plugins/am-project/am-project.plugin.in.h:2
801 msgid "New Autotools backend for project manager"
802 msgstr "Rerefons nou de les autotools per al gestor de projectes"
804 # Winrar 2.9->String:rarlng.dll
805 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:49
806 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:5
807 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:19 ../plugins/project-manager/dialogs.c:619
808 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-export-dialog.ui.h:2
809 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:3
810 msgid "Name:"
811 msgstr "Nom:"
813 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:52
814 msgid "Project name, it can contain spaces by example 'GNU Autoconf'"
815 msgstr ""
816 "Nom del projecte, pot contindre espais en blanc. Per exemple «Autoconf del "
817 "GNU»"
819 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:58
820 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:9
821 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:9
822 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:11
823 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:9
824 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:9
825 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:9
826 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:9
827 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:11
828 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:9
829 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:9
830 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:9
831 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:9
832 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:9
833 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:9
834 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:9
835 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:9
836 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:9
837 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:9
838 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:9
839 msgid "Version:"
840 msgstr "Versió:"
842 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:61
843 msgid ""
844 "Project version, typically a few numbers separated by dot by example '1.0.0'"
845 msgstr ""
846 "Versió del projecte, normalment alguns números separats per punts. Per "
847 "exemple «1.0.0»"
849 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:67
850 msgid "Bug report URL:"
851 msgstr "URL on informar els errors:"
853 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:70
854 msgid ""
855 "An email address or a link to a web page where the user can report bug. It "
856 "is optional."
857 msgstr ""
858 "Una adreça electrònica o un enllaç a una pàgina web on l'usuari pot informar "
859 "d'un error. És opcional."
861 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:76
862 msgid "Package name:"
863 msgstr "Nom del paquet:"
865 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:79
866 msgid ""
867 "Package name, it can contains only alphanumerics and underscore characters."
868 "It is generated from the project name if not provided."
869 msgstr ""
870 "Nom del paquet, només pot contindre caràcters alfanumèrics i de subratllat. "
871 "Si no es proporciona es generarà a partir del nom del projecte."
873 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:86 ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:5
874 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:20
875 msgid "URL:"
876 msgstr "URL:"
878 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:89
879 msgid "An link to the project web page if provided."
880 msgstr "Un enllaç a la pàgina web del projecte si en té."
882 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:95
883 msgid "Libtool support:"
884 msgstr "Compatibilitat amb la libtool:"
886 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:98
887 msgid "Add support to compile shared and static libraries with libtool."
888 msgstr ""
889 "Afig compatibilitat per compilar biblioteques compartides i estàtiques amb "
890 "la libtool."
892 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:104
893 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:211
894 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:336
895 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:520
896 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:695
897 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:870
898 msgid "Linker flags:"
899 msgstr "Indicadors de l'enllaçador:"
901 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:107
902 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:214
903 msgid "Common additional linker flags for all targets in this group."
904 msgstr ""
905 "Indicadors comuns addicionals de l'enllaçador per a tots els objectius "
906 "d'este grup."
908 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:113
909 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:220
910 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:363
911 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:538
912 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:713
913 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:889
914 msgid "C preprocessor flags:"
915 msgstr "Indicadors del preprocessador de C:"
917 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:116
918 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:223
919 msgid "Common additional C preprocessor flags for all targets in this group."
920 msgstr ""
921 "Indicadors comuns addicionals del preprocessador de C per a tots els "
922 "objectius d'este grup."
924 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:122
925 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:229
926 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:372
927 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:547
928 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:722
929 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:898
930 msgid "C compiler flags:"
931 msgstr "Indicadors del compilador de C:"
933 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:125
934 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:232
935 msgid "Common additional C compiler flags for all targets in this group."
936 msgstr ""
937 "Indicadors comuns addicionals del compilador de C per a tots els objectius "
938 "d'este grup."
940 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:131
941 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:238
942 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:381
943 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:556
944 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:731
945 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:907
946 msgid "C++ compiler flags:"
947 msgstr "Indicadors del compilador de C++:"
949 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:134
950 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:241
951 msgid "Common additional C++ compiler flags for all targets in this group."
952 msgstr ""
953 "Indicadors comuns addicionals del compilador de C++ per a tots els objectius "
954 "d'este grup."
956 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:140
957 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:247
958 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:390
959 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:565
960 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:740
961 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:916
962 msgid "Java compiler flags:"
963 msgstr "Indicadors del compilador de Java:"
965 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:143
966 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:250
967 msgid "Common additional Java compiler flags for all targets in this group."
968 msgstr ""
969 "Indicadors comuns addicionals del compilador de Java per a tots els "
970 "objectius d'este grup."
972 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:149
973 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:256
974 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:399
975 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:574
976 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:749
977 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:925
978 msgid "Vala compiler flags:"
979 msgstr "Indicadors del compilador de Vala:"
981 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:152
982 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:259
983 msgid "Common additional Vala compiler flags for all targets in this group."
984 msgstr ""
985 "Indicadors comuns addicionals del compilador de Vala per a tots els "
986 "objectius d'este grup."
988 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:158
989 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:265
990 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:408
991 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:583
992 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:758
993 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:934
994 msgid "Fortran compiler flags:"
995 msgstr "Indicadors del compilador de Fortran:"
997 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:161
998 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:268
999 msgid "Common additional Fortran compiler flags for all targets in this group."
1000 msgstr ""
1001 "Indicadors comuns addicionals del compilador de Fortran per a tots els "
1002 "objectius d'este grup."
1004 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:167
1005 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:274
1006 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:417
1007 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:592
1008 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:767
1009 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:943
1010 msgid "Objective C compiler flags:"
1011 msgstr "Indicadors del compilador d'Objective-C:"
1013 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:170
1014 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:277
1015 msgid ""
1016 "Common additional Objective C compiler flags for all targets in this group."
1017 msgstr ""
1018 "Indicadors comuns addicionals del compilador d'Objective-C per a tots els "
1019 "objectius d'este grup."
1021 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:176
1022 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:283
1023 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:426
1024 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:601
1025 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:776
1026 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:952
1027 msgid "Lex/Flex flags:"
1028 msgstr "Indicadors del Lex/Flex:"
1030 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:179
1031 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:286
1032 msgid ""
1033 "Common additional Lex or Flex lexical analyser generator flags for all "
1034 "targets in this group."
1035 msgstr ""
1036 "Indicadors comuns addicionals del generador d'anàlisi lèxic Lex o Flex per a "
1037 "tots els objectius d'este grup."
1039 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:185
1040 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:292
1041 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:435
1042 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:610
1043 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:785
1044 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:961
1045 msgid "Yacc/Bison flags:"
1046 msgstr "Indicadors del Yacc/Bison:"
1048 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:188
1049 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:295
1050 msgid ""
1051 "Common additional Yacc or Bison parser generator flags for all targets in "
1052 "this group."
1053 msgstr ""
1054 "Indicadors comuns addicionals del generador d'anàlisi Yacc o Bison per a "
1055 "tots els objectius d'este grup."
1057 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:194
1058 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:301
1059 msgid "Installation directories:"
1060 msgstr "Directoris d'instal·lació:"
1062 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:197
1063 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:304
1064 msgid "List of custom installation directories used by targets in this group."
1065 msgstr ""
1066 "Llista dels directoris d'instal·lació personalitzats utilitzats pels "
1067 "objectius d'este grup."
1069 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:317
1070 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:501
1071 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:676
1072 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:851
1073 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1062
1074 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1138
1075 msgid "Do not install:"
1076 msgstr "No instal·les:"
1078 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:320
1079 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:504
1080 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:679
1081 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:854
1082 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1065
1083 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1141
1084 msgid "Build but do not install the target."
1085 msgstr "Munta però no instal·les l'objectiu."
1087 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:327
1088 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:511
1089 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:686
1090 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:861
1091 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1072
1092 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1147
1093 msgid "Installation directory:"
1094 msgstr "Directori d'instal·lació:"
1096 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:330
1097 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:514
1098 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:689
1099 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:864
1100 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1075
1101 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1150
1102 msgid ""
1103 "It has to be a standard directory or a custom one defined in group "
1104 "properties."
1105 msgstr ""
1106 "Ha de ser un directori estàndard o un de personalitzat definit en les "
1107 "propietats del grup."
1109 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:339
1110 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:523
1111 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:698
1112 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:873
1113 msgid "Additional linker flags for this target."
1114 msgstr "Indicadors addicionals de l'enllaçador per a este objectiu."
1116 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:345
1117 msgid "Additional libraries:"
1118 msgstr "Biblioteques addicionals:"
1120 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:348
1121 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:532
1122 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:707
1123 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:883
1124 msgid "Additional libraries for this target."
1125 msgstr "Biblioteques addicionals per a este objectiu."
1127 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:354
1128 msgid "Additional objects:"
1129 msgstr "Objectes addicionals:"
1131 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:357
1132 msgid "Additional object files for this target."
1133 msgstr "Fitxers d'objecte addicionals per a este objectiu."
1135 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:366
1136 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:541
1137 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:716
1138 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:892
1139 msgid "Additional C preprocessor flags for this target."
1140 msgstr "Indicadors addicionals del preprocessador de C per a este objectiu."
1142 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:375
1143 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:550
1144 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:725
1145 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:901
1146 msgid "Additional C compiler flags for this target."
1147 msgstr "Indicadors addicionals del compilador de C per a este objectiu."
1149 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:384
1150 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:559
1151 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:734
1152 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:910
1153 msgid "Additional C++ compiler flags for this target."
1154 msgstr "Indicadors addicionals del compilador de C++ per a este objectiu."
1156 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:393
1157 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:568
1158 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:743
1159 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:919
1160 msgid "Additional Java compiler flags for this target."
1161 msgstr "Indicadors addicionals del compilador de Java per a este objectiu."
1163 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:402
1164 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:577
1165 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:752
1166 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:928
1167 msgid "Additional Vala compiler flags for this target."
1168 msgstr "Indicadors addicionals del compilador de Vala per a este objectiu."
1170 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:411
1171 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:586
1172 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:761
1173 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:937
1174 msgid "Additional Fortran compiler flags for this target."
1175 msgstr "Indicadors addicionals del compilador de Fortran per a este objectiu."
1177 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:420
1178 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:595
1179 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:770
1180 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:946
1181 msgid "Additional Objective C compiler flags for this target."
1182 msgstr ""
1183 "Indicadors addicionals del compilador d'Objective-C per a este objectiu."
1185 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:429
1186 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:604
1187 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:779
1188 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:955
1189 msgid ""
1190 "Additional Lex or Flex lexical analyser generator flags for this target."
1191 msgstr ""
1192 "Indicadors addicionals del generador d'anàlisi lèxic Lex o Flex per a este "
1193 "objectiu."
1195 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:438
1196 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:613
1197 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:788
1198 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:964
1199 msgid "Additional Yacc or Bison parser generator flags for this target."
1200 msgstr ""
1201 "Indicadors addicionals del generador d'anàlisi Yacc o Bison per a este "
1202 "objectiu."
1204 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:444
1205 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:619
1206 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:794
1207 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:970
1208 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1027
1209 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1081
1210 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1156
1211 msgid "Additional dependencies:"
1212 msgstr "Dependències addicionals:"
1214 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:447
1215 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:622
1216 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:797
1217 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:973
1218 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1030
1219 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1084
1220 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1159
1221 msgid "Additional dependencies for this target."
1222 msgstr "Dependències addicionals per este objectiu."
1224 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:453
1225 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:628
1226 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:803
1227 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:979
1228 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1090
1229 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1165
1230 msgid "Include in distribution:"
1231 msgstr "Inclou en la distribució:"
1233 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:456
1234 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:631
1235 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:806
1236 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:982
1237 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1093
1238 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1168
1239 msgid "Include this target in the distributed package."
1240 msgstr "Inclou este objectiu en el paquet de distribució."
1242 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:463
1243 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:638
1244 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:813
1245 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:989
1246 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1100
1247 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1174
1248 msgid "Build for check only:"
1249 msgstr "Munta només per comprovar:"
1251 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:466
1252 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:641
1253 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:816
1254 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:992
1255 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1103
1256 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1177
1257 msgid "Build this target only when running automatic tests."
1258 msgstr "Munta este objectiu només quan s'executen proves automàtiques."
1260 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:473
1261 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:648
1262 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:823
1263 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:999
1264 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1036
1265 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1110
1266 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1183
1267 msgid "Do not use prefix:"
1268 msgstr "No utilitzes el prefix:"
1270 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:476
1271 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:651
1272 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:826
1273 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1002
1274 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1039
1275 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1113
1276 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1186
1277 msgid ""
1278 "Do not rename the target with an optional prefix, used to avoid overwritting "
1279 "system program. "
1280 msgstr ""
1281 "No canvies el nom de l'objectiu amb un prefix opcional. S'utilitza per "
1282 "evitar sobreescriure programes del sistema."
1284 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:483
1285 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:658
1286 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:833
1287 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1009
1288 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1120
1289 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1192
1290 msgid "Keep target path:"
1291 msgstr "Mantén el camí de l'objectiu:"
1293 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:486
1294 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:661
1295 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:836
1296 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1012
1297 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1123
1298 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1195
1299 msgid ""
1300 "Keep relative target path for installing it. By example if you have a "
1301 "program subdir/app installed in bin directory it will be installed in bin/"
1302 "subdir/app not in bin/app."
1303 msgstr ""
1304 "Mantén el camí relatiu de l'objectiu per instal·lar-lo. Per exemple, si "
1305 "teniu un programa «subdir/app» instal·lat en el directori «bin» "
1306 "s'instal·larà a «bin/subdir/app» no a «bin/app»."
1308 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:529
1309 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:704
1310 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:880
1311 msgid "Libraries:"
1312 msgstr "Biblioteques:"
1314 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1046
1315 msgid "Manual section:"
1316 msgstr "Secció manual:"
1318 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1049
1319 msgid ""
1320 "Section where are installed the man pages. Valid section names are the "
1321 "digits ‘0’ through ‘9’, and the letters ‘l’ and ‘n’. "
1322 msgstr ""
1323 "Secció on estan instal·lades les pàgines del manual. Els noms de secció "
1324 "vàlids són els dígits de «0» a «9» i les lletres «l» i «n»."
1326 #: ../plugins/am-project/amp-source.c:97
1327 msgid "Source file must be a regular file, not a directory"
1328 msgstr "El fitxer font ha de ser un fitxer normal, no un directori"
1330 #: ../plugins/am-project/amp-target.c:342
1331 #, fuzzy
1332 msgid "Target parent is not a valid group"
1333 msgstr "El tipus «%s» no és un tipus vàlid."
1335 #: ../plugins/am-project/amp-target.c:352
1336 msgid "Please specify target name"
1337 msgstr "Especifiqueu el nom de l'objectiu"
1339 #: ../plugins/am-project/amp-target.c:366
1340 msgid ""
1341 "Target name can only contain alphanumeric, '_', '-', '/' or '.' characters"
1342 msgstr ""
1343 "El nom objectiu només pot contindre caràcters alfanumèrics i els caràcters "
1344 "«_», «-», «/» o «.»"
1346 #: ../plugins/am-project/amp-target.c:381
1347 msgid "Shared library target name must be of the form 'libxxx.la'"
1348 msgstr ""
1349 "El nom de la biblioteca compartida objectiu ha de ser de la forma «libxxx.la»"
1351 #: ../plugins/am-project/amp-target.c:390
1352 msgid "Static library target name must be of the form 'libxxx.a'"
1353 msgstr ""
1354 "El nom de la biblioteca estàtica objectiu ha de ser de la forma «libxxx.a»"
1356 #: ../plugins/am-project/amp-target.c:398
1357 msgid "Module target name must be of the form 'xxx.la'"
1358 msgstr "El nom del mòdul objectiu ha de ser de la forma «xxx.la»"
1360 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools.plugin.in.h:1
1361 msgid "Automake Build"
1362 msgstr "Munta l'automake"
1364 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools.plugin.in.h:2
1365 msgid "Basic autotools build plugin."
1366 msgstr "Connector bàsic de muntat de les autotools."
1368 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools.plugin.in.h:3
1369 #: ../plugins/run-program/plugin.c:274
1370 msgid "Execute"
1371 msgstr "Executa"
1373 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:1
1374 msgid "Configure Project"
1375 msgstr "Configura el projecte"
1377 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:2
1378 msgid "Regenerate project"
1379 msgstr "Torna a generar el projecte"
1381 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:3
1382 msgid "Configuration:"
1383 msgstr "Configuració:"
1385 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:4
1386 msgid "Configure Options:"
1387 msgstr "Configura les opcions:"
1389 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:5
1390 msgid "Select a build directory"
1391 msgstr "Selecciona un directori de muntatge"
1393 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:6
1394 msgid "Build Directory:"
1395 msgstr "Directori de muntatge:"
1397 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:7
1398 msgid "Select Program"
1399 msgstr "Selecciona el programa"
1401 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:8
1402 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.ui.h:3
1403 msgid "Arguments:"
1404 msgstr "Arguments:"
1406 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:9
1407 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:7
1408 msgid "Run in terminal"
1409 msgstr "Executa en un terminal"
1411 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:10
1412 msgid "Select Program to run:"
1413 msgstr "Seleccioneu el programa a executar:"
1415 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:11
1416 msgid "sudo"
1417 msgstr "sudo"
1419 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:12
1420 msgid "su -c"
1421 msgstr "su -c"
1423 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:13
1424 msgid "Run several commands at a time:"
1425 msgstr "Executa diverses ordes a la vegada:"
1427 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:14
1428 msgid "Continue on errors"
1429 msgstr "Continua encara que hi haja errors"
1431 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:15
1432 msgid "Translate messages"
1433 msgstr "Tradueix missatges"
1435 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:16
1436 msgid "Highlight build warnings and errors in editor"
1437 msgstr "Ressalta els avisos i errors de muntatge a l'editor"
1439 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:17
1440 msgid "Build"
1441 msgstr "Munta"
1443 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:18
1444 msgid "Install as root:"
1445 msgstr "Instal·la com a superusuari:"
1447 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:19
1448 msgid "Install"
1449 msgstr "Instal·la"
1451 #. Need to run make clean before
1452 #: ../plugins/build-basic-autotools/build.c:525
1453 msgid ""
1454 "Before using this new configuration, the default one needs to be removed. Do "
1455 "you want to do that ?"
1456 msgstr ""
1457 "Si utilitzeu esta configuració nova s'haurà de suprimir la predeterminada. "
1458 "Voleu fer-ho?"
1460 #: ../plugins/build-basic-autotools/build.c:530
1461 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:964
1462 #, c-format
1463 msgid "Command canceled by user"
1464 msgstr "Orde cancel·lada per l'usuari"
1466 #: ../plugins/build-basic-autotools/build.c:852
1467 #, c-format
1468 msgid "Cannot compile \"%s\": No compile rule defined for this file type."
1469 msgstr ""
1470 "No es pot compilar «%s»: No s'ha definit cap regla de compilació per a este "
1471 "tipus de fitxer."
1473 #: ../plugins/build-basic-autotools/build.c:1014
1474 #, c-format
1475 msgid "Cannot configure project: Missing configure script in %s."
1476 msgstr "No es pot configurar el projecte: manca l'script de configuració a %s."
1478 #: ../plugins/build-basic-autotools/configuration-list.c:70
1479 #: ../plugins/class-gen/window.c:750
1480 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.ui.h:1
1481 #: ../src/preferences.ui.h:15
1482 msgid "Default"
1483 msgstr "Predeterminat"
1485 #: ../plugins/build-basic-autotools/configuration-list.c:71
1486 #: ../plugins/gdb/utilities.c:297
1487 msgid "Debug"
1488 msgstr "Depuració"
1490 #: ../plugins/build-basic-autotools/configuration-list.c:72
1491 msgid "Profiling"
1492 msgstr "Perfilat"
1494 #: ../plugins/build-basic-autotools/configuration-list.c:73
1495 msgid "Optimized"
1496 msgstr "Optimitzat"
1498 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:69
1499 msgid "No executables in this project!"
1500 msgstr "No hi ha cap executable en este projecte."
1502 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:243
1503 msgid "No file or project currently opened."
1504 msgstr "No hi ha cap fitxer o projecte obert."
1506 #. Only local program are supported
1507 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:283
1508 #: ../plugins/run-program/execute.c:71
1509 #, c-format
1510 msgid "Program '%s' is not a local file"
1511 msgstr "El programa «%s» no és un fitxer local"
1513 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:298
1514 #: ../plugins/run-program/execute.c:77
1515 #, c-format
1516 msgid "Program '%s' does not exist"
1517 msgstr "No existeix el programa «%s»"
1519 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:306
1520 #: ../plugins/run-program/execute.c:81
1521 #, c-format
1522 msgid "Program '%s' does not have execution permission"
1523 msgstr "El programa «%s» no té permís d'execució"
1525 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:338
1526 msgid "No executable for this file."
1527 msgstr "No hi ha cap executable per a este fitxer."
1529 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:344
1530 #, c-format
1531 msgid "Executable '%s' is not up-to-date."
1532 msgstr "L'executable «%s» no està actualitzat."
1534 #: ../plugins/build-basic-autotools/org.gnome.anjuta.plugins.build.gschema.xml.in.h:1
1535 msgid "True if we need a special command to install files"
1536 msgstr "Cert si es necessita una orde especial per instal·lar fitxers"
1538 #: ../plugins/build-basic-autotools/org.gnome.anjuta.plugins.build.gschema.xml.in.h:2
1539 msgid "Command used to be allowed to install files"
1540 msgstr "Orde utilitzada per permetre instal·lar fitxers"
1542 #: ../plugins/build-basic-autotools/org.gnome.anjuta.plugins.build.gschema.xml.in.h:4
1543 #, no-c-format
1544 msgid ""
1545 "The command has to contain \"%s\" or \"%q\". This will be replaced by the "
1546 "command used to install the files, by example \"make install\". %s is "
1547 "replaced by the command without any change while %q is replaced by the "
1548 "quoted command. You can use %% to get a \"%\" character. A typical value is "
1549 "\"sudo %s\" or \"su -c %q\"."
1550 msgstr ""
1551 "L'orde ha de contindre «%s» o «%q». Estos seran reemplaçats per l'orde "
1552 "utilitzada per instal·lar els fitxers, per exemple «make install». %s és "
1553 "reemplaçat per l'orde sense cap canvi mentre que %q és reemplaçat per l'orde "
1554 "entre cometes. Podeu utilitzar %% per obtindre el caràcter «%». Un valor "
1555 "típic és «sudo %s» o «su -c %q»."
1557 #. The translations should match that of 'make' program. Both strings uses
1558 #. * pearl regular expression
1559 #. * 2 similar strings are used in order to parse the output of 2 different
1560 #. * version of make if necessary. If you update one string, move the first
1561 #. * string into the second slot and then replace the first string only.
1562 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:139
1563 msgid "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Entering\\s+directory\\s+`(.+)'"
1564 msgstr "make(\\[\\d+\\])?:\\s+S'està\\s+entrant\\s+al\\s+directori\\s+`(.+)'"
1566 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:140
1567 msgid "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Entering\\s+directory\\s+'(.+)'"
1568 msgstr "make(\\[\\d+\\])?:\\s+S'està\\s+entrant\\s+al\\s+directori\\s+'(.+)'"
1570 #. The translations should match that of 'make' program. Both strings uses
1571 #. * pearl regular expression
1572 #. * 2 similar strings are used in order to parse the output of 2 different
1573 #. * version of make if necessary. If you update one string, move the first
1574 #. * string into the second slot and then replace the first string only.
1575 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:148
1576 msgid "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Leaving\\s+directory\\s+`(.+)'"
1577 msgstr "make(\\[\\d+\\])?:\\s+S'està\\s+eixint\\s+del\\s+directori\\s+`(.+)'"
1579 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:149
1580 msgid "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Leaving\\s+directory\\s+'(.+)'"
1581 msgstr "make(\\[\\d+\\])?:\\s+S'està\\s+eixint\\s+del\\s+directori\\s+'(.+)'"
1583 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:750
1584 #, c-format
1585 msgid "Entering: %s"
1586 msgstr "S'està entrant: %s"
1588 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:786
1589 #, c-format
1590 msgid "Leaving: %s"
1591 msgstr "S'està eixint: %s"
1593 #. The translations should match that of 'gcc' program.
1594 #. * The second string with -old should be used for an older
1595 #. * version of 'gcc' if necessary. If you update one string,
1596 #. * move the first one to translate the -old string and then
1597 #. * replace the first string only.
1598 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:824
1599 #: ../plugins/tools/execute.c:330
1600 msgid "warning:"
1601 msgstr "avís:"
1603 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:825
1604 msgid "warning:-old"
1605 msgstr "avís:-antic"
1607 #. The translations should match that of 'gcc' program.
1608 #. * The second string with -old should be used for an older
1609 #. * version of 'gcc' if necessary. If you update one string,
1610 #. * move the first one to translate the -old string and then
1611 #. * replace the first string only.
1612 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:836
1613 #: ../plugins/tools/execute.c:335
1614 msgid "error:"
1615 msgstr "errors:"
1617 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:837
1618 msgid "error:-old"
1619 msgstr "error:-antic"
1621 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:954
1622 #, c-format
1623 msgid "Command exited with status %d"
1624 msgstr "L'orde ha eixit amb l'estat %d"
1626 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:969
1627 #, c-format
1628 msgid "Command aborted by user"
1629 msgstr "Orde interrompuda per l'usuari"
1631 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:974
1632 #, c-format
1633 msgid "Command terminated with signal %d"
1634 msgstr "L'orde ha acabat amb el senyal %d"
1636 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:982
1637 msgid "Command terminated for an unknown reason"
1638 msgstr "Orde acabada per una raó desconeguda"
1640 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1000
1641 #, c-format
1642 msgid "Total time taken: %lu secs\n"
1643 msgstr "Temps total: %lu segons\n"
1645 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1007
1646 msgid "Completed unsuccessfully\n"
1647 msgstr "No s'ha completat correctament\n"
1649 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1015
1650 #: ../plugins/tools/execute.c:516
1651 msgid "Completed successfully\n"
1652 msgstr "S'ha completat correctament\n"
1654 #. Translators: the first number is the number of the build attemp,
1655 #. the string is the directory where the build takes place
1656 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1097
1657 #, c-format
1658 msgid "Build %d: %s"
1659 msgstr "Munta %d: %s"
1661 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1639
1662 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1713
1663 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1723
1664 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1741
1665 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1751
1666 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1827
1667 #, c-format
1668 msgid "_Build"
1669 msgstr "_Munta"
1671 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1643
1672 msgid "_Build Project"
1673 msgstr "_Munta el projecte"
1675 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1644
1676 msgid "Build whole project"
1677 msgstr "Munta el projecte sencer"
1679 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1649
1680 msgid "_Install Project"
1681 msgstr "_Instal·la el projecte"
1683 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1650
1684 msgid "Install whole project"
1685 msgstr "Instal·la el projecte sencer"
1687 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1655
1688 msgid "_Clean Project"
1689 msgstr "Neteja el proje_cte"
1691 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1656
1692 msgid "Clean whole project"
1693 msgstr "Neteja el projecte sencer"
1695 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1661
1696 msgid "C_onfigure Project…"
1697 msgstr "C_onfigura el projecte…"
1699 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1662
1700 msgid "Configure project"
1701 msgstr "Configura el projecte"
1703 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1667
1704 msgid "Build _Tarball"
1705 msgstr "Mun_ta un fitxer tar"
1707 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1668
1708 msgid "Build project tarball distribution"
1709 msgstr "Munta el fitxer tar de distribució"
1711 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1673
1712 msgid "_Build Module"
1713 msgstr "_Munta el mòdul"
1715 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1674
1716 msgid "Build module associated with current file"
1717 msgstr "Munta el mòdul associat al fitxer actual"
1719 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1679
1720 msgid "_Install Module"
1721 msgstr "_Instal·la el mòdul"
1723 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1680
1724 msgid "Install module associated with current file"
1725 msgstr "Instal·la el mòdul associat al fitxer actual"
1727 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1685
1728 msgid "_Clean Module"
1729 msgstr "_Neteja el mòdul"
1731 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1686
1732 msgid "Clean module associated with current file"
1733 msgstr "Neteja el mòdul associat al fitxer actual"
1735 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1691
1736 msgid "Co_mpile File"
1737 msgstr "Co_mpila el fitxer"
1739 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1692
1740 msgid "Compile current editor file"
1741 msgstr "Compila el fitxer actual de l'editor"
1743 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1697
1744 msgid "Select Configuration"
1745 msgstr "Seleccioneu la configuració"
1747 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1698
1748 msgid "Select current configuration"
1749 msgstr "Selecciona la configuració actual"
1751 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1703
1752 msgid "Remove Configuration"
1753 msgstr "Suprimeix la configuració"
1755 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1704
1756 msgid ""
1757 "Clean project (distclean) and remove configuration directory if possible"
1758 msgstr ""
1759 "Neteja el projecte (distclean) i suprimeix el directori de configuració si "
1760 "és possible"
1762 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1717
1763 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1745
1764 msgid "_Compile"
1765 msgstr "_Compila"
1767 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1718
1768 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1746
1769 msgid "Compile file"
1770 msgstr "Compila el fitxer"
1772 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1724
1773 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1752
1774 msgid "Build module"
1775 msgstr "Munta el mòdul"
1777 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1729
1778 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1757
1779 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1834
1780 #, c-format
1781 msgid "_Install"
1782 msgstr "_Instal·la"
1784 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1730
1785 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1758
1786 msgid "Install module"
1787 msgstr "Instal·la el mòdul"
1789 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1735
1790 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1763
1791 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1841
1792 #, c-format
1793 msgid "_Clean"
1794 msgstr "Nete_ja"
1796 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1736
1797 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1764
1798 msgid "Clean module"
1799 msgstr "Neteja el mòdul"
1801 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1769
1802 msgid "_Cancel command"
1803 msgstr "_Cancel·la l'orde"
1805 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1770
1806 msgid "Cancel build command"
1807 msgstr "Cancel·la l'orde de muntatge"
1809 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1827
1810 #, c-format
1811 msgid "_Build (%s)"
1812 msgstr "_Munta (%s)"
1814 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1834
1815 #, c-format
1816 msgid "_Install (%s)"
1817 msgstr "_Instal·la (%s)"
1819 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1841
1820 #, c-format
1821 msgid "_Clean (%s)"
1822 msgstr "Nete_ja (%s)"
1824 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1849
1825 #, c-format
1826 msgid "Co_mpile (%s)"
1827 msgstr "Co_mpila (%s)"
1829 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1849
1830 #, c-format
1831 msgid "Co_mpile"
1832 msgstr "Co_mpila"
1834 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2445
1835 msgid "Build commands"
1836 msgstr "Ordes per muntar"
1838 #. Translators: This is a group of build
1839 #. * commands which appears in pop up menus
1840 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2454
1841 msgid "Build popup commands"
1842 msgstr "Ordes emergents per muntar"
1844 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2873
1845 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2881
1846 msgid "Build Autotools"
1847 msgstr "Munta les autotools"
1849 #: ../plugins/build-basic-autotools/program.c:300
1850 #, c-format
1851 msgid ""
1852 "Error while setting up build environment:\n"
1853 " %s"
1854 msgstr ""
1855 "S'ha produït un error en establir l'entorn de muntatge:\n"
1856 " %s"
1858 #: ../plugins/build-basic-autotools/program.c:373
1859 msgid "Command aborted"
1860 msgstr "Orde interrompuda"
1862 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen.plugin.in.h:1
1863 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:5
1864 msgid "Class Generator"
1865 msgstr "Generador de classes"
1867 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen.plugin.in.h:2
1868 msgid "Anjuta Class Generator Plugin"
1869 msgstr "Connector de l'Anjuta de generador de classes"
1871 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen.plugin.in.h:3
1872 msgid "Class"
1873 msgstr "Classe"
1875 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:1
1876 #: ../plugins/file-wizard/file.c:109
1877 #: ../plugins/project-wizard/templates/licenses.tpl.in.h:3
1878 msgid "General Public License (GPL)"
1879 msgstr "Llicència pública general (GPL)"
1881 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:2
1882 #: ../plugins/file-wizard/file.c:110
1883 #: ../plugins/project-wizard/templates/licenses.tpl.in.h:4
1884 msgid "Lesser General Public License (LGPL)"
1885 msgstr "Llicència pública general menor (LGPL)"
1887 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:3
1888 #: ../plugins/project-wizard/templates/licenses.tpl.in.h:5
1889 msgid "Berkeley Software Distribution License (BSD)"
1890 msgstr "Llicència de distribució de programari Berkeley (BSD)"
1892 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:4
1893 msgid "No License"
1894 msgstr "Sense llicència"
1896 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:6
1897 msgid "Create"
1898 msgstr "Crea"
1900 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:7
1901 msgid "Class Name:"
1902 msgstr "Nom de classe:"
1904 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:8
1905 msgid "Base Class:"
1906 msgstr "Classe base:"
1908 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:9
1909 msgid "Base Class Inheritance:"
1910 msgstr "Herència de la classe base:"
1912 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:10
1913 msgid "Class Options:"
1914 msgstr "Opcions de classe:"
1916 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:11
1917 msgid "Source/Header Headings:"
1918 msgstr "Capçalera per als fitxers de capçalera i de codi:"
1920 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:12
1921 msgid "Inline the declaration and implementation"
1922 msgstr "Insereix en la mateixa línia la declaració i la implementació"
1924 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:13
1925 msgid "Author/Date/Time"
1926 msgstr "Autor/data/hora"
1928 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:14
1929 msgid "General Class Properties"
1930 msgstr "Propietats generals de la classe"
1932 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:15
1933 msgid "Class Elements"
1934 msgstr "Elements de la classe"
1936 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:16
1937 msgid "Generic C++ Class"
1938 msgstr "Classe genèrica C++"
1940 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:17
1941 msgid "GObject Prefix and Type:"
1942 msgstr "Prefix i tipus del GObject:"
1944 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:18
1945 msgid "Author/Date-Time"
1946 msgstr "Autor/hora i data"
1948 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:19
1949 msgid "Class Function Prefix:"
1950 msgstr "Prefix de la funció de la classe:"
1952 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:20
1953 msgid "Member Functions/Variables"
1954 msgstr "Membre de funcions/variables"
1956 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:21
1957 msgid "Properties"
1958 msgstr "Propietats"
1960 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:22
1961 msgid "Signals"
1962 msgstr "Senyals"
1964 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:23
1965 msgid "GObject Class\t"
1966 msgstr "Classe GObject\t"
1968 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:24
1969 msgid "Class Methods"
1970 msgstr "Mètodes de la classe"
1972 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:25
1973 msgid "Constants/Variables"
1974 msgstr "Constants/variables"
1976 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:26
1977 msgid "Python Class"
1978 msgstr "Classe Python"
1980 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:27
1981 msgid "is Sub-Class"
1982 msgstr "és una subclasse"
1984 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:28
1985 msgid "Initializer Arguments:"
1986 msgstr "Arguments de l'inicialitzador:"
1988 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:29
1989 msgid "Methods"
1990 msgstr "Mètodes"
1992 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:30
1993 #: ../plugins/mk-project/mk-project.ui.h:7
1994 msgid "Variables"
1995 msgstr "Variables"
1997 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:31
1998 msgid "Imports"
1999 msgstr "Importacions"
2001 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:32
2002 msgid "JavaScript Class"
2003 msgstr "Classe JavaScript"
2005 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:33
2006 msgid "GLib.Object"
2007 msgstr "GLib.Object"
2009 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:34
2010 msgid "Class Scope:"
2011 msgstr "Abast de la classe:"
2013 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:35
2014 msgid "Vala Class"
2015 msgstr "Classe Vala"
2017 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:36
2018 msgid "Author Email Address:"
2019 msgstr "Adreça electrònica de l'autor:"
2021 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:37
2022 msgid "Author Name:"
2023 msgstr "Nom de l'autor:"
2025 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:38
2026 msgid "License:"
2027 msgstr "Llicència:"
2029 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:39
2030 msgid "Header File:"
2031 msgstr "Fitxer de capçalera:"
2033 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:40
2034 msgid "Source File:"
2035 msgstr "Fitxer de codi:"
2037 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:41
2038 msgid "Add to Project Target:"
2039 msgstr "Afig a l'objectiu del projecte:"
2041 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:42
2042 msgid "Add to Repository"
2043 msgstr "Afig al dipòsit"
2045 #: ../plugins/class-gen/generator.c:133
2046 #, c-format
2047 msgid "Header or source file has not been created"
2048 msgstr "No s'ha creat el fitxer de codi o de capçalera"
2050 #: ../plugins/class-gen/generator.c:297
2051 msgid "Autogen template used for the header file"
2052 msgstr "Plantilla de l'autogen utilitzada per al fitxer de capçalera"
2054 #: ../plugins/class-gen/generator.c:305
2055 msgid "Autogen template used for the implementation file"
2056 msgstr "Plantilla de l'autogen utilitzada per al fitxer d'implementació"
2058 #: ../plugins/class-gen/generator.c:313 ../plugins/class-gen/generator.c:321
2059 msgid "File to which the processed template will be written"
2060 msgstr "Fitxer on s'escriurà la plantilla processada"
2062 #: ../plugins/class-gen/generator.c:405
2063 #, c-format
2064 msgid "Failed to write autogen definition file"
2065 msgstr "No s'ha pogut escriure el fitxer de definició autogen"
2067 #: ../plugins/class-gen/plugin.c:98 ../plugins/project-wizard/druid.c:1240
2068 msgid ""
2069 "Could not find autogen version 5; please install the autogen package. You "
2070 "can get it from http://autogen.sourceforge.net."
2071 msgstr ""
2072 "No s'ha pogut trobar la versió 5 de l'autogen. Instal·leu el paquet autogen. "
2073 "Podeu obtindre-lo a http://autogen.sourceforge.net."
2075 #: ../plugins/class-gen/plugin.c:252 ../plugins/class-gen/plugin.c:449
2076 #, c-format
2077 msgid "Failed to execute autogen: %s"
2078 msgstr "No es pot executar l'autogen: %s"
2080 #: ../plugins/class-gen/window.c:113
2081 msgid "Guess from type"
2082 msgstr "Endevina-ho pel tipus"
2084 #: ../plugins/class-gen/window.c:724 ../plugins/class-gen/window.c:735
2085 #: ../plugins/class-gen/window.c:809 ../plugins/class-gen/window.c:819
2086 #: ../plugins/class-gen/window.c:832
2087 msgid "Scope"
2088 msgstr "Abast"
2090 #: ../plugins/class-gen/window.c:725
2091 msgid "Implementation"
2092 msgstr "Implementació"
2094 #: ../plugins/class-gen/window.c:726 ../plugins/class-gen/window.c:736
2095 #: ../plugins/class-gen/window.c:758 ../plugins/class-gen/window.c:810
2096 #: ../plugins/class-gen/window.c:820
2097 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1962
2098 #: ../plugins/debug-manager/debug_tree.c:128
2099 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.c:38
2100 msgid "Type"
2101 msgstr "Tipus"
2103 #: ../plugins/class-gen/window.c:728 ../plugins/class-gen/window.c:738
2104 #: ../plugins/class-gen/window.c:760 ../plugins/class-gen/window.c:770
2105 #: ../plugins/class-gen/window.c:786 ../plugins/class-gen/window.c:812
2106 #: ../plugins/class-gen/window.c:834
2107 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:871
2108 msgid "Arguments"
2109 msgstr "Arguments"
2111 #: ../plugins/class-gen/window.c:746
2112 msgid "Nick"
2113 msgstr "Sobrenom"
2115 #: ../plugins/class-gen/window.c:747
2116 msgid "Blurb"
2117 msgstr "Ressenya"
2119 #: ../plugins/class-gen/window.c:748
2120 msgid "GType"
2121 msgstr "GType"
2123 #: ../plugins/class-gen/window.c:749
2124 msgid "ParamSpec"
2125 msgstr "ParamSpec"
2127 #. Somehow redundant with marshaller, but required for default handler
2128 #: ../plugins/class-gen/window.c:751 ../plugins/class-gen/window.c:761
2129 msgid "Flags"
2130 msgstr "Indicadors"
2132 #: ../plugins/class-gen/window.c:762
2133 msgid "Marshaller"
2134 msgstr "Marshaller"
2136 #. Automatic highlight menu
2137 #: ../plugins/class-gen/window.c:822 ../plugins/document-manager/plugin.c:1016
2138 msgid "Automatic"
2139 msgstr "Automàtic"
2141 #: ../plugins/class-gen/window.c:823
2142 msgid "Getter"
2143 msgstr "Getter"
2145 #: ../plugins/class-gen/window.c:824
2146 msgid "Setter"
2147 msgstr "Setter"
2149 #: ../plugins/class-gen/window.c:1242
2150 msgid "XML description of the user interface"
2151 msgstr "Descripció XML de la interfície d'usuari"
2153 #: ../plugins/code-analyzer/code-analyzer.ui.h:1
2154 msgid "Enable CLang code analyzer"
2155 msgstr "Habilita l'analitzador de codi CLang"
2157 #: ../plugins/code-analyzer/code-analyzer.ui.h:2
2158 msgid ""
2159 "The project needs to be reconfigured after enabling this option. Please run "
2160 "Build->Configure!"
2161 msgstr ""
2162 "S'ha de tornar a configurar el projecte després d'habilitar esta opció. "
2163 "Executeu «Munta->Configura»"
2165 #: ../plugins/code-analyzer/code-analyzer.ui.h:4
2166 msgid "ccc-analyzer:"
2167 msgstr "Analitzador de ccc:"
2169 #: ../plugins/code-analyzer/code-analyzer.ui.h:5
2170 msgid "c++-analyzer:"
2171 msgstr "Analitzador de c++:"
2173 #: ../plugins/code-analyzer/code-analyzer.ui.h:6
2174 msgid "CLang Paths"
2175 msgstr "Camins del CLang"
2177 #: ../plugins/code-analyzer/plugin.c:157
2178 msgid ""
2179 "Couldn't find clang analyzer, please check if it is installed and if the "
2180 "paths are configured correctly in the preferences"
2181 msgstr ""
2182 "No s'ha pogut trobar l'analitzador CLang, comproveu que estiga instal·lat i "
2183 "que els camins estiguen configurats correctament a les preferències"
2185 #: ../plugins/code-analyzer/plugin.c:226 ../plugins/code-analyzer/plugin.c:234
2186 msgid "CLang Analyzer"
2187 msgstr "Analitzador CLang"
2189 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs.plugin.in.h:1
2190 msgid "CVS Plugin"
2191 msgstr "Connector CVS"
2193 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs.plugin.in.h:2
2194 msgid "A version control system plugin"
2195 msgstr "Connector d'un sistema de control de versions"
2197 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:1
2198 msgid "Standard diff"
2199 msgstr "Diff estàndard"
2201 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:2
2202 msgid "Patch-Style diff"
2203 msgstr "Diff estil pedaç"
2205 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:3
2206 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:2174
2207 msgid "Local"
2208 msgstr "Local"
2210 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:4
2211 msgid "Extern (rsh)"
2212 msgstr "Extern (rsh)"
2214 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:5
2215 msgid "Password server (pserver)"
2216 msgstr "Servidor de contrasenyes (pserver)"
2218 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:6
2219 msgid "CVS Preferences"
2220 msgstr "Preferències del CVS"
2222 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:7
2223 msgid "Path to \"cvs\" command"
2224 msgstr "Camí a l'orde «cvs»"
2226 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:8
2227 msgid "Compression Level (0=off, 10=max):"
2228 msgstr "Nivell de compressió (0=cap, 10=màx):"
2230 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:9
2231 msgid "Ignore .cvsrc file (recommended)"
2232 msgstr "Ignora el fitxer .cvsrc (recomanat)"
2234 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:10
2235 msgid "CVS Options"
2236 msgstr "Opcions del CVS"
2238 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:11
2239 msgid "CVS: Add file/directory"
2240 msgstr "CVS: afig el fitxer/directori"
2242 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:12
2243 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:4
2244 msgid "Choose file or directory to add:"
2245 msgstr "Trieu el fitxer o directori a afegir:"
2247 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:13
2248 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:5
2249 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:8
2250 msgid "Browse…"
2251 msgstr "Navega…"
2253 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:14
2254 msgid "File is binary"
2255 msgstr "El fitxer és binari"
2257 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:15
2258 msgid "CVS: Remove file/directory"
2259 msgstr "CVS: suprimeix el fitxer/directori"
2261 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:16
2262 msgid "Choose file or directory to remove:"
2263 msgstr "Trieu quin fitxer o directori suprimir:"
2265 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:17
2266 msgid ""
2267 "<b>Please note: </b>\n"
2268 "\n"
2269 "Pressing OK will delete the file from disk and from CVS. Of course, the file "
2270 "won't be removed from CVS before you use CVS Commit. <b>You have been warned!"
2271 "</b>"
2272 msgstr ""
2273 "<b>Tingueu en compte:</b>\n"
2274 "\n"
2275 "En prémer D'acord se suprimirà el fitxer del disc i del CVS. El fitxer no se "
2276 "suprimirà del CVS fins que publiqueu els canvis al CVS. <b>Esteu avisat!</b>"
2278 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:20
2279 msgid "CVS: Commit file/directory"
2280 msgstr "CVS: publica els canvis a un fitxer/directori"
2282 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:21
2283 msgid "Choose file or directory to commit:"
2284 msgstr "Trieu el fitxer o directori a publicar els canvis:"
2286 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:22
2287 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:14
2288 msgid "Whole project"
2289 msgstr "Tot el projecte"
2291 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:23
2292 msgid "Log message:"
2293 msgstr "Missatge de registre:"
2295 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:24
2296 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:61
2297 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:50
2298 msgid "Revision:"
2299 msgstr "Revisió:"
2301 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:25
2302 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:15
2303 msgid "Do not act recursively"
2304 msgstr "No ho faces recursivament"
2306 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:26
2307 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:3
2308 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:8
2309 msgid "Options:"
2310 msgstr "Opcions:"
2312 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:27
2313 msgid "CVS: Update file/directory"
2314 msgstr "CVS: actualitza el fitxer/directori"
2316 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:28
2317 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:13
2318 msgid "Choose file or directory to update:"
2319 msgstr "Trieu el fitxer o directori a actualitzar:"
2321 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:29
2322 msgid "Delete empty directories"
2323 msgstr "Suprimeix els directoris buits"
2325 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:30
2326 msgid "Create new directories"
2327 msgstr "Crea directoris nous"
2329 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:31
2330 msgid "Reset sticky tags"
2331 msgstr "Reinicia les etiquetes recurrents"
2333 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:32
2334 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:16
2335 msgid "Use revision/tag:"
2336 msgstr "Utilitza la revisió/etiqueta:"
2338 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:33
2339 msgid "CVS: Status"
2340 msgstr "CVS: estat"
2342 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:34
2343 msgid "CVS: Status from file/directory"
2344 msgstr "CVS: estat del fitxer/directori"
2346 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:35
2347 msgid "Choose file or directory to get the status from:"
2348 msgstr "Trieu de quin fitxer o directori obtindre l'estat:"
2350 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:36
2351 msgid "Be verbose"
2352 msgstr "Sigues detallat"
2354 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:37
2355 msgid "CVS: Diff file/directory"
2356 msgstr "CVS: diferències de fitxers/directoris"
2358 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:38
2359 msgid "Choose file or directory to diff:"
2360 msgstr "Trieu de quin directori o fitxer obtindre les diferències:"
2362 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:39
2363 msgid "Unified format instead of context format"
2364 msgstr "Format unificat en comptes del contextual"
2366 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:40
2367 msgid "Use revision:"
2368 msgstr "Utilitza la revisió:"
2370 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:41
2371 msgid "CVS: Log file/directory"
2372 msgstr "CVS: historial de fitxer/directori"
2374 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:42
2375 msgid "Choose file or directory to get log for:"
2376 msgstr "Trieu de quin fitxer o directori obtindre el registre:"
2378 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:43
2379 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:7
2380 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:25
2381 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:8
2382 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:34
2383 msgid "Options"
2384 msgstr "Opcions"
2386 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:44
2387 msgid "CVS: Import"
2388 msgstr "CVS: importa"
2390 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:45
2391 msgid "Project root directory:"
2392 msgstr "Directori arrel del projecte:"
2394 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:46
2395 msgid "Module name:"
2396 msgstr "Nom del mòdul:"
2398 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:47
2399 msgid "CVSROOT:"
2400 msgstr "CVSROOT:"
2402 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:48
2403 msgid "Vendor tag:"
2404 msgstr "Etiqueta del proveïdor:"
2406 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:49
2407 msgid "Release tag:"
2408 msgstr "Etiqueta de la versió:"
2410 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:50
2411 msgid "Module Details:"
2412 msgstr "Detalls del mòdul:"
2414 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:51
2415 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:22
2416 msgid "Password:"
2417 msgstr "Contrasenya:"
2419 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:52
2420 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:21
2421 msgid "Username:"
2422 msgstr "Nom d'usuari:"
2424 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:53
2425 msgid "Repository:"
2426 msgstr "Dipòsit:"
2428 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:46
2429 msgid "Please enter a filename!"
2430 msgstr "Introduïu un nom de fitxer"
2432 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:59
2433 #, c-format
2434 msgid "Please fill field: %s"
2435 msgstr "Heu d'omplir el camp: %s"
2437 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:78
2438 msgid "CVS command is running! Please wait until it is finished!"
2439 msgstr "S'està executant l'orde CVS. Espereu fins que acabi"
2441 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:152
2442 msgid "Unable to delete file"
2443 msgstr "No es pot suprimir el fitxer"
2445 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:244
2446 #: ../plugins/subversion/subversion-commit-dialog.c:88
2447 msgid "Are you sure that you want to pass an empty log message?"
2448 msgstr "Segur que voleu passar un missatge de registre buit?"
2450 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:435
2451 msgid "CVSROOT"
2452 msgstr "CVSROOT"
2454 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:441
2455 msgid "Vendor"
2456 msgstr "Proveïdor"
2458 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:444
2459 msgid "Release"
2460 msgstr "Versió"
2462 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:460
2463 msgid "Are you sure that you do not want a log message?"
2464 msgstr "Segur que no voleu un missatge de registre?"
2466 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:125
2467 msgid "CVS command failed. See above for details"
2468 msgstr "Ha fallat l'orde CVS. Vegeu a dalt els detalls"
2470 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:130
2471 #, c-format
2472 msgid "CVS command successful! Time taken: %ld second"
2473 msgid_plural "CVS command successful! Time taken: %ld seconds"
2474 msgstr[0] "L'orde CVS s'ha executat correctament. Temps utilitzat: %ld segon"
2475 msgstr[1] "L'orde CVS s'ha executat correctament. Temps utilitzat: %ld segons"
2477 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:221
2478 msgid "CVS command is running — please wait until it finishes!"
2479 msgstr "S'està executant l'orde CVS. Espereu fins que acabi"
2481 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:229
2482 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:233 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:474
2483 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:481
2484 msgid "CVS"
2485 msgstr "CVS"
2487 #. Action name
2488 #. Stock icon, if any
2489 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:46 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:121
2490 msgid "_CVS"
2491 msgstr "_CVS"
2493 #. Action name
2494 #. Stock icon, if any
2495 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:54
2496 msgid "_Add"
2497 msgstr "_Afig"
2499 #. Display label
2500 #. short-cut
2501 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:56
2502 msgid "Add a new file/directory to the CVS tree"
2503 msgstr "Afig un fitxer/directori nou a l'arbre CVS"
2505 #. Action name
2506 #. Stock icon, if any
2507 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:62
2508 msgid "_Remove"
2509 msgstr "_Suprimeix"
2511 #. Display label
2512 #. short-cut
2513 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:64
2514 msgid "Remove a file/directory from CVS tree"
2515 msgstr "Suprimeix un fitxer o directori de l'arbre CVS"
2517 #. Action name
2518 #. Stock icon, if any
2519 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:70 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:129
2520 msgid "_Commit"
2521 msgstr "Publica els _canvis"
2523 #. Display label
2524 #. short-cut
2525 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:72 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:131
2526 msgid "Commit your changes to the CVS tree"
2527 msgstr "Publiqueu els canvis a l'arbre del CVS"
2529 #. Action name
2530 #. Stock icon, if any
2531 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:78 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:137
2532 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:6
2533 msgid "_Update"
2534 msgstr "Act_ualitza"
2536 #. Display label
2537 #. short-cut
2538 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:80 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:139
2539 msgid "Syncronize your local copy with the CVS tree"
2540 msgstr "Sincronitzeu la còpia local amb l'arbre CVS"
2542 #. Action name
2543 #. Stock icon, if any
2544 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:86 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:145
2545 msgid "_Diff"
2546 msgstr "_Diferències"
2548 #. Display label
2549 #. short-cut
2550 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:88 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:147
2551 msgid "Show differences between your local copy and the tree"
2552 msgstr "Mostreu les diferències entre la còpia i l'arbre"
2554 #. Action name
2555 #. Stock icon, if any
2556 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:94 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:153
2557 msgid "_Show Status"
2558 msgstr "Mostra l'es_tat"
2560 #. Display label
2561 #. short-cut
2562 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:96 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:155
2563 msgid "Show the status of a file/directory"
2564 msgstr "Mostra l'estat del fitxer/directori"
2566 #. Action name
2567 #. Stock icon, if any
2568 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:102 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:161
2569 msgid "_Show Log"
2570 msgstr "Mo_stra el registre"
2572 #. Display label
2573 #. short-cut
2574 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:104 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:163
2575 msgid "Show the log of a file/directory"
2576 msgstr "Mostra el registre d'un fitxer o directori"
2578 #. Action name
2579 #. Stock icon, if any
2580 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:110
2581 msgid "_Import Tree"
2582 msgstr "_Importa un arbre"
2584 #. Display label
2585 #. short-cut
2586 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:112
2587 msgid "Import a new source tree to CVS"
2588 msgstr "Importa un arbre font nou al CVS"
2590 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:362
2591 msgid "CVS operations"
2592 msgstr "Operacions del CVS"
2594 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:368
2595 msgid "CVS popup operations"
2596 msgstr "Operacions emergents del CVS"
2598 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.plugin.in.h:1
2599 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:410 ../plugins/debug-manager/plugin.c:432
2600 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:457 ../plugins/debug-manager/plugin.c:484
2601 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:518 ../plugins/debug-manager/plugin.c:551
2602 msgid "Debugger"
2603 msgstr "Depurador"
2605 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.plugin.in.h:2
2606 msgid "Debug Manager plugin."
2607 msgstr "Connector del gestor de depuració."
2609 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:1
2610 msgid "Attach to process"
2611 msgstr "Adjunta a procés"
2613 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:2
2614 msgid "_Process to attach to:"
2615 msgstr "_Procés a adjuntar-hi:"
2617 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:3
2618 msgid "_Hide paths"
2619 msgstr "Ocul_ta els camins"
2621 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:4
2622 msgid "Hide process para_meters"
2623 msgstr "Oculta els parà_metres del procés"
2625 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:5
2626 msgid "Display process _tree"
2627 msgstr "Mos_tra l'arbre de processos"
2629 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:7
2630 msgid "_Attach"
2631 msgstr "_Adjunta"
2633 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:8
2634 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:2035
2635 msgid "Breakpoints"
2636 msgstr "Punts de ruptura"
2638 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:9
2639 msgid "Enable _all"
2640 msgstr "Habilit_a-ho tot"
2642 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:10
2643 msgid "_Disable all"
2644 msgstr "Inhabilita'ls _tots"
2646 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:11
2647 msgid "_Remove all"
2648 msgstr "Sup_rimeix-los tots"
2650 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:12
2651 msgid "Add Watch"
2652 msgstr "Afig un seguiment"
2654 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:13
2655 msgid "_Automatic update"
2656 msgstr "_Actualització automàtica"
2658 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:14
2659 msgid "_Name:"
2660 msgstr "_Nom:"
2662 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:15
2663 msgid "Change Watch"
2664 msgstr "Canvia un seguiment"
2666 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:16
2667 msgid "_Value:"
2668 msgstr "_Valor:"
2670 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:17
2671 msgid "Inspect/Evaluate"
2672 msgstr "Inspecciona/avalua"
2674 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:18
2675 msgid "Breakpoint properties"
2676 msgstr "Propietats dels punts de ruptura"
2678 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:19
2679 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1962
2680 msgid "Location"
2681 msgstr "Ubicació"
2683 #. This is the number of time that the program executes the line where a breakpoint is located. It is used as a list header, so I have tried to find a quite short name.
2684 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:21
2685 msgid "_Pass count:"
2686 msgstr "_Número de passades:"
2688 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:22
2689 msgid "_Condition:"
2690 msgstr "_Condició:"
2692 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:23
2693 msgid "_Location:"
2694 msgstr "_Ubicació:"
2696 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:24
2697 #: ../plugins/debug-manager/memory.c:180
2698 msgid "Memory"
2699 msgstr "Memòria"
2701 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:25
2702 msgid "Enter an address in hexadecimal or select one in the data"
2703 msgstr "Introduïu una adreça en hexadecimal o seleccioneu-ne una en les dades"
2705 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:26
2706 msgid "Inspect"
2707 msgstr "Inspecciona"
2709 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:27
2710 msgid "CPU Registers"
2711 msgstr "Registres de la CPU"
2713 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:28
2714 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:214
2715 msgid "Shared libraries"
2716 msgstr "Biblioteques compartides"
2718 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:29
2719 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:947
2720 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1039
2721 msgid "Kernel Signals"
2722 msgstr "Senyals del nucli"
2724 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:30
2725 msgid "Set Signal Property"
2726 msgstr "Estableix les propietats del senyal"
2728 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:31
2729 msgid "Signal:"
2730 msgstr "Senyal:"
2732 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:32
2733 msgid "SIGINT"
2734 msgstr "SIGINT"
2736 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:33
2737 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:13
2738 msgid "Description:"
2739 msgstr "Descripció:"
2741 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:34
2742 msgid "Program Interrupt"
2743 msgstr "Interrupció del programa"
2745 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:35
2746 msgid "Yes"
2747 msgstr "Sí"
2749 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:36
2750 msgid "Pass:"
2751 msgstr "Passa:"
2753 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:37
2754 msgid "Print:"
2755 msgstr "Imprimeix:"
2757 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:38
2758 msgid "Stop:"
2759 msgstr "Para:"
2761 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:39
2762 msgid "Start Debugger"
2763 msgstr "Inicia el depurador"
2765 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:40
2766 msgid "Debugger:"
2767 msgstr "Depurador:"
2769 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:41
2770 msgid "Debugger command"
2771 msgstr "Orde del depurador"
2773 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:42
2774 msgid "Debugger command:"
2775 msgstr "Orde del depurador:"
2777 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:43
2778 msgid "Source Directories"
2779 msgstr "Directoris font"
2781 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:44
2782 msgid "Select one directory"
2783 msgstr "Seleccioneu un directori"
2785 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:45
2786 msgid "Connect to remote target"
2787 msgstr "Connecta a l'objectiu remot"
2789 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:46
2790 msgid "TCP/IP Connection"
2791 msgstr "Connexió per TCP/IP"
2793 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:47
2794 msgid "Address:"
2795 msgstr "Adreça:"
2797 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:48
2798 msgid "Port:"
2799 msgstr "Port:"
2801 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:49
2802 msgid "Serial Line Connection"
2803 msgstr "Connexió per línia sèrie"
2805 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:50
2806 msgid "Disable"
2807 msgstr "Inhabilita"
2809 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:51
2810 msgid "Remote debugging"
2811 msgstr "Depuració remota"
2813 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:52
2814 msgid ""
2815 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Are you sure you want to debug a "
2816 "program not using the Debug configuration?</span>\n"
2817 "\n"
2818 "When optimizations are enabled, the debugger cannot always identify the "
2819 "source code corresponding to the instructions, so some commands can perform "
2820 "in a strange way, especially steps."
2821 msgstr ""
2822 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Segur que voleu depurar un programa "
2823 "que no utilitza la configuració de depuració?</span>\n"
2824 "\n"
2825 "Quan s'habiliten les optimitzacions, a vegades el depurador no pot "
2826 "identificar el codi font al que corresponen les instruccions i algunes ordes "
2827 "es comportaran de forma estranya, especialment els passos."
2829 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:55
2830 msgid "Do not show again"
2831 msgstr "No ho mostres una altra vegada"
2833 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1726
2834 msgid "Are you sure you want to delete all the breakpoints?"
2835 msgstr "Segur que voleu suprimir tots els punts de ruptura?"
2837 #. Action name
2838 #. Stock icon, if any
2839 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1823
2840 msgid "_Breakpoints"
2841 msgstr "_Punts de ruptura"
2843 #. Action name
2844 #. Stock icon, if any
2845 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1831
2846 msgid "Toggle Breakpoint"
2847 msgstr "Commuta el punt de ruptura"
2849 #. Display label
2850 #. short-cut
2851 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1833
2852 msgid "Toggle breakpoint at the current location"
2853 msgstr "Commuta el punt de ruptura a la ubicació actual"
2855 #. Action name
2856 #. Stock icon, if any
2857 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1839
2858 msgid "Add Breakpoint…"
2859 msgstr "Afig un punt de ruptura…"
2861 #. Display label
2862 #. short-cut
2863 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1841
2864 msgid "Add a breakpoint"
2865 msgstr "Afig un punt de ruptura"
2867 #. Action name
2868 #. Stock icon, if any
2869 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1847
2870 msgid "Remove Breakpoint"
2871 msgstr "Suprimeix el punt de ruptura"
2873 #. Display label
2874 #. short-cut
2875 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1849
2876 msgid "Remove a breakpoint"
2877 msgstr "Suprimeix un punt de ruptura"
2879 #. Action name
2880 #. Stock icon, if any
2881 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1855
2882 msgid "Edit Breakpoint"
2883 msgstr "Edita el punt de ruptura"
2885 #. Display label
2886 #. short-cut
2887 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1857
2888 msgid "Edit breakpoint properties"
2889 msgstr "Edita les propietats del punt de ruptura"
2891 #. Action name
2892 #. Stock icon, if any
2893 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1863
2894 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1934
2895 msgid "Enable Breakpoint"
2896 msgstr "Activa el punt de ruptura"
2898 #. Display label
2899 #. short-cut
2900 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1865
2901 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1935
2902 msgid "Enable a breakpoint"
2903 msgstr "Activa un punt de ruptura"
2905 #. Action name
2906 #. Stock icon, if any
2907 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1871
2908 msgid "Disable All Breakpoints"
2909 msgstr "Desactiva tots els punts de ruptura"
2911 #. Display label
2912 #. short-cut
2913 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1873
2914 msgid "Deactivate all breakpoints"
2915 msgstr "Desactiva tots els punts de ruptura"
2917 #. Action name
2918 #. Stock icon, if any
2919 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1879
2920 msgid "R_emove All Breakpoints"
2921 msgstr "_Suprimeix tots els punts de ruptura"
2923 #. Display label
2924 #. short-cut
2925 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1881
2926 msgid "Remove all breakpoints"
2927 msgstr "Suprimeix tots els punts de ruptura"
2929 #. Action name
2930 #. Stock icon, if any
2931 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1890
2932 msgid "Jump to Breakpoint"
2933 msgstr "Salta al punt de ruptura"
2935 #. Display label
2936 #. short-cut
2937 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1892
2938 msgid "Jump to breakpoint location"
2939 msgstr "Salta a la ubicació del punt de ruptura"
2941 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1929
2942 msgid "Disable Breakpoint"
2943 msgstr "Desactiva el punt de ruptura"
2945 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1930
2946 msgid "Disable a breakpoint"
2947 msgstr "Desactiva el punt de ruptura"
2949 #. This enable an user defined command
2950 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1962
2951 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:5
2952 msgid "Enabled"
2953 msgstr "Habilitat"
2955 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1962
2956 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:859
2957 msgid "Address"
2958 msgstr "Adreça"
2960 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1963
2961 msgid "Condition"
2962 msgstr "Condició"
2964 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1963
2965 msgid "Pass count"
2966 msgstr "Número de passades"
2968 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1963
2969 msgid "State"
2970 msgstr "Estat"
2972 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:2012
2973 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:2018
2974 msgid "Breakpoint operations"
2975 msgstr "Operacions dels punts de ruptura"
2977 #. create goto menu_item.
2978 #: ../plugins/debug-manager/data_view.c:392
2979 #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:500
2980 msgid "_Go to address"
2981 msgstr "_Vés a l'adreça"
2983 #: ../plugins/debug-manager/debug_tree.c:128 ../plugins/tools/editor.c:470
2984 msgid "Variable"
2985 msgstr "Variable"
2987 #: ../plugins/debug-manager/disassemble.c:851
2988 msgid "Disassembly"
2989 msgstr "Desassemblador"
2991 #: ../plugins/debug-manager/info.c:52 ../plugins/debug-manager/info.c:101
2992 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:154
2993 msgid "Information"
2994 msgstr "Informació"
2996 #: ../plugins/debug-manager/info.c:127
2997 msgid "Lines"
2998 msgstr "Línies"
3000 #. This is the list of local variables.
3001 #: ../plugins/debug-manager/locals.c:102
3002 msgid "Locals"
3003 msgstr "Locals"
3005 #: ../plugins/debug-manager/org.gnome.anjuta.plugins.debug-manager.gschema.xml.in.h:1
3006 msgid "Do not display warning if not using a Debug configuration"
3007 msgstr ""
3008 "No mostres els avisos si no s'està utilitzant una configuració de depuració"
3010 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:337
3011 msgid "Debugger Log"
3012 msgstr "Registre del depurador"
3014 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:410
3015 msgid "Started"
3016 msgstr "Iniciat"
3018 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:432
3019 msgid "Loaded"
3020 msgstr "Carregat"
3022 #. Action name
3023 #. Stock icon, if any
3024 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:453
3025 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1051
3026 msgid "Pa_use Program"
3027 msgstr "Fes una pa_usa al programa"
3029 #. Display label
3030 #. short-cut
3031 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:454
3032 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1053
3033 msgid "Pauses the execution of the program"
3034 msgstr "Fes una pausa a l'execució del programa"
3036 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:457
3037 msgid "Running…"
3038 msgstr "S'està executant…"
3040 #. Action name
3041 #. Stock icon, if any
3042 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:480 ../plugins/debug-manager/plugin.c:967
3043 msgid "Run/_Continue"
3044 msgstr "Executa/_continua"
3046 #. Display label
3047 #. short-cut
3048 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:481 ../plugins/debug-manager/plugin.c:969
3049 msgid "Continue the execution of the program"
3050 msgstr "Continua amb l'execució del programa"
3052 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:484
3053 msgid "Stopped"
3054 msgstr "Parat"
3056 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:518
3057 msgid "Unloaded"
3058 msgstr "Descarregat"
3060 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:560
3061 #, c-format
3062 msgid "Debugger terminated with error %d: %s\n"
3063 msgstr "El depurador ha finalitzat amb l'error %d: %s\n"
3065 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:573
3066 #, c-format
3067 msgid "Program has received signal: %s\n"
3068 msgstr "El programa ha rebut el senyal: %s\n"
3070 #. Action name
3071 #. Stock icon, if any
3072 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:863
3073 msgid "_Debug"
3074 msgstr "_Depura"
3076 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:871
3077 msgid "_Start Debugger"
3078 msgstr "_Inicia el depurador"
3080 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:879
3081 msgid "_Debug Program"
3082 msgstr "_Depura el programa"
3084 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:881
3085 msgid "Start debugger and load the program"
3086 msgstr "Inicia el depurador i carrega el programa"
3088 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:887
3089 msgid "_Debug Process…"
3090 msgstr "_Depura un procés…"
3092 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:889
3093 msgid "Start debugger and attach to a running program"
3094 msgstr "Inicia el depurador i adjunta'l a un programa en execució"
3096 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:895
3097 msgid "Debug _Remote Target…"
3098 msgstr "Depura un objectiu _remot…"
3100 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:897
3101 msgid "Connect to a remote debugging target"
3102 msgstr "Connecta a un objectiu remot a depurar"
3104 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:903
3105 msgid "Stop Debugger"
3106 msgstr "Para el depurador"
3108 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:905
3109 msgid "Say goodbye to the debugger"
3110 msgstr "Pareu el depurador"
3112 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:911
3113 msgid "Add source paths…"
3114 msgstr "Afig camins de fonts…"
3116 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:913
3117 msgid "Add additional source paths"
3118 msgstr "Afig camins de fonts addicionals"
3120 #. Action name
3121 #. Stock icon, if any
3122 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:923
3123 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1015
3124 msgid "Debugger Command…"
3125 msgstr "Orde del depurador…"
3127 #. Display label
3128 #. short-cut
3129 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:925
3130 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1017
3131 msgid "Custom debugger command"
3132 msgstr "Orde personalitzada del depurador"
3134 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:931
3135 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1023
3136 msgid "_Info"
3137 msgstr "_Informació"
3139 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:939
3140 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1031
3141 msgid "Shared Libraries"
3142 msgstr "Biblioteques compartides"
3144 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:941
3145 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1033
3146 msgid "Show shared library mappings"
3147 msgstr "Mostra les correspondències de les biblioteques compartides"
3149 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:949
3150 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1041
3151 msgid "Show kernel signals"
3152 msgstr "Mostra els senyals del nucli"
3154 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:955
3155 msgid "_Continue/Suspend"
3156 msgstr "_Continua/para temporalment"
3158 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:957
3159 msgid "Continue or suspend the execution of the program"
3160 msgstr "Continua o para temporalment l'execució del programa"
3162 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:975
3163 msgid "Step _In"
3164 msgstr "_Avança un pas"
3166 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:977
3167 msgid "Single step into function"
3168 msgstr "Avança un pas en la funció"
3170 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:983
3171 msgid "Step O_ver"
3172 msgstr "A_vança al final"
3174 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:985
3175 msgid "Single step over function"
3176 msgstr "Avança fins el final de la funció"
3178 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:991
3179 msgid "Step _Out"
3180 msgstr "_Avança"
3182 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:993
3183 msgid "Single step out of function"
3184 msgstr "Avança fins al final de la funció"
3186 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:999
3187 msgid "_Run to Cursor"
3188 msgstr "Executa fins al cu_rsor"
3190 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1001
3191 msgid "Run to the cursor"
3192 msgstr "Executa fins al cursor"
3194 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1007
3195 msgid "_Run from Cursor"
3196 msgstr "Executa des del cu_rsor"
3198 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1009
3199 msgid "Run from the cursor"
3200 msgstr "Executa des del cursor"
3202 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1093
3203 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1099
3204 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1105
3205 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1111
3206 msgid "Debugger operations"
3207 msgstr "Operacions del depurador"
3209 #: ../plugins/debug-manager/queue.c:516
3210 #, c-format
3211 msgid "Unable to find a debugger plugin supporting a target with %s MIME type"
3212 msgstr ""
3213 "No es pot trobar un connector de depuració que admeti un objectiu per al "
3214 "tipus MIME %s"
3216 #: ../plugins/debug-manager/registers.c:462
3217 msgid "Register"
3218 msgstr "Registre"
3220 #: ../plugins/debug-manager/registers.c:489
3221 msgid "Registers"
3222 msgstr "Registres"
3224 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:144
3225 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:332
3226 msgid "Update"
3227 msgstr "Actualitza"
3229 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:166
3230 msgid "Shared Object"
3231 msgstr "Objecte compartit"
3233 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:173
3234 msgid "From"
3235 msgstr "De"
3237 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:180
3238 msgid "To"
3239 msgstr "A"
3241 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:187
3242 msgid "Symbols read"
3243 msgstr "Símbols llegits"
3245 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:341
3246 msgid "Shared library operations"
3247 msgstr "Operacions amb biblioteques compartides"
3249 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:291
3250 msgid "Signal"
3251 msgstr "Senyal"
3253 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:297
3254 msgid "Stop"
3255 msgstr "Para"
3257 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:298
3258 msgid "Print"
3259 msgstr "Imprimeix"
3261 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:299
3262 msgid "Pass"
3263 msgstr "Passa"
3265 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:302
3266 msgid "Description"
3267 msgstr "Descripció"
3269 #. Action name
3270 #. Stock icon, if any
3271 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:321
3272 msgid "Send to process"
3273 msgstr "Envia a un procés"
3275 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:355
3276 msgid "Kernel signals"
3277 msgstr "Senyals del nucli"
3279 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:477
3280 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:483
3281 msgid "Signal operations"
3282 msgstr "Operacions amb senyals"
3284 #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:1237
3285 msgid "Show Line Numbers"
3286 msgstr "Mostra els números de línia"
3288 #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:1238
3289 msgid "Whether to display line numbers"
3290 msgstr "Si s'han de mostrar els números de línia"
3292 #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:1245
3293 msgid "Show Line Markers"
3294 msgstr "Mostra els marcadors de línia"
3296 #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:1246
3297 msgid "Whether to display line marker pixbufs"
3298 msgstr "Si s'han de mostrar les imatges de marcat de línia"
3300 #. Action name
3301 #. Stock icon, if any
3302 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:726
3303 msgid "Set current frame"
3304 msgstr "Estableix el marc actual"
3306 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:734
3307 msgid "View Source"
3308 msgstr "Visualitza el codi"
3310 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:742
3311 msgid "Get Stack trace"
3312 msgstr "Aconsegueix el traçat de la pila"
3314 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:782
3315 msgid "Active"
3316 msgstr "Activa"
3318 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:791
3319 msgid "Thread"
3320 msgstr "Fil"
3322 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:805
3323 msgid "Frame"
3324 msgstr "Marc"
3326 #. Register actions
3327 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:823
3328 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.plugin.in.h:3
3329 #: ../plugins/gdb/preferences.c:363 ../plugins/symbol-db/plugin.c:2132
3330 #: ../plugins/tools/tool.c:100 ../src/anjuta-app.c:626
3331 msgid "File"
3332 msgstr "Fitxer"
3334 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:834
3335 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:934
3336 msgid "Line"
3337 msgstr "Línia"
3339 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:845
3340 msgid "Function"
3341 msgstr "Funció"
3343 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:896
3344 msgid "Stack"
3345 msgstr "Pila"
3347 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:972
3348 msgid "Stack frame operations"
3349 msgstr "Operacions del marc de la pila"
3351 #: ../plugins/debug-manager/start.c:97
3352 msgid "PID"
3353 msgstr "PID"
3355 #: ../plugins/debug-manager/start.c:97
3356 msgid "User"
3357 msgstr "Usuari"
3359 #: ../plugins/debug-manager/start.c:97
3360 msgid "Time"
3361 msgstr "Temps"
3363 #: ../plugins/debug-manager/start.c:97
3364 msgid "Command"
3365 msgstr "Orde"
3367 #: ../plugins/debug-manager/start.c:629
3368 #, c-format
3369 msgid "Unable to execute: %s."
3370 msgstr "No es pot executar: %s."
3372 #: ../plugins/debug-manager/start.c:643
3373 #, c-format
3374 msgid "Unable to open the file: %s\n"
3375 msgstr "No es pot obrir el fitxer: %s\n"
3377 #: ../plugins/debug-manager/start.c:969
3378 #, c-format
3379 msgid "Unable to open %s. Debugger cannot start."
3380 msgstr "No es pot obrir %s. No es pot iniciar el depurador."
3382 #: ../plugins/debug-manager/start.c:979
3383 #, c-format
3384 msgid "Unable to detect MIME type of %s. Debugger cannot start."
3385 msgstr ""
3386 "No es pot detectar el tipus MIME de %s. No es pot iniciar el depurador."
3388 #: ../plugins/debug-manager/start.c:1340
3389 msgid "Path"
3390 msgstr "Camí"
3392 #: ../plugins/debug-manager/start.c:1389 ../plugins/gdb/debugger.c:1929
3393 msgid ""
3394 "The program is running.\n"
3395 "Do you still want to stop the debugger?"
3396 msgstr ""
3397 "El programa s'està executant.\n"
3398 "Voleu parar el depurador?"
3400 #. Action name
3401 #. Stock icon, if any
3402 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:406
3403 msgid "Ins_pect/Evaluate…"
3404 msgstr "Ins_pecciona/avalua…"
3406 #. Display label
3407 #. short-cut
3408 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:408
3409 msgid "Inspect or evaluate an expression or variable"
3410 msgstr "Inspecciona o avalua una expressió o variable"
3412 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:414
3413 msgid "Add Watch…"
3414 msgstr "Afig un seguiment…"
3416 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:422
3417 msgid "Remove Watch"
3418 msgstr "Suprimeix el seguiment"
3420 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:430
3421 msgid "Update Watch"
3422 msgstr "Actualitza el seguiment"
3424 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:438
3425 msgid "Change Value"
3426 msgstr "Canvia el valor"
3428 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:446
3429 msgid "Update all"
3430 msgstr "Actualitza'ls tots"
3432 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:454
3433 msgid "Remove all"
3434 msgstr "Suprimeix-los tots"
3436 #. Action name
3437 #. Stock icon, if any
3438 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:465
3439 msgid "Automatic update"
3440 msgstr "Actualització automàtica"
3442 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:491 ../plugins/debug-manager/watch.c:497
3443 msgid "Watch operations"
3444 msgstr "Operacions dels seguiments"
3446 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:572
3447 msgid "Watches"
3448 msgstr "Seguiments"
3450 #: ../plugins/devhelp/anjuta-devhelp.plugin.in.h:1
3451 msgid "API Help"
3452 msgstr "Ajuda de l'API"
3454 #: ../plugins/devhelp/anjuta-devhelp.plugin.in.h:2
3455 msgid "Devhelp Plugin for Anjuta."
3456 msgstr "Connector del DevHelp per a l'Anjuta."
3458 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:206
3459 msgid "Search Help:"
3460 msgstr "Cerca ajuda:"
3462 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:227 ../plugins/document-manager/plugin.c:244
3463 #: ../plugins/message-view/plugin.c:77 ../plugins/symbol-db/plugin.c:327
3464 msgid "_Go to"
3465 msgstr "_Vés a"
3467 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:236
3468 msgid "_API Reference"
3469 msgstr "_Referències a l'API"
3471 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:238
3472 msgid "Browse API Pages"
3473 msgstr "Navega per les pàgines de l'API"
3475 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:248
3476 msgid "_Context Help"
3477 msgstr "Ajuda _contextual"
3479 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:250
3480 msgid "Search help for the current word in the editor"
3481 msgstr "Cerca ajuda sobre la paraula actual en l'editor"
3483 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:260
3484 msgid "_Search Help"
3485 msgstr "_Cerca ajuda"
3487 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:262
3488 msgid "Search for a term in help"
3489 msgstr "Cerca un terme a l'ajuda"
3491 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:334
3492 msgid "Help operations"
3493 msgstr "Operacions d'ajuda"
3495 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:353 ../plugins/devhelp/plugin.c:470
3496 msgid "API Browser"
3497 msgstr "Navegador de l'API"
3499 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:364
3500 msgid "Contents"
3501 msgstr "Contingut"
3503 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:370 ../plugins/symbol-db/plugin.c:2142
3504 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:2194
3505 msgid "Search"
3506 msgstr "Cerca"
3508 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:388 ../plugins/devhelp/plugin.c:475
3509 msgid "API"
3510 msgstr "API"
3512 #: ../plugins/dir-project/dir-project.c:124
3513 #: ../plugins/dir-project/dir-project.c:147
3514 #: ../plugins/dir-project/dir-project.c:170
3515 #, c-format
3516 msgid "Missing name"
3517 msgstr "Manca el nom"
3519 #: ../plugins/dir-project/dir-project.c:990
3520 #: ../plugins/dir-project/dir-project.c:1000
3521 #: ../plugins/mk-project/mk-project.c:1022
3522 #: ../plugins/mk-project/mk-project.c:1032
3523 #, c-format
3524 msgid "Project doesn't allow to set properties"
3525 msgstr "El projecte no permet establir-ne les propietats"
3527 #: ../plugins/document-manager/action-callbacks.c:315
3528 #, c-format
3529 msgid ""
3530 "Are you sure you want to reload '%s'?\n"
3531 "Any unsaved changes will be lost."
3532 msgstr ""
3533 "Voleu tornar a carregar «%s»?\n"
3534 "Els canvis sense alçar es perdran."
3536 #: ../plugins/document-manager/action-callbacks.c:324
3537 msgid "_Reload"
3538 msgstr "_Torna a carregar"
3540 #: ../plugins/document-manager/anjuta-bookmarks.c:334
3541 msgid "Add bookmark"
3542 msgstr "Afig una adreça d'interés"
3544 #: ../plugins/document-manager/anjuta-bookmarks.c:340
3545 msgid "Remove bookmark"
3546 msgstr "Suprimeix l'adreça d'interés"
3548 #: ../plugins/document-manager/anjuta-bookmarks.c:354
3549 #: ../plugins/document-manager/anjuta-bookmarks.c:414
3550 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:429
3551 msgid "Bookmarks"
3552 msgstr "Adreces d'interés"
3554 #: ../plugins/document-manager/anjuta-bookmarks.c:362
3555 msgid "Rename"
3556 msgstr "Canvia el nom"
3558 #: ../plugins/document-manager/anjuta-bookmarks.c:363
3559 #: ../plugins/git/plugin.c:178
3560 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:19
3561 msgid "Remove"
3562 msgstr "Suprimeix"
3564 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:454
3565 msgid "Close file"
3566 msgstr "Tanca el fitxer"
3568 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:502
3569 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:614
3570 msgid "Path:"
3571 msgstr "Camí:"
3573 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:622
3574 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:591 ../plugins/file-loader/plugin.c:894
3575 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:904 ../plugins/file-loader/plugin.c:917
3576 msgid "Open file"
3577 msgstr "Obri un fitxer"
3579 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:641
3580 #: ../plugins/message-view/message-view.c:100
3581 msgid "Save file as"
3582 msgstr "Anomena i alça"
3584 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:722
3585 #, c-format
3586 msgid ""
3587 "The file '%s' already exists.\n"
3588 "Do you want to replace it with the one you are saving?"
3589 msgstr ""
3590 "Ja existeix el fitxer «%s».\n"
3591 "Voleu reemplaçar-lo amb el que esteu alçant?"
3593 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:731
3594 msgid "_Replace"
3595 msgstr "_Reemplaça"
3597 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:1448
3598 msgid "[read-only]"
3599 msgstr "[només-lectura]"
3601 #. Document manager plugin
3602 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.plugin.in.h:1
3603 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:286
3604 msgid "Document Manager"
3605 msgstr "Gestor de documents"
3607 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.plugin.in.h:2
3608 msgid "Provides document management capabilities."
3609 msgstr "Proporciona característiques de gestió de documents."
3611 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:1
3612 msgid "Top"
3613 msgstr "Principi"
3615 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:2
3616 msgid "Bottom"
3617 msgstr "Inferior"
3619 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:3
3620 msgid "Left"
3621 msgstr "Esquerra"
3623 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:4
3624 msgid "Right"
3625 msgstr "Dreta"
3627 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:5
3628 msgid "Enable files autosave"
3629 msgstr "Habilita l'alçat automàtic"
3631 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:6
3632 msgid "Save files interval in minutes"
3633 msgstr "Interval en minuts per alçar fitxers"
3635 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:7
3636 msgid "Save session interval in minutes"
3637 msgstr "Interval en minuts per alçar la sessió"
3639 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:8
3640 msgid "Autosave"
3641 msgstr "Alça automàticament"
3643 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:9
3644 msgid "Sorted in opening order"
3645 msgstr "Ordenats per quan s'obren"
3647 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:10
3648 msgid "Sorted by most recent use"
3649 msgstr "Ordenats segons l'utilitzat més recentment"
3651 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:11
3652 msgid "Sorted in alphabetical order"
3653 msgstr "Ordenats alfabèticament"
3655 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:12
3656 msgid "Do not show tabs"
3657 msgstr "No mostres les pestanyes"
3659 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:13
3660 msgid "Position:"
3661 msgstr "Posició:"
3663 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:14
3664 msgid "Editor tabs"
3665 msgstr "Pestanyes de l'editor"
3667 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:15
3668 msgid "Case sensitive"
3669 msgstr "Distingeix entre majúscules i minúscules"
3671 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:16
3672 msgid "Regular expression"
3673 msgstr "Expressió regular"
3675 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:17
3676 msgid "Replace All"
3677 msgstr "Reemplaça'ls tots"
3679 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:152
3680 msgid "_Save"
3681 msgstr "Al_ça"
3683 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:153
3684 msgid "Save current file"
3685 msgstr "Alça el fitxer actual"
3687 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:154
3688 msgid "Save _As…"
3689 msgstr "_Anomena i alça…"
3691 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:155
3692 msgid "Save the current file with a different name"
3693 msgstr "Alça el fitxer actual amb un nom diferent"
3695 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:157
3696 msgid "Save A_ll"
3697 msgstr "Alça-ho to_t"
3699 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:158
3700 msgid "Save all currently open files, except new files"
3701 msgstr "Alça tots els fitxers oberts actualment, excepte els fitxers nous"
3703 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:160
3704 msgid "_Close File"
3705 msgstr "Tan_ca el fitxer"
3707 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:161
3708 msgid "Close current file"
3709 msgstr "Tanca el fitxer actual"
3711 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:163
3712 msgid "Close All"
3713 msgstr "Tanca'ls tots"
3715 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:164
3716 msgid "Close all files"
3717 msgstr "Tanca tots els fitxers"
3719 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:166
3720 msgid "Close Others"
3721 msgstr "Tanca els altres"
3723 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:167
3724 msgid "Close other documents"
3725 msgstr "Tanca els altres documents"
3727 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:169
3728 msgid "Reload F_ile"
3729 msgstr "Torna a carregar el f_itxer"
3731 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:170
3732 msgid "Reload current file"
3733 msgstr "Torna a carregar el fitxer actual"
3735 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:172
3736 msgid "Recent _Files"
3737 msgstr "_Fitxers recents"
3739 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:176
3740 msgid "_Print…"
3741 msgstr "_Imprimeix…"
3743 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:177
3744 msgid "Print the current file"
3745 msgstr "Imprimeix el fitxer actual"
3747 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:184
3748 msgid "_Print Preview"
3749 msgstr "_Previsualitza la impressió"
3751 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:185
3752 msgid "Preview the current file in print format"
3753 msgstr "Previsualitza el fitxer actual en format d'impressió"
3755 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:190
3756 msgid "_Transform"
3757 msgstr "_Transforma"
3759 #. menu title
3760 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:191
3761 msgid "_Make Selection Uppercase"
3762 msgstr "Converteix la selecció en _majúscules"
3764 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:192
3765 msgid "Make the selected text uppercase"
3766 msgstr "Converteix el text seleccionat en majúscules"
3768 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:194
3769 msgid "Make Selection Lowercase"
3770 msgstr "Converteix la selecció en minúscules"
3772 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:195
3773 msgid "Make the selected text lowercase"
3774 msgstr "Converteix el text seleccionat en minúscules"
3776 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:197
3777 msgid "Convert EOL to CRLF"
3778 msgstr "Converteix el final de línia a CRLF"
3780 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:198
3781 msgid "Convert End Of Line characters to DOS EOL (CRLF)"
3782 msgstr "Converteix els caràcters de final de línia a tipus DOS (CRLF)"
3784 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:200
3785 msgid "Convert EOL to LF"
3786 msgstr "Converteix el final de línia a LF"
3788 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:201
3789 msgid "Convert End Of Line characters to Unix EOL (LF)"
3790 msgstr "Converteix els caràcters final de línia a tipus Unix (LF)"
3792 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:203
3793 msgid "Convert EOL to CR"
3794 msgstr "Converteix el final de línia a CR"
3796 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:204
3797 msgid "Convert End Of Line characters to Mac OS EOL (CR)"
3798 msgstr "Converteix caràcters de fi de línia a tipus MacOS (CR)"
3800 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:206
3801 msgid "Convert EOL to Majority EOL"
3802 msgstr "Converteix els finals de línia a la majoria"
3804 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:207
3805 msgid "Convert End Of Line characters to the most common EOL found in the file"
3806 msgstr ""
3807 "Converteix caràcters de final de línia als més habituals que es troben al "
3808 "fitxer"
3810 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:212
3811 msgid "_Select"
3812 msgstr "_Selecciona"
3814 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:214
3815 msgid "Select _All"
3816 msgstr "Seleccion_a-ho tot"
3818 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:215
3819 msgid "Select all text in the editor"
3820 msgstr "Selecciona tot el text en l'editor"
3822 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:217
3823 msgid "Select _Code Block"
3824 msgstr "Sele_cciona el bloc de codi"
3826 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:218
3827 msgid "Select the current code block"
3828 msgstr "Selecciona el bloc de codi actual"
3830 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:223
3831 msgid "Co_mment"
3832 msgstr "Co_mentari"
3834 #. Block comment: Uses line-comment (comment that affects only single line
3835 #. such as '//' or '#') and comments a block of lines.
3836 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:226
3837 msgid "_Block Comment/Uncomment"
3838 msgstr "Comenta/descomenta com a _bloc"
3840 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:227
3841 msgid "Block comment the selected text"
3842 msgstr "Comenta el text seleccionat com a bloc"
3844 #. Box comment: Uses stream-comment to comment a block of lines, usually with
3845 #. some decorations, to give an appearance of box.
3846 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:231
3847 msgid "Bo_x Comment/Uncomment"
3848 msgstr "Comenta/descomenta com a cai_xa"
3850 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:232
3851 msgid "Box comment the selected text"
3852 msgstr "Comenta el text seleccionat com a caixa"
3854 #. Stream comment: Uses 'stream comment' (comment that affects a stream of
3855 #. characters -- has start and end comment code) and comments any code from
3856 #. arbitrary start position to arbitrary end position (can be in middle of
3857 #. lines).
3858 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:238
3859 msgid "_Stream Comment/Uncomment"
3860 msgstr "Comenta/de_scomenta inici i final"
3862 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:239
3863 msgid "Stream comment the selected text"
3864 msgstr "Comenta el text seleccionat a l'inici i al final"
3866 #. menu title
3867 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:245
3868 msgid "_Line Number…"
3869 msgstr "Número de _línia…"
3871 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:246
3872 msgid "Go to a particular line in the editor"
3873 msgstr "Vés a una línia en concret en l'editor"
3875 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:248
3876 msgid "Matching _Brace"
3877 msgstr "Clau o _parèntesi concordant"
3879 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:249
3880 msgid "Go to the matching brace in the editor"
3881 msgstr "Vés a la clau o parèntesi concordant en l'editor"
3883 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:251
3884 msgid "_Start of Block"
3885 msgstr "_Inici del bloc"
3887 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:252
3888 msgid "Go to the start of the current block"
3889 msgstr "Vés a l'inici del bloc actual"
3891 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:254
3892 msgid "_End of Block"
3893 msgstr "_Fi del bloc"
3895 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:255
3896 msgid "Go to the end of the current block"
3897 msgstr "Vés a la fi del bloc actual"
3899 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:257
3900 msgid "Previous _History"
3901 msgstr "_Historial anterior"
3903 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:258
3904 msgid "Go to previous history"
3905 msgstr "Vés a l'historial anterior"
3907 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:260
3908 msgid "Next Histor_y"
3909 msgstr "Historial _següent"
3911 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:261
3912 msgid "Go to next history"
3913 msgstr "Vés a l'historial següent"
3915 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:266
3916 msgid "_Search"
3917 msgstr "_Cerca"
3919 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:267
3920 msgid "_Quick Search"
3921 msgstr "Cerca _ràpida"
3923 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:268
3924 msgid "Quick editor embedded search"
3925 msgstr "Cerca ràpida incrustada a l'editor"
3927 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:270
3928 msgid "Find _Next"
3929 msgstr "Cerca el següe_nt"
3931 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:271
3932 msgid "Search for next appearance of term."
3933 msgstr "Cerca l'ocurrència següent del terme."
3935 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:273
3936 msgid "Find and R_eplace…"
3937 msgstr "C_erca i reemplaça…"
3939 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:274
3940 msgid "Search and replace"
3941 msgstr "Cerca i reemplaça"
3943 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:276
3944 msgid "Find _Previous"
3945 msgstr "_Troba l'anterior"
3947 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:278
3948 msgid "Repeat the last Find command"
3949 msgstr "Torna a fer la darrera acció de cerca"
3951 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:280
3952 msgid "Clear Highlight"
3953 msgstr "Neteja el ressaltat"
3955 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:281
3956 msgid "Clear all highlighted text"
3957 msgstr "Neteja tot el text ressaltat"
3959 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:283
3960 msgid "Find in Files"
3961 msgstr "Cerca als fitxers"
3963 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:284
3964 msgid "Search in project files"
3965 msgstr "Cerca als fitxers del projecte"
3967 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:290
3968 msgid "Case Sensitive"
3969 msgstr "Coincidència de majúscules i minúscules"
3971 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:291
3972 msgid "Match case in search results."
3973 msgstr "Coincidència de majúscules i minúscules en els resultats de la cerca."
3975 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:294
3976 msgid "Highlight All"
3977 msgstr "Ressalta-ho tot"
3979 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:295
3980 msgid "Highlight all occurrences"
3981 msgstr "Ressalta totes les ocurrències"
3983 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:298
3984 msgid "Regular Expression"
3985 msgstr "Expressió regular"
3987 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:299
3988 msgid "Search using regular expressions"
3989 msgstr "Cerca utilitzant expressions regulars"
3991 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:305
3992 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1411
3993 #: ../plugins/language-support-python/plugin.c:451 ../src/anjuta-actions.h:30
3994 msgid "_Edit"
3995 msgstr "_Edita"
3997 #. menu title
3998 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:306
3999 msgid "_Editor"
4000 msgstr "_Editor"
4002 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:313
4003 msgid "_Add Editor View"
4004 msgstr "_Afig una visualització d'editor"
4006 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:314
4007 msgid "Add one more view of current document"
4008 msgstr "Afig una visualització més del document"
4010 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:316
4011 msgid "_Remove Editor View"
4012 msgstr "_Suprimeix la visualització de l'editor"
4014 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:317
4015 msgid "Remove current view of the document"
4016 msgstr "Suprimeix la visualització actual de l'editor"
4018 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:319
4019 msgid "U_ndo"
4020 msgstr "Des_fés"
4022 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:320
4023 msgid "Undo the last action"
4024 msgstr "Desfés l'última acció"
4026 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:322
4027 msgid "_Redo"
4028 msgstr "_Refés"
4030 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:323
4031 msgid "Redo the last undone action"
4032 msgstr "Torna a fer la darrera acció desfeta"
4034 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:325
4035 msgid "C_ut"
4036 msgstr "Reta_lla"
4038 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:326
4039 msgid "Cut the selected text from the editor to the clipboard"
4040 msgstr "Retalla el text seleccionat de l'editor al porta-retalls"
4042 #. Action name
4043 #. Stock icon, if any
4044 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:328 ../plugins/terminal/terminal.c:561
4045 msgid "_Copy"
4046 msgstr "_Copia"
4048 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:329
4049 msgid "Copy the selected text to the clipboard"
4050 msgstr "Copia el text seleccionat al porta-retalls"
4052 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:331 ../plugins/terminal/terminal.c:569
4053 msgid "_Paste"
4054 msgstr "_Apega"
4056 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:332
4057 msgid "Paste the content of clipboard at the current position"
4058 msgstr "Apega el contingut del porta-retalls a la posició actual"
4060 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:340
4061 msgid "_Clear"
4062 msgstr "_Buida"
4064 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:341
4065 msgid "Delete the selected text from the editor"
4066 msgstr "Suprimeix el text seleccionat de l'editor"
4068 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:344
4069 msgid "_Auto-Complete"
4070 msgstr "Completa _automàticament"
4072 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:345
4073 msgid "Auto-complete the current word"
4074 msgstr "Completa automàticament la paraula actual"
4076 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:351
4077 msgid "Zoom In"
4078 msgstr "Apropa"
4080 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:352
4081 msgid "Zoom in: Increase font size"
4082 msgstr "Augmenta la mida de la lletra"
4084 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:354
4085 msgid "Zoom Out"
4086 msgstr "Allunya"
4088 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:355
4089 msgid "Zoom out: Decrease font size"
4090 msgstr "Redueix la mida de la lletra"
4092 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:360
4093 msgid "_Highlight Mode"
4094 msgstr "Mode de _ressaltat"
4096 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:364
4097 msgid "_Close All Folds"
4098 msgstr "Plega totes les vistes de _codi"
4100 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:365
4101 msgid "Close all code folds in the editor"
4102 msgstr "Plega totes les vistes de codi en l'editor"
4104 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:367
4105 msgid "_Open All Folds"
4106 msgstr "Desplega t_otes les vistes de codi"
4108 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:368
4109 msgid "Open all code folds in the editor"
4110 msgstr "Desplega totes les vistes de codi en l'editor"
4112 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:370
4113 msgid "_Toggle Current Fold"
4114 msgstr "Commu_ta la visualització de codi actual"
4116 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:371
4117 msgid "Toggle current code fold in the editor"
4118 msgstr "Commuta la visualització de codi actual en l'editor"
4120 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:376
4121 msgid "_Documents"
4122 msgstr "_Documents"
4124 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:377
4125 msgid "Previous Document"
4126 msgstr "Document anterior"
4128 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:378
4129 msgid "Switch to previous document"
4130 msgstr "Commuta al document anterior"
4132 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:380
4133 msgid "Next Document"
4134 msgstr "Document següent"
4136 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:381
4137 msgid "Switch to next document"
4138 msgstr "Commuta al document següent"
4140 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:386
4141 msgid "Bookmar_k"
4142 msgstr "Adreça d'inte_rès"
4144 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:387
4145 msgid "_Toggle Bookmark"
4146 msgstr "_Commuta l'adreça d'interés"
4148 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:388
4149 msgid "Toggle bookmark at the current line position"
4150 msgstr "Commuta una adreça d'interés a la posició de la línia actual"
4152 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:390
4153 msgid "_Previous Bookmark"
4154 msgstr "Adreça d'interés _anterior"
4156 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:391
4157 msgid "Jump to the previous bookmark in the file"
4158 msgstr "Vés a l'adreça d'interés anterior del fitxer"
4160 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:393
4161 msgid "_Next Bookmark"
4162 msgstr "Adreça d'interés _següent"
4164 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:394
4165 msgid "Jump to the next bookmark in the file"
4166 msgstr "Vés a l'adreça d'interés següent del fitxer"
4168 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:396
4169 msgid "_Clear All Bookmarks"
4170 msgstr "Neteja totes les adre_ces d'interés"
4172 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:397
4173 msgid "Clear bookmarks"
4174 msgstr "Neteja les adreces d'interés"
4176 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:416
4177 msgid "Editor file operations"
4178 msgstr "Operacions de fitxer de l'editor"
4180 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:417
4181 msgid "Editor print operations"
4182 msgstr "Operacions d'impressió de l'editor"
4184 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:418
4185 msgid "Editor text transformation"
4186 msgstr "Transformació del text de l'editor"
4188 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:419
4189 msgid "Editor text selection"
4190 msgstr "Selecció de text de l'editor"
4192 #. { actions_insert, G_N_ELEMENTS (actions_insert), "ActionGroupEditorInsert", N_("Editor text insertions") },
4193 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:421
4194 msgid "Editor code commenting"
4195 msgstr "Comentaris del codi de l'editor"
4197 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:422
4198 msgid "Editor navigations"
4199 msgstr "Navegacions de l'editor"
4201 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:423
4202 msgid "Editor edit operations"
4203 msgstr "Operacions d'edició de l'editor"
4205 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:424
4206 msgid "Editor zoom operations"
4207 msgstr "Operacions d'ampliació de l'editor"
4209 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:425
4210 msgid "Editor syntax highlighting styles"
4211 msgstr "Estils de ressaltat de sintaxi de l'editor"
4213 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:426
4214 msgid "Editor text formating"
4215 msgstr "Format del text de l'editor"
4217 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:427
4218 msgid "Simple searching"
4219 msgstr "Cerca senzilla"
4221 #. DocmanPlugin* plugin = ANJUTA_PLUGIN_DOCMAN (ipref);
4222 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:428
4223 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:1731
4224 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:2150
4225 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:2159
4226 msgid "Documents"
4227 msgstr "Documents"
4229 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:434
4230 msgid "Toggle search options"
4231 msgstr "Commuta les opcions de cerca"
4233 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:593
4234 msgid "Reload"
4235 msgstr "Torna a carregar"
4237 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:599
4238 msgid "Go to"
4239 msgstr "Vés a"
4241 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:919
4242 msgid "OVR"
4243 msgstr "SOB"
4245 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:923
4246 msgid "INS"
4247 msgstr "INS"
4249 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:929
4250 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:932
4251 msgid "Zoom"
4252 msgstr "Ampliació"
4254 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:935
4255 msgid "Col"
4256 msgstr "Col"
4258 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:936
4259 msgid "Mode"
4260 msgstr "Mode"
4262 #. this may fail, too
4263 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:1573
4264 #, c-format
4265 msgid "Autosave failed for %s"
4266 msgstr "No s'ha pogut alçar automàticament el %s"
4268 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:1587
4269 msgid "Autosave completed"
4270 msgstr "S'ha completat l'alçat automàtic"
4272 #: ../plugins/document-manager/search-box.c:561
4273 #, c-format
4274 msgid "Search for \"%s\" reached the end and was continued at the top."
4275 msgstr "La cerca de «%s» ha arribat al final i ha continuat pel començament."
4277 #: ../plugins/document-manager/search-box.c:566
4278 #, c-format
4279 msgid "Search for \"%s\" reached top and was continued at the bottom."
4280 msgstr "La cerca de «%s» ha arribat al començament i ha continuat pel final."
4282 #: ../plugins/document-manager/search-box.c:575
4283 #, c-format
4284 msgid ""
4285 "Search for \"%s\" reached the end and was continued at the top but no new "
4286 "match was found."
4287 msgstr ""
4288 "La cerca de «%s» ha arribat al final i ha continuat pel començament però no "
4289 "s'ha trobat cap concordança."
4291 #: ../plugins/document-manager/search-box.c:580
4292 #, c-format
4293 msgid ""
4294 "Search for \"%s\" reached top and was continued at the bottom but no new "
4295 "match was found."
4296 msgstr ""
4297 "La cerca de «%s» ha arribat al començament i ha continuat pel final però no "
4298 "s'ha trobat cap concordança."
4300 #: ../plugins/document-manager/search-box.c:922
4301 msgid "Use the context menu of the \"Find\" icon for more search options"
4302 msgstr ""
4303 "Utilitzeu el menú contextual de la icona «Cerca» per a més opcions de cerca"
4305 #: ../plugins/document-manager/search-box.c:986
4306 msgid "Replace"
4307 msgstr "Reemplaça"
4309 #: ../plugins/document-manager/search-box.c:991
4310 msgid "Replace all"
4311 msgstr "Reemplaça'ls tots"
4313 #: ../plugins/document-manager/search-files.c:596
4314 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:662
4315 msgid "Filename"
4316 msgstr "Nom del fitxer"
4318 #: ../plugins/document-manager/search-files.c:708
4319 msgid "All text files"
4320 msgstr "Tots els fitxers de text"
4322 #: ../plugins/document-manager/search-files.c:849
4323 msgid "Find in files"
4324 msgstr "Cerca als fitxers"
4326 #: ../plugins/file-loader/anjuta-loader.plugin.in.h:1
4327 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1238 ../plugins/file-loader/plugin.c:1244
4328 msgid "File Loader"
4329 msgstr "Carregador de fitxer"
4331 #: ../plugins/file-loader/anjuta-loader.plugin.in.h:2
4332 msgid "File loader to load different files"
4333 msgstr "Carregador de fitxers per carregar diferents fitxers"
4335 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
4336 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
4337 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
4338 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
4339 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
4340 #. * items list, so that we can insert the new items at the
4341 #. * right place when idly populating the menu in case the
4342 #. * user appended or prepended custom menu items to the
4343 #. * recent chooser menu widget.
4345 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:522
4346 msgid "No items found"
4347 msgstr "No s'ha trobat cap element"
4349 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:670
4350 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:726
4351 #, c-format
4352 msgid "No recently used resource found with URI \"%s\""
4353 msgstr "No s'ha trobat cap recurs utilitzat recentment amb l'URI «%s»"
4355 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:750
4356 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:758
4357 #, c-format
4358 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
4359 msgstr "Esta funció no està implementada per a ginys de la classe «%s»"
4361 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:937
4362 #: ../plugins/starter/plugin.c:167
4363 #, c-format
4364 msgid "Open '%s'"
4365 msgstr "Obri «%s»"
4367 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:967
4368 msgid "Unknown item"
4369 msgstr "Element desconegut"
4371 #. This is the label format that is used for the first 10 items
4372 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
4373 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
4374 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
4376 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:978
4377 #, c-format
4378 msgctxt "recent menu label"
4379 msgid "_%d. %s"
4380 msgstr "_%d. %s"
4382 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
4383 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
4385 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:983
4386 #, c-format
4387 msgctxt "recent menu label"
4388 msgid "%d. %s"
4389 msgstr "%d. %s"
4391 # Projecte_Mandrake [tm-mandrake.po]
4392 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:116
4393 #, c-format
4394 msgid ""
4395 "Cannot open \"%s\".\n"
4396 "\n"
4397 "%s"
4398 msgstr ""
4399 "No es pot obrir «%s».\n"
4400 "\n"
4401 "%s"
4403 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:257
4404 #, c-format
4405 msgid ""
4406 "<b>Cannot open \"%s\"</b>.\n"
4407 "\n"
4408 "There is no plugin, default action, or application configured to handle this "
4409 "file type.\n"
4410 "\n"
4411 "MIME type: %s\n"
4412 "\n"
4413 "You may choose to try opening it with the following plugins or applications."
4414 msgstr ""
4415 "<b>No es pot obrir «%s»</b>.\n"
4416 "\n"
4417 "No hi ha cap connector, acció predeterminada o aplicació configurada per "
4418 "gestionar este tipus de fitxer.\n"
4419 "\n"
4420 "Tipus MIME: %s.\n"
4421 "\n"
4422 "Podeu intentar obrir-lo amb els connectors o aplicacions següents."
4424 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:280
4425 msgid "Open with:"
4426 msgstr "Obri amb:"
4428 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:497 ../plugins/patch/patch-plugin.c:122
4429 #: ../plugins/run-program/parameters.c:310
4430 msgid "All files"
4431 msgstr "Tots els fitxers"
4433 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:502
4434 msgid "Anjuta Projects"
4435 msgstr "Projectes de l'Anjuta"
4437 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:508
4438 msgid "C/C++ source files"
4439 msgstr "Fitxers de codi C/C++"
4441 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:520
4442 msgid "C# source files"
4443 msgstr "Fitxers de codi C#"
4445 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:526
4446 msgid "Java source files"
4447 msgstr "Fitxers de codi Java"
4449 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:532
4450 msgid "Pascal source files"
4451 msgstr "Fitxers de codi Pascal"
4453 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:537
4454 msgid "PHP source files"
4455 msgstr "Fitxers de codi PHP"
4457 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:544
4458 msgid "Perl source files"
4459 msgstr "Fitxers de codi Perl"
4461 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:550
4462 msgid "Python source files"
4463 msgstr "Fitxers de codi Python"
4465 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:555
4466 msgid "Hypertext markup files"
4467 msgstr "Fitxers HTML"
4469 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:564
4470 msgid "Shell script files"
4471 msgstr "Fitxers de script per a l'intèrpret d'ordes"
4473 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:569
4474 msgid "Makefiles"
4475 msgstr "Fitxers makefile"
4477 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:575
4478 msgid "Lua files"
4479 msgstr "Fitxers Lua"
4481 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:580
4482 msgid "Diff files"
4483 msgstr "Fitxers de diferències"
4485 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:823
4486 #, c-format
4487 msgid "Failed to activate plugin: %s"
4488 msgstr "No es pot activar el connector: %s"
4490 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:884
4491 msgid "_New"
4492 msgstr "_Nou"
4494 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:886
4495 msgid "New empty file"
4496 msgstr "Fitxer buit nou"
4498 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:892
4499 msgid "_Open…"
4500 msgstr "_Obri…"
4502 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:903 ../plugins/file-loader/plugin.c:916
4503 msgid "_Open"
4504 msgstr "_Obri"
4506 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:910 ../plugins/file-loader/plugin.c:923
4507 msgid "Open _With"
4508 msgstr "Obri a_mb"
4510 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:911 ../plugins/file-loader/plugin.c:924
4511 msgid "Open with"
4512 msgstr "Obri amb"
4514 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1248
4515 msgid "New"
4516 msgstr "Nou"
4518 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1249
4519 msgid "New file, project and project components."
4520 msgstr "Fitxer, projecte i components del projecte nous."
4522 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1256 ../plugins/file-loader/plugin.c:1296
4523 msgid "Open"
4524 msgstr "Obri"
4526 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1260
4527 msgid "Open _Recent"
4528 msgstr "Ob_re'n un recent"
4530 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1261 ../plugins/file-loader/plugin.c:1298
4531 msgid "Open recent file"
4532 msgstr "Obri un fitxer recent"
4534 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1267
4535 msgid "Open recent files"
4536 msgstr "Obri fitxers recents"
4538 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1297
4539 msgid "Open a file"
4540 msgstr "Obri un fitxer"
4542 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1411 ../plugins/file-loader/plugin.c:1413
4543 #, c-format
4544 msgid "File not found"
4545 msgstr "No s'ha trobat el fitxer"
4547 #. %s is name of file that will be opened
4548 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1432
4549 #, c-format
4550 msgid "Please select a plugin to open <b>%s</b>."
4551 msgstr "Seleccioneu un connector per obrir <b>%s</b>."
4553 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1436
4554 msgid "<b>Open With</b>"
4555 msgstr "<b>Obri amb</b>"
4557 #: ../plugins/file-manager/file-manager.plugin.in.h:1
4558 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:469 ../plugins/file-manager/plugin.c:478
4559 msgid "File Manager"
4560 msgstr "Gestor de fitxers"
4562 #: ../plugins/file-manager/file-manager.plugin.in.h:2
4563 msgid "File manager for project and single files"
4564 msgstr "Gestor de fitxers per a projectes i fitxers individuals"
4566 #: ../plugins/file-manager/file-manager.ui.h:1
4567 msgid "Root directory if no project is open:"
4568 msgstr "Directori arrel si no hi ha cap projecte obert:"
4570 #: ../plugins/file-manager/file-manager.ui.h:2
4571 msgid "Choose Directory to show if no project is open"
4572 msgstr "Trieu el directori a mostrar si no hi ha cap projecte obert"
4574 #: ../plugins/file-manager/file-manager.ui.h:3
4575 #: ../plugins/symbol-db/anjuta-symbol-db.ui.h:5
4576 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:2186
4577 msgid "Global"
4578 msgstr "Global"
4580 #: ../plugins/file-manager/file-manager.ui.h:4
4581 msgid "Do not show binary files (.o, .la, etc.)"
4582 msgstr "No mostres els fitxers binaris (.o, .la, etc.)"
4584 #: ../plugins/file-manager/file-manager.ui.h:5
4585 msgid "Do not show hidden files"
4586 msgstr "No mostres els fitxers ocults"
4588 #: ../plugins/file-manager/file-manager.ui.h:6
4589 msgid "Do not show backup files"
4590 msgstr "No mostres els fitxers de còpia de seguretat"
4592 #: ../plugins/file-manager/file-manager.ui.h:7
4593 msgid "Do not show unversioned files"
4594 msgstr "No mostres els fitxers sense versió"
4596 #: ../plugins/file-manager/file-manager.ui.h:8
4597 msgid "Filter"
4598 msgstr "Filtre"
4600 #: ../plugins/file-manager/file-model.c:120 ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:30
4601 msgid "Loading..."
4602 msgstr "S'està carregant..."
4604 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:746
4605 msgid "Base URI"
4606 msgstr "URI base"
4608 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:747
4609 msgid "URI of the top-most path displayed"
4610 msgstr "URI del camí que s'ha mostrat més"
4612 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:75
4613 msgid "_Rename"
4614 msgstr "Canvia el _nom"
4616 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:75
4617 msgid "Rename file or directory"
4618 msgstr "Canvia el nom del fitxer o directori"
4620 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:306
4621 msgid "File manager popup actions"
4622 msgstr "Accions emergents del gestor de fitxers"
4624 # Mozilla 1.3->sidebar.files.label
4625 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:339 ../plugins/git/plugin.c:162
4626 msgid "Files"
4627 msgstr "Fitxers"
4629 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.plugin.in.h:1
4630 msgid "File Assistant"
4631 msgstr "Auxiliar de fitxers"
4633 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.plugin.in.h:2
4634 msgid "Anjuta File Assistant Plugin"
4635 msgstr "Connector de l'auxiliar de fitxers de l'Anjuta"
4637 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:1
4638 msgid "New File"
4639 msgstr "Fitxer nou"
4641 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:2
4642 msgid "File Information"
4643 msgstr "Informació del fitxer"
4645 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:3
4646 msgid ""
4647 "Enter the File name.\n"
4648 "The extension will be added according to the type."
4649 msgstr ""
4650 "Introduïu el nom del fitxer.\n"
4651 "Segons el tipus s'afegirà l'extensió."
4653 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:6
4654 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:641
4655 msgid "Type:"
4656 msgstr "Tipus:"
4658 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:8
4659 msgid "Add License Information:"
4660 msgstr "Afig informació sobre la llicència:"
4662 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:9
4663 msgid "Create corresponding header file"
4664 msgstr "Crea el fitxer de capçalera corresponent"
4666 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:10
4667 msgid "Use Template for the Header file"
4668 msgstr "Utilitza la plantilla per al fitxer de capçalera"
4670 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:11
4671 msgid "Add to project target:"
4672 msgstr "Afig a l'objectiu del projecte:"
4674 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:12
4675 msgid "Add to repository"
4676 msgstr "Afig al dipòsit"
4678 #: ../plugins/file-wizard/file.c:89
4679 msgid "C Source File"
4680 msgstr "Fitxer de codi C"
4682 #: ../plugins/file-wizard/file.c:90
4683 msgid "C/C++ Header File"
4684 msgstr "Fitxer de capçalera C/C++"
4686 #: ../plugins/file-wizard/file.c:91
4687 msgid "C++ Source File"
4688 msgstr "Fitxer de codi C++"
4690 #: ../plugins/file-wizard/file.c:92
4691 msgid "C# Source File"
4692 msgstr "Fitxer de codi C#"
4694 #: ../plugins/file-wizard/file.c:93
4695 msgid "Java Source File"
4696 msgstr "Fitxer de codi Java"
4698 #: ../plugins/file-wizard/file.c:94
4699 msgid "Perl Source File"
4700 msgstr "Fitxer de codi Perl"
4702 #: ../plugins/file-wizard/file.c:95
4703 msgid "Python Source File"
4704 msgstr "Fitxer de codi Python"
4706 #: ../plugins/file-wizard/file.c:96
4707 msgid "Shell Script File"
4708 msgstr "Fitxer de script per a l'intèrpret d'ordes"
4710 #: ../plugins/file-wizard/file.c:97
4711 msgid "Vala Source File"
4712 msgstr "Fitxer de codi Vala"
4714 #: ../plugins/file-wizard/file.c:98
4715 msgid "Other"
4716 msgstr "Altres"
4718 #: ../plugins/file-wizard/file.c:111
4719 msgid "BSD Public License"
4720 msgstr "Llicència Pública BSD"
4722 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.plugin.in.h:1
4723 msgid "GNU Debugger"
4724 msgstr "Depurador GNU"
4726 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.plugin.in.h:2
4727 msgid "GNU Debugger Plugin"
4728 msgstr "Connector de depuració del GNU"
4730 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.ui.h:1
4731 msgid "Available pretty printers"
4732 msgstr "«Pretty printer» disponibles"
4734 #. The %s argument is a program name, anjuta by example
4735 #: ../plugins/gdb/debugger.c:729
4736 #, c-format
4737 msgid "Loading Executable: %s\n"
4738 msgstr "S'està carregant l'executable: %s\n"
4740 #. The %s argument is a file name
4741 #: ../plugins/gdb/debugger.c:760
4742 #, c-format
4743 msgid "Loading Core: %s\n"
4744 msgstr "S'està carregant el nucli: %s\n"
4746 #: ../plugins/gdb/debugger.c:985
4747 #, c-format
4748 msgid ""
4749 "Unable to find: %s.\n"
4750 "Unable to initialize debugger.\n"
4751 "Make sure Anjuta is installed correctly."
4752 msgstr ""
4753 "No es pot trobar: %s.\n"
4754 "No es pot inicialitzar el depurador.\n"
4755 "Assegureu-vos que l'Anjuta està instal·lat correctament."
4757 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1130
4758 msgid "Getting ready to start debugging session…\n"
4759 msgstr "S'està preparant l'inici de la sessió de depuració…\n"
4761 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1136
4762 msgid "Loading Executable: "
4763 msgstr "S'està carregant l'executable: "
4765 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1145
4766 msgid "No executable specified.\n"
4767 msgstr "No s'ha especificat cap executable.\n"
4769 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1148
4770 msgid "Open an executable or attach to a process to start debugging.\n"
4771 msgstr "Obri un executable o adjunta a un procés per començar la depuració.\n"
4773 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1157
4774 msgid "There was an error whilst launching the debugger.\n"
4775 msgstr "S'ha produït un error en llançar el depurador.\n"
4777 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1161
4778 msgid "Make sure 'gdb' is installed on the system.\n"
4779 msgstr "Assegureu-vos que el «gdb» està instal·lat al sistema.\n"
4781 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1482
4782 msgid "Program exited normally\n"
4783 msgstr "El programa ha eixit normalment\n"
4785 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1493
4786 #, c-format
4787 msgid "Program exited with error code %s\n"
4788 msgstr "El programa ha eixit amb el codi d'error %s\n"
4790 #. The program has reached one breakpoint and will stop
4791 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1508
4792 #, c-format
4793 msgid "Breakpoint number %s hit\n"
4794 msgstr "S'ha arribat al punt de trencament %s\n"
4796 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1517
4797 msgid "Function finished\n"
4798 msgstr "S'ha acabat la funció\n"
4800 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1523
4801 msgid "Stepping finished\n"
4802 msgstr "S'ha acabat d'avançar\n"
4804 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1529
4805 msgid "Location reached\n"
4806 msgstr "S'ha arribat a la ubicació\n"
4808 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1926
4809 msgid ""
4810 "The program is attached.\n"
4811 "Do you still want to stop the debugger?"
4812 msgstr ""
4813 "El programa és adjunt.\n"
4814 "Voleu parar el depurador?"
4816 #. The %s argument is an error message returned by gdb.
4817 #. * It is something like, "No such file or directory"
4818 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2087
4819 #, c-format
4820 msgid ""
4821 "Unable to connect to remote target, %s\n"
4822 "Do you want to try again?"
4823 msgstr ""
4824 "No es pot connectar a l'objectiu remot: %s\n"
4825 "Voleu tornar-ho a intentar?"
4827 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2105
4828 msgid "Debugger connected\n"
4829 msgstr "S'ha connectat el depurador\n"
4831 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2179
4832 msgid "Program attached\n"
4833 msgstr "S'ha adjuntat el programa \n"
4835 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2200
4836 #, c-format
4837 msgid "Attaching to process: %d…\n"
4838 msgstr "S'està adjuntant al procés: %d…\n"
4840 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2226
4841 msgid ""
4842 "A process is already running.\n"
4843 "Would you like to terminate it and attach the new process?"
4844 msgstr ""
4845 "Ja hi ha un procés executant-se.\n"
4846 "Voleu finalitzar-lo i adjuntar-vos al procés nou?"
4848 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2243
4849 msgid "Anjuta is unable to attach to itself."
4850 msgstr "L'Anjuta no pot adjuntar-se a si mateix."
4852 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2293
4853 msgid "Program terminated\n"
4854 msgstr "El programa ha acabat\n"
4856 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2308
4857 msgid "Program detached\n"
4858 msgstr "El programa s'ha separat\n"
4860 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2328
4861 #, c-format
4862 msgid "Detaching the process…\n"
4863 msgstr "S'està separant el procés…\n"
4865 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2351
4866 msgid "Interrupting the process\n"
4867 msgstr "S'està interrompent el procés\n"
4869 #: ../plugins/gdb/debugger.c:3925
4870 msgid "more children"
4871 msgstr "més fills"
4873 #: ../plugins/gdb/debugger.c:4178
4874 #, c-format
4875 msgid "Sending signal %s to the process: %d"
4876 msgstr "S'està enviant el senyal %s al procés: %d"
4878 #: ../plugins/gdb/debugger.c:4204
4879 msgid "Error whilst signaling the process."
4880 msgstr "Hi ha hagut un error en enviar el senyal al procés."
4882 #: ../plugins/gdb/plugin.c:120
4883 #, c-format
4884 msgid ""
4885 "Failed to create FIFO file named %s. The program will run without a terminal."
4886 msgstr ""
4887 "No s'ha pogut crear el fitxer FIFO anomenat %s. S'executarà el programa "
4888 "sense terminal."
4890 #: ../plugins/gdb/plugin.c:204
4891 msgid "Cannot start terminal for debugging."
4892 msgstr "No es pot iniciar el terminal per depurar."
4894 #. Translators: pretty printer file is a script containing functions allowing gdb
4895 #. * to display variable content in a simpler way, typically removing
4896 #. * implementation details.
4897 #. * The register function is an additional function in the script. It defines
4898 #. * which function is used for each type of variables.
4899 #: ../plugins/gdb/preferences.c:128
4900 #, c-format
4901 msgid ""
4902 "The register function hasn't been found automatically in the following "
4903 "pretty printer files:\n"
4904 "%s\n"
4905 "You need to fill yourself the register function columns before enabling the "
4906 "rows. Most of the time the register function name contains the word "
4907 "\"register\"."
4908 msgstr ""
4909 "La funció registrada no s'ha trobat automàticament en els fitxers «pretty "
4910 "printer» següents:\n"
4911 "%s\n"
4912 "Heu d'emplenar les columnes de funció registrada abans d'habilitar les "
4913 "files. La majoria de cops el nom de la funció registrada conté la paraula "
4914 "«register»."
4916 #: ../plugins/gdb/preferences.c:223
4917 msgid "Select a pretty printer file"
4918 msgstr "Seleccioneu un fitxer «pretty printer»"
4920 #: ../plugins/gdb/preferences.c:358
4921 msgid "Activate"
4922 msgstr "Activa"
4924 #. Translators: The "Register Function" column contains the name of a
4925 #. * function used to register pretty printers in gdb.
4926 #: ../plugins/gdb/preferences.c:372
4927 msgid "Register Function"
4928 msgstr "Funció registrada"
4930 #: ../plugins/gdb/preferences.c:396 ../plugins/gdb/preferences.c:404
4931 msgid "Gdb Debugger"
4932 msgstr "Depurador Gdb"
4934 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:1
4935 msgid "Add Files:"
4936 msgstr "Afig fitxers:"
4938 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:2
4939 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:6
4940 msgid "Force"
4941 msgstr "Força"
4943 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:4
4944 msgid "Remote name:"
4945 msgstr "Nom remot:"
4947 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:6
4948 msgid "Fetch remote branches after creation"
4949 msgstr "Recull les branques remotes després de crear-les"
4951 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:7
4952 msgid "Mailbox files to apply:"
4953 msgstr "Fitxers de la bústia de correu a aplicar:"
4955 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:8
4956 msgid "Add signed off by line"
4957 msgstr "Afig l'assignació per línia"
4959 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:9 ../plugins/git/plugin.c:770
4960 msgid "Branches"
4961 msgstr "Branques"
4963 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:10
4964 msgid "Drop or enter revision here"
4965 msgstr "Arrossega o introdueix una revisió ací"
4967 # FIXME: s'hauria de trobar una traducció per a cherry-pick (dpm)
4968 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:11
4969 msgid "Commit to cherry pick:"
4970 msgstr "Seleccioneu la publicació a copiar (cherry pick):"
4972 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:12
4973 msgid "Do not commit"
4974 msgstr "No publiques"
4976 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:13
4977 msgid "Show source revision in log message"
4978 msgstr "Mostra la revisió de la font al missatge de registre"
4980 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:14
4981 msgid "Append signed-of- by line"
4982 msgstr "Afig l'assignació per línia"
4984 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:15
4985 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:11
4986 msgid "Log Message:"
4987 msgstr "Missatge de registre:"
4989 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:16
4990 msgid "Amend the previous commit"
4991 msgstr "Corregeix la publicació anterior"
4993 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:17
4994 msgid "This commit concludes a failed merge (use -i)"
4995 msgstr "Esta publicació finalitza una combinació fallida (utilitzeu -i)"
4997 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:18
4998 msgid "Use custom author information:"
4999 msgstr "Utilitza informació personalitzada de l'autor:"
5001 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:20
5002 msgid "E-mail:"
5003 msgstr "Correu electrònic:"
5005 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:21
5006 msgid "Branch name:"
5007 msgstr "Nom de la branca:"
5009 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:22
5010 msgid "Repository head; Drop or type a different revision here"
5011 msgstr "Capçalera del dipòsit. Arrossega o introdueix una revisió diferent ací"
5013 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:23
5014 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:151
5015 msgid "Revision"
5016 msgstr "Revisió"
5018 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:24
5019 msgid "Check out the branch after it is created"
5020 msgstr "Obté la branca després de crear-la"
5022 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:26
5023 msgid "Tag name:"
5024 msgstr "Nom de l'etiqueta:"
5026 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:27
5027 msgid "Sign this tag"
5028 msgstr "Signa esta etiqueta"
5030 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:28
5031 msgid "Annotate this tag:"
5032 msgstr "Anota esta etiqueta:"
5034 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:29
5035 msgid "Branches must be fully merged"
5036 msgstr "Les branques s'han d'haver combinat completament"
5038 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:31
5039 msgid ""
5040 "Whole project; Drop a file here or type a path to view a file or folder log"
5041 msgstr ""
5042 "Tot el projecte. Arrossega un fitxer ací o introdueix un camí per "
5043 "visualitzar un fitxer o un registre d'una carpeta"
5045 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:32
5046 msgid "Whole project; Drop a file here to view a file or folder log"
5047 msgstr ""
5048 "Tot el projecte. Arrossega un fitxer ací per visualitzar un fitxer o "
5049 "registre d'una carpeta"
5051 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:33
5052 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:38
5053 msgid "View the Log for File/Folder:"
5054 msgstr "Visualitza el registre per al fitxer/la carpeta:"
5056 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:34
5057 msgid "Branch:"
5058 msgstr "Branca:"
5060 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:35
5061 msgid "Graph"
5062 msgstr "Graf"
5064 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:36
5065 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:160
5066 msgid "Short Log"
5067 msgstr "Registre curt"
5069 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:37
5070 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:132
5071 msgid "Author"
5072 msgstr "Autor"
5074 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:38
5075 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:141
5076 msgid "Date"
5077 msgstr "Data"
5079 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:39
5080 msgid "page 1"
5081 msgstr "pàgina 1"
5083 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:40
5084 msgid "page 2"
5085 msgstr "pàgina 2"
5087 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:41
5088 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:39
5089 msgid "Changes:"
5090 msgstr "Canvis:"
5092 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:42
5093 msgid "Revision to merge with:"
5094 msgstr "Revisió amb la qual combinar:"
5096 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:43
5097 msgid "Squash"
5098 msgstr "Aixafa"
5100 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:44
5101 msgid "Use a custom log message:"
5102 msgstr "Utilitzeu un missatge de registre personalitzat:"
5104 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:45
5105 msgid "Repository origin; Drop or type a different revision here"
5106 msgstr "Origen del dipòsit. Arrossega o introdueix una revisió diferent ací"
5108 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:46
5109 msgid "Generate patches relative to:"
5110 msgstr "Genera pedaços relatius a:"
5112 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:47
5113 msgid "Folder to create patches in:"
5114 msgstr "Carpeta on crear els pedaços:"
5116 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:48
5117 msgid "Repository to pull from:"
5118 msgstr "Dipòsit des d'on estirar:"
5120 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:49 ../plugins/git/plugin.c:262
5121 msgid "Rebase"
5122 msgstr "Ajusta a la base"
5124 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:50
5125 msgid "Append fetch data"
5126 msgstr "Afig les dades de recollida"
5128 # FIXME: s'hauria de trobar una traducció per a fast-forward (dpm) - combinacions d'avançament ràpid (tot i que no acaba d'abarcar el sentit de l'operació)?
5129 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:51
5130 msgid "Commit on fast-forward merges"
5131 msgstr "Publica en fer combinacions fast-forward"
5133 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:52
5134 msgid "Do not follow tags"
5135 msgstr "No seguisques les etiquetes"
5137 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:53
5138 msgid "Repository to push to:"
5139 msgstr "Dipòsit on empènyer:"
5141 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:54
5142 msgid "Branches:"
5143 msgstr "Branques:"
5145 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:55
5146 msgid "Tags:"
5147 msgstr "Etiquetes:"
5149 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:56
5150 msgid "Push all tags"
5151 msgstr "Empeny totes les etiquetes"
5153 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:57
5154 msgid "Push all branches and tags"
5155 msgstr "Empeny totes les branques i etiquetes"
5157 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:58
5158 msgid "Remote Repositories:"
5159 msgstr "Dipòsits remots:"
5161 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:59
5162 msgid "Remove Files:"
5163 msgstr "Suprimeix fitxers:"
5165 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:60
5166 msgid "Previous commit; Drop or enter a different revision here"
5167 msgstr "Publicació anterior. Arrossega o introdueix una revisió diferent ací"
5169 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:62
5170 msgid "Mixed"
5171 msgstr "Barrejat"
5173 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:63
5174 msgid "Soft"
5175 msgstr "Tou"
5177 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:64
5178 msgid "Hard"
5179 msgstr "Dur"
5181 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:65
5182 msgid "Mode:"
5183 msgstr "Mode:"
5185 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:66
5186 msgid "Drop or type a revision here"
5187 msgstr "Arrossega o introdueix una revisió ací"
5189 # Netscape_4.7->String:RESDLL.DLL
5190 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:67
5191 msgid "Commit to revert:"
5192 msgstr "Publicació a desfer:"
5194 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:68
5195 msgid "Stash Message (Optional):"
5196 msgstr "Missatge del alçat temporal (opcional):"
5198 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:69
5199 msgid "Stash indexed changes"
5200 msgstr "Alça temporalment els canvis indexats"
5202 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:70
5203 msgid "Stashed Changes:"
5204 msgstr "Canvis alçats temporalment:"
5206 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:71
5207 msgid "Repository Status:"
5208 msgstr "Estat del dipòsit:"
5210 #: ../plugins/git/git-add-files-pane.c:157
5211 msgid "Add Files"
5212 msgstr "Afig fitxers"
5214 #: ../plugins/git/git-add-remote-pane.c:52
5215 msgid "Please enter a remote name."
5216 msgstr "Introduïu el nom d'una ubicació remota."
5218 #: ../plugins/git/git-add-remote-pane.c:55
5219 msgid "Please enter a URL"
5220 msgstr "Introduïu un URL"
5222 #: ../plugins/git/git-add-remote-pane.c:180
5223 msgid "Add Remote"
5224 msgstr "Afig una ubicació remota"
5226 #: ../plugins/git/git-apply-mailbox-pane.c:157
5227 msgid "Apply Mailbox Files"
5228 msgstr "Aplica els fitxers de bústia de correu"
5230 #: ../plugins/git/git-apply-stash-pane.c:54
5231 #: ../plugins/git/git-diff-stash-pane.c:67
5232 #: ../plugins/git/git-drop-stash-pane.c:48
5233 msgid "No stash selected."
5234 msgstr "No s'ha seleccionat cap alçat temporal."
5236 #: ../plugins/git/git-checkout-pane.c:147
5237 msgid "Check Out Files"
5238 msgstr "Obté els fitxers"
5240 #: ../plugins/git/git-cherry-pick-pane.c:53 ../plugins/git/git-merge-pane.c:56
5241 #: ../plugins/subversion/subversion-copy-dialog.c:207
5242 #: ../plugins/subversion/subversion-switch-dialog.c:122
5243 msgid "Please enter a revision."
5244 msgstr "Introduïu una revisió."
5246 #: ../plugins/git/git-cherry-pick-pane.c:173
5247 msgid "Cherry Pick"
5248 msgstr "Cherry Pick"
5250 #: ../plugins/git/git-commit-pane.c:124
5251 #: ../plugins/git/git-create-tag-pane.c:79 ../plugins/git/git-merge-pane.c:70
5252 msgid "Please enter a log message."
5253 msgstr "Introduïu un missatge de registre."
5255 #: ../plugins/git/git-commit-pane.c:145
5256 msgid "Please enter the commit author's name"
5257 msgstr "Introduïu el nom de l'autor de la publicació"
5259 #: ../plugins/git/git-commit-pane.c:149
5260 msgid "Please enter the commit author's e-mail address."
5261 msgstr "Introduïu l'adreça electrònica de l'autor de la publicació."
5263 #: ../plugins/git/git-commit-pane.c:297 ../plugins/git/plugin.c:146
5264 msgid "Commit"
5265 msgstr "Publica els canvis"
5267 #: ../plugins/git/git-create-branch-pane.c:51
5268 msgid "Please enter a branch name."
5269 msgstr "Introduïu un nom de branca."
5271 #: ../plugins/git/git-create-tag-pane.c:63
5272 msgid "Please enter a tag name."
5273 msgstr "Introduïu un nom d'etiqueta."
5275 #: ../plugins/git/git-create-tag-pane.c:218
5276 msgid "Create Tag"
5277 msgstr "Crea una etiqueta"
5279 #: ../plugins/git/git-delete-remote-pane.c:49
5280 msgid "No remote selected."
5281 msgstr "No s'ha seleccionat cap ubicació remota."
5283 #: ../plugins/git/git-delete-tags-pane.c:49
5284 msgid "No tags selected."
5285 msgstr "No s'ha seleccionat cap etiqueta."
5287 #. Translators: default file name for git diff's output
5288 #: ../plugins/git/git-diff-pane.c:33
5289 msgid "Uncommitted Changes.diff"
5290 msgstr "Canvis sense publicar.diff"
5292 #. Translators: file name for an existing commits diff, %s is an SHASUM of a commit
5293 #: ../plugins/git/git-diff-pane.c:71
5294 #, c-format
5295 msgid "Commit %s.diff"
5296 msgstr "Publicació %s.diff"
5298 #: ../plugins/git/git-diff-pane.c:104
5299 msgid "No revision selected"
5300 msgstr "No s'ha seleccionat cap revisió"
5302 #: ../plugins/git/git-diff-stash-pane.c:40
5303 #, c-format
5304 msgid "Stash %i.diff"
5305 msgstr "Alçat temporal %i.diff"
5307 #: ../plugins/git/git-log-pane.c:569
5308 #, c-format
5309 msgid "<b>Branch:</b> %s"
5310 msgstr "<b>Branca:</b> %s"
5312 #: ../plugins/git/git-log-pane.c:574
5313 #, c-format
5314 msgid "<b>Tag:</b> %s"
5315 msgstr "<b>Etiqueta:</b> %s"
5317 #: ../plugins/git/git-log-pane.c:579
5318 #, c-format
5319 msgid "<b>Remote:</b> %s"
5320 msgstr "<b>Ubicació remota:</b> %s"
5322 #: ../plugins/git/git-merge-pane.c:210 ../plugins/git/plugin.c:97
5323 msgid "Merge"
5324 msgstr "Combina"
5326 #: ../plugins/git/git-pane.c:77 ../plugins/git/git-pane.c:82
5327 #: ../plugins/git/git.plugin.in.h:1 ../plugins/git/plugin.c:700
5328 msgid "Git"
5329 msgstr "Git"
5331 #: ../plugins/git/git-pane.c:204
5332 msgid "Git Error"
5333 msgstr "Error al Git"
5335 #: ../plugins/git/git-pane.c:210
5336 msgid "Git Warning"
5337 msgstr "Avís al Git"
5339 #: ../plugins/git/git-patch-series-pane.c:167
5340 msgid "Generate Patch Series"
5341 msgstr "Genera una sèrie de pedaços"
5343 #: ../plugins/git/git.plugin.in.h:2
5344 msgid "Git version control"
5345 msgstr "Control de versions Git"
5347 #: ../plugins/git/git-pull-pane.c:66 ../plugins/git/git-push-pane.c:94
5348 msgid "Please enter a URL."
5349 msgstr "Introduïu un URL."
5351 #: ../plugins/git/git-pull-pane.c:238 ../plugins/git/plugin.c:246
5352 msgid "Pull"
5353 msgstr "Estira"
5355 #: ../plugins/git/git-push-pane.c:438 ../plugins/git/plugin.c:238
5356 msgid "Push"
5357 msgstr "Empeny"
5359 #: ../plugins/git/git-rebase-pane.c:61
5360 msgid "No remote selected"
5361 msgstr "No s'ha seleccionat cap ubicació remota"
5363 #: ../plugins/git/git-remove-files-pane.c:157
5364 msgid "Remove Files"
5365 msgstr "Suprimeix fitxers"
5367 #: ../plugins/git/git-repository-selector.c:66
5368 msgid "Remote"
5369 msgstr "Ubicació remota"
5371 #: ../plugins/git/git-repository-selector.c:81
5372 msgid "URL"
5373 msgstr "URL"
5375 #: ../plugins/git/git-repository-selector.c:100
5376 msgid "<b>Selected Remote:</b>"
5377 msgstr "<b>Ubicació remota seleccionada:</b>"
5379 #: ../plugins/git/git-repository-selector.c:199
5380 msgid ""
5381 "No remote selected; using origin by default.\n"
5382 "To push to a different remote, select one from the Remotes list above."
5383 msgstr ""
5384 "No s'ha seleccionat cap ubicació remota. S'està utilitzant l'origen "
5385 "predeterminat.\n"
5386 "Per empènyer a una ubicació remota diferent, seleccioneu-ne una a la llista "
5387 "d'ubicacions remotes de sobre."
5389 #: ../plugins/git/git-reset-pane.c:167
5390 msgid "Reset"
5391 msgstr "Reinicia"
5393 #: ../plugins/git/git-resolve-conflicts-pane.c:50
5394 msgid "No conflicted files selected."
5395 msgstr "No s'ha seleccionat cap fitxer en conflicte."
5397 #: ../plugins/git/git-revert-pane.c:48
5398 msgid "Please enter a commit."
5399 msgstr "Introduïu una publicació."
5401 #: ../plugins/git/git-revert-pane.c:162
5402 msgid "Revert"
5403 msgstr "Desfés"
5405 #: ../plugins/git/git-stash-changes-pane.c:158
5406 msgid "Stash Uncommitted Changes"
5407 msgstr "Alça temporalment els canvis no publicats"
5409 #: ../plugins/git/git-status-pane.c:368
5410 msgid "Changes to be committed"
5411 msgstr "Canvis a publicar"
5413 #: ../plugins/git/git-status-pane.c:377
5414 msgid "Changed but not updated"
5415 msgstr "S'ha canviat per no s'ha actualitzat"
5417 #: ../plugins/git/git-unstage-pane.c:51
5418 msgid "No staged files selected."
5419 msgstr "No s'ha seleccionat cap fitxer reservat."
5421 #: ../plugins/git/plugin.c:65
5422 msgid "Branch tools"
5423 msgstr "Eines de branques"
5425 #: ../plugins/git/plugin.c:73 ../plugins/git/plugin.c:74
5426 msgid "Create a branch"
5427 msgstr "Crea una branca"
5429 #: ../plugins/git/plugin.c:81 ../plugins/git/plugin.c:82
5430 msgid "Delete branches"
5431 msgstr "Suprimeix branques"
5433 #: ../plugins/git/plugin.c:89 ../plugins/git/plugin.c:90
5434 msgid "Switch to the selected branch"
5435 msgstr "Commuta a la branca seleccionada"
5437 #: ../plugins/git/plugin.c:98
5438 msgid "Merge a revision into the current branch"
5439 msgstr "Combina una revisió amb la branca actual"
5441 #: ../plugins/git/plugin.c:109
5442 msgid "Tag tools"
5443 msgstr "Eines d'etiquetes"
5445 #: ../plugins/git/plugin.c:117 ../plugins/git/plugin.c:118
5446 msgid "Create a tag"
5447 msgstr "Crea una etiqueta"
5449 #: ../plugins/git/plugin.c:125 ../plugins/git/plugin.c:126
5450 msgid "Delete selected tags"
5451 msgstr "Suprimeix les etiquetes seleccionades"
5453 #: ../plugins/git/plugin.c:138
5454 msgid "Changes"
5455 msgstr "Canvis"
5457 #: ../plugins/git/plugin.c:147
5458 msgid "Commit changes"
5459 msgstr "Publica els canvis"
5461 #: ../plugins/git/plugin.c:154
5462 msgid "Diff uncommitted changes"
5463 msgstr "Mostra les diferències dels canvis no publicats"
5465 #: ../plugins/git/plugin.c:155
5466 msgid "Show a diff of uncommitted changes in an editor"
5467 msgstr "Mostra les diferències dels canvis no publicats en un editor"
5469 #: ../plugins/git/plugin.c:170
5470 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:18
5471 msgid "Add"
5472 msgstr "Afig"
5474 #: ../plugins/git/plugin.c:171
5475 msgid "Add files to the index"
5476 msgstr "Afig fitxers a l'índex"
5478 #: ../plugins/git/plugin.c:179
5479 msgid "Remove files from the repository"
5480 msgstr "Suprimeix els fitxers del dipòsit"
5482 #: ../plugins/git/plugin.c:186
5483 msgid "Check out"
5484 msgstr "Obtén"
5486 #: ../plugins/git/plugin.c:187
5487 msgid "Revert changes in unstaged files"
5488 msgstr "Desfés els canvis dels fitxers sense reserva"
5490 #: ../plugins/git/plugin.c:194
5491 msgid "Unstage"
5492 msgstr "Trau la reserva"
5494 #: ../plugins/git/plugin.c:195
5495 msgid "Remove staged files from the index"
5496 msgstr "Suprimeix els fitxers reservats de l'índex"
5498 #: ../plugins/git/plugin.c:202
5499 msgid "Resolve conflicts"
5500 msgstr "Resol els conflictes"
5502 #: ../plugins/git/plugin.c:203
5503 msgid "Mark selected conflicted files as resolved"
5504 msgstr "Marca els fitxers conflictius seleccionats com a resolts"
5506 #: ../plugins/git/plugin.c:214
5507 msgid "Remote repository tools"
5508 msgstr "Eines de dipòsit remot"
5510 #: ../plugins/git/plugin.c:222
5511 msgid "Add a remote"
5512 msgstr "Afig una ubicació remota"
5514 #: ../plugins/git/plugin.c:223
5515 msgid "Add a remote repository"
5516 msgstr "Afig un dipòsit remot"
5518 #: ../plugins/git/plugin.c:230
5519 msgid "Delete selected remote"
5520 msgstr "Suprimeix la ubicació remota seleccionada"
5522 #: ../plugins/git/plugin.c:231
5523 msgid "Delete a remote"
5524 msgstr "Suprimeix una ubicació remota"
5526 #: ../plugins/git/plugin.c:239
5527 msgid "Push changes to a remote repository"
5528 msgstr "Empeny els canvis a un dipòsit remot"
5530 #: ../plugins/git/plugin.c:247
5531 msgid "Pull changes from a remote repository"
5532 msgstr "Estira els canvis d'un dipòsit remot"
5534 #: ../plugins/git/plugin.c:254
5535 msgid "Fetch"
5536 msgstr "Recull"
5538 #: ../plugins/git/plugin.c:255
5539 msgid "Fetch changes from remote repositories"
5540 msgstr "Recull els canvis de dipòsits remots"
5542 #: ../plugins/git/plugin.c:270
5543 msgid "Rebase against selected remote"
5544 msgstr "Ajusta la base amb la ubicació remota seleccionada"
5546 #: ../plugins/git/plugin.c:271
5547 msgid "Start a rebase operation relative to the selected remote repository"
5548 msgstr ""
5549 "Inicia l'operació d'ajustar a la base relativa al dipòsit remot seleccionat"
5551 #: ../plugins/git/plugin.c:278 ../plugins/git/plugin.c:446
5552 msgid "Continue"
5553 msgstr "Continua"
5555 #: ../plugins/git/plugin.c:279
5556 msgid "Continue a rebase with resolved conflicts"
5557 msgstr "Continua un ajustament de la base amb els conflictes resolts"
5559 #: ../plugins/git/plugin.c:286 ../plugins/git/plugin.c:454
5560 msgid "Skip"
5561 msgstr "Omet"
5563 #: ../plugins/git/plugin.c:287
5564 msgid "Skip the current revision"
5565 msgstr "Omet la revisió actual"
5567 #: ../plugins/git/plugin.c:294 ../plugins/git/plugin.c:462
5568 msgid "Abort"
5569 msgstr "Interromp"
5571 #: ../plugins/git/plugin.c:295
5572 msgid "Abort the rebase and return the repository to its previous state"
5573 msgstr ""
5574 "Interromp l'ajustament de la base i torna el dipòsit al seu estat anterior"
5576 #: ../plugins/git/plugin.c:306
5577 msgid "Stash tools"
5578 msgstr "Eines d'alçat temporal"
5580 #: ../plugins/git/plugin.c:314
5581 msgid "Stash uncommitted changes"
5582 msgstr "Alça temporalment els canvis no publicats"
5584 #: ../plugins/git/plugin.c:315
5585 msgid "Save uncommitted changes without committing them"
5586 msgstr "Alça els canvis no publicats sense publicar-los"
5588 #: ../plugins/git/plugin.c:322
5589 msgid "Apply selected stash"
5590 msgstr "Aplica l'alçat temporal seleccionat"
5592 #: ../plugins/git/plugin.c:323
5593 msgid "Apply stashed changes back into the working tree"
5594 msgstr "Aplica els canvis alçats temporalment a l'arbre de treball"
5596 #: ../plugins/git/plugin.c:330
5597 msgid "Apply stash and restore index"
5598 msgstr "Aplica els canvis alçats temporalment i restaura l'índex"
5600 #: ../plugins/git/plugin.c:331
5601 msgid "Apply stashed changes back into the working tree and the index"
5602 msgstr "Aplica els canvis alçats temporalment a l'arbre de treball i a l'índex"
5604 #: ../plugins/git/plugin.c:338
5605 msgid "Diff selected stash"
5606 msgstr "Diferències del alçat temporal seleccionat"
5608 #: ../plugins/git/plugin.c:339
5609 msgid "Show a diff of the selected stash"
5610 msgstr "Mostra les diferències del alçat temporal seleccionat"
5612 #: ../plugins/git/plugin.c:346
5613 msgid "Drop selected stash"
5614 msgstr "Descarta l'alçat temporal seleccionat"
5616 #: ../plugins/git/plugin.c:347
5617 msgid "Delete the selected stash"
5618 msgstr "Suprimeix l'alçat temporal seleccionat"
5620 #: ../plugins/git/plugin.c:354
5621 msgid "Clear all stashes"
5622 msgstr "Neteja tots els alçats temporals"
5624 #: ../plugins/git/plugin.c:355
5625 msgid "Delete all stashes in this repository"
5626 msgstr "Suprimeix tots els alçats temporals en este dipòsit"
5628 #: ../plugins/git/plugin.c:366
5629 msgid "Revision tools"
5630 msgstr "Eines de revisió"
5632 #: ../plugins/git/plugin.c:374
5633 msgid "Show commit diff"
5634 msgstr "Mostra les diferències de la publicació"
5636 #: ../plugins/git/plugin.c:375
5637 msgid "Show a diff of the selected revision"
5638 msgstr "Mostra les diferències de la revisió seleccionada"
5640 #: ../plugins/git/plugin.c:382
5641 msgid "Cherry pick"
5642 msgstr "Cherry Pick"
5644 #: ../plugins/git/plugin.c:383
5645 msgid "Merge an individual commit from another branch"
5646 msgstr "Combina una publicació individual d'una altra branca"
5648 #: ../plugins/git/plugin.c:390
5649 msgid "Reset/Revert"
5650 msgstr "Reinicia/desfés"
5652 #: ../plugins/git/plugin.c:398
5653 msgid "Reset tree"
5654 msgstr "Reinicia l'arbre"
5656 #: ../plugins/git/plugin.c:399
5657 msgid "Reset tree to a previous revision"
5658 msgstr "Reinicia l'arbre a una revisió anterior"
5660 #: ../plugins/git/plugin.c:406
5661 msgid "Revert commit"
5662 msgstr "Desfés una publicació"
5664 #: ../plugins/git/plugin.c:407
5665 msgid "Revert a commit"
5666 msgstr "Desfés una publicació"
5668 #: ../plugins/git/plugin.c:414
5669 msgid "Patch series"
5670 msgstr "Sèrie de pedaços"
5672 #: ../plugins/git/plugin.c:422 ../plugins/git/plugin.c:423
5673 msgid "Generate a patch series"
5674 msgstr "Genera una sèrie de pedaços"
5676 #: ../plugins/git/plugin.c:430
5677 msgid "Mailbox files"
5678 msgstr "Fitxers de bústia de correu"
5680 #: ../plugins/git/plugin.c:438
5681 msgid "Apply mailbox files"
5682 msgstr "Aplica els fitxers de bústia de correu"
5684 #: ../plugins/git/plugin.c:439
5685 msgid "Apply patches from mailbox files"
5686 msgstr "Aplica els pedaços dels fitxers de bústia de correu"
5688 #: ../plugins/git/plugin.c:447
5689 msgid "Continue applying patches with resolved conflicts"
5690 msgstr "Continua aplicant els pedaços amb els conflictes resolts"
5692 #: ../plugins/git/plugin.c:455
5693 msgid "Skip the current patch in the series"
5694 msgstr "Omet el pedaç actual de la sèrie"
5696 #: ../plugins/git/plugin.c:463
5697 msgid ""
5698 "Stop applying the patch series and return the tree to its previous state"
5699 msgstr ""
5700 "Para l'aplicació de la sèrie de pedaços i retorna l'arbre al seu estat "
5701 "anterior"
5703 #: ../plugins/git/plugin.c:554 ../plugins/git/plugin.c:627
5704 msgid "Branch"
5705 msgstr "Branca"
5707 #: ../plugins/git/plugin.c:696
5708 msgid "Git Tasks"
5709 msgstr "Tasques del Git"
5711 #: ../plugins/git/plugin.c:758
5712 msgid "Status"
5713 msgstr "Estat"
5715 #: ../plugins/git/plugin.c:764
5716 msgid "Log"
5717 msgstr "Registre"
5719 #: ../plugins/git/plugin.c:775
5720 msgid "Tags"
5721 msgstr "Etiquetes"
5723 #: ../plugins/git/plugin.c:782
5724 msgid "Remotes"
5725 msgstr "Ubicacions remotes"
5727 #: ../plugins/git/plugin.c:788
5728 msgid "Stash"
5729 msgstr "Alça temporalment"
5731 #: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:170
5732 #: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:201
5733 #, c-format
5734 msgid "Glade project '%s' saved"
5735 msgstr "S'ha alçat el projecte «%s» de Glade"
5737 #: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:181
5738 #: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:208
5739 msgid "Invalid Glade file name"
5740 msgstr "El nom del fitxer Glade no és vàlid"
5742 #: ../plugins/glade/anjuta-glade.plugin.in.h:1
5743 msgid "Glade interface designer"
5744 msgstr "Dissenyador d'interfícies Glade"
5746 #: ../plugins/glade/anjuta-glade.plugin.in.h:2
5747 msgid "Glade Plugin for Anjuta."
5748 msgstr "Connector del Glade per a l'Anjuta."
5750 #: ../plugins/glade/anjuta-glade.plugin.in.h:3
5751 msgid "User interface file"
5752 msgstr "Fitxer d'interfície d'usuari"
5754 #: ../plugins/glade/plugin.c:586
5755 msgid "Select widgets in the workspace"
5756 msgstr "Selecciona ginys a l'espai de treball"
5758 #: ../plugins/glade/plugin.c:612
5759 msgid "Drag and resize widgets in the workspace"
5760 msgstr "Arrossega i canvia la mida dels ginys a l'espai de treball"
5762 #: ../plugins/glade/plugin.c:638
5763 msgid "Loading Glade…"
5764 msgstr "S'està carregant el Glade…"
5766 #: ../plugins/glade/plugin.c:714
5767 msgid "Widgets"
5768 msgstr "Ginys"
5770 #: ../plugins/glade/plugin.c:719
5771 msgid "Palette"
5772 msgstr "Paleta"
5774 #: ../plugins/glade/plugin.c:841
5775 #, c-format
5776 msgid "Not local file: %s"
5777 msgstr "No és un fitxer local: %s"
5779 #: ../plugins/glade/plugin.c:887
5780 #, c-format
5781 msgid "Could not open %s"
5782 msgstr "No s'ha pogut obrir %s"
5784 #: ../plugins/glade/plugin.c:930
5785 msgid "Could not create a new glade project."
5786 msgstr "No s'ha pogut crear un projecte nou del Glade."
5788 #: ../plugins/js-debugger/debugger-js.c:548
5789 #: ../plugins/js-debugger/plugin.c:142
5790 msgid "Error: cant bind port"
5791 msgstr "Error: no es pot vincular el port"
5793 #: ../plugins/js-debugger/js_debugger.plugin.in.h:1
5794 msgid "Javascript Debugger"
5795 msgstr "Depurador JavaScript"
5797 #: ../plugins/js-debugger/js_debugger.plugin.in.h:2
5798 msgid "Javascript Debugger Plugin"
5799 msgstr "Connector de depuració del JavaScript"
5801 #: ../plugins/js-debugger/plugin.c:122
5802 #, c-format
5803 msgid "Error: %s"
5804 msgstr "Error: %s"
5806 #: ../plugins/language-manager/language-manager.plugin.in.h:1
5807 msgid "Language Manager"
5808 msgstr "Gestor de llenguatges"
5810 #: ../plugins/language-manager/language-manager.plugin.in.h:2
5811 msgid "Plugin to keep track of multiple programming languages"
5812 msgstr ""
5813 "Connector per mantindre el seguiment de diversos llenguatges de programació"
5815 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.plugin.in.h:1
5816 msgid "C++ and Java support Plugin"
5817 msgstr "Connector per admetre el C++ i el Java"
5819 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.plugin.in.h:2
5820 msgid "C++ and Java support plugin for code completion, auto-indentation, etc."
5821 msgstr ""
5822 "Connector per permetre la compleció de codi C++ i Java, el sagnat automàtic, "
5823 "etc."
5825 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:1
5826 #: ../plugins/language-support-python/python-plugin-properties.ui.h:1
5827 msgid "Enable smart indentation"
5828 msgstr "Habilita el sagnat intel·ligent"
5830 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:2
5831 msgid "Leading asterisk in multi-line comment"
5832 msgstr "Asterisc inicial en els comentaris multilínia"
5834 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:3
5835 msgid "Prefer vim/emacs modelines over indentation settings"
5836 msgstr "Prefereix els modes de línia vim/emacs en els paràmetres de sagnat"
5838 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:4
5839 #: ../plugins/language-support-python/python-plugin-properties.ui.h:3
5840 msgid "Brace indentation size in spaces:"
5841 msgstr "Mida del sagnat de les claus en espais:"
5843 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:5
5844 #: ../plugins/language-support-python/python-plugin-properties.ui.h:4
5845 msgid "Statement indentation size in spaces:"
5846 msgstr "Mida del sagnat de la sentència en espais:"
5848 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:6
5849 #: ../plugins/language-support-python/python-plugin-properties.ui.h:5
5850 msgid "Indentation parameters"
5851 msgstr "Paràmetres de sagnat"
5853 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:7
5854 msgid "Line up parentheses"
5855 msgstr "Alinea els parèntesis"
5857 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:8
5858 msgid "Indent:"
5859 msgstr "Sagnat:"
5861 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:9
5862 msgid "Parenthesis indentation"
5863 msgstr "Sagnat dels parèntesis"
5865 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:10
5866 #: ../plugins/language-support-python/python-plugin-properties.ui.h:6
5867 msgid "Smart Indentation"
5868 msgstr "Sagnat intel·ligent"
5870 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:11
5871 #: ../plugins/language-support-python/python-plugin-properties.ui.h:7
5872 msgid "Enable code completion"
5873 msgstr "Habilita la compleció de codi"
5875 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:12
5876 #: ../plugins/language-support-python/python-plugin-properties.ui.h:8
5877 msgid "Add a space after function call autocompletion"
5878 msgstr "Afig un espai després de la crida de compleció automàtica de la funció"
5880 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:13
5881 #: ../plugins/language-support-python/python-plugin-properties.ui.h:9
5882 msgid "Add '(' after function call autocompletion"
5883 msgstr "Afig «(» després de la crida de compleció automàtica de la funció"
5885 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:14
5886 msgid "Add ')' after function call autocompletion"
5887 msgstr "Afig «)» després de la crida de compleció automàtica de la funció"
5889 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:15
5890 msgid "Enable smart brace completion"
5891 msgstr "Habilita la compleció intel·ligent de les claus/parèntesis"
5893 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:16
5894 #: ../plugins/language-support-python/python-plugin-properties.ui.h:10
5895 msgid "Autocompletion"
5896 msgstr "Compleció automàtica"
5898 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:17
5899 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:7
5900 #: ../plugins/language-support-python/python-plugin-properties.ui.h:11
5901 msgid "Show calltips"
5902 msgstr "Mostra les etiquetes de les funcions"
5904 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:18
5905 #: ../plugins/language-support-python/python-plugin-properties.ui.h:12
5906 msgid "Calltips"
5907 msgstr "Etiquetes de les funcions"
5909 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:19
5910 msgid "Auto-complete"
5911 msgstr "Completa automàticament"
5913 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:20
5914 msgid "Automatically load required libraries of the project"
5915 msgstr "Carrega automàticament les biblioteques que calen al projecte"
5917 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:21
5918 msgid "Load API tags for C standard library"
5919 msgstr "Carrega les etiquetes de l'API per a la biblioteca estàndard de C"
5921 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:22
5922 msgid "Load API tags for C++ standard template library"
5923 msgstr "Carrega les etiquetes de l'API per a la biblioteca estàndard de C++"
5925 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:23
5926 msgid "API Tags (C/C++)"
5927 msgstr "Etiquetes de l'API (C/C++)"
5929 #: ../plugins/language-support-cpp-java/cpp-java-assist.c:1345
5930 msgid "C/C++"
5931 msgstr "C/C++"
5933 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:958
5934 msgid "Code added for widget."
5935 msgstr "Codi afegit pel giny."
5937 #. ANJUTA_STOCK_AUTOINDENT,
5938 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1417
5939 #: ../plugins/language-support-python/plugin.c:457
5940 msgid "Auto-Indent"
5941 msgstr "Sagnat automàtic"
5943 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1418
5944 #: ../plugins/language-support-python/plugin.c:458
5945 msgid "Auto-indent current line or selection based on indentation settings"
5946 msgstr ""
5947 "Sagnat automàtic de la línia actual o la selecció basada en la configuració "
5948 "del sagnat"
5950 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1424
5951 msgid "Comment/Uncomment"
5952 msgstr "Comenta/descomenta"
5954 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1425
5955 msgid "Comment or uncomment current selection"
5956 msgstr "Comenta o descomenta la selecció actual"
5958 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1430
5959 msgid "Swap .h/.c"
5960 msgstr "Alterna capçalera/codi"
5962 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1431
5963 msgid "Swap C header and source files"
5964 msgstr "Alterna entre el fitxer de capçalera de C i els fitxers de codi"
5966 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1471
5967 msgid "C++/Java Assistance"
5968 msgstr "Assistència per a C++/Java"
5970 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1708
5971 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1742
5972 msgid "C/C++/Java/Vala"
5973 msgstr "C/C++/Java/Vala"
5975 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:1
5976 msgid "JS Find dirs"
5977 msgstr "Directoris de cerca del JS"
5979 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:2
5980 msgid "Gir repository's directory:   "
5981 msgstr "Directori del dipòsit Gir:   "
5983 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:3
5984 msgid "Gjs repository's directory:   "
5985 msgstr "Directori del dipòsit Gjs:   "
5987 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:4
5988 msgid "Min character for completion "
5989 msgstr "Caràcters mínims per la compleció "
5991 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:5
5992 msgid "Highlight missed semicolon"
5993 msgstr "Ressalta els punts i coma que falten"
5995 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:6
5996 msgid "Add brace after function call autocompletion"
5997 msgstr "Afig una clau després de la crida de compleció automàtica de la funció"
5999 #: ../plugins/language-support-js/js-support-plugin.plugin.in.h:1
6000 msgid "JS Support Plugin"
6001 msgstr "Connector per admetre el JS"
6003 #: ../plugins/language-support-js/js-support-plugin.plugin.in.h:2
6004 msgid "JavaScript Support Plugin"
6005 msgstr "Connector per admetre el JavaScript"
6007 #: ../plugins/language-support-js/plugin.c:329
6008 #: ../plugins/language-support-js/plugin.c:338
6009 msgid "JavaScript"
6010 msgstr "JavaScript"
6012 #: ../plugins/language-support-js/plugin.c:394
6013 msgid "JS"
6014 msgstr "JS"
6016 #: ../plugins/language-support-python/plugin.c:84
6017 msgid "Python support warning"
6018 msgstr "Avís de compatibilitat del Python"
6020 #: ../plugins/language-support-python/plugin.c:92
6021 msgid ""
6022 "Either python path is wrong or python-rope (http://rope.sf.net) libraries\n"
6023 "aren't installed. Both are required for autocompletion in python files.\n"
6024 "Please install them and check the python path in the preferences."
6025 msgstr ""
6026 "O bé el camí del Python no és correcte o bé les biblioteques python-rope\n"
6027 "(http://rope.sf.net) no estan instal·lades. Calen les dues coses per a la\n"
6028 "compleció automàtica en els fitxers Python.\n"
6029 "Instal·leu-les i comproveu el camí del Python en les preferències."
6031 #: ../plugins/language-support-python/plugin.c:95
6032 msgid "Do not show that warning again"
6033 msgstr "No mostres més este avís"
6035 #: ../plugins/language-support-python/plugin.c:514
6036 msgid "Python Assistance"
6037 msgstr "Auxiliar del Python"
6039 #: ../plugins/language-support-python/plugin.c:619
6040 #: ../plugins/language-support-python/plugin.c:628
6041 #: ../plugins/language-support-python/python-assist.c:984
6042 msgid "Python"
6043 msgstr "Python"
6045 #: ../plugins/language-support-python/python-plugin-properties.ui.h:2
6046 msgid "Enable adaptive indentation"
6047 msgstr "Habilita el sagnat adaptable"
6049 #: ../plugins/language-support-python/python-plugin-properties.ui.h:13
6050 msgid "Autocomplete"
6051 msgstr "Completa automàticament"
6053 #: ../plugins/language-support-python/python-plugin-properties.ui.h:14
6054 msgid "Path: "
6055 msgstr "Camí: "
6057 #: ../plugins/language-support-python/python-plugin-properties.ui.h:15
6058 msgid "Interpreter"
6059 msgstr "Intèrpret"
6061 #: ../plugins/language-support-python/python-plugin-properties.ui.h:16
6062 msgid "Environment"
6063 msgstr "Entorn"
6065 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager.plugin.in.h:1
6066 msgid "Message Manager"
6067 msgstr "Gestor de missatges"
6069 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager.plugin.in.h:2
6070 msgid "Manages messages from external apps"
6071 msgstr "Gestiona missatges per a aplicacions externes"
6073 #. text style in editor
6074 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:2
6075 msgid "Underline-Plain"
6076 msgstr "Subratllat de línia recta"
6078 #. text style in editor
6079 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:4
6080 msgid "Underline-Squiggle"
6081 msgstr "Subratllat de línies mogudes"
6083 #. text style in editor, TT is for typewriter text
6084 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:6
6085 msgid "Underline-TT"
6086 msgstr "Subratllat-TT"
6088 #. text style in editor
6089 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:8
6090 msgid "Diagonal"
6091 msgstr "Diagonal"
6093 #. text style in editor
6094 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:10
6095 msgid "Strike-Out"
6096 msgstr "Ratllat"
6098 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:11
6099 msgid "Error message indicator style:"
6100 msgstr "Estil de l'indicador de missatge d'error:"
6102 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:12
6103 msgid "Warning message indicator style:"
6104 msgstr "Estil d'indicador de missatge d'avís:"
6106 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:13
6107 msgid "Normal message indicator style:"
6108 msgstr "Estil de l'indicador de missatge normal:"
6110 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:14
6111 msgid "Indicators"
6112 msgstr "Indicadors"
6114 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:15
6115 msgid "Warnings:"
6116 msgstr "Avisos:"
6118 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:16
6119 msgid "Errors:"
6120 msgstr "Errors:"
6122 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:17
6123 msgid "Important:"
6124 msgstr "Important:"
6126 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:18
6127 msgid "Message colors"
6128 msgstr "Colors dels missatges"
6130 #: ../plugins/message-view/anjuta-msgman.c:83
6131 msgid "Close all message tabs"
6132 msgstr "Tanca totes les pestanyes de missatges"
6134 #: ../plugins/message-view/message-view.c:497
6135 msgid "Icon"
6136 msgstr "Icona"
6138 #: ../plugins/message-view/message-view.c:511
6139 #: ../plugins/message-view/plugin.c:386 ../plugins/message-view/plugin.c:399
6140 #: ../plugins/message-view/plugin.c:518 ../plugins/message-view/plugin.c:529
6141 msgid "Messages"
6142 msgstr "Missatges"
6144 #: ../plugins/message-view/message-view.c:869
6145 #, c-format
6146 msgid "Error writing %s"
6147 msgstr "S'ha produït un error en escriure %s"
6149 #: ../plugins/message-view/plugin.c:79
6150 msgid "_Copy Message"
6151 msgstr "_Copia el missatge"
6153 #: ../plugins/message-view/plugin.c:80
6154 msgid "Copy message"
6155 msgstr "Copia el missatge"
6157 #: ../plugins/message-view/plugin.c:83
6158 msgid "_Next Message"
6159 msgstr "Missatge següe_nt"
6161 #: ../plugins/message-view/plugin.c:84
6162 msgid "Next message"
6163 msgstr "Missatge següent"
6165 #: ../plugins/message-view/plugin.c:87
6166 msgid "_Previous Message"
6167 msgstr "Missatge _anterior"
6169 #: ../plugins/message-view/plugin.c:88
6170 msgid "Previous message"
6171 msgstr "Missatge anterior"
6173 #: ../plugins/message-view/plugin.c:91
6174 msgid "_Save Message"
6175 msgstr "Al_ça el missatge"
6177 #: ../plugins/message-view/plugin.c:92
6178 msgid "Save message"
6179 msgstr "Alça el missatge"
6181 #: ../plugins/message-view/plugin.c:168
6182 msgid "Next/Previous Message"
6183 msgstr "Missatge anterior/següent"
6185 #: ../plugins/message-view/plugin.c:268
6186 #, c-format
6187 msgid "%d Message"
6188 msgid_plural "%d Messages"
6189 msgstr[0] "%d missatge"
6190 msgstr[1] "%d missatges"
6192 #: ../plugins/message-view/plugin.c:277
6193 #, c-format
6194 msgid "%d Info"
6195 msgid_plural "%d Infos"
6196 msgstr[0] "%d informació"
6197 msgstr[1] "%d informacions"
6199 #: ../plugins/message-view/plugin.c:286
6200 #, c-format
6201 msgid "%d Warning"
6202 msgid_plural "%d Warnings"
6203 msgstr[0] "%d avís"
6204 msgstr[1] "%d avisos"
6206 #: ../plugins/message-view/plugin.c:295
6207 #, c-format
6208 msgid "%d Error"
6209 msgid_plural "%d Errors"
6210 msgstr[0] "%d error"
6211 msgstr[1] "%d errors"
6213 #: ../plugins/mk-project/mk-project.c:505
6214 msgid "Unable to parse make file"
6215 msgstr "No s'ha pogut analitzar el fitxer «make»"
6217 #: ../plugins/mk-project/mk-project.ui.h:1
6218 msgid "Select package"
6219 msgstr "Seleccioneu el paquet"
6221 #: ../plugins/mk-project/mk-project.ui.h:2
6222 msgid "Select Package to add:"
6223 msgstr "Seleccioneu el paquet a afegir:"
6225 #: ../plugins/mk-project/mk-project.ui.h:4
6226 msgid "Add _module"
6227 msgstr "Afig el _mòdul"
6229 #: ../plugins/mk-project/mk-project.ui.h:5
6230 msgid "Add _Package"
6231 msgstr "Afig el _paquet"
6233 #: ../plugins/mk-project/mk-project.ui.h:6
6234 msgid "Packages"
6235 msgstr "Paquets"
6237 #: ../plugins/patch/anjuta-patch.plugin.in.h:1
6238 msgid "Patch Plugin"
6239 msgstr "Connector de pedaços"
6241 #: ../plugins/patch/anjuta-patch.plugin.in.h:2
6242 msgid "Patches files and directories."
6243 msgstr "Aplica un pedaç a fitxers i directoris."
6245 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:94
6246 msgid "File/Directory to patch"
6247 msgstr "Fitxer/directori on aplicar el pedaç"
6249 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:97
6250 msgid "Patch file"
6251 msgstr "Fitxer amb el pedaç"
6253 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:117
6254 msgid "Patches"
6255 msgstr "Pedaços"
6257 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:170
6258 msgid "Please select the directory where the patch should be applied"
6259 msgstr "Seleccioneu el directori on s'aplicarà el pedaç"
6261 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:181 ../plugins/patch/patch-plugin.ui.h:1
6262 msgid "Patch"
6263 msgstr "Aplica un pedaç"
6265 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:198
6266 #, c-format
6267 msgid "Patching %s using %s\n"
6268 msgstr "S'està aplicant el pedaç a %s fent servir %s\n"
6270 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:210
6271 msgid "Patching…\n"
6272 msgstr "S'estan aplicant pedaços…\n"
6274 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:220
6275 msgid "Patching…"
6276 msgstr "S'estan aplicant pedaços…"
6278 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:225
6279 msgid "There are unfinished jobs: please wait until they are finished."
6280 msgstr "Hi ha tasques sense finalitzar: espereu fins que hagen finalitzat."
6282 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:267
6283 msgid ""
6284 "Patch failed.\n"
6285 "Please review the failure messages.\n"
6286 "Examine and remove any rejected files.\n"
6287 msgstr ""
6288 "Ha fallat l'aplicació del pedaç.\n"
6289 "Reviseu els missatges d'error.\n"
6290 "Examineu i suprimiu els fitxers rebutjats.\n"
6292 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:273
6293 msgid "Patching complete"
6294 msgstr "S'ha completat l'aplicació del pedaç"
6296 #: ../plugins/patch/patch-plugin.ui.h:2
6297 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:61
6298 msgid "Dry run"
6299 msgstr "Execució bruta"
6301 #: ../plugins/patch/patch-plugin.ui.h:3
6302 msgid "File/Directory to patch:"
6303 msgstr "Fitxer/directori on aplicar el pedaç:"
6305 #: ../plugins/patch/patch-plugin.ui.h:4
6306 msgid "Patch file:"
6307 msgstr "Fitxer pedaç:"
6309 #: ../plugins/patch/patch-plugin.ui.h:5
6310 msgid "Patch level:"
6311 msgstr "Nivell del pedaç:"
6313 #. Action name
6314 #. Stock icon, if any
6315 #: ../plugins/patch/plugin.c:53 ../plugins/tools/plugin.c:131
6316 msgid "_Tools"
6317 msgstr "_Eines"
6319 #. Action name
6320 #. Stock icon, if any
6321 #: ../plugins/patch/plugin.c:61
6322 msgid "_Patch…"
6323 msgstr "_Pedaç…"
6325 #: ../plugins/patch/plugin.c:93
6326 msgid "Patch files/directories"
6327 msgstr "Aplica un pedaç a fitxers/directoris"
6329 #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.plugin.in.h:1
6330 msgid "Project Import Assistant"
6331 msgstr "Auxiliar per importar un projecte"
6333 #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.plugin.in.h:2
6334 msgid "Import an existing autotools project to Anjuta"
6335 msgstr "Importa un projecte existent d'autotools a l'Anjuta"
6337 #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.plugin.in.h:3
6338 msgid "Project from Existing Sources"
6339 msgstr "Projecte des de fonts existents"
6341 #: ../plugins/project-import/plugin.c:79
6342 #: ../plugins/project-import/plugin.c:183
6343 #, c-format
6344 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
6345 msgstr "Ja existeix un fitxer anomenat «%s». Voleu sobreescriure'l?"
6347 #: ../plugins/project-import/plugin.c:218
6348 #, c-format
6349 msgid ""
6350 "A file named \"%s\" cannot be written: %s. Check if you have write access to "
6351 "the project directory."
6352 msgstr ""
6353 "No es pot escriure el fitxer «%s»: %s. Comproveu que teniu accés per "
6354 "escriure al directori del projecte."
6356 #: ../plugins/project-import/plugin.c:282
6357 #, c-format
6358 msgid "Please select a project backend to open %s."
6359 msgstr "Seleccioneu un rerefons de projecte per obrir %s."
6361 #: ../plugins/project-import/plugin.c:287
6362 msgid "Open With"
6363 msgstr "Obri amb"
6365 #: ../plugins/project-import/plugin.c:302
6366 #, c-format
6367 msgid ""
6368 "Could not find a valid project backend for the given directory (%s). Please "
6369 "select a different directory, or try upgrading to a newer version of Anjuta."
6370 msgstr ""
6371 "No s'ha pogut trobar un rerefons de projecte vàlid per al directori donat "
6372 "(%s). Seleccioneu un directori diferent, o proveu d'actualitzar-vos a una "
6373 "versió més recent de l'Anjuta."
6375 #: ../plugins/project-import/plugin.c:368
6376 #: ../plugins/project-import/plugin.c:424
6377 #, c-format
6378 msgid ""
6379 "Couldn't check out the supplied URI \"%s\". The error returned was: \"%s\""
6380 msgstr ""
6381 "No s'ha pogut obtindre l'URI proporcionat «%s», l'error retornat ha sigut: "
6382 "«%s»"
6384 #: ../plugins/project-import/project-import-dialog.c:292
6385 msgid "Import project"
6386 msgstr "Importa un projecte"
6388 #: ../plugins/project-import/project-import-dialog.c:296
6389 msgid "Import"
6390 msgstr "Importa"
6392 #: ../plugins/project-import/project-import.ui.h:1
6393 msgid "Project name"
6394 msgstr "Nom del projecte"
6396 #: ../plugins/project-import/project-import.ui.h:2
6397 msgid "Import from folder"
6398 msgstr "Importa des d'una carpeta"
6400 #: ../plugins/project-import/project-import.ui.h:3
6401 msgid "Location:"
6402 msgstr "Ubicació:"
6404 #: ../plugins/project-import/project-import.ui.h:4
6405 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:12
6406 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:12
6407 #: ../plugins/project-wizard/templates/django.wiz.in.h:7
6408 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:14
6409 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:12
6410 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:12
6411 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:12
6412 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:12
6413 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:14
6414 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:12
6415 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:12
6416 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:12
6417 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:12
6418 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:12
6419 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:12
6420 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:12
6421 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:12
6422 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:12
6423 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:12
6424 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:12
6425 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:45
6426 msgid "Destination:"
6427 msgstr "Destinació:"
6429 #: ../plugins/project-import/project-import.ui.h:5
6430 msgid "Import from version control system"
6431 msgstr "Importa des d'un sistema de control de versions"
6433 #: ../plugins/project-import/project-import.ui.h:6
6434 msgid "Import options"
6435 msgstr "Opcions d'importació"
6437 #: ../plugins/project-manager/anjuta-project-manager.plugin.in.h:1
6438 msgid "Project Manager"
6439 msgstr "Gestor de projectes"
6441 #: ../plugins/project-manager/anjuta-project-manager.plugin.in.h:2
6442 msgid "Project Manager Plugin for Anjuta."
6443 msgstr "Connector del gestor de projectes per a l'Anjuta."
6445 #. if (gtk_tree_model_get_iter_first(model, &iter))
6446 #. {
6447 #. gtk_tree_model_get(model, &iter, COLUMN_URI, &file, -1);
6448 #. uri = g_strdup(file);
6449 #. }
6450 #. else
6451 #. uri = g_strdup("");
6452 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:332
6453 msgid "Select sources…"
6454 msgstr "Seleccioneu els fitxers font…"
6456 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:407
6457 msgid " This property is not modifiable."
6458 msgstr " No es pot modificar esta propietat."
6460 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:563
6461 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:568
6462 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:927
6463 msgid "Project properties"
6464 msgstr "Propietats del projecte"
6466 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:572
6467 msgid "Folder properties"
6468 msgstr "Propietats de la carpeta"
6470 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:576
6471 msgid "Target properties"
6472 msgstr "Propietats de l'objectiu"
6474 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:579
6475 msgid "Source properties"
6476 msgstr "Propietats dels fitxers font"
6478 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:582
6479 msgid "Module properties"
6480 msgstr "Propietats del mòdul"
6482 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:585
6483 msgid "Package properties"
6484 msgstr "Propietats del paquet"
6486 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:588
6487 msgid "Unknown properties"
6488 msgstr "Propietats desconegudes"
6490 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1050
6491 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1061
6492 msgid "Cannot add group"
6493 msgstr "No es pot afegir el grup"
6495 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1062
6496 msgid "No parent group selected"
6497 msgstr "No s'ha seleccionat cap grup pare"
6499 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1222
6500 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1234
6501 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1419
6502 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1429
6503 msgid "Cannot add source files"
6504 msgstr "No es poden afegir els fitxers de codi"
6506 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1235
6507 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1430
6508 msgid "The selected node cannot contain source files."
6509 msgstr "El node seleccionat no pot contindre fitxers de codi."
6511 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1616
6512 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1627
6513 msgid "Cannot add target"
6514 msgstr "No es pot afegir l'objectiu"
6516 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1628
6517 msgid "No group selected"
6518 msgstr "No s'ha seleccionat cap grup"
6520 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1791
6521 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1802
6522 msgid "Cannot add modules"
6523 msgstr "No es poden afegir mòduls"
6525 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1803
6526 msgid "No target has been selected"
6527 msgstr "No s'ha seleccionat cap objectiu"
6529 #. Missing module name
6530 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:2009
6531 msgid "Missing module name"
6532 msgstr "Manca el nom del mòdul"
6534 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:2071
6535 msgid "Cannot add packages"
6536 msgstr "No es poden afegir paquets"
6538 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:404
6539 msgid "Refreshing symbol tree…"
6540 msgstr "S'està actualitzant l'arbre de símbols…"
6542 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:411
6543 #, c-format
6544 msgid "Failed to refresh project: %s"
6545 msgstr "No es pot actualitzar el projecte: %s"
6547 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:680
6548 msgid ""
6549 "Are you sure you want to remove the following group from the project?\n"
6550 "\n"
6551 msgstr ""
6552 "Segur que voleu suprimir el grup següent del projecte?\n"
6553 "\n"
6555 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:683
6556 msgid ""
6557 "Are you sure you want to remove the following target from the project?\n"
6558 "\n"
6559 msgstr ""
6560 "Segur que voleu suprimir l'objectiu següent del projecte?\n"
6561 "\n"
6563 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:686
6564 msgid ""
6565 "Are you sure you want to remove the following source file from the project?\n"
6566 "\n"
6567 msgstr ""
6568 "Segur que voleu suprimir el fitxer de codi següent del projecte?\n"
6569 "\n"
6571 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:689
6572 msgid ""
6573 "Are you sure you want to remove the following package from the project?\n"
6574 "\n"
6575 msgstr ""
6576 "Segur que voleu suprimir el paquet següent del projecte?\n"
6577 "\n"
6579 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:692
6580 msgid ""
6581 "Are you sure you want to remove the following module from the project?\n"
6582 "\n"
6583 msgstr ""
6584 "Segur que voleu suprimir el mòdul següent del projecte?\n"
6585 "\n"
6587 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:695
6588 msgid ""
6589 "Are you sure you want to remove the following elements from the project?\n"
6590 "\n"
6591 msgstr ""
6592 "Segur que voleu suprimir els elements següents del projecte?\n"
6593 "\n"
6595 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:712
6596 #, c-format
6597 msgid "Group: %s\n"
6598 msgstr "Grup: %s\n"
6600 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:715
6601 #, c-format
6602 msgid "Target: %s\n"
6603 msgstr "Objectiu: %s\n"
6605 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:718
6606 #, c-format
6607 msgid "Source: %s\n"
6608 msgstr "Font: %s\n"
6610 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:721
6611 #, c-format
6612 msgid "Shortcut: %s\n"
6613 msgstr "Drecera: %s\n"
6615 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:724
6616 #, c-format
6617 msgid "Module: %s\n"
6618 msgstr "Mòdul: %s\n"
6620 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:727
6621 #, c-format
6622 msgid "Package: %s\n"
6623 msgstr "Paquet: %s\n"
6625 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:739
6626 msgid "The group will be deleted from the file system."
6627 msgstr "Se suprimirà el grup del sistema de fitxers."
6629 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:741
6630 msgid "The group will not be deleted from the file system."
6631 msgstr "No se suprimirà el grup del sistema de fitxers."
6633 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:743
6634 msgid "The source file will be deleted from the file system."
6635 msgstr "Se suprimirà el fitxer de codi del sistema de fitxers."
6637 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:745
6638 msgid "The source file will not be deleted from the file system."
6639 msgstr "No se suprimirà el fitxer de codi del sistema de fitxers."
6641 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:750
6642 msgid "Confirm remove"
6643 msgstr "Confirmeu la supressió"
6645 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:796
6646 #, c-format
6647 msgid ""
6648 "Failed to remove '%s':\n"
6649 "%s"
6650 msgstr ""
6651 "No es pot suprimir «%s»:\n"
6652 "%s"
6654 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:862
6655 #, c-format
6656 msgid "Failed to retrieve URI info of %s: %s"
6657 msgstr "No s'ha pogut obtindre la informació de l'URI de %s: %s"
6659 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:898
6660 msgid "_Project"
6661 msgstr "_Projecte"
6663 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:902
6664 msgid "New _Folder…"
6665 msgstr "_Carpeta nova…"
6667 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:902
6668 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:941
6669 msgid "Add a new folder to the project"
6670 msgstr "Afig una carpeta nova al projecte"
6672 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:907
6673 msgid "New _Target…"
6674 msgstr "_Objectiu nou…"
6676 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:907
6677 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:946
6678 msgid "Add a new target to the project"
6679 msgstr "Afig un objectiu nou al projecte"
6681 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:912
6682 msgid "Add _Source File…"
6683 msgstr "Afig un fitxer de _codi…"
6685 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:912
6686 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:951
6687 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:966
6688 msgid "Add a source file to a target"
6689 msgstr "Afig un fitxer de codi a un objectiu"
6691 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:917
6692 msgid "Add _Library…"
6693 msgstr "Afig una _biblioteca…"
6695 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:917
6696 msgid "Add a module to a target"
6697 msgstr "Afig un mòdul a un objectiu"
6699 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:922
6700 msgid "New _Library…"
6701 msgstr "_Biblioteca nova…"
6703 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:922
6704 msgid "Add a new package to the project"
6705 msgstr "Afig un paquet nou al projecte"
6707 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:927
6708 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:971
6709 msgid "_Properties"
6710 msgstr "_Propietats"
6712 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:932
6713 msgid "Close Pro_ject"
6714 msgstr "Tanca el pro_jecte"
6716 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:932
6717 msgid "Close project"
6718 msgstr "Tanca el projecte"
6720 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:941
6721 msgid "New _Folder"
6722 msgstr "_Carpeta nova"
6724 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:946
6725 msgid "New _Target"
6726 msgstr "_Objectiu nou"
6728 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:951
6729 msgid "Add _Source File"
6730 msgstr "Afig un fitxer de _codi"
6732 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:956
6733 msgid "Add _Library"
6734 msgstr "Afig una _biblioteca"
6736 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:956
6737 msgid "Add a library to a target"
6738 msgstr "Afig una biblioteca a un objectiu"
6740 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:961
6741 msgid "New _Library"
6742 msgstr "_Biblioteca nova"
6744 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:961
6745 msgid "Add a new library to the project"
6746 msgstr "Afig una biblioteca nova al projecte"
6748 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:966
6749 msgid "_Add to Project"
6750 msgstr "_Afig al projecte"
6752 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:971
6753 msgid "Properties of group/target/source"
6754 msgstr "Propietats del grup/objecte/font"
6756 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:976
6757 msgid "Re_move"
6758 msgstr "Supri_meix"
6760 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:976
6761 msgid "Remove from project"
6762 msgstr "Suprimeix-lo del projecte"
6764 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:981
6765 msgid "_Sort"
6766 msgstr "_Ordena"
6768 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:981
6769 msgid "Sort shortcuts"
6770 msgstr "Ordena les dreceres"
6772 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1319
6773 #, c-format
6774 msgid ""
6775 "Failed to parse project (the project is opened, but there will be no project "
6776 "view) %s: %s\n"
6777 msgstr ""
6778 "No s'ha pogut analitzar el projecte (el projecte està obert però no hi haurà "
6779 "cap visualització de projecte) %s: %s\n"
6781 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1329
6782 msgid "Update project view…"
6783 msgstr "Actualitza la visualització del projecte…"
6785 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1334
6786 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1456
6787 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1624
6788 #: ../plugins/project-manager/project-model.c:184
6789 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.plugin.in.h:2
6790 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:2137
6791 msgid "Project"
6792 msgstr "Projecte"
6794 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1372
6795 #, c-format
6796 msgid "Loading project: %s"
6797 msgstr "S'està carregant el projecte: %s"
6799 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1536
6800 #, c-format
6801 msgid "Error closing project: %s"
6802 msgstr "S'ha produït un error en tancar el projecte: %s"
6804 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1603
6805 msgid "Project manager actions"
6806 msgstr "Accions del gestor de projectes"
6808 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1611
6809 msgid "Project manager popup actions"
6810 msgstr "Accions emergents del gestor de projectes"
6812 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:2441
6813 msgid "Initializing Project…"
6814 msgstr "S'està inicialitzant el projecte…"
6816 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:2444
6817 msgid "Project Loaded"
6818 msgstr "S'ha carregat el projecte"
6820 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:1
6821 msgid "Add Library"
6822 msgstr "Afig una biblioteca"
6824 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:2
6825 msgid "Select the _target for the library:"
6826 msgstr "Selecciona l'_objectiu per a la biblioteca:"
6828 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:3
6829 msgid "_New library…"
6830 msgstr "Biblioteca _nova…"
6832 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:4
6833 msgid "Modules:"
6834 msgstr "Mòduls:"
6836 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:5
6837 msgid "New Library"
6838 msgstr "Biblioteca nova"
6840 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:6
6841 msgid "Package list:"
6842 msgstr "Llista de paquets:"
6844 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:7
6845 msgid "_Module name:"
6846 msgstr "Nom del _mòdul:"
6848 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:8
6849 msgid "Add Source"
6850 msgstr "Afig el fitxer font"
6852 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:9
6853 msgid "Target:"
6854 msgstr "Objectiu:"
6856 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:10
6857 msgid "New Folder"
6858 msgstr "Carpeta nova"
6860 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:11
6861 msgid "_Folder name:"
6862 msgstr "Nom de la _carpeta:"
6864 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:12
6865 msgid "Specify _where to create the folder:"
6866 msgstr "Especifiqueu _on s'ha de crear la carpeta:"
6868 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:13
6869 msgid "Select the _target for the new source files:"
6870 msgstr "Selecciona l'_objectiu per als fitxers de codi nous:"
6872 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:14
6873 msgid "_Select file to add…"
6874 msgstr "_Seleccioneu el fitxer a afegir…"
6876 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:15
6877 msgid "Source files:"
6878 msgstr "Fitxers de codi:"
6880 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:16
6881 msgid "New Target"
6882 msgstr "Objectiu nou"
6884 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:17
6885 msgid "TargetTypes"
6886 msgstr "TipusObjectiu"
6888 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:18
6889 msgid "Target _type:"
6890 msgstr "_Tipus de l'objectiu:"
6892 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:19
6893 msgid "Target _name:"
6894 msgstr "_Nom de l'objectiu:"
6896 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:20
6897 msgid "Specify _where to create the target:"
6898 msgstr "Especifiqueu _on s'ha de crear l'objectiu:"
6900 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:21
6901 msgid "More options:"
6902 msgstr "Més opcions:"
6904 #: ../plugins/project-manager/project-chooser.c:296
6905 msgid "<Select any project node>"
6906 msgstr "<Seleccioneu qualsevol node del projecte>"
6908 #: ../plugins/project-manager/project-chooser.c:301
6909 #: ../plugins/project-manager/project-chooser.c:311
6910 msgid "<Select a target>"
6911 msgstr "<Seleccioneu un objectiu>"
6913 #: ../plugins/project-manager/project-chooser.c:306
6914 msgid "<Select any module>"
6915 msgstr "<Seleccioneu qualsevol mòdul>"
6917 #: ../plugins/project-manager/project-chooser.c:316
6918 msgid "<Select a target or a folder>"
6919 msgstr "<Seleccioneu un objectiu o una carpeta>"
6921 #: ../plugins/project-manager/project-chooser.c:321
6922 msgid "<Select a folder>"
6923 msgstr "<Seleccioneu una carpeta>"
6925 #: ../plugins/project-manager/project-model.c:185
6926 msgid "GbfProject Object"
6927 msgstr "Objecte GbfProject"
6929 #: ../plugins/project-manager/project-model.c:747
6930 msgid "No project loaded"
6931 msgstr "No s'ha carregat cap projecte"
6933 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.plugin.in.h:1
6934 msgid "Project Assistant"
6935 msgstr "Auxiliar del projecte"
6937 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.ui.h:1
6938 msgid "Select a project type"
6939 msgstr "Seleccioneu un tipus de projecte"
6941 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.ui.h:2
6942 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:166
6943 msgid "Error"
6944 msgstr "Error"
6946 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.ui.h:3
6947 msgid "Details"
6948 msgstr "Detalls"
6950 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.ui.h:4
6951 msgid "Summary"
6952 msgstr "Resum"
6954 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:158 ../plugins/project-wizard/druid.c:162
6955 msgid "Warning"
6956 msgstr "Avís"
6958 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:169
6959 msgid "Message"
6960 msgstr "Missatge"
6962 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:250
6963 msgid "Confirm the following information:"
6964 msgstr "Confirmeu la informació següent:"
6966 #. The project type is translated too, it is something like
6967 #. * generic, GNOME applet, Makefile project...
6968 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:254
6969 #, c-format
6970 msgid "Project Type: %s\n"
6971 msgstr "Tipus de projecte: %s\n"
6973 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:431
6974 #, c-format
6975 msgid "Unable to find any project template in %s"
6976 msgstr "No es pot trobar cap plantilla de projecte a %s"
6978 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:671
6979 #, c-format
6980 msgid ""
6981 "\n"
6982 "Field \"%s\" is mandatory. Please enter it."
6983 msgstr ""
6984 "\n"
6985 "El camp «%s» és obligatori. Introduïu-lo."
6987 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:686
6988 #, c-format
6989 msgid ""
6990 "Field \"%s\" must contains only letters, digits or the following characters "
6991 "\"#$:%%+,.=@^_`~\". In addition you cannot have a leading dash. Please fix "
6992 "it."
6993 msgstr ""
6994 "El camp «%s» només pot contindre lletres, dígits o qualsevol dels caràcters "
6995 "següents «#$:%%+,.=@^_`~». A més tampoc pot tindre una barra precedent. "
6996 "Corregiu-ho."
6998 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:691
6999 #, c-format
7000 msgid ""
7001 "Field \"%s\" must contains only letters, digits, the following characters \"#"
7002 "$:%%+,.=@^_`~\" or directory separators. In addition you cannot have a "
7003 "leading dash. Please fix it."
7004 msgstr ""
7005 "El camp «%s» només pot contindre lletres, dígits, qualsevol dels caràcters "
7006 "següents «#$:%%+,.=@^_`~» o separadors de directori. A més tampoc pot tindre "
7007 "una barra precedent. Corregiu-ho."
7009 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:696
7010 #, c-format
7011 msgid ""
7012 "Field \"%s\" must contains only ASCII printable characters, no accentuated "
7013 "characters by example. Please fix it."
7014 msgstr ""
7015 "El camp «%s» només pot contindre caràcters ASCII imprimibles. Per exemple, "
7016 "no poden ser caràcters amb accents. Corregiu-ho."
7018 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:701
7019 #, c-format
7020 msgid "Unknown error."
7021 msgstr "Error desconegut."
7023 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:728
7024 #, c-format
7025 msgid ""
7026 "Directory \"%s\" is not empty. Project creation could fail if some files "
7027 "cannot be written. Do you want to continue?"
7028 msgstr ""
7029 "Ja existeix el directori «%s». Pot fallar la creació del projecte si no es "
7030 "poden escriure alguns fitxers. Voleu continuar?"
7032 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:730
7033 #, c-format
7034 msgid "File \"%s\" already exists. Do you want to overwrite it?"
7035 msgstr "Ja existeix el fitxer «%s». Voleu sobreescriure'l?"
7037 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:763
7038 msgid "Invalid entry"
7039 msgstr "Entrada no vàlida"
7041 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:773
7042 msgid "Dubious entry"
7043 msgstr "Entrada dubtosa"
7045 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:942
7046 #, c-format
7047 msgid ""
7048 "\n"
7049 "Missing programs: %s."
7050 msgstr ""
7051 "\n"
7052 "Programes que falten: %s."
7054 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:953
7055 #, c-format
7056 msgid ""
7057 "\n"
7058 "Missing packages: %s."
7059 msgstr ""
7060 "\n"
7061 "Paquets que falten: %s."
7063 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:962
7064 msgid ""
7065 "Some important programs or development packages required to build this "
7066 "project are missing. Please make sure they are installed properly before "
7067 "generating the project.\n"
7068 msgstr ""
7069 "Falten alguns programes o paquets de desenvolupament importants que es "
7070 "necessiten per muntar este projecte. Assegureu-vos que estan instal·lats "
7071 "adequadament abans de generar el projecte.\n"
7073 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:971
7074 msgid "Install missing packages"
7075 msgstr "Instal·la els paquets que falten"
7077 #. Translators: Application Manager is the program used to install
7078 #. * new application like apt on Ubuntu, yum on Fedora, zypper on
7079 #. * OpenSuSE and emerge on Gentoo
7080 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:983
7081 msgid ""
7082 "The missing programs are usually part of some distribution packages and can "
7083 "be searched for in your Application Manager. Similarly, the development "
7084 "packages are contained in special packages that your distribution provides "
7085 "to allow development of projects based on them. They usually end with a \"-"
7086 "dev\" or \"-devel\" suffix in package names and can be found by searching in "
7087 "your Application Manager."
7088 msgstr ""
7089 "Generalment els programes que falten són part d'alguna distribució de "
7090 "paquets i els podeu cercar en el Gestor d'aplicacions. De la mateixa manera, "
7091 "els paquets de desenvolupament estan continguts en paquets especials que "
7092 "proporciona la distribució per permetre el desenvolupament de projectes "
7093 "basats en estos. Normalment estos finalitzen amb el sufix «-dev» o «-devel» "
7094 "en el nom del paquet i es poden trobar en cercar en el Gestor d'aplicacions."
7096 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:991
7097 msgid "Missing components"
7098 msgstr "Components que manquen"
7100 #: ../plugins/project-wizard/install.c:413
7101 msgid "New project has been created successfully."
7102 msgstr "S'ha creat correctament el projecte nou."
7104 #: ../plugins/project-wizard/install.c:420
7105 msgid "New project creation has failed."
7106 msgstr "Ha fallat la creació del projecte nou."
7108 #: ../plugins/project-wizard/install.c:469
7109 #, c-format
7110 msgid "Skipping %s: file already exists"
7111 msgstr "S'ignorarà %s: ja existeix el fitxer"
7113 #: ../plugins/project-wizard/install.c:510
7114 #, c-format
7115 msgid "Creating %s … Failed to create directory"
7116 msgstr "S'està creant %s… No s'ha pogut crear el directori"
7118 #: ../plugins/project-wizard/install.c:526
7119 #, c-format
7120 msgid "Creating %s (using AutoGen)… %s"
7121 msgstr "S'està creant %s (fent servir AutoGen)… %s"
7123 #: ../plugins/project-wizard/install.c:531
7124 #, c-format
7125 msgid "Creating %s … %s"
7126 msgstr "S'està creant %s… %s"
7128 #. The %s is a name of a unix command line, by example
7129 #. * cp foobar.c project
7130 #: ../plugins/project-wizard/install.c:577
7131 #, c-format
7132 msgid "Executing: %s"
7133 msgstr "S'està executant: %s"
7135 #: ../plugins/project-wizard/plugin.c:50
7136 #, c-format
7137 msgid "Unable to extract project template %s: %s"
7138 msgstr "No es pot extraure la plantilla de projecte %s: %s"
7140 #: ../plugins/project-wizard/plugin.c:276
7141 msgid "New Project Assistant"
7142 msgstr "Auxiliar de projecte nou"
7144 #: ../plugins/project-wizard/property.c:353
7145 msgid "Select directory"
7146 msgstr "Seleccioneu el directori"
7148 # source\euro\euro.src string MESSAGES+2
7149 # Projecte_Open_Office_1.1 [wizards.po]
7150 #: ../plugins/project-wizard/property.c:370
7151 msgid "Select file"
7152 msgstr "Seleccioneu un fitxer"
7154 #: ../plugins/project-wizard/property.c:420 ../plugins/tools/editor.c:524
7155 msgid "Select an Image File"
7156 msgstr "Seleccioneu un fitxer d'imatge"
7158 #: ../plugins/project-wizard/property.c:445
7159 #: ../plugins/project-wizard/property.c:535 ../plugins/tools/editor.c:558
7160 #: ../plugins/tools/editor.c:705
7161 msgid "Choose Icon"
7162 msgstr "Trieu una icona"
7164 #: ../plugins/project-wizard/property.c:505
7165 msgid "Choose directory"
7166 msgstr "Trieu un directori"
7168 #: ../plugins/project-wizard/property.c:509
7169 msgid "Choose file"
7170 msgstr "Trieu un fitxer"
7172 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:1
7173 msgid "Anjuta Plugin"
7174 msgstr "Connector de l'Anjuta"
7176 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:2
7177 msgid "Anjuta plugin project that uses libanjuta framework"
7178 msgstr ""
7179 "Projecte de connector de l'Anjuta que utilitza l'entorn de treball libanjuta"
7181 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:3
7182 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:3
7183 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:3
7184 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:3
7185 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:3
7186 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:3
7187 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:3
7188 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:3
7189 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:3
7190 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:3
7191 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:3
7192 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:3
7193 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:3
7194 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:3
7195 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:3
7196 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:3
7197 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:3
7198 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:3
7199 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:3
7200 msgid "Basic information"
7201 msgstr "Informació bàsica"
7203 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:4
7204 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:4
7205 #: ../plugins/project-wizard/templates/django.wiz.in.h:4
7206 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:4
7207 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:4
7208 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:4
7209 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:4
7210 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:4
7211 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:4
7212 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:4
7213 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:4
7214 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:4
7215 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:4
7216 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:4
7217 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:4
7218 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:4
7219 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:4
7220 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:4
7221 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:4
7222 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:4
7223 msgid "General Project Information"
7224 msgstr "Informació general del projecte"
7226 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:5
7227 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:5
7228 #: ../plugins/project-wizard/templates/django.wiz.in.h:5
7229 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:5
7230 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:5
7231 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:5
7232 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:5
7233 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:5
7234 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:5
7235 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:5
7236 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:5
7237 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:5
7238 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:5
7239 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:5
7240 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:5
7241 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:5
7242 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:5
7243 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:5
7244 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:5
7245 msgid "Project Name:"
7246 msgstr "Nom del projecte:"
7248 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:6
7249 msgid ""
7250 "Project name must not contain spaces, because it will be the name of the "
7251 "project build target (executable, library etc.)"
7252 msgstr ""
7253 "El nom del projecte no pot contindre espais perquè serà el nom del projecte "
7254 "objectiu a muntar (executable, biblioteca, etc.)"
7256 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:7
7257 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:7
7258 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:9
7259 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:7
7260 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:7
7261 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:7
7262 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:7
7263 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:9
7264 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:7
7265 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:7
7266 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:7
7267 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:7
7268 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:7
7269 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:7
7270 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:7
7271 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:7
7272 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:7
7273 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:7
7274 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:7
7275 msgid "Author:"
7276 msgstr "Autor:"
7278 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:8
7279 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:8
7280 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:10
7281 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:8
7282 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:8
7283 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:8
7284 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:8
7285 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:10
7286 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:8
7287 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:8
7288 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:8
7289 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:8
7290 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:8
7291 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:8
7292 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:8
7293 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:8
7294 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:8
7295 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:8
7296 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:8
7297 msgid "Email address:"
7298 msgstr "Adreça electrònica:"
7300 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:10
7301 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:10
7302 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:12
7303 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:10
7304 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:10
7305 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:10
7306 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:10
7307 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:12
7308 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:10
7309 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:10
7310 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:10
7311 #: ../plugins/project-wizard/templates/mkfile.wiz.in.h:3
7312 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:10
7313 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:10
7314 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:10
7315 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:10
7316 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:10
7317 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:10
7318 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:10
7319 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:10
7320 msgid "Project options"
7321 msgstr "Opcions del projecte"
7323 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:11
7324 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:11
7325 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:13
7326 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:11
7327 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:11
7328 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:11
7329 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:11
7330 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:13
7331 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:11
7332 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:11
7333 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:11
7334 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:11
7335 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:11
7336 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:11
7337 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:11
7338 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:11
7339 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:11
7340 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:11
7341 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:11
7342 msgid "Options for project build system"
7343 msgstr "Opcions per al sistema de muntatge del projecte"
7345 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:13
7346 msgid "Plugin Title:"
7347 msgstr "Títol del connector:"
7349 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:14
7350 msgid "Display title of the plugin"
7351 msgstr "Mostra el títol del connector"
7353 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:15
7354 msgid "Plugin Description:"
7355 msgstr "Descripció del connector:"
7357 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:16
7358 msgid "Display description of the plugin"
7359 msgstr "Mostra la descripció del connector"
7361 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:17
7362 msgid "Plugin Class Name:"
7363 msgstr "Nom de la classe del connector:"
7365 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:18
7366 msgid "Plugin class name"
7367 msgstr "Nom de la classe del connector"
7369 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:19
7370 msgid "Plugin Dependencies:"
7371 msgstr "Dependències del connector:"
7373 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:20
7374 msgid ""
7375 "Comma separated, other plugins that this plugin depends on. It could be "
7376 "either primary interface name or plugin location (library:class)"
7377 msgstr ""
7378 "Els altres connectors dels quals depèn este connector, separats per comes. "
7379 "Poden ser el nom de la interfície primària o la ubicació del connector "
7380 "(biblioteca:classe)"
7382 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:21
7383 msgid "Icon File:"
7384 msgstr "Fitxer de la icona:"
7386 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:22
7387 msgid "Icon file for the plugin"
7388 msgstr "Fitxer de la icona per al connector"
7390 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:23
7391 msgid "Create Gtk Builder interface file"
7392 msgstr "Crea un fitxer d'interfície GtkBuilder"
7394 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:24
7395 msgid "Create a template Gtk Builder interface file"
7396 msgstr "Crea un fitxer de plantilla d'interfície GtkBuilder"
7398 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:25
7399 msgid "Plugin has menus or/and toolbars"
7400 msgstr "El connector té menús i/o barres d'eines"
7402 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:26
7403 msgid "Whether the plugin has menus or toolbars"
7404 msgstr "Si el connector té menú o barres d'eines"
7406 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:27
7407 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:17
7408 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:19
7409 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:21
7410 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:19
7411 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:21
7412 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:21
7413 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:22
7414 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:17
7415 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:15
7416 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:19
7417 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:17
7418 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:15
7419 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:17
7420 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:19
7421 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:19
7422 msgid "Configure external packages:"
7423 msgstr "Configura els paquets externs:"
7425 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:28
7426 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:18
7427 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:20
7428 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:22
7429 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:20
7430 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:22
7431 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:22
7432 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:23
7433 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:18
7434 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:16
7435 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:20
7436 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:18
7437 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:16
7438 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:18
7439 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:20
7440 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:20
7441 msgid "Use pkg-config to add library support from other packages"
7442 msgstr ""
7443 "Utilitzeu el pkg-config per afegir compatibilitat per a biblioteques des "
7444 "d'altres paquets"
7446 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:29
7447 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:19
7448 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:21
7449 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:25
7450 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:23
7451 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:25
7452 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:23
7453 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:24
7454 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:19
7455 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:19
7456 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:21
7457 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:19
7458 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:19
7459 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:19
7460 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:21
7461 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:21
7462 msgid "Configure external packages"
7463 msgstr "Configura els paquets externs"
7465 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:30
7466 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:13
7467 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:13
7468 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:18
7469 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:13
7470 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:13
7471 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:13
7472 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:13
7473 msgid "Add C++ support:"
7474 msgstr "Afig compatibilitat C++:"
7476 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:31
7477 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:14
7478 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:14
7479 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:19
7480 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:14
7481 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:14
7482 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:14
7483 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:14
7484 msgid "Adds C++ support to the project so that C++ source files can be built"
7485 msgstr ""
7486 "Afig compatibilitat C++ al projecte de manera que es puguen construir els "
7487 "fitxers de codi C++"
7489 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:32
7490 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:20
7491 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:22
7492 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:24
7493 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:24
7494 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:25
7495 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:20
7496 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:20
7497 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:22
7498 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:20
7499 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:20
7500 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:22
7501 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:22
7502 msgid "Required Packages:"
7503 msgstr "Paquets necessaris:"
7505 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:33
7506 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:21
7507 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:23
7508 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:25
7509 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:25
7510 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:26
7511 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:21
7512 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:21
7513 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:23
7514 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:21
7515 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:21
7516 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:23
7517 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:23
7518 msgid "Check the packages that your project requires"
7519 msgstr "Comprova els paquets que necessita el projecte"
7521 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:34
7522 msgid "Values to watch"
7523 msgstr "Valors a vigilar"
7525 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:35
7526 msgid "Shell values to watch"
7527 msgstr "Valors de l'intèrpret d'ordes a vigilar"
7529 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:36
7530 msgid "Value Name:"
7531 msgstr "Nom del valor:"
7533 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:37
7534 msgid "Name of the value to watch"
7535 msgstr "Nom del valor a vigilar"
7537 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:38
7538 msgid "Implement plugin interfaces"
7539 msgstr "Implementa les interfícies del connector"
7541 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:39
7542 msgid "Plugin interfaces to implement"
7543 msgstr "Interfícies del connector a implementar"
7545 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:40
7546 msgid "Interface:"
7547 msgstr "Interfície:"
7549 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:41
7550 msgid "Interface implemented by the plugin"
7551 msgstr "Interfície implementada pel connector"
7553 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:1
7554 msgid "Generic C++"
7555 msgstr "C++ genèric"
7557 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:2
7558 msgid "A generic C++ project"
7559 msgstr "Un projecte genèric de C++"
7561 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:6
7562 #: ../plugins/project-wizard/templates/django.wiz.in.h:6
7563 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:6
7564 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:6
7565 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:6
7566 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:6
7567 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:6
7568 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:6
7569 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:6
7570 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:6
7571 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:6
7572 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:6
7573 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:6
7574 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:6
7575 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:6
7576 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:6
7577 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:6
7578 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:6
7579 msgid "project name"
7580 msgstr "nom del projecte"
7582 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:13
7583 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:15
7584 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:17
7585 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:15
7586 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:17
7587 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:15
7588 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:15
7589 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:13
7590 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:13
7591 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:13
7592 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:15
7593 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:17
7594 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:17
7595 msgid "Add shared library support:"
7596 msgstr "Afig compatibilitat per a les biblioteques compartides:"
7598 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:14
7599 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:16
7600 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:18
7601 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:16
7602 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:18
7603 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:16
7604 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:16
7605 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:14
7606 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:14
7607 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:14
7608 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:16
7609 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:18
7610 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:18
7611 msgid "Adds support for building shared libraries in your project"
7612 msgstr "Afig compatibilitat per muntar biblioteques compartides en el projecte"
7614 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:15
7615 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:17
7616 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:15
7617 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:13
7618 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:15
7619 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:19
7620 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:20
7621 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:13
7622 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:17
7623 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:15
7624 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:15
7625 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:13
7626 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:15
7627 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:15
7628 msgid "Add internationalization:"
7629 msgstr "Afig internacionalització:"
7631 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:16
7632 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:18
7633 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:16
7634 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:14
7635 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:16
7636 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:20
7637 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:21
7638 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:14
7639 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:18
7640 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:16
7641 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:16
7642 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:14
7643 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:16
7644 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:16
7645 msgid ""
7646 "Adds support for internationalization so that your project can have "
7647 "translations in different languages"
7648 msgstr ""
7649 "Afig compatibilitat per a la internacionalització de manera que el projecte "
7650 "puga traduir-se en diferents idiomes"
7652 #: ../plugins/project-wizard/templates/django.wiz.in.h:1
7653 msgid "Django Project"
7654 msgstr "Projecte Django"
7656 #: ../plugins/project-wizard/templates/django.wiz.in.h:2
7657 msgid "Python webproject using Django Web Framework"
7658 msgstr "Projecte web en Python que utilitza l'entorn de treball web Django"
7660 #: ../plugins/project-wizard/templates/django.wiz.in.h:3
7661 msgid "Django Project information"
7662 msgstr "Informació del projecte Django"
7664 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:1
7665 msgid "Generic gcj compiled java"
7666 msgstr "Java genèric compilat amb el gcj"
7668 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:2
7669 msgid ""
7670 "A generic natively compiled java project using the GNU Java Compiler (gcj)"
7671 msgstr ""
7672 "Un projecte genèric compilat en Java nadiu utilitzant el compilador de Java "
7673 "del GNU (gcj)"
7675 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:7
7676 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:7
7677 msgid "Main Class:"
7678 msgstr "Classe principal:"
7680 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:8
7681 msgid "GCJ needs to know which class contains the main() function"
7682 msgstr "El GCJ necessita saber quina classe conté la funció main()"
7684 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:1
7685 msgid "Gnome Shell Extension"
7686 msgstr "Extensió del GNOME Shell"
7688 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:2
7689 msgid "A minimal Gnome Shell extension"
7690 msgstr "Una extensió minimalista del GNOME Shell"
7692 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:5
7693 msgid "Plugin Name:"
7694 msgstr "Nom del connector:"
7696 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:6
7697 msgid "Short but descriptive user-visible plugin name"
7698 msgstr "Nom del connector, curt però descriptiu, visible a l'usuari"
7700 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:14
7701 msgid "Long description of your plugin"
7702 msgstr "Descripció llarga del connector"
7704 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:15
7705 msgid "UUID:"
7706 msgstr "UUID:"
7708 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:16
7709 msgid ""
7710 "Uuid is a globally-unique identifier for your extension.\n"
7711 "This should be in the format of an email address (foo.bar@extensions.example."
7712 "com), but\n"
7713 "need not be an actual email address, though it's a good idea to base the "
7714 "uuid on your\n"
7715 "email address."
7716 msgstr ""
7717 "L'UUID és un identificador global únic de l'extensió.\n"
7718 "Hauria d'estar en el format d'una adreça electrònica (jordi."
7719 "molina@extensions.exemple.cat), però\n"
7720 "no ha de ser una adreça electrònica real, tot i que és una bona idea basar "
7721 "l'UUID en la\n"
7722 "vostra adreça electrònica."
7724 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:21
7725 msgid "Extension URL"
7726 msgstr "URL de l'eextensió"
7728 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:22
7729 msgid "Gnome Shell Compatibility:"
7730 msgstr "Compatibilitat amb el GNOME Shell:"
7732 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:23
7733 msgid ""
7734 "Comma-separated list of gnome-shell version your plugin is compatible with"
7735 msgstr ""
7736 "Llista separada per comes de les versions del gnome-shell compatibles amb el "
7737 "connector"
7739 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:1
7740 msgid "GTK+ (Application)"
7741 msgstr "GTK+ (aplicació)"
7743 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:2
7744 msgid "Full features Gtk+ Application with file handling"
7745 msgstr "Funcions completes d'aplicació GTK+ amb gestió de fitxers"
7747 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:19
7748 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:17
7749 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:19
7750 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:17
7751 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:15
7752 msgid "Add gtk-doc system:"
7753 msgstr "Afig el sistema gtk-doc:"
7755 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:20
7756 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:18
7757 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:20
7758 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:18
7759 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:16
7760 msgid "gtk-doc is used to compile API documentations for GObject based classes"
7761 msgstr ""
7762 "El gtk-doc s'utilitza per compilar la documentació de l'API per a les "
7763 "classes basades en el GObject"
7765 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:23
7766 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:21
7767 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:23
7768 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:17
7769 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:17
7770 msgid "Use GtkBuilder for user interface:"
7771 msgstr "Utilitza el GtkBuilder per a la interfície d'usuari:"
7773 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:24
7774 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:22
7775 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:24
7776 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:18
7777 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:18
7778 msgid ""
7779 "Use GtkBuilder to create the user-interface in a graphical way and load it "
7780 "from xml files at runtime"
7781 msgstr ""
7782 "Utilitza el GtkBuilder per crear la interfície d'usuari de manera gràfica i "
7783 "carregar-la des de fitxers XML en temps d'execució"
7785 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:26
7786 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:26
7787 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:20
7788 msgid "Require Package:"
7789 msgstr "Necessita el paquet:"
7791 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:27
7792 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:27
7793 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:21
7794 msgid ""
7795 "Give a package name that your project require. You may also mention what is "
7796 "the required version of the package. For example, 'libgnomeui-2.0' or "
7797 "'libgnomeui-2.0 >= 2.2.0'"
7798 msgstr ""
7799 "Introduïu el nom del paquet que necessita el projecte. Podeu mencionar quina "
7800 "és la versió necessària del paquet. Per exemple, «libgnomeui-2.0» o "
7801 "«libgnomeui-2.0 >= 2.2.0»"
7803 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:1
7804 msgid "GTKmm (Simple)"
7805 msgstr "GTKmm (senzill)"
7807 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:2
7808 msgid "A minimal GTKmm project"
7809 msgstr "Un projecte GTKmm mínim"
7811 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:1
7812 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:1
7813 msgid "GTK+ (simple)"
7814 msgstr "GTK+ (senzill)"
7816 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:2
7817 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:2
7818 msgid "Simple GTK+ project"
7819 msgstr "Un projecte GTK+ senzill"
7821 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:1
7822 msgid "Generic java (automake)"
7823 msgstr "Java genèric (automake)"
7825 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:2
7826 msgid "A generic java project using automake project management"
7827 msgstr ""
7828 "Un projecte genèric en Java que utilitza la gestió de projectes de l'automake"
7830 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:8
7831 msgid "Main class"
7832 msgstr "Classe principal"
7834 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:1
7835 msgid "Generic JavaScript"
7836 msgstr "JavaScript genèric"
7838 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:2
7839 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:2
7840 msgid "A generic minimal and flat project"
7841 msgstr "Un projecte genèric mínim"
7843 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:1
7844 msgid "Library"
7845 msgstr "Biblioteca"
7847 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:2
7848 msgid "A shared or a static library project"
7849 msgstr "Un projecte de biblioteca compartida o estàtica"
7851 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:13
7852 msgid "Build library as"
7853 msgstr "Munta la biblioteca com a"
7855 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:14
7856 msgid "Select library type to build"
7857 msgstr "Seleccioneu el tipus de biblioteca a muntar"
7859 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:15
7860 msgid "Shared and Static library"
7861 msgstr "Biblioteca compartida i estàtica"
7863 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:16
7864 msgid "Only Shared"
7865 msgstr "Només compartida"
7867 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:17
7868 msgid "Only Static"
7869 msgstr "Només estàtica"
7871 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:1
7872 msgid "Generic (Minimal)"
7873 msgstr "Genèric (mínim)"
7875 #: ../plugins/project-wizard/templates/mkfile.wiz.in.h:1
7876 msgid "Makefile project"
7877 msgstr "Projecte makefile"
7879 #: ../plugins/project-wizard/templates/mkfile.wiz.in.h:2
7880 msgid "Makefile-based project"
7881 msgstr "Projecte basat en el makefile"
7883 #: ../plugins/project-wizard/templates/mkfile.wiz.in.h:4
7884 msgid "Project directory, output file etc."
7885 msgstr "Directori del projecte, fitxer d'eixida, etc."
7887 #: ../plugins/project-wizard/templates/mkfile.wiz.in.h:5
7888 msgid "Project name:"
7889 msgstr "Nom del projecte:"
7891 #: ../plugins/project-wizard/templates/mkfile.wiz.in.h:6
7892 msgid "Project directory:"
7893 msgstr "Directori del projecte:"
7895 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:1
7896 msgid "PyGTK (automake)"
7897 msgstr "PyGTK (automake)"
7899 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:2
7900 msgid "PyGTK project using automake"
7901 msgstr "Projecte PyGTK que utilitza l'automake"
7903 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:1
7904 msgid "Generic python (automake)"
7905 msgstr "Python genèric (automake)"
7907 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:2
7908 msgid "A generic python project using automake project management"
7909 msgstr ""
7910 "Un projecte genèric en Python que utilitza la gestió de projectes de "
7911 "l'automake"
7913 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:1
7914 msgid "SDL"
7915 msgstr "SDL"
7917 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:2
7918 msgid "A sample SDL project"
7919 msgstr "Un projecte de mostra SDL"
7921 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:17
7922 msgid "Require SDL version:"
7923 msgstr "Necessita la versió SDL:"
7925 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:18
7926 msgid "Mininum SDL version required"
7927 msgstr "Versió mínima necessària de l'SDL"
7929 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:19
7930 msgid "Require SDL_image:"
7931 msgstr "Necessita la SDL_image:"
7933 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:20
7934 msgid "Require SDL_image library"
7935 msgstr "Necessita la biblioteca SDL_image"
7937 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:21
7938 msgid "Require SDL_gfx:"
7939 msgstr "Necessita la SDL_gfx:"
7941 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:22
7942 msgid "Require SDL_gfx library"
7943 msgstr "Necessita la biblioteca SDL_gfx"
7945 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:23
7946 msgid "Require SDL_ttf:"
7947 msgstr "Necessita la SDL_ttf:"
7949 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:24
7950 msgid "Require SDL_ttf library"
7951 msgstr "Necessita la biblioteca SDL_ttf"
7953 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:25
7954 msgid "Require SDL_mixer:"
7955 msgstr "Necessita la SDL_mixer:"
7957 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:26
7958 msgid "Require SDL_mixer library"
7959 msgstr "Necessita la biblioteca SDL_mixer"
7961 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:27
7962 msgid "Require SDL_net:"
7963 msgstr "Necessita el SDL_net:"
7965 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:28
7966 msgid "Require SDL_net library"
7967 msgstr "Necessita la biblioteca SDL_net"
7969 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:1
7970 msgid "Generic"
7971 msgstr "Genèric"
7973 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:2
7974 msgid "A generic project"
7975 msgstr "Un projecte genèric"
7977 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:1
7978 msgid "Wx Widgets"
7979 msgstr "Wx Widgets"
7981 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:2
7982 msgid "A generic wx Widgets project"
7983 msgstr "Un projecte genèric del wxWidgets"
7985 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:1
7986 msgid "Xlib dock"
7987 msgstr "Acoblador Xlib"
7989 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:2
7990 msgid "A generic Xlib dock applet"
7991 msgstr "Una miniaplicació genèrica d'acoblador Xlib"
7993 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:1
7994 msgid "Xlib"
7995 msgstr "Xlib"
7997 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:2
7998 msgid "A generic Xlib project"
7999 msgstr "Un projecte genèric d'Xlib"
8001 #: ../plugins/project-wizard/templates/licenses.tpl.in.h:1
8002 msgid "License"
8003 msgstr "Llicència"
8005 #: ../plugins/project-wizard/templates/licenses.tpl.in.h:2
8006 msgid "Select code license"
8007 msgstr "Selecciona la llicència del codi"
8009 #: ../plugins/project-wizard/templates/licenses.tpl.in.h:6
8010 msgid "No license"
8011 msgstr "Sense llicència"
8013 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.plugin.in.h:1
8014 msgid "Run Program"
8015 msgstr "Executa el programa"
8017 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.plugin.in.h:2
8018 msgid "Allow to execute program without debugger."
8019 msgstr "Permet executar el programa sense depurador."
8021 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.ui.h:1
8022 msgid "Program Parameters"
8023 msgstr "Paràmetres del programa"
8025 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.ui.h:2
8026 msgid "Run in Terminal"
8027 msgstr "Executa en un terminal"
8029 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.ui.h:4
8030 msgid "Program:"
8031 msgstr "Programa:"
8033 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.ui.h:5
8034 msgid "Working Directory:"
8035 msgstr "Directori de treball:"
8037 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.ui.h:6
8038 msgid "Choose a working directory"
8039 msgstr "Trieu un directori de treball"
8041 #. Only local directory are supported
8042 #: ../plugins/run-program/execute.c:108
8043 #, c-format
8044 msgid "Program directory '%s' is not local"
8045 msgstr "El directori del programa «%s» no és local"
8047 #: ../plugins/run-program/parameters.c:302
8048 msgid "Load Target to run"
8049 msgstr "Carrega l'objectiu a executar"
8051 #: ../plugins/run-program/plugin.c:228
8052 msgid ""
8053 "The program is already running.\n"
8054 "Do you want to stop it before restarting a new instance?"
8055 msgstr ""
8056 "El programa encara s'està executant.\n"
8057 "Voleu parar-lo abans de reiniciar una instància nova?"
8059 #. Action name
8060 #. Stock icon, if any
8061 #: ../plugins/run-program/plugin.c:266
8062 msgid "_Run"
8063 msgstr "_Executa"
8065 #: ../plugins/run-program/plugin.c:276
8066 msgid "Run program without debugger"
8067 msgstr "Executa el programa sense depurador"
8069 #: ../plugins/run-program/plugin.c:282
8070 msgid "Stop Program"
8071 msgstr "Para el programa"
8073 #: ../plugins/run-program/plugin.c:284
8074 msgid "Kill program"
8075 msgstr "Mata el programa"
8077 #: ../plugins/run-program/plugin.c:290
8078 msgid "Program Parameters…"
8079 msgstr "Paràmetres del programa…"
8081 #: ../plugins/run-program/plugin.c:292
8082 msgid "Set current program, arguments, etc."
8083 msgstr "Estableix el programa actual, els arguments, etc."
8085 #: ../plugins/run-program/plugin.c:317
8086 msgid "Run operations"
8087 msgstr "Executa les operacions"
8089 #: ../plugins/snippets-manager/anjuta-snippets-manager.plugin.in.h:1
8090 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:941
8091 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:978
8092 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-provider.c:754
8093 msgid "Code Snippets"
8094 msgstr "Fragments de codi"
8096 #: ../plugins/snippets-manager/anjuta-snippets-manager.plugin.in.h:2
8097 msgid "Allows insertion of snippets into the editor."
8098 msgstr "Permet la inserció de fragments a l'editor."
8100 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:62
8101 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:306
8102 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-browser.c:214
8103 msgid "Snippets"
8104 msgstr "Fragments"
8106 #. Translator: Appears in Edit->Snippets menu. It is used mainly for providing a
8107 #. shortcut for the trigger-key based insertion of snippets. It's called like this
8108 #. because you type the trigger-key in the editor, followed by Trigger Insert and
8109 #. the snippet gets inserted.
8110 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:73
8111 msgid "_Trigger insert"
8112 msgstr "Insereix amb un ac_tivador"
8114 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:75
8115 msgid "Insert a snippet using the trigger-key"
8116 msgstr "Insereix un fragment utilitzant una tecla activadora"
8118 #. Translator: In a similar matter, it also appears in Edit->Snippets. It's another method
8119 #. for inserting snippets. In this case, you call Auto complete insert, start
8120 #. typing in the editor a string, the database is searched for that string and the
8121 #. most relevant snippets are returned in a pop-up like the auto-complete one
8122 #. (they are showed by their names). After selecting one of them, the snippet gets
8123 #. inserted.
8124 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:86
8125 msgid "_Auto complete insert"
8126 msgstr "Insereix amb compleció _automàtica"
8128 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:88
8129 msgid "Insert a snippet using auto-completion"
8130 msgstr "Insereix un fragment utilitzant la compleció automàtica"
8132 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:93
8133 msgid "_Import snippets …"
8134 msgstr "_Importa fragments…"
8136 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:95
8137 msgid "Import snippets to the database"
8138 msgstr "Importa fragments a la base de dades"
8140 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:100
8141 msgid "_Export snippets …"
8142 msgstr "_Exporta fragments…"
8144 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:102
8145 msgid "Export snippets from the database"
8146 msgstr "Exporta fragments de la base de dades"
8148 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:331
8149 msgid "Snippets Manager actions"
8150 msgstr "Accions del gestor de fragments"
8152 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:778
8153 msgid "Command?"
8154 msgstr "Orde?"
8156 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:794
8157 msgid "Variable text"
8158 msgstr "Text variable"
8160 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:812
8161 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.c:40
8162 msgid "Instant value"
8163 msgstr "Valor instantani"
8165 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-browser.c:193
8166 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-manager-preferences.ui.h:1
8167 msgid "Add snippet"
8168 msgstr "Afig un fragment"
8170 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-browser.c:199
8171 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-manager-preferences.ui.h:2
8172 msgid "Remove selected snippet"
8173 msgstr "Suprimeix el fragment seleccionat"
8175 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-browser.c:205
8176 msgid "Insert snippet into editor at current cursor position"
8177 msgstr "Insereix un fragment a l'editor a la posició actual del cursor"
8179 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-browser.c:552
8180 msgid "Trigger"
8181 msgstr "Activador"
8183 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-browser.c:563
8184 msgid "Languages"
8185 msgstr "Llenguatges"
8187 #. Insert the Add Snippet menu item
8188 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-browser.c:811
8189 msgid "Add Snippet …"
8190 msgstr "Afig un fragment…"
8192 #. Insert the Add Snippets Group menu item
8193 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-browser.c:821
8194 msgid "Add Snippets Group …"
8195 msgstr "Afig un grup de fragments…"
8197 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.c:39
8198 msgid "Default value"
8199 msgstr "Valor predeterminat"
8201 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.c:48
8202 msgid "<b>Error:</b> You must choose at least one language for the snippet!"
8203 msgstr "<b>Error:</b> com a mínim heu de triar un llenguatge per al fragment"
8205 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.c:49
8206 msgid ""
8207 "<b>Error:</b> The trigger key is already in use for one of the languages!"
8208 msgstr "<b>Error:</b> la tecla activadora ja s'utilitza en un dels llenguatges"
8210 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.c:50
8211 msgid ""
8212 "<b>Error:</b> The trigger key can only contain alphanumeric characters and "
8213 "_ !"
8214 msgstr ""
8215 "<b>Error:</b> la tecla activadora només pot contindre caràcters alfanumèrics "
8216 "i _"
8218 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.c:51
8219 msgid "<b>Error:</b> You haven't entered a trigger key for the snippet!"
8220 msgstr "<b>Error:</b> no heu introduït una tecla activadora per al fragment"
8222 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:1
8223 msgid "Snippet Name:"
8224 msgstr "Nom del fragment:"
8226 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:2
8227 msgid ""
8228 "Select the name of the Snippet. \n"
8229 "The role of the name is purely informative."
8230 msgstr ""
8231 "Seleccioneu el nom del fragment. \n"
8232 "El rol del nom només és informatiu."
8234 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:4
8235 msgid "<b>Warning:</b> You should choose a name for the snippet!"
8236 msgstr "<b>Avís:</b> hauríeu de triar un nom per al fragment"
8238 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:5
8239 msgid "Snippets Group:"
8240 msgstr "Grup de fragments:"
8242 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:6
8243 msgid "Select the Snippets Group to which this snippet belongs."
8244 msgstr "Seleccioneu el grup de fragments on pertany este fragment."
8246 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:7
8247 msgid "<b>Error:</b> The snippet must belong to a group!"
8248 msgstr "<b>Error:</b> el fragment ha de pertànyer a un grup"
8250 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:8
8251 msgid "Trigger Key:"
8252 msgstr "Tecla activadora:"
8254 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:9
8255 msgid ""
8256 "The trigger key is used for fast insertion of the snippet. Type the trigger "
8257 "key in the editor, followed by the \"Fast Insert\" shortcut to insert a "
8258 "snippet.\n"
8259 "<b>Warning: Must be unique per language. </b>"
8260 msgstr ""
8261 "La tecla activadora s'utilitza per a la inserció ràpida d'un fragment. "
8262 "Teclegeu la tecla activadora a l'editor seguida per la drecera de teclat "
8263 "«Inserció ràpida» per inserir un fragment.\n"
8264 "<b>Avís: ha de ser únic per llenguatge.</b>"
8266 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:11
8267 msgid "Languages:"
8268 msgstr "Llenguatges:"
8270 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:12
8271 msgid "Select the languages for which you want to use this snippet."
8272 msgstr "Seleccioneu els llenguatges on voleu utilitzar este fragment."
8274 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:13
8275 msgid "Keywords:"
8276 msgstr "Paraules clau:"
8278 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:14
8279 msgid ""
8280 "Keywords are used for better searching of the snippets. They should be "
8281 "relevant to the snippet content. Type them separated by a single space."
8282 msgstr ""
8283 "Les paraules clau s'utilitzen per cercar millor els fragments. Haurien de "
8284 "tindre relació amb el contingut del fragment. Escriviu-les separades per un "
8285 "espai."
8287 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:15
8288 msgid "Snippet Properties"
8289 msgstr "Propietats del fragment"
8291 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:16
8292 msgid "Preview"
8293 msgstr "Previsualitza"
8295 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:17
8296 msgid "Snippet Content"
8297 msgstr "Contingut del fragment"
8299 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:20
8300 msgid "Insert"
8301 msgstr "Insereix"
8303 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:21
8304 msgid "Snippet Variables"
8305 msgstr "Variables del fragment"
8307 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:22
8308 msgid "Close"
8309 msgstr "Tanca"
8311 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-export-dialog.ui.h:1
8312 msgid "Export snippets"
8313 msgstr "Exporta fragments"
8315 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-export-dialog.ui.h:3
8316 msgid "Save in folder:"
8317 msgstr "Alça a la carpeta:"
8319 # source\euro\euro.src string MESSAGES+2
8320 # Projecte_Open_Office_1.1 [wizards.po]
8321 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-export-dialog.ui.h:4
8322 msgid "Select snippets"
8323 msgstr "Seleccioneu fragments"
8325 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-import-export.c:155
8326 msgid "Import Snippets"
8327 msgstr "Importa fragments"
8329 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-manager-preferences.ui.h:3
8330 msgid "Anjuta variables"
8331 msgstr "Variables de l'Anjuta"
8333 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:1
8334 msgid "Tab size in spaces:"
8335 msgstr "Mida de tabulació en espais:"
8337 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:2
8338 msgid "Use tabs for indentation"
8339 msgstr "Utilitza el tabulador per sagnar"
8341 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:3
8342 msgid "Indentation and auto-format options"
8343 msgstr "Opcions de sagnat i de format automàtic"
8345 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:4
8346 msgid "Highlight syntax"
8347 msgstr "Ressaltat de sintaxi"
8349 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:5
8350 msgid "Highlight matching brackets"
8351 msgstr "Ressalta les claus i parèntesis concordants"
8353 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:6
8354 msgid "Create backup files"
8355 msgstr "Crea fitxers de còpia de seguretat"
8357 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:7
8358 msgid "Enable autocompletion for document words"
8359 msgstr "Habilita la compleció automàtica per a paraules del document"
8361 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:9
8362 msgid "Highlight current line"
8363 msgstr "Ressalta la línia actual"
8365 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:10
8366 msgid "Show line numbers"
8367 msgstr "Mostra els números de línia"
8369 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:11
8370 msgid "Show marks"
8371 msgstr "Mostra els marcadors"
8373 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:12
8374 msgid "Show right margin"
8375 msgstr "Mostra el marge dret"
8377 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:13
8378 msgid "Right margin position in characters"
8379 msgstr "Posició del marge dret en caràcters"
8381 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:14
8382 #: ../src/anjuta-app.c:634 ../src/anjuta-app.c:639
8383 msgid "View"
8384 msgstr "Visualitza"
8386 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:15
8387 msgid "Editor"
8388 msgstr "Editor"
8390 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:16
8391 msgid "Use theme font"
8392 msgstr "Utilitza el tipus de lletra del tema"
8394 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:17
8395 msgid "Font:"
8396 msgstr "Tipus de lletra:"
8398 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:18
8399 msgid "Color scheme:"
8400 msgstr "Esquema de colors:"
8402 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:19
8403 msgid "Font"
8404 msgstr "Tipus de lletra"
8406 #: ../plugins/sourceview/plugin.c:113
8407 msgid "_Line Number Margin"
8408 msgstr "Marge del número de _línia"
8410 #: ../plugins/sourceview/plugin.c:114
8411 msgid "Show/Hide line numbers"
8412 msgstr "Mostra/oculta el número de línia"
8414 #: ../plugins/sourceview/plugin.c:116
8415 msgid "_Marker Margin"
8416 msgstr "Marge dels _marcadors"
8418 #: ../plugins/sourceview/plugin.c:117
8419 msgid "Show/Hide marker margin"
8420 msgstr "Mostra/oculta el marge dels marcadors"
8422 #: ../plugins/sourceview/plugin.c:119
8423 msgid "_White Space"
8424 msgstr "Espais en _blanc"
8426 #: ../plugins/sourceview/plugin.c:120
8427 msgid "Show/Hide white spaces"
8428 msgstr "Mostra/oculta els espais en blanc"
8430 #: ../plugins/sourceview/plugin.c:122
8431 msgid "_Line End Characters"
8432 msgstr "Caràcters final de _línia"
8434 #: ../plugins/sourceview/plugin.c:123
8435 msgid "Show/Hide line end characters"
8436 msgstr "Mostra/oculta els caràcters de final de línia"
8438 #: ../plugins/sourceview/plugin.c:125
8439 msgid "Line _Wrapping"
8440 msgstr "Ajust de _línia"
8442 #: ../plugins/sourceview/plugin.c:126
8443 msgid "Enable/disable line wrapping"
8444 msgstr "Habilita/inhabilita l'ajust de línia al final"
8446 #: ../plugins/sourceview/plugin.c:175
8447 msgid "Editor view settings"
8448 msgstr "Configuració de la visualització de l'editor"
8450 #: ../plugins/sourceview/plugin.c:365 ../plugins/sourceview/plugin.c:406
8451 msgid "GtkSourceView Editor"
8452 msgstr "Editor GtkSourceView"
8454 #: ../plugins/sourceview/sourceview.c:567
8455 #, c-format
8456 msgid ""
8457 "The file \"%s\" on the disk is more recent than the current buffer.\n"
8458 "Do you want to reload it?"
8459 msgstr ""
8460 "És més nova la còpia del fitxer «%s» al disc que no pas la carregada a la "
8461 "memòria intermèdia.\n"
8462 "Voleu tornar-lo a carregar?"
8464 #: ../plugins/sourceview/sourceview.c:599
8465 #, c-format
8466 msgid ""
8467 "The file \"%s\" has been deleted on the disk.\n"
8468 "Do you want to close it?"
8469 msgstr ""
8470 "S'ha suprimit el fitxer «%s» del disc.\n"
8471 "Voleu tancar-lo?"
8473 #. Could not open <filename>: <error message>
8474 #: ../plugins/sourceview/sourceview.c:632
8475 #, c-format
8476 msgid "Could not open %s: %s"
8477 msgstr "No s'ha pogut obrir %s: %s"
8479 #: ../plugins/sourceview/sourceview.c:686
8480 #, c-format
8481 msgid "The file \"%s\" is read-only! Edit anyway?"
8482 msgstr "El fitxer «%s» només és de lectura. El voleu editar igualment?"
8484 #. Could not open <filename>: <error message>
8485 #: ../plugins/sourceview/sourceview.c:748
8486 #, c-format
8487 msgid "Could not save %s: %s"
8488 msgstr "No s'ha pogut alçar %s: %s"
8490 #: ../plugins/sourceview/sourceview-io.c:271
8491 #, c-format
8492 msgid "Could not save file because filename not yet specified"
8493 msgstr ""
8494 "No s'ha pogut alçar el fitxer perquè encara no se n'ha especificat el nom"
8496 #: ../plugins/sourceview/sourceview-io.c:499
8497 #, c-format
8498 msgid "New file %d"
8499 msgstr "Fitxer nou %d"
8501 #: ../plugins/sourceview/sourceview.plugin.in.h:1
8502 msgid "GtkSourceView editor"
8503 msgstr "Editor GtkSourceView"
8505 #: ../plugins/sourceview/sourceview.plugin.in.h:2
8506 msgid "The default editor based on GtkSourceView"
8507 msgstr "L'editor predeterminat basat en el GtkSourceView"
8509 #: ../plugins/sourceview/sourceview-print.c:47
8510 msgid "Preparing pages for printing"
8511 msgstr "S'estan preparant les pàgines per imprimir"
8513 #: ../plugins/sourceview/sourceview-print.c:111
8514 msgid "Wrap lines"
8515 msgstr "Ajusta les línies"
8517 #: ../plugins/sourceview/sourceview-print.c:113
8518 msgid "Line numbers"
8519 msgstr "Números de línia"
8521 #: ../plugins/sourceview/sourceview-print.c:115
8522 msgid "Header"
8523 msgstr "Capçalera"
8525 #: ../plugins/sourceview/sourceview-print.c:117
8526 msgid "Footer"
8527 msgstr "Peu"
8529 #: ../plugins/sourceview/sourceview-print.c:119
8530 msgid "Highlight source code"
8531 msgstr "Ressalta el codi font"
8533 #: ../plugins/starter/anjuta-starter.plugin.in.h:1
8534 msgid "Starter"
8535 msgstr "Iniciador"
8537 #: ../plugins/starter/anjuta-starter.plugin.in.h:2
8538 msgid "Welcome page with most common actions."
8539 msgstr "Pàgina de benvinguda amb les accions més comunes."
8541 #: ../plugins/starter/plugin.c:285
8542 msgid "Start"
8543 msgstr "Inici"
8545 #: ../plugins/starter/starter.ui.h:1
8546 msgid "Create a new project"
8547 msgstr "Crea un projecte nou"
8549 #: ../plugins/starter/starter.ui.h:2
8550 msgid "Import an existing project"
8551 msgstr "Importa un projecte existent"
8553 #: ../plugins/starter/starter.ui.h:3
8554 msgid "Recent projects:"
8555 msgstr "Projectes recents:"
8557 #: ../plugins/starter/starter.ui.h:4
8558 msgid "Tutorials"
8559 msgstr "Programes d'aprenentatge"
8561 #: ../plugins/starter/starter.ui.h:5
8562 msgid "Anjuta Manual"
8563 msgstr "Manual de l'Anjuta"
8565 #: ../plugins/starter/starter.ui.h:6
8566 msgid "FAQ"
8567 msgstr "PMF"
8569 #: ../plugins/starter/starter.ui.h:7
8570 msgid "Getting started:"
8571 msgstr "Per començar:"
8573 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.plugin.in.h:1
8574 #: ../plugins/subversion/subversion-ui-utils.c:64
8575 #: ../plugins/subversion/subversion-ui-utils.c:69
8576 msgid "Subversion"
8577 msgstr "Subversion"
8579 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.plugin.in.h:2
8580 msgid "A Subversion client plugin based on libsvn"
8581 msgstr "Un connector client del Subversion, basat en libsvn"
8583 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:1
8584 msgid "Subversion Preferences"
8585 msgstr "Preferències del Subversion"
8587 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:2
8588 msgid "Subversion Options"
8589 msgstr "Opcions del Subversion"
8591 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:3
8592 msgid "Add file/directory"
8593 msgstr "Afig el fitxer/directori"
8595 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:7
8596 msgid "Recurse"
8597 msgstr "Recursivament"
8599 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:9
8600 msgid "Remove file/directory"
8601 msgstr "Suprimeix el fitxer/directori"
8603 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:10
8604 msgid "File/URL to Remove:"
8605 msgstr "Fitxer/URL a suprimir:"
8607 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:12
8608 msgid "Update file/directory"
8609 msgstr "Actualitza el fitxer/directori"
8611 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:17
8612 msgid "Diff file/directory"
8613 msgstr "Diferències entre fitxers/directoris"
8615 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:18
8616 msgid "File or directory to diff:"
8617 msgstr "Fitxer o directori d'on obtindre les diferències:"
8619 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:19
8620 msgid "Save open files before diffing"
8621 msgstr "Alça els fitxers oberts abans de diferenciar"
8623 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:20
8624 msgid "Repository authorization"
8625 msgstr "Autorització del dipòsit"
8627 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:23
8628 msgid "Remember Password"
8629 msgstr "Recorda la contrasenya"
8631 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:24
8632 msgid "realm"
8633 msgstr "regne"
8635 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:25
8636 msgid "Realm:"
8637 msgstr "Regne:"
8639 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:26
8640 msgid "Trust server"
8641 msgstr "Confieu en el servidor"
8643 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:27
8644 msgid "Remember this decision"
8645 msgstr "Recorda esta decisió"
8647 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:28
8648 msgid "Revert Changes"
8649 msgstr "Desfés els canvis"
8651 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:29
8652 msgid "Select Changes to Revert:"
8653 msgstr "Seleccioneu els canvis a desfer:"
8655 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:30
8656 msgid "Retrieving status…"
8657 msgstr "S'està obtenint l'estat…"
8659 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:31
8660 msgid "Commit Changes"
8661 msgstr "Publica els canvis"
8663 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:32
8664 msgid "Previous Commit Messages:"
8665 msgstr "Missatges de publicació anteriors:"
8667 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:33
8668 msgid "Use previous message"
8669 msgstr "Utilitza el missatge anterior"
8671 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:35
8672 msgid "Select Files to Commit:"
8673 msgstr "Seleccioneu els fitxers a publicar:"
8675 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:36
8676 msgid "View Log"
8677 msgstr "Visualitza el registre"
8679 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:37
8680 msgid "Whole Project"
8681 msgstr "Tot el projecte"
8683 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:40
8684 msgid "Diff to Previous"
8685 msgstr "Diferència amb l'anterior"
8687 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:41
8688 msgid "Diff Selected Revisions"
8689 msgstr "Diferències entre les revisions seleccionades"
8691 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:42
8692 msgid "View Selected Revision"
8693 msgstr "Visualitza la revisió seleccionada"
8695 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:43
8696 msgid "Copy files/folders"
8697 msgstr "Copia els fitxers/carpetes"
8699 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:44
8700 msgid "Source:"
8701 msgstr "Font:"
8703 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:46
8704 msgid "Source/Destination Paths:"
8705 msgstr "Camins font/destinació:"
8707 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:47
8708 msgid "Working Copy"
8709 msgstr "Còpia de treball"
8711 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:48
8712 msgid "Repository Head"
8713 msgstr "Cap del dipòsit"
8715 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:49
8716 msgid "Other Revision:"
8717 msgstr "Una altra revisió:"
8719 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:51
8720 msgid "Switch to branch/tag"
8721 msgstr "Commuta a la branca/etiqueta"
8723 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:52
8724 msgid "Working Copy Path:"
8725 msgstr "Camí de la còpia de treball:"
8727 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:53
8728 msgid "Branch/Tag URL:"
8729 msgstr "URL de la branca/etiqueta:"
8731 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:54
8732 msgid "Merge changes into working copy"
8733 msgstr "Combina els canvis amb la còpia de treball"
8735 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:55
8736 msgid "First Path:"
8737 msgstr "Primer camí:"
8739 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:56
8740 msgid "Use first path"
8741 msgstr "Utilitza el primer camí"
8743 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:57
8744 msgid "Second Path:"
8745 msgstr "Segon camí:"
8747 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:58
8748 msgid "Start Revision:"
8749 msgstr "Revisió inicial:"
8751 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:59
8752 msgid "End Revision:"
8753 msgstr "Revisió final:"
8755 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:60
8756 msgid "Ignore ancestry"
8757 msgstr "Ignora els ancestrals"
8759 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:62
8760 msgid "Set Conflicts as Resolved"
8761 msgstr "Estableix els conflictes com a resolts"
8763 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:63
8764 msgid "Select Files to Mark as Resolved:"
8765 msgstr "Seleccioneu els fitxers a marcar com a resolts:"
8767 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:64
8768 msgid "Retrieving status……"
8769 msgstr "S'està obtenint l'estat…"
8771 #. Action name
8772 #. Stock icon, if any
8773 #: ../plugins/subversion/plugin.c:52 ../plugins/subversion/plugin.c:151
8774 msgid "_Subversion"
8775 msgstr "_Subversion"
8777 #. Action name
8778 #. Stock icon, if any
8779 #: ../plugins/subversion/plugin.c:60 ../plugins/subversion/plugin.c:175
8780 msgid "_Add…"
8781 msgstr "_Afig…"
8783 #. Display label
8784 #. short-cut
8785 #: ../plugins/subversion/plugin.c:62 ../plugins/subversion/plugin.c:177
8786 msgid "Add a new file/directory to the Subversion tree"
8787 msgstr "Afig un fitxer/directori nou a l'arbre del Subversion"
8789 #. Action name
8790 #. Stock icon, if any
8791 #: ../plugins/subversion/plugin.c:68 ../plugins/subversion/plugin.c:183
8792 msgid "_Remove…"
8793 msgstr "_Suprimeix…"
8795 #. Display label
8796 #. short-cut
8797 #: ../plugins/subversion/plugin.c:70 ../plugins/subversion/plugin.c:185
8798 msgid "Remove a file/directory from Subversion tree"
8799 msgstr "Suprimeix un fitxer/directori de l'arbre del Subversion"
8801 #. Action name
8802 #. Stock icon, if any
8803 #: ../plugins/subversion/plugin.c:76
8804 msgid "_Commit…"
8805 msgstr "Publica els _canvis…"
8807 #. Display label
8808 #. short-cut
8809 #: ../plugins/subversion/plugin.c:78
8810 msgid "Commit your changes to the Subversion tree"
8811 msgstr "Publiqueu els canvis a l'arbre del Subversion"
8813 #. Action name
8814 #. Stock icon, if any
8815 #: ../plugins/subversion/plugin.c:84 ../plugins/subversion/plugin.c:167
8816 msgid "_Revert…"
8817 msgstr "_Desfés…"
8819 #. Display label
8820 #. short-cut
8821 #: ../plugins/subversion/plugin.c:86 ../plugins/subversion/plugin.c:169
8822 msgid "Revert changes to your working copy."
8823 msgstr "Desfés els canvis a la còpia de treball."
8825 #. Action name
8826 #. Stock icon, if any
8827 #: ../plugins/subversion/plugin.c:92
8828 msgid "_Resolve Conflicts…"
8829 msgstr "_Resol els conflictes…"
8831 #. Display label
8832 #. short-cut
8833 #: ../plugins/subversion/plugin.c:94
8834 msgid "Resolve conflicts in your working copy."
8835 msgstr "Resol els conflictes en la còpia de treball."
8837 #. Action name
8838 #. Stock icon, if any
8839 #: ../plugins/subversion/plugin.c:100 ../plugins/subversion/plugin.c:159
8840 msgid "_Update…"
8841 msgstr "Act_ualitza…"
8843 #. Display label
8844 #. short-cut
8845 #: ../plugins/subversion/plugin.c:102 ../plugins/subversion/plugin.c:161
8846 msgid "Syncronize your local copy with the Subversion tree"
8847 msgstr "Sincronitzeu la còpia local amb l'arbre del Subversion"
8849 #. Action name
8850 #. Stock icon, if any
8851 #: ../plugins/subversion/plugin.c:108
8852 msgid "Copy Files/Folders…"
8853 msgstr "Copia fitxers/carpetes…"
8855 #. Display label
8856 #. short-cut
8857 #: ../plugins/subversion/plugin.c:110 ../plugins/subversion/plugin.c:201
8858 msgid "Copy files/folders in the repository"
8859 msgstr "Copia els fitxers/carpetes del dipòsit"
8861 #. Action name
8862 #. Stock icon, if any
8863 #: ../plugins/subversion/plugin.c:116
8864 msgid "Switch to a Branch/Tag…"
8865 msgstr "Commuta a una branca/etiqueta…"
8867 #. Display label
8868 #. short-cut
8869 #: ../plugins/subversion/plugin.c:118
8870 msgid "Switch your local copy to a branch or tag in the repository"
8871 msgstr "Commuta la còpia local a una branca o etiqueta del dipòsit"
8873 #. Action name
8874 #. Stock icon, if any
8875 #: ../plugins/subversion/plugin.c:124
8876 msgid "Merge…"
8877 msgstr "Combina…"
8879 #. Display label
8880 #. short-cut
8881 #: ../plugins/subversion/plugin.c:126
8882 msgid "Merge changes into your working copy"
8883 msgstr "Combina els canvis amb la còpia de treball"
8885 #. Action name
8886 #. Stock icon, if any
8887 #: ../plugins/subversion/plugin.c:132 ../plugins/subversion/plugin.c:191
8888 msgid "_View Log…"
8889 msgstr "_Visualitza el registre…"
8891 #. Display label
8892 #. short-cut
8893 #: ../plugins/subversion/plugin.c:134 ../plugins/subversion/plugin.c:193
8894 msgid "View file history"
8895 msgstr "Visualitza l'historial del fitxer"
8897 #. Action name
8898 #. Stock icon, if any
8899 #: ../plugins/subversion/plugin.c:140
8900 msgid "_Diff…"
8901 msgstr "_Diferències…"
8903 #. Display label
8904 #. short-cut
8905 #: ../plugins/subversion/plugin.c:142 ../plugins/subversion/plugin.c:209
8906 msgid "Diff local tree with repository"
8907 msgstr "Feu les diferències de l'arbre local amb el del dipòsit"
8909 #. Action name
8910 #. Stock icon, if any
8911 #: ../plugins/subversion/plugin.c:199
8912 msgid "Copy…"
8913 msgstr "Copia…"
8915 #. Action name
8916 #. Stock icon, if any
8917 #: ../plugins/subversion/plugin.c:207
8918 msgid "Diff…"
8919 msgstr "Diferència…"
8921 #: ../plugins/subversion/plugin.c:488
8922 msgid "Subversion operations"
8923 msgstr "Operacions del Subversion"
8925 #: ../plugins/subversion/plugin.c:494
8926 msgid "Subversion popup operations"
8927 msgstr "Operacions emergents del Subversion"
8929 #: ../plugins/subversion/plugin.c:526
8930 msgid "Subversion Log"
8931 msgstr "Registre del Subversion"
8933 #: ../plugins/subversion/subversion-add-dialog.c:41
8934 msgid "Subversion: File will be added on next commit."
8935 msgstr "Subversion: s'afegirà el fitxer en la publicació següent."
8937 #: ../plugins/subversion/subversion-add-dialog.c:65
8938 #: ../plugins/subversion/subversion-diff-dialog.c:116
8939 #: ../plugins/subversion/subversion-remove-dialog.c:98
8940 #: ../plugins/subversion/subversion-update-dialog.c:68
8941 msgid "Please enter a path."
8942 msgstr "Introduïu un camí."
8944 #: ../plugins/subversion/subversion-commit-dialog.c:39
8945 msgid "Subversion: Commit complete."
8946 msgstr "Subversion: publicació completa."
8948 #: ../plugins/subversion/subversion-commit-dialog.c:123
8949 msgid "Subversion: Committing changes to the repository…"
8950 msgstr "Subversion: s'estan publicant els canvis al dipòsit…"
8952 #: ../plugins/subversion/subversion-copy-dialog.c:138
8953 msgid "Subversion: Copy complete."
8954 msgstr "Subversion: còpia completa."
8956 #: ../plugins/subversion/subversion-copy-dialog.c:184
8957 msgid "Please enter a source path."
8958 msgstr "Introduïu un camí font."
8960 #: ../plugins/subversion/subversion-copy-dialog.c:190
8961 msgid "Please enter a destination path."
8962 msgstr "Introduïu un camí destinació."
8964 #: ../plugins/subversion/subversion-diff-dialog.c:46
8965 msgid "[Head/Working Copy]"
8966 msgstr "[Cap/còpia de treball]"
8968 #: ../plugins/subversion/subversion-diff-dialog.c:61
8969 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:426
8970 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:493
8971 msgid "Subversion: Retrieving diff…"
8972 msgstr "Subversion: s'estan obtenint les diferències…"
8974 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:119
8975 msgid "Diff"
8976 msgstr "Diferència"
8978 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:257
8979 msgid "Subversion: Retrieving log…"
8980 msgstr "Subversion: s'està obtenint el registre…"
8982 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:309
8983 msgid "Subversion: File retrieved."
8984 msgstr "Subversion: fitxer obtingut."
8986 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:351
8987 msgid "Subversion: Retrieving file…"
8988 msgstr "Subversion: s'està obtenint el fitxer…"
8990 #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:38
8991 msgid "Subversion: Merge complete."
8992 msgstr "Subversion: combinació completa."
8994 #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:95
8995 msgid "Please enter the first path."
8996 msgstr "Introduïu el primer camí."
8998 #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:101
8999 msgid "Please enter the second path."
9000 msgstr "Introduïu el segon camí."
9002 #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:107
9003 #: ../plugins/subversion/subversion-switch-dialog.c:102
9004 msgid "Please enter a working copy path."
9005 msgstr "Introduïu el camí d'una còpia de treball."
9007 #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:121
9008 msgid "Please enter the start revision."
9009 msgstr "Introduïu la revisió inicial."
9011 #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:136
9012 msgid "Please enter the end revision."
9013 msgstr "Introduïu la revisió final."
9015 #: ../plugins/subversion/subversion-remove-dialog.c:39
9016 msgid "Subversion: File will be removed on next commit."
9017 msgstr "Subversion: se suprimirà el fitxer en la publicació següent."
9019 #: ../plugins/subversion/subversion-resolve-dialog.c:36
9020 msgid "Subversion: Resolve complete."
9021 msgstr "Subversion: s'ha completat la resolució."
9023 #: ../plugins/subversion/subversion-revert-dialog.c:36
9024 msgid "Subversion: Revert complete."
9025 msgstr "Subversion: s'ha completat el desfer."
9027 #: ../plugins/subversion/subversion-switch-dialog.c:60
9028 msgid "Subversion: Switch complete."
9029 msgstr "Subversion: s'ha completat la commutació."
9031 #: ../plugins/subversion/subversion-switch-dialog.c:108
9032 msgid "Please enter a branch/tag URL."
9033 msgstr "Introduïu un URL de branca/etiqueta."
9035 #: ../plugins/subversion/subversion-ui-utils.c:339
9036 msgid "Subversion: Diff complete."
9037 msgstr "Subversion: s'ha completat la diferència."
9039 #: ../plugins/subversion/subversion-update-dialog.c:41
9040 msgid "Subversion: Update complete."
9041 msgstr "Subversion: s'ha completat l'actualització."
9043 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:168
9044 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:231
9045 msgid "Authentication canceled"
9046 msgstr "S'ha cancel·lat l'autenticació"
9048 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:204
9049 msgid "Hostname:"
9050 msgstr "Nom de l'ordinador:"
9052 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:205
9053 msgid "Fingerprint:"
9054 msgstr "Empremta:"
9056 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:206
9057 msgid "Valid from:"
9058 msgstr "Vàlid des de:"
9060 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:207
9061 msgid "Valid until:"
9062 msgstr "Vàlid fins:"
9064 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:208
9065 msgid "Issuer DN:"
9066 msgstr "DN de l'emissor:"
9068 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:209
9069 msgid "DER certificate:"
9070 msgstr "Certificat DER:"
9072 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:375
9073 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:391
9074 #, c-format
9075 msgid "Deleted: %s"
9076 msgstr "S'ha suprimit: %s"
9078 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:378
9079 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:397
9080 #, c-format
9081 msgid "Added: %s"
9082 msgstr "S'ha afegit: %s"
9084 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:388
9085 #, c-format
9086 msgid "Resolved: %s"
9087 msgstr "S'ha resolt: %s"
9089 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:394
9090 #, c-format
9091 msgid "Updated: %s"
9092 msgstr "S'ha actualitzat: %s"
9094 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:400
9095 #, c-format
9096 msgid "Externally Updated: %s"
9097 msgstr "S'ha actualitzat externament: %s"
9099 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:434
9100 #, c-format
9101 msgid "Modified: %s"
9102 msgstr "S'ha modificat: %s"
9104 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:437
9105 #, c-format
9106 msgid "Merged: %s"
9107 msgstr "S'ha combinat: %s"
9109 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:440
9110 #, c-format
9111 msgid "Conflicted: %s"
9112 msgstr "Amb conflictes: %s"
9114 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:444
9115 #, c-format
9116 msgid "Missing: %s"
9117 msgstr "Falta: %s"
9119 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:447
9120 #, c-format
9121 msgid "Obstructed: %s"
9122 msgstr "Obstruït: %s"
9124 #: ../plugins/symbol-db/anjuta-symbol-db.ui.h:1
9125 msgid "Parallel scan of project and global symbols"
9126 msgstr "Escaneja en paral·lel el projecte i els símbols globals"
9128 #: ../plugins/symbol-db/anjuta-symbol-db.ui.h:2
9129 msgid ""
9130 "This option means that the global system packages will be scanned "
9131 "simultaneously with the project's ones"
9132 msgstr ""
9133 "Esta opció significa que els paquets globals del sistema s'analitzaran al "
9134 "mateix moment que els del projecte"
9136 #: ../plugins/symbol-db/anjuta-symbol-db.ui.h:3
9137 msgid "Automatically update symbols without saving file"
9138 msgstr "Actualitza automàticament els símbols sense alçar el fitxer"
9140 #: ../plugins/symbol-db/anjuta-symbol-db.ui.h:4
9141 msgid ""
9142 "Automatically update the file's symbols without saving. The update occurs "
9143 "after 10 seconds without keypresses by the user."
9144 msgstr ""
9145 "Actualitza automàticament els símbols dels fitxers sense alçar-los. "
9146 "L'actualització succeeix després de 10 segons si l'usuari no prem cap tecla."
9148 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:331
9149 msgid "Tag De_claration"
9150 msgstr "De_claració d'etiqueta"
9152 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:333
9153 msgid "Go to symbol declaration"
9154 msgstr "Vés a la declaració del símbol"
9156 #. Translators: Go to the line where the tag is implemented
9157 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:340
9158 msgid "Tag _Implementation"
9159 msgstr "_Implementació d'etiqueta"
9161 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:342
9162 msgid "Go to symbol definition"
9163 msgstr "Vés a la definició del símbol"
9165 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:349
9166 msgid "_Find Symbol…"
9167 msgstr "_Cerca un símbol…"
9169 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:350
9170 msgid "Find Symbol"
9171 msgstr "Cerca un símbol"
9173 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:1036
9174 #, c-format
9175 msgid "%s: Generating inheritances…"
9176 msgstr "%s: S'estan generant les herències…"
9178 #. Translators: %s is the name of a system library
9179 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:1042
9180 #, c-format
9181 msgid "%s: %d file scanned out of %d"
9182 msgid_plural "%s: %d files scanned out of %d"
9183 msgstr[0] "%s: %d fitxer analitzat de %d"
9184 msgstr[1] "%s: %d fitxers analitzats de %d"
9186 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:1073
9187 #, c-format
9188 msgid "Generating inheritances…"
9189 msgstr "S'estan generant les herències…"
9191 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:1075
9192 #, c-format
9193 msgid "%d file scanned out of %d"
9194 msgid_plural "%d files scanned out of %d"
9195 msgstr[0] "%d fitxer analitzat de %d"
9196 msgstr[1] "%d fitxers analitzats de %d"
9198 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:1742
9199 msgid "Populating symbol database…"
9200 msgstr "S'està creant la base de dades de símbols…"
9202 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:2122 ../plugins/symbol-db/plugin.c:2207
9203 msgid "Symbols"
9204 msgstr "Símbols"
9206 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:2216
9207 msgid "SymbolDb popup actions"
9208 msgstr "Accions emergents de la base de dades de símbols"
9210 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:2224
9211 msgid "SymbolDb menu actions"
9212 msgstr "Accions del menú de la base de dades de símbols"
9214 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:2537 ../plugins/symbol-db/plugin.c:2555
9215 #: ../plugins/symbol-db/symbol-db.plugin.in.h:1
9216 msgid "Symbol Database"
9217 msgstr "Base de dades de símbols"
9219 #: ../plugins/symbol-db/symbol-db.plugin.in.h:2
9220 msgid "Symbol Database Plugin for Anjuta."
9221 msgstr "Base de dades de símbols per a l'Anjuta."
9223 #: ../plugins/symbol-db/symbol-db-system.c:808
9224 msgid "Resuming glb scan."
9225 msgstr "S'està reprenent l'escaneig glb."
9227 #: ../plugins/symbol-db/symbol-db-views.c:202
9228 msgid "Symbol"
9229 msgstr "Símbol"
9231 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal.plugin.in.h:1
9232 #: ../plugins/terminal/terminal.c:750 ../plugins/terminal/terminal.c:944
9233 #: ../plugins/terminal/terminal.c:995
9234 msgid "Terminal"
9235 msgstr "Terminal"
9237 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal.plugin.in.h:2
9238 msgid "Terminal Plugin for Anjuta."
9239 msgstr "Connector de terminal per a l'Anjuta."
9241 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.ui.h:2
9242 msgid "Use currently selected profile in GNOME terminal"
9243 msgstr "Fes servir el perfil actual del terminal del GNOME"
9245 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.ui.h:3
9246 msgid "Use GNOME Terminal profile:"
9247 msgstr "Utilitza el perfil del terminal del GNOME:"
9249 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.ui.h:4
9250 msgid "Terminal options"
9251 msgstr "Opcions del terminal"
9253 #: ../plugins/terminal/terminal.c:578
9254 msgid "Ctrl-C"
9255 msgstr "Ctrl-C"
9257 #: ../plugins/terminal/terminal.c:586
9258 msgid "Ctrl-X"
9259 msgstr "Ctrl-X"
9261 #: ../plugins/terminal/terminal.c:594
9262 msgid "Ctrl-Z"
9263 msgstr "Ctrl-Z"
9265 #: ../plugins/terminal/terminal.c:732
9266 msgid "terminal operations"
9267 msgstr "operacions del terminal"
9269 #: ../plugins/terminal/terminal.c:877
9270 #, c-format
9271 msgid "Unable to execute command"
9272 msgstr "No es pot executar l'orde"
9274 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.plugin.in.h:1
9275 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:1 ../plugins/tools/plugin.c:263
9276 #: ../plugins/tools/plugin.c:270
9277 msgid "Tools"
9278 msgstr "Eines"
9280 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.plugin.in.h:2
9281 msgid "Use external program from Anjuta"
9282 msgstr "Utilitza un programa extern des de l'Anjuta"
9284 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:2
9285 msgid "Tool Editor"
9286 msgstr "Editor d'eines"
9288 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:6
9289 msgid "Save all files"
9290 msgstr "Alça tots els fitxers"
9292 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:9
9293 msgid "_Variable…"
9294 msgstr "_Variable…"
9296 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:10
9297 msgid "Working directory:"
9298 msgstr "Directori de treball:"
9300 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:11
9301 msgid "Parameters:"
9302 msgstr "Paràmetres:"
9304 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:12
9305 msgid "Command:"
9306 msgstr "Orde:"
9308 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:13
9309 msgid "Short cut:"
9310 msgstr "Drecera:"
9312 #. This is the standard Unix stdout, see http://en.wikipedia.org/wiki/Standard_streams
9313 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:15
9314 msgid "Standard output:"
9315 msgstr "Eixida estàndard:"
9317 #. This is the Unix stderr, see http://en.wikipedia.org/wiki/Standard_streams
9318 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:17
9319 msgid "Standard error:"
9320 msgstr "Error estàndard:"
9322 #. This is the Unix stdin. See http://en.wikipedia.org/wiki/Standard_streams
9323 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:19
9324 msgid "Standard input:"
9325 msgstr "Entrada estàndard:"
9327 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:20
9328 msgid "Edit as script"
9329 msgstr "Edita com a script"
9331 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:21
9332 msgid "Edit command as script in Anjuta on close"
9333 msgstr "Editeu l'orde com un script de l'Anjuta en tancar"
9335 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:22
9336 msgid "Variable list"
9337 msgstr "Llista de variables"
9339 #: ../plugins/tools/dialog.c:177
9340 #, c-format
9341 msgid "Are you sure you want to delete the '%s' tool?"
9342 msgstr "Segur que voleu suprimir l'eina «%s»?"
9344 #: ../plugins/tools/dialog.c:343
9345 msgid "Tool"
9346 msgstr "Eina"
9348 #: ../plugins/tools/editor.c:318
9349 msgid "ask at runtime"
9350 msgstr "demana-ho en temps d'execució"
9352 #: ../plugins/tools/editor.c:323
9353 msgid "undefined"
9354 msgstr "sense definir"
9356 #: ../plugins/tools/editor.c:473
9357 msgid "Meaning"
9358 msgstr "Significat"
9360 #: ../plugins/tools/editor.c:621
9361 msgid "Disabled"
9362 msgstr "Inhabilitat"
9364 #: ../plugins/tools/editor.c:793
9365 msgid "You must provide a tool name!"
9366 msgstr "Heu de proporcionar un nom d'eina"
9368 #: ../plugins/tools/editor.c:801
9369 msgid "You must provide a tool command!"
9370 msgstr "Heu de proporcionar una orde d'eina"
9372 #: ../plugins/tools/editor.c:809
9373 msgid "A tool with the same name already exists!"
9374 msgstr "Ja existeix una eina amb este nom"
9376 #: ../plugins/tools/editor.c:826
9377 msgid ""
9378 "The shortcut is already used by another component in Anjuta. Do you want to "
9379 "keep it anyway?"
9380 msgstr ""
9381 "Un altre component de l'Anjuta està fent servir esta drecera. Voleu "
9382 "conservar-la igualment?"
9384 #: ../plugins/tools/editor.c:910
9385 msgid "Unable to edit script"
9386 msgstr "No es pot editar l'script"
9388 #: ../plugins/tools/editor.c:1046
9389 msgid "New accelerator…"
9390 msgstr "Accelerador nou…"
9392 #: ../plugins/tools/execute.c:314
9393 #, c-format
9394 msgid "Opening %s"
9395 msgstr "S'està obrint %s"
9397 #. This is append to the tool name to give something
9398 #. * like "My tools (output)". It's used to name the message
9399 #. * pane where the output of the tool is send to
9401 #: ../plugins/tools/execute.c:409
9402 msgid "(output)"
9403 msgstr "(eixida)"
9405 #. This is append to the tool name to give something
9406 #. * like "My tools (error)". It's used to name the message
9407 #. * pane where the errors of the tool is send to
9409 #: ../plugins/tools/execute.c:417
9410 msgid "(error)"
9411 msgstr "(error)"
9413 #. Display the name of the command
9414 #: ../plugins/tools/execute.c:469
9415 #, c-format
9416 msgid "Running command: %s…\n"
9417 msgstr "S'està executant l'orde: %s…\n"
9419 #: ../plugins/tools/execute.c:509
9420 #, c-format
9421 msgid "Completed unsuccessfully with status code %d\n"
9422 msgstr "No s'ha completat correctament, codi d'estat: %d\n"
9424 #: ../plugins/tools/execute.c:629
9425 msgid "Unable to create a buffer: command aborted"
9426 msgstr "No es pot crear la memòria intermèdia: s'ha anul·lat l'orde"
9428 #: ../plugins/tools/execute.c:641
9429 msgid "No document currently open: command aborted"
9430 msgstr "No hi ha cap document obert: s'ha anul·lat l'orde"
9432 #: ../plugins/tools/execute.c:1019
9433 #, c-format
9434 msgid "Unable to open input file %s, command aborted"
9435 msgstr "No es pot obrir el fitxer d'entrada %s. S'ha anul·lat l'orde"
9437 #: ../plugins/tools/fileop.c:248
9438 msgid "Missing tool name"
9439 msgstr "Manca el nom d'eina"
9441 #: ../plugins/tools/fileop.c:258
9442 #, c-format
9443 msgid "Unexpected element \"%s\""
9444 msgstr "Element inesperat «%s»"
9446 #: ../plugins/tools/fileop.c:537
9447 msgid "Error when loading external tools"
9448 msgstr "S'ha produït un error en carregar les eines externes"
9450 #: ../plugins/tools/fileop.c:703
9451 #, c-format
9452 msgid "Unable to open %s for writing"
9453 msgstr "No es pot obrir %s per escriure"
9455 #: ../plugins/tools/plugin.c:187
9456 msgid "Tool operations"
9457 msgstr "Operacions d'eina"
9459 #: ../plugins/tools/tool.c:81
9460 msgid "Same as output"
9461 msgstr "El mateix que l'eixida"
9463 #: ../plugins/tools/tool.c:82
9464 msgid "Existing message pane"
9465 msgstr "Subfinestra de missatges existent"
9467 #: ../plugins/tools/tool.c:83
9468 msgid "New message pane"
9469 msgstr "Subfinestra de missatges nova"
9471 #: ../plugins/tools/tool.c:84
9472 msgid "New buffer"
9473 msgstr "Memòria intermèdia nova"
9475 #: ../plugins/tools/tool.c:85
9476 msgid "Replace buffer"
9477 msgstr "Reemplaça la memòria intermèdia"
9479 #: ../plugins/tools/tool.c:86
9480 msgid "Insert into buffer"
9481 msgstr "Insereix en la memòria intermèdia"
9483 #: ../plugins/tools/tool.c:87
9484 msgid "Append to buffer"
9485 msgstr "Afig a la memòria intermèdia"
9487 #: ../plugins/tools/tool.c:88
9488 msgid "Replace selection"
9489 msgstr "Reemplaça la selecció"
9491 #. Translators: Checkbox if a dialog should be shown after some operation finishes, so translate as "to pop up a dialog"
9492 #: ../plugins/tools/tool.c:90
9493 msgid "Popup dialog"
9494 msgstr "Diàleg emergent"
9496 #: ../plugins/tools/tool.c:91
9497 msgid "Discard output"
9498 msgstr "Descarta l'eixida"
9500 #: ../plugins/tools/tool.c:96
9501 msgid "None"
9502 msgstr "Cap"
9504 #: ../plugins/tools/tool.c:97
9505 msgid "Current buffer"
9506 msgstr "Memòria intermèdia actual"
9508 #: ../plugins/tools/tool.c:98
9509 msgid "Current selection"
9510 msgstr "Selecció actual"
9512 #: ../plugins/tools/tool.c:99
9513 msgid "String"
9514 msgstr "Cadena"
9516 #: ../plugins/tools/variable.c:86
9517 msgid "Project root URI"
9518 msgstr "URI arrel del projecte"
9520 #: ../plugins/tools/variable.c:87
9521 msgid "Project root path"
9522 msgstr "Camí arrel del projecte"
9524 #: ../plugins/tools/variable.c:89
9525 msgid "Selected URI in the file manager plugin"
9526 msgstr "URI seleccionat al connector del gestor de fitxers"
9528 #: ../plugins/tools/variable.c:90
9529 msgid "Selected directory in the file manager plugin"
9530 msgstr "Directori seleccionat al connector del gestor de fitxers"
9532 #: ../plugins/tools/variable.c:91
9533 msgid "Selected full file name in the file manager plugin"
9534 msgstr "Nom de fitxer complet seleccionat al connector del gestor de fitxers"
9536 #: ../plugins/tools/variable.c:92
9537 msgid "Selected full file name without extension in the file manager plugin"
9538 msgstr ""
9539 "Nom de fitxer complet sense l'extensió seleccionat al connector del gestor "
9540 "de fitxers"
9542 #: ../plugins/tools/variable.c:93
9543 msgid "Selected file name in the file manager plugin"
9544 msgstr "Nom de fitxer seleccionat al connector del gestor de fitxers"
9546 #: ../plugins/tools/variable.c:94
9547 msgid "Selected file name without extension in the file manager plugin"
9548 msgstr ""
9549 "Nom de fitxer sense l'extensió seleccionat al connector del gestor de fitxers"
9551 #: ../plugins/tools/variable.c:95
9552 msgid "Selected file's extension in the file manager plugin"
9553 msgstr "Extensió de fitxer seleccionada al connector del gestor de fitxers"
9555 #: ../plugins/tools/variable.c:96
9556 msgid "Selected URI in the project manager plugin"
9557 msgstr "URI seleccionat al connector del gestor de projectes"
9559 #: ../plugins/tools/variable.c:97
9560 msgid "Selected directory in the project manager plugin"
9561 msgstr "Directori seleccionat al connector del gestor de projectes"
9563 #: ../plugins/tools/variable.c:98
9564 msgid "Selected full file name in the project manager plugin"
9565 msgstr "Nom de fitxer complet seleccionat al connector del gestor de projectes"
9567 #: ../plugins/tools/variable.c:99
9568 msgid "Selected full file name without extension in the project manager plugin"
9569 msgstr ""
9570 "Nom de fitxer complet sense l'extensió seleccionat al connector del gestor "
9571 "de projectes"
9573 #: ../plugins/tools/variable.c:100
9574 msgid "Selected file name in the project manager plugin"
9575 msgstr "Nom de fitxer seleccionat al connector del gestor de projectes"
9577 #: ../plugins/tools/variable.c:101
9578 msgid "Selected file name without extension in the project manager plugin"
9579 msgstr ""
9580 "Nom de fitxer sense l'extensió seleccionat al connector del gestor de "
9581 "projectes"
9583 #: ../plugins/tools/variable.c:102
9584 msgid "Selected file extension in the project manager plugin"
9585 msgstr "Extensió de fitxer seleccionada al connector del gestor de projectes"
9587 #: ../plugins/tools/variable.c:103
9588 msgid "Currently edited file name"
9589 msgstr "Nom del fitxer editat actualment"
9591 #: ../plugins/tools/variable.c:104
9592 msgid "Currently edited file name without extension"
9593 msgstr "Nom sense l'extensió del fitxer editat actualment"
9595 #: ../plugins/tools/variable.c:105
9596 msgid "Currently edited file directory"
9597 msgstr "Directori del fitxer editat actualment"
9599 #: ../plugins/tools/variable.c:106
9600 msgid "Currently selected text in editor"
9601 msgstr "Selecció actual en l'editor"
9603 #: ../plugins/tools/variable.c:107
9604 msgid "Current word in editor"
9605 msgstr "Paraula actual en l'editor"
9607 #: ../plugins/tools/variable.c:108
9608 msgid "Current line in editor"
9609 msgstr "Línia actual en l'editor"
9611 #: ../plugins/tools/variable.c:109
9612 msgid "Ask the user to get additional parameters"
9613 msgstr "Demana a l'usuari per obtindre paràmetres addicionals"
9615 #: ../plugins/tools/variable.c:546
9616 msgid "Command line parameters"
9617 msgstr "Paràmetres de la línia d'ordes"
9619 #: ../src/about.c:205
9620 msgid "Copyright (c) Naba Kumar"
9621 msgstr "Copyright (c) Naba Kumar"
9623 #: ../src/anjuta-actions.h:23
9624 msgid "_File"
9625 msgstr "_Fitxer"
9627 #: ../src/anjuta-actions.h:24
9628 msgid "_Quit"
9629 msgstr "I_x"
9631 #: ../src/anjuta-actions.h:25
9632 msgid "Quit Anjuta IDE"
9633 msgstr "Ix de l'EID Anjuta"
9635 #: ../src/anjuta-actions.h:32
9636 msgid "_Preferences"
9637 msgstr "_Preferències"
9639 #: ../src/anjuta-actions.h:33
9640 msgid "Do you prefer coffee to tea? Check it out."
9641 msgstr "Preferiu cafè o té?"
9643 #: ../src/anjuta-actions.h:38
9644 msgid "_View"
9645 msgstr "_Visualitza"
9647 #: ../src/anjuta-actions.h:40
9648 msgid "_Reset Dock Layout"
9649 msgstr "_Reinicia la disposició acoblable"
9651 #: ../src/anjuta-actions.h:41
9652 msgid "Reset the widgets docking layout to default"
9653 msgstr ""
9654 "Torna als valors predeterminats la disposició acoblable dels ginys "
9655 "d'interfície"
9657 #: ../src/anjuta-actions.h:47
9658 msgid "_Full Screen"
9659 msgstr "_Pantalla completa"
9661 #: ../src/anjuta-actions.h:48
9662 msgid "Toggle fullscreen mode"
9663 msgstr "Commuta el mode a pantalla completa"
9665 #: ../src/anjuta-actions.h:51
9666 msgid "_Lock Dock Layout"
9667 msgstr "Bloca _la disposició"
9669 #: ../src/anjuta-actions.h:52
9670 msgid "Lock the current dock layout so that widgets cannot be moved"
9671 msgstr ""
9672 "Bloca la disposició actual acoblable per a no poder moure els ginys "
9673 "d'interfície"
9675 #: ../src/anjuta-actions.h:55
9676 msgid "_Toolbar"
9677 msgstr "_Barra d'eines"
9679 #: ../src/anjuta-actions.h:56
9680 msgid "Show or hide the toolbar"
9681 msgstr "Mostra o oculta la barra d'eines"
9683 #: ../src/anjuta-actions.h:61
9684 msgid "_Help"
9685 msgstr "A_juda"
9687 #: ../src/anjuta-actions.h:63
9688 msgid "_User's Manual"
9689 msgstr "Manual d'_usuari"
9691 #: ../src/anjuta-actions.h:64
9692 msgid "Anjuta user's manual"
9693 msgstr "Manual d'usuari de l'Anjuta"
9695 #: ../src/anjuta-actions.h:67
9696 msgid "_Frequently Asked Questions"
9697 msgstr "Preguntes _freqüents"
9699 #: ../src/anjuta-actions.h:68
9700 msgid "Anjuta frequently asked questions"
9701 msgstr "Preguntes freqüents quant a l'Anjuta"
9703 #: ../src/anjuta-actions.h:71
9704 msgid "Anjuta _Home Page"
9705 msgstr "Pà_gina inicial d'Anjuta"
9707 #: ../src/anjuta-actions.h:72
9708 msgid "Online documentation and resources"
9709 msgstr "Documentació i recursos en línia"
9711 #: ../src/anjuta-actions.h:75
9712 msgid "Report _Bugs/Patches/Requests"
9713 msgstr "Informeu d'errors/_pedaços/sol·licituds"
9715 #: ../src/anjuta-actions.h:76
9716 msgid "Submit a bug report, patch or feature request for Anjuta"
9717 msgstr ""
9718 "Envieu un informe d'error, pedaç o demaneu característiques noves per a "
9719 "l'Anjuta"
9721 #: ../src/anjuta-actions.h:79
9722 msgid "Ask a _Question"
9723 msgstr "Feu una pre_gunta"
9725 #: ../src/anjuta-actions.h:80
9726 msgid "Submit a question for FAQs"
9727 msgstr "Envieu una pregunta a les PMF"
9729 #: ../src/anjuta-actions.h:83
9730 msgid "_About"
9731 msgstr "Qu_ant a"
9733 #: ../src/anjuta-actions.h:84
9734 msgid "About Anjuta"
9735 msgstr "Quant a l'Anjuta"
9737 #: ../src/anjuta-actions.h:87
9738 msgid "About External _Plugins"
9739 msgstr "_Quant als connectors externs"
9741 #: ../src/anjuta-actions.h:88
9742 msgid "About third-party Anjuta plugins"
9743 msgstr "Quant als connectors externs de l'Anjuta"
9745 #: ../src/anjuta-app.c:630
9746 msgid "Edit"
9747 msgstr "Edita"
9749 #: ../src/anjuta-app.c:643
9750 msgid "Help"
9751 msgstr "Ajuda"
9753 #: ../src/anjuta-app.c:935
9754 msgid "Installed plugins"
9755 msgstr "Connectors instal·lats"
9757 #: ../src/anjuta-app.c:939
9758 msgid "Shortcuts"
9759 msgstr "Dreceres"
9761 #: ../src/anjuta-app.c:1011
9762 #, c-format
9763 msgid "Value doesn't exist"
9764 msgstr "No existeix el valor"
9766 #: ../src/anjuta.c:443
9767 msgid "Loaded Session…"
9768 msgstr "S'ha carregat la sessió…"
9770 #: ../src/main.c:67
9771 msgid "Specify the size and location of the main window"
9772 msgstr "Especifiqueu la mida i la ubicació de la finestra principal"
9774 #. This is the format you can specify the size andposition
9775 #. * of the window on command line
9776 #: ../src/main.c:70
9777 msgid "WIDTHxHEIGHT+XOFF+YOFF"
9778 msgstr "AMPLADAxALÇADA+DESPLAÇAMENTX+DESPLAÇAMENTY"
9780 #: ../src/main.c:75
9781 msgid "Do not show the splash screen"
9782 msgstr "No mostres la pantalla d'inici"
9784 #: ../src/main.c:81
9785 msgid "Start a new instance and do not open the file in an existing instance"
9786 msgstr ""
9787 "Inicia una instància nova en comptes d'obrir el fitxer en una d'existent"
9789 #: ../src/main.c:87
9790 msgid "Do not open last session on startup"
9791 msgstr "No s'obrirà l'última sessió en iniciar"
9793 #: ../src/main.c:93
9794 msgid "Do not open last project and files on startup"
9795 msgstr "No s'obrirà l'últim projecte i fitxers en iniciar"
9797 #: ../src/main.c:99
9798 msgid "Shut down Anjuta properly, releasing all resources (for debugging)"
9799 msgstr ""
9800 "Ix de l'Anjuta i allibera'n adequadament tots els recursos (per depurar)"
9802 #: ../src/main.c:138
9803 msgid "- Integrated Development Environment"
9804 msgstr "- Entorn integrat de desenvolupament"
9806 #: ../src/preferences.ui.h:1
9807 msgid "Do not load last session on startup"
9808 msgstr "En iniciar, no carreguis l'última sessió"
9810 #: ../src/preferences.ui.h:2
9811 msgid "Do not load last project and files on startup"
9812 msgstr "En iniciar, no carreguis ni l'últim projecte ni els últims fitxers"
9814 #: ../src/preferences.ui.h:3
9815 msgid "Session"
9816 msgstr "Sessió"
9818 #. translators: translate the same as in gnome-control-center
9819 #: ../src/preferences.ui.h:5
9820 msgid "Toolbar button labels:"
9821 msgstr "Etiquetes dels botons de la barra d'eines:"
9823 #. Style of the buttons/tabs used to select docked windows in anjuta
9824 #: ../src/preferences.ui.h:7
9825 msgid "Dock switcher style:"
9826 msgstr "Estil del canviador acoblable:"
9828 #: ../src/preferences.ui.h:8
9829 msgid "Appearance"
9830 msgstr "Aparença"
9832 #: ../src/preferences.ui.h:11
9833 msgid "Icons"
9834 msgstr "Icones"
9836 #: ../src/preferences.ui.h:12
9837 msgid "Text + Icons"
9838 msgstr "Text i icones"
9840 #: ../src/preferences.ui.h:13
9841 msgid "GNOME toolbar setting"
9842 msgstr "Preferències de la barra d'eines del GNOME"
9844 #: ../src/preferences.ui.h:14
9845 msgid "Tabs"
9846 msgstr "Pestanyes"
9848 #: ../src/preferences.ui.h:16
9849 msgid "Text below icons"
9850 msgstr "Text sota les icones"
9852 #: ../src/preferences.ui.h:17
9853 msgid "Text beside icons"
9854 msgstr "Text al costat de les icones"
9856 #: ../src/preferences.ui.h:18
9857 msgid "Icons only"
9858 msgstr "Només icones"
9860 #: ../src/preferences.ui.h:19
9861 msgid "Text only"
9862 msgstr "Només text"
9864 #~ msgid "Anjuta IDE"
9865 #~ msgstr "EID Anjuta"
9867 #~ msgid "Loaded:"
9868 #~ msgstr "Carregats:"
9870 #~ msgid ""
9871 #~ "Unable to display help. Please make sure the Anjuta documentation package "
9872 #~ "is installed. It can be downloaded from http://anjuta.org."
9873 #~ msgstr ""
9874 #~ "No es pot mostrar l'ajuda. Assegureu-vos que el paquet de documentació de "
9875 #~ "l'Anjuta està instal·lat. El podeu baixar de http://anjuta.org."
9877 #~ msgid "Set current thread"
9878 #~ msgstr "Estableix el fil actual"
9880 #~ msgid "ID"
9881 #~ msgstr "ID"
9883 #~ msgid "Thread operations"
9884 #~ msgstr "Operacions del fil"
9886 #~ msgid "_Code Fold Margin"
9887 #~ msgstr "Marge de desplegament de _codi"
9889 #~ msgid "Show/Hide code fold margin"
9890 #~ msgstr "Mostra/oculta el marge de desplegament de codi"
9892 #~ msgid "_Indentation Guides"
9893 #~ msgstr "Gu_ies de sagnat"
9895 #~ msgid "Show/Hide indentation guides"
9896 #~ msgstr "Mostra/oculta les guies de sagnat"
9898 #~ msgid "Search for \"%s\" reached the end and wrapped around."
9899 #~ msgstr ""
9900 #~ "La cerca de «%s» ha arribat al final i ha continuat pel començament."
9902 #~ msgid ""
9903 #~ "Search for \"%s\" reached the end and wrapped around but no new match was "
9904 #~ "found."
9905 #~ msgstr ""
9906 #~ "La cerca de «%s» ha arribat al final i ha continuat pel començament però "
9907 #~ "no s'ha trobat cap concordança."
9909 #~ msgid "Delete selected branches"
9910 #~ msgstr "Suprimeix les branques seleccionades"
9912 #~ msgid "Browse other nodes"
9913 #~ msgstr "Cerca altres nodes"
9915 #~ msgid "New Directory"
9916 #~ msgstr "Directori nou"
9918 #~ msgid "_Directory name:"
9919 #~ msgstr "Nom del _directori:"
9921 #~ msgid "New _Directory"
9922 #~ msgstr "_Directori nou"
9924 #~ msgid "Directory properties"
9925 #~ msgstr "Propietats del directori"
9927 #~ msgid "Command used for starting a terminal"
9928 #~ msgstr "Ordre utilitzada per iniciar un terminal"
9930 #~ msgid "Kick start _tutorial"
9931 #~ msgstr "_Tutorial d'inici ràpid"
9933 #~ msgid "Anjuta Kick start tutorial"
9934 #~ msgstr "Tutorial d'inici ràpid de l'Anjuta"
9936 #~ msgid "_Advanced tutorial"
9937 #~ msgstr "Tutorial _avançat"
9939 #~ msgid "Anjuta advanced tutorial"
9940 #~ msgstr "Tutorial avançat de l'Anjuta"
9942 #~ msgid "X"
9943 #~ msgstr "X"
9945 #~ msgid "Y"
9946 #~ msgstr "Y"
9948 #~ msgid "Markup"
9949 #~ msgstr "Marcat"
9951 #~ msgid "Marked up text to render"
9952 #~ msgstr "Text marcat que s'ha de renderitzar"
9954 #~ msgid "Font description as a string"
9955 #~ msgstr "Descripció del tipus de lletra com una cadena"
9957 #~ msgid "Font description"
9958 #~ msgstr "Descripció del tipus de lletra"
9960 #~ msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
9961 #~ msgstr ""
9962 #~ "Descripció del tipus de lletra com una estructura PangoFontDescription"
9964 #~ msgid "Font family"
9965 #~ msgstr "Família del tipus de lletra"
9967 #~ msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
9968 #~ msgstr ""
9969 #~ "Nom de la família del tipus de lletra, ex. Sans, Helvetica, Times o "
9970 #~ "Monospace"
9972 #~ msgid "Font style"
9973 #~ msgstr "Estil del tipus de lletra"
9975 #~ msgid "Font variant"
9976 #~ msgstr "Variant del tipus de lletra"
9978 #~ msgid "Font weight"
9979 #~ msgstr "Pes del tipus de lletra"
9981 #~ msgid "Font stretch"
9982 #~ msgstr "Amplada del tipus de lletra"
9984 #~ msgid "Font size"
9985 #~ msgstr "Mida del tipus de lletra"
9987 #~ msgid "Font points"
9988 #~ msgstr "Punts del tipus de lletra"
9990 #~ msgid "Font size in points"
9991 #~ msgstr "Mida del tipus de lletra en punts"
9993 #~ msgid "Rise"
9994 #~ msgstr "Alçada"
9996 #~ msgid ""
9997 #~ "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
9998 #~ msgstr ""
9999 #~ "Desplaçament del text per sobre de la línia base (per sota de la línia "
10000 #~ "base si l'alçada és negativa)"
10002 #~ msgid "Strikethrough"
10003 #~ msgstr "Barrat"
10005 #~ msgid "Whether to strike through the text"
10006 #~ msgstr "Si s'ha de barrar el text"
10008 #~ msgid "Underline"
10009 #~ msgstr "Subratllat"
10011 #~ msgid "Style of underline for this text"
10012 #~ msgstr "Estil del subratllat per a aquest text"
10014 #~ msgid "Scale"
10015 #~ msgstr "Escala"
10017 #~ msgid "Size of font, relative to default size"
10018 #~ msgstr "Mida del tipus de lletra, relatiu a la mida predeterminada"
10020 #~ msgid "Color"
10021 #~ msgstr "Color"
10023 #~ msgid "Text color, as string"
10024 #~ msgstr "Color del text, com a cadena"
10026 #~ msgid "Text color, as a GdkColor"
10027 #~ msgstr "Color del text, com a GdkColor"
10029 #~ msgid "Text color, as an R/G/B/A combined integer"
10030 #~ msgstr "Color del text, com a enter combinat R/G/B/A"
10032 #~ msgid "Text width"
10033 #~ msgstr "Amplada del text"
10035 #~ msgid "Width of the rendered text"
10036 #~ msgstr "Amplada del text renderitzat"
10038 #~ msgid "Text height"
10039 #~ msgstr "Alçada del text"
10041 #~ msgid "Height of the rendered text"
10042 #~ msgstr "Alçada del text renderitzat"
10044 #~ msgid "Font family set"
10045 #~ msgstr "Estableix la família del tipus de lletra"
10047 #~ msgid "Whether this tag affects the font family"
10048 #~ msgstr "Si aquesta etiqueta afecta la família del tipus de lletra"
10050 #~ msgid "Font style set"
10051 #~ msgstr "Estableix l'estil del tipus de lletra"
10053 #~ msgid "Whether this tag affects the font style"
10054 #~ msgstr "Si aquesta etiqueta afecta l'estil del tipus de lletra"
10056 #~ msgid "Font variant set"
10057 #~ msgstr "Estableix la variant del tipus de lletra"
10059 #~ msgid "Whether this tag affects the font variant"
10060 #~ msgstr "Si aquesta etiqueta afecta la variant del tipus de lletra"
10062 #~ msgid "Font weight set"
10063 #~ msgstr "Estableix el pes del tipus de lletra"
10065 #~ msgid "Whether this tag affects the font weight"
10066 #~ msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el pes del tipus de lletra"
10068 #~ msgid "Font stretch set"
10069 #~ msgstr "Estableix l'amplada del tipus de lletra"
10071 #~ msgid "Whether this tag affects the font stretch"
10072 #~ msgstr "Si aquesta etiqueta afecta l'amplada del tipus de lletra"
10074 #~ msgid "Font size set"
10075 #~ msgstr "Estableix la mida del tipus de lletra"
10077 #~ msgid "Whether this tag affects the font size"
10078 #~ msgstr "Si aquesta etiqueta afecta la mida del tipus de lletra"
10080 #~ msgid "Rise set"
10081 #~ msgstr "Estableix l'alçada"
10083 #~ msgid "Whether this tag affects the rise"
10084 #~ msgstr "Si aquesta etiqueta afecta l'alçada"
10086 #~ msgid "Strikethrough set"
10087 #~ msgstr "Estableix el barrat"
10089 #~ msgid "Whether this tag affects strikethrough"
10090 #~ msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el barrat"
10092 #~ msgid "Underline set"
10093 #~ msgstr "Estableix el subratllat"
10095 #~ msgid "Whether this tag affects underlining"
10096 #~ msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el subratllat"
10098 #~ msgid "Scale set"
10099 #~ msgstr "Estableix l'escala"
10101 #~ msgid "Whether this tag affects font scaling"
10102 #~ msgstr "Si aquesta etiqueta afecta l'escala del tipus de lletra"
10104 #~ msgid "Args: %s"
10105 #~ msgstr "Args: %s"
10107 #~ msgid "Inheritance Graph"
10108 #~ msgstr "Graf d'herències"
10110 #~ msgid "Info _Target Files"
10111 #~ msgstr "Fi_txers objectiu d'informació"
10113 #~ msgid "Display information on the files the debugger is active with"
10114 #~ msgstr ""
10115 #~ "Visualitza la informació dels fitxers amb els que treballa el depurador"
10117 #~ msgid "Info _Program"
10118 #~ msgstr "_Programa d'informació"
10120 #~ msgid "Display information on the execution status of the program"
10121 #~ msgstr "Visualitza la informació de l'estat d'execució del programa"
10123 #~ msgid "Info _Kernel User Struct"
10124 #~ msgstr "Informació d'estructura d'usuari del _nucli"
10126 #~ msgid "Display the contents of kernel 'struct user' for current child"
10127 #~ msgstr ""
10128 #~ "Visualitza els continguts de l'estructura d'usuari del nucli per al fill "
10129 #~ "actual"
10131 #~ msgid "Info _Global Variables"
10132 #~ msgstr "Informació de les variables _globals"
10134 #~ msgid "Display all global and static variables of the program"
10135 #~ msgstr "Visualitza totes les variables globals i estàtiques del programa"
10137 #~ msgid "Info _Current Frame"
10138 #~ msgstr "Informació del marc a_ctual"
10140 #~ msgid "Display information about the current frame of execution"
10141 #~ msgstr "Visualitza informació sobre el marc d'execució actual"
10143 #~ msgid "Info Function _Arguments"
10144 #~ msgstr "Informació dels _arguments de la funció"
10146 #~ msgid "Display function arguments of the current frame"
10147 #~ msgstr "Visualitza els arguments de la funció del marc actual"
10149 #~ msgid "Unable to build user interface for New File"
10150 #~ msgstr "No es pot muntar la interfície d'usuari per al fitxer nou"
10152 #~ msgid "Unable to build project assistant user interface reading %s."
10153 #~ msgstr ""
10154 #~ "No es pot muntar la interfície d'usuari per a l'auxiliar del projecte a "
10155 #~ "partir de %s."
10157 #~ msgid "Missing file %s"
10158 #~ msgstr "Falta el fitxer %s"
10160 #~ msgid "A graph painter for the inheritance of the classes."
10161 #~ msgstr "Un dibuixador de grafs per a l'herència de les classes."
10163 #~ msgid "Class Inheritance"
10164 #~ msgstr "Herència de classe"
10166 #~ msgid ""
10167 #~ "Are you sure you want to reset the preferences to\n"
10168 #~ "their default settings?"
10169 #~ msgstr ""
10170 #~ "Voleu retornar les preferències\n"
10171 #~ "als valors predeterminats?"
10173 #~ msgid "Help display"
10174 #~ msgstr "Mostreu l'ajuda"
10176 #~ msgid "Quick _ReSearch"
10177 #~ msgstr "_Repeteix la cerca ràpida"
10179 #~ msgid "Repeat quick search"
10180 #~ msgstr "Repeteix la cerca ràpida"
10182 #~ msgid "_Add Bookmark"
10183 #~ msgstr "_Afegeix una adreça d'interès"
10185 #~ msgid "Match case"
10186 #~ msgstr "Coincidència de majúscules i minúscules"
10188 #~ msgid "Invalid GbfAmConfigValue type"
10189 #~ msgstr "El tipus «GbfAmConfigValue» no és vàlid"
10191 #~ msgid "Generic rule"
10192 #~ msgstr "Regla genèrica"
10194 #~ msgid "Extra target"
10195 #~ msgstr "Objectiu addicional"
10197 #~ msgid "Configure file"
10198 #~ msgstr "Configura el fitxer"
10200 #~ msgid "GLib mkenums"
10201 #~ msgstr "mkenums de la GLib"
10203 #~ msgid "GLib genmarshal"
10204 #~ msgstr "genmarshal de la GLib"
10206 #~ msgid "Intl rule"
10207 #~ msgstr "Regla Intl"
10209 #~ msgid "Group doesn't exist"
10210 #~ msgstr "No existeix el grup"
10212 #~ msgid "Target doesn't exist"
10213 #~ msgstr "No existeix l'objectiu"
10215 #~ msgid "Invalid or remote path (only local paths supported)"
10216 #~ msgstr ""
10217 #~ "El camí és remot o no és vàlid (només es poden fer servir camins locals)"
10219 #~ msgid "Malformed project"
10220 #~ msgstr "Projecte mal format"
10222 #~ msgid "Parent group doesn't exist"
10223 #~ msgstr "No existeix el grup pare"
10225 #~ msgid "Group already exists"
10226 #~ msgstr "Ja existeix el grup"
10228 #~ msgid "Group couldn't be created"
10229 #~ msgstr "No s'ha pogut crear el grup"
10231 #~ msgid "Group couldn't be removed"
10232 #~ msgstr "No s'ha pogut eliminar el grup"
10234 #~ msgid "Target already exists"
10235 #~ msgstr "Ja existeix l'objectiu"
10237 #~ msgid "General failure in target creation"
10238 #~ msgstr "Problema general en crear l'objectiu"
10240 #~ msgid "Newly created target could not be identified"
10241 #~ msgstr "No s'ha pogut identificar l'objectiu que s'acaba de crear"
10243 #~ msgid "Target couldn't be removed"
10244 #~ msgstr "No s'ha pogut suprimir l'objectiu"
10246 #~ msgid "Source doesn't exist"
10247 #~ msgstr "No existeix la font"
10249 #~ msgid ""
10250 #~ "Source file name can only contain alphanumeric, '_', '-' or '.' characters"
10251 #~ msgstr ""
10252 #~ "El nom del fitxer font només pot contenir caràcters alfanumèrics i els "
10253 #~ "caràcters «_», «-» o «.»"
10255 #~ msgid "Source file is already in given target"
10256 #~ msgstr "El fitxer font ja és a l'objectiu especificat"
10258 #~ msgid "General failure in adding source file"
10259 #~ msgstr "S'ha produït un problema en afegir el fitxer font"
10261 #~ msgid "Newly added source file could not be identified"
10262 #~ msgstr "No s'ha pogut identificar el fitxer font que s'acaba de crear"
10264 #~ msgid "Source couldn't be removed"
10265 #~ msgstr "No s'ha pogut eliminar la font"
10267 #~ msgid "Project directory"
10268 #~ msgstr "Directori del projecte"
10270 #~ msgid "Enter new module"
10271 #~ msgstr "Introduïu el mòdul nou"
10273 #~ msgid ""
10274 #~ "Are you sure you want to remove module \"%s\" and all its associated "
10275 #~ "packages?"
10276 #~ msgstr ""
10277 #~ "Segur que voleu suprimir el mòdul «%s» i tots els seus paquets associats?"
10279 #~ msgid "Are you sure you want to remove package \"%s\"?"
10280 #~ msgstr "Segur que voleu suprimir el paquet «%s»?"
10282 #~ msgid "Enter new variable"
10283 #~ msgstr "Introduïu la variable nova"
10285 #~ msgid "Are you sure you want to remove variable \"%s\"?"
10286 #~ msgstr "Segur que voleu suprimir la variable «%s»?"
10288 #~ msgid "Project:"
10289 #~ msgstr "Projecte:"
10291 #~ msgid "Module/Packages"
10292 #~ msgstr "Mòdul/paquets"
10294 #~ msgid "Version"
10295 #~ msgstr "Versió"
10297 #~ msgid "Use"
10298 #~ msgstr "Ús"
10300 #~ msgid "Group name:"
10301 #~ msgstr "Nom del grup:"
10303 #~ msgid "Advanced"
10304 #~ msgstr "Avançat"
10306 #~ msgid "gcj compiler flags (ahead-of-time):"
10307 #~ msgstr "Indicadors del compilador gcj (ahead-of-time):"
10309 #~ msgid "Java compiler flags (just-in-time):"
10310 #~ msgstr "Indicadors del compilador de Java (just-in-time):"
10312 #~ msgid "Includes (deprecated):"
10313 #~ msgstr "Inclusions (obsolet):"
10315 #~ msgid "C preprocessor flags"
10316 #~ msgstr "Indicadors del preprocessador de C"
10318 #~ msgid "C++ compiler flags"
10319 #~ msgstr "Indicadors del compilador de C++"
10321 #~ msgid "gcj compiler flags (ahead-of-time)"
10322 #~ msgstr "Indicadors del compilador gcj (ahead-of-time)"
10324 #~ msgid "Dependencies:"
10325 #~ msgstr "Dependències:"
10327 #~ msgid "Advanced options"
10328 #~ msgstr "Opcions avançades"
10330 #~ msgid "Target name:"
10331 #~ msgstr "Nom de l'objectiu:"
10333 #~ msgid "Advanced…"
10334 #~ msgstr "Avançat…"
10336 #~ msgid "Invalid GbfMkfileConfigValue type"
10337 #~ msgstr "El tipus «GbfMkfileConfigValue» no és vàlid"
10339 #~ msgid "Group coudn't be removed"
10340 #~ msgstr "No s'ha pogut suprimir el grup"
10342 #~ msgid "Target couldn't be created"
10343 #~ msgstr "No s'ha pogut crear l'objectiu"
10345 #~ msgid "Target coudn't be removed"
10346 #~ msgstr "No s'ha pogut suprimir l'objectiu"
10348 #~ msgid "Source is already in target"
10349 #~ msgstr "La font ja és a l'objectiu"
10351 #~ msgid "Source couldn't be added"
10352 #~ msgstr "No s'ha pogut afegir la font"
10354 #~ msgid "Includes:"
10355 #~ msgstr "Inclusions:"
10357 #~ msgid "Add Remote Branch"
10358 #~ msgstr "Afegeix una branca remota"
10360 #~ msgid "Apply Stash"
10361 #~ msgstr "Aplica el desat temporal"
10363 #~ msgid "Author/Grep"
10364 #~ msgstr "Autor/Grep"
10366 #~ msgid "Bad revision:"
10367 #~ msgstr "Revisió errònia:"
10369 #~ msgid "Branch to switch to:"
10370 #~ msgstr "Branca on commutar:"
10372 #~ msgid "Branches to delete:"
10373 #~ msgstr "Branques a suprimir:"
10375 #~ msgid "Check out all local changes"
10376 #~ msgstr "Obtén tots els canvis locals"
10378 #~ msgid "Create Branch"
10379 #~ msgstr "Crea una branca"
10381 #~ msgid "Delete Branch"
10382 #~ msgstr "Suprimeix la branca"
10384 #~ msgid "Delete Remote Branch"
10385 #~ msgstr "Suprimeix la branca remota"
10387 #~ msgid "Delete Tags"
10388 #~ msgstr "Suprimeix les etiquetes"
10390 #~ msgid "Filters"
10391 #~ msgstr "Filtres"
10393 #~ msgid "From:"
10394 #~ msgstr "Des de:"
10396 #~ msgid "Good revision:"
10397 #~ msgstr "Revisió bona:"
10399 #~ msgid "Grep:"
10400 #~ msgstr "Grep:"
10402 #~ msgid "Head"
10403 #~ msgstr "Cap"
10405 #~ msgid "Ignore Files"
10406 #~ msgstr "Fitxers ignorats"
10408 #~ msgid "Previous commit"
10409 #~ msgstr "Publicació anterior"
10411 #~ msgid "Remote branch to rebase from:"
10412 #~ msgstr "Branca remota a utilitzar com a base:"
10414 #~ msgid "Remote to delete:"
10415 #~ msgstr "Ubicació remota a suprimir:"
10417 #~ msgid "Repository origin"
10418 #~ msgstr "Origen del dipòsit"
10420 #~ msgid "Reset to:"
10421 #~ msgstr "Reinicia a:"
10423 #~ msgid "Restore index"
10424 #~ msgstr "Restaura l'índex"
10426 #~ msgid "Revert Commit"
10427 #~ msgstr "Desfés la publicació"
10429 #~ msgid "Revision/Tag:"
10430 #~ msgstr "Revisió/etiqueta:"
10432 #~ msgid "Select Files to Check Out:"
10433 #~ msgstr "Seleccioneu els fitxers a obtenir:"
10435 #~ msgid "Select Files to Ignore:"
10436 #~ msgstr "Seleccioneu els fitxers a ignorar:"
10438 #~ msgid "Select Files to Unstage:"
10439 #~ msgstr "Seleccioneu els fitxers a treure de l'índex:"
10441 #~ msgid "Select Mailbox File"
10442 #~ msgstr "Seleccioneu el fitxer de bústia de correu"
10444 #~ msgid "Select file to add:"
10445 #~ msgstr "Seleccioneu el fitxer a afegir:"
10447 #~ msgid "Select file to remove:"
10448 #~ msgstr "Seleccioneu el fitxer a suprimir:"
10450 #~ msgid "Show the contents of the selected stash in an editor"
10451 #~ msgstr "Mostra el contingut del desat temporal seleccionat en un editor"
10453 #~ msgid "Stash the working tree's uncommitted changes"
10454 #~ msgstr "Desa temporalment els canvis no publicats de l'arbre de treball"
10456 #~ msgid "Switch to Another Branch"
10457 #~ msgstr "Commuta a una altra branca"
10459 #~ msgid "Tag/Commit"
10460 #~ msgstr "Etiqueta/publicació"
10462 #~ msgid "Tags to delete:"
10463 #~ msgstr "Etiquetes a suprimir:"
10465 #~ msgid "To:"
10466 #~ msgstr "A:"
10468 #~ msgid "View log"
10469 #~ msgstr "Visualitza el registre"
10471 #~ msgid "page 3"
10472 #~ msgstr "pàgina 3"
10474 #~ msgid "Git: File staged for add."
10475 #~ msgstr "Git: Fitxer desmuntat a afegir."
10477 #~ msgid "Please select a file."
10478 #~ msgstr "Seleccioneu un fitxer."
10480 #~ msgid "Git: Added remote branch \"%s\"."
10481 #~ msgstr "Git: s'ha afegit la branca remota «%s»."
10483 #~ msgid "Git: Fetching…"
10484 #~ msgstr "Git: s'està recollint…"
10486 #~ msgid "Please select a mailbox file."
10487 #~ msgstr "Seleccioneu un fitxer de bústia de correu."
10489 #~ msgid "Git: File retrieved."
10490 #~ msgstr "Git: s'ha obtingut el fitxer."
10492 #~ msgid "Git: Files checked out."
10493 #~ msgstr "Git: s'ha obtingut els fitxers."
10495 #~ msgid "Git: Commit complete."
10496 #~ msgstr "Git: s'ha completat la publicació."
10498 #~ msgid "Git: Created branch \"%s\"."
10499 #~ msgstr "Git: s'ha creat la branca «%s»."
10501 #~ msgid "Git: Created tag \"%s\"."
10502 #~ msgstr "Git: s'ha creat l'etiqueta «%s»."
10504 #~ msgid "Please select branches to delete"
10505 #~ msgstr "Seleccioneu les branques a suprimir"
10507 #~ msgid "Git: Fetch complete."
10508 #~ msgstr "Git: s'ha completat la recollida."
10510 #~ msgid "Short log"
10511 #~ msgstr "Registre curt"
10513 #~ msgid "Git: Retrieving log…"
10514 #~ msgstr "Git: s'està obtenint el registre…"
10516 # source\euro\euro.src string MESSAGES+2
10517 # Projecte_Open_Office_1.1 [wizards.po]
10518 #~ msgid "Select a file"
10519 #~ msgstr "Seleccioneu un fitxer"
10521 #~ msgid "Git: Merge complete."
10522 #~ msgstr "Git: s'ha completat la combinació."
10524 #~ msgid "Git: Pull complete."
10525 #~ msgstr "Git: s'ha completat l'estirada."
10527 #~ msgid "Please select a remote to pull from."
10528 #~ msgstr "Introduïu la ubicació remota des d'on estirar."
10530 #~ msgid "Please enter the URL of the repository to pull from."
10531 #~ msgstr "Introduïu l'URL del dipòsit des d'on estirar."
10533 #~ msgid "Git: Push complete."
10534 #~ msgstr "Git: s'ha completat l'empenta."
10536 #~ msgid "Please select a remote to push to."
10537 #~ msgstr "Seleccioneu una ubicació remota on empènyer."
10539 #~ msgid "Please enter the URL of the repository to push to."
10540 #~ msgstr "Introduïu l'URL del dipòsit on empènyer."
10542 #~ msgid "Git: Pushing…"
10543 #~ msgstr "Git: s'està empenyent…"
10545 #~ msgid "Git: Rebasing"
10546 #~ msgstr "Git: s'està ajustant a la base"
10548 #~ msgid "Git: File removed."
10549 #~ msgstr "Git: s'ha suprimit el fitxer."
10551 #~ msgid "Git: Resolve complete."
10552 #~ msgstr "Git: s'ha completat la resolució."
10554 #~ msgid "Git: Stash dropped."
10555 #~ msgstr "Git: s'ha descartat el desat temporal."
10557 #~ msgid "Git: All stashes cleared."
10558 #~ msgstr "Git: s'han descartat tots els desats temporals."
10560 #~ msgid "Git: Branch checkout complete."
10561 #~ msgstr "Git: s'ha completat l'obtenció de la branca."
10563 #~ msgid "There are no branches available."
10564 #~ msgstr "No hi ha cap branca disponible."
10566 #~ msgid "Please select a stash"
10567 #~ msgstr "Seleccioneu un desat temporal"
10569 #~ msgid "Git: Changes stored in a stash."
10570 #~ msgstr "Git: s'han desat els canvis temporalment."
10572 #~ msgid "Git: Stashed changes applied."
10573 #~ msgstr "Git: s'han aplicat els canvis desats temporalment."
10575 #~ msgid "Git: Diff complete."
10576 #~ msgstr "Git: s'ha completat la diferència."
10578 #~ msgid "Git: Files unstaged."
10579 #~ msgstr "Git: s'han tret els fitxers de l'índex."
10581 #~ msgid "_Git"
10582 #~ msgstr "_Git"
10584 #~ msgid "_Changes"
10585 #~ msgstr "_Canvis"
10587 #~ msgid "Commit changes to the local repository"
10588 #~ msgstr "Publica els canvis al dipòsit local"
10590 #~ msgid "_Stash"
10591 #~ msgstr "De_sa temporalment"
10593 #~ msgid "Save uncommitted changes and re-apply them later"
10594 #~ msgstr "Desa els canvis no publicats i torna a aplicar-los després"
10596 #~ msgid "_Apply stashed changes…"
10597 #~ msgstr "_Aplica els canvis desats temporalment…"
10599 #~ msgid "_View log…"
10600 #~ msgstr "_Visualitza el registre…"
10602 #~ msgid "View change history"
10603 #~ msgstr "Visualitza l'historial de canvis"
10605 #~ msgid "_Push…"
10606 #~ msgstr "Em_peny…"
10608 #~ msgid "_Pull…"
10609 #~ msgstr "Es_tira…"
10611 #~ msgid "Update the working copy"
10612 #~ msgstr "Actualitza la còpia de treball"
10614 #~ msgid "Update remote branches"
10615 #~ msgstr "Actualitza les branques remotes"
10617 # Mozilla 1.3->sidebar.files.label
10618 #~ msgid "_Files"
10619 #~ msgstr "_Fitxers"
10621 #~ msgid "_Ignore…"
10622 #~ msgstr "_Ignora…"
10624 #~ msgid "Ignore files"
10625 #~ msgstr "Fitxers ignorats"
10627 #~ msgid "_Check out files…"
10628 #~ msgstr "_Obtén els fitxers…"
10630 #~ msgid "_Unstage files…"
10631 #~ msgstr "_Treu fitxers de l'índex…"
10633 #~ msgid "Create patch series…"
10634 #~ msgstr "Crea una sèrie de pedaços…"
10636 #~ msgid "Generate patch files for submission upstream"
10637 #~ msgstr "Genera fitxers de pedaç per enviar al projecte original"
10639 #~ msgid "_Apply…"
10640 #~ msgstr "_Aplica…"
10642 #~ msgid "Start applying a patch series"
10643 #~ msgstr "Comença a aplicar una sèrie de pedaços"
10645 #~ msgid "_Skip current patch"
10646 #~ msgstr "_Omet el pedaç actual"
10648 #~ msgid "_Branches"
10649 #~ msgstr "_Branques"
10651 #~ msgid "_Create branch…"
10652 #~ msgstr "_Crea una branca…"
10654 #~ msgid "_Delete branch…"
10655 #~ msgstr "_Suprimeix una branca…"
10657 #~ msgid "_Switch to another branch…"
10658 #~ msgstr "_Commuta a una altra branca…"
10660 #~ msgid "_Merge…"
10661 #~ msgstr "Co_mbina…"
10663 #~ msgid "Merge changes from another branch into the current one"
10664 #~ msgstr "Combina els canvis d'una altra branca a l'actual"
10666 #~ msgid "_Rebase"
10667 #~ msgstr "_Ajusta a la base"
10669 #~ msgid "Merge your changes with an upstream remote branch"
10670 #~ msgstr "Combina els canvis amb una branca remota del projecte original"
10672 #~ msgid "_Start…"
10673 #~ msgstr "_Inicia…"
10675 #~ msgid "Start a rebase"
10676 #~ msgstr "Inicia un ajustament a la base"
10678 #~ msgid "Continue a rebase that stopped because of conflicts"
10679 #~ msgstr "Continua un ajustament a la base que s'ha aturat per conflictes"
10681 #~ msgid "Skip the current conflicted commit and continue"
10682 #~ msgstr "Omet la publicació conflictiva actual i continua"
10684 #~ msgid "_Cherry pick…"
10685 #~ msgstr "_Cherry pick…"
10687 #~ msgid ""
10688 #~ "Selectively merge individual changes from other branches into the current "
10689 #~ "one"
10690 #~ msgstr ""
10691 #~ "Combina de manera selectiva els canvis individuals d'altres branques a "
10692 #~ "l'actual"
10694 #~ msgid "_Remote branches"
10695 #~ msgstr "Branques _remotes"
10697 #~ msgid "_Delete…"
10698 #~ msgstr "_Suprimeix…"
10700 #~ msgid "_Create tag…"
10701 #~ msgstr "_Crea una etiqueta…"
10703 #~ msgid "_Delete tag…"
10704 #~ msgstr "Su_primeix les etiquetes…"
10706 #~ msgid "Delete tags"
10707 #~ msgstr "Suprimeix les etiquetes"
10709 #~ msgid "_Reset tree…"
10710 #~ msgstr "_Reinicia l'arbre…"
10712 #~ msgid "Reset repository head to any past state"
10713 #~ msgstr "Reinicia la capçalera del dipòsit a qualsevol estat anterior"
10715 #~ msgid "_Revert commit…"
10716 #~ msgstr "_Desfés una publicació…"
10718 #~ msgid "Bisect"
10719 #~ msgstr "Bisecció"
10721 #~ msgid "Start a bisect operation"
10722 #~ msgstr "Inicia una operació de bisecció"
10724 #~ msgid "Stop the bisect and bring the tree back to normal"
10725 #~ msgstr "Atura la bisecció i retorna l'arbre a l'estat normal"
10727 #~ msgid "_Good"
10728 #~ msgstr "_Bona"
10730 #~ msgid "Mark the current head revision as good"
10731 #~ msgstr "Marca la revisió de la capçalera actual com a bona"
10733 #~ msgid "_Bad"
10734 #~ msgstr "_Dolenta"
10736 #~ msgid "Create a new git repository or reinitialize an existing one"
10737 #~ msgstr "Crea un dipòsit de Git nou o torna a inicialitzar-ne un d'existent"
10739 #~ msgid "Show changes introduced by this commit"
10740 #~ msgstr "Mostra els canvis introduïts en aquesta publicació"
10742 #~ msgid "View a copy of this file at this revision"
10743 #~ msgstr "Visualitza una còpia d'aquest fitxer en aquesta revisió"
10745 #~ msgid "Create a branch with the selected revision as its head"
10746 #~ msgstr "Crea una branca amb la revisió seleccionada com a capçalera"
10748 #~ msgid "Create a tag at this revision"
10749 #~ msgstr "Crea una etiqueta d'aquesta revisió"
10751 #~ msgid "Revert this commit"
10752 #~ msgstr "Desfés aquesta publicació"
10754 #~ msgid "_Bisect"
10755 #~ msgstr "_Biseca"
10757 #~ msgid "_Set good revision"
10758 #~ msgstr "_Estableix com a revisió bona"
10760 #~ msgid "Mark this revision as good"
10761 #~ msgstr "Marca aquesta revisió com a bona"
10763 #~ msgid "_Set bad revision"
10764 #~ msgstr "_Estableix com a revisió dolenta"
10766 #~ msgid "Mark this revision as bad"
10767 #~ msgstr "Marca aquesta revisió com a dolenta"
10769 #~ msgid "View changes to this file or folder"
10770 #~ msgstr "Visualitza els canvis en aquest fitxer o carpeta"
10772 #~ msgid "Add this file or folder to the repository"
10773 #~ msgstr "Afegeix aquest fitxer o carpeta al dipòsit"
10775 #~ msgid "Remove this file or folder from the repository"
10776 #~ msgstr "Suprimeix aquest fitxer o carpeta del dipòsit"
10778 #~ msgid "Top level git menu item"
10779 #~ msgstr "Element de nivell superior del menú del Git"
10781 #~ msgid "Git operations"
10782 #~ msgstr "Operacions del Git"
10784 #~ msgid "Git log operations"
10785 #~ msgstr "Operacions del registre del Git"
10787 #~ msgid "Git FM operations"
10788 #~ msgstr "Operacions FM del Git"
10790 #~ msgid "Git Log"
10791 #~ msgstr "Registre del Git"
10793 #~ msgid "You need to select a to do item before you can edit it"
10794 #~ msgstr "Heu de seleccionar un element a fer abans d'editar-lo"
10796 #~ msgid "Add Item"
10797 #~ msgstr "Afegeix l'element"
10799 #~ msgid "Edit Item"
10800 #~ msgstr "Edita l'element"
10802 #~ msgid "Summary:"
10803 #~ msgstr "Resum:"
10805 #~ msgid "Category:"
10806 #~ msgstr "Categoria:"
10808 #~ msgid "Edit Categories"
10809 #~ msgstr "Edita les categories"
10811 #~ msgid "Due date:"
10812 #~ msgstr "Data de venciment:"
10814 #~ msgid "Notify when due"
10815 #~ msgstr "Notifica quan venci"
10817 #~ msgid "Priority:"
10818 #~ msgstr "Prioritat:"
10820 #~ msgid "Comment:"
10821 #~ msgstr "Comentari:"
10823 #~ msgid "Completed"
10824 #~ msgstr "Completat"
10826 #~ msgid "N/A"
10827 #~ msgstr "N/D"
10829 #~ msgid "stopped:"
10830 #~ msgstr "aturat:"
10832 #~ msgid "You need to select a to-do item before you can remove it"
10833 #~ msgstr "Heu de seleccionar un element per fer abans de suprimir-lo"
10835 #~ msgid "Are you sure you want to remove the selected to-do item?"
10836 #~ msgstr "Segur que voleu suprimir l'element per fer seleccionat?"
10838 #~ msgid "Are you sure you want to remove all the completed to-do items?"
10839 #~ msgstr "Segur que voleu suprimir tots els elements per fer completats?"
10841 #~ msgid ""
10842 #~ "Are you sure you want to remove all the completed to-do items in the "
10843 #~ "category \"%s\"?"
10844 #~ msgstr ""
10845 #~ "Segur que voleu suprimir tots els elements per fer completats de la "
10846 #~ "categoria «%s»?"
10848 #~ msgid "Export task list"
10849 #~ msgstr "Exporta la llista de tasques"
10851 #~ msgid "XML"
10852 #~ msgstr "XML"
10854 #~ msgid "Plain Text"
10855 #~ msgstr "Text net"
10857 #~ msgid "HTML"
10858 #~ msgstr "HTML"
10860 #~ msgid "Export current category only"
10861 #~ msgstr "Exporta només la categoria actual"
10863 #~ msgid "HTML export options:"
10864 #~ msgstr "Opcions d'exportació a HTML:"
10866 #~ msgid "Embed default (CSS) style sheet"
10867 #~ msgstr "Full d'estil incrustat predeterminat (CSS)"
10869 #~ msgid "Custom (CSS) style sheet"
10870 #~ msgstr "Full d'estil personalitzat (CSS)"
10872 #~ msgid "All"
10873 #~ msgstr "Totes"
10875 #~ msgid "_Export"
10876 #~ msgstr "_Exporta"
10878 #~ msgid "Priority"
10879 #~ msgstr "Prioritat"
10881 #~ msgid "Due date"
10882 #~ msgstr "Data de venciment"
10884 #~ msgid "No permission to read the file."
10885 #~ msgstr "No teniu permís per llegir el fitxer."
10887 #~ msgid "Failed to read file"
10888 #~ msgstr "No s'ha pogut llegir el fitxer"
10890 #~ msgid "Failed to parse XML structure"
10891 #~ msgstr "No s'ha pogut analitzar l'estructura XML"
10893 #~ msgid "File is not a valid gtodo file"
10894 #~ msgstr "El fitxer no és un fitxer vàlid del Gtodo"
10897 #~ msgid "Personal"
10898 #~ msgstr "Personal"
10900 #~ msgid "Business"
10901 #~ msgstr "Negocis"
10903 #~ msgid "Unfiled"
10904 #~ msgstr "Sense emplenar"
10906 #~ msgid "No Gtodo Client to save."
10907 #~ msgstr "No hi ha cap client Gtodo per desar."
10909 #~ msgid "No filename supplied."
10910 #~ msgstr "No s'ha proporcionat cap nom de fitxer."
10912 #~ msgid "Medium"
10913 #~ msgstr "Mitjana"
10915 #~ msgid "High"
10916 #~ msgstr "Alta"
10918 #~ msgid "When you delete the category \"%s\", all containing items are lost"
10919 #~ msgstr ""
10920 #~ "Quan suprimiu la categoria «%s», se'n perdran tots els seus elements"
10922 #~ msgid "Delete"
10923 #~ msgstr "Suprimeix"
10925 #~ msgid "<New category (%d)>"
10926 #~ msgstr "<Categoria nova (%d)>"
10928 #~ msgid "The following item is due in %i minute:"
10929 #~ msgid_plural "The following item is due in %i minutes:"
10930 #~ msgstr[0] "L'element següent venç d'aquí a %i minut:"
10931 #~ msgstr[1] "L'element següent venç d'aquí a %i minuts:"
10933 #~ msgid "The following item is due:"
10934 #~ msgstr "L'element següent venç:"
10936 #~ msgid "_Do not show again"
10937 #~ msgstr "No ho mostris una altra vega_da"
10939 #~ msgid "_Tasks"
10940 #~ msgstr "_Tasques"
10942 #~ msgid "Hide _Completed Items"
10943 #~ msgstr "Oculta elements _completats"
10945 #~ msgid "Hide completed to-do items"
10946 #~ msgstr "Oculta els elements per fer completats"
10948 #~ msgid "Hide Items Past _Due Date"
10949 #~ msgstr "_Oculta els elements que han vençut"
10951 #~ msgid "Hide items that are past due date"
10952 #~ msgstr "Oculta els elements que ja han vençut"
10954 #~ msgid "Hide Items Without _End Date"
10955 #~ msgstr "Oculta els _elements que no tenen data final"
10957 #~ msgid "Hide items without an end date"
10958 #~ msgstr "Oculta els elements sense data de venciment"
10960 #~ msgid "Task manager"
10961 #~ msgstr "Gestor de tasques"
10963 #~ msgid "Task manager view"
10964 #~ msgstr "Visualitzador del gestor de tasques"
10966 #~ msgid "To-do Manager"
10967 #~ msgstr "Gestor de la llista per fer"
10969 #~ msgid "To-do List Preferences"
10970 #~ msgstr "Preferències de la llista de tasques per fer"
10972 #~ msgid "Interface"
10973 #~ msgstr "Interfície"
10975 #~ msgid "Show due date column"
10976 #~ msgstr "Mostra la columna de la data de venciment"
10978 #~ msgid "Show category column"
10979 #~ msgstr "Mostra la columna de categoria"
10981 #~ msgid "Show priority column"
10982 #~ msgstr "Mostra la columna de prioritat"
10984 #~ msgid "Tooltips in list"
10985 #~ msgstr "Consells en la llista"
10987 #~ msgid "Show in main window"
10988 #~ msgstr "Mostra en la finestra principal"
10990 #~ msgid "Items that are due today"
10991 #~ msgstr "Elements que vencen avui"
10993 #~ msgid "Items that are past due"
10994 #~ msgstr "Elements que ja han vençut"
10996 #~ msgid "Items that are due in the next %i day"
10997 #~ msgid_plural "Items that are due in the next %i days"
10998 #~ msgstr[0] "Elements que venceran d'aquí %i dia"
10999 #~ msgstr[1] "Elements que venceran d'aquí %i dies"
11001 #~ msgid "Miscellaneous"
11002 #~ msgstr "Miscel·lània"
11004 #~ msgid "Auto-purge completed items"
11005 #~ msgstr "Elimina automàticament els elements completats"
11007 #~ msgid "Purge items after"
11008 #~ msgstr "Elimina els elements després de"
11010 #~ msgid "days."
11011 #~ msgstr "dies."
11013 #~ msgid "Auto-Purge"
11014 #~ msgstr "Eliminació automàtica"
11016 #~ msgid "Notification"
11017 #~ msgstr "Notificació"
11019 #~ msgid "Allow to-do items to notify me when they are due in %i minute"
11020 #~ msgid_plural ""
11021 #~ "Allow to-do items to notify me when they are due in %i minutes"
11022 #~ msgstr[0] ""
11023 #~ "Habilita la notificació dels elements per fer quan vencin en %i minut"
11024 #~ msgstr[1] ""
11025 #~ "Habilita la notificació dels elements per fer quan vencin en %i minuts"
11027 #~ msgid "Open a Task List"
11028 #~ msgstr "Obre una llista de tasques"
11030 #~ msgid "Create a Task List"
11031 #~ msgstr "Crea una llista de tasques"
11033 #~ msgid "No Date"
11034 #~ msgstr "Sense data"
11036 #~ msgid "Messages options"
11037 #~ msgstr "Opcions dels missatges"
11039 #~ msgid "Number of first characters to show:"
11040 #~ msgstr "Quantitat de caràcters inicials que s'han de mostrar:"
11042 #~ msgid "Number of last characters to show:"
11043 #~ msgstr "Quantitat de caràcters finals que s'han de mostrar:"
11045 #~ msgid "Truncate long messages"
11046 #~ msgstr "Redueix missatges llargs"
11048 #~ msgid ""
11049 #~ "Generation of project file failed. Cannot find an appropriate project "
11050 #~ "template to use. Please make sure your version of Anjuta is up-to-date."
11051 #~ msgstr ""
11052 #~ "No s'ha pogut generar el fitxer del projecte. No s'ha pogut trobar una "
11053 #~ "plantilla de projecte adequada. Assegureu-vos que teniu l'última versió "
11054 #~ "de l'Anjuta."
11056 #~ msgid "New Group"
11057 #~ msgstr "Grup nou"
11059 #~ msgid "Specify _where to create the group:"
11060 #~ msgstr "Especifica _on s'ha de crear el grup:"
11062 #~ msgid "_Group name:"
11063 #~ msgstr "_Nom del grup:"
11065 #~ msgid "No properties available for this group"
11066 #~ msgstr "No hi ha propietats disponibles per a aquest grup"
11068 #~ msgid "_Refresh"
11069 #~ msgstr "_Actualitza"
11071 #~ msgid "Refresh project manager tree"
11072 #~ msgstr "Actualitza l'arbre del gestor de projectes"
11074 #~ msgid "Add _Group…"
11075 #~ msgstr "Afegeix un _grup…"
11077 #~ msgid "Add a group to project"
11078 #~ msgstr "Afegeix un grup al projecte"
11080 #~ msgid "Add _Group"
11081 #~ msgstr "Afegeix un _grup"
11083 #~ msgid "Add _Target"
11084 #~ msgstr "Afegeix un _objectiu"
11086 #~ msgid ""
11087 #~ "Field \"%s\" must start with a letter, a digit or an underscore and "
11088 #~ "contain only letters, digits, underscore, minus and dot. Please fix it."
11089 #~ msgstr ""
11090 #~ "El camp «%s» ha de començar amb una lletra, un dígit o una ratlla baixa i "
11091 #~ "només pot contenir lletres, dígits, ratlles baixes, guions i punts."
11093 #~ msgid ""
11094 #~ "Field \"%s\" must start with a letter, a digit, an underscore or a "
11095 #~ "directory separator and contain only letters, digits, underscore, "
11096 #~ "directory separator, minus and dot. Please fix it."
11097 #~ msgstr ""
11098 #~ "El camp «%s» ha de començar amb una lletra, un dígit, una ratlla baixa o "
11099 #~ "un separador de directori i només pot contenir lletres, dígits, ratlles "
11100 #~ "baixes, separador de directori, guions i punts."
11102 #~ msgid "No"
11103 #~ msgstr "No"
11105 #~ msgid "GTK+"
11106 #~ msgstr "GTK+"
11108 #~ msgid "A generic GTKmm (C++) project"
11109 #~ msgstr "Un projecte genèric de GTKmm (C++)"
11111 #~ msgid "GTKmm"
11112 #~ msgstr "GTKmm"
11114 #~ msgid "Actions"
11115 #~ msgstr "Accions"
11117 #~ msgid "Backward"
11118 #~ msgstr "Endarrere"
11120 #~ msgid "Basic Search & Replace"
11121 #~ msgstr "Cerca i reemplaçament bàsic"
11123 #~ msgid "Choose Directories:"
11124 #~ msgstr "Trieu els directoris:"
11126 #~ msgid "Choose Files:"
11127 #~ msgstr "Trieu els fitxers:"
11129 #~ msgid "Expand regex back references"
11130 #~ msgstr "Expandeix les referències d'expressions regulars"
11132 #~ msgid "File Filter"
11133 #~ msgstr "Filtre de fitxers"
11135 #~ msgid "Find & Replace"
11136 #~ msgstr "Cerca i reemplaça"
11138 #~ msgid "Forward"
11139 #~ msgstr "Endavant"
11141 #~ msgid "Full Buffer"
11142 #~ msgstr "Memòria intermèdia completa"
11144 #~ msgid "Greedy matching"
11145 #~ msgstr "Cerca voraç"
11147 #~ msgid "Ignore Binary Files"
11148 #~ msgstr "Ignora els fitxers binaris"
11150 #~ msgid "Ignore Directories:"
11151 #~ msgstr "Ignora els directoris:"
11153 #~ msgid "Ignore Files:"
11154 #~ msgstr "Ignora els fitxers:"
11156 #~ msgid "Ignore Hidden Directories"
11157 #~ msgstr "Ignora els directoris ocults"
11159 #~ msgid "Ignore Hidden Files"
11160 #~ msgstr "Ignora els fitxers ocults"
11162 #~ msgid "Match at start of word"
11163 #~ msgstr "Concorda al començament de la paraula"
11165 #~ msgid "Match complete lines"
11166 #~ msgstr "Concorda amb línies senceres"
11168 #~ msgid "Match complete words"
11169 #~ msgstr "Concorda amb paraules senceres"
11171 #~ msgid "Maximum Actions"
11172 #~ msgstr "Accions màximes"
11174 #~ msgid "Modify"
11175 #~ msgstr "Modifica"
11177 #~ msgid "New Name:"
11178 #~ msgstr "Nom nou:"
11180 #~ msgid "No Limit"
11181 #~ msgstr "Cap límit"
11183 #~ msgid "Parameters"
11184 #~ msgstr "Paràmetres"
11186 #~ msgid "Replace With:"
11187 #~ msgstr "Reemplaça amb:"
11189 #~ msgid "Search Action:"
11190 #~ msgstr "Acció de la cerca:"
11192 #~ msgid "Search Direction:"
11193 #~ msgstr "Direcció de la cerca:"
11195 #~ msgid "Search Expression"
11196 #~ msgstr "Expressió a cercar"
11198 #~ msgid "Search Expression:"
11199 #~ msgstr "Expressió a cercar:"
11201 #~ msgid "Search In:"
11202 #~ msgstr "Cerca a:"
11204 #~ msgid "Search Recursively"
11205 #~ msgstr "Cerca recursiva"
11207 #~ msgid "Search Target"
11208 #~ msgstr "Objectiu de la cerca"
11210 #~ msgid "Search variable"
11211 #~ msgstr "Variable de cerca"
11213 #~ msgid "Setting"
11214 #~ msgstr "Paràmetres"
11216 #~ msgid "_Find…"
11217 #~ msgstr "Ce_rca…"
11219 #~ msgid ""
11220 #~ "Search for and replace a string or regular expression with another string"
11221 #~ msgstr ""
11222 #~ "Cerca i reemplaça una cadena o una expressió regular amb una altra cadena"
11224 #~ msgid "Search for a string in multiple files or directories"
11225 #~ msgstr "Cerca una cadena a múltiples fitxers o directoris"
11227 #~ msgid "Searching…"
11228 #~ msgstr "S'està cercant…"
11230 #~ msgid "Basic Search"
11231 #~ msgstr "Cerca bàsica"
11233 #~ msgid "Current Buffer"
11234 #~ msgstr "Memòria intermèdia actual"
11236 #~ msgid "Current Selection"
11237 #~ msgstr "Selecció actual"
11239 #~ msgid "Current Block"
11240 #~ msgstr "Bloc actual"
11242 #~ msgid "Current Function"
11243 #~ msgstr "Funció actual"
11245 #~ msgid "All Open Buffers"
11246 #~ msgstr "Totes les memòries intermèdies obertes"
11248 #~ msgid "All Project Files"
11249 #~ msgstr "Tots els fitxers del projecte"
11251 #~ msgid "Specify File Patterns"
11252 #~ msgstr "Especifica els patrons de fitxer"
11254 #~ msgid "Select next match"
11255 #~ msgstr "Selecciona la concordança següent"
11257 #~ msgid "Bookmark all matched lines"
11258 #~ msgstr "Marca totes les línies amb concordances"
11260 #~ msgid "Mark all matches"
11261 #~ msgstr "Marca totes les concordances"
11263 #~ msgid "List matches in find pane"
11264 #~ msgstr "Llista les concordances en la subfinestra de cerca"
11266 #~ msgid "Replace next match"
11267 #~ msgstr "Reemplaça la concordança següent"
11269 #~ msgid "Replace all matches"
11270 #~ msgstr "Reemplaça totes les concordances"
11272 #~ msgid "Find:"
11273 #~ msgstr "Cerca:"
11275 #~ msgid "Search complete"
11276 #~ msgstr "S'ha completat la cerca"
11278 #~ msgid "The match \"%s\" was not found. Wrap search around the document?"
11279 #~ msgstr "No s'ha trobat «%s». Voleu començar la cerca des del principi?"
11281 #~ msgid "The match \"%s\" was not found."
11282 #~ msgstr "No s'ha trobat «%s»."
11284 #~ msgid "The maximum number of results has been reached."
11285 #~ msgstr "S'ha obtingut el nombre màxim de resultats."
11287 #~ msgid "%d match has been replaced."
11288 #~ msgid_plural "%d matches have been replaced."
11289 #~ msgstr[0] "s'ha reemplaçat %d concordança."
11290 #~ msgstr[1] "s'han reemplaçat %d concordances."
11292 #~ msgid "Unable to build user interface for Search and Replace"
11293 #~ msgstr "No es pot muntar la interfície d'usuari per cercar i reemplaçar"
11295 #~ msgid "Print line numbers"
11296 #~ msgstr "Imprimeix els números de línia"
11298 #~ msgid "Print options"
11299 #~ msgstr "Opcions d'impressió"
11301 #~ msgid "Print page footer"
11302 #~ msgstr "Imprimeix el peu de pàgina"
11304 #~ msgid "Print page header"
11305 #~ msgstr "Imprimeix la capçalera de pàgina"
11307 #~ msgid "Printing"
11308 #~ msgstr "Impressió"
11310 #~ msgid "Wrap long lines to fit on paper"
11311 #~ msgstr "Ajusta les línies llargues a l'amplada del paper"
11313 #~ msgid "Links"
11314 #~ msgstr "Enllaços"
11316 #~ msgid "Anjuta Home Page"
11317 #~ msgstr "Pàgina inicial de l'Anjuta"
11319 #~ msgid "GNOME Online API Documentation"
11320 #~ msgstr "Documentació en línia de l'API del GNOME"
11322 #~ msgid "Package is not parseable"
11323 #~ msgstr "No es pot analitzar el paquet"
11325 #~ msgid "Automatically scan project's packages"
11326 #~ msgstr "Escaneja automàticament els paquets del projecte"
11328 #~ msgid "Available API tags"
11329 #~ msgstr "Etiquetes de l'API disponibles"
11331 #~ msgid "Checking if package is parseable…"
11332 #~ msgstr "S'està comprovant si es pot analitzar el paquet…"
11334 #~ msgid ""
11335 #~ "This option enables the default packages required by your opened project, "
11336 #~ "e.g. Glib and GTK+ if you create a GTK+ project (may require more CPU "
11337 #~ "work)"
11338 #~ msgstr ""
11339 #~ "Aquesta opció habilita els paquets predeterminats que calen al projecte "
11340 #~ "que heu obert, per exemple la GLib i la GTK+ si creeu un projecte GTK+ "
11341 #~ "(pot caldre més treball de la CPU)"
11343 #~ msgid "Default project directory:"
11344 #~ msgstr "Directori predeterminat del projecte:"
11346 #~ msgid "Developer email address:"
11347 #~ msgstr "Correu electrònic del desenvolupador:"
11349 #~ msgid "Developer name:"
11350 #~ msgstr "Nom del desenvolupador:"
11352 #~ msgid "Project Defaults"
11353 #~ msgstr "Predeterminats del projecte"
11355 #~ msgid "Gdb"
11356 #~ msgstr "Gdb"
11358 #~ msgid "Glade File"
11359 #~ msgstr "Fitxer del Glade"
11361 #~ msgid "Task Manager"
11362 #~ msgstr "Gestor de tasques"
11364 #~ msgid "Todo Plugin for Anjuta."
11365 #~ msgstr "Connector de tasques «per fer» per a l'Anjuta."
11367 #~ msgid "Component for searching"
11368 #~ msgstr "Component per fer cerques"
11370 #~ msgid "Searching"
11371 #~ msgstr "S'està cercant"
11373 #~ msgid "C++/GObject Class"
11374 #~ msgstr "Classe C++/GObject"
11376 #~ msgid "Makefile backend"
11377 #~ msgstr "Rerefons del makefile"
11379 #~ msgid "Makefile backend for project manager"
11380 #~ msgstr "Rerefons del makefile per al gestor de projectes"
11382 #~ msgid "Anjuta JS Debugger Plugin"
11383 #~ msgstr "Connector de depuració del JS de l'Anjuta"
11385 #~ msgid ""
11386 #~ "<b>There is %d item with unsaved changes. Save changes before closing?</b>"
11387 #~ msgid_plural ""
11388 #~ "<b>There are %d items with unsaved changes. Save changes before closing?</"
11389 #~ "b>"
11390 #~ msgstr[0] ""
11391 #~ "<b>Hi ha %d element amb canvis sense desar. Voleu desar els canvis abans "
11392 #~ "de tancar?</b>"
11393 #~ msgstr[1] ""
11394 #~ "<b>Hi ha %d elements amb canvis sense desar. Voleu desar els canvis abans "
11395 #~ "de tancar?</b>"
11397 #~ msgid "<b>Autocompletion</b>"
11398 #~ msgstr "<b>Compleció automàtica</b>"
11400 #~ msgid "<b>Calltips</b>"
11401 #~ msgstr "<b>Etiquetes de les funcions</b>"
11403 #~ msgid "<b>Indentation parameters</b>"
11404 #~ msgstr "<b>Paràmetres de sagnat</b>"
11406 #~ msgid "<b>Smart Indentation</b>"
11407 #~ msgstr "<b>Sagnat intel·ligent</b>"
11409 #~ msgid "Online"
11410 #~ msgstr "En línia"
11412 #~ msgid "<b>Handler template</b>"
11413 #~ msgstr "<b>Plantilla del gestor</b>"
11415 #~ msgid "<b>Manage associations</b>"
11416 #~ msgstr "<b>Gestiona les associacions</b>"
11418 #~ msgid "<b>New association</b>"
11419 #~ msgstr "<b>Associació nova</b>"
11421 #~ msgid "Associate"
11422 #~ msgstr "Associa"
11424 #~ msgid "Designer"
11425 #~ msgstr "Dissenyador"
11427 #~ msgid "Insert handler on edit"
11428 #~ msgstr "Insereix un gestor en editar"
11430 #~ msgid "Position type"
11431 #~ msgstr "Tipus de posició"
11433 #~ msgid "Separated designer layout"
11434 #~ msgstr "Format del dissenyador separat"
11436 #~ msgid "Special regexp"
11437 #~ msgstr "Expressió regular especial"
11439 #~ msgid "Widget name"
11440 #~ msgstr "Nom del giny"
11442 #~ msgid "Association item has no designer"
11443 #~ msgstr "L'element d'associació no té dissenyador"
11445 #~ msgid "Association item has no editor"
11446 #~ msgstr "L'element d'associació no té editor"
11448 #~ msgid "Bad association item option in the node %s"
11449 #~ msgstr "Opció de l'element d'associació incorrecte al node %s"
11451 #~ msgid "no filename found in the node %s"
11452 #~ msgstr "no s'ha trobat el nom de fitxer al node %s"
11454 #~ msgid "invalid %s property value"
11455 #~ msgstr "el valor de la propietat %s no és vàlid"
11457 #~ msgid "Association item filename has no path"
11458 #~ msgstr "El nom de fitxer de l'element d'associació no té camí"
11460 #~ msgid "No associations initialized: nothing to save"
11461 #~ msgstr "No s'ha inicialitzat cap associació: no hi ha res a desar"
11463 #~ msgid "Couldn't save associations because project root isn't set"
11464 #~ msgstr ""
11465 #~ "No s'han pogut desar les associacions perquè no s'ha establert el "
11466 #~ "projecte arrel"
11468 #~ msgid "Failed to save associations"
11469 #~ msgstr "No s'han pogut desar les associacions"
11471 #~ msgid "Current"
11472 #~ msgstr "Actual"
11474 #~ msgid "Before end"
11475 #~ msgstr "Abans del final"
11477 #~ msgid "After begin"
11478 #~ msgstr "Després de l'inici"
11480 #~ msgid "End of file"
11481 #~ msgstr "Final del fitxer"
11483 #~ msgid "Couldn't introspect the signal"
11484 #~ msgstr "No s'ha pogut inspeccionar la senyal"
11486 #~ msgid "Python language isn't supported yet"
11487 #~ msgstr "El llenguatge Python no és compatible encara"
11489 #~ msgid "Vala language isn't supported yet"
11490 #~ msgstr "El llenguatge Vala no és compatible encara"
11492 #~ msgid "There is no associated editor for the designer"
11493 #~ msgstr "No hi ha cap editor associat per al dissenyador"
11495 #~ msgid "Unknown editor language \"%s\""
11496 #~ msgstr "Es desconeix el llenguatge de l'editor «%s»"
11498 #~ msgid "Error while adding a new handler stub: %s"
11499 #~ msgstr "S'ha produït un error en afegir un gestor d'estub nou: %s"
11501 #~ msgid "Couldn't find signal information"
11502 #~ msgstr "No s'ha pogut trobar una senyal d'informació"
11504 #~ msgid "Error while adding a new handler stub: No current editor"
11505 #~ msgstr ""
11506 #~ "S'ha produït un error en afegir un gestor d'estub nou: Sense editor actual"
11508 #~ msgid ""
11509 #~ "To avoid this message turn off \"%s\" flag in Preferences->Glade GUI "
11510 #~ "Designer"
11511 #~ msgstr ""
11512 #~ "Per evitar aquests missatges desactiveu l'indicador «%s» a Preferències-"
11513 #~ ">Dissenyador d'IGU Glade"
11515 #~ msgid "Couldn't find an associated document"
11516 #~ msgstr "No s'ha pogut trobar un document associat"
11518 #~ msgid "Those documents are already associated"
11519 #~ msgstr "Aquests documents ja estan associats"
11521 #~ msgid "Unable to read file: %s."
11522 #~ msgstr "No es pot llegir el fitxer: %s."
11524 #~ msgid "Top level widget"
11525 #~ msgstr "Giny de nivell superior"
11527 #~ msgid "Couldn't find a default signal name"
11528 #~ msgstr "No s'ha pogut trobar un nom de senyal predeterminat"
11530 #~ msgid "Project %s has no deprecated widgets or version mismatches."
11531 #~ msgstr "El projecte %s no té ginys obsolets o desajustos entre versions."
11533 #~ msgid "There is no Glade project"
11534 #~ msgstr "No hi ha cap projecte del Glade"
11536 #~ msgid "_Glade"
11537 #~ msgstr "_Glade"
11539 #~ msgid "Switch between designer/code"
11540 #~ msgstr "Commuta entre dissenyador/codi"
11542 #~ msgid "Insert handler stub"
11543 #~ msgstr "Insereix un gestor d'estub"
11545 #~ msgid "Associate last designer and last editor"
11546 #~ msgstr "Associa l'últim dissenyador i l'últim editor"
11548 #~ msgid "Associate last designer and editor"
11549 #~ msgstr "Associa l'últim dissenyador i l'editor"
11551 #~ msgid "Associations dialog…"
11552 #~ msgstr "Diàleg d'associacions…"
11554 #~ msgid "Versioning…"
11555 #~ msgstr "Versionament…"
11557 #~ msgid "Switch between library versions and check deprecations"
11558 #~ msgstr ""
11559 #~ "Commuta entre les versions de les biblioteques i comprova les "
11560 #~ "obsolescències"
11562 #~ msgid "Set as default resource target"
11563 #~ msgstr "Estableix com a objectiu de recursos predeterminat"
11565 #~ msgid "Current default target"
11566 #~ msgstr "Objectiu actual predeterminat"
11568 #~ msgid "Save the current file"
11569 #~ msgstr "Desa el fitxer actual"
11571 #~ msgid "Redo the last action"
11572 #~ msgstr "Refés l'última acció"
11574 #~ msgid "Cut the selection"
11575 #~ msgstr "Retalla la selecció"
11577 #~ msgid "Copy the selection"
11578 #~ msgstr "Copia la selecció"
11580 #~ msgid "Paste the clipboard"
11581 #~ msgstr "Enganxa el porta-retalls"
11583 #~ msgid "Delete the selection"
11584 #~ msgstr "Suprimeix la selecció"
11586 #~ msgid "Glade designer operations"
11587 #~ msgstr "Operacions del dissenyador Glade"
11589 #~ msgid "Go back in undo history"
11590 #~ msgstr "Vés enrere a l'historial de desfer"
11592 #~ msgid "Go forward in undo history"
11593 #~ msgstr "Vés endavant a l'historial de desfer"
11595 #~ msgid "Glade Clipboard"
11596 #~ msgstr "Porta-retalls del Glade"
11598 #~ msgid "Glade GUI Designer"
11599 #~ msgstr "Dissenyador d'IGU Glade"
11601 #~ msgid "Edit…"
11602 #~ msgstr "Edita…"
11604 #~ msgid "Macro details:"
11605 #~ msgstr "Detalls de la macro:"
11607 #~ msgid "Macro text:"
11608 #~ msgstr "Text de la macro:"
11610 #~ msgid "Macros:"
11611 #~ msgstr "Macros:"
11613 #~ msgid "Shortcut:"
11614 #~ msgstr "Drecera:"
11616 #~ msgid "Press macro shortcut…"
11617 #~ msgstr "Premeu la drecera per a la macro…"
11619 #~ msgid "Press shortcut"
11620 #~ msgstr "Premeu la drecera"
11622 #~ msgid "Anjuta macros"
11623 #~ msgstr "Macros de l'Anjuta"
11625 #~ msgid "My macros"
11626 #~ msgstr "Les meves macros"
11628 #~ msgid ""
11629 #~ "Name:\t %s\n"
11630 #~ "Category:\t %s\n"
11631 #~ "Shortcut:\t %c\n"
11632 #~ msgstr ""
11633 #~ "Nom:\t %s\n"
11634 #~ "Categoria:\t %s\n"
11635 #~ "Drecera:\t %c\n"
11637 #~ msgid "Insert macro"
11638 #~ msgstr "Insereix una macro"
11640 #~ msgid "Add/Edit macro"
11641 #~ msgstr "Afegeix/edita una macro"
11643 #~ msgid "%Y-%m-%d"
11644 #~ msgstr "%d-%m-%Y"
11646 #~ msgid "Macros"
11647 #~ msgstr "Macros"
11649 #~ msgid "_Insert Macro…"
11650 #~ msgstr "_Insereix una macro…"
11652 #~ msgid "Insert a macro using a shortcut"
11653 #~ msgstr "Insereix una macro que fa servir una drecera de teclat"
11655 #~ msgid "_Add Macro…"
11656 #~ msgstr "_Afegeix una macro…"
11658 #~ msgid "Add a macro"
11659 #~ msgstr "Afegeix una macro"
11661 #~ msgid "Macros…"
11662 #~ msgstr "Macros…"
11664 #~ msgid "Add/Edit/Remove macros"
11665 #~ msgstr "Afegeix/edita/suprimeix macros"
11667 #~ msgid "Macro operations"
11668 #~ msgstr "Operacions de macro"
11670 #~ msgid "Tab position:"
11671 #~ msgstr "Posició de la pestanya:"
11673 #~ msgid "No Messages"
11674 #~ msgstr "No hi ha missatges"
11676 #~ msgid "No Infos"
11677 #~ msgstr "No hi ha informació"
11679 #~ msgid "No Warnings"
11680 #~ msgstr "No hi ha avisos"
11682 #~ msgid "No Errors"
11683 #~ msgstr "No hi ha errors"
11685 #~ msgid "A GNOME applet project"
11686 #~ msgstr "Un projecte de miniaplicació del GNOME"
11688 #~ msgid "Applet Title:"
11689 #~ msgstr "Títol de la miniaplicació:"
11691 #~ msgid "Display description of the applet"
11692 #~ msgstr "Mostra la descripció de la miniaplicació"
11694 #~ msgid "Display title of the applet"
11695 #~ msgstr "Mostra el títol de la miniaplicació"
11697 #~ msgid "GNOME Applet"
11698 #~ msgstr "Miniaplicació del GNOME"
11700 #~ msgid "Autocompletion (C/C++/Java only)"
11701 #~ msgstr "Compleció automàtica (només C/C++/Java)"
11703 #~ msgid "Insert predefined macros into Editor"
11704 #~ msgstr "Insereix les macros predefinides a l'editor"
11706 #~ msgid "Macro Plugin"
11707 #~ msgstr "Connector de macros"
11709 # És un error de la cadena original
11710 #~ msgid "Edit&#x2026;"
11711 #~ msgstr "Edita…"
11713 #~ msgid "Autocompletion pop up choices"
11714 #~ msgstr "Diàleg emergent amb alternatives per la compleció automàtica"
11716 #~ msgid "private"
11717 #~ msgstr "privada"
11719 #~ msgid "protected"
11720 #~ msgstr "protegida"
11722 #~ msgid "public"
11723 #~ msgstr "pública"
11725 #~ msgid "wxWidgets"
11726 #~ msgstr "wxWidgets"
11728 #~ msgid "Gdb plugin."
11729 #~ msgstr "Connector Gdb."
11731 #~ msgid "Up to date"
11732 #~ msgstr "Actualitzat"
11734 #~ msgid "<b>Build</b>"
11735 #~ msgstr "<b>Munta</b>"
11737 #~ msgid "<b>Configuration:</b>"
11738 #~ msgstr "<b>Configuració:</b>"
11740 #~ msgid "<b>Install</b>"
11741 #~ msgstr "<b>Instal·la</b>"
11743 #~ msgid "Program '%s' does not exists"
11744 #~ msgstr "No existeix el programa «%s»"
11746 #~ msgid "C_onfigure Project..."
11747 #~ msgstr "C_onfigura el projecte..."
11749 #~ msgid "<b>CVS Options</b>"
11750 #~ msgstr "<b>Opcions del CVS</b>"
11752 #~ msgid "<b>Options:</b>"
11753 #~ msgstr "<b>Opcions:</b>"
11755 #~ msgid "<b>Options</b>"
11756 #~ msgstr "<b>Opcions</b>"
11758 #~ msgid "<b>Repository: </b>"
11759 #~ msgstr "<b>Dipòsit: </b>"
11761 #~ msgid "<b>Debugger:</b>"
11762 #~ msgstr "<b>Depurador:</b>"
11764 #~ msgid "Debugger Command..."
11765 #~ msgstr "Ordre del depurador..."
11767 #~ msgid "Pid"
11768 #~ msgstr "Identificador de procés"
11770 #~ msgid "Id"
11771 #~ msgstr "Id"
11773 #~ msgid "Ins_pect/Evaluate..."
11774 #~ msgstr "Ins_pecciona/avalua..."
11776 #~ msgid "Add Watch..."
11777 #~ msgstr "Afegeix la vigilància..."
11779 #~ msgid "_Print..."
11780 #~ msgstr "_Imprimeix..."
11782 #~ msgid "recent menu label|_%d. %s"
11783 #~ msgstr "_%d. %s"
11785 #~ msgid "recent menu label|%d. %s"
11786 #~ msgstr "%d. %s"
11788 #~ msgid "_Open..."
11789 #~ msgstr "_Obre..."
11791 #~ msgid "Url:"
11792 #~ msgstr "URL:"
11794 #~ msgid "Advanced..."
11795 #~ msgstr "Avançat..."
11797 #~ msgid "Source coudn't be removed"
11798 #~ msgstr "No s'ha pogut suprimir la font"
11800 #~ msgid "<b>Tags</b>"
11801 #~ msgstr "<b>Etiquetes</b>"
11803 #~ msgid "_Commit..."
11804 #~ msgstr "Publica els _canvis..."
11806 #~ msgid "_View log..."
11807 #~ msgstr "_Visualitza el registre..."
11809 #~ msgid "_Push..."
11810 #~ msgstr "_Empeny..."
11812 #~ msgid "_Pull..."
11813 #~ msgstr "_Estira..."
11815 #~ msgid "_Add..."
11816 #~ msgstr "_Afegeix..."
11818 #~ msgid "_Remove..."
11819 #~ msgstr "_Suprimeix..."
11821 #~ msgid "_Ignore..."
11822 #~ msgstr "_Ignora..."
11824 #~ msgid "Create patch series..."
11825 #~ msgstr "Crea una sèrie de pedaços..."
11827 #~ msgid "_Switch to another branch..."
11828 #~ msgstr "_Commuta a una altra branca..."
11830 #~ msgid "_Merge..."
11831 #~ msgstr "_Combina..."
11833 #~ msgid "_Delete..."
11834 #~ msgstr "_Suprimeix..."
11836 #~ msgid "_Delete tag..."
11837 #~ msgstr "_Suprimeix una etiqueta..."
11839 #~ msgid "Unknown language of the editor \"%s\""
11840 #~ msgstr "El llenguatge de l'editor «%s» no és conegut"
11842 #~ msgid "n/a"
11843 #~ msgstr "n/d"
11845 #~ msgid "Misc"
11846 #~ msgstr "Miscel·lània"
11848 #~ msgid "<b>Macros:</b>"
11849 #~ msgstr "<b>Macros:</b>"
11851 #~ msgid "Edit..."
11852 #~ msgstr "Edita..."
11854 #~ msgid "Macros..."
11855 #~ msgstr "Macros..."
11857 #~ msgid "_Patch..."
11858 #~ msgstr "_Pedaç..."
11860 #~ msgid "<b>Project name</b>"
11861 #~ msgstr "<b>Nom del projecte</b>"
11863 #~ msgid "_Select file to add..."
11864 #~ msgstr "_Seleccioneu un fitxer a afegir..."
11866 #~ msgid "Add _Group..."
11867 #~ msgstr "Afegeix un _grup..."
11869 #~ msgid "Add _Target..."
11870 #~ msgstr "Afegeix un _objectiu..."
11872 #~ msgid "Add _Source File..."
11873 #~ msgstr "Afegeix un fitxer de _codi..."
11875 #~ msgid "_Add To Project"
11876 #~ msgstr "_Afegeix al projecte"
11878 #~ msgid "Create a template gtk builder interface file"
11879 #~ msgstr "Crea un fitxer de plantilla d'interfície GTK Builder"
11881 #~ msgid "Run In Terminal"
11882 #~ msgstr "Executa en un terminal"
11884 #~ msgid "Program Parameters..."
11885 #~ msgstr "Paràmetres del programa..."
11887 #~ msgid "<b>Actions</b>"
11888 #~ msgstr "<b>Accions</b>"
11890 #~ msgid "<b>Scope</b>"
11891 #~ msgstr "<b>Abast</b>"
11893 #~ msgid "Searching..."
11894 #~ msgstr "S'està cercant..."
11896 #~ msgid "_Update..."
11897 #~ msgstr "Act_ualitza..."
11899 #~ msgid "Merge..."
11900 #~ msgstr "Combina..."
11902 #~ msgid "_View Log..."
11903 #~ msgstr "_Visualitza el registre..."
11905 #~ msgid "_Diff..."
11906 #~ msgstr "_Diferències..."
11908 #~ msgid "Copy..."
11909 #~ msgstr "Copia..."
11911 #~ msgid "Diff..."
11912 #~ msgstr "Diferències..."
11914 #~ msgid "_Find Symbol..."
11915 #~ msgstr "Ce_rca un símbol..."
11917 #~ msgid "<b>Global</b>"
11918 #~ msgstr "<b>Global</b>"
11920 #~ msgid "<b>Terminal options</b>"
11921 #~ msgstr "<b>Opcions del terminal</b>"
11923 #~ msgid "<b>Tools</b>"
11924 #~ msgstr "<b>Eines</b>"
11926 #~ msgid "_Variable..."
11927 #~ msgstr "_Variable..."
11929 #~ msgid "GtkSourceview editor"
11930 #~ msgstr "Editor GtkSourceview"
11932 #~ msgid "gtk-cancel"
11933 #~ msgstr "gtk-cancel"
11935 #~ msgid "gtk-execute"
11936 #~ msgstr "gtk-execute"
11938 #~ msgid "*"
11939 #~ msgstr "*"
11941 #~ msgid "Command Line Parameters"
11942 #~ msgstr "Paràmetres de la línia d'ordres"
11944 #~ msgid "Enter a Hexa adress or select one in the data"
11945 #~ msgstr ""
11946 #~ "Introduïu una adreça en hexadecimal o seleccioneu-ne una en les dades"
11948 #~ msgid "Execute Program"
11949 #~ msgstr "Executa el programa"
11951 #~ msgid "_Pass:"
11952 #~ msgstr "_Passa:"
11954 #~ msgid "on_widget_signal"
11955 #~ msgstr "on_widget_signal"
11957 #~ msgid "widget_signal_cb"
11958 #~ msgstr "widget_signal_cb"
11960 #~ msgid "Ctags executable:"
11961 #~ msgstr "Fitxer executable del ctags:"
11963 #~ msgid "Pressing tab indents"
11964 #~ msgstr "Premeu el tabulador per a incrementar el sagnat"
11966 #~ msgid "Unable to build user interface for tool variable"
11967 #~ msgstr "No es pot muntar la interfície d'usuari per a la variable de l'eina"
11969 #~ msgid "Unable to build user interface for tool editor"
11970 #~ msgstr "No es pot muntar la interfície d'usuari per a l'editor d'eines"
11972 #~ msgid "Fixed data-view"
11973 #~ msgstr "Visualització de dades fixa"
11975 #~ msgid ""
11976 #~ "General Public License (GPL)\n"
11977 #~ "Lesser General Public License (LGPL)\n"
11978 #~ "No License"
11979 #~ msgstr ""
11980 #~ "Llicència pública general de (GPL)\n"
11981 #~ "Llicència pública general menor (LGPL)\n"
11982 #~ "Sense llicència"
11984 #~ msgid ""
11985 #~ "Top\n"
11986 #~ "Bottom\n"
11987 #~ "Left\n"
11988 #~ "Right"
11989 #~ msgstr ""
11990 #~ "Superior\n"
11991 #~ "Inferior\n"
11992 #~ "Esquerra\n"
11993 #~ "Dreta"
11995 #~ msgid "<b>Bad revision:</b>"
11996 #~ msgstr "<b>Revisió dolenta:</b>"
11998 #~ msgid "<b>Changes:</b>"
11999 #~ msgstr "<b>Canvis:</b>"
12001 #~ msgid "<b>Log Message:</b>"
12002 #~ msgstr "<b>Missatge de registre:</b>"
12004 #~ msgid "<b>Log message:</b>"
12005 #~ msgstr "<b>Missatge de registre:</b>"
12007 #~ msgid "<b>Mode:</b>"
12008 #~ msgstr "<b>Mode:</b>"
12010 #~ msgid "<b>Revision:</b>"
12011 #~ msgstr "<b>Revisió:</b>"
12013 #~ msgid "<b>Select file to add:</b>"
12014 #~ msgstr "<b>Seleccioneu el fitxer a afegir:</b>"
12016 #~ msgid "<b>Tag name:</b>"
12017 #~ msgstr "<b>Nom de l'etiqueta:</b>"
12019 #~ msgid "<b>URL:</b>"
12020 #~ msgstr "<b>URL:</b>"
12022 #~ msgid ""
12023 #~ "Underline-Plain\n"
12024 #~ "Underline-Squiggle\n"
12025 #~ "Underline-TT\n"
12026 #~ "Diagonal\n"
12027 #~ "Strike-Out"
12028 #~ msgstr ""
12029 #~ "Subratllat de línia recta\n"
12030 #~ "Subratllat de línies mogudes\n"
12031 #~ "Subratllat-TT\n"
12032 #~ "Diagonal\n"
12033 #~ "Ratllat"
12035 #~ msgid "No message details"
12036 #~ msgstr "Cap detall dels missatges"
12038 #~ msgid "Function Name"
12039 #~ msgstr "Nom de la funció"
12041 #~ msgid "Self"
12042 #~ msgstr "Auto"
12044 #~ msgid "% Time"
12045 #~ msgstr "% temps"
12047 #~ msgid "Cumulative Seconds"
12048 #~ msgstr "Segons acumulatius"
12050 #~ msgid "Self Seconds"
12051 #~ msgstr "Auto segons"
12053 #~ msgid "Self ms/call"
12054 #~ msgstr "Auto ms/crida"
12056 #~ msgid "Total ms/call"
12057 #~ msgstr "Total ms/crida"
12059 #~ msgid ""
12060 #~ "Could not get profiling data.\n"
12061 #~ "\n"
12062 #~ "Please check the path to this target's profiling data file."
12063 #~ msgstr ""
12064 #~ "No s'han pogut obtenir dades de la mètrica de rendiment.\n"
12065 #~ "\n"
12066 #~ "Comproveu el camí del fitxer objectiu de les dades de la mètrica de "
12067 #~ "rendiment."
12069 #~ msgid ""
12070 #~ "This target does not have any profiling data.\n"
12071 #~ "\n"
12072 #~ "Please ensure that the target is complied with profiling support and that "
12073 #~ "it is run at least once."
12074 #~ msgstr ""
12075 #~ "Aquest objectiu no té dades de de la mètrica de rendiment.\n"
12076 #~ "\n"
12077 #~ "Assegureu-vos que l'objectiu està compilat amb compatibilitat a la "
12078 #~ "mètrica de rendiment i que aquest s'ha executat algun cop."
12080 #~ msgid "Profiler"
12081 #~ msgstr "Mètrica de rendiment"
12083 #~ msgid "Refresh"
12084 #~ msgstr "Actualitza"
12086 #~ msgid "Application Performance Profiler"
12087 #~ msgstr "Rendiment de la mètrica de rendiment de l'aplicació"
12089 #~ msgid "Flat Profile"
12090 #~ msgstr "Perfil pla"
12092 #~ msgid "Call Graph"
12093 #~ msgstr "Crida el graf"
12095 #~ msgid "Function Call Tree"
12096 #~ msgstr "Arbre de crides a funció"
12098 #~ msgid "Function Call Chart"
12099 #~ msgstr "Diagrama de crides a funció"
12101 #~ msgid "<b>Called By</b>"
12102 #~ msgstr "<b>Cridat per</b>"
12104 #~ msgid "<b>Called</b>"
12105 #~ msgstr "<b>S'ha cridat</b>"
12107 #~ msgid "<b>Functions</b>"
12108 #~ msgstr "<b>Funcions</b>"
12110 #~ msgid "<b>Profiling Data</b>"
12111 #~ msgstr "<b>Dades de la mètrica de rendiment</b>"
12113 #~ msgid "<b>Symbols</b>"
12114 #~ msgstr "<b>Símbols</b>"
12116 #~ msgid "Automatically refresh profile data display"
12117 #~ msgstr ""
12118 #~ "Refresca automàticament la visualització de les dades de la mètrica de "
12119 #~ "rendiment"
12121 #~ msgid "Do not propagate time for these symbols:"
12122 #~ msgstr "No es propagarà el temps per aquests símbols:"
12124 #~ msgid "Do not show static functions"
12125 #~ msgstr "No mostris les funcions estàtiques"
12127 #~ msgid "Do not show these symbols:"
12128 #~ msgstr "No mostris aquests símbols:"
12130 #~ msgid ""
12131 #~ "Enter one symbol specification per line.\n"
12132 #~ "\n"
12133 #~ "For information on symbol specifications, see section \n"
12134 #~ "4.5 of the gprof info page."
12135 #~ msgstr ""
12136 #~ "Introduïu l'especificació d'un símbol per línia.\n"
12137 #~ "\n"
12138 #~ "Per a més informació quant a les especificacions sobre símbols, \n"
12139 #~ "podeu visitar la secció 4.5 de la pagina d'informació del «gprof»."
12141 #~ msgid "Options..."
12142 #~ msgstr "Opcions..."
12144 #~ msgid "Profiling Options"
12145 #~ msgstr "Opcions de la mètrica de rendiment"
12147 #~ msgid "Propagate time for all symbols"
12148 #~ msgstr "Propaga el temps per a tots els símbols"
12150 #~ msgid "Propagate time for only these symbols:"
12151 #~ msgstr "Propaga el temps només per a aquests símbols:"
12153 #~ msgid "Select Other Target..."
12154 #~ msgstr "Seleccioneu un altre objectiu..."
12156 #~ msgid "Select Profiling Target"
12157 #~ msgstr "Seleccioneu l'objectiu de la mètrica de rendiment"
12159 #~ msgid "Show all symbols"
12160 #~ msgstr "Mostra tots els símbols"
12162 #~ msgid "Show functions that could have been called but never were"
12163 #~ msgstr ""
12164 #~ "Mostra les funcions que es podrien haver cridat però no ho han sigut"
12166 #~ msgid "Show only these symbols:"
12167 #~ msgstr "Mostra només aquests símbols:"
12169 #~ msgid "Show uncalled functions"
12170 #~ msgstr "Mostra les funcions que no s'han cridat"
12172 #~ msgid "Use this profiling data file:"
12173 #~ msgstr "Utilitzeu aquest fitxer de dades de la mètrica de rendiment:"
12175 #~ msgid "Please, fix the configuration"
12176 #~ msgstr "Hauríeu d'arreglar la configuració"
12178 #~ msgid ""
12179 #~ "Project name: %s\n"
12180 #~ "Project type: %s\n"
12181 #~ "Project path: %s\n"
12182 #~ msgstr ""
12183 #~ "Nom del projecte: %s\n"
12184 #~ "Tipus de projecte: %s\n"
12185 #~ "Camí del projecte: %s\n"
12187 #~ msgid "This assistant will import an existing project into Anjuta."
12188 #~ msgstr "Aquest auxiliar importarà un projecte existent a l'Anjuta."
12190 #~ msgid "<b>Enter the project name:</b>"
12191 #~ msgstr "<b>Introduïu el nom del projecte:</b>"
12193 #~ msgid "<b>Enter the base path of your project:</b>"
12194 #~ msgstr "<b>Introduïu el camí base del projecte:</b>"
12196 #~ msgid "Couldn't load glade file"
12197 #~ msgstr "No s'ha pogut carregar el fitxer glade"
12199 #~ msgid "Icon choice"
12200 #~ msgstr "Selecció de la icona"
12202 #~ msgid "A generic GNOME project"
12203 #~ msgstr "Un projecte genèric del GNOME"
12205 #~ msgid "GNOME"
12206 #~ msgstr "GNOME"
12208 #~ msgid "Use libglade for the UI"
12209 #~ msgstr "Utilitza la libglade per la UI"
12211 #~ msgid ""
12212 #~ "Use the libglade-2.0 library to load the glade interface file at runtime"
12213 #~ msgstr ""
12214 #~ "Utilitza la biblioteca libglade-2.0 per a carregar el fitxer .glade en "
12215 #~ "executar"
12217 #~ msgid "_Sample action"
12218 #~ msgstr "E_xemple d'acció"
12220 #~ msgid "Sample action"
12221 #~ msgstr "Exemple d'acció"
12223 #~ msgid "Sample file operations"
12224 #~ msgstr "Exemple d'operacions de fitxers"
12226 #~ msgid "SamplePlugin"
12227 #~ msgstr "Exemple de connector"
12229 #~ msgid "<b>Basic Indentation</b>"
12230 #~ msgstr "<b>Sagnat bàsic</b>"
12232 #~ msgid "<b>Code folding</b>"
12233 #~ msgstr "<b>Desplegament de codi</b>"
12235 #~ msgid "<b>Highlight style</b>"
12236 #~ msgstr "<b>Estil de ressaltat</b>"
12238 #~ msgid "<b>Misc options</b>"
12239 #~ msgstr "<b>Altres opcions</b>"
12241 #~ msgid "<b>Other colors</b>"
12242 #~ msgstr "<b>Altres colors</b>"
12244 #~ msgid "Add line number every:"
12245 #~ msgstr "Afegeix números de línia cada:"
12247 #~ msgid "Add page header"
12248 #~ msgstr "Afegeix capçalera de pàgina"
12250 #~ msgid "Attributes:"
12251 #~ msgstr "Atributs:"
12253 #~ msgid "Autocomplete XML/HTML closing tags"
12254 #~ msgstr "Completa automàticament les etiquetes de tancament XML/HTML"
12256 #~ msgid "Background color:"
12257 #~ msgstr "Color del fons:"
12259 #~ msgid "Basic Indentation"
12260 #~ msgstr "Sagnat bàsic"
12262 #~ msgid "Bold"
12263 #~ msgstr "Negreta"
12265 #~ msgid "Calltip background:"
12266 #~ msgstr "Color de fons de l'etiqueta de la funció:"
12268 #~ msgid "Caret (cursor) color:"
12269 #~ msgstr "Color del cursor:"
12271 #~ msgid "Caret blink period in ms"
12272 #~ msgstr "Període de pampallugueig del cursor en mil·lisegons"
12274 #~ msgid "Choose autocomplete for single match"
12275 #~ msgstr "Completa automàticament quan hi hagi només una concordança"
12277 #~ msgid "Collapse all code folds on file open"
12278 #~ msgstr "Plega totes les vistes de codi quan s'obre un fitxer"
12280 #~ msgid "Colors & Fonts"
12281 #~ msgstr "Colors i tipus de lletra"
12283 #~ msgid "Compact folding"
12284 #~ msgstr "Desplegament compacte"
12286 #~ msgid "Disable syntax highlighting"
12287 #~ msgstr "Desactiva el ressaltat de sintaxi"
12289 #~ msgid "Draw line below folded lines"
12290 #~ msgstr "Dibuixa una línia sota la línia plegada"
12292 #~ msgid "Edge column"
12293 #~ msgstr "Cantonada de la columna"
12295 #~ msgid "Editor caret (cursor) width in pixels"
12296 #~ msgstr "Amplada del cursor, en píxels"
12298 #~ msgid "Enable HTML tags folding"
12299 #~ msgstr "Habilita el desplegament d'etiquetes HTML"
12301 #~ msgid "Enable automatic indentation"
12302 #~ msgstr "Habilita el sagnat automàtic"
12304 #~ msgid "Enable braces check"
12305 #~ msgstr "Comprova la concordança entre claus/parèntesis"
12307 #~ msgid "Enable code folding"
12308 #~ msgstr "Habilita el desplegament de codi"
12310 #~ msgid "Enable comments folding"
12311 #~ msgstr "Habilita el desplegament de comentaris"
12313 #~ msgid "Enable line wrap"
12314 #~ msgstr "Habilita l'ajust de línia"
12316 #~ msgid "Enable python comments folding"
12317 #~ msgstr "Habilita el desplegament de comentaris de Python"
12319 #~ msgid "Enable python quoted strings folding"
12320 #~ msgstr "Habilita el desplegament de cadenes comentades de Python"
12322 #~ msgid "Filter extraneous characters in DOS mode"
12323 #~ msgstr "Filtra els caràcters estranys en mode DOS"
12325 #~ msgid "Fonts and colors for editor"
12326 #~ msgstr "Tipus de lletra i colors per a l'editor"
12328 #~ msgid "Foreground color:"
12329 #~ msgstr "Color del primer pla:"
12331 #~ msgid "Indent closing braces"
12332 #~ msgstr "Sagnat de clau/parèntesi final"
12334 #~ msgid "Indent opening braces"
12335 #~ msgstr "Sagnat de clau/parèntesi inicial"
12337 #~ msgid "Indentation size in spaces:"
12338 #~ msgstr "Mida del sagnat en espais:"
12340 #~ msgid "Italic"
12341 #~ msgstr "Cursiva"
12343 #~ msgid "Line numbers margin width in pixels"
12344 #~ msgstr "Amplada del marge del número de línia, en píxels"
12346 #~ msgid "Maintain past Indentation"
12347 #~ msgstr "Conserva el sagnat anterior"
12349 #~ msgid "Margin Fold visible"
12350 #~ msgstr "Visualitza el marge de plegament"
12352 #~ msgid "Margin Linenum visible"
12353 #~ msgstr "Visualitza el marge de número de línia"
12355 #~ msgid "Margin Marker visible"
12356 #~ msgstr "Visualitza el marge del marcatge"
12358 #~ msgid "Monochrome"
12359 #~ msgstr "Monocolor"
12361 #~ msgid ""
12362 #~ "Plus/Minus\n"
12363 #~ "Arrows\n"
12364 #~ "Circular\n"
12365 #~ "Squares"
12366 #~ msgstr ""
12367 #~ "Més/menys\n"
12368 #~ "Fletxes\n"
12369 #~ "Cercles\n"
12370 #~ "Quadrats"
12372 #~ msgid "Pressing backspace un-indents"
12373 #~ msgstr "Premeu la tecla de retrocés per a reduir el sagnat"
12375 #~ msgid "Pressing tab inserts indentation"
12376 #~ msgstr "Premeu el tabulador per a inserir un sagnat"
12378 #~ msgid "Selection background:"
12379 #~ msgstr "Fons de la selecció:"
12381 #~ msgid "Selection foreground:"
12382 #~ msgstr "Color de la lletra de la selecció:"
12384 #~ msgid "Strip trailling spaces on file save"
12385 #~ msgstr "Suprimeix els espais al final de línia en desar el fitxer"
12387 #~ msgid "Use default"
12388 #~ msgstr "Fes servir els predeterminats"
12390 #~ msgid "View EOL chars"
12391 #~ msgstr "Visualitza els caràcters de final de línia"
12393 #~ msgid "View Indentation Guides"
12394 #~ msgstr "Visualitza les guies de sagnat"
12396 #~ msgid "View Line Wrap"
12397 #~ msgstr "Visualitza l'ajustat de línia"
12399 #~ msgid "View Whitespaces"
12400 #~ msgstr "Visualitza els espais en blanc"
12402 #~ msgid "View indentation whitespaces"
12403 #~ msgstr "Visualitza els espais en blanc del sagnat"
12405 #~ msgid "Wrap bookmarks search around"
12406 #~ msgstr "Torna a començar la cerca d'adreces d'interès"
12408 #~ msgid "File: %s"
12409 #~ msgstr "Fitxer: %s"
12411 #~ msgid "Unable to get text buffer for printing"
12412 #~ msgstr "No es pot obtenir la memòria intermèdia de text per a imprimir"
12414 #~ msgid "No file to print!"
12415 #~ msgstr "No hi ha cap fitxer per a imprimir"
12417 #~ msgid "Scintilla Editor"
12418 #~ msgstr "Editor Scintilla"
12420 #~ msgid ""
12421 #~ "The file '%s' has been changed.\n"
12422 #~ "Do you want to reload it ?"
12423 #~ msgstr ""
12424 #~ "S'ha modificat el fitxer «%s».\n"
12425 #~ "Voleu tornar-lo a carregar?"
12427 #~ msgid ""
12428 #~ "The file '%s' has been changed.\n"
12429 #~ "Do you want to loose your changes and reload it ?"
12430 #~ msgstr ""
12431 #~ "S'ha modificat el fitxer «%s».\n"
12432 #~ "Voleu perdre els vostres canvis i tornar-lo a carregar?"
12434 #~ msgid ""
12435 #~ "The file '%s' has been deleted.\n"
12436 #~ "Do you confirm and close it ?"
12437 #~ msgstr ""
12438 #~ "S'ha suprimit el fitxer «%s».\n"
12439 #~ "Voleu confirmar-ho i tancar-lo?"
12441 #~ msgid ""
12442 #~ "The file '%s' has been deleted.\n"
12443 #~ "Do you want to loose your changes and close it ?"
12444 #~ msgstr ""
12445 #~ "S'ha suprimit el fitxer «%s».\n"
12446 #~ "Voleu perdre els vostres canvis i tancar-lo?"
12448 #~ msgid "Could not get file info"
12449 #~ msgstr "No s'ha pogut obtenir la informació del fitxer"
12451 #~ msgid "This file is too big. Unable to allocate memory."
12452 #~ msgstr "El fitxer és massa gran. No es pot obtenir la memòria necessària."
12454 #~ msgid "Could not open file"
12455 #~ msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer"
12457 #~ msgid "Error while reading from file"
12458 #~ msgstr "S'ha produït un error en llegir del fitxer"
12460 #~ msgid ""
12461 #~ "The file does not look like a text file or the file encoding is not "
12462 #~ "supported. Please check if the encoding of file is in the supported "
12463 #~ "encodings list. If not, add it from the preferences."
12464 #~ msgstr ""
12465 #~ "El fitxer no sembla un fitxer de text, o bé no es troba disponible la "
12466 #~ "codificació utilitzada. Comproveu que la codificació es troba entre les "
12467 #~ "codificacions disponibles. En cas contrari, afegiu-la a les preferències."
12469 #~ msgid "Loading file..."
12470 #~ msgstr "S'està carregant el fitxer..."
12472 #~ msgid ""
12473 #~ "Could not load file: %s\n"
12474 #~ "\n"
12475 #~ "Details: %s"
12476 #~ msgstr ""
12477 #~ "No s'ha pogut carregar el fitxer: %s\n"
12478 #~ "\n"
12479 #~ "Motius: %s"
12481 #~ msgid "File loaded successfully"
12482 #~ msgstr "S'ha carregat correctament el fitxer"
12484 #~ msgid "Saving file..."
12485 #~ msgstr "S'està desant el fitxer..."
12487 #~ msgid "Could not save intermediate file %s: %s"
12488 #~ msgstr "No s'ha pogut desar el fitxer intermig %s: %s"
12490 #~ msgid "File saved successfully"
12491 #~ msgstr "El fitxer s'ha desat correctament"
12493 #~ msgid ""
12494 #~ "Cannot load Global defaults and configuration files:\n"
12495 #~ "%s.\n"
12496 #~ "This may result in improper behaviour or instabilities.\n"
12497 #~ "Anjuta will fall back to built in (limited) settings"
12498 #~ msgstr ""
12499 #~ "No es poden carregar les opcions globals predeterminades ni els fitxers "
12500 #~ "de configuració:\n"
12501 #~ "%s.\n"
12502 #~ "Es poden produir comportaments incorrectes o inestabilitats.\n"
12503 #~ "L'Anjuta farà servir les opcions predeterminades (més limitades)"
12505 #~ msgid "<b>Scratchbox Options</b>\n"
12506 #~ msgstr "<b>Opcions de l'Scratchbox</b>\n"
12508 #~ msgid "Scratchbox directory:"
12509 #~ msgstr "Directori de l'Scratchbox:"
12511 #~ msgid "Scratchbox target:"
12512 #~ msgstr "Objectiu de l'Scratchbox:"
12514 #~ msgid "Scratchbox version:"
12515 #~ msgstr "Versió de l'Scratchbox:"
12517 #~ msgid "Scratchbox"
12518 #~ msgstr "Scratchbox"
12520 #~ msgid "<b>Font:</b>"
12521 #~ msgstr "<b>Tipus de lletra:</b>"
12523 #~ msgid "<b>View</b>"
12524 #~ msgstr "<b>Visualitza</b>"
12526 #~ msgid "<b>End Revision:</b>"
12527 #~ msgstr "<b>Revisió final:</b>"
12529 #~ msgid "<b>Subversion Options</b>"
12530 #~ msgstr "<b>Opcions del Subversion</b>"
12532 #~ msgid ""
12533 #~ "Default\n"
12534 #~ "\n"
12535 #~ msgstr ""
12536 #~ "Predeterminat\n"
12537 #~ "\n"
12539 #~ msgid "<b>Program to test:</b>"
12540 #~ msgstr "<b>Programa a provar:</b>"
12542 #~ msgid "<b>Valgrind</b>"
12543 #~ msgstr "<b>Valgrind</b>"
12545 #~ msgid ""
12546 #~ "Memcheck\n"
12547 #~ "Addrcheck\n"
12548 #~ "Helgrind"
12549 #~ msgstr ""
12550 #~ "Memcheck\n"
12551 #~ "Addrcheck\n"
12552 #~ "Helgrind"
12554 #~ msgid "Select Tool:"
12555 #~ msgstr "Seleccioneu una eina:"
12557 #~ msgid "Select Valgrind Target"
12558 #~ msgstr "Seleccioneu l'objectiu del Valgrind"
12560 #~ msgid "Select debugging target"
12561 #~ msgstr "Seleccioneu l'objecte a depurar"
12563 #~ msgid "Valgrind"
12564 #~ msgstr "Valgrind"
12566 #~ msgid ""
12567 #~ "No executable target selected for debugging with Valgrind. Please select "
12568 #~ "one."
12569 #~ msgstr ""
12570 #~ "No s'ha seleccionat cap objectiu executable a depurar amb el Valgrind. "
12571 #~ "Seleccioneu-ne un."
12573 #~ msgid ""
12574 #~ "There aren't any available executable targets for this project.\n"
12575 #~ "Please create one first."
12576 #~ msgstr ""
12577 #~ "Aquest projecte no té cap objectiu executable disponible.\n"
12578 #~ "Creeu-ne un primer."
12580 #~ msgid "Choose file where to save Valgrind log"
12581 #~ msgstr "Trieu el fitxer on desar el registre del Valgrind"
12583 #~ msgid "Open Valgrind log file"
12584 #~ msgstr "Obre un fitxer de registre del Valgrind"
12586 #~ msgid "_Valgrind"
12587 #~ msgstr "_Valgrind"
12589 #~ msgid "_Select Tool and Run..."
12590 #~ msgstr "_Seleccioneu i executeu una eina..."
12592 #~ msgid "_Kill Execution"
12593 #~ msgstr "Mata l'e_xecució"
12595 #~ msgid "_Load Log"
12596 #~ msgstr "_Carrega el registre"
12598 #~ msgid "S_ave Log"
12599 #~ msgstr "Des_a el registre"
12601 #~ msgid "Edit Rules"
12602 #~ msgstr "Edita les regles"
12604 #~ msgid "Use Valgrind debug tool"
12605 #~ msgstr "Utilitza l'eina de depuració del Valgrind"
12607 #~ msgid "<b>Valgrind general preferences</b>"
12608 #~ msgstr "<b>Preferències generals del Valgrind</b>"
12610 #~ msgid "Valgrind binary file path:"
12611 #~ msgstr "Camí al fitxer binari del Valgrind:"
12613 #~ msgid "Choose Valgrind Binary File Path..."
12614 #~ msgstr "Trieu el camí al fitxer binari del Valgrind..."
12616 #~ msgid "lines above and below the target line."
12617 #~ msgstr "línies per sobre i per sota de la línia objectiu."
12619 #~ msgid "Failed to create pipe to '%s': %s"
12620 #~ msgstr "No s'ha pogut crear el conducte a «%s»: %s"
12622 #~ msgid "Failed to create child process '%s': %s"
12623 #~ msgstr "No es pot crear el procés fill «%s»: %s"
12625 #~ msgid ""
12626 #~ "Reached the end of the input file or error in parsing valgrind output."
12627 #~ msgstr ""
12628 #~ "S'ha arribat al final del fitxer d'entrada, o s'ha produït un error en "
12629 #~ "analitzar la sortida del Valgrind."
12631 #~ msgid "Process exited."
12632 #~ msgstr "El procés ha sortit."
12634 #~ msgid "Could not get the right valgrind-binary gconf key:"
12635 #~ msgstr ""
12636 #~ "No s'ha pogut obtenir la clau vàlida del Gconf per a valgrind-binary:"
12638 #~ msgid ""
12639 #~ "Valgrind binary [%s] does not exist. Please check the preferences or "
12640 #~ "install Valgrind package."
12641 #~ msgstr ""
12642 #~ "No existeix el binari del Valgrind «%s». Comproveu les preferències o "
12643 #~ "instal·leu el paquet Valgrind."
12645 #~ msgid "Could not get the right pipe for the process."
12646 #~ msgstr "No s'ha pogut obtenir el conducte correcte per al procés."
12648 #~ msgid ""
12649 #~ "Invalid syntax in settings '%s'.\n"
12650 #~ "Please enter a value of the form \"<integer>,<integer>,<integer>\"."
12651 #~ msgstr ""
12652 #~ "La sintaxi en la configuració «%s» no és vàlida.\n"
12653 #~ "Introduïu un valor en la forma «<enter>,<enter>,<enter>»."
12655 #~ msgid "Override default settings"
12656 #~ msgstr "Ignora els paràmetres predeterminats"
12658 #~ msgid "Enter <size>,<assoc>,<line_size>:"
12659 #~ msgstr "Enter <mida>,<assoc>,<mida_línia>:"
12661 #~ msgid "Cachegrind"
12662 #~ msgstr "Cachegrind"
12664 #~ msgid "Function contains"
12665 #~ msgstr "La funció conté"
12667 #~ msgid "Object contains"
12668 #~ msgstr "L'objecte conté"
12670 #~ msgid "Source filename contains"
12671 #~ msgstr "El nom del fitxer de codi conté"
12673 #~ msgid "Invalid regular expression: '%s': %s"
12674 #~ msgstr "Expressió regular no vàlida: «%s»: %s"
12676 #~ msgid "Valgrind Suppression Rules"
12677 #~ msgstr "Regles de supressió del Valgrind"
12679 #~ msgid "Valgrind Suppression"
12680 #~ msgstr "Supressió del Valgrind"
12682 #~ msgid "Cu_t"
12683 #~ msgstr "_Retalla"
12685 #~ msgid "Edit in Custom Editor"
12686 #~ msgstr "Edita en l'editor personalitzat"
12688 #~ msgid "Demangle C++ symbol names"
12689 #~ msgstr "Descodifica els noms de símbol del C++"
12691 #~ msgid "Show"
12692 #~ msgstr "Mostra"
12694 #~ msgid "Stop showing errors if there are too many"
12695 #~ msgstr "No mostris més errors si n'hi ha massa"
12697 #~ msgid "Round malloc sizes to next word"
12698 #~ msgstr "Arrodoneix les mides del malloc a la paraula següent"
12700 #~ msgid "Trace any child processes forked off by the program being debugged"
12701 #~ msgstr "Traça els processos fill bifurcats pel programa que s'està depurant"
12703 #~ msgid "Track open file descriptors"
12704 #~ msgstr "Fes un seguiment dels descriptors de fitxer oberts"
12706 #~ msgid "Add time stamps to log messages"
12707 #~ msgstr "Afegeix marques de temps als missatges de registre"
12709 #~ msgid "Call __libc_freeres() at exit before checking for memory leaks"
12710 #~ msgstr ""
12711 #~ "Crida __libc_freeres() a la sortida abans de comprovar la memòria no "
12712 #~ "alliberada"
12714 #~ msgid "Suppressions File:"
12715 #~ msgstr "Fitxer de supressions:"
12717 #~ msgid "Choose Valgrind Suppressions File..."
12718 #~ msgstr "Trieu el fitxer de supressió del Valgrind..."
12720 #~ msgid "Helgrind"
12721 #~ msgstr "Helgrind"
12723 #~ msgid "Assume thread stacks are used privately"
12724 #~ msgstr "Assumeix que les piles dels fils s'usen privadament"
12726 #~ msgid "Show location of last word access on error:"
12727 #~ msgstr "Mostra la ubicació de l'últim accés a paraula en cas d'error:"
12729 #~ msgid "Memcheck"
12730 #~ msgstr "Memcheck"
12732 #~ msgid "Memory leaks"
12733 #~ msgstr "Memòria no alliberada"
12735 #~ msgid "Leak check:"
12736 #~ msgstr "Comprovació de memòria no alliberada:"
12738 #~ msgid "Show reachable blocks in leak check"
12739 #~ msgstr ""
12740 #~ "Mostra els blocs que encara són accessibles en comprovar la memòria no "
12741 #~ "alliberada"
12743 #~ msgid "Leak resolution:"
12744 #~ msgstr "Resolució de memòria no alliberada:"
12746 #~ msgid "Keep up to"
12747 #~ msgstr "Conserva"
12749 #~ msgid "bytes in the queue after being free()'d"
12750 #~ msgstr "bytes en la cua després d'haver-los alliberat amb free()"
12752 #~ msgid "Work around bugs generated by gcc 2.96"
12753 #~ msgstr "Tingues en compte els errors generats pel gcc 2.96"
12755 #~ msgid "Grow"
12756 #~ msgstr "Creix"
12758 #~ msgid "Shrink"
12759 #~ msgstr "Encongeix"
12761 #~ msgid "Suppress messages of type:"
12762 #~ msgstr "Suprimeix els missatges de tipus:"
12764 #~ msgid "Suppress when using:"
12765 #~ msgstr "Suprimeix quan es faci servir:"
12767 #~ msgid "System call:"
12768 #~ msgstr "Crida de sistema:"
12770 #~ msgid "Call chain:"
12771 #~ msgstr "Cadena de crides:"
12773 #~ msgid "Error saving to suppression file '%s': %s"
12774 #~ msgstr "S'ha produït un error en desar el fitxer de supressió «%s»: %s"
12776 #~ msgid "You have forgotten to name your suppression rule."
12777 #~ msgstr "No heu anomenat la regla de supressió."
12779 #~ msgid "Cannot save suppression rules: %s"
12780 #~ msgstr "No es pot desar les regles de supressió: %s"
12782 #~ msgid "You have not set a suppressions file in your settings."
12783 #~ msgstr "No heu establert cap fitxer de supressions en la configuració."
12785 #~ msgid "<b>Session</b>"
12786 #~ msgstr "<b>Sessió</b>"
12788 #~ msgid ""
12789 #~ "Default\n"
12790 #~ "Text below icons\n"
12791 #~ "Text beside icons\n"
12792 #~ "Icons only\n"
12793 #~ "Text only"
12794 #~ msgstr ""
12795 #~ "Predeterminat\n"
12796 #~ "Text sota les icones\n"
12797 #~ "Text al costat de les icones\n"
12798 #~ "Només icones\n"
12799 #~ "Només text"
12801 #~ msgid ""
12802 #~ "Text\n"
12803 #~ "Icons\n"
12804 #~ "Text + Icons\n"
12805 #~ "Gnome toolbar setting\n"
12806 #~ "Tabs"
12807 #~ msgstr ""
12808 #~ "Text\n"
12809 #~ "Icones\n"
12810 #~ "Text i icones\n"
12811 #~ "Preferències de la barra d'eines del GNOME\n"
12812 #~ "Pestanyes"
12814 #~ msgid "Sample Plugin"
12815 #~ msgstr "Exemple de connector"
12817 #~ msgid "Sample Plugin for Anjuta."
12818 #~ msgstr "Exemple de connector per a l'Anjuta."
12820 #~ msgid "An alternate editor based on Scintilla"
12821 #~ msgstr "Un editor alternatiu basat en el Scintilla"
12823 #~ msgid "Change build commands to use scratchbox 1 or 2"
12824 #~ msgstr "Canvieu les ordres de muntar per utilitzar l'Scratchbox 1 o 2"
12826 #~ msgid "Application performance profiler"
12827 #~ msgstr "Aplicació del rendiment del gestor de perfils"
12829 #~ msgid "Profile"
12830 #~ msgstr "Perfil"
12832 #~ msgid "Powerful debugging tool."
12833 #~ msgstr "Una eina poderosa per a depurar."
12835 #~ msgid "Valgrind Plugin"
12836 #~ msgstr "Connector Valgrind"
12838 #~ msgid "Preferences"
12839 #~ msgstr "Preferències"
12841 #~ msgid "Cut"
12842 #~ msgstr "Retalla"
12844 #~ msgid "Paste"
12845 #~ msgstr "Enganxa"
12847 #~ msgid "Modify Signal"
12848 #~ msgstr "Modifica el senyal"
12850 #~ msgid "Select to _Brace"
12851 #~ msgstr "Selecciona fins la _clau"
12853 #~ msgid "Select the text in the matching braces"
12854 #~ msgstr "Selecciona el text entre les claus de codi corresponents"
12856 #~ msgid "Removed"
12857 #~ msgstr "Suprimit"
12859 #~ msgid "Outdated"
12860 #~ msgstr "Obsolet"
12862 #~ msgid "/_New"
12863 #~ msgstr "/_Nova"
12865 #~ msgid "/_Hide"
12866 #~ msgstr "/_Oculta"
12868 #~ msgid "/_Show"
12869 #~ msgstr "/Mo_stra"
12871 #~ msgid "/_Quit"
12872 #~ msgstr "/_Surt"
12874 #~ msgid "Todo List"
12875 #~ msgstr "Llista de tasques per fer"
12877 #~ msgid "Todo List Manager"
12878 #~ msgstr "Gestor de la llista de tasques per fer"
12880 #~ msgid "Scintilla based component for editing files"
12881 #~ msgstr "Component basat en el Scintilla per editar fitxers"
12883 #~ msgid "Print Preview"
12884 #~ msgstr "Previsualitza la impressió"
12886 #~ msgid "Show Notification Tray Icon"
12887 #~ msgstr "Mostra la icona de la safata de notificació"
12889 #~ msgid "The file you selected is a link and can't be added to the project"
12890 #~ msgstr ""
12891 #~ "El fitxer que heu seleccionat és un enllaç i no es pot afegir al projecte"
12893 #~ msgid "Loaded: "
12894 #~ msgstr "Carregat: "
12896 #~ msgid "<b>Project description:</b>"
12897 #~ msgstr "<b>Descripció del projecte:</b>"
12899 #~ msgid "<b>Select the type of application to be developed</b>"
12900 #~ msgstr "<b>Seleccioneu el tipus d'aplicació a desenvolupar</b>"
12902 #~ msgid "Application Assistant"
12903 #~ msgstr "Auxiliar d'aplicacions"
12905 #~ msgid "Basic Information"
12906 #~ msgstr "Informació bàsica"
12908 #~ msgid "Enter the basic Project information"
12909 #~ msgstr "Introduïu la informació bàsica del projecte"
12911 #~ msgid "Project Type"
12912 #~ msgstr "Tipus de projecte"
12914 #~ msgid ""
12915 #~ "The Application Assistant will generate a basic skeleton for a project, "
12916 #~ "including all of the build files. It will ask for details of the initial "
12917 #~ "structure for the application. Please answer the questions carefully, as "
12918 #~ "it may not be possible to change some of the settings later."
12919 #~ msgstr ""
12920 #~ "L'auxiliar d'aplicacions generarà un esquelet bàsic per al projecte, el "
12921 #~ "qual inclourà tots els fitxers per muntar-lo. També us demanarà detalls "
12922 #~ "sobre l'estructura inicial de l'aplicació. Respongueu les preguntes amb "
12923 #~ "cura, ja que després no serà possible canviar algunes de les opcions."
12925 #~ msgid "label"
12926 #~ msgstr "etiqueta"
12928 #~ msgid "Failed to read '%s': %s"
12929 #~ msgstr "No s'ha pogut llegir «%s»: %s"
12931 #~ msgid "No read permission for: %s"
12932 #~ msgstr "No teniu permís de lectura per a: %s"
12934 #~ msgid "Failed to read '%s': XML parse error"
12935 #~ msgstr "No s'ha pogut llegir «%s»: s'ha produït un error d'anàlisi d'XML"
12937 #~ msgid "Unable to complete file copy"
12938 #~ msgstr "No es pot completar la còpia de fitxer"
12940 #~ msgid "Command Line Parameters:"
12941 #~ msgstr "Paràmetres de la línia d'ordres:"
12943 #~ msgid "Program parameters"
12944 #~ msgstr "Paràmetres del programa"
12946 #~ msgid "Stop at beginning"
12947 #~ msgstr "Atura a l'inici"
12949 #~ msgid " Stop: "
12950 #~ msgstr "Atura: "
12952 #~ msgid " Print: "
12953 #~ msgstr "Imprimeix: "
12955 #~ msgid "Previous Help"
12956 #~ msgstr "Ajuda anterior"
12958 #~ msgid "Go to previous help page"
12959 #~ msgstr "Vés a la pàgina d'ajuda anterior"
12961 #~ msgid "Next Help"
12962 #~ msgstr "Ajuda següent"
12964 #~ msgid "Go to next help page"
12965 #~ msgstr "Vés a la pàgina d'ajuda anterior següent"
12967 #~ msgid "Books"
12968 #~ msgstr "Llibres"
12970 #~ msgid "_First Bookmark"
12971 #~ msgstr "_Primera adreça d'interès"
12973 #~ msgid "Jump to the first bookmark in the file"
12974 #~ msgstr "Vés a la primera adreça d'interès del fitxer"
12976 #~ msgid "_Last Bookmark"
12977 #~ msgstr "Ú_ltima adreça d'interès"
12979 #~ msgid "Jump to the last bookmark in the file"
12980 #~ msgstr "Vés a l'última adreça d'interès del fitxer"
12982 #~ msgid "Editor bookmarks"
12983 #~ msgstr "Adreces d'interès de l'editor"
12985 #~ msgid "Failed to delete %s."
12986 #~ msgstr "No s'ha pogut suprimir %s."
12988 #~ msgid "Failed to write data to file."
12989 #~ msgstr "No es pot escriure dades al fitxer."
12991 #~ msgid "Loaded Project... Initializing"
12992 #~ msgstr "S'ha carregat el projecte... S'està inicialitzant"
12994 #~ msgid "Loaded Project..."
12995 #~ msgstr "S'ha carregat el projecte..."
12997 #~ msgid "Application Assistent"
12998 #~ msgstr "Auxiliar d'aplicacions"
13000 #~ msgid "Ne_xt Occurrence"
13001 #~ msgstr "Ocurrència se_güent"
13003 #~ msgid "Find the next occurrence of current word"
13004 #~ msgstr "Troba la ocurrència següent de la paraula actual"
13006 #~ msgid "Pre_vious Occurrence"
13007 #~ msgstr "Ocurrència ante_rior"
13009 #~ msgid "Find the previous occurrence of current word"
13010 #~ msgstr "Troba la ocurrència anterior de la paraula actual"
13012 #~ msgid "Directories to scan"
13013 #~ msgstr "Directoris a escanejar"
13015 #~ msgid "Please enter a name and at least one directory."
13016 #~ msgstr "Introduïu un nom i almenys un directori."
13018 #~ msgid "Anjuta tags files"
13019 #~ msgstr "Fitxers d'etiquetes de l'Anjuta"
13021 #~ msgid "Scanning package: %s"
13022 #~ msgstr "S'està escanejant el paquet: %s"
13024 #~ msgid "Completed system tags generation"
13025 #~ msgstr "S'ha completat la generació d'etiquetes del sistema"
13027 #~ msgid "No file details"
13028 #~ msgstr "Sense detalls del fitxer"
13030 #~ msgid "<b>Create API tags:</b>"
13031 #~ msgstr "<b>Crea etiquetes de l'API:</b>"
13033 #~ msgid "Add Directory"
13034 #~ msgstr "Afegeix directori"
13036 #~ msgid "Add directories in the list to scan:"
13037 #~ msgstr "Afegeix directoris en la llista per a escanejar:"
13039 #~ msgid "Create API tags"
13040 #~ msgstr "Crea etiquetes de l'API"
13042 #~ msgid "Load API tags from project configuration"
13043 #~ msgstr "Carrega les etiquetes de l'API des de la configuració del projecte"
13045 #~ msgid "Update Global Tags"
13046 #~ msgstr "Actualitza les etiquetes globals"
13048 #~ msgid "Goto _Definition"
13049 #~ msgstr "Vés a la _definició"
13051 #~ msgid "Goto De_claration"
13052 #~ msgstr "Vés a la de_claració"
13054 #~ msgid "_Find Usage"
13055 #~ msgstr "_Troba l'ús"
13057 #~ msgid "Find usage of symbol in project"
13058 #~ msgstr "Troba l'ús del símbol al projecte"
13060 #~ msgid "Created symbols..."
13061 #~ msgstr "Símbols creats..."
13063 #~ msgid "Symbol navigations"
13064 #~ msgstr "Navegacions de símbol"
13066 #~ msgid "Symbol Browser Plugin for Anjuta."
13067 #~ msgstr "Connector del navegador de símbols per a l'Anjuta."
13069 #~ msgid ""
13070 #~ "Anjuta terminal plugin is not installed. The program will be run without "
13071 #~ "a terminal."
13072 #~ msgstr ""
13073 #~ "No està instal·lat el connector del terminal de l'Anjuta. S'executarà el "
13074 #~ "programa sense terminal."
13076 #~ msgid "gtk-ok"
13077 #~ msgstr "gtk-ok"
13079 #~ msgid "Visible whitespaces"
13080 #~ msgstr "Visualitza els espais en blanc"
13082 #~ msgid "Choose ctags executable"
13083 #~ msgstr "Seleccioneu el fitxer executable del ctags"
13085 #~ msgid "Stock Encodings"
13086 #~ msgstr "Codificacions predeterminades"
13088 #~ msgid "Supported Encodings"
13089 #~ msgstr "Codificacions disponibles"
13091 #~ msgid "make: Entering directory '%s'"
13092 #~ msgstr "make: s'està entrant al directori «%s»"
13094 #~ msgid "make[%d]: Entering directory `%s'"
13095 #~ msgstr "make[%d]: s'està entrant al directori «%s»"
13097 #~ msgid "make: Entering directory `%s'"
13098 #~ msgstr "make: s'està entrant al directori «%s»"
13100 #~ msgid "make: Leaving directory '%s'"
13101 #~ msgstr "make: s'està sortint del directori «%s»"
13103 #~ msgid "make[%d]: Leaving directory `%s'"
13104 #~ msgstr "make[%d]: s'està sortint del directori «%s»"
13106 #~ msgid "make: Leaving directory `%s'"
13107 #~ msgstr "make: s'està sortint del directori «%s»"
13109 #~ msgid "Configure Parameters:"
13110 #~ msgstr "Paràmetres per a configure:"
13112 #~ msgid "Run C_onfigure..."
13113 #~ msgstr "Executa c_onfigure..."
13115 #~ msgid "Run _Autogenerate..."
13116 #~ msgstr "Executa l'_autogeneració..."
13118 #~ msgid "_Execute Program..."
13119 #~ msgstr "_Executa el programa..."
13121 #~ msgid "Execute program"
13122 #~ msgstr "Executa el programa"
13124 #~ msgid "Run Target..."
13125 #~ msgstr "Executa l'objectiu..."
13127 #~ msgid "load and start the target for debugging"
13128 #~ msgstr "carrega i inicia l'objectiu per a depurar-lo"
13130 #~ msgid "Restart Target"
13131 #~ msgstr "Reinicia l'objectiu"
13133 #~ msgid "restart the same target for debugging"
13134 #~ msgstr "reinicia el mateix objectiu per a depurar-lo"
13136 #~ msgid "<b>Encoding to use when saving files</b>"
13137 #~ msgstr "<b>Codificació utilitzada en desar els fitxers</b>"
13139 #~ msgid "<b>Supported Encodings</b>"
13140 #~ msgstr "<b>Codificacions disponibles</b>"
13142 #~ msgid "Always save in UTF-8 encoding (faster)"
13143 #~ msgstr "Desa sempre en codificació UTF-8 (més ràpid)"
13145 #~ msgid "Encodings"
13146 #~ msgstr "Codificacions"
13148 #~ msgid "Try to save in current locale's encoding"
13149 #~ msgstr "Intenta desar en la codificació de la localització actual"
13151 #~ msgid "Try to save in original encoding"
13152 #~ msgstr "Intenta desar en la codificació original"
13154 #~ msgid "Could not set file permissions %s: %s."
13155 #~ msgstr "No es poden establir els permisos del fitxer %s: %s."
13157 #~ msgid "Could not obtain backup filename"
13158 #~ msgstr "No s'ha pogut obtenir el nom de fitxer de còpia de seguretat"
13160 #~ msgid "Unsaved Document %d"
13161 #~ msgstr "Document sense desar %d"
13163 #~ msgid "Saving..."
13164 #~ msgstr "S'està desant..."
13166 #~ msgid "The file %s was modified by another application. Save it anyway?"
13167 #~ msgstr ""
13168 #~ "El fitxer %s ha sigut modificat per una altra aplicació. Encara voleu "
13169 #~ "desar-lo?"
13171 #~ msgid "Background:"
13172 #~ msgstr "Color de fons:"
13174 #~ msgid "Enable VFS file monitoring"
13175 #~ msgstr "Habilita el seguiment del sistema de fitxers"
13177 #~ msgid "Selected text:"
13178 #~ msgstr "Text seleccionat:"
13180 #~ msgid "Text:"
13181 #~ msgstr "Text:"
13183 #~ msgid "Use theme colors"
13184 #~ msgstr "Utilitza els colors del tema"
13186 #~ msgid "Goto symbol"
13187 #~ msgstr "Vés al símbol"
13189 #~ msgid "Select the symbol to go"
13190 #~ msgstr "Seleccioneu el símbol a on anar"
13192 #~ msgid "Menu Items:"
13193 #~ msgstr "Elements de menú:"
13195 #~ msgid "User Tools"
13196 #~ msgstr "Eines d'usuari"
13198 #~ msgid "Unable to build user interface for tool list"
13199 #~ msgstr "No es pot muntar la interfície d'usuari per a la llista d'eines"
13201 #~ msgid "Configure external tools"
13202 #~ msgstr "Configura les eines externes"
13204 #~ msgid ""
13205 #~ "Showing Tooltips in the todo list is still very alpha.\n"
13206 #~ "Because of some weird behaviour in gtk it only works with the column "
13207 #~ "headers disabled.\n"
13208 #~ "I hope to get this fixed soon"
13209 #~ msgstr ""
13210 #~ "Els consells d'eina a la llista de tasques per fer són encara molt "
13211 #~ "inestables.\n"
13212 #~ "Degut a un comportament incomprensible en GTK+, només funcionen quan es "
13213 #~ "desactiven les capçaleres de columna."
13215 #~ msgid "Could not open file for writing"
13216 #~ msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer per a escriure"
13218 #~ msgid ""
13219 #~ "The file '%s' already exists.\n"
13220 #~ "Do you want to replace it with the one you are saving?."
13221 #~ msgstr ""
13222 #~ "Ja existeix el fitxer «%s».\n"
13223 #~ "Voleu reemplaçar-lo amb el què esteu desant?"
13225 #~ msgid "..."
13226 #~ msgstr "..."
13228 #~ msgid ""
13229 #~ "There are %d items with unsaved changes. Save changes before closing?"
13230 #~ msgstr ""
13231 #~ "Hi han %d elements amb canvis sense desar. Voleu desar els canvis abans "
13232 #~ "de tancar?"
13234 #~ msgid "Cannot execute command %s (using shell %s)\n"
13235 #~ msgstr ""
13236 #~ "No es pot executar l'ordre %s (es fa servir l'intèrpret d'ordres %s)\n"
13238 #~ msgid "<b>Program execution:</b>"
13239 #~ msgstr "<b>Execució del programa:</b>"
13241 #~ msgid "Select execution program and args"
13242 #~ msgstr "Seleccioneu el programa a executar i els paràmetres"
13244 #~ msgid "C_lear All Breakpoints"
13245 #~ msgstr "_Neteja tots els punts de ruptura"
13247 #~ msgid "Delete all breakpoints"
13248 #~ msgstr "Suprimeix tots els punts de ruptura"
13250 #~ msgid "  Shared Object  "
13251 #~ msgstr "  Objecte compartit  "
13253 #~ msgid "Back"
13254 #~ msgstr "Endarrere"
13256 #~ msgid "Tag Definition"
13257 #~ msgstr "Definició d'etiqueta"
13259 #~ msgid "Tag Declaration"
13260 #~ msgstr "Declaració d'etiqueta"
13262 #~ msgid "Prev mesg"
13263 #~ msgstr "Missatge anterior"
13265 #~ msgid "Next bookmark"
13266 #~ msgstr "Adreça d'interès següent"
13268 #~ msgid "Toggle breakpoint"
13269 #~ msgstr "Commuta el punt de ruptura"
13271 #~ msgid "Step in"
13272 #~ msgstr "Avança un pas"
13274 #~ msgid "Step over"
13275 #~ msgstr "Avança fins"
13277 #~ msgid "Step out"
13278 #~ msgstr "Avança al final"
13280 #~ msgid "Run to cursor"
13281 #~ msgstr "Executa fins cursor"
13283 #~ msgid "Run/Continue"
13284 #~ msgstr "Executa/continua"
13286 #~ msgid "Interrupt"
13287 #~ msgstr "Interromp"
13289 #~ msgid "Toggle Marker Margin"
13290 #~ msgstr "Commuta el marge de marcador"
13292 #~ msgid "Toggle Fold Margin"
13293 #~ msgstr "Commuta el marge de desplegament"
13295 #~ msgid "Toggle Guides"
13296 #~ msgstr "Commuta les guies"
13298 #~ msgid "++Zoom"
13299 #~ msgstr "Apropa"
13301 #~ msgid "--Zoom"
13302 #~ msgstr "Allunya"
13304 #~ msgid "Context Help"
13305 #~ msgstr "Ajuda contextual"
13307 #~ msgid "Toggle Bookmark"
13308 #~ msgstr "Commuta l'adreça d'interès"
13310 #~ msgid "Auto format"
13311 #~ msgstr "Format automàtic"
13313 #~ msgid "Go"
13314 #~ msgstr "Vés a"
13316 #~ msgid "Find Usage"
13317 #~ msgstr "Ús de la cerca"
13319 #~ msgid "<span weight=\"bold\">File Information</span>"
13320 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">Informació del fitxer</span>"
13322 #~ msgid "<span weight=\"bold\">Options</span>"
13323 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">Opcions</span>"
13325 #~ msgid "New advance search And replace stuff"
13326 #~ msgstr "Funcionalitats noves de cerca i reemplaçament avançat"
13328 #~ msgid "Anjuta Plugin User Interface"
13329 #~ msgstr "Connector d'interfície d'usuari de l'Anjuta"
13331 #~ msgid "toggle"
13332 #~ msgstr "commuta"
13334 #~ msgid "launcher.c: Error while reading child pty\n"
13335 #~ msgstr "launcher.c: s'ha produït un error en llegir del pty fill\n"
13337 #~ msgid "Invalid plugin: %s"
13338 #~ msgstr "Connector no vàlid: %s"
13340 #~ msgid "Password: "
13341 #~ msgstr "Contrasenya: "
13343 #~ msgid "start"
13344 #~ msgstr "inici"
13346 #~ msgid "dialog2"
13347 #~ msgstr "diàleg2"
13349 #~ msgid "Enb"
13350 #~ msgstr "Habilitat"
13352 #~ msgid "Times"
13353 #~ msgstr "Vegades"
13355 #~ msgid "Disp"
13356 #~ msgstr "Mostra"
13358 #~ msgid "Sysm Read"
13359 #~ msgstr "Llegiu el sistema"
13361 #~ msgid "Debugger is ready.\n"
13362 #~ msgstr "El depurador és a punt.\n"
13364 #~ msgid "Cannot execute gnome-terminal"
13365 #~ msgstr "No es pot executar el terminal del GNOME"
13367 #~ msgid "Display flags"
13368 #~ msgstr "Mostra els senyaladors"
13370 #~ msgid "Displayed date and/or time properties"
13371 #~ msgstr "Propietats de data i/o hora mostrats"
13373 #~ msgid "Lazy mode"
13374 #~ msgstr "Mode simple"
13376 #~ msgid "Lazy mode doesn't normalize entered date and time values"
13377 #~ msgstr "El mode simple no normalitza els valors de data i hora introduïts"
13379 #~ msgid "Year"
13380 #~ msgstr "Any"
13382 #~ msgid "Displayed year"
13383 #~ msgstr "Any mostrat"
13385 #~ msgid "Month"
13386 #~ msgstr "Mes"
13388 #~ msgid "Day"
13389 #~ msgstr "Dia"
13391 #~ msgid "Displayed day of month"
13392 #~ msgstr "Mes de l'any mostrat"
13394 #~ msgid "Hour"
13395 #~ msgstr "Hora"
13397 #~ msgid "Displayed hour"
13398 #~ msgstr "Hora mostrada"
13400 #~ msgid "Minute"
13401 #~ msgstr "Minut"
13403 #~ msgid "Displayed minute"
13404 #~ msgstr "Minut mostrat"
13406 #~ msgid "Second"
13407 #~ msgstr "Segon"
13409 #~ msgid "Displayed second"
13410 #~ msgstr "Segon mostrat"
13412 #~ msgid "Lower limit year"
13413 #~ msgstr "Any del límit inferior"
13415 #~ msgid "Year part of the lower date limit"
13416 #~ msgstr "Any de la data límit inferior"
13418 #~ msgid "Upper limit year"
13419 #~ msgstr "Any del límit superior"
13421 #~ msgid "Year part of the upper date limit"
13422 #~ msgstr "Any de la data límit superior"
13424 #~ msgid "Lower limit month"
13425 #~ msgstr "Mes límit inferior"
13427 #~ msgid "Month part of the lower date limit"
13428 #~ msgstr "Mes de la data límit inferior"
13430 #~ msgid "Upper limit month"
13431 #~ msgstr "Mes límit superior"
13433 #~ msgid "Month part of the upper date limit"
13434 #~ msgstr "Mes de la data límit superior"
13436 #~ msgid "Lower limit day"
13437 #~ msgstr "Dia límit inferior"
13439 #~ msgid "Day of month part of the lower date limit"
13440 #~ msgstr "Dia del mes de la data límit inferior"
13442 #~ msgid "Upper limit day"
13443 #~ msgstr "Dia límit superior"
13445 #~ msgid "Day of month part of the upper date limit"
13446 #~ msgstr "Dia del mes de la data límit superior"
13448 #~ msgid "Lower limit hour"
13449 #~ msgstr "Hora límit inferior"
13451 #~ msgid "Hour part of the lower time limit"
13452 #~ msgstr "Hora de l'hora límit inferior"
13454 #~ msgid "Upper limit hour"
13455 #~ msgstr "Hora límit superior"
13457 #~ msgid "Hour part of the upper time limit"
13458 #~ msgstr "Hora de l'hora límit superior"
13460 #~ msgid "Lower limit minute"
13461 #~ msgstr "Minut límit inferior"
13463 #~ msgid "Minute part of the lower time limit"
13464 #~ msgstr "Minut de l'hora límit inferior"
13466 #~ msgid "Upper limit minute"
13467 #~ msgstr "Minut límit superior"
13469 #~ msgid "Minute part of the upper time limit"
13470 #~ msgstr "Minut de l'hora límit superior"
13472 #~ msgid "Lower limit second"
13473 #~ msgstr "Segon límit inferior"
13475 #~ msgid "Second part of the lower time limit"
13476 #~ msgstr "Segon de l'hora límit inferior"
13478 #~ msgid "Upper limit second"
13479 #~ msgstr "Segon límit superior"
13481 #~ msgid "Second part of the upper time limit"
13482 #~ msgstr "Segon de l'hora límit superior"
13484 # ??????????????? Jo ho canvio, però...
13485 #~ msgid "week-starts-monday: yes"
13486 #~ msgstr "week-starts-monday: no"
13488 #~ msgid "_Today"
13489 #~ msgstr "_Avui"
13491 #~ msgid "_No Date"
13492 #~ msgstr "Se_nse data"
13494 #~ msgid "24hr: no"
13495 #~ msgstr "24hr: sí"
13497 #~ msgid "AM"
13498 #~ msgstr "AM"
13500 #~ msgid "PM"
13501 #~ msgstr "PM"
13503 #~ msgid "%02d:%02d:%02d %s"
13504 #~ msgstr "%02d:%02d:%02d %s"
13506 #~ msgid "%02d:%02d %s"
13507 #~ msgstr "%02d:%02d %s"
13509 #~ msgid "%02d:%02d:%02d"
13510 #~ msgstr "%02d:%02d:%02d"
13512 #~ msgid "%02d:%02d"
13513 #~ msgstr "%02d:%02d"
13515 #~ msgid "%04d-%02d-%02d"
13516 #~ msgstr "%04d-%02d-%02d"
13518 #~ msgid "no end time"
13519 #~ msgstr "cap hora final"
13521 #~ msgid "%u:%u:%u"
13522 #~ msgstr "%u:%u:%u"
13524 #~ msgid "Orientation"
13525 #~ msgstr "Orientació"
13527 #~ msgid "The orientation of the tray."
13528 #~ msgstr "L'orientació de la safata."
13530 #~ msgid "/Item/Edit"
13531 #~ msgstr "/Element/Edita"
13533 #~ msgid "/Item/Remove"
13534 #~ msgstr "/Element/Suprimeix"
13536 #~ msgid "/Item/Add"
13537 #~ msgstr "/Element/Afegeix"
13539 #~ msgid "/Item/Remove Completed Items"
13540 #~ msgstr "/Element/Suprimeix els completats"
13542 #~ msgid "/ToDo/Edit Categories"
13543 #~ msgstr "/Per fer/Edita les categories"
13545 #~ msgid "/View/Sorting/Sort Ascending"
13546 #~ msgstr "/Visualitza/Ordenació/Ascendent"
13548 #~ msgid "/View/Sorting/Sort Descending"
13549 #~ msgstr "/Visualitza/Ordenació/Descendent"
13551 #~ msgid "/View/Hide Completed Items"
13552 #~ msgstr "/Visualitza/Oculta els completats"
13554 #~ msgid "/View/Hide Items that Are Past Due Date"
13555 #~ msgstr "/Visualitza/Oculta els que han vençut"
13557 #~ msgid "/View/Hide Items Without an End Date"
13558 #~ msgstr "/Visualitza/Oculta els que no tenen data final"
13560 #~ msgid "/sep1"
13561 #~ msgstr "/sep1"
13563 #~ msgid "indent parameter not known !"
13564 #~ msgstr "Paràmetre d«indent» desconegut"
13566 #~ msgid "A Style has already this name !"
13567 #~ msgstr "Ja hi ha un estil amb aquest nom"
13569 #~ msgid "#Else #Endif "
13570 #~ msgstr "#Else #Endif "
13572 #~ msgid "<b>Autoformat style</b>"
13573 #~ msgstr "<b>Estil de format automàtic</b>"
13576 #~ msgid "<b>Blank lines</b>"
13577 #~ msgstr "<b>Línies en blanc</b>"
13580 #~ msgid "<b>Breaking long lines</b>"
13581 #~ msgstr "<b>Separació de línies llargues</b>"
13583 #~ msgid "<b>Comments</b>"
13584 #~ msgstr "<b>Comentaris</b>"
13586 #~ msgid "After Procedures"
13587 #~ msgstr "Després dels procediments"
13589 #~ msgid "All Comments"
13590 #~ msgstr "Tots els comentaris"
13592 #~ msgid ""
13593 #~ "Arguments associated with the selected autoformat style. \n"
13594 #~ "Select the 'Indent Setting' button to manage the autoformat styles.\n"
13595 #~ "Read the info page for 'indent' for more details"
13596 #~ msgstr ""
13597 #~ "Arguments associats amb l'estil del format automàtic seleccionat.\n"
13598 #~ "Seleccioneu el botó «Configuració del sagnat» per gestionar els\n"
13599 #~ "estils del format automàtic. Llegiu la pàgina d'informació d'«indent» per "
13600 #~ "a més detalls"
13602 #~ msgid "Braces after IF Line"
13603 #~ msgstr "Claus després de la línia amb «if»"
13605 #~ msgid "Braces after Struct"
13606 #~ msgstr "Claus després d'Struct"
13608 #~ msgid "Braces on IF line"
13609 #~ msgstr "Claus a la línia «if»"
13611 #~ msgid "Braces on Struct"
13612 #~ msgstr "Claus a Struct"
13614 #~ msgid "Break before Boolean"
13615 #~ msgstr "Separació abans del booleà"
13617 #~ msgid "Case"
13618 #~ msgstr "Majúscules"
13620 #~ msgid "Continue at Parenth."
13621 #~ msgstr "Continua al parèntesi."
13623 #~ msgid ""
13624 #~ "Create a new style with name defined in \"New Style\" entry (\"-gnu\" "
13625 #~ "parameters by default)."
13626 #~ msgstr ""
13627 #~ "Crea un estil nou amb el nom definit a l'entrada «Estil nou» (paràmetres "
13628 #~ "«-gnu» predeterminats)."
13630 #~ msgid "Cuddle Else"
13631 #~ msgstr "Abraça els «else»"
13633 #~ msgid ""
13634 #~ "Cuddle up to the immediately preceding '}' in an if-then-else construct."
13635 #~ msgstr ""
13636 #~ "Abraça els «}» immediatament precedents en una construcció if-then-else."
13638 #~ msgid "Declaration  "
13639 #~ msgstr "Declaració  "
13641 #~ msgid "Declarations  "
13642 #~ msgstr "Declaracions  "
13644 #~ msgid "Delete the style selected in the combo style selector."
13645 #~ msgstr "Suprimeix l'estil seleccionat en el selector combinat d'estils."
13647 #~ msgid "Delimiters on BL"
13648 #~ msgstr "Delimitadors sobre BL"
13650 #~ msgid "Display the indent output according the selected parameters."
13651 #~ msgstr ""
13652 #~ "Mostra la sortida de sagnat d'acord amb els paràmetres seleccionats."
13654 #~ msgid ""
13655 #~ "Foece a space between an 'if' and the following parenthesis (default)."
13656 #~ msgstr ""
13657 #~ "Força un espai entre els «if» i el parèntesi següent (predeterminat)."
13659 #~ msgid "Force a blank line after every block of declarations."
13660 #~ msgstr "Força una línia en blanc després de cada bloc de declaracions."
13662 #~ msgid "Force a blank line after every procedure body."
13663 #~ msgstr "Força una línia en blanc després de cada cos de procediment."
13665 #~ msgid "Force a newline after each comma in a declaration."
13666 #~ msgstr "Força una línia nova després de cada coma en una declaració."
13668 #~ msgid ""
13669 #~ "Force a space between a 'for' and the following parenthesis (default)."
13670 #~ msgstr ""
13671 #~ "Força un espai entre un «for» i el parèntesi següent (predeterminat)."
13673 #~ msgid ""
13674 #~ "Force a space between a 'while' and the following parenthesis (default)."
13675 #~ msgstr ""
13676 #~ "Força un espai entre els «while» i el parèntesi següent (predeterminat)."
13678 #~ msgid "Format comments which begin after the first column."
13679 #~ msgstr "Formata els comentaris que comencen després de la primera columna."
13681 #~ msgid "Format comments which begin in column one."
13682 #~ msgstr "Formata els comentaris que comencen a la primera columna."
13684 #~ msgid "Honour Newlines"
13685 #~ msgstr "Prioritza les línies noves"
13687 #~ msgid "Honour newlines by giving them the highest possible priority."
13688 #~ msgstr ""
13689 #~ "Prioritza les línies noves donant-les la prioritat més alta possible."
13691 #~ msgid "Indent Preferences"
13692 #~ msgstr "Preferències del sagnat"
13694 #~ msgid "Indent Setting"
13695 #~ msgstr "Configuració del sagnat"
13697 #~ msgid "Insert a line before a Box comment."
13698 #~ msgstr "Insereix una línia abans d'un comentari en caixa."
13700 #~ msgid "Length       "
13701 #~ msgstr "Longitud       "
13703 #~ msgid "Level              "
13704 #~ msgstr "Nivell              "
13706 #~ msgid "Line Indent   "
13707 #~ msgstr "Sagnat de línia   "
13709 #~ msgid "Line after Commas"
13710 #~ msgstr "Línia després de comes"
13712 #~ msgid "Line before Box "
13713 #~ msgstr "Línia abans de caixa "
13715 #~ msgid ""
13716 #~ "Line up continuation line to start at the character position just after "
13717 #~ "the left parenthesis if a line has a left parenthesis which is not closed "
13718 #~ "on that line."
13719 #~ msgstr ""
13720 #~ "Alinea la línia a continuació per a començar a la posició del caràcter "
13721 #~ "just després del parèntesi, si una línia té un parèntesi esquerra que no "
13722 #~ "està tancat en aquella línia."
13724 #~ msgid ""
13725 #~ "New\n"
13726 #~ "Style"
13727 #~ msgstr ""
13728 #~ "Estil\n"
13729 #~ "nou"
13731 #~ msgid "Parameter     "
13732 #~ msgstr "Paràmetres     "
13734 #~ msgid "Place a space after a cast operator."
13735 #~ msgstr "Posa un espai després d'un operador de «cast»."
13737 #~ msgid ""
13738 #~ "Place a space between the name of the procedure being called and the '('."
13739 #~ msgstr "Posa un espai entre el nom del procediment cridat i «(»."
13741 #~ msgid "Place the '{' following a 'struct' declaration on the next line."
13742 #~ msgstr ""
13743 #~ "Posa els «{» a continuació d'una declaració «struct» a la següent línia."
13745 #~ msgid "Place the '{' following a 'struct' declaration on the same line."
13746 #~ msgstr ""
13747 #~ "Posa els «{» a continuació d'una declaració «struct» a la mateixa línia."
13749 #~ msgid "Place the brace on the line following the if test."
13750 #~ msgstr "Posa la clau a la línia següent al test «if»."
13752 #~ msgid "Place the brace on the line of the if test."
13753 #~ msgstr "Posa la clau a la línia del test «if»."
13755 #~ msgid "Place the comment delimiters on blank lines."
13756 #~ msgstr "Posa delimitadors de comentari en línies en blanc."
13758 #~ msgid "Place the type of a procedure beeing defined on the previous line."
13759 #~ msgstr "Posa el tipus del procediment que es defineix a la línia anterior."
13761 #~ msgid ""
13762 #~ "Prefer to break long lines before the boolean operators '&&' and '||'."
13763 #~ msgstr ""
13764 #~ "Prefereix trencar línies llargues abans dels operadors booleans «&&» i "
13765 #~ "«||»."
13767 #~ msgid "Procnames start lines"
13768 #~ msgstr "Línies inicials dels noms de procediments"
13770 #~ msgid "Save the selected Style with the modified parameters."
13771 #~ msgstr "Desa l'estil seleccionat amb els paràmetres modificats."
13773 #~ msgid "Space after Cast"
13774 #~ msgstr "Espai després del «cast»"
13776 #~ msgid "Space after FOR"
13777 #~ msgstr "Espai després de FOR"
13779 #~ msgid "Space after IF"
13780 #~ msgstr "Espai després d'«if»"
13782 #~ msgid "Space after Proc Call"
13783 #~ msgstr "Espai després d'una crida a procediment"
13785 #~ msgid "Space after WHILE"
13786 #~ msgstr "Espai després de WHILE"
13788 #~ msgid "Specify an amount by which comments are moved to the left."
13789 #~ msgstr "Especifiqueu una quantitat a moure els comentaris cap a l'esquerra."
13791 #~ msgid "Specify how many spaces to indent type declarations."
13792 #~ msgstr "Especifiqueu quants espais sagnar les declaracions de tipus."
13794 #~ msgid "Specify the column for comments following code."
13795 #~ msgstr "Especifiqueu la columna per a comentaris a continuació del codi."
13797 #~ msgid "Specify the column for comments following declarations."
13798 #~ msgstr ""
13799 #~ "Especifiqueu la columna per a comentaris a continuació de les "
13800 #~ "declaracions."
13802 #~ msgid "Specify the column for comments following preprocessor directives."
13803 #~ msgstr ""
13804 #~ "Especifiqueu la columna per als comentaris a continuació de directives de "
13805 #~ "preprocessador."
13807 #~ msgid "Specify the column of identifiers."
13808 #~ msgstr "Especifiqueu la columna d'identificadors."
13810 #~ msgid ""
13811 #~ "Specify the indentation level when a statement is broken across two lines "
13812 #~ "(default 0)."
13813 #~ msgstr ""
13814 #~ "Especifiqueu el nivell de sagnat quan una sentència està separada entre "
13815 #~ "dues línies (per defecte 0)."
13817 #~ msgid ""
13818 #~ "Specify the maximum length of a line of C code, not including possible "
13819 #~ "comments that follow it."
13820 #~ msgstr ""
13821 #~ "Especifiqueu la longitud màxima d'una línia de codi C, sense incloure "
13822 #~ "possibles comentaris a continuació."
13824 #~ msgid "Specify the number o spaces for a TAB (default 8)."
13825 #~ msgstr ""
13826 #~ "Especifiqueu el nombre d'espais per a una tabulació (per defecte 8)."
13828 #~ msgid "Specify the number of spaces by which braces are indented."
13829 #~ msgstr "Especifiqueu el nombre d'espais de sagnat de les claus."
13831 #~ msgid ""
13832 #~ "Specify the number of spaces that 'case' labels should be indented to the "
13833 #~ "right of the containing 'switch' statement."
13834 #~ msgstr ""
13835 #~ "Especifiqueu el nombre d'espais a sagnar les etiquetes «case» a la dreta "
13836 #~ "de la sentència que conté el «switch»."
13838 #~ msgid "Specify the value of indentation for each level."
13839 #~ msgstr "Especifiqueu el valor del sagnat a cada nivell."
13841 #~ msgid "Star Left Side"
13842 #~ msgstr "Estrella a l'esquerra"
13844 #~ msgid "Swallow Optional"
13845 #~ msgstr "Elimina les opcionals"
13847 #~ msgid "Swallow optional blank lines."
13848 #~ msgstr "Elimina les línies blanques opcionals."
13850 #~ msgid "Tab Size      "
13851 #~ msgstr "Mida de la tabulació      "
13853 #~ msgid "Update Style"
13854 #~ msgstr "Actualitza l'estil"
13856 #~ msgid ""
13857 #~ "You can modify the parameters either by \n"
13858 #~ "using the above buttons or by editing them \n"
13859 #~ "directly (See indent manual)."
13860 #~ msgstr ""
13861 #~ "Podeu modificar els paràmetres utilitzant\n"
13862 #~ "els botons de dalt o editant-los directament\n"
13863 #~ "(vegeu el manual d'«indent»)."
13865 #~ msgid "Indent command failed with error code: %d"
13866 #~ msgstr "Ha fallat l'ordre de sagnat amb el codi d'error %d"
13868 #~ msgid "Anjuta does not know %s!"
13869 #~ msgstr "L'Anjuta no coneix %s"
13871 #~ msgid "_Format Code with \"indent\""
13872 #~ msgstr "_Formata el codi amb «indent»"
13874 #~ msgid "Format code with the \"indent\" command line utility"
13875 #~ msgstr "Formata el codi amb la utilitat de la línia d'ordres «indent»"
13877 #~ msgid "Autoformat operations"
13878 #~ msgstr "Operacions de format automàtic"
13880 #~ msgid "Indent Utility"
13881 #~ msgstr "Utilitat «indent»"
13883 #~ msgid "Indent utility"
13884 #~ msgstr "Utilitat «indent»"
13886 #~ msgid "Name: "
13887 #~ msgstr "Nom: "
13889 #~ msgid "# GPL"
13890 #~ msgstr "# GPL"
13892 #~ msgid "# LGPL"
13893 #~ msgstr "# LGPL"
13895 #~ msgid "/* GPL */"
13896 #~ msgstr "/* GPL */"
13898 #~ msgid "/* LGPL */"
13899 #~ msgstr "/* LGPL */"
13901 #~ msgid "// GPL"
13902 #~ msgstr "// GPL"
13904 #~ msgid "// LGPL"
13905 #~ msgstr "// LGPL"
13907 #~ msgid "Basic"
13908 #~ msgstr "Bàsic"
13910 #~ msgid "C"
13911 #~ msgstr "C"
13913 #~ msgid "C_Custom_Indent"
13914 #~ msgstr "C_sagnat_personalitzat"
13916 #~ msgid "Copyright"
13917 #~ msgstr "Copyright"
13919 #~ msgid "Date_Time"
13920 #~ msgstr "Data_hora"
13922 #~ msgid "Ext."
13923 #~ msgstr "Ext."
13925 #~ msgid "Header_cpp"
13926 #~ msgstr "Capçalera_cpp"
13928 #~ msgid "Header_csharp"
13929 #~ msgstr "Capçalera_csharp"
13931 #~ msgid "Header_perl"
13932 #~ msgstr "Capçalera_perl"
13934 #~ msgid "Header_shell"
13935 #~ msgstr "Capçalera_intèrpret_ordres"
13937 #~ msgid "Licenses"
13938 #~ msgstr "Llicències"
13940 #~ msgid "UserName"
13941 #~ msgstr "NomUsuari"
13943 #~ msgid "azerty"
13944 #~ msgstr "azerty"
13946 #~ msgid "cvs_author"
13947 #~ msgstr "autor_cvs"
13949 #~ msgid "cvs_date"
13950 #~ msgstr "data_cvs"
13952 #~ msgid "cvs_header"
13953 #~ msgstr "capçalera_cvs"
13955 #~ msgid "cvs_id"
13956 #~ msgstr "id_cvs"
13958 #~ msgid "cvs_log"
13959 #~ msgstr "log_cvs"
13961 #~ msgid "cvs_name"
13962 #~ msgstr "nom_cvs"
13964 #~ msgid "cvs_revision"
13965 #~ msgstr "revisió_cvs"
13967 #~ msgid "cvs_source"
13968 #~ msgstr "font_cvs"
13970 #~ msgid "do_while"
13971 #~ msgstr "do_while"
13973 #~ msgid "for"
13974 #~ msgstr "for"
13976 #~ msgid "if...else"
13977 #~ msgstr "if...else"
13979 #~ msgid "switch"
13980 #~ msgstr "switch"
13982 #~ msgid "while"
13983 #~ msgstr "while"
13985 #~ msgid "URI is link"
13986 #~ msgstr "L'URI és un enllaç"
13988 #~ msgid "General Project Infromation"
13989 #~ msgstr "Informació general del projecte"
13991 #~ msgid "General Public License(GPL)"
13992 #~ msgstr "Llicència pública general (GPL)"
13994 #~ msgid "Lesser General Public License(LGPL)"
13995 #~ msgstr "Llicència pública general menor (LGPL)"
13997 #~ msgid ""
13998 #~ "\n"
13999 #~ "$(module.source.files) $(module.include.files)"
14000 #~ msgstr ""
14001 #~ "\n"
14002 #~ "$(module.source.files) $(module.include.files)"
14004 #~ msgid ""
14005 #~ "\n"
14006 #~ "CVS\n"
14007 #~ "CVS intl po "
14008 #~ msgstr ""
14009 #~ "\n"
14010 #~ "CVS\n"
14011 #~ "CVS intl po"
14013 #~ msgid "*.so *.o *.a *.la\n"
14014 #~ msgstr "*.so *.o *.a *.la\n"
14016 #~ msgid ""
14017 #~ "*\\.*\n"
14018 #~ "*.c *.cpp *.cxx *.cc *.C *.h *.H *.hh *.hxx *.hpp\n"
14019 #~ "*.cpp *.cxx *.cc *.C *.h *.H *.hh *.hxx *.hpp Makefile.am configure.* "
14020 #~ "README AUTHORS ChangeLog *.m4"
14021 #~ msgstr ""
14022 #~ "*\\.*\n"
14023 #~ "*.c *.cpp *.cxx *.cc *.C *.h *.H *.hh *.hxx *.hpp\n"
14024 #~ "*.cpp *.cxx *.cc *.C *.h *.H *.hh *.hxx *.hpp Makefile.am configure.* "
14025 #~ "README AUTHORS ChangeLog *.m4"
14027 #~ msgid "Font: "
14028 #~ msgstr "Tipus de lletra: "
14030 #~ msgid "Realm: "
14031 #~ msgstr "Regne: "
14033 #~ msgid "TODO!"
14034 #~ msgstr "Per fer"
14036 #~ msgid "Please enter a local filename, not an URI!"
14037 #~ msgstr "Introduïu un nom de fitxer i no un URI"
14039 #~ msgid "Subversion command is running! Please wait until it is finished!"
14040 #~ msgstr "S'està executant l'ordre del Subversion. Espereu fins que acabi."
14042 #~ msgid "svn.diff"
14043 #~ msgstr "svn.diff"
14045 #~ msgid "Update delete"
14046 #~ msgstr "Actualitza la supressió"
14048 #~ msgid "Update add"
14049 #~ msgstr "Actualitza l'afegit"
14051 #~ msgid "Update completed"
14052 #~ msgstr "Actualització completada"
14054 #~ msgid "Update external"
14055 #~ msgstr "Actualització externa"
14057 #~ msgid "Status external"
14058 #~ msgstr "Estat extern"
14060 #~ msgid "Commit deleted"
14061 #~ msgstr "Publica els suprimits"
14063 #~ msgid "Commit replaced"
14064 #~ msgstr "Publica els reemplaçats"
14066 #~ msgid "Commit postfix"
14067 #~ msgstr "Publica els postfix"
14069 #~ msgid "Unknown notification"
14070 #~ msgstr "Notificació desconeguda"
14072 #~ msgid "Subversion command finished!"
14073 #~ msgstr "L'ordre del Subversion ha acabat"
14075 #~ msgid "Crea_te"
14076 #~ msgstr "C_rea"
14078 #~ msgid "dialog3"
14079 #~ msgstr "diàleg3"
14081 #~ msgid "Completed... successful"
14082 #~ msgstr "S'ha completat correctament"
14084 #~ msgid "User name"
14085 #~ msgstr "Nom d'usuari"
14087 #~ msgid "Toggle View"
14088 #~ msgstr "Commuta la visualització"
14090 #~ msgid "_Settings"
14091 #~ msgstr "_Paràmetres"
14093 #~ msgid "Quit Anjuta Test Shell"
14094 #~ msgstr "Surt de l'intèrpret d'ordres de proves de l'Anjuta"
14096 #~ msgid "_Preferences..."
14097 #~ msgstr "_Preferències..."
14099 #~ msgid "C_ustomize shortcuts"
14100 #~ msgstr "Pers_onalitza les dreceres"
14102 #~ msgid "Customize shortcuts associated with menu items"
14103 #~ msgstr ""
14104 #~ "Personalitza les dreceres de teclat associades amb els elements de menú"
14106 #~ msgid "Test shell action group"
14107 #~ msgstr "Grup d'accions de l'intèrpret d'ordres de proves"
14109 #~ msgid "Anjuta test shell"
14110 #~ msgstr "Intèrpret d'ordres de proves de l'Anjuta"
14112 #~ msgid "<b>C, C++ and Java smart Indentation</b>"
14113 #~ msgstr "<b>Sagnat intel·ligent de C, C++ i Java</b>"
14115 #~ msgid "File Wizard"
14116 #~ msgstr "Auxiliar de fitxers"
14118 #~ msgid "Project Wizard"
14119 #~ msgstr "Auxiliar de projecte"
14121 #~ msgid "Location: %s, line %d\n"
14122 #~ msgstr "A: %s, línia %d\n"
14124 #~ msgid ""
14125 #~ "Auto format is currently disabled. Change the setting in Preferences."
14126 #~ msgstr ""
14127 #~ "El format automàtic està desactivat. Canvieu la configuració a les "
14128 #~ "preferències."
14130 #~ msgid "Disable auto-format"
14131 #~ msgstr "Inhabilita el format automàtic"
14133 #~ msgid ""
14134 #~ "Note: If there is a project open, the preferences in this page are "
14135 #~ "project preferences and will be loaded from and saved with the project. "
14136 #~ "If there is no project open, they will be global preferences."
14137 #~ msgstr ""
14138 #~ "Nota: si hi ha un projecte obert, les preferències d'aquesta pàgina seran "
14139 #~ "preferències del projecte i es carregaran i desaran amb el projecte. Si "
14140 #~ "no hi ha cap projecte obert, seran preferències globals."
14142 #~ msgid "Go to Line number:"
14143 #~ msgstr "Vés al número de línia:"
14145 #~ msgid "For_mat"
14146 #~ msgstr "For_mat"
14148 #~ msgid "Auto _Format"
14149 #~ msgstr "_Format automàtic"
14151 #~ msgid "Autoformat the current source file"
14152 #~ msgstr "Formata automàticament el fitxer de codi"
14154 #~ msgid "Goto line"
14155 #~ msgstr "Vés a la línia"
14157 #~ msgid "Enter the line number to jump and press enter"
14158 #~ msgstr ""
14159 #~ "Introduïu el número de línia on voleu anar i premeu la tecla de retorn"
14161 #~ msgid "Editor quick navigations"
14162 #~ msgstr "Navegacions ràpides de l'editor"
14164 #~ msgid "No matches. Wrap search around the document?"
14165 #~ msgstr "No hi ha concordances. Voleu començar la cerca des del principi?"
14167 #~ msgid ""
14168 #~ "Incremental search for '%s' failed. Press Enter or click Find to continue "
14169 #~ "searching at the top."
14170 #~ msgstr ""
14171 #~ "Ha fallat la cerca incremental per a «%s». Premeu la tecla de retorn o "
14172 #~ "feu clic a Cerca per a continuar des del principi."
14174 #~ msgid "Incremental search for '%s' (continued at top) failed."
14175 #~ msgstr "Ha fallat la cerca incremental per a «%s» (des del començament)."
14177 #~ msgid "_Enter Selection/I-Search"
14178 #~ msgstr "Introduïu s_elecció/I-cerca"
14180 #~ msgid "Enter the selected text as the search target"
14181 #~ msgstr "Introduïu el text seleccionat com a objecte de la cerca"
14183 #~ msgid "Incremental search"
14184 #~ msgstr "Cerca incremental"
14186 #~ msgid "Search Toolbar"
14187 #~ msgstr "Barra d'eines de cerca"
14189 #~ msgid "Autoindent"
14190 #~ msgstr "Sagnat automàtic"
14192 #~ msgid "Anjuta Preferences Dialog"
14193 #~ msgstr "Diàleg de preferències de l'Anjuta"
14195 #~ msgid "Model"
14196 #~ msgstr "Model"
14198 #~ msgid "Width"
14199 #~ msgstr "Amplada"
14201 #~ msgid "Text in the entry"
14202 #~ msgstr "Text de l'entrada"
14204 #~ msgid "Accelerator key"
14205 #~ msgstr "Tecla acceleradora"
14207 #~ msgid "Accelerator modifiers"
14208 #~ msgstr "Modificadors d'acceleradors"
14210 #~ msgid "Accelerator Mode"
14211 #~ msgstr "Mode d'accelerador"
14213 #~ msgid "The type of accelerator."
14214 #~ msgstr "El tipus d'accelerador."
14216 #~ msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear"
14217 #~ msgstr "Escriviu un nou accelerador, o premeu la barra d'espai per netejar"
14219 #~ msgid "Type a new accelerator"
14220 #~ msgstr "Escriviu un nou accelerador"
14222 #~ msgid "The child model"
14223 #~ msgstr "El model del fill"
14225 #~ msgid "The model for the filtermodel to filter"
14226 #~ msgstr "El model per al filtre de model a filtrar"
14228 #~ msgid "The virtual root"
14229 #~ msgstr "L'arrel virtual"
14231 #~ msgid "The virtual root (relative to the child model) for this filtermodel"
14232 #~ msgstr ""
14233 #~ "L'arrel virtual (relativa al model fill) per a aquest filtre de model"
14235 #~ msgid "Line %d character %d: %s"
14236 #~ msgstr "Línia %d, caràcter %d: %s"
14238 #~ msgid "Could not parse \"%s\" as an integer"
14239 #~ msgstr "No s'ha pogut analitzar «%s» com a enter"
14241 #~ msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\""
14242 #~ msgstr ""
14243 #~ "No s'ha pogut entendre el significat dels darrers caràcters «%s» a la "
14244 #~ "cadena «%s»"
14246 #~ msgid "Integer %ld must be positive"
14247 #~ msgstr "L'enter %ld ha de ser positiu"
14249 #~ msgid "Integer %ld is too large, current max is %d"
14250 #~ msgstr "L'enter %ld és massa gran. El màxim és %d"
14252 #~ msgid "Boolean values must be \"true\" or \"false\" not \"%s\""
14253 #~ msgstr "Els valors booleans han de ser o «true» o «false», i no pas «%s»"
14255 #~ msgid "The value \"%s\" is not part of the enum \"%s\""
14256 #~ msgstr "El valor «%s» no és part de l'enumeració «%s»"
14258 #~ msgid "The type \"%s\" can't be parsed from a string"
14259 #~ msgstr "El tipus «%s» no es pot analitzar a partir d'una cadena"
14261 #~ msgid "The property \"%s\" does not exist"
14262 #~ msgstr "No existeix cap propietat «%s»"
14264 #~ msgid "The type attribute can only be specified once."
14265 #~ msgstr "L'atribut de tipus només es pot especificar una vegada."
14267 #~ msgid "The type \"%s\" is not a cell renderer type."
14268 #~ msgstr "El tipus «%s» no és un tipus de dibuixador de cel·les."
14270 #~ msgid "No type attribute specified."
14271 #~ msgstr "No s'ha especificat un atribut de tipus."
14273 #~ msgid "Outermost element in theme must be <treeview_state> not <%s>"
14274 #~ msgstr "L'element més extern en el tema ha de ser <treeview_state>, no <%s>"
14276 #~ msgid "Element inside of <treeview_state> must be <treeview> not <%s>"
14277 #~ msgstr ""
14278 #~ "Els elements dins de <treeview_state> han de ser <treeview>, no <%s>"
14280 #~ msgid "Element inside of <treeview> must be <column> not <%s>"
14281 #~ msgstr "Els elements dins de <treeview> han de ser <column>, no <%s>"
14283 #~ msgid "Element inside of <column> must be <cell> not <%s>"
14284 #~ msgstr "Els elements dins de <column> han de ser <cell>, no <%s>"
14286 #~ msgid "The <cell> element must not have any children."
14287 #~ msgstr "L'element <cell> no ha de tenir cap fill."
14289 #~ msgid "Dock items"
14290 #~ msgstr "Elements acoblables"
14292 #~ msgid "Layout Managment"
14293 #~ msgstr "Gestió de disposicions"
14295 #~ msgid "Saved layouts"
14296 #~ msgstr "Disposicions desades"
14298 #~ msgid "_Lock dock items"
14299 #~ msgstr "B_loca els elements acoblables"
14301 #~ msgid "_TYPE_"
14302 #~ msgstr "_TIPUS_"
14304 #~ msgid ""
14305 #~ "public\n"
14306 #~ "protected\n"
14307 #~ "private"
14308 #~ msgstr ""
14309 #~ "public\n"
14310 #~ "protegit\n"
14311 #~ "privat"
14313 #~ msgid "/usr/bin/cvs"
14314 #~ msgstr "/usr/bin/cvs"
14316 #~ msgid "Display the IDs of currently known threads"
14317 #~ msgstr "Visualitza els IDs dels fluxes coneguts"
14319 #~ msgid "Do_n't save"
14320 #~ msgstr "_No ho desis"
14322 #~ msgid "%d"
14323 #~ msgstr "%d"
14325 #~ msgid "Rev"
14326 #~ msgstr "Rev"
14328 #~ msgid "Do not show files ignored by version control"
14329 #~ msgstr "No mostris els fitxers ignorats pel control de versió"
14331 #~ msgid "Do not show hidden directories"
14332 #~ msgstr "No mostris els directoris ocults"
14334 #~ msgid "Space-separated list of file name patterns to ignore"
14335 #~ msgstr ""
14336 #~ "Llista de patrons de nom de fitxer, separats per espais, que s'ignoraran"
14338 #~ msgid "_Undo"
14339 #~ msgstr "Des_fés"
14341 #~ msgid "Save glade file..."
14342 #~ msgstr "Desa el fitxer glade..."
14344 #~ msgid "Save glade file as..."
14345 #~ msgstr "Anomena i desa el fitxer glade..."
14347 #~ msgid "_Close without Saving"
14348 #~ msgstr "_Tanca sense desar"
14350 #~ msgid "Save glade project..."
14351 #~ msgstr "Desa el projecte glade..."
14353 #~ msgid "Undo last action"
14354 #~ msgstr "Desfés l'última acció"
14356 #~ msgid "Redo last undone action"
14357 #~ msgstr "Torna a fer la darrera acció desfeta"
14359 #~ msgid "Paste selection"
14360 #~ msgstr "Enganxa la selecció"
14362 #~ msgid "Save as glade project"
14363 #~ msgstr "Desa com a projecte del glade"
14365 #~ msgid "Clos_e"
14366 #~ msgstr "_Tanca"
14368 #~ msgid "Information:"
14369 #~ msgstr "Informació:"
14371 #~ msgid "Failed to load project %s: %s"
14372 #~ msgstr "No es pot carregar el projecte %s: %s"
14374 #~ msgid "*.c *.cpp *.cxx *.cc *.C *.h *.H *.hh *.hxx *.hpp"
14375 #~ msgstr "*.c *.cpp *.cxx *.cc *.C *.h *.H *.hh *.hxx *.hpp"
14377 #~ msgid "*\\.*"
14378 #~ msgstr "*\\.*"
14380 #~ msgid "Space-seperated list of directory name patterns to ignore"
14381 #~ msgstr ""
14382 #~ "Llista de patrons de nom de directori, separats per espais, que no es "
14383 #~ "tindran en compte"
14385 #~ msgid "Space-seperated list of directory name patterns to match"
14386 #~ msgstr ""
14387 #~ "Llista de patrons de nom de directoris, separats per espais, per cercar "
14388 #~ "una coincidència"
14390 #~ msgid "Space-seperated list of file name patterns to ignore"
14391 #~ msgstr ""
14392 #~ "Llista de patrons de nom de fitxer, separats per espais, que no es "
14393 #~ "tindran en compte"
14395 #~ msgid "Space-seperated list of file name patterns to match"
14396 #~ msgstr ""
14397 #~ "Llista de patrons de nom de fitxer, separats per espais, per cercar una "
14398 #~ "coincidència"
14400 #~ msgid "Create global tags"
14401 #~ msgstr "Crea etiquetes globals"
14403 #~ msgid "Set _Default Preferences"
14404 #~ msgstr "Defineix preferències per _defecte"
14406 #~ msgid "But I prefer tea."
14407 #~ msgstr "Però jo prefereixo el té."
14409 #~ msgid "C_ustomize Shortcuts"
14410 #~ msgstr "Pers_onalitza les dreceres"
14412 #~ msgid "Plugins"
14413 #~ msgstr "Connectors"
14415 #~ msgid "Manipulate plugins"
14416 #~ msgstr "Manipula els connectors"
14418 #~ msgid "Settings"
14419 #~ msgstr "Paràmetres"
14421 #~ msgid "File Manager Plugin for Anjuta."
14422 #~ msgstr "Connector de gestor de fitxers per l'Anjuta."
14424 #~ msgid "<b>Go to Line number:</b>"
14425 #~ msgstr "<b>Vés a la línia:</b>"
14427 #~ msgid "Arrows"
14428 #~ msgstr "Fletxes"
14430 # Netscape_4.7->Dialog Box Control:RESDLL.DLL
14431 #~ msgid "Circular"
14432 #~ msgstr "Rodó"
14434 #~ msgid "Plus/Minus"
14435 #~ msgstr "Més/menys"
14437 #~ msgid "Space-separated list of directory name patterns to ignore"
14438 #~ msgstr ""
14439 #~ "Llista de patrons de nom de directori, separats per espais, que no es "
14440 #~ "tindran en compte"
14442 #~ msgid "Space-separated list of directory name patterns to match"
14443 #~ msgstr ""
14444 #~ "Llista de patrons de nom de directoris, separats per espais, per cercar "
14445 #~ "una coincidència"
14447 #~ msgid "Space-separated list of file name patterns to match"
14448 #~ msgstr ""
14449 #~ "Llista de patrons de nom de fitxer, separats per espais, per cercar una "
14450 #~ "coincidència"
14452 #~ msgid "Program received signal %s (%s) and exited\n"
14453 #~ msgstr "El programa ha rebut el senyal %s (%s) i ha sortit\n"
14455 #~ msgid ""
14456 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to glade project \"%s"
14457 #~ "\" before closing?</span>\n"
14458 #~ "\n"
14459 #~ "Your changes will be lost if you don't save them.\n"
14460 #~ msgstr ""
14461 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Voleu desar els canvis al projecte "
14462 #~ "«%s» abans de tancar?</span>\n"
14463 #~ "\n"
14464 #~ "Els canvis es perdran si no els deseu.\n"
14466 #~ msgid "<b>Summary:</b>"
14467 #~ msgstr "<b>Resum:</b>"
14469 #~ msgid "<i>started: n/a</i>"
14470 #~ msgstr "<i>iniciat: n/d</i>"
14472 #~ msgid "<i>stopped: n/a</i>"
14473 #~ msgstr "<i>aturat: n/d</i>"
14475 #~ msgid "<i>started: %s</i>"
14476 #~ msgstr "<i>iniciat: %s</i>"
14478 #~ msgid "<i>stopped: %s</i>"
14479 #~ msgstr "<i>aturat: %s</i>"
14481 #~ msgid "<i>started: %s \tstopped: %s</i>"
14482 #~ msgstr "<i>iniciat: %s \taturat: %s</i>"
14484 #~ msgid "About gToDo"
14485 #~ msgstr "Quant al gToDo"
14487 #~ msgid "gToDo %s"
14488 #~ msgstr "gToDo %s"
14490 #~ msgid "<span size=\"xx-large\"><b>gToDo %s</b></span>"
14491 #~ msgstr "<span size=\"xx-large\"><b>gToDo %s</b></span>"
14493 #~ msgid "gToDo is a small and simple todo list written in gtk+-2.0"
14494 #~ msgstr ""
14495 #~ "El gToDo és una senzilla llista de tasques per fer escrita en gtk+-2.0"
14497 #~ msgid "Copyright © 2003-2004 Qball Cow (Qball@qball.homelinux.org)"
14498 #~ msgstr "Copyright © 2003-2004 Qball Cow (Qball@qball.homelinux.org)"
14500 #~ msgid ""
14501 #~ "<span size=\"small\">Copyright © 2003-2004 Qball Cow (Qball@qball."
14502 #~ "homelinux.org)</span>"
14503 #~ msgstr ""
14504 #~ "<span size=\"small\">Copyright © 2003-2004 Qball Cow (Qball@qball."
14505 #~ "homelinux.org)</span>"
14507 #~ msgid "<b>Summary:</b>\t%s"
14508 #~ msgstr "<b>Resum:</b>\t%s"
14510 #~ msgid ""
14511 #~ "\n"
14512 #~ "<b>Due date:</b>\t%s at %02i:%02i"
14513 #~ msgstr ""
14514 #~ "\n"
14515 #~ "<b>Data de venciment:</b>\t%s a les %02i:%02i"
14517 #~ msgid ""
14518 #~ "\n"
14519 #~ "<b>Priority:</b>\t\t<span color=\"dark green\">%s</span>"
14520 #~ msgstr ""
14521 #~ "\n"
14522 #~ "<b>Prioritat:</b>\t\t<span color=\"dark green\">%s</span>"
14524 #~ msgid ""
14525 #~ "\n"
14526 #~ "<b>Priority:</b>\t\t%s"
14527 #~ msgstr ""
14528 #~ "\n"
14529 #~ "<b>Prioritat:</b>\t\t%s"
14531 #~ msgid ""
14532 #~ "\n"
14533 #~ "<b>Priority:</b>\t\t<span color=\"red\">%s</span>"
14534 #~ msgstr ""
14535 #~ "\n"
14536 #~ "<b>Prioritat:</b>\t\t<span color=\"red\">%s</span>"
14538 #~ msgid ""
14539 #~ "\n"
14540 #~ "<b>Comment:</b>\t%s"
14541 #~ msgstr ""
14542 #~ "\n"
14543 #~ "<b>Comentari:</b>\t%s"
14545 #~ msgid ""
14546 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The following item is due:</span>\n"
14547 #~ "\"%s\""
14548 #~ msgstr ""
14549 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">El següent element ja ha vençut:</"
14550 #~ "span>\n"
14551 #~ "\"%s\""
14553 #~ msgid "<b>Show in main window</b>"
14554 #~ msgstr "<b>Mostra en la finestra principal</b>"
14556 #~ msgid "<b>Highlight</b>"
14557 #~ msgstr "<b>Ressaltat</b>"
14559 #~ msgid "Profile actions"
14560 #~ msgstr "Accions del perfil"
14562 #~ msgid ""
14563 #~ "Cannot open: %s\n"
14564 #~ "Does not look like a valid Anjuta project."
14565 #~ msgstr ""
14566 #~ "No es pot obrir: %s\n"
14567 #~ "No sembla un projecte de l'Anjuta vàlid."
14569 #~ msgid "Loaded default profile..."
14570 #~ msgstr "S'ha carregat el perfil predeterminat..."
14572 #~ msgid "Loading project. Please wait ..."
14573 #~ msgstr "S'està carregant el projecte. Espereu..."
14575 #~ msgid "Anjuta default profile"
14576 #~ msgstr "Perfil predeterminat de l'Anjuta"
14578 #~ msgid "_Execute program"
14579 #~ msgstr "_Executa el programa"
14581 #~ msgid "* Base Class"
14582 #~ msgstr "* Classe base"
14584 #~ msgid "* Class name:"
14585 #~ msgstr "* Nom de classe:"
14587 #~ msgid "* Output Header File:"
14588 #~ msgstr "* Fitxer de capçalera generat:"
14590 #~ msgid "* Output Source File:"
14591 #~ msgstr "* Fitxer de codi generat:"
14593 #~ msgid ""
14594 #~ "<span size=\"large\" weight=\"bold\">GObject Class Template Builder</span>"
14595 #~ msgstr ""
14596 #~ "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Constructor de plantilles de classe "
14597 #~ "GObject</span>"
14599 #~ msgid ""
14600 #~ "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Generic C++ Class Builder</span>"
14601 #~ msgstr ""
14602 #~ "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Constructor de classes C++ "
14603 #~ "genèriques</span>"
14605 #~ msgid "Add to current Project?"
14606 #~ msgstr "Voleu afegir-ho al projecte actual?"
14608 #~ msgid "Browse for the declaration file name."
14609 #~ msgstr "Navega pel nom del fitxer de declaració."
14611 #~ msgid "Enter the name for the class you want to add."
14612 #~ msgstr "Introduïu el nom de la classe que voleu afegir."
14614 #~ msgid "Enter the name of the class your new class will inherit from."
14615 #~ msgstr "Introduïu el nom de la classe pare de la nova classe."
14617 #~ msgid ""
14618 #~ "Enter the name of the class your new class will inherit from. Default is "
14619 #~ "GObject."
14620 #~ msgstr ""
14621 #~ "Introduïu el nom de la classe pare de la nova classe. La predeterminada "
14622 #~ "és GObject."
14624 # source\ui\utlui\initui.src string RID_SW_SHELLRES STR_POSTIT_PAGE
14625 # source\ui\utlui\initui.src string RID_SW_SHELLRES STR_POSTIT_LINE
14626 # Projecte_Open_Office_1.1 [sw.po]
14627 #~ msgid "License: "
14628 #~ msgstr "Llicència: "
14630 #~ msgid ""
14631 #~ "This plugin will create a class of the type you specify and add it to "
14632 #~ "your project. Note that the creating class's parameters will be taken "
14633 #~ "from the active tab. Please be sure to fill all required fields marked by "
14634 #~ "*."
14635 #~ msgstr ""
14636 #~ "Aquest connector crearà una classe del tipus que especifiqueu i l'afegirà "
14637 #~ "al projecte. Tingueu en compte que els paràmetres de la classe creadora "
14638 #~ "s'agafaran de la pestanya activa. Assegureu-vos que empleneu tots els "
14639 #~ "camps marcats amb *."
14641 #~ msgid "Virtual destructor"
14642 #~ msgstr "Destructor virtual"
14644 #~ msgid "Please check your required fields."
14645 #~ msgstr "Comproveu tots els camps indicats."
14647 #~ msgid ""
14648 #~ "An error occurred when trying to write GObject Class Template. Check file "
14649 #~ "permissions."
14650 #~ msgstr ""
14651 #~ "S'ha produït un error en intentar escriure la plantilla de classe "
14652 #~ "GObject. Comproveu els permisos dels fitxers."
14654 #~ msgid "Please fill required fields."
14655 #~ msgstr "Completeu tots els camps requerits."
14657 #~ msgid "Error in writing files"
14658 #~ msgstr "S'ha produït un error en escriure fitxers"
14660 #~ msgid "Set debugger parameters"
14661 #~ msgstr "Establiu els paràmetres del depurador"
14663 #~ msgid "Kernel Signals..."
14664 #~ msgstr "Senyals del nucli..."
14666 #~ msgid "Send a kernel signal to the process being debugged"
14667 #~ msgstr "Envia un senyal del nucli al procés en depuració"
14669 #~ msgid "Show CPU register contents"
14670 #~ msgstr "Registres de la CPU i el seu valor"
14672 #~ msgid "Co_mment code"
14673 #~ msgstr "Co_menta el codi"
14675 #~ msgid "_Toggle bookmark"
14676 #~ msgstr "Commu_ta adreça d'interès"
14678 #~ msgid ""
14679 #~ "Program is ATTACHED.\n"
14680 #~ "Do you still want to stop Debugger?"
14681 #~ msgstr ""
14682 #~ "El programa és adjunt.\n"
14683 #~ "Voleu aturar el depurador?"
14685 #~ msgid "Hide items that are past _due date"
14686 #~ msgstr "Oculta elements que han _vençut"
14688 #~ msgid "Hide items without an _end date"
14689 #~ msgstr "Oculta _elements sense venciment"
14691 # Netscape_4.7->String:RESDLL.DLL
14692 #~ msgid "Tree"
14693 #~ msgstr "Arbre"