Czech translation
[anjuta.git] / po / ca.po
blobd9f0afc21721481bcc0ebf63a14e6ee6b832bed9
1 # Traducció de l'Anjuta de l'equip de Softcatalà.
2 # Copyright © 2012 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the anjuta package.
4 # Xavier A. Conde Rueda <xavi.conde@gmail.com>, 2003-2006.
5 # Joan Duran <jodufi@gmail.com>, 2007-2012.
6 # Jordi Serratosa <jordis@softcatala.cat>, 2012.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: anjuta\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
12 "product=anjuta&keywords=I18N+L10N&component=core application\n"
13 "POT-Creation-Date: 2012-03-27 18:09+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2012-03-07 22:41+0100\n"
15 "Last-Translator: Joan Duran <jodufi@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Language: ca\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
23 #: ../anjuta.desktop.in.in.h:1 ../src/main.c:181
24 msgid "Anjuta"
25 msgstr "Anjuta"
27 #: ../anjuta.desktop.in.in.h:2 ../src/about.c:207
28 msgid "Integrated Development Environment"
29 msgstr "Entorn integrat de desenvolupament"
31 #: ../anjuta.desktop.in.in.h:3
32 msgid "Develop software in an integrated development environment"
33 msgstr "Desenvolupeu programari en un entorn integrat de desenvolupament"
35 #: ../libanjuta/anjuta-cell-renderer-captioned-image.c:239
36 #: ../src/preferences.ui.h:10
37 msgid "Text"
38 msgstr "Text"
40 #: ../libanjuta/anjuta-cell-renderer-captioned-image.c:240
41 msgid "Text to render"
42 msgstr "Text que s'ha de renderitzar"
44 #: ../libanjuta/anjuta-cell-renderer-captioned-image.c:246
45 msgid "Pixbuf Object"
46 msgstr "Objecte de memòria de píxels"
48 #: ../libanjuta/anjuta-cell-renderer-captioned-image.c:247
49 msgid "The pixbuf to render."
50 msgstr "Memòria de píxels que s'ha de renderitzar."
52 #: ../libanjuta/anjuta-c-module.c:212
53 #, c-format
54 msgid "Unable to find plugin module %s"
55 msgstr "No es pot trobar el mòdul del connector %s"
57 #: ../libanjuta/anjuta-c-module.c:222
58 #, c-format
59 msgid "Unable to find plugin registration function %s in module %s"
60 msgstr "No es pot trobar la funció de registre del connector %s en el mòdul %s"
62 #: ../libanjuta/anjuta-c-module.c:228
63 #, c-format
64 msgid "Unknown error in module %s"
65 msgstr "Error desconegut en el mòdul %s"
67 #: ../libanjuta/anjuta-column-text-view.c:40 ../plugins/git/git-pane.c:123
68 #, c-format
69 msgid "Column %i"
70 msgstr "Columna %i"
72 #. Column label
73 #: ../libanjuta/anjuta-column-text-view.c:69
74 msgid "Column 1"
75 msgstr "Columna 1"
77 #: ../libanjuta/anjuta-convert.c:74 ../libanjuta/anjuta-convert.c:111
78 #, c-format
79 msgid "The file you are trying to open contains an invalid byte sequence."
80 msgstr "El fitxer que intenteu obrir conté una seqüència de bytes no vàlida."
82 #: ../libanjuta/anjuta-convert.c:168 ../libanjuta/anjuta-convert.c:207
83 #, c-format
84 msgid ""
85 "Anjuta was not able to automatically determine the encoding of the file you "
86 "want to open."
87 msgstr ""
88 "L'Anjuta no ha pogut determinar automàticament la codificació del fitxer que "
89 "voleu obrir."
91 #: ../libanjuta/anjuta-c-plugin-factory.c:108
92 #, c-format
93 msgid "Missing location of plugin %s"
94 msgstr "Falta la ubicació del connector %s"
96 #: ../libanjuta/anjuta-c-plugin-factory.c:141
97 #, c-format
98 msgid "Missing type defined by plugin %s"
99 msgstr "Falta el tipus definit pel connector %s"
101 #: ../libanjuta/anjuta-c-plugin-factory.c:149
102 #, c-format
103 msgid "plugin %s fails to register type %s"
104 msgstr "el connector %s no ha pogut registrar el tipus %s"
106 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:137 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:182
107 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:184 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:186
108 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:188
109 msgid "Unicode"
110 msgstr "Unicode"
112 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:151 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:177
113 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:223 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:266
114 msgid "Western"
115 msgstr "Occidental"
117 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:153 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:225
118 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:262
119 msgid "Central European"
120 msgstr "Europa central"
122 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:155
123 msgid "South European"
124 msgstr "Europa del sud"
126 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:157 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:173
127 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:276
128 msgid "Baltic"
129 msgstr "Bàltic"
131 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:159 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:227
132 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:240 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:244
133 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:246 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:264
134 msgid "Cyrillic"
135 msgstr "Ciríl·lic"
137 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:161 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:233
138 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:274
139 msgid "Arabic"
140 msgstr "Àrab"
142 # Netscape_4.7->String:RESDLL.DLL
143 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:163 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:268
144 msgid "Greek"
145 msgstr "Grec"
147 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:165
148 msgid "Hebrew Visual"
149 msgstr "Hebreu visual"
151 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:167 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:231
152 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:272
153 msgid "Hebrew"
154 msgstr "Hebreu"
156 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:169 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:229
157 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:270
158 msgid "Turkish"
159 msgstr "Turc"
161 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:171
162 msgid "Nordic"
163 msgstr "Nòrdic"
165 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:175
166 msgid "Celtic"
167 msgstr "Celta"
169 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:179
170 msgid "Romanian"
171 msgstr "Romanès"
173 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:191
174 msgid "Armenian"
175 msgstr "Armeni"
177 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:193 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:195
178 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:209
179 msgid "Chinese Traditional"
180 msgstr "Xinès tradicional"
182 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:197
183 msgid "Cyrillic/Russian"
184 msgstr "Ciríl·lic/rus"
186 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:200 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:202
187 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:204 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:236
188 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:251
189 msgid "Japanese"
190 msgstr "Japonès"
192 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:207 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:238
193 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:242 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:257
194 msgid "Korean"
195 msgstr "Coreà"
197 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:212 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:214
198 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:216 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:220
199 msgid "Chinese Simplified"
200 msgstr "Xinès simplificat"
202 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:218
203 msgid "Georgian"
204 msgstr "Georgià"
206 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:248
207 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
208 msgstr "Ciríl·lic/ucraïnès"
210 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:253 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:259
211 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:278
212 msgid "Vietnamese"
213 msgstr "Vietnamita"
215 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:255
216 msgid "Thai"
217 msgstr "Tailandès"
219 #. Translator: Unknown refers to a character encoding like UTF8,
220 #. * ISO8859-1
221 #. Translator: Unknown here is a target type, if not unknown it can
222 #. * be a program or a shared library by example
223 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:443 ../plugins/am-project/am-project.c:116
224 #: ../plugins/mk-project/mk-project.c:76
225 msgid "Unknown"
226 msgstr "Desconegut"
228 #: ../libanjuta/anjuta-entry.c:241
229 msgid "Help text"
230 msgstr "Text d'ajuda"
232 #: ../libanjuta/anjuta-entry.c:242
233 msgid "Text to show the user what to enter into the entry"
234 msgstr "Text per mostrar a l'usuari què ha d'introduir a l'entrada"
236 #. Create all needed widgets
237 #: ../libanjuta/anjuta-environment-editor.c:543
238 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.ui.h:7
239 msgid "Environment Variables:"
240 msgstr "Variables d'entorn:"
242 #: ../libanjuta/anjuta-environment-editor.c:586
243 #: ../plugins/class-gen/window.c:727 ../plugins/class-gen/window.c:737
244 #: ../plugins/class-gen/window.c:745 ../plugins/class-gen/window.c:759
245 #: ../plugins/class-gen/window.c:769 ../plugins/class-gen/window.c:777
246 #: ../plugins/class-gen/window.c:785 ../plugins/class-gen/window.c:793
247 #: ../plugins/class-gen/window.c:801 ../plugins/class-gen/window.c:811
248 #: ../plugins/class-gen/window.c:821 ../plugins/class-gen/window.c:833
249 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:479
250 #: ../plugins/run-program/parameters.c:754
251 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:762
252 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-browser.c:533
253 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.c:37
254 msgid "Name"
255 msgstr "Nom"
257 #: ../libanjuta/anjuta-environment-editor.c:595
258 #: ../plugins/class-gen/window.c:778 ../plugins/class-gen/window.c:794
259 #: ../plugins/class-gen/window.c:825 ../plugins/debug-manager/debug_tree.c:128
260 #: ../plugins/debug-manager/registers.c:469
261 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:487
262 #: ../plugins/run-program/parameters.c:763 ../plugins/tools/editor.c:476
263 msgid "Value"
264 msgstr "Valor"
266 #: ../libanjuta/anjuta-file-drop-entry.c:206
267 msgid "Path that dropped files should be relative to"
268 msgstr "Camí on els fitxers arrossegats haurien de ser relatius"
270 #: ../libanjuta/anjuta-file-list.c:101
271 msgid "Drop a file or enter a path here"
272 msgstr "Arrossegueu un fitxer o introduïu un camí aquí"
274 # source\euro\euro.src string MESSAGES+2
275 # Projecte_Open_Office_1.1 [wizards.po]
276 #: ../libanjuta/anjuta-file-list.c:274
277 msgid "Select Files"
278 msgstr "Seleccioneu fitxers"
280 #: ../libanjuta/anjuta-file-list.c:540
281 msgid "Path that all files in the list should be relative to"
282 msgstr "Camí que tots els fitxers de la llista haurien de ser-ne relatius"
284 #: ../libanjuta/anjuta-file-list.c:547
285 msgid "Show Add button"
286 msgstr "Mostra el botó d'afegir"
288 #: ../libanjuta/anjuta-file-list.c:548
289 msgid "Display an Add button"
290 msgstr "Mostra el botó d'afegir"
293 #. * Translators: This regex should match the password prompts of
294 #. * at least the "su" and the "sudo" command line utility in your
295 #. * language and possible other things like "ssh".
296 #. * More information on the regular expression syntax can be
297 #. * found at http://library.gnome.org/devel/glib/unstable/glib-regex-syntax.html
299 #: ../libanjuta/anjuta-launcher.c:675
300 msgid "[Pp]assword.*:"
301 msgstr "[Cc]ontrasenya:"
303 #: ../libanjuta/anjuta-launcher.c:1165 ../libanjuta/resources.c:267
304 #: ../libanjuta/resources.c:276 ../plugins/gdb/utilities.c:282
305 #, c-format
306 msgid "Cannot execute command: \"%s\""
307 msgstr "No es pot executar l'ordre: «%s»"
309 #: ../libanjuta/anjuta-launcher.c:1166
310 msgid "execvp failed"
311 msgstr "Ha fallat la crida execvp"
313 #: ../libanjuta/anjuta-plugin.c:331 ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2384
314 msgid "Anjuta Shell"
315 msgstr "Intèrpret d'ordres de l'Anjuta"
317 #: ../libanjuta/anjuta-plugin.c:332
318 msgid "Anjuta shell that will contain the plugin"
319 msgstr "Intèrpret d'ordres de l'Anjuta que contindrà el connector"
321 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:737
322 #, c-format
323 msgid "Plugin '%s' does not want to be deactivated"
324 msgstr "El connector «%s» no es vol desactivar"
326 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:768
327 #, c-format
328 msgid ""
329 "Could not load %s\n"
330 "This usually means that your installation is corrupted. The error message "
331 "leading to this was:\n"
332 "%s"
333 msgstr ""
334 "No s'ha pogut carregar %s\n"
335 "Generalment això significa que la instal·lació és corrupte. El missatge "
336 "d'error que us ha portat a això és:\n"
337 "%s"
339 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:905
340 msgid "Load"
341 msgstr "Carrega"
343 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:928
344 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2007
345 msgid "Available Plugins"
346 msgstr "Connectors disponibles"
348 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1041 ../src/anjuta-app.c:937
349 msgid "Preferred plugins"
350 msgstr "Connectors preferits"
352 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1176
353 msgid "Only show user activatable plugins"
354 msgstr "Mostra només els connectors activables per l'usuari"
356 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1216
357 msgid ""
358 "These are the plugins selected by you when Anjuta prompted to choose one of "
359 "many suitable plugins. Removing the preferred plugin will let Anjuta prompt "
360 "you again to choose different plugin."
361 msgstr ""
362 "Aquests són els connectors que l'Anjuta us va fer seleccionar d'entre molts "
363 "connectors adequats. Treure el connector preferit farà que l'Anjuta us torni "
364 "a fer seleccionar un altre connector."
366 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1242
367 msgid "Forget selected plugin"
368 msgstr "Oblida el connector seleccionat"
370 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1376
371 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1527 ../libanjuta/anjuta-profile.c:507
372 #: ../plugins/debug-manager/queue.c:529
373 msgid "Select a plugin"
374 msgstr "Seleccioneu un connector"
376 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1377
377 #: ../plugins/debug-manager/queue.c:530
378 msgid "Please select a plugin to activate"
379 msgstr "Seleccioneu un connector per activar"
381 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1391
382 #, c-format
383 msgid "No plugin is able to load other plugins in %s"
384 msgstr "No existeix cap connector capaç de carregar altres connectors a %s"
386 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1528
387 msgid "<b>Please select a plugin to activate</b>"
388 msgstr "<b>Seleccioneu un connector per activar</b>"
390 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2034
391 msgid "Remember this selection"
392 msgstr "Recorda aquesta selecció"
394 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2365
395 msgid "Profiles"
396 msgstr "Perfils"
398 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2366
399 msgid "Current stack of profiles"
400 msgstr "Pila de perfils actuals"
402 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2371
403 msgid "Available plugins"
404 msgstr "Connectors disponibles"
406 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2372
407 msgid "Currently available plugins found in plugin paths"
408 msgstr "Connectors trobats actualment en els camins de connectors"
410 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2378
411 msgid "Activated plugins"
412 msgstr "Connectors activats"
414 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2379
415 msgid "Currently activated plugins"
416 msgstr "Connectors activats actualment"
418 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2385
419 msgid "Anjuta shell for which the plugins are made"
420 msgstr "Intèrpret d'ordres de l'Anjuta pel qual s'han fet els connectors"
422 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2393
423 msgid "Anjuta Status"
424 msgstr "Estat de l'Anjuta"
426 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2394
427 msgid "Anjuta status to use in loading and unloading of plugins"
428 msgstr "Estat de l'Anjuta a utilitzar en carregar i descarregar connectors"
430 #. DEBUG_PRINT ("Icon: %s", icon_path);
431 #. Avoid space in translated string
432 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2554
433 msgid "Loading:"
434 msgstr "S'està carregant:"
436 #: ../libanjuta/anjuta-preferences-dialog.c:96
437 msgid "Category"
438 msgstr "Categoria"
440 #. FIXME: Make the general page first
441 #: ../libanjuta/anjuta-preferences-dialog.c:139
442 #: ../libanjuta/anjuta-preferences-dialog.c:142
443 #: ../plugins/code-analyzer/code-analyzer.ui.h:3
444 #: ../plugins/mk-project/mk-project.ui.h:3 ../src/anjuta-app.c:924
445 #: ../src/preferences.ui.h:9
446 msgid "General"
447 msgstr "General"
449 #: ../libanjuta/anjuta-preferences-dialog.c:241
450 msgid "Anjuta Preferences"
451 msgstr "Preferències de l'Anjuta"
453 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:254
454 msgid "Plugin Manager"
455 msgstr "Gestor de connectors"
457 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:255
458 msgid "The plugin manager to use for resolving plugins"
459 msgstr "El gestor de connectors a utilitzar per resoldre els connectors"
461 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:263
462 msgid "Profile Name"
463 msgstr "Nom del perfil"
465 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:264
466 msgid "Name of the plugin profile"
467 msgstr "Nom del connector del perfil"
469 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:272
470 msgid "Profile Plugins"
471 msgstr "Connectors de perfils"
473 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:273
474 msgid "List of plugins for this profile"
475 msgstr "Llista de connectors per a aquest perfil"
477 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:280
478 msgid "Synchronization file"
479 msgstr "Fitxer de sincronització"
481 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:281
482 msgid "File to syncronize the profile XML"
483 msgstr "Fitxer on sincronitzar el perfil XML"
485 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:508
486 msgid "Please select a plugin from the list"
487 msgstr "Seleccioneu un connector de la llista"
489 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:672
490 #, c-format
491 msgid ""
492 "Failed to read '%s': XML parse error. Invalid or corrupted Anjuta plugins "
493 "profile."
494 msgstr ""
495 "No s'ha pogut llegir «%s»: s'ha produït un error en analitzar l'XML. El "
496 "perfil dels connectors de l'Anjuta no és vàlid o és corrupte."
498 #. <Pluginname>: Install it from <some location on the web>
499 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:699
500 #, c-format
501 msgid "%s: Install it from '%s'\n"
502 msgstr "%s: Instal·leu-lo des de «%s»\n"
504 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:707
505 #, c-format
506 msgid ""
507 "Failed to read '%s': Following mandatory plugins are missing:\n"
508 "%s"
509 msgstr ""
510 "No s'ha pogut llegir «%s»: falten els connectors obligatoris següents:\n"
511 "%s"
513 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:157
514 msgid "Select the items to save:"
515 msgstr "Seleccioneu els elements a desar:"
517 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:182
518 msgid "If you do not save, all your changes will be lost."
519 msgstr "Si no els deseu, es perdran tots els canvis."
521 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:189
522 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:589
523 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:23
524 msgid "Save"
525 msgstr "Desa"
527 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:196
528 msgid "Item"
529 msgstr "Element"
531 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:202
532 msgid "_Discard changes"
533 msgstr "_Descarta els canvis"
535 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:296
536 #, c-format
537 msgid "There is %d item with unsaved changes. Save changes before closing?"
538 msgid_plural ""
539 "There are %d items with unsaved changes. Save changes before closing?"
540 msgstr[0] ""
541 "Hi ha %d element amb canvis sense desar. Voleu desar-lo abans de tancar?"
542 msgstr[1] ""
543 "Hi ha %d elements amb canvis sense desar. Voleu desar-los abans de tancar?"
545 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:305
546 msgid "There is an item with unsaved changes. Save changes before closing?"
547 msgstr ""
548 "Hi ha un element amb canvis sense desar. Voleu desar els canvis abans de "
549 "tancar?"
551 #: ../libanjuta/anjuta-tree-combo.c:1079
552 msgid "<Invalid>"
553 msgstr "<No vàlida>"
555 #: ../libanjuta/anjuta-tree-combo.c:1196
556 msgid "ComboBox model"
557 msgstr "Model de ComboBox"
559 #: ../libanjuta/anjuta-tree-combo.c:1197
560 msgid "The model for the combo box"
561 msgstr "El model per a la caixa combinada"
563 #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:1393
564 msgid "Action"
565 msgstr "Acció"
567 #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:1414
568 msgid "Visible"
569 msgstr "Visible"
571 #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:1427
572 msgid "Sensitive"
573 msgstr "Sensible"
575 #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:1435
576 msgid "Shortcut"
577 msgstr "Drecera"
579 #. Avoid space in translated string
580 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:357
581 msgid "System:"
582 msgstr "Sistema:"
584 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:503
585 msgid ""
586 "You do not seem to have PackageKit installed. PackageKit is required for "
587 "installing missing packages. Please install \"packagekit-gnome\" package "
588 "from your distribution, or install the missing packages manually."
589 msgstr ""
590 "Sembla que no teniu instal·lat el PackageKit. Cal el PackageKit per "
591 "instal·lar els paquets que manquen. Instal·leu el paquet «packagekit-gnome» "
592 "de la vostra distribució o bé instal·leu manualment els paquets que manquin."
594 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:512
595 #, c-format
596 msgid "Installation failed: %s"
597 msgstr "Ha fallat la instal·lació: %s"
599 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:580
600 #, c-format
601 msgid ""
602 "The \"%s\" package is not installed.\n"
603 "Please install it."
604 msgstr ""
605 "El paquet «%s» no està instal·lat.\n"
606 "Hauríeu d'instal·lar-lo."
608 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:598
609 #, c-format
610 msgid ""
611 "The \"%s\" utility is not installed.\n"
612 "Please install it."
613 msgstr ""
614 "La utilitat «%s» no està instal·lada.\n"
615 "Hauríeu d'instal·lar-la."
617 #. Try xterm
618 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:1171
619 msgid "Cannot find a terminal; using xterm, even if it may not work"
620 msgstr ""
621 "No es pot trobar un terminal; s'utilitzarà l'xterm, encara que pot ser que "
622 "no funcioni"
624 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:1207 ../libanjuta/anjuta-utils.c:1211
625 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:1239 ../libanjuta/anjuta-utils.c:1243
626 #, c-format
627 msgid "Cannot execute command: %s (using shell %s)\n"
628 msgstr ""
629 "No es pot executar l'ordre: %s (es fa servir l'intèrpret d'ordres %s)\n"
631 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:2299
632 #, c-format
633 msgid "Unable to load user interface file: %s"
634 msgstr "No es pot carregar el fitxer de la interfície d'usuari: %s"
636 #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:92
637 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:75 ../plugins/git/git-status-pane.c:164
638 msgid "Modified"
639 msgstr "Modificat"
641 #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:95
642 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:79 ../plugins/git/git-status-pane.c:167
643 msgid "Added"
644 msgstr "Afegit"
646 #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:98
647 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:77 ../plugins/git/git-status-pane.c:170
648 msgid "Deleted"
649 msgstr "Suprimit"
651 #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:101
652 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:81 ../plugins/git/git-status-pane.c:173
653 msgid "Conflicted"
654 msgstr "Amb conflictes"
656 #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:105
657 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:83 ../plugins/git/git-status-pane.c:177
658 msgid "Up-to-date"
659 msgstr "Actualitzat"
661 #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:109
662 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:85 ../plugins/git/git-status-pane.c:181
663 msgid "Locked"
664 msgstr "Blocat"
666 #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:112
667 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:87 ../plugins/git/git-status-pane.c:184
668 msgid "Missing"
669 msgstr "Falta"
671 #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:115
672 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:89 ../plugins/git/git-status-pane.c:187
673 msgid "Unversioned"
674 msgstr "Sense versió"
676 #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:119
677 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:91 ../plugins/git/git-status-pane.c:191
678 msgid "Ignored"
679 msgstr "Ignorat"
681 #: ../libanjuta/resources.c:63
682 #, c-format
683 msgid "Widget not found: %s"
684 msgstr "No s'ha trobat el giny d'interfície gràfica: %s"
686 #: ../libanjuta/resources.c:79 ../libanjuta/resources.c:101
687 #, c-format
688 msgid "Could not find application pixmap file: %s"
689 msgstr "No s'ha trobat el fitxer de mapa de píxels de l'aplicació: %s"
691 #: ../plugins/am-project/amp-group.c:541
692 msgid "Please specify group name"
693 msgstr "Especifiqueu el nom del grup"
695 #: ../plugins/am-project/amp-group.c:555
696 msgid ""
697 "Group name can only contain alphanumeric or \"#$:%+,-.=@^_`~\" characters"
698 msgstr ""
699 "El nom del grup només pot contenir caràcters alfanumèrics i els caràcters «#$:"
700 "%+,-.=@^_`~»"
702 #: ../plugins/am-project/amp-group.c:580
703 #: ../plugins/am-project/am-project.c:1696
704 #: ../plugins/am-project/am-project.c:1787
705 #: ../plugins/dir-project/dir-project.c:723
706 #: ../plugins/dir-project/dir-project.c:857
707 #: ../plugins/mk-project/mk-project.c:723
708 #: ../plugins/mk-project/mk-project.c:800
709 #: ../plugins/mk-project/mk-project.c:874
710 #, c-format
711 msgid "Project doesn't exist or invalid path"
712 msgstr "No existeix el projecte o el camí no és vàlid"
714 #: ../plugins/am-project/am-project.c:90
715 msgid "Root"
716 msgstr "Arrel"
718 #: ../plugins/am-project/am-project.c:98
719 #: ../plugins/dir-project/dir-project.c:868
720 #: ../plugins/mk-project/mk-project.c:66
721 msgid "Group"
722 msgstr "Grup"
724 #: ../plugins/am-project/am-project.c:106
725 #: ../plugins/dir-project/dir-project.c:872
726 #: ../plugins/mk-project/mk-project.c:71
727 msgid "Source"
728 msgstr "Font"
730 #: ../plugins/am-project/am-project.c:124
731 msgid "Shared Library (libtool)"
732 msgstr "Biblioteca compartida (libtool)"
734 #: ../plugins/am-project/am-project.c:132
735 msgid "Module (Libtool)"
736 msgstr "Mòdul (libtool)"
738 #: ../plugins/am-project/am-project.c:140
739 msgid "Static Library (Libtool)"
740 msgstr "Biblioteca estàtica (libtool)"
742 #: ../plugins/am-project/am-project.c:148
743 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:143
744 msgid "Program"
745 msgstr "Programa"
747 #: ../plugins/am-project/am-project.c:156
748 msgid "Python Module"
749 msgstr "Mòdul de Python"
751 #: ../plugins/am-project/am-project.c:164
752 msgid "Java Module"
753 msgstr "Mòdul de Java"
755 #: ../plugins/am-project/am-project.c:172
756 msgid "Lisp Module"
757 msgstr "Mòdul Lisp"
759 #: ../plugins/am-project/am-project.c:180
760 msgid "Header Files"
761 msgstr "Fitxers de capçalera"
763 #: ../plugins/am-project/am-project.c:188
764 msgid "Man Documentation"
765 msgstr "Documentació man"
767 #: ../plugins/am-project/am-project.c:196
768 msgid "Info Documentation"
769 msgstr "Documentació info"
771 #: ../plugins/am-project/am-project.c:204
772 msgid "Miscellaneous Data"
773 msgstr "Dades diverses"
775 #: ../plugins/am-project/am-project.c:212
776 msgid "Script"
777 msgstr "Script"
779 #: ../plugins/am-project/am-project.c:220 ../plugins/class-gen/window.c:802
780 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:438
781 msgid "Module"
782 msgstr "Mòdul"
784 #: ../plugins/am-project/am-project.c:228
785 msgid "Package"
786 msgstr "Paquet"
788 #: ../plugins/am-project/am-project.c:1724
789 msgid "Unable to parse project file"
790 msgstr "No s'ha pogut analitzar el fitxer de projecte"
792 #: ../plugins/am-project/am-project.c:1735
793 #, c-format
794 msgid "Project doesn't exist or has an invalid path"
795 msgstr "No existeix el projecte o el camí no és vàlid"
797 #: ../plugins/am-project/am-project.plugin.in.h:1
798 msgid "Autotools backend"
799 msgstr "Rerefons de les autotools"
801 #: ../plugins/am-project/am-project.plugin.in.h:2
802 msgid "New Autotools backend for project manager"
803 msgstr "Rerefons nou de les autotools per al gestor de projectes"
805 # Winrar 2.9->String:rarlng.dll
806 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:49
807 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:5
808 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:19 ../plugins/project-manager/dialogs.c:617
809 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-export-dialog.ui.h:2
810 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:3
811 msgid "Name:"
812 msgstr "Nom:"
814 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:52
815 msgid "Project name, it can contain spaces by example 'GNU Autoconf'"
816 msgstr ""
817 "Nom del projecte, pot contenir espais en blanc. Per exemple «Autoconf del GNU»"
819 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:58
820 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:9
821 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:9
822 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:11
823 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:9
824 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:9
825 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:9
826 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:9
827 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:11
828 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:9
829 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:9
830 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:9
831 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:9
832 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:9
833 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:9
834 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:9
835 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:9
836 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:9
837 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:9
838 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:9
839 msgid "Version:"
840 msgstr "Versió:"
842 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:61
843 msgid ""
844 "Project version, typically a few numbers separated by dot by example '1.0.0'"
845 msgstr ""
846 "Versió del projecte, normalment alguns números separats per punts. Per "
847 "exemple «1.0.0»"
849 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:67
850 msgid "Bug report URL:"
851 msgstr "URL on informar els errors:"
853 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:70
854 msgid ""
855 "An email address or a link to a web page where the user can report bug. It "
856 "is optional."
857 msgstr ""
858 "Una adreça electrònica o un enllaç a una pàgina web on l'usuari pot informar "
859 "d'un error. És opcional."
861 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:76
862 msgid "Package name:"
863 msgstr "Nom del paquet:"
865 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:79
866 msgid ""
867 "Package name, it can contains only alphanumerics and underscore characters."
868 "It is generated from the project name if not provided."
869 msgstr ""
870 "Nom del paquet, només pot contenir caràcters alfanumèrics i de subratllat. "
871 "Si no es proporciona es generarà a partir del nom del projecte."
873 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:86 ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:5
874 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:20
875 msgid "URL:"
876 msgstr "URL:"
878 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:89
879 msgid "An link to the project web page if provided."
880 msgstr "Un enllaç a la pàgina web del projecte si en té."
882 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:95
883 msgid "Libtool support:"
884 msgstr "Compatibilitat amb la libtool:"
886 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:98
887 msgid "Add support to compile shared and static libraries with libtool."
888 msgstr ""
889 "Afegeix compatibilitat per compilar biblioteques compartides i estàtiques "
890 "amb la libtool."
892 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:104
893 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:211
894 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:336
895 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:520
896 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:695
897 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:870
898 msgid "Linker flags:"
899 msgstr "Indicadors de l'enllaçador:"
901 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:107
902 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:214
903 msgid "Common additional linker flags for all targets in this group."
904 msgstr ""
905 "Indicadors comuns addicionals de l'enllaçador per a tots els objectius "
906 "d'aquest grup."
908 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:113
909 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:220
910 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:363
911 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:538
912 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:713
913 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:889
914 msgid "C preprocessor flags:"
915 msgstr "Indicadors del preprocessador de C:"
917 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:116
918 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:223
919 msgid "Common additional C preprocessor flags for all targets in this group."
920 msgstr ""
921 "Indicadors comuns addicionals del preprocessador de C per a tots els "
922 "objectius d'aquest grup."
924 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:122
925 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:229
926 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:372
927 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:547
928 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:722
929 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:898
930 msgid "C compiler flags:"
931 msgstr "Indicadors del compilador de C:"
933 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:125
934 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:232
935 msgid "Common additional C compiler flags for all targets in this group."
936 msgstr ""
937 "Indicadors comuns addicionals del compilador de C per a tots els objectius "
938 "d'aquest grup."
940 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:131
941 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:238
942 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:381
943 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:556
944 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:731
945 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:907
946 msgid "C++ compiler flags:"
947 msgstr "Indicadors del compilador de C++:"
949 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:134
950 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:241
951 msgid "Common additional C++ compiler flags for all targets in this group."
952 msgstr ""
953 "Indicadors comuns addicionals del compilador de C++ per a tots els objectius "
954 "d'aquest grup."
956 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:140
957 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:247
958 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:390
959 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:565
960 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:740
961 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:916
962 msgid "Java compiler flags:"
963 msgstr "Indicadors del compilador de Java:"
965 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:143
966 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:250
967 msgid "Common additional Java compiler flags for all targets in this group."
968 msgstr ""
969 "Indicadors comuns addicionals del compilador de Java per a tots els "
970 "objectius d'aquest grup."
972 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:149
973 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:256
974 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:399
975 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:574
976 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:749
977 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:925
978 msgid "Vala compiler flags:"
979 msgstr "Indicadors del compilador de Vala:"
981 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:152
982 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:259
983 msgid "Common additional Vala compiler flags for all targets in this group."
984 msgstr ""
985 "Indicadors comuns addicionals del compilador de Vala per a tots els "
986 "objectius d'aquest grup."
988 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:158
989 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:265
990 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:408
991 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:583
992 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:758
993 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:934
994 msgid "Fortran compiler flags:"
995 msgstr "Indicadors del compilador de Fortran:"
997 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:161
998 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:268
999 msgid "Common additional Fortran compiler flags for all targets in this group."
1000 msgstr ""
1001 "Indicadors comuns addicionals del compilador de Fortran per a tots els "
1002 "objectius d'aquest grup."
1004 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:167
1005 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:274
1006 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:417
1007 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:592
1008 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:767
1009 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:943
1010 msgid "Objective C compiler flags:"
1011 msgstr "Indicadors del compilador d'Objective-C:"
1013 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:170
1014 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:277
1015 msgid ""
1016 "Common additional Objective C compiler flags for all targets in this group."
1017 msgstr ""
1018 "Indicadors comuns addicionals del compilador d'Objective-C per a tots els "
1019 "objectius d'aquest grup."
1021 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:176
1022 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:283
1023 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:426
1024 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:601
1025 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:776
1026 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:952
1027 msgid "Lex/Flex flags:"
1028 msgstr "Indicadors del Lex/Flex:"
1030 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:179
1031 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:286
1032 msgid ""
1033 "Common additional Lex or Flex lexical analyser generator flags for all "
1034 "targets in this group."
1035 msgstr ""
1036 "Indicadors comuns addicionals del generador d'anàlisi lèxic Lex o Flex per a "
1037 "tots els objectius d'aquest grup."
1039 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:185
1040 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:292
1041 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:435
1042 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:610
1043 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:785
1044 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:961
1045 msgid "Yacc/Bison flags:"
1046 msgstr "Indicadors del Yacc/Bison:"
1048 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:188
1049 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:295
1050 msgid ""
1051 "Common additional Yacc or Bison parser generator flags for all targets in "
1052 "this group."
1053 msgstr ""
1054 "Indicadors comuns addicionals del generador d'anàlisi Yacc o Bison per a "
1055 "tots els objectius d'aquest grup."
1057 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:194
1058 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:301
1059 msgid "Installation directories:"
1060 msgstr "Directoris d'instal·lació:"
1062 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:197
1063 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:304
1064 msgid "List of custom installation directories used by targets in this group."
1065 msgstr ""
1066 "Llista dels directoris d'instal·lació personalitzats utilitzats pels "
1067 "objectius d'aquest grup."
1069 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:317
1070 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:501
1071 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:676
1072 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:851
1073 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1062
1074 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1138
1075 msgid "Do not install:"
1076 msgstr "No instal·lis:"
1078 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:320
1079 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:504
1080 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:679
1081 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:854
1082 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1065
1083 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1141
1084 msgid "Build but do not install the target."
1085 msgstr "Munta però no instal·lis l'objectiu."
1087 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:327
1088 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:511
1089 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:686
1090 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:861
1091 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1072
1092 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1147
1093 msgid "Installation directory:"
1094 msgstr "Directori d'instal·lació:"
1096 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:330
1097 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:514
1098 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:689
1099 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:864
1100 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1075
1101 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1150
1102 msgid ""
1103 "It has to be a standard directory or a custom one defined in group "
1104 "properties."
1105 msgstr ""
1106 "Ha de ser un directori estàndard o un de personalitzat definit en les "
1107 "propietats del grup."
1109 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:339
1110 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:523
1111 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:698
1112 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:873
1113 msgid "Additional linker flags for this target."
1114 msgstr "Indicadors addicionals de l'enllaçador per a aquest objectiu."
1116 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:345
1117 msgid "Additional libraries:"
1118 msgstr "Biblioteques addicionals:"
1120 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:348
1121 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:532
1122 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:707
1123 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:883
1124 msgid "Additional libraries for this target."
1125 msgstr "Biblioteques addicionals per a aquest objectiu."
1127 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:354
1128 msgid "Additional objects:"
1129 msgstr "Objectes addicionals:"
1131 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:357
1132 msgid "Additional object files for this target."
1133 msgstr "Fitxers d'objecte addicionals per a aquest objectiu."
1135 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:366
1136 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:541
1137 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:716
1138 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:892
1139 msgid "Additional C preprocessor flags for this target."
1140 msgstr "Indicadors addicionals del preprocessador de C per a aquest objectiu."
1142 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:375
1143 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:550
1144 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:725
1145 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:901
1146 msgid "Additional C compiler flags for this target."
1147 msgstr "Indicadors addicionals del compilador de C per a aquest objectiu."
1149 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:384
1150 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:559
1151 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:734
1152 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:910
1153 msgid "Additional C++ compiler flags for this target."
1154 msgstr "Indicadors addicionals del compilador de C++ per a aquest objectiu."
1156 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:393
1157 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:568
1158 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:743
1159 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:919
1160 msgid "Additional Java compiler flags for this target."
1161 msgstr "Indicadors addicionals del compilador de Java per a aquest objectiu."
1163 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:402
1164 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:577
1165 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:752
1166 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:928
1167 msgid "Additional Vala compiler flags for this target."
1168 msgstr "Indicadors addicionals del compilador de Vala per a aquest objectiu."
1170 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:411
1171 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:586
1172 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:761
1173 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:937
1174 msgid "Additional Fortran compiler flags for this target."
1175 msgstr ""
1176 "Indicadors addicionals del compilador de Fortran per a aquest objectiu."
1178 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:420
1179 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:595
1180 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:770
1181 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:946
1182 msgid "Additional Objective C compiler flags for this target."
1183 msgstr ""
1184 "Indicadors addicionals del compilador d'Objective-C per a aquest objectiu."
1186 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:429
1187 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:604
1188 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:779
1189 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:955
1190 msgid ""
1191 "Additional Lex or Flex lexical analyser generator flags for this target."
1192 msgstr ""
1193 "Indicadors addicionals del generador d'anàlisi lèxic Lex o Flex per a aquest "
1194 "objectiu."
1196 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:438
1197 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:613
1198 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:788
1199 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:964
1200 msgid "Additional Yacc or Bison parser generator flags for this target."
1201 msgstr ""
1202 "Indicadors addicionals del generador d'anàlisi Yacc o Bison per a aquest "
1203 "objectiu."
1205 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:444
1206 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:619
1207 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:794
1208 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:970
1209 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1027
1210 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1081
1211 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1156
1212 msgid "Additional dependencies:"
1213 msgstr "Dependències addicionals:"
1215 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:447
1216 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:622
1217 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:797
1218 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:973
1219 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1030
1220 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1084
1221 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1159
1222 msgid "Additional dependencies for this target."
1223 msgstr "Dependències addicionals per aquest objectiu."
1225 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:453
1226 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:628
1227 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:803
1228 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:979
1229 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1090
1230 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1165
1231 msgid "Include in distribution:"
1232 msgstr "Inclou en la distribució:"
1234 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:456
1235 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:631
1236 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:806
1237 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:982
1238 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1093
1239 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1168
1240 msgid "Include this target in the distributed package."
1241 msgstr "Inclou aquest objectiu en el paquet de distribució."
1243 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:463
1244 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:638
1245 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:813
1246 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:989
1247 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1100
1248 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1174
1249 msgid "Build for check only:"
1250 msgstr "Munta només per comprovar:"
1252 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:466
1253 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:641
1254 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:816
1255 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:992
1256 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1103
1257 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1177
1258 msgid "Build this target only when running automatic tests."
1259 msgstr "Munta aquest objectiu només quan s'executin proves automàtiques."
1261 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:473
1262 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:648
1263 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:823
1264 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:999
1265 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1036
1266 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1110
1267 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1183
1268 msgid "Do not use prefix:"
1269 msgstr "No utilitzis el prefix:"
1271 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:476
1272 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:651
1273 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:826
1274 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1002
1275 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1039
1276 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1113
1277 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1186
1278 msgid ""
1279 "Do not rename the target with an optional prefix, used to avoid overwritting "
1280 "system program. "
1281 msgstr ""
1282 "No canviïs el nom de l'objectiu amb un prefix opcional. S'utilitza per "
1283 "evitar sobreescriure programes del sistema."
1285 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:483
1286 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:658
1287 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:833
1288 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1009
1289 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1120
1290 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1192
1291 msgid "Keep target path:"
1292 msgstr "Mantén el camí de l'objectiu:"
1294 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:486
1295 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:661
1296 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:836
1297 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1012
1298 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1123
1299 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1195
1300 msgid ""
1301 "Keep relative target path for installing it. By example if you have a "
1302 "program subdir/app installed in bin directory it will be installed in bin/"
1303 "subdir/app not in bin/app."
1304 msgstr ""
1305 "Mantén el camí relatiu de l'objectiu per instal·lar-lo. Per exemple, si "
1306 "teniu un programa «subdir/app» instal·lat en el directori «bin» s'instal·larà "
1307 "a «bin/subdir/app» no a «bin/app»."
1309 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:529
1310 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:704
1311 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:880
1312 msgid "Libraries:"
1313 msgstr "Biblioteques:"
1315 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1046
1316 msgid "Manual section:"
1317 msgstr "Secció manual:"
1319 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1049
1320 msgid ""
1321 "Section where are installed the man pages. Valid section names are the "
1322 "digits ‘0’ through ‘9’, and the letters ‘l’ and ‘n’. "
1323 msgstr ""
1324 "Secció on estan instal·lades les pàgines del manual. Els noms de secció "
1325 "vàlids són els dígits de «0» a «9» i les lletres «l» i «n»."
1327 #: ../plugins/am-project/amp-source.c:97
1328 msgid "Source file must be a regular file, not a directory"
1329 msgstr "El fitxer font ha de ser un fitxer normal, no un directori"
1331 #: ../plugins/am-project/amp-target.c:339
1332 msgid "Please specify target name"
1333 msgstr "Especifiqueu el nom de l'objectiu"
1335 #: ../plugins/am-project/amp-target.c:353
1336 msgid ""
1337 "Target name can only contain alphanumeric, '_', '-', '/' or '.' characters"
1338 msgstr ""
1339 "El nom objectiu només pot contenir caràcters alfanumèrics i els caràcters "
1340 "«_», «-», «/» o «.»"
1342 #: ../plugins/am-project/amp-target.c:368
1343 msgid "Shared library target name must be of the form 'libxxx.la'"
1344 msgstr ""
1345 "El nom de la biblioteca compartida objectiu ha de ser de la forma «libxxx.la»"
1347 #: ../plugins/am-project/amp-target.c:377
1348 msgid "Static library target name must be of the form 'libxxx.a'"
1349 msgstr ""
1350 "El nom de la biblioteca estàtica objectiu ha de ser de la forma «libxxx.a»"
1352 #: ../plugins/am-project/amp-target.c:385
1353 msgid "Module target name must be of the form 'xxx.la'"
1354 msgstr "El nom del mòdul objectiu ha de ser de la forma «xxx.la»"
1356 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools.plugin.in.h:1
1357 msgid "Automake Build"
1358 msgstr "Munta l'automake"
1360 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools.plugin.in.h:2
1361 msgid "Basic autotools build plugin."
1362 msgstr "Connector bàsic de muntat de les autotools."
1364 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools.plugin.in.h:3
1365 #: ../plugins/run-program/plugin.c:274
1366 msgid "Execute"
1367 msgstr "Executa"
1369 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:1
1370 msgid "Configure Project"
1371 msgstr "Configura el projecte"
1373 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:2
1374 msgid "Regenerate project"
1375 msgstr "Torna a generar el projecte"
1377 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:3
1378 msgid "Configuration:"
1379 msgstr "Configuració:"
1381 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:4
1382 msgid "Configure Options:"
1383 msgstr "Configura les opcions:"
1385 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:5
1386 msgid "Select a build directory"
1387 msgstr "Selecciona un directori de muntatge"
1389 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:6
1390 msgid "Build Directory:"
1391 msgstr "Directori de muntatge:"
1393 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:7
1394 msgid "Select Program"
1395 msgstr "Selecciona el programa"
1397 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:8
1398 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.ui.h:3
1399 msgid "Arguments:"
1400 msgstr "Arguments:"
1402 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:9
1403 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:7
1404 msgid "Run in terminal"
1405 msgstr "Executa en un terminal"
1407 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:10
1408 msgid "Select Program to run:"
1409 msgstr "Seleccioneu el programa a executar:"
1411 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:11
1412 msgid "sudo"
1413 msgstr "sudo"
1415 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:12
1416 msgid "su -c"
1417 msgstr "su -c"
1419 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:13
1420 msgid "Run several commands at a time:"
1421 msgstr "Executa diverses ordres a la vegada:"
1423 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:14
1424 msgid "Continue on errors"
1425 msgstr "Continua encara que hi hagi errors"
1427 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:15
1428 msgid "Translate messages"
1429 msgstr "Tradueix missatges"
1431 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:16
1432 msgid "Highlight build warnings and errors in editor"
1433 msgstr "Ressalta els avisos i errors de muntatge a l'editor"
1435 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:17
1436 msgid "Build"
1437 msgstr "Munta"
1439 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:18
1440 msgid "Install as root:"
1441 msgstr "Instal·la com a superusuari:"
1443 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:19
1444 msgid "Install"
1445 msgstr "Instal·la"
1447 #. Need to run make clean before
1448 #: ../plugins/build-basic-autotools/build.c:525
1449 msgid ""
1450 "Before using this new configuration, the default one needs to be removed. Do "
1451 "you want to do that ?"
1452 msgstr ""
1453 "Si utilitzeu aquesta configuració nova s'haurà de suprimir la "
1454 "predeterminada. Voleu fer-ho?"
1456 #: ../plugins/build-basic-autotools/build.c:530
1457 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:964
1458 #, c-format
1459 msgid "Command canceled by user"
1460 msgstr "Ordre cancel·lada per l'usuari"
1462 #: ../plugins/build-basic-autotools/build.c:852
1463 #, c-format
1464 msgid "Cannot compile \"%s\": No compile rule defined for this file type."
1465 msgstr ""
1466 "No es pot compilar «%s»: No s'ha definit cap regla de compilació per a aquest "
1467 "tipus de fitxer."
1469 #: ../plugins/build-basic-autotools/build.c:1014
1470 #, c-format
1471 msgid "Cannot configure project: Missing configure script in %s."
1472 msgstr "No es pot configurar el projecte: manca l'script de configuració a %s."
1474 #: ../plugins/build-basic-autotools/configuration-list.c:70
1475 #: ../plugins/class-gen/window.c:750
1476 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.ui.h:1
1477 #: ../src/preferences.ui.h:15
1478 msgid "Default"
1479 msgstr "Predeterminat"
1481 #: ../plugins/build-basic-autotools/configuration-list.c:71
1482 #: ../plugins/gdb/utilities.c:297
1483 msgid "Debug"
1484 msgstr "Depuració"
1486 #: ../plugins/build-basic-autotools/configuration-list.c:72
1487 msgid "Profiling"
1488 msgstr "Perfilat"
1490 #: ../plugins/build-basic-autotools/configuration-list.c:73
1491 msgid "Optimized"
1492 msgstr "Optimitzat"
1494 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:69
1495 msgid "No executables in this project!"
1496 msgstr "No hi ha cap executable en aquest projecte."
1498 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:243
1499 msgid "No file or project currently opened."
1500 msgstr "No hi ha cap fitxer o projecte obert."
1502 #. Only local program are supported
1503 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:283
1504 #: ../plugins/run-program/execute.c:71
1505 #, c-format
1506 msgid "Program '%s' is not a local file"
1507 msgstr "El programa «%s» no és un fitxer local"
1509 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:298
1510 #: ../plugins/run-program/execute.c:77
1511 #, c-format
1512 msgid "Program '%s' does not exist"
1513 msgstr "No existeix el programa «%s»"
1515 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:306
1516 #: ../plugins/run-program/execute.c:81
1517 #, c-format
1518 msgid "Program '%s' does not have execution permission"
1519 msgstr "El programa «%s» no té permís d'execució"
1521 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:338
1522 msgid "No executable for this file."
1523 msgstr "No hi ha cap executable per a aquest fitxer."
1525 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:344
1526 #, c-format
1527 msgid "Executable '%s' is not up-to-date."
1528 msgstr "L'executable «%s» no està actualitzat."
1530 #: ../plugins/build-basic-autotools/org.gnome.anjuta.plugins.build.gschema.xml.in.h:1
1531 msgid "True if we need a special command to install files"
1532 msgstr "Cert si es necessita una ordre especial per instal·lar fitxers"
1534 #: ../plugins/build-basic-autotools/org.gnome.anjuta.plugins.build.gschema.xml.in.h:2
1535 msgid "Command used to be allowed to install files"
1536 msgstr "Ordre utilitzada per permetre instal·lar fitxers"
1538 #: ../plugins/build-basic-autotools/org.gnome.anjuta.plugins.build.gschema.xml.in.h:4
1539 #, no-c-format
1540 msgid ""
1541 "The command has to contain \"%s\" or \"%q\". This will be replaced by the "
1542 "command used to install the files, by example \"make install\". %s is "
1543 "replaced by the command without any change while %q is replaced by the "
1544 "quoted command. You can use %% to get a \"%\" character. A typical value is "
1545 "\"sudo %s\" or \"su -c %q\"."
1546 msgstr ""
1547 "L'ordre ha de contenir «%s» o «%q». Aquests seran reemplaçats per l'ordre "
1548 "utilitzada per instal·lar els fitxers, per exemple «make install». %s és "
1549 "reemplaçat per l'ordre sense cap canvi mentre que %q és reemplaçat per "
1550 "l'ordre entre cometes. Podeu utilitzar %% per obtenir el caràcter «%». Un "
1551 "valor típic és «sudo %s» o «su -c %q»."
1553 #. The translations should match that of 'make' program. Both strings uses
1554 #. * pearl regular expression
1555 #. * 2 similar strings are used in order to parse the output of 2 different
1556 #. * version of make if necessary. If you update one string, move the first
1557 #. * string into the second slot and then replace the first string only.
1558 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:139
1559 msgid "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Entering\\s+directory\\s+`(.+)'"
1560 msgstr "make(\\[\\d+\\])?:\\s+S'està\\s+entrant\\s+al\\s+directori\\s+`(.+)'"
1562 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:140
1563 msgid "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Entering\\s+directory\\s+'(.+)'"
1564 msgstr "make(\\[\\d+\\])?:\\s+S'està\\s+entrant\\s+al\\s+directori\\s+'(.+)'"
1566 #. The translations should match that of 'make' program. Both strings uses
1567 #. * pearl regular expression
1568 #. * 2 similar strings are used in order to parse the output of 2 different
1569 #. * version of make if necessary. If you update one string, move the first
1570 #. * string into the second slot and then replace the first string only.
1571 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:148
1572 msgid "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Leaving\\s+directory\\s+`(.+)'"
1573 msgstr "make(\\[\\d+\\])?:\\s+S'està\\s+sortint\\s+del\\s+directori\\s+`(.+)'"
1575 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:149
1576 msgid "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Leaving\\s+directory\\s+'(.+)'"
1577 msgstr "make(\\[\\d+\\])?:\\s+S'està\\s+sortint\\s+del\\s+directori\\s+'(.+)'"
1579 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:750
1580 #, c-format
1581 msgid "Entering: %s"
1582 msgstr "S'està entrant: %s"
1584 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:786
1585 #, c-format
1586 msgid "Leaving: %s"
1587 msgstr "S'està sortint: %s"
1589 #. The translations should match that of 'gcc' program.
1590 #. * The second string with -old should be used for an older
1591 #. * version of 'gcc' if necessary. If you update one string,
1592 #. * move the first one to translate the -old string and then
1593 #. * replace the first string only.
1594 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:824
1595 #: ../plugins/tools/execute.c:330
1596 msgid "warning:"
1597 msgstr "avís:"
1599 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:825
1600 msgid "warning:-old"
1601 msgstr "avís:-antic"
1603 #. The translations should match that of 'gcc' program.
1604 #. * The second string with -old should be used for an older
1605 #. * version of 'gcc' if necessary. If you update one string,
1606 #. * move the first one to translate the -old string and then
1607 #. * replace the first string only.
1608 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:836
1609 #: ../plugins/tools/execute.c:335
1610 msgid "error:"
1611 msgstr "errors:"
1613 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:837
1614 msgid "error:-old"
1615 msgstr "error:-antic"
1617 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:954
1618 #, c-format
1619 msgid "Command exited with status %d"
1620 msgstr "L'ordre ha sortit amb l'estat %d"
1622 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:969
1623 #, c-format
1624 msgid "Command aborted by user"
1625 msgstr "Ordre interrompuda per l'usuari"
1627 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:974
1628 #, c-format
1629 msgid "Command terminated with signal %d"
1630 msgstr "L'ordre ha acabat amb el senyal %d"
1632 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:982
1633 msgid "Command terminated for an unknown reason"
1634 msgstr "Ordre acabada per una raó desconeguda"
1636 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1000
1637 #, c-format
1638 msgid "Total time taken: %lu secs\n"
1639 msgstr "Temps total: %lu segons\n"
1641 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1007
1642 msgid "Completed unsuccessfully\n"
1643 msgstr "No s'ha completat correctament\n"
1645 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1015
1646 #: ../plugins/tools/execute.c:516
1647 msgid "Completed successfully\n"
1648 msgstr "S'ha completat correctament\n"
1650 #. Translators: the first number is the number of the build attemp,
1651 #. the string is the directory where the build takes place
1652 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1097
1653 #, c-format
1654 msgid "Build %d: %s"
1655 msgstr "Munta %d: %s"
1657 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1639
1658 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1713
1659 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1723
1660 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1741
1661 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1751
1662 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1827
1663 #, c-format
1664 msgid "_Build"
1665 msgstr "_Munta"
1667 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1643
1668 msgid "_Build Project"
1669 msgstr "_Munta el projecte"
1671 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1644
1672 msgid "Build whole project"
1673 msgstr "Munta el projecte sencer"
1675 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1649
1676 msgid "_Install Project"
1677 msgstr "_Instal·la el projecte"
1679 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1650
1680 msgid "Install whole project"
1681 msgstr "Instal·la el projecte sencer"
1683 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1655
1684 msgid "_Clean Project"
1685 msgstr "Neteja el proje_cte"
1687 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1656
1688 msgid "Clean whole project"
1689 msgstr "Neteja el projecte sencer"
1691 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1661
1692 msgid "C_onfigure Project…"
1693 msgstr "C_onfigura el projecte…"
1695 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1662
1696 msgid "Configure project"
1697 msgstr "Configura el projecte"
1699 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1667
1700 msgid "Build _Tarball"
1701 msgstr "Mun_ta un fitxer tar"
1703 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1668
1704 msgid "Build project tarball distribution"
1705 msgstr "Munta el fitxer tar de distribució"
1707 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1673
1708 msgid "_Build Module"
1709 msgstr "_Munta el mòdul"
1711 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1674
1712 msgid "Build module associated with current file"
1713 msgstr "Munta el mòdul associat al fitxer actual"
1715 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1679
1716 msgid "_Install Module"
1717 msgstr "_Instal·la el mòdul"
1719 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1680
1720 msgid "Install module associated with current file"
1721 msgstr "Instal·la el mòdul associat al fitxer actual"
1723 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1685
1724 msgid "_Clean Module"
1725 msgstr "_Neteja el mòdul"
1727 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1686
1728 msgid "Clean module associated with current file"
1729 msgstr "Neteja el mòdul associat al fitxer actual"
1731 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1691
1732 msgid "Co_mpile File"
1733 msgstr "Co_mpila el fitxer"
1735 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1692
1736 msgid "Compile current editor file"
1737 msgstr "Compila el fitxer actual de l'editor"
1739 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1697
1740 msgid "Select Configuration"
1741 msgstr "Seleccioneu la configuració"
1743 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1698
1744 msgid "Select current configuration"
1745 msgstr "Selecciona la configuració actual"
1747 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1703
1748 msgid "Remove Configuration"
1749 msgstr "Suprimeix la configuració"
1751 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1704
1752 msgid ""
1753 "Clean project (distclean) and remove configuration directory if possible"
1754 msgstr ""
1755 "Neteja el projecte (distclean) i suprimeix el directori de configuració si "
1756 "és possible"
1758 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1717
1759 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1745
1760 msgid "_Compile"
1761 msgstr "_Compila"
1763 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1718
1764 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1746
1765 msgid "Compile file"
1766 msgstr "Compila el fitxer"
1768 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1724
1769 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1752
1770 msgid "Build module"
1771 msgstr "Munta el mòdul"
1773 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1729
1774 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1757
1775 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1834
1776 #, c-format
1777 msgid "_Install"
1778 msgstr "_Instal·la"
1780 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1730
1781 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1758
1782 msgid "Install module"
1783 msgstr "Instal·la el mòdul"
1785 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1735
1786 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1763
1787 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1841
1788 #, c-format
1789 msgid "_Clean"
1790 msgstr "Nete_ja"
1792 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1736
1793 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1764
1794 msgid "Clean module"
1795 msgstr "Neteja el mòdul"
1797 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1769
1798 msgid "_Cancel command"
1799 msgstr "_Cancel·la l'ordre"
1801 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1770
1802 msgid "Cancel build command"
1803 msgstr "Cancel·la l'ordre de muntatge"
1805 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1827
1806 #, c-format
1807 msgid "_Build (%s)"
1808 msgstr "_Munta (%s)"
1810 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1834
1811 #, c-format
1812 msgid "_Install (%s)"
1813 msgstr "_Instal·la (%s)"
1815 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1841
1816 #, c-format
1817 msgid "_Clean (%s)"
1818 msgstr "Nete_ja (%s)"
1820 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1849
1821 #, c-format
1822 msgid "Co_mpile (%s)"
1823 msgstr "Co_mpila (%s)"
1825 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1849
1826 #, c-format
1827 msgid "Co_mpile"
1828 msgstr "Co_mpila"
1830 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2445
1831 msgid "Build commands"
1832 msgstr "Ordres per muntar"
1834 #. Translators: This is a group of build
1835 #. * commands which appears in pop up menus
1836 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2454
1837 msgid "Build popup commands"
1838 msgstr "Ordres emergents per muntar"
1840 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2873
1841 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2881
1842 msgid "Build Autotools"
1843 msgstr "Munta les autotools"
1845 #: ../plugins/build-basic-autotools/program.c:300
1846 #, c-format
1847 msgid ""
1848 "Error while setting up build environment:\n"
1849 " %s"
1850 msgstr ""
1851 "S'ha produït un error en establir l'entorn de muntatge:\n"
1852 " %s"
1854 #: ../plugins/build-basic-autotools/program.c:373
1855 msgid "Command aborted"
1856 msgstr "Ordre interrompuda"
1858 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen.plugin.in.h:1
1859 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:5
1860 msgid "Class Generator"
1861 msgstr "Generador de classes"
1863 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen.plugin.in.h:2
1864 msgid "Anjuta Class Generator Plugin"
1865 msgstr "Connector de l'Anjuta de generador de classes"
1867 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen.plugin.in.h:3
1868 msgid "Class"
1869 msgstr "Classe"
1871 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:1
1872 #: ../plugins/file-wizard/file.c:109
1873 #: ../plugins/project-wizard/templates/licenses.tpl.in.h:3
1874 msgid "General Public License (GPL)"
1875 msgstr "Llicència pública general (GPL)"
1877 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:2
1878 #: ../plugins/file-wizard/file.c:110
1879 #: ../plugins/project-wizard/templates/licenses.tpl.in.h:4
1880 msgid "Lesser General Public License (LGPL)"
1881 msgstr "Llicència pública general menor (LGPL)"
1883 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:3
1884 #: ../plugins/project-wizard/templates/licenses.tpl.in.h:5
1885 msgid "Berkeley Software Distribution License (BSD)"
1886 msgstr "Llicència de distribució de programari Berkeley (BSD)"
1888 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:4
1889 msgid "No License"
1890 msgstr "Sense llicència"
1892 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:6
1893 msgid "Create"
1894 msgstr "Crea"
1896 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:7
1897 msgid "Class Name:"
1898 msgstr "Nom de classe:"
1900 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:8
1901 msgid "Base Class:"
1902 msgstr "Classe base:"
1904 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:9
1905 msgid "Base Class Inheritance:"
1906 msgstr "Herència de la classe base:"
1908 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:10
1909 msgid "Class Options:"
1910 msgstr "Opcions de classe:"
1912 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:11
1913 msgid "Source/Header Headings:"
1914 msgstr "Capçalera per als fitxers de capçalera i de codi:"
1916 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:12
1917 msgid "Inline the declaration and implementation"
1918 msgstr "Insereix en la mateixa línia la declaració i la implementació"
1920 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:13
1921 msgid "Author/Date/Time"
1922 msgstr "Autor/data/hora"
1924 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:14
1925 msgid "General Class Properties"
1926 msgstr "Propietats generals de la classe"
1928 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:15
1929 msgid "Class Elements"
1930 msgstr "Elements de la classe"
1932 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:16
1933 msgid "Generic C++ Class"
1934 msgstr "Classe genèrica C++"
1936 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:17
1937 msgid "GObject Prefix and Type:"
1938 msgstr "Prefix i tipus del GObject:"
1940 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:18
1941 msgid "Author/Date-Time"
1942 msgstr "Autor/hora i data"
1944 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:19
1945 msgid "Class Function Prefix:"
1946 msgstr "Prefix de la funció de la classe:"
1948 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:20
1949 msgid "Member Functions/Variables"
1950 msgstr "Membre de funcions/variables"
1952 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:21
1953 msgid "Properties"
1954 msgstr "Propietats"
1956 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:22
1957 msgid "Signals"
1958 msgstr "Senyals"
1960 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:23
1961 msgid "GObject Class\t"
1962 msgstr "Classe GObject\t"
1964 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:24
1965 msgid "Class Methods"
1966 msgstr "Mètodes de la classe"
1968 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:25
1969 msgid "Constants/Variables"
1970 msgstr "Constants/variables"
1972 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:26
1973 msgid "Python Class"
1974 msgstr "Classe Python"
1976 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:27
1977 msgid "is Sub-Class"
1978 msgstr "és una subclasse"
1980 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:28
1981 msgid "Initializer Arguments:"
1982 msgstr "Arguments de l'inicialitzador:"
1984 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:29
1985 msgid "Methods"
1986 msgstr "Mètodes"
1988 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:30
1989 #: ../plugins/mk-project/mk-project.ui.h:7
1990 msgid "Variables"
1991 msgstr "Variables"
1993 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:31
1994 msgid "Imports"
1995 msgstr "Importacions"
1997 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:32
1998 msgid "JavaScript Class"
1999 msgstr "Classe JavaScript"
2001 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:33
2002 msgid "GLib.Object"
2003 msgstr "GLib.Object"
2005 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:34
2006 msgid "Class Scope:"
2007 msgstr "Abast de la classe:"
2009 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:35
2010 msgid "Vala Class"
2011 msgstr "Classe Vala"
2013 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:36
2014 msgid "Author Email Address:"
2015 msgstr "Adreça electrònica de l'autor:"
2017 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:37
2018 msgid "Author Name:"
2019 msgstr "Nom de l'autor:"
2021 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:38
2022 msgid "License:"
2023 msgstr "Llicència:"
2025 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:39
2026 msgid "Header File:"
2027 msgstr "Fitxer de capçalera:"
2029 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:40
2030 msgid "Source File:"
2031 msgstr "Fitxer de codi:"
2033 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:41
2034 msgid "Add to Project Target:"
2035 msgstr "Afegeix a l'objectiu del projecte:"
2037 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:42
2038 msgid "Add to Repository"
2039 msgstr "Afegeix al dipòsit"
2041 #: ../plugins/class-gen/generator.c:133
2042 #, c-format
2043 msgid "Header or source file has not been created"
2044 msgstr "No s'ha creat el fitxer de codi o de capçalera"
2046 #: ../plugins/class-gen/generator.c:297
2047 msgid "Autogen template used for the header file"
2048 msgstr "Plantilla de l'autogen utilitzada per al fitxer de capçalera"
2050 #: ../plugins/class-gen/generator.c:305
2051 msgid "Autogen template used for the implementation file"
2052 msgstr "Plantilla de l'autogen utilitzada per al fitxer d'implementació"
2054 #: ../plugins/class-gen/generator.c:313 ../plugins/class-gen/generator.c:321
2055 msgid "File to which the processed template will be written"
2056 msgstr "Fitxer on s'escriurà la plantilla processada"
2058 #: ../plugins/class-gen/generator.c:405
2059 #, c-format
2060 msgid "Failed to write autogen definition file"
2061 msgstr "No s'ha pogut escriure el fitxer de definició autogen"
2063 #: ../plugins/class-gen/plugin.c:98 ../plugins/project-wizard/druid.c:1240
2064 msgid ""
2065 "Could not find autogen version 5; please install the autogen package. You "
2066 "can get it from http://autogen.sourceforge.net."
2067 msgstr ""
2068 "No s'ha pogut trobar la versió 5 de l'autogen. Instal·leu el paquet autogen. "
2069 "Podeu obtenir-lo a http://autogen.sourceforge.net."
2071 #: ../plugins/class-gen/plugin.c:252 ../plugins/class-gen/plugin.c:449
2072 #, c-format
2073 msgid "Failed to execute autogen: %s"
2074 msgstr "No es pot executar l'autogen: %s"
2076 #: ../plugins/class-gen/window.c:113
2077 msgid "Guess from type"
2078 msgstr "Endevina-ho pel tipus"
2080 #: ../plugins/class-gen/window.c:724 ../plugins/class-gen/window.c:735
2081 #: ../plugins/class-gen/window.c:809 ../plugins/class-gen/window.c:819
2082 #: ../plugins/class-gen/window.c:832
2083 msgid "Scope"
2084 msgstr "Abast"
2086 #: ../plugins/class-gen/window.c:725
2087 msgid "Implementation"
2088 msgstr "Implementació"
2090 #: ../plugins/class-gen/window.c:726 ../plugins/class-gen/window.c:736
2091 #: ../plugins/class-gen/window.c:758 ../plugins/class-gen/window.c:810
2092 #: ../plugins/class-gen/window.c:820
2093 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1962
2094 #: ../plugins/debug-manager/debug_tree.c:128
2095 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.c:38
2096 msgid "Type"
2097 msgstr "Tipus"
2099 #: ../plugins/class-gen/window.c:728 ../plugins/class-gen/window.c:738
2100 #: ../plugins/class-gen/window.c:760 ../plugins/class-gen/window.c:770
2101 #: ../plugins/class-gen/window.c:786 ../plugins/class-gen/window.c:812
2102 #: ../plugins/class-gen/window.c:834
2103 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:871
2104 msgid "Arguments"
2105 msgstr "Arguments"
2107 #: ../plugins/class-gen/window.c:746
2108 msgid "Nick"
2109 msgstr "Sobrenom"
2111 #: ../plugins/class-gen/window.c:747
2112 msgid "Blurb"
2113 msgstr "Ressenya"
2115 #: ../plugins/class-gen/window.c:748
2116 msgid "GType"
2117 msgstr "GType"
2119 #: ../plugins/class-gen/window.c:749
2120 msgid "ParamSpec"
2121 msgstr "ParamSpec"
2123 #. Somehow redundant with marshaller, but required for default handler
2124 #: ../plugins/class-gen/window.c:751 ../plugins/class-gen/window.c:761
2125 msgid "Flags"
2126 msgstr "Indicadors"
2128 #: ../plugins/class-gen/window.c:762
2129 msgid "Marshaller"
2130 msgstr "Marshaller"
2132 #. Automatic highlight menu
2133 #: ../plugins/class-gen/window.c:822 ../plugins/document-manager/plugin.c:1016
2134 msgid "Automatic"
2135 msgstr "Automàtic"
2137 #: ../plugins/class-gen/window.c:823
2138 msgid "Getter"
2139 msgstr "Getter"
2141 #: ../plugins/class-gen/window.c:824
2142 msgid "Setter"
2143 msgstr "Setter"
2145 #: ../plugins/class-gen/window.c:1242
2146 msgid "XML description of the user interface"
2147 msgstr "Descripció XML de la interfície d'usuari"
2149 #: ../plugins/code-analyzer/code-analyzer.ui.h:1
2150 msgid "Enable CLang code analyzer"
2151 msgstr "Habilita l'analitzador de codi CLang"
2153 #: ../plugins/code-analyzer/code-analyzer.ui.h:2
2154 msgid ""
2155 "The project needs to be reconfigured after enabling this option. Please run "
2156 "Build->Configure!"
2157 msgstr ""
2158 "S'ha de tornar a configurar el projecte després d'habilitar aquesta opció. "
2159 "Executeu «Munta->Configura»"
2161 #: ../plugins/code-analyzer/code-analyzer.ui.h:4
2162 msgid "ccc-analyzer:"
2163 msgstr "Analitzador de ccc:"
2165 #: ../plugins/code-analyzer/code-analyzer.ui.h:5
2166 msgid "c++-analyzer:"
2167 msgstr "Analitzador de c++:"
2169 #: ../plugins/code-analyzer/code-analyzer.ui.h:6
2170 msgid "CLang Paths"
2171 msgstr "Camins del CLang"
2173 #: ../plugins/code-analyzer/plugin.c:157
2174 msgid ""
2175 "Couldn't find clang analyzer, please check if it is installed and if the "
2176 "paths are configured correctly in the preferences"
2177 msgstr ""
2178 "No s'ha pogut trobar l'analitzador CLang, comproveu que estigui instal·lat i "
2179 "que els camins estiguin configurats correctament a les preferències"
2181 #: ../plugins/code-analyzer/plugin.c:226 ../plugins/code-analyzer/plugin.c:234
2182 msgid "CLang Analyzer"
2183 msgstr "Analitzador CLang"
2185 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs.plugin.in.h:1
2186 msgid "CVS Plugin"
2187 msgstr "Connector CVS"
2189 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs.plugin.in.h:2
2190 msgid "A version control system plugin"
2191 msgstr "Connector d'un sistema de control de versions"
2193 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:1
2194 msgid "Standard diff"
2195 msgstr "Diff estàndard"
2197 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:2
2198 msgid "Patch-Style diff"
2199 msgstr "Diff estil pedaç"
2201 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:3
2202 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:2174
2203 msgid "Local"
2204 msgstr "Local"
2206 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:4
2207 msgid "Extern (rsh)"
2208 msgstr "Extern (rsh)"
2210 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:5
2211 msgid "Password server (pserver)"
2212 msgstr "Servidor de contrasenyes (pserver)"
2214 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:6
2215 msgid "CVS Preferences"
2216 msgstr "Preferències del CVS"
2218 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:7
2219 msgid "Path to \"cvs\" command"
2220 msgstr "Camí a l'ordre «cvs»"
2222 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:8
2223 msgid "Compression Level (0=off, 10=max):"
2224 msgstr "Nivell de compressió (0=cap, 10=màx):"
2226 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:9
2227 msgid "Ignore .cvsrc file (recommended)"
2228 msgstr "Ignora el fitxer .cvsrc (recomanat)"
2230 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:10
2231 msgid "CVS Options"
2232 msgstr "Opcions del CVS"
2234 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:11
2235 msgid "CVS: Add file/directory"
2236 msgstr "CVS: afegeix el fitxer/directori"
2238 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:12
2239 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:4
2240 msgid "Choose file or directory to add:"
2241 msgstr "Trieu el fitxer o directori a afegir:"
2243 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:13
2244 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:5
2245 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:8
2246 msgid "Browse…"
2247 msgstr "Navega…"
2249 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:14
2250 msgid "File is binary"
2251 msgstr "El fitxer és binari"
2253 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:15
2254 msgid "CVS: Remove file/directory"
2255 msgstr "CVS: suprimeix el fitxer/directori"
2257 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:16
2258 msgid "Choose file or directory to remove:"
2259 msgstr "Trieu quin fitxer o directori suprimir:"
2261 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:17
2262 msgid ""
2263 "<b>Please note: </b>\n"
2264 "\n"
2265 "Pressing OK will delete the file from disk and from CVS. Of course, the file "
2266 "won't be removed from CVS before you use CVS Commit. <b>You have been warned!"
2267 "</b>"
2268 msgstr ""
2269 "<b>Tingueu en compte:</b>\n"
2270 "\n"
2271 "En prémer D'acord se suprimirà el fitxer del disc i del CVS. El fitxer no se "
2272 "suprimirà del CVS fins que publiqueu els canvis al CVS. <b>Esteu avisat!</b>"
2274 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:20
2275 msgid "CVS: Commit file/directory"
2276 msgstr "CVS: publica els canvis a un fitxer/directori"
2278 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:21
2279 msgid "Choose file or directory to commit:"
2280 msgstr "Trieu el fitxer o directori a publicar els canvis:"
2282 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:22
2283 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:14
2284 msgid "Whole project"
2285 msgstr "Tot el projecte"
2287 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:23
2288 msgid "Log message:"
2289 msgstr "Missatge de registre:"
2291 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:24
2292 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:61
2293 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:50
2294 msgid "Revision:"
2295 msgstr "Revisió:"
2297 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:25
2298 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:15
2299 msgid "Do not act recursively"
2300 msgstr "No ho facis recursivament"
2302 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:26
2303 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:3
2304 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:8
2305 msgid "Options:"
2306 msgstr "Opcions:"
2308 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:27
2309 msgid "CVS: Update file/directory"
2310 msgstr "CVS: actualitza el fitxer/directori"
2312 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:28
2313 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:13
2314 msgid "Choose file or directory to update:"
2315 msgstr "Trieu el fitxer o directori a actualitzar:"
2317 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:29
2318 msgid "Delete empty directories"
2319 msgstr "Suprimeix els directoris buits"
2321 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:30
2322 msgid "Create new directories"
2323 msgstr "Crea directoris nous"
2325 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:31
2326 msgid "Reset sticky tags"
2327 msgstr "Reinicia les etiquetes recurrents"
2329 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:32
2330 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:16
2331 msgid "Use revision/tag:"
2332 msgstr "Utilitza la revisió/etiqueta:"
2334 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:33
2335 msgid "CVS: Status"
2336 msgstr "CVS: estat"
2338 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:34
2339 msgid "CVS: Status from file/directory"
2340 msgstr "CVS: estat del fitxer/directori"
2342 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:35
2343 msgid "Choose file or directory to get the status from:"
2344 msgstr "Trieu de quin fitxer o directori obtenir l'estat:"
2346 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:36
2347 msgid "Be verbose"
2348 msgstr "Sigues detallat"
2350 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:37
2351 msgid "CVS: Diff file/directory"
2352 msgstr "CVS: diferències de fitxers/directoris"
2354 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:38
2355 msgid "Choose file or directory to diff:"
2356 msgstr "Trieu de quin directori o fitxer obtenir les diferències:"
2358 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:39
2359 msgid "Unified format instead of context format"
2360 msgstr "Format unificat en comptes del contextual"
2362 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:40
2363 msgid "Use revision:"
2364 msgstr "Utilitza la revisió:"
2366 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:41
2367 msgid "CVS: Log file/directory"
2368 msgstr "CVS: historial de fitxer/directori"
2370 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:42
2371 msgid "Choose file or directory to get log for:"
2372 msgstr "Trieu de quin fitxer o directori obtenir el registre:"
2374 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:43
2375 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:7
2376 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:25
2377 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:8
2378 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:34
2379 msgid "Options"
2380 msgstr "Opcions"
2382 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:44
2383 msgid "CVS: Import"
2384 msgstr "CVS: importa"
2386 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:45
2387 msgid "Project root directory:"
2388 msgstr "Directori arrel del projecte:"
2390 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:46
2391 msgid "Module name:"
2392 msgstr "Nom del mòdul:"
2394 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:47
2395 msgid "CVSROOT:"
2396 msgstr "CVSROOT:"
2398 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:48
2399 msgid "Vendor tag:"
2400 msgstr "Etiqueta del proveïdor:"
2402 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:49
2403 msgid "Release tag:"
2404 msgstr "Etiqueta de la versió:"
2406 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:50
2407 msgid "Module Details:"
2408 msgstr "Detalls del mòdul:"
2410 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:51
2411 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:22
2412 msgid "Password:"
2413 msgstr "Contrasenya:"
2415 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:52
2416 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:21
2417 msgid "Username:"
2418 msgstr "Nom d'usuari:"
2420 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:53
2421 msgid "Repository:"
2422 msgstr "Dipòsit:"
2424 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:46
2425 msgid "Please enter a filename!"
2426 msgstr "Introduïu un nom de fitxer"
2428 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:59
2429 #, c-format
2430 msgid "Please fill field: %s"
2431 msgstr "Heu d'omplir el camp: %s"
2433 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:78
2434 msgid "CVS command is running! Please wait until it is finished!"
2435 msgstr "S'està executant l'ordre CVS. Espereu fins que acabi"
2437 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:152
2438 msgid "Unable to delete file"
2439 msgstr "No es pot suprimir el fitxer"
2441 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:244
2442 #: ../plugins/subversion/subversion-commit-dialog.c:88
2443 msgid "Are you sure that you want to pass an empty log message?"
2444 msgstr "Segur que voleu passar un missatge de registre buit?"
2446 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:435
2447 msgid "CVSROOT"
2448 msgstr "CVSROOT"
2450 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:441
2451 msgid "Vendor"
2452 msgstr "Proveïdor"
2454 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:444
2455 msgid "Release"
2456 msgstr "Versió"
2458 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:460
2459 msgid "Are you sure that you do not want a log message?"
2460 msgstr "Segur que no voleu un missatge de registre?"
2462 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:125
2463 msgid "CVS command failed. See above for details"
2464 msgstr "Ha fallat l'ordre CVS. Vegeu a dalt els detalls"
2466 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:130
2467 #, c-format
2468 msgid "CVS command successful! Time taken: %ld second"
2469 msgid_plural "CVS command successful! Time taken: %ld seconds"
2470 msgstr[0] "L'ordre CVS s'ha executat correctament. Temps utilitzat: %ld segon"
2471 msgstr[1] "L'ordre CVS s'ha executat correctament. Temps utilitzat: %ld segons"
2473 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:221
2474 msgid "CVS command is running — please wait until it finishes!"
2475 msgstr "S'està executant l'ordre CVS. Espereu fins que acabi"
2477 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:229
2478 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:233 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:474
2479 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:481
2480 msgid "CVS"
2481 msgstr "CVS"
2483 #. Action name
2484 #. Stock icon, if any
2485 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:46 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:121
2486 msgid "_CVS"
2487 msgstr "_CVS"
2489 #. Action name
2490 #. Stock icon, if any
2491 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:54
2492 msgid "_Add"
2493 msgstr "_Afegeix"
2495 #. Display label
2496 #. short-cut
2497 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:56
2498 msgid "Add a new file/directory to the CVS tree"
2499 msgstr "Afegeix un fitxer/directori nou a l'arbre CVS"
2501 #. Action name
2502 #. Stock icon, if any
2503 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:62
2504 msgid "_Remove"
2505 msgstr "_Suprimeix"
2507 #. Display label
2508 #. short-cut
2509 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:64
2510 msgid "Remove a file/directory from CVS tree"
2511 msgstr "Suprimeix un fitxer o directori de l'arbre CVS"
2513 #. Action name
2514 #. Stock icon, if any
2515 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:70 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:129
2516 msgid "_Commit"
2517 msgstr "Publica els _canvis"
2519 #. Display label
2520 #. short-cut
2521 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:72 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:131
2522 msgid "Commit your changes to the CVS tree"
2523 msgstr "Publiqueu els canvis a l'arbre del CVS"
2525 #. Action name
2526 #. Stock icon, if any
2527 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:78 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:137
2528 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:6
2529 msgid "_Update"
2530 msgstr "Act_ualitza"
2532 #. Display label
2533 #. short-cut
2534 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:80 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:139
2535 msgid "Syncronize your local copy with the CVS tree"
2536 msgstr "Sincronitzeu la còpia local amb l'arbre CVS"
2538 #. Action name
2539 #. Stock icon, if any
2540 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:86 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:145
2541 msgid "_Diff"
2542 msgstr "_Diferències"
2544 #. Display label
2545 #. short-cut
2546 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:88 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:147
2547 msgid "Show differences between your local copy and the tree"
2548 msgstr "Mostreu les diferències entre la còpia i l'arbre"
2550 #. Action name
2551 #. Stock icon, if any
2552 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:94 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:153
2553 msgid "_Show Status"
2554 msgstr "Mostra l'es_tat"
2556 #. Display label
2557 #. short-cut
2558 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:96 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:155
2559 msgid "Show the status of a file/directory"
2560 msgstr "Mostra l'estat del fitxer/directori"
2562 #. Action name
2563 #. Stock icon, if any
2564 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:102 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:161
2565 msgid "_Show Log"
2566 msgstr "Mo_stra el registre"
2568 #. Display label
2569 #. short-cut
2570 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:104 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:163
2571 msgid "Show the log of a file/directory"
2572 msgstr "Mostra el registre d'un fitxer o directori"
2574 #. Action name
2575 #. Stock icon, if any
2576 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:110
2577 msgid "_Import Tree"
2578 msgstr "_Importa un arbre"
2580 #. Display label
2581 #. short-cut
2582 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:112
2583 msgid "Import a new source tree to CVS"
2584 msgstr "Importa un arbre font nou al CVS"
2586 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:362
2587 msgid "CVS operations"
2588 msgstr "Operacions del CVS"
2590 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:368
2591 msgid "CVS popup operations"
2592 msgstr "Operacions emergents del CVS"
2594 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.plugin.in.h:1
2595 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:410 ../plugins/debug-manager/plugin.c:432
2596 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:457 ../plugins/debug-manager/plugin.c:484
2597 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:518 ../plugins/debug-manager/plugin.c:551
2598 msgid "Debugger"
2599 msgstr "Depurador"
2601 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.plugin.in.h:2
2602 msgid "Debug Manager plugin."
2603 msgstr "Connector del gestor de depuració."
2605 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:1
2606 msgid "Attach to process"
2607 msgstr "Adjunta a procés"
2609 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:2
2610 msgid "_Process to attach to:"
2611 msgstr "_Procés a adjuntar-hi:"
2613 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:3
2614 msgid "_Hide paths"
2615 msgstr "Ocul_ta els camins"
2617 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:4
2618 msgid "Hide process para_meters"
2619 msgstr "Oculta els parà_metres del procés"
2621 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:5
2622 msgid "Display process _tree"
2623 msgstr "Mos_tra l'arbre de processos"
2625 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:7
2626 msgid "_Attach"
2627 msgstr "_Adjunta"
2629 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:8
2630 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:2035
2631 msgid "Breakpoints"
2632 msgstr "Punts de ruptura"
2634 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:9
2635 msgid "Enable _all"
2636 msgstr "Habilit_a-ho tot"
2638 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:10
2639 msgid "_Disable all"
2640 msgstr "Inhabilita'ls _tots"
2642 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:11
2643 msgid "_Remove all"
2644 msgstr "Sup_rimeix-los tots"
2646 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:12
2647 msgid "Add Watch"
2648 msgstr "Afegeix un seguiment"
2650 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:13
2651 msgid "_Automatic update"
2652 msgstr "_Actualització automàtica"
2654 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:14
2655 msgid "_Name:"
2656 msgstr "_Nom:"
2658 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:15
2659 msgid "Change Watch"
2660 msgstr "Canvia un seguiment"
2662 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:16
2663 msgid "_Value:"
2664 msgstr "_Valor:"
2666 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:17
2667 msgid "Inspect/Evaluate"
2668 msgstr "Inspecciona/avalua"
2670 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:18
2671 msgid "Breakpoint properties"
2672 msgstr "Propietats dels punts de ruptura"
2674 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:19
2675 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1962
2676 msgid "Location"
2677 msgstr "Ubicació"
2679 #. This is the number of time that the program executes the line where a breakpoint is located. It is used as a list header, so I have tried to find a quite short name.
2680 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:21
2681 msgid "_Pass count:"
2682 msgstr "_Número de passades:"
2684 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:22
2685 msgid "_Condition:"
2686 msgstr "_Condició:"
2688 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:23
2689 msgid "_Location:"
2690 msgstr "_Ubicació:"
2692 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:24
2693 #: ../plugins/debug-manager/memory.c:180
2694 msgid "Memory"
2695 msgstr "Memòria"
2697 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:25
2698 msgid "Enter an address in hexadecimal or select one in the data"
2699 msgstr "Introduïu una adreça en hexadecimal o seleccioneu-ne una en les dades"
2701 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:26
2702 msgid "Inspect"
2703 msgstr "Inspecciona"
2705 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:27
2706 msgid "CPU Registers"
2707 msgstr "Registres de la CPU"
2709 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:28
2710 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:214
2711 msgid "Shared libraries"
2712 msgstr "Biblioteques compartides"
2714 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:29
2715 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:947
2716 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1039
2717 msgid "Kernel Signals"
2718 msgstr "Senyals del nucli"
2720 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:30
2721 msgid "Set Signal Property"
2722 msgstr "Estableix les propietats del senyal"
2724 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:31
2725 msgid "Signal:"
2726 msgstr "Senyal:"
2728 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:32
2729 msgid "SIGINT"
2730 msgstr "SIGINT"
2732 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:33
2733 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:13
2734 msgid "Description:"
2735 msgstr "Descripció:"
2737 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:34
2738 msgid "Program Interrupt"
2739 msgstr "Interrupció del programa"
2741 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:35
2742 msgid "Yes"
2743 msgstr "Sí"
2745 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:36
2746 msgid "Pass:"
2747 msgstr "Passa:"
2749 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:37
2750 msgid "Print:"
2751 msgstr "Imprimeix:"
2753 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:38
2754 msgid "Stop:"
2755 msgstr "Atura:"
2757 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:39
2758 msgid "Start Debugger"
2759 msgstr "Inicia el depurador"
2761 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:40
2762 msgid "Debugger:"
2763 msgstr "Depurador:"
2765 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:41
2766 msgid "Debugger command"
2767 msgstr "Ordre del depurador"
2769 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:42
2770 msgid "Debugger command:"
2771 msgstr "Ordre del depurador:"
2773 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:43
2774 msgid "Source Directories"
2775 msgstr "Directoris font"
2777 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:44
2778 msgid "Select one directory"
2779 msgstr "Seleccioneu un directori"
2781 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:45
2782 msgid "Connect to remote target"
2783 msgstr "Connecta a l'objectiu remot"
2785 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:46
2786 msgid "TCP/IP Connection"
2787 msgstr "Connexió per TCP/IP"
2789 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:47
2790 msgid "Address:"
2791 msgstr "Adreça:"
2793 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:48
2794 msgid "Port:"
2795 msgstr "Port:"
2797 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:49
2798 msgid "Serial Line Connection"
2799 msgstr "Connexió per línia sèrie"
2801 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:50
2802 msgid "Disable"
2803 msgstr "Inhabilita"
2805 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:51
2806 msgid "Remote debugging"
2807 msgstr "Depuració remota"
2809 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:52
2810 msgid ""
2811 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Are you sure you want to debug a "
2812 "program not using the Debug configuration?</span>\n"
2813 "\n"
2814 "When optimizations are enabled, the debugger cannot always identify the "
2815 "source code corresponding to the instructions, so some commands can perform "
2816 "in a strange way, especially steps."
2817 msgstr ""
2818 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Segur que voleu depurar un programa "
2819 "que no utilitza la configuració de depuració?</span>\n"
2820 "\n"
2821 "Quan s'habiliten les optimitzacions, a vegades el depurador no pot "
2822 "identificar el codi font al que corresponen les instruccions i algunes "
2823 "ordres es comportaran de forma estranya, especialment els passos."
2825 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:55
2826 msgid "Do not show again"
2827 msgstr "No ho mostris una altra vegada"
2829 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1726
2830 msgid "Are you sure you want to delete all the breakpoints?"
2831 msgstr "Segur que voleu suprimir tots els punts de ruptura?"
2833 #. Action name
2834 #. Stock icon, if any
2835 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1823
2836 msgid "_Breakpoints"
2837 msgstr "_Punts de ruptura"
2839 #. Action name
2840 #. Stock icon, if any
2841 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1831
2842 msgid "Toggle Breakpoint"
2843 msgstr "Commuta el punt de ruptura"
2845 #. Display label
2846 #. short-cut
2847 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1833
2848 msgid "Toggle breakpoint at the current location"
2849 msgstr "Commuta el punt de ruptura a la ubicació actual"
2851 #. Action name
2852 #. Stock icon, if any
2853 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1839
2854 msgid "Add Breakpoint…"
2855 msgstr "Afegeix un punt de ruptura…"
2857 #. Display label
2858 #. short-cut
2859 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1841
2860 msgid "Add a breakpoint"
2861 msgstr "Afegeix un punt de ruptura"
2863 #. Action name
2864 #. Stock icon, if any
2865 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1847
2866 msgid "Remove Breakpoint"
2867 msgstr "Suprimeix el punt de ruptura"
2869 #. Display label
2870 #. short-cut
2871 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1849
2872 msgid "Remove a breakpoint"
2873 msgstr "Suprimeix un punt de ruptura"
2875 #. Action name
2876 #. Stock icon, if any
2877 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1855
2878 msgid "Edit Breakpoint"
2879 msgstr "Edita el punt de ruptura"
2881 #. Display label
2882 #. short-cut
2883 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1857
2884 msgid "Edit breakpoint properties"
2885 msgstr "Edita les propietats del punt de ruptura"
2887 #. Action name
2888 #. Stock icon, if any
2889 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1863
2890 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1934
2891 msgid "Enable Breakpoint"
2892 msgstr "Activa el punt de ruptura"
2894 #. Display label
2895 #. short-cut
2896 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1865
2897 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1935
2898 msgid "Enable a breakpoint"
2899 msgstr "Activa un punt de ruptura"
2901 #. Action name
2902 #. Stock icon, if any
2903 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1871
2904 msgid "Disable All Breakpoints"
2905 msgstr "Desactiva tots els punts de ruptura"
2907 #. Display label
2908 #. short-cut
2909 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1873
2910 msgid "Deactivate all breakpoints"
2911 msgstr "Desactiva tots els punts de ruptura"
2913 #. Action name
2914 #. Stock icon, if any
2915 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1879
2916 msgid "R_emove All Breakpoints"
2917 msgstr "_Suprimeix tots els punts de ruptura"
2919 #. Display label
2920 #. short-cut
2921 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1881
2922 msgid "Remove all breakpoints"
2923 msgstr "Suprimeix tots els punts de ruptura"
2925 #. Action name
2926 #. Stock icon, if any
2927 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1890
2928 msgid "Jump to Breakpoint"
2929 msgstr "Salta al punt de ruptura"
2931 #. Display label
2932 #. short-cut
2933 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1892
2934 msgid "Jump to breakpoint location"
2935 msgstr "Salta a la ubicació del punt de ruptura"
2937 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1929
2938 msgid "Disable Breakpoint"
2939 msgstr "Desactiva el punt de ruptura"
2941 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1930
2942 msgid "Disable a breakpoint"
2943 msgstr "Desactiva el punt de ruptura"
2945 #. This enable an user defined command
2946 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1962
2947 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:5
2948 msgid "Enabled"
2949 msgstr "Habilitat"
2951 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1962
2952 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:859
2953 msgid "Address"
2954 msgstr "Adreça"
2956 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1963
2957 msgid "Condition"
2958 msgstr "Condició"
2960 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1963
2961 msgid "Pass count"
2962 msgstr "Número de passades"
2964 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1963
2965 msgid "State"
2966 msgstr "Estat"
2968 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:2012
2969 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:2018
2970 msgid "Breakpoint operations"
2971 msgstr "Operacions dels punts de ruptura"
2973 #. create goto menu_item.
2974 #: ../plugins/debug-manager/data_view.c:392
2975 #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:500
2976 msgid "_Go to address"
2977 msgstr "_Vés a l'adreça"
2979 #: ../plugins/debug-manager/debug_tree.c:128 ../plugins/tools/editor.c:470
2980 msgid "Variable"
2981 msgstr "Variable"
2983 #: ../plugins/debug-manager/disassemble.c:851
2984 msgid "Disassembly"
2985 msgstr "Desassemblador"
2987 #: ../plugins/debug-manager/info.c:52 ../plugins/debug-manager/info.c:101
2988 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:154
2989 msgid "Information"
2990 msgstr "Informació"
2992 #: ../plugins/debug-manager/info.c:127
2993 msgid "Lines"
2994 msgstr "Línies"
2996 #. This is the list of local variables.
2997 #: ../plugins/debug-manager/locals.c:102
2998 msgid "Locals"
2999 msgstr "Locals"
3001 #: ../plugins/debug-manager/org.gnome.anjuta.plugins.debug-manager.gschema.xml.in.h:1
3002 msgid "Do not display warning if not using a Debug configuration"
3003 msgstr ""
3004 "No mostris els avisos si no s'està utilitzant una configuració de depuració"
3006 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:337
3007 msgid "Debugger Log"
3008 msgstr "Registre del depurador"
3010 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:410
3011 msgid "Started"
3012 msgstr "Iniciat"
3014 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:432
3015 msgid "Loaded"
3016 msgstr "Carregat"
3018 #. Action name
3019 #. Stock icon, if any
3020 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:453
3021 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1051
3022 msgid "Pa_use Program"
3023 msgstr "Fes una pa_usa al programa"
3025 #. Display label
3026 #. short-cut
3027 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:454
3028 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1053
3029 msgid "Pauses the execution of the program"
3030 msgstr "Fes una pausa a l'execució del programa"
3032 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:457
3033 msgid "Running…"
3034 msgstr "S'està executant…"
3036 #. Action name
3037 #. Stock icon, if any
3038 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:480 ../plugins/debug-manager/plugin.c:967
3039 msgid "Run/_Continue"
3040 msgstr "Executa/_continua"
3042 #. Display label
3043 #. short-cut
3044 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:481 ../plugins/debug-manager/plugin.c:969
3045 msgid "Continue the execution of the program"
3046 msgstr "Continua amb l'execució del programa"
3048 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:484
3049 msgid "Stopped"
3050 msgstr "Aturat"
3052 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:518
3053 msgid "Unloaded"
3054 msgstr "Descarregat"
3056 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:560
3057 #, c-format
3058 msgid "Debugger terminated with error %d: %s\n"
3059 msgstr "El depurador ha finalitzat amb l'error %d: %s\n"
3061 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:573
3062 #, c-format
3063 msgid "Program has received signal: %s\n"
3064 msgstr "El programa ha rebut el senyal: %s\n"
3066 #. Action name
3067 #. Stock icon, if any
3068 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:863
3069 msgid "_Debug"
3070 msgstr "_Depura"
3072 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:871
3073 msgid "_Start Debugger"
3074 msgstr "_Inicia el depurador"
3076 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:879
3077 msgid "_Debug Program"
3078 msgstr "_Depura el programa"
3080 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:881
3081 msgid "Start debugger and load the program"
3082 msgstr "Inicia el depurador i carrega el programa"
3084 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:887
3085 msgid "_Debug Process…"
3086 msgstr "_Depura un procés…"
3088 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:889
3089 msgid "Start debugger and attach to a running program"
3090 msgstr "Inicia el depurador i adjunta'l a un programa en execució"
3092 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:895
3093 msgid "Debug _Remote Target…"
3094 msgstr "Depura un objectiu _remot…"
3096 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:897
3097 msgid "Connect to a remote debugging target"
3098 msgstr "Connecta a un objectiu remot a depurar"
3100 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:903
3101 msgid "Stop Debugger"
3102 msgstr "Atura el depurador"
3104 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:905
3105 msgid "Say goodbye to the debugger"
3106 msgstr "Atureu el depurador"
3108 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:911
3109 msgid "Add source paths…"
3110 msgstr "Afegeix camins de fonts…"
3112 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:913
3113 msgid "Add additional source paths"
3114 msgstr "Afegeix camins de fonts addicionals"
3116 #. Action name
3117 #. Stock icon, if any
3118 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:923
3119 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1015
3120 msgid "Debugger Command…"
3121 msgstr "Ordre del depurador…"
3123 #. Display label
3124 #. short-cut
3125 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:925
3126 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1017
3127 msgid "Custom debugger command"
3128 msgstr "Ordre personalitzada del depurador"
3130 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:931
3131 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1023
3132 msgid "_Info"
3133 msgstr "_Informació"
3135 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:939
3136 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1031
3137 msgid "Shared Libraries"
3138 msgstr "Biblioteques compartides"
3140 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:941
3141 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1033
3142 msgid "Show shared library mappings"
3143 msgstr "Mostra les correspondències de les biblioteques compartides"
3145 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:949
3146 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1041
3147 msgid "Show kernel signals"
3148 msgstr "Mostra els senyals del nucli"
3150 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:955
3151 msgid "_Continue/Suspend"
3152 msgstr "_Continua/atura temporalment"
3154 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:957
3155 msgid "Continue or suspend the execution of the program"
3156 msgstr "Continua o atura temporalment l'execució del programa"
3158 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:975
3159 msgid "Step _In"
3160 msgstr "_Avança un pas"
3162 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:977
3163 msgid "Single step into function"
3164 msgstr "Avança un pas en la funció"
3166 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:983
3167 msgid "Step O_ver"
3168 msgstr "A_vança al final"
3170 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:985
3171 msgid "Single step over function"
3172 msgstr "Avança fins el final de la funció"
3174 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:991
3175 msgid "Step _Out"
3176 msgstr "_Avança"
3178 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:993
3179 msgid "Single step out of function"
3180 msgstr "Avança fins al final de la funció"
3182 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:999
3183 msgid "_Run to Cursor"
3184 msgstr "Executa fins al cu_rsor"
3186 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1001
3187 msgid "Run to the cursor"
3188 msgstr "Executa fins al cursor"
3190 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1007
3191 msgid "_Run from Cursor"
3192 msgstr "Executa des del cu_rsor"
3194 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1009
3195 msgid "Run from the cursor"
3196 msgstr "Executa des del cursor"
3198 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1093
3199 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1099
3200 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1105
3201 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1111
3202 msgid "Debugger operations"
3203 msgstr "Operacions del depurador"
3205 #: ../plugins/debug-manager/queue.c:516
3206 #, c-format
3207 msgid "Unable to find a debugger plugin supporting a target with %s MIME type"
3208 msgstr ""
3209 "No es pot trobar un connector de depuració que admeti un objectiu per al "
3210 "tipus MIME %s"
3212 #: ../plugins/debug-manager/registers.c:462
3213 msgid "Register"
3214 msgstr "Registre"
3216 #: ../plugins/debug-manager/registers.c:489
3217 msgid "Registers"
3218 msgstr "Registres"
3220 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:144
3221 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:332
3222 msgid "Update"
3223 msgstr "Actualitza"
3225 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:166
3226 msgid "Shared Object"
3227 msgstr "Objecte compartit"
3229 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:173
3230 msgid "From"
3231 msgstr "De"
3233 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:180
3234 msgid "To"
3235 msgstr "A"
3237 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:187
3238 msgid "Symbols read"
3239 msgstr "Símbols llegits"
3241 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:341
3242 msgid "Shared library operations"
3243 msgstr "Operacions amb biblioteques compartides"
3245 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:291
3246 msgid "Signal"
3247 msgstr "Senyal"
3249 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:297
3250 msgid "Stop"
3251 msgstr "Atura"
3253 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:298
3254 msgid "Print"
3255 msgstr "Imprimeix"
3257 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:299
3258 msgid "Pass"
3259 msgstr "Passa"
3261 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:302
3262 msgid "Description"
3263 msgstr "Descripció"
3265 #. Action name
3266 #. Stock icon, if any
3267 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:321
3268 msgid "Send to process"
3269 msgstr "Envia a un procés"
3271 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:355
3272 msgid "Kernel signals"
3273 msgstr "Senyals del nucli"
3275 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:477
3276 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:483
3277 msgid "Signal operations"
3278 msgstr "Operacions amb senyals"
3280 #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:1237
3281 msgid "Show Line Numbers"
3282 msgstr "Mostra els números de línia"
3284 #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:1238
3285 msgid "Whether to display line numbers"
3286 msgstr "Si s'han de mostrar els números de línia"
3288 #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:1245
3289 msgid "Show Line Markers"
3290 msgstr "Mostra els marcadors de línia"
3292 #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:1246
3293 msgid "Whether to display line marker pixbufs"
3294 msgstr "Si s'han de mostrar les imatges de marcat de línia"
3296 #. Action name
3297 #. Stock icon, if any
3298 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:726
3299 msgid "Set current frame"
3300 msgstr "Estableix el marc actual"
3302 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:734
3303 msgid "View Source"
3304 msgstr "Visualitza el codi"
3306 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:742
3307 msgid "Get Stack trace"
3308 msgstr "Aconsegueix el traçat de la pila"
3310 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:782
3311 msgid "Active"
3312 msgstr "Activa"
3314 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:791
3315 msgid "Thread"
3316 msgstr "Fil"
3318 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:805
3319 msgid "Frame"
3320 msgstr "Marc"
3322 #. Register actions
3323 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:823
3324 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.plugin.in.h:3
3325 #: ../plugins/gdb/preferences.c:363 ../plugins/symbol-db/plugin.c:2132
3326 #: ../plugins/tools/tool.c:100 ../src/anjuta-app.c:626
3327 msgid "File"
3328 msgstr "Fitxer"
3330 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:834
3331 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:934
3332 msgid "Line"
3333 msgstr "Línia"
3335 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:845
3336 msgid "Function"
3337 msgstr "Funció"
3339 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:896
3340 msgid "Stack"
3341 msgstr "Pila"
3343 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:972
3344 msgid "Stack frame operations"
3345 msgstr "Operacions del marc de la pila"
3347 #: ../plugins/debug-manager/start.c:97
3348 msgid "PID"
3349 msgstr "PID"
3351 #: ../plugins/debug-manager/start.c:97
3352 msgid "User"
3353 msgstr "Usuari"
3355 #: ../plugins/debug-manager/start.c:97
3356 msgid "Time"
3357 msgstr "Temps"
3359 #: ../plugins/debug-manager/start.c:97
3360 msgid "Command"
3361 msgstr "Ordre"
3363 #: ../plugins/debug-manager/start.c:629
3364 #, c-format
3365 msgid "Unable to execute: %s."
3366 msgstr "No es pot executar: %s."
3368 #: ../plugins/debug-manager/start.c:643
3369 #, c-format
3370 msgid "Unable to open the file: %s\n"
3371 msgstr "No es pot obrir el fitxer: %s\n"
3373 #: ../plugins/debug-manager/start.c:969
3374 #, c-format
3375 msgid "Unable to open %s. Debugger cannot start."
3376 msgstr "No es pot obrir %s. No es pot iniciar el depurador."
3378 #: ../plugins/debug-manager/start.c:979
3379 #, c-format
3380 msgid "Unable to detect MIME type of %s. Debugger cannot start."
3381 msgstr ""
3382 "No es pot detectar el tipus MIME de %s. No es pot iniciar el depurador."
3384 #: ../plugins/debug-manager/start.c:1340
3385 msgid "Path"
3386 msgstr "Camí"
3388 #: ../plugins/debug-manager/start.c:1389 ../plugins/gdb/debugger.c:1929
3389 msgid ""
3390 "The program is running.\n"
3391 "Do you still want to stop the debugger?"
3392 msgstr ""
3393 "El programa s'està executant.\n"
3394 "Voleu aturar el depurador?"
3396 #. Action name
3397 #. Stock icon, if any
3398 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:406
3399 msgid "Ins_pect/Evaluate…"
3400 msgstr "Ins_pecciona/avalua…"
3402 #. Display label
3403 #. short-cut
3404 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:408
3405 msgid "Inspect or evaluate an expression or variable"
3406 msgstr "Inspecciona o avalua una expressió o variable"
3408 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:414
3409 msgid "Add Watch…"
3410 msgstr "Afegeix un seguiment…"
3412 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:422
3413 msgid "Remove Watch"
3414 msgstr "Suprimeix el seguiment"
3416 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:430
3417 msgid "Update Watch"
3418 msgstr "Actualitza el seguiment"
3420 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:438
3421 msgid "Change Value"
3422 msgstr "Canvia el valor"
3424 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:446
3425 msgid "Update all"
3426 msgstr "Actualitza'ls tots"
3428 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:454
3429 msgid "Remove all"
3430 msgstr "Suprimeix-los tots"
3432 #. Action name
3433 #. Stock icon, if any
3434 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:465
3435 msgid "Automatic update"
3436 msgstr "Actualització automàtica"
3438 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:491 ../plugins/debug-manager/watch.c:497
3439 msgid "Watch operations"
3440 msgstr "Operacions dels seguiments"
3442 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:572
3443 msgid "Watches"
3444 msgstr "Seguiments"
3446 #: ../plugins/devhelp/anjuta-devhelp.plugin.in.h:1
3447 msgid "API Help"
3448 msgstr "Ajuda de l'API"
3450 #: ../plugins/devhelp/anjuta-devhelp.plugin.in.h:2
3451 msgid "Devhelp Plugin for Anjuta."
3452 msgstr "Connector del DevHelp per a l'Anjuta."
3454 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:206
3455 msgid "Search Help:"
3456 msgstr "Cerca ajuda:"
3458 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:227 ../plugins/document-manager/plugin.c:244
3459 #: ../plugins/message-view/plugin.c:77 ../plugins/symbol-db/plugin.c:327
3460 msgid "_Go to"
3461 msgstr "_Vés a"
3463 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:236
3464 msgid "_API Reference"
3465 msgstr "_Referències a l'API"
3467 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:238
3468 msgid "Browse API Pages"
3469 msgstr "Navega per les pàgines de l'API"
3471 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:248
3472 msgid "_Context Help"
3473 msgstr "Ajuda _contextual"
3475 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:250
3476 msgid "Search help for the current word in the editor"
3477 msgstr "Cerca ajuda sobre la paraula actual en l'editor"
3479 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:260
3480 msgid "_Search Help"
3481 msgstr "_Cerca ajuda"
3483 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:262
3484 msgid "Search for a term in help"
3485 msgstr "Cerca un terme a l'ajuda"
3487 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:334
3488 msgid "Help operations"
3489 msgstr "Operacions d'ajuda"
3491 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:353 ../plugins/devhelp/plugin.c:470
3492 msgid "API Browser"
3493 msgstr "Navegador de l'API"
3495 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:364
3496 msgid "Contents"
3497 msgstr "Contingut"
3499 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:370 ../plugins/symbol-db/plugin.c:2142
3500 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:2194
3501 msgid "Search"
3502 msgstr "Cerca"
3504 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:388 ../plugins/devhelp/plugin.c:475
3505 msgid "API"
3506 msgstr "API"
3508 #: ../plugins/dir-project/dir-project.c:124
3509 #: ../plugins/dir-project/dir-project.c:147
3510 #: ../plugins/dir-project/dir-project.c:170
3511 #, c-format
3512 msgid "Missing name"
3513 msgstr "Manca el nom"
3515 #: ../plugins/dir-project/dir-project.c:990
3516 #: ../plugins/dir-project/dir-project.c:1000
3517 #: ../plugins/mk-project/mk-project.c:1022
3518 #: ../plugins/mk-project/mk-project.c:1032
3519 #, c-format
3520 msgid "Project doesn't allow to set properties"
3521 msgstr "El projecte no permet establir-ne les propietats"
3523 #: ../plugins/document-manager/action-callbacks.c:315
3524 #, c-format
3525 msgid ""
3526 "Are you sure you want to reload '%s'?\n"
3527 "Any unsaved changes will be lost."
3528 msgstr ""
3529 "Voleu tornar a carregar «%s»?\n"
3530 "Els canvis sense desar es perdran."
3532 #: ../plugins/document-manager/action-callbacks.c:324
3533 msgid "_Reload"
3534 msgstr "_Torna a carregar"
3536 #: ../plugins/document-manager/anjuta-bookmarks.c:334
3537 msgid "Add bookmark"
3538 msgstr "Afegeix una adreça d'interès"
3540 #: ../plugins/document-manager/anjuta-bookmarks.c:340
3541 msgid "Remove bookmark"
3542 msgstr "Suprimeix l'adreça d'interès"
3544 #: ../plugins/document-manager/anjuta-bookmarks.c:354
3545 #: ../plugins/document-manager/anjuta-bookmarks.c:414
3546 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:429
3547 msgid "Bookmarks"
3548 msgstr "Adreces d'interès"
3550 #: ../plugins/document-manager/anjuta-bookmarks.c:362
3551 msgid "Rename"
3552 msgstr "Canvia el nom"
3554 #: ../plugins/document-manager/anjuta-bookmarks.c:363
3555 #: ../plugins/git/plugin.c:178
3556 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:19
3557 msgid "Remove"
3558 msgstr "Suprimeix"
3560 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:454
3561 msgid "Close file"
3562 msgstr "Tanca el fitxer"
3564 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:502
3565 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:612
3566 msgid "Path:"
3567 msgstr "Camí:"
3569 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:622
3570 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:591 ../plugins/file-loader/plugin.c:894
3571 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:904 ../plugins/file-loader/plugin.c:917
3572 msgid "Open file"
3573 msgstr "Obre un fitxer"
3575 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:641
3576 #: ../plugins/message-view/message-view.c:100
3577 msgid "Save file as"
3578 msgstr "Anomena i desa"
3580 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:722
3581 #, c-format
3582 msgid ""
3583 "The file '%s' already exists.\n"
3584 "Do you want to replace it with the one you are saving?"
3585 msgstr ""
3586 "Ja existeix el fitxer «%s».\n"
3587 "Voleu reemplaçar-lo amb el que esteu desant?"
3589 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:731
3590 msgid "_Replace"
3591 msgstr "_Reemplaça"
3593 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:1448
3594 msgid "[read-only]"
3595 msgstr "[només-lectura]"
3597 #. Document manager plugin
3598 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.plugin.in.h:1
3599 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:286
3600 msgid "Document Manager"
3601 msgstr "Gestor de documents"
3603 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.plugin.in.h:2
3604 msgid "Provides document management capabilities."
3605 msgstr "Proporciona característiques de gestió de documents."
3607 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:1
3608 msgid "Top"
3609 msgstr "Principi"
3611 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:2
3612 msgid "Bottom"
3613 msgstr "Inferior"
3615 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:3
3616 msgid "Left"
3617 msgstr "Esquerra"
3619 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:4
3620 msgid "Right"
3621 msgstr "Dreta"
3623 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:5
3624 msgid "Enable files autosave"
3625 msgstr "Habilita el desat automàtic"
3627 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:6
3628 msgid "Save files interval in minutes"
3629 msgstr "Interval en minuts per desar fitxers"
3631 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:7
3632 msgid "Save session interval in minutes"
3633 msgstr "Interval en minuts per desar la sessió"
3635 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:8
3636 msgid "Autosave"
3637 msgstr "Desa automàticament"
3639 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:9
3640 msgid "Sorted in opening order"
3641 msgstr "Ordenats per quan s'obren"
3643 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:10
3644 msgid "Sorted by most recent use"
3645 msgstr "Ordenats segons l'utilitzat més recentment"
3647 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:11
3648 msgid "Sorted in alphabetical order"
3649 msgstr "Ordenats alfabèticament"
3651 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:12
3652 msgid "Do not show tabs"
3653 msgstr "No mostris les pestanyes"
3655 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:13
3656 msgid "Position:"
3657 msgstr "Posició:"
3659 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:14
3660 msgid "Editor tabs"
3661 msgstr "Pestanyes de l'editor"
3663 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:15
3664 msgid "Case sensitive"
3665 msgstr "Distingeix entre majúscules i minúscules"
3667 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:16
3668 msgid "Regular expression"
3669 msgstr "Expressió regular"
3671 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:17
3672 msgid "Replace All"
3673 msgstr "Reemplaça'ls tots"
3675 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:152
3676 msgid "_Save"
3677 msgstr "_Desa"
3679 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:153
3680 msgid "Save current file"
3681 msgstr "Desa el fitxer actual"
3683 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:154
3684 msgid "Save _As…"
3685 msgstr "_Anomena i desa…"
3687 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:155
3688 msgid "Save the current file with a different name"
3689 msgstr "Desa el fitxer actual amb un nom diferent"
3691 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:157
3692 msgid "Save A_ll"
3693 msgstr "Desa-ho to_t"
3695 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:158
3696 msgid "Save all currently open files, except new files"
3697 msgstr "Desa tots els fitxers oberts actualment, excepte els fitxers nous"
3699 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:160
3700 msgid "_Close File"
3701 msgstr "Tan_ca el fitxer"
3703 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:161
3704 msgid "Close current file"
3705 msgstr "Tanca el fitxer actual"
3707 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:163
3708 msgid "Close All"
3709 msgstr "Tanca'ls tots"
3711 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:164
3712 msgid "Close all files"
3713 msgstr "Tanca tots els fitxers"
3715 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:166
3716 msgid "Close Others"
3717 msgstr "Tanca els altres"
3719 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:167
3720 msgid "Close other documents"
3721 msgstr "Tanca els altres documents"
3723 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:169
3724 msgid "Reload F_ile"
3725 msgstr "Torna a carregar el f_itxer"
3727 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:170
3728 msgid "Reload current file"
3729 msgstr "Torna a carregar el fitxer actual"
3731 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:172
3732 msgid "Recent _Files"
3733 msgstr "_Fitxers recents"
3735 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:176
3736 msgid "_Print…"
3737 msgstr "_Imprimeix…"
3739 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:177
3740 msgid "Print the current file"
3741 msgstr "Imprimeix el fitxer actual"
3743 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:184
3744 msgid "_Print Preview"
3745 msgstr "_Previsualitza la impressió"
3747 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:185
3748 msgid "Preview the current file in print format"
3749 msgstr "Previsualitza el fitxer actual en format d'impressió"
3751 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:190
3752 msgid "_Transform"
3753 msgstr "_Transforma"
3755 #. menu title
3756 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:191
3757 msgid "_Make Selection Uppercase"
3758 msgstr "Converteix la selecció en _majúscules"
3760 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:192
3761 msgid "Make the selected text uppercase"
3762 msgstr "Converteix el text seleccionat en majúscules"
3764 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:194
3765 msgid "Make Selection Lowercase"
3766 msgstr "Converteix la selecció en minúscules"
3768 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:195
3769 msgid "Make the selected text lowercase"
3770 msgstr "Converteix el text seleccionat en minúscules"
3772 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:197
3773 msgid "Convert EOL to CRLF"
3774 msgstr "Converteix el final de línia a CRLF"
3776 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:198
3777 msgid "Convert End Of Line characters to DOS EOL (CRLF)"
3778 msgstr "Converteix els caràcters de final de línia a tipus DOS (CRLF)"
3780 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:200
3781 msgid "Convert EOL to LF"
3782 msgstr "Converteix el final de línia a LF"
3784 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:201
3785 msgid "Convert End Of Line characters to Unix EOL (LF)"
3786 msgstr "Converteix els caràcters final de línia a tipus Unix (LF)"
3788 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:203
3789 msgid "Convert EOL to CR"
3790 msgstr "Converteix el final de línia a CR"
3792 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:204
3793 msgid "Convert End Of Line characters to Mac OS EOL (CR)"
3794 msgstr "Converteix caràcters de fi de línia a tipus MacOS (CR)"
3796 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:206
3797 msgid "Convert EOL to Majority EOL"
3798 msgstr "Converteix els finals de línia a la majoria"
3800 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:207
3801 msgid "Convert End Of Line characters to the most common EOL found in the file"
3802 msgstr ""
3803 "Converteix caràcters de final de línia als més habituals que es trobin al "
3804 "fitxer"
3806 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:212
3807 msgid "_Select"
3808 msgstr "_Selecciona"
3810 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:214
3811 msgid "Select _All"
3812 msgstr "Seleccion_a-ho tot"
3814 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:215
3815 msgid "Select all text in the editor"
3816 msgstr "Selecciona tot el text en l'editor"
3818 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:217
3819 msgid "Select _Code Block"
3820 msgstr "Sele_cciona el bloc de codi"
3822 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:218
3823 msgid "Select the current code block"
3824 msgstr "Selecciona el bloc de codi actual"
3826 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:223
3827 msgid "Co_mment"
3828 msgstr "Co_mentari"
3830 #. Block comment: Uses line-comment (comment that affects only single line
3831 #. such as '//' or '#') and comments a block of lines.
3832 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:226
3833 msgid "_Block Comment/Uncomment"
3834 msgstr "Comenta/descomenta com a _bloc"
3836 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:227
3837 msgid "Block comment the selected text"
3838 msgstr "Comenta el text seleccionat com a bloc"
3840 #. Box comment: Uses stream-comment to comment a block of lines, usually with
3841 #. some decorations, to give an appearance of box.
3842 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:231
3843 msgid "Bo_x Comment/Uncomment"
3844 msgstr "Comenta/descomenta com a cai_xa"
3846 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:232
3847 msgid "Box comment the selected text"
3848 msgstr "Comenta el text seleccionat com a caixa"
3850 #. Stream comment: Uses 'stream comment' (comment that affects a stream of
3851 #. characters -- has start and end comment code) and comments any code from
3852 #. arbitrary start position to arbitrary end position (can be in middle of
3853 #. lines).
3854 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:238
3855 msgid "_Stream Comment/Uncomment"
3856 msgstr "Comenta/de_scomenta inici i final"
3858 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:239
3859 msgid "Stream comment the selected text"
3860 msgstr "Comenta el text seleccionat a l'inici i al final"
3862 #. menu title
3863 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:245
3864 msgid "_Line Number…"
3865 msgstr "Número de _línia…"
3867 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:246
3868 msgid "Go to a particular line in the editor"
3869 msgstr "Vés a una línia en concret en l'editor"
3871 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:248
3872 msgid "Matching _Brace"
3873 msgstr "Clau o _parèntesi concordant"
3875 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:249
3876 msgid "Go to the matching brace in the editor"
3877 msgstr "Vés a la clau o parèntesi concordant en l'editor"
3879 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:251
3880 msgid "_Start of Block"
3881 msgstr "_Inici del bloc"
3883 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:252
3884 msgid "Go to the start of the current block"
3885 msgstr "Vés a l'inici del bloc actual"
3887 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:254
3888 msgid "_End of Block"
3889 msgstr "_Fi del bloc"
3891 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:255
3892 msgid "Go to the end of the current block"
3893 msgstr "Vés a la fi del bloc actual"
3895 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:257
3896 msgid "Previous _History"
3897 msgstr "_Historial anterior"
3899 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:258
3900 msgid "Go to previous history"
3901 msgstr "Vés a l'historial anterior"
3903 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:260
3904 msgid "Next Histor_y"
3905 msgstr "Historial _següent"
3907 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:261
3908 msgid "Go to next history"
3909 msgstr "Vés a l'historial següent"
3911 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:266
3912 msgid "_Search"
3913 msgstr "_Cerca"
3915 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:267
3916 msgid "_Quick Search"
3917 msgstr "Cerca _ràpida"
3919 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:268
3920 msgid "Quick editor embedded search"
3921 msgstr "Cerca ràpida incrustada a l'editor"
3923 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:270
3924 msgid "Find _Next"
3925 msgstr "Cerca el següe_nt"
3927 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:271
3928 msgid "Search for next appearance of term."
3929 msgstr "Cerca l'ocurrència següent del terme."
3931 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:273
3932 msgid "Find and R_eplace…"
3933 msgstr "C_erca i reemplaça…"
3935 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:274
3936 msgid "Search and replace"
3937 msgstr "Cerca i reemplaça"
3939 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:276
3940 msgid "Find _Previous"
3941 msgstr "_Troba l'anterior"
3943 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:278
3944 msgid "Repeat the last Find command"
3945 msgstr "Torna a fer la darrera acció de cerca"
3947 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:280
3948 msgid "Clear Highlight"
3949 msgstr "Neteja el ressaltat"
3951 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:281
3952 msgid "Clear all highlighted text"
3953 msgstr "Neteja tot el text ressaltat"
3955 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:283
3956 msgid "Find in Files"
3957 msgstr "Cerca als fitxers"
3959 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:284
3960 msgid "Search in project files"
3961 msgstr "Cerca als fitxers del projecte"
3963 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:290
3964 msgid "Case Sensitive"
3965 msgstr "Coincidència de majúscules i minúscules"
3967 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:291
3968 msgid "Match case in search results."
3969 msgstr "Coincidència de majúscules i minúscules en els resultats de la cerca."
3971 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:294
3972 msgid "Highlight All"
3973 msgstr "Ressalta-ho tot"
3975 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:295
3976 msgid "Highlight all occurrences"
3977 msgstr "Ressalta totes les ocurrències"
3979 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:298
3980 msgid "Regular Expression"
3981 msgstr "Expressió regular"
3983 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:299
3984 msgid "Search using regular expressions"
3985 msgstr "Cerca utilitzant expressions regulars"
3987 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:305
3988 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1411
3989 #: ../plugins/language-support-python/plugin.c:451 ../src/anjuta-actions.h:30
3990 msgid "_Edit"
3991 msgstr "_Edita"
3993 #. menu title
3994 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:306
3995 msgid "_Editor"
3996 msgstr "_Editor"
3998 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:313
3999 msgid "_Add Editor View"
4000 msgstr "_Afegeix una visualització d'editor"
4002 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:314
4003 msgid "Add one more view of current document"
4004 msgstr "Afegeix una visualització més del document"
4006 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:316
4007 msgid "_Remove Editor View"
4008 msgstr "_Suprimeix la visualització de l'editor"
4010 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:317
4011 msgid "Remove current view of the document"
4012 msgstr "Suprimeix la visualització actual de l'editor"
4014 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:319
4015 msgid "U_ndo"
4016 msgstr "Des_fés"
4018 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:320
4019 msgid "Undo the last action"
4020 msgstr "Desfés l'última acció"
4022 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:322
4023 msgid "_Redo"
4024 msgstr "_Refés"
4026 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:323
4027 msgid "Redo the last undone action"
4028 msgstr "Torna a fer la darrera acció desfeta"
4030 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:325
4031 msgid "C_ut"
4032 msgstr "Reta_lla"
4034 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:326
4035 msgid "Cut the selected text from the editor to the clipboard"
4036 msgstr "Retalla el text seleccionat de l'editor al porta-retalls"
4038 #. Action name
4039 #. Stock icon, if any
4040 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:328 ../plugins/terminal/terminal.c:561
4041 msgid "_Copy"
4042 msgstr "_Copia"
4044 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:329
4045 msgid "Copy the selected text to the clipboard"
4046 msgstr "Copia el text seleccionat al porta-retalls"
4048 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:331 ../plugins/terminal/terminal.c:569
4049 msgid "_Paste"
4050 msgstr "_Enganxa"
4052 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:332
4053 msgid "Paste the content of clipboard at the current position"
4054 msgstr "Enganxa el contingut del porta-retalls a la posició actual"
4056 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:340
4057 msgid "_Clear"
4058 msgstr "_Buida"
4060 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:341
4061 msgid "Delete the selected text from the editor"
4062 msgstr "Suprimeix el text seleccionat de l'editor"
4064 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:344
4065 msgid "_Auto-Complete"
4066 msgstr "Completa _automàticament"
4068 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:345
4069 msgid "Auto-complete the current word"
4070 msgstr "Completa automàticament la paraula actual"
4072 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:351
4073 msgid "Zoom In"
4074 msgstr "Apropa"
4076 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:352
4077 msgid "Zoom in: Increase font size"
4078 msgstr "Augmenta la mida de la lletra"
4080 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:354
4081 msgid "Zoom Out"
4082 msgstr "Allunya"
4084 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:355
4085 msgid "Zoom out: Decrease font size"
4086 msgstr "Redueix la mida de la lletra"
4088 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:360
4089 msgid "_Highlight Mode"
4090 msgstr "Mode de _ressaltat"
4092 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:364
4093 msgid "_Close All Folds"
4094 msgstr "Plega totes les vistes de _codi"
4096 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:365
4097 msgid "Close all code folds in the editor"
4098 msgstr "Plega totes les vistes de codi en l'editor"
4100 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:367
4101 msgid "_Open All Folds"
4102 msgstr "Desplega t_otes les vistes de codi"
4104 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:368
4105 msgid "Open all code folds in the editor"
4106 msgstr "Desplega totes les vistes de codi en l'editor"
4108 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:370
4109 msgid "_Toggle Current Fold"
4110 msgstr "Commu_ta la visualització de codi actual"
4112 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:371
4113 msgid "Toggle current code fold in the editor"
4114 msgstr "Commuta la visualització de codi actual en l'editor"
4116 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:376
4117 msgid "_Documents"
4118 msgstr "_Documents"
4120 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:377
4121 msgid "Previous Document"
4122 msgstr "Document anterior"
4124 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:378
4125 msgid "Switch to previous document"
4126 msgstr "Commuta al document anterior"
4128 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:380
4129 msgid "Next Document"
4130 msgstr "Document següent"
4132 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:381
4133 msgid "Switch to next document"
4134 msgstr "Commuta al document següent"
4136 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:386
4137 msgid "Bookmar_k"
4138 msgstr "Adreça d'inte_rès"
4140 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:387
4141 msgid "_Toggle Bookmark"
4142 msgstr "_Commuta l'adreça d'interès"
4144 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:388
4145 msgid "Toggle bookmark at the current line position"
4146 msgstr "Commuta una adreça d'interès a la posició de la línia actual"
4148 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:390
4149 msgid "_Previous Bookmark"
4150 msgstr "Adreça d'interès _anterior"
4152 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:391
4153 msgid "Jump to the previous bookmark in the file"
4154 msgstr "Vés a l'adreça d'interès anterior del fitxer"
4156 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:393
4157 msgid "_Next Bookmark"
4158 msgstr "Adreça d'interès _següent"
4160 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:394
4161 msgid "Jump to the next bookmark in the file"
4162 msgstr "Vés a l'adreça d'interès següent del fitxer"
4164 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:396
4165 msgid "_Clear All Bookmarks"
4166 msgstr "Neteja totes les adre_ces d'interès"
4168 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:397
4169 msgid "Clear bookmarks"
4170 msgstr "Neteja les adreces d'interès"
4172 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:416
4173 msgid "Editor file operations"
4174 msgstr "Operacions de fitxer de l'editor"
4176 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:417
4177 msgid "Editor print operations"
4178 msgstr "Operacions d'impressió de l'editor"
4180 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:418
4181 msgid "Editor text transformation"
4182 msgstr "Transformació del text de l'editor"
4184 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:419
4185 msgid "Editor text selection"
4186 msgstr "Selecció de text de l'editor"
4188 #. { actions_insert, G_N_ELEMENTS (actions_insert), "ActionGroupEditorInsert", N_("Editor text insertions") },
4189 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:421
4190 msgid "Editor code commenting"
4191 msgstr "Comentaris del codi de l'editor"
4193 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:422
4194 msgid "Editor navigations"
4195 msgstr "Navegacions de l'editor"
4197 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:423
4198 msgid "Editor edit operations"
4199 msgstr "Operacions d'edició de l'editor"
4201 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:424
4202 msgid "Editor zoom operations"
4203 msgstr "Operacions d'ampliació de l'editor"
4205 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:425
4206 msgid "Editor syntax highlighting styles"
4207 msgstr "Estils de ressaltat de sintaxi de l'editor"
4209 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:426
4210 msgid "Editor text formating"
4211 msgstr "Format del text de l'editor"
4213 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:427
4214 msgid "Simple searching"
4215 msgstr "Cerca senzilla"
4217 #. DocmanPlugin* plugin = ANJUTA_PLUGIN_DOCMAN (ipref);
4218 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:428
4219 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:1731
4220 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:2150
4221 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:2159
4222 msgid "Documents"
4223 msgstr "Documents"
4225 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:434
4226 msgid "Toggle search options"
4227 msgstr "Commuta les opcions de cerca"
4229 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:593
4230 msgid "Reload"
4231 msgstr "Torna a carregar"
4233 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:599
4234 msgid "Go to"
4235 msgstr "Vés a"
4237 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:919
4238 msgid "OVR"
4239 msgstr "SOB"
4241 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:923
4242 msgid "INS"
4243 msgstr "INS"
4245 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:929
4246 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:932
4247 msgid "Zoom"
4248 msgstr "Ampliació"
4250 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:935
4251 msgid "Col"
4252 msgstr "Col"
4254 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:936
4255 msgid "Mode"
4256 msgstr "Mode"
4258 #. this may fail, too
4259 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:1573
4260 #, c-format
4261 msgid "Autosave failed for %s"
4262 msgstr "No s'ha pogut desar automàticament el %s"
4264 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:1587
4265 msgid "Autosave completed"
4266 msgstr "S'ha completat el desat automàtic"
4268 #: ../plugins/document-manager/search-box.c:561
4269 #, c-format
4270 msgid "Search for \"%s\" reached the end and was continued at the top."
4271 msgstr "La cerca de «%s» ha arribat al final i ha continuat pel començament."
4273 #: ../plugins/document-manager/search-box.c:566
4274 #, c-format
4275 msgid "Search for \"%s\" reached top and was continued at the bottom."
4276 msgstr "La cerca de «%s» ha arribat al començament i ha continuat pel final."
4278 #: ../plugins/document-manager/search-box.c:575
4279 #, c-format
4280 msgid ""
4281 "Search for \"%s\" reached the end and was continued at the top but no new "
4282 "match was found."
4283 msgstr ""
4284 "La cerca de «%s» ha arribat al final i ha continuat pel començament però no "
4285 "s'ha trobat cap concordança."
4287 #: ../plugins/document-manager/search-box.c:580
4288 #, c-format
4289 msgid ""
4290 "Search for \"%s\" reached top and was continued at the bottom but no new "
4291 "match was found."
4292 msgstr ""
4293 "La cerca de «%s» ha arribat al començament i ha continuat pel final però no "
4294 "s'ha trobat cap concordança."
4296 #: ../plugins/document-manager/search-box.c:922
4297 msgid "Use the context menu of the \"Find\" icon for more search options"
4298 msgstr ""
4299 "Utilitzeu el menú contextual de la icona «Cerca» per a més opcions de cerca"
4301 #: ../plugins/document-manager/search-box.c:986
4302 msgid "Replace"
4303 msgstr "Reemplaça"
4305 #: ../plugins/document-manager/search-box.c:991
4306 msgid "Replace all"
4307 msgstr "Reemplaça'ls tots"
4309 #: ../plugins/document-manager/search-files.c:596
4310 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:662
4311 msgid "Filename"
4312 msgstr "Nom del fitxer"
4314 #: ../plugins/document-manager/search-files.c:708
4315 msgid "All text files"
4316 msgstr "Tots els fitxers de text"
4318 #: ../plugins/document-manager/search-files.c:849
4319 msgid "Find in files"
4320 msgstr "Cerca als fitxers"
4322 #: ../plugins/file-loader/anjuta-loader.plugin.in.h:1
4323 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1238 ../plugins/file-loader/plugin.c:1244
4324 msgid "File Loader"
4325 msgstr "Carregador de fitxer"
4327 #: ../plugins/file-loader/anjuta-loader.plugin.in.h:2
4328 msgid "File loader to load different files"
4329 msgstr "Carregador de fitxers per carregar diferents fitxers"
4331 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
4332 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
4333 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
4334 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
4335 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
4336 #. * items list, so that we can insert the new items at the
4337 #. * right place when idly populating the menu in case the
4338 #. * user appended or prepended custom menu items to the
4339 #. * recent chooser menu widget.
4341 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:522
4342 msgid "No items found"
4343 msgstr "No s'ha trobat cap element"
4345 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:670
4346 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:726
4347 #, c-format
4348 msgid "No recently used resource found with URI \"%s\""
4349 msgstr "No s'ha trobat cap recurs utilitzat recentment amb l'URI «%s»"
4351 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:750
4352 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:758
4353 #, c-format
4354 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
4355 msgstr "Aquesta funció no està implementada per a ginys de la classe «%s»"
4357 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:937
4358 #: ../plugins/starter/plugin.c:167
4359 #, c-format
4360 msgid "Open '%s'"
4361 msgstr "Obre «%s»"
4363 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:967
4364 msgid "Unknown item"
4365 msgstr "Element desconegut"
4367 #. This is the label format that is used for the first 10 items
4368 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
4369 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
4370 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
4372 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:978
4373 #, c-format
4374 msgctxt "recent menu label"
4375 msgid "_%d. %s"
4376 msgstr "_%d. %s"
4378 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
4379 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
4381 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:983
4382 #, c-format
4383 msgctxt "recent menu label"
4384 msgid "%d. %s"
4385 msgstr "%d. %s"
4387 # Projecte_Mandrake [tm-mandrake.po]
4388 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:116
4389 #, c-format
4390 msgid ""
4391 "Cannot open \"%s\".\n"
4392 "\n"
4393 "%s"
4394 msgstr ""
4395 "No es pot obrir «%s».\n"
4396 "\n"
4397 "%s"
4399 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:257
4400 #, c-format
4401 msgid ""
4402 "<b>Cannot open \"%s\"</b>.\n"
4403 "\n"
4404 "There is no plugin, default action, or application configured to handle this "
4405 "file type.\n"
4406 "\n"
4407 "MIME type: %s\n"
4408 "\n"
4409 "You may choose to try opening it with the following plugins or applications."
4410 msgstr ""
4411 "<b>No es pot obrir «%s»</b>.\n"
4412 "\n"
4413 "No hi ha cap connector, acció predeterminada o aplicació configurada per "
4414 "gestionar aquest tipus de fitxer.\n"
4415 "\n"
4416 "Tipus MIME: %s.\n"
4417 "\n"
4418 "Podeu intentar obrir-lo amb els connectors o aplicacions següents."
4420 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:280
4421 msgid "Open with:"
4422 msgstr "Obre amb:"
4424 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:497 ../plugins/patch/patch-plugin.c:122
4425 #: ../plugins/run-program/parameters.c:310
4426 msgid "All files"
4427 msgstr "Tots els fitxers"
4429 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:502
4430 msgid "Anjuta Projects"
4431 msgstr "Projectes de l'Anjuta"
4433 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:508
4434 msgid "C/C++ source files"
4435 msgstr "Fitxers de codi C/C++"
4437 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:520
4438 msgid "C# source files"
4439 msgstr "Fitxers de codi C#"
4441 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:526
4442 msgid "Java source files"
4443 msgstr "Fitxers de codi Java"
4445 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:532
4446 msgid "Pascal source files"
4447 msgstr "Fitxers de codi Pascal"
4449 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:537
4450 msgid "PHP source files"
4451 msgstr "Fitxers de codi PHP"
4453 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:544
4454 msgid "Perl source files"
4455 msgstr "Fitxers de codi Perl"
4457 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:550
4458 msgid "Python source files"
4459 msgstr "Fitxers de codi Python"
4461 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:555
4462 msgid "Hypertext markup files"
4463 msgstr "Fitxers HTML"
4465 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:564
4466 msgid "Shell script files"
4467 msgstr "Fitxers de script per a l'intèrpret d'ordres"
4469 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:569
4470 msgid "Makefiles"
4471 msgstr "Fitxers makefile"
4473 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:575
4474 msgid "Lua files"
4475 msgstr "Fitxers Lua"
4477 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:580
4478 msgid "Diff files"
4479 msgstr "Fitxers de diferències"
4481 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:823
4482 #, c-format
4483 msgid "Failed to activate plugin: %s"
4484 msgstr "No es pot activar el connector: %s"
4486 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:884
4487 msgid "_New"
4488 msgstr "_Nou"
4490 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:886
4491 msgid "New empty file"
4492 msgstr "Fitxer buit nou"
4494 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:892
4495 msgid "_Open…"
4496 msgstr "_Obre…"
4498 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:903 ../plugins/file-loader/plugin.c:916
4499 msgid "_Open"
4500 msgstr "_Obre"
4502 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:910 ../plugins/file-loader/plugin.c:923
4503 msgid "Open _With"
4504 msgstr "Obre a_mb"
4506 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:911 ../plugins/file-loader/plugin.c:924
4507 msgid "Open with"
4508 msgstr "Obre amb"
4510 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1248
4511 msgid "New"
4512 msgstr "Nou"
4514 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1249
4515 msgid "New file, project and project components."
4516 msgstr "Fitxer, projecte i components del projecte nous."
4518 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1256 ../plugins/file-loader/plugin.c:1296
4519 msgid "Open"
4520 msgstr "Obre"
4522 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1260
4523 msgid "Open _Recent"
4524 msgstr "Ob_re'n un recent"
4526 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1261 ../plugins/file-loader/plugin.c:1298
4527 msgid "Open recent file"
4528 msgstr "Obre un fitxer recent"
4530 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1267
4531 msgid "Open recent files"
4532 msgstr "Obre fitxers recents"
4534 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1297
4535 msgid "Open a file"
4536 msgstr "Obre un fitxer"
4538 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1411 ../plugins/file-loader/plugin.c:1413
4539 #, c-format
4540 msgid "File not found"
4541 msgstr "No s'ha trobat el fitxer"
4543 #. %s is name of file that will be opened
4544 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1432
4545 #, c-format
4546 msgid "Please select a plugin to open <b>%s</b>."
4547 msgstr "Seleccioneu un connector per obrir <b>%s</b>."
4549 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1436
4550 msgid "<b>Open With</b>"
4551 msgstr "<b>Obre amb</b>"
4553 #: ../plugins/file-manager/file-manager.plugin.in.h:1
4554 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:469 ../plugins/file-manager/plugin.c:478
4555 msgid "File Manager"
4556 msgstr "Gestor de fitxers"
4558 #: ../plugins/file-manager/file-manager.plugin.in.h:2
4559 msgid "File manager for project and single files"
4560 msgstr "Gestor de fitxers per a projectes i fitxers individuals"
4562 #: ../plugins/file-manager/file-manager.ui.h:1
4563 msgid "Root directory if no project is open:"
4564 msgstr "Directori arrel si no hi ha cap projecte obert:"
4566 #: ../plugins/file-manager/file-manager.ui.h:2
4567 msgid "Choose Directory to show if no project is open"
4568 msgstr "Trieu el directori a mostrar si no hi ha cap projecte obert"
4570 #: ../plugins/file-manager/file-manager.ui.h:3
4571 #: ../plugins/symbol-db/anjuta-symbol-db.ui.h:5
4572 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:2186
4573 msgid "Global"
4574 msgstr "Global"
4576 #: ../plugins/file-manager/file-manager.ui.h:4
4577 msgid "Do not show binary files (.o, .la, etc.)"
4578 msgstr "No mostris els fitxers binaris (.o, .la, etc.)"
4580 #: ../plugins/file-manager/file-manager.ui.h:5
4581 msgid "Do not show hidden files"
4582 msgstr "No mostris els fitxers ocults"
4584 #: ../plugins/file-manager/file-manager.ui.h:6
4585 msgid "Do not show backup files"
4586 msgstr "No mostris els fitxers de còpia de seguretat"
4588 #: ../plugins/file-manager/file-manager.ui.h:7
4589 msgid "Do not show unversioned files"
4590 msgstr "No mostris els fitxers sense versió"
4592 #: ../plugins/file-manager/file-manager.ui.h:8
4593 msgid "Filter"
4594 msgstr "Filtre"
4596 #: ../plugins/file-manager/file-model.c:120 ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:30
4597 msgid "Loading..."
4598 msgstr "S'està carregant..."
4600 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:746
4601 msgid "Base URI"
4602 msgstr "URI base"
4604 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:747
4605 msgid "URI of the top-most path displayed"
4606 msgstr "URI del camí que s'ha mostrat més"
4608 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:75
4609 msgid "_Rename"
4610 msgstr "Canvia el _nom"
4612 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:75
4613 msgid "Rename file or directory"
4614 msgstr "Canvia el nom del fitxer o directori"
4616 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:306
4617 msgid "File manager popup actions"
4618 msgstr "Accions emergents del gestor de fitxers"
4620 # Mozilla 1.3->sidebar.files.label
4621 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:339 ../plugins/git/plugin.c:162
4622 msgid "Files"
4623 msgstr "Fitxers"
4625 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.plugin.in.h:1
4626 msgid "File Assistant"
4627 msgstr "Auxiliar de fitxers"
4629 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.plugin.in.h:2
4630 msgid "Anjuta File Assistant Plugin"
4631 msgstr "Connector de l'auxiliar de fitxers de l'Anjuta"
4633 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:1
4634 msgid "New File"
4635 msgstr "Fitxer nou"
4637 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:2
4638 msgid "File Information"
4639 msgstr "Informació del fitxer"
4641 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:3
4642 msgid ""
4643 "Enter the File name.\n"
4644 "The extension will be added according to the type."
4645 msgstr ""
4646 "Introduïu el nom del fitxer.\n"
4647 "Segons el tipus s'afegirà l'extensió."
4649 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:6
4650 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:639
4651 msgid "Type:"
4652 msgstr "Tipus:"
4654 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:8
4655 msgid "Add License Information:"
4656 msgstr "Afegeix informació sobre la llicència:"
4658 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:9
4659 msgid "Create corresponding header file"
4660 msgstr "Crea el fitxer de capçalera corresponent"
4662 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:10
4663 msgid "Use Template for the Header file"
4664 msgstr "Utilitza la plantilla per al fitxer de capçalera"
4666 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:11
4667 msgid "Add to project target:"
4668 msgstr "Afegeix a l'objectiu del projecte:"
4670 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:12
4671 msgid "Add to repository"
4672 msgstr "Afegeix al dipòsit"
4674 #: ../plugins/file-wizard/file.c:89
4675 msgid "C Source File"
4676 msgstr "Fitxer de codi C"
4678 #: ../plugins/file-wizard/file.c:90
4679 msgid "C/C++ Header File"
4680 msgstr "Fitxer de capçalera C/C++"
4682 #: ../plugins/file-wizard/file.c:91
4683 msgid "C++ Source File"
4684 msgstr "Fitxer de codi C++"
4686 #: ../plugins/file-wizard/file.c:92
4687 msgid "C# Source File"
4688 msgstr "Fitxer de codi C#"
4690 #: ../plugins/file-wizard/file.c:93
4691 msgid "Java Source File"
4692 msgstr "Fitxer de codi Java"
4694 #: ../plugins/file-wizard/file.c:94
4695 msgid "Perl Source File"
4696 msgstr "Fitxer de codi Perl"
4698 #: ../plugins/file-wizard/file.c:95
4699 msgid "Python Source File"
4700 msgstr "Fitxer de codi Python"
4702 #: ../plugins/file-wizard/file.c:96
4703 msgid "Shell Script File"
4704 msgstr "Fitxer de script per a l'intèrpret d'ordres"
4706 #: ../plugins/file-wizard/file.c:97
4707 msgid "Vala Source File"
4708 msgstr "Fitxer de codi Vala"
4710 #: ../plugins/file-wizard/file.c:98
4711 msgid "Other"
4712 msgstr "Altres"
4714 #: ../plugins/file-wizard/file.c:111
4715 msgid "BSD Public License"
4716 msgstr "Llicència Pública BSD"
4718 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.plugin.in.h:1
4719 msgid "GNU Debugger"
4720 msgstr "Depurador GNU"
4722 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.plugin.in.h:2
4723 msgid "GNU Debugger Plugin"
4724 msgstr "Connector de depuració del GNU"
4726 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.ui.h:1
4727 msgid "Available pretty printers"
4728 msgstr "«Pretty printer» disponibles"
4730 #. The %s argument is a program name, anjuta by example
4731 #: ../plugins/gdb/debugger.c:729
4732 #, c-format
4733 msgid "Loading Executable: %s\n"
4734 msgstr "S'està carregant l'executable: %s\n"
4736 #. The %s argument is a file name
4737 #: ../plugins/gdb/debugger.c:760
4738 #, c-format
4739 msgid "Loading Core: %s\n"
4740 msgstr "S'està carregant el nucli: %s\n"
4742 #: ../plugins/gdb/debugger.c:985
4743 #, c-format
4744 msgid ""
4745 "Unable to find: %s.\n"
4746 "Unable to initialize debugger.\n"
4747 "Make sure Anjuta is installed correctly."
4748 msgstr ""
4749 "No es pot trobar: %s.\n"
4750 "No es pot inicialitzar el depurador.\n"
4751 "Assegureu-vos que l'Anjuta està instal·lat correctament."
4753 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1130
4754 msgid "Getting ready to start debugging session…\n"
4755 msgstr "S'està preparant l'inici de la sessió de depuració…\n"
4757 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1136
4758 msgid "Loading Executable: "
4759 msgstr "S'està carregant l'executable: "
4761 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1145
4762 msgid "No executable specified.\n"
4763 msgstr "No s'ha especificat cap executable.\n"
4765 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1148
4766 msgid "Open an executable or attach to a process to start debugging.\n"
4767 msgstr "Obre un executable o adjunta a un procés per començar la depuració.\n"
4769 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1157
4770 msgid "There was an error whilst launching the debugger.\n"
4771 msgstr "S'ha produït un error en llançar el depurador.\n"
4773 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1161
4774 msgid "Make sure 'gdb' is installed on the system.\n"
4775 msgstr "Assegureu-vos que el «gdb» està instal·lat al sistema.\n"
4777 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1482
4778 msgid "Program exited normally\n"
4779 msgstr "El programa ha sortit normalment\n"
4781 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1493
4782 #, c-format
4783 msgid "Program exited with error code %s\n"
4784 msgstr "El programa ha sortit amb el codi d'error %s\n"
4786 #. The program has reached one breakpoint and will stop
4787 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1508
4788 #, c-format
4789 msgid "Breakpoint number %s hit\n"
4790 msgstr "S'ha arribat al punt de trencament %s\n"
4792 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1517
4793 msgid "Function finished\n"
4794 msgstr "S'ha acabat la funció\n"
4796 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1523
4797 msgid "Stepping finished\n"
4798 msgstr "S'ha acabat d'avançar\n"
4800 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1529
4801 msgid "Location reached\n"
4802 msgstr "S'ha arribat a la ubicació\n"
4804 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1926
4805 msgid ""
4806 "The program is attached.\n"
4807 "Do you still want to stop the debugger?"
4808 msgstr ""
4809 "El programa és adjunt.\n"
4810 "Voleu aturar el depurador?"
4812 #. The %s argument is an error message returned by gdb.
4813 #. * It is something like, "No such file or directory"
4814 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2087
4815 #, c-format
4816 msgid ""
4817 "Unable to connect to remote target, %s\n"
4818 "Do you want to try again?"
4819 msgstr ""
4820 "No es pot connectar a l'objectiu remot: %s\n"
4821 "Voleu tornar-ho a intentar?"
4823 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2105
4824 msgid "Debugger connected\n"
4825 msgstr "S'ha connectat el depurador\n"
4827 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2179
4828 msgid "Program attached\n"
4829 msgstr "S'ha adjuntat el programa \n"
4831 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2200
4832 #, c-format
4833 msgid "Attaching to process: %d…\n"
4834 msgstr "S'està adjuntant al procés: %d…\n"
4836 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2226
4837 msgid ""
4838 "A process is already running.\n"
4839 "Would you like to terminate it and attach the new process?"
4840 msgstr ""
4841 "Ja hi ha un procés executant-se.\n"
4842 "Voleu finalitzar-lo i adjuntar-vos al procés nou?"
4844 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2243
4845 msgid "Anjuta is unable to attach to itself."
4846 msgstr "L'Anjuta no pot adjuntar-se a si mateix."
4848 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2293
4849 msgid "Program terminated\n"
4850 msgstr "El programa ha acabat\n"
4852 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2308
4853 msgid "Program detached\n"
4854 msgstr "El programa s'ha separat\n"
4856 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2328
4857 #, c-format
4858 msgid "Detaching the process…\n"
4859 msgstr "S'està separant el procés…\n"
4861 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2351
4862 msgid "Interrupting the process\n"
4863 msgstr "S'està interrompent el procés\n"
4865 #: ../plugins/gdb/debugger.c:3925
4866 msgid "more children"
4867 msgstr "més fills"
4869 #: ../plugins/gdb/debugger.c:4178
4870 #, c-format
4871 msgid "Sending signal %s to the process: %d"
4872 msgstr "S'està enviant el senyal %s al procés: %d"
4874 #: ../plugins/gdb/debugger.c:4204
4875 msgid "Error whilst signaling the process."
4876 msgstr "Hi ha hagut un error en enviar el senyal al procés."
4878 #: ../plugins/gdb/plugin.c:120
4879 #, c-format
4880 msgid ""
4881 "Failed to create FIFO file named %s. The program will run without a terminal."
4882 msgstr ""
4883 "No s'ha pogut crear el fitxer FIFO anomenat %s. S'executarà el programa "
4884 "sense terminal."
4886 #: ../plugins/gdb/plugin.c:204
4887 msgid "Cannot start terminal for debugging."
4888 msgstr "No es pot iniciar el terminal per depurar."
4890 #. Translators: pretty printer file is a script containing functions allowing gdb
4891 #. * to display variable content in a simpler way, typically removing
4892 #. * implementation details.
4893 #. * The register function is an additional function in the script. It defines
4894 #. * which function is used for each type of variables.
4895 #: ../plugins/gdb/preferences.c:128
4896 #, c-format
4897 msgid ""
4898 "The register function hasn't been found automatically in the following "
4899 "pretty printer files:\n"
4900 "%s\n"
4901 "You need to fill yourself the register function columns before enabling the "
4902 "rows. Most of the time the register function name contains the word "
4903 "\"register\"."
4904 msgstr ""
4905 "La funció registrada no s'ha trobat automàticament en els fitxers «pretty "
4906 "printer» següents:\n"
4907 "%s\n"
4908 "Heu d'emplenar les columnes de funció registrada abans d'habilitar les "
4909 "files. La majoria de cops el nom de la funció registrada conté la paraula "
4910 "«register»."
4912 #: ../plugins/gdb/preferences.c:223
4913 msgid "Select a pretty printer file"
4914 msgstr "Seleccioneu un fitxer «pretty printer»"
4916 #: ../plugins/gdb/preferences.c:358
4917 msgid "Activate"
4918 msgstr "Activa"
4920 #. Translators: The "Register Function" column contains the name of a
4921 #. * function used to register pretty printers in gdb.
4922 #: ../plugins/gdb/preferences.c:372
4923 msgid "Register Function"
4924 msgstr "Funció registrada"
4926 #: ../plugins/gdb/preferences.c:396 ../plugins/gdb/preferences.c:404
4927 msgid "Gdb Debugger"
4928 msgstr "Depurador Gdb"
4930 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:1
4931 msgid "Add Files:"
4932 msgstr "Afegeix fitxers:"
4934 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:2
4935 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:6
4936 msgid "Force"
4937 msgstr "Força"
4939 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:4
4940 msgid "Remote name:"
4941 msgstr "Nom remot:"
4943 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:6
4944 msgid "Fetch remote branches after creation"
4945 msgstr "Recull les branques remotes després de crear-les"
4947 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:7
4948 msgid "Mailbox files to apply:"
4949 msgstr "Fitxers de la bústia de correu a aplicar:"
4951 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:8
4952 msgid "Add signed off by line"
4953 msgstr "Afegeix l'assignació per línia"
4955 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:9 ../plugins/git/plugin.c:770
4956 msgid "Branches"
4957 msgstr "Branques"
4959 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:10
4960 msgid "Drop or enter revision here"
4961 msgstr "Arrossega o introdueix una revisió aquí"
4963 # FIXME: s'hauria de trobar una traducció per a cherry-pick (dpm)
4964 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:11
4965 msgid "Commit to cherry pick:"
4966 msgstr "Seleccioneu la publicació a copiar (cherry pick):"
4968 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:12
4969 msgid "Do not commit"
4970 msgstr "No publiquis"
4972 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:13
4973 msgid "Show source revision in log message"
4974 msgstr "Mostra la revisió de la font al missatge de registre"
4976 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:14
4977 msgid "Append signed-of- by line"
4978 msgstr "Afegeix l'assignació per línia"
4980 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:15
4981 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:11
4982 msgid "Log Message:"
4983 msgstr "Missatge de registre:"
4985 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:16
4986 msgid "Amend the previous commit"
4987 msgstr "Corregeix la publicació anterior"
4989 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:17
4990 msgid "This commit concludes a failed merge (use -i)"
4991 msgstr "Aquesta publicació finalitza una combinació fallida (utilitzeu -i)"
4993 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:18
4994 msgid "Use custom author information:"
4995 msgstr "Utilitza informació personalitzada de l'autor:"
4997 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:20
4998 msgid "E-mail:"
4999 msgstr "Correu electrònic:"
5001 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:21
5002 msgid "Branch name:"
5003 msgstr "Nom de la branca:"
5005 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:22
5006 msgid "Repository head; Drop or type a different revision here"
5007 msgstr ""
5008 "Capçalera del dipòsit. Arrossega o introdueix una revisió diferent aquí"
5010 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:23
5011 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:151
5012 msgid "Revision"
5013 msgstr "Revisió"
5015 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:24
5016 msgid "Check out the branch after it is created"
5017 msgstr "Obté la branca després de crear-la"
5019 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:26
5020 msgid "Tag name:"
5021 msgstr "Nom de l'etiqueta:"
5023 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:27
5024 msgid "Sign this tag"
5025 msgstr "Signa aquesta etiqueta"
5027 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:28
5028 msgid "Annotate this tag:"
5029 msgstr "Anota aquesta etiqueta:"
5031 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:29
5032 msgid "Branches must be fully merged"
5033 msgstr "Les branques s'han d'haver combinat completament"
5035 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:31
5036 msgid ""
5037 "Whole project; Drop a file here or type a path to view a file or folder log"
5038 msgstr ""
5039 "Tot el projecte. Arrossega un fitxer aquí o introdueix un camí per "
5040 "visualitzar un fitxer o un registre d'una carpeta"
5042 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:32
5043 msgid "Whole project; Drop a file here to view a file or folder log"
5044 msgstr ""
5045 "Tot el projecte. Arrossega un fitxer aquí per visualitzar un fitxer o "
5046 "registre d'una carpeta"
5048 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:33
5049 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:38
5050 msgid "View the Log for File/Folder:"
5051 msgstr "Visualitza el registre per al fitxer/la carpeta:"
5053 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:34
5054 msgid "Branch:"
5055 msgstr "Branca:"
5057 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:35
5058 msgid "Graph"
5059 msgstr "Graf"
5061 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:36
5062 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:160
5063 msgid "Short Log"
5064 msgstr "Registre curt"
5066 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:37
5067 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:132
5068 msgid "Author"
5069 msgstr "Autor"
5071 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:38
5072 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:141
5073 msgid "Date"
5074 msgstr "Data"
5076 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:39
5077 msgid "page 1"
5078 msgstr "pàgina 1"
5080 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:40
5081 msgid "page 2"
5082 msgstr "pàgina 2"
5084 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:41
5085 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:39
5086 msgid "Changes:"
5087 msgstr "Canvis:"
5089 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:42
5090 msgid "Revision to merge with:"
5091 msgstr "Revisió amb la qual combinar:"
5093 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:43
5094 msgid "Squash"
5095 msgstr "Aixafa"
5097 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:44
5098 msgid "Use a custom log message:"
5099 msgstr "Utilitzeu un missatge de registre personalitzat:"
5101 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:45
5102 msgid "Repository origin; Drop or type a different revision here"
5103 msgstr "Origen del dipòsit. Arrossega o introdueix una revisió diferent aquí"
5105 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:46
5106 msgid "Generate patches relative to:"
5107 msgstr "Genera pedaços relatius a:"
5109 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:47
5110 msgid "Folder to create patches in:"
5111 msgstr "Carpeta on crear els pedaços:"
5113 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:48
5114 msgid "Repository to pull from:"
5115 msgstr "Dipòsit des d'on estirar:"
5117 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:49 ../plugins/git/plugin.c:262
5118 msgid "Rebase"
5119 msgstr "Ajusta a la base"
5121 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:50
5122 msgid "Append fetch data"
5123 msgstr "Afegeix les dades de recollida"
5125 # FIXME: s'hauria de trobar una traducció per a fast-forward (dpm) - combinacions d'avançament ràpid (tot i que no acaba d'abarcar el sentit de l'operació)?
5126 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:51
5127 msgid "Commit on fast-forward merges"
5128 msgstr "Publica en fer combinacions fast-forward"
5130 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:52
5131 msgid "Do not follow tags"
5132 msgstr "No segueixis les etiquetes"
5134 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:53
5135 msgid "Repository to push to:"
5136 msgstr "Dipòsit on empènyer:"
5138 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:54
5139 msgid "Branches:"
5140 msgstr "Branques:"
5142 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:55
5143 msgid "Tags:"
5144 msgstr "Etiquetes:"
5146 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:56
5147 msgid "Push all tags"
5148 msgstr "Empeny totes les etiquetes"
5150 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:57
5151 msgid "Push all branches and tags"
5152 msgstr "Empeny totes les branques i etiquetes"
5154 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:58
5155 msgid "Remote Repositories:"
5156 msgstr "Dipòsits remots:"
5158 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:59
5159 msgid "Remove Files:"
5160 msgstr "Suprimeix fitxers:"
5162 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:60
5163 msgid "Previous commit; Drop or enter a different revision here"
5164 msgstr "Publicació anterior. Arrossega o introdueix una revisió diferent aquí"
5166 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:62
5167 msgid "Mixed"
5168 msgstr "Barrejat"
5170 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:63
5171 msgid "Soft"
5172 msgstr "Tou"
5174 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:64
5175 msgid "Hard"
5176 msgstr "Dur"
5178 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:65
5179 msgid "Mode:"
5180 msgstr "Mode:"
5182 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:66
5183 msgid "Drop or type a revision here"
5184 msgstr "Arrossega o introdueix una revisió aquí"
5186 # Netscape_4.7->String:RESDLL.DLL
5187 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:67
5188 msgid "Commit to revert:"
5189 msgstr "Publicació a desfer:"
5191 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:68
5192 msgid "Stash Message (Optional):"
5193 msgstr "Missatge del desat temporal (opcional):"
5195 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:69
5196 msgid "Stash indexed changes"
5197 msgstr "Desa temporalment els canvis indexats"
5199 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:70
5200 msgid "Stashed Changes:"
5201 msgstr "Canvis desats temporalment:"
5203 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:71
5204 msgid "Repository Status:"
5205 msgstr "Estat del dipòsit:"
5207 #: ../plugins/git/git-add-files-pane.c:157
5208 msgid "Add Files"
5209 msgstr "Afegeix fitxers"
5211 #: ../plugins/git/git-add-remote-pane.c:52
5212 msgid "Please enter a remote name."
5213 msgstr "Introduïu el nom d'una ubicació remota."
5215 #: ../plugins/git/git-add-remote-pane.c:55
5216 msgid "Please enter a URL"
5217 msgstr "Introduïu un URL"
5219 #: ../plugins/git/git-add-remote-pane.c:180
5220 msgid "Add Remote"
5221 msgstr "Afegeix una ubicació remota"
5223 #: ../plugins/git/git-apply-mailbox-pane.c:157
5224 msgid "Apply Mailbox Files"
5225 msgstr "Aplica els fitxers de bústia de correu"
5227 #: ../plugins/git/git-apply-stash-pane.c:54
5228 #: ../plugins/git/git-diff-stash-pane.c:67
5229 #: ../plugins/git/git-drop-stash-pane.c:48
5230 msgid "No stash selected."
5231 msgstr "No s'ha seleccionat cap desat temporal."
5233 #: ../plugins/git/git-checkout-pane.c:147
5234 msgid "Check Out Files"
5235 msgstr "Obté els fitxers"
5237 #: ../plugins/git/git-cherry-pick-pane.c:53 ../plugins/git/git-merge-pane.c:56
5238 #: ../plugins/subversion/subversion-copy-dialog.c:207
5239 #: ../plugins/subversion/subversion-switch-dialog.c:122
5240 msgid "Please enter a revision."
5241 msgstr "Introduïu una revisió."
5243 #: ../plugins/git/git-cherry-pick-pane.c:173
5244 msgid "Cherry Pick"
5245 msgstr "Cherry Pick"
5247 #: ../plugins/git/git-commit-pane.c:124
5248 #: ../plugins/git/git-create-tag-pane.c:79 ../plugins/git/git-merge-pane.c:70
5249 msgid "Please enter a log message."
5250 msgstr "Introduïu un missatge de registre."
5252 #: ../plugins/git/git-commit-pane.c:145
5253 msgid "Please enter the commit author's name"
5254 msgstr "Introduïu el nom de l'autor de la publicació"
5256 #: ../plugins/git/git-commit-pane.c:149
5257 msgid "Please enter the commit author's e-mail address."
5258 msgstr "Introduïu l'adreça electrònica de l'autor de la publicació."
5260 #: ../plugins/git/git-commit-pane.c:297 ../plugins/git/plugin.c:146
5261 msgid "Commit"
5262 msgstr "Publica els canvis"
5264 #: ../plugins/git/git-create-branch-pane.c:51
5265 msgid "Please enter a branch name."
5266 msgstr "Introduïu un nom de branca."
5268 #: ../plugins/git/git-create-tag-pane.c:63
5269 msgid "Please enter a tag name."
5270 msgstr "Introduïu un nom d'etiqueta."
5272 #: ../plugins/git/git-create-tag-pane.c:218
5273 msgid "Create Tag"
5274 msgstr "Crea una etiqueta"
5276 #: ../plugins/git/git-delete-remote-pane.c:49
5277 msgid "No remote selected."
5278 msgstr "No s'ha seleccionat cap ubicació remota."
5280 #: ../plugins/git/git-delete-tags-pane.c:49
5281 msgid "No tags selected."
5282 msgstr "No s'ha seleccionat cap etiqueta."
5284 #. Translators: default file name for git diff's output
5285 #: ../plugins/git/git-diff-pane.c:33
5286 msgid "Uncommitted Changes.diff"
5287 msgstr "Canvis sense publicar.diff"
5289 #. Translators: file name for an existing commits diff, %s is an SHASUM of a commit
5290 #: ../plugins/git/git-diff-pane.c:71
5291 #, c-format
5292 msgid "Commit %s.diff"
5293 msgstr "Publicació %s.diff"
5295 #: ../plugins/git/git-diff-pane.c:104
5296 msgid "No revision selected"
5297 msgstr "No s'ha seleccionat cap revisió"
5299 #: ../plugins/git/git-diff-stash-pane.c:40
5300 #, c-format
5301 msgid "Stash %i.diff"
5302 msgstr "Desat temporal %i.diff"
5304 #: ../plugins/git/git-log-pane.c:569
5305 #, c-format
5306 msgid "<b>Branch:</b> %s"
5307 msgstr "<b>Branca:</b> %s"
5309 #: ../plugins/git/git-log-pane.c:574
5310 #, c-format
5311 msgid "<b>Tag:</b> %s"
5312 msgstr "<b>Etiqueta:</b> %s"
5314 #: ../plugins/git/git-log-pane.c:579
5315 #, c-format
5316 msgid "<b>Remote:</b> %s"
5317 msgstr "<b>Ubicació remota:</b> %s"
5319 #: ../plugins/git/git-merge-pane.c:210 ../plugins/git/plugin.c:97
5320 msgid "Merge"
5321 msgstr "Combina"
5323 #: ../plugins/git/git-pane.c:77 ../plugins/git/git-pane.c:82
5324 #: ../plugins/git/git.plugin.in.h:1 ../plugins/git/plugin.c:700
5325 msgid "Git"
5326 msgstr "Git"
5328 #: ../plugins/git/git-pane.c:204
5329 msgid "Git Error"
5330 msgstr "Error al Git"
5332 #: ../plugins/git/git-pane.c:210
5333 msgid "Git Warning"
5334 msgstr "Avís al Git"
5336 #: ../plugins/git/git-patch-series-pane.c:167
5337 msgid "Generate Patch Series"
5338 msgstr "Genera una sèrie de pedaços"
5340 #: ../plugins/git/git.plugin.in.h:2
5341 msgid "Git version control"
5342 msgstr "Control de versions Git"
5344 #: ../plugins/git/git-pull-pane.c:66 ../plugins/git/git-push-pane.c:94
5345 msgid "Please enter a URL."
5346 msgstr "Introduïu un URL."
5348 #: ../plugins/git/git-pull-pane.c:238 ../plugins/git/plugin.c:246
5349 msgid "Pull"
5350 msgstr "Estira"
5352 #: ../plugins/git/git-push-pane.c:438 ../plugins/git/plugin.c:238
5353 msgid "Push"
5354 msgstr "Empeny"
5356 #: ../plugins/git/git-rebase-pane.c:61
5357 msgid "No remote selected"
5358 msgstr "No s'ha seleccionat cap ubicació remota"
5360 #: ../plugins/git/git-remove-files-pane.c:157
5361 msgid "Remove Files"
5362 msgstr "Suprimeix fitxers"
5364 #: ../plugins/git/git-repository-selector.c:66
5365 msgid "Remote"
5366 msgstr "Ubicació remota"
5368 #: ../plugins/git/git-repository-selector.c:81
5369 msgid "URL"
5370 msgstr "URL"
5372 #: ../plugins/git/git-repository-selector.c:100
5373 msgid "<b>Selected Remote:</b>"
5374 msgstr "<b>Ubicació remota seleccionada:</b>"
5376 #: ../plugins/git/git-repository-selector.c:199
5377 msgid ""
5378 "No remote selected; using origin by default.\n"
5379 "To push to a different remote, select one from the Remotes list above."
5380 msgstr ""
5381 "No s'ha seleccionat cap ubicació remota. S'està utilitzant l'origen "
5382 "predeterminat.\n"
5383 "Per empènyer a una ubicació remota diferent, seleccioneu-ne una a la llista "
5384 "d'ubicacions remotes de sobre."
5386 #: ../plugins/git/git-reset-pane.c:167
5387 msgid "Reset"
5388 msgstr "Reinicia"
5390 #: ../plugins/git/git-resolve-conflicts-pane.c:50
5391 msgid "No conflicted files selected."
5392 msgstr "No s'ha seleccionat cap fitxer en conflicte."
5394 #: ../plugins/git/git-revert-pane.c:48
5395 msgid "Please enter a commit."
5396 msgstr "Introduïu una publicació."
5398 #: ../plugins/git/git-revert-pane.c:162
5399 msgid "Revert"
5400 msgstr "Desfés"
5402 #: ../plugins/git/git-stash-changes-pane.c:158
5403 msgid "Stash Uncommitted Changes"
5404 msgstr "Desa temporalment els canvis no publicats"
5406 #: ../plugins/git/git-status-pane.c:368
5407 msgid "Changes to be committed"
5408 msgstr "Canvis a publicar"
5410 #: ../plugins/git/git-status-pane.c:377
5411 msgid "Changed but not updated"
5412 msgstr "S'ha canviat per no s'ha actualitzat"
5414 #: ../plugins/git/git-unstage-pane.c:51
5415 msgid "No staged files selected."
5416 msgstr "No s'ha seleccionat cap fitxer reservat."
5418 #: ../plugins/git/plugin.c:65
5419 msgid "Branch tools"
5420 msgstr "Eines de branques"
5422 #: ../plugins/git/plugin.c:73 ../plugins/git/plugin.c:74
5423 msgid "Create a branch"
5424 msgstr "Crea una branca"
5426 #: ../plugins/git/plugin.c:81 ../plugins/git/plugin.c:82
5427 msgid "Delete branches"
5428 msgstr "Suprimeix branques"
5430 #: ../plugins/git/plugin.c:89 ../plugins/git/plugin.c:90
5431 msgid "Switch to the selected branch"
5432 msgstr "Commuta a la branca seleccionada"
5434 #: ../plugins/git/plugin.c:98
5435 msgid "Merge a revision into the current branch"
5436 msgstr "Combina una revisió amb la branca actual"
5438 #: ../plugins/git/plugin.c:109
5439 msgid "Tag tools"
5440 msgstr "Eines d'etiquetes"
5442 #: ../plugins/git/plugin.c:117 ../plugins/git/plugin.c:118
5443 msgid "Create a tag"
5444 msgstr "Crea una etiqueta"
5446 #: ../plugins/git/plugin.c:125 ../plugins/git/plugin.c:126
5447 msgid "Delete selected tags"
5448 msgstr "Suprimeix les etiquetes seleccionades"
5450 #: ../plugins/git/plugin.c:138
5451 msgid "Changes"
5452 msgstr "Canvis"
5454 #: ../plugins/git/plugin.c:147
5455 msgid "Commit changes"
5456 msgstr "Publica els canvis"
5458 #: ../plugins/git/plugin.c:154
5459 msgid "Diff uncommitted changes"
5460 msgstr "Mostra les diferències dels canvis no publicats"
5462 #: ../plugins/git/plugin.c:155
5463 msgid "Show a diff of uncommitted changes in an editor"
5464 msgstr "Mostra les diferències dels canvis no publicats en un editor"
5466 #: ../plugins/git/plugin.c:170
5467 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:18
5468 msgid "Add"
5469 msgstr "Afegeix"
5471 #: ../plugins/git/plugin.c:171
5472 msgid "Add files to the index"
5473 msgstr "Afegeix fitxers a l'índex"
5475 #: ../plugins/git/plugin.c:179
5476 msgid "Remove files from the repository"
5477 msgstr "Suprimeix els fitxers del dipòsit"
5479 #: ../plugins/git/plugin.c:186
5480 msgid "Check out"
5481 msgstr "Obtén"
5483 #: ../plugins/git/plugin.c:187
5484 msgid "Revert changes in unstaged files"
5485 msgstr "Desfés els canvis dels fitxers sense reserva"
5487 #: ../plugins/git/plugin.c:194
5488 msgid "Unstage"
5489 msgstr "Treu la reserva"
5491 #: ../plugins/git/plugin.c:195
5492 msgid "Remove staged files from the index"
5493 msgstr "Suprimeix els fitxers reservats de l'índex"
5495 #: ../plugins/git/plugin.c:202
5496 msgid "Resolve conflicts"
5497 msgstr "Resol els conflictes"
5499 #: ../plugins/git/plugin.c:203
5500 msgid "Mark selected conflicted files as resolved"
5501 msgstr "Marca els fitxers conflictius seleccionats com a resolts"
5503 #: ../plugins/git/plugin.c:214
5504 msgid "Remote repository tools"
5505 msgstr "Eines de dipòsit remot"
5507 #: ../plugins/git/plugin.c:222
5508 msgid "Add a remote"
5509 msgstr "Afegeix una ubicació remota"
5511 #: ../plugins/git/plugin.c:223
5512 msgid "Add a remote repository"
5513 msgstr "Afegeix un dipòsit remot"
5515 #: ../plugins/git/plugin.c:230
5516 msgid "Delete selected remote"
5517 msgstr "Suprimeix la ubicació remota seleccionada"
5519 #: ../plugins/git/plugin.c:231
5520 msgid "Delete a remote"
5521 msgstr "Suprimeix una ubicació remota"
5523 #: ../plugins/git/plugin.c:239
5524 msgid "Push changes to a remote repository"
5525 msgstr "Empeny els canvis a un dipòsit remot"
5527 #: ../plugins/git/plugin.c:247
5528 msgid "Pull changes from a remote repository"
5529 msgstr "Estira els canvis d'un dipòsit remot"
5531 #: ../plugins/git/plugin.c:254
5532 msgid "Fetch"
5533 msgstr "Recull"
5535 #: ../plugins/git/plugin.c:255
5536 msgid "Fetch changes from remote repositories"
5537 msgstr "Recull els canvis de dipòsits remots"
5539 #: ../plugins/git/plugin.c:270
5540 msgid "Rebase against selected remote"
5541 msgstr "Ajusta la base amb la ubicació remota seleccionada"
5543 #: ../plugins/git/plugin.c:271
5544 msgid "Start a rebase operation relative to the selected remote repository"
5545 msgstr ""
5546 "Inicia l'operació d'ajustar a la base relativa al dipòsit remot seleccionat"
5548 #: ../plugins/git/plugin.c:278 ../plugins/git/plugin.c:446
5549 msgid "Continue"
5550 msgstr "Continua"
5552 #: ../plugins/git/plugin.c:279
5553 msgid "Continue a rebase with resolved conflicts"
5554 msgstr "Continua un ajustament de la base amb els conflictes resolts"
5556 #: ../plugins/git/plugin.c:286 ../plugins/git/plugin.c:454
5557 msgid "Skip"
5558 msgstr "Omet"
5560 #: ../plugins/git/plugin.c:287
5561 msgid "Skip the current revision"
5562 msgstr "Omet la revisió actual"
5564 #: ../plugins/git/plugin.c:294 ../plugins/git/plugin.c:462
5565 msgid "Abort"
5566 msgstr "Interromp"
5568 #: ../plugins/git/plugin.c:295
5569 msgid "Abort the rebase and return the repository to its previous state"
5570 msgstr ""
5571 "Interromp l'ajustament de la base i torna el dipòsit al seu estat anterior"
5573 #: ../plugins/git/plugin.c:306
5574 msgid "Stash tools"
5575 msgstr "Eines de desat temporal"
5577 #: ../plugins/git/plugin.c:314
5578 msgid "Stash uncommitted changes"
5579 msgstr "Desa temporalment els canvis no publicats"
5581 #: ../plugins/git/plugin.c:315
5582 msgid "Save uncommitted changes without committing them"
5583 msgstr "Desa els canvis no publicats sense publicar-los"
5585 #: ../plugins/git/plugin.c:322
5586 msgid "Apply selected stash"
5587 msgstr "Aplica el desat temporal seleccionat"
5589 #: ../plugins/git/plugin.c:323
5590 msgid "Apply stashed changes back into the working tree"
5591 msgstr "Aplica els canvis desats temporalment a l'arbre de treball"
5593 #: ../plugins/git/plugin.c:330
5594 msgid "Apply stash and restore index"
5595 msgstr "Aplica els canvis desats temporalment i restaura l'índex"
5597 #: ../plugins/git/plugin.c:331
5598 msgid "Apply stashed changes back into the working tree and the index"
5599 msgstr "Aplica els canvis desats temporalment a l'arbre de treball i a l'índex"
5601 #: ../plugins/git/plugin.c:338
5602 msgid "Diff selected stash"
5603 msgstr "Diferències del desat temporal seleccionat"
5605 #: ../plugins/git/plugin.c:339
5606 msgid "Show a diff of the selected stash"
5607 msgstr "Mostra les diferències del desat temporal seleccionat"
5609 #: ../plugins/git/plugin.c:346
5610 msgid "Drop selected stash"
5611 msgstr "Descarta el desat temporal seleccionat"
5613 #: ../plugins/git/plugin.c:347
5614 msgid "Delete the selected stash"
5615 msgstr "Suprimeix el desat temporal seleccionat"
5617 #: ../plugins/git/plugin.c:354
5618 msgid "Clear all stashes"
5619 msgstr "Neteja tots els desats temporals"
5621 #: ../plugins/git/plugin.c:355
5622 msgid "Delete all stashes in this repository"
5623 msgstr "Suprimeix tots els desats temporals en aquest dipòsit"
5625 #: ../plugins/git/plugin.c:366
5626 msgid "Revision tools"
5627 msgstr "Eines de revisió"
5629 #: ../plugins/git/plugin.c:374
5630 msgid "Show commit diff"
5631 msgstr "Mostra les diferències de la publicació"
5633 #: ../plugins/git/plugin.c:375
5634 msgid "Show a diff of the selected revision"
5635 msgstr "Mostra les diferències de la revisió seleccionada"
5637 #: ../plugins/git/plugin.c:382
5638 msgid "Cherry pick"
5639 msgstr "Cherry Pick"
5641 #: ../plugins/git/plugin.c:383
5642 msgid "Merge an individual commit from another branch"
5643 msgstr "Combina una publicació individual d'una altra branca"
5645 #: ../plugins/git/plugin.c:390
5646 msgid "Reset/Revert"
5647 msgstr "Reinicia/desfés"
5649 #: ../plugins/git/plugin.c:398
5650 msgid "Reset tree"
5651 msgstr "Reinicia l'arbre"
5653 #: ../plugins/git/plugin.c:399
5654 msgid "Reset tree to a previous revision"
5655 msgstr "Reinicia l'arbre a una revisió anterior"
5657 #: ../plugins/git/plugin.c:406
5658 msgid "Revert commit"
5659 msgstr "Desfés una publicació"
5661 #: ../plugins/git/plugin.c:407
5662 msgid "Revert a commit"
5663 msgstr "Desfés una publicació"
5665 #: ../plugins/git/plugin.c:414
5666 msgid "Patch series"
5667 msgstr "Sèrie de pedaços"
5669 #: ../plugins/git/plugin.c:422 ../plugins/git/plugin.c:423
5670 msgid "Generate a patch series"
5671 msgstr "Genera una sèrie de pedaços"
5673 #: ../plugins/git/plugin.c:430
5674 msgid "Mailbox files"
5675 msgstr "Fitxers de bústia de correu"
5677 #: ../plugins/git/plugin.c:438
5678 msgid "Apply mailbox files"
5679 msgstr "Aplica els fitxers de bústia de correu"
5681 #: ../plugins/git/plugin.c:439
5682 msgid "Apply patches from mailbox files"
5683 msgstr "Aplica els pedaços dels fitxers de bústia de correu"
5685 #: ../plugins/git/plugin.c:447
5686 msgid "Continue applying patches with resolved conflicts"
5687 msgstr "Continua aplicant els pedaços amb els conflictes resolts"
5689 #: ../plugins/git/plugin.c:455
5690 msgid "Skip the current patch in the series"
5691 msgstr "Omet el pedaç actual de la sèrie"
5693 #: ../plugins/git/plugin.c:463
5694 msgid ""
5695 "Stop applying the patch series and return the tree to its previous state"
5696 msgstr ""
5697 "Atura l'aplicació de la sèrie de pedaços i retorna l'arbre al seu estat "
5698 "anterior"
5700 #: ../plugins/git/plugin.c:554 ../plugins/git/plugin.c:627
5701 msgid "Branch"
5702 msgstr "Branca"
5704 #: ../plugins/git/plugin.c:696
5705 msgid "Git Tasks"
5706 msgstr "Tasques del Git"
5708 #: ../plugins/git/plugin.c:758
5709 msgid "Status"
5710 msgstr "Estat"
5712 #: ../plugins/git/plugin.c:764
5713 msgid "Log"
5714 msgstr "Registre"
5716 #: ../plugins/git/plugin.c:775
5717 msgid "Tags"
5718 msgstr "Etiquetes"
5720 #: ../plugins/git/plugin.c:782
5721 msgid "Remotes"
5722 msgstr "Ubicacions remotes"
5724 #: ../plugins/git/plugin.c:788
5725 msgid "Stash"
5726 msgstr "Desa temporalment"
5728 #: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:170
5729 #: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:201
5730 #, c-format
5731 msgid "Glade project '%s' saved"
5732 msgstr "S'ha desat el projecte «%s» de Glade"
5734 #: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:181
5735 #: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:208
5736 msgid "Invalid Glade file name"
5737 msgstr "El nom del fitxer Glade no és vàlid"
5739 #: ../plugins/glade/anjuta-glade.plugin.in.h:1
5740 msgid "Glade interface designer"
5741 msgstr "Dissenyador d'interfícies Glade"
5743 #: ../plugins/glade/anjuta-glade.plugin.in.h:2
5744 msgid "Glade Plugin for Anjuta."
5745 msgstr "Connector del Glade per a l'Anjuta."
5747 #: ../plugins/glade/anjuta-glade.plugin.in.h:3
5748 msgid "User interface file"
5749 msgstr "Fitxer d'interfície d'usuari"
5751 #: ../plugins/glade/plugin.c:586
5752 msgid "Select widgets in the workspace"
5753 msgstr "Selecciona ginys a l'espai de treball"
5755 #: ../plugins/glade/plugin.c:612
5756 msgid "Drag and resize widgets in the workspace"
5757 msgstr "Arrossega i canvia la mida dels ginys a l'espai de treball"
5759 #: ../plugins/glade/plugin.c:638
5760 msgid "Loading Glade…"
5761 msgstr "S'està carregant el Glade…"
5763 #: ../plugins/glade/plugin.c:714
5764 msgid "Widgets"
5765 msgstr "Ginys"
5767 #: ../plugins/glade/plugin.c:719
5768 msgid "Palette"
5769 msgstr "Paleta"
5771 #: ../plugins/glade/plugin.c:841
5772 #, c-format
5773 msgid "Not local file: %s"
5774 msgstr "No és un fitxer local: %s"
5776 #: ../plugins/glade/plugin.c:887
5777 #, c-format
5778 msgid "Could not open %s"
5779 msgstr "No s'ha pogut obrir %s"
5781 #: ../plugins/glade/plugin.c:930
5782 msgid "Could not create a new glade project."
5783 msgstr "No s'ha pogut crear un projecte nou del Glade."
5785 #: ../plugins/js-debugger/debugger-js.c:548
5786 #: ../plugins/js-debugger/plugin.c:142
5787 msgid "Error: cant bind port"
5788 msgstr "Error: no es pot vincular el port"
5790 #: ../plugins/js-debugger/js_debugger.plugin.in.h:1
5791 msgid "Javascript Debugger"
5792 msgstr "Depurador JavaScript"
5794 #: ../plugins/js-debugger/js_debugger.plugin.in.h:2
5795 msgid "Javascript Debugger Plugin"
5796 msgstr "Connector de depuració del JavaScript"
5798 #: ../plugins/js-debugger/plugin.c:122
5799 #, c-format
5800 msgid "Error: %s"
5801 msgstr "Error: %s"
5803 #: ../plugins/language-manager/language-manager.plugin.in.h:1
5804 msgid "Language Manager"
5805 msgstr "Gestor de llenguatges"
5807 #: ../plugins/language-manager/language-manager.plugin.in.h:2
5808 msgid "Plugin to keep track of multiple programming languages"
5809 msgstr ""
5810 "Connector per mantenir el seguiment de diversos llenguatges de programació"
5812 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.plugin.in.h:1
5813 msgid "C++ and Java support Plugin"
5814 msgstr "Connector per admetre el C++ i el Java"
5816 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.plugin.in.h:2
5817 msgid "C++ and Java support plugin for code completion, auto-indentation, etc."
5818 msgstr ""
5819 "Connector per permetre la compleció de codi C++ i Java, el sagnat automàtic, "
5820 "etc."
5822 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:1
5823 #: ../plugins/language-support-python/python-plugin-properties.ui.h:1
5824 msgid "Enable smart indentation"
5825 msgstr "Habilita el sagnat intel·ligent"
5827 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:2
5828 msgid "Leading asterisk in multi-line comment"
5829 msgstr "Asterisc inicial en els comentaris multilínia"
5831 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:3
5832 msgid "Prefer vim/emacs modelines over indentation settings"
5833 msgstr "Prefereix els modes de línia vim/emacs en els paràmetres de sagnat"
5835 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:4
5836 #: ../plugins/language-support-python/python-plugin-properties.ui.h:3
5837 msgid "Brace indentation size in spaces:"
5838 msgstr "Mida del sagnat de les claus en espais:"
5840 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:5
5841 #: ../plugins/language-support-python/python-plugin-properties.ui.h:4
5842 msgid "Statement indentation size in spaces:"
5843 msgstr "Mida del sagnat de la sentència en espais:"
5845 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:6
5846 #: ../plugins/language-support-python/python-plugin-properties.ui.h:5
5847 msgid "Indentation parameters"
5848 msgstr "Paràmetres de sagnat"
5850 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:7
5851 msgid "Line up parentheses"
5852 msgstr "Alinea els parèntesis"
5854 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:8
5855 msgid "Indent:"
5856 msgstr "Sagnat:"
5858 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:9
5859 msgid "Parenthesis indentation"
5860 msgstr "Sagnat dels parèntesis"
5862 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:10
5863 #: ../plugins/language-support-python/python-plugin-properties.ui.h:6
5864 msgid "Smart Indentation"
5865 msgstr "Sagnat intel·ligent"
5867 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:11
5868 #: ../plugins/language-support-python/python-plugin-properties.ui.h:7
5869 msgid "Enable code completion"
5870 msgstr "Habilita la compleció de codi"
5872 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:12
5873 #: ../plugins/language-support-python/python-plugin-properties.ui.h:8
5874 msgid "Add a space after function call autocompletion"
5875 msgstr ""
5876 "Afegeix un espai després de la crida de compleció automàtica de la funció"
5878 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:13
5879 #: ../plugins/language-support-python/python-plugin-properties.ui.h:9
5880 msgid "Add '(' after function call autocompletion"
5881 msgstr "Afegeix «(» després de la crida de compleció automàtica de la funció"
5883 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:14
5884 msgid "Add ')' after function call autocompletion"
5885 msgstr "Afegeix «)» després de la crida de compleció automàtica de la funció"
5887 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:15
5888 msgid "Enable smart brace completion"
5889 msgstr "Habilita la compleció intel·ligent de les claus/parèntesis"
5891 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:16
5892 #: ../plugins/language-support-python/python-plugin-properties.ui.h:10
5893 msgid "Autocompletion"
5894 msgstr "Compleció automàtica"
5896 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:17
5897 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:7
5898 #: ../plugins/language-support-python/python-plugin-properties.ui.h:11
5899 msgid "Show calltips"
5900 msgstr "Mostra les etiquetes de les funcions"
5902 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:18
5903 #: ../plugins/language-support-python/python-plugin-properties.ui.h:12
5904 msgid "Calltips"
5905 msgstr "Etiquetes de les funcions"
5907 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:19
5908 msgid "Auto-complete"
5909 msgstr "Completa automàticament"
5911 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:20
5912 msgid "Automatically load required libraries of the project"
5913 msgstr "Carrega automàticament les biblioteques que calen al projecte"
5915 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:21
5916 msgid "Load API tags for C standard library"
5917 msgstr "Carrega les etiquetes de l'API per a la biblioteca estàndard de C"
5919 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:22
5920 msgid "Load API tags for C++ standard template library"
5921 msgstr "Carrega les etiquetes de l'API per a la biblioteca estàndard de C++"
5923 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:23
5924 msgid "API Tags (C/C++)"
5925 msgstr "Etiquetes de l'API (C/C++)"
5927 #: ../plugins/language-support-cpp-java/cpp-java-assist.c:1345
5928 msgid "C/C++"
5929 msgstr "C/C++"
5931 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:958
5932 msgid "Code added for widget."
5933 msgstr "Codi afegit pel giny."
5935 #. ANJUTA_STOCK_AUTOINDENT,
5936 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1417
5937 #: ../plugins/language-support-python/plugin.c:457
5938 msgid "Auto-Indent"
5939 msgstr "Sagnat automàtic"
5941 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1418
5942 #: ../plugins/language-support-python/plugin.c:458
5943 msgid "Auto-indent current line or selection based on indentation settings"
5944 msgstr ""
5945 "Sagnat automàtic de la línia actual o la selecció basada en la configuració "
5946 "del sagnat"
5948 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1424
5949 msgid "Comment/Uncomment"
5950 msgstr "Comenta/descomenta"
5952 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1425
5953 msgid "Comment or uncomment current selection"
5954 msgstr "Comenta o descomenta la selecció actual"
5956 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1430
5957 msgid "Swap .h/.c"
5958 msgstr "Alterna capçalera/codi"
5960 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1431
5961 msgid "Swap C header and source files"
5962 msgstr "Alterna entre el fitxer de capçalera de C i els fitxers de codi"
5964 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1471
5965 msgid "C++/Java Assistance"
5966 msgstr "Assistència per a C++/Java"
5968 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1708
5969 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1742
5970 msgid "C/C++/Java/Vala"
5971 msgstr "C/C++/Java/Vala"
5973 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:1
5974 msgid "JS Find dirs"
5975 msgstr "Directoris de cerca del JS"
5977 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:2
5978 msgid "Gir repository's directory:   "
5979 msgstr "Directori del dipòsit Gir:   "
5981 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:3
5982 msgid "Gjs repository's directory:   "
5983 msgstr "Directori del dipòsit Gjs:   "
5985 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:4
5986 msgid "Min character for completion "
5987 msgstr "Caràcters mínims per la compleció "
5989 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:5
5990 msgid "Highlight missed semicolon"
5991 msgstr "Ressalta els punts i coma que falten"
5993 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:6
5994 msgid "Add brace after function call autocompletion"
5995 msgstr ""
5996 "Afegeix una clau després de la crida de compleció automàtica de la funció"
5998 #: ../plugins/language-support-js/js-support-plugin.plugin.in.h:1
5999 msgid "JS Support Plugin"
6000 msgstr "Connector per admetre el JS"
6002 #: ../plugins/language-support-js/js-support-plugin.plugin.in.h:2
6003 msgid "JavaScript Support Plugin"
6004 msgstr "Connector per admetre el JavaScript"
6006 #: ../plugins/language-support-js/plugin.c:329
6007 #: ../plugins/language-support-js/plugin.c:338
6008 msgid "JavaScript"
6009 msgstr "JavaScript"
6011 #: ../plugins/language-support-js/plugin.c:394
6012 msgid "JS"
6013 msgstr "JS"
6015 #: ../plugins/language-support-python/plugin.c:84
6016 msgid "Python support warning"
6017 msgstr "Avís de compatibilitat del Python"
6019 #: ../plugins/language-support-python/plugin.c:92
6020 msgid ""
6021 "Either python path is wrong or python-rope (http://rope.sf.net) libraries\n"
6022 "aren't installed. Both are required for autocompletion in python files.\n"
6023 "Please install them and check the python path in the preferences."
6024 msgstr ""
6025 "O bé el camí del Python no és correcte o bé les biblioteques python-rope\n"
6026 "(http://rope.sf.net) no estan instal·lades. Calen les dues coses per a la\n"
6027 "compleció automàtica en els fitxers Python.\n"
6028 "Instal·leu-les i comproveu el camí del Python en les preferències."
6030 #: ../plugins/language-support-python/plugin.c:95
6031 msgid "Do not show that warning again"
6032 msgstr "No mostris més aquest avís"
6034 #: ../plugins/language-support-python/plugin.c:514
6035 msgid "Python Assistance"
6036 msgstr "Auxiliar del Python"
6038 #: ../plugins/language-support-python/plugin.c:619
6039 #: ../plugins/language-support-python/plugin.c:628
6040 #: ../plugins/language-support-python/python-assist.c:984
6041 msgid "Python"
6042 msgstr "Python"
6044 #: ../plugins/language-support-python/python-plugin-properties.ui.h:2
6045 msgid "Enable adaptive indentation"
6046 msgstr "Habilita el sagnat adaptable"
6048 #: ../plugins/language-support-python/python-plugin-properties.ui.h:13
6049 msgid "Autocomplete"
6050 msgstr "Completa automàticament"
6052 #: ../plugins/language-support-python/python-plugin-properties.ui.h:14
6053 msgid "Path: "
6054 msgstr "Camí: "
6056 #: ../plugins/language-support-python/python-plugin-properties.ui.h:15
6057 msgid "Interpreter"
6058 msgstr "Intèrpret"
6060 #: ../plugins/language-support-python/python-plugin-properties.ui.h:16
6061 msgid "Environment"
6062 msgstr "Entorn"
6064 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager.plugin.in.h:1
6065 msgid "Message Manager"
6066 msgstr "Gestor de missatges"
6068 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager.plugin.in.h:2
6069 msgid "Manages messages from external apps"
6070 msgstr "Gestiona missatges per a aplicacions externes"
6072 #. text style in editor
6073 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:2
6074 msgid "Underline-Plain"
6075 msgstr "Subratllat de línia recta"
6077 #. text style in editor
6078 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:4
6079 msgid "Underline-Squiggle"
6080 msgstr "Subratllat de línies mogudes"
6082 #. text style in editor, TT is for typewriter text
6083 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:6
6084 msgid "Underline-TT"
6085 msgstr "Subratllat-TT"
6087 #. text style in editor
6088 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:8
6089 msgid "Diagonal"
6090 msgstr "Diagonal"
6092 #. text style in editor
6093 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:10
6094 msgid "Strike-Out"
6095 msgstr "Ratllat"
6097 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:11
6098 msgid "Error message indicator style:"
6099 msgstr "Estil de l'indicador de missatge d'error:"
6101 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:12
6102 msgid "Warning message indicator style:"
6103 msgstr "Estil d'indicador de missatge d'avís:"
6105 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:13
6106 msgid "Normal message indicator style:"
6107 msgstr "Estil de l'indicador de missatge normal:"
6109 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:14
6110 msgid "Indicators"
6111 msgstr "Indicadors"
6113 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:15
6114 msgid "Warnings:"
6115 msgstr "Avisos:"
6117 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:16
6118 msgid "Errors:"
6119 msgstr "Errors:"
6121 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:17
6122 msgid "Important:"
6123 msgstr "Important:"
6125 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:18
6126 msgid "Message colors"
6127 msgstr "Colors dels missatges"
6129 #: ../plugins/message-view/anjuta-msgman.c:83
6130 msgid "Close all message tabs"
6131 msgstr "Tanca totes les pestanyes de missatges"
6133 #: ../plugins/message-view/message-view.c:497
6134 msgid "Icon"
6135 msgstr "Icona"
6137 #: ../plugins/message-view/message-view.c:511
6138 #: ../plugins/message-view/plugin.c:386 ../plugins/message-view/plugin.c:399
6139 #: ../plugins/message-view/plugin.c:518 ../plugins/message-view/plugin.c:529
6140 msgid "Messages"
6141 msgstr "Missatges"
6143 #: ../plugins/message-view/message-view.c:869
6144 #, c-format
6145 msgid "Error writing %s"
6146 msgstr "S'ha produït un error en escriure %s"
6148 #: ../plugins/message-view/plugin.c:79
6149 msgid "_Copy Message"
6150 msgstr "_Copia el missatge"
6152 #: ../plugins/message-view/plugin.c:80
6153 msgid "Copy message"
6154 msgstr "Copia el missatge"
6156 #: ../plugins/message-view/plugin.c:83
6157 msgid "_Next Message"
6158 msgstr "Missatge següe_nt"
6160 #: ../plugins/message-view/plugin.c:84
6161 msgid "Next message"
6162 msgstr "Missatge següent"
6164 #: ../plugins/message-view/plugin.c:87
6165 msgid "_Previous Message"
6166 msgstr "Missatge _anterior"
6168 #: ../plugins/message-view/plugin.c:88
6169 msgid "Previous message"
6170 msgstr "Missatge anterior"
6172 #: ../plugins/message-view/plugin.c:91
6173 msgid "_Save Message"
6174 msgstr "De_sa el missatge"
6176 #: ../plugins/message-view/plugin.c:92
6177 msgid "Save message"
6178 msgstr "Desa el missatge"
6180 #: ../plugins/message-view/plugin.c:168
6181 msgid "Next/Previous Message"
6182 msgstr "Missatge anterior/següent"
6184 #: ../plugins/message-view/plugin.c:268
6185 #, c-format
6186 msgid "%d Message"
6187 msgid_plural "%d Messages"
6188 msgstr[0] "%d missatge"
6189 msgstr[1] "%d missatges"
6191 #: ../plugins/message-view/plugin.c:277
6192 #, c-format
6193 msgid "%d Info"
6194 msgid_plural "%d Infos"
6195 msgstr[0] "%d informació"
6196 msgstr[1] "%d informacions"
6198 #: ../plugins/message-view/plugin.c:286
6199 #, c-format
6200 msgid "%d Warning"
6201 msgid_plural "%d Warnings"
6202 msgstr[0] "%d avís"
6203 msgstr[1] "%d avisos"
6205 #: ../plugins/message-view/plugin.c:295
6206 #, c-format
6207 msgid "%d Error"
6208 msgid_plural "%d Errors"
6209 msgstr[0] "%d error"
6210 msgstr[1] "%d errors"
6212 #: ../plugins/mk-project/mk-project.c:505
6213 msgid "Unable to parse make file"
6214 msgstr "No s'ha pogut analitzar el fitxer «make»"
6216 #: ../plugins/mk-project/mk-project.ui.h:1
6217 msgid "Select package"
6218 msgstr "Seleccioneu el paquet"
6220 #: ../plugins/mk-project/mk-project.ui.h:2
6221 msgid "Select Package to add:"
6222 msgstr "Seleccioneu el paquet a afegir:"
6224 #: ../plugins/mk-project/mk-project.ui.h:4
6225 msgid "Add _module"
6226 msgstr "Afegeix el _mòdul"
6228 #: ../plugins/mk-project/mk-project.ui.h:5
6229 msgid "Add _Package"
6230 msgstr "Afegeix el _paquet"
6232 #: ../plugins/mk-project/mk-project.ui.h:6
6233 msgid "Packages"
6234 msgstr "Paquets"
6236 #: ../plugins/patch/anjuta-patch.plugin.in.h:1
6237 msgid "Patch Plugin"
6238 msgstr "Connector de pedaços"
6240 #: ../plugins/patch/anjuta-patch.plugin.in.h:2
6241 msgid "Patches files and directories."
6242 msgstr "Aplica un pedaç a fitxers i directoris."
6244 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:94
6245 msgid "File/Directory to patch"
6246 msgstr "Fitxer/directori on aplicar el pedaç"
6248 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:97
6249 msgid "Patch file"
6250 msgstr "Fitxer amb el pedaç"
6252 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:117
6253 msgid "Patches"
6254 msgstr "Pedaços"
6256 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:170
6257 msgid "Please select the directory where the patch should be applied"
6258 msgstr "Seleccioneu el directori on s'aplicarà el pedaç"
6260 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:181 ../plugins/patch/patch-plugin.ui.h:1
6261 msgid "Patch"
6262 msgstr "Aplica un pedaç"
6264 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:198
6265 #, c-format
6266 msgid "Patching %s using %s\n"
6267 msgstr "S'està aplicant el pedaç a %s fent servir %s\n"
6269 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:210
6270 msgid "Patching…\n"
6271 msgstr "S'estan aplicant pedaços…\n"
6273 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:220
6274 msgid "Patching…"
6275 msgstr "S'estan aplicant pedaços…"
6277 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:225
6278 msgid "There are unfinished jobs: please wait until they are finished."
6279 msgstr "Hi ha tasques sense finalitzar: espereu fins que hagin finalitzat."
6281 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:267
6282 msgid ""
6283 "Patch failed.\n"
6284 "Please review the failure messages.\n"
6285 "Examine and remove any rejected files.\n"
6286 msgstr ""
6287 "Ha fallat l'aplicació del pedaç.\n"
6288 "Reviseu els missatges d'error.\n"
6289 "Examineu i suprimiu els fitxers rebutjats.\n"
6291 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:273
6292 msgid "Patching complete"
6293 msgstr "S'ha completat l'aplicació del pedaç"
6295 #: ../plugins/patch/patch-plugin.ui.h:2
6296 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:61
6297 msgid "Dry run"
6298 msgstr "Execució bruta"
6300 #: ../plugins/patch/patch-plugin.ui.h:3
6301 msgid "File/Directory to patch:"
6302 msgstr "Fitxer/directori on aplicar el pedaç:"
6304 #: ../plugins/patch/patch-plugin.ui.h:4
6305 msgid "Patch file:"
6306 msgstr "Fitxer pedaç:"
6308 #: ../plugins/patch/patch-plugin.ui.h:5
6309 msgid "Patch level:"
6310 msgstr "Nivell del pedaç:"
6312 #. Action name
6313 #. Stock icon, if any
6314 #: ../plugins/patch/plugin.c:53 ../plugins/tools/plugin.c:131
6315 msgid "_Tools"
6316 msgstr "_Eines"
6318 #. Action name
6319 #. Stock icon, if any
6320 #: ../plugins/patch/plugin.c:61
6321 msgid "_Patch…"
6322 msgstr "_Pedaç…"
6324 #: ../plugins/patch/plugin.c:93
6325 msgid "Patch files/directories"
6326 msgstr "Aplica un pedaç a fitxers/directoris"
6328 #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.plugin.in.h:1
6329 msgid "Project Import Assistant"
6330 msgstr "Auxiliar per importar un projecte"
6332 #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.plugin.in.h:2
6333 msgid "Import an existing autotools project to Anjuta"
6334 msgstr "Importa un projecte existent d'autotools a l'Anjuta"
6336 #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.plugin.in.h:3
6337 msgid "Project from Existing Sources"
6338 msgstr "Projecte des de fonts existents"
6340 #: ../plugins/project-import/plugin.c:79
6341 #: ../plugins/project-import/plugin.c:183
6342 #, c-format
6343 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
6344 msgstr "Ja existeix un fitxer anomenat «%s». Voleu sobreescriure'l?"
6346 #: ../plugins/project-import/plugin.c:218
6347 #, c-format
6348 msgid ""
6349 "A file named \"%s\" cannot be written: %s. Check if you have write access to "
6350 "the project directory."
6351 msgstr ""
6352 "No es pot escriure el fitxer «%s»: %s. Comproveu que teniu accés per escriure "
6353 "al directori del projecte."
6355 #: ../plugins/project-import/plugin.c:282
6356 #, c-format
6357 msgid "Please select a project backend to open %s."
6358 msgstr "Seleccioneu un rerefons de projecte per obrir %s."
6360 #: ../plugins/project-import/plugin.c:287
6361 msgid "Open With"
6362 msgstr "Obre amb"
6364 #: ../plugins/project-import/plugin.c:302
6365 #, c-format
6366 msgid ""
6367 "Could not find a valid project backend for the given directory (%s). Please "
6368 "select a different directory, or try upgrading to a newer version of Anjuta."
6369 msgstr ""
6370 "No s'ha pogut trobar un rerefons de projecte vàlid per al directori donat (%"
6371 "s). Seleccioneu un directori diferent, o proveu d'actualitzar-vos a una "
6372 "versió més recent de l'Anjuta."
6374 #: ../plugins/project-import/plugin.c:368
6375 #: ../plugins/project-import/plugin.c:424
6376 #, c-format
6377 msgid ""
6378 "Couldn't check out the supplied URI \"%s\". The error returned was: \"%s\""
6379 msgstr ""
6380 "No s'ha pogut obtenir l'URI proporcionat «%s», l'error retornat ha sigut: «%s»"
6382 #: ../plugins/project-import/project-import-dialog.c:292
6383 msgid "Import project"
6384 msgstr "Importa un projecte"
6386 #: ../plugins/project-import/project-import-dialog.c:296
6387 msgid "Import"
6388 msgstr "Importa"
6390 #: ../plugins/project-import/project-import.ui.h:1
6391 msgid "Project name"
6392 msgstr "Nom del projecte"
6394 #: ../plugins/project-import/project-import.ui.h:2
6395 msgid "Import from folder"
6396 msgstr "Importa des d'una carpeta"
6398 #: ../plugins/project-import/project-import.ui.h:3
6399 msgid "Location:"
6400 msgstr "Ubicació:"
6402 #: ../plugins/project-import/project-import.ui.h:4
6403 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:12
6404 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:12
6405 #: ../plugins/project-wizard/templates/django.wiz.in.h:7
6406 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:14
6407 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:12
6408 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:12
6409 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:12
6410 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:12
6411 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:14
6412 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:12
6413 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:12
6414 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:12
6415 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:12
6416 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:12
6417 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:12
6418 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:12
6419 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:12
6420 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:12
6421 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:12
6422 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:12
6423 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:45
6424 msgid "Destination:"
6425 msgstr "Destinació:"
6427 #: ../plugins/project-import/project-import.ui.h:5
6428 msgid "Import from version control system"
6429 msgstr "Importa des d'un sistema de control de versions"
6431 #: ../plugins/project-import/project-import.ui.h:6
6432 msgid "Import options"
6433 msgstr "Opcions d'importació"
6435 #: ../plugins/project-manager/anjuta-project-manager.plugin.in.h:1
6436 msgid "Project Manager"
6437 msgstr "Gestor de projectes"
6439 #: ../plugins/project-manager/anjuta-project-manager.plugin.in.h:2
6440 msgid "Project Manager Plugin for Anjuta."
6441 msgstr "Connector del gestor de projectes per a l'Anjuta."
6443 #. if (gtk_tree_model_get_iter_first(model, &iter))
6444 #. {
6445 #. gtk_tree_model_get(model, &iter, COLUMN_URI, &file, -1);
6446 #. uri = g_strdup(file);
6447 #. }
6448 #. else
6449 #. uri = g_strdup("");
6450 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:330
6451 msgid "Select sources…"
6452 msgstr "Seleccioneu els fitxers font…"
6454 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:405
6455 msgid " This property is not modifiable."
6456 msgstr " No es pot modificar aquesta propietat."
6458 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:561
6459 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:566
6460 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:927
6461 msgid "Project properties"
6462 msgstr "Propietats del projecte"
6464 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:570
6465 msgid "Folder properties"
6466 msgstr "Propietats de la carpeta"
6468 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:574
6469 msgid "Target properties"
6470 msgstr "Propietats de l'objectiu"
6472 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:577
6473 msgid "Source properties"
6474 msgstr "Propietats dels fitxers font"
6476 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:580
6477 msgid "Module properties"
6478 msgstr "Propietats del mòdul"
6480 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:583
6481 msgid "Package properties"
6482 msgstr "Propietats del paquet"
6484 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:586
6485 msgid "Unknown properties"
6486 msgstr "Propietats desconegudes"
6488 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1004
6489 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1015
6490 msgid "Cannot add group"
6491 msgstr "No es pot afegir el grup"
6493 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1016
6494 msgid "No parent group selected"
6495 msgstr "No s'ha seleccionat cap grup pare"
6497 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1176
6498 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1188
6499 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1373
6500 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1383
6501 msgid "Cannot add source files"
6502 msgstr "No es poden afegir els fitxers de codi"
6504 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1189
6505 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1384
6506 msgid "The selected node cannot contain source files."
6507 msgstr "El node seleccionat no pot contenir fitxers de codi."
6509 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1570
6510 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1581
6511 msgid "Cannot add target"
6512 msgstr "No es pot afegir l'objectiu"
6514 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1582
6515 msgid "No group selected"
6516 msgstr "No s'ha seleccionat cap grup"
6518 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1745
6519 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1756
6520 msgid "Cannot add modules"
6521 msgstr "No es poden afegir mòduls"
6523 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1757
6524 msgid "No target has been selected"
6525 msgstr "No s'ha seleccionat cap objectiu"
6527 #. Missing module name
6528 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1963
6529 msgid "Missing module name"
6530 msgstr "Manca el nom del mòdul"
6532 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:2025
6533 msgid "Cannot add packages"
6534 msgstr "No es poden afegir paquets"
6536 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:404
6537 msgid "Refreshing symbol tree…"
6538 msgstr "S'està actualitzant l'arbre de símbols…"
6540 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:411
6541 #, c-format
6542 msgid "Failed to refresh project: %s"
6543 msgstr "No es pot actualitzar el projecte: %s"
6545 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:680
6546 msgid ""
6547 "Are you sure you want to remove the following group from the project?\n"
6548 "\n"
6549 msgstr ""
6550 "Segur que voleu suprimir el grup següent del projecte?\n"
6551 "\n"
6553 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:683
6554 msgid ""
6555 "Are you sure you want to remove the following target from the project?\n"
6556 "\n"
6557 msgstr ""
6558 "Segur que voleu suprimir l'objectiu següent del projecte?\n"
6559 "\n"
6561 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:686
6562 msgid ""
6563 "Are you sure you want to remove the following source file from the project?\n"
6564 "\n"
6565 msgstr ""
6566 "Segur que voleu suprimir el fitxer de codi següent del projecte?\n"
6567 "\n"
6569 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:689
6570 msgid ""
6571 "Are you sure you want to remove the following package from the project?\n"
6572 "\n"
6573 msgstr ""
6574 "Segur que voleu suprimir el paquet següent del projecte?\n"
6575 "\n"
6577 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:692
6578 msgid ""
6579 "Are you sure you want to remove the following module from the project?\n"
6580 "\n"
6581 msgstr ""
6582 "Segur que voleu suprimir el mòdul següent del projecte?\n"
6583 "\n"
6585 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:695
6586 msgid ""
6587 "Are you sure you want to remove the following elements from the project?\n"
6588 "\n"
6589 msgstr ""
6590 "Segur que voleu suprimir els elements següents del projecte?\n"
6591 "\n"
6593 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:712
6594 #, c-format
6595 msgid "Group: %s\n"
6596 msgstr "Grup: %s\n"
6598 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:715
6599 #, c-format
6600 msgid "Target: %s\n"
6601 msgstr "Objectiu: %s\n"
6603 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:718
6604 #, c-format
6605 msgid "Source: %s\n"
6606 msgstr "Font: %s\n"
6608 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:721
6609 #, c-format
6610 msgid "Shortcut: %s\n"
6611 msgstr "Drecera: %s\n"
6613 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:724
6614 #, c-format
6615 msgid "Module: %s\n"
6616 msgstr "Mòdul: %s\n"
6618 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:727
6619 #, c-format
6620 msgid "Package: %s\n"
6621 msgstr "Paquet: %s\n"
6623 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:739
6624 msgid "The group will be deleted from the file system."
6625 msgstr "Se suprimirà el grup del sistema de fitxers."
6627 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:741
6628 msgid "The group will not be deleted from the file system."
6629 msgstr "No se suprimirà el grup del sistema de fitxers."
6631 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:743
6632 msgid "The source file will be deleted from the file system."
6633 msgstr "Se suprimirà el fitxer de codi del sistema de fitxers."
6635 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:745
6636 msgid "The source file will not be deleted from the file system."
6637 msgstr "No se suprimirà el fitxer de codi del sistema de fitxers."
6639 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:750
6640 msgid "Confirm remove"
6641 msgstr "Confirmeu la supressió"
6643 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:796
6644 #, c-format
6645 msgid ""
6646 "Failed to remove '%s':\n"
6647 "%s"
6648 msgstr ""
6649 "No es pot suprimir «%s»:\n"
6650 "%s"
6652 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:862
6653 #, c-format
6654 msgid "Failed to retrieve URI info of %s: %s"
6655 msgstr "No s'ha pogut obtenir la informació de l'URI de %s: %s"
6657 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:898
6658 msgid "_Project"
6659 msgstr "_Projecte"
6661 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:902
6662 msgid "New _Folder…"
6663 msgstr "_Carpeta nova…"
6665 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:902
6666 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:941
6667 msgid "Add a new folder to the project"
6668 msgstr "Afegeix una carpeta nova al projecte"
6670 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:907
6671 msgid "New _Target…"
6672 msgstr "_Objectiu nou…"
6674 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:907
6675 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:946
6676 msgid "Add a new target to the project"
6677 msgstr "Afegeix un objectiu nou al projecte"
6679 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:912
6680 msgid "Add _Source File…"
6681 msgstr "Afegeix un fitxer de _codi…"
6683 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:912
6684 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:951
6685 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:966
6686 msgid "Add a source file to a target"
6687 msgstr "Afegeix un fitxer de codi a un objectiu"
6689 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:917
6690 msgid "Add _Library…"
6691 msgstr "Afegeix una _biblioteca…"
6693 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:917
6694 msgid "Add a module to a target"
6695 msgstr "Afegeix un mòdul a un objectiu"
6697 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:922
6698 msgid "New _Library…"
6699 msgstr "_Biblioteca nova…"
6701 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:922
6702 msgid "Add a new package to the project"
6703 msgstr "Afegeix un paquet nou al projecte"
6705 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:927
6706 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:971
6707 msgid "_Properties"
6708 msgstr "_Propietats"
6710 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:932
6711 msgid "Close Pro_ject"
6712 msgstr "Tanca el pro_jecte"
6714 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:932
6715 msgid "Close project"
6716 msgstr "Tanca el projecte"
6718 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:941
6719 msgid "New _Folder"
6720 msgstr "_Carpeta nova"
6722 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:946
6723 msgid "New _Target"
6724 msgstr "_Objectiu nou"
6726 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:951
6727 msgid "Add _Source File"
6728 msgstr "Afegeix un fitxer de _codi"
6730 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:956
6731 msgid "Add _Library"
6732 msgstr "Afegeix una _biblioteca"
6734 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:956
6735 msgid "Add a library to a target"
6736 msgstr "Afegeix una biblioteca a un objectiu"
6738 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:961
6739 msgid "New _Library"
6740 msgstr "_Biblioteca nova"
6742 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:961
6743 msgid "Add a new library to the project"
6744 msgstr "Afegeix una biblioteca nova al projecte"
6746 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:966
6747 msgid "_Add to Project"
6748 msgstr "_Afegeix al projecte"
6750 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:971
6751 msgid "Properties of group/target/source"
6752 msgstr "Propietats del grup/objecte/font"
6754 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:976
6755 msgid "Re_move"
6756 msgstr "Supri_meix"
6758 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:976
6759 msgid "Remove from project"
6760 msgstr "Suprimeix-lo del projecte"
6762 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:981
6763 msgid "_Sort"
6764 msgstr "_Ordena"
6766 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:981
6767 msgid "Sort shortcuts"
6768 msgstr "Ordena les dreceres"
6770 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1319
6771 #, c-format
6772 msgid ""
6773 "Failed to parse project (the project is opened, but there will be no project "
6774 "view) %s: %s\n"
6775 msgstr ""
6776 "No s'ha pogut analitzar el projecte (el projecte està obert però no hi haurà "
6777 "cap visualització de projecte) %s: %s\n"
6779 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1329
6780 msgid "Update project view…"
6781 msgstr "Actualitza la visualització del projecte…"
6783 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1334
6784 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1456
6785 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1624
6786 #: ../plugins/project-manager/project-model.c:184
6787 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.plugin.in.h:2
6788 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:2137
6789 msgid "Project"
6790 msgstr "Projecte"
6792 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1372
6793 #, c-format
6794 msgid "Loading project: %s"
6795 msgstr "S'està carregant el projecte: %s"
6797 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1536
6798 #, c-format
6799 msgid "Error closing project: %s"
6800 msgstr "S'ha produït un error en tancar el projecte: %s"
6802 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1603
6803 msgid "Project manager actions"
6804 msgstr "Accions del gestor de projectes"
6806 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1611
6807 msgid "Project manager popup actions"
6808 msgstr "Accions emergents del gestor de projectes"
6810 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:2441
6811 msgid "Initializing Project…"
6812 msgstr "S'està inicialitzant el projecte…"
6814 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:2444
6815 msgid "Project Loaded"
6816 msgstr "S'ha carregat el projecte"
6818 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:1
6819 msgid "Add Library"
6820 msgstr "Afegeix una biblioteca"
6822 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:2
6823 msgid "Select the _target for the library:"
6824 msgstr "Selecciona l'_objectiu per a la biblioteca:"
6826 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:3
6827 msgid "_New library…"
6828 msgstr "Biblioteca _nova…"
6830 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:4
6831 msgid "Modules:"
6832 msgstr "Mòduls:"
6834 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:5
6835 msgid "New Library"
6836 msgstr "Biblioteca nova"
6838 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:6
6839 msgid "Package list:"
6840 msgstr "Llista de paquets:"
6842 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:7
6843 msgid "_Module name:"
6844 msgstr "Nom del _mòdul:"
6846 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:8
6847 msgid "Add Source"
6848 msgstr "Afegeix el fitxer font"
6850 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:9
6851 msgid "Target:"
6852 msgstr "Objectiu:"
6854 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:10
6855 msgid "New Folder"
6856 msgstr "Carpeta nova"
6858 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:11
6859 msgid "_Folder name:"
6860 msgstr "Nom de la _carpeta:"
6862 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:12
6863 msgid "Specify _where to create the folder:"
6864 msgstr "Especifiqueu _on s'ha de crear la carpeta:"
6866 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:13
6867 msgid "Select the _target for the new source files:"
6868 msgstr "Selecciona l'_objectiu per als fitxers de codi nous:"
6870 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:14
6871 msgid "_Select file to add…"
6872 msgstr "_Seleccioneu el fitxer a afegir…"
6874 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:15
6875 msgid "Source files:"
6876 msgstr "Fitxers de codi:"
6878 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:16
6879 msgid "New Target"
6880 msgstr "Objectiu nou"
6882 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:17
6883 msgid "TargetTypes"
6884 msgstr "TipusObjectiu"
6886 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:18
6887 msgid "Target _type:"
6888 msgstr "_Tipus de l'objectiu:"
6890 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:19
6891 msgid "Target _name:"
6892 msgstr "_Nom de l'objectiu:"
6894 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:20
6895 msgid "Specify _where to create the target:"
6896 msgstr "Especifiqueu _on s'ha de crear l'objectiu:"
6898 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:21
6899 msgid "More options:"
6900 msgstr "Més opcions:"
6902 #: ../plugins/project-manager/project-chooser.c:296
6903 msgid "<Select any project node>"
6904 msgstr "<Seleccioneu qualsevol node del projecte>"
6906 #: ../plugins/project-manager/project-chooser.c:301
6907 #: ../plugins/project-manager/project-chooser.c:311
6908 msgid "<Select a target>"
6909 msgstr "<Seleccioneu un objectiu>"
6911 #: ../plugins/project-manager/project-chooser.c:306
6912 msgid "<Select any module>"
6913 msgstr "<Seleccioneu qualsevol mòdul>"
6915 #: ../plugins/project-manager/project-chooser.c:316
6916 msgid "<Select a target or a folder>"
6917 msgstr "<Seleccioneu un objectiu o una carpeta>"
6919 #: ../plugins/project-manager/project-chooser.c:321
6920 msgid "<Select a folder>"
6921 msgstr "<Seleccioneu una carpeta>"
6923 #: ../plugins/project-manager/project-model.c:185
6924 msgid "GbfProject Object"
6925 msgstr "Objecte GbfProject"
6927 #: ../plugins/project-manager/project-model.c:745
6928 msgid "No project loaded"
6929 msgstr "No s'ha carregat cap projecte"
6931 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.plugin.in.h:1
6932 msgid "Project Assistant"
6933 msgstr "Auxiliar del projecte"
6935 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.ui.h:1
6936 msgid "Select a project type"
6937 msgstr "Seleccioneu un tipus de projecte"
6939 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.ui.h:2
6940 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:166
6941 msgid "Error"
6942 msgstr "Error"
6944 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.ui.h:3
6945 msgid "Details"
6946 msgstr "Detalls"
6948 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.ui.h:4
6949 msgid "Summary"
6950 msgstr "Resum"
6952 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:158 ../plugins/project-wizard/druid.c:162
6953 msgid "Warning"
6954 msgstr "Avís"
6956 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:169
6957 msgid "Message"
6958 msgstr "Missatge"
6960 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:250
6961 msgid "Confirm the following information:"
6962 msgstr "Confirmeu la informació següent:"
6964 #. The project type is translated too, it is something like
6965 #. * generic, GNOME applet, Makefile project...
6966 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:254
6967 #, c-format
6968 msgid "Project Type: %s\n"
6969 msgstr "Tipus de projecte: %s\n"
6971 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:431
6972 #, c-format
6973 msgid "Unable to find any project template in %s"
6974 msgstr "No es pot trobar cap plantilla de projecte a %s"
6976 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:671
6977 #, c-format
6978 msgid ""
6979 "\n"
6980 "Field \"%s\" is mandatory. Please enter it."
6981 msgstr ""
6982 "\n"
6983 "El camp «%s» és obligatori. Introduïu-lo."
6985 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:686
6986 #, c-format
6987 msgid ""
6988 "Field \"%s\" must contains only letters, digits or the following characters "
6989 "\"#$:%%+,.=@^_`~\". In addition you cannot have a leading dash. Please fix "
6990 "it."
6991 msgstr ""
6992 "El camp «%s» només pot contenir lletres, dígits o qualsevol dels caràcters "
6993 "següents «#$:%%+,.=@^_`~». A més tampoc pot tenir una barra precedent. "
6994 "Corregiu-ho."
6996 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:691
6997 #, c-format
6998 msgid ""
6999 "Field \"%s\" must contains only letters, digits, the following characters \"#"
7000 "$:%%+,.=@^_`~\" or directory separators. In addition you cannot have a "
7001 "leading dash. Please fix it."
7002 msgstr ""
7003 "El camp «%s» només pot contenir lletres, dígits, qualsevol dels caràcters "
7004 "següents «#$:%%+,.=@^_`~» o separadors de directori. A més tampoc pot tenir "
7005 "una barra precedent. Corregiu-ho."
7007 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:696
7008 #, c-format
7009 msgid ""
7010 "Field \"%s\" must contains only ASCII printable characters, no accentuated "
7011 "characters by example. Please fix it."
7012 msgstr ""
7013 "El camp «%s» només pot contenir caràcters ASCII imprimibles. Per exemple, no "
7014 "poden ser caràcters amb accents. Corregiu-ho."
7016 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:701
7017 #, c-format
7018 msgid "Unknown error."
7019 msgstr "Error desconegut."
7021 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:728
7022 #, c-format
7023 msgid ""
7024 "Directory \"%s\" is not empty. Project creation could fail if some files "
7025 "cannot be written. Do you want to continue?"
7026 msgstr ""
7027 "Ja existeix el directori «%s». Pot fallar la creació del projecte si no es "
7028 "poden escriure alguns fitxers. Voleu continuar?"
7030 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:730
7031 #, c-format
7032 msgid "File \"%s\" already exists. Do you want to overwrite it?"
7033 msgstr "Ja existeix el fitxer «%s». Voleu sobreescriure'l?"
7035 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:763
7036 msgid "Invalid entry"
7037 msgstr "Entrada no vàlida"
7039 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:773
7040 msgid "Dubious entry"
7041 msgstr "Entrada dubtosa"
7043 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:942
7044 #, c-format
7045 msgid ""
7046 "\n"
7047 "Missing programs: %s."
7048 msgstr ""
7049 "\n"
7050 "Programes que falten: %s."
7052 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:953
7053 #, c-format
7054 msgid ""
7055 "\n"
7056 "Missing packages: %s."
7057 msgstr ""
7058 "\n"
7059 "Paquets que falten: %s."
7061 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:962
7062 msgid ""
7063 "Some important programs or development packages required to build this "
7064 "project are missing. Please make sure they are installed properly before "
7065 "generating the project.\n"
7066 msgstr ""
7067 "Falten alguns programes o paquets de desenvolupament importants que es "
7068 "necessiten per muntar aquest projecte. Assegureu-vos que estan instal·lats "
7069 "adequadament abans de generar el projecte.\n"
7071 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:971
7072 msgid "Install missing packages"
7073 msgstr "Instal·la els paquets que falten"
7075 #. Translators: Application Manager is the program used to install
7076 #. * new application like apt on Ubuntu, yum on Fedora, zypper on
7077 #. * OpenSuSE and emerge on Gentoo
7078 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:983
7079 msgid ""
7080 "The missing programs are usually part of some distribution packages and can "
7081 "be searched for in your Application Manager. Similarly, the development "
7082 "packages are contained in special packages that your distribution provides "
7083 "to allow development of projects based on them. They usually end with a \"-"
7084 "dev\" or \"-devel\" suffix in package names and can be found by searching in "
7085 "your Application Manager."
7086 msgstr ""
7087 "Generalment els programes que falten són part d'alguna distribució de "
7088 "paquets i els podeu cercar en el Gestor d'aplicacions. De la mateixa manera, "
7089 "els paquets de desenvolupament estan continguts en paquets especials que "
7090 "proporciona la distribució per permetre el desenvolupament de projectes "
7091 "basats en aquests. Normalment aquests finalitzen amb el sufix «-dev» o «-"
7092 "devel» en el nom del paquet i es poden trobar en cercar en el Gestor "
7093 "d'aplicacions."
7095 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:991
7096 msgid "Missing components"
7097 msgstr "Components que manquen"
7099 #: ../plugins/project-wizard/install.c:413
7100 msgid "New project has been created successfully."
7101 msgstr "S'ha creat correctament el projecte nou."
7103 #: ../plugins/project-wizard/install.c:420
7104 msgid "New project creation has failed."
7105 msgstr "Ha fallat la creació del projecte nou."
7107 #: ../plugins/project-wizard/install.c:469
7108 #, c-format
7109 msgid "Skipping %s: file already exists"
7110 msgstr "S'ignorarà %s: ja existeix el fitxer"
7112 #: ../plugins/project-wizard/install.c:510
7113 #, c-format
7114 msgid "Creating %s … Failed to create directory"
7115 msgstr "S'està creant %s… No s'ha pogut crear el directori"
7117 #: ../plugins/project-wizard/install.c:526
7118 #, c-format
7119 msgid "Creating %s (using AutoGen)… %s"
7120 msgstr "S'està creant %s (fent servir AutoGen)… %s"
7122 #: ../plugins/project-wizard/install.c:531
7123 #, c-format
7124 msgid "Creating %s … %s"
7125 msgstr "S'està creant %s… %s"
7127 #. The %s is a name of a unix command line, by example
7128 #. * cp foobar.c project
7129 #: ../plugins/project-wizard/install.c:577
7130 #, c-format
7131 msgid "Executing: %s"
7132 msgstr "S'està executant: %s"
7134 #: ../plugins/project-wizard/plugin.c:50
7135 #, c-format
7136 msgid "Unable to extract project template %s: %s"
7137 msgstr "No es pot extreure la plantilla de projecte %s: %s"
7139 #: ../plugins/project-wizard/plugin.c:276
7140 msgid "New Project Assistant"
7141 msgstr "Auxiliar de projecte nou"
7143 #: ../plugins/project-wizard/property.c:353
7144 msgid "Select directory"
7145 msgstr "Seleccioneu el directori"
7147 # source\euro\euro.src string MESSAGES+2
7148 # Projecte_Open_Office_1.1 [wizards.po]
7149 #: ../plugins/project-wizard/property.c:370
7150 msgid "Select file"
7151 msgstr "Seleccioneu un fitxer"
7153 #: ../plugins/project-wizard/property.c:420 ../plugins/tools/editor.c:524
7154 msgid "Select an Image File"
7155 msgstr "Seleccioneu un fitxer d'imatge"
7157 #: ../plugins/project-wizard/property.c:445
7158 #: ../plugins/project-wizard/property.c:535 ../plugins/tools/editor.c:558
7159 #: ../plugins/tools/editor.c:705
7160 msgid "Choose Icon"
7161 msgstr "Trieu una icona"
7163 #: ../plugins/project-wizard/property.c:505
7164 msgid "Choose directory"
7165 msgstr "Trieu un directori"
7167 #: ../plugins/project-wizard/property.c:509
7168 msgid "Choose file"
7169 msgstr "Trieu un fitxer"
7171 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:1
7172 msgid "Anjuta Plugin"
7173 msgstr "Connector de l'Anjuta"
7175 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:2
7176 msgid "Anjuta plugin project that uses libanjuta framework"
7177 msgstr ""
7178 "Projecte de connector de l'Anjuta que utilitza l'entorn de treball libanjuta"
7180 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:3
7181 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:3
7182 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:3
7183 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:3
7184 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:3
7185 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:3
7186 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:3
7187 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:3
7188 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:3
7189 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:3
7190 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:3
7191 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:3
7192 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:3
7193 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:3
7194 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:3
7195 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:3
7196 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:3
7197 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:3
7198 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:3
7199 msgid "Basic information"
7200 msgstr "Informació bàsica"
7202 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:4
7203 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:4
7204 #: ../plugins/project-wizard/templates/django.wiz.in.h:4
7205 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:4
7206 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:4
7207 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:4
7208 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:4
7209 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:4
7210 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:4
7211 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:4
7212 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:4
7213 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:4
7214 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:4
7215 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:4
7216 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:4
7217 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:4
7218 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:4
7219 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:4
7220 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:4
7221 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:4
7222 msgid "General Project Information"
7223 msgstr "Informació general del projecte"
7225 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:5
7226 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:5
7227 #: ../plugins/project-wizard/templates/django.wiz.in.h:5
7228 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:5
7229 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:5
7230 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:5
7231 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:5
7232 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:5
7233 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:5
7234 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:5
7235 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:5
7236 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:5
7237 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:5
7238 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:5
7239 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:5
7240 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:5
7241 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:5
7242 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:5
7243 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:5
7244 msgid "Project Name:"
7245 msgstr "Nom del projecte:"
7247 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:6
7248 msgid ""
7249 "Project name must not contain spaces, because it will be the name of the "
7250 "project build target (executable, library etc.)"
7251 msgstr ""
7252 "El nom del projecte no pot contenir espais perquè serà el nom del projecte "
7253 "objectiu a muntar (executable, biblioteca, etc.)"
7255 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:7
7256 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:7
7257 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:9
7258 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:7
7259 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:7
7260 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:7
7261 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:7
7262 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:9
7263 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:7
7264 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:7
7265 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:7
7266 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:7
7267 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:7
7268 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:7
7269 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:7
7270 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:7
7271 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:7
7272 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:7
7273 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:7
7274 msgid "Author:"
7275 msgstr "Autor:"
7277 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:8
7278 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:8
7279 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:10
7280 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:8
7281 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:8
7282 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:8
7283 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:8
7284 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:10
7285 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:8
7286 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:8
7287 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:8
7288 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:8
7289 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:8
7290 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:8
7291 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:8
7292 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:8
7293 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:8
7294 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:8
7295 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:8
7296 msgid "Email address:"
7297 msgstr "Adreça electrònica:"
7299 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:10
7300 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:10
7301 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:12
7302 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:10
7303 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:10
7304 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:10
7305 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:10
7306 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:12
7307 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:10
7308 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:10
7309 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:10
7310 #: ../plugins/project-wizard/templates/mkfile.wiz.in.h:3
7311 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:10
7312 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:10
7313 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:10
7314 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:10
7315 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:10
7316 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:10
7317 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:10
7318 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:10
7319 msgid "Project options"
7320 msgstr "Opcions del projecte"
7322 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:11
7323 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:11
7324 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:13
7325 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:11
7326 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:11
7327 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:11
7328 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:11
7329 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:13
7330 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:11
7331 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:11
7332 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:11
7333 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:11
7334 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:11
7335 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:11
7336 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:11
7337 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:11
7338 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:11
7339 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:11
7340 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:11
7341 msgid "Options for project build system"
7342 msgstr "Opcions per al sistema de muntatge del projecte"
7344 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:13
7345 msgid "Plugin Title:"
7346 msgstr "Títol del connector:"
7348 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:14
7349 msgid "Display title of the plugin"
7350 msgstr "Mostra el títol del connector"
7352 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:15
7353 msgid "Plugin Description:"
7354 msgstr "Descripció del connector:"
7356 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:16
7357 msgid "Display description of the plugin"
7358 msgstr "Mostra la descripció del connector"
7360 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:17
7361 msgid "Plugin Class Name:"
7362 msgstr "Nom de la classe del connector:"
7364 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:18
7365 msgid "Plugin class name"
7366 msgstr "Nom de la classe del connector"
7368 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:19
7369 msgid "Plugin Dependencies:"
7370 msgstr "Dependències del connector:"
7372 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:20
7373 msgid ""
7374 "Comma separated, other plugins that this plugin depends on. It could be "
7375 "either primary interface name or plugin location (library:class)"
7376 msgstr ""
7377 "Els altres connectors dels quals depèn aquest connector, separats per comes. "
7378 "Poden ser el nom de la interfície primària o la ubicació del connector "
7379 "(biblioteca:classe)"
7381 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:21
7382 msgid "Icon File:"
7383 msgstr "Fitxer de la icona:"
7385 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:22
7386 msgid "Icon file for the plugin"
7387 msgstr "Fitxer de la icona per al connector"
7389 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:23
7390 msgid "Create Gtk Builder interface file"
7391 msgstr "Crea un fitxer d'interfície GtkBuilder"
7393 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:24
7394 msgid "Create a template Gtk Builder interface file"
7395 msgstr "Crea un fitxer de plantilla d'interfície GtkBuilder"
7397 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:25
7398 msgid "Plugin has menus or/and toolbars"
7399 msgstr "El connector té menús i/o barres d'eines"
7401 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:26
7402 msgid "Whether the plugin has menus or toolbars"
7403 msgstr "Si el connector té menú o barres d'eines"
7405 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:27
7406 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:17
7407 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:19
7408 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:21
7409 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:19
7410 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:21
7411 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:21
7412 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:22
7413 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:17
7414 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:15
7415 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:19
7416 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:17
7417 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:15
7418 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:17
7419 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:19
7420 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:19
7421 msgid "Configure external packages:"
7422 msgstr "Configura els paquets externs:"
7424 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:28
7425 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:18
7426 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:20
7427 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:22
7428 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:20
7429 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:22
7430 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:22
7431 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:23
7432 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:18
7433 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:16
7434 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:20
7435 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:18
7436 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:16
7437 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:18
7438 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:20
7439 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:20
7440 msgid "Use pkg-config to add library support from other packages"
7441 msgstr ""
7442 "Utilitzeu el pkg-config per afegir compatibilitat per a biblioteques des "
7443 "d'altres paquets"
7445 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:29
7446 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:19
7447 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:21
7448 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:25
7449 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:23
7450 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:25
7451 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:23
7452 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:24
7453 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:19
7454 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:19
7455 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:21
7456 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:19
7457 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:19
7458 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:19
7459 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:21
7460 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:21
7461 msgid "Configure external packages"
7462 msgstr "Configura els paquets externs"
7464 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:30
7465 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:13
7466 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:13
7467 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:18
7468 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:13
7469 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:13
7470 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:13
7471 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:13
7472 msgid "Add C++ support:"
7473 msgstr "Afegeix compatibilitat C++:"
7475 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:31
7476 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:14
7477 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:14
7478 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:19
7479 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:14
7480 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:14
7481 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:14
7482 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:14
7483 msgid "Adds C++ support to the project so that C++ source files can be built"
7484 msgstr ""
7485 "Afegeix compatibilitat C++ al projecte de manera que es puguin construir els "
7486 "fitxers de codi C++"
7488 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:32
7489 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:20
7490 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:22
7491 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:24
7492 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:24
7493 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:25
7494 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:20
7495 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:20
7496 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:22
7497 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:20
7498 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:20
7499 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:22
7500 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:22
7501 msgid "Required Packages:"
7502 msgstr "Paquets necessaris:"
7504 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:33
7505 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:21
7506 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:23
7507 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:25
7508 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:25
7509 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:26
7510 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:21
7511 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:21
7512 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:23
7513 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:21
7514 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:21
7515 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:23
7516 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:23
7517 msgid "Check the packages that your project requires"
7518 msgstr "Comprova els paquets que necessita el projecte"
7520 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:34
7521 msgid "Values to watch"
7522 msgstr "Valors a vigilar"
7524 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:35
7525 msgid "Shell values to watch"
7526 msgstr "Valors de l'intèrpret d'ordres a vigilar"
7528 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:36
7529 msgid "Value Name:"
7530 msgstr "Nom del valor:"
7532 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:37
7533 msgid "Name of the value to watch"
7534 msgstr "Nom del valor a vigilar"
7536 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:38
7537 msgid "Implement plugin interfaces"
7538 msgstr "Implementa les interfícies del connector"
7540 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:39
7541 msgid "Plugin interfaces to implement"
7542 msgstr "Interfícies del connector a implementar"
7544 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:40
7545 msgid "Interface:"
7546 msgstr "Interfície:"
7548 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:41
7549 msgid "Interface implemented by the plugin"
7550 msgstr "Interfície implementada pel connector"
7552 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:1
7553 msgid "Generic C++"
7554 msgstr "C++ genèric"
7556 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:2
7557 msgid "A generic C++ project"
7558 msgstr "Un projecte genèric de C++"
7560 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:6
7561 #: ../plugins/project-wizard/templates/django.wiz.in.h:6
7562 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:6
7563 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:6
7564 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:6
7565 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:6
7566 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:6
7567 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:6
7568 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:6
7569 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:6
7570 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:6
7571 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:6
7572 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:6
7573 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:6
7574 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:6
7575 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:6
7576 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:6
7577 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:6
7578 msgid "project name"
7579 msgstr "nom del projecte"
7581 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:13
7582 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:15
7583 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:17
7584 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:15
7585 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:17
7586 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:15
7587 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:15
7588 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:13
7589 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:13
7590 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:13
7591 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:15
7592 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:17
7593 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:17
7594 msgid "Add shared library support:"
7595 msgstr "Afegeix compatibilitat per a les biblioteques compartides:"
7597 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:14
7598 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:16
7599 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:18
7600 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:16
7601 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:18
7602 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:16
7603 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:16
7604 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:14
7605 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:14
7606 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:14
7607 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:16
7608 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:18
7609 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:18
7610 msgid "Adds support for building shared libraries in your project"
7611 msgstr ""
7612 "Afegeix compatibilitat per muntar biblioteques compartides en el projecte"
7614 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:15
7615 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:17
7616 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:15
7617 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:13
7618 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:15
7619 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:19
7620 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:20
7621 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:13
7622 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:17
7623 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:15
7624 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:15
7625 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:13
7626 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:15
7627 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:15
7628 msgid "Add internationalization:"
7629 msgstr "Afegeix internacionalització:"
7631 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:16
7632 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:18
7633 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:16
7634 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:14
7635 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:16
7636 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:20
7637 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:21
7638 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:14
7639 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:18
7640 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:16
7641 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:16
7642 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:14
7643 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:16
7644 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:16
7645 msgid ""
7646 "Adds support for internationalization so that your project can have "
7647 "translations in different languages"
7648 msgstr ""
7649 "Afegeix compatibilitat per a la internacionalització de manera que el "
7650 "projecte pugui traduir-se en diferents idiomes"
7652 #: ../plugins/project-wizard/templates/django.wiz.in.h:1
7653 msgid "Django Project"
7654 msgstr "Projecte Django"
7656 #: ../plugins/project-wizard/templates/django.wiz.in.h:2
7657 msgid "Python webproject using Django Web Framework"
7658 msgstr "Projecte web en Python que utilitza l'entorn de treball web Django"
7660 #: ../plugins/project-wizard/templates/django.wiz.in.h:3
7661 msgid "Django Project information"
7662 msgstr "Informació del projecte Django"
7664 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:1
7665 msgid "Generic gcj compiled java"
7666 msgstr "Java genèric compilat amb el gcj"
7668 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:2
7669 msgid ""
7670 "A generic natively compiled java project using the GNU Java Compiler (gcj)"
7671 msgstr ""
7672 "Un projecte genèric compilat en Java nadiu utilitzant el compilador de Java "
7673 "del GNU (gcj)"
7675 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:7
7676 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:7
7677 msgid "Main Class:"
7678 msgstr "Classe principal:"
7680 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:8
7681 msgid "GCJ needs to know which class contains the main() function"
7682 msgstr "El GCJ necessita saber quina classe conté la funció main()"
7684 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:1
7685 msgid "Gnome Shell Extension"
7686 msgstr "Extensió del GNOME Shell"
7688 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:2
7689 msgid "A minimal Gnome Shell extension"
7690 msgstr "Una extensió minimalista del GNOME Shell"
7692 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:5
7693 msgid "Plugin Name:"
7694 msgstr "Nom del connector:"
7696 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:6
7697 msgid "Short but descriptive user-visible plugin name"
7698 msgstr "Nom del connector, curt però descriptiu, visible a l'usuari"
7700 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:14
7701 msgid "Long description of your plugin"
7702 msgstr "Descripció llarga del connector"
7704 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:15
7705 msgid "UUID:"
7706 msgstr "UUID:"
7708 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:16
7709 msgid ""
7710 "Uuid is a globally-unique identifier for your extension.\n"
7711 "This should be in the format of an email address (foo.bar@extensions.example."
7712 "com), but\n"
7713 "need not be an actual email address, though it's a good idea to base the "
7714 "uuid on your\n"
7715 "email address."
7716 msgstr ""
7717 "L'UUID és un identificador global únic de l'extensió.\n"
7718 "Hauria d'estar en el format d'una adreça electrònica (jordi."
7719 "molina@extensions.exemple.cat), però\n"
7720 "no ha de ser una adreça electrònica real, tot i que és una bona "
7721 "idea basar l'UUID en la\n"
7722 "vostra adreça electrònica."
7724 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:21
7725 msgid "Extension URL"
7726 msgstr "URL de l'eextensió"
7728 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:22
7729 msgid "Gnome Shell Compatibility:"
7730 msgstr "Compatibilitat amb el GNOME Shell:"
7732 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:23
7733 msgid ""
7734 "Comma-separated list of gnome-shell version your plugin is compatible with"
7735 msgstr ""
7736 "Llista separada per comes de les versions del gnome-shell compatibles amb el "
7737 "connector"
7739 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:1
7740 msgid "GTK+ (Application)"
7741 msgstr "GTK+ (aplicació)"
7743 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:2
7744 msgid "Full features Gtk+ Application with file handling"
7745 msgstr "Funcions completes d'aplicació GTK+ amb gestió de fitxers"
7747 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:19
7748 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:17
7749 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:19
7750 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:17
7751 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:15
7752 msgid "Add gtk-doc system:"
7753 msgstr "Afegeix el sistema gtk-doc:"
7755 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:20
7756 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:18
7757 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:20
7758 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:18
7759 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:16
7760 msgid "gtk-doc is used to compile API documentations for GObject based classes"
7761 msgstr ""
7762 "El gtk-doc s'utilitza per compilar la documentació de l'API per a les "
7763 "classes basades en el GObject"
7765 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:23
7766 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:21
7767 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:23
7768 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:17
7769 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:17
7770 msgid "Use GtkBuilder for user interface:"
7771 msgstr "Utilitza el GtkBuilder per a la interfície d'usuari:"
7773 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:24
7774 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:22
7775 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:24
7776 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:18
7777 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:18
7778 msgid ""
7779 "Use GtkBuilder to create the user-interface in a graphical way and load it "
7780 "from xml files at runtime"
7781 msgstr ""
7782 "Utilitza el GtkBuilder per crear la interfície d'usuari de manera gràfica i "
7783 "carregar-la des de fitxers XML en temps d'execució"
7785 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:26
7786 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:26
7787 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:20
7788 msgid "Require Package:"
7789 msgstr "Necessita el paquet:"
7791 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:27
7792 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:27
7793 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:21
7794 msgid ""
7795 "Give a package name that your project require. You may also mention what is "
7796 "the required version of the package. For example, 'libgnomeui-2.0' or "
7797 "'libgnomeui-2.0 >= 2.2.0'"
7798 msgstr ""
7799 "Introduïu el nom del paquet que necessita el projecte. Podeu mencionar quina "
7800 "és la versió necessària del paquet. Per exemple, «libgnomeui-2.0» o "
7801 "«libgnomeui-2.0 >= 2.2.0»"
7803 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:1
7804 msgid "GTKmm (Simple)"
7805 msgstr "GTKmm (senzill)"
7807 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:2
7808 msgid "A minimal GTKmm project"
7809 msgstr "Un projecte GTKmm mínim"
7811 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:1
7812 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:1
7813 msgid "GTK+ (simple)"
7814 msgstr "GTK+ (senzill)"
7816 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:2
7817 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:2
7818 msgid "Simple GTK+ project"
7819 msgstr "Un projecte GTK+ senzill"
7821 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:1
7822 msgid "Generic java (automake)"
7823 msgstr "Java genèric (automake)"
7825 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:2
7826 msgid "A generic java project using automake project management"
7827 msgstr ""
7828 "Un projecte genèric en Java que utilitza la gestió de projectes de l'automake"
7830 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:8
7831 msgid "Main class"
7832 msgstr "Classe principal"
7834 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:1
7835 msgid "Generic JavaScript"
7836 msgstr "JavaScript genèric"
7838 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:2
7839 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:2
7840 msgid "A generic minimal and flat project"
7841 msgstr "Un projecte genèric mínim"
7843 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:1
7844 msgid "Library"
7845 msgstr "Biblioteca"
7847 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:2
7848 msgid "A shared or a static library project"
7849 msgstr "Un projecte de biblioteca compartida o estàtica"
7851 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:13
7852 msgid "Build library as"
7853 msgstr "Munta la biblioteca com a"
7855 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:14
7856 msgid "Select library type to build"
7857 msgstr "Seleccioneu el tipus de biblioteca a muntar"
7859 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:15
7860 msgid "Shared and Static library"
7861 msgstr "Biblioteca compartida i estàtica"
7863 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:16
7864 msgid "Only Shared"
7865 msgstr "Només compartida"
7867 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:17
7868 msgid "Only Static"
7869 msgstr "Només estàtica"
7871 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:1
7872 msgid "Generic (Minimal)"
7873 msgstr "Genèric (mínim)"
7875 #: ../plugins/project-wizard/templates/mkfile.wiz.in.h:1
7876 msgid "Makefile project"
7877 msgstr "Projecte makefile"
7879 #: ../plugins/project-wizard/templates/mkfile.wiz.in.h:2
7880 msgid "Makefile-based project"
7881 msgstr "Projecte basat en el makefile"
7883 #: ../plugins/project-wizard/templates/mkfile.wiz.in.h:4
7884 msgid "Project directory, output file etc."
7885 msgstr "Directori del projecte, fitxer de sortida, etc."
7887 #: ../plugins/project-wizard/templates/mkfile.wiz.in.h:5
7888 msgid "Project name:"
7889 msgstr "Nom del projecte:"
7891 #: ../plugins/project-wizard/templates/mkfile.wiz.in.h:6
7892 msgid "Project directory:"
7893 msgstr "Directori del projecte:"
7895 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:1
7896 msgid "PyGTK (automake)"
7897 msgstr "PyGTK (automake)"
7899 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:2
7900 msgid "PyGTK project using automake"
7901 msgstr "Projecte PyGTK que utilitza l'automake"
7903 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:1
7904 msgid "Generic python (automake)"
7905 msgstr "Python genèric (automake)"
7907 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:2
7908 msgid "A generic python project using automake project management"
7909 msgstr ""
7910 "Un projecte genèric en Python que utilitza la gestió de projectes de "
7911 "l'automake"
7913 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:1
7914 msgid "SDL"
7915 msgstr "SDL"
7917 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:2
7918 msgid "A sample SDL project"
7919 msgstr "Un projecte de mostra SDL"
7921 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:17
7922 msgid "Require SDL version:"
7923 msgstr "Necessita la versió SDL:"
7925 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:18
7926 msgid "Mininum SDL version required"
7927 msgstr "Versió mínima necessària de l'SDL"
7929 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:19
7930 msgid "Require SDL_image:"
7931 msgstr "Necessita la SDL_image:"
7933 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:20
7934 msgid "Require SDL_image library"
7935 msgstr "Necessita la biblioteca SDL_image"
7937 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:21
7938 msgid "Require SDL_gfx:"
7939 msgstr "Necessita la SDL_gfx:"
7941 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:22
7942 msgid "Require SDL_gfx library"
7943 msgstr "Necessita la biblioteca SDL_gfx"
7945 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:23
7946 msgid "Require SDL_ttf:"
7947 msgstr "Necessita la SDL_ttf:"
7949 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:24
7950 msgid "Require SDL_ttf library"
7951 msgstr "Necessita la biblioteca SDL_ttf"
7953 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:25
7954 msgid "Require SDL_mixer:"
7955 msgstr "Necessita la SDL_mixer:"
7957 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:26
7958 msgid "Require SDL_mixer library"
7959 msgstr "Necessita la biblioteca SDL_mixer"
7961 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:27
7962 msgid "Require SDL_net:"
7963 msgstr "Necessita el SDL_net:"
7965 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:28
7966 msgid "Require SDL_net library"
7967 msgstr "Necessita la biblioteca SDL_net"
7969 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:1
7970 msgid "Generic"
7971 msgstr "Genèric"
7973 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:2
7974 msgid "A generic project"
7975 msgstr "Un projecte genèric"
7977 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:1
7978 msgid "Wx Widgets"
7979 msgstr "Wx Widgets"
7981 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:2
7982 msgid "A generic wx Widgets project"
7983 msgstr "Un projecte genèric del wxWidgets"
7985 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:1
7986 msgid "Xlib dock"
7987 msgstr "Acoblador Xlib"
7989 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:2
7990 msgid "A generic Xlib dock applet"
7991 msgstr "Una miniaplicació genèrica d'acoblador Xlib"
7993 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:1
7994 msgid "Xlib"
7995 msgstr "Xlib"
7997 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:2
7998 msgid "A generic Xlib project"
7999 msgstr "Un projecte genèric d'Xlib"
8001 #: ../plugins/project-wizard/templates/licenses.tpl.in.h:1
8002 msgid "License"
8003 msgstr "Llicència"
8005 #: ../plugins/project-wizard/templates/licenses.tpl.in.h:2
8006 msgid "Select code license"
8007 msgstr "Selecciona la llicència del codi"
8009 #: ../plugins/project-wizard/templates/licenses.tpl.in.h:6
8010 msgid "No license"
8011 msgstr "Sense llicència"
8013 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.plugin.in.h:1
8014 msgid "Run Program"
8015 msgstr "Executa el programa"
8017 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.plugin.in.h:2
8018 msgid "Allow to execute program without debugger."
8019 msgstr "Permet executar el programa sense depurador."
8021 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.ui.h:1
8022 msgid "Program Parameters"
8023 msgstr "Paràmetres del programa"
8025 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.ui.h:2
8026 msgid "Run in Terminal"
8027 msgstr "Executa en un terminal"
8029 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.ui.h:4
8030 msgid "Program:"
8031 msgstr "Programa:"
8033 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.ui.h:5
8034 msgid "Working Directory:"
8035 msgstr "Directori de treball:"
8037 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.ui.h:6
8038 msgid "Choose a working directory"
8039 msgstr "Trieu un directori de treball"
8041 #. Only local directory are supported
8042 #: ../plugins/run-program/execute.c:108
8043 #, c-format
8044 msgid "Program directory '%s' is not local"
8045 msgstr "El directori del programa «%s» no és local"
8047 #: ../plugins/run-program/parameters.c:302
8048 msgid "Load Target to run"
8049 msgstr "Carrega l'objectiu a executar"
8051 #: ../plugins/run-program/plugin.c:228
8052 msgid ""
8053 "The program is already running.\n"
8054 "Do you want to stop it before restarting a new instance?"
8055 msgstr ""
8056 "El programa encara s'està executant.\n"
8057 "Voleu aturar-lo abans de reiniciar una instància nova?"
8059 #. Action name
8060 #. Stock icon, if any
8061 #: ../plugins/run-program/plugin.c:266
8062 msgid "_Run"
8063 msgstr "_Executa"
8065 #: ../plugins/run-program/plugin.c:276
8066 msgid "Run program without debugger"
8067 msgstr "Executa el programa sense depurador"
8069 #: ../plugins/run-program/plugin.c:282
8070 msgid "Stop Program"
8071 msgstr "Atura el programa"
8073 #: ../plugins/run-program/plugin.c:284
8074 msgid "Kill program"
8075 msgstr "Mata el programa"
8077 #: ../plugins/run-program/plugin.c:290
8078 msgid "Program Parameters…"
8079 msgstr "Paràmetres del programa…"
8081 #: ../plugins/run-program/plugin.c:292
8082 msgid "Set current program, arguments, etc."
8083 msgstr "Estableix el programa actual, els arguments, etc."
8085 #: ../plugins/run-program/plugin.c:317
8086 msgid "Run operations"
8087 msgstr "Executa les operacions"
8089 #: ../plugins/snippets-manager/anjuta-snippets-manager.plugin.in.h:1
8090 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:941
8091 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:978
8092 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-provider.c:754
8093 msgid "Code Snippets"
8094 msgstr "Fragments de codi"
8096 #: ../plugins/snippets-manager/anjuta-snippets-manager.plugin.in.h:2
8097 msgid "Allows insertion of snippets into the editor."
8098 msgstr "Permet la inserció de fragments a l'editor."
8100 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:62
8101 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:306
8102 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-browser.c:214
8103 msgid "Snippets"
8104 msgstr "Fragments"
8106 #. Translator: Appears in Edit->Snippets menu. It is used mainly for providing a
8107 #. shortcut for the trigger-key based insertion of snippets. It's called like this
8108 #. because you type the trigger-key in the editor, followed by Trigger Insert and
8109 #. the snippet gets inserted.
8110 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:73
8111 msgid "_Trigger insert"
8112 msgstr "Insereix amb un ac_tivador"
8114 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:75
8115 msgid "Insert a snippet using the trigger-key"
8116 msgstr "Insereix un fragment utilitzant una tecla activadora"
8118 #. Translator: In a similar matter, it also appears in Edit->Snippets. It's another method
8119 #. for inserting snippets. In this case, you call Auto complete insert, start
8120 #. typing in the editor a string, the database is searched for that string and the
8121 #. most relevant snippets are returned in a pop-up like the auto-complete one
8122 #. (they are showed by their names). After selecting one of them, the snippet gets
8123 #. inserted.
8124 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:86
8125 msgid "_Auto complete insert"
8126 msgstr "Insereix amb compleció _automàtica"
8128 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:88
8129 msgid "Insert a snippet using auto-completion"
8130 msgstr "Insereix un fragment utilitzant la compleció automàtica"
8132 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:93
8133 msgid "_Import snippets …"
8134 msgstr "_Importa fragments…"
8136 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:95
8137 msgid "Import snippets to the database"
8138 msgstr "Importa fragments a la base de dades"
8140 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:100
8141 msgid "_Export snippets …"
8142 msgstr "_Exporta fragments…"
8144 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:102
8145 msgid "Export snippets from the database"
8146 msgstr "Exporta fragments de la base de dades"
8148 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:331
8149 msgid "Snippets Manager actions"
8150 msgstr "Accions del gestor de fragments"
8152 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:778
8153 msgid "Command?"
8154 msgstr "Ordre?"
8156 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:794
8157 msgid "Variable text"
8158 msgstr "Text variable"
8160 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:812
8161 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.c:40
8162 msgid "Instant value"
8163 msgstr "Valor instantani"
8165 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-browser.c:193
8166 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-manager-preferences.ui.h:1
8167 msgid "Add snippet"
8168 msgstr "Afegeix un fragment"
8170 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-browser.c:199
8171 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-manager-preferences.ui.h:2
8172 msgid "Remove selected snippet"
8173 msgstr "Suprimeix el fragment seleccionat"
8175 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-browser.c:205
8176 msgid "Insert snippet into editor at current cursor position"
8177 msgstr "Insereix un fragment a l'editor a la posició actual del cursor"
8179 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-browser.c:552
8180 msgid "Trigger"
8181 msgstr "Activador"
8183 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-browser.c:563
8184 msgid "Languages"
8185 msgstr "Llenguatges"
8187 #. Insert the Add Snippet menu item
8188 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-browser.c:811
8189 msgid "Add Snippet …"
8190 msgstr "Afegeix un fragment…"
8192 #. Insert the Add Snippets Group menu item
8193 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-browser.c:821
8194 msgid "Add Snippets Group …"
8195 msgstr "Afegeix un grup de fragments…"
8197 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.c:39
8198 msgid "Default value"
8199 msgstr "Valor predeterminat"
8201 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.c:48
8202 msgid "<b>Error:</b> You must choose at least one language for the snippet!"
8203 msgstr "<b>Error:</b> com a mínim heu de triar un llenguatge per al fragment"
8205 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.c:49
8206 msgid ""
8207 "<b>Error:</b> The trigger key is already in use for one of the languages!"
8208 msgstr "<b>Error:</b> la tecla activadora ja s'utilitza en un dels llenguatges"
8210 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.c:50
8211 msgid ""
8212 "<b>Error:</b> The trigger key can only contain alphanumeric characters and "
8213 "_ !"
8214 msgstr ""
8215 "<b>Error:</b> la tecla activadora només pot contenir caràcters alfanumèrics "
8216 "i _"
8218 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.c:51
8219 msgid "<b>Error:</b> You haven't entered a trigger key for the snippet!"
8220 msgstr "<b>Error:</b> no heu introduït una tecla activadora per al fragment"
8222 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:1
8223 msgid "Snippet Name:"
8224 msgstr "Nom del fragment:"
8226 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:2
8227 msgid ""
8228 "Select the name of the Snippet. \n"
8229 "The role of the name is purely informative."
8230 msgstr ""
8231 "Seleccioneu el nom del fragment. \n"
8232 "El rol del nom només és informatiu."
8234 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:4
8235 msgid "<b>Warning:</b> You should choose a name for the snippet!"
8236 msgstr "<b>Avís:</b> hauríeu de triar un nom per al fragment"
8238 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:5
8239 msgid "Snippets Group:"
8240 msgstr "Grup de fragments:"
8242 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:6
8243 msgid "Select the Snippets Group to which this snippet belongs."
8244 msgstr "Seleccioneu el grup de fragments on pertany aquest fragment."
8246 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:7
8247 msgid "<b>Error:</b> The snippet must belong to a group!"
8248 msgstr "<b>Error:</b> el fragment ha de pertànyer a un grup"
8250 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:8
8251 msgid "Trigger Key:"
8252 msgstr "Tecla activadora:"
8254 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:9
8255 msgid ""
8256 "The trigger key is used for fast insertion of the snippet. Type the trigger "
8257 "key in the editor, followed by the \"Fast Insert\" shortcut to insert a "
8258 "snippet.\n"
8259 "<b>Warning: Must be unique per language. </b>"
8260 msgstr ""
8261 "La tecla activadora s'utilitza per a la inserció ràpida d'un fragment. "
8262 "Teclegeu la tecla activadora a l'editor seguida per la drecera de teclat "
8263 "«Inserció ràpida» per inserir un fragment.\n"
8264 "<b>Avís: ha de ser únic per llenguatge.</b>"
8266 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:11
8267 msgid "Languages:"
8268 msgstr "Llenguatges:"
8270 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:12
8271 msgid "Select the languages for which you want to use this snippet."
8272 msgstr "Seleccioneu els llenguatges on voleu utilitzar aquest fragment."
8274 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:13
8275 msgid "Keywords:"
8276 msgstr "Paraules clau:"
8278 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:14
8279 msgid ""
8280 "Keywords are used for better searching of the snippets. They should be "
8281 "relevant to the snippet content. Type them separated by a single space."
8282 msgstr ""
8283 "Les paraules clau s'utilitzen per cercar millor els fragments. Haurien de "
8284 "tenir relació amb el contingut del fragment. Escriviu-les separades per un "
8285 "espai."
8287 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:15
8288 msgid "Snippet Properties"
8289 msgstr "Propietats del fragment"
8291 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:16
8292 msgid "Preview"
8293 msgstr "Previsualitza"
8295 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:17
8296 msgid "Snippet Content"
8297 msgstr "Contingut del fragment"
8299 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:20
8300 msgid "Insert"
8301 msgstr "Insereix"
8303 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:21
8304 msgid "Snippet Variables"
8305 msgstr "Variables del fragment"
8307 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:22
8308 msgid "Close"
8309 msgstr "Tanca"
8311 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-export-dialog.ui.h:1
8312 msgid "Export snippets"
8313 msgstr "Exporta fragments"
8315 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-export-dialog.ui.h:3
8316 msgid "Save in folder:"
8317 msgstr "Desa a la carpeta:"
8319 # source\euro\euro.src string MESSAGES+2
8320 # Projecte_Open_Office_1.1 [wizards.po]
8321 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-export-dialog.ui.h:4
8322 msgid "Select snippets"
8323 msgstr "Seleccioneu fragments"
8325 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-import-export.c:155
8326 msgid "Import Snippets"
8327 msgstr "Importa fragments"
8329 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-manager-preferences.ui.h:3
8330 msgid "Anjuta variables"
8331 msgstr "Variables de l'Anjuta"
8333 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:1
8334 msgid "Tab size in spaces:"
8335 msgstr "Mida de tabulació en espais:"
8337 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:2
8338 msgid "Use tabs for indentation"
8339 msgstr "Utilitza el tabulador per sagnar"
8341 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:3
8342 msgid "Indentation and auto-format options"
8343 msgstr "Opcions de sagnat i de format automàtic"
8345 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:4
8346 msgid "Highlight syntax"
8347 msgstr "Ressaltat de sintaxi"
8349 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:5
8350 msgid "Highlight matching brackets"
8351 msgstr "Ressalta les claus i parèntesis concordants"
8353 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:6
8354 msgid "Create backup files"
8355 msgstr "Crea fitxers de còpia de seguretat"
8357 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:7
8358 msgid "Enable autocompletion for document words"
8359 msgstr "Habilita la compleció automàtica per a paraules del document"
8361 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:9
8362 msgid "Highlight current line"
8363 msgstr "Ressalta la línia actual"
8365 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:10
8366 msgid "Show line numbers"
8367 msgstr "Mostra els números de línia"
8369 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:11
8370 msgid "Show marks"
8371 msgstr "Mostra els marcadors"
8373 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:12
8374 msgid "Show right margin"
8375 msgstr "Mostra el marge dret"
8377 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:13
8378 msgid "Right margin position in characters"
8379 msgstr "Posició del marge dret en caràcters"
8381 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:14
8382 #: ../src/anjuta-app.c:634 ../src/anjuta-app.c:639
8383 msgid "View"
8384 msgstr "Visualitza"
8386 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:15
8387 msgid "Editor"
8388 msgstr "Editor"
8390 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:16
8391 msgid "Use theme font"
8392 msgstr "Utilitza el tipus de lletra del tema"
8394 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:17
8395 msgid "Font:"
8396 msgstr "Tipus de lletra:"
8398 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:18
8399 msgid "Color scheme:"
8400 msgstr "Esquema de colors:"
8402 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:19
8403 msgid "Font"
8404 msgstr "Tipus de lletra"
8406 #: ../plugins/sourceview/plugin.c:113
8407 msgid "_Line Number Margin"
8408 msgstr "Marge del número de _línia"
8410 #: ../plugins/sourceview/plugin.c:114
8411 msgid "Show/Hide line numbers"
8412 msgstr "Mostra/oculta el número de línia"
8414 #: ../plugins/sourceview/plugin.c:116
8415 msgid "_Marker Margin"
8416 msgstr "Marge dels _marcadors"
8418 #: ../plugins/sourceview/plugin.c:117
8419 msgid "Show/Hide marker margin"
8420 msgstr "Mostra/oculta el marge dels marcadors"
8422 #: ../plugins/sourceview/plugin.c:119
8423 msgid "_White Space"
8424 msgstr "Espais en _blanc"
8426 #: ../plugins/sourceview/plugin.c:120
8427 msgid "Show/Hide white spaces"
8428 msgstr "Mostra/oculta els espais en blanc"
8430 #: ../plugins/sourceview/plugin.c:122
8431 msgid "_Line End Characters"
8432 msgstr "Caràcters final de _línia"
8434 #: ../plugins/sourceview/plugin.c:123
8435 msgid "Show/Hide line end characters"
8436 msgstr "Mostra/oculta els caràcters de final de línia"
8438 #: ../plugins/sourceview/plugin.c:125
8439 msgid "Line _Wrapping"
8440 msgstr "Ajust de _línia"
8442 #: ../plugins/sourceview/plugin.c:126
8443 msgid "Enable/disable line wrapping"
8444 msgstr "Habilita/inhabilita l'ajust de línia al final"
8446 #: ../plugins/sourceview/plugin.c:175
8447 msgid "Editor view settings"
8448 msgstr "Configuració de la visualització de l'editor"
8450 #: ../plugins/sourceview/plugin.c:365 ../plugins/sourceview/plugin.c:406
8451 msgid "GtkSourceView Editor"
8452 msgstr "Editor GtkSourceView"
8454 #: ../plugins/sourceview/sourceview.c:567
8455 #, c-format
8456 msgid ""
8457 "The file \"%s\" on the disk is more recent than the current buffer.\n"
8458 "Do you want to reload it?"
8459 msgstr ""
8460 "És més nova la còpia del fitxer «%s» al disc que no pas la carregada a la "
8461 "memòria intermèdia.\n"
8462 "Voleu tornar-lo a carregar?"
8464 #: ../plugins/sourceview/sourceview.c:599
8465 #, c-format
8466 msgid ""
8467 "The file \"%s\" has been deleted on the disk.\n"
8468 "Do you want to close it?"
8469 msgstr ""
8470 "S'ha suprimit el fitxer «%s» del disc.\n"
8471 "Voleu tancar-lo?"
8473 #. Could not open <filename>: <error message>
8474 #: ../plugins/sourceview/sourceview.c:632
8475 #, c-format
8476 msgid "Could not open %s: %s"
8477 msgstr "No s'ha pogut obrir %s: %s"
8479 #: ../plugins/sourceview/sourceview.c:686
8480 #, c-format
8481 msgid "The file \"%s\" is read-only! Edit anyway?"
8482 msgstr "El fitxer «%s» només és de lectura. El voleu editar igualment?"
8484 #. Could not open <filename>: <error message>
8485 #: ../plugins/sourceview/sourceview.c:748
8486 #, c-format
8487 msgid "Could not save %s: %s"
8488 msgstr "No s'ha pogut desar %s: %s"
8490 #: ../plugins/sourceview/sourceview-io.c:271
8491 #, c-format
8492 msgid "Could not save file because filename not yet specified"
8493 msgstr ""
8494 "No s'ha pogut desar el fitxer perquè encara no se n'ha especificat el nom"
8496 #: ../plugins/sourceview/sourceview-io.c:499
8497 #, c-format
8498 msgid "New file %d"
8499 msgstr "Fitxer nou %d"
8501 #: ../plugins/sourceview/sourceview.plugin.in.h:1
8502 msgid "GtkSourceView editor"
8503 msgstr "Editor GtkSourceView"
8505 #: ../plugins/sourceview/sourceview.plugin.in.h:2
8506 msgid "The default editor based on GtkSourceView"
8507 msgstr "L'editor predeterminat basat en el GtkSourceView"
8509 #: ../plugins/sourceview/sourceview-print.c:47
8510 msgid "Preparing pages for printing"
8511 msgstr "S'estan preparant les pàgines per imprimir"
8513 #: ../plugins/sourceview/sourceview-print.c:111
8514 msgid "Wrap lines"
8515 msgstr "Ajusta les línies"
8517 #: ../plugins/sourceview/sourceview-print.c:113
8518 msgid "Line numbers"
8519 msgstr "Números de línia"
8521 #: ../plugins/sourceview/sourceview-print.c:115
8522 msgid "Header"
8523 msgstr "Capçalera"
8525 #: ../plugins/sourceview/sourceview-print.c:117
8526 msgid "Footer"
8527 msgstr "Peu"
8529 #: ../plugins/sourceview/sourceview-print.c:119
8530 msgid "Highlight source code"
8531 msgstr "Ressalta el codi font"
8533 #: ../plugins/starter/anjuta-starter.plugin.in.h:1
8534 msgid "Starter"
8535 msgstr "Iniciador"
8537 #: ../plugins/starter/anjuta-starter.plugin.in.h:2
8538 msgid "Welcome page with most common actions."
8539 msgstr "Pàgina de benvinguda amb les accions més comunes."
8541 #: ../plugins/starter/plugin.c:285
8542 msgid "Start"
8543 msgstr "Inici"
8545 #: ../plugins/starter/starter.ui.h:1
8546 msgid "Create a new project"
8547 msgstr "Crea un projecte nou"
8549 #: ../plugins/starter/starter.ui.h:2
8550 msgid "Import an existing project"
8551 msgstr "Importa un projecte existent"
8553 #: ../plugins/starter/starter.ui.h:3
8554 msgid "Recent projects:"
8555 msgstr "Projectes recents:"
8557 #: ../plugins/starter/starter.ui.h:4
8558 msgid "Tutorials"
8559 msgstr "Programes d'aprenentatge"
8561 #: ../plugins/starter/starter.ui.h:5
8562 msgid "Anjuta Manual"
8563 msgstr "Manual de l'Anjuta"
8565 #: ../plugins/starter/starter.ui.h:6
8566 msgid "FAQ"
8567 msgstr "PMF"
8569 #: ../plugins/starter/starter.ui.h:7
8570 msgid "Getting started:"
8571 msgstr "Per començar:"
8573 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.plugin.in.h:1
8574 #: ../plugins/subversion/subversion-ui-utils.c:64
8575 #: ../plugins/subversion/subversion-ui-utils.c:69
8576 msgid "Subversion"
8577 msgstr "Subversion"
8579 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.plugin.in.h:2
8580 msgid "A Subversion client plugin based on libsvn"
8581 msgstr "Un connector client del Subversion, basat en libsvn"
8583 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:1
8584 msgid "Subversion Preferences"
8585 msgstr "Preferències del Subversion"
8587 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:2
8588 msgid "Subversion Options"
8589 msgstr "Opcions del Subversion"
8591 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:3
8592 msgid "Add file/directory"
8593 msgstr "Afegeix el fitxer/directori"
8595 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:7
8596 msgid "Recurse"
8597 msgstr "Recursivament"
8599 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:9
8600 msgid "Remove file/directory"
8601 msgstr "Suprimeix el fitxer/directori"
8603 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:10
8604 msgid "File/URL to Remove:"
8605 msgstr "Fitxer/URL a suprimir:"
8607 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:12
8608 msgid "Update file/directory"
8609 msgstr "Actualitza el fitxer/directori"
8611 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:17
8612 msgid "Diff file/directory"
8613 msgstr "Diferències entre fitxers/directoris"
8615 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:18
8616 msgid "File or directory to diff:"
8617 msgstr "Fitxer o directori d'on obtenir les diferències:"
8619 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:19
8620 msgid "Save open files before diffing"
8621 msgstr "Desa els fitxers oberts abans de diferenciar"
8623 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:20
8624 msgid "Repository authorization"
8625 msgstr "Autorització del dipòsit"
8627 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:23
8628 msgid "Remember Password"
8629 msgstr "Recorda la contrasenya"
8631 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:24
8632 msgid "realm"
8633 msgstr "regne"
8635 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:25
8636 msgid "Realm:"
8637 msgstr "Regne:"
8639 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:26
8640 msgid "Trust server"
8641 msgstr "Confieu en el servidor"
8643 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:27
8644 msgid "Remember this decision"
8645 msgstr "Recorda aquesta decisió"
8647 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:28
8648 msgid "Revert Changes"
8649 msgstr "Desfés els canvis"
8651 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:29
8652 msgid "Select Changes to Revert:"
8653 msgstr "Seleccioneu els canvis a desfer:"
8655 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:30
8656 msgid "Retrieving status…"
8657 msgstr "S'està obtenint l'estat…"
8659 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:31
8660 msgid "Commit Changes"
8661 msgstr "Publica els canvis"
8663 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:32
8664 msgid "Previous Commit Messages:"
8665 msgstr "Missatges de publicació anteriors:"
8667 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:33
8668 msgid "Use previous message"
8669 msgstr "Utilitza el missatge anterior"
8671 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:35
8672 msgid "Select Files to Commit:"
8673 msgstr "Seleccioneu els fitxers a publicar:"
8675 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:36
8676 msgid "View Log"
8677 msgstr "Visualitza el registre"
8679 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:37
8680 msgid "Whole Project"
8681 msgstr "Tot el projecte"
8683 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:40
8684 msgid "Diff to Previous"
8685 msgstr "Diferència amb l'anterior"
8687 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:41
8688 msgid "Diff Selected Revisions"
8689 msgstr "Diferències entre les revisions seleccionades"
8691 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:42
8692 msgid "View Selected Revision"
8693 msgstr "Visualitza la revisió seleccionada"
8695 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:43
8696 msgid "Copy files/folders"
8697 msgstr "Copia els fitxers/carpetes"
8699 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:44
8700 msgid "Source:"
8701 msgstr "Font:"
8703 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:46
8704 msgid "Source/Destination Paths:"
8705 msgstr "Camins font/destinació:"
8707 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:47
8708 msgid "Working Copy"
8709 msgstr "Còpia de treball"
8711 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:48
8712 msgid "Repository Head"
8713 msgstr "Cap del dipòsit"
8715 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:49
8716 msgid "Other Revision:"
8717 msgstr "Una altra revisió:"
8719 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:51
8720 msgid "Switch to branch/tag"
8721 msgstr "Commuta a la branca/etiqueta"
8723 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:52
8724 msgid "Working Copy Path:"
8725 msgstr "Camí de la còpia de treball:"
8727 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:53
8728 msgid "Branch/Tag URL:"
8729 msgstr "URL de la branca/etiqueta:"
8731 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:54
8732 msgid "Merge changes into working copy"
8733 msgstr "Combina els canvis amb la còpia de treball"
8735 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:55
8736 msgid "First Path:"
8737 msgstr "Primer camí:"
8739 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:56
8740 msgid "Use first path"
8741 msgstr "Utilitza el primer camí"
8743 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:57
8744 msgid "Second Path:"
8745 msgstr "Segon camí:"
8747 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:58
8748 msgid "Start Revision:"
8749 msgstr "Revisió inicial:"
8751 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:59
8752 msgid "End Revision:"
8753 msgstr "Revisió final:"
8755 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:60
8756 msgid "Ignore ancestry"
8757 msgstr "Ignora els ancestrals"
8759 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:62
8760 msgid "Set Conflicts as Resolved"
8761 msgstr "Estableix els conflictes com a resolts"
8763 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:63
8764 msgid "Select Files to Mark as Resolved:"
8765 msgstr "Seleccioneu els fitxers a marcar com a resolts:"
8767 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:64
8768 msgid "Retrieving status……"
8769 msgstr "S'està obtenint l'estat…"
8771 #. Action name
8772 #. Stock icon, if any
8773 #: ../plugins/subversion/plugin.c:52 ../plugins/subversion/plugin.c:151
8774 msgid "_Subversion"
8775 msgstr "_Subversion"
8777 #. Action name
8778 #. Stock icon, if any
8779 #: ../plugins/subversion/plugin.c:60 ../plugins/subversion/plugin.c:175
8780 msgid "_Add…"
8781 msgstr "_Afegeix…"
8783 #. Display label
8784 #. short-cut
8785 #: ../plugins/subversion/plugin.c:62 ../plugins/subversion/plugin.c:177
8786 msgid "Add a new file/directory to the Subversion tree"
8787 msgstr "Afegeix un fitxer/directori nou a l'arbre del Subversion"
8789 #. Action name
8790 #. Stock icon, if any
8791 #: ../plugins/subversion/plugin.c:68 ../plugins/subversion/plugin.c:183
8792 msgid "_Remove…"
8793 msgstr "_Suprimeix…"
8795 #. Display label
8796 #. short-cut
8797 #: ../plugins/subversion/plugin.c:70 ../plugins/subversion/plugin.c:185
8798 msgid "Remove a file/directory from Subversion tree"
8799 msgstr "Suprimeix un fitxer/directori de l'arbre del Subversion"
8801 #. Action name
8802 #. Stock icon, if any
8803 #: ../plugins/subversion/plugin.c:76
8804 msgid "_Commit…"
8805 msgstr "Publica els _canvis…"
8807 #. Display label
8808 #. short-cut
8809 #: ../plugins/subversion/plugin.c:78
8810 msgid "Commit your changes to the Subversion tree"
8811 msgstr "Publiqueu els canvis a l'arbre del Subversion"
8813 #. Action name
8814 #. Stock icon, if any
8815 #: ../plugins/subversion/plugin.c:84 ../plugins/subversion/plugin.c:167
8816 msgid "_Revert…"
8817 msgstr "_Desfés…"
8819 #. Display label
8820 #. short-cut
8821 #: ../plugins/subversion/plugin.c:86 ../plugins/subversion/plugin.c:169
8822 msgid "Revert changes to your working copy."
8823 msgstr "Desfés els canvis a la còpia de treball."
8825 #. Action name
8826 #. Stock icon, if any
8827 #: ../plugins/subversion/plugin.c:92
8828 msgid "_Resolve Conflicts…"
8829 msgstr "_Resol els conflictes…"
8831 #. Display label
8832 #. short-cut
8833 #: ../plugins/subversion/plugin.c:94
8834 msgid "Resolve conflicts in your working copy."
8835 msgstr "Resol els conflictes en la còpia de treball."
8837 #. Action name
8838 #. Stock icon, if any
8839 #: ../plugins/subversion/plugin.c:100 ../plugins/subversion/plugin.c:159
8840 msgid "_Update…"
8841 msgstr "Act_ualitza…"
8843 #. Display label
8844 #. short-cut
8845 #: ../plugins/subversion/plugin.c:102 ../plugins/subversion/plugin.c:161
8846 msgid "Syncronize your local copy with the Subversion tree"
8847 msgstr "Sincronitzeu la còpia local amb l'arbre del Subversion"
8849 #. Action name
8850 #. Stock icon, if any
8851 #: ../plugins/subversion/plugin.c:108
8852 msgid "Copy Files/Folders…"
8853 msgstr "Copia fitxers/carpetes…"
8855 #. Display label
8856 #. short-cut
8857 #: ../plugins/subversion/plugin.c:110 ../plugins/subversion/plugin.c:201
8858 msgid "Copy files/folders in the repository"
8859 msgstr "Copia els fitxers/carpetes del dipòsit"
8861 #. Action name
8862 #. Stock icon, if any
8863 #: ../plugins/subversion/plugin.c:116
8864 msgid "Switch to a Branch/Tag…"
8865 msgstr "Commuta a una branca/etiqueta…"
8867 #. Display label
8868 #. short-cut
8869 #: ../plugins/subversion/plugin.c:118
8870 msgid "Switch your local copy to a branch or tag in the repository"
8871 msgstr "Commuta la còpia local a una branca o etiqueta del dipòsit"
8873 #. Action name
8874 #. Stock icon, if any
8875 #: ../plugins/subversion/plugin.c:124
8876 msgid "Merge…"
8877 msgstr "Combina…"
8879 #. Display label
8880 #. short-cut
8881 #: ../plugins/subversion/plugin.c:126
8882 msgid "Merge changes into your working copy"
8883 msgstr "Combina els canvis amb la còpia de treball"
8885 #. Action name
8886 #. Stock icon, if any
8887 #: ../plugins/subversion/plugin.c:132 ../plugins/subversion/plugin.c:191
8888 msgid "_View Log…"
8889 msgstr "_Visualitza el registre…"
8891 #. Display label
8892 #. short-cut
8893 #: ../plugins/subversion/plugin.c:134 ../plugins/subversion/plugin.c:193
8894 msgid "View file history"
8895 msgstr "Visualitza l'historial del fitxer"
8897 #. Action name
8898 #. Stock icon, if any
8899 #: ../plugins/subversion/plugin.c:140
8900 msgid "_Diff…"
8901 msgstr "_Diferències…"
8903 #. Display label
8904 #. short-cut
8905 #: ../plugins/subversion/plugin.c:142 ../plugins/subversion/plugin.c:209
8906 msgid "Diff local tree with repository"
8907 msgstr "Feu les diferències de l'arbre local amb el del dipòsit"
8909 #. Action name
8910 #. Stock icon, if any
8911 #: ../plugins/subversion/plugin.c:199
8912 msgid "Copy…"
8913 msgstr "Copia…"
8915 #. Action name
8916 #. Stock icon, if any
8917 #: ../plugins/subversion/plugin.c:207
8918 msgid "Diff…"
8919 msgstr "Diferència…"
8921 #: ../plugins/subversion/plugin.c:488
8922 msgid "Subversion operations"
8923 msgstr "Operacions del Subversion"
8925 #: ../plugins/subversion/plugin.c:494
8926 msgid "Subversion popup operations"
8927 msgstr "Operacions emergents del Subversion"
8929 #: ../plugins/subversion/plugin.c:526
8930 msgid "Subversion Log"
8931 msgstr "Registre del Subversion"
8933 #: ../plugins/subversion/subversion-add-dialog.c:41
8934 msgid "Subversion: File will be added on next commit."
8935 msgstr "Subversion: s'afegirà el fitxer en la publicació següent."
8937 #: ../plugins/subversion/subversion-add-dialog.c:65
8938 #: ../plugins/subversion/subversion-diff-dialog.c:116
8939 #: ../plugins/subversion/subversion-remove-dialog.c:98
8940 #: ../plugins/subversion/subversion-update-dialog.c:68
8941 msgid "Please enter a path."
8942 msgstr "Introduïu un camí."
8944 #: ../plugins/subversion/subversion-commit-dialog.c:39
8945 msgid "Subversion: Commit complete."
8946 msgstr "Subversion: publicació completa."
8948 #: ../plugins/subversion/subversion-commit-dialog.c:123
8949 msgid "Subversion: Committing changes to the repository…"
8950 msgstr "Subversion: s'estan publicant els canvis al dipòsit…"
8952 #: ../plugins/subversion/subversion-copy-dialog.c:138
8953 msgid "Subversion: Copy complete."
8954 msgstr "Subversion: còpia completa."
8956 #: ../plugins/subversion/subversion-copy-dialog.c:184
8957 msgid "Please enter a source path."
8958 msgstr "Introduïu un camí font."
8960 #: ../plugins/subversion/subversion-copy-dialog.c:190
8961 msgid "Please enter a destination path."
8962 msgstr "Introduïu un camí destinació."
8964 #: ../plugins/subversion/subversion-diff-dialog.c:46
8965 msgid "[Head/Working Copy]"
8966 msgstr "[Cap/còpia de treball]"
8968 #: ../plugins/subversion/subversion-diff-dialog.c:61
8969 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:426
8970 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:493
8971 msgid "Subversion: Retrieving diff…"
8972 msgstr "Subversion: s'estan obtenint les diferències…"
8974 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:119
8975 msgid "Diff"
8976 msgstr "Diferència"
8978 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:257
8979 msgid "Subversion: Retrieving log…"
8980 msgstr "Subversion: s'està obtenint el registre…"
8982 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:309
8983 msgid "Subversion: File retrieved."
8984 msgstr "Subversion: fitxer obtingut."
8986 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:351
8987 msgid "Subversion: Retrieving file…"
8988 msgstr "Subversion: s'està obtenint el fitxer…"
8990 #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:38
8991 msgid "Subversion: Merge complete."
8992 msgstr "Subversion: combinació completa."
8994 #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:95
8995 msgid "Please enter the first path."
8996 msgstr "Introduïu el primer camí."
8998 #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:101
8999 msgid "Please enter the second path."
9000 msgstr "Introduïu el segon camí."
9002 #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:107
9003 #: ../plugins/subversion/subversion-switch-dialog.c:102
9004 msgid "Please enter a working copy path."
9005 msgstr "Introduïu el camí d'una còpia de treball."
9007 #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:121
9008 msgid "Please enter the start revision."
9009 msgstr "Introduïu la revisió inicial."
9011 #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:136
9012 msgid "Please enter the end revision."
9013 msgstr "Introduïu la revisió final."
9015 #: ../plugins/subversion/subversion-remove-dialog.c:39
9016 msgid "Subversion: File will be removed on next commit."
9017 msgstr "Subversion: se suprimirà el fitxer en la publicació següent."
9019 #: ../plugins/subversion/subversion-resolve-dialog.c:36
9020 msgid "Subversion: Resolve complete."
9021 msgstr "Subversion: s'ha completat la resolució."
9023 #: ../plugins/subversion/subversion-revert-dialog.c:36
9024 msgid "Subversion: Revert complete."
9025 msgstr "Subversion: s'ha completat el desfer."
9027 #: ../plugins/subversion/subversion-switch-dialog.c:60
9028 msgid "Subversion: Switch complete."
9029 msgstr "Subversion: s'ha completat la commutació."
9031 #: ../plugins/subversion/subversion-switch-dialog.c:108
9032 msgid "Please enter a branch/tag URL."
9033 msgstr "Introduïu un URL de branca/etiqueta."
9035 #: ../plugins/subversion/subversion-ui-utils.c:339
9036 msgid "Subversion: Diff complete."
9037 msgstr "Subversion: s'ha completat la diferència."
9039 #: ../plugins/subversion/subversion-update-dialog.c:41
9040 msgid "Subversion: Update complete."
9041 msgstr "Subversion: s'ha completat l'actualització."
9043 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:168
9044 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:231
9045 msgid "Authentication canceled"
9046 msgstr "S'ha cancel·lat l'autenticació"
9048 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:204
9049 msgid "Hostname:"
9050 msgstr "Nom de l'ordinador:"
9052 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:205
9053 msgid "Fingerprint:"
9054 msgstr "Empremta:"
9056 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:206
9057 msgid "Valid from:"
9058 msgstr "Vàlid des de:"
9060 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:207
9061 msgid "Valid until:"
9062 msgstr "Vàlid fins:"
9064 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:208
9065 msgid "Issuer DN:"
9066 msgstr "DN de l'emissor:"
9068 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:209
9069 msgid "DER certificate:"
9070 msgstr "Certificat DER:"
9072 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:375
9073 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:391
9074 #, c-format
9075 msgid "Deleted: %s"
9076 msgstr "S'ha suprimit: %s"
9078 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:378
9079 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:397
9080 #, c-format
9081 msgid "Added: %s"
9082 msgstr "S'ha afegit: %s"
9084 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:388
9085 #, c-format
9086 msgid "Resolved: %s"
9087 msgstr "S'ha resolt: %s"
9089 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:394
9090 #, c-format
9091 msgid "Updated: %s"
9092 msgstr "S'ha actualitzat: %s"
9094 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:400
9095 #, c-format
9096 msgid "Externally Updated: %s"
9097 msgstr "S'ha actualitzat externament: %s"
9099 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:434
9100 #, c-format
9101 msgid "Modified: %s"
9102 msgstr "S'ha modificat: %s"
9104 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:437
9105 #, c-format
9106 msgid "Merged: %s"
9107 msgstr "S'ha combinat: %s"
9109 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:440
9110 #, c-format
9111 msgid "Conflicted: %s"
9112 msgstr "Amb conflictes: %s"
9114 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:444
9115 #, c-format
9116 msgid "Missing: %s"
9117 msgstr "Falta: %s"
9119 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:447
9120 #, c-format
9121 msgid "Obstructed: %s"
9122 msgstr "Obstruït: %s"
9124 #: ../plugins/symbol-db/anjuta-symbol-db.ui.h:1
9125 msgid "Parallel scan of project and global symbols"
9126 msgstr "Escaneja en paral·lel el projecte i els símbols globals"
9128 #: ../plugins/symbol-db/anjuta-symbol-db.ui.h:2
9129 msgid ""
9130 "This option means that the global system packages will be scanned "
9131 "simultaneously with the project's ones"
9132 msgstr ""
9133 "Aquesta opció significa que els paquets globals del sistema s'analitzaran al "
9134 "mateix moment que els del projecte"
9136 #: ../plugins/symbol-db/anjuta-symbol-db.ui.h:3
9137 msgid "Automatically update symbols without saving file"
9138 msgstr "Actualitza automàticament els símbols sense desar el fitxer"
9140 #: ../plugins/symbol-db/anjuta-symbol-db.ui.h:4
9141 msgid ""
9142 "Automatically update the file's symbols without saving. The update occurs "
9143 "after 10 seconds without keypresses by the user."
9144 msgstr ""
9145 "Actualitza automàticament els símbols dels fitxers sense desar-los. "
9146 "L'actualització succeeix després de 10 segons si l'usuari no prem cap tecla."
9148 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:331
9149 msgid "Tag De_claration"
9150 msgstr "De_claració d'etiqueta"
9152 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:333
9153 msgid "Go to symbol declaration"
9154 msgstr "Vés a la declaració del símbol"
9156 #. Translators: Go to the line where the tag is implemented
9157 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:340
9158 msgid "Tag _Implementation"
9159 msgstr "_Implementació d'etiqueta"
9161 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:342
9162 msgid "Go to symbol definition"
9163 msgstr "Vés a la definició del símbol"
9165 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:349
9166 msgid "_Find Symbol…"
9167 msgstr "_Cerca un símbol…"
9169 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:350
9170 msgid "Find Symbol"
9171 msgstr "Cerca un símbol"
9173 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:1036
9174 #, c-format
9175 msgid "%s: Generating inheritances…"
9176 msgstr "%s: S'estan generant les herències…"
9178 #. Translators: %s is the name of a system library
9179 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:1042
9180 #, c-format
9181 msgid "%s: %d file scanned out of %d"
9182 msgid_plural "%s: %d files scanned out of %d"
9183 msgstr[0] "%s: %d fitxer analitzat de %d"
9184 msgstr[1] "%s: %d fitxers analitzats de %d"
9186 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:1073
9187 #, c-format
9188 msgid "Generating inheritances…"
9189 msgstr "S'estan generant les herències…"
9191 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:1075
9192 #, c-format
9193 msgid "%d file scanned out of %d"
9194 msgid_plural "%d files scanned out of %d"
9195 msgstr[0] "%d fitxer analitzat de %d"
9196 msgstr[1] "%d fitxers analitzats de %d"
9198 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:1742
9199 msgid "Populating symbol database…"
9200 msgstr "S'està creant la base de dades de símbols…"
9202 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:2122 ../plugins/symbol-db/plugin.c:2207
9203 msgid "Symbols"
9204 msgstr "Símbols"
9206 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:2216
9207 msgid "SymbolDb popup actions"
9208 msgstr "Accions emergents de la base de dades de símbols"
9210 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:2224
9211 msgid "SymbolDb menu actions"
9212 msgstr "Accions del menú de la base de dades de símbols"
9214 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:2537 ../plugins/symbol-db/plugin.c:2555
9215 #: ../plugins/symbol-db/symbol-db.plugin.in.h:1
9216 msgid "Symbol Database"
9217 msgstr "Base de dades de símbols"
9219 #: ../plugins/symbol-db/symbol-db.plugin.in.h:2
9220 msgid "Symbol Database Plugin for Anjuta."
9221 msgstr "Base de dades de símbols per a l'Anjuta."
9223 #: ../plugins/symbol-db/symbol-db-system.c:808
9224 msgid "Resuming glb scan."
9225 msgstr "S'està reprenent l'escaneig glb."
9227 #: ../plugins/symbol-db/symbol-db-views.c:202
9228 msgid "Symbol"
9229 msgstr "Símbol"
9231 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal.plugin.in.h:1
9232 #: ../plugins/terminal/terminal.c:750 ../plugins/terminal/terminal.c:944
9233 #: ../plugins/terminal/terminal.c:995
9234 msgid "Terminal"
9235 msgstr "Terminal"
9237 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal.plugin.in.h:2
9238 msgid "Terminal Plugin for Anjuta."
9239 msgstr "Connector de terminal per a l'Anjuta."
9241 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.ui.h:2
9242 msgid "Use currently selected profile in GNOME terminal"
9243 msgstr "Fes servir el perfil actual del terminal del GNOME"
9245 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.ui.h:3
9246 msgid "Use GNOME Terminal profile:"
9247 msgstr "Utilitza el perfil del terminal del GNOME:"
9249 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.ui.h:4
9250 msgid "Terminal options"
9251 msgstr "Opcions del terminal"
9253 #: ../plugins/terminal/terminal.c:578
9254 msgid "Ctrl-C"
9255 msgstr "Ctrl-C"
9257 #: ../plugins/terminal/terminal.c:586
9258 msgid "Ctrl-X"
9259 msgstr "Ctrl-X"
9261 #: ../plugins/terminal/terminal.c:594
9262 msgid "Ctrl-Z"
9263 msgstr "Ctrl-Z"
9265 #: ../plugins/terminal/terminal.c:732
9266 msgid "terminal operations"
9267 msgstr "operacions del terminal"
9269 #: ../plugins/terminal/terminal.c:877
9270 #, c-format
9271 msgid "Unable to execute command"
9272 msgstr "No es pot executar l'ordre"
9274 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.plugin.in.h:1
9275 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:1 ../plugins/tools/plugin.c:263
9276 #: ../plugins/tools/plugin.c:270
9277 msgid "Tools"
9278 msgstr "Eines"
9280 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.plugin.in.h:2
9281 msgid "Use external program from Anjuta"
9282 msgstr "Utilitza un programa extern des de l'Anjuta"
9284 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:2
9285 msgid "Tool Editor"
9286 msgstr "Editor d'eines"
9288 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:6
9289 msgid "Save all files"
9290 msgstr "Desa tots els fitxers"
9292 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:9
9293 msgid "_Variable…"
9294 msgstr "_Variable…"
9296 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:10
9297 msgid "Working directory:"
9298 msgstr "Directori de treball:"
9300 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:11
9301 msgid "Parameters:"
9302 msgstr "Paràmetres:"
9304 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:12
9305 msgid "Command:"
9306 msgstr "Ordre:"
9308 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:13
9309 msgid "Short cut:"
9310 msgstr "Drecera:"
9312 #. This is the standard Unix stdout, see http://en.wikipedia.org/wiki/Standard_streams
9313 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:15
9314 msgid "Standard output:"
9315 msgstr "Sortida estàndard:"
9317 #. This is the Unix stderr, see http://en.wikipedia.org/wiki/Standard_streams
9318 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:17
9319 msgid "Standard error:"
9320 msgstr "Error estàndard:"
9322 #. This is the Unix stdin. See http://en.wikipedia.org/wiki/Standard_streams
9323 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:19
9324 msgid "Standard input:"
9325 msgstr "Entrada estàndard:"
9327 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:20
9328 msgid "Edit as script"
9329 msgstr "Edita com a script"
9331 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:21
9332 msgid "Edit command as script in Anjuta on close"
9333 msgstr "Editeu l'ordre com un script de l'Anjuta en tancar"
9335 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:22
9336 msgid "Variable list"
9337 msgstr "Llista de variables"
9339 #: ../plugins/tools/dialog.c:177
9340 #, c-format
9341 msgid "Are you sure you want to delete the '%s' tool?"
9342 msgstr "Segur que voleu suprimir l'eina «%s»?"
9344 #: ../plugins/tools/dialog.c:343
9345 msgid "Tool"
9346 msgstr "Eina"
9348 #: ../plugins/tools/editor.c:318
9349 msgid "ask at runtime"
9350 msgstr "demana-ho en temps d'execució"
9352 #: ../plugins/tools/editor.c:323
9353 msgid "undefined"
9354 msgstr "sense definir"
9356 #: ../plugins/tools/editor.c:473
9357 msgid "Meaning"
9358 msgstr "Significat"
9360 #: ../plugins/tools/editor.c:621
9361 msgid "Disabled"
9362 msgstr "Inhabilitat"
9364 #: ../plugins/tools/editor.c:793
9365 msgid "You must provide a tool name!"
9366 msgstr "Heu de proporcionar un nom d'eina"
9368 #: ../plugins/tools/editor.c:801
9369 msgid "You must provide a tool command!"
9370 msgstr "Heu de proporcionar una ordre d'eina"
9372 #: ../plugins/tools/editor.c:809
9373 msgid "A tool with the same name already exists!"
9374 msgstr "Ja existeix una eina amb aquest nom"
9376 #: ../plugins/tools/editor.c:826
9377 msgid ""
9378 "The shortcut is already used by another component in Anjuta. Do you want to "
9379 "keep it anyway?"
9380 msgstr ""
9381 "Un altre component de l'Anjuta està fent servir aquesta drecera. Voleu "
9382 "conservar-la igualment?"
9384 #: ../plugins/tools/editor.c:910
9385 msgid "Unable to edit script"
9386 msgstr "No es pot editar l'script"
9388 #: ../plugins/tools/editor.c:1046
9389 msgid "New accelerator…"
9390 msgstr "Accelerador nou…"
9392 #: ../plugins/tools/execute.c:314
9393 #, c-format
9394 msgid "Opening %s"
9395 msgstr "S'està obrint %s"
9397 #. This is append to the tool name to give something
9398 #. * like "My tools (output)". It's used to name the message
9399 #. * pane where the output of the tool is send to
9401 #: ../plugins/tools/execute.c:409
9402 msgid "(output)"
9403 msgstr "(sortida)"
9405 #. This is append to the tool name to give something
9406 #. * like "My tools (error)". It's used to name the message
9407 #. * pane where the errors of the tool is send to
9409 #: ../plugins/tools/execute.c:417
9410 msgid "(error)"
9411 msgstr "(error)"
9413 #. Display the name of the command
9414 #: ../plugins/tools/execute.c:469
9415 #, c-format
9416 msgid "Running command: %s…\n"
9417 msgstr "S'està executant l'ordre: %s…\n"
9419 #: ../plugins/tools/execute.c:509
9420 #, c-format
9421 msgid "Completed unsuccessfully with status code %d\n"
9422 msgstr "No s'ha completat correctament, codi d'estat: %d\n"
9424 #: ../plugins/tools/execute.c:629
9425 msgid "Unable to create a buffer: command aborted"
9426 msgstr "No es pot crear la memòria intermèdia: s'ha anul·lat l'ordre"
9428 #: ../plugins/tools/execute.c:641
9429 msgid "No document currently open: command aborted"
9430 msgstr "No hi ha cap document obert: s'ha anul·lat l'ordre"
9432 #: ../plugins/tools/execute.c:1019
9433 #, c-format
9434 msgid "Unable to open input file %s, command aborted"
9435 msgstr "No es pot obrir el fitxer d'entrada %s. S'ha anul·lat l'ordre"
9437 #: ../plugins/tools/fileop.c:248
9438 msgid "Missing tool name"
9439 msgstr "Manca el nom d'eina"
9441 #: ../plugins/tools/fileop.c:258
9442 #, c-format
9443 msgid "Unexpected element \"%s\""
9444 msgstr "Element inesperat «%s»"
9446 #: ../plugins/tools/fileop.c:537
9447 msgid "Error when loading external tools"
9448 msgstr "S'ha produït un error en carregar les eines externes"
9450 #: ../plugins/tools/fileop.c:703
9451 #, c-format
9452 msgid "Unable to open %s for writing"
9453 msgstr "No es pot obrir %s per escriure"
9455 #: ../plugins/tools/plugin.c:187
9456 msgid "Tool operations"
9457 msgstr "Operacions d'eina"
9459 #: ../plugins/tools/tool.c:81
9460 msgid "Same as output"
9461 msgstr "El mateix que la sortida"
9463 #: ../plugins/tools/tool.c:82
9464 msgid "Existing message pane"
9465 msgstr "Subfinestra de missatges existent"
9467 #: ../plugins/tools/tool.c:83
9468 msgid "New message pane"
9469 msgstr "Subfinestra de missatges nova"
9471 #: ../plugins/tools/tool.c:84
9472 msgid "New buffer"
9473 msgstr "Memòria intermèdia nova"
9475 #: ../plugins/tools/tool.c:85
9476 msgid "Replace buffer"
9477 msgstr "Reemplaça la memòria intermèdia"
9479 #: ../plugins/tools/tool.c:86
9480 msgid "Insert into buffer"
9481 msgstr "Insereix en la memòria intermèdia"
9483 #: ../plugins/tools/tool.c:87
9484 msgid "Append to buffer"
9485 msgstr "Afegeix a la memòria intermèdia"
9487 #: ../plugins/tools/tool.c:88
9488 msgid "Replace selection"
9489 msgstr "Reemplaça la selecció"
9491 #. Translators: Checkbox if a dialog should be shown after some operation finishes, so translate as "to pop up a dialog"
9492 #: ../plugins/tools/tool.c:90
9493 msgid "Popup dialog"
9494 msgstr "Diàleg emergent"
9496 #: ../plugins/tools/tool.c:91
9497 msgid "Discard output"
9498 msgstr "Descarta la sortida"
9500 #: ../plugins/tools/tool.c:96
9501 msgid "None"
9502 msgstr "Cap"
9504 #: ../plugins/tools/tool.c:97
9505 msgid "Current buffer"
9506 msgstr "Memòria intermèdia actual"
9508 #: ../plugins/tools/tool.c:98
9509 msgid "Current selection"
9510 msgstr "Selecció actual"
9512 #: ../plugins/tools/tool.c:99
9513 msgid "String"
9514 msgstr "Cadena"
9516 #: ../plugins/tools/variable.c:86
9517 msgid "Project root URI"
9518 msgstr "URI arrel del projecte"
9520 #: ../plugins/tools/variable.c:87
9521 msgid "Project root path"
9522 msgstr "Camí arrel del projecte"
9524 #: ../plugins/tools/variable.c:89
9525 msgid "Selected URI in the file manager plugin"
9526 msgstr "URI seleccionat al connector del gestor de fitxers"
9528 #: ../plugins/tools/variable.c:90
9529 msgid "Selected directory in the file manager plugin"
9530 msgstr "Directori seleccionat al connector del gestor de fitxers"
9532 #: ../plugins/tools/variable.c:91
9533 msgid "Selected full file name in the file manager plugin"
9534 msgstr "Nom de fitxer complet seleccionat al connector del gestor de fitxers"
9536 #: ../plugins/tools/variable.c:92
9537 msgid "Selected full file name without extension in the file manager plugin"
9538 msgstr ""
9539 "Nom de fitxer complet sense l'extensió seleccionat al connector del gestor "
9540 "de fitxers"
9542 #: ../plugins/tools/variable.c:93
9543 msgid "Selected file name in the file manager plugin"
9544 msgstr "Nom de fitxer seleccionat al connector del gestor de fitxers"
9546 #: ../plugins/tools/variable.c:94
9547 msgid "Selected file name without extension in the file manager plugin"
9548 msgstr ""
9549 "Nom de fitxer sense l'extensió seleccionat al connector del gestor de fitxers"
9551 #: ../plugins/tools/variable.c:95
9552 msgid "Selected file's extension in the file manager plugin"
9553 msgstr "Extensió de fitxer seleccionada al connector del gestor de fitxers"
9555 #: ../plugins/tools/variable.c:96
9556 msgid "Selected URI in the project manager plugin"
9557 msgstr "URI seleccionat al connector del gestor de projectes"
9559 #: ../plugins/tools/variable.c:97
9560 msgid "Selected directory in the project manager plugin"
9561 msgstr "Directori seleccionat al connector del gestor de projectes"
9563 #: ../plugins/tools/variable.c:98
9564 msgid "Selected full file name in the project manager plugin"
9565 msgstr "Nom de fitxer complet seleccionat al connector del gestor de projectes"
9567 #: ../plugins/tools/variable.c:99
9568 msgid "Selected full file name without extension in the project manager plugin"
9569 msgstr ""
9570 "Nom de fitxer complet sense l'extensió seleccionat al connector del gestor "
9571 "de projectes"
9573 #: ../plugins/tools/variable.c:100
9574 msgid "Selected file name in the project manager plugin"
9575 msgstr "Nom de fitxer seleccionat al connector del gestor de projectes"
9577 #: ../plugins/tools/variable.c:101
9578 msgid "Selected file name without extension in the project manager plugin"
9579 msgstr ""
9580 "Nom de fitxer sense l'extensió seleccionat al connector del gestor de "
9581 "projectes"
9583 #: ../plugins/tools/variable.c:102
9584 msgid "Selected file extension in the project manager plugin"
9585 msgstr "Extensió de fitxer seleccionada al connector del gestor de projectes"
9587 #: ../plugins/tools/variable.c:103
9588 msgid "Currently edited file name"
9589 msgstr "Nom del fitxer editat actualment"
9591 #: ../plugins/tools/variable.c:104
9592 msgid "Currently edited file name without extension"
9593 msgstr "Nom sense l'extensió del fitxer editat actualment"
9595 #: ../plugins/tools/variable.c:105
9596 msgid "Currently edited file directory"
9597 msgstr "Directori del fitxer editat actualment"
9599 #: ../plugins/tools/variable.c:106
9600 msgid "Currently selected text in editor"
9601 msgstr "Selecció actual en l'editor"
9603 #: ../plugins/tools/variable.c:107
9604 msgid "Current word in editor"
9605 msgstr "Paraula actual en l'editor"
9607 #: ../plugins/tools/variable.c:108
9608 msgid "Current line in editor"
9609 msgstr "Línia actual en l'editor"
9611 #: ../plugins/tools/variable.c:109
9612 msgid "Ask the user to get additional parameters"
9613 msgstr "Demana a l'usuari per obtenir paràmetres addicionals"
9615 #: ../plugins/tools/variable.c:546
9616 msgid "Command line parameters"
9617 msgstr "Paràmetres de la línia d'ordres"
9619 #: ../src/about.c:205
9620 msgid "Copyright (c) Naba Kumar"
9621 msgstr "Copyright (c) Naba Kumar"
9623 #: ../src/anjuta-actions.h:23
9624 msgid "_File"
9625 msgstr "_Fitxer"
9627 #: ../src/anjuta-actions.h:24
9628 msgid "_Quit"
9629 msgstr "_Surt"
9631 #: ../src/anjuta-actions.h:25
9632 msgid "Quit Anjuta IDE"
9633 msgstr "Surt de l'EID Anjuta"
9635 #: ../src/anjuta-actions.h:32
9636 msgid "_Preferences"
9637 msgstr "_Preferències"
9639 #: ../src/anjuta-actions.h:33
9640 msgid "Do you prefer coffee to tea? Check it out."
9641 msgstr "Preferiu cafè o té?"
9643 #: ../src/anjuta-actions.h:38
9644 msgid "_View"
9645 msgstr "_Visualitza"
9647 #: ../src/anjuta-actions.h:40
9648 msgid "_Reset Dock Layout"
9649 msgstr "_Reinicia la disposició acoblable"
9651 #: ../src/anjuta-actions.h:41
9652 msgid "Reset the widgets docking layout to default"
9653 msgstr ""
9654 "Torna als valors predeterminats la disposició acoblable dels ginys "
9655 "d'interfície"
9657 #: ../src/anjuta-actions.h:47
9658 msgid "_Full Screen"
9659 msgstr "_Pantalla completa"
9661 #: ../src/anjuta-actions.h:48
9662 msgid "Toggle fullscreen mode"
9663 msgstr "Commuta el mode a pantalla completa"
9665 #: ../src/anjuta-actions.h:51
9666 msgid "_Lock Dock Layout"
9667 msgstr "Bloca _la disposició"
9669 #: ../src/anjuta-actions.h:52
9670 msgid "Lock the current dock layout so that widgets cannot be moved"
9671 msgstr ""
9672 "Bloca la disposició actual acoblable per a no poder moure els ginys "
9673 "d'interfície"
9675 #: ../src/anjuta-actions.h:55
9676 msgid "_Toolbar"
9677 msgstr "_Barra d'eines"
9679 #: ../src/anjuta-actions.h:56
9680 msgid "Show or hide the toolbar"
9681 msgstr "Mostra o oculta la barra d'eines"
9683 #: ../src/anjuta-actions.h:61
9684 msgid "_Help"
9685 msgstr "A_juda"
9687 #: ../src/anjuta-actions.h:63
9688 msgid "_User's Manual"
9689 msgstr "Manual d'_usuari"
9691 #: ../src/anjuta-actions.h:64
9692 msgid "Anjuta user's manual"
9693 msgstr "Manual d'usuari de l'Anjuta"
9695 #: ../src/anjuta-actions.h:67
9696 msgid "_Frequently Asked Questions"
9697 msgstr "Preguntes _freqüents"
9699 #: ../src/anjuta-actions.h:68
9700 msgid "Anjuta frequently asked questions"
9701 msgstr "Preguntes freqüents quant a l'Anjuta"
9703 #: ../src/anjuta-actions.h:71
9704 msgid "Anjuta _Home Page"
9705 msgstr "Pà_gina inicial d'Anjuta"
9707 #: ../src/anjuta-actions.h:72
9708 msgid "Online documentation and resources"
9709 msgstr "Documentació i recursos en línia"
9711 #: ../src/anjuta-actions.h:75
9712 msgid "Report _Bugs/Patches/Requests"
9713 msgstr "Informeu d'errors/_pedaços/sol·licituds"
9715 #: ../src/anjuta-actions.h:76
9716 msgid "Submit a bug report, patch or feature request for Anjuta"
9717 msgstr ""
9718 "Envieu un informe d'error, pedaç o demaneu característiques noves per a "
9719 "l'Anjuta"
9721 #: ../src/anjuta-actions.h:79
9722 msgid "Ask a _Question"
9723 msgstr "Feu una pre_gunta"
9725 #: ../src/anjuta-actions.h:80
9726 msgid "Submit a question for FAQs"
9727 msgstr "Envieu una pregunta a les PMF"
9729 #: ../src/anjuta-actions.h:83
9730 msgid "_About"
9731 msgstr "Qu_ant a"
9733 #: ../src/anjuta-actions.h:84
9734 msgid "About Anjuta"
9735 msgstr "Quant a l'Anjuta"
9737 #: ../src/anjuta-actions.h:87
9738 msgid "About External _Plugins"
9739 msgstr "_Quant als connectors externs"
9741 #: ../src/anjuta-actions.h:88
9742 msgid "About third-party Anjuta plugins"
9743 msgstr "Quant als connectors externs de l'Anjuta"
9745 #: ../src/anjuta-app.c:630
9746 msgid "Edit"
9747 msgstr "Edita"
9749 #: ../src/anjuta-app.c:643
9750 msgid "Help"
9751 msgstr "Ajuda"
9753 #: ../src/anjuta-app.c:935
9754 msgid "Installed plugins"
9755 msgstr "Connectors instal·lats"
9757 #: ../src/anjuta-app.c:939
9758 msgid "Shortcuts"
9759 msgstr "Dreceres"
9761 #: ../src/anjuta-app.c:1011
9762 #, c-format
9763 msgid "Value doesn't exist"
9764 msgstr "No existeix el valor"
9766 #: ../src/anjuta.c:443
9767 msgid "Loaded Session…"
9768 msgstr "S'ha carregat la sessió…"
9770 #: ../src/main.c:67
9771 msgid "Specify the size and location of the main window"
9772 msgstr "Especifiqueu la mida i la ubicació de la finestra principal"
9774 #. This is the format you can specify the size andposition
9775 #. * of the window on command line
9776 #: ../src/main.c:70
9777 msgid "WIDTHxHEIGHT+XOFF+YOFF"
9778 msgstr "AMPLADAxALÇADA+DESPLAÇAMENTX+DESPLAÇAMENTY"
9780 #: ../src/main.c:75
9781 msgid "Do not show the splash screen"
9782 msgstr "No mostris la pantalla d'inici"
9784 #: ../src/main.c:81
9785 msgid "Start a new instance and do not open the file in an existing instance"
9786 msgstr ""
9787 "Inicia una instància nova en comptes d'obrir el fitxer en una d'existent"
9789 #: ../src/main.c:87
9790 msgid "Do not open last session on startup"
9791 msgstr "No s'obrirà l'última sessió en iniciar"
9793 #: ../src/main.c:93
9794 msgid "Do not open last project and files on startup"
9795 msgstr "No s'obrirà l'últim projecte i fitxers en iniciar"
9797 #: ../src/main.c:99
9798 msgid "Shut down Anjuta properly, releasing all resources (for debugging)"
9799 msgstr ""
9800 "Surt de l'Anjuta i allibera'n adequadament tots els recursos (per depurar)"
9802 #: ../src/main.c:138
9803 msgid "- Integrated Development Environment"
9804 msgstr "- Entorn integrat de desenvolupament"
9806 #: ../src/preferences.ui.h:1
9807 msgid "Do not load last session on startup"
9808 msgstr "En iniciar, no carreguis l'última sessió"
9810 #: ../src/preferences.ui.h:2
9811 msgid "Do not load last project and files on startup"
9812 msgstr "En iniciar, no carreguis ni l'últim projecte ni els últims fitxers"
9814 #: ../src/preferences.ui.h:3
9815 msgid "Session"
9816 msgstr "Sessió"
9818 #. translators: translate the same as in gnome-control-center
9819 #: ../src/preferences.ui.h:5
9820 msgid "Toolbar button labels:"
9821 msgstr "Etiquetes dels botons de la barra d'eines:"
9823 #. Style of the buttons/tabs used to select docked windows in anjuta
9824 #: ../src/preferences.ui.h:7
9825 msgid "Dock switcher style:"
9826 msgstr "Estil del canviador acoblable:"
9828 #: ../src/preferences.ui.h:8
9829 msgid "Appearance"
9830 msgstr "Aparença"
9832 #: ../src/preferences.ui.h:11
9833 msgid "Icons"
9834 msgstr "Icones"
9836 #: ../src/preferences.ui.h:12
9837 msgid "Text + Icons"
9838 msgstr "Text i icones"
9840 #: ../src/preferences.ui.h:13
9841 msgid "GNOME toolbar setting"
9842 msgstr "Preferències de la barra d'eines del GNOME"
9844 #: ../src/preferences.ui.h:14
9845 msgid "Tabs"
9846 msgstr "Pestanyes"
9848 #: ../src/preferences.ui.h:16
9849 msgid "Text below icons"
9850 msgstr "Text sota les icones"
9852 #: ../src/preferences.ui.h:17
9853 msgid "Text beside icons"
9854 msgstr "Text al costat de les icones"
9856 #: ../src/preferences.ui.h:18
9857 msgid "Icons only"
9858 msgstr "Només icones"
9860 #: ../src/preferences.ui.h:19
9861 msgid "Text only"
9862 msgstr "Només text"
9864 #~ msgid "Anjuta IDE"
9865 #~ msgstr "EID Anjuta"
9867 #~ msgid "Loaded:"
9868 #~ msgstr "Carregats:"
9870 #~ msgid ""
9871 #~ "Unable to display help. Please make sure the Anjuta documentation package "
9872 #~ "is installed. It can be downloaded from http://anjuta.org."
9873 #~ msgstr ""
9874 #~ "No es pot mostrar l'ajuda. Assegureu-vos que el paquet de documentació de "
9875 #~ "l'Anjuta està instal·lat. El podeu baixar de http://anjuta.org."
9877 #~ msgid "Set current thread"
9878 #~ msgstr "Estableix el fil actual"
9880 #~ msgid "ID"
9881 #~ msgstr "ID"
9883 #~ msgid "Thread operations"
9884 #~ msgstr "Operacions del fil"
9886 #~ msgid "_Code Fold Margin"
9887 #~ msgstr "Marge de desplegament de _codi"
9889 #~ msgid "Show/Hide code fold margin"
9890 #~ msgstr "Mostra/oculta el marge de desplegament de codi"
9892 #~ msgid "_Indentation Guides"
9893 #~ msgstr "Gu_ies de sagnat"
9895 #~ msgid "Show/Hide indentation guides"
9896 #~ msgstr "Mostra/oculta les guies de sagnat"
9898 #~ msgid "Search for \"%s\" reached the end and wrapped around."
9899 #~ msgstr "La cerca de «%s» ha arribat al final i ha continuat pel començament."
9901 #~ msgid ""
9902 #~ "Search for \"%s\" reached the end and wrapped around but no new match was "
9903 #~ "found."
9904 #~ msgstr ""
9905 #~ "La cerca de «%s» ha arribat al final i ha continuat pel començament però "
9906 #~ "no s'ha trobat cap concordança."
9908 #~ msgid "Delete selected branches"
9909 #~ msgstr "Suprimeix les branques seleccionades"
9911 #~ msgid "Browse other nodes"
9912 #~ msgstr "Cerca altres nodes"
9914 #~ msgid "New Directory"
9915 #~ msgstr "Directori nou"
9917 #~ msgid "_Directory name:"
9918 #~ msgstr "Nom del _directori:"
9920 #~ msgid "New _Directory"
9921 #~ msgstr "_Directori nou"
9923 #~ msgid "Directory properties"
9924 #~ msgstr "Propietats del directori"
9926 #~ msgid "Command used for starting a terminal"
9927 #~ msgstr "Ordre utilitzada per iniciar un terminal"
9929 #~ msgid "Kick start _tutorial"
9930 #~ msgstr "_Tutorial d'inici ràpid"
9932 #~ msgid "Anjuta Kick start tutorial"
9933 #~ msgstr "Tutorial d'inici ràpid de l'Anjuta"
9935 #~ msgid "_Advanced tutorial"
9936 #~ msgstr "Tutorial _avançat"
9938 #~ msgid "Anjuta advanced tutorial"
9939 #~ msgstr "Tutorial avançat de l'Anjuta"
9941 #~ msgid "X"
9942 #~ msgstr "X"
9944 #~ msgid "Y"
9945 #~ msgstr "Y"
9947 #~ msgid "Markup"
9948 #~ msgstr "Marcat"
9950 #~ msgid "Marked up text to render"
9951 #~ msgstr "Text marcat que s'ha de renderitzar"
9953 #~ msgid "Font description as a string"
9954 #~ msgstr "Descripció del tipus de lletra com una cadena"
9956 #~ msgid "Font description"
9957 #~ msgstr "Descripció del tipus de lletra"
9959 #~ msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
9960 #~ msgstr ""
9961 #~ "Descripció del tipus de lletra com una estructura PangoFontDescription"
9963 #~ msgid "Font family"
9964 #~ msgstr "Família del tipus de lletra"
9966 #~ msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
9967 #~ msgstr ""
9968 #~ "Nom de la família del tipus de lletra, ex. Sans, Helvetica, Times o "
9969 #~ "Monospace"
9971 #~ msgid "Font style"
9972 #~ msgstr "Estil del tipus de lletra"
9974 #~ msgid "Font variant"
9975 #~ msgstr "Variant del tipus de lletra"
9977 #~ msgid "Font weight"
9978 #~ msgstr "Pes del tipus de lletra"
9980 #~ msgid "Font stretch"
9981 #~ msgstr "Amplada del tipus de lletra"
9983 #~ msgid "Font size"
9984 #~ msgstr "Mida del tipus de lletra"
9986 #~ msgid "Font points"
9987 #~ msgstr "Punts del tipus de lletra"
9989 #~ msgid "Font size in points"
9990 #~ msgstr "Mida del tipus de lletra en punts"
9992 #~ msgid "Rise"
9993 #~ msgstr "Alçada"
9995 #~ msgid ""
9996 #~ "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
9997 #~ msgstr ""
9998 #~ "Desplaçament del text per sobre de la línia base (per sota de la línia "
9999 #~ "base si l'alçada és negativa)"
10001 #~ msgid "Strikethrough"
10002 #~ msgstr "Barrat"
10004 #~ msgid "Whether to strike through the text"
10005 #~ msgstr "Si s'ha de barrar el text"
10007 #~ msgid "Underline"
10008 #~ msgstr "Subratllat"
10010 #~ msgid "Style of underline for this text"
10011 #~ msgstr "Estil del subratllat per a aquest text"
10013 #~ msgid "Scale"
10014 #~ msgstr "Escala"
10016 #~ msgid "Size of font, relative to default size"
10017 #~ msgstr "Mida del tipus de lletra, relatiu a la mida predeterminada"
10019 #~ msgid "Color"
10020 #~ msgstr "Color"
10022 #~ msgid "Text color, as string"
10023 #~ msgstr "Color del text, com a cadena"
10025 #~ msgid "Text color, as a GdkColor"
10026 #~ msgstr "Color del text, com a GdkColor"
10028 #~ msgid "Text color, as an R/G/B/A combined integer"
10029 #~ msgstr "Color del text, com a enter combinat R/G/B/A"
10031 #~ msgid "Text width"
10032 #~ msgstr "Amplada del text"
10034 #~ msgid "Width of the rendered text"
10035 #~ msgstr "Amplada del text renderitzat"
10037 #~ msgid "Text height"
10038 #~ msgstr "Alçada del text"
10040 #~ msgid "Height of the rendered text"
10041 #~ msgstr "Alçada del text renderitzat"
10043 #~ msgid "Font family set"
10044 #~ msgstr "Estableix la família del tipus de lletra"
10046 #~ msgid "Whether this tag affects the font family"
10047 #~ msgstr "Si aquesta etiqueta afecta la família del tipus de lletra"
10049 #~ msgid "Font style set"
10050 #~ msgstr "Estableix l'estil del tipus de lletra"
10052 #~ msgid "Whether this tag affects the font style"
10053 #~ msgstr "Si aquesta etiqueta afecta l'estil del tipus de lletra"
10055 #~ msgid "Font variant set"
10056 #~ msgstr "Estableix la variant del tipus de lletra"
10058 #~ msgid "Whether this tag affects the font variant"
10059 #~ msgstr "Si aquesta etiqueta afecta la variant del tipus de lletra"
10061 #~ msgid "Font weight set"
10062 #~ msgstr "Estableix el pes del tipus de lletra"
10064 #~ msgid "Whether this tag affects the font weight"
10065 #~ msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el pes del tipus de lletra"
10067 #~ msgid "Font stretch set"
10068 #~ msgstr "Estableix l'amplada del tipus de lletra"
10070 #~ msgid "Whether this tag affects the font stretch"
10071 #~ msgstr "Si aquesta etiqueta afecta l'amplada del tipus de lletra"
10073 #~ msgid "Font size set"
10074 #~ msgstr "Estableix la mida del tipus de lletra"
10076 #~ msgid "Whether this tag affects the font size"
10077 #~ msgstr "Si aquesta etiqueta afecta la mida del tipus de lletra"
10079 #~ msgid "Rise set"
10080 #~ msgstr "Estableix l'alçada"
10082 #~ msgid "Whether this tag affects the rise"
10083 #~ msgstr "Si aquesta etiqueta afecta l'alçada"
10085 #~ msgid "Strikethrough set"
10086 #~ msgstr "Estableix el barrat"
10088 #~ msgid "Whether this tag affects strikethrough"
10089 #~ msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el barrat"
10091 #~ msgid "Underline set"
10092 #~ msgstr "Estableix el subratllat"
10094 #~ msgid "Whether this tag affects underlining"
10095 #~ msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el subratllat"
10097 #~ msgid "Scale set"
10098 #~ msgstr "Estableix l'escala"
10100 #~ msgid "Whether this tag affects font scaling"
10101 #~ msgstr "Si aquesta etiqueta afecta l'escala del tipus de lletra"
10103 #~ msgid "Args: %s"
10104 #~ msgstr "Args: %s"
10106 #~ msgid "Inheritance Graph"
10107 #~ msgstr "Graf d'herències"
10109 #~ msgid "Info _Target Files"
10110 #~ msgstr "Fi_txers objectiu d'informació"
10112 #~ msgid "Display information on the files the debugger is active with"
10113 #~ msgstr ""
10114 #~ "Visualitza la informació dels fitxers amb els que treballa el depurador"
10116 #~ msgid "Info _Program"
10117 #~ msgstr "_Programa d'informació"
10119 #~ msgid "Display information on the execution status of the program"
10120 #~ msgstr "Visualitza la informació de l'estat d'execució del programa"
10122 #~ msgid "Info _Kernel User Struct"
10123 #~ msgstr "Informació d'estructura d'usuari del _nucli"
10125 #~ msgid "Display the contents of kernel 'struct user' for current child"
10126 #~ msgstr ""
10127 #~ "Visualitza els continguts de l'estructura d'usuari del nucli per al fill "
10128 #~ "actual"
10130 #~ msgid "Info _Global Variables"
10131 #~ msgstr "Informació de les variables _globals"
10133 #~ msgid "Display all global and static variables of the program"
10134 #~ msgstr "Visualitza totes les variables globals i estàtiques del programa"
10136 #~ msgid "Info _Current Frame"
10137 #~ msgstr "Informació del marc a_ctual"
10139 #~ msgid "Display information about the current frame of execution"
10140 #~ msgstr "Visualitza informació sobre el marc d'execució actual"
10142 #~ msgid "Info Function _Arguments"
10143 #~ msgstr "Informació dels _arguments de la funció"
10145 #~ msgid "Display function arguments of the current frame"
10146 #~ msgstr "Visualitza els arguments de la funció del marc actual"
10148 #~ msgid "Unable to build user interface for New File"
10149 #~ msgstr "No es pot muntar la interfície d'usuari per al fitxer nou"
10151 #~ msgid "Unable to build project assistant user interface reading %s."
10152 #~ msgstr ""
10153 #~ "No es pot muntar la interfície d'usuari per a l'auxiliar del projecte a "
10154 #~ "partir de %s."
10156 #~ msgid "Missing file %s"
10157 #~ msgstr "Falta el fitxer %s"
10159 #~ msgid "A graph painter for the inheritance of the classes."
10160 #~ msgstr "Un dibuixador de grafs per a l'herència de les classes."
10162 #~ msgid "Class Inheritance"
10163 #~ msgstr "Herència de classe"
10165 #~ msgid ""
10166 #~ "Are you sure you want to reset the preferences to\n"
10167 #~ "their default settings?"
10168 #~ msgstr ""
10169 #~ "Voleu retornar les preferències\n"
10170 #~ "als valors predeterminats?"
10172 #~ msgid "Help display"
10173 #~ msgstr "Mostreu l'ajuda"
10175 #~ msgid "Quick _ReSearch"
10176 #~ msgstr "_Repeteix la cerca ràpida"
10178 #~ msgid "Repeat quick search"
10179 #~ msgstr "Repeteix la cerca ràpida"
10181 #~ msgid "_Add Bookmark"
10182 #~ msgstr "_Afegeix una adreça d'interès"
10184 #~ msgid "Match case"
10185 #~ msgstr "Coincidència de majúscules i minúscules"
10187 #~ msgid "Invalid GbfAmConfigValue type"
10188 #~ msgstr "El tipus «GbfAmConfigValue» no és vàlid"
10190 #~ msgid "Generic rule"
10191 #~ msgstr "Regla genèrica"
10193 #~ msgid "Extra target"
10194 #~ msgstr "Objectiu addicional"
10196 #~ msgid "Configure file"
10197 #~ msgstr "Configura el fitxer"
10199 #~ msgid "GLib mkenums"
10200 #~ msgstr "mkenums de la GLib"
10202 #~ msgid "GLib genmarshal"
10203 #~ msgstr "genmarshal de la GLib"
10205 #~ msgid "Intl rule"
10206 #~ msgstr "Regla Intl"
10208 #~ msgid "Group doesn't exist"
10209 #~ msgstr "No existeix el grup"
10211 #~ msgid "Target doesn't exist"
10212 #~ msgstr "No existeix l'objectiu"
10214 #~ msgid "Invalid or remote path (only local paths supported)"
10215 #~ msgstr ""
10216 #~ "El camí és remot o no és vàlid (només es poden fer servir camins locals)"
10218 #~ msgid "Malformed project"
10219 #~ msgstr "Projecte mal format"
10221 #~ msgid "Parent group doesn't exist"
10222 #~ msgstr "No existeix el grup pare"
10224 #~ msgid "Group already exists"
10225 #~ msgstr "Ja existeix el grup"
10227 #~ msgid "Group couldn't be created"
10228 #~ msgstr "No s'ha pogut crear el grup"
10230 #~ msgid "Group couldn't be removed"
10231 #~ msgstr "No s'ha pogut eliminar el grup"
10233 #~ msgid "Target already exists"
10234 #~ msgstr "Ja existeix l'objectiu"
10236 #~ msgid "General failure in target creation"
10237 #~ msgstr "Problema general en crear l'objectiu"
10239 #~ msgid "Newly created target could not be identified"
10240 #~ msgstr "No s'ha pogut identificar l'objectiu que s'acaba de crear"
10242 #~ msgid "Target couldn't be removed"
10243 #~ msgstr "No s'ha pogut suprimir l'objectiu"
10245 #~ msgid "Source doesn't exist"
10246 #~ msgstr "No existeix la font"
10248 #~ msgid ""
10249 #~ "Source file name can only contain alphanumeric, '_', '-' or '.' characters"
10250 #~ msgstr ""
10251 #~ "El nom del fitxer font només pot contenir caràcters alfanumèrics i els "
10252 #~ "caràcters «_», «-» o «.»"
10254 #~ msgid "Source file is already in given target"
10255 #~ msgstr "El fitxer font ja és a l'objectiu especificat"
10257 #~ msgid "General failure in adding source file"
10258 #~ msgstr "S'ha produït un problema en afegir el fitxer font"
10260 #~ msgid "Newly added source file could not be identified"
10261 #~ msgstr "No s'ha pogut identificar el fitxer font que s'acaba de crear"
10263 #~ msgid "Source couldn't be removed"
10264 #~ msgstr "No s'ha pogut eliminar la font"
10266 #~ msgid "Project directory"
10267 #~ msgstr "Directori del projecte"
10269 #~ msgid "Enter new module"
10270 #~ msgstr "Introduïu el mòdul nou"
10272 #~ msgid ""
10273 #~ "Are you sure you want to remove module \"%s\" and all its associated "
10274 #~ "packages?"
10275 #~ msgstr ""
10276 #~ "Segur que voleu suprimir el mòdul «%s» i tots els seus paquets associats?"
10278 #~ msgid "Are you sure you want to remove package \"%s\"?"
10279 #~ msgstr "Segur que voleu suprimir el paquet «%s»?"
10281 #~ msgid "Enter new variable"
10282 #~ msgstr "Introduïu la variable nova"
10284 #~ msgid "Are you sure you want to remove variable \"%s\"?"
10285 #~ msgstr "Segur que voleu suprimir la variable «%s»?"
10287 #~ msgid "Project:"
10288 #~ msgstr "Projecte:"
10290 #~ msgid "Module/Packages"
10291 #~ msgstr "Mòdul/paquets"
10293 #~ msgid "Version"
10294 #~ msgstr "Versió"
10296 #~ msgid "Use"
10297 #~ msgstr "Ús"
10299 #~ msgid "Group name:"
10300 #~ msgstr "Nom del grup:"
10302 #~ msgid "Advanced"
10303 #~ msgstr "Avançat"
10305 #~ msgid "gcj compiler flags (ahead-of-time):"
10306 #~ msgstr "Indicadors del compilador gcj (ahead-of-time):"
10308 #~ msgid "Java compiler flags (just-in-time):"
10309 #~ msgstr "Indicadors del compilador de Java (just-in-time):"
10311 #~ msgid "Includes (deprecated):"
10312 #~ msgstr "Inclusions (obsolet):"
10314 #~ msgid "C preprocessor flags"
10315 #~ msgstr "Indicadors del preprocessador de C"
10317 #~ msgid "C++ compiler flags"
10318 #~ msgstr "Indicadors del compilador de C++"
10320 #~ msgid "gcj compiler flags (ahead-of-time)"
10321 #~ msgstr "Indicadors del compilador gcj (ahead-of-time)"
10323 #~ msgid "Dependencies:"
10324 #~ msgstr "Dependències:"
10326 #~ msgid "Advanced options"
10327 #~ msgstr "Opcions avançades"
10329 #~ msgid "Target name:"
10330 #~ msgstr "Nom de l'objectiu:"
10332 #~ msgid "Advanced…"
10333 #~ msgstr "Avançat…"
10335 #~ msgid "Invalid GbfMkfileConfigValue type"
10336 #~ msgstr "El tipus «GbfMkfileConfigValue» no és vàlid"
10338 #~ msgid "Group coudn't be removed"
10339 #~ msgstr "No s'ha pogut suprimir el grup"
10341 #~ msgid "Target couldn't be created"
10342 #~ msgstr "No s'ha pogut crear l'objectiu"
10344 #~ msgid "Target coudn't be removed"
10345 #~ msgstr "No s'ha pogut suprimir l'objectiu"
10347 #~ msgid "Source is already in target"
10348 #~ msgstr "La font ja és a l'objectiu"
10350 #~ msgid "Source couldn't be added"
10351 #~ msgstr "No s'ha pogut afegir la font"
10353 #~ msgid "Includes:"
10354 #~ msgstr "Inclusions:"
10356 #~ msgid "Add Remote Branch"
10357 #~ msgstr "Afegeix una branca remota"
10359 #~ msgid "Apply Stash"
10360 #~ msgstr "Aplica el desat temporal"
10362 #~ msgid "Author/Grep"
10363 #~ msgstr "Autor/Grep"
10365 #~ msgid "Bad revision:"
10366 #~ msgstr "Revisió errònia:"
10368 #~ msgid "Branch to switch to:"
10369 #~ msgstr "Branca on commutar:"
10371 #~ msgid "Branches to delete:"
10372 #~ msgstr "Branques a suprimir:"
10374 #~ msgid "Check out all local changes"
10375 #~ msgstr "Obtén tots els canvis locals"
10377 #~ msgid "Create Branch"
10378 #~ msgstr "Crea una branca"
10380 #~ msgid "Delete Branch"
10381 #~ msgstr "Suprimeix la branca"
10383 #~ msgid "Delete Remote Branch"
10384 #~ msgstr "Suprimeix la branca remota"
10386 #~ msgid "Delete Tags"
10387 #~ msgstr "Suprimeix les etiquetes"
10389 #~ msgid "Filters"
10390 #~ msgstr "Filtres"
10392 #~ msgid "From:"
10393 #~ msgstr "Des de:"
10395 #~ msgid "Good revision:"
10396 #~ msgstr "Revisió bona:"
10398 #~ msgid "Grep:"
10399 #~ msgstr "Grep:"
10401 #~ msgid "Head"
10402 #~ msgstr "Cap"
10404 #~ msgid "Ignore Files"
10405 #~ msgstr "Fitxers ignorats"
10407 #~ msgid "Previous commit"
10408 #~ msgstr "Publicació anterior"
10410 #~ msgid "Remote branch to rebase from:"
10411 #~ msgstr "Branca remota a utilitzar com a base:"
10413 #~ msgid "Remote to delete:"
10414 #~ msgstr "Ubicació remota a suprimir:"
10416 #~ msgid "Repository origin"
10417 #~ msgstr "Origen del dipòsit"
10419 #~ msgid "Reset to:"
10420 #~ msgstr "Reinicia a:"
10422 #~ msgid "Restore index"
10423 #~ msgstr "Restaura l'índex"
10425 #~ msgid "Revert Commit"
10426 #~ msgstr "Desfés la publicació"
10428 #~ msgid "Revision/Tag:"
10429 #~ msgstr "Revisió/etiqueta:"
10431 #~ msgid "Select Files to Check Out:"
10432 #~ msgstr "Seleccioneu els fitxers a obtenir:"
10434 #~ msgid "Select Files to Ignore:"
10435 #~ msgstr "Seleccioneu els fitxers a ignorar:"
10437 #~ msgid "Select Files to Unstage:"
10438 #~ msgstr "Seleccioneu els fitxers a treure de l'índex:"
10440 #~ msgid "Select Mailbox File"
10441 #~ msgstr "Seleccioneu el fitxer de bústia de correu"
10443 #~ msgid "Select file to add:"
10444 #~ msgstr "Seleccioneu el fitxer a afegir:"
10446 #~ msgid "Select file to remove:"
10447 #~ msgstr "Seleccioneu el fitxer a suprimir:"
10449 #~ msgid "Show the contents of the selected stash in an editor"
10450 #~ msgstr "Mostra el contingut del desat temporal seleccionat en un editor"
10452 #~ msgid "Stash the working tree's uncommitted changes"
10453 #~ msgstr "Desa temporalment els canvis no publicats de l'arbre de treball"
10455 #~ msgid "Switch to Another Branch"
10456 #~ msgstr "Commuta a una altra branca"
10458 #~ msgid "Tag/Commit"
10459 #~ msgstr "Etiqueta/publicació"
10461 #~ msgid "Tags to delete:"
10462 #~ msgstr "Etiquetes a suprimir:"
10464 #~ msgid "To:"
10465 #~ msgstr "A:"
10467 #~ msgid "View log"
10468 #~ msgstr "Visualitza el registre"
10470 #~ msgid "page 3"
10471 #~ msgstr "pàgina 3"
10473 #~ msgid "Git: File staged for add."
10474 #~ msgstr "Git: Fitxer desmuntat a afegir."
10476 #~ msgid "Please select a file."
10477 #~ msgstr "Seleccioneu un fitxer."
10479 #~ msgid "Git: Added remote branch \"%s\"."
10480 #~ msgstr "Git: s'ha afegit la branca remota «%s»."
10482 #~ msgid "Git: Fetching…"
10483 #~ msgstr "Git: s'està recollint…"
10485 #~ msgid "Please select a mailbox file."
10486 #~ msgstr "Seleccioneu un fitxer de bústia de correu."
10488 #~ msgid "Git: File retrieved."
10489 #~ msgstr "Git: s'ha obtingut el fitxer."
10491 #~ msgid "Git: Files checked out."
10492 #~ msgstr "Git: s'ha obtingut els fitxers."
10494 #~ msgid "Git: Commit complete."
10495 #~ msgstr "Git: s'ha completat la publicació."
10497 #~ msgid "Git: Created branch \"%s\"."
10498 #~ msgstr "Git: s'ha creat la branca «%s»."
10500 #~ msgid "Git: Created tag \"%s\"."
10501 #~ msgstr "Git: s'ha creat l'etiqueta «%s»."
10503 #~ msgid "Please select branches to delete"
10504 #~ msgstr "Seleccioneu les branques a suprimir"
10506 #~ msgid "Git: Fetch complete."
10507 #~ msgstr "Git: s'ha completat la recollida."
10509 #~ msgid "Short log"
10510 #~ msgstr "Registre curt"
10512 #~ msgid "Git: Retrieving log…"
10513 #~ msgstr "Git: s'està obtenint el registre…"
10515 # source\euro\euro.src string MESSAGES+2
10516 # Projecte_Open_Office_1.1 [wizards.po]
10517 #~ msgid "Select a file"
10518 #~ msgstr "Seleccioneu un fitxer"
10520 #~ msgid "Git: Merge complete."
10521 #~ msgstr "Git: s'ha completat la combinació."
10523 #~ msgid "Git: Pull complete."
10524 #~ msgstr "Git: s'ha completat l'estirada."
10526 #~ msgid "Please select a remote to pull from."
10527 #~ msgstr "Introduïu la ubicació remota des d'on estirar."
10529 #~ msgid "Please enter the URL of the repository to pull from."
10530 #~ msgstr "Introduïu l'URL del dipòsit des d'on estirar."
10532 #~ msgid "Git: Push complete."
10533 #~ msgstr "Git: s'ha completat l'empenta."
10535 #~ msgid "Please select a remote to push to."
10536 #~ msgstr "Seleccioneu una ubicació remota on empènyer."
10538 #~ msgid "Please enter the URL of the repository to push to."
10539 #~ msgstr "Introduïu l'URL del dipòsit on empènyer."
10541 #~ msgid "Git: Pushing…"
10542 #~ msgstr "Git: s'està empenyent…"
10544 #~ msgid "Git: Rebasing"
10545 #~ msgstr "Git: s'està ajustant a la base"
10547 #~ msgid "Git: File removed."
10548 #~ msgstr "Git: s'ha suprimit el fitxer."
10550 #~ msgid "Git: Resolve complete."
10551 #~ msgstr "Git: s'ha completat la resolució."
10553 #~ msgid "Git: Stash dropped."
10554 #~ msgstr "Git: s'ha descartat el desat temporal."
10556 #~ msgid "Git: All stashes cleared."
10557 #~ msgstr "Git: s'han descartat tots els desats temporals."
10559 #~ msgid "Git: Branch checkout complete."
10560 #~ msgstr "Git: s'ha completat l'obtenció de la branca."
10562 #~ msgid "There are no branches available."
10563 #~ msgstr "No hi ha cap branca disponible."
10565 #~ msgid "Please select a stash"
10566 #~ msgstr "Seleccioneu un desat temporal"
10568 #~ msgid "Git: Changes stored in a stash."
10569 #~ msgstr "Git: s'han desat els canvis temporalment."
10571 #~ msgid "Git: Stashed changes applied."
10572 #~ msgstr "Git: s'han aplicat els canvis desats temporalment."
10574 #~ msgid "Git: Diff complete."
10575 #~ msgstr "Git: s'ha completat la diferència."
10577 #~ msgid "Git: Files unstaged."
10578 #~ msgstr "Git: s'han tret els fitxers de l'índex."
10580 #~ msgid "_Git"
10581 #~ msgstr "_Git"
10583 #~ msgid "_Changes"
10584 #~ msgstr "_Canvis"
10586 #~ msgid "Commit changes to the local repository"
10587 #~ msgstr "Publica els canvis al dipòsit local"
10589 #~ msgid "_Stash"
10590 #~ msgstr "De_sa temporalment"
10592 #~ msgid "Save uncommitted changes and re-apply them later"
10593 #~ msgstr "Desa els canvis no publicats i torna a aplicar-los després"
10595 #~ msgid "_Apply stashed changes…"
10596 #~ msgstr "_Aplica els canvis desats temporalment…"
10598 #~ msgid "_View log…"
10599 #~ msgstr "_Visualitza el registre…"
10601 #~ msgid "View change history"
10602 #~ msgstr "Visualitza l'historial de canvis"
10604 #~ msgid "_Push…"
10605 #~ msgstr "Em_peny…"
10607 #~ msgid "_Pull…"
10608 #~ msgstr "Es_tira…"
10610 #~ msgid "Update the working copy"
10611 #~ msgstr "Actualitza la còpia de treball"
10613 #~ msgid "Update remote branches"
10614 #~ msgstr "Actualitza les branques remotes"
10616 # Mozilla 1.3->sidebar.files.label
10617 #~ msgid "_Files"
10618 #~ msgstr "_Fitxers"
10620 #~ msgid "_Ignore…"
10621 #~ msgstr "_Ignora…"
10623 #~ msgid "Ignore files"
10624 #~ msgstr "Fitxers ignorats"
10626 #~ msgid "_Check out files…"
10627 #~ msgstr "_Obtén els fitxers…"
10629 #~ msgid "_Unstage files…"
10630 #~ msgstr "_Treu fitxers de l'índex…"
10632 #~ msgid "Create patch series…"
10633 #~ msgstr "Crea una sèrie de pedaços…"
10635 #~ msgid "Generate patch files for submission upstream"
10636 #~ msgstr "Genera fitxers de pedaç per enviar al projecte original"
10638 #~ msgid "_Apply…"
10639 #~ msgstr "_Aplica…"
10641 #~ msgid "Start applying a patch series"
10642 #~ msgstr "Comença a aplicar una sèrie de pedaços"
10644 #~ msgid "_Skip current patch"
10645 #~ msgstr "_Omet el pedaç actual"
10647 #~ msgid "_Branches"
10648 #~ msgstr "_Branques"
10650 #~ msgid "_Create branch…"
10651 #~ msgstr "_Crea una branca…"
10653 #~ msgid "_Delete branch…"
10654 #~ msgstr "_Suprimeix una branca…"
10656 #~ msgid "_Switch to another branch…"
10657 #~ msgstr "_Commuta a una altra branca…"
10659 #~ msgid "_Merge…"
10660 #~ msgstr "Co_mbina…"
10662 #~ msgid "Merge changes from another branch into the current one"
10663 #~ msgstr "Combina els canvis d'una altra branca a l'actual"
10665 #~ msgid "_Rebase"
10666 #~ msgstr "_Ajusta a la base"
10668 #~ msgid "Merge your changes with an upstream remote branch"
10669 #~ msgstr "Combina els canvis amb una branca remota del projecte original"
10671 #~ msgid "_Start…"
10672 #~ msgstr "_Inicia…"
10674 #~ msgid "Start a rebase"
10675 #~ msgstr "Inicia un ajustament a la base"
10677 #~ msgid "Continue a rebase that stopped because of conflicts"
10678 #~ msgstr "Continua un ajustament a la base que s'ha aturat per conflictes"
10680 #~ msgid "Skip the current conflicted commit and continue"
10681 #~ msgstr "Omet la publicació conflictiva actual i continua"
10683 #~ msgid "_Cherry pick…"
10684 #~ msgstr "_Cherry pick…"
10686 #~ msgid ""
10687 #~ "Selectively merge individual changes from other branches into the current "
10688 #~ "one"
10689 #~ msgstr ""
10690 #~ "Combina de manera selectiva els canvis individuals d'altres branques a "
10691 #~ "l'actual"
10693 #~ msgid "_Remote branches"
10694 #~ msgstr "Branques _remotes"
10696 #~ msgid "_Delete…"
10697 #~ msgstr "_Suprimeix…"
10699 #~ msgid "_Create tag…"
10700 #~ msgstr "_Crea una etiqueta…"
10702 #~ msgid "_Delete tag…"
10703 #~ msgstr "Su_primeix les etiquetes…"
10705 #~ msgid "Delete tags"
10706 #~ msgstr "Suprimeix les etiquetes"
10708 #~ msgid "_Reset tree…"
10709 #~ msgstr "_Reinicia l'arbre…"
10711 #~ msgid "Reset repository head to any past state"
10712 #~ msgstr "Reinicia la capçalera del dipòsit a qualsevol estat anterior"
10714 #~ msgid "_Revert commit…"
10715 #~ msgstr "_Desfés una publicació…"
10717 #~ msgid "Bisect"
10718 #~ msgstr "Bisecció"
10720 #~ msgid "Start a bisect operation"
10721 #~ msgstr "Inicia una operació de bisecció"
10723 #~ msgid "Stop the bisect and bring the tree back to normal"
10724 #~ msgstr "Atura la bisecció i retorna l'arbre a l'estat normal"
10726 #~ msgid "_Good"
10727 #~ msgstr "_Bona"
10729 #~ msgid "Mark the current head revision as good"
10730 #~ msgstr "Marca la revisió de la capçalera actual com a bona"
10732 #~ msgid "_Bad"
10733 #~ msgstr "_Dolenta"
10735 #~ msgid "Create a new git repository or reinitialize an existing one"
10736 #~ msgstr "Crea un dipòsit de Git nou o torna a inicialitzar-ne un d'existent"
10738 #~ msgid "Show changes introduced by this commit"
10739 #~ msgstr "Mostra els canvis introduïts en aquesta publicació"
10741 #~ msgid "View a copy of this file at this revision"
10742 #~ msgstr "Visualitza una còpia d'aquest fitxer en aquesta revisió"
10744 #~ msgid "Create a branch with the selected revision as its head"
10745 #~ msgstr "Crea una branca amb la revisió seleccionada com a capçalera"
10747 #~ msgid "Create a tag at this revision"
10748 #~ msgstr "Crea una etiqueta d'aquesta revisió"
10750 #~ msgid "Revert this commit"
10751 #~ msgstr "Desfés aquesta publicació"
10753 #~ msgid "_Bisect"
10754 #~ msgstr "_Biseca"
10756 #~ msgid "_Set good revision"
10757 #~ msgstr "_Estableix com a revisió bona"
10759 #~ msgid "Mark this revision as good"
10760 #~ msgstr "Marca aquesta revisió com a bona"
10762 #~ msgid "_Set bad revision"
10763 #~ msgstr "_Estableix com a revisió dolenta"
10765 #~ msgid "Mark this revision as bad"
10766 #~ msgstr "Marca aquesta revisió com a dolenta"
10768 #~ msgid "View changes to this file or folder"
10769 #~ msgstr "Visualitza els canvis en aquest fitxer o carpeta"
10771 #~ msgid "Add this file or folder to the repository"
10772 #~ msgstr "Afegeix aquest fitxer o carpeta al dipòsit"
10774 #~ msgid "Remove this file or folder from the repository"
10775 #~ msgstr "Suprimeix aquest fitxer o carpeta del dipòsit"
10777 #~ msgid "Top level git menu item"
10778 #~ msgstr "Element de nivell superior del menú del Git"
10780 #~ msgid "Git operations"
10781 #~ msgstr "Operacions del Git"
10783 #~ msgid "Git log operations"
10784 #~ msgstr "Operacions del registre del Git"
10786 #~ msgid "Git FM operations"
10787 #~ msgstr "Operacions FM del Git"
10789 #~ msgid "Git Log"
10790 #~ msgstr "Registre del Git"
10792 #~ msgid "You need to select a to do item before you can edit it"
10793 #~ msgstr "Heu de seleccionar un element a fer abans d'editar-lo"
10795 #~ msgid "Add Item"
10796 #~ msgstr "Afegeix l'element"
10798 #~ msgid "Edit Item"
10799 #~ msgstr "Edita l'element"
10801 #~ msgid "Summary:"
10802 #~ msgstr "Resum:"
10804 #~ msgid "Category:"
10805 #~ msgstr "Categoria:"
10807 #~ msgid "Edit Categories"
10808 #~ msgstr "Edita les categories"
10810 #~ msgid "Due date:"
10811 #~ msgstr "Data de venciment:"
10813 #~ msgid "Notify when due"
10814 #~ msgstr "Notifica quan venci"
10816 #~ msgid "Priority:"
10817 #~ msgstr "Prioritat:"
10819 #~ msgid "Comment:"
10820 #~ msgstr "Comentari:"
10822 #~ msgid "Completed"
10823 #~ msgstr "Completat"
10825 #~ msgid "N/A"
10826 #~ msgstr "N/D"
10828 #~ msgid "stopped:"
10829 #~ msgstr "aturat:"
10831 #~ msgid "You need to select a to-do item before you can remove it"
10832 #~ msgstr "Heu de seleccionar un element per fer abans de suprimir-lo"
10834 #~ msgid "Are you sure you want to remove the selected to-do item?"
10835 #~ msgstr "Segur que voleu suprimir l'element per fer seleccionat?"
10837 #~ msgid "Are you sure you want to remove all the completed to-do items?"
10838 #~ msgstr "Segur que voleu suprimir tots els elements per fer completats?"
10840 #~ msgid ""
10841 #~ "Are you sure you want to remove all the completed to-do items in the "
10842 #~ "category \"%s\"?"
10843 #~ msgstr ""
10844 #~ "Segur que voleu suprimir tots els elements per fer completats de la "
10845 #~ "categoria «%s»?"
10847 #~ msgid "Export task list"
10848 #~ msgstr "Exporta la llista de tasques"
10850 #~ msgid "XML"
10851 #~ msgstr "XML"
10853 #~ msgid "Plain Text"
10854 #~ msgstr "Text net"
10856 #~ msgid "HTML"
10857 #~ msgstr "HTML"
10859 #~ msgid "Export current category only"
10860 #~ msgstr "Exporta només la categoria actual"
10862 #~ msgid "HTML export options:"
10863 #~ msgstr "Opcions d'exportació a HTML:"
10865 #~ msgid "Embed default (CSS) style sheet"
10866 #~ msgstr "Full d'estil incrustat predeterminat (CSS)"
10868 #~ msgid "Custom (CSS) style sheet"
10869 #~ msgstr "Full d'estil personalitzat (CSS)"
10871 #~ msgid "All"
10872 #~ msgstr "Totes"
10874 #~ msgid "_Export"
10875 #~ msgstr "_Exporta"
10877 #~ msgid "Priority"
10878 #~ msgstr "Prioritat"
10880 #~ msgid "Due date"
10881 #~ msgstr "Data de venciment"
10883 #~ msgid "No permission to read the file."
10884 #~ msgstr "No teniu permís per llegir el fitxer."
10886 #~ msgid "Failed to read file"
10887 #~ msgstr "No s'ha pogut llegir el fitxer"
10889 #~ msgid "Failed to parse XML structure"
10890 #~ msgstr "No s'ha pogut analitzar l'estructura XML"
10892 #~ msgid "File is not a valid gtodo file"
10893 #~ msgstr "El fitxer no és un fitxer vàlid del Gtodo"
10896 #~ msgid "Personal"
10897 #~ msgstr "Personal"
10899 #~ msgid "Business"
10900 #~ msgstr "Negocis"
10902 #~ msgid "Unfiled"
10903 #~ msgstr "Sense emplenar"
10905 #~ msgid "No Gtodo Client to save."
10906 #~ msgstr "No hi ha cap client Gtodo per desar."
10908 #~ msgid "No filename supplied."
10909 #~ msgstr "No s'ha proporcionat cap nom de fitxer."
10911 #~ msgid "Medium"
10912 #~ msgstr "Mitjana"
10914 #~ msgid "High"
10915 #~ msgstr "Alta"
10917 #~ msgid "When you delete the category \"%s\", all containing items are lost"
10918 #~ msgstr "Quan suprimiu la categoria «%s», se'n perdran tots els seus elements"
10920 #~ msgid "Delete"
10921 #~ msgstr "Suprimeix"
10923 #~ msgid "<New category (%d)>"
10924 #~ msgstr "<Categoria nova (%d)>"
10926 #~ msgid "The following item is due in %i minute:"
10927 #~ msgid_plural "The following item is due in %i minutes:"
10928 #~ msgstr[0] "L'element següent venç d'aquí a %i minut:"
10929 #~ msgstr[1] "L'element següent venç d'aquí a %i minuts:"
10931 #~ msgid "The following item is due:"
10932 #~ msgstr "L'element següent venç:"
10934 #~ msgid "_Do not show again"
10935 #~ msgstr "No ho mostris una altra vega_da"
10937 #~ msgid "_Tasks"
10938 #~ msgstr "_Tasques"
10940 #~ msgid "Hide _Completed Items"
10941 #~ msgstr "Oculta elements _completats"
10943 #~ msgid "Hide completed to-do items"
10944 #~ msgstr "Oculta els elements per fer completats"
10946 #~ msgid "Hide Items Past _Due Date"
10947 #~ msgstr "_Oculta els elements que han vençut"
10949 #~ msgid "Hide items that are past due date"
10950 #~ msgstr "Oculta els elements que ja han vençut"
10952 #~ msgid "Hide Items Without _End Date"
10953 #~ msgstr "Oculta els _elements que no tenen data final"
10955 #~ msgid "Hide items without an end date"
10956 #~ msgstr "Oculta els elements sense data de venciment"
10958 #~ msgid "Task manager"
10959 #~ msgstr "Gestor de tasques"
10961 #~ msgid "Task manager view"
10962 #~ msgstr "Visualitzador del gestor de tasques"
10964 #~ msgid "To-do Manager"
10965 #~ msgstr "Gestor de la llista per fer"
10967 #~ msgid "To-do List Preferences"
10968 #~ msgstr "Preferències de la llista de tasques per fer"
10970 #~ msgid "Interface"
10971 #~ msgstr "Interfície"
10973 #~ msgid "Show due date column"
10974 #~ msgstr "Mostra la columna de la data de venciment"
10976 #~ msgid "Show category column"
10977 #~ msgstr "Mostra la columna de categoria"
10979 #~ msgid "Show priority column"
10980 #~ msgstr "Mostra la columna de prioritat"
10982 #~ msgid "Tooltips in list"
10983 #~ msgstr "Consells en la llista"
10985 #~ msgid "Show in main window"
10986 #~ msgstr "Mostra en la finestra principal"
10988 #~ msgid "Items that are due today"
10989 #~ msgstr "Elements que vencen avui"
10991 #~ msgid "Items that are past due"
10992 #~ msgstr "Elements que ja han vençut"
10994 #~ msgid "Items that are due in the next %i day"
10995 #~ msgid_plural "Items that are due in the next %i days"
10996 #~ msgstr[0] "Elements que venceran d'aquí %i dia"
10997 #~ msgstr[1] "Elements que venceran d'aquí %i dies"
10999 #~ msgid "Miscellaneous"
11000 #~ msgstr "Miscel·lània"
11002 #~ msgid "Auto-purge completed items"
11003 #~ msgstr "Elimina automàticament els elements completats"
11005 #~ msgid "Purge items after"
11006 #~ msgstr "Elimina els elements després de"
11008 #~ msgid "days."
11009 #~ msgstr "dies."
11011 #~ msgid "Auto-Purge"
11012 #~ msgstr "Eliminació automàtica"
11014 #~ msgid "Notification"
11015 #~ msgstr "Notificació"
11017 #~ msgid "Allow to-do items to notify me when they are due in %i minute"
11018 #~ msgid_plural ""
11019 #~ "Allow to-do items to notify me when they are due in %i minutes"
11020 #~ msgstr[0] ""
11021 #~ "Habilita la notificació dels elements per fer quan vencin en %i minut"
11022 #~ msgstr[1] ""
11023 #~ "Habilita la notificació dels elements per fer quan vencin en %i minuts"
11025 #~ msgid "Open a Task List"
11026 #~ msgstr "Obre una llista de tasques"
11028 #~ msgid "Create a Task List"
11029 #~ msgstr "Crea una llista de tasques"
11031 #~ msgid "No Date"
11032 #~ msgstr "Sense data"
11034 #~ msgid "Messages options"
11035 #~ msgstr "Opcions dels missatges"
11037 #~ msgid "Number of first characters to show:"
11038 #~ msgstr "Quantitat de caràcters inicials que s'han de mostrar:"
11040 #~ msgid "Number of last characters to show:"
11041 #~ msgstr "Quantitat de caràcters finals que s'han de mostrar:"
11043 #~ msgid "Truncate long messages"
11044 #~ msgstr "Redueix missatges llargs"
11046 #~ msgid ""
11047 #~ "Generation of project file failed. Cannot find an appropriate project "
11048 #~ "template to use. Please make sure your version of Anjuta is up-to-date."
11049 #~ msgstr ""
11050 #~ "No s'ha pogut generar el fitxer del projecte. No s'ha pogut trobar una "
11051 #~ "plantilla de projecte adequada. Assegureu-vos que teniu l'última versió "
11052 #~ "de l'Anjuta."
11054 #~ msgid "New Group"
11055 #~ msgstr "Grup nou"
11057 #~ msgid "Specify _where to create the group:"
11058 #~ msgstr "Especifica _on s'ha de crear el grup:"
11060 #~ msgid "_Group name:"
11061 #~ msgstr "_Nom del grup:"
11063 #~ msgid "No properties available for this group"
11064 #~ msgstr "No hi ha propietats disponibles per a aquest grup"
11066 #~ msgid "_Refresh"
11067 #~ msgstr "_Actualitza"
11069 #~ msgid "Refresh project manager tree"
11070 #~ msgstr "Actualitza l'arbre del gestor de projectes"
11072 #~ msgid "Add _Group…"
11073 #~ msgstr "Afegeix un _grup…"
11075 #~ msgid "Add a group to project"
11076 #~ msgstr "Afegeix un grup al projecte"
11078 #~ msgid "Add _Group"
11079 #~ msgstr "Afegeix un _grup"
11081 #~ msgid "Add _Target"
11082 #~ msgstr "Afegeix un _objectiu"
11084 #~ msgid ""
11085 #~ "Field \"%s\" must start with a letter, a digit or an underscore and "
11086 #~ "contain only letters, digits, underscore, minus and dot. Please fix it."
11087 #~ msgstr ""
11088 #~ "El camp «%s» ha de començar amb una lletra, un dígit o una ratlla baixa i "
11089 #~ "només pot contenir lletres, dígits, ratlles baixes, guions i punts."
11091 #~ msgid ""
11092 #~ "Field \"%s\" must start with a letter, a digit, an underscore or a "
11093 #~ "directory separator and contain only letters, digits, underscore, "
11094 #~ "directory separator, minus and dot. Please fix it."
11095 #~ msgstr ""
11096 #~ "El camp «%s» ha de començar amb una lletra, un dígit, una ratlla baixa o "
11097 #~ "un separador de directori i només pot contenir lletres, dígits, ratlles "
11098 #~ "baixes, separador de directori, guions i punts."
11100 #~ msgid "No"
11101 #~ msgstr "No"
11103 #~ msgid "GTK+"
11104 #~ msgstr "GTK+"
11106 #~ msgid "A generic GTKmm (C++) project"
11107 #~ msgstr "Un projecte genèric de GTKmm (C++)"
11109 #~ msgid "GTKmm"
11110 #~ msgstr "GTKmm"
11112 #~ msgid "Actions"
11113 #~ msgstr "Accions"
11115 #~ msgid "Backward"
11116 #~ msgstr "Endarrere"
11118 #~ msgid "Basic Search & Replace"
11119 #~ msgstr "Cerca i reemplaçament bàsic"
11121 #~ msgid "Choose Directories:"
11122 #~ msgstr "Trieu els directoris:"
11124 #~ msgid "Choose Files:"
11125 #~ msgstr "Trieu els fitxers:"
11127 #~ msgid "Expand regex back references"
11128 #~ msgstr "Expandeix les referències d'expressions regulars"
11130 #~ msgid "File Filter"
11131 #~ msgstr "Filtre de fitxers"
11133 #~ msgid "Find & Replace"
11134 #~ msgstr "Cerca i reemplaça"
11136 #~ msgid "Forward"
11137 #~ msgstr "Endavant"
11139 #~ msgid "Full Buffer"
11140 #~ msgstr "Memòria intermèdia completa"
11142 #~ msgid "Greedy matching"
11143 #~ msgstr "Cerca voraç"
11145 #~ msgid "Ignore Binary Files"
11146 #~ msgstr "Ignora els fitxers binaris"
11148 #~ msgid "Ignore Directories:"
11149 #~ msgstr "Ignora els directoris:"
11151 #~ msgid "Ignore Files:"
11152 #~ msgstr "Ignora els fitxers:"
11154 #~ msgid "Ignore Hidden Directories"
11155 #~ msgstr "Ignora els directoris ocults"
11157 #~ msgid "Ignore Hidden Files"
11158 #~ msgstr "Ignora els fitxers ocults"
11160 #~ msgid "Match at start of word"
11161 #~ msgstr "Concorda al començament de la paraula"
11163 #~ msgid "Match complete lines"
11164 #~ msgstr "Concorda amb línies senceres"
11166 #~ msgid "Match complete words"
11167 #~ msgstr "Concorda amb paraules senceres"
11169 #~ msgid "Maximum Actions"
11170 #~ msgstr "Accions màximes"
11172 #~ msgid "Modify"
11173 #~ msgstr "Modifica"
11175 #~ msgid "New Name:"
11176 #~ msgstr "Nom nou:"
11178 #~ msgid "No Limit"
11179 #~ msgstr "Cap límit"
11181 #~ msgid "Parameters"
11182 #~ msgstr "Paràmetres"
11184 #~ msgid "Replace With:"
11185 #~ msgstr "Reemplaça amb:"
11187 #~ msgid "Search Action:"
11188 #~ msgstr "Acció de la cerca:"
11190 #~ msgid "Search Direction:"
11191 #~ msgstr "Direcció de la cerca:"
11193 #~ msgid "Search Expression"
11194 #~ msgstr "Expressió a cercar"
11196 #~ msgid "Search Expression:"
11197 #~ msgstr "Expressió a cercar:"
11199 #~ msgid "Search In:"
11200 #~ msgstr "Cerca a:"
11202 #~ msgid "Search Recursively"
11203 #~ msgstr "Cerca recursiva"
11205 #~ msgid "Search Target"
11206 #~ msgstr "Objectiu de la cerca"
11208 #~ msgid "Search variable"
11209 #~ msgstr "Variable de cerca"
11211 #~ msgid "Setting"
11212 #~ msgstr "Paràmetres"
11214 #~ msgid "_Find…"
11215 #~ msgstr "Ce_rca…"
11217 #~ msgid ""
11218 #~ "Search for and replace a string or regular expression with another string"
11219 #~ msgstr ""
11220 #~ "Cerca i reemplaça una cadena o una expressió regular amb una altra cadena"
11222 #~ msgid "Search for a string in multiple files or directories"
11223 #~ msgstr "Cerca una cadena a múltiples fitxers o directoris"
11225 #~ msgid "Searching…"
11226 #~ msgstr "S'està cercant…"
11228 #~ msgid "Basic Search"
11229 #~ msgstr "Cerca bàsica"
11231 #~ msgid "Current Buffer"
11232 #~ msgstr "Memòria intermèdia actual"
11234 #~ msgid "Current Selection"
11235 #~ msgstr "Selecció actual"
11237 #~ msgid "Current Block"
11238 #~ msgstr "Bloc actual"
11240 #~ msgid "Current Function"
11241 #~ msgstr "Funció actual"
11243 #~ msgid "All Open Buffers"
11244 #~ msgstr "Totes les memòries intermèdies obertes"
11246 #~ msgid "All Project Files"
11247 #~ msgstr "Tots els fitxers del projecte"
11249 #~ msgid "Specify File Patterns"
11250 #~ msgstr "Especifica els patrons de fitxer"
11252 #~ msgid "Select next match"
11253 #~ msgstr "Selecciona la concordança següent"
11255 #~ msgid "Bookmark all matched lines"
11256 #~ msgstr "Marca totes les línies amb concordances"
11258 #~ msgid "Mark all matches"
11259 #~ msgstr "Marca totes les concordances"
11261 #~ msgid "List matches in find pane"
11262 #~ msgstr "Llista les concordances en la subfinestra de cerca"
11264 #~ msgid "Replace next match"
11265 #~ msgstr "Reemplaça la concordança següent"
11267 #~ msgid "Replace all matches"
11268 #~ msgstr "Reemplaça totes les concordances"
11270 #~ msgid "Find:"
11271 #~ msgstr "Cerca:"
11273 #~ msgid "Search complete"
11274 #~ msgstr "S'ha completat la cerca"
11276 #~ msgid "The match \"%s\" was not found. Wrap search around the document?"
11277 #~ msgstr "No s'ha trobat «%s». Voleu començar la cerca des del principi?"
11279 #~ msgid "The match \"%s\" was not found."
11280 #~ msgstr "No s'ha trobat «%s»."
11282 #~ msgid "The maximum number of results has been reached."
11283 #~ msgstr "S'ha obtingut el nombre màxim de resultats."
11285 #~ msgid "%d match has been replaced."
11286 #~ msgid_plural "%d matches have been replaced."
11287 #~ msgstr[0] "s'ha reemplaçat %d concordança."
11288 #~ msgstr[1] "s'han reemplaçat %d concordances."
11290 #~ msgid "Unable to build user interface for Search and Replace"
11291 #~ msgstr "No es pot muntar la interfície d'usuari per cercar i reemplaçar"
11293 #~ msgid "Print line numbers"
11294 #~ msgstr "Imprimeix els números de línia"
11296 #~ msgid "Print options"
11297 #~ msgstr "Opcions d'impressió"
11299 #~ msgid "Print page footer"
11300 #~ msgstr "Imprimeix el peu de pàgina"
11302 #~ msgid "Print page header"
11303 #~ msgstr "Imprimeix la capçalera de pàgina"
11305 #~ msgid "Printing"
11306 #~ msgstr "Impressió"
11308 #~ msgid "Wrap long lines to fit on paper"
11309 #~ msgstr "Ajusta les línies llargues a l'amplada del paper"
11311 #~ msgid "Links"
11312 #~ msgstr "Enllaços"
11314 #~ msgid "Anjuta Home Page"
11315 #~ msgstr "Pàgina inicial de l'Anjuta"
11317 #~ msgid "GNOME Online API Documentation"
11318 #~ msgstr "Documentació en línia de l'API del GNOME"
11320 #~ msgid "Package is not parseable"
11321 #~ msgstr "No es pot analitzar el paquet"
11323 #~ msgid "Automatically scan project's packages"
11324 #~ msgstr "Escaneja automàticament els paquets del projecte"
11326 #~ msgid "Available API tags"
11327 #~ msgstr "Etiquetes de l'API disponibles"
11329 #~ msgid "Checking if package is parseable…"
11330 #~ msgstr "S'està comprovant si es pot analitzar el paquet…"
11332 #~ msgid ""
11333 #~ "This option enables the default packages required by your opened project, "
11334 #~ "e.g. Glib and GTK+ if you create a GTK+ project (may require more CPU "
11335 #~ "work)"
11336 #~ msgstr ""
11337 #~ "Aquesta opció habilita els paquets predeterminats que calen al projecte "
11338 #~ "que heu obert, per exemple la GLib i la GTK+ si creeu un projecte GTK+ "
11339 #~ "(pot caldre més treball de la CPU)"
11341 #~ msgid "Default project directory:"
11342 #~ msgstr "Directori predeterminat del projecte:"
11344 #~ msgid "Developer email address:"
11345 #~ msgstr "Correu electrònic del desenvolupador:"
11347 #~ msgid "Developer name:"
11348 #~ msgstr "Nom del desenvolupador:"
11350 #~ msgid "Project Defaults"
11351 #~ msgstr "Predeterminats del projecte"
11353 #~ msgid "Gdb"
11354 #~ msgstr "Gdb"
11356 #~ msgid "Glade File"
11357 #~ msgstr "Fitxer del Glade"
11359 #~ msgid "Task Manager"
11360 #~ msgstr "Gestor de tasques"
11362 #~ msgid "Todo Plugin for Anjuta."
11363 #~ msgstr "Connector de tasques «per fer» per a l'Anjuta."
11365 #~ msgid "Component for searching"
11366 #~ msgstr "Component per fer cerques"
11368 #~ msgid "Searching"
11369 #~ msgstr "S'està cercant"
11371 #~ msgid "C++/GObject Class"
11372 #~ msgstr "Classe C++/GObject"
11374 #~ msgid "Makefile backend"
11375 #~ msgstr "Rerefons del makefile"
11377 #~ msgid "Makefile backend for project manager"
11378 #~ msgstr "Rerefons del makefile per al gestor de projectes"
11380 #~ msgid "Anjuta JS Debugger Plugin"
11381 #~ msgstr "Connector de depuració del JS de l'Anjuta"
11383 #~ msgid ""
11384 #~ "<b>There is %d item with unsaved changes. Save changes before closing?</b>"
11385 #~ msgid_plural ""
11386 #~ "<b>There are %d items with unsaved changes. Save changes before closing?</"
11387 #~ "b>"
11388 #~ msgstr[0] ""
11389 #~ "<b>Hi ha %d element amb canvis sense desar. Voleu desar els canvis abans "
11390 #~ "de tancar?</b>"
11391 #~ msgstr[1] ""
11392 #~ "<b>Hi ha %d elements amb canvis sense desar. Voleu desar els canvis abans "
11393 #~ "de tancar?</b>"
11395 #~ msgid "<b>Autocompletion</b>"
11396 #~ msgstr "<b>Compleció automàtica</b>"
11398 #~ msgid "<b>Calltips</b>"
11399 #~ msgstr "<b>Etiquetes de les funcions</b>"
11401 #~ msgid "<b>Indentation parameters</b>"
11402 #~ msgstr "<b>Paràmetres de sagnat</b>"
11404 #~ msgid "<b>Smart Indentation</b>"
11405 #~ msgstr "<b>Sagnat intel·ligent</b>"
11407 #~ msgid "Online"
11408 #~ msgstr "En línia"
11410 #~ msgid "<b>Handler template</b>"
11411 #~ msgstr "<b>Plantilla del gestor</b>"
11413 #~ msgid "<b>Manage associations</b>"
11414 #~ msgstr "<b>Gestiona les associacions</b>"
11416 #~ msgid "<b>New association</b>"
11417 #~ msgstr "<b>Associació nova</b>"
11419 #~ msgid "Associate"
11420 #~ msgstr "Associa"
11422 #~ msgid "Designer"
11423 #~ msgstr "Dissenyador"
11425 #~ msgid "Insert handler on edit"
11426 #~ msgstr "Insereix un gestor en editar"
11428 #~ msgid "Position type"
11429 #~ msgstr "Tipus de posició"
11431 #~ msgid "Separated designer layout"
11432 #~ msgstr "Format del dissenyador separat"
11434 #~ msgid "Special regexp"
11435 #~ msgstr "Expressió regular especial"
11437 #~ msgid "Widget name"
11438 #~ msgstr "Nom del giny"
11440 #~ msgid "Association item has no designer"
11441 #~ msgstr "L'element d'associació no té dissenyador"
11443 #~ msgid "Association item has no editor"
11444 #~ msgstr "L'element d'associació no té editor"
11446 #~ msgid "Bad association item option in the node %s"
11447 #~ msgstr "Opció de l'element d'associació incorrecte al node %s"
11449 #~ msgid "no filename found in the node %s"
11450 #~ msgstr "no s'ha trobat el nom de fitxer al node %s"
11452 #~ msgid "invalid %s property value"
11453 #~ msgstr "el valor de la propietat %s no és vàlid"
11455 #~ msgid "Association item filename has no path"
11456 #~ msgstr "El nom de fitxer de l'element d'associació no té camí"
11458 #~ msgid "No associations initialized: nothing to save"
11459 #~ msgstr "No s'ha inicialitzat cap associació: no hi ha res a desar"
11461 #~ msgid "Couldn't save associations because project root isn't set"
11462 #~ msgstr ""
11463 #~ "No s'han pogut desar les associacions perquè no s'ha establert el "
11464 #~ "projecte arrel"
11466 #~ msgid "Failed to save associations"
11467 #~ msgstr "No s'han pogut desar les associacions"
11469 #~ msgid "Current"
11470 #~ msgstr "Actual"
11472 #~ msgid "Before end"
11473 #~ msgstr "Abans del final"
11475 #~ msgid "After begin"
11476 #~ msgstr "Després de l'inici"
11478 #~ msgid "End of file"
11479 #~ msgstr "Final del fitxer"
11481 #~ msgid "Couldn't introspect the signal"
11482 #~ msgstr "No s'ha pogut inspeccionar la senyal"
11484 #~ msgid "Python language isn't supported yet"
11485 #~ msgstr "El llenguatge Python no és compatible encara"
11487 #~ msgid "Vala language isn't supported yet"
11488 #~ msgstr "El llenguatge Vala no és compatible encara"
11490 #~ msgid "There is no associated editor for the designer"
11491 #~ msgstr "No hi ha cap editor associat per al dissenyador"
11493 #~ msgid "Unknown editor language \"%s\""
11494 #~ msgstr "Es desconeix el llenguatge de l'editor «%s»"
11496 #~ msgid "Error while adding a new handler stub: %s"
11497 #~ msgstr "S'ha produït un error en afegir un gestor d'estub nou: %s"
11499 #~ msgid "Couldn't find signal information"
11500 #~ msgstr "No s'ha pogut trobar una senyal d'informació"
11502 #~ msgid "Error while adding a new handler stub: No current editor"
11503 #~ msgstr ""
11504 #~ "S'ha produït un error en afegir un gestor d'estub nou: Sense editor actual"
11506 #~ msgid ""
11507 #~ "To avoid this message turn off \"%s\" flag in Preferences->Glade GUI "
11508 #~ "Designer"
11509 #~ msgstr ""
11510 #~ "Per evitar aquests missatges desactiveu l'indicador «%s» a Preferències-"
11511 #~ ">Dissenyador d'IGU Glade"
11513 #~ msgid "Couldn't find an associated document"
11514 #~ msgstr "No s'ha pogut trobar un document associat"
11516 #~ msgid "Those documents are already associated"
11517 #~ msgstr "Aquests documents ja estan associats"
11519 #~ msgid "Unable to read file: %s."
11520 #~ msgstr "No es pot llegir el fitxer: %s."
11522 #~ msgid "Top level widget"
11523 #~ msgstr "Giny de nivell superior"
11525 #~ msgid "Couldn't find a default signal name"
11526 #~ msgstr "No s'ha pogut trobar un nom de senyal predeterminat"
11528 #~ msgid "Project %s has no deprecated widgets or version mismatches."
11529 #~ msgstr "El projecte %s no té ginys obsolets o desajustos entre versions."
11531 #~ msgid "There is no Glade project"
11532 #~ msgstr "No hi ha cap projecte del Glade"
11534 #~ msgid "_Glade"
11535 #~ msgstr "_Glade"
11537 #~ msgid "Switch between designer/code"
11538 #~ msgstr "Commuta entre dissenyador/codi"
11540 #~ msgid "Insert handler stub"
11541 #~ msgstr "Insereix un gestor d'estub"
11543 #~ msgid "Associate last designer and last editor"
11544 #~ msgstr "Associa l'últim dissenyador i l'últim editor"
11546 #~ msgid "Associate last designer and editor"
11547 #~ msgstr "Associa l'últim dissenyador i l'editor"
11549 #~ msgid "Associations dialog…"
11550 #~ msgstr "Diàleg d'associacions…"
11552 #~ msgid "Versioning…"
11553 #~ msgstr "Versionament…"
11555 #~ msgid "Switch between library versions and check deprecations"
11556 #~ msgstr ""
11557 #~ "Commuta entre les versions de les biblioteques i comprova les "
11558 #~ "obsolescències"
11560 #~ msgid "Set as default resource target"
11561 #~ msgstr "Estableix com a objectiu de recursos predeterminat"
11563 #~ msgid "Current default target"
11564 #~ msgstr "Objectiu actual predeterminat"
11566 #~ msgid "Save the current file"
11567 #~ msgstr "Desa el fitxer actual"
11569 #~ msgid "Redo the last action"
11570 #~ msgstr "Refés l'última acció"
11572 #~ msgid "Cut the selection"
11573 #~ msgstr "Retalla la selecció"
11575 #~ msgid "Copy the selection"
11576 #~ msgstr "Copia la selecció"
11578 #~ msgid "Paste the clipboard"
11579 #~ msgstr "Enganxa el porta-retalls"
11581 #~ msgid "Delete the selection"
11582 #~ msgstr "Suprimeix la selecció"
11584 #~ msgid "Glade designer operations"
11585 #~ msgstr "Operacions del dissenyador Glade"
11587 #~ msgid "Go back in undo history"
11588 #~ msgstr "Vés enrere a l'historial de desfer"
11590 #~ msgid "Go forward in undo history"
11591 #~ msgstr "Vés endavant a l'historial de desfer"
11593 #~ msgid "Glade Clipboard"
11594 #~ msgstr "Porta-retalls del Glade"
11596 #~ msgid "Glade GUI Designer"
11597 #~ msgstr "Dissenyador d'IGU Glade"
11599 #~ msgid "Edit…"
11600 #~ msgstr "Edita…"
11602 #~ msgid "Macro details:"
11603 #~ msgstr "Detalls de la macro:"
11605 #~ msgid "Macro text:"
11606 #~ msgstr "Text de la macro:"
11608 #~ msgid "Macros:"
11609 #~ msgstr "Macros:"
11611 #~ msgid "Shortcut:"
11612 #~ msgstr "Drecera:"
11614 #~ msgid "Press macro shortcut…"
11615 #~ msgstr "Premeu la drecera per a la macro…"
11617 #~ msgid "Press shortcut"
11618 #~ msgstr "Premeu la drecera"
11620 #~ msgid "Anjuta macros"
11621 #~ msgstr "Macros de l'Anjuta"
11623 #~ msgid "My macros"
11624 #~ msgstr "Les meves macros"
11626 #~ msgid ""
11627 #~ "Name:\t %s\n"
11628 #~ "Category:\t %s\n"
11629 #~ "Shortcut:\t %c\n"
11630 #~ msgstr ""
11631 #~ "Nom:\t %s\n"
11632 #~ "Categoria:\t %s\n"
11633 #~ "Drecera:\t %c\n"
11635 #~ msgid "Insert macro"
11636 #~ msgstr "Insereix una macro"
11638 #~ msgid "Add/Edit macro"
11639 #~ msgstr "Afegeix/edita una macro"
11641 #~ msgid "%Y-%m-%d"
11642 #~ msgstr "%d-%m-%Y"
11644 #~ msgid "Macros"
11645 #~ msgstr "Macros"
11647 #~ msgid "_Insert Macro…"
11648 #~ msgstr "_Insereix una macro…"
11650 #~ msgid "Insert a macro using a shortcut"
11651 #~ msgstr "Insereix una macro que fa servir una drecera de teclat"
11653 #~ msgid "_Add Macro…"
11654 #~ msgstr "_Afegeix una macro…"
11656 #~ msgid "Add a macro"
11657 #~ msgstr "Afegeix una macro"
11659 #~ msgid "Macros…"
11660 #~ msgstr "Macros…"
11662 #~ msgid "Add/Edit/Remove macros"
11663 #~ msgstr "Afegeix/edita/suprimeix macros"
11665 #~ msgid "Macro operations"
11666 #~ msgstr "Operacions de macro"
11668 #~ msgid "Tab position:"
11669 #~ msgstr "Posició de la pestanya:"
11671 #~ msgid "No Messages"
11672 #~ msgstr "No hi ha missatges"
11674 #~ msgid "No Infos"
11675 #~ msgstr "No hi ha informació"
11677 #~ msgid "No Warnings"
11678 #~ msgstr "No hi ha avisos"
11680 #~ msgid "No Errors"
11681 #~ msgstr "No hi ha errors"
11683 #~ msgid "A GNOME applet project"
11684 #~ msgstr "Un projecte de miniaplicació del GNOME"
11686 #~ msgid "Applet Title:"
11687 #~ msgstr "Títol de la miniaplicació:"
11689 #~ msgid "Display description of the applet"
11690 #~ msgstr "Mostra la descripció de la miniaplicació"
11692 #~ msgid "Display title of the applet"
11693 #~ msgstr "Mostra el títol de la miniaplicació"
11695 #~ msgid "GNOME Applet"
11696 #~ msgstr "Miniaplicació del GNOME"
11698 #~ msgid "Autocompletion (C/C++/Java only)"
11699 #~ msgstr "Compleció automàtica (només C/C++/Java)"
11701 #~ msgid "Insert predefined macros into Editor"
11702 #~ msgstr "Insereix les macros predefinides a l'editor"
11704 #~ msgid "Macro Plugin"
11705 #~ msgstr "Connector de macros"
11707 # És un error de la cadena original
11708 #~ msgid "Edit&#x2026;"
11709 #~ msgstr "Edita…"
11711 #~ msgid "Autocompletion pop up choices"
11712 #~ msgstr "Diàleg emergent amb alternatives per la compleció automàtica"
11714 #~ msgid "private"
11715 #~ msgstr "privada"
11717 #~ msgid "protected"
11718 #~ msgstr "protegida"
11720 #~ msgid "public"
11721 #~ msgstr "pública"
11723 #~ msgid "wxWidgets"
11724 #~ msgstr "wxWidgets"
11726 #~ msgid "Gdb plugin."
11727 #~ msgstr "Connector Gdb."
11729 #~ msgid "Up to date"
11730 #~ msgstr "Actualitzat"
11732 #~ msgid "<b>Build</b>"
11733 #~ msgstr "<b>Munta</b>"
11735 #~ msgid "<b>Configuration:</b>"
11736 #~ msgstr "<b>Configuració:</b>"
11738 #~ msgid "<b>Install</b>"
11739 #~ msgstr "<b>Instal·la</b>"
11741 #~ msgid "Program '%s' does not exists"
11742 #~ msgstr "No existeix el programa «%s»"
11744 #~ msgid "C_onfigure Project..."
11745 #~ msgstr "C_onfigura el projecte..."
11747 #~ msgid "<b>CVS Options</b>"
11748 #~ msgstr "<b>Opcions del CVS</b>"
11750 #~ msgid "<b>Options:</b>"
11751 #~ msgstr "<b>Opcions:</b>"
11753 #~ msgid "<b>Options</b>"
11754 #~ msgstr "<b>Opcions</b>"
11756 #~ msgid "<b>Repository: </b>"
11757 #~ msgstr "<b>Dipòsit: </b>"
11759 #~ msgid "<b>Debugger:</b>"
11760 #~ msgstr "<b>Depurador:</b>"
11762 #~ msgid "Debugger Command..."
11763 #~ msgstr "Ordre del depurador..."
11765 #~ msgid "Pid"
11766 #~ msgstr "Identificador de procés"
11768 #~ msgid "Id"
11769 #~ msgstr "Id"
11771 #~ msgid "Ins_pect/Evaluate..."
11772 #~ msgstr "Ins_pecciona/avalua..."
11774 #~ msgid "Add Watch..."
11775 #~ msgstr "Afegeix la vigilància..."
11777 #~ msgid "_Print..."
11778 #~ msgstr "_Imprimeix..."
11780 #~ msgid "recent menu label|_%d. %s"
11781 #~ msgstr "_%d. %s"
11783 #~ msgid "recent menu label|%d. %s"
11784 #~ msgstr "%d. %s"
11786 #~ msgid "_Open..."
11787 #~ msgstr "_Obre..."
11789 #~ msgid "Url:"
11790 #~ msgstr "URL:"
11792 #~ msgid "Advanced..."
11793 #~ msgstr "Avançat..."
11795 #~ msgid "Source coudn't be removed"
11796 #~ msgstr "No s'ha pogut suprimir la font"
11798 #~ msgid "<b>Tags</b>"
11799 #~ msgstr "<b>Etiquetes</b>"
11801 #~ msgid "_Commit..."
11802 #~ msgstr "Publica els _canvis..."
11804 #~ msgid "_View log..."
11805 #~ msgstr "_Visualitza el registre..."
11807 #~ msgid "_Push..."
11808 #~ msgstr "_Empeny..."
11810 #~ msgid "_Pull..."
11811 #~ msgstr "_Estira..."
11813 #~ msgid "_Add..."
11814 #~ msgstr "_Afegeix..."
11816 #~ msgid "_Remove..."
11817 #~ msgstr "_Suprimeix..."
11819 #~ msgid "_Ignore..."
11820 #~ msgstr "_Ignora..."
11822 #~ msgid "Create patch series..."
11823 #~ msgstr "Crea una sèrie de pedaços..."
11825 #~ msgid "_Switch to another branch..."
11826 #~ msgstr "_Commuta a una altra branca..."
11828 #~ msgid "_Merge..."
11829 #~ msgstr "_Combina..."
11831 #~ msgid "_Delete..."
11832 #~ msgstr "_Suprimeix..."
11834 #~ msgid "_Delete tag..."
11835 #~ msgstr "_Suprimeix una etiqueta..."
11837 #~ msgid "Unknown language of the editor \"%s\""
11838 #~ msgstr "El llenguatge de l'editor «%s» no és conegut"
11840 #~ msgid "n/a"
11841 #~ msgstr "n/d"
11843 #~ msgid "Misc"
11844 #~ msgstr "Miscel·lània"
11846 #~ msgid "<b>Macros:</b>"
11847 #~ msgstr "<b>Macros:</b>"
11849 #~ msgid "Edit..."
11850 #~ msgstr "Edita..."
11852 #~ msgid "Macros..."
11853 #~ msgstr "Macros..."
11855 #~ msgid "_Patch..."
11856 #~ msgstr "_Pedaç..."
11858 #~ msgid "<b>Project name</b>"
11859 #~ msgstr "<b>Nom del projecte</b>"
11861 #~ msgid "_Select file to add..."
11862 #~ msgstr "_Seleccioneu un fitxer a afegir..."
11864 #~ msgid "Add _Group..."
11865 #~ msgstr "Afegeix un _grup..."
11867 #~ msgid "Add _Target..."
11868 #~ msgstr "Afegeix un _objectiu..."
11870 #~ msgid "Add _Source File..."
11871 #~ msgstr "Afegeix un fitxer de _codi..."
11873 #~ msgid "_Add To Project"
11874 #~ msgstr "_Afegeix al projecte"
11876 #~ msgid "Create a template gtk builder interface file"
11877 #~ msgstr "Crea un fitxer de plantilla d'interfície GTK Builder"
11879 #~ msgid "Run In Terminal"
11880 #~ msgstr "Executa en un terminal"
11882 #~ msgid "Program Parameters..."
11883 #~ msgstr "Paràmetres del programa..."
11885 #~ msgid "<b>Actions</b>"
11886 #~ msgstr "<b>Accions</b>"
11888 #~ msgid "<b>Scope</b>"
11889 #~ msgstr "<b>Abast</b>"
11891 #~ msgid "Searching..."
11892 #~ msgstr "S'està cercant..."
11894 #~ msgid "_Update..."
11895 #~ msgstr "Act_ualitza..."
11897 #~ msgid "Merge..."
11898 #~ msgstr "Combina..."
11900 #~ msgid "_View Log..."
11901 #~ msgstr "_Visualitza el registre..."
11903 #~ msgid "_Diff..."
11904 #~ msgstr "_Diferències..."
11906 #~ msgid "Copy..."
11907 #~ msgstr "Copia..."
11909 #~ msgid "Diff..."
11910 #~ msgstr "Diferències..."
11912 #~ msgid "_Find Symbol..."
11913 #~ msgstr "Ce_rca un símbol..."
11915 #~ msgid "<b>Global</b>"
11916 #~ msgstr "<b>Global</b>"
11918 #~ msgid "<b>Terminal options</b>"
11919 #~ msgstr "<b>Opcions del terminal</b>"
11921 #~ msgid "<b>Tools</b>"
11922 #~ msgstr "<b>Eines</b>"
11924 #~ msgid "_Variable..."
11925 #~ msgstr "_Variable..."
11927 #~ msgid "GtkSourceview editor"
11928 #~ msgstr "Editor GtkSourceview"
11930 #~ msgid "gtk-cancel"
11931 #~ msgstr "gtk-cancel"
11933 #~ msgid "gtk-execute"
11934 #~ msgstr "gtk-execute"
11936 #~ msgid "*"
11937 #~ msgstr "*"
11939 #~ msgid "Command Line Parameters"
11940 #~ msgstr "Paràmetres de la línia d'ordres"
11942 #~ msgid "Enter a Hexa adress or select one in the data"
11943 #~ msgstr ""
11944 #~ "Introduïu una adreça en hexadecimal o seleccioneu-ne una en les dades"
11946 #~ msgid "Execute Program"
11947 #~ msgstr "Executa el programa"
11949 #~ msgid "_Pass:"
11950 #~ msgstr "_Passa:"
11952 #~ msgid "on_widget_signal"
11953 #~ msgstr "on_widget_signal"
11955 #~ msgid "widget_signal_cb"
11956 #~ msgstr "widget_signal_cb"
11958 #~ msgid "Ctags executable:"
11959 #~ msgstr "Fitxer executable del ctags:"
11961 #~ msgid "Pressing tab indents"
11962 #~ msgstr "Premeu el tabulador per a incrementar el sagnat"
11964 #~ msgid "Unable to build user interface for tool variable"
11965 #~ msgstr "No es pot muntar la interfície d'usuari per a la variable de l'eina"
11967 #~ msgid "Unable to build user interface for tool editor"
11968 #~ msgstr "No es pot muntar la interfície d'usuari per a l'editor d'eines"
11970 #~ msgid "Fixed data-view"
11971 #~ msgstr "Visualització de dades fixa"
11973 #~ msgid ""
11974 #~ "General Public License (GPL)\n"
11975 #~ "Lesser General Public License (LGPL)\n"
11976 #~ "No License"
11977 #~ msgstr ""
11978 #~ "Llicència pública general de (GPL)\n"
11979 #~ "Llicència pública general menor (LGPL)\n"
11980 #~ "Sense llicència"
11982 #~ msgid ""
11983 #~ "Top\n"
11984 #~ "Bottom\n"
11985 #~ "Left\n"
11986 #~ "Right"
11987 #~ msgstr ""
11988 #~ "Superior\n"
11989 #~ "Inferior\n"
11990 #~ "Esquerra\n"
11991 #~ "Dreta"
11993 #~ msgid "<b>Bad revision:</b>"
11994 #~ msgstr "<b>Revisió dolenta:</b>"
11996 #~ msgid "<b>Changes:</b>"
11997 #~ msgstr "<b>Canvis:</b>"
11999 #~ msgid "<b>Log Message:</b>"
12000 #~ msgstr "<b>Missatge de registre:</b>"
12002 #~ msgid "<b>Log message:</b>"
12003 #~ msgstr "<b>Missatge de registre:</b>"
12005 #~ msgid "<b>Mode:</b>"
12006 #~ msgstr "<b>Mode:</b>"
12008 #~ msgid "<b>Revision:</b>"
12009 #~ msgstr "<b>Revisió:</b>"
12011 #~ msgid "<b>Select file to add:</b>"
12012 #~ msgstr "<b>Seleccioneu el fitxer a afegir:</b>"
12014 #~ msgid "<b>Tag name:</b>"
12015 #~ msgstr "<b>Nom de l'etiqueta:</b>"
12017 #~ msgid "<b>URL:</b>"
12018 #~ msgstr "<b>URL:</b>"
12020 #~ msgid ""
12021 #~ "Underline-Plain\n"
12022 #~ "Underline-Squiggle\n"
12023 #~ "Underline-TT\n"
12024 #~ "Diagonal\n"
12025 #~ "Strike-Out"
12026 #~ msgstr ""
12027 #~ "Subratllat de línia recta\n"
12028 #~ "Subratllat de línies mogudes\n"
12029 #~ "Subratllat-TT\n"
12030 #~ "Diagonal\n"
12031 #~ "Ratllat"
12033 #~ msgid "No message details"
12034 #~ msgstr "Cap detall dels missatges"
12036 #~ msgid "Function Name"
12037 #~ msgstr "Nom de la funció"
12039 #~ msgid "Self"
12040 #~ msgstr "Auto"
12042 #~ msgid "% Time"
12043 #~ msgstr "% temps"
12045 #~ msgid "Cumulative Seconds"
12046 #~ msgstr "Segons acumulatius"
12048 #~ msgid "Self Seconds"
12049 #~ msgstr "Auto segons"
12051 #~ msgid "Self ms/call"
12052 #~ msgstr "Auto ms/crida"
12054 #~ msgid "Total ms/call"
12055 #~ msgstr "Total ms/crida"
12057 #~ msgid ""
12058 #~ "Could not get profiling data.\n"
12059 #~ "\n"
12060 #~ "Please check the path to this target's profiling data file."
12061 #~ msgstr ""
12062 #~ "No s'han pogut obtenir dades de la mètrica de rendiment.\n"
12063 #~ "\n"
12064 #~ "Comproveu el camí del fitxer objectiu de les dades de la mètrica de "
12065 #~ "rendiment."
12067 #~ msgid ""
12068 #~ "This target does not have any profiling data.\n"
12069 #~ "\n"
12070 #~ "Please ensure that the target is complied with profiling support and that "
12071 #~ "it is run at least once."
12072 #~ msgstr ""
12073 #~ "Aquest objectiu no té dades de de la mètrica de rendiment.\n"
12074 #~ "\n"
12075 #~ "Assegureu-vos que l'objectiu està compilat amb compatibilitat a la "
12076 #~ "mètrica de rendiment i que aquest s'ha executat algun cop."
12078 #~ msgid "Profiler"
12079 #~ msgstr "Mètrica de rendiment"
12081 #~ msgid "Refresh"
12082 #~ msgstr "Actualitza"
12084 #~ msgid "Application Performance Profiler"
12085 #~ msgstr "Rendiment de la mètrica de rendiment de l'aplicació"
12087 #~ msgid "Flat Profile"
12088 #~ msgstr "Perfil pla"
12090 #~ msgid "Call Graph"
12091 #~ msgstr "Crida el graf"
12093 #~ msgid "Function Call Tree"
12094 #~ msgstr "Arbre de crides a funció"
12096 #~ msgid "Function Call Chart"
12097 #~ msgstr "Diagrama de crides a funció"
12099 #~ msgid "<b>Called By</b>"
12100 #~ msgstr "<b>Cridat per</b>"
12102 #~ msgid "<b>Called</b>"
12103 #~ msgstr "<b>S'ha cridat</b>"
12105 #~ msgid "<b>Functions</b>"
12106 #~ msgstr "<b>Funcions</b>"
12108 #~ msgid "<b>Profiling Data</b>"
12109 #~ msgstr "<b>Dades de la mètrica de rendiment</b>"
12111 #~ msgid "<b>Symbols</b>"
12112 #~ msgstr "<b>Símbols</b>"
12114 #~ msgid "Automatically refresh profile data display"
12115 #~ msgstr ""
12116 #~ "Refresca automàticament la visualització de les dades de la mètrica de "
12117 #~ "rendiment"
12119 #~ msgid "Do not propagate time for these symbols:"
12120 #~ msgstr "No es propagarà el temps per aquests símbols:"
12122 #~ msgid "Do not show static functions"
12123 #~ msgstr "No mostris les funcions estàtiques"
12125 #~ msgid "Do not show these symbols:"
12126 #~ msgstr "No mostris aquests símbols:"
12128 #~ msgid ""
12129 #~ "Enter one symbol specification per line.\n"
12130 #~ "\n"
12131 #~ "For information on symbol specifications, see section \n"
12132 #~ "4.5 of the gprof info page."
12133 #~ msgstr ""
12134 #~ "Introduïu l'especificació d'un símbol per línia.\n"
12135 #~ "\n"
12136 #~ "Per a més informació quant a les especificacions sobre símbols, \n"
12137 #~ "podeu visitar la secció 4.5 de la pagina d'informació del «gprof»."
12139 #~ msgid "Options..."
12140 #~ msgstr "Opcions..."
12142 #~ msgid "Profiling Options"
12143 #~ msgstr "Opcions de la mètrica de rendiment"
12145 #~ msgid "Propagate time for all symbols"
12146 #~ msgstr "Propaga el temps per a tots els símbols"
12148 #~ msgid "Propagate time for only these symbols:"
12149 #~ msgstr "Propaga el temps només per a aquests símbols:"
12151 #~ msgid "Select Other Target..."
12152 #~ msgstr "Seleccioneu un altre objectiu..."
12154 #~ msgid "Select Profiling Target"
12155 #~ msgstr "Seleccioneu l'objectiu de la mètrica de rendiment"
12157 #~ msgid "Show all symbols"
12158 #~ msgstr "Mostra tots els símbols"
12160 #~ msgid "Show functions that could have been called but never were"
12161 #~ msgstr ""
12162 #~ "Mostra les funcions que es podrien haver cridat però no ho han sigut"
12164 #~ msgid "Show only these symbols:"
12165 #~ msgstr "Mostra només aquests símbols:"
12167 #~ msgid "Show uncalled functions"
12168 #~ msgstr "Mostra les funcions que no s'han cridat"
12170 #~ msgid "Use this profiling data file:"
12171 #~ msgstr "Utilitzeu aquest fitxer de dades de la mètrica de rendiment:"
12173 #~ msgid "Please, fix the configuration"
12174 #~ msgstr "Hauríeu d'arreglar la configuració"
12176 #~ msgid ""
12177 #~ "Project name: %s\n"
12178 #~ "Project type: %s\n"
12179 #~ "Project path: %s\n"
12180 #~ msgstr ""
12181 #~ "Nom del projecte: %s\n"
12182 #~ "Tipus de projecte: %s\n"
12183 #~ "Camí del projecte: %s\n"
12185 #~ msgid "This assistant will import an existing project into Anjuta."
12186 #~ msgstr "Aquest auxiliar importarà un projecte existent a l'Anjuta."
12188 #~ msgid "<b>Enter the project name:</b>"
12189 #~ msgstr "<b>Introduïu el nom del projecte:</b>"
12191 #~ msgid "<b>Enter the base path of your project:</b>"
12192 #~ msgstr "<b>Introduïu el camí base del projecte:</b>"
12194 #~ msgid "Couldn't load glade file"
12195 #~ msgstr "No s'ha pogut carregar el fitxer glade"
12197 #~ msgid "Icon choice"
12198 #~ msgstr "Selecció de la icona"
12200 #~ msgid "A generic GNOME project"
12201 #~ msgstr "Un projecte genèric del GNOME"
12203 #~ msgid "GNOME"
12204 #~ msgstr "GNOME"
12206 #~ msgid "Use libglade for the UI"
12207 #~ msgstr "Utilitza la libglade per la UI"
12209 #~ msgid ""
12210 #~ "Use the libglade-2.0 library to load the glade interface file at runtime"
12211 #~ msgstr ""
12212 #~ "Utilitza la biblioteca libglade-2.0 per a carregar el fitxer .glade en "
12213 #~ "executar"
12215 #~ msgid "_Sample action"
12216 #~ msgstr "E_xemple d'acció"
12218 #~ msgid "Sample action"
12219 #~ msgstr "Exemple d'acció"
12221 #~ msgid "Sample file operations"
12222 #~ msgstr "Exemple d'operacions de fitxers"
12224 #~ msgid "SamplePlugin"
12225 #~ msgstr "Exemple de connector"
12227 #~ msgid "<b>Basic Indentation</b>"
12228 #~ msgstr "<b>Sagnat bàsic</b>"
12230 #~ msgid "<b>Code folding</b>"
12231 #~ msgstr "<b>Desplegament de codi</b>"
12233 #~ msgid "<b>Highlight style</b>"
12234 #~ msgstr "<b>Estil de ressaltat</b>"
12236 #~ msgid "<b>Misc options</b>"
12237 #~ msgstr "<b>Altres opcions</b>"
12239 #~ msgid "<b>Other colors</b>"
12240 #~ msgstr "<b>Altres colors</b>"
12242 #~ msgid "Add line number every:"
12243 #~ msgstr "Afegeix números de línia cada:"
12245 #~ msgid "Add page header"
12246 #~ msgstr "Afegeix capçalera de pàgina"
12248 #~ msgid "Attributes:"
12249 #~ msgstr "Atributs:"
12251 #~ msgid "Autocomplete XML/HTML closing tags"
12252 #~ msgstr "Completa automàticament les etiquetes de tancament XML/HTML"
12254 #~ msgid "Background color:"
12255 #~ msgstr "Color del fons:"
12257 #~ msgid "Basic Indentation"
12258 #~ msgstr "Sagnat bàsic"
12260 #~ msgid "Bold"
12261 #~ msgstr "Negreta"
12263 #~ msgid "Calltip background:"
12264 #~ msgstr "Color de fons de l'etiqueta de la funció:"
12266 #~ msgid "Caret (cursor) color:"
12267 #~ msgstr "Color del cursor:"
12269 #~ msgid "Caret blink period in ms"
12270 #~ msgstr "Període de pampallugueig del cursor en mil·lisegons"
12272 #~ msgid "Choose autocomplete for single match"
12273 #~ msgstr "Completa automàticament quan hi hagi només una concordança"
12275 #~ msgid "Collapse all code folds on file open"
12276 #~ msgstr "Plega totes les vistes de codi quan s'obre un fitxer"
12278 #~ msgid "Colors & Fonts"
12279 #~ msgstr "Colors i tipus de lletra"
12281 #~ msgid "Compact folding"
12282 #~ msgstr "Desplegament compacte"
12284 #~ msgid "Disable syntax highlighting"
12285 #~ msgstr "Desactiva el ressaltat de sintaxi"
12287 #~ msgid "Draw line below folded lines"
12288 #~ msgstr "Dibuixa una línia sota la línia plegada"
12290 #~ msgid "Edge column"
12291 #~ msgstr "Cantonada de la columna"
12293 #~ msgid "Editor caret (cursor) width in pixels"
12294 #~ msgstr "Amplada del cursor, en píxels"
12296 #~ msgid "Enable HTML tags folding"
12297 #~ msgstr "Habilita el desplegament d'etiquetes HTML"
12299 #~ msgid "Enable automatic indentation"
12300 #~ msgstr "Habilita el sagnat automàtic"
12302 #~ msgid "Enable braces check"
12303 #~ msgstr "Comprova la concordança entre claus/parèntesis"
12305 #~ msgid "Enable code folding"
12306 #~ msgstr "Habilita el desplegament de codi"
12308 #~ msgid "Enable comments folding"
12309 #~ msgstr "Habilita el desplegament de comentaris"
12311 #~ msgid "Enable line wrap"
12312 #~ msgstr "Habilita l'ajust de línia"
12314 #~ msgid "Enable python comments folding"
12315 #~ msgstr "Habilita el desplegament de comentaris de Python"
12317 #~ msgid "Enable python quoted strings folding"
12318 #~ msgstr "Habilita el desplegament de cadenes comentades de Python"
12320 #~ msgid "Filter extraneous characters in DOS mode"
12321 #~ msgstr "Filtra els caràcters estranys en mode DOS"
12323 #~ msgid "Fonts and colors for editor"
12324 #~ msgstr "Tipus de lletra i colors per a l'editor"
12326 #~ msgid "Foreground color:"
12327 #~ msgstr "Color del primer pla:"
12329 #~ msgid "Indent closing braces"
12330 #~ msgstr "Sagnat de clau/parèntesi final"
12332 #~ msgid "Indent opening braces"
12333 #~ msgstr "Sagnat de clau/parèntesi inicial"
12335 #~ msgid "Indentation size in spaces:"
12336 #~ msgstr "Mida del sagnat en espais:"
12338 #~ msgid "Italic"
12339 #~ msgstr "Cursiva"
12341 #~ msgid "Line numbers margin width in pixels"
12342 #~ msgstr "Amplada del marge del número de línia, en píxels"
12344 #~ msgid "Maintain past Indentation"
12345 #~ msgstr "Conserva el sagnat anterior"
12347 #~ msgid "Margin Fold visible"
12348 #~ msgstr "Visualitza el marge de plegament"
12350 #~ msgid "Margin Linenum visible"
12351 #~ msgstr "Visualitza el marge de número de línia"
12353 #~ msgid "Margin Marker visible"
12354 #~ msgstr "Visualitza el marge del marcatge"
12356 #~ msgid "Monochrome"
12357 #~ msgstr "Monocolor"
12359 #~ msgid ""
12360 #~ "Plus/Minus\n"
12361 #~ "Arrows\n"
12362 #~ "Circular\n"
12363 #~ "Squares"
12364 #~ msgstr ""
12365 #~ "Més/menys\n"
12366 #~ "Fletxes\n"
12367 #~ "Cercles\n"
12368 #~ "Quadrats"
12370 #~ msgid "Pressing backspace un-indents"
12371 #~ msgstr "Premeu la tecla de retrocés per a reduir el sagnat"
12373 #~ msgid "Pressing tab inserts indentation"
12374 #~ msgstr "Premeu el tabulador per a inserir un sagnat"
12376 #~ msgid "Selection background:"
12377 #~ msgstr "Fons de la selecció:"
12379 #~ msgid "Selection foreground:"
12380 #~ msgstr "Color de la lletra de la selecció:"
12382 #~ msgid "Strip trailling spaces on file save"
12383 #~ msgstr "Suprimeix els espais al final de línia en desar el fitxer"
12385 #~ msgid "Use default"
12386 #~ msgstr "Fes servir els predeterminats"
12388 #~ msgid "View EOL chars"
12389 #~ msgstr "Visualitza els caràcters de final de línia"
12391 #~ msgid "View Indentation Guides"
12392 #~ msgstr "Visualitza les guies de sagnat"
12394 #~ msgid "View Line Wrap"
12395 #~ msgstr "Visualitza l'ajustat de línia"
12397 #~ msgid "View Whitespaces"
12398 #~ msgstr "Visualitza els espais en blanc"
12400 #~ msgid "View indentation whitespaces"
12401 #~ msgstr "Visualitza els espais en blanc del sagnat"
12403 #~ msgid "Wrap bookmarks search around"
12404 #~ msgstr "Torna a començar la cerca d'adreces d'interès"
12406 #~ msgid "File: %s"
12407 #~ msgstr "Fitxer: %s"
12409 #~ msgid "Unable to get text buffer for printing"
12410 #~ msgstr "No es pot obtenir la memòria intermèdia de text per a imprimir"
12412 #~ msgid "No file to print!"
12413 #~ msgstr "No hi ha cap fitxer per a imprimir"
12415 #~ msgid "Scintilla Editor"
12416 #~ msgstr "Editor Scintilla"
12418 #~ msgid ""
12419 #~ "The file '%s' has been changed.\n"
12420 #~ "Do you want to reload it ?"
12421 #~ msgstr ""
12422 #~ "S'ha modificat el fitxer «%s».\n"
12423 #~ "Voleu tornar-lo a carregar?"
12425 #~ msgid ""
12426 #~ "The file '%s' has been changed.\n"
12427 #~ "Do you want to loose your changes and reload it ?"
12428 #~ msgstr ""
12429 #~ "S'ha modificat el fitxer «%s».\n"
12430 #~ "Voleu perdre els vostres canvis i tornar-lo a carregar?"
12432 #~ msgid ""
12433 #~ "The file '%s' has been deleted.\n"
12434 #~ "Do you confirm and close it ?"
12435 #~ msgstr ""
12436 #~ "S'ha suprimit el fitxer «%s».\n"
12437 #~ "Voleu confirmar-ho i tancar-lo?"
12439 #~ msgid ""
12440 #~ "The file '%s' has been deleted.\n"
12441 #~ "Do you want to loose your changes and close it ?"
12442 #~ msgstr ""
12443 #~ "S'ha suprimit el fitxer «%s».\n"
12444 #~ "Voleu perdre els vostres canvis i tancar-lo?"
12446 #~ msgid "Could not get file info"
12447 #~ msgstr "No s'ha pogut obtenir la informació del fitxer"
12449 #~ msgid "This file is too big. Unable to allocate memory."
12450 #~ msgstr "El fitxer és massa gran. No es pot obtenir la memòria necessària."
12452 #~ msgid "Could not open file"
12453 #~ msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer"
12455 #~ msgid "Error while reading from file"
12456 #~ msgstr "S'ha produït un error en llegir del fitxer"
12458 #~ msgid ""
12459 #~ "The file does not look like a text file or the file encoding is not "
12460 #~ "supported. Please check if the encoding of file is in the supported "
12461 #~ "encodings list. If not, add it from the preferences."
12462 #~ msgstr ""
12463 #~ "El fitxer no sembla un fitxer de text, o bé no es troba disponible la "
12464 #~ "codificació utilitzada. Comproveu que la codificació es troba entre les "
12465 #~ "codificacions disponibles. En cas contrari, afegiu-la a les preferències."
12467 #~ msgid "Loading file..."
12468 #~ msgstr "S'està carregant el fitxer..."
12470 #~ msgid ""
12471 #~ "Could not load file: %s\n"
12472 #~ "\n"
12473 #~ "Details: %s"
12474 #~ msgstr ""
12475 #~ "No s'ha pogut carregar el fitxer: %s\n"
12476 #~ "\n"
12477 #~ "Motius: %s"
12479 #~ msgid "File loaded successfully"
12480 #~ msgstr "S'ha carregat correctament el fitxer"
12482 #~ msgid "Saving file..."
12483 #~ msgstr "S'està desant el fitxer..."
12485 #~ msgid "Could not save intermediate file %s: %s"
12486 #~ msgstr "No s'ha pogut desar el fitxer intermig %s: %s"
12488 #~ msgid "File saved successfully"
12489 #~ msgstr "El fitxer s'ha desat correctament"
12491 #~ msgid ""
12492 #~ "Cannot load Global defaults and configuration files:\n"
12493 #~ "%s.\n"
12494 #~ "This may result in improper behaviour or instabilities.\n"
12495 #~ "Anjuta will fall back to built in (limited) settings"
12496 #~ msgstr ""
12497 #~ "No es poden carregar les opcions globals predeterminades ni els fitxers "
12498 #~ "de configuració:\n"
12499 #~ "%s.\n"
12500 #~ "Es poden produir comportaments incorrectes o inestabilitats.\n"
12501 #~ "L'Anjuta farà servir les opcions predeterminades (més limitades)"
12503 #~ msgid "<b>Scratchbox Options</b>\n"
12504 #~ msgstr "<b>Opcions de l'Scratchbox</b>\n"
12506 #~ msgid "Scratchbox directory:"
12507 #~ msgstr "Directori de l'Scratchbox:"
12509 #~ msgid "Scratchbox target:"
12510 #~ msgstr "Objectiu de l'Scratchbox:"
12512 #~ msgid "Scratchbox version:"
12513 #~ msgstr "Versió de l'Scratchbox:"
12515 #~ msgid "Scratchbox"
12516 #~ msgstr "Scratchbox"
12518 #~ msgid "<b>Font:</b>"
12519 #~ msgstr "<b>Tipus de lletra:</b>"
12521 #~ msgid "<b>View</b>"
12522 #~ msgstr "<b>Visualitza</b>"
12524 #~ msgid "<b>End Revision:</b>"
12525 #~ msgstr "<b>Revisió final:</b>"
12527 #~ msgid "<b>Subversion Options</b>"
12528 #~ msgstr "<b>Opcions del Subversion</b>"
12530 #~ msgid ""
12531 #~ "Default\n"
12532 #~ "\n"
12533 #~ msgstr ""
12534 #~ "Predeterminat\n"
12535 #~ "\n"
12537 #~ msgid "<b>Program to test:</b>"
12538 #~ msgstr "<b>Programa a provar:</b>"
12540 #~ msgid "<b>Valgrind</b>"
12541 #~ msgstr "<b>Valgrind</b>"
12543 #~ msgid ""
12544 #~ "Memcheck\n"
12545 #~ "Addrcheck\n"
12546 #~ "Helgrind"
12547 #~ msgstr ""
12548 #~ "Memcheck\n"
12549 #~ "Addrcheck\n"
12550 #~ "Helgrind"
12552 #~ msgid "Select Tool:"
12553 #~ msgstr "Seleccioneu una eina:"
12555 #~ msgid "Select Valgrind Target"
12556 #~ msgstr "Seleccioneu l'objectiu del Valgrind"
12558 #~ msgid "Select debugging target"
12559 #~ msgstr "Seleccioneu l'objecte a depurar"
12561 #~ msgid "Valgrind"
12562 #~ msgstr "Valgrind"
12564 #~ msgid ""
12565 #~ "No executable target selected for debugging with Valgrind. Please select "
12566 #~ "one."
12567 #~ msgstr ""
12568 #~ "No s'ha seleccionat cap objectiu executable a depurar amb el Valgrind. "
12569 #~ "Seleccioneu-ne un."
12571 #~ msgid ""
12572 #~ "There aren't any available executable targets for this project.\n"
12573 #~ "Please create one first."
12574 #~ msgstr ""
12575 #~ "Aquest projecte no té cap objectiu executable disponible.\n"
12576 #~ "Creeu-ne un primer."
12578 #~ msgid "Choose file where to save Valgrind log"
12579 #~ msgstr "Trieu el fitxer on desar el registre del Valgrind"
12581 #~ msgid "Open Valgrind log file"
12582 #~ msgstr "Obre un fitxer de registre del Valgrind"
12584 #~ msgid "_Valgrind"
12585 #~ msgstr "_Valgrind"
12587 #~ msgid "_Select Tool and Run..."
12588 #~ msgstr "_Seleccioneu i executeu una eina..."
12590 #~ msgid "_Kill Execution"
12591 #~ msgstr "Mata l'e_xecució"
12593 #~ msgid "_Load Log"
12594 #~ msgstr "_Carrega el registre"
12596 #~ msgid "S_ave Log"
12597 #~ msgstr "Des_a el registre"
12599 #~ msgid "Edit Rules"
12600 #~ msgstr "Edita les regles"
12602 #~ msgid "Use Valgrind debug tool"
12603 #~ msgstr "Utilitza l'eina de depuració del Valgrind"
12605 #~ msgid "<b>Valgrind general preferences</b>"
12606 #~ msgstr "<b>Preferències generals del Valgrind</b>"
12608 #~ msgid "Valgrind binary file path:"
12609 #~ msgstr "Camí al fitxer binari del Valgrind:"
12611 #~ msgid "Choose Valgrind Binary File Path..."
12612 #~ msgstr "Trieu el camí al fitxer binari del Valgrind..."
12614 #~ msgid "lines above and below the target line."
12615 #~ msgstr "línies per sobre i per sota de la línia objectiu."
12617 #~ msgid "Failed to create pipe to '%s': %s"
12618 #~ msgstr "No s'ha pogut crear el conducte a «%s»: %s"
12620 #~ msgid "Failed to create child process '%s': %s"
12621 #~ msgstr "No es pot crear el procés fill «%s»: %s"
12623 #~ msgid ""
12624 #~ "Reached the end of the input file or error in parsing valgrind output."
12625 #~ msgstr ""
12626 #~ "S'ha arribat al final del fitxer d'entrada, o s'ha produït un error en "
12627 #~ "analitzar la sortida del Valgrind."
12629 #~ msgid "Process exited."
12630 #~ msgstr "El procés ha sortit."
12632 #~ msgid "Could not get the right valgrind-binary gconf key:"
12633 #~ msgstr ""
12634 #~ "No s'ha pogut obtenir la clau vàlida del Gconf per a valgrind-binary:"
12636 #~ msgid ""
12637 #~ "Valgrind binary [%s] does not exist. Please check the preferences or "
12638 #~ "install Valgrind package."
12639 #~ msgstr ""
12640 #~ "No existeix el binari del Valgrind «%s». Comproveu les preferències o "
12641 #~ "instal·leu el paquet Valgrind."
12643 #~ msgid "Could not get the right pipe for the process."
12644 #~ msgstr "No s'ha pogut obtenir el conducte correcte per al procés."
12646 #~ msgid ""
12647 #~ "Invalid syntax in settings '%s'.\n"
12648 #~ "Please enter a value of the form \"<integer>,<integer>,<integer>\"."
12649 #~ msgstr ""
12650 #~ "La sintaxi en la configuració «%s» no és vàlida.\n"
12651 #~ "Introduïu un valor en la forma «<enter>,<enter>,<enter>»."
12653 #~ msgid "Override default settings"
12654 #~ msgstr "Ignora els paràmetres predeterminats"
12656 #~ msgid "Enter <size>,<assoc>,<line_size>:"
12657 #~ msgstr "Enter <mida>,<assoc>,<mida_línia>:"
12659 #~ msgid "Cachegrind"
12660 #~ msgstr "Cachegrind"
12662 #~ msgid "Function contains"
12663 #~ msgstr "La funció conté"
12665 #~ msgid "Object contains"
12666 #~ msgstr "L'objecte conté"
12668 #~ msgid "Source filename contains"
12669 #~ msgstr "El nom del fitxer de codi conté"
12671 #~ msgid "Invalid regular expression: '%s': %s"
12672 #~ msgstr "Expressió regular no vàlida: «%s»: %s"
12674 #~ msgid "Valgrind Suppression Rules"
12675 #~ msgstr "Regles de supressió del Valgrind"
12677 #~ msgid "Valgrind Suppression"
12678 #~ msgstr "Supressió del Valgrind"
12680 #~ msgid "Cu_t"
12681 #~ msgstr "_Retalla"
12683 #~ msgid "Edit in Custom Editor"
12684 #~ msgstr "Edita en l'editor personalitzat"
12686 #~ msgid "Demangle C++ symbol names"
12687 #~ msgstr "Descodifica els noms de símbol del C++"
12689 #~ msgid "Show"
12690 #~ msgstr "Mostra"
12692 #~ msgid "Stop showing errors if there are too many"
12693 #~ msgstr "No mostris més errors si n'hi ha massa"
12695 #~ msgid "Round malloc sizes to next word"
12696 #~ msgstr "Arrodoneix les mides del malloc a la paraula següent"
12698 #~ msgid "Trace any child processes forked off by the program being debugged"
12699 #~ msgstr "Traça els processos fill bifurcats pel programa que s'està depurant"
12701 #~ msgid "Track open file descriptors"
12702 #~ msgstr "Fes un seguiment dels descriptors de fitxer oberts"
12704 #~ msgid "Add time stamps to log messages"
12705 #~ msgstr "Afegeix marques de temps als missatges de registre"
12707 #~ msgid "Call __libc_freeres() at exit before checking for memory leaks"
12708 #~ msgstr ""
12709 #~ "Crida __libc_freeres() a la sortida abans de comprovar la memòria no "
12710 #~ "alliberada"
12712 #~ msgid "Suppressions File:"
12713 #~ msgstr "Fitxer de supressions:"
12715 #~ msgid "Choose Valgrind Suppressions File..."
12716 #~ msgstr "Trieu el fitxer de supressió del Valgrind..."
12718 #~ msgid "Helgrind"
12719 #~ msgstr "Helgrind"
12721 #~ msgid "Assume thread stacks are used privately"
12722 #~ msgstr "Assumeix que les piles dels fils s'usen privadament"
12724 #~ msgid "Show location of last word access on error:"
12725 #~ msgstr "Mostra la ubicació de l'últim accés a paraula en cas d'error:"
12727 #~ msgid "Memcheck"
12728 #~ msgstr "Memcheck"
12730 #~ msgid "Memory leaks"
12731 #~ msgstr "Memòria no alliberada"
12733 #~ msgid "Leak check:"
12734 #~ msgstr "Comprovació de memòria no alliberada:"
12736 #~ msgid "Show reachable blocks in leak check"
12737 #~ msgstr ""
12738 #~ "Mostra els blocs que encara són accessibles en comprovar la memòria no "
12739 #~ "alliberada"
12741 #~ msgid "Leak resolution:"
12742 #~ msgstr "Resolució de memòria no alliberada:"
12744 #~ msgid "Keep up to"
12745 #~ msgstr "Conserva"
12747 #~ msgid "bytes in the queue after being free()'d"
12748 #~ msgstr "bytes en la cua després d'haver-los alliberat amb free()"
12750 #~ msgid "Work around bugs generated by gcc 2.96"
12751 #~ msgstr "Tingues en compte els errors generats pel gcc 2.96"
12753 #~ msgid "Grow"
12754 #~ msgstr "Creix"
12756 #~ msgid "Shrink"
12757 #~ msgstr "Encongeix"
12759 #~ msgid "Suppress messages of type:"
12760 #~ msgstr "Suprimeix els missatges de tipus:"
12762 #~ msgid "Suppress when using:"
12763 #~ msgstr "Suprimeix quan es faci servir:"
12765 #~ msgid "System call:"
12766 #~ msgstr "Crida de sistema:"
12768 #~ msgid "Call chain:"
12769 #~ msgstr "Cadena de crides:"
12771 #~ msgid "Error saving to suppression file '%s': %s"
12772 #~ msgstr "S'ha produït un error en desar el fitxer de supressió «%s»: %s"
12774 #~ msgid "You have forgotten to name your suppression rule."
12775 #~ msgstr "No heu anomenat la regla de supressió."
12777 #~ msgid "Cannot save suppression rules: %s"
12778 #~ msgstr "No es pot desar les regles de supressió: %s"
12780 #~ msgid "You have not set a suppressions file in your settings."
12781 #~ msgstr "No heu establert cap fitxer de supressions en la configuració."
12783 #~ msgid "<b>Session</b>"
12784 #~ msgstr "<b>Sessió</b>"
12786 #~ msgid ""
12787 #~ "Default\n"
12788 #~ "Text below icons\n"
12789 #~ "Text beside icons\n"
12790 #~ "Icons only\n"
12791 #~ "Text only"
12792 #~ msgstr ""
12793 #~ "Predeterminat\n"
12794 #~ "Text sota les icones\n"
12795 #~ "Text al costat de les icones\n"
12796 #~ "Només icones\n"
12797 #~ "Només text"
12799 #~ msgid ""
12800 #~ "Text\n"
12801 #~ "Icons\n"
12802 #~ "Text + Icons\n"
12803 #~ "Gnome toolbar setting\n"
12804 #~ "Tabs"
12805 #~ msgstr ""
12806 #~ "Text\n"
12807 #~ "Icones\n"
12808 #~ "Text i icones\n"
12809 #~ "Preferències de la barra d'eines del GNOME\n"
12810 #~ "Pestanyes"
12812 #~ msgid "Sample Plugin"
12813 #~ msgstr "Exemple de connector"
12815 #~ msgid "Sample Plugin for Anjuta."
12816 #~ msgstr "Exemple de connector per a l'Anjuta."
12818 #~ msgid "An alternate editor based on Scintilla"
12819 #~ msgstr "Un editor alternatiu basat en el Scintilla"
12821 #~ msgid "Change build commands to use scratchbox 1 or 2"
12822 #~ msgstr "Canvieu les ordres de muntar per utilitzar l'Scratchbox 1 o 2"
12824 #~ msgid "Application performance profiler"
12825 #~ msgstr "Aplicació del rendiment del gestor de perfils"
12827 #~ msgid "Profile"
12828 #~ msgstr "Perfil"
12830 #~ msgid "Powerful debugging tool."
12831 #~ msgstr "Una eina poderosa per a depurar."
12833 #~ msgid "Valgrind Plugin"
12834 #~ msgstr "Connector Valgrind"
12836 #~ msgid "Preferences"
12837 #~ msgstr "Preferències"
12839 #~ msgid "Cut"
12840 #~ msgstr "Retalla"
12842 #~ msgid "Paste"
12843 #~ msgstr "Enganxa"
12845 #~ msgid "Modify Signal"
12846 #~ msgstr "Modifica el senyal"
12848 #~ msgid "Select to _Brace"
12849 #~ msgstr "Selecciona fins la _clau"
12851 #~ msgid "Select the text in the matching braces"
12852 #~ msgstr "Selecciona el text entre les claus de codi corresponents"
12854 #~ msgid "Removed"
12855 #~ msgstr "Suprimit"
12857 #~ msgid "Outdated"
12858 #~ msgstr "Obsolet"
12860 #~ msgid "/_New"
12861 #~ msgstr "/_Nova"
12863 #~ msgid "/_Hide"
12864 #~ msgstr "/_Oculta"
12866 #~ msgid "/_Show"
12867 #~ msgstr "/Mo_stra"
12869 #~ msgid "/_Quit"
12870 #~ msgstr "/_Surt"
12872 #~ msgid "Todo List"
12873 #~ msgstr "Llista de tasques per fer"
12875 #~ msgid "Todo List Manager"
12876 #~ msgstr "Gestor de la llista de tasques per fer"
12878 #~ msgid "Scintilla based component for editing files"
12879 #~ msgstr "Component basat en el Scintilla per editar fitxers"
12881 #~ msgid "Print Preview"
12882 #~ msgstr "Previsualitza la impressió"
12884 #~ msgid "Show Notification Tray Icon"
12885 #~ msgstr "Mostra la icona de la safata de notificació"
12887 #~ msgid "The file you selected is a link and can't be added to the project"
12888 #~ msgstr ""
12889 #~ "El fitxer que heu seleccionat és un enllaç i no es pot afegir al projecte"
12891 #~ msgid "Loaded: "
12892 #~ msgstr "Carregat: "
12894 #~ msgid "<b>Project description:</b>"
12895 #~ msgstr "<b>Descripció del projecte:</b>"
12897 #~ msgid "<b>Select the type of application to be developed</b>"
12898 #~ msgstr "<b>Seleccioneu el tipus d'aplicació a desenvolupar</b>"
12900 #~ msgid "Application Assistant"
12901 #~ msgstr "Auxiliar d'aplicacions"
12903 #~ msgid "Basic Information"
12904 #~ msgstr "Informació bàsica"
12906 #~ msgid "Enter the basic Project information"
12907 #~ msgstr "Introduïu la informació bàsica del projecte"
12909 #~ msgid "Project Type"
12910 #~ msgstr "Tipus de projecte"
12912 #~ msgid ""
12913 #~ "The Application Assistant will generate a basic skeleton for a project, "
12914 #~ "including all of the build files. It will ask for details of the initial "
12915 #~ "structure for the application. Please answer the questions carefully, as "
12916 #~ "it may not be possible to change some of the settings later."
12917 #~ msgstr ""
12918 #~ "L'auxiliar d'aplicacions generarà un esquelet bàsic per al projecte, el "
12919 #~ "qual inclourà tots els fitxers per muntar-lo. També us demanarà detalls "
12920 #~ "sobre l'estructura inicial de l'aplicació. Respongueu les preguntes amb "
12921 #~ "cura, ja que després no serà possible canviar algunes de les opcions."
12923 #~ msgid "label"
12924 #~ msgstr "etiqueta"
12926 #~ msgid "Failed to read '%s': %s"
12927 #~ msgstr "No s'ha pogut llegir «%s»: %s"
12929 #~ msgid "No read permission for: %s"
12930 #~ msgstr "No teniu permís de lectura per a: %s"
12932 #~ msgid "Failed to read '%s': XML parse error"
12933 #~ msgstr "No s'ha pogut llegir «%s»: s'ha produït un error d'anàlisi d'XML"
12935 #~ msgid "Unable to complete file copy"
12936 #~ msgstr "No es pot completar la còpia de fitxer"
12938 #~ msgid "Command Line Parameters:"
12939 #~ msgstr "Paràmetres de la línia d'ordres:"
12941 #~ msgid "Program parameters"
12942 #~ msgstr "Paràmetres del programa"
12944 #~ msgid "Stop at beginning"
12945 #~ msgstr "Atura a l'inici"
12947 #~ msgid " Stop: "
12948 #~ msgstr "Atura: "
12950 #~ msgid " Print: "
12951 #~ msgstr "Imprimeix: "
12953 #~ msgid "Previous Help"
12954 #~ msgstr "Ajuda anterior"
12956 #~ msgid "Go to previous help page"
12957 #~ msgstr "Vés a la pàgina d'ajuda anterior"
12959 #~ msgid "Next Help"
12960 #~ msgstr "Ajuda següent"
12962 #~ msgid "Go to next help page"
12963 #~ msgstr "Vés a la pàgina d'ajuda anterior següent"
12965 #~ msgid "Books"
12966 #~ msgstr "Llibres"
12968 #~ msgid "_First Bookmark"
12969 #~ msgstr "_Primera adreça d'interès"
12971 #~ msgid "Jump to the first bookmark in the file"
12972 #~ msgstr "Vés a la primera adreça d'interès del fitxer"
12974 #~ msgid "_Last Bookmark"
12975 #~ msgstr "Ú_ltima adreça d'interès"
12977 #~ msgid "Jump to the last bookmark in the file"
12978 #~ msgstr "Vés a l'última adreça d'interès del fitxer"
12980 #~ msgid "Editor bookmarks"
12981 #~ msgstr "Adreces d'interès de l'editor"
12983 #~ msgid "Failed to delete %s."
12984 #~ msgstr "No s'ha pogut suprimir %s."
12986 #~ msgid "Failed to write data to file."
12987 #~ msgstr "No es pot escriure dades al fitxer."
12989 #~ msgid "Loaded Project... Initializing"
12990 #~ msgstr "S'ha carregat el projecte... S'està inicialitzant"
12992 #~ msgid "Loaded Project..."
12993 #~ msgstr "S'ha carregat el projecte..."
12995 #~ msgid "Application Assistent"
12996 #~ msgstr "Auxiliar d'aplicacions"
12998 #~ msgid "Ne_xt Occurrence"
12999 #~ msgstr "Ocurrència se_güent"
13001 #~ msgid "Find the next occurrence of current word"
13002 #~ msgstr "Troba la ocurrència següent de la paraula actual"
13004 #~ msgid "Pre_vious Occurrence"
13005 #~ msgstr "Ocurrència ante_rior"
13007 #~ msgid "Find the previous occurrence of current word"
13008 #~ msgstr "Troba la ocurrència anterior de la paraula actual"
13010 #~ msgid "Directories to scan"
13011 #~ msgstr "Directoris a escanejar"
13013 #~ msgid "Please enter a name and at least one directory."
13014 #~ msgstr "Introduïu un nom i almenys un directori."
13016 #~ msgid "Anjuta tags files"
13017 #~ msgstr "Fitxers d'etiquetes de l'Anjuta"
13019 #~ msgid "Scanning package: %s"
13020 #~ msgstr "S'està escanejant el paquet: %s"
13022 #~ msgid "Completed system tags generation"
13023 #~ msgstr "S'ha completat la generació d'etiquetes del sistema"
13025 #~ msgid "No file details"
13026 #~ msgstr "Sense detalls del fitxer"
13028 #~ msgid "<b>Create API tags:</b>"
13029 #~ msgstr "<b>Crea etiquetes de l'API:</b>"
13031 #~ msgid "Add Directory"
13032 #~ msgstr "Afegeix directori"
13034 #~ msgid "Add directories in the list to scan:"
13035 #~ msgstr "Afegeix directoris en la llista per a escanejar:"
13037 #~ msgid "Create API tags"
13038 #~ msgstr "Crea etiquetes de l'API"
13040 #~ msgid "Load API tags from project configuration"
13041 #~ msgstr "Carrega les etiquetes de l'API des de la configuració del projecte"
13043 #~ msgid "Update Global Tags"
13044 #~ msgstr "Actualitza les etiquetes globals"
13046 #~ msgid "Goto _Definition"
13047 #~ msgstr "Vés a la _definició"
13049 #~ msgid "Goto De_claration"
13050 #~ msgstr "Vés a la de_claració"
13052 #~ msgid "_Find Usage"
13053 #~ msgstr "_Troba l'ús"
13055 #~ msgid "Find usage of symbol in project"
13056 #~ msgstr "Troba l'ús del símbol al projecte"
13058 #~ msgid "Created symbols..."
13059 #~ msgstr "Símbols creats..."
13061 #~ msgid "Symbol navigations"
13062 #~ msgstr "Navegacions de símbol"
13064 #~ msgid "Symbol Browser Plugin for Anjuta."
13065 #~ msgstr "Connector del navegador de símbols per a l'Anjuta."
13067 #~ msgid ""
13068 #~ "Anjuta terminal plugin is not installed. The program will be run without "
13069 #~ "a terminal."
13070 #~ msgstr ""
13071 #~ "No està instal·lat el connector del terminal de l'Anjuta. S'executarà el "
13072 #~ "programa sense terminal."
13074 #~ msgid "gtk-ok"
13075 #~ msgstr "gtk-ok"
13077 #~ msgid "Visible whitespaces"
13078 #~ msgstr "Visualitza els espais en blanc"
13080 #~ msgid "Choose ctags executable"
13081 #~ msgstr "Seleccioneu el fitxer executable del ctags"
13083 #~ msgid "Stock Encodings"
13084 #~ msgstr "Codificacions predeterminades"
13086 #~ msgid "Supported Encodings"
13087 #~ msgstr "Codificacions disponibles"
13089 #~ msgid "make: Entering directory '%s'"
13090 #~ msgstr "make: s'està entrant al directori «%s»"
13092 #~ msgid "make[%d]: Entering directory `%s'"
13093 #~ msgstr "make[%d]: s'està entrant al directori «%s»"
13095 #~ msgid "make: Entering directory `%s'"
13096 #~ msgstr "make: s'està entrant al directori «%s»"
13098 #~ msgid "make: Leaving directory '%s'"
13099 #~ msgstr "make: s'està sortint del directori «%s»"
13101 #~ msgid "make[%d]: Leaving directory `%s'"
13102 #~ msgstr "make[%d]: s'està sortint del directori «%s»"
13104 #~ msgid "make: Leaving directory `%s'"
13105 #~ msgstr "make: s'està sortint del directori «%s»"
13107 #~ msgid "Configure Parameters:"
13108 #~ msgstr "Paràmetres per a configure:"
13110 #~ msgid "Run C_onfigure..."
13111 #~ msgstr "Executa c_onfigure..."
13113 #~ msgid "Run _Autogenerate..."
13114 #~ msgstr "Executa l'_autogeneració..."
13116 #~ msgid "_Execute Program..."
13117 #~ msgstr "_Executa el programa..."
13119 #~ msgid "Execute program"
13120 #~ msgstr "Executa el programa"
13122 #~ msgid "Run Target..."
13123 #~ msgstr "Executa l'objectiu..."
13125 #~ msgid "load and start the target for debugging"
13126 #~ msgstr "carrega i inicia l'objectiu per a depurar-lo"
13128 #~ msgid "Restart Target"
13129 #~ msgstr "Reinicia l'objectiu"
13131 #~ msgid "restart the same target for debugging"
13132 #~ msgstr "reinicia el mateix objectiu per a depurar-lo"
13134 #~ msgid "<b>Encoding to use when saving files</b>"
13135 #~ msgstr "<b>Codificació utilitzada en desar els fitxers</b>"
13137 #~ msgid "<b>Supported Encodings</b>"
13138 #~ msgstr "<b>Codificacions disponibles</b>"
13140 #~ msgid "Always save in UTF-8 encoding (faster)"
13141 #~ msgstr "Desa sempre en codificació UTF-8 (més ràpid)"
13143 #~ msgid "Encodings"
13144 #~ msgstr "Codificacions"
13146 #~ msgid "Try to save in current locale's encoding"
13147 #~ msgstr "Intenta desar en la codificació de la localització actual"
13149 #~ msgid "Try to save in original encoding"
13150 #~ msgstr "Intenta desar en la codificació original"
13152 #~ msgid "Could not set file permissions %s: %s."
13153 #~ msgstr "No es poden establir els permisos del fitxer %s: %s."
13155 #~ msgid "Could not obtain backup filename"
13156 #~ msgstr "No s'ha pogut obtenir el nom de fitxer de còpia de seguretat"
13158 #~ msgid "Unsaved Document %d"
13159 #~ msgstr "Document sense desar %d"
13161 #~ msgid "Saving..."
13162 #~ msgstr "S'està desant..."
13164 #~ msgid "The file %s was modified by another application. Save it anyway?"
13165 #~ msgstr ""
13166 #~ "El fitxer %s ha sigut modificat per una altra aplicació. Encara voleu "
13167 #~ "desar-lo?"
13169 #~ msgid "Background:"
13170 #~ msgstr "Color de fons:"
13172 #~ msgid "Enable VFS file monitoring"
13173 #~ msgstr "Habilita el seguiment del sistema de fitxers"
13175 #~ msgid "Selected text:"
13176 #~ msgstr "Text seleccionat:"
13178 #~ msgid "Text:"
13179 #~ msgstr "Text:"
13181 #~ msgid "Use theme colors"
13182 #~ msgstr "Utilitza els colors del tema"
13184 #~ msgid "Goto symbol"
13185 #~ msgstr "Vés al símbol"
13187 #~ msgid "Select the symbol to go"
13188 #~ msgstr "Seleccioneu el símbol a on anar"
13190 #~ msgid "Menu Items:"
13191 #~ msgstr "Elements de menú:"
13193 #~ msgid "User Tools"
13194 #~ msgstr "Eines d'usuari"
13196 #~ msgid "Unable to build user interface for tool list"
13197 #~ msgstr "No es pot muntar la interfície d'usuari per a la llista d'eines"
13199 #~ msgid "Configure external tools"
13200 #~ msgstr "Configura les eines externes"
13202 #~ msgid ""
13203 #~ "Showing Tooltips in the todo list is still very alpha.\n"
13204 #~ "Because of some weird behaviour in gtk it only works with the column "
13205 #~ "headers disabled.\n"
13206 #~ "I hope to get this fixed soon"
13207 #~ msgstr ""
13208 #~ "Els consells d'eina a la llista de tasques per fer són encara molt "
13209 #~ "inestables.\n"
13210 #~ "Degut a un comportament incomprensible en GTK+, només funcionen quan es "
13211 #~ "desactiven les capçaleres de columna."
13213 #~ msgid "Could not open file for writing"
13214 #~ msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer per a escriure"
13216 #~ msgid ""
13217 #~ "The file '%s' already exists.\n"
13218 #~ "Do you want to replace it with the one you are saving?."
13219 #~ msgstr ""
13220 #~ "Ja existeix el fitxer «%s».\n"
13221 #~ "Voleu reemplaçar-lo amb el què esteu desant?"
13223 #~ msgid "..."
13224 #~ msgstr "..."
13226 #~ msgid ""
13227 #~ "There are %d items with unsaved changes. Save changes before closing?"
13228 #~ msgstr ""
13229 #~ "Hi han %d elements amb canvis sense desar. Voleu desar els canvis abans "
13230 #~ "de tancar?"
13232 #~ msgid "Cannot execute command %s (using shell %s)\n"
13233 #~ msgstr ""
13234 #~ "No es pot executar l'ordre %s (es fa servir l'intèrpret d'ordres %s)\n"
13236 #~ msgid "<b>Program execution:</b>"
13237 #~ msgstr "<b>Execució del programa:</b>"
13239 #~ msgid "Select execution program and args"
13240 #~ msgstr "Seleccioneu el programa a executar i els paràmetres"
13242 #~ msgid "C_lear All Breakpoints"
13243 #~ msgstr "_Neteja tots els punts de ruptura"
13245 #~ msgid "Delete all breakpoints"
13246 #~ msgstr "Suprimeix tots els punts de ruptura"
13248 #~ msgid "  Shared Object  "
13249 #~ msgstr "  Objecte compartit  "
13251 #~ msgid "Back"
13252 #~ msgstr "Endarrere"
13254 #~ msgid "Tag Definition"
13255 #~ msgstr "Definició d'etiqueta"
13257 #~ msgid "Tag Declaration"
13258 #~ msgstr "Declaració d'etiqueta"
13260 #~ msgid "Prev mesg"
13261 #~ msgstr "Missatge anterior"
13263 #~ msgid "Next bookmark"
13264 #~ msgstr "Adreça d'interès següent"
13266 #~ msgid "Toggle breakpoint"
13267 #~ msgstr "Commuta el punt de ruptura"
13269 #~ msgid "Step in"
13270 #~ msgstr "Avança un pas"
13272 #~ msgid "Step over"
13273 #~ msgstr "Avança fins"
13275 #~ msgid "Step out"
13276 #~ msgstr "Avança al final"
13278 #~ msgid "Run to cursor"
13279 #~ msgstr "Executa fins cursor"
13281 #~ msgid "Run/Continue"
13282 #~ msgstr "Executa/continua"
13284 #~ msgid "Interrupt"
13285 #~ msgstr "Interromp"
13287 #~ msgid "Toggle Marker Margin"
13288 #~ msgstr "Commuta el marge de marcador"
13290 #~ msgid "Toggle Fold Margin"
13291 #~ msgstr "Commuta el marge de desplegament"
13293 #~ msgid "Toggle Guides"
13294 #~ msgstr "Commuta les guies"
13296 #~ msgid "++Zoom"
13297 #~ msgstr "Apropa"
13299 #~ msgid "--Zoom"
13300 #~ msgstr "Allunya"
13302 #~ msgid "Context Help"
13303 #~ msgstr "Ajuda contextual"
13305 #~ msgid "Toggle Bookmark"
13306 #~ msgstr "Commuta l'adreça d'interès"
13308 #~ msgid "Auto format"
13309 #~ msgstr "Format automàtic"
13311 #~ msgid "Go"
13312 #~ msgstr "Vés a"
13314 #~ msgid "Find Usage"
13315 #~ msgstr "Ús de la cerca"
13317 #~ msgid "<span weight=\"bold\">File Information</span>"
13318 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">Informació del fitxer</span>"
13320 #~ msgid "<span weight=\"bold\">Options</span>"
13321 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">Opcions</span>"
13323 #~ msgid "New advance search And replace stuff"
13324 #~ msgstr "Funcionalitats noves de cerca i reemplaçament avançat"
13326 #~ msgid "Anjuta Plugin User Interface"
13327 #~ msgstr "Connector d'interfície d'usuari de l'Anjuta"
13329 #~ msgid "toggle"
13330 #~ msgstr "commuta"
13332 #~ msgid "launcher.c: Error while reading child pty\n"
13333 #~ msgstr "launcher.c: s'ha produït un error en llegir del pty fill\n"
13335 #~ msgid "Invalid plugin: %s"
13336 #~ msgstr "Connector no vàlid: %s"
13338 #~ msgid "Password: "
13339 #~ msgstr "Contrasenya: "
13341 #~ msgid "start"
13342 #~ msgstr "inici"
13344 #~ msgid "dialog2"
13345 #~ msgstr "diàleg2"
13347 #~ msgid "Enb"
13348 #~ msgstr "Habilitat"
13350 #~ msgid "Times"
13351 #~ msgstr "Vegades"
13353 #~ msgid "Disp"
13354 #~ msgstr "Mostra"
13356 #~ msgid "Sysm Read"
13357 #~ msgstr "Llegiu el sistema"
13359 #~ msgid "Debugger is ready.\n"
13360 #~ msgstr "El depurador és a punt.\n"
13362 #~ msgid "Cannot execute gnome-terminal"
13363 #~ msgstr "No es pot executar el terminal del GNOME"
13365 #~ msgid "Display flags"
13366 #~ msgstr "Mostra els senyaladors"
13368 #~ msgid "Displayed date and/or time properties"
13369 #~ msgstr "Propietats de data i/o hora mostrats"
13371 #~ msgid "Lazy mode"
13372 #~ msgstr "Mode simple"
13374 #~ msgid "Lazy mode doesn't normalize entered date and time values"
13375 #~ msgstr "El mode simple no normalitza els valors de data i hora introduïts"
13377 #~ msgid "Year"
13378 #~ msgstr "Any"
13380 #~ msgid "Displayed year"
13381 #~ msgstr "Any mostrat"
13383 #~ msgid "Month"
13384 #~ msgstr "Mes"
13386 #~ msgid "Day"
13387 #~ msgstr "Dia"
13389 #~ msgid "Displayed day of month"
13390 #~ msgstr "Mes de l'any mostrat"
13392 #~ msgid "Hour"
13393 #~ msgstr "Hora"
13395 #~ msgid "Displayed hour"
13396 #~ msgstr "Hora mostrada"
13398 #~ msgid "Minute"
13399 #~ msgstr "Minut"
13401 #~ msgid "Displayed minute"
13402 #~ msgstr "Minut mostrat"
13404 #~ msgid "Second"
13405 #~ msgstr "Segon"
13407 #~ msgid "Displayed second"
13408 #~ msgstr "Segon mostrat"
13410 #~ msgid "Lower limit year"
13411 #~ msgstr "Any del límit inferior"
13413 #~ msgid "Year part of the lower date limit"
13414 #~ msgstr "Any de la data límit inferior"
13416 #~ msgid "Upper limit year"
13417 #~ msgstr "Any del límit superior"
13419 #~ msgid "Year part of the upper date limit"
13420 #~ msgstr "Any de la data límit superior"
13422 #~ msgid "Lower limit month"
13423 #~ msgstr "Mes límit inferior"
13425 #~ msgid "Month part of the lower date limit"
13426 #~ msgstr "Mes de la data límit inferior"
13428 #~ msgid "Upper limit month"
13429 #~ msgstr "Mes límit superior"
13431 #~ msgid "Month part of the upper date limit"
13432 #~ msgstr "Mes de la data límit superior"
13434 #~ msgid "Lower limit day"
13435 #~ msgstr "Dia límit inferior"
13437 #~ msgid "Day of month part of the lower date limit"
13438 #~ msgstr "Dia del mes de la data límit inferior"
13440 #~ msgid "Upper limit day"
13441 #~ msgstr "Dia límit superior"
13443 #~ msgid "Day of month part of the upper date limit"
13444 #~ msgstr "Dia del mes de la data límit superior"
13446 #~ msgid "Lower limit hour"
13447 #~ msgstr "Hora límit inferior"
13449 #~ msgid "Hour part of the lower time limit"
13450 #~ msgstr "Hora de l'hora límit inferior"
13452 #~ msgid "Upper limit hour"
13453 #~ msgstr "Hora límit superior"
13455 #~ msgid "Hour part of the upper time limit"
13456 #~ msgstr "Hora de l'hora límit superior"
13458 #~ msgid "Lower limit minute"
13459 #~ msgstr "Minut límit inferior"
13461 #~ msgid "Minute part of the lower time limit"
13462 #~ msgstr "Minut de l'hora límit inferior"
13464 #~ msgid "Upper limit minute"
13465 #~ msgstr "Minut límit superior"
13467 #~ msgid "Minute part of the upper time limit"
13468 #~ msgstr "Minut de l'hora límit superior"
13470 #~ msgid "Lower limit second"
13471 #~ msgstr "Segon límit inferior"
13473 #~ msgid "Second part of the lower time limit"
13474 #~ msgstr "Segon de l'hora límit inferior"
13476 #~ msgid "Upper limit second"
13477 #~ msgstr "Segon límit superior"
13479 #~ msgid "Second part of the upper time limit"
13480 #~ msgstr "Segon de l'hora límit superior"
13482 # ??????????????? Jo ho canvio, però...
13483 #~ msgid "week-starts-monday: yes"
13484 #~ msgstr "week-starts-monday: no"
13486 #~ msgid "_Today"
13487 #~ msgstr "_Avui"
13489 #~ msgid "_No Date"
13490 #~ msgstr "Se_nse data"
13492 #~ msgid "24hr: no"
13493 #~ msgstr "24hr: sí"
13495 #~ msgid "AM"
13496 #~ msgstr "AM"
13498 #~ msgid "PM"
13499 #~ msgstr "PM"
13501 #~ msgid "%02d:%02d:%02d %s"
13502 #~ msgstr "%02d:%02d:%02d %s"
13504 #~ msgid "%02d:%02d %s"
13505 #~ msgstr "%02d:%02d %s"
13507 #~ msgid "%02d:%02d:%02d"
13508 #~ msgstr "%02d:%02d:%02d"
13510 #~ msgid "%02d:%02d"
13511 #~ msgstr "%02d:%02d"
13513 #~ msgid "%04d-%02d-%02d"
13514 #~ msgstr "%04d-%02d-%02d"
13516 #~ msgid "no end time"
13517 #~ msgstr "cap hora final"
13519 #~ msgid "%u:%u:%u"
13520 #~ msgstr "%u:%u:%u"
13522 #~ msgid "Orientation"
13523 #~ msgstr "Orientació"
13525 #~ msgid "The orientation of the tray."
13526 #~ msgstr "L'orientació de la safata."
13528 #~ msgid "/Item/Edit"
13529 #~ msgstr "/Element/Edita"
13531 #~ msgid "/Item/Remove"
13532 #~ msgstr "/Element/Suprimeix"
13534 #~ msgid "/Item/Add"
13535 #~ msgstr "/Element/Afegeix"
13537 #~ msgid "/Item/Remove Completed Items"
13538 #~ msgstr "/Element/Suprimeix els completats"
13540 #~ msgid "/ToDo/Edit Categories"
13541 #~ msgstr "/Per fer/Edita les categories"
13543 #~ msgid "/View/Sorting/Sort Ascending"
13544 #~ msgstr "/Visualitza/Ordenació/Ascendent"
13546 #~ msgid "/View/Sorting/Sort Descending"
13547 #~ msgstr "/Visualitza/Ordenació/Descendent"
13549 #~ msgid "/View/Hide Completed Items"
13550 #~ msgstr "/Visualitza/Oculta els completats"
13552 #~ msgid "/View/Hide Items that Are Past Due Date"
13553 #~ msgstr "/Visualitza/Oculta els que han vençut"
13555 #~ msgid "/View/Hide Items Without an End Date"
13556 #~ msgstr "/Visualitza/Oculta els que no tenen data final"
13558 #~ msgid "/sep1"
13559 #~ msgstr "/sep1"
13561 #~ msgid "indent parameter not known !"
13562 #~ msgstr "Paràmetre d«indent» desconegut"
13564 #~ msgid "A Style has already this name !"
13565 #~ msgstr "Ja hi ha un estil amb aquest nom"
13567 #~ msgid "#Else #Endif "
13568 #~ msgstr "#Else #Endif "
13570 #~ msgid "<b>Autoformat style</b>"
13571 #~ msgstr "<b>Estil de format automàtic</b>"
13574 #~ msgid "<b>Blank lines</b>"
13575 #~ msgstr "<b>Línies en blanc</b>"
13578 #~ msgid "<b>Breaking long lines</b>"
13579 #~ msgstr "<b>Separació de línies llargues</b>"
13581 #~ msgid "<b>Comments</b>"
13582 #~ msgstr "<b>Comentaris</b>"
13584 #~ msgid "After Procedures"
13585 #~ msgstr "Després dels procediments"
13587 #~ msgid "All Comments"
13588 #~ msgstr "Tots els comentaris"
13590 #~ msgid ""
13591 #~ "Arguments associated with the selected autoformat style. \n"
13592 #~ "Select the 'Indent Setting' button to manage the autoformat styles.\n"
13593 #~ "Read the info page for 'indent' for more details"
13594 #~ msgstr ""
13595 #~ "Arguments associats amb l'estil del format automàtic seleccionat.\n"
13596 #~ "Seleccioneu el botó «Configuració del sagnat» per gestionar els\n"
13597 #~ "estils del format automàtic. Llegiu la pàgina d'informació d'«indent» per "
13598 #~ "a més detalls"
13600 #~ msgid "Braces after IF Line"
13601 #~ msgstr "Claus després de la línia amb «if»"
13603 #~ msgid "Braces after Struct"
13604 #~ msgstr "Claus després d'Struct"
13606 #~ msgid "Braces on IF line"
13607 #~ msgstr "Claus a la línia «if»"
13609 #~ msgid "Braces on Struct"
13610 #~ msgstr "Claus a Struct"
13612 #~ msgid "Break before Boolean"
13613 #~ msgstr "Separació abans del booleà"
13615 #~ msgid "Case"
13616 #~ msgstr "Majúscules"
13618 #~ msgid "Continue at Parenth."
13619 #~ msgstr "Continua al parèntesi."
13621 #~ msgid ""
13622 #~ "Create a new style with name defined in \"New Style\" entry (\"-gnu\" "
13623 #~ "parameters by default)."
13624 #~ msgstr ""
13625 #~ "Crea un estil nou amb el nom definit a l'entrada «Estil nou» (paràmetres «-"
13626 #~ "gnu» predeterminats)."
13628 #~ msgid "Cuddle Else"
13629 #~ msgstr "Abraça els «else»"
13631 #~ msgid ""
13632 #~ "Cuddle up to the immediately preceding '}' in an if-then-else construct."
13633 #~ msgstr ""
13634 #~ "Abraça els «}» immediatament precedents en una construcció if-then-else."
13636 #~ msgid "Declaration  "
13637 #~ msgstr "Declaració  "
13639 #~ msgid "Declarations  "
13640 #~ msgstr "Declaracions  "
13642 #~ msgid "Delete the style selected in the combo style selector."
13643 #~ msgstr "Suprimeix l'estil seleccionat en el selector combinat d'estils."
13645 #~ msgid "Delimiters on BL"
13646 #~ msgstr "Delimitadors sobre BL"
13648 #~ msgid "Display the indent output according the selected parameters."
13649 #~ msgstr ""
13650 #~ "Mostra la sortida de sagnat d'acord amb els paràmetres seleccionats."
13652 #~ msgid ""
13653 #~ "Foece a space between an 'if' and the following parenthesis (default)."
13654 #~ msgstr ""
13655 #~ "Força un espai entre els «if» i el parèntesi següent (predeterminat)."
13657 #~ msgid "Force a blank line after every block of declarations."
13658 #~ msgstr "Força una línia en blanc després de cada bloc de declaracions."
13660 #~ msgid "Force a blank line after every procedure body."
13661 #~ msgstr "Força una línia en blanc després de cada cos de procediment."
13663 #~ msgid "Force a newline after each comma in a declaration."
13664 #~ msgstr "Força una línia nova després de cada coma en una declaració."
13666 #~ msgid ""
13667 #~ "Force a space between a 'for' and the following parenthesis (default)."
13668 #~ msgstr ""
13669 #~ "Força un espai entre un «for» i el parèntesi següent (predeterminat)."
13671 #~ msgid ""
13672 #~ "Force a space between a 'while' and the following parenthesis (default)."
13673 #~ msgstr ""
13674 #~ "Força un espai entre els «while» i el parèntesi següent (predeterminat)."
13676 #~ msgid "Format comments which begin after the first column."
13677 #~ msgstr "Formata els comentaris que comencen després de la primera columna."
13679 #~ msgid "Format comments which begin in column one."
13680 #~ msgstr "Formata els comentaris que comencen a la primera columna."
13682 #~ msgid "Honour Newlines"
13683 #~ msgstr "Prioritza les línies noves"
13685 #~ msgid "Honour newlines by giving them the highest possible priority."
13686 #~ msgstr ""
13687 #~ "Prioritza les línies noves donant-les la prioritat més alta possible."
13689 #~ msgid "Indent Preferences"
13690 #~ msgstr "Preferències del sagnat"
13692 #~ msgid "Indent Setting"
13693 #~ msgstr "Configuració del sagnat"
13695 #~ msgid "Insert a line before a Box comment."
13696 #~ msgstr "Insereix una línia abans d'un comentari en caixa."
13698 #~ msgid "Length       "
13699 #~ msgstr "Longitud       "
13701 #~ msgid "Level              "
13702 #~ msgstr "Nivell              "
13704 #~ msgid "Line Indent   "
13705 #~ msgstr "Sagnat de línia   "
13707 #~ msgid "Line after Commas"
13708 #~ msgstr "Línia després de comes"
13710 #~ msgid "Line before Box "
13711 #~ msgstr "Línia abans de caixa "
13713 #~ msgid ""
13714 #~ "Line up continuation line to start at the character position just after "
13715 #~ "the left parenthesis if a line has a left parenthesis which is not closed "
13716 #~ "on that line."
13717 #~ msgstr ""
13718 #~ "Alinea la línia a continuació per a començar a la posició del caràcter "
13719 #~ "just després del parèntesi, si una línia té un parèntesi esquerra que no "
13720 #~ "està tancat en aquella línia."
13722 #~ msgid ""
13723 #~ "New\n"
13724 #~ "Style"
13725 #~ msgstr ""
13726 #~ "Estil\n"
13727 #~ "nou"
13729 #~ msgid "Parameter     "
13730 #~ msgstr "Paràmetres     "
13732 #~ msgid "Place a space after a cast operator."
13733 #~ msgstr "Posa un espai després d'un operador de «cast»."
13735 #~ msgid ""
13736 #~ "Place a space between the name of the procedure being called and the '('."
13737 #~ msgstr "Posa un espai entre el nom del procediment cridat i «(»."
13739 #~ msgid "Place the '{' following a 'struct' declaration on the next line."
13740 #~ msgstr ""
13741 #~ "Posa els «{» a continuació d'una declaració «struct» a la següent línia."
13743 #~ msgid "Place the '{' following a 'struct' declaration on the same line."
13744 #~ msgstr ""
13745 #~ "Posa els «{» a continuació d'una declaració «struct» a la mateixa línia."
13747 #~ msgid "Place the brace on the line following the if test."
13748 #~ msgstr "Posa la clau a la línia següent al test «if»."
13750 #~ msgid "Place the brace on the line of the if test."
13751 #~ msgstr "Posa la clau a la línia del test «if»."
13753 #~ msgid "Place the comment delimiters on blank lines."
13754 #~ msgstr "Posa delimitadors de comentari en línies en blanc."
13756 #~ msgid "Place the type of a procedure beeing defined on the previous line."
13757 #~ msgstr "Posa el tipus del procediment que es defineix a la línia anterior."
13759 #~ msgid ""
13760 #~ "Prefer to break long lines before the boolean operators '&&' and '||'."
13761 #~ msgstr ""
13762 #~ "Prefereix trencar línies llargues abans dels operadors booleans «&&» i «||»."
13764 #~ msgid "Procnames start lines"
13765 #~ msgstr "Línies inicials dels noms de procediments"
13767 #~ msgid "Save the selected Style with the modified parameters."
13768 #~ msgstr "Desa l'estil seleccionat amb els paràmetres modificats."
13770 #~ msgid "Space after Cast"
13771 #~ msgstr "Espai després del «cast»"
13773 #~ msgid "Space after FOR"
13774 #~ msgstr "Espai després de FOR"
13776 #~ msgid "Space after IF"
13777 #~ msgstr "Espai després d'«if»"
13779 #~ msgid "Space after Proc Call"
13780 #~ msgstr "Espai després d'una crida a procediment"
13782 #~ msgid "Space after WHILE"
13783 #~ msgstr "Espai després de WHILE"
13785 #~ msgid "Specify an amount by which comments are moved to the left."
13786 #~ msgstr "Especifiqueu una quantitat a moure els comentaris cap a l'esquerra."
13788 #~ msgid "Specify how many spaces to indent type declarations."
13789 #~ msgstr "Especifiqueu quants espais sagnar les declaracions de tipus."
13791 #~ msgid "Specify the column for comments following code."
13792 #~ msgstr "Especifiqueu la columna per a comentaris a continuació del codi."
13794 #~ msgid "Specify the column for comments following declarations."
13795 #~ msgstr ""
13796 #~ "Especifiqueu la columna per a comentaris a continuació de les "
13797 #~ "declaracions."
13799 #~ msgid "Specify the column for comments following preprocessor directives."
13800 #~ msgstr ""
13801 #~ "Especifiqueu la columna per als comentaris a continuació de directives de "
13802 #~ "preprocessador."
13804 #~ msgid "Specify the column of identifiers."
13805 #~ msgstr "Especifiqueu la columna d'identificadors."
13807 #~ msgid ""
13808 #~ "Specify the indentation level when a statement is broken across two lines "
13809 #~ "(default 0)."
13810 #~ msgstr ""
13811 #~ "Especifiqueu el nivell de sagnat quan una sentència està separada entre "
13812 #~ "dues línies (per defecte 0)."
13814 #~ msgid ""
13815 #~ "Specify the maximum length of a line of C code, not including possible "
13816 #~ "comments that follow it."
13817 #~ msgstr ""
13818 #~ "Especifiqueu la longitud màxima d'una línia de codi C, sense incloure "
13819 #~ "possibles comentaris a continuació."
13821 #~ msgid "Specify the number o spaces for a TAB (default 8)."
13822 #~ msgstr ""
13823 #~ "Especifiqueu el nombre d'espais per a una tabulació (per defecte 8)."
13825 #~ msgid "Specify the number of spaces by which braces are indented."
13826 #~ msgstr "Especifiqueu el nombre d'espais de sagnat de les claus."
13828 #~ msgid ""
13829 #~ "Specify the number of spaces that 'case' labels should be indented to the "
13830 #~ "right of the containing 'switch' statement."
13831 #~ msgstr ""
13832 #~ "Especifiqueu el nombre d'espais a sagnar les etiquetes «case» a la dreta "
13833 #~ "de la sentència que conté el «switch»."
13835 #~ msgid "Specify the value of indentation for each level."
13836 #~ msgstr "Especifiqueu el valor del sagnat a cada nivell."
13838 #~ msgid "Star Left Side"
13839 #~ msgstr "Estrella a l'esquerra"
13841 #~ msgid "Swallow Optional"
13842 #~ msgstr "Elimina les opcionals"
13844 #~ msgid "Swallow optional blank lines."
13845 #~ msgstr "Elimina les línies blanques opcionals."
13847 #~ msgid "Tab Size      "
13848 #~ msgstr "Mida de la tabulació      "
13850 #~ msgid "Update Style"
13851 #~ msgstr "Actualitza l'estil"
13853 #~ msgid ""
13854 #~ "You can modify the parameters either by \n"
13855 #~ "using the above buttons or by editing them \n"
13856 #~ "directly (See indent manual)."
13857 #~ msgstr ""
13858 #~ "Podeu modificar els paràmetres utilitzant\n"
13859 #~ "els botons de dalt o editant-los directament\n"
13860 #~ "(vegeu el manual d'«indent»)."
13862 #~ msgid "Indent command failed with error code: %d"
13863 #~ msgstr "Ha fallat l'ordre de sagnat amb el codi d'error %d"
13865 #~ msgid "Anjuta does not know %s!"
13866 #~ msgstr "L'Anjuta no coneix %s"
13868 #~ msgid "_Format Code with \"indent\""
13869 #~ msgstr "_Formata el codi amb «indent»"
13871 #~ msgid "Format code with the \"indent\" command line utility"
13872 #~ msgstr "Formata el codi amb la utilitat de la línia d'ordres «indent»"
13874 #~ msgid "Autoformat operations"
13875 #~ msgstr "Operacions de format automàtic"
13877 #~ msgid "Indent Utility"
13878 #~ msgstr "Utilitat «indent»"
13880 #~ msgid "Indent utility"
13881 #~ msgstr "Utilitat «indent»"
13883 #~ msgid "Name: "
13884 #~ msgstr "Nom: "
13886 #~ msgid "# GPL"
13887 #~ msgstr "# GPL"
13889 #~ msgid "# LGPL"
13890 #~ msgstr "# LGPL"
13892 #~ msgid "/* GPL */"
13893 #~ msgstr "/* GPL */"
13895 #~ msgid "/* LGPL */"
13896 #~ msgstr "/* LGPL */"
13898 #~ msgid "// GPL"
13899 #~ msgstr "// GPL"
13901 #~ msgid "// LGPL"
13902 #~ msgstr "// LGPL"
13904 #~ msgid "Basic"
13905 #~ msgstr "Bàsic"
13907 #~ msgid "C"
13908 #~ msgstr "C"
13910 #~ msgid "C_Custom_Indent"
13911 #~ msgstr "C_sagnat_personalitzat"
13913 #~ msgid "Copyright"
13914 #~ msgstr "Copyright"
13916 #~ msgid "Date_Time"
13917 #~ msgstr "Data_hora"
13919 #~ msgid "Ext."
13920 #~ msgstr "Ext."
13922 #~ msgid "Header_cpp"
13923 #~ msgstr "Capçalera_cpp"
13925 #~ msgid "Header_csharp"
13926 #~ msgstr "Capçalera_csharp"
13928 #~ msgid "Header_perl"
13929 #~ msgstr "Capçalera_perl"
13931 #~ msgid "Header_shell"
13932 #~ msgstr "Capçalera_intèrpret_ordres"
13934 #~ msgid "Licenses"
13935 #~ msgstr "Llicències"
13937 #~ msgid "UserName"
13938 #~ msgstr "NomUsuari"
13940 #~ msgid "azerty"
13941 #~ msgstr "azerty"
13943 #~ msgid "cvs_author"
13944 #~ msgstr "autor_cvs"
13946 #~ msgid "cvs_date"
13947 #~ msgstr "data_cvs"
13949 #~ msgid "cvs_header"
13950 #~ msgstr "capçalera_cvs"
13952 #~ msgid "cvs_id"
13953 #~ msgstr "id_cvs"
13955 #~ msgid "cvs_log"
13956 #~ msgstr "log_cvs"
13958 #~ msgid "cvs_name"
13959 #~ msgstr "nom_cvs"
13961 #~ msgid "cvs_revision"
13962 #~ msgstr "revisió_cvs"
13964 #~ msgid "cvs_source"
13965 #~ msgstr "font_cvs"
13967 #~ msgid "do_while"
13968 #~ msgstr "do_while"
13970 #~ msgid "for"
13971 #~ msgstr "for"
13973 #~ msgid "if...else"
13974 #~ msgstr "if...else"
13976 #~ msgid "switch"
13977 #~ msgstr "switch"
13979 #~ msgid "while"
13980 #~ msgstr "while"
13982 #~ msgid "URI is link"
13983 #~ msgstr "L'URI és un enllaç"
13985 #~ msgid "General Project Infromation"
13986 #~ msgstr "Informació general del projecte"
13988 #~ msgid "General Public License(GPL)"
13989 #~ msgstr "Llicència pública general (GPL)"
13991 #~ msgid "Lesser General Public License(LGPL)"
13992 #~ msgstr "Llicència pública general menor (LGPL)"
13994 #~ msgid ""
13995 #~ "\n"
13996 #~ "$(module.source.files) $(module.include.files)"
13997 #~ msgstr ""
13998 #~ "\n"
13999 #~ "$(module.source.files) $(module.include.files)"
14001 #~ msgid ""
14002 #~ "\n"
14003 #~ "CVS\n"
14004 #~ "CVS intl po "
14005 #~ msgstr ""
14006 #~ "\n"
14007 #~ "CVS\n"
14008 #~ "CVS intl po"
14010 #~ msgid "*.so *.o *.a *.la\n"
14011 #~ msgstr "*.so *.o *.a *.la\n"
14013 #~ msgid ""
14014 #~ "*\\.*\n"
14015 #~ "*.c *.cpp *.cxx *.cc *.C *.h *.H *.hh *.hxx *.hpp\n"
14016 #~ "*.cpp *.cxx *.cc *.C *.h *.H *.hh *.hxx *.hpp Makefile.am configure.* "
14017 #~ "README AUTHORS ChangeLog *.m4"
14018 #~ msgstr ""
14019 #~ "*\\.*\n"
14020 #~ "*.c *.cpp *.cxx *.cc *.C *.h *.H *.hh *.hxx *.hpp\n"
14021 #~ "*.cpp *.cxx *.cc *.C *.h *.H *.hh *.hxx *.hpp Makefile.am configure.* "
14022 #~ "README AUTHORS ChangeLog *.m4"
14024 #~ msgid "Font: "
14025 #~ msgstr "Tipus de lletra: "
14027 #~ msgid "Realm: "
14028 #~ msgstr "Regne: "
14030 #~ msgid "TODO!"
14031 #~ msgstr "Per fer"
14033 #~ msgid "Please enter a local filename, not an URI!"
14034 #~ msgstr "Introduïu un nom de fitxer i no un URI"
14036 #~ msgid "Subversion command is running! Please wait until it is finished!"
14037 #~ msgstr "S'està executant l'ordre del Subversion. Espereu fins que acabi."
14039 #~ msgid "svn.diff"
14040 #~ msgstr "svn.diff"
14042 #~ msgid "Update delete"
14043 #~ msgstr "Actualitza la supressió"
14045 #~ msgid "Update add"
14046 #~ msgstr "Actualitza l'afegit"
14048 #~ msgid "Update completed"
14049 #~ msgstr "Actualització completada"
14051 #~ msgid "Update external"
14052 #~ msgstr "Actualització externa"
14054 #~ msgid "Status external"
14055 #~ msgstr "Estat extern"
14057 #~ msgid "Commit deleted"
14058 #~ msgstr "Publica els suprimits"
14060 #~ msgid "Commit replaced"
14061 #~ msgstr "Publica els reemplaçats"
14063 #~ msgid "Commit postfix"
14064 #~ msgstr "Publica els postfix"
14066 #~ msgid "Unknown notification"
14067 #~ msgstr "Notificació desconeguda"
14069 #~ msgid "Subversion command finished!"
14070 #~ msgstr "L'ordre del Subversion ha acabat"
14072 #~ msgid "Crea_te"
14073 #~ msgstr "C_rea"
14075 #~ msgid "dialog3"
14076 #~ msgstr "diàleg3"
14078 #~ msgid "Completed... successful"
14079 #~ msgstr "S'ha completat correctament"
14081 #~ msgid "User name"
14082 #~ msgstr "Nom d'usuari"
14084 #~ msgid "Toggle View"
14085 #~ msgstr "Commuta la visualització"
14087 #~ msgid "_Settings"
14088 #~ msgstr "_Paràmetres"
14090 #~ msgid "Quit Anjuta Test Shell"
14091 #~ msgstr "Surt de l'intèrpret d'ordres de proves de l'Anjuta"
14093 #~ msgid "_Preferences..."
14094 #~ msgstr "_Preferències..."
14096 #~ msgid "C_ustomize shortcuts"
14097 #~ msgstr "Pers_onalitza les dreceres"
14099 #~ msgid "Customize shortcuts associated with menu items"
14100 #~ msgstr ""
14101 #~ "Personalitza les dreceres de teclat associades amb els elements de menú"
14103 #~ msgid "Test shell action group"
14104 #~ msgstr "Grup d'accions de l'intèrpret d'ordres de proves"
14106 #~ msgid "Anjuta test shell"
14107 #~ msgstr "Intèrpret d'ordres de proves de l'Anjuta"
14109 #~ msgid "<b>C, C++ and Java smart Indentation</b>"
14110 #~ msgstr "<b>Sagnat intel·ligent de C, C++ i Java</b>"
14112 #~ msgid "File Wizard"
14113 #~ msgstr "Auxiliar de fitxers"
14115 #~ msgid "Project Wizard"
14116 #~ msgstr "Auxiliar de projecte"
14118 #~ msgid "Location: %s, line %d\n"
14119 #~ msgstr "A: %s, línia %d\n"
14121 #~ msgid ""
14122 #~ "Auto format is currently disabled. Change the setting in Preferences."
14123 #~ msgstr ""
14124 #~ "El format automàtic està desactivat. Canvieu la configuració a les "
14125 #~ "preferències."
14127 #~ msgid "Disable auto-format"
14128 #~ msgstr "Inhabilita el format automàtic"
14130 #~ msgid ""
14131 #~ "Note: If there is a project open, the preferences in this page are "
14132 #~ "project preferences and will be loaded from and saved with the project. "
14133 #~ "If there is no project open, they will be global preferences."
14134 #~ msgstr ""
14135 #~ "Nota: si hi ha un projecte obert, les preferències d'aquesta pàgina seran "
14136 #~ "preferències del projecte i es carregaran i desaran amb el projecte. Si "
14137 #~ "no hi ha cap projecte obert, seran preferències globals."
14139 #~ msgid "Go to Line number:"
14140 #~ msgstr "Vés al número de línia:"
14142 #~ msgid "For_mat"
14143 #~ msgstr "For_mat"
14145 #~ msgid "Auto _Format"
14146 #~ msgstr "_Format automàtic"
14148 #~ msgid "Autoformat the current source file"
14149 #~ msgstr "Formata automàticament el fitxer de codi"
14151 #~ msgid "Goto line"
14152 #~ msgstr "Vés a la línia"
14154 #~ msgid "Enter the line number to jump and press enter"
14155 #~ msgstr ""
14156 #~ "Introduïu el número de línia on voleu anar i premeu la tecla de retorn"
14158 #~ msgid "Editor quick navigations"
14159 #~ msgstr "Navegacions ràpides de l'editor"
14161 #~ msgid "No matches. Wrap search around the document?"
14162 #~ msgstr "No hi ha concordances. Voleu començar la cerca des del principi?"
14164 #~ msgid ""
14165 #~ "Incremental search for '%s' failed. Press Enter or click Find to continue "
14166 #~ "searching at the top."
14167 #~ msgstr ""
14168 #~ "Ha fallat la cerca incremental per a «%s». Premeu la tecla de retorn o feu "
14169 #~ "clic a Cerca per a continuar des del principi."
14171 #~ msgid "Incremental search for '%s' (continued at top) failed."
14172 #~ msgstr "Ha fallat la cerca incremental per a «%s» (des del començament)."
14174 #~ msgid "_Enter Selection/I-Search"
14175 #~ msgstr "Introduïu s_elecció/I-cerca"
14177 #~ msgid "Enter the selected text as the search target"
14178 #~ msgstr "Introduïu el text seleccionat com a objecte de la cerca"
14180 #~ msgid "Incremental search"
14181 #~ msgstr "Cerca incremental"
14183 #~ msgid "Search Toolbar"
14184 #~ msgstr "Barra d'eines de cerca"
14186 #~ msgid "Autoindent"
14187 #~ msgstr "Sagnat automàtic"
14189 #~ msgid "Anjuta Preferences Dialog"
14190 #~ msgstr "Diàleg de preferències de l'Anjuta"
14192 #~ msgid "Model"
14193 #~ msgstr "Model"
14195 #~ msgid "Width"
14196 #~ msgstr "Amplada"
14198 #~ msgid "Text in the entry"
14199 #~ msgstr "Text de l'entrada"
14201 #~ msgid "Accelerator key"
14202 #~ msgstr "Tecla acceleradora"
14204 #~ msgid "Accelerator modifiers"
14205 #~ msgstr "Modificadors d'acceleradors"
14207 #~ msgid "Accelerator Mode"
14208 #~ msgstr "Mode d'accelerador"
14210 #~ msgid "The type of accelerator."
14211 #~ msgstr "El tipus d'accelerador."
14213 #~ msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear"
14214 #~ msgstr "Escriviu un nou accelerador, o premeu la barra d'espai per netejar"
14216 #~ msgid "Type a new accelerator"
14217 #~ msgstr "Escriviu un nou accelerador"
14219 #~ msgid "The child model"
14220 #~ msgstr "El model del fill"
14222 #~ msgid "The model for the filtermodel to filter"
14223 #~ msgstr "El model per al filtre de model a filtrar"
14225 #~ msgid "The virtual root"
14226 #~ msgstr "L'arrel virtual"
14228 #~ msgid "The virtual root (relative to the child model) for this filtermodel"
14229 #~ msgstr ""
14230 #~ "L'arrel virtual (relativa al model fill) per a aquest filtre de model"
14232 #~ msgid "Line %d character %d: %s"
14233 #~ msgstr "Línia %d, caràcter %d: %s"
14235 #~ msgid "Could not parse \"%s\" as an integer"
14236 #~ msgstr "No s'ha pogut analitzar «%s» com a enter"
14238 #~ msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\""
14239 #~ msgstr ""
14240 #~ "No s'ha pogut entendre el significat dels darrers caràcters «%s» a la "
14241 #~ "cadena «%s»"
14243 #~ msgid "Integer %ld must be positive"
14244 #~ msgstr "L'enter %ld ha de ser positiu"
14246 #~ msgid "Integer %ld is too large, current max is %d"
14247 #~ msgstr "L'enter %ld és massa gran. El màxim és %d"
14249 #~ msgid "Boolean values must be \"true\" or \"false\" not \"%s\""
14250 #~ msgstr "Els valors booleans han de ser o «true» o «false», i no pas «%s»"
14252 #~ msgid "The value \"%s\" is not part of the enum \"%s\""
14253 #~ msgstr "El valor «%s» no és part de l'enumeració «%s»"
14255 #~ msgid "The type \"%s\" can't be parsed from a string"
14256 #~ msgstr "El tipus «%s» no es pot analitzar a partir d'una cadena"
14258 #~ msgid "The property \"%s\" does not exist"
14259 #~ msgstr "No existeix cap propietat «%s»"
14261 #~ msgid "The type attribute can only be specified once."
14262 #~ msgstr "L'atribut de tipus només es pot especificar una vegada."
14264 #~ msgid "The type \"%s\" is not a valid type."
14265 #~ msgstr "El tipus «%s» no és un tipus vàlid."
14267 #~ msgid "The type \"%s\" is not a cell renderer type."
14268 #~ msgstr "El tipus «%s» no és un tipus de dibuixador de cel·les."
14270 #~ msgid "No type attribute specified."
14271 #~ msgstr "No s'ha especificat un atribut de tipus."
14273 #~ msgid "Outermost element in theme must be <treeview_state> not <%s>"
14274 #~ msgstr "L'element més extern en el tema ha de ser <treeview_state>, no <%s>"
14276 #~ msgid "Element inside of <treeview_state> must be <treeview> not <%s>"
14277 #~ msgstr ""
14278 #~ "Els elements dins de <treeview_state> han de ser <treeview>, no <%s>"
14280 #~ msgid "Element inside of <treeview> must be <column> not <%s>"
14281 #~ msgstr "Els elements dins de <treeview> han de ser <column>, no <%s>"
14283 #~ msgid "Element inside of <column> must be <cell> not <%s>"
14284 #~ msgstr "Els elements dins de <column> han de ser <cell>, no <%s>"
14286 #~ msgid "The <cell> element must not have any children."
14287 #~ msgstr "L'element <cell> no ha de tenir cap fill."
14289 #~ msgid "Dock items"
14290 #~ msgstr "Elements acoblables"
14292 #~ msgid "Layout Managment"
14293 #~ msgstr "Gestió de disposicions"
14295 #~ msgid "Saved layouts"
14296 #~ msgstr "Disposicions desades"
14298 #~ msgid "_Lock dock items"
14299 #~ msgstr "B_loca els elements acoblables"
14301 #~ msgid "_TYPE_"
14302 #~ msgstr "_TIPUS_"
14304 #~ msgid ""
14305 #~ "public\n"
14306 #~ "protected\n"
14307 #~ "private"
14308 #~ msgstr ""
14309 #~ "public\n"
14310 #~ "protegit\n"
14311 #~ "privat"
14313 #~ msgid "/usr/bin/cvs"
14314 #~ msgstr "/usr/bin/cvs"
14316 #~ msgid "Display the IDs of currently known threads"
14317 #~ msgstr "Visualitza els IDs dels fluxes coneguts"
14319 #~ msgid "Do_n't save"
14320 #~ msgstr "_No ho desis"
14322 #~ msgid "%d"
14323 #~ msgstr "%d"
14325 #~ msgid "Rev"
14326 #~ msgstr "Rev"
14328 #~ msgid "Do not show files ignored by version control"
14329 #~ msgstr "No mostris els fitxers ignorats pel control de versió"
14331 #~ msgid "Do not show hidden directories"
14332 #~ msgstr "No mostris els directoris ocults"
14334 #~ msgid "Space-separated list of file name patterns to ignore"
14335 #~ msgstr ""
14336 #~ "Llista de patrons de nom de fitxer, separats per espais, que s'ignoraran"
14338 #~ msgid "_Undo"
14339 #~ msgstr "Des_fés"
14341 #~ msgid "Save glade file..."
14342 #~ msgstr "Desa el fitxer glade..."
14344 #~ msgid "Save glade file as..."
14345 #~ msgstr "Anomena i desa el fitxer glade..."
14347 #~ msgid "_Close without Saving"
14348 #~ msgstr "_Tanca sense desar"
14350 #~ msgid "Save glade project..."
14351 #~ msgstr "Desa el projecte glade..."
14353 #~ msgid "Undo last action"
14354 #~ msgstr "Desfés l'última acció"
14356 #~ msgid "Redo last undone action"
14357 #~ msgstr "Torna a fer la darrera acció desfeta"
14359 #~ msgid "Paste selection"
14360 #~ msgstr "Enganxa la selecció"
14362 #~ msgid "Save as glade project"
14363 #~ msgstr "Desa com a projecte del glade"
14365 #~ msgid "Clos_e"
14366 #~ msgstr "_Tanca"
14368 #~ msgid "Information:"
14369 #~ msgstr "Informació:"
14371 #~ msgid "Failed to load project %s: %s"
14372 #~ msgstr "No es pot carregar el projecte %s: %s"
14374 #~ msgid "*.c *.cpp *.cxx *.cc *.C *.h *.H *.hh *.hxx *.hpp"
14375 #~ msgstr "*.c *.cpp *.cxx *.cc *.C *.h *.H *.hh *.hxx *.hpp"
14377 #~ msgid "*\\.*"
14378 #~ msgstr "*\\.*"
14380 #~ msgid "Space-seperated list of directory name patterns to ignore"
14381 #~ msgstr ""
14382 #~ "Llista de patrons de nom de directori, separats per espais, que no es "
14383 #~ "tindran en compte"
14385 #~ msgid "Space-seperated list of directory name patterns to match"
14386 #~ msgstr ""
14387 #~ "Llista de patrons de nom de directoris, separats per espais, per cercar "
14388 #~ "una coincidència"
14390 #~ msgid "Space-seperated list of file name patterns to ignore"
14391 #~ msgstr ""
14392 #~ "Llista de patrons de nom de fitxer, separats per espais, que no es "
14393 #~ "tindran en compte"
14395 #~ msgid "Space-seperated list of file name patterns to match"
14396 #~ msgstr ""
14397 #~ "Llista de patrons de nom de fitxer, separats per espais, per cercar una "
14398 #~ "coincidència"
14400 #~ msgid "Create global tags"
14401 #~ msgstr "Crea etiquetes globals"
14403 #~ msgid "Set _Default Preferences"
14404 #~ msgstr "Defineix preferències per _defecte"
14406 #~ msgid "But I prefer tea."
14407 #~ msgstr "Però jo prefereixo el té."
14409 #~ msgid "C_ustomize Shortcuts"
14410 #~ msgstr "Pers_onalitza les dreceres"
14412 #~ msgid "Plugins"
14413 #~ msgstr "Connectors"
14415 #~ msgid "Manipulate plugins"
14416 #~ msgstr "Manipula els connectors"
14418 #~ msgid "Settings"
14419 #~ msgstr "Paràmetres"
14421 #~ msgid "File Manager Plugin for Anjuta."
14422 #~ msgstr "Connector de gestor de fitxers per l'Anjuta."
14424 #~ msgid "<b>Go to Line number:</b>"
14425 #~ msgstr "<b>Vés a la línia:</b>"
14427 #~ msgid "Arrows"
14428 #~ msgstr "Fletxes"
14430 # Netscape_4.7->Dialog Box Control:RESDLL.DLL
14431 #~ msgid "Circular"
14432 #~ msgstr "Rodó"
14434 #~ msgid "Plus/Minus"
14435 #~ msgstr "Més/menys"
14437 #~ msgid "Space-separated list of directory name patterns to ignore"
14438 #~ msgstr ""
14439 #~ "Llista de patrons de nom de directori, separats per espais, que no es "
14440 #~ "tindran en compte"
14442 #~ msgid "Space-separated list of directory name patterns to match"
14443 #~ msgstr ""
14444 #~ "Llista de patrons de nom de directoris, separats per espais, per cercar "
14445 #~ "una coincidència"
14447 #~ msgid "Space-separated list of file name patterns to match"
14448 #~ msgstr ""
14449 #~ "Llista de patrons de nom de fitxer, separats per espais, per cercar una "
14450 #~ "coincidència"
14452 #~ msgid "Program received signal %s (%s) and exited\n"
14453 #~ msgstr "El programa ha rebut el senyal %s (%s) i ha sortit\n"
14455 #~ msgid ""
14456 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to glade project \"%s"
14457 #~ "\" before closing?</span>\n"
14458 #~ "\n"
14459 #~ "Your changes will be lost if you don't save them.\n"
14460 #~ msgstr ""
14461 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Voleu desar els canvis al projecte «%"
14462 #~ "s» abans de tancar?</span>\n"
14463 #~ "\n"
14464 #~ "Els canvis es perdran si no els deseu.\n"
14466 #~ msgid "<b>Summary:</b>"
14467 #~ msgstr "<b>Resum:</b>"
14469 #~ msgid "<i>started: n/a</i>"
14470 #~ msgstr "<i>iniciat: n/d</i>"
14472 #~ msgid "<i>stopped: n/a</i>"
14473 #~ msgstr "<i>aturat: n/d</i>"
14475 #~ msgid "<i>started: %s</i>"
14476 #~ msgstr "<i>iniciat: %s</i>"
14478 #~ msgid "<i>stopped: %s</i>"
14479 #~ msgstr "<i>aturat: %s</i>"
14481 #~ msgid "<i>started: %s \tstopped: %s</i>"
14482 #~ msgstr "<i>iniciat: %s \taturat: %s</i>"
14484 #~ msgid "About gToDo"
14485 #~ msgstr "Quant al gToDo"
14487 #~ msgid "gToDo %s"
14488 #~ msgstr "gToDo %s"
14490 #~ msgid "<span size=\"xx-large\"><b>gToDo %s</b></span>"
14491 #~ msgstr "<span size=\"xx-large\"><b>gToDo %s</b></span>"
14493 #~ msgid "gToDo is a small and simple todo list written in gtk+-2.0"
14494 #~ msgstr ""
14495 #~ "El gToDo és una senzilla llista de tasques per fer escrita en gtk+-2.0"
14497 #~ msgid "Copyright © 2003-2004 Qball Cow (Qball@qball.homelinux.org)"
14498 #~ msgstr "Copyright © 2003-2004 Qball Cow (Qball@qball.homelinux.org)"
14500 #~ msgid ""
14501 #~ "<span size=\"small\">Copyright © 2003-2004 Qball Cow (Qball@qball."
14502 #~ "homelinux.org)</span>"
14503 #~ msgstr ""
14504 #~ "<span size=\"small\">Copyright © 2003-2004 Qball Cow (Qball@qball."
14505 #~ "homelinux.org)</span>"
14507 #~ msgid "<b>Summary:</b>\t%s"
14508 #~ msgstr "<b>Resum:</b>\t%s"
14510 #~ msgid ""
14511 #~ "\n"
14512 #~ "<b>Due date:</b>\t%s at %02i:%02i"
14513 #~ msgstr ""
14514 #~ "\n"
14515 #~ "<b>Data de venciment:</b>\t%s a les %02i:%02i"
14517 #~ msgid ""
14518 #~ "\n"
14519 #~ "<b>Priority:</b>\t\t<span color=\"dark green\">%s</span>"
14520 #~ msgstr ""
14521 #~ "\n"
14522 #~ "<b>Prioritat:</b>\t\t<span color=\"dark green\">%s</span>"
14524 #~ msgid ""
14525 #~ "\n"
14526 #~ "<b>Priority:</b>\t\t%s"
14527 #~ msgstr ""
14528 #~ "\n"
14529 #~ "<b>Prioritat:</b>\t\t%s"
14531 #~ msgid ""
14532 #~ "\n"
14533 #~ "<b>Priority:</b>\t\t<span color=\"red\">%s</span>"
14534 #~ msgstr ""
14535 #~ "\n"
14536 #~ "<b>Prioritat:</b>\t\t<span color=\"red\">%s</span>"
14538 #~ msgid ""
14539 #~ "\n"
14540 #~ "<b>Comment:</b>\t%s"
14541 #~ msgstr ""
14542 #~ "\n"
14543 #~ "<b>Comentari:</b>\t%s"
14545 #~ msgid ""
14546 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The following item is due:</span>\n"
14547 #~ "\"%s\""
14548 #~ msgstr ""
14549 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">El següent element ja ha vençut:</"
14550 #~ "span>\n"
14551 #~ "\"%s\""
14553 #~ msgid "<b>Show in main window</b>"
14554 #~ msgstr "<b>Mostra en la finestra principal</b>"
14556 #~ msgid "<b>Highlight</b>"
14557 #~ msgstr "<b>Ressaltat</b>"
14559 #~ msgid "Profile actions"
14560 #~ msgstr "Accions del perfil"
14562 #~ msgid ""
14563 #~ "Cannot open: %s\n"
14564 #~ "Does not look like a valid Anjuta project."
14565 #~ msgstr ""
14566 #~ "No es pot obrir: %s\n"
14567 #~ "No sembla un projecte de l'Anjuta vàlid."
14569 #~ msgid "Loaded default profile..."
14570 #~ msgstr "S'ha carregat el perfil predeterminat..."
14572 #~ msgid "Loading project. Please wait ..."
14573 #~ msgstr "S'està carregant el projecte. Espereu..."
14575 #~ msgid "Anjuta default profile"
14576 #~ msgstr "Perfil predeterminat de l'Anjuta"
14578 #~ msgid "_Execute program"
14579 #~ msgstr "_Executa el programa"
14581 #~ msgid "* Base Class"
14582 #~ msgstr "* Classe base"
14584 #~ msgid "* Class name:"
14585 #~ msgstr "* Nom de classe:"
14587 #~ msgid "* Output Header File:"
14588 #~ msgstr "* Fitxer de capçalera generat:"
14590 #~ msgid "* Output Source File:"
14591 #~ msgstr "* Fitxer de codi generat:"
14593 #~ msgid ""
14594 #~ "<span size=\"large\" weight=\"bold\">GObject Class Template Builder</span>"
14595 #~ msgstr ""
14596 #~ "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Constructor de plantilles de classe "
14597 #~ "GObject</span>"
14599 #~ msgid ""
14600 #~ "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Generic C++ Class Builder</span>"
14601 #~ msgstr ""
14602 #~ "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Constructor de classes C++ "
14603 #~ "genèriques</span>"
14605 #~ msgid "Add to current Project?"
14606 #~ msgstr "Voleu afegir-ho al projecte actual?"
14608 #~ msgid "Browse for the declaration file name."
14609 #~ msgstr "Navega pel nom del fitxer de declaració."
14611 #~ msgid "Enter the name for the class you want to add."
14612 #~ msgstr "Introduïu el nom de la classe que voleu afegir."
14614 #~ msgid "Enter the name of the class your new class will inherit from."
14615 #~ msgstr "Introduïu el nom de la classe pare de la nova classe."
14617 #~ msgid ""
14618 #~ "Enter the name of the class your new class will inherit from. Default is "
14619 #~ "GObject."
14620 #~ msgstr ""
14621 #~ "Introduïu el nom de la classe pare de la nova classe. La predeterminada "
14622 #~ "és GObject."
14624 # source\ui\utlui\initui.src string RID_SW_SHELLRES STR_POSTIT_PAGE
14625 # source\ui\utlui\initui.src string RID_SW_SHELLRES STR_POSTIT_LINE
14626 # Projecte_Open_Office_1.1 [sw.po]
14627 #~ msgid "License: "
14628 #~ msgstr "Llicència: "
14630 #~ msgid ""
14631 #~ "This plugin will create a class of the type you specify and add it to "
14632 #~ "your project. Note that the creating class's parameters will be taken "
14633 #~ "from the active tab. Please be sure to fill all required fields marked by "
14634 #~ "*."
14635 #~ msgstr ""
14636 #~ "Aquest connector crearà una classe del tipus que especifiqueu i l'afegirà "
14637 #~ "al projecte. Tingueu en compte que els paràmetres de la classe creadora "
14638 #~ "s'agafaran de la pestanya activa. Assegureu-vos que empleneu tots els "
14639 #~ "camps marcats amb *."
14641 #~ msgid "Virtual destructor"
14642 #~ msgstr "Destructor virtual"
14644 #~ msgid "Please check your required fields."
14645 #~ msgstr "Comproveu tots els camps indicats."
14647 #~ msgid ""
14648 #~ "An error occurred when trying to write GObject Class Template. Check file "
14649 #~ "permissions."
14650 #~ msgstr ""
14651 #~ "S'ha produït un error en intentar escriure la plantilla de classe "
14652 #~ "GObject. Comproveu els permisos dels fitxers."
14654 #~ msgid "Please fill required fields."
14655 #~ msgstr "Completeu tots els camps requerits."
14657 #~ msgid "Error in writing files"
14658 #~ msgstr "S'ha produït un error en escriure fitxers"
14660 #~ msgid "Set debugger parameters"
14661 #~ msgstr "Establiu els paràmetres del depurador"
14663 #~ msgid "Kernel Signals..."
14664 #~ msgstr "Senyals del nucli..."
14666 #~ msgid "Send a kernel signal to the process being debugged"
14667 #~ msgstr "Envia un senyal del nucli al procés en depuració"
14669 #~ msgid "Show CPU register contents"
14670 #~ msgstr "Registres de la CPU i el seu valor"
14672 #~ msgid "Co_mment code"
14673 #~ msgstr "Co_menta el codi"
14675 #~ msgid "_Toggle bookmark"
14676 #~ msgstr "Commu_ta adreça d'interès"
14678 #~ msgid ""
14679 #~ "Program is ATTACHED.\n"
14680 #~ "Do you still want to stop Debugger?"
14681 #~ msgstr ""
14682 #~ "El programa és adjunt.\n"
14683 #~ "Voleu aturar el depurador?"
14685 #~ msgid "Hide items that are past _due date"
14686 #~ msgstr "Oculta elements que han _vençut"
14688 #~ msgid "Hide items without an _end date"
14689 #~ msgstr "Oculta _elements sense venciment"
14691 # Netscape_4.7->String:RESDLL.DLL
14692 #~ msgid "Tree"
14693 #~ msgstr "Arbre"