Updated Czech translation
[anjuta.git] / po / pt_BR.po
blob00f2482912c6ea262d6121db7b8782a0209ba258
1 # Brazilian Portuguese translation of Anjuta.
2 # Copyright (C) 2001-2014 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the anjuta package.
4 # Marcelo Elias Del Valle <marceloelias@iname.com>, 2002.
5 # Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>, 2001, 2002, 2003.
6 # Alexandre Folle de Menezes <afmenez@terra.com.br>, 2002, 2003, 2004.
7 # David Barzilay <barzilay@redhat.com>, 2003.
8 # Raphael Higino <In Memoriam>, 2005.
9 # Airton Arantes <airton.arantes@gmail.com>,2007.
10 # Afonso Celso Medina <afmedina@uol.com.br>, 2004, 2005, 2008.
11 # Rodrigo Flores <mail@rodrigoflores.org>, 2007, 2009, 2010.
12 # Leonardo Ferreira Fontenelle <leonardof@gnome.org>, 2008, 2009.
13 # André Gondim <In Memoriam>, 2009.
14 # Lucas Azevedo  <lucasazevedo9@gmail.com>, 2009, 2010.
15 # Rodolfo RG <rodolforg@gmail.com>, 2011.
16 # Djavan Fagundes <djavan@comum.org>, 2011.
17 # Jonh Wendell <jwendell@gnome.org>, 2008, 2010, 2012.
18 # Rafael Ferreira <rafael.f.f1@gmail.com>, 2012, 2013, 2014.
19 # Enrico Nicoletto <liverig@gmail.com, 2013, 2014.
21 msgid ""
22 msgstr ""
23 "Project-Id-Version: Anjuta\n"
24 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
25 "product=anjuta&keywords=I18N+L10N&component=core application\n"
26 "POT-Creation-Date: 2014-07-18 02:44+0000\n"
27 "PO-Revision-Date: 2014-07-18 15:09-0300\n"
28 "Last-Translator: Enrico Nicoletto <liverig@gmail.com>\n"
29 "Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list@gnome.org>\n"
30 "Language: pt_BR\n"
31 "MIME-Version: 1.0\n"
32 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
33 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
34 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
35 "X-Generator: Poedit 1.6.5\n"
37 #: ../anjuta.appdata.xml.in.h:1
38 msgid ""
39 "Anjuta DevStudio is a versatile software development studio featuring a "
40 "number of advanced programming facilities including project management, "
41 "application wizard, interactive debugger, source editor, version control, "
42 "GUI designer, profiler and many more tools. It focuses on providing simple "
43 "and usable user interface, yet powerful for efficient development."
44 msgstr ""
45 "Anjunta DevStudio é um estúdio de desenvolvimento de softwares versátil que "
46 "possui uma gama de recursos avançados de programação, incluindo "
47 "gerenciamento de projeto, assistente de aplicativo, depurador interativo, "
48 "editor de fonte, controle de versão, criador de interface gráfica, "
49 "perfilador e muitas outras ferramentas. Seu foco está em fornecer uma "
50 "interface gráfica simples e usável, e mesmo assim poderosa para um "
51 "desenvolvimento eficiente."
53 #: ../anjuta.appdata.xml.in.h:2
54 msgid ""
55 "Anjuta is very extensible with plugins. Almost all features in Anjuta are "
56 "implemented using plugins which can be dynamically enabled or disabled. You "
57 "can choose which plugins should be active for your project. Like the user "
58 "interface layout, the set of active plugins is also persistent for each "
59 "project making it easy to work on projects with various levels of "
60 "complexity. Using plugins, you can extend Anjuta with your own features."
61 msgstr ""
62 "Anjunta é muito expansível com plug-ins. Quase todos os recurso no Anjunta "
63 "são implementados usando plug-ins que podem ser dinamicamente habilitados ou "
64 "desabilitados. Você pode escolher quais plug-ins deveriam estar ativos para "
65 "seu projeto. Assim como o layout da interface gráfica, o conjunto de plug-"
66 "ins ativos é algo persistente para cada projeto, deixando mais fácil "
67 "trabalhar em projetos com vários níveis de complexidade. Usando plug-ins, "
68 "você pode estender o Anjunta com suas próprias funcionalidades."
70 #: ../anjuta.appdata.xml.in.h:3
71 msgid ""
72 "The project wizard lets you create new projects from a selection of project "
73 "templates. The selection includes simple generic, flat (no subdirectory), GTK"
74 "+, GNOME, Java, Python projects and more. New templates can be easily "
75 "downloaded and installed."
76 msgstr ""
77 "O assistente de projeto permite que você crie novos projetos de uma seleção "
78 "de modelos de projetos. A seleção inclui projetos genérico simples, plano "
79 "(nenhum subdiretório) GTK+, GNOME, Java, Python e mais. Novos modelos podem "
80 "ser facilmente baixados e instalados."
82 #: ../anjuta.desktop.in.in.h:1 ../src/main.c:34
83 msgid "Anjuta"
84 msgstr "Anjuta"
86 #: ../anjuta.desktop.in.in.h:2 ../src/about.c:188
87 msgid "Integrated Development Environment"
88 msgstr "Ambiente de desenvolvimento integrado (IDE)"
90 #: ../anjuta.desktop.in.in.h:3
91 msgid "Develop software in an integrated development environment"
92 msgstr "Desenvolva software em um ambiente de desenvolvimento integrado (IDE)"
94 #: ../anjuta.desktop.in.in.h:4
95 msgid "IDE;development;programming;"
96 msgstr "IDE;desenvolvimento;programação;ambiente de desenvolvimento;"
98 #: ../libanjuta/anjuta-autogen.c:239
99 msgid "Autogen is busy"
100 msgstr "Autogen está ocupado"
102 #: ../libanjuta/anjuta-autogen.c:251
103 #, c-format
104 msgid "Could not write definition file \"%s\": %s"
105 msgstr "Não foi possível escrever o arquivo de definição \"%s\": %s"
107 #: ../libanjuta/anjuta-autogen.c:585
108 #, c-format
109 msgid "Could not open file \"%s\": %s"
110 msgstr "Não foi possível abrir o arquivo \"%s\": %s"
112 #: ../libanjuta/anjuta-cell-renderer-captioned-image.c:239
113 #: ../src/preferences.ui.h:10
114 msgid "Text"
115 msgstr "Texto"
117 #: ../libanjuta/anjuta-cell-renderer-captioned-image.c:240
118 msgid "Text to render"
119 msgstr "Texto a ser renderizado"
121 #: ../libanjuta/anjuta-cell-renderer-captioned-image.c:246
122 msgid "Pixbuf Object"
123 msgstr "Objeto pixbuf"
125 #: ../libanjuta/anjuta-cell-renderer-captioned-image.c:247
126 msgid "The pixbuf to render."
127 msgstr "O pixbuf a ser renderizado."
129 #: ../libanjuta/anjuta-c-module.c:212
130 #, c-format
131 msgid "Unable to find plugin module %s"
132 msgstr "Não foi possível localizar o módulo do plug-in %s"
134 #: ../libanjuta/anjuta-c-module.c:222
135 #, c-format
136 msgid "Unable to find plugin registration function %s in module %s"
137 msgstr ""
138 "Não foi possível localizar a função de registro %s do plug-in no módulo %s"
140 #: ../libanjuta/anjuta-c-module.c:228
141 #, c-format
142 msgid "Unknown error in module %s"
143 msgstr "Erro desconhecido no módulo %s"
145 #: ../libanjuta/anjuta-column-text-view.c:40 ../plugins/git/git-pane.c:142
146 #, c-format
147 msgid "Column %i"
148 msgstr "Coluna %i"
150 #. Column label
151 #: ../libanjuta/anjuta-column-text-view.c:73
152 msgid "Column 1"
153 msgstr "Coluna 1"
155 #: ../libanjuta/anjuta-convert.c:74 ../libanjuta/anjuta-convert.c:111
156 #, c-format
157 msgid "The file you are trying to open contains an invalid byte sequence."
158 msgstr ""
159 "O arquivo que você está tentando abrir contém uma sequência de bytes "
160 "inválida."
162 #: ../libanjuta/anjuta-convert.c:168 ../libanjuta/anjuta-convert.c:207
163 #, c-format
164 msgid ""
165 "Anjuta was not able to automatically determine the encoding of the file you "
166 "want to open."
167 msgstr ""
168 "O Anjuta não pôde determinar automaticamente a codificação do arquivo que "
169 "você deseja abrir."
171 #: ../libanjuta/anjuta-c-plugin-factory.c:108
172 #, c-format
173 msgid "Missing location of plugin %s"
174 msgstr "Faltando a localização do plug-in %s"
176 #: ../libanjuta/anjuta-c-plugin-factory.c:141
177 #, c-format
178 msgid "Missing type defined by plugin %s"
179 msgstr "Faltando tipo definido pelo plug-in %s"
181 #: ../libanjuta/anjuta-c-plugin-factory.c:149
182 #, c-format
183 msgid "plugin %s fails to register type %s"
184 msgstr "plug-in %s falhou ao registrar o tipo %s"
186 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:137 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:182
187 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:184 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:186
188 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:188
189 msgid "Unicode"
190 msgstr "Unicode"
192 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:151 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:177
193 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:223 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:266
194 msgid "Western"
195 msgstr "Ocidental"
197 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:153 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:225
198 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:262
199 msgid "Central European"
200 msgstr "Europeu central"
202 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:155
203 msgid "South European"
204 msgstr "Europeu meridional"
206 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:157 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:173
207 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:276
208 msgid "Baltic"
209 msgstr "Báltico"
211 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:159 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:227
212 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:240 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:244
213 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:246 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:264
214 msgid "Cyrillic"
215 msgstr "Cirílico"
217 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:161 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:233
218 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:274
219 msgid "Arabic"
220 msgstr "Arábico"
222 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:163 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:268
223 msgid "Greek"
224 msgstr "Grego"
226 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:165
227 msgid "Hebrew Visual"
228 msgstr "Hebreu visual"
230 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:167 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:231
231 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:272
232 msgid "Hebrew"
233 msgstr "Hebreu"
235 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:169 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:229
236 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:270
237 msgid "Turkish"
238 msgstr "Turco"
240 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:171
241 msgid "Nordic"
242 msgstr "Nórdico"
244 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:175
245 msgid "Celtic"
246 msgstr "Céltico"
248 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:179
249 msgid "Romanian"
250 msgstr "Romeno"
252 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:191
253 msgid "Armenian"
254 msgstr "Armênio"
256 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:193 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:195
257 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:209
258 msgid "Chinese Traditional"
259 msgstr "Chinês tradicional"
261 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:197
262 msgid "Cyrillic/Russian"
263 msgstr "Cirílico/Russo"
265 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:200 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:202
266 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:204 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:236
267 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:251
268 msgid "Japanese"
269 msgstr "Japonês"
271 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:207 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:238
272 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:242 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:257
273 msgid "Korean"
274 msgstr "Coreano"
276 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:212 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:214
277 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:216 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:220
278 msgid "Chinese Simplified"
279 msgstr "Chinês simplificado"
281 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:218
282 msgid "Georgian"
283 msgstr "Georgiano"
285 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:248
286 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
287 msgstr "Cirílico/Ucraniano"
289 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:253 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:259
290 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:278
291 msgid "Vietnamese"
292 msgstr "Vietnamita"
294 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:255
295 msgid "Thai"
296 msgstr "Tailandês"
298 #. Translator: Unknown refers to a character encoding like UTF8,
299 #. * ISO8859-1
300 #. Translator: Unknown here is a target type, if not unknown it can
301 #. * be a program or a shared library by example
302 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:443 ../plugins/am-project/am-project.c:116
303 #: ../plugins/mk-project/mk-project.c:76
304 msgid "Unknown"
305 msgstr "Desconhecido"
307 #: ../libanjuta/anjuta-entry.c:247
308 msgid "Help text"
309 msgstr "Texto de ajuda"
311 #: ../libanjuta/anjuta-entry.c:248
312 msgid "Text to show the user what to enter into the entry"
313 msgstr "Texto para mostrar ao usuário o que digitar no campo"
315 #. Create all needed widgets
316 #: ../libanjuta/anjuta-environment-editor.c:543
317 msgid "Environment Variables:"
318 msgstr "Variáveis de ambiente:"
320 #: ../libanjuta/anjuta-environment-editor.c:586
321 #: ../plugins/class-gen/window.c:719 ../plugins/class-gen/window.c:729
322 #: ../plugins/class-gen/window.c:737 ../plugins/class-gen/window.c:751
323 #: ../plugins/class-gen/window.c:761 ../plugins/class-gen/window.c:769
324 #: ../plugins/class-gen/window.c:777 ../plugins/class-gen/window.c:785
325 #: ../plugins/class-gen/window.c:793 ../plugins/class-gen/window.c:803
326 #: ../plugins/class-gen/window.c:813 ../plugins/class-gen/window.c:825
327 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:482
328 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:763
329 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-browser.c:533
330 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.c:37
331 msgid "Name"
332 msgstr "Nome"
334 #: ../libanjuta/anjuta-environment-editor.c:595
335 #: ../plugins/class-gen/window.c:770 ../plugins/class-gen/window.c:786
336 #: ../plugins/class-gen/window.c:817 ../plugins/debug-manager/debug_tree.c:128
337 #: ../plugins/debug-manager/registers.c:469
338 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:490 ../plugins/tools/editor.c:476
339 msgid "Value"
340 msgstr "Valor"
342 #: ../libanjuta/anjuta-file-drop-entry.c:206
343 msgid "Path that dropped files should be relative to"
344 msgstr "O caminho ao qual os arquivos arrastados deveriam ser relativos"
346 #: ../libanjuta/anjuta-file-list.c:104
347 msgid "Drop a file or enter a path here"
348 msgstr "Solte um arquivo ou digite um caminho aqui"
350 #: ../libanjuta/anjuta-file-list.c:277
351 msgid "Select Files"
352 msgstr "Selecionar arquivos"
354 #: ../libanjuta/anjuta-file-list.c:547
355 msgid "Path that all files in the list should be relative to"
356 msgstr "Caminho ao qual todos os arquivos da lista serão relativos"
358 #: ../libanjuta/anjuta-file-list.c:554
359 msgid "Show Add button"
360 msgstr "Mostrar botão Adicionar"
362 #: ../libanjuta/anjuta-file-list.c:555
363 msgid "Display an Add button"
364 msgstr "Exibe um botão Adicionar"
367 #. * Translators: This regex should match the password prompts of
368 #. * at least the "su" and the "sudo" command line utility in your
369 #. * language and possible other things like "ssh".
370 #. * More information on the regular expression syntax can be
371 #. * found at http://library.gnome.org/devel/glib/unstable/glib-regex-syntax.html
373 #: ../libanjuta/anjuta-launcher.c:675
374 msgid "[Pp]assword.*:"
375 msgstr "([Pp]assword.*:|[Ss]enha:)"
377 #: ../libanjuta/anjuta-launcher.c:1167 ../plugins/gdb/utilities.c:282
378 #, c-format
379 msgid "Cannot execute command: \"%s\""
380 msgstr "Não foi possível executar o comando: \"%s\""
382 #: ../libanjuta/anjuta-launcher.c:1168
383 msgid "execvp failed"
384 msgstr "execvp falhou"
386 #: ../libanjuta/anjuta-plugin.c:319 ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2401
387 msgid "Anjuta Shell"
388 msgstr "Shell do Anjuta"
390 #: ../libanjuta/anjuta-plugin.c:320
391 msgid "Anjuta shell that will contain the plugin"
392 msgstr "Shell do Anjuta que conterá o plug-in"
394 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:714
395 #, c-format
396 msgid "Plugin '%s' does not want to be deactivated"
397 msgstr "O plug-in \"%s\" não quer ser desativado"
399 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:747
400 #, c-format
401 msgid ""
402 "Could not load %s\n"
403 "This usually means that your installation is corrupted. The error message "
404 "leading to this was:\n"
405 "%s"
406 msgstr ""
407 "Não foi possível carregar %s\n"
408 "Isto normalmente significa que sua instalação está corrompida. A mensagem de "
409 "erro foi:\n"
410 "%s"
412 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:885
413 msgid "Load"
414 msgstr "Carregar"
416 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:908
417 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2015
418 msgid "Available Plugins"
419 msgstr "Plug-ins disponíveis"
421 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1025 ../src/anjuta-window.c:1000
422 msgid "Preferred plugins"
423 msgstr "Plug-ins preferenciais"
425 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1157
426 msgid "Only show user activatable plugins"
427 msgstr "Mostrar somente plug-ins ativáveis pelo usuário"
429 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1197
430 msgid ""
431 "These are the plugins selected by you when you have been prompted to choose "
432 "one of many suitable plugins. Removing the preferred plugin will let you "
433 "choose a different plugin."
434 msgstr ""
435 "Estes são os plug-ins selecionados por você quando Anjuta lhe pediu para "
436 "escolher um dos muitos plug-ins adequados. Remover o plug-in preferencial "
437 "permitirá a você escolher um plug-in diferente."
439 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1223
440 msgid "Forget selected plugin"
441 msgstr "Esqueça o plug-in selecionado"
443 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1357
444 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1517 ../libanjuta/anjuta-profile.c:631
445 #: ../plugins/debug-manager/queue.c:527
446 msgid "Select a plugin"
447 msgstr "Escolha um plug-in"
449 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1358
450 #: ../plugins/debug-manager/queue.c:528
451 msgid "Please select a plugin to activate"
452 msgstr "Por favor, selecione um plug-in para ativar"
454 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1372
455 #, c-format
456 msgid "No plugin is able to load other plugins in %s"
457 msgstr "Não há plug-in capaz de carregar outros plug-ins em %s"
459 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1518
460 msgid "<b>Please select a plugin to activate</b>"
461 msgstr "<b>Por favor, selecione um plug-in para ativar</b>"
463 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2044
464 msgid "Remember this selection"
465 msgstr "Lembrar esta escolha"
467 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2382
468 msgid "Profiles"
469 msgstr "Perfis"
471 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2383
472 msgid "Current stack of profiles"
473 msgstr "Pilha atual de perfis"
475 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2388
476 msgid "Available plugins"
477 msgstr "Plug-ins disponíveis"
479 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2389
480 msgid "Currently available plugins found in plugin paths"
481 msgstr "Plug-ins disponíveis, localizados nos caminhos de plug-ins"
483 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2395
484 msgid "Activated plugins"
485 msgstr "Plug-ins ativados"
487 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2396
488 msgid "Currently activated plugins"
489 msgstr "Plug-ins ativados no momento"
491 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2402
492 msgid "Anjuta shell for which the plugins are made"
493 msgstr "Shell do Anjuta no qual os plug-ins são feitos"
495 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2410
496 msgid "Anjuta Status"
497 msgstr "Status do Anjuta"
499 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2411
500 msgid "Anjuta status to use in loading and unloading of plugins"
501 msgstr "Status do Anjuta para usar ao ativar e desativar os plug-ins"
503 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2564
504 msgid "Loading:"
505 msgstr "Carregando:"
507 #: ../libanjuta/anjuta-preferences-dialog.c:99
508 msgid "Category"
509 msgstr "Categoria"
511 #. FIXME: Make the general page first
512 #: ../libanjuta/anjuta-preferences-dialog.c:142
513 #: ../libanjuta/anjuta-preferences-dialog.c:145
514 #: ../plugins/mk-project/mk-project.ui.h:3 ../src/anjuta-window.c:987
515 #: ../src/preferences.ui.h:9
516 msgid "General"
517 msgstr "Geral"
519 #: ../libanjuta/anjuta-preferences-dialog.c:244
520 msgid "Anjuta Preferences"
521 msgstr "Preferências do Anjuta"
523 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:270
524 msgid "Plugin Manager"
525 msgstr "Gerenciador de plug-ins"
527 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:271
528 msgid "The plugin manager to use for resolving plugins"
529 msgstr "O gerenciador de plug-ins usado para resolução de plug-ins"
531 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:279
532 msgid "Profile Name"
533 msgstr "Nome do perfil"
535 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:280
536 msgid "Name of the plugin profile"
537 msgstr "Nome do perfil de plug-in"
539 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:288
540 msgid "Synchronization file"
541 msgstr "Arquivo para sincronização"
543 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:289
544 msgid "File to syncronize the profile XML"
545 msgstr "Arquivo para sincronizar o XML do perfil"
547 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:632
548 msgid "Please select a plugin from the list"
549 msgstr "Por favor, selecione um plug-in da lista"
551 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:655
552 #, c-format
553 msgid ""
554 "Failed to read '%s': XML parse error. Invalid or corrupted Anjuta plugins "
555 "profile."
556 msgstr ""
557 "Falha ao ler \"%s\": erro de análise do XML. Perfil inválido ou corrompido "
558 "de plug-ins do Anjuta."
560 #. <Pluginname>: Install it from <some location on the web>
561 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:956
562 #, c-format
563 msgid "%s: Install it from '%s'\n"
564 msgstr "%s: Instalar a partir de \"%s\"\n"
566 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:964
567 #, c-format
568 msgid "Failed to read '%s': Following mandatory plugins are missing"
569 msgstr "Falha ao ler \"%s\": Os seguintes plug-ins obrigatórios estão faltando"
571 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:157
572 msgid "Select the items to save:"
573 msgstr "Selecione os itens a salvar:"
575 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:182
576 msgid "If you do not save, all your changes will be lost."
577 msgstr "Se você não salvar, todas as suas mudanças serão perdidas."
579 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:189
580 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:583
581 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:23
582 msgid "Save"
583 msgstr "Salvar"
585 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:196
586 msgid "Item"
587 msgstr "Item"
589 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:202
590 msgid "_Discard changes"
591 msgstr "_Descartar mudanças"
593 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:296
594 #, c-format
595 msgid "There is %d item with unsaved changes. Save changes before closing?"
596 msgid_plural ""
597 "There are %d items with unsaved changes. Save changes before closing?"
598 msgstr[0] "Existe %d item com mudanças não salvas. Salvar antes de fechar?"
599 msgstr[1] "Existem %d itens com mudanças não salvas. Salvar antes de fechar?"
601 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:305
602 msgid "There is an item with unsaved changes. Save changes before closing?"
603 msgstr "Existe um item com mudanças não salvas. Salvar antes de fechar?"
605 #: ../libanjuta/anjuta-tree-combo.c:1090
606 msgid "<Invalid>"
607 msgstr "<Inválido>"
609 #: ../libanjuta/anjuta-tree-combo.c:1205
610 msgid "ComboBox model"
611 msgstr "Modelo combobox"
613 #: ../libanjuta/anjuta-tree-combo.c:1206
614 msgid "The model for the combo box"
615 msgstr "O modelo para o combobox"
617 #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:1394
618 msgid "Action"
619 msgstr "Ação"
621 #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:1415
622 msgid "Visible"
623 msgstr "Visível"
625 #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:1428
626 msgid "Sensitive"
627 msgstr "Sensível"
629 #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:1436
630 msgid "Shortcut"
631 msgstr "Atalho"
633 #. Avoid space in translated string
634 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:363
635 msgid "System:"
636 msgstr "Sistema:"
638 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:512
639 msgid ""
640 "You do not seem to have PackageKit installed. PackageKit is required for "
641 "installing missing packages. Please install \"packagekit-gnome\" package "
642 "from your distribution, or install the missing packages manually."
643 msgstr ""
644 "Aparentemente, você não tem o PackageKit instalado. O PackageKit é "
645 "necessário para instalar pacotes ausentes. Por favor, instale o pacote "
646 "\"packagekit-gnome\" da sua distribuição ou instale os pacotes ausentes "
647 "manualmente."
649 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:521
650 #, c-format
651 msgid "Installation failed: %s"
652 msgstr "A instalação falhou: %s"
654 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:582
655 #, c-format
656 msgid "Failed to run \"%s\". The returned error was: \"%s\"."
657 msgstr "Falha ao executar \"%s\". O erro retornado foi: \"%s\"."
659 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:596
660 #, c-format
661 msgid ""
662 "The \"%s\" package is not installed.\n"
663 "Please install it."
664 msgstr ""
665 "O pacote \"%s\" não está instalado.\n"
666 "Por favor, instale-o."
668 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:614
669 #, c-format
670 msgid ""
671 "The \"%s\" utility is not installed.\n"
672 "Please install it."
673 msgstr ""
674 "O utilitário \"%s\" não está instalado.\n"
675 "Por favor, instale-o."
677 #. Try xterm
678 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:1208
679 msgid "Cannot find a terminal; using xterm, even if it may not work"
680 msgstr ""
681 "Não foi possível encontrar um terminal; usando o xterm, mesmo que este não "
682 "funcione"
684 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:1255 ../libanjuta/anjuta-utils.c:1306
685 #, c-format
686 msgid "Cannot execute command: %s (using shell %s): %s\n"
687 msgstr "Não foi possível executar o comando: %s (usando o shell %s): %s\n"
689 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:2456
690 #, c-format
691 msgid "Unable to load user interface file: %s"
692 msgstr "Não foi possível carregar arquivo de interface com usuário: %s"
694 #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:92
695 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:80 ../plugins/git/git-status-pane.c:182
696 msgid "Modified"
697 msgstr "Modificado"
699 #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:95
700 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:84 ../plugins/git/git-status-pane.c:185
701 msgid "Added"
702 msgstr "Adicionado"
704 #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:98
705 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:82 ../plugins/git/git-status-pane.c:188
706 msgid "Deleted"
707 msgstr "Excluído"
709 #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:101
710 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:86 ../plugins/git/git-status-pane.c:191
711 msgid "Conflicted"
712 msgstr "Em conflito"
714 #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:105
715 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:88 ../plugins/git/git-status-pane.c:195
716 msgid "Up-to-date"
717 msgstr "Atual"
719 #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:109
720 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:90 ../plugins/git/git-status-pane.c:199
721 msgid "Locked"
722 msgstr "Travado"
724 #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:112
725 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:92 ../plugins/git/git-status-pane.c:202
726 msgid "Missing"
727 msgstr "Ausente"
729 #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:115
730 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:94 ../plugins/git/git-status-pane.c:205
731 msgid "Unversioned"
732 msgstr "Sem controle de versão"
734 #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:119
735 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:96 ../plugins/git/git-status-pane.c:209
736 msgid "Ignored"
737 msgstr "Ignorado"
739 #: ../libanjuta/resources.c:63
740 #, c-format
741 msgid "Widget not found: %s"
742 msgstr "Componente não localizado: %s"
744 #: ../libanjuta/resources.c:79 ../libanjuta/resources.c:101
745 #, c-format
746 msgid "Could not find application pixmap file: %s"
747 msgstr "Não foi possível localizar o arquivo pixmap de aplicativo: %s"
749 #: ../libanjuta/resources.c:277
750 #, c-format
751 msgid "Cannot execute command \"%s\": %s"
752 msgstr "Não foi possível executar o comando: \"%s\": %s"
754 #: ../plugins/am-project/amp-group.c:627
755 msgid "Please specify group name"
756 msgstr "Por favor, especifique o nome do grupo"
758 #: ../plugins/am-project/amp-group.c:641
759 msgid ""
760 "Group name can only contain alphanumeric or \"#$:%+,-.=@^_`~/\" characters"
761 msgstr ""
762 "O nome do grupo só pode conter caracteres alfanuméricos ou \"#$:%+,-.=@^_`~/"
763 "\""
765 #: ../plugins/am-project/amp-group.c:665
766 #: ../plugins/am-project/am-project.c:1680
767 #: ../plugins/am-project/am-project.c:1773
768 #: ../plugins/dir-project/dir-project.c:862
769 #: ../plugins/dir-project/dir-project.c:996
770 #: ../plugins/mk-project/mk-project.c:725
771 #: ../plugins/mk-project/mk-project.c:802
772 #: ../plugins/mk-project/mk-project.c:876
773 #, c-format
774 msgid "Project doesn't exist or invalid path"
775 msgstr "O projeto não existe ou o caminho é inválido"
777 #: ../plugins/am-project/am-project.c:90
778 msgid "Root"
779 msgstr "Raiz"
781 #: ../plugins/am-project/am-project.c:98
782 #: ../plugins/dir-project/dir-project.c:1007
783 #: ../plugins/mk-project/mk-project.c:66
784 msgid "Group"
785 msgstr "Grupo"
787 #: ../plugins/am-project/am-project.c:106
788 #: ../plugins/dir-project/dir-project.c:1011
789 #: ../plugins/mk-project/mk-project.c:71
790 msgid "Source"
791 msgstr "Fonte"
793 #: ../plugins/am-project/am-project.c:124
794 msgid "Shared Library (Libtool)"
795 msgstr "Biblioteca compartilhada (libtool)"
797 #: ../plugins/am-project/am-project.c:132
798 msgid "Module (Libtool)"
799 msgstr "Módulo (libtool)"
801 #: ../plugins/am-project/am-project.c:140
802 msgid "Static Library (Libtool)"
803 msgstr "Biblioteca estática (libtool)"
805 #: ../plugins/am-project/am-project.c:148
806 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:143
807 msgid "Program"
808 msgstr "Programa"
810 #: ../plugins/am-project/am-project.c:156
811 msgid "Python Module"
812 msgstr "Módulo Python"
814 #: ../plugins/am-project/am-project.c:164
815 msgid "Java Module"
816 msgstr "Módulo Java"
818 #: ../plugins/am-project/am-project.c:172
819 msgid "Lisp Module"
820 msgstr "Módulo Lisp"
822 #: ../plugins/am-project/am-project.c:180
823 msgid "Header Files"
824 msgstr "Arquivos de cabeçalho"
826 #: ../plugins/am-project/am-project.c:188
827 msgid "Man Documentation"
828 msgstr "Documentação do Man"
830 #: ../plugins/am-project/am-project.c:196
831 msgid "Info Documentation"
832 msgstr "Documentação Info"
834 #: ../plugins/am-project/am-project.c:204
835 msgid "Miscellaneous Data"
836 msgstr "Dados diversos"
838 #: ../plugins/am-project/am-project.c:212
839 msgid "Script"
840 msgstr "Script"
842 #: ../plugins/am-project/am-project.c:220 ../plugins/class-gen/window.c:794
843 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:436
844 msgid "Module"
845 msgstr "Módulo"
847 #: ../plugins/am-project/am-project.c:228
848 msgid "Package"
849 msgstr "Pacote"
851 #: ../plugins/am-project/am-project.c:1710
852 msgid "Unable to parse project file"
853 msgstr "Impossível analisar o arquivo do projeto"
855 #: ../plugins/am-project/am-project.c:1721
856 #, c-format
857 msgid "Project doesn't exist or has an invalid path"
858 msgstr "O projeto não existe ou o caminho é inválido"
860 #: ../plugins/am-project/am-project.plugin.in.h:1
861 msgid "Autotools backend"
862 msgstr "Retaguarda (backend) autotools"
864 #: ../plugins/am-project/am-project.plugin.in.h:2
865 msgid "New Autotools backend for project manager"
866 msgstr "Nova retaguarda (backend) Autotools para o gerenciador de projetos"
868 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:49
869 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:5
870 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:21 ../plugins/project-manager/dialogs.c:753
871 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-export-dialog.ui.h:2
872 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:3
873 msgid "Name:"
874 msgstr "Nome:"
876 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:52
877 msgid "Project name, it can contain spaces by example 'GNU Autoconf'"
878 msgstr "Nome do projeto; ele pode conter espaços como em \"GNU Autoconf\""
880 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:58
881 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:9
882 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:9
883 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:11
884 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:9
885 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:9
886 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:9
887 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:9
888 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:11
889 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:9
890 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:9
891 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:9
892 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:9
893 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:9
894 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:9
895 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:9
896 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:9
897 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:9
898 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:9
899 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:9
900 msgid "Version:"
901 msgstr "Versão:"
903 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:61
904 msgid ""
905 "Project version, typically a few numbers separated by dot by example '1.0.0'"
906 msgstr ""
907 "Versão do projeto; tipicamente alguns números separados por ponto como "
908 "\"1.0.0\""
910 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:67
911 msgid "Bug report URL:"
912 msgstr "URL para relato de erros:"
914 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:70
915 msgid ""
916 "An email address or a link to a web page where the user can report bug. It "
917 "is optional."
918 msgstr ""
919 "Um endereço de e-mail ou um link para uma página web onde o usuário pode "
920 "relatar um problema. É opcional."
922 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:76
923 msgid "Package name:"
924 msgstr "Nome do pacote:"
926 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:79
927 msgid ""
928 "Package name, it can contains only alphanumerics and underscore characters."
929 "It is generated from the project name if not provided."
930 msgstr ""
931 "Nome do pacote; pode conter apenas caracteres alfanuméricos e sublinha. É "
932 "gerado a partir do nome do projeto se não for fornecido."
934 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:86 ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:10
935 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:20
936 msgid "URL:"
937 msgstr "URL:"
939 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:89
940 msgid "An link to the project web page if provided."
941 msgstr "Um link para a página web do projeto se fornecida."
943 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:95
944 msgid "Libtool support:"
945 msgstr "Suporte a libtool:"
947 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:98
948 msgid "Add support to compile shared and static libraries with Libtool."
949 msgstr ""
950 "Adiciona o suporte à construção de bibliotecas compartilhadas e estáticas "
951 "com a libtool."
953 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:104
954 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:211
955 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:336
956 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:520
957 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:695
958 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:870
959 msgid "Linker flags:"
960 msgstr "Sinalizadores do vinculador:"
962 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:107
963 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:214
964 msgid "Common additional linker flags for all targets in this group."
965 msgstr ""
966 "Sinalizadores adicionais para o vinculador comum a todos os alvos neste "
967 "grupo."
969 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:113
970 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:220
971 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:363
972 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:538
973 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:713
974 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:889
975 msgid "C preprocessor flags:"
976 msgstr "Sinalizadores do pré-processador C:"
978 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:116
979 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:223
980 msgid "Common additional C preprocessor flags for all targets in this group."
981 msgstr ""
982 "Sinalizadores adicionais para o pré-processador C comum a todos os alvos "
983 "neste grupo."
985 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:122
986 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:229
987 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:372
988 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:547
989 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:722
990 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:898
991 msgid "C compiler flags:"
992 msgstr "Sinalizadores do compilador C:"
994 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:125
995 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:232
996 msgid "Common additional C compiler flags for all targets in this group."
997 msgstr ""
998 "Sinalizadores adicionais para o compilador C comum a todos os alvos neste "
999 "grupo."
1001 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:131
1002 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:238
1003 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:381
1004 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:556
1005 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:731
1006 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:907
1007 msgid "C++ compiler flags:"
1008 msgstr "Sinalizadores do compilador C++:"
1010 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:134
1011 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:241
1012 msgid "Common additional C++ compiler flags for all targets in this group."
1013 msgstr ""
1014 "Sinalizadores adicionais para o compilador C++ comum a todos os alvos neste "
1015 "grupo."
1017 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:140
1018 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:247
1019 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:390
1020 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:565
1021 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:740
1022 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:916
1023 msgid "Java compiler flags:"
1024 msgstr "Sinalizadores do compilador Java:"
1026 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:143
1027 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:250
1028 msgid "Common additional Java compiler flags for all targets in this group."
1029 msgstr ""
1030 "Sinalizadores adicionais para o compilador Java comum a todos os alvos neste "
1031 "grupo."
1033 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:149
1034 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:256
1035 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:399
1036 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:574
1037 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:749
1038 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:925
1039 msgid "Vala compiler flags:"
1040 msgstr "Sinalizadores do compilador Vala:"
1042 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:152
1043 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:259
1044 msgid "Common additional Vala compiler flags for all targets in this group."
1045 msgstr ""
1046 "Sinalizadores adicionais para o compilador Vala comum a todos os alvos neste "
1047 "grupo."
1049 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:158
1050 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:265
1051 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:408
1052 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:583
1053 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:758
1054 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:934
1055 msgid "Fortran compiler flags:"
1056 msgstr "Sinalizadores do compilador Fortran:"
1058 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:161
1059 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:268
1060 msgid "Common additional Fortran compiler flags for all targets in this group."
1061 msgstr ""
1062 "Sinalizadores adicionais para o compilador Fortran comum a todos os alvos "
1063 "neste grupo."
1065 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:167
1066 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:274
1067 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:417
1068 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:592
1069 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:767
1070 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:943
1071 msgid "Objective C compiler flags:"
1072 msgstr "Sinalizadores do compilador Objective C:"
1074 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:170
1075 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:277
1076 msgid ""
1077 "Common additional Objective C compiler flags for all targets in this group."
1078 msgstr ""
1079 "Sinalizadores adicionais para o compilador Objective C comum a todos os "
1080 "alvos neste grupo."
1082 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:176
1083 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:283
1084 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:426
1085 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:601
1086 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:776
1087 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:952
1088 msgid "Lex/Flex flags:"
1089 msgstr "Sinalizadores do Lex/Flex:"
1091 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:179
1092 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:286
1093 msgid ""
1094 "Common additional Lex or Flex lexical analyser generator flags for all "
1095 "targets in this group."
1096 msgstr ""
1097 "Sinalizadores adicionais para o gerador de analisador léxico Lex ou Flex "
1098 "comum a todos os alvos neste grupo."
1100 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:185
1101 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:292
1102 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:435
1103 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:610
1104 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:785
1105 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:961
1106 msgid "Yacc/Bison flags:"
1107 msgstr "Sinalizadores do Yacc/Bison:"
1109 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:188
1110 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:295
1111 msgid ""
1112 "Common additional Yacc or Bison parser generator flags for all targets in "
1113 "this group."
1114 msgstr ""
1115 "Sinalizadores adicionais para o gerador de analisador Yacc ou Bison comum a "
1116 "todos os alvos neste grupo."
1118 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:194
1119 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:301
1120 msgid "Installation directories:"
1121 msgstr "Diretórios de instalação:"
1123 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:197
1124 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:304
1125 msgid "List of custom installation directories used by targets in this group."
1126 msgstr ""
1127 "Lista de diretórios de instalação personalizados usado pelos alvos neste "
1128 "grupo."
1130 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:317
1131 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:501
1132 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:676
1133 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:851
1134 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1062
1135 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1138
1136 msgid "Do not install:"
1137 msgstr "Não instalar:"
1139 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:320
1140 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:504
1141 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:679
1142 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:854
1143 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1065
1144 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1141
1145 msgid "Build but do not install the target."
1146 msgstr "Compila, mas não instala o alvo."
1148 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:327
1149 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:511
1150 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:686
1151 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:861
1152 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1072
1153 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1147
1154 msgid "Installation directory:"
1155 msgstr "Diretório de instalação:"
1157 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:330
1158 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:514
1159 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:689
1160 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:864
1161 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1075
1162 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1150
1163 msgid ""
1164 "It has to be a standard directory or a custom one defined in group "
1165 "properties."
1166 msgstr ""
1167 "Tem que ser um diretório padrão ou um personalizado definido nas "
1168 "propriedades de grupo."
1170 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:339
1171 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:523
1172 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:698
1173 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:873
1174 msgid "Additional linker flags for this target."
1175 msgstr "Sinalizadores para vinculador adicionais para este alvo."
1177 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:345
1178 msgid "Additional libraries:"
1179 msgstr "Bibliotecas adicionais:"
1181 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:348
1182 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:532
1183 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:707
1184 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:883
1185 msgid "Additional libraries for this target."
1186 msgstr "Bibliotecas adicionais para este alvo"
1188 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:354
1189 msgid "Additional objects:"
1190 msgstr "Objetos adicionais:"
1192 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:357
1193 msgid "Additional object files for this target."
1194 msgstr "Arquivos objeto adicionais para este alvo"
1196 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:366
1197 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:541
1198 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:716
1199 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:892
1200 msgid "Additional C preprocessor flags for this target."
1201 msgstr "Sinalizadores para pré-processador C adicionais para este alvo."
1203 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:375
1204 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:550
1205 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:725
1206 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:901
1207 msgid "Additional C compiler flags for this target."
1208 msgstr "Sinalizadores para compilador C adicionais para este alvo."
1210 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:384
1211 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:559
1212 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:734
1213 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:910
1214 msgid "Additional C++ compiler flags for this target."
1215 msgstr "Sinalizadores para compilador C++ adicionais para este alvo."
1217 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:393
1218 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:568
1219 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:743
1220 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:919
1221 msgid "Additional Java compiler flags for this target."
1222 msgstr "Sinalizadores para compilador Java adicionais para este alvo."
1224 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:402
1225 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:577
1226 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:752
1227 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:928
1228 msgid "Additional Vala compiler flags for this target."
1229 msgstr "Sinalizadores para compilador Vala adicionais para este alvo."
1231 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:411
1232 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:586
1233 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:761
1234 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:937
1235 msgid "Additional Fortran compiler flags for this target."
1236 msgstr "Sinalizadores para compilador Fortran adicionais para este alvo."
1238 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:420
1239 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:595
1240 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:770
1241 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:946
1242 msgid "Additional Objective C compiler flags for this target."
1243 msgstr "Sinalizadores para compilador Objective C adicionais para este alvo."
1245 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:429
1246 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:604
1247 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:779
1248 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:955
1249 msgid ""
1250 "Additional Lex or Flex lexical analyser generator flags for this target."
1251 msgstr ""
1252 "Sinalizadores para gerador de analisador léxico Lex ou Flex adicionais para "
1253 "este alvo."
1255 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:438
1256 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:613
1257 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:788
1258 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:964
1259 msgid "Additional Yacc or Bison parser generator flags for this target."
1260 msgstr ""
1261 "Sinalizadores para gerador de analisador Yacc ou Bison adicionais para este "
1262 "alvo."
1264 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:444
1265 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:619
1266 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:794
1267 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:970
1268 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1027
1269 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1081
1270 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1156
1271 msgid "Additional dependencies:"
1272 msgstr "Dependências adicionais:"
1274 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:447
1275 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:622
1276 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:797
1277 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:973
1278 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1030
1279 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1084
1280 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1159
1281 msgid "Additional dependencies for this target."
1282 msgstr "Dependências adicionais para este alvo."
1284 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:453
1285 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:628
1286 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:803
1287 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:979
1288 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1090
1289 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1165
1290 msgid "Include in distribution:"
1291 msgstr "Incluir na distribuição:"
1293 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:456
1294 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:631
1295 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:806
1296 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:982
1297 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1093
1298 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1168
1299 msgid "Include this target in the distributed package."
1300 msgstr "Inclui este alvo no pacote distribuído."
1302 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:463
1303 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:638
1304 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:813
1305 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:989
1306 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1100
1307 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1174
1308 msgid "Build for check only:"
1309 msgstr "Compilar apenas para verificação:"
1311 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:466
1312 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:641
1313 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:816
1314 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:992
1315 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1103
1316 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1177
1317 msgid "Build this target only when running automatic tests."
1318 msgstr "Compila este alvo somente ao executar testes automáticos."
1320 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:473
1321 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:648
1322 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:823
1323 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:999
1324 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1036
1325 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1110
1326 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1183
1327 msgid "Do not use prefix:"
1328 msgstr "Não usar prefixo:"
1330 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:476
1331 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:651
1332 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:826
1333 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1002
1334 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1039
1335 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1113
1336 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1186
1337 msgid ""
1338 "Do not rename the target with an optional prefix, used to avoid overwritting "
1339 "system program. "
1340 msgstr ""
1341 "Não renomeia o alvo com um prefixo adicional, usado para evitar sobrescrita "
1342 "de programas do sistema. "
1344 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:483
1345 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:658
1346 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:833
1347 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1009
1348 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1120
1349 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1192
1350 msgid "Keep target path:"
1351 msgstr "Manter caminho do alvo:"
1353 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:486
1354 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:661
1355 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:836
1356 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1012
1357 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1123
1358 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1195
1359 msgid ""
1360 "Keep relative target path for installing it. By example if you have a "
1361 "program subdir/app installed in bin directory it will be installed in bin/"
1362 "subdir/app not in bin/app."
1363 msgstr ""
1364 "Mantém o caminho relativo do alvo para sua instalação. Por exemplo, se você "
1365 "tem um programa subdir/aplicativo instalado no diretório bin, ele será "
1366 "instalado no bin/subdir/aplicativo e não em bin/aplicativo."
1368 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:529
1369 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:704
1370 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:880
1371 msgid "Libraries:"
1372 msgstr "Bibliotecas:"
1374 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1046
1375 msgid "Manual section:"
1376 msgstr "Seção do manual:"
1378 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1049
1379 msgid ""
1380 "Section where are installed the man pages. Valid section names are the "
1381 "digits ‘0’ through ‘9’, and the letters ‘l’ and ‘n’. "
1382 msgstr ""
1383 "Seção em que serão instaladas as páginas man. Nome válidos de sessão são os "
1384 "dígitos \"0\" a \"9\" e as letras \"l\" e \"n\". "
1386 #: ../plugins/am-project/amp-source.c:97
1387 msgid "Source file must be a regular file, not a directory"
1388 msgstr "O arquivo do código-fonte deve ser um arquivo comum, não um diretório"
1390 #: ../plugins/am-project/amp-target.c:359
1391 msgid "Target parent is not a valid group"
1392 msgstr "O alvo pai não é um grupo válido"
1394 #: ../plugins/am-project/amp-target.c:369
1395 msgid "Please specify target name"
1396 msgstr "Por favor, especifique o nome do alvo"
1398 #: ../plugins/am-project/amp-target.c:383
1399 msgid ""
1400 "Target name can only contain alphanumeric, '_', '-', '/' or '.' characters"
1401 msgstr ""
1402 "O nome do alvo deve conter somente caracteres alfanuméricos, '_', '-', '/' e "
1403 "'.'"
1405 #: ../plugins/am-project/amp-target.c:398
1406 msgid "Shared library target name must be of the form 'libxxx.la'"
1407 msgstr ""
1408 "O nome do alvo da biblioteca compartilhada deve ser na forma \"libxxx.la\""
1410 #: ../plugins/am-project/amp-target.c:407
1411 msgid "Static library target name must be of the form 'libxxx.a'"
1412 msgstr "O nome do alvo da biblioteca estática deve ser na forma \"libxxx.a\""
1414 #: ../plugins/am-project/amp-target.c:415
1415 msgid "Module target name must be of the form 'xxx.la'"
1416 msgstr "O nome do alvo deve ser na forma \"xxx.la\""
1418 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools.plugin.in.h:1
1419 msgid "Automake Build"
1420 msgstr "Ferramenta Automake"
1422 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools.plugin.in.h:2
1423 msgid "Basic autotools build plugin."
1424 msgstr "Plug-in básico de compilação com autotools."
1426 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools.plugin.in.h:3
1427 #: ../plugins/run-program/plugin.c:298
1428 msgid "Execute"
1429 msgstr "Executar"
1431 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:1
1432 msgid "Configure Project"
1433 msgstr "Configurar projeto"
1435 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:2
1436 msgid "Regenerate project"
1437 msgstr "Regenerar o projeto"
1439 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:3
1440 msgid "Configuration:"
1441 msgstr "Configuração:"
1443 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:4
1444 msgid "Configure Options:"
1445 msgstr "Opções de configuração:"
1447 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:5
1448 msgid "Build Directory:"
1449 msgstr "Diretório de compilação:"
1451 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:6
1452 msgid "Select Program"
1453 msgstr "Escolha o programa"
1455 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:7
1456 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.ui.h:3
1457 msgid "Arguments:"
1458 msgstr "Argumentos:"
1460 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:8
1461 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:7
1462 msgid "Run in terminal"
1463 msgstr "Executar em um terminal"
1465 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:9
1466 msgid "Select Program to run:"
1467 msgstr "Escolha o programa a executar:"
1469 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:10
1470 msgid "sudo"
1471 msgstr "sudo"
1473 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:11
1474 msgid "su -c"
1475 msgstr "su -c"
1477 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:12
1478 msgid "Run several commands at a time:"
1479 msgstr "Executar vários comandos ao mesmo tempo:"
1481 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:13
1482 msgid "Continue on errors"
1483 msgstr "Continuar ao encontrar erros"
1485 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:14
1486 msgid "Translate messages"
1487 msgstr "Traduzir mensagens"
1489 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:15
1490 msgid "Highlight build warnings and errors in editor"
1491 msgstr "Destacar os avisos e erros de compilação no editor"
1493 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:16
1494 msgid "Build"
1495 msgstr "Compilação"
1497 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:17
1498 msgid "Install as root:"
1499 msgstr "Instalar como root:"
1501 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:18
1502 msgid "Install"
1503 msgstr "Instalação"
1505 #: ../plugins/build-basic-autotools/build.c:578
1506 msgid ""
1507 "Before using this new configuration, the default one needs to be removed. Do "
1508 "you want to do that?"
1509 msgstr ""
1510 "Antes de usar esta nova configuração, a configuração padrão deverá ser "
1511 "removida. Você deseja fazer isto?"
1513 #: ../plugins/build-basic-autotools/build.c:583
1514 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:970
1515 #, c-format
1516 msgid "Command canceled by user"
1517 msgstr "Comando cancelado pelo usuário"
1519 #: ../plugins/build-basic-autotools/build.c:933
1520 #, c-format
1521 msgid "Cannot compile \"%s\": No compile rule defined for this file type."
1522 msgstr ""
1523 "Não foi possível compilar \"%s\": Nenhuma regra de compilação definida para "
1524 "este tipo de arquivo."
1526 #: ../plugins/build-basic-autotools/build.c:1107
1527 #, c-format
1528 msgid "Cannot configure project: Missing configure script in %s."
1529 msgstr ""
1530 "Não foi possível configurar o projeto: Falta o script de configuração em %s."
1532 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-options.c:80
1533 msgid "Select a build directory inside the project directory"
1534 msgstr "Selecione um diretório de construção dentro do diretório do projeto"
1536 #: ../plugins/build-basic-autotools/configuration-list.c:70
1537 #: ../plugins/class-gen/window.c:742
1538 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.ui.h:1
1539 #: ../src/preferences.ui.h:15
1540 msgid "Default"
1541 msgstr "Padrão"
1543 #: ../plugins/build-basic-autotools/configuration-list.c:71
1544 #: ../plugins/gdb/utilities.c:297
1545 msgid "Debug"
1546 msgstr "Depurar"
1548 #: ../plugins/build-basic-autotools/configuration-list.c:72
1549 msgid "Profiling"
1550 msgstr "Perfilando"
1552 #: ../plugins/build-basic-autotools/configuration-list.c:73
1553 msgid "Optimized"
1554 msgstr "Otimizado"
1556 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:69
1557 msgid "No executables in this project!"
1558 msgstr "Nenhum executável neste projeto!"
1560 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:243
1561 msgid "No file or project currently opened."
1562 msgstr "Nenhum arquivo ou projeto aberto."
1564 #. Only local program are supported
1565 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:283
1566 #: ../plugins/run-program/execute.c:73
1567 #, c-format
1568 msgid "Program '%s' is not a local file"
1569 msgstr "O programa \"%s\" não é um arquivo local"
1571 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:298
1572 #: ../plugins/run-program/execute.c:79
1573 #, c-format
1574 msgid "Program '%s' does not exist"
1575 msgstr "O programa \"%s\" não existe"
1577 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:306
1578 #: ../plugins/run-program/execute.c:83
1579 #, c-format
1580 msgid "Program '%s' does not have execution permission"
1581 msgstr "O programa \"%s\" não possui permissão de execução"
1583 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:338
1584 msgid "No executable for this file."
1585 msgstr "Nenhum executável para este arquivo."
1587 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:344
1588 #, c-format
1589 msgid "Executable '%s' is not up-to-date."
1590 msgstr "O executável \"%s\" não está atualizado."
1592 #: ../plugins/build-basic-autotools/org.gnome.anjuta.plugins.build.gschema.xml.in.h:1
1593 msgid "True if we need a special command to install files"
1594 msgstr ""
1595 "Verdadeiro se é necessário um comando especial para instalar os arquivos"
1597 #: ../plugins/build-basic-autotools/org.gnome.anjuta.plugins.build.gschema.xml.in.h:2
1598 msgid "Command used to be allowed to install files"
1599 msgstr "Comando usado para permitir a instalação dos arquivos"
1601 #: ../plugins/build-basic-autotools/org.gnome.anjuta.plugins.build.gschema.xml.in.h:4
1602 #, no-c-format
1603 msgid ""
1604 "The command has to contain \"%s\" or \"%q\". This will be replaced by the "
1605 "command used to install the files, by example \"make install\". %s is "
1606 "replaced by the command without any change while %q is replaced by the "
1607 "quoted command. You can use %% to get a \"%\" character. A typical value is "
1608 "\"sudo %s\" or \"su -c %q\"."
1609 msgstr ""
1610 "O comando deve conter \"%s\" ou \"%q\". Eles serão substutuídos pelo comando "
1611 "usado para instalar os arquivos, por exemplo \"make install\". %s será "
1612 "substituído pelo comando sem nenhuma mudança, enquanto %q será substituído "
1613 "pelo comando entre aspas. Você pode usar %% para obter o caracter %. Um "
1614 "valor comum seria \"sudo %s\" ou \"su -c %q\"."
1616 #. The translations should match that of 'make' program. Both strings uses
1617 #. * pearl regular expression
1618 #. * 2 similar strings are used in order to parse the output of 2 different
1619 #. * version of make if necessary. If you update one string, move the first
1620 #. * string into the second slot and then replace the first string only.
1621 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:139
1622 msgid "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Entering\\s+directory\\s+`(.+)'"
1623 msgstr "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Entrando\\s+no\\s+diretório\\s+`(.+)'"
1625 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:140
1626 msgid "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Entering\\s+directory\\s+'(.+)'"
1627 msgstr "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Entrando\\s+no\\s+diretório\\s+\"(.+)\""
1629 #. The translations should match that of 'make' program. Both strings uses
1630 #. * pearl regular expression
1631 #. * 2 similar strings are used in order to parse the output of 2 different
1632 #. * version of make if necessary. If you update one string, move the first
1633 #. * string into the second slot and then replace the first string only.
1634 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:148
1635 msgid "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Leaving\\s+directory\\s+`(.+)'"
1636 msgstr "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Saindo\\s+do\\s+diretório\\s+`(.+)'"
1638 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:149
1639 msgid "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Leaving\\s+directory\\s+'(.+)'"
1640 msgstr "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Saindo\\s+do\\s+diretório\\s+\"(.+)\""
1642 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:733
1643 #, c-format
1644 msgid "Entering: %s"
1645 msgstr "Entrando: %s"
1647 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:769
1648 #, c-format
1649 msgid "Leaving: %s"
1650 msgstr "Saindo: %s"
1652 #. The translations should match that of 'gcc' program.
1653 #. * The second string with -old should be used for an older
1654 #. * version of 'gcc' if necessary. If you update one string,
1655 #. * move the first one to translate the -old string and then
1656 #. * replace the first string only.
1657 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:807
1658 #: ../plugins/tools/execute.c:330
1659 msgid "warning:"
1660 msgstr "aviso:"
1662 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:808
1663 msgid "warning:-old"
1664 msgstr "warning:"
1666 #. The translations should match that of 'gcc' program.
1667 #. * The second string with -old should be used for an older
1668 #. * version of 'gcc' if necessary. If you update one string,
1669 #. * move the first one to translate the -old string and then
1670 #. * replace the first string only.
1671 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:819
1672 #: ../plugins/tools/execute.c:335
1673 msgid "error:"
1674 msgstr "erro:"
1676 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:820
1677 msgid "error:-old"
1678 msgstr "error:"
1680 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:960
1681 #, c-format
1682 msgid "Command exited with status %d"
1683 msgstr "O comando saiu com status %d"
1685 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:975
1686 #, c-format
1687 msgid "Command aborted by user"
1688 msgstr "Comando interrompido pelo usuário"
1690 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:980
1691 #, c-format
1692 msgid "Command terminated with signal %d"
1693 msgstr "O comando terminou com sinal %d"
1695 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:988
1696 msgid "Command terminated for an unknown reason"
1697 msgstr "O comando terminou por uma razão desconhecida"
1699 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1006
1700 #, c-format
1701 msgid "Total time taken: %lu secs\n"
1702 msgstr "Tempo total decorrido: %lu s\n"
1704 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1013
1705 msgid "Completed unsuccessfully\n"
1706 msgstr "Concluído sem sucesso\n"
1708 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1021
1709 #: ../plugins/tools/execute.c:516
1710 msgid "Completed successfully\n"
1711 msgstr "Concluído com sucesso\n"
1713 #. Translators: the first number is the number of the build attemp,
1714 #. the string is the directory where the build takes place
1715 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1103
1716 #, c-format
1717 msgid "Build %d: %s"
1718 msgstr "Compilação %d: %s"
1720 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1667
1721 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1753
1722 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1763
1723 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1781
1724 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1791
1725 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1873
1726 #, c-format
1727 msgid "_Build"
1728 msgstr "_Compilar"
1730 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1671
1731 msgid "_Build Project"
1732 msgstr "Compilar _projeto"
1734 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1672
1735 msgid "Build whole project"
1736 msgstr "Compila todo o projeto"
1738 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1677
1739 msgid "_Install Project"
1740 msgstr "_Instalar projeto"
1742 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1678
1743 msgid "Install whole project"
1744 msgstr "Instala todo o projeto"
1746 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1683
1747 msgid "_Check Project"
1748 msgstr "_Verificar projeto"
1750 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1684
1751 msgid "Check whole project"
1752 msgstr "Verifica todo o projeto"
1754 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1689
1755 msgid "_Clean Project"
1756 msgstr "_Limpar projeto"
1758 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1690
1759 msgid "Clean whole project"
1760 msgstr "Limpa todo o projeto"
1762 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1695
1763 msgid "C_onfigure Project…"
1764 msgstr "Configurar projeto…"
1766 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1696
1767 msgid "Configure project"
1768 msgstr "Configura o projeto"
1770 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1701
1771 msgid "Build _Tarball"
1772 msgstr "Compilar _tarball"
1774 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1702
1775 msgid "Build project tarball distribution"
1776 msgstr "Compila o tarball (arquivo .tar) para distribuição do projeto"
1778 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1707
1779 msgid "_Build Module"
1780 msgstr "Compilar _módulo"
1782 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1708
1783 msgid "Build module associated with current file"
1784 msgstr "Compila o módulo associado com o arquivo atual"
1786 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1713
1787 msgid "_Install Module"
1788 msgstr "Instalar mó_dulo"
1790 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1714
1791 msgid "Install module associated with current file"
1792 msgstr "Instala o módulo associado com o arquivo atual"
1794 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1719
1795 msgid "_Check Module"
1796 msgstr "_Verificar módulo"
1798 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1720
1799 msgid "Check module associated with current file"
1800 msgstr "Verifica o módulo associado ao arquivo atual"
1802 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1725
1803 msgid "_Clean Module"
1804 msgstr "Lim_par módulo"
1806 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1726
1807 msgid "Clean module associated with current file"
1808 msgstr "Limpa o módulo associado ao arquivo atual"
1810 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1731
1811 msgid "Co_mpile File"
1812 msgstr "Compilar _arquivo"
1814 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1732
1815 msgid "Compile current editor file"
1816 msgstr "Compila o arquivo atualmente no editor"
1818 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1737
1819 msgid "Select Configuration"
1820 msgstr "Selecionar configuração"
1822 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1738
1823 msgid "Select current configuration"
1824 msgstr "Seleciona a configuração atual"
1826 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1743
1827 msgid "Remove Configuration"
1828 msgstr "Remover configuração"
1830 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1744
1831 msgid ""
1832 "Clean project (distclean) and remove configuration directory if possible"
1833 msgstr ""
1834 "Limpa o projeto (distclean) e remove o diretório de configuração se possível"
1836 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1757
1837 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1785
1838 msgid "_Compile"
1839 msgstr "_Compilar"
1841 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1758
1842 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1786
1843 msgid "Compile file"
1844 msgstr "Compila o arquivo"
1846 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1764
1847 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1792
1848 msgid "Build module"
1849 msgstr "Compila um módulo"
1851 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1769
1852 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1797
1853 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1880
1854 #, c-format
1855 msgid "_Install"
1856 msgstr "I_nstalar"
1858 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1770
1859 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1798
1860 msgid "Install module"
1861 msgstr "Instala o módulo"
1863 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1775
1864 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1809
1865 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1887
1866 #, c-format
1867 msgid "_Clean"
1868 msgstr "_Limpar"
1870 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1776
1871 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1810
1872 msgid "Clean module"
1873 msgstr "Limpa o módulo"
1875 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1803
1876 msgid "_Check"
1877 msgstr "_Verificar"
1879 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1804
1880 msgid "Check module"
1881 msgstr "Verificar módulo"
1883 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1815
1884 msgid "_Cancel command"
1885 msgstr "C_ancelar comando"
1887 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1816
1888 msgid "Cancel build command"
1889 msgstr "Cancela o comando de compilação"
1891 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1873
1892 #, c-format
1893 msgid "_Build (%s)"
1894 msgstr "_Compilar (%s)"
1896 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1880
1897 #, c-format
1898 msgid "_Install (%s)"
1899 msgstr "I_nstalar (%s)"
1901 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1887
1902 #, c-format
1903 msgid "_Clean (%s)"
1904 msgstr "_Limpar (%s)"
1906 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1895
1907 #, c-format
1908 msgid "Co_mpile (%s)"
1909 msgstr "Co_mpilar (%s)"
1911 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1895
1912 #, c-format
1913 msgid "Co_mpile"
1914 msgstr "Co_mpilar"
1916 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2493
1917 msgid "Build commands"
1918 msgstr "Comandos de compilação"
1920 #. Translators: This is a group of build
1921 #. * commands which appears in pop up menus
1922 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2502
1923 msgid "Build popup commands"
1924 msgstr "Comandos de compilação do menu de contexto "
1926 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2946
1927 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2954
1928 msgid "Build Autotools"
1929 msgstr "Compilação por Autotools"
1931 #: ../plugins/build-basic-autotools/program.c:300
1932 #, c-format
1933 msgid ""
1934 "Error while setting up build environment:\n"
1935 " %s"
1936 msgstr ""
1937 "Erro ao configurar o ambiente de compilação:\n"
1938 " %s"
1940 #: ../plugins/build-basic-autotools/program.c:373
1941 msgid "Command aborted"
1942 msgstr "Comando interrompido"
1944 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen.plugin.in.h:1
1945 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:5
1946 msgid "Class Generator"
1947 msgstr "Gerador de classe"
1949 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen.plugin.in.h:2
1950 msgid "Anjuta Class Generator Plugin"
1951 msgstr "Plug-in Gerador de Classe para o Anjuta"
1953 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen.plugin.in.h:3
1954 msgid "Class"
1955 msgstr "Classe"
1957 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:1
1958 #: ../plugins/file-wizard/file.c:109
1959 #: ../plugins/project-wizard/templates/licenses.tpl.in.h:3
1960 msgid "General Public License (GPL)"
1961 msgstr "General Public License (GPL)"
1963 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:2
1964 #: ../plugins/file-wizard/file.c:110
1965 #: ../plugins/project-wizard/templates/licenses.tpl.in.h:4
1966 msgid "Lesser General Public License (LGPL)"
1967 msgstr "Lesser General Public License (LGPL)"
1969 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:3
1970 #: ../plugins/project-wizard/templates/licenses.tpl.in.h:5
1971 msgid "Berkeley Software Distribution License (BSD)"
1972 msgstr "Berkeley Software Distribution License (BSD)"
1974 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:4
1975 msgid "No License"
1976 msgstr "Sem licença"
1978 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:6
1979 msgid "Create"
1980 msgstr "Criar"
1982 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:7
1983 msgid "Class Name:"
1984 msgstr "Nome da classe:"
1986 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:8
1987 msgid "Base Class:"
1988 msgstr "Classe base:"
1990 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:9
1991 msgid "Base Class Inheritance:"
1992 msgstr "Herança da classe base:"
1994 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:10
1995 msgid "Class Options:"
1996 msgstr "Opções da classe:"
1998 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:11
1999 msgid "Source/Header Headings:"
2000 msgstr "Cabeçalhos dos arquivos fonte/cabeçalho:"
2002 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:12
2003 msgid "Inline the declaration and implementation"
2004 msgstr "Torna embutida a declaração e a implementação"
2006 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:13
2007 msgid "Author/Date/Time"
2008 msgstr "Autor/Data/Hora"
2010 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:14
2011 msgid "General Class Properties"
2012 msgstr "Propriedades gerais da classe"
2014 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:15
2015 msgid "Class Elements"
2016 msgstr "Elementos da classe"
2018 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:16
2019 msgid "Generic C++ Class"
2020 msgstr "Classe C++ genérica"
2022 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:17
2023 msgid "GObject Prefix and Type:"
2024 msgstr "Prefixo e tipo do GObject:"
2026 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:18
2027 msgid "Author/Date-Time"
2028 msgstr "Autor/Data-Hora"
2030 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:19
2031 msgid "Class Function Prefix:"
2032 msgstr "Prefixo de função de classe:"
2034 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:20
2035 msgid "Member Functions/Variables"
2036 msgstr "Funções-membro/Variáveis"
2038 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:21
2039 msgid "Properties"
2040 msgstr "Propriedades"
2042 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:22
2043 msgid "Signals"
2044 msgstr "Sinais"
2046 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:23
2047 msgid "GObject Class\t"
2048 msgstr "Classe GObject\t"
2050 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:24
2051 msgid "Class Methods"
2052 msgstr "Métodos da classe"
2054 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:25
2055 msgid "Constants/Variables"
2056 msgstr "Constantes/Variáveis"
2058 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:26
2059 msgid "Python Class"
2060 msgstr "Classe Python"
2062 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:27
2063 msgid "is Sub-Class"
2064 msgstr "é Subclasse"
2066 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:28
2067 msgid "Initializer Arguments:"
2068 msgstr "Argumentos do inicializador:"
2070 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:29
2071 msgid "Methods"
2072 msgstr "Métodos"
2074 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:30
2075 #: ../plugins/mk-project/mk-project.ui.h:7
2076 msgid "Variables"
2077 msgstr "Variáveis"
2079 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:31
2080 msgid "Imports"
2081 msgstr "Importações"
2083 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:32
2084 msgid "JavaScript Class"
2085 msgstr "Classe JavaScript"
2087 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:33
2088 msgid "GLib.Object"
2089 msgstr "Objeto GLib"
2091 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:34
2092 msgid "Class Scope:"
2093 msgstr "Escopo da classe:"
2095 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:35
2096 msgid "Vala Class"
2097 msgstr "Classe Vala"
2099 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:36
2100 msgid "Author Email Address:"
2101 msgstr "E-mail do autor:"
2103 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:37
2104 msgid "Author Name:"
2105 msgstr "Nome do autor:"
2107 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:38
2108 msgid "License:"
2109 msgstr "Licença:"
2111 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:39
2112 msgid "Header File:"
2113 msgstr "Arquivo de cabeçalho:"
2115 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:40
2116 msgid "Source File:"
2117 msgstr "Arquivo fonte:"
2119 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:41
2120 msgid "Add to Project Target:"
2121 msgstr "Adicionar ao alvo do projeto:"
2123 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:42
2124 msgid "Add to Repository"
2125 msgstr "Adicionar ao repositório"
2127 #: ../plugins/class-gen/generator.c:133
2128 #, c-format
2129 msgid "Header or source file has not been created"
2130 msgstr "O arquivo cabeçalho ou fonte não foi criado"
2132 #: ../plugins/class-gen/generator.c:297
2133 msgid "Autogen template used for the header file"
2134 msgstr "Modelo do Autogen usado para o arquivo de cabeçalho"
2136 #: ../plugins/class-gen/generator.c:305
2137 msgid "Autogen template used for the implementation file"
2138 msgstr "Modelo do autogen usado para o arquivo de implementação"
2140 #: ../plugins/class-gen/generator.c:313 ../plugins/class-gen/generator.c:321
2141 msgid "File to which the processed template will be written"
2142 msgstr "Arquivo no qual o modelo processado será escrito"
2144 #: ../plugins/class-gen/plugin.c:107 ../plugins/project-wizard/druid.c:1368
2145 msgid ""
2146 "Could not find autogen version 5; please install the autogen package. You "
2147 "can get it from http://autogen.sourceforge.net."
2148 msgstr ""
2149 "Não foi possível localizar a versão 5 do autogen. Por favor, instale o "
2150 "pacote do autogen. Você pode obtê-lo a partir do sítio http://autogen."
2151 "sourceforge.net"
2153 #: ../plugins/class-gen/plugin.c:261 ../plugins/class-gen/plugin.c:472
2154 #, c-format
2155 msgid "Failed to execute autogen: %s"
2156 msgstr "Falha ao executar o autogen: %s"
2158 #: ../plugins/class-gen/window.c:113
2159 msgid "Guess from type"
2160 msgstr "Adivinhar pelo tipo"
2162 #: ../plugins/class-gen/window.c:716 ../plugins/class-gen/window.c:727
2163 #: ../plugins/class-gen/window.c:801 ../plugins/class-gen/window.c:811
2164 #: ../plugins/class-gen/window.c:824
2165 msgid "Scope"
2166 msgstr "Escopo"
2168 #: ../plugins/class-gen/window.c:717
2169 msgid "Implementation"
2170 msgstr "Implementação"
2172 #: ../plugins/class-gen/window.c:718 ../plugins/class-gen/window.c:728
2173 #: ../plugins/class-gen/window.c:750 ../plugins/class-gen/window.c:802
2174 #: ../plugins/class-gen/window.c:812
2175 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1953
2176 #: ../plugins/debug-manager/debug_tree.c:128
2177 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.c:38
2178 msgid "Type"
2179 msgstr "Tipo"
2181 #: ../plugins/class-gen/window.c:720 ../plugins/class-gen/window.c:730
2182 #: ../plugins/class-gen/window.c:752 ../plugins/class-gen/window.c:762
2183 #: ../plugins/class-gen/window.c:778 ../plugins/class-gen/window.c:804
2184 #: ../plugins/class-gen/window.c:826
2185 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:869
2186 msgid "Arguments"
2187 msgstr "Argumentos"
2189 #: ../plugins/class-gen/window.c:738
2190 msgid "Nick"
2191 msgstr "Apelido"
2193 #: ../plugins/class-gen/window.c:739
2194 msgid "Blurb"
2195 msgstr "Sinopse"
2197 #: ../plugins/class-gen/window.c:740
2198 msgid "GType"
2199 msgstr "GType"
2201 #: ../plugins/class-gen/window.c:741
2202 msgid "ParamSpec"
2203 msgstr "Especificação de parâmetros"
2205 #. Somehow redundant with marshaller, but required for default handler
2206 #: ../plugins/class-gen/window.c:743 ../plugins/class-gen/window.c:753
2207 msgid "Flags"
2208 msgstr "Sinalizadores"
2210 #: ../plugins/class-gen/window.c:754
2211 msgid "Marshaller"
2212 msgstr "Organizador"
2214 #. Automatic highlight menu
2215 #: ../plugins/class-gen/window.c:814 ../plugins/document-manager/plugin.c:1014
2216 msgid "Automatic"
2217 msgstr "Automático"
2219 #: ../plugins/class-gen/window.c:815
2220 msgid "Getter"
2221 msgstr "Getter"
2223 #: ../plugins/class-gen/window.c:816
2224 msgid "Setter"
2225 msgstr "Definidor"
2227 #: ../plugins/class-gen/window.c:1232
2228 msgid "XML description of the user interface"
2229 msgstr "Descrição XML da interface de usuário"
2231 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs.plugin.in.h:1
2232 msgid "CVS Plugin"
2233 msgstr "Plug-in CVS"
2235 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs.plugin.in.h:2
2236 msgid "A version control system plugin"
2237 msgstr "Um plug-in de controle de versão de sistema"
2239 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:1
2240 msgid "Standard diff"
2241 msgstr "Diff padrão:"
2243 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:2
2244 msgid "Patch-Style diff"
2245 msgstr "Diff no estilo patch"
2247 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:3
2248 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:2197
2249 msgid "Local"
2250 msgstr "Local"
2252 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:4
2253 msgid "Extern (rsh)"
2254 msgstr "Externo (rsh)"
2256 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:5
2257 msgid "Password server (pserver)"
2258 msgstr "Servidor de senhas (pserver)"
2260 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:6
2261 msgid "CVS Preferences"
2262 msgstr "Preferências do CVS"
2264 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:7
2265 msgid "Path to \"cvs\" command"
2266 msgstr "Caminho para o comando \"cvs\""
2268 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:8
2269 msgid "Compression Level (0=off, 10=max):"
2270 msgstr "Nível de compressão (0=nenhum, 10=máx):"
2272 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:9
2273 msgid "Ignore .cvsrc file (recommended)"
2274 msgstr "Ignorar o arquivo .cvsrc (recomendado)"
2276 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:10
2277 msgid "CVS Options"
2278 msgstr "Opções do CVS"
2280 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:11
2281 msgid "CVS: Add file/directory"
2282 msgstr "CVS: adicionar arquivo/diretório"
2284 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:12
2285 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:4
2286 msgid "Choose file or directory to add:"
2287 msgstr "Escolha o arquivo ou diretório a ser adicionado:"
2289 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:13
2290 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:5
2291 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:8
2292 msgid "Browse…"
2293 msgstr "Navegar…"
2295 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:14
2296 msgid "File is binary"
2297 msgstr "O arquivo é binário"
2299 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:15
2300 msgid "CVS: Remove file/directory"
2301 msgstr "CVS: remover arquivo/diretório"
2303 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:16
2304 msgid "Choose file or directory to remove:"
2305 msgstr "Escolha o arquivo ou diretório a ser removido:"
2307 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:17
2308 msgid ""
2309 "<b>Please note: </b>\n"
2310 "\n"
2311 "Pressing OK will delete the file from disk and from CVS. Of course, the file "
2312 "won't be removed from CVS before you use CVS Commit. <b>You have been warned!"
2313 "</b>"
2314 msgstr ""
2315 "<b>Por favor, note que: </b>\n"
2316 "\n"
2317 "Ao pressionar OK, você excluirá o arquivo do disco e do CVS. Obviamente, o "
2318 "arquivo não será removido do CVS antes que você utilize o Commit CVS. "
2319 "<b>Você foi avisado!</b>"
2321 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:20
2322 msgid "CVS: Commit file/directory"
2323 msgstr "CVS: fazer commit de arquivo/diretório"
2325 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:21
2326 msgid "Choose file or directory to commit:"
2327 msgstr "Escolha o arquivo ou diretório para commit:"
2329 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:22
2330 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:26
2331 msgid "Whole project"
2332 msgstr "Todo o projeto"
2334 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:23
2335 msgid "Log message:"
2336 msgstr "Mensagem de log:"
2338 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:24
2339 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:62
2340 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:24
2341 msgid "Revision:"
2342 msgstr "Revisão:"
2344 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:25
2345 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:13
2346 msgid "Do not act recursively"
2347 msgstr "Não agir recursivamente"
2349 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:26
2350 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:8
2351 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:8
2352 msgid "Options:"
2353 msgstr "Opções:"
2355 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:27
2356 msgid "CVS: Update file/directory"
2357 msgstr "CVS: atualizar arquivo/diretório"
2359 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:28
2360 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:56
2361 msgid "Choose file or directory to update:"
2362 msgstr "Escolha o arquivo ou diretório a ser atualizado:"
2364 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:29
2365 msgid "Delete empty directories"
2366 msgstr "Excluir diretórios vazios"
2368 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:30
2369 msgid "Create new directories"
2370 msgstr "Criar novos diretórios"
2372 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:31
2373 msgid "Reset sticky tags"
2374 msgstr "Remove todas as etiquetas remanescentes"
2376 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:32
2377 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:29
2378 msgid "Use revision/tag:"
2379 msgstr "Utilizar revisão/etiqueta:"
2381 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:33
2382 msgid "CVS: Status"
2383 msgstr "CVS: status"
2385 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:34
2386 msgid "CVS: Status from file/directory"
2387 msgstr "CVS: status a partir do arquivo/diretório"
2389 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:35
2390 msgid "Choose file or directory to get the status from:"
2391 msgstr "Escolha o arquivo ou diretório de onde obter o status:"
2393 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:36
2394 msgid "Be verbose"
2395 msgstr "Seja detalhista"
2397 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:37
2398 msgid "CVS: Diff file/directory"
2399 msgstr "CVS: diff do arquivo/diretório"
2401 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:38
2402 msgid "Choose file or directory to diff:"
2403 msgstr "Escolha o arquivo ou diretório para diff:"
2405 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:39
2406 msgid "Unified format instead of context format"
2407 msgstr "Formato unificado em vez de formato de contexto"
2409 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:40
2410 msgid "Use revision:"
2411 msgstr "Utilizar revisão:"
2413 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:41
2414 msgid "CVS: Log file/directory"
2415 msgstr "CVS: ver log do arquivo/diretório"
2417 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:42
2418 msgid "Choose file or directory to get log for:"
2419 msgstr "Escolha o arquivo ou diretório para obter log:"
2421 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:43
2422 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:7
2423 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:27
2424 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:9
2425 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:14
2426 msgid "Options"
2427 msgstr "Opções"
2429 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:44
2430 msgid "CVS: Import"
2431 msgstr "CVS: importar"
2433 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:45
2434 msgid "Project root directory:"
2435 msgstr "Diretório raiz do projeto:"
2437 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:46
2438 msgid "Module name:"
2439 msgstr "Nome do módulo:"
2441 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:47
2442 msgid "CVSROOT:"
2443 msgstr "CVSROOT:"
2445 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:48
2446 msgid "Vendor tag:"
2447 msgstr "Etiqueta do fabricante:"
2449 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:49
2450 msgid "Release tag:"
2451 msgstr "Etiqueta da versão:"
2453 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:50
2454 msgid "Module Details:"
2455 msgstr "Detalhes do módulo:"
2457 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:51
2458 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:62
2459 msgid "Password:"
2460 msgstr "Senha:"
2462 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:52
2463 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:61
2464 msgid "Username:"
2465 msgstr "Nome de usuário:"
2467 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:53
2468 msgid "Repository:"
2469 msgstr "Repositório:"
2471 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:46
2472 msgid "Please enter a filename!"
2473 msgstr "Por favor, digite um nome de arquivo!"
2475 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:59
2476 #, c-format
2477 msgid "Please fill field: %s"
2478 msgstr "Por favor, preencha o campo: %s"
2480 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:78
2481 msgid "CVS command is running! Please wait until it is finished!"
2482 msgstr "O comando CVS está em execução! Por favor, aguarde sua finalização!"
2484 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:152
2485 msgid "Unable to delete file"
2486 msgstr "Não foi possível excluir arquivo"
2488 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:244
2489 #: ../plugins/subversion/subversion-commit-dialog.c:88
2490 msgid "Are you sure that you want to pass an empty log message?"
2491 msgstr "Você tem certeza de que quer fornecer uma mensagem de log vazia?"
2493 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:433
2494 msgid "CVSROOT"
2495 msgstr "CVSROOT"
2497 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:439
2498 msgid "Vendor"
2499 msgstr "Fabricante"
2501 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:442
2502 msgid "Release"
2503 msgstr "Versão"
2505 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:458
2506 msgid "Are you sure that you do not want a log message?"
2507 msgstr "Você tem certeza de que não deseja uma mensagem de log?"
2509 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:125
2510 msgid "CVS command failed. See above for details"
2511 msgstr "O comando CVS falhou. Veja os detalhes acima"
2513 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:130
2514 #, c-format
2515 msgid "CVS command successful! Time taken: %ld second"
2516 msgid_plural "CVS command successful! Time taken: %ld seconds"
2517 msgstr[0] "Comando CVS executado com sucesso! - Tempo decorrido: %ld s"
2518 msgstr[1] "Comando CVS executado com sucesso! - Tempo decorrido: %ld s"
2520 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:221
2521 msgid "CVS command is running — please wait until it finishes!"
2522 msgstr "O comando CVS está em execução - por favor, aguarde sua finalização!"
2524 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:229
2525 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:233 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:472
2526 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:479
2527 msgid "CVS"
2528 msgstr "CVS"
2530 #. Action name
2531 #. Stock icon, if any
2532 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:46 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:121
2533 msgid "_CVS"
2534 msgstr "CV_S"
2536 #. Action name
2537 #. Stock icon, if any
2538 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:54
2539 msgid "_Add"
2540 msgstr "_Adicionar"
2542 #. Display label
2543 #. short-cut
2544 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:56
2545 msgid "Add a new file/directory to the CVS tree"
2546 msgstr "Adiciona um novo arquivo/diretório à árvore CVS"
2548 #. Action name
2549 #. Stock icon, if any
2550 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:62
2551 msgid "_Remove"
2552 msgstr "_Remover"
2554 #. Display label
2555 #. short-cut
2556 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:64
2557 msgid "Remove a file/directory from CVS tree"
2558 msgstr "Remove um arquivo/diretório da árvore CVS"
2560 #. Action name
2561 #. Stock icon, if any
2562 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:70 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:129
2563 msgid "_Commit"
2564 msgstr "_Commit"
2566 #. Display label
2567 #. short-cut
2568 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:72 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:131
2569 msgid "Commit your changes to the CVS tree"
2570 msgstr "Submete as suas alterações para a árvore CVS"
2572 #. Action name
2573 #. Stock icon, if any
2574 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:78 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:137
2575 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:6
2576 msgid "_Update"
2577 msgstr "_Atualizar"
2579 #. Display label
2580 #. short-cut
2581 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:80 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:139
2582 msgid "Syncronize your local copy with the CVS tree"
2583 msgstr "Sincroniza sua cópia local com a árvore CVS"
2585 #. Action name
2586 #. Stock icon, if any
2587 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:86 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:145
2588 msgid "_Diff"
2589 msgstr "_Diff"
2591 #. Display label
2592 #. short-cut
2593 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:88 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:147
2594 msgid "Show differences between your local copy and the tree"
2595 msgstr "Mostra as diferenças entre sua cópia local e a árvore"
2597 #. Action name
2598 #. Stock icon, if any
2599 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:94 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:153
2600 msgid "_Show Status"
2601 msgstr "_Mostrar _status"
2603 #. Display label
2604 #. short-cut
2605 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:96 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:155
2606 msgid "Show the status of a file/directory"
2607 msgstr "Mostra o status atual do arquivo/diretório"
2609 #. Action name
2610 #. Stock icon, if any
2611 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:102 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:161
2612 msgid "_Show Log"
2613 msgstr "_Mostrar log"
2615 #. Display label
2616 #. short-cut
2617 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:104 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:163
2618 msgid "Show the log of a file/directory"
2619 msgstr "Mostra o log do arquivo/diretório"
2621 #. Action name
2622 #. Stock icon, if any
2623 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:110
2624 msgid "_Import Tree"
2625 msgstr "I_mportar Árvore"
2627 #. Display label
2628 #. short-cut
2629 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:112
2630 msgid "Import a new source tree to CVS"
2631 msgstr "Importa uma nova árvore fonte para o CVS"
2633 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:360
2634 msgid "CVS operations"
2635 msgstr "Operações CVS"
2637 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:366
2638 msgid "CVS popup operations"
2639 msgstr "Operações CVS do menu de contexto"
2641 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.plugin.in.h:1
2642 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:410 ../plugins/debug-manager/plugin.c:430
2643 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:453 ../plugins/debug-manager/plugin.c:478
2644 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:510 ../plugins/debug-manager/plugin.c:541
2645 msgid "Debugger"
2646 msgstr "Depurador"
2648 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.plugin.in.h:2
2649 msgid "Debug Manager plugin."
2650 msgstr "Plug-in gerenciador de depuração."
2652 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:1
2653 msgid "Attach to process"
2654 msgstr "Anexar ao processo"
2656 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:2
2657 msgid "_Process to attach to:"
2658 msgstr "_Processo ao qual anexar:"
2660 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:3
2661 msgid "_Hide paths"
2662 msgstr "_Ocultar caminhos"
2664 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:4
2665 msgid "Hide process para_meters"
2666 msgstr "Ocultar parâ_metros de processo"
2668 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:5
2669 msgid "Display process _tree"
2670 msgstr "Exibir a árvore de _processos"
2672 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:7
2673 msgid "_Attach"
2674 msgstr "_Anexar"
2676 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:8
2677 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:2026
2678 msgid "Breakpoints"
2679 msgstr "Pontos de interrupção"
2681 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:9
2682 msgid "Enable _all"
2683 msgstr "_Habilitar tudo"
2685 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:10
2686 msgid "_Disable all"
2687 msgstr "_Desabilitar todos"
2689 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:11
2690 msgid "_Remove all"
2691 msgstr "_Remover todos"
2693 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:12
2694 msgid "Add Watch"
2695 msgstr "Inspecionar variável"
2697 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:13
2698 msgid "_Automatic update"
2699 msgstr "_Atualização automática"
2701 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:14
2702 msgid "_Name:"
2703 msgstr "_Nome:"
2705 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:15
2706 msgid "Change Watch"
2707 msgstr "Alterar inspeção"
2709 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:16
2710 msgid "_Value:"
2711 msgstr "_Valor:"
2713 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:17
2714 msgid "Inspect/Evaluate"
2715 msgstr "Inspecionar/Avaliar"
2717 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:18
2718 msgid "Breakpoint properties"
2719 msgstr "Propriedades dos pontos de interrupção"
2721 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:19
2722 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1953
2723 msgid "Location"
2724 msgstr "Local"
2726 #. This is the number of time that the program executes the line where a breakpoint is located. It is used as a list header, so I have tried to find a quite short name.
2727 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:21
2728 msgid "_Pass count:"
2729 msgstr "Contador de _passadas:"
2731 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:22
2732 msgid "_Condition:"
2733 msgstr "_Condição:"
2735 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:23
2736 msgid "_Location:"
2737 msgstr "_Local:"
2739 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:24
2740 #: ../plugins/debug-manager/memory.c:185
2741 msgid "Memory"
2742 msgstr "Memória"
2744 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:25
2745 msgid "Enter an address in hexadecimal or select one in the data"
2746 msgstr "Digite um endereço hexadecimal ou selecione um a partir dos dados"
2748 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:26
2749 msgid "Inspect"
2750 msgstr "Inspecionar"
2752 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:27
2753 msgid "CPU Registers"
2754 msgstr "Registradores de CPU"
2756 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:28
2757 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:214
2758 msgid "Shared libraries"
2759 msgstr "Bibliotecas compartilhadas"
2761 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:29
2762 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:937
2763 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1029
2764 msgid "Kernel Signals"
2765 msgstr "Sinais do kernel"
2767 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:30
2768 msgid "Set Signal Property"
2769 msgstr "Definir propriedades do sinal"
2771 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:31
2772 msgid "Signal:"
2773 msgstr "Sinal:"
2775 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:32
2776 msgid "SIGINT"
2777 msgstr "SIGINT"
2779 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:33
2780 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:13
2781 msgid "Description:"
2782 msgstr "Descrição:"
2784 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:34
2785 msgid "Program Interrupt"
2786 msgstr "Interrupção do programa"
2788 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:35
2789 msgid "Yes"
2790 msgstr "Sim"
2792 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:36
2793 msgid "Pass:"
2794 msgstr "Passar:"
2796 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:37
2797 msgid "Print:"
2798 msgstr "Imprimir:"
2800 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:38
2801 msgid "Stop:"
2802 msgstr "Parar:"
2804 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:39
2805 msgid "Start Debugger"
2806 msgstr "Iniciar o depurador"
2808 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:40
2809 msgid "Debugger:"
2810 msgstr "Depurador:"
2812 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:41
2813 msgid "Debugger command"
2814 msgstr "Comando do depurador"
2816 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:42
2817 msgid "Debugger command:"
2818 msgstr "Comando do depurador:"
2820 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:43
2821 msgid "Source Directories"
2822 msgstr "Diretórios de código fonte"
2824 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:44
2825 msgid "Select one directory"
2826 msgstr "Selecione um diretório"
2828 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:45
2829 msgid "Connect to remote target"
2830 msgstr "Conectar ao alvo remoto"
2832 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:46
2833 msgid "TCP/IP Connection"
2834 msgstr "Conexão TCP/IP"
2836 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:47
2837 msgid "Address:"
2838 msgstr "Endereço:"
2840 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:48
2841 msgid "Port:"
2842 msgstr "Porta:"
2844 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:49
2845 msgid "Serial Line Connection"
2846 msgstr "Conexão de linha serial"
2848 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:50
2849 msgid "Disable"
2850 msgstr "Desabilitar"
2852 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:51
2853 msgid "Remote debugging"
2854 msgstr "Depuração remota"
2856 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:52
2857 msgid ""
2858 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Are you sure you want to debug a "
2859 "program not using the Debug configuration?</span>\n"
2860 "\n"
2861 "When optimizations are enabled, the debugger cannot always identify the "
2862 "source code corresponding to the instructions, so some commands can perform "
2863 "in a strange way, especially steps."
2864 msgstr ""
2865 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Você tem certeza de que quer depurar "
2866 "um programa sem usar a Configuração de depuração?</span>\n"
2867 "\n"
2868 "Quando otimizações estão habilitadas, o depurador nem sempre consegue "
2869 "identificar o código fonte correspondente às instruções, e alguns comandos "
2870 "podem se comportar de maneira estranha, especialmente passos."
2872 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:55
2873 msgid "Do not show again"
2874 msgstr "Não mostrar novamente"
2876 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1717
2877 msgid "Are you sure you want to delete all the breakpoints?"
2878 msgstr "Você tem certeza de que deseja excluir todos os pontos de interrupção?"
2880 #. Action name
2881 #. Stock icon, if any
2882 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1814
2883 msgid "_Breakpoints"
2884 msgstr "_Pontos de interrupção"
2886 #. Action name
2887 #. Stock icon, if any
2888 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1822
2889 msgid "Toggle Breakpoint"
2890 msgstr "Alternar ponto de interrupção"
2892 #. Display label
2893 #. short-cut
2894 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1824
2895 msgid "Toggle breakpoint at the current location"
2896 msgstr "Alterna o ponto de interrupção na localização atual"
2898 #. Action name
2899 #. Stock icon, if any
2900 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1830
2901 msgid "Add Breakpoint…"
2902 msgstr "Adicionar ponto de interrupção…"
2904 #. Display label
2905 #. short-cut
2906 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1832
2907 msgid "Add a breakpoint"
2908 msgstr "Adiciona um ponto de interrupção"
2910 #. Action name
2911 #. Stock icon, if any
2912 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1838
2913 msgid "Remove Breakpoint"
2914 msgstr "Remover ponto de interrupção"
2916 #. Display label
2917 #. short-cut
2918 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1840
2919 msgid "Remove a breakpoint"
2920 msgstr "Remove um ponto de interrupção"
2922 #. Action name
2923 #. Stock icon, if any
2924 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1846
2925 msgid "Edit Breakpoint"
2926 msgstr "Editar pontos de interrupção"
2928 #. Display label
2929 #. short-cut
2930 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1848
2931 msgid "Edit breakpoint properties"
2932 msgstr "Edita propriedades dos pontos de interrupção"
2934 #. Action name
2935 #. Stock icon, if any
2936 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1854
2937 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1925
2938 msgid "Enable Breakpoint"
2939 msgstr "Habilitar ponto de interrupção"
2941 #. Display label
2942 #. short-cut
2943 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1856
2944 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1926
2945 msgid "Enable a breakpoint"
2946 msgstr "Habilita um ponto de interrupção"
2948 #. Action name
2949 #. Stock icon, if any
2950 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1862
2951 msgid "Disable All Breakpoints"
2952 msgstr "Desabilitar todos os pontos de interrupção"
2954 #. Display label
2955 #. short-cut
2956 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1864
2957 msgid "Deactivate all breakpoints"
2958 msgstr "Desativa todos os pontos de interrupção"
2960 #. Action name
2961 #. Stock icon, if any
2962 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1870
2963 msgid "R_emove All Breakpoints"
2964 msgstr "R_emover todos os pontos de interrupção"
2966 #. Display label
2967 #. short-cut
2968 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1872
2969 msgid "Remove all breakpoints"
2970 msgstr "Remove todos os pontos de interrupção"
2972 #. Action name
2973 #. Stock icon, if any
2974 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1881
2975 msgid "Jump to Breakpoint"
2976 msgstr "Ir para um ponto de interrupção"
2978 #. Display label
2979 #. short-cut
2980 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1883
2981 msgid "Jump to breakpoint location"
2982 msgstr "Vai para o ponto de interrupção"
2984 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1920
2985 msgid "Disable Breakpoint"
2986 msgstr "Desabilitar ponto de interrupção"
2988 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1921
2989 msgid "Disable a breakpoint"
2990 msgstr "Desabilita um ponto de interrupção"
2992 #. This enable an user defined command
2993 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1953
2994 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:5
2995 msgid "Enabled"
2996 msgstr "Habilitado"
2998 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1953
2999 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:857
3000 msgid "Address"
3001 msgstr "Endereço"
3003 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1954
3004 msgid "Condition"
3005 msgstr "Condição"
3007 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1954
3008 msgid "Pass count"
3009 msgstr "Contador de passadas"
3011 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1954
3012 msgid "State"
3013 msgstr "Estado"
3015 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:2003
3016 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:2009
3017 msgid "Breakpoint operations"
3018 msgstr "Operações com os pontos de interrupção"
3020 #. create goto menu_item.
3021 #: ../plugins/debug-manager/data_view.c:407
3022 #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:501
3023 msgid "_Go to address"
3024 msgstr "Ir para en_dereço"
3026 #: ../plugins/debug-manager/debug_tree.c:128 ../plugins/tools/editor.c:470
3027 msgid "Variable"
3028 msgstr "Variável"
3030 #: ../plugins/debug-manager/disassemble.c:846
3031 msgid "Disassembly"
3032 msgstr "Desmontar"
3034 #: ../plugins/debug-manager/info.c:52 ../plugins/debug-manager/info.c:101
3035 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:188
3036 msgid "Information"
3037 msgstr "Informações"
3039 #: ../plugins/debug-manager/info.c:127
3040 msgid "Lines"
3041 msgstr "Linhas"
3043 #. This is the list of local variables.
3044 #: ../plugins/debug-manager/locals.c:102
3045 msgid "Locals"
3046 msgstr "Locais"
3048 #: ../plugins/debug-manager/org.gnome.anjuta.plugins.debug-manager.gschema.xml.in.h:1
3049 msgid "Do not display warning if not using a Debug configuration"
3050 msgstr "Não mostrar avisos se não estiver usando uma configuração de depuração"
3052 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:340
3053 msgid "Debugger Log"
3054 msgstr "Log do depurador"
3056 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:410
3057 msgid "Started"
3058 msgstr "Iniciado"
3060 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:430
3061 msgid "Loaded"
3062 msgstr "Carregado"
3064 #. Action name
3065 #. Stock icon, if any
3066 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:449
3067 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1041
3068 msgid "Pa_use Program"
3069 msgstr "Pa_usar o Programa"
3071 #. Display label
3072 #. short-cut
3073 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:450
3074 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1043
3075 msgid "Pauses the execution of the program"
3076 msgstr "Pausa a execução do programa"
3078 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:453
3079 msgid "Running…"
3080 msgstr "Executando…"
3082 #. Action name
3083 #. Stock icon, if any
3084 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:474 ../plugins/debug-manager/plugin.c:957
3085 msgid "Run/_Continue"
3086 msgstr "Executar/_continuar"
3088 #. Display label
3089 #. short-cut
3090 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:475 ../plugins/debug-manager/plugin.c:959
3091 msgid "Continue the execution of the program"
3092 msgstr "Continua a execução do programa"
3094 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:478
3095 msgid "Stopped"
3096 msgstr "Parado"
3098 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:510
3099 msgid "Unloaded"
3100 msgstr "Descarregado"
3102 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:550
3103 #, c-format
3104 msgid "Debugger terminated with error %d: %s\n"
3105 msgstr "O depurador terminou com o erro %d: %s\n"
3107 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:563
3108 #, c-format
3109 msgid "Program has received signal: %s\n"
3110 msgstr "O programa recebeu o sinal: %s\n"
3112 #. Action name
3113 #. Stock icon, if any
3114 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:853
3115 msgid "_Debug"
3116 msgstr "_Depurar"
3118 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:861
3119 msgid "_Start Debugger"
3120 msgstr "I_niciar o Depurador"
3122 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:869
3123 msgid "_Debug Program"
3124 msgstr "_Depurar o programa"
3126 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:871
3127 msgid "Start debugger and load the program"
3128 msgstr "Inicia o depurador e carrega o programa"
3130 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:877
3131 msgid "_Debug Process…"
3132 msgstr "_Depurar o processo…"
3134 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:879
3135 msgid "Start debugger and attach to a running program"
3136 msgstr "Inicia o depurador e vincula a um programa em execução"
3138 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:885
3139 msgid "Debug _Remote Target…"
3140 msgstr "Depurar alvo _remoto…"
3142 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:887
3143 msgid "Connect to a remote debugging target"
3144 msgstr "Conecta a um alvo remoto de depuração"
3146 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:893
3147 msgid "Stop Debugger"
3148 msgstr "Parar o depurador"
3150 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:895
3151 msgid "Say goodbye to the debugger"
3152 msgstr "Diga adeus para o depurador"
3154 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:901
3155 msgid "Add source paths…"
3156 msgstr "Adicionar diretórios fonte…"
3158 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:903
3159 msgid "Add additional source paths"
3160 msgstr "Adiciona diretórios de código fonte adicionais"
3162 #. Action name
3163 #. Stock icon, if any
3164 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:913
3165 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1005
3166 msgid "Debugger Command…"
3167 msgstr "Comando do depurador…"
3169 #. Display label
3170 #. short-cut
3171 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:915
3172 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1007
3173 msgid "Custom debugger command"
3174 msgstr "Comando personalizado do depurador"
3176 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:921
3177 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1013
3178 msgid "_Info"
3179 msgstr "I_nfo"
3181 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:929
3182 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1021
3183 msgid "Shared Libraries"
3184 msgstr "Bibliotecas compartilhadas"
3186 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:931
3187 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1023
3188 msgid "Show shared library mappings"
3189 msgstr "Mostra mapeamentos de bibliotecas compartilhadas"
3191 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:939
3192 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1031
3193 msgid "Show kernel signals"
3194 msgstr "Mostra os sinais do kernel"
3196 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:945
3197 msgid "_Continue/Suspend"
3198 msgstr "_Continuar/Suspender"
3200 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:947
3201 msgid "Continue or suspend the execution of the program"
3202 msgstr "Continua ou suspende a execução do programa"
3204 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:965
3205 msgid "Step _In"
3206 msgstr "Passo para _dentro"
3208 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:967
3209 msgid "Single step into function"
3210 msgstr "Dá um passo para dentro da função"
3212 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:973
3213 msgid "Step O_ver"
3214 msgstr "Passar por _cima"
3216 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:975
3217 msgid "Single step over function"
3218 msgstr "Dá um único passo que varre toda a função"
3220 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:981
3221 msgid "Step _Out"
3222 msgstr "Passo para _fora"
3224 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:983
3225 msgid "Single step out of function"
3226 msgstr "Dá um passo para sair da função"
3228 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:989
3229 msgid "_Run to Cursor"
3230 msgstr "Executa_r até o cursor"
3232 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:991
3233 msgid "Run to the cursor"
3234 msgstr "Executa até o cursor"
3236 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:997
3237 msgid "_Run from Cursor"
3238 msgstr "Executar a par_tir do cursor"
3240 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:999
3241 msgid "Run from the cursor"
3242 msgstr "Executa a partir do cursor"
3244 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1083
3245 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1089
3246 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1095
3247 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1101
3248 msgid "Debugger operations"
3249 msgstr "Operações de depuração"
3251 #: ../plugins/debug-manager/queue.c:514
3252 #, c-format
3253 msgid "Unable to find a debugger plugin supporting a target with %s MIME type"
3254 msgstr ""
3255 "Não foi possível localizar um plug-in de depurador com suporte a um alvo com "
3256 "o tipo MIME %s"
3258 #: ../plugins/debug-manager/registers.c:462
3259 msgid "Register"
3260 msgstr "Registrador"
3262 #: ../plugins/debug-manager/registers.c:490
3263 msgid "Registers"
3264 msgstr "Registradores"
3266 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:144
3267 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:332
3268 msgid "Update"
3269 msgstr "Atualizar"
3271 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:166
3272 msgid "Shared Object"
3273 msgstr "Objeto compartilhado"
3275 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:173
3276 msgid "From"
3277 msgstr "De"
3279 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:180
3280 msgid "To"
3281 msgstr "Para"
3283 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:187
3284 msgid "Symbols read"
3285 msgstr "Símbolos lidos"
3287 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:341
3288 msgid "Shared library operations"
3289 msgstr "Operações de bibliotecas compartilhadas"
3291 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:291
3292 msgid "Signal"
3293 msgstr "Sinal"
3295 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:297
3296 msgid "Stop"
3297 msgstr "Parar"
3299 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:298
3300 msgid "Print"
3301 msgstr "Imprimir"
3303 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:299
3304 msgid "Pass"
3305 msgstr "Passar"
3307 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:302
3308 msgid "Description"
3309 msgstr "Descrição"
3311 #. Action name
3312 #. Stock icon, if any
3313 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:321
3314 msgid "Send to process"
3315 msgstr "Enviar ao processo"
3317 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:355
3318 msgid "Kernel signals"
3319 msgstr "Sinais do kernel"
3321 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:477
3322 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:483
3323 msgid "Signal operations"
3324 msgstr "Operações de sinal"
3326 #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:1244
3327 msgid "Show Line Numbers"
3328 msgstr "Mostrar numeração da linha"
3330 #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:1245
3331 msgid "Whether to display line numbers"
3332 msgstr "Exibe ou não os números das linhas"
3334 #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:1252
3335 msgid "Show Line Markers"
3336 msgstr "Mostrar marcadores de linha"
3338 #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:1253
3339 msgid "Whether to display line marker pixbufs"
3340 msgstr "Exibe ou não pixbufs marcadores de linha"
3342 #. Action name
3343 #. Stock icon, if any
3344 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:724
3345 msgid "Set current frame"
3346 msgstr "Define o frame atual"
3348 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:732
3349 msgid "View Source"
3350 msgstr "Ver código fonte"
3352 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:740
3353 msgid "Get Stack trace"
3354 msgstr "Ver pilha"
3356 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:780
3357 msgid "Active"
3358 msgstr "Ativo"
3360 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:789
3361 msgid "Thread"
3362 msgstr "Thread"
3364 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:803
3365 msgid "Frame"
3366 msgstr "Frame"
3368 #. Register actions
3369 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:821
3370 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.plugin.in.h:3
3371 #: ../plugins/gdb/preferences.c:363 ../plugins/symbol-db/plugin.c:2155
3372 #: ../plugins/tools/tool.c:100 ../src/anjuta-window.c:684
3373 msgid "File"
3374 msgstr "Arquivo"
3376 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:832
3377 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:932
3378 msgid "Line"
3379 msgstr "Linha"
3381 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:843
3382 msgid "Function"
3383 msgstr "Função"
3385 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:894
3386 msgid "Stack"
3387 msgstr "Pilha"
3389 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:970
3390 msgid "Stack frame operations"
3391 msgstr "Operações com frame de pilha"
3393 #: ../plugins/debug-manager/start.c:97
3394 msgid "PID"
3395 msgstr "PID"
3397 #: ../plugins/debug-manager/start.c:97
3398 msgid "User"
3399 msgstr "Usuário"
3401 #: ../plugins/debug-manager/start.c:97
3402 msgid "Time"
3403 msgstr "Hora"
3405 #: ../plugins/debug-manager/start.c:97
3406 msgid "Command"
3407 msgstr "Comando"
3409 #: ../plugins/debug-manager/start.c:628
3410 #, c-format
3411 msgid "Unable to execute: \"%s\". The returned error was: \"%s\"."
3412 msgstr "Não foi possível executar: \"%s\". O erro retornado foi: \"%s\"."
3414 #: ../plugins/debug-manager/start.c:644
3415 #, c-format
3416 msgid "Unable to open the file: %s\n"
3417 msgstr "Não foi possível abrir o arquivo: %s\n"
3419 #: ../plugins/debug-manager/start.c:971
3420 #, c-format
3421 msgid "Unable to open %s. Debugger cannot start."
3422 msgstr "Não foi possível abrir %s. O depurador não pode ser iniciado."
3424 #: ../plugins/debug-manager/start.c:981
3425 #, c-format
3426 msgid "Unable to detect MIME type of %s. Debugger cannot start."
3427 msgstr ""
3428 "Não foi possível detectar o tipo MIME de %s. O depurador não pode ser "
3429 "iniciado."
3431 #: ../plugins/debug-manager/start.c:1343
3432 msgid "Path"
3433 msgstr "Caminho"
3435 #: ../plugins/debug-manager/start.c:1392
3436 msgid ""
3437 "The program is already running.\n"
3438 "Do you still want to stop the debugger?"
3439 msgstr ""
3440 "O programa ainda está em execução.\n"
3441 "Você ainda quer parar o depurador?"
3443 #. Action name
3444 #. Stock icon, if any
3445 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:406
3446 msgid "Ins_pect/Evaluate…"
3447 msgstr "Ins_pecionar/Avaliar…"
3449 #. Display label
3450 #. short-cut
3451 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:408
3452 msgid "Inspect or evaluate an expression or variable"
3453 msgstr "Inspeciona ou avalia uma expressão ou variável"
3455 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:414
3456 msgid "Add Watch…"
3457 msgstr "Adicionar observação…"
3459 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:422
3460 msgid "Remove Watch"
3461 msgstr "Remover observação"
3463 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:430
3464 msgid "Update Watch"
3465 msgstr "Atualizar observação"
3467 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:438
3468 msgid "Change Value"
3469 msgstr "Mudar o valor"
3471 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:446
3472 msgid "Update all"
3473 msgstr "Atualizar tudo"
3475 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:454
3476 msgid "Remove all"
3477 msgstr "Remover todos"
3479 #. Action name
3480 #. Stock icon, if any
3481 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:465
3482 msgid "Automatic update"
3483 msgstr "Atualização automática"
3485 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:491 ../plugins/debug-manager/watch.c:497
3486 msgid "Watch operations"
3487 msgstr "Operações sobre observações"
3489 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:572
3490 msgid "Watches"
3491 msgstr "Observações"
3493 #: ../plugins/devhelp/anjuta-devhelp.plugin.in.h:1
3494 msgid "API Help"
3495 msgstr "Ajuda da API"
3497 #: ../plugins/devhelp/anjuta-devhelp.plugin.in.h:2
3498 msgid "Devhelp Plugin for Anjuta."
3499 msgstr "Plug-in Devhelp para Anjuta."
3501 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:199
3502 msgid "Search Help:"
3503 msgstr "Pesquisar ajuda:"
3505 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:220 ../plugins/document-manager/plugin.c:234
3506 #: ../plugins/message-view/plugin.c:77 ../plugins/symbol-db/plugin.c:327
3507 msgid "_Go to"
3508 msgstr "I_r para"
3510 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:229
3511 msgid "_API Reference"
3512 msgstr "Referência da _API"
3514 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:231
3515 msgid "Browse API Pages"
3516 msgstr "Navega nas páginas da API"
3518 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:241
3519 msgid "_Context Help"
3520 msgstr "Ajuda de _contexto"
3522 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:243
3523 msgid "Search help for the current word in the editor"
3524 msgstr "Pesquisa ajuda para a palavra atual no editor"
3526 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:253
3527 msgid "_Search Help"
3528 msgstr "_Pesquisar ajuda"
3530 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:255
3531 msgid "Search for a term in help"
3532 msgstr "Pesquisa um termo na ajuda"
3534 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:337
3535 msgid "Help operations"
3536 msgstr "Operações da ajuda"
3538 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:352 ../plugins/devhelp/plugin.c:444
3539 msgid "API Browser"
3540 msgstr "Navegador de API"
3542 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:369 ../plugins/devhelp/plugin.c:439
3543 msgid "API"
3544 msgstr "API"
3546 #: ../plugins/dir-project/dir-project.c:126
3547 #: ../plugins/dir-project/dir-project.c:149
3548 #: ../plugins/dir-project/dir-project.c:172
3549 #, c-format
3550 msgid "Missing name"
3551 msgstr "Falta o nome"
3553 #: ../plugins/dir-project/dir-project.c:1132
3554 #: ../plugins/dir-project/dir-project.c:1142
3555 #: ../plugins/mk-project/mk-project.c:1024
3556 #: ../plugins/mk-project/mk-project.c:1034
3557 #, c-format
3558 msgid "Project doesn't allow to set properties"
3559 msgstr "O projeto não permite definir propriedades"
3561 #: ../plugins/dir-project/dir-project.plugin.in.h:1
3562 msgid "Directory backend"
3563 msgstr "Retaguarda (backend) do diretório"
3565 #: ../plugins/dir-project/dir-project.plugin.in.h:2
3566 msgid ""
3567 "Directory project backend, get only source files, use it when other backend "
3568 "fails"
3569 msgstr ""
3570 "Retaguarda (backend) do diretório do projeto, obtém apenas arquivos fonte, "
3571 "use-o quando outros backends falharem"
3573 #: ../plugins/document-manager/action-callbacks.c:315
3574 #, c-format
3575 msgid ""
3576 "Are you sure you want to reload '%s'?\n"
3577 "Any unsaved changes will be lost."
3578 msgstr ""
3579 "Você tem certeza de que deseja recarregar \"%s\"?\n"
3580 "Todas as informações não gravadas serão perdidas."
3582 #: ../plugins/document-manager/action-callbacks.c:324
3583 msgid "_Reload"
3584 msgstr "_Recarregar"
3586 #: ../plugins/document-manager/anjuta-bookmarks.c:334
3587 msgid "Add bookmark"
3588 msgstr "_Adicionar marcador"
3590 #: ../plugins/document-manager/anjuta-bookmarks.c:340
3591 msgid "Remove bookmark"
3592 msgstr "Remover marcador"
3594 #: ../plugins/document-manager/anjuta-bookmarks.c:354
3595 #: ../plugins/document-manager/anjuta-bookmarks.c:414
3596 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:419
3597 msgid "Bookmarks"
3598 msgstr "Marcadores"
3600 #: ../plugins/document-manager/anjuta-bookmarks.c:362
3601 msgid "Rename"
3602 msgstr "Renomear"
3604 #: ../plugins/document-manager/anjuta-bookmarks.c:363
3605 #: ../plugins/git/plugin.c:173
3606 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:19
3607 msgid "Remove"
3608 msgstr "Remover"
3610 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:164
3611 msgid " [read-only]"
3612 msgstr " [somente-leitura]"
3614 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:533
3615 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:156
3616 msgid "Close Others"
3617 msgstr "Fechar os outros"
3619 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:736
3620 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:1156
3621 msgid "Close file"
3622 msgstr "Fechar arquivo"
3624 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:773
3625 #: ../plugins/language-support-python/anjuta-language-support-python.ui.h:9
3626 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:748
3627 msgid "Path:"
3628 msgstr "Caminho:"
3630 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:890
3631 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:597 ../plugins/file-loader/plugin.c:887
3632 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:897 ../plugins/file-loader/plugin.c:910
3633 msgid "Open file"
3634 msgstr "Abre um arquivo"
3636 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:909
3637 msgid "Save file as"
3638 msgstr "Salvar arquivo como"
3640 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:990
3641 #, c-format
3642 msgid ""
3643 "The file '%s' already exists.\n"
3644 "Do you want to replace it with the one you are saving?"
3645 msgstr ""
3646 "O arquivo \"%s\" já existe.\n"
3647 "Deseja sobrescrevê-lo?"
3649 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:999
3650 msgid "_Replace"
3651 msgstr "_Substituir"
3653 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:1743
3654 msgid "[read-only]"
3655 msgstr "[somente-leitura]"
3657 #. Document manager plugin
3658 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.plugin.in.h:1
3659 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:299
3660 msgid "Document Manager"
3661 msgstr "Gerenciador de documentos"
3663 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.plugin.in.h:2
3664 msgid "Provides document management capabilities."
3665 msgstr "Fornece capacidades de administrar documento."
3667 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:1
3668 msgid "Top"
3669 msgstr "Topo"
3671 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:2
3672 msgid "Bottom"
3673 msgstr "Inferior"
3675 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:3
3676 msgid "Left"
3677 msgstr "Esquerda"
3679 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:4
3680 msgid "Right"
3681 msgstr "Direita"
3683 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:5
3684 msgid "Enable files autosave"
3685 msgstr "Habilitar salvamento automático de arquivos"
3687 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:6
3688 msgid "Save files interval in minutes"
3689 msgstr "Intervalo para salvar arquivos, em minutos"
3691 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:7
3692 msgid "Save session interval in minutes"
3693 msgstr "Intervalo para salvar sessão, em minutos"
3695 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:8
3696 msgid "Autosave"
3697 msgstr "Salvar automaticamente"
3699 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:9
3700 msgid "Sorted in opening order"
3701 msgstr "Ordenar pela ordem de abertura"
3703 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:10
3704 msgid "Sorted by most recent use"
3705 msgstr "Ordenar pelo utilizado mais recentemente"
3707 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:11
3708 msgid "Sorted in alphabetical order"
3709 msgstr "Ordenar pela ordem alfabética"
3711 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:12
3712 msgid "Position:"
3713 msgstr "Posição:"
3715 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:13
3716 msgid "Show tabs"
3717 msgstr "Mostrar abas"
3719 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:14
3720 msgid "Show drop-down list"
3721 msgstr "Mostrar lista suspensa"
3723 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:15
3724 msgid "Do not show open documents"
3725 msgstr "Não mostrar os documentos abertos"
3727 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:16
3728 msgid "Open documents"
3729 msgstr "Abrir documentos"
3731 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:17
3732 msgid "Case sensitive"
3733 msgstr "Sensível à maiusculização"
3735 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:18
3736 msgid "Regular expression"
3737 msgstr "Expressão regular"
3739 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:19
3740 msgid "Replace All"
3741 msgstr "Substituir tudo"
3743 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:142
3744 msgid "_Save"
3745 msgstr "_Salvar"
3747 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:143
3748 msgid "Save current file"
3749 msgstr "Salva o arquivo atual"
3751 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:144
3752 msgid "Save _As…"
3753 msgstr "Salvar _como…"
3755 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:145
3756 msgid "Save the current file with a different name"
3757 msgstr "Salva o arquivo atual com um nome diferente"
3759 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:147
3760 msgid "Save A_ll"
3761 msgstr "Salvar _tudo"
3763 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:148
3764 msgid "Save all currently open files, except new files"
3765 msgstr "Salva todos os arquivos atualmente abertos, exceto os novos"
3767 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:150
3768 msgid "_Close File"
3769 msgstr "_Fechar arquivo"
3771 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:151
3772 msgid "Close current file"
3773 msgstr "Fecha o arquivo atual"
3775 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:153
3776 msgid "Close All"
3777 msgstr "Fechar todos"
3779 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:154
3780 msgid "Close all files"
3781 msgstr "Fecha todos os arquivos"
3783 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:157
3784 msgid "Close other documents"
3785 msgstr "Fecha os outros documentos"
3787 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:159
3788 msgid "Reload F_ile"
3789 msgstr "Recarregar _arquivo"
3791 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:160
3792 msgid "Reload current file"
3793 msgstr "Recarrega o arquivo atual"
3795 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:162
3796 msgid "Recent _Files"
3797 msgstr "_Arquivos recentes"
3799 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:166
3800 msgid "_Print…"
3801 msgstr "Im_primir…"
3803 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:167
3804 msgid "Print the current file"
3805 msgstr "Imprime o arquivo atual"
3807 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:174
3808 msgid "_Print Preview"
3809 msgstr "Visualizar Im_pressão"
3811 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:175
3812 msgid "Preview the current file in print format"
3813 msgstr "Visualiza o arquivo atual formatado para impressão"
3815 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:180
3816 msgid "_Transform"
3817 msgstr "_Transformar"
3819 #. menu title
3820 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:181
3821 msgid "_Make Selection Uppercase"
3822 msgstr "Converter a seleção para _maiúsculas"
3824 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:182
3825 msgid "Make the selected text uppercase"
3826 msgstr "Converte o texto selecionado para maiúsculas"
3828 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:184
3829 msgid "Make Selection Lowercase"
3830 msgstr "Converter a Seleção para mi_núsculas"
3832 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:185
3833 msgid "Make the selected text lowercase"
3834 msgstr "Converte o texto selecionado para minúsculas"
3836 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:187
3837 msgid "Convert EOL to CRLF"
3838 msgstr "Converter caracteres EOL em CRLF"
3840 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:188
3841 msgid "Convert End Of Line characters to DOS EOL (CRLF)"
3842 msgstr "Converte caracteres Fim de Linha (EOL) para o estilo DOS (CRLF)"
3844 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:190
3845 msgid "Convert EOL to LF"
3846 msgstr "Converter caracteres EOL em LF"
3848 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:191
3849 msgid "Convert End Of Line characters to Unix EOL (LF)"
3850 msgstr "Converte caracteres Fim de Linha (EOL) para o estilo Unix (LF)"
3852 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:193
3853 msgid "Convert EOL to CR"
3854 msgstr "Converter caracteres EOL em CR"
3856 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:194
3857 msgid "Convert End Of Line characters to Mac OS EOL (CR)"
3858 msgstr "Converte caracteres Fim de Linha (EOL) para o estilo Mac OS (CR)"
3860 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:196
3861 msgid "Convert EOL to Majority EOL"
3862 msgstr "Converter caracteres EOL para EOL Majoritário"
3864 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:197
3865 msgid "Convert End Of Line characters to the most common EOL found in the file"
3866 msgstr ""
3867 "Converte caracteres Fim de Linha para o tipo mais comum de Fim de Linha "
3868 "localizado no arquivo"
3870 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:202
3871 msgid "_Select"
3872 msgstr "_Selecionar"
3874 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:204
3875 msgid "Select _All"
3876 msgstr "Selecionar _tudo"
3878 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:205
3879 msgid "Select all text in the editor"
3880 msgstr "Seleciona todo o texto no editor"
3882 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:207
3883 msgid "Select _Code Block"
3884 msgstr "Selecionar bloco de _código"
3886 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:208
3887 msgid "Select the current code block"
3888 msgstr "Seleciona o bloco de código atual"
3890 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:213
3891 msgid "Co_mment"
3892 msgstr "Co_mentar"
3894 #. Block comment: Uses line-comment (comment that affects only single line
3895 #. such as '//' or '#') and comments a block of lines.
3896 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:216
3897 msgid "_Block Comment/Uncomment"
3898 msgstr "Comentar/Descomentar _bloco"
3900 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:217
3901 msgid "Block comment the selected text"
3902 msgstr "Comenta em bloco o texto selecionado"
3904 #. Box comment: Uses stream-comment to comment a block of lines, usually with
3905 #. some decorations, to give an appearance of box.
3906 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:221
3907 msgid "Bo_x Comment/Uncomment"
3908 msgstr "Comentar/Descomentar com cai_xa"
3910 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:222
3911 msgid "Box comment the selected text"
3912 msgstr "Comenta/descomenta o texto selecionado em uma caixa"
3914 #. Stream comment: Uses 'stream comment' (comment that affects a stream of
3915 #. characters -- has start and end comment code) and comments any code from
3916 #. arbitrary start position to arbitrary end position (can be in middle of
3917 #. lines).
3918 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:228
3919 msgid "_Stream Comment/Uncomment"
3920 msgstr "Comentar/Descomentar flu_xo"
3922 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:229
3923 msgid "Stream comment the selected text"
3924 msgstr "Comenta/descomenta o texto selecionado em um fluxo"
3926 #. menu title
3927 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:235
3928 msgid "_Line Number…"
3929 msgstr "_Linha número…"
3931 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:236
3932 msgid "Go to a particular line in the editor"
3933 msgstr "Vai para uma linha específica no editor"
3935 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:238
3936 msgid "Matching _Brace"
3937 msgstr "I_dentificar a chave correspondente"
3939 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:239
3940 msgid "Go to the matching brace in the editor"
3941 msgstr "Vai para a chave correspondente no editor"
3943 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:241
3944 msgid "_Start of Block"
3945 msgstr "Início do _bloco"
3947 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:242
3948 msgid "Go to the start of the current block"
3949 msgstr "Vai para o início do bloco atual"
3951 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:244
3952 msgid "_End of Block"
3953 msgstr "_Final do bloco"
3955 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:245
3956 msgid "Go to the end of the current block"
3957 msgstr "Vai para o final do bloco atual"
3959 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:247
3960 msgid "Previous _History"
3961 msgstr "_Histórico anterior"
3963 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:248
3964 msgid "Go to previous history"
3965 msgstr "Vai para o histórico anterior"
3967 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:250
3968 msgid "Next Histor_y"
3969 msgstr "Próximo his_tórico"
3971 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:251
3972 msgid "Go to next history"
3973 msgstr "Vai para o próximo histórico"
3975 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:256
3976 msgid "_Search"
3977 msgstr "_Pesquisar"
3979 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:257
3980 msgid "_Quick Search"
3981 msgstr "Pesquisa rápi_da"
3983 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:258
3984 msgid "Quick editor embedded search"
3985 msgstr "Pesquisa rápida embutida no editor"
3987 # Manter padrão de tecla de acesso da tradução do GTK+
3988 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:260
3989 msgid "Find _Next"
3990 msgstr "Localizar pró_ximo"
3992 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:261
3993 msgid "Search for next appearance of term."
3994 msgstr "Busca pela próxima aparição do termo."
3996 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:263
3997 msgid "Find and R_eplace…"
3998 msgstr "Localizar e su_bstituir…"
4000 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:264
4001 msgid "Search and replace"
4002 msgstr "Pesquisa e substitui"
4004 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:266
4005 msgid "Find _Previous"
4006 msgstr "Localizar a_nterior"
4008 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:268
4009 msgid "Repeat the last Find command"
4010 msgstr "Repete o último comando Localizar"
4012 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:270
4013 msgid "Clear Highlight"
4014 msgstr "Limpar realces"
4016 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:271
4017 msgid "Clear all highlighted text"
4018 msgstr "Retira todos os realces de texto"
4020 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:273
4021 msgid "Find in Files"
4022 msgstr "Localizar nos arquivos"
4024 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:274
4025 msgid "Search in project files"
4026 msgstr "Busca nos arquivos do projeto"
4028 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:280
4029 msgid "Case Sensitive"
4030 msgstr "Sensível à maiusculização"
4032 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:281
4033 msgid "Match case in search results."
4034 msgstr "Compara a maiusculização nos resultados da busca."
4036 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:284
4037 msgid "Highlight All"
4038 msgstr "Realçar tudo"
4040 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:285
4041 msgid "Highlight all occurrences"
4042 msgstr "Realçar todas as ocorrências"
4044 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:288
4045 msgid "Regular Expression"
4046 msgstr "Expressão regular"
4048 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:289
4049 msgid "Search using regular expressions"
4050 msgstr "Pesquisa usando expressões regulares"
4052 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:295
4053 #: ../plugins/indentation-c-style/plugin.c:218
4054 #: ../plugins/indentation-python-style/plugin.c:200
4055 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1192
4056 #: ../plugins/language-support-python/plugin.c:377 ../src/anjuta-actions.h:30
4057 msgid "_Edit"
4058 msgstr "_Editar"
4060 #. menu title
4061 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:296
4062 msgid "_Editor"
4063 msgstr "_Editor"
4065 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:303
4066 msgid "_Add Editor View"
4067 msgstr "_Adicionar visão ao editor"
4069 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:304
4070 msgid "Add one more view of current document"
4071 msgstr "Adiciona mais uma visão do documento atual"
4073 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:306
4074 msgid "_Remove Editor View"
4075 msgstr "_Remover visão do editor"
4077 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:307
4078 msgid "Remove current view of the document"
4079 msgstr "Remove a visão atual do documento"
4081 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:309
4082 msgid "U_ndo"
4083 msgstr "Desfa_zer"
4085 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:310
4086 msgid "Undo the last action"
4087 msgstr "Desfaz a última ação"
4089 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:312
4090 msgid "_Redo"
4091 msgstr "_Refazer"
4093 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:313
4094 msgid "Redo the last undone action"
4095 msgstr "Refaz a última ação desfeita"
4097 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:315
4098 msgid "C_ut"
4099 msgstr "C_ortar"
4101 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:316
4102 msgid "Cut the selected text from the editor to the clipboard"
4103 msgstr "Corta o texto selecionado do editor para a área de transferência"
4105 #. Action name
4106 #. Stock icon, if any
4107 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:318 ../plugins/terminal/terminal.c:592
4108 msgid "_Copy"
4109 msgstr "_Copiar"
4111 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:319
4112 msgid "Copy the selected text to the clipboard"
4113 msgstr "Copia o texto selecionado para a área de transferência"
4115 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:321 ../plugins/terminal/terminal.c:600
4116 msgid "_Paste"
4117 msgstr "Col_ar"
4119 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:322
4120 msgid "Paste the content of clipboard at the current position"
4121 msgstr "Cola o conteúdo da área de transferência na posição atual"
4123 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:330
4124 msgid "_Clear"
4125 msgstr "_Limpar"
4127 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:331
4128 msgid "Delete the selected text from the editor"
4129 msgstr "Exclui o texto selecionado do editor"
4131 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:334
4132 msgid "_Auto-Complete"
4133 msgstr "_Completar automaticamente"
4135 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:335
4136 msgid "Auto-complete the current word"
4137 msgstr "Completa automaticamente a palavra atual"
4139 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:341
4140 msgid "Zoom In"
4141 msgstr "Ampliar"
4143 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:342
4144 msgid "Zoom in: Increase font size"
4145 msgstr "Ampliar: aumenta o tamanho da fonte"
4147 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:344
4148 msgid "Zoom Out"
4149 msgstr "Reduzir"
4151 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:345
4152 msgid "Zoom out: Decrease font size"
4153 msgstr "Reduzir: diminui o tamanho do fonte"
4155 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:350
4156 msgid "_Highlight Mode"
4157 msgstr "_Modo de realce"
4159 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:354
4160 msgid "_Close All Folds"
4161 msgstr "Fe_char todas as dobraduras"
4163 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:355
4164 msgid "Close all code folds in the editor"
4165 msgstr "Fecha todas as dobraduras de código no editor"
4167 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:357
4168 msgid "_Open All Folds"
4169 msgstr "_Abrir todas as dobraduras"
4171 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:358
4172 msgid "Open all code folds in the editor"
4173 msgstr "Abre todas as dobraduras de código no editor"
4175 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:360
4176 msgid "_Toggle Current Fold"
4177 msgstr "Al_ternar a dobradura atual"
4179 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:361
4180 msgid "Toggle current code fold in the editor"
4181 msgstr "Alterna o estado atual aberto/fechado da dobradura de código no editor"
4183 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:366
4184 msgid "_Documents"
4185 msgstr "_Documentos"
4187 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:367
4188 msgid "Previous Document"
4189 msgstr "Documento anterior"
4191 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:368
4192 msgid "Switch to previous document"
4193 msgstr "Alterna para o documento anterior"
4195 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:370
4196 msgid "Next Document"
4197 msgstr "Próximo documento"
4199 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:371
4200 msgid "Switch to next document"
4201 msgstr "Alterna para o próximo documento"
4203 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:376
4204 msgid "Bookmar_k"
4205 msgstr "Ma_rcador"
4207 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:377
4208 msgid "_Toggle Bookmark"
4209 msgstr "Al_ternar marcador"
4211 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:378
4212 msgid "Toggle bookmark at the current line position"
4213 msgstr "Alterna se há ou não um marcador na posição da linha atual"
4215 # Manter padrão de tecla de acesso da tradução do GTK+
4216 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:380
4217 msgid "_Previous Bookmark"
4218 msgstr "Marcador a_nterior"
4220 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:381
4221 msgid "Jump to the previous bookmark in the file"
4222 msgstr "Pula para o marcador anterior no arquivo"
4224 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:383
4225 msgid "_Next Bookmark"
4226 msgstr "Pró_ximo marcador"
4228 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:384
4229 msgid "Jump to the next bookmark in the file"
4230 msgstr "Pula para o marcador seguinte no arquivo"
4232 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:386
4233 msgid "_Clear All Bookmarks"
4234 msgstr "_Limpar todos os marcadores"
4236 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:387
4237 msgid "Clear bookmarks"
4238 msgstr "Limpa os marcadores existentes"
4240 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:406
4241 msgid "Editor file operations"
4242 msgstr "Operações de arquivo do editor"
4244 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:407
4245 msgid "Editor print operations"
4246 msgstr "Operações de impressão do editor"
4248 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:408
4249 msgid "Editor text transformation"
4250 msgstr "Transformação de texto do editor"
4252 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:409
4253 msgid "Editor text selection"
4254 msgstr "Seleção do texto do editor"
4256 #. { actions_insert, G_N_ELEMENTS (actions_insert), "ActionGroupEditorInsert", N_("Editor text insertions") },
4257 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:411
4258 msgid "Editor code commenting"
4259 msgstr "Comentários de código do editor"
4261 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:412
4262 msgid "Editor navigations"
4263 msgstr "Navegações do editor"
4265 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:413
4266 msgid "Editor edit operations"
4267 msgstr "Operações de edição do editor"
4269 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:414
4270 msgid "Editor zoom operations"
4271 msgstr "Operações de zoom do editor"
4273 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:415
4274 msgid "Editor syntax highlighting styles"
4275 msgstr "Estilos de realce de sintaxe do editor"
4277 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:416
4278 msgid "Editor text formating"
4279 msgstr "Formatação de texto do editor"
4281 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:417
4282 msgid "Simple searching"
4283 msgstr "Busca simples"
4285 #. DocmanPlugin* plugin = ANJUTA_PLUGIN_DOCMAN (ipref);
4286 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:418
4287 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:1718
4288 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:2138
4289 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:2147
4290 msgid "Documents"
4291 msgstr "Documentos"
4293 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:424
4294 msgid "Toggle search options"
4295 msgstr "Alternar opções de busca"
4297 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:587
4298 msgid "Reload"
4299 msgstr "Recarregar"
4301 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:593
4302 msgid "Go to"
4303 msgstr "Ir para"
4305 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:917
4306 msgid "OVR"
4307 msgstr "SOBR"
4309 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:921
4310 msgid "INS"
4311 msgstr "INS"
4313 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:927
4314 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:930
4315 msgid "Zoom"
4316 msgstr "Zoom"
4318 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:933
4319 msgid "Col"
4320 msgstr "Col"
4322 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:934
4323 msgid "Mode"
4324 msgstr "Modo"
4326 #. this may fail, too
4327 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:1554
4328 #, c-format
4329 msgid "Autosave failed for %s"
4330 msgstr "Salvamento automático falhou para %s"
4332 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:1568
4333 msgid "Autosave completed"
4334 msgstr "Salvamento automático completo"
4336 #: ../plugins/document-manager/search-box.c:520
4337 #, c-format
4338 msgid "Search for \"%s\" reached the end and was continued at the top."
4339 msgstr ""
4340 "A pesquisa por \"%s\" chegou ao fim e recomeçou do início do documento."
4342 #: ../plugins/document-manager/search-box.c:525
4343 #, c-format
4344 msgid "Search for \"%s\" reached top and was continued at the bottom."
4345 msgstr ""
4346 "A pesquisa por \"%s\" chegou ao começo e recomeçou do fim do documento."
4348 #: ../plugins/document-manager/search-box.c:535
4349 #, c-format
4350 msgid ""
4351 "Search for \"%s\" reached the end and was continued at the top but no new "
4352 "match was found."
4353 msgstr ""
4354 "A pesquisa por \"%s\" chegou ao fim e recomeçou do início do documento, mas "
4355 "nenhuma nova ocorrência foi encontrada."
4357 #: ../plugins/document-manager/search-box.c:540
4358 #, c-format
4359 msgid ""
4360 "Search for \"%s\" reached top and was continued at the bottom but no new "
4361 "match was found."
4362 msgstr ""
4363 "A pesquisa por \"%s\" chegou ao início e recomeçou do fim do documento, mas "
4364 "nenhuma nova ocorrência foi encontrada."
4366 #: ../plugins/document-manager/search-box.c:917
4367 msgid "Use the context menu of the \"Find\" icon for more search options"
4368 msgstr ""
4369 "Use o menu de contexto do ícone \"Localizar\" para mais opções de pesquisa"
4371 #: ../plugins/document-manager/search-box.c:988
4372 msgid "Replace"
4373 msgstr "Substituir"
4375 #: ../plugins/document-manager/search-box.c:993
4376 msgid "Replace all"
4377 msgstr "Substituir tudo"
4379 #: ../plugins/document-manager/search-files.c:616
4380 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:892
4381 msgid "Filename"
4382 msgstr "Nome do arquivo"
4384 #: ../plugins/document-manager/search-files.c:728
4385 msgid "All text files"
4386 msgstr "Todos os arquivos texto"
4388 #: ../plugins/document-manager/search-files.c:871
4389 msgid "Find in files"
4390 msgstr "Localizar nos arquivos"
4392 #: ../plugins/file-loader/anjuta-loader.plugin.in.h:1
4393 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1230 ../plugins/file-loader/plugin.c:1236
4394 msgid "File Loader"
4395 msgstr "Carregador de arquivos"
4397 #: ../plugins/file-loader/anjuta-loader.plugin.in.h:2
4398 msgid "File loader to load different files"
4399 msgstr "Carregador de arquivo para carregar arquivos diferentes"
4401 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
4402 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
4403 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
4404 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
4405 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
4406 #. * items list, so that we can insert the new items at the
4407 #. * right place when idly populating the menu in case the
4408 #. * user appended or prepended custom menu items to the
4409 #. * recent chooser menu widget.
4411 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:521
4412 msgid "No items found"
4413 msgstr "Nenhum item localizado"
4415 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:669
4416 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:725
4417 #, c-format
4418 msgid "No recently used resource found with URI \"%s\""
4419 msgstr ""
4420 "Não foi localizado qualquer recurso usado recentemente com o URI \"%s\""
4422 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:749
4423 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:757
4424 #, c-format
4425 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
4426 msgstr ""
4427 "Esta função não está implementada para componentes (widgets) da classe \"%s\""
4429 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:936
4430 #, c-format
4431 msgid "Open '%s'"
4432 msgstr "Abrir \"%s\""
4434 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:966
4435 msgid "Unknown item"
4436 msgstr "Item desconhecido"
4438 #. This is the label format that is used for the first 10 items
4439 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
4440 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
4441 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
4443 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:977
4444 #, c-format
4445 msgctxt "recent menu label"
4446 msgid "_%d. %s"
4447 msgstr "_%d. %s"
4449 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
4450 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
4452 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:982
4453 #, c-format
4454 msgctxt "recent menu label"
4455 msgid "%d. %s"
4456 msgstr "%d. %s"
4458 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:124
4459 #, c-format
4460 msgid ""
4461 "Cannot open \"%s\".\n"
4462 "\n"
4463 "%s"
4464 msgstr ""
4465 "Não foi possível abrir \"%s\".\n"
4466 "\n"
4467 "%s"
4469 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:270
4470 #, c-format
4471 msgid ""
4472 "<b>Cannot open \"%s\"</b>.\n"
4473 "\n"
4474 "There is no plugin, default action, or application configured to handle this "
4475 "file type.\n"
4476 "\n"
4477 "MIME type: %s\n"
4478 "\n"
4479 "You may choose to try opening it with the following plugins or applications."
4480 msgstr ""
4481 "<b>Não foi possível abrir \"%s\"</b>.\n"
4482 "\n"
4483 "Não existe nenhum plug-in, ação padrão, ou aplicativo configurado para "
4484 "manipular este tipo de arquivo.\n"
4485 "\n"
4486 "Tipo MIME: %s.\n"
4487 "\n"
4488 "Você pode escolher tentar abri-lo com os plug-ins ou aplicativos a seguir."
4490 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:293
4491 msgid "Open with:"
4492 msgstr "Abrir com:"
4494 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:503 ../plugins/patch/patch-plugin.c:124
4495 #: ../plugins/run-program/parameters.c:188
4496 msgid "All files"
4497 msgstr "Todos os arquivos"
4499 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:508
4500 msgid "Anjuta Projects"
4501 msgstr "Projetos do Anjuta"
4503 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:514
4504 msgid "C/C++ source files"
4505 msgstr "Arquivos de código fonte em C/C++"
4507 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:526
4508 msgid "C# source files"
4509 msgstr "Arquivos de código fonte em C#"
4511 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:532
4512 msgid "Java source files"
4513 msgstr "Arquivos de código fonte em Java"
4515 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:538
4516 msgid "Pascal source files"
4517 msgstr "Arquivos de código fonte em Pascal"
4519 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:543
4520 msgid "PHP source files"
4521 msgstr "Arquivos de código fonte em PHP"
4523 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:550
4524 msgid "Perl source files"
4525 msgstr "Arquivos de código fonte em Perl"
4527 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:556
4528 msgid "Python source files"
4529 msgstr "Arquivos de código fonte em Python"
4531 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:561
4532 msgid "Hypertext markup files"
4533 msgstr "Arquivos de marcações de hipertexto"
4535 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:570
4536 msgid "Shell script files"
4537 msgstr "Arquivos de script shell"
4539 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:575
4540 msgid "Makefiles"
4541 msgstr "Makefiles"
4543 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:581
4544 msgid "Lua files"
4545 msgstr "Arquivos Lua"
4547 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:586
4548 msgid "Diff files"
4549 msgstr "Arquivos diff"
4551 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:818
4552 #, c-format
4553 msgid "Failed to activate plugin: %s"
4554 msgstr "Falha ao ativar o plug-in: %s"
4556 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:877
4557 msgid "_New"
4558 msgstr "_Novo"
4560 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:879
4561 msgid "New empty file"
4562 msgstr "Novo arquivo vazio"
4564 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:885
4565 msgid "_Open…"
4566 msgstr "_Abrir…"
4568 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:896 ../plugins/file-loader/plugin.c:909
4569 msgid "_Open"
4570 msgstr "_Abrir"
4572 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:903 ../plugins/file-loader/plugin.c:916
4573 msgid "Open _With"
4574 msgstr "Abrir _com"
4576 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:904 ../plugins/file-loader/plugin.c:917
4577 msgid "Open with"
4578 msgstr "Abre com"
4580 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1240
4581 msgid "New"
4582 msgstr "Novo"
4584 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1241
4585 msgid "New file, project and project components."
4586 msgstr "Novo arquivo, projeto e componentes de projeto."
4588 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1248 ../plugins/file-loader/plugin.c:1288
4589 msgid "Open"
4590 msgstr "Abrir"
4592 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1252
4593 msgid "Open _Recent"
4594 msgstr "Abrir _recente"
4596 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1253 ../plugins/file-loader/plugin.c:1290
4597 msgid "Open recent file"
4598 msgstr "Abre um arquivo utilizado recentemente"
4600 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1259
4601 msgid "Open recent files"
4602 msgstr "Abre arquivos utilizados recentemente"
4604 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1289
4605 msgid "Open a file"
4606 msgstr "Abre um arquivo"
4608 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1403 ../plugins/file-loader/plugin.c:1405
4609 #, c-format
4610 msgid "File not found"
4611 msgstr "Arquivo não localizado"
4613 #. %s is name of file that will be opened
4614 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1424
4615 #, c-format
4616 msgid "Please select a plugin to open <b>%s</b>."
4617 msgstr "Por favor, selecione um plug-in para abrir <b>%s</b>."
4619 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1428 ../plugins/project-import/plugin.c:290
4620 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:647
4621 msgid "Open With"
4622 msgstr "Abrir com"
4624 #: ../plugins/file-manager/file-manager.plugin.in.h:1
4625 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:538 ../plugins/file-manager/plugin.c:547
4626 msgid "File Manager"
4627 msgstr "Gerenciador de arquivos"
4629 #: ../plugins/file-manager/file-manager.plugin.in.h:2
4630 msgid "File manager for project and single files"
4631 msgstr "Gerenciador de arquivos para o projeto e para arquivos únicos"
4633 #: ../plugins/file-manager/file-manager.ui.h:1
4634 msgid "Root directory if no project is open:"
4635 msgstr "Diretório raiz se nenhum projeto estiver aberto:"
4637 #: ../plugins/file-manager/file-manager.ui.h:2
4638 msgid "Choose Directory to show if no project is open"
4639 msgstr "Escolha um diretório para mostrar se nenhum projeto estiver aberto"
4641 #: ../plugins/file-manager/file-manager.ui.h:3
4642 msgid "Automatically select the current document"
4643 msgstr "Seleciona automaticamente o documento atual"
4645 #: ../plugins/file-manager/file-manager.ui.h:4
4646 #: ../plugins/symbol-db/anjuta-symbol-db.ui.h:5
4647 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:2209
4648 msgid "Global"
4649 msgstr "Global"
4651 #: ../plugins/file-manager/file-manager.ui.h:5
4652 msgid "Do not show binary files (.o, .la, etc.)"
4653 msgstr "Não mostrar arquivos binários (.o, .la, etc)"
4655 #: ../plugins/file-manager/file-manager.ui.h:6
4656 msgid "Do not show hidden files"
4657 msgstr "Não mostrar arquivos ocultos"
4659 #: ../plugins/file-manager/file-manager.ui.h:7
4660 msgid "Do not show backup files"
4661 msgstr "Não mostrar arquivos de backup"
4663 #: ../plugins/file-manager/file-manager.ui.h:8
4664 msgid "Do not show unversioned files"
4665 msgstr "Não mostrar arquivos sem controle de versão"
4667 #: ../plugins/file-manager/file-manager.ui.h:9
4668 msgid "Filter"
4669 msgstr "Filtro"
4671 #: ../plugins/file-manager/file-model.c:128 ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:34
4672 msgid "Loading..."
4673 msgstr "Carregando..."
4675 #: ../plugins/file-manager/file-model.c:708
4676 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:980
4677 msgid "Base Path"
4678 msgstr "Caminho base"
4680 #: ../plugins/file-manager/file-model.c:709
4681 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:981
4682 msgid "GFile representing the top-most path displayed"
4683 msgstr "GFile representando o caminho mais superior exibido"
4685 #. You try to rename "/"
4686 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:139
4687 msgid "You can't rename \"/\"!"
4688 msgstr "Você não pode renomear \"/\"!"
4690 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:153
4691 msgid ""
4692 "An error has occured!\n"
4693 "Maybe you permissions're insuficient or the filename is wrong"
4694 msgstr ""
4695 "Ocorreu um erro!\n"
4696 "Talvez suas permissões são insuficientes ou o nome do arquivo está errado"
4698 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:105
4699 msgid "_Rename"
4700 msgstr "_Renomear"
4702 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:105
4703 msgid "Rename file or directory"
4704 msgstr "Renomeia arquivo ou diretório"
4706 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:110
4707 msgid "_Show in File manager"
4708 msgstr "_Mostrar no gerenciador de arquivos"
4710 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:110
4711 msgid "Show in File manager"
4712 msgstr "Mostra no gerenciador de arquivos"
4714 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:366
4715 msgid "File manager popup actions"
4716 msgstr "Ações do menu de contexto do gerenciador de arquivos"
4718 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:399 ../plugins/git/plugin.c:157
4719 msgid "Files"
4720 msgstr "Arquivos"
4722 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.plugin.in.h:1
4723 msgid "File Assistant"
4724 msgstr "Assistente de arquivo"
4726 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.plugin.in.h:2
4727 msgid "Anjuta File Assistant Plugin"
4728 msgstr "Plug-in do Assistente de arquivos do Anjuta"
4730 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:1
4731 msgid "New File"
4732 msgstr "Novo arquivo"
4734 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:2
4735 msgid "File Information"
4736 msgstr "Informações do arquivo"
4738 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:3
4739 msgid ""
4740 "Enter the File name.\n"
4741 "The extension will be added according to the type."
4742 msgstr ""
4743 "Digite o nome do arquivo.\n"
4744 "A extensão será adicionada de acordo com o tipo de arquivo."
4746 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:6
4747 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:775
4748 msgid "Type:"
4749 msgstr "Tipo:"
4751 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:8
4752 msgid "Add License Information:"
4753 msgstr "Adicionar informações de licenciamento:"
4755 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:9
4756 msgid "Create corresponding header file"
4757 msgstr "Criar o arquivo de cabeçalho correspondente"
4759 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:10
4760 msgid "Use Template for the Header file"
4761 msgstr "Utilizar um modelo para o arquivo de cabeçalho"
4763 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:11
4764 msgid "Add to project target:"
4765 msgstr "Adicionar ao alvo do projeto:"
4767 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:12
4768 msgid "Add to repository"
4769 msgstr "Adicionar ao repositório"
4771 #: ../plugins/file-wizard/file.c:89
4772 msgid "C Source File"
4773 msgstr "Arquivo de código fonte em C"
4775 #: ../plugins/file-wizard/file.c:90
4776 msgid "C/C++ Header File"
4777 msgstr "Arquivo de cabeçalho C/C++"
4779 #: ../plugins/file-wizard/file.c:91
4780 msgid "C++ Source File"
4781 msgstr "Arquivo de código fonte em C++"
4783 #: ../plugins/file-wizard/file.c:92
4784 msgid "C# Source File"
4785 msgstr "Arquivo de código fonte em C#"
4787 #: ../plugins/file-wizard/file.c:93
4788 msgid "Java Source File"
4789 msgstr "Arquivos de código fonte em Java"
4791 #: ../plugins/file-wizard/file.c:94
4792 msgid "Perl Source File"
4793 msgstr "Arquivo de código fonte em Perl"
4795 #: ../plugins/file-wizard/file.c:95
4796 msgid "Python Source File"
4797 msgstr "Arquivo de código fonte em Python"
4799 #: ../plugins/file-wizard/file.c:96
4800 msgid "Shell Script File"
4801 msgstr "Arquivo de script de shell"
4803 #: ../plugins/file-wizard/file.c:97
4804 msgid "Vala Source File"
4805 msgstr "Arquivos de código fonte em Vala"
4807 #: ../plugins/file-wizard/file.c:98
4808 msgid "Other"
4809 msgstr "Outro"
4811 #: ../plugins/file-wizard/file.c:111
4812 msgid "BSD Public License"
4813 msgstr "Licença pública BSD"
4815 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.plugin.in.h:1
4816 msgid "GNU Debugger"
4817 msgstr "Depurador GNU (GDB)"
4819 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.plugin.in.h:2
4820 msgid "GNU Debugger Plugin"
4821 msgstr "Plug-in de depuração GNU."
4823 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.ui.h:1
4824 msgid "Available pretty printers"
4825 msgstr "«Pretty printers» disponíveis"
4827 #. The %s argument is a program name, anjuta by example
4828 #: ../plugins/gdb/debugger.c:729
4829 #, c-format
4830 msgid "Loading Executable: %s\n"
4831 msgstr "Carregando executável: %s\n"
4833 #. The %s argument is a file name
4834 #: ../plugins/gdb/debugger.c:760
4835 #, c-format
4836 msgid "Loading Core: %s\n"
4837 msgstr "Carregando núcleo: %s\n"
4839 #: ../plugins/gdb/debugger.c:985
4840 #, c-format
4841 msgid ""
4842 "Unable to find: %s.\n"
4843 "Unable to initialize debugger.\n"
4844 "Make sure Anjuta is installed correctly."
4845 msgstr ""
4846 "Não foi possível localizar: %s.\n"
4847 "Não foi possível iniciar o depurador.\n"
4848 "Certifique-se de que o Anjuta esteja instalado corretamente."
4850 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1131
4851 msgid "Getting ready to start debugging session…\n"
4852 msgstr "Preparando para iniciar a sessão de depuração…\n"
4854 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1137
4855 msgid "Loading Executable: "
4856 msgstr "Carregando executável: "
4858 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1146
4859 msgid "No executable specified.\n"
4860 msgstr "Nenhum executável especificado.\n"
4862 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1149
4863 msgid "Open an executable or attach to a process to start debugging.\n"
4864 msgstr "Abra um executável ou anexe a um processo para iniciar a depuração.\n"
4866 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1158
4867 msgid "There was an error whilst launching the debugger.\n"
4868 msgstr "Ocorreu um erro na inicialização do depurador.\n"
4870 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1162
4871 msgid "Make sure 'gdb' is installed on the system.\n"
4872 msgstr "Certifique-se de que o \"gdb\" esteja instalado no sistema.\n"
4874 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1483
4875 msgid "Program exited normally\n"
4876 msgstr "O programa terminou normalmente\n"
4878 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1494
4879 #, c-format
4880 msgid "Program exited with error code %s\n"
4881 msgstr "O programa terminou com o código de erro %s\n"
4883 #. The program has reached one breakpoint and will stop
4884 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1509
4885 #, c-format
4886 msgid "Breakpoint number %s hit\n"
4887 msgstr "Ponto de Interrupção número %s atingido\n"
4889 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1518
4890 msgid "Function finished\n"
4891 msgstr "Função terminada\n"
4893 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1524
4894 msgid "Stepping finished\n"
4895 msgstr "Passo a passo terminado\n"
4897 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1530
4898 msgid "Location reached\n"
4899 msgstr "Local atingido\n"
4901 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1927
4902 msgid ""
4903 "The program is attached.\n"
4904 "Do you still want to stop the debugger?"
4905 msgstr ""
4906 "O programa está anexado.\n"
4907 "Ainda deseja parar o depurador?"
4909 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1930
4910 msgid ""
4911 "The program is running.\n"
4912 "Do you still want to stop the debugger?"
4913 msgstr ""
4914 "O programa está em execução.\n"
4915 "Você ainda quer parar o depurador?"
4917 #. The %s argument is an error message returned by gdb.
4918 #. * It is something like, "No such file or directory"
4919 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2088
4920 #, c-format
4921 msgid ""
4922 "Unable to connect to remote target, %s\n"
4923 "Do you want to try again?"
4924 msgstr ""
4925 "Não foi possível conectar-se ao alvo remoto: %s\n"
4926 "Você quer tentar de novo?"
4928 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2106
4929 msgid "Debugger connected\n"
4930 msgstr "Depurador conectado\n"
4932 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2180
4933 msgid "Program attached\n"
4934 msgstr "Programa anexado\n"
4936 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2201
4937 #, c-format
4938 msgid "Attaching to process: %d…\n"
4939 msgstr "Anexando ao processo: %d…\n"
4941 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2227
4942 msgid ""
4943 "A process is already running.\n"
4944 "Would you like to terminate it and attach the new process?"
4945 msgstr ""
4946 "Um processo já está em execução.\n"
4947 "Você gostaria de terminá-lo e anexar um novo processo?"
4949 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2244
4950 msgid "Anjuta is unable to attach to itself."
4951 msgstr "O Anjuta não pode anexar-se a ele mesmo."
4953 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2294
4954 msgid "Program terminated\n"
4955 msgstr "Programa terminado\n"
4957 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2309
4958 msgid "Program detached\n"
4959 msgstr "Programa desanexado\n"
4961 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2329
4962 #, c-format
4963 msgid "Detaching the process…\n"
4964 msgstr "Desanexando o processo…\n"
4966 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2352
4967 msgid "Interrupting the process\n"
4968 msgstr "Interrompendo o processo\n"
4970 #: ../plugins/gdb/debugger.c:3926
4971 msgid "more children"
4972 msgstr "mais filhos"
4974 #: ../plugins/gdb/debugger.c:4179
4975 #, c-format
4976 msgid "Sending signal %s to the process: %d"
4977 msgstr "Enviando sinal %s ao processo: %d"
4979 #: ../plugins/gdb/debugger.c:4205
4980 msgid "Error whilst signaling the process."
4981 msgstr "Erro no momento em que sinalizava o processo."
4983 #: ../plugins/gdb/plugin.c:120
4984 #, c-format
4985 msgid ""
4986 "Failed to create FIFO file named %s. The program will run without a terminal."
4987 msgstr ""
4988 "Falha ao criar arquivo fifo de nome %s. O programa não executará em um "
4989 "terminal."
4991 #: ../plugins/gdb/plugin.c:204
4992 msgid "Cannot start terminal for debugging."
4993 msgstr "Não foi possível iniciar o terminal para depuração."
4995 #. Translators: pretty printer file is a script containing functions allowing gdb
4996 #. * to display variable content in a simpler way, typically removing
4997 #. * implementation details.
4998 #. * The register function is an additional function in the script. It defines
4999 #. * which function is used for each type of variables.
5000 #: ../plugins/gdb/preferences.c:128
5001 #, c-format
5002 msgid ""
5003 "The register function hasn't been found automatically in the following "
5004 "pretty printer files:\n"
5005 "%s\n"
5006 "You need to fill yourself the register function columns before enabling the "
5007 "rows. Most of the time the register function name contains the word "
5008 "\"register\"."
5009 msgstr ""
5010 "A função de registro não foi automaticamente localizada dentro do(s) "
5011 "seguinte(s) arquivo(s) \"pretty printer\":\n"
5012 "%s\n"
5013 "Você tem quem preencher manualmente a coluna \"Função de registro\" antes de "
5014 "ativar uma linha. Na maioria das vezes, o nome da função de registro contém "
5015 "a palavra \"register\"."
5017 #: ../plugins/gdb/preferences.c:223
5018 msgid "Select a pretty printer file"
5019 msgstr "Escolha um arquivo pretty printer"
5021 #: ../plugins/gdb/preferences.c:358
5022 msgid "Activate"
5023 msgstr "Ativo"
5025 #. Translators: The "Register Function" column contains the name of a
5026 #. * function used to register pretty printers in gdb.
5027 #: ../plugins/gdb/preferences.c:372
5028 msgid "Register Function"
5029 msgstr "Função de registro"
5031 #: ../plugins/gdb/preferences.c:396 ../plugins/gdb/preferences.c:404
5032 msgid "Gdb Debugger"
5033 msgstr "Depurador Gdb"
5035 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:1
5036 msgid "Cancel"
5037 msgstr "Cancelar"
5039 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:2
5040 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:6
5041 msgid "Force"
5042 msgstr "Forçar"
5044 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:3
5045 msgid "Do not commit"
5046 msgstr "Não fazer commit"
5048 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:4
5049 msgid "OK"
5050 msgstr "OK"
5052 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:5
5053 msgid "Add signed off by line"
5054 msgstr "Adiciona aprovados por linha"
5056 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:6
5057 msgid "Squash"
5058 msgstr "Comprimir"
5060 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:7
5061 msgid "Add Files:"
5062 msgstr "Adicionar arquivos:"
5064 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:9
5065 msgid "Remote name:"
5066 msgstr "Nome remoto:"
5068 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:11
5069 msgid "Fetch remote branches after creation"
5070 msgstr "Busca ramos remotos depois da criação"
5072 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:12
5073 msgid "Mailbox files to apply:"
5074 msgstr "Arquivos de caixa de mensagens para aplicar:"
5076 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:13 ../plugins/git/plugin.c:940
5077 msgid "Branches"
5078 msgstr "Ramos"
5080 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:14
5081 msgid "Commit to cherry pick:"
5082 msgstr "Fazer o commit no cherry pick:"
5084 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:15
5085 msgid "Show source revision in log message"
5086 msgstr "Mostrar revisão do código fonte na mensagem de log"
5088 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:16
5089 msgid "Append signed-off-by line"
5090 msgstr "Adicionar aprovados por linha"
5092 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:17
5093 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:12
5094 msgid "Log Message:"
5095 msgstr "Mensagem de log:"
5097 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:18
5098 msgid "Amend the previous commit"
5099 msgstr "Fazer amend do commit anterior"
5101 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:19
5102 msgid "This commit concludes a failed merge (use -i)"
5103 msgstr "Este commit encerra uma mesclagem falha (use -i)"
5105 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:20
5106 msgid "Use custom author information:"
5107 msgstr "Usar informação personalizada do autor:"
5109 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:22
5110 msgid "E-mail:"
5111 msgstr "E-mail:"
5113 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:23
5114 msgid "Branch name:"
5115 msgstr "Nome do ramo:"
5117 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:24
5118 msgid "Repository head; Drop or type a different revision here"
5119 msgstr "Redefine o head; Remova ou insira uma revisão diferente aqui"
5121 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:25
5122 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:151
5123 msgid "Revision"
5124 msgstr "Revisão"
5126 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:26
5127 msgid "Check out the branch after it is created"
5128 msgstr "Gera uma cópia de trabalho do ramo após sua criação"
5130 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:28
5131 msgid "Tag name:"
5132 msgstr "Nome da etiqueta:"
5134 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:29
5135 msgid "Sign this tag"
5136 msgstr "Assinar esta etiqueta"
5138 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:30
5139 msgid "Annotate this tag:"
5140 msgstr "Anotar esta etiqueta:"
5142 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:31
5143 msgid "Branches must be fully merged"
5144 msgstr "Os ramos devem ser completamente mesclados"
5146 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:32 ../plugins/git/git-pane.c:96
5147 #: ../plugins/git/git-pane.c:101 ../plugins/git/git.plugin.in.h:1
5148 #: ../plugins/git/plugin.c:836
5149 msgid "Git"
5150 msgstr "Git"
5152 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:33
5153 msgid "Tasks"
5154 msgstr "Tarefas"
5156 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:35
5157 msgid "Whole project; Drop a file here to view a file or folder log"
5158 msgstr ""
5159 "Projeto inteiro; Remova um arquivo aqui para ver um arquivo ou pasta de log"
5161 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:36
5162 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:32
5163 msgid "View the Log for File/Folder:"
5164 msgstr "Ver o log para o Arquivo/Pasta:"
5166 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:37
5167 msgid "Branch:"
5168 msgstr "Ramo:"
5170 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:38
5171 msgid "Graph"
5172 msgstr "Grafo"
5174 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:39
5175 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:160
5176 msgid "Short Log"
5177 msgstr "Short log"
5179 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:40
5180 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:132
5181 msgid "Author"
5182 msgstr "Autor"
5184 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:41
5185 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:141
5186 msgid "Date"
5187 msgstr "Data"
5189 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:42
5190 msgid "page 1"
5191 msgstr "página 1"
5193 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:43
5194 msgid "page 2"
5195 msgstr "página 2"
5197 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:44
5198 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:33
5199 msgid "Changes:"
5200 msgstr "Alterações:"
5202 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:45
5203 msgid "Revision to merge with:"
5204 msgstr "Revisão para mesclar com:"
5206 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:46
5207 msgid "Use a custom log message:"
5208 msgstr "Use uma mensagem de log personalizada:"
5210 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:47
5211 msgid "Repository origin; Drop or type a different revision here"
5212 msgstr "Redefine o origin; Remova ou insira uma revisão diferente aqui"
5214 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:48
5215 msgid "Generate patches relative to:"
5216 msgstr "Gera patches relativos a:"
5218 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:49
5219 msgid "Folder to create patches in:"
5220 msgstr "Pasta para criação de patches:"
5222 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:50
5223 msgid "Repository to pull from:"
5224 msgstr "Repositório para fazer pull:"
5226 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:51 ../plugins/git/plugin.c:273
5227 msgid "Rebase"
5228 msgstr "Rebase"
5230 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:52
5231 msgid "Append fetch data"
5232 msgstr "Anexa ao fim do buffer os dados obtidos"
5234 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:53
5235 msgid "Commit on fast-forward merges"
5236 msgstr "Fazer commit em mesclagens de avanço rápido (fast-forward)"
5238 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:54
5239 msgid "Do not follow tags"
5240 msgstr "Não seguir as etiquetas"
5242 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:55
5243 msgid "Repository to push to:"
5244 msgstr "Repositório para fazer push para: "
5246 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:56
5247 msgid "Branches:"
5248 msgstr "Ramos"
5250 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:57
5251 msgid "Tags:"
5252 msgstr "Etiquetas:"
5254 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:58
5255 msgid "Push all tags"
5256 msgstr "Fazer push de todas as etiquetas"
5258 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:59
5259 msgid "Push all branches and tags"
5260 msgstr "Fazer push de todos os ramos e etiquetas"
5262 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:60
5263 msgid "Remote Repositories:"
5264 msgstr "Repositório remoto:"
5266 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:61
5267 msgid "Remove Files:"
5268 msgstr "Remover arquivos:"
5270 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:63
5271 msgid "Mixed"
5272 msgstr "Misturado"
5274 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:64
5275 msgid "Soft"
5276 msgstr "Soft"
5278 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:65
5279 msgid "Hard"
5280 msgstr "Hard"
5282 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:66
5283 msgid "Mode:"
5284 msgstr "Modo:"
5286 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:67
5287 msgid "Commit to revert:"
5288 msgstr "Commit a reverter:"
5290 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:68
5291 msgid "Stash Message (Optional):"
5292 msgstr "Mensagem de Stash (opcional):"
5294 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:69
5295 msgid "Stash indexed changes"
5296 msgstr "Alterações indexadas no Stash"
5298 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:70
5299 msgid "Stashed Changes:"
5300 msgstr "Alterações no Stash:"
5302 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:71
5303 msgid "Repository Status:"
5304 msgstr "Status do repositório:"
5306 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:72
5307 msgid "Show Diff"
5308 msgstr "Mostrar diff"
5310 #: ../plugins/git/git-add-files-pane.c:160
5311 msgid "Add Files"
5312 msgstr "Adicionar arquivos"
5314 #: ../plugins/git/git-add-remote-pane.c:52
5315 msgid "Please enter a remote name."
5316 msgstr "Por favor, digitar um nome remoto."
5318 #: ../plugins/git/git-add-remote-pane.c:55
5319 msgid "Please enter a URL"
5320 msgstr "Por favor, digite um URL."
5322 #: ../plugins/git/git-add-remote-pane.c:182
5323 msgid "Add Remote"
5324 msgstr "Adicionar remoto"
5326 #: ../plugins/git/git-apply-mailbox-pane.c:159
5327 msgid "Apply Mailbox Files"
5328 msgstr "Aplicar arquivos da caixa de mensagens"
5330 #: ../plugins/git/git-apply-stash-pane.c:54
5331 #: ../plugins/git/git-drop-stash-pane.c:48
5332 msgid "No stash selected."
5333 msgstr "Nenhum stash selecionado."
5335 #: ../plugins/git/git-checkout-pane.c:150
5336 msgid "Check Out Files"
5337 msgstr "Gerar cópia de trabalho"
5339 #: ../plugins/git/git-cherry-pick-pane.c:53 ../plugins/git/git-merge-pane.c:56
5340 #: ../plugins/subversion/subversion-copy-dialog.c:207
5341 #: ../plugins/subversion/subversion-switch-dialog.c:122
5342 msgid "Please enter a revision."
5343 msgstr "Digite uma revisão."
5345 #: ../plugins/git/git-cherry-pick-pane.c:176
5346 msgid "Cherry Pick"
5347 msgstr "Cherry Pick"
5349 #: ../plugins/git/git-commit-pane.c:124
5350 #: ../plugins/git/git-create-tag-pane.c:79 ../plugins/git/git-merge-pane.c:70
5351 msgid "Please enter a log message."
5352 msgstr "Por favor, digite uma mensagem de log."
5354 #: ../plugins/git/git-commit-pane.c:145
5355 msgid "Please enter the commit author's name"
5356 msgstr "Por favor, digite o nome do autor do commit."
5358 #: ../plugins/git/git-commit-pane.c:149
5359 msgid "Please enter the commit author's e-mail address."
5360 msgstr "Por favor, digite o e-mail do autor do commit."
5362 #: ../plugins/git/git-commit-pane.c:299 ../plugins/git/plugin.c:149
5363 msgid "Commit"
5364 msgstr "Commit"
5366 #: ../plugins/git/git-create-branch-pane.c:51
5367 msgid "Please enter a branch name."
5368 msgstr "Por favor, informe o nome de um ramo."
5370 #: ../plugins/git/git-create-tag-pane.c:63
5371 msgid "Please enter a tag name."
5372 msgstr "Por favor, digite um nome de etiqueta."
5374 #: ../plugins/git/git-create-tag-pane.c:236
5375 msgid "Create Tag"
5376 msgstr "Criar etiqueta"
5378 #: ../plugins/git/git-delete-branches-pane.c:238
5379 #, c-format
5380 msgid "Are you sure you want to delete branch %s?"
5381 msgstr "Você tem certeza de que deseja excluir o ramo \"%s\"?"
5383 #: ../plugins/git/git-delete-remote-pane.c:49
5384 msgid "No remote selected."
5385 msgstr "Nenhum remoto selecionado."
5387 #: ../plugins/git/git-delete-tags-pane.c:49
5388 msgid "No tags selected."
5389 msgstr "Nenhuma etiqueta selecionada."
5391 #. Translators: file name for an existing commits diff, %s is an SHASUM of a commit
5392 #: ../plugins/git/git-diff-pane.c:40
5393 #, c-format
5394 msgid "Commit %s.diff"
5395 msgstr "Commit %s.diff"
5397 #: ../plugins/git/git-diff-pane.c:73
5398 msgid "No revision selected"
5399 msgstr "Nenhuma revisão selecionada"
5401 #: ../plugins/git/git-log-pane.c:581
5402 #, c-format
5403 msgid "<b>Branch:</b> %s"
5404 msgstr "<b>Ramo:</b> %s"
5406 #: ../plugins/git/git-log-pane.c:586
5407 #, c-format
5408 msgid "<b>Tag:</b> %s"
5409 msgstr "<b>Etiqueta:</b> %s"
5411 #: ../plugins/git/git-log-pane.c:591
5412 #, c-format
5413 msgid "<b>Remote:</b> %s"
5414 msgstr "<b>Remoto:</b> %s"
5416 #: ../plugins/git/git-merge-pane.c:225 ../plugins/git/plugin.c:100
5417 msgid "Merge"
5418 msgstr "Mesclar"
5420 #: ../plugins/git/git-pane.c:223
5421 msgid "Git Error"
5422 msgstr "Erro do Git"
5424 #: ../plugins/git/git-pane.c:229
5425 msgid "Git Warning"
5426 msgstr "Aviso do Git"
5428 #: ../plugins/git/git-patch-series-pane.c:169
5429 msgid "Generate Patch Series"
5430 msgstr "Gerar uma série de patches"
5432 #: ../plugins/git/git.plugin.in.h:2
5433 msgid "Git version control"
5434 msgstr "Controle de versão com Git"
5436 #: ../plugins/git/git-pull-pane.c:66 ../plugins/git/git-push-pane.c:94
5437 msgid "Please enter a URL."
5438 msgstr "Por favor, digite um URL."
5440 #: ../plugins/git/git-pull-pane.c:243 ../plugins/git/plugin.c:257
5441 msgid "Pull"
5442 msgstr "Extrair"
5444 #: ../plugins/git/git-push-pane.c:439 ../plugins/git/plugin.c:249
5445 msgid "Push"
5446 msgstr "Push"
5448 #: ../plugins/git/git-rebase-pane.c:61
5449 msgid "No remote selected"
5450 msgstr "Nenhum remoto selecionado"
5452 #: ../plugins/git/git-remove-files-pane.c:160
5453 msgid "Remove Files"
5454 msgstr "Remover arquivos"
5456 #: ../plugins/git/git-repository-selector.c:67
5457 msgid "Remote"
5458 msgstr "Remoto"
5460 #: ../plugins/git/git-repository-selector.c:82
5461 msgid "URL"
5462 msgstr "URL"
5464 #: ../plugins/git/git-repository-selector.c:101
5465 msgid "<b>Selected Remote:</b>"
5466 msgstr "<b>Remoto selecionado:</b>"
5468 #: ../plugins/git/git-repository-selector.c:200
5469 msgid ""
5470 "No remote selected; using origin by default.\n"
5471 "To push to a different remote, select one from the Remotes list above."
5472 msgstr ""
5473 "Nenhum remoto selecionado; usando origin por padrão.\n"
5474 "Para fazer push para um remoto diferente, selecione um da lista de remotos "
5475 "acima."
5477 #: ../plugins/git/git-reset-pane.c:176
5478 msgid "Reset"
5479 msgstr "Redefinir"
5481 #: ../plugins/git/git-resolve-conflicts-pane.c:50
5482 msgid "No conflicted files selected."
5483 msgstr "Sem arquivos em conflito selecionados."
5485 #: ../plugins/git/git-revert-pane.c:48
5486 msgid "Please enter a commit."
5487 msgstr "Por favor, insira um commit."
5489 #: ../plugins/git/git-revert-pane.c:164 ../plugins/git/plugin.c:513
5490 msgid "Revert"
5491 msgstr "Reverter"
5493 #: ../plugins/git/git-stash-changes-pane.c:160
5494 msgid "Stash Uncommitted Changes"
5495 msgstr "Fazer stash das alterações sem commit"
5497 #: ../plugins/git/git-status-pane.c:551
5498 msgid "Changes to be committed"
5499 msgstr "Alterações para fazer commit"
5501 #: ../plugins/git/git-status-pane.c:561
5502 msgid "Changed but not updated"
5503 msgstr "Alterado mas não atualizado"
5505 #: ../plugins/git/git-unstage-pane.c:51
5506 msgid "No staged files selected."
5507 msgstr "Sem arquivos staged selecionados."
5509 #: ../plugins/git/plugin.c:68
5510 msgid "Branch tools"
5511 msgstr "Ferramentas de Branch"
5513 #: ../plugins/git/plugin.c:76 ../plugins/git/plugin.c:77
5514 msgid "Create a branch"
5515 msgstr "Cria um ramo"
5517 #: ../plugins/git/plugin.c:84 ../plugins/git/plugin.c:85
5518 msgid "Delete branches"
5519 msgstr "Apagar branches"
5521 #: ../plugins/git/plugin.c:92 ../plugins/git/plugin.c:93
5522 msgid "Switch to the selected branch"
5523 msgstr "Alternar para o branch selecionado"
5525 #: ../plugins/git/plugin.c:101
5526 msgid "Merge a revision into the current branch"
5527 msgstr "Mesclar uma revisão para o branch atual"
5529 #: ../plugins/git/plugin.c:112
5530 msgid "Tag tools"
5531 msgstr "Ferramentas de etiqueta"
5533 #: ../plugins/git/plugin.c:120 ../plugins/git/plugin.c:121
5534 msgid "Create a tag"
5535 msgstr "Cria uma etiqueta"
5537 #: ../plugins/git/plugin.c:128 ../plugins/git/plugin.c:129
5538 msgid "Delete selected tags"
5539 msgstr "Apagar etiquetas selecionadas"
5541 #: ../plugins/git/plugin.c:141
5542 msgid "Changes"
5543 msgstr "Alterações"
5545 #: ../plugins/git/plugin.c:150
5546 msgid "Commit changes"
5547 msgstr "Fazer commit de alterações"
5549 #: ../plugins/git/plugin.c:165
5550 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:18
5551 msgid "Add"
5552 msgstr "Adicionar"
5554 #: ../plugins/git/plugin.c:166
5555 msgid "Add files to the index"
5556 msgstr "Adicionar arquivos para um índice"
5558 #: ../plugins/git/plugin.c:174
5559 msgid "Remove files from the repository"
5560 msgstr "Remove arquivos do repositório"
5562 #: ../plugins/git/plugin.c:181 ../plugins/git/plugin.c:477
5563 msgid "Check out"
5564 msgstr "Check out"
5566 #: ../plugins/git/plugin.c:182
5567 msgid "Revert changes in unstaged files"
5568 msgstr "Reverter alterações em arquivos unstaged"
5570 #: ../plugins/git/plugin.c:189 ../plugins/git/plugin.c:485
5571 msgid "Unstage"
5572 msgstr "Unstage"
5574 #: ../plugins/git/plugin.c:190
5575 msgid "Remove staged files from the index"
5576 msgstr "Remove arquivos staged de um índice"
5578 #: ../plugins/git/plugin.c:197
5579 msgid "Resolve conflicts"
5580 msgstr "Resolver conflitos"
5582 #: ../plugins/git/plugin.c:198
5583 msgid "Mark selected conflicted files as resolved"
5584 msgstr "Marca arquivos em conflito como resolvidos"
5586 #: ../plugins/git/plugin.c:205 ../plugins/git/plugin.c:958
5587 msgid "Stash"
5588 msgstr "Stash"
5590 #: ../plugins/git/plugin.c:213 ../plugins/git/plugin.c:325
5591 msgid "Stash uncommitted changes"
5592 msgstr "Fazer stash das alterações sem commit"
5594 #: ../plugins/git/plugin.c:214 ../plugins/git/plugin.c:326
5595 msgid "Save uncommitted changes without committing them"
5596 msgstr "Salva alterações sem commit sem fazer commit delas"
5598 #: ../plugins/git/plugin.c:225
5599 msgid "Remote repository tools"
5600 msgstr "Ferramenta de repositório remoto"
5602 #: ../plugins/git/plugin.c:233
5603 msgid "Add a remote"
5604 msgstr "Adicionar um remoto"
5606 #: ../plugins/git/plugin.c:234
5607 msgid "Add a remote repository"
5608 msgstr "Adicionar um repositório remoto"
5610 #: ../plugins/git/plugin.c:241
5611 msgid "Delete selected remote"
5612 msgstr "Apagar remoto selecionado"
5614 #: ../plugins/git/plugin.c:242
5615 msgid "Delete a remote"
5616 msgstr "Apagar um remoto"
5618 #: ../plugins/git/plugin.c:250
5619 msgid "Push changes to a remote repository"
5620 msgstr "Faz o push das alterações para um repositório remoto"
5622 #: ../plugins/git/plugin.c:258
5623 msgid "Pull changes from a remote repository"
5624 msgstr "Faz pull das alterações para um repositório remoto"
5626 #: ../plugins/git/plugin.c:265 ../plugins/git/plugin.c:577
5627 msgid "Fetch"
5628 msgstr "Obter"
5630 #: ../plugins/git/plugin.c:266
5631 msgid "Fetch changes from remote repositories"
5632 msgstr "Obter as alterações para um repositório remoto"
5634 #: ../plugins/git/plugin.c:281
5635 msgid "Rebase against selected remote"
5636 msgstr "Fazer rebase em comparação ao remoto selecionado"
5638 #: ../plugins/git/plugin.c:282
5639 msgid "Start a rebase operation relative to the selected remote repository"
5640 msgstr ""
5641 "Iniciar uma operação de rebase relativa ao repositório remoto selecionado"
5643 #: ../plugins/git/plugin.c:289 ../plugins/git/plugin.c:449
5644 msgid "Continue"
5645 msgstr "Continuar"
5647 #: ../plugins/git/plugin.c:290
5648 msgid "Continue a rebase with resolved conflicts"
5649 msgstr "Continuar uma operação de rebase com os conflitos resolvidos"
5651 #: ../plugins/git/plugin.c:297 ../plugins/git/plugin.c:457
5652 msgid "Skip"
5653 msgstr "Pular"
5655 #: ../plugins/git/plugin.c:298
5656 msgid "Skip the current revision"
5657 msgstr "Pular a revisão atual"
5659 #: ../plugins/git/plugin.c:305 ../plugins/git/plugin.c:465
5660 msgid "Abort"
5661 msgstr "Abortar"
5663 #: ../plugins/git/plugin.c:306
5664 msgid "Abort the rebase and return the repository to its previous state"
5665 msgstr "Abortar o rebase e voltar o repositório no seu estado anterior"
5667 #: ../plugins/git/plugin.c:317
5668 msgid "Stash tools"
5669 msgstr "Ferramentas de stash"
5671 #: ../plugins/git/plugin.c:333
5672 msgid "Apply selected stash"
5673 msgstr "Aplicar o stash selecionado"
5675 #: ../plugins/git/plugin.c:334
5676 msgid "Apply stashed changes back into the working tree"
5677 msgstr "Aplica alterações do stash de volta na árvore de trabalho"
5679 #: ../plugins/git/plugin.c:341
5680 msgid "Apply stash and restore index"
5681 msgstr "Aplica alterações do stash e restaurar índice"
5683 #: ../plugins/git/plugin.c:342
5684 msgid "Apply stashed changes back into the working tree and the index"
5685 msgstr "Aplica alterações do stash de volta na árvore de trabalho e no índice"
5687 #: ../plugins/git/plugin.c:349
5688 msgid "Drop selected stash"
5689 msgstr "Remover o stash selecionado"
5691 #: ../plugins/git/plugin.c:350
5692 msgid "Delete the selected stash"
5693 msgstr "Remove o stash selecionado"
5695 #: ../plugins/git/plugin.c:357
5696 msgid "Clear all stashes"
5697 msgstr "Limpar todos os stashes"
5699 #: ../plugins/git/plugin.c:358
5700 msgid "Delete all stashes in this repository"
5701 msgstr "Apagar todos os stashes neste repositório"
5703 #: ../plugins/git/plugin.c:369
5704 msgid "Revision tools"
5705 msgstr "Ferramentas de revisão"
5707 #: ../plugins/git/plugin.c:377 ../plugins/git/plugin.c:497
5708 msgid "Show commit diff"
5709 msgstr "Mostrar diff do commit"
5711 #: ../plugins/git/plugin.c:378
5712 msgid "Show a diff of the selected revision"
5713 msgstr "Mostrar um diff da revisão selecionada"
5715 #: ../plugins/git/plugin.c:385 ../plugins/git/plugin.c:505
5716 msgid "Cherry pick"
5717 msgstr "Cherry Pick"
5719 #: ../plugins/git/plugin.c:386
5720 msgid "Merge an individual commit from another branch"
5721 msgstr "Mescla um commit individual de outro branch"
5723 #: ../plugins/git/plugin.c:393
5724 msgid "Reset/Revert"
5725 msgstr "Redefinir/Reverter"
5727 #: ../plugins/git/plugin.c:401
5728 msgid "Reset tree"
5729 msgstr "Redefinir árvore"
5731 #: ../plugins/git/plugin.c:402
5732 msgid "Reset tree to a previous revision"
5733 msgstr "Redefine a árvore para uma revisão anterior"
5735 #: ../plugins/git/plugin.c:409
5736 msgid "Revert commit"
5737 msgstr "Reverter commit"
5739 #: ../plugins/git/plugin.c:410
5740 msgid "Revert a commit"
5741 msgstr "Reverte um commit"
5743 #: ../plugins/git/plugin.c:417
5744 msgid "Patch series"
5745 msgstr "Série de patches"
5747 #: ../plugins/git/plugin.c:425 ../plugins/git/plugin.c:426
5748 msgid "Generate a patch series"
5749 msgstr "Gerar uma série de patches"
5751 #: ../plugins/git/plugin.c:433
5752 msgid "Mailbox files"
5753 msgstr "Arquivos de caixa de correio"
5755 #: ../plugins/git/plugin.c:441
5756 msgid "Apply mailbox files"
5757 msgstr "Aplicar arquivos da caixa de mensagens"
5759 #: ../plugins/git/plugin.c:442
5760 msgid "Apply patches from mailbox files"
5761 msgstr "Aplicar patches de arquivos da caixa de mensagens"
5763 #: ../plugins/git/plugin.c:450
5764 msgid "Continue applying patches with resolved conflicts"
5765 msgstr "Continuar a aplicação de patches depois de resolver conflitos"
5767 #: ../plugins/git/plugin.c:458
5768 msgid "Skip the current patch in the series"
5769 msgstr "Pula o patch atual na série"
5771 #: ../plugins/git/plugin.c:466
5772 msgid ""
5773 "Stop applying the patch series and return the tree to its previous state"
5774 msgstr ""
5775 "Parar aplicação de patches em série e retorne a árvore no seu estado anterior"
5777 #: ../plugins/git/plugin.c:521
5778 msgid "Reset..."
5779 msgstr "Redefinir..."
5781 #: ../plugins/git/plugin.c:533
5782 msgid "Switch"
5783 msgstr "Alternar"
5785 #: ../plugins/git/plugin.c:541
5786 msgid "Delete..."
5787 msgstr "Excluir..."
5789 #: ../plugins/git/plugin.c:549
5790 msgid "Merge..."
5791 msgstr "Mesclar..."
5793 #: ../plugins/git/plugin.c:561
5794 msgid "Push..."
5795 msgstr "Push..."
5797 #: ../plugins/git/plugin.c:569
5798 msgid "Pull..."
5799 msgstr "Extrair..."
5801 #: ../plugins/git/plugin.c:589
5802 msgid "Apply"
5803 msgstr "Aplicar"
5805 #: ../plugins/git/plugin.c:597
5806 msgid "Apply and restore index"
5807 msgstr "Aplicar e restaurar índice"
5809 #: ../plugins/git/plugin.c:605
5810 msgid "Drop"
5811 msgstr "Descartar"
5813 #: ../plugins/git/plugin.c:694 ../plugins/git/plugin.c:767
5814 msgid "Branch"
5815 msgstr "Ramo"
5817 #: ../plugins/git/plugin.c:855
5818 msgid "Status popup menu"
5819 msgstr "Menu de janela instantânea de estado"
5821 #: ../plugins/git/plugin.c:860
5822 msgid "Log popup menu"
5823 msgstr "Menu de janela instantânea de log"
5825 #: ../plugins/git/plugin.c:866
5826 msgid "Branch popup menu"
5827 msgstr "Menu de janela instantânea do ramo"
5829 #: ../plugins/git/plugin.c:872
5830 msgid "Remote popup menu"
5831 msgstr "Menu de janela instantânea de remoto"
5833 #: ../plugins/git/plugin.c:877
5834 msgid "Popup menu entries"
5835 msgstr "Entrada de menu de janela instantânea"
5837 #: ../plugins/git/plugin.c:928
5838 msgid "Status"
5839 msgstr "Status"
5841 #: ../plugins/git/plugin.c:934
5842 msgid "Log"
5843 msgstr "Log"
5845 #: ../plugins/git/plugin.c:945
5846 msgid "Tags"
5847 msgstr "Etiquetas"
5849 #: ../plugins/git/plugin.c:952
5850 msgid "Remotes"
5851 msgstr "Remotos"
5853 #: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:170
5854 #: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:201
5855 #, c-format
5856 msgid "Glade project '%s' saved"
5857 msgstr "Projeto do glade \"%s\" salvo"
5859 #: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:181
5860 #: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:208
5861 msgid "Invalid Glade file name"
5862 msgstr "Nome de arquivo glade inválido"
5864 #: ../plugins/glade/anjuta-glade.plugin.in.h:1
5865 msgid "Glade interface designer"
5866 msgstr "Construtor de interface Glade"
5868 #: ../plugins/glade/anjuta-glade.plugin.in.h:2
5869 msgid "Glade Plugin for Anjuta."
5870 msgstr "Plug-in do Glade para Anjuta."
5872 #: ../plugins/glade/anjuta-glade.plugin.in.h:3
5873 msgid "User interface file"
5874 msgstr "Arquivo de interface com usuário"
5876 #: ../plugins/glade/anjuta-glade.ui.h:1
5877 msgid "Select widgets in the workspace"
5878 msgstr "Seleciona widgets no espaço de trabalho"
5880 #: ../plugins/glade/anjuta-glade.ui.h:2
5881 msgid "Drag and resize widgets in the workspace"
5882 msgstr "Arrasta e seleciona widgets no espaço de trabalho"
5884 #: ../plugins/glade/anjuta-glade.ui.h:3
5885 msgid "Edit widget margins"
5886 msgstr "Editar margens do componente"
5888 #: ../plugins/glade/anjuta-glade.ui.h:4
5889 msgid "Edit widget alignment"
5890 msgstr "Editar alinhamento do componente"
5892 #: ../plugins/glade/plugin.c:688
5893 msgid "Glade Properties…"
5894 msgstr "Propriedades do Glade…"
5896 #: ../plugins/glade/plugin.c:690
5897 msgid "Switch between library versions and check deprecations"
5898 msgstr "Alternar entre versões de biblioteca e verificação de obsolescência"
5900 #: ../plugins/glade/plugin.c:731
5901 msgid "Loading Glade…"
5902 msgstr "Carregando Glade…"
5904 #: ../plugins/glade/plugin.c:818
5905 msgid "Glade designer operations"
5906 msgstr "Operações de design do Glade"
5908 #: ../plugins/glade/plugin.c:826
5909 msgid "Widgets"
5910 msgstr "Widgets (componentes)"
5912 #: ../plugins/glade/plugin.c:831
5913 msgid "Palette"
5914 msgstr "Paleta"
5916 #: ../plugins/glade/plugin.c:968
5917 #, c-format
5918 msgid "Not local file: %s"
5919 msgstr "Não é um arquivo local: %s"
5921 #: ../plugins/glade/plugin.c:1014
5922 #, c-format
5923 msgid "Could not open %s"
5924 msgstr "Não foi possível abrir %s"
5926 #: ../plugins/glade/plugin.c:1057
5927 msgid "Could not create a new glade project."
5928 msgstr "Não foi possível criar um novo projeto do glade."
5930 #: ../plugins/indentation-c-style/anjuta-indentation-c-style.ui.h:1
5931 #: ../plugins/indentation-python-style/anjuta-indentation-python-style.ui.h:1
5932 msgid "Enable smart indentation"
5933 msgstr "Habilitar recuo inteligente"
5935 #: ../plugins/indentation-c-style/anjuta-indentation-c-style.ui.h:2
5936 msgid "Leading asterisk in multi-line comment"
5937 msgstr "Asteriscos iniciais em comentários de múltiplas linhas"
5939 #: ../plugins/indentation-c-style/anjuta-indentation-c-style.ui.h:3
5940 msgid "Prefer vim/emacs modelines over indentation settings"
5941 msgstr "Preferir modo de linhas do vim/emacs do que as configurações de recuo"
5943 #: ../plugins/indentation-c-style/anjuta-indentation-c-style.ui.h:4
5944 msgid "Enable smart brace completion"
5945 msgstr "Habilitar a inserção inteligente de chaves"
5947 #: ../plugins/indentation-c-style/anjuta-indentation-c-style.ui.h:5
5948 #: ../plugins/indentation-python-style/anjuta-indentation-python-style.ui.h:3
5949 msgid "Brace indentation size in spaces:"
5950 msgstr "Tamanho do recuo das chaves, em espaços:"
5952 #: ../plugins/indentation-c-style/anjuta-indentation-c-style.ui.h:6
5953 #: ../plugins/indentation-python-style/anjuta-indentation-python-style.ui.h:4
5954 msgid "Statement indentation size in spaces:"
5955 msgstr "Tamanho do recuo de um comando, em espaços:"
5957 #: ../plugins/indentation-c-style/anjuta-indentation-c-style.ui.h:7
5958 #: ../plugins/indentation-python-style/anjuta-indentation-python-style.ui.h:5
5959 msgid "Indentation parameters"
5960 msgstr "Parâmetros de recuo"
5962 #: ../plugins/indentation-c-style/anjuta-indentation-c-style.ui.h:8
5963 msgid "Line up parentheses"
5964 msgstr "Alinhar parênteses"
5966 #: ../plugins/indentation-c-style/anjuta-indentation-c-style.ui.h:9
5967 msgid "Indent:"
5968 msgstr "Recuo:"
5970 #: ../plugins/indentation-c-style/anjuta-indentation-c-style.ui.h:10
5971 msgid "Use spaces for parenthesis indentation"
5972 msgstr "Usar espaços para recuo por parênteses"
5974 #: ../plugins/indentation-c-style/anjuta-indentation-c-style.ui.h:11
5975 msgid "Parenthesis indentation"
5976 msgstr "Recuo por parênteses"
5978 #. ANJUTA_STOCK_AUTOINDENT,
5979 #: ../plugins/indentation-c-style/plugin.c:224
5980 #: ../plugins/indentation-python-style/plugin.c:206
5981 msgid "Auto-Indent"
5982 msgstr "Recuo automático"
5984 #: ../plugins/indentation-c-style/plugin.c:225
5985 #: ../plugins/indentation-python-style/plugin.c:207
5986 msgid "Auto-indent current line or selection based on indentation settings"
5987 msgstr ""
5988 "Recua automaticamente a linha atual ou seleção com base nas configurações de "
5989 "recuo"
5991 #: ../plugins/indentation-c-style/plugin.c:265
5992 msgid "C Indentation"
5993 msgstr "Recuo da linguagem C"
5995 #: ../plugins/indentation-c-style/plugin.c:363
5996 #: ../plugins/indentation-c-style/plugin.c:372
5997 #: ../plugins/indentation-python-style/plugin.c:324
5998 #: ../plugins/indentation-python-style/plugin.c:333
5999 msgid "Indentation"
6000 msgstr "Recuo"
6002 #: ../plugins/indentation-python-style/anjuta-indentation-python-style.ui.h:2
6003 msgid "Enable adaptive indentation"
6004 msgstr "Habilitar recuo adaptativo"
6006 #: ../plugins/indentation-python-style/plugin.c:227
6007 msgid "Python Indentation"
6008 msgstr "Recuo da linguagem Python"
6010 #: ../plugins/jhbuild/anjuta-jhbuild.plugin.in.h:1
6011 msgid "JHBuild"
6012 msgstr "JHBuild"
6014 #: ../plugins/jhbuild/anjuta-jhbuild.plugin.in.h:2
6015 msgid "Build and run programs inside the JHBuild environment"
6016 msgstr "Construa e execute programas dentro do ambiente JHBuild"
6018 #: ../plugins/jhbuild/plugin.c:121
6019 msgid "Failed to run \"jhbuild run\""
6020 msgstr "Falha ao executar \"jhbuild run\""
6022 #: ../plugins/jhbuild/plugin.c:127
6023 #, c-format
6024 msgid "Failed to run \"jhbuild run\" (%s)"
6025 msgstr "Falha ao executar \"jhbuild run\" (%s)"
6027 #: ../plugins/jhbuild/plugin.c:172
6028 msgid "Could not find the JHBuild install prefix."
6029 msgstr "Não foi possível encontrar o prefixo de instalação do JHBuild."
6031 #: ../plugins/jhbuild/plugin.c:180
6032 msgid ""
6033 "Could not find the JHBuild library directory. You need JHBuild from "
6034 "2012-11-06 or later."
6035 msgstr ""
6036 "Não foi possível encontrar o diretório de biblioteca JHBuild. Você precisa "
6037 "do JHBuild de 06/11/2012 ou mais recente."
6039 #: ../plugins/jhbuild/plugin.c:198
6040 #, c-format
6041 msgid "Failed to activate the JHBuild Plugin: %s"
6042 msgstr "Falha ao ativar o plug-in JHBuild: %s"
6044 #: ../plugins/js-debugger/debugger-js.c:548
6045 #: ../plugins/js-debugger/plugin.c:142
6046 msgid "Error: cant bind port"
6047 msgstr "Erro: não é possível realizar bind na porta"
6049 #: ../plugins/js-debugger/js_debugger.plugin.in.h:1
6050 msgid "Javascript Debugger"
6051 msgstr "Depurador para Javascript"
6053 #: ../plugins/js-debugger/js_debugger.plugin.in.h:2
6054 msgid "Javascript Debugger Plugin"
6055 msgstr "Plug-in de depuração para Javascript"
6057 #: ../plugins/js-debugger/plugin.c:122
6058 #, c-format
6059 msgid "Error: %s"
6060 msgstr "Erro: %s"
6062 #: ../plugins/language-manager/language-manager.plugin.in.h:1
6063 msgid "Language Manager"
6064 msgstr "Gerenciador de idiomas"
6066 #: ../plugins/language-manager/language-manager.plugin.in.h:2
6067 msgid "Plugin to keep track of multiple programming languages"
6068 msgstr "Plug-in para rastrear múltiplas linguagens de programação"
6070 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.plugin.in.h:1
6071 msgid "C++ and Java support Plugin"
6072 msgstr "Plug-in de suporte a C++ e Java"
6074 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.plugin.in.h:2
6075 msgid "C++ and Java support plugin for code completion, auto-indentation, etc."
6076 msgstr ""
6077 "Plug-in para completamento automático, recuo automático etc. dos códigos C++ "
6078 "e Java"
6080 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:1
6081 msgid "Automatically load required libraries of the project"
6082 msgstr "Carregar automaticamente as bibliotecas exigidas pelo projeto"
6084 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:2
6085 msgid "Load API tags for C standard library"
6086 msgstr "Carregar as etiquetas de API para a biblioteca C padrão"
6088 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:3
6089 msgid "Load API tags for C++ standard template library"
6090 msgstr "Carregar as etiquetas de API da biblioteca de modelos padrão do C++"
6092 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:784
6093 msgid "Code added for widget."
6094 msgstr "Código adicionado para o componente (widget)."
6096 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1198
6097 msgid "Comment/Uncomment"
6098 msgstr "Comentar/Descomentar"
6100 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1199
6101 msgid "Comment or uncomment current selection"
6102 msgstr "Comenta ou descomenta a seleção atual"
6104 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1204
6105 msgid "Swap .h/.c"
6106 msgstr "Permutar .h/.c"
6108 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1205
6109 msgid "Swap C header and source files"
6110 msgstr "Permuta entre o arquivo cabeçalho e o fonte"
6112 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1245
6113 msgid "C++/Java Assistance"
6114 msgstr "Assistente de C++/Java"
6116 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1462
6117 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1491
6118 msgid "API Tags (C/C++)"
6119 msgstr "Etiquetas de API (C/C++)"
6121 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:1
6122 #: ../plugins/language-support-python/anjuta-language-support-python.ui.h:1
6123 #: ../plugins/language-support-vala/anjuta-vala.ui.h:1
6124 #: ../plugins/parser-cxx/anjuta-parser-cxx.ui.h:1
6125 msgid "Enable code completion"
6126 msgstr "Habilitar a completação automática de código"
6128 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:2
6129 #: ../plugins/language-support-python/anjuta-language-support-python.ui.h:2
6130 #: ../plugins/language-support-vala/anjuta-vala.ui.h:2
6131 #: ../plugins/parser-cxx/anjuta-parser-cxx.ui.h:2
6132 msgid "Add a space after function call autocompletion"
6133 msgstr "Adicionar um espaço após autocompletar uma chamada de função"
6135 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:3
6136 #: ../plugins/language-support-python/anjuta-language-support-python.ui.h:3
6137 #: ../plugins/language-support-vala/anjuta-vala.ui.h:3
6138 #: ../plugins/parser-cxx/anjuta-parser-cxx.ui.h:3
6139 msgid "Add '(' after function call autocompletion"
6140 msgstr "Adicionar \"(\" após autocompletar uma chamada da função"
6142 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:4
6143 #: ../plugins/language-support-python/anjuta-language-support-python.ui.h:4
6144 #: ../plugins/parser-cxx/anjuta-parser-cxx.ui.h:4
6145 msgid "Add ')' after function call autocompletion"
6146 msgstr "Adicionar \")\" após autocompletar uma chamada da função"
6148 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:5
6149 #: ../plugins/language-support-python/anjuta-language-support-python.ui.h:5
6150 #: ../plugins/language-support-vala/anjuta-vala.ui.h:4
6151 #: ../plugins/parser-cxx/anjuta-parser-cxx.ui.h:5
6152 msgid "Autocompletion"
6153 msgstr "Completar automaticamente"
6155 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:6
6156 #: ../plugins/language-support-python/anjuta-language-support-python.ui.h:6
6157 #: ../plugins/language-support-vala/anjuta-vala.ui.h:5
6158 #: ../plugins/parser-cxx/anjuta-parser-cxx.ui.h:6
6159 msgid "Show calltips"
6160 msgstr "Mostrar dicas de funções"
6162 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:7
6163 #: ../plugins/language-support-python/anjuta-language-support-python.ui.h:7
6164 #: ../plugins/language-support-vala/anjuta-vala.ui.h:6
6165 #: ../plugins/parser-cxx/anjuta-parser-cxx.ui.h:7
6166 msgid "Calltips"
6167 msgstr "Dicas de funções"
6169 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:8
6170 msgid "Highlight missed semicolon"
6171 msgstr "Destaca os ponto-e-vírgulas faltantes"
6173 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:9
6174 msgid "Highlights"
6175 msgstr "Realçes"
6177 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:10
6178 #: ../plugins/language-support-python/anjuta-language-support-python.ui.h:8
6179 msgid "Autocomplete"
6180 msgstr "Completar automaticamente"
6182 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:11
6183 msgid "JS Find dirs"
6184 msgstr "Diretórios de busca do JS"
6186 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:12
6187 msgid "Gir repository's directory:"
6188 msgstr "Diretório do repositório Gir:"
6190 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:13
6191 msgid "Gjs repository's directory:"
6192 msgstr "Diretório do repositório Gjs:"
6194 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:14
6195 msgid "Min character for completion:"
6196 msgstr "Número mínimo de caracteres para completar:"
6198 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:15
6199 #: ../plugins/language-support-python/anjuta-language-support-python.ui.h:11
6200 msgid "Environment"
6201 msgstr "Ambiente:"
6203 #: ../plugins/language-support-js/js-support-plugin.plugin.in.h:1
6204 msgid "JS Support Plugin"
6205 msgstr "Plug-in de suporte a JS"
6207 #: ../plugins/language-support-js/js-support-plugin.plugin.in.h:2
6208 msgid "JavaScript Support Plugin"
6209 msgstr "Plug-in de suporte a JavaScript"
6211 #: ../plugins/language-support-js/plugin.c:364
6212 #: ../plugins/language-support-js/plugin.c:377
6213 #: ../plugins/language-support-js/plugin.c:411
6214 msgid "JavaScript"
6215 msgstr "JavaScript"
6217 #: ../plugins/language-support-python/anjuta-language-support-python.ui.h:10
6218 msgid "Interpreter"
6219 msgstr "Interpretador"
6221 #: ../plugins/language-support-python/plugin.c:73
6222 msgid "Python support warning"
6223 msgstr "Aviso do suporte à Python"
6225 #: ../plugins/language-support-python/plugin.c:81
6226 msgid ""
6227 "Either python path is wrong or python-rope (http://rope.sf.net) libraries\n"
6228 "aren't installed. Both are required for autocompletion in python files.\n"
6229 "Please install them and check the python path in the preferences."
6230 msgstr ""
6231 "Ou o caminho para o python está errado, ou a biblioteca python-rope (http://"
6232 "rope.sf.net)\n"
6233 "não está instalada. Ambos são necessários para a completação automática em "
6234 "arquivos python.\n"
6235 "Instale-a e verifique o caminho para o python nas preferências."
6237 #: ../plugins/language-support-python/plugin.c:84
6238 msgid "Do not show that warning again"
6239 msgstr "Não mostrar este aviso novamente"
6241 #: ../plugins/language-support-python/plugin.c:428
6242 msgid "Python Assistance"
6243 msgstr "Assistente do Python"
6245 #: ../plugins/language-support-python/plugin.c:557
6246 #: ../plugins/language-support-python/plugin.c:570
6247 #: ../plugins/language-support-python/python-assist.c:807
6248 msgid "Python"
6249 msgstr "Python"
6251 #: ../plugins/language-support-vala/anjuta-vala.plugin.in.h:1
6252 msgid "Vala support Plugin"
6253 msgstr "Suporte à vala"
6255 #: ../plugins/language-support-vala/anjuta-vala.plugin.in.h:2
6256 msgid "Vala support plugin, adds code completion."
6257 msgstr "Plug-in para completamento automático dos códigos vala."
6259 #: ../plugins/language-support-vala/plugin.vala:655
6260 #: ../plugins/language-support-vala/plugin.vala:663
6261 #: ../plugins/parser-cxx/plugin.c:267 ../plugins/parser-cxx/plugin.c:280
6262 msgid "Auto-complete"
6263 msgstr "Completar automaticamente"
6265 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager.plugin.in.h:1
6266 msgid "Message Manager"
6267 msgstr "Gerenciador de mensagens"
6269 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager.plugin.in.h:2
6270 msgid "Manages messages from external apps"
6271 msgstr "Administrar mensagens de aplicativos externos"
6273 #. text style in editor
6274 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:2
6275 msgid "Underline-Plain"
6276 msgstr "Sublinhado comum"
6278 #. text style in editor
6279 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:4
6280 msgid "Underline-Squiggle"
6281 msgstr "Sublinhado ondulado"
6283 #. text style in editor, TT is for typewriter text
6284 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:6
6285 msgid "Underline-TT"
6286 msgstr "Sublinhado à máquina de escrever"
6288 #. text style in editor
6289 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:8
6290 msgid "Diagonal"
6291 msgstr "Diagonal"
6293 #. text style in editor
6294 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:10
6295 msgid "Strike-Out"
6296 msgstr "Tachado"
6298 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:11
6299 msgid "Error message indicator style:"
6300 msgstr "Estilo de indicador de mensagens erro:"
6302 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:12
6303 msgid "Warning message indicator style:"
6304 msgstr "Estilo de indicador de mensagens aviso:"
6306 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:13
6307 msgid "Normal message indicator style:"
6308 msgstr "Estilo do indicador de mensagens normais:"
6310 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:14
6311 msgid "Indicators"
6312 msgstr "Indicadores"
6314 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:15
6315 msgid "Warnings:"
6316 msgstr "Avisos:"
6318 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:16
6319 msgid "Errors:"
6320 msgstr "Erros:"
6322 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:17
6323 msgid "Important:"
6324 msgstr "Importante:"
6326 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:18
6327 msgid "Message colors"
6328 msgstr "Cores das mensagens"
6330 #: ../plugins/message-view/anjuta-msgman.c:94
6331 msgid "Close all message tabs"
6332 msgstr "Fechar todas as abas de mensagens"
6334 #: ../plugins/message-view/message-view.c:472
6335 msgid "Icon"
6336 msgstr "ícone"
6338 #: ../plugins/message-view/message-view.c:486
6339 #: ../plugins/message-view/plugin.c:386 ../plugins/message-view/plugin.c:400
6340 #: ../plugins/message-view/plugin.c:519 ../plugins/message-view/plugin.c:530
6341 msgid "Messages"
6342 msgstr "Mensagens"
6344 #: ../plugins/message-view/plugin.c:79
6345 msgid "_Copy Message"
6346 msgstr "_Copiar mensagem"
6348 #: ../plugins/message-view/plugin.c:80
6349 msgid "Copy message"
6350 msgstr "Copiar mensagem"
6352 #: ../plugins/message-view/plugin.c:83
6353 msgid "_Copy All Messages"
6354 msgstr "Copiar _todas as mensagens"
6356 #: ../plugins/message-view/plugin.c:84
6357 msgid "Copy All Messages"
6358 msgstr "Copiar todas as mensagens"
6360 #: ../plugins/message-view/plugin.c:87
6361 msgid "_Next Message"
6362 msgstr "Pró_xima mensagem"
6364 #: ../plugins/message-view/plugin.c:88
6365 msgid "Next message"
6366 msgstr "Vai para a próxima mensagem"
6368 #: ../plugins/message-view/plugin.c:91
6369 msgid "_Previous Message"
6370 msgstr "Mensagem a_nterior"
6372 #: ../plugins/message-view/plugin.c:92
6373 msgid "Previous message"
6374 msgstr "Vai para a mensagem anterior"
6376 #: ../plugins/message-view/plugin.c:168
6377 msgid "Next/Previous Message"
6378 msgstr "Mensagem anterior/próxima"
6380 #: ../plugins/message-view/plugin.c:268
6381 #, c-format
6382 msgid "%d Message"
6383 msgid_plural "%d Messages"
6384 msgstr[0] "%d mensagem"
6385 msgstr[1] "%d mensagens"
6387 #: ../plugins/message-view/plugin.c:277
6388 #, c-format
6389 msgid "%d Info"
6390 msgid_plural "%d Infos"
6391 msgstr[0] "%d informação"
6392 msgstr[1] "%d informações"
6394 #: ../plugins/message-view/plugin.c:286
6395 #, c-format
6396 msgid "%d Warning"
6397 msgid_plural "%d Warnings"
6398 msgstr[0] "%d aviso"
6399 msgstr[1] "%d avisos"
6401 #: ../plugins/message-view/plugin.c:295
6402 #, c-format
6403 msgid "%d Error"
6404 msgid_plural "%d Errors"
6405 msgstr[0] "%d erros"
6406 msgstr[1] "%d erros"
6408 #: ../plugins/mk-project/mk-project.c:505
6409 msgid "Unable to parse make file"
6410 msgstr "Não foi possível interpretar o arquivo make"
6412 #: ../plugins/mk-project/mk-project.plugin.in.h:1
6413 msgid "Makefile backend"
6414 msgstr "Retaguarda (backend) do makefile"
6416 #: ../plugins/mk-project/mk-project.plugin.in.h:2
6417 msgid "Makefile project backend, allowing only to read the project"
6418 msgstr ""
6419 "Retaguarda (backend) do makefile do projeto, permite apenas a leitura do "
6420 "projeto"
6422 #: ../plugins/mk-project/mk-project.ui.h:1
6423 msgid "Select package"
6424 msgstr "Selecionar pacote"
6426 #: ../plugins/mk-project/mk-project.ui.h:2
6427 msgid "Select Package to add:"
6428 msgstr "Selecione o pacote a ser adicionado:"
6430 #: ../plugins/mk-project/mk-project.ui.h:4
6431 msgid "Add _module"
6432 msgstr "Adicionar _módulo"
6434 #: ../plugins/mk-project/mk-project.ui.h:5
6435 msgid "Add _Package"
6436 msgstr "Adicionar _pacote"
6438 #: ../plugins/mk-project/mk-project.ui.h:6
6439 msgid "Packages"
6440 msgstr "Pacotes"
6442 #: ../plugins/parser-cxx/parser-cxx-assist.c:1260
6443 msgid "C/C++"
6444 msgstr "C/C++"
6446 #: ../plugins/patch/anjuta-patch.plugin.in.h:1
6447 msgid "Patch Plugin"
6448 msgstr "Plug-in de patch "
6450 #: ../plugins/patch/anjuta-patch.plugin.in.h:2
6451 msgid "Patches files and directories."
6452 msgstr "Aplica patches nos arquivos e diretórios."
6454 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:94
6455 msgid "File/Directory to patch"
6456 msgstr "Arquivo/diretório onde aplicar o patch"
6458 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:98
6459 msgid "Patch file"
6460 msgstr "Arquivo de patch"
6462 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:119
6463 msgid "Patches"
6464 msgstr "Patches"
6466 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:172
6467 msgid "Please select the directory where the patch should be applied"
6468 msgstr "Selecione o diretório onde deverá ser aplicado o patch"
6470 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:183 ../plugins/patch/patch-plugin.ui.h:1
6471 msgid "Patch"
6472 msgstr "Patch"
6474 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:200
6475 #, c-format
6476 msgid "Patching %s using %s\n"
6477 msgstr "Aplicando o patch em %s utilizando %s\n"
6479 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:212
6480 msgid "Patching…\n"
6481 msgstr "Aplicando patch…\n"
6483 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:222
6484 msgid "Patching…"
6485 msgstr "Aplicando patch…"
6487 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:227
6488 msgid "There are unfinished jobs: please wait until they are finished."
6489 msgstr "Existem tarefas não concluídas, aguarde até elas serem concluídas."
6491 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:269
6492 msgid ""
6493 "Patch failed.\n"
6494 "Please review the failure messages.\n"
6495 "Examine and remove any rejected files.\n"
6496 msgstr ""
6497 "A aplicação do patch falhou.\n"
6498 "Por favor, verifique as mensagens de erro.\n"
6499 "Examine e remova qualquer arquivo rejeitado.\n"
6501 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:275
6502 msgid "Patching complete"
6503 msgstr "Aplicação do patch completada"
6505 #: ../plugins/patch/patch-plugin.ui.h:2
6506 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:45
6507 msgid "Dry run"
6508 msgstr "Simulação"
6510 #: ../plugins/patch/patch-plugin.ui.h:3
6511 msgid "File/Directory to patch:"
6512 msgstr "Arquivo/Diretório para aplicar patch:"
6514 #: ../plugins/patch/patch-plugin.ui.h:4
6515 msgid "Patch file:"
6516 msgstr "Arquivo de patch"
6518 #: ../plugins/patch/patch-plugin.ui.h:5
6519 msgid "Patch level:"
6520 msgstr "Nível de patch:"
6522 #. Action name
6523 #. Stock icon, if any
6524 #: ../plugins/patch/plugin.c:53 ../plugins/tools/plugin.c:131
6525 msgid "_Tools"
6526 msgstr "_Ferramentas"
6528 #. Action name
6529 #. Stock icon, if any
6530 #: ../plugins/patch/plugin.c:61
6531 msgid "_Patch…"
6532 msgstr "Patch…"
6534 #: ../plugins/patch/plugin.c:93
6535 msgid "Patch files/directories"
6536 msgstr "Aplica o patch nos arquivos/diretórios"
6538 #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.plugin.in.h:1
6539 msgid "Project Import Assistant"
6540 msgstr "Assistente de importação de projeto"
6542 #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.plugin.in.h:2
6543 msgid "Import an existing autotools project to Anjuta"
6544 msgstr "Importa um projeto autotools existente para o Anjuta"
6546 #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.plugin.in.h:3
6547 msgid "Project from Existing Sources"
6548 msgstr "Projeto a partir de código existente"
6550 #: ../plugins/project-import/plugin.c:82
6551 #: ../plugins/project-import/plugin.c:189
6552 #, c-format
6553 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
6554 msgstr "Um arquivo chamado \"%s\" já existe. Você quer substituí-lo?"
6556 #: ../plugins/project-import/plugin.c:224
6557 #, c-format
6558 msgid ""
6559 "A file named \"%s\" cannot be written: %s. Check if you have write access to "
6560 "the project directory."
6561 msgstr ""
6562 "Não foi possível salvar o arquivo \"%s\": %s.  Verifique se você tem as "
6563 "permissões de escrita no diretório do projeto."
6565 #: ../plugins/project-import/plugin.c:285
6566 #, c-format
6567 msgid "Please select a project backend to open %s."
6568 msgstr "Por favor selecione uma retaguarda (backend) de projeto para abrir %s."
6570 #: ../plugins/project-import/plugin.c:305
6571 #, c-format
6572 msgid ""
6573 "Could not find a valid project backend for the given directory (%s). Please "
6574 "select a different directory, or try upgrading to a newer version of Anjuta."
6575 msgstr ""
6576 "Não foi possível localizar uma retaguarda (backend) de projeto válida para o "
6577 "diretório fornecido (%s). Por favor, selecione um diretório diferente ou "
6578 "tente atualizar para uma nova versão do Anjuta."
6580 #: ../plugins/project-import/plugin.c:371
6581 #: ../plugins/project-import/plugin.c:428
6582 #, c-format
6583 msgid ""
6584 "Couldn't check out the supplied URI \"%s\". The error returned was: \"%s\""
6585 msgstr ""
6586 "Não foi possível fazer check out do uri fornecido \"%s\". O erro recebido "
6587 "foi: \"%s\""
6589 #: ../plugins/project-import/project-import-dialog.c:310
6590 msgid "Import project"
6591 msgstr "Importar projeto"
6593 #: ../plugins/project-import/project-import-dialog.c:314
6594 msgid "Import"
6595 msgstr "Importar"
6597 #: ../plugins/project-import/project-import.ui.h:1
6598 msgid "Import from folder"
6599 msgstr "Importar de uma pasta"
6601 #: ../plugins/project-import/project-import.ui.h:2
6602 msgid "Location:"
6603 msgstr "Localização:"
6605 #: ../plugins/project-import/project-import.ui.h:3
6606 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:12
6607 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:12
6608 #: ../plugins/project-wizard/templates/django.wiz.in.h:7
6609 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:14
6610 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:12
6611 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:12
6612 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:12
6613 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:12
6614 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:14
6615 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:12
6616 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:12
6617 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:12
6618 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:12
6619 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:12
6620 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:12
6621 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:12
6622 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:12
6623 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:12
6624 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:12
6625 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:12
6626 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:19
6627 msgid "Destination:"
6628 msgstr "Destino:"
6630 #: ../plugins/project-import/project-import.ui.h:4
6631 msgid "Import from version control system"
6632 msgstr "Importar do sistema de controle de versão"
6634 #: ../plugins/project-import/project-import.ui.h:5
6635 msgid "Import options"
6636 msgstr "Opções de importação"
6638 #: ../plugins/project-import/project-import.ui.h:6
6639 msgid "Project name"
6640 msgstr "Nome do projeto"
6642 #: ../plugins/project-manager/anjuta-project-manager.plugin.in.h:1
6643 msgid "Project Manager"
6644 msgstr "Gerenciador de projeto"
6646 #: ../plugins/project-manager/anjuta-project-manager.plugin.in.h:2
6647 msgid "Project Manager Plugin for Anjuta."
6648 msgstr "Plug-in de gerenciador de projetos para o Anjuta."
6650 #. if (gtk_tree_model_get_iter_first(model, &iter))
6651 #. {
6652 #. gtk_tree_model_get(model, &iter, COLUMN_URI, &file, -1);
6653 #. uri = g_strdup(file);
6654 #. }
6655 #. else
6656 #. uri = g_strdup("");
6657 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:334
6658 msgid "Select sources…"
6659 msgstr "Escolher códigos-fonte…"
6661 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:409
6662 msgid " This property is not modifiable."
6663 msgstr " Esta propriedades não é modificável."
6665 #. Several backend are possible, ask the user to select one
6666 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:644
6667 #, c-format
6668 msgid "Please select a project backend to use."
6669 msgstr "Por favor selecione uma retaguarda (backend) a ser utilizada."
6671 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:683
6672 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:688
6673 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:927
6674 msgid "Project properties"
6675 msgstr "Propriedades do projeto"
6677 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:692
6678 msgid "Folder properties"
6679 msgstr "Propriedades da pasta"
6681 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:696
6682 msgid "Target properties"
6683 msgstr "Propriedades do alvo"
6685 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:699
6686 msgid "Source properties"
6687 msgstr "Propriedades do código-fonte"
6689 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:702
6690 msgid "Module properties"
6691 msgstr "Propriedades do módulo"
6693 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:705
6694 msgid "Package properties"
6695 msgstr "Propriedades do pacote"
6697 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:708
6698 msgid "Unknown properties"
6699 msgstr "Propriedades desconhecidas"
6701 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:737
6702 msgid "Backend:"
6703 msgstr "Retaguarda (backend):"
6705 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:929
6706 #, c-format
6707 msgid "Reloading project: %s"
6708 msgstr "Recarregando projeto: %s"
6710 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1178
6711 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1189
6712 msgid "Cannot add group"
6713 msgstr "Não foi possível adicionar o grupo"
6715 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1190
6716 msgid "No parent group selected"
6717 msgstr "Nenhum grupo pai foi selecionado"
6719 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1350
6720 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1362
6721 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1547
6722 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1557
6723 msgid "Cannot add source files"
6724 msgstr "Não foi possível adicionar o código-fonte"
6726 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1363
6727 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1558
6728 msgid "The selected node cannot contain source files."
6729 msgstr "O nodo selecionado não contém arquivos de código-fonte."
6731 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1744
6732 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1755
6733 msgid "Cannot add target"
6734 msgstr "Não foi possível adicionar o alvo"
6736 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1756
6737 msgid "No group selected"
6738 msgstr "Nenhum grupo selecionado"
6740 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1922
6741 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1933
6742 msgid "Cannot add modules"
6743 msgstr "Não foi possível adicionar módulos"
6745 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1934
6746 msgid "No target has been selected"
6747 msgstr "Nenhum alvo foi selecionado"
6749 #. Missing module name
6750 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:2140
6751 msgid "Missing module name"
6752 msgstr "Faltando nome do módulo"
6754 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:2202
6755 msgid "Cannot add packages"
6756 msgstr "Não foi possível pacotes"
6758 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:693
6759 #, c-format
6760 msgid ""
6761 "Are you sure you want to remove the group \"%s\" from the project?\n"
6762 "\n"
6763 msgstr ""
6764 "Você tem certeza de que deseja remover o grupo \"%s\" do projeto?\n"
6765 "\n"
6767 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:696
6768 #, c-format
6769 msgid ""
6770 "Are you sure you want to remove the target \"%s\" from the project?\n"
6771 "\n"
6772 msgstr ""
6773 "Você tem certeza de que deseja remover o alvo \"%s\" do projeto?\n"
6774 "\n"
6776 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:699
6777 #, c-format
6778 msgid ""
6779 "Are you sure you want to remove the source \"%s\" from the project?\n"
6780 "\n"
6781 msgstr ""
6782 "Você tem certeza de que deseja remover a fonte \"%s\" do projeto?\n"
6783 "\n"
6785 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:702
6786 #, c-format
6787 msgid ""
6788 "Are you sure you want to remove the shortcut \"%s\" from the project?\n"
6789 "\n"
6790 msgstr ""
6791 "Você tem certeza de que deseja remover o atalho \"%s\" do projeto?\n"
6792 "\n"
6794 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:706
6795 #, c-format
6796 msgid ""
6797 "Are you sure you want to remove the module \"%s\" from the project?\n"
6798 "\n"
6799 msgstr ""
6800 "Você tem certeza de que deseja remover o módulo \"%s\" do projeto?\n"
6801 "\n"
6803 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:709
6804 #, c-format
6805 msgid ""
6806 "Are you sure you want to remove the package \"%s\" from the project?\n"
6807 "\n"
6808 msgstr ""
6809 "Você tem certeza de que deseja remover o pacote \"%s\" do projeto?\n"
6810 "\n"
6812 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:712
6813 #, c-format
6814 msgid ""
6815 "Are you sure you want to remove the element \"%s\" from the project?\n"
6816 "\n"
6817 msgstr ""
6818 "Você tem certeza de que deseja remover o elemento \"%s\" do projeto?\n"
6819 "\n"
6821 #. Translator: there is at least 2 elements to remove
6822 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:721
6823 #, c-format
6824 msgid ""
6825 "Are you sure you want to remove %d element from the project?\n"
6826 "\n"
6827 msgid_plural ""
6828 "Are you sure you want to remove %d elements from the project?\n"
6829 "\n"
6830 msgstr[0] ""
6831 "Você tem certeza de que deseja remover %d elemento do projeto?\n"
6832 "\n"
6833 msgstr[1] ""
6834 "Você tem certeza de que deseja remover %d elementos do projeto?\n"
6835 "\n"
6837 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:726
6838 msgid "The group will be deleted from the file system.\n"
6839 msgstr "O grupo será excluído do sistema de arquivos.\n"
6841 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:731
6842 msgid "The group will not be deleted from the file system.\n"
6843 msgstr "O grupo não será excluído do sistema de arquivos.\n"
6845 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:737
6846 msgid "The source file will be deleted from the file system.\n"
6847 msgstr "O arquivo fonte será excluído do sistema de arquivos.\n"
6849 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:742
6850 msgid "The source file will not be deleted from the file system.\n"
6851 msgstr "O arquivo fonte não será excluído do sistema de arquivos.\n"
6853 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:754
6854 msgid "Confirm remove"
6855 msgstr "Confirmar exclusão"
6857 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:801
6858 #, c-format
6859 msgid ""
6860 "Failed to remove '%s':\n"
6861 "%s"
6862 msgstr ""
6863 "Falha ao remover \"%s\":\n"
6864 "%s"
6866 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:867
6867 #, c-format
6868 msgid "Failed to retrieve URI info of %s: %s"
6869 msgstr "Falha ao obter a informação de URI de %s: %s"
6871 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:903
6872 msgid "_Project"
6873 msgstr "_Projeto"
6875 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:907
6876 msgid "New _Folder…"
6877 msgstr "Nova _pasta…"
6879 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:907
6880 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:941
6881 msgid "Add a new folder to the project"
6882 msgstr "Adiciona uma nova pasta ao projeto"
6884 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:912
6885 msgid "New _Target…"
6886 msgstr "Novo _alvo…"
6888 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:912
6889 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:946
6890 msgid "Add a new target to the project"
6891 msgstr "Adicionar um alvo ao projeto"
6893 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:917
6894 msgid "Add _Source File…"
6895 msgstr "Adicionar arquivo _fonte…"
6897 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:917
6898 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:951
6899 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:961
6900 msgid "Add a source file to a target"
6901 msgstr "Adiciona um arquivo de código fonte ao alvo"
6903 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:922
6904 msgid "Add _Library…"
6905 msgstr "Adicionar bib_lioteca…"
6907 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:922
6908 msgid "Add a module to a target"
6909 msgstr "Adiciona um módulo para um alvo"
6911 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:927
6912 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:966
6913 msgid "_Properties"
6914 msgstr "_Propriedades"
6916 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:932
6917 msgid "Close Pro_ject"
6918 msgstr "Fechar Pro_jeto"
6920 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:932
6921 msgid "Close project"
6922 msgstr "Fecha o projeto"
6924 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:941
6925 msgid "New _Folder"
6926 msgstr "Nova _pasta"
6928 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:946
6929 msgid "New _Target"
6930 msgstr "Novo _alvo"
6932 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:951
6933 msgid "Add _Source File"
6934 msgstr "Adicionar arquivo _fonte"
6936 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:956
6937 msgid "Add _Library"
6938 msgstr "Adicionar biblioteca"
6940 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:956
6941 msgid "Add a library to a target"
6942 msgstr "Adiciona uma biblioteca ao alvo"
6944 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:961
6945 msgid "_Add to Project"
6946 msgstr "Adicionar ao projeto"
6948 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:966
6949 msgid "Properties of group/target/source"
6950 msgstr "Propriedades do grupo/alvo/fonte"
6952 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:971
6953 msgid "Re_move"
6954 msgstr "Re_mover"
6956 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:971
6957 msgid "Remove from project"
6958 msgstr "Remove do projeto"
6960 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:976
6961 msgid "_Sort"
6962 msgstr "Orde_nar"
6964 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:976
6965 msgid "Sort shortcuts"
6966 msgstr "Ordena atalhos"
6968 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1311
6969 #, c-format
6970 msgid ""
6971 "Failed to parse project (the project is opened, but there will be no project "
6972 "view) %s: %s\n"
6973 msgstr ""
6974 "Falha ao analisar o projeto (o projeto está aberto, mas não existe nenhum "
6975 "projeto visível) %s: %s\n"
6977 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1321
6978 msgid "Update project view…"
6979 msgstr "Atualizar visão de projeto…"
6981 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1326
6982 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1448
6983 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1628
6984 #: ../plugins/project-manager/project-model.c:184
6985 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.plugin.in.h:2
6986 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:2160
6987 msgid "Project"
6988 msgstr "Projeto"
6990 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1364
6991 #, c-format
6992 msgid "Loading project: %s"
6993 msgstr "Carregando o projeto: %s"
6995 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1541
6996 #, c-format
6997 msgid "Error closing project: %s"
6998 msgstr "Erro ao fechar o projeto: %s"
7000 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1607
7001 msgid "Project manager actions"
7002 msgstr "Ações do gerenciador de projeto"
7004 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1615
7005 msgid "Project manager popup actions"
7006 msgstr "Ações do menu de contexto do gerenciador de projeto"
7008 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:2480
7009 msgid "Initializing Project…"
7010 msgstr "Inicializando o projeto…"
7012 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:2483
7013 msgid "Project Loaded"
7014 msgstr "Projeto carregado"
7016 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:1
7017 msgid "Add Library"
7018 msgstr "Adicionar biblioteca"
7020 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:2
7021 msgid "Select the _target for the library:"
7022 msgstr "Selecione o a_lvo para a biblioteca:"
7024 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:3
7025 msgid "_New library…"
7026 msgstr "_Nova biblioteca…"
7028 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:4
7029 msgid "Modules:"
7030 msgstr "Módulos:"
7032 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:5
7033 msgid "New Library"
7034 msgstr "Nova biblioteca"
7036 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:6
7037 msgid "Package list:"
7038 msgstr "Lista de pacotes:"
7040 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:7
7041 msgid "_Module name:"
7042 msgstr "Nome do _módulo:"
7044 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:8
7045 msgid "Add Source"
7046 msgstr "Adicionar Código Fonte"
7048 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:9
7049 msgid "Target:"
7050 msgstr "Alvo:"
7052 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:10
7053 msgid "New Folder"
7054 msgstr "Nova pasta"
7056 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:11
7057 msgid "_Folder name:"
7058 msgstr "Nome da _pasta:"
7060 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:12
7061 msgid "Specify _where to create the folder:"
7062 msgstr "Especifique _onde criar a pasta:"
7064 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:13
7065 msgid "Select the _target for the new source files:"
7066 msgstr "Selecione o alvo para o novo código fon_te:"
7068 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:14
7069 msgid "_Select file to add…"
7070 msgstr "Selecionar arquivo para adicionar…"
7072 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:15
7073 msgid "Source files:"
7074 msgstr "Arquivos fonte:"
7076 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:16
7077 msgid "New Target"
7078 msgstr "Novo Alvo"
7080 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:17
7081 msgid "TargetTypes"
7082 msgstr "TargetTypes"
7084 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:18
7085 msgid "Target _type:"
7086 msgstr "_Tipo de alvo:"
7088 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:19
7089 msgid "Target _name:"
7090 msgstr "_Nome do alvo:"
7092 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:20
7093 msgid "Specify _where to create the target:"
7094 msgstr "Especifique _onde criar o alvo:"
7096 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:21
7097 msgid "More options:"
7098 msgstr "Mais opções:"
7100 #: ../plugins/project-manager/project-chooser.c:296
7101 msgid "<Select any project node>"
7102 msgstr "<Escolha algum nó do projeto>"
7104 #: ../plugins/project-manager/project-chooser.c:301
7105 #: ../plugins/project-manager/project-chooser.c:311
7106 msgid "<Select a target>"
7107 msgstr "<Escolha um alvo>"
7109 #: ../plugins/project-manager/project-chooser.c:306
7110 msgid "<Select any module>"
7111 msgstr "<Escolha algum módulo>"
7113 #: ../plugins/project-manager/project-chooser.c:316
7114 msgid "<Select a target or a folder>"
7115 msgstr "<Escolha um alvo ou uma pasta>"
7117 #: ../plugins/project-manager/project-chooser.c:321
7118 msgid "<Select a folder>"
7119 msgstr "<Escolha uma pasta>"
7121 #: ../plugins/project-manager/project-model.c:185
7122 msgid "GbfProject Object"
7123 msgstr "Objeto do GbfProject"
7125 #: ../plugins/project-manager/project-model.c:747
7126 msgid "No project loaded"
7127 msgstr "Nenhum projeto carregado"
7129 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.plugin.in.h:1
7130 msgid "Project Assistant"
7131 msgstr "Assistente de projeto"
7133 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.ui.h:1
7134 msgid "Select a project type"
7135 msgstr "Escolha um tipo de projeto"
7137 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.ui.h:2
7138 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:200
7139 msgid "Error"
7140 msgstr "Erro"
7142 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.ui.h:3
7143 msgid "Details"
7144 msgstr "Detalhes"
7146 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.ui.h:4
7147 msgid "Summary"
7148 msgstr "Resumo"
7150 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:192 ../plugins/project-wizard/druid.c:196
7151 msgid "Warning"
7152 msgstr "Avisos"
7154 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:203
7155 msgid "Message"
7156 msgstr "Mensagem"
7158 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:284
7159 msgid "Confirm the following information:"
7160 msgstr "Confirme as seguintes informações:"
7162 #. The project type is translated too, it is something like
7163 #. * generic, GNOME applet, Makefile project...
7164 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:288
7165 #, c-format
7166 msgid "Project Type: %s\n"
7167 msgstr "Tipo de projeto: %s\n"
7169 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:479
7170 #, c-format
7171 msgid "Unable to find any project template in %s"
7172 msgstr "Não foi possível localizar nenhum modelo de projeto em %s"
7174 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:712
7175 #, c-format
7176 msgid ""
7177 "\n"
7178 "Field \"%s\" is mandatory. Please enter it."
7179 msgstr ""
7180 "\n"
7181 "O campo \"%s\" é obrigatório. Por favor, digite-o."
7183 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:727
7184 #, c-format
7185 msgid ""
7186 "Field \"%s\" must contains only letters, digits or the following characters "
7187 "\"#$:%%+,.=@^_`~\". In addition you cannot have a leading dash. Please fix "
7188 "it."
7189 msgstr ""
7190 "O campo \"%s\" deve conter somente letras, dígitos ou os seguintes "
7191 "caracteres \"#$:%%+,.=@^_`~\". Adicionalmente, você não pode possuir um "
7192 "traço iniciado. Por favor, conserte isso."
7194 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:732
7195 #, c-format
7196 msgid ""
7197 "Field \"%s\" must contains only letters, digits, the following characters \"#"
7198 "$:%%+,.=@^_`~\" or directory separators. In addition you cannot have a "
7199 "leading dash. Please fix it."
7200 msgstr ""
7201 "O campo \"%s\" deve conter somente letras, dígitos, os seguintes caracteres "
7202 "\"#$:%%+,.=@^_`~\" ou separadores de diretório. Adicionalmente, você não "
7203 "pode possuir um traço iniciado. Por favor, conserte isso."
7205 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:737
7206 #, c-format
7207 msgid ""
7208 "Field \"%s\" must contains only ASCII printable characters, no accentuated "
7209 "characters by example. Please fix it."
7210 msgstr ""
7211 "O campo \"%s\" deve conter somente caracteres ASCII imprimíveis, sem "
7212 "acentos, por exemplo. Por favor, conserte isso."
7214 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:742
7215 #, c-format
7216 msgid "Unknown error."
7217 msgstr "Erro desconhecido."
7219 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:769
7220 #, c-format
7221 msgid ""
7222 "Directory \"%s\" is not empty. Project creation could fail if some files "
7223 "cannot be written. Do you want to continue?"
7224 msgstr ""
7225 "O diretório \"%s\" não está vazio. A criação do projeto pode falhar se "
7226 "alguns arquivos não puderem ser escritos. Você deseja continuar?"
7228 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:771
7229 #, c-format
7230 msgid "File \"%s\" already exists. Do you want to overwrite it?"
7231 msgstr "O arquivo \"%s\" já existe. Você deseja sobrescrevê-lo?"
7233 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:804
7234 msgid "Invalid entry"
7235 msgstr "Entrada inválida"
7237 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:814
7238 msgid "Dubious entry"
7239 msgstr "Entrada duvidosa"
7241 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:966
7242 #, c-format
7243 msgid ""
7244 "\n"
7245 "Missing programs: %s."
7246 msgstr ""
7247 "\n"
7248 "Programas faltando: %s."
7250 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:977
7251 #, c-format
7252 msgid ""
7253 "\n"
7254 "Missing packages: %s."
7255 msgstr ""
7256 "\n"
7257 "Faltam os pacotes: %s."
7259 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:986
7260 msgid ""
7261 "Some important programs or development packages required to build this "
7262 "project are missing. Please make sure they are installed properly before "
7263 "generating the project.\n"
7264 msgstr ""
7265 "Alguns importantes programas ou pacotes de desenvolvimento necessários para "
7266 "compilar este projeto estão faltando. Por favor, certifique-se de que eles "
7267 "tenham sido instalados adequadamente antes de gerar o projeto.\n"
7269 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:995
7270 msgid "Install missing packages"
7271 msgstr "Instalando pacotes faltantes"
7273 #. Translators: Application Manager is the program used to install
7274 #. * new application like apt on Ubuntu, yum on Fedora, zypper on
7275 #. * OpenSuSE and emerge on Gentoo
7276 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:1007
7277 msgid ""
7278 "The missing programs are usually part of some distribution packages and can "
7279 "be searched for in your Application Manager. Similarly, the development "
7280 "packages are contained in special packages that your distribution provides "
7281 "to allow development of projects based on them. They usually end with a \"-"
7282 "dev\" or \"-devel\" suffix in package names and can be found by searching in "
7283 "your Application Manager."
7284 msgstr ""
7285 "Os programas que estão faltando são, usualmente, parte de algum pacote de "
7286 "distribuição e podem ser pesquisados no seu Gerenciador de aplicativos. Do "
7287 "mesmo modo, os pacotes de desenvolvimento estão contidos em pacotes "
7288 "especiais fornecidos por sua distribuição que permitem o desenvolvimento de "
7289 "projetos com base nela. Eles, de modo geral, terminam com sufixo \"-dev\" ou "
7290 "\"-devel\" nos nomes dos pacotes e podem ser localizados por intermédio do "
7291 "seu Gerenciador de aplicativos."
7293 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:1015
7294 msgid "Missing components"
7295 msgstr "Faltam componentes"
7297 #: ../plugins/project-wizard/install.c:413
7298 msgid "New project has been created successfully."
7299 msgstr "O novo projeto foi criado com sucesso."
7301 #: ../plugins/project-wizard/install.c:420
7302 msgid "New project creation has failed."
7303 msgstr "A criação do novo projeto falhou."
7305 #: ../plugins/project-wizard/install.c:469
7306 #, c-format
7307 msgid "Skipping %s: file already exists"
7308 msgstr "Pulando %s: o arquivo já existe"
7310 #: ../plugins/project-wizard/install.c:510
7311 #, c-format
7312 msgid "Creating %s … Failed to create directory"
7313 msgstr "Criando %s … Falha ao criar diretório"
7315 #: ../plugins/project-wizard/install.c:526
7316 #, c-format
7317 msgid "Creating %s (using AutoGen)… %s"
7318 msgstr "Criando %s (utilizando o AutoGen)… %s"
7320 #: ../plugins/project-wizard/install.c:531
7321 #, c-format
7322 msgid "Creating %s … %s"
7323 msgstr "Criando %s … %s"
7325 #. The %s is a name of a unix command line, by example
7326 #. * cp foobar.c project
7327 #: ../plugins/project-wizard/install.c:577
7328 #, c-format
7329 msgid "Executing: %s"
7330 msgstr "Executando: %s"
7332 #: ../plugins/project-wizard/org.gnome.anjuta.plugins.project-wizard.gschema.xml.in.h:1
7333 msgid "Directory where the new projects are created by default"
7334 msgstr "Diretório no qual os novos projetos são criados por padrão"
7336 #: ../plugins/project-wizard/org.gnome.anjuta.plugins.project-wizard.gschema.xml.in.h:2
7337 msgid ""
7338 "If empty, the user home directory is used. If the path is relative, it is "
7339 "relative to the home directory."
7340 msgstr ""
7341 "Se vazio, o diretório home do usuário é usado. Se o caminho foi relativo, "
7342 "ele é relativo ao diretório home."
7344 #: ../plugins/project-wizard/org.gnome.anjuta.plugins.project-wizard.gschema.xml.in.h:3
7345 msgid "Default user name used in new project"
7346 msgstr "Nome de usuário padrão usado em novo projeto"
7348 #: ../plugins/project-wizard/org.gnome.anjuta.plugins.project-wizard.gschema.xml.in.h:4
7349 msgid "If empty, the current user name is used."
7350 msgstr "Se vazio, o nome de usuário atual é usado."
7352 #: ../plugins/project-wizard/org.gnome.anjuta.plugins.project-wizard.gschema.xml.in.h:5
7353 msgid "Default email used in new project"
7354 msgstr "E-mail padrão usado em novo projeto"
7356 #: ../plugins/project-wizard/org.gnome.anjuta.plugins.project-wizard.gschema.xml.in.h:6
7357 msgid "If empty, current login and machine name is used."
7358 msgstr "Se vazio, a conta e nome de máquina atual são usados."
7360 #: ../plugins/project-wizard/plugin.c:50
7361 #, c-format
7362 msgid "Unable to extract project template %s: %s"
7363 msgstr "Não foi possível extrair o modelo de projeto %s: %s"
7365 #: ../plugins/project-wizard/plugin.c:286
7366 msgid "New Project Assistant"
7367 msgstr "Novo assistente de projeto"
7369 #: ../plugins/project-wizard/property.c:365
7370 msgid "Select directory"
7371 msgstr "Selecione um diretório"
7373 #: ../plugins/project-wizard/property.c:382
7374 msgid "Select file"
7375 msgstr "Selecionar arquivo"
7377 #: ../plugins/project-wizard/property.c:432 ../plugins/tools/editor.c:524
7378 msgid "Select an Image File"
7379 msgstr "Selecionar um arquivo de imagem"
7381 #: ../plugins/project-wizard/property.c:457
7382 #: ../plugins/project-wizard/property.c:548 ../plugins/tools/editor.c:558
7383 #: ../plugins/tools/editor.c:705
7384 msgid "Choose Icon"
7385 msgstr "Escolha o ícone"
7387 #: ../plugins/project-wizard/property.c:518
7388 msgid "Choose directory"
7389 msgstr "Escolha o diretório"
7391 #: ../plugins/project-wizard/property.c:522
7392 msgid "Choose file"
7393 msgstr "Escolha o arquivo"
7395 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:1
7396 msgid "Anjuta Plugin"
7397 msgstr "Plug-in do Anjuta"
7399 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:2
7400 msgid "Anjuta plugin project that uses libanjuta framework"
7401 msgstr "Projeto de plug-in do Anjuta que usa o libanjuta"
7403 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:3
7404 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:3
7405 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:3
7406 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:3
7407 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:3
7408 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:3
7409 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:3
7410 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:3
7411 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:3
7412 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:3
7413 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:3
7414 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:3
7415 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:3
7416 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:3
7417 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:3
7418 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:3
7419 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:3
7420 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:3
7421 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:3
7422 msgid "Basic information"
7423 msgstr "Informações básicas"
7425 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:4
7426 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:4
7427 #: ../plugins/project-wizard/templates/django.wiz.in.h:4
7428 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:4
7429 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:4
7430 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:4
7431 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:4
7432 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:4
7433 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:4
7434 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:4
7435 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:4
7436 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:4
7437 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:4
7438 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:4
7439 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:4
7440 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:4
7441 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:4
7442 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:4
7443 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:4
7444 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:4
7445 msgid "General Project Information"
7446 msgstr "Informações gerais do projeto"
7448 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:5
7449 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:5
7450 #: ../plugins/project-wizard/templates/django.wiz.in.h:5
7451 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:5
7452 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:5
7453 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:5
7454 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:5
7455 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:5
7456 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:5
7457 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:5
7458 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:5
7459 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:5
7460 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:5
7461 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:5
7462 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:5
7463 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:5
7464 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:5
7465 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:5
7466 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:5
7467 msgid "Project Name:"
7468 msgstr "Nome do projeto:"
7470 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:6
7471 msgid ""
7472 "Project name must not contain spaces, because it will be the name of the "
7473 "project build target (executable, library etc.)"
7474 msgstr ""
7475 "Nome do projeto não deve conter espaços, pois o mesmo será o nome do projeto "
7476 "principal construído (executável, bibliotecas etc.)"
7478 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:7
7479 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:7
7480 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:9
7481 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:7
7482 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:7
7483 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:7
7484 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:7
7485 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:9
7486 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:7
7487 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:7
7488 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:7
7489 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:7
7490 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:7
7491 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:7
7492 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:7
7493 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:7
7494 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:7
7495 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:7
7496 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:7
7497 msgid "Author:"
7498 msgstr "Autor:"
7500 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:8
7501 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:8
7502 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:10
7503 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:8
7504 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:8
7505 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:8
7506 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:8
7507 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:10
7508 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:8
7509 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:8
7510 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:8
7511 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:8
7512 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:8
7513 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:8
7514 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:8
7515 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:8
7516 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:8
7517 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:8
7518 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:8
7519 msgid "Email address:"
7520 msgstr "E-Mail:"
7522 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:10
7523 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:10
7524 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:12
7525 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:10
7526 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:10
7527 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:10
7528 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:10
7529 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:12
7530 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:10
7531 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:10
7532 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:10
7533 #: ../plugins/project-wizard/templates/mkfile.wiz.in.h:3
7534 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:10
7535 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:10
7536 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:10
7537 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:10
7538 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:10
7539 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:10
7540 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:10
7541 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:10
7542 msgid "Project options"
7543 msgstr "Opções do projeto"
7545 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:11
7546 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:11
7547 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:13
7548 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:11
7549 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:11
7550 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:11
7551 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:11
7552 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:13
7553 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:11
7554 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:11
7555 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:11
7556 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:11
7557 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:11
7558 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:11
7559 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:11
7560 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:11
7561 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:11
7562 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:11
7563 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:11
7564 msgid "Options for project build system"
7565 msgstr "Opções de construção de projeto"
7567 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:13
7568 msgid "Plugin Title:"
7569 msgstr "Título do plug-in:"
7571 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:14
7572 msgid "Display title of the plugin"
7573 msgstr "Exibe o título do plug-in"
7575 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:15
7576 msgid "Plugin Description:"
7577 msgstr "Descrição do plug-in:"
7579 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:16
7580 msgid "Display description of the plugin"
7581 msgstr "Exibe a descrição do plug-in"
7583 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:17
7584 msgid "Plugin Class Name:"
7585 msgstr "Nome da classe de plug-in:"
7587 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:18
7588 msgid "Plugin class name"
7589 msgstr "Nome da classe do plug-in"
7591 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:19
7592 msgid "Plugin Dependencies:"
7593 msgstr "Dependências do plug-in:"
7595 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:20
7596 msgid ""
7597 "Comma separated, other plugins that this plugin depends on. It could be "
7598 "either primary interface name or plugin location (library:class)"
7599 msgstr ""
7600 "Outros plug-ins dos quais este depende, separados por vírgula. Podem ser "
7601 "tanto os nomes de interface ou a localização do plug-in (biblioteca:classe)"
7603 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:21
7604 msgid "Icon File:"
7605 msgstr "Ícone:"
7607 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:22
7608 msgid "Icon file for the plugin"
7609 msgstr "Arquivo de ícone para o plug-in"
7611 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:23
7612 msgid "Create Gtk Builder interface file"
7613 msgstr "Cria o arquivo de interface GtkBuilder"
7615 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:24
7616 msgid "Create a template Gtk Builder interface file"
7617 msgstr "Cria um modelo do arquivo de interface do Gtk Builder"
7619 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:25
7620 msgid "Plugin has menus or/and toolbars"
7621 msgstr "Plug-in tem menus e/ou barra de ferramentas"
7623 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:26
7624 msgid "Whether the plugin has menus or toolbars"
7625 msgstr "Se o plug-in tem menus ou barra de ferramentas"
7627 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:27
7628 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:17
7629 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:19
7630 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:21
7631 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:19
7632 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:21
7633 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:21
7634 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:22
7635 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:17
7636 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:15
7637 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:19
7638 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:17
7639 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:15
7640 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:17
7641 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:19
7642 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:19
7643 msgid "Configure external packages:"
7644 msgstr "Configurar pacotes externos:"
7646 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:28
7647 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:18
7648 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:20
7649 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:22
7650 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:20
7651 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:22
7652 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:22
7653 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:23
7654 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:18
7655 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:16
7656 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:20
7657 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:18
7658 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:16
7659 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:18
7660 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:20
7661 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:20
7662 msgid "Use pkg-config to add library support from other packages"
7663 msgstr "Usar pkg-config para adicionar suporte a bibliotecas de outros pacotes"
7665 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:29
7666 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:21
7667 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:21
7668 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:27
7669 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:25
7670 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:27
7671 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:23
7672 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:26
7673 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:19
7674 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:19
7675 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:21
7676 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:21
7677 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:21
7678 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:19
7679 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:21
7680 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:21
7681 msgid "Configure external packages"
7682 msgstr "Configuração de pacotes externos"
7684 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:30
7685 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:13
7686 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:13
7687 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:18
7688 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:13
7689 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:13
7690 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:13
7691 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:13
7692 msgid "Add C++ support:"
7693 msgstr "Adicionar suporte C++:"
7695 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:31
7696 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:14
7697 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:14
7698 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:19
7699 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:14
7700 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:14
7701 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:14
7702 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:14
7703 msgid "Adds C++ support to the project so that C++ source files can be built"
7704 msgstr ""
7705 "Adiciona suporte a C++ ao projeto de forma que arquivos C++ possam ser "
7706 "compilados"
7708 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:32
7709 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:22
7710 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:22
7711 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:26
7712 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:24
7713 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:27
7714 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:20
7715 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:20
7716 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:22
7717 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:22
7718 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:20
7719 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:22
7720 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:22
7721 msgid "Required Packages:"
7722 msgstr "Pacotes necessários:"
7724 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:33
7725 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:23
7726 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:23
7727 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:27
7728 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:25
7729 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:28
7730 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:21
7731 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:21
7732 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:23
7733 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:23
7734 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:21
7735 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:23
7736 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:23
7737 msgid "Check the packages that your project requires"
7738 msgstr "Escolha os pacotes que seu projeto precisa"
7740 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:34
7741 msgid "Values to watch"
7742 msgstr "Valores para observar"
7744 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:35
7745 msgid "Shell values to watch"
7746 msgstr "Valores do Shell para observação"
7748 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:36
7749 msgid "Value Name:"
7750 msgstr "Nome do valor:"
7752 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:37
7753 msgid "Name of the value to watch"
7754 msgstr "Nome do valor a ser acompanhado"
7756 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:38
7757 msgid "Implement plugin interfaces"
7758 msgstr "Implementa interfaces de plug-in"
7760 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:39
7761 msgid "Plugin interfaces to implement"
7762 msgstr "Interfaces de plug-in para implementar"
7764 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:40
7765 msgid "Interface:"
7766 msgstr "Interface:"
7768 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:41
7769 msgid "Interface implemented by the plugin"
7770 msgstr "Interface implementada pelo plug-in"
7772 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:1
7773 msgid "Generic C++"
7774 msgstr "C++ genérico"
7776 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:2
7777 msgid "A generic C++ project"
7778 msgstr "Um projeto genérico em C++"
7780 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:6
7781 #: ../plugins/project-wizard/templates/django.wiz.in.h:6
7782 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:6
7783 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:6
7784 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:6
7785 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:6
7786 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:6
7787 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:6
7788 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:6
7789 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:6
7790 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:6
7791 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:6
7792 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:6
7793 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:6
7794 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:6
7795 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:6
7796 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:6
7797 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:6
7798 msgid "project name"
7799 msgstr "nome do projeto"
7801 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:13
7802 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:15
7803 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:17
7804 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:15
7805 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:17
7806 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:15
7807 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:15
7808 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:13
7809 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:13
7810 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:13
7811 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:15
7812 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:17
7813 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:17
7814 msgid "Add shared library support:"
7815 msgstr "Adicionar suporte a bibliotecas compartilhadas:"
7817 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:14
7818 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:16
7819 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:18
7820 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:16
7821 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:18
7822 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:16
7823 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:16
7824 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:14
7825 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:14
7826 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:14
7827 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:16
7828 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:18
7829 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:18
7830 msgid "Adds support for building shared libraries in your project"
7831 msgstr ""
7832 "Adiciona o suporte à construção de bibliotecas compartilhadas em seu projeto"
7834 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:15
7835 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:17
7836 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:15
7837 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:13
7838 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:15
7839 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:19
7840 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:20
7841 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:13
7842 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:17
7843 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:15
7844 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:15
7845 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:13
7846 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:15
7847 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:15
7848 msgid "Add internationalization:"
7849 msgstr "Adicionar internacionalização:"
7851 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:16
7852 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:18
7853 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:16
7854 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:14
7855 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:16
7856 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:20
7857 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:21
7858 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:14
7859 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:18
7860 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:16
7861 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:16
7862 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:14
7863 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:16
7864 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:16
7865 msgid ""
7866 "Adds support for internationalization so that your project can have "
7867 "translations in different languages"
7868 msgstr ""
7869 "Adiciona suporte a internacionalização de modo que seu projeto possa ser "
7870 "traduzido em diferentes idiomas"
7872 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:19
7873 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:25
7874 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:23
7875 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:25
7876 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:24
7877 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:19
7878 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:19
7879 msgid "Add Windows support:"
7880 msgstr "Adicionar suporte Windows:"
7882 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:20
7883 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:26
7884 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:24
7885 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:26
7886 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:25
7887 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:20
7888 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:20
7889 msgid "Adds support for building on Windows platforms"
7890 msgstr "Adiciona o suporte à construção em plataformas Windows"
7892 #: ../plugins/project-wizard/templates/django.wiz.in.h:1
7893 msgid "Django Project"
7894 msgstr "Projeto Django"
7896 #: ../plugins/project-wizard/templates/django.wiz.in.h:2
7897 msgid "Python webproject using Django Web Framework"
7898 msgstr "Projeto Python para Web usando o Framework Web Django"
7900 #: ../plugins/project-wizard/templates/django.wiz.in.h:3
7901 msgid "Django Project information"
7902 msgstr "Informações do projeto Django"
7904 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:1
7905 msgid "Generic gcj compiled java"
7906 msgstr "Java genérico compilado com GCJ"
7908 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:2
7909 msgid ""
7910 "A generic natively compiled java project using the GNU Java Compiler (gcj)"
7911 msgstr ""
7912 "Um projeto genérico em Java compilado nativamente com o GNU Java Compiler "
7913 "(gcj)"
7915 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:7
7916 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:7
7917 msgid "Main Class:"
7918 msgstr "Classe principal:"
7920 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:8
7921 msgid "GCJ needs to know which class contains the main() function"
7922 msgstr "O GCJ precisa saber qual classe contém a função main()"
7924 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:1
7925 msgid "Gnome Shell Extension"
7926 msgstr "Extensão do GNOME Shell"
7928 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:2
7929 msgid "A minimal Gnome Shell extension"
7930 msgstr "Uma extensão simples do GNOME Shell"
7932 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:5
7933 msgid "Plugin Name:"
7934 msgstr "Nome da extensão:"
7936 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:6
7937 msgid "Short but descriptive user-visible plugin name"
7938 msgstr "Nome da extensão, pequeno porém claro para o usuário"
7940 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:14
7941 msgid "Long description of your plugin"
7942 msgstr "Descrição completa da sua extensão"
7944 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:15
7945 msgid "UUID:"
7946 msgstr "UUID:"
7948 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:16
7949 msgid ""
7950 "Uuid is a globally-unique identifier for your extension.\n"
7951 "This should be in the format of an email address (foo.bar@extensions.example."
7952 "com), but\n"
7953 "need not be an actual email address, though it's a good idea to base the "
7954 "uuid on your\n"
7955 "email address."
7956 msgstr ""
7957 "UUID é um identificador único global para a sua extensão.\n"
7958 "Deve ser num formato de email (foo.bar@extensions.example.com), mas\n"
7959 "não precisa ser um endereço de email real. No entanto, é uma boa ideia\n"
7960 "basear o UUID no seu endereço de email."
7962 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:21
7963 msgid "Extension URL"
7964 msgstr "URL da extensão"
7966 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:22
7967 msgid "Gnome Shell Compatibility:"
7968 msgstr "Compatibilidade com o GNOME Shell"
7970 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:23
7971 msgid ""
7972 "Comma-separated list of gnome-shell version your plugin is compatible with"
7973 msgstr ""
7974 "Lista separada por vírgulas das versões do gnome-shell que sua extensão é "
7975 "compatível"
7977 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:1
7978 msgid "GTK+ (Application)"
7979 msgstr "GTK+ (Aplicativo)"
7981 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:2
7982 msgid "Full features Gtk+ Application with file handling"
7983 msgstr "Um aplicativo Gtk+ completo de recursos com manipulação de arquivos"
7985 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:19
7986 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:17
7987 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:19
7988 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:17
7989 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:15
7990 msgid "Add gtk-doc system:"
7991 msgstr "Adicionar sistema gtk-doc:"
7993 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:20
7994 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:18
7995 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:20
7996 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:18
7997 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:16
7998 msgid "gtk-doc is used to compile API documentations for GObject based classes"
7999 msgstr ""
8000 "O gtk-doc é usado para compilar documentação API para classes baseadas em "
8001 "GObject"
8003 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:23
8004 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:21
8005 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:23
8006 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:17
8007 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:17
8008 msgid "Use GtkBuilder for user interface:"
8009 msgstr "Usar GtkBuilder para a interface do usuário."
8011 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:24
8012 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:22
8013 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:24
8014 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:18
8015 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:18
8016 msgid ""
8017 "Use GtkBuilder to create the user-interface in a graphical way and load it "
8018 "from xml files at runtime"
8019 msgstr ""
8020 "Usa o GtkBuilder para criar a interface do usuário de uma forma gráfica e "
8021 "carregue-a de arquivos xml em tempo de execução"
8023 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:28
8024 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:28
8025 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:22
8026 msgid "Require Package:"
8027 msgstr "Necessita do pacote:"
8029 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:29
8030 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:29
8031 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:23
8032 msgid ""
8033 "Give a package name that your project require. You may also mention what is "
8034 "the required version of the package. For example, 'libgnomeui-2.0' or "
8035 "'libgnomeui-2.0 >= 2.2.0'"
8036 msgstr ""
8037 "Dê um nome de pacote que seu projeto necessita, você também pode mencionar "
8038 "qual é a versão requerida do pacote, Por exemplo, \"libgnomeui-2.0\" ou  "
8039 "\"libgnomeui-2.0 >= 2.2.0\""
8041 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:1
8042 msgid "GTKmm (Simple)"
8043 msgstr "GTKmm (simples)"
8045 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:2
8046 msgid "A minimal GTKmm project"
8047 msgstr "Um projeto mínimo em GTKmm"
8049 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:1
8050 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:1
8051 msgid "GTK+ (simple)"
8052 msgstr "GTK+ (simples)"
8054 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:2
8055 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:2
8056 msgid "Simple GTK+ project"
8057 msgstr "Um projeto simples em GTK+"
8059 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:1
8060 msgid "Generic java (automake)"
8061 msgstr "Java genérico (automake)"
8063 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:2
8064 msgid "A generic java project using automake project management"
8065 msgstr "Um projeto genérico em Java utilizando o automake para o gerenciamento"
8067 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:8
8068 msgid "Main class"
8069 msgstr "Classe principal"
8071 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:1
8072 msgid "Generic JavaScript"
8073 msgstr "JavaScript Genérico"
8075 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:2
8076 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:2
8077 msgid "A generic minimal and flat project"
8078 msgstr "Um projeto genérico, mínimo e plano"
8080 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:1
8081 msgid "Library"
8082 msgstr "Biblioteca"
8084 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:2
8085 msgid "A shared or a static library project"
8086 msgstr "Um projeto de biblioteca estática ou compartilhada"
8088 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:13
8089 msgid "Build library as"
8090 msgstr "Compilar biblioteca como"
8092 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:14
8093 msgid "Select library type to build"
8094 msgstr "Escolha o tipo de biblioteca para compilar"
8096 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:15
8097 msgid "Shared and Static library"
8098 msgstr "Biblioteca Estática e Compartilhada"
8100 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:16
8101 msgid "Only Shared"
8102 msgstr "Apenas Dinâmica"
8104 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:17
8105 msgid "Only Static"
8106 msgstr "Apenas Estática"
8108 #: ../plugins/project-wizard/templates/licenses.tpl.in.h:1
8109 msgid "License"
8110 msgstr "Licença"
8112 #: ../plugins/project-wizard/templates/licenses.tpl.in.h:2
8113 msgid "Select code license"
8114 msgstr "Escolha a licença do código"
8116 #: ../plugins/project-wizard/templates/licenses.tpl.in.h:6
8117 msgid "No license"
8118 msgstr "Sem licença"
8120 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:1
8121 msgid "Generic (Minimal)"
8122 msgstr "Genérico (mínimo)"
8124 #: ../plugins/project-wizard/templates/mkfile.wiz.in.h:1
8125 msgid "Makefile project"
8126 msgstr "Projeto com Makefile"
8128 #: ../plugins/project-wizard/templates/mkfile.wiz.in.h:2
8129 msgid "Makefile-based project"
8130 msgstr "Projeto baseado em Makefile"
8132 #: ../plugins/project-wizard/templates/mkfile.wiz.in.h:4
8133 msgid "Project directory, output file etc."
8134 msgstr "Diretório do projeto, saída de arquivo, etc."
8136 #: ../plugins/project-wizard/templates/mkfile.wiz.in.h:5
8137 msgid "Project name:"
8138 msgstr "Nome do projeto:"
8140 #: ../plugins/project-wizard/templates/mkfile.wiz.in.h:6
8141 msgid "Project directory:"
8142 msgstr "Diretório do projeto:"
8144 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:1
8145 msgid "PyGTK (automake)"
8146 msgstr "PyGTK (automake)"
8148 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:2
8149 msgid "PyGTK project using automake"
8150 msgstr "Projeto PyGTK usando automake"
8152 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:1
8153 msgid "Generic python (automake)"
8154 msgstr "Python genérico (automake)"
8156 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:2
8157 msgid "A generic python project using automake project management"
8158 msgstr ""
8159 "Um projeto genérico em Python utilizando o automake para o gerenciamento"
8161 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:1
8162 msgid "SDL"
8163 msgstr "SDL"
8165 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:2
8166 msgid "A sample SDL project"
8167 msgstr "Um projeto SDL de examplo"
8169 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:17
8170 msgid "Require SDL version:"
8171 msgstr "Requer SDL versão:"
8173 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:18
8174 msgid "Mininum SDL version required"
8175 msgstr "Versão mínima SDL necessária"
8177 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:19
8178 msgid "Require SDL_image:"
8179 msgstr "Requer SDL_image:"
8181 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:20
8182 msgid "Require SDL_image library"
8183 msgstr "Requer biblioteca SDL_image"
8185 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:21
8186 msgid "Require SDL_gfx:"
8187 msgstr "Requer SDL_gfx:"
8189 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:22
8190 msgid "Require SDL_gfx library"
8191 msgstr "Requer biblioteca SDL_gfx"
8193 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:23
8194 msgid "Require SDL_ttf:"
8195 msgstr "Requer SDL_ttf:"
8197 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:24
8198 msgid "Require SDL_ttf library"
8199 msgstr "Requer biblioteca SDL_ttf"
8201 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:25
8202 msgid "Require SDL_mixer:"
8203 msgstr "Requer SDL_mixer:"
8205 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:26
8206 msgid "Require SDL_mixer library"
8207 msgstr "Requer SDL_mixer library"
8209 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:27
8210 msgid "Require SDL_net:"
8211 msgstr "Requer SDL_net:"
8213 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:28
8214 msgid "Require SDL_net library"
8215 msgstr "Requer biblioteca SDL_net"
8217 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:1
8218 msgid "Generic"
8219 msgstr "Genérico"
8221 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:2
8222 msgid "A generic project"
8223 msgstr "Um projeto genérico"
8225 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:1
8226 msgid "Wx Widgets"
8227 msgstr "WxWidgets"
8229 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:2
8230 msgid "A generic wx Widgets project"
8231 msgstr "Um projeto genérico com WxWidgets"
8233 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:1
8234 msgid "Xlib dock"
8235 msgstr "Encaixe Xlib"
8237 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:2
8238 msgid "A generic Xlib dock applet"
8239 msgstr "Um miniaplicatico genérico com Xlib para o encaixe (dock)"
8241 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:1
8242 msgid "Xlib"
8243 msgstr "Xlib"
8245 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:2
8246 msgid "A generic Xlib project"
8247 msgstr "Um projeto genérico com Xlib"
8249 #: ../plugins/python-loader/anjuta-python-loader.plugin.in.h:1
8250 msgid "Python loader"
8251 msgstr "Carregador python"
8253 #: ../plugins/python-loader/anjuta-python-loader.plugin.in.h:2
8254 msgid "Allows loading Anjuta plugins written in Python"
8255 msgstr "Permite carregar plug-ins do Anjuta escritos em python"
8257 #: ../plugins/quick-open/anjuta-quick-open.ui.h:1
8258 msgid "Loading files..."
8259 msgstr "Carregando arquivos..."
8261 #: ../plugins/quick-open/plugin.c:221
8262 msgid "Quick open"
8263 msgstr "Abertura rápida"
8265 #: ../plugins/quick-open/plugin.c:223
8266 msgid "Quickly open a file in the current project."
8267 msgstr "Abre rapidamente um arquivo no projeto atual."
8269 #: ../plugins/quick-open/plugin.c:243
8270 msgid "Quick open operations"
8271 msgstr "Operações de abertura rápida"
8273 #: ../plugins/quick-open/quick-open-dialog.c:775
8274 msgid "Quick Open"
8275 msgstr "Abertura rápida"
8277 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.plugin.in.h:1
8278 msgid "Run Program"
8279 msgstr "Executar programa"
8281 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.plugin.in.h:2
8282 msgid "Allow to execute program without debugger."
8283 msgstr "Permite a execução do programa sem o debugger."
8285 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.ui.h:1
8286 msgid "Program Parameters"
8287 msgstr "Parâmetros do programa"
8289 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.ui.h:2
8290 msgid "Run in Terminal"
8291 msgstr "Executar em um terminal"
8293 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.ui.h:4
8294 msgid "Program:"
8295 msgstr "Programa:"
8297 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.ui.h:5
8298 msgid "Working Directory:"
8299 msgstr "Diretório de trabalho:"
8301 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.ui.h:6
8302 msgid "Choose a working directory"
8303 msgstr "Escolha um diretório de trabalho"
8305 #. Only local directory are supported
8306 #: ../plugins/run-program/execute.c:110
8307 #, c-format
8308 msgid "Program directory '%s' is not local"
8309 msgstr "O diretório do programa \"%s\" não é local"
8311 #: ../plugins/run-program/parameters.c:180
8312 msgid "Load Target to run"
8313 msgstr "Carregar o Alvo para execução"
8315 #: ../plugins/run-program/plugin.c:228
8316 msgid ""
8317 "The program is already running.\n"
8318 "Do you want to stop it before restarting a new instance?"
8319 msgstr ""
8320 "O programa já está em execução.\n"
8321 "Você quer encerrá-lo antes de iniciar uma nova instância?"
8323 #. Action name
8324 #. Stock icon, if any
8325 #: ../plugins/run-program/plugin.c:290
8326 msgid "_Run"
8327 msgstr "E_xecutar"
8329 #: ../plugins/run-program/plugin.c:300
8330 msgid "Run program without debugger"
8331 msgstr "Executa o programa sem o depurador"
8333 #: ../plugins/run-program/plugin.c:306
8334 msgid "Stop Program"
8335 msgstr "Parar programa"
8337 #: ../plugins/run-program/plugin.c:308
8338 msgid "Kill program"
8339 msgstr "Mata o programa"
8341 #: ../plugins/run-program/plugin.c:314
8342 msgid "Program Parameters…"
8343 msgstr "Parâmetros do programa…"
8345 #: ../plugins/run-program/plugin.c:316
8346 msgid "Set current program, arguments, etc."
8347 msgstr "Define o programa atual, argumentos, etc."
8349 #: ../plugins/run-program/plugin.c:348
8350 msgid "Run operations"
8351 msgstr "Executar operações"
8353 #: ../plugins/snippets-manager/anjuta-snippets-manager.plugin.in.h:1
8354 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:942
8355 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:979
8356 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-provider.c:754
8357 msgid "Code Snippets"
8358 msgstr "Trechos de códigos"
8360 #: ../plugins/snippets-manager/anjuta-snippets-manager.plugin.in.h:2
8361 msgid "Allows insertion of snippets into the editor."
8362 msgstr "Insere trechos de códigos."
8364 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:62
8365 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:307
8366 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-browser.c:214
8367 msgid "Snippets"
8368 msgstr "Trechos"
8370 #. Translator: Appears in Edit->Snippets menu. It is used mainly for providing a
8371 #. shortcut for the trigger-key based insertion of snippets. It's called like this
8372 #. because you type the trigger-key in the editor, followed by Trigger Insert and
8373 #. the snippet gets inserted.
8374 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:73
8375 msgid "_Trigger insert"
8376 msgstr "Inserir pelo _disparador"
8378 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:75
8379 msgid "Insert a snippet using the trigger-key"
8380 msgstr "Insere um trecho usando a tecla disparadora"
8382 #. Translator: In a similar matter, it also appears in Edit->Snippets. It's another method
8383 #. for inserting snippets. In this case, you call Auto complete insert, start
8384 #. typing in the editor a string, the database is searched for that string and the
8385 #. most relevant snippets are returned in a pop-up like the auto-complete one
8386 #. (they are showed by their names). After selecting one of them, the snippet gets
8387 #. inserted.
8388 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:86
8389 msgid "_Auto complete insert"
8390 msgstr "Inserir pelo completamento automático"
8392 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:88
8393 msgid "Insert a snippet using auto-completion"
8394 msgstr "Insere um trecho usando o completamento automático"
8396 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:93
8397 msgid "_Import snippets …"
8398 msgstr "_Importar trechos …"
8400 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:95
8401 msgid "Import snippets to the database"
8402 msgstr "Importa trechos para o banco de dados"
8404 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:100
8405 msgid "_Export snippets …"
8406 msgstr "_Exportar trechos …"
8408 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:102
8409 msgid "Export snippets from the database"
8410 msgstr "Exporta os trechos do banco de dados"
8412 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:332
8413 msgid "Snippets Manager actions"
8414 msgstr "Ações do gerenciador de trechos"
8416 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:779
8417 msgid "Command?"
8418 msgstr "Comando?"
8420 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:795
8421 msgid "Variable text"
8422 msgstr "Texto (variável)"
8424 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:813
8425 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.c:40
8426 msgid "Instant value"
8427 msgstr "Valor instantâneo"
8429 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-browser.c:193
8430 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-manager-preferences.ui.h:1
8431 msgid "Add snippet"
8432 msgstr "Adicionar trecho"
8434 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-browser.c:199
8435 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-manager-preferences.ui.h:2
8436 msgid "Remove selected snippet"
8437 msgstr "Remover trecho selecionado"
8439 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-browser.c:205
8440 msgid "Insert snippet into editor at current cursor position"
8441 msgstr "Inserir o trecho no editor na posição atual do cursor"
8443 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-browser.c:552
8444 msgid "Trigger"
8445 msgstr "Disparador"
8447 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-browser.c:563
8448 msgid "Languages"
8449 msgstr "Linguagens"
8451 #. Insert the Add Snippet menu item
8452 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-browser.c:809
8453 msgid "Add Snippet…"
8454 msgstr "Adicionar trecho…"
8456 #. Insert the Add Snippets Group menu item
8457 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-browser.c:819
8458 msgid "Add Snippets Group…"
8459 msgstr "Adicionar grupo de trecho…"
8461 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.c:39
8462 msgid "Default value"
8463 msgstr "Valor padrão"
8465 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.c:48
8466 msgid "<b>Error:</b> You must choose at least one language for the snippet!"
8467 msgstr ""
8468 "<b>Erro:</b> Você deve escolher pelo menos uma linguagem para este trecho!"
8470 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.c:49
8471 msgid ""
8472 "<b>Error:</b> The trigger key is already in use for one of the languages!"
8473 msgstr "<b>Erro:</b> Este disparador já está em uso em alguma linguagem!"
8475 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.c:50
8476 msgid ""
8477 "<b>Error:</b> The trigger key can only contain alphanumeric characters and "
8478 "\"_\"!"
8479 msgstr ""
8480 "<b>Erro:</b> A tecla disparadora só pode conter caracteres alfa-numéricos e "
8481 "\"_\"!"
8483 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.c:51
8484 msgid "<b>Error:</b> You haven't entered a trigger key for the snippet!"
8485 msgstr "<b>Erro:</b> Você não digitou um disparador para este trecho!"
8487 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:1
8488 msgid "Snippet Name:"
8489 msgstr "Nome do trecho:"
8491 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:2
8492 msgid ""
8493 "Select the name of the Snippet. \n"
8494 "The role of the name is purely informative."
8495 msgstr ""
8496 "Escolha o nome do trecho.\n"
8497 "Não existe regra, isso é meramente informativo."
8499 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:4
8500 msgid "<b>Warning:</b> You should choose a name for the snippet!"
8501 msgstr "<b>Aviso:</b> Você deveria dar um nome para este trecho!"
8503 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:5
8504 msgid "Snippets Group:"
8505 msgstr "Grupo do trecho:"
8507 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:6
8508 msgid "Select the Snippets Group to which this snippet belongs."
8509 msgstr "Escolha o grupo de trechos que este trecho pertence."
8511 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:7
8512 msgid "<b>Error:</b> The snippet must belong to a group!"
8513 msgstr "<b>Erro:</b> O trecho deve pertencer a um grupo!"
8515 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:8
8516 msgid "Trigger Key:"
8517 msgstr "Disparador:"
8519 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:9
8520 msgid ""
8521 "The trigger key is used for fast insertion of the snippet. Type the trigger "
8522 "key in the editor, followed by the \"Fast Insert\" shortcut to insert a "
8523 "snippet.\n"
8524 "<b>Warning: Must be unique per language. </b>"
8525 msgstr ""
8526 "O disparador é usado para a inserção rápida do trecho. Digite o disparador "
8527 "no editor, e, em seguida execute o atalho \"Inserir pelo disparador\".\n"
8528 "<b>Aviso: Deve ser único por linguagem.</b>"
8530 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:11
8531 msgid "Languages:"
8532 msgstr "Linguagens:"
8534 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:12
8535 msgid "Select the languages for which you want to use this snippet."
8536 msgstr "Escolha as linguagens que você que usar neste trecho."
8538 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:13
8539 msgid "Keywords:"
8540 msgstr "Palavras-chave:"
8542 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:14
8543 msgid ""
8544 "Keywords are used for better searching of the snippets. They should be "
8545 "relevant to the snippet content. Type them separated by a single space."
8546 msgstr ""
8547 "Palavras-chave são usadas para facilitar a busca. Elas devem ser relevantes "
8548 "ao conteúdo do trecho. Digite-as separadas por um espaço em branco."
8550 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:15
8551 msgid "Snippet Properties"
8552 msgstr "Propriedades do trecho"
8554 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:16
8555 msgid "Preview"
8556 msgstr "Pré-visualizar"
8558 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:17
8559 msgid "Snippet Content"
8560 msgstr "Conteúdo do trecho"
8562 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:20
8563 msgid "Insert"
8564 msgstr "Inserir"
8566 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:21
8567 msgid "Snippet Variables"
8568 msgstr "Variáveis do trecho"
8570 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:22
8571 msgid "Close"
8572 msgstr "Fechar"
8574 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-export-dialog.ui.h:1
8575 msgid "Export snippets"
8576 msgstr "Export snippets"
8578 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-export-dialog.ui.h:3
8579 msgid "Save in folder:"
8580 msgstr "Salvar na pasta:"
8582 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-export-dialog.ui.h:4
8583 msgid "Select snippets"
8584 msgstr "Escolha os trechos"
8586 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-import-export.c:155
8587 msgid "Import Snippets"
8588 msgstr "Importar trechos"
8590 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-manager-preferences.ui.h:3
8591 msgid "Anjuta variables"
8592 msgstr "Variáveis do Anjuta"
8594 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:1
8595 msgid "Use tabs for indentation"
8596 msgstr "Utilizar tabulação para recuo"
8598 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:2
8599 msgid "Tab size in spaces:"
8600 msgstr "Tamanho da tabulação em espaços:"
8602 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:3
8603 msgid "Indentation size in spaces:"
8604 msgstr "Tamanho do recuo, em espaços:"
8606 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:4
8607 msgid "Indentation and auto-format options"
8608 msgstr "Opções de recuo e formatação automática"
8610 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:5
8611 msgid "Highlight syntax"
8612 msgstr "Destaque de sintaxe"
8614 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:6
8615 msgid "Highlight matching brackets"
8616 msgstr "Destacar os parênteses correspondentes"
8618 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:7
8619 msgid "Create backup files"
8620 msgstr "Criar arquivos de backup"
8622 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:8
8623 msgid "Enable autocompletion for document words"
8624 msgstr "Habilitar a completação automática de código"
8626 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:10
8627 msgid "Highlight current line"
8628 msgstr "Destacar linha atual"
8630 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:11
8631 msgid "Show line numbers"
8632 msgstr "Mostrar número das linhas"
8634 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:12
8635 msgid "Show marks"
8636 msgstr "Mostrar marcadores"
8638 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:13
8639 msgid "Show right margin"
8640 msgstr "Mostrar margem direita"
8642 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:14
8643 msgid "Right margin position in characters"
8644 msgstr "Posição da margem direita em caracteres"
8646 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:15
8647 #: ../src/anjuta-window.c:692 ../src/anjuta-window.c:697
8648 msgid "View"
8649 msgstr "Vista"
8651 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:16
8652 msgid "Editor"
8653 msgstr "Editor"
8655 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:17
8656 msgid "Use theme font"
8657 msgstr "Usar fonte do tema"
8659 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:18
8660 msgid "Font:"
8661 msgstr "Fonte:"
8663 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:19
8664 msgid "Color scheme:"
8665 msgstr "Esquema de cores:"
8667 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:20
8668 msgid "Font"
8669 msgstr "Fonte"
8671 #: ../plugins/sourceview/plugin.c:110
8672 msgid "_Line Number Margin"
8673 msgstr "Margem da numeração das _linhas"
8675 #: ../plugins/sourceview/plugin.c:111
8676 msgid "Show/Hide line numbers"
8677 msgstr "Mostra ou oculta a numeração da linhas"
8679 #: ../plugins/sourceview/plugin.c:113
8680 msgid "_Marker Margin"
8681 msgstr "_Margem de marcadores"
8683 #: ../plugins/sourceview/plugin.c:114
8684 msgid "Show/Hide marker margin"
8685 msgstr "Mostra ou oculta a margem para marcadores"
8687 #: ../plugins/sourceview/plugin.c:116
8688 msgid "_White Space"
8689 msgstr "_Espaços em branco"
8691 #: ../plugins/sourceview/plugin.c:117
8692 msgid "Show/Hide white spaces"
8693 msgstr "Mostra ou oculta os espaços em branco"
8695 #: ../plugins/sourceview/plugin.c:119
8696 msgid "_Line End Characters"
8697 msgstr "Caracteres de fim de _linha"
8699 #: ../plugins/sourceview/plugin.c:120
8700 msgid "Show/Hide line end characters"
8701 msgstr "Mostra ou oculta os caracteres de fim de linha"
8703 #: ../plugins/sourceview/plugin.c:122
8704 msgid "Line _Wrapping"
8705 msgstr "_Quebra de linha"
8707 #: ../plugins/sourceview/plugin.c:123
8708 msgid "Enable/disable line wrapping"
8709 msgstr "Habilita ou desabilita a quebra de linha"
8711 #: ../plugins/sourceview/plugin.c:170
8712 msgid "Editor view settings"
8713 msgstr "Definições de visualização do editor"
8715 #: ../plugins/sourceview/plugin.c:362 ../plugins/sourceview/plugin.c:406
8716 msgid "GtkSourceView Editor"
8717 msgstr "Editor GtkSourceView"
8719 #: ../plugins/sourceview/sourceview.c:629
8720 #, c-format
8721 msgid ""
8722 "The file \"%s\" on the disk is more recent than the current buffer.\n"
8723 "Do you want to reload it?"
8724 msgstr ""
8725 "O arquivo \"%s\" no disco é mais recente que o atualmente disponível no "
8726 "buffer.\n"
8727 "Deseja recarregá-lo?"
8729 #: ../plugins/sourceview/sourceview.c:661
8730 #, c-format
8731 msgid ""
8732 "The file \"%s\" has been deleted on the disk.\n"
8733 "Do you want to close it?"
8734 msgstr ""
8735 "O arquivo \"%s\" foi excluído do disco.\n"
8736 "Você deseja fechá-lo?"
8738 #. Could not open <filename>: <error message>
8739 #: ../plugins/sourceview/sourceview.c:694
8740 #, c-format
8741 msgid "Could not open %s: %s"
8742 msgstr "Não foi possível abrir %s: %s"
8744 #: ../plugins/sourceview/sourceview.c:745
8745 #, c-format
8746 msgid "The file \"%s\" is read-only! Edit anyway?"
8747 msgstr "O Arquivo \"%s\" é somente leitura! Editar mesmo assim?"
8749 #. Could not open <filename>: <error message>
8750 #: ../plugins/sourceview/sourceview.c:804
8751 #, c-format
8752 msgid "Could not save %s: %s"
8753 msgstr "Não foi possível salvar o arquivo %s: %s"
8755 #: ../plugins/sourceview/sourceview-io.c:308
8756 #, c-format
8757 msgid "Could not save file because filename not yet specified"
8758 msgstr ""
8759 "Não foi possível salvar o arquivo porque o seu nome ainda não foi "
8760 "especificado"
8762 #: ../plugins/sourceview/sourceview-io.c:556
8763 #, c-format
8764 msgid "New file %d"
8765 msgstr "Novo arquivo %d"
8767 #: ../plugins/sourceview/sourceview.plugin.in.h:1
8768 msgid "GtkSourceView editor"
8769 msgstr "Editor GtkSourceView"
8771 #: ../plugins/sourceview/sourceview.plugin.in.h:2
8772 msgid "The default editor based on GtkSourceView"
8773 msgstr "O editor padrão baseado no GtkSourceview"
8775 #: ../plugins/sourceview/sourceview-print.c:47
8776 msgid "Preparing pages for printing"
8777 msgstr "Preparando páginas para impressão"
8779 #: ../plugins/sourceview/sourceview-print.c:111
8780 msgid "Wrap lines"
8781 msgstr "Quebrar linhas"
8783 #: ../plugins/sourceview/sourceview-print.c:113
8784 msgid "Line numbers"
8785 msgstr "Número das linhas"
8787 #: ../plugins/sourceview/sourceview-print.c:115
8788 msgid "Header"
8789 msgstr "Cabeçalho"
8791 #: ../plugins/sourceview/sourceview-print.c:117
8792 msgid "Footer"
8793 msgstr "Rodapé"
8795 #: ../plugins/sourceview/sourceview-print.c:119
8796 msgid "Highlight source code"
8797 msgstr "Realçar código fonte"
8799 #: ../plugins/starter/anjuta-starter.plugin.in.h:1
8800 msgid "Starter"
8801 msgstr "Iniciador"
8803 #: ../plugins/starter/anjuta-starter.plugin.in.h:2
8804 msgid "Welcome page with most common actions."
8805 msgstr "Página de boas vindas com as ações mais comuns"
8807 #: ../plugins/starter/plugin.c:425
8808 msgid "Start"
8809 msgstr "Começar"
8811 #: ../plugins/starter/starter.ui.h:1
8812 msgid "Create a new project"
8813 msgstr "Criar um novo projeto"
8815 #: ../plugins/starter/starter.ui.h:2
8816 #| msgid "Import project"
8817 msgid "Import a project"
8818 msgstr "Importar um projeto"
8820 #: ../plugins/starter/starter.ui.h:3
8821 #| msgid "Search for next appearance of term."
8822 msgid "Search for example code"
8823 msgstr "Pesquisar por código de exemplo"
8825 #: ../plugins/starter/starter.ui.h:4
8826 #| msgid "Man Documentation"
8827 msgid "View local Anjuta documentation"
8828 msgstr "Ver documentação local do Anjuta"
8830 #: ../plugins/starter/starter.ui.h:5
8831 msgid "View local Anjuta FAQ"
8832 msgstr "Ver FAQ local do Anjuta"
8834 #: ../plugins/starter/starter.ui.h:6
8835 msgid "View online library documentation"
8836 msgstr "Ver documentação on-line de biblioteca"
8838 #: ../plugins/starter/starter.ui.h:7
8839 msgid "label"
8840 msgstr "rótulo"
8842 #: ../plugins/starter/starter.ui.h:8
8843 #| msgid "No recently used resource found with URI \"%s\""
8844 msgid "Remove recently used project from list"
8845 msgstr "Remover projeto recentemente usado da lista"
8847 #: ../plugins/starter/starter.ui.h:9
8848 #| msgid "_Install Project"
8849 msgid "Unlist Project"
8850 msgstr "Não listar projeto"
8852 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.plugin.in.h:1
8853 #: ../plugins/subversion/subversion-ui-utils.c:64
8854 #: ../plugins/subversion/subversion-ui-utils.c:69
8855 msgid "Subversion"
8856 msgstr "Subversion"
8858 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.plugin.in.h:2
8859 msgid "A Subversion client plugin based on libsvn"
8860 msgstr "Um plug-in cliente de Subversion baseado na libsvn"
8862 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:1
8863 msgid "Subversion Preferences"
8864 msgstr "Preferências do Subversion"
8866 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:2
8867 msgid "Subversion Options"
8868 msgstr "Opções do Subversion"
8870 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:3
8871 msgid "Add file/directory"
8872 msgstr "Adicionar arquivo/diretório"
8874 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:7
8875 msgid "Recurse"
8876 msgstr "Recursivo"
8878 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:9
8879 msgid "Commit Changes"
8880 msgstr "Fazer commit de alterações"
8882 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:10
8883 msgid "Previous Commit Messages:"
8884 msgstr "Mensagem anterior de submissão:"
8886 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:11
8887 msgid "Use previous message"
8888 msgstr "Usar mensagem anterior"
8890 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:15
8891 msgid "Select Files to Commit:"
8892 msgstr "Selecionar arquivos para fazer commit:"
8894 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:16
8895 msgid "Retrieving status…"
8896 msgstr "Obtendo status…"
8898 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:17
8899 msgid "Copy files/folders"
8900 msgstr "Copiar arquivos/pastas"
8902 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:18
8903 msgid "Source:"
8904 msgstr "Fonte:"
8906 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:20
8907 msgid "Source/Destination Paths:"
8908 msgstr "Caminhos Fonte/Destino:"
8910 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:21
8911 msgid "Working Copy"
8912 msgstr "Cópia de trabalho"
8914 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:22
8915 msgid "Repository Head"
8916 msgstr "HEAD do repositório"
8918 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:23
8919 msgid "Other Revision:"
8920 msgstr "Outra revisão:"
8922 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:25
8923 msgid "Diff file/directory"
8924 msgstr "Diff de arquivo/diretório"
8926 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:27
8927 msgid "File or directory to diff:"
8928 msgstr "Arquivo ou diretório para fazer o diff:"
8930 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:28
8931 msgid "Save open files before diffing"
8932 msgstr "Salvar arquivos abertos antes de fazer o diff"
8934 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:30
8935 msgid "View Log"
8936 msgstr "Ver log"
8938 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:31
8939 msgid "Whole Project"
8940 msgstr "Todo o projeto"
8942 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:34
8943 msgid "Diff to Previous"
8944 msgstr "Ver as diferenças para a versão anterior"
8946 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:35
8947 msgid "Diff Selected Revisions"
8948 msgstr "Ver as diferenças nas revisões selecionadas"
8950 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:36
8951 msgid "View Selected Revision"
8952 msgstr "Ver revisão selecionada"
8954 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:37
8955 msgid "Merge changes into working copy"
8956 msgstr "Mesclar mudanças na cópia de trabalho"
8958 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:38
8959 msgid "First Path:"
8960 msgstr "Caminho primário:"
8962 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:39
8963 msgid "Use first path"
8964 msgstr "Usar caminho primário"
8966 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:40
8967 msgid "Second Path:"
8968 msgstr "Caminho secundário:"
8970 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:41
8971 msgid "Working Copy Path:"
8972 msgstr "Caminho da cópia de trabalho:"
8974 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:42
8975 msgid "Start Revision:"
8976 msgstr "Revisão inicial:"
8978 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:43
8979 msgid "End Revision:"
8980 msgstr "Revisão final:"
8982 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:44
8983 msgid "Ignore ancestry"
8984 msgstr "Ignorar ancestrais"
8986 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:46
8987 msgid "Remove file/directory"
8988 msgstr "Remover arquivo/diretório"
8990 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:47
8991 msgid "File/URL to Remove:"
8992 msgstr "Arquivo/URL para remover:"
8994 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:48
8995 msgid "Set Conflicts as Resolved"
8996 msgstr "Marcar conflitos como resolvidos"
8998 # em analogia à mensagem do "check out"
8999 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:49
9000 msgid "Select Files to Mark as Resolved:"
9001 msgstr "Selecionar arquivos para marcar como resolvido:"
9003 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:50
9004 msgid "Retrieving status……"
9005 msgstr "Obtendo status……"
9007 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:51
9008 msgid "Revert Changes"
9009 msgstr "Reverter mudanças"
9011 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:52
9012 msgid "Select Changes to Revert:"
9013 msgstr "Escolha as mudanças a reverter:"
9015 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:53
9016 msgid "Switch to branch/tag"
9017 msgstr "Alternar para ramo/etiqueta"
9019 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:54
9020 msgid "Branch/Tag URL:"
9021 msgstr "URL de ramo/etiqueta:"
9023 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:55
9024 msgid "Update file/directory"
9025 msgstr "Atualizar arquivo/diretório"
9027 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:57
9028 msgid "Trust server"
9029 msgstr "Servidor confiável"
9031 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:58
9032 msgid "Realm:"
9033 msgstr "Domínio:"
9035 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:59
9036 msgid "Remember this decision"
9037 msgstr "Lembrar esta decisão"
9039 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:60
9040 msgid "Repository authorization"
9041 msgstr "Autorização do repositório"
9043 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:63
9044 msgid "Remember Password"
9045 msgstr "Lembrar senha"
9047 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:64
9048 msgid "realm"
9049 msgstr "domínio"
9051 #. Action name
9052 #. Stock icon, if any
9053 #: ../plugins/subversion/plugin.c:52 ../plugins/subversion/plugin.c:151
9054 msgid "_Subversion"
9055 msgstr "_Subversion"
9057 #. Action name
9058 #. Stock icon, if any
9059 #: ../plugins/subversion/plugin.c:60 ../plugins/subversion/plugin.c:175
9060 msgid "_Add…"
9061 msgstr "_Adicionar…"
9063 #. Display label
9064 #. short-cut
9065 #: ../plugins/subversion/plugin.c:62 ../plugins/subversion/plugin.c:177
9066 msgid "Add a new file/directory to the Subversion tree"
9067 msgstr "Adiciona um novo arquivo/diretório à árvore do Subversion"
9069 #. Action name
9070 #. Stock icon, if any
9071 #: ../plugins/subversion/plugin.c:68 ../plugins/subversion/plugin.c:183
9072 msgid "_Remove…"
9073 msgstr "_Remover…"
9075 #. Display label
9076 #. short-cut
9077 #: ../plugins/subversion/plugin.c:70 ../plugins/subversion/plugin.c:185
9078 msgid "Remove a file/directory from Subversion tree"
9079 msgstr "Remove um arquivo/diretório da árvore do Subversion"
9081 #. Action name
9082 #. Stock icon, if any
9083 #: ../plugins/subversion/plugin.c:76
9084 msgid "_Commit…"
9085 msgstr "_Commit…"
9087 #. Display label
9088 #. short-cut
9089 #: ../plugins/subversion/plugin.c:78
9090 msgid "Commit your changes to the Subversion tree"
9091 msgstr "Submete as suas alterações para a árvore do Subversion"
9093 #. Action name
9094 #. Stock icon, if any
9095 #: ../plugins/subversion/plugin.c:84 ../plugins/subversion/plugin.c:167
9096 msgid "_Revert…"
9097 msgstr "_Reverter…"
9099 #. Display label
9100 #. short-cut
9101 #: ../plugins/subversion/plugin.c:86 ../plugins/subversion/plugin.c:169
9102 msgid "Revert changes to your working copy."
9103 msgstr "Reverte mudanças para a cópia de trabalho."
9105 #. Action name
9106 #. Stock icon, if any
9107 #: ../plugins/subversion/plugin.c:92
9108 msgid "_Resolve Conflicts…"
9109 msgstr "_Resolver conflitos…"
9111 #. Display label
9112 #. short-cut
9113 #: ../plugins/subversion/plugin.c:94
9114 msgid "Resolve conflicts in your working copy."
9115 msgstr "Resolve conflitos na cópia de trabalho."
9117 #. Action name
9118 #. Stock icon, if any
9119 #: ../plugins/subversion/plugin.c:100 ../plugins/subversion/plugin.c:159
9120 msgid "_Update…"
9121 msgstr "At_ualizar…"
9123 #. Display label
9124 #. short-cut
9125 #: ../plugins/subversion/plugin.c:102 ../plugins/subversion/plugin.c:161
9126 msgid "Syncronize your local copy with the Subversion tree"
9127 msgstr "Sincroniza sua cópia local com a árvore do Subversion"
9129 #. Action name
9130 #. Stock icon, if any
9131 #: ../plugins/subversion/plugin.c:108
9132 msgid "Copy Files/Folders…"
9133 msgstr "Copiar Arquivos/Pastas…"
9135 #. Display label
9136 #. short-cut
9137 #: ../plugins/subversion/plugin.c:110 ../plugins/subversion/plugin.c:201
9138 msgid "Copy files/folders in the repository"
9139 msgstr "Copia arquivos/pastas no repositório"
9141 #. Action name
9142 #. Stock icon, if any
9143 #: ../plugins/subversion/plugin.c:116
9144 msgid "Switch to a Branch/Tag…"
9145 msgstr "Alternar para um ramo/etiqueta…"
9147 #. Display label
9148 #. short-cut
9149 #: ../plugins/subversion/plugin.c:118
9150 msgid "Switch your local copy to a branch or tag in the repository"
9151 msgstr "Alterna a sua cópia local para um ramo ou etiqueta no repositório"
9153 #. Action name
9154 #. Stock icon, if any
9155 #: ../plugins/subversion/plugin.c:124
9156 msgid "Merge…"
9157 msgstr "Mesclar…"
9159 #. Display label
9160 #. short-cut
9161 #: ../plugins/subversion/plugin.c:126
9162 msgid "Merge changes into your working copy"
9163 msgstr "Mescla mudanças com a sua cópia de trabalho"
9165 #. Action name
9166 #. Stock icon, if any
9167 #: ../plugins/subversion/plugin.c:132 ../plugins/subversion/plugin.c:191
9168 msgid "_View Log…"
9169 msgstr "_Ver log…"
9171 #. Display label
9172 #. short-cut
9173 #: ../plugins/subversion/plugin.c:134 ../plugins/subversion/plugin.c:193
9174 msgid "View file history"
9175 msgstr "Vê histório do arquivo"
9177 #. Action name
9178 #. Stock icon, if any
9179 #: ../plugins/subversion/plugin.c:140
9180 msgid "_Diff…"
9181 msgstr "_Diff…"
9183 #. Display label
9184 #. short-cut
9185 #: ../plugins/subversion/plugin.c:142 ../plugins/subversion/plugin.c:209
9186 msgid "Diff local tree with repository"
9187 msgstr "Vê as diferenças da árvore local e o repositório"
9189 #. Action name
9190 #. Stock icon, if any
9191 #: ../plugins/subversion/plugin.c:199
9192 msgid "Copy…"
9193 msgstr "Copiar…"
9195 #. Action name
9196 #. Stock icon, if any
9197 #: ../plugins/subversion/plugin.c:207
9198 msgid "Diff…"
9199 msgstr "Diff…"
9201 #: ../plugins/subversion/plugin.c:488
9202 msgid "Subversion operations"
9203 msgstr "Operações do Subversion"
9205 #: ../plugins/subversion/plugin.c:494
9206 msgid "Subversion popup operations"
9207 msgstr "Operações do menu de contexto do subversion"
9209 #: ../plugins/subversion/plugin.c:526
9210 msgid "Subversion Log"
9211 msgstr "Log do Subversion"
9213 #: ../plugins/subversion/subversion-add-dialog.c:41
9214 msgid "Subversion: File will be added on next commit."
9215 msgstr "Subversion: O arquivo será adicionado no próximo commit."
9217 #: ../plugins/subversion/subversion-add-dialog.c:65
9218 #: ../plugins/subversion/subversion-diff-dialog.c:116
9219 #: ../plugins/subversion/subversion-remove-dialog.c:98
9220 #: ../plugins/subversion/subversion-update-dialog.c:68
9221 msgid "Please enter a path."
9222 msgstr "Favor digitar um caminho."
9224 #: ../plugins/subversion/subversion-commit-dialog.c:39
9225 msgid "Subversion: Commit complete."
9226 msgstr "Subversion: Commit completado."
9228 #: ../plugins/subversion/subversion-commit-dialog.c:123
9229 msgid "Subversion: Committing changes to the repository…"
9230 msgstr "Subversion: Submetendo as mudanças para o repositório…"
9232 #: ../plugins/subversion/subversion-copy-dialog.c:138
9233 msgid "Subversion: Copy complete."
9234 msgstr "Subversion: Cópia concluída."
9236 #: ../plugins/subversion/subversion-copy-dialog.c:184
9237 msgid "Please enter a source path."
9238 msgstr "Digite um diretório origem."
9240 #: ../plugins/subversion/subversion-copy-dialog.c:190
9241 msgid "Please enter a destination path."
9242 msgstr "Digite um diretório destino."
9244 #: ../plugins/subversion/subversion-diff-dialog.c:46
9245 msgid "[Head/Working Copy]"
9246 msgstr "[Head/Cópia de trabalho]"
9248 #: ../plugins/subversion/subversion-diff-dialog.c:61
9249 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:426
9250 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:493
9251 msgid "Subversion: Retrieving diff…"
9252 msgstr "Subversion: Obtendo diff…"
9254 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:119
9255 msgid "Diff"
9256 msgstr "Diff"
9258 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:257
9259 msgid "Subversion: Retrieving log…"
9260 msgstr "Subversion: Obtendo log…"
9262 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:309
9263 msgid "Subversion: File retrieved."
9264 msgstr "Subversion: Arquivo obtido."
9266 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:351
9267 msgid "Subversion: Retrieving file…"
9268 msgstr "Subversion: Obtendo arquivo…"
9270 #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:38
9271 msgid "Subversion: Merge complete."
9272 msgstr "Subversion: Mesclagem concluída."
9274 #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:95
9275 msgid "Please enter the first path."
9276 msgstr "Digite o diretório primário."
9278 #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:101
9279 msgid "Please enter the second path."
9280 msgstr "Digite o diretório secundário."
9282 #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:107
9283 #: ../plugins/subversion/subversion-switch-dialog.c:102
9284 msgid "Please enter a working copy path."
9285 msgstr "Digite o diretório da cópia de trabalho."
9287 #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:121
9288 msgid "Please enter the start revision."
9289 msgstr "Digite a revisão inicial."
9291 #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:136
9292 msgid "Please enter the end revision."
9293 msgstr "Digite a revisçao final."
9295 #: ../plugins/subversion/subversion-remove-dialog.c:39
9296 msgid "Subversion: File will be removed on next commit."
9297 msgstr "Subversion: O arquivo será removido no próximo commit."
9299 #: ../plugins/subversion/subversion-resolve-dialog.c:36
9300 msgid "Subversion: Resolve complete."
9301 msgstr "Subversion: Resolução concluída."
9303 #: ../plugins/subversion/subversion-revert-dialog.c:36
9304 msgid "Subversion: Revert complete."
9305 msgstr "Subversion: Reversão concluída."
9307 #: ../plugins/subversion/subversion-switch-dialog.c:60
9308 msgid "Subversion: Switch complete."
9309 msgstr "Subversion: Mudança concluída."
9311 #: ../plugins/subversion/subversion-switch-dialog.c:108
9312 msgid "Please enter a branch/tag URL."
9313 msgstr "Digite um URL de ramo/etiqueta."
9315 #: ../plugins/subversion/subversion-ui-utils.c:339
9316 msgid "Subversion: Diff complete."
9317 msgstr "Subversion: Diff terminado."
9319 #: ../plugins/subversion/subversion-update-dialog.c:41
9320 msgid "Subversion: Update complete."
9321 msgstr "Subversion: Atualização concluída."
9323 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:168
9324 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:231
9325 msgid "Authentication canceled"
9326 msgstr "Autenticação cancelada"
9328 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:204
9329 msgid "Hostname:"
9330 msgstr "Nome do host:"
9332 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:205
9333 msgid "Fingerprint:"
9334 msgstr "Impressão digital:"
9336 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:206
9337 msgid "Valid from:"
9338 msgstr "Válido de:"
9340 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:207
9341 msgid "Valid until:"
9342 msgstr "Válido até:"
9344 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:208
9345 msgid "Issuer DN:"
9346 msgstr "Issuer DN:"
9348 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:209
9349 msgid "DER certificate:"
9350 msgstr "Certificado DER:"
9352 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:375
9353 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:391
9354 #, c-format
9355 msgid "Deleted: %s"
9356 msgstr "Excluído: %s"
9358 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:378
9359 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:397
9360 #, c-format
9361 msgid "Added: %s"
9362 msgstr "Adicionado: %s"
9364 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:388
9365 #, c-format
9366 msgid "Resolved: %s"
9367 msgstr "Resolvido: %s"
9369 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:394
9370 #, c-format
9371 msgid "Updated: %s"
9372 msgstr "Atualizado: %s"
9374 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:400
9375 #, c-format
9376 msgid "Externally Updated: %s"
9377 msgstr "Atualizado externamente: %s"
9379 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:434
9380 #, c-format
9381 msgid "Modified: %s"
9382 msgstr "Modificado: %s"
9384 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:437
9385 #, c-format
9386 msgid "Merged: %s"
9387 msgstr "Mesclado: %s"
9389 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:440
9390 #, c-format
9391 msgid "Conflicted: %s"
9392 msgstr "Em conflito: %s"
9394 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:444
9395 #, c-format
9396 msgid "Missing: %s"
9397 msgstr "Faltando: %s"
9399 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:447
9400 #, c-format
9401 msgid "Obstructed: %s"
9402 msgstr "Obstruído: %s"
9404 #: ../plugins/symbol-db/anjuta-symbol-db.ui.h:1
9405 msgid "Parallel scan of project and global symbols"
9406 msgstr "Pesquisar paralelamente os símbolos do projeto e os globais"
9408 #: ../plugins/symbol-db/anjuta-symbol-db.ui.h:2
9409 msgid ""
9410 "This option means that the global system packages will be scanned "
9411 "simultaneously with the project's ones"
9412 msgstr ""
9413 "Esta opção significa que o sistema global de pacotes será lido ao mesmo "
9414 "tempo que os do projeto"
9416 #: ../plugins/symbol-db/anjuta-symbol-db.ui.h:3
9417 msgid "Automatically update symbols without saving file"
9418 msgstr "Atualizar automaticamente os símbolos sem salvar o arquivo"
9420 #: ../plugins/symbol-db/anjuta-symbol-db.ui.h:4
9421 msgid ""
9422 "Automatically update the file's symbols without saving. The update occurs "
9423 "after 10 seconds without keypresses by the user."
9424 msgstr ""
9425 "Atualiza automaticamente o arquivo de símbolos sem salvar. A atualização "
9426 "acontece depois de 10 segundos sem o usuário apertar qualquer tecla."
9428 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:331
9429 msgid "Tag De_claration"
9430 msgstr "De_claração da etiqueta"
9432 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:333
9433 msgid "Go to symbol declaration"
9434 msgstr "Ir para declaração de símbolo"
9436 #. Translators: Go to the line where the tag is implemented
9437 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:340
9438 msgid "Tag _Implementation"
9439 msgstr "_Implementação da etiqueta"
9441 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:342
9442 msgid "Go to symbol definition"
9443 msgstr "Ir para definição de símbolo"
9445 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:349
9446 msgid "_Find Symbol…"
9447 msgstr "Localizar símbolo…"
9449 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:350
9450 msgid "Find Symbol"
9451 msgstr "Localizar símbolo"
9453 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:1067
9454 #, c-format
9455 msgid "%s: Generating inheritances…"
9456 msgstr "%s: Gerando heranças…"
9458 #. Translators: %s is the name of a system library
9459 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:1073
9460 #, c-format
9461 msgid "%s: %d file scanned out of %d"
9462 msgid_plural "%s: %d files scanned out of %d"
9463 msgstr[0] "%s: %d arquivo lido de %d"
9464 msgstr[1] "%s: %d arquivos lidos de %d"
9466 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:1104
9467 #, c-format
9468 msgid "Generating inheritances…"
9469 msgstr "Gerando heranças…"
9471 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:1106
9472 #, c-format
9473 msgid "%d file scanned out of %d"
9474 msgid_plural "%d files scanned out of %d"
9475 msgstr[0] "%d arquivo lido de %d"
9476 msgstr[1] "%d arquivos lidos de %d"
9478 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:1765
9479 msgid "Populating symbol database…"
9480 msgstr "Povoando banco de dados de símbolos…"
9482 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:2145 ../plugins/symbol-db/plugin.c:2230
9483 msgid "Symbols"
9484 msgstr "Símbolos"
9486 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:2165 ../plugins/symbol-db/plugin.c:2217
9487 msgid "Search"
9488 msgstr "Pesquisar"
9490 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:2239
9491 msgid "SymbolDb popup actions"
9492 msgstr "Ações do menu de contexto do SymbolDb"
9494 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:2247
9495 msgid "SymbolDb menu actions"
9496 msgstr "Ações de menu do SymbolDb"
9498 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:2577 ../plugins/symbol-db/plugin.c:2595
9499 #: ../plugins/symbol-db/symbol-db.plugin.in.h:1
9500 msgid "Symbol Database"
9501 msgstr "Base de dados de símbolos"
9503 #: ../plugins/symbol-db/symbol-db.plugin.in.h:2
9504 msgid "Symbol Database Plugin for Anjuta."
9505 msgstr "Plug-in de banco de dados de símbolos para o Anjuta."
9507 #: ../plugins/symbol-db/symbol-db-system.c:798
9508 msgid "Resuming glb scan."
9509 msgstr "Continuando o glb scan."
9511 #: ../plugins/symbol-db/symbol-db-views.c:202
9512 msgid "Symbol"
9513 msgstr "Símbolo"
9515 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal.plugin.in.h:1
9516 #: ../plugins/terminal/terminal.c:781 ../plugins/terminal/terminal.c:981
9517 #: ../plugins/terminal/terminal.c:1067
9518 msgid "Terminal"
9519 msgstr "Terminal"
9521 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal.plugin.in.h:2
9522 msgid "Terminal Plugin for Anjuta."
9523 msgstr "Plug-in do terminal para o Anjuta."
9525 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.ui.h:2
9526 msgid "Use GNOME Terminal profile:"
9527 msgstr "Usar perfil do Terminal do GNOME:"
9529 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.ui.h:3
9530 msgid "Use default GNOME terminal profile"
9531 msgstr "Usar perfil padrão do Terminal do GNOME"
9533 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.ui.h:4
9534 msgid "Terminal options"
9535 msgstr "Operações de terminal"
9537 #: ../plugins/terminal/terminal.c:609
9538 msgid "Ctrl-C"
9539 msgstr "Ctrl-C"
9541 #: ../plugins/terminal/terminal.c:617
9542 msgid "Ctrl-X"
9543 msgstr "Ctrl-X"
9545 #: ../plugins/terminal/terminal.c:625
9546 msgid "Ctrl-Z"
9547 msgstr "Ctrl-Z"
9549 #: ../plugins/terminal/terminal.c:763
9550 msgid "terminal operations"
9551 msgstr "operações de terminal"
9553 #: ../plugins/terminal/terminal.c:898
9554 #, c-format
9555 msgid "Unable to execute command"
9556 msgstr "Não foi possível executar o comando"
9558 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.plugin.in.h:1
9559 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:1 ../plugins/tools/plugin.c:263
9560 #: ../plugins/tools/plugin.c:270
9561 msgid "Tools"
9562 msgstr "Ferramentas"
9564 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.plugin.in.h:2
9565 msgid "Use external program from Anjuta"
9566 msgstr "Usar um programa externo a partir do Anjuta"
9568 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:2
9569 msgid "Tool Editor"
9570 msgstr "Editor de ferramentas"
9572 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:6
9573 msgid "Save all files"
9574 msgstr "Salva todos arquivos"
9576 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:9
9577 msgid "_Variable…"
9578 msgstr "_Variável…"
9580 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:10
9581 msgid "Working directory:"
9582 msgstr "Diretório de trabalho:"
9584 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:11
9585 msgid "Parameters:"
9586 msgstr "Parâmetros:"
9588 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:12
9589 msgid "Command:"
9590 msgstr "Comando:"
9592 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:13
9593 msgid "Short cut:"
9594 msgstr "Atalho:"
9596 #. This is the standard Unix stdout, see http://en.wikipedia.org/wiki/Standard_streams
9597 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:15
9598 msgid "Standard output:"
9599 msgstr "Saída padrão:"
9601 #. This is the Unix stderr, see http://en.wikipedia.org/wiki/Standard_streams
9602 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:17
9603 msgid "Standard error:"
9604 msgstr "Erro padrão:"
9606 #. This is the Unix stdin. See http://en.wikipedia.org/wiki/Standard_streams
9607 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:19
9608 msgid "Standard input:"
9609 msgstr "Entrada padrão:"
9611 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:20
9612 msgid "Edit as script"
9613 msgstr "Editar como script"
9615 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:21
9616 msgid "Edit command as script in Anjuta on close"
9617 msgstr "Edita o comando como um script ao fechar o Anjuta"
9619 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:22
9620 msgid "Variable list"
9621 msgstr "Lista de variável"
9623 #: ../plugins/tools/dialog.c:178
9624 #, c-format
9625 msgid "Are you sure you want to delete the '%s' tool?"
9626 msgstr "Você tem certeza de que deseja excluir a ferramenta \"%s\"?"
9628 #: ../plugins/tools/dialog.c:344
9629 msgid "Tool"
9630 msgstr "Ferramenta"
9632 #: ../plugins/tools/editor.c:318
9633 msgid "ask at runtime"
9634 msgstr "perguntar no momento da execução"
9636 #: ../plugins/tools/editor.c:323
9637 msgid "undefined"
9638 msgstr "não definido"
9640 #: ../plugins/tools/editor.c:473
9641 msgid "Meaning"
9642 msgstr "Significado"
9644 #: ../plugins/tools/editor.c:621
9645 msgid "Disabled"
9646 msgstr "Desabilitado"
9648 #: ../plugins/tools/editor.c:793
9649 msgid "You must provide a tool name!"
9650 msgstr "Você deve informar um nome para a ferramenta!"
9652 #: ../plugins/tools/editor.c:801
9653 msgid "You must provide a tool command!"
9654 msgstr "Você deve informar um comando para a ferramenta!"
9656 #: ../plugins/tools/editor.c:809
9657 msgid "A tool with the same name already exists!"
9658 msgstr "Já existe uma ferramenta com o mesmo nome!"
9660 #: ../plugins/tools/editor.c:827
9661 msgid ""
9662 "The shortcut is already used by another component in Anjuta. Do you want to "
9663 "keep it anyway?"
9664 msgstr ""
9665 "Este atalho já é utilizado por outro componente do Anjuta. Você deseja mantê-"
9666 "lo mesmo assim?"
9668 #: ../plugins/tools/editor.c:911
9669 msgid "Unable to edit script"
9670 msgstr "Não foi possível editar o script"
9672 #: ../plugins/tools/editor.c:1047
9673 msgid "New accelerator…"
9674 msgstr "Novo acelerador…"
9676 #: ../plugins/tools/execute.c:314
9677 #, c-format
9678 msgid "Opening %s"
9679 msgstr "Abrindo %s"
9681 #. This is append to the tool name to give something
9682 #. * like "My tools (output)". It's used to name the message
9683 #. * pane where the output of the tool is send to
9685 #: ../plugins/tools/execute.c:409
9686 msgid "(output)"
9687 msgstr "(saída)"
9689 #. This is append to the tool name to give something
9690 #. * like "My tools (error)". It's used to name the message
9691 #. * pane where the errors of the tool is send to
9693 #: ../plugins/tools/execute.c:417
9694 msgid "(error)"
9695 msgstr "(erro)"
9697 #. Display the name of the command
9698 #: ../plugins/tools/execute.c:469
9699 #, c-format
9700 msgid "Running command: %s…\n"
9701 msgstr "Executando comando: %s…\n"
9703 #: ../plugins/tools/execute.c:509
9704 #, c-format
9705 msgid "Completed unsuccessfully with status code %d\n"
9706 msgstr "Concluído sem sucesso, com código de status %d\n"
9708 #: ../plugins/tools/execute.c:629
9709 msgid "Unable to create a buffer: command aborted"
9710 msgstr "Não foi possível criar um buffer: comando abortado"
9712 #: ../plugins/tools/execute.c:641
9713 msgid "No document currently open: command aborted"
9714 msgstr "Nenhum documento está aberto atualmente, comando abortado"
9716 #: ../plugins/tools/execute.c:1025
9717 #, c-format
9718 msgid "Unable to open input file %s, command aborted"
9719 msgstr "Não foi possível abrir o arquivo de entrada %s, comando abortado"
9721 #: ../plugins/tools/fileop.c:248
9722 msgid "Missing tool name"
9723 msgstr "Nome da ferramenta perdido"
9725 #: ../plugins/tools/fileop.c:258
9726 #, c-format
9727 msgid "Unexpected element \"%s\""
9728 msgstr "Elemento não esperado \"%s\""
9730 #: ../plugins/tools/fileop.c:537
9731 msgid "Error when loading external tools"
9732 msgstr "Erro ao carregar ferramentas externas"
9734 #: ../plugins/tools/fileop.c:703
9735 #, c-format
9736 msgid "Unable to open %s for writing"
9737 msgstr "Não foi possível abrir %s para escrita"
9739 #: ../plugins/tools/plugin.c:187
9740 msgid "Tool operations"
9741 msgstr "Operações com ferramentas"
9743 #: ../plugins/tools/tool.c:81
9744 msgid "Same as output"
9745 msgstr "O mesmo que saída"
9747 #: ../plugins/tools/tool.c:82
9748 msgid "Existing message pane"
9749 msgstr "Painel de mensagens existente"
9751 #: ../plugins/tools/tool.c:83
9752 msgid "New message pane"
9753 msgstr "Novo painel de mensagens"
9755 #: ../plugins/tools/tool.c:84
9756 msgid "New buffer"
9757 msgstr "Novo buffer"
9759 #: ../plugins/tools/tool.c:85
9760 msgid "Replace buffer"
9761 msgstr "Substituir buffer"
9763 #: ../plugins/tools/tool.c:86
9764 msgid "Insert into buffer"
9765 msgstr "Inserir no buffer"
9767 #: ../plugins/tools/tool.c:87
9768 msgid "Append to buffer"
9769 msgstr "Anexar ao fim do buffer"
9771 #: ../plugins/tools/tool.c:88
9772 msgid "Replace selection"
9773 msgstr "Substituir seleção"
9775 #. Translators: Checkbox if a dialog should be shown after some operation finishes, so translate as "to pop up a dialog"
9776 #: ../plugins/tools/tool.c:90
9777 msgid "Popup dialog"
9778 msgstr "Diálogo"
9780 #: ../plugins/tools/tool.c:91
9781 msgid "Discard output"
9782 msgstr "Descartar saída"
9784 #: ../plugins/tools/tool.c:96
9785 msgid "None"
9786 msgstr "Nenhum"
9788 #: ../plugins/tools/tool.c:97
9789 msgid "Current buffer"
9790 msgstr "Buffer corrente"
9792 #: ../plugins/tools/tool.c:98
9793 msgid "Current selection"
9794 msgstr "Seleção corrente"
9796 #: ../plugins/tools/tool.c:99
9797 msgid "String"
9798 msgstr "String"
9800 #: ../plugins/tools/variable.c:86
9801 msgid "Project root URI"
9802 msgstr "URI raiz do projeto"
9804 #: ../plugins/tools/variable.c:87
9805 msgid "Project root path"
9806 msgstr "Caminho da raíz do projeto"
9808 #: ../plugins/tools/variable.c:89
9809 msgid "Selected URI in the file manager plugin"
9810 msgstr "URI selecionado no plug-in de gerenciamento de arquivos"
9812 #: ../plugins/tools/variable.c:90
9813 msgid "Selected directory in the file manager plugin"
9814 msgstr "Diretório selecionado no plug-in de gerenciamento de arquivos"
9816 #: ../plugins/tools/variable.c:91
9817 msgid "Selected full file name in the file manager plugin"
9818 msgstr ""
9819 "Nome completo do arquivo selecionado no plug-in de gerenciamento de arquivos"
9821 #: ../plugins/tools/variable.c:92
9822 msgid "Selected full file name without extension in the file manager plugin"
9823 msgstr ""
9824 "Nome completo do arquivo sem extensão selecionado no plug-in de "
9825 "gerenciamento de arquivos"
9827 #: ../plugins/tools/variable.c:93
9828 msgid "Selected file name in the file manager plugin"
9829 msgstr "Nome de arquivo selecionado no plug-in de gerenciamento de arquivos"
9831 #: ../plugins/tools/variable.c:94
9832 msgid "Selected file name without extension in the file manager plugin"
9833 msgstr "Nome de arquivo sem extensão no plug-in de gerenciamento de arquivos"
9835 #: ../plugins/tools/variable.c:95
9836 msgid "Selected file's extension in the file manager plugin"
9837 msgstr ""
9838 "Extensão de arquivo selecionada no plug-in de gerenciamento de arquivos"
9840 #: ../plugins/tools/variable.c:96
9841 msgid "Selected URI in the project manager plugin"
9842 msgstr "URI selecionado no plug-in de gerenciamento de projeto"
9844 #: ../plugins/tools/variable.c:97
9845 msgid "Selected directory in the project manager plugin"
9846 msgstr "Diretório selecionado no plug-in de gerenciamento de projeto"
9848 #: ../plugins/tools/variable.c:98
9849 msgid "Selected full file name in the project manager plugin"
9850 msgstr ""
9851 "Nome completo de arquivo selecionado no plug-in de gerenciamento de projeto"
9853 #: ../plugins/tools/variable.c:99
9854 msgid "Selected full file name without extension in the project manager plugin"
9855 msgstr ""
9856 "Nome completo de arquivo selecionado sem extensão no plug-in de "
9857 "gerenciamento de projeto"
9859 #: ../plugins/tools/variable.c:100
9860 msgid "Selected file name in the project manager plugin"
9861 msgstr "Nome de arquivo selecionado no plug-in de gerenciamento de projeto"
9863 #: ../plugins/tools/variable.c:101
9864 msgid "Selected file name without extension in the project manager plugin"
9865 msgstr ""
9866 "Nome de arquivo selecionado sem extensão no plug-in de gerenciamento de "
9867 "projeto"
9869 #: ../plugins/tools/variable.c:102
9870 msgid "Selected file extension in the project manager plugin"
9871 msgstr "Extensão de arquivo selecionada no plug-in de gerenciamento de projeto"
9873 #: ../plugins/tools/variable.c:103
9874 msgid "Currently edited file name"
9875 msgstr "Nome de arquivo atualmente editado"
9877 #: ../plugins/tools/variable.c:104
9878 msgid "Currently edited file name without extension"
9879 msgstr "Nome de arquivo atualmente editado sem extensão"
9881 #: ../plugins/tools/variable.c:105
9882 msgid "Currently edited file directory"
9883 msgstr "Diretório de arquivo atualmente editado"
9885 #: ../plugins/tools/variable.c:106
9886 msgid "Currently selected text in editor"
9887 msgstr "Texto atualmente selecionado no editor"
9889 #: ../plugins/tools/variable.c:107
9890 msgid "Current word in editor"
9891 msgstr "Palavra atual no editor"
9893 #: ../plugins/tools/variable.c:108
9894 msgid "Current line in editor"
9895 msgstr "Linha atual no editor"
9897 #: ../plugins/tools/variable.c:109
9898 msgid "Ask the user to get additional parameters"
9899 msgstr "Pergunte ao usuário para obter parâmetros adicionais"
9901 #: ../plugins/tools/variable.c:546
9902 msgid "Command line parameters"
9903 msgstr "Parâmetros da linha de comando"
9905 #: ../src/about.c:186
9906 msgid "Copyright © Naba Kumar"
9907 msgstr "Copyright © Naba Kumar"
9909 #: ../src/anjuta-actions.h:23
9910 msgid "_File"
9911 msgstr "_Arquivo"
9913 #: ../src/anjuta-actions.h:24 ../src/anjuta-menu.ui.h:5
9914 msgid "_Quit"
9915 msgstr "_Sair"
9917 #: ../src/anjuta-actions.h:25
9918 msgid "Quit Anjuta IDE"
9919 msgstr "Sai do IDE Anjuta"
9921 #: ../src/anjuta-actions.h:32 ../src/anjuta-menu.ui.h:2
9922 msgid "_Preferences"
9923 msgstr "_Preferências"
9925 #: ../src/anjuta-actions.h:33
9926 msgid "Do you prefer coffee to tea? Check it out."
9927 msgstr "Prefere café ou chá? Verifique."
9929 #: ../src/anjuta-actions.h:38
9930 msgid "_View"
9931 msgstr "_Ver"
9933 #: ../src/anjuta-actions.h:40
9934 msgid "_Reset Dock Layout"
9935 msgstr "_Restaurar o layout de encaixe"
9937 #: ../src/anjuta-actions.h:41
9938 msgid "Reset the widgets docking layout to default"
9939 msgstr "Redefine o layout dos componentes de encaixamento para o padrão"
9941 #: ../src/anjuta-actions.h:47
9942 msgid "_Full Screen"
9943 msgstr "_Tela cheia"
9945 #: ../src/anjuta-actions.h:48
9946 msgid "Toggle fullscreen mode"
9947 msgstr "Al_ternar o modo de tela cheia"
9949 #: ../src/anjuta-actions.h:51
9950 msgid "_Lock Dock Layout"
9951 msgstr "_Bloquear o layout do encaixe"
9953 #: ../src/anjuta-actions.h:52
9954 msgid "Lock the current dock layout so that widgets cannot be moved"
9955 msgstr ""
9956 "Bloqueia a disposição atual do encaixe (dock) de modo que os componentes não "
9957 "possam ser movimentados"
9959 #: ../src/anjuta-actions.h:55
9960 msgid "_Toolbar"
9961 msgstr "_Barra de ferramentas"
9963 #: ../src/anjuta-actions.h:56
9964 msgid "Show or hide the toolbar"
9965 msgstr "Mostra ou oculta a barra de ferramentas"
9967 #: ../src/anjuta-actions.h:61 ../src/anjuta-menu.ui.h:3
9968 msgid "_Help"
9969 msgstr "Aj_uda"
9971 #: ../src/anjuta-actions.h:63
9972 msgid "_User's Manual"
9973 msgstr "_Manual do usuário"
9975 #: ../src/anjuta-actions.h:64
9976 msgid "Anjuta user's manual"
9977 msgstr "Manual do usuário do Anjuta"
9979 #: ../src/anjuta-actions.h:67
9980 msgid "_Frequently Asked Questions"
9981 msgstr "Perguntas _freqüentes"
9983 #: ../src/anjuta-actions.h:68
9984 msgid "Anjuta frequently asked questions"
9985 msgstr "Perguntas freqüentes do Anjuta"
9987 #: ../src/anjuta-actions.h:71
9988 msgid "Anjuta _Home Page"
9989 msgstr "_Página inicial do anjuta"
9991 #: ../src/anjuta-actions.h:72
9992 msgid "Online documentation and resources"
9993 msgstr "Documentação e recursos online"
9995 #: ../src/anjuta-actions.h:75
9996 msgid "Report _Bugs/Patches/Requests"
9997 msgstr "_Relatar erros/patches/solicitações"
9999 #: ../src/anjuta-actions.h:76
10000 msgid "Submit a bug report, patch or feature request for Anjuta"
10001 msgstr ""
10002 "Submete um relatório de erro, um patch ou uma solicitação de melhoria para o "
10003 "Anjuta"
10005 #: ../src/anjuta-actions.h:79
10006 msgid "Ask a _Question"
10007 msgstr "Enviar uma per_gunta"
10009 #: ../src/anjuta-actions.h:80
10010 msgid "Submit a question for FAQs"
10011 msgstr "Envia uma questão para as FAQs (Perguntas Frequentes)"
10013 #: ../src/anjuta-actions.h:83 ../src/anjuta-menu.ui.h:4
10014 msgid "_About"
10015 msgstr "_Sobre"
10017 #: ../src/anjuta-actions.h:84
10018 msgid "About Anjuta"
10019 msgstr "Sobre o Anjuta"
10021 #: ../src/anjuta-actions.h:87
10022 msgid "About External _Plugins"
10023 msgstr "Sobre _plug-ins Externos"
10025 #: ../src/anjuta-actions.h:88
10026 msgid "About third-party Anjuta plugins"
10027 msgstr "Sobre os plug-ins do Anjuta criados por terceiros"
10029 #: ../src/anjuta-application.c:374
10030 msgid "Specify the size and location of the main window"
10031 msgstr "Especifica o tamanho e a localização da janela principal"
10033 #. This is the format you can specify the size andposition
10034 #. * of the window on command line
10035 #: ../src/anjuta-application.c:377
10036 msgid "WIDTHxHEIGHT+XOFF+YOFF"
10037 msgstr "LARGURAxALTURA+XOFF+YOFF"
10039 #: ../src/anjuta-application.c:382
10040 msgid "Do not show the splash screen"
10041 msgstr "Não mostrar a tela de logotipo"
10043 #: ../src/anjuta-application.c:388
10044 msgid "Start a new instance and do not open the file in an existing instance"
10045 msgstr "Iniciar uma nova instância e não abrir o arquivo existente"
10047 #: ../src/anjuta-application.c:394
10048 msgid "Do not open last session on startup"
10049 msgstr "Não abrir última sessão na inicialização"
10051 #: ../src/anjuta-application.c:400
10052 msgid "Do not open last project and files on startup"
10053 msgstr "Não abrir o último projeto e arquivos ao iniciar"
10055 #: ../src/anjuta-application.c:406
10056 msgid "Shut down Anjuta properly, releasing all resources (for debugging)"
10057 msgstr ""
10058 "Desligar o anjuta corretamente, liberando todos os recursos (para depuração)"
10060 #: ../src/anjuta-application.c:412
10061 msgid "Display program version"
10062 msgstr "Exibir versão do programa"
10064 #: ../src/anjuta-application.c:418
10065 msgid "Specify another profile"
10066 msgstr "Especifique um outro perfil"
10068 #: ../src/anjuta-application.c:419
10069 msgid "PROFILE_FILE"
10070 msgstr "ARQUIVO_PERFIL"
10072 #: ../src/anjuta-application.c:436
10073 msgid "- Integrated Development Environment"
10074 msgstr "- Ambiente de desenvolvimento integrado (IDE)"
10076 #: ../src/anjuta-application.c:776
10077 #, c-format
10078 msgid "Invalid profile %s: %s"
10079 msgstr "Perfile inválido %s: %s"
10081 #: ../src/anjuta-application.c:830
10082 msgid "Loaded Session…"
10083 msgstr "Sessão carregada…"
10085 #: ../src/anjuta-menu.ui.h:1
10086 msgid "_New Window"
10087 msgstr "_Nova janela"
10089 #: ../src/anjuta-window.c:688
10090 msgid "Edit"
10091 msgstr "Editar"
10093 #: ../src/anjuta-window.c:701
10094 msgid "Help"
10095 msgstr "Ajuda"
10097 #: ../src/anjuta-window.c:998
10098 msgid "Installed plugins"
10099 msgstr "Plug-ins instalados"
10101 #: ../src/anjuta-window.c:1002
10102 msgid "Shortcuts"
10103 msgstr "Atalhos"
10105 #: ../src/anjuta-window.c:1074
10106 #, c-format
10107 msgid "Value doesn't exist"
10108 msgstr "O valor não existe"
10110 #: ../src/org.gnome.anjuta.gschema.xml.in.h:1
10111 msgid "Use tabulation for indentation"
10112 msgstr "Usar tabulação para recuo"
10114 #: ../src/org.gnome.anjuta.gschema.xml.in.h:2
10115 msgid "Number of characters of one tabulation"
10116 msgstr "Número de caracteres de uma tabulação"
10118 #: ../src/org.gnome.anjuta.gschema.xml.in.h:3
10119 msgid "Number of spaces on every indentation step"
10120 msgstr "Número de espaços em toda etapa de recuo"
10122 #: ../src/preferences.ui.h:1
10123 msgid "Do not load last session on startup"
10124 msgstr "Não abrir última sessão na inicialização"
10126 #: ../src/preferences.ui.h:2
10127 msgid "Do not load last project and files on startup"
10128 msgstr "Não abrir último projeto e arquivos na inicialização"
10130 #: ../src/preferences.ui.h:3
10131 msgid "Session"
10132 msgstr "Sessão"
10134 #. translators: translate the same as in gnome-control-center
10135 #: ../src/preferences.ui.h:5
10136 msgid "Toolbar button labels:"
10137 msgstr "Rótulos na barra de ferramentas:"
10139 #. Style of the buttons/tabs used to select docked windows in anjuta
10140 #: ../src/preferences.ui.h:7
10141 msgid "Dock switcher style:"
10142 msgstr "Estilo do alternador de encaixe"
10144 #: ../src/preferences.ui.h:8
10145 msgid "Appearance"
10146 msgstr "Aparência"
10148 #: ../src/preferences.ui.h:11
10149 msgid "Icons"
10150 msgstr "ícones"
10152 #: ../src/preferences.ui.h:12
10153 msgid "Text + Icons"
10154 msgstr "Texto + Ícones"
10156 #: ../src/preferences.ui.h:13
10157 msgid "GNOME toolbar setting"
10158 msgstr "Definições da barra de ferramentas do GNOME"
10160 #: ../src/preferences.ui.h:14
10161 msgid "Tabs"
10162 msgstr "Abas"
10164 #: ../src/preferences.ui.h:16
10165 msgid "Text below icons"
10166 msgstr "Texto abaixo dos ícones"
10168 #: ../src/preferences.ui.h:17
10169 msgid "Text beside icons"
10170 msgstr "Texto ao lado dos ícones"
10172 #: ../src/preferences.ui.h:18
10173 msgid "Icons only"
10174 msgstr "Somente ícones"
10176 #: ../src/preferences.ui.h:19
10177 msgid "Text only"
10178 msgstr "Somente texto"
10180 #~ msgid "Import an existing project"
10181 #~ msgstr "Importa um projeto existente"
10183 #~ msgid "Recent projects:"
10184 #~ msgstr "Projetos recentes:"
10186 #~ msgid "Tutorials"
10187 #~ msgstr "Tutoriais"
10189 #~ msgid "Anjuta Manual"
10190 #~ msgstr "Manual do Anjuta"
10192 #~ msgid "FAQ"
10193 #~ msgstr "FAQ"
10195 #~ msgid "Getting started:"
10196 #~ msgstr "Começando:"
10198 #~ msgid "Error writing %s"
10199 #~ msgstr "Erro ao escrever: %s"
10201 #~ msgid "_Save Message"
10202 #~ msgstr "_Salvar mensagem"
10204 #~ msgid "Save message"
10205 #~ msgstr "Salva a mensagem"
10207 #~ msgid "Use currently selected profile in GNOME terminal"
10208 #~ msgstr "Utiliza o perfil atualmente selecionado no Terminal do GNOME"
10210 #~ msgid "Path: "
10211 #~ msgstr "Caminho: "
10213 #~ msgid "profile file"
10214 #~ msgstr "arquivo do perfil"
10216 #~ msgid "Group: %s\n"
10217 #~ msgstr "Grupo: %s\n"
10219 #~ msgid "Target: %s\n"
10220 #~ msgstr "Alvo: %s\n"
10222 #~ msgid "Source: %s\n"
10223 #~ msgstr "Fonte: %s\n"
10225 #~ msgid "Shortcut: %s\n"
10226 #~ msgstr "Atalho: %s\n"
10228 #~ msgid "Module: %s\n"
10229 #~ msgstr "Módulo: %s\n"
10231 #~ msgid "Package: %s\n"
10232 #~ msgstr "Pacote: %s\n"
10234 #~ msgid "Uncommitted Changes.diff"
10235 #~ msgstr "Alteracoes sem commit.diff"
10237 #~ msgid "Stash %i.diff"
10238 #~ msgstr "Stash %i.diff"
10240 #~ msgid "Diff uncommitted changes"
10241 #~ msgstr "Diff das alterações sem commit"
10243 #~ msgid "Show a diff of uncommitted changes in an editor"
10244 #~ msgstr "Mostra um diff de alterações sem commit em um editor"
10246 #~ msgid "Diff selected stash"
10247 #~ msgstr "Fazer diff do stash selecionado"
10249 #~ msgid "Show a diff of the selected stash"
10250 #~ msgstr "Mostra um diff do stash selecionado"
10252 #~ msgid "Profile Plugins"
10253 #~ msgstr "Plug-ins do perfil"
10255 #~ msgid "List of plugins for this profile"
10256 #~ msgstr "Lista de plug-ins para este perfil"
10258 #~ msgid "<b>Open With</b>"
10259 #~ msgstr "<b>Abrir com</b>"
10261 #~ msgid "Drop or enter revision here"
10262 #~ msgstr "Remover ou inserir revisão aqui"
10264 #~ msgid ""
10265 #~ "Whole project; Drop a file here or type a path to view a file or folder "
10266 #~ "log"
10267 #~ msgstr ""
10268 #~ "Projeto inteiro; Remova um arquivo aqui, ou digite um caminho para ver um "
10269 #~ "arquivo ou pasta de log"
10271 #~ msgid "Previous commit; Drop or enter a different revision here"
10272 #~ msgstr "Commit anterior; remova ou insira uma versão diferente aqui"
10274 #~ msgid "Drop or type a revision here"
10275 #~ msgstr "Remover ou digitar uma revisão aqui"
10277 #~ msgid "Select a build directory"
10278 #~ msgstr "Selecione um diretório para compilação"
10280 #~ msgid "Unable to execute: %s."
10281 #~ msgstr "Não foi possível executar: %s."
10283 #~ msgid "Contents"
10284 #~ msgstr "Sumário"
10286 #~ msgid "Do not show tabs"
10287 #~ msgstr "Não mostrar tabulações"
10289 #~ msgid "Editor tabs"
10290 #~ msgstr "Tabulações do editor"
10292 #~ msgid "Base URI"
10293 #~ msgstr "URI de base"
10295 #~ msgid "Refreshing symbol tree…"
10296 #~ msgstr "Atualizando a árvore de símbolos…"
10298 #~ msgid "Failed to refresh project: %s"
10299 #~ msgstr "Falha ao recarregar o projeto: %s"
10301 #~ msgid "New _Library…"
10302 #~ msgstr "Nova bib_lioteca…"
10304 #~ msgid "Add a new package to the project"
10305 #~ msgstr "Adicionar um novo pacote ao projeto"
10307 #~ msgid "New _Library"
10308 #~ msgstr "Nova bib_lioteca"
10310 #~ msgid "Add a new library to the project"
10311 #~ msgstr "Adiciona uma nova biblioteca ao projeto"
10313 #~ msgid "Failed to write autogen definition file"
10314 #~ msgstr "Falha ao escrever o arquivo das definições do autogen"
10316 #~ msgid "CLang Paths"
10317 #~ msgstr "Caminhos de CLang"
10319 #~ msgid "Enable CLang code analyzer"
10320 #~ msgstr "Habilitar analisador de código CLang"
10322 #~ msgid ""
10323 #~ "The project needs to be reconfigured after enabling this option. Please "
10324 #~ "run Build->Configure!"
10325 #~ msgstr ""
10326 #~ "O projeto precisa ser reconfigurado depois de habilitar esta opção. Por "
10327 #~ "favor, execute Compilar->Configurar projeto!"
10329 #~ msgid "c++-analyzer:"
10330 #~ msgstr "analisador c++:"
10332 #~ msgid "ccc-analyzer:"
10333 #~ msgstr "analisador-ccc:"
10335 #~ msgid "Analyze code with the clang-analyzer framework"
10336 #~ msgstr "Analisa o código com o framework clang-analyzer"
10338 #~ msgid "Code Analyzer"
10339 #~ msgstr "Analisador de código"
10341 #~ msgid ""
10342 #~ "Couldn't find clang analyzer, please check if it is installed and if the "
10343 #~ "paths are configured correctly in the preferences"
10344 #~ msgstr ""
10345 #~ "Não foi possível localizar o analisador clang. Verifique se ele está "
10346 #~ "instalado e se os caminhos estão configurados corretamente nas "
10347 #~ "Preferências"
10349 #~ msgid "CLang Analyzer"
10350 #~ msgstr "Analisador CLang"
10352 #~ msgid "C/C++/Java/Vala"
10353 #~ msgstr "C/C++/Java/Vala"
10355 #~ msgid "Add brace after function call autocompletion"
10356 #~ msgstr "Adicionar uma chave ({) após autocompletar uma chamada de função"
10358 #~ msgid "JS"
10359 #~ msgstr "JS"
10361 #~ msgid "Python support Plugin"
10362 #~ msgstr "Suporte à python"
10364 #~ msgid "Python support plugin for code completion, auto indentation etc."
10365 #~ msgstr ""
10366 #~ "Plug-in para completamento automático, recuo automático etc. dos códigos "
10367 #~ "python"
10369 #~ msgid "Anjuta IDE"
10370 #~ msgstr "IDE Anjuta"
10372 #~ msgid "Loaded:"
10373 #~ msgstr "Carregado:"
10375 #~ msgid ""
10376 #~ "Unable to display help. Please make sure the Anjuta documentation package "
10377 #~ "is installed. It can be downloaded from http://anjuta.org."
10378 #~ msgstr ""
10379 #~ "Não foi possível exibir a ajuda. Por favor, certifique-se de que o pacote "
10380 #~ "de documentação do Anjuta esteja instalado. Ele pode ser obtido a partir "
10381 #~ "do endereço http://anjuta.org"
10383 #~ msgid "Set current thread"
10384 #~ msgstr "Define a thread atual"
10386 #~ msgid "ID"
10387 #~ msgstr "ID"
10389 #~ msgid "Thread operations"
10390 #~ msgstr "Operações sobre threads"
10392 #~ msgid "_Code Fold Margin"
10393 #~ msgstr "Margem para dobradura de _código"
10395 #~ msgid "Show/Hide code fold margin"
10396 #~ msgstr "Mostra ou oculta a margem para dobra do código"
10398 #~ msgid "_Indentation Guides"
10399 #~ msgstr "Gu_ias de recuo"
10401 #~ msgid "Show/Hide indentation guides"
10402 #~ msgstr "Mostra ou oculta as guias de recuo"
10404 #~ msgid "Search for \"%s\" reached the end and wrapped around."
10405 #~ msgstr ""
10406 #~ "A pesquisa por \"%s\" chegou ao fim e recomeçou do início do documento."
10408 #~ msgid ""
10409 #~ "Search for \"%s\" reached the end and wrapped around but no new match was "
10410 #~ "found."
10411 #~ msgstr ""
10412 #~ "A pesquisa por \"%s\" chegou ao fim do documento e recomeçou do início, "
10413 #~ "mas nenhuma nova ocorrência foi encontrada."
10415 #~ msgid "Browse other nodes"
10416 #~ msgstr "Navegar outros nodos"
10418 #~ msgid "New Directory"
10419 #~ msgstr "Novo diretório"
10421 #~ msgid "New _Directory"
10422 #~ msgstr "Novo _diretório"
10424 #~ msgid "Directory properties"
10425 #~ msgstr "Propriedades do diretório"
10427 #~ msgid "Command used for starting a terminal"
10428 #~ msgstr "Comando usado para iniciar um terminal"
10430 #~ msgid "Kick start _tutorial"
10431 #~ msgstr "_Tutorial para início rápido"
10433 #~ msgid "Anjuta Kick start tutorial"
10434 #~ msgstr "Manual para início rápido do Anjuta"
10436 #~ msgid "_Advanced tutorial"
10437 #~ msgstr "Tutorial _avançado"
10439 #~ msgid "Anjuta advanced tutorial"
10440 #~ msgstr "Tutorial avançado do Anjuta"
10442 #~ msgid "Info _Target Files"
10443 #~ msgstr "Informações sobre arquivos al_vo"
10445 #~ msgid "Display information on the files the debugger is active with"
10446 #~ msgstr ""
10447 #~ "Exibe informações sobre os arquivos em que o depurador está operando"
10449 #~ msgid "Info _Program"
10450 #~ msgstr "Informações sobre _programa"
10452 #~ msgid "Display information on the execution status of the program"
10453 #~ msgstr "Exibe informações sobre o status da execução do programa"
10455 #~ msgid "Info _Kernel User Struct"
10456 #~ msgstr "Informações sobre _Kernel User Struct"
10458 #~ msgid "Display the contents of kernel 'struct user' for current child"
10459 #~ msgstr "Exibe o conteúdo da \"struct user\" do kernel para o filho atual"
10461 #~ msgid "Info _Global Variables"
10462 #~ msgstr "Informações sobre variáveis _globais"
10464 #~ msgid "Display all global and static variables of the program"
10465 #~ msgstr "Exibe todas as variáveis estáticas e globais do programa"
10467 #~ msgid "Info _Current Frame"
10468 #~ msgstr "Informações sobre o f_rame atual"
10470 #~ msgid "Display information about the current frame of execution"
10471 #~ msgstr "Exibe informações sobre o frame atual da execução"
10473 #~ msgid "Info Function _Arguments"
10474 #~ msgstr "Informações sobre _argumentos de função"
10476 #~ msgid "Display function arguments of the current frame"
10477 #~ msgstr "Exibe os argumentos da função do frame atual"
10479 #~ msgid "X"
10480 #~ msgstr "X"
10482 #~ msgid "Y"
10483 #~ msgstr "Y"
10485 #~ msgid "Markup"
10486 #~ msgstr "Marcação"
10488 #~ msgid "Marked up text to render"
10489 #~ msgstr "Texto com marcação a desenhar"
10491 #~ msgid "Font description as a string"
10492 #~ msgstr "Descrição da fonte (como um texto)"
10494 #~ msgid "Font description"
10495 #~ msgstr "Descrição da fonte"
10497 #~ msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
10498 #~ msgstr "Descrição da fonte (como uma estrutura PangoFontDescription)"
10500 #~ msgid "Font family"
10501 #~ msgstr "Família da fonte"
10503 #~ msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
10504 #~ msgstr "Nome da família da fonte. Ex: Times, Sans, Monospace"
10506 #~ msgid "Font style"
10507 #~ msgstr "Estilo da fonte"
10509 #~ msgid "Font variant"
10510 #~ msgstr "Variante da fonte"
10512 #~ msgid "Font weight"
10513 #~ msgstr "Espessura da fonta"
10515 #~ msgid "Font stretch"
10516 #~ msgstr "Elasticidade da fonte"
10518 #~ msgid "Font size"
10519 #~ msgstr "Tamanho da fonte"
10521 #~ msgid "Font points"
10522 #~ msgstr "Pontos da fonte"
10524 #~ msgid "Font size in points"
10525 #~ msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
10527 #~ msgid "Rise"
10528 #~ msgstr "Elevação"
10530 #~ msgid ""
10531 #~ "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
10532 #~ msgstr ""
10533 #~ "Deslocamento do texto acima da linha base (abaixo da linha base se a "
10534 #~ "elevação for negativa)"
10536 #~ msgid "Strikethrough"
10537 #~ msgstr "Riscado"
10539 #~ msgid "Whether to strike through the text"
10540 #~ msgstr "Se o texto deve ser \"riscado\""
10542 #~ msgid "Underline"
10543 #~ msgstr "Sublinhado"
10545 #~ msgid "Style of underline for this text"
10546 #~ msgstr "Estilo da sublinha deste texto"
10548 #~ msgid "Scale"
10549 #~ msgstr "Escala"
10551 #~ msgid "Size of font, relative to default size"
10552 #~ msgstr "Tamanho da fonte, relativo ao tamanho padrão"
10554 #~ msgid "Color"
10555 #~ msgstr "Cor"
10557 #~ msgid "Text color, as string"
10558 #~ msgstr "Cor do texto, como um texto"
10560 #~ msgid "Text color, as a GdkColor"
10561 #~ msgstr "Cor do texto, como uma GdkColor"
10563 #~ msgid "Text color, as an R/G/B/A combined integer"
10564 #~ msgstr "Cor do texto, como um número inteiro combinação de R/G/B/A"
10566 #~ msgid "Text width"
10567 #~ msgstr "Largura do texto"
10569 #~ msgid "Width of the rendered text"
10570 #~ msgstr "Largura do texto desenhado"
10572 #~ msgid "Text height"
10573 #~ msgstr "Altura do texto"
10575 #~ msgid "Height of the rendered text"
10576 #~ msgstr "Altura do texto desenhado"
10578 #~ msgid "Font family set"
10579 #~ msgstr "Família da fonte definida"
10581 #~ msgid "Whether this tag affects the font family"
10582 #~ msgstr "Se esta etiqueta afeta a família da fonte"
10584 #~ msgid "Font style set"
10585 #~ msgstr "Estilo da fonte definido"
10587 #~ msgid "Whether this tag affects the font style"
10588 #~ msgstr "Se esta etiqueta afeta o estilo da fonte"
10590 #~ msgid "Font variant set"
10591 #~ msgstr "Variação da fonte definida"
10593 #~ msgid "Whether this tag affects the font variant"
10594 #~ msgstr "Se esta etiqueta afeta a variação da fonte"
10596 #~ msgid "Font weight set"
10597 #~ msgstr "Espessura da fonte definida"
10599 #~ msgid "Whether this tag affects the font weight"
10600 #~ msgstr "Se esta etiqueta afeta a espessura da fonte"
10602 #~ msgid "Font stretch set"
10603 #~ msgstr "Elasticidade da fonte definida"
10605 #~ msgid "Whether this tag affects the font stretch"
10606 #~ msgstr "Se esta etiqueta afeta a elasticidade da fonte"
10608 #~ msgid "Font size set"
10609 #~ msgstr "Tamanho da fonte definido"
10611 #~ msgid "Whether this tag affects the font size"
10612 #~ msgstr "Se esta etiqueta afeta o tamanho da fonte"
10614 #~ msgid "Rise set"
10615 #~ msgstr "Elevação definida"
10617 #~ msgid "Whether this tag affects the rise"
10618 #~ msgstr "Se esta etiqueta afeta a elevação"
10620 #~ msgid "Strikethrough set"
10621 #~ msgstr "Riscado definido"
10623 #~ msgid "Whether this tag affects strikethrough"
10624 #~ msgstr "Se esta etiqueta afeta o riscado"
10626 #~ msgid "Underline set"
10627 #~ msgstr "Sublinhado definido"
10629 #~ msgid "Whether this tag affects underlining"
10630 #~ msgstr "Se esta etiqueta afeta o sublinhado"
10632 #~ msgid "Scale set"
10633 #~ msgstr "Escala definida"
10635 #~ msgid "Whether this tag affects font scaling"
10636 #~ msgstr "Se esta etiqueta afeta a escala da fonte"
10638 #~ msgid "Args: %s"
10639 #~ msgstr "Argumentos: %s"
10641 #~ msgid "Inheritance Graph"
10642 #~ msgstr "Gráfico de herança"
10644 #~ msgid "Unable to build user interface for New File"
10645 #~ msgstr "Não foi possível criar interface de usuário para o Novo arquivo"
10647 #~ msgid "Unable to build project assistant user interface reading %s."
10648 #~ msgstr ""
10649 #~ "Não foi possível compilar o assistente de usuário do projeto lendo o %s."
10651 #~ msgid "A graph painter for the inheritance of the classes."
10652 #~ msgstr "Desenha um gráfico da hierarquia de classes."
10654 #~ msgid "Class Inheritance"
10655 #~ msgstr "Herança de classes"
10657 #~ msgid ""
10658 #~ "Are you sure you want to reset the preferences to\n"
10659 #~ "their default settings?"
10660 #~ msgstr ""
10661 #~ "Você tem certeza que deseja restaurar as preferências\n"
10662 #~ "para as definições padrão originais?"
10664 #~ msgid "Help display"
10665 #~ msgstr "Tela de ajuda"
10667 #~ msgid "Quick _ReSearch"
10668 #~ msgstr "Pesquisar rapidamente de _novo"
10670 #~ msgid "Repeat quick search"
10671 #~ msgstr "Repete a pesquisa rápida"
10673 #~ msgid "_Add Bookmark"
10674 #~ msgstr "_Adicionar marcador"
10676 #~ msgid "Match case"
10677 #~ msgstr "Diferenciar maiúsculas de minúsculas"
10679 #~ msgid "Invalid GbfAmConfigValue type"
10680 #~ msgstr "Tipo GbfAmConfigValue inválido"
10682 #~ msgid "Generic rule"
10683 #~ msgstr "Regra genérica"
10685 #~ msgid "Extra target"
10686 #~ msgstr "Alvo extra"
10688 #~ msgid "Configure file"
10689 #~ msgstr "Configurar arquivo"
10691 #~ msgid "GLib mkenums"
10692 #~ msgstr "GLib mkenums"
10694 #~ msgid "GLib genmarshal"
10695 #~ msgstr "GLib genmarshal"
10697 #~ msgid "Intl rule"
10698 #~ msgstr "Regra de Intl"
10700 #~ msgid "Group doesn't exist"
10701 #~ msgstr "O grupo não existe"
10703 #~ msgid "Target doesn't exist"
10704 #~ msgstr "O alvo não existe"
10706 #~ msgid "Invalid or remote path (only local paths supported)"
10707 #~ msgstr "Caminho inválido ou remoto (somente caminhos locais são suportados)"
10709 #~ msgid "Malformed project"
10710 #~ msgstr "Projeto mal formado"
10712 #~ msgid "Parent group doesn't exist"
10713 #~ msgstr "O grupo pai não existe"
10715 #~ msgid "Group already exists"
10716 #~ msgstr "O grupo já existe"
10718 #~ msgid "Group couldn't be created"
10719 #~ msgstr "Não foi possível criar o grupo"
10721 #~ msgid "Group couldn't be removed"
10722 #~ msgstr "Não foi possível remover o grupo"
10724 #~ msgid "Target already exists"
10725 #~ msgstr "O alvo já existe"
10727 #~ msgid "General failure in target creation"
10728 #~ msgstr "Erro genérico na criação do alvo"
10730 #~ msgid "Newly created target could not be identified"
10731 #~ msgstr "Não foi possível identificar o alvo recém-criado"
10733 #~ msgid "Target couldn't be removed"
10734 #~ msgstr "Não foi possível remover o alvo"
10736 #~ msgid "Source doesn't exist"
10737 #~ msgstr "O código-fonte não existe"
10739 #~ msgid ""
10740 #~ "Source file name can only contain alphanumeric, '_', '-' or '.' characters"
10741 #~ msgstr ""
10742 #~ "O nome do arquivo-fonte só pode conter caracteres alfanuméricos, \"_\", "
10743 #~ "\"-\" e \".\""
10745 #~ msgid "Source file is already in given target"
10746 #~ msgstr "O código-fonte já está no alvo"
10748 #~ msgid "General failure in adding source file"
10749 #~ msgstr "Erro genérico ao adicionar arquivo fonte"
10751 #~ msgid "Newly added source file could not be identified"
10752 #~ msgstr "Não foi possível identificar o arquivo-fonte recém-adicionado"
10754 #~ msgid "Source couldn't be removed"
10755 #~ msgstr "Não foi possível remover o código-fonte"
10757 #~ msgid "Project directory"
10758 #~ msgstr "Diretório do projeto"
10760 #~ msgid "Enter new module"
10761 #~ msgstr "Digite o novo módulo"
10763 #~ msgid ""
10764 #~ "Are you sure you want to remove module \"%s\" and all its associated "
10765 #~ "packages?"
10766 #~ msgstr ""
10767 #~ "Você tem certeza de que quer remover o módulo \"%s\" e todos os pacotes a "
10768 #~ "elerelacionados?"
10770 #~ msgid "Are you sure you want to remove package \"%s\"?"
10771 #~ msgstr "Você tem certeza de que quer remover o pacote \"%s\"?"
10773 #~ msgid "Enter new variable"
10774 #~ msgstr "Digite a nova variável"
10776 #~ msgid "Are you sure you want to remove variable \"%s\"?"
10777 #~ msgstr "Você tem certeza de que quer remover a variável \"%s\"?"
10779 #~ msgid "Project:"
10780 #~ msgstr "Projeto:"
10782 #~ msgid "URI:"
10783 #~ msgstr "URI:"
10785 #~ msgid "Module/Packages"
10786 #~ msgstr "Módulos/Pacotes"
10788 #~ msgid "Version"
10789 #~ msgstr "Versão"
10791 #~ msgid "Use"
10792 #~ msgstr "Uso"
10794 #~ msgid "Group name:"
10795 #~ msgstr "Nome do grupo:"
10797 #~ msgid "Advanced"
10798 #~ msgstr "Avançado"
10800 #~ msgid "gcj compiler flags (ahead-of-time):"
10801 #~ msgstr "Flags do compilador gcj (ahead-of-time):"
10803 #~ msgid "Java compiler flags (just-in-time):"
10804 #~ msgstr "flags do compilador Java (just-in-time):"
10806 #~ msgid "Includes (deprecated):"
10807 #~ msgstr "Inclusões (obsoletas):"
10809 #~ msgid "C preprocessor flags"
10810 #~ msgstr "Flags do pré-processador C"
10812 #~ msgid "C++ compiler flags"
10813 #~ msgstr "Flags do compilador C++"
10815 #~ msgid "gcj compiler flags (ahead-of-time)"
10816 #~ msgstr "Flags do compilador gcj (ahead-of-time)"
10818 #~ msgid "Dependencies:"
10819 #~ msgstr "Dependências:"
10821 #~ msgid "Advanced options"
10822 #~ msgstr "Opções avançadas"
10824 #~ msgid "Target name:"
10825 #~ msgstr "Nome do alvo:"
10827 #~ msgid "Advanced…"
10828 #~ msgstr "Avançado..."
10830 #~ msgid "Invalid GbfMkfileConfigValue type"
10831 #~ msgstr "Tipo GbfAmConfigValue inválido"
10833 #~ msgid "Group coudn't be removed"
10834 #~ msgstr "Não foi possível remover o grupo"
10836 #~ msgid "Target couldn't be created"
10837 #~ msgstr "Não foi possível criar o alvo"
10839 #~ msgid "Target coudn't be removed"
10840 #~ msgstr "Não foi possível remover o alvo"
10842 #~ msgid "Source is already in target"
10843 #~ msgstr "O código-fonte já está no destino"
10845 #~ msgid "Source couldn't be added"
10846 #~ msgstr "Não foi possível adicionar o código-fonte"
10848 #~ msgid "Includes:"
10849 #~ msgstr "Inclusões:"
10851 #~ msgid "Add Remote Branch"
10852 #~ msgstr "Adicionar branch remoto"
10854 #~ msgid "Author/Grep"
10855 #~ msgstr "Autor/Grep:"
10857 #~ msgid "Bad revision:"
10858 #~ msgstr "Revisão ruim:"