1 # Brazilian Portuguese translation of Anjuta.
2 # Copyright (C) 2001-2005, 2007-2009 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the anjuta package.
4 # Marcelo Elias Del Valle <marceloelias@iname.com>, 2002.
5 # Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>, 2001, 2002, 2003.
6 # Alexandre Folle de Menezes <afmenez@terra.com.br>, 2002, 2003, 2004.
7 # David Barzilay <barzilay@redhat.com>, 2003.
8 # Raphael Higino <In Memoriam>, 2005.
9 # Airton Arantes <airton.arantes@gmail.com>,2007.
10 # Afonso Celso Medina <afmedina@uol.com.br>, 2004, 2005, 2008.
11 # Rodrigo Flores <mail@rodrigoflores.org>, 2007, 2009, 2010.
12 # Leonardo Ferreira Fontenelle <leonardof@gnome.org>, 2008, 2009.
13 # André Gondim <andregondim@ubuntu.com>, 2009.
14 # Lucas Azevedo <lucasazevedo9@gmail.com>, 2009, 2010.
15 # Rodolfo RG <rodolforg@gmail.com>, 2011.
16 # Djavan Fagundes <djavan@comum.org>, 2011.
17 # Jonh Wendell <jwendell@gnome.org>, 2008, 2010, 2012.
21 "Project-Id-Version: Anjuta\n"
22 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
23 "product=anjuta&keywords=I18N+L10N&component=core application\n"
24 "POT-Creation-Date: 2012-03-11 20:52+0000\n"
25 "PO-Revision-Date: 2012-03-10 16:15-0300\n"
26 "Last-Translator: Antonio Fernandes C. Neto <fernandesn@gnome.org>\n"
27 "Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list@gnome.org>\n"
29 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
30 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
32 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
33 "X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
34 "X-Poedit-Language: Portuguese\n"
35 "X-Poedit-Country: BRAZIL\n"
37 #: ../anjuta.desktop.in.in.h:1 ../src/main.c:181
41 #: ../anjuta.desktop.in.in.h:2 ../src/about.c:207
42 msgid "Integrated Development Environment"
43 msgstr "Ambiente de desenvolvimento integrado (IDE)"
45 #: ../anjuta.desktop.in.in.h:3
46 msgid "Develop software in an integrated development environment"
47 msgstr "Desenvolva software em um IDE (ambiente de desenvolvimento integrado)"
49 #: ../libanjuta/anjuta-cell-renderer-captioned-image.c:239
50 #: ../src/preferences.ui.h:10
54 #: ../libanjuta/anjuta-cell-renderer-captioned-image.c:240
55 msgid "Text to render"
56 msgstr "Texto a desenhar"
58 #: ../libanjuta/anjuta-cell-renderer-captioned-image.c:246
60 msgstr "Objeto pixbuf"
62 #: ../libanjuta/anjuta-cell-renderer-captioned-image.c:247
63 msgid "The pixbuf to render."
64 msgstr "O pixbuf a desenhar."
66 #: ../libanjuta/anjuta-c-module.c:212
68 msgid "Unable to find plugin module %s"
69 msgstr "Não foi possível localizar o módulo do plug-in %s"
71 #: ../libanjuta/anjuta-c-module.c:222
73 msgid "Unable to find plugin registration function %s in module %s"
75 "Não foi possível localizar a função de registro %s do plug-in no módulo %s"
77 #: ../libanjuta/anjuta-c-module.c:228
79 msgid "Unknown error in module %s"
80 msgstr "Erro desconhecido no módulo %s"
82 #: ../libanjuta/anjuta-column-text-view.c:40 ../plugins/git/git-pane.c:123
88 #: ../libanjuta/anjuta-column-text-view.c:69
92 #: ../libanjuta/anjuta-convert.c:74 ../libanjuta/anjuta-convert.c:111
94 msgid "The file you are trying to open contains an invalid byte sequence."
96 "O arquivo que você está tentando abrir contém uma sequência de bytes "
99 #: ../libanjuta/anjuta-convert.c:168 ../libanjuta/anjuta-convert.c:207
102 "Anjuta was not able to automatically determine the encoding of the file you "
105 "O Anjuta não pôde determinar automaticamente a codificação do arquivo que "
108 #: ../libanjuta/anjuta-c-plugin-factory.c:108
110 msgid "Missing location of plugin %s"
111 msgstr "Faltando a localização do plug-in %s"
113 #: ../libanjuta/anjuta-c-plugin-factory.c:141
115 msgid "Missing type defined by plugin %s"
116 msgstr "Faltando tipo definido pelo plug-in %s"
118 #: ../libanjuta/anjuta-c-plugin-factory.c:149
120 msgid "plugin %s fails to register type %s"
121 msgstr "plug-in %s falhou ao registrar o tipo %s"
123 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:137 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:182
124 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:184 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:186
125 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:188
129 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:151 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:177
130 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:223 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:266
134 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:153 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:225
135 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:262
136 msgid "Central European"
137 msgstr "Europeu central"
139 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:155
140 msgid "South European"
141 msgstr "Europeu meridional"
143 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:157 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:173
144 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:276
148 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:159 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:227
149 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:240 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:244
150 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:246 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:264
154 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:161 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:233
155 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:274
159 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:163 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:268
163 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:165
164 msgid "Hebrew Visual"
165 msgstr "Hebreu visual"
167 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:167 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:231
168 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:272
172 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:169 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:229
173 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:270
177 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:171
181 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:175
185 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:179
189 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:191
193 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:193 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:195
194 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:209
195 msgid "Chinese Traditional"
196 msgstr "Chinês tradicional"
198 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:197
199 msgid "Cyrillic/Russian"
200 msgstr "Cirílico/Russo"
202 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:200 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:202
203 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:204 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:236
204 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:251
208 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:207 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:238
209 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:242 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:257
213 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:212 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:214
214 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:216 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:220
215 msgid "Chinese Simplified"
216 msgstr "Chinês simplificado"
218 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:218
222 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:248
223 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
224 msgstr "Cirílico/Ucraniano"
226 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:253 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:259
227 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:278
231 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:255
235 #. Translator: Unknown refers to a character encoding like UTF8,
237 #. Translator: Unknown here is a target type, if not unknown it can
238 #. * be a program or a shared library by example
239 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:443 ../plugins/am-project/am-project.c:116
240 #: ../plugins/mk-project/mk-project.c:76
242 msgstr "Desconhecido"
244 #: ../libanjuta/anjuta-entry.c:241
246 msgstr "Texto de ajuda"
248 #: ../libanjuta/anjuta-entry.c:242
249 msgid "Text to show the user what to enter into the entry"
250 msgstr "Texto para mostrar ao usuário o que digitar no campo"
252 #. Create all needed widgets
253 #: ../libanjuta/anjuta-environment-editor.c:543
254 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.ui.h:7
255 msgid "Environment Variables:"
256 msgstr "Variáveis de ambiente:"
258 #: ../libanjuta/anjuta-environment-editor.c:586
259 #: ../plugins/class-gen/window.c:727 ../plugins/class-gen/window.c:737
260 #: ../plugins/class-gen/window.c:745 ../plugins/class-gen/window.c:759
261 #: ../plugins/class-gen/window.c:769 ../plugins/class-gen/window.c:777
262 #: ../plugins/class-gen/window.c:785 ../plugins/class-gen/window.c:793
263 #: ../plugins/class-gen/window.c:801 ../plugins/class-gen/window.c:811
264 #: ../plugins/class-gen/window.c:821 ../plugins/class-gen/window.c:833
265 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:479
266 #: ../plugins/run-program/parameters.c:754
267 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:762
268 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-browser.c:533
269 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.c:37
273 #: ../libanjuta/anjuta-environment-editor.c:595
274 #: ../plugins/class-gen/window.c:778 ../plugins/class-gen/window.c:794
275 #: ../plugins/class-gen/window.c:825 ../plugins/debug-manager/debug_tree.c:128
276 #: ../plugins/debug-manager/registers.c:469
277 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:487
278 #: ../plugins/run-program/parameters.c:763 ../plugins/tools/editor.c:476
282 #: ../libanjuta/anjuta-file-drop-entry.c:206
283 msgid "Path that dropped files should be relative to"
284 msgstr "O caminho ao qual os arquivos arrastados deveriam ser relativos"
286 #: ../libanjuta/anjuta-file-list.c:101
287 msgid "Drop a file or enter a path here"
288 msgstr "Solte um arquivo ou digite um caminho aqui"
290 #: ../libanjuta/anjuta-file-list.c:274
292 msgstr "Selecionar arquivos"
294 #: ../libanjuta/anjuta-file-list.c:540
295 msgid "Path that all files in the list should be relative to"
296 msgstr "Caminho ao qual todos os arquivos da lista serão relativos"
298 #: ../libanjuta/anjuta-file-list.c:547
299 msgid "Show Add button"
300 msgstr "Mostrar botão Adicionar"
302 #: ../libanjuta/anjuta-file-list.c:548
303 msgid "Display an Add button"
304 msgstr "Exibe um botão Adicionar"
307 #. * Translators: This regex should match the password prompts of
308 #. * at least the "su" and the "sudo" command line utility in your
309 #. * language and possible other things like "ssh".
310 #. * More information on the regular expression syntax can be
311 #. * found at http://library.gnome.org/devel/glib/unstable/glib-regex-syntax.html
313 #: ../libanjuta/anjuta-launcher.c:675
314 msgid "[Pp]assword.*:"
315 msgstr "([Pp]assword.*:|[Ss]enha:)"
317 #: ../libanjuta/anjuta-launcher.c:1165 ../libanjuta/resources.c:267
318 #: ../libanjuta/resources.c:276 ../plugins/gdb/utilities.c:282
320 msgid "Cannot execute command: \"%s\""
321 msgstr "Não foi possível executar o comando: \"%s\""
323 #: ../libanjuta/anjuta-launcher.c:1166
324 msgid "execvp failed"
325 msgstr "execvp falhou"
327 #: ../libanjuta/anjuta-plugin.c:331 ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2384
329 msgstr "Shell do Anjuta"
331 #: ../libanjuta/anjuta-plugin.c:332
332 msgid "Anjuta shell that will contain the plugin"
333 msgstr "Shell do Anjuta que conterá o plug-in"
335 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:737
337 msgid "Plugin '%s' does not want to be deactivated"
338 msgstr "O plug-in \"%s\" não quer ser desativado"
340 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:768
343 "Could not load %s\n"
344 "This usually means that your installation is corrupted. The error message "
345 "leading to this was:\n"
348 "Não foi possível carregar %s\n"
349 "Isto normalmente significa que sua instalação está corrompida. A mensagem de "
353 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:905
357 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:928
358 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2007
359 msgid "Available Plugins"
360 msgstr "Plug-ins disponíveis"
362 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1041 ../src/anjuta-app.c:937
363 msgid "Preferred plugins"
364 msgstr "Plug-ins preferenciais"
366 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1176
367 msgid "Only show user activatable plugins"
368 msgstr "Mostrar somente plug-ins ativáveis pelo usuário"
370 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1216
372 "These are the plugins selected by you when Anjuta prompted to choose one of "
373 "many suitable plugins. Removing the preferred plugin will let Anjuta prompt "
374 "you again to choose different plugin."
376 "Estes são os plug-ins selecionados por você quando Anjuta lhe dá a opção de "
377 "escolher um dos muitos plug-ins disponíveis. Remover o plug-in preferencial "
378 "fará o Anjuta pedí-lo novamente que escolha um plug-in diferente."
380 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1242
381 msgid "Forget selected plugin"
382 msgstr "Esqueça o plug-in selecionado"
384 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1376
385 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1527 ../libanjuta/anjuta-profile.c:507
386 #: ../plugins/debug-manager/queue.c:529
387 msgid "Select a plugin"
388 msgstr "Escolha um plug-in"
390 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1377
391 #: ../plugins/debug-manager/queue.c:530
392 msgid "Please select a plugin to activate"
393 msgstr "Por favor, selecione um plug-in para ativar"
395 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1391
397 msgid "No plugin is able to load other plugins in %s"
398 msgstr "Não há plug-in capaz de carregar outros plug-ins em %s"
400 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1528
401 msgid "<b>Please select a plugin to activate</b>"
402 msgstr "<b>Por favor, selecione um plug-in para ativar</b>"
404 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2034
405 msgid "Remember this selection"
406 msgstr "Lembrar esta escolha"
408 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2365
412 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2366
413 msgid "Current stack of profiles"
414 msgstr "Pilha atual de perfis"
416 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2371
417 msgid "Available plugins"
418 msgstr "Plug-ins disponíveis"
420 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2372
421 msgid "Currently available plugins found in plugin paths"
422 msgstr "Plug-ins disponíveis, localizados nos caminhos de plug-ins"
424 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2378
425 msgid "Activated plugins"
426 msgstr "Plug-ins ativados"
428 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2379
429 msgid "Currently activated plugins"
430 msgstr "Plug-ins ativados no momento"
432 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2385
433 msgid "Anjuta shell for which the plugins are made"
434 msgstr "Shell do Anjuta no qual os plug-ins são feitos"
436 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2393
437 msgid "Anjuta Status"
438 msgstr "Status do Anjuta"
440 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2394
441 msgid "Anjuta status to use in loading and unloading of plugins"
442 msgstr "Status do Anjuta para usar ao ativar e desativar os plug-ins"
444 #. DEBUG_PRINT ("Icon: %s", icon_path);
445 #. Avoid space in translated string
446 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2554
450 #: ../libanjuta/anjuta-preferences-dialog.c:96
454 #. FIXME: Make the general page first
455 #: ../libanjuta/anjuta-preferences-dialog.c:139
456 #: ../libanjuta/anjuta-preferences-dialog.c:142
457 #: ../plugins/code-analyzer/code-analyzer.ui.h:3
458 #: ../plugins/mk-project/mk-project.ui.h:3 ../src/anjuta-app.c:924
459 #: ../src/preferences.ui.h:9
463 #: ../libanjuta/anjuta-preferences-dialog.c:241
464 msgid "Anjuta Preferences"
465 msgstr "Preferências do Anjuta"
467 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:254
468 msgid "Plugin Manager"
469 msgstr "Gerenciador de plug-ins"
471 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:255
472 msgid "The plugin manager to use for resolving plugins"
473 msgstr "O gerenciador de plug-ins usado para resolução de plug-ins"
475 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:263
477 msgstr "Nome do perfil"
479 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:264
480 msgid "Name of the plugin profile"
481 msgstr "Nome do perfil de plug-in"
483 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:272
484 msgid "Profile Plugins"
485 msgstr "Plug-ins do perfil"
487 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:273
488 msgid "List of plugins for this profile"
489 msgstr "Lista de plug-ins para este perfil"
491 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:280
492 msgid "Synchronization file"
493 msgstr "Arquivo para sincronização"
495 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:281
496 msgid "File to syncronize the profile XML"
497 msgstr "Arquivo para sincronizar o XML do perfil"
499 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:508
500 msgid "Please select a plugin from the list"
501 msgstr "Por favor, selecione um plug-in da lista"
503 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:672
506 "Failed to read '%s': XML parse error. Invalid or corrupted Anjuta plugins "
509 "Falha ao ler \"%s\": erro de análise do XML. Perfil inválido ou corrompido "
510 "de plug-ins do Anjuta."
512 #. <Pluginname>: Install it from <some location on the web>
513 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:699
515 msgid "%s: Install it from '%s'\n"
516 msgstr "%s: Instalar a partir de \"%s\"\n"
518 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:707
521 "Failed to read '%s': Following mandatory plugins are missing:\n"
524 "Falha ao ler \"%s\": Os seguintes plug-ins obrigatórios estão faltando:\n"
527 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:157
528 msgid "Select the items to save:"
529 msgstr "Selecione os itens a salvar:"
531 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:182
532 msgid "If you do not save, all your changes will be lost."
533 msgstr "Se você não salvar, todas as suas mudanças serão perdidas."
535 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:189
536 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:589
537 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:23
541 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:196
545 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:202
546 msgid "_Discard changes"
547 msgstr "_Descartar mudanças"
549 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:296
551 msgid "There is %d item with unsaved changes. Save changes before closing?"
553 "There are %d items with unsaved changes. Save changes before closing?"
554 msgstr[0] "Existe %d item com mudanças não salvas. Salvar antes de fechar?"
555 msgstr[1] "Existem %d itens com mudanças não salvas. Salvar antes de fechar?"
557 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:305
558 msgid "There is an item with unsaved changes. Save changes before closing?"
559 msgstr "Existe um item com mudanças não salvas. Salvar antes de fechar?"
561 #: ../libanjuta/anjuta-tree-combo.c:1079
565 #: ../libanjuta/anjuta-tree-combo.c:1196
566 msgid "ComboBox model"
567 msgstr "Modelo combobox"
569 #: ../libanjuta/anjuta-tree-combo.c:1197
570 msgid "The model for the combo box"
571 msgstr "O modelo para o combobox"
573 #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:1393
577 #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:1414
581 #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:1427
585 #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:1435
589 #. Avoid space in translated string
590 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:357
594 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:503
596 "You do not seem to have PackageKit installed. PackageKit is required for "
597 "installing missing packages. Please install \"packagekit-gnome\" package "
598 "from your distribution, or install the missing packages manually."
600 "Aparentemente, você não tem o PackageKit instalado. O PackageKit é "
601 "necessário para instalar pacotes ausentes. Por favor, instale o pacote "
602 "\"packagekit-gnome\" da sua distribuição ou instale os pacotes ausentes "
605 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:512
607 msgid "Installation failed: %s"
608 msgstr "A instalação falhou: %s"
610 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:580
613 "The \"%s\" package is not installed.\n"
616 "O pacote \"%s\" não está instalado.\n"
617 "Por favor, instale-o."
619 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:598
622 "The \"%s\" utility is not installed.\n"
625 "O utilitário \"%s\" não está instalado.\n"
626 "Por favor, instale-o."
629 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:1171
630 msgid "Cannot find a terminal; using xterm, even if it may not work"
632 "Não foi possível encontrar um terminal; usando o xterm, mesmo que este não "
635 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:1207 ../libanjuta/anjuta-utils.c:1211
636 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:1239 ../libanjuta/anjuta-utils.c:1243
638 msgid "Cannot execute command: %s (using shell %s)\n"
639 msgstr "Não foi possível executar o comando: %s (utilizando o shell %s)\n"
641 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:2299
643 msgid "Unable to load user interface file: %s"
644 msgstr "Não foi possível carregar arquivo de interface com usuário: %s"
646 #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:92
647 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:75 ../plugins/git/git-status-pane.c:164
651 #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:95
652 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:79 ../plugins/git/git-status-pane.c:167
656 #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:98
657 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:77 ../plugins/git/git-status-pane.c:170
661 #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:101
662 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:81 ../plugins/git/git-status-pane.c:173
666 #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:105
667 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:83 ../plugins/git/git-status-pane.c:177
671 #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:109
672 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:85 ../plugins/git/git-status-pane.c:181
676 #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:112
677 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:87 ../plugins/git/git-status-pane.c:184
681 #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:115
682 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:89 ../plugins/git/git-status-pane.c:187
684 msgstr "Sem controle de versão"
686 #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:119
687 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:91 ../plugins/git/git-status-pane.c:191
691 #: ../libanjuta/resources.c:63
693 msgid "Widget not found: %s"
694 msgstr "Widget (componente) não localizado: %s"
696 #: ../libanjuta/resources.c:79 ../libanjuta/resources.c:101
698 msgid "Could not find application pixmap file: %s"
699 msgstr "Não foi possível localizar o arquivo pixmap de aplicativo: %s"
701 #: ../plugins/am-project/amp-group.c:541
702 msgid "Please specify group name"
703 msgstr "Por favor, especifique o nome do grupo"
705 #: ../plugins/am-project/amp-group.c:555
707 "Group name can only contain alphanumeric or \"#$:%+,-.=@^_`~\" characters"
709 "O nome do grupo só pode conter caracteres alfanuméricos e um dos \"#$:%+,-."
712 #: ../plugins/am-project/amp-group.c:580
713 #: ../plugins/am-project/am-project.c:1688
714 #: ../plugins/am-project/am-project.c:1779
715 #: ../plugins/dir-project/dir-project.c:731
716 #: ../plugins/dir-project/dir-project.c:868
717 #: ../plugins/mk-project/mk-project.c:723
718 #: ../plugins/mk-project/mk-project.c:800
719 #: ../plugins/mk-project/mk-project.c:874
721 msgid "Project doesn't exist or invalid path"
722 msgstr "O projeto não existe ou o caminho é inválido"
724 #: ../plugins/am-project/am-project.c:90
728 #: ../plugins/am-project/am-project.c:98
729 #: ../plugins/dir-project/dir-project.c:879
730 #: ../plugins/mk-project/mk-project.c:66
734 #: ../plugins/am-project/am-project.c:106
735 #: ../plugins/dir-project/dir-project.c:883
736 #: ../plugins/mk-project/mk-project.c:71
740 #: ../plugins/am-project/am-project.c:124
741 msgid "Shared Library (libtool)"
742 msgstr "Biblioteca compartilhada (libtool)"
744 #: ../plugins/am-project/am-project.c:132
745 msgid "Module (Libtool)"
746 msgstr "Módulo (libtool)"
748 #: ../plugins/am-project/am-project.c:140
749 msgid "Static Library (Libtool)"
750 msgstr "Biblioteca estática (libtool)"
752 #: ../plugins/am-project/am-project.c:148
753 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:143
757 #: ../plugins/am-project/am-project.c:156
758 msgid "Python Module"
759 msgstr "Módulo Python"
761 #: ../plugins/am-project/am-project.c:164
765 #: ../plugins/am-project/am-project.c:172
769 #: ../plugins/am-project/am-project.c:180
771 msgstr "Arquivos de cabeçalho"
773 #: ../plugins/am-project/am-project.c:188
774 msgid "Man Documentation"
775 msgstr "Documentação do Man"
777 #: ../plugins/am-project/am-project.c:196
778 msgid "Info Documentation"
779 msgstr "Documentação Info"
781 #: ../plugins/am-project/am-project.c:204
782 msgid "Miscellaneous Data"
783 msgstr "Dados diversos"
785 #: ../plugins/am-project/am-project.c:212
789 #: ../plugins/am-project/am-project.c:220 ../plugins/class-gen/window.c:802
790 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:438
794 #: ../plugins/am-project/am-project.c:228
798 #: ../plugins/am-project/am-project.c:1716
799 msgid "Unable to parse project file"
800 msgstr "Impossível analisar o arquivo do projeto"
802 #: ../plugins/am-project/am-project.c:1727
804 msgid "Project doesn't exist or has an invalid path"
805 msgstr "O projeto não existe ou o caminho é inválido"
807 #: ../plugins/am-project/am-project.plugin.in.h:1
808 msgid "Autotools backend"
809 msgstr "Backend autotools"
811 #: ../plugins/am-project/am-project.plugin.in.h:2
812 msgid "New Autotools backend for project manager"
813 msgstr "Novo backend Autotools para o gerenciador de projetos"
815 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:49
816 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:5
817 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:19 ../plugins/project-manager/dialogs.c:617
818 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-export-dialog.ui.h:2
819 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:3
823 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:52
824 msgid "Project name, it can contain spaces by example 'GNU Autoconf'"
825 msgstr "Nome do projeto; ele pode conter espaços como em \"GNU Autoconf\""
827 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:58
828 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:9
829 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:9
830 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:11
831 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:9
832 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:9
833 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:9
834 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:9
835 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:11
836 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:9
837 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:9
838 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:9
839 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:9
840 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:9
841 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:9
842 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:9
843 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:9
844 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:9
845 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:9
846 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:9
850 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:61
852 "Project version, typically a few numbers separated by dot by example '1.0.0'"
854 "Versão do projeto; tipicamente alguns números separados por ponto como "
857 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:67
858 msgid "Bug report URL:"
859 msgstr "URL para relato de erros:"
861 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:70
863 "An email address or a link to a web page where the user can report bug. It "
866 "Um endereço de e-mail ou um link para uma página web onde o usuário pode "
867 "relatar um problema. É opcional."
869 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:76
870 msgid "Package name:"
871 msgstr "Nome do pacote:"
873 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:79
875 "Package name, it can contains only alphanumerics and underscore characters."
876 "It is generated from the project name if not provided."
878 "Nome do pacote; pode conter apenas caracteres alfanuméricos e sublinha. É "
879 "gerado a partir do nome do projeto se não for fornecido."
881 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:86 ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:5
882 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:20
886 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:89
887 msgid "An link to the project web page if provided."
888 msgstr "Um link para a página web do projeto se fornecida."
890 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:95
891 msgid "Libtool support:"
892 msgstr "Suporte a libtool:"
894 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:98
895 msgid "Add support to compile shared and static libraries with libtool."
897 "Adiciona o suporte à construção de bibliotecas compartilhadas e estáticas "
900 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:104
901 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:211
902 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:336
903 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:520
904 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:695
905 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:870
906 msgid "Linker flags:"
907 msgstr "Sinalizadores do vinculador:"
909 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:107
910 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:214
911 msgid "Common additional linker flags for all targets in this group."
913 "Sinalizadores adicionais para o vinculador comum a todos os alvos neste "
916 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:113
917 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:220
918 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:363
919 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:538
920 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:713
921 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:889
922 msgid "C preprocessor flags:"
923 msgstr "Sinalizadores do pré-processador C:"
925 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:116
926 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:223
927 msgid "Common additional C preprocessor flags for all targets in this group."
929 "Sinalizadores adicionais para o pré-processador C comum a todos os alvos "
932 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:122
933 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:229
934 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:372
935 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:547
936 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:722
937 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:898
938 msgid "C compiler flags:"
939 msgstr "Sinalizadores do compilador C:"
941 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:125
942 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:232
943 msgid "Common additional C compiler flags for all targets in this group."
945 "Sinalizadores adicionais para o compilador C comum a todos os alvos neste "
948 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:131
949 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:238
950 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:381
951 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:556
952 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:731
953 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:907
954 msgid "C++ compiler flags:"
955 msgstr "Sinalizadores do compilador C++:"
957 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:134
958 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:241
959 msgid "Common additional C++ compiler flags for all targets in this group."
961 "Sinalizadores adicionais para o compilador C++ comum a todos os alvos neste "
964 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:140
965 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:247
966 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:390
967 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:565
968 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:740
969 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:916
970 msgid "Java compiler flags:"
971 msgstr "Sinalizadores do compilador Java:"
973 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:143
974 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:250
975 msgid "Common additional Java compiler flags for all targets in this group."
977 "Sinalizadores adicionais para o compilador Java comum a todos os alvos neste "
980 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:149
981 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:256
982 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:399
983 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:574
984 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:749
985 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:925
986 msgid "Vala compiler flags:"
987 msgstr "Sinalizadores do compilador Vala:"
989 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:152
990 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:259
991 msgid "Common additional Vala compiler flags for all targets in this group."
993 "Sinalizadores adicionais para o compilador Vala comum a todos os alvos neste "
996 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:158
997 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:265
998 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:408
999 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:583
1000 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:758
1001 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:934
1002 msgid "Fortran compiler flags:"
1003 msgstr "Sinalizadores do compilador Fortran:"
1005 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:161
1006 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:268
1007 msgid "Common additional Fortran compiler flags for all targets in this group."
1009 "Sinalizadores adicionais para o compilador Fortran comum a todos os alvos "
1012 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:167
1013 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:274
1014 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:417
1015 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:592
1016 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:767
1017 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:943
1018 msgid "Objective C compiler flags:"
1019 msgstr "Sinalizadores do compilador Objective C:"
1021 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:170
1022 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:277
1024 "Common additional Objective C compiler flags for all targets in this group."
1026 "Sinalizadores adicionais para o compilador Objective C comum a todos os "
1027 "alvos neste grupo."
1029 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:176
1030 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:283
1031 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:426
1032 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:601
1033 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:776
1034 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:952
1035 msgid "Lex/Flex flags:"
1036 msgstr "Sinalizadores do Lex/Flex:"
1038 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:179
1039 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:286
1041 "Common additional Lex or Flex lexical analyser generator flags for all "
1042 "targets in this group."
1044 "Sinalizadores adicionais para o gerador de analisador léxico Lex ou Flex "
1045 "comum a todos os alvos neste grupo."
1047 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:185
1048 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:292
1049 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:435
1050 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:610
1051 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:785
1052 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:961
1053 msgid "Yacc/Bison flags:"
1054 msgstr "Sinalizadores do Yacc/Bison:"
1056 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:188
1057 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:295
1059 "Common additional Yacc or Bison parser generator flags for all targets in "
1062 "Sinalizadores adicionais para o gerador de analisador Yacc ou Bison comum a "
1063 "todos os alvos neste grupo."
1065 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:194
1066 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:301
1067 msgid "Installation directories:"
1068 msgstr "Diretórios de instalação:"
1070 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:197
1071 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:304
1072 msgid "List of custom installation directories used by targets in this group."
1074 "Lista de diretórios de instalação personalizados usado pelos alvos neste "
1077 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:317
1078 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:501
1079 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:676
1080 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:851
1081 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1062
1082 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1138
1083 msgid "Do not install:"
1084 msgstr "Não instalar:"
1086 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:320
1087 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:504
1088 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:679
1089 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:854
1090 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1065
1091 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1141
1092 msgid "Build but do not install the target."
1093 msgstr "Compila, mas não instala o alvo."
1095 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:327
1096 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:511
1097 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:686
1098 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:861
1099 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1072
1100 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1147
1101 msgid "Installation directory:"
1102 msgstr "Diretório de instalação:"
1104 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:330
1105 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:514
1106 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:689
1107 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:864
1108 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1075
1109 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1150
1111 "It has to be a standard directory or a custom one defined in group "
1114 "Tem que ser um diretório padrão ou um personalizado definido nas "
1115 "propriedades de grupo."
1117 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:339
1118 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:523
1119 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:698
1120 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:873
1121 msgid "Additional linker flags for this target."
1122 msgstr "Sinalizadores para vinculador adicionais para este alvo."
1124 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:345
1125 msgid "Additional libraries:"
1126 msgstr "Bibliotecas adicionais:"
1128 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:348
1129 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:532
1130 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:707
1131 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:883
1132 msgid "Additional libraries for this target."
1133 msgstr "Bibliotecas adicionais para este alvo"
1135 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:354
1136 msgid "Additional objects:"
1137 msgstr "Objetos adicionais:"
1139 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:357
1140 msgid "Additional object files for this target."
1141 msgstr "Arquivos objeto adicionais para este alvo"
1143 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:366
1144 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:541
1145 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:716
1146 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:892
1147 msgid "Additional C preprocessor flags for this target."
1148 msgstr "Sinalizadores para pré-processador C adicionais para este alvo."
1150 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:375
1151 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:550
1152 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:725
1153 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:901
1154 msgid "Additional C compiler flags for this target."
1155 msgstr "Sinalizadores para compilador C adicionais para este alvo."
1157 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:384
1158 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:559
1159 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:734
1160 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:910
1161 msgid "Additional C++ compiler flags for this target."
1162 msgstr "Sinalizadores para compilador C++ adicionais para este alvo."
1164 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:393
1165 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:568
1166 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:743
1167 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:919
1168 msgid "Additional Java compiler flags for this target."
1169 msgstr "Sinalizadores para compilador Java adicionais para este alvo."
1171 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:402
1172 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:577
1173 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:752
1174 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:928
1175 msgid "Additional Vala compiler flags for this target."
1176 msgstr "Sinalizadores para compilador Vala adicionais para este alvo."
1178 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:411
1179 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:586
1180 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:761
1181 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:937
1182 msgid "Additional Fortran compiler flags for this target."
1183 msgstr "Sinalizadores para compilador Fortran adicionais para este alvo."
1185 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:420
1186 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:595
1187 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:770
1188 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:946
1189 msgid "Additional Objective C compiler flags for this target."
1190 msgstr "Sinalizadores para compilador Objective C adicionais para este alvo."
1192 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:429
1193 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:604
1194 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:779
1195 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:955
1197 "Additional Lex or Flex lexical analyser generator flags for this target."
1199 "Sinalizadores para gerador de analisador léxico Lex ou Flex adicionais para "
1202 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:438
1203 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:613
1204 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:788
1205 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:964
1206 msgid "Additional Yacc or Bison parser generator flags for this target."
1208 "Sinalizadores para gerador de analisador Yacc ou Bison adicionais para este "
1211 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:444
1212 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:619
1213 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:794
1214 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:970
1215 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1027
1216 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1081
1217 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1156
1218 msgid "Additional dependencies:"
1219 msgstr "Dependências adicionais:"
1221 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:447
1222 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:622
1223 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:797
1224 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:973
1225 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1030
1226 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1084
1227 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1159
1228 msgid "Additional dependencies for this target."
1229 msgstr "Dependências adicionais para este alvo."
1231 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:453
1232 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:628
1233 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:803
1234 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:979
1235 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1090
1236 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1165
1237 msgid "Include in distribution:"
1238 msgstr "Incluir na distribuição:"
1240 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:456
1241 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:631
1242 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:806
1243 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:982
1244 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1093
1245 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1168
1246 msgid "Include this target in the distributed package."
1247 msgstr "Inclui este alvo no pacote distribuído."
1249 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:463
1250 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:638
1251 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:813
1252 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:989
1253 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1100
1254 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1174
1255 msgid "Build for check only:"
1256 msgstr "Compilar apenas para verificação:"
1258 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:466
1259 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:641
1260 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:816
1261 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:992
1262 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1103
1263 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1177
1264 msgid "Build this target only when running automatic tests."
1265 msgstr "Compila este alvo somente ao executar testes automáticos."
1267 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:473
1268 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:648
1269 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:823
1270 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:999
1271 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1036
1272 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1110
1273 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1183
1274 msgid "Do not use prefix:"
1275 msgstr "Não usar prefixo:"
1277 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:476
1278 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:651
1279 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:826
1280 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1002
1281 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1039
1282 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1113
1283 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1186
1285 "Do not rename the target with an optional prefix, used to avoid overwritting "
1288 "Não renomeia o alvo com um prefixo adicional, usado para evitar sobrescrita "
1289 "de programas do sistema. "
1291 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:483
1292 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:658
1293 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:833
1294 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1009
1295 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1120
1296 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1192
1297 msgid "Keep target path:"
1298 msgstr "Manter caminho do alvo:"
1300 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:486
1301 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:661
1302 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:836
1303 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1012
1304 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1123
1305 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1195
1307 "Keep relative target path for installing it. By example if you have a "
1308 "program subdir/app installed in bin directory it will be installed in bin/"
1309 "subdir/app not in bin/app."
1311 "Mantém o caminho relativo do alvo para sua instalação. Por exemplo, se você "
1312 "tem um programa subdir/aplicativo instalado no diretório bin, ele será "
1313 "instalado no bin/subdir/aplicativo e não em bin/aplicativo."
1315 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:529
1316 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:704
1317 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:880
1319 msgstr "Bibliotecas:"
1321 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1046
1322 msgid "Manual section:"
1323 msgstr "Seção do manual:"
1325 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1049
1327 "Section where are installed the man pages. Valid section names are the "
1328 "digits ‘0’ through ‘9’, and the letters ‘l’ and ‘n’. "
1330 "Seção em que serão instaladas as páginas man. Nome válidos de sessão são os "
1331 "dígitos \"0\" a \"9\" e as letras \"l\" e \"n\". "
1333 #: ../plugins/am-project/amp-source.c:97
1334 msgid "Source file must be a regular file, not a directory"
1335 msgstr "O arquivo do código-fonte deve ser um arquivo comum, não um diretório"
1337 #: ../plugins/am-project/amp-target.c:339
1338 msgid "Please specify target name"
1339 msgstr "Por favor, especifique o nome do alvo"
1341 #: ../plugins/am-project/amp-target.c:353
1343 "Target name can only contain alphanumeric, '_', '-', '/' or '.' characters"
1345 "O nome do alvo deve conter somente caracteres alfanuméricos, '_', '-', '/' e "
1348 #: ../plugins/am-project/amp-target.c:368
1349 msgid "Shared library target name must be of the form 'libxxx.la'"
1351 "O nome do alvo da biblioteca compartilhada deve ser na forma \"libxxx.la\""
1353 #: ../plugins/am-project/amp-target.c:377
1354 msgid "Static library target name must be of the form 'libxxx.a'"
1355 msgstr "O nome do alvo da biblioteca estática deve ser na forma \"libxxx.a\""
1357 #: ../plugins/am-project/amp-target.c:385
1358 msgid "Module target name must be of the form 'xxx.la'"
1359 msgstr "O nome do alvo deve ser na forma \"xxx.la\""
1361 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools.plugin.in.h:1
1362 msgid "Automake Build"
1363 msgstr "Ferramenta Automake"
1365 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools.plugin.in.h:2
1366 msgid "Basic autotools build plugin."
1367 msgstr "Plug-in básico de compilação com autotools."
1369 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools.plugin.in.h:3
1370 #: ../plugins/run-program/plugin.c:274
1374 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:1
1375 msgid "Configure Project"
1376 msgstr "Configurar projeto"
1378 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:2
1379 msgid "Regenerate project"
1380 msgstr "Regenerar o projeto"
1382 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:3
1383 msgid "Configuration:"
1384 msgstr "Configuração:"
1386 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:4
1387 msgid "Configure Options:"
1388 msgstr "Opções de configuração:"
1390 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:5
1391 msgid "Select a build directory"
1392 msgstr "Selecione um diretório para compilação"
1394 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:6
1395 msgid "Build Directory:"
1396 msgstr "Diretório de compilação:"
1398 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:7
1399 msgid "Select Program"
1400 msgstr "Escolha o programa"
1402 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:8
1403 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.ui.h:3
1405 msgstr "Argumentos:"
1407 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:9
1408 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:7
1409 msgid "Run in terminal"
1410 msgstr "Executar em um terminal"
1412 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:10
1413 msgid "Select Program to run:"
1414 msgstr "Escolha o programa a executar:"
1416 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:11
1420 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:12
1424 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:13
1425 msgid "Run several commands at a time:"
1426 msgstr "Executar vários comandos ao mesmo tempo:"
1428 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:14
1429 msgid "Continue on errors"
1430 msgstr "Continuar ao encontrar erros"
1432 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:15
1433 msgid "Translate messages"
1434 msgstr "Traduzir mensagens"
1436 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:16
1437 msgid "Highlight build warnings and errors in editor"
1438 msgstr "Destacar os avisos e erros de compilação no editor"
1440 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:17
1444 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:18
1445 msgid "Install as root:"
1446 msgstr "Instalar como root:"
1448 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:19
1452 #. Need to run make clean before
1453 #: ../plugins/build-basic-autotools/build.c:525
1455 "Before using this new configuration, the default one needs to be removed. Do "
1456 "you want to do that ?"
1458 "Antes de utilizar esta nova configuração, a configuração padrão deve ser "
1459 "removida. Você quer fazer isso?"
1461 #: ../plugins/build-basic-autotools/build.c:530
1462 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:964
1464 msgid "Command canceled by user"
1465 msgstr "Comando cancelado pelo usuário"
1467 #: ../plugins/build-basic-autotools/build.c:852
1469 msgid "Cannot compile \"%s\": No compile rule defined for this file type."
1471 "Não foi possível compilar \"%s\": Nenhuma regra de compilação definida para "
1472 "este tipo de arquivo."
1474 #: ../plugins/build-basic-autotools/build.c:1014
1476 msgid "Cannot configure project: Missing configure script in %s."
1478 "Não foi possível configurar o projeto: Falta o script de configuração em %s."
1480 #: ../plugins/build-basic-autotools/configuration-list.c:70
1481 #: ../plugins/class-gen/window.c:750
1482 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.ui.h:1
1483 #: ../src/preferences.ui.h:15
1487 #: ../plugins/build-basic-autotools/configuration-list.c:71
1488 #: ../plugins/gdb/utilities.c:297
1492 #: ../plugins/build-basic-autotools/configuration-list.c:72
1496 #: ../plugins/build-basic-autotools/configuration-list.c:73
1500 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:69
1501 msgid "No executables in this project!"
1502 msgstr "Nenhum executável neste projeto!"
1504 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:243
1505 msgid "No file or project currently opened."
1506 msgstr "Nenhum arquivo ou projeto aberto."
1508 #. Only local program are supported
1509 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:283
1510 #: ../plugins/run-program/execute.c:71
1512 msgid "Program '%s' is not a local file"
1513 msgstr "O programa \"%s\" não é um arquivo local"
1515 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:298
1516 #: ../plugins/run-program/execute.c:77
1518 msgid "Program '%s' does not exist"
1519 msgstr "O programa \"%s\" não existe"
1521 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:306
1522 #: ../plugins/run-program/execute.c:81
1524 msgid "Program '%s' does not have execution permission"
1525 msgstr "O programa \"%s\" não possui permissão de execução"
1527 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:338
1528 msgid "No executable for this file."
1529 msgstr "Nenhum executável para este arquivo."
1531 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:344
1533 msgid "Executable '%s' is not up-to-date."
1534 msgstr "O executável \"%s\" não está atualizado."
1536 #: ../plugins/build-basic-autotools/org.gnome.anjuta.plugins.build.gschema.xml.in.h:1
1537 msgid "True if we need a special command to install files"
1539 "Verdadeiro se é necessário um comando especial para instalar os arquivos"
1541 #: ../plugins/build-basic-autotools/org.gnome.anjuta.plugins.build.gschema.xml.in.h:2
1542 msgid "Command used to be allowed to install files"
1543 msgstr "Comando usado para permitir a instalação dos arquivos"
1545 #: ../plugins/build-basic-autotools/org.gnome.anjuta.plugins.build.gschema.xml.in.h:4
1548 "The command has to contain \"%s\" or \"%q\". This will be replaced by the "
1549 "command used to install the files, by example \"make install\". %s is "
1550 "replaced by the command without any change while %q is replaced by the "
1551 "quoted command. You can use %% to get a \"%\" character. A typical value is "
1552 "\"sudo %s\" or \"su -c %q\"."
1554 "O comando deve conter \"%s\" ou \"%q\". Eles serão substutuídos pelo comando "
1555 "usado para instalar os arquivos, por exemplo \"make install\". %s será "
1556 "substituído pelo comando sem nenhuma mudança, enquanto %q será substituído "
1557 "pelo comando entre aspas. Você pode usar %% para obter o caracter %. Um "
1558 "valor comum seria \"sudo %s\" ou \"su -c %q\"."
1560 #. The translations should match that of 'make' program. Both strings uses
1561 #. * pearl regular expression
1562 #. * 2 similar strings are used in order to parse the output of 2 different
1563 #. * version of make if necessary. If you update one string, move the first
1564 #. * string into the second slot and then replace the first string only.
1565 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:139
1566 msgid "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Entering\\s+directory\\s+`(.+)'"
1567 msgstr "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Entrando\\s+no\\s+diretório\\s+`(.+)'"
1569 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:140
1570 msgid "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Entering\\s+directory\\s+'(.+)'"
1571 msgstr "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Entrando\\s+no\\s+diretório\\s+\"(.+)\""
1573 #. The translations should match that of 'make' program. Both strings uses
1574 #. * pearl regular expression
1575 #. * 2 similar strings are used in order to parse the output of 2 different
1576 #. * version of make if necessary. If you update one string, move the first
1577 #. * string into the second slot and then replace the first string only.
1578 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:148
1579 msgid "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Leaving\\s+directory\\s+`(.+)'"
1580 msgstr "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Saindo\\s+do\\s+diretório\\s+`(.+)'"
1582 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:149
1583 msgid "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Leaving\\s+directory\\s+'(.+)'"
1584 msgstr "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Saindo\\s+do\\s+diretório\\s+\"(.+)\""
1586 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:750
1588 msgid "Entering: %s"
1589 msgstr "Entrando: %s"
1591 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:786
1596 #. The translations should match that of 'gcc' program.
1597 #. * The second string with -old should be used for an older
1598 #. * version of 'gcc' if necessary. If you update one string,
1599 #. * move the first one to translate the -old string and then
1600 #. * replace the first string only.
1601 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:824
1602 #: ../plugins/tools/execute.c:330
1606 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:825
1607 msgid "warning:-old"
1610 #. The translations should match that of 'gcc' program.
1611 #. * The second string with -old should be used for an older
1612 #. * version of 'gcc' if necessary. If you update one string,
1613 #. * move the first one to translate the -old string and then
1614 #. * replace the first string only.
1615 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:836
1616 #: ../plugins/tools/execute.c:335
1620 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:837
1624 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:954
1626 msgid "Command exited with status %d"
1627 msgstr "O comando saiu com status %d"
1629 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:969
1631 msgid "Command aborted by user"
1632 msgstr "Comando interrompido pelo usuário"
1634 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:974
1636 msgid "Command terminated with signal %d"
1637 msgstr "O comando terminou com sinal %d"
1639 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:982
1640 msgid "Command terminated for an unknown reason"
1641 msgstr "O comando terminou por uma razão desconhecida"
1643 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1000
1645 msgid "Total time taken: %lu secs\n"
1646 msgstr "Tempo total decorrido: %lu s\n"
1648 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1007
1649 msgid "Completed unsuccessfully\n"
1650 msgstr "Concluído sem sucesso\n"
1652 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1015
1653 #: ../plugins/tools/execute.c:516
1654 msgid "Completed successfully\n"
1655 msgstr "Concluído com sucesso\n"
1657 #. Translators: the first number is the number of the build attemp,
1658 #. the string is the directory where the build takes place
1659 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1097
1661 msgid "Build %d: %s"
1662 msgstr "Compilação %d: %s"
1664 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1639
1665 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1713
1666 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1723
1667 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1741
1668 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1751
1669 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1827
1674 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1643
1675 msgid "_Build Project"
1676 msgstr "Compilar _projeto"
1678 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1644
1679 msgid "Build whole project"
1680 msgstr "Compila todo o projeto"
1682 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1649
1683 msgid "_Install Project"
1684 msgstr "_Instalar projeto"
1686 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1650
1687 msgid "Install whole project"
1688 msgstr "Instala todo o projeto"
1690 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1655
1691 msgid "_Clean Project"
1692 msgstr "_Limpar projeto"
1694 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1656
1695 msgid "Clean whole project"
1696 msgstr "Limpa todo o projeto"
1698 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1661
1699 msgid "C_onfigure Project…"
1700 msgstr "Configurar projeto…"
1702 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1662
1703 msgid "Configure project"
1704 msgstr "Configura o projeto"
1706 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1667
1707 msgid "Build _Tarball"
1708 msgstr "Compilar _tarball"
1710 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1668
1711 msgid "Build project tarball distribution"
1712 msgstr "Compila o tarball (arquivo .tar) para distribuição do projeto"
1714 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1673
1715 msgid "_Build Module"
1716 msgstr "Compilar _módulo"
1718 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1674
1719 msgid "Build module associated with current file"
1720 msgstr "Compila o módulo associado com o arquivo atual"
1722 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1679
1723 msgid "_Install Module"
1724 msgstr "Instalar mó_dulo"
1726 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1680
1727 msgid "Install module associated with current file"
1728 msgstr "Instala o módulo associado com o arquivo atual"
1730 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1685
1731 msgid "_Clean Module"
1732 msgstr "Lim_par módulo"
1734 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1686
1735 msgid "Clean module associated with current file"
1736 msgstr "Limpa o módulo associado ao arquivo atual"
1738 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1691
1739 msgid "Co_mpile File"
1740 msgstr "Compilar _arquivo"
1742 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1692
1743 msgid "Compile current editor file"
1744 msgstr "Compila o arquivo atualmente no editor"
1746 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1697
1747 msgid "Select Configuration"
1748 msgstr "Selecionar configuração"
1750 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1698
1751 msgid "Select current configuration"
1752 msgstr "Seleciona a configuração atual"
1754 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1703
1755 msgid "Remove Configuration"
1756 msgstr "Remover configuração"
1758 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1704
1760 "Clean project (distclean) and remove configuration directory if possible"
1762 "Limpa o projeto (distclean) e remove o diretório de configuração se possível"
1764 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1717
1765 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1745
1769 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1718
1770 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1746
1771 msgid "Compile file"
1772 msgstr "Compila o arquivo"
1774 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1724
1775 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1752
1776 msgid "Build module"
1777 msgstr "Compila um módulo"
1779 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1729
1780 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1757
1781 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1834
1786 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1730
1787 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1758
1788 msgid "Install module"
1789 msgstr "Instala o módulo"
1791 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1735
1792 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1763
1793 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1841
1798 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1736
1799 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1764
1800 msgid "Clean module"
1801 msgstr "Limpa o módulo"
1803 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1769
1804 msgid "_Cancel command"
1805 msgstr "C_ancelar comando"
1807 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1770
1808 msgid "Cancel build command"
1809 msgstr "Cancela o comando de compilação"
1811 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1827
1814 msgstr "_Compilar (%s)"
1816 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1834
1818 msgid "_Install (%s)"
1819 msgstr "I_nstalar (%s)"
1821 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1841
1824 msgstr "_Limpar (%s)"
1826 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1849
1828 msgid "Co_mpile (%s)"
1829 msgstr "Co_mpilar (%s)"
1831 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1849
1836 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2445
1837 msgid "Build commands"
1838 msgstr "Comandos de compilação"
1840 #. Translators: This is a group of build
1841 #. * commands which appears in pop up menus
1842 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2454
1843 msgid "Build popup commands"
1844 msgstr "Comandos de compilação do menu de contexto "
1846 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2873
1847 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2881
1848 msgid "Build Autotools"
1849 msgstr "Compilação por Autotools"
1851 #: ../plugins/build-basic-autotools/program.c:300
1854 "Error while setting up build environment:\n"
1857 "Erro ao configurar o ambiente de compilação:\n"
1860 #: ../plugins/build-basic-autotools/program.c:373
1861 msgid "Command aborted"
1862 msgstr "Comando interrompido"
1864 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen.plugin.in.h:1
1865 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:5
1866 msgid "Class Generator"
1867 msgstr "Gerador de classe"
1869 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen.plugin.in.h:2
1870 msgid "Anjuta Class Generator Plugin"
1871 msgstr "Plug-in Gerador de Classe para o Anjuta"
1873 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen.plugin.in.h:3
1877 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:1
1878 #: ../plugins/file-wizard/file.c:109
1879 #: ../plugins/project-wizard/templates/licenses.tpl.in.h:3
1880 msgid "General Public License (GPL)"
1881 msgstr "General Public License (GPL)"
1883 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:2
1884 #: ../plugins/file-wizard/file.c:110
1885 #: ../plugins/project-wizard/templates/licenses.tpl.in.h:4
1886 msgid "Lesser General Public License (LGPL)"
1887 msgstr "Lesser General Public License (LGPL)"
1889 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:3
1890 #: ../plugins/project-wizard/templates/licenses.tpl.in.h:5
1891 msgid "Berkeley Software Distribution License (BSD)"
1892 msgstr "Berkeley Software Distribution License (BSD)"
1894 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:4
1896 msgstr "Sem licença"
1898 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:6
1902 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:7
1904 msgstr "Nome da classe:"
1906 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:8
1908 msgstr "Classe base:"
1910 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:9
1911 msgid "Base Class Inheritance:"
1912 msgstr "Herança da classe base:"
1914 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:10
1915 msgid "Class Options:"
1916 msgstr "Opções da classe:"
1918 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:11
1919 msgid "Source/Header Headings:"
1920 msgstr "Cabeçalhos dos arquivos fonte/cabeçalho:"
1922 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:12
1923 msgid "Inline the declaration and implementation"
1924 msgstr "Torna embutida a declaração e a implementação"
1926 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:13
1927 msgid "Author/Date/Time"
1928 msgstr "Autor/Data/Hora"
1930 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:14
1931 msgid "General Class Properties"
1932 msgstr "Propriedades gerais da classe"
1934 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:15
1935 msgid "Class Elements"
1936 msgstr "Elementos da classe"
1938 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:16
1939 msgid "Generic C++ Class"
1940 msgstr "Classe C++ genérica"
1942 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:17
1943 msgid "GObject Prefix and Type:"
1944 msgstr "Prefixo e tipo do GObject:"
1946 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:18
1947 msgid "Author/Date-Time"
1948 msgstr "Autor/Data-Hora"
1950 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:19
1951 msgid "Class Function Prefix:"
1952 msgstr "Prefixo de função de classe:"
1954 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:20
1955 msgid "Member Functions/Variables"
1956 msgstr "Funções-membro/Variáveis"
1958 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:21
1960 msgstr "Propriedades"
1962 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:22
1966 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:23
1967 msgid "GObject Class\t"
1968 msgstr "Classe GObject\t"
1970 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:24
1971 msgid "Class Methods"
1972 msgstr "Métodos da classe"
1974 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:25
1975 msgid "Constants/Variables"
1976 msgstr "Constantes/Variáveis"
1978 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:26
1979 msgid "Python Class"
1980 msgstr "Classe Python"
1982 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:27
1983 msgid "is Sub-Class"
1984 msgstr "é Subclasse"
1986 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:28
1987 msgid "Initializer Arguments:"
1988 msgstr "Argumentos do inicializador:"
1990 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:29
1994 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:30
1995 #: ../plugins/mk-project/mk-project.ui.h:7
1999 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:31
2001 msgstr "Importações"
2003 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:32
2004 msgid "JavaScript Class"
2005 msgstr "Classe JavaScript"
2007 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:33
2009 msgstr "Objeto GLib"
2011 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:34
2012 msgid "Class Scope:"
2013 msgstr "Escopo da classe:"
2015 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:35
2017 msgstr "Classe Vala"
2019 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:36
2020 msgid "Author Email Address:"
2021 msgstr "E-mail do autor:"
2023 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:37
2024 msgid "Author Name:"
2025 msgstr "Nome do autor:"
2027 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:38
2031 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:39
2032 msgid "Header File:"
2033 msgstr "Arquivo de cabeçalho:"
2035 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:40
2036 msgid "Source File:"
2037 msgstr "Arquivo fonte:"
2039 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:41
2040 msgid "Add to Project Target:"
2041 msgstr "Adicionar ao alvo do projeto:"
2043 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:42
2044 msgid "Add to Repository"
2045 msgstr "Adicionar ao repositório"
2047 #: ../plugins/class-gen/generator.c:133
2049 msgid "Header or source file has not been created"
2050 msgstr "O arquivo cabeçalho ou fonte não foi criado"
2052 #: ../plugins/class-gen/generator.c:297
2053 msgid "Autogen template used for the header file"
2054 msgstr "Modelo do Autogen usado para o arquivo de cabeçalho"
2056 #: ../plugins/class-gen/generator.c:305
2057 msgid "Autogen template used for the implementation file"
2058 msgstr "Modelo do autogen usado para o arquivo de implementação"
2060 #: ../plugins/class-gen/generator.c:313 ../plugins/class-gen/generator.c:321
2061 msgid "File to which the processed template will be written"
2062 msgstr "Arquivo no qual o modelo processado será escrito"
2064 #: ../plugins/class-gen/generator.c:405
2066 msgid "Failed to write autogen definition file"
2067 msgstr "Falha ao escrever o arquivo das definições do autogen"
2069 #: ../plugins/class-gen/plugin.c:98 ../plugins/project-wizard/druid.c:1240
2071 "Could not find autogen version 5; please install the autogen package. You "
2072 "can get it from http://autogen.sourceforge.net."
2074 "Não foi possível localizar a versão 5 do autogen. Por favor, instale o "
2075 "pacote do autogen. Você pode obtê-lo a partir do sítio http://autogen."
2078 #: ../plugins/class-gen/plugin.c:252 ../plugins/class-gen/plugin.c:449
2080 msgid "Failed to execute autogen: %s"
2081 msgstr "Falha ao executar o autogen: %s"
2083 #: ../plugins/class-gen/window.c:113
2084 msgid "Guess from type"
2085 msgstr "Adivinhar pelo tipo"
2087 #: ../plugins/class-gen/window.c:724 ../plugins/class-gen/window.c:735
2088 #: ../plugins/class-gen/window.c:809 ../plugins/class-gen/window.c:819
2089 #: ../plugins/class-gen/window.c:832
2093 #: ../plugins/class-gen/window.c:725
2094 msgid "Implementation"
2095 msgstr "Implementação"
2097 #: ../plugins/class-gen/window.c:726 ../plugins/class-gen/window.c:736
2098 #: ../plugins/class-gen/window.c:758 ../plugins/class-gen/window.c:810
2099 #: ../plugins/class-gen/window.c:820
2100 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1962
2101 #: ../plugins/debug-manager/debug_tree.c:128
2102 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.c:38
2106 #: ../plugins/class-gen/window.c:728 ../plugins/class-gen/window.c:738
2107 #: ../plugins/class-gen/window.c:760 ../plugins/class-gen/window.c:770
2108 #: ../plugins/class-gen/window.c:786 ../plugins/class-gen/window.c:812
2109 #: ../plugins/class-gen/window.c:834
2110 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:871
2114 #: ../plugins/class-gen/window.c:746
2118 #: ../plugins/class-gen/window.c:747
2122 #: ../plugins/class-gen/window.c:748
2126 #: ../plugins/class-gen/window.c:749
2128 msgstr "Especificação de parâmetros"
2130 #. Somehow redundant with marshaller, but required for default handler
2131 #: ../plugins/class-gen/window.c:751 ../plugins/class-gen/window.c:761
2133 msgstr "Sinalizadores"
2135 #: ../plugins/class-gen/window.c:762
2137 msgstr "Organizador"
2139 #. Automatic highlight menu
2140 #: ../plugins/class-gen/window.c:822 ../plugins/document-manager/plugin.c:1016
2144 #: ../plugins/class-gen/window.c:823
2148 #: ../plugins/class-gen/window.c:824
2152 #: ../plugins/class-gen/window.c:1242
2153 msgid "XML description of the user interface"
2154 msgstr "Descrição XML da interface de usuário"
2156 #: ../plugins/code-analyzer/code-analyzer.ui.h:1
2157 msgid "Enable CLang code analyzer"
2158 msgstr "Habilitar analisador de código CLang"
2160 #: ../plugins/code-analyzer/code-analyzer.ui.h:2
2162 "The project needs to be reconfigured after enabling this option. Please run "
2165 "O projeto precisa ser reconfigurado depois de habilitar esta opção. Por "
2166 "favor, execute Compilar->Configurar projeto!"
2168 #: ../plugins/code-analyzer/code-analyzer.ui.h:4
2169 msgid "ccc-analyzer:"
2170 msgstr "analisador-ccc:"
2172 #: ../plugins/code-analyzer/code-analyzer.ui.h:5
2173 msgid "c++-analyzer:"
2174 msgstr "analisador c++:"
2176 #: ../plugins/code-analyzer/code-analyzer.ui.h:6
2178 msgstr "Caminhos de CLang"
2180 #: ../plugins/code-analyzer/plugin.c:157
2182 "Couldn't find clang analyzer, please check if it is installed and if the "
2183 "paths are configured correctly in the preferences"
2185 "Não foi possível localizar o analisador clang. Por favor, verifique se está "
2186 "instalado e se os caminhos estão configurados corretamente nas Preferências"
2188 #: ../plugins/code-analyzer/plugin.c:226 ../plugins/code-analyzer/plugin.c:234
2189 msgid "CLang Analyzer"
2190 msgstr "Analisador CLang"
2192 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs.plugin.in.h:1
2194 msgstr "Plug-in CVS"
2196 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs.plugin.in.h:2
2197 msgid "A version control system plugin"
2198 msgstr "Um plug-in de controle de versão de sistema"
2200 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:1
2201 msgid "Standard diff"
2202 msgstr "Diff padrão:"
2204 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:2
2205 msgid "Patch-Style diff"
2206 msgstr "Diff no estilo patch"
2208 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:3
2209 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:2174
2213 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:4
2214 msgid "Extern (rsh)"
2215 msgstr "Externo (rsh)"
2217 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:5
2218 msgid "Password server (pserver)"
2219 msgstr "Servidor de senhas (pserver)"
2221 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:6
2222 msgid "CVS Preferences"
2223 msgstr "Preferências do CVS"
2225 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:7
2226 msgid "Path to \"cvs\" command"
2227 msgstr "Caminho para o comando \"cvs\""
2229 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:8
2230 msgid "Compression Level (0=off, 10=max):"
2231 msgstr "Nível de compressão (0=nenhum, 10=máx):"
2233 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:9
2234 msgid "Ignore .cvsrc file (recommended)"
2235 msgstr "Ignorar o arquivo .cvsrc (recomendado)"
2237 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:10
2239 msgstr "Opções do CVS"
2241 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:11
2242 msgid "CVS: Add file/directory"
2243 msgstr "CVS: adicionar arquivo/diretório"
2245 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:12
2246 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:4
2247 msgid "Choose file or directory to add:"
2248 msgstr "Escolha o arquivo ou diretório a ser adicionado:"
2250 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:13
2251 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:5
2252 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:8
2256 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:14
2257 msgid "File is binary"
2258 msgstr "O arquivo é binário"
2260 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:15
2261 msgid "CVS: Remove file/directory"
2262 msgstr "CVS: remover arquivo/diretório"
2264 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:16
2265 msgid "Choose file or directory to remove:"
2266 msgstr "Escolha o arquivo ou diretório a ser removido:"
2268 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:17
2270 "<b>Please note: </b>\n"
2272 "Pressing OK will delete the file from disk and from CVS. Of course, the file "
2273 "won't be removed from CVS before you use CVS Commit. <b>You have been warned!"
2276 "<b>Por favor, note que: </b>\n"
2278 "Ao pressionar OK, você excluirá o arquivo do disco e do CVS. Obviamente, o "
2279 "arquivo não será removido do CVS antes que você utilize o Commit CVS. "
2280 "<b>Você foi avisado!</b>"
2282 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:20
2283 msgid "CVS: Commit file/directory"
2284 msgstr "CVS: fazer commit de arquivo/diretório"
2286 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:21
2287 msgid "Choose file or directory to commit:"
2288 msgstr "Escolha o arquivo ou diretório para commit:"
2290 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:22
2291 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:14
2292 msgid "Whole project"
2293 msgstr "Todo o projeto"
2295 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:23
2296 msgid "Log message:"
2297 msgstr "Mensagem de log:"
2299 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:24
2300 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:61
2301 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:50
2305 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:25
2306 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:15
2307 msgid "Do not act recursively"
2308 msgstr "Não agir recursivamente"
2310 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:26
2311 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:3
2312 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:8
2316 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:27
2317 msgid "CVS: Update file/directory"
2318 msgstr "CVS: atualizar arquivo/diretório"
2320 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:28
2321 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:13
2322 msgid "Choose file or directory to update:"
2323 msgstr "Escolha o arquivo ou diretório a ser atualizado:"
2325 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:29
2326 msgid "Delete empty directories"
2327 msgstr "Excluir diretórios vazios"
2329 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:30
2330 msgid "Create new directories"
2331 msgstr "Criar novos diretórios"
2333 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:31
2334 msgid "Reset sticky tags"
2335 msgstr "Remove todas as etiquetas remanescentes"
2337 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:32
2338 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:16
2339 msgid "Use revision/tag:"
2340 msgstr "Utilizar revisão/etiqueta:"
2342 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:33
2344 msgstr "CVS: status"
2346 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:34
2347 msgid "CVS: Status from file/directory"
2348 msgstr "CVS: status a partir do arquivo/diretório"
2350 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:35
2351 msgid "Choose file or directory to get the status from:"
2352 msgstr "Escolha o arquivo ou diretório de onde obter o status:"
2354 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:36
2356 msgstr "Seja detalhista"
2358 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:37
2359 msgid "CVS: Diff file/directory"
2360 msgstr "CVS: diff do arquivo/diretório"
2362 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:38
2363 msgid "Choose file or directory to diff:"
2364 msgstr "Escolha o arquivo ou diretório para diff:"
2366 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:39
2367 msgid "Unified format instead of context format"
2368 msgstr "Formato unificado em vez de formato de contexto"
2370 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:40
2371 msgid "Use revision:"
2372 msgstr "Utilizar revisão:"
2374 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:41
2375 msgid "CVS: Log file/directory"
2376 msgstr "CVS: ver log do arquivo/diretório"
2378 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:42
2379 msgid "Choose file or directory to get log for:"
2380 msgstr "Escolha o arquivo ou diretório para obter log:"
2382 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:43
2383 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:7
2384 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:25
2385 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:8
2386 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:34
2390 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:44
2392 msgstr "CVS: importar"
2394 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:45
2395 msgid "Project root directory:"
2396 msgstr "Diretório raiz do projeto:"
2398 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:46
2399 msgid "Module name:"
2400 msgstr "Nome do módulo:"
2402 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:47
2406 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:48
2408 msgstr "Etiqueta do fabricante:"
2410 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:49
2411 msgid "Release tag:"
2412 msgstr "Etiqueta da versão:"
2414 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:50
2415 msgid "Module Details:"
2416 msgstr "Detalhes do módulo:"
2418 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:51
2419 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:22
2423 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:52
2424 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:21
2426 msgstr "Nome de usuário:"
2428 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:53
2430 msgstr "Repositório:"
2432 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:46
2433 msgid "Please enter a filename!"
2434 msgstr "Por favor, digite um nome de arquivo!"
2436 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:59
2438 msgid "Please fill field: %s"
2439 msgstr "Por favor, preencha o campo: %s"
2441 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:78
2442 msgid "CVS command is running! Please wait until it is finished!"
2443 msgstr "O comando CVS está em execução! Por favor, aguarde sua finalização!"
2445 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:152
2446 msgid "Unable to delete file"
2447 msgstr "Não foi possível excluir arquivo"
2449 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:244
2450 #: ../plugins/subversion/subversion-commit-dialog.c:88
2451 msgid "Are you sure that you want to pass an empty log message?"
2452 msgstr "Você tem certeza de que quer fornecer uma mensagem de log vazia?"
2454 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:435
2458 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:441
2462 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:444
2466 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:460
2467 msgid "Are you sure that you do not want a log message?"
2468 msgstr "Você tem certeza de que não deseja uma mensagem de log?"
2470 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:125
2471 msgid "CVS command failed. See above for details"
2472 msgstr "O comando CVS falhou. Veja os detalhes acima"
2474 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:130
2476 msgid "CVS command successful! Time taken: %ld second"
2477 msgid_plural "CVS command successful! Time taken: %ld seconds"
2478 msgstr[0] "Comando CVS executado com sucesso! - Tempo decorrido: %ld s"
2479 msgstr[1] "Comando CVS executado com sucesso! - Tempo decorrido: %ld s"
2481 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:221
2482 msgid "CVS command is running — please wait until it finishes!"
2483 msgstr "O comando CVS está em execução - por favor, aguarde sua finalização!"
2485 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:229
2486 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:233 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:474
2487 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:481
2492 #. Stock icon, if any
2493 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:46 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:121
2498 #. Stock icon, if any
2499 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:54
2505 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:56
2506 msgid "Add a new file/directory to the CVS tree"
2507 msgstr "Adiciona um novo arquivo/diretório à árvore CVS"
2510 #. Stock icon, if any
2511 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:62
2517 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:64
2518 msgid "Remove a file/directory from CVS tree"
2519 msgstr "Remove um arquivo/diretório da árvore CVS"
2522 #. Stock icon, if any
2523 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:70 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:129
2529 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:72 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:131
2530 msgid "Commit your changes to the CVS tree"
2531 msgstr "Submete as suas alterações para a árvore CVS"
2534 #. Stock icon, if any
2535 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:78 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:137
2536 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:6
2542 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:80 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:139
2543 msgid "Syncronize your local copy with the CVS tree"
2544 msgstr "Sincroniza sua cópia local com a árvore CVS"
2547 #. Stock icon, if any
2548 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:86 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:145
2554 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:88 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:147
2555 msgid "Show differences between your local copy and the tree"
2556 msgstr "Mostra as diferenças entre sua cópia local e a árvore"
2559 #. Stock icon, if any
2560 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:94 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:153
2561 msgid "_Show Status"
2562 msgstr "_Mostrar _status"
2566 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:96 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:155
2567 msgid "Show the status of a file/directory"
2568 msgstr "Mostra o status atual do arquivo/diretório"
2571 #. Stock icon, if any
2572 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:102 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:161
2574 msgstr "_Mostrar log"
2578 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:104 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:163
2579 msgid "Show the log of a file/directory"
2580 msgstr "Mostra o log do arquivo/diretório"
2583 #. Stock icon, if any
2584 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:110
2585 msgid "_Import Tree"
2586 msgstr "I_mportar Árvore"
2590 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:112
2591 msgid "Import a new source tree to CVS"
2592 msgstr "Importa uma nova árvore fonte para o CVS"
2594 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:362
2595 msgid "CVS operations"
2596 msgstr "Operações CVS"
2598 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:368
2599 msgid "CVS popup operations"
2600 msgstr "Operações CVS do menu de contexto"
2602 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.plugin.in.h:1
2603 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:410 ../plugins/debug-manager/plugin.c:432
2604 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:457 ../plugins/debug-manager/plugin.c:484
2605 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:518 ../plugins/debug-manager/plugin.c:551
2609 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.plugin.in.h:2
2610 msgid "Debug Manager plugin."
2611 msgstr "Plug-in gerenciador de depuração."
2613 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:1
2614 msgid "Attach to process"
2615 msgstr "Anexar ao processo"
2617 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:2
2618 msgid "_Process to attach to:"
2619 msgstr "_Processo ao qual anexar:"
2621 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:3
2623 msgstr "_Ocultar caminhos"
2625 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:4
2626 msgid "Hide process para_meters"
2627 msgstr "Ocultar parâ_metros de processo"
2629 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:5
2630 msgid "Display process _tree"
2631 msgstr "Exibir a árvore de _processos"
2633 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:7
2637 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:8
2638 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:2035
2640 msgstr "Pontos de interrupção"
2642 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:9
2644 msgstr "_Habilitar tudo"
2646 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:10
2647 msgid "_Disable all"
2648 msgstr "_Desabilitar todos"
2650 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:11
2652 msgstr "_Remover todos"
2654 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:12
2656 msgstr "Inspecionar variável"
2658 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:13
2659 msgid "_Automatic update"
2660 msgstr "_Atualização automática"
2662 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:14
2666 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:15
2667 msgid "Change Watch"
2668 msgstr "Alterar inspeção"
2670 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:16
2674 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:17
2675 msgid "Inspect/Evaluate"
2676 msgstr "Inspecionar/Avaliar"
2678 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:18
2679 msgid "Breakpoint properties"
2680 msgstr "Propriedades dos pontos de interrupção"
2682 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:19
2683 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1962
2687 #. This is the number of time that the program executes the line where a breakpoint is located. It is used as a list header, so I have tried to find a quite short name.
2688 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:21
2689 msgid "_Pass count:"
2690 msgstr "Contador de _passadas:"
2692 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:22
2696 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:23
2700 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:24
2701 #: ../plugins/debug-manager/memory.c:180
2705 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:25
2706 msgid "Enter an address in hexadecimal or select one in the data"
2707 msgstr "Digite um endereço hexadecimal ou selecione um a partir dos dados"
2709 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:26
2711 msgstr "Inspecionar"
2713 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:27
2714 msgid "CPU Registers"
2715 msgstr "Registradores de CPU"
2717 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:28
2718 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:214
2719 msgid "Shared libraries"
2720 msgstr "Bibliotecas compartilhadas"
2722 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:29
2723 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:947
2724 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1039
2725 msgid "Kernel Signals"
2726 msgstr "Sinais do kernel"
2728 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:30
2729 msgid "Set Signal Property"
2730 msgstr "Definir propriedades do sinal"
2732 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:31
2736 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:32
2740 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:33
2741 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:13
2742 msgid "Description:"
2745 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:34
2746 msgid "Program Interrupt"
2747 msgstr "Interrupção do programa"
2749 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:35
2753 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:36
2757 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:37
2761 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:38
2765 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:39
2766 msgid "Start Debugger"
2767 msgstr "Iniciar o depurador"
2769 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:40
2773 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:41
2774 msgid "Debugger command"
2775 msgstr "Comando do depurador"
2777 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:42
2778 msgid "Debugger command:"
2779 msgstr "Comando do depurador:"
2781 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:43
2782 msgid "Source Directories"
2783 msgstr "Diretórios de código fonte"
2785 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:44
2786 msgid "Select one directory"
2787 msgstr "Selecione um diretório"
2789 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:45
2790 msgid "Connect to remote target"
2791 msgstr "Conectar ao alvo remoto"
2793 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:46
2794 msgid "TCP/IP Connection"
2795 msgstr "Conexão TCP/IP"
2797 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:47
2801 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:48
2805 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:49
2806 msgid "Serial Line Connection"
2807 msgstr "Conexão de linha serial"
2809 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:50
2811 msgstr "Desabilitar"
2813 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:51
2814 msgid "Remote debugging"
2815 msgstr "Depuração remota"
2817 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:52
2819 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Are you sure you want to debug a "
2820 "program not using the Debug configuration?</span>\n"
2822 "When optimizations are enabled, the debugger cannot always identify the "
2823 "source code corresponding to the instructions, so some commands can perform "
2824 "in a strange way, especially steps."
2826 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Você tem certeza de que quer depurar "
2827 "um programa sem usar a Configuração de depuração?</span>\n"
2829 "Quando otimizações estão habilitadas, o depurador nem sempre consegue "
2830 "identificar o código fonte correspondente às instruções, e alguns comandos "
2831 "podem se comportar de maneira estranha, especialmente passos."
2833 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:55
2834 msgid "Do not show again"
2835 msgstr "Não mostrar novamente"
2837 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1726
2838 msgid "Are you sure you want to delete all the breakpoints?"
2839 msgstr "Você tem certeza de que deseja excluir todos os pontos de interrupção?"
2842 #. Stock icon, if any
2843 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1823
2844 msgid "_Breakpoints"
2845 msgstr "_Pontos de interrupção"
2848 #. Stock icon, if any
2849 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1831
2850 msgid "Toggle Breakpoint"
2851 msgstr "Alternar ponto de interrupção"
2855 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1833
2856 msgid "Toggle breakpoint at the current location"
2857 msgstr "Alterna o ponto de interrupção na localização atual"
2860 #. Stock icon, if any
2861 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1839
2862 msgid "Add Breakpoint…"
2863 msgstr "Adicionar ponto de interrupção…"
2867 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1841
2868 msgid "Add a breakpoint"
2869 msgstr "Adiciona um ponto de interrupção"
2872 #. Stock icon, if any
2873 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1847
2874 msgid "Remove Breakpoint"
2875 msgstr "Remover ponto de interrupção"
2879 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1849
2880 msgid "Remove a breakpoint"
2881 msgstr "Remove um ponto de interrupção"
2884 #. Stock icon, if any
2885 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1855
2886 msgid "Edit Breakpoint"
2887 msgstr "Editar pontos de interrupção"
2891 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1857
2892 msgid "Edit breakpoint properties"
2893 msgstr "Edita propriedades dos pontos de interrupção"
2896 #. Stock icon, if any
2897 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1863
2898 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1934
2899 msgid "Enable Breakpoint"
2900 msgstr "Habilitar ponto de interrupção"
2904 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1865
2905 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1935
2906 msgid "Enable a breakpoint"
2907 msgstr "Habilita um ponto de interrupção"
2910 #. Stock icon, if any
2911 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1871
2912 msgid "Disable All Breakpoints"
2913 msgstr "Desabilitar todos os pontos de interrupção"
2917 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1873
2918 msgid "Deactivate all breakpoints"
2919 msgstr "Desativa todos os pontos de interrupção"
2922 #. Stock icon, if any
2923 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1879
2924 msgid "R_emove All Breakpoints"
2925 msgstr "R_emover todos os pontos de interrupção"
2929 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1881
2930 msgid "Remove all breakpoints"
2931 msgstr "Remove todos os pontos de interrupção"
2934 #. Stock icon, if any
2935 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1890
2936 msgid "Jump to Breakpoint"
2937 msgstr "Ir para um ponto de interrupção"
2941 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1892
2942 msgid "Jump to breakpoint location"
2943 msgstr "Vai para o ponto de interrupção"
2945 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1929
2946 msgid "Disable Breakpoint"
2947 msgstr "Desabilitar ponto de interrupção"
2949 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1930
2950 msgid "Disable a breakpoint"
2951 msgstr "Desabilita um ponto de interrupção"
2953 #. This enable an user defined command
2954 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1962
2955 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:5
2959 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1962
2960 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:859
2964 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1963
2968 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1963
2970 msgstr "Contador de passadas"
2972 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1963
2976 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:2012
2977 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:2018
2978 msgid "Breakpoint operations"
2979 msgstr "Operações com os pontos de interrupção"
2981 #. create goto menu_item.
2982 #: ../plugins/debug-manager/data_view.c:392
2983 #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:500
2984 msgid "_Go to address"
2985 msgstr "Ir para en_dereço"
2987 #: ../plugins/debug-manager/debug_tree.c:128 ../plugins/tools/editor.c:470
2991 #: ../plugins/debug-manager/disassemble.c:851
2995 #: ../plugins/debug-manager/info.c:52 ../plugins/debug-manager/info.c:101
2996 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:154
2998 msgstr "Informações"
3000 #: ../plugins/debug-manager/info.c:127
3004 #. This is the list of local variables.
3005 #: ../plugins/debug-manager/locals.c:102
3009 #: ../plugins/debug-manager/org.gnome.anjuta.plugins.debug-manager.gschema.xml.in.h:1
3010 msgid "Do not display warning if not using a Debug configuration"
3011 msgstr "Não mostrar avisos se não estiver usando uma configuração de depuração"
3013 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:337
3014 msgid "Debugger Log"
3015 msgstr "Log do depurador"
3017 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:410
3021 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:432
3026 #. Stock icon, if any
3027 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:453
3028 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1051
3029 msgid "Pa_use Program"
3030 msgstr "Pa_usar o Programa"
3034 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:454
3035 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1053
3036 msgid "Pauses the execution of the program"
3037 msgstr "Pausa a execução do programa"
3039 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:457
3041 msgstr "Executando…"
3044 #. Stock icon, if any
3045 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:480 ../plugins/debug-manager/plugin.c:967
3046 msgid "Run/_Continue"
3047 msgstr "Executar/_continuar"
3051 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:481 ../plugins/debug-manager/plugin.c:969
3052 msgid "Continue the execution of the program"
3053 msgstr "Continua a execução do programa"
3055 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:484
3059 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:518
3061 msgstr "Descarregado"
3063 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:560
3065 msgid "Debugger terminated with error %d: %s\n"
3066 msgstr "O depurador terminou com o erro %d: %s\n"
3068 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:573
3070 msgid "Program has received signal: %s\n"
3071 msgstr "O programa recebeu o sinal: %s\n"
3074 #. Stock icon, if any
3075 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:863
3079 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:871
3080 msgid "_Start Debugger"
3081 msgstr "I_niciar o Depurador"
3083 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:879
3084 msgid "_Debug Program"
3085 msgstr "_Depurar o programa"
3087 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:881
3088 msgid "Start debugger and load the program"
3089 msgstr "Inicia o depurador e carrega o programa"
3091 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:887
3092 msgid "_Debug Process…"
3093 msgstr "_Depurar o processo…"
3095 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:889
3096 msgid "Start debugger and attach to a running program"
3097 msgstr "Inicia o depurador e vincula a um programa em execução"
3099 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:895
3100 msgid "Debug _Remote Target…"
3101 msgstr "Depurar alvo _remoto…"
3103 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:897
3104 msgid "Connect to a remote debugging target"
3105 msgstr "Conecta a um alvo remoto de depuração"
3107 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:903
3108 msgid "Stop Debugger"
3109 msgstr "Parar o depurador"
3111 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:905
3112 msgid "Say goodbye to the debugger"
3113 msgstr "Diga adeus para o depurador"
3115 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:911
3116 msgid "Add source paths…"
3117 msgstr "Adicionar diretórios fonte…"
3119 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:913
3120 msgid "Add additional source paths"
3121 msgstr "Adiciona diretórios de código fonte adicionais"
3124 #. Stock icon, if any
3125 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:923
3126 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1015
3127 msgid "Debugger Command…"
3128 msgstr "Comando do depurador…"
3132 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:925
3133 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1017
3134 msgid "Custom debugger command"
3135 msgstr "Comando personalizado do depurador"
3137 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:931
3138 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1023
3142 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:939
3143 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1031
3144 msgid "Shared Libraries"
3145 msgstr "Bibliotecas compartilhadas"
3147 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:941
3148 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1033
3149 msgid "Show shared library mappings"
3150 msgstr "Mostra mapeamentos de bibliotecas compartilhadas"
3152 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:949
3153 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1041
3154 msgid "Show kernel signals"
3155 msgstr "Mostra os sinais do kernel"
3157 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:955
3158 msgid "_Continue/Suspend"
3159 msgstr "_Continuar/Suspender"
3161 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:957
3162 msgid "Continue or suspend the execution of the program"
3163 msgstr "Continua ou suspende a execução do programa"
3165 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:975
3167 msgstr "Passo para _dentro"
3169 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:977
3170 msgid "Single step into function"
3171 msgstr "Dá um passo para dentro da função"
3173 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:983
3175 msgstr "Passar por _cima"
3177 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:985
3178 msgid "Single step over function"
3179 msgstr "Dá um único passo que varre toda a função"
3181 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:991
3183 msgstr "Passo para _fora"
3185 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:993
3186 msgid "Single step out of function"
3187 msgstr "Dá um passo para sair da função"
3189 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:999
3190 msgid "_Run to Cursor"
3191 msgstr "Executa_r até o cursor"
3193 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1001
3194 msgid "Run to the cursor"
3195 msgstr "Executa até o cursor"
3197 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1007
3198 msgid "_Run from Cursor"
3199 msgstr "Executar a par_tir do cursor"
3201 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1009
3202 msgid "Run from the cursor"
3203 msgstr "Executa a partir do cursor"
3205 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1093
3206 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1099
3207 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1105
3208 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1111
3209 msgid "Debugger operations"
3210 msgstr "Operações de depuração"
3212 #: ../plugins/debug-manager/queue.c:516
3214 msgid "Unable to find a debugger plugin supporting a target with %s MIME type"
3216 "Não foi possível localizar um plug-in de depurador com suporte a um alvo com "
3219 #: ../plugins/debug-manager/registers.c:462
3221 msgstr "Registrador"
3223 #: ../plugins/debug-manager/registers.c:489
3225 msgstr "Registradores"
3227 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:144
3228 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:332
3232 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:166
3233 msgid "Shared Object"
3234 msgstr "Objeto compartilhado"
3236 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:173
3240 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:180
3244 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:187
3245 msgid "Symbols read"
3246 msgstr "Símbolos lidos"
3248 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:341
3249 msgid "Shared library operations"
3250 msgstr "Operações de bibliotecas compartilhadas"
3252 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:291
3256 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:297
3260 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:298
3264 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:299
3268 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:302
3273 #. Stock icon, if any
3274 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:321
3275 msgid "Send to process"
3276 msgstr "Enviar ao processo"
3278 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:355
3279 msgid "Kernel signals"
3280 msgstr "Sinais do kernel"
3282 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:477
3283 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:483
3284 msgid "Signal operations"
3285 msgstr "Operações de sinal"
3287 #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:1237
3288 msgid "Show Line Numbers"
3289 msgstr "Mostrar numeração da linha"
3291 #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:1238
3292 msgid "Whether to display line numbers"
3293 msgstr "Exibe ou não os números das linhas"
3295 #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:1245
3296 msgid "Show Line Markers"
3297 msgstr "Mostrar marcadores de linha"
3299 #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:1246
3300 msgid "Whether to display line marker pixbufs"
3301 msgstr "Exibe ou não pixbufs marcadores de linha"
3304 #. Stock icon, if any
3305 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:726
3306 msgid "Set current frame"
3307 msgstr "Define o frame atual"
3309 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:734
3311 msgstr "Ver código fonte"
3313 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:742
3314 msgid "Get Stack trace"
3317 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:782
3321 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:791
3325 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:805
3330 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:823
3331 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.plugin.in.h:3
3332 #: ../plugins/gdb/preferences.c:363 ../plugins/symbol-db/plugin.c:2132
3333 #: ../plugins/tools/tool.c:100 ../src/anjuta-app.c:626
3337 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:834
3338 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:934
3342 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:845
3346 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:896
3350 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:972
3351 msgid "Stack frame operations"
3352 msgstr "Operações com frame de pilha"
3354 #: ../plugins/debug-manager/start.c:97
3358 #: ../plugins/debug-manager/start.c:97
3362 #: ../plugins/debug-manager/start.c:97
3366 #: ../plugins/debug-manager/start.c:97
3370 #: ../plugins/debug-manager/start.c:629
3372 msgid "Unable to execute: %s."
3373 msgstr "Não foi possível executar: %s."
3375 #: ../plugins/debug-manager/start.c:643
3377 msgid "Unable to open the file: %s\n"
3378 msgstr "Não foi possível abrir o arquivo: %s\n"
3380 #: ../plugins/debug-manager/start.c:969
3382 msgid "Unable to open %s. Debugger cannot start."
3383 msgstr "Não foi possível abrir %s. O depurador não pode ser iniciado."
3385 #: ../plugins/debug-manager/start.c:979
3387 msgid "Unable to detect MIME type of %s. Debugger cannot start."
3389 "Não foi possível detectar o tipo MIME de %s. O depurador não pode ser "
3392 #: ../plugins/debug-manager/start.c:1340
3396 #: ../plugins/debug-manager/start.c:1389 ../plugins/gdb/debugger.c:1929
3398 "The program is running.\n"
3399 "Do you still want to stop the debugger?"
3401 "O programa está em execução.\n"
3402 "Você ainda quer parar o depurador?"
3405 #. Stock icon, if any
3406 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:406
3407 msgid "Ins_pect/Evaluate…"
3408 msgstr "Ins_pecionar/Avaliar…"
3412 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:408
3413 msgid "Inspect or evaluate an expression or variable"
3414 msgstr "Inspeciona ou avalia uma expressão ou variável"
3416 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:414
3418 msgstr "Adicionar observação…"
3420 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:422
3421 msgid "Remove Watch"
3422 msgstr "Remover observação"
3424 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:430
3425 msgid "Update Watch"
3426 msgstr "Atualizar observação"
3428 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:438
3429 msgid "Change Value"
3430 msgstr "Mudar o valor"
3432 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:446
3434 msgstr "Atualizar tudo"
3436 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:454
3438 msgstr "Remover todos"
3441 #. Stock icon, if any
3442 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:465
3443 msgid "Automatic update"
3444 msgstr "Atualização automática"
3446 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:491 ../plugins/debug-manager/watch.c:497
3447 msgid "Watch operations"
3448 msgstr "Operações sobre observações"
3450 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:572
3452 msgstr "Observações"
3454 #: ../plugins/devhelp/anjuta-devhelp.plugin.in.h:1
3456 msgstr "Ajuda da API"
3458 #: ../plugins/devhelp/anjuta-devhelp.plugin.in.h:2
3459 msgid "Devhelp Plugin for Anjuta."
3460 msgstr "Plug-in Devhelp para Anjuta."
3462 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:206
3463 msgid "Search Help:"
3464 msgstr "Pesquisar ajuda:"
3466 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:227 ../plugins/document-manager/plugin.c:244
3467 #: ../plugins/message-view/plugin.c:77 ../plugins/symbol-db/plugin.c:327
3471 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:236
3472 msgid "_API Reference"
3473 msgstr "Referência da _API"
3475 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:238
3476 msgid "Browse API Pages"
3477 msgstr "Navega nas páginas da API"
3479 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:248
3480 msgid "_Context Help"
3481 msgstr "Ajuda de _contexto"
3483 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:250
3484 msgid "Search help for the current word in the editor"
3485 msgstr "Pesquisa ajuda para a palavra atual no editor"
3487 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:260
3488 msgid "_Search Help"
3489 msgstr "_Pesquisar ajuda"
3491 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:262
3492 msgid "Search for a term in help"
3493 msgstr "Pesquisa um termo na ajuda"
3495 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:334
3496 msgid "Help operations"
3497 msgstr "Operações da ajuda"
3499 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:353 ../plugins/devhelp/plugin.c:470
3501 msgstr "Navegador de API"
3503 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:364
3507 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:370 ../plugins/symbol-db/plugin.c:2142
3508 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:2194
3512 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:388 ../plugins/devhelp/plugin.c:475
3516 #: ../plugins/dir-project/dir-project.c:135
3517 #: ../plugins/dir-project/dir-project.c:158
3518 #: ../plugins/dir-project/dir-project.c:181
3520 msgid "Missing name"
3521 msgstr "Falta o nome"
3523 #: ../plugins/dir-project/dir-project.c:1001
3524 #: ../plugins/dir-project/dir-project.c:1011
3525 #: ../plugins/mk-project/mk-project.c:1022
3526 #: ../plugins/mk-project/mk-project.c:1032
3528 msgid "Project doesn't allow to set properties"
3529 msgstr "O projeto não permite definir propriedades"
3531 #: ../plugins/document-manager/action-callbacks.c:315
3534 "Are you sure you want to reload '%s'?\n"
3535 "Any unsaved changes will be lost."
3537 "Você tem certeza de que deseja recarregar \"%s\"?\n"
3538 "Todas as informações não gravadas serão perdidas."
3540 #: ../plugins/document-manager/action-callbacks.c:324
3542 msgstr "_Recarregar"
3544 #: ../plugins/document-manager/anjuta-bookmarks.c:334
3545 msgid "Add bookmark"
3546 msgstr "_Adicionar marcador"
3548 #: ../plugins/document-manager/anjuta-bookmarks.c:340
3549 msgid "Remove bookmark"
3550 msgstr "Remover marcador"
3552 #: ../plugins/document-manager/anjuta-bookmarks.c:354
3553 #: ../plugins/document-manager/anjuta-bookmarks.c:414
3554 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:429
3558 #: ../plugins/document-manager/anjuta-bookmarks.c:362
3562 #: ../plugins/document-manager/anjuta-bookmarks.c:363
3563 #: ../plugins/git/plugin.c:178
3564 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:19
3568 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:454
3570 msgstr "Fechar arquivo"
3572 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:502
3573 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:612
3577 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:622
3578 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:591 ../plugins/file-loader/plugin.c:894
3579 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:904 ../plugins/file-loader/plugin.c:917
3581 msgstr "Abre um arquivo"
3583 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:641
3584 #: ../plugins/message-view/message-view.c:100
3585 msgid "Save file as"
3586 msgstr "Salvar arquivo como"
3588 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:722
3591 "The file '%s' already exists.\n"
3592 "Do you want to replace it with the one you are saving?"
3594 "O arquivo \"%s\" já existe.\n"
3595 "Deseja sobrescrevê-lo?"
3597 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:731
3599 msgstr "_Substituir"
3601 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:1448
3603 msgstr "[somente-leitura]"
3605 #. Document manager plugin
3606 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.plugin.in.h:1
3607 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:286
3608 msgid "Document Manager"
3609 msgstr "Gerenciador de documentos"
3611 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.plugin.in.h:2
3612 msgid "Provides document management capabilities."
3613 msgstr "Fornece capacidades de administrar documento."
3615 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:1
3619 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:2
3623 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:3
3627 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:4
3631 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:5
3632 msgid "Enable files autosave"
3633 msgstr "Habilitar salvamento automático de arquivos"
3635 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:6
3636 msgid "Save files interval in minutes"
3637 msgstr "Intervalo para salvar arquivos, em minutos"
3639 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:7
3640 msgid "Save session interval in minutes"
3641 msgstr "Intervalo para salvar sessão, em minutos"
3643 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:8
3645 msgstr "Salvar automaticamente"
3647 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:9
3648 msgid "Sorted in opening order"
3649 msgstr "Ordenar pela ordem de abertura"
3651 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:10
3652 msgid "Sorted by most recent use"
3653 msgstr "Ordenar pelo utilizado mais recentemente"
3655 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:11
3656 msgid "Sorted in alphabetical order"
3657 msgstr "Ordenar pela ordem alfabética"
3659 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:12
3660 msgid "Do not show tabs"
3661 msgstr "Não mostrar tabulações"
3663 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:13
3667 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:14
3669 msgstr "Tabulações do editor"
3671 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:15
3672 msgid "Case sensitive"
3673 msgstr "Sensível à maiusculização"
3675 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:16
3676 msgid "Regular expression"
3677 msgstr "Expressão regular"
3679 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:17
3681 msgstr "Substituir tudo"
3683 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:152
3687 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:153
3688 msgid "Save current file"
3689 msgstr "Salva o arquivo atual"
3691 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:154
3693 msgstr "Salvar _como…"
3695 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:155
3696 msgid "Save the current file with a different name"
3697 msgstr "Salva o arquivo atual com um nome diferente"
3699 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:157
3701 msgstr "Salvar _tudo"
3703 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:158
3704 msgid "Save all currently open files, except new files"
3705 msgstr "Salva todos os arquivos atualmente abertos, exceto os novos"
3707 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:160
3709 msgstr "_Fechar arquivo"
3711 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:161
3712 msgid "Close current file"
3713 msgstr "Fecha o arquivo atual"
3715 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:163
3717 msgstr "Fechar todos"
3719 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:164
3720 msgid "Close all files"
3721 msgstr "Fecha todos os arquivos"
3723 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:166
3724 msgid "Close Others"
3725 msgstr "Fechar os outros"
3727 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:167
3728 msgid "Close other documents"
3729 msgstr "Fecha os outros documentos"
3731 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:169
3732 msgid "Reload F_ile"
3733 msgstr "Recarregar _arquivo"
3735 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:170
3736 msgid "Reload current file"
3737 msgstr "Recarrega o arquivo atual"
3739 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:172
3740 msgid "Recent _Files"
3741 msgstr "_Arquivos recentes"
3743 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:176
3747 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:177
3748 msgid "Print the current file"
3749 msgstr "Imprime o arquivo atual"
3751 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:184
3752 msgid "_Print Preview"
3753 msgstr "Visualizar Im_pressão"
3755 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:185
3756 msgid "Preview the current file in print format"
3757 msgstr "Visualiza o arquivo atual formatado para impressão"
3759 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:190
3761 msgstr "_Transformar"
3764 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:191
3765 msgid "_Make Selection Uppercase"
3766 msgstr "Converter a seleção para _maiúsculas"
3768 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:192
3769 msgid "Make the selected text uppercase"
3770 msgstr "Converte o texto selecionado para maiúsculas"
3772 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:194
3773 msgid "Make Selection Lowercase"
3774 msgstr "Converter a Seleção para mi_núsculas"
3776 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:195
3777 msgid "Make the selected text lowercase"
3778 msgstr "Converte o texto selecionado para minúsculas"
3780 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:197
3781 msgid "Convert EOL to CRLF"
3782 msgstr "Converter caracteres EOL em CRLF"
3784 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:198
3785 msgid "Convert End Of Line characters to DOS EOL (CRLF)"
3786 msgstr "Converte caracteres Fim de Linha (EOL) para o estilo DOS (CRLF)"
3788 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:200
3789 msgid "Convert EOL to LF"
3790 msgstr "Converter caracteres EOL em LF"
3792 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:201
3793 msgid "Convert End Of Line characters to Unix EOL (LF)"
3794 msgstr "Converte caracteres Fim de Linha (EOL) para o estilo Unix (LF)"
3796 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:203
3797 msgid "Convert EOL to CR"
3798 msgstr "Converter caracteres EOL em CR"
3800 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:204
3801 msgid "Convert End Of Line characters to Mac OS EOL (CR)"
3802 msgstr "Converte caracteres Fim de Linha (EOL) para o estilo Mac OS (CR)"
3804 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:206
3805 msgid "Convert EOL to Majority EOL"
3806 msgstr "Converter caracteres EOL para EOL Majoritário"
3808 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:207
3809 msgid "Convert End Of Line characters to the most common EOL found in the file"
3811 "Converte caracteres Fim de Linha para o tipo mais comum de Fim de Linha "
3812 "localizado no arquivo"
3814 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:212
3816 msgstr "_Selecionar"
3818 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:214
3820 msgstr "Selecionar _tudo"
3822 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:215
3823 msgid "Select all text in the editor"
3824 msgstr "Seleciona todo o texto no editor"
3826 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:217
3827 msgid "Select _Code Block"
3828 msgstr "Selecionar bloco de _código"
3830 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:218
3831 msgid "Select the current code block"
3832 msgstr "Seleciona o bloco de código atual"
3834 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:223
3838 #. Block comment: Uses line-comment (comment that affects only single line
3839 #. such as '//' or '#') and comments a block of lines.
3840 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:226
3841 msgid "_Block Comment/Uncomment"
3842 msgstr "Comentar/Descomentar _bloco"
3844 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:227
3845 msgid "Block comment the selected text"
3846 msgstr "Comenta em bloco o texto selecionado"
3848 #. Box comment: Uses stream-comment to comment a block of lines, usually with
3849 #. some decorations, to give an appearance of box.
3850 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:231
3851 msgid "Bo_x Comment/Uncomment"
3852 msgstr "Comentar/Descomentar com cai_xa"
3854 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:232
3855 msgid "Box comment the selected text"
3856 msgstr "Comenta/descomenta o texto selecionado em uma caixa"
3858 #. Stream comment: Uses 'stream comment' (comment that affects a stream of
3859 #. characters -- has start and end comment code) and comments any code from
3860 #. arbitrary start position to arbitrary end position (can be in middle of
3862 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:238
3863 msgid "_Stream Comment/Uncomment"
3864 msgstr "Comentar/Descomentar flu_xo"
3866 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:239
3867 msgid "Stream comment the selected text"
3868 msgstr "Comenta/descomenta o texto selecionado em um fluxo"
3871 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:245
3872 msgid "_Line Number…"
3873 msgstr "_Linha número…"
3875 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:246
3876 msgid "Go to a particular line in the editor"
3877 msgstr "Vai para uma linha específica no editor"
3879 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:248
3880 msgid "Matching _Brace"
3881 msgstr "I_dentificar a chave correspondente"
3883 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:249
3884 msgid "Go to the matching brace in the editor"
3885 msgstr "Vai para a chave correspondente no editor"
3887 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:251
3888 msgid "_Start of Block"
3889 msgstr "Início do _bloco"
3891 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:252
3892 msgid "Go to the start of the current block"
3893 msgstr "Vai para o início do bloco atual"
3895 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:254
3896 msgid "_End of Block"
3897 msgstr "_Final do bloco"
3899 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:255
3900 msgid "Go to the end of the current block"
3901 msgstr "Vai para o final do bloco atual"
3903 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:257
3904 msgid "Previous _History"
3905 msgstr "_Histórico anterior"
3907 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:258
3908 msgid "Go to previous history"
3909 msgstr "Vai para o histórico anterior"
3911 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:260
3912 msgid "Next Histor_y"
3913 msgstr "Próximo his_tórico"
3915 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:261
3916 msgid "Go to next history"
3917 msgstr "Vai para o próximo histórico"
3919 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:266
3923 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:267
3924 msgid "_Quick Search"
3925 msgstr "Pesquisa rápi_da"
3927 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:268
3928 msgid "Quick editor embedded search"
3929 msgstr "Pesquisa rápida embutida no editor"
3931 # Manter padrão de tecla de acesso da tradução do GTK+
3932 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:270
3934 msgstr "Localizar pró_ximo"
3936 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:271
3937 msgid "Search for next appearance of term."
3938 msgstr "Busca pela próxima aparição do termo."
3940 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:273
3941 msgid "Find and R_eplace…"
3942 msgstr "Localizar e su_bstituir…"
3944 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:274
3945 msgid "Search and replace"
3946 msgstr "Pesquisa e substitui"
3948 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:276
3949 msgid "Find _Previous"
3950 msgstr "Localizar a_nterior"
3952 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:278
3953 msgid "Repeat the last Find command"
3954 msgstr "Repete o último comando Localizar"
3956 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:280
3957 msgid "Clear Highlight"
3958 msgstr "Limpar realces"
3960 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:281
3961 msgid "Clear all highlighted text"
3962 msgstr "Retira todos os realces de texto"
3964 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:283
3965 msgid "Find in Files"
3966 msgstr "Localizar nos arquivos"
3968 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:284
3969 msgid "Search in project files"
3970 msgstr "Busca nos arquivos do projeto"
3972 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:290
3973 msgid "Case Sensitive"
3974 msgstr "Sensível à maiusculização"
3976 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:291
3977 msgid "Match case in search results."
3978 msgstr "Compara a maiusculização nos resultados da busca."
3980 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:294
3981 msgid "Highlight All"
3982 msgstr "Realçar tudo"
3984 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:295
3985 msgid "Highlight all occurrences"
3986 msgstr "Realçar todas as ocorrências"
3988 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:298
3989 msgid "Regular Expression"
3990 msgstr "Expressão regular"
3992 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:299
3993 msgid "Search using regular expressions"
3994 msgstr "Pesquisa usando expressões regulares"
3996 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:305
3997 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1333
3998 #: ../plugins/language-support-python/plugin.c:451 ../src/anjuta-actions.h:30
4003 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:306
4007 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:313
4008 msgid "_Add Editor View"
4009 msgstr "_Adicionar visão ao editor"
4011 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:314
4012 msgid "Add one more view of current document"
4013 msgstr "Adiciona mais uma visão do documento atual"
4015 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:316
4016 msgid "_Remove Editor View"
4017 msgstr "_Remover visão do editor"
4019 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:317
4020 msgid "Remove current view of the document"
4021 msgstr "Remove a visão atual do documento"
4023 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:319
4027 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:320
4028 msgid "Undo the last action"
4029 msgstr "Desfaz a última ação"
4031 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:322
4035 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:323
4036 msgid "Redo the last undone action"
4037 msgstr "Refaz a última ação desfeita"
4039 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:325
4043 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:326
4044 msgid "Cut the selected text from the editor to the clipboard"
4045 msgstr "Corta o texto selecionado do editor para a área de transferência"
4048 #. Stock icon, if any
4049 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:328 ../plugins/terminal/terminal.c:561
4053 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:329
4054 msgid "Copy the selected text to the clipboard"
4055 msgstr "Copia o texto selecionado para a área de transferência"
4057 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:331 ../plugins/terminal/terminal.c:569
4061 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:332
4062 msgid "Paste the content of clipboard at the current position"
4063 msgstr "Cola o conteúdo da área de transferência na posição atual"
4065 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:340
4069 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:341
4070 msgid "Delete the selected text from the editor"
4071 msgstr "Exclui o texto selecionado do editor"
4073 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:344
4074 msgid "_Auto-Complete"
4075 msgstr "_Completar automaticamente"
4077 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:345
4078 msgid "Auto-complete the current word"
4079 msgstr "Completa automaticamente a palavra atual"
4081 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:351
4085 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:352
4086 msgid "Zoom in: Increase font size"
4087 msgstr "Ampliar: aumenta o tamanho da fonte"
4089 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:354
4093 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:355
4094 msgid "Zoom out: Decrease font size"
4095 msgstr "Reduzir: diminui o tamanho do fonte"
4097 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:360
4098 msgid "_Highlight Mode"
4099 msgstr "_Modo de realce"
4101 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:364
4102 msgid "_Close All Folds"
4103 msgstr "Fe_char todas as dobraduras"
4105 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:365
4106 msgid "Close all code folds in the editor"
4107 msgstr "Fecha todas as dobraduras de código no editor"
4109 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:367
4110 msgid "_Open All Folds"
4111 msgstr "_Abrir todas as dobraduras"
4113 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:368
4114 msgid "Open all code folds in the editor"
4115 msgstr "Abre todas as dobraduras de código no editor"
4117 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:370
4118 msgid "_Toggle Current Fold"
4119 msgstr "Al_ternar a dobradura atual"
4121 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:371
4122 msgid "Toggle current code fold in the editor"
4123 msgstr "Alterna o estado atual aberto/fechado da dobradura de código no editor"
4125 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:376
4127 msgstr "_Documentos"
4129 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:377
4130 msgid "Previous Document"
4131 msgstr "Documento anterior"
4133 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:378
4134 msgid "Switch to previous document"
4135 msgstr "Alterna para o documento anterior"
4137 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:380
4138 msgid "Next Document"
4139 msgstr "Próximo documento"
4141 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:381
4142 msgid "Switch to next document"
4143 msgstr "Alterna para o próximo documento"
4145 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:386
4149 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:387
4150 msgid "_Toggle Bookmark"
4151 msgstr "Al_ternar marcador"
4153 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:388
4154 msgid "Toggle bookmark at the current line position"
4155 msgstr "Alterna se há ou não um marcador na posição da linha atual"
4157 # Manter padrão de tecla de acesso da tradução do GTK+
4158 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:390
4159 msgid "_Previous Bookmark"
4160 msgstr "Marcador a_nterior"
4162 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:391
4163 msgid "Jump to the previous bookmark in the file"
4164 msgstr "Pula para o marcador anterior no arquivo"
4166 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:393
4167 msgid "_Next Bookmark"
4168 msgstr "Pró_ximo marcador"
4170 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:394
4171 msgid "Jump to the next bookmark in the file"
4172 msgstr "Pula para o marcador seguinte no arquivo"
4174 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:396
4175 msgid "_Clear All Bookmarks"
4176 msgstr "_Limpar todos os marcadores"
4178 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:397
4179 msgid "Clear bookmarks"
4180 msgstr "Limpa os marcadores existentes"
4182 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:416
4183 msgid "Editor file operations"
4184 msgstr "Operações de arquivo do editor"
4186 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:417
4187 msgid "Editor print operations"
4188 msgstr "Operações de impressão do editor"
4190 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:418
4191 msgid "Editor text transformation"
4192 msgstr "Transformação de texto do editor"
4194 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:419
4195 msgid "Editor text selection"
4196 msgstr "Seleção do texto do editor"
4198 #. { actions_insert, G_N_ELEMENTS (actions_insert), "ActionGroupEditorInsert", N_("Editor text insertions") },
4199 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:421
4200 msgid "Editor code commenting"
4201 msgstr "Comentários de código do editor"
4203 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:422
4204 msgid "Editor navigations"
4205 msgstr "Navegações do editor"
4207 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:423
4208 msgid "Editor edit operations"
4209 msgstr "Operações de edição do editor"
4211 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:424
4212 msgid "Editor zoom operations"
4213 msgstr "Operações de zoom do editor"
4215 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:425
4216 msgid "Editor syntax highlighting styles"
4217 msgstr "Estilos de realce de sintaxe do editor"
4219 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:426
4220 msgid "Editor text formating"
4221 msgstr "Formatação de texto do editor"
4223 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:427
4224 msgid "Simple searching"
4225 msgstr "Busca simples"
4227 #. DocmanPlugin* plugin = ANJUTA_PLUGIN_DOCMAN (ipref);
4228 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:428
4229 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:1731
4230 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:2150
4231 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:2159
4235 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:434
4236 msgid "Toggle search options"
4237 msgstr "Alternar opções de busca"
4239 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:593
4243 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:599
4247 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:919
4251 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:923
4255 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:929
4256 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:932
4260 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:935
4264 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:936
4268 #. this may fail, too
4269 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:1573
4271 msgid "Autosave failed for %s"
4272 msgstr "Salvamento automático falhou para %s"
4274 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:1587
4275 msgid "Autosave completed"
4276 msgstr "Salvamento automático completo"
4278 #: ../plugins/document-manager/search-box.c:561
4280 msgid "Search for \"%s\" reached the end and was continued at the top."
4282 "A pesquisa por \"%s\" chegou ao fim e recomeçou do início do documento."
4284 #: ../plugins/document-manager/search-box.c:566
4286 msgid "Search for \"%s\" reached top and was continued at the bottom."
4288 "A pesquisa por \"%s\" chegou ao começo e recomeçou do fim do documento."
4290 #: ../plugins/document-manager/search-box.c:575
4293 "Search for \"%s\" reached the end and was continued at the top but no new "
4296 "A pesquisa por \"%s\" chegou ao fim e recomeçou do início do documento, mas "
4297 "nenhuma nova ocorrência foi encontrada."
4299 #: ../plugins/document-manager/search-box.c:580
4302 "Search for \"%s\" reached top and was continued at the bottom but no new "
4305 "A pesquisa por \"%s\" chegou ao início e recomeçou do fim do documento, mas "
4306 "nenhuma nova ocorrência foi encontrada."
4308 #: ../plugins/document-manager/search-box.c:922
4309 msgid "Use the context menu of the \"Find\" icon for more search options"
4311 "Use o menu de contexto do ícone \"Localizar\" para mais opções de pesquisa"
4313 #: ../plugins/document-manager/search-box.c:986
4317 #: ../plugins/document-manager/search-box.c:991
4319 msgstr "Substituir tudo"
4321 #: ../plugins/document-manager/search-files.c:596
4322 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:662
4324 msgstr "Nome do arquivo"
4326 #: ../plugins/document-manager/search-files.c:708
4327 msgid "All text files"
4328 msgstr "Todos os arquivos texto"
4330 #: ../plugins/document-manager/search-files.c:849
4331 msgid "Find in files"
4332 msgstr "Localizar nos arquivos"
4334 #: ../plugins/file-loader/anjuta-loader.plugin.in.h:1
4335 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1238 ../plugins/file-loader/plugin.c:1244
4337 msgstr "Carregador de arquivos"
4339 #: ../plugins/file-loader/anjuta-loader.plugin.in.h:2
4340 msgid "File loader to load different files"
4341 msgstr "Carregador de arquivo para carregar arquivos diferentes"
4343 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
4344 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
4345 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
4346 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
4347 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
4348 #. * items list, so that we can insert the new items at the
4349 #. * right place when idly populating the menu in case the
4350 #. * user appended or prepended custom menu items to the
4351 #. * recent chooser menu widget.
4353 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:522
4354 msgid "No items found"
4355 msgstr "Nenhum item localizado"
4357 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:670
4358 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:726
4360 msgid "No recently used resource found with URI \"%s\""
4362 "Não foi localizado qualquer recurso usado recentemente com o URI \"%s\""
4364 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:750
4365 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:758
4367 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
4369 "Esta função não está implementada para componentes (widgets) da classe \"%s\""
4371 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:937
4372 #: ../plugins/starter/plugin.c:167
4375 msgstr "Abrir \"%s\""
4377 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:967
4378 msgid "Unknown item"
4379 msgstr "Item desconhecido"
4381 #. This is the label format that is used for the first 10 items
4382 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
4383 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
4384 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
4386 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:978
4388 msgctxt "recent menu label"
4392 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
4393 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
4395 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:983
4397 msgctxt "recent menu label"
4401 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:116
4404 "Cannot open \"%s\".\n"
4408 "Não foi possível abrir \"%s\".\n"
4412 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:257
4415 "<b>Cannot open \"%s\"</b>.\n"
4417 "There is no plugin, default action, or application configured to handle this "
4422 "You may choose to try opening it with the following plugins or applications."
4424 "<b>Não foi possível abrir \"%s\"</b>.\n"
4426 "Não existe nenhum plug-in, ação padrão, ou aplicativo configurado para "
4427 "manipular este tipo de arquivo.\n"
4431 "Você pode escolher tentar abri-lo com os plug-ins ou aplicativos a seguir."
4433 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:280
4437 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:497 ../plugins/patch/patch-plugin.c:122
4438 #: ../plugins/run-program/parameters.c:310
4440 msgstr "Todos os arquivos"
4442 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:502
4443 msgid "Anjuta Projects"
4444 msgstr "Projetos do Anjuta"
4446 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:508
4447 msgid "C/C++ source files"
4448 msgstr "Arquivos de código fonte em C/C++"
4450 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:520
4451 msgid "C# source files"
4452 msgstr "Arquivos de código fonte em C#"
4454 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:526
4455 msgid "Java source files"
4456 msgstr "Arquivos de código fonte em Java"
4458 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:532
4459 msgid "Pascal source files"
4460 msgstr "Arquivos de código fonte em Pascal"
4462 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:537
4463 msgid "PHP source files"
4464 msgstr "Arquivos de código fonte em PHP"
4466 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:544
4467 msgid "Perl source files"
4468 msgstr "Arquivos de código fonte em Perl"
4470 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:550
4471 msgid "Python source files"
4472 msgstr "Arquivos de código fonte em Python"
4474 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:555
4475 msgid "Hypertext markup files"
4476 msgstr "Arquivos de marcações de hipertexto"
4478 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:564
4479 msgid "Shell script files"
4480 msgstr "Arquivos de script shell"
4482 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:569
4486 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:575
4488 msgstr "Arquivos Lua"
4490 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:580
4492 msgstr "Arquivos diff"
4494 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:823
4496 msgid "Failed to activate plugin: %s"
4497 msgstr "Falha ao ativar o plug-in: %s"
4499 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:884
4503 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:886
4504 msgid "New empty file"
4505 msgstr "Novo arquivo vazio"
4507 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:892
4511 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:903 ../plugins/file-loader/plugin.c:916
4515 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:910 ../plugins/file-loader/plugin.c:923
4519 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:911 ../plugins/file-loader/plugin.c:924
4523 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1248
4527 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1249
4528 msgid "New file, project and project components."
4529 msgstr "Novo arquivo, projeto e componentes de projeto."
4531 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1256 ../plugins/file-loader/plugin.c:1296
4535 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1260
4536 msgid "Open _Recent"
4537 msgstr "Abrir _recente"
4539 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1261 ../plugins/file-loader/plugin.c:1298
4540 msgid "Open recent file"
4541 msgstr "Abre um arquivo utilizado recentemente"
4543 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1267
4544 msgid "Open recent files"
4545 msgstr "Abre arquivos utilizados recentemente"
4547 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1297
4549 msgstr "Abre um arquivo"
4551 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1411 ../plugins/file-loader/plugin.c:1413
4553 msgid "File not found"
4554 msgstr "Arquivo não localizado"
4556 #. %s is name of file that will be opened
4557 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1432
4559 msgid "Please select a plugin to open <b>%s</b>."
4560 msgstr "Por favor, selecione um plug-in para abrir <b>%s</b>."
4562 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1436
4563 msgid "<b>Open With</b>"
4564 msgstr "<b>Abrir com</b>"
4566 #: ../plugins/file-manager/file-manager.plugin.in.h:1
4567 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:469 ../plugins/file-manager/plugin.c:478
4568 msgid "File Manager"
4569 msgstr "Gerenciador de arquivos"
4571 #: ../plugins/file-manager/file-manager.plugin.in.h:2
4572 msgid "File manager for project and single files"
4573 msgstr "Gerenciador de arquivos para o projeto e para arquivos únicos"
4575 #: ../plugins/file-manager/file-manager.ui.h:1
4576 msgid "Root directory if no project is open:"
4577 msgstr "Diretório raiz se nenhum projeto estiver aberto:"
4579 #: ../plugins/file-manager/file-manager.ui.h:2
4580 msgid "Choose Directory to show if no project is open"
4581 msgstr "Escolha um diretório para mostrar se nenhum projeto estiver aberto"
4583 #: ../plugins/file-manager/file-manager.ui.h:3
4584 #: ../plugins/symbol-db/anjuta-symbol-db.ui.h:5
4585 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:2186
4589 #: ../plugins/file-manager/file-manager.ui.h:4
4590 msgid "Do not show binary files (.o, .la, etc.)"
4591 msgstr "Não mostrar arquivos binários (.o, .la, etc)"
4593 #: ../plugins/file-manager/file-manager.ui.h:5
4594 msgid "Do not show hidden files"
4595 msgstr "Não mostrar arquivos ocultos"
4597 #: ../plugins/file-manager/file-manager.ui.h:6
4598 msgid "Do not show backup files"
4599 msgstr "Não mostrar arquivos de backup"
4601 #: ../plugins/file-manager/file-manager.ui.h:7
4602 msgid "Do not show unversioned files"
4603 msgstr "Não mostrar arquivos sem controle de versão"
4605 #: ../plugins/file-manager/file-manager.ui.h:8
4609 #: ../plugins/file-manager/file-model.c:120 ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:30
4611 msgstr "Carregando..."
4613 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:746
4615 msgstr "URI de base"
4617 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:747
4618 msgid "URI of the top-most path displayed"
4619 msgstr "URI do mais alto nível do caminho mostrado"
4621 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:75
4625 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:75
4626 msgid "Rename file or directory"
4627 msgstr "Renomeia arquivo ou diretório"
4629 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:306
4630 msgid "File manager popup actions"
4631 msgstr "Ações do menu de contexto do gerenciador de arquivos"
4633 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:339 ../plugins/git/plugin.c:162
4637 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.plugin.in.h:1
4638 msgid "File Assistant"
4639 msgstr "Assistente de arquivo"
4641 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.plugin.in.h:2
4642 msgid "Anjuta File Assistant Plugin"
4643 msgstr "Plug-in do Assistente de arquivos do Anjuta"
4645 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:1
4647 msgstr "Novo arquivo"
4649 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:2
4650 msgid "File Information"
4651 msgstr "Informações do arquivo"
4653 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:3
4655 "Enter the File name.\n"
4656 "The extension will be added according to the type."
4658 "Digite o nome do arquivo.\n"
4659 "A extensão será adicionada de acordo com o tipo de arquivo."
4661 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:6
4662 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:639
4666 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:8
4667 msgid "Add License Information:"
4668 msgstr "Adicionar informações de licenciamento:"
4670 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:9
4671 msgid "Create corresponding header file"
4672 msgstr "Criar o arquivo de cabeçalho correspondente"
4674 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:10
4675 msgid "Use Template for the Header file"
4676 msgstr "Utilizar um modelo para o arquivo de cabeçalho"
4678 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:11
4679 msgid "Add to project target:"
4680 msgstr "Adicionar ao alvo do projeto:"
4682 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:12
4683 msgid "Add to repository"
4684 msgstr "Adicionar ao repositório"
4686 #: ../plugins/file-wizard/file.c:89
4687 msgid "C Source File"
4688 msgstr "Arquivo de código fonte em C"
4690 #: ../plugins/file-wizard/file.c:90
4691 msgid "C/C++ Header File"
4692 msgstr "Arquivo de cabeçalho C/C++"
4694 #: ../plugins/file-wizard/file.c:91
4695 msgid "C++ Source File"
4696 msgstr "Arquivo de código fonte em C++"
4698 #: ../plugins/file-wizard/file.c:92
4699 msgid "C# Source File"
4700 msgstr "Arquivo de código fonte em C#"
4702 #: ../plugins/file-wizard/file.c:93
4703 msgid "Java Source File"
4704 msgstr "Arquivos de código fonte em Java"
4706 #: ../plugins/file-wizard/file.c:94
4707 msgid "Perl Source File"
4708 msgstr "Arquivo de código fonte em Perl"
4710 #: ../plugins/file-wizard/file.c:95
4711 msgid "Python Source File"
4712 msgstr "Arquivo de código fonte em Python"
4714 #: ../plugins/file-wizard/file.c:96
4715 msgid "Shell Script File"
4716 msgstr "Arquivo de script de shell"
4718 #: ../plugins/file-wizard/file.c:97
4719 msgid "Vala Source File"
4720 msgstr "Arquivos de código fonte em Vala"
4722 #: ../plugins/file-wizard/file.c:98
4726 #: ../plugins/file-wizard/file.c:111
4727 msgid "BSD Public License"
4728 msgstr "Licença pública BSD"
4730 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.plugin.in.h:1
4731 msgid "GNU Debugger"
4732 msgstr "Depurador GNU (GDB)"
4734 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.plugin.in.h:2
4735 msgid "GNU Debugger Plugin"
4736 msgstr "Plug-in de depuração GNU."
4738 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.ui.h:1
4739 msgid "Available pretty printers"
4740 msgstr "«Pretty printers» disponíveis"
4742 #. The %s argument is a program name, anjuta by example
4743 #: ../plugins/gdb/debugger.c:729
4745 msgid "Loading Executable: %s\n"
4746 msgstr "Carregando executável: %s\n"
4748 #. The %s argument is a file name
4749 #: ../plugins/gdb/debugger.c:760
4751 msgid "Loading Core: %s\n"
4752 msgstr "Carregando núcleo: %s\n"
4754 #: ../plugins/gdb/debugger.c:985
4757 "Unable to find: %s.\n"
4758 "Unable to initialize debugger.\n"
4759 "Make sure Anjuta is installed correctly."
4761 "Não foi possível localizar: %s.\n"
4762 "Não foi possível iniciar o depurador.\n"
4763 "Certifique-se de que o Anjuta esteja instalado corretamente."
4765 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1130
4766 msgid "Getting ready to start debugging session…\n"
4767 msgstr "Preparando para iniciar a sessão de depuração…\n"
4769 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1136
4770 msgid "Loading Executable: "
4771 msgstr "Carregando executável: "
4773 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1145
4774 msgid "No executable specified.\n"
4775 msgstr "Nenhum executável especificado.\n"
4777 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1148
4778 msgid "Open an executable or attach to a process to start debugging.\n"
4779 msgstr "Abra um executável ou anexe a um processo para iniciar a depuração.\n"
4781 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1157
4782 msgid "There was an error whilst launching the debugger.\n"
4783 msgstr "Ocorreu um erro na inicialização do depurador.\n"
4785 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1161
4786 msgid "Make sure 'gdb' is installed on the system.\n"
4787 msgstr "Certifique-se de que o \"gdb\" esteja instalado no sistema.\n"
4789 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1482
4790 msgid "Program exited normally\n"
4791 msgstr "O programa terminou normalmente\n"
4793 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1493
4795 msgid "Program exited with error code %s\n"
4796 msgstr "O programa terminou com o código de erro %s\n"
4798 #. The program has reached one breakpoint and will stop
4799 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1508
4801 msgid "Breakpoint number %s hit\n"
4802 msgstr "Ponto de Interrupção número %s atingido\n"
4804 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1517
4805 msgid "Function finished\n"
4806 msgstr "Função terminada\n"
4808 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1523
4809 msgid "Stepping finished\n"
4810 msgstr "Passo a passo terminado\n"
4812 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1529
4813 msgid "Location reached\n"
4814 msgstr "Local atingido\n"
4816 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1926
4818 "The program is attached.\n"
4819 "Do you still want to stop the debugger?"
4821 "O programa está anexado.\n"
4822 "Ainda deseja parar o depurador?"
4824 #. The %s argument is an error message returned by gdb.
4825 #. * It is something like, "No such file or directory"
4826 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2087
4829 "Unable to connect to remote target, %s\n"
4830 "Do you want to try again?"
4832 "Não foi possível conectar-se ao alvo remoto: %s\n"
4833 "Você quer tentar de novo?"
4835 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2105
4836 msgid "Debugger connected\n"
4837 msgstr "Depurador conectado\n"
4839 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2179
4840 msgid "Program attached\n"
4841 msgstr "Programa anexado\n"
4843 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2200
4845 msgid "Attaching to process: %d…\n"
4846 msgstr "Anexando ao processo: %d…\n"
4848 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2226
4850 "A process is already running.\n"
4851 "Would you like to terminate it and attach the new process?"
4853 "Um processo já está em execução.\n"
4854 "Você gostaria de terminá-lo e anexar um novo processo?"
4856 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2243
4857 msgid "Anjuta is unable to attach to itself."
4858 msgstr "O Anjuta não pode anexar-se a ele mesmo."
4860 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2293
4861 msgid "Program terminated\n"
4862 msgstr "Programa terminado\n"
4864 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2308
4865 msgid "Program detached\n"
4866 msgstr "Programa desanexado\n"
4868 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2328
4870 msgid "Detaching the process…\n"
4871 msgstr "Desanexando o processo…\n"
4873 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2351
4874 msgid "Interrupting the process\n"
4875 msgstr "Interrompendo o processo\n"
4877 #: ../plugins/gdb/debugger.c:3925
4878 msgid "more children"
4879 msgstr "mais filhos"
4881 #: ../plugins/gdb/debugger.c:4178
4883 msgid "Sending signal %s to the process: %d"
4884 msgstr "Enviando sinal %s ao processo: %d"
4886 #: ../plugins/gdb/debugger.c:4204
4887 msgid "Error whilst signaling the process."
4888 msgstr "Erro no momento em que sinalizava o processo."
4890 #: ../plugins/gdb/plugin.c:120
4893 "Failed to create FIFO file named %s. The program will run without a terminal."
4895 "Falha ao criar arquivo fifo de nome %s. O programa não executará em um "
4898 #: ../plugins/gdb/plugin.c:204
4899 msgid "Cannot start terminal for debugging."
4900 msgstr "Não foi possível iniciar o terminal para depuração."
4902 #. Translators: pretty printer file is a script containing functions allowing gdb
4903 #. * to display variable content in a simpler way, typically removing
4904 #. * implementation details.
4905 #. * The register function is an additional function in the script. It defines
4906 #. * which function is used for each type of variables.
4907 #: ../plugins/gdb/preferences.c:128
4910 "The register function hasn't been found automatically in the following "
4911 "pretty printer files:\n"
4913 "You need to fill yourself the register function columns before enabling the "
4914 "rows. Most of the time the register function name contains the word "
4917 "A função de registro não foi automaticamente localizada dentro do(s) seguinte"
4918 "(s) arquivo(s) \"pretty printer\":\n"
4920 "Você tem quem preencher manualmente a coluna \"Função de registro\" antes de "
4921 "ativar uma linha. Na maioria das vezes, o nome da função de registro contém "
4922 "a palavra \"register\"."
4924 #: ../plugins/gdb/preferences.c:223
4925 msgid "Select a pretty printer file"
4926 msgstr "Escolha um arquivo pretty printer"
4928 #: ../plugins/gdb/preferences.c:358
4932 #. Translators: The "Register Function" column contains the name of a
4933 #. * function used to register pretty printers in gdb.
4934 #: ../plugins/gdb/preferences.c:372
4935 msgid "Register Function"
4936 msgstr "Função de registro"
4938 #: ../plugins/gdb/preferences.c:396 ../plugins/gdb/preferences.c:404
4939 msgid "Gdb Debugger"
4940 msgstr "Depurador Gdb"
4942 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:1
4944 msgstr "Adicionar arquivos:"
4946 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:2
4947 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:6
4951 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:4
4952 msgid "Remote name:"
4953 msgstr "Nome remoto:"
4955 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:6
4956 msgid "Fetch remote branches after creation"
4957 msgstr "Busca ramos remotos depois da criação"
4959 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:7
4960 msgid "Mailbox files to apply:"
4961 msgstr "Arquivos de caixa de mensagens para aplicar:"
4963 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:8
4964 msgid "Add signed off by line"
4965 msgstr "Adiciona aprovados por linha"
4967 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:9 ../plugins/git/plugin.c:770
4971 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:10
4972 msgid "Drop or enter revision here"
4973 msgstr "Remover ou inserir revisão aqui"
4975 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:11
4976 msgid "Commit to cherry pick:"
4977 msgstr "Fazer o commit no cherry pick:"
4979 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:12
4980 msgid "Do not commit"
4981 msgstr "Não fazer commit"
4983 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:13
4984 msgid "Show source revision in log message"
4985 msgstr "Mostrar revisão do código fonte na mensagem de log"
4987 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:14
4988 msgid "Append signed-of- by line"
4989 msgstr "Adiciona linha signed-of-by"
4991 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:15
4992 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:11
4993 msgid "Log Message:"
4994 msgstr "Mensagem de log:"
4996 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:16
4997 msgid "Amend the previous commit"
4998 msgstr "Fazer amend do commit anterior"
5000 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:17
5001 msgid "This commit concludes a failed merge (use -i)"
5002 msgstr "Este commit encerra uma mesclagem falha (use -i)"
5004 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:18
5005 msgid "Use custom author information:"
5006 msgstr "Usar informação personalizada do autor:"
5008 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:20
5012 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:21
5013 msgid "Branch name:"
5014 msgstr "Nome do ramo:"
5016 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:22
5017 msgid "Repository head; Drop or type a different revision here"
5018 msgstr "Redefine o head; Remova ou insira uma revisão diferente aqui"
5020 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:23
5021 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:151
5025 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:24
5026 msgid "Check out the branch after it is created"
5027 msgstr "Gera uma cópia de trabalho do ramo após sua criação"
5029 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:26
5031 msgstr "Nome da etiqueta:"
5033 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:27
5034 msgid "Sign this tag"
5035 msgstr "Assinar esta etiqueta"
5037 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:28
5038 msgid "Annotate this tag:"
5039 msgstr "Anotar esta etiqueta:"
5041 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:29
5042 msgid "Branches must be fully merged"
5043 msgstr "Os ramos devem ser completamente mesclados"
5045 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:31
5047 "Whole project; Drop a file here or type a path to view a file or folder log"
5049 "Projeto inteiro; Remova um arquivo aqui, ou digite um caminho para ver um "
5050 "arquivo ou pasta de log"
5052 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:32
5053 msgid "Whole project; Drop a file here to view a file or folder log"
5055 "Projeto inteiro; Remova um arquivo aqui para ver um arquivo ou pasta de log"
5057 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:33
5058 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:38
5059 msgid "View the Log for File/Folder:"
5060 msgstr "Ver o log para o Arquivo/Pasta:"
5062 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:34
5066 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:35
5070 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:36
5071 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:160
5075 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:37
5076 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:132
5080 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:38
5081 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:141
5085 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:39
5089 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:40
5093 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:41
5094 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:39
5096 msgstr "Alterações:"
5098 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:42
5099 msgid "Revision to merge with:"
5100 msgstr "Revisão para mesclar com:"
5102 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:43
5106 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:44
5107 msgid "Use a custom log message:"
5108 msgstr "Use uma mensagem de log personalizada:"
5110 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:45
5111 msgid "Repository origin; Drop or type a different revision here"
5112 msgstr "Redefine o origin; Remova ou insira uma revisão diferente aqui"
5114 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:46
5115 msgid "Generate patches relative to:"
5116 msgstr "Gera patches relativos a:"
5118 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:47
5119 msgid "Folder to create patches in:"
5120 msgstr "Pasta para criação de patches:"
5122 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:48
5123 msgid "Repository to pull from:"
5124 msgstr "Repositório para fazer pull:"
5126 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:49 ../plugins/git/plugin.c:262
5130 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:50
5131 msgid "Append fetch data"
5132 msgstr "Anexa ao fim do buffer os dados obtidos"
5134 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:51
5135 msgid "Commit on fast-forward merges"
5136 msgstr "Fazer commit em mesclagens de avanço rápido (fast-forward)"
5138 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:52
5139 msgid "Do not follow tags"
5140 msgstr "Não seguir as etiquetas"
5142 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:53
5143 msgid "Repository to push to:"
5144 msgstr "Repositório para fazer push para: "
5146 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:54
5150 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:55
5154 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:56
5155 msgid "Push all tags"
5156 msgstr "Fazer push de todas as etiquetas"
5158 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:57
5159 msgid "Push all branches and tags"
5160 msgstr "Fazer push de todos os ramos e etiquetas"
5162 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:58
5163 msgid "Remote Repositories:"
5164 msgstr "Repositório remoto:"
5166 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:59
5167 msgid "Remove Files:"
5168 msgstr "Remover arquivos:"
5170 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:60
5171 msgid "Previous commit; Drop or enter a different revision here"
5172 msgstr "Commit anterior; remova ou insira uma versão diferente aqui"
5174 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:62
5178 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:63
5182 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:64
5186 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:65
5190 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:66
5191 msgid "Drop or type a revision here"
5192 msgstr "Remover ou digitar uma revisão aqui"
5194 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:67
5195 msgid "Commit to revert:"
5196 msgstr "Commit a reverter:"
5198 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:68
5199 msgid "Stash Message (Optional):"
5200 msgstr "Mensagem de Stash (opcional):"
5202 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:69
5203 msgid "Stash indexed changes"
5204 msgstr "Alterações indexadas no Stash"
5206 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:70
5207 msgid "Stashed Changes:"
5208 msgstr "Alterações no Stash:"
5210 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:71
5211 msgid "Repository Status:"
5212 msgstr "Status do repositório:"
5214 #: ../plugins/git/git-add-files-pane.c:157
5216 msgstr "Adicionar arquivos"
5218 #: ../plugins/git/git-add-remote-pane.c:52
5219 msgid "Please enter a remote name."
5220 msgstr "Por favor, digitar um nome remoto."
5222 #: ../plugins/git/git-add-remote-pane.c:55
5223 msgid "Please enter a URL"
5224 msgstr "Por favor, digite um URL."
5226 #: ../plugins/git/git-add-remote-pane.c:180
5228 msgstr "Adicionar remoto"
5230 #: ../plugins/git/git-apply-mailbox-pane.c:157
5231 msgid "Apply Mailbox Files"
5232 msgstr "Aplicar arquivos da caixa de mensagens"
5234 #: ../plugins/git/git-apply-stash-pane.c:54
5235 #: ../plugins/git/git-diff-stash-pane.c:67
5236 #: ../plugins/git/git-drop-stash-pane.c:48
5237 msgid "No stash selected."
5238 msgstr "Nenhum stash selecionado."
5240 #: ../plugins/git/git-checkout-pane.c:147
5241 msgid "Check Out Files"
5242 msgstr "Gerar cópia de trabalho"
5244 #: ../plugins/git/git-cherry-pick-pane.c:53 ../plugins/git/git-merge-pane.c:56
5245 #: ../plugins/subversion/subversion-copy-dialog.c:207
5246 #: ../plugins/subversion/subversion-switch-dialog.c:122
5247 msgid "Please enter a revision."
5248 msgstr "Digite uma revisão."
5250 #: ../plugins/git/git-cherry-pick-pane.c:173
5252 msgstr "Cherry Pick"
5254 #: ../plugins/git/git-commit-pane.c:124
5255 #: ../plugins/git/git-create-tag-pane.c:79 ../plugins/git/git-merge-pane.c:70
5256 msgid "Please enter a log message."
5257 msgstr "Por favor, digite uma mensagem de log."
5259 #: ../plugins/git/git-commit-pane.c:145
5260 msgid "Please enter the commit author's name"
5261 msgstr "Por favor, digite o nome do autor do commit."
5263 #: ../plugins/git/git-commit-pane.c:149
5264 msgid "Please enter the commit author's e-mail address."
5265 msgstr "Por favor, digite o e-mail do autor do commit."
5267 #: ../plugins/git/git-commit-pane.c:297 ../plugins/git/plugin.c:146
5271 #: ../plugins/git/git-create-branch-pane.c:51
5272 msgid "Please enter a branch name."
5273 msgstr "Por favor, informe o nome de um ramo."
5275 #: ../plugins/git/git-create-tag-pane.c:63
5276 msgid "Please enter a tag name."
5277 msgstr "Por favor, digite um nome de etiqueta."
5279 #: ../plugins/git/git-create-tag-pane.c:218
5281 msgstr "Criar etiqueta"
5283 #: ../plugins/git/git-delete-remote-pane.c:49
5284 msgid "No remote selected."
5285 msgstr "Nenhum remoto selecionado."
5287 #: ../plugins/git/git-delete-tags-pane.c:49
5288 msgid "No tags selected."
5289 msgstr "Nenhuma etiqueta selecionada."
5291 #. Translators: default file name for git diff's output
5292 #: ../plugins/git/git-diff-pane.c:33
5293 msgid "Uncommitted Changes.diff"
5294 msgstr "Alteracoes sem commit.diff"
5296 #. Translators: file name for an existing commits diff, %s is an SHASUM of a commit
5297 #: ../plugins/git/git-diff-pane.c:71
5299 msgid "Commit %s.diff"
5300 msgstr "Commit %s.diff"
5302 #: ../plugins/git/git-diff-pane.c:104
5303 msgid "No revision selected"
5304 msgstr "Nenhuma revisão selecionada"
5306 #: ../plugins/git/git-diff-stash-pane.c:40
5308 msgid "Stash %i.diff"
5309 msgstr "Stash %i.diff"
5311 #: ../plugins/git/git-log-pane.c:569
5313 msgid "<b>Branch:</b> %s"
5314 msgstr "<b>Ramo:</b> %s"
5316 #: ../plugins/git/git-log-pane.c:574
5318 msgid "<b>Tag:</b> %s"
5319 msgstr "<b>Etiqueta:</b> %s"
5321 #: ../plugins/git/git-log-pane.c:579
5323 msgid "<b>Remote:</b> %s"
5324 msgstr "<b>Remoto:</b> %s"
5326 #: ../plugins/git/git-merge-pane.c:210 ../plugins/git/plugin.c:97
5330 #: ../plugins/git/git-pane.c:77 ../plugins/git/git-pane.c:82
5331 #: ../plugins/git/git.plugin.in.h:1 ../plugins/git/plugin.c:700
5335 #: ../plugins/git/git-pane.c:204
5337 msgstr "Erro do Git"
5339 #: ../plugins/git/git-pane.c:210
5341 msgstr "Aviso do Git"
5343 #: ../plugins/git/git-patch-series-pane.c:167
5344 msgid "Generate Patch Series"
5345 msgstr "Gerar uma série de patches"
5347 #: ../plugins/git/git.plugin.in.h:2
5348 msgid "Git version control"
5349 msgstr "Controle de versão com Git"
5351 #: ../plugins/git/git-pull-pane.c:66 ../plugins/git/git-push-pane.c:94
5352 msgid "Please enter a URL."
5353 msgstr "Por favor, digite um URL."
5355 #: ../plugins/git/git-pull-pane.c:238 ../plugins/git/plugin.c:246
5359 #: ../plugins/git/git-push-pane.c:438 ../plugins/git/plugin.c:238
5363 #: ../plugins/git/git-rebase-pane.c:61
5364 msgid "No remote selected"
5365 msgstr "Nenhum remoto selecionado"
5367 #: ../plugins/git/git-remove-files-pane.c:157
5368 msgid "Remove Files"
5369 msgstr "Remover arquivos"
5371 #: ../plugins/git/git-repository-selector.c:66
5375 #: ../plugins/git/git-repository-selector.c:81
5379 #: ../plugins/git/git-repository-selector.c:100
5380 msgid "<b>Selected Remote:</b>"
5381 msgstr "<b>Remoto selecionado:</b>"
5383 #: ../plugins/git/git-repository-selector.c:199
5385 "No remote selected; using origin by default.\n"
5386 "To push to a different remote, select one from the Remotes list above."
5388 "Nenhum remoto selecionado; usando origin por padrão.\n"
5389 "Para fazer push para um remoto diferente, selecione um da lista de remotos "
5392 #: ../plugins/git/git-reset-pane.c:167
5396 #: ../plugins/git/git-resolve-conflicts-pane.c:50
5397 msgid "No conflicted files selected."
5398 msgstr "Sem arquivos em conflito selecionados."
5400 #: ../plugins/git/git-revert-pane.c:48
5401 msgid "Please enter a commit."
5402 msgstr "Por favor, insira um commit."
5404 #: ../plugins/git/git-revert-pane.c:162
5408 #: ../plugins/git/git-stash-changes-pane.c:158
5409 msgid "Stash Uncommitted Changes"
5410 msgstr "Fazer stash das alterações sem commit"
5412 #: ../plugins/git/git-status-pane.c:368
5413 msgid "Changes to be committed"
5414 msgstr "Alterações para fazer commit"
5416 #: ../plugins/git/git-status-pane.c:377
5417 msgid "Changed but not updated"
5418 msgstr "Alterado mas não atualizado"
5420 #: ../plugins/git/git-unstage-pane.c:51
5421 msgid "No staged files selected."
5422 msgstr "Sem arquivos staged selecionados."
5424 #: ../plugins/git/plugin.c:65
5425 msgid "Branch tools"
5426 msgstr "Ferramentas de Branch"
5428 #: ../plugins/git/plugin.c:73 ../plugins/git/plugin.c:74
5429 msgid "Create a branch"
5430 msgstr "Cria um ramo"
5432 #: ../plugins/git/plugin.c:81 ../plugins/git/plugin.c:82
5433 msgid "Delete branches"
5434 msgstr "Apagar branches"
5436 #: ../plugins/git/plugin.c:89 ../plugins/git/plugin.c:90
5437 msgid "Switch to the selected branch"
5438 msgstr "Alternar para o branch selecionado"
5440 #: ../plugins/git/plugin.c:98
5441 msgid "Merge a revision into the current branch"
5442 msgstr "Mesclar uma revisão para o branch atual"
5444 #: ../plugins/git/plugin.c:109
5446 msgstr "Ferramentas de etiqueta"
5448 #: ../plugins/git/plugin.c:117 ../plugins/git/plugin.c:118
5449 msgid "Create a tag"
5450 msgstr "Cria uma etiqueta"
5452 #: ../plugins/git/plugin.c:125 ../plugins/git/plugin.c:126
5453 msgid "Delete selected tags"
5454 msgstr "Apagar etiquetas selecionadas"
5456 #: ../plugins/git/plugin.c:138
5460 #: ../plugins/git/plugin.c:147
5461 msgid "Commit changes"
5462 msgstr "Fazer commit de alterações"
5464 #: ../plugins/git/plugin.c:154
5465 msgid "Diff uncommitted changes"
5466 msgstr "Diff das alterações sem commit"
5468 #: ../plugins/git/plugin.c:155
5469 msgid "Show a diff of uncommitted changes in an editor"
5470 msgstr "Mostra um diff de alterações sem commit em um editor"
5472 #: ../plugins/git/plugin.c:170
5473 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:18
5477 #: ../plugins/git/plugin.c:171
5478 msgid "Add files to the index"
5479 msgstr "Adicionar arquivos para um índice"
5481 #: ../plugins/git/plugin.c:179
5482 msgid "Remove files from the repository"
5483 msgstr "Remove arquivos do repositório"
5485 #: ../plugins/git/plugin.c:186
5489 #: ../plugins/git/plugin.c:187
5490 msgid "Revert changes in unstaged files"
5491 msgstr "Reverter alterações em arquivos unstaged"
5493 #: ../plugins/git/plugin.c:194
5497 #: ../plugins/git/plugin.c:195
5498 msgid "Remove staged files from the index"
5499 msgstr "Remove arquivos staged de um índice"
5501 #: ../plugins/git/plugin.c:202
5502 msgid "Resolve conflicts"
5503 msgstr "Resolver conflitos"
5505 #: ../plugins/git/plugin.c:203
5506 msgid "Mark selected conflicted files as resolved"
5507 msgstr "Marca arquivos em conflito como resolvidos"
5509 #: ../plugins/git/plugin.c:214
5510 msgid "Remote repository tools"
5511 msgstr "Ferramenta de repositório remoto"
5513 #: ../plugins/git/plugin.c:222
5514 msgid "Add a remote"
5515 msgstr "Adicionar um remoto"
5517 #: ../plugins/git/plugin.c:223
5518 msgid "Add a remote repository"
5519 msgstr "Adicionar um repositório remoto"
5521 #: ../plugins/git/plugin.c:230
5522 msgid "Delete selected remote"
5523 msgstr "Apagar remoto selecionado"
5525 #: ../plugins/git/plugin.c:231
5526 msgid "Delete a remote"
5527 msgstr "Apagar um remoto"
5529 #: ../plugins/git/plugin.c:239
5530 msgid "Push changes to a remote repository"
5531 msgstr "Faz o push das alterações para um repositório remoto"
5533 #: ../plugins/git/plugin.c:247
5534 msgid "Pull changes from a remote repository"
5535 msgstr "Faz pull das alterações para um repositório remoto"
5537 #: ../plugins/git/plugin.c:254
5541 #: ../plugins/git/plugin.c:255
5542 msgid "Fetch changes from remote repositories"
5543 msgstr "Obter as alterações para um repositório remoto"
5545 #: ../plugins/git/plugin.c:270
5546 msgid "Rebase against selected remote"
5547 msgstr "Fazer rebase em comparação ao remoto selecionado"
5549 #: ../plugins/git/plugin.c:271
5550 msgid "Start a rebase operation relative to the selected remote repository"
5552 "Iniciar uma operação de rebase relativa ao repositório remoto selecionado"
5554 #: ../plugins/git/plugin.c:278 ../plugins/git/plugin.c:446
5558 #: ../plugins/git/plugin.c:279
5559 msgid "Continue a rebase with resolved conflicts"
5560 msgstr "Continuar uma operação de rebase com os conflitos resolvidos"
5562 #: ../plugins/git/plugin.c:286 ../plugins/git/plugin.c:454
5566 #: ../plugins/git/plugin.c:287
5567 msgid "Skip the current revision"
5568 msgstr "Pular a revisão atual"
5570 #: ../plugins/git/plugin.c:294 ../plugins/git/plugin.c:462
5574 #: ../plugins/git/plugin.c:295
5575 msgid "Abort the rebase and return the repository to its previous state"
5576 msgstr "Abortar o rebase e voltar o repositório no seu estado anterior"
5578 #: ../plugins/git/plugin.c:306
5580 msgstr "Ferramentas de stash"
5582 #: ../plugins/git/plugin.c:314
5583 msgid "Stash uncommitted changes"
5584 msgstr "Fazer stash das alterações sem commit"
5586 #: ../plugins/git/plugin.c:315
5587 msgid "Save uncommitted changes without committing them"
5588 msgstr "Salva alterações sem commit sem fazer commit delas"
5590 #: ../plugins/git/plugin.c:322
5591 msgid "Apply selected stash"
5592 msgstr "Aplicar o stash selecionado"
5594 #: ../plugins/git/plugin.c:323
5595 msgid "Apply stashed changes back into the working tree"
5596 msgstr "Aplica alterações do stash de volta na árvore de trabalho"
5598 #: ../plugins/git/plugin.c:330
5599 msgid "Apply stash and restore index"
5600 msgstr "Aplica alterações do stash e restaurar índice"
5602 #: ../plugins/git/plugin.c:331
5603 msgid "Apply stashed changes back into the working tree and the index"
5604 msgstr "Aplica alterações do stash de volta na árvore de trabalho e no índice"
5606 #: ../plugins/git/plugin.c:338
5607 msgid "Diff selected stash"
5608 msgstr "Fazer diff do stash selecionado"
5610 #: ../plugins/git/plugin.c:339
5611 msgid "Show a diff of the selected stash"
5612 msgstr "Mostra um diff do stash selecionado"
5614 #: ../plugins/git/plugin.c:346
5615 msgid "Drop selected stash"
5616 msgstr "Remover o stash selecionado"
5618 #: ../plugins/git/plugin.c:347
5619 msgid "Delete the selected stash"
5620 msgstr "Remove o stash selecionado"
5622 #: ../plugins/git/plugin.c:354
5623 msgid "Clear all stashes"
5624 msgstr "Limpar todos os stashes"
5626 #: ../plugins/git/plugin.c:355
5627 msgid "Delete all stashes in this repository"
5628 msgstr "Apagar todos os stashes neste repositório"
5630 #: ../plugins/git/plugin.c:366
5631 msgid "Revision tools"
5632 msgstr "Ferramentas de revisão"
5634 #: ../plugins/git/plugin.c:374
5635 msgid "Show commit diff"
5636 msgstr "Mostrar diff do commit"
5638 #: ../plugins/git/plugin.c:375
5639 msgid "Show a diff of the selected revision"
5640 msgstr "Mostrar um diff da revisão selecionada"
5642 #: ../plugins/git/plugin.c:382
5644 msgstr "Cherry Pick"
5646 #: ../plugins/git/plugin.c:383
5647 msgid "Merge an individual commit from another branch"
5648 msgstr "Mescla um commit individual de outro branch"
5650 #: ../plugins/git/plugin.c:390
5651 msgid "Reset/Revert"
5652 msgstr "Redefinir/Reverter"
5654 #: ../plugins/git/plugin.c:398
5656 msgstr "Redefinir árvore"
5658 #: ../plugins/git/plugin.c:399
5659 msgid "Reset tree to a previous revision"
5660 msgstr "Redefine a árvore para uma revisão anterior"
5662 #: ../plugins/git/plugin.c:406
5663 msgid "Revert commit"
5664 msgstr "Reverter commit"
5666 #: ../plugins/git/plugin.c:407
5667 msgid "Revert a commit"
5668 msgstr "Reverte um commit"
5670 #: ../plugins/git/plugin.c:414
5671 msgid "Patch series"
5672 msgstr "Série de patches"
5674 #: ../plugins/git/plugin.c:422 ../plugins/git/plugin.c:423
5675 msgid "Generate a patch series"
5676 msgstr "Gerar uma série de patches"
5678 #: ../plugins/git/plugin.c:430
5679 msgid "Mailbox files"
5680 msgstr "Arquivos de caixa de correio"
5682 #: ../plugins/git/plugin.c:438
5683 msgid "Apply mailbox files"
5684 msgstr "Aplicar arquivos da caixa de mensagens"
5686 #: ../plugins/git/plugin.c:439
5687 msgid "Apply patches from mailbox files"
5688 msgstr "Aplicar patches de arquivos da caixa de mensagens"
5690 #: ../plugins/git/plugin.c:447
5691 msgid "Continue applying patches with resolved conflicts"
5692 msgstr "Continuar a aplicação de patches depois de resolver conflitos"
5694 #: ../plugins/git/plugin.c:455
5695 msgid "Skip the current patch in the series"
5696 msgstr "Pula o patch atual na série"
5698 #: ../plugins/git/plugin.c:463
5700 "Stop applying the patch series and return the tree to its previous state"
5702 "Parar aplicação de patches em série e retorne a árvore no seu estado anterior"
5704 #: ../plugins/git/plugin.c:554 ../plugins/git/plugin.c:627
5708 #: ../plugins/git/plugin.c:696
5710 msgstr "Tarefas do Git"
5712 #: ../plugins/git/plugin.c:758
5716 #: ../plugins/git/plugin.c:764
5720 #: ../plugins/git/plugin.c:775
5724 #: ../plugins/git/plugin.c:782
5728 #: ../plugins/git/plugin.c:788
5732 #: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:170
5733 #: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:201
5735 msgid "Glade project '%s' saved"
5736 msgstr "Projeto do glade \"%s\" salvo"
5738 #: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:181
5739 #: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:208
5740 msgid "Invalid Glade file name"
5741 msgstr "Nome de arquivo glade inválido"
5743 #: ../plugins/glade/anjuta-glade.plugin.in.h:1
5744 msgid "Glade interface designer"
5745 msgstr "Construtor de interface Glade"
5747 #: ../plugins/glade/anjuta-glade.plugin.in.h:2
5748 msgid "Glade Plugin for Anjuta."
5749 msgstr "Plug-in do Glade para Anjuta."
5751 #: ../plugins/glade/anjuta-glade.plugin.in.h:3
5752 msgid "User interface file"
5753 msgstr "Arquivo de interface com usuário"
5755 #: ../plugins/glade/plugin.c:586
5756 msgid "Select widgets in the workspace"
5757 msgstr "Seleciona widgets no espaço de trabalho"
5759 #: ../plugins/glade/plugin.c:612
5760 msgid "Drag and resize widgets in the workspace"
5761 msgstr "Arrasta e seleciona widgets no espaço de trabalho"
5763 #: ../plugins/glade/plugin.c:638
5764 msgid "Loading Glade…"
5765 msgstr "Carregando Glade…"
5767 #: ../plugins/glade/plugin.c:714
5769 msgstr "Widgets (componentes)"
5771 #: ../plugins/glade/plugin.c:719
5775 #: ../plugins/glade/plugin.c:841
5777 msgid "Not local file: %s"
5778 msgstr "Não é um arquivo local: %s"
5780 #: ../plugins/glade/plugin.c:887
5782 msgid "Could not open %s"
5783 msgstr "Não foi possível abrir %s"
5785 #: ../plugins/glade/plugin.c:930
5786 msgid "Could not create a new glade project."
5787 msgstr "Não foi possível criar um novo projeto do glade."
5789 #: ../plugins/js-debugger/debugger-js.c:548
5790 #: ../plugins/js-debugger/plugin.c:142
5791 msgid "Error: cant bind port"
5792 msgstr "Erro: não é possível realizar bind na porta"
5794 #: ../plugins/js-debugger/js_debugger.plugin.in.h:1
5795 msgid "Javascript Debugger"
5796 msgstr "Depurador para Javascript"
5798 #: ../plugins/js-debugger/js_debugger.plugin.in.h:2
5799 msgid "Javascript Debugger Plugin"
5800 msgstr "Plug-in de depuração para Javascript"
5802 #: ../plugins/js-debugger/plugin.c:122
5807 #: ../plugins/language-manager/language-manager.plugin.in.h:1
5808 msgid "Language Manager"
5809 msgstr "Gerenciador de idiomas"
5811 #: ../plugins/language-manager/language-manager.plugin.in.h:2
5812 msgid "Plugin to keep track of multiple programming languages"
5813 msgstr "Plug-in para rastrear múltiplas linguagens de programação"
5815 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.plugin.in.h:1
5816 msgid "C++ and Java support Plugin"
5817 msgstr "Plug-in de suporte a C++ e Java"
5819 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.plugin.in.h:2
5820 msgid "C++ and Java support plugin for code completion, auto-indentation, etc."
5822 "Plug-in para completamento automático, recuo automático etc. dos códigos C++ "
5825 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:1
5826 #: ../plugins/language-support-python/python-plugin-properties.ui.h:1
5827 msgid "Enable smart indentation"
5828 msgstr "Habilitar recuo inteligente"
5830 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:2
5831 msgid "Leading asterisk in multi-line comment"
5832 msgstr "Asteriscos iniciais em comentários de múltiplas linhas"
5834 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:3
5835 msgid "Prefer vim/emacs modelines over indentation settings"
5837 "Preferir modo de linhas do vim/emacs do que as configurações de edentação"
5839 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:4
5840 #: ../plugins/language-support-python/python-plugin-properties.ui.h:3
5841 msgid "Brace indentation size in spaces:"
5842 msgstr "Tamanho do recuo das chaves, em espaços:"
5844 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:5
5845 #: ../plugins/language-support-python/python-plugin-properties.ui.h:4
5846 msgid "Statement indentation size in spaces:"
5847 msgstr "Tamanho do recuo de um comando, em espaços:"
5849 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:6
5850 #: ../plugins/language-support-python/python-plugin-properties.ui.h:5
5851 msgid "Indentation parameters"
5852 msgstr "Parâmetros de recuo"
5854 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:7
5855 msgid "Line up parentheses"
5856 msgstr "Alinhar parênteses"
5858 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:8
5862 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:9
5863 msgid "Parenthesis indentation"
5864 msgstr "Recuo por parênteses"
5866 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:10
5867 #: ../plugins/language-support-python/python-plugin-properties.ui.h:6
5868 msgid "Smart Indentation"
5869 msgstr "Recuo inteligente"
5871 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:11
5872 #: ../plugins/language-support-python/python-plugin-properties.ui.h:7
5873 msgid "Enable code completion"
5874 msgstr "Habilitar a completação automática de código"
5876 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:12
5877 #: ../plugins/language-support-python/python-plugin-properties.ui.h:8
5878 msgid "Add a space after function call autocompletion"
5879 msgstr "Adicionar um espaço após autocompletar uma chamada de função"
5881 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:13
5882 #: ../plugins/language-support-python/python-plugin-properties.ui.h:9
5883 msgid "Add '(' after function call autocompletion"
5884 msgstr "Adicionar \"(\" após autocompletar uma chamada da função"
5886 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:14
5887 msgid "Add ')' after function call autocompletion"
5888 msgstr "Adicionar \")\" após autocompletar uma chamada da função"
5890 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:15
5891 msgid "Enable smart brace completion"
5892 msgstr "Habilitar a inserção inteligente de chaves"
5894 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:16
5895 #: ../plugins/language-support-python/python-plugin-properties.ui.h:10
5896 msgid "Autocompletion"
5897 msgstr "Completar automaticamente"
5899 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:17
5900 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:7
5901 #: ../plugins/language-support-python/python-plugin-properties.ui.h:11
5902 msgid "Show calltips"
5903 msgstr "Mostrar dicas de funções"
5905 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:18
5906 #: ../plugins/language-support-python/python-plugin-properties.ui.h:12
5908 msgstr "Dicas de funções"
5910 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:19
5911 msgid "Auto-complete"
5912 msgstr "Completar automaticamente"
5914 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:20
5915 msgid "Automatically load required libraries of the project"
5916 msgstr "Carregar automaticamente as bibliotecas exigidas pelo projeto"
5918 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:21
5919 msgid "Load API tags for C standard library"
5920 msgstr "Carregar as etiquetas de API para a biblioteca C padrão"
5922 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:22
5923 msgid "Load API tags for C++ standard template library"
5924 msgstr "Carregar as etiquetas de API da biblioteca de modelos padrão do C++"
5926 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:23
5927 msgid "API Tags (C/C++)"
5928 msgstr "Etiquetas de API (C/C++)"
5930 #: ../plugins/language-support-cpp-java/cpp-java-assist.c:1345
5934 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:881
5935 msgid "Code added for widget."
5936 msgstr "Código adicionado para o widget."
5938 #. ANJUTA_STOCK_AUTOINDENT,
5939 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1339
5940 #: ../plugins/language-support-python/plugin.c:457
5942 msgstr "Recuo automático"
5944 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1340
5945 #: ../plugins/language-support-python/plugin.c:458
5946 msgid "Auto-indent current line or selection based on indentation settings"
5948 "Recua automaticamente a linha atual ou seleção com base nas configurações de "
5951 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1346
5952 msgid "Comment/Uncomment"
5953 msgstr "Comentar/Descomentar"
5955 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1347
5956 msgid "Comment or uncomment current selection"
5957 msgstr "Comenta ou descomenta a seleção atual"
5959 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1352
5961 msgstr "Permutar .h/.c"
5963 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1353
5964 msgid "Swap C header and source files"
5965 msgstr "Permuta entre o arquivo cabeçalho e o fonte"
5967 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1393
5968 msgid "C++/Java Assistance"
5969 msgstr "Assistente de C++/Java"
5971 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1630
5972 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1664
5973 msgid "C/C++/Java/Vala"
5974 msgstr "C/C++/Java/Vala"
5976 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:1
5977 msgid "JS Find dirs"
5978 msgstr "Diretórios de busca do JS"
5980 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:2
5981 msgid "Gir repository's directory: "
5982 msgstr "Diretório do repositório Git: "
5984 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:3
5985 msgid "Gjs repository's directory: "
5986 msgstr "Diretório do repositório Gjs: "
5988 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:4
5989 msgid "Min character for completion "
5990 msgstr "Número mínimo de caracteres para completar "
5992 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:5
5993 msgid "Highlight missed semicolon"
5994 msgstr "Destaca os ponto-e-vírgulas faltantes"
5996 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:6
5997 msgid "Add brace after function call autocompletion"
5998 msgstr "Adicionar uma chave ({) após autocompletar uma chamada de função"
6000 #: ../plugins/language-support-js/js-support-plugin.plugin.in.h:1
6001 msgid "JS Support Plugin"
6002 msgstr "Plug-in de suporte a JS"
6004 #: ../plugins/language-support-js/js-support-plugin.plugin.in.h:2
6005 msgid "JavaScript Support Plugin"
6006 msgstr "Plug-in de suporte a JavaScript"
6008 #: ../plugins/language-support-js/plugin.c:329
6009 #: ../plugins/language-support-js/plugin.c:338
6013 #: ../plugins/language-support-js/plugin.c:394
6017 #: ../plugins/language-support-python/plugin.c:84
6018 msgid "Python support warning"
6019 msgstr "Aviso do suporte à Python"
6021 #: ../plugins/language-support-python/plugin.c:92
6023 "Either python path is wrong or python-rope (http://rope.sf.net) libraries\n"
6024 "aren't installed. Both are required for autocompletion in python files.\n"
6025 "Please install them and check the python path in the preferences."
6027 "Ou o caminho para o python está errado, ou a biblioteca python-rope (http://"
6029 "não está instalada. Ambos são necessários para a completação automática em "
6030 "arquivos python.\n"
6031 "Instale-a e verifique o caminho para o python nas preferências."
6033 #: ../plugins/language-support-python/plugin.c:95
6034 msgid "Do not show that warning again"
6035 msgstr "Não mostrar este aviso novamente"
6037 #: ../plugins/language-support-python/plugin.c:514
6038 msgid "Python Assistance"
6039 msgstr "Assistente do Python"
6041 #: ../plugins/language-support-python/plugin.c:619
6042 #: ../plugins/language-support-python/plugin.c:628
6043 #: ../plugins/language-support-python/python-assist.c:984
6047 #: ../plugins/language-support-python/python-plugin-properties.ui.h:2
6048 msgid "Enable adaptive indentation"
6049 msgstr "Habilitar recuo adaptativo"
6051 #: ../plugins/language-support-python/python-plugin-properties.ui.h:13
6052 msgid "Autocomplete"
6053 msgstr "Completar automaticamente"
6055 #: ../plugins/language-support-python/python-plugin-properties.ui.h:14
6059 #: ../plugins/language-support-python/python-plugin-properties.ui.h:15
6061 msgstr "Interpretador"
6063 #: ../plugins/language-support-python/python-plugin-properties.ui.h:16
6067 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager.plugin.in.h:1
6068 msgid "Message Manager"
6069 msgstr "Gerenciador de mensagens"
6071 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager.plugin.in.h:2
6072 msgid "Manages messages from external apps"
6073 msgstr "Administrar mensagens de aplicativos externos"
6075 #. text style in editor
6076 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:2
6077 msgid "Underline-Plain"
6078 msgstr "Sublinhado comum"
6080 #. text style in editor
6081 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:4
6082 msgid "Underline-Squiggle"
6083 msgstr "Sublinhado ondulado"
6085 #. text style in editor, TT is for typewriter text
6086 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:6
6087 msgid "Underline-TT"
6088 msgstr "Sublinhado à máquina de escrever"
6090 #. text style in editor
6091 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:8
6095 #. text style in editor
6096 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:10
6100 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:11
6101 msgid "Error message indicator style:"
6102 msgstr "Estilo de indicador de mensagens erro:"
6104 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:12
6105 msgid "Warning message indicator style:"
6106 msgstr "Estilo de indicador de mensagens aviso:"
6108 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:13
6109 msgid "Normal message indicator style:"
6110 msgstr "Estilo do indicador de mensagens normais:"
6112 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:14
6114 msgstr "Indicadores"
6116 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:15
6120 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:16
6124 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:17
6126 msgstr "Importante:"
6128 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:18
6129 msgid "Message colors"
6130 msgstr "Cores das mensagens"
6132 #: ../plugins/message-view/anjuta-msgman.c:83
6133 msgid "Close all message tabs"
6134 msgstr "Fechar todas as abas de mensagens"
6136 #: ../plugins/message-view/message-view.c:497
6140 #: ../plugins/message-view/message-view.c:511
6141 #: ../plugins/message-view/plugin.c:386 ../plugins/message-view/plugin.c:399
6142 #: ../plugins/message-view/plugin.c:518 ../plugins/message-view/plugin.c:529
6146 #: ../plugins/message-view/message-view.c:869
6148 msgid "Error writing %s"
6149 msgstr "Erro ao escrever: %s"
6151 #: ../plugins/message-view/plugin.c:79
6152 msgid "_Copy Message"
6153 msgstr "_Copiar mensagem"
6155 #: ../plugins/message-view/plugin.c:80
6156 msgid "Copy message"
6157 msgstr "Copiar mensagem"
6159 #: ../plugins/message-view/plugin.c:83
6160 msgid "_Next Message"
6161 msgstr "Pró_xima mensagem"
6163 #: ../plugins/message-view/plugin.c:84
6164 msgid "Next message"
6165 msgstr "Vai para a próxima mensagem"
6167 #: ../plugins/message-view/plugin.c:87
6168 msgid "_Previous Message"
6169 msgstr "Mensagem a_nterior"
6171 #: ../plugins/message-view/plugin.c:88
6172 msgid "Previous message"
6173 msgstr "Vai para a mensagem anterior"
6175 #: ../plugins/message-view/plugin.c:91
6176 msgid "_Save Message"
6177 msgstr "_Salvar mensagem"
6179 #: ../plugins/message-view/plugin.c:92
6180 msgid "Save message"
6181 msgstr "Salva a mensagem"
6183 #: ../plugins/message-view/plugin.c:168
6184 msgid "Next/Previous Message"
6185 msgstr "Mensagem anterior/próxima"
6187 #: ../plugins/message-view/plugin.c:268
6190 msgid_plural "%d Messages"
6191 msgstr[0] "%d mensagem"
6192 msgstr[1] "%d mensagens"
6194 #: ../plugins/message-view/plugin.c:277
6197 msgid_plural "%d Infos"
6198 msgstr[0] "%d informação"
6199 msgstr[1] "%d informações"
6201 #: ../plugins/message-view/plugin.c:286
6204 msgid_plural "%d Warnings"
6205 msgstr[0] "%d aviso"
6206 msgstr[1] "%d avisos"
6208 #: ../plugins/message-view/plugin.c:295
6211 msgid_plural "%d Errors"
6212 msgstr[0] "%d erros"
6213 msgstr[1] "%d erros"
6215 #: ../plugins/mk-project/mk-project.c:505
6216 msgid "Unable to parse make file"
6217 msgstr "Não foi possível interpretar o arquivo make"
6219 #: ../plugins/mk-project/mk-project.ui.h:1
6220 msgid "Select package"
6221 msgstr "Selecionar pacote"
6223 #: ../plugins/mk-project/mk-project.ui.h:2
6224 msgid "Select Package to add:"
6225 msgstr "Selecione o pacote a ser adicionado:"
6227 #: ../plugins/mk-project/mk-project.ui.h:4
6229 msgstr "Adicionar _módulo"
6231 #: ../plugins/mk-project/mk-project.ui.h:5
6232 msgid "Add _Package"
6233 msgstr "Adicionar _pacote"
6235 #: ../plugins/mk-project/mk-project.ui.h:6
6239 #: ../plugins/patch/anjuta-patch.plugin.in.h:1
6240 msgid "Patch Plugin"
6241 msgstr "Plug-in de patch "
6243 #: ../plugins/patch/anjuta-patch.plugin.in.h:2
6244 msgid "Patches files and directories."
6245 msgstr "Aplica patches nos arquivos e diretórios."
6247 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:94
6248 msgid "File/Directory to patch"
6249 msgstr "Arquivo/diretório onde aplicar o patch"
6251 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:97
6253 msgstr "Arquivo de patch"
6255 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:117
6259 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:170
6260 msgid "Please select the directory where the patch should be applied"
6261 msgstr "Selecione o diretório onde deverá ser aplicado o patch"
6263 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:181 ../plugins/patch/patch-plugin.ui.h:1
6267 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:198
6269 msgid "Patching %s using %s\n"
6270 msgstr "Aplicando o patch em %s utilizando %s\n"
6272 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:210
6274 msgstr "Aplicando patch…\n"
6276 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:220
6278 msgstr "Aplicando patch…"
6280 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:225
6281 msgid "There are unfinished jobs: please wait until they are finished."
6282 msgstr "Existem tarefas não concluídas, aguarde até elas serem concluídas."
6284 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:267
6287 "Please review the failure messages.\n"
6288 "Examine and remove any rejected files.\n"
6290 "A aplicação do patch falhou.\n"
6291 "Por favor, verifique as mensagens de erro.\n"
6292 "Examine e remova qualquer arquivo rejeitado.\n"
6294 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:273
6295 msgid "Patching complete"
6296 msgstr "Aplicação do patch completada"
6298 #: ../plugins/patch/patch-plugin.ui.h:2
6299 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:61
6303 #: ../plugins/patch/patch-plugin.ui.h:3
6304 msgid "File/Directory to patch:"
6305 msgstr "Arquivo/Diretório para aplicar patch:"
6307 #: ../plugins/patch/patch-plugin.ui.h:4
6309 msgstr "Arquivo de patch"
6311 #: ../plugins/patch/patch-plugin.ui.h:5
6312 msgid "Patch level:"
6313 msgstr "Nível de patch:"
6316 #. Stock icon, if any
6317 #: ../plugins/patch/plugin.c:53 ../plugins/tools/plugin.c:131
6319 msgstr "_Ferramentas"
6322 #. Stock icon, if any
6323 #: ../plugins/patch/plugin.c:61
6327 #: ../plugins/patch/plugin.c:93
6328 msgid "Patch files/directories"
6329 msgstr "Aplica o patch nos arquivos/diretórios"
6331 #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.plugin.in.h:1
6332 msgid "Project Import Assistant"
6333 msgstr "Assistente de importação de projeto"
6335 #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.plugin.in.h:2
6336 msgid "Import an existing autotools project to Anjuta"
6337 msgstr "Importa um projeto autotools existente para o Anjuta"
6339 #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.plugin.in.h:3
6340 msgid "Project from Existing Sources"
6341 msgstr "Projeto a partir de código existente"
6343 #: ../plugins/project-import/plugin.c:79
6344 #: ../plugins/project-import/plugin.c:183
6346 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
6347 msgstr "Um arquivo chamado \"%s\" já existe. Você quer substituí-lo?"
6349 #: ../plugins/project-import/plugin.c:218
6352 "A file named \"%s\" cannot be written: %s. Check if you have write access to "
6353 "the project directory."
6355 "Não foi possível salvar o arquivo \"%s\": %s. Verifique se você tem as "
6356 "permissões de escrita no diretório do projeto."
6358 #: ../plugins/project-import/plugin.c:282
6360 msgid "Please select a project backend to open %s."
6361 msgstr "Por favor selecione um backend de projeto para abrir %s."
6363 #: ../plugins/project-import/plugin.c:287
6367 #: ../plugins/project-import/plugin.c:302
6370 "Could not find a valid project backend for the given directory (%s). Please "
6371 "select a different directory, or try upgrading to a newer version of Anjuta."
6373 "Não foi possível localizar um backend de projeto válido para o diretório "
6374 "fornecido (%s). Por favor, selecione um diretório diferente ou tente "
6375 "atualizar para uma nova versão do Anjuta."
6377 #: ../plugins/project-import/plugin.c:368
6378 #: ../plugins/project-import/plugin.c:424
6381 "Couldn't check out the supplied URI \"%s\". The error returned was: \"%s\""
6383 "Não foi possível fazer check out do uri fornecido \"%s\". O erro recebido "
6386 #: ../plugins/project-import/project-import-dialog.c:292
6387 msgid "Import project"
6388 msgstr "Importar projeto"
6390 #: ../plugins/project-import/project-import-dialog.c:296
6394 #: ../plugins/project-import/project-import.ui.h:1
6395 msgid "Project name"
6396 msgstr "Nome do projeto"
6398 #: ../plugins/project-import/project-import.ui.h:2
6399 msgid "Import from folder"
6400 msgstr "Importar de uma pasta"
6402 #: ../plugins/project-import/project-import.ui.h:3
6404 msgstr "Localização:"
6406 #: ../plugins/project-import/project-import.ui.h:4
6407 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:12
6408 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:12
6409 #: ../plugins/project-wizard/templates/django.wiz.in.h:7
6410 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:14
6411 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:12
6412 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:12
6413 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:12
6414 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:12
6415 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:14
6416 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:12
6417 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:12
6418 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:12
6419 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:12
6420 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:12
6421 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:12
6422 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:12
6423 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:12
6424 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:12
6425 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:12
6426 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:12
6427 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:45
6428 msgid "Destination:"
6431 #: ../plugins/project-import/project-import.ui.h:5
6432 msgid "Import from version control system"
6433 msgstr "Importar do sistema de controle de versão"
6435 #: ../plugins/project-import/project-import.ui.h:6
6436 msgid "Import options"
6437 msgstr "Opções de importação"
6439 #: ../plugins/project-manager/anjuta-project-manager.plugin.in.h:1
6440 msgid "Project Manager"
6441 msgstr "Gerenciador de projeto"
6443 #: ../plugins/project-manager/anjuta-project-manager.plugin.in.h:2
6444 msgid "Project Manager Plugin for Anjuta."
6445 msgstr "Plug-in de gerenciador de projetos para o Anjuta."
6447 #. if (gtk_tree_model_get_iter_first(model, &iter))
6449 #. gtk_tree_model_get(model, &iter, COLUMN_URI, &file, -1);
6450 #. uri = g_strdup(file);
6453 #. uri = g_strdup("");
6454 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:330
6455 msgid "Select sources…"
6456 msgstr "Escolher códigos-fonte…"
6458 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:405
6459 msgid " This property is not modifiable."
6460 msgstr " Esta propriedades não é modificável."
6462 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:561
6463 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:566
6464 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:927
6465 msgid "Project properties"
6466 msgstr "Propriedades do projeto"
6468 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:570
6469 msgid "Folder properties"
6470 msgstr "Propriedades da pasta"
6472 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:574
6473 msgid "Target properties"
6474 msgstr "Propriedades do alvo"
6476 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:577
6477 msgid "Source properties"
6478 msgstr "Propriedades do código-fonte"
6480 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:580
6481 msgid "Module properties"
6482 msgstr "Propriedades do módulo"
6484 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:583
6485 msgid "Package properties"
6486 msgstr "Propriedades do pacote"
6488 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:586
6489 msgid "Unknown properties"
6490 msgstr "Propriedades desconhecidas"
6492 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1004
6493 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1015
6494 msgid "Cannot add group"
6495 msgstr "Não foi possível adicionar o grupo"
6497 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1016
6498 msgid "No parent group selected"
6499 msgstr "Nenhum grupo pai foi selecionado"
6501 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1176
6502 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1188
6503 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1373
6504 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1383
6505 msgid "Cannot add source files"
6506 msgstr "Não foi possível adicionar o código-fonte"
6508 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1189
6509 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1384
6510 msgid "The selected node cannot contain source files."
6511 msgstr "O nodo selecionado não contém arquivos de código-fonte."
6513 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1570
6514 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1581
6515 msgid "Cannot add target"
6516 msgstr "Não foi possível adicionar o alvo"
6518 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1582
6519 msgid "No group selected"
6520 msgstr "Nenhum grupo selecionado"
6522 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1745
6523 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1756
6524 msgid "Cannot add modules"
6525 msgstr "Não foi possível adicionar módulos"
6527 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1757
6528 msgid "No target has been selected"
6529 msgstr "Nenhum alvo foi selecionado"
6531 #. Missing module name
6532 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1963
6533 msgid "Missing module name"
6534 msgstr "Faltando nome do módulo"
6536 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:2025
6537 msgid "Cannot add packages"
6538 msgstr "Não foi possível pacotes"
6540 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:404
6541 msgid "Refreshing symbol tree…"
6542 msgstr "Atualizando a árvore de símbolos…"
6544 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:411
6546 msgid "Failed to refresh project: %s"
6547 msgstr "Falha ao recarregar o projeto: %s"
6549 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:680
6551 "Are you sure you want to remove the following group from the project?\n"
6554 "Você tem certeza de que deseja remover o seguinte grupo do projeto?\n"
6557 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:683
6559 "Are you sure you want to remove the following target from the project?\n"
6562 "Você tem certeza de que deseja remover o seguinte alvo do projeto?\n"
6565 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:686
6567 "Are you sure you want to remove the following source file from the project?\n"
6570 "Você tem certeza de que deseja remover o seguinte arquivo fonte do projeto?\n"
6573 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:689
6575 "Are you sure you want to remove the following package from the project?\n"
6578 "Você tem certeza de que deseja remover o seguinte pacote do projeto?\n"
6581 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:692
6583 "Are you sure you want to remove the following module from the project?\n"
6586 "Você tem certeza de que deseja remover o seguinte módulo do projeto?\n"
6589 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:695
6591 "Are you sure you want to remove the following elements from the project?\n"
6594 "Você tem certeza de que deseja remover os seguintes elementos do projeto?\n"
6597 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:712
6600 msgstr "Grupo: %s\n"
6602 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:715
6604 msgid "Target: %s\n"
6607 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:718
6609 msgid "Source: %s\n"
6610 msgstr "Fonte: %s\n"
6612 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:721
6614 msgid "Shortcut: %s\n"
6615 msgstr "Atalho: %s\n"
6617 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:724
6619 msgid "Module: %s\n"
6620 msgstr "Módulo: %s\n"
6622 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:727
6624 msgid "Package: %s\n"
6625 msgstr "Pacote: %s\n"
6627 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:739
6628 msgid "The group will be deleted from the file system."
6629 msgstr "O grupo será excluído do sistema de arquivos."
6631 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:741
6632 msgid "The group will not be deleted from the file system."
6633 msgstr "O grupo não será excluído do sistema de arquivos."
6635 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:743
6636 msgid "The source file will be deleted from the file system."
6637 msgstr "O arquivo fonte será excluído do sistema de arquivos."
6639 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:745
6640 msgid "The source file will not be deleted from the file system."
6641 msgstr "O arquivo fonte não será excluído do sistema de arquivos."
6643 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:750
6644 msgid "Confirm remove"
6645 msgstr "Confirmar exclusão"
6647 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:796
6650 "Failed to remove '%s':\n"
6653 "Falha ao remover \"%s\":\n"
6656 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:862
6658 msgid "Failed to retrieve URI info of %s: %s"
6659 msgstr "Falha ao obter a informação de URI de %s: %s"
6661 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:898
6665 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:902
6666 msgid "New _Folder…"
6667 msgstr "Nova _pasta…"
6669 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:902
6670 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:941
6671 msgid "Add a new folder to the project"
6672 msgstr "Adiciona uma nova pasta ao projeto"
6674 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:907
6675 msgid "New _Target…"
6676 msgstr "Novo _alvo…"
6678 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:907
6679 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:946
6680 msgid "Add a new target to the project"
6681 msgstr "Adicionar um alvo ao projeto"
6683 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:912
6684 msgid "Add _Source File…"
6685 msgstr "Adicionar arquivo _fonte…"
6687 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:912
6688 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:951
6689 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:966
6690 msgid "Add a source file to a target"
6691 msgstr "Adiciona um arquivo de código fonte ao alvo"
6693 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:917
6694 msgid "Add _Library…"
6695 msgstr "Adicionar bib_lioteca…"
6697 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:917
6698 msgid "Add a module to a target"
6699 msgstr "Adiciona um módulo para um alvo"
6701 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:922
6702 msgid "New _Library…"
6703 msgstr "Nova bib_lioteca…"
6705 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:922
6706 msgid "Add a new package to the project"
6707 msgstr "Adicionar um novo pacote ao projeto"
6709 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:927
6710 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:971
6712 msgstr "_Propriedades"
6714 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:932
6715 msgid "Close Pro_ject"
6716 msgstr "Fechar Pro_jeto"
6718 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:932
6719 msgid "Close project"
6720 msgstr "Fecha o projeto"
6722 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:941
6724 msgstr "Nova _pasta"
6726 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:946
6730 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:951
6731 msgid "Add _Source File"
6732 msgstr "Adicionar arquivo _fonte"
6734 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:956
6735 msgid "Add _Library"
6736 msgstr "Adicionar biblioteca"
6738 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:956
6739 msgid "Add a library to a target"
6740 msgstr "Adiciona uma biblioteca ao alvo"
6742 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:961
6743 msgid "New _Library"
6744 msgstr "Nova bib_lioteca"
6746 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:961
6747 msgid "Add a new library to the project"
6748 msgstr "Adiciona uma nova biblioteca ao projeto"
6750 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:966
6751 msgid "_Add to Project"
6752 msgstr "Adicionar ao projeto"
6754 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:971
6755 msgid "Properties of group/target/source"
6756 msgstr "Propriedades do grupo/alvo/fonte"
6758 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:976
6762 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:976
6763 msgid "Remove from project"
6764 msgstr "Remove do projeto"
6766 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:981
6770 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:981
6771 msgid "Sort shortcuts"
6772 msgstr "Ordena atalhos"
6774 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1319
6777 "Failed to parse project (the project is opened, but there will be no project "
6780 "Falha ao analisar o projeto (o projeto está aberto, mas não existe nenhum "
6781 "projeto visível) %s: %s\n"
6783 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1329
6784 msgid "Update project view…"
6785 msgstr "Atualizar visão de projeto…"
6787 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1334
6788 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1456
6789 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1624
6790 #: ../plugins/project-manager/project-model.c:184
6791 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.plugin.in.h:2
6792 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:2137
6796 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1372
6798 msgid "Loading project: %s"
6799 msgstr "Carregando o projeto: %s"
6801 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1536
6803 msgid "Error closing project: %s"
6804 msgstr "Erro ao fechar o projeto: %s"
6806 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1603
6807 msgid "Project manager actions"
6808 msgstr "Ações do gerenciador de projeto"
6810 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1611
6811 msgid "Project manager popup actions"
6812 msgstr "Ações do menu de contexto do gerenciador de projeto"
6814 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:2441
6815 msgid "Initializing Project…"
6816 msgstr "Inicializando o projeto…"
6818 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:2444
6819 msgid "Project Loaded"
6820 msgstr "Projeto carregado"
6822 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:1
6824 msgstr "Adicionar biblioteca"
6826 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:2
6827 msgid "Select the _target for the library:"
6828 msgstr "Selecione o a_lvo para a biblioteca:"
6830 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:3
6831 msgid "_New library…"
6832 msgstr "_Nova biblioteca…"
6834 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:4
6838 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:5
6840 msgstr "Nova biblioteca"
6842 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:6
6843 msgid "Package list:"
6844 msgstr "Lista de pacotes:"
6846 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:7
6847 msgid "_Module name:"
6848 msgstr "Nome do _módulo:"
6850 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:8
6852 msgstr "Adicionar Código Fonte"
6854 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:9
6858 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:10
6862 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:11
6863 msgid "_Folder name:"
6864 msgstr "Nome da _pasta:"
6866 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:12
6867 msgid "Specify _where to create the folder:"
6868 msgstr "Especifique _onde criar a pasta:"
6870 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:13
6871 msgid "Select the _target for the new source files:"
6872 msgstr "Selecione o alvo para o novo código fon_te:"
6874 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:14
6875 msgid "_Select file to add…"
6876 msgstr "Selecionar arquivo para adicionar…"
6878 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:15
6879 msgid "Source files:"
6880 msgstr "Arquivos fonte:"
6882 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:16
6886 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:17
6888 msgstr "TargetTypes"
6890 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:18
6891 msgid "Target _type:"
6892 msgstr "_Tipo de alvo:"
6894 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:19
6895 msgid "Target _name:"
6896 msgstr "_Nome do alvo:"
6898 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:20
6899 msgid "Specify _where to create the target:"
6900 msgstr "Especifique _onde criar o alvo:"
6902 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:21
6903 msgid "More options:"
6904 msgstr "Mais opções:"
6906 #: ../plugins/project-manager/project-chooser.c:296
6907 msgid "<Select any project node>"
6908 msgstr "<Escolha algum nó do projeto>"
6910 #: ../plugins/project-manager/project-chooser.c:301
6911 #: ../plugins/project-manager/project-chooser.c:311
6912 msgid "<Select a target>"
6913 msgstr "<Escolha um alvo>"
6915 #: ../plugins/project-manager/project-chooser.c:306
6916 msgid "<Select any module>"
6917 msgstr "<Escolha algum módulo>"
6919 #: ../plugins/project-manager/project-chooser.c:316
6920 msgid "<Select a target or a folder>"
6921 msgstr "<Escolha um alvo ou uma pasta>"
6923 #: ../plugins/project-manager/project-chooser.c:321
6924 msgid "<Select a folder>"
6925 msgstr "<Escolha uma pasta>"
6927 #: ../plugins/project-manager/project-model.c:185
6928 msgid "GbfProject Object"
6929 msgstr "Objeto do GbfProject"
6931 #: ../plugins/project-manager/project-model.c:745
6932 msgid "No project loaded"
6933 msgstr "Nenhum projeto carregado"
6935 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.plugin.in.h:1
6936 msgid "Project Assistant"
6937 msgstr "Assistente de projeto"
6939 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.ui.h:1
6940 msgid "Select a project type"
6941 msgstr "Escolha um tipo de projeto"
6943 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.ui.h:2
6944 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:166
6948 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.ui.h:3
6952 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.ui.h:4
6956 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:158 ../plugins/project-wizard/druid.c:162
6960 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:169
6964 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:250
6965 msgid "Confirm the following information:"
6966 msgstr "Confirme as seguintes informações:"
6968 #. The project type is translated too, it is something like
6969 #. * generic, GNOME applet, Makefile project...
6970 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:254
6972 msgid "Project Type: %s\n"
6973 msgstr "Tipo de projeto: %s\n"
6975 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:431
6977 msgid "Unable to find any project template in %s"
6978 msgstr "Não foi possível localizar nenhum modelo de projeto em %s"
6980 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:671
6984 "Field \"%s\" is mandatory. Please enter it."
6987 "O campo \"%s\" é obrigatório. Por favor, digite-o."
6989 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:686
6992 "Field \"%s\" must contains only letters, digits or the following characters "
6993 "\"#$:%%+,.=@^_`~\". In addition you cannot have a leading dash. Please fix "
6996 "O campo \"%s\" deve conter somente letras, dígitos ou os seguintes "
6997 "caracteres \"#$:%%+,.=@^_`~\". Adicionalmente, você não pode possuir um "
6998 "traço iniciado. Por favor, conserte isso."
7000 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:691
7003 "Field \"%s\" must contains only letters, digits, the following characters \"#"
7004 "$:%%+,.=@^_`~\" or directory separators. In addition you cannot have a "
7005 "leading dash. Please fix it."
7007 "O campo \"%s\" deve conter somente letras, dígitos, os seguintes caracteres "
7008 "\"#$:%%+,.=@^_`~\" ou separadores de diretório. Adicionalmente, você não "
7009 "pode possuir um traço iniciado. Por favor, conserte isso."
7011 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:696
7014 "Field \"%s\" must contains only ASCII printable characters, no accentuated "
7015 "characters by example. Please fix it."
7017 "O campo \"%s\" deve conter somente caracteres ASCII imprimíveis, sem "
7018 "acentos, por exemplo. Por favor, conserte isso."
7020 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:701
7022 msgid "Unknown error."
7023 msgstr "Erro desconhecido."
7025 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:728
7028 "Directory \"%s\" is not empty. Project creation could fail if some files "
7029 "cannot be written. Do you want to continue?"
7031 "O diretório \"%s\" não está vazio. A criação do projeto pode falhar se "
7032 "alguns arquivos não puderem ser escritos. Você deseja continuar?"
7034 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:730
7036 msgid "File \"%s\" already exists. Do you want to overwrite it?"
7037 msgstr "O arquivo \"%s\" já existe. Você deseja sobrescrevê-lo?"
7039 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:763
7040 msgid "Invalid entry"
7041 msgstr "Entrada inválida"
7043 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:773
7044 msgid "Dubious entry"
7045 msgstr "Entrada duvidosa"
7047 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:942
7051 "Missing programs: %s."
7054 "Programas faltando: %s."
7056 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:953
7060 "Missing packages: %s."
7063 "Faltam os pacotes: %s."
7065 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:962
7067 "Some important programs or development packages required to build this "
7068 "project are missing. Please make sure they are installed properly before "
7069 "generating the project.\n"
7071 "Alguns importantes programas ou pacotes de desenvolvimento necessários para "
7072 "compilar este projeto estão faltando. Por favor, certifique-se de que eles "
7073 "tenham sido instalados adequadamente antes de gerar o projeto.\n"
7075 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:971
7076 msgid "Install missing packages"
7077 msgstr "Instalando pacotes faltantes"
7079 #. Translators: Application Manager is the program used to install
7080 #. * new application like apt on Ubuntu, yum on Fedora, zypper on
7081 #. * OpenSuSE and emerge on Gentoo
7082 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:983
7084 "The missing programs are usually part of some distribution packages and can "
7085 "be searched for in your Application Manager. Similarly, the development "
7086 "packages are contained in special packages that your distribution provides "
7087 "to allow development of projects based on them. They usually end with a \"-"
7088 "dev\" or \"-devel\" suffix in package names and can be found by searching in "
7089 "your Application Manager."
7091 "Os programas que estão faltando são, usualmente, parte de algum pacote de "
7092 "distribuição e podem ser pesquisados no seu Gerenciador de aplicativos. Do "
7093 "mesmo modo, os pacotes de desenvolvimento estão contidos em pacotes "
7094 "especiais fornecidos por sua distribuição que permitem o desenvolvimento de "
7095 "projetos com base nela. Eles, de modo geral, terminam com sufixo \"-dev\" ou "
7096 "\"-devel\" nos nomes dos pacotes e podem ser localizados por intermédio do "
7097 "seu Gerenciador de aplicativos."
7099 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:991
7100 msgid "Missing components"
7101 msgstr "Faltam componentes"
7103 #: ../plugins/project-wizard/install.c:413
7104 msgid "New project has been created successfully."
7105 msgstr "O novo projeto foi criado com sucesso."
7107 #: ../plugins/project-wizard/install.c:420
7108 msgid "New project creation has failed."
7109 msgstr "A criação do novo projeto falhou."
7111 #: ../plugins/project-wizard/install.c:469
7113 msgid "Skipping %s: file already exists"
7114 msgstr "Pulando %s: o arquivo já existe"
7116 #: ../plugins/project-wizard/install.c:510
7118 msgid "Creating %s … Failed to create directory"
7119 msgstr "Criando %s … Falha ao criar diretório"
7121 #: ../plugins/project-wizard/install.c:526
7123 msgid "Creating %s (using AutoGen)… %s"
7124 msgstr "Criando %s (utilizando o AutoGen)… %s"
7126 #: ../plugins/project-wizard/install.c:531
7128 msgid "Creating %s … %s"
7129 msgstr "Criando %s … %s"
7131 #. The %s is a name of a unix command line, by example
7132 #. * cp foobar.c project
7133 #: ../plugins/project-wizard/install.c:577
7135 msgid "Executing: %s"
7136 msgstr "Executando: %s"
7138 #: ../plugins/project-wizard/plugin.c:50
7140 msgid "Unable to extract project template %s: %s"
7141 msgstr "Não foi possível extrair o modelo de projeto %s: %s"
7143 #: ../plugins/project-wizard/plugin.c:276
7144 msgid "New Project Assistant"
7145 msgstr "Novo assistente de projeto"
7147 #: ../plugins/project-wizard/property.c:353
7148 msgid "Select directory"
7149 msgstr "Selecione um diretório"
7151 #: ../plugins/project-wizard/property.c:370
7153 msgstr "Selecionar arquivo"
7155 #: ../plugins/project-wizard/property.c:420 ../plugins/tools/editor.c:524
7156 msgid "Select an Image File"
7157 msgstr "Selecionar um arquivo de imagem"
7159 #: ../plugins/project-wizard/property.c:445
7160 #: ../plugins/project-wizard/property.c:535 ../plugins/tools/editor.c:558
7161 #: ../plugins/tools/editor.c:705
7163 msgstr "Escolha o ícone"
7165 #: ../plugins/project-wizard/property.c:505
7166 msgid "Choose directory"
7167 msgstr "Escolha o diretório"
7169 #: ../plugins/project-wizard/property.c:509
7171 msgstr "Escolha o arquivo"
7173 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:1
7174 msgid "Anjuta Plugin"
7175 msgstr "Plug-in do Anjuta"
7177 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:2
7178 msgid "Anjuta plugin project that uses libanjuta framework"
7179 msgstr "Projeto de plug-in do Anjuta que usa o libanjuta"
7181 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:3
7182 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:3
7183 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:3
7184 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:3
7185 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:3
7186 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:3
7187 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:3
7188 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:3
7189 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:3
7190 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:3
7191 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:3
7192 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:3
7193 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:3
7194 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:3
7195 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:3
7196 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:3
7197 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:3
7198 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:3
7199 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:3
7200 msgid "Basic information"
7201 msgstr "Informações básicas"
7203 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:4
7204 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:4
7205 #: ../plugins/project-wizard/templates/django.wiz.in.h:4
7206 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:4
7207 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:4
7208 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:4
7209 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:4
7210 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:4
7211 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:4
7212 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:4
7213 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:4
7214 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:4
7215 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:4
7216 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:4
7217 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:4
7218 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:4
7219 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:4
7220 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:4
7221 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:4
7222 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:4
7223 msgid "General Project Information"
7224 msgstr "Informações gerais do projeto"
7226 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:5
7227 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:5
7228 #: ../plugins/project-wizard/templates/django.wiz.in.h:5
7229 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:5
7230 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:5
7231 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:5
7232 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:5
7233 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:5
7234 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:5
7235 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:5
7236 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:5
7237 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:5
7238 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:5
7239 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:5
7240 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:5
7241 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:5
7242 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:5
7243 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:5
7244 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:5
7245 msgid "Project Name:"
7246 msgstr "Nome do projeto:"
7248 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:6
7250 "Project name must not contain spaces, because it will be the name of the "
7251 "project build target (executable, library etc.)"
7253 "Nome do projeto não deve conter espaços, pois o mesmo será o nome do projeto "
7254 "principal construído (executável, bibliotecas etc.)"
7256 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:7
7257 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:7
7258 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:9
7259 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:7
7260 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:7
7261 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:7
7262 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:7
7263 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:9
7264 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:7
7265 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:7
7266 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:7
7267 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:7
7268 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:7
7269 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:7
7270 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:7
7271 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:7
7272 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:7
7273 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:7
7274 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:7
7278 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:8
7279 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:8
7280 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:10
7281 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:8
7282 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:8
7283 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:8
7284 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:8
7285 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:10
7286 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:8
7287 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:8
7288 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:8
7289 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:8
7290 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:8
7291 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:8
7292 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:8
7293 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:8
7294 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:8
7295 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:8
7296 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:8
7297 msgid "Email address:"
7300 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:10
7301 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:10
7302 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:12
7303 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:10
7304 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:10
7305 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:10
7306 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:10
7307 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:12
7308 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:10
7309 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:10
7310 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:10
7311 #: ../plugins/project-wizard/templates/mkfile.wiz.in.h:3
7312 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:10
7313 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:10
7314 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:10
7315 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:10
7316 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:10
7317 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:10
7318 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:10
7319 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:10
7320 msgid "Project options"
7321 msgstr "Opções do projeto"
7323 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:11
7324 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:11
7325 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:13
7326 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:11
7327 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:11
7328 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:11
7329 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:11
7330 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:13
7331 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:11
7332 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:11
7333 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:11
7334 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:11
7335 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:11
7336 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:11
7337 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:11
7338 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:11
7339 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:11
7340 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:11
7341 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:11
7342 msgid "Options for project build system"
7343 msgstr "Opções de construção de projeto"
7345 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:13
7346 msgid "Plugin Title:"
7347 msgstr "Título do plug-in:"
7349 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:14
7350 msgid "Display title of the plugin"
7351 msgstr "Exibe o título do plug-in"
7353 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:15
7354 msgid "Plugin Description:"
7355 msgstr "Descrição do plug-in:"
7357 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:16
7358 msgid "Display description of the plugin"
7359 msgstr "Exibe a descrição do plug-in"
7361 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:17
7362 msgid "Plugin Class Name:"
7363 msgstr "Nome da classe de plug-in:"
7365 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:18
7366 msgid "Plugin class name"
7367 msgstr "Nome da classe do plug-in"
7369 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:19
7370 msgid "Plugin Dependencies:"
7371 msgstr "Dependências do plug-in:"
7373 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:20
7375 "Comma separated, other plugins that this plugin depends on. It could be "
7376 "either primary interface name or plugin location (library:class)"
7378 "Outros plug-ins dos quais este depende, separados por vírgula. Podem ser "
7379 "tanto os nomes de interface ou a localização do plug-in (biblioteca:classe)"
7381 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:21
7385 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:22
7386 msgid "Icon file for the plugin"
7387 msgstr "Arquivo de ícone para o plug-in"
7389 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:23
7390 msgid "Create Gtk Builder interface file"
7391 msgstr "Cria o arquivo de interface GtkBuilder"
7393 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:24
7394 msgid "Create a template Gtk Builder interface file"
7395 msgstr "Cria um modelo do arquivo de interface do Gtk Builder"
7397 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:25
7398 msgid "Plugin has menus or/and toolbars"
7399 msgstr "Plug-in tem menus e/ou barra de ferramentas"
7401 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:26
7402 msgid "Whether the plugin has menus or toolbars"
7403 msgstr "Se o plug-in tem menus ou barra de ferramentas"
7405 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:27
7406 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:17
7407 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:19
7408 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:21
7409 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:19
7410 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:21
7411 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:21
7412 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:22
7413 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:17
7414 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:15
7415 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:19
7416 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:17
7417 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:15
7418 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:17
7419 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:19
7420 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:19
7421 msgid "Configure external packages:"
7422 msgstr "Configurar pacotes externos:"
7424 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:28
7425 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:18
7426 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:20
7427 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:22
7428 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:20
7429 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:22
7430 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:22
7431 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:23
7432 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:18
7433 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:16
7434 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:20
7435 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:18
7436 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:16
7437 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:18
7438 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:20
7439 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:20
7440 msgid "Use pkg-config to add library support from other packages"
7441 msgstr "Usar pkg-config para adicionar suporte a bibliotecas de outros pacotes"
7443 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:29
7444 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:19
7445 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:21
7446 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:25
7447 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:23
7448 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:25
7449 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:23
7450 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:24
7451 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:19
7452 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:19
7453 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:21
7454 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:19
7455 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:19
7456 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:19
7457 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:21
7458 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:21
7459 msgid "Configure external packages"
7460 msgstr "Configuração de pacotes externos"
7462 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:30
7463 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:13
7464 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:13
7465 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:18
7466 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:13
7467 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:13
7468 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:13
7469 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:13
7470 msgid "Add C++ support:"
7471 msgstr "Adicionar suporte C++:"
7473 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:31
7474 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:14
7475 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:14
7476 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:19
7477 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:14
7478 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:14
7479 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:14
7480 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:14
7481 msgid "Adds C++ support to the project so that C++ source files can be built"
7483 "Adiciona suporte a C++ ao projeto de forma que arquivos C++ possam ser "
7486 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:32
7487 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:20
7488 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:22
7489 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:24
7490 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:24
7491 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:25
7492 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:20
7493 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:20
7494 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:22
7495 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:20
7496 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:20
7497 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:22
7498 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:22
7499 msgid "Required Packages:"
7500 msgstr "Pacotes necessários:"
7502 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:33
7503 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:21
7504 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:23
7505 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:25
7506 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:25
7507 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:26
7508 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:21
7509 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:21
7510 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:23
7511 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:21
7512 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:21
7513 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:23
7514 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:23
7515 msgid "Check the packages that your project requires"
7516 msgstr "Escolha os pacotes que seu projeto precisa"
7518 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:34
7519 msgid "Values to watch"
7520 msgstr "Valores para observar"
7522 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:35
7523 msgid "Shell values to watch"
7524 msgstr "Valores do Shell para observação"
7526 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:36
7528 msgstr "Nome do valor:"
7530 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:37
7531 msgid "Name of the value to watch"
7532 msgstr "Nome do valor a ser acompanhado"
7534 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:38
7535 msgid "Implement plugin interfaces"
7536 msgstr "Implementa interfaces de plug-in"
7538 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:39
7539 msgid "Plugin interfaces to implement"
7540 msgstr "Interfaces de plug-in para implementar"
7542 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:40
7546 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:41
7547 msgid "Interface implemented by the plugin"
7548 msgstr "Interface implementada pelo plug-in"
7550 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:1
7552 msgstr "C++ genérico"
7554 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:2
7555 msgid "A generic C++ project"
7556 msgstr "Um projeto genérico em C++"
7558 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:6
7559 #: ../plugins/project-wizard/templates/django.wiz.in.h:6
7560 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:6
7561 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:6
7562 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:6
7563 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:6
7564 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:6
7565 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:6
7566 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:6
7567 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:6
7568 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:6
7569 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:6
7570 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:6
7571 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:6
7572 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:6
7573 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:6
7574 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:6
7575 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:6
7576 msgid "project name"
7577 msgstr "nome do projeto"
7579 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:13
7580 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:15
7581 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:17
7582 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:15
7583 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:17
7584 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:15
7585 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:15
7586 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:13
7587 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:13
7588 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:13
7589 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:15
7590 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:17
7591 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:17
7592 msgid "Add shared library support:"
7593 msgstr "Adicionar suporte a bibliotecas compartilhadas:"
7595 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:14
7596 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:16
7597 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:18
7598 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:16
7599 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:18
7600 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:16
7601 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:16
7602 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:14
7603 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:14
7604 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:14
7605 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:16
7606 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:18
7607 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:18
7608 msgid "Adds support for building shared libraries in your project"
7610 "Adiciona o suporte à construção de bibliotecas compartilhadas em seu projeto"
7612 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:15
7613 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:17
7614 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:15
7615 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:13
7616 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:15
7617 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:19
7618 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:20
7619 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:13
7620 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:17
7621 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:15
7622 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:15
7623 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:13
7624 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:15
7625 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:15
7626 msgid "Add internationalization:"
7627 msgstr "Adicionar internacionalização:"
7629 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:16
7630 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:18
7631 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:16
7632 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:14
7633 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:16
7634 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:20
7635 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:21
7636 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:14
7637 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:18
7638 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:16
7639 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:16
7640 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:14
7641 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:16
7642 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:16
7644 "Adds support for internationalization so that your project can have "
7645 "translations in different languages"
7647 "Adiciona suporte a internacionalização de modo que seu projeto possa ser "
7648 "traduzido em diferentes idiomas"
7650 #: ../plugins/project-wizard/templates/django.wiz.in.h:1
7651 msgid "Django Project"
7652 msgstr "Projeto Django"
7654 #: ../plugins/project-wizard/templates/django.wiz.in.h:2
7655 msgid "Python webproject using Django Web Framework"
7656 msgstr "Projeto Python para Web usando o Framework Web Django"
7658 #: ../plugins/project-wizard/templates/django.wiz.in.h:3
7659 msgid "Django Project information"
7660 msgstr "Informações do projeto Django"
7662 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:1
7663 msgid "Generic gcj compiled java"
7664 msgstr "Java genérico compilado com GCJ"
7666 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:2
7668 "A generic natively compiled java project using the GNU Java Compiler (gcj)"
7670 "Um projeto genérico em Java compilado nativamente com o GNU Java Compiler "
7673 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:7
7674 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:7
7676 msgstr "Classe principal:"
7678 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:8
7679 msgid "GCJ needs to know which class contains the main() function"
7680 msgstr "O GCJ precisa saber qual classe contém a função main()"
7682 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:1
7683 msgid "Gnome Shell Extension"
7684 msgstr "Extensão do GNOME Shell"
7686 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:2
7687 msgid "A minimal Gnome Shell extension"
7688 msgstr "Uma extensão simples do GNOME Shell"
7690 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:5
7691 msgid "Plugin Name:"
7692 msgstr "Nome da extensão:"
7694 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:6
7695 msgid "Short but descriptive user-visible plugin name"
7696 msgstr "Nome da extensão, pequeno porém claro para o usuário"
7698 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:14
7699 msgid "Long description of your plugin"
7700 msgstr "Descrição completa da sua extensão"
7702 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:15
7706 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:16
7708 "Uuid is a globally-unique identifier for your extension.\n"
7709 "This should be in the format of an email address (foo.bar@extensions.example."
7711 "need not be an actual email address, though it's a good idea to base the "
7715 "UUID é um identificador único global para a sua extensão.\n"
7716 "Deve ser num formato de email (foo.bar@extensions.example.com), mas\n"
7717 "não precisa ser um endereço de email real. No entanto, é uma boa ideia\n"
7718 "basear o UUID no seu endereço de email."
7720 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:21
7721 msgid "Extension URL"
7722 msgstr "URL da extensão"
7724 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:22
7725 msgid "Gnome Shell Compatibility:"
7726 msgstr "Compatibilidade com o GNOME Shell"
7728 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:23
7730 "Comma-separated list of gnome-shell version your plugin is compatible with"
7732 "Lista separada por vírgulas das versões do gnome-shell que sua extensão é "
7735 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:1
7736 msgid "GTK+ (Application)"
7737 msgstr "GTK+ (Aplicativo)"
7739 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:2
7740 msgid "Full features Gtk+ Application with file handling"
7741 msgstr "Um aplicativo Gtk+ completo de recursos com manipulação de arquivos"
7743 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:19
7744 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:17
7745 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:19
7746 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:17
7747 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:15
7748 msgid "Add gtk-doc system:"
7749 msgstr "Adicionar sistema gtk-doc:"
7751 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:20
7752 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:18
7753 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:20
7754 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:18
7755 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:16
7756 msgid "gtk-doc is used to compile API documentations for GObject based classes"
7758 "O gtk-doc é usado para compilar documentação API para classes baseadas em "
7761 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:23
7762 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:21
7763 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:23
7764 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:17
7765 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:17
7766 msgid "Use GtkBuilder for user interface:"
7767 msgstr "Usar GtkBuilder para a interface do usuário."
7769 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:24
7770 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:22
7771 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:24
7772 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:18
7773 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:18
7775 "Use GtkBuilder to create the user-interface in a graphical way and load it "
7776 "from xml files at runtime"
7778 "Usa o GtkBuilder para criar a interface do usuário de uma forma gráfica e "
7779 "carregue-a de arquivos xml em tempo de execução"
7781 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:26
7782 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:26
7783 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:20
7784 msgid "Require Package:"
7785 msgstr "Necessita do pacote:"
7787 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:27
7788 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:27
7789 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:21
7791 "Give a package name that your project require. You may also mention what is "
7792 "the required version of the package. For example, 'libgnomeui-2.0' or "
7793 "'libgnomeui-2.0 >= 2.2.0'"
7795 "Dê um nome de pacote que seu projeto necessita, você também pode mencionar "
7796 "qual é a versão requerida do pacote, Por exemplo, \"libgnomeui-2.0\" ou "
7797 "\"libgnomeui-2.0 >= 2.2.0\""
7799 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:1
7800 msgid "GTKmm (Simple)"
7801 msgstr "GTKmm (simples)"
7803 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:2
7804 msgid "A minimal GTKmm project"
7805 msgstr "Um projeto mínimo em GTKmm"
7807 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:1
7808 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:1
7809 msgid "GTK+ (simple)"
7810 msgstr "GTK+ (simples)"
7812 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:2
7813 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:2
7814 msgid "Simple GTK+ project"
7815 msgstr "Um projeto simples em GTK+"
7817 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:1
7818 msgid "Generic java (automake)"
7819 msgstr "Java genérico (automake)"
7821 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:2
7822 msgid "A generic java project using automake project management"
7823 msgstr "Um projeto genérico em Java utilizando o automake para o gerenciamento"
7825 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:8
7827 msgstr "Classe principal"
7829 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:1
7830 msgid "Generic JavaScript"
7831 msgstr "JavaScript Genérico"
7833 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:2
7834 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:2
7835 msgid "A generic minimal and flat project"
7836 msgstr "Um projeto genérico, mínimo e plano"
7838 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:1
7842 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:2
7843 msgid "A shared or a static library project"
7844 msgstr "Um projeto de biblioteca estática ou compartilhada"
7846 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:13
7847 msgid "Build library as"
7848 msgstr "Compilar biblioteca como"
7850 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:14
7851 msgid "Select library type to build"
7852 msgstr "Escolha o tipo de biblioteca para compilar"
7854 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:15
7855 msgid "Shared and Static library"
7856 msgstr "Biblioteca Estática e Compartilhada"
7858 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:16
7860 msgstr "Apenas Dinâmica"
7862 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:17
7864 msgstr "Apenas Estática"
7866 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:1
7867 msgid "Generic (Minimal)"
7868 msgstr "Genérico (mínimo)"
7870 #: ../plugins/project-wizard/templates/mkfile.wiz.in.h:1
7871 msgid "Makefile project"
7872 msgstr "Projeto com Makefile"
7874 #: ../plugins/project-wizard/templates/mkfile.wiz.in.h:2
7875 msgid "Makefile-based project"
7876 msgstr "Projeto baseado em Makefile"
7878 #: ../plugins/project-wizard/templates/mkfile.wiz.in.h:4
7879 msgid "Project directory, output file etc."
7880 msgstr "Diretório do projeto, saída de arquivo, etc."
7882 #: ../plugins/project-wizard/templates/mkfile.wiz.in.h:5
7883 msgid "Project name:"
7884 msgstr "Nome do projeto:"
7886 #: ../plugins/project-wizard/templates/mkfile.wiz.in.h:6
7887 msgid "Project directory:"
7888 msgstr "Diretório do projeto:"
7890 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:1
7891 msgid "PyGTK (automake)"
7892 msgstr "PyGTK (automake)"
7894 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:2
7895 msgid "PyGTK project using automake"
7896 msgstr "Projeto PyGTK usando automake"
7898 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:1
7899 msgid "Generic python (automake)"
7900 msgstr "Python genérico (automake)"
7902 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:2
7903 msgid "A generic python project using automake project management"
7905 "Um projeto genérico em Python utilizando o automake para o gerenciamento"
7907 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:1
7911 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:2
7912 msgid "A sample SDL project"
7913 msgstr "Um projeto SDL de examplo"
7915 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:17
7916 msgid "Require SDL version:"
7917 msgstr "Requer SDL versão:"
7919 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:18
7920 msgid "Mininum SDL version required"
7921 msgstr "Versão mínima SDL necessária"
7923 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:19
7924 msgid "Require SDL_image:"
7925 msgstr "Requer SDL_image:"
7927 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:20
7928 msgid "Require SDL_image library"
7929 msgstr "Requer biblioteca SDL_image"
7931 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:21
7932 msgid "Require SDL_gfx:"
7933 msgstr "Requer SDL_gfx:"
7935 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:22
7936 msgid "Require SDL_gfx library"
7937 msgstr "Requer biblioteca SDL_gfx"
7939 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:23
7940 msgid "Require SDL_ttf:"
7941 msgstr "Requer SDL_ttf:"
7943 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:24
7944 msgid "Require SDL_ttf library"
7945 msgstr "Requer biblioteca SDL_ttf"
7947 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:25
7948 msgid "Require SDL_mixer:"
7949 msgstr "Requer SDL_mixer:"
7951 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:26
7952 msgid "Require SDL_mixer library"
7953 msgstr "Requer SDL_mixer library"
7955 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:27
7956 msgid "Require SDL_net:"
7957 msgstr "Requer SDL_net:"
7959 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:28
7960 msgid "Require SDL_net library"
7961 msgstr "Requer biblioteca SDL_net"
7963 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:1
7967 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:2
7968 msgid "A generic project"
7969 msgstr "Um projeto genérico"
7971 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:1
7975 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:2
7976 msgid "A generic wx Widgets project"
7977 msgstr "Um projeto genérico com WxWidgets"
7979 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:1
7981 msgstr "Encaixe Xlib"
7983 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:2
7984 msgid "A generic Xlib dock applet"
7985 msgstr "Um miniaplicatico genérico com Xlib para o encaixe (dock)"
7987 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:1
7991 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:2
7992 msgid "A generic Xlib project"
7993 msgstr "Um projeto genérico com Xlib"
7995 #: ../plugins/project-wizard/templates/licenses.tpl.in.h:1
7999 #: ../plugins/project-wizard/templates/licenses.tpl.in.h:2
8000 msgid "Select code license"
8001 msgstr "Escolha a licença do código"
8003 #: ../plugins/project-wizard/templates/licenses.tpl.in.h:6
8005 msgstr "Sem licença"
8007 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.plugin.in.h:1
8009 msgstr "Executar programa"
8011 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.plugin.in.h:2
8012 msgid "Allow to execute program without debugger."
8013 msgstr "Permite a execução do programa sem o debugger."
8015 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.ui.h:1
8016 msgid "Program Parameters"
8017 msgstr "Parâmetros do programa"
8019 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.ui.h:2
8020 msgid "Run in Terminal"
8021 msgstr "Executar em um terminal"
8023 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.ui.h:4
8027 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.ui.h:5
8028 msgid "Working Directory:"
8029 msgstr "Diretório de trabalho:"
8031 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.ui.h:6
8032 msgid "Choose a working directory"
8033 msgstr "Escolha um diretório de trabalho"
8035 #. Only local directory are supported
8036 #: ../plugins/run-program/execute.c:108
8038 msgid "Program directory '%s' is not local"
8039 msgstr "O diretório do programa \"%s\" não é local"
8041 #: ../plugins/run-program/parameters.c:302
8042 msgid "Load Target to run"
8043 msgstr "Carregar o Alvo para execução"
8045 #: ../plugins/run-program/plugin.c:228
8047 "The program is already running.\n"
8048 "Do you want to stop it before restarting a new instance?"
8050 "O programa já está em execução.\n"
8051 "Você quer encerrá-lo antes de iniciar uma nova instância?"
8054 #. Stock icon, if any
8055 #: ../plugins/run-program/plugin.c:266
8059 #: ../plugins/run-program/plugin.c:276
8060 msgid "Run program without debugger"
8061 msgstr "Executa o programa sem o depurador"
8063 #: ../plugins/run-program/plugin.c:282
8064 msgid "Stop Program"
8065 msgstr "Parar programa"
8067 #: ../plugins/run-program/plugin.c:284
8068 msgid "Kill program"
8069 msgstr "Mata o programa"
8071 #: ../plugins/run-program/plugin.c:290
8072 msgid "Program Parameters…"
8073 msgstr "Parâmetros do programa…"
8075 #: ../plugins/run-program/plugin.c:292
8076 msgid "Set current program, arguments, etc."
8077 msgstr "Define o programa atual, argumentos, etc."
8079 #: ../plugins/run-program/plugin.c:317
8080 msgid "Run operations"
8081 msgstr "Executar operações"
8083 #: ../plugins/snippets-manager/anjuta-snippets-manager.plugin.in.h:1
8084 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:941
8085 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:978
8086 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-provider.c:754
8087 msgid "Code Snippets"
8088 msgstr "Trechos de códigos"
8090 #: ../plugins/snippets-manager/anjuta-snippets-manager.plugin.in.h:2
8091 msgid "Allows insertion of snippets into the editor."
8092 msgstr "Insere trechos de códigos."
8094 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:62
8095 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:306
8096 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-browser.c:214
8100 #. Translator: Appears in Edit->Snippets menu. It is used mainly for providing a
8101 #. shortcut for the trigger-key based insertion of snippets. It's called like this
8102 #. because you type the trigger-key in the editor, followed by Trigger Insert and
8103 #. the snippet gets inserted.
8104 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:73
8105 msgid "_Trigger insert"
8106 msgstr "Inserir pelo _disparador"
8108 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:75
8109 msgid "Insert a snippet using the trigger-key"
8110 msgstr "Insere um trecho usando a tecla disparadora"
8112 #. Translator: In a similar matter, it also appears in Edit->Snippets. It's another method
8113 #. for inserting snippets. In this case, you call Auto complete insert, start
8114 #. typing in the editor a string, the database is searched for that string and the
8115 #. most relevant snippets are returned in a pop-up like the auto-complete one
8116 #. (they are showed by their names). After selecting one of them, the snippet gets
8118 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:86
8119 msgid "_Auto complete insert"
8120 msgstr "Inserir pelo completamento automático"
8122 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:88
8123 msgid "Insert a snippet using auto-completion"
8124 msgstr "Insere um trecho usando o completamento automático"
8126 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:93
8127 msgid "_Import snippets …"
8128 msgstr "_Importar trechos …"
8130 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:95
8131 msgid "Import snippets to the database"
8132 msgstr "Importa trechos para o banco de dados"
8134 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:100
8135 msgid "_Export snippets …"
8136 msgstr "_Exportar trechos …"
8138 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:102
8139 msgid "Export snippets from the database"
8140 msgstr "Exporta os trechos do banco de dados"
8142 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:331
8143 msgid "Snippets Manager actions"
8144 msgstr "Ações do gerenciador de trechos"
8146 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:778
8150 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:794
8151 msgid "Variable text"
8152 msgstr "Texto (variável)"
8154 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:812
8155 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.c:40
8156 msgid "Instant value"
8157 msgstr "Valor instantâneo"
8159 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-browser.c:193
8160 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-manager-preferences.ui.h:1
8162 msgstr "Adicionar trecho"
8164 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-browser.c:199
8165 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-manager-preferences.ui.h:2
8166 msgid "Remove selected snippet"
8167 msgstr "Remover trecho selecionado"
8169 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-browser.c:205
8170 msgid "Insert snippet into editor at current cursor position"
8171 msgstr "Inserir o trecho no editor na posição atual do cursor"
8173 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-browser.c:552
8177 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-browser.c:563
8181 #. Insert the Add Snippet menu item
8182 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-browser.c:811
8183 msgid "Add Snippet …"
8184 msgstr "Adicionar trecho …"
8186 #. Insert the Add Snippets Group menu item
8187 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-browser.c:821
8188 msgid "Add Snippets Group …"
8189 msgstr "Adicionar grupo de trecho …"
8191 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.c:39
8192 msgid "Default value"
8193 msgstr "Valor padrão"
8195 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.c:48
8196 msgid "<b>Error:</b> You must choose at least one language for the snippet!"
8198 "<b>Erro:</b> Você deve escolher pelo menos uma linguagem para este trecho!"
8200 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.c:49
8202 "<b>Error:</b> The trigger key is already in use for one of the languages!"
8203 msgstr "<b>Erro:</b> Este disparador já está em uso em alguma linguagem!"
8205 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.c:50
8207 "<b>Error:</b> The trigger key can only contain alphanumeric characters and "
8209 msgstr "<b>Erro:</b> O disparador só pode ter caracteres alfa-numéricos e _ !"
8211 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.c:51
8212 msgid "<b>Error:</b> You haven't entered a trigger key for the snippet!"
8213 msgstr "<b>Erro:</b> Você não digitou um disparador para este trecho!"
8215 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:1
8216 msgid "Snippet Name:"
8217 msgstr "Nome do trecho:"
8219 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:2
8221 "Select the name of the Snippet. \n"
8222 "The role of the name is purely informative."
8224 "Escolha o nome do trecho.\n"
8225 "Não existe regra, isso é meramente informativo."
8227 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:4
8228 msgid "<b>Warning:</b> You should choose a name for the snippet!"
8229 msgstr "<b>Aviso:</b> Você deveria dar um nome para este trecho!"
8231 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:5
8232 msgid "Snippets Group:"
8233 msgstr "Grupo do trecho:"
8235 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:6
8236 msgid "Select the Snippets Group to which this snippet belongs."
8237 msgstr "Escolha o grupo de trechos que este trecho pertence."
8239 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:7
8240 msgid "<b>Error:</b> The snippet must belong to a group!"
8241 msgstr "<b>Erro:</b> O trecho deve pertencer a um grupo!"
8243 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:8
8244 msgid "Trigger Key:"
8245 msgstr "Disparador:"
8247 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:9
8249 "The trigger key is used for fast insertion of the snippet. Type the trigger "
8250 "key in the editor, followed by the \"Fast Insert\" shortcut to insert a "
8252 "<b>Warning: Must be unique per language. </b>"
8254 "O disparador é usado para a inserção rápida do trecho. Digite o disparador "
8255 "no editor, e, em seguida execute o atalho \"Inserir pelo disparador\".\n"
8256 "<b>Aviso: Deve ser único por linguagem.</b>"
8258 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:11
8260 msgstr "Linguagens:"
8262 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:12
8263 msgid "Select the languages for which you want to use this snippet."
8264 msgstr "Escolha as linguagens que você que usar neste trecho."
8266 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:13
8268 msgstr "Palavras-chave:"
8270 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:14
8272 "Keywords are used for better searching of the snippets. They should be "
8273 "relevant to the snippet content. Type them separated by a single space."
8275 "Palavras-chave são usadas para facilitar a busca. Elas devem ser relevantes "
8276 "ao conteúdo do trecho. Digite-as separadas por um espaço em branco."
8278 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:15
8279 msgid "Snippet Properties"
8280 msgstr "Propriedades do trecho"
8282 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:16
8284 msgstr "Pré-visualizar"
8286 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:17
8287 msgid "Snippet Content"
8288 msgstr "Conteúdo do trecho"
8290 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:20
8294 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:21
8295 msgid "Snippet Variables"
8296 msgstr "Variáveis do trecho"
8298 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:22
8302 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-export-dialog.ui.h:1
8303 msgid "Export snippets"
8304 msgstr "Export snippets"
8306 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-export-dialog.ui.h:3
8307 msgid "Save in folder:"
8308 msgstr "Salvar na pasta:"
8310 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-export-dialog.ui.h:4
8311 msgid "Select snippets"
8312 msgstr "Escolha os trechos"
8314 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-import-export.c:155
8315 msgid "Import Snippets"
8316 msgstr "Importar trechos"
8318 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-manager-preferences.ui.h:3
8319 msgid "Anjuta variables"
8320 msgstr "Variáveis do Anjuta"
8322 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:1
8323 msgid "Tab size in spaces:"
8324 msgstr "Tamanho da tabulação em espaços:"
8326 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:2
8327 msgid "Use tabs for indentation"
8328 msgstr "Utilizar tabulação para recuo"
8330 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:3
8331 msgid "Indentation and auto-format options"
8332 msgstr "Opções de recuo e formatação automática"
8334 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:4
8335 msgid "Highlight syntax"
8336 msgstr "Destaque de sintaxe"
8338 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:5
8339 msgid "Highlight matching brackets"
8340 msgstr "Destacar os parênteses correspondentes"
8342 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:6
8343 msgid "Create backup files"
8344 msgstr "Criar arquivos de backup"
8346 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:7
8347 msgid "Enable autocompletion for document words"
8348 msgstr "Habilitar a completação automática de código"
8350 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:9
8351 msgid "Highlight current line"
8352 msgstr "Destacar linha atual"
8354 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:10
8355 msgid "Show line numbers"
8356 msgstr "Mostrar número das linhas"
8358 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:11
8360 msgstr "Mostrar marcadores"
8362 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:12
8363 msgid "Show right margin"
8364 msgstr "Mostrar margem direita"
8366 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:13
8367 msgid "Right margin position in characters"
8368 msgstr "Posição da margem direita em caracteres"
8370 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:14
8371 #: ../src/anjuta-app.c:634 ../src/anjuta-app.c:639
8375 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:15
8379 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:16
8380 msgid "Use theme font"
8381 msgstr "Usar fonte do tema"
8383 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:17
8387 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:18
8388 msgid "Color scheme:"
8389 msgstr "Esquema de cores:"
8391 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:19
8395 #: ../plugins/sourceview/plugin.c:113
8396 msgid "_Line Number Margin"
8397 msgstr "Margem da numeração das _linhas"
8399 #: ../plugins/sourceview/plugin.c:114
8400 msgid "Show/Hide line numbers"
8401 msgstr "Mostra ou oculta a numeração da linhas"
8403 #: ../plugins/sourceview/plugin.c:116
8404 msgid "_Marker Margin"
8405 msgstr "_Margem de marcadores"
8407 #: ../plugins/sourceview/plugin.c:117
8408 msgid "Show/Hide marker margin"
8409 msgstr "Mostra ou oculta a margem para marcadores"
8411 #: ../plugins/sourceview/plugin.c:119
8412 msgid "_White Space"
8413 msgstr "_Espaços em branco"
8415 #: ../plugins/sourceview/plugin.c:120
8416 msgid "Show/Hide white spaces"
8417 msgstr "Mostra ou oculta os espaços em branco"
8419 #: ../plugins/sourceview/plugin.c:122
8420 msgid "_Line End Characters"
8421 msgstr "Caracteres de fim de _linha"
8423 #: ../plugins/sourceview/plugin.c:123
8424 msgid "Show/Hide line end characters"
8425 msgstr "Mostra ou oculta os caracteres de fim de linha"
8427 #: ../plugins/sourceview/plugin.c:125
8428 msgid "Line _Wrapping"
8429 msgstr "_Quebra de linha"
8431 #: ../plugins/sourceview/plugin.c:126
8432 msgid "Enable/disable line wrapping"
8433 msgstr "Habilita ou desabilita a quebra de linha"
8435 #: ../plugins/sourceview/plugin.c:175
8436 msgid "Editor view settings"
8437 msgstr "Definições de visualização do editor"
8439 #: ../plugins/sourceview/plugin.c:365 ../plugins/sourceview/plugin.c:406
8440 msgid "GtkSourceView Editor"
8441 msgstr "Editor GtkSourceView"
8443 #: ../plugins/sourceview/sourceview.c:567
8446 "The file \"%s\" on the disk is more recent than the current buffer.\n"
8447 "Do you want to reload it?"
8449 "O arquivo \"%s\" no disco é mais recente que o atualmente disponível no "
8451 "Deseja recarregá-lo?"
8453 #: ../plugins/sourceview/sourceview.c:599
8456 "The file \"%s\" has been deleted on the disk.\n"
8457 "Do you want to close it?"
8459 "O arquivo \"%s\" foi excluído do disco.\n"
8460 "Você deseja fechá-lo?"
8462 #. Could not open <filename>: <error message>
8463 #: ../plugins/sourceview/sourceview.c:632
8465 msgid "Could not open %s: %s"
8466 msgstr "Não foi possível abrir %s: %s"
8468 #: ../plugins/sourceview/sourceview.c:686
8470 msgid "The file \"%s\" is read-only! Edit anyway?"
8471 msgstr "O Arquivo \"%s\" é somente leitura! Editar mesmo assim?"
8473 #. Could not open <filename>: <error message>
8474 #: ../plugins/sourceview/sourceview.c:748
8476 msgid "Could not save %s: %s"
8477 msgstr "Não foi possível salvar o arquivo %s: %s"
8479 #: ../plugins/sourceview/sourceview-io.c:271
8481 msgid "Could not save file because filename not yet specified"
8483 "Não foi possível salvar o arquivo porque o seu nome ainda não foi "
8486 #: ../plugins/sourceview/sourceview-io.c:499
8489 msgstr "Novo arquivo %d"
8491 #: ../plugins/sourceview/sourceview.plugin.in.h:1
8492 msgid "GtkSourceView editor"
8493 msgstr "Editor GtkSourceView"
8495 #: ../plugins/sourceview/sourceview.plugin.in.h:2
8496 msgid "The default editor based on GtkSourceView"
8497 msgstr "O editor padrão baseado no GtkSourceview"
8499 #: ../plugins/sourceview/sourceview-print.c:47
8500 msgid "Preparing pages for printing"
8501 msgstr "Preparando páginas para impressão"
8503 #: ../plugins/sourceview/sourceview-print.c:111
8505 msgstr "Quebrar linhas"
8507 #: ../plugins/sourceview/sourceview-print.c:113
8508 msgid "Line numbers"
8509 msgstr "Número das linhas"
8511 #: ../plugins/sourceview/sourceview-print.c:115
8515 #: ../plugins/sourceview/sourceview-print.c:117
8519 #: ../plugins/sourceview/sourceview-print.c:119
8520 msgid "Highlight source code"
8521 msgstr "Realçar código fonte"
8523 #: ../plugins/starter/anjuta-starter.plugin.in.h:1
8527 #: ../plugins/starter/anjuta-starter.plugin.in.h:2
8528 msgid "Welcome page with most common actions."
8529 msgstr "Página de boas vindas com as ações mais comuns"
8531 #: ../plugins/starter/plugin.c:285
8535 #: ../plugins/starter/starter.ui.h:1
8536 msgid "Create a new project"
8537 msgstr "Criar um novo projeto"
8539 #: ../plugins/starter/starter.ui.h:2
8540 msgid "Import an existing project"
8541 msgstr "Importa um projeto existente"
8543 #: ../plugins/starter/starter.ui.h:3
8544 msgid "Recent projects:"
8545 msgstr "Projetos recentes:"
8547 #: ../plugins/starter/starter.ui.h:4
8551 #: ../plugins/starter/starter.ui.h:5
8552 msgid "Anjuta Manual"
8553 msgstr "Manual do Anjuta"
8555 #: ../plugins/starter/starter.ui.h:6
8559 #: ../plugins/starter/starter.ui.h:7
8560 msgid "Getting started:"
8563 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.plugin.in.h:1
8564 #: ../plugins/subversion/subversion-ui-utils.c:64
8565 #: ../plugins/subversion/subversion-ui-utils.c:69
8569 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.plugin.in.h:2
8570 msgid "A Subversion client plugin based on libsvn"
8571 msgstr "Um plug-in cliente de Subversion baseado na libsvn"
8573 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:1
8574 msgid "Subversion Preferences"
8575 msgstr "Preferências do Subversion"
8577 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:2
8578 msgid "Subversion Options"
8579 msgstr "Opções do Subversion"
8581 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:3
8582 msgid "Add file/directory"
8583 msgstr "Adicionar arquivo/diretório"
8585 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:7
8589 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:9
8590 msgid "Remove file/directory"
8591 msgstr "Remover arquivo/diretório"
8593 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:10
8594 msgid "File/URL to Remove:"
8595 msgstr "Arquivo/URL para remover:"
8597 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:12
8598 msgid "Update file/directory"
8599 msgstr "Atualizar arquivo/diretório"
8601 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:17
8602 msgid "Diff file/directory"
8603 msgstr "Diff de arquivo/diretório"
8605 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:18
8606 msgid "File or directory to diff:"
8607 msgstr "Arquivo ou diretório para fazer o diff:"
8609 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:19
8610 msgid "Save open files before diffing"
8611 msgstr "Salvar arquivos abertos antes de fazer o diff"
8613 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:20
8614 msgid "Repository authorization"
8615 msgstr "Autorização do repositório"
8617 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:23
8618 msgid "Remember Password"
8619 msgstr "Lembrar senha"
8621 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:24
8625 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:25
8629 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:26
8630 msgid "Trust server"
8631 msgstr "Servidor confiável"
8633 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:27
8634 msgid "Remember this decision"
8635 msgstr "Lembrar esta decisão"
8637 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:28
8638 msgid "Revert Changes"
8639 msgstr "Reverter mudanças"
8641 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:29
8642 msgid "Select Changes to Revert:"
8643 msgstr "Escolha as mudanças a reverter:"
8645 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:30
8646 msgid "Retrieving status…"
8647 msgstr "Obtendo status…"
8649 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:31
8650 msgid "Commit Changes"
8651 msgstr "Fazer commit de alterações"
8653 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:32
8654 msgid "Previous Commit Messages:"
8655 msgstr "Mensagem anterior de submissão:"
8657 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:33
8658 msgid "Use previous message"
8659 msgstr "Usar mensagem anterior"
8661 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:35
8662 msgid "Select Files to Commit:"
8663 msgstr "Selecionar arquivos para fazer commit:"
8665 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:36
8669 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:37
8670 msgid "Whole Project"
8671 msgstr "Todo o projeto"
8673 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:40
8674 msgid "Diff to Previous"
8675 msgstr "Ver as diferenças para a versão anterior"
8677 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:41
8678 msgid "Diff Selected Revisions"
8679 msgstr "Ver as diferenças nas revisões selecionadas"
8681 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:42
8682 msgid "View Selected Revision"
8683 msgstr "Ver revisão selecionada"
8685 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:43
8686 msgid "Copy files/folders"
8687 msgstr "Copiar arquivos/pastas"
8689 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:44
8693 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:46
8694 msgid "Source/Destination Paths:"
8695 msgstr "Caminhos Fonte/Destino:"
8697 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:47
8698 msgid "Working Copy"
8699 msgstr "Cópia de trabalho"
8701 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:48
8702 msgid "Repository Head"
8703 msgstr "HEAD do repositório"
8705 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:49
8706 msgid "Other Revision:"
8707 msgstr "Outra revisão:"
8709 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:51
8710 msgid "Switch to branch/tag"
8711 msgstr "Alternar para ramo/etiqueta"
8713 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:52
8714 msgid "Working Copy Path:"
8715 msgstr "Caminho da cópia de trabalho:"
8717 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:53
8718 msgid "Branch/Tag URL:"
8719 msgstr "URL de ramo/etiqueta:"
8721 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:54
8722 msgid "Merge changes into working copy"
8723 msgstr "Mesclar mudanças na cópia de trabalho"
8725 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:55
8727 msgstr "Caminho primário:"
8729 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:56
8730 msgid "Use first path"
8731 msgstr "Usar caminho primário"
8733 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:57
8734 msgid "Second Path:"
8735 msgstr "Caminho secundário:"
8737 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:58
8738 msgid "Start Revision:"
8739 msgstr "Revisão inicial:"
8741 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:59
8742 msgid "End Revision:"
8743 msgstr "Revisão final:"
8745 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:60
8746 msgid "Ignore ancestry"
8747 msgstr "Ignorar ancestrais"
8749 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:62
8750 msgid "Set Conflicts as Resolved"
8751 msgstr "Marcar conflitos como resolvidos"
8753 # em analogia à mensagem do "check out"
8754 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:63
8755 msgid "Select Files to Mark as Resolved:"
8756 msgstr "Selecionar arquivos para marcar como resolvido:"
8758 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:64
8759 msgid "Retrieving status……"
8760 msgstr "Obtendo status……"
8763 #. Stock icon, if any
8764 #: ../plugins/subversion/plugin.c:52 ../plugins/subversion/plugin.c:151
8766 msgstr "_Subversion"
8769 #. Stock icon, if any
8770 #: ../plugins/subversion/plugin.c:60 ../plugins/subversion/plugin.c:175
8772 msgstr "_Adicionar…"
8776 #: ../plugins/subversion/plugin.c:62 ../plugins/subversion/plugin.c:177
8777 msgid "Add a new file/directory to the Subversion tree"
8778 msgstr "Adiciona um novo arquivo/diretório à árvore do Subversion"
8781 #. Stock icon, if any
8782 #: ../plugins/subversion/plugin.c:68 ../plugins/subversion/plugin.c:183
8788 #: ../plugins/subversion/plugin.c:70 ../plugins/subversion/plugin.c:185
8789 msgid "Remove a file/directory from Subversion tree"
8790 msgstr "Remove um arquivo/diretório da árvore do Subversion"
8793 #. Stock icon, if any
8794 #: ../plugins/subversion/plugin.c:76
8800 #: ../plugins/subversion/plugin.c:78
8801 msgid "Commit your changes to the Subversion tree"
8802 msgstr "Submete as suas alterações para a árvore do Subversion"
8805 #. Stock icon, if any
8806 #: ../plugins/subversion/plugin.c:84 ../plugins/subversion/plugin.c:167
8812 #: ../plugins/subversion/plugin.c:86 ../plugins/subversion/plugin.c:169
8813 msgid "Revert changes to your working copy."
8814 msgstr "Reverte mudanças para a cópia de trabalho."
8817 #. Stock icon, if any
8818 #: ../plugins/subversion/plugin.c:92
8819 msgid "_Resolve Conflicts…"
8820 msgstr "_Resolver conflitos…"
8824 #: ../plugins/subversion/plugin.c:94
8825 msgid "Resolve conflicts in your working copy."
8826 msgstr "Resolve conflitos na cópia de trabalho."
8829 #. Stock icon, if any
8830 #: ../plugins/subversion/plugin.c:100 ../plugins/subversion/plugin.c:159
8832 msgstr "At_ualizar…"
8836 #: ../plugins/subversion/plugin.c:102 ../plugins/subversion/plugin.c:161
8837 msgid "Syncronize your local copy with the Subversion tree"
8838 msgstr "Sincroniza sua cópia local com a árvore do Subversion"
8841 #. Stock icon, if any
8842 #: ../plugins/subversion/plugin.c:108
8843 msgid "Copy Files/Folders…"
8844 msgstr "Copiar Arquivos/Pastas…"
8848 #: ../plugins/subversion/plugin.c:110 ../plugins/subversion/plugin.c:201
8849 msgid "Copy files/folders in the repository"
8850 msgstr "Copia arquivos/pastas no repositório"
8853 #. Stock icon, if any
8854 #: ../plugins/subversion/plugin.c:116
8855 msgid "Switch to a Branch/Tag…"
8856 msgstr "Alternar para um ramo/etiqueta…"
8860 #: ../plugins/subversion/plugin.c:118
8861 msgid "Switch your local copy to a branch or tag in the repository"
8862 msgstr "Alterna a sua cópia local para um ramo ou etiqueta no repositório"
8865 #. Stock icon, if any
8866 #: ../plugins/subversion/plugin.c:124
8872 #: ../plugins/subversion/plugin.c:126
8873 msgid "Merge changes into your working copy"
8874 msgstr "Mescla mudanças com a sua cópia de trabalho"
8877 #. Stock icon, if any
8878 #: ../plugins/subversion/plugin.c:132 ../plugins/subversion/plugin.c:191
8884 #: ../plugins/subversion/plugin.c:134 ../plugins/subversion/plugin.c:193
8885 msgid "View file history"
8886 msgstr "Vê histório do arquivo"
8889 #. Stock icon, if any
8890 #: ../plugins/subversion/plugin.c:140
8896 #: ../plugins/subversion/plugin.c:142 ../plugins/subversion/plugin.c:209
8897 msgid "Diff local tree with repository"
8898 msgstr "Vê as diferenças da árvore local e o repositório"
8901 #. Stock icon, if any
8902 #: ../plugins/subversion/plugin.c:199
8907 #. Stock icon, if any
8908 #: ../plugins/subversion/plugin.c:207
8912 #: ../plugins/subversion/plugin.c:488
8913 msgid "Subversion operations"
8914 msgstr "Operações do Subversion"
8916 #: ../plugins/subversion/plugin.c:494
8917 msgid "Subversion popup operations"
8918 msgstr "Operações do menu de contexto do subversion"
8920 #: ../plugins/subversion/plugin.c:526
8921 msgid "Subversion Log"
8922 msgstr "Log do Subversion"
8924 #: ../plugins/subversion/subversion-add-dialog.c:41
8925 msgid "Subversion: File will be added on next commit."
8926 msgstr "Subversion: O arquivo será adicionado no próximo commit."
8928 #: ../plugins/subversion/subversion-add-dialog.c:65
8929 #: ../plugins/subversion/subversion-diff-dialog.c:116
8930 #: ../plugins/subversion/subversion-remove-dialog.c:98
8931 #: ../plugins/subversion/subversion-update-dialog.c:68
8932 msgid "Please enter a path."
8933 msgstr "Favor digitar um caminho."
8935 #: ../plugins/subversion/subversion-commit-dialog.c:39
8936 msgid "Subversion: Commit complete."
8937 msgstr "Subversion: Commit completado."
8939 #: ../plugins/subversion/subversion-commit-dialog.c:123
8940 msgid "Subversion: Committing changes to the repository…"
8941 msgstr "Subversion: Submetendo as mudanças para o repositório…"
8943 #: ../plugins/subversion/subversion-copy-dialog.c:138
8944 msgid "Subversion: Copy complete."
8945 msgstr "Subversion: Cópia concluída."
8947 #: ../plugins/subversion/subversion-copy-dialog.c:184
8948 msgid "Please enter a source path."
8949 msgstr "Digite um diretório origem."
8951 #: ../plugins/subversion/subversion-copy-dialog.c:190
8952 msgid "Please enter a destination path."
8953 msgstr "Digite um diretório destino."
8955 #: ../plugins/subversion/subversion-diff-dialog.c:46
8956 msgid "[Head/Working Copy]"
8957 msgstr "[Head/Cópia de trabalho]"
8959 #: ../plugins/subversion/subversion-diff-dialog.c:61
8960 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:426
8961 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:493
8962 msgid "Subversion: Retrieving diff…"
8963 msgstr "Subversion: Obtendo diff…"
8965 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:119
8969 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:257
8970 msgid "Subversion: Retrieving log…"
8971 msgstr "Subversion: Obtendo log…"
8973 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:309
8974 msgid "Subversion: File retrieved."
8975 msgstr "Subversion: Arquivo obtido."
8977 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:351
8978 msgid "Subversion: Retrieving file…"
8979 msgstr "Subversion: Obtendo arquivo…"
8981 #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:38
8982 msgid "Subversion: Merge complete."
8983 msgstr "Subversion: Mesclagem concluída."
8985 #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:95
8986 msgid "Please enter the first path."
8987 msgstr "Digite o diretório primário."
8989 #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:101
8990 msgid "Please enter the second path."
8991 msgstr "Digite o diretório secundário."
8993 #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:107
8994 #: ../plugins/subversion/subversion-switch-dialog.c:102
8995 msgid "Please enter a working copy path."
8996 msgstr "Digite o diretório da cópia de trabalho."
8998 #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:121
8999 msgid "Please enter the start revision."
9000 msgstr "Digite a revisão inicial."
9002 #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:136
9003 msgid "Please enter the end revision."
9004 msgstr "Digite a revisçao final."
9006 #: ../plugins/subversion/subversion-remove-dialog.c:39
9007 msgid "Subversion: File will be removed on next commit."
9008 msgstr "Subversion: O arquivo será removido no próximo commit."
9010 #: ../plugins/subversion/subversion-resolve-dialog.c:36
9011 msgid "Subversion: Resolve complete."
9012 msgstr "Subversion: Resolução concluída."
9014 #: ../plugins/subversion/subversion-revert-dialog.c:36
9015 msgid "Subversion: Revert complete."
9016 msgstr "Subversion: Reversão concluída."
9018 #: ../plugins/subversion/subversion-switch-dialog.c:60
9019 msgid "Subversion: Switch complete."
9020 msgstr "Subversion: Mudança concluída."
9022 #: ../plugins/subversion/subversion-switch-dialog.c:108
9023 msgid "Please enter a branch/tag URL."
9024 msgstr "Digite um URL de ramo/etiqueta."
9026 #: ../plugins/subversion/subversion-ui-utils.c:339
9027 msgid "Subversion: Diff complete."
9028 msgstr "Subversion: Diff terminado."
9030 #: ../plugins/subversion/subversion-update-dialog.c:41
9031 msgid "Subversion: Update complete."
9032 msgstr "Subversion: Atualização concluída."
9034 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:168
9035 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:231
9036 msgid "Authentication canceled"
9037 msgstr "Autenticação cancelada"
9039 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:204
9041 msgstr "Nome do host:"
9043 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:205
9044 msgid "Fingerprint:"
9045 msgstr "Impressão digital:"
9047 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:206
9051 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:207
9052 msgid "Valid until:"
9053 msgstr "Válido até:"
9055 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:208
9059 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:209
9060 msgid "DER certificate:"
9061 msgstr "Certificado DER:"
9063 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:375
9064 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:391
9067 msgstr "Excluído: %s"
9069 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:378
9070 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:397
9073 msgstr "Adicionado: %s"
9075 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:388
9077 msgid "Resolved: %s"
9078 msgstr "Resolvido: %s"
9080 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:394
9083 msgstr "Atualizado: %s"
9085 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:400
9087 msgid "Externally Updated: %s"
9088 msgstr "Atualizado externamente: %s"
9090 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:434
9092 msgid "Modified: %s"
9093 msgstr "Modificado: %s"
9095 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:437
9098 msgstr "Mesclado: %s"
9100 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:440
9102 msgid "Conflicted: %s"
9103 msgstr "Em conflito: %s"
9105 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:444
9108 msgstr "Faltando: %s"
9110 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:447
9112 msgid "Obstructed: %s"
9113 msgstr "Obstruído: %s"
9115 #: ../plugins/symbol-db/anjuta-symbol-db.ui.h:1
9116 msgid "Parallel scan of project and global symbols"
9117 msgstr "Pesquisar paralelamente os símbolos do projeto e os globais"
9119 #: ../plugins/symbol-db/anjuta-symbol-db.ui.h:2
9121 "This option means that the global system packages will be scanned "
9122 "simultaneously with the project's ones"
9124 "Esta opção significa que o sistema global de pacotes será lido ao mesmo "
9125 "tempo que os do projeto"
9127 #: ../plugins/symbol-db/anjuta-symbol-db.ui.h:3
9128 msgid "Automatically update symbols without saving file"
9129 msgstr "Atualizar automaticamente os símbolos sem salvar o arquivo"
9131 #: ../plugins/symbol-db/anjuta-symbol-db.ui.h:4
9133 "Automatically update the file's symbols without saving. The update occurs "
9134 "after 10 seconds without keypresses by the user."
9136 "Atualiza automaticamente o arquivo de símbolos sem salvar. A atualização "
9137 "acontece depois de 10 segundos sem o usuário apertar qualquer tecla."
9139 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:331
9140 msgid "Tag De_claration"
9141 msgstr "De_claração da etiqueta"
9143 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:333
9144 msgid "Go to symbol declaration"
9145 msgstr "Ir para declaração de símbolo"
9147 #. Translators: Go to the line where the tag is implemented
9148 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:340
9149 msgid "Tag _Implementation"
9150 msgstr "_Implementação da etiqueta"
9152 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:342
9153 msgid "Go to symbol definition"
9154 msgstr "Ir para definição de símbolo"
9156 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:349
9157 msgid "_Find Symbol…"
9158 msgstr "Localizar símbolo…"
9160 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:350
9162 msgstr "Localizar símbolo"
9164 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:1036
9166 msgid "%s: Generating inheritances…"
9167 msgstr "%s: Gerando heranças…"
9169 #. Translators: %s is the name of a system library
9170 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:1042
9172 msgid "%s: %d file scanned out of %d"
9173 msgid_plural "%s: %d files scanned out of %d"
9174 msgstr[0] "%s: %d arquivo lido de %d"
9175 msgstr[1] "%s: %d arquivos lidos de %d"
9177 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:1073
9179 msgid "Generating inheritances…"
9180 msgstr "Gerando heranças…"
9182 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:1075
9184 msgid "%d file scanned out of %d"
9185 msgid_plural "%d files scanned out of %d"
9186 msgstr[0] "%d arquivo lido de %d"
9187 msgstr[1] "%d arquivos lidos de %d"
9189 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:1742
9190 msgid "Populating symbol database…"
9191 msgstr "Povoando banco de dados de símbolos…"
9193 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:2122 ../plugins/symbol-db/plugin.c:2207
9197 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:2216
9198 msgid "SymbolDb popup actions"
9199 msgstr "Ações do menu de contexto do SymbolDb"
9201 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:2224
9202 msgid "SymbolDb menu actions"
9203 msgstr "Ações de menu do SymbolDb"
9205 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:2537 ../plugins/symbol-db/plugin.c:2555
9206 #: ../plugins/symbol-db/symbol-db.plugin.in.h:1
9207 msgid "Symbol Database"
9208 msgstr "Base de dados de símbolos"
9210 #: ../plugins/symbol-db/symbol-db.plugin.in.h:2
9211 msgid "Symbol Database Plugin for Anjuta."
9212 msgstr "Plug-in de banco de dados de símbolos para o Anjuta."
9214 #: ../plugins/symbol-db/symbol-db-system.c:808
9215 msgid "Resuming glb scan."
9216 msgstr "Continuando o glb scan."
9218 #: ../plugins/symbol-db/symbol-db-views.c:202
9222 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal.plugin.in.h:1
9223 #: ../plugins/terminal/terminal.c:750 ../plugins/terminal/terminal.c:944
9224 #: ../plugins/terminal/terminal.c:995
9228 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal.plugin.in.h:2
9229 msgid "Terminal Plugin for Anjuta."
9230 msgstr "Plug-in do terminal para o Anjuta."
9232 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.ui.h:2
9233 msgid "Use currently selected profile in GNOME terminal"
9234 msgstr "Utiliza o perfil atualmente selecionado no Terminal do GNOME"
9236 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.ui.h:3
9237 msgid "Use GNOME Terminal profile:"
9238 msgstr "Usar perfil do Terminal do GNOME:"
9240 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.ui.h:4
9241 msgid "Terminal options"
9242 msgstr "Operações de terminal"
9244 #: ../plugins/terminal/terminal.c:578
9248 #: ../plugins/terminal/terminal.c:586
9252 #: ../plugins/terminal/terminal.c:594
9256 #: ../plugins/terminal/terminal.c:732
9257 msgid "terminal operations"
9258 msgstr "operações de terminal"
9260 #: ../plugins/terminal/terminal.c:877
9262 msgid "Unable to execute command"
9263 msgstr "Não foi possível executar o comando"
9265 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.plugin.in.h:1
9266 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:1 ../plugins/tools/plugin.c:263
9267 #: ../plugins/tools/plugin.c:270
9269 msgstr "Ferramentas"
9271 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.plugin.in.h:2
9272 msgid "Use external program from Anjuta"
9273 msgstr "Usar um programa externo a partir do Anjuta"
9275 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:2
9277 msgstr "Editor de ferramentas"
9279 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:6
9280 msgid "Save all files"
9281 msgstr "Salva todos arquivos"
9283 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:9
9287 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:10
9288 msgid "Working directory:"
9289 msgstr "Diretório de trabalho:"
9291 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:11
9293 msgstr "Parâmetros:"
9295 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:12
9299 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:13
9303 #. This is the standard Unix stdout, see http://en.wikipedia.org/wiki/Standard_streams
9304 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:15
9305 msgid "Standard output:"
9306 msgstr "Saída padrão:"
9308 #. This is the Unix stderr, see http://en.wikipedia.org/wiki/Standard_streams
9309 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:17
9310 msgid "Standard error:"
9311 msgstr "Erro padrão:"
9313 #. This is the Unix stdin. See http://en.wikipedia.org/wiki/Standard_streams
9314 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:19
9315 msgid "Standard input:"
9316 msgstr "Entrada padrão:"
9318 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:20
9319 msgid "Edit as script"
9320 msgstr "Editar como script"
9322 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:21
9323 msgid "Edit command as script in Anjuta on close"
9324 msgstr "Edita o comando como um script ao fechar o Anjuta"
9326 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:22
9327 msgid "Variable list"
9328 msgstr "Lista de variável"
9330 #: ../plugins/tools/dialog.c:177
9332 msgid "Are you sure you want to delete the '%s' tool?"
9333 msgstr "Você tem certeza de que deseja excluir a ferramenta \"%s\"?"
9335 #: ../plugins/tools/dialog.c:343
9339 #: ../plugins/tools/editor.c:318
9340 msgid "ask at runtime"
9341 msgstr "perguntar no momento da execução"
9343 #: ../plugins/tools/editor.c:323
9345 msgstr "não definido"
9347 #: ../plugins/tools/editor.c:473
9349 msgstr "Significado"
9351 #: ../plugins/tools/editor.c:621
9353 msgstr "Desabilitado"
9355 #: ../plugins/tools/editor.c:793
9356 msgid "You must provide a tool name!"
9357 msgstr "Você deve informar um nome para a ferramenta!"
9359 #: ../plugins/tools/editor.c:801
9360 msgid "You must provide a tool command!"
9361 msgstr "Você deve informar um comando para a ferramenta!"
9363 #: ../plugins/tools/editor.c:809
9364 msgid "A tool with the same name already exists!"
9365 msgstr "Já existe uma ferramenta com o mesmo nome!"
9367 #: ../plugins/tools/editor.c:826
9369 "The shortcut is already used by another component in Anjuta. Do you want to "
9372 "Este atalho já é utilizado por outro componente do Anjuta. Você deseja mantê-"
9375 #: ../plugins/tools/editor.c:910
9376 msgid "Unable to edit script"
9377 msgstr "Não foi possível editar o script"
9379 #: ../plugins/tools/editor.c:1046
9380 msgid "New accelerator…"
9381 msgstr "Novo acelerador…"
9383 #: ../plugins/tools/execute.c:314
9388 #. This is append to the tool name to give something
9389 #. * like "My tools (output)". It's used to name the message
9390 #. * pane where the output of the tool is send to
9392 #: ../plugins/tools/execute.c:409
9396 #. This is append to the tool name to give something
9397 #. * like "My tools (error)". It's used to name the message
9398 #. * pane where the errors of the tool is send to
9400 #: ../plugins/tools/execute.c:417
9404 #. Display the name of the command
9405 #: ../plugins/tools/execute.c:469
9407 msgid "Running command: %s…\n"
9408 msgstr "Executando comando: %s…\n"
9410 #: ../plugins/tools/execute.c:509
9412 msgid "Completed unsuccessfully with status code %d\n"
9413 msgstr "Concluído sem sucesso, com código de status %d\n"
9415 #: ../plugins/tools/execute.c:629
9416 msgid "Unable to create a buffer: command aborted"
9417 msgstr "Não foi possível criar um buffer: comando abortado"
9419 #: ../plugins/tools/execute.c:641
9420 msgid "No document currently open: command aborted"
9421 msgstr "Nenhum documento está aberto atualmente, comando abortado"
9423 #: ../plugins/tools/execute.c:1019
9425 msgid "Unable to open input file %s, command aborted"
9426 msgstr "Não foi possível abrir o arquivo de entrada %s, comando abortado"
9428 #: ../plugins/tools/fileop.c:248
9429 msgid "Missing tool name"
9430 msgstr "Nome da ferramenta perdido"
9432 #: ../plugins/tools/fileop.c:258
9434 msgid "Unexpected element \"%s\""
9435 msgstr "Elemento não esperado \"%s\""
9437 #: ../plugins/tools/fileop.c:537
9438 msgid "Error when loading external tools"
9439 msgstr "Erro ao carregar ferramentas externas"
9441 #: ../plugins/tools/fileop.c:703
9443 msgid "Unable to open %s for writing"
9444 msgstr "Não foi possível abrir %s para escrita"
9446 #: ../plugins/tools/plugin.c:187
9447 msgid "Tool operations"
9448 msgstr "Operações com ferramentas"
9450 #: ../plugins/tools/tool.c:81
9451 msgid "Same as output"
9452 msgstr "O mesmo que saída"
9454 #: ../plugins/tools/tool.c:82
9455 msgid "Existing message pane"
9456 msgstr "Painel de mensagens existente"
9458 #: ../plugins/tools/tool.c:83
9459 msgid "New message pane"
9460 msgstr "Novo painel de mensagens"
9462 #: ../plugins/tools/tool.c:84
9464 msgstr "Novo buffer"
9466 #: ../plugins/tools/tool.c:85
9467 msgid "Replace buffer"
9468 msgstr "Substituir buffer"
9470 #: ../plugins/tools/tool.c:86
9471 msgid "Insert into buffer"
9472 msgstr "Inserir no buffer"
9474 #: ../plugins/tools/tool.c:87
9475 msgid "Append to buffer"
9476 msgstr "Anexar ao fim do buffer"
9478 #: ../plugins/tools/tool.c:88
9479 msgid "Replace selection"
9480 msgstr "Substituir seleção"
9482 #. Translators: Checkbox if a dialog should be shown after some operation finishes, so translate as "to pop up a dialog"
9483 #: ../plugins/tools/tool.c:90
9484 msgid "Popup dialog"
9487 #: ../plugins/tools/tool.c:91
9488 msgid "Discard output"
9489 msgstr "Descartar saída"
9491 #: ../plugins/tools/tool.c:96
9495 #: ../plugins/tools/tool.c:97
9496 msgid "Current buffer"
9497 msgstr "Buffer corrente"
9499 #: ../plugins/tools/tool.c:98
9500 msgid "Current selection"
9501 msgstr "Seleção corrente"
9503 #: ../plugins/tools/tool.c:99
9507 #: ../plugins/tools/variable.c:86
9508 msgid "Project root URI"
9509 msgstr "URI raiz do projeto"
9511 #: ../plugins/tools/variable.c:87
9512 msgid "Project root path"
9513 msgstr "Caminho da raíz do projeto"
9515 #: ../plugins/tools/variable.c:89
9516 msgid "Selected URI in the file manager plugin"
9517 msgstr "URI selecionado no plug-in de gerenciamento de arquivos"
9519 #: ../plugins/tools/variable.c:90
9520 msgid "Selected directory in the file manager plugin"
9521 msgstr "Diretório selecionado no plug-in de gerenciamento de arquivos"
9523 #: ../plugins/tools/variable.c:91
9524 msgid "Selected full file name in the file manager plugin"
9526 "Nome completo do arquivo selecionado no plug-in de gerenciamento de arquivos"
9528 #: ../plugins/tools/variable.c:92
9529 msgid "Selected full file name without extension in the file manager plugin"
9531 "Nome completo do arquivo sem extensão selecionado no plug-in de "
9532 "gerenciamento de arquivos"
9534 #: ../plugins/tools/variable.c:93
9535 msgid "Selected file name in the file manager plugin"
9536 msgstr "Nome de arquivo selecionado no plug-in de gerenciamento de arquivos"
9538 #: ../plugins/tools/variable.c:94
9539 msgid "Selected file name without extension in the file manager plugin"
9540 msgstr "Nome de arquivo sem extensão no plug-in de gerenciamento de arquivos"
9542 #: ../plugins/tools/variable.c:95
9543 msgid "Selected file's extension in the file manager plugin"
9545 "Extensão de arquivo selecionada no plug-in de gerenciamento de arquivos"
9547 #: ../plugins/tools/variable.c:96
9548 msgid "Selected URI in the project manager plugin"
9549 msgstr "URI selecionado no plug-in de gerenciamento de projeto"
9551 #: ../plugins/tools/variable.c:97
9552 msgid "Selected directory in the project manager plugin"
9553 msgstr "Diretório selecionado no plug-in de gerenciamento de projeto"
9555 #: ../plugins/tools/variable.c:98
9556 msgid "Selected full file name in the project manager plugin"
9558 "Nome completo de arquivo selecionado no plug-in de gerenciamento de projeto"
9560 #: ../plugins/tools/variable.c:99
9561 msgid "Selected full file name without extension in the project manager plugin"
9563 "Nome completo de arquivo selecionado sem extensão no plug-in de "
9564 "gerenciamento de projeto"
9566 #: ../plugins/tools/variable.c:100
9567 msgid "Selected file name in the project manager plugin"
9568 msgstr "Nome de arquivo selecionado no plug-in de gerenciamento de projeto"
9570 #: ../plugins/tools/variable.c:101
9571 msgid "Selected file name without extension in the project manager plugin"
9573 "Nome de arquivo selecionado sem extensão no plug-in de gerenciamento de "
9576 #: ../plugins/tools/variable.c:102
9577 msgid "Selected file extension in the project manager plugin"
9578 msgstr "Extensão de arquivo selecionada no plug-in de gerenciamento de projeto"
9580 #: ../plugins/tools/variable.c:103
9581 msgid "Currently edited file name"
9582 msgstr "Nome de arquivo atualmente editado"
9584 #: ../plugins/tools/variable.c:104
9585 msgid "Currently edited file name without extension"
9586 msgstr "Nome de arquivo atualmente editado sem extensão"
9588 #: ../plugins/tools/variable.c:105
9589 msgid "Currently edited file directory"
9590 msgstr "Diretório de arquivo atualmente editado"
9592 #: ../plugins/tools/variable.c:106
9593 msgid "Currently selected text in editor"
9594 msgstr "Texto atualmente selecionado no editor"
9596 #: ../plugins/tools/variable.c:107
9597 msgid "Current word in editor"
9598 msgstr "Palavra atual no editor"
9600 #: ../plugins/tools/variable.c:108
9601 msgid "Current line in editor"
9602 msgstr "Linha atual no editor"
9604 #: ../plugins/tools/variable.c:109
9605 msgid "Ask the user to get additional parameters"
9606 msgstr "Pergunte ao usuário para obter parâmetros adicionais"
9608 #: ../plugins/tools/variable.c:546
9609 msgid "Command line parameters"
9610 msgstr "Parâmetros da linha de comando"
9612 #: ../src/about.c:205
9613 msgid "Copyright (c) Naba Kumar"
9614 msgstr "Copyright (c) Naba Kumar"
9616 #: ../src/anjuta-actions.h:23
9620 #: ../src/anjuta-actions.h:24
9624 #: ../src/anjuta-actions.h:25
9625 msgid "Quit Anjuta IDE"
9626 msgstr "Sai do IDE Anjuta"
9628 #: ../src/anjuta-actions.h:32
9629 msgid "_Preferences"
9630 msgstr "_Preferências"
9632 #: ../src/anjuta-actions.h:33
9633 msgid "Do you prefer coffee to tea? Check it out."
9634 msgstr "Prefere café ou chá? Verifique."
9636 #: ../src/anjuta-actions.h:38
9640 #: ../src/anjuta-actions.h:40
9641 msgid "_Reset Dock Layout"
9642 msgstr "_Restaurar o layout de encaixe"
9644 #: ../src/anjuta-actions.h:41
9645 msgid "Reset the widgets docking layout to default"
9646 msgstr "Redefine o layout dos componentes de encaixamento para o padrão"
9648 #: ../src/anjuta-actions.h:47
9649 msgid "_Full Screen"
9650 msgstr "_Tela cheia"
9652 #: ../src/anjuta-actions.h:48
9653 msgid "Toggle fullscreen mode"
9654 msgstr "Al_ternar o modo de tela cheia"
9656 #: ../src/anjuta-actions.h:51
9657 msgid "_Lock Dock Layout"
9658 msgstr "_Bloquear o layout do encaixe"
9660 #: ../src/anjuta-actions.h:52
9661 msgid "Lock the current dock layout so that widgets cannot be moved"
9663 "Bloqueia a disposição atual do encaixe (dock) de modo que os componentes não "
9664 "possam ser movimentados"
9666 #: ../src/anjuta-actions.h:55
9668 msgstr "_Barra de ferramentas"
9670 #: ../src/anjuta-actions.h:56
9671 msgid "Show or hide the toolbar"
9672 msgstr "Mostra ou oculta a barra de ferramentas"
9674 #: ../src/anjuta-actions.h:61
9678 #: ../src/anjuta-actions.h:63
9679 msgid "_User's Manual"
9680 msgstr "_Manual do usuário"
9682 #: ../src/anjuta-actions.h:64
9683 msgid "Anjuta user's manual"
9684 msgstr "Manual do usuário do Anjuta"
9686 #: ../src/anjuta-actions.h:67
9687 msgid "_Frequently Asked Questions"
9688 msgstr "Perguntas _freqüentes"
9690 #: ../src/anjuta-actions.h:68
9691 msgid "Anjuta frequently asked questions"
9692 msgstr "Perguntas freqüentes do Anjuta"
9694 #: ../src/anjuta-actions.h:71
9695 msgid "Anjuta _Home Page"
9696 msgstr "_Página inicial do anjuta"
9698 #: ../src/anjuta-actions.h:72
9699 msgid "Online documentation and resources"
9700 msgstr "Documentação e recursos online"
9702 #: ../src/anjuta-actions.h:75
9703 msgid "Report _Bugs/Patches/Requests"
9704 msgstr "_Relatar erros/patches/solicitações"
9706 #: ../src/anjuta-actions.h:76
9707 msgid "Submit a bug report, patch or feature request for Anjuta"
9709 "Submete um relatório de erro, um patch ou uma solicitação de melhoria para o "
9712 #: ../src/anjuta-actions.h:79
9713 msgid "Ask a _Question"
9714 msgstr "Enviar uma per_gunta"
9716 #: ../src/anjuta-actions.h:80
9717 msgid "Submit a question for FAQs"
9718 msgstr "Envia uma questão para as FAQs (Perguntas Frequentes)"
9720 #: ../src/anjuta-actions.h:83
9724 #: ../src/anjuta-actions.h:84
9725 msgid "About Anjuta"
9726 msgstr "Sobre o Anjuta"
9728 #: ../src/anjuta-actions.h:87
9729 msgid "About External _Plugins"
9730 msgstr "Sobre _plug-ins Externos"
9732 #: ../src/anjuta-actions.h:88
9733 msgid "About third-party Anjuta plugins"
9734 msgstr "Sobre os plug-ins do Anjuta criados por terceiros"
9736 #: ../src/anjuta-app.c:630
9740 #: ../src/anjuta-app.c:643
9744 #: ../src/anjuta-app.c:935
9745 msgid "Installed plugins"
9746 msgstr "Plug-ins instalados"
9748 #: ../src/anjuta-app.c:939
9752 #: ../src/anjuta-app.c:1011
9754 msgid "Value doesn't exist"
9755 msgstr "O valor não existe"
9757 #: ../src/anjuta.c:443
9758 msgid "Loaded Session…"
9759 msgstr "Sessão carregada…"
9762 msgid "Specify the size and location of the main window"
9763 msgstr "Especifica o tamanho e a localização da janela principal"
9765 #. This is the format you can specify the size andposition
9766 #. * of the window on command line
9768 msgid "WIDTHxHEIGHT+XOFF+YOFF"
9769 msgstr "LARGURAxALTURA+XOFF+YOFF"
9772 msgid "Do not show the splash screen"
9773 msgstr "Não mostrar a tela de logotipo"
9776 msgid "Start a new instance and do not open the file in an existing instance"
9777 msgstr "Iniciar uma nova instância e não abrir o arquivo existente"
9780 msgid "Do not open last session on startup"
9781 msgstr "Não abrir última sessão na inicialização"
9784 msgid "Do not open last project and files on startup"
9785 msgstr "Não abrir o último projeto e arquivos ao iniciar"
9788 msgid "Shut down Anjuta properly, releasing all resources (for debugging)"
9790 "Desligar o anjuta corretamente, liberando todos os recursos (para depuração)"
9792 #: ../src/main.c:138
9793 msgid "- Integrated Development Environment"
9794 msgstr "- Ambiente de desenvolvimento integrado (IDE)"
9796 #: ../src/preferences.ui.h:1
9797 msgid "Do not load last session on startup"
9798 msgstr "Não abrir última sessão na inicialização"
9800 #: ../src/preferences.ui.h:2
9801 msgid "Do not load last project and files on startup"
9802 msgstr "Não abrir último projeto e arquivos na inicialização"
9804 #: ../src/preferences.ui.h:3
9808 #. translators: translate the same as in gnome-control-center
9809 #: ../src/preferences.ui.h:5
9810 msgid "Toolbar button labels:"
9811 msgstr "Rótulos na barra de ferramentas:"
9813 #. Style of the buttons/tabs used to select docked windows in anjuta
9814 #: ../src/preferences.ui.h:7
9815 msgid "Dock switcher style:"
9816 msgstr "Estilo do alternador de encaixe"
9818 #: ../src/preferences.ui.h:8
9822 #: ../src/preferences.ui.h:11
9826 #: ../src/preferences.ui.h:12
9827 msgid "Text + Icons"
9828 msgstr "Texto + Ícones"
9830 #: ../src/preferences.ui.h:13
9831 msgid "GNOME toolbar setting"
9832 msgstr "Definições da barra de ferramentas do GNOME"
9834 #: ../src/preferences.ui.h:14
9838 #: ../src/preferences.ui.h:16
9839 msgid "Text below icons"
9840 msgstr "Texto abaixo dos ícones"
9842 #: ../src/preferences.ui.h:17
9843 msgid "Text beside icons"
9844 msgstr "Texto ao lado dos ícones"
9846 #: ../src/preferences.ui.h:18
9848 msgstr "Somente ícones"
9850 #: ../src/preferences.ui.h:19
9852 msgstr "Somente texto"
9854 #~ msgid "Anjuta IDE"
9855 #~ msgstr "IDE Anjuta"
9858 #~ msgstr "Carregado:"
9861 #~ "Unable to display help. Please make sure the Anjuta documentation package "
9862 #~ "is installed. It can be downloaded from http://anjuta.org."
9864 #~ "Não foi possível exibir a ajuda. Por favor, certifique-se de que o pacote "
9865 #~ "de documentação do Anjuta esteja instalado. Ele pode ser obtido a partir "
9866 #~ "do endereço http://anjuta.org"
9868 #~ msgid "Set current thread"
9869 #~ msgstr "Define a thread atual"
9874 #~ msgid "Thread operations"
9875 #~ msgstr "Operações sobre threads"
9877 #~ msgid "_Code Fold Margin"
9878 #~ msgstr "Margem para dobradura de _código"
9880 #~ msgid "Show/Hide code fold margin"
9881 #~ msgstr "Mostra ou oculta a margem para dobra do código"
9883 #~ msgid "_Indentation Guides"
9884 #~ msgstr "Gu_ias de recuo"
9886 #~ msgid "Show/Hide indentation guides"
9887 #~ msgstr "Mostra ou oculta as guias de recuo"
9889 #~ msgid "Search for \"%s\" reached the end and wrapped around."
9891 #~ "A pesquisa por \"%s\" chegou ao fim e recomeçou do início do documento."
9894 #~ "Search for \"%s\" reached the end and wrapped around but no new match was "
9897 #~ "A pesquisa por \"%s\" chegou ao fim do documento e recomeçou do início, "
9898 #~ "mas nenhuma nova ocorrência foi encontrada."
9900 #~ msgid "Browse other nodes"
9901 #~ msgstr "Navegar outros nodos"
9903 #~ msgid "New Directory"
9904 #~ msgstr "Novo diretório"
9906 #~ msgid "_Directory name:"
9907 #~ msgstr "_Nome do diretório:"
9909 #~ msgid "New _Directory"
9910 #~ msgstr "Novo _diretório"
9912 #~ msgid "Directory properties"
9913 #~ msgstr "Propriedades do diretório"
9915 #~ msgid "Command used for starting a terminal"
9916 #~ msgstr "Comando usado para iniciar um terminal"
9918 #~ msgid "Kick start _tutorial"
9919 #~ msgstr "_Tutorial para início rápido"
9921 #~ msgid "Anjuta Kick start tutorial"
9922 #~ msgstr "Manual para início rápido do Anjuta"
9924 #~ msgid "_Advanced tutorial"
9925 #~ msgstr "Tutorial _avançado"
9927 #~ msgid "Anjuta advanced tutorial"
9928 #~ msgstr "Tutorial avançado do Anjuta"
9930 #~ msgid "Info _Target Files"
9931 #~ msgstr "Informações sobre arquivos al_vo"
9933 #~ msgid "Display information on the files the debugger is active with"
9935 #~ "Exibe informações sobre os arquivos em que o depurador está operando"
9937 #~ msgid "Info _Program"
9938 #~ msgstr "Informações sobre _programa"
9940 #~ msgid "Display information on the execution status of the program"
9941 #~ msgstr "Exibe informações sobre o status da execução do programa"
9943 #~ msgid "Info _Kernel User Struct"
9944 #~ msgstr "Informações sobre _Kernel User Struct"
9946 #~ msgid "Display the contents of kernel 'struct user' for current child"
9947 #~ msgstr "Exibe o conteúdo da \"struct user\" do kernel para o filho atual"
9949 #~ msgid "Info _Global Variables"
9950 #~ msgstr "Informações sobre variáveis _globais"
9952 #~ msgid "Display all global and static variables of the program"
9953 #~ msgstr "Exibe todas as variáveis estáticas e globais do programa"
9955 #~ msgid "Info _Current Frame"
9956 #~ msgstr "Informações sobre o f_rame atual"
9958 #~ msgid "Display information about the current frame of execution"
9959 #~ msgstr "Exibe informações sobre o frame atual da execução"
9961 #~ msgid "Info Function _Arguments"
9962 #~ msgstr "Informações sobre _argumentos de função"
9964 #~ msgid "Display function arguments of the current frame"
9965 #~ msgstr "Exibe os argumentos da função do frame atual"
9974 #~ msgstr "Marcação"
9976 #~ msgid "Marked up text to render"
9977 #~ msgstr "Texto com marcação a desenhar"
9979 #~ msgid "Font description as a string"
9980 #~ msgstr "Descrição da fonte (como um texto)"
9982 #~ msgid "Font description"
9983 #~ msgstr "Descrição da fonte"
9985 #~ msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
9986 #~ msgstr "Descrição da fonte (como uma estrutura PangoFontDescription)"
9988 #~ msgid "Font family"
9989 #~ msgstr "Família da fonte"
9991 #~ msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
9992 #~ msgstr "Nome da família da fonte. Ex: Times, Sans, Monospace"
9994 #~ msgid "Font style"
9995 #~ msgstr "Estilo da fonte"
9997 #~ msgid "Font variant"
9998 #~ msgstr "Variante da fonte"
10000 #~ msgid "Font weight"
10001 #~ msgstr "Espessura da fonta"
10003 #~ msgid "Font stretch"
10004 #~ msgstr "Elasticidade da fonte"
10006 #~ msgid "Font size"
10007 #~ msgstr "Tamanho da fonte"
10009 #~ msgid "Font points"
10010 #~ msgstr "Pontos da fonte"
10012 #~ msgid "Font size in points"
10013 #~ msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
10016 #~ msgstr "Elevação"
10019 #~ "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
10021 #~ "Deslocamento do texto acima da linha base (abaixo da linha base se a "
10022 #~ "elevação for negativa)"
10024 #~ msgid "Strikethrough"
10025 #~ msgstr "Riscado"
10027 #~ msgid "Whether to strike through the text"
10028 #~ msgstr "Se o texto deve ser \"riscado\""
10030 #~ msgid "Underline"
10031 #~ msgstr "Sublinhado"
10033 #~ msgid "Style of underline for this text"
10034 #~ msgstr "Estilo da sublinha deste texto"
10039 #~ msgid "Size of font, relative to default size"
10040 #~ msgstr "Tamanho da fonte, relativo ao tamanho padrão"
10045 #~ msgid "Text color, as string"
10046 #~ msgstr "Cor do texto, como um texto"
10048 #~ msgid "Text color, as a GdkColor"
10049 #~ msgstr "Cor do texto, como uma GdkColor"
10051 #~ msgid "Text color, as an R/G/B/A combined integer"
10052 #~ msgstr "Cor do texto, como um número inteiro combinação de R/G/B/A"
10054 #~ msgid "Text width"
10055 #~ msgstr "Largura do texto"
10057 #~ msgid "Width of the rendered text"
10058 #~ msgstr "Largura do texto desenhado"
10060 #~ msgid "Text height"
10061 #~ msgstr "Altura do texto"
10063 #~ msgid "Height of the rendered text"
10064 #~ msgstr "Altura do texto desenhado"
10066 #~ msgid "Font family set"
10067 #~ msgstr "Família da fonte definida"
10069 #~ msgid "Whether this tag affects the font family"
10070 #~ msgstr "Se esta etiqueta afeta a família da fonte"
10072 #~ msgid "Font style set"
10073 #~ msgstr "Estilo da fonte definido"
10075 #~ msgid "Whether this tag affects the font style"
10076 #~ msgstr "Se esta etiqueta afeta o estilo da fonte"
10078 #~ msgid "Font variant set"
10079 #~ msgstr "Variação da fonte definida"
10081 #~ msgid "Whether this tag affects the font variant"
10082 #~ msgstr "Se esta etiqueta afeta a variação da fonte"
10084 #~ msgid "Font weight set"
10085 #~ msgstr "Espessura da fonte definida"
10087 #~ msgid "Whether this tag affects the font weight"
10088 #~ msgstr "Se esta etiqueta afeta a espessura da fonte"
10090 #~ msgid "Font stretch set"
10091 #~ msgstr "Elasticidade da fonte definida"
10093 #~ msgid "Whether this tag affects the font stretch"
10094 #~ msgstr "Se esta etiqueta afeta a elasticidade da fonte"
10096 #~ msgid "Font size set"
10097 #~ msgstr "Tamanho da fonte definido"
10099 #~ msgid "Whether this tag affects the font size"
10100 #~ msgstr "Se esta etiqueta afeta o tamanho da fonte"
10102 #~ msgid "Rise set"
10103 #~ msgstr "Elevação definida"
10105 #~ msgid "Whether this tag affects the rise"
10106 #~ msgstr "Se esta etiqueta afeta a elevação"
10108 #~ msgid "Strikethrough set"
10109 #~ msgstr "Riscado definido"
10111 #~ msgid "Whether this tag affects strikethrough"
10112 #~ msgstr "Se esta etiqueta afeta o riscado"
10114 #~ msgid "Underline set"
10115 #~ msgstr "Sublinhado definido"
10117 #~ msgid "Whether this tag affects underlining"
10118 #~ msgstr "Se esta etiqueta afeta o sublinhado"
10120 #~ msgid "Scale set"
10121 #~ msgstr "Escala definida"
10123 #~ msgid "Whether this tag affects font scaling"
10124 #~ msgstr "Se esta etiqueta afeta a escala da fonte"
10126 #~ msgid "Args: %s"
10127 #~ msgstr "Argumentos: %s"
10129 #~ msgid "Inheritance Graph"
10130 #~ msgstr "Gráfico de herança"
10132 #~ msgid "Unable to build user interface for New File"
10133 #~ msgstr "Não foi possível criar interface de usuário para o Novo arquivo"
10135 #~ msgid "Unable to build project assistant user interface reading %s."
10137 #~ "Não foi possível compilar o assistente de usuário do projeto lendo o %s."
10139 #~ msgid "A graph painter for the inheritance of the classes."
10140 #~ msgstr "Desenha um gráfico da hierarquia de classes."
10142 #~ msgid "Class Inheritance"
10143 #~ msgstr "Herança de classes"
10146 #~ "Are you sure you want to reset the preferences to\n"
10147 #~ "their default settings?"
10149 #~ "Você tem certeza que deseja restaurar as preferências\n"
10150 #~ "para as definições padrão originais?"
10152 #~ msgid "Help display"
10153 #~ msgstr "Tela de ajuda"
10155 #~ msgid "Quick _ReSearch"
10156 #~ msgstr "Pesquisar rapidamente de _novo"
10158 #~ msgid "Repeat quick search"
10159 #~ msgstr "Repete a pesquisa rápida"
10161 #~ msgid "_Add Bookmark"
10162 #~ msgstr "_Adicionar marcador"
10164 #~ msgid "Match case"
10165 #~ msgstr "Diferenciar maiúsculas de minúsculas"
10167 #~ msgid "Invalid GbfAmConfigValue type"
10168 #~ msgstr "Tipo GbfAmConfigValue inválido"
10170 #~ msgid "Generic rule"
10171 #~ msgstr "Regra genérica"
10173 #~ msgid "Extra target"
10174 #~ msgstr "Alvo extra"
10176 #~ msgid "Configure file"
10177 #~ msgstr "Configurar arquivo"
10179 #~ msgid "GLib mkenums"
10180 #~ msgstr "GLib mkenums"
10182 #~ msgid "GLib genmarshal"
10183 #~ msgstr "GLib genmarshal"
10185 #~ msgid "Intl rule"
10186 #~ msgstr "Regra de Intl"
10188 #~ msgid "Group doesn't exist"
10189 #~ msgstr "O grupo não existe"
10191 #~ msgid "Target doesn't exist"
10192 #~ msgstr "O alvo não existe"
10194 #~ msgid "Invalid or remote path (only local paths supported)"
10195 #~ msgstr "Caminho inválido ou remoto (somente caminhos locais são suportados)"
10197 #~ msgid "Malformed project"
10198 #~ msgstr "Projeto mal formado"
10200 #~ msgid "Parent group doesn't exist"
10201 #~ msgstr "O grupo pai não existe"
10203 #~ msgid "Group already exists"
10204 #~ msgstr "O grupo já existe"
10206 #~ msgid "Group couldn't be created"
10207 #~ msgstr "Não foi possível criar o grupo"
10209 #~ msgid "Group couldn't be removed"
10210 #~ msgstr "Não foi possível remover o grupo"
10212 #~ msgid "Target already exists"
10213 #~ msgstr "O alvo já existe"
10215 #~ msgid "General failure in target creation"
10216 #~ msgstr "Erro genérico na criação do alvo"
10218 #~ msgid "Newly created target could not be identified"
10219 #~ msgstr "Não foi possível identificar o alvo recém-criado"
10221 #~ msgid "Target couldn't be removed"
10222 #~ msgstr "Não foi possível remover o alvo"
10224 #~ msgid "Source doesn't exist"
10225 #~ msgstr "O código-fonte não existe"
10228 #~ "Source file name can only contain alphanumeric, '_', '-' or '.' characters"
10230 #~ "O nome do arquivo-fonte só pode conter caracteres alfanuméricos, \"_\", "
10233 #~ msgid "Source file is already in given target"
10234 #~ msgstr "O código-fonte já está no alvo"
10236 #~ msgid "General failure in adding source file"
10237 #~ msgstr "Erro genérico ao adicionar arquivo fonte"
10239 #~ msgid "Newly added source file could not be identified"
10240 #~ msgstr "Não foi possível identificar o arquivo-fonte recém-adicionado"
10242 #~ msgid "Source couldn't be removed"
10243 #~ msgstr "Não foi possível remover o código-fonte"
10245 #~ msgid "Project directory"
10246 #~ msgstr "Diretório do projeto"
10248 #~ msgid "Enter new module"
10249 #~ msgstr "Digite o novo módulo"
10252 #~ "Are you sure you want to remove module \"%s\" and all its associated "
10255 #~ "Você tem certeza de que quer remover o módulo \"%s\" e todos os pacotes a "
10256 #~ "elerelacionados?"
10258 #~ msgid "Are you sure you want to remove package \"%s\"?"
10259 #~ msgstr "Você tem certeza de que quer remover o pacote \"%s\"?"
10261 #~ msgid "Enter new variable"
10262 #~ msgstr "Digite a nova variável"
10264 #~ msgid "Are you sure you want to remove variable \"%s\"?"
10265 #~ msgstr "Você tem certeza de que quer remover a variável \"%s\"?"
10267 #~ msgid "Project:"
10268 #~ msgstr "Projeto:"
10273 #~ msgid "Module/Packages"
10274 #~ msgstr "Módulos/Pacotes"
10282 #~ msgid "Group name:"
10283 #~ msgstr "Nome do grupo:"
10285 #~ msgid "Advanced"
10286 #~ msgstr "Avançado"
10288 #~ msgid "gcj compiler flags (ahead-of-time):"
10289 #~ msgstr "Flags do compilador gcj (ahead-of-time):"
10291 #~ msgid "Java compiler flags (just-in-time):"
10292 #~ msgstr "flags do compilador Java (just-in-time):"
10294 #~ msgid "Includes (deprecated):"
10295 #~ msgstr "Inclusões (obsoletas):"
10297 #~ msgid "C preprocessor flags"
10298 #~ msgstr "Flags do pré-processador C"
10300 #~ msgid "C++ compiler flags"
10301 #~ msgstr "Flags do compilador C++"
10303 #~ msgid "gcj compiler flags (ahead-of-time)"
10304 #~ msgstr "Flags do compilador gcj (ahead-of-time)"
10306 #~ msgid "Dependencies:"
10307 #~ msgstr "Dependências:"
10309 #~ msgid "Advanced options"
10310 #~ msgstr "Opções avançadas"
10312 #~ msgid "Target name:"
10313 #~ msgstr "Nome do alvo:"
10315 #~ msgid "Advanced…"
10316 #~ msgstr "Avançado..."
10318 #~ msgid "Invalid GbfMkfileConfigValue type"
10319 #~ msgstr "Tipo GbfAmConfigValue inválido"
10321 #~ msgid "Group coudn't be removed"
10322 #~ msgstr "Não foi possível remover o grupo"
10324 #~ msgid "Target couldn't be created"
10325 #~ msgstr "Não foi possível criar o alvo"
10327 #~ msgid "Target coudn't be removed"
10328 #~ msgstr "Não foi possível remover o alvo"
10330 #~ msgid "Source is already in target"
10331 #~ msgstr "O código-fonte já está no destino"
10333 #~ msgid "Source couldn't be added"
10334 #~ msgstr "Não foi possível adicionar o código-fonte"
10336 #~ msgid "Includes:"
10337 #~ msgstr "Inclusões:"
10339 #~ msgid "Add Remote Branch"
10340 #~ msgstr "Adicionar branch remoto"
10342 #~ msgid "Apply Stash"
10343 #~ msgstr "Aplicar stash"
10345 #~ msgid "Author/Grep"
10346 #~ msgstr "Autor/Grep:"
10348 #~ msgid "Bad revision:"
10349 #~ msgstr "Revisão ruim:"