Add omitted plugin.in files to POTFILES.in
[anjuta.git] / po / pt_BR.po
blobb508ef31ca035485f7f164b9d6e53500e477fb40
1 # Brazilian Portuguese translation of Anjuta.
2 # Copyright (C) 2001-2005, 2007-2009 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the anjuta package.
4 # Marcelo Elias Del Valle <marceloelias@iname.com>, 2002.
5 # Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>, 2001, 2002, 2003.
6 # Alexandre Folle de Menezes <afmenez@terra.com.br>, 2002, 2003, 2004.
7 # David Barzilay <barzilay@redhat.com>, 2003.
8 # Raphael Higino <In Memoriam>, 2005.
9 # Airton Arantes <airton.arantes@gmail.com>,2007.
10 # Afonso Celso Medina <afmedina@uol.com.br>, 2004, 2005, 2008.
11 # Rodrigo Flores <mail@rodrigoflores.org>, 2007, 2009, 2010.
12 # Leonardo Ferreira Fontenelle <leonardof@gnome.org>, 2008, 2009.
13 # André Gondim <andregondim@ubuntu.com>, 2009.
14 # Lucas Azevedo  <lucasazevedo9@gmail.com>, 2009, 2010.
15 # Rodolfo RG <rodolforg@gmail.com>, 2011.
16 # Djavan Fagundes <djavan@comum.org>, 2011.
17 # Jonh Wendell <jwendell@gnome.org>, 2008, 2010, 2012.
19 msgid ""
20 msgstr ""
21 "Project-Id-Version: Anjuta\n"
22 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
23 "product=anjuta&keywords=I18N+L10N&component=core application\n"
24 "POT-Creation-Date: 2012-03-11 20:52+0000\n"
25 "PO-Revision-Date: 2012-03-10 16:15-0300\n"
26 "Last-Translator: Antonio Fernandes C. Neto <fernandesn@gnome.org>\n"
27 "Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list@gnome.org>\n"
28 "MIME-Version: 1.0\n"
29 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
30 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
31 "Language: pt_BR\n"
32 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
33 "X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
34 "X-Poedit-Language: Portuguese\n"
35 "X-Poedit-Country: BRAZIL\n"
37 #: ../anjuta.desktop.in.in.h:1 ../src/main.c:181
38 msgid "Anjuta"
39 msgstr "Anjuta"
41 #: ../anjuta.desktop.in.in.h:2 ../src/about.c:207
42 msgid "Integrated Development Environment"
43 msgstr "Ambiente de desenvolvimento integrado (IDE)"
45 #: ../anjuta.desktop.in.in.h:3
46 msgid "Develop software in an integrated development environment"
47 msgstr "Desenvolva software em um IDE (ambiente de desenvolvimento integrado)"
49 #: ../libanjuta/anjuta-cell-renderer-captioned-image.c:239
50 #: ../src/preferences.ui.h:10
51 msgid "Text"
52 msgstr "Texto"
54 #: ../libanjuta/anjuta-cell-renderer-captioned-image.c:240
55 msgid "Text to render"
56 msgstr "Texto a desenhar"
58 #: ../libanjuta/anjuta-cell-renderer-captioned-image.c:246
59 msgid "Pixbuf Object"
60 msgstr "Objeto pixbuf"
62 #: ../libanjuta/anjuta-cell-renderer-captioned-image.c:247
63 msgid "The pixbuf to render."
64 msgstr "O pixbuf a desenhar."
66 #: ../libanjuta/anjuta-c-module.c:212
67 #, c-format
68 msgid "Unable to find plugin module %s"
69 msgstr "Não foi possível localizar o módulo do plug-in %s"
71 #: ../libanjuta/anjuta-c-module.c:222
72 #, c-format
73 msgid "Unable to find plugin registration function %s in module %s"
74 msgstr ""
75 "Não foi possível localizar a função de registro %s do plug-in no módulo %s"
77 #: ../libanjuta/anjuta-c-module.c:228
78 #, c-format
79 msgid "Unknown error in module %s"
80 msgstr "Erro desconhecido no módulo %s"
82 #: ../libanjuta/anjuta-column-text-view.c:40 ../plugins/git/git-pane.c:123
83 #, c-format
84 msgid "Column %i"
85 msgstr "Coluna %i"
87 #. Column label
88 #: ../libanjuta/anjuta-column-text-view.c:69
89 msgid "Column 1"
90 msgstr "Coluna 1"
92 #: ../libanjuta/anjuta-convert.c:74 ../libanjuta/anjuta-convert.c:111
93 #, c-format
94 msgid "The file you are trying to open contains an invalid byte sequence."
95 msgstr ""
96 "O arquivo que você está tentando abrir contém uma sequência de bytes "
97 "inválida."
99 #: ../libanjuta/anjuta-convert.c:168 ../libanjuta/anjuta-convert.c:207
100 #, c-format
101 msgid ""
102 "Anjuta was not able to automatically determine the encoding of the file you "
103 "want to open."
104 msgstr ""
105 "O Anjuta não pôde determinar automaticamente a codificação do arquivo que "
106 "você deseja abrir."
108 #: ../libanjuta/anjuta-c-plugin-factory.c:108
109 #, c-format
110 msgid "Missing location of plugin %s"
111 msgstr "Faltando a localização do plug-in %s"
113 #: ../libanjuta/anjuta-c-plugin-factory.c:141
114 #, c-format
115 msgid "Missing type defined by plugin %s"
116 msgstr "Faltando tipo definido pelo plug-in %s"
118 #: ../libanjuta/anjuta-c-plugin-factory.c:149
119 #, c-format
120 msgid "plugin %s fails to register type %s"
121 msgstr "plug-in %s falhou ao registrar o tipo %s"
123 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:137 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:182
124 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:184 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:186
125 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:188
126 msgid "Unicode"
127 msgstr "Unicode"
129 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:151 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:177
130 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:223 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:266
131 msgid "Western"
132 msgstr "Ocidental"
134 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:153 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:225
135 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:262
136 msgid "Central European"
137 msgstr "Europeu central"
139 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:155
140 msgid "South European"
141 msgstr "Europeu meridional"
143 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:157 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:173
144 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:276
145 msgid "Baltic"
146 msgstr "Báltico"
148 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:159 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:227
149 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:240 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:244
150 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:246 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:264
151 msgid "Cyrillic"
152 msgstr "Cirílico"
154 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:161 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:233
155 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:274
156 msgid "Arabic"
157 msgstr "Arábico"
159 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:163 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:268
160 msgid "Greek"
161 msgstr "Grego"
163 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:165
164 msgid "Hebrew Visual"
165 msgstr "Hebreu visual"
167 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:167 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:231
168 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:272
169 msgid "Hebrew"
170 msgstr "Hebreu"
172 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:169 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:229
173 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:270
174 msgid "Turkish"
175 msgstr "Turco"
177 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:171
178 msgid "Nordic"
179 msgstr "Nórdico"
181 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:175
182 msgid "Celtic"
183 msgstr "Céltico"
185 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:179
186 msgid "Romanian"
187 msgstr "Romeno"
189 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:191
190 msgid "Armenian"
191 msgstr "Armênio"
193 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:193 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:195
194 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:209
195 msgid "Chinese Traditional"
196 msgstr "Chinês tradicional"
198 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:197
199 msgid "Cyrillic/Russian"
200 msgstr "Cirílico/Russo"
202 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:200 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:202
203 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:204 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:236
204 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:251
205 msgid "Japanese"
206 msgstr "Japonês"
208 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:207 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:238
209 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:242 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:257
210 msgid "Korean"
211 msgstr "Coreano"
213 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:212 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:214
214 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:216 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:220
215 msgid "Chinese Simplified"
216 msgstr "Chinês simplificado"
218 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:218
219 msgid "Georgian"
220 msgstr "Georgiano"
222 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:248
223 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
224 msgstr "Cirílico/Ucraniano"
226 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:253 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:259
227 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:278
228 msgid "Vietnamese"
229 msgstr "Vietnamita"
231 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:255
232 msgid "Thai"
233 msgstr "Tailandês"
235 #. Translator: Unknown refers to a character encoding like UTF8,
236 #. * ISO8859-1
237 #. Translator: Unknown here is a target type, if not unknown it can
238 #. * be a program or a shared library by example
239 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:443 ../plugins/am-project/am-project.c:116
240 #: ../plugins/mk-project/mk-project.c:76
241 msgid "Unknown"
242 msgstr "Desconhecido"
244 #: ../libanjuta/anjuta-entry.c:241
245 msgid "Help text"
246 msgstr "Texto de ajuda"
248 #: ../libanjuta/anjuta-entry.c:242
249 msgid "Text to show the user what to enter into the entry"
250 msgstr "Texto para mostrar ao usuário o que digitar no campo"
252 #. Create all needed widgets
253 #: ../libanjuta/anjuta-environment-editor.c:543
254 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.ui.h:7
255 msgid "Environment Variables:"
256 msgstr "Variáveis de ambiente:"
258 #: ../libanjuta/anjuta-environment-editor.c:586
259 #: ../plugins/class-gen/window.c:727 ../plugins/class-gen/window.c:737
260 #: ../plugins/class-gen/window.c:745 ../plugins/class-gen/window.c:759
261 #: ../plugins/class-gen/window.c:769 ../plugins/class-gen/window.c:777
262 #: ../plugins/class-gen/window.c:785 ../plugins/class-gen/window.c:793
263 #: ../plugins/class-gen/window.c:801 ../plugins/class-gen/window.c:811
264 #: ../plugins/class-gen/window.c:821 ../plugins/class-gen/window.c:833
265 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:479
266 #: ../plugins/run-program/parameters.c:754
267 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:762
268 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-browser.c:533
269 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.c:37
270 msgid "Name"
271 msgstr "Nome"
273 #: ../libanjuta/anjuta-environment-editor.c:595
274 #: ../plugins/class-gen/window.c:778 ../plugins/class-gen/window.c:794
275 #: ../plugins/class-gen/window.c:825 ../plugins/debug-manager/debug_tree.c:128
276 #: ../plugins/debug-manager/registers.c:469
277 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:487
278 #: ../plugins/run-program/parameters.c:763 ../plugins/tools/editor.c:476
279 msgid "Value"
280 msgstr "Valor"
282 #: ../libanjuta/anjuta-file-drop-entry.c:206
283 msgid "Path that dropped files should be relative to"
284 msgstr "O caminho ao qual os arquivos arrastados deveriam ser relativos"
286 #: ../libanjuta/anjuta-file-list.c:101
287 msgid "Drop a file or enter a path here"
288 msgstr "Solte um arquivo ou digite um caminho aqui"
290 #: ../libanjuta/anjuta-file-list.c:274
291 msgid "Select Files"
292 msgstr "Selecionar arquivos"
294 #: ../libanjuta/anjuta-file-list.c:540
295 msgid "Path that all files in the list should be relative to"
296 msgstr "Caminho ao qual todos os arquivos da lista serão relativos"
298 #: ../libanjuta/anjuta-file-list.c:547
299 msgid "Show Add button"
300 msgstr "Mostrar botão Adicionar"
302 #: ../libanjuta/anjuta-file-list.c:548
303 msgid "Display an Add button"
304 msgstr "Exibe um botão Adicionar"
307 #. * Translators: This regex should match the password prompts of
308 #. * at least the "su" and the "sudo" command line utility in your
309 #. * language and possible other things like "ssh".
310 #. * More information on the regular expression syntax can be
311 #. * found at http://library.gnome.org/devel/glib/unstable/glib-regex-syntax.html
313 #: ../libanjuta/anjuta-launcher.c:675
314 msgid "[Pp]assword.*:"
315 msgstr "([Pp]assword.*:|[Ss]enha:)"
317 #: ../libanjuta/anjuta-launcher.c:1165 ../libanjuta/resources.c:267
318 #: ../libanjuta/resources.c:276 ../plugins/gdb/utilities.c:282
319 #, c-format
320 msgid "Cannot execute command: \"%s\""
321 msgstr "Não foi possível executar o comando: \"%s\""
323 #: ../libanjuta/anjuta-launcher.c:1166
324 msgid "execvp failed"
325 msgstr "execvp falhou"
327 #: ../libanjuta/anjuta-plugin.c:331 ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2384
328 msgid "Anjuta Shell"
329 msgstr "Shell do Anjuta"
331 #: ../libanjuta/anjuta-plugin.c:332
332 msgid "Anjuta shell that will contain the plugin"
333 msgstr "Shell do Anjuta que conterá o plug-in"
335 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:737
336 #, c-format
337 msgid "Plugin '%s' does not want to be deactivated"
338 msgstr "O plug-in \"%s\" não quer ser desativado"
340 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:768
341 #, c-format
342 msgid ""
343 "Could not load %s\n"
344 "This usually means that your installation is corrupted. The error message "
345 "leading to this was:\n"
346 "%s"
347 msgstr ""
348 "Não foi possível carregar %s\n"
349 "Isto normalmente significa que sua instalação está corrompida. A mensagem de "
350 "erro foi:\n"
351 "%s"
353 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:905
354 msgid "Load"
355 msgstr "Carregar"
357 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:928
358 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2007
359 msgid "Available Plugins"
360 msgstr "Plug-ins disponíveis"
362 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1041 ../src/anjuta-app.c:937
363 msgid "Preferred plugins"
364 msgstr "Plug-ins preferenciais"
366 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1176
367 msgid "Only show user activatable plugins"
368 msgstr "Mostrar somente plug-ins ativáveis pelo usuário"
370 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1216
371 msgid ""
372 "These are the plugins selected by you when Anjuta prompted to choose one of "
373 "many suitable plugins. Removing the preferred plugin will let Anjuta prompt "
374 "you again to choose different plugin."
375 msgstr ""
376 "Estes são os plug-ins selecionados por você quando Anjuta lhe dá a opção de "
377 "escolher um dos muitos plug-ins disponíveis. Remover o plug-in preferencial "
378 "fará o Anjuta pedí-lo novamente que escolha um plug-in diferente."
380 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1242
381 msgid "Forget selected plugin"
382 msgstr "Esqueça o plug-in selecionado"
384 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1376
385 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1527 ../libanjuta/anjuta-profile.c:507
386 #: ../plugins/debug-manager/queue.c:529
387 msgid "Select a plugin"
388 msgstr "Escolha um plug-in"
390 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1377
391 #: ../plugins/debug-manager/queue.c:530
392 msgid "Please select a plugin to activate"
393 msgstr "Por favor, selecione um plug-in para ativar"
395 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1391
396 #, c-format
397 msgid "No plugin is able to load other plugins in %s"
398 msgstr "Não há plug-in capaz de carregar outros plug-ins em %s"
400 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1528
401 msgid "<b>Please select a plugin to activate</b>"
402 msgstr "<b>Por favor, selecione um plug-in para ativar</b>"
404 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2034
405 msgid "Remember this selection"
406 msgstr "Lembrar esta escolha"
408 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2365
409 msgid "Profiles"
410 msgstr "Perfis"
412 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2366
413 msgid "Current stack of profiles"
414 msgstr "Pilha atual de perfis"
416 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2371
417 msgid "Available plugins"
418 msgstr "Plug-ins disponíveis"
420 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2372
421 msgid "Currently available plugins found in plugin paths"
422 msgstr "Plug-ins disponíveis, localizados nos caminhos de plug-ins"
424 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2378
425 msgid "Activated plugins"
426 msgstr "Plug-ins ativados"
428 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2379
429 msgid "Currently activated plugins"
430 msgstr "Plug-ins ativados no momento"
432 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2385
433 msgid "Anjuta shell for which the plugins are made"
434 msgstr "Shell do Anjuta no qual os plug-ins são feitos"
436 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2393
437 msgid "Anjuta Status"
438 msgstr "Status do Anjuta"
440 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2394
441 msgid "Anjuta status to use in loading and unloading of plugins"
442 msgstr "Status do Anjuta para usar ao ativar e desativar os plug-ins"
444 #. DEBUG_PRINT ("Icon: %s", icon_path);
445 #. Avoid space in translated string
446 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2554
447 msgid "Loading:"
448 msgstr "Carregando:"
450 #: ../libanjuta/anjuta-preferences-dialog.c:96
451 msgid "Category"
452 msgstr "Categoria"
454 #. FIXME: Make the general page first
455 #: ../libanjuta/anjuta-preferences-dialog.c:139
456 #: ../libanjuta/anjuta-preferences-dialog.c:142
457 #: ../plugins/code-analyzer/code-analyzer.ui.h:3
458 #: ../plugins/mk-project/mk-project.ui.h:3 ../src/anjuta-app.c:924
459 #: ../src/preferences.ui.h:9
460 msgid "General"
461 msgstr "Geral"
463 #: ../libanjuta/anjuta-preferences-dialog.c:241
464 msgid "Anjuta Preferences"
465 msgstr "Preferências do Anjuta"
467 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:254
468 msgid "Plugin Manager"
469 msgstr "Gerenciador de plug-ins"
471 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:255
472 msgid "The plugin manager to use for resolving plugins"
473 msgstr "O gerenciador de plug-ins usado para resolução de plug-ins"
475 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:263
476 msgid "Profile Name"
477 msgstr "Nome do perfil"
479 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:264
480 msgid "Name of the plugin profile"
481 msgstr "Nome do perfil de plug-in"
483 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:272
484 msgid "Profile Plugins"
485 msgstr "Plug-ins do perfil"
487 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:273
488 msgid "List of plugins for this profile"
489 msgstr "Lista de plug-ins para este perfil"
491 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:280
492 msgid "Synchronization file"
493 msgstr "Arquivo para sincronização"
495 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:281
496 msgid "File to syncronize the profile XML"
497 msgstr "Arquivo para sincronizar o XML do perfil"
499 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:508
500 msgid "Please select a plugin from the list"
501 msgstr "Por favor, selecione um plug-in da lista"
503 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:672
504 #, c-format
505 msgid ""
506 "Failed to read '%s': XML parse error. Invalid or corrupted Anjuta plugins "
507 "profile."
508 msgstr ""
509 "Falha ao ler \"%s\": erro de análise do XML. Perfil inválido ou corrompido "
510 "de plug-ins do Anjuta."
512 #. <Pluginname>: Install it from <some location on the web>
513 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:699
514 #, c-format
515 msgid "%s: Install it from '%s'\n"
516 msgstr "%s: Instalar a partir de \"%s\"\n"
518 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:707
519 #, c-format
520 msgid ""
521 "Failed to read '%s': Following mandatory plugins are missing:\n"
522 "%s"
523 msgstr ""
524 "Falha ao ler \"%s\": Os seguintes plug-ins obrigatórios estão faltando:\n"
525 "%s"
527 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:157
528 msgid "Select the items to save:"
529 msgstr "Selecione os itens a salvar:"
531 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:182
532 msgid "If you do not save, all your changes will be lost."
533 msgstr "Se você não salvar, todas as suas mudanças serão perdidas."
535 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:189
536 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:589
537 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:23
538 msgid "Save"
539 msgstr "Salvar"
541 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:196
542 msgid "Item"
543 msgstr "Item"
545 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:202
546 msgid "_Discard changes"
547 msgstr "_Descartar mudanças"
549 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:296
550 #, c-format
551 msgid "There is %d item with unsaved changes. Save changes before closing?"
552 msgid_plural ""
553 "There are %d items with unsaved changes. Save changes before closing?"
554 msgstr[0] "Existe %d item com mudanças não salvas. Salvar antes de fechar?"
555 msgstr[1] "Existem %d itens com mudanças não salvas. Salvar antes de fechar?"
557 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:305
558 msgid "There is an item with unsaved changes. Save changes before closing?"
559 msgstr "Existe um item com mudanças não salvas. Salvar antes de fechar?"
561 #: ../libanjuta/anjuta-tree-combo.c:1079
562 msgid "<Invalid>"
563 msgstr "<Inválido>"
565 #: ../libanjuta/anjuta-tree-combo.c:1196
566 msgid "ComboBox model"
567 msgstr "Modelo combobox"
569 #: ../libanjuta/anjuta-tree-combo.c:1197
570 msgid "The model for the combo box"
571 msgstr "O modelo para o combobox"
573 #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:1393
574 msgid "Action"
575 msgstr "Ação"
577 #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:1414
578 msgid "Visible"
579 msgstr "Visível"
581 #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:1427
582 msgid "Sensitive"
583 msgstr "Sensível"
585 #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:1435
586 msgid "Shortcut"
587 msgstr "Atalho"
589 #. Avoid space in translated string
590 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:357
591 msgid "System:"
592 msgstr "Sistema:"
594 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:503
595 msgid ""
596 "You do not seem to have PackageKit installed. PackageKit is required for "
597 "installing missing packages. Please install \"packagekit-gnome\" package "
598 "from your distribution, or install the missing packages manually."
599 msgstr ""
600 "Aparentemente, você não tem o PackageKit instalado. O PackageKit é "
601 "necessário para instalar pacotes ausentes. Por favor, instale o pacote "
602 "\"packagekit-gnome\" da sua distribuição ou instale os pacotes ausentes "
603 "manualmente."
605 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:512
606 #, c-format
607 msgid "Installation failed: %s"
608 msgstr "A instalação falhou: %s"
610 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:580
611 #, c-format
612 msgid ""
613 "The \"%s\" package is not installed.\n"
614 "Please install it."
615 msgstr ""
616 "O pacote \"%s\" não está instalado.\n"
617 "Por favor, instale-o."
619 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:598
620 #, c-format
621 msgid ""
622 "The \"%s\" utility is not installed.\n"
623 "Please install it."
624 msgstr ""
625 "O utilitário \"%s\" não está instalado.\n"
626 "Por favor, instale-o."
628 #. Try xterm
629 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:1171
630 msgid "Cannot find a terminal; using xterm, even if it may not work"
631 msgstr ""
632 "Não foi possível encontrar um terminal; usando o xterm, mesmo que este não "
633 "funcione"
635 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:1207 ../libanjuta/anjuta-utils.c:1211
636 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:1239 ../libanjuta/anjuta-utils.c:1243
637 #, c-format
638 msgid "Cannot execute command: %s (using shell %s)\n"
639 msgstr "Não foi possível executar o comando: %s (utilizando o shell %s)\n"
641 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:2299
642 #, c-format
643 msgid "Unable to load user interface file: %s"
644 msgstr "Não foi possível carregar arquivo de interface com usuário: %s"
646 #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:92
647 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:75 ../plugins/git/git-status-pane.c:164
648 msgid "Modified"
649 msgstr "Modificado"
651 #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:95
652 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:79 ../plugins/git/git-status-pane.c:167
653 msgid "Added"
654 msgstr "Adicionado"
656 #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:98
657 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:77 ../plugins/git/git-status-pane.c:170
658 msgid "Deleted"
659 msgstr "Excluído"
661 #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:101
662 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:81 ../plugins/git/git-status-pane.c:173
663 msgid "Conflicted"
664 msgstr "Em conflito"
666 #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:105
667 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:83 ../plugins/git/git-status-pane.c:177
668 msgid "Up-to-date"
669 msgstr "Atual"
671 #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:109
672 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:85 ../plugins/git/git-status-pane.c:181
673 msgid "Locked"
674 msgstr "Travado"
676 #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:112
677 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:87 ../plugins/git/git-status-pane.c:184
678 msgid "Missing"
679 msgstr "Ausente"
681 #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:115
682 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:89 ../plugins/git/git-status-pane.c:187
683 msgid "Unversioned"
684 msgstr "Sem controle de versão"
686 #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:119
687 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:91 ../plugins/git/git-status-pane.c:191
688 msgid "Ignored"
689 msgstr "Ignorado"
691 #: ../libanjuta/resources.c:63
692 #, c-format
693 msgid "Widget not found: %s"
694 msgstr "Widget (componente) não localizado: %s"
696 #: ../libanjuta/resources.c:79 ../libanjuta/resources.c:101
697 #, c-format
698 msgid "Could not find application pixmap file: %s"
699 msgstr "Não foi possível localizar o arquivo pixmap de aplicativo: %s"
701 #: ../plugins/am-project/amp-group.c:541
702 msgid "Please specify group name"
703 msgstr "Por favor, especifique o nome do grupo"
705 #: ../plugins/am-project/amp-group.c:555
706 msgid ""
707 "Group name can only contain alphanumeric or \"#$:%+,-.=@^_`~\" characters"
708 msgstr ""
709 "O nome do grupo só pode conter caracteres alfanuméricos e um dos \"#$:%+,-."
710 "=@^_`~\"."
712 #: ../plugins/am-project/amp-group.c:580
713 #: ../plugins/am-project/am-project.c:1688
714 #: ../plugins/am-project/am-project.c:1779
715 #: ../plugins/dir-project/dir-project.c:731
716 #: ../plugins/dir-project/dir-project.c:868
717 #: ../plugins/mk-project/mk-project.c:723
718 #: ../plugins/mk-project/mk-project.c:800
719 #: ../plugins/mk-project/mk-project.c:874
720 #, c-format
721 msgid "Project doesn't exist or invalid path"
722 msgstr "O projeto não existe ou o caminho é inválido"
724 #: ../plugins/am-project/am-project.c:90
725 msgid "Root"
726 msgstr "Raiz"
728 #: ../plugins/am-project/am-project.c:98
729 #: ../plugins/dir-project/dir-project.c:879
730 #: ../plugins/mk-project/mk-project.c:66
731 msgid "Group"
732 msgstr "Grupo"
734 #: ../plugins/am-project/am-project.c:106
735 #: ../plugins/dir-project/dir-project.c:883
736 #: ../plugins/mk-project/mk-project.c:71
737 msgid "Source"
738 msgstr "Fonte"
740 #: ../plugins/am-project/am-project.c:124
741 msgid "Shared Library (libtool)"
742 msgstr "Biblioteca compartilhada (libtool)"
744 #: ../plugins/am-project/am-project.c:132
745 msgid "Module (Libtool)"
746 msgstr "Módulo (libtool)"
748 #: ../plugins/am-project/am-project.c:140
749 msgid "Static Library (Libtool)"
750 msgstr "Biblioteca estática (libtool)"
752 #: ../plugins/am-project/am-project.c:148
753 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:143
754 msgid "Program"
755 msgstr "Programa"
757 #: ../plugins/am-project/am-project.c:156
758 msgid "Python Module"
759 msgstr "Módulo Python"
761 #: ../plugins/am-project/am-project.c:164
762 msgid "Java Module"
763 msgstr "Módulo Java"
765 #: ../plugins/am-project/am-project.c:172
766 msgid "Lisp Module"
767 msgstr "Módulo Lisp"
769 #: ../plugins/am-project/am-project.c:180
770 msgid "Header Files"
771 msgstr "Arquivos de cabeçalho"
773 #: ../plugins/am-project/am-project.c:188
774 msgid "Man Documentation"
775 msgstr "Documentação do Man"
777 #: ../plugins/am-project/am-project.c:196
778 msgid "Info Documentation"
779 msgstr "Documentação Info"
781 #: ../plugins/am-project/am-project.c:204
782 msgid "Miscellaneous Data"
783 msgstr "Dados diversos"
785 #: ../plugins/am-project/am-project.c:212
786 msgid "Script"
787 msgstr "Script"
789 #: ../plugins/am-project/am-project.c:220 ../plugins/class-gen/window.c:802
790 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:438
791 msgid "Module"
792 msgstr "Módulo"
794 #: ../plugins/am-project/am-project.c:228
795 msgid "Package"
796 msgstr "Pacote"
798 #: ../plugins/am-project/am-project.c:1716
799 msgid "Unable to parse project file"
800 msgstr "Impossível analisar o arquivo do projeto"
802 #: ../plugins/am-project/am-project.c:1727
803 #, c-format
804 msgid "Project doesn't exist or has an invalid path"
805 msgstr "O projeto não existe ou o caminho é inválido"
807 #: ../plugins/am-project/am-project.plugin.in.h:1
808 msgid "Autotools backend"
809 msgstr "Backend autotools"
811 #: ../plugins/am-project/am-project.plugin.in.h:2
812 msgid "New Autotools backend for project manager"
813 msgstr "Novo backend Autotools para o gerenciador de projetos"
815 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:49
816 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:5
817 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:19 ../plugins/project-manager/dialogs.c:617
818 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-export-dialog.ui.h:2
819 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:3
820 msgid "Name:"
821 msgstr "Nome:"
823 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:52
824 msgid "Project name, it can contain spaces by example 'GNU Autoconf'"
825 msgstr "Nome do projeto; ele pode conter espaços como em \"GNU Autoconf\""
827 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:58
828 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:9
829 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:9
830 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:11
831 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:9
832 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:9
833 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:9
834 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:9
835 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:11
836 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:9
837 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:9
838 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:9
839 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:9
840 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:9
841 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:9
842 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:9
843 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:9
844 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:9
845 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:9
846 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:9
847 msgid "Version:"
848 msgstr "Versão:"
850 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:61
851 msgid ""
852 "Project version, typically a few numbers separated by dot by example '1.0.0'"
853 msgstr ""
854 "Versão do projeto; tipicamente alguns números separados por ponto como "
855 "\"1.0.0\""
857 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:67
858 msgid "Bug report URL:"
859 msgstr "URL para relato de erros:"
861 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:70
862 msgid ""
863 "An email address or a link to a web page where the user can report bug. It "
864 "is optional."
865 msgstr ""
866 "Um endereço de e-mail ou um link para uma página web onde o usuário pode "
867 "relatar um problema. É opcional."
869 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:76
870 msgid "Package name:"
871 msgstr "Nome do pacote:"
873 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:79
874 msgid ""
875 "Package name, it can contains only alphanumerics and underscore characters."
876 "It is generated from the project name if not provided."
877 msgstr ""
878 "Nome do pacote; pode conter apenas caracteres alfanuméricos e sublinha. É "
879 "gerado a partir do nome do projeto se não for fornecido."
881 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:86 ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:5
882 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:20
883 msgid "URL:"
884 msgstr "URL:"
886 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:89
887 msgid "An link to the project web page if provided."
888 msgstr "Um link para a página web do projeto se fornecida."
890 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:95
891 msgid "Libtool support:"
892 msgstr "Suporte a libtool:"
894 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:98
895 msgid "Add support to compile shared and static libraries with libtool."
896 msgstr ""
897 "Adiciona o suporte à construção de bibliotecas compartilhadas e estáticas "
898 "com a libtool."
900 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:104
901 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:211
902 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:336
903 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:520
904 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:695
905 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:870
906 msgid "Linker flags:"
907 msgstr "Sinalizadores do vinculador:"
909 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:107
910 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:214
911 msgid "Common additional linker flags for all targets in this group."
912 msgstr ""
913 "Sinalizadores adicionais para o vinculador comum a todos os alvos neste "
914 "grupo."
916 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:113
917 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:220
918 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:363
919 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:538
920 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:713
921 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:889
922 msgid "C preprocessor flags:"
923 msgstr "Sinalizadores do pré-processador C:"
925 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:116
926 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:223
927 msgid "Common additional C preprocessor flags for all targets in this group."
928 msgstr ""
929 "Sinalizadores adicionais para o pré-processador C comum a todos os alvos "
930 "neste grupo."
932 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:122
933 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:229
934 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:372
935 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:547
936 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:722
937 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:898
938 msgid "C compiler flags:"
939 msgstr "Sinalizadores do compilador C:"
941 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:125
942 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:232
943 msgid "Common additional C compiler flags for all targets in this group."
944 msgstr ""
945 "Sinalizadores adicionais para o compilador C comum a todos os alvos neste "
946 "grupo."
948 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:131
949 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:238
950 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:381
951 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:556
952 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:731
953 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:907
954 msgid "C++ compiler flags:"
955 msgstr "Sinalizadores do compilador C++:"
957 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:134
958 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:241
959 msgid "Common additional C++ compiler flags for all targets in this group."
960 msgstr ""
961 "Sinalizadores adicionais para o compilador C++ comum a todos os alvos neste "
962 "grupo."
964 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:140
965 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:247
966 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:390
967 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:565
968 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:740
969 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:916
970 msgid "Java compiler flags:"
971 msgstr "Sinalizadores do compilador Java:"
973 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:143
974 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:250
975 msgid "Common additional Java compiler flags for all targets in this group."
976 msgstr ""
977 "Sinalizadores adicionais para o compilador Java comum a todos os alvos neste "
978 "grupo."
980 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:149
981 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:256
982 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:399
983 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:574
984 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:749
985 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:925
986 msgid "Vala compiler flags:"
987 msgstr "Sinalizadores do compilador Vala:"
989 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:152
990 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:259
991 msgid "Common additional Vala compiler flags for all targets in this group."
992 msgstr ""
993 "Sinalizadores adicionais para o compilador Vala comum a todos os alvos neste "
994 "grupo."
996 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:158
997 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:265
998 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:408
999 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:583
1000 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:758
1001 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:934
1002 msgid "Fortran compiler flags:"
1003 msgstr "Sinalizadores do compilador Fortran:"
1005 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:161
1006 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:268
1007 msgid "Common additional Fortran compiler flags for all targets in this group."
1008 msgstr ""
1009 "Sinalizadores adicionais para o compilador Fortran comum a todos os alvos "
1010 "neste grupo."
1012 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:167
1013 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:274
1014 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:417
1015 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:592
1016 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:767
1017 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:943
1018 msgid "Objective C compiler flags:"
1019 msgstr "Sinalizadores do compilador Objective C:"
1021 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:170
1022 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:277
1023 msgid ""
1024 "Common additional Objective C compiler flags for all targets in this group."
1025 msgstr ""
1026 "Sinalizadores adicionais para o compilador Objective C comum a todos os "
1027 "alvos neste grupo."
1029 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:176
1030 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:283
1031 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:426
1032 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:601
1033 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:776
1034 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:952
1035 msgid "Lex/Flex flags:"
1036 msgstr "Sinalizadores do Lex/Flex:"
1038 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:179
1039 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:286
1040 msgid ""
1041 "Common additional Lex or Flex lexical analyser generator flags for all "
1042 "targets in this group."
1043 msgstr ""
1044 "Sinalizadores adicionais para o gerador de analisador léxico Lex ou Flex "
1045 "comum a todos os alvos neste grupo."
1047 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:185
1048 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:292
1049 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:435
1050 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:610
1051 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:785
1052 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:961
1053 msgid "Yacc/Bison flags:"
1054 msgstr "Sinalizadores do Yacc/Bison:"
1056 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:188
1057 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:295
1058 msgid ""
1059 "Common additional Yacc or Bison parser generator flags for all targets in "
1060 "this group."
1061 msgstr ""
1062 "Sinalizadores adicionais para o gerador de analisador Yacc ou Bison comum a "
1063 "todos os alvos neste grupo."
1065 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:194
1066 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:301
1067 msgid "Installation directories:"
1068 msgstr "Diretórios de instalação:"
1070 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:197
1071 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:304
1072 msgid "List of custom installation directories used by targets in this group."
1073 msgstr ""
1074 "Lista de diretórios de instalação personalizados usado pelos alvos neste "
1075 "grupo."
1077 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:317
1078 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:501
1079 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:676
1080 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:851
1081 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1062
1082 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1138
1083 msgid "Do not install:"
1084 msgstr "Não instalar:"
1086 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:320
1087 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:504
1088 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:679
1089 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:854
1090 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1065
1091 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1141
1092 msgid "Build but do not install the target."
1093 msgstr "Compila, mas não instala o alvo."
1095 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:327
1096 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:511
1097 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:686
1098 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:861
1099 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1072
1100 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1147
1101 msgid "Installation directory:"
1102 msgstr "Diretório de instalação:"
1104 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:330
1105 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:514
1106 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:689
1107 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:864
1108 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1075
1109 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1150
1110 msgid ""
1111 "It has to be a standard directory or a custom one defined in group "
1112 "properties."
1113 msgstr ""
1114 "Tem que ser um diretório padrão ou um personalizado definido nas "
1115 "propriedades de grupo."
1117 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:339
1118 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:523
1119 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:698
1120 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:873
1121 msgid "Additional linker flags for this target."
1122 msgstr "Sinalizadores para vinculador adicionais para este alvo."
1124 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:345
1125 msgid "Additional libraries:"
1126 msgstr "Bibliotecas adicionais:"
1128 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:348
1129 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:532
1130 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:707
1131 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:883
1132 msgid "Additional libraries for this target."
1133 msgstr "Bibliotecas adicionais para este alvo"
1135 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:354
1136 msgid "Additional objects:"
1137 msgstr "Objetos adicionais:"
1139 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:357
1140 msgid "Additional object files for this target."
1141 msgstr "Arquivos objeto adicionais para este alvo"
1143 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:366
1144 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:541
1145 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:716
1146 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:892
1147 msgid "Additional C preprocessor flags for this target."
1148 msgstr "Sinalizadores para pré-processador C adicionais para este alvo."
1150 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:375
1151 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:550
1152 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:725
1153 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:901
1154 msgid "Additional C compiler flags for this target."
1155 msgstr "Sinalizadores para compilador C adicionais para este alvo."
1157 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:384
1158 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:559
1159 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:734
1160 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:910
1161 msgid "Additional C++ compiler flags for this target."
1162 msgstr "Sinalizadores para compilador C++ adicionais para este alvo."
1164 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:393
1165 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:568
1166 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:743
1167 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:919
1168 msgid "Additional Java compiler flags for this target."
1169 msgstr "Sinalizadores para compilador Java adicionais para este alvo."
1171 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:402
1172 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:577
1173 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:752
1174 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:928
1175 msgid "Additional Vala compiler flags for this target."
1176 msgstr "Sinalizadores para compilador Vala adicionais para este alvo."
1178 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:411
1179 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:586
1180 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:761
1181 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:937
1182 msgid "Additional Fortran compiler flags for this target."
1183 msgstr "Sinalizadores para compilador Fortran adicionais para este alvo."
1185 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:420
1186 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:595
1187 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:770
1188 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:946
1189 msgid "Additional Objective C compiler flags for this target."
1190 msgstr "Sinalizadores para compilador Objective C adicionais para este alvo."
1192 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:429
1193 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:604
1194 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:779
1195 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:955
1196 msgid ""
1197 "Additional Lex or Flex lexical analyser generator flags for this target."
1198 msgstr ""
1199 "Sinalizadores para gerador de analisador léxico Lex ou Flex adicionais para "
1200 "este alvo."
1202 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:438
1203 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:613
1204 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:788
1205 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:964
1206 msgid "Additional Yacc or Bison parser generator flags for this target."
1207 msgstr ""
1208 "Sinalizadores para gerador de analisador Yacc ou Bison adicionais para este "
1209 "alvo."
1211 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:444
1212 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:619
1213 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:794
1214 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:970
1215 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1027
1216 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1081
1217 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1156
1218 msgid "Additional dependencies:"
1219 msgstr "Dependências adicionais:"
1221 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:447
1222 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:622
1223 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:797
1224 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:973
1225 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1030
1226 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1084
1227 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1159
1228 msgid "Additional dependencies for this target."
1229 msgstr "Dependências adicionais para este alvo."
1231 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:453
1232 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:628
1233 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:803
1234 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:979
1235 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1090
1236 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1165
1237 msgid "Include in distribution:"
1238 msgstr "Incluir na distribuição:"
1240 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:456
1241 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:631
1242 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:806
1243 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:982
1244 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1093
1245 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1168
1246 msgid "Include this target in the distributed package."
1247 msgstr "Inclui este alvo no pacote distribuído."
1249 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:463
1250 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:638
1251 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:813
1252 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:989
1253 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1100
1254 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1174
1255 msgid "Build for check only:"
1256 msgstr "Compilar apenas para verificação:"
1258 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:466
1259 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:641
1260 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:816
1261 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:992
1262 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1103
1263 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1177
1264 msgid "Build this target only when running automatic tests."
1265 msgstr "Compila este alvo somente ao executar testes automáticos."
1267 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:473
1268 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:648
1269 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:823
1270 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:999
1271 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1036
1272 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1110
1273 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1183
1274 msgid "Do not use prefix:"
1275 msgstr "Não usar prefixo:"
1277 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:476
1278 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:651
1279 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:826
1280 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1002
1281 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1039
1282 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1113
1283 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1186
1284 msgid ""
1285 "Do not rename the target with an optional prefix, used to avoid overwritting "
1286 "system program. "
1287 msgstr ""
1288 "Não renomeia o alvo com um prefixo adicional, usado para evitar sobrescrita "
1289 "de programas do sistema. "
1291 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:483
1292 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:658
1293 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:833
1294 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1009
1295 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1120
1296 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1192
1297 msgid "Keep target path:"
1298 msgstr "Manter caminho do alvo:"
1300 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:486
1301 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:661
1302 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:836
1303 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1012
1304 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1123
1305 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1195
1306 msgid ""
1307 "Keep relative target path for installing it. By example if you have a "
1308 "program subdir/app installed in bin directory it will be installed in bin/"
1309 "subdir/app not in bin/app."
1310 msgstr ""
1311 "Mantém o caminho relativo do alvo para sua instalação. Por exemplo, se você "
1312 "tem um programa subdir/aplicativo instalado no diretório bin, ele será "
1313 "instalado no bin/subdir/aplicativo e não em bin/aplicativo."
1315 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:529
1316 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:704
1317 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:880
1318 msgid "Libraries:"
1319 msgstr "Bibliotecas:"
1321 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1046
1322 msgid "Manual section:"
1323 msgstr "Seção do manual:"
1325 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1049
1326 msgid ""
1327 "Section where are installed the man pages. Valid section names are the "
1328 "digits ‘0’ through ‘9’, and the letters ‘l’ and ‘n’. "
1329 msgstr ""
1330 "Seção em que serão instaladas as páginas man. Nome válidos de sessão são os "
1331 "dígitos \"0\" a \"9\" e as letras \"l\" e \"n\". "
1333 #: ../plugins/am-project/amp-source.c:97
1334 msgid "Source file must be a regular file, not a directory"
1335 msgstr "O arquivo do código-fonte deve ser um arquivo comum, não um diretório"
1337 #: ../plugins/am-project/amp-target.c:339
1338 msgid "Please specify target name"
1339 msgstr "Por favor, especifique o nome do alvo"
1341 #: ../plugins/am-project/amp-target.c:353
1342 msgid ""
1343 "Target name can only contain alphanumeric, '_', '-', '/' or '.' characters"
1344 msgstr ""
1345 "O nome do alvo deve conter somente caracteres alfanuméricos, '_', '-', '/' e "
1346 "'.'"
1348 #: ../plugins/am-project/amp-target.c:368
1349 msgid "Shared library target name must be of the form 'libxxx.la'"
1350 msgstr ""
1351 "O nome do alvo da biblioteca compartilhada deve ser na forma \"libxxx.la\""
1353 #: ../plugins/am-project/amp-target.c:377
1354 msgid "Static library target name must be of the form 'libxxx.a'"
1355 msgstr "O nome do alvo da biblioteca estática deve ser na forma \"libxxx.a\""
1357 #: ../plugins/am-project/amp-target.c:385
1358 msgid "Module target name must be of the form 'xxx.la'"
1359 msgstr "O nome do alvo deve ser na forma \"xxx.la\""
1361 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools.plugin.in.h:1
1362 msgid "Automake Build"
1363 msgstr "Ferramenta Automake"
1365 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools.plugin.in.h:2
1366 msgid "Basic autotools build plugin."
1367 msgstr "Plug-in básico de compilação com autotools."
1369 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools.plugin.in.h:3
1370 #: ../plugins/run-program/plugin.c:274
1371 msgid "Execute"
1372 msgstr "Executar"
1374 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:1
1375 msgid "Configure Project"
1376 msgstr "Configurar projeto"
1378 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:2
1379 msgid "Regenerate project"
1380 msgstr "Regenerar o projeto"
1382 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:3
1383 msgid "Configuration:"
1384 msgstr "Configuração:"
1386 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:4
1387 msgid "Configure Options:"
1388 msgstr "Opções de configuração:"
1390 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:5
1391 msgid "Select a build directory"
1392 msgstr "Selecione um diretório para compilação"
1394 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:6
1395 msgid "Build Directory:"
1396 msgstr "Diretório de compilação:"
1398 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:7
1399 msgid "Select Program"
1400 msgstr "Escolha o programa"
1402 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:8
1403 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.ui.h:3
1404 msgid "Arguments:"
1405 msgstr "Argumentos:"
1407 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:9
1408 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:7
1409 msgid "Run in terminal"
1410 msgstr "Executar em um terminal"
1412 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:10
1413 msgid "Select Program to run:"
1414 msgstr "Escolha o programa a executar:"
1416 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:11
1417 msgid "sudo"
1418 msgstr "sudo"
1420 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:12
1421 msgid "su -c"
1422 msgstr "su -c"
1424 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:13
1425 msgid "Run several commands at a time:"
1426 msgstr "Executar vários comandos ao mesmo tempo:"
1428 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:14
1429 msgid "Continue on errors"
1430 msgstr "Continuar ao encontrar erros"
1432 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:15
1433 msgid "Translate messages"
1434 msgstr "Traduzir mensagens"
1436 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:16
1437 msgid "Highlight build warnings and errors in editor"
1438 msgstr "Destacar os avisos e erros de compilação no editor"
1440 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:17
1441 msgid "Build"
1442 msgstr "Compilação"
1444 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:18
1445 msgid "Install as root:"
1446 msgstr "Instalar como root:"
1448 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:19
1449 msgid "Install"
1450 msgstr "Instalação"
1452 #. Need to run make clean before
1453 #: ../plugins/build-basic-autotools/build.c:525
1454 msgid ""
1455 "Before using this new configuration, the default one needs to be removed. Do "
1456 "you want to do that ?"
1457 msgstr ""
1458 "Antes de utilizar esta nova configuração, a configuração padrão deve ser "
1459 "removida. Você quer fazer isso?"
1461 #: ../plugins/build-basic-autotools/build.c:530
1462 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:964
1463 #, c-format
1464 msgid "Command canceled by user"
1465 msgstr "Comando cancelado pelo usuário"
1467 #: ../plugins/build-basic-autotools/build.c:852
1468 #, c-format
1469 msgid "Cannot compile \"%s\": No compile rule defined for this file type."
1470 msgstr ""
1471 "Não foi possível compilar \"%s\": Nenhuma regra de compilação definida para "
1472 "este tipo de arquivo."
1474 #: ../plugins/build-basic-autotools/build.c:1014
1475 #, c-format
1476 msgid "Cannot configure project: Missing configure script in %s."
1477 msgstr ""
1478 "Não foi possível configurar o projeto: Falta o script de configuração em %s."
1480 #: ../plugins/build-basic-autotools/configuration-list.c:70
1481 #: ../plugins/class-gen/window.c:750
1482 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.ui.h:1
1483 #: ../src/preferences.ui.h:15
1484 msgid "Default"
1485 msgstr "Padrão"
1487 #: ../plugins/build-basic-autotools/configuration-list.c:71
1488 #: ../plugins/gdb/utilities.c:297
1489 msgid "Debug"
1490 msgstr "Depurar"
1492 #: ../plugins/build-basic-autotools/configuration-list.c:72
1493 msgid "Profiling"
1494 msgstr "Perfilando"
1496 #: ../plugins/build-basic-autotools/configuration-list.c:73
1497 msgid "Optimized"
1498 msgstr "Otimizado"
1500 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:69
1501 msgid "No executables in this project!"
1502 msgstr "Nenhum executável neste projeto!"
1504 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:243
1505 msgid "No file or project currently opened."
1506 msgstr "Nenhum arquivo ou projeto aberto."
1508 #. Only local program are supported
1509 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:283
1510 #: ../plugins/run-program/execute.c:71
1511 #, c-format
1512 msgid "Program '%s' is not a local file"
1513 msgstr "O programa \"%s\" não é um arquivo local"
1515 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:298
1516 #: ../plugins/run-program/execute.c:77
1517 #, c-format
1518 msgid "Program '%s' does not exist"
1519 msgstr "O programa \"%s\" não existe"
1521 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:306
1522 #: ../plugins/run-program/execute.c:81
1523 #, c-format
1524 msgid "Program '%s' does not have execution permission"
1525 msgstr "O programa \"%s\" não possui permissão de execução"
1527 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:338
1528 msgid "No executable for this file."
1529 msgstr "Nenhum executável para este arquivo."
1531 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:344
1532 #, c-format
1533 msgid "Executable '%s' is not up-to-date."
1534 msgstr "O executável \"%s\" não está atualizado."
1536 #: ../plugins/build-basic-autotools/org.gnome.anjuta.plugins.build.gschema.xml.in.h:1
1537 msgid "True if we need a special command to install files"
1538 msgstr ""
1539 "Verdadeiro se é necessário um comando especial para instalar os arquivos"
1541 #: ../plugins/build-basic-autotools/org.gnome.anjuta.plugins.build.gschema.xml.in.h:2
1542 msgid "Command used to be allowed to install files"
1543 msgstr "Comando usado para permitir a instalação dos arquivos"
1545 #: ../plugins/build-basic-autotools/org.gnome.anjuta.plugins.build.gschema.xml.in.h:4
1546 #, no-c-format
1547 msgid ""
1548 "The command has to contain \"%s\" or \"%q\". This will be replaced by the "
1549 "command used to install the files, by example \"make install\". %s is "
1550 "replaced by the command without any change while %q is replaced by the "
1551 "quoted command. You can use %% to get a \"%\" character. A typical value is "
1552 "\"sudo %s\" or \"su -c %q\"."
1553 msgstr ""
1554 "O comando deve conter \"%s\" ou \"%q\". Eles serão substutuídos pelo comando "
1555 "usado para instalar os arquivos, por exemplo \"make install\". %s será "
1556 "substituído pelo comando sem nenhuma mudança, enquanto %q será substituído "
1557 "pelo comando entre aspas. Você pode usar %% para obter o caracter %. Um "
1558 "valor comum seria \"sudo %s\" ou \"su -c %q\"."
1560 #. The translations should match that of 'make' program. Both strings uses
1561 #. * pearl regular expression
1562 #. * 2 similar strings are used in order to parse the output of 2 different
1563 #. * version of make if necessary. If you update one string, move the first
1564 #. * string into the second slot and then replace the first string only.
1565 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:139
1566 msgid "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Entering\\s+directory\\s+`(.+)'"
1567 msgstr "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Entrando\\s+no\\s+diretório\\s+`(.+)'"
1569 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:140
1570 msgid "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Entering\\s+directory\\s+'(.+)'"
1571 msgstr "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Entrando\\s+no\\s+diretório\\s+\"(.+)\""
1573 #. The translations should match that of 'make' program. Both strings uses
1574 #. * pearl regular expression
1575 #. * 2 similar strings are used in order to parse the output of 2 different
1576 #. * version of make if necessary. If you update one string, move the first
1577 #. * string into the second slot and then replace the first string only.
1578 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:148
1579 msgid "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Leaving\\s+directory\\s+`(.+)'"
1580 msgstr "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Saindo\\s+do\\s+diretório\\s+`(.+)'"
1582 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:149
1583 msgid "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Leaving\\s+directory\\s+'(.+)'"
1584 msgstr "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Saindo\\s+do\\s+diretório\\s+\"(.+)\""
1586 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:750
1587 #, c-format
1588 msgid "Entering: %s"
1589 msgstr "Entrando: %s"
1591 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:786
1592 #, c-format
1593 msgid "Leaving: %s"
1594 msgstr "Saindo: %s"
1596 #. The translations should match that of 'gcc' program.
1597 #. * The second string with -old should be used for an older
1598 #. * version of 'gcc' if necessary. If you update one string,
1599 #. * move the first one to translate the -old string and then
1600 #. * replace the first string only.
1601 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:824
1602 #: ../plugins/tools/execute.c:330
1603 msgid "warning:"
1604 msgstr "aviso:"
1606 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:825
1607 msgid "warning:-old"
1608 msgstr "warning:"
1610 #. The translations should match that of 'gcc' program.
1611 #. * The second string with -old should be used for an older
1612 #. * version of 'gcc' if necessary. If you update one string,
1613 #. * move the first one to translate the -old string and then
1614 #. * replace the first string only.
1615 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:836
1616 #: ../plugins/tools/execute.c:335
1617 msgid "error:"
1618 msgstr "erro:"
1620 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:837
1621 msgid "error:-old"
1622 msgstr "error:"
1624 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:954
1625 #, c-format
1626 msgid "Command exited with status %d"
1627 msgstr "O comando saiu com status %d"
1629 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:969
1630 #, c-format
1631 msgid "Command aborted by user"
1632 msgstr "Comando interrompido pelo usuário"
1634 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:974
1635 #, c-format
1636 msgid "Command terminated with signal %d"
1637 msgstr "O comando terminou com sinal %d"
1639 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:982
1640 msgid "Command terminated for an unknown reason"
1641 msgstr "O comando terminou por uma razão desconhecida"
1643 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1000
1644 #, c-format
1645 msgid "Total time taken: %lu secs\n"
1646 msgstr "Tempo total decorrido: %lu s\n"
1648 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1007
1649 msgid "Completed unsuccessfully\n"
1650 msgstr "Concluído sem sucesso\n"
1652 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1015
1653 #: ../plugins/tools/execute.c:516
1654 msgid "Completed successfully\n"
1655 msgstr "Concluído com sucesso\n"
1657 #. Translators: the first number is the number of the build attemp,
1658 #. the string is the directory where the build takes place
1659 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1097
1660 #, c-format
1661 msgid "Build %d: %s"
1662 msgstr "Compilação %d: %s"
1664 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1639
1665 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1713
1666 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1723
1667 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1741
1668 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1751
1669 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1827
1670 #, c-format
1671 msgid "_Build"
1672 msgstr "_Compilar"
1674 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1643
1675 msgid "_Build Project"
1676 msgstr "Compilar _projeto"
1678 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1644
1679 msgid "Build whole project"
1680 msgstr "Compila todo o projeto"
1682 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1649
1683 msgid "_Install Project"
1684 msgstr "_Instalar projeto"
1686 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1650
1687 msgid "Install whole project"
1688 msgstr "Instala todo o projeto"
1690 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1655
1691 msgid "_Clean Project"
1692 msgstr "_Limpar projeto"
1694 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1656
1695 msgid "Clean whole project"
1696 msgstr "Limpa todo o projeto"
1698 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1661
1699 msgid "C_onfigure Project…"
1700 msgstr "Configurar projeto…"
1702 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1662
1703 msgid "Configure project"
1704 msgstr "Configura o projeto"
1706 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1667
1707 msgid "Build _Tarball"
1708 msgstr "Compilar _tarball"
1710 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1668
1711 msgid "Build project tarball distribution"
1712 msgstr "Compila o tarball (arquivo .tar) para distribuição do projeto"
1714 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1673
1715 msgid "_Build Module"
1716 msgstr "Compilar _módulo"
1718 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1674
1719 msgid "Build module associated with current file"
1720 msgstr "Compila o módulo associado com o arquivo atual"
1722 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1679
1723 msgid "_Install Module"
1724 msgstr "Instalar mó_dulo"
1726 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1680
1727 msgid "Install module associated with current file"
1728 msgstr "Instala o módulo associado com o arquivo atual"
1730 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1685
1731 msgid "_Clean Module"
1732 msgstr "Lim_par módulo"
1734 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1686
1735 msgid "Clean module associated with current file"
1736 msgstr "Limpa o módulo associado ao arquivo atual"
1738 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1691
1739 msgid "Co_mpile File"
1740 msgstr "Compilar _arquivo"
1742 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1692
1743 msgid "Compile current editor file"
1744 msgstr "Compila o arquivo atualmente no editor"
1746 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1697
1747 msgid "Select Configuration"
1748 msgstr "Selecionar configuração"
1750 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1698
1751 msgid "Select current configuration"
1752 msgstr "Seleciona a configuração atual"
1754 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1703
1755 msgid "Remove Configuration"
1756 msgstr "Remover configuração"
1758 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1704
1759 msgid ""
1760 "Clean project (distclean) and remove configuration directory if possible"
1761 msgstr ""
1762 "Limpa o projeto (distclean) e remove o diretório de configuração se possível"
1764 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1717
1765 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1745
1766 msgid "_Compile"
1767 msgstr "_Compilar"
1769 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1718
1770 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1746
1771 msgid "Compile file"
1772 msgstr "Compila o arquivo"
1774 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1724
1775 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1752
1776 msgid "Build module"
1777 msgstr "Compila um módulo"
1779 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1729
1780 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1757
1781 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1834
1782 #, c-format
1783 msgid "_Install"
1784 msgstr "I_nstalar"
1786 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1730
1787 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1758
1788 msgid "Install module"
1789 msgstr "Instala o módulo"
1791 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1735
1792 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1763
1793 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1841
1794 #, c-format
1795 msgid "_Clean"
1796 msgstr "_Limpar"
1798 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1736
1799 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1764
1800 msgid "Clean module"
1801 msgstr "Limpa o módulo"
1803 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1769
1804 msgid "_Cancel command"
1805 msgstr "C_ancelar comando"
1807 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1770
1808 msgid "Cancel build command"
1809 msgstr "Cancela o comando de compilação"
1811 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1827
1812 #, c-format
1813 msgid "_Build (%s)"
1814 msgstr "_Compilar (%s)"
1816 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1834
1817 #, c-format
1818 msgid "_Install (%s)"
1819 msgstr "I_nstalar (%s)"
1821 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1841
1822 #, c-format
1823 msgid "_Clean (%s)"
1824 msgstr "_Limpar (%s)"
1826 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1849
1827 #, c-format
1828 msgid "Co_mpile (%s)"
1829 msgstr "Co_mpilar (%s)"
1831 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1849
1832 #, c-format
1833 msgid "Co_mpile"
1834 msgstr "Co_mpilar"
1836 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2445
1837 msgid "Build commands"
1838 msgstr "Comandos de compilação"
1840 #. Translators: This is a group of build
1841 #. * commands which appears in pop up menus
1842 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2454
1843 msgid "Build popup commands"
1844 msgstr "Comandos de compilação do menu de contexto "
1846 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2873
1847 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2881
1848 msgid "Build Autotools"
1849 msgstr "Compilação por Autotools"
1851 #: ../plugins/build-basic-autotools/program.c:300
1852 #, c-format
1853 msgid ""
1854 "Error while setting up build environment:\n"
1855 " %s"
1856 msgstr ""
1857 "Erro ao configurar o ambiente de compilação:\n"
1858 " %s"
1860 #: ../plugins/build-basic-autotools/program.c:373
1861 msgid "Command aborted"
1862 msgstr "Comando interrompido"
1864 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen.plugin.in.h:1
1865 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:5
1866 msgid "Class Generator"
1867 msgstr "Gerador de classe"
1869 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen.plugin.in.h:2
1870 msgid "Anjuta Class Generator Plugin"
1871 msgstr "Plug-in Gerador de Classe para o Anjuta"
1873 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen.plugin.in.h:3
1874 msgid "Class"
1875 msgstr "Classe"
1877 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:1
1878 #: ../plugins/file-wizard/file.c:109
1879 #: ../plugins/project-wizard/templates/licenses.tpl.in.h:3
1880 msgid "General Public License (GPL)"
1881 msgstr "General Public License (GPL)"
1883 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:2
1884 #: ../plugins/file-wizard/file.c:110
1885 #: ../plugins/project-wizard/templates/licenses.tpl.in.h:4
1886 msgid "Lesser General Public License (LGPL)"
1887 msgstr "Lesser General Public License (LGPL)"
1889 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:3
1890 #: ../plugins/project-wizard/templates/licenses.tpl.in.h:5
1891 msgid "Berkeley Software Distribution License (BSD)"
1892 msgstr "Berkeley Software Distribution License (BSD)"
1894 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:4
1895 msgid "No License"
1896 msgstr "Sem licença"
1898 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:6
1899 msgid "Create"
1900 msgstr "Criar"
1902 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:7
1903 msgid "Class Name:"
1904 msgstr "Nome da classe:"
1906 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:8
1907 msgid "Base Class:"
1908 msgstr "Classe base:"
1910 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:9
1911 msgid "Base Class Inheritance:"
1912 msgstr "Herança da classe base:"
1914 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:10
1915 msgid "Class Options:"
1916 msgstr "Opções da classe:"
1918 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:11
1919 msgid "Source/Header Headings:"
1920 msgstr "Cabeçalhos dos arquivos fonte/cabeçalho:"
1922 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:12
1923 msgid "Inline the declaration and implementation"
1924 msgstr "Torna embutida a declaração e a implementação"
1926 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:13
1927 msgid "Author/Date/Time"
1928 msgstr "Autor/Data/Hora"
1930 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:14
1931 msgid "General Class Properties"
1932 msgstr "Propriedades gerais da classe"
1934 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:15
1935 msgid "Class Elements"
1936 msgstr "Elementos da classe"
1938 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:16
1939 msgid "Generic C++ Class"
1940 msgstr "Classe C++ genérica"
1942 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:17
1943 msgid "GObject Prefix and Type:"
1944 msgstr "Prefixo e tipo do GObject:"
1946 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:18
1947 msgid "Author/Date-Time"
1948 msgstr "Autor/Data-Hora"
1950 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:19
1951 msgid "Class Function Prefix:"
1952 msgstr "Prefixo de função de classe:"
1954 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:20
1955 msgid "Member Functions/Variables"
1956 msgstr "Funções-membro/Variáveis"
1958 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:21
1959 msgid "Properties"
1960 msgstr "Propriedades"
1962 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:22
1963 msgid "Signals"
1964 msgstr "Sinais"
1966 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:23
1967 msgid "GObject Class\t"
1968 msgstr "Classe GObject\t"
1970 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:24
1971 msgid "Class Methods"
1972 msgstr "Métodos da classe"
1974 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:25
1975 msgid "Constants/Variables"
1976 msgstr "Constantes/Variáveis"
1978 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:26
1979 msgid "Python Class"
1980 msgstr "Classe Python"
1982 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:27
1983 msgid "is Sub-Class"
1984 msgstr "é Subclasse"
1986 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:28
1987 msgid "Initializer Arguments:"
1988 msgstr "Argumentos do inicializador:"
1990 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:29
1991 msgid "Methods"
1992 msgstr "Métodos"
1994 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:30
1995 #: ../plugins/mk-project/mk-project.ui.h:7
1996 msgid "Variables"
1997 msgstr "Variáveis"
1999 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:31
2000 msgid "Imports"
2001 msgstr "Importações"
2003 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:32
2004 msgid "JavaScript Class"
2005 msgstr "Classe JavaScript"
2007 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:33
2008 msgid "GLib.Object"
2009 msgstr "Objeto GLib"
2011 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:34
2012 msgid "Class Scope:"
2013 msgstr "Escopo da classe:"
2015 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:35
2016 msgid "Vala Class"
2017 msgstr "Classe Vala"
2019 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:36
2020 msgid "Author Email Address:"
2021 msgstr "E-mail do autor:"
2023 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:37
2024 msgid "Author Name:"
2025 msgstr "Nome do autor:"
2027 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:38
2028 msgid "License:"
2029 msgstr "Licença:"
2031 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:39
2032 msgid "Header File:"
2033 msgstr "Arquivo de cabeçalho:"
2035 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:40
2036 msgid "Source File:"
2037 msgstr "Arquivo fonte:"
2039 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:41
2040 msgid "Add to Project Target:"
2041 msgstr "Adicionar ao alvo do projeto:"
2043 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:42
2044 msgid "Add to Repository"
2045 msgstr "Adicionar ao repositório"
2047 #: ../plugins/class-gen/generator.c:133
2048 #, c-format
2049 msgid "Header or source file has not been created"
2050 msgstr "O arquivo cabeçalho ou fonte não foi criado"
2052 #: ../plugins/class-gen/generator.c:297
2053 msgid "Autogen template used for the header file"
2054 msgstr "Modelo do Autogen usado para o arquivo de cabeçalho"
2056 #: ../plugins/class-gen/generator.c:305
2057 msgid "Autogen template used for the implementation file"
2058 msgstr "Modelo do autogen usado para o arquivo de implementação"
2060 #: ../plugins/class-gen/generator.c:313 ../plugins/class-gen/generator.c:321
2061 msgid "File to which the processed template will be written"
2062 msgstr "Arquivo no qual o modelo processado será escrito"
2064 #: ../plugins/class-gen/generator.c:405
2065 #, c-format
2066 msgid "Failed to write autogen definition file"
2067 msgstr "Falha ao escrever o arquivo das definições do autogen"
2069 #: ../plugins/class-gen/plugin.c:98 ../plugins/project-wizard/druid.c:1240
2070 msgid ""
2071 "Could not find autogen version 5; please install the autogen package. You "
2072 "can get it from http://autogen.sourceforge.net."
2073 msgstr ""
2074 "Não foi possível localizar a versão 5 do autogen. Por favor, instale o "
2075 "pacote do autogen. Você pode obtê-lo a partir do sítio http://autogen."
2076 "sourceforge.net"
2078 #: ../plugins/class-gen/plugin.c:252 ../plugins/class-gen/plugin.c:449
2079 #, c-format
2080 msgid "Failed to execute autogen: %s"
2081 msgstr "Falha ao executar o autogen: %s"
2083 #: ../plugins/class-gen/window.c:113
2084 msgid "Guess from type"
2085 msgstr "Adivinhar pelo tipo"
2087 #: ../plugins/class-gen/window.c:724 ../plugins/class-gen/window.c:735
2088 #: ../plugins/class-gen/window.c:809 ../plugins/class-gen/window.c:819
2089 #: ../plugins/class-gen/window.c:832
2090 msgid "Scope"
2091 msgstr "Escopo"
2093 #: ../plugins/class-gen/window.c:725
2094 msgid "Implementation"
2095 msgstr "Implementação"
2097 #: ../plugins/class-gen/window.c:726 ../plugins/class-gen/window.c:736
2098 #: ../plugins/class-gen/window.c:758 ../plugins/class-gen/window.c:810
2099 #: ../plugins/class-gen/window.c:820
2100 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1962
2101 #: ../plugins/debug-manager/debug_tree.c:128
2102 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.c:38
2103 msgid "Type"
2104 msgstr "Tipo"
2106 #: ../plugins/class-gen/window.c:728 ../plugins/class-gen/window.c:738
2107 #: ../plugins/class-gen/window.c:760 ../plugins/class-gen/window.c:770
2108 #: ../plugins/class-gen/window.c:786 ../plugins/class-gen/window.c:812
2109 #: ../plugins/class-gen/window.c:834
2110 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:871
2111 msgid "Arguments"
2112 msgstr "Argumentos"
2114 #: ../plugins/class-gen/window.c:746
2115 msgid "Nick"
2116 msgstr "Apelido"
2118 #: ../plugins/class-gen/window.c:747
2119 msgid "Blurb"
2120 msgstr "Sinopse"
2122 #: ../plugins/class-gen/window.c:748
2123 msgid "GType"
2124 msgstr "GType"
2126 #: ../plugins/class-gen/window.c:749
2127 msgid "ParamSpec"
2128 msgstr "Especificação de parâmetros"
2130 #. Somehow redundant with marshaller, but required for default handler
2131 #: ../plugins/class-gen/window.c:751 ../plugins/class-gen/window.c:761
2132 msgid "Flags"
2133 msgstr "Sinalizadores"
2135 #: ../plugins/class-gen/window.c:762
2136 msgid "Marshaller"
2137 msgstr "Organizador"
2139 #. Automatic highlight menu
2140 #: ../plugins/class-gen/window.c:822 ../plugins/document-manager/plugin.c:1016
2141 msgid "Automatic"
2142 msgstr "Automático"
2144 #: ../plugins/class-gen/window.c:823
2145 msgid "Getter"
2146 msgstr "Getter"
2148 #: ../plugins/class-gen/window.c:824
2149 msgid "Setter"
2150 msgstr "Definidor"
2152 #: ../plugins/class-gen/window.c:1242
2153 msgid "XML description of the user interface"
2154 msgstr "Descrição XML da interface de usuário"
2156 #: ../plugins/code-analyzer/code-analyzer.ui.h:1
2157 msgid "Enable CLang code analyzer"
2158 msgstr "Habilitar analisador de código CLang"
2160 #: ../plugins/code-analyzer/code-analyzer.ui.h:2
2161 msgid ""
2162 "The project needs to be reconfigured after enabling this option. Please run "
2163 "Build->Configure!"
2164 msgstr ""
2165 "O projeto precisa ser reconfigurado depois de habilitar esta opção. Por "
2166 "favor, execute Compilar->Configurar projeto!"
2168 #: ../plugins/code-analyzer/code-analyzer.ui.h:4
2169 msgid "ccc-analyzer:"
2170 msgstr "analisador-ccc:"
2172 #: ../plugins/code-analyzer/code-analyzer.ui.h:5
2173 msgid "c++-analyzer:"
2174 msgstr "analisador c++:"
2176 #: ../plugins/code-analyzer/code-analyzer.ui.h:6
2177 msgid "CLang Paths"
2178 msgstr "Caminhos de CLang"
2180 #: ../plugins/code-analyzer/plugin.c:157
2181 msgid ""
2182 "Couldn't find clang analyzer, please check if it is installed and if the "
2183 "paths are configured correctly in the preferences"
2184 msgstr ""
2185 "Não foi possível localizar o analisador clang. Por favor, verifique se está "
2186 "instalado e se os caminhos estão configurados corretamente nas Preferências"
2188 #: ../plugins/code-analyzer/plugin.c:226 ../plugins/code-analyzer/plugin.c:234
2189 msgid "CLang Analyzer"
2190 msgstr "Analisador CLang"
2192 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs.plugin.in.h:1
2193 msgid "CVS Plugin"
2194 msgstr "Plug-in CVS"
2196 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs.plugin.in.h:2
2197 msgid "A version control system plugin"
2198 msgstr "Um plug-in de controle de versão de sistema"
2200 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:1
2201 msgid "Standard diff"
2202 msgstr "Diff padrão:"
2204 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:2
2205 msgid "Patch-Style diff"
2206 msgstr "Diff no estilo patch"
2208 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:3
2209 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:2174
2210 msgid "Local"
2211 msgstr "Local"
2213 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:4
2214 msgid "Extern (rsh)"
2215 msgstr "Externo (rsh)"
2217 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:5
2218 msgid "Password server (pserver)"
2219 msgstr "Servidor de senhas (pserver)"
2221 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:6
2222 msgid "CVS Preferences"
2223 msgstr "Preferências do CVS"
2225 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:7
2226 msgid "Path to \"cvs\" command"
2227 msgstr "Caminho para o comando \"cvs\""
2229 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:8
2230 msgid "Compression Level (0=off, 10=max):"
2231 msgstr "Nível de compressão (0=nenhum, 10=máx):"
2233 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:9
2234 msgid "Ignore .cvsrc file (recommended)"
2235 msgstr "Ignorar o arquivo .cvsrc (recomendado)"
2237 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:10
2238 msgid "CVS Options"
2239 msgstr "Opções do CVS"
2241 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:11
2242 msgid "CVS: Add file/directory"
2243 msgstr "CVS: adicionar arquivo/diretório"
2245 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:12
2246 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:4
2247 msgid "Choose file or directory to add:"
2248 msgstr "Escolha o arquivo ou diretório a ser adicionado:"
2250 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:13
2251 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:5
2252 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:8
2253 msgid "Browse…"
2254 msgstr "Navegar…"
2256 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:14
2257 msgid "File is binary"
2258 msgstr "O arquivo é binário"
2260 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:15
2261 msgid "CVS: Remove file/directory"
2262 msgstr "CVS: remover arquivo/diretório"
2264 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:16
2265 msgid "Choose file or directory to remove:"
2266 msgstr "Escolha o arquivo ou diretório a ser removido:"
2268 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:17
2269 msgid ""
2270 "<b>Please note: </b>\n"
2271 "\n"
2272 "Pressing OK will delete the file from disk and from CVS. Of course, the file "
2273 "won't be removed from CVS before you use CVS Commit. <b>You have been warned!"
2274 "</b>"
2275 msgstr ""
2276 "<b>Por favor, note que: </b>\n"
2277 "\n"
2278 "Ao pressionar OK, você excluirá o arquivo do disco e do CVS. Obviamente, o "
2279 "arquivo não será removido do CVS antes que você utilize o Commit CVS. "
2280 "<b>Você foi avisado!</b>"
2282 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:20
2283 msgid "CVS: Commit file/directory"
2284 msgstr "CVS: fazer commit de arquivo/diretório"
2286 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:21
2287 msgid "Choose file or directory to commit:"
2288 msgstr "Escolha o arquivo ou diretório para commit:"
2290 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:22
2291 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:14
2292 msgid "Whole project"
2293 msgstr "Todo o projeto"
2295 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:23
2296 msgid "Log message:"
2297 msgstr "Mensagem de log:"
2299 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:24
2300 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:61
2301 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:50
2302 msgid "Revision:"
2303 msgstr "Revisão:"
2305 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:25
2306 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:15
2307 msgid "Do not act recursively"
2308 msgstr "Não agir recursivamente"
2310 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:26
2311 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:3
2312 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:8
2313 msgid "Options:"
2314 msgstr "Opções:"
2316 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:27
2317 msgid "CVS: Update file/directory"
2318 msgstr "CVS: atualizar arquivo/diretório"
2320 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:28
2321 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:13
2322 msgid "Choose file or directory to update:"
2323 msgstr "Escolha o arquivo ou diretório a ser atualizado:"
2325 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:29
2326 msgid "Delete empty directories"
2327 msgstr "Excluir diretórios vazios"
2329 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:30
2330 msgid "Create new directories"
2331 msgstr "Criar novos diretórios"
2333 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:31
2334 msgid "Reset sticky tags"
2335 msgstr "Remove todas as etiquetas remanescentes"
2337 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:32
2338 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:16
2339 msgid "Use revision/tag:"
2340 msgstr "Utilizar revisão/etiqueta:"
2342 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:33
2343 msgid "CVS: Status"
2344 msgstr "CVS: status"
2346 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:34
2347 msgid "CVS: Status from file/directory"
2348 msgstr "CVS: status a partir do arquivo/diretório"
2350 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:35
2351 msgid "Choose file or directory to get the status from:"
2352 msgstr "Escolha o arquivo ou diretório de onde obter o status:"
2354 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:36
2355 msgid "Be verbose"
2356 msgstr "Seja detalhista"
2358 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:37
2359 msgid "CVS: Diff file/directory"
2360 msgstr "CVS: diff do arquivo/diretório"
2362 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:38
2363 msgid "Choose file or directory to diff:"
2364 msgstr "Escolha o arquivo ou diretório para diff:"
2366 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:39
2367 msgid "Unified format instead of context format"
2368 msgstr "Formato unificado em vez de formato de contexto"
2370 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:40
2371 msgid "Use revision:"
2372 msgstr "Utilizar revisão:"
2374 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:41
2375 msgid "CVS: Log file/directory"
2376 msgstr "CVS: ver log do arquivo/diretório"
2378 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:42
2379 msgid "Choose file or directory to get log for:"
2380 msgstr "Escolha o arquivo ou diretório para obter log:"
2382 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:43
2383 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:7
2384 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:25
2385 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:8
2386 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:34
2387 msgid "Options"
2388 msgstr "Opções"
2390 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:44
2391 msgid "CVS: Import"
2392 msgstr "CVS: importar"
2394 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:45
2395 msgid "Project root directory:"
2396 msgstr "Diretório raiz do projeto:"
2398 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:46
2399 msgid "Module name:"
2400 msgstr "Nome do módulo:"
2402 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:47
2403 msgid "CVSROOT:"
2404 msgstr "CVSROOT:"
2406 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:48
2407 msgid "Vendor tag:"
2408 msgstr "Etiqueta do fabricante:"
2410 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:49
2411 msgid "Release tag:"
2412 msgstr "Etiqueta da versão:"
2414 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:50
2415 msgid "Module Details:"
2416 msgstr "Detalhes do módulo:"
2418 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:51
2419 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:22
2420 msgid "Password:"
2421 msgstr "Senha:"
2423 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:52
2424 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:21
2425 msgid "Username:"
2426 msgstr "Nome de usuário:"
2428 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:53
2429 msgid "Repository:"
2430 msgstr "Repositório:"
2432 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:46
2433 msgid "Please enter a filename!"
2434 msgstr "Por favor, digite um nome de arquivo!"
2436 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:59
2437 #, c-format
2438 msgid "Please fill field: %s"
2439 msgstr "Por favor, preencha o campo: %s"
2441 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:78
2442 msgid "CVS command is running! Please wait until it is finished!"
2443 msgstr "O comando CVS está em execução! Por favor, aguarde sua finalização!"
2445 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:152
2446 msgid "Unable to delete file"
2447 msgstr "Não foi possível excluir arquivo"
2449 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:244
2450 #: ../plugins/subversion/subversion-commit-dialog.c:88
2451 msgid "Are you sure that you want to pass an empty log message?"
2452 msgstr "Você tem certeza de que quer fornecer uma mensagem de log vazia?"
2454 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:435
2455 msgid "CVSROOT"
2456 msgstr "CVSROOT"
2458 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:441
2459 msgid "Vendor"
2460 msgstr "Fabricante"
2462 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:444
2463 msgid "Release"
2464 msgstr "Versão"
2466 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:460
2467 msgid "Are you sure that you do not want a log message?"
2468 msgstr "Você tem certeza de que não deseja uma mensagem de log?"
2470 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:125
2471 msgid "CVS command failed. See above for details"
2472 msgstr "O comando CVS falhou. Veja os detalhes acima"
2474 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:130
2475 #, c-format
2476 msgid "CVS command successful! Time taken: %ld second"
2477 msgid_plural "CVS command successful! Time taken: %ld seconds"
2478 msgstr[0] "Comando CVS executado com sucesso! - Tempo decorrido: %ld s"
2479 msgstr[1] "Comando CVS executado com sucesso! - Tempo decorrido: %ld s"
2481 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:221
2482 msgid "CVS command is running — please wait until it finishes!"
2483 msgstr "O comando CVS está em execução - por favor, aguarde sua finalização!"
2485 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:229
2486 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:233 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:474
2487 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:481
2488 msgid "CVS"
2489 msgstr "CVS"
2491 #. Action name
2492 #. Stock icon, if any
2493 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:46 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:121
2494 msgid "_CVS"
2495 msgstr "CV_S"
2497 #. Action name
2498 #. Stock icon, if any
2499 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:54
2500 msgid "_Add"
2501 msgstr "_Adicionar"
2503 #. Display label
2504 #. short-cut
2505 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:56
2506 msgid "Add a new file/directory to the CVS tree"
2507 msgstr "Adiciona um novo arquivo/diretório à árvore CVS"
2509 #. Action name
2510 #. Stock icon, if any
2511 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:62
2512 msgid "_Remove"
2513 msgstr "_Remover"
2515 #. Display label
2516 #. short-cut
2517 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:64
2518 msgid "Remove a file/directory from CVS tree"
2519 msgstr "Remove um arquivo/diretório da árvore CVS"
2521 #. Action name
2522 #. Stock icon, if any
2523 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:70 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:129
2524 msgid "_Commit"
2525 msgstr "_Commit"
2527 #. Display label
2528 #. short-cut
2529 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:72 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:131
2530 msgid "Commit your changes to the CVS tree"
2531 msgstr "Submete as suas alterações para a árvore CVS"
2533 #. Action name
2534 #. Stock icon, if any
2535 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:78 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:137
2536 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:6
2537 msgid "_Update"
2538 msgstr "_Atualizar"
2540 #. Display label
2541 #. short-cut
2542 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:80 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:139
2543 msgid "Syncronize your local copy with the CVS tree"
2544 msgstr "Sincroniza sua cópia local com a árvore CVS"
2546 #. Action name
2547 #. Stock icon, if any
2548 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:86 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:145
2549 msgid "_Diff"
2550 msgstr "_Diff"
2552 #. Display label
2553 #. short-cut
2554 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:88 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:147
2555 msgid "Show differences between your local copy and the tree"
2556 msgstr "Mostra as diferenças entre sua cópia local e a árvore"
2558 #. Action name
2559 #. Stock icon, if any
2560 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:94 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:153
2561 msgid "_Show Status"
2562 msgstr "_Mostrar _status"
2564 #. Display label
2565 #. short-cut
2566 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:96 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:155
2567 msgid "Show the status of a file/directory"
2568 msgstr "Mostra o status atual do arquivo/diretório"
2570 #. Action name
2571 #. Stock icon, if any
2572 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:102 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:161
2573 msgid "_Show Log"
2574 msgstr "_Mostrar log"
2576 #. Display label
2577 #. short-cut
2578 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:104 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:163
2579 msgid "Show the log of a file/directory"
2580 msgstr "Mostra o log do arquivo/diretório"
2582 #. Action name
2583 #. Stock icon, if any
2584 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:110
2585 msgid "_Import Tree"
2586 msgstr "I_mportar Árvore"
2588 #. Display label
2589 #. short-cut
2590 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:112
2591 msgid "Import a new source tree to CVS"
2592 msgstr "Importa uma nova árvore fonte para o CVS"
2594 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:362
2595 msgid "CVS operations"
2596 msgstr "Operações CVS"
2598 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:368
2599 msgid "CVS popup operations"
2600 msgstr "Operações CVS do menu de contexto"
2602 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.plugin.in.h:1
2603 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:410 ../plugins/debug-manager/plugin.c:432
2604 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:457 ../plugins/debug-manager/plugin.c:484
2605 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:518 ../plugins/debug-manager/plugin.c:551
2606 msgid "Debugger"
2607 msgstr "Depurador"
2609 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.plugin.in.h:2
2610 msgid "Debug Manager plugin."
2611 msgstr "Plug-in gerenciador de depuração."
2613 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:1
2614 msgid "Attach to process"
2615 msgstr "Anexar ao processo"
2617 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:2
2618 msgid "_Process to attach to:"
2619 msgstr "_Processo ao qual anexar:"
2621 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:3
2622 msgid "_Hide paths"
2623 msgstr "_Ocultar caminhos"
2625 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:4
2626 msgid "Hide process para_meters"
2627 msgstr "Ocultar parâ_metros de processo"
2629 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:5
2630 msgid "Display process _tree"
2631 msgstr "Exibir a árvore de _processos"
2633 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:7
2634 msgid "_Attach"
2635 msgstr "_Anexar"
2637 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:8
2638 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:2035
2639 msgid "Breakpoints"
2640 msgstr "Pontos de interrupção"
2642 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:9
2643 msgid "Enable _all"
2644 msgstr "_Habilitar tudo"
2646 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:10
2647 msgid "_Disable all"
2648 msgstr "_Desabilitar todos"
2650 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:11
2651 msgid "_Remove all"
2652 msgstr "_Remover todos"
2654 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:12
2655 msgid "Add Watch"
2656 msgstr "Inspecionar variável"
2658 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:13
2659 msgid "_Automatic update"
2660 msgstr "_Atualização automática"
2662 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:14
2663 msgid "_Name:"
2664 msgstr "_Nome:"
2666 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:15
2667 msgid "Change Watch"
2668 msgstr "Alterar inspeção"
2670 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:16
2671 msgid "_Value:"
2672 msgstr "_Valor:"
2674 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:17
2675 msgid "Inspect/Evaluate"
2676 msgstr "Inspecionar/Avaliar"
2678 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:18
2679 msgid "Breakpoint properties"
2680 msgstr "Propriedades dos pontos de interrupção"
2682 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:19
2683 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1962
2684 msgid "Location"
2685 msgstr "Local"
2687 #. This is the number of time that the program executes the line where a breakpoint is located. It is used as a list header, so I have tried to find a quite short name.
2688 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:21
2689 msgid "_Pass count:"
2690 msgstr "Contador de _passadas:"
2692 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:22
2693 msgid "_Condition:"
2694 msgstr "_Condição:"
2696 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:23
2697 msgid "_Location:"
2698 msgstr "_Local:"
2700 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:24
2701 #: ../plugins/debug-manager/memory.c:180
2702 msgid "Memory"
2703 msgstr "Memória"
2705 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:25
2706 msgid "Enter an address in hexadecimal or select one in the data"
2707 msgstr "Digite um endereço hexadecimal ou selecione um a partir dos dados"
2709 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:26
2710 msgid "Inspect"
2711 msgstr "Inspecionar"
2713 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:27
2714 msgid "CPU Registers"
2715 msgstr "Registradores de CPU"
2717 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:28
2718 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:214
2719 msgid "Shared libraries"
2720 msgstr "Bibliotecas compartilhadas"
2722 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:29
2723 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:947
2724 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1039
2725 msgid "Kernel Signals"
2726 msgstr "Sinais do kernel"
2728 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:30
2729 msgid "Set Signal Property"
2730 msgstr "Definir propriedades do sinal"
2732 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:31
2733 msgid "Signal:"
2734 msgstr "Sinal:"
2736 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:32
2737 msgid "SIGINT"
2738 msgstr "SIGINT"
2740 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:33
2741 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:13
2742 msgid "Description:"
2743 msgstr "Descrição:"
2745 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:34
2746 msgid "Program Interrupt"
2747 msgstr "Interrupção do programa"
2749 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:35
2750 msgid "Yes"
2751 msgstr "Sim"
2753 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:36
2754 msgid "Pass:"
2755 msgstr "Passar:"
2757 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:37
2758 msgid "Print:"
2759 msgstr "Imprimir:"
2761 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:38
2762 msgid "Stop:"
2763 msgstr "Parar:"
2765 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:39
2766 msgid "Start Debugger"
2767 msgstr "Iniciar o depurador"
2769 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:40
2770 msgid "Debugger:"
2771 msgstr "Depurador:"
2773 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:41
2774 msgid "Debugger command"
2775 msgstr "Comando do depurador"
2777 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:42
2778 msgid "Debugger command:"
2779 msgstr "Comando do depurador:"
2781 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:43
2782 msgid "Source Directories"
2783 msgstr "Diretórios de código fonte"
2785 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:44
2786 msgid "Select one directory"
2787 msgstr "Selecione um diretório"
2789 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:45
2790 msgid "Connect to remote target"
2791 msgstr "Conectar ao alvo remoto"
2793 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:46
2794 msgid "TCP/IP Connection"
2795 msgstr "Conexão TCP/IP"
2797 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:47
2798 msgid "Address:"
2799 msgstr "Endereço:"
2801 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:48
2802 msgid "Port:"
2803 msgstr "Porta:"
2805 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:49
2806 msgid "Serial Line Connection"
2807 msgstr "Conexão de linha serial"
2809 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:50
2810 msgid "Disable"
2811 msgstr "Desabilitar"
2813 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:51
2814 msgid "Remote debugging"
2815 msgstr "Depuração remota"
2817 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:52
2818 msgid ""
2819 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Are you sure you want to debug a "
2820 "program not using the Debug configuration?</span>\n"
2821 "\n"
2822 "When optimizations are enabled, the debugger cannot always identify the "
2823 "source code corresponding to the instructions, so some commands can perform "
2824 "in a strange way, especially steps."
2825 msgstr ""
2826 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Você tem certeza de que quer depurar "
2827 "um programa sem usar a Configuração de depuração?</span>\n"
2828 "\n"
2829 "Quando otimizações estão habilitadas, o depurador nem sempre consegue "
2830 "identificar o código fonte correspondente às instruções, e alguns comandos "
2831 "podem se comportar de maneira estranha, especialmente passos."
2833 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:55
2834 msgid "Do not show again"
2835 msgstr "Não mostrar novamente"
2837 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1726
2838 msgid "Are you sure you want to delete all the breakpoints?"
2839 msgstr "Você tem certeza de que deseja excluir todos os pontos de interrupção?"
2841 #. Action name
2842 #. Stock icon, if any
2843 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1823
2844 msgid "_Breakpoints"
2845 msgstr "_Pontos de interrupção"
2847 #. Action name
2848 #. Stock icon, if any
2849 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1831
2850 msgid "Toggle Breakpoint"
2851 msgstr "Alternar ponto de interrupção"
2853 #. Display label
2854 #. short-cut
2855 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1833
2856 msgid "Toggle breakpoint at the current location"
2857 msgstr "Alterna o ponto de interrupção na localização atual"
2859 #. Action name
2860 #. Stock icon, if any
2861 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1839
2862 msgid "Add Breakpoint…"
2863 msgstr "Adicionar ponto de interrupção…"
2865 #. Display label
2866 #. short-cut
2867 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1841
2868 msgid "Add a breakpoint"
2869 msgstr "Adiciona um ponto de interrupção"
2871 #. Action name
2872 #. Stock icon, if any
2873 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1847
2874 msgid "Remove Breakpoint"
2875 msgstr "Remover ponto de interrupção"
2877 #. Display label
2878 #. short-cut
2879 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1849
2880 msgid "Remove a breakpoint"
2881 msgstr "Remove um ponto de interrupção"
2883 #. Action name
2884 #. Stock icon, if any
2885 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1855
2886 msgid "Edit Breakpoint"
2887 msgstr "Editar pontos de interrupção"
2889 #. Display label
2890 #. short-cut
2891 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1857
2892 msgid "Edit breakpoint properties"
2893 msgstr "Edita propriedades dos pontos de interrupção"
2895 #. Action name
2896 #. Stock icon, if any
2897 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1863
2898 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1934
2899 msgid "Enable Breakpoint"
2900 msgstr "Habilitar ponto de interrupção"
2902 #. Display label
2903 #. short-cut
2904 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1865
2905 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1935
2906 msgid "Enable a breakpoint"
2907 msgstr "Habilita um ponto de interrupção"
2909 #. Action name
2910 #. Stock icon, if any
2911 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1871
2912 msgid "Disable All Breakpoints"
2913 msgstr "Desabilitar todos os pontos de interrupção"
2915 #. Display label
2916 #. short-cut
2917 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1873
2918 msgid "Deactivate all breakpoints"
2919 msgstr "Desativa todos os pontos de interrupção"
2921 #. Action name
2922 #. Stock icon, if any
2923 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1879
2924 msgid "R_emove All Breakpoints"
2925 msgstr "R_emover todos os pontos de interrupção"
2927 #. Display label
2928 #. short-cut
2929 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1881
2930 msgid "Remove all breakpoints"
2931 msgstr "Remove todos os pontos de interrupção"
2933 #. Action name
2934 #. Stock icon, if any
2935 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1890
2936 msgid "Jump to Breakpoint"
2937 msgstr "Ir para um ponto de interrupção"
2939 #. Display label
2940 #. short-cut
2941 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1892
2942 msgid "Jump to breakpoint location"
2943 msgstr "Vai para o ponto de interrupção"
2945 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1929
2946 msgid "Disable Breakpoint"
2947 msgstr "Desabilitar ponto de interrupção"
2949 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1930
2950 msgid "Disable a breakpoint"
2951 msgstr "Desabilita um ponto de interrupção"
2953 #. This enable an user defined command
2954 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1962
2955 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:5
2956 msgid "Enabled"
2957 msgstr "Habilitado"
2959 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1962
2960 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:859
2961 msgid "Address"
2962 msgstr "Endereço"
2964 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1963
2965 msgid "Condition"
2966 msgstr "Condição"
2968 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1963
2969 msgid "Pass count"
2970 msgstr "Contador de passadas"
2972 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1963
2973 msgid "State"
2974 msgstr "Estado"
2976 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:2012
2977 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:2018
2978 msgid "Breakpoint operations"
2979 msgstr "Operações com os pontos de interrupção"
2981 #. create goto menu_item.
2982 #: ../plugins/debug-manager/data_view.c:392
2983 #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:500
2984 msgid "_Go to address"
2985 msgstr "Ir para en_dereço"
2987 #: ../plugins/debug-manager/debug_tree.c:128 ../plugins/tools/editor.c:470
2988 msgid "Variable"
2989 msgstr "Variável"
2991 #: ../plugins/debug-manager/disassemble.c:851
2992 msgid "Disassembly"
2993 msgstr "Desmontar"
2995 #: ../plugins/debug-manager/info.c:52 ../plugins/debug-manager/info.c:101
2996 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:154
2997 msgid "Information"
2998 msgstr "Informações"
3000 #: ../plugins/debug-manager/info.c:127
3001 msgid "Lines"
3002 msgstr "Linhas"
3004 #. This is the list of local variables.
3005 #: ../plugins/debug-manager/locals.c:102
3006 msgid "Locals"
3007 msgstr "Locais"
3009 #: ../plugins/debug-manager/org.gnome.anjuta.plugins.debug-manager.gschema.xml.in.h:1
3010 msgid "Do not display warning if not using a Debug configuration"
3011 msgstr "Não mostrar avisos se não estiver usando uma configuração de depuração"
3013 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:337
3014 msgid "Debugger Log"
3015 msgstr "Log do depurador"
3017 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:410
3018 msgid "Started"
3019 msgstr "Iniciado"
3021 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:432
3022 msgid "Loaded"
3023 msgstr "Carregado"
3025 #. Action name
3026 #. Stock icon, if any
3027 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:453
3028 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1051
3029 msgid "Pa_use Program"
3030 msgstr "Pa_usar o Programa"
3032 #. Display label
3033 #. short-cut
3034 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:454
3035 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1053
3036 msgid "Pauses the execution of the program"
3037 msgstr "Pausa a execução do programa"
3039 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:457
3040 msgid "Running…"
3041 msgstr "Executando…"
3043 #. Action name
3044 #. Stock icon, if any
3045 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:480 ../plugins/debug-manager/plugin.c:967
3046 msgid "Run/_Continue"
3047 msgstr "Executar/_continuar"
3049 #. Display label
3050 #. short-cut
3051 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:481 ../plugins/debug-manager/plugin.c:969
3052 msgid "Continue the execution of the program"
3053 msgstr "Continua a execução do programa"
3055 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:484
3056 msgid "Stopped"
3057 msgstr "Parado"
3059 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:518
3060 msgid "Unloaded"
3061 msgstr "Descarregado"
3063 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:560
3064 #, c-format
3065 msgid "Debugger terminated with error %d: %s\n"
3066 msgstr "O depurador terminou com o erro %d: %s\n"
3068 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:573
3069 #, c-format
3070 msgid "Program has received signal: %s\n"
3071 msgstr "O programa recebeu o sinal: %s\n"
3073 #. Action name
3074 #. Stock icon, if any
3075 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:863
3076 msgid "_Debug"
3077 msgstr "_Depurar"
3079 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:871
3080 msgid "_Start Debugger"
3081 msgstr "I_niciar o Depurador"
3083 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:879
3084 msgid "_Debug Program"
3085 msgstr "_Depurar o programa"
3087 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:881
3088 msgid "Start debugger and load the program"
3089 msgstr "Inicia o depurador e carrega o programa"
3091 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:887
3092 msgid "_Debug Process…"
3093 msgstr "_Depurar o processo…"
3095 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:889
3096 msgid "Start debugger and attach to a running program"
3097 msgstr "Inicia o depurador e vincula a um programa em execução"
3099 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:895
3100 msgid "Debug _Remote Target…"
3101 msgstr "Depurar alvo _remoto…"
3103 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:897
3104 msgid "Connect to a remote debugging target"
3105 msgstr "Conecta a um alvo remoto de depuração"
3107 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:903
3108 msgid "Stop Debugger"
3109 msgstr "Parar o depurador"
3111 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:905
3112 msgid "Say goodbye to the debugger"
3113 msgstr "Diga adeus para o depurador"
3115 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:911
3116 msgid "Add source paths…"
3117 msgstr "Adicionar diretórios fonte…"
3119 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:913
3120 msgid "Add additional source paths"
3121 msgstr "Adiciona diretórios de código fonte adicionais"
3123 #. Action name
3124 #. Stock icon, if any
3125 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:923
3126 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1015
3127 msgid "Debugger Command…"
3128 msgstr "Comando do depurador…"
3130 #. Display label
3131 #. short-cut
3132 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:925
3133 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1017
3134 msgid "Custom debugger command"
3135 msgstr "Comando personalizado do depurador"
3137 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:931
3138 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1023
3139 msgid "_Info"
3140 msgstr "I_nfo"
3142 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:939
3143 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1031
3144 msgid "Shared Libraries"
3145 msgstr "Bibliotecas compartilhadas"
3147 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:941
3148 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1033
3149 msgid "Show shared library mappings"
3150 msgstr "Mostra mapeamentos de bibliotecas compartilhadas"
3152 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:949
3153 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1041
3154 msgid "Show kernel signals"
3155 msgstr "Mostra os sinais do kernel"
3157 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:955
3158 msgid "_Continue/Suspend"
3159 msgstr "_Continuar/Suspender"
3161 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:957
3162 msgid "Continue or suspend the execution of the program"
3163 msgstr "Continua ou suspende a execução do programa"
3165 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:975
3166 msgid "Step _In"
3167 msgstr "Passo para _dentro"
3169 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:977
3170 msgid "Single step into function"
3171 msgstr "Dá um passo para dentro da função"
3173 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:983
3174 msgid "Step O_ver"
3175 msgstr "Passar por _cima"
3177 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:985
3178 msgid "Single step over function"
3179 msgstr "Dá um único passo que varre toda a função"
3181 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:991
3182 msgid "Step _Out"
3183 msgstr "Passo para _fora"
3185 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:993
3186 msgid "Single step out of function"
3187 msgstr "Dá um passo para sair da função"
3189 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:999
3190 msgid "_Run to Cursor"
3191 msgstr "Executa_r até o cursor"
3193 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1001
3194 msgid "Run to the cursor"
3195 msgstr "Executa até o cursor"
3197 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1007
3198 msgid "_Run from Cursor"
3199 msgstr "Executar a par_tir do cursor"
3201 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1009
3202 msgid "Run from the cursor"
3203 msgstr "Executa a partir do cursor"
3205 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1093
3206 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1099
3207 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1105
3208 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1111
3209 msgid "Debugger operations"
3210 msgstr "Operações de depuração"
3212 #: ../plugins/debug-manager/queue.c:516
3213 #, c-format
3214 msgid "Unable to find a debugger plugin supporting a target with %s MIME type"
3215 msgstr ""
3216 "Não foi possível localizar um plug-in de depurador com suporte a um alvo com "
3217 "o tipo MIME %s"
3219 #: ../plugins/debug-manager/registers.c:462
3220 msgid "Register"
3221 msgstr "Registrador"
3223 #: ../plugins/debug-manager/registers.c:489
3224 msgid "Registers"
3225 msgstr "Registradores"
3227 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:144
3228 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:332
3229 msgid "Update"
3230 msgstr "Atualizar"
3232 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:166
3233 msgid "Shared Object"
3234 msgstr "Objeto compartilhado"
3236 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:173
3237 msgid "From"
3238 msgstr "De"
3240 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:180
3241 msgid "To"
3242 msgstr "Para"
3244 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:187
3245 msgid "Symbols read"
3246 msgstr "Símbolos lidos"
3248 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:341
3249 msgid "Shared library operations"
3250 msgstr "Operações de bibliotecas compartilhadas"
3252 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:291
3253 msgid "Signal"
3254 msgstr "Sinal"
3256 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:297
3257 msgid "Stop"
3258 msgstr "Parar"
3260 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:298
3261 msgid "Print"
3262 msgstr "Imprimir"
3264 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:299
3265 msgid "Pass"
3266 msgstr "Passar"
3268 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:302
3269 msgid "Description"
3270 msgstr "Descrição"
3272 #. Action name
3273 #. Stock icon, if any
3274 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:321
3275 msgid "Send to process"
3276 msgstr "Enviar ao processo"
3278 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:355
3279 msgid "Kernel signals"
3280 msgstr "Sinais do kernel"
3282 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:477
3283 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:483
3284 msgid "Signal operations"
3285 msgstr "Operações de sinal"
3287 #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:1237
3288 msgid "Show Line Numbers"
3289 msgstr "Mostrar numeração da linha"
3291 #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:1238
3292 msgid "Whether to display line numbers"
3293 msgstr "Exibe ou não os números das linhas"
3295 #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:1245
3296 msgid "Show Line Markers"
3297 msgstr "Mostrar marcadores de linha"
3299 #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:1246
3300 msgid "Whether to display line marker pixbufs"
3301 msgstr "Exibe ou não pixbufs marcadores de linha"
3303 #. Action name
3304 #. Stock icon, if any
3305 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:726
3306 msgid "Set current frame"
3307 msgstr "Define o frame atual"
3309 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:734
3310 msgid "View Source"
3311 msgstr "Ver código fonte"
3313 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:742
3314 msgid "Get Stack trace"
3315 msgstr "Ver pilha"
3317 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:782
3318 msgid "Active"
3319 msgstr "Ativo"
3321 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:791
3322 msgid "Thread"
3323 msgstr "Thread"
3325 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:805
3326 msgid "Frame"
3327 msgstr "Frame"
3329 #. Register actions
3330 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:823
3331 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.plugin.in.h:3
3332 #: ../plugins/gdb/preferences.c:363 ../plugins/symbol-db/plugin.c:2132
3333 #: ../plugins/tools/tool.c:100 ../src/anjuta-app.c:626
3334 msgid "File"
3335 msgstr "Arquivo"
3337 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:834
3338 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:934
3339 msgid "Line"
3340 msgstr "Linha"
3342 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:845
3343 msgid "Function"
3344 msgstr "Função"
3346 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:896
3347 msgid "Stack"
3348 msgstr "Pilha"
3350 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:972
3351 msgid "Stack frame operations"
3352 msgstr "Operações com frame de pilha"
3354 #: ../plugins/debug-manager/start.c:97
3355 msgid "PID"
3356 msgstr "PID"
3358 #: ../plugins/debug-manager/start.c:97
3359 msgid "User"
3360 msgstr "Usuário"
3362 #: ../plugins/debug-manager/start.c:97
3363 msgid "Time"
3364 msgstr "Hora"
3366 #: ../plugins/debug-manager/start.c:97
3367 msgid "Command"
3368 msgstr "Comando"
3370 #: ../plugins/debug-manager/start.c:629
3371 #, c-format
3372 msgid "Unable to execute: %s."
3373 msgstr "Não foi possível executar: %s."
3375 #: ../plugins/debug-manager/start.c:643
3376 #, c-format
3377 msgid "Unable to open the file: %s\n"
3378 msgstr "Não foi possível abrir o arquivo: %s\n"
3380 #: ../plugins/debug-manager/start.c:969
3381 #, c-format
3382 msgid "Unable to open %s. Debugger cannot start."
3383 msgstr "Não foi possível abrir %s. O depurador não pode ser iniciado."
3385 #: ../plugins/debug-manager/start.c:979
3386 #, c-format
3387 msgid "Unable to detect MIME type of %s. Debugger cannot start."
3388 msgstr ""
3389 "Não foi possível detectar o tipo MIME de %s. O depurador não pode ser "
3390 "iniciado."
3392 #: ../plugins/debug-manager/start.c:1340
3393 msgid "Path"
3394 msgstr "Caminho"
3396 #: ../plugins/debug-manager/start.c:1389 ../plugins/gdb/debugger.c:1929
3397 msgid ""
3398 "The program is running.\n"
3399 "Do you still want to stop the debugger?"
3400 msgstr ""
3401 "O programa está em execução.\n"
3402 "Você ainda quer parar o depurador?"
3404 #. Action name
3405 #. Stock icon, if any
3406 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:406
3407 msgid "Ins_pect/Evaluate…"
3408 msgstr "Ins_pecionar/Avaliar…"
3410 #. Display label
3411 #. short-cut
3412 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:408
3413 msgid "Inspect or evaluate an expression or variable"
3414 msgstr "Inspeciona ou avalia uma expressão ou variável"
3416 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:414
3417 msgid "Add Watch…"
3418 msgstr "Adicionar observação…"
3420 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:422
3421 msgid "Remove Watch"
3422 msgstr "Remover observação"
3424 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:430
3425 msgid "Update Watch"
3426 msgstr "Atualizar observação"
3428 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:438
3429 msgid "Change Value"
3430 msgstr "Mudar o valor"
3432 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:446
3433 msgid "Update all"
3434 msgstr "Atualizar tudo"
3436 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:454
3437 msgid "Remove all"
3438 msgstr "Remover todos"
3440 #. Action name
3441 #. Stock icon, if any
3442 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:465
3443 msgid "Automatic update"
3444 msgstr "Atualização automática"
3446 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:491 ../plugins/debug-manager/watch.c:497
3447 msgid "Watch operations"
3448 msgstr "Operações sobre observações"
3450 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:572
3451 msgid "Watches"
3452 msgstr "Observações"
3454 #: ../plugins/devhelp/anjuta-devhelp.plugin.in.h:1
3455 msgid "API Help"
3456 msgstr "Ajuda da API"
3458 #: ../plugins/devhelp/anjuta-devhelp.plugin.in.h:2
3459 msgid "Devhelp Plugin for Anjuta."
3460 msgstr "Plug-in Devhelp para Anjuta."
3462 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:206
3463 msgid "Search Help:"
3464 msgstr "Pesquisar ajuda:"
3466 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:227 ../plugins/document-manager/plugin.c:244
3467 #: ../plugins/message-view/plugin.c:77 ../plugins/symbol-db/plugin.c:327
3468 msgid "_Go to"
3469 msgstr "I_r para"
3471 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:236
3472 msgid "_API Reference"
3473 msgstr "Referência da _API"
3475 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:238
3476 msgid "Browse API Pages"
3477 msgstr "Navega nas páginas da API"
3479 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:248
3480 msgid "_Context Help"
3481 msgstr "Ajuda de _contexto"
3483 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:250
3484 msgid "Search help for the current word in the editor"
3485 msgstr "Pesquisa ajuda para a palavra atual no editor"
3487 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:260
3488 msgid "_Search Help"
3489 msgstr "_Pesquisar ajuda"
3491 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:262
3492 msgid "Search for a term in help"
3493 msgstr "Pesquisa um termo na ajuda"
3495 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:334
3496 msgid "Help operations"
3497 msgstr "Operações da ajuda"
3499 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:353 ../plugins/devhelp/plugin.c:470
3500 msgid "API Browser"
3501 msgstr "Navegador de API"
3503 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:364
3504 msgid "Contents"
3505 msgstr "Sumário"
3507 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:370 ../plugins/symbol-db/plugin.c:2142
3508 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:2194
3509 msgid "Search"
3510 msgstr "Pesquisar"
3512 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:388 ../plugins/devhelp/plugin.c:475
3513 msgid "API"
3514 msgstr "API"
3516 #: ../plugins/dir-project/dir-project.c:135
3517 #: ../plugins/dir-project/dir-project.c:158
3518 #: ../plugins/dir-project/dir-project.c:181
3519 #, c-format
3520 msgid "Missing name"
3521 msgstr "Falta o nome"
3523 #: ../plugins/dir-project/dir-project.c:1001
3524 #: ../plugins/dir-project/dir-project.c:1011
3525 #: ../plugins/mk-project/mk-project.c:1022
3526 #: ../plugins/mk-project/mk-project.c:1032
3527 #, c-format
3528 msgid "Project doesn't allow to set properties"
3529 msgstr "O projeto não permite definir propriedades"
3531 #: ../plugins/document-manager/action-callbacks.c:315
3532 #, c-format
3533 msgid ""
3534 "Are you sure you want to reload '%s'?\n"
3535 "Any unsaved changes will be lost."
3536 msgstr ""
3537 "Você tem certeza de que deseja recarregar \"%s\"?\n"
3538 "Todas as informações não gravadas serão perdidas."
3540 #: ../plugins/document-manager/action-callbacks.c:324
3541 msgid "_Reload"
3542 msgstr "_Recarregar"
3544 #: ../plugins/document-manager/anjuta-bookmarks.c:334
3545 msgid "Add bookmark"
3546 msgstr "_Adicionar marcador"
3548 #: ../plugins/document-manager/anjuta-bookmarks.c:340
3549 msgid "Remove bookmark"
3550 msgstr "Remover marcador"
3552 #: ../plugins/document-manager/anjuta-bookmarks.c:354
3553 #: ../plugins/document-manager/anjuta-bookmarks.c:414
3554 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:429
3555 msgid "Bookmarks"
3556 msgstr "Marcadores"
3558 #: ../plugins/document-manager/anjuta-bookmarks.c:362
3559 msgid "Rename"
3560 msgstr "Renomear"
3562 #: ../plugins/document-manager/anjuta-bookmarks.c:363
3563 #: ../plugins/git/plugin.c:178
3564 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:19
3565 msgid "Remove"
3566 msgstr "Remover"
3568 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:454
3569 msgid "Close file"
3570 msgstr "Fechar arquivo"
3572 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:502
3573 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:612
3574 msgid "Path:"
3575 msgstr "Caminho:"
3577 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:622
3578 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:591 ../plugins/file-loader/plugin.c:894
3579 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:904 ../plugins/file-loader/plugin.c:917
3580 msgid "Open file"
3581 msgstr "Abre um arquivo"
3583 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:641
3584 #: ../plugins/message-view/message-view.c:100
3585 msgid "Save file as"
3586 msgstr "Salvar arquivo como"
3588 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:722
3589 #, c-format
3590 msgid ""
3591 "The file '%s' already exists.\n"
3592 "Do you want to replace it with the one you are saving?"
3593 msgstr ""
3594 "O arquivo \"%s\" já existe.\n"
3595 "Deseja sobrescrevê-lo?"
3597 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:731
3598 msgid "_Replace"
3599 msgstr "_Substituir"
3601 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:1448
3602 msgid "[read-only]"
3603 msgstr "[somente-leitura]"
3605 #. Document manager plugin
3606 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.plugin.in.h:1
3607 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:286
3608 msgid "Document Manager"
3609 msgstr "Gerenciador de documentos"
3611 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.plugin.in.h:2
3612 msgid "Provides document management capabilities."
3613 msgstr "Fornece capacidades de administrar documento."
3615 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:1
3616 msgid "Top"
3617 msgstr "Topo"
3619 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:2
3620 msgid "Bottom"
3621 msgstr "Inferior"
3623 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:3
3624 msgid "Left"
3625 msgstr "Esquerda"
3627 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:4
3628 msgid "Right"
3629 msgstr "Direita"
3631 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:5
3632 msgid "Enable files autosave"
3633 msgstr "Habilitar salvamento automático de arquivos"
3635 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:6
3636 msgid "Save files interval in minutes"
3637 msgstr "Intervalo para salvar arquivos, em minutos"
3639 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:7
3640 msgid "Save session interval in minutes"
3641 msgstr "Intervalo para salvar sessão, em minutos"
3643 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:8
3644 msgid "Autosave"
3645 msgstr "Salvar automaticamente"
3647 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:9
3648 msgid "Sorted in opening order"
3649 msgstr "Ordenar pela ordem de abertura"
3651 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:10
3652 msgid "Sorted by most recent use"
3653 msgstr "Ordenar pelo utilizado mais recentemente"
3655 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:11
3656 msgid "Sorted in alphabetical order"
3657 msgstr "Ordenar pela ordem alfabética"
3659 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:12
3660 msgid "Do not show tabs"
3661 msgstr "Não mostrar tabulações"
3663 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:13
3664 msgid "Position:"
3665 msgstr "Posição:"
3667 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:14
3668 msgid "Editor tabs"
3669 msgstr "Tabulações do editor"
3671 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:15
3672 msgid "Case sensitive"
3673 msgstr "Sensível à maiusculização"
3675 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:16
3676 msgid "Regular expression"
3677 msgstr "Expressão regular"
3679 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:17
3680 msgid "Replace All"
3681 msgstr "Substituir tudo"
3683 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:152
3684 msgid "_Save"
3685 msgstr "_Salvar"
3687 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:153
3688 msgid "Save current file"
3689 msgstr "Salva o arquivo atual"
3691 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:154
3692 msgid "Save _As…"
3693 msgstr "Salvar _como…"
3695 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:155
3696 msgid "Save the current file with a different name"
3697 msgstr "Salva o arquivo atual com um nome diferente"
3699 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:157
3700 msgid "Save A_ll"
3701 msgstr "Salvar _tudo"
3703 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:158
3704 msgid "Save all currently open files, except new files"
3705 msgstr "Salva todos os arquivos atualmente abertos, exceto os novos"
3707 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:160
3708 msgid "_Close File"
3709 msgstr "_Fechar arquivo"
3711 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:161
3712 msgid "Close current file"
3713 msgstr "Fecha o arquivo atual"
3715 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:163
3716 msgid "Close All"
3717 msgstr "Fechar todos"
3719 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:164
3720 msgid "Close all files"
3721 msgstr "Fecha todos os arquivos"
3723 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:166
3724 msgid "Close Others"
3725 msgstr "Fechar os outros"
3727 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:167
3728 msgid "Close other documents"
3729 msgstr "Fecha os outros documentos"
3731 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:169
3732 msgid "Reload F_ile"
3733 msgstr "Recarregar _arquivo"
3735 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:170
3736 msgid "Reload current file"
3737 msgstr "Recarrega o arquivo atual"
3739 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:172
3740 msgid "Recent _Files"
3741 msgstr "_Arquivos recentes"
3743 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:176
3744 msgid "_Print…"
3745 msgstr "Im_primir…"
3747 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:177
3748 msgid "Print the current file"
3749 msgstr "Imprime o arquivo atual"
3751 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:184
3752 msgid "_Print Preview"
3753 msgstr "Visualizar Im_pressão"
3755 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:185
3756 msgid "Preview the current file in print format"
3757 msgstr "Visualiza o arquivo atual formatado para impressão"
3759 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:190
3760 msgid "_Transform"
3761 msgstr "_Transformar"
3763 #. menu title
3764 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:191
3765 msgid "_Make Selection Uppercase"
3766 msgstr "Converter a seleção para _maiúsculas"
3768 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:192
3769 msgid "Make the selected text uppercase"
3770 msgstr "Converte o texto selecionado para maiúsculas"
3772 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:194
3773 msgid "Make Selection Lowercase"
3774 msgstr "Converter a Seleção para mi_núsculas"
3776 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:195
3777 msgid "Make the selected text lowercase"
3778 msgstr "Converte o texto selecionado para minúsculas"
3780 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:197
3781 msgid "Convert EOL to CRLF"
3782 msgstr "Converter caracteres EOL em CRLF"
3784 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:198
3785 msgid "Convert End Of Line characters to DOS EOL (CRLF)"
3786 msgstr "Converte caracteres Fim de Linha (EOL) para o estilo DOS (CRLF)"
3788 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:200
3789 msgid "Convert EOL to LF"
3790 msgstr "Converter caracteres EOL em LF"
3792 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:201
3793 msgid "Convert End Of Line characters to Unix EOL (LF)"
3794 msgstr "Converte caracteres Fim de Linha (EOL) para o estilo Unix (LF)"
3796 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:203
3797 msgid "Convert EOL to CR"
3798 msgstr "Converter caracteres EOL em CR"
3800 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:204
3801 msgid "Convert End Of Line characters to Mac OS EOL (CR)"
3802 msgstr "Converte caracteres Fim de Linha (EOL) para o estilo Mac OS (CR)"
3804 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:206
3805 msgid "Convert EOL to Majority EOL"
3806 msgstr "Converter caracteres EOL para EOL Majoritário"
3808 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:207
3809 msgid "Convert End Of Line characters to the most common EOL found in the file"
3810 msgstr ""
3811 "Converte caracteres Fim de Linha para o tipo mais comum de Fim de Linha "
3812 "localizado no arquivo"
3814 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:212
3815 msgid "_Select"
3816 msgstr "_Selecionar"
3818 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:214
3819 msgid "Select _All"
3820 msgstr "Selecionar _tudo"
3822 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:215
3823 msgid "Select all text in the editor"
3824 msgstr "Seleciona todo o texto no editor"
3826 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:217
3827 msgid "Select _Code Block"
3828 msgstr "Selecionar bloco de _código"
3830 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:218
3831 msgid "Select the current code block"
3832 msgstr "Seleciona o bloco de código atual"
3834 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:223
3835 msgid "Co_mment"
3836 msgstr "Co_mentar"
3838 #. Block comment: Uses line-comment (comment that affects only single line
3839 #. such as '//' or '#') and comments a block of lines.
3840 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:226
3841 msgid "_Block Comment/Uncomment"
3842 msgstr "Comentar/Descomentar _bloco"
3844 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:227
3845 msgid "Block comment the selected text"
3846 msgstr "Comenta em bloco o texto selecionado"
3848 #. Box comment: Uses stream-comment to comment a block of lines, usually with
3849 #. some decorations, to give an appearance of box.
3850 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:231
3851 msgid "Bo_x Comment/Uncomment"
3852 msgstr "Comentar/Descomentar com cai_xa"
3854 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:232
3855 msgid "Box comment the selected text"
3856 msgstr "Comenta/descomenta o texto selecionado em uma caixa"
3858 #. Stream comment: Uses 'stream comment' (comment that affects a stream of
3859 #. characters -- has start and end comment code) and comments any code from
3860 #. arbitrary start position to arbitrary end position (can be in middle of
3861 #. lines).
3862 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:238
3863 msgid "_Stream Comment/Uncomment"
3864 msgstr "Comentar/Descomentar flu_xo"
3866 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:239
3867 msgid "Stream comment the selected text"
3868 msgstr "Comenta/descomenta o texto selecionado em um fluxo"
3870 #. menu title
3871 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:245
3872 msgid "_Line Number…"
3873 msgstr "_Linha número…"
3875 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:246
3876 msgid "Go to a particular line in the editor"
3877 msgstr "Vai para uma linha específica no editor"
3879 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:248
3880 msgid "Matching _Brace"
3881 msgstr "I_dentificar a chave correspondente"
3883 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:249
3884 msgid "Go to the matching brace in the editor"
3885 msgstr "Vai para a chave correspondente no editor"
3887 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:251
3888 msgid "_Start of Block"
3889 msgstr "Início do _bloco"
3891 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:252
3892 msgid "Go to the start of the current block"
3893 msgstr "Vai para o início do bloco atual"
3895 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:254
3896 msgid "_End of Block"
3897 msgstr "_Final do bloco"
3899 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:255
3900 msgid "Go to the end of the current block"
3901 msgstr "Vai para o final do bloco atual"
3903 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:257
3904 msgid "Previous _History"
3905 msgstr "_Histórico anterior"
3907 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:258
3908 msgid "Go to previous history"
3909 msgstr "Vai para o histórico anterior"
3911 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:260
3912 msgid "Next Histor_y"
3913 msgstr "Próximo his_tórico"
3915 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:261
3916 msgid "Go to next history"
3917 msgstr "Vai para o próximo histórico"
3919 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:266
3920 msgid "_Search"
3921 msgstr "_Pesquisar"
3923 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:267
3924 msgid "_Quick Search"
3925 msgstr "Pesquisa rápi_da"
3927 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:268
3928 msgid "Quick editor embedded search"
3929 msgstr "Pesquisa rápida embutida no editor"
3931 # Manter padrão de tecla de acesso da tradução do GTK+
3932 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:270
3933 msgid "Find _Next"
3934 msgstr "Localizar pró_ximo"
3936 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:271
3937 msgid "Search for next appearance of term."
3938 msgstr "Busca pela próxima aparição do termo."
3940 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:273
3941 msgid "Find and R_eplace…"
3942 msgstr "Localizar e su_bstituir…"
3944 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:274
3945 msgid "Search and replace"
3946 msgstr "Pesquisa e substitui"
3948 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:276
3949 msgid "Find _Previous"
3950 msgstr "Localizar a_nterior"
3952 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:278
3953 msgid "Repeat the last Find command"
3954 msgstr "Repete o último comando Localizar"
3956 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:280
3957 msgid "Clear Highlight"
3958 msgstr "Limpar realces"
3960 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:281
3961 msgid "Clear all highlighted text"
3962 msgstr "Retira todos os realces de texto"
3964 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:283
3965 msgid "Find in Files"
3966 msgstr "Localizar nos arquivos"
3968 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:284
3969 msgid "Search in project files"
3970 msgstr "Busca nos arquivos do projeto"
3972 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:290
3973 msgid "Case Sensitive"
3974 msgstr "Sensível à maiusculização"
3976 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:291
3977 msgid "Match case in search results."
3978 msgstr "Compara a maiusculização nos resultados da busca."
3980 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:294
3981 msgid "Highlight All"
3982 msgstr "Realçar tudo"
3984 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:295
3985 msgid "Highlight all occurrences"
3986 msgstr "Realçar todas as ocorrências"
3988 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:298
3989 msgid "Regular Expression"
3990 msgstr "Expressão regular"
3992 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:299
3993 msgid "Search using regular expressions"
3994 msgstr "Pesquisa usando expressões regulares"
3996 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:305
3997 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1333
3998 #: ../plugins/language-support-python/plugin.c:451 ../src/anjuta-actions.h:30
3999 msgid "_Edit"
4000 msgstr "_Editar"
4002 #. menu title
4003 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:306
4004 msgid "_Editor"
4005 msgstr "_Editor"
4007 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:313
4008 msgid "_Add Editor View"
4009 msgstr "_Adicionar visão ao editor"
4011 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:314
4012 msgid "Add one more view of current document"
4013 msgstr "Adiciona mais uma visão do documento atual"
4015 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:316
4016 msgid "_Remove Editor View"
4017 msgstr "_Remover visão do editor"
4019 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:317
4020 msgid "Remove current view of the document"
4021 msgstr "Remove a visão atual do documento"
4023 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:319
4024 msgid "U_ndo"
4025 msgstr "Desfa_zer"
4027 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:320
4028 msgid "Undo the last action"
4029 msgstr "Desfaz a última ação"
4031 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:322
4032 msgid "_Redo"
4033 msgstr "_Refazer"
4035 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:323
4036 msgid "Redo the last undone action"
4037 msgstr "Refaz a última ação desfeita"
4039 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:325
4040 msgid "C_ut"
4041 msgstr "C_ortar"
4043 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:326
4044 msgid "Cut the selected text from the editor to the clipboard"
4045 msgstr "Corta o texto selecionado do editor para a área de transferência"
4047 #. Action name
4048 #. Stock icon, if any
4049 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:328 ../plugins/terminal/terminal.c:561
4050 msgid "_Copy"
4051 msgstr "_Copiar"
4053 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:329
4054 msgid "Copy the selected text to the clipboard"
4055 msgstr "Copia o texto selecionado para a área de transferência"
4057 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:331 ../plugins/terminal/terminal.c:569
4058 msgid "_Paste"
4059 msgstr "Col_ar"
4061 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:332
4062 msgid "Paste the content of clipboard at the current position"
4063 msgstr "Cola o conteúdo da área de transferência na posição atual"
4065 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:340
4066 msgid "_Clear"
4067 msgstr "_Limpar"
4069 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:341
4070 msgid "Delete the selected text from the editor"
4071 msgstr "Exclui o texto selecionado do editor"
4073 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:344
4074 msgid "_Auto-Complete"
4075 msgstr "_Completar automaticamente"
4077 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:345
4078 msgid "Auto-complete the current word"
4079 msgstr "Completa automaticamente a palavra atual"
4081 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:351
4082 msgid "Zoom In"
4083 msgstr "Ampliar"
4085 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:352
4086 msgid "Zoom in: Increase font size"
4087 msgstr "Ampliar: aumenta o tamanho da fonte"
4089 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:354
4090 msgid "Zoom Out"
4091 msgstr "Reduzir"
4093 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:355
4094 msgid "Zoom out: Decrease font size"
4095 msgstr "Reduzir: diminui o tamanho do fonte"
4097 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:360
4098 msgid "_Highlight Mode"
4099 msgstr "_Modo de realce"
4101 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:364
4102 msgid "_Close All Folds"
4103 msgstr "Fe_char todas as dobraduras"
4105 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:365
4106 msgid "Close all code folds in the editor"
4107 msgstr "Fecha todas as dobraduras de código no editor"
4109 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:367
4110 msgid "_Open All Folds"
4111 msgstr "_Abrir todas as dobraduras"
4113 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:368
4114 msgid "Open all code folds in the editor"
4115 msgstr "Abre todas as dobraduras de código no editor"
4117 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:370
4118 msgid "_Toggle Current Fold"
4119 msgstr "Al_ternar a dobradura atual"
4121 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:371
4122 msgid "Toggle current code fold in the editor"
4123 msgstr "Alterna o estado atual aberto/fechado da dobradura de código no editor"
4125 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:376
4126 msgid "_Documents"
4127 msgstr "_Documentos"
4129 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:377
4130 msgid "Previous Document"
4131 msgstr "Documento anterior"
4133 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:378
4134 msgid "Switch to previous document"
4135 msgstr "Alterna para o documento anterior"
4137 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:380
4138 msgid "Next Document"
4139 msgstr "Próximo documento"
4141 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:381
4142 msgid "Switch to next document"
4143 msgstr "Alterna para o próximo documento"
4145 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:386
4146 msgid "Bookmar_k"
4147 msgstr "Ma_rcador"
4149 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:387
4150 msgid "_Toggle Bookmark"
4151 msgstr "Al_ternar marcador"
4153 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:388
4154 msgid "Toggle bookmark at the current line position"
4155 msgstr "Alterna se há ou não um marcador na posição da linha atual"
4157 # Manter padrão de tecla de acesso da tradução do GTK+
4158 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:390
4159 msgid "_Previous Bookmark"
4160 msgstr "Marcador a_nterior"
4162 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:391
4163 msgid "Jump to the previous bookmark in the file"
4164 msgstr "Pula para o marcador anterior no arquivo"
4166 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:393
4167 msgid "_Next Bookmark"
4168 msgstr "Pró_ximo marcador"
4170 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:394
4171 msgid "Jump to the next bookmark in the file"
4172 msgstr "Pula para o marcador seguinte no arquivo"
4174 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:396
4175 msgid "_Clear All Bookmarks"
4176 msgstr "_Limpar todos os marcadores"
4178 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:397
4179 msgid "Clear bookmarks"
4180 msgstr "Limpa os marcadores existentes"
4182 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:416
4183 msgid "Editor file operations"
4184 msgstr "Operações de arquivo do editor"
4186 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:417
4187 msgid "Editor print operations"
4188 msgstr "Operações de impressão do editor"
4190 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:418
4191 msgid "Editor text transformation"
4192 msgstr "Transformação de texto do editor"
4194 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:419
4195 msgid "Editor text selection"
4196 msgstr "Seleção do texto do editor"
4198 #. { actions_insert, G_N_ELEMENTS (actions_insert), "ActionGroupEditorInsert", N_("Editor text insertions") },
4199 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:421
4200 msgid "Editor code commenting"
4201 msgstr "Comentários de código do editor"
4203 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:422
4204 msgid "Editor navigations"
4205 msgstr "Navegações do editor"
4207 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:423
4208 msgid "Editor edit operations"
4209 msgstr "Operações de edição do editor"
4211 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:424
4212 msgid "Editor zoom operations"
4213 msgstr "Operações de zoom do editor"
4215 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:425
4216 msgid "Editor syntax highlighting styles"
4217 msgstr "Estilos de realce de sintaxe do editor"
4219 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:426
4220 msgid "Editor text formating"
4221 msgstr "Formatação de texto do editor"
4223 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:427
4224 msgid "Simple searching"
4225 msgstr "Busca simples"
4227 #. DocmanPlugin* plugin = ANJUTA_PLUGIN_DOCMAN (ipref);
4228 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:428
4229 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:1731
4230 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:2150
4231 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:2159
4232 msgid "Documents"
4233 msgstr "Documentos"
4235 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:434
4236 msgid "Toggle search options"
4237 msgstr "Alternar opções de busca"
4239 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:593
4240 msgid "Reload"
4241 msgstr "Recarregar"
4243 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:599
4244 msgid "Go to"
4245 msgstr "Ir para"
4247 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:919
4248 msgid "OVR"
4249 msgstr "SOBR"
4251 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:923
4252 msgid "INS"
4253 msgstr "INS"
4255 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:929
4256 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:932
4257 msgid "Zoom"
4258 msgstr "Zoom"
4260 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:935
4261 msgid "Col"
4262 msgstr "Col"
4264 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:936
4265 msgid "Mode"
4266 msgstr "Modo"
4268 #. this may fail, too
4269 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:1573
4270 #, c-format
4271 msgid "Autosave failed for %s"
4272 msgstr "Salvamento automático falhou para %s"
4274 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:1587
4275 msgid "Autosave completed"
4276 msgstr "Salvamento automático completo"
4278 #: ../plugins/document-manager/search-box.c:561
4279 #, c-format
4280 msgid "Search for \"%s\" reached the end and was continued at the top."
4281 msgstr ""
4282 "A pesquisa por \"%s\" chegou ao fim e recomeçou do início do documento."
4284 #: ../plugins/document-manager/search-box.c:566
4285 #, c-format
4286 msgid "Search for \"%s\" reached top and was continued at the bottom."
4287 msgstr ""
4288 "A pesquisa por \"%s\" chegou ao começo e recomeçou do fim do documento."
4290 #: ../plugins/document-manager/search-box.c:575
4291 #, c-format
4292 msgid ""
4293 "Search for \"%s\" reached the end and was continued at the top but no new "
4294 "match was found."
4295 msgstr ""
4296 "A pesquisa por \"%s\" chegou ao fim e recomeçou do início do documento, mas "
4297 "nenhuma nova ocorrência foi encontrada."
4299 #: ../plugins/document-manager/search-box.c:580
4300 #, c-format
4301 msgid ""
4302 "Search for \"%s\" reached top and was continued at the bottom but no new "
4303 "match was found."
4304 msgstr ""
4305 "A pesquisa por \"%s\" chegou ao início e recomeçou do fim do documento, mas "
4306 "nenhuma nova ocorrência foi encontrada."
4308 #: ../plugins/document-manager/search-box.c:922
4309 msgid "Use the context menu of the \"Find\" icon for more search options"
4310 msgstr ""
4311 "Use o menu de contexto do ícone \"Localizar\" para mais opções de pesquisa"
4313 #: ../plugins/document-manager/search-box.c:986
4314 msgid "Replace"
4315 msgstr "Substituir"
4317 #: ../plugins/document-manager/search-box.c:991
4318 msgid "Replace all"
4319 msgstr "Substituir tudo"
4321 #: ../plugins/document-manager/search-files.c:596
4322 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:662
4323 msgid "Filename"
4324 msgstr "Nome do arquivo"
4326 #: ../plugins/document-manager/search-files.c:708
4327 msgid "All text files"
4328 msgstr "Todos os arquivos texto"
4330 #: ../plugins/document-manager/search-files.c:849
4331 msgid "Find in files"
4332 msgstr "Localizar nos arquivos"
4334 #: ../plugins/file-loader/anjuta-loader.plugin.in.h:1
4335 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1238 ../plugins/file-loader/plugin.c:1244
4336 msgid "File Loader"
4337 msgstr "Carregador de arquivos"
4339 #: ../plugins/file-loader/anjuta-loader.plugin.in.h:2
4340 msgid "File loader to load different files"
4341 msgstr "Carregador de arquivo para carregar arquivos diferentes"
4343 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
4344 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
4345 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
4346 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
4347 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
4348 #. * items list, so that we can insert the new items at the
4349 #. * right place when idly populating the menu in case the
4350 #. * user appended or prepended custom menu items to the
4351 #. * recent chooser menu widget.
4353 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:522
4354 msgid "No items found"
4355 msgstr "Nenhum item localizado"
4357 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:670
4358 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:726
4359 #, c-format
4360 msgid "No recently used resource found with URI \"%s\""
4361 msgstr ""
4362 "Não foi localizado qualquer recurso usado recentemente com o URI \"%s\""
4364 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:750
4365 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:758
4366 #, c-format
4367 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
4368 msgstr ""
4369 "Esta função não está implementada para componentes (widgets) da classe \"%s\""
4371 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:937
4372 #: ../plugins/starter/plugin.c:167
4373 #, c-format
4374 msgid "Open '%s'"
4375 msgstr "Abrir \"%s\""
4377 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:967
4378 msgid "Unknown item"
4379 msgstr "Item desconhecido"
4381 #. This is the label format that is used for the first 10 items
4382 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
4383 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
4384 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
4386 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:978
4387 #, c-format
4388 msgctxt "recent menu label"
4389 msgid "_%d. %s"
4390 msgstr "_%d. %s"
4392 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
4393 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
4395 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:983
4396 #, c-format
4397 msgctxt "recent menu label"
4398 msgid "%d. %s"
4399 msgstr "%d. %s"
4401 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:116
4402 #, c-format
4403 msgid ""
4404 "Cannot open \"%s\".\n"
4405 "\n"
4406 "%s"
4407 msgstr ""
4408 "Não foi possível abrir \"%s\".\n"
4409 "\n"
4410 "%s"
4412 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:257
4413 #, c-format
4414 msgid ""
4415 "<b>Cannot open \"%s\"</b>.\n"
4416 "\n"
4417 "There is no plugin, default action, or application configured to handle this "
4418 "file type.\n"
4419 "\n"
4420 "MIME type: %s\n"
4421 "\n"
4422 "You may choose to try opening it with the following plugins or applications."
4423 msgstr ""
4424 "<b>Não foi possível abrir \"%s\"</b>.\n"
4425 "\n"
4426 "Não existe nenhum plug-in, ação padrão, ou aplicativo configurado para "
4427 "manipular este tipo de arquivo.\n"
4428 "\n"
4429 "Tipo MIME: %s.\n"
4430 "\n"
4431 "Você pode escolher tentar abri-lo com os plug-ins ou aplicativos a seguir."
4433 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:280
4434 msgid "Open with:"
4435 msgstr "Abrir com:"
4437 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:497 ../plugins/patch/patch-plugin.c:122
4438 #: ../plugins/run-program/parameters.c:310
4439 msgid "All files"
4440 msgstr "Todos os arquivos"
4442 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:502
4443 msgid "Anjuta Projects"
4444 msgstr "Projetos do Anjuta"
4446 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:508
4447 msgid "C/C++ source files"
4448 msgstr "Arquivos de código fonte em C/C++"
4450 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:520
4451 msgid "C# source files"
4452 msgstr "Arquivos de código fonte em C#"
4454 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:526
4455 msgid "Java source files"
4456 msgstr "Arquivos de código fonte em Java"
4458 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:532
4459 msgid "Pascal source files"
4460 msgstr "Arquivos de código fonte em Pascal"
4462 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:537
4463 msgid "PHP source files"
4464 msgstr "Arquivos de código fonte em PHP"
4466 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:544
4467 msgid "Perl source files"
4468 msgstr "Arquivos de código fonte em Perl"
4470 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:550
4471 msgid "Python source files"
4472 msgstr "Arquivos de código fonte em Python"
4474 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:555
4475 msgid "Hypertext markup files"
4476 msgstr "Arquivos de marcações de hipertexto"
4478 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:564
4479 msgid "Shell script files"
4480 msgstr "Arquivos de script shell"
4482 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:569
4483 msgid "Makefiles"
4484 msgstr "Makefiles"
4486 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:575
4487 msgid "Lua files"
4488 msgstr "Arquivos Lua"
4490 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:580
4491 msgid "Diff files"
4492 msgstr "Arquivos diff"
4494 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:823
4495 #, c-format
4496 msgid "Failed to activate plugin: %s"
4497 msgstr "Falha ao ativar o plug-in: %s"
4499 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:884
4500 msgid "_New"
4501 msgstr "_Novo"
4503 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:886
4504 msgid "New empty file"
4505 msgstr "Novo arquivo vazio"
4507 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:892
4508 msgid "_Open…"
4509 msgstr "_Abrir…"
4511 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:903 ../plugins/file-loader/plugin.c:916
4512 msgid "_Open"
4513 msgstr "_Abrir"
4515 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:910 ../plugins/file-loader/plugin.c:923
4516 msgid "Open _With"
4517 msgstr "Abrir _com"
4519 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:911 ../plugins/file-loader/plugin.c:924
4520 msgid "Open with"
4521 msgstr "Abre com"
4523 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1248
4524 msgid "New"
4525 msgstr "Novo"
4527 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1249
4528 msgid "New file, project and project components."
4529 msgstr "Novo arquivo, projeto e componentes de projeto."
4531 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1256 ../plugins/file-loader/plugin.c:1296
4532 msgid "Open"
4533 msgstr "Abrir"
4535 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1260
4536 msgid "Open _Recent"
4537 msgstr "Abrir _recente"
4539 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1261 ../plugins/file-loader/plugin.c:1298
4540 msgid "Open recent file"
4541 msgstr "Abre um arquivo utilizado recentemente"
4543 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1267
4544 msgid "Open recent files"
4545 msgstr "Abre arquivos utilizados recentemente"
4547 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1297
4548 msgid "Open a file"
4549 msgstr "Abre um arquivo"
4551 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1411 ../plugins/file-loader/plugin.c:1413
4552 #, c-format
4553 msgid "File not found"
4554 msgstr "Arquivo não localizado"
4556 #. %s is name of file that will be opened
4557 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1432
4558 #, c-format
4559 msgid "Please select a plugin to open <b>%s</b>."
4560 msgstr "Por favor, selecione um plug-in para abrir <b>%s</b>."
4562 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1436
4563 msgid "<b>Open With</b>"
4564 msgstr "<b>Abrir com</b>"
4566 #: ../plugins/file-manager/file-manager.plugin.in.h:1
4567 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:469 ../plugins/file-manager/plugin.c:478
4568 msgid "File Manager"
4569 msgstr "Gerenciador de arquivos"
4571 #: ../plugins/file-manager/file-manager.plugin.in.h:2
4572 msgid "File manager for project and single files"
4573 msgstr "Gerenciador de arquivos para o projeto e para arquivos únicos"
4575 #: ../plugins/file-manager/file-manager.ui.h:1
4576 msgid "Root directory if no project is open:"
4577 msgstr "Diretório raiz se nenhum projeto estiver aberto:"
4579 #: ../plugins/file-manager/file-manager.ui.h:2
4580 msgid "Choose Directory to show if no project is open"
4581 msgstr "Escolha um diretório para mostrar se nenhum projeto estiver aberto"
4583 #: ../plugins/file-manager/file-manager.ui.h:3
4584 #: ../plugins/symbol-db/anjuta-symbol-db.ui.h:5
4585 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:2186
4586 msgid "Global"
4587 msgstr "Global"
4589 #: ../plugins/file-manager/file-manager.ui.h:4
4590 msgid "Do not show binary files (.o, .la, etc.)"
4591 msgstr "Não mostrar arquivos binários (.o, .la, etc)"
4593 #: ../plugins/file-manager/file-manager.ui.h:5
4594 msgid "Do not show hidden files"
4595 msgstr "Não mostrar arquivos ocultos"
4597 #: ../plugins/file-manager/file-manager.ui.h:6
4598 msgid "Do not show backup files"
4599 msgstr "Não mostrar arquivos de backup"
4601 #: ../plugins/file-manager/file-manager.ui.h:7
4602 msgid "Do not show unversioned files"
4603 msgstr "Não mostrar arquivos sem controle de versão"
4605 #: ../plugins/file-manager/file-manager.ui.h:8
4606 msgid "Filter"
4607 msgstr "Filtro"
4609 #: ../plugins/file-manager/file-model.c:120 ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:30
4610 msgid "Loading..."
4611 msgstr "Carregando..."
4613 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:746
4614 msgid "Base URI"
4615 msgstr "URI de base"
4617 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:747
4618 msgid "URI of the top-most path displayed"
4619 msgstr "URI do mais alto nível do caminho mostrado"
4621 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:75
4622 msgid "_Rename"
4623 msgstr "_Renomear"
4625 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:75
4626 msgid "Rename file or directory"
4627 msgstr "Renomeia arquivo ou diretório"
4629 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:306
4630 msgid "File manager popup actions"
4631 msgstr "Ações do menu de contexto do gerenciador de arquivos"
4633 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:339 ../plugins/git/plugin.c:162
4634 msgid "Files"
4635 msgstr "Arquivos"
4637 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.plugin.in.h:1
4638 msgid "File Assistant"
4639 msgstr "Assistente de arquivo"
4641 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.plugin.in.h:2
4642 msgid "Anjuta File Assistant Plugin"
4643 msgstr "Plug-in do Assistente de arquivos do Anjuta"
4645 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:1
4646 msgid "New File"
4647 msgstr "Novo arquivo"
4649 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:2
4650 msgid "File Information"
4651 msgstr "Informações do arquivo"
4653 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:3
4654 msgid ""
4655 "Enter the File name.\n"
4656 "The extension will be added according to the type."
4657 msgstr ""
4658 "Digite o nome do arquivo.\n"
4659 "A extensão será adicionada de acordo com o tipo de arquivo."
4661 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:6
4662 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:639
4663 msgid "Type:"
4664 msgstr "Tipo:"
4666 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:8
4667 msgid "Add License Information:"
4668 msgstr "Adicionar informações de licenciamento:"
4670 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:9
4671 msgid "Create corresponding header file"
4672 msgstr "Criar o arquivo de cabeçalho correspondente"
4674 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:10
4675 msgid "Use Template for the Header file"
4676 msgstr "Utilizar um modelo para o arquivo de cabeçalho"
4678 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:11
4679 msgid "Add to project target:"
4680 msgstr "Adicionar ao alvo do projeto:"
4682 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:12
4683 msgid "Add to repository"
4684 msgstr "Adicionar ao repositório"
4686 #: ../plugins/file-wizard/file.c:89
4687 msgid "C Source File"
4688 msgstr "Arquivo de código fonte em C"
4690 #: ../plugins/file-wizard/file.c:90
4691 msgid "C/C++ Header File"
4692 msgstr "Arquivo de cabeçalho C/C++"
4694 #: ../plugins/file-wizard/file.c:91
4695 msgid "C++ Source File"
4696 msgstr "Arquivo de código fonte em C++"
4698 #: ../plugins/file-wizard/file.c:92
4699 msgid "C# Source File"
4700 msgstr "Arquivo de código fonte em C#"
4702 #: ../plugins/file-wizard/file.c:93
4703 msgid "Java Source File"
4704 msgstr "Arquivos de código fonte em Java"
4706 #: ../plugins/file-wizard/file.c:94
4707 msgid "Perl Source File"
4708 msgstr "Arquivo de código fonte em Perl"
4710 #: ../plugins/file-wizard/file.c:95
4711 msgid "Python Source File"
4712 msgstr "Arquivo de código fonte em Python"
4714 #: ../plugins/file-wizard/file.c:96
4715 msgid "Shell Script File"
4716 msgstr "Arquivo de script de shell"
4718 #: ../plugins/file-wizard/file.c:97
4719 msgid "Vala Source File"
4720 msgstr "Arquivos de código fonte em Vala"
4722 #: ../plugins/file-wizard/file.c:98
4723 msgid "Other"
4724 msgstr "Outro"
4726 #: ../plugins/file-wizard/file.c:111
4727 msgid "BSD Public License"
4728 msgstr "Licença pública BSD"
4730 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.plugin.in.h:1
4731 msgid "GNU Debugger"
4732 msgstr "Depurador GNU (GDB)"
4734 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.plugin.in.h:2
4735 msgid "GNU Debugger Plugin"
4736 msgstr "Plug-in de depuração GNU."
4738 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.ui.h:1
4739 msgid "Available pretty printers"
4740 msgstr "«Pretty printers» disponíveis"
4742 #. The %s argument is a program name, anjuta by example
4743 #: ../plugins/gdb/debugger.c:729
4744 #, c-format
4745 msgid "Loading Executable: %s\n"
4746 msgstr "Carregando executável: %s\n"
4748 #. The %s argument is a file name
4749 #: ../plugins/gdb/debugger.c:760
4750 #, c-format
4751 msgid "Loading Core: %s\n"
4752 msgstr "Carregando núcleo: %s\n"
4754 #: ../plugins/gdb/debugger.c:985
4755 #, c-format
4756 msgid ""
4757 "Unable to find: %s.\n"
4758 "Unable to initialize debugger.\n"
4759 "Make sure Anjuta is installed correctly."
4760 msgstr ""
4761 "Não foi possível localizar: %s.\n"
4762 "Não foi possível iniciar o depurador.\n"
4763 "Certifique-se de que o Anjuta esteja instalado corretamente."
4765 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1130
4766 msgid "Getting ready to start debugging session…\n"
4767 msgstr "Preparando para iniciar a sessão de depuração…\n"
4769 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1136
4770 msgid "Loading Executable: "
4771 msgstr "Carregando executável: "
4773 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1145
4774 msgid "No executable specified.\n"
4775 msgstr "Nenhum executável especificado.\n"
4777 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1148
4778 msgid "Open an executable or attach to a process to start debugging.\n"
4779 msgstr "Abra um executável ou anexe a um processo para iniciar a depuração.\n"
4781 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1157
4782 msgid "There was an error whilst launching the debugger.\n"
4783 msgstr "Ocorreu um erro na inicialização do depurador.\n"
4785 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1161
4786 msgid "Make sure 'gdb' is installed on the system.\n"
4787 msgstr "Certifique-se de que o \"gdb\" esteja instalado no sistema.\n"
4789 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1482
4790 msgid "Program exited normally\n"
4791 msgstr "O programa terminou normalmente\n"
4793 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1493
4794 #, c-format
4795 msgid "Program exited with error code %s\n"
4796 msgstr "O programa terminou com o código de erro %s\n"
4798 #. The program has reached one breakpoint and will stop
4799 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1508
4800 #, c-format
4801 msgid "Breakpoint number %s hit\n"
4802 msgstr "Ponto de Interrupção número %s atingido\n"
4804 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1517
4805 msgid "Function finished\n"
4806 msgstr "Função terminada\n"
4808 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1523
4809 msgid "Stepping finished\n"
4810 msgstr "Passo a passo terminado\n"
4812 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1529
4813 msgid "Location reached\n"
4814 msgstr "Local atingido\n"
4816 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1926
4817 msgid ""
4818 "The program is attached.\n"
4819 "Do you still want to stop the debugger?"
4820 msgstr ""
4821 "O programa está anexado.\n"
4822 "Ainda deseja parar o depurador?"
4824 #. The %s argument is an error message returned by gdb.
4825 #. * It is something like, "No such file or directory"
4826 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2087
4827 #, c-format
4828 msgid ""
4829 "Unable to connect to remote target, %s\n"
4830 "Do you want to try again?"
4831 msgstr ""
4832 "Não foi possível conectar-se ao alvo remoto: %s\n"
4833 "Você quer tentar de novo?"
4835 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2105
4836 msgid "Debugger connected\n"
4837 msgstr "Depurador conectado\n"
4839 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2179
4840 msgid "Program attached\n"
4841 msgstr "Programa anexado\n"
4843 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2200
4844 #, c-format
4845 msgid "Attaching to process: %d…\n"
4846 msgstr "Anexando ao processo: %d…\n"
4848 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2226
4849 msgid ""
4850 "A process is already running.\n"
4851 "Would you like to terminate it and attach the new process?"
4852 msgstr ""
4853 "Um processo já está em execução.\n"
4854 "Você gostaria de terminá-lo e anexar um novo processo?"
4856 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2243
4857 msgid "Anjuta is unable to attach to itself."
4858 msgstr "O Anjuta não pode anexar-se a ele mesmo."
4860 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2293
4861 msgid "Program terminated\n"
4862 msgstr "Programa terminado\n"
4864 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2308
4865 msgid "Program detached\n"
4866 msgstr "Programa desanexado\n"
4868 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2328
4869 #, c-format
4870 msgid "Detaching the process…\n"
4871 msgstr "Desanexando o processo…\n"
4873 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2351
4874 msgid "Interrupting the process\n"
4875 msgstr "Interrompendo o processo\n"
4877 #: ../plugins/gdb/debugger.c:3925
4878 msgid "more children"
4879 msgstr "mais filhos"
4881 #: ../plugins/gdb/debugger.c:4178
4882 #, c-format
4883 msgid "Sending signal %s to the process: %d"
4884 msgstr "Enviando sinal %s ao processo: %d"
4886 #: ../plugins/gdb/debugger.c:4204
4887 msgid "Error whilst signaling the process."
4888 msgstr "Erro no momento em que sinalizava o processo."
4890 #: ../plugins/gdb/plugin.c:120
4891 #, c-format
4892 msgid ""
4893 "Failed to create FIFO file named %s. The program will run without a terminal."
4894 msgstr ""
4895 "Falha ao criar arquivo fifo de nome %s. O programa não executará em um "
4896 "terminal."
4898 #: ../plugins/gdb/plugin.c:204
4899 msgid "Cannot start terminal for debugging."
4900 msgstr "Não foi possível iniciar o terminal para depuração."
4902 #. Translators: pretty printer file is a script containing functions allowing gdb
4903 #. * to display variable content in a simpler way, typically removing
4904 #. * implementation details.
4905 #. * The register function is an additional function in the script. It defines
4906 #. * which function is used for each type of variables.
4907 #: ../plugins/gdb/preferences.c:128
4908 #, c-format
4909 msgid ""
4910 "The register function hasn't been found automatically in the following "
4911 "pretty printer files:\n"
4912 "%s\n"
4913 "You need to fill yourself the register function columns before enabling the "
4914 "rows. Most of the time the register function name contains the word "
4915 "\"register\"."
4916 msgstr ""
4917 "A função de registro não foi automaticamente localizada dentro do(s) seguinte"
4918 "(s) arquivo(s) \"pretty printer\":\n"
4919 "%s\n"
4920 "Você tem quem preencher manualmente a coluna \"Função de registro\" antes de "
4921 "ativar uma linha. Na maioria das vezes, o nome da função de registro contém "
4922 "a palavra \"register\"."
4924 #: ../plugins/gdb/preferences.c:223
4925 msgid "Select a pretty printer file"
4926 msgstr "Escolha um arquivo pretty printer"
4928 #: ../plugins/gdb/preferences.c:358
4929 msgid "Activate"
4930 msgstr "Ativo"
4932 #. Translators: The "Register Function" column contains the name of a
4933 #. * function used to register pretty printers in gdb.
4934 #: ../plugins/gdb/preferences.c:372
4935 msgid "Register Function"
4936 msgstr "Função de registro"
4938 #: ../plugins/gdb/preferences.c:396 ../plugins/gdb/preferences.c:404
4939 msgid "Gdb Debugger"
4940 msgstr "Depurador Gdb"
4942 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:1
4943 msgid "Add Files:"
4944 msgstr "Adicionar arquivos:"
4946 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:2
4947 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:6
4948 msgid "Force"
4949 msgstr "Forçar"
4951 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:4
4952 msgid "Remote name:"
4953 msgstr "Nome remoto:"
4955 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:6
4956 msgid "Fetch remote branches after creation"
4957 msgstr "Busca ramos remotos depois da criação"
4959 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:7
4960 msgid "Mailbox files to apply:"
4961 msgstr "Arquivos de caixa de mensagens para aplicar:"
4963 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:8
4964 msgid "Add signed off by line"
4965 msgstr "Adiciona aprovados por linha"
4967 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:9 ../plugins/git/plugin.c:770
4968 msgid "Branches"
4969 msgstr "Ramos"
4971 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:10
4972 msgid "Drop or enter revision here"
4973 msgstr "Remover ou inserir revisão aqui"
4975 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:11
4976 msgid "Commit to cherry pick:"
4977 msgstr "Fazer o commit no cherry pick:"
4979 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:12
4980 msgid "Do not commit"
4981 msgstr "Não fazer commit"
4983 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:13
4984 msgid "Show source revision in log message"
4985 msgstr "Mostrar revisão do código fonte na mensagem de log"
4987 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:14
4988 msgid "Append signed-of- by line"
4989 msgstr "Adiciona linha signed-of-by"
4991 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:15
4992 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:11
4993 msgid "Log Message:"
4994 msgstr "Mensagem de log:"
4996 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:16
4997 msgid "Amend the previous commit"
4998 msgstr "Fazer amend do commit anterior"
5000 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:17
5001 msgid "This commit concludes a failed merge (use -i)"
5002 msgstr "Este commit encerra uma mesclagem falha (use -i)"
5004 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:18
5005 msgid "Use custom author information:"
5006 msgstr "Usar informação personalizada do autor:"
5008 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:20
5009 msgid "E-mail:"
5010 msgstr "E-mail:"
5012 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:21
5013 msgid "Branch name:"
5014 msgstr "Nome do ramo:"
5016 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:22
5017 msgid "Repository head; Drop or type a different revision here"
5018 msgstr "Redefine o head; Remova ou insira uma revisão diferente aqui"
5020 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:23
5021 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:151
5022 msgid "Revision"
5023 msgstr "Revisão"
5025 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:24
5026 msgid "Check out the branch after it is created"
5027 msgstr "Gera uma cópia de trabalho do ramo após sua criação"
5029 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:26
5030 msgid "Tag name:"
5031 msgstr "Nome da etiqueta:"
5033 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:27
5034 msgid "Sign this tag"
5035 msgstr "Assinar esta etiqueta"
5037 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:28
5038 msgid "Annotate this tag:"
5039 msgstr "Anotar esta etiqueta:"
5041 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:29
5042 msgid "Branches must be fully merged"
5043 msgstr "Os ramos devem ser completamente mesclados"
5045 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:31
5046 msgid ""
5047 "Whole project; Drop a file here or type a path to view a file or folder log"
5048 msgstr ""
5049 "Projeto inteiro; Remova um arquivo aqui, ou digite um caminho para ver um "
5050 "arquivo ou pasta de log"
5052 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:32
5053 msgid "Whole project; Drop a file here to view a file or folder log"
5054 msgstr ""
5055 "Projeto inteiro; Remova um arquivo aqui para ver um arquivo ou pasta de log"
5057 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:33
5058 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:38
5059 msgid "View the Log for File/Folder:"
5060 msgstr "Ver o log para o Arquivo/Pasta:"
5062 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:34
5063 msgid "Branch:"
5064 msgstr "Ramo:"
5066 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:35
5067 msgid "Graph"
5068 msgstr "Grafo"
5070 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:36
5071 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:160
5072 msgid "Short Log"
5073 msgstr "Short log"
5075 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:37
5076 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:132
5077 msgid "Author"
5078 msgstr "Autor"
5080 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:38
5081 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:141
5082 msgid "Date"
5083 msgstr "Data"
5085 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:39
5086 msgid "page 1"
5087 msgstr "página 1"
5089 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:40
5090 msgid "page 2"
5091 msgstr "página 2"
5093 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:41
5094 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:39
5095 msgid "Changes:"
5096 msgstr "Alterações:"
5098 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:42
5099 msgid "Revision to merge with:"
5100 msgstr "Revisão para mesclar com:"
5102 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:43
5103 msgid "Squash"
5104 msgstr "Comprimir"
5106 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:44
5107 msgid "Use a custom log message:"
5108 msgstr "Use uma mensagem de log personalizada:"
5110 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:45
5111 msgid "Repository origin; Drop or type a different revision here"
5112 msgstr "Redefine o origin; Remova ou insira uma revisão diferente aqui"
5114 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:46
5115 msgid "Generate patches relative to:"
5116 msgstr "Gera patches relativos a:"
5118 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:47
5119 msgid "Folder to create patches in:"
5120 msgstr "Pasta para criação de patches:"
5122 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:48
5123 msgid "Repository to pull from:"
5124 msgstr "Repositório para fazer pull:"
5126 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:49 ../plugins/git/plugin.c:262
5127 msgid "Rebase"
5128 msgstr "Rebase"
5130 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:50
5131 msgid "Append fetch data"
5132 msgstr "Anexa ao fim do buffer os dados obtidos"
5134 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:51
5135 msgid "Commit on fast-forward merges"
5136 msgstr "Fazer commit em mesclagens de avanço rápido (fast-forward)"
5138 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:52
5139 msgid "Do not follow tags"
5140 msgstr "Não seguir as etiquetas"
5142 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:53
5143 msgid "Repository to push to:"
5144 msgstr "Repositório para fazer push para: "
5146 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:54
5147 msgid "Branches:"
5148 msgstr "Ramos"
5150 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:55
5151 msgid "Tags:"
5152 msgstr "Etiquetas:"
5154 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:56
5155 msgid "Push all tags"
5156 msgstr "Fazer push de todas as etiquetas"
5158 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:57
5159 msgid "Push all branches and tags"
5160 msgstr "Fazer push de todos os ramos e etiquetas"
5162 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:58
5163 msgid "Remote Repositories:"
5164 msgstr "Repositório remoto:"
5166 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:59
5167 msgid "Remove Files:"
5168 msgstr "Remover arquivos:"
5170 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:60
5171 msgid "Previous commit; Drop or enter a different revision here"
5172 msgstr "Commit anterior; remova ou insira uma versão diferente aqui"
5174 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:62
5175 msgid "Mixed"
5176 msgstr "Misturado"
5178 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:63
5179 msgid "Soft"
5180 msgstr "Soft"
5182 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:64
5183 msgid "Hard"
5184 msgstr "Hard"
5186 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:65
5187 msgid "Mode:"
5188 msgstr "Modo:"
5190 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:66
5191 msgid "Drop or type a revision here"
5192 msgstr "Remover ou digitar uma revisão aqui"
5194 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:67
5195 msgid "Commit to revert:"
5196 msgstr "Commit a reverter:"
5198 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:68
5199 msgid "Stash Message (Optional):"
5200 msgstr "Mensagem de Stash (opcional):"
5202 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:69
5203 msgid "Stash indexed changes"
5204 msgstr "Alterações indexadas no Stash"
5206 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:70
5207 msgid "Stashed Changes:"
5208 msgstr "Alterações no Stash:"
5210 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:71
5211 msgid "Repository Status:"
5212 msgstr "Status do repositório:"
5214 #: ../plugins/git/git-add-files-pane.c:157
5215 msgid "Add Files"
5216 msgstr "Adicionar arquivos"
5218 #: ../plugins/git/git-add-remote-pane.c:52
5219 msgid "Please enter a remote name."
5220 msgstr "Por favor, digitar um nome remoto."
5222 #: ../plugins/git/git-add-remote-pane.c:55
5223 msgid "Please enter a URL"
5224 msgstr "Por favor, digite um URL."
5226 #: ../plugins/git/git-add-remote-pane.c:180
5227 msgid "Add Remote"
5228 msgstr "Adicionar remoto"
5230 #: ../plugins/git/git-apply-mailbox-pane.c:157
5231 msgid "Apply Mailbox Files"
5232 msgstr "Aplicar arquivos da caixa de mensagens"
5234 #: ../plugins/git/git-apply-stash-pane.c:54
5235 #: ../plugins/git/git-diff-stash-pane.c:67
5236 #: ../plugins/git/git-drop-stash-pane.c:48
5237 msgid "No stash selected."
5238 msgstr "Nenhum stash selecionado."
5240 #: ../plugins/git/git-checkout-pane.c:147
5241 msgid "Check Out Files"
5242 msgstr "Gerar cópia de trabalho"
5244 #: ../plugins/git/git-cherry-pick-pane.c:53 ../plugins/git/git-merge-pane.c:56
5245 #: ../plugins/subversion/subversion-copy-dialog.c:207
5246 #: ../plugins/subversion/subversion-switch-dialog.c:122
5247 msgid "Please enter a revision."
5248 msgstr "Digite uma revisão."
5250 #: ../plugins/git/git-cherry-pick-pane.c:173
5251 msgid "Cherry Pick"
5252 msgstr "Cherry Pick"
5254 #: ../plugins/git/git-commit-pane.c:124
5255 #: ../plugins/git/git-create-tag-pane.c:79 ../plugins/git/git-merge-pane.c:70
5256 msgid "Please enter a log message."
5257 msgstr "Por favor, digite uma mensagem de log."
5259 #: ../plugins/git/git-commit-pane.c:145
5260 msgid "Please enter the commit author's name"
5261 msgstr "Por favor, digite o nome do autor do commit."
5263 #: ../plugins/git/git-commit-pane.c:149
5264 msgid "Please enter the commit author's e-mail address."
5265 msgstr "Por favor, digite o e-mail do autor do commit."
5267 #: ../plugins/git/git-commit-pane.c:297 ../plugins/git/plugin.c:146
5268 msgid "Commit"
5269 msgstr "Commit"
5271 #: ../plugins/git/git-create-branch-pane.c:51
5272 msgid "Please enter a branch name."
5273 msgstr "Por favor, informe o nome de um ramo."
5275 #: ../plugins/git/git-create-tag-pane.c:63
5276 msgid "Please enter a tag name."
5277 msgstr "Por favor, digite um nome de etiqueta."
5279 #: ../plugins/git/git-create-tag-pane.c:218
5280 msgid "Create Tag"
5281 msgstr "Criar etiqueta"
5283 #: ../plugins/git/git-delete-remote-pane.c:49
5284 msgid "No remote selected."
5285 msgstr "Nenhum remoto selecionado."
5287 #: ../plugins/git/git-delete-tags-pane.c:49
5288 msgid "No tags selected."
5289 msgstr "Nenhuma etiqueta selecionada."
5291 #. Translators: default file name for git diff's output
5292 #: ../plugins/git/git-diff-pane.c:33
5293 msgid "Uncommitted Changes.diff"
5294 msgstr "Alteracoes sem commit.diff"
5296 #. Translators: file name for an existing commits diff, %s is an SHASUM of a commit
5297 #: ../plugins/git/git-diff-pane.c:71
5298 #, c-format
5299 msgid "Commit %s.diff"
5300 msgstr "Commit %s.diff"
5302 #: ../plugins/git/git-diff-pane.c:104
5303 msgid "No revision selected"
5304 msgstr "Nenhuma revisão selecionada"
5306 #: ../plugins/git/git-diff-stash-pane.c:40
5307 #, c-format
5308 msgid "Stash %i.diff"
5309 msgstr "Stash %i.diff"
5311 #: ../plugins/git/git-log-pane.c:569
5312 #, c-format
5313 msgid "<b>Branch:</b> %s"
5314 msgstr "<b>Ramo:</b> %s"
5316 #: ../plugins/git/git-log-pane.c:574
5317 #, c-format
5318 msgid "<b>Tag:</b> %s"
5319 msgstr "<b>Etiqueta:</b> %s"
5321 #: ../plugins/git/git-log-pane.c:579
5322 #, c-format
5323 msgid "<b>Remote:</b> %s"
5324 msgstr "<b>Remoto:</b> %s"
5326 #: ../plugins/git/git-merge-pane.c:210 ../plugins/git/plugin.c:97
5327 msgid "Merge"
5328 msgstr "Mesclar"
5330 #: ../plugins/git/git-pane.c:77 ../plugins/git/git-pane.c:82
5331 #: ../plugins/git/git.plugin.in.h:1 ../plugins/git/plugin.c:700
5332 msgid "Git"
5333 msgstr "Git"
5335 #: ../plugins/git/git-pane.c:204
5336 msgid "Git Error"
5337 msgstr "Erro do Git"
5339 #: ../plugins/git/git-pane.c:210
5340 msgid "Git Warning"
5341 msgstr "Aviso do Git"
5343 #: ../plugins/git/git-patch-series-pane.c:167
5344 msgid "Generate Patch Series"
5345 msgstr "Gerar uma série de patches"
5347 #: ../plugins/git/git.plugin.in.h:2
5348 msgid "Git version control"
5349 msgstr "Controle de versão com Git"
5351 #: ../plugins/git/git-pull-pane.c:66 ../plugins/git/git-push-pane.c:94
5352 msgid "Please enter a URL."
5353 msgstr "Por favor, digite um URL."
5355 #: ../plugins/git/git-pull-pane.c:238 ../plugins/git/plugin.c:246
5356 msgid "Pull"
5357 msgstr "Extrair"
5359 #: ../plugins/git/git-push-pane.c:438 ../plugins/git/plugin.c:238
5360 msgid "Push"
5361 msgstr "Push"
5363 #: ../plugins/git/git-rebase-pane.c:61
5364 msgid "No remote selected"
5365 msgstr "Nenhum remoto selecionado"
5367 #: ../plugins/git/git-remove-files-pane.c:157
5368 msgid "Remove Files"
5369 msgstr "Remover arquivos"
5371 #: ../plugins/git/git-repository-selector.c:66
5372 msgid "Remote"
5373 msgstr "Remoto"
5375 #: ../plugins/git/git-repository-selector.c:81
5376 msgid "URL"
5377 msgstr "URL"
5379 #: ../plugins/git/git-repository-selector.c:100
5380 msgid "<b>Selected Remote:</b>"
5381 msgstr "<b>Remoto selecionado:</b>"
5383 #: ../plugins/git/git-repository-selector.c:199
5384 msgid ""
5385 "No remote selected; using origin by default.\n"
5386 "To push to a different remote, select one from the Remotes list above."
5387 msgstr ""
5388 "Nenhum remoto selecionado; usando origin por padrão.\n"
5389 "Para fazer push para um remoto diferente, selecione um da lista de remotos "
5390 "acima."
5392 #: ../plugins/git/git-reset-pane.c:167
5393 msgid "Reset"
5394 msgstr "Redefinir"
5396 #: ../plugins/git/git-resolve-conflicts-pane.c:50
5397 msgid "No conflicted files selected."
5398 msgstr "Sem arquivos em conflito selecionados."
5400 #: ../plugins/git/git-revert-pane.c:48
5401 msgid "Please enter a commit."
5402 msgstr "Por favor, insira um commit."
5404 #: ../plugins/git/git-revert-pane.c:162
5405 msgid "Revert"
5406 msgstr "Reverter"
5408 #: ../plugins/git/git-stash-changes-pane.c:158
5409 msgid "Stash Uncommitted Changes"
5410 msgstr "Fazer stash das alterações sem commit"
5412 #: ../plugins/git/git-status-pane.c:368
5413 msgid "Changes to be committed"
5414 msgstr "Alterações para fazer commit"
5416 #: ../plugins/git/git-status-pane.c:377
5417 msgid "Changed but not updated"
5418 msgstr "Alterado mas não atualizado"
5420 #: ../plugins/git/git-unstage-pane.c:51
5421 msgid "No staged files selected."
5422 msgstr "Sem arquivos staged selecionados."
5424 #: ../plugins/git/plugin.c:65
5425 msgid "Branch tools"
5426 msgstr "Ferramentas de Branch"
5428 #: ../plugins/git/plugin.c:73 ../plugins/git/plugin.c:74
5429 msgid "Create a branch"
5430 msgstr "Cria um ramo"
5432 #: ../plugins/git/plugin.c:81 ../plugins/git/plugin.c:82
5433 msgid "Delete branches"
5434 msgstr "Apagar branches"
5436 #: ../plugins/git/plugin.c:89 ../plugins/git/plugin.c:90
5437 msgid "Switch to the selected branch"
5438 msgstr "Alternar para o branch selecionado"
5440 #: ../plugins/git/plugin.c:98
5441 msgid "Merge a revision into the current branch"
5442 msgstr "Mesclar uma revisão para o branch atual"
5444 #: ../plugins/git/plugin.c:109
5445 msgid "Tag tools"
5446 msgstr "Ferramentas de etiqueta"
5448 #: ../plugins/git/plugin.c:117 ../plugins/git/plugin.c:118
5449 msgid "Create a tag"
5450 msgstr "Cria uma etiqueta"
5452 #: ../plugins/git/plugin.c:125 ../plugins/git/plugin.c:126
5453 msgid "Delete selected tags"
5454 msgstr "Apagar etiquetas selecionadas"
5456 #: ../plugins/git/plugin.c:138
5457 msgid "Changes"
5458 msgstr "Alterações"
5460 #: ../plugins/git/plugin.c:147
5461 msgid "Commit changes"
5462 msgstr "Fazer commit de alterações"
5464 #: ../plugins/git/plugin.c:154
5465 msgid "Diff uncommitted changes"
5466 msgstr "Diff das alterações sem commit"
5468 #: ../plugins/git/plugin.c:155
5469 msgid "Show a diff of uncommitted changes in an editor"
5470 msgstr "Mostra um diff de alterações sem commit em um editor"
5472 #: ../plugins/git/plugin.c:170
5473 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:18
5474 msgid "Add"
5475 msgstr "Adicionar"
5477 #: ../plugins/git/plugin.c:171
5478 msgid "Add files to the index"
5479 msgstr "Adicionar arquivos para um índice"
5481 #: ../plugins/git/plugin.c:179
5482 msgid "Remove files from the repository"
5483 msgstr "Remove arquivos do repositório"
5485 #: ../plugins/git/plugin.c:186
5486 msgid "Check out"
5487 msgstr "Check out"
5489 #: ../plugins/git/plugin.c:187
5490 msgid "Revert changes in unstaged files"
5491 msgstr "Reverter alterações em arquivos unstaged"
5493 #: ../plugins/git/plugin.c:194
5494 msgid "Unstage"
5495 msgstr "Unstage"
5497 #: ../plugins/git/plugin.c:195
5498 msgid "Remove staged files from the index"
5499 msgstr "Remove arquivos staged de um índice"
5501 #: ../plugins/git/plugin.c:202
5502 msgid "Resolve conflicts"
5503 msgstr "Resolver conflitos"
5505 #: ../plugins/git/plugin.c:203
5506 msgid "Mark selected conflicted files as resolved"
5507 msgstr "Marca arquivos em conflito como resolvidos"
5509 #: ../plugins/git/plugin.c:214
5510 msgid "Remote repository tools"
5511 msgstr "Ferramenta de repositório remoto"
5513 #: ../plugins/git/plugin.c:222
5514 msgid "Add a remote"
5515 msgstr "Adicionar um remoto"
5517 #: ../plugins/git/plugin.c:223
5518 msgid "Add a remote repository"
5519 msgstr "Adicionar um repositório remoto"
5521 #: ../plugins/git/plugin.c:230
5522 msgid "Delete selected remote"
5523 msgstr "Apagar remoto selecionado"
5525 #: ../plugins/git/plugin.c:231
5526 msgid "Delete a remote"
5527 msgstr "Apagar um remoto"
5529 #: ../plugins/git/plugin.c:239
5530 msgid "Push changes to a remote repository"
5531 msgstr "Faz o push das alterações para um repositório remoto"
5533 #: ../plugins/git/plugin.c:247
5534 msgid "Pull changes from a remote repository"
5535 msgstr "Faz pull das alterações para um repositório remoto"
5537 #: ../plugins/git/plugin.c:254
5538 msgid "Fetch"
5539 msgstr "Obter"
5541 #: ../plugins/git/plugin.c:255
5542 msgid "Fetch changes from remote repositories"
5543 msgstr "Obter as alterações para um repositório remoto"
5545 #: ../plugins/git/plugin.c:270
5546 msgid "Rebase against selected remote"
5547 msgstr "Fazer rebase em comparação ao remoto selecionado"
5549 #: ../plugins/git/plugin.c:271
5550 msgid "Start a rebase operation relative to the selected remote repository"
5551 msgstr ""
5552 "Iniciar uma operação de rebase relativa ao repositório remoto selecionado"
5554 #: ../plugins/git/plugin.c:278 ../plugins/git/plugin.c:446
5555 msgid "Continue"
5556 msgstr "Continuar"
5558 #: ../plugins/git/plugin.c:279
5559 msgid "Continue a rebase with resolved conflicts"
5560 msgstr "Continuar uma operação de rebase com os conflitos resolvidos"
5562 #: ../plugins/git/plugin.c:286 ../plugins/git/plugin.c:454
5563 msgid "Skip"
5564 msgstr "Pular"
5566 #: ../plugins/git/plugin.c:287
5567 msgid "Skip the current revision"
5568 msgstr "Pular a revisão atual"
5570 #: ../plugins/git/plugin.c:294 ../plugins/git/plugin.c:462
5571 msgid "Abort"
5572 msgstr "Abortar"
5574 #: ../plugins/git/plugin.c:295
5575 msgid "Abort the rebase and return the repository to its previous state"
5576 msgstr "Abortar o rebase e voltar o repositório no seu estado anterior"
5578 #: ../plugins/git/plugin.c:306
5579 msgid "Stash tools"
5580 msgstr "Ferramentas de stash"
5582 #: ../plugins/git/plugin.c:314
5583 msgid "Stash uncommitted changes"
5584 msgstr "Fazer stash das alterações sem commit"
5586 #: ../plugins/git/plugin.c:315
5587 msgid "Save uncommitted changes without committing them"
5588 msgstr "Salva alterações sem commit sem fazer commit delas"
5590 #: ../plugins/git/plugin.c:322
5591 msgid "Apply selected stash"
5592 msgstr "Aplicar o stash selecionado"
5594 #: ../plugins/git/plugin.c:323
5595 msgid "Apply stashed changes back into the working tree"
5596 msgstr "Aplica alterações do stash de volta na árvore de trabalho"
5598 #: ../plugins/git/plugin.c:330
5599 msgid "Apply stash and restore index"
5600 msgstr "Aplica alterações do stash e restaurar índice"
5602 #: ../plugins/git/plugin.c:331
5603 msgid "Apply stashed changes back into the working tree and the index"
5604 msgstr "Aplica alterações do stash de volta na árvore de trabalho e no índice"
5606 #: ../plugins/git/plugin.c:338
5607 msgid "Diff selected stash"
5608 msgstr "Fazer diff do stash selecionado"
5610 #: ../plugins/git/plugin.c:339
5611 msgid "Show a diff of the selected stash"
5612 msgstr "Mostra um diff do stash selecionado"
5614 #: ../plugins/git/plugin.c:346
5615 msgid "Drop selected stash"
5616 msgstr "Remover o stash selecionado"
5618 #: ../plugins/git/plugin.c:347
5619 msgid "Delete the selected stash"
5620 msgstr "Remove o stash selecionado"
5622 #: ../plugins/git/plugin.c:354
5623 msgid "Clear all stashes"
5624 msgstr "Limpar todos os stashes"
5626 #: ../plugins/git/plugin.c:355
5627 msgid "Delete all stashes in this repository"
5628 msgstr "Apagar todos os stashes neste repositório"
5630 #: ../plugins/git/plugin.c:366
5631 msgid "Revision tools"
5632 msgstr "Ferramentas de revisão"
5634 #: ../plugins/git/plugin.c:374
5635 msgid "Show commit diff"
5636 msgstr "Mostrar diff do commit"
5638 #: ../plugins/git/plugin.c:375
5639 msgid "Show a diff of the selected revision"
5640 msgstr "Mostrar um diff da revisão selecionada"
5642 #: ../plugins/git/plugin.c:382
5643 msgid "Cherry pick"
5644 msgstr "Cherry Pick"
5646 #: ../plugins/git/plugin.c:383
5647 msgid "Merge an individual commit from another branch"
5648 msgstr "Mescla um commit individual de outro branch"
5650 #: ../plugins/git/plugin.c:390
5651 msgid "Reset/Revert"
5652 msgstr "Redefinir/Reverter"
5654 #: ../plugins/git/plugin.c:398
5655 msgid "Reset tree"
5656 msgstr "Redefinir árvore"
5658 #: ../plugins/git/plugin.c:399
5659 msgid "Reset tree to a previous revision"
5660 msgstr "Redefine a árvore para uma revisão anterior"
5662 #: ../plugins/git/plugin.c:406
5663 msgid "Revert commit"
5664 msgstr "Reverter commit"
5666 #: ../plugins/git/plugin.c:407
5667 msgid "Revert a commit"
5668 msgstr "Reverte um commit"
5670 #: ../plugins/git/plugin.c:414
5671 msgid "Patch series"
5672 msgstr "Série de patches"
5674 #: ../plugins/git/plugin.c:422 ../plugins/git/plugin.c:423
5675 msgid "Generate a patch series"
5676 msgstr "Gerar uma série de patches"
5678 #: ../plugins/git/plugin.c:430
5679 msgid "Mailbox files"
5680 msgstr "Arquivos de caixa de correio"
5682 #: ../plugins/git/plugin.c:438
5683 msgid "Apply mailbox files"
5684 msgstr "Aplicar arquivos da caixa de mensagens"
5686 #: ../plugins/git/plugin.c:439
5687 msgid "Apply patches from mailbox files"
5688 msgstr "Aplicar patches de arquivos da caixa de mensagens"
5690 #: ../plugins/git/plugin.c:447
5691 msgid "Continue applying patches with resolved conflicts"
5692 msgstr "Continuar a aplicação de patches depois de resolver conflitos"
5694 #: ../plugins/git/plugin.c:455
5695 msgid "Skip the current patch in the series"
5696 msgstr "Pula o patch atual na série"
5698 #: ../plugins/git/plugin.c:463
5699 msgid ""
5700 "Stop applying the patch series and return the tree to its previous state"
5701 msgstr ""
5702 "Parar aplicação de patches em série e retorne a árvore no seu estado anterior"
5704 #: ../plugins/git/plugin.c:554 ../plugins/git/plugin.c:627
5705 msgid "Branch"
5706 msgstr "Ramo"
5708 #: ../plugins/git/plugin.c:696
5709 msgid "Git Tasks"
5710 msgstr "Tarefas do Git"
5712 #: ../plugins/git/plugin.c:758
5713 msgid "Status"
5714 msgstr "Status"
5716 #: ../plugins/git/plugin.c:764
5717 msgid "Log"
5718 msgstr "Log"
5720 #: ../plugins/git/plugin.c:775
5721 msgid "Tags"
5722 msgstr "Etiquetas"
5724 #: ../plugins/git/plugin.c:782
5725 msgid "Remotes"
5726 msgstr "Remotos"
5728 #: ../plugins/git/plugin.c:788
5729 msgid "Stash"
5730 msgstr "Stash"
5732 #: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:170
5733 #: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:201
5734 #, c-format
5735 msgid "Glade project '%s' saved"
5736 msgstr "Projeto do glade \"%s\" salvo"
5738 #: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:181
5739 #: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:208
5740 msgid "Invalid Glade file name"
5741 msgstr "Nome de arquivo glade inválido"
5743 #: ../plugins/glade/anjuta-glade.plugin.in.h:1
5744 msgid "Glade interface designer"
5745 msgstr "Construtor de interface Glade"
5747 #: ../plugins/glade/anjuta-glade.plugin.in.h:2
5748 msgid "Glade Plugin for Anjuta."
5749 msgstr "Plug-in do Glade para Anjuta."
5751 #: ../plugins/glade/anjuta-glade.plugin.in.h:3
5752 msgid "User interface file"
5753 msgstr "Arquivo de interface com usuário"
5755 #: ../plugins/glade/plugin.c:586
5756 msgid "Select widgets in the workspace"
5757 msgstr "Seleciona widgets no espaço de trabalho"
5759 #: ../plugins/glade/plugin.c:612
5760 msgid "Drag and resize widgets in the workspace"
5761 msgstr "Arrasta e seleciona widgets no espaço de trabalho"
5763 #: ../plugins/glade/plugin.c:638
5764 msgid "Loading Glade…"
5765 msgstr "Carregando Glade…"
5767 #: ../plugins/glade/plugin.c:714
5768 msgid "Widgets"
5769 msgstr "Widgets (componentes)"
5771 #: ../plugins/glade/plugin.c:719
5772 msgid "Palette"
5773 msgstr "Paleta"
5775 #: ../plugins/glade/plugin.c:841
5776 #, c-format
5777 msgid "Not local file: %s"
5778 msgstr "Não é um arquivo local: %s"
5780 #: ../plugins/glade/plugin.c:887
5781 #, c-format
5782 msgid "Could not open %s"
5783 msgstr "Não foi possível abrir %s"
5785 #: ../plugins/glade/plugin.c:930
5786 msgid "Could not create a new glade project."
5787 msgstr "Não foi possível criar um novo projeto do glade."
5789 #: ../plugins/js-debugger/debugger-js.c:548
5790 #: ../plugins/js-debugger/plugin.c:142
5791 msgid "Error: cant bind port"
5792 msgstr "Erro: não é possível realizar bind na porta"
5794 #: ../plugins/js-debugger/js_debugger.plugin.in.h:1
5795 msgid "Javascript Debugger"
5796 msgstr "Depurador para Javascript"
5798 #: ../plugins/js-debugger/js_debugger.plugin.in.h:2
5799 msgid "Javascript Debugger Plugin"
5800 msgstr "Plug-in de depuração para Javascript"
5802 #: ../plugins/js-debugger/plugin.c:122
5803 #, c-format
5804 msgid "Error: %s"
5805 msgstr "Erro: %s"
5807 #: ../plugins/language-manager/language-manager.plugin.in.h:1
5808 msgid "Language Manager"
5809 msgstr "Gerenciador de idiomas"
5811 #: ../plugins/language-manager/language-manager.plugin.in.h:2
5812 msgid "Plugin to keep track of multiple programming languages"
5813 msgstr "Plug-in para rastrear múltiplas linguagens de programação"
5815 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.plugin.in.h:1
5816 msgid "C++ and Java support Plugin"
5817 msgstr "Plug-in de suporte a C++ e Java"
5819 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.plugin.in.h:2
5820 msgid "C++ and Java support plugin for code completion, auto-indentation, etc."
5821 msgstr ""
5822 "Plug-in para completamento automático, recuo automático etc. dos códigos C++ "
5823 "e Java"
5825 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:1
5826 #: ../plugins/language-support-python/python-plugin-properties.ui.h:1
5827 msgid "Enable smart indentation"
5828 msgstr "Habilitar recuo inteligente"
5830 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:2
5831 msgid "Leading asterisk in multi-line comment"
5832 msgstr "Asteriscos iniciais em comentários de múltiplas linhas"
5834 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:3
5835 msgid "Prefer vim/emacs modelines over indentation settings"
5836 msgstr ""
5837 "Preferir modo de linhas do vim/emacs do que as configurações de edentação"
5839 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:4
5840 #: ../plugins/language-support-python/python-plugin-properties.ui.h:3
5841 msgid "Brace indentation size in spaces:"
5842 msgstr "Tamanho do recuo das chaves, em espaços:"
5844 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:5
5845 #: ../plugins/language-support-python/python-plugin-properties.ui.h:4
5846 msgid "Statement indentation size in spaces:"
5847 msgstr "Tamanho do recuo de um comando, em espaços:"
5849 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:6
5850 #: ../plugins/language-support-python/python-plugin-properties.ui.h:5
5851 msgid "Indentation parameters"
5852 msgstr "Parâmetros de recuo"
5854 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:7
5855 msgid "Line up parentheses"
5856 msgstr "Alinhar parênteses"
5858 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:8
5859 msgid "Indent:"
5860 msgstr "Recuo:"
5862 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:9
5863 msgid "Parenthesis indentation"
5864 msgstr "Recuo por parênteses"
5866 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:10
5867 #: ../plugins/language-support-python/python-plugin-properties.ui.h:6
5868 msgid "Smart Indentation"
5869 msgstr "Recuo inteligente"
5871 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:11
5872 #: ../plugins/language-support-python/python-plugin-properties.ui.h:7
5873 msgid "Enable code completion"
5874 msgstr "Habilitar a completação automática de código"
5876 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:12
5877 #: ../plugins/language-support-python/python-plugin-properties.ui.h:8
5878 msgid "Add a space after function call autocompletion"
5879 msgstr "Adicionar um espaço após autocompletar uma chamada de função"
5881 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:13
5882 #: ../plugins/language-support-python/python-plugin-properties.ui.h:9
5883 msgid "Add '(' after function call autocompletion"
5884 msgstr "Adicionar \"(\" após autocompletar uma chamada da função"
5886 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:14
5887 msgid "Add ')' after function call autocompletion"
5888 msgstr "Adicionar \")\" após autocompletar uma chamada da função"
5890 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:15
5891 msgid "Enable smart brace completion"
5892 msgstr "Habilitar a inserção inteligente de chaves"
5894 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:16
5895 #: ../plugins/language-support-python/python-plugin-properties.ui.h:10
5896 msgid "Autocompletion"
5897 msgstr "Completar automaticamente"
5899 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:17
5900 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:7
5901 #: ../plugins/language-support-python/python-plugin-properties.ui.h:11
5902 msgid "Show calltips"
5903 msgstr "Mostrar dicas de funções"
5905 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:18
5906 #: ../plugins/language-support-python/python-plugin-properties.ui.h:12
5907 msgid "Calltips"
5908 msgstr "Dicas de funções"
5910 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:19
5911 msgid "Auto-complete"
5912 msgstr "Completar automaticamente"
5914 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:20
5915 msgid "Automatically load required libraries of the project"
5916 msgstr "Carregar automaticamente as bibliotecas exigidas pelo projeto"
5918 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:21
5919 msgid "Load API tags for C standard library"
5920 msgstr "Carregar as etiquetas de API para a biblioteca C padrão"
5922 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:22
5923 msgid "Load API tags for C++ standard template library"
5924 msgstr "Carregar as etiquetas de API da biblioteca de modelos padrão do C++"
5926 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:23
5927 msgid "API Tags (C/C++)"
5928 msgstr "Etiquetas de API (C/C++)"
5930 #: ../plugins/language-support-cpp-java/cpp-java-assist.c:1345
5931 msgid "C/C++"
5932 msgstr "C/C++"
5934 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:881
5935 msgid "Code added for widget."
5936 msgstr "Código adicionado para o widget."
5938 #. ANJUTA_STOCK_AUTOINDENT,
5939 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1339
5940 #: ../plugins/language-support-python/plugin.c:457
5941 msgid "Auto-Indent"
5942 msgstr "Recuo automático"
5944 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1340
5945 #: ../plugins/language-support-python/plugin.c:458
5946 msgid "Auto-indent current line or selection based on indentation settings"
5947 msgstr ""
5948 "Recua automaticamente a linha atual ou seleção com base nas configurações de "
5949 "recuo"
5951 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1346
5952 msgid "Comment/Uncomment"
5953 msgstr "Comentar/Descomentar"
5955 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1347
5956 msgid "Comment or uncomment current selection"
5957 msgstr "Comenta ou descomenta a seleção atual"
5959 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1352
5960 msgid "Swap .h/.c"
5961 msgstr "Permutar .h/.c"
5963 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1353
5964 msgid "Swap C header and source files"
5965 msgstr "Permuta entre o arquivo cabeçalho e o fonte"
5967 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1393
5968 msgid "C++/Java Assistance"
5969 msgstr "Assistente de C++/Java"
5971 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1630
5972 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1664
5973 msgid "C/C++/Java/Vala"
5974 msgstr "C/C++/Java/Vala"
5976 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:1
5977 msgid "JS Find dirs"
5978 msgstr "Diretórios de busca do JS"
5980 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:2
5981 msgid "Gir repository's directory:   "
5982 msgstr "Diretório do repositório Git:   "
5984 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:3
5985 msgid "Gjs repository's directory:   "
5986 msgstr "Diretório do repositório Gjs:   "
5988 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:4
5989 msgid "Min character for completion "
5990 msgstr "Número mínimo de caracteres para completar "
5992 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:5
5993 msgid "Highlight missed semicolon"
5994 msgstr "Destaca os ponto-e-vírgulas faltantes"
5996 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:6
5997 msgid "Add brace after function call autocompletion"
5998 msgstr "Adicionar uma chave ({) após autocompletar uma chamada de função"
6000 #: ../plugins/language-support-js/js-support-plugin.plugin.in.h:1
6001 msgid "JS Support Plugin"
6002 msgstr "Plug-in de suporte a JS"
6004 #: ../plugins/language-support-js/js-support-plugin.plugin.in.h:2
6005 msgid "JavaScript Support Plugin"
6006 msgstr "Plug-in de suporte a JavaScript"
6008 #: ../plugins/language-support-js/plugin.c:329
6009 #: ../plugins/language-support-js/plugin.c:338
6010 msgid "JavaScript"
6011 msgstr "JavaScript"
6013 #: ../plugins/language-support-js/plugin.c:394
6014 msgid "JS"
6015 msgstr "JS"
6017 #: ../plugins/language-support-python/plugin.c:84
6018 msgid "Python support warning"
6019 msgstr "Aviso do suporte à Python"
6021 #: ../plugins/language-support-python/plugin.c:92
6022 msgid ""
6023 "Either python path is wrong or python-rope (http://rope.sf.net) libraries\n"
6024 "aren't installed. Both are required for autocompletion in python files.\n"
6025 "Please install them and check the python path in the preferences."
6026 msgstr ""
6027 "Ou o caminho para o python está errado, ou a biblioteca python-rope (http://"
6028 "rope.sf.net)\n"
6029 "não está instalada. Ambos são necessários para a completação automática em "
6030 "arquivos python.\n"
6031 "Instale-a e verifique o caminho para o python nas preferências."
6033 #: ../plugins/language-support-python/plugin.c:95
6034 msgid "Do not show that warning again"
6035 msgstr "Não mostrar este aviso novamente"
6037 #: ../plugins/language-support-python/plugin.c:514
6038 msgid "Python Assistance"
6039 msgstr "Assistente do Python"
6041 #: ../plugins/language-support-python/plugin.c:619
6042 #: ../plugins/language-support-python/plugin.c:628
6043 #: ../plugins/language-support-python/python-assist.c:984
6044 msgid "Python"
6045 msgstr "Python"
6047 #: ../plugins/language-support-python/python-plugin-properties.ui.h:2
6048 msgid "Enable adaptive indentation"
6049 msgstr "Habilitar recuo adaptativo"
6051 #: ../plugins/language-support-python/python-plugin-properties.ui.h:13
6052 msgid "Autocomplete"
6053 msgstr "Completar automaticamente"
6055 #: ../plugins/language-support-python/python-plugin-properties.ui.h:14
6056 msgid "Path: "
6057 msgstr "Caminho: "
6059 #: ../plugins/language-support-python/python-plugin-properties.ui.h:15
6060 msgid "Interpreter"
6061 msgstr "Interpretador"
6063 #: ../plugins/language-support-python/python-plugin-properties.ui.h:16
6064 msgid "Environment"
6065 msgstr "Ambiente:"
6067 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager.plugin.in.h:1
6068 msgid "Message Manager"
6069 msgstr "Gerenciador de mensagens"
6071 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager.plugin.in.h:2
6072 msgid "Manages messages from external apps"
6073 msgstr "Administrar mensagens de aplicativos externos"
6075 #. text style in editor
6076 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:2
6077 msgid "Underline-Plain"
6078 msgstr "Sublinhado comum"
6080 #. text style in editor
6081 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:4
6082 msgid "Underline-Squiggle"
6083 msgstr "Sublinhado ondulado"
6085 #. text style in editor, TT is for typewriter text
6086 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:6
6087 msgid "Underline-TT"
6088 msgstr "Sublinhado à máquina de escrever"
6090 #. text style in editor
6091 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:8
6092 msgid "Diagonal"
6093 msgstr "Diagonal"
6095 #. text style in editor
6096 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:10
6097 msgid "Strike-Out"
6098 msgstr "Tachado"
6100 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:11
6101 msgid "Error message indicator style:"
6102 msgstr "Estilo de indicador de mensagens erro:"
6104 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:12
6105 msgid "Warning message indicator style:"
6106 msgstr "Estilo de indicador de mensagens aviso:"
6108 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:13
6109 msgid "Normal message indicator style:"
6110 msgstr "Estilo do indicador de mensagens normais:"
6112 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:14
6113 msgid "Indicators"
6114 msgstr "Indicadores"
6116 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:15
6117 msgid "Warnings:"
6118 msgstr "Avisos:"
6120 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:16
6121 msgid "Errors:"
6122 msgstr "Erros:"
6124 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:17
6125 msgid "Important:"
6126 msgstr "Importante:"
6128 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:18
6129 msgid "Message colors"
6130 msgstr "Cores das mensagens"
6132 #: ../plugins/message-view/anjuta-msgman.c:83
6133 msgid "Close all message tabs"
6134 msgstr "Fechar todas as abas de mensagens"
6136 #: ../plugins/message-view/message-view.c:497
6137 msgid "Icon"
6138 msgstr "ícone"
6140 #: ../plugins/message-view/message-view.c:511
6141 #: ../plugins/message-view/plugin.c:386 ../plugins/message-view/plugin.c:399
6142 #: ../plugins/message-view/plugin.c:518 ../plugins/message-view/plugin.c:529
6143 msgid "Messages"
6144 msgstr "Mensagens"
6146 #: ../plugins/message-view/message-view.c:869
6147 #, c-format
6148 msgid "Error writing %s"
6149 msgstr "Erro ao escrever: %s"
6151 #: ../plugins/message-view/plugin.c:79
6152 msgid "_Copy Message"
6153 msgstr "_Copiar mensagem"
6155 #: ../plugins/message-view/plugin.c:80
6156 msgid "Copy message"
6157 msgstr "Copiar mensagem"
6159 #: ../plugins/message-view/plugin.c:83
6160 msgid "_Next Message"
6161 msgstr "Pró_xima mensagem"
6163 #: ../plugins/message-view/plugin.c:84
6164 msgid "Next message"
6165 msgstr "Vai para a próxima mensagem"
6167 #: ../plugins/message-view/plugin.c:87
6168 msgid "_Previous Message"
6169 msgstr "Mensagem a_nterior"
6171 #: ../plugins/message-view/plugin.c:88
6172 msgid "Previous message"
6173 msgstr "Vai para a mensagem anterior"
6175 #: ../plugins/message-view/plugin.c:91
6176 msgid "_Save Message"
6177 msgstr "_Salvar mensagem"
6179 #: ../plugins/message-view/plugin.c:92
6180 msgid "Save message"
6181 msgstr "Salva a mensagem"
6183 #: ../plugins/message-view/plugin.c:168
6184 msgid "Next/Previous Message"
6185 msgstr "Mensagem anterior/próxima"
6187 #: ../plugins/message-view/plugin.c:268
6188 #, c-format
6189 msgid "%d Message"
6190 msgid_plural "%d Messages"
6191 msgstr[0] "%d mensagem"
6192 msgstr[1] "%d mensagens"
6194 #: ../plugins/message-view/plugin.c:277
6195 #, c-format
6196 msgid "%d Info"
6197 msgid_plural "%d Infos"
6198 msgstr[0] "%d informação"
6199 msgstr[1] "%d informações"
6201 #: ../plugins/message-view/plugin.c:286
6202 #, c-format
6203 msgid "%d Warning"
6204 msgid_plural "%d Warnings"
6205 msgstr[0] "%d aviso"
6206 msgstr[1] "%d avisos"
6208 #: ../plugins/message-view/plugin.c:295
6209 #, c-format
6210 msgid "%d Error"
6211 msgid_plural "%d Errors"
6212 msgstr[0] "%d erros"
6213 msgstr[1] "%d erros"
6215 #: ../plugins/mk-project/mk-project.c:505
6216 msgid "Unable to parse make file"
6217 msgstr "Não foi possível interpretar o arquivo make"
6219 #: ../plugins/mk-project/mk-project.ui.h:1
6220 msgid "Select package"
6221 msgstr "Selecionar pacote"
6223 #: ../plugins/mk-project/mk-project.ui.h:2
6224 msgid "Select Package to add:"
6225 msgstr "Selecione o pacote a ser adicionado:"
6227 #: ../plugins/mk-project/mk-project.ui.h:4
6228 msgid "Add _module"
6229 msgstr "Adicionar _módulo"
6231 #: ../plugins/mk-project/mk-project.ui.h:5
6232 msgid "Add _Package"
6233 msgstr "Adicionar _pacote"
6235 #: ../plugins/mk-project/mk-project.ui.h:6
6236 msgid "Packages"
6237 msgstr "Pacotes"
6239 #: ../plugins/patch/anjuta-patch.plugin.in.h:1
6240 msgid "Patch Plugin"
6241 msgstr "Plug-in de patch "
6243 #: ../plugins/patch/anjuta-patch.plugin.in.h:2
6244 msgid "Patches files and directories."
6245 msgstr "Aplica patches nos arquivos e diretórios."
6247 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:94
6248 msgid "File/Directory to patch"
6249 msgstr "Arquivo/diretório onde aplicar o patch"
6251 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:97
6252 msgid "Patch file"
6253 msgstr "Arquivo de patch"
6255 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:117
6256 msgid "Patches"
6257 msgstr "Patches"
6259 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:170
6260 msgid "Please select the directory where the patch should be applied"
6261 msgstr "Selecione o diretório onde deverá ser aplicado o patch"
6263 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:181 ../plugins/patch/patch-plugin.ui.h:1
6264 msgid "Patch"
6265 msgstr "Patch"
6267 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:198
6268 #, c-format
6269 msgid "Patching %s using %s\n"
6270 msgstr "Aplicando o patch em %s utilizando %s\n"
6272 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:210
6273 msgid "Patching…\n"
6274 msgstr "Aplicando patch…\n"
6276 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:220
6277 msgid "Patching…"
6278 msgstr "Aplicando patch…"
6280 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:225
6281 msgid "There are unfinished jobs: please wait until they are finished."
6282 msgstr "Existem tarefas não concluídas, aguarde até elas serem concluídas."
6284 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:267
6285 msgid ""
6286 "Patch failed.\n"
6287 "Please review the failure messages.\n"
6288 "Examine and remove any rejected files.\n"
6289 msgstr ""
6290 "A aplicação do patch falhou.\n"
6291 "Por favor, verifique as mensagens de erro.\n"
6292 "Examine e remova qualquer arquivo rejeitado.\n"
6294 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:273
6295 msgid "Patching complete"
6296 msgstr "Aplicação do patch completada"
6298 #: ../plugins/patch/patch-plugin.ui.h:2
6299 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:61
6300 msgid "Dry run"
6301 msgstr "Simulação"
6303 #: ../plugins/patch/patch-plugin.ui.h:3
6304 msgid "File/Directory to patch:"
6305 msgstr "Arquivo/Diretório para aplicar patch:"
6307 #: ../plugins/patch/patch-plugin.ui.h:4
6308 msgid "Patch file:"
6309 msgstr "Arquivo de patch"
6311 #: ../plugins/patch/patch-plugin.ui.h:5
6312 msgid "Patch level:"
6313 msgstr "Nível de patch:"
6315 #. Action name
6316 #. Stock icon, if any
6317 #: ../plugins/patch/plugin.c:53 ../plugins/tools/plugin.c:131
6318 msgid "_Tools"
6319 msgstr "_Ferramentas"
6321 #. Action name
6322 #. Stock icon, if any
6323 #: ../plugins/patch/plugin.c:61
6324 msgid "_Patch…"
6325 msgstr "Patch…"
6327 #: ../plugins/patch/plugin.c:93
6328 msgid "Patch files/directories"
6329 msgstr "Aplica o patch nos arquivos/diretórios"
6331 #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.plugin.in.h:1
6332 msgid "Project Import Assistant"
6333 msgstr "Assistente de importação de projeto"
6335 #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.plugin.in.h:2
6336 msgid "Import an existing autotools project to Anjuta"
6337 msgstr "Importa um projeto autotools existente para o Anjuta"
6339 #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.plugin.in.h:3
6340 msgid "Project from Existing Sources"
6341 msgstr "Projeto a partir de código existente"
6343 #: ../plugins/project-import/plugin.c:79
6344 #: ../plugins/project-import/plugin.c:183
6345 #, c-format
6346 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
6347 msgstr "Um arquivo chamado \"%s\" já existe. Você quer substituí-lo?"
6349 #: ../plugins/project-import/plugin.c:218
6350 #, c-format
6351 msgid ""
6352 "A file named \"%s\" cannot be written: %s. Check if you have write access to "
6353 "the project directory."
6354 msgstr ""
6355 "Não foi possível salvar o arquivo \"%s\": %s.  Verifique se você tem as "
6356 "permissões de escrita no diretório do projeto."
6358 #: ../plugins/project-import/plugin.c:282
6359 #, c-format
6360 msgid "Please select a project backend to open %s."
6361 msgstr "Por favor selecione um backend de projeto para abrir %s."
6363 #: ../plugins/project-import/plugin.c:287
6364 msgid "Open With"
6365 msgstr "Abrir com"
6367 #: ../plugins/project-import/plugin.c:302
6368 #, c-format
6369 msgid ""
6370 "Could not find a valid project backend for the given directory (%s). Please "
6371 "select a different directory, or try upgrading to a newer version of Anjuta."
6372 msgstr ""
6373 "Não foi possível localizar um backend de projeto válido para o diretório "
6374 "fornecido (%s). Por favor, selecione um diretório diferente ou tente "
6375 "atualizar para uma nova versão do Anjuta."
6377 #: ../plugins/project-import/plugin.c:368
6378 #: ../plugins/project-import/plugin.c:424
6379 #, c-format
6380 msgid ""
6381 "Couldn't check out the supplied URI \"%s\". The error returned was: \"%s\""
6382 msgstr ""
6383 "Não foi possível fazer check out do uri fornecido \"%s\". O erro recebido "
6384 "foi: \"%s\""
6386 #: ../plugins/project-import/project-import-dialog.c:292
6387 msgid "Import project"
6388 msgstr "Importar projeto"
6390 #: ../plugins/project-import/project-import-dialog.c:296
6391 msgid "Import"
6392 msgstr "Importar"
6394 #: ../plugins/project-import/project-import.ui.h:1
6395 msgid "Project name"
6396 msgstr "Nome do projeto"
6398 #: ../plugins/project-import/project-import.ui.h:2
6399 msgid "Import from folder"
6400 msgstr "Importar de uma pasta"
6402 #: ../plugins/project-import/project-import.ui.h:3
6403 msgid "Location:"
6404 msgstr "Localização:"
6406 #: ../plugins/project-import/project-import.ui.h:4
6407 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:12
6408 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:12
6409 #: ../plugins/project-wizard/templates/django.wiz.in.h:7
6410 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:14
6411 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:12
6412 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:12
6413 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:12
6414 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:12
6415 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:14
6416 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:12
6417 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:12
6418 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:12
6419 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:12
6420 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:12
6421 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:12
6422 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:12
6423 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:12
6424 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:12
6425 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:12
6426 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:12
6427 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:45
6428 msgid "Destination:"
6429 msgstr "Destino:"
6431 #: ../plugins/project-import/project-import.ui.h:5
6432 msgid "Import from version control system"
6433 msgstr "Importar do sistema de controle de versão"
6435 #: ../plugins/project-import/project-import.ui.h:6
6436 msgid "Import options"
6437 msgstr "Opções de importação"
6439 #: ../plugins/project-manager/anjuta-project-manager.plugin.in.h:1
6440 msgid "Project Manager"
6441 msgstr "Gerenciador de projeto"
6443 #: ../plugins/project-manager/anjuta-project-manager.plugin.in.h:2
6444 msgid "Project Manager Plugin for Anjuta."
6445 msgstr "Plug-in de gerenciador de projetos para o Anjuta."
6447 #. if (gtk_tree_model_get_iter_first(model, &iter))
6448 #. {
6449 #. gtk_tree_model_get(model, &iter, COLUMN_URI, &file, -1);
6450 #. uri = g_strdup(file);
6451 #. }
6452 #. else
6453 #. uri = g_strdup("");
6454 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:330
6455 msgid "Select sources…"
6456 msgstr "Escolher códigos-fonte…"
6458 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:405
6459 msgid " This property is not modifiable."
6460 msgstr " Esta propriedades não é modificável."
6462 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:561
6463 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:566
6464 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:927
6465 msgid "Project properties"
6466 msgstr "Propriedades do projeto"
6468 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:570
6469 msgid "Folder properties"
6470 msgstr "Propriedades da pasta"
6472 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:574
6473 msgid "Target properties"
6474 msgstr "Propriedades do alvo"
6476 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:577
6477 msgid "Source properties"
6478 msgstr "Propriedades do código-fonte"
6480 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:580
6481 msgid "Module properties"
6482 msgstr "Propriedades do módulo"
6484 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:583
6485 msgid "Package properties"
6486 msgstr "Propriedades do pacote"
6488 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:586
6489 msgid "Unknown properties"
6490 msgstr "Propriedades desconhecidas"
6492 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1004
6493 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1015
6494 msgid "Cannot add group"
6495 msgstr "Não foi possível adicionar o grupo"
6497 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1016
6498 msgid "No parent group selected"
6499 msgstr "Nenhum grupo pai foi selecionado"
6501 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1176
6502 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1188
6503 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1373
6504 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1383
6505 msgid "Cannot add source files"
6506 msgstr "Não foi possível adicionar o código-fonte"
6508 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1189
6509 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1384
6510 msgid "The selected node cannot contain source files."
6511 msgstr "O nodo selecionado não contém arquivos de código-fonte."
6513 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1570
6514 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1581
6515 msgid "Cannot add target"
6516 msgstr "Não foi possível adicionar o alvo"
6518 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1582
6519 msgid "No group selected"
6520 msgstr "Nenhum grupo selecionado"
6522 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1745
6523 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1756
6524 msgid "Cannot add modules"
6525 msgstr "Não foi possível adicionar módulos"
6527 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1757
6528 msgid "No target has been selected"
6529 msgstr "Nenhum alvo foi selecionado"
6531 #. Missing module name
6532 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1963
6533 msgid "Missing module name"
6534 msgstr "Faltando nome do módulo"
6536 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:2025
6537 msgid "Cannot add packages"
6538 msgstr "Não foi possível pacotes"
6540 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:404
6541 msgid "Refreshing symbol tree…"
6542 msgstr "Atualizando a árvore de símbolos…"
6544 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:411
6545 #, c-format
6546 msgid "Failed to refresh project: %s"
6547 msgstr "Falha ao recarregar o projeto: %s"
6549 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:680
6550 msgid ""
6551 "Are you sure you want to remove the following group from the project?\n"
6552 "\n"
6553 msgstr ""
6554 "Você tem certeza de que deseja remover o seguinte grupo do projeto?\n"
6555 "\n"
6557 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:683
6558 msgid ""
6559 "Are you sure you want to remove the following target from the project?\n"
6560 "\n"
6561 msgstr ""
6562 "Você tem certeza de que deseja remover o seguinte alvo do projeto?\n"
6563 "\n"
6565 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:686
6566 msgid ""
6567 "Are you sure you want to remove the following source file from the project?\n"
6568 "\n"
6569 msgstr ""
6570 "Você tem certeza de que deseja remover o seguinte arquivo fonte do projeto?\n"
6571 "\n"
6573 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:689
6574 msgid ""
6575 "Are you sure you want to remove the following package from the project?\n"
6576 "\n"
6577 msgstr ""
6578 "Você tem certeza de que deseja remover o seguinte pacote do projeto?\n"
6579 "\n"
6581 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:692
6582 msgid ""
6583 "Are you sure you want to remove the following module from the project?\n"
6584 "\n"
6585 msgstr ""
6586 "Você tem certeza de que deseja remover o seguinte módulo do projeto?\n"
6587 "\n"
6589 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:695
6590 msgid ""
6591 "Are you sure you want to remove the following elements from the project?\n"
6592 "\n"
6593 msgstr ""
6594 "Você tem certeza de que deseja remover os seguintes elementos do projeto?\n"
6595 "\n"
6597 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:712
6598 #, c-format
6599 msgid "Group: %s\n"
6600 msgstr "Grupo: %s\n"
6602 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:715
6603 #, c-format
6604 msgid "Target: %s\n"
6605 msgstr "Alvo: %s\n"
6607 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:718
6608 #, c-format
6609 msgid "Source: %s\n"
6610 msgstr "Fonte: %s\n"
6612 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:721
6613 #, c-format
6614 msgid "Shortcut: %s\n"
6615 msgstr "Atalho: %s\n"
6617 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:724
6618 #, c-format
6619 msgid "Module: %s\n"
6620 msgstr "Módulo: %s\n"
6622 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:727
6623 #, c-format
6624 msgid "Package: %s\n"
6625 msgstr "Pacote: %s\n"
6627 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:739
6628 msgid "The group will be deleted from the file system."
6629 msgstr "O grupo será excluído do sistema de arquivos."
6631 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:741
6632 msgid "The group will not be deleted from the file system."
6633 msgstr "O grupo não será excluído do sistema de arquivos."
6635 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:743
6636 msgid "The source file will be deleted from the file system."
6637 msgstr "O arquivo fonte será excluído do sistema de arquivos."
6639 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:745
6640 msgid "The source file will not be deleted from the file system."
6641 msgstr "O arquivo fonte não será excluído do sistema de arquivos."
6643 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:750
6644 msgid "Confirm remove"
6645 msgstr "Confirmar exclusão"
6647 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:796
6648 #, c-format
6649 msgid ""
6650 "Failed to remove '%s':\n"
6651 "%s"
6652 msgstr ""
6653 "Falha ao remover \"%s\":\n"
6654 "%s"
6656 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:862
6657 #, c-format
6658 msgid "Failed to retrieve URI info of %s: %s"
6659 msgstr "Falha ao obter a informação de URI de %s: %s"
6661 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:898
6662 msgid "_Project"
6663 msgstr "_Projeto"
6665 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:902
6666 msgid "New _Folder…"
6667 msgstr "Nova _pasta…"
6669 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:902
6670 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:941
6671 msgid "Add a new folder to the project"
6672 msgstr "Adiciona uma nova pasta ao projeto"
6674 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:907
6675 msgid "New _Target…"
6676 msgstr "Novo _alvo…"
6678 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:907
6679 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:946
6680 msgid "Add a new target to the project"
6681 msgstr "Adicionar um alvo ao projeto"
6683 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:912
6684 msgid "Add _Source File…"
6685 msgstr "Adicionar arquivo _fonte…"
6687 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:912
6688 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:951
6689 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:966
6690 msgid "Add a source file to a target"
6691 msgstr "Adiciona um arquivo de código fonte ao alvo"
6693 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:917
6694 msgid "Add _Library…"
6695 msgstr "Adicionar bib_lioteca…"
6697 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:917
6698 msgid "Add a module to a target"
6699 msgstr "Adiciona um módulo para um alvo"
6701 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:922
6702 msgid "New _Library…"
6703 msgstr "Nova bib_lioteca…"
6705 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:922
6706 msgid "Add a new package to the project"
6707 msgstr "Adicionar um novo pacote ao projeto"
6709 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:927
6710 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:971
6711 msgid "_Properties"
6712 msgstr "_Propriedades"
6714 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:932
6715 msgid "Close Pro_ject"
6716 msgstr "Fechar Pro_jeto"
6718 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:932
6719 msgid "Close project"
6720 msgstr "Fecha o projeto"
6722 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:941
6723 msgid "New _Folder"
6724 msgstr "Nova _pasta"
6726 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:946
6727 msgid "New _Target"
6728 msgstr "Novo _alvo"
6730 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:951
6731 msgid "Add _Source File"
6732 msgstr "Adicionar arquivo _fonte"
6734 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:956
6735 msgid "Add _Library"
6736 msgstr "Adicionar biblioteca"
6738 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:956
6739 msgid "Add a library to a target"
6740 msgstr "Adiciona uma biblioteca ao alvo"
6742 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:961
6743 msgid "New _Library"
6744 msgstr "Nova bib_lioteca"
6746 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:961
6747 msgid "Add a new library to the project"
6748 msgstr "Adiciona uma nova biblioteca ao projeto"
6750 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:966
6751 msgid "_Add to Project"
6752 msgstr "Adicionar ao projeto"
6754 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:971
6755 msgid "Properties of group/target/source"
6756 msgstr "Propriedades do grupo/alvo/fonte"
6758 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:976
6759 msgid "Re_move"
6760 msgstr "Re_mover"
6762 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:976
6763 msgid "Remove from project"
6764 msgstr "Remove do projeto"
6766 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:981
6767 msgid "_Sort"
6768 msgstr "Orde_nar"
6770 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:981
6771 msgid "Sort shortcuts"
6772 msgstr "Ordena atalhos"
6774 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1319
6775 #, c-format
6776 msgid ""
6777 "Failed to parse project (the project is opened, but there will be no project "
6778 "view) %s: %s\n"
6779 msgstr ""
6780 "Falha ao analisar o projeto (o projeto está aberto, mas não existe nenhum "
6781 "projeto visível) %s: %s\n"
6783 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1329
6784 msgid "Update project view…"
6785 msgstr "Atualizar visão de projeto…"
6787 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1334
6788 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1456
6789 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1624
6790 #: ../plugins/project-manager/project-model.c:184
6791 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.plugin.in.h:2
6792 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:2137
6793 msgid "Project"
6794 msgstr "Projeto"
6796 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1372
6797 #, c-format
6798 msgid "Loading project: %s"
6799 msgstr "Carregando o projeto: %s"
6801 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1536
6802 #, c-format
6803 msgid "Error closing project: %s"
6804 msgstr "Erro ao fechar o projeto: %s"
6806 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1603
6807 msgid "Project manager actions"
6808 msgstr "Ações do gerenciador de projeto"
6810 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1611
6811 msgid "Project manager popup actions"
6812 msgstr "Ações do menu de contexto do gerenciador de projeto"
6814 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:2441
6815 msgid "Initializing Project…"
6816 msgstr "Inicializando o projeto…"
6818 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:2444
6819 msgid "Project Loaded"
6820 msgstr "Projeto carregado"
6822 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:1
6823 msgid "Add Library"
6824 msgstr "Adicionar biblioteca"
6826 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:2
6827 msgid "Select the _target for the library:"
6828 msgstr "Selecione o a_lvo para a biblioteca:"
6830 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:3
6831 msgid "_New library…"
6832 msgstr "_Nova biblioteca…"
6834 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:4
6835 msgid "Modules:"
6836 msgstr "Módulos:"
6838 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:5
6839 msgid "New Library"
6840 msgstr "Nova biblioteca"
6842 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:6
6843 msgid "Package list:"
6844 msgstr "Lista de pacotes:"
6846 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:7
6847 msgid "_Module name:"
6848 msgstr "Nome do _módulo:"
6850 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:8
6851 msgid "Add Source"
6852 msgstr "Adicionar Código Fonte"
6854 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:9
6855 msgid "Target:"
6856 msgstr "Alvo:"
6858 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:10
6859 msgid "New Folder"
6860 msgstr "Nova pasta"
6862 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:11
6863 msgid "_Folder name:"
6864 msgstr "Nome da _pasta:"
6866 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:12
6867 msgid "Specify _where to create the folder:"
6868 msgstr "Especifique _onde criar a pasta:"
6870 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:13
6871 msgid "Select the _target for the new source files:"
6872 msgstr "Selecione o alvo para o novo código fon_te:"
6874 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:14
6875 msgid "_Select file to add…"
6876 msgstr "Selecionar arquivo para adicionar…"
6878 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:15
6879 msgid "Source files:"
6880 msgstr "Arquivos fonte:"
6882 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:16
6883 msgid "New Target"
6884 msgstr "Novo Alvo"
6886 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:17
6887 msgid "TargetTypes"
6888 msgstr "TargetTypes"
6890 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:18
6891 msgid "Target _type:"
6892 msgstr "_Tipo de alvo:"
6894 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:19
6895 msgid "Target _name:"
6896 msgstr "_Nome do alvo:"
6898 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:20
6899 msgid "Specify _where to create the target:"
6900 msgstr "Especifique _onde criar o alvo:"
6902 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:21
6903 msgid "More options:"
6904 msgstr "Mais opções:"
6906 #: ../plugins/project-manager/project-chooser.c:296
6907 msgid "<Select any project node>"
6908 msgstr "<Escolha algum nó do projeto>"
6910 #: ../plugins/project-manager/project-chooser.c:301
6911 #: ../plugins/project-manager/project-chooser.c:311
6912 msgid "<Select a target>"
6913 msgstr "<Escolha um alvo>"
6915 #: ../plugins/project-manager/project-chooser.c:306
6916 msgid "<Select any module>"
6917 msgstr "<Escolha algum módulo>"
6919 #: ../plugins/project-manager/project-chooser.c:316
6920 msgid "<Select a target or a folder>"
6921 msgstr "<Escolha um alvo ou uma pasta>"
6923 #: ../plugins/project-manager/project-chooser.c:321
6924 msgid "<Select a folder>"
6925 msgstr "<Escolha uma pasta>"
6927 #: ../plugins/project-manager/project-model.c:185
6928 msgid "GbfProject Object"
6929 msgstr "Objeto do GbfProject"
6931 #: ../plugins/project-manager/project-model.c:745
6932 msgid "No project loaded"
6933 msgstr "Nenhum projeto carregado"
6935 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.plugin.in.h:1
6936 msgid "Project Assistant"
6937 msgstr "Assistente de projeto"
6939 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.ui.h:1
6940 msgid "Select a project type"
6941 msgstr "Escolha um tipo de projeto"
6943 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.ui.h:2
6944 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:166
6945 msgid "Error"
6946 msgstr "Erro"
6948 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.ui.h:3
6949 msgid "Details"
6950 msgstr "Detalhes"
6952 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.ui.h:4
6953 msgid "Summary"
6954 msgstr "Resumo"
6956 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:158 ../plugins/project-wizard/druid.c:162
6957 msgid "Warning"
6958 msgstr "Avisos"
6960 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:169
6961 msgid "Message"
6962 msgstr "Mensagem"
6964 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:250
6965 msgid "Confirm the following information:"
6966 msgstr "Confirme as seguintes informações:"
6968 #. The project type is translated too, it is something like
6969 #. * generic, GNOME applet, Makefile project...
6970 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:254
6971 #, c-format
6972 msgid "Project Type: %s\n"
6973 msgstr "Tipo de projeto: %s\n"
6975 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:431
6976 #, c-format
6977 msgid "Unable to find any project template in %s"
6978 msgstr "Não foi possível localizar nenhum modelo de projeto em %s"
6980 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:671
6981 #, c-format
6982 msgid ""
6983 "\n"
6984 "Field \"%s\" is mandatory. Please enter it."
6985 msgstr ""
6986 "\n"
6987 "O campo \"%s\" é obrigatório. Por favor, digite-o."
6989 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:686
6990 #, c-format
6991 msgid ""
6992 "Field \"%s\" must contains only letters, digits or the following characters "
6993 "\"#$:%%+,.=@^_`~\". In addition you cannot have a leading dash. Please fix "
6994 "it."
6995 msgstr ""
6996 "O campo \"%s\" deve conter somente letras, dígitos ou os seguintes "
6997 "caracteres \"#$:%%+,.=@^_`~\". Adicionalmente, você não pode possuir um "
6998 "traço iniciado. Por favor, conserte isso."
7000 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:691
7001 #, c-format
7002 msgid ""
7003 "Field \"%s\" must contains only letters, digits, the following characters \"#"
7004 "$:%%+,.=@^_`~\" or directory separators. In addition you cannot have a "
7005 "leading dash. Please fix it."
7006 msgstr ""
7007 "O campo \"%s\" deve conter somente letras, dígitos, os seguintes caracteres "
7008 "\"#$:%%+,.=@^_`~\" ou separadores de diretório. Adicionalmente, você não "
7009 "pode possuir um traço iniciado. Por favor, conserte isso."
7011 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:696
7012 #, c-format
7013 msgid ""
7014 "Field \"%s\" must contains only ASCII printable characters, no accentuated "
7015 "characters by example. Please fix it."
7016 msgstr ""
7017 "O campo \"%s\" deve conter somente caracteres ASCII imprimíveis, sem "
7018 "acentos, por exemplo. Por favor, conserte isso."
7020 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:701
7021 #, c-format
7022 msgid "Unknown error."
7023 msgstr "Erro desconhecido."
7025 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:728
7026 #, c-format
7027 msgid ""
7028 "Directory \"%s\" is not empty. Project creation could fail if some files "
7029 "cannot be written. Do you want to continue?"
7030 msgstr ""
7031 "O diretório \"%s\" não está vazio. A criação do projeto pode falhar se "
7032 "alguns arquivos não puderem ser escritos. Você deseja continuar?"
7034 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:730
7035 #, c-format
7036 msgid "File \"%s\" already exists. Do you want to overwrite it?"
7037 msgstr "O arquivo \"%s\" já existe. Você deseja sobrescrevê-lo?"
7039 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:763
7040 msgid "Invalid entry"
7041 msgstr "Entrada inválida"
7043 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:773
7044 msgid "Dubious entry"
7045 msgstr "Entrada duvidosa"
7047 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:942
7048 #, c-format
7049 msgid ""
7050 "\n"
7051 "Missing programs: %s."
7052 msgstr ""
7053 "\n"
7054 "Programas faltando: %s."
7056 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:953
7057 #, c-format
7058 msgid ""
7059 "\n"
7060 "Missing packages: %s."
7061 msgstr ""
7062 "\n"
7063 "Faltam os pacotes: %s."
7065 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:962
7066 msgid ""
7067 "Some important programs or development packages required to build this "
7068 "project are missing. Please make sure they are installed properly before "
7069 "generating the project.\n"
7070 msgstr ""
7071 "Alguns importantes programas ou pacotes de desenvolvimento necessários para "
7072 "compilar este projeto estão faltando. Por favor, certifique-se de que eles "
7073 "tenham sido instalados adequadamente antes de gerar o projeto.\n"
7075 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:971
7076 msgid "Install missing packages"
7077 msgstr "Instalando pacotes faltantes"
7079 #. Translators: Application Manager is the program used to install
7080 #. * new application like apt on Ubuntu, yum on Fedora, zypper on
7081 #. * OpenSuSE and emerge on Gentoo
7082 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:983
7083 msgid ""
7084 "The missing programs are usually part of some distribution packages and can "
7085 "be searched for in your Application Manager. Similarly, the development "
7086 "packages are contained in special packages that your distribution provides "
7087 "to allow development of projects based on them. They usually end with a \"-"
7088 "dev\" or \"-devel\" suffix in package names and can be found by searching in "
7089 "your Application Manager."
7090 msgstr ""
7091 "Os programas que estão faltando são, usualmente, parte de algum pacote de "
7092 "distribuição e podem ser pesquisados no seu Gerenciador de aplicativos. Do "
7093 "mesmo modo, os pacotes de desenvolvimento estão contidos em pacotes "
7094 "especiais fornecidos por sua distribuição que permitem o desenvolvimento de "
7095 "projetos com base nela. Eles, de modo geral, terminam com sufixo \"-dev\" ou "
7096 "\"-devel\" nos nomes dos pacotes e podem ser localizados por intermédio do "
7097 "seu Gerenciador de aplicativos."
7099 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:991
7100 msgid "Missing components"
7101 msgstr "Faltam componentes"
7103 #: ../plugins/project-wizard/install.c:413
7104 msgid "New project has been created successfully."
7105 msgstr "O novo projeto foi criado com sucesso."
7107 #: ../plugins/project-wizard/install.c:420
7108 msgid "New project creation has failed."
7109 msgstr "A criação do novo projeto falhou."
7111 #: ../plugins/project-wizard/install.c:469
7112 #, c-format
7113 msgid "Skipping %s: file already exists"
7114 msgstr "Pulando %s: o arquivo já existe"
7116 #: ../plugins/project-wizard/install.c:510
7117 #, c-format
7118 msgid "Creating %s … Failed to create directory"
7119 msgstr "Criando %s … Falha ao criar diretório"
7121 #: ../plugins/project-wizard/install.c:526
7122 #, c-format
7123 msgid "Creating %s (using AutoGen)… %s"
7124 msgstr "Criando %s (utilizando o AutoGen)… %s"
7126 #: ../plugins/project-wizard/install.c:531
7127 #, c-format
7128 msgid "Creating %s … %s"
7129 msgstr "Criando %s … %s"
7131 #. The %s is a name of a unix command line, by example
7132 #. * cp foobar.c project
7133 #: ../plugins/project-wizard/install.c:577
7134 #, c-format
7135 msgid "Executing: %s"
7136 msgstr "Executando: %s"
7138 #: ../plugins/project-wizard/plugin.c:50
7139 #, c-format
7140 msgid "Unable to extract project template %s: %s"
7141 msgstr "Não foi possível extrair o modelo de projeto %s: %s"
7143 #: ../plugins/project-wizard/plugin.c:276
7144 msgid "New Project Assistant"
7145 msgstr "Novo assistente de projeto"
7147 #: ../plugins/project-wizard/property.c:353
7148 msgid "Select directory"
7149 msgstr "Selecione um diretório"
7151 #: ../plugins/project-wizard/property.c:370
7152 msgid "Select file"
7153 msgstr "Selecionar arquivo"
7155 #: ../plugins/project-wizard/property.c:420 ../plugins/tools/editor.c:524
7156 msgid "Select an Image File"
7157 msgstr "Selecionar um arquivo de imagem"
7159 #: ../plugins/project-wizard/property.c:445
7160 #: ../plugins/project-wizard/property.c:535 ../plugins/tools/editor.c:558
7161 #: ../plugins/tools/editor.c:705
7162 msgid "Choose Icon"
7163 msgstr "Escolha o ícone"
7165 #: ../plugins/project-wizard/property.c:505
7166 msgid "Choose directory"
7167 msgstr "Escolha o diretório"
7169 #: ../plugins/project-wizard/property.c:509
7170 msgid "Choose file"
7171 msgstr "Escolha o arquivo"
7173 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:1
7174 msgid "Anjuta Plugin"
7175 msgstr "Plug-in do Anjuta"
7177 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:2
7178 msgid "Anjuta plugin project that uses libanjuta framework"
7179 msgstr "Projeto de plug-in do Anjuta que usa o libanjuta"
7181 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:3
7182 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:3
7183 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:3
7184 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:3
7185 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:3
7186 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:3
7187 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:3
7188 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:3
7189 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:3
7190 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:3
7191 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:3
7192 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:3
7193 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:3
7194 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:3
7195 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:3
7196 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:3
7197 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:3
7198 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:3
7199 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:3
7200 msgid "Basic information"
7201 msgstr "Informações básicas"
7203 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:4
7204 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:4
7205 #: ../plugins/project-wizard/templates/django.wiz.in.h:4
7206 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:4
7207 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:4
7208 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:4
7209 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:4
7210 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:4
7211 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:4
7212 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:4
7213 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:4
7214 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:4
7215 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:4
7216 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:4
7217 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:4
7218 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:4
7219 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:4
7220 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:4
7221 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:4
7222 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:4
7223 msgid "General Project Information"
7224 msgstr "Informações gerais do projeto"
7226 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:5
7227 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:5
7228 #: ../plugins/project-wizard/templates/django.wiz.in.h:5
7229 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:5
7230 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:5
7231 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:5
7232 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:5
7233 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:5
7234 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:5
7235 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:5
7236 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:5
7237 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:5
7238 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:5
7239 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:5
7240 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:5
7241 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:5
7242 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:5
7243 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:5
7244 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:5
7245 msgid "Project Name:"
7246 msgstr "Nome do projeto:"
7248 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:6
7249 msgid ""
7250 "Project name must not contain spaces, because it will be the name of the "
7251 "project build target (executable, library etc.)"
7252 msgstr ""
7253 "Nome do projeto não deve conter espaços, pois o mesmo será o nome do projeto "
7254 "principal construído (executável, bibliotecas etc.)"
7256 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:7
7257 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:7
7258 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:9
7259 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:7
7260 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:7
7261 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:7
7262 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:7
7263 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:9
7264 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:7
7265 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:7
7266 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:7
7267 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:7
7268 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:7
7269 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:7
7270 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:7
7271 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:7
7272 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:7
7273 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:7
7274 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:7
7275 msgid "Author:"
7276 msgstr "Autor:"
7278 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:8
7279 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:8
7280 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:10
7281 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:8
7282 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:8
7283 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:8
7284 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:8
7285 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:10
7286 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:8
7287 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:8
7288 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:8
7289 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:8
7290 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:8
7291 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:8
7292 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:8
7293 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:8
7294 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:8
7295 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:8
7296 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:8
7297 msgid "Email address:"
7298 msgstr "E-Mail:"
7300 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:10
7301 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:10
7302 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:12
7303 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:10
7304 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:10
7305 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:10
7306 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:10
7307 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:12
7308 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:10
7309 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:10
7310 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:10
7311 #: ../plugins/project-wizard/templates/mkfile.wiz.in.h:3
7312 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:10
7313 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:10
7314 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:10
7315 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:10
7316 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:10
7317 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:10
7318 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:10
7319 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:10
7320 msgid "Project options"
7321 msgstr "Opções do projeto"
7323 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:11
7324 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:11
7325 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:13
7326 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:11
7327 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:11
7328 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:11
7329 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:11
7330 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:13
7331 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:11
7332 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:11
7333 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:11
7334 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:11
7335 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:11
7336 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:11
7337 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:11
7338 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:11
7339 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:11
7340 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:11
7341 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:11
7342 msgid "Options for project build system"
7343 msgstr "Opções de construção de projeto"
7345 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:13
7346 msgid "Plugin Title:"
7347 msgstr "Título do plug-in:"
7349 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:14
7350 msgid "Display title of the plugin"
7351 msgstr "Exibe o título do plug-in"
7353 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:15
7354 msgid "Plugin Description:"
7355 msgstr "Descrição do plug-in:"
7357 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:16
7358 msgid "Display description of the plugin"
7359 msgstr "Exibe a descrição do plug-in"
7361 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:17
7362 msgid "Plugin Class Name:"
7363 msgstr "Nome da classe de plug-in:"
7365 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:18
7366 msgid "Plugin class name"
7367 msgstr "Nome da classe do plug-in"
7369 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:19
7370 msgid "Plugin Dependencies:"
7371 msgstr "Dependências do plug-in:"
7373 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:20
7374 msgid ""
7375 "Comma separated, other plugins that this plugin depends on. It could be "
7376 "either primary interface name or plugin location (library:class)"
7377 msgstr ""
7378 "Outros plug-ins dos quais este depende, separados por vírgula. Podem ser "
7379 "tanto os nomes de interface ou a localização do plug-in (biblioteca:classe)"
7381 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:21
7382 msgid "Icon File:"
7383 msgstr "Ícone:"
7385 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:22
7386 msgid "Icon file for the plugin"
7387 msgstr "Arquivo de ícone para o plug-in"
7389 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:23
7390 msgid "Create Gtk Builder interface file"
7391 msgstr "Cria o arquivo de interface GtkBuilder"
7393 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:24
7394 msgid "Create a template Gtk Builder interface file"
7395 msgstr "Cria um modelo do arquivo de interface do Gtk Builder"
7397 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:25
7398 msgid "Plugin has menus or/and toolbars"
7399 msgstr "Plug-in tem menus e/ou barra de ferramentas"
7401 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:26
7402 msgid "Whether the plugin has menus or toolbars"
7403 msgstr "Se o plug-in tem menus ou barra de ferramentas"
7405 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:27
7406 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:17
7407 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:19
7408 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:21
7409 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:19
7410 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:21
7411 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:21
7412 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:22
7413 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:17
7414 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:15
7415 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:19
7416 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:17
7417 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:15
7418 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:17
7419 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:19
7420 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:19
7421 msgid "Configure external packages:"
7422 msgstr "Configurar pacotes externos:"
7424 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:28
7425 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:18
7426 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:20
7427 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:22
7428 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:20
7429 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:22
7430 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:22
7431 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:23
7432 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:18
7433 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:16
7434 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:20
7435 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:18
7436 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:16
7437 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:18
7438 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:20
7439 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:20
7440 msgid "Use pkg-config to add library support from other packages"
7441 msgstr "Usar pkg-config para adicionar suporte a bibliotecas de outros pacotes"
7443 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:29
7444 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:19
7445 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:21
7446 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:25
7447 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:23
7448 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:25
7449 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:23
7450 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:24
7451 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:19
7452 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:19
7453 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:21
7454 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:19
7455 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:19
7456 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:19
7457 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:21
7458 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:21
7459 msgid "Configure external packages"
7460 msgstr "Configuração de pacotes externos"
7462 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:30
7463 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:13
7464 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:13
7465 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:18
7466 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:13
7467 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:13
7468 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:13
7469 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:13
7470 msgid "Add C++ support:"
7471 msgstr "Adicionar suporte C++:"
7473 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:31
7474 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:14
7475 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:14
7476 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:19
7477 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:14
7478 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:14
7479 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:14
7480 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:14
7481 msgid "Adds C++ support to the project so that C++ source files can be built"
7482 msgstr ""
7483 "Adiciona suporte a C++ ao projeto de forma que arquivos C++ possam ser "
7484 "compilados"
7486 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:32
7487 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:20
7488 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:22
7489 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:24
7490 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:24
7491 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:25
7492 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:20
7493 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:20
7494 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:22
7495 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:20
7496 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:20
7497 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:22
7498 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:22
7499 msgid "Required Packages:"
7500 msgstr "Pacotes necessários:"
7502 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:33
7503 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:21
7504 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:23
7505 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:25
7506 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:25
7507 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:26
7508 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:21
7509 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:21
7510 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:23
7511 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:21
7512 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:21
7513 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:23
7514 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:23
7515 msgid "Check the packages that your project requires"
7516 msgstr "Escolha os pacotes que seu projeto precisa"
7518 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:34
7519 msgid "Values to watch"
7520 msgstr "Valores para observar"
7522 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:35
7523 msgid "Shell values to watch"
7524 msgstr "Valores do Shell para observação"
7526 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:36
7527 msgid "Value Name:"
7528 msgstr "Nome do valor:"
7530 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:37
7531 msgid "Name of the value to watch"
7532 msgstr "Nome do valor a ser acompanhado"
7534 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:38
7535 msgid "Implement plugin interfaces"
7536 msgstr "Implementa interfaces de plug-in"
7538 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:39
7539 msgid "Plugin interfaces to implement"
7540 msgstr "Interfaces de plug-in para implementar"
7542 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:40
7543 msgid "Interface:"
7544 msgstr "Interface:"
7546 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:41
7547 msgid "Interface implemented by the plugin"
7548 msgstr "Interface implementada pelo plug-in"
7550 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:1
7551 msgid "Generic C++"
7552 msgstr "C++ genérico"
7554 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:2
7555 msgid "A generic C++ project"
7556 msgstr "Um projeto genérico em C++"
7558 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:6
7559 #: ../plugins/project-wizard/templates/django.wiz.in.h:6
7560 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:6
7561 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:6
7562 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:6
7563 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:6
7564 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:6
7565 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:6
7566 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:6
7567 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:6
7568 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:6
7569 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:6
7570 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:6
7571 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:6
7572 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:6
7573 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:6
7574 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:6
7575 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:6
7576 msgid "project name"
7577 msgstr "nome do projeto"
7579 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:13
7580 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:15
7581 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:17
7582 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:15
7583 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:17
7584 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:15
7585 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:15
7586 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:13
7587 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:13
7588 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:13
7589 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:15
7590 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:17
7591 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:17
7592 msgid "Add shared library support:"
7593 msgstr "Adicionar suporte a bibliotecas compartilhadas:"
7595 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:14
7596 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:16
7597 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:18
7598 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:16
7599 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:18
7600 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:16
7601 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:16
7602 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:14
7603 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:14
7604 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:14
7605 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:16
7606 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:18
7607 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:18
7608 msgid "Adds support for building shared libraries in your project"
7609 msgstr ""
7610 "Adiciona o suporte à construção de bibliotecas compartilhadas em seu projeto"
7612 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:15
7613 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:17
7614 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:15
7615 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:13
7616 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:15
7617 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:19
7618 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:20
7619 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:13
7620 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:17
7621 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:15
7622 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:15
7623 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:13
7624 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:15
7625 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:15
7626 msgid "Add internationalization:"
7627 msgstr "Adicionar internacionalização:"
7629 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:16
7630 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:18
7631 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:16
7632 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:14
7633 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:16
7634 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:20
7635 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:21
7636 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:14
7637 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:18
7638 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:16
7639 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:16
7640 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:14
7641 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:16
7642 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:16
7643 msgid ""
7644 "Adds support for internationalization so that your project can have "
7645 "translations in different languages"
7646 msgstr ""
7647 "Adiciona suporte a internacionalização de modo que seu projeto possa ser "
7648 "traduzido em diferentes idiomas"
7650 #: ../plugins/project-wizard/templates/django.wiz.in.h:1
7651 msgid "Django Project"
7652 msgstr "Projeto Django"
7654 #: ../plugins/project-wizard/templates/django.wiz.in.h:2
7655 msgid "Python webproject using Django Web Framework"
7656 msgstr "Projeto Python para Web usando o Framework Web Django"
7658 #: ../plugins/project-wizard/templates/django.wiz.in.h:3
7659 msgid "Django Project information"
7660 msgstr "Informações do projeto Django"
7662 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:1
7663 msgid "Generic gcj compiled java"
7664 msgstr "Java genérico compilado com GCJ"
7666 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:2
7667 msgid ""
7668 "A generic natively compiled java project using the GNU Java Compiler (gcj)"
7669 msgstr ""
7670 "Um projeto genérico em Java compilado nativamente com o GNU Java Compiler "
7671 "(gcj)"
7673 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:7
7674 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:7
7675 msgid "Main Class:"
7676 msgstr "Classe principal:"
7678 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:8
7679 msgid "GCJ needs to know which class contains the main() function"
7680 msgstr "O GCJ precisa saber qual classe contém a função main()"
7682 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:1
7683 msgid "Gnome Shell Extension"
7684 msgstr "Extensão do GNOME Shell"
7686 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:2
7687 msgid "A minimal Gnome Shell extension"
7688 msgstr "Uma extensão simples do GNOME Shell"
7690 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:5
7691 msgid "Plugin Name:"
7692 msgstr "Nome da extensão:"
7694 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:6
7695 msgid "Short but descriptive user-visible plugin name"
7696 msgstr "Nome da extensão, pequeno porém claro para o usuário"
7698 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:14
7699 msgid "Long description of your plugin"
7700 msgstr "Descrição completa da sua extensão"
7702 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:15
7703 msgid "UUID:"
7704 msgstr "UUID:"
7706 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:16
7707 msgid ""
7708 "Uuid is a globally-unique identifier for your extension.\n"
7709 "This should be in the format of an email address (foo.bar@extensions.example."
7710 "com), but\n"
7711 "need not be an actual email address, though it's a good idea to base the "
7712 "uuid on your\n"
7713 "email address."
7714 msgstr ""
7715 "UUID é um identificador único global para a sua extensão.\n"
7716 "Deve ser num formato de email (foo.bar@extensions.example.com), mas\n"
7717 "não precisa ser um endereço de email real. No entanto, é uma boa ideia\n"
7718 "basear o UUID no seu endereço de email."
7720 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:21
7721 msgid "Extension URL"
7722 msgstr "URL da extensão"
7724 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:22
7725 msgid "Gnome Shell Compatibility:"
7726 msgstr "Compatibilidade com o GNOME Shell"
7728 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:23
7729 msgid ""
7730 "Comma-separated list of gnome-shell version your plugin is compatible with"
7731 msgstr ""
7732 "Lista separada por vírgulas das versões do gnome-shell que sua extensão é "
7733 "compatível"
7735 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:1
7736 msgid "GTK+ (Application)"
7737 msgstr "GTK+ (Aplicativo)"
7739 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:2
7740 msgid "Full features Gtk+ Application with file handling"
7741 msgstr "Um aplicativo Gtk+ completo de recursos com manipulação de arquivos"
7743 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:19
7744 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:17
7745 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:19
7746 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:17
7747 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:15
7748 msgid "Add gtk-doc system:"
7749 msgstr "Adicionar sistema gtk-doc:"
7751 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:20
7752 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:18
7753 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:20
7754 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:18
7755 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:16
7756 msgid "gtk-doc is used to compile API documentations for GObject based classes"
7757 msgstr ""
7758 "O gtk-doc é usado para compilar documentação API para classes baseadas em "
7759 "GObject"
7761 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:23
7762 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:21
7763 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:23
7764 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:17
7765 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:17
7766 msgid "Use GtkBuilder for user interface:"
7767 msgstr "Usar GtkBuilder para a interface do usuário."
7769 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:24
7770 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:22
7771 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:24
7772 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:18
7773 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:18
7774 msgid ""
7775 "Use GtkBuilder to create the user-interface in a graphical way and load it "
7776 "from xml files at runtime"
7777 msgstr ""
7778 "Usa o GtkBuilder para criar a interface do usuário de uma forma gráfica e "
7779 "carregue-a de arquivos xml em tempo de execução"
7781 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:26
7782 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:26
7783 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:20
7784 msgid "Require Package:"
7785 msgstr "Necessita do pacote:"
7787 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:27
7788 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:27
7789 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:21
7790 msgid ""
7791 "Give a package name that your project require. You may also mention what is "
7792 "the required version of the package. For example, 'libgnomeui-2.0' or "
7793 "'libgnomeui-2.0 >= 2.2.0'"
7794 msgstr ""
7795 "Dê um nome de pacote que seu projeto necessita, você também pode mencionar "
7796 "qual é a versão requerida do pacote, Por exemplo, \"libgnomeui-2.0\" ou  "
7797 "\"libgnomeui-2.0 >= 2.2.0\""
7799 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:1
7800 msgid "GTKmm (Simple)"
7801 msgstr "GTKmm (simples)"
7803 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:2
7804 msgid "A minimal GTKmm project"
7805 msgstr "Um projeto mínimo em GTKmm"
7807 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:1
7808 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:1
7809 msgid "GTK+ (simple)"
7810 msgstr "GTK+ (simples)"
7812 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:2
7813 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:2
7814 msgid "Simple GTK+ project"
7815 msgstr "Um projeto simples em GTK+"
7817 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:1
7818 msgid "Generic java (automake)"
7819 msgstr "Java genérico (automake)"
7821 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:2
7822 msgid "A generic java project using automake project management"
7823 msgstr "Um projeto genérico em Java utilizando o automake para o gerenciamento"
7825 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:8
7826 msgid "Main class"
7827 msgstr "Classe principal"
7829 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:1
7830 msgid "Generic JavaScript"
7831 msgstr "JavaScript Genérico"
7833 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:2
7834 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:2
7835 msgid "A generic minimal and flat project"
7836 msgstr "Um projeto genérico, mínimo e plano"
7838 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:1
7839 msgid "Library"
7840 msgstr "Biblioteca"
7842 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:2
7843 msgid "A shared or a static library project"
7844 msgstr "Um projeto de biblioteca estática ou compartilhada"
7846 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:13
7847 msgid "Build library as"
7848 msgstr "Compilar biblioteca como"
7850 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:14
7851 msgid "Select library type to build"
7852 msgstr "Escolha o tipo de biblioteca para compilar"
7854 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:15
7855 msgid "Shared and Static library"
7856 msgstr "Biblioteca Estática e Compartilhada"
7858 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:16
7859 msgid "Only Shared"
7860 msgstr "Apenas Dinâmica"
7862 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:17
7863 msgid "Only Static"
7864 msgstr "Apenas Estática"
7866 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:1
7867 msgid "Generic (Minimal)"
7868 msgstr "Genérico (mínimo)"
7870 #: ../plugins/project-wizard/templates/mkfile.wiz.in.h:1
7871 msgid "Makefile project"
7872 msgstr "Projeto com Makefile"
7874 #: ../plugins/project-wizard/templates/mkfile.wiz.in.h:2
7875 msgid "Makefile-based project"
7876 msgstr "Projeto baseado em Makefile"
7878 #: ../plugins/project-wizard/templates/mkfile.wiz.in.h:4
7879 msgid "Project directory, output file etc."
7880 msgstr "Diretório do projeto, saída de arquivo, etc."
7882 #: ../plugins/project-wizard/templates/mkfile.wiz.in.h:5
7883 msgid "Project name:"
7884 msgstr "Nome do projeto:"
7886 #: ../plugins/project-wizard/templates/mkfile.wiz.in.h:6
7887 msgid "Project directory:"
7888 msgstr "Diretório do projeto:"
7890 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:1
7891 msgid "PyGTK (automake)"
7892 msgstr "PyGTK (automake)"
7894 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:2
7895 msgid "PyGTK project using automake"
7896 msgstr "Projeto PyGTK usando automake"
7898 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:1
7899 msgid "Generic python (automake)"
7900 msgstr "Python genérico (automake)"
7902 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:2
7903 msgid "A generic python project using automake project management"
7904 msgstr ""
7905 "Um projeto genérico em Python utilizando o automake para o gerenciamento"
7907 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:1
7908 msgid "SDL"
7909 msgstr "SDL"
7911 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:2
7912 msgid "A sample SDL project"
7913 msgstr "Um projeto SDL de examplo"
7915 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:17
7916 msgid "Require SDL version:"
7917 msgstr "Requer SDL versão:"
7919 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:18
7920 msgid "Mininum SDL version required"
7921 msgstr "Versão mínima SDL necessária"
7923 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:19
7924 msgid "Require SDL_image:"
7925 msgstr "Requer SDL_image:"
7927 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:20
7928 msgid "Require SDL_image library"
7929 msgstr "Requer biblioteca SDL_image"
7931 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:21
7932 msgid "Require SDL_gfx:"
7933 msgstr "Requer SDL_gfx:"
7935 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:22
7936 msgid "Require SDL_gfx library"
7937 msgstr "Requer biblioteca SDL_gfx"
7939 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:23
7940 msgid "Require SDL_ttf:"
7941 msgstr "Requer SDL_ttf:"
7943 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:24
7944 msgid "Require SDL_ttf library"
7945 msgstr "Requer biblioteca SDL_ttf"
7947 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:25
7948 msgid "Require SDL_mixer:"
7949 msgstr "Requer SDL_mixer:"
7951 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:26
7952 msgid "Require SDL_mixer library"
7953 msgstr "Requer SDL_mixer library"
7955 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:27
7956 msgid "Require SDL_net:"
7957 msgstr "Requer SDL_net:"
7959 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:28
7960 msgid "Require SDL_net library"
7961 msgstr "Requer biblioteca SDL_net"
7963 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:1
7964 msgid "Generic"
7965 msgstr "Genérico"
7967 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:2
7968 msgid "A generic project"
7969 msgstr "Um projeto genérico"
7971 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:1
7972 msgid "Wx Widgets"
7973 msgstr "WxWidgets"
7975 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:2
7976 msgid "A generic wx Widgets project"
7977 msgstr "Um projeto genérico com WxWidgets"
7979 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:1
7980 msgid "Xlib dock"
7981 msgstr "Encaixe Xlib"
7983 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:2
7984 msgid "A generic Xlib dock applet"
7985 msgstr "Um miniaplicatico genérico com Xlib para o encaixe (dock)"
7987 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:1
7988 msgid "Xlib"
7989 msgstr "Xlib"
7991 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:2
7992 msgid "A generic Xlib project"
7993 msgstr "Um projeto genérico com Xlib"
7995 #: ../plugins/project-wizard/templates/licenses.tpl.in.h:1
7996 msgid "License"
7997 msgstr "Licença"
7999 #: ../plugins/project-wizard/templates/licenses.tpl.in.h:2
8000 msgid "Select code license"
8001 msgstr "Escolha a licença do código"
8003 #: ../plugins/project-wizard/templates/licenses.tpl.in.h:6
8004 msgid "No license"
8005 msgstr "Sem licença"
8007 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.plugin.in.h:1
8008 msgid "Run Program"
8009 msgstr "Executar programa"
8011 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.plugin.in.h:2
8012 msgid "Allow to execute program without debugger."
8013 msgstr "Permite a execução do programa sem o debugger."
8015 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.ui.h:1
8016 msgid "Program Parameters"
8017 msgstr "Parâmetros do programa"
8019 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.ui.h:2
8020 msgid "Run in Terminal"
8021 msgstr "Executar em um terminal"
8023 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.ui.h:4
8024 msgid "Program:"
8025 msgstr "Programa:"
8027 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.ui.h:5
8028 msgid "Working Directory:"
8029 msgstr "Diretório de trabalho:"
8031 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.ui.h:6
8032 msgid "Choose a working directory"
8033 msgstr "Escolha um diretório de trabalho"
8035 #. Only local directory are supported
8036 #: ../plugins/run-program/execute.c:108
8037 #, c-format
8038 msgid "Program directory '%s' is not local"
8039 msgstr "O diretório do programa \"%s\" não é local"
8041 #: ../plugins/run-program/parameters.c:302
8042 msgid "Load Target to run"
8043 msgstr "Carregar o Alvo para execução"
8045 #: ../plugins/run-program/plugin.c:228
8046 msgid ""
8047 "The program is already running.\n"
8048 "Do you want to stop it before restarting a new instance?"
8049 msgstr ""
8050 "O programa já está em execução.\n"
8051 "Você quer encerrá-lo antes de iniciar uma nova instância?"
8053 #. Action name
8054 #. Stock icon, if any
8055 #: ../plugins/run-program/plugin.c:266
8056 msgid "_Run"
8057 msgstr "E_xecutar"
8059 #: ../plugins/run-program/plugin.c:276
8060 msgid "Run program without debugger"
8061 msgstr "Executa o programa sem o depurador"
8063 #: ../plugins/run-program/plugin.c:282
8064 msgid "Stop Program"
8065 msgstr "Parar programa"
8067 #: ../plugins/run-program/plugin.c:284
8068 msgid "Kill program"
8069 msgstr "Mata o programa"
8071 #: ../plugins/run-program/plugin.c:290
8072 msgid "Program Parameters…"
8073 msgstr "Parâmetros do programa…"
8075 #: ../plugins/run-program/plugin.c:292
8076 msgid "Set current program, arguments, etc."
8077 msgstr "Define o programa atual, argumentos, etc."
8079 #: ../plugins/run-program/plugin.c:317
8080 msgid "Run operations"
8081 msgstr "Executar operações"
8083 #: ../plugins/snippets-manager/anjuta-snippets-manager.plugin.in.h:1
8084 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:941
8085 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:978
8086 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-provider.c:754
8087 msgid "Code Snippets"
8088 msgstr "Trechos de códigos"
8090 #: ../plugins/snippets-manager/anjuta-snippets-manager.plugin.in.h:2
8091 msgid "Allows insertion of snippets into the editor."
8092 msgstr "Insere trechos de códigos."
8094 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:62
8095 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:306
8096 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-browser.c:214
8097 msgid "Snippets"
8098 msgstr "Trechos"
8100 #. Translator: Appears in Edit->Snippets menu. It is used mainly for providing a
8101 #. shortcut for the trigger-key based insertion of snippets. It's called like this
8102 #. because you type the trigger-key in the editor, followed by Trigger Insert and
8103 #. the snippet gets inserted.
8104 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:73
8105 msgid "_Trigger insert"
8106 msgstr "Inserir pelo _disparador"
8108 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:75
8109 msgid "Insert a snippet using the trigger-key"
8110 msgstr "Insere um trecho usando a tecla disparadora"
8112 #. Translator: In a similar matter, it also appears in Edit->Snippets. It's another method
8113 #. for inserting snippets. In this case, you call Auto complete insert, start
8114 #. typing in the editor a string, the database is searched for that string and the
8115 #. most relevant snippets are returned in a pop-up like the auto-complete one
8116 #. (they are showed by their names). After selecting one of them, the snippet gets
8117 #. inserted.
8118 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:86
8119 msgid "_Auto complete insert"
8120 msgstr "Inserir pelo completamento automático"
8122 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:88
8123 msgid "Insert a snippet using auto-completion"
8124 msgstr "Insere um trecho usando o completamento automático"
8126 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:93
8127 msgid "_Import snippets …"
8128 msgstr "_Importar trechos …"
8130 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:95
8131 msgid "Import snippets to the database"
8132 msgstr "Importa trechos para o banco de dados"
8134 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:100
8135 msgid "_Export snippets …"
8136 msgstr "_Exportar trechos …"
8138 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:102
8139 msgid "Export snippets from the database"
8140 msgstr "Exporta os trechos do banco de dados"
8142 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:331
8143 msgid "Snippets Manager actions"
8144 msgstr "Ações do gerenciador de trechos"
8146 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:778
8147 msgid "Command?"
8148 msgstr "Comando?"
8150 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:794
8151 msgid "Variable text"
8152 msgstr "Texto (variável)"
8154 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:812
8155 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.c:40
8156 msgid "Instant value"
8157 msgstr "Valor instantâneo"
8159 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-browser.c:193
8160 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-manager-preferences.ui.h:1
8161 msgid "Add snippet"
8162 msgstr "Adicionar trecho"
8164 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-browser.c:199
8165 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-manager-preferences.ui.h:2
8166 msgid "Remove selected snippet"
8167 msgstr "Remover trecho selecionado"
8169 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-browser.c:205
8170 msgid "Insert snippet into editor at current cursor position"
8171 msgstr "Inserir o trecho no editor na posição atual do cursor"
8173 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-browser.c:552
8174 msgid "Trigger"
8175 msgstr "Disparador"
8177 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-browser.c:563
8178 msgid "Languages"
8179 msgstr "Linguagens"
8181 #. Insert the Add Snippet menu item
8182 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-browser.c:811
8183 msgid "Add Snippet …"
8184 msgstr "Adicionar trecho …"
8186 #. Insert the Add Snippets Group menu item
8187 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-browser.c:821
8188 msgid "Add Snippets Group …"
8189 msgstr "Adicionar grupo de trecho …"
8191 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.c:39
8192 msgid "Default value"
8193 msgstr "Valor padrão"
8195 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.c:48
8196 msgid "<b>Error:</b> You must choose at least one language for the snippet!"
8197 msgstr ""
8198 "<b>Erro:</b> Você deve escolher pelo menos uma linguagem para este trecho!"
8200 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.c:49
8201 msgid ""
8202 "<b>Error:</b> The trigger key is already in use for one of the languages!"
8203 msgstr "<b>Erro:</b> Este disparador já está em uso em alguma linguagem!"
8205 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.c:50
8206 msgid ""
8207 "<b>Error:</b> The trigger key can only contain alphanumeric characters and "
8208 "_ !"
8209 msgstr "<b>Erro:</b> O disparador só pode ter caracteres alfa-numéricos e _ !"
8211 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.c:51
8212 msgid "<b>Error:</b> You haven't entered a trigger key for the snippet!"
8213 msgstr "<b>Erro:</b> Você não digitou um disparador para este trecho!"
8215 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:1
8216 msgid "Snippet Name:"
8217 msgstr "Nome do trecho:"
8219 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:2
8220 msgid ""
8221 "Select the name of the Snippet. \n"
8222 "The role of the name is purely informative."
8223 msgstr ""
8224 "Escolha o nome do trecho.\n"
8225 "Não existe regra, isso é meramente informativo."
8227 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:4
8228 msgid "<b>Warning:</b> You should choose a name for the snippet!"
8229 msgstr "<b>Aviso:</b> Você deveria dar um nome para este trecho!"
8231 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:5
8232 msgid "Snippets Group:"
8233 msgstr "Grupo do trecho:"
8235 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:6
8236 msgid "Select the Snippets Group to which this snippet belongs."
8237 msgstr "Escolha o grupo de trechos que este trecho pertence."
8239 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:7
8240 msgid "<b>Error:</b> The snippet must belong to a group!"
8241 msgstr "<b>Erro:</b> O trecho deve pertencer a um grupo!"
8243 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:8
8244 msgid "Trigger Key:"
8245 msgstr "Disparador:"
8247 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:9
8248 msgid ""
8249 "The trigger key is used for fast insertion of the snippet. Type the trigger "
8250 "key in the editor, followed by the \"Fast Insert\" shortcut to insert a "
8251 "snippet.\n"
8252 "<b>Warning: Must be unique per language. </b>"
8253 msgstr ""
8254 "O disparador é usado para a inserção rápida do trecho. Digite o disparador "
8255 "no editor, e, em seguida execute o atalho \"Inserir pelo disparador\".\n"
8256 "<b>Aviso: Deve ser único por linguagem.</b>"
8258 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:11
8259 msgid "Languages:"
8260 msgstr "Linguagens:"
8262 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:12
8263 msgid "Select the languages for which you want to use this snippet."
8264 msgstr "Escolha as linguagens que você que usar neste trecho."
8266 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:13
8267 msgid "Keywords:"
8268 msgstr "Palavras-chave:"
8270 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:14
8271 msgid ""
8272 "Keywords are used for better searching of the snippets. They should be "
8273 "relevant to the snippet content. Type them separated by a single space."
8274 msgstr ""
8275 "Palavras-chave são usadas para facilitar a busca. Elas devem ser relevantes "
8276 "ao conteúdo do trecho. Digite-as separadas por um espaço em branco."
8278 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:15
8279 msgid "Snippet Properties"
8280 msgstr "Propriedades do trecho"
8282 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:16
8283 msgid "Preview"
8284 msgstr "Pré-visualizar"
8286 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:17
8287 msgid "Snippet Content"
8288 msgstr "Conteúdo do trecho"
8290 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:20
8291 msgid "Insert"
8292 msgstr "Inserir"
8294 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:21
8295 msgid "Snippet Variables"
8296 msgstr "Variáveis do trecho"
8298 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:22
8299 msgid "Close"
8300 msgstr "Fechar"
8302 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-export-dialog.ui.h:1
8303 msgid "Export snippets"
8304 msgstr "Export snippets"
8306 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-export-dialog.ui.h:3
8307 msgid "Save in folder:"
8308 msgstr "Salvar na pasta:"
8310 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-export-dialog.ui.h:4
8311 msgid "Select snippets"
8312 msgstr "Escolha os trechos"
8314 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-import-export.c:155
8315 msgid "Import Snippets"
8316 msgstr "Importar trechos"
8318 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-manager-preferences.ui.h:3
8319 msgid "Anjuta variables"
8320 msgstr "Variáveis do Anjuta"
8322 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:1
8323 msgid "Tab size in spaces:"
8324 msgstr "Tamanho da tabulação em espaços:"
8326 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:2
8327 msgid "Use tabs for indentation"
8328 msgstr "Utilizar tabulação para recuo"
8330 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:3
8331 msgid "Indentation and auto-format options"
8332 msgstr "Opções de recuo e formatação automática"
8334 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:4
8335 msgid "Highlight syntax"
8336 msgstr "Destaque de sintaxe"
8338 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:5
8339 msgid "Highlight matching brackets"
8340 msgstr "Destacar os parênteses correspondentes"
8342 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:6
8343 msgid "Create backup files"
8344 msgstr "Criar arquivos de backup"
8346 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:7
8347 msgid "Enable autocompletion for document words"
8348 msgstr "Habilitar a completação automática de código"
8350 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:9
8351 msgid "Highlight current line"
8352 msgstr "Destacar linha atual"
8354 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:10
8355 msgid "Show line numbers"
8356 msgstr "Mostrar número das linhas"
8358 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:11
8359 msgid "Show marks"
8360 msgstr "Mostrar marcadores"
8362 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:12
8363 msgid "Show right margin"
8364 msgstr "Mostrar margem direita"
8366 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:13
8367 msgid "Right margin position in characters"
8368 msgstr "Posição da margem direita em caracteres"
8370 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:14
8371 #: ../src/anjuta-app.c:634 ../src/anjuta-app.c:639
8372 msgid "View"
8373 msgstr "Vista"
8375 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:15
8376 msgid "Editor"
8377 msgstr "Editor"
8379 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:16
8380 msgid "Use theme font"
8381 msgstr "Usar fonte do tema"
8383 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:17
8384 msgid "Font:"
8385 msgstr "Fonte:"
8387 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:18
8388 msgid "Color scheme:"
8389 msgstr "Esquema de cores:"
8391 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:19
8392 msgid "Font"
8393 msgstr "Fonte"
8395 #: ../plugins/sourceview/plugin.c:113
8396 msgid "_Line Number Margin"
8397 msgstr "Margem da numeração das _linhas"
8399 #: ../plugins/sourceview/plugin.c:114
8400 msgid "Show/Hide line numbers"
8401 msgstr "Mostra ou oculta a numeração da linhas"
8403 #: ../plugins/sourceview/plugin.c:116
8404 msgid "_Marker Margin"
8405 msgstr "_Margem de marcadores"
8407 #: ../plugins/sourceview/plugin.c:117
8408 msgid "Show/Hide marker margin"
8409 msgstr "Mostra ou oculta a margem para marcadores"
8411 #: ../plugins/sourceview/plugin.c:119
8412 msgid "_White Space"
8413 msgstr "_Espaços em branco"
8415 #: ../plugins/sourceview/plugin.c:120
8416 msgid "Show/Hide white spaces"
8417 msgstr "Mostra ou oculta os espaços em branco"
8419 #: ../plugins/sourceview/plugin.c:122
8420 msgid "_Line End Characters"
8421 msgstr "Caracteres de fim de _linha"
8423 #: ../plugins/sourceview/plugin.c:123
8424 msgid "Show/Hide line end characters"
8425 msgstr "Mostra ou oculta os caracteres de fim de linha"
8427 #: ../plugins/sourceview/plugin.c:125
8428 msgid "Line _Wrapping"
8429 msgstr "_Quebra de linha"
8431 #: ../plugins/sourceview/plugin.c:126
8432 msgid "Enable/disable line wrapping"
8433 msgstr "Habilita ou desabilita a quebra de linha"
8435 #: ../plugins/sourceview/plugin.c:175
8436 msgid "Editor view settings"
8437 msgstr "Definições de visualização do editor"
8439 #: ../plugins/sourceview/plugin.c:365 ../plugins/sourceview/plugin.c:406
8440 msgid "GtkSourceView Editor"
8441 msgstr "Editor GtkSourceView"
8443 #: ../plugins/sourceview/sourceview.c:567
8444 #, c-format
8445 msgid ""
8446 "The file \"%s\" on the disk is more recent than the current buffer.\n"
8447 "Do you want to reload it?"
8448 msgstr ""
8449 "O arquivo \"%s\" no disco é mais recente que o atualmente disponível no "
8450 "buffer.\n"
8451 "Deseja recarregá-lo?"
8453 #: ../plugins/sourceview/sourceview.c:599
8454 #, c-format
8455 msgid ""
8456 "The file \"%s\" has been deleted on the disk.\n"
8457 "Do you want to close it?"
8458 msgstr ""
8459 "O arquivo \"%s\" foi excluído do disco.\n"
8460 "Você deseja fechá-lo?"
8462 #. Could not open <filename>: <error message>
8463 #: ../plugins/sourceview/sourceview.c:632
8464 #, c-format
8465 msgid "Could not open %s: %s"
8466 msgstr "Não foi possível abrir %s: %s"
8468 #: ../plugins/sourceview/sourceview.c:686
8469 #, c-format
8470 msgid "The file \"%s\" is read-only! Edit anyway?"
8471 msgstr "O Arquivo \"%s\" é somente leitura! Editar mesmo assim?"
8473 #. Could not open <filename>: <error message>
8474 #: ../plugins/sourceview/sourceview.c:748
8475 #, c-format
8476 msgid "Could not save %s: %s"
8477 msgstr "Não foi possível salvar o arquivo %s: %s"
8479 #: ../plugins/sourceview/sourceview-io.c:271
8480 #, c-format
8481 msgid "Could not save file because filename not yet specified"
8482 msgstr ""
8483 "Não foi possível salvar o arquivo porque o seu nome ainda não foi "
8484 "especificado"
8486 #: ../plugins/sourceview/sourceview-io.c:499
8487 #, c-format
8488 msgid "New file %d"
8489 msgstr "Novo arquivo %d"
8491 #: ../plugins/sourceview/sourceview.plugin.in.h:1
8492 msgid "GtkSourceView editor"
8493 msgstr "Editor GtkSourceView"
8495 #: ../plugins/sourceview/sourceview.plugin.in.h:2
8496 msgid "The default editor based on GtkSourceView"
8497 msgstr "O editor padrão baseado no GtkSourceview"
8499 #: ../plugins/sourceview/sourceview-print.c:47
8500 msgid "Preparing pages for printing"
8501 msgstr "Preparando páginas para impressão"
8503 #: ../plugins/sourceview/sourceview-print.c:111
8504 msgid "Wrap lines"
8505 msgstr "Quebrar linhas"
8507 #: ../plugins/sourceview/sourceview-print.c:113
8508 msgid "Line numbers"
8509 msgstr "Número das linhas"
8511 #: ../plugins/sourceview/sourceview-print.c:115
8512 msgid "Header"
8513 msgstr "Cabeçalho"
8515 #: ../plugins/sourceview/sourceview-print.c:117
8516 msgid "Footer"
8517 msgstr "Rodapé"
8519 #: ../plugins/sourceview/sourceview-print.c:119
8520 msgid "Highlight source code"
8521 msgstr "Realçar código fonte"
8523 #: ../plugins/starter/anjuta-starter.plugin.in.h:1
8524 msgid "Starter"
8525 msgstr "Iniciador"
8527 #: ../plugins/starter/anjuta-starter.plugin.in.h:2
8528 msgid "Welcome page with most common actions."
8529 msgstr "Página de boas vindas com as ações mais comuns"
8531 #: ../plugins/starter/plugin.c:285
8532 msgid "Start"
8533 msgstr "Começar"
8535 #: ../plugins/starter/starter.ui.h:1
8536 msgid "Create a new project"
8537 msgstr "Criar um novo projeto"
8539 #: ../plugins/starter/starter.ui.h:2
8540 msgid "Import an existing project"
8541 msgstr "Importa um projeto existente"
8543 #: ../plugins/starter/starter.ui.h:3
8544 msgid "Recent projects:"
8545 msgstr "Projetos recentes:"
8547 #: ../plugins/starter/starter.ui.h:4
8548 msgid "Tutorials"
8549 msgstr "Tutoriais"
8551 #: ../plugins/starter/starter.ui.h:5
8552 msgid "Anjuta Manual"
8553 msgstr "Manual do Anjuta"
8555 #: ../plugins/starter/starter.ui.h:6
8556 msgid "FAQ"
8557 msgstr "FAQ"
8559 #: ../plugins/starter/starter.ui.h:7
8560 msgid "Getting started:"
8561 msgstr "Começando:"
8563 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.plugin.in.h:1
8564 #: ../plugins/subversion/subversion-ui-utils.c:64
8565 #: ../plugins/subversion/subversion-ui-utils.c:69
8566 msgid "Subversion"
8567 msgstr "Subversion"
8569 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.plugin.in.h:2
8570 msgid "A Subversion client plugin based on libsvn"
8571 msgstr "Um plug-in cliente de Subversion baseado na libsvn"
8573 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:1
8574 msgid "Subversion Preferences"
8575 msgstr "Preferências do Subversion"
8577 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:2
8578 msgid "Subversion Options"
8579 msgstr "Opções do Subversion"
8581 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:3
8582 msgid "Add file/directory"
8583 msgstr "Adicionar arquivo/diretório"
8585 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:7
8586 msgid "Recurse"
8587 msgstr "Recursivo"
8589 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:9
8590 msgid "Remove file/directory"
8591 msgstr "Remover arquivo/diretório"
8593 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:10
8594 msgid "File/URL to Remove:"
8595 msgstr "Arquivo/URL para remover:"
8597 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:12
8598 msgid "Update file/directory"
8599 msgstr "Atualizar arquivo/diretório"
8601 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:17
8602 msgid "Diff file/directory"
8603 msgstr "Diff de arquivo/diretório"
8605 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:18
8606 msgid "File or directory to diff:"
8607 msgstr "Arquivo ou diretório para fazer o diff:"
8609 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:19
8610 msgid "Save open files before diffing"
8611 msgstr "Salvar arquivos abertos antes de fazer o diff"
8613 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:20
8614 msgid "Repository authorization"
8615 msgstr "Autorização do repositório"
8617 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:23
8618 msgid "Remember Password"
8619 msgstr "Lembrar senha"
8621 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:24
8622 msgid "realm"
8623 msgstr "domínio"
8625 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:25
8626 msgid "Realm:"
8627 msgstr "Domínio:"
8629 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:26
8630 msgid "Trust server"
8631 msgstr "Servidor confiável"
8633 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:27
8634 msgid "Remember this decision"
8635 msgstr "Lembrar esta decisão"
8637 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:28
8638 msgid "Revert Changes"
8639 msgstr "Reverter mudanças"
8641 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:29
8642 msgid "Select Changes to Revert:"
8643 msgstr "Escolha as mudanças a reverter:"
8645 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:30
8646 msgid "Retrieving status…"
8647 msgstr "Obtendo status…"
8649 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:31
8650 msgid "Commit Changes"
8651 msgstr "Fazer commit de alterações"
8653 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:32
8654 msgid "Previous Commit Messages:"
8655 msgstr "Mensagem anterior de submissão:"
8657 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:33
8658 msgid "Use previous message"
8659 msgstr "Usar mensagem anterior"
8661 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:35
8662 msgid "Select Files to Commit:"
8663 msgstr "Selecionar arquivos para fazer commit:"
8665 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:36
8666 msgid "View Log"
8667 msgstr "Ver log"
8669 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:37
8670 msgid "Whole Project"
8671 msgstr "Todo o projeto"
8673 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:40
8674 msgid "Diff to Previous"
8675 msgstr "Ver as diferenças para a versão anterior"
8677 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:41
8678 msgid "Diff Selected Revisions"
8679 msgstr "Ver as diferenças nas revisões selecionadas"
8681 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:42
8682 msgid "View Selected Revision"
8683 msgstr "Ver revisão selecionada"
8685 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:43
8686 msgid "Copy files/folders"
8687 msgstr "Copiar arquivos/pastas"
8689 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:44
8690 msgid "Source:"
8691 msgstr "Fonte:"
8693 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:46
8694 msgid "Source/Destination Paths:"
8695 msgstr "Caminhos Fonte/Destino:"
8697 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:47
8698 msgid "Working Copy"
8699 msgstr "Cópia de trabalho"
8701 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:48
8702 msgid "Repository Head"
8703 msgstr "HEAD do repositório"
8705 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:49
8706 msgid "Other Revision:"
8707 msgstr "Outra revisão:"
8709 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:51
8710 msgid "Switch to branch/tag"
8711 msgstr "Alternar para ramo/etiqueta"
8713 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:52
8714 msgid "Working Copy Path:"
8715 msgstr "Caminho da cópia de trabalho:"
8717 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:53
8718 msgid "Branch/Tag URL:"
8719 msgstr "URL de ramo/etiqueta:"
8721 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:54
8722 msgid "Merge changes into working copy"
8723 msgstr "Mesclar mudanças na cópia de trabalho"
8725 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:55
8726 msgid "First Path:"
8727 msgstr "Caminho primário:"
8729 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:56
8730 msgid "Use first path"
8731 msgstr "Usar caminho primário"
8733 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:57
8734 msgid "Second Path:"
8735 msgstr "Caminho secundário:"
8737 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:58
8738 msgid "Start Revision:"
8739 msgstr "Revisão inicial:"
8741 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:59
8742 msgid "End Revision:"
8743 msgstr "Revisão final:"
8745 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:60
8746 msgid "Ignore ancestry"
8747 msgstr "Ignorar ancestrais"
8749 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:62
8750 msgid "Set Conflicts as Resolved"
8751 msgstr "Marcar conflitos como resolvidos"
8753 # em analogia à mensagem do "check out"
8754 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:63
8755 msgid "Select Files to Mark as Resolved:"
8756 msgstr "Selecionar arquivos para marcar como resolvido:"
8758 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:64
8759 msgid "Retrieving status……"
8760 msgstr "Obtendo status……"
8762 #. Action name
8763 #. Stock icon, if any
8764 #: ../plugins/subversion/plugin.c:52 ../plugins/subversion/plugin.c:151
8765 msgid "_Subversion"
8766 msgstr "_Subversion"
8768 #. Action name
8769 #. Stock icon, if any
8770 #: ../plugins/subversion/plugin.c:60 ../plugins/subversion/plugin.c:175
8771 msgid "_Add…"
8772 msgstr "_Adicionar…"
8774 #. Display label
8775 #. short-cut
8776 #: ../plugins/subversion/plugin.c:62 ../plugins/subversion/plugin.c:177
8777 msgid "Add a new file/directory to the Subversion tree"
8778 msgstr "Adiciona um novo arquivo/diretório à árvore do Subversion"
8780 #. Action name
8781 #. Stock icon, if any
8782 #: ../plugins/subversion/plugin.c:68 ../plugins/subversion/plugin.c:183
8783 msgid "_Remove…"
8784 msgstr "_Remover…"
8786 #. Display label
8787 #. short-cut
8788 #: ../plugins/subversion/plugin.c:70 ../plugins/subversion/plugin.c:185
8789 msgid "Remove a file/directory from Subversion tree"
8790 msgstr "Remove um arquivo/diretório da árvore do Subversion"
8792 #. Action name
8793 #. Stock icon, if any
8794 #: ../plugins/subversion/plugin.c:76
8795 msgid "_Commit…"
8796 msgstr "_Commit…"
8798 #. Display label
8799 #. short-cut
8800 #: ../plugins/subversion/plugin.c:78
8801 msgid "Commit your changes to the Subversion tree"
8802 msgstr "Submete as suas alterações para a árvore do Subversion"
8804 #. Action name
8805 #. Stock icon, if any
8806 #: ../plugins/subversion/plugin.c:84 ../plugins/subversion/plugin.c:167
8807 msgid "_Revert…"
8808 msgstr "_Reverter…"
8810 #. Display label
8811 #. short-cut
8812 #: ../plugins/subversion/plugin.c:86 ../plugins/subversion/plugin.c:169
8813 msgid "Revert changes to your working copy."
8814 msgstr "Reverte mudanças para a cópia de trabalho."
8816 #. Action name
8817 #. Stock icon, if any
8818 #: ../plugins/subversion/plugin.c:92
8819 msgid "_Resolve Conflicts…"
8820 msgstr "_Resolver conflitos…"
8822 #. Display label
8823 #. short-cut
8824 #: ../plugins/subversion/plugin.c:94
8825 msgid "Resolve conflicts in your working copy."
8826 msgstr "Resolve conflitos na cópia de trabalho."
8828 #. Action name
8829 #. Stock icon, if any
8830 #: ../plugins/subversion/plugin.c:100 ../plugins/subversion/plugin.c:159
8831 msgid "_Update…"
8832 msgstr "At_ualizar…"
8834 #. Display label
8835 #. short-cut
8836 #: ../plugins/subversion/plugin.c:102 ../plugins/subversion/plugin.c:161
8837 msgid "Syncronize your local copy with the Subversion tree"
8838 msgstr "Sincroniza sua cópia local com a árvore do Subversion"
8840 #. Action name
8841 #. Stock icon, if any
8842 #: ../plugins/subversion/plugin.c:108
8843 msgid "Copy Files/Folders…"
8844 msgstr "Copiar Arquivos/Pastas…"
8846 #. Display label
8847 #. short-cut
8848 #: ../plugins/subversion/plugin.c:110 ../plugins/subversion/plugin.c:201
8849 msgid "Copy files/folders in the repository"
8850 msgstr "Copia arquivos/pastas no repositório"
8852 #. Action name
8853 #. Stock icon, if any
8854 #: ../plugins/subversion/plugin.c:116
8855 msgid "Switch to a Branch/Tag…"
8856 msgstr "Alternar para um ramo/etiqueta…"
8858 #. Display label
8859 #. short-cut
8860 #: ../plugins/subversion/plugin.c:118
8861 msgid "Switch your local copy to a branch or tag in the repository"
8862 msgstr "Alterna a sua cópia local para um ramo ou etiqueta no repositório"
8864 #. Action name
8865 #. Stock icon, if any
8866 #: ../plugins/subversion/plugin.c:124
8867 msgid "Merge…"
8868 msgstr "Mesclar…"
8870 #. Display label
8871 #. short-cut
8872 #: ../plugins/subversion/plugin.c:126
8873 msgid "Merge changes into your working copy"
8874 msgstr "Mescla mudanças com a sua cópia de trabalho"
8876 #. Action name
8877 #. Stock icon, if any
8878 #: ../plugins/subversion/plugin.c:132 ../plugins/subversion/plugin.c:191
8879 msgid "_View Log…"
8880 msgstr "_Ver log…"
8882 #. Display label
8883 #. short-cut
8884 #: ../plugins/subversion/plugin.c:134 ../plugins/subversion/plugin.c:193
8885 msgid "View file history"
8886 msgstr "Vê histório do arquivo"
8888 #. Action name
8889 #. Stock icon, if any
8890 #: ../plugins/subversion/plugin.c:140
8891 msgid "_Diff…"
8892 msgstr "_Diff…"
8894 #. Display label
8895 #. short-cut
8896 #: ../plugins/subversion/plugin.c:142 ../plugins/subversion/plugin.c:209
8897 msgid "Diff local tree with repository"
8898 msgstr "Vê as diferenças da árvore local e o repositório"
8900 #. Action name
8901 #. Stock icon, if any
8902 #: ../plugins/subversion/plugin.c:199
8903 msgid "Copy…"
8904 msgstr "Copiar…"
8906 #. Action name
8907 #. Stock icon, if any
8908 #: ../plugins/subversion/plugin.c:207
8909 msgid "Diff…"
8910 msgstr "Diff…"
8912 #: ../plugins/subversion/plugin.c:488
8913 msgid "Subversion operations"
8914 msgstr "Operações do Subversion"
8916 #: ../plugins/subversion/plugin.c:494
8917 msgid "Subversion popup operations"
8918 msgstr "Operações do menu de contexto do subversion"
8920 #: ../plugins/subversion/plugin.c:526
8921 msgid "Subversion Log"
8922 msgstr "Log do Subversion"
8924 #: ../plugins/subversion/subversion-add-dialog.c:41
8925 msgid "Subversion: File will be added on next commit."
8926 msgstr "Subversion: O arquivo será adicionado no próximo commit."
8928 #: ../plugins/subversion/subversion-add-dialog.c:65
8929 #: ../plugins/subversion/subversion-diff-dialog.c:116
8930 #: ../plugins/subversion/subversion-remove-dialog.c:98
8931 #: ../plugins/subversion/subversion-update-dialog.c:68
8932 msgid "Please enter a path."
8933 msgstr "Favor digitar um caminho."
8935 #: ../plugins/subversion/subversion-commit-dialog.c:39
8936 msgid "Subversion: Commit complete."
8937 msgstr "Subversion: Commit completado."
8939 #: ../plugins/subversion/subversion-commit-dialog.c:123
8940 msgid "Subversion: Committing changes to the repository…"
8941 msgstr "Subversion: Submetendo as mudanças para o repositório…"
8943 #: ../plugins/subversion/subversion-copy-dialog.c:138
8944 msgid "Subversion: Copy complete."
8945 msgstr "Subversion: Cópia concluída."
8947 #: ../plugins/subversion/subversion-copy-dialog.c:184
8948 msgid "Please enter a source path."
8949 msgstr "Digite um diretório origem."
8951 #: ../plugins/subversion/subversion-copy-dialog.c:190
8952 msgid "Please enter a destination path."
8953 msgstr "Digite um diretório destino."
8955 #: ../plugins/subversion/subversion-diff-dialog.c:46
8956 msgid "[Head/Working Copy]"
8957 msgstr "[Head/Cópia de trabalho]"
8959 #: ../plugins/subversion/subversion-diff-dialog.c:61
8960 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:426
8961 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:493
8962 msgid "Subversion: Retrieving diff…"
8963 msgstr "Subversion: Obtendo diff…"
8965 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:119
8966 msgid "Diff"
8967 msgstr "Diff"
8969 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:257
8970 msgid "Subversion: Retrieving log…"
8971 msgstr "Subversion: Obtendo log…"
8973 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:309
8974 msgid "Subversion: File retrieved."
8975 msgstr "Subversion: Arquivo obtido."
8977 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:351
8978 msgid "Subversion: Retrieving file…"
8979 msgstr "Subversion: Obtendo arquivo…"
8981 #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:38
8982 msgid "Subversion: Merge complete."
8983 msgstr "Subversion: Mesclagem concluída."
8985 #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:95
8986 msgid "Please enter the first path."
8987 msgstr "Digite o diretório primário."
8989 #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:101
8990 msgid "Please enter the second path."
8991 msgstr "Digite o diretório secundário."
8993 #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:107
8994 #: ../plugins/subversion/subversion-switch-dialog.c:102
8995 msgid "Please enter a working copy path."
8996 msgstr "Digite o diretório da cópia de trabalho."
8998 #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:121
8999 msgid "Please enter the start revision."
9000 msgstr "Digite a revisão inicial."
9002 #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:136
9003 msgid "Please enter the end revision."
9004 msgstr "Digite a revisçao final."
9006 #: ../plugins/subversion/subversion-remove-dialog.c:39
9007 msgid "Subversion: File will be removed on next commit."
9008 msgstr "Subversion: O arquivo será removido no próximo commit."
9010 #: ../plugins/subversion/subversion-resolve-dialog.c:36
9011 msgid "Subversion: Resolve complete."
9012 msgstr "Subversion: Resolução concluída."
9014 #: ../plugins/subversion/subversion-revert-dialog.c:36
9015 msgid "Subversion: Revert complete."
9016 msgstr "Subversion: Reversão concluída."
9018 #: ../plugins/subversion/subversion-switch-dialog.c:60
9019 msgid "Subversion: Switch complete."
9020 msgstr "Subversion: Mudança concluída."
9022 #: ../plugins/subversion/subversion-switch-dialog.c:108
9023 msgid "Please enter a branch/tag URL."
9024 msgstr "Digite um URL de ramo/etiqueta."
9026 #: ../plugins/subversion/subversion-ui-utils.c:339
9027 msgid "Subversion: Diff complete."
9028 msgstr "Subversion: Diff terminado."
9030 #: ../plugins/subversion/subversion-update-dialog.c:41
9031 msgid "Subversion: Update complete."
9032 msgstr "Subversion: Atualização concluída."
9034 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:168
9035 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:231
9036 msgid "Authentication canceled"
9037 msgstr "Autenticação cancelada"
9039 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:204
9040 msgid "Hostname:"
9041 msgstr "Nome do host:"
9043 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:205
9044 msgid "Fingerprint:"
9045 msgstr "Impressão digital:"
9047 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:206
9048 msgid "Valid from:"
9049 msgstr "Válido de:"
9051 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:207
9052 msgid "Valid until:"
9053 msgstr "Válido até:"
9055 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:208
9056 msgid "Issuer DN:"
9057 msgstr "Issuer DN:"
9059 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:209
9060 msgid "DER certificate:"
9061 msgstr "Certificado DER:"
9063 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:375
9064 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:391
9065 #, c-format
9066 msgid "Deleted: %s"
9067 msgstr "Excluído: %s"
9069 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:378
9070 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:397
9071 #, c-format
9072 msgid "Added: %s"
9073 msgstr "Adicionado: %s"
9075 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:388
9076 #, c-format
9077 msgid "Resolved: %s"
9078 msgstr "Resolvido: %s"
9080 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:394
9081 #, c-format
9082 msgid "Updated: %s"
9083 msgstr "Atualizado: %s"
9085 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:400
9086 #, c-format
9087 msgid "Externally Updated: %s"
9088 msgstr "Atualizado externamente: %s"
9090 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:434
9091 #, c-format
9092 msgid "Modified: %s"
9093 msgstr "Modificado: %s"
9095 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:437
9096 #, c-format
9097 msgid "Merged: %s"
9098 msgstr "Mesclado: %s"
9100 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:440
9101 #, c-format
9102 msgid "Conflicted: %s"
9103 msgstr "Em conflito: %s"
9105 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:444
9106 #, c-format
9107 msgid "Missing: %s"
9108 msgstr "Faltando: %s"
9110 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:447
9111 #, c-format
9112 msgid "Obstructed: %s"
9113 msgstr "Obstruído: %s"
9115 #: ../plugins/symbol-db/anjuta-symbol-db.ui.h:1
9116 msgid "Parallel scan of project and global symbols"
9117 msgstr "Pesquisar paralelamente os símbolos do projeto e os globais"
9119 #: ../plugins/symbol-db/anjuta-symbol-db.ui.h:2
9120 msgid ""
9121 "This option means that the global system packages will be scanned "
9122 "simultaneously with the project's ones"
9123 msgstr ""
9124 "Esta opção significa que o sistema global de pacotes será lido ao mesmo "
9125 "tempo que os do projeto"
9127 #: ../plugins/symbol-db/anjuta-symbol-db.ui.h:3
9128 msgid "Automatically update symbols without saving file"
9129 msgstr "Atualizar automaticamente os símbolos sem salvar o arquivo"
9131 #: ../plugins/symbol-db/anjuta-symbol-db.ui.h:4
9132 msgid ""
9133 "Automatically update the file's symbols without saving. The update occurs "
9134 "after 10 seconds without keypresses by the user."
9135 msgstr ""
9136 "Atualiza automaticamente o arquivo de símbolos sem salvar. A atualização "
9137 "acontece depois de 10 segundos sem o usuário apertar qualquer tecla."
9139 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:331
9140 msgid "Tag De_claration"
9141 msgstr "De_claração da etiqueta"
9143 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:333
9144 msgid "Go to symbol declaration"
9145 msgstr "Ir para declaração de símbolo"
9147 #. Translators: Go to the line where the tag is implemented
9148 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:340
9149 msgid "Tag _Implementation"
9150 msgstr "_Implementação da etiqueta"
9152 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:342
9153 msgid "Go to symbol definition"
9154 msgstr "Ir para definição de símbolo"
9156 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:349
9157 msgid "_Find Symbol…"
9158 msgstr "Localizar símbolo…"
9160 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:350
9161 msgid "Find Symbol"
9162 msgstr "Localizar símbolo"
9164 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:1036
9165 #, c-format
9166 msgid "%s: Generating inheritances…"
9167 msgstr "%s: Gerando heranças…"
9169 #. Translators: %s is the name of a system library
9170 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:1042
9171 #, c-format
9172 msgid "%s: %d file scanned out of %d"
9173 msgid_plural "%s: %d files scanned out of %d"
9174 msgstr[0] "%s: %d arquivo lido de %d"
9175 msgstr[1] "%s: %d arquivos lidos de %d"
9177 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:1073
9178 #, c-format
9179 msgid "Generating inheritances…"
9180 msgstr "Gerando heranças…"
9182 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:1075
9183 #, c-format
9184 msgid "%d file scanned out of %d"
9185 msgid_plural "%d files scanned out of %d"
9186 msgstr[0] "%d arquivo lido de %d"
9187 msgstr[1] "%d arquivos lidos de %d"
9189 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:1742
9190 msgid "Populating symbol database…"
9191 msgstr "Povoando banco de dados de símbolos…"
9193 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:2122 ../plugins/symbol-db/plugin.c:2207
9194 msgid "Symbols"
9195 msgstr "Símbolos"
9197 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:2216
9198 msgid "SymbolDb popup actions"
9199 msgstr "Ações do menu de contexto do SymbolDb"
9201 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:2224
9202 msgid "SymbolDb menu actions"
9203 msgstr "Ações de menu do SymbolDb"
9205 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:2537 ../plugins/symbol-db/plugin.c:2555
9206 #: ../plugins/symbol-db/symbol-db.plugin.in.h:1
9207 msgid "Symbol Database"
9208 msgstr "Base de dados de símbolos"
9210 #: ../plugins/symbol-db/symbol-db.plugin.in.h:2
9211 msgid "Symbol Database Plugin for Anjuta."
9212 msgstr "Plug-in de banco de dados de símbolos para o Anjuta."
9214 #: ../plugins/symbol-db/symbol-db-system.c:808
9215 msgid "Resuming glb scan."
9216 msgstr "Continuando o glb scan."
9218 #: ../plugins/symbol-db/symbol-db-views.c:202
9219 msgid "Symbol"
9220 msgstr "Símbolo"
9222 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal.plugin.in.h:1
9223 #: ../plugins/terminal/terminal.c:750 ../plugins/terminal/terminal.c:944
9224 #: ../plugins/terminal/terminal.c:995
9225 msgid "Terminal"
9226 msgstr "Terminal"
9228 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal.plugin.in.h:2
9229 msgid "Terminal Plugin for Anjuta."
9230 msgstr "Plug-in do terminal para o Anjuta."
9232 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.ui.h:2
9233 msgid "Use currently selected profile in GNOME terminal"
9234 msgstr "Utiliza o perfil atualmente selecionado no Terminal do GNOME"
9236 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.ui.h:3
9237 msgid "Use GNOME Terminal profile:"
9238 msgstr "Usar perfil do Terminal do GNOME:"
9240 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.ui.h:4
9241 msgid "Terminal options"
9242 msgstr "Operações de terminal"
9244 #: ../plugins/terminal/terminal.c:578
9245 msgid "Ctrl-C"
9246 msgstr "Ctrl-C"
9248 #: ../plugins/terminal/terminal.c:586
9249 msgid "Ctrl-X"
9250 msgstr "Ctrl-X"
9252 #: ../plugins/terminal/terminal.c:594
9253 msgid "Ctrl-Z"
9254 msgstr "Ctrl-Z"
9256 #: ../plugins/terminal/terminal.c:732
9257 msgid "terminal operations"
9258 msgstr "operações de terminal"
9260 #: ../plugins/terminal/terminal.c:877
9261 #, c-format
9262 msgid "Unable to execute command"
9263 msgstr "Não foi possível executar o comando"
9265 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.plugin.in.h:1
9266 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:1 ../plugins/tools/plugin.c:263
9267 #: ../plugins/tools/plugin.c:270
9268 msgid "Tools"
9269 msgstr "Ferramentas"
9271 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.plugin.in.h:2
9272 msgid "Use external program from Anjuta"
9273 msgstr "Usar um programa externo a partir do Anjuta"
9275 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:2
9276 msgid "Tool Editor"
9277 msgstr "Editor de ferramentas"
9279 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:6
9280 msgid "Save all files"
9281 msgstr "Salva todos arquivos"
9283 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:9
9284 msgid "_Variable…"
9285 msgstr "_Variável…"
9287 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:10
9288 msgid "Working directory:"
9289 msgstr "Diretório de trabalho:"
9291 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:11
9292 msgid "Parameters:"
9293 msgstr "Parâmetros:"
9295 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:12
9296 msgid "Command:"
9297 msgstr "Comando:"
9299 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:13
9300 msgid "Short cut:"
9301 msgstr "Atalho:"
9303 #. This is the standard Unix stdout, see http://en.wikipedia.org/wiki/Standard_streams
9304 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:15
9305 msgid "Standard output:"
9306 msgstr "Saída padrão:"
9308 #. This is the Unix stderr, see http://en.wikipedia.org/wiki/Standard_streams
9309 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:17
9310 msgid "Standard error:"
9311 msgstr "Erro padrão:"
9313 #. This is the Unix stdin. See http://en.wikipedia.org/wiki/Standard_streams
9314 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:19
9315 msgid "Standard input:"
9316 msgstr "Entrada padrão:"
9318 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:20
9319 msgid "Edit as script"
9320 msgstr "Editar como script"
9322 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:21
9323 msgid "Edit command as script in Anjuta on close"
9324 msgstr "Edita o comando como um script ao fechar o Anjuta"
9326 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:22
9327 msgid "Variable list"
9328 msgstr "Lista de variável"
9330 #: ../plugins/tools/dialog.c:177
9331 #, c-format
9332 msgid "Are you sure you want to delete the '%s' tool?"
9333 msgstr "Você tem certeza de que deseja excluir a ferramenta \"%s\"?"
9335 #: ../plugins/tools/dialog.c:343
9336 msgid "Tool"
9337 msgstr "Ferramenta"
9339 #: ../plugins/tools/editor.c:318
9340 msgid "ask at runtime"
9341 msgstr "perguntar no momento da execução"
9343 #: ../plugins/tools/editor.c:323
9344 msgid "undefined"
9345 msgstr "não definido"
9347 #: ../plugins/tools/editor.c:473
9348 msgid "Meaning"
9349 msgstr "Significado"
9351 #: ../plugins/tools/editor.c:621
9352 msgid "Disabled"
9353 msgstr "Desabilitado"
9355 #: ../plugins/tools/editor.c:793
9356 msgid "You must provide a tool name!"
9357 msgstr "Você deve informar um nome para a ferramenta!"
9359 #: ../plugins/tools/editor.c:801
9360 msgid "You must provide a tool command!"
9361 msgstr "Você deve informar um comando para a ferramenta!"
9363 #: ../plugins/tools/editor.c:809
9364 msgid "A tool with the same name already exists!"
9365 msgstr "Já existe uma ferramenta com o mesmo nome!"
9367 #: ../plugins/tools/editor.c:826
9368 msgid ""
9369 "The shortcut is already used by another component in Anjuta. Do you want to "
9370 "keep it anyway?"
9371 msgstr ""
9372 "Este atalho já é utilizado por outro componente do Anjuta. Você deseja mantê-"
9373 "lo mesmo assim?"
9375 #: ../plugins/tools/editor.c:910
9376 msgid "Unable to edit script"
9377 msgstr "Não foi possível editar o script"
9379 #: ../plugins/tools/editor.c:1046
9380 msgid "New accelerator…"
9381 msgstr "Novo acelerador…"
9383 #: ../plugins/tools/execute.c:314
9384 #, c-format
9385 msgid "Opening %s"
9386 msgstr "Abrindo %s"
9388 #. This is append to the tool name to give something
9389 #. * like "My tools (output)". It's used to name the message
9390 #. * pane where the output of the tool is send to
9392 #: ../plugins/tools/execute.c:409
9393 msgid "(output)"
9394 msgstr "(saída)"
9396 #. This is append to the tool name to give something
9397 #. * like "My tools (error)". It's used to name the message
9398 #. * pane where the errors of the tool is send to
9400 #: ../plugins/tools/execute.c:417
9401 msgid "(error)"
9402 msgstr "(erro)"
9404 #. Display the name of the command
9405 #: ../plugins/tools/execute.c:469
9406 #, c-format
9407 msgid "Running command: %s…\n"
9408 msgstr "Executando comando: %s…\n"
9410 #: ../plugins/tools/execute.c:509
9411 #, c-format
9412 msgid "Completed unsuccessfully with status code %d\n"
9413 msgstr "Concluído sem sucesso, com código de status %d\n"
9415 #: ../plugins/tools/execute.c:629
9416 msgid "Unable to create a buffer: command aborted"
9417 msgstr "Não foi possível criar um buffer: comando abortado"
9419 #: ../plugins/tools/execute.c:641
9420 msgid "No document currently open: command aborted"
9421 msgstr "Nenhum documento está aberto atualmente, comando abortado"
9423 #: ../plugins/tools/execute.c:1019
9424 #, c-format
9425 msgid "Unable to open input file %s, command aborted"
9426 msgstr "Não foi possível abrir o arquivo de entrada %s, comando abortado"
9428 #: ../plugins/tools/fileop.c:248
9429 msgid "Missing tool name"
9430 msgstr "Nome da ferramenta perdido"
9432 #: ../plugins/tools/fileop.c:258
9433 #, c-format
9434 msgid "Unexpected element \"%s\""
9435 msgstr "Elemento não esperado \"%s\""
9437 #: ../plugins/tools/fileop.c:537
9438 msgid "Error when loading external tools"
9439 msgstr "Erro ao carregar ferramentas externas"
9441 #: ../plugins/tools/fileop.c:703
9442 #, c-format
9443 msgid "Unable to open %s for writing"
9444 msgstr "Não foi possível abrir %s para escrita"
9446 #: ../plugins/tools/plugin.c:187
9447 msgid "Tool operations"
9448 msgstr "Operações com ferramentas"
9450 #: ../plugins/tools/tool.c:81
9451 msgid "Same as output"
9452 msgstr "O mesmo que saída"
9454 #: ../plugins/tools/tool.c:82
9455 msgid "Existing message pane"
9456 msgstr "Painel de mensagens existente"
9458 #: ../plugins/tools/tool.c:83
9459 msgid "New message pane"
9460 msgstr "Novo painel de mensagens"
9462 #: ../plugins/tools/tool.c:84
9463 msgid "New buffer"
9464 msgstr "Novo buffer"
9466 #: ../plugins/tools/tool.c:85
9467 msgid "Replace buffer"
9468 msgstr "Substituir buffer"
9470 #: ../plugins/tools/tool.c:86
9471 msgid "Insert into buffer"
9472 msgstr "Inserir no buffer"
9474 #: ../plugins/tools/tool.c:87
9475 msgid "Append to buffer"
9476 msgstr "Anexar ao fim do buffer"
9478 #: ../plugins/tools/tool.c:88
9479 msgid "Replace selection"
9480 msgstr "Substituir seleção"
9482 #. Translators: Checkbox if a dialog should be shown after some operation finishes, so translate as "to pop up a dialog"
9483 #: ../plugins/tools/tool.c:90
9484 msgid "Popup dialog"
9485 msgstr "Diálogo"
9487 #: ../plugins/tools/tool.c:91
9488 msgid "Discard output"
9489 msgstr "Descartar saída"
9491 #: ../plugins/tools/tool.c:96
9492 msgid "None"
9493 msgstr "Nenhum"
9495 #: ../plugins/tools/tool.c:97
9496 msgid "Current buffer"
9497 msgstr "Buffer corrente"
9499 #: ../plugins/tools/tool.c:98
9500 msgid "Current selection"
9501 msgstr "Seleção corrente"
9503 #: ../plugins/tools/tool.c:99
9504 msgid "String"
9505 msgstr "String"
9507 #: ../plugins/tools/variable.c:86
9508 msgid "Project root URI"
9509 msgstr "URI raiz do projeto"
9511 #: ../plugins/tools/variable.c:87
9512 msgid "Project root path"
9513 msgstr "Caminho da raíz do projeto"
9515 #: ../plugins/tools/variable.c:89
9516 msgid "Selected URI in the file manager plugin"
9517 msgstr "URI selecionado no plug-in de gerenciamento de arquivos"
9519 #: ../plugins/tools/variable.c:90
9520 msgid "Selected directory in the file manager plugin"
9521 msgstr "Diretório selecionado no plug-in de gerenciamento de arquivos"
9523 #: ../plugins/tools/variable.c:91
9524 msgid "Selected full file name in the file manager plugin"
9525 msgstr ""
9526 "Nome completo do arquivo selecionado no plug-in de gerenciamento de arquivos"
9528 #: ../plugins/tools/variable.c:92
9529 msgid "Selected full file name without extension in the file manager plugin"
9530 msgstr ""
9531 "Nome completo do arquivo sem extensão selecionado no plug-in de "
9532 "gerenciamento de arquivos"
9534 #: ../plugins/tools/variable.c:93
9535 msgid "Selected file name in the file manager plugin"
9536 msgstr "Nome de arquivo selecionado no plug-in de gerenciamento de arquivos"
9538 #: ../plugins/tools/variable.c:94
9539 msgid "Selected file name without extension in the file manager plugin"
9540 msgstr "Nome de arquivo sem extensão no plug-in de gerenciamento de arquivos"
9542 #: ../plugins/tools/variable.c:95
9543 msgid "Selected file's extension in the file manager plugin"
9544 msgstr ""
9545 "Extensão de arquivo selecionada no plug-in de gerenciamento de arquivos"
9547 #: ../plugins/tools/variable.c:96
9548 msgid "Selected URI in the project manager plugin"
9549 msgstr "URI selecionado no plug-in de gerenciamento de projeto"
9551 #: ../plugins/tools/variable.c:97
9552 msgid "Selected directory in the project manager plugin"
9553 msgstr "Diretório selecionado no plug-in de gerenciamento de projeto"
9555 #: ../plugins/tools/variable.c:98
9556 msgid "Selected full file name in the project manager plugin"
9557 msgstr ""
9558 "Nome completo de arquivo selecionado no plug-in de gerenciamento de projeto"
9560 #: ../plugins/tools/variable.c:99
9561 msgid "Selected full file name without extension in the project manager plugin"
9562 msgstr ""
9563 "Nome completo de arquivo selecionado sem extensão no plug-in de "
9564 "gerenciamento de projeto"
9566 #: ../plugins/tools/variable.c:100
9567 msgid "Selected file name in the project manager plugin"
9568 msgstr "Nome de arquivo selecionado no plug-in de gerenciamento de projeto"
9570 #: ../plugins/tools/variable.c:101
9571 msgid "Selected file name without extension in the project manager plugin"
9572 msgstr ""
9573 "Nome de arquivo selecionado sem extensão no plug-in de gerenciamento de "
9574 "projeto"
9576 #: ../plugins/tools/variable.c:102
9577 msgid "Selected file extension in the project manager plugin"
9578 msgstr "Extensão de arquivo selecionada no plug-in de gerenciamento de projeto"
9580 #: ../plugins/tools/variable.c:103
9581 msgid "Currently edited file name"
9582 msgstr "Nome de arquivo atualmente editado"
9584 #: ../plugins/tools/variable.c:104
9585 msgid "Currently edited file name without extension"
9586 msgstr "Nome de arquivo atualmente editado sem extensão"
9588 #: ../plugins/tools/variable.c:105
9589 msgid "Currently edited file directory"
9590 msgstr "Diretório de arquivo atualmente editado"
9592 #: ../plugins/tools/variable.c:106
9593 msgid "Currently selected text in editor"
9594 msgstr "Texto atualmente selecionado no editor"
9596 #: ../plugins/tools/variable.c:107
9597 msgid "Current word in editor"
9598 msgstr "Palavra atual no editor"
9600 #: ../plugins/tools/variable.c:108
9601 msgid "Current line in editor"
9602 msgstr "Linha atual no editor"
9604 #: ../plugins/tools/variable.c:109
9605 msgid "Ask the user to get additional parameters"
9606 msgstr "Pergunte ao usuário para obter parâmetros adicionais"
9608 #: ../plugins/tools/variable.c:546
9609 msgid "Command line parameters"
9610 msgstr "Parâmetros da linha de comando"
9612 #: ../src/about.c:205
9613 msgid "Copyright (c) Naba Kumar"
9614 msgstr "Copyright (c) Naba Kumar"
9616 #: ../src/anjuta-actions.h:23
9617 msgid "_File"
9618 msgstr "_Arquivo"
9620 #: ../src/anjuta-actions.h:24
9621 msgid "_Quit"
9622 msgstr "_Sair"
9624 #: ../src/anjuta-actions.h:25
9625 msgid "Quit Anjuta IDE"
9626 msgstr "Sai do IDE Anjuta"
9628 #: ../src/anjuta-actions.h:32
9629 msgid "_Preferences"
9630 msgstr "_Preferências"
9632 #: ../src/anjuta-actions.h:33
9633 msgid "Do you prefer coffee to tea? Check it out."
9634 msgstr "Prefere café ou chá? Verifique."
9636 #: ../src/anjuta-actions.h:38
9637 msgid "_View"
9638 msgstr "_Ver"
9640 #: ../src/anjuta-actions.h:40
9641 msgid "_Reset Dock Layout"
9642 msgstr "_Restaurar o layout de encaixe"
9644 #: ../src/anjuta-actions.h:41
9645 msgid "Reset the widgets docking layout to default"
9646 msgstr "Redefine o layout dos componentes de encaixamento para o padrão"
9648 #: ../src/anjuta-actions.h:47
9649 msgid "_Full Screen"
9650 msgstr "_Tela cheia"
9652 #: ../src/anjuta-actions.h:48
9653 msgid "Toggle fullscreen mode"
9654 msgstr "Al_ternar o modo de tela cheia"
9656 #: ../src/anjuta-actions.h:51
9657 msgid "_Lock Dock Layout"
9658 msgstr "_Bloquear o layout do encaixe"
9660 #: ../src/anjuta-actions.h:52
9661 msgid "Lock the current dock layout so that widgets cannot be moved"
9662 msgstr ""
9663 "Bloqueia a disposição atual do encaixe (dock) de modo que os componentes não "
9664 "possam ser movimentados"
9666 #: ../src/anjuta-actions.h:55
9667 msgid "_Toolbar"
9668 msgstr "_Barra de ferramentas"
9670 #: ../src/anjuta-actions.h:56
9671 msgid "Show or hide the toolbar"
9672 msgstr "Mostra ou oculta a barra de ferramentas"
9674 #: ../src/anjuta-actions.h:61
9675 msgid "_Help"
9676 msgstr "Aj_uda"
9678 #: ../src/anjuta-actions.h:63
9679 msgid "_User's Manual"
9680 msgstr "_Manual do usuário"
9682 #: ../src/anjuta-actions.h:64
9683 msgid "Anjuta user's manual"
9684 msgstr "Manual do usuário do Anjuta"
9686 #: ../src/anjuta-actions.h:67
9687 msgid "_Frequently Asked Questions"
9688 msgstr "Perguntas _freqüentes"
9690 #: ../src/anjuta-actions.h:68
9691 msgid "Anjuta frequently asked questions"
9692 msgstr "Perguntas freqüentes do Anjuta"
9694 #: ../src/anjuta-actions.h:71
9695 msgid "Anjuta _Home Page"
9696 msgstr "_Página inicial do anjuta"
9698 #: ../src/anjuta-actions.h:72
9699 msgid "Online documentation and resources"
9700 msgstr "Documentação e recursos online"
9702 #: ../src/anjuta-actions.h:75
9703 msgid "Report _Bugs/Patches/Requests"
9704 msgstr "_Relatar erros/patches/solicitações"
9706 #: ../src/anjuta-actions.h:76
9707 msgid "Submit a bug report, patch or feature request for Anjuta"
9708 msgstr ""
9709 "Submete um relatório de erro, um patch ou uma solicitação de melhoria para o "
9710 "Anjuta"
9712 #: ../src/anjuta-actions.h:79
9713 msgid "Ask a _Question"
9714 msgstr "Enviar uma per_gunta"
9716 #: ../src/anjuta-actions.h:80
9717 msgid "Submit a question for FAQs"
9718 msgstr "Envia uma questão para as FAQs (Perguntas Frequentes)"
9720 #: ../src/anjuta-actions.h:83
9721 msgid "_About"
9722 msgstr "_Sobre"
9724 #: ../src/anjuta-actions.h:84
9725 msgid "About Anjuta"
9726 msgstr "Sobre o Anjuta"
9728 #: ../src/anjuta-actions.h:87
9729 msgid "About External _Plugins"
9730 msgstr "Sobre _plug-ins Externos"
9732 #: ../src/anjuta-actions.h:88
9733 msgid "About third-party Anjuta plugins"
9734 msgstr "Sobre os plug-ins do Anjuta criados por terceiros"
9736 #: ../src/anjuta-app.c:630
9737 msgid "Edit"
9738 msgstr "Editar"
9740 #: ../src/anjuta-app.c:643
9741 msgid "Help"
9742 msgstr "Ajuda"
9744 #: ../src/anjuta-app.c:935
9745 msgid "Installed plugins"
9746 msgstr "Plug-ins instalados"
9748 #: ../src/anjuta-app.c:939
9749 msgid "Shortcuts"
9750 msgstr "Atalhos"
9752 #: ../src/anjuta-app.c:1011
9753 #, c-format
9754 msgid "Value doesn't exist"
9755 msgstr "O valor não existe"
9757 #: ../src/anjuta.c:443
9758 msgid "Loaded Session…"
9759 msgstr "Sessão carregada…"
9761 #: ../src/main.c:67
9762 msgid "Specify the size and location of the main window"
9763 msgstr "Especifica o tamanho e a localização da janela principal"
9765 #. This is the format you can specify the size andposition
9766 #. * of the window on command line
9767 #: ../src/main.c:70
9768 msgid "WIDTHxHEIGHT+XOFF+YOFF"
9769 msgstr "LARGURAxALTURA+XOFF+YOFF"
9771 #: ../src/main.c:75
9772 msgid "Do not show the splash screen"
9773 msgstr "Não mostrar a tela de logotipo"
9775 #: ../src/main.c:81
9776 msgid "Start a new instance and do not open the file in an existing instance"
9777 msgstr "Iniciar uma nova instância e não abrir o arquivo existente"
9779 #: ../src/main.c:87
9780 msgid "Do not open last session on startup"
9781 msgstr "Não abrir última sessão na inicialização"
9783 #: ../src/main.c:93
9784 msgid "Do not open last project and files on startup"
9785 msgstr "Não abrir o último projeto e arquivos ao iniciar"
9787 #: ../src/main.c:99
9788 msgid "Shut down Anjuta properly, releasing all resources (for debugging)"
9789 msgstr ""
9790 "Desligar o anjuta corretamente, liberando todos os recursos (para depuração)"
9792 #: ../src/main.c:138
9793 msgid "- Integrated Development Environment"
9794 msgstr "- Ambiente de desenvolvimento integrado (IDE)"
9796 #: ../src/preferences.ui.h:1
9797 msgid "Do not load last session on startup"
9798 msgstr "Não abrir última sessão na inicialização"
9800 #: ../src/preferences.ui.h:2
9801 msgid "Do not load last project and files on startup"
9802 msgstr "Não abrir último projeto e arquivos na inicialização"
9804 #: ../src/preferences.ui.h:3
9805 msgid "Session"
9806 msgstr "Sessão"
9808 #. translators: translate the same as in gnome-control-center
9809 #: ../src/preferences.ui.h:5
9810 msgid "Toolbar button labels:"
9811 msgstr "Rótulos na barra de ferramentas:"
9813 #. Style of the buttons/tabs used to select docked windows in anjuta
9814 #: ../src/preferences.ui.h:7
9815 msgid "Dock switcher style:"
9816 msgstr "Estilo do alternador de encaixe"
9818 #: ../src/preferences.ui.h:8
9819 msgid "Appearance"
9820 msgstr "Aparência"
9822 #: ../src/preferences.ui.h:11
9823 msgid "Icons"
9824 msgstr "ícones"
9826 #: ../src/preferences.ui.h:12
9827 msgid "Text + Icons"
9828 msgstr "Texto + Ícones"
9830 #: ../src/preferences.ui.h:13
9831 msgid "GNOME toolbar setting"
9832 msgstr "Definições da barra de ferramentas do GNOME"
9834 #: ../src/preferences.ui.h:14
9835 msgid "Tabs"
9836 msgstr "Abas"
9838 #: ../src/preferences.ui.h:16
9839 msgid "Text below icons"
9840 msgstr "Texto abaixo dos ícones"
9842 #: ../src/preferences.ui.h:17
9843 msgid "Text beside icons"
9844 msgstr "Texto ao lado dos ícones"
9846 #: ../src/preferences.ui.h:18
9847 msgid "Icons only"
9848 msgstr "Somente ícones"
9850 #: ../src/preferences.ui.h:19
9851 msgid "Text only"
9852 msgstr "Somente texto"
9854 #~ msgid "Anjuta IDE"
9855 #~ msgstr "IDE Anjuta"
9857 #~ msgid "Loaded:"
9858 #~ msgstr "Carregado:"
9860 #~ msgid ""
9861 #~ "Unable to display help. Please make sure the Anjuta documentation package "
9862 #~ "is installed. It can be downloaded from http://anjuta.org."
9863 #~ msgstr ""
9864 #~ "Não foi possível exibir a ajuda. Por favor, certifique-se de que o pacote "
9865 #~ "de documentação do Anjuta esteja instalado. Ele pode ser obtido a partir "
9866 #~ "do endereço http://anjuta.org"
9868 #~ msgid "Set current thread"
9869 #~ msgstr "Define a thread atual"
9871 #~ msgid "ID"
9872 #~ msgstr "ID"
9874 #~ msgid "Thread operations"
9875 #~ msgstr "Operações sobre threads"
9877 #~ msgid "_Code Fold Margin"
9878 #~ msgstr "Margem para dobradura de _código"
9880 #~ msgid "Show/Hide code fold margin"
9881 #~ msgstr "Mostra ou oculta a margem para dobra do código"
9883 #~ msgid "_Indentation Guides"
9884 #~ msgstr "Gu_ias de recuo"
9886 #~ msgid "Show/Hide indentation guides"
9887 #~ msgstr "Mostra ou oculta as guias de recuo"
9889 #~ msgid "Search for \"%s\" reached the end and wrapped around."
9890 #~ msgstr ""
9891 #~ "A pesquisa por \"%s\" chegou ao fim e recomeçou do início do documento."
9893 #~ msgid ""
9894 #~ "Search for \"%s\" reached the end and wrapped around but no new match was "
9895 #~ "found."
9896 #~ msgstr ""
9897 #~ "A pesquisa por \"%s\" chegou ao fim do documento e recomeçou do início, "
9898 #~ "mas nenhuma nova ocorrência foi encontrada."
9900 #~ msgid "Browse other nodes"
9901 #~ msgstr "Navegar outros nodos"
9903 #~ msgid "New Directory"
9904 #~ msgstr "Novo diretório"
9906 #~ msgid "_Directory name:"
9907 #~ msgstr "_Nome do diretório:"
9909 #~ msgid "New _Directory"
9910 #~ msgstr "Novo _diretório"
9912 #~ msgid "Directory properties"
9913 #~ msgstr "Propriedades do diretório"
9915 #~ msgid "Command used for starting a terminal"
9916 #~ msgstr "Comando usado para iniciar um terminal"
9918 #~ msgid "Kick start _tutorial"
9919 #~ msgstr "_Tutorial para início rápido"
9921 #~ msgid "Anjuta Kick start tutorial"
9922 #~ msgstr "Manual para início rápido do Anjuta"
9924 #~ msgid "_Advanced tutorial"
9925 #~ msgstr "Tutorial _avançado"
9927 #~ msgid "Anjuta advanced tutorial"
9928 #~ msgstr "Tutorial avançado do Anjuta"
9930 #~ msgid "Info _Target Files"
9931 #~ msgstr "Informações sobre arquivos al_vo"
9933 #~ msgid "Display information on the files the debugger is active with"
9934 #~ msgstr ""
9935 #~ "Exibe informações sobre os arquivos em que o depurador está operando"
9937 #~ msgid "Info _Program"
9938 #~ msgstr "Informações sobre _programa"
9940 #~ msgid "Display information on the execution status of the program"
9941 #~ msgstr "Exibe informações sobre o status da execução do programa"
9943 #~ msgid "Info _Kernel User Struct"
9944 #~ msgstr "Informações sobre _Kernel User Struct"
9946 #~ msgid "Display the contents of kernel 'struct user' for current child"
9947 #~ msgstr "Exibe o conteúdo da \"struct user\" do kernel para o filho atual"
9949 #~ msgid "Info _Global Variables"
9950 #~ msgstr "Informações sobre variáveis _globais"
9952 #~ msgid "Display all global and static variables of the program"
9953 #~ msgstr "Exibe todas as variáveis estáticas e globais do programa"
9955 #~ msgid "Info _Current Frame"
9956 #~ msgstr "Informações sobre o f_rame atual"
9958 #~ msgid "Display information about the current frame of execution"
9959 #~ msgstr "Exibe informações sobre o frame atual da execução"
9961 #~ msgid "Info Function _Arguments"
9962 #~ msgstr "Informações sobre _argumentos de função"
9964 #~ msgid "Display function arguments of the current frame"
9965 #~ msgstr "Exibe os argumentos da função do frame atual"
9967 #~ msgid "X"
9968 #~ msgstr "X"
9970 #~ msgid "Y"
9971 #~ msgstr "Y"
9973 #~ msgid "Markup"
9974 #~ msgstr "Marcação"
9976 #~ msgid "Marked up text to render"
9977 #~ msgstr "Texto com marcação a desenhar"
9979 #~ msgid "Font description as a string"
9980 #~ msgstr "Descrição da fonte (como um texto)"
9982 #~ msgid "Font description"
9983 #~ msgstr "Descrição da fonte"
9985 #~ msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
9986 #~ msgstr "Descrição da fonte (como uma estrutura PangoFontDescription)"
9988 #~ msgid "Font family"
9989 #~ msgstr "Família da fonte"
9991 #~ msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
9992 #~ msgstr "Nome da família da fonte. Ex: Times, Sans, Monospace"
9994 #~ msgid "Font style"
9995 #~ msgstr "Estilo da fonte"
9997 #~ msgid "Font variant"
9998 #~ msgstr "Variante da fonte"
10000 #~ msgid "Font weight"
10001 #~ msgstr "Espessura da fonta"
10003 #~ msgid "Font stretch"
10004 #~ msgstr "Elasticidade da fonte"
10006 #~ msgid "Font size"
10007 #~ msgstr "Tamanho da fonte"
10009 #~ msgid "Font points"
10010 #~ msgstr "Pontos da fonte"
10012 #~ msgid "Font size in points"
10013 #~ msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
10015 #~ msgid "Rise"
10016 #~ msgstr "Elevação"
10018 #~ msgid ""
10019 #~ "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
10020 #~ msgstr ""
10021 #~ "Deslocamento do texto acima da linha base (abaixo da linha base se a "
10022 #~ "elevação for negativa)"
10024 #~ msgid "Strikethrough"
10025 #~ msgstr "Riscado"
10027 #~ msgid "Whether to strike through the text"
10028 #~ msgstr "Se o texto deve ser \"riscado\""
10030 #~ msgid "Underline"
10031 #~ msgstr "Sublinhado"
10033 #~ msgid "Style of underline for this text"
10034 #~ msgstr "Estilo da sublinha deste texto"
10036 #~ msgid "Scale"
10037 #~ msgstr "Escala"
10039 #~ msgid "Size of font, relative to default size"
10040 #~ msgstr "Tamanho da fonte, relativo ao tamanho padrão"
10042 #~ msgid "Color"
10043 #~ msgstr "Cor"
10045 #~ msgid "Text color, as string"
10046 #~ msgstr "Cor do texto, como um texto"
10048 #~ msgid "Text color, as a GdkColor"
10049 #~ msgstr "Cor do texto, como uma GdkColor"
10051 #~ msgid "Text color, as an R/G/B/A combined integer"
10052 #~ msgstr "Cor do texto, como um número inteiro combinação de R/G/B/A"
10054 #~ msgid "Text width"
10055 #~ msgstr "Largura do texto"
10057 #~ msgid "Width of the rendered text"
10058 #~ msgstr "Largura do texto desenhado"
10060 #~ msgid "Text height"
10061 #~ msgstr "Altura do texto"
10063 #~ msgid "Height of the rendered text"
10064 #~ msgstr "Altura do texto desenhado"
10066 #~ msgid "Font family set"
10067 #~ msgstr "Família da fonte definida"
10069 #~ msgid "Whether this tag affects the font family"
10070 #~ msgstr "Se esta etiqueta afeta a família da fonte"
10072 #~ msgid "Font style set"
10073 #~ msgstr "Estilo da fonte definido"
10075 #~ msgid "Whether this tag affects the font style"
10076 #~ msgstr "Se esta etiqueta afeta o estilo da fonte"
10078 #~ msgid "Font variant set"
10079 #~ msgstr "Variação da fonte definida"
10081 #~ msgid "Whether this tag affects the font variant"
10082 #~ msgstr "Se esta etiqueta afeta a variação da fonte"
10084 #~ msgid "Font weight set"
10085 #~ msgstr "Espessura da fonte definida"
10087 #~ msgid "Whether this tag affects the font weight"
10088 #~ msgstr "Se esta etiqueta afeta a espessura da fonte"
10090 #~ msgid "Font stretch set"
10091 #~ msgstr "Elasticidade da fonte definida"
10093 #~ msgid "Whether this tag affects the font stretch"
10094 #~ msgstr "Se esta etiqueta afeta a elasticidade da fonte"
10096 #~ msgid "Font size set"
10097 #~ msgstr "Tamanho da fonte definido"
10099 #~ msgid "Whether this tag affects the font size"
10100 #~ msgstr "Se esta etiqueta afeta o tamanho da fonte"
10102 #~ msgid "Rise set"
10103 #~ msgstr "Elevação definida"
10105 #~ msgid "Whether this tag affects the rise"
10106 #~ msgstr "Se esta etiqueta afeta a elevação"
10108 #~ msgid "Strikethrough set"
10109 #~ msgstr "Riscado definido"
10111 #~ msgid "Whether this tag affects strikethrough"
10112 #~ msgstr "Se esta etiqueta afeta o riscado"
10114 #~ msgid "Underline set"
10115 #~ msgstr "Sublinhado definido"
10117 #~ msgid "Whether this tag affects underlining"
10118 #~ msgstr "Se esta etiqueta afeta o sublinhado"
10120 #~ msgid "Scale set"
10121 #~ msgstr "Escala definida"
10123 #~ msgid "Whether this tag affects font scaling"
10124 #~ msgstr "Se esta etiqueta afeta a escala da fonte"
10126 #~ msgid "Args: %s"
10127 #~ msgstr "Argumentos: %s"
10129 #~ msgid "Inheritance Graph"
10130 #~ msgstr "Gráfico de herança"
10132 #~ msgid "Unable to build user interface for New File"
10133 #~ msgstr "Não foi possível criar interface de usuário para o Novo arquivo"
10135 #~ msgid "Unable to build project assistant user interface reading %s."
10136 #~ msgstr ""
10137 #~ "Não foi possível compilar o assistente de usuário do projeto lendo o %s."
10139 #~ msgid "A graph painter for the inheritance of the classes."
10140 #~ msgstr "Desenha um gráfico da hierarquia de classes."
10142 #~ msgid "Class Inheritance"
10143 #~ msgstr "Herança de classes"
10145 #~ msgid ""
10146 #~ "Are you sure you want to reset the preferences to\n"
10147 #~ "their default settings?"
10148 #~ msgstr ""
10149 #~ "Você tem certeza que deseja restaurar as preferências\n"
10150 #~ "para as definições padrão originais?"
10152 #~ msgid "Help display"
10153 #~ msgstr "Tela de ajuda"
10155 #~ msgid "Quick _ReSearch"
10156 #~ msgstr "Pesquisar rapidamente de _novo"
10158 #~ msgid "Repeat quick search"
10159 #~ msgstr "Repete a pesquisa rápida"
10161 #~ msgid "_Add Bookmark"
10162 #~ msgstr "_Adicionar marcador"
10164 #~ msgid "Match case"
10165 #~ msgstr "Diferenciar maiúsculas de minúsculas"
10167 #~ msgid "Invalid GbfAmConfigValue type"
10168 #~ msgstr "Tipo GbfAmConfigValue inválido"
10170 #~ msgid "Generic rule"
10171 #~ msgstr "Regra genérica"
10173 #~ msgid "Extra target"
10174 #~ msgstr "Alvo extra"
10176 #~ msgid "Configure file"
10177 #~ msgstr "Configurar arquivo"
10179 #~ msgid "GLib mkenums"
10180 #~ msgstr "GLib mkenums"
10182 #~ msgid "GLib genmarshal"
10183 #~ msgstr "GLib genmarshal"
10185 #~ msgid "Intl rule"
10186 #~ msgstr "Regra de Intl"
10188 #~ msgid "Group doesn't exist"
10189 #~ msgstr "O grupo não existe"
10191 #~ msgid "Target doesn't exist"
10192 #~ msgstr "O alvo não existe"
10194 #~ msgid "Invalid or remote path (only local paths supported)"
10195 #~ msgstr "Caminho inválido ou remoto (somente caminhos locais são suportados)"
10197 #~ msgid "Malformed project"
10198 #~ msgstr "Projeto mal formado"
10200 #~ msgid "Parent group doesn't exist"
10201 #~ msgstr "O grupo pai não existe"
10203 #~ msgid "Group already exists"
10204 #~ msgstr "O grupo já existe"
10206 #~ msgid "Group couldn't be created"
10207 #~ msgstr "Não foi possível criar o grupo"
10209 #~ msgid "Group couldn't be removed"
10210 #~ msgstr "Não foi possível remover o grupo"
10212 #~ msgid "Target already exists"
10213 #~ msgstr "O alvo já existe"
10215 #~ msgid "General failure in target creation"
10216 #~ msgstr "Erro genérico na criação do alvo"
10218 #~ msgid "Newly created target could not be identified"
10219 #~ msgstr "Não foi possível identificar o alvo recém-criado"
10221 #~ msgid "Target couldn't be removed"
10222 #~ msgstr "Não foi possível remover o alvo"
10224 #~ msgid "Source doesn't exist"
10225 #~ msgstr "O código-fonte não existe"
10227 #~ msgid ""
10228 #~ "Source file name can only contain alphanumeric, '_', '-' or '.' characters"
10229 #~ msgstr ""
10230 #~ "O nome do arquivo-fonte só pode conter caracteres alfanuméricos, \"_\", "
10231 #~ "\"-\" e \".\""
10233 #~ msgid "Source file is already in given target"
10234 #~ msgstr "O código-fonte já está no alvo"
10236 #~ msgid "General failure in adding source file"
10237 #~ msgstr "Erro genérico ao adicionar arquivo fonte"
10239 #~ msgid "Newly added source file could not be identified"
10240 #~ msgstr "Não foi possível identificar o arquivo-fonte recém-adicionado"
10242 #~ msgid "Source couldn't be removed"
10243 #~ msgstr "Não foi possível remover o código-fonte"
10245 #~ msgid "Project directory"
10246 #~ msgstr "Diretório do projeto"
10248 #~ msgid "Enter new module"
10249 #~ msgstr "Digite o novo módulo"
10251 #~ msgid ""
10252 #~ "Are you sure you want to remove module \"%s\" and all its associated "
10253 #~ "packages?"
10254 #~ msgstr ""
10255 #~ "Você tem certeza de que quer remover o módulo \"%s\" e todos os pacotes a "
10256 #~ "elerelacionados?"
10258 #~ msgid "Are you sure you want to remove package \"%s\"?"
10259 #~ msgstr "Você tem certeza de que quer remover o pacote \"%s\"?"
10261 #~ msgid "Enter new variable"
10262 #~ msgstr "Digite a nova variável"
10264 #~ msgid "Are you sure you want to remove variable \"%s\"?"
10265 #~ msgstr "Você tem certeza de que quer remover a variável \"%s\"?"
10267 #~ msgid "Project:"
10268 #~ msgstr "Projeto:"
10270 #~ msgid "URI:"
10271 #~ msgstr "URI:"
10273 #~ msgid "Module/Packages"
10274 #~ msgstr "Módulos/Pacotes"
10276 #~ msgid "Version"
10277 #~ msgstr "Versão"
10279 #~ msgid "Use"
10280 #~ msgstr "Uso"
10282 #~ msgid "Group name:"
10283 #~ msgstr "Nome do grupo:"
10285 #~ msgid "Advanced"
10286 #~ msgstr "Avançado"
10288 #~ msgid "gcj compiler flags (ahead-of-time):"
10289 #~ msgstr "Flags do compilador gcj (ahead-of-time):"
10291 #~ msgid "Java compiler flags (just-in-time):"
10292 #~ msgstr "flags do compilador Java (just-in-time):"
10294 #~ msgid "Includes (deprecated):"
10295 #~ msgstr "Inclusões (obsoletas):"
10297 #~ msgid "C preprocessor flags"
10298 #~ msgstr "Flags do pré-processador C"
10300 #~ msgid "C++ compiler flags"
10301 #~ msgstr "Flags do compilador C++"
10303 #~ msgid "gcj compiler flags (ahead-of-time)"
10304 #~ msgstr "Flags do compilador gcj (ahead-of-time)"
10306 #~ msgid "Dependencies:"
10307 #~ msgstr "Dependências:"
10309 #~ msgid "Advanced options"
10310 #~ msgstr "Opções avançadas"
10312 #~ msgid "Target name:"
10313 #~ msgstr "Nome do alvo:"
10315 #~ msgid "Advanced…"
10316 #~ msgstr "Avançado..."
10318 #~ msgid "Invalid GbfMkfileConfigValue type"
10319 #~ msgstr "Tipo GbfAmConfigValue inválido"
10321 #~ msgid "Group coudn't be removed"
10322 #~ msgstr "Não foi possível remover o grupo"
10324 #~ msgid "Target couldn't be created"
10325 #~ msgstr "Não foi possível criar o alvo"
10327 #~ msgid "Target coudn't be removed"
10328 #~ msgstr "Não foi possível remover o alvo"
10330 #~ msgid "Source is already in target"
10331 #~ msgstr "O código-fonte já está no destino"
10333 #~ msgid "Source couldn't be added"
10334 #~ msgstr "Não foi possível adicionar o código-fonte"
10336 #~ msgid "Includes:"
10337 #~ msgstr "Inclusões:"
10339 #~ msgid "Add Remote Branch"
10340 #~ msgstr "Adicionar branch remoto"
10342 #~ msgid "Apply Stash"
10343 #~ msgstr "Aplicar stash"
10345 #~ msgid "Author/Grep"
10346 #~ msgstr "Autor/Grep:"
10348 #~ msgid "Bad revision:"
10349 #~ msgstr "Revisão ruim:"