bgo #731844 - AppData file does not validate
[anjuta.git] / po / pt.po
blob28fcd82c56e8217183762879f3708d1dd2de520c
1 # anjuta's Portuguese translation.\r
2 # Copyright © 2001, 2002, 2003, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013 anjuta\r
3 # This file is distributed under the same license as the anjuta package.\r
4 # Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>, 2001, 2002, 2003, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013.\r
5 \r
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: 3.8\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2013-03-15 15:25+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2013-03-15 15:15+0000\n"
12 "Last-Translator: Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>\n"
13 "Language-Team: Portuguese <gnome_pt@yahoogroups.com>\n"
14 "Language: pt\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 #: ../anjuta.desktop.in.in.h:1 ../src/main.c:50
21 msgid "Anjuta"
22 msgstr "Anjuta"
24 #: ../anjuta.desktop.in.in.h:2 ../src/about.c:207
25 msgid "Integrated Development Environment"
26 msgstr "Ambiente Integrado de Desenvolvimento (IDE)"
28 #: ../anjuta.desktop.in.in.h:3
29 msgid "Develop software in an integrated development environment"
30 msgstr "Desenvolva aplicações num ambiente integrado de desenvolvimento (IDE)"
32 #: ../anjuta.desktop.in.in.h:4
33 msgid "IDE;development;programming;"
34 msgstr "AID;desenvolvimento;programação;"
36 #: ../libanjuta/anjuta-autogen.c:239
37 msgid "Autogen is busy"
38 msgstr "Autogen está ocupado"
40 #: ../libanjuta/anjuta-autogen.c:251
41 #, c-format
42 msgid "Could not write definition file \"%s\": %s"
43 msgstr "Incapaz de escrever o ficheiro de definição \"%s\": %s"
45 #: ../libanjuta/anjuta-autogen.c:585
46 #, c-format
47 msgid "Could not open file \"%s\": %s"
48 msgstr "Incapaz de abrir o ficheiro \"%s\": %s"
50 #: ../libanjuta/anjuta-cell-renderer-captioned-image.c:239
51 #: ../src/preferences.ui.h:10
52 msgid "Text"
53 msgstr "Texto"
55 #: ../libanjuta/anjuta-cell-renderer-captioned-image.c:240
56 msgid "Text to render"
57 msgstr "Texto a renderizar"
59 #: ../libanjuta/anjuta-cell-renderer-captioned-image.c:246
60 msgid "Pixbuf Object"
61 msgstr "Objeto Pixbuf"
63 #: ../libanjuta/anjuta-cell-renderer-captioned-image.c:247
64 msgid "The pixbuf to render."
65 msgstr "A imagem a renderizar."
67 #: ../libanjuta/anjuta-c-module.c:212
68 #, c-format
69 msgid "Unable to find plugin module %s"
70 msgstr "Incapaz de encontrar o módulo do plugin %s"
72 #: ../libanjuta/anjuta-c-module.c:222
73 #, c-format
74 msgid "Unable to find plugin registration function %s in module %s"
75 msgstr "Incapaz de encontrar a função de registo %s do plugin no módulo %s"
77 #: ../libanjuta/anjuta-c-module.c:228
78 #, c-format
79 msgid "Unknown error in module %s"
80 msgstr "Erro desconhecido no módulo %s"
82 #: ../libanjuta/anjuta-column-text-view.c:40 ../plugins/git/git-pane.c:123
83 #, c-format
84 msgid "Column %i"
85 msgstr "Coluna %i"
87 #. Column label
88 #: ../libanjuta/anjuta-column-text-view.c:69
89 msgid "Column 1"
90 msgstr "Coluna 1"
92 #: ../libanjuta/anjuta-convert.c:74 ../libanjuta/anjuta-convert.c:111
93 #, c-format
94 msgid "The file you are trying to open contains an invalid byte sequence."
95 msgstr ""
96 "O ficheiro que está a tentar abrir contém uma sequência inválida de bytes."
98 #: ../libanjuta/anjuta-convert.c:168 ../libanjuta/anjuta-convert.c:207
99 #, c-format
100 msgid ""
101 "Anjuta was not able to automatically determine the encoding of the file you "
102 "want to open."
103 msgstr ""
104 "O Anjuta foi incapaz de determinar automaticamente a codificação do ficheiro "
105 "que deseja abrir."
107 #: ../libanjuta/anjuta-c-plugin-factory.c:108
108 #, c-format
109 msgid "Missing location of plugin %s"
110 msgstr "Falta a localização do plugin %s"
112 #: ../libanjuta/anjuta-c-plugin-factory.c:141
113 #, c-format
114 msgid "Missing type defined by plugin %s"
115 msgstr "Falta o tipo definido pelo plugin %s"
117 #: ../libanjuta/anjuta-c-plugin-factory.c:149
118 #, c-format
119 msgid "plugin %s fails to register type %s"
120 msgstr "plugin %s falhou o registo do tipo %s"
122 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:137 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:182
123 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:184 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:186
124 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:188
125 msgid "Unicode"
126 msgstr "Unicode"
128 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:151 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:177
129 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:223 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:266
130 msgid "Western"
131 msgstr "Ocidental"
133 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:153 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:225
134 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:262
135 msgid "Central European"
136 msgstr "Europeu Central"
138 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:155
139 msgid "South European"
140 msgstr "Europa do Sul"
142 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:157 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:173
143 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:276
144 msgid "Baltic"
145 msgstr "Báltico"
147 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:159 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:227
148 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:240 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:244
149 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:246 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:264
150 msgid "Cyrillic"
151 msgstr "Cirílico"
153 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:161 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:233
154 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:274
155 msgid "Arabic"
156 msgstr "Árabe"
158 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:163 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:268
159 msgid "Greek"
160 msgstr "Grego"
162 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:165
163 msgid "Hebrew Visual"
164 msgstr "Hebreu Visual"
166 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:167 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:231
167 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:272
168 msgid "Hebrew"
169 msgstr "Hebreu"
171 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:169 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:229
172 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:270
173 msgid "Turkish"
174 msgstr "Turco"
176 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:171
177 msgid "Nordic"
178 msgstr "Nórdico"
180 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:175
181 msgid "Celtic"
182 msgstr "Celta"
184 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:179
185 msgid "Romanian"
186 msgstr "Romeno"
188 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:191
189 msgid "Armenian"
190 msgstr "Arménico"
192 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:193 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:195
193 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:209
194 msgid "Chinese Traditional"
195 msgstr "Chinês Tradicional"
197 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:197
198 msgid "Cyrillic/Russian"
199 msgstr "Cirílico/Russo"
201 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:200 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:202
202 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:204 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:236
203 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:251
204 msgid "Japanese"
205 msgstr "Japonês"
207 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:207 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:238
208 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:242 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:257
209 msgid "Korean"
210 msgstr "Coreano"
212 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:212 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:214
213 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:216 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:220
214 msgid "Chinese Simplified"
215 msgstr "Chinês Simplificado"
217 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:218
218 msgid "Georgian"
219 msgstr "Georgiano"
221 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:248
222 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
223 msgstr "Cirílico/Ucraniano"
225 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:253 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:259
226 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:278
227 msgid "Vietnamese"
228 msgstr "Vietnamita"
230 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:255
231 msgid "Thai"
232 msgstr "Tailandês"
234 #. Translator: Unknown refers to a character encoding like UTF8,
235 #. * ISO8859-1
236 #. Translator: Unknown here is a target type, if not unknown it can
237 #. * be a program or a shared library by example
238 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:443 ../plugins/am-project/am-project.c:116
239 #: ../plugins/mk-project/mk-project.c:76
240 msgid "Unknown"
241 msgstr "Desconhecido"
243 #: ../libanjuta/anjuta-entry.c:237
244 msgid "Help text"
245 msgstr "Texto de ajuda"
247 #: ../libanjuta/anjuta-entry.c:238
248 msgid "Text to show the user what to enter into the entry"
249 msgstr ""
250 "Texto a apresentar ao utilizador para indicar o que introduzir no campo"
252 #. Create all needed widgets
253 #: ../libanjuta/anjuta-environment-editor.c:543
254 msgid "Environment Variables:"
255 msgstr "Variáveis de Ambiente:"
257 #: ../libanjuta/anjuta-environment-editor.c:586
258 #: ../plugins/class-gen/window.c:719 ../plugins/class-gen/window.c:729
259 #: ../plugins/class-gen/window.c:737 ../plugins/class-gen/window.c:751
260 #: ../plugins/class-gen/window.c:761 ../plugins/class-gen/window.c:769
261 #: ../plugins/class-gen/window.c:777 ../plugins/class-gen/window.c:785
262 #: ../plugins/class-gen/window.c:793 ../plugins/class-gen/window.c:803
263 #: ../plugins/class-gen/window.c:813 ../plugins/class-gen/window.c:825
264 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:482
265 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:763
266 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-browser.c:533
267 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.c:37
268 msgid "Name"
269 msgstr "Nome"
271 #: ../libanjuta/anjuta-environment-editor.c:595
272 #: ../plugins/class-gen/window.c:770 ../plugins/class-gen/window.c:786
273 #: ../plugins/class-gen/window.c:817 ../plugins/debug-manager/debug_tree.c:128
274 #: ../plugins/debug-manager/registers.c:469
275 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:490 ../plugins/tools/editor.c:476
276 msgid "Value"
277 msgstr "Valor"
279 #: ../libanjuta/anjuta-file-drop-entry.c:206
280 msgid "Path that dropped files should be relative to"
281 msgstr "Caminho em relação ao qual os ficheiros largados são relativos"
283 #: ../libanjuta/anjuta-file-list.c:101
284 msgid "Drop a file or enter a path here"
285 msgstr "Largue um ficheiro ou introduza um caminho aqui"
287 #: ../libanjuta/anjuta-file-list.c:274
288 msgid "Select Files"
289 msgstr "Selecionar Ficheiros"
291 #: ../libanjuta/anjuta-file-list.c:540
292 msgid "Path that all files in the list should be relative to"
293 msgstr "Caminho em relação ao qual todos os ficheiros da lista são relativos"
295 #: ../libanjuta/anjuta-file-list.c:547
296 msgid "Show Add button"
297 msgstr "Apresentar botão Adicionar"
299 #: ../libanjuta/anjuta-file-list.c:548
300 msgid "Display an Add button"
301 msgstr "Apresentar um botão de Adicionar"
304 #. * Translators: This regex should match the password prompts of
305 #. * at least the "su" and the "sudo" command line utility in your
306 #. * language and possible other things like "ssh".
307 #. * More information on the regular expression syntax can be
308 #. * found at http://library.gnome.org/devel/glib/unstable/glib-regex-syntax.html
310 #: ../libanjuta/anjuta-launcher.c:675
311 msgid "[Pp]assword.*:"
312 msgstr "[Ss]enha.*:"
314 #: ../libanjuta/anjuta-launcher.c:1165 ../libanjuta/resources.c:267
315 #: ../libanjuta/resources.c:276 ../plugins/gdb/utilities.c:282
316 #, c-format
317 msgid "Cannot execute command: \"%s\""
318 msgstr "Incapaz de executar o comando: \"%s\""
320 #: ../libanjuta/anjuta-launcher.c:1166
321 msgid "execvp failed"
322 msgstr "Falha no execvp"
324 #: ../libanjuta/anjuta-plugin.c:319 ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2426
325 msgid "Anjuta Shell"
326 msgstr "Consola Anjuta"
328 #: ../libanjuta/anjuta-plugin.c:320
329 msgid "Anjuta shell that will contain the plugin"
330 msgstr "Consola Anjuta que irá conter o plugin"
332 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:711
333 #, c-format
334 msgid "Plugin '%s' does not want to be deactivated"
335 msgstr "O plugin '%s' não quer ser desativado"
337 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:744
338 #, c-format
339 msgid ""
340 "Could not load %s\n"
341 "This usually means that your installation is corrupted. The error message "
342 "leading to this was:\n"
343 "%s"
344 msgstr ""
345 "Incapaz de ler %s\n"
346 "Normalmente tal significa que a sua instalação está corrompida. A mensagem "
347 "de erro original foi:\n"
348 "%s"
350 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:882
351 msgid "Load"
352 msgstr "Ler"
354 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:905
355 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2019
356 msgid "Available Plugins"
357 msgstr "Plugins Disponíveis"
359 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1021 ../src/anjuta-window.c:994
360 msgid "Preferred plugins"
361 msgstr "Plugins Preferidos"
363 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1156
364 msgid "Only show user activatable plugins"
365 msgstr "Apenas apresentar plugins ativáveis pelo utilizador"
367 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1196
368 msgid ""
369 "These are the plugins selected by you when you have been prompted to choose "
370 "one of many suitable plugins. Removing the preferred plugin will let you "
371 "choose a different plugin."
372 msgstr ""
373 "Estes são os plugins por si selecionados quando lhe foi pedido que "
374 "selecionasse um de vários plugins adequados. Remover o plugin preferido irá "
375 "permitir-lhe selecionar um plugin diferente."
377 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1222
378 msgid "Forget selected plugin"
379 msgstr "Esquecer o plugin selecionado"
381 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1356
382 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1507 ../libanjuta/anjuta-profile.c:507
383 #: ../plugins/debug-manager/queue.c:529
384 msgid "Select a plugin"
385 msgstr "Selecione um plugin"
387 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1357
388 #: ../plugins/debug-manager/queue.c:530
389 msgid "Please select a plugin to activate"
390 msgstr "Selecione um plugin a ativar"
392 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1371
393 #, c-format
394 msgid "No plugin is able to load other plugins in %s"
395 msgstr "Nenhum plugin capaz de ler outros plugins em %s"
397 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1508
398 msgid "<b>Please select a plugin to activate</b>"
399 msgstr "<p>Selecione um plugin a ativar</p>"
401 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2046
402 msgid "Remember this selection"
403 msgstr "Recordar esta seleção"
405 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2407
406 msgid "Profiles"
407 msgstr "Perfis"
409 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2408
410 msgid "Current stack of profiles"
411 msgstr "Pilha atual de perfis"
413 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2413
414 msgid "Available plugins"
415 msgstr "Plugins disponíveis"
417 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2414
418 msgid "Currently available plugins found in plugin paths"
419 msgstr "Plugins atualmente disponíveis encontrados nos caminhos de plugins"
421 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2420
422 msgid "Activated plugins"
423 msgstr "Plugins ativos"
425 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2421
426 msgid "Currently activated plugins"
427 msgstr "Plugins atualmente ativos"
429 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2427
430 msgid "Anjuta shell for which the plugins are made"
431 msgstr "Consola Anjuta para a qual os plugins são feitos"
433 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2435
434 msgid "Anjuta Status"
435 msgstr "Estado do Anjuta"
437 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2436
438 msgid "Anjuta status to use in loading and unloading of plugins"
439 msgstr "Estado do Anjuta para utilizar ao ativar e desativar plugins"
441 #. DEBUG_PRINT ("Icon: %s", icon_path);
442 #. Avoid space in translated string
443 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2596
444 msgid "Loading:"
445 msgstr "A Ler:"
447 #: ../libanjuta/anjuta-preferences-dialog.c:96
448 msgid "Category"
449 msgstr "Categoria"
451 #. FIXME: Make the general page first
452 #: ../libanjuta/anjuta-preferences-dialog.c:139
453 #: ../libanjuta/anjuta-preferences-dialog.c:142
454 #: ../plugins/mk-project/mk-project.ui.h:3 ../src/anjuta-window.c:981
455 #: ../src/preferences.ui.h:9
456 msgid "General"
457 msgstr "Geral"
459 #: ../libanjuta/anjuta-preferences-dialog.c:241
460 msgid "Anjuta Preferences"
461 msgstr "Preferências do Anjuta"
463 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:254
464 msgid "Plugin Manager"
465 msgstr "Gestor do Plugin"
467 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:255
468 msgid "The plugin manager to use for resolving plugins"
469 msgstr "O gestor de plugins a utilizar para resolver plugins"
471 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:263
472 msgid "Profile Name"
473 msgstr "Nome do Perfil"
475 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:264
476 msgid "Name of the plugin profile"
477 msgstr "Nome do perfil do plugin"
479 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:272
480 msgid "Profile Plugins"
481 msgstr "Plugins do Perfil"
483 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:273
484 msgid "List of plugins for this profile"
485 msgstr "Lista de plugins deste perfil"
487 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:280
488 msgid "Synchronization file"
489 msgstr "Ficheiro de sincronização"
491 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:281
492 msgid "File to syncronize the profile XML"
493 msgstr "Ficheiro para sincronizar o XML de perfil"
495 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:508
496 msgid "Please select a plugin from the list"
497 msgstr "Selecione um plugin da lista"
499 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:672
500 #, c-format
501 msgid ""
502 "Failed to read '%s': XML parse error. Invalid or corrupted Anjuta plugins "
503 "profile."
504 msgstr ""
505 "Falar ao ler '%s': erro de processamento do XML. Perfil de plugins Anjuta "
506 "inválido ou corrompido."
508 #. <Pluginname>: Install it from <some location on the web>
509 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:699
510 #, c-format
511 msgid "%s: Install it from '%s'\n"
512 msgstr "%s: Instalar a partir de '%s'\n"
514 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:707
515 #, c-format
516 msgid ""
517 "Failed to read '%s': Following mandatory plugins are missing:\n"
518 "%s"
519 msgstr ""
520 "Falha ao ler '%s': Faltam os seguintes plugins obrigatórios:\n"
521 "%s"
523 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:157
524 msgid "Select the items to save:"
525 msgstr "Selecione os itens a gravar:"
527 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:182
528 msgid "If you do not save, all your changes will be lost."
529 msgstr "Se não gravar, todas as suas alterações serão perdidas."
531 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:189
532 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:583
533 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:23
534 msgid "Save"
535 msgstr "Gravar"
537 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:196
538 msgid "Item"
539 msgstr "Item"
541 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:202
542 msgid "_Discard changes"
543 msgstr "_Descartar as alterações"
545 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:296
546 #, c-format
547 msgid "There is %d item with unsaved changes. Save changes before closing?"
548 msgid_plural ""
549 "There are %d items with unsaved changes. Save changes before closing?"
550 msgstr[0] ""
551 "Existe %d item com alterações por gravar. Gravar as alterações antes de "
552 "fechar?"
553 msgstr[1] ""
554 "Existem %d itens com alterações por gravar. Gravar as alterações antes de "
555 "fechar?"
557 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:305
558 msgid "There is an item with unsaved changes. Save changes before closing?"
559 msgstr ""
560 "Existe um item com alterações por gravar. Gravar as alterações antes de "
561 "fechar?"
563 #: ../libanjuta/anjuta-tree-combo.c:1092
564 msgid "<Invalid>"
565 msgstr "<Inválida>"
567 #: ../libanjuta/anjuta-tree-combo.c:1209
568 msgid "ComboBox model"
569 msgstr "Modelo de caixa de seleção"
571 #: ../libanjuta/anjuta-tree-combo.c:1210
572 msgid "The model for the combo box"
573 msgstr "O modelo para a caixa de seleção exclusiva"
575 #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:1393
576 msgid "Action"
577 msgstr "Ação"
579 #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:1414
580 msgid "Visible"
581 msgstr "Visível"
583 #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:1427
584 msgid "Sensitive"
585 msgstr "Sensível"
587 #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:1435
588 msgid "Shortcut"
589 msgstr "Atalho"
591 #. Avoid space in translated string
592 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:358
593 msgid "System:"
594 msgstr "Sistema:"
596 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:507
597 msgid ""
598 "You do not seem to have PackageKit installed. PackageKit is required for "
599 "installing missing packages. Please install \"packagekit-gnome\" package "
600 "from your distribution, or install the missing packages manually."
601 msgstr ""
602 "Parece que o PackageKit não se encontra instalado. O PackageKit é necessário "
603 "para instalar pacotes em falta. Instale o pacote \"packagekit-gnome\" da sua "
604 "distribuição ou instale os pacotes em falta manualmente."
606 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:516
607 #, c-format
608 msgid "Installation failed: %s"
609 msgstr "Falha na instalação: %s"
611 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:577
612 #, c-format
613 msgid "Failed to run \"%s\". The returned error was: \"%s\"."
614 msgstr "Falha ao executar \"%s\". O erro devolvido foi: \"%s\"."
616 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:591
617 #, c-format
618 msgid ""
619 "The \"%s\" package is not installed.\n"
620 "Please install it."
621 msgstr ""
622 "O pacote \"%s\" não se encontra instalado.\n"
623 "Instale-o."
625 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:609
626 #, c-format
627 msgid ""
628 "The \"%s\" utility is not installed.\n"
629 "Please install it."
630 msgstr ""
631 "O utilitário \"%s\" não se encontra instalado.\n"
632 "Instale-o."
634 #. Try xterm
635 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:1180
636 msgid "Cannot find a terminal; using xterm, even if it may not work"
637 msgstr ""
638 "Incapaz de encontrar uma consola; a utilizar o xterm, mesmo que possa não "
639 "funcionar"
641 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:1215 ../libanjuta/anjuta-utils.c:1219
642 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:1246 ../libanjuta/anjuta-utils.c:1250
643 #, c-format
644 msgid "Cannot execute command: %s (using shell %s)\n"
645 msgstr "Incapaz de executar o comando: %s (utilizando a consola %s)\n"
647 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:2381
648 #, c-format
649 msgid "Unable to load user interface file: %s"
650 msgstr "Incapaz de criar o ficheiro de interface de utilizador: %s"
652 #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:92
653 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:77 ../plugins/git/git-status-pane.c:164
654 msgid "Modified"
655 msgstr "Alterado"
657 #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:95
658 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:81 ../plugins/git/git-status-pane.c:167
659 msgid "Added"
660 msgstr "Adicionado"
662 #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:98
663 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:79 ../plugins/git/git-status-pane.c:170
664 msgid "Deleted"
665 msgstr "Apagado"
667 #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:101
668 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:83 ../plugins/git/git-status-pane.c:173
669 msgid "Conflicted"
670 msgstr "Em Conflito"
672 #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:105
673 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:85 ../plugins/git/git-status-pane.c:177
674 msgid "Up-to-date"
675 msgstr "Atualizado"
677 #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:109
678 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:87 ../plugins/git/git-status-pane.c:181
679 msgid "Locked"
680 msgstr "Trancado"
682 #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:112
683 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:89 ../plugins/git/git-status-pane.c:184
684 msgid "Missing"
685 msgstr "Em Falta"
687 #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:115
688 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:91 ../plugins/git/git-status-pane.c:187
689 msgid "Unversioned"
690 msgstr "Sem versão"
692 #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:119
693 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:93 ../plugins/git/git-status-pane.c:191
694 msgid "Ignored"
695 msgstr "Ignorado"
697 #: ../libanjuta/resources.c:63
698 #, c-format
699 msgid "Widget not found: %s"
700 msgstr "Widget não encontrado: %s"
702 #: ../libanjuta/resources.c:79 ../libanjuta/resources.c:101
703 #, c-format
704 msgid "Could not find application pixmap file: %s"
705 msgstr "Incapaz de encontrar o ficheiro pixmap da aplicação: %s"
707 #: ../plugins/am-project/amp-group.c:627
708 msgid "Please specify group name"
709 msgstr "Especifique o nome do grupo"
711 #: ../plugins/am-project/amp-group.c:641
712 msgid ""
713 "Group name can only contain alphanumeric or \"#$:%+,-.=@^_`~/\" characters"
714 msgstr ""
715 "O nome do grupo apenas pode conter carateres alfanuméricos ou \"#$:%+,-."
716 "=@^_`~/\""
718 #: ../plugins/am-project/amp-group.c:665
719 #: ../plugins/am-project/am-project.c:1679
720 #: ../plugins/am-project/am-project.c:1772
721 #: ../plugins/dir-project/dir-project.c:723
722 #: ../plugins/dir-project/dir-project.c:856
723 #: ../plugins/mk-project/mk-project.c:723
724 #: ../plugins/mk-project/mk-project.c:800
725 #: ../plugins/mk-project/mk-project.c:874
726 #, c-format
727 msgid "Project doesn't exist or invalid path"
728 msgstr "Projeto não existe ou o caminho é inválido"
730 #: ../plugins/am-project/am-project.c:90
731 msgid "Root"
732 msgstr "Raiz"
734 #: ../plugins/am-project/am-project.c:98
735 #: ../plugins/dir-project/dir-project.c:867
736 #: ../plugins/mk-project/mk-project.c:66
737 msgid "Group"
738 msgstr "Grupo"
740 #: ../plugins/am-project/am-project.c:106
741 #: ../plugins/dir-project/dir-project.c:871
742 #: ../plugins/mk-project/mk-project.c:71
743 msgid "Source"
744 msgstr "Origem"
746 #: ../plugins/am-project/am-project.c:124
747 msgid "Shared Library (libtool)"
748 msgstr "Biblioteca Partilhada (libtool)"
750 #: ../plugins/am-project/am-project.c:132
751 msgid "Module (Libtool)"
752 msgstr "Módulo (Libtool)"
754 #: ../plugins/am-project/am-project.c:140
755 msgid "Static Library (Libtool)"
756 msgstr "Biblioteca Estática (Libtool)"
758 #: ../plugins/am-project/am-project.c:148
759 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:143
760 msgid "Program"
761 msgstr "Aplicação"
763 #: ../plugins/am-project/am-project.c:156
764 msgid "Python Module"
765 msgstr "Módulo Python"
767 #: ../plugins/am-project/am-project.c:164
768 msgid "Java Module"
769 msgstr "Módulo Java"
771 #: ../plugins/am-project/am-project.c:172
772 msgid "Lisp Module"
773 msgstr "Módulo Lisp"
775 #: ../plugins/am-project/am-project.c:180
776 msgid "Header Files"
777 msgstr "Ficheiros Header"
779 #: ../plugins/am-project/am-project.c:188
780 msgid "Man Documentation"
781 msgstr "Documentação Man"
783 #: ../plugins/am-project/am-project.c:196
784 msgid "Info Documentation"
785 msgstr "Documentação Info"
787 #: ../plugins/am-project/am-project.c:204
788 msgid "Miscellaneous Data"
789 msgstr "Dados Vários"
791 #: ../plugins/am-project/am-project.c:212
792 msgid "Script"
793 msgstr "Script"
795 #: ../plugins/am-project/am-project.c:220 ../plugins/class-gen/window.c:794
796 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:438
797 msgid "Module"
798 msgstr "Módulo"
800 #: ../plugins/am-project/am-project.c:228
801 msgid "Package"
802 msgstr "Pacote"
804 #: ../plugins/am-project/am-project.c:1709
805 msgid "Unable to parse project file"
806 msgstr "Incapaz de processar o ficheiro do projeto"
808 #: ../plugins/am-project/am-project.c:1720
809 #, c-format
810 msgid "Project doesn't exist or has an invalid path"
811 msgstr "Projeto não existe ou tem um caminho inválido"
813 #: ../plugins/am-project/am-project.plugin.in.h:1
814 msgid "Autotools backend"
815 msgstr "Motor de manipulação Autotools"
817 #: ../plugins/am-project/am-project.plugin.in.h:2
818 msgid "New Autotools backend for project manager"
819 msgstr "Novo motor de manipulação Autotools para o gestor de projeto"
821 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:49
822 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:5
823 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:19 ../plugins/project-manager/dialogs.c:762
824 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-export-dialog.ui.h:2
825 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:3
826 msgid "Name:"
827 msgstr "Nome:"
829 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:52
830 msgid "Project name, it can contain spaces by example 'GNU Autoconf'"
831 msgstr "Nome do projeto, pode conter espaços (por exemplo 'GNU Autoconf')"
833 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:58
834 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:9
835 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:9
836 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:11
837 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:9
838 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:9
839 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:9
840 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:9
841 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:11
842 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:9
843 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:9
844 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:9
845 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:9
846 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:9
847 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:9
848 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:9
849 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:9
850 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:9
851 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:9
852 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:9
853 msgid "Version:"
854 msgstr "Versão:"
856 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:61
857 msgid ""
858 "Project version, typically a few numbers separated by dot by example '1.0.0'"
859 msgstr ""
860 "Versão do projeto, tipicamente alguns números separados por um ponto (por "
861 "exemplo '1.0.0')"
863 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:67
864 msgid "Bug report URL:"
865 msgstr "URL para relato de erros:"
867 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:70
868 msgid ""
869 "An email address or a link to a web page where the user can report bug. It "
870 "is optional."
871 msgstr ""
872 "Um endereço de email ou um link para uma página web onde o utilizador pode "
873 "relatar erros. É opcional."
875 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:76
876 msgid "Package name:"
877 msgstr "Nome do pacote:"
879 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:79
880 msgid ""
881 "Package name, it can contains only alphanumerics and underscore characters."
882 "It is generated from the project name if not provided."
883 msgstr ""
884 "Nome do pacote, apenas pode conter carateres alfanuméricos e '_'. É gerado a "
885 "partir do nome do projeto, se não for especificado."
887 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:86 ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:5
888 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:20
889 msgid "URL:"
890 msgstr "URL:"
892 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:89
893 msgid "An link to the project web page if provided."
894 msgstr "Um link para a página web do projeto, se especificado."
896 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:95
897 msgid "Libtool support:"
898 msgstr "Suporte para libtool:"
900 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:98
901 msgid "Add support to compile shared and static libraries with libtool."
902 msgstr ""
903 "Adiciona suporte para compilar bibliotecas partilhadas e estáticas com o "
904 "libtool."
906 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:104
907 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:211
908 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:336
909 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:520
910 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:695
911 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:870
912 msgid "Linker flags:"
913 msgstr "Parâmetros do linker:"
915 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:107
916 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:214
917 msgid "Common additional linker flags for all targets in this group."
918 msgstr "Parâmetros adicionais do linker para todos os alvos deste grupo."
920 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:113
921 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:220
922 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:363
923 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:538
924 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:713
925 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:889
926 msgid "C preprocessor flags:"
927 msgstr "Parâmetros do pré-processador C"
929 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:116
930 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:223
931 msgid "Common additional C preprocessor flags for all targets in this group."
932 msgstr ""
933 "Parâmetros adicionais comuns para o pré-processador C para todos os alvos "
934 "deste grupo."
936 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:122
937 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:229
938 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:372
939 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:547
940 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:722
941 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:898
942 msgid "C compiler flags:"
943 msgstr "Parâmetros do c_ompilador:"
945 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:125
946 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:232
947 msgid "Common additional C compiler flags for all targets in this group."
948 msgstr ""
949 "Parâmetros adicionais comuns para o compilador C para todos os alvos deste "
950 "grupo."
952 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:131
953 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:238
954 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:381
955 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:556
956 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:731
957 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:907
958 msgid "C++ compiler flags:"
959 msgstr "Parâmetros do compilador C++:"
961 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:134
962 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:241
963 msgid "Common additional C++ compiler flags for all targets in this group."
964 msgstr ""
965 "Parâmetros adicionais comuns para o compilador C++ para todos os alvos deste "
966 "grupo."
968 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:140
969 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:247
970 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:390
971 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:565
972 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:740
973 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:916
974 msgid "Java compiler flags:"
975 msgstr "Parâmetros do compilador Java"
977 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:143
978 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:250
979 msgid "Common additional Java compiler flags for all targets in this group."
980 msgstr ""
981 "Parâmetros adicionais comuns para o compilador Java para todos os alvos "
982 "deste grupo."
984 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:149
985 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:256
986 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:399
987 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:574
988 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:749
989 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:925
990 msgid "Vala compiler flags:"
991 msgstr "Parâmetros do compilador Vala:"
993 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:152
994 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:259
995 msgid "Common additional Vala compiler flags for all targets in this group."
996 msgstr ""
997 "Parâmetros adicionais comuns para o compilador Vala para todos os alvos "
998 "deste grupo."
1000 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:158
1001 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:265
1002 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:408
1003 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:583
1004 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:758
1005 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:934
1006 msgid "Fortran compiler flags:"
1007 msgstr "Parâmetros do compilador fortran:"
1009 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:161
1010 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:268
1011 msgid "Common additional Fortran compiler flags for all targets in this group."
1012 msgstr ""
1013 "Parâmetros adicionais comuns para o compilador Fortran para todos os alvos "
1014 "deste grupo."
1016 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:167
1017 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:274
1018 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:417
1019 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:592
1020 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:767
1021 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:943
1022 msgid "Objective C compiler flags:"
1023 msgstr "Parâmetros do compilador de Objetive C:"
1025 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:170
1026 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:277
1027 msgid ""
1028 "Common additional Objective C compiler flags for all targets in this group."
1029 msgstr ""
1030 "Parâmetros adicionais comuns para o compilador Objetive C para todos os "
1031 "alvos deste grupo."
1033 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:176
1034 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:283
1035 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:426
1036 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:601
1037 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:776
1038 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:952
1039 msgid "Lex/Flex flags:"
1040 msgstr "Parâmetros Lex/Flex:"
1042 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:179
1043 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:286
1044 msgid ""
1045 "Common additional Lex or Flex lexical analyser generator flags for all "
1046 "targets in this group."
1047 msgstr ""
1048 "Parâmetros adicionais comuns para o gerador de análise lexical Lex ou Flex "
1049 "para todos os alvos deste grupo."
1051 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:185
1052 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:292
1053 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:435
1054 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:610
1055 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:785
1056 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:961
1057 msgid "Yacc/Bison flags:"
1058 msgstr "Parâmetros do Yacc/Bison:"
1060 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:188
1061 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:295
1062 msgid ""
1063 "Common additional Yacc or Bison parser generator flags for all targets in "
1064 "this group."
1065 msgstr ""
1066 "Parâmetros adicionais comuns para o gerador de processamento Yacc ou Bison "
1067 "para todos os alvos deste grupo."
1069 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:194
1070 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:301
1071 msgid "Installation directories:"
1072 msgstr "Diretórios de instalação:"
1074 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:197
1075 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:304
1076 msgid "List of custom installation directories used by targets in this group."
1077 msgstr ""
1078 "Lista de diretórios personalizados de instalação utilizados pelos alvos "
1079 "deste grupo."
1081 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:317
1082 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:501
1083 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:676
1084 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:851
1085 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1062
1086 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1138
1087 msgid "Do not install:"
1088 msgstr "Não instalar:"
1090 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:320
1091 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:504
1092 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:679
1093 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:854
1094 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1065
1095 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1141
1096 msgid "Build but do not install the target."
1097 msgstr "Compilar mas não instalar o alvo."
1099 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:327
1100 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:511
1101 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:686
1102 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:861
1103 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1072
1104 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1147
1105 msgid "Installation directory:"
1106 msgstr "Diretório de instalação:"
1108 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:330
1109 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:514
1110 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:689
1111 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:864
1112 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1075
1113 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1150
1114 msgid ""
1115 "It has to be a standard directory or a custom one defined in group "
1116 "properties."
1117 msgstr ""
1118 "Tem de ser um diretório padrão ou um personalizado definido nas propriedades "
1119 "de grupo."
1121 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:339
1122 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:523
1123 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:698
1124 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:873
1125 msgid "Additional linker flags for this target."
1126 msgstr "Parâmetros adicionais de linker para este alvo."
1128 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:345
1129 msgid "Additional libraries:"
1130 msgstr "Bibliotecas adicionais:"
1132 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:348
1133 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:532
1134 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:707
1135 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:883
1136 msgid "Additional libraries for this target."
1137 msgstr "Bibliotecas adicionais para este alvo."
1139 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:354
1140 msgid "Additional objects:"
1141 msgstr "Objetos adicionais:"
1143 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:357
1144 msgid "Additional object files for this target."
1145 msgstr "Ficheiros de objeto adicionais para este alvo."
1147 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:366
1148 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:541
1149 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:716
1150 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:892
1151 msgid "Additional C preprocessor flags for this target."
1152 msgstr "Parâmetros adicionais de pré-processador C para este alvo."
1154 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:375
1155 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:550
1156 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:725
1157 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:901
1158 msgid "Additional C compiler flags for this target."
1159 msgstr "Parâmetros adicionais de compilador C para este alvo."
1161 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:384
1162 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:559
1163 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:734
1164 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:910
1165 msgid "Additional C++ compiler flags for this target."
1166 msgstr "Parâmetros adicionais de compilador C++ para este alvo."
1168 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:393
1169 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:568
1170 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:743
1171 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:919
1172 msgid "Additional Java compiler flags for this target."
1173 msgstr "Parâmetros adicionais de compilador Java para este alvo."
1175 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:402
1176 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:577
1177 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:752
1178 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:928
1179 msgid "Additional Vala compiler flags for this target."
1180 msgstr "Parâmetros adicionais de compilador Vala para este alvo."
1182 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:411
1183 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:586
1184 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:761
1185 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:937
1186 msgid "Additional Fortran compiler flags for this target."
1187 msgstr "Parâmetros adicionais de compilador Fortran para este alvo."
1189 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:420
1190 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:595
1191 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:770
1192 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:946
1193 msgid "Additional Objective C compiler flags for this target."
1194 msgstr "Parâmetros adicionais de compilador Objetive C para este alvo."
1196 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:429
1197 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:604
1198 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:779
1199 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:955
1200 msgid ""
1201 "Additional Lex or Flex lexical analyser generator flags for this target."
1202 msgstr ""
1203 "Parâmetros adicionais de gerador de análise léxica Lex ou Flex para este "
1204 "alvo."
1206 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:438
1207 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:613
1208 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:788
1209 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:964
1210 msgid "Additional Yacc or Bison parser generator flags for this target."
1211 msgstr ""
1212 "Parâmetros adicionais de gerador de processamento Yacc ou Bison para este "
1213 "alvo."
1215 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:444
1216 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:619
1217 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:794
1218 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:970
1219 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1027
1220 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1081
1221 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1156
1222 msgid "Additional dependencies:"
1223 msgstr "Dependências adicionais:"
1225 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:447
1226 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:622
1227 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:797
1228 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:973
1229 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1030
1230 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1084
1231 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1159
1232 msgid "Additional dependencies for this target."
1233 msgstr "Dependências adicionais para este alvo."
1235 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:453
1236 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:628
1237 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:803
1238 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:979
1239 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1090
1240 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1165
1241 msgid "Include in distribution:"
1242 msgstr "Incluir na distribuição:"
1244 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:456
1245 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:631
1246 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:806
1247 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:982
1248 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1093
1249 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1168
1250 msgid "Include this target in the distributed package."
1251 msgstr "Incluir este alvo no pacote de distribuição."
1253 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:463
1254 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:638
1255 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:813
1256 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:989
1257 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1100
1258 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1174
1259 msgid "Build for check only:"
1260 msgstr "Compilar apenas para verificar:"
1262 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:466
1263 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:641
1264 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:816
1265 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:992
1266 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1103
1267 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1177
1268 msgid "Build this target only when running automatic tests."
1269 msgstr "Compilar este alvo apenas ao executar testes automáticos."
1271 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:473
1272 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:648
1273 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:823
1274 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:999
1275 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1036
1276 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1110
1277 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1183
1278 msgid "Do not use prefix:"
1279 msgstr "Não utilizar prefixo:"
1281 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:476
1282 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:651
1283 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:826
1284 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1002
1285 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1039
1286 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1113
1287 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1186
1288 msgid ""
1289 "Do not rename the target with an optional prefix, used to avoid overwritting "
1290 "system program. "
1291 msgstr ""
1292 "Não renomear o alvo com um prefixo opcional, utilizado para evitar sobrepor "
1293 "aplicações do sistema."
1295 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:483
1296 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:658
1297 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:833
1298 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1009
1299 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1120
1300 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1192
1301 msgid "Keep target path:"
1302 msgstr "Manter o caminho do alvo:"
1304 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:486
1305 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:661
1306 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:836
1307 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1012
1308 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1123
1309 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1195
1310 msgid ""
1311 "Keep relative target path for installing it. By example if you have a "
1312 "program subdir/app installed in bin directory it will be installed in bin/"
1313 "subdir/app not in bin/app."
1314 msgstr ""
1315 "Manter o caminho relativo do alvo para o instalar. Por exemplo, se tiver uma "
1316 "aplicação instalada em subdir/app do diretório bin, será instalada em bin/"
1317 "subdir/app e não em bin/app."
1319 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:529
1320 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:704
1321 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:880
1322 msgid "Libraries:"
1323 msgstr "Bibliotecas:"
1325 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1046
1326 msgid "Manual section:"
1327 msgstr "Secção do manual:"
1329 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1049
1330 msgid ""
1331 "Section where are installed the man pages. Valid section names are the "
1332 "digits ‘0’ through ‘9’, and the letters ‘l’ and ‘n’. "
1333 msgstr ""
1334 "Secção na qual são instaladas as páginas do manual. Os nomes de secção "
1335 "válidos são os dígitos '0' até '9' e as letras 'l' e 'n'."
1337 #: ../plugins/am-project/amp-source.c:97
1338 msgid "Source file must be a regular file, not a directory"
1339 msgstr "O ficheiro de código tem de ser um ficheiro normal, não um diretório"
1341 #: ../plugins/am-project/amp-target.c:359
1342 msgid "Target parent is not a valid group"
1343 msgstr "Pai do alvo não é um grupo válido"
1345 #: ../plugins/am-project/amp-target.c:369
1346 msgid "Please specify target name"
1347 msgstr "Especifique o nome do alvo"
1349 #: ../plugins/am-project/amp-target.c:383
1350 msgid ""
1351 "Target name can only contain alphanumeric, '_', '-', '/' or '.' characters"
1352 msgstr ""
1353 "O nome do alvo apenas pode conter carateres alfanuméricos, '_', '-', '/' ou "
1354 "'.'"
1356 #: ../plugins/am-project/amp-target.c:398
1357 msgid "Shared library target name must be of the form 'libxxx.la'"
1358 msgstr "O nome da biblioteca partilhada alvo tem de ser no formato 'libxxx.la'"
1360 #: ../plugins/am-project/amp-target.c:407
1361 msgid "Static library target name must be of the form 'libxxx.a'"
1362 msgstr "O nome da biblioteca estática alvo tem de ser no formato 'libxxx.a'"
1364 #: ../plugins/am-project/amp-target.c:415
1365 msgid "Module target name must be of the form 'xxx.la'"
1366 msgstr "O nome do alvo do módulo tem de ser no formato 'xxx.la'"
1368 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools.plugin.in.h:1
1369 msgid "Automake Build"
1370 msgstr "Compilação Automake"
1372 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools.plugin.in.h:2
1373 msgid "Basic autotools build plugin."
1374 msgstr "Plugin básico de compilação com as autotools."
1376 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools.plugin.in.h:3
1377 #: ../plugins/run-program/plugin.c:274
1378 msgid "Execute"
1379 msgstr "Executar"
1381 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:1
1382 msgid "Configure Project"
1383 msgstr "Configurar o Projeto"
1385 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:2
1386 msgid "Regenerate project"
1387 msgstr "Regerar o projeto"
1389 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:3
1390 msgid "Configuration:"
1391 msgstr "Configuração:"
1393 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:4
1394 msgid "Configure Options:"
1395 msgstr "Opções de Configuração:"
1397 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:5
1398 msgid "Build Directory:"
1399 msgstr "Diretório de Compilação:"
1401 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:6
1402 msgid "Select Program"
1403 msgstr "Selecionar a Aplicação"
1405 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:7
1406 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.ui.h:3
1407 msgid "Arguments:"
1408 msgstr "Argumentos:"
1410 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:8
1411 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:7
1412 msgid "Run in terminal"
1413 msgstr "Executar na consola"
1415 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:9
1416 msgid "Select Program to run:"
1417 msgstr "Selecionar a Aplicação a executar:"
1419 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:10
1420 msgid "sudo"
1421 msgstr "sudo"
1423 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:11
1424 msgid "su -c"
1425 msgstr "su -c"
1427 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:12
1428 msgid "Run several commands at a time:"
1429 msgstr "Executar vários comandos de cada vez:"
1431 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:13
1432 msgid "Continue on errors"
1433 msgstr "Prosseguir nos erros"
1435 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:14
1436 msgid "Translate messages"
1437 msgstr "Traduzir as mensagens"
1439 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:15
1440 msgid "Highlight build warnings and errors in editor"
1441 msgstr "Realçar no editor os avisos e erros de compilação"
1443 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:16
1444 msgid "Build"
1445 msgstr "Compilar"
1447 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:17
1448 msgid "Install as root:"
1449 msgstr "Instalar como root:"
1451 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:18
1452 msgid "Install"
1453 msgstr "Instalar"
1455 #: ../plugins/build-basic-autotools/build.c:527
1456 msgid ""
1457 "Before using this new configuration, the default one needs to be removed. Do "
1458 "you want to do that ?"
1459 msgstr ""
1460 "Antes de utilizar esta nova configuração, a por omissão tem de ser removida. "
1461 "Deseja fazê-lo?"
1463 #: ../plugins/build-basic-autotools/build.c:532
1464 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:987
1465 #, c-format
1466 msgid "Command canceled by user"
1467 msgstr "Comando cancelado pelo utilizador"
1469 #: ../plugins/build-basic-autotools/build.c:882
1470 #, c-format
1471 msgid "Cannot compile \"%s\": No compile rule defined for this file type."
1472 msgstr ""
1473 "Incapaz de compilar \"%s\": Não existem regras de compilação definidas para "
1474 "este tipo de ficheiro."
1476 #: ../plugins/build-basic-autotools/build.c:1050
1477 #, c-format
1478 msgid "Cannot configure project: Missing configure script in %s."
1479 msgstr "Incapaz de configurar o projeto: Falta o script de configuração em %s."
1481 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-options.c:80
1482 msgid "Select a build directory inside the project directory"
1483 msgstr "Selecione um diretório de compilação dentro do diretório do projeto"
1485 #: ../plugins/build-basic-autotools/configuration-list.c:70
1486 #: ../plugins/class-gen/window.c:742
1487 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.ui.h:1
1488 #: ../src/preferences.ui.h:15
1489 msgid "Default"
1490 msgstr "Omissão"
1492 #: ../plugins/build-basic-autotools/configuration-list.c:71
1493 #: ../plugins/gdb/utilities.c:297
1494 msgid "Debug"
1495 msgstr "Depuração"
1497 #: ../plugins/build-basic-autotools/configuration-list.c:72
1498 msgid "Profiling"
1499 msgstr "Análise de Desempenho"
1501 #: ../plugins/build-basic-autotools/configuration-list.c:73
1502 msgid "Optimized"
1503 msgstr "Otimizado"
1505 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:69
1506 msgid "No executables in this project!"
1507 msgstr "Não existem executáveis neste projeto!"
1509 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:243
1510 msgid "No file or project currently opened."
1511 msgstr "Nenhum ficheiro ou projeto atualmente aberto."
1513 #. Only local program are supported
1514 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:283
1515 #: ../plugins/run-program/execute.c:71
1516 #, c-format
1517 msgid "Program '%s' is not a local file"
1518 msgstr "A aplicação '%s' não é um ficheiro local"
1520 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:298
1521 #: ../plugins/run-program/execute.c:77
1522 #, c-format
1523 msgid "Program '%s' does not exist"
1524 msgstr "A aplicação '%s' não existe"
1526 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:306
1527 #: ../plugins/run-program/execute.c:81
1528 #, c-format
1529 msgid "Program '%s' does not have execution permission"
1530 msgstr "A aplicação '%s' não possui permissões de execução"
1532 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:338
1533 msgid "No executable for this file."
1534 msgstr "Nenhum executável para este ficheiro."
1536 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:344
1537 #, c-format
1538 msgid "Executable '%s' is not up-to-date."
1539 msgstr "O executável '%s' não está atualizado."
1541 #: ../plugins/build-basic-autotools/org.gnome.anjuta.plugins.build.gschema.xml.in.h:1
1542 msgid "True if we need a special command to install files"
1543 msgstr "Verdadeiro se é necessário um comando especial para instalar ficheiros"
1545 #: ../plugins/build-basic-autotools/org.gnome.anjuta.plugins.build.gschema.xml.in.h:2
1546 msgid "Command used to be allowed to install files"
1547 msgstr "Comando utilizado para ser autorizado a instalar ficheiros"
1549 #: ../plugins/build-basic-autotools/org.gnome.anjuta.plugins.build.gschema.xml.in.h:4
1550 #, no-c-format
1551 msgid ""
1552 "The command has to contain \"%s\" or \"%q\". This will be replaced by the "
1553 "command used to install the files, by example \"make install\". %s is "
1554 "replaced by the command without any change while %q is replaced by the "
1555 "quoted command. You can use %% to get a \"%\" character. A typical value is "
1556 "\"sudo %s\" or \"su -c %q\"."
1557 msgstr ""
1558 "O comando tem de conter \"%s\" ou \"%q\". Isto será substituido pelo comando "
1559 "utilizado para instalar os ficheiros, por exemplo \"make install\". %s é "
1560 "substituido pelo comando sem qualquer alteração enquanto que %q é "
1561 "substituido pelo comando entre aspas. Pode utilizar %% para obter um "
1562 "caracter \"%\". Um valor típico é \"sudo %s\" ou \"su -c %q\"."
1564 #. The translations should match that of 'make' program. Both strings uses
1565 #. * pearl regular expression
1566 #. * 2 similar strings are used in order to parse the output of 2 different
1567 #. * version of make if necessary. If you update one string, move the first
1568 #. * string into the second slot and then replace the first string only.
1569 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:139
1570 msgid "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Entering\\s+directory\\s+`(.+)'"
1571 msgstr "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Entering\\s+directory\\s+`(.+)'"
1573 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:140
1574 msgid "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Entering\\s+directory\\s+'(.+)'"
1575 msgstr "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Entrar\\s+diretório\\s+`(.+)'"
1577 #. The translations should match that of 'make' program. Both strings uses
1578 #. * pearl regular expression
1579 #. * 2 similar strings are used in order to parse the output of 2 different
1580 #. * version of make if necessary. If you update one string, move the first
1581 #. * string into the second slot and then replace the first string only.
1582 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:148
1583 msgid "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Leaving\\s+directory\\s+`(.+)'"
1584 msgstr "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Leaving\\s+directory\\s+`(.+)'"
1586 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:149
1587 msgid "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Leaving\\s+directory\\s+'(.+)'"
1588 msgstr "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Sair\\s+diretório\\s+`(.+)'"
1590 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:750
1591 #, c-format
1592 msgid "Entering: %s"
1593 msgstr "A entrar: %s"
1595 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:786
1596 #, c-format
1597 msgid "Leaving: %s"
1598 msgstr "A sair %s"
1600 #. The translations should match that of 'gcc' program.
1601 #. * The second string with -old should be used for an older
1602 #. * version of 'gcc' if necessary. If you update one string,
1603 #. * move the first one to translate the -old string and then
1604 #. * replace the first string only.
1605 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:824
1606 #: ../plugins/tools/execute.c:330
1607 msgid "warning:"
1608 msgstr "aviso:"
1610 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:825
1611 msgid "warning:-old"
1612 msgstr "warning:"
1614 #. The translations should match that of 'gcc' program.
1615 #. * The second string with -old should be used for an older
1616 #. * version of 'gcc' if necessary. If you update one string,
1617 #. * move the first one to translate the -old string and then
1618 #. * replace the first string only.
1619 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:836
1620 #: ../plugins/tools/execute.c:335
1621 msgid "error:"
1622 msgstr "erro:"
1624 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:837
1625 msgid "error:-old"
1626 msgstr "error:"
1628 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:977
1629 #, c-format
1630 msgid "Command exited with status %d"
1631 msgstr "Comando terminado com o estado %d"
1633 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:992
1634 #, c-format
1635 msgid "Command aborted by user"
1636 msgstr "Comando abortado pelo utilizador"
1638 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:997
1639 #, c-format
1640 msgid "Command terminated with signal %d"
1641 msgstr "Comando interrompido pelo sinal %d"
1643 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1005
1644 msgid "Command terminated for an unknown reason"
1645 msgstr "Comando interrompido por um motivo desconhecido"
1647 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1023
1648 #, c-format
1649 msgid "Total time taken: %lu secs\n"
1650 msgstr "Tempo total utilizado: %lu segs\n"
1652 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1030
1653 msgid "Completed unsuccessfully\n"
1654 msgstr "Terminado em erro\n"
1656 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1038
1657 #: ../plugins/tools/execute.c:516
1658 msgid "Completed successfully\n"
1659 msgstr "Terminado com sucesso\n"
1661 #. Translators: the first number is the number of the build attemp,
1662 #. the string is the directory where the build takes place
1663 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1120
1664 #, c-format
1665 msgid "Build %d: %s"
1666 msgstr "Compilar %d: %s"
1668 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1691
1669 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1777
1670 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1787
1671 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1805
1672 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1815
1673 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1897
1674 #, c-format
1675 msgid "_Build"
1676 msgstr "_Compilar"
1678 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1695
1679 msgid "_Build Project"
1680 msgstr "_Compilar o Projeto"
1682 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1696
1683 msgid "Build whole project"
1684 msgstr "Compilar o projeto todo"
1686 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1701
1687 msgid "_Install Project"
1688 msgstr "_Instalar o Projeto"
1690 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1702
1691 msgid "Install whole project"
1692 msgstr "Instalar o projeto todo"
1694 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1707
1695 msgid "_Check Project"
1696 msgstr "_Verificar o Projeto"
1698 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1708
1699 msgid "Check whole project"
1700 msgstr "Verificar o projeto todo"
1702 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1713
1703 msgid "_Clean Project"
1704 msgstr "_Limpar o Projeto"
1706 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1714
1707 msgid "Clean whole project"
1708 msgstr "Limpar o projeto todo"
1710 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1719
1711 msgid "C_onfigure Project…"
1712 msgstr "C_onfigurar o Projeto…"
1714 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1720
1715 msgid "Configure project"
1716 msgstr "Configurar o projeto"
1718 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1725
1719 msgid "Build _Tarball"
1720 msgstr "Criar o Ficheiro _Tar"
1722 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1726
1723 msgid "Build project tarball distribution"
1724 msgstr "Criar o ficheiro tar de distribuição do projeto"
1726 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1731
1727 msgid "_Build Module"
1728 msgstr "_Compilar Módulo"
1730 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1732
1731 msgid "Build module associated with current file"
1732 msgstr "Compilar o módulo associado ao ficheiro atual"
1734 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1737
1735 msgid "_Install Module"
1736 msgstr "_Instalar Módulo"
1738 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1738
1739 msgid "Install module associated with current file"
1740 msgstr "Instalar o módulo associado ao ficheiro atual"
1742 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1743
1743 msgid "_Check Module"
1744 msgstr "_Verificar Módulo"
1746 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1744
1747 msgid "Check module associated with current file"
1748 msgstr "Verificar o módulo associado ao ficheiro atual"
1750 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1749
1751 msgid "_Clean Module"
1752 msgstr "_Limpar Módulo"
1754 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1750
1755 msgid "Clean module associated with current file"
1756 msgstr "Limpar o módulo associado ao ficheiro atual"
1758 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1755
1759 msgid "Co_mpile File"
1760 msgstr "Co_mpilar Ficheiro"
1762 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1756
1763 msgid "Compile current editor file"
1764 msgstr "Compilar o ficheiro atualmente aberto no editor"
1766 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1761
1767 msgid "Select Configuration"
1768 msgstr "Selecionar a Configuração"
1770 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1762
1771 msgid "Select current configuration"
1772 msgstr "Selecionar a configuração atual"
1774 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1767
1775 msgid "Remove Configuration"
1776 msgstr "Remover Configuração"
1778 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1768
1779 msgid ""
1780 "Clean project (distclean) and remove configuration directory if possible"
1781 msgstr ""
1782 "Limpar o projeto (distclean) e remover o diretório de configuração, se "
1783 "possível"
1785 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1781
1786 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1809
1787 msgid "_Compile"
1788 msgstr "_Compilar"
1790 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1782
1791 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1810
1792 msgid "Compile file"
1793 msgstr "Compilar o ficheiro"
1795 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1788
1796 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1816
1797 msgid "Build module"
1798 msgstr "Compilar o módulo"
1800 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1793
1801 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1821
1802 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1904
1803 #, c-format
1804 msgid "_Install"
1805 msgstr "_Instalar"
1807 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1794
1808 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1822
1809 msgid "Install module"
1810 msgstr "Instalar o módulo"
1812 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1799
1813 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1833
1814 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1911
1815 #, c-format
1816 msgid "_Clean"
1817 msgstr "_Limpar"
1819 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1800
1820 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1834
1821 msgid "Clean module"
1822 msgstr "Limpar o módulo"
1824 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1827
1825 msgid "_Check"
1826 msgstr "_Verificar"
1828 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1828
1829 msgid "Check module"
1830 msgstr "Verificar módulo"
1832 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1839
1833 msgid "_Cancel command"
1834 msgstr "_Cancelar o comando"
1836 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1840
1837 msgid "Cancel build command"
1838 msgstr "Cancelar o comando de compilação"
1840 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1897
1841 #, c-format
1842 msgid "_Build (%s)"
1843 msgstr "_Compilar (%s)"
1845 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1904
1846 #, c-format
1847 msgid "_Install (%s)"
1848 msgstr "_Instalar %s"
1850 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1911
1851 #, c-format
1852 msgid "_Clean (%s)"
1853 msgstr "_Limpar (%s)"
1855 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1919
1856 #, c-format
1857 msgid "Co_mpile (%s)"
1858 msgstr "Co_mpilar (%s)"
1860 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1919
1861 #, c-format
1862 msgid "Co_mpile"
1863 msgstr "Co_mpilar"
1865 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2515
1866 msgid "Build commands"
1867 msgstr "Comandos de compilação"
1869 #. Translators: This is a group of build
1870 #. * commands which appears in pop up menus
1871 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2524
1872 msgid "Build popup commands"
1873 msgstr "Comandos do popup de compilação"
1875 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2960
1876 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2968
1877 msgid "Build Autotools"
1878 msgstr "Autotools de Compilação"
1880 #: ../plugins/build-basic-autotools/program.c:300
1881 #, c-format
1882 msgid ""
1883 "Error while setting up build environment:\n"
1884 " %s"
1885 msgstr ""
1886 "Erro ao configurar o ambiente de compilação:\n"
1887 " %s"
1889 #: ../plugins/build-basic-autotools/program.c:373
1890 msgid "Command aborted"
1891 msgstr "Comando abortado"
1893 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen.plugin.in.h:1
1894 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:5
1895 msgid "Class Generator"
1896 msgstr "Gerador de Classes"
1898 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen.plugin.in.h:2
1899 msgid "Anjuta Class Generator Plugin"
1900 msgstr "Plugin de Geração de Classes do Anjuta"
1902 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen.plugin.in.h:3
1903 msgid "Class"
1904 msgstr "Classe"
1906 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:1
1907 #: ../plugins/file-wizard/file.c:109
1908 #: ../plugins/project-wizard/templates/licenses.tpl.in.h:3
1909 msgid "General Public License (GPL)"
1910 msgstr "Licença Pública Genérica GNU (GPL)"
1912 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:2
1913 #: ../plugins/file-wizard/file.c:110
1914 #: ../plugins/project-wizard/templates/licenses.tpl.in.h:4
1915 msgid "Lesser General Public License (LGPL)"
1916 msgstr "Licença Pública Genérica Restrita GNU (LGPL)"
1918 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:3
1919 #: ../plugins/project-wizard/templates/licenses.tpl.in.h:5
1920 msgid "Berkeley Software Distribution License (BSD)"
1921 msgstr "Licença de Distribuição de Aplicações Berkeley (BSD)"
1923 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:4
1924 msgid "No License"
1925 msgstr "Nenhuma Licença"
1927 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:6
1928 msgid "Create"
1929 msgstr "Criar"
1931 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:7
1932 msgid "Class Name:"
1933 msgstr "Nome da Classe:"
1935 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:8
1936 msgid "Base Class:"
1937 msgstr "Classe Base:"
1939 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:9
1940 msgid "Base Class Inheritance:"
1941 msgstr "Hereditariedade de Classe Base:"
1943 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:10
1944 msgid "Class Options:"
1945 msgstr "Opções da Classe:"
1947 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:11
1948 msgid "Source/Header Headings:"
1949 msgstr "Cabeçalho do Código/Header:"
1951 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:12
1952 msgid "Inline the declaration and implementation"
1953 msgstr "Embutir a declaração e implementação"
1955 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:13
1956 msgid "Author/Date/Time"
1957 msgstr "Autor/Data/Hora"
1959 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:14
1960 msgid "General Class Properties"
1961 msgstr "Propriedades Gerais da Classe"
1963 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:15
1964 msgid "Class Elements"
1965 msgstr "Elementos da Classe"
1967 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:16
1968 msgid "Generic C++ Class"
1969 msgstr "Classe C++ Genérica"
1971 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:17
1972 msgid "GObject Prefix and Type:"
1973 msgstr "Tipo e Prefixo GObject:"
1975 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:18
1976 msgid "Author/Date-Time"
1977 msgstr "Autor/Data-Hora"
1979 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:19
1980 msgid "Class Function Prefix:"
1981 msgstr "Prefixo de Função da Classe:"
1983 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:20
1984 msgid "Member Functions/Variables"
1985 msgstr "Funções/Variáveis de Membro"
1987 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:21
1988 msgid "Properties"
1989 msgstr "Propriedades"
1991 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:22
1992 msgid "Signals"
1993 msgstr "Sinais"
1995 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:23
1996 msgid "GObject Class\t"
1997 msgstr "Classe GObject\t"
1999 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:24
2000 msgid "Class Methods"
2001 msgstr "Métodos da Classe"
2003 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:25
2004 msgid "Constants/Variables"
2005 msgstr "Constantes/Variáveis"
2007 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:26
2008 msgid "Python Class"
2009 msgstr "Classe Python"
2011 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:27
2012 msgid "is Sub-Class"
2013 msgstr "é uma Sub-Classe"
2015 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:28
2016 msgid "Initializer Arguments:"
2017 msgstr "Argumentos de Inicialização:"
2019 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:29
2020 msgid "Methods"
2021 msgstr "Métodos"
2023 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:30
2024 #: ../plugins/mk-project/mk-project.ui.h:7
2025 msgid "Variables"
2026 msgstr "Variáveis"
2028 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:31
2029 msgid "Imports"
2030 msgstr "Importações"
2032 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:32
2033 msgid "JavaScript Class"
2034 msgstr "Classe JavaScript"
2036 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:33
2037 msgid "GLib.Object"
2038 msgstr "GLib.Object"
2040 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:34
2041 msgid "Class Scope:"
2042 msgstr "Âmbito da Classe:"
2044 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:35
2045 msgid "Vala Class"
2046 msgstr "Classe Vala"
2048 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:36
2049 msgid "Author Email Address:"
2050 msgstr "Endereço de Email do Autor:"
2052 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:37
2053 msgid "Author Name:"
2054 msgstr "Nome do Autor:"
2056 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:38
2057 msgid "License:"
2058 msgstr "Licença:"
2060 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:39
2061 msgid "Header File:"
2062 msgstr "Ficheiro Header:"
2064 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:40
2065 msgid "Source File:"
2066 msgstr "Ficheiro de Código:"
2068 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:41
2069 msgid "Add to Project Target:"
2070 msgstr "Adicionar ao Alvo do Projeto:"
2072 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:42
2073 msgid "Add to Repository"
2074 msgstr "Adicionar ao Repositório"
2076 #: ../plugins/class-gen/generator.c:133
2077 #, c-format
2078 msgid "Header or source file has not been created"
2079 msgstr "O ficheiro de código ou header não foi criado"
2081 #: ../plugins/class-gen/generator.c:297
2082 msgid "Autogen template used for the header file"
2083 msgstr "Modelo autogen utilizado para o ficheiro de header"
2085 #: ../plugins/class-gen/generator.c:305
2086 msgid "Autogen template used for the implementation file"
2087 msgstr "Modelo autogen utilizado para o ficheiro de implementação"
2089 #: ../plugins/class-gen/generator.c:313 ../plugins/class-gen/generator.c:321
2090 msgid "File to which the processed template will be written"
2091 msgstr "Ficheiro onde será gravado o modelo processado"
2093 #: ../plugins/class-gen/plugin.c:107 ../plugins/project-wizard/druid.c:1268
2094 msgid ""
2095 "Could not find autogen version 5; please install the autogen package. You "
2096 "can get it from http://autogen.sourceforge.net."
2097 msgstr ""
2098 "Incapaz de encontrar o autogen versão 5; instale o pacote autogen. Poderá "
2099 "obtê-lo em http://autogen.sourceforge.net."
2101 #: ../plugins/class-gen/plugin.c:261 ../plugins/class-gen/plugin.c:472
2102 #, c-format
2103 msgid "Failed to execute autogen: %s"
2104 msgstr "Falha ao executar o autogen: %s"
2106 #: ../plugins/class-gen/window.c:113
2107 msgid "Guess from type"
2108 msgstr "Inferir a partir do tipo"
2110 #: ../plugins/class-gen/window.c:716 ../plugins/class-gen/window.c:727
2111 #: ../plugins/class-gen/window.c:801 ../plugins/class-gen/window.c:811
2112 #: ../plugins/class-gen/window.c:824
2113 msgid "Scope"
2114 msgstr "Âmbito"
2116 #: ../plugins/class-gen/window.c:717
2117 msgid "Implementation"
2118 msgstr "Implementação"
2120 #: ../plugins/class-gen/window.c:718 ../plugins/class-gen/window.c:728
2121 #: ../plugins/class-gen/window.c:750 ../plugins/class-gen/window.c:802
2122 #: ../plugins/class-gen/window.c:812
2123 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1953
2124 #: ../plugins/debug-manager/debug_tree.c:128
2125 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.c:38
2126 msgid "Type"
2127 msgstr "Tipo"
2129 #: ../plugins/class-gen/window.c:720 ../plugins/class-gen/window.c:730
2130 #: ../plugins/class-gen/window.c:752 ../plugins/class-gen/window.c:762
2131 #: ../plugins/class-gen/window.c:778 ../plugins/class-gen/window.c:804
2132 #: ../plugins/class-gen/window.c:826
2133 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:871
2134 msgid "Arguments"
2135 msgstr "Argumentos"
2137 #: ../plugins/class-gen/window.c:738
2138 msgid "Nick"
2139 msgstr "Alcunha"
2141 #: ../plugins/class-gen/window.c:739
2142 msgid "Blurb"
2143 msgstr "Resumo"
2145 #: ../plugins/class-gen/window.c:740
2146 msgid "GType"
2147 msgstr "GType"
2149 #: ../plugins/class-gen/window.c:741
2150 msgid "ParamSpec"
2151 msgstr "Especificação de Parâmetros"
2153 #. Somehow redundant with marshaller, but required for default handler
2154 #: ../plugins/class-gen/window.c:743 ../plugins/class-gen/window.c:753
2155 msgid "Flags"
2156 msgstr "Parâmetros"
2158 #: ../plugins/class-gen/window.c:754
2159 msgid "Marshaller"
2160 msgstr "Marshaller"
2162 #. Automatic highlight menu
2163 #: ../plugins/class-gen/window.c:814 ../plugins/document-manager/plugin.c:1014
2164 msgid "Automatic"
2165 msgstr "Automático"
2167 #: ../plugins/class-gen/window.c:815
2168 msgid "Getter"
2169 msgstr "Método get"
2171 #: ../plugins/class-gen/window.c:816
2172 msgid "Setter"
2173 msgstr "Método set"
2175 #: ../plugins/class-gen/window.c:1232
2176 msgid "XML description of the user interface"
2177 msgstr "Descrição XML do interface de utilizador"
2179 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs.plugin.in.h:1
2180 msgid "CVS Plugin"
2181 msgstr "Plugin CVS"
2183 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs.plugin.in.h:2
2184 msgid "A version control system plugin"
2185 msgstr "Um plugin de sistema de controlo de versões"
2187 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:1
2188 msgid "Standard diff"
2189 msgstr "Diff normal"
2191 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:2
2192 msgid "Patch-Style diff"
2193 msgstr "Diferença tipo alteração de código"
2195 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:3
2196 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:2166
2197 msgid "Local"
2198 msgstr "Local"
2200 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:4
2201 msgid "Extern (rsh)"
2202 msgstr "Externo (rsh)"
2204 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:5
2205 msgid "Password server (pserver)"
2206 msgstr "Servidor de senha (pserver)"
2208 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:6
2209 msgid "CVS Preferences"
2210 msgstr "Preferências CVS"
2212 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:7
2213 msgid "Path to \"cvs\" command"
2214 msgstr "Caminho para o comando \"cvs\""
2216 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:8
2217 msgid "Compression Level (0=off, 10=max):"
2218 msgstr "Nível de Compressão (0=nenhuma, 10=máx):"
2220 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:9
2221 msgid "Ignore .cvsrc file (recommended)"
2222 msgstr "Ignorar o ficheiro .cvsrc (recomendado)"
2224 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:10
2225 msgid "CVS Options"
2226 msgstr "Opções CVS"
2228 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:11
2229 msgid "CVS: Add file/directory"
2230 msgstr "CVS: Adicionar ficheiro/diretório"
2232 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:12
2233 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:4
2234 msgid "Choose file or directory to add:"
2235 msgstr "Selecione o ficheiro ou diretório a adicionar:"
2237 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:13
2238 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:5
2239 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:8
2240 msgid "Browse…"
2241 msgstr "Procurar…"
2243 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:14
2244 msgid "File is binary"
2245 msgstr "Ficheiro é binário"
2247 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:15
2248 msgid "CVS: Remove file/directory"
2249 msgstr "CVS: Remover um ficheiro/diretório"
2251 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:16
2252 msgid "Choose file or directory to remove:"
2253 msgstr "Selecione o ficheiro ou diretório a remover:"
2255 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:17
2256 msgid ""
2257 "<b>Please note: </b>\n"
2258 "\n"
2259 "Pressing OK will delete the file from disk and from CVS. Of course, the file "
2260 "won't be removed from CVS before you use CVS Commit. <b>You have been warned!"
2261 "</b>"
2262 msgstr ""
2263 "<b>Nota: </b>\n"
2264 "\n"
2265 "Ao premir OK irá apagar o ficheiro do disco e do CVS. Claro que o ficheiro "
2266 "não será removido do CVS até que persista as alterações (cvs commit). "
2267 "<b>Considere-se avisado!</b>"
2269 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:20
2270 msgid "CVS: Commit file/directory"
2271 msgstr "CVS: Persistir um ficheiro/diretório"
2273 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:21
2274 msgid "Choose file or directory to commit:"
2275 msgstr "Selecione o ficheiro ou diretório a persistir:"
2277 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:22
2278 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:14
2279 msgid "Whole project"
2280 msgstr "Todo o projeto"
2282 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:23
2283 msgid "Log message:"
2284 msgstr "Mensagem de registo:"
2286 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:24
2287 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:61
2288 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:50
2289 msgid "Revision:"
2290 msgstr "Revisão:"
2292 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:25
2293 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:15
2294 msgid "Do not act recursively"
2295 msgstr "Não agir recursivamente"
2297 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:26
2298 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:3
2299 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:8
2300 msgid "Options:"
2301 msgstr "Opções:"
2303 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:27
2304 msgid "CVS: Update file/directory"
2305 msgstr "CVS: Atualizar um ficheiro/diretório"
2307 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:28
2308 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:13
2309 msgid "Choose file or directory to update:"
2310 msgstr "Selecione o ficheiro ou diretório a atualizar:"
2312 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:29
2313 msgid "Delete empty directories"
2314 msgstr "Apagar os diretórios vazios"
2316 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:30
2317 msgid "Create new directories"
2318 msgstr "Criar novos diretórios"
2320 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:31
2321 msgid "Reset sticky tags"
2322 msgstr "Reiniciar as etiquetas persistentes"
2324 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:32
2325 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:16
2326 msgid "Use revision/tag:"
2327 msgstr "Utilizar a revisão/etiqueta:"
2329 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:33
2330 msgid "CVS: Status"
2331 msgstr "CVS: Estado"
2333 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:34
2334 msgid "CVS: Status from file/directory"
2335 msgstr "CVS: Estado de um ficheiro/diretório"
2337 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:35
2338 msgid "Choose file or directory to get the status from:"
2339 msgstr "Selecione o ficheiro ou diretório do qual obter o estado:"
2341 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:36
2342 msgid "Be verbose"
2343 msgstr "ser detalhado"
2345 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:37
2346 msgid "CVS: Diff file/directory"
2347 msgstr "CVS: Diferenças de um ficheiro/diretório"
2349 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:38
2350 msgid "Choose file or directory to diff:"
2351 msgstr "Selecione o ficheiro ou diretório para verificar as diferenças:"
2353 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:39
2354 msgid "Unified format instead of context format"
2355 msgstr "Formato unificado em vez do formato de contexto"
2357 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:40
2358 msgid "Use revision:"
2359 msgstr "Utilizar a revisão:"
2361 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:41
2362 msgid "CVS: Log file/directory"
2363 msgstr "CVS: Registo de um ficheiro/diretório"
2365 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:42
2366 msgid "Choose file or directory to get log for:"
2367 msgstr "Selecione o ficheiro ou diretório do qual obter o registo:"
2369 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:43
2370 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:7
2371 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:25
2372 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:9
2373 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:34
2374 msgid "Options"
2375 msgstr "Opções"
2377 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:44
2378 msgid "CVS: Import"
2379 msgstr "CVS: Importar"
2381 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:45
2382 msgid "Project root directory:"
2383 msgstr "Diretório raiz do projeto:"
2385 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:46
2386 msgid "Module name:"
2387 msgstr "Nome do módulo:"
2389 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:47
2390 msgid "CVSROOT:"
2391 msgstr "CVSROOT:"
2393 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:48
2394 msgid "Vendor tag:"
2395 msgstr "Etiqueta do fabricante:"
2397 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:49
2398 msgid "Release tag:"
2399 msgstr "Etiqueta de distribuição:"
2401 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:50
2402 msgid "Module Details:"
2403 msgstr "Detalhes do Módulo:"
2405 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:51
2406 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:22
2407 msgid "Password:"
2408 msgstr "Senha:"
2410 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:52
2411 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:21
2412 msgid "Username:"
2413 msgstr "Utilizador:"
2415 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:53
2416 msgid "Repository:"
2417 msgstr "Repositório:"
2419 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:46
2420 msgid "Please enter a filename!"
2421 msgstr "Introduza o nome de um ficheiro!"
2423 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:59
2424 #, c-format
2425 msgid "Please fill field: %s"
2426 msgstr "Preencha o campo: %s"
2428 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:78
2429 msgid "CVS command is running! Please wait until it is finished!"
2430 msgstr "O comando CVS está em execução! Aguarde até que termine!"
2432 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:152
2433 msgid "Unable to delete file"
2434 msgstr "Incapaz de apagar o ficheiro"
2436 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:244
2437 #: ../plugins/subversion/subversion-commit-dialog.c:88
2438 msgid "Are you sure that you want to pass an empty log message?"
2439 msgstr "Tem a certeza de que deseja enviar uma mensagem de registo vazia?"
2441 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:435
2442 msgid "CVSROOT"
2443 msgstr "CVSROOT"
2445 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:441
2446 msgid "Vendor"
2447 msgstr "Fabricante"
2449 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:444
2450 msgid "Release"
2451 msgstr "Versão de Distribuição"
2453 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:460
2454 msgid "Are you sure that you do not want a log message?"
2455 msgstr "Tem a certeza de que não deseja indicar uma mensagem de registo?"
2457 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:125
2458 msgid "CVS command failed. See above for details"
2459 msgstr "Falha no comando CVS. Consulte acima para detalhes"
2461 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:130
2462 #, c-format
2463 msgid "CVS command successful! Time taken: %ld second"
2464 msgid_plural "CVS command successful! Time taken: %ld seconds"
2465 msgstr[0] "Comando CVS terminado com sucesso! Tempo dispendido: %ld segundo"
2466 msgstr[1] "Comando CVS terminado com sucesso! Tempo dispendido: %ld segundos"
2468 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:221
2469 msgid "CVS command is running — please wait until it finishes!"
2470 msgstr "O comando CVS está em execução — aguarde até que termine!"
2472 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:229
2473 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:233 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:474
2474 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:481
2475 msgid "CVS"
2476 msgstr "CVS"
2478 #. Action name
2479 #. Stock icon, if any
2480 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:46 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:121
2481 msgid "_CVS"
2482 msgstr "_CVS"
2484 #. Action name
2485 #. Stock icon, if any
2486 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:54
2487 msgid "_Add"
2488 msgstr "_Adicionar"
2490 #. Display label
2491 #. short-cut
2492 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:56
2493 msgid "Add a new file/directory to the CVS tree"
2494 msgstr "Adicionar um novo ficheiro/diretório à árvore CVS"
2496 #. Action name
2497 #. Stock icon, if any
2498 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:62
2499 msgid "_Remove"
2500 msgstr "_Remover"
2502 #. Display label
2503 #. short-cut
2504 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:64
2505 msgid "Remove a file/directory from CVS tree"
2506 msgstr "Remover um ficheiro/diretório da árvore CVS"
2508 #. Action name
2509 #. Stock icon, if any
2510 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:70 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:129
2511 msgid "_Commit"
2512 msgstr "_Persistir"
2514 #. Display label
2515 #. short-cut
2516 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:72 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:131
2517 msgid "Commit your changes to the CVS tree"
2518 msgstr "Persistir as suas alterações à árvore CVS"
2520 #. Action name
2521 #. Stock icon, if any
2522 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:78 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:137
2523 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:6
2524 msgid "_Update"
2525 msgstr "_Atualizar"
2527 #. Display label
2528 #. short-cut
2529 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:80 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:139
2530 msgid "Syncronize your local copy with the CVS tree"
2531 msgstr "Sincronizar a sua cópia local com a árvore de CVS"
2533 #. Action name
2534 #. Stock icon, if any
2535 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:86 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:145
2536 msgid "_Diff"
2537 msgstr "_Diferenças"
2539 #. Display label
2540 #. short-cut
2541 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:88 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:147
2542 msgid "Show differences between your local copy and the tree"
2543 msgstr "Apresentar as diferenças entre a sua cópia local e a árvore"
2545 #. Action name
2546 #. Stock icon, if any
2547 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:94 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:153
2548 msgid "_Show Status"
2549 msgstr "_Apresentar o Estado"
2551 #. Display label
2552 #. short-cut
2553 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:96 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:155
2554 msgid "Show the status of a file/directory"
2555 msgstr "Apresentar o estado de um ficheiro/diretório"
2557 #. Action name
2558 #. Stock icon, if any
2559 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:102 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:161
2560 msgid "_Show Log"
2561 msgstr "_Apresentar o Registo"
2563 #. Display label
2564 #. short-cut
2565 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:104 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:163
2566 msgid "Show the log of a file/directory"
2567 msgstr "Apresentar o registo de um ficheiro/diretório"
2569 #. Action name
2570 #. Stock icon, if any
2571 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:110
2572 msgid "_Import Tree"
2573 msgstr "_Importar a Árvore"
2575 #. Display label
2576 #. short-cut
2577 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:112
2578 msgid "Import a new source tree to CVS"
2579 msgstr "Importar uma nova árvore de código para o CVS"
2581 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:362
2582 msgid "CVS operations"
2583 msgstr "Operações CVS"
2585 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:368
2586 msgid "CVS popup operations"
2587 msgstr "Operações de popup CVS"
2589 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.plugin.in.h:1
2590 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:410 ../plugins/debug-manager/plugin.c:432
2591 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:457 ../plugins/debug-manager/plugin.c:484
2592 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:518 ../plugins/debug-manager/plugin.c:551
2593 msgid "Debugger"
2594 msgstr "Depurador"
2596 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.plugin.in.h:2
2597 msgid "Debug Manager plugin."
2598 msgstr "Plugin de gestão de depuração."
2600 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:1
2601 msgid "Attach to process"
2602 msgstr "Acopular a um processo"
2604 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:2
2605 msgid "_Process to attach to:"
2606 msgstr "_Processo ao qual se acopular:"
2608 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:3
2609 msgid "_Hide paths"
2610 msgstr "_Esconder os caminhos"
2612 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:4
2613 msgid "Hide process para_meters"
2614 msgstr "Esconder os parâ_metros do processo"
2616 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:5
2617 msgid "Display process _tree"
2618 msgstr "Apresen_tar a árvore de processo"
2620 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:7
2621 msgid "_Attach"
2622 msgstr "_Acopular"
2624 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:8
2625 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:2026
2626 msgid "Breakpoints"
2627 msgstr "Pontos de Paragem"
2629 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:9
2630 msgid "Enable _all"
2631 msgstr "Ativar _todos"
2633 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:10
2634 msgid "_Disable all"
2635 msgstr "_Desativar todos"
2637 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:11
2638 msgid "_Remove all"
2639 msgstr "_Remover todos"
2641 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:12
2642 msgid "Add Watch"
2643 msgstr "Adicionar Observador"
2645 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:13
2646 msgid "_Automatic update"
2647 msgstr "_Atualização automática"
2649 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:14
2650 msgid "_Name:"
2651 msgstr "_Nome:"
2653 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:15
2654 msgid "Change Watch"
2655 msgstr "Alterar o Observador"
2657 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:16
2658 msgid "_Value:"
2659 msgstr "_Valor:"
2661 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:17
2662 msgid "Inspect/Evaluate"
2663 msgstr "Inspecionar/Avaliar"
2665 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:18
2666 msgid "Breakpoint properties"
2667 msgstr "Propriedades do ponto de paragem"
2669 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:19
2670 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1953
2671 msgid "Location"
2672 msgstr "Localização"
2674 #. This is the number of time that the program executes the line where a breakpoint is located. It is used as a list header, so I have tried to find a quite short name.
2675 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:21
2676 msgid "_Pass count:"
2677 msgstr "_Contagem de passagens:"
2679 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:22
2680 msgid "_Condition:"
2681 msgstr "_Condição::"
2683 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:23
2684 msgid "_Location:"
2685 msgstr "_Localização:"
2687 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:24
2688 #: ../plugins/debug-manager/memory.c:180
2689 msgid "Memory"
2690 msgstr "Memória"
2692 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:25
2693 msgid "Enter an address in hexadecimal or select one in the data"
2694 msgstr "Introduza um endereço em hexadecimal ou selecione um nos dados"
2696 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:26
2697 msgid "Inspect"
2698 msgstr "Inspecionar"
2700 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:27
2701 msgid "CPU Registers"
2702 msgstr "Registos do CPU"
2704 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:28
2705 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:214
2706 msgid "Shared libraries"
2707 msgstr "Bibliotecas partilhadas"
2709 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:29
2710 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:947
2711 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1039
2712 msgid "Kernel Signals"
2713 msgstr "Sinais de Kernel"
2715 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:30
2716 msgid "Set Signal Property"
2717 msgstr "Definir a Propriedade do Sinal"
2719 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:31
2720 msgid "Signal:"
2721 msgstr "Sinal:"
2723 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:32
2724 msgid "SIGINT"
2725 msgstr "SIGINT"
2727 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:33
2728 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:13
2729 msgid "Description:"
2730 msgstr "Descrição:"
2732 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:34
2733 msgid "Program Interrupt"
2734 msgstr "Interruptor de Aplicação"
2736 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:35
2737 msgid "Yes"
2738 msgstr "Sim"
2740 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:36
2741 msgid "Pass:"
2742 msgstr "Passagem:"
2744 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:37
2745 msgid "Print:"
2746 msgstr "Imprimir:"
2748 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:38
2749 msgid "Stop:"
2750 msgstr "Parar:"
2752 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:39
2753 msgid "Start Debugger"
2754 msgstr "Iniciar o Depurador"
2756 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:40
2757 msgid "Debugger:"
2758 msgstr "Depurador:"
2760 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:41
2761 msgid "Debugger command"
2762 msgstr "Comando do depurador"
2764 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:42
2765 msgid "Debugger command:"
2766 msgstr "Comando do depurador:"
2768 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:43
2769 msgid "Source Directories"
2770 msgstr "Diretórios de Código"
2772 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:44
2773 msgid "Select one directory"
2774 msgstr "Selecione um diretório"
2776 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:45
2777 msgid "Connect to remote target"
2778 msgstr "Ligar-se ao alvo remoto"
2780 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:46
2781 msgid "TCP/IP Connection"
2782 msgstr "Ligação TCP/IP"
2784 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:47
2785 msgid "Address:"
2786 msgstr "Endereço:"
2788 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:48
2789 msgid "Port:"
2790 msgstr "Porto:"
2792 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:49
2793 msgid "Serial Line Connection"
2794 msgstr "Ligação por Linha Série"
2796 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:50
2797 msgid "Disable"
2798 msgstr "Desativar"
2800 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:51
2801 msgid "Remote debugging"
2802 msgstr "Depuração remota"
2804 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:52
2805 msgid ""
2806 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Are you sure you want to debug a "
2807 "program not using the Debug configuration?</span>\n"
2808 "\n"
2809 "When optimizations are enabled, the debugger cannot always identify the "
2810 "source code corresponding to the instructions, so some commands can perform "
2811 "in a strange way, especially steps."
2812 msgstr ""
2813 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Tem a certeza de que deseja depurar "
2814 "uma aplicação sem utilizar a configuração de Depuração?</span>\n"
2815 "\n"
2816 "Quando as otimizações estão ativadas, o depurador nem sempre consegue "
2817 "identificar o código-fonte correspondente às instruções, alguns comandos "
2818 "podem-se comportar de uma forma estranha, especialmente os passos."
2820 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:55
2821 msgid "Do not show again"
2822 msgstr "Não apresentar novamente"
2824 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1717
2825 msgid "Are you sure you want to delete all the breakpoints?"
2826 msgstr "Tem a certeza de que deseja apagar todos os pontos de paragem?"
2828 #. Action name
2829 #. Stock icon, if any
2830 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1814
2831 msgid "_Breakpoints"
2832 msgstr "_Pontos de Paragem"
2834 #. Action name
2835 #. Stock icon, if any
2836 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1822
2837 msgid "Toggle Breakpoint"
2838 msgstr "Alternar os Pontos de Paragem"
2840 #. Display label
2841 #. short-cut
2842 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1824
2843 msgid "Toggle breakpoint at the current location"
2844 msgstr "Alternar um ponto de paragem na localização atual"
2846 #. Action name
2847 #. Stock icon, if any
2848 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1830
2849 msgid "Add Breakpoint…"
2850 msgstr "Adicionar um Ponto de Paragem…"
2852 #. Display label
2853 #. short-cut
2854 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1832
2855 msgid "Add a breakpoint"
2856 msgstr "Adicionar um ponto de paragem"
2858 #. Action name
2859 #. Stock icon, if any
2860 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1838
2861 msgid "Remove Breakpoint"
2862 msgstr "Remover um Ponto de Paragem"
2864 #. Display label
2865 #. short-cut
2866 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1840
2867 msgid "Remove a breakpoint"
2868 msgstr "Remover um ponto de paragem"
2870 #. Action name
2871 #. Stock icon, if any
2872 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1846
2873 msgid "Edit Breakpoint"
2874 msgstr "Editar um Ponto de Paragem"
2876 #. Display label
2877 #. short-cut
2878 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1848
2879 msgid "Edit breakpoint properties"
2880 msgstr "Editar as propriedades de um ponto de paragem"
2882 #. Action name
2883 #. Stock icon, if any
2884 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1854
2885 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1925
2886 msgid "Enable Breakpoint"
2887 msgstr "Ativar um Ponto de Paragem"
2889 #. Display label
2890 #. short-cut
2891 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1856
2892 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1926
2893 msgid "Enable a breakpoint"
2894 msgstr "Ativar um ponto de paragem"
2896 #. Action name
2897 #. Stock icon, if any
2898 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1862
2899 msgid "Disable All Breakpoints"
2900 msgstr "Desativar Todos os Pontos de Paragem"
2902 #. Display label
2903 #. short-cut
2904 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1864
2905 msgid "Deactivate all breakpoints"
2906 msgstr "Desativar todos os pontos de paragem"
2908 #. Action name
2909 #. Stock icon, if any
2910 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1870
2911 msgid "R_emove All Breakpoints"
2912 msgstr "R_emover Todos os Pontos de Paragem"
2914 #. Display label
2915 #. short-cut
2916 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1872
2917 msgid "Remove all breakpoints"
2918 msgstr "Remover todos os pontos de paragem"
2920 #. Action name
2921 #. Stock icon, if any
2922 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1881
2923 msgid "Jump to Breakpoint"
2924 msgstr "Ir Para o Ponto de Paragem"
2926 #. Display label
2927 #. short-cut
2928 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1883
2929 msgid "Jump to breakpoint location"
2930 msgstr "Ir para a localização do ponto de paragem"
2932 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1920
2933 msgid "Disable Breakpoint"
2934 msgstr "Desativar o Ponto de Paragem"
2936 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1921
2937 msgid "Disable a breakpoint"
2938 msgstr "Desativar um ponto de paragem"
2940 #. This enable an user defined command
2941 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1953
2942 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:5
2943 msgid "Enabled"
2944 msgstr "Ativo"
2946 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1953
2947 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:859
2948 msgid "Address"
2949 msgstr "Endereço"
2951 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1954
2952 msgid "Condition"
2953 msgstr "Condição"
2955 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1954
2956 msgid "Pass count"
2957 msgstr "Contagem de passagens"
2959 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1954
2960 msgid "State"
2961 msgstr "Estado"
2963 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:2003
2964 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:2009
2965 msgid "Breakpoint operations"
2966 msgstr "Operações de ponto de paragem"
2968 #. create goto menu_item.
2969 #: ../plugins/debug-manager/data_view.c:392
2970 #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:500
2971 msgid "_Go to address"
2972 msgstr "_Ir para o endereço"
2974 #: ../plugins/debug-manager/debug_tree.c:128 ../plugins/tools/editor.c:470
2975 msgid "Variable"
2976 msgstr "Variável"
2978 #: ../plugins/debug-manager/disassemble.c:851
2979 msgid "Disassembly"
2980 msgstr "Desassemblar"
2982 #: ../plugins/debug-manager/info.c:52 ../plugins/debug-manager/info.c:101
2983 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:180
2984 msgid "Information"
2985 msgstr "Informação"
2987 #: ../plugins/debug-manager/info.c:127
2988 msgid "Lines"
2989 msgstr "Linhas"
2991 #. This is the list of local variables.
2992 #: ../plugins/debug-manager/locals.c:102
2993 msgid "Locals"
2994 msgstr "Locais"
2996 #: ../plugins/debug-manager/org.gnome.anjuta.plugins.debug-manager.gschema.xml.in.h:1
2997 msgid "Do not display warning if not using a Debug configuration"
2998 msgstr ""
2999 "Não apresentar aviso se não estiver a utilizar uma configuração de depuração"
3001 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:337
3002 msgid "Debugger Log"
3003 msgstr "Registo da depuração"
3005 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:410
3006 msgid "Started"
3007 msgstr "Iniciado"
3009 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:432
3010 msgid "Loaded"
3011 msgstr "Carregado"
3013 #. Action name
3014 #. Stock icon, if any
3015 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:453
3016 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1051
3017 msgid "Pa_use Program"
3018 msgstr "Pa_usar a Aplicação"
3020 #. Display label
3021 #. short-cut
3022 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:454
3023 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1053
3024 msgid "Pauses the execution of the program"
3025 msgstr "Pausa a execução da aplicação"
3027 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:457
3028 msgid "Running…"
3029 msgstr "Em Execução…"
3031 #. Action name
3032 #. Stock icon, if any
3033 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:480 ../plugins/debug-manager/plugin.c:967
3034 msgid "Run/_Continue"
3035 msgstr "Executar/_Continuar"
3037 #. Display label
3038 #. short-cut
3039 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:481 ../plugins/debug-manager/plugin.c:969
3040 msgid "Continue the execution of the program"
3041 msgstr "Continuar a execução da aplicação"
3043 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:484
3044 msgid "Stopped"
3045 msgstr "Parado"
3047 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:518
3048 msgid "Unloaded"
3049 msgstr "Descarregado"
3051 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:560
3052 #, c-format
3053 msgid "Debugger terminated with error %d: %s\n"
3054 msgstr "O depurador terminou com o erro %d: %s\n"
3056 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:573
3057 #, c-format
3058 msgid "Program has received signal: %s\n"
3059 msgstr "A aplicação recebeu o sinal: %s\n"
3061 #. Action name
3062 #. Stock icon, if any
3063 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:863
3064 msgid "_Debug"
3065 msgstr "_Depurar"
3067 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:871
3068 msgid "_Start Debugger"
3069 msgstr "_Iniciar o Depurador"
3071 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:879
3072 msgid "_Debug Program"
3073 msgstr "Aplicação de _Depuração"
3075 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:881
3076 msgid "Start debugger and load the program"
3077 msgstr "Iniciar o depurador e ler a aplicação"
3079 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:887
3080 msgid "_Debug Process…"
3081 msgstr "_Depurar o Processo…"
3083 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:889
3084 msgid "Start debugger and attach to a running program"
3085 msgstr "Iniciar o depurador e acopular a uma aplicação em execução"
3087 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:895
3088 msgid "Debug _Remote Target…"
3089 msgstr "Depurar Alvo _Remoto…"
3091 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:897
3092 msgid "Connect to a remote debugging target"
3093 msgstr "Ligar-se a um alvo a depurar remoto"
3095 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:903
3096 msgid "Stop Debugger"
3097 msgstr "Parar o Depurador"
3099 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:905
3100 msgid "Say goodbye to the debugger"
3101 msgstr "Terminar o depurador"
3103 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:911
3104 msgid "Add source paths…"
3105 msgstr "Adicionar os caminhos para o código…"
3107 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:913
3108 msgid "Add additional source paths"
3109 msgstr "Adicionar caminhos adicionais para o código..."
3111 #. Action name
3112 #. Stock icon, if any
3113 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:923
3114 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1015
3115 msgid "Debugger Command…"
3116 msgstr "Comando do Depurador…"
3118 #. Display label
3119 #. short-cut
3120 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:925
3121 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1017
3122 msgid "Custom debugger command"
3123 msgstr "Comando personalizado de depuração"
3125 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:931
3126 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1023
3127 msgid "_Info"
3128 msgstr "_Info"
3130 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:939
3131 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1031
3132 msgid "Shared Libraries"
3133 msgstr "Bibliotecas Partilhada"
3135 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:941
3136 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1033
3137 msgid "Show shared library mappings"
3138 msgstr "Apresentar os mapeamentos das bibliotecas partilhadas"
3140 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:949
3141 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1041
3142 msgid "Show kernel signals"
3143 msgstr "Apresentar os sinais de kernel"
3145 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:955
3146 msgid "_Continue/Suspend"
3147 msgstr "_Continuar/Suspender"
3149 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:957
3150 msgid "Continue or suspend the execution of the program"
3151 msgstr "Continuar ou suspender a execução da aplicação"
3153 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:975
3154 msgid "Step _In"
3155 msgstr "Entrar _Em"
3157 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:977
3158 msgid "Single step into function"
3159 msgstr "Avançar uma instrução entrando na função"
3161 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:983
3162 msgid "Step O_ver"
3163 msgstr "Avançar S_obre"
3165 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:985
3166 msgid "Single step over function"
3167 msgstr "Avançar para a instrução seguinte à função, executando-a"
3169 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:991
3170 msgid "Step _Out"
3171 msgstr "Sair _De"
3173 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:993
3174 msgid "Single step out of function"
3175 msgstr "Executar o resto da função, saindo desta"
3177 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:999
3178 msgid "_Run to Cursor"
3179 msgstr "E_xecutar Até ao Cursor"
3181 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1001
3182 msgid "Run to the cursor"
3183 msgstr "Executar as instruções até ao cursor"
3185 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1007
3186 msgid "_Run from Cursor"
3187 msgstr "E_xecutar a partir do Cursor"
3189 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1009
3190 msgid "Run from the cursor"
3191 msgstr "Executar a partir do cursor"
3193 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1093
3194 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1099
3195 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1105
3196 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1111
3197 msgid "Debugger operations"
3198 msgstr "Operações do depurador"
3200 #: ../plugins/debug-manager/queue.c:516
3201 #, c-format
3202 msgid "Unable to find a debugger plugin supporting a target with %s MIME type"
3203 msgstr ""
3204 "Incapaz de encontrar um plugin de depurador que suporte um alvo com o tipo "
3205 "MIME %s"
3207 #: ../plugins/debug-manager/registers.c:462
3208 msgid "Register"
3209 msgstr "Registo"
3211 #: ../plugins/debug-manager/registers.c:489
3212 msgid "Registers"
3213 msgstr "Registos"
3215 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:144
3216 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:332
3217 msgid "Update"
3218 msgstr "Atualizar"
3220 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:166
3221 msgid "Shared Object"
3222 msgstr "Objeto Partilhado"
3224 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:173
3225 msgid "From"
3226 msgstr "De"
3228 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:180
3229 msgid "To"
3230 msgstr "Para"
3232 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:187
3233 msgid "Symbols read"
3234 msgstr "Símbolos lidos"
3236 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:341
3237 msgid "Shared library operations"
3238 msgstr "Operações de bibliotecas partilhadas"
3240 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:291
3241 msgid "Signal"
3242 msgstr "Sinal"
3244 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:297
3245 msgid "Stop"
3246 msgstr "Parar"
3248 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:298
3249 msgid "Print"
3250 msgstr "Imprimir"
3252 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:299
3253 msgid "Pass"
3254 msgstr "Passagem"
3256 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:302
3257 msgid "Description"
3258 msgstr "Descrição"
3260 #. Action name
3261 #. Stock icon, if any
3262 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:321
3263 msgid "Send to process"
3264 msgstr "Enviar para um processo"
3266 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:355
3267 msgid "Kernel signals"
3268 msgstr "Sinais de kernel"
3270 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:477
3271 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:483
3272 msgid "Signal operations"
3273 msgstr "Operações de sinais"
3275 #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:1237
3276 msgid "Show Line Numbers"
3277 msgstr "Apresentar o Número das Linhas"
3279 #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:1238
3280 msgid "Whether to display line numbers"
3281 msgstr "Se apresentar ou não o número das linhas"
3283 #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:1245
3284 msgid "Show Line Markers"
3285 msgstr "Apresentar Marcadores de Linhas"
3287 #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:1246
3288 msgid "Whether to display line marker pixbufs"
3289 msgstr "Se apresentar ou não imagens de marcadores de linhas"
3291 #. Action name
3292 #. Stock icon, if any
3293 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:726
3294 msgid "Set current frame"
3295 msgstr "Definir a linha atual"
3297 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:734
3298 msgid "View Source"
3299 msgstr "Visualizar o Código Fonte"
3301 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:742
3302 msgid "Get Stack trace"
3303 msgstr "Obter a pilha de trace"
3305 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:782
3306 msgid "Active"
3307 msgstr "Ativo"
3309 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:791
3310 msgid "Thread"
3311 msgstr "\"Thread\""
3313 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:805
3314 msgid "Frame"
3315 msgstr "Linha de Execução"
3317 #. Register actions
3318 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:823
3319 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.plugin.in.h:3
3320 #: ../plugins/gdb/preferences.c:363 ../plugins/symbol-db/plugin.c:2124
3321 #: ../plugins/tools/tool.c:100 ../src/anjuta-window.c:679
3322 msgid "File"
3323 msgstr "Ficheiro"
3325 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:834
3326 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:932
3327 msgid "Line"
3328 msgstr "Linha de Código"
3330 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:845
3331 msgid "Function"
3332 msgstr "Função"
3334 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:896
3335 msgid "Stack"
3336 msgstr "Pilha (Stack)"
3338 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:972
3339 msgid "Stack frame operations"
3340 msgstr "Operações de pilha de execução"
3342 #: ../plugins/debug-manager/start.c:97
3343 msgid "PID"
3344 msgstr "PID"
3346 #: ../plugins/debug-manager/start.c:97
3347 msgid "User"
3348 msgstr "Utilizador"
3350 #: ../plugins/debug-manager/start.c:97
3351 msgid "Time"
3352 msgstr "Hora"
3354 #: ../plugins/debug-manager/start.c:97
3355 msgid "Command"
3356 msgstr "Comando"
3358 #: ../plugins/debug-manager/start.c:628
3359 #, c-format
3360 msgid "Unable to execute: \"%s\". The returned error was: \"%s\"."
3361 msgstr "Incapaz de executar: \"%s\". O erro devolvido foi: \"%s\"."
3363 #: ../plugins/debug-manager/start.c:644
3364 #, c-format
3365 msgid "Unable to open the file: %s\n"
3366 msgstr "Incapaz de abrir o ficheiro: %s\n"
3368 #: ../plugins/debug-manager/start.c:970
3369 #, c-format
3370 msgid "Unable to open %s. Debugger cannot start."
3371 msgstr "Incapaz de abrir %s. Incapaz de iniciar o depurador."
3373 #: ../plugins/debug-manager/start.c:980
3374 #, c-format
3375 msgid "Unable to detect MIME type of %s. Debugger cannot start."
3376 msgstr "Incapaz de detetar o tipo MIME de %s. Incapaz de iniciar o depurador."
3378 #: ../plugins/debug-manager/start.c:1341
3379 msgid "Path"
3380 msgstr "Caminho"
3382 #: ../plugins/debug-manager/start.c:1390
3383 msgid ""
3384 "The program is already running.\n"
3385 "Do you still want to stop the debugger?"
3386 msgstr ""
3387 "A aplicação já se encontra em execução.\n"
3388 "Ainda assim deseja parar o depurador?"
3390 #. Action name
3391 #. Stock icon, if any
3392 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:406
3393 msgid "Ins_pect/Evaluate…"
3394 msgstr "Ins_peccionar/Avaliar…"
3396 #. Display label
3397 #. short-cut
3398 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:408
3399 msgid "Inspect or evaluate an expression or variable"
3400 msgstr "Inspecionar ou avaliar uma expressão ou variável"
3402 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:414
3403 msgid "Add Watch…"
3404 msgstr "Adicionar Observador…"
3406 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:422
3407 msgid "Remove Watch"
3408 msgstr "Remover Observador"
3410 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:430
3411 msgid "Update Watch"
3412 msgstr "Atualizar Observador"
3414 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:438
3415 msgid "Change Value"
3416 msgstr "Alterar o Valor"
3418 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:446
3419 msgid "Update all"
3420 msgstr "Atualizar todos"
3422 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:454
3423 msgid "Remove all"
3424 msgstr "Remover todos"
3426 #. Action name
3427 #. Stock icon, if any
3428 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:465
3429 msgid "Automatic update"
3430 msgstr "Atualização automática"
3432 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:491 ../plugins/debug-manager/watch.c:497
3433 msgid "Watch operations"
3434 msgstr "Operações de observação"
3436 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:572
3437 msgid "Watches"
3438 msgstr "Observadores"
3440 #: ../plugins/devhelp/anjuta-devhelp.plugin.in.h:1
3441 msgid "API Help"
3442 msgstr "Ajuda de API"
3444 #: ../plugins/devhelp/anjuta-devhelp.plugin.in.h:2
3445 msgid "Devhelp Plugin for Anjuta."
3446 msgstr "Plugin Devhelp para o Anjuta."
3448 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:199
3449 msgid "Search Help:"
3450 msgstr "Procurar na Ajuda:"
3452 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:220 ../plugins/document-manager/plugin.c:234
3453 #: ../plugins/message-view/plugin.c:77 ../plugins/symbol-db/plugin.c:327
3454 msgid "_Go to"
3455 msgstr "_Ir Para"
3457 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:229
3458 msgid "_API Reference"
3459 msgstr "Referência da _API"
3461 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:231
3462 msgid "Browse API Pages"
3463 msgstr "Navegar nas Páginas da API"
3465 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:241
3466 msgid "_Context Help"
3467 msgstr "Ajuda de _Contexto"
3469 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:243
3470 msgid "Search help for the current word in the editor"
3471 msgstr "Procurar ajuda sobre a palavra atualmente selecionada no editor"
3473 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:253
3474 msgid "_Search Help"
3475 msgstr "_Procurar Ajuda"
3477 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:255
3478 msgid "Search for a term in help"
3479 msgstr "Procurar por uma expressão na ajuda"
3481 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:337
3482 msgid "Help operations"
3483 msgstr "Operações de ajuda"
3485 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:352 ../plugins/devhelp/plugin.c:444
3486 msgid "API Browser"
3487 msgstr "Navegador de API"
3489 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:369 ../plugins/devhelp/plugin.c:439
3490 msgid "API"
3491 msgstr "API"
3493 #: ../plugins/dir-project/dir-project.c:124
3494 #: ../plugins/dir-project/dir-project.c:147
3495 #: ../plugins/dir-project/dir-project.c:170
3496 #, c-format
3497 msgid "Missing name"
3498 msgstr "Falta o nome"
3500 #: ../plugins/dir-project/dir-project.c:989
3501 #: ../plugins/dir-project/dir-project.c:999
3502 #: ../plugins/mk-project/mk-project.c:1022
3503 #: ../plugins/mk-project/mk-project.c:1032
3504 #, c-format
3505 msgid "Project doesn't allow to set properties"
3506 msgstr "O projeto não permite definir propriedades"
3508 #: ../plugins/dir-project/dir-project.plugin.in.h:1
3509 msgid "Directory backend"
3510 msgstr "Motor de diretório"
3512 #: ../plugins/dir-project/dir-project.plugin.in.h:2
3513 msgid ""
3514 "Directory project backend, get only source files, use it when other backend "
3515 "fails"
3516 msgstr ""
3517 "Motor de diretório de projeto, apenas obtém ficheiros de código fonte, "
3518 "utilizá-lo apenas quando os outros motores falharem"
3520 #: ../plugins/document-manager/action-callbacks.c:315
3521 #, c-format
3522 msgid ""
3523 "Are you sure you want to reload '%s'?\n"
3524 "Any unsaved changes will be lost."
3525 msgstr ""
3526 "Tem a certeza de que deseja reler '%s'?\n"
3527 "Todas as alterações por gravar serão perdidas."
3529 #: ../plugins/document-manager/action-callbacks.c:324
3530 msgid "_Reload"
3531 msgstr "_Reler"
3533 #: ../plugins/document-manager/anjuta-bookmarks.c:334
3534 msgid "Add bookmark"
3535 msgstr "Adicionar marcador"
3537 #: ../plugins/document-manager/anjuta-bookmarks.c:340
3538 msgid "Remove bookmark"
3539 msgstr "Remover marcador"
3541 #: ../plugins/document-manager/anjuta-bookmarks.c:354
3542 #: ../plugins/document-manager/anjuta-bookmarks.c:414
3543 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:419
3544 msgid "Bookmarks"
3545 msgstr "Marcadores"
3547 #: ../plugins/document-manager/anjuta-bookmarks.c:362
3548 msgid "Rename"
3549 msgstr "Renomear"
3551 #: ../plugins/document-manager/anjuta-bookmarks.c:363
3552 #: ../plugins/git/plugin.c:178
3553 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:19
3554 msgid "Remove"
3555 msgstr "Remover"
3557 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:165
3558 msgid " [read-only]"
3559 msgstr " [apenas de leitura]"
3561 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:661
3562 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:1102
3563 msgid "Close file"
3564 msgstr "Fechar o ficheiro"
3566 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:709
3567 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:757
3568 msgid "Path:"
3569 msgstr "Caminho:"
3571 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:833
3572 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:597 ../plugins/file-loader/plugin.c:900
3573 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:910 ../plugins/file-loader/plugin.c:923
3574 msgid "Open file"
3575 msgstr "Abrir o ficheiro"
3577 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:852
3578 #: ../plugins/message-view/message-view.c:100
3579 msgid "Save file as"
3580 msgstr "Gravar o ficheiro como"
3582 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:933
3583 #, c-format
3584 msgid ""
3585 "The file '%s' already exists.\n"
3586 "Do you want to replace it with the one you are saving?"
3587 msgstr ""
3588 "O ficheiro '%s' já existe.\n"
3589 "Deseja substituí-lo pelo que está a gravar?"
3591 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:942
3592 msgid "_Replace"
3593 msgstr "_Substituir"
3595 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:1730
3596 msgid "[read-only]"
3597 msgstr "[apenas de leitura]"
3599 #. Document manager plugin
3600 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.plugin.in.h:1
3601 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:292
3602 msgid "Document Manager"
3603 msgstr "Gestor de Documentos"
3605 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.plugin.in.h:2
3606 msgid "Provides document management capabilities."
3607 msgstr "Disponibiliza capacidades de gestão documental."
3609 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:1
3610 msgid "Top"
3611 msgstr "Topo"
3613 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:2
3614 msgid "Bottom"
3615 msgstr "Fundo"
3617 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:3
3618 msgid "Left"
3619 msgstr "Esquerda"
3621 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:4
3622 msgid "Right"
3623 msgstr "Direita"
3625 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:5
3626 msgid "Enable files autosave"
3627 msgstr "Ativar a gravação automática de ficheiros"
3629 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:6
3630 msgid "Save files interval in minutes"
3631 msgstr "Intervalo de gravação de ficheiros em minutos"
3633 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:7
3634 msgid "Save session interval in minutes"
3635 msgstr "Intervalo de gravação de sessão em minutos"
3637 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:8
3638 msgid "Autosave"
3639 msgstr "Gravação automática"
3641 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:9
3642 msgid "Sorted in opening order"
3643 msgstr "Ordenado por abertura"
3645 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:10
3646 msgid "Sorted by most recent use"
3647 msgstr "Ordenado pelos utilizados mais recentemente"
3649 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:11
3650 msgid "Sorted in alphabetical order"
3651 msgstr "Ordenado alfabeticamente"
3653 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:12
3654 msgid "Position:"
3655 msgstr "Posição:"
3657 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:13
3658 msgid "Show tabs"
3659 msgstr "Apresentar separadores"
3661 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:14
3662 msgid "Show drop-down list"
3663 msgstr "Apresentar lista de seleção"
3665 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:15
3666 msgid "Do not show open documents"
3667 msgstr "Não apresentar os documentos abertos"
3669 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:16
3670 msgid "Open documents"
3671 msgstr "Documentos abertos"
3673 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:17
3674 msgid "Case sensitive"
3675 msgstr "Sensível à capitalização"
3677 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:18
3678 msgid "Regular expression"
3679 msgstr "Expressão regular"
3681 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:19
3682 msgid "Replace All"
3683 msgstr "Substituir Todas"
3685 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:142
3686 msgid "_Save"
3687 msgstr "_Gravar"
3689 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:143
3690 msgid "Save current file"
3691 msgstr "Gravar o ficheiro atual"
3693 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:144
3694 msgid "Save _As…"
3695 msgstr "Gravar _Como…"
3697 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:145
3698 msgid "Save the current file with a different name"
3699 msgstr "Gravar o ficheiro atual com um nome diferente"
3701 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:147
3702 msgid "Save A_ll"
3703 msgstr "Gravar _Todos"
3705 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:148
3706 msgid "Save all currently open files, except new files"
3707 msgstr "Gravar todos os ficheiros atualmente abertos exceto os novos"
3709 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:150
3710 msgid "_Close File"
3711 msgstr "_Fechar o Ficheiro"
3713 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:151
3714 msgid "Close current file"
3715 msgstr "Fechar o ficheiro atual"
3717 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:153
3718 msgid "Close All"
3719 msgstr "Fechar Todos"
3721 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:154
3722 msgid "Close all files"
3723 msgstr "Fechar todos os ficheiros"
3725 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:156
3726 msgid "Close Others"
3727 msgstr "Fechar Outros"
3729 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:157
3730 msgid "Close other documents"
3731 msgstr "Fechar outros documentos"
3733 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:159
3734 msgid "Reload F_ile"
3735 msgstr "Reler o F_icheiro"
3737 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:160
3738 msgid "Reload current file"
3739 msgstr "Reler o ficheiro atual"
3741 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:162
3742 msgid "Recent _Files"
3743 msgstr "_Ficheiros Recentes"
3745 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:166
3746 msgid "_Print…"
3747 msgstr "_Imprimir…"
3749 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:167
3750 msgid "Print the current file"
3751 msgstr "Imprimir o ficheiro atual"
3753 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:174
3754 msgid "_Print Preview"
3755 msgstr "_Antever a Impressão"
3757 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:175
3758 msgid "Preview the current file in print format"
3759 msgstr "Antever o ficheiro atual em formato de impressão"
3761 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:180
3762 msgid "_Transform"
3763 msgstr "_Transformar"
3765 #. menu title
3766 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:181
3767 msgid "_Make Selection Uppercase"
3768 msgstr "_Alterar a Seleção para Maiúsculas"
3770 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:182
3771 msgid "Make the selected text uppercase"
3772 msgstr "Alterar o texto selecionado para ser todo em maiúsculas"
3774 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:184
3775 msgid "Make Selection Lowercase"
3776 msgstr "_Alterar a Seleção para Minúsculas"
3778 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:185
3779 msgid "Make the selected text lowercase"
3780 msgstr "Alterar o texto selecionado para ser todo em minúsculas"
3782 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:187
3783 msgid "Convert EOL to CRLF"
3784 msgstr "Converter EOL em CRLF"
3786 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:188
3787 msgid "Convert End Of Line characters to DOS EOL (CRLF)"
3788 msgstr "Converter carateres Fim de Linha (EOL) em EOL do DOS (CRLF)"
3790 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:190
3791 msgid "Convert EOL to LF"
3792 msgstr "Converter EOL em LF"
3794 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:191
3795 msgid "Convert End Of Line characters to Unix EOL (LF)"
3796 msgstr "Converter carateres Fim de Linha (EOL) em EOL do Unix (LF)"
3798 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:193
3799 msgid "Convert EOL to CR"
3800 msgstr "Converter EOL em CR"
3802 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:194
3803 msgid "Convert End Of Line characters to Mac OS EOL (CR)"
3804 msgstr "Converter carateres Fim de Linha (EOL) em EOL do Mac OS (CR)"
3806 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:196
3807 msgid "Convert EOL to Majority EOL"
3808 msgstr "Converter carateres EOL em maioria EOL"
3810 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:197
3811 msgid "Convert End Of Line characters to the most common EOL found in the file"
3812 msgstr ""
3813 "Converter os carateres Fim de Linha no tipo mais comum encontrado no ficheiro"
3815 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:202
3816 msgid "_Select"
3817 msgstr "_Selecionar"
3819 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:204
3820 msgid "Select _All"
3821 msgstr "Selecionar _Tudo"
3823 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:205
3824 msgid "Select all text in the editor"
3825 msgstr "Selecionar todo o texto no editor"
3827 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:207
3828 msgid "Select _Code Block"
3829 msgstr "Selecionar Bloco de _Código"
3831 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:208
3832 msgid "Select the current code block"
3833 msgstr "Selecionar o bloco de código atual"
3835 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:213
3836 msgid "Co_mment"
3837 msgstr "Co_mentário"
3839 #. Block comment: Uses line-comment (comment that affects only single line
3840 #. such as '//' or '#') and comments a block of lines.
3841 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:216
3842 msgid "_Block Comment/Uncomment"
3843 msgstr "Comentar/Descomentar em _Bloco"
3845 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:217
3846 msgid "Block comment the selected text"
3847 msgstr "Comentar em bloco o texto selecionado"
3849 #. Box comment: Uses stream-comment to comment a block of lines, usually with
3850 #. some decorations, to give an appearance of box.
3851 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:221
3852 msgid "Bo_x Comment/Uncomment"
3853 msgstr "Comentar/Descomentar em Cai_xa"
3855 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:222
3856 msgid "Box comment the selected text"
3857 msgstr "Comentar em caixa o texto selecionado"
3859 #. Stream comment: Uses 'stream comment' (comment that affects a stream of
3860 #. characters -- has start and end comment code) and comments any code from
3861 #. arbitrary start position to arbitrary end position (can be in middle of
3862 #. lines).
3863 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:228
3864 msgid "_Stream Comment/Uncomment"
3865 msgstr "Comentar/Descomentar em _Fluxo"
3867 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:229
3868 msgid "Stream comment the selected text"
3869 msgstr "Comentar em fluxo o texto selecionado"
3871 #. menu title
3872 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:235
3873 msgid "_Line Number…"
3874 msgstr "Número da _Linha…"
3876 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:236
3877 msgid "Go to a particular line in the editor"
3878 msgstr "Ir para uma linha específica no editor"
3880 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:238
3881 msgid "Matching _Brace"
3882 msgstr "_Chaveta Emparelhada"
3884 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:239
3885 msgid "Go to the matching brace in the editor"
3886 msgstr "Ir para a chaveta emparelhada no editor"
3888 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:241
3889 msgid "_Start of Block"
3890 msgstr "_Início do Bloco"
3892 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:242
3893 msgid "Go to the start of the current block"
3894 msgstr "Ir para o início do bloco atual"
3896 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:244
3897 msgid "_End of Block"
3898 msgstr "_Final do Bloco"
3900 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:245
3901 msgid "Go to the end of the current block"
3902 msgstr "Ir para o final do bloco atual"
3904 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:247
3905 msgid "Previous _History"
3906 msgstr "_Histórico Anterior"
3908 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:248
3909 msgid "Go to previous history"
3910 msgstr "Ir para o histórico anterior"
3912 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:250
3913 msgid "Next Histor_y"
3914 msgstr "Histórico _Seguinte"
3916 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:251
3917 msgid "Go to next history"
3918 msgstr "Ir para o histórico seguinte"
3920 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:256
3921 msgid "_Search"
3922 msgstr "_Procurar"
3924 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:257
3925 msgid "_Quick Search"
3926 msgstr "Procura _Rápida"
3928 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:258
3929 msgid "Quick editor embedded search"
3930 msgstr "Procura rápida embutida no editor"
3932 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:260
3933 msgid "Find _Next"
3934 msgstr "Procurar _Seguinte"
3936 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:261
3937 msgid "Search for next appearance of term."
3938 msgstr "Procurar a ocorrência seguinte do termo."
3940 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:263
3941 msgid "Find and R_eplace…"
3942 msgstr "Procurar e S_ubstituir…"
3944 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:264
3945 msgid "Search and replace"
3946 msgstr "Procurar e substituir"
3948 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:266
3949 msgid "Find _Previous"
3950 msgstr "Procurar _Anterior"
3952 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:268
3953 msgid "Repeat the last Find command"
3954 msgstr "Repetir o último comando de Procura"
3956 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:270
3957 msgid "Clear Highlight"
3958 msgstr "Limpar o Realce"
3960 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:271
3961 msgid "Clear all highlighted text"
3962 msgstr "Limpar todo o realce de texto"
3964 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:273
3965 msgid "Find in Files"
3966 msgstr "Procurar nos Ficheiros"
3968 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:274
3969 msgid "Search in project files"
3970 msgstr "Procurar nos ficheiros do projeto"
3972 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:280
3973 msgid "Case Sensitive"
3974 msgstr "Sensível à Capitalização"
3976 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:281
3977 msgid "Match case in search results."
3978 msgstr "Coincidir a capitalização nos resultados de pesquisa."
3980 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:284
3981 msgid "Highlight All"
3982 msgstr "Realçar Todas"
3984 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:285
3985 msgid "Highlight all occurrences"
3986 msgstr "Realçar todas as ocorrências"
3988 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:288
3989 msgid "Regular Expression"
3990 msgstr "Expressão Regular"
3992 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:289
3993 msgid "Search using regular expressions"
3994 msgstr "Procurar utilizando expressões regulares"
3996 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:295
3997 #: ../plugins/indentation-c-style/plugin.c:465
3998 #: ../plugins/indentation-python-style/plugin.c:200
3999 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1076
4000 #: ../plugins/language-support-python/plugin.c:377 ../src/anjuta-actions.h:30
4001 msgid "_Edit"
4002 msgstr "_Editar"
4004 #. menu title
4005 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:296
4006 msgid "_Editor"
4007 msgstr "_Editor"
4009 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:303
4010 msgid "_Add Editor View"
4011 msgstr "_Adicionar uma Vista de Edição"
4013 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:304
4014 msgid "Add one more view of current document"
4015 msgstr "Adicionar uma ou mais vistas do documento atual"
4017 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:306
4018 msgid "_Remove Editor View"
4019 msgstr "_Remover a Vista de Edição"
4021 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:307
4022 msgid "Remove current view of the document"
4023 msgstr "Remover a vista atual no documento"
4025 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:309
4026 msgid "U_ndo"
4027 msgstr "Desfa_zer"
4029 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:310
4030 msgid "Undo the last action"
4031 msgstr "Desfazer a última ação"
4033 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:312
4034 msgid "_Redo"
4035 msgstr "_Refazer"
4037 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:313
4038 msgid "Redo the last undone action"
4039 msgstr "Refazer a última ação desfeita"
4041 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:315
4042 msgid "C_ut"
4043 msgstr "C_ortar"
4045 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:316
4046 msgid "Cut the selected text from the editor to the clipboard"
4047 msgstr "Cortar o texto selecionado do editor para a área de transferência"
4049 #. Action name
4050 #. Stock icon, if any
4051 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:318 ../plugins/terminal/terminal.c:547
4052 msgid "_Copy"
4053 msgstr "_Copiar"
4055 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:319
4056 msgid "Copy the selected text to the clipboard"
4057 msgstr "Copiar o texto selecionado para a área de transferência"
4059 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:321 ../plugins/terminal/terminal.c:555
4060 msgid "_Paste"
4061 msgstr "Co_lar"
4063 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:322
4064 msgid "Paste the content of clipboard at the current position"
4065 msgstr "Colar o conteúdo da área de transferência na posição atual"
4067 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:330
4068 msgid "_Clear"
4069 msgstr "_Limpar"
4071 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:331
4072 msgid "Delete the selected text from the editor"
4073 msgstr "Apagar o texto selecionado do editor"
4075 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:334
4076 msgid "_Auto-Complete"
4077 msgstr "Completar _Automaticamente"
4079 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:335
4080 msgid "Auto-complete the current word"
4081 msgstr "Completar automaticamente a palavra atual"
4083 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:341
4084 msgid "Zoom In"
4085 msgstr "Aumentar o Zoom"
4087 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:342
4088 msgid "Zoom in: Increase font size"
4089 msgstr "Aumentar o zoom: Aumentar o tamanho da fonte"
4091 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:344
4092 msgid "Zoom Out"
4093 msgstr "Reduzir o Zoom"
4095 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:345
4096 msgid "Zoom out: Decrease font size"
4097 msgstr "Reduzir o zoom: Reduzir o tamanho da fonte"
4099 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:350
4100 msgid "_Highlight Mode"
4101 msgstr "M_odo de Realce"
4103 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:354
4104 msgid "_Close All Folds"
4105 msgstr "_Recolher Todos os Blocos"
4107 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:355
4108 msgid "Close all code folds in the editor"
4109 msgstr "Recolher todos os blocos de código no editor"
4111 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:357
4112 msgid "_Open All Folds"
4113 msgstr "_Expandir Todos os Blocos"
4115 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:358
4116 msgid "Open all code folds in the editor"
4117 msgstr "Expandir todos os blocos de código no editor"
4119 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:360
4120 msgid "_Toggle Current Fold"
4121 msgstr "_Alternar o Bloco Atual"
4123 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:361
4124 msgid "Toggle current code fold in the editor"
4125 msgstr "Alternar o bloco de código atual no documento"
4127 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:366
4128 msgid "_Documents"
4129 msgstr "_Documentos"
4131 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:367
4132 msgid "Previous Document"
4133 msgstr "Documento Anterior"
4135 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:368
4136 msgid "Switch to previous document"
4137 msgstr "Ir para o documento anterior"
4139 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:370
4140 msgid "Next Document"
4141 msgstr "Documento Seguinte"
4143 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:371
4144 msgid "Switch to next document"
4145 msgstr "Ir para o documento seguinte"
4147 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:376
4148 msgid "Bookmar_k"
4149 msgstr "_Marcar"
4151 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:377
4152 msgid "_Toggle Bookmark"
4153 msgstr "Al_ternar um Marcador"
4155 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:378
4156 msgid "Toggle bookmark at the current line position"
4157 msgstr "Alternar um marcador na linha atual"
4159 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:380
4160 msgid "_Previous Bookmark"
4161 msgstr "Marcador _Anterior"
4163 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:381
4164 msgid "Jump to the previous bookmark in the file"
4165 msgstr "Ir para o marcador anterior do ficheiro"
4167 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:383
4168 msgid "_Next Bookmark"
4169 msgstr "Marcador _Seguinte"
4171 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:384
4172 msgid "Jump to the next bookmark in the file"
4173 msgstr "Ir para o marcador seguinte do ficheiro"
4175 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:386
4176 msgid "_Clear All Bookmarks"
4177 msgstr "_Limpar Todos os Marcadores"
4179 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:387
4180 msgid "Clear bookmarks"
4181 msgstr "Limpar os marcadores"
4183 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:406
4184 msgid "Editor file operations"
4185 msgstr "Operações de ficheiros do editor"
4187 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:407
4188 msgid "Editor print operations"
4189 msgstr "Operações de impressão do editor"
4191 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:408
4192 msgid "Editor text transformation"
4193 msgstr "Transformação de texto do editor"
4195 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:409
4196 msgid "Editor text selection"
4197 msgstr "Seleção de texto do editor"
4199 #. { actions_insert, G_N_ELEMENTS (actions_insert), "ActionGroupEditorInsert", N_("Editor text insertions") },
4200 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:411
4201 msgid "Editor code commenting"
4202 msgstr "Comentar código no editor"
4204 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:412
4205 msgid "Editor navigations"
4206 msgstr "Navegação no editor"
4208 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:413
4209 msgid "Editor edit operations"
4210 msgstr "Operações de edição do editor"
4212 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:414
4213 msgid "Editor zoom operations"
4214 msgstr "Operações de zoom do editor"
4216 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:415
4217 msgid "Editor syntax highlighting styles"
4218 msgstr "Estilos de realce de sintaxe do editor"
4220 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:416
4221 msgid "Editor text formating"
4222 msgstr "Formatação de texto do editor"
4224 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:417
4225 msgid "Simple searching"
4226 msgstr "Procura simples"
4228 #. DocmanPlugin* plugin = ANJUTA_PLUGIN_DOCMAN (ipref);
4229 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:418
4230 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:1696
4231 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:2116
4232 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:2125
4233 msgid "Documents"
4234 msgstr "Documentos"
4236 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:424
4237 msgid "Toggle search options"
4238 msgstr "Alternar as opções de procura"
4240 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:587
4241 msgid "Reload"
4242 msgstr "Reler"
4244 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:593
4245 msgid "Go to"
4246 msgstr "Ir para"
4248 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:917
4249 msgid "OVR"
4250 msgstr "SOBR"
4252 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:921
4253 msgid "INS"
4254 msgstr "INS"
4256 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:927
4257 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:930
4258 msgid "Zoom"
4259 msgstr "Zoom"
4261 # 48x48/emblems/emblem-cool.icon.in.h:1\r
4262 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:933
4263 msgid "Col"
4264 msgstr "Col"
4266 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:934
4267 msgid "Mode"
4268 msgstr "Modo"
4270 #. this may fail, too
4271 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:1532
4272 #, c-format
4273 msgid "Autosave failed for %s"
4274 msgstr "Gravação automática falho para %s"
4276 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:1546
4277 msgid "Autosave completed"
4278 msgstr "Gravação automática terminada"
4280 #: ../plugins/document-manager/search-box.c:533
4281 #, c-format
4282 msgid "Search for \"%s\" reached the end and was continued at the top."
4283 msgstr "A procura por \"%s\" alcançou o final e recomeçou no topo."
4285 #: ../plugins/document-manager/search-box.c:538
4286 #, c-format
4287 msgid "Search for \"%s\" reached top and was continued at the bottom."
4288 msgstr "A procura por \"%s\" alcançou o topo e recomeçou no fundo."
4290 #: ../plugins/document-manager/search-box.c:548
4291 #, c-format
4292 msgid ""
4293 "Search for \"%s\" reached the end and was continued at the top but no new "
4294 "match was found."
4295 msgstr ""
4296 "A procura por \"%s\" alcançou o final e recomeçou no topo mas não foi "
4297 "encontrada nenhuma nova equivalência."
4299 #: ../plugins/document-manager/search-box.c:553
4300 #, c-format
4301 msgid ""
4302 "Search for \"%s\" reached top and was continued at the bottom but no new "
4303 "match was found."
4304 msgstr ""
4305 "A procura por \"%s\" alcançou o topo e recomeçou no fundo mas não foi "
4306 "encontrada nenhuma nova equivalência."
4308 #: ../plugins/document-manager/search-box.c:916
4309 msgid "Use the context menu of the \"Find\" icon for more search options"
4310 msgstr ""
4311 "Utilizar o menu de contexto do ícone \"Procurar\" para mais opções de "
4312 "pesquisa"
4314 #: ../plugins/document-manager/search-box.c:977
4315 msgid "Replace"
4316 msgstr "Substituir"
4318 #: ../plugins/document-manager/search-box.c:982
4319 msgid "Replace all"
4320 msgstr "Substituir todas"
4322 #: ../plugins/document-manager/search-files.c:616
4323 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:804
4324 msgid "Filename"
4325 msgstr "Ficheiro"
4327 #: ../plugins/document-manager/search-files.c:728
4328 msgid "All text files"
4329 msgstr "Todos os ficheiros de texto"
4331 #: ../plugins/document-manager/search-files.c:871
4332 msgid "Find in files"
4333 msgstr "Procurar nos ficheiros"
4335 #: ../plugins/file-loader/anjuta-loader.plugin.in.h:1
4336 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1241 ../plugins/file-loader/plugin.c:1247
4337 msgid "File Loader"
4338 msgstr "Leitor de Ficheiros"
4340 #: ../plugins/file-loader/anjuta-loader.plugin.in.h:2
4341 msgid "File loader to load different files"
4342 msgstr "Leitor de ficheiros para ler ficheiros diferentes"
4344 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
4345 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
4346 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
4347 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
4348 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
4349 #. * items list, so that we can insert the new items at the
4350 #. * right place when idly populating the menu in case the
4351 #. * user appended or prepended custom menu items to the
4352 #. * recent chooser menu widget.
4354 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:521
4355 msgid "No items found"
4356 msgstr "Nenhum item encontrado"
4358 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:669
4359 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:725
4360 #, c-format
4361 msgid "No recently used resource found with URI \"%s\""
4362 msgstr "Nenhum recurso utilizado recentemente encontrado com o URI \"%s\""
4364 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:749
4365 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:757
4366 #, c-format
4367 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
4368 msgstr "Esta função não está implementada para widgets da classe '%s'"
4370 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:936
4371 #: ../plugins/starter/plugin.c:166
4372 #, c-format
4373 msgid "Open '%s'"
4374 msgstr "Abrir '%s'"
4376 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:966
4377 msgid "Unknown item"
4378 msgstr "Item desconhecido"
4380 #. This is the label format that is used for the first 10 items
4381 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
4382 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
4383 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
4385 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:977
4386 #, c-format
4387 msgctxt "recent menu label"
4388 msgid "_%d. %s"
4389 msgstr "_%d. %s"
4391 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
4392 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
4394 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:982
4395 #, c-format
4396 msgctxt "recent menu label"
4397 msgid "%d. %s"
4398 msgstr "%d. %s"
4400 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:122
4401 #, c-format
4402 msgid ""
4403 "Cannot open \"%s\".\n"
4404 "\n"
4405 "%s"
4406 msgstr ""
4407 "Incapaz de abrir \"%s\".\n"
4408 "\n"
4409 "%s"
4411 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:263
4412 #, c-format
4413 msgid ""
4414 "<b>Cannot open \"%s\"</b>.\n"
4415 "\n"
4416 "There is no plugin, default action, or application configured to handle this "
4417 "file type.\n"
4418 "\n"
4419 "MIME type: %s\n"
4420 "\n"
4421 "You may choose to try opening it with the following plugins or applications."
4422 msgstr ""
4423 "<b>Incapaz de abrir \"%s\"</b>.\n"
4424 "\n"
4425 "Não existe plugin, ação por omissão, ou aplicação configurada para manipular "
4426 "este tipo de ficheiro.\n"
4427 "\n"
4428 "Tipo MIME: %s\n"
4429 "\n"
4430 "Poderá tentar abrí-lo com os seguintes plugins ou aplicações."
4432 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:286
4433 msgid "Open with:"
4434 msgstr "Abrir com:"
4436 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:503 ../plugins/patch/patch-plugin.c:124
4437 #: ../plugins/run-program/parameters.c:188
4438 msgid "All files"
4439 msgstr "Todos os ficheiros"
4441 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:508
4442 msgid "Anjuta Projects"
4443 msgstr "Projetos Anjuta"
4445 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:514
4446 msgid "C/C++ source files"
4447 msgstr "Ficheiros de código C/C++"
4449 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:526
4450 msgid "C# source files"
4451 msgstr "Ficheiros de código C#"
4453 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:532
4454 msgid "Java source files"
4455 msgstr "Ficheiros de código Java"
4457 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:538
4458 msgid "Pascal source files"
4459 msgstr "Ficheiros de código Pascal"
4461 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:543
4462 msgid "PHP source files"
4463 msgstr "Ficheiros de código PHP"
4465 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:550
4466 msgid "Perl source files"
4467 msgstr "Ficheiros de código Perl"
4469 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:556
4470 msgid "Python source files"
4471 msgstr "Ficheiros de código Python"
4473 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:561
4474 msgid "Hypertext markup files"
4475 msgstr "Ficheiros de código HTML"
4477 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:570
4478 msgid "Shell script files"
4479 msgstr "Ficheiros de scripts de consola"
4481 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:575
4482 msgid "Makefiles"
4483 msgstr "Ficheiros Makefile"
4485 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:581
4486 msgid "Lua files"
4487 msgstr "Ficheiros lua"
4489 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:586
4490 msgid "Diff files"
4491 msgstr "Ficheiros de diferenças"
4493 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:829
4494 #, c-format
4495 msgid "Failed to activate plugin: %s"
4496 msgstr "Falha ao ativar o plugin: %s"
4498 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:890
4499 msgid "_New"
4500 msgstr "_Novo"
4502 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:892
4503 msgid "New empty file"
4504 msgstr "Novo ficheiro vazio"
4506 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:898
4507 msgid "_Open…"
4508 msgstr "_Abrir…"
4510 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:909 ../plugins/file-loader/plugin.c:922
4511 msgid "_Open"
4512 msgstr "_Abrir"
4514 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:916 ../plugins/file-loader/plugin.c:929
4515 msgid "Open _With"
4516 msgstr "Abrir _Com"
4518 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:917 ../plugins/file-loader/plugin.c:930
4519 msgid "Open with"
4520 msgstr "Abrir com"
4522 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1251
4523 msgid "New"
4524 msgstr "Novo"
4526 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1252
4527 msgid "New file, project and project components."
4528 msgstr "Novo ficheiro, projeto e componentes de projeto."
4530 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1259 ../plugins/file-loader/plugin.c:1299
4531 msgid "Open"
4532 msgstr "Abrir"
4534 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1263
4535 msgid "Open _Recent"
4536 msgstr "Abrir _Recente"
4538 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1264 ../plugins/file-loader/plugin.c:1301
4539 msgid "Open recent file"
4540 msgstr "Abrir um ficheiro recentemente alterado"
4542 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1270
4543 msgid "Open recent files"
4544 msgstr "Abrir ficheiros recentemente alterados"
4546 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1300
4547 msgid "Open a file"
4548 msgstr "Abrir um ficheiro"
4550 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1414 ../plugins/file-loader/plugin.c:1416
4551 #, c-format
4552 msgid "File not found"
4553 msgstr "Incapaz de encontrar o ficheiro"
4555 #. %s is name of file that will be opened
4556 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1435
4557 #, c-format
4558 msgid "Please select a plugin to open <b>%s</b>."
4559 msgstr "Selecione um plugin para abrir <b>%s</b>."
4561 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1439
4562 msgid "<b>Open With</b>"
4563 msgstr "<b>Abrir Com</b>"
4565 #: ../plugins/file-manager/file-manager.plugin.in.h:1
4566 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:546 ../plugins/file-manager/plugin.c:555
4567 msgid "File Manager"
4568 msgstr "Gestor de Ficheiros"
4570 #: ../plugins/file-manager/file-manager.plugin.in.h:2
4571 msgid "File manager for project and single files"
4572 msgstr "Gestor de ficheiros para ficheiros isolados de projeto"
4574 #: ../plugins/file-manager/file-manager.ui.h:1
4575 msgid "Root directory if no project is open:"
4576 msgstr "Diretório raiz caso não esteja nenhum projeto aberto:"
4578 #: ../plugins/file-manager/file-manager.ui.h:2
4579 msgid "Choose Directory to show if no project is open"
4580 msgstr ""
4581 "Selecione o diretório a apresentar se não estiver nenhum projeto aberto"
4583 #: ../plugins/file-manager/file-manager.ui.h:3
4584 msgid "Automatically select the current document"
4585 msgstr "Selecionar automaticamente o documento atual"
4587 #: ../plugins/file-manager/file-manager.ui.h:4
4588 #: ../plugins/symbol-db/anjuta-symbol-db.ui.h:5
4589 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:2178
4590 msgid "Global"
4591 msgstr "Global"
4593 #: ../plugins/file-manager/file-manager.ui.h:5
4594 msgid "Do not show binary files (.o, .la, etc.)"
4595 msgstr "Não apresentar os ficheiros binários (.o, .la, etc.)"
4597 #: ../plugins/file-manager/file-manager.ui.h:6
4598 msgid "Do not show hidden files"
4599 msgstr "Não apresentar os ficheiros escondidos"
4601 #: ../plugins/file-manager/file-manager.ui.h:7
4602 msgid "Do not show backup files"
4603 msgstr "Não apresentar as cópias de segurança de ficheiros"
4605 #: ../plugins/file-manager/file-manager.ui.h:8
4606 msgid "Do not show unversioned files"
4607 msgstr "Não apresentar ficheiros sem versão"
4609 #: ../plugins/file-manager/file-manager.ui.h:9
4610 msgid "Filter"
4611 msgstr "Filtro"
4613 #: ../plugins/file-manager/file-model.c:128 ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:30
4614 msgid "Loading..."
4615 msgstr "A Ler..."
4617 #: ../plugins/file-manager/file-model.c:706
4618 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:892
4619 msgid "Base Path"
4620 msgstr "Caminho Base"
4622 #: ../plugins/file-manager/file-model.c:707
4623 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:893
4624 msgid "GFile representing the top-most path displayed"
4625 msgstr "GFile que representa o topo do caminho apresentado"
4627 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:105
4628 msgid "_Rename"
4629 msgstr "_Renomear"
4631 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:105
4632 msgid "Rename file or directory"
4633 msgstr "Renomear o ficheiro ou diretório"
4635 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:110
4636 msgid "_Show in File manager"
4637 msgstr "_Apresentar no Gestor de Ficheiros"
4639 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:110
4640 msgid "Show in File manager"
4641 msgstr "Apresentar no Gestor de Ficheiros"
4643 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:374
4644 msgid "File manager popup actions"
4645 msgstr "Ações do menu de contexto do gestor de ficheiros"
4647 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:407 ../plugins/git/plugin.c:162
4648 msgid "Files"
4649 msgstr "Ficheiros"
4651 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.plugin.in.h:1
4652 msgid "File Assistant"
4653 msgstr "Assistente de Ficheiros"
4655 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.plugin.in.h:2
4656 msgid "Anjuta File Assistant Plugin"
4657 msgstr "Plugin de Assistente de Ficheiros Anjuta"
4659 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:1
4660 msgid "New File"
4661 msgstr "Novo Ficheiro"
4663 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:2
4664 msgid "File Information"
4665 msgstr "Informação do Ficheiro"
4667 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:3
4668 msgid ""
4669 "Enter the File name.\n"
4670 "The extension will be added according to the type."
4671 msgstr ""
4672 "Introduza o nome do Ficheiro.\n"
4673 "A extensão será adicionada de acordo com o tipo."
4675 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:6
4676 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:784
4677 msgid "Type:"
4678 msgstr "Tipo:"
4680 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:8
4681 msgid "Add License Information:"
4682 msgstr "Adicionar Informação de Licença:"
4684 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:9
4685 msgid "Create corresponding header file"
4686 msgstr "Criar um ficheiro header correspondente"
4688 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:10
4689 msgid "Use Template for the Header file"
4690 msgstr "Utilizar Modelo para o ficheiro Header"
4692 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:11
4693 msgid "Add to project target:"
4694 msgstr "Adicionar ao alvo do projeto:"
4696 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:12
4697 msgid "Add to repository"
4698 msgstr "Adicionar ao repositório"
4700 #: ../plugins/file-wizard/file.c:89
4701 msgid "C Source File"
4702 msgstr "Ficheiro de Código C"
4704 #: ../plugins/file-wizard/file.c:90
4705 msgid "C/C++ Header File"
4706 msgstr "Ficheiro Header C/C++"
4708 #: ../plugins/file-wizard/file.c:91
4709 msgid "C++ Source File"
4710 msgstr "Ficheiro de Código C++"
4712 #: ../plugins/file-wizard/file.c:92
4713 msgid "C# Source File"
4714 msgstr "Ficheiro de Código C#"
4716 #: ../plugins/file-wizard/file.c:93
4717 msgid "Java Source File"
4718 msgstr "Ficheiro de Código Java"
4720 #: ../plugins/file-wizard/file.c:94
4721 msgid "Perl Source File"
4722 msgstr "Ficheiro de Código Perl"
4724 #: ../plugins/file-wizard/file.c:95
4725 msgid "Python Source File"
4726 msgstr "Ficheiro de Código Python"
4728 #: ../plugins/file-wizard/file.c:96
4729 msgid "Shell Script File"
4730 msgstr "Ficheiro de Script de Consola"
4732 #: ../plugins/file-wizard/file.c:97
4733 msgid "Vala Source File"
4734 msgstr "Ficheiro de Código Vala"
4736 #: ../plugins/file-wizard/file.c:98
4737 msgid "Other"
4738 msgstr "Outro"
4740 #: ../plugins/file-wizard/file.c:111
4741 msgid "BSD Public License"
4742 msgstr "Licença Pública BSD"
4744 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.plugin.in.h:1
4745 msgid "GNU Debugger"
4746 msgstr "Depurador GNU"
4748 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.plugin.in.h:2
4749 msgid "GNU Debugger Plugin"
4750 msgstr "Plugin do Depurador GNU"
4752 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.ui.h:1
4753 msgid "Available pretty printers"
4754 msgstr "Pretty Printers disponível"
4756 #. The %s argument is a program name, anjuta by example
4757 #: ../plugins/gdb/debugger.c:729
4758 #, c-format
4759 msgid "Loading Executable: %s\n"
4760 msgstr "A Ler o Executável: %s\n"
4762 #. The %s argument is a file name
4763 #: ../plugins/gdb/debugger.c:760
4764 #, c-format
4765 msgid "Loading Core: %s\n"
4766 msgstr "A Ler o Core: %s\n"
4768 #: ../plugins/gdb/debugger.c:985
4769 #, c-format
4770 msgid ""
4771 "Unable to find: %s.\n"
4772 "Unable to initialize debugger.\n"
4773 "Make sure Anjuta is installed correctly."
4774 msgstr ""
4775 "Incapaz de encontrar: %s.\n"
4776 "Incapaz de inicializar o depurador.\n"
4777 "Certifique-se de que o Anjuta está corretamente instalado."
4779 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1130
4780 msgid "Getting ready to start debugging session…\n"
4781 msgstr "A preparar-se para iniciar a sessão de depuração…\n"
4783 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1136
4784 msgid "Loading Executable: "
4785 msgstr "A Ler o Executável: "
4787 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1145
4788 msgid "No executable specified.\n"
4789 msgstr "Nenhum executável especificado.\n"
4791 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1148
4792 msgid "Open an executable or attach to a process to start debugging.\n"
4793 msgstr "Abra um executável ou anexe a um processo para iniciar depuração.\n"
4795 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1157
4796 msgid "There was an error whilst launching the debugger.\n"
4797 msgstr "Ocorreu um erro ao iniciar o depurador.\n"
4799 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1161
4800 msgid "Make sure 'gdb' is installed on the system.\n"
4801 msgstr "Certifique-se de que o 'gdb' está instalado no sistema.\n"
4803 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1482
4804 msgid "Program exited normally\n"
4805 msgstr "A aplicação terminou normalmente\n"
4807 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1493
4808 #, c-format
4809 msgid "Program exited with error code %s\n"
4810 msgstr "A aplicação terminou com o código de erro %s\n"
4812 #. The program has reached one breakpoint and will stop
4813 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1508
4814 #, c-format
4815 msgid "Breakpoint number %s hit\n"
4816 msgstr "O ponto de paragem número %s foi alcançado\n"
4818 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1517
4819 msgid "Function finished\n"
4820 msgstr "Função terminou\n"
4822 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1523
4823 msgid "Stepping finished\n"
4824 msgstr "Passo terminado\n"
4826 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1529
4827 msgid "Location reached\n"
4828 msgstr "Localização alcançada\n"
4830 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1926
4831 msgid ""
4832 "The program is attached.\n"
4833 "Do you still want to stop the debugger?"
4834 msgstr ""
4835 "A aplicação está acopulada.\n"
4836 "Ainda assim deseja parar o depurador?"
4838 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1929
4839 msgid ""
4840 "The program is running.\n"
4841 "Do you still want to stop the debugger?"
4842 msgstr ""
4843 "A aplicação está em execução.\n"
4844 "Ainda assim deseja parar o depurador?"
4846 #. The %s argument is an error message returned by gdb.
4847 #. * It is something like, "No such file or directory"
4848 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2087
4849 #, c-format
4850 msgid ""
4851 "Unable to connect to remote target, %s\n"
4852 "Do you want to try again?"
4853 msgstr ""
4854 "Incapaz de se ligar ao alvo remoto, %s\n"
4855 "Deseja tentar novamente?"
4857 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2105
4858 msgid "Debugger connected\n"
4859 msgstr "Depurador ligado\n"
4861 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2179
4862 msgid "Program attached\n"
4863 msgstr "Aplicação acopulada\n"
4865 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2200
4866 #, c-format
4867 msgid "Attaching to process: %d…\n"
4868 msgstr "A acopular ao processo: %d…\n"
4870 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2226
4871 msgid ""
4872 "A process is already running.\n"
4873 "Would you like to terminate it and attach the new process?"
4874 msgstr ""
4875 "Já se encontra um processo em execução.\n"
4876 "Deseja terminá-lo e acopular ao novo processo?"
4878 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2243
4879 msgid "Anjuta is unable to attach to itself."
4880 msgstr "O Anjuta é incapaz de se acopular a ele próprio."
4882 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2293
4883 msgid "Program terminated\n"
4884 msgstr "Aplicação terminou\n"
4886 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2308
4887 msgid "Program detached\n"
4888 msgstr "Aplicação desacopulada\n"
4890 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2328
4891 #, c-format
4892 msgid "Detaching the process…\n"
4893 msgstr "A desacopular do processo…\n"
4895 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2351
4896 msgid "Interrupting the process\n"
4897 msgstr "A interromper o processo\n"
4899 #: ../plugins/gdb/debugger.c:3925
4900 msgid "more children"
4901 msgstr "mais filhos"
4903 #: ../plugins/gdb/debugger.c:4178
4904 #, c-format
4905 msgid "Sending signal %s to the process: %d"
4906 msgstr "A enviar o sinal %s para o processo: %d"
4908 #: ../plugins/gdb/debugger.c:4204
4909 msgid "Error whilst signaling the process."
4910 msgstr "Erro ao sinalizar o processo."
4912 #: ../plugins/gdb/plugin.c:120
4913 #, c-format
4914 msgid ""
4915 "Failed to create FIFO file named %s. The program will run without a terminal."
4916 msgstr ""
4917 "Falha ao criar um ficheiro FIFO denominado %s. A aplicação irá ser executada "
4918 "sem uma consola."
4920 #: ../plugins/gdb/plugin.c:204
4921 msgid "Cannot start terminal for debugging."
4922 msgstr "Incapaz de iniciar uma consola para depuração."
4924 #. Translators: pretty printer file is a script containing functions allowing gdb
4925 #. * to display variable content in a simpler way, typically removing
4926 #. * implementation details.
4927 #. * The register function is an additional function in the script. It defines
4928 #. * which function is used for each type of variables.
4929 #: ../plugins/gdb/preferences.c:128
4930 #, c-format
4931 msgid ""
4932 "The register function hasn't been found automatically in the following "
4933 "pretty printer files:\n"
4934 "%s\n"
4935 "You need to fill yourself the register function columns before enabling the "
4936 "rows. Most of the time the register function name contains the word "
4937 "\"register\"."
4938 msgstr ""
4939 "A função de registo não foi encontrada automaticamente nos seguintes "
4940 "ficheiros Pretty Printer:\n"
4941 "%s\n"
4942 "Terá de preencher as colunas da função de registo antes de ativar as linhas. "
4943 "A maioria das vezes o nome da função de registo contém a palavra \"register"
4944 "\"."
4946 #: ../plugins/gdb/preferences.c:223
4947 msgid "Select a pretty printer file"
4948 msgstr "Selecione um ficheiro de Pretty Printer"
4950 #: ../plugins/gdb/preferences.c:358
4951 msgid "Activate"
4952 msgstr "Ativar"
4954 #. Translators: The "Register Function" column contains the name of a
4955 #. * function used to register pretty printers in gdb.
4956 #: ../plugins/gdb/preferences.c:372
4957 msgid "Register Function"
4958 msgstr "Função de Registo"
4960 #: ../plugins/gdb/preferences.c:396 ../plugins/gdb/preferences.c:404
4961 msgid "Gdb Debugger"
4962 msgstr "Depurador Gdb"
4964 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:1
4965 msgid "Add Files:"
4966 msgstr "Adicionar Ficheiros:"
4968 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:2
4969 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:6
4970 msgid "Force"
4971 msgstr "Forçar"
4973 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:4
4974 msgid "Remote name:"
4975 msgstr "Nome remoto:"
4977 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:6
4978 msgid "Fetch remote branches after creation"
4979 msgstr "Obter os ramos remotos após criar"
4981 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:7
4982 msgid "Mailbox files to apply:"
4983 msgstr "Ficheiro de mailbox a aplicar:"
4985 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:8
4986 msgid "Add signed off by line"
4987 msgstr "Adicionar a linha 'assinado por'"
4989 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:9 ../plugins/git/plugin.c:794
4990 msgid "Branches"
4991 msgstr "Ramos"
4993 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:10
4994 msgid "Drop or enter revision here"
4995 msgstr "Largue ou introduza aqui a revisão"
4997 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:11
4998 msgid "Commit to cherry pick:"
4999 msgstr "Persistências a escolher para migrar:"
5001 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:12
5002 msgid "Do not commit"
5003 msgstr "Não persistir"
5005 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:13
5006 msgid "Show source revision in log message"
5007 msgstr "Apresentar revisão de código na mensagem de registo"
5009 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:14
5010 msgid "Append signed-off-by line"
5011 msgstr "Adicionar a linha 'assinado por' (signed-off-by)"
5013 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:15
5014 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:11
5015 msgid "Log Message:"
5016 msgstr "Mensagem de Registo:"
5018 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:16
5019 msgid "Amend the previous commit"
5020 msgstr "Corrigir a persistência anterior"
5022 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:17
5023 msgid "This commit concludes a failed merge (use -i)"
5024 msgstr "Esta persistência termina uma união falhada (utilize -i)"
5026 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:18
5027 msgid "Use custom author information:"
5028 msgstr "Utilizar informação personalizada do autor:"
5030 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:20
5031 msgid "E-mail:"
5032 msgstr "Email:"
5034 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:21
5035 msgid "Branch name:"
5036 msgstr "Nome do ramo:"
5038 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:22
5039 msgid "Repository head; Drop or type a different revision here"
5040 msgstr ""
5041 "Ramo principal do repositório; Largue ou introduza aqui uma revisão diferente"
5043 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:23
5044 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:151
5045 msgid "Revision"
5046 msgstr "Revisão"
5048 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:24
5049 msgid "Check out the branch after it is created"
5050 msgstr "Obter o ramo (check out) após o criar"
5052 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:26
5053 msgid "Tag name:"
5054 msgstr "Nome da etiqueta:"
5056 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:27
5057 msgid "Sign this tag"
5058 msgstr "Assinar esta etiqueta"
5060 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:28
5061 msgid "Annotate this tag:"
5062 msgstr "Anotar esta etiqueta:"
5064 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:29
5065 msgid "Branches must be fully merged"
5066 msgstr "Os ramos têm de ser completamente unidos"
5068 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:31
5069 msgid ""
5070 "Whole project; Drop a file here or type a path to view a file or folder log"
5071 msgstr ""
5072 "Todo o projeto; Largue aqui um ficheiro ou introduza um caminho para "
5073 "visualizar o registo de um ficheiro ou pasta"
5075 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:32
5076 msgid "Whole project; Drop a file here to view a file or folder log"
5077 msgstr ""
5078 "Todo o projeto; Largue aqui um ficheiro para visualizar o registo de um "
5079 "ficheiro ou pasta"
5081 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:33
5082 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:38
5083 msgid "View the Log for File/Folder:"
5084 msgstr "Visualizar o Registo do Ficheiro/Pasta:"
5086 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:34
5087 msgid "Branch:"
5088 msgstr "Ramo:"
5090 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:35
5091 msgid "Graph"
5092 msgstr "Gráfico"
5094 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:36
5095 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:160
5096 msgid "Short Log"
5097 msgstr "Registo Abreviado"
5099 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:37
5100 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:132
5101 msgid "Author"
5102 msgstr "Autor"
5104 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:38
5105 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:141
5106 msgid "Date"
5107 msgstr "Data"
5109 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:39
5110 msgid "page 1"
5111 msgstr "página 1"
5113 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:40
5114 msgid "page 2"
5115 msgstr "página 2"
5117 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:41
5118 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:39
5119 msgid "Changes:"
5120 msgstr "Alterações:"
5122 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:42
5123 msgid "Revision to merge with:"
5124 msgstr "Revisão com a qual juntar:"
5126 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:43
5127 msgid "Squash"
5128 msgstr "Esmagar"
5130 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:44
5131 msgid "Use a custom log message:"
5132 msgstr "Utilizar uma mensagem de registo personalizada:"
5134 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:45
5135 msgid "Repository origin; Drop or type a different revision here"
5136 msgstr "Origem do repositório; Largue ou introduza aqui uma revisão diferente"
5138 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:46
5139 msgid "Generate patches relative to:"
5140 msgstr "Gerar ficheiros de diferenças em relação a:"
5142 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:47
5143 msgid "Folder to create patches in:"
5144 msgstr "Pasta onde criar os ficheiros de diferenças:"
5146 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:48
5147 msgid "Repository to pull from:"
5148 msgstr "Repositório de onde obter:"
5150 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:49 ../plugins/git/plugin.c:262
5151 msgid "Rebase"
5152 msgstr "Ajustar a base"
5154 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:50
5155 msgid "Append fetch data"
5156 msgstr "Acrescentar data de obtenção"
5158 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:51
5159 msgid "Commit on fast-forward merges"
5160 msgstr "Persistir ao unir em modo rápido"
5162 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:52
5163 msgid "Do not follow tags"
5164 msgstr "Não seguir as etiquetas"
5166 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:53
5167 msgid "Repository to push to:"
5168 msgstr "Repositório para onde enviar:"
5170 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:54
5171 msgid "Branches:"
5172 msgstr "Ramos:"
5174 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:55
5175 msgid "Tags:"
5176 msgstr "Etiquetas:"
5178 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:56
5179 msgid "Push all tags"
5180 msgstr "Enviar todas as etiquetas"
5182 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:57
5183 msgid "Push all branches and tags"
5184 msgstr "Enviar todos os ramos e etiquetas"
5186 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:58
5187 msgid "Remote Repositories:"
5188 msgstr "Repositórios Remotos:"
5190 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:59
5191 msgid "Remove Files:"
5192 msgstr "Remover Ficheiros:"
5194 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:60
5195 msgid "Previous commit; Drop or enter a different revision here"
5196 msgstr "Persistência anterior; Largue ou introduza aqui uma revisão diferente"
5198 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:62
5199 msgid "Mixed"
5200 msgstr "Misturado"
5202 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:63
5203 msgid "Soft"
5204 msgstr "Suave"
5206 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:64
5207 msgid "Hard"
5208 msgstr "Duro"
5210 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:65
5211 msgid "Mode:"
5212 msgstr "Modo:"
5214 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:66
5215 msgid "Drop or type a revision here"
5216 msgstr "Largue ou introduza aqui a revisão"
5218 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:67
5219 msgid "Commit to revert:"
5220 msgstr "Persistir para reverter:"
5222 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:68
5223 msgid "Stash Message (Optional):"
5224 msgstr "Mensagem de Stash (Opcional):"
5226 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:69
5227 msgid "Stash indexed changes"
5228 msgstr "Realizar stash das alterações indexadas"
5230 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:70
5231 msgid "Stashed Changes:"
5232 msgstr "Alterações do Stash:"
5234 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:71
5235 msgid "Repository Status:"
5236 msgstr "Estado do Repositório:"
5238 #: ../plugins/git/git-add-files-pane.c:157
5239 msgid "Add Files"
5240 msgstr "Adicionar Ficheiros"
5242 #: ../plugins/git/git-add-remote-pane.c:52
5243 msgid "Please enter a remote name."
5244 msgstr "Introduza um nome remoto."
5246 #: ../plugins/git/git-add-remote-pane.c:55
5247 msgid "Please enter a URL"
5248 msgstr "Introduza um URL"
5250 #: ../plugins/git/git-add-remote-pane.c:180
5251 msgid "Add Remote"
5252 msgstr "Adicionar Remoto"
5254 #: ../plugins/git/git-apply-mailbox-pane.c:157
5255 msgid "Apply Mailbox Files"
5256 msgstr "Aplicar Ficheiros de Mailbox"
5258 #: ../plugins/git/git-apply-stash-pane.c:54
5259 #: ../plugins/git/git-diff-stash-pane.c:67
5260 #: ../plugins/git/git-drop-stash-pane.c:48
5261 msgid "No stash selected."
5262 msgstr "Nenhum stash selecionado."
5264 #: ../plugins/git/git-checkout-pane.c:147
5265 msgid "Check Out Files"
5266 msgstr "Obter Ficheiros"
5268 #: ../plugins/git/git-cherry-pick-pane.c:53 ../plugins/git/git-merge-pane.c:56
5269 #: ../plugins/subversion/subversion-copy-dialog.c:207
5270 #: ../plugins/subversion/subversion-switch-dialog.c:122
5271 msgid "Please enter a revision."
5272 msgstr "Introduza uma revisão."
5274 #: ../plugins/git/git-cherry-pick-pane.c:173
5275 msgid "Cherry Pick"
5276 msgstr "Escolher (cherry pick)"
5278 #: ../plugins/git/git-commit-pane.c:124
5279 #: ../plugins/git/git-create-tag-pane.c:79 ../plugins/git/git-merge-pane.c:70
5280 msgid "Please enter a log message."
5281 msgstr "Introduza uma mensagem de registo."
5283 #: ../plugins/git/git-commit-pane.c:145
5284 msgid "Please enter the commit author's name"
5285 msgstr "Introduza o nome do autor da persistência"
5287 #: ../plugins/git/git-commit-pane.c:149
5288 msgid "Please enter the commit author's e-mail address."
5289 msgstr "Introduza o endereço de email do autor da persistência."
5291 #: ../plugins/git/git-commit-pane.c:297 ../plugins/git/plugin.c:146
5292 msgid "Commit"
5293 msgstr "Persistir"
5295 #: ../plugins/git/git-create-branch-pane.c:51
5296 msgid "Please enter a branch name."
5297 msgstr "Introduza o nome de um ramo."
5299 #: ../plugins/git/git-create-tag-pane.c:63
5300 msgid "Please enter a tag name."
5301 msgstr "Introduza o nome de uma etiqueta."
5303 #: ../plugins/git/git-create-tag-pane.c:233
5304 msgid "Create Tag"
5305 msgstr "Criar Etiqueta"
5307 #: ../plugins/git/git-delete-remote-pane.c:49
5308 msgid "No remote selected."
5309 msgstr "Nenhum remoto selecionado."
5311 #: ../plugins/git/git-delete-tags-pane.c:49
5312 msgid "No tags selected."
5313 msgstr "Nenhumas etiquetas selecionadas."
5315 #. Translators: default file name for git diff's output
5316 #: ../plugins/git/git-diff-pane.c:33
5317 msgid "Uncommitted Changes.diff"
5318 msgstr "Alterações Por Persistir.diff"
5320 #. Translators: file name for an existing commits diff, %s is an SHASUM of a commit
5321 #: ../plugins/git/git-diff-pane.c:71
5322 #, c-format
5323 msgid "Commit %s.diff"
5324 msgstr "Persistência %s.diff"
5326 #: ../plugins/git/git-diff-pane.c:104
5327 msgid "No revision selected"
5328 msgstr "Nenhuma revisão selecionada"
5330 #: ../plugins/git/git-diff-stash-pane.c:40
5331 #, c-format
5332 msgid "Stash %i.diff"
5333 msgstr "Stash %i.diff"
5335 #: ../plugins/git/git-log-pane.c:581
5336 #, c-format
5337 msgid "<b>Branch:</b> %s"
5338 msgstr "<b>Ramo:</b> %s"
5340 #: ../plugins/git/git-log-pane.c:586
5341 #, c-format
5342 msgid "<b>Tag:</b> %s"
5343 msgstr "<b>Etiqueta:</b> %s"
5345 #: ../plugins/git/git-log-pane.c:591
5346 #, c-format
5347 msgid "<b>Remote:</b> %s"
5348 msgstr "<b>Remoto:</b> %s"
5350 #: ../plugins/git/git-merge-pane.c:210 ../plugins/git/plugin.c:97
5351 msgid "Merge"
5352 msgstr "Juntar"
5354 #: ../plugins/git/git-pane.c:77 ../plugins/git/git-pane.c:82
5355 #: ../plugins/git/git.plugin.in.h:1 ../plugins/git/plugin.c:716
5356 msgid "Git"
5357 msgstr "Git"
5359 #: ../plugins/git/git-pane.c:204
5360 msgid "Git Error"
5361 msgstr "Erro Git"
5363 #: ../plugins/git/git-pane.c:210
5364 msgid "Git Warning"
5365 msgstr "Aviso Git"
5367 #: ../plugins/git/git-patch-series-pane.c:167
5368 msgid "Generate Patch Series"
5369 msgstr "Gerar Série de Ficheiros de Diferenças"
5371 #: ../plugins/git/git.plugin.in.h:2
5372 msgid "Git version control"
5373 msgstr "Controlo de versões git"
5375 #: ../plugins/git/git-pull-pane.c:66 ../plugins/git/git-push-pane.c:94
5376 msgid "Please enter a URL."
5377 msgstr "Introduza um URL."
5379 #: ../plugins/git/git-pull-pane.c:238 ../plugins/git/plugin.c:246
5380 msgid "Pull"
5381 msgstr "Puxar"
5383 #: ../plugins/git/git-push-pane.c:435 ../plugins/git/plugin.c:238
5384 msgid "Push"
5385 msgstr "Enviar"
5387 #: ../plugins/git/git-rebase-pane.c:61
5388 msgid "No remote selected"
5389 msgstr "Nenhum remoto selecionado"
5391 #: ../plugins/git/git-remove-files-pane.c:157
5392 msgid "Remove Files"
5393 msgstr "Remover Ficheiros"
5395 #: ../plugins/git/git-repository-selector.c:67
5396 msgid "Remote"
5397 msgstr "Remoto"
5399 #: ../plugins/git/git-repository-selector.c:82
5400 msgid "URL"
5401 msgstr "URL"
5403 #: ../plugins/git/git-repository-selector.c:101
5404 msgid "<b>Selected Remote:</b>"
5405 msgstr "<b>Remoto Selecionado:</b>"
5407 #: ../plugins/git/git-repository-selector.c:200
5408 msgid ""
5409 "No remote selected; using origin by default.\n"
5410 "To push to a different remote, select one from the Remotes list above."
5411 msgstr ""
5412 "Nenhum remoto selecionado; a utilizar a origem por omissão.\n"
5413 "Para empurrar para um remoto diferente, selecione um a partir da lista de "
5414 "remotos acima."
5416 #: ../plugins/git/git-reset-pane.c:164
5417 msgid "Reset"
5418 msgstr "Reiniciar"
5420 #: ../plugins/git/git-resolve-conflicts-pane.c:50
5421 msgid "No conflicted files selected."
5422 msgstr "Nenhuns ficheiros em conflito selecionados."
5424 #: ../plugins/git/git-revert-pane.c:48
5425 msgid "Please enter a commit."
5426 msgstr "Introduza uma persistência."
5428 #: ../plugins/git/git-revert-pane.c:162
5429 msgid "Revert"
5430 msgstr "Reverter"
5432 #: ../plugins/git/git-stash-changes-pane.c:158
5433 msgid "Stash Uncommitted Changes"
5434 msgstr "Realizar Stash das Alterações por Persistir"
5436 #: ../plugins/git/git-status-pane.c:365
5437 msgid "Changes to be committed"
5438 msgstr "Alterações a serem persistidas"
5440 #: ../plugins/git/git-status-pane.c:374
5441 msgid "Changed but not updated"
5442 msgstr "Alterado mas não atualizado"
5444 #: ../plugins/git/git-unstage-pane.c:51
5445 msgid "No staged files selected."
5446 msgstr "Nenhuns ficheiros 'staged' selecionados."
5448 #: ../plugins/git/plugin.c:65
5449 msgid "Branch tools"
5450 msgstr "Ferramentas de ramos"
5452 #: ../plugins/git/plugin.c:73 ../plugins/git/plugin.c:74
5453 msgid "Create a branch"
5454 msgstr "Criar um ramo"
5456 #: ../plugins/git/plugin.c:81 ../plugins/git/plugin.c:82
5457 msgid "Delete branches"
5458 msgstr "Apagar ramos"
5460 #: ../plugins/git/plugin.c:89 ../plugins/git/plugin.c:90
5461 msgid "Switch to the selected branch"
5462 msgstr "Alternar para o ramo selecionado"
5464 #: ../plugins/git/plugin.c:98
5465 msgid "Merge a revision into the current branch"
5466 msgstr "Unir uma revisão no ramo atual"
5468 #: ../plugins/git/plugin.c:109
5469 msgid "Tag tools"
5470 msgstr "Ferramentas de etiquetas"
5472 #: ../plugins/git/plugin.c:117 ../plugins/git/plugin.c:118
5473 msgid "Create a tag"
5474 msgstr "Criar uma etiqueta"
5476 #: ../plugins/git/plugin.c:125 ../plugins/git/plugin.c:126
5477 msgid "Delete selected tags"
5478 msgstr "Apagar as etiquetas selecionadas"
5480 #: ../plugins/git/plugin.c:138
5481 msgid "Changes"
5482 msgstr "Alterações"
5484 #: ../plugins/git/plugin.c:147
5485 msgid "Commit changes"
5486 msgstr "Persistir as alterações"
5488 #: ../plugins/git/plugin.c:154
5489 msgid "Diff uncommitted changes"
5490 msgstr "Diferença das alterações por persistir"
5492 #: ../plugins/git/plugin.c:155
5493 msgid "Show a diff of uncommitted changes in an editor"
5494 msgstr "Apresentar a diferença das alterações por persistir num editor"
5496 #: ../plugins/git/plugin.c:170
5497 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:18
5498 msgid "Add"
5499 msgstr "Adicionar"
5501 #: ../plugins/git/plugin.c:171
5502 msgid "Add files to the index"
5503 msgstr "Adicionar ficheiros ao índice"
5505 #: ../plugins/git/plugin.c:179
5506 msgid "Remove files from the repository"
5507 msgstr "Remover ficheiros no repositório"
5509 #: ../plugins/git/plugin.c:186
5510 msgid "Check out"
5511 msgstr "Check out"
5513 #: ../plugins/git/plugin.c:187
5514 msgid "Revert changes in unstaged files"
5515 msgstr "Reverter as alterações nos ficheiros 'unstaged'"
5517 #: ../plugins/git/plugin.c:194
5518 msgid "Unstage"
5519 msgstr "Realizar 'Unstage'"
5521 #: ../plugins/git/plugin.c:195
5522 msgid "Remove staged files from the index"
5523 msgstr "Remover ficheiros 'staged' do índice"
5525 #: ../plugins/git/plugin.c:202
5526 msgid "Resolve conflicts"
5527 msgstr "Resolver conflitos"
5529 #: ../plugins/git/plugin.c:203
5530 msgid "Mark selected conflicted files as resolved"
5531 msgstr "Marcar os ficheiros em conflito como resolvidos"
5533 #: ../plugins/git/plugin.c:214
5534 msgid "Remote repository tools"
5535 msgstr "Ferramentas de repositório remoto"
5537 #: ../plugins/git/plugin.c:222
5538 msgid "Add a remote"
5539 msgstr "Adicionar um remoto"
5541 #: ../plugins/git/plugin.c:223
5542 msgid "Add a remote repository"
5543 msgstr "Adicionar um repositório remoto"
5545 #: ../plugins/git/plugin.c:230
5546 msgid "Delete selected remote"
5547 msgstr "Apagar o remoto selecionado"
5549 #: ../plugins/git/plugin.c:231
5550 msgid "Delete a remote"
5551 msgstr "Apagar um remoto"
5553 #: ../plugins/git/plugin.c:239
5554 msgid "Push changes to a remote repository"
5555 msgstr "Enviar as alterações para um repositório remoto"
5557 #: ../plugins/git/plugin.c:247
5558 msgid "Pull changes from a remote repository"
5559 msgstr "Obter as alterações de um repositório remoto"
5561 #: ../plugins/git/plugin.c:254
5562 msgid "Fetch"
5563 msgstr "Obter"
5565 #: ../plugins/git/plugin.c:255
5566 msgid "Fetch changes from remote repositories"
5567 msgstr "Obter as alterações de repositórios remotos"
5569 #: ../plugins/git/plugin.c:270
5570 msgid "Rebase against selected remote"
5571 msgstr "Ajustar a base contra um remoto selecionado"
5573 #: ../plugins/git/plugin.c:271
5574 msgid "Start a rebase operation relative to the selected remote repository"
5575 msgstr ""
5576 "Iniciar uma operação de ajuste de base relativa ao repositório remoto "
5577 "selecionado"
5579 #: ../plugins/git/plugin.c:278 ../plugins/git/plugin.c:446
5580 msgid "Continue"
5581 msgstr "Prosseguir"
5583 #: ../plugins/git/plugin.c:279
5584 msgid "Continue a rebase with resolved conflicts"
5585 msgstr "Prosseguir o ajuste de base com os conflitos resolvidos"
5587 #: ../plugins/git/plugin.c:286 ../plugins/git/plugin.c:454
5588 msgid "Skip"
5589 msgstr "Saltar"
5591 #: ../plugins/git/plugin.c:287
5592 msgid "Skip the current revision"
5593 msgstr "Saltar a revisão principal"
5595 #: ../plugins/git/plugin.c:294 ../plugins/git/plugin.c:462
5596 msgid "Abort"
5597 msgstr "Abortar"
5599 #: ../plugins/git/plugin.c:295
5600 msgid "Abort the rebase and return the repository to its previous state"
5601 msgstr "Abortar o ajuste de base e repor o repositório no seu estado anterior"
5603 #: ../plugins/git/plugin.c:306
5604 msgid "Stash tools"
5605 msgstr "Ferramentas de stash"
5607 #: ../plugins/git/plugin.c:314
5608 msgid "Stash uncommitted changes"
5609 msgstr "Realizar o stash de alterações por persistir"
5611 #: ../plugins/git/plugin.c:315
5612 msgid "Save uncommitted changes without committing them"
5613 msgstr "Gravar as alterações por persistir sem as persistir"
5615 #: ../plugins/git/plugin.c:322
5616 msgid "Apply selected stash"
5617 msgstr "Aplicar o stash selecionado"
5619 #: ../plugins/git/plugin.c:323
5620 msgid "Apply stashed changes back into the working tree"
5621 msgstr "Aplicar as alterações do stash na árvore de trabalho"
5623 #: ../plugins/git/plugin.c:330
5624 msgid "Apply stash and restore index"
5625 msgstr "Aplicar as alterações do stash e restaurar o índice"
5627 #: ../plugins/git/plugin.c:331
5628 msgid "Apply stashed changes back into the working tree and the index"
5629 msgstr "Aplicar as alterações do stash na árvore de trabalho e no índice"
5631 #: ../plugins/git/plugin.c:338
5632 msgid "Diff selected stash"
5633 msgstr "Diferenças do stash selecionado"
5635 #: ../plugins/git/plugin.c:339
5636 msgid "Show a diff of the selected stash"
5637 msgstr "Apresentar as diferenças do stash selecionado"
5639 #: ../plugins/git/plugin.c:346
5640 msgid "Drop selected stash"
5641 msgstr "Descartar o stash selecionado"
5643 #: ../plugins/git/plugin.c:347
5644 msgid "Delete the selected stash"
5645 msgstr "Apagar o stash selecionado"
5647 #: ../plugins/git/plugin.c:354
5648 msgid "Clear all stashes"
5649 msgstr "Limpar todos os stashes"
5651 #: ../plugins/git/plugin.c:355
5652 msgid "Delete all stashes in this repository"
5653 msgstr "Apagar todos os stashes neste repositório"
5655 #: ../plugins/git/plugin.c:366
5656 msgid "Revision tools"
5657 msgstr "Ferramentas de revisão"
5659 #: ../plugins/git/plugin.c:374
5660 msgid "Show commit diff"
5661 msgstr "Apresentar diferenças da persistência"
5663 #: ../plugins/git/plugin.c:375
5664 msgid "Show a diff of the selected revision"
5665 msgstr "Apresentar as diferenças da revisão selecionada"
5667 #: ../plugins/git/plugin.c:382
5668 msgid "Cherry pick"
5669 msgstr "Escolher (cherry pick)"
5671 #: ../plugins/git/plugin.c:383
5672 msgid "Merge an individual commit from another branch"
5673 msgstr "Unir esta persistência específica de outro ramo"
5675 #: ../plugins/git/plugin.c:390
5676 msgid "Reset/Revert"
5677 msgstr "Reiniciar/Reverter"
5679 #: ../plugins/git/plugin.c:398
5680 msgid "Reset tree"
5681 msgstr "Reiniciar a árvore"
5683 #: ../plugins/git/plugin.c:399
5684 msgid "Reset tree to a previous revision"
5685 msgstr "Reiniciar a árvore numa revisão anterior"
5687 #: ../plugins/git/plugin.c:406
5688 msgid "Revert commit"
5689 msgstr "Reverter persistência"
5691 #: ../plugins/git/plugin.c:407
5692 msgid "Revert a commit"
5693 msgstr "Reverter uma persistência"
5695 #: ../plugins/git/plugin.c:414
5696 msgid "Patch series"
5697 msgstr "Série de patch"
5699 #: ../plugins/git/plugin.c:422 ../plugins/git/plugin.c:423
5700 msgid "Generate a patch series"
5701 msgstr "Gerar uma séries de patches"
5703 #: ../plugins/git/plugin.c:430
5704 msgid "Mailbox files"
5705 msgstr "Ficheiros de mailbox"
5707 #: ../plugins/git/plugin.c:438
5708 msgid "Apply mailbox files"
5709 msgstr "Aplicar ficheiros de mailbox"
5711 #: ../plugins/git/plugin.c:439
5712 msgid "Apply patches from mailbox files"
5713 msgstr "Aplicar patches de ficheiros de mailbox"
5715 #: ../plugins/git/plugin.c:447
5716 msgid "Continue applying patches with resolved conflicts"
5717 msgstr "Continuar a aplicação de patches com conflitos resolvidos"
5719 #: ../plugins/git/plugin.c:455
5720 msgid "Skip the current patch in the series"
5721 msgstr "Saltar o patch atual na série"
5723 #: ../plugins/git/plugin.c:463
5724 msgid ""
5725 "Stop applying the patch series and return the tree to its previous state"
5726 msgstr ""
5727 "Parar de aplicar a série de patches e repor a árvore no seu estado anterior"
5729 #: ../plugins/git/plugin.c:554 ../plugins/git/plugin.c:627
5730 msgid "Branch"
5731 msgstr "Ramo"
5733 #: ../plugins/git/plugin.c:711
5734 msgid "Git Tasks"
5735 msgstr "Tarefas Git"
5737 #: ../plugins/git/plugin.c:782
5738 msgid "Status"
5739 msgstr "Estado"
5741 #: ../plugins/git/plugin.c:788
5742 msgid "Log"
5743 msgstr "Registo"
5745 #: ../plugins/git/plugin.c:799
5746 msgid "Tags"
5747 msgstr "Etiquetas"
5749 #: ../plugins/git/plugin.c:806
5750 msgid "Remotes"
5751 msgstr "Remotos"
5753 #: ../plugins/git/plugin.c:812
5754 msgid "Stash"
5755 msgstr "Stash"
5757 #: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:170
5758 #: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:201
5759 #, c-format
5760 msgid "Glade project '%s' saved"
5761 msgstr "Projeto glade '%s' gravado"
5763 #: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:181
5764 #: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:208
5765 msgid "Invalid Glade file name"
5766 msgstr "Nome de ficheiro Glade inválido"
5768 #: ../plugins/glade/anjuta-glade.plugin.in.h:1
5769 msgid "Glade interface designer"
5770 msgstr "Desenhador de interfaces Glade"
5772 #: ../plugins/glade/anjuta-glade.plugin.in.h:2
5773 msgid "Glade Plugin for Anjuta."
5774 msgstr "Plugin Glade para o Anjuta."
5776 #: ../plugins/glade/anjuta-glade.plugin.in.h:3
5777 msgid "User interface file"
5778 msgstr "Ficheiro de interface de utilizador"
5780 #: ../plugins/glade/anjuta-glade.ui.h:1
5781 msgid "Select widgets in the workspace"
5782 msgstr "Selecionar widgets na área de trabalho"
5784 #: ../plugins/glade/anjuta-glade.ui.h:2
5785 msgid "Drag and resize widgets in the workspace"
5786 msgstr "Arrastar e redimensionar widgets na área de trabalho"
5788 #: ../plugins/glade/anjuta-glade.ui.h:3
5789 msgid "Edit widget margins"
5790 msgstr "Editar as margens do widget"
5792 #: ../plugins/glade/anjuta-glade.ui.h:4
5793 msgid "Edit widget alignment"
5794 msgstr "Editar o alinhamento do widget"
5796 #: ../plugins/glade/plugin.c:612
5797 msgid "Glade Properties…"
5798 msgstr "Propriedades do Glade…"
5800 #: ../plugins/glade/plugin.c:614
5801 msgid "Switch between library versions and check deprecations"
5802 msgstr ""
5803 "Alternar entre versões de uma biblioteca e verificar por obsolescências"
5805 #: ../plugins/glade/plugin.c:640
5806 msgid "Loading Glade…"
5807 msgstr "A ler o Glade…"
5809 #: ../plugins/glade/plugin.c:726
5810 msgid "Glade designer operations"
5811 msgstr "Operações do desenhador Glade"
5813 #: ../plugins/glade/plugin.c:734
5814 msgid "Widgets"
5815 msgstr "Widgets"
5817 #: ../plugins/glade/plugin.c:739
5818 msgid "Palette"
5819 msgstr "Paleta"
5821 #: ../plugins/glade/plugin.c:867
5822 #, c-format
5823 msgid "Not local file: %s"
5824 msgstr "Não é um ficheiro local: %s"
5826 #: ../plugins/glade/plugin.c:913
5827 #, c-format
5828 msgid "Could not open %s"
5829 msgstr "Incapaz de abrir %s"
5831 #: ../plugins/glade/plugin.c:956
5832 msgid "Could not create a new glade project."
5833 msgstr "Incapaz de criar um novo projeto glade."
5835 #: ../plugins/indentation-c-style/anjuta-indentation-c-style.ui.h:1
5836 #: ../plugins/indentation-python-style/anjuta-indentation-python-style.ui.h:1
5837 msgid "Enable smart indentation"
5838 msgstr "Ativar a indentação inteligente"
5840 #: ../plugins/indentation-c-style/anjuta-indentation-c-style.ui.h:2
5841 msgid "Leading asterisk in multi-line comment"
5842 msgstr "Asterisco prévio em comentários multilinha"
5844 #: ../plugins/indentation-c-style/anjuta-indentation-c-style.ui.h:3
5845 msgid "Prefer vim/emacs modelines over indentation settings"
5846 msgstr ""
5847 "Dar preferência aos modos de linha vim/emacs sobre as definições de "
5848 "indentação"
5850 #: ../plugins/indentation-c-style/anjuta-indentation-c-style.ui.h:4
5851 msgid "Enable smart brace completion"
5852 msgstr "Ativar o completar inteligente de chavetas"
5854 #: ../plugins/indentation-c-style/anjuta-indentation-c-style.ui.h:5
5855 #: ../plugins/indentation-python-style/anjuta-indentation-python-style.ui.h:3
5856 msgid "Brace indentation size in spaces:"
5857 msgstr "Tamanho de indentação de chavetas em espaços:"
5859 #: ../plugins/indentation-c-style/anjuta-indentation-c-style.ui.h:6
5860 #: ../plugins/indentation-python-style/anjuta-indentation-python-style.ui.h:4
5861 msgid "Statement indentation size in spaces:"
5862 msgstr "Tamanho da indentação da linha em espaços:"
5864 #: ../plugins/indentation-c-style/anjuta-indentation-c-style.ui.h:7
5865 #: ../plugins/indentation-python-style/anjuta-indentation-python-style.ui.h:5
5866 msgid "Indentation parameters"
5867 msgstr "Parâmetros de indentação"
5869 #: ../plugins/indentation-c-style/anjuta-indentation-c-style.ui.h:8
5870 msgid "Line up parentheses"
5871 msgstr "Alinhar parêntesis"
5873 #: ../plugins/indentation-c-style/anjuta-indentation-c-style.ui.h:9
5874 msgid "Indent:"
5875 msgstr "Indentar:"
5877 #: ../plugins/indentation-c-style/anjuta-indentation-c-style.ui.h:10
5878 msgid "Use spaces for parenthesis indentation"
5879 msgstr "Utilizar espaços para a indentação de parêntesis"
5881 #: ../plugins/indentation-c-style/anjuta-indentation-c-style.ui.h:11
5882 msgid "Parenthesis indentation"
5883 msgstr "Indentação de parêntesis"
5885 #. ANJUTA_STOCK_AUTOINDENT,
5886 #: ../plugins/indentation-c-style/plugin.c:471
5887 #: ../plugins/indentation-python-style/plugin.c:206
5888 msgid "Auto-Indent"
5889 msgstr "Indentar Automaticamente"
5891 #: ../plugins/indentation-c-style/plugin.c:472
5892 #: ../plugins/indentation-python-style/plugin.c:207
5893 msgid "Auto-indent current line or selection based on indentation settings"
5894 msgstr ""
5895 "Indentar automaticamente a linha ou seleção atual baseada nas definições de "
5896 "indentação"
5898 #: ../plugins/indentation-c-style/plugin.c:512
5899 msgid "C Indentation"
5900 msgstr "Indentação C"
5902 #: ../plugins/indentation-c-style/plugin.c:610
5903 #: ../plugins/indentation-c-style/plugin.c:619
5904 #: ../plugins/indentation-python-style/plugin.c:328
5905 #: ../plugins/indentation-python-style/plugin.c:337
5906 msgid "Indentation"
5907 msgstr "Indentação"
5909 #: ../plugins/indentation-python-style/anjuta-indentation-python-style.ui.h:2
5910 msgid "Enable adaptive indentation"
5911 msgstr "Ativar a indentação adaptativa"
5913 #: ../plugins/indentation-python-style/plugin.c:227
5914 msgid "Python Indentation"
5915 msgstr "Indentação Python"
5917 #: ../plugins/jhbuild/anjuta-jhbuild.plugin.in.h:1
5918 msgid "JHBuild"
5919 msgstr "JHBuild"
5921 #: ../plugins/jhbuild/anjuta-jhbuild.plugin.in.h:2
5922 msgid "Build and run programs inside the JHBuild environment"
5923 msgstr "Compilar e executar aplicações dentro do ambiente JHBuild"
5925 #: ../plugins/jhbuild/plugin.c:121
5926 msgid "Failed to run \"jhbuild run\""
5927 msgstr "Falha ao executar \"jhbuild run\""
5929 #: ../plugins/jhbuild/plugin.c:127
5930 #, c-format
5931 msgid "Failed to run \"jhbuild run\" (%s)"
5932 msgstr "Falha ao executar \"jhbuild run\" (%s)"
5934 #: ../plugins/jhbuild/plugin.c:172
5935 msgid "Could not find the JHBuild install prefix."
5936 msgstr "Incapaz de encontrar o prefixo de instalação JHBuild."
5938 #: ../plugins/jhbuild/plugin.c:180
5939 msgid ""
5940 "Could not find the JHBuild library directory. You need JHBuild from "
5941 "2012-11-06 or later."
5942 msgstr ""
5943 "Incapaz de encontrar o diretório de bibliotecas do JHBuild. Necessita do "
5944 "JHBuild de 2012-11-06 ou posterior."
5946 #: ../plugins/jhbuild/plugin.c:198
5947 #, c-format
5948 msgid "Failed to activate the JHBuild Plugin: %s"
5949 msgstr "Falha ao ativar o plugin JHBuild: %s"
5951 #: ../plugins/js-debugger/debugger-js.c:548
5952 #: ../plugins/js-debugger/plugin.c:142
5953 msgid "Error: cant bind port"
5954 msgstr "Erro: incapaz de se ligar ao porto"
5956 #: ../plugins/js-debugger/js_debugger.plugin.in.h:1
5957 msgid "Javascript Debugger"
5958 msgstr "Depurador Javascript"
5960 #: ../plugins/js-debugger/js_debugger.plugin.in.h:2
5961 msgid "Javascript Debugger Plugin"
5962 msgstr "Plugin de Depuração Javascript"
5964 #: ../plugins/js-debugger/plugin.c:122
5965 #, c-format
5966 msgid "Error: %s"
5967 msgstr "Erros: %s"
5969 #: ../plugins/language-manager/language-manager.plugin.in.h:1
5970 msgid "Language Manager"
5971 msgstr "Gestor de Linguagens"
5973 #: ../plugins/language-manager/language-manager.plugin.in.h:2
5974 msgid "Plugin to keep track of multiple programming languages"
5975 msgstr "Plugin para gerir múltiplas linguagens de programação"
5977 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.plugin.in.h:1
5978 msgid "C++ and Java support Plugin"
5979 msgstr "Plugin de suporte para C++ e Java"
5981 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.plugin.in.h:2
5982 msgid "C++ and Java support plugin for code completion, auto-indentation, etc."
5983 msgstr ""
5984 "Plugin de suporte para completar automaticamente o código, indentação, etc. "
5985 "em C++ e Java"
5987 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:1
5988 msgid "Automatically load required libraries of the project"
5989 msgstr "Ler automaticamente as bibliotecas necessárias do projeto"
5991 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:2
5992 msgid "Load API tags for C standard library"
5993 msgstr "Ler as etiquetas de API para a biblioteca padrão C"
5995 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:3
5996 msgid "Load API tags for C++ standard template library"
5997 msgstr "Ler as etiquetas de API para a biblioteca de modelos padrão C++"
5999 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:688
6000 msgid "Code added for widget."
6001 msgstr "Código adicionar para o widget."
6003 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1082
6004 msgid "Comment/Uncomment"
6005 msgstr "Comentar/Descomentar"
6007 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1083
6008 msgid "Comment or uncomment current selection"
6009 msgstr "Comentar ou descomentar a seleção atual"
6011 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1088
6012 msgid "Swap .h/.c"
6013 msgstr "Alternar .h/.c"
6015 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1089
6016 msgid "Swap C header and source files"
6017 msgstr "Alternar entre o ficheiro de código e o de header C"
6019 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1129
6020 msgid "C++/Java Assistance"
6021 msgstr "Assistência C++/Java"
6023 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1348
6024 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1377
6025 msgid "API Tags (C/C++)"
6026 msgstr "Etiquetas de API (C/C++)"
6028 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:1
6029 #: ../plugins/language-support-python/anjuta-language-support-python.ui.h:1
6030 #: ../plugins/language-support-vala/anjuta-vala.ui.h:1
6031 #: ../plugins/parser-cxx/anjuta-parser-cxx.ui.h:1
6032 msgid "Enable code completion"
6033 msgstr "Ativar o completar de código"
6035 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:2
6036 #: ../plugins/language-support-python/anjuta-language-support-python.ui.h:2
6037 #: ../plugins/language-support-vala/anjuta-vala.ui.h:2
6038 #: ../plugins/parser-cxx/anjuta-parser-cxx.ui.h:2
6039 msgid "Add a space after function call autocompletion"
6040 msgstr ""
6041 "Adicionar um espaço após completar automaticamente a invocação de uma função"
6043 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:3
6044 #: ../plugins/language-support-python/anjuta-language-support-python.ui.h:3
6045 #: ../plugins/language-support-vala/anjuta-vala.ui.h:3
6046 #: ../plugins/parser-cxx/anjuta-parser-cxx.ui.h:3
6047 msgid "Add '(' after function call autocompletion"
6048 msgstr "Adicionar '(' após completar automaticamente a invocação de uma função"
6050 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:4
6051 #: ../plugins/language-support-python/anjuta-language-support-python.ui.h:4
6052 #: ../plugins/parser-cxx/anjuta-parser-cxx.ui.h:4
6053 msgid "Add ')' after function call autocompletion"
6054 msgstr "Adicionar ')' após completar automaticamente a invocação de uma função"
6056 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:5
6057 #: ../plugins/language-support-python/anjuta-language-support-python.ui.h:5
6058 #: ../plugins/language-support-vala/anjuta-vala.ui.h:4
6059 #: ../plugins/parser-cxx/anjuta-parser-cxx.ui.h:5
6060 msgid "Autocompletion"
6061 msgstr "Completar automaticamente"
6063 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:6
6064 #: ../plugins/language-support-python/anjuta-language-support-python.ui.h:6
6065 #: ../plugins/language-support-vala/anjuta-vala.ui.h:5
6066 #: ../plugins/parser-cxx/anjuta-parser-cxx.ui.h:6
6067 msgid "Show calltips"
6068 msgstr "Apresentar dicas de invocação"
6070 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:7
6071 #: ../plugins/language-support-python/anjuta-language-support-python.ui.h:7
6072 #: ../plugins/language-support-vala/anjuta-vala.ui.h:6
6073 #: ../plugins/parser-cxx/anjuta-parser-cxx.ui.h:7
6074 msgid "Calltips"
6075 msgstr "Dicas de Invocações"
6077 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:8
6078 msgid "Highlight missed semicolon"
6079 msgstr "Realçar ponto-e-vírgula em falta"
6081 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:9
6082 msgid "Highlights"
6083 msgstr "Realces"
6085 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:10
6086 #: ../plugins/language-support-python/anjuta-language-support-python.ui.h:8
6087 msgid "Autocomplete"
6088 msgstr "Completar automaticamente"
6090 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:11
6091 msgid "JS Find dirs"
6092 msgstr "Diretórios de Procura JS"
6094 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:12
6095 msgid "Gir repository's directory: "
6096 msgstr "Diretório do repositório gir: "
6098 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:13
6099 msgid "Gjs repository's directory: "
6100 msgstr "Diretório do repositório gjs: "
6102 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:14
6103 msgid "Min character for completion: "
6104 msgstr "Número mínimo de carateres para completar: "
6106 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:15
6107 #: ../plugins/language-support-python/anjuta-language-support-python.ui.h:11
6108 msgid "Environment"
6109 msgstr "Ambiente"
6111 #: ../plugins/language-support-js/js-support-plugin.plugin.in.h:1
6112 msgid "JS Support Plugin"
6113 msgstr "Plugin de Suporte para JS"
6115 #: ../plugins/language-support-js/js-support-plugin.plugin.in.h:2
6116 msgid "JavaScript Support Plugin"
6117 msgstr "Plugin de Suporte para JavaScript"
6119 #: ../plugins/language-support-js/plugin.c:364
6120 #: ../plugins/language-support-js/plugin.c:377
6121 #: ../plugins/language-support-js/plugin.c:411
6122 msgid "JavaScript"
6123 msgstr "JavaScript"
6125 #: ../plugins/language-support-python/anjuta-language-support-python.ui.h:9
6126 msgid "Path: "
6127 msgstr "Caminho: "
6129 #: ../plugins/language-support-python/anjuta-language-support-python.ui.h:10
6130 msgid "Interpreter"
6131 msgstr "Interpretador"
6133 #: ../plugins/language-support-python/plugin.c:73
6134 msgid "Python support warning"
6135 msgstr "Aviso do suporte Python"
6137 #: ../plugins/language-support-python/plugin.c:81
6138 msgid ""
6139 "Either python path is wrong or python-rope (http://rope.sf.net) libraries\n"
6140 "aren't installed. Both are required for autocompletion in python files.\n"
6141 "Please install them and check the python path in the preferences."
6142 msgstr ""
6143 "Ou o caminho python está incorreto ou as bibliotecas python-rope\n"
6144 "(http://rope.sf.net) não estão instaladas. Ambas são necessárias para o \n"
6145 "completar automaticamente em ficheiros python. Instale-as e valide o \n"
6146 "caminho python nas preferências."
6148 #: ../plugins/language-support-python/plugin.c:84
6149 msgid "Do not show that warning again"
6150 msgstr "Não apresentar este aviso novamente"
6152 #: ../plugins/language-support-python/plugin.c:428
6153 msgid "Python Assistance"
6154 msgstr "Assistente Python"
6156 #: ../plugins/language-support-python/plugin.c:561
6157 #: ../plugins/language-support-python/plugin.c:574
6158 #: ../plugins/language-support-python/python-assist.c:797
6159 msgid "Python"
6160 msgstr "Python"
6162 #: ../plugins/language-support-vala/anjuta-vala.plugin.in.h:1
6163 msgid "Vala support Plugin"
6164 msgstr "Plugin de Suporte para Vala"
6166 #: ../plugins/language-support-vala/anjuta-vala.plugin.in.h:2
6167 msgid "Vala support plugin, adds code completion."
6168 msgstr ""
6169 "Plugin de suporte para Vala, adiciona completar automaticamente o código."
6171 #: ../plugins/language-support-vala/plugin.vala:655
6172 #: ../plugins/language-support-vala/plugin.vala:663
6173 #: ../plugins/parser-cxx/plugin.c:269 ../plugins/parser-cxx/plugin.c:282
6174 msgid "Auto-complete"
6175 msgstr "Completar automaticamente"
6177 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager.plugin.in.h:1
6178 msgid "Message Manager"
6179 msgstr "Gestor de Mensagens"
6181 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager.plugin.in.h:2
6182 msgid "Manages messages from external apps"
6183 msgstr "Gere mensagens de aplicações externas"
6185 #. text style in editor
6186 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:2
6187 msgid "Underline-Plain"
6188 msgstr "Sublinhado Simples"
6190 #. text style in editor
6191 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:4
6192 msgid "Underline-Squiggle"
6193 msgstr "Sublinhado às Ondas"
6195 #. text style in editor, TT is for typewriter text
6196 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:6
6197 msgid "Underline-TT"
6198 msgstr "Sublinhado TT"
6200 #. text style in editor
6201 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:8
6202 msgid "Diagonal"
6203 msgstr "Diagonal"
6205 #. text style in editor
6206 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:10
6207 msgid "Strike-Out"
6208 msgstr "Riscar"
6210 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:11
6211 msgid "Error message indicator style:"
6212 msgstr "Estilo do indicador de mensagem de erro:"
6214 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:12
6215 msgid "Warning message indicator style:"
6216 msgstr "Estilo do indicador de mensagem de aviso:"
6218 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:13
6219 msgid "Normal message indicator style:"
6220 msgstr "Estilo do indicador de mensagem normal:"
6222 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:14
6223 msgid "Indicators"
6224 msgstr "Indicadores"
6226 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:15
6227 msgid "Warnings:"
6228 msgstr "Avisos:"
6230 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:16
6231 msgid "Errors:"
6232 msgstr "Erros:"
6234 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:17
6235 msgid "Important:"
6236 msgstr "Importante:"
6238 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:18
6239 msgid "Message colors"
6240 msgstr "Cores da mensagem"
6242 #: ../plugins/message-view/anjuta-msgman.c:83
6243 msgid "Close all message tabs"
6244 msgstr "Fechar todos os separadores de mensagens"
6246 #: ../plugins/message-view/message-view.c:497
6247 msgid "Icon"
6248 msgstr "Ícone"
6250 #: ../plugins/message-view/message-view.c:511
6251 #: ../plugins/message-view/plugin.c:386 ../plugins/message-view/plugin.c:400
6252 #: ../plugins/message-view/plugin.c:519 ../plugins/message-view/plugin.c:530
6253 msgid "Messages"
6254 msgstr "Mensagens"
6256 #: ../plugins/message-view/message-view.c:869
6257 #, c-format
6258 msgid "Error writing %s"
6259 msgstr "Erro ao escrever em %s"
6261 #: ../plugins/message-view/plugin.c:79
6262 msgid "_Copy Message"
6263 msgstr "_Copiar a Mensagem"
6265 #: ../plugins/message-view/plugin.c:80
6266 msgid "Copy message"
6267 msgstr "Copiar a mensagem"
6269 #: ../plugins/message-view/plugin.c:83
6270 msgid "_Next Message"
6271 msgstr "Mensagem Segui_nte"
6273 #: ../plugins/message-view/plugin.c:84
6274 msgid "Next message"
6275 msgstr "Mensagem seguinte"
6277 #: ../plugins/message-view/plugin.c:87
6278 msgid "_Previous Message"
6279 msgstr "Mensagem _Anterior"
6281 #: ../plugins/message-view/plugin.c:88
6282 msgid "Previous message"
6283 msgstr "Mensagem anterior"
6285 #: ../plugins/message-view/plugin.c:91
6286 msgid "_Save Message"
6287 msgstr "_Gravar a Mensagem"
6289 #: ../plugins/message-view/plugin.c:92
6290 msgid "Save message"
6291 msgstr "Gravar a mensagem"
6293 #: ../plugins/message-view/plugin.c:168
6294 msgid "Next/Previous Message"
6295 msgstr "Mensagem Seguinte/Anterior"
6297 #: ../plugins/message-view/plugin.c:268
6298 #, c-format
6299 msgid "%d Message"
6300 msgid_plural "%d Messages"
6301 msgstr[0] "%d Mensagem"
6302 msgstr[1] "%d Mensagens"
6304 #: ../plugins/message-view/plugin.c:277
6305 #, c-format
6306 msgid "%d Info"
6307 msgid_plural "%d Infos"
6308 msgstr[0] "%d Informação"
6309 msgstr[1] "%d Informações"
6311 #: ../plugins/message-view/plugin.c:286
6312 #, c-format
6313 msgid "%d Warning"
6314 msgid_plural "%d Warnings"
6315 msgstr[0] "%d Aviso"
6316 msgstr[1] "%d Avisos"
6318 #: ../plugins/message-view/plugin.c:295
6319 #, c-format
6320 msgid "%d Error"
6321 msgid_plural "%d Errors"
6322 msgstr[0] "%d Erro"
6323 msgstr[1] "%d Erros"
6325 #: ../plugins/mk-project/mk-project.c:505
6326 msgid "Unable to parse make file"
6327 msgstr "Incapaz de processar o ficheiro make"
6329 #: ../plugins/mk-project/mk-project.plugin.in.h:1
6330 msgid "Makefile backend"
6331 msgstr "Motor de manipulação de Makefile"
6333 #: ../plugins/mk-project/mk-project.plugin.in.h:2
6334 msgid "Makefile project backend, allowing only to read the project"
6335 msgstr "Motor de projeto Makefile, apenas permite ler o projeto"
6337 #: ../plugins/mk-project/mk-project.ui.h:1
6338 msgid "Select package"
6339 msgstr "Selecionar o pacote"
6341 #: ../plugins/mk-project/mk-project.ui.h:2
6342 msgid "Select Package to add:"
6343 msgstr "Selecionar o Pacote a adicionar:"
6345 #: ../plugins/mk-project/mk-project.ui.h:4
6346 msgid "Add _module"
6347 msgstr "Adicionar _módulo"
6349 #: ../plugins/mk-project/mk-project.ui.h:5
6350 msgid "Add _Package"
6351 msgstr "Adicionar _Pacote"
6353 #: ../plugins/mk-project/mk-project.ui.h:6
6354 msgid "Packages"
6355 msgstr "Pacotes"
6357 #: ../plugins/parser-cxx/parser-cxx-assist.c:1260
6358 msgid "C/C++"
6359 msgstr "C/C++"
6361 #: ../plugins/patch/anjuta-patch.plugin.in.h:1
6362 msgid "Patch Plugin"
6363 msgstr "Plugin de Ficheiros de Alterações (Patch)"
6365 #: ../plugins/patch/anjuta-patch.plugin.in.h:2
6366 msgid "Patches files and directories."
6367 msgstr "Aplica ficheiros de alterações (patch) em ficheiros e diretórios."
6369 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:94
6370 msgid "File/Directory to patch"
6371 msgstr "Ficheiro/Diretório onde aplicar o patch"
6373 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:98
6374 msgid "Patch file"
6375 msgstr "Ficheiro de patch"
6377 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:119
6378 msgid "Patches"
6379 msgstr "Patches"
6381 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:172
6382 msgid "Please select the directory where the patch should be applied"
6383 msgstr "Selecione o diretório onde deverá ser aplicado o patch"
6385 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:183 ../plugins/patch/patch-plugin.ui.h:1
6386 msgid "Patch"
6387 msgstr "Aplicar Patch"
6389 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:200
6390 #, c-format
6391 msgid "Patching %s using %s\n"
6392 msgstr "A aplicar o patch em %s utilizando %s\n"
6394 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:212
6395 msgid "Patching…\n"
6396 msgstr "A aplicar o patch…\n"
6398 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:222
6399 msgid "Patching…"
6400 msgstr "A aplicar o patch…"
6402 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:227
6403 msgid "There are unfinished jobs: please wait until they are finished."
6404 msgstr "Existem processos por terminar: aguarde até que terminem."
6406 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:269
6407 msgid ""
6408 "Patch failed.\n"
6409 "Please review the failure messages.\n"
6410 "Examine and remove any rejected files.\n"
6411 msgstr ""
6412 "Falha ao aplicar o patch.\n"
6413 "Consulte as mensagens de erro.\n"
6414 "Examine e remova os ficheiros de rejeição.\n"
6416 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:275
6417 msgid "Patching complete"
6418 msgstr "Aplicação de patch terminada"
6420 #: ../plugins/patch/patch-plugin.ui.h:2
6421 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:61
6422 msgid "Dry run"
6423 msgstr "Execução de teste"
6425 #: ../plugins/patch/patch-plugin.ui.h:3
6426 msgid "File/Directory to patch:"
6427 msgstr "Ficheiro/Diretório onde aplicar o patch:"
6429 #: ../plugins/patch/patch-plugin.ui.h:4
6430 msgid "Patch file:"
6431 msgstr "Ficheiro de patch:"
6433 #: ../plugins/patch/patch-plugin.ui.h:5
6434 msgid "Patch level:"
6435 msgstr "Nível de patch:"
6437 #. Action name
6438 #. Stock icon, if any
6439 #: ../plugins/patch/plugin.c:53 ../plugins/tools/plugin.c:131
6440 msgid "_Tools"
6441 msgstr "_Ferramentas"
6443 #. Action name
6444 #. Stock icon, if any
6445 #: ../plugins/patch/plugin.c:61
6446 msgid "_Patch…"
6447 msgstr "Aplicar _Patch…"
6449 #: ../plugins/patch/plugin.c:93
6450 msgid "Patch files/directories"
6451 msgstr "Aplicar patch sobre ficheiros/diretórios"
6453 #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.plugin.in.h:1
6454 msgid "Project Import Assistant"
6455 msgstr "Assistente de Importação de Projeto"
6457 #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.plugin.in.h:2
6458 msgid "Import an existing autotools project to Anjuta"
6459 msgstr "Importar um projeto autotools existente para o Anjuta\"register\"."
6461 #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.plugin.in.h:3
6462 msgid "Project from Existing Sources"
6463 msgstr "Projeto a Partir de Código Existente"
6465 #: ../plugins/project-import/plugin.c:80
6466 #: ../plugins/project-import/plugin.c:187
6467 #, c-format
6468 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
6469 msgstr "Já existe um ficheiro denominado \"%s\". Deseja substituí-lo?"
6471 #: ../plugins/project-import/plugin.c:222
6472 #, c-format
6473 msgid ""
6474 "A file named \"%s\" cannot be written: %s. Check if you have write access to "
6475 "the project directory."
6476 msgstr ""
6477 "Não pode ser gravado um ficheiro denominado \"%s\": %s. Certifique-se de que "
6478 "possui permissões de escrita no diretório do projeto."
6480 #: ../plugins/project-import/plugin.c:286
6481 #, c-format
6482 msgid "Please select a project backend to open %s."
6483 msgstr "Selecione um motor de projeto para abrir %s."
6485 #: ../plugins/project-import/plugin.c:291
6486 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:650
6487 msgid "Open With"
6488 msgstr "Abrir Com"
6490 #: ../plugins/project-import/plugin.c:306
6491 #, c-format
6492 msgid ""
6493 "Could not find a valid project backend for the given directory (%s). Please "
6494 "select a different directory, or try upgrading to a newer version of Anjuta."
6495 msgstr ""
6496 "Incapaz de encontrar um motor de projeto válido para o diretório indicado "
6497 "(%s). Selecione outro diretório ou tente atualizar a versão do Anjuta."
6499 #: ../plugins/project-import/plugin.c:372
6500 #: ../plugins/project-import/plugin.c:428
6501 #, c-format
6502 msgid ""
6503 "Couldn't check out the supplied URI \"%s\". The error returned was: \"%s\""
6504 msgstr "Incapaz de obter o URI \"%s\" indicado. O erro devolvido foi: \"%s\""
6506 #: ../plugins/project-import/project-import-dialog.c:305
6507 msgid "Import project"
6508 msgstr "Importar projeto"
6510 #: ../plugins/project-import/project-import-dialog.c:309
6511 msgid "Import"
6512 msgstr "Importar"
6514 #: ../plugins/project-import/project-import.ui.h:1
6515 msgid "Import from folder"
6516 msgstr "Importar da pasta"
6518 #: ../plugins/project-import/project-import.ui.h:2
6519 msgid "Location:"
6520 msgstr "Localização:"
6522 #: ../plugins/project-import/project-import.ui.h:3
6523 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:12
6524 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:12
6525 #: ../plugins/project-wizard/templates/django.wiz.in.h:7
6526 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:14
6527 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:12
6528 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:12
6529 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:12
6530 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:12
6531 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:14
6532 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:12
6533 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:12
6534 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:12
6535 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:12
6536 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:12
6537 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:12
6538 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:12
6539 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:12
6540 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:12
6541 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:12
6542 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:12
6543 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:45
6544 msgid "Destination:"
6545 msgstr "Destino:"
6547 #: ../plugins/project-import/project-import.ui.h:4
6548 msgid "Import from version control system"
6549 msgstr "Importar de um sistema de controlo de versões"
6551 #: ../plugins/project-import/project-import.ui.h:5
6552 msgid "Import options"
6553 msgstr "Opções de importação"
6555 #: ../plugins/project-import/project-import.ui.h:6
6556 msgid "Project name"
6557 msgstr "Nome do projeto"
6559 #: ../plugins/project-manager/anjuta-project-manager.plugin.in.h:1
6560 msgid "Project Manager"
6561 msgstr "Gestor de Projetos"
6563 #: ../plugins/project-manager/anjuta-project-manager.plugin.in.h:2
6564 msgid "Project Manager Plugin for Anjuta."
6565 msgstr "Plugin de Gestão de Projetos para o Anjuta."
6567 #. if (gtk_tree_model_get_iter_first(model, &iter))
6568 #. {
6569 #. gtk_tree_model_get(model, &iter, COLUMN_URI, &file, -1);
6570 #. uri = g_strdup(file);
6571 #. }
6572 #. else
6573 #. uri = g_strdup("");
6574 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:334
6575 msgid "Select sources…"
6576 msgstr "Selecionar ficheiros de código…"
6578 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:409
6579 msgid " This property is not modifiable."
6580 msgstr " Esta propriedade não é alterável."
6582 #. Several backend are possible, ask the user to select one
6583 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:647
6584 #, c-format
6585 msgid "Please select a project backend to use."
6586 msgstr "Selecione um motor de projeto a utilizar."
6588 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:689
6589 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:694
6590 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:926
6591 msgid "Project properties"
6592 msgstr "Propriedades do projeto"
6594 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:698
6595 msgid "Folder properties"
6596 msgstr "Propriedades da pasta"
6598 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:702
6599 msgid "Target properties"
6600 msgstr "Propriedades do alvo"
6602 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:705
6603 msgid "Source properties"
6604 msgstr "Propriedades do código"
6606 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:708
6607 msgid "Module properties"
6608 msgstr "Propriedades do módulo"
6610 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:711
6611 msgid "Package properties"
6612 msgstr "Propriedades do pacote"
6614 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:714
6615 msgid "Unknown properties"
6616 msgstr "Propriedades desconhecidas"
6618 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:745
6619 msgid "Backend:"
6620 msgstr "Motor:"
6622 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:938
6623 #, c-format
6624 msgid "Reloading project: %s"
6625 msgstr "A reler o projeto: %s"
6627 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1187
6628 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1198
6629 msgid "Cannot add group"
6630 msgstr "Incapaz de adicionar o grupo"
6632 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1199
6633 msgid "No parent group selected"
6634 msgstr "Nenhum grupo pai selecionado"
6636 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1359
6637 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1371
6638 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1556
6639 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1566
6640 msgid "Cannot add source files"
6641 msgstr "Incapaz de adicionar os ficheiros de código"
6643 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1372
6644 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1567
6645 msgid "The selected node cannot contain source files."
6646 msgstr "O nó selecionado não pode conter ficheiros de código."
6648 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1753
6649 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1764
6650 msgid "Cannot add target"
6651 msgstr "Incapaz de adicionar o alvo"
6653 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1765
6654 msgid "No group selected"
6655 msgstr "Nenhum grupo selecionado"
6657 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1931
6658 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1942
6659 msgid "Cannot add modules"
6660 msgstr "Incapaz de adicionar módulos"
6662 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1943
6663 msgid "No target has been selected"
6664 msgstr "Não foi selecionado nenhum alvo"
6666 #. Missing module name
6667 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:2149
6668 msgid "Missing module name"
6669 msgstr "Nome de módulo inexistente"
6671 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:2211
6672 msgid "Cannot add packages"
6673 msgstr "Incapaz de adicionar pacotes"
6675 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:684
6676 msgid ""
6677 "Are you sure you want to remove the following group from the project?\n"
6678 "\n"
6679 msgstr ""
6680 "Tem a certeza de que deseja remover o seguinte grupo do projeto?\n"
6681 "\n"
6683 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:687
6684 msgid ""
6685 "Are you sure you want to remove the following target from the project?\n"
6686 "\n"
6687 msgstr ""
6688 "Tem a certeza de que deseja remover o seguinte alvo do projeto?\n"
6689 "\n"
6691 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:690
6692 msgid ""
6693 "Are you sure you want to remove the following source file from the project?\n"
6694 "\n"
6695 msgstr ""
6696 "Tem a certeza de que deseja remover o seguinte ficheiro de código do "
6697 "projeto?\n"
6698 "\n"
6700 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:693
6701 msgid ""
6702 "Are you sure you want to remove the following package from the project?\n"
6703 "\n"
6704 msgstr ""
6705 "Tem a certeza de que deseja remover o seguinte pacote do projeto?\n"
6706 "\n"
6708 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:696
6709 msgid ""
6710 "Are you sure you want to remove the following module from the project?\n"
6711 "\n"
6712 msgstr ""
6713 "Tem a certeza de que deseja remover o seguinte módulo do projeto?\n"
6714 "\n"
6716 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:699
6717 msgid ""
6718 "Are you sure you want to remove the following elements from the project?\n"
6719 "\n"
6720 msgstr ""
6721 "Tem a certeza de que deseja remover os seguintes elementos do projeto?\n"
6722 "\n"
6724 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:716
6725 #, c-format
6726 msgid "Group: %s\n"
6727 msgstr "Grupo: %s\n"
6729 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:719
6730 #, c-format
6731 msgid "Target: %s\n"
6732 msgstr "Alvo: %s\n"
6734 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:722
6735 #, c-format
6736 msgid "Source: %s\n"
6737 msgstr "Origem: %s\n"
6739 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:725
6740 #, c-format
6741 msgid "Shortcut: %s\n"
6742 msgstr "Atalho: %s\n"
6744 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:728
6745 #, c-format
6746 msgid "Module: %s\n"
6747 msgstr "Módulo: %s\n"
6749 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:731
6750 #, c-format
6751 msgid "Package: %s\n"
6752 msgstr "Pacote: %s\n"
6754 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:743
6755 msgid "The group will be deleted from the file system."
6756 msgstr "O grupo será apagado do sistema de ficheiros."
6758 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:745
6759 msgid "The group will not be deleted from the file system."
6760 msgstr "O grupo não irá ser apagado do sistema de ficheiros."
6762 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:747
6763 msgid "The source file will be deleted from the file system."
6764 msgstr "O ficheiro de código será apagado do sistema de ficheiros."
6766 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:749
6767 msgid "The source file will not be deleted from the file system."
6768 msgstr "O ficheiro de código não irá ser apagado do sistema de ficheiros."
6770 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:754
6771 msgid "Confirm remove"
6772 msgstr "Confirmar a remoção"
6774 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:800
6775 #, c-format
6776 msgid ""
6777 "Failed to remove '%s':\n"
6778 "%s"
6779 msgstr ""
6780 "Falha ao remover '%s':\n"
6781 "%s"
6783 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:866
6784 #, c-format
6785 msgid "Failed to retrieve URI info of %s: %s"
6786 msgstr "Falha ao obter a informação de URI de %s: %s"
6788 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:902
6789 msgid "_Project"
6790 msgstr "_Projeto"
6792 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:906
6793 msgid "New _Folder…"
6794 msgstr "Nova _Pasta…"
6796 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:906
6797 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:940
6798 msgid "Add a new folder to the project"
6799 msgstr "Adicionar uma nova pasta ao projeto"
6801 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:911
6802 msgid "New _Target…"
6803 msgstr "Novo _Alvo…"
6805 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:911
6806 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:945
6807 msgid "Add a new target to the project"
6808 msgstr "Adicionar um alvo ao projeto"
6810 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:916
6811 msgid "Add _Source File…"
6812 msgstr "Adicionar Ficheiro de _Código…"
6814 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:916
6815 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:950
6816 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:960
6817 msgid "Add a source file to a target"
6818 msgstr "Adicionar um ficheiro de código a um alvo"
6820 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:921
6821 msgid "Add _Library…"
6822 msgstr "Adicionar _Biblioteca…"
6824 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:921
6825 msgid "Add a module to a target"
6826 msgstr "Adicionar um módulo a um alvo"
6828 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:926
6829 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:965
6830 msgid "_Properties"
6831 msgstr "_Propriedades"
6833 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:931
6834 msgid "Close Pro_ject"
6835 msgstr "Fechar o Pro_jecto"
6837 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:931
6838 msgid "Close project"
6839 msgstr "Fechar o projeto"
6841 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:940
6842 msgid "New _Folder"
6843 msgstr "Nova _Pasta"
6845 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:945
6846 msgid "New _Target"
6847 msgstr "Novo _Alvo"
6849 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:950
6850 msgid "Add _Source File"
6851 msgstr "Adicionar Ficheiro de _Código"
6853 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:955
6854 msgid "Add _Library"
6855 msgstr "Adicionar _Biblioteca"
6857 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:955
6858 msgid "Add a library to a target"
6859 msgstr "Adicionar uma biblioteca a um alvo"
6861 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:960
6862 msgid "_Add to Project"
6863 msgstr "_Adicionar ao Projeto"
6865 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:965
6866 msgid "Properties of group/target/source"
6867 msgstr "Propriedades do grupo/alvo/código"
6869 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:970
6870 msgid "Re_move"
6871 msgstr "Re_mover"
6873 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:970
6874 msgid "Remove from project"
6875 msgstr "Remover do projeto"
6877 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:975
6878 msgid "_Sort"
6879 msgstr "_Organizar"
6881 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:975
6882 msgid "Sort shortcuts"
6883 msgstr "Organizar os atalhos"
6885 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1310
6886 #, c-format
6887 msgid ""
6888 "Failed to parse project (the project is opened, but there will be no project "
6889 "view) %s: %s\n"
6890 msgstr ""
6891 "Falha ao processar o projeto (o projeto está aberto mas não existirá uma "
6892 "vista de projeto) %s: %s\n"
6894 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1320
6895 msgid "Update project view…"
6896 msgstr "Atualizar a vista de projeto…"
6898 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1325
6899 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1447
6900 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1615
6901 #: ../plugins/project-manager/project-model.c:184
6902 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.plugin.in.h:2
6903 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:2129
6904 msgid "Project"
6905 msgstr "Projeto"
6907 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1363
6908 #, c-format
6909 msgid "Loading project: %s"
6910 msgstr "A ler o projeto: %s"
6912 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1527
6913 #, c-format
6914 msgid "Error closing project: %s"
6915 msgstr "Erro ao fechar o projeto: %s"
6917 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1594
6918 msgid "Project manager actions"
6919 msgstr "Ações do gestor de projetos"
6921 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1602
6922 msgid "Project manager popup actions"
6923 msgstr "Ações do menu de contexto do gestor de projetos"
6925 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:2416
6926 msgid "Initializing Project…"
6927 msgstr "A Inicializar o Projeto…"
6929 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:2419
6930 msgid "Project Loaded"
6931 msgstr "Projeto Lido"
6933 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:1
6934 msgid "Add Library"
6935 msgstr "Adicionar Biblioteca"
6937 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:2
6938 msgid "Select the _target for the library:"
6939 msgstr "Selecione o _alvo para a biblioteca:"
6941 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:3
6942 msgid "_New library…"
6943 msgstr "_Nova biblioteca…"
6945 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:4
6946 msgid "Modules:"
6947 msgstr "Módulos:"
6949 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:5
6950 msgid "New Library"
6951 msgstr "Nova Biblioteca"
6953 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:6
6954 msgid "Package list:"
6955 msgstr "Lista de pacotes:"
6957 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:7
6958 msgid "_Module name:"
6959 msgstr "Nome do _módulo:"
6961 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:8
6962 msgid "Add Source"
6963 msgstr "Adicionar Ficheiro de Código"
6965 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:9
6966 msgid "Target:"
6967 msgstr "Alvo:"
6969 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:10
6970 msgid "New Folder"
6971 msgstr "Nova Pasta"
6973 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:11
6974 msgid "_Folder name:"
6975 msgstr "Nome da _pasta:"
6977 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:12
6978 msgid "Specify _where to create the folder:"
6979 msgstr "Especifique _onde criar a pasta:"
6981 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:13
6982 msgid "Select the _target for the new source files:"
6983 msgstr "Selecione o _alvo para os novos ficheiros de código:"
6985 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:14
6986 msgid "_Select file to add…"
6987 msgstr "_Selecionar o ficheiro a adicionar…"
6989 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:15
6990 msgid "Source files:"
6991 msgstr "Ficheiros de código:"
6993 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:16
6994 msgid "New Target"
6995 msgstr "Novo Alvo"
6997 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:17
6998 msgid "TargetTypes"
6999 msgstr "TiposAlvo"
7001 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:18
7002 msgid "Target _type:"
7003 msgstr "_Tipo do alvo:"
7005 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:19
7006 msgid "Target _name:"
7007 msgstr "_Nome do alvo:"
7009 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:20
7010 msgid "Specify _where to create the target:"
7011 msgstr "Especifique _onde criar o alvo:"
7013 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:21
7014 msgid "More options:"
7015 msgstr "Mais opções:"
7017 #: ../plugins/project-manager/project-chooser.c:296
7018 msgid "<Select any project node>"
7019 msgstr "<Selecione um qualquer nó do projeto>"
7021 #: ../plugins/project-manager/project-chooser.c:301
7022 #: ../plugins/project-manager/project-chooser.c:311
7023 msgid "<Select a target>"
7024 msgstr "<Selecionar um alvo>"
7026 #: ../plugins/project-manager/project-chooser.c:306
7027 msgid "<Select any module>"
7028 msgstr "<Selecione um qualquer módulo>"
7030 #: ../plugins/project-manager/project-chooser.c:316
7031 msgid "<Select a target or a folder>"
7032 msgstr "<Selecione um alvo ou uma pasta>"
7034 #: ../plugins/project-manager/project-chooser.c:321
7035 msgid "<Select a folder>"
7036 msgstr "<Selecione uma pasta>"
7038 #: ../plugins/project-manager/project-model.c:185
7039 msgid "GbfProject Object"
7040 msgstr "Objeto GbfProject"
7042 #: ../plugins/project-manager/project-model.c:747
7043 msgid "No project loaded"
7044 msgstr "Nenhum projeto lido"
7046 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.plugin.in.h:1
7047 msgid "Project Assistant"
7048 msgstr "Assistente de Projeto"
7050 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.ui.h:1
7051 msgid "Select a project type"
7052 msgstr "Selecione um tipo de projeto"
7054 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.ui.h:2
7055 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:192
7056 msgid "Error"
7057 msgstr "Erro"
7059 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.ui.h:3
7060 msgid "Details"
7061 msgstr "Detalhes"
7063 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.ui.h:4
7064 msgid "Summary"
7065 msgstr "Resumo"
7067 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:184 ../plugins/project-wizard/druid.c:188
7068 msgid "Warning"
7069 msgstr "Aviso"
7071 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:195
7072 msgid "Message"
7073 msgstr "Mensagem"
7075 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:276
7076 msgid "Confirm the following information:"
7077 msgstr "Confirme a informação seguinte:"
7079 #. The project type is translated too, it is something like
7080 #. * generic, GNOME applet, Makefile project...
7081 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:280
7082 #, c-format
7083 msgid "Project Type: %s\n"
7084 msgstr "Tipo de Projeto: %s\n"
7086 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:471
7087 #, c-format
7088 msgid "Unable to find any project template in %s"
7089 msgstr "Incapaz de encontrar um qualquer modelo de projeto em %s"
7091 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:704
7092 #, c-format
7093 msgid ""
7094 "\n"
7095 "Field \"%s\" is mandatory. Please enter it."
7096 msgstr ""
7097 "\n"
7098 "O campo \"%s\" é obrigatório. Preencha-o."
7100 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:719
7101 #, c-format
7102 msgid ""
7103 "Field \"%s\" must contains only letters, digits or the following characters "
7104 "\"#$:%%+,.=@^_`~\". In addition you cannot have a leading dash. Please fix "
7105 "it."
7106 msgstr ""
7107 "O campo \"%s\" apenas pode conter letras, dígitos ou os seguintes carateres "
7108 "\"#$:%%+,.=@^_`~\". Adicionalmente não pode ter uma barra no início. Corrija-"
7109 "o."
7111 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:724
7112 #, c-format
7113 msgid ""
7114 "Field \"%s\" must contains only letters, digits, the following characters \"#"
7115 "$:%%+,.=@^_`~\" or directory separators. In addition you cannot have a "
7116 "leading dash. Please fix it."
7117 msgstr ""
7118 "O campo \"%s\" apenas pode conter letras, dígitos, os seguintes carateres \"#"
7119 "$:%%+,.=@^_`~\" ou separadores de diretório. Adicionalmente não pode ter uma "
7120 "barra no início. Corrija-o."
7122 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:729
7123 #, c-format
7124 msgid ""
7125 "Field \"%s\" must contains only ASCII printable characters, no accentuated "
7126 "characters by example. Please fix it."
7127 msgstr ""
7128 "O campo \"%s\" apenas pode conter carateres imprimíveis ASCII e nenhuns "
7129 "carateres acentuados. Corrija-o."
7131 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:734
7132 #, c-format
7133 msgid "Unknown error."
7134 msgstr "Erro desconhecido."
7136 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:761
7137 #, c-format
7138 msgid ""
7139 "Directory \"%s\" is not empty. Project creation could fail if some files "
7140 "cannot be written. Do you want to continue?"
7141 msgstr ""
7142 "O diretório \"%s\" não está vazio. A criação do projeto poderá falhar se "
7143 "alguns dos ficheiros não puderem ser sobrepostos. Deseja continuar?"
7145 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:763
7146 #, c-format
7147 msgid "File \"%s\" already exists. Do you want to overwrite it?"
7148 msgstr "O ficheiro \"%s\" já existe. Deseja sobrepô-lo?"
7150 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:796
7151 msgid "Invalid entry"
7152 msgstr "Entrada inválida"
7154 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:806
7155 msgid "Dubious entry"
7156 msgstr "Entrada dúbia"
7158 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:958
7159 #, c-format
7160 msgid ""
7161 "\n"
7162 "Missing programs: %s."
7163 msgstr ""
7164 "\n"
7165 "Aplicações em falta: %s."
7167 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:969
7168 #, c-format
7169 msgid ""
7170 "\n"
7171 "Missing packages: %s."
7172 msgstr ""
7173 "\n"
7174 "Pacotes em falta: %s."
7176 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:978
7177 msgid ""
7178 "Some important programs or development packages required to build this "
7179 "project are missing. Please make sure they are installed properly before "
7180 "generating the project.\n"
7181 msgstr ""
7182 "Faltam algumas aplicações ou pacotes de desenvolvimento importantes que são "
7183 "necessários para compilar este projeto. Certifique-se de que estão "
7184 "instalados corretamente antes de gerar o projeto.\n"
7186 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:987
7187 msgid "Install missing packages"
7188 msgstr "Instalar os pacotes em falta"
7190 #. Translators: Application Manager is the program used to install
7191 #. * new application like apt on Ubuntu, yum on Fedora, zypper on
7192 #. * OpenSuSE and emerge on Gentoo
7193 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:999
7194 msgid ""
7195 "The missing programs are usually part of some distribution packages and can "
7196 "be searched for in your Application Manager. Similarly, the development "
7197 "packages are contained in special packages that your distribution provides "
7198 "to allow development of projects based on them. They usually end with a \"-"
7199 "dev\" or \"-devel\" suffix in package names and can be found by searching in "
7200 "your Application Manager."
7201 msgstr ""
7202 "As aplicações em falta normalmente fazem parte de alguns pacotes das "
7203 "distribuições e podem ser procurados no seu Gestor de Aplicações. De igual "
7204 "forma, os pacotes de desenvolvimento são contidos em pacotes especiais que a "
7205 "sua distribuição disponibiliza para permitir o desenvolvimento de projetos "
7206 "baseados nestes. Normalmente o nome dos pacotes termina com o sufixo \"-dev"
7207 "\" ou \"-devel\" e podem ser encontrados procurando no seu Gestor de "
7208 "Aplicações."
7210 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:1007
7211 msgid "Missing components"
7212 msgstr "Componentes em falta"
7214 #: ../plugins/project-wizard/install.c:413
7215 msgid "New project has been created successfully."
7216 msgstr "Foi criado com sucesso um projeto novo."
7218 #: ../plugins/project-wizard/install.c:420
7219 msgid "New project creation has failed."
7220 msgstr "Falha ao criar um projeto novo."
7222 #: ../plugins/project-wizard/install.c:469
7223 #, c-format
7224 msgid "Skipping %s: file already exists"
7225 msgstr "A saltar %s: o ficheiro já existe"
7227 #: ../plugins/project-wizard/install.c:510
7228 #, c-format
7229 msgid "Creating %s … Failed to create directory"
7230 msgstr "A criar %s … Falha ao criar o diretório"
7232 #: ../plugins/project-wizard/install.c:526
7233 #, c-format
7234 msgid "Creating %s (using AutoGen)… %s"
7235 msgstr "A criar %s (utilizando o AutoGen)… %s"
7237 #: ../plugins/project-wizard/install.c:531
7238 #, c-format
7239 msgid "Creating %s … %s"
7240 msgstr "A criar %s … %s"
7242 #. The %s is a name of a unix command line, by example
7243 #. * cp foobar.c project
7244 #: ../plugins/project-wizard/install.c:577
7245 #, c-format
7246 msgid "Executing: %s"
7247 msgstr "A executar: %s"
7249 #: ../plugins/project-wizard/plugin.c:50
7250 #, c-format
7251 msgid "Unable to extract project template %s: %s"
7252 msgstr "Incapaz de extrair o modelo de projeto %s: %s"
7254 #: ../plugins/project-wizard/plugin.c:286
7255 msgid "New Project Assistant"
7256 msgstr "Assistente de Novo Projeto"
7258 #: ../plugins/project-wizard/property.c:365
7259 msgid "Select directory"
7260 msgstr "Selecionar o diretório"
7262 #: ../plugins/project-wizard/property.c:382
7263 msgid "Select file"
7264 msgstr "Selecione o ficheiro"
7266 #: ../plugins/project-wizard/property.c:432 ../plugins/tools/editor.c:524
7267 msgid "Select an Image File"
7268 msgstr "Selecionar um Ficheiro de Imagem"
7270 #: ../plugins/project-wizard/property.c:457
7271 #: ../plugins/project-wizard/property.c:548 ../plugins/tools/editor.c:558
7272 #: ../plugins/tools/editor.c:705
7273 msgid "Choose Icon"
7274 msgstr "Selecionar o Ícone"
7276 #: ../plugins/project-wizard/property.c:518
7277 msgid "Choose directory"
7278 msgstr "Selecione o diretório"
7280 #: ../plugins/project-wizard/property.c:522
7281 msgid "Choose file"
7282 msgstr "Selecione o ficheiro"
7284 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:1
7285 msgid "Anjuta Plugin"
7286 msgstr "Plugin Anjuta"
7288 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:2
7289 msgid "Anjuta plugin project that uses libanjuta framework"
7290 msgstr "Projeto de plugin anjuta que utiliza a arquitetura libanjuta"
7292 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:3
7293 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:3
7294 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:3
7295 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:3
7296 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:3
7297 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:3
7298 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:3
7299 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:3
7300 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:3
7301 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:3
7302 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:3
7303 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:3
7304 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:3
7305 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:3
7306 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:3
7307 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:3
7308 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:3
7309 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:3
7310 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:3
7311 msgid "Basic information"
7312 msgstr "Informação basica"
7314 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:4
7315 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:4
7316 #: ../plugins/project-wizard/templates/django.wiz.in.h:4
7317 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:4
7318 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:4
7319 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:4
7320 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:4
7321 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:4
7322 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:4
7323 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:4
7324 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:4
7325 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:4
7326 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:4
7327 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:4
7328 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:4
7329 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:4
7330 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:4
7331 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:4
7332 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:4
7333 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:4
7334 msgid "General Project Information"
7335 msgstr "Informação Geral do Projeto"
7337 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:5
7338 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:5
7339 #: ../plugins/project-wizard/templates/django.wiz.in.h:5
7340 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:5
7341 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:5
7342 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:5
7343 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:5
7344 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:5
7345 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:5
7346 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:5
7347 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:5
7348 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:5
7349 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:5
7350 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:5
7351 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:5
7352 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:5
7353 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:5
7354 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:5
7355 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:5
7356 msgid "Project Name:"
7357 msgstr "Nome do Projeto:"
7359 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:6
7360 msgid ""
7361 "Project name must not contain spaces, because it will be the name of the "
7362 "project build target (executable, library etc.)"
7363 msgstr ""
7364 "O nome do projeto não pode conter espaços pois irá ser o nome do alvo de "
7365 "compilação do projeto (executável, biblioteca, etc.)"
7367 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:7
7368 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:7
7369 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:9
7370 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:7
7371 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:7
7372 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:7
7373 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:7
7374 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:9
7375 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:7
7376 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:7
7377 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:7
7378 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:7
7379 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:7
7380 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:7
7381 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:7
7382 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:7
7383 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:7
7384 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:7
7385 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:7
7386 msgid "Author:"
7387 msgstr "Autor:"
7389 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:8
7390 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:8
7391 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:10
7392 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:8
7393 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:8
7394 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:8
7395 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:8
7396 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:10
7397 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:8
7398 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:8
7399 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:8
7400 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:8
7401 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:8
7402 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:8
7403 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:8
7404 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:8
7405 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:8
7406 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:8
7407 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:8
7408 msgid "Email address:"
7409 msgstr "Endereço de email:"
7411 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:10
7412 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:10
7413 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:12
7414 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:10
7415 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:10
7416 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:10
7417 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:10
7418 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:12
7419 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:10
7420 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:10
7421 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:10
7422 #: ../plugins/project-wizard/templates/mkfile.wiz.in.h:3
7423 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:10
7424 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:10
7425 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:10
7426 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:10
7427 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:10
7428 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:10
7429 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:10
7430 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:10
7431 msgid "Project options"
7432 msgstr "Opções do projeto"
7434 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:11
7435 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:11
7436 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:13
7437 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:11
7438 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:11
7439 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:11
7440 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:11
7441 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:13
7442 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:11
7443 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:11
7444 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:11
7445 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:11
7446 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:11
7447 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:11
7448 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:11
7449 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:11
7450 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:11
7451 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:11
7452 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:11
7453 msgid "Options for project build system"
7454 msgstr "Opções para o sistema de compilação do projeto"
7456 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:13
7457 msgid "Plugin Title:"
7458 msgstr "Título do Plugin:"
7460 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:14
7461 msgid "Display title of the plugin"
7462 msgstr "Apresentar o título do plugin"
7464 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:15
7465 msgid "Plugin Description:"
7466 msgstr "Descrição do Plugin:"
7468 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:16
7469 msgid "Display description of the plugin"
7470 msgstr "Apresentar a descrição do plugin"
7472 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:17
7473 msgid "Plugin Class Name:"
7474 msgstr "Nome da Classe de Plugin:"
7476 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:18
7477 msgid "Plugin class name"
7478 msgstr "Nome da classe do plugin"
7480 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:19
7481 msgid "Plugin Dependencies:"
7482 msgstr "Dependências do Plugin:"
7484 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:20
7485 msgid ""
7486 "Comma separated, other plugins that this plugin depends on. It could be "
7487 "either primary interface name or plugin location (library:class)"
7488 msgstr ""
7489 "Separados por vírgulas, outros plugins dos quais este depende. Pode ser o "
7490 "nome principal do interface ou a localização do plugin (biblioteca:classe)"
7492 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:21
7493 msgid "Icon File:"
7494 msgstr "Ficheiro de Ícone:"
7496 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:22
7497 msgid "Icon file for the plugin"
7498 msgstr "Ficheiro de ícone para o plugin"
7500 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:23
7501 msgid "Create Gtk Builder interface file"
7502 msgstr "Criar o ficheiro de interface Gtk Builder"
7504 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:24
7505 msgid "Create a template Gtk Builder interface file"
7506 msgstr "Criar um modelo de um ficheiro de interface Gtk Builder"
7508 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:25
7509 msgid "Plugin has menus or/and toolbars"
7510 msgstr "Plugin tem menus e/ou barras de ferramentas"
7512 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:26
7513 msgid "Whether the plugin has menus or toolbars"
7514 msgstr "Se o plugin tem menus ou barras de ferramentas"
7516 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:27
7517 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:17
7518 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:19
7519 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:21
7520 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:19
7521 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:21
7522 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:21
7523 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:22
7524 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:17
7525 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:15
7526 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:19
7527 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:17
7528 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:15
7529 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:17
7530 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:19
7531 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:19
7532 msgid "Configure external packages:"
7533 msgstr "Configurar pacotes externos:"
7535 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:28
7536 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:18
7537 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:20
7538 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:22
7539 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:20
7540 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:22
7541 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:22
7542 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:23
7543 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:18
7544 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:16
7545 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:20
7546 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:18
7547 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:16
7548 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:18
7549 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:20
7550 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:20
7551 msgid "Use pkg-config to add library support from other packages"
7552 msgstr ""
7553 "Utilizar o pkg-config para adicionar suporte de bibliotecas de outros pacotes"
7555 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:29
7556 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:19
7557 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:21
7558 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:25
7559 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:23
7560 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:25
7561 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:23
7562 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:24
7563 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:19
7564 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:19
7565 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:21
7566 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:19
7567 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:19
7568 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:19
7569 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:21
7570 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:21
7571 msgid "Configure external packages"
7572 msgstr "Configurar pacotes externos"
7574 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:30
7575 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:13
7576 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:13
7577 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:18
7578 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:13
7579 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:13
7580 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:13
7581 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:13
7582 msgid "Add C++ support:"
7583 msgstr "Adicionar suporte para C++:"
7585 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:31
7586 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:14
7587 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:14
7588 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:19
7589 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:14
7590 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:14
7591 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:14
7592 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:14
7593 msgid "Adds C++ support to the project so that C++ source files can be built"
7594 msgstr ""
7595 "Adiciona suporte para C++ ao projeto para que os ficheiros C++ possam ser "
7596 "compilados"
7598 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:32
7599 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:20
7600 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:22
7601 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:24
7602 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:24
7603 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:25
7604 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:20
7605 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:20
7606 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:22
7607 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:20
7608 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:20
7609 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:22
7610 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:22
7611 msgid "Required Packages:"
7612 msgstr "Pacotes Necessários:"
7614 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:33
7615 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:21
7616 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:23
7617 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:25
7618 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:25
7619 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:26
7620 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:21
7621 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:21
7622 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:23
7623 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:21
7624 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:21
7625 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:23
7626 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:23
7627 msgid "Check the packages that your project requires"
7628 msgstr "Verifique os pacotes que o seu projeto necessita"
7630 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:34
7631 msgid "Values to watch"
7632 msgstr "Valores a observar"
7634 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:35
7635 msgid "Shell values to watch"
7636 msgstr "Valores de consola a observer"
7638 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:36
7639 msgid "Value Name:"
7640 msgstr "Nome do Valor:"
7642 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:37
7643 msgid "Name of the value to watch"
7644 msgstr "Nome do valor a observar"
7646 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:38
7647 msgid "Implement plugin interfaces"
7648 msgstr "Implementa interfaces de plugin"
7650 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:39
7651 msgid "Plugin interfaces to implement"
7652 msgstr "Interfaces de plugin a implementar"
7654 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:40
7655 msgid "Interface:"
7656 msgstr "Interface:"
7658 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:41
7659 msgid "Interface implemented by the plugin"
7660 msgstr "Interfaces implementadas pelo plugin"
7662 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:1
7663 msgid "Generic C++"
7664 msgstr "C++ genérico"
7666 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:2
7667 msgid "A generic C++ project"
7668 msgstr "Um projeto C++ genérico"
7670 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:6
7671 #: ../plugins/project-wizard/templates/django.wiz.in.h:6
7672 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:6
7673 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:6
7674 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:6
7675 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:6
7676 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:6
7677 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:6
7678 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:6
7679 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:6
7680 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:6
7681 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:6
7682 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:6
7683 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:6
7684 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:6
7685 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:6
7686 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:6
7687 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:6
7688 msgid "project name"
7689 msgstr "nome do projeto"
7691 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:13
7692 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:15
7693 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:17
7694 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:15
7695 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:17
7696 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:15
7697 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:15
7698 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:13
7699 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:13
7700 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:13
7701 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:15
7702 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:17
7703 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:17
7704 msgid "Add shared library support:"
7705 msgstr "Adicionar suporte para biblioteca partilhada:"
7707 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:14
7708 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:16
7709 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:18
7710 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:16
7711 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:18
7712 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:16
7713 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:16
7714 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:14
7715 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:14
7716 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:14
7717 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:16
7718 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:18
7719 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:18
7720 msgid "Adds support for building shared libraries in your project"
7721 msgstr ""
7722 "Adiciona suporte para poder compilar bibliotecas partilhadas no seu projeto"
7724 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:15
7725 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:17
7726 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:15
7727 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:13
7728 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:15
7729 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:19
7730 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:20
7731 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:13
7732 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:17
7733 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:15
7734 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:15
7735 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:13
7736 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:15
7737 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:15
7738 msgid "Add internationalization:"
7739 msgstr "Adicionar internacionalização"
7741 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:16
7742 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:18
7743 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:16
7744 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:14
7745 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:16
7746 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:20
7747 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:21
7748 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:14
7749 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:18
7750 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:16
7751 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:16
7752 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:14
7753 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:16
7754 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:16
7755 msgid ""
7756 "Adds support for internationalization so that your project can have "
7757 "translations in different languages"
7758 msgstr ""
7759 "Adiciona suporte para internacionalização para que o seu projeto possa ser "
7760 "traduzido para vários idiomas"
7762 #: ../plugins/project-wizard/templates/django.wiz.in.h:1
7763 msgid "Django Project"
7764 msgstr "Projeto Django"
7766 #: ../plugins/project-wizard/templates/django.wiz.in.h:2
7767 msgid "Python webproject using Django Web Framework"
7768 msgstr "Projeto web em python utilizando a Arquitetura Web Django"
7770 #: ../plugins/project-wizard/templates/django.wiz.in.h:3
7771 msgid "Django Project information"
7772 msgstr "Informação do Projeto Django"
7774 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:1
7775 msgid "Generic gcj compiled java"
7776 msgstr "Java compilado com gcj genérico"
7778 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:2
7779 msgid ""
7780 "A generic natively compiled java project using the GNU Java Compiler (gcj)"
7781 msgstr ""
7782 "Um projeto java genérico compilado nativamente utilizando o Compilador Java "
7783 "GNU (gcj)"
7785 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:7
7786 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:7
7787 msgid "Main Class:"
7788 msgstr "Classe Principal:"
7790 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:8
7791 msgid "GCJ needs to know which class contains the main() function"
7792 msgstr "O GCJ necessita saber qual a classe que contém a função main()"
7794 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:1
7795 msgid "Gnome Shell Extension"
7796 msgstr "Extensão do Interface GNOME"
7798 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:2
7799 msgid "A minimal Gnome Shell extension"
7800 msgstr "Uma extensão mínima do Interface GNOME"
7802 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:5
7803 msgid "Plugin Name:"
7804 msgstr "Nome do Plugin:"
7806 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:6
7807 msgid "Short but descriptive user-visible plugin name"
7808 msgstr "Nome do plugin, breve mas descritivo, visível para o utilizador."
7810 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:14
7811 msgid "Long description of your plugin"
7812 msgstr "Descrição longa do seu plugin"
7814 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:15
7815 msgid "UUID:"
7816 msgstr "UUID:"
7818 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:16
7819 msgid ""
7820 "Uuid is a globally-unique identifier for your extension.\n"
7821 "This should be in the format of an email address (foo.bar@extensions.example."
7822 "com), but\n"
7823 "need not be an actual email address, though it's a good idea to base the "
7824 "uuid on your\n"
7825 "email address."
7826 msgstr ""
7827 "Uuid é um identificador globalmente único da sua extensão.\n"
7828 "Deverá ser no formato de um endereço de email (foo.bar@extencoes.exemplo."
7829 "pt), mas\n"
7830 "não tem de ser um endereço de email real, apesar de que é boa prática basear "
7831 "o uuid\n"
7832 "no seu endereço de email."
7834 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:21
7835 msgid "Extension URL"
7836 msgstr "URL da Extensão"
7838 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:22
7839 msgid "Gnome Shell Compatibility:"
7840 msgstr "Compatibilidade com o Interface GNOME:"
7842 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:23
7843 msgid ""
7844 "Comma-separated list of gnome-shell version your plugin is compatible with"
7845 msgstr ""
7846 "Lista separada por vírgulas das versões da Interface GNOME com que o seu "
7847 "plugin é compatível"
7849 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:1
7850 msgid "GTK+ (Application)"
7851 msgstr "GTK+ (Aplicação)"
7853 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:2
7854 msgid "Full features Gtk+ Application with file handling"
7855 msgstr "Aplicação Gtk+ completa com gestão de ficheiros"
7857 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:19
7858 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:17
7859 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:19
7860 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:17
7861 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:15
7862 msgid "Add gtk-doc system:"
7863 msgstr "Adicionar sistema gtk-doc:"
7865 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:20
7866 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:18
7867 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:20
7868 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:18
7869 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:16
7870 msgid "gtk-doc is used to compile API documentations for GObject based classes"
7871 msgstr ""
7872 "grk-doc é utilizado para compilar documentação de API de classes baseadas no "
7873 "GObject"
7875 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:23
7876 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:21
7877 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:23
7878 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:17
7879 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:17
7880 msgid "Use GtkBuilder for user interface:"
7881 msgstr "Utilizar o GtkBuilder para o interface de utilizador:"
7883 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:24
7884 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:22
7885 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:24
7886 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:18
7887 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:18
7888 msgid ""
7889 "Use GtkBuilder to create the user-interface in a graphical way and load it "
7890 "from xml files at runtime"
7891 msgstr ""
7892 "Utilizar o GtkBuilder para criar o interface de utilizador de uma forma "
7893 "gráfica e para o ler a partir de ficheiros xml durante a execução"
7895 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:26
7896 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:26
7897 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:20
7898 msgid "Require Package:"
7899 msgstr "Necessita dos Pacotes:"
7901 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:27
7902 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:27
7903 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:21
7904 msgid ""
7905 "Give a package name that your project require. You may also mention what is "
7906 "the required version of the package. For example, 'libgnomeui-2.0' or "
7907 "'libgnomeui-2.0 >= 2.2.0'"
7908 msgstr ""
7909 "Indique o nome de um pacote que o seu projeto requeira. Pode também "
7910 "mencionar qual a versão necessária do pacote. Por exemplo, 'libgnomeui-2.0' "
7911 "ou 'libgnomeui-2.0 >= 2.2.0'"
7913 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:1
7914 msgid "GTKmm (Simple)"
7915 msgstr "GTKmm (Simples)"
7917 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:2
7918 msgid "A minimal GTKmm project"
7919 msgstr "Um projeto GTKmm minimalista"
7921 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:1
7922 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:1
7923 msgid "GTK+ (simple)"
7924 msgstr "GTK+ (simples)"
7926 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:2
7927 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:2
7928 msgid "Simple GTK+ project"
7929 msgstr "Projeto GTK+ simples"
7931 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:1
7932 msgid "Generic java (automake)"
7933 msgstr "Java genérico (automake)"
7935 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:2
7936 msgid "A generic java project using automake project management"
7937 msgstr ""
7938 "Um projeto java genérico utilizando o automake para a gestão de projeto"
7940 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:8
7941 msgid "Main class"
7942 msgstr "Classe principal"
7944 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:1
7945 msgid "Generic JavaScript"
7946 msgstr "JavaScript Genérico"
7948 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:2
7949 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:2
7950 msgid "A generic minimal and flat project"
7951 msgstr "Um projeto genérico pequeno e simples"
7953 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:1
7954 msgid "Library"
7955 msgstr "Biblioteca"
7957 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:2
7958 msgid "A shared or a static library project"
7959 msgstr "Um projeto de biblioteca partilhada ou estática"
7961 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:13
7962 msgid "Build library as"
7963 msgstr "Compilar a biblioteca como"
7965 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:14
7966 msgid "Select library type to build"
7967 msgstr "Selecionar o tipo de biblioteca a compilar"
7969 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:15
7970 msgid "Shared and Static library"
7971 msgstr "Biblioteca Partilhada e Estática"
7973 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:16
7974 msgid "Only Shared"
7975 msgstr "Apenas Partilhada"
7977 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:17
7978 msgid "Only Static"
7979 msgstr "Apenas Estática"
7981 #: ../plugins/project-wizard/templates/licenses.tpl.in.h:1
7982 msgid "License"
7983 msgstr "Licença"
7985 #: ../plugins/project-wizard/templates/licenses.tpl.in.h:2
7986 msgid "Select code license"
7987 msgstr "Selecionar a licença do código"
7989 #: ../plugins/project-wizard/templates/licenses.tpl.in.h:6
7990 msgid "No license"
7991 msgstr "Nenhuma licença"
7993 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:1
7994 msgid "Generic (Minimal)"
7995 msgstr "Genérico (Minimalista)"
7997 #: ../plugins/project-wizard/templates/mkfile.wiz.in.h:1
7998 msgid "Makefile project"
7999 msgstr "Projeto com Makefile"
8001 #: ../plugins/project-wizard/templates/mkfile.wiz.in.h:2
8002 msgid "Makefile-based project"
8003 msgstr "Projeto baseado numa Makefile"
8005 #: ../plugins/project-wizard/templates/mkfile.wiz.in.h:4
8006 msgid "Project directory, output file etc."
8007 msgstr "Diretório do projeto, ficheiros de saída, etc."
8009 #: ../plugins/project-wizard/templates/mkfile.wiz.in.h:5
8010 msgid "Project name:"
8011 msgstr "Nome do projeto:"
8013 #: ../plugins/project-wizard/templates/mkfile.wiz.in.h:6
8014 msgid "Project directory:"
8015 msgstr "Diretório do projeto:"
8017 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:1
8018 msgid "PyGTK (automake)"
8019 msgstr "PyGTK (automake)"
8021 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:2
8022 msgid "PyGTK project using automake"
8023 msgstr "Projeto PyGTK utilizando o automake"
8025 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:1
8026 msgid "Generic python (automake)"
8027 msgstr "Python genérico (automake)"
8029 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:2
8030 msgid "A generic python project using automake project management"
8031 msgstr ""
8032 "Um projeto python genérico utilizando o automake para a gestão de projeto"
8034 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:1
8035 msgid "SDL"
8036 msgstr "SDL"
8038 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:2
8039 msgid "A sample SDL project"
8040 msgstr "Um projeto SDL exemplificativo"
8042 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:17
8043 msgid "Require SDL version:"
8044 msgstr "Necessita da versão SDL:"
8046 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:18
8047 msgid "Mininum SDL version required"
8048 msgstr "Versão SDL mínima necessária"
8050 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:19
8051 msgid "Require SDL_image:"
8052 msgstr "Necessita da SDL_image:"
8054 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:20
8055 msgid "Require SDL_image library"
8056 msgstr "Necessita da biblioteca SDL_image"
8058 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:21
8059 msgid "Require SDL_gfx:"
8060 msgstr "Necessita da SDL_gfx:"
8062 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:22
8063 msgid "Require SDL_gfx library"
8064 msgstr "Necessita da biblioteca SDL_gfx"
8066 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:23
8067 msgid "Require SDL_ttf:"
8068 msgstr "Necessita da SDL_ttf:"
8070 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:24
8071 msgid "Require SDL_ttf library"
8072 msgstr "Necessita da biblioteca SDL_ttf"
8074 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:25
8075 msgid "Require SDL_mixer:"
8076 msgstr "Necessita da SDL_mixer:"
8078 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:26
8079 msgid "Require SDL_mixer library"
8080 msgstr "Necessita da biblioteca SDL_mixer"
8082 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:27
8083 msgid "Require SDL_net:"
8084 msgstr "Necessita da SDL_net:"
8086 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:28
8087 msgid "Require SDL_net library"
8088 msgstr "Necessita da biblioteca SDL_net"
8090 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:1
8091 msgid "Generic"
8092 msgstr "Genérico"
8094 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:2
8095 msgid "A generic project"
8096 msgstr "Um projeto genérico"
8098 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:1
8099 msgid "Wx Widgets"
8100 msgstr "Wx Widgets"
8102 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:2
8103 msgid "A generic wx Widgets project"
8104 msgstr "Um projeto wx Widgets genérico"
8106 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:1
8107 msgid "Xlib dock"
8108 msgstr "Applet Xlib"
8110 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:2
8111 msgid "A generic Xlib dock applet"
8112 msgstr "Uma applet Xlib genérica"
8114 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:1
8115 msgid "Xlib"
8116 msgstr "Xlib"
8118 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:2
8119 msgid "A generic Xlib project"
8120 msgstr "Um projeto Xlib genérico"
8122 #: ../plugins/python-loader/anjuta-python-loader.plugin.in.h:1
8123 msgid "Python loader"
8124 msgstr "Loader Python"
8126 #: ../plugins/python-loader/anjuta-python-loader.plugin.in.h:2
8127 msgid "Allows loading Anjuta plugins written in Python"
8128 msgstr "Permite ler plugins Anjuta desenvolvidos em Python"
8130 #: ../plugins/quick-open/anjuta-quick-open.ui.h:1
8131 msgid "Loading files..."
8132 msgstr "A ler ficheiros..."
8134 #: ../plugins/quick-open/plugin.c:221
8135 msgid "Quick open"
8136 msgstr "Abertura rápida"
8138 #: ../plugins/quick-open/plugin.c:223
8139 msgid "Quickly open a file in the current project."
8140 msgstr "Abrir rapidamente um ficheiro no projeto atual."
8142 #: ../plugins/quick-open/plugin.c:243
8143 msgid "Quick open operations"
8144 msgstr "Operações de abertura rápida"
8146 #: ../plugins/quick-open/quick-open-dialog.c:775
8147 msgid "Quick Open"
8148 msgstr "Abertura Rápida"
8150 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.plugin.in.h:1
8151 msgid "Run Program"
8152 msgstr "Executar a Aplicação"
8154 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.plugin.in.h:2
8155 msgid "Allow to execute program without debugger."
8156 msgstr "Permitir executar a aplicação sem depurador."
8158 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.ui.h:1
8159 msgid "Program Parameters"
8160 msgstr "Parâmetros da Aplicação"
8162 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.ui.h:2
8163 msgid "Run in Terminal"
8164 msgstr "Executar na Consola"
8166 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.ui.h:4
8167 msgid "Program:"
8168 msgstr "Aplicação:"
8170 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.ui.h:5
8171 msgid "Working Directory:"
8172 msgstr "Diretório de Trabalho:"
8174 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.ui.h:6
8175 msgid "Choose a working directory"
8176 msgstr "Selecione um diretório de trabalho"
8178 #. Only local directory are supported
8179 #: ../plugins/run-program/execute.c:108
8180 #, c-format
8181 msgid "Program directory '%s' is not local"
8182 msgstr "O diretório da aplicação '%s' não é local"
8184 #: ../plugins/run-program/parameters.c:180
8185 msgid "Load Target to run"
8186 msgstr "Ler Alvo a executar"
8188 #: ../plugins/run-program/plugin.c:228
8189 msgid ""
8190 "The program is already running.\n"
8191 "Do you want to stop it before restarting a new instance?"
8192 msgstr ""
8193 "A aplicação está em execução.\n"
8194 "Deseja pará-la antes de reiniciar uma nova instância?"
8196 #. Action name
8197 #. Stock icon, if any
8198 #: ../plugins/run-program/plugin.c:266
8199 msgid "_Run"
8200 msgstr "_Executar"
8202 #: ../plugins/run-program/plugin.c:276
8203 msgid "Run program without debugger"
8204 msgstr "Executar a aplicação sem depurador"
8206 #: ../plugins/run-program/plugin.c:282
8207 msgid "Stop Program"
8208 msgstr "Parar a Aplicação"
8210 #: ../plugins/run-program/plugin.c:284
8211 msgid "Kill program"
8212 msgstr "Matar a aplicação"
8214 #: ../plugins/run-program/plugin.c:290
8215 msgid "Program Parameters…"
8216 msgstr "Parâmetros da Aplicação…"
8218 #: ../plugins/run-program/plugin.c:292
8219 msgid "Set current program, arguments, etc."
8220 msgstr "Definir a aplicação atual, argumentos, etc."
8222 #: ../plugins/run-program/plugin.c:317
8223 msgid "Run operations"
8224 msgstr "Executar as operações"
8226 #: ../plugins/snippets-manager/anjuta-snippets-manager.plugin.in.h:1
8227 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:942
8228 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:979
8229 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-provider.c:754
8230 msgid "Code Snippets"
8231 msgstr "Excertos de Código"
8233 #: ../plugins/snippets-manager/anjuta-snippets-manager.plugin.in.h:2
8234 msgid "Allows insertion of snippets into the editor."
8235 msgstr "Permite a inserção de excertos no editor."
8237 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:62
8238 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:307
8239 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-browser.c:214
8240 msgid "Snippets"
8241 msgstr "Excertos"
8243 #. Translator: Appears in Edit->Snippets menu. It is used mainly for providing a
8244 #. shortcut for the trigger-key based insertion of snippets. It's called like this
8245 #. because you type the trigger-key in the editor, followed by Trigger Insert and
8246 #. the snippet gets inserted.
8247 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:73
8248 msgid "_Trigger insert"
8249 msgstr "Inserir por _invocação"
8251 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:75
8252 msgid "Insert a snippet using the trigger-key"
8253 msgstr "Inserir um excerto utilizando a sigla de invocação"
8255 #. Translator: In a similar matter, it also appears in Edit->Snippets. It's another method
8256 #. for inserting snippets. In this case, you call Auto complete insert, start
8257 #. typing in the editor a string, the database is searched for that string and the
8258 #. most relevant snippets are returned in a pop-up like the auto-complete one
8259 #. (they are showed by their names). After selecting one of them, the snippet gets
8260 #. inserted.
8261 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:86
8262 msgid "_Auto complete insert"
8263 msgstr "Inserir por completar _automaticamente"
8265 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:88
8266 msgid "Insert a snippet using auto-completion"
8267 msgstr "Inserir um excerto através do completar automaticamente"
8269 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:93
8270 msgid "_Import snippets …"
8271 msgstr "_Importar excertos …"
8273 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:95
8274 msgid "Import snippets to the database"
8275 msgstr "Importar excertos para a base de dados"
8277 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:100
8278 msgid "_Export snippets …"
8279 msgstr "_Exportar excertos …"
8281 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:102
8282 msgid "Export snippets from the database"
8283 msgstr "Exportar excertos a partir da base de dados"
8285 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:332
8286 msgid "Snippets Manager actions"
8287 msgstr "Ações do Gestor de Excertos"
8289 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:779
8290 msgid "Command?"
8291 msgstr "Comando?"
8293 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:795
8294 msgid "Variable text"
8295 msgstr "Texto variável"
8297 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:813
8298 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.c:40
8299 msgid "Instant value"
8300 msgstr "Valor instantâneo"
8302 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-browser.c:193
8303 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-manager-preferences.ui.h:1
8304 msgid "Add snippet"
8305 msgstr "Adicionar Excerto"
8307 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-browser.c:199
8308 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-manager-preferences.ui.h:2
8309 msgid "Remove selected snippet"
8310 msgstr "Remover o excerto selecionado"
8312 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-browser.c:205
8313 msgid "Insert snippet into editor at current cursor position"
8314 msgstr "Inserir o excerto no editor na posição atual do cursor"
8316 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-browser.c:552
8317 msgid "Trigger"
8318 msgstr "Invocar"
8320 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-browser.c:563
8321 msgid "Languages"
8322 msgstr "Linguagens"
8324 #. Insert the Add Snippet menu item
8325 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-browser.c:811
8326 msgid "Add Snippet …"
8327 msgstr "Adicionar Excerto …"
8329 #. Insert the Add Snippets Group menu item
8330 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-browser.c:821
8331 msgid "Add Snippets Group …"
8332 msgstr "Adicionar Grupo de Excertos …"
8334 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.c:39
8335 msgid "Default value"
8336 msgstr "Valor por omissão"
8338 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.c:48
8339 msgid "<b>Error:</b> You must choose at least one language for the snippet!"
8340 msgstr ""
8341 "<b>Erro:</b> Tem de selecionar pelo menos uma linguagem para o excerto!"
8343 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.c:49
8344 msgid ""
8345 "<b>Error:</b> The trigger key is already in use for one of the languages!"
8346 msgstr ""
8347 "<b>Erro:</b> A sigla de invocação já está a ser utilizada por uma das "
8348 "linguagens!"
8350 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.c:50
8351 msgid ""
8352 "<b>Error:</b> The trigger key can only contain alphanumeric characters and "
8353 "_ !"
8354 msgstr ""
8355 "<b>Erro:</b> A sigla de invocação apenas pode conter carateres alfanuméricos "
8356 "e _ !"
8358 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.c:51
8359 msgid "<b>Error:</b> You haven't entered a trigger key for the snippet!"
8360 msgstr "<b>Erro:</b> Não indicou uma sigla de invocação para o excerto!"
8362 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:1
8363 msgid "Snippet Name:"
8364 msgstr "Nome do Excerto:"
8366 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:2
8367 msgid ""
8368 "Select the name of the Snippet. \n"
8369 "The role of the name is purely informative."
8370 msgstr ""
8371 "Selecione o nome do Excerto. \n"
8372 "O papel do nome é puramente informativo."
8374 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:4
8375 msgid "<b>Warning:</b> You should choose a name for the snippet!"
8376 msgstr "<b>Aviso:</b> É recomendável que indique um nome para o excerto!"
8378 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:5
8379 msgid "Snippets Group:"
8380 msgstr "Grupo do Excerto:"
8382 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:6
8383 msgid "Select the Snippets Group to which this snippet belongs."
8384 msgstr "Selecione o Grupo de Excertos a que este excerto pertence."
8386 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:7
8387 msgid "<b>Error:</b> The snippet must belong to a group!"
8388 msgstr "<b>Erro:</b> O excerto tem de pertencer a um grupo!"
8390 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:8
8391 msgid "Trigger Key:"
8392 msgstr "Sigla:"
8394 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:9
8395 msgid ""
8396 "The trigger key is used for fast insertion of the snippet. Type the trigger "
8397 "key in the editor, followed by the \"Fast Insert\" shortcut to insert a "
8398 "snippet.\n"
8399 "<b>Warning: Must be unique per language. </b>"
8400 msgstr ""
8401 "A sigla de invocação é utilizada para a inserção rápida de um excerto. "
8402 "Introduza a sigla de invocação no editor seguida do atalho \"Inserção Rápida"
8403 "\" para inserir um excerto.\n"
8404 "<b>Aviso: Tem de ser única por linguagem. </b>"
8406 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:11
8407 msgid "Languages:"
8408 msgstr "Linguagens:"
8410 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:12
8411 msgid "Select the languages for which you want to use this snippet."
8412 msgstr "Selecione as linguagens nas quais deseja utilizar este excerto."
8414 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:13
8415 msgid "Keywords:"
8416 msgstr "Palavras-chave:"
8418 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:14
8419 msgid ""
8420 "Keywords are used for better searching of the snippets. They should be "
8421 "relevant to the snippet content. Type them separated by a single space."
8422 msgstr ""
8423 "Palavras-chave são utilizadas para melhor pesquisar nos excertos. Devem ser "
8424 "relevantes para o conteúdo do excerto. Introduza-as separadas por um único "
8425 "espaço."
8427 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:15
8428 msgid "Snippet Properties"
8429 msgstr "Propriedades do Excerto"
8431 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:16
8432 msgid "Preview"
8433 msgstr "Antever"
8435 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:17
8436 msgid "Snippet Content"
8437 msgstr "Conteúdo do Excerto"
8439 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:20
8440 msgid "Insert"
8441 msgstr "Inserir"
8443 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:21
8444 msgid "Snippet Variables"
8445 msgstr "Variáveis do Excerto"
8447 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:22
8448 msgid "Close"
8449 msgstr "Fechar"
8451 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-export-dialog.ui.h:1
8452 msgid "Export snippets"
8453 msgstr "Exportar excertos"
8455 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-export-dialog.ui.h:3
8456 msgid "Save in folder:"
8457 msgstr "Gravar na pasta:"
8459 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-export-dialog.ui.h:4
8460 msgid "Select snippets"
8461 msgstr "Selecionar excertos"
8463 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-import-export.c:155
8464 msgid "Import Snippets"
8465 msgstr "Importar Excertos"
8467 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-manager-preferences.ui.h:3
8468 msgid "Anjuta variables"
8469 msgstr "Variáveis do Anjuta"
8471 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:1
8472 msgid "Use tabs for indentation"
8473 msgstr "Utilizar tabuladores como indentação"
8475 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:2
8476 msgid "Tab size in spaces:"
8477 msgstr "Tamanho da tabulação em espaços:"
8479 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:3
8480 msgid "Indentation size in spaces:"
8481 msgstr "Tamanho de indentação em espaços:"
8483 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:4
8484 msgid "Indentation and auto-format options"
8485 msgstr "Opções de indentação e autoformatação"
8487 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:5
8488 msgid "Highlight syntax"
8489 msgstr "Realçar a sintaxe"
8491 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:6
8492 msgid "Highlight matching brackets"
8493 msgstr "Realçar chavetas coincidentes"
8495 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:7
8496 msgid "Create backup files"
8497 msgstr "Criar ficheiros de cópia de segurança"
8499 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:8
8500 msgid "Enable autocompletion for document words"
8501 msgstr "Ativar o completar automaticamente para palavras no documento"
8503 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:10
8504 msgid "Highlight current line"
8505 msgstr "Realçar a linha atual"
8507 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:11
8508 msgid "Show line numbers"
8509 msgstr "Apresentar a numeração de linhas"
8511 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:12
8512 msgid "Show marks"
8513 msgstr "Apresentar as marcas"
8515 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:13
8516 msgid "Show right margin"
8517 msgstr "Apresentar a margem direita"
8519 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:14
8520 msgid "Right margin position in characters"
8521 msgstr "Posição da margem direita em carateres"
8523 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:15
8524 #: ../src/anjuta-window.c:687 ../src/anjuta-window.c:692
8525 msgid "View"
8526 msgstr "Ver"
8528 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:16
8529 msgid "Editor"
8530 msgstr "Editor"
8532 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:17
8533 msgid "Use theme font"
8534 msgstr "Utilizar a fonte do tema"
8536 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:18
8537 msgid "Font:"
8538 msgstr "Fonte:"
8540 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:19
8541 msgid "Color scheme:"
8542 msgstr "Esquema de cores:"
8544 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:20
8545 msgid "Font"
8546 msgstr "Fonte"
8548 #: ../plugins/sourceview/plugin.c:110
8549 msgid "_Line Number Margin"
8550 msgstr "Margem do Número da _Linha"
8552 #: ../plugins/sourceview/plugin.c:111
8553 msgid "Show/Hide line numbers"
8554 msgstr "Apresentar/Esconder o número das linhas"
8556 #: ../plugins/sourceview/plugin.c:113
8557 msgid "_Marker Margin"
8558 msgstr "Margem de _Marcadores"
8560 #: ../plugins/sourceview/plugin.c:114
8561 msgid "Show/Hide marker margin"
8562 msgstr "Apresentar/Esconder a margem de marcadores"
8564 #: ../plugins/sourceview/plugin.c:116
8565 msgid "_White Space"
8566 msgstr "Espaço em _Branco"
8568 #: ../plugins/sourceview/plugin.c:117
8569 msgid "Show/Hide white spaces"
8570 msgstr "Apresentar/Esconder os espaços em branco"
8572 #: ../plugins/sourceview/plugin.c:119
8573 msgid "_Line End Characters"
8574 msgstr "Carateres de Final de _Linha"
8576 #: ../plugins/sourceview/plugin.c:120
8577 msgid "Show/Hide line end characters"
8578 msgstr "Apresentar/Esconder os carateres de final de linha"
8580 #: ../plugins/sourceview/plugin.c:122
8581 msgid "Line _Wrapping"
8582 msgstr "_Quebra de Linha"
8584 #: ../plugins/sourceview/plugin.c:123
8585 msgid "Enable/disable line wrapping"
8586 msgstr "Ativar/desativar a quebra de linha"
8588 #: ../plugins/sourceview/plugin.c:170
8589 msgid "Editor view settings"
8590 msgstr "Definições de vista do editor"
8592 #: ../plugins/sourceview/plugin.c:362 ../plugins/sourceview/plugin.c:406
8593 msgid "GtkSourceView Editor"
8594 msgstr "Editor GtkSourceView"
8596 #: ../plugins/sourceview/sourceview.c:601
8597 #, c-format
8598 msgid ""
8599 "The file \"%s\" on the disk is more recent than the current buffer.\n"
8600 "Do you want to reload it?"
8601 msgstr ""
8602 "O ficheiro \"%s\" no disco é mais recente do que o buffer atual.\n"
8603 "Deseja relê-lo?"
8605 #: ../plugins/sourceview/sourceview.c:633
8606 #, c-format
8607 msgid ""
8608 "The file \"%s\" has been deleted on the disk.\n"
8609 "Do you want to close it?"
8610 msgstr ""
8611 "O ficheiro \"%s\" foi apagado no disco.\n"
8612 "Deseja fechá-lo?"
8614 #. Could not open <filename>: <error message>
8615 #: ../plugins/sourceview/sourceview.c:666
8616 #, c-format
8617 msgid "Could not open %s: %s"
8618 msgstr "Incapaz de abrir %s: %s"
8620 #: ../plugins/sourceview/sourceview.c:717
8621 #, c-format
8622 msgid "The file \"%s\" is read-only! Edit anyway?"
8623 msgstr "O ficheiro \"%s\" é apenas de leitura! Ainda assim deseja editá-lo?"
8625 #. Could not open <filename>: <error message>
8626 #: ../plugins/sourceview/sourceview.c:776
8627 #, c-format
8628 msgid "Could not save %s: %s"
8629 msgstr "Incapaz de gravar %s: %s"
8631 #: ../plugins/sourceview/sourceview-io.c:308
8632 #, c-format
8633 msgid "Could not save file because filename not yet specified"
8634 msgstr ""
8635 "Incapaz de gravar o ficheiro pois ainda não foi especificado um nome de "
8636 "ficheiro"
8638 #: ../plugins/sourceview/sourceview-io.c:556
8639 #, c-format
8640 msgid "New file %d"
8641 msgstr "Novo ficheiro %d"
8643 #: ../plugins/sourceview/sourceview.plugin.in.h:1
8644 msgid "GtkSourceView editor"
8645 msgstr "Editor GtkSourceView"
8647 #: ../plugins/sourceview/sourceview.plugin.in.h:2
8648 msgid "The default editor based on GtkSourceView"
8649 msgstr "O editor por omissão baseado no GtkSourceView"
8651 #: ../plugins/sourceview/sourceview-print.c:47
8652 msgid "Preparing pages for printing"
8653 msgstr "A preparar as páginas para impressão"
8655 #: ../plugins/sourceview/sourceview-print.c:111
8656 msgid "Wrap lines"
8657 msgstr "Quebrar as linhas"
8659 #: ../plugins/sourceview/sourceview-print.c:113
8660 msgid "Line numbers"
8661 msgstr "Numeração de linhas"
8663 #: ../plugins/sourceview/sourceview-print.c:115
8664 msgid "Header"
8665 msgstr "Cabeçalho"
8667 #: ../plugins/sourceview/sourceview-print.c:117
8668 msgid "Footer"
8669 msgstr "Rodapé"
8671 #: ../plugins/sourceview/sourceview-print.c:119
8672 msgid "Highlight source code"
8673 msgstr "Realçar o código fonte"
8675 #: ../plugins/starter/anjuta-starter.plugin.in.h:1
8676 msgid "Starter"
8677 msgstr "Iniciador"
8679 #: ../plugins/starter/anjuta-starter.plugin.in.h:2
8680 msgid "Welcome page with most common actions."
8681 msgstr "Página de boas vindas com as ações mais comuns."
8683 #: ../plugins/starter/plugin.c:285
8684 msgid "Start"
8685 msgstr "Iniciar"
8687 #: ../plugins/starter/starter.ui.h:1
8688 msgid "Create a new project"
8689 msgstr "Criar um novo projeto"
8691 #: ../plugins/starter/starter.ui.h:2
8692 msgid "Import an existing project"
8693 msgstr "Importar um projeto existente"
8695 #: ../plugins/starter/starter.ui.h:3
8696 msgid "Recent projects:"
8697 msgstr "Projetos recentes:"
8699 #: ../plugins/starter/starter.ui.h:4
8700 msgid "Tutorials"
8701 msgstr "Tutoriais"
8703 #: ../plugins/starter/starter.ui.h:5
8704 msgid "Anjuta Manual"
8705 msgstr "Manual do Anjuta"
8707 #: ../plugins/starter/starter.ui.h:6
8708 msgid "FAQ"
8709 msgstr "Perguntas Frequentes"
8711 #: ../plugins/starter/starter.ui.h:7
8712 msgid "Getting started:"
8713 msgstr "Primeiros passos:"
8715 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.plugin.in.h:1
8716 #: ../plugins/subversion/subversion-ui-utils.c:64
8717 #: ../plugins/subversion/subversion-ui-utils.c:69
8718 msgid "Subversion"
8719 msgstr "Subversion"
8721 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.plugin.in.h:2
8722 msgid "A Subversion client plugin based on libsvn"
8723 msgstr "Um plugin cliente de Subversion baseado no libsvn"
8725 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:1
8726 msgid "Subversion Preferences"
8727 msgstr "Preferências do Subversion"
8729 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:2
8730 msgid "Subversion Options"
8731 msgstr "Opções Subversion"
8733 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:3
8734 msgid "Add file/directory"
8735 msgstr "Adicionar um ficheiro/diretório"
8737 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:7
8738 msgid "Recurse"
8739 msgstr "Recursiva"
8741 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:9
8742 msgid "Remove file/directory"
8743 msgstr "Remover o ficheiro/diretório"
8745 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:10
8746 msgid "File/URL to Remove:"
8747 msgstr "Ficheiro/URL a Remover:"
8749 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:12
8750 msgid "Update file/directory"
8751 msgstr "Atualizar o ficheiro/diretório"
8753 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:17
8754 msgid "Diff file/directory"
8755 msgstr "Diferenças num ficheiro/diretório"
8757 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:18
8758 msgid "File or directory to diff:"
8759 msgstr "Ficheiro ou diretório onde verificar diferenças:"
8761 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:19
8762 msgid "Save open files before diffing"
8763 msgstr "Gravar os ficheiros abertos antes de verificar as diferenças"
8765 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:20
8766 msgid "Repository authorization"
8767 msgstr "Autorização para o repositório"
8769 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:23
8770 msgid "Remember Password"
8771 msgstr "Recordar a Senha"
8773 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:24
8774 msgid "realm"
8775 msgstr "domínio"
8777 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:25
8778 msgid "Realm:"
8779 msgstr "Domínio:"
8781 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:26
8782 msgid "Trust server"
8783 msgstr "Confiar no servidor"
8785 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:27
8786 msgid "Remember this decision"
8787 msgstr "Recordar esta decisão"
8789 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:28
8790 msgid "Revert Changes"
8791 msgstr "Reverter as Alterações"
8793 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:29
8794 msgid "Select Changes to Revert:"
8795 msgstr "Selecionar as Alterações a Reverter:"
8797 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:30
8798 msgid "Retrieving status…"
8799 msgstr "A obter o estado…"
8801 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:31
8802 msgid "Commit Changes"
8803 msgstr "Persistir as Alterações"
8805 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:32
8806 msgid "Previous Commit Messages:"
8807 msgstr "Mensagens Anteriores de Persistência:"
8809 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:33
8810 msgid "Use previous message"
8811 msgstr "Utilizar a mensagem anterior"
8813 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:35
8814 msgid "Select Files to Commit:"
8815 msgstr "Selecionar os Ficheiros a Persistir:"
8817 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:36
8818 msgid "View Log"
8819 msgstr "Visualizar o Registo"
8821 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:37
8822 msgid "Whole Project"
8823 msgstr "Todo o Projeto"
8825 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:40
8826 msgid "Diff to Previous"
8827 msgstr "Diferenças Face à Anterior"
8829 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:41
8830 msgid "Diff Selected Revisions"
8831 msgstr "Diferenças Entre as Revisões Selecionadas"
8833 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:42
8834 msgid "View Selected Revision"
8835 msgstr "Visualizar a Revisão Selecionada"
8837 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:43
8838 msgid "Copy files/folders"
8839 msgstr "Copiar ficheiros/pastas"
8841 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:44
8842 msgid "Source:"
8843 msgstr "Origem:"
8845 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:46
8846 msgid "Source/Destination Paths:"
8847 msgstr "Caminhos de Origem/Destino:"
8849 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:47
8850 msgid "Working Copy"
8851 msgstr "Cópia de Trabalho"
8853 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:48
8854 msgid "Repository Head"
8855 msgstr "Ramo Principal do Repositório (Head)"
8857 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:49
8858 msgid "Other Revision:"
8859 msgstr "Outra Revisão:"
8861 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:51
8862 msgid "Switch to branch/tag"
8863 msgstr "Alternar para o ramo/etiqueta"
8865 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:52
8866 msgid "Working Copy Path:"
8867 msgstr "Caminho para a Cópia de Trabalho:"
8869 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:53
8870 msgid "Branch/Tag URL:"
8871 msgstr "URL do Ramo/Etiqueta:"
8873 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:54
8874 msgid "Merge changes into working copy"
8875 msgstr "Juntar as alterações à cópia de trabalho"
8877 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:55
8878 msgid "First Path:"
8879 msgstr "Primeiro Caminho:"
8881 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:56
8882 msgid "Use first path"
8883 msgstr "Utilizar o primeiro caminho"
8885 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:57
8886 msgid "Second Path:"
8887 msgstr "Segundo Caminho:"
8889 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:58
8890 msgid "Start Revision:"
8891 msgstr "Revisão Inicial:"
8893 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:59
8894 msgid "End Revision:"
8895 msgstr "Revisão Final:"
8897 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:60
8898 msgid "Ignore ancestry"
8899 msgstr "Ignorar antepassados"
8901 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:62
8902 msgid "Set Conflicts as Resolved"
8903 msgstr "Definir os Conflitos como Resolvidos"
8905 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:63
8906 msgid "Select Files to Mark as Resolved:"
8907 msgstr "Selecionar os Ficheiros a Marcar como Resolvidos:"
8909 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:64
8910 msgid "Retrieving status……"
8911 msgstr "A obter o estado…"
8913 #. Action name
8914 #. Stock icon, if any
8915 #: ../plugins/subversion/plugin.c:52 ../plugins/subversion/plugin.c:151
8916 msgid "_Subversion"
8917 msgstr "_Subversion"
8919 #. Action name
8920 #. Stock icon, if any
8921 #: ../plugins/subversion/plugin.c:60 ../plugins/subversion/plugin.c:175
8922 msgid "_Add…"
8923 msgstr "_Adicionar…"
8925 #. Display label
8926 #. short-cut
8927 #: ../plugins/subversion/plugin.c:62 ../plugins/subversion/plugin.c:177
8928 msgid "Add a new file/directory to the Subversion tree"
8929 msgstr "Adicionar um ficheiro/diretório novo à árvore Subversion"
8931 #. Action name
8932 #. Stock icon, if any
8933 #: ../plugins/subversion/plugin.c:68 ../plugins/subversion/plugin.c:183
8934 msgid "_Remove…"
8935 msgstr "_Remover…"
8937 #. Display label
8938 #. short-cut
8939 #: ../plugins/subversion/plugin.c:70 ../plugins/subversion/plugin.c:185
8940 msgid "Remove a file/directory from Subversion tree"
8941 msgstr "Remover um ficheiro/diretório da árvore Subversion"
8943 #. Action name
8944 #. Stock icon, if any
8945 #: ../plugins/subversion/plugin.c:76
8946 msgid "_Commit…"
8947 msgstr "_Persistir…"
8949 #. Display label
8950 #. short-cut
8951 #: ../plugins/subversion/plugin.c:78
8952 msgid "Commit your changes to the Subversion tree"
8953 msgstr "Persistir as suas alterações na árvore Subversion"
8955 #. Action name
8956 #. Stock icon, if any
8957 #: ../plugins/subversion/plugin.c:84 ../plugins/subversion/plugin.c:167
8958 msgid "_Revert…"
8959 msgstr "_Reverter…"
8961 #. Display label
8962 #. short-cut
8963 #: ../plugins/subversion/plugin.c:86 ../plugins/subversion/plugin.c:169
8964 msgid "Revert changes to your working copy."
8965 msgstr "Reverter as alterações na sua cópia de trabalho."
8967 #. Action name
8968 #. Stock icon, if any
8969 #: ../plugins/subversion/plugin.c:92
8970 msgid "_Resolve Conflicts…"
8971 msgstr "_Resolver Conflitos…"
8973 #. Display label
8974 #. short-cut
8975 #: ../plugins/subversion/plugin.c:94
8976 msgid "Resolve conflicts in your working copy."
8977 msgstr "Resolver os conflitos na sua cópia de trabalho."
8979 #. Action name
8980 #. Stock icon, if any
8981 #: ../plugins/subversion/plugin.c:100 ../plugins/subversion/plugin.c:159
8982 msgid "_Update…"
8983 msgstr "_Atualizar…"
8985 #. Display label
8986 #. short-cut
8987 #: ../plugins/subversion/plugin.c:102 ../plugins/subversion/plugin.c:161
8988 msgid "Syncronize your local copy with the Subversion tree"
8989 msgstr "Sincronizar a sua cópia de trabalho com a árvore Subversion"
8991 #. Action name
8992 #. Stock icon, if any
8993 #: ../plugins/subversion/plugin.c:108
8994 msgid "Copy Files/Folders…"
8995 msgstr "Copiar Ficheiros/Pastas…"
8997 #. Display label
8998 #. short-cut
8999 #: ../plugins/subversion/plugin.c:110 ../plugins/subversion/plugin.c:201
9000 msgid "Copy files/folders in the repository"
9001 msgstr "Copiar os ficheiros/pastas no repositório"
9003 #. Action name
9004 #. Stock icon, if any
9005 #: ../plugins/subversion/plugin.c:116
9006 msgid "Switch to a Branch/Tag…"
9007 msgstr "Alternar para o Ramo/Etiqueta…"
9009 #. Display label
9010 #. short-cut
9011 #: ../plugins/subversion/plugin.c:118
9012 msgid "Switch your local copy to a branch or tag in the repository"
9013 msgstr "Alternar a sua cópia local para um ramo ou etiqueta no repositório"
9015 #. Action name
9016 #. Stock icon, if any
9017 #: ../plugins/subversion/plugin.c:124
9018 msgid "Merge…"
9019 msgstr "Juntar…"
9021 #. Display label
9022 #. short-cut
9023 #: ../plugins/subversion/plugin.c:126
9024 msgid "Merge changes into your working copy"
9025 msgstr "Juntar as alterações à sua cópia de trabalho"
9027 #. Action name
9028 #. Stock icon, if any
9029 #: ../plugins/subversion/plugin.c:132 ../plugins/subversion/plugin.c:191
9030 msgid "_View Log…"
9031 msgstr "_Visualizar o Registo…"
9033 #. Display label
9034 #. short-cut
9035 #: ../plugins/subversion/plugin.c:134 ../plugins/subversion/plugin.c:193
9036 msgid "View file history"
9037 msgstr "Visualizar o histórico de ficheiro"
9039 #. Action name
9040 #. Stock icon, if any
9041 #: ../plugins/subversion/plugin.c:140
9042 msgid "_Diff…"
9043 msgstr "_Diferenças…"
9045 #. Display label
9046 #. short-cut
9047 #: ../plugins/subversion/plugin.c:142 ../plugins/subversion/plugin.c:209
9048 msgid "Diff local tree with repository"
9049 msgstr "Diferenças entre a árvore local e o repositório"
9051 #. Action name
9052 #. Stock icon, if any
9053 #: ../plugins/subversion/plugin.c:199
9054 msgid "Copy…"
9055 msgstr "Copiar…"
9057 #. Action name
9058 #. Stock icon, if any
9059 #: ../plugins/subversion/plugin.c:207
9060 msgid "Diff…"
9061 msgstr "Diferenças…"
9063 #: ../plugins/subversion/plugin.c:488
9064 msgid "Subversion operations"
9065 msgstr "Operações Subversion"
9067 #: ../plugins/subversion/plugin.c:494
9068 msgid "Subversion popup operations"
9069 msgstr "Operações Subversion no menu de contexto"
9071 #: ../plugins/subversion/plugin.c:526
9072 msgid "Subversion Log"
9073 msgstr "Registo do Subversion"
9075 #: ../plugins/subversion/subversion-add-dialog.c:41
9076 msgid "Subversion: File will be added on next commit."
9077 msgstr "Subversion: O ficheiro será adicionado na próxima persistência."
9079 #: ../plugins/subversion/subversion-add-dialog.c:65
9080 #: ../plugins/subversion/subversion-diff-dialog.c:116
9081 #: ../plugins/subversion/subversion-remove-dialog.c:98
9082 #: ../plugins/subversion/subversion-update-dialog.c:68
9083 msgid "Please enter a path."
9084 msgstr "Introduza um caminho."
9086 #: ../plugins/subversion/subversion-commit-dialog.c:39
9087 msgid "Subversion: Commit complete."
9088 msgstr "Subversion: Persistência terminada."
9090 #: ../plugins/subversion/subversion-commit-dialog.c:123
9091 msgid "Subversion: Committing changes to the repository…"
9092 msgstr "Subversion: A persistir as alterações no repositório…"
9094 #: ../plugins/subversion/subversion-copy-dialog.c:138
9095 msgid "Subversion: Copy complete."
9096 msgstr "Subversion: Cópia terminada."
9098 #: ../plugins/subversion/subversion-copy-dialog.c:184
9099 msgid "Please enter a source path."
9100 msgstr "Introduza um caminho de origem."
9102 #: ../plugins/subversion/subversion-copy-dialog.c:190
9103 msgid "Please enter a destination path."
9104 msgstr "Introduza um caminho de destino."
9106 #: ../plugins/subversion/subversion-diff-dialog.c:46
9107 msgid "[Head/Working Copy]"
9108 msgstr "[Principal/Cópia de Trabalho]"
9110 #: ../plugins/subversion/subversion-diff-dialog.c:61
9111 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:426
9112 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:493
9113 msgid "Subversion: Retrieving diff…"
9114 msgstr "Subversion: A obter as diferenças…"
9116 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:119
9117 msgid "Diff"
9118 msgstr "Diferenças"
9120 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:257
9121 msgid "Subversion: Retrieving log…"
9122 msgstr "Subversion: A obter o registo…"
9124 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:309
9125 msgid "Subversion: File retrieved."
9126 msgstr "Subversion: Ficheiro obtido."
9128 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:351
9129 msgid "Subversion: Retrieving file…"
9130 msgstr "Subversion: A obter o ficheiro…"
9132 #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:38
9133 msgid "Subversion: Merge complete."
9134 msgstr "Subversion: Junção terminada."
9136 #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:95
9137 msgid "Please enter the first path."
9138 msgstr "Introduza o primeiro caminho."
9140 #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:101
9141 msgid "Please enter the second path."
9142 msgstr "Introduza o segundo caminho."
9144 #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:107
9145 #: ../plugins/subversion/subversion-switch-dialog.c:102
9146 msgid "Please enter a working copy path."
9147 msgstr "Introduza o caminho para uma cópia de trabalho."
9149 #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:121
9150 msgid "Please enter the start revision."
9151 msgstr "Introduza a revisão inicial."
9153 #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:136
9154 msgid "Please enter the end revision."
9155 msgstr "Introduza a revisão final."
9157 #: ../plugins/subversion/subversion-remove-dialog.c:39
9158 msgid "Subversion: File will be removed on next commit."
9159 msgstr "Subversion: O ficheiro será removido na próxima persistência."
9161 #: ../plugins/subversion/subversion-resolve-dialog.c:36
9162 msgid "Subversion: Resolve complete."
9163 msgstr "Subversion: Resolução terminada."
9165 #: ../plugins/subversion/subversion-revert-dialog.c:36
9166 msgid "Subversion: Revert complete."
9167 msgstr "Subversion: Reversão terminada."
9169 #: ../plugins/subversion/subversion-switch-dialog.c:60
9170 msgid "Subversion: Switch complete."
9171 msgstr "Subversion: Alternação terminada."
9173 #: ../plugins/subversion/subversion-switch-dialog.c:108
9174 msgid "Please enter a branch/tag URL."
9175 msgstr "Introduza o URL de um ramo/etiqueta."
9177 #: ../plugins/subversion/subversion-ui-utils.c:339
9178 msgid "Subversion: Diff complete."
9179 msgstr "Subversion: Verificação de diferenças terminada."
9181 #: ../plugins/subversion/subversion-update-dialog.c:41
9182 msgid "Subversion: Update complete."
9183 msgstr "Subversion: Atualização terminada."
9185 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:168
9186 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:231
9187 msgid "Authentication canceled"
9188 msgstr "Autenticação cancelada"
9190 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:204
9191 msgid "Hostname:"
9192 msgstr "Nome da Máquina:"
9194 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:205
9195 msgid "Fingerprint:"
9196 msgstr "Impressão Digital:"
9198 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:206
9199 msgid "Valid from:"
9200 msgstr "Válida a partir de:"
9202 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:207
9203 msgid "Valid until:"
9204 msgstr "Válida até:"
9206 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:208
9207 msgid "Issuer DN:"
9208 msgstr "DN Emissor:"
9210 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:209
9211 msgid "DER certificate:"
9212 msgstr "Certificado DER:"
9214 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:375
9215 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:391
9216 #, c-format
9217 msgid "Deleted: %s"
9218 msgstr "Apagado: %s"
9220 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:378
9221 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:397
9222 #, c-format
9223 msgid "Added: %s"
9224 msgstr "Adicionado: %s"
9226 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:388
9227 #, c-format
9228 msgid "Resolved: %s"
9229 msgstr "Resolvido: %s"
9231 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:394
9232 #, c-format
9233 msgid "Updated: %s"
9234 msgstr "Atualizado: %s"
9236 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:400
9237 #, c-format
9238 msgid "Externally Updated: %s"
9239 msgstr "Atualizado Externamente: %s"
9241 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:434
9242 #, c-format
9243 msgid "Modified: %s"
9244 msgstr "Alterado: %s"
9246 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:437
9247 #, c-format
9248 msgid "Merged: %s"
9249 msgstr "Junto: %s"
9251 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:440
9252 #, c-format
9253 msgid "Conflicted: %s"
9254 msgstr "Em Conflito: %s"
9256 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:444
9257 #, c-format
9258 msgid "Missing: %s"
9259 msgstr "Em Falta: %s"
9261 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:447
9262 #, c-format
9263 msgid "Obstructed: %s"
9264 msgstr "Obstruído: %s"
9266 #: ../plugins/symbol-db/anjuta-symbol-db.ui.h:1
9267 msgid "Parallel scan of project and global symbols"
9268 msgstr "Análise paralela de símbolos do projeto e globais"
9270 #: ../plugins/symbol-db/anjuta-symbol-db.ui.h:2
9271 msgid ""
9272 "This option means that the global system packages will be scanned "
9273 "simultaneously with the project's ones"
9274 msgstr ""
9275 "Esta opção significa que os pacotes globais do sistema serão analisados ao "
9276 "mesmo tempo que os do projeto"
9278 #: ../plugins/symbol-db/anjuta-symbol-db.ui.h:3
9279 msgid "Automatically update symbols without saving file"
9280 msgstr "Atualizar automaticamente os símbolos sem gravar o ficheiro"
9282 #: ../plugins/symbol-db/anjuta-symbol-db.ui.h:4
9283 msgid ""
9284 "Automatically update the file's symbols without saving. The update occurs "
9285 "after 10 seconds without keypresses by the user."
9286 msgstr ""
9287 "Atualizar automaticamente os símbolos dos ficheiros sem gravar. A "
9288 "atualização ocorre automaticamente após 10 segundos sem que o utilizador "
9289 "prima uma tecla."
9291 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:331
9292 msgid "Tag De_claration"
9293 msgstr "De_claração de Etiqueta"
9295 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:333
9296 msgid "Go to symbol declaration"
9297 msgstr "Ir para a declaração do símbolo"
9299 #. Translators: Go to the line where the tag is implemented
9300 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:340
9301 msgid "Tag _Implementation"
9302 msgstr "_Implementação de Etiquetas"
9304 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:342
9305 msgid "Go to symbol definition"
9306 msgstr "Ir para a definição do símbolo"
9308 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:349
9309 msgid "_Find Symbol…"
9310 msgstr "_Procurar o Símbolo…"
9312 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:350
9313 msgid "Find Symbol"
9314 msgstr "Procurar Símbolo"
9316 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:1036
9317 #, c-format
9318 msgid "%s: Generating inheritances…"
9319 msgstr "%s: A gerar hereditariedade…"
9321 #. Translators: %s is the name of a system library
9322 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:1042
9323 #, c-format
9324 msgid "%s: %d file scanned out of %d"
9325 msgid_plural "%s: %d files scanned out of %d"
9326 msgstr[0] "%s: %d ficheiro analisado de um total de %d"
9327 msgstr[1] "%s: %d ficheiros analisados de um total de %d"
9329 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:1073
9330 #, c-format
9331 msgid "Generating inheritances…"
9332 msgstr "A gerar hereditariedade…"
9334 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:1075
9335 #, c-format
9336 msgid "%d file scanned out of %d"
9337 msgid_plural "%d files scanned out of %d"
9338 msgstr[0] "%d ficheiro analisado de um total de %d"
9339 msgstr[1] "%d ficheiros analisados de um total de %d"
9341 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:1734
9342 msgid "Populating symbol database…"
9343 msgstr "A popular a base de dados de símbolos…"
9345 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:2114 ../plugins/symbol-db/plugin.c:2199
9346 msgid "Symbols"
9347 msgstr "Símbolos"
9349 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:2134 ../plugins/symbol-db/plugin.c:2186
9350 msgid "Search"
9351 msgstr "Procurar"
9353 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:2208
9354 msgid "SymbolDb popup actions"
9355 msgstr "Ações do menu de contexto da SymbolDb"
9357 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:2216
9358 msgid "SymbolDb menu actions"
9359 msgstr "Ações de menu da SymbolDb"
9361 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:2534 ../plugins/symbol-db/plugin.c:2552
9362 #: ../plugins/symbol-db/symbol-db.plugin.in.h:1
9363 msgid "Symbol Database"
9364 msgstr "Base de Dados de Símbolos"
9366 #: ../plugins/symbol-db/symbol-db.plugin.in.h:2
9367 msgid "Symbol Database Plugin for Anjuta."
9368 msgstr "Plugin de Base de Dados de Símbolos para o Anjuta."
9370 #: ../plugins/symbol-db/symbol-db-system.c:798
9371 msgid "Resuming glb scan."
9372 msgstr "A retomar a procura glb."
9374 #: ../plugins/symbol-db/symbol-db-views.c:202
9375 msgid "Symbol"
9376 msgstr "Símbolo"
9378 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal.plugin.in.h:1
9379 #: ../plugins/terminal/terminal.c:733 ../plugins/terminal/terminal.c:918
9380 #: ../plugins/terminal/terminal.c:971
9381 msgid "Terminal"
9382 msgstr "Consola"
9384 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal.plugin.in.h:2
9385 msgid "Terminal Plugin for Anjuta."
9386 msgstr "Plugin de Consola para o Anjuta."
9388 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.ui.h:2
9389 msgid "Use currently selected profile in GNOME terminal"
9390 msgstr "Utilizar o perfil atualmente selecionado na consola GNOME"
9392 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.ui.h:3
9393 msgid "Use GNOME Terminal profile:"
9394 msgstr "Utilizar o perfil da Consola GNOME:"
9396 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.ui.h:4
9397 msgid "Terminal options"
9398 msgstr "Opções de consola"
9400 #: ../plugins/terminal/terminal.c:564
9401 msgid "Ctrl-C"
9402 msgstr "Ctrl-C"
9404 #: ../plugins/terminal/terminal.c:572
9405 msgid "Ctrl-X"
9406 msgstr "Ctrl-X"
9408 #: ../plugins/terminal/terminal.c:580
9409 msgid "Ctrl-Z"
9410 msgstr "Ctrl-Z"
9412 #: ../plugins/terminal/terminal.c:715
9413 msgid "terminal operations"
9414 msgstr "operações de consola"
9416 #: ../plugins/terminal/terminal.c:850
9417 #, c-format
9418 msgid "Unable to execute command"
9419 msgstr "Incapaz de executar o comando"
9421 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.plugin.in.h:1
9422 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:1 ../plugins/tools/plugin.c:263
9423 #: ../plugins/tools/plugin.c:270
9424 msgid "Tools"
9425 msgstr "Ferramentas"
9427 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.plugin.in.h:2
9428 msgid "Use external program from Anjuta"
9429 msgstr "Utilizar aplicação externa a partir do Anjuta"
9431 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:2
9432 msgid "Tool Editor"
9433 msgstr "Editor Ferramentas"
9435 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:6
9436 msgid "Save all files"
9437 msgstr "Gravar todos os ficheiros"
9439 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:9
9440 msgid "_Variable…"
9441 msgstr "_Variável…"
9443 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:10
9444 msgid "Working directory:"
9445 msgstr "Diretório de trabalho:"
9447 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:11
9448 msgid "Parameters:"
9449 msgstr "Parâmetros:"
9451 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:12
9452 msgid "Command:"
9453 msgstr "Comando:"
9455 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:13
9456 msgid "Short cut:"
9457 msgstr "Atalho:"
9459 #. This is the standard Unix stdout, see http://en.wikipedia.org/wiki/Standard_streams
9460 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:15
9461 msgid "Standard output:"
9462 msgstr "Consola de saída (stdout):"
9464 #. This is the Unix stderr, see http://en.wikipedia.org/wiki/Standard_streams
9465 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:17
9466 msgid "Standard error:"
9467 msgstr "Consola de erros (stderr):"
9469 #. This is the Unix stdin. See http://en.wikipedia.org/wiki/Standard_streams
9470 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:19
9471 msgid "Standard input:"
9472 msgstr "Consola de entrada (stdin):"
9474 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:20
9475 msgid "Edit as script"
9476 msgstr "Editar como script"
9478 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:21
9479 msgid "Edit command as script in Anjuta on close"
9480 msgstr "Editar o comando como um script no Anjuta ao fechar"
9482 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:22
9483 msgid "Variable list"
9484 msgstr "Lista de variáveis"
9486 #: ../plugins/tools/dialog.c:178
9487 #, c-format
9488 msgid "Are you sure you want to delete the '%s' tool?"
9489 msgstr "Tem a certeza de que deseja apagar a ferramenta '%s'?"
9491 #: ../plugins/tools/dialog.c:344
9492 msgid "Tool"
9493 msgstr "Ferramenta"
9495 #: ../plugins/tools/editor.c:318
9496 msgid "ask at runtime"
9497 msgstr "perguntar ao executar"
9499 #: ../plugins/tools/editor.c:323
9500 msgid "undefined"
9501 msgstr "indefinido"
9503 #: ../plugins/tools/editor.c:473
9504 msgid "Meaning"
9505 msgstr "Significado"
9507 #: ../plugins/tools/editor.c:621
9508 msgid "Disabled"
9509 msgstr "Inativo"
9511 #: ../plugins/tools/editor.c:793
9512 msgid "You must provide a tool name!"
9513 msgstr "Tem de indicar um nome de ferramenta!"
9515 #: ../plugins/tools/editor.c:801
9516 msgid "You must provide a tool command!"
9517 msgstr "Tem de indicar um comando de ferramenta!"
9519 #: ../plugins/tools/editor.c:809
9520 msgid "A tool with the same name already exists!"
9521 msgstr "Já existe uma ferramenta com o mesmo nome!"
9523 #: ../plugins/tools/editor.c:827
9524 msgid ""
9525 "The shortcut is already used by another component in Anjuta. Do you want to "
9526 "keep it anyway?"
9527 msgstr ""
9528 "O atalho já está a ser utilizado por outro componente no Anjuta. Ainda assim "
9529 "deseja mantê-lo?"
9531 #: ../plugins/tools/editor.c:911
9532 msgid "Unable to edit script"
9533 msgstr "Incapaz de editar o script"
9535 #: ../plugins/tools/editor.c:1047
9536 msgid "New accelerator…"
9537 msgstr "Novo atalho…"
9539 #: ../plugins/tools/execute.c:314
9540 #, c-format
9541 msgid "Opening %s"
9542 msgstr "A abrir %s"
9544 #. This is append to the tool name to give something
9545 #. * like "My tools (output)". It's used to name the message
9546 #. * pane where the output of the tool is send to
9548 #: ../plugins/tools/execute.c:409
9549 msgid "(output)"
9550 msgstr "(saída)"
9552 #. This is append to the tool name to give something
9553 #. * like "My tools (error)". It's used to name the message
9554 #. * pane where the errors of the tool is send to
9556 #: ../plugins/tools/execute.c:417
9557 msgid "(error)"
9558 msgstr "(erro)"
9560 #. Display the name of the command
9561 #: ../plugins/tools/execute.c:469
9562 #, c-format
9563 msgid "Running command: %s…\n"
9564 msgstr "A executar o comando: %s…\n"
9566 #: ../plugins/tools/execute.c:509
9567 #, c-format
9568 msgid "Completed unsuccessfully with status code %d\n"
9569 msgstr "Terminado em erro com o código de estado %d\n"
9571 #: ../plugins/tools/execute.c:629
9572 msgid "Unable to create a buffer: command aborted"
9573 msgstr "Incapaz de criar um buffer: comando abortado"
9575 #: ../plugins/tools/execute.c:641
9576 msgid "No document currently open: command aborted"
9577 msgstr "Nenhum documento atualmente aberto: comando abortado"
9579 #: ../plugins/tools/execute.c:1019
9580 #, c-format
9581 msgid "Unable to open input file %s, command aborted"
9582 msgstr "Incapaz de abrir o ficheiro de entrada %s, comando abortado"
9584 #: ../plugins/tools/fileop.c:248
9585 msgid "Missing tool name"
9586 msgstr "Nome de ferramenta inexistente"
9588 #: ../plugins/tools/fileop.c:258
9589 #, c-format
9590 msgid "Unexpected element \"%s\""
9591 msgstr "Elemento \"%s\" inesperado"
9593 #: ../plugins/tools/fileop.c:537
9594 msgid "Error when loading external tools"
9595 msgstr "Erro ao ler ferramentas externas"
9597 #: ../plugins/tools/fileop.c:703
9598 #, c-format
9599 msgid "Unable to open %s for writing"
9600 msgstr "Incapaz de abrir %s para escrita"
9602 #: ../plugins/tools/plugin.c:187
9603 msgid "Tool operations"
9604 msgstr "Operações de ferramentas"
9606 #: ../plugins/tools/tool.c:81
9607 msgid "Same as output"
9608 msgstr "Mesmo que o resultado"
9610 #: ../plugins/tools/tool.c:82
9611 msgid "Existing message pane"
9612 msgstr "Painel de mensagens existente"
9614 #: ../plugins/tools/tool.c:83
9615 msgid "New message pane"
9616 msgstr "Novo painel de mensagens"
9618 #: ../plugins/tools/tool.c:84
9619 msgid "New buffer"
9620 msgstr "Novo buffer"
9622 #: ../plugins/tools/tool.c:85
9623 msgid "Replace buffer"
9624 msgstr "Substituir o buffer"
9626 #: ../plugins/tools/tool.c:86
9627 msgid "Insert into buffer"
9628 msgstr "Inserir no buffer"
9630 #: ../plugins/tools/tool.c:87
9631 msgid "Append to buffer"
9632 msgstr "Acrescentar ao buffer"
9634 #: ../plugins/tools/tool.c:88
9635 msgid "Replace selection"
9636 msgstr "Substituir a seleção"
9638 #. Translators: Checkbox if a dialog should be shown after some operation finishes, so translate as "to pop up a dialog"
9639 #: ../plugins/tools/tool.c:90
9640 msgid "Popup dialog"
9641 msgstr "Diálogo de popup"
9643 #: ../plugins/tools/tool.c:91
9644 msgid "Discard output"
9645 msgstr "Descartar o resultado"
9647 #: ../plugins/tools/tool.c:96
9648 msgid "None"
9649 msgstr "Nenhum"
9651 #: ../plugins/tools/tool.c:97
9652 msgid "Current buffer"
9653 msgstr "Buffer atual"
9655 #: ../plugins/tools/tool.c:98
9656 msgid "Current selection"
9657 msgstr "Seleção atual"
9659 #: ../plugins/tools/tool.c:99
9660 msgid "String"
9661 msgstr "Expressão"
9663 #: ../plugins/tools/variable.c:86
9664 msgid "Project root URI"
9665 msgstr "URI do diretório raiz do projeto"
9667 #: ../plugins/tools/variable.c:87
9668 msgid "Project root path"
9669 msgstr "Caminho do diretório raiz do projeto"
9671 #: ../plugins/tools/variable.c:89
9672 msgid "Selected URI in the file manager plugin"
9673 msgstr "URI selecionado no plugin de gestor de ficheiros"
9675 #: ../plugins/tools/variable.c:90
9676 msgid "Selected directory in the file manager plugin"
9677 msgstr "Diretório selecionado no plugin de gestor de ficheiros"
9679 #: ../plugins/tools/variable.c:91
9680 msgid "Selected full file name in the file manager plugin"
9681 msgstr "Nome completo de ficheiro selecionado no plugin de gestor de ficheiros"
9683 #: ../plugins/tools/variable.c:92
9684 msgid "Selected full file name without extension in the file manager plugin"
9685 msgstr ""
9686 "Nome completo de ficheiro sem extensão selecionado no plugin de gestor de "
9687 "ficheiros"
9689 #: ../plugins/tools/variable.c:93
9690 msgid "Selected file name in the file manager plugin"
9691 msgstr "Nome de ficheiro selecionado no plugin de gestor de ficheiros"
9693 #: ../plugins/tools/variable.c:94
9694 msgid "Selected file name without extension in the file manager plugin"
9695 msgstr ""
9696 "Nome de ficheiro sem extensão selecionado no plugin de gestor de ficheiros"
9698 #: ../plugins/tools/variable.c:95
9699 msgid "Selected file's extension in the file manager plugin"
9700 msgstr "Extensão de ficheiro selecionada no plugin de gestor de ficheiros"
9702 #: ../plugins/tools/variable.c:96
9703 msgid "Selected URI in the project manager plugin"
9704 msgstr "URI selecionado no plugin de gestor de projetos"
9706 #: ../plugins/tools/variable.c:97
9707 msgid "Selected directory in the project manager plugin"
9708 msgstr "Diretório selecionado no plugin de gestor de projetos"
9710 #: ../plugins/tools/variable.c:98
9711 msgid "Selected full file name in the project manager plugin"
9712 msgstr "Nome completo de ficheiro selecionado no plugin de gestor de projetos"
9714 #: ../plugins/tools/variable.c:99
9715 msgid "Selected full file name without extension in the project manager plugin"
9716 msgstr ""
9717 "Nome completo de ficheiro sem extensão selecionado no plugin de gestor de "
9718 "projetos"
9720 #: ../plugins/tools/variable.c:100
9721 msgid "Selected file name in the project manager plugin"
9722 msgstr "Nome de ficheiro selecionado no plugin de gestor de projetos"
9724 #: ../plugins/tools/variable.c:101
9725 msgid "Selected file name without extension in the project manager plugin"
9726 msgstr ""
9727 "Nome de ficheiro sem extensão selecionado no plugin de gestor de projetos"
9729 #: ../plugins/tools/variable.c:102
9730 msgid "Selected file extension in the project manager plugin"
9731 msgstr "Extensão de ficheiro selecionada no plugin de gestor de projetos"
9733 #: ../plugins/tools/variable.c:103
9734 msgid "Currently edited file name"
9735 msgstr "Nome do ficheiro atualmente editado"
9737 #: ../plugins/tools/variable.c:104
9738 msgid "Currently edited file name without extension"
9739 msgstr "Nome do ficheiro sem extensão atualmente editado"
9741 #: ../plugins/tools/variable.c:105
9742 msgid "Currently edited file directory"
9743 msgstr "Diretório do ficheiro atualmente editado"
9745 #: ../plugins/tools/variable.c:106
9746 msgid "Currently selected text in editor"
9747 msgstr "Texto atualmente selecionado no editor"
9749 #: ../plugins/tools/variable.c:107
9750 msgid "Current word in editor"
9751 msgstr "Palavra atual no editor"
9753 #: ../plugins/tools/variable.c:108
9754 msgid "Current line in editor"
9755 msgstr "Linha atual no editor"
9757 #: ../plugins/tools/variable.c:109
9758 msgid "Ask the user to get additional parameters"
9759 msgstr "Pedir ao utilizador parâmetros adicionais"
9761 #: ../plugins/tools/variable.c:546
9762 msgid "Command line parameters"
9763 msgstr "Parâmetros de linha de comando"
9765 #: ../src/about.c:205
9766 msgid "Copyright (c) Naba Kumar"
9767 msgstr "Copyright © Naba Kumar"
9769 #: ../src/anjuta-actions.h:23
9770 msgid "_File"
9771 msgstr "_Ficheiro"
9773 #: ../src/anjuta-actions.h:24
9774 msgid "_Quit"
9775 msgstr "_Sair"
9777 #: ../src/anjuta-actions.h:25
9778 msgid "Quit Anjuta IDE"
9779 msgstr "Sair do Anjuta"
9781 #: ../src/anjuta-actions.h:32
9782 msgid "_Preferences"
9783 msgstr "_Preferências"
9785 #: ../src/anjuta-actions.h:33
9786 msgid "Do you prefer coffee to tea? Check it out."
9787 msgstr "Prefere café ou chá? Verifique-o."
9789 #: ../src/anjuta-actions.h:38
9790 msgid "_View"
9791 msgstr "_Ver"
9793 #: ../src/anjuta-actions.h:40
9794 msgid "_Reset Dock Layout"
9795 msgstr "_Repor Valores por Omissão da Disposição de Anexações"
9797 #: ../src/anjuta-actions.h:41
9798 msgid "Reset the widgets docking layout to default"
9799 msgstr "Repor os valores por omissão da disposição de anexações dos widgets"
9801 #: ../src/anjuta-actions.h:47
9802 msgid "_Full Screen"
9803 msgstr "_Ecrã Completo"
9805 #: ../src/anjuta-actions.h:48
9806 msgid "Toggle fullscreen mode"
9807 msgstr "Alternar o modo de ecrã completo"
9809 #: ../src/anjuta-actions.h:51
9810 msgid "_Lock Dock Layout"
9811 msgstr "_Trancar a Disposição dos Anexáveis"
9813 #: ../src/anjuta-actions.h:52
9814 msgid "Lock the current dock layout so that widgets cannot be moved"
9815 msgstr ""
9816 "Trancar a disposição atual dos widgets anexáveis para que estes não possam "
9817 "ser movidos"
9819 #: ../src/anjuta-actions.h:55
9820 msgid "_Toolbar"
9821 msgstr "Barra de Ferramen_tas"
9823 #: ../src/anjuta-actions.h:56
9824 msgid "Show or hide the toolbar"
9825 msgstr "Apresentar ou esconder a barra de ferramentas"
9827 #: ../src/anjuta-actions.h:61
9828 msgid "_Help"
9829 msgstr "_Ajuda"
9831 #: ../src/anjuta-actions.h:63
9832 msgid "_User's Manual"
9833 msgstr "Manual do _Utilizador"
9835 #: ../src/anjuta-actions.h:64
9836 msgid "Anjuta user's manual"
9837 msgstr "Manual do utilizador do Anjuta"
9839 #: ../src/anjuta-actions.h:67
9840 msgid "_Frequently Asked Questions"
9841 msgstr "Questões _Frequentes"
9843 #: ../src/anjuta-actions.h:68
9844 msgid "Anjuta frequently asked questions"
9845 msgstr "As questões frequentemente colocadas sobre o Anjuta"
9847 #: ../src/anjuta-actions.h:71
9848 msgid "Anjuta _Home Page"
9849 msgstr "Página _Web do Anjuta"
9851 #: ../src/anjuta-actions.h:72
9852 msgid "Online documentation and resources"
9853 msgstr "Documentação e recursos online"
9855 #: ../src/anjuta-actions.h:75
9856 msgid "Report _Bugs/Patches/Requests"
9857 msgstr "Relatar _Erros/Alterações/Pedidos"
9859 #: ../src/anjuta-actions.h:76
9860 msgid "Submit a bug report, patch or feature request for Anjuta"
9861 msgstr ""
9862 "Enviar um relatório de erro, alteração ao código ou pedido de novas "
9863 "funcionalidades para o Anjuta"
9865 #: ../src/anjuta-actions.h:79
9866 msgid "Ask a _Question"
9867 msgstr "Colocar uma _Questão"
9869 #: ../src/anjuta-actions.h:80
9870 msgid "Submit a question for FAQs"
9871 msgstr "Enviar uma questão para as Perguntas Frequentes"
9873 #: ../src/anjuta-actions.h:83
9874 msgid "_About"
9875 msgstr "_Sobre"
9877 #: ../src/anjuta-actions.h:84
9878 msgid "About Anjuta"
9879 msgstr "Sobre o Anjuta"
9881 #: ../src/anjuta-actions.h:87
9882 msgid "About External _Plugins"
9883 msgstr "Sobre os _Plugins Externos"
9885 #: ../src/anjuta-actions.h:88
9886 msgid "About third-party Anjuta plugins"
9887 msgstr "Sobre os plugins para o Anjuta desenvolvidos por terceiros"
9889 #: ../src/anjuta-application.c:285
9890 msgid "Specify the size and location of the main window"
9891 msgstr "Especificar o tamanho e localização da janela principal"
9893 #. This is the format you can specify the size andposition
9894 #. * of the window on command line
9895 #: ../src/anjuta-application.c:288
9896 msgid "WIDTHxHEIGHT+XOFF+YOFF"
9897 msgstr "LARGURAxALTURA+DESLX+DESLY"
9899 #: ../src/anjuta-application.c:293
9900 msgid "Do not show the splash screen"
9901 msgstr "Não apresentar o ecrã de logotipo"
9903 #: ../src/anjuta-application.c:299
9904 msgid "Start a new instance and do not open the file in an existing instance"
9905 msgstr "Iniciar uma nova instância e não abrir o ficheiro numa existente"
9907 #: ../src/anjuta-application.c:305
9908 msgid "Do not open last session on startup"
9909 msgstr "Não abrir a última sessão ao iniciar"
9911 #: ../src/anjuta-application.c:311
9912 msgid "Do not open last project and files on startup"
9913 msgstr "Não abrir o último projeto e ficheiros ao iniciar"
9915 #: ../src/anjuta-application.c:317
9916 msgid "Shut down Anjuta properly, releasing all resources (for debugging)"
9917 msgstr ""
9918 "Terminar o Anjuta adequadamente, fechando todos os recursos (para depuração)"
9920 #: ../src/anjuta-application.c:323
9921 msgid "Display program version"
9922 msgstr "Apresentar a versão da aplicação"
9924 #: ../src/anjuta-application.c:341
9925 msgid "- Integrated Development Environment"
9926 msgstr "- Ambiente Integrado de Desenvolvimento"
9928 #: ../src/anjuta-application.c:656
9929 msgid "Loaded Session…"
9930 msgstr "Sessão Lida…"
9932 #: ../src/anjuta-window.c:683
9933 msgid "Edit"
9934 msgstr "Editar"
9936 #: ../src/anjuta-window.c:696
9937 msgid "Help"
9938 msgstr "Ajuda"
9940 #: ../src/anjuta-window.c:992
9941 msgid "Installed plugins"
9942 msgstr "Plugins instalados"
9944 #: ../src/anjuta-window.c:996
9945 msgid "Shortcuts"
9946 msgstr "Atalhos"
9948 #: ../src/anjuta-window.c:1068
9949 #, c-format
9950 msgid "Value doesn't exist"
9951 msgstr "O valor não existe"
9953 #: ../src/org.gnome.anjuta.gschema.xml.in.h:1
9954 msgid "Use tabulation for indentation"
9955 msgstr "Utilizar tabuladores como indentação"
9957 #: ../src/org.gnome.anjuta.gschema.xml.in.h:2
9958 msgid "Number of characters of one tabulation"
9959 msgstr "Número de carateres de uma tabulação"
9961 #: ../src/org.gnome.anjuta.gschema.xml.in.h:3
9962 msgid "Number of spaces on every indentation step"
9963 msgstr "Número de espaços em cada nível de indentação"
9965 #: ../src/preferences.ui.h:1
9966 msgid "Do not load last session on startup"
9967 msgstr "Não ler a última sessão ao iniciar"
9969 #: ../src/preferences.ui.h:2
9970 msgid "Do not load last project and files on startup"
9971 msgstr "Não ler o último projeto e ficheiros ao iniciar"
9973 #: ../src/preferences.ui.h:3
9974 msgid "Session"
9975 msgstr "Sessão"
9977 #. translators: translate the same as in gnome-control-center
9978 #: ../src/preferences.ui.h:5
9979 msgid "Toolbar button labels:"
9980 msgstr "Etiquetas dos botões da barra de ferramentas:"
9982 #. Style of the buttons/tabs used to select docked windows in anjuta
9983 #: ../src/preferences.ui.h:7
9984 msgid "Dock switcher style:"
9985 msgstr "Estilo do alternador de anexações:"
9987 #: ../src/preferences.ui.h:8
9988 msgid "Appearance"
9989 msgstr "Aparência"
9991 #: ../src/preferences.ui.h:11
9992 msgid "Icons"
9993 msgstr "Ícones"
9995 #: ../src/preferences.ui.h:12
9996 msgid "Text + Icons"
9997 msgstr "Texto + Ícones"
9999 #: ../src/preferences.ui.h:13
10000 msgid "GNOME toolbar setting"
10001 msgstr "Definição da barra de ferramentas GNOME"
10003 #: ../src/preferences.ui.h:14
10004 msgid "Tabs"
10005 msgstr "Separadores"
10007 #: ../src/preferences.ui.h:16
10008 msgid "Text below icons"
10009 msgstr "Texto abaixo dos ícones"
10011 #: ../src/preferences.ui.h:17
10012 msgid "Text beside icons"
10013 msgstr "Texto ao lado dos ícones"
10015 #: ../src/preferences.ui.h:18
10016 msgid "Icons only"
10017 msgstr "Apenas ícones"
10019 #: ../src/preferences.ui.h:19
10020 msgid "Text only"
10021 msgstr "Apenas texto"
10023 #~ msgid "Select a build directory"
10024 #~ msgstr "Selecione o diretório de compilação"
10026 #~ msgid "Unable to execute: %s."
10027 #~ msgstr "Incapaz de executar: %s."
10029 #~ msgid "Contents"
10030 #~ msgstr "Conteúdo"
10032 #~ msgid "Do not show tabs"
10033 #~ msgstr "Não apresentar separadores"
10035 #~ msgid "Editor tabs"
10036 #~ msgstr "Separadores do editor"
10038 #~ msgid "Base URI"
10039 #~ msgstr "URI base"
10041 #~ msgid "Refreshing symbol tree…"
10042 #~ msgstr "Atualizar a árvore de símbolos…"
10044 #~ msgid "Failed to refresh project: %s"
10045 #~ msgstr "Falha ao atualizar o projeto: %s"
10047 #~ msgid "New _Library…"
10048 #~ msgstr "Nova _Biblioteca…"
10050 #~ msgid "Add a new package to the project"
10051 #~ msgstr "Adicionar um novo pacote ao projeto"
10053 #~ msgid "New _Library"
10054 #~ msgstr "Nova _Biblioteca"
10056 #~ msgid "Add a new library to the project"
10057 #~ msgstr "Adicionar uma nova biblioteca ao projeto"
10059 #~ msgid "Failed to write autogen definition file"
10060 #~ msgstr "Falha ao gravar o ficheiro de definição autogen"
10062 #~ msgid "Enable CLang code analyzer"
10063 #~ msgstr "Ativar o analisador de código CLang"
10065 #~ msgid ""
10066 #~ "The project needs to be reconfigured after enabling this option. Please "
10067 #~ "run Build->Configure!"
10068 #~ msgstr ""
10069 #~ "O projeto tem de ser reconfigurado após ativar esta opção. Execute "
10070 #~ "Compilar->Configurar!"
10072 #~ msgid "ccc-analyzer:"
10073 #~ msgstr "Analisador ccc:"
10075 #~ msgid "c++-analyzer:"
10076 #~ msgstr "Analisador c++:"
10078 #~ msgid "CLang Paths"
10079 #~ msgstr "Caminhos CLang"
10081 #~ msgid ""
10082 #~ "Couldn't find clang analyzer, please check if it is installed and if the "
10083 #~ "paths are configured correctly in the preferences"
10084 #~ msgstr ""
10085 #~ "Incapaz de encontrar o analisador clang, certifique-se de que está "
10086 #~ "instalado e que os caminhos estão corretamente configurados nas "
10087 #~ "preferências"
10089 #~ msgid "CLang Analyzer"
10090 #~ msgstr "Analisador CLang"
10092 #~ msgid "C/C++/Java/Vala"
10093 #~ msgstr "C/C++/Java/Vala"
10095 #~ msgid "Add brace after function call autocompletion"
10096 #~ msgstr ""
10097 #~ "Adicionar uma chaveta após completar automaticamente a invocação de uma "
10098 #~ "função"
10100 #~ msgid "JS"
10101 #~ msgstr "JS"
10103 #~ msgid "Anjuta IDE"
10104 #~ msgstr "IDE Anjuta"
10106 #~ msgid "Loaded:"
10107 #~ msgstr "Ativo:"
10109 #~ msgid ""
10110 #~ "Unable to display help. Please make sure the Anjuta documentation package "
10111 #~ "is installed. It can be downloaded from http://anjuta.org."
10112 #~ msgstr ""
10113 #~ "Incapaz de apresentar a ajuda. Certifique-se de que o pacote de "
10114 #~ "documentação do Anjuta está instalado. Pode ser obtido em http://anjuta."
10115 #~ "org"
10117 #~ msgid "Set current thread"
10118 #~ msgstr "Definir a \"thread\" atual"
10120 #~ msgid "ID"
10121 #~ msgstr "ID"
10123 #~ msgid "Thread operations"
10124 #~ msgstr "Operações de \"thread\""
10126 #~ msgid "_Code Fold Margin"
10127 #~ msgstr "Margem de _Blocos de Código"
10129 #~ msgid "Show/Hide code fold margin"
10130 #~ msgstr "Apresentar/Esconder a margem de blocos de código"
10132 #~ msgid "_Indentation Guides"
10133 #~ msgstr "Guias de _Indentação"
10135 #~ msgid "Show/Hide indentation guides"
10136 #~ msgstr "Apresentar/Esconder as guias de indentação"
10138 #~ msgid "Search for \"%s\" reached the end and wrapped around."
10139 #~ msgstr "A procura por \"%s\" alcançou o final e deu a volta."
10141 #~ msgid ""
10142 #~ "Search for \"%s\" reached the end and wrapped around but no new match was "
10143 #~ "found."
10144 #~ msgstr ""
10145 #~ "A procura por \"%s\" alcançou o final e deu a volta mas não foi "
10146 #~ "encontrada nenhuma nova equivalência."
10148 #~ msgid "Delete selected branches"
10149 #~ msgstr "Apagar os ramos selecionados"
10151 #~ msgid "Browse other nodes"
10152 #~ msgstr "Navegar noutros nós"
10154 #~ msgid "New Directory"
10155 #~ msgstr "Novo Diretório"
10157 #~ msgid "New _Directory"
10158 #~ msgstr "Novo _Diretório"
10160 #~ msgid "Directory properties"
10161 #~ msgstr "Propriedades do diretório"
10163 #~ msgid "Command used for starting a terminal"
10164 #~ msgstr "Comando utilizado para abrir uma consola"
10166 #~ msgid "Kick start _tutorial"
10167 #~ msgstr "_Manual de iniciação rápida"
10169 #~ msgid "Anjuta Kick start tutorial"
10170 #~ msgstr "Manual de iniciação rápida do Anjuta"
10172 #~ msgid "_Advanced tutorial"
10173 #~ msgstr "Manual _avançado"
10175 #~ msgid "Anjuta advanced tutorial"
10176 #~ msgstr "Manual avançado do Anjuta"
10178 #~ msgid "X"
10179 #~ msgstr "X"
10181 #~ msgid "Y"
10182 #~ msgstr "Y"
10184 #~ msgid "Markup"
10185 #~ msgstr "Etiquetas"
10187 #~ msgid "Marked up text to render"
10188 #~ msgstr "Texto com etiquetas a renderizar"
10190 #~ msgid "Font description as a string"
10191 #~ msgstr "Descrição da fonte como texto"
10193 #~ msgid "Font description"
10194 #~ msgstr "Descrição da fonte"
10196 #~ msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
10197 #~ msgstr "Descrição da fonte como estrutura PangoFontDescription"
10199 #~ msgid "Font family"
10200 #~ msgstr "Família da fonte"
10202 #~ msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
10203 #~ msgstr "Nome da família da fonte, por ex: Sans, Helvetica, Times, Monospace"
10205 #~ msgid "Font style"
10206 #~ msgstr "Estilo da fonte"
10208 #~ msgid "Font variant"
10209 #~ msgstr "Variante da fonte"
10211 #~ msgid "Font weight"
10212 #~ msgstr "Peso da fonte"
10214 #~ msgid "Font stretch"
10215 #~ msgstr "Esticar da fonte"
10217 #~ msgid "Font size"
10218 #~ msgstr "Tamanho da fonte"
10220 #~ msgid "Font points"
10221 #~ msgstr "Pontos da fonte"
10223 #~ msgid "Font size in points"
10224 #~ msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
10226 #~ msgid "Rise"
10227 #~ msgstr "Elevação"
10229 #~ msgid ""
10230 #~ "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
10231 #~ msgstr ""
10232 #~ "Deslocamento do texto acima da linha base (abaixo da linha base se a "
10233 #~ "elevação for negativa)"
10235 #~ msgid "Strikethrough"
10236 #~ msgstr "Riscar"
10238 #~ msgid "Whether to strike through the text"
10239 #~ msgstr "Se riscar ou não o texto"
10241 #~ msgid "Underline"
10242 #~ msgstr "Sublinhado"
10244 #~ msgid "Style of underline for this text"
10245 #~ msgstr "Estilo do sublinhado para este texto"
10247 #~ msgid "Scale"
10248 #~ msgstr "Escala"
10250 #~ msgid "Size of font, relative to default size"
10251 #~ msgstr "Tamanho da fonte, em relação ao tamanho por omissão"
10253 #~ msgid "Color"
10254 #~ msgstr "Cor"
10256 #~ msgid "Text color, as string"
10257 #~ msgstr "Cor do texto, como expressão"
10259 #~ msgid "Text color, as a GdkColor"
10260 #~ msgstr "Cor do texto, como GdkColor"
10262 #~ msgid "Text color, as an R/G/B/A combined integer"
10263 #~ msgstr "Cor do texto, como um inteiro com a combinação R/G/B/A"
10265 #~ msgid "Text width"
10266 #~ msgstr "Largura do texto"
10268 #~ msgid "Width of the rendered text"
10269 #~ msgstr "Largura do texto renderizado"
10271 #~ msgid "Text height"
10272 #~ msgstr "Altura do texto"
10274 #~ msgid "Height of the rendered text"
10275 #~ msgstr "Altura do texto renderizado"
10277 #~ msgid "Font family set"
10278 #~ msgstr "Conjunto da família da fonte"
10280 #~ msgid "Whether this tag affects the font family"
10281 #~ msgstr "Se esta etiqueta afeta ou não a família da fonte"
10283 #~ msgid "Font style set"
10284 #~ msgstr "Conjunto do estilo da fonte"
10286 #~ msgid "Whether this tag affects the font style"
10287 #~ msgstr "Se esta etiqueta afeta ou não o estilo da fonte"
10289 #~ msgid "Font variant set"
10290 #~ msgstr "Conjunto da variante da fonte"
10292 #~ msgid "Whether this tag affects the font variant"
10293 #~ msgstr "Se esta etiqueta afeta ou não a variante da fonte"
10295 #~ msgid "Font weight set"
10296 #~ msgstr "Conjunto do peso da fonte"
10298 #~ msgid "Whether this tag affects the font weight"
10299 #~ msgstr "Se esta etiqueta afeta ou não o peso da fonte"
10301 #~ msgid "Font stretch set"
10302 #~ msgstr "Conjunto do esticar da fonte"
10304 #~ msgid "Whether this tag affects the font stretch"
10305 #~ msgstr "Se esta etiqueta afeta ou não o esticar da fonte"
10307 #~ msgid "Font size set"
10308 #~ msgstr "Conjunto do tamanho da fonte"
10310 #~ msgid "Whether this tag affects the font size"
10311 #~ msgstr "Se esta etiqueta afeta ou não o tamanho da fonte"
10313 #~ msgid "Rise set"
10314 #~ msgstr "Conjunto da elevação"
10316 #~ msgid "Whether this tag affects the rise"
10317 #~ msgstr "Se esta etiqueta afeta ou não a elevação"
10319 #~ msgid "Strikethrough set"
10320 #~ msgstr "Conjunto do riscado"
10322 #~ msgid "Whether this tag affects strikethrough"
10323 #~ msgstr "Se esta etiqueta afeta ou não o riscar"
10325 #~ msgid "Underline set"
10326 #~ msgstr "Conjunto do sublinhado"
10328 #~ msgid "Whether this tag affects underlining"
10329 #~ msgstr "Se esta etiqueta afeta ou não o sublinhado"
10331 #~ msgid "Scale set"
10332 #~ msgstr "Conjunto da escala"
10334 #~ msgid "Whether this tag affects font scaling"
10335 #~ msgstr "Se esta etiqueta afeta ou não o escalar da fonte"
10337 #~ msgid "Args: %s"
10338 #~ msgstr "Args: %s"
10340 #~ msgid "Inheritance Graph"
10341 #~ msgstr "Gráfico de Hereditariedade"
10343 #~ msgid "Info _Target Files"
10344 #~ msgstr "_Info Sobre os Ficheiros Alvo"
10346 #~ msgid "Display information on the files the debugger is ative with"
10347 #~ msgstr ""
10348 #~ "Apresentar informação sobre os ficheiros com os quais o depurador está "
10349 #~ "ativo"
10351 #~ msgid "Info _Program"
10352 #~ msgstr "I_nfo Sobre a Aplicação"
10354 #~ msgid "Display information on the execution status of the program"
10355 #~ msgstr "Apresentar informação sobre o estado de execução da aplicação"
10357 #~ msgid "Info _Kernel User Struct"
10358 #~ msgstr "Info Sobre a Estrutura de Utilizador de _Kernel"
10360 #~ msgid "Display the contents of kernel 'struct user' for current child"
10361 #~ msgstr "Apresentar o conteúdo da 'struct user' de kernel do filho atual"
10363 #~ msgid "Info _Global Variables"
10364 #~ msgstr "Info Sobre Variáveis _Globais"
10366 #~ msgid "Display all global and static variables of the program"
10367 #~ msgstr "Apresentar todas as variáveis globais e estáticas da aplicação"
10369 #~ msgid "Info _Current Frame"
10370 #~ msgstr "Info da _Linha Atual"
10372 #~ msgid "Display information about the current frame of execution"
10373 #~ msgstr "Apresentar informação sobre a linha de execução atual"
10375 #~ msgid "Info Function _Arguments"
10376 #~ msgstr "Info Sobre os _Argumentos da Função"
10378 #~ msgid "Display function arguments of the current frame"
10379 #~ msgstr "Apresentar os argumentos da função na linha atual"
10381 #~ msgid "Unable to build user interface for New File"
10382 #~ msgstr "Incapaz de criar o interface de utilizador do Novo Ficheiro"
10384 #~ msgid "Unable to build project assistant user interface reading %s."
10385 #~ msgstr ""
10386 #~ "Incapaz de compilar o interface de utilizador do assistente de projeto ao "
10387 #~ "ler %s."
10389 #~ msgid "Missing file %s"
10390 #~ msgstr "Ficheiro %s inexistente"
10392 #~ msgid "A graph painter for the inheritance of the classes."
10393 #~ msgstr "Um desenhador gráfico para a hereditariedade de classes."
10395 #~ msgid "Class Inheritance"
10396 #~ msgstr "Hereditariedade de Classes"
10398 #~ msgid ""
10399 #~ "Are you sure you want to reset the preferences to\n"
10400 #~ "their default settings?"
10401 #~ msgstr ""
10402 #~ "Tem a certeza de que deseja repor as preferências\n"
10403 #~ "nas suas definições por omissão?"
10405 #~ msgid "Help display"
10406 #~ msgstr "Apresentação de ajuda"
10408 #~ msgid "Quick _ReSearch"
10409 #~ msgstr "_Nova Procura Rápida"
10411 #~ msgid "Repeat quick search"
10412 #~ msgstr "Repetir a procura rápida"
10414 #~ msgid "_Add Bookmark"
10415 #~ msgstr "_Adicionar Marcador"
10417 #~ msgid "Match case"
10418 #~ msgstr "Coincidir a capitalização"
10420 #~ msgid "Invalid GbfAmConfigValue type"
10421 #~ msgstr "Tipo GbfAmConfigValue inválido"
10423 #~ msgid "Generic rule"
10424 #~ msgstr "Regra genérica"
10426 #~ msgid "Extra target"
10427 #~ msgstr "Alvo extra"
10429 #~ msgid "Configure file"
10430 #~ msgstr "Ficheiro de configuração"
10432 #~ msgid "GLib mkenums"
10433 #~ msgstr "Mkenums GLib"
10435 #~ msgid "GLib genmarshal"
10436 #~ msgstr "Genmarshal GLib"
10438 #~ msgid "Intl rule"
10439 #~ msgstr "Regra intl"
10441 #~ msgid "Group doesn't exist"
10442 #~ msgstr "O grupo não existe"
10444 #~ msgid "Target doesn't exist"
10445 #~ msgstr "O alvo não existe"
10447 #~ msgid "Invalid or remote path (only local paths supported)"
10448 #~ msgstr "Caminho inválido ou remoto (apenas são suportados caminhos locais)"
10450 #~ msgid "Malformed project"
10451 #~ msgstr "Projeto mal-formado"
10453 #~ msgid "Parent group doesn't exist"
10454 #~ msgstr "O grupo pai não existe"
10456 #~ msgid "Group already exists"
10457 #~ msgstr "O grupo já existe"
10459 #~ msgid "Group couldn't be created"
10460 #~ msgstr "Incapaz de criar o grupo"
10462 #~ msgid "Group couldn't be removed"
10463 #~ msgstr "Incapaz de remover o grupo"
10465 #~ msgid "Target already exists"
10466 #~ msgstr "O alvo já existe"
10468 #~ msgid "General failure in target creation"
10469 #~ msgstr "Falha geral na criação do alvo"
10471 #~ msgid "Newly created target could not be identified"
10472 #~ msgstr "Incapaz de identificar o alvo que acabou de ser criado"
10474 #~ msgid "Target couldn't be removed"
10475 #~ msgstr "Incapaz de remover o alvo"
10477 #~ msgid "Source doesn't exist"
10478 #~ msgstr "O ficheiro de código não existe"
10480 #~ msgid ""
10481 #~ "Source file name can only contain alphanumeric, '_', '-' or '.' characters"
10482 #~ msgstr ""
10483 #~ "O nome do ficheiro de código apenas pode conter carateres alfanuméricos, "
10484 #~ "'_', '-' ou '.'"
10486 #~ msgid "Source file is already in given target"
10487 #~ msgstr "Ficheiro de código já se encontra no alvo especificado"
10489 #~ msgid "General failure in adding source file"
10490 #~ msgstr "Falha geral ao adicionar ficheiro de código"
10492 #~ msgid "Newly added source file could not be identified"
10493 #~ msgstr "Incapaz de identificar o ficheiro de código acabado de adicionar"
10495 #~ msgid "Source couldn't be removed"
10496 #~ msgstr "Incapaz de remover o ficheiro de código"
10498 #~ msgid "Project directory"
10499 #~ msgstr "Diretório do projeto"
10501 #~ msgid "Enter new module"
10502 #~ msgstr "Introduza o novo módulo"
10504 #~ msgid ""
10505 #~ "Are you sure you want to remove module \"%s\" and all its associated "
10506 #~ "packages?"
10507 #~ msgstr ""
10508 #~ "Tem a certeza de que deseja remover o módulo \"%s\" e todos os pacotes "
10509 #~ "associados?"
10511 #~ msgid "Are you sure you want to remove package \"%s\"?"
10512 #~ msgstr "Tem a certeza de que deseja remover o pacote \"%s\"?"
10514 #~ msgid "Enter new variable"
10515 #~ msgstr "Introduza a nova variáveis"
10517 #~ msgid "Are you sure you want to remove variable \"%s\"?"
10518 #~ msgstr "Tem a certeza de que deseja apagar a variável \"%s\"?"
10520 #~ msgid "Project:"
10521 #~ msgstr "Projeto:"
10523 #~ msgid "URI:"
10524 #~ msgstr "URI:"
10526 #~ msgid "Module/Packages"
10527 #~ msgstr "Modulo/Pacotes"
10529 #~ msgid "Version"
10530 #~ msgstr "Versão"
10532 #~ msgid "Use"
10533 #~ msgstr "Utilização"
10535 #~ msgid "Group name:"
10536 #~ msgstr "Nome do grupo:"
10538 #~ msgid "Advanced"
10539 #~ msgstr "Avançado"
10541 #~ msgid "gcj compiler flags (ahead-of-time):"
10542 #~ msgstr "Parâmetros do compilador gcj (preventiva):"
10544 #~ msgid "Java compiler flags (just-in-time):"
10545 #~ msgstr "Parâmetros do compilador gcj (na hora):"
10547 #~ msgid "Includes (deprecated):"
10548 #~ msgstr "Ficheiros Include (obsoleto):"
10550 #~ msgid "C preprocessor flags"
10551 #~ msgstr "Parâmetros do pré-processador C"
10553 #~ msgid "C++ compiler flags"
10554 #~ msgstr "Parâmetros do compilador C++"
10556 #~ msgid "gcj compiler flags (ahead-of-time)"
10557 #~ msgstr "Parâmetros do compilador gcj (preventiva)"
10559 #~ msgid "Dependencies:"
10560 #~ msgstr "Dependências:"
10562 #~ msgid "Advanced options"
10563 #~ msgstr "Opções avançadas"
10565 #~ msgid "Target name:"
10566 #~ msgstr "Nome do alvo:"
10568 #~ msgid "Advanced…"
10569 #~ msgstr "Avançado…"
10571 #~ msgid "Invalid GbfMkfileConfigValue type"
10572 #~ msgstr "Tipo GbfMkfileConfigValue inválido"
10574 #~ msgid "Group coudn't be removed"
10575 #~ msgstr "Incapaz de remover o grupo"
10577 #~ msgid "Target couldn't be created"
10578 #~ msgstr "Incapaz de criar o alvo"
10580 #~ msgid "Target coudn't be removed"
10581 #~ msgstr "Incapaz de remover o alvo"
10583 #~ msgid "Source is already in target"
10584 #~ msgstr "O ficheiro de código já se encontra no alvo"
10586 #~ msgid "Source couldn't be added"
10587 #~ msgstr "Incapaz de adicionar o ficheiro de código"
10589 #~ msgid "Includes:"
10590 #~ msgstr "Ficheiros Include:"
10592 #~ msgid "Add Remote Branch"
10593 #~ msgstr "Adicionar Ramo Remoto"
10595 #~ msgid "Apply Stash"
10596 #~ msgstr "Aplicar Stash"
10598 #~ msgid "Author/Grep"
10599 #~ msgstr "Autor/Grep"
10601 #~ msgid "Bad revision:"
10602 #~ msgstr "Revisão incorreta:"
10604 #~ msgid "Branch to switch to:"
10605 #~ msgstr "Ramo para o qual alternar:"
10607 #~ msgid "Branches to delete:"
10608 #~ msgstr "Ramos a apagar:"
10610 #~ msgid "Check out all local changes"
10611 #~ msgstr "Obter (check out) todas as alterações locais"
10613 #~ msgid "Create Branch"
10614 #~ msgstr "Criar Ramo"
10616 #~ msgid "Delete Branch"
10617 #~ msgstr "Apagar Ramo"
10619 #~ msgid "Delete Remote Branch"
10620 #~ msgstr "Apagar Ramo Remoto"
10622 #~ msgid "Delete Tags"
10623 #~ msgstr "Apagar as Etiquetas"
10625 #~ msgid "Filters"
10626 #~ msgstr "Filtros"
10628 #~ msgid "From:"
10629 #~ msgstr "De:"
10631 #~ msgid "Good revision:"
10632 #~ msgstr "Revisão correta:"
10634 #~ msgid "Grep:"
10635 #~ msgstr "Grep:"
10637 #~ msgid "Ignore Files"
10638 #~ msgstr "Ignorar Ficheiros"
10640 #~ msgid "Previous commit"
10641 #~ msgstr "Persistência anterior"
10643 #~ msgid "Remote branch to rebase from:"
10644 #~ msgstr "Ramo remoto a utilizar como base:"
10646 #~ msgid "Remote to delete:"
10647 #~ msgstr "Remoto a apagar:"
10649 #~ msgid "Repository origin"
10650 #~ msgstr "Origem do repositório"
10652 #~ msgid "Reset to:"
10653 #~ msgstr "Repor em:"
10655 #~ msgid "Restore index"
10656 #~ msgstr "Recuperar o índice"
10658 #~ msgid "Revert Commit"
10659 #~ msgstr "Reverter a Persistência"
10661 #~ msgid "Revision/Tag:"
10662 #~ msgstr "Revisão/Etiqueta:"
10664 #~ msgid "Select Files to Check Out:"
10665 #~ msgstr "Selecionar os Ficheiros a Obter:"
10667 #~ msgid "Select Files to Ignore:"
10668 #~ msgstr "Selecionar os Ficheiros a Ignorar:"
10670 #~ msgid "Select Files to Unstage:"
10671 #~ msgstr "Selecionar os Ficheiros a Realizar \"Unstage\":"
10673 #~ msgid "Select Mailbox File"
10674 #~ msgstr "Selecionar o Ficheiro Mailbox"
10676 #~ msgid "Select file to add:"
10677 #~ msgstr "Selecionar o ficheiro a adicionar:"
10679 #~ msgid "Select file to remove:"
10680 #~ msgstr "Selecionar o ficheiro a remover:"
10682 #~ msgid "Show the contents of the selected stash in an editor"
10683 #~ msgstr "Apresentar o conteúdo do stash selecionado num editor"
10685 #~ msgid "Stash the working tree's uncommitted changes"
10686 #~ msgstr "Realizar stash das alterações por persistir na árvore de trabalho"
10688 #~ msgid "Switch to Another Branch"
10689 #~ msgstr "Alternar para Outro Ramo"
10691 #~ msgid "Tag/Commit"
10692 #~ msgstr "Etiqueta/Persistir"
10694 #~ msgid "Tags to delete:"
10695 #~ msgstr "Etiquetas a apagar:"
10697 #~ msgid "To:"
10698 #~ msgstr "Para:"
10700 #~ msgid "View log"
10701 #~ msgstr "Visualizar o registo"
10703 #~ msgid "page 3"
10704 #~ msgstr "página 3"
10706 #~ msgid "Git: File staged for add."
10707 #~ msgstr "Git: Ficheiro 'staged' para adicionar."
10709 #~ msgid "Please select a file."
10710 #~ msgstr "Selecione um ficheiro."
10712 #~ msgid "Git: Added remote branch \"%s\"."
10713 #~ msgstr "Git: Adicionado ramo remoto \"%s\"."
10715 #~ msgid "Git: Fetching…"
10716 #~ msgstr "Git: A obter…"
10718 #~ msgid "Please select a mailbox file."
10719 #~ msgstr "Selecione um ficheiro mailbox."
10721 #~ msgid "Git: File retrieved."
10722 #~ msgstr "Git: Ficheiro obtido."
10724 #~ msgid "Git: Files checked out."
10725 #~ msgstr "Git: Ficheiros obtidos."
10727 #~ msgid "Git: Commit complete."
10728 #~ msgstr "Git: Persistência terminada."
10730 #~ msgid "Git: Created branch \"%s\"."
10731 #~ msgstr "Git Ramo \"%s\" criado."
10733 #~ msgid "Git: Created tag \"%s\"."
10734 #~ msgstr "Git: Etiqueta \"%s\" criada."
10736 #~ msgid "Please select branches to delete"
10737 #~ msgstr "Selecione os ramos a apagar"
10739 #~ msgid "Git: Fetch complete."
10740 #~ msgstr "Git: Obtenção terminada."
10742 #~ msgid "Short log"
10743 #~ msgstr "Registo abreviado"
10745 #~ msgid "Git: Retrieving log…"
10746 #~ msgstr "Git: A obter o registo…"
10748 #~ msgid "Select a file"
10749 #~ msgstr "Selecione um ficheiro"
10751 #~ msgid "Git: Merge complete."
10752 #~ msgstr "Git: Junção terminada."
10754 #~ msgid "Git: Pull complete."
10755 #~ msgstr "Git: Puxada terminada."
10757 #~ msgid "Please select a remote to pull from."
10758 #~ msgstr "Selecione um remoto de onde puxar."
10760 #~ msgid "Please enter the URL of the repository to pull from."
10761 #~ msgstr "Introduza o URL do repositório de onde puxar."
10763 #~ msgid "Git: Push complete."
10764 #~ msgstr "Git: Envio terminado."
10766 #~ msgid "Please select a remote to push to."
10767 #~ msgstr "Selecione um remoto para onde enviar."
10769 #~ msgid "Please enter the URL of the repository to push to."
10770 #~ msgstr "Introduza o URL do repositório para onde enviar."
10772 #~ msgid "Git: Pushing…"
10773 #~ msgstr "Git: A enviar…"
10775 #~ msgid "Git: Rebasing"
10776 #~ msgstr "Git: A ajustar a base"
10778 #~ msgid "Git: File removed."
10779 #~ msgstr "Git: Ficheiro removido."
10781 #~ msgid "Git: Resolve complete."
10782 #~ msgstr "Git: Resolução terminada."
10784 #~ msgid "Git: Stash dropped."
10785 #~ msgstr "Git: Stash descartado."
10787 #~ msgid "Git: All stashes cleared."
10788 #~ msgstr "Git: Todos os stashes limpos."
10790 #~ msgid "Git: Branch checkout complete."
10791 #~ msgstr "Git: Obtenção de ramo terminada."
10793 #~ msgid "There are no branches available."
10794 #~ msgstr "Não existem ramos disponíveis."
10796 #~ msgid "Please select a stash"
10797 #~ msgstr "Selecione um stash"
10799 #~ msgid "Git: Changes stored in a stash."
10800 #~ msgstr "Git: Alterações armazenadas num stash."
10802 #~ msgid "Git: Stashed changes applied."
10803 #~ msgstr "Git: Alterações do stash aplicadas."
10805 #~ msgid "Git: Diff complete."
10806 #~ msgstr "Git: Verificação de diferenças terminada."
10808 #~ msgid "Git: Files unstaged."
10809 #~ msgstr "Git: Ficheiros 'unstaged'."
10811 #~ msgid "_Git"
10812 #~ msgstr "_Git"
10814 #~ msgid "_Changes"
10815 #~ msgstr "_Alterações"
10817 #~ msgid "Commit changes to the local repository"
10818 #~ msgstr "Persistir as alterações no repositório local"
10820 #~ msgid "_Stash"
10821 #~ msgstr "_Stash"
10823 #~ msgid "Save uncommitted changes and reapply them later"
10824 #~ msgstr "Gravar as alterações por persistir e re-aplicálas mais tarde"
10826 #~ msgid "_Apply stashed changes…"
10827 #~ msgstr "_Aplicar as alterações do stash…"
10829 #~ msgid "_View log…"
10830 #~ msgstr "_Visualizar o registo…"
10832 #~ msgid "View change history"
10833 #~ msgstr "Visualizar o histórico de alterações"
10835 #~ msgid "_Push…"
10836 #~ msgstr "_Enviar…"
10838 #~ msgid "_Pull…"
10839 #~ msgstr "_Puxar…"
10841 #~ msgid "Update the working copy"
10842 #~ msgstr "Atualizar a cópia de trabalho"
10844 #~ msgid "Update remote branches"
10845 #~ msgstr "Atualizar os ramos remotos"
10847 #~ msgid "_Files"
10848 #~ msgstr "_Ficheiros"
10850 #~ msgid "_Ignore…"
10851 #~ msgstr "_Ignorar…"
10853 #~ msgid "Ignore files"
10854 #~ msgstr "Ignorar ficheiros"
10856 #~ msgid "_Check out files…"
10857 #~ msgstr "_Obter ficheiros…"
10859 #~ msgid "_Unstage files…"
10860 #~ msgstr "_Realizar 'unstage' de ficheiros…"
10862 #~ msgid "Create patch series…"
10863 #~ msgstr "Criar conjunto de ficheiros de diferenças…"
10865 #~ msgid "Generate patch files for submission upstream"
10866 #~ msgstr "Gerar ficheiros de alterações para submeter aos responsáveis"
10868 #~ msgid "_Apply…"
10869 #~ msgstr "_Aplicar…"
10871 #~ msgid "Start applying a patch series"
10872 #~ msgstr "Iniciar a aplicação de um conjunto de alterações"
10874 #~ msgid "_Skip current patch"
10875 #~ msgstr "_Saltar a alteração atual"
10877 #~ msgid "_Branches"
10878 #~ msgstr "_Ramos"
10880 #~ msgid "_Create branch…"
10881 #~ msgstr "_Criar ramo…"
10883 #~ msgid "_Delete branch…"
10884 #~ msgstr "_Apagar ramo…"
10886 #~ msgid "_Switch to another branch…"
10887 #~ msgstr "_Alternar para outro ramo…"
10889 #~ msgid "_Merge…"
10890 #~ msgstr "_Juntar…"
10892 #~ msgid "Merge changes from another branch into the current one"
10893 #~ msgstr "Unir alterações de outro ramo no atual"
10895 #~ msgid "_Rebase"
10896 #~ msgstr "_Ajustar a Base"
10898 #~ msgid "Merge your changes with an upstream remote branch"
10899 #~ msgstr "Unir as suas alterações a um ramo remoto oficial"
10901 #~ msgid "_Start…"
10902 #~ msgstr "_Iniciar…"
10904 #~ msgid "Start a rebase"
10905 #~ msgstr "Iniciar um ajuste de base"
10907 #~ msgid "Continue a rebase that stopped because of conflicts"
10908 #~ msgstr "Prosseguir um ajuste de base que parou devido a conflitos"
10910 #~ msgid "Skip the current conflicted commit and continue"
10911 #~ msgstr "Saltar a alteração atual em conflito e prosseguir"
10913 #~ msgid "_Cherry pick…"
10914 #~ msgstr "_Escolher…"
10916 #~ msgid ""
10917 #~ "Selectively merge individual changes from other branches into the current "
10918 #~ "one"
10919 #~ msgstr "Seletivamente unir alterações individuais de outros ramos no atual"
10921 #~ msgid "_Remote branches"
10922 #~ msgstr "_Ramos remotos"
10924 #~ msgid "_Delete…"
10925 #~ msgstr "_Apagar…"
10927 #~ msgid "_Create tag…"
10928 #~ msgstr "_Criar etiqueta…"
10930 #~ msgid "_Delete tag…"
10931 #~ msgstr "_Apagar etiqueta…"
10933 #~ msgid "Delete tags"
10934 #~ msgstr "Apagar etiquetas"
10936 #~ msgid "_Reset tree…"
10937 #~ msgstr "_Repor a árvore…"
10939 #~ msgid "Reset repository head to any past state"
10940 #~ msgstr "Repor ramo principal do repositório num qualquer estado passado"
10942 #~ msgid "_Revert commit…"
10943 #~ msgstr "_Reverter persistência…"
10945 #~ msgid "Bisect"
10946 #~ msgstr "Dissecar"
10948 #~ msgid "Start a bisect operation"
10949 #~ msgstr "Iniciar um operação de dissecação"
10951 #~ msgid "Stop the bisect and bring the tree back to normal"
10952 #~ msgstr "Parar a dissecação e colocar a árvore no seu estado normal"
10954 #~ msgid "_Good"
10955 #~ msgstr "_Bom"
10957 #~ msgid "Mark the current head revision as good"
10958 #~ msgstr "Marcar a revisão principal atual como boa"
10960 #~ msgid "_Bad"
10961 #~ msgstr "_Mau"
10963 #~ msgid "Create a new git repository or reinitialize an existing one"
10964 #~ msgstr "Criar um novo repositório git ou reinicializar um existente"
10966 #~ msgid "Show changes introduced by this commit"
10967 #~ msgstr "Apresentar as alterações introduzidas por esta persistência"
10969 #~ msgid "View a copy of this file at this revision"
10970 #~ msgstr "Visualizar uma cópia deste ficheiro nesta revisão"
10972 #~ msgid "Create a branch with the selected revision as its head"
10973 #~ msgstr "Criar um ramo com a revisão selecionada no sua base"
10975 #~ msgid "Create a tag at this revision"
10976 #~ msgstr "Criar uma etiqueta nesta revisão"
10978 #~ msgid "Revert this commit"
10979 #~ msgstr "Reverter esta persistência"
10981 #~ msgid "_Bisect"
10982 #~ msgstr "_Dissecar"
10984 #~ msgid "_Set good revision"
10985 #~ msgstr "_Definir a revisão boa"
10987 #~ msgid "Mark this revision as good"
10988 #~ msgstr "Marcar esta revisão como boa"
10990 #~ msgid "_Set bad revision"
10991 #~ msgstr "_Definir a revisão má"
10993 #~ msgid "Mark this revision as bad"
10994 #~ msgstr "Marcar esta revisão como má"
10996 #~ msgid "View changes to this file or folder"
10997 #~ msgstr "Visualizar alterações a este ficheiro ou pasta"
10999 #~ msgid "Add this file or folder to the repository"
11000 #~ msgstr "Adicionar este ficheiro ou pasta ao repositório"
11002 #~ msgid "Remove this file or folder from the repository"
11003 #~ msgstr "Remover este ficheiro ou pasta do repositório"
11005 #~ msgid "Top level git menu item"
11006 #~ msgstr "Item de menu git de nível de topo"
11008 #~ msgid "Git operations"
11009 #~ msgstr "Operações git"
11011 #~ msgid "Git log operations"
11012 #~ msgstr "Operações de registo git"
11014 #~ msgid "Git FM operations"
11015 #~ msgstr "Operações git FM"
11017 #~ msgid "Git Log"
11018 #~ msgstr "Registo Git"
11020 #~ msgid "You need to select a to do item before you can edit it"
11021 #~ msgstr "Tem de selecionar um item a-fazer antes de o poder editar"
11023 #~ msgid "Add Item"
11024 #~ msgstr "Adicionar Item"
11026 #~ msgid "Edit Item"
11027 #~ msgstr "Editar Item"
11029 #~ msgid "Summary:"
11030 #~ msgstr "Resumo:"
11032 #~ msgid "Category:"
11033 #~ msgstr "Categoria:"
11035 #~ msgid "Edit Categories"
11036 #~ msgstr "Editar Categorias"
11038 #~ msgid "Due date:"
11039 #~ msgstr "Data limite:"
11041 #~ msgid "Notify when due"
11042 #~ msgstr "Notificar quando a data limite for atingida"
11044 #~ msgid "Priority:"
11045 #~ msgstr "Prioridade:"
11047 #~ msgid "Comment:"
11048 #~ msgstr "Comentário:"
11050 #~ msgid "Completed"
11051 #~ msgstr "Terminada"
11053 #~ msgid "N/A"
11054 #~ msgstr "N/A"
11056 #~ msgid "stopped:"
11057 #~ msgstr "parada:"
11059 #~ msgid "You need to select a to-do item before you can remove it"
11060 #~ msgstr "Tem de selecionar um item de a-fazer antes de o poder remover"
11062 #~ msgid "Are you sure you want to remove the selected to-do item?"
11063 #~ msgstr "Tem a certeza de que deseja remover o item a-fazer selecionado?"
11065 #~ msgid "Are you sure you want to remove all the completed to-do items?"
11066 #~ msgstr ""
11067 #~ "Tem a certeza de que deseja remover todos os itens a-fazer terminados?"
11069 #~ msgid ""
11070 #~ "Are you sure you want to remove all the completed to-do items in the "
11071 #~ "category \"%s\"?"
11072 #~ msgstr ""
11073 #~ "Tem a certeza de que deseja remover todos os itens a-fazer terminados na "
11074 #~ "categoria \"%s\"?"
11076 #~ msgid "Export task list"
11077 #~ msgstr "Exportar a lista de tarefas"
11079 #~ msgid "XML"
11080 #~ msgstr "XML"
11082 #~ msgid "Plain Text"
11083 #~ msgstr "Texto Simples"
11085 #~ msgid "HTML"
11086 #~ msgstr "HTML"
11088 #~ msgid "Export current category only"
11089 #~ msgstr "Exportar apenas a categoria atual"
11091 #~ msgid "HTML export options:"
11092 #~ msgstr "Opções da exportação HMTL:"
11094 #~ msgid "Embed default (CSS) style sheet"
11095 #~ msgstr "Embutir a folha de estilos (CSS) por omissão"
11097 #~ msgid "Custom (CSS) style sheet"
11098 #~ msgstr "Folha de estilos (CSS) personalizada"
11100 #~ msgid "All"
11101 #~ msgstr "Tudo"
11103 #~ msgid "_Export"
11104 #~ msgstr "_Exportar"
11106 #~ msgid "Priority"
11107 #~ msgstr "Prioridade"
11109 #~ msgid "Due date"
11110 #~ msgstr "Data limite"
11112 #~ msgid "No permission to read the file."
11113 #~ msgstr "Permissões insuficientes para ler o ficheiro."
11115 #~ msgid "Failed to parse XML structure"
11116 #~ msgstr "Falha ao processar a estrutura XML"
11118 #~ msgid "File is not a valid gtodo file"
11119 #~ msgstr "O ficheiro não é um ficheiro gtodo válido"
11121 #~ msgid "Personal"
11122 #~ msgstr "Pessoal"
11124 #~ msgid "Business"
11125 #~ msgstr "Profissional"
11127 #~ msgid "Unfiled"
11128 #~ msgstr "Por categorizar"
11130 #~ msgid "No Gtodo Client to save."
11131 #~ msgstr "Nenhum Cliente Gtodo para gravar."
11133 #~ msgid "No filename supplied."
11134 #~ msgstr "Nenhum ficheiro indicado."
11136 #~ msgid "Medium"
11137 #~ msgstr "Médio"
11139 #~ msgid "High"
11140 #~ msgstr "Alto"
11142 #~ msgid "When you delete the category \"%s\", all containing items are lost"
11143 #~ msgstr ""
11144 #~ "Ao apagar a categoria \"%s\", todos os itens contidos serão perdidos"
11146 #~ msgid "Delete"
11147 #~ msgstr "Apagar"
11149 #~ msgid "<New category (%d)>"
11150 #~ msgstr "<Nova categoria (%d)>"
11152 #~ msgid "The following item is due in %i minute:"
11153 #~ msgid_plural "The following item is due in %i minutes:"
11154 #~ msgstr[0] "A data limite do seguinte item é dentro de %i minuto:"
11155 #~ msgstr[1] "A data limite do seguinte item é dentro de %i minutos:"
11157 #~ msgid "The following item is due:"
11158 #~ msgstr "Foi atingida a data limite do seguinte item:"
11160 #~ msgid "_Do not show again"
11161 #~ msgstr "_Não apresentar novamente"
11163 #~ msgid "_Tasks"
11164 #~ msgstr "_Tarefas"
11166 #~ msgid "Hide _Completed Items"
11167 #~ msgstr "Esconder os Itens _Terminados"
11169 #~ msgid "Hide completed to-do items"
11170 #~ msgstr "Esconder os itens a-fazer terminados"
11172 #~ msgid "Hide Items Past _Due Date"
11173 #~ msgstr "Esconder os Itens _Atrasados"
11175 #~ msgid "Hide items that are past due date"
11176 #~ msgstr "Esconder os itens cuja data limite já passou"
11178 #~ msgid "Hide Items Without _End Date"
11179 #~ msgstr "Esconder os Itens _Sem Data Limite"
11181 #~ msgid "Hide items without an end date"
11182 #~ msgstr "Esconder os itens sem uma data limite"
11184 #~ msgid "Task manager"
11185 #~ msgstr "Gestor de tarefas"
11187 #~ msgid "Task manager view"
11188 #~ msgstr "Vista de gestor de tarefas"
11190 #~ msgid "To-do Manager"
11191 #~ msgstr "Gestor de Itens A-Fazer"
11193 #~ msgid "To-do List Preferences"
11194 #~ msgstr "Preferências da Lista de Itens de A-Fazer"
11196 #~ msgid "Interface"
11197 #~ msgstr "Interface"
11199 #~ msgid "Show due date column"
11200 #~ msgstr "Apresentar a coluna de data limite"
11202 #~ msgid "Show category column"
11203 #~ msgstr "Apresentar a coluna de categoria"
11205 #~ msgid "Show priority column"
11206 #~ msgstr "Apresentar a coluna de prioridade"
11208 #~ msgid "Tooltips in list"
11209 #~ msgstr "Dicas na lista"
11211 #~ msgid "Show in main window"
11212 #~ msgstr "Apresentar na janela principal"
11214 #~ msgid "Items that are due today"
11215 #~ msgstr "Itens cuja data limite é hoje"
11217 #~ msgid "Items that are past due"
11218 #~ msgstr "Itens atrasados"
11220 #~ msgid "Items that are due in the next %i day"
11221 #~ msgid_plural "Items that are due in the next %i days"
11222 #~ msgstr[0] "Itens cuja data limite é dentro de %i dia"
11223 #~ msgstr[1] "Itens cuja data limite é dentro de %i dias"
11225 #~ msgid "Miscellaneous"
11226 #~ msgstr "Vários"
11228 #~ msgid "Autopurge completed items"
11229 #~ msgstr "Apagar automaticamente os itens terminados"
11231 #~ msgid "Purge items after"
11232 #~ msgstr "Apagar os itens após"
11234 #~ msgid "days."
11235 #~ msgstr "dias."
11237 #~ msgid "Auto-Purge"
11238 #~ msgstr "Apagar Automaticamente"
11240 #~ msgid "Notification"
11241 #~ msgstr "Notificação"
11243 #~ msgid "Allow to-do items to notify me when they are due in %i minute"
11244 #~ msgid_plural ""
11245 #~ "Allow to-do items to notify me when they are due in %i minutes"
11246 #~ msgstr[0] ""
11247 #~ "Permitir que os itens a-fazer emitam notificações quando faltar %i minuto "
11248 #~ "para a sua data limite"
11249 #~ msgstr[1] ""
11250 #~ "Permitir que os itens a-fazer emitam notificações quando faltarem %i "
11251 #~ "minutos para a sua data limite"
11253 #~ msgid "Open a Task List"
11254 #~ msgstr "Abrir uma Lista de Tarefas"
11256 #~ msgid "Create a Task List"
11257 #~ msgstr "Criar uma Lista de Tarefas"
11259 #~ msgid "No Date"
11260 #~ msgstr "Nenhuma Data"
11262 #~ msgid "Messages options"
11263 #~ msgstr "Opções de mensagens"
11265 #~ msgid "Number of first characters to show:"
11266 #~ msgstr "Número de primeiros carateres a apresentar:"
11268 #~ msgid "Truncate long messages"
11269 #~ msgstr "Truncar mensagens extensas"
11271 #~ msgid ""
11272 #~ "Generation of project file failed. Cannot find an appropriate project "
11273 #~ "template to use. Please make sure your version of Anjuta is up-to-date."
11274 #~ msgstr ""
11275 #~ "Falha na geração do ficheiro de projeto. Incapaz de encontrar um modelo "
11276 #~ "de projeto apropriado para utilizar. Certifique-se de que a sua versão do "
11277 #~ "Anjuta é a mais atual."
11279 #~ msgid "New Group"
11280 #~ msgstr "Novo Grupo"
11282 #~ msgid "Specify _where to create the group:"
11283 #~ msgstr "Especifique _onde criar o grupo:"
11285 #~ msgid "_Group name:"
11286 #~ msgstr "Nome do _grupo:"
11288 #~ msgid "No properties available for this group"
11289 #~ msgstr "Nenhuma propriedade disponível para este grupo"
11291 #~ msgid "_Refresh"
11292 #~ msgstr "Actuali_zar"
11294 #~ msgid "Refresh project manager tree"
11295 #~ msgstr "Atualizar a árvore do gestor de projeto"
11297 #~ msgid "Add _Group…"
11298 #~ msgstr "Adicionar um _Grupo…"
11300 #~ msgid "Add a group to project"
11301 #~ msgstr "Adicionar um grupo ao projeto"
11303 #~ msgid "Add _Group"
11304 #~ msgstr "Adicionar um _Grupo"
11306 #~ msgid "Add _Target"
11307 #~ msgstr "Adicionar Al_vo"
11309 #~ msgid ""
11310 #~ "Field \"%s\" must start with a letter, a digit or an underscore and "
11311 #~ "contain only letters, digits, underscore, minus and dot. Please fix it."
11312 #~ msgstr ""
11313 #~ "O campo \"%s\" tem de começar por uma letra, um dígito ou \"_\" e conter "
11314 #~ "apenas letras, dígitos, \"_\", menos e ponto. Corrija-o."
11316 #~ msgid ""
11317 #~ "Field \"%s\" must start with a letter, a digit, an underscore or a "
11318 #~ "directory separator and contain only letters, digits, underscore, "
11319 #~ "directory separator, minus and dot. Please fix it."
11320 #~ msgstr ""
11321 #~ "O campo \"%s\" tem de começar por uma letra, um dígito ou \"_\" ou um "
11322 #~ "separador de diretório e conter apenas letras, dígitos, \"_\", "
11323 #~ "separadores de diretório, menos e ponto. Corrija-o."
11325 #~ msgid "No"
11326 #~ msgstr "Não"
11328 #~ msgid "GTK+"
11329 #~ msgstr "GTK+"
11331 #~ msgid "A generic GTKmm (C++) project"
11332 #~ msgstr "Um projeto GTKmm (C++) genérico"
11334 #~ msgid "GTKmm"
11335 #~ msgstr "GTKmm"
11337 #~ msgid "Actions"
11338 #~ msgstr "Ações"
11340 #~ msgid "Backward"
11341 #~ msgstr "Retroceder"
11343 #~ msgid "Basic Search & Replace"
11344 #~ msgstr "Procurar & Substituir Básicos"
11346 #~ msgid "Choose Directories:"
11347 #~ msgstr "Selecionar Diretórios:"
11349 #~ msgid "Choose Files:"
11350 #~ msgstr "Selecionar Ficheiros:"
11352 #~ msgid "Expand regex back references"
11353 #~ msgstr "Expandir referências anteriores das regexp"
11355 #~ msgid "File Filter"
11356 #~ msgstr "Filtro de Ficheiro"
11358 #~ msgid "Find & Replace"
11359 #~ msgstr "Procurar & Substituir"
11361 #~ msgid "Forward"
11362 #~ msgstr "Avançar"
11364 #~ msgid "Full Buffer"
11365 #~ msgstr "Buffer Cheio"
11367 #~ msgid "Greedy matching"
11368 #~ msgstr "Equivalência ambiciosa"
11370 #~ msgid "Ignore Binary Files"
11371 #~ msgstr "Ignorar os Ficheiros Binários"
11373 #~ msgid "Ignore Directories:"
11374 #~ msgstr "Ignorar os Diretórios:"
11376 #~ msgid "Ignore Files:"
11377 #~ msgstr "Ignorar os Ficheiros:"
11379 #~ msgid "Ignore Hidden Directories"
11380 #~ msgstr "Ignorar os Diretórios Escondidos"
11382 #~ msgid "Ignore Hidden Files"
11383 #~ msgstr "Ignorar os Ficheiros Escondidos"
11385 #~ msgid "Match at start of word"
11386 #~ msgstr "Coincidir no início da palavra"
11388 #~ msgid "Match complete lines"
11389 #~ msgstr "Coincidir linhas inteiras"
11391 #~ msgid "Match complete words"
11392 #~ msgstr "Coincidir palavras inteiras"
11394 #~ msgid "Maximum Actions"
11395 #~ msgstr "Máximo de Ações"
11397 #~ msgid "Modify"
11398 #~ msgstr "Alterar"
11400 #~ msgid "New Name:"
11401 #~ msgstr "Novo Nome:"
11403 #~ msgid "No Limit"
11404 #~ msgstr "Sem Limite"
11406 #~ msgid "Parameters"
11407 #~ msgstr "Parâmetros"
11409 #~ msgid "Replace With:"
11410 #~ msgstr "Substituir Por:"
11412 #~ msgid "Search Action:"
11413 #~ msgstr "Ação de Procura:"
11415 #~ msgid "Search Direction:"
11416 #~ msgstr "Direção da Procura:"
11418 #~ msgid "Search Expression"
11419 #~ msgstr "Expressão a Procurar"
11421 #~ msgid "Search Expression:"
11422 #~ msgstr "Expressão a Procurar:"
11424 #~ msgid "Search In:"
11425 #~ msgstr "Procurar Em:"
11427 #~ msgid "Search Recursively"
11428 #~ msgstr "Procurar Recursivamente"
11430 #~ msgid "Search Target"
11431 #~ msgstr "Alvo da Procura"
11433 #~ msgid "Search variable"
11434 #~ msgstr "Variável de procura"
11436 #~ msgid "Setting"
11437 #~ msgstr "Definição"
11439 #~ msgid "_Find…"
11440 #~ msgstr "_Procurar…"
11442 #~ msgid ""
11443 #~ "Search for and replace a string or regular expression with another string"
11444 #~ msgstr ""
11445 #~ "Procurar e substituir uma expressão ou expressão regular por outra "
11446 #~ "expressão"
11448 #~ msgid "Search for a string in multiple files or directories"
11449 #~ msgstr "Procurar uma expressão em múltiplos ficheiros ou diretórios"
11451 #~ msgid "Searching…"
11452 #~ msgstr "A procurar…"
11454 #~ msgid "Basic Search"
11455 #~ msgstr "Procura Básica"
11457 #~ msgid "Current Buffer"
11458 #~ msgstr "Buffer Atual"
11460 #~ msgid "Current Selection"
11461 #~ msgstr "Seleção Atual"
11463 #~ msgid "Current Block"
11464 #~ msgstr "Bloco Atual"
11466 #~ msgid "Current Function"
11467 #~ msgstr "Função Atual"
11469 #~ msgid "All Open Buffers"
11470 #~ msgstr "Todos os Buffers Abertos"
11472 #~ msgid "All Project Files"
11473 #~ msgstr "Todos os Ficheiros do Projeto"
11475 #~ msgid "Specify File Patterns"
11476 #~ msgstr "Especificar Padrões de Ficheiros"
11478 #~ msgid "Select next match"
11479 #~ msgstr "Selecionar a coincidência seguinte"
11481 #~ msgid "Bookmark all matched lines"
11482 #~ msgstr "Marcar todas as linhas com equivalência"
11484 #~ msgid "Mark all matches"
11485 #~ msgstr "Marcar todas as equivalências"
11487 #~ msgid "List matches in find pane"
11488 #~ msgstr "Listar todas as equivalências no painel de procura"
11490 #~ msgid "Replace next match"
11491 #~ msgstr "Substituir a coincidência seguinte"
11493 #~ msgid "Replace all matches"
11494 #~ msgstr "Substituir todas as coincidências"
11496 #~ msgid "Find:"
11497 #~ msgstr "Procurar:"
11499 #~ msgid "Search complete"
11500 #~ msgstr "Procura terminada"
11502 #~ msgid "The match \"%s\" was not found. Wrap search around the document?"
11503 #~ msgstr ""
11504 #~ "A expressão \"%s\" não foi encontrada. Reiniciar a procura a partir do "
11505 #~ "início do documento?"
11507 #~ msgid "The match \"%s\" was not found."
11508 #~ msgstr "A expressão \"%s\" não foi encontrada."
11510 #~ msgid "The maximum number of results has been reached."
11511 #~ msgstr "Foi atingido o número máximo de resultados."
11513 #~ msgid "%d match has been replaced."
11514 #~ msgid_plural "%d matches have been replaced."
11515 #~ msgstr[0] "Foi substituída %d equivalência."
11516 #~ msgstr[1] "Foram substituídas %d equivalências."
11518 #~ msgid "Unable to build user interface for Search and Replace"
11519 #~ msgstr ""
11520 #~ "Incapaz de criar o interface de utilizador para o Procurar e Substituir"
11522 #~ msgid "Print line numbers"
11523 #~ msgstr "Imprimir a numeração de linhas"
11525 #~ msgid "Print options"
11526 #~ msgstr "Opções de impressão"
11528 #~ msgid "Print page footer"
11529 #~ msgstr "Imprimir o rodapé de página"
11531 #~ msgid "Print page header"
11532 #~ msgstr "Imprimir o cabeçalho de página"
11534 #~ msgid "Printing"
11535 #~ msgstr "A Imprimir"
11537 #~ msgid "Wrap long lines to fit on paper"
11538 #~ msgstr "Quebrar as linhas extensas para caberem no papel"
11540 #~ msgid "Links"
11541 #~ msgstr "Links"
11543 #~ msgid "Anjuta Home Page"
11544 #~ msgstr "Página Web do Anjuta"
11546 #~ msgid "GNOME Online API Documentation"
11547 #~ msgstr "Documentação Online da API do GNOME"
11549 #~ msgid "Package is not parseable"
11550 #~ msgstr "Pacote não é processável"
11552 #~ msgid "Automatically scan project's packages"
11553 #~ msgstr "Analisar automaticamente os pacotes do projeto"
11555 #~ msgid "Available API tags"
11556 #~ msgstr "Etiquetas de API disponíveis"
11558 #~ msgid "Checking if package is parseable…"
11559 #~ msgstr "A verificar se o pacote é processável…"
11561 #~ msgid ""
11562 #~ "This option enables the default packages required by your opened project, "
11563 #~ "e.g. Glib and GTK+ if you create a GTK+ project (may require more CPU "
11564 #~ "work)"
11565 #~ msgstr ""
11566 #~ "Esta opção ativa os pacotes por omissão necessários para o seu projeto, "
11567 #~ "por ex. Glib e GTK+ caso crie um projeto GTK+ (pode necessitar de mais "
11568 #~ "esforço de CPU)"
11570 #~ msgid "Default project directory:"
11571 #~ msgstr "Diretório por omissão do projeto:"
11573 #~ msgid "Developer email address:"
11574 #~ msgstr "Endereço de email do programador:"
11576 #~ msgid "Developer name:"
11577 #~ msgstr "Nome do programador:"
11579 #~ msgid "Project Defaults"
11580 #~ msgstr "Omissões do Projeto"
11582 #~ msgid "Gdb"
11583 #~ msgstr "Gdb"
11585 #~ msgid "Glade File"
11586 #~ msgstr "Ficheiro Glade"
11588 #~ msgid "Task Manager"
11589 #~ msgstr "Gestor de Tarefas"
11591 #~ msgid "Todo Plugin for Anjuta."
11592 #~ msgstr "Plugin de Itens A-Fazer para o Anjuta."
11594 #~ msgid "Component for searching"
11595 #~ msgstr "Componente de procura"
11597 #~ msgid "Searching"
11598 #~ msgstr "A procurar"
11600 #~ msgid "C++/GObject Class"
11601 #~ msgstr "Classe C++/GObject"
11603 #~ msgid "Makefile backend for project manager"
11604 #~ msgstr "Motor de manipulação de Makefile para o gestor de projeto"
11606 #~ msgid "Anjuta JS Debugger Plugin"
11607 #~ msgstr "Plugin de Depuração JS do Anjuta"
11609 #~ msgid ""
11610 #~ "<b>There is %d item with unsaved changes. Save changes before closing?</b>"
11611 #~ msgid_plural ""
11612 #~ "<b>There are %d items with unsaved changes. Save changes before closing?</"
11613 #~ "b>"
11614 #~ msgstr[0] ""
11615 #~ "<b>Existe %d item com alterações por gravar. Gravar as alterações antes "
11616 #~ "de fechar?</b>"
11617 #~ msgstr[1] ""
11618 #~ "<b>Existem %d itens com alterações por gravar. Gravar as alterações antes "
11619 #~ "de fechar?</b>"
11621 #~ msgid "Online"
11622 #~ msgstr "Ligado"
11624 #~ msgid "<b>Handler template</b>"
11625 #~ msgstr "<b>Modelo do manipulador</b>"
11627 #~ msgid "<b>Manage associations</b>"
11628 #~ msgstr "<b>Gerir as associações</b>"
11630 #~ msgid "<b>New association</b>"
11631 #~ msgstr "<b>Nova associação</b>"
11633 #~ msgid "Associate"
11634 #~ msgstr "Associar"
11636 #~ msgid "Designer"
11637 #~ msgstr "Desenhador"
11639 #~ msgid "Insert handler on edit"
11640 #~ msgstr "Inserir manipulador ao editar"
11642 #~ msgid "Position type"
11643 #~ msgstr "Tipo de posição"
11645 #~ msgid "Separated designer layout"
11646 #~ msgstr "Disposição de desenho separada"
11648 #~ msgid "Special regexp"
11649 #~ msgstr "Expressão regular especial"
11651 #~ msgid "Widget name"
11652 #~ msgstr "Nome do widget"
11654 #~ msgid "Association item has no designer"
11655 #~ msgstr "Item de associação não tem nenhum desenho"
11657 #~ msgid "Association item has no editor"
11658 #~ msgstr "Item de associação não tem nenhum editor"
11660 #~ msgid "Bad association item option in the node %s"
11661 #~ msgstr "Opção de item de associação inválida no nó %s"
11663 #~ msgid "no filename found in the node %s"
11664 #~ msgstr "nenhum nome de ficheiro encontrado no nó %s"
11666 #~ msgid "invalid %s property value"
11667 #~ msgstr "valor de propriedade %s inválido"
11669 #~ msgid "Association item filename has no path"
11670 #~ msgstr "Ficheiro do item de associação não tem caminho"
11672 #~| msgid "No associations initialized, nothing to save"
11673 #~ msgid "No associations initialized: nothing to save"
11674 #~ msgstr "Nenhuma associação inicializada: nada para gravar"
11676 #~ msgid "Couldn't save associations because project root isn't set"
11677 #~ msgstr ""
11678 #~ "Incapaz de gravar as associações porque a raiz do projeto não está "
11679 #~ "definida"
11681 #~ msgid "Failed to save associations"
11682 #~ msgstr "Falha ao gravar as associações"
11684 #~ msgid "Current"
11685 #~ msgstr "Atual"
11687 #~ msgid "Before end"
11688 #~ msgstr "Antes do final"
11690 #~ msgid "After begin"
11691 #~ msgstr "Após o início"
11693 #~ msgid "End of file"
11694 #~ msgstr "Final do ficheiro"
11696 #~ msgid "Couldn't introspect the signal"
11697 #~ msgstr "Incapaz de analisar o sinal"
11699 #~ msgid "Python language isn't supported yet"
11700 #~ msgstr "A linguagem Python ainda não é suportada"
11702 #~ msgid "Vala language isn't supported yet"
11703 #~ msgstr "A linguagem Vala ainda não é suportada"
11705 #~ msgid "There is no associated editor for the designer"
11706 #~ msgstr "Não existe nenhum editor associado ao desenhador"
11708 #~| msgid "Unknown error in module %s"
11709 #~ msgid "Unknown editor language \"%s\""
11710 #~ msgstr "Linguagem de editor desconhecida \"%s\""
11712 #~ msgid "Error while adding a new handler stub: %s"
11713 #~ msgstr "Erro ao adicionar um esqueleto de manipulador: %s"
11715 #~| msgid "Couldn't find a signal information"
11716 #~ msgid "Couldn't find signal information"
11717 #~ msgstr "Incapaz de encontrar a informação do sinal"
11719 #~ msgid "Error while adding a new handler stub: No current editor"
11720 #~ msgstr ""
11721 #~ "Erro ao adicionar o esqueleto de um novo manipulador: Nenhum editor atual"
11723 #~ msgid ""
11724 #~ "To avoid this message turn off \"%s\" flag in Preferences->Glade GUI "
11725 #~ "Designer"
11726 #~ msgstr ""
11727 #~ "Para evitar esta mensagem desligue o parâmetro \"%s\" nas Preferências-"
11728 #~ ">Desenhador de Interfaces Glade"
11730 #~ msgid "Couldn't find an associated document"
11731 #~ msgstr "Incapaz de encontrar um documento associado"
11733 #~ msgid "Those documents are already associated"
11734 #~ msgstr "Esses documentos já se encontram associados"
11736 #~ msgid "Unable to read file: %s."
11737 #~ msgstr "Incapaz de ler o ficheiro: %s."
11739 #~ msgid "Top level widget"
11740 #~ msgstr "Widget de nível de topo"
11742 #~ msgid "Couldn't find a default signal name"
11743 #~ msgstr "Incapaz de encontrar um nome de sinal por omissão"
11745 #~ msgid "Project %s has no deprecated widgets or version mismatches."
11746 #~ msgstr ""
11747 #~ "O projeto %s não contém widgets obsoletos nem incompatibilidades de "
11748 #~ "versão."
11750 #~ msgid "There is no Glade project"
11751 #~ msgstr "Não existe nenhum projeto Glade"
11753 #~ msgid "_Glade"
11754 #~ msgstr "_Glade"
11756 #~ msgid "Switch between designer/code"
11757 #~ msgstr "Alternar entre o desenhador/código"
11759 #~ msgid "Insert handler stub"
11760 #~ msgstr "Inserir esqueleto de manipulador"
11762 #~ msgid "Associate last designer and last editor"
11763 #~ msgstr "Associar o último desenhador e editor"
11765 #~ msgid "Associate last designer and editor"
11766 #~ msgstr "Associar o último desenhador e editor"
11768 #~| msgid "Associations dialog..."
11769 #~ msgid "Associations dialog…"
11770 #~ msgstr "Diálogo de associações…"
11772 #~| msgid "Versioning..."
11773 #~ msgid "Versioning…"
11774 #~ msgstr "Versionamento…"
11776 #~ msgid "Set as default resource target"
11777 #~ msgstr "Definir como alvo de recursos por omissão"
11779 #~ msgid "Current default target"
11780 #~ msgstr "Alvo por omissão atual"
11782 #~ msgid "Save the current file"
11783 #~ msgstr "Gravar o ficheiro atual"
11785 #~ msgid "Redo the last action"
11786 #~ msgstr "Refazer a última ação"
11788 #~ msgid "Cut the selection"
11789 #~ msgstr "Cortar a seleção"
11791 #~ msgid "Copy the selection"
11792 #~ msgstr "Copiar a seleção"
11794 #~ msgid "Paste the clipboard"
11795 #~ msgstr "Colar da área de trabalho"
11797 #~ msgid "Delete the selection"
11798 #~ msgstr "Apagar a seleção"
11800 #~ msgid "Go back in undo history"
11801 #~ msgstr "Retroceder no histórico de desfazer"
11803 #~ msgid "Go forward in undo history"
11804 #~ msgstr "Avançar no histórico de desfazer"
11806 #~ msgid "Glade Clipboard"
11807 #~ msgstr "Área de Transferência Glade"
11809 #~ msgid "Glade GUI Designer"
11810 #~ msgstr "Desenhador de Interfaces Glade"
11812 #~ msgid "Edit&#x2026;"
11813 #~ msgstr "Edit&#x2026;"
11815 #~| msgid "<b>Macro details:</b>"
11816 #~ msgid "Macro details:"
11817 #~ msgstr "Detalhes da macro:"
11819 #~| msgid "<b>Macro text:</b>"
11820 #~ msgid "Macro text:"
11821 #~ msgstr "Texto da macro:"
11823 #~| msgid "Macros"
11824 #~ msgid "Macros:"
11825 #~ msgstr "Macros:"
11827 #~ msgid "Shortcut:"
11828 #~ msgstr "Atalho:"
11830 #~| msgid "Press macro shortcut..."
11831 #~ msgid "Press macro shortcut…"
11832 #~ msgstr "Premir o atalho da macro…"
11834 #~ msgid "Press shortcut"
11835 #~ msgstr "Prima o atalho"
11837 #~ msgid "Anjuta macros"
11838 #~ msgstr "Macros do Anjuta"
11840 #~ msgid "My macros"
11841 #~ msgstr "As minhas macros"
11843 #~ msgid ""
11844 #~ "Name:\t %s\n"
11845 #~ "Category:\t %s\n"
11846 #~ "Shortcut:\t %c\n"
11847 #~ msgstr ""
11848 #~ "Nome:\t %s\n"
11849 #~ "Categoria:\t %s\n"
11850 #~ "Atalho:\t %c\n"
11852 #~ msgid "Insert macro"
11853 #~ msgstr "Inserir macro"
11855 #~ msgid "Add/Edit macro"
11856 #~ msgstr "Adicionar/Editar macro"
11858 #~ msgid "%Y-%m-%d"
11859 #~ msgstr "%Y-%m-%d"
11861 #~ msgid "Macros"
11862 #~ msgstr "Macros"
11864 #~| msgid "_Insert Macro..."
11865 #~ msgid "_Insert Macro…"
11866 #~ msgstr "_Inserir Macro…"
11868 #~ msgid "Insert a macro using a shortcut"
11869 #~ msgstr "Inserir uma macro utilizando um atalho"
11871 #~| msgid "_Add Macro..."
11872 #~ msgid "_Add Macro…"
11873 #~ msgstr "_Adicionar uma Macro…"
11875 #~ msgid "Add a macro"
11876 #~ msgstr "Adicionar uma macro"
11878 #~| msgid "Macros"
11879 #~ msgid "Macros…"
11880 #~ msgstr "Macros…"
11882 #~ msgid "Add/Edit/Remove macros"
11883 #~ msgstr "Adicionar/Editar/Remover macros"
11885 #~ msgid "Macro operations"
11886 #~ msgstr "Operações sobre macros"
11888 #~| msgid "Tabs position:"
11889 #~ msgid "Tab position:"
11890 #~ msgstr "Posição do separador:"
11892 #~ msgid "No Messages"
11893 #~ msgstr "Nenhuma Mensagem"
11895 #~ msgid "No Infos"
11896 #~ msgstr "Nenhuma Informação"
11898 #~ msgid "No Warnings"
11899 #~ msgstr "Nenhum Aviso"
11901 #~ msgid "No Errors"
11902 #~ msgstr "Nenhum Erro"
11904 #~ msgid "A GNOME applet project"
11905 #~ msgstr "Um projeto GNOME applet"
11907 #~ msgid "Applet Title:"
11908 #~ msgstr "Título da Applet:"
11910 #~ msgid "Display description of the applet"
11911 #~ msgstr "Apresentar a descrição da applet"
11913 #~ msgid "Display title of the applet"
11914 #~ msgstr "Apresentar o título da applet"
11916 #~ msgid "GNOME Applet"
11917 #~ msgstr "Applet GNOME"
11919 #~ msgid "Autocompletion (C/C++/Java only)"
11920 #~ msgstr "Completar Automaticamente (apenas para C/C++/Java)"
11922 #~ msgid "Insert predefined macros into Editor"
11923 #~ msgstr "Inserir as macros pré-definidas no Editor"
11925 #~ msgid "Macro Plugin"
11926 #~ msgstr "Plugin de Macros"
11928 #~ msgid "Up to date"
11929 #~ msgstr "Atualizado"
11931 #~ msgid "<b>Build</b>"
11932 #~ msgstr "<b>Compilar</b>"
11934 #~ msgid "<b>Configuration:</b>"
11935 #~ msgstr "<b>Configuração:</b>"
11937 #~ msgid "<b>Install</b>"
11938 #~ msgstr "<b>Instalar</b>"
11940 #~ msgid "Program '%s' does not exists"
11941 #~ msgstr "A aplicação '%s' não existe."
11943 #~ msgid "C_onfigure Project..."
11944 #~ msgstr "C_onfigurar o Projeto..."
11946 #~ msgid "private"
11947 #~ msgstr "privado"
11949 #~ msgid "protected"
11950 #~ msgstr "protegido"
11952 #~ msgid "public"
11953 #~ msgstr "público"
11955 #~ msgid "<b>CVS Options</b>"
11956 #~ msgstr "<b>Opções CVS</b>"
11958 #~ msgid "<b>Options:</b>"
11959 #~ msgstr "<b>Opções:</b>"
11961 #~ msgid "<b>Options</b>"
11962 #~ msgstr "<b>Opções</b>"
11964 #~ msgid "<b>Repository: </b>"
11965 #~ msgstr "<b>Repositório: </b>"
11967 #~ msgid "<b>Debugger:</b>"
11968 #~ msgstr "<b>Depurador:</b>"
11970 #~ msgid "Debugger Command..."
11971 #~ msgstr "Comando de Depuração..."
11973 #~ msgid "Pid"
11974 #~ msgstr "Pid"
11976 #~ msgid "Id"
11977 #~ msgstr "Id"
11979 #~ msgid "Ins_pect/Evaluate..."
11980 #~ msgstr "Ins_peccionar/Avaliar..."
11982 #~ msgid "Add Watch..."
11983 #~ msgstr "Adicionar Observador..."
11985 #~ msgid "_Print..."
11986 #~ msgstr "Im_primir..."
11988 #~ msgid "recent menu label|_%d. %s"
11989 #~ msgstr "_%d. %s"
11991 #~ msgid "recent menu label|%d. %s"
11992 #~ msgstr "%d. %s"
11994 #~ msgid "_Open..."
11995 #~ msgstr "_Abrir..."
11997 #~ msgid "Url:"
11998 #~ msgstr "Url:"
12000 #~ msgid "Advanced..."
12001 #~ msgstr "Avançado..."
12003 #~ msgid "Source coudn't be removed"
12004 #~ msgstr "Incapaz de remover o ficheiro de código"
12006 #~ msgid "<b>Tags</b>"
12007 #~ msgstr "<b>Etiquetas</b>"
12009 #~ msgid "_Commit..."
12010 #~ msgstr "_Persistir..."
12012 #~ msgid "_View log..."
12013 #~ msgstr "_Visualizar registo..."
12015 #~ msgid "_Push..."
12016 #~ msgstr "_Enviar..."
12018 #~ msgid "_Pull..."
12019 #~ msgstr "_Puxar..."
12021 #~ msgid "_Add..."
12022 #~ msgstr "_Adicionar..."
12024 #~ msgid "_Remove..."
12025 #~ msgstr "_Remover..."
12027 #~ msgid "_Ignore..."
12028 #~ msgstr "_Ignorar..."
12030 #~ msgid "Create patch series..."
12031 #~ msgstr "Criar conjunto de diferenças..."
12033 #~ msgid "_Switch to another branch..."
12034 #~ msgstr "Alternar para _outro ramo..."
12036 #~ msgid "_Merge..."
12037 #~ msgstr "_Juntar..."
12039 #~ msgid "_Delete..."
12040 #~ msgstr "_Apagar..."
12042 #~ msgid "_Delete tag..."
12043 #~ msgstr "_Apagar etiqueta..."
12045 #~ msgid "Unknown language of the editor \"%s\""
12046 #~ msgstr "Linguagem desconhecida no editor \"%s\""
12048 #~ msgid "n/a"
12049 #~ msgstr "n/a"
12051 #~ msgid "Misc"
12052 #~ msgstr "Misc"
12054 #~ msgid "<b>Macros:</b>"
12055 #~ msgstr "<b>Macros:</b>"
12057 #~ msgid "Edit..."
12058 #~ msgstr "Editar..."
12060 #~ msgid "Macros..."
12061 #~ msgstr "Macros..."
12063 #~ msgid "_Patch..."
12064 #~ msgstr "Aplicar _Patch..."
12066 #~ msgid "<b>Project name</b>"
12067 #~ msgstr "<b>Nome do projeto</b>"
12069 #~ msgid "_Select file to add..."
12070 #~ msgstr "_Selecionar o ficheiro a adicionar..."
12072 #~ msgid "Add _Group..."
12073 #~ msgstr "Adicionar _Grupo..."
12075 #~ msgid "Add _Target..."
12076 #~ msgstr "Adicionar _Alvo..."
12078 #~ msgid "Add _Source File..."
12079 #~ msgstr "Adicionar Ficheiro de _Código..."
12081 #~ msgid "_Add To Project"
12082 #~ msgstr "_Adicionar ao Projeto"
12084 #~ msgid "Create a template gtk builder interface file"
12085 #~ msgstr "Criar um modelo de um ficheiro de interface gtk builder"
12087 #~ msgid "Run In Terminal"
12088 #~ msgstr "Executar na Consola"
12090 #~ msgid "Program Parameters..."
12091 #~ msgstr "Parâmetros da Aplicação..."
12093 #~ msgid "<b>Actions</b>"
12094 #~ msgstr "<b>Ações</b>"
12096 #~ msgid "<b>Parameters</b>"
12097 #~ msgstr "<b>Parâmetros</b>"
12099 #~ msgid "<b>Scope</b>"
12100 #~ msgstr "<b>Âmbito</b>"
12102 #~ msgid "Searching..."
12103 #~ msgstr "A Procurar..."
12105 #~ msgid "_Update..."
12106 #~ msgstr "_Atualizar..."
12108 #~ msgid "Merge..."
12109 #~ msgstr "Juntar..."
12111 #~ msgid "_View Log..."
12112 #~ msgstr "_Visualizar Registo..."
12114 #~ msgid "_Diff..."
12115 #~ msgstr "_Diferenças..."
12117 #~ msgid "Copy..."
12118 #~ msgstr "Copiar..."
12120 #~ msgid "Diff..."
12121 #~ msgstr "Diferenças..."
12123 #~ msgid "_Find Symbol..."
12124 #~ msgstr "_Procurar Símbolo..."
12126 #~ msgid "<b>Global</b>"
12127 #~ msgstr "<b>Global</b>"
12129 #~ msgid "<b>Terminal options</b>"
12130 #~ msgstr "<b>Opções de consola</b>"
12132 #~ msgid "<b>Tools</b>"
12133 #~ msgstr "<b>Ferramentas</b>"
12135 #~ msgid "_Variable..."
12136 #~ msgstr "_Variável..."
12138 #~ msgid "Autocompletion pop up choices"
12139 #~ msgstr "Opções do menu de contexto de completar automaticamente"
12141 #~ msgid "Gdb plugin."
12142 #~ msgstr "Plugin gdb."
12144 #~ msgid "GtkSourceview editor"
12145 #~ msgstr "Editor GtkSourceview"
12147 #~ msgid "Fixed data-view"
12148 #~ msgstr "Vista de dados fixa"
12150 #~ msgid ""
12151 #~ "General Public License (GPL)\n"
12152 #~ "Lesser General Public License (LGPL)\n"
12153 #~ "No License"
12154 #~ msgstr ""
12155 #~ "Licença Pública Geral (GPL)\n"
12156 #~ "Licença Pública Geral Restritiva (LGPL)\n"
12157 #~ "Nenhuma Licença"
12159 #~ msgid ""
12160 #~ "Top\n"
12161 #~ "Bottom\n"
12162 #~ "Left\n"
12163 #~ "Right"
12164 #~ msgstr ""
12165 #~ "Superior\n"
12166 #~ "Inferior\n"
12167 #~ "Esquerda\n"
12168 #~ "Direita"
12170 #~ msgid "<b>Filter</b>"
12171 #~ msgstr "<b>Filtro</b>"
12173 #~ msgid "*"
12174 #~ msgstr "*"
12176 #~ msgid "Command Line Parameters"
12177 #~ msgstr "Parâmetros da Linha de Comando"
12179 #~ msgid "Enter a Hexa adress or select one in the data"
12180 #~ msgstr "Introduza um endereço hexa ou selecione um nos dados"
12182 #~ msgid "Execute Program"
12183 #~ msgstr "Executar a Aplicação"
12185 #~ msgid "_Pass:"
12186 #~ msgstr "_Passagem:"
12188 #~ msgid "<b>Filters</b>"
12189 #~ msgstr "<b>Filtros</b>"
12191 #~ msgid "<b>Log Message:</b>"
12192 #~ msgstr "<b>Mensagem de Registo:</b>"
12194 #~ msgid "<b>Log message:</b>"
12195 #~ msgstr "<b>Mensagem de registo:</b>"
12197 #~ msgid "<b>Mode:</b>"
12198 #~ msgstr "<b>Modo:</b>"
12200 #~ msgid "<b>Revision:</b>"
12201 #~ msgstr "<b>Revisão:</b>"
12203 #~ msgid "<b>Select file to add:</b>"
12204 #~ msgstr "<b>Selecionar o ficheiro a adicionar:</b>"
12206 #~ msgid "<b>Tag name:</b>"
12207 #~ msgstr "<b>Nome da etiqueta:</b>"
12209 #~ msgid "<b>URL:</b>"
12210 #~ msgstr "<b>URL:</b>"
12212 #~ msgid "on_widget_signal"
12213 #~ msgstr "on_widget_signal"
12215 #~ msgid "widget_signal_cb"
12216 #~ msgstr "widget_signal_cb"
12218 #~ msgid ""
12219 #~ "Underline-Plain\n"
12220 #~ "Underline-Squiggle\n"
12221 #~ "Underline-TT\n"
12222 #~ "Diagonal\n"
12223 #~ "Strike-Out"
12224 #~ msgstr ""
12225 #~ "Sublinhado-simples\n"
12226 #~ "Sublinhado-ondulado\n"
12227 #~ "Sublinhado-TT\n"
12228 #~ "Diagonal\n"
12229 #~ "Riscado"
12231 #~ msgid "No message details"
12232 #~ msgstr "Nenhum detalhe de mensagem"
12234 #~ msgid "Function Name"
12235 #~ msgstr "Nome da Função"
12237 #~ msgid "Self"
12238 #~ msgstr "Própria"
12240 #~ msgid "% Time"
12241 #~ msgstr "% Tempo"
12243 #~ msgid "Cumulative Seconds"
12244 #~ msgstr "Segundos Acumulados"
12246 #~ msgid "Self Seconds"
12247 #~ msgstr "Segundos na Própria"
12249 #~ msgid "Self ms/call"
12250 #~ msgstr "ms/invocação na própria"
12252 #~ msgid "Total ms/call"
12253 #~ msgstr "Total de ms/invocação"
12255 #~ msgid ""
12256 #~ "Could not get profiling data.\n"
12257 #~ "\n"
12258 #~ "Please check the path to this target's profiling data file."
12259 #~ msgstr ""
12260 #~ "Incapaz de obter dados de an+alise.\n"
12261 #~ "\n"
12262 #~ "Verifique o caminho para o ficheiro de dados de análise deste alvo."
12264 #~ msgid ""
12265 #~ "This target does not have any profiling data.\n"
12266 #~ "\n"
12267 #~ "Please ensure that the target is complied with profiling support and that "
12268 #~ "it is run at least once."
12269 #~ msgstr ""
12270 #~ "Este alvo não possui quaisquer dados de análise.\n"
12271 #~ "\n"
12272 #~ "Certifique-se de que o alvo é compilado com suporte para geração de dados "
12273 #~ "de análise e que é executado pelo menos uma vez."
12275 #~ msgid "Profiler"
12276 #~ msgstr "Análise de Desempenho"
12278 #~ msgid "Refresh"
12279 #~ msgstr "Atualizar"
12281 #~ msgid "Application Performance Profiler"
12282 #~ msgstr "Análise de Desempenho de Aplicações"
12284 #~ msgid "Flat Profile"
12285 #~ msgstr "Análise Simples"
12287 #~ msgid "Call Graph"
12288 #~ msgstr "Gráfico de Invocações"
12290 #~ msgid "Function Call Tree"
12291 #~ msgstr "Árvore de Invocação de Funções"
12293 #~ msgid "Function Call Chart"
12294 #~ msgstr "Gráfico de Invocação de Funções"
12296 #~ msgid "<b>Called By</b>"
12297 #~ msgstr "<b>Invocada Por</b>"
12299 #~ msgid "<b>Called</b>"
12300 #~ msgstr "<b>Invocada</b>"
12302 #~ msgid "<b>Functions</b>"
12303 #~ msgstr "<b>Funções</b>"
12305 #~ msgid "<b>Profiling Data</b>"
12306 #~ msgstr "<b>Dados de Análise</b>"
12308 #~ msgid "<b>Symbols</b>"
12309 #~ msgstr "<b>Símbolos</b>"
12311 #~ msgid "<b>Time Propagation</b>"
12312 #~ msgstr "<b>Propagação de Tempo</b>"
12314 #~ msgid "Automatically refresh profile data display"
12315 #~ msgstr "Atualizar automaticamente os dados de análise apresentados"
12317 #~ msgid "Do not propagate time for these symbols:"
12318 #~ msgstr "Não propagar o tempo para estes símbolos:"
12320 #~ msgid "Do not show static functions"
12321 #~ msgstr "Não apresentar as funções estáticas"
12323 #~ msgid "Do not show these symbols:"
12324 #~ msgstr "Não apresentar estes símbolos:"
12326 #~ msgid ""
12327 #~ "Enter one symbol specification per line.\n"
12328 #~ "\n"
12329 #~ "For information on symbol specifications, see section \n"
12330 #~ "4.5 of the gprof info page."
12331 #~ msgstr ""
12332 #~ "Introduza uma especificação de símbolo por linha.\n"
12333 #~ "\n"
12334 #~ "Para informação sobre especificações de símbolos, consulte \n"
12335 #~ "a secção 4.5 da página de info do gprof. "
12337 #~ msgid "Options..."
12338 #~ msgstr "Opções..."
12340 #~ msgid "Profiling Options"
12341 #~ msgstr "Opções de Análise"
12343 #~ msgid "Propagate time for all symbols"
12344 #~ msgstr "Propagar o tempo para todos os símbolos"
12346 #~ msgid "Propagate time for only these symbols:"
12347 #~ msgstr "Propagar o tempo apenas para estes símbolos:"
12349 #~ msgid "Select Other Target..."
12350 #~ msgstr "Selecionar Outro Alvo..."
12352 #~ msgid "Select Profiling Target"
12353 #~ msgstr "Selecionar o Alvo a Analisar"
12355 #~ msgid "Show all symbols"
12356 #~ msgstr "Apresentar todos os símbolos"
12358 #~ msgid "Show functions that could have been called but never were"
12359 #~ msgstr ""
12360 #~ "Apresentar as funções que poderiam ter sido invocadas mas nunca o foram"
12362 #~ msgid "Show only these symbols:"
12363 #~ msgstr "Apenas apresentar estes símbolos:"
12365 #~ msgid "Show uncalled functions"
12366 #~ msgstr "Apresentar as funções por invocar"
12368 #~ msgid "Use this profiling data file:"
12369 #~ msgstr "Utilizar este ficheiro de dados de análise:"
12371 #~ msgid "Please, fix the configuration"
12372 #~ msgstr "Corrija a configuração"
12374 #~ msgid ""
12375 #~ "Project name: %s\n"
12376 #~ "Project type: %s\n"
12377 #~ "Project path: %s\n"
12378 #~ msgstr ""
12379 #~ "Nome do projeto: %s\n"
12380 #~ "Tipo do projeto: %s\n"
12381 #~ "Caminho do projeto: %s\n"
12383 #~ msgid "This assistant will import an existing project into Anjuta."
12384 #~ msgstr "Este assistente irá importar um projeto existente para o Anjuta."
12386 #~ msgid "<b>Enter the project name:</b>"
12387 #~ msgstr "<b>Introduza o nome do projeto:</b>"
12389 #~ msgid "<b>Enter the base path of your project:</b>"
12390 #~ msgstr "<b>Introduza o caminho base do seu projeto:</b>"
12392 #~ msgid "Couldn't load glade file"
12393 #~ msgstr "Incapaz de ler o ficheiro glade"
12395 #~ msgid "Icon choice"
12396 #~ msgstr "Seleção de ícone"
12398 #~ msgid "_Sample action"
12399 #~ msgstr "_Ação de teste"
12401 #~ msgid "Sample file operations"
12402 #~ msgstr "Operações de ficheiros de teste"
12404 #~ msgid "SamplePlugin"
12405 #~ msgstr "PluginDeTeste"
12407 #~ msgid "<b>Autocompletion</b>"
12408 #~ msgstr "<b>Completar Automaticamente</b>"
12410 #~ msgid "<b>Basic Indentation</b>"
12411 #~ msgstr "<b>Indentação Básica</b>"
12413 #~ msgid "<b>Code folding</b>"
12414 #~ msgstr "<b>Blocos de código</b>"
12416 #~ msgid "<b>Highlight style</b>"
12417 #~ msgstr "<b>Estilo de realce</b>"
12419 #~ msgid "<b>Misc options</b>"
12420 #~ msgstr "<b>Opções várias</b>"
12422 #~ msgid "<b>Other colors</b>"
12423 #~ msgstr "<b>Outras cores</b>"
12425 #~ msgid "Add line number every:"
12426 #~ msgstr "Adicionar número de linha a cada:"
12428 #~ msgid "Add page header"
12429 #~ msgstr "Adicionar cabeçalho de página"
12431 #~ msgid "Attributes:"
12432 #~ msgstr "Atributos:"
12434 #~ msgid "Autocomplete XML/HTML closing tags"
12435 #~ msgstr "Completar automaticamente as etiquetas de fecho XML/HTML"
12437 #~ msgid "Background color:"
12438 #~ msgstr "Cor de fundo:"
12440 #~ msgid "Basic Indentation"
12441 #~ msgstr "Indentação Básica"
12443 #~ msgid "Bold"
12444 #~ msgstr "Negrito"
12446 #~ msgid "Calltip background:"
12447 #~ msgstr "Fundo da dica:"
12449 #~ msgid "Caret (cursor) color:"
12450 #~ msgstr "Cor do cursor:"
12452 #~ msgid "Caret blink period in ms"
12453 #~ msgstr "Intervalo de piscar, em milisegundos, do cursor"
12455 #~ msgid "Choose autocomplete for single match"
12456 #~ msgstr "Selecionar o completar automaticamente para equivalência única"
12458 #~ msgid "Collapse all code folds on file open"
12459 #~ msgstr "Recolher todos os blocos de código ao abrir o ficheiro"
12461 #~ msgid "Colors & Fonts"
12462 #~ msgstr "Cores & Fontes"
12464 #~ msgid "Compact folding"
12465 #~ msgstr "Blocos de código compactos"
12467 #~ msgid "Disable syntax highlighting"
12468 #~ msgstr "Desativar o realce de sintaxe"
12470 #~ msgid "Draw line below folded lines"
12471 #~ msgstr "Desenhar uma linha sob os blocos de código"
12473 #~ msgid "Edge column"
12474 #~ msgstr "Coluna limite"
12476 #~ msgid "Editor caret (cursor) width in pixels"
12477 #~ msgstr "Largura em pixels do cursor do editor"
12479 #~ msgid "Enable HTML tags folding"
12480 #~ msgstr "Ativar a agregação em blocos de etiquetas HTML"
12482 #~ msgid "Enable automatic indentation"
12483 #~ msgstr "Ativar a indentação automática"
12485 #~ msgid "Enable braces check"
12486 #~ msgstr "Ativar a verificação de chavetas"
12488 #~ msgid "Enable code folding"
12489 #~ msgstr "Ativar a agregação de blocos de código"
12491 #~ msgid "Enable comments folding"
12492 #~ msgstr "Ativar a agregação de blocos de comentários"
12494 #~ msgid "Enable line wrap"
12495 #~ msgstr "Ativar a quebra de linha"
12497 #~ msgid "Enable python comments folding"
12498 #~ msgstr "Ativar a agregação de blocos de comentários python"
12500 #~ msgid "Enable python quoted strings folding"
12501 #~ msgstr "Ativar dobragem de expressões citadas python"
12503 #~ msgid "Filter extraneous characters in DOS mode"
12504 #~ msgstr "Filtrar carateres extra em modo DOS"
12506 #~ msgid "Fonts and colors for editor"
12507 #~ msgstr "Fontes e cores do editor"
12509 #~ msgid "Foreground color:"
12510 #~ msgstr "Cor da fonte:"
12512 #~ msgid "Indent closing braces"
12513 #~ msgstr "Indentar chavetas de fecho"
12515 #~ msgid "Indent opening braces"
12516 #~ msgstr "Indentar chavetas de abertura"
12518 #~ msgid "Italic"
12519 #~ msgstr "Itálico"
12521 #~ msgid "Line numbers margin width in pixels"
12522 #~ msgstr "Largura da margem de númeração de linhas, em pixels"
12524 #~ msgid "Maintain past Indentation"
12525 #~ msgstr "Manter a indentação antiga"
12527 #~ msgid "Margin Fold visible"
12528 #~ msgstr "Margem de Blocos de Agregação visível"
12530 #~ msgid "Margin Linenum visible"
12531 #~ msgstr "Margem de Numeração de Linhas visível"
12533 #~ msgid "Margin Marker visible"
12534 #~ msgstr "Margem de Marcadores visível"
12536 #~ msgid "Monochrome"
12537 #~ msgstr "Monocromático"
12539 #~ msgid ""
12540 #~ "Plus/Minus\n"
12541 #~ "Arrows\n"
12542 #~ "Circular\n"
12543 #~ "Squares"
12544 #~ msgstr ""
12545 #~ "Mais/Menos\n"
12546 #~ "Setas\n"
12547 #~ "Circular\n"
12548 #~ "Quadrados"
12550 #~ msgid "Pressing backspace un-indents"
12551 #~ msgstr "Premir backspace remove a indentação"
12553 #~ msgid "Pressing tab inserts indentation"
12554 #~ msgstr "Premir tab acrescenta indentação"
12556 #~ msgid "Selection background:"
12557 #~ msgstr "Fundo da seleção:"
12559 #~ msgid "Selection foreground:"
12560 #~ msgstr "Cor da fonte da seleção:"
12562 #~ msgid "Strip trailling spaces on file save"
12563 #~ msgstr "Remover espaços no final linhas ao gravar ficheiro"
12565 #~ msgid "Use default"
12566 #~ msgstr "Utilizar omissão"
12568 #~ msgid "View EOL chars"
12569 #~ msgstr "Visualizar carateres de fim de linha"
12571 #~ msgid "View Indentation Guides"
12572 #~ msgstr "Visualizar as Guias de Indentação"
12574 #~ msgid "View Line Wrap"
12575 #~ msgstr "Visualizar a Quebrar Linha"
12577 #~ msgid "View Whitespaces"
12578 #~ msgstr "Visualizar os Espaço em Branco"
12580 #~ msgid "View indentation whitespaces"
12581 #~ msgstr "Visualizar os espaço em branco de indentação"
12583 #~ msgid "Wrap bookmarks search around"
12584 #~ msgstr "Dar a volta ao procurar marcadores"
12586 #~ msgid "File: %s"
12587 #~ msgstr "Ficheiro: %s"
12589 #~ msgid "Unable to get text buffer for printing"
12590 #~ msgstr "Incapaz de obter o buffer de texto a imprimir"
12592 #~ msgid "No file to print!"
12593 #~ msgstr "Nenhum ficheiro a imprimir!"
12595 #~ msgid "Scintilla Editor"
12596 #~ msgstr "Editor Scintilla"
12598 #~ msgid ""
12599 #~ "The file '%s' has been changed.\n"
12600 #~ "Do you want to reload it ?"
12601 #~ msgstr ""
12602 #~ "O ficheiro '%s' foi alterado.\n"
12603 #~ "Deseja relê-lo?"
12605 #~ msgid ""
12606 #~ "The file '%s' has been changed.\n"
12607 #~ "Do you want to loose your changes and reload it ?"
12608 #~ msgstr ""
12609 #~ "O ficheiro '%s' foi alterado.\n"
12610 #~ "Deseja perder todas as suas alterações e relê-lo?"
12612 #~ msgid ""
12613 #~ "The file '%s' has been deleted.\n"
12614 #~ "Do you confirm and close it ?"
12615 #~ msgstr ""
12616 #~ "O ficheiro '%s' foi apagado.\n"
12617 #~ "Confirma-o e deseja fechar o ficheiro?"
12619 #~ msgid ""
12620 #~ "The file '%s' has been deleted.\n"
12621 #~ "Do you want to loose your changes and close it ?"
12622 #~ msgstr ""
12623 #~ "O ficheiro '%s' foi apagado.\n"
12624 #~ "Deseja perder todas as suas alterações e fechá-lo?"
12626 #~ msgid "Could not get file info"
12627 #~ msgstr "Incapaz de obter informação do ficheiro"
12629 #~ msgid "This file is too big. Unable to allocate memory."
12630 #~ msgstr "Este ficheiro é demasiado grande. Incapaz de alocar memória."
12632 #~ msgid "Could not open file"
12633 #~ msgstr "Incapaz de abrir o ficheiro"
12635 #~ msgid "Error while reading from file"
12636 #~ msgstr "Erro ao ler do ficheiro"
12638 #~ msgid ""
12639 #~ "The file does not look like a text file or the file encoding is not "
12640 #~ "supported. Please check if the encoding of file is in the supported "
12641 #~ "encodings list. If not, add it from the preferences."
12642 #~ msgstr ""
12643 #~ "O ficheiro não parece ser de texto ou a sua codificação não é suportada. "
12644 #~ "Verifique se a codificação do ficheiro está na lista de codificações "
12645 #~ "suportadas. Caso não esteja, adicione-a nas preferências."
12647 #~ msgid ""
12648 #~ "Could not load file: %s\n"
12649 #~ "\n"
12650 #~ "Details: %s"
12651 #~ msgstr ""
12652 #~ "Incapaz de ler o ficheiro: %s\n"
12653 #~ "\n"
12654 #~ "Detalhes: %s"
12656 #~ msgid "File loaded successfully"
12657 #~ msgstr "Ficheiro lido com sucesso"
12659 #~ msgid "Saving file..."
12660 #~ msgstr "A gravar o ficheiro..."
12662 #~ msgid "File saved successfully"
12663 #~ msgstr "Ficheiro gravado com sucesso"
12665 #~ msgid ""
12666 #~ "Cannot load Global defaults and configuration files:\n"
12667 #~ "%s.\n"
12668 #~ "This may result in improper behaviour or instabilities.\n"
12669 #~ "Anjuta will fall back to built in (limited) settings"
12670 #~ msgstr ""
12671 #~ "Incapaz de ler omissões Globais e ficheiros de configuração:\n"
12672 #~ "%s.\n"
12673 #~ "Tal pode resultar em comportamento inapropriado ou instabilidade.\n"
12674 #~ "O Anjuta irá funcionar com base nas omissões base (limitadas)"
12676 #~ msgid "<b>Scratchbox Options</b>\n"
12677 #~ msgstr "<b>Opções de Sistema de Teste</b>\n"
12679 #~ msgid "Scratchbox directory:"
12680 #~ msgstr "Diretório de sistema de testes:"
12682 #~ msgid "Scratchbox target:"
12683 #~ msgstr "Alvo do sistema de testes:"
12685 #~ msgid "Scratchbox version:"
12686 #~ msgstr "Versão do sistema de testes:"
12688 #~ msgid "Scratchbox"
12689 #~ msgstr "Sistema de Testes"
12691 #~ msgid "<b>Font:</b>"
12692 #~ msgstr "<b>Fonte:</b>"
12694 #~ msgid "<b>View</b>"
12695 #~ msgstr "<b>Vista</b>"
12697 #~ msgid "<b>End Revision:</b>"
12698 #~ msgstr "<b>Revisão Final:</b>"
12700 #~ msgid "<b>Subversion Options</b>"
12701 #~ msgstr "<b>Opções do Subversion</b>"
12703 #~ msgid "Ctags executable:"
12704 #~ msgstr "Executável ctags:"
12706 #~ msgid ""
12707 #~ "Default\n"
12708 #~ "\n"
12709 #~ msgstr ""
12710 #~ "Omissão\n"
12711 #~ "\n"
12713 #~ msgid "Unable to build user interface for tool variable"
12714 #~ msgstr ""
12715 #~ "Incapaz de criar o interface de utilizador para a variável de variáveis"
12717 #~ msgid "Unable to build user interface for tool editor"
12718 #~ msgstr ""
12719 #~ "Incapaz de criar o interface de utilizador para o editor de ferramentas"
12721 #~ msgid "<b>Program to test:</b>"
12722 #~ msgstr "<b>Aplicação a testar:</b>"
12724 #~ msgid "<b>Valgrind</b>"
12725 #~ msgstr "<b>Valgrind</b>"
12727 #~ msgid ""
12728 #~ "Memcheck\n"
12729 #~ "Addrcheck\n"
12730 #~ "Helgrind"
12731 #~ msgstr ""
12732 #~ "Verificar memória\n"
12733 #~ "Verificar endereços\n"
12734 #~ "Helgrind"
12736 #~ msgid "Select Tool:"
12737 #~ msgstr "Selecionar a Ferramenta:"
12739 #~ msgid "Select Valgrind Target"
12740 #~ msgstr "Selecionar o Alvo do Valgrind"
12742 #~ msgid "Select debugging target"
12743 #~ msgstr "Selecionar o alvo a depurar"
12745 #~ msgid "Valgrind"
12746 #~ msgstr "Valgrind"
12748 #~ msgid ""
12749 #~ "No executable target selected for debugging with Valgrind. Please select "
12750 #~ "one."
12751 #~ msgstr ""
12752 #~ "Nenhum alvo executável selecionado para depuração pelo Valgrind. "
12753 #~ "Selecione um."
12755 #~ msgid ""
12756 #~ "There aren't any available executable targets for this project.\n"
12757 #~ "Please create one first."
12758 #~ msgstr ""
12759 #~ "Não existem alvos executáveis disponíveis para este projeto.\n"
12760 #~ "Crie um primeiro."
12762 #~ msgid "Choose file where to save Valgrind log"
12763 #~ msgstr "Selecione o ficheiro onde gravar o registo do Valgrind"
12765 #~ msgid "Open Valgrind log file"
12766 #~ msgstr "Abrir o ficheiro de registo do Valgrind"
12768 #~ msgid "_Valgrind"
12769 #~ msgstr "_Valgrind"
12771 #~ msgid "_Select Tool and Run..."
12772 #~ msgstr "_Selecionar a Ferramenta e Executar..."
12774 #~ msgid "_Kill Execution"
12775 #~ msgstr "_Matar a Execução"
12777 #~ msgid "_Load Log"
12778 #~ msgstr "_Ler o Registo"
12780 #~ msgid "S_ave Log"
12781 #~ msgstr "Gr_avar o Registo"
12783 #~ msgid "Edit Rules"
12784 #~ msgstr "Editar as Regras"
12786 #~ msgid "Use Valgrind debug tool"
12787 #~ msgstr "Utilizar a ferramenta de depuração Valgrind"
12789 #~ msgid "<b>Valgrind general preferences</b>"
12790 #~ msgstr "<b>Preferências gerais do Valgrind</b>"
12792 #~ msgid "Valgrind binary file path:"
12793 #~ msgstr "Caminho do ficheiro binário do Valgrind:"
12795 #~ msgid "Choose Valgrind Binary File Path..."
12796 #~ msgstr "Selecione o Caminho do Ficheiro Binário do Valgrind..."
12798 #~ msgid "lines above and below the target line."
12799 #~ msgstr "linhas acima e abaixo da linha alvo."
12801 #~ msgid "Failed to create pipe to '%s': %s"
12802 #~ msgstr "Falha ao criar ligação a '%s': %s"
12804 #~ msgid "Failed to create child process '%s': %s"
12805 #~ msgstr "Falha ao criar o processo filho '%s': %s"
12807 #~ msgid ""
12808 #~ "Reached the end of the input file or error in parsing valgrind output."
12809 #~ msgstr ""
12810 #~ "Alcançado o final do ficheiro de entrada ou erro ao processar o resultado "
12811 #~ "do valgrind."
12813 #~ msgid "Process exited."
12814 #~ msgstr "Processo terminou."
12816 #~ msgid "Could not get the right valgrind-binary gconf key:"
12817 #~ msgstr "Incapaz de obter a chave gconf valgrind-binary correta:"
12819 #~ msgid ""
12820 #~ "Valgrind binary [%s] does not exist. Please check the preferences or "
12821 #~ "install Valgrind package."
12822 #~ msgstr ""
12823 #~ "O binário do Valgrind [%s] não existe. Verifique as suas preferências ou "
12824 #~ "instale o pacote do Valgrind."
12826 #~ msgid "Could not get the right pipe for the process."
12827 #~ msgstr "Incapaz de obter o canal adequado para o processo."
12829 #~ msgid ""
12830 #~ "Invalid syntax in settings '%s'.\n"
12831 #~ "Please enter a value of the form \"<integer>,<integer>,<integer>\"."
12832 #~ msgstr ""
12833 #~ "Sintaxe inválida na definição '%s'.\n"
12834 #~ "Introduza um valor válido no formato \"<inteiro>,<inteiro>,<inteiro>\"."
12836 #~ msgid "Override default settings"
12837 #~ msgstr "Ignorar as definições por omissão"
12839 #~ msgid "Enter <size>,<assoc>,<line_size>:"
12840 #~ msgstr "Introduza <tamanho>,<assoc>,<tamanho_linha>:"
12842 #~ msgid "Cachegrind"
12843 #~ msgstr "Cachegrind"
12845 #~ msgid "Function contains"
12846 #~ msgstr "Função contém"
12848 #~ msgid "Object contains"
12849 #~ msgstr "Objeto contém"
12851 #~ msgid "Source filename contains"
12852 #~ msgstr "Ficheiro de código contém"
12854 #~ msgid "Invalid regular expression: '%s': %s"
12855 #~ msgstr "Expressão regular inválida: '%s': %s"
12857 #~ msgid "Valgrind Suppression Rules"
12858 #~ msgstr "Regras de Supressão Valgrind"
12860 #~ msgid "Valgrind Suppression"
12861 #~ msgstr "Supressão Valgrind"
12863 #~ msgid "Cu_t"
12864 #~ msgstr "Cor_tar"
12866 #~ msgid "Edit in Custom Editor"
12867 #~ msgstr "Editar num Editor Personalizado"
12869 #~ msgid "Demangle C++ symbol names"
12870 #~ msgstr "Decifrar os nomes dos símbolos C++"
12872 #~ msgid "Show"
12873 #~ msgstr "Apresentar"
12875 #~ msgid "Stop showing errors if there are too many"
12876 #~ msgstr "Parar de apresentar erros caso existam demasiados"
12878 #~ msgid "Round malloc sizes to next word"
12879 #~ msgstr "Arredondar os tamanhos malloc para a 'word' seguinte"
12881 #~ msgid "Trace any child processes forked off by the program being debugged"
12882 #~ msgstr ""
12883 #~ "Acompanhar quaisquer processos filhos lançados pela aplicação a ser "
12884 #~ "depurada"
12886 #~ msgid "Track open file descriptors"
12887 #~ msgstr "Acompanhar descritores de ficheiro abertos"
12889 #~ msgid "Add time stamps to log messages"
12890 #~ msgstr "Adicionar a data e hora às mensagens de registo"
12892 #~ msgid "Call __libc_freeres() at exit before checking for memory leaks"
12893 #~ msgstr ""
12894 #~ "Invocar __libc_freeres() ao sair antes de verificar fugas de memória"
12896 #~ msgid "Suppressions File:"
12897 #~ msgstr "Ficheiro de Supressões:"
12899 #~ msgid "Choose Valgrind Suppressions File..."
12900 #~ msgstr "Selecione o Ficheiro de Supressões Valgrind..."
12902 #~ msgid "Helgrind"
12903 #~ msgstr "Helgrind"
12905 #~ msgid "Assume thread stacks are used privately"
12906 #~ msgstr "Assumir que as pilhas de threads são utilizadas em privado"
12908 #~ msgid "Show location of last word access on error:"
12909 #~ msgstr ""
12910 #~ "Apresentar a localização do último acesso à 'word', ao ocorrer um erro:"
12912 #~ msgid "Memcheck"
12913 #~ msgstr "Memcheck"
12915 #~ msgid "Memory leaks"
12916 #~ msgstr "Fugas de memória"
12918 #~ msgid "Leak check:"
12919 #~ msgstr "Verificar fugas:"
12921 #~ msgid "Show reachable blocks in leak check"
12922 #~ msgstr "Apresentar blocos alcançáveis na verificação de fugas"
12924 #~ msgid "Leak resolution:"
12925 #~ msgstr "Resolução de fugas:"
12927 #~ msgid "Keep up to"
12928 #~ msgstr "Manter até"
12930 #~ msgid "bytes in the queue after being free()'d"
12931 #~ msgstr "bytes na fila após serem libertados (free())"
12933 #~ msgid "Work around bugs generated by gcc 2.96"
12934 #~ msgstr "Contornar os bugs gerados pelo gcc 2.96"
12936 #~ msgid "Grow"
12937 #~ msgstr "Crescer"
12939 #~ msgid "Shrink"
12940 #~ msgstr "Encolher"
12942 #~ msgid "Suppress messages of type:"
12943 #~ msgstr "Suprimir mensagens do tipo:"
12945 #~ msgid "Suppress when using:"
12946 #~ msgstr "Suprimir ao utilizar:"
12948 #~ msgid "System call:"
12949 #~ msgstr "Invocação de sistema:"
12951 #~ msgid "Call chain:"
12952 #~ msgstr "Cadeia de invocações:"
12954 #~ msgid "Error saving to suppression file '%s': %s"
12955 #~ msgstr "Erro ao gravar para o ficheiro de supressões `%s': %s"
12957 #~ msgid "You have forgotten to name your suppression rule."
12958 #~ msgstr "Tem de especificar um nome para a regra de supressões."
12960 #~ msgid "Cannot save suppression rules: %s"
12961 #~ msgstr "Incapaz de gravar as regras de supressão: %s"
12963 #~ msgid "You have not set a suppressions file in your settings."
12964 #~ msgstr "Não foi definido um ficheiro de supressões, nas definições."
12966 #~ msgid "<b>Session</b>"
12967 #~ msgstr "<b>Sessão</b>"
12969 #~ msgid ""
12970 #~ "Default\n"
12971 #~ "Text below icons\n"
12972 #~ "Text beside icons\n"
12973 #~ "Icons only\n"
12974 #~ "Text only"
12975 #~ msgstr ""
12976 #~ "Omissão\n"
12977 #~ "Texto abaixo dos ícones\n"
12978 #~ "Texto ao lado dos ícones\n"
12979 #~ "Apenas ícones\n"
12980 #~ "Apenas texto"
12982 #~ msgid ""
12983 #~ "Text\n"
12984 #~ "Icons\n"
12985 #~ "Text + Icons\n"
12986 #~ "Gnome toolbar setting\n"
12987 #~ "Tabs"
12988 #~ msgstr ""
12989 #~ "Texto\n"
12990 #~ "Ícones\n"
12991 #~ "Texto + Ícones\n"
12992 #~ "Definições da barra GNOME\n"
12993 #~ "Separadores"
12995 #~ msgid "<b>Calltips</b>"
12996 #~ msgstr "<b>Dicas de invocação</b>"
12998 #~ msgid "<b>Smart Indentation</b>"
12999 #~ msgstr "<b>Indentação Inteligente</b>"
13001 #~ msgid "Pressing tab indents"
13002 #~ msgstr "Premir 'tab' indenta"
13004 #~ msgid "Sample Plugin"
13005 #~ msgstr "Plugin de Demonstração"
13007 #~ msgid "Sample Plugin for Anjuta."
13008 #~ msgstr "Plugin de Demonstração para o Anjuta."
13010 #~ msgid "An alternate editor based on Scintilla"
13011 #~ msgstr "Um editor alternativo baseado no Scintilla"
13013 #~ msgid "Change build commands to use scratchbox 1 or 2"
13014 #~ msgstr ""
13015 #~ "Alterar os comandos de compilação para utilizarem o sistema de testes 1 "
13016 #~ "ou 2"
13018 #~ msgid "Application performance profiler"
13019 #~ msgstr "Análise de desempenho da aplicação"
13021 #~ msgid "Profile"
13022 #~ msgstr "Perfil"
13024 #~ msgid "Powerful debugging tool."
13025 #~ msgstr "Poderosa ferramenta de depuração."
13027 #~ msgid "Valgrind Plugin"
13028 #~ msgstr "Plugin Valgrind"
13030 #~ msgid "Loaded: "
13031 #~ msgstr "Ativo: "
13033 #~ msgid "Failed to read '%s': %s"
13034 #~ msgstr "Falha ao ler '%s': %s"
13036 #~ msgid "No read permission for: %s"
13037 #~ msgstr "Sem permissões de leitura para: %s"
13039 #~ msgid "Failed to read '%s': XML parse error"
13040 #~ msgstr "Falha ao ler '%s': erro de processamento do XML"
13042 #~ msgid "Unable to complete file copy"
13043 #~ msgstr "Incapaz de terminar a cópia de ficheiro"
13045 #~ msgid "Command Line Parameters:"
13046 #~ msgstr "Parâmetros da Linha de Comando:"
13048 #~ msgid "Program parameters"
13049 #~ msgstr "Parâmetros da aplicação"
13051 #~ msgid "Stop at beginning"
13052 #~ msgstr "Parar no início"
13054 #~ msgid "Modify Signal"
13055 #~ msgstr "Alterar o Sinal"
13057 #~ msgid " Stop: "
13058 #~ msgstr " Parar: "
13060 #~ msgid " Print: "
13061 #~ msgstr " Imprimir: "
13063 #~ msgid "Previous Help"
13064 #~ msgstr "Ajuda Anterior"
13066 #~ msgid "Go to previous help page"
13067 #~ msgstr "Ir para a página de ajuda anterior"
13069 #~ msgid "Next Help"
13070 #~ msgstr "Ajuda Seguinte"
13072 #~ msgid "Go to next help page"
13073 #~ msgstr "Ir para a página de ajuda seguinte"
13075 #~ msgid "Books"
13076 #~ msgstr "Livros"
13078 #~ msgid "_First Bookmark"
13079 #~ msgstr "_Primeiro Marcador"
13081 #~ msgid "Jump to the first bookmark in the file"
13082 #~ msgstr "Ir para o primeiro marcador do ficheiro"
13084 #~ msgid "_Last Bookmark"
13085 #~ msgstr "Ú_ltimo Marcador"
13087 #~ msgid "Jump to the last bookmark in the file"
13088 #~ msgstr "Ir para o último marcador do ficheiro"
13090 #~ msgid "Editor bookmarks"
13091 #~ msgstr "Marcadores do editor"
13093 #~ msgid "Print Preview"
13094 #~ msgstr "Antever a Impressão"
13096 #~ msgid "Failed to write data to file."
13097 #~ msgstr "Falha ao escrever dados no ficheiro."
13099 #~ msgid "Show Notification Tray Icon"
13100 #~ msgstr "Apresentar o Ícone de Notificação na Área de Notificação"
13102 #~ msgid "/_New"
13103 #~ msgstr "/_Nova"
13105 #~ msgid "/_Hide"
13106 #~ msgstr "/_Esconder"
13108 #~ msgid "/_Show"
13109 #~ msgstr "/_Apresentar"
13111 #~ msgid "/_Quit"
13112 #~ msgstr "/_Sair"
13114 #~ msgid "Todo List"
13115 #~ msgstr "Lista de Itens A-Fazer"
13117 #~ msgid "Todo List Manager"
13118 #~ msgstr "Gestor de Lista de Itens A-Fazer"
13120 #~ msgid "The file you selected is a link and can't be added to the project"
13121 #~ msgstr ""
13122 #~ "O ficheiro que selecionou é um atalho e não pode ser adicionado ao projeto"
13124 #~ msgid "Loaded Project... Initializing"
13125 #~ msgstr "Projeto Lido... A Inicializar"
13127 #~ msgid "Loaded Project..."
13128 #~ msgstr "Projeto Lido..."
13130 #~ msgid "<b>Project description:</b>"
13131 #~ msgstr "<b>Descrição do projeto:</b>"
13133 #~ msgid "<b>Select the type of application to be developed</b>"
13134 #~ msgstr "<b>Selecione o tipo de aplicação a ser desenvolvida</b>"
13136 #~ msgid "Application Assistant"
13137 #~ msgstr "Assistente de Aplicação"
13139 #~ msgid "Application Assistent"
13140 #~ msgstr "Assistente de Aplicação"
13142 #~ msgid "Basic Information"
13143 #~ msgstr "Informação Básica"
13145 #~ msgid "Enter the basic Project information"
13146 #~ msgstr "Introduza a informação básica do Projeto"
13148 #~ msgid "Project Type"
13149 #~ msgstr "Tipo de Projeto"
13151 #~ msgid ""
13152 #~ "The Application Assistant will generate a basic skeleton for a project, "
13153 #~ "including all of the build files. It will ask for details of the initial "
13154 #~ "structure for the application. Please answer the questions carefully, as "
13155 #~ "it may not be possible to change some of the settings later."
13156 #~ msgstr ""
13157 #~ "O Assistente de Aplicação irá gerar um esqueleto básico de um projeto, "
13158 #~ "incluindo todos os ficheiros de compilação. Irá pedir detalhes sobre a "
13159 #~ "estrutura da aplicação. Responda cuidadosamente às questões, já que "
13160 #~ "poderá não ser possível alterar mais tarde algumas das definições."
13162 #~ msgid "label"
13163 #~ msgstr "etiqueta"
13165 #~ msgid "GNOME"
13166 #~ msgstr "GNOME"
13168 #~ msgid "Use libglade for the UI"
13169 #~ msgstr "Utilizar libglade para o IU"
13171 #~ msgid ""
13172 #~ "Use the libglade-2.0 library to load the glade interface file at runtime"
13173 #~ msgstr ""
13174 #~ "Utilizar a biblioteca libglade-2.0 para ler o ficheiro de intergace glade "
13175 #~ "aquando da execução"
13177 #~ msgid "Ne_xt Occurrence"
13178 #~ msgstr "Ocorrência _Seguinte"
13180 #~ msgid "Find the next occurrence of current word"
13181 #~ msgstr "Procurar a ocorrência seguinte da palavra atual"
13183 #~ msgid "Pre_vious Occurrence"
13184 #~ msgstr "Ocorrência _Anterior"
13186 #~ msgid "Find the previous occurrence of current word"
13187 #~ msgstr "Procurar a ocorrência anterior da palavra atual"
13189 #~ msgid "Directories to scan"
13190 #~ msgstr "Diretórios a analisar"
13192 #~ msgid "Please enter a name and at least one directory."
13193 #~ msgstr "Introduza um nome e pelo menos um diretório."
13195 #~ msgid "Scanning package: %s"
13196 #~ msgstr "A analisar o pacote: %s"
13198 #~ msgid "Completed system tags generation"
13199 #~ msgstr "Terminada a geração de etiquetas de sistema"
13201 #~ msgid "No file details"
13202 #~ msgstr "Nenhuns detalhes de ficheiro"
13204 #~ msgid "<b>Available API tags:</b>"
13205 #~ msgstr "<b>Etiquetas de API disponíveis:</b>"
13207 #~ msgid "<b>Create API tags:</b>"
13208 #~ msgstr "<b>Criar etiquetas de API:</b>"
13210 #~ msgid "Add Directory"
13211 #~ msgstr "Adicionar Diretório"
13213 #~ msgid "Add directories in the list to scan:"
13214 #~ msgstr "Adicionar diretórios à lista a analisar:"
13216 #~ msgid "Create API tags"
13217 #~ msgstr "Criar etiquetas de API"
13219 #~ msgid "Load API tags from project configuration"
13220 #~ msgstr "Ler as etiquetas de API da configuração do projeto"
13222 #~ msgid "Update Global Tags"
13223 #~ msgstr "Atualizar as Etiquetas Globais"
13225 #~ msgid "Goto _Definition"
13226 #~ msgstr "Ir Para a _Definição"
13228 #~ msgid "Goto De_claration"
13229 #~ msgstr "Ir Para a De_claração"
13231 #~ msgid "_Find Usage"
13232 #~ msgstr "Procurar a _Utilização"
13234 #~ msgid "Find usage of symbol in project"
13235 #~ msgstr "Procurar a utilização do símbolo no projeto"
13237 #~ msgid "Created symbols..."
13238 #~ msgstr "Símbolos criados..."
13240 #~ msgid "Symbol navigations"
13241 #~ msgstr "Navegação de símbolos"
13243 #~ msgid ""
13244 #~ "/usr/bin/ctags\n"
13245 #~ "/usr/local/bin/ctags"
13246 #~ msgstr ""
13247 #~ "/usr/bin/ctags\n"
13248 #~ "/usr/local/bin/ctags"
13250 #~ msgid "Scintilla based component for editing files"
13251 #~ msgstr "Componente baseado no scintilla para editar ficheiros"
13253 #~ msgid "Symbol Browser Plugin for Anjuta."
13254 #~ msgstr "Plugin de Navegação de Símbolos para o Anjuta."
13256 #~ msgid "Choose ctags executable"
13257 #~ msgstr "Selecione o executável ctags"
13259 #~ msgid ""
13260 #~ "Anjuta terminal plugin is not installed. The program will be run without "
13261 #~ "a terminal."
13262 #~ msgstr ""
13263 #~ "O plugin de consola do Anjuta não está instalado. A aplicação irá ser "
13264 #~ "executada sem uma consola."
13266 #~ msgid "gtk-cancel"
13267 #~ msgstr "gtk-cancelar"
13269 #~ msgid "gtk-clear"
13270 #~ msgstr "gtk-limpar"
13272 #~ msgid "gtk-ok"
13273 #~ msgstr "gtk-ok"
13275 #~ msgid "Visible whitespaces"
13276 #~ msgstr "Espaço em branco visíveis"
13278 #~ msgid "Sélectionner un dossier"
13279 #~ msgstr "Selecione uma pasta"
13281 #~ msgid "Stock Encodings"
13282 #~ msgstr "Codificações Base"
13284 #~ msgid "Supported Encodings"
13285 #~ msgstr "Codificações Suportadas"
13287 #~ msgid "make: Entering directory '%s'"
13288 #~ msgstr "make: A entrar no diretório '%s'"
13290 #~ msgid "make[%d]: Entering directory `%s'"
13291 #~ msgstr "make[%d]: A entrar no diretório `%s'"
13293 #~ msgid "make: Entering directory `%s'"
13294 #~ msgstr "make: A entrar no diretório `%s'"
13296 #~ msgid "make: Leaving directory '%s'"
13297 #~ msgstr "make: A sair do diretório '%s'"
13299 #~ msgid "make[%d]: Leaving directory `%s'"
13300 #~ msgstr "make[%d]: A sair do diretório `%s'"
13302 #~ msgid "make: Leaving directory `%s'"
13303 #~ msgstr "make: A sair do diretório `%s'"
13305 #~ msgid "Configure Parameters:"
13306 #~ msgstr "Parâmetros do Configure:"
13308 #~ msgid "Run C_onfigure..."
13309 #~ msgstr "Executar o C_onfigure..."
13311 #~ msgid "Run _Autogenerate..."
13312 #~ msgstr "Executar o _Autogenerate..."
13314 #~ msgid "_Execute Program..."
13315 #~ msgstr "_Executar a Aplicação..."
13317 #~ msgid "Execute program"
13318 #~ msgstr "Executar a aplicação"
13320 #~ msgid "Run Target..."
13321 #~ msgstr "Executar o Alvo..."
13323 #~ msgid "load and start the target for debugging"
13324 #~ msgstr "abrir e iniciar o alvo para depuração"
13326 #~ msgid "restart the same target for debugging"
13327 #~ msgstr "reiniciar o mesmo alvo para depuração"
13329 #~ msgid "<b>Encoding to use when saving files</b>"
13330 #~ msgstr "<b>Codificação a utilizar ao gravar ficheiros</b>"
13332 #~ msgid "<b>Supported Encodings</b>"
13333 #~ msgstr "<b>Codificações Suportadas</b>"
13335 #~ msgid "Always save in UTF-8 encoding (faster)"
13336 #~ msgstr "Gravar sempre na codificação UTF-8 (mais rápido)"
13338 #~ msgid "Encodings"
13339 #~ msgstr "Codificações"
13341 #~ msgid "Try to save in current locale's encoding"
13342 #~ msgstr "Tentar gravar na codificação da configuração regional atual"
13344 #~ msgid "Try to save in original encoding"
13345 #~ msgstr "Tentar gravar na codificação original"
13347 #~ msgid "Could not set file permissions %s: %s."
13348 #~ msgstr "Incapaz de definir as permissões do ficheiro %s: %s."
13350 #~ msgid "Refresh file manager tree"
13351 #~ msgstr "Atualizar a árvore de navegação de ficheiros"
13353 #~ msgid "Could not obtain backup filename"
13354 #~ msgstr "Incapaz de obter o nome do ficheiro de cópia de segurança"
13356 #~ msgid "Unsaved Document %d"
13357 #~ msgstr "Documento por Gravar %d"
13359 #~ msgid "Saving..."
13360 #~ msgstr "A gravar..."
13362 #~ msgid "The file %s was modified by another application. Save it anyway?"
13363 #~ msgstr "O ficheiro %s foi alterado por outra aplicação. Ainda assim gravar?"
13365 #~ msgid "Enable VFS file monitoring"
13366 #~ msgstr "Ativar a monitorização de ficheiros VFS"
13368 #~ msgid "Selected text:"
13369 #~ msgstr "Texto selecionado:"
13371 #~ msgid "Text:"
13372 #~ msgstr "Texto:"
13374 #~ msgid "Goto symbol"
13375 #~ msgstr "Ir para o símbolo"
13377 #~ msgid "Select the symbol to go"
13378 #~ msgstr "Selecione o símbolo para o qual ir"
13380 #~ msgid "Menu Items:"
13381 #~ msgstr "Itens de Menu:"
13383 #~ msgid "User Tools"
13384 #~ msgstr "Ferramentas de Utilizador"
13386 #~ msgid "Unable to build user interface for tool list"
13387 #~ msgstr "Incapaz de criar o interface de utilizador para a lista de a-fazer"
13389 #~ msgid "Configure external tools"
13390 #~ msgstr "Configurar ferramentas externas"
13392 #~ msgid ""
13393 #~ "Showing Tooltips in the todo list is still very alpha.\n"
13394 #~ "Because of some weird behaviour in gtk it only works with the column "
13395 #~ "headers disabled.\n"
13396 #~ "I hope to get this fixed soon"
13397 #~ msgstr ""
13398 #~ "Apresentar Dicas na lista de itens a-fazer é uma funcionalidade "
13399 #~ "experimental.\n"
13400 #~ "Devido a um comportamento irregular do gtk, apenas funciona com os "
13401 #~ "cabeçalhos de colunas inativos.\n"
13402 #~ "É esperado que tal seja corrigido brevemente"
13404 #~ msgid "Could not open file for writing"
13405 #~ msgstr "Incapaz de abrir o ficheiro para escrita"
13407 #~ msgid ""
13408 #~ "The file '%s' already exists.\n"
13409 #~ "Do you want to replace it with the one you are saving?."
13410 #~ msgstr ""
13411 #~ "O ficheiro '%s' já existe.\n"
13412 #~ "Deseja substituí-lo pelo que está a gravar?"
13414 #~ msgid "..."
13415 #~ msgstr "..."
13417 #~ msgid ""
13418 #~ "There are %d items with unsaved changes. Save changes before closing?"
13419 #~ msgstr ""
13420 #~ "Existem %d itens com alterações por gravar. Gravar as alterações antes de "
13421 #~ "fechar?"
13423 #~ msgid "Cannot execute command %s (using shell %s)\n"
13424 #~ msgstr "Incapaz de executar o comando %s (utilizando a consola %s)\n"
13426 #~ msgid "Select execution program and args"
13427 #~ msgstr "Selecione a aplicação a executar e argumentos"
13429 #~ msgid "C_lear All Breakpoints"
13430 #~ msgstr "_Limpar Todos os Pontos de Paragem"
13432 #~ msgid "Delete all breakpoints"
13433 #~ msgstr "Apagar todos os pontos de paragem"
13435 #~ msgid "  Shared Object  "
13436 #~ msgstr "  Objeto Partilhado  "
13438 #~ msgid "Back"
13439 #~ msgstr "Retroceder"
13441 #~ msgid "Tag Definition"
13442 #~ msgstr "Definição de Etiquetas"
13444 #~ msgid "Tag Declaration"
13445 #~ msgstr "Declaração de Etiquetas"
13447 #~ msgid "Prev mesg"
13448 #~ msgstr "Mensagem anterior"
13450 #~ msgid "Next bookmark"
13451 #~ msgstr "Marcador seguinte"
13453 #~ msgid "Toggle breakpoint"
13454 #~ msgstr "Alternar ponto de paragem"
13456 #~ msgid "Step in"
13457 #~ msgstr "Entrar em"
13459 #~ msgid "Step over"
13460 #~ msgstr "Avançar sobre"
13462 #~ msgid "Step out"
13463 #~ msgstr "Sair de"
13465 #~ msgid "Run to cursor"
13466 #~ msgstr "Executar até ao cursor"
13468 #~ msgid "Run/Continue"
13469 #~ msgstr "Executar/Continuar"
13471 #~ msgid "Toggle Marker Margin"
13472 #~ msgstr "Alternar a Margem de Marcadores"
13474 #~ msgid "Toggle Fold Margin"
13475 #~ msgstr "Alternar a Margem de Blocos de Agregação"
13477 #~ msgid "Toggle Guides"
13478 #~ msgstr "Alternar as Guias"
13480 #~ msgid "++Zoom"
13481 #~ msgstr "++Zoom"
13483 #~ msgid "--Zoom"
13484 #~ msgstr "--Zoom"
13486 #~ msgid "Cut"
13487 #~ msgstr "Cortar"
13489 #~ msgid "Paste"
13490 #~ msgstr "Colar"
13492 #~ msgid "Context Help"
13493 #~ msgstr "Ajuda de Contexto"
13495 #~ msgid "Toggle Bookmark"
13496 #~ msgstr "Alternar Marcador"
13498 #~ msgid "Auto format"
13499 #~ msgstr "Formatação automática"
13501 #~ msgid "Go"
13502 #~ msgstr "Ir"
13504 #~ msgid "Find Usage"
13505 #~ msgstr "Procurar Utilização"
13507 #~ msgid "<span weight=\"bold\">File Information</span>"
13508 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">Informação de Ficheiro</span>"
13510 #~ msgid "<span weight=\"bold\">Options</span>"
13511 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">Opções</span>"
13513 #~ msgid "New advance search And replace stuff"
13514 #~ msgstr "Opções da nova Procurar & Substituir"
13516 #~ msgid "Anjuta Plugin User Interface"
13517 #~ msgstr "Plugin de Interface de Utilizador do Anjuta"
13519 #~ msgid "toggle"
13520 #~ msgstr "alternar"
13522 #~ msgid "User name"
13523 #~ msgstr "Nome do utilizador"
13525 #~ msgid "Ask for parameters at run-time"
13526 #~ msgstr "Pedir parâmetros ao executar"
13528 #~ msgid "Autosave editor files before build starts"
13529 #~ msgstr "Gravar automaticamente ficheiros no editor antes de compilar"
13531 #~ msgid "CVS unified diff format"
13532 #~ msgstr "Formato diff unificado de CVS"
13534 #~ msgid "CVS update and prune directories [-dP]"
13535 #~ msgstr "Atualizar CVS e expurgar diretórios [-dP]"
13537 #~ msgid "Data module Makefile.am"
13538 #~ msgstr "Makefile.am do módulo de dados"
13540 #~ msgid "Debugging and Profiling"
13541 #~ msgstr "Depuração e Análise de Desempenho"
13543 #~ msgid ""
13544 #~ "Give a space separated list of directories to be built after source "
13545 #~ "module. This will be set in configure and Makefiles will be generated for "
13546 #~ "them. They will be built after the source (src/) directory during \"make"
13547 #~ "\"."
13548 #~ msgstr ""
13549 #~ "Indique uma lista, separada por espaços, de diretórios a compilar após o "
13550 #~ "módulo de código. Estes serão definido no ficheiro configure e serão "
13551 #~ "gerados ficheiros Makefiles para eles. Serão compilados após o diretório "
13552 #~ "de código (src/) durante o \"make\"."
13554 #~ msgid ""
13555 #~ "Give a space separated list of directories to be built before source "
13556 #~ "module. This will be set in configure.in and Makefiles will be generated "
13557 #~ "for them. They will be built before the source (src/) directory during "
13558 #~ "\"make\"."
13559 #~ msgstr ""
13560 #~ "Indique uma lista, separada por espaços, de diretórios a compilar antes "
13561 #~ "do módulo de código. Estes serão definido no ficheiro configure e serão "
13562 #~ "gerados ficheiros Makefiles para eles. Serão compilados antes do "
13563 #~ "diretório de código (src/) durante o \"make\"."
13565 #~ msgid "Help module Makefile.am"
13566 #~ msgstr "Makefile.am do módulo de Ajuda"
13568 #~ msgid "High-Level Optimization (Functions inlined wherever possible)"
13569 #~ msgstr "Otimização de Alto-Nível (Funções na mesma linha quando possível)"
13571 #~ msgid ""
13572 #~ "Import existing project. The Import Wizard will guide you to import an "
13573 #~ "existing Project into Anjuta and convert it into Anjuta Project. There "
13574 #~ "will be no data loss or modification done to the project."
13575 #~ msgstr ""
13576 #~ "Importar um projeto existente. O Assistente de Importação irá guiá-lo "
13577 #~ "durante a importação de um Projeto existente para o Anjuta e convertê-lo "
13578 #~ "num Projeto Anjuta. Não ocorrerão quaisquer percas de dados nem "
13579 #~ "alterações ao projeto."
13581 #~ msgid "Keep going when some targets cannot be made"
13582 #~ msgstr "Continuar quando falhar a compilação de alguns alvos"
13584 #~ msgid "Low-Level Optimization (Machine dependent optimization)"
13585 #~ msgstr "Otimização de Baixo-Nível (Optmização dependente da máquina)"
13587 #~ msgid "Maximum number of independent jobs (0 == no limit)"
13588 #~ msgstr "Número máximo de processos independentes (0 == sem limite)"
13590 #~ msgid "Medium-Level Optimization (Without space-speed trade-off)"
13591 #~ msgstr "Otimização de Médio-Nível (Sem compromisso espaço-velocidade)"
13593 #~ msgid ""
13594 #~ "Note: If there is a project open, the preferences in this page are "
13595 #~ "project preferences and will be loaded from and saved with the project. "
13596 #~ "If there is no project open, they will be global preferences."
13597 #~ msgstr ""
13598 #~ "Nota: Se estiver um projeto aberto, as preferências nesta página são as "
13599 #~ "preferências do projeto e serão lidas e gravadas com o projeto. Se não "
13600 #~ "estiver um projeto aberto, serão preferências globais."
13602 #~ msgid "Pixmap module Makefile.am"
13603 #~ msgstr "Makefile.am do módulo Pixmap"
13605 #~ msgid "Reset all sticky tags during update (looses branch) [-A]"
13606 #~ msgstr ""
13607 #~ "Limpar todas as etiquetas persistentes durante a atualização (perde o "
13608 #~ "ramo) [-A]"
13610 #~ msgid "Scripts at the end of top level Makefile.am"
13611 #~ msgstr "Scripts no final do Makefile.am de topo"
13613 #~ msgid "Silent. That is, do not echo shell commads during make"
13614 #~ msgstr ""
13615 #~ "Silencioso. Isto é, não apresentar os comandos na consola durante o make"
13617 #~ msgid "Source module Makefile.am"
13618 #~ msgstr "Makefile.am do módulo de código"
13620 #~ msgid ""
13621 #~ "Start with a new Project. Application wizard will guide you with Project "
13622 #~ "creation. With the Application Wizard, you will be able to create the "
13623 #~ "skeleton of various Project types."
13624 #~ msgstr ""
13625 #~ "Iniciar com um novo Projeto. O assistente de aplicação irá guiá-lo "
13626 #~ "através da criação do Projeto. Com o Assistente de Aplicação, poderá "
13627 #~ "criar o esqueleto de vários tipos de Projetos."
13629 #~ msgid "Warn when an undefined variable is referenced in the Makefile"
13630 #~ msgstr "Avisar quando uma variável não definida é referenciada na Makefile"
13632 #~ msgid "The executable is up-to-date, there is no need to build it again."
13633 #~ msgstr "O executável está atualizado, não é necessário recompilá-lo."
13635 #~ msgid "Unable to build module. Check Settings->Commands."
13636 #~ msgstr "Incapaz de compilar o módulo. Verifique Definições->Comandos."
13638 #~ msgid "Building source directory of the Project: "
13639 #~ msgstr "A compilar o diretório de código do Projeto: "
13641 #~ msgid "Unable to build Project. Check Settings->Commands."
13642 #~ msgstr "Incapaz de compilar o Projeto. Verifique Definições->Comandos."
13644 #~ msgid "Unable to build tarball. Check Settings->Commands."
13645 #~ msgstr "Incapaz de criar o ficheiro tar. Verifique Definições->Comandos."
13647 #~ msgid "Building the distribution package of the Project: "
13648 #~ msgstr "A compilar o pacote de distribuição do Projeto: "
13650 #~ msgid "Do you prefer installing as root ?"
13651 #~ msgstr "Prefere instalar como root ?"
13653 #~ msgid "Unable to auto generate. Check Settings->Commands."
13654 #~ msgstr "Incapaz de gerar automaticamente. Verifique Definições->Comandos."
13656 #~ msgid "Unable to install Project. Check Settings->Commands."
13657 #~ msgstr "Incapaz de instalar o Projeto. Verifique Definições->Comandos."
13659 #~ msgid "Unable to clean Project. Check Settings->Commands."
13660 #~ msgstr "Incapaz de limpar o Projeto. Verifique Definições->Comandos."
13662 #~ msgid "Unable to Clean All for the Project. Check Settings->Commands."
13663 #~ msgstr "Incapaz de Limpar Tudo no Projeto. Verifique Definições->Comandos."
13665 #~ msgid ""
13666 #~ "You have changed some of the compiler options of the project,\n"
13667 #~ "would you like the next build action to perform a complete\n"
13668 #~ "rebuild of the project?"
13669 #~ msgstr ""
13670 #~ "Alterou algumas das opções de compilação do projeto,\n"
13671 #~ "deseja que a próxima ação de compilação efetue uma\n"
13672 #~ "recompilação completa de todo o projeto?"
13674 #~ msgid ""
13675 #~ "Project does not have an executable configure script.\n"
13676 #~ "Auto generate the Project first."
13677 #~ msgstr ""
13678 #~ "O Projeto não tem um script configure executável.\n"
13679 #~ "Primeiro terá de gerar automaticamente o Projeto."
13681 #~ msgid "The target executable of this Project is not executable"
13682 #~ msgstr "O alvo executável deste Projeto não é executável"
13684 #~ msgid "Executable is not up-to-date."
13685 #~ msgstr "Executável não está atualizado."
13687 #~ msgid ""
13688 #~ "The editor is being used as output buffer for an operation.\n"
13689 #~ "Closing it will result in stopping the process.\n"
13690 #~ "Do you still want close the editor?"
13691 #~ msgstr ""
13692 #~ "O editor está a ser utilizado como buffer de saída para uma operação.\n"
13693 #~ "Fechá-lo resultará na paragem do processo.\n"
13694 #~ "Ainda assim deseja fechar o editor?"
13696 #~ msgid "No matches. Wrap search around the document?"
13697 #~ msgstr "Nenhuma equivalência. Dar a volta ao documento?"
13699 #~ msgid "$(module.source.files) $(module.include.files)"
13700 #~ msgstr "$(ficheiros.código.módulo) $(ficheiros.include.módulo)"
13702 #~ msgid "*.c *.cpp *.cxx *.cc *.C *.h *.H *.hh *.hxx *.hpp"
13703 #~ msgstr "*.c *.cpp *.cxx *.cc *.C *.h *.H *.hh *.hxx *.hpp"
13705 #~ msgid ""
13706 #~ "*.c *.cpp *.cxx *.cc *.C *.h *.H *.hh *.hxx *.hpp Makefile.am configure.* "
13707 #~ "README AUTHORS ChangeLog *.m4"
13708 #~ msgstr ""
13709 #~ "*.c *.cpp *.cxx *.cc *.C *.h *.H *.hh *.hxx *.hpp Makefile.am configure.* "
13710 #~ "README AUTHORS ChangeLog *.m4"
13712 #~ msgid "*.so *.o *.a *.la"
13713 #~ msgstr "*.so *.o *.a *.la"
13715 #~ msgid "*\\.*"
13716 #~ msgstr "*\\.*"
13718 #~ msgid "CVS intl po"
13719 #~ msgstr "CVS intl po"
13721 #~ msgid ""
13722 #~ "Enter the command line arguments for the 'indent' program. Read the info "
13723 #~ "page for 'indent' for more details"
13724 #~ msgstr ""
13725 #~ "Introduza os parâmetros de linha de comando para a aplicação 'indent'. "
13726 #~ "Leia a página de info do 'indent' para mais detalhes"
13728 #~ msgid "Kernighan and Ritchie style"
13729 #~ msgstr "Estilo Kernighan e Ritchie"
13731 #~ msgid "Space-seperated list of directory name patterns to ignore"
13732 #~ msgstr "Lista separada por espaços de padrões de diretórios a ignorar"
13734 #~ msgid "Space-seperated list of directory name patterns to match"
13735 #~ msgstr "Lista separada por espaços de padrões de diretórios a coincidir"
13737 #~ msgid "Space-seperated list of file name patterns to ignore"
13738 #~ msgstr "Lista separada por espaços de padrões de ficheiros a ignorar"
13740 #~ msgid "Space-seperated list of file name patterns to match"
13741 #~ msgstr "Lista separada por espaços de padrões de ficheiros a coincidir"
13743 #~ msgid "Style of Kangleipak"
13744 #~ msgstr "Estilo de Kangleipak"
13746 #~ msgid ""
13747 #~ "Auto format is currently disabled. Change the setting in Preferences."
13748 #~ msgstr ""
13749 #~ "A formatação automática está inativa. Altere as definições nas "
13750 #~ "Preferências."
13752 #~ msgid "Anjuta does not know %s!"
13753 #~ msgstr "Anjuta desconhece %s!"
13755 #~ msgid "Space-separated list of directory name patterns to ignore"
13756 #~ msgstr "Lista separada por espaços de padrões de diretórios a ignorar"
13758 #~ msgid "Space-separated list of directory name patterns to match"
13759 #~ msgstr "Lista separada por espaços de padrões de diretórios a coincidir"
13761 #~ msgid "Space-separated list of file name patterns to ignore"
13762 #~ msgstr "Lista separada por espaços de padrões de ficheiros a ignorar"
13764 #~ msgid "Space-separated list of file name patterns to match"
13765 #~ msgstr "Lista separada por espaços de padrões de ficheiros a coincidir"
13767 #~ msgid "/_* GPL Notice */"
13768 #~ msgstr "/_* Aviso GPL */"
13770 #~ msgid "Insert GPL notice with C style comments"
13771 #~ msgstr "Inserir aviso GPL num comentário do estilo C"
13773 #~ msgid "Insert GPL notice with C++ style comments"
13774 #~ msgstr "Inserir aviso GPL num comentário do estilo C++"
13776 #~ msgid "Insert GPL notice with Python style comments"
13777 #~ msgstr "Inserir aviso GPL num comentário do estilo Python"
13779 #~ msgid "Insert a standard header file template"
13780 #~ msgstr "Inserir um modelo padrão de ficheiro header"
13782 #~ msgid "_while"
13783 #~ msgstr "_while"
13785 #~ msgid "Insert an if...else template"
13786 #~ msgstr "Inserir um modelo de if...else"
13788 #~ msgid "Insert the CVS Author keyword (author of the change)"
13789 #~ msgstr "Inserir a expressão CVS Author (o autor da alteração)"
13791 #~ msgid "Insert the CVS Date keyword (date and time of the change)"
13792 #~ msgstr "Inserir a expressão CVS Date (a data e hora da alteração)"
13794 #~ msgid ""
13795 #~ "Insert the CVS Header keyword (full path revision, date, author, state)"
13796 #~ msgstr ""
13797 #~ "Inserir a expressão CVS Header (revisão do caminho completo, data, autor "
13798 #~ "e estado)"
13800 #~ msgid "Insert the CVS Id keyword (file revision, date, author)"
13801 #~ msgstr "Inserir a expressão CVS Id (revisão do ficheiro, data e autor)"
13803 #~ msgid "Insert the CVS Log keyword (log message)"
13804 #~ msgstr "Inserir a expressão CVS Log (mensagem de registo)"
13806 #~ msgid "Insert the CVS Name keyword (name of the sticky tag)"
13807 #~ msgstr "Inserir a expressão CVS Name (nome da etiqueta persistente)"
13809 #~ msgid "Insert the CVS Revision keyword (revision number)"
13810 #~ msgstr "Inserir a expressão CVS Revision (número da revisão)"
13812 #~ msgid "Insert the CVS Source keyword (full path)"
13813 #~ msgstr "Inserir a expressão CVS Source (caminho completo)"
13815 #~ msgid "You must give a valid location to set the breakpoint."
13816 #~ msgstr ""
13817 #~ "Tem de indicar uma localização válida para definir o ponto de paragem."
13819 #~ msgid "All breakpoints disabled.\n"
13820 #~ msgstr "Todos os pontos de paragem inativos.\n"
13822 #~ msgid "Debugger is ready.\n"
13823 #~ msgstr "Depurador está preparado.\n"
13825 #~ msgid ""
13826 #~ "Program is ATTACHED.\n"
13827 #~ "Do you still want to stop Debugger?"
13828 #~ msgstr ""
13829 #~ "Aplicação está ACOPULADA.\n"
13830 #~ "Ainda assim deseja parar o Depurador?"
13832 #~ msgid "_Breakpoints ..."
13833 #~ msgstr "_Pontos de Paragem ..."
13835 #~ msgid "Send a kernel signal to the process being debugged"
13836 #~ msgstr "Enviar um sinal de kernel ao processo em depuração"
13838 #~ msgid "Add Expression in _Watch ..."
13839 #~ msgstr "Adicionar Expressão à _Observação ..."
13841 #~ msgid "Add expression or variable to the watch"
13842 #~ msgstr "Adicionar expressão ou variável à observação"
13844 #~ msgid "Gdb (debugger) commands"
13845 #~ msgstr "Comandos gdb (depurador)"
13847 #~ msgid "/* GPL */"
13848 #~ msgstr "/* GPL */"
13850 #~ msgid "/* LGPL */"
13851 #~ msgstr "/* LGPL */"
13853 #~ msgid "// GPL"
13854 #~ msgstr "// GPL"
13856 #~ msgid "// LGPL"
13857 #~ msgstr "// LGPL"
13859 #~ msgid "while"
13860 #~ msgstr "while"
13862 #~ msgid ""
13863 #~ "Anjuta version %s or later is required to open this Project.\n"
13864 #~ "Please upgrade to the latest version of Anjuta (Help for more "
13865 #~ "information)."
13866 #~ msgstr ""
13867 #~ "É necessária a versão %s ou posterior do Anjuta para abrir este Projeto.\n"
13868 #~ "Atualize o Anjuta para a versão mais recente (Ajuda para mais "
13869 #~ "informações)."
13871 #~ msgid ""
13872 #~ "A .glade file does not exist in the top level Project directory. If you "
13873 #~ "do not use glade for GUI editing,  please specify a custom command for it "
13874 #~ "in [Project]->[Project Configuration]->[GUI editor command]"
13875 #~ msgstr ""
13876 #~ "Não existe um ficheiro .glade no diretório de topo do Projeto. Caso não "
13877 #~ "utilize o glade para edição do IG, especifique um comando personalizado "
13878 #~ "para o editor em [Projeto]->[Configuração do Projeto]->[Comando do editor "
13879 #~ "de IG]"
13881 #~ msgid ""
13882 #~ "A .glade file does not\n"
13883 #~ "exist in the top level Project directory."
13884 #~ msgstr ""
13885 #~ "Não existe um ficheiro .glade\n"
13886 #~ "no diretório de topo do Projeto."
13888 #~ msgid ""
13889 #~ "\"%s\"\n"
13890 #~ "does not exist in the current module directory.\n"
13891 #~ "Do you want to IMPORT (copy) it into the module?"
13892 #~ msgstr ""
13893 #~ "\"%s\"\n"
13894 #~ "não existe no diretório atual do módulo.\n"
13895 #~ "Deseja IMPORTÁ-LO (copiá-lo) para dentro do módulo?"
13897 #~ msgid "Project import completed...unsuccessful\n"
13898 #~ msgstr "Importação de projeto terminada...insucesso\n"
13900 #~ msgid "Gettext Support: "
13901 #~ msgstr "Suporte Gettext: "
13903 #~ msgid ""
13904 #~ "The import operation has already begun.\n"
13905 #~ "Click Cancel to skip the customisation stage, or Next to continue."
13906 #~ msgstr ""
13907 #~ "A operação de importação já foi iniciada.\n"
13908 #~ "Prima Cancelar para saltar a fase de personalização, ou Seguinte para "
13909 #~ "prosseguir."
13911 #~ msgid ""
13912 #~ "The Project Import Wizard scans the directory of an\n"
13913 #~ "existing code project, and attempts to import the structure\n"
13914 #~ "into an Anjuta Project. There will be a chance to update\n"
13915 #~ "any autodetected values during the import process.\n"
13916 #~ "\n"
13917 #~ "THIS IS AN EXPERIMENTAL FEATURE\n"
13918 #~ msgstr ""
13919 #~ "O Assistente de Importação de Projeto pesquisa o diretório de um\n"
13920 #~ "projeto de código existente, e tenta importar a estrutura para um\n"
13921 #~ "Projeto Anjuta. Existirá a possibilidade de atualizar todos os\n"
13922 #~ "valores detetados automaticamente durante o processo de importação.\n"
13923 #~ "\n"
13924 #~ "ESTA É UMA FUNCIONALIDADE EXPERIMENTAL\n"
13926 #~ msgid "Select top level directory of an existing project"
13927 #~ msgstr "Selecionar diretório de topo de um projeto existente"
13929 #~ msgid "Subversion command is running! Please wait until it is finished!"
13930 #~ msgstr "O comando do subversion está a ser executado! Aguarde que termine!"
13932 #~ msgid "But I prefer tea."
13933 #~ msgstr "Mas eu prefiro chá."
13935 #~ msgid "Customize shortcuts associated with menu items"
13936 #~ msgstr "Personalizar atalhos associados aos itens de menu"
13938 #~ msgid "Anjuta test shell"
13939 #~ msgstr "Consola de teste do Anjuta"