bgo #731844 - AppData file does not validate
[anjuta.git] / po / ja.po
blob37118882d438fee7c84fcbb37426ecd853661806
1 # anjuta ja.po.
2 # Copyright (C) 2001-2003,2006-2008,2010,2011 anjuta's COPYRIGHT HOLDER
3 # Takeshi AIHANA <takeshi.aihana@gmail.com>, 2001-2003,2006-2008.
4 # Takayuki KUSANO <AE5T-KSN@asahi-net.or.jp>, 2010.
5 # Jiro Matsuzawa <jmatsuzawa@gnome.org>, 2011, 2013.
6 # OKANO Takayoshi <kano@na.rim.or.jp>, 2011.
7 # Ken Shibata <kenshibat8@gmail.com>, 2012.
8 # Nishio Futoshi <fut_nis@d3.dion.ne.jp>, 2012.
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: anjuta master\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=anjuta&keywords=I18N+L10N&component=core application\n"
14 "POT-Creation-Date: 2013-09-10 19:57+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2013-09-31 18:58+0900\n"
16 "Last-Translator: Jiro Matsuzawa <jmatsuzawa@gnome.org>\n"
17 "Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n"
18 "Language: ja\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
24 #: ../anjuta.desktop.in.in.h:1 ../src/main.c:34
25 msgid "Anjuta"
26 msgstr "Anjuta"
28 #: ../anjuta.desktop.in.in.h:2 ../src/about.c:203
29 msgid "Integrated Development Environment"
30 msgstr "統合開発環境です"
32 #: ../anjuta.desktop.in.in.h:3
33 msgid "Develop software in an integrated development environment"
34 msgstr "統合開発環境でソフトウェアを開発します"
36 #: ../anjuta.desktop.in.in.h:4
37 msgid "IDE;development;programming;"
38 msgstr "IDE;development;programming;統合開発環境;開発;プログラミング;プログラム;"
40 #: ../libanjuta/anjuta-autogen.c:239
41 msgid "Autogen is busy"
42 msgstr "autogen は動作中です"
44 #: ../libanjuta/anjuta-autogen.c:251
45 #, c-format
46 msgid "Could not write definition file \"%s\": %s"
47 msgstr "\"%s\" というファイルに定義を書き込めませんでした: %s"
49 #: ../libanjuta/anjuta-autogen.c:585
50 #, c-format
51 msgid "Could not open file \"%s\": %s"
52 msgstr "\"%s\" というファイルを開けませんでした: %s"
54 #: ../libanjuta/anjuta-cell-renderer-captioned-image.c:239
55 #: ../src/preferences.ui.h:10
56 msgid "Text"
57 msgstr "文字列"
59 #: ../libanjuta/anjuta-cell-renderer-captioned-image.c:240
60 msgid "Text to render"
61 msgstr "描画する文です"
63 #: ../libanjuta/anjuta-cell-renderer-captioned-image.c:246
64 msgid "Pixbuf Object"
65 msgstr "Pixbuf オブジェクト"
67 #: ../libanjuta/anjuta-cell-renderer-captioned-image.c:247
68 msgid "The pixbuf to render."
69 msgstr "描画する Pixbuf 画像です"
71 #: ../libanjuta/anjuta-c-module.c:212
72 #, c-format
73 msgid "Unable to find plugin module %s"
74 msgstr "%s というプラグインモジュールが見つかりませんでした"
76 #: ../libanjuta/anjuta-c-module.c:222
77 #, c-format
78 msgid "Unable to find plugin registration function %s in module %s"
79 msgstr "%s というプラグインの登録関数が %s というモジュールにはありませんでした"
81 #: ../libanjuta/anjuta-c-module.c:228
82 #, c-format
83 msgid "Unknown error in module %s"
84 msgstr "%s というモジュールで原因不明のエラーです"
86 #: ../libanjuta/anjuta-column-text-view.c:40 ../plugins/git/git-pane.c:142
87 #, c-format
88 msgid "Column %i"
89 msgstr "列 %i"
91 #. Column label
92 #: ../libanjuta/anjuta-column-text-view.c:73
93 msgid "Column 1"
94 msgstr "列 1"
96 #: ../libanjuta/anjuta-convert.c:74 ../libanjuta/anjuta-convert.c:111
97 #, c-format
98 msgid "The file you are trying to open contains an invalid byte sequence."
99 msgstr "開こうとしているファイルに不正なデータが含まれているようです"
101 #: ../libanjuta/anjuta-convert.c:168 ../libanjuta/anjuta-convert.c:207
102 #, c-format
103 msgid "Anjuta was not able to automatically determine the encoding of the file you want to open."
104 msgstr "開こうとしているファイルのエンコーディングを自動的に検出することができませんでした"
106 #: ../libanjuta/anjuta-c-plugin-factory.c:108
107 #, c-format
108 msgid "Missing location of plugin %s"
109 msgstr "%s というプラグインが格納されている場所が不明です"
111 #: ../libanjuta/anjuta-c-plugin-factory.c:141
112 #, c-format
113 msgid "Missing type defined by plugin %s"
114 msgstr "%s というプラグインが定義している型が不明です"
116 #: ../libanjuta/anjuta-c-plugin-factory.c:149
117 #, c-format
118 msgid "plugin %s fails to register type %s"
119 msgstr "%s というプラグインで %s という型の登録に失敗しました"
121 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:137 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:182
122 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:184 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:186
123 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:188
124 msgid "Unicode"
125 msgstr "Unicode"
127 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:151 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:177
128 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:223 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:266
129 msgid "Western"
130 msgstr "欧米"
132 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:153 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:225
133 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:262
134 msgid "Central European"
135 msgstr "中欧"
137 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:155
138 msgid "South European"
139 msgstr "西欧"
141 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:157 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:173
142 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:276
143 msgid "Baltic"
144 msgstr "バルト語"
146 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:159 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:227
147 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:240 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:244
148 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:246 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:264
149 msgid "Cyrillic"
150 msgstr "キリル語"
152 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:161 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:233
153 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:274
154 msgid "Arabic"
155 msgstr "アラビア語"
157 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:163 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:268
158 msgid "Greek"
159 msgstr "ギリシア語"
161 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:165
162 msgid "Hebrew Visual"
163 msgstr "ヘブライ語 (Visual)"
165 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:167 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:231
166 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:272
167 msgid "Hebrew"
168 msgstr "ヘブライ語"
170 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:169 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:229
171 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:270
172 msgid "Turkish"
173 msgstr "トルコ語"
175 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:171
176 msgid "Nordic"
177 msgstr "北欧語"
179 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:175
180 msgid "Celtic"
181 msgstr "ケルト語"
183 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:179
184 msgid "Romanian"
185 msgstr "ルーマニア語"
187 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:191
188 msgid "Armenian"
189 msgstr "アルメニア語"
191 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:193 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:195
192 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:209
193 msgid "Chinese Traditional"
194 msgstr "繁体字中国語"
196 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:197
197 msgid "Cyrillic/Russian"
198 msgstr "キリル/ロシア語"
200 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:200 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:202
201 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:204 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:236
202 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:251
203 msgid "Japanese"
204 msgstr "日本語"
206 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:207 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:238
207 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:242 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:257
208 msgid "Korean"
209 msgstr "韓国語"
211 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:212 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:214
212 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:216 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:220
213 msgid "Chinese Simplified"
214 msgstr "簡体字中国語"
216 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:218
217 msgid "Georgian"
218 msgstr "グルジア語"
220 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:248
221 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
222 msgstr "キリル/ウクライナ語"
224 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:253 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:259
225 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:278
226 msgid "Vietnamese"
227 msgstr "ベトナム語"
229 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:255
230 msgid "Thai"
231 msgstr "タイ語"
233 #. Translator: Unknown refers to a character encoding like UTF8,
234 #. * ISO8859-1
235 #. Translator: Unknown here is a target type, if not unknown it can
236 #. * be a program or a shared library by example
237 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:443 ../plugins/am-project/am-project.c:116
238 #: ../plugins/mk-project/mk-project.c:76
239 msgid "Unknown"
240 msgstr "不明"
242 #: ../libanjuta/anjuta-entry.c:247
243 msgid "Help text"
244 msgstr "ヘルプ文字列"
246 #: ../libanjuta/anjuta-entry.c:248
247 msgid "Text to show the user what to enter into the entry"
248 msgstr "エントリーに入力するものをユーザーに表示するテキスト"
250 #. Create all needed widgets
251 #: ../libanjuta/anjuta-environment-editor.c:543
252 msgid "Environment Variables:"
253 msgstr "環境変数の一覧:"
255 #: ../libanjuta/anjuta-environment-editor.c:586
256 #: ../plugins/class-gen/window.c:719 ../plugins/class-gen/window.c:729
257 #: ../plugins/class-gen/window.c:737 ../plugins/class-gen/window.c:751
258 #: ../plugins/class-gen/window.c:761 ../plugins/class-gen/window.c:769
259 #: ../plugins/class-gen/window.c:777 ../plugins/class-gen/window.c:785
260 #: ../plugins/class-gen/window.c:793 ../plugins/class-gen/window.c:803
261 #: ../plugins/class-gen/window.c:813 ../plugins/class-gen/window.c:825
262 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:482
263 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:763
264 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-browser.c:533
265 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.c:37
266 msgid "Name"
267 msgstr "名前"
269 #: ../libanjuta/anjuta-environment-editor.c:595
270 #: ../plugins/class-gen/window.c:770 ../plugins/class-gen/window.c:786
271 #: ../plugins/class-gen/window.c:817 ../plugins/debug-manager/debug_tree.c:128
272 #: ../plugins/debug-manager/registers.c:469
273 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:490 ../plugins/tools/editor.c:476
274 msgid "Value"
275 msgstr "値"
277 #: ../libanjuta/anjuta-file-drop-entry.c:206
278 msgid "Path that dropped files should be relative to"
279 msgstr "ドロップしたファイルに相対的なパス"
281 #: ../libanjuta/anjuta-file-list.c:104
282 msgid "Drop a file or enter a path here"
283 msgstr "ファイルをドロップするかパスをここに入力してください"
285 #: ../libanjuta/anjuta-file-list.c:277
286 msgid "Select Files"
287 msgstr "ファイルの選択"
289 #: ../libanjuta/anjuta-file-list.c:547
290 msgid "Path that all files in the list should be relative to"
291 msgstr "リスト内の全てのファイルに相対的なパス"
293 #: ../libanjuta/anjuta-file-list.c:554
294 msgid "Show Add button"
295 msgstr "追加ボタンの表示"
297 #: ../libanjuta/anjuta-file-list.c:555
298 msgid "Display an Add button"
299 msgstr "追加ボタンを表示します"
302 #. * Translators: This regex should match the password prompts of
303 #. * at least the "su" and the "sudo" command line utility in your
304 #. * language and possible other things like "ssh".
305 #. * More information on the regular expression syntax can be
306 #. * found at http://library.gnome.org/devel/glib/unstable/glib-regex-syntax.html
308 #: ../libanjuta/anjuta-launcher.c:675
309 msgid "[Pp]assword.*:"
310 msgstr "([Pp]assword|パスワード).*:"
312 #: ../libanjuta/anjuta-launcher.c:1165 ../plugins/gdb/utilities.c:282
313 #, c-format
314 msgid "Cannot execute command: \"%s\""
315 msgstr "コマンドを起動できません: \"%s\""
317 #: ../libanjuta/anjuta-launcher.c:1166
318 msgid "execvp failed"
319 msgstr "execvp(3) に失敗しました"
321 #: ../libanjuta/anjuta-plugin.c:319 ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2396
322 msgid "Anjuta Shell"
323 msgstr "Anjuta シェル"
325 #: ../libanjuta/anjuta-plugin.c:320
326 msgid "Anjuta shell that will contain the plugin"
327 msgstr "プラグインを含んだ Anjuta シェル"
329 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:714
330 #, c-format
331 msgid "Plugin '%s' does not want to be deactivated"
332 msgstr "プラグインの '%s' は無効にしない方が良いです"
334 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:747
335 #, c-format
336 msgid ""
337 "Could not load %s\n"
338 "This usually means that your installation is corrupted. The error message leading to this was:\n"
339 "%s"
340 msgstr ""
341 "%s を読み込めません: \n"
342 "通常これはインストールが間違っている場合に発生します。エラーメッセージは次のとおりです:\n"
343 "%s"
345 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:885
346 msgid "Load"
347 msgstr "使用中"
349 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:908
350 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2012
351 msgid "Available Plugins"
352 msgstr "利用できるプラグイン"
354 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1025 ../src/anjuta-window.c:995
355 msgid "Preferred plugins"
356 msgstr "お気に入りのプラグイン"
358 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1157
359 msgid "Only show user activatable plugins"
360 msgstr "ユーザー側で選択できるプラグインのみ表示する"
362 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1197
363 msgid "These are the plugins selected by you when you have been prompted to choose one of many suitable plugins. Removing the preferred plugin will let you choose a different plugin."
364 msgstr "これは、複数個あるプラグインの中からあなたが選択したものの一覧です。この中にあるプラグインを削除した場合は、別のプラグインをもう一度選択してもらうことになります。"
366 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1223
367 msgid "Forget selected plugin"
368 msgstr "この状態を破棄する"
370 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1357
371 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1517 ../libanjuta/anjuta-profile.c:631
372 #: ../plugins/debug-manager/queue.c:527
373 msgid "Select a plugin"
374 msgstr "プラグインの選択"
376 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1358
377 #: ../plugins/debug-manager/queue.c:528
378 msgid "Please select a plugin to activate"
379 msgstr "サポートするプラグインを選択してください"
381 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1372
382 #, c-format
383 msgid "No plugin is able to load other plugins in %s"
384 msgstr "%s で他のプラグインを読み込むことのできるプラグインがありません"
386 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1518
387 msgid "<b>Please select a plugin to activate</b>"
388 msgstr "<b>有効にするプラグインを選択してください</b>"
390 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2039
391 msgid "Remember this selection"
392 msgstr "この選択内容を記憶する"
394 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2377
395 msgid "Profiles"
396 msgstr "プロファイル"
398 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2378
399 msgid "Current stack of profiles"
400 msgstr "プロファイルの現在のスタック"
402 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2383
403 msgid "Available plugins"
404 msgstr "利用できるプラグイン"
406 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2384
407 msgid "Currently available plugins found in plugin paths"
408 msgstr "プラグインフォルダーの中にある現在利用できるプラグイン"
410 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2390
411 msgid "Activated plugins"
412 msgstr "利用中のプラグイン"
414 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2391
415 msgid "Currently activated plugins"
416 msgstr "現在、利用中のプラグイン"
418 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2397
419 msgid "Anjuta shell for which the plugins are made"
420 msgstr "プラグインが作られた対象の Anjuta シェル"
422 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2405
423 msgid "Anjuta Status"
424 msgstr "Anjuta の状態"
426 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2406
427 msgid "Anjuta status to use in loading and unloading of plugins"
428 msgstr "プラグインの読み込みや読み込み解除で使用する Anjuta の状態"
430 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2559
431 msgid "Loading:"
432 msgstr "読み込み中:"
434 #: ../libanjuta/anjuta-preferences-dialog.c:96
435 msgid "Category"
436 msgstr "カテゴリ"
438 #. FIXME: Make the general page first
439 #: ../libanjuta/anjuta-preferences-dialog.c:139
440 #: ../libanjuta/anjuta-preferences-dialog.c:142
441 #: ../plugins/mk-project/mk-project.ui.h:3 ../src/anjuta-window.c:982
442 #: ../src/preferences.ui.h:9
443 msgid "General"
444 msgstr "全般"
446 #: ../libanjuta/anjuta-preferences-dialog.c:241
447 msgid "Anjuta Preferences"
448 msgstr "Anjuta の設定"
450 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:270
451 msgid "Plugin Manager"
452 msgstr "プラグインマネージャー"
454 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:271
455 msgid "The plugin manager to use for resolving plugins"
456 msgstr "プラグインを解析する際に使用するプラグインマネージャーです"
458 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:279
459 msgid "Profile Name"
460 msgstr "プロファイル名"
462 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:280
463 msgid "Name of the plugin profile"
464 msgstr "プラグイン用プロファイルの名前です"
466 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:288
467 msgid "Synchronization file"
468 msgstr "同期ファイル"
470 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:289
471 msgid "File to syncronize the profile XML"
472 msgstr "プロファイルの XML と同期するファイル"
474 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:632
475 msgid "Please select a plugin from the list"
476 msgstr "一覧からプラグインを選択してください"
478 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:655
479 #, c-format
480 msgid "Failed to read '%s': XML parse error. Invalid or corrupted Anjuta plugins profile."
481 msgstr "'%s' の読み込みに失敗: XML の解析エラー。Anjuta のプラグイン用プロファイルが間違っているか壊れています。"
483 #. <Pluginname>: Install it from <some location on the web>
484 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:956
485 #, c-format
486 msgid "%s: Install it from '%s'\n"
487 msgstr "%s: '%s' からインストール\n"
489 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:964
490 #, c-format
491 msgid "Failed to read '%s': Following mandatory plugins are missing"
492 msgstr "'%s' の読み込みに失敗: 次の必須なプラグインが見つかりません"
494 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:157
495 msgid "Select the items to save:"
496 msgstr "保存するアイテムの選択:"
498 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:182
499 msgid "If you do not save, all your changes will be lost."
500 msgstr "保存しないと、すべての変更内容を失うことになります。"
502 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:189
503 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:583
504 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:23
505 msgid "Save"
506 msgstr "保存する"
508 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:196
509 msgid "Item"
510 msgstr "アイテム"
512 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:202
513 msgid "_Discard changes"
514 msgstr "変更を破棄する(_D)"
516 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:296
517 #, c-format
518 msgid "There is %d item with unsaved changes. Save changes before closing?"
519 msgid_plural "There are %d items with unsaved changes. Save changes before closing?"
520 msgstr[0] "変更を保存していない項目が %d 個あります。閉じる前に変更内容を保存しますか?"
522 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:305
523 msgid "There is an item with unsaved changes. Save changes before closing?"
524 msgstr "保存していないアイテムがあります。閉じる前に変更内容を保存しますか?"
526 # タグ内に書いておかしくならないのかな?心配
527 #: ../libanjuta/anjuta-tree-combo.c:1090
528 msgid "<Invalid>"
529 msgstr "<不正>"
531 #: ../libanjuta/anjuta-tree-combo.c:1205
532 msgid "ComboBox model"
533 msgstr "ComboBox モデル"
535 #: ../libanjuta/anjuta-tree-combo.c:1206
536 msgid "The model for the combo box"
537 msgstr "コンボボックスに使用するモデル"
539 #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:1394
540 msgid "Action"
541 msgstr "処理"
543 #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:1415
544 msgid "Visible"
545 msgstr "表示"
547 #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:1428
548 msgid "Sensitive"
549 msgstr "大/小文字を区別する"
551 #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:1436
552 msgid "Shortcut"
553 msgstr "ショートカット"
555 #. Avoid space in translated string
556 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:363
557 msgid "System:"
558 msgstr "システム:"
560 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:512
561 msgid "You do not seem to have PackageKit installed. PackageKit is required for installing missing packages. Please install \"packagekit-gnome\" package from your distribution, or install the missing packages manually."
562 msgstr "PackageKit をインストールしていないかもしれません。PackageKit は足りないパッケージをインストールするために必要です。\"packagekit-gnome\"パッケージをディストリビューションからインストールするか、足りないパッケージを手動でインストールしてください。"
564 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:521
565 #, c-format
566 msgid "Installation failed: %s"
567 msgstr "インストールに失敗しました: %s"
569 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:582
570 #, c-format
571 msgid "Failed to run \"%s\". The returned error was: \"%s\"."
572 msgstr "\"%s\" の実行に失敗しました。返されたエラー: \"%s\""
574 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:596
575 #, c-format
576 msgid ""
577 "The \"%s\" package is not installed.\n"
578 "Please install it."
579 msgstr ""
580 "パッケージ \"%s\" がインストールされていません。\n"
581 "インストールしてください。"
583 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:614
584 #, c-format
585 msgid ""
586 "The \"%s\" utility is not installed.\n"
587 "Please install it."
588 msgstr ""
589 "ユーティリティ \"%s\" がインストールされていません。\n"
590 "インストールしてください。"
592 #. Try xterm
593 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:1208
594 msgid "Cannot find a terminal; using xterm, even if it may not work"
595 msgstr "端末が見つかりません。動作しないかもしれませんが、 xterm を使用します"
597 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:1255 ../libanjuta/anjuta-utils.c:1306
598 #, c-format
599 msgid "Cannot execute command: %s (using shell %s): %s\n"
600 msgstr "コマンドを起動できません: %s (シェル %s から): %s\n"
602 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:2456
603 #, c-format
604 msgid "Unable to load user interface file: %s"
605 msgstr "ユーザーインターフェースのファイルを読み込めません: %s"
607 #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:92
608 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:77 ../plugins/git/git-status-pane.c:183
609 msgid "Modified"
610 msgstr "変更済"
612 #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:95
613 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:81 ../plugins/git/git-status-pane.c:186
614 msgid "Added"
615 msgstr "追加済"
617 #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:98
618 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:79 ../plugins/git/git-status-pane.c:189
619 msgid "Deleted"
620 msgstr "削除済"
622 #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:101
623 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:83 ../plugins/git/git-status-pane.c:192
624 msgid "Conflicted"
625 msgstr "衝突状態"
627 #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:105
628 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:85 ../plugins/git/git-status-pane.c:196
629 msgid "Up-to-date"
630 msgstr "最新状態"
632 #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:109
633 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:87 ../plugins/git/git-status-pane.c:200
634 msgid "Locked"
635 msgstr "ロック中"
637 #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:112
638 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:89 ../plugins/git/git-status-pane.c:203
639 msgid "Missing"
640 msgstr "不明"
642 #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:115
643 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:91 ../plugins/git/git-status-pane.c:206
644 msgid "Unversioned"
645 msgstr "バージョンなし"
647 #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:119
648 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:93 ../plugins/git/git-status-pane.c:210
649 msgid "Ignored"
650 msgstr "無視しました"
652 #: ../libanjuta/resources.c:63
653 #, c-format
654 msgid "Widget not found: %s"
655 msgstr "ウィジェットが見つかりません: %s"
657 #: ../libanjuta/resources.c:79 ../libanjuta/resources.c:101
658 #, c-format
659 msgid "Could not find application pixmap file: %s"
660 msgstr "アプリケーションのアイコンファイルが見つかりませんでした: %s"
662 #: ../libanjuta/resources.c:277
663 #, c-format
664 msgid "Cannot execute command \"%s\": %s"
665 msgstr "コマンド \"%s\" を起動できません: %s"
667 #: ../plugins/am-project/amp-group.c:627
668 msgid "Please specify group name"
669 msgstr "グループ名を指定してください"
671 #: ../plugins/am-project/amp-group.c:641
672 msgid "Group name can only contain alphanumeric or \"#$:%+,-.=@^_`~/\" characters"
673 msgstr "グループ名には英数文字と \"#$:%+,-.=@^_`~/\" の文字だけ含めることができます"
675 #: ../plugins/am-project/amp-group.c:665
676 #: ../plugins/am-project/am-project.c:1679
677 #: ../plugins/am-project/am-project.c:1772
678 #: ../plugins/dir-project/dir-project.c:801
679 #: ../plugins/dir-project/dir-project.c:934
680 #: ../plugins/mk-project/mk-project.c:725
681 #: ../plugins/mk-project/mk-project.c:802
682 #: ../plugins/mk-project/mk-project.c:876
683 #, c-format
684 msgid "Project doesn't exist or invalid path"
685 msgstr "プロジェクトが存在しない、またはパスが不正です"
687 #: ../plugins/am-project/am-project.c:90
688 msgid "Root"
689 msgstr "ルート"
691 #: ../plugins/am-project/am-project.c:98
692 #: ../plugins/dir-project/dir-project.c:945
693 #: ../plugins/mk-project/mk-project.c:66
694 msgid "Group"
695 msgstr "グループ"
697 #: ../plugins/am-project/am-project.c:106
698 #: ../plugins/dir-project/dir-project.c:949
699 #: ../plugins/mk-project/mk-project.c:71
700 msgid "Source"
701 msgstr "ソース"
703 #: ../plugins/am-project/am-project.c:124
704 msgid "Shared Library (libtool)"
705 msgstr "共有ライブラリ (libtool)"
707 #: ../plugins/am-project/am-project.c:132
708 msgid "Module (Libtool)"
709 msgstr "モジュール (libtool)"
711 #: ../plugins/am-project/am-project.c:140
712 msgid "Static Library (Libtool)"
713 msgstr "スタティックライブラリ (Libtool)"
715 #: ../plugins/am-project/am-project.c:148
716 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:143
717 msgid "Program"
718 msgstr "プログラム"
720 #: ../plugins/am-project/am-project.c:156
721 msgid "Python Module"
722 msgstr "Python モジュール"
724 #: ../plugins/am-project/am-project.c:164
725 msgid "Java Module"
726 msgstr "Java モジュール"
728 #: ../plugins/am-project/am-project.c:172
729 msgid "Lisp Module"
730 msgstr "Lisp モジュール"
732 #: ../plugins/am-project/am-project.c:180
733 msgid "Header Files"
734 msgstr "ヘッダーファイル"
736 #: ../plugins/am-project/am-project.c:188
737 msgid "Man Documentation"
738 msgstr "man ドキュメント"
740 #: ../plugins/am-project/am-project.c:196
741 msgid "Info Documentation"
742 msgstr "info ドキュメント"
744 #: ../plugins/am-project/am-project.c:204
745 msgid "Miscellaneous Data"
746 msgstr "様々なデータ"
748 #: ../plugins/am-project/am-project.c:212
749 msgid "Script"
750 msgstr "スクリプト"
752 #: ../plugins/am-project/am-project.c:220 ../plugins/class-gen/window.c:794
753 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:436
754 msgid "Module"
755 msgstr "モジュール"
757 #: ../plugins/am-project/am-project.c:228
758 msgid "Package"
759 msgstr "パッケージ"
761 #: ../plugins/am-project/am-project.c:1709
762 msgid "Unable to parse project file"
763 msgstr "プロジェクトファイルを解析できません"
765 #: ../plugins/am-project/am-project.c:1720
766 #, c-format
767 msgid "Project doesn't exist or has an invalid path"
768 msgstr "プロジェクトが存在しない、または不正なパスがあります"
770 #: ../plugins/am-project/am-project.plugin.in.h:1
771 msgid "Autotools backend"
772 msgstr "autotools のバックエンド"
774 #: ../plugins/am-project/am-project.plugin.in.h:2
775 msgid "New Autotools backend for project manager"
776 msgstr "プロジェクトマネジャーのための新しい autotools バックエンド"
778 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:49
779 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:5
780 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:21 ../plugins/project-manager/dialogs.c:753
781 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-export-dialog.ui.h:2
782 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:3
783 msgid "Name:"
784 msgstr "名前:"
786 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:52
787 msgid "Project name, it can contain spaces by example 'GNU Autoconf'"
788 msgstr "プロジェクト名。例えば 'GNU Autoconf' のようにスペースを含めてかまいません"
790 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:58
791 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:9
792 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:9
793 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:11
794 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:9
795 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:9
796 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:9
797 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:9
798 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:11
799 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:9
800 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:9
801 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:9
802 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:9
803 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:9
804 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:9
805 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:9
806 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:9
807 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:9
808 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:9
809 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:9
810 msgid "Version:"
811 msgstr "バージョン:"
813 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:61
814 msgid "Project version, typically a few numbers separated by dot by example '1.0.0'"
815 msgstr "プロジェクトのバージョン。通常はドットで区切った数桁の数字、例えば '1.0.0' のようにします"
817 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:67
818 msgid "Bug report URL:"
819 msgstr "バグレポートの URL:"
821 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:70
822 msgid "An email address or a link to a web page where the user can report bug. It is optional."
823 msgstr "ユーザーがバグを報告する電子メールアドレスまたは Web サイトへのリンクです。オプションです。"
825 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:76
826 msgid "Package name:"
827 msgstr "パッケージ名:"
829 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:79
830 msgid "Package name, it can contains only alphanumerics and underscore characters.It is generated from the project name if not provided."
831 msgstr "パッケージ名。英数文字と下線だけ含めることができます。提供されていなければ、プロジェクト名から生成します。"
833 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:86 ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:10
834 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:20
835 msgid "URL:"
836 msgstr "URL:"
838 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:89
839 msgid "An link to the project web page if provided."
840 msgstr "提供していれば、プロジェクトの Web ページヘのリンクになります。"
842 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:95
843 msgid "Libtool support:"
844 msgstr "Libtool サポート:"
846 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:98
847 msgid "Add support to compile shared and static libraries with libtool."
848 msgstr "Libtool を用いて、共有ライブラリとスタティックライブラリのビルドサポートを追加します。"
850 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:104
851 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:211
852 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:336
853 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:520
854 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:695
855 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:870
856 msgid "Linker flags:"
857 msgstr "リンカフラグ:"
859 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:107
860 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:214
861 msgid "Common additional linker flags for all targets in this group."
862 msgstr "このグループ全てのターゲットに共通な追加のリンカフラグです。"
864 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:113
865 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:220
866 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:363
867 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:538
868 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:713
869 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:889
870 msgid "C preprocessor flags:"
871 msgstr "C プリプロセッサフラグ:"
873 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:116
874 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:223
875 msgid "Common additional C preprocessor flags for all targets in this group."
876 msgstr "このグループ全てのターゲットに共通な追加の C プリプロセッサフラグです。"
878 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:122
879 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:229
880 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:372
881 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:547
882 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:722
883 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:898
884 msgid "C compiler flags:"
885 msgstr "C コンパイラフラグ:"
887 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:125
888 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:232
889 msgid "Common additional C compiler flags for all targets in this group."
890 msgstr "このグループ全てのターゲットに共通な追加の C コンパイラフラグです。"
892 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:131
893 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:238
894 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:381
895 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:556
896 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:731
897 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:907
898 msgid "C++ compiler flags:"
899 msgstr "C++ コンパイラフラグ:"
901 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:134
902 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:241
903 msgid "Common additional C++ compiler flags for all targets in this group."
904 msgstr "このグループ全てのターゲットに共通な追加の C++ コンパイラフラグです。"
906 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:140
907 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:247
908 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:390
909 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:565
910 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:740
911 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:916
912 msgid "Java compiler flags:"
913 msgstr "Java コンパイラフラグ:"
915 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:143
916 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:250
917 msgid "Common additional Java compiler flags for all targets in this group."
918 msgstr "このグループ全てのターゲットに共通な追加の Java コンパイラフラグです。"
920 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:149
921 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:256
922 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:399
923 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:574
924 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:749
925 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:925
926 msgid "Vala compiler flags:"
927 msgstr "Vala コンパイラフラグ:"
929 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:152
930 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:259
931 msgid "Common additional Vala compiler flags for all targets in this group."
932 msgstr "このグループ全てのターゲットに共通な追加の Vala コンパイラフラグです。"
934 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:158
935 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:265
936 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:408
937 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:583
938 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:758
939 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:934
940 msgid "Fortran compiler flags:"
941 msgstr "Fortran コンパイラフラグ:"
943 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:161
944 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:268
945 msgid "Common additional Fortran compiler flags for all targets in this group."
946 msgstr "このグループ全てのターゲットに共通な追加の Fortran コンパイラフラグです。"
948 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:167
949 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:274
950 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:417
951 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:592
952 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:767
953 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:943
954 msgid "Objective C compiler flags:"
955 msgstr "Objective C コンパイラフラグ:"
957 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:170
958 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:277
959 msgid "Common additional Objective C compiler flags for all targets in this group."
960 msgstr "このグループ全てのターゲットに共通な追加の Objective C コンパイラフラグです。"
962 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:176
963 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:283
964 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:426
965 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:601
966 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:776
967 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:952
968 msgid "Lex/Flex flags:"
969 msgstr "Lex/Flex フラグ:"
971 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:179
972 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:286
973 msgid "Common additional Lex or Flex lexical analyser generator flags for all targets in this group."
974 msgstr "このグループ全てのターゲットに共通な追加の Lex や Flex 字句解析生成装置のフラグです。"
976 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:185
977 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:292
978 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:435
979 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:610
980 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:785
981 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:961
982 msgid "Yacc/Bison flags:"
983 msgstr "Yacc/Bison フラグ:"
985 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:188
986 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:295
987 msgid "Common additional Yacc or Bison parser generator flags for all targets in this group."
988 msgstr "このグループ全てのターゲットに共通な追加の Yacc や Bison の文法解析器のフラグです。"
990 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:194
991 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:301
992 msgid "Installation directories:"
993 msgstr "インストールフォルダー:"
995 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:197
996 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:304
997 msgid "List of custom installation directories used by targets in this group."
998 msgstr "このグループ全てのターゲットが使用するカスタムインストールフォルダーのリストです。"
1000 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:317
1001 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:501
1002 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:676
1003 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:851
1004 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1062
1005 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1138
1006 msgid "Do not install:"
1007 msgstr "インストールしない:"
1009 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:320
1010 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:504
1011 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:679
1012 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:854
1013 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1065
1014 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1141
1015 msgid "Build but do not install the target."
1016 msgstr "ビルドするだけでインストールしないターゲットです。"
1018 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:327
1019 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:511
1020 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:686
1021 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:861
1022 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1072
1023 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1147
1024 msgid "Installation directory:"
1025 msgstr "インストールフォルダー:"
1027 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:330
1028 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:514
1029 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:689
1030 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:864
1031 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1075
1032 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1150
1033 msgid "It has to be a standard directory or a custom one defined in group properties."
1034 msgstr "それには、標準的なフォルダーとグループプロパティで定義されたカスタムフォルダーがあります。"
1036 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:339
1037 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:523
1038 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:698
1039 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:873
1040 msgid "Additional linker flags for this target."
1041 msgstr "このターゲットに追加するリンカフラグです。"
1043 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:345
1044 msgid "Additional libraries:"
1045 msgstr "追加のライブラリ:"
1047 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:348
1048 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:532
1049 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:707
1050 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:883
1051 msgid "Additional libraries for this target."
1052 msgstr "このターゲットに追加するライブラリです。"
1054 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:354
1055 msgid "Additional objects:"
1056 msgstr "追加オブジェクト:"
1058 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:357
1059 msgid "Additional object files for this target."
1060 msgstr "このターゲットに追加するオブジェクトファイルです。"
1062 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:366
1063 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:541
1064 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:716
1065 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:892
1066 msgid "Additional C preprocessor flags for this target."
1067 msgstr "このターゲットに追加の C プリプロセッサフラグです。"
1069 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:375
1070 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:550
1071 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:725
1072 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:901
1073 msgid "Additional C compiler flags for this target."
1074 msgstr "このターゲットに追加の C コンパイラフラグです。"
1076 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:384
1077 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:559
1078 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:734
1079 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:910
1080 msgid "Additional C++ compiler flags for this target."
1081 msgstr "このターゲットに追加の C++ コンパイラフラグです。"
1083 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:393
1084 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:568
1085 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:743
1086 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:919
1087 msgid "Additional Java compiler flags for this target."
1088 msgstr "このターゲットに追加の Java コンパイラフラグです。"
1090 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:402
1091 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:577
1092 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:752
1093 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:928
1094 msgid "Additional Vala compiler flags for this target."
1095 msgstr "このターゲットに追加の Vala コンパイラフラグです。"
1097 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:411
1098 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:586
1099 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:761
1100 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:937
1101 msgid "Additional Fortran compiler flags for this target."
1102 msgstr "このターゲットに追加の Fortran コンパイラフラグです。"
1104 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:420
1105 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:595
1106 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:770
1107 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:946
1108 msgid "Additional Objective C compiler flags for this target."
1109 msgstr "このターゲットに追加の Objective C コンパイラフラグです。"
1111 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:429
1112 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:604
1113 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:779
1114 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:955
1115 msgid "Additional Lex or Flex lexical analyser generator flags for this target."
1116 msgstr "このターゲットに追加の Lex や Flex 字句解析生成器のフラグです。"
1118 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:438
1119 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:613
1120 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:788
1121 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:964
1122 msgid "Additional Yacc or Bison parser generator flags for this target."
1123 msgstr "このターゲットに追加の Yacc や Bison 文法解析生成器のフラグです。"
1125 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:444
1126 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:619
1127 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:794
1128 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:970
1129 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1027
1130 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1081
1131 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1156
1132 msgid "Additional dependencies:"
1133 msgstr "追加の依存性:"
1135 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:447
1136 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:622
1137 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:797
1138 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:973
1139 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1030
1140 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1084
1141 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1159
1142 msgid "Additional dependencies for this target."
1143 msgstr "このターゲットの追加の依存性です。"
1145 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:453
1146 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:628
1147 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:803
1148 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:979
1149 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1090
1150 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1165
1151 msgid "Include in distribution:"
1152 msgstr "配布物に含めるもの:"
1154 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:456
1155 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:631
1156 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:806
1157 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:982
1158 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1093
1159 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1168
1160 msgid "Include this target in the distributed package."
1161 msgstr "配布パッケージにこのターゲットを含めます。"
1163 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:463
1164 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:638
1165 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:813
1166 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:989
1167 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1100
1168 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1174
1169 msgid "Build for check only:"
1170 msgstr "調査のためのビルド:"
1172 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:466
1173 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:641
1174 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:816
1175 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:992
1176 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1103
1177 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1177
1178 msgid "Build this target only when running automatic tests."
1179 msgstr "このターゲットは、自動テストの実行時のみビルドされます。"
1181 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:473
1182 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:648
1183 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:823
1184 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:999
1185 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1036
1186 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1110
1187 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1183
1188 msgid "Do not use prefix:"
1189 msgstr "接頭辞を使用しない:"
1191 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:476
1192 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:651
1193 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:826
1194 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1002
1195 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1039
1196 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1113
1197 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1186
1198 msgid "Do not rename the target with an optional prefix, used to avoid overwritting system program. "
1199 msgstr "システムプログラムの名前が上書きされないように追加の接頭辞を使用してターゲットの名前を変更することは行いません。"
1201 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:483
1202 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:658
1203 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:833
1204 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1009
1205 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1120
1206 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1192
1207 msgid "Keep target path:"
1208 msgstr "ターゲットパスの保持:"
1210 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:486
1211 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:661
1212 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:836
1213 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1012
1214 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1123
1215 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1195
1216 msgid "Keep relative target path for installing it. By example if you have a program subdir/app installed in bin directory it will be installed in bin/subdir/app not in bin/app."
1217 msgstr "インストール時に、相対的なターゲットへのパスを維持します。例えば、プログラムに subdir/app フォルダーがあり、アプリケーションを bin フォルダーにインストールする場合、 bin/app ではなく bin/subdir/app にインストールします。"
1219 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:529
1220 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:704
1221 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:880
1222 msgid "Libraries:"
1223 msgstr "ライブラリ:"
1225 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1046
1226 msgid "Manual section:"
1227 msgstr "マニュアルのセクション:"
1229 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1049
1230 msgid "Section where are installed the man pages. Valid section names are the digits ‘0’ through ‘9’, and the letters ‘l’ and ‘n’. "
1231 msgstr "セクションは、 man ページをインストールする場所です。有効なセクション名は数字の '0' から '9' までと、文字 'l' と 'n' です。"
1233 #: ../plugins/am-project/amp-source.c:97
1234 msgid "Source file must be a regular file, not a directory"
1235 msgstr "ソースファイルはフォルダーではなく、通常のファイルにする必要があります。"
1237 #: ../plugins/am-project/amp-target.c:359
1238 msgid "Target parent is not a valid group"
1239 msgstr "ターゲットの親が有効なグループではありません"
1241 #: ../plugins/am-project/amp-target.c:369
1242 msgid "Please specify target name"
1243 msgstr "ターゲット名を指定してください"
1245 #: ../plugins/am-project/amp-target.c:383
1246 msgid "Target name can only contain alphanumeric, '_', '-', '/' or '.' characters"
1247 msgstr "ターゲット名には、英数文字と '_', '-', '/' や '.' 文字しか含めてはなりません。"
1249 #: ../plugins/am-project/amp-target.c:398
1250 msgid "Shared library target name must be of the form 'libxxx.la'"
1251 msgstr "共有ライブラリのターゲット名は 'libxxx.la' の形式にする必要があります"
1253 #: ../plugins/am-project/amp-target.c:407
1254 msgid "Static library target name must be of the form 'libxxx.a'"
1255 msgstr "スタティックライブラリのターゲと名は 'libxxx.a' の形式にする必要があります"
1257 #: ../plugins/am-project/amp-target.c:415
1258 msgid "Module target name must be of the form 'xxx.la'"
1259 msgstr "モジュールのターゲット名は 'xxx.la' の形式にする必要があります。"
1261 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools.plugin.in.h:1
1262 msgid "Automake Build"
1263 msgstr "Automake を使ったビルド"
1265 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools.plugin.in.h:2
1266 msgid "Basic autotools build plugin."
1267 msgstr "autotools を利用するためのプラグインです"
1269 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools.plugin.in.h:3
1270 #: ../plugins/run-program/plugin.c:274
1271 msgid "Execute"
1272 msgstr "実行"
1274 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:1
1275 msgid "Configure Project"
1276 msgstr "プロジェクトの構成"
1278 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:2
1279 msgid "Regenerate project"
1280 msgstr "プロジェクトを再生成する"
1282 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:3
1283 msgid "Configuration:"
1284 msgstr "設定:"
1286 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:4
1287 msgid "Configure Options:"
1288 msgstr "Configure のオプション:"
1290 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:5
1291 msgid "Build Directory:"
1292 msgstr "ビルドするフォルダー:"
1294 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:6
1295 msgid "Select Program"
1296 msgstr "プログラムの選択"
1298 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:7
1299 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.ui.h:3
1300 msgid "Arguments:"
1301 msgstr "引数:"
1303 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:8
1304 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:7
1305 msgid "Run in terminal"
1306 msgstr "端末内で実行する"
1308 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:9
1309 msgid "Select Program to run:"
1310 msgstr "実行するプログラムの選択:"
1312 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:10
1313 msgid "sudo"
1314 msgstr "sudo"
1316 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:11
1317 msgid "su -c"
1318 msgstr "su -c"
1320 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:12
1321 msgid "Run several commands at a time:"
1322 msgstr "次の個数のコマンドを一度に実行する:"
1324 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:13
1325 msgid "Continue on errors"
1326 msgstr "エラーが発生しても続行する"
1328 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:14
1329 msgid "Translate messages"
1330 msgstr "メッセージを翻訳する"
1332 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:15
1333 msgid "Highlight build warnings and errors in editor"
1334 msgstr "エディター内のビルド時の警告とエラーを強調表示する"
1336 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:16
1337 msgid "Build"
1338 msgstr "ビルド"
1340 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:17
1341 msgid "Install as root:"
1342 msgstr "Root 権限を借用する際のコマンド:"
1344 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:18
1345 msgid "Install"
1346 msgstr "インストール"
1348 #: ../plugins/build-basic-autotools/build.c:527
1349 msgid "Before using this new configuration, the default one needs to be removed. Do you want to do that ?"
1350 msgstr "この新しい設定を使用する前にデフォルトの設定を削除する必要があります。かまいませんか?"
1352 #: ../plugins/build-basic-autotools/build.c:532
1353 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:987
1354 #, c-format
1355 msgid "Command canceled by user"
1356 msgstr "ユーザーがコマンドの実行をキャンセルしました"
1358 #: ../plugins/build-basic-autotools/build.c:882
1359 #, c-format
1360 msgid "Cannot compile \"%s\": No compile rule defined for this file type."
1361 msgstr "\"%s\" をコンパイルできません: この種類のファイルをコンパイルするルールが定義されていません"
1363 #: ../plugins/build-basic-autotools/build.c:1056
1364 #, c-format
1365 msgid "Cannot configure project: Missing configure script in %s."
1366 msgstr "プロジェクトの構成を実施できません: %s には configure スクリプトがありません"
1368 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-options.c:80
1369 msgid "Select a build directory inside the project directory"
1370 msgstr "プロジェクトディレクトリ内でビルドディレクトリを選択してください"
1372 #: ../plugins/build-basic-autotools/configuration-list.c:70
1373 #: ../plugins/class-gen/window.c:742
1374 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.ui.h:1
1375 #: ../src/preferences.ui.h:15
1376 msgid "Default"
1377 msgstr "デフォルト"
1379 #: ../plugins/build-basic-autotools/configuration-list.c:71
1380 #: ../plugins/gdb/utilities.c:297
1381 msgid "Debug"
1382 msgstr "デバッグ"
1384 #: ../plugins/build-basic-autotools/configuration-list.c:72
1385 msgid "Profiling"
1386 msgstr "プロファイリング"
1388 #: ../plugins/build-basic-autotools/configuration-list.c:73
1389 msgid "Optimized"
1390 msgstr "最適化"
1392 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:69
1393 msgid "No executables in this project!"
1394 msgstr "このプロジェクトには実行形式はありません"
1396 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:243
1397 msgid "No file or project currently opened."
1398 msgstr "現在開いているファイルまたはプロジェクトはありません"
1400 #. Only local program are supported
1401 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:283
1402 #: ../plugins/run-program/execute.c:73
1403 #, c-format
1404 msgid "Program '%s' is not a local file"
1405 msgstr "'%s' というプログラムはローカルファイルではありません"
1407 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:298
1408 #: ../plugins/run-program/execute.c:79
1409 #, c-format
1410 msgid "Program '%s' does not exist"
1411 msgstr "'%s' というプログラムはありません"
1413 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:306
1414 #: ../plugins/run-program/execute.c:83
1415 #, c-format
1416 msgid "Program '%s' does not have execution permission"
1417 msgstr "'%s' というプログラムには実行権限がありません"
1419 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:338
1420 msgid "No executable for this file."
1421 msgstr "このファイルは実行形式ではありません"
1423 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:344
1424 #, c-format
1425 msgid "Executable '%s' is not up-to-date."
1426 msgstr "実行形式の '%s' は更新されていません"
1428 #: ../plugins/build-basic-autotools/org.gnome.anjuta.plugins.build.gschema.xml.in.h:1
1429 msgid "True if we need a special command to install files"
1430 msgstr "ファイルのインストールに特殊なコマンドが必要な場合は真です"
1432 #: ../plugins/build-basic-autotools/org.gnome.anjuta.plugins.build.gschema.xml.in.h:2
1433 msgid "Command used to be allowed to install files"
1434 msgstr "ファイルをインストール可能にするために使用するコマンドです"
1436 #: ../plugins/build-basic-autotools/org.gnome.anjuta.plugins.build.gschema.xml.in.h:4
1437 #, no-c-format
1438 msgid "The command has to contain \"%s\" or \"%q\". This will be replaced by the command used to install the files, by example \"make install\". %s is replaced by the command without any change while %q is replaced by the quoted command. You can use %% to get a \"%\" character. A typical value is \"sudo %s\" or \"su -c %q\"."
1439 msgstr "コマンドは \"%s\" や \"%q\" が含まれています。これはファイルをインストールするコマンドで置換され、例えば \"make install\" のように、 %s はそのままのコマンドで置換され、 %q は引用符つきのコマンドに置換されます。 \"%\" 文字を使用するために %% を使用してください。通常の利用方法は、 \"sudo %s\" や \"sudo -c %q\" になります。"
1441 #. The translations should match that of 'make' program. Both strings uses
1442 #. * pearl regular expression
1443 #. * 2 similar strings are used in order to parse the output of 2 different
1444 #. * version of make if necessary. If you update one string, move the first
1445 #. * string into the second slot and then replace the first string only.
1446 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:139
1447 msgid "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Entering\\s+directory\\s+`(.+)'"
1448 msgstr "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Entering\\s+directory\\s+`(.+)'"
1450 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:140
1451 msgid "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Entering\\s+directory\\s+'(.+)'"
1452 msgstr "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Entering\\s+directory\\s+'(.+)'"
1454 #. The translations should match that of 'make' program. Both strings uses
1455 #. * pearl regular expression
1456 #. * 2 similar strings are used in order to parse the output of 2 different
1457 #. * version of make if necessary. If you update one string, move the first
1458 #. * string into the second slot and then replace the first string only.
1459 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:148
1460 msgid "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Leaving\\s+directory\\s+`(.+)'"
1461 msgstr "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Leaving\\s+directory\\s+`(.+)'"
1463 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:149
1464 msgid "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Leaving\\s+directory\\s+'(.+)'"
1465 msgstr "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Leaving\\s+directory\\s+'(.+)'"
1467 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:750
1468 #, c-format
1469 msgid "Entering: %s"
1470 msgstr "%s に入ります"
1472 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:786
1473 #, c-format
1474 msgid "Leaving: %s"
1475 msgstr "%s から出ます"
1477 #. The translations should match that of 'gcc' program.
1478 #. * The second string with -old should be used for an older
1479 #. * version of 'gcc' if necessary. If you update one string,
1480 #. * move the first one to translate the -old string and then
1481 #. * replace the first string only.
1482 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:824
1483 #: ../plugins/tools/execute.c:330
1484 msgid "warning:"
1485 msgstr "警告:"
1487 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:825
1488 msgid "warning:-old"
1489 msgstr "警告:-old"
1491 #. The translations should match that of 'gcc' program.
1492 #. * The second string with -old should be used for an older
1493 #. * version of 'gcc' if necessary. If you update one string,
1494 #. * move the first one to translate the -old string and then
1495 #. * replace the first string only.
1496 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:836
1497 #: ../plugins/tools/execute.c:335
1498 msgid "error:"
1499 msgstr "エラー:"
1501 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:837
1502 msgid "error:-old"
1503 msgstr "エラー:-old"
1505 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:977
1506 #, c-format
1507 msgid "Command exited with status %d"
1508 msgstr "コマンドの実行がステータス %d で完了しました"
1510 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:992
1511 #, c-format
1512 msgid "Command aborted by user"
1513 msgstr "ユーザーがコマンドの実行を中止しました"
1515 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:997
1516 #, c-format
1517 msgid "Command terminated with signal %d"
1518 msgstr "コマンドがシグナル %d で強制終了しました"
1520 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1005
1521 msgid "Command terminated for an unknown reason"
1522 msgstr "コマンドが強制終了しました (原因は不明)"
1524 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1023
1525 #, c-format
1526 msgid "Total time taken: %lu secs\n"
1527 msgstr "所要時間: %lu秒\n"
1529 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1030
1530 msgid "Completed unsuccessfully\n"
1531 msgstr "完了しました (失敗です)\n"
1533 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1038
1534 #: ../plugins/tools/execute.c:516
1535 msgid "Completed successfully\n"
1536 msgstr "完了しました (成功です)\n"
1538 #. Translators: the first number is the number of the build attemp,
1539 #. the string is the directory where the build takes place
1540 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1120
1541 #, c-format
1542 msgid "Build %d: %s"
1543 msgstr "ビルド %d: %s"
1545 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1691
1546 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1777
1547 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1787
1548 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1805
1549 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1815
1550 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1897
1551 #, c-format
1552 msgid "_Build"
1553 msgstr "ビルド(_B)"
1555 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1695
1556 msgid "_Build Project"
1557 msgstr "プロジェクトのビルド(_B)"
1559 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1696
1560 msgid "Build whole project"
1561 msgstr "プロジェクト全体をビルドします"
1563 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1701
1564 msgid "_Install Project"
1565 msgstr "プロジェクトのインストール(_I)"
1567 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1702
1568 msgid "Install whole project"
1569 msgstr "プロジェクト全体をインストールします"
1571 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1707
1572 msgid "_Check Project"
1573 msgstr "プロジェクトのチェック(_C)"
1575 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1708
1576 msgid "Check whole project"
1577 msgstr "プロジェクト全体をチェックします"
1579 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1713
1580 msgid "_Clean Project"
1581 msgstr "プロジェクトのクリーン(_C)"
1583 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1714
1584 msgid "Clean whole project"
1585 msgstr "プロジェクト全体をクリーンします"
1587 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1719
1588 msgid "C_onfigure Project…"
1589 msgstr "プロジェクトの構成(_O)…"
1591 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1720
1592 msgid "Configure project"
1593 msgstr "ビルドの準備をします"
1595 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1725
1596 msgid "Build _Tarball"
1597 msgstr "Tarball の生成(_T)"
1599 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1726
1600 msgid "Build project tarball distribution"
1601 msgstr "配布用の Tarball を生成します"
1603 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1731
1604 msgid "_Build Module"
1605 msgstr "モジュールのビルド(_B)"
1607 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1732
1608 msgid "Build module associated with current file"
1609 msgstr "このファイルに関連するモジュールをビルドします"
1611 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1737
1612 msgid "_Install Module"
1613 msgstr "モジュールのインストール(_I)"
1615 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1738
1616 msgid "Install module associated with current file"
1617 msgstr "このファイルに関連するモジュールをインストールします"
1619 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1743
1620 msgid "_Check Module"
1621 msgstr "モジュールのチェック(_C)"
1623 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1744
1624 msgid "Check module associated with current file"
1625 msgstr "このファイルに関連するモジュールをチェックします"
1627 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1749
1628 msgid "_Clean Module"
1629 msgstr "モジュールのクリーン(_C)"
1631 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1750
1632 msgid "Clean module associated with current file"
1633 msgstr "このファイルに関連するモジュールをクリーンします"
1635 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1755
1636 msgid "Co_mpile File"
1637 msgstr "単一コンパイル(_M)"
1639 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1756
1640 msgid "Compile current editor file"
1641 msgstr "現在編集中のファイルをコンパイルします"
1643 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1761
1644 msgid "Select Configuration"
1645 msgstr "構成の選択"
1647 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1762
1648 msgid "Select current configuration"
1649 msgstr "現在の構成を選択します"
1651 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1767
1652 msgid "Remove Configuration"
1653 msgstr "構成内容の削除"
1655 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1768
1656 msgid "Clean project (distclean) and remove configuration directory if possible"
1657 msgstr "可能ならば、プロジェクトをクリーンして (distclean に相当) Configure 時に作成したフォルダーを削除します"
1659 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1781
1660 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1809
1661 msgid "_Compile"
1662 msgstr "コンパイル(_C)"
1664 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1782
1665 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1810
1666 msgid "Compile file"
1667 msgstr "ファイルのコンパイル"
1669 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1788
1670 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1816
1671 msgid "Build module"
1672 msgstr "モジュールのビルド"
1674 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1793
1675 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1821
1676 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1904
1677 #, c-format
1678 msgid "_Install"
1679 msgstr "インストール(_I)"
1681 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1794
1682 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1822
1683 msgid "Install module"
1684 msgstr "モジュールのインストール"
1686 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1799
1687 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1833
1688 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1911
1689 #, c-format
1690 msgid "_Clean"
1691 msgstr "クリーン(_C)"
1693 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1800
1694 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1834
1695 msgid "Clean module"
1696 msgstr "モジュールのクリーン"
1698 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1827
1699 msgid "_Check"
1700 msgstr "チェック(_C)"
1702 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1828
1703 msgid "Check module"
1704 msgstr "モジュールのチェック"
1706 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1839
1707 msgid "_Cancel command"
1708 msgstr "実行のキャンセル(_C)"
1710 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1840
1711 msgid "Cancel build command"
1712 msgstr "現在実行中のビルドコマンドをキャンセルします"
1714 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1897
1715 #, c-format
1716 msgid "_Build (%s)"
1717 msgstr "ビルド(_B) (%s)"
1719 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1904
1720 #, c-format
1721 msgid "_Install (%s)"
1722 msgstr "インストール(_I) (%s)"
1724 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1911
1725 #, c-format
1726 msgid "_Clean (%s)"
1727 msgstr "クリーン(_C) (%s)"
1729 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1919
1730 #, c-format
1731 msgid "Co_mpile (%s)"
1732 msgstr "コンパイル(_M) (%s)"
1734 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1919
1735 #, c-format
1736 msgid "Co_mpile"
1737 msgstr "コンパイル(_M)"
1739 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2515
1740 msgid "Build commands"
1741 msgstr "ビルドのコマンド"
1743 #. Translators: This is a group of build
1744 #. * commands which appears in pop up menus
1745 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2524
1746 msgid "Build popup commands"
1747 msgstr "ビルドの操作"
1749 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2960
1750 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2968
1751 msgid "Build Autotools"
1752 msgstr "Autotools"
1754 #: ../plugins/build-basic-autotools/program.c:300
1755 #, c-format
1756 msgid ""
1757 "Error while setting up build environment:\n"
1758 " %s"
1759 msgstr ""
1760 "ビルド環境の設定時のエラー:\n"
1761 " %s"
1763 #: ../plugins/build-basic-autotools/program.c:373
1764 msgid "Command aborted"
1765 msgstr "コマンドの実行を中止しました"
1767 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen.plugin.in.h:1
1768 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:5
1769 msgid "Class Generator"
1770 msgstr "クラスの生成"
1772 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen.plugin.in.h:2
1773 msgid "Anjuta Class Generator Plugin"
1774 msgstr "クラスを生成するプラグインです"
1776 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen.plugin.in.h:3
1777 msgid "Class"
1778 msgstr "クラス"
1780 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:1
1781 #: ../plugins/file-wizard/file.c:109
1782 #: ../plugins/project-wizard/templates/licenses.tpl.in.h:3
1783 msgid "General Public License (GPL)"
1784 msgstr "一般公衆利用許諾契約書 (GPL)"
1786 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:2
1787 #: ../plugins/file-wizard/file.c:110
1788 #: ../plugins/project-wizard/templates/licenses.tpl.in.h:4
1789 msgid "Lesser General Public License (LGPL)"
1790 msgstr "劣等一般公衆利用許諾契約書 (LGPL)"
1792 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:3
1793 #: ../plugins/project-wizard/templates/licenses.tpl.in.h:5
1794 msgid "Berkeley Software Distribution License (BSD)"
1795 msgstr "バークレーソフトウェア配布ライセンス (BSD)"
1797 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:4
1798 msgid "No License"
1799 msgstr "ライセンスなし"
1801 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:6
1802 msgid "Create"
1803 msgstr "生成"
1805 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:7
1806 msgid "Class Name:"
1807 msgstr "クラスの名前:"
1809 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:8
1810 msgid "Base Class:"
1811 msgstr "基底クラス:"
1813 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:9
1814 msgid "Base Class Inheritance:"
1815 msgstr "継承の種類:"
1817 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:10
1818 msgid "Class Options:"
1819 msgstr "クラスのオプション:"
1821 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:11
1822 msgid "Source/Header Headings:"
1823 msgstr "ソース/ヘッダーの見出し:"
1825 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:12
1826 msgid "Inline the declaration and implementation"
1827 msgstr "インライン宣言とインライン実装"
1829 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:13
1830 msgid "Author/Date/Time"
1831 msgstr "作者/日付/時刻"
1833 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:14
1834 msgid "General Class Properties"
1835 msgstr "一般的なクラスのプロパティ"
1837 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:15
1838 msgid "Class Elements"
1839 msgstr "クラスの要素"
1841 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:16
1842 msgid "Generic C++ Class"
1843 msgstr "汎用のC++クラス"
1845 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:17
1846 msgid "GObject Prefix and Type:"
1847 msgstr "GObject の接頭子と型:"
1849 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:18
1850 msgid "Author/Date-Time"
1851 msgstr "作者と日付"
1853 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:19
1854 msgid "Class Function Prefix:"
1855 msgstr "関数の接頭子:"
1857 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:20
1858 msgid "Member Functions/Variables"
1859 msgstr "メンバー関数/変数"
1861 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:21
1862 msgid "Properties"
1863 msgstr "プロパティ"
1865 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:22
1866 msgid "Signals"
1867 msgstr "シグナル"
1869 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:23
1870 msgid "GObject Class\t"
1871 msgstr "GObject クラス\t"
1873 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:24
1874 msgid "Class Methods"
1875 msgstr "クラスのメソッド"
1877 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:25
1878 msgid "Constants/Variables"
1879 msgstr "定数/変数"
1881 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:26
1882 msgid "Python Class"
1883 msgstr "Python のクラス"
1885 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:27
1886 msgid "is Sub-Class"
1887 msgstr "サブクラス:"
1889 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:28
1890 msgid "Initializer Arguments:"
1891 msgstr "初期化引数:"
1893 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:29
1894 msgid "Methods"
1895 msgstr "メソッド"
1897 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:30
1898 #: ../plugins/mk-project/mk-project.ui.h:7
1899 msgid "Variables"
1900 msgstr "変数"
1902 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:31
1903 msgid "Imports"
1904 msgstr "インポート"
1906 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:32
1907 msgid "JavaScript Class"
1908 msgstr "JavaScript のクラス"
1910 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:33
1911 msgid "GLib.Object"
1912 msgstr "GLib オブジェクト"
1914 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:34
1915 msgid "Class Scope:"
1916 msgstr "クラスのスコープ:"
1918 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:35
1919 msgid "Vala Class"
1920 msgstr "Vala のクラス:"
1922 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:36
1923 msgid "Author Email Address:"
1924 msgstr "作者の E-メールアドレス:"
1926 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:37
1927 msgid "Author Name:"
1928 msgstr "作者の名前:"
1930 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:38
1931 msgid "License:"
1932 msgstr "ライセンス:"
1934 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:39
1935 msgid "Header File:"
1936 msgstr "ヘッダーファイル:"
1938 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:40
1939 msgid "Source File:"
1940 msgstr "ソースファイル:"
1942 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:41
1943 msgid "Add to Project Target:"
1944 msgstr "プロジェクトターゲットに追加:"
1946 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:42
1947 msgid "Add to Repository"
1948 msgstr "リポジトリに追加する"
1950 #: ../plugins/class-gen/generator.c:133
1951 #, c-format
1952 msgid "Header or source file has not been created"
1953 msgstr "ヘッダーまたはソースファイルを生成していません"
1955 #: ../plugins/class-gen/generator.c:297
1956 msgid "Autogen template used for the header file"
1957 msgstr "ヘッダーファイルの生成で autogen テンプレートを利用する"
1959 #: ../plugins/class-gen/generator.c:305
1960 msgid "Autogen template used for the implementation file"
1961 msgstr "実装ファイルの生成で autogen テンプレートを利用する"
1963 #: ../plugins/class-gen/generator.c:313 ../plugins/class-gen/generator.c:321
1964 msgid "File to which the processed template will be written"
1965 msgstr "処理したテンプレートを書き込む先のファイル"
1967 #: ../plugins/class-gen/plugin.c:107 ../plugins/project-wizard/druid.c:1268
1968 msgid "Could not find autogen version 5; please install the autogen package. You can get it from http://autogen.sourceforge.net."
1969 msgstr "autogen のバージョン5 が見つかりませんでした。autogen パッケージをインストールしてください。 http://autogen.sourceforge.net で取得できます。"
1971 #: ../plugins/class-gen/plugin.c:261 ../plugins/class-gen/plugin.c:472
1972 #, c-format
1973 msgid "Failed to execute autogen: %s"
1974 msgstr "autogen の起動に失敗しました: %s"
1976 #: ../plugins/class-gen/window.c:113
1977 msgid "Guess from type"
1978 msgstr "型の推測"
1980 #: ../plugins/class-gen/window.c:716 ../plugins/class-gen/window.c:727
1981 #: ../plugins/class-gen/window.c:801 ../plugins/class-gen/window.c:811
1982 #: ../plugins/class-gen/window.c:824
1983 msgid "Scope"
1984 msgstr "スコープ"
1986 #: ../plugins/class-gen/window.c:717
1987 msgid "Implementation"
1988 msgstr "実装"
1990 #: ../plugins/class-gen/window.c:718 ../plugins/class-gen/window.c:728
1991 #: ../plugins/class-gen/window.c:750 ../plugins/class-gen/window.c:802
1992 #: ../plugins/class-gen/window.c:812
1993 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1953
1994 #: ../plugins/debug-manager/debug_tree.c:128
1995 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.c:38
1996 msgid "Type"
1997 msgstr "型"
1999 #: ../plugins/class-gen/window.c:720 ../plugins/class-gen/window.c:730
2000 #: ../plugins/class-gen/window.c:752 ../plugins/class-gen/window.c:762
2001 #: ../plugins/class-gen/window.c:778 ../plugins/class-gen/window.c:804
2002 #: ../plugins/class-gen/window.c:826
2003 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:869
2004 msgid "Arguments"
2005 msgstr "引数"
2007 #: ../plugins/class-gen/window.c:738
2008 msgid "Nick"
2009 msgstr "ニックネーム"
2011 #: ../plugins/class-gen/window.c:739
2012 msgid "Blurb"
2013 msgstr "Blurb"
2015 #: ../plugins/class-gen/window.c:740
2016 msgid "GType"
2017 msgstr "GType"
2019 #: ../plugins/class-gen/window.c:741
2020 msgid "ParamSpec"
2021 msgstr "ParamSpec"
2023 #. Somehow redundant with marshaller, but required for default handler
2024 #: ../plugins/class-gen/window.c:743 ../plugins/class-gen/window.c:753
2025 msgid "Flags"
2026 msgstr "フラグ"
2028 #: ../plugins/class-gen/window.c:754
2029 msgid "Marshaller"
2030 msgstr "Marshaller"
2032 #. Automatic highlight menu
2033 #: ../plugins/class-gen/window.c:814 ../plugins/document-manager/plugin.c:1014
2034 msgid "Automatic"
2035 msgstr "自動的に強調表示"
2037 #: ../plugins/class-gen/window.c:815
2038 msgid "Getter"
2039 msgstr "Getter"
2041 #: ../plugins/class-gen/window.c:816
2042 msgid "Setter"
2043 msgstr "Setter"
2045 #: ../plugins/class-gen/window.c:1232
2046 msgid "XML description of the user interface"
2047 msgstr "ユーザーインターフェースの XML 記述"
2049 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs.plugin.in.h:1
2050 msgid "CVS Plugin"
2051 msgstr "CVS プラグイン"
2053 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs.plugin.in.h:2
2054 msgid "A version control system plugin"
2055 msgstr "バージョン管理を行うプラグインです"
2057 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:1
2058 msgid "Standard diff"
2059 msgstr "標準的な差分"
2061 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:2
2062 msgid "Patch-Style diff"
2063 msgstr "パッチ形式の差分"
2065 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:3
2066 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:2197
2067 msgid "Local"
2068 msgstr "ローカル"
2070 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:4
2071 msgid "Extern (rsh)"
2072 msgstr "外部シェル(rsh)"
2074 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:5
2075 msgid "Password server (pserver)"
2076 msgstr "パスワードサーバー (pserver)"
2078 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:6
2079 msgid "CVS Preferences"
2080 msgstr "CVS の設定"
2082 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:7
2083 msgid "Path to \"cvs\" command"
2084 msgstr "\"cvs\" コマンドのパス:"
2086 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:8
2087 msgid "Compression Level (0=off, 10=max):"
2088 msgstr "圧縮レベル (0:しない 10:最大):"
2090 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:9
2091 msgid "Ignore .cvsrc file (recommended)"
2092 msgstr ".cvsrc ファイルを無視する (推奨)"
2094 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:10
2095 msgid "CVS Options"
2096 msgstr "CVS のオプション"
2098 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:11
2099 msgid "CVS: Add file/directory"
2100 msgstr "CVS: ファイルやフォルダーの追加"
2102 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:12
2103 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:4
2104 msgid "Choose file or directory to add:"
2105 msgstr "追加するファイルやフォルダーを選択してください:"
2107 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:13
2108 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:5
2109 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:8
2110 msgid "Browse…"
2111 msgstr "参照…"
2113 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:14
2114 msgid "File is binary"
2115 msgstr "バイナリのファイル"
2117 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:15
2118 msgid "CVS: Remove file/directory"
2119 msgstr "CVS: ファイルやフォルダーの削除"
2121 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:16
2122 msgid "Choose file or directory to remove:"
2123 msgstr "削除するファイルやフォルダーを選択してください:"
2125 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:17
2126 msgid ""
2127 "<b>Please note: </b>\n"
2128 "\n"
2129 "Pressing OK will delete the file from disk and from CVS. Of course, the file won't be removed from CVS before you use CVS Commit. <b>You have been warned!</b>"
2130 msgstr ""
2131 "<b>注意: </b>\n"
2132 "\n"
2133 "OK ボタンをクリックするとディスクと CVS からファイルを削除します。もちろん、CVS コミットを実施していなければ CVS からは削除されません。<b>警告しましたよ!</b>"
2135 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:20
2136 msgid "CVS: Commit file/directory"
2137 msgstr "CVS: ファイルやフォルダーのコミット"
2139 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:21
2140 msgid "Choose file or directory to commit:"
2141 msgstr "コミットするファイルやフォルダーを選択してください:"
2143 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:22
2144 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:26
2145 msgid "Whole project"
2146 msgstr "プロジェクトに含まれるものすべて"
2148 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:23
2149 msgid "Log message:"
2150 msgstr "ログするメッセージ:"
2152 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:24
2153 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:62
2154 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:24
2155 msgid "Revision:"
2156 msgstr "リビジョン:"
2158 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:25
2159 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:13
2160 msgid "Do not act recursively"
2161 msgstr "再帰的に処理しない"
2163 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:26
2164 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:8
2165 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:8
2166 msgid "Options:"
2167 msgstr "オプション:"
2169 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:27
2170 msgid "CVS: Update file/directory"
2171 msgstr "CVS: ファイルやフォルダーの更新"
2173 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:28
2174 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:56
2175 msgid "Choose file or directory to update:"
2176 msgstr "更新するファイルやフォルダーを選択してください:"
2178 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:29
2179 msgid "Delete empty directories"
2180 msgstr "空フォルダーの削除"
2182 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:30
2183 msgid "Create new directories"
2184 msgstr "フォルダーの生成"
2186 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:31
2187 msgid "Reset sticky tags"
2188 msgstr "sticky タグをリセットする"
2190 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:32
2191 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:29
2192 msgid "Use revision/tag:"
2193 msgstr "リビジョン/タグを使用:"
2195 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:33
2196 msgid "CVS: Status"
2197 msgstr "CVS: ステータス"
2199 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:34
2200 msgid "CVS: Status from file/directory"
2201 msgstr "CVS: ファイルやフォルダーのステータス"
2203 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:35
2204 msgid "Choose file or directory to get the status from:"
2205 msgstr "ステータスを取得するファイルやフォルダーを選択してください:"
2207 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:36
2208 msgid "Be verbose"
2209 msgstr "詳細な情報を出力する"
2211 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:37
2212 msgid "CVS: Diff file/directory"
2213 msgstr "CVS: ファイルやフォルダーの差分"
2215 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:38
2216 msgid "Choose file or directory to diff:"
2217 msgstr "差分を取得するファイルやフォルダーを選択してください:"
2219 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:39
2220 msgid "Unified format instead of context format"
2221 msgstr "コンテキスト形式ではなく統一形式の書式にする"
2223 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:40
2224 msgid "Use revision:"
2225 msgstr "リビジョンを使用:"
2227 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:41
2228 msgid "CVS: Log file/directory"
2229 msgstr "CVS: ファイルやフォルダーのログ"
2231 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:42
2232 msgid "Choose file or directory to get log for:"
2233 msgstr "ログを取得するファイルやフォルダーを選択してください:"
2235 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:43
2236 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:7
2237 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:27
2238 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:9
2239 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:14
2240 msgid "Options"
2241 msgstr "オプション"
2243 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:44
2244 msgid "CVS: Import"
2245 msgstr "CVS: インポート"
2247 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:45
2248 msgid "Project root directory:"
2249 msgstr "プロジェクトのルートフォルダー:"
2251 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:46
2252 msgid "Module name:"
2253 msgstr "モジュール名:"
2255 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:47
2256 msgid "CVSROOT:"
2257 msgstr "CVSROOT:"
2259 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:48
2260 msgid "Vendor tag:"
2261 msgstr "ベンダータグ:"
2263 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:49
2264 msgid "Release tag:"
2265 msgstr "リリースタグ:"
2267 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:50
2268 msgid "Module Details:"
2269 msgstr "モジュールの詳細:"
2271 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:51
2272 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:62
2273 msgid "Password:"
2274 msgstr "パスワード:"
2276 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:52
2277 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:61
2278 msgid "Username:"
2279 msgstr "ユーザー名:"
2281 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:53
2282 msgid "Repository:"
2283 msgstr "リポジトリ:"
2285 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:46
2286 msgid "Please enter a filename!"
2287 msgstr "ファイル名を入力してください!"
2289 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:59
2290 #, c-format
2291 msgid "Please fill field: %s"
2292 msgstr "次の項目を入力してください: %s"
2294 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:78
2295 msgid "CVS command is running! Please wait until it is finished!"
2296 msgstr "CVS コマンドを実行中です! (完了するまでしばらくお待ちください)"
2298 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:152
2299 msgid "Unable to delete file"
2300 msgstr "ファイルを削除できません"
2302 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:244
2303 #: ../plugins/subversion/subversion-commit-dialog.c:88
2304 msgid "Are you sure that you want to pass an empty log message?"
2305 msgstr "本当に空のログメッセージを送信してもよろしいですか?"
2307 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:433
2308 msgid "CVSROOT"
2309 msgstr "CVSROOT"
2311 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:439
2312 msgid "Vendor"
2313 msgstr "ベンダー"
2315 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:442
2316 msgid "Release"
2317 msgstr "リリース"
2319 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:458
2320 msgid "Are you sure that you do not want a log message?"
2321 msgstr "本当にメッセージをログしなくてもよろしいですか?"
2323 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:125
2324 msgid "CVS command failed. See above for details"
2325 msgstr "CVS コマンドが失敗しました。詳細は上記を参照してください"
2327 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:130
2328 #, c-format
2329 msgid "CVS command successful! Time taken: %ld second"
2330 msgid_plural "CVS command successful! Time taken: %ld seconds"
2331 msgstr[0] "CVS コマンドが完了しました! (所要時間: %ld秒)"
2333 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:221
2334 msgid "CVS command is running — please wait until it finishes!"
2335 msgstr "CVS コマンドを実行中です - 完了するまでお待ちください!"
2337 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:229
2338 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:233 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:472
2339 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:479
2340 msgid "CVS"
2341 msgstr "CVS"
2343 #. Action name
2344 #. Stock icon, if any
2345 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:46 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:121
2346 msgid "_CVS"
2347 msgstr "CVS(_C)"
2349 #. Action name
2350 #. Stock icon, if any
2351 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:54
2352 msgid "_Add"
2353 msgstr "追加(_A)"
2355 #. Display label
2356 #. short-cut
2357 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:56
2358 msgid "Add a new file/directory to the CVS tree"
2359 msgstr "CVS ツリーに新しいファイルやフォルダーを追加します"
2361 #. Action name
2362 #. Stock icon, if any
2363 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:62
2364 msgid "_Remove"
2365 msgstr "削除(_R)"
2367 #. Display label
2368 #. short-cut
2369 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:64
2370 msgid "Remove a file/directory from CVS tree"
2371 msgstr "CVS ツリーからファイルやフォルダーを削除します"
2373 #. Action name
2374 #. Stock icon, if any
2375 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:70 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:129
2376 msgid "_Commit"
2377 msgstr "コミット(_C)"
2379 #. Display label
2380 #. short-cut
2381 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:72 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:131
2382 msgid "Commit your changes to the CVS tree"
2383 msgstr "CVS ツリーに変更内容をコミットします"
2385 #. Action name
2386 #. Stock icon, if any
2387 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:78 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:137
2388 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:6
2389 msgid "_Update"
2390 msgstr "更新(_U)"
2392 #. Display label
2393 #. short-cut
2394 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:80 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:139
2395 msgid "Syncronize your local copy with the CVS tree"
2396 msgstr "ローカルコピーと CVS ツリーの内容を同期します"
2398 #. Action name
2399 #. Stock icon, if any
2400 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:86 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:145
2401 msgid "_Diff"
2402 msgstr "差分(_D)"
2404 #. Display label
2405 #. short-cut
2406 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:88 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:147
2407 msgid "Show differences between your local copy and the tree"
2408 msgstr "CVS ツリーとローカルの内容との差分を取得します"
2410 #. Action name
2411 #. Stock icon, if any
2412 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:94 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:153
2413 msgid "_Show Status"
2414 msgstr "ステータスの表示(_S)"
2416 #. Display label
2417 #. short-cut
2418 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:96 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:155
2419 msgid "Show the status of a file/directory"
2420 msgstr "ファイルやフォルダーのステータスを取得します"
2422 #. Action name
2423 #. Stock icon, if any
2424 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:102 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:161
2425 msgid "_Show Log"
2426 msgstr "ログの表示(_S)"
2428 #. Display label
2429 #. short-cut
2430 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:104 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:163
2431 msgid "Show the log of a file/directory"
2432 msgstr "ファイルやフォルダーのログを取得します"
2434 #. Action name
2435 #. Stock icon, if any
2436 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:110
2437 msgid "_Import Tree"
2438 msgstr "インポート(_I)"
2440 #. Display label
2441 #. short-cut
2442 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:112
2443 msgid "Import a new source tree to CVS"
2444 msgstr "新しいソースツリーを CVS にインポートします"
2446 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:360
2447 msgid "CVS operations"
2448 msgstr "CVS の操作"
2450 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:366
2451 msgid "CVS popup operations"
2452 msgstr "CVS の操作"
2454 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.plugin.in.h:1
2455 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:407 ../plugins/debug-manager/plugin.c:427
2456 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:450 ../plugins/debug-manager/plugin.c:475
2457 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:507 ../plugins/debug-manager/plugin.c:538
2458 msgid "Debugger"
2459 msgstr "デバッガー"
2461 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.plugin.in.h:2
2462 msgid "Debug Manager plugin."
2463 msgstr "デバッグマネージャーのプラグインです"
2465 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:1
2466 msgid "Attach to process"
2467 msgstr "プロセスへのアタッチ"
2469 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:2
2470 msgid "_Process to attach to:"
2471 msgstr "アタッチする先のプロセス(_P):"
2473 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:3
2474 msgid "_Hide paths"
2475 msgstr "パスを隠す(_H)"
2477 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:4
2478 msgid "Hide process para_meters"
2479 msgstr "引数を隠す(_M)"
2481 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:5
2482 msgid "Display process _tree"
2483 msgstr "プロセスをツリー表示にする(_T)"
2485 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:7
2486 msgid "_Attach"
2487 msgstr "アタッチ(_A)"
2489 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:8
2490 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:2026
2491 msgid "Breakpoints"
2492 msgstr "ブレークポイント"
2494 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:9
2495 msgid "Enable _all"
2496 msgstr "すべて有効(_A)"
2498 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:10
2499 msgid "_Disable all"
2500 msgstr "すべて無効(_D)"
2502 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:11
2503 msgid "_Remove all"
2504 msgstr "すべて削除(_R)"
2506 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:12
2507 msgid "Add Watch"
2508 msgstr "ウォッチの追加"
2510 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:13
2511 msgid "_Automatic update"
2512 msgstr "自動的に更新する(_A):"
2514 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:14
2515 msgid "_Name:"
2516 msgstr "名前(_N):"
2518 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:15
2519 msgid "Change Watch"
2520 msgstr "ウォッチの変更"
2522 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:16
2523 msgid "_Value:"
2524 msgstr "値(_V):"
2526 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:17
2527 msgid "Inspect/Evaluate"
2528 msgstr "検証/評価"
2530 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:18
2531 msgid "Breakpoint properties"
2532 msgstr "ブレークポイントのプロパティ"
2534 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:19
2535 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1953
2536 msgid "Location"
2537 msgstr "場所"
2539 #. This is the number of time that the program executes the line where a breakpoint is located. It is used as a list header, so I have tried to find a quite short name.
2540 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:21
2541 msgid "_Pass count:"
2542 msgstr "パスの個数(_P):"
2544 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:22
2545 msgid "_Condition:"
2546 msgstr "条件(_C):"
2548 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:23
2549 msgid "_Location:"
2550 msgstr "場所(_L):"
2552 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:24
2553 #: ../plugins/debug-manager/memory.c:185
2554 msgid "Memory"
2555 msgstr "メモリ"
2557 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:25
2558 msgid "Enter an address in hexadecimal or select one in the data"
2559 msgstr "16進形式でアドレスを入力するかデータから一つ選択してください"
2561 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:26
2562 msgid "Inspect"
2563 msgstr "検証"
2565 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:27
2566 msgid "CPU Registers"
2567 msgstr "CPU レジスタ"
2569 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:28
2570 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:214
2571 msgid "Shared libraries"
2572 msgstr "共有ライブラリ"
2574 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:29
2575 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:934
2576 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1026
2577 msgid "Kernel Signals"
2578 msgstr "カーネルのシグナル"
2580 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:30
2581 msgid "Set Signal Property"
2582 msgstr "シグナルのプロパティ設定"
2584 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:31
2585 msgid "Signal:"
2586 msgstr "シグナル:"
2588 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:32
2589 msgid "SIGINT"
2590 msgstr "SIGINT"
2592 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:33
2593 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:13
2594 msgid "Description:"
2595 msgstr "説明:"
2597 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:34
2598 msgid "Program Interrupt"
2599 msgstr "プログラムへの割り込み"
2601 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:35
2602 msgid "Yes"
2603 msgstr "はい"
2605 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:36
2606 msgid "Pass:"
2607 msgstr "パス:"
2609 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:37
2610 msgid "Print:"
2611 msgstr "表示:"
2613 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:38
2614 msgid "Stop:"
2615 msgstr "停止:"
2617 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:39
2618 msgid "Start Debugger"
2619 msgstr "デバッガーの起動"
2621 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:40
2622 msgid "Debugger:"
2623 msgstr "デバッガー:"
2625 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:41
2626 msgid "Debugger command"
2627 msgstr "デバッガーのコマンド"
2629 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:42
2630 msgid "Debugger command:"
2631 msgstr "デバッガーのコマンド:"
2633 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:43
2634 msgid "Source Directories"
2635 msgstr "ソースのフォルダー"
2637 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:44
2638 msgid "Select one directory"
2639 msgstr "フォルダーの選択"
2641 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:45
2642 msgid "Connect to remote target"
2643 msgstr "リモートのターゲットに接続します"
2645 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:46
2646 msgid "TCP/IP Connection"
2647 msgstr "TCP/IP 接続"
2649 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:47
2650 msgid "Address:"
2651 msgstr "アドレス:"
2653 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:48
2654 msgid "Port:"
2655 msgstr "ポート:"
2657 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:49
2658 msgid "Serial Line Connection"
2659 msgstr "シリアルケーブル接続"
2661 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:50
2662 msgid "Disable"
2663 msgstr "無効"
2665 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:51
2666 msgid "Remote debugging"
2667 msgstr "リモートデバッグ"
2669 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:52
2670 msgid ""
2671 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Are you sure you want to debug a program not using the Debug configuration?</span>\n"
2672 "\n"
2673 "When optimizations are enabled, the debugger cannot always identify the source code corresponding to the instructions, so some commands can perform in a strange way, especially steps."
2674 msgstr ""
2675 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">本当にデバッグ設定を使用せずにプログラムをデバッグしますか?</span>\n"
2676 "\n"
2677 "最適化が利用可能な場合、デバッガーで命令に対応するソースコードを常に特定できるわけではなく、そのため、コマンドによっては、あるステップ実行時におかしな挙動を示します。"
2679 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:55
2680 msgid "Do not show again"
2681 msgstr "二度と表示しない"
2683 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1717
2684 msgid "Are you sure you want to delete all the breakpoints?"
2685 msgstr "本当にすべてのブレークポイントを削除してもよろしいですか?"
2687 #. Action name
2688 #. Stock icon, if any
2689 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1814
2690 msgid "_Breakpoints"
2691 msgstr "ブレークポイント(_B)"
2693 #. Action name
2694 #. Stock icon, if any
2695 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1822
2696 msgid "Toggle Breakpoint"
2697 msgstr "ブレークポイントの ON/OFF"
2699 #. Display label
2700 #. short-cut
2701 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1824
2702 msgid "Toggle breakpoint at the current location"
2703 msgstr "この場所のブレークポイントの ON/OFF を切り替えます"
2705 #. Action name
2706 #. Stock icon, if any
2707 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1830
2708 msgid "Add Breakpoint…"
2709 msgstr "ブレークポイント追加…"
2711 #. Display label
2712 #. short-cut
2713 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1832
2714 msgid "Add a breakpoint"
2715 msgstr "ブレークポイントを追加します"
2717 #. Action name
2718 #. Stock icon, if any
2719 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1838
2720 msgid "Remove Breakpoint"
2721 msgstr "ブレークポイントの削除"
2723 #. Display label
2724 #. short-cut
2725 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1840
2726 msgid "Remove a breakpoint"
2727 msgstr "ブレークポイントを削除します"
2729 #. Action name
2730 #. Stock icon, if any
2731 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1846
2732 msgid "Edit Breakpoint"
2733 msgstr "ブレークポイントの編集"
2735 #. Display label
2736 #. short-cut
2737 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1848
2738 msgid "Edit breakpoint properties"
2739 msgstr "ブレークポイントのプロパティを編集します"
2741 #. Action name
2742 #. Stock icon, if any
2743 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1854
2744 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1925
2745 msgid "Enable Breakpoint"
2746 msgstr "ブレークポイントを有効にする"
2748 #. Display label
2749 #. short-cut
2750 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1856
2751 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1926
2752 msgid "Enable a breakpoint"
2753 msgstr "ブレークポイントを有効にします"
2755 #. Action name
2756 #. Stock icon, if any
2757 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1862
2758 msgid "Disable All Breakpoints"
2759 msgstr "全ブレークポイントを無効にする"
2761 #. Display label
2762 #. short-cut
2763 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1864
2764 msgid "Deactivate all breakpoints"
2765 msgstr "すべてのブレークポイントを一時的に無効にします"
2767 #. Action name
2768 #. Stock icon, if any
2769 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1870
2770 msgid "R_emove All Breakpoints"
2771 msgstr "すべてのブレークポイントの削除(_E)"
2773 #. Display label
2774 #. short-cut
2775 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1872
2776 msgid "Remove all breakpoints"
2777 msgstr "すべてのブレークポイントを削除します"
2779 #. Action name
2780 #. Stock icon, if any
2781 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1881
2782 msgid "Jump to Breakpoint"
2783 msgstr "ブレークポイントへジャンプ"
2785 #. Display label
2786 #. short-cut
2787 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1883
2788 msgid "Jump to breakpoint location"
2789 msgstr "ブレークポイントがある場所へジャンプします"
2791 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1920
2792 msgid "Disable Breakpoint"
2793 msgstr "ブレークポイントの無効"
2795 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1921
2796 msgid "Disable a breakpoint"
2797 msgstr "ブレークポイントを無効にします"
2799 #. This enable an user defined command
2800 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1953
2801 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:5
2802 msgid "Enabled"
2803 msgstr "有効"
2805 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1953
2806 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:857
2807 msgid "Address"
2808 msgstr "アドレス"
2810 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1954
2811 msgid "Condition"
2812 msgstr "条件"
2814 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1954
2815 msgid "Pass count"
2816 msgstr "通過する回数"
2818 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1954
2819 msgid "State"
2820 msgstr "状態"
2822 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:2003
2823 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:2009
2824 msgid "Breakpoint operations"
2825 msgstr "ブレークポイントの操作"
2827 #. create goto menu_item.
2828 #: ../plugins/debug-manager/data_view.c:407
2829 #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:501
2830 msgid "_Go to address"
2831 msgstr "指定したアドレスへ移動(_G)"
2833 #: ../plugins/debug-manager/debug_tree.c:128 ../plugins/tools/editor.c:470
2834 msgid "Variable"
2835 msgstr "変数"
2837 #: ../plugins/debug-manager/disassemble.c:846
2838 msgid "Disassembly"
2839 msgstr "逆アセンブラー"
2841 #: ../plugins/debug-manager/info.c:52 ../plugins/debug-manager/info.c:101
2842 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:180
2843 msgid "Information"
2844 msgstr "情報"
2846 #: ../plugins/debug-manager/info.c:127
2847 msgid "Lines"
2848 msgstr "行ごと"
2850 #. This is the list of local variables.
2851 #: ../plugins/debug-manager/locals.c:102
2852 msgid "Locals"
2853 msgstr "ローカル"
2855 #: ../plugins/debug-manager/org.gnome.anjuta.plugins.debug-manager.gschema.xml.in.h:1
2856 msgid "Do not display warning if not using a Debug configuration"
2857 msgstr "デバッグ設定を使用していない場合、警告を表示しません"
2859 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:337
2860 msgid "Debugger Log"
2861 msgstr "デバッガーのログ"
2863 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:407
2864 msgid "Started"
2865 msgstr "起動中"
2867 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:427
2868 msgid "Loaded"
2869 msgstr "読み込み中"
2871 #. Action name
2872 #. Stock icon, if any
2873 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:446
2874 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1038
2875 msgid "Pa_use Program"
2876 msgstr "プログラムの一時停止(_U)"
2878 #. Display label
2879 #. short-cut
2880 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:447
2881 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1040
2882 msgid "Pauses the execution of the program"
2883 msgstr "実行中のプログラムを一時停止します"
2885 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:450
2886 msgid "Running…"
2887 msgstr "実行中…"
2889 #. Action name
2890 #. Stock icon, if any
2891 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:471 ../plugins/debug-manager/plugin.c:954
2892 msgid "Run/_Continue"
2893 msgstr "実行/続行(_C)"
2895 #. Display label
2896 #. short-cut
2897 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:472 ../plugins/debug-manager/plugin.c:956
2898 msgid "Continue the execution of the program"
2899 msgstr "プログラムの実行を続行します"
2901 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:475
2902 msgid "Stopped"
2903 msgstr "停止中"
2905 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:507
2906 msgid "Unloaded"
2907 msgstr "アンロード済"
2909 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:547
2910 #, c-format
2911 msgid "Debugger terminated with error %d: %s\n"
2912 msgstr "デバッガーがエラーコード (%d:%s) で強制終了しました\n"
2914 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:560
2915 #, c-format
2916 msgid "Program has received signal: %s\n"
2917 msgstr "プログラムがシグナルを受け取りました: %s\n"
2919 #. Action name
2920 #. Stock icon, if any
2921 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:850
2922 msgid "_Debug"
2923 msgstr "デバッグ(_D)"
2925 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:858
2926 msgid "_Start Debugger"
2927 msgstr "デバッガーの起動(_S)"
2929 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:866
2930 msgid "_Debug Program"
2931 msgstr "プログラムのデバッグ(_D)"
2933 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:868
2934 msgid "Start debugger and load the program"
2935 msgstr "デバッガーを起動してプログラムを読み込みます"
2937 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:874
2938 msgid "_Debug Process…"
2939 msgstr "プロセスへアタッチ(_D)…"
2941 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:876
2942 msgid "Start debugger and attach to a running program"
2943 msgstr "デバッガーを起動して既に実行中のプログラムにアタッチします"
2945 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:882
2946 msgid "Debug _Remote Target…"
2947 msgstr "リモートターゲットをデバッグ(_R)…"
2949 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:884
2950 msgid "Connect to a remote debugging target"
2951 msgstr "リモートのデバッグターゲットに接続します"
2953 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:890
2954 msgid "Stop Debugger"
2955 msgstr "デバッガーの停止"
2957 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:892
2958 msgid "Say goodbye to the debugger"
2959 msgstr "デバッガーに \"さよなら\" します"
2961 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:898
2962 msgid "Add source paths…"
2963 msgstr "ソースパスの追加…"
2965 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:900
2966 msgid "Add additional source paths"
2967 msgstr "ソースパスを追加します"
2969 #. Action name
2970 #. Stock icon, if any
2971 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:910
2972 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1002
2973 msgid "Debugger Command…"
2974 msgstr "デバッガーのコマンド設定…"
2976 #. Display label
2977 #. short-cut
2978 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:912
2979 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1004
2980 msgid "Custom debugger command"
2981 msgstr "デバッガーのコマンドを変更します"
2983 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:918
2984 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1010
2985 msgid "_Info"
2986 msgstr "情報(_I)"
2988 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:926
2989 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1018
2990 msgid "Shared Libraries"
2991 msgstr "共有ライブラリ"
2993 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:928
2994 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1020
2995 msgid "Show shared library mappings"
2996 msgstr "共有ライブラリのマッピングを表示します"
2998 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:936
2999 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1028
3000 msgid "Show kernel signals"
3001 msgstr "カーネルシグナルを一覧表示します"
3003 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:942
3004 msgid "_Continue/Suspend"
3005 msgstr "続行/停止(_C)"
3007 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:944
3008 msgid "Continue or suspend the execution of the program"
3009 msgstr "実行中のプログラムを続行または停止します"
3011 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:962
3012 msgid "Step _In"
3013 msgstr "ステップイン(_I)"
3015 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:964
3016 msgid "Single step into function"
3017 msgstr "関数の中に一つ進みます"
3019 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:970
3020 msgid "Step O_ver"
3021 msgstr "ステップオーバー(_V)"
3023 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:972
3024 msgid "Single step over function"
3025 msgstr "関数を飛ばして一つ進みます"
3027 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:978
3028 msgid "Step _Out"
3029 msgstr "ステップアウト(_O)"
3031 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:980
3032 msgid "Single step out of function"
3033 msgstr "関数の中から外に一つ進みます"
3035 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:986
3036 msgid "_Run to Cursor"
3037 msgstr "カーソル位置まで実行(_R)"
3039 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:988
3040 msgid "Run to the cursor"
3041 msgstr "カーソルの位置まで一気に実行します"
3043 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:994
3044 msgid "_Run from Cursor"
3045 msgstr "カーソル位置から実行(_R)"
3047 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:996
3048 msgid "Run from the cursor"
3049 msgstr "カーソルの位置から実行します"
3051 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1080
3052 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1086
3053 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1092
3054 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1098
3055 msgid "Debugger operations"
3056 msgstr "デバッガーの操作"
3058 #: ../plugins/debug-manager/queue.c:514
3059 #, c-format
3060 msgid "Unable to find a debugger plugin supporting a target with %s MIME type"
3061 msgstr "%s という MIME 型のターゲットをサポートするデバッガーのプラグインが見つかりません"
3063 #: ../plugins/debug-manager/registers.c:462
3064 msgid "Register"
3065 msgstr "レジスタ"
3067 #: ../plugins/debug-manager/registers.c:490
3068 msgid "Registers"
3069 msgstr "レジスタ"
3071 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:144
3072 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:332
3073 msgid "Update"
3074 msgstr "更新"
3076 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:166
3077 msgid "Shared Object"
3078 msgstr "共有オブジェクト"
3080 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:173
3081 msgid "From"
3082 msgstr "共有元"
3084 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:180
3085 msgid "To"
3086 msgstr "共有先"
3088 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:187
3089 msgid "Symbols read"
3090 msgstr "取得済"
3092 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:341
3093 msgid "Shared library operations"
3094 msgstr "共有ライブラリの処理"
3096 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:291
3097 msgid "Signal"
3098 msgstr "シグナル"
3100 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:297
3101 msgid "Stop"
3102 msgstr "停止"
3104 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:298
3105 msgid "Print"
3106 msgstr "印刷"
3108 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:299
3109 msgid "Pass"
3110 msgstr "パス"
3112 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:302
3113 msgid "Description"
3114 msgstr "説明"
3116 #. Action name
3117 #. Stock icon, if any
3118 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:321
3119 msgid "Send to process"
3120 msgstr "シグナル送信"
3122 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:355
3123 msgid "Kernel signals"
3124 msgstr "カーネルシグナル"
3126 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:477
3127 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:483
3128 msgid "Signal operations"
3129 msgstr "シグナルの処理"
3131 #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:1244
3132 msgid "Show Line Numbers"
3133 msgstr "行番号の表示"
3135 #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:1245
3136 msgid "Whether to display line numbers"
3137 msgstr "行番号を表示するかどうかです"
3139 #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:1252
3140 msgid "Show Line Markers"
3141 msgstr "行マーカーの表示"
3143 #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:1253
3144 msgid "Whether to display line marker pixbufs"
3145 msgstr "行マーカーのアイコンを表示するかどうかです"
3147 #. Action name
3148 #. Stock icon, if any
3149 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:724
3150 msgid "Set current frame"
3151 msgstr "カレントのフレームにする"
3153 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:732
3154 msgid "View Source"
3155 msgstr "ソースの表示"
3157 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:740
3158 msgid "Get Stack trace"
3159 msgstr "スタックトレースの取得"
3161 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:780
3162 msgid "Active"
3163 msgstr "有効"
3165 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:789
3166 msgid "Thread"
3167 msgstr "スレッド"
3169 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:803
3170 msgid "Frame"
3171 msgstr "フレーム"
3173 #. Register actions
3174 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:821
3175 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.plugin.in.h:3
3176 #: ../plugins/gdb/preferences.c:363 ../plugins/symbol-db/plugin.c:2155
3177 #: ../plugins/tools/tool.c:100 ../src/anjuta-window.c:679
3178 msgid "File"
3179 msgstr "ファイル"
3181 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:832
3182 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:932
3183 msgid "Line"
3184 msgstr "行"
3186 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:843
3187 msgid "Function"
3188 msgstr "関数名"
3190 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:894
3191 msgid "Stack"
3192 msgstr "スタック"
3194 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:970
3195 msgid "Stack frame operations"
3196 msgstr "スタックフレームの操作"
3198 #: ../plugins/debug-manager/start.c:97
3199 msgid "PID"
3200 msgstr "PID"
3202 #: ../plugins/debug-manager/start.c:97
3203 msgid "User"
3204 msgstr "ユーザー"
3206 #: ../plugins/debug-manager/start.c:97
3207 msgid "Time"
3208 msgstr "時刻"
3210 #: ../plugins/debug-manager/start.c:97
3211 msgid "Command"
3212 msgstr "コマンド名"
3214 #: ../plugins/debug-manager/start.c:628
3215 #, c-format
3216 msgid "Unable to execute: \"%s\". The returned error was: \"%s\"."
3217 msgstr "\"%s\" を実行できません。返されたエラー: \"%s\""
3219 #: ../plugins/debug-manager/start.c:644
3220 #, c-format
3221 msgid "Unable to open the file: %s\n"
3222 msgstr "ファイルが開けません: %s\n"
3224 #: ../plugins/debug-manager/start.c:971
3225 #, c-format
3226 msgid "Unable to open %s. Debugger cannot start."
3227 msgstr "%s を開けないのでデバッガーを起動できません"
3229 #: ../plugins/debug-manager/start.c:981
3230 #, c-format
3231 msgid "Unable to detect MIME type of %s. Debugger cannot start."
3232 msgstr "%s の MIME 形式を検出できないので、デバッガーを起動できません。"
3234 #: ../plugins/debug-manager/start.c:1343
3235 msgid "Path"
3236 msgstr "パス名"
3238 #: ../plugins/debug-manager/start.c:1392
3239 msgid ""
3240 "The program is already running.\n"
3241 "Do you still want to stop the debugger?"
3242 msgstr ""
3243 "プログラムは既に起動しています。\n"
3244 "本当にデバッガーを停止してもよろしいですか?"
3246 #. Action name
3247 #. Stock icon, if any
3248 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:406
3249 msgid "Ins_pect/Evaluate…"
3250 msgstr "検証/評価(_P)…"
3252 #. Display label
3253 #. short-cut
3254 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:408
3255 msgid "Inspect or evaluate an expression or variable"
3256 msgstr "式または変数の中身を調べたり評価します"
3258 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:414
3259 msgid "Add Watch…"
3260 msgstr "ウォッチの追加…"
3262 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:422
3263 msgid "Remove Watch"
3264 msgstr "ウォッチの削除"
3266 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:430
3267 msgid "Update Watch"
3268 msgstr "全ウォッチの更新"
3270 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:438
3271 msgid "Change Value"
3272 msgstr "値の変更"
3274 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:446
3275 msgid "Update all"
3276 msgstr "すべて更新"
3278 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:454
3279 msgid "Remove all"
3280 msgstr "すべて削除"
3282 #. Action name
3283 #. Stock icon, if any
3284 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:465
3285 msgid "Automatic update"
3286 msgstr "自動的に更新する"
3288 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:491 ../plugins/debug-manager/watch.c:497
3289 msgid "Watch operations"
3290 msgstr "ウォッチの操作"
3292 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:572
3293 msgid "Watches"
3294 msgstr "ウォッチ"
3296 #: ../plugins/devhelp/anjuta-devhelp.plugin.in.h:1
3297 msgid "API Help"
3298 msgstr "APIヘルプ"
3300 #: ../plugins/devhelp/anjuta-devhelp.plugin.in.h:2
3301 msgid "Devhelp Plugin for Anjuta."
3302 msgstr "Devhelp を利用するためのプラグインです"
3304 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:199
3305 msgid "Search Help:"
3306 msgstr "ヘルプの検索:"
3308 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:220 ../plugins/document-manager/plugin.c:234
3309 #: ../plugins/message-view/plugin.c:77 ../plugins/symbol-db/plugin.c:327
3310 msgid "_Go to"
3311 msgstr "ジャンプ(_G)"
3313 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:229
3314 msgid "_API Reference"
3315 msgstr "API リファレンス(_A)"
3317 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:231
3318 msgid "Browse API Pages"
3319 msgstr "API レファレンスを参照します"
3321 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:241
3322 msgid "_Context Help"
3323 msgstr "感応型ヘルプ(_C)"
3325 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:243
3326 msgid "Search help for the current word in the editor"
3327 msgstr "エディターのカーソル位置にある文字列のヘルプを検索します"
3329 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:253
3330 msgid "_Search Help"
3331 msgstr "ヘルプの検索(_S)"
3333 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:255
3334 msgid "Search for a term in help"
3335 msgstr "文字列をヘルプから検索します"
3337 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:337
3338 msgid "Help operations"
3339 msgstr "ヘルプの操作"
3341 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:352 ../plugins/devhelp/plugin.c:444
3342 msgid "API Browser"
3343 msgstr "APIブラウザー"
3345 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:369 ../plugins/devhelp/plugin.c:439
3346 msgid "API"
3347 msgstr "API"
3349 #: ../plugins/dir-project/dir-project.c:126
3350 #: ../plugins/dir-project/dir-project.c:149
3351 #: ../plugins/dir-project/dir-project.c:172
3352 #, c-format
3353 msgid "Missing name"
3354 msgstr "名前がありません"
3356 #: ../plugins/dir-project/dir-project.c:1070
3357 #: ../plugins/dir-project/dir-project.c:1080
3358 #: ../plugins/mk-project/mk-project.c:1024
3359 #: ../plugins/mk-project/mk-project.c:1034
3360 #, c-format
3361 msgid "Project doesn't allow to set properties"
3362 msgstr "プロジェクトでプロパティを設定できません"
3364 #: ../plugins/dir-project/dir-project.plugin.in.h:1
3365 msgid "Directory backend"
3366 msgstr "フォルダーのバックエンド"
3368 #: ../plugins/dir-project/dir-project.plugin.in.h:2
3369 msgid "Directory project backend, get only source files, use it when other backend fails"
3370 msgstr "辞書プロジェクトのバックエンドです。ソースファイルのみ取得します。他のバックエンドで失敗するとき使用してください"
3372 #: ../plugins/document-manager/action-callbacks.c:315
3373 #, c-format
3374 msgid ""
3375 "Are you sure you want to reload '%s'?\n"
3376 "Any unsaved changes will be lost."
3377 msgstr ""
3378 "もう一度 '%s' を読み込んでもよろしいですか?\n"
3379 "(保存していない変更点はすべて破棄されます)"
3381 #: ../plugins/document-manager/action-callbacks.c:324
3382 msgid "_Reload"
3383 msgstr "もう一度読み込む(_R)"
3385 #: ../plugins/document-manager/anjuta-bookmarks.c:334
3386 msgid "Add bookmark"
3387 msgstr "ブックマークに追加します"
3389 #: ../plugins/document-manager/anjuta-bookmarks.c:340
3390 msgid "Remove bookmark"
3391 msgstr "ブックマークを削除します"
3393 #: ../plugins/document-manager/anjuta-bookmarks.c:354
3394 #: ../plugins/document-manager/anjuta-bookmarks.c:414
3395 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:419
3396 msgid "Bookmarks"
3397 msgstr "ブックマーク"
3399 #: ../plugins/document-manager/anjuta-bookmarks.c:362
3400 msgid "Rename"
3401 msgstr "名前の変更"
3403 #: ../plugins/document-manager/anjuta-bookmarks.c:363
3404 #: ../plugins/git/plugin.c:172
3405 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:19
3406 msgid "Remove"
3407 msgstr "削除"
3409 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:164
3410 msgid " [read-only]"
3411 msgstr " [読み込み専用]"
3413 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:533
3414 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:156
3415 msgid "Close Others"
3416 msgstr "他のファイルを閉じる"
3418 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:736
3419 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:1156
3420 msgid "Close file"
3421 msgstr "ファイルを閉じる"
3423 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:773
3424 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:748
3425 msgid "Path:"
3426 msgstr "パス名:"
3428 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:890
3429 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:597 ../plugins/file-loader/plugin.c:887
3430 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:897 ../plugins/file-loader/plugin.c:910
3431 msgid "Open file"
3432 msgstr "ファイルを開きます"
3434 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:909
3435 #: ../plugins/message-view/message-view.c:100
3436 msgid "Save file as"
3437 msgstr "名前を付けて保存"
3439 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:990
3440 #, c-format
3441 msgid ""
3442 "The file '%s' already exists.\n"
3443 "Do you want to replace it with the one you are saving?"
3444 msgstr ""
3445 "'%s' というファイルは既に存在しています。\n"
3446 "本当に上書きしてもよろしいですか?"
3448 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:999
3449 msgid "_Replace"
3450 msgstr "置換(_R)"
3452 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:1743
3453 msgid "[read-only]"
3454 msgstr "[読み込み専用]"
3456 #. Document manager plugin
3457 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.plugin.in.h:1
3458 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:299
3459 msgid "Document Manager"
3460 msgstr "ドキュメントマネージャー"
3462 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.plugin.in.h:2
3463 msgid "Provides document management capabilities."
3464 msgstr "Anjuta にドキュメントの管理機能を提供します"
3466 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:1
3467 msgid "Top"
3468 msgstr "トップ"
3470 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:2
3471 msgid "Bottom"
3472 msgstr "ボトム"
3474 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:3
3475 msgid "Left"
3476 msgstr "左"
3478 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:4
3479 msgid "Right"
3480 msgstr "右"
3482 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:5
3483 msgid "Enable files autosave"
3484 msgstr "ファイルを自動的に保存する"
3486 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:6
3487 msgid "Save files interval in minutes"
3488 msgstr "分間隔でファイルを保存する"
3490 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:7
3491 msgid "Save session interval in minutes"
3492 msgstr "セッション保存の周期 (分)"
3494 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:8
3495 msgid "Autosave"
3496 msgstr "自動保存"
3498 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:9
3499 msgid "Sorted in opening order"
3500 msgstr "開いた順に並べる"
3502 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:10
3503 msgid "Sorted by most recent use"
3504 msgstr "最近使用した順に並べる"
3506 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:11
3507 msgid "Sorted in alphabetical order"
3508 msgstr "アルファベット順に並べる"
3510 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:12
3511 msgid "Position:"
3512 msgstr "タブを表示する場所:"
3514 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:13
3515 msgid "Show tabs"
3516 msgstr "タブの表示"
3518 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:14
3519 msgid "Show drop-down list"
3520 msgstr "ドロップダウンリストの表示"
3522 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:15
3523 msgid "Do not show open documents"
3524 msgstr "開いているドキュメントを非表示"
3526 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:16
3527 msgid "Open documents"
3528 msgstr "ドキュメントを開く"
3530 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:17
3531 msgid "Case sensitive"
3532 msgstr "大/小文字を区別する"
3534 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:18
3535 msgid "Regular expression"
3536 msgstr "正規表現"
3538 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:19
3539 msgid "Replace All"
3540 msgstr "すべて置換"
3542 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:142
3543 msgid "_Save"
3544 msgstr "保存(_S)"
3546 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:143
3547 msgid "Save current file"
3548 msgstr "このファイルを保存します"
3550 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:144
3551 msgid "Save _As…"
3552 msgstr "名前を付けて保存(_A)…"
3554 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:145
3555 msgid "Save the current file with a different name"
3556 msgstr "このファイルに名前を付けて保存します"
3558 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:147
3559 msgid "Save A_ll"
3560 msgstr "すべて保存(_L)"
3562 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:148
3563 msgid "Save all currently open files, except new files"
3564 msgstr "現在開いているすべてのファイルを保存します (新規のファイルは除く)"
3566 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:150
3567 msgid "_Close File"
3568 msgstr "ファイルを閉じる(_C)"
3570 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:151
3571 msgid "Close current file"
3572 msgstr "このファイルを閉じます"
3574 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:153
3575 msgid "Close All"
3576 msgstr "すべて閉じる"
3578 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:154
3579 msgid "Close all files"
3580 msgstr "すべてのファイルを閉じます"
3582 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:157
3583 msgid "Close other documents"
3584 msgstr "他のドキュメントを閉じます"
3586 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:159
3587 msgid "Reload F_ile"
3588 msgstr "ファイルの再読み込み(_I)"
3590 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:160
3591 msgid "Reload current file"
3592 msgstr "このファイルを再度読み込みます"
3594 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:162
3595 msgid "Recent _Files"
3596 msgstr "最近開いたファイル(_F)"
3598 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:166
3599 msgid "_Print…"
3600 msgstr "印刷(_P)…"
3602 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:167
3603 msgid "Print the current file"
3604 msgstr "このファイルを印刷します"
3606 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:174
3607 msgid "_Print Preview"
3608 msgstr "印刷プレビュー(_P)"
3610 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:175
3611 msgid "Preview the current file in print format"
3612 msgstr "このファイルの印刷形式をプレビューで表示します"
3614 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:180
3615 msgid "_Transform"
3616 msgstr "変換(_T)"
3618 #. menu title
3619 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:181
3620 msgid "_Make Selection Uppercase"
3621 msgstr "選択範囲を大文字に(_M)"
3623 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:182
3624 msgid "Make the selected text uppercase"
3625 msgstr "指定した文字列を大文字に変換します"
3627 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:184
3628 msgid "Make Selection Lowercase"
3629 msgstr "選択範囲を小文字に"
3631 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:185
3632 msgid "Make the selected text lowercase"
3633 msgstr "指定した文字列を小文字に変換します"
3635 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:187
3636 msgid "Convert EOL to CRLF"
3637 msgstr "EOL 文字を CR/LF に"
3639 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:188
3640 msgid "Convert End Of Line characters to DOS EOL (CRLF)"
3641 msgstr "行末文字の EOL (End Of Line) を DOS スタイルの EOL (CR/LF) に変換します"
3643 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:190
3644 msgid "Convert EOL to LF"
3645 msgstr "EOL 文字を LF に"
3647 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:191
3648 msgid "Convert End Of Line characters to Unix EOL (LF)"
3649 msgstr "行末文字の EOL (End Of Line) を UNIX スタイルの EOL (LF: ラインフィード) に変換します"
3651 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:193
3652 msgid "Convert EOL to CR"
3653 msgstr "EOL 文字を CR に"
3655 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:194
3656 msgid "Convert End Of Line characters to Mac OS EOL (CR)"
3657 msgstr "行末文字の EOL (End Of Line) を Mac OS スタイルの EOL (CR: キャリッジリターン) に変換します"
3659 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:196
3660 msgid "Convert EOL to Majority EOL"
3661 msgstr "EOL 文字を使用している EOL に"
3663 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:197
3664 msgid "Convert End Of Line characters to the most common EOL found in the file"
3665 msgstr "行末文字の End Of Line をファイルの中の大部分で使用しているスタイルの EOL に変換します"
3667 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:202
3668 msgid "_Select"
3669 msgstr "選択(_S)"
3671 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:204
3672 msgid "Select _All"
3673 msgstr "すべて選択(_A)"
3675 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:205
3676 msgid "Select all text in the editor"
3677 msgstr "エディターの中のすべての文を選択状態にします"
3679 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:207
3680 msgid "Select _Code Block"
3681 msgstr "コードブロックの選択(_C)"
3683 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:208
3684 msgid "Select the current code block"
3685 msgstr "現在のソースコードのブロックを選択状態にします"
3687 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:213
3688 msgid "Co_mment"
3689 msgstr "コメント(_M)"
3691 #. Block comment: Uses line-comment (comment that affects only single line
3692 #. such as '//' or '#') and comments a block of lines.
3693 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:216
3694 msgid "_Block Comment/Uncomment"
3695 msgstr "ブロック型コメントの付与/解除(_B)"
3697 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:217
3698 msgid "Block comment the selected text"
3699 msgstr "選択した複数の行をブロック型にコメントアウト (//...) したり解除します"
3701 #. Box comment: Uses stream-comment to comment a block of lines, usually with
3702 #. some decorations, to give an appearance of box.
3703 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:221
3704 msgid "Bo_x Comment/Uncomment"
3705 msgstr "ボックス型コメントの付与/解除(_X)"
3707 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:222
3708 msgid "Box comment the selected text"
3709 msgstr "選択した複数の行を箱型にコメントアウト (/* .. */) したり解除します"
3711 #. Stream comment: Uses 'stream comment' (comment that affects a stream of
3712 #. characters -- has start and end comment code) and comments any code from
3713 #. arbitrary start position to arbitrary end position (can be in middle of
3714 #. lines).
3715 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:228
3716 msgid "_Stream Comment/Uncomment"
3717 msgstr "ストリーム型コメントの付与/解除(_S)"
3719 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:229
3720 msgid "Stream comment the selected text"
3721 msgstr "選択した行をコメントアウト (/* */) したり解除します"
3723 #. menu title
3724 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:235
3725 msgid "_Line Number…"
3726 msgstr "行番号(_L)…"
3728 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:236
3729 msgid "Go to a particular line in the editor"
3730 msgstr "エディター内で指定した行番号にジャンプします"
3732 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:238
3733 msgid "Matching _Brace"
3734 msgstr "対応する括弧(_B)"
3736 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:239
3737 msgid "Go to the matching brace in the editor"
3738 msgstr "エディター内で対応する括弧にジャンプします"
3740 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:241
3741 msgid "_Start of Block"
3742 msgstr "ブロックの先頭(_S)"
3744 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:242
3745 msgid "Go to the start of the current block"
3746 msgstr "このブロックの先頭にジャンプします"
3748 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:244
3749 msgid "_End of Block"
3750 msgstr "ブロックの末尾(_E)"
3752 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:245
3753 msgid "Go to the end of the current block"
3754 msgstr "このブロックの末尾にジャンプします"
3756 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:247
3757 msgid "Previous _History"
3758 msgstr "前の履歴(_H)"
3760 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:248
3761 msgid "Go to previous history"
3762 msgstr "前の履歴にジャンプします"
3764 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:250
3765 msgid "Next Histor_y"
3766 msgstr "次の履歴(_Y)"
3768 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:251
3769 msgid "Go to next history"
3770 msgstr "次の履歴にジャンプします"
3772 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:256
3773 msgid "_Search"
3774 msgstr "検索(_S)"
3776 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:257
3777 msgid "_Quick Search"
3778 msgstr "クィック検索(_Q)"
3780 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:258
3781 msgid "Quick editor embedded search"
3782 msgstr "エディター内蔵型の検索機能です"
3784 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:260
3785 msgid "Find _Next"
3786 msgstr "後方検索(_N)"
3788 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:261
3789 msgid "Search for next appearance of term."
3790 msgstr "次に出現する用語を検索します"
3792 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:263
3793 msgid "Find and R_eplace…"
3794 msgstr "検索と置換(_E)…"
3796 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:264
3797 msgid "Search and replace"
3798 msgstr "検索と置換を行います"
3800 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:266
3801 msgid "Find _Previous"
3802 msgstr "前方検索(_P)"
3804 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:268
3805 msgid "Repeat the last Find command"
3806 msgstr "最後の検索を繰り返します"
3808 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:270
3809 msgid "Clear Highlight"
3810 msgstr "強調表示をクリア"
3812 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:271
3813 msgid "Clear all highlighted text"
3814 msgstr "全ての強調表示されているテキストをクリアします"
3816 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:273
3817 msgid "Find in Files"
3818 msgstr "ファイル内の検索"
3820 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:274
3821 msgid "Search in project files"
3822 msgstr "プロジェクト内のファイルを検索します"
3824 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:280
3825 msgid "Case Sensitive"
3826 msgstr "大/小文字を区別する"
3828 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:281
3829 msgid "Match case in search results."
3830 msgstr "検索結果の一致項目"
3832 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:284
3833 msgid "Highlight All"
3834 msgstr "全て強調表示"
3836 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:285
3837 msgid "Highlight all occurrences"
3838 msgstr "全ての事象を強調表示する"
3840 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:288
3841 msgid "Regular Expression"
3842 msgstr "正規表現"
3844 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:289
3845 msgid "Search using regular expressions"
3846 msgstr "正規表現を使用して検索します"
3848 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:295
3849 #: ../plugins/indentation-c-style/plugin.c:217
3850 #: ../plugins/indentation-python-style/plugin.c:200
3851 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1192
3852 #: ../plugins/language-support-python/plugin.c:377 ../src/anjuta-actions.h:30
3853 msgid "_Edit"
3854 msgstr "編集(_E)"
3856 #. menu title
3857 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:296
3858 msgid "_Editor"
3859 msgstr "エディター(_E)"
3861 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:303
3862 msgid "_Add Editor View"
3863 msgstr "エディター表示の追加(_A)"
3865 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:304
3866 msgid "Add one more view of current document"
3867 msgstr "このドキュメントに複数個のビューを追加します"
3869 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:306
3870 msgid "_Remove Editor View"
3871 msgstr "エディター表示の削除(_R)"
3873 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:307
3874 msgid "Remove current view of the document"
3875 msgstr "この表示を削除します"
3877 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:309
3878 msgid "U_ndo"
3879 msgstr "元に戻す(_N)"
3881 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:310
3882 msgid "Undo the last action"
3883 msgstr "最後の操作に戻します"
3885 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:312
3886 msgid "_Redo"
3887 msgstr "やり直す(_R)"
3889 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:313
3890 msgid "Redo the last undone action"
3891 msgstr "最後の操作を取り消します"
3893 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:315
3894 msgid "C_ut"
3895 msgstr "切り取り(_U)"
3897 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:316
3898 msgid "Cut the selected text from the editor to the clipboard"
3899 msgstr "エディターから指定した範囲を切り取り、クリップボードに格納します"
3901 #. Action name
3902 #. Stock icon, if any
3903 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:318 ../plugins/terminal/terminal.c:547
3904 msgid "_Copy"
3905 msgstr "コピー(_C)"
3907 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:319
3908 msgid "Copy the selected text to the clipboard"
3909 msgstr "指定した範囲をクリップボードに格納します"
3911 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:321 ../plugins/terminal/terminal.c:555
3912 msgid "_Paste"
3913 msgstr "貼り付け(_P)"
3915 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:322
3916 msgid "Paste the content of clipboard at the current position"
3917 msgstr "クリップボードの内容を現在の場所に貼り付けます"
3919 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:330
3920 msgid "_Clear"
3921 msgstr "クリア(_C)"
3923 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:331
3924 msgid "Delete the selected text from the editor"
3925 msgstr "エディターから指定した範囲を削除します"
3927 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:334
3928 msgid "_Auto-Complete"
3929 msgstr "自動補完(_A)"
3931 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:335
3932 msgid "Auto-complete the current word"
3933 msgstr "現在の単語を自動補完します"
3935 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:341
3936 msgid "Zoom In"
3937 msgstr "拡大"
3939 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:342
3940 msgid "Zoom in: Increase font size"
3941 msgstr "拡大: フォントを大きくします"
3943 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:344
3944 msgid "Zoom Out"
3945 msgstr "縮小"
3947 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:345
3948 msgid "Zoom out: Decrease font size"
3949 msgstr "縮小: フォントを小さくします"
3951 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:350
3952 msgid "_Highlight Mode"
3953 msgstr "強調表示モード(_H)"
3955 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:354
3956 msgid "_Close All Folds"
3957 msgstr "すべての折り畳みを閉じる(_C)"
3959 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:355
3960 msgid "Close all code folds in the editor"
3961 msgstr "エディター内にあるコードの折り畳みをすべて閉じます"
3963 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:357
3964 msgid "_Open All Folds"
3965 msgstr "すべての折り畳みを開く(_O)"
3967 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:358
3968 msgid "Open all code folds in the editor"
3969 msgstr "エディター内にあるコードの折り畳みをすべて開きます"
3971 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:360
3972 msgid "_Toggle Current Fold"
3973 msgstr "カーソル行の折り畳みの切替え(_T)"
3975 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:361
3976 msgid "Toggle current code fold in the editor"
3977 msgstr "カーソル行のコードの折り畳みを切り替えます"
3979 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:366
3980 msgid "_Documents"
3981 msgstr "ドキュメント(_D)"
3983 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:367
3984 msgid "Previous Document"
3985 msgstr "前のドキュメント"
3987 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:368
3988 msgid "Switch to previous document"
3989 msgstr "前に閲覧したドキュメントに切り替えます"
3991 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:370
3992 msgid "Next Document"
3993 msgstr "次のドキュメント"
3995 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:371
3996 msgid "Switch to next document"
3997 msgstr "次に閲覧するドキュメントに切り替えます"
3999 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:376
4000 msgid "Bookmar_k"
4001 msgstr "ブックマーク(_K)"
4003 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:377
4004 msgid "_Toggle Bookmark"
4005 msgstr "ブックマークの ON/OFF(_T)"
4007 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:378
4008 msgid "Toggle bookmark at the current line position"
4009 msgstr "現在のカーソル行の位置でブックマークを切り替えます"
4011 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:380
4012 msgid "_Previous Bookmark"
4013 msgstr "前のブックマーク(_P)"
4015 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:381
4016 msgid "Jump to the previous bookmark in the file"
4017 msgstr "このファイルにある前のブックマークにジャンプします"
4019 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:383
4020 msgid "_Next Bookmark"
4021 msgstr "次のブックマーク(_N)"
4023 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:384
4024 msgid "Jump to the next bookmark in the file"
4025 msgstr "このファイルにある次のブックマークにジャンプします"
4027 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:386
4028 msgid "_Clear All Bookmarks"
4029 msgstr "すべてのブックマークのクリア(_C)"
4031 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:387
4032 msgid "Clear bookmarks"
4033 msgstr "ブックマークをすべてクリアします"
4035 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:406
4036 msgid "Editor file operations"
4037 msgstr "エディターのファイル操作"
4039 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:407
4040 msgid "Editor print operations"
4041 msgstr "エディターの印刷操作"
4043 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:408
4044 msgid "Editor text transformation"
4045 msgstr "エディターの文字変換"
4047 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:409
4048 msgid "Editor text selection"
4049 msgstr "エディターの文字選択"
4051 #. { actions_insert, G_N_ELEMENTS (actions_insert), "ActionGroupEditorInsert", N_("Editor text insertions") },
4052 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:411
4053 msgid "Editor code commenting"
4054 msgstr "エディターのコメント操作"
4056 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:412
4057 msgid "Editor navigations"
4058 msgstr "エディターのナビゲーター"
4060 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:413
4061 msgid "Editor edit operations"
4062 msgstr "エディターの編集操作"
4064 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:414
4065 msgid "Editor zoom operations"
4066 msgstr "エディターの拡大縮小操作"
4068 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:415
4069 msgid "Editor syntax highlighting styles"
4070 msgstr "エディターの文法強調表示のスタイル"
4072 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:416
4073 msgid "Editor text formating"
4074 msgstr "エディターの書式整形"
4076 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:417
4077 msgid "Simple searching"
4078 msgstr "簡易検索"
4080 #. DocmanPlugin* plugin = ANJUTA_PLUGIN_DOCMAN (ipref);
4081 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:418
4082 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:1718
4083 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:2138
4084 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:2147
4085 msgid "Documents"
4086 msgstr "ドキュメント"
4088 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:424
4089 msgid "Toggle search options"
4090 msgstr "検索オプションの切り替え"
4092 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:587
4093 msgid "Reload"
4094 msgstr "再読み込み"
4096 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:593
4097 msgid "Go to"
4098 msgstr "ジャンプ"
4100 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:917
4101 msgid "OVR"
4102 msgstr "[上書き]"
4104 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:921
4105 msgid "INS"
4106 msgstr "[挿入]"
4108 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:927
4109 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:930
4110 msgid "Zoom"
4111 msgstr "ズーム"
4113 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:933
4114 msgid "Col"
4115 msgstr "桁"
4117 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:934
4118 msgid "Mode"
4119 msgstr "モード"
4121 #. this may fail, too
4122 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:1554
4123 #, c-format
4124 msgid "Autosave failed for %s"
4125 msgstr "%s の自動保存に失敗しました"
4127 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:1568
4128 msgid "Autosave completed"
4129 msgstr "自動保存が完了しました"
4131 #: ../plugins/document-manager/search-box.c:533
4132 #, c-format
4133 msgid "Search for \"%s\" reached the end and was continued at the top."
4134 msgstr "\"%s\" の検索が文末まで終了し文頭から検索を継続しました"
4136 #: ../plugins/document-manager/search-box.c:538
4137 #, c-format
4138 msgid "Search for \"%s\" reached top and was continued at the bottom."
4139 msgstr "\"%s\" の検索が文頭まで終了し、文末から検索を継続しました"
4141 #: ../plugins/document-manager/search-box.c:548
4142 #, c-format
4143 msgid "Search for \"%s\" reached the end and was continued at the top but no new match was found."
4144 msgstr "\"%s\" の検索が文末まで完了し文頭から検索を継続しましたが、新しい一致項目はありません"
4146 #: ../plugins/document-manager/search-box.c:553
4147 #, c-format
4148 msgid "Search for \"%s\" reached top and was continued at the bottom but no new match was found."
4149 msgstr "\"%s\" の検索が文頭まで完了し文末から検索を継続しましたが、新しい一致項目はありません"
4151 #: ../plugins/document-manager/search-box.c:916
4152 msgid "Use the context menu of the \"Find\" icon for more search options"
4153 msgstr "追加の検索オプションを使用するため、\"検索\"アイコンのコンテキストメニューを使用してください"
4155 #: ../plugins/document-manager/search-box.c:977
4156 msgid "Replace"
4157 msgstr "置換"
4159 #: ../plugins/document-manager/search-box.c:982
4160 msgid "Replace all"
4161 msgstr "すべて置換"
4163 #: ../plugins/document-manager/search-files.c:616
4164 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:804
4165 msgid "Filename"
4166 msgstr "ファイル名"
4168 #: ../plugins/document-manager/search-files.c:728
4169 msgid "All text files"
4170 msgstr "全てのテキストファイル"
4172 #: ../plugins/document-manager/search-files.c:871
4173 msgid "Find in files"
4174 msgstr "ファイル内の検索"
4176 #: ../plugins/file-loader/anjuta-loader.plugin.in.h:1
4177 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1230 ../plugins/file-loader/plugin.c:1236
4178 msgid "File Loader"
4179 msgstr "フォルダーの読み込み"
4181 #: ../plugins/file-loader/anjuta-loader.plugin.in.h:2
4182 msgid "File loader to load different files"
4183 msgstr "いろいろな種類のファイルを読み込みます"
4185 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
4186 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
4187 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
4188 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
4189 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
4190 #. * items list, so that we can insert the new items at the
4191 #. * right place when idly populating the menu in case the
4192 #. * user appended or prepended custom menu items to the
4193 #. * recent chooser menu widget.
4195 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:521
4196 msgid "No items found"
4197 msgstr "アイテムはありません"
4199 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:669
4200 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:725
4201 #, c-format
4202 msgid "No recently used resource found with URI \"%s\""
4203 msgstr "'%s' という URI を持つ最近使用したリソースはありません"
4205 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:749
4206 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:757
4207 #, c-format
4208 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
4209 msgstr "この関数は '%s' というクラスのウィジェットに対しては実装されていません"
4211 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:936
4212 #: ../plugins/starter/plugin.c:187
4213 #, c-format
4214 msgid "Open '%s'"
4215 msgstr "'%s' を開きます"
4217 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:966
4218 msgid "Unknown item"
4219 msgstr "不明なアイテム"
4221 #. This is the label format that is used for the first 10 items
4222 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
4223 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
4224 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
4226 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:977
4227 #, c-format
4228 msgctxt "recent menu label"
4229 msgid "_%d. %s"
4230 msgstr "_%d. %s"
4232 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
4233 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
4235 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:982
4236 #, c-format
4237 msgctxt "recent menu label"
4238 msgid "%d. %s"
4239 msgstr "%d. %s"
4241 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:124
4242 #, c-format
4243 msgid ""
4244 "Cannot open \"%s\".\n"
4245 "\n"
4246 "%s"
4247 msgstr ""
4248 "\"%s\" を開けません。\n"
4249 "\n"
4250 "%s"
4252 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:270
4253 #, c-format
4254 msgid ""
4255 "<b>Cannot open \"%s\"</b>.\n"
4256 "\n"
4257 "There is no plugin, default action, or application configured to handle this file type.\n"
4258 "\n"
4259 "MIME type: %s\n"
4260 "\n"
4261 "You may choose to try opening it with the following plugins or applications."
4262 msgstr ""
4263 "<b>\"%s\" を開けません</b>\n"
4264 "\n"
4265 "この種類のファイルを処理するためのプラグインやデフォルトのアクション、あるいはアプリケーションが見つかりません。\n"
4266 "\n"
4267 "MIME 型: %s\n"
4268 "\n"
4269 "次のプラグインまたはアプリケーションで開いてみてください。"
4271 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:293
4272 msgid "Open with:"
4273 msgstr "次で開く:"
4275 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:503 ../plugins/patch/patch-plugin.c:124
4276 #: ../plugins/run-program/parameters.c:188
4277 msgid "All files"
4278 msgstr "すべてのファイル"
4280 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:508
4281 msgid "Anjuta Projects"
4282 msgstr "Anjuta プロジェクト"
4284 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:514
4285 msgid "C/C++ source files"
4286 msgstr "C/C++ ソースファイル:"
4288 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:526
4289 msgid "C# source files"
4290 msgstr "C# ソースファイル"
4292 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:532
4293 msgid "Java source files"
4294 msgstr "Java ソースファイル"
4296 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:538
4297 msgid "Pascal source files"
4298 msgstr "Pascal ソースファイル"
4300 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:543
4301 msgid "PHP source files"
4302 msgstr "PHP ソースファイル"
4304 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:550
4305 msgid "Perl source files"
4306 msgstr "Perl ソースファイル"
4308 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:556
4309 msgid "Python source files"
4310 msgstr "Python ソースファイル"
4312 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:561
4313 msgid "Hypertext markup files"
4314 msgstr "ハイパーテキストマークアップファイル"
4316 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:570
4317 msgid "Shell script files"
4318 msgstr "シェルスクリプトファイル"
4320 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:575
4321 msgid "Makefiles"
4322 msgstr "Makefile"
4324 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:581
4325 msgid "Lua files"
4326 msgstr "Lua ファイル"
4328 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:586
4329 msgid "Diff files"
4330 msgstr "Diff ファイル"
4332 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:818
4333 #, c-format
4334 msgid "Failed to activate plugin: %s"
4335 msgstr "プラグインの起動に失敗しました: %s"
4337 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:877
4338 msgid "_New"
4339 msgstr "新規(_N)"
4341 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:879
4342 msgid "New empty file"
4343 msgstr "新規に空のファイルを開きます"
4345 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:885
4346 msgid "_Open…"
4347 msgstr "開く(_O)…"
4349 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:896 ../plugins/file-loader/plugin.c:909
4350 msgid "_Open"
4351 msgstr "開く(_O)"
4353 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:903 ../plugins/file-loader/plugin.c:916
4354 msgid "Open _With"
4355 msgstr "次で開く(_W)"
4357 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:904 ../plugins/file-loader/plugin.c:917
4358 msgid "Open with"
4359 msgstr "別のアプリで開く"
4361 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1240
4362 msgid "New"
4363 msgstr "新規"
4365 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1241
4366 msgid "New file, project and project components."
4367 msgstr "新しいファイルやプロジェクト、コンポーネントを生成します"
4369 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1248 ../plugins/file-loader/plugin.c:1288
4370 msgid "Open"
4371 msgstr "開く"
4373 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1252
4374 msgid "Open _Recent"
4375 msgstr "最近開いたファイル(_R)"
4377 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1253 ../plugins/file-loader/plugin.c:1290
4378 msgid "Open recent file"
4379 msgstr "最近開いたファイルを読み込みます"
4381 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1259
4382 msgid "Open recent files"
4383 msgstr "最近開いたファイルを読み込みます"
4385 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1289
4386 msgid "Open a file"
4387 msgstr "ファイルを開きます"
4389 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1403 ../plugins/file-loader/plugin.c:1405
4390 #, c-format
4391 msgid "File not found"
4392 msgstr "ファイルが見つかりません"
4394 #. %s is name of file that will be opened
4395 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1424
4396 #, c-format
4397 msgid "Please select a plugin to open <b>%s</b>."
4398 msgstr "<b>%s</b>を開くプラグインを選択してください。"
4400 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1428 ../plugins/project-import/plugin.c:290
4401 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:647
4402 msgid "Open With"
4403 msgstr "次で開く"
4405 #: ../plugins/file-manager/file-manager.plugin.in.h:1
4406 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:543 ../plugins/file-manager/plugin.c:552
4407 msgid "File Manager"
4408 msgstr "ファイルマネージャー"
4410 #: ../plugins/file-manager/file-manager.plugin.in.h:2
4411 msgid "File manager for project and single files"
4412 msgstr "プロジェクトや単体のファイルを管理するプラグインです"
4414 #: ../plugins/file-manager/file-manager.ui.h:1
4415 msgid "Root directory if no project is open:"
4416 msgstr "デフォルトのルートフォルダー:"
4418 #: ../plugins/file-manager/file-manager.ui.h:2
4419 msgid "Choose Directory to show if no project is open"
4420 msgstr "プロジェクトを開いていない時に表示するフォルダーの選択"
4422 #: ../plugins/file-manager/file-manager.ui.h:3
4423 msgid "Automatically select the current document"
4424 msgstr "現在のドキュメントを自動選択します"
4426 #: ../plugins/file-manager/file-manager.ui.h:4
4427 #: ../plugins/symbol-db/anjuta-symbol-db.ui.h:5
4428 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:2209
4429 msgid "Global"
4430 msgstr "グローバル"
4432 #: ../plugins/file-manager/file-manager.ui.h:5
4433 msgid "Do not show binary files (.o, .la, etc.)"
4434 msgstr "バイナリファイル (.o, .la など) は表示しない"
4436 #: ../plugins/file-manager/file-manager.ui.h:6
4437 msgid "Do not show hidden files"
4438 msgstr "隠しファイルは表示しない"
4440 #: ../plugins/file-manager/file-manager.ui.h:7
4441 msgid "Do not show backup files"
4442 msgstr "バックアップファイルは表示しない"
4444 #: ../plugins/file-manager/file-manager.ui.h:8
4445 msgid "Do not show unversioned files"
4446 msgstr "バージョン管理されていないファイルを表示しない"
4448 #: ../plugins/file-manager/file-manager.ui.h:9
4449 msgid "Filter"
4450 msgstr "フィルター"
4452 #: ../plugins/file-manager/file-model.c:128 ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:34
4453 msgid "Loading..."
4454 msgstr "読み込み中 ..."
4456 #: ../plugins/file-manager/file-model.c:706
4457 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:892
4458 msgid "Base Path"
4459 msgstr "ベースパス名"
4461 #: ../plugins/file-manager/file-model.c:707
4462 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:893
4463 #, fuzzy
4464 #| msgid "URI of the top-most path displayed"
4465 msgid "GFile representing the top-most path displayed"
4466 msgstr "表示されている最上位の URI です"
4468 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:105
4469 msgid "_Rename"
4470 msgstr "名前の変更(_R)"
4472 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:105
4473 msgid "Rename file or directory"
4474 msgstr "ファイルやフォルダーの名前を変更します"
4476 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:110
4477 msgid "_Show in File manager"
4478 msgstr "ファイルマネージャーで表示(_S)"
4480 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:110
4481 msgid "Show in File manager"
4482 msgstr "ファイルマネージャーで表示"
4484 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:371
4485 msgid "File manager popup actions"
4486 msgstr "ファイルマネージャーのポップアップ"
4488 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:404 ../plugins/git/plugin.c:156
4489 msgid "Files"
4490 msgstr "ファイル"
4492 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.plugin.in.h:1
4493 msgid "File Assistant"
4494 msgstr "ファイルアシスタント"
4496 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.plugin.in.h:2
4497 msgid "Anjuta File Assistant Plugin"
4498 msgstr "Anjuta でファイルを扱うアシスタントのプラグインです"
4500 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:1
4501 msgid "New File"
4502 msgstr "新しいファイル"
4504 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:2
4505 msgid "File Information"
4506 msgstr "ファイルの情報"
4508 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:3
4509 msgid ""
4510 "Enter the File name.\n"
4511 "The extension will be added according to the type."
4512 msgstr ""
4513 "ファイル名を入力してください。\n"
4514 "拡張子は種類に応じて自動的に付与されます。"
4516 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:6
4517 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:775
4518 msgid "Type:"
4519 msgstr "種類:"
4521 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:8
4522 msgid "Add License Information:"
4523 msgstr "ライセンス情報を追加する:"
4525 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:9
4526 msgid "Create corresponding header file"
4527 msgstr "対応するヘッダーファイルも生成する"
4529 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:10
4530 msgid "Use Template for the Header file"
4531 msgstr "ヘッダーファイルにテンプレートを利用する"
4533 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:11
4534 msgid "Add to project target:"
4535 msgstr "プロジェクトにターゲットを追加する:"
4537 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:12
4538 msgid "Add to repository"
4539 msgstr "リポジトリに追加する"
4541 #: ../plugins/file-wizard/file.c:89
4542 msgid "C Source File"
4543 msgstr "Cのソース"
4545 #: ../plugins/file-wizard/file.c:90
4546 msgid "C/C++ Header File"
4547 msgstr "C/C++のヘッダー"
4549 #: ../plugins/file-wizard/file.c:91
4550 msgid "C++ Source File"
4551 msgstr "C++のソース"
4553 #: ../plugins/file-wizard/file.c:92
4554 msgid "C# Source File"
4555 msgstr "C# のソース"
4557 #: ../plugins/file-wizard/file.c:93
4558 msgid "Java Source File"
4559 msgstr "Java のソース"
4561 #: ../plugins/file-wizard/file.c:94
4562 msgid "Perl Source File"
4563 msgstr "Perl のソース"
4565 #: ../plugins/file-wizard/file.c:95
4566 msgid "Python Source File"
4567 msgstr "Python のソース"
4569 #: ../plugins/file-wizard/file.c:96
4570 msgid "Shell Script File"
4571 msgstr "シェルスクリプト"
4573 # 全部 File を省略しているので、Vala も省略する
4574 #: ../plugins/file-wizard/file.c:97
4575 msgid "Vala Source File"
4576 msgstr "Vala のソース"
4578 #: ../plugins/file-wizard/file.c:98
4579 msgid "Other"
4580 msgstr "その他"
4582 # Berkeley Software Distribution License に Public は不要だと思う。原文に問題がある?
4583 #: ../plugins/file-wizard/file.c:111
4584 msgid "BSD Public License"
4585 msgstr "BSD ライセンス"
4587 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.plugin.in.h:1
4588 msgid "GNU Debugger"
4589 msgstr "GNU デバッガー"
4591 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.plugin.in.h:2
4592 msgid "GNU Debugger Plugin"
4593 msgstr "GNU デバッガープラグイン"
4595 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.ui.h:1
4596 msgid "Available pretty printers"
4597 msgstr "利用できるプログラム整形器"
4599 #. The %s argument is a program name, anjuta by example
4600 #: ../plugins/gdb/debugger.c:729
4601 #, c-format
4602 msgid "Loading Executable: %s\n"
4603 msgstr "実行ファイルの読み込み: %s\n"
4605 #. The %s argument is a file name
4606 #: ../plugins/gdb/debugger.c:760
4607 #, c-format
4608 msgid "Loading Core: %s\n"
4609 msgstr "core の読み込み: %s\n"
4611 #: ../plugins/gdb/debugger.c:985
4612 #, c-format
4613 msgid ""
4614 "Unable to find: %s.\n"
4615 "Unable to initialize debugger.\n"
4616 "Make sure Anjuta is installed correctly."
4617 msgstr ""
4618 "%s が見つかりません。\n"
4619 "デバッガーを初期化できません。Anjuta が\n"
4620 "正しくインストールされているか確認してください。"
4622 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1130
4623 msgid "Getting ready to start debugging session…\n"
4624 msgstr "デバッグセッションを開始する準備が整いました …\n"
4626 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1136
4627 msgid "Loading Executable: "
4628 msgstr "実行ファイルの読み込み: "
4630 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1145
4631 msgid "No executable specified.\n"
4632 msgstr "実行形式が指定されていません。\n"
4634 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1148
4635 msgid "Open an executable or attach to a process to start debugging.\n"
4636 msgstr "まず最初に、実行形式を開くかまたはプロセスにアタッチしてください。\n"
4638 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1157
4639 msgid "There was an error whilst launching the debugger.\n"
4640 msgstr "デバッガーを起動中にエラーが発生しました。\n"
4642 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1161
4643 msgid "Make sure 'gdb' is installed on the system.\n"
4644 msgstr "'gdb' が正しくインストールされているか確認してください。\n"
4646 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1482
4647 msgid "Program exited normally\n"
4648 msgstr "プログラムが正常に終了しました。\n"
4650 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1493
4651 #, c-format
4652 msgid "Program exited with error code %s\n"
4653 msgstr "プログラムがエラーコード (%s) 付きで終了しました。\n"
4655 #. The program has reached one breakpoint and will stop
4656 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1508
4657 #, c-format
4658 msgid "Breakpoint number %s hit\n"
4659 msgstr "ブレークポイント (%s) に到達しました。\n"
4661 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1517
4662 msgid "Function finished\n"
4663 msgstr "関数の処理が終了しました。\n"
4665 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1523
4666 msgid "Stepping finished\n"
4667 msgstr "ステップ処理が終了しました。\n"
4669 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1529
4670 msgid "Location reached\n"
4671 msgstr "指定した場所に到達しました。\n"
4673 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1926
4674 msgid ""
4675 "The program is attached.\n"
4676 "Do you still want to stop the debugger?"
4677 msgstr ""
4678 "プログラムにアタッチ中です。\n"
4679 "本当にデバッガーを停止してもよろしいですか?"
4681 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1929
4682 msgid ""
4683 "The program is running.\n"
4684 "Do you still want to stop the debugger?"
4685 msgstr ""
4686 "プログラムを実行している最中です。\n"
4687 "本当にデバッガーを停止してもよろしいですか?"
4689 #. The %s argument is an error message returned by gdb.
4690 #. * It is something like, "No such file or directory"
4691 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2087
4692 #, c-format
4693 msgid ""
4694 "Unable to connect to remote target, %s\n"
4695 "Do you want to try again?"
4696 msgstr ""
4697 "リモートターゲットに接続できません。 %s\n"
4698 "再試行しますか?"
4700 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2105
4701 msgid "Debugger connected\n"
4702 msgstr "デバッガーに接続しました\n"
4704 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2179
4705 msgid "Program attached\n"
4706 msgstr "プログラムにアタッチしました。\n"
4708 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2200
4709 #, c-format
4710 msgid "Attaching to process: %d…\n"
4711 msgstr "プロセスにアタッチ中: %d …\n"
4713 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2226
4714 msgid ""
4715 "A process is already running.\n"
4716 "Would you like to terminate it and attach the new process?"
4717 msgstr ""
4718 "既にプロセスが実行中です。\n"
4719 "プロセスを強制終了して、新しいプロセスを取り込みますか?"
4721 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2243
4722 msgid "Anjuta is unable to attach to itself."
4723 msgstr "Anjuta 自身を添付することはできません。"
4725 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2293
4726 msgid "Program terminated\n"
4727 msgstr "プログラムが終了しました。\n"
4729 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2308
4730 msgid "Program detached\n"
4731 msgstr "プログラムへのアタッチを解除しました。\n"
4733 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2328
4734 #, c-format
4735 msgid "Detaching the process…\n"
4736 msgstr "プロセスへのアタッチを解除しています…\n"
4738 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2351
4739 msgid "Interrupting the process\n"
4740 msgstr "プロセスに割り込んでいます。\n"
4742 #: ../plugins/gdb/debugger.c:3925
4743 msgid "more children"
4744 msgstr "その他の子プロセス"
4746 #: ../plugins/gdb/debugger.c:4178
4747 #, c-format
4748 msgid "Sending signal %s to the process: %d"
4749 msgstr "シグナル %s をプロセス (%d) に送信中:"
4751 #: ../plugins/gdb/debugger.c:4204
4752 msgid "Error whilst signaling the process."
4753 msgstr "プロセスにシグナルを送信する際にエラーが発生しました。"
4755 #: ../plugins/gdb/plugin.c:120
4756 #, c-format
4757 msgid "Failed to create FIFO file named %s. The program will run without a terminal."
4758 msgstr "%s という名前付き FIFO ファイルの生成に失敗しました。端末を介さずにプログラムを実行します。"
4760 #: ../plugins/gdb/plugin.c:204
4761 msgid "Cannot start terminal for debugging."
4762 msgstr "デバッグ用の端末を起動できません。"
4764 # register function とは、gdb で使用するプログラム整形器らしい。登録関数と訳しておく。
4765 #. Translators: pretty printer file is a script containing functions allowing gdb
4766 #. * to display variable content in a simpler way, typically removing
4767 #. * implementation details.
4768 #. * The register function is an additional function in the script. It defines
4769 #. * which function is used for each type of variables.
4770 #: ../plugins/gdb/preferences.c:128
4771 #, c-format
4772 msgid ""
4773 "The register function hasn't been found automatically in the following pretty printer files:\n"
4774 "%s\n"
4775 "You need to fill yourself the register function columns before enabling the rows. Most of the time the register function name contains the word \"register\"."
4776 msgstr ""
4777 "以下のプログラム整形器から、登録関数が自動的に見つかりません:\n"
4778 " %s\n"
4779 "行を利用可能にする前に、登録関数の列を手動で埋める必要があります。ほとんどの場合、登録関数名には \"register\" という単語が含まれています。"
4781 #: ../plugins/gdb/preferences.c:223
4782 msgid "Select a pretty printer file"
4783 msgstr "プログラム整形器を選択してください。"
4785 #: ../plugins/gdb/preferences.c:358
4786 msgid "Activate"
4787 msgstr "有効"
4789 #. Translators: The "Register Function" column contains the name of a
4790 #. * function used to register pretty printers in gdb.
4791 #: ../plugins/gdb/preferences.c:372
4792 msgid "Register Function"
4793 msgstr "登録関数"
4795 #: ../plugins/gdb/preferences.c:396 ../plugins/gdb/preferences.c:404
4796 msgid "Gdb Debugger"
4797 msgstr "Gdb デバッガー"
4799 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:1
4800 msgid "Cancel"
4801 msgstr "キャンセル"
4803 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:2
4804 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:6
4805 msgid "Force"
4806 msgstr "強制する"
4808 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:3
4809 msgid "Do not commit"
4810 msgstr "コミットしない"
4812 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:4
4813 msgid "OK"
4814 msgstr "OK"
4816 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:5
4817 msgid "Add signed off by line"
4818 msgstr "Signed-off-by 行を追加する"
4820 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:6
4821 msgid "Squash"
4822 msgstr "Squash する"
4824 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:7
4825 msgid "Add Files:"
4826 msgstr "ファイルの追加:"
4828 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:9
4829 msgid "Remote name:"
4830 msgstr "リモート名:"
4832 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:11
4833 msgid "Fetch remote branches after creation"
4834 msgstr "ブランチを作成した後にチェックアウトする"
4836 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:12
4837 msgid "Mailbox files to apply:"
4838 msgstr "適用するメールボックスファイル:"
4840 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:13 ../plugins/git/plugin.c:954
4841 msgid "Branches"
4842 msgstr "ブランチ"
4844 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:14
4845 msgid "Commit to cherry pick:"
4846 msgstr "cherry pick するコミット:"
4848 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:15
4849 msgid "Show source revision in log message"
4850 msgstr "ログメッセージのソースのリビジョンを表示する"
4852 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:16
4853 msgid "Append signed-off-by line"
4854 msgstr "Signed-off-by 行を追加する"
4856 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:17
4857 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:12
4858 msgid "Log Message:"
4859 msgstr "ログメッセージ:"
4861 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:18
4862 msgid "Amend the previous commit"
4863 msgstr "前のコミットを修正する"
4865 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:19
4866 msgid "This commit concludes a failed merge (use -i)"
4867 msgstr "マージに失敗したらコミットを中止する (-i を使う)"
4869 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:20
4870 msgid "Use custom author information:"
4871 msgstr "独自形式の作者情報を使用する:"
4873 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:22
4874 msgid "E-mail:"
4875 msgstr "E-メール:"
4877 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:23
4878 msgid "Branch name:"
4879 msgstr "ブランチ名:"
4881 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:24
4882 msgid "Repository head; Drop or type a different revision here"
4883 msgstr "リポジトリのヘッド: 異なるリビジョンをここにドロップまたは入力してください"
4885 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:25
4886 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:151
4887 msgid "Revision"
4888 msgstr "リビジョン"
4890 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:26
4891 msgid "Check out the branch after it is created"
4892 msgstr "ブランチを作成した後にチェックアウトする"
4894 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:28
4895 msgid "Tag name:"
4896 msgstr "タグ名"
4898 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:29
4899 msgid "Sign this tag"
4900 msgstr "このタグに署名する"
4902 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:30
4903 msgid "Annotate this tag:"
4904 msgstr "このタグに注釈を付ける"
4906 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:31
4907 msgid "Branches must be fully merged"
4908 msgstr "ブランチは完全にマージする必要があります"
4910 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:32 ../plugins/git/git-pane.c:96
4911 #: ../plugins/git/git-pane.c:101 ../plugins/git/git.plugin.in.h:1
4912 #: ../plugins/git/plugin.c:839
4913 msgid "Git"
4914 msgstr "Git"
4916 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:33
4917 msgid "Tasks"
4918 msgstr "タスク"
4920 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:35
4921 msgid "Whole project; Drop a file here to view a file or folder log"
4922 msgstr "プロジェクト全体; ファイルやフォルダーのログを表示するためファイルをここにドロップしてください"
4924 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:36
4925 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:32
4926 msgid "View the Log for File/Folder:"
4927 msgstr "ファイルまたはフォルダーのログを表示する:"
4929 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:37
4930 msgid "Branch:"
4931 msgstr "ブランチ:"
4933 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:38
4934 msgid "Graph"
4935 msgstr "グラフ"
4937 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:39
4938 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:160
4939 msgid "Short Log"
4940 msgstr "ログの概要"
4942 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:40
4943 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:132
4944 msgid "Author"
4945 msgstr "作者"
4947 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:41
4948 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:141
4949 msgid "Date"
4950 msgstr "日付"
4952 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:42
4953 msgid "page 1"
4954 msgstr "1ページ"
4956 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:43
4957 msgid "page 2"
4958 msgstr "2ページ"
4960 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:44
4961 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:33
4962 msgid "Changes:"
4963 msgstr "変更点:"
4965 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:45
4966 msgid "Revision to merge with:"
4967 msgstr "マージするリビジョン:"
4969 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:46
4970 msgid "Use a custom log message:"
4971 msgstr "独自のログメッセージを使用する"
4973 # origin を"最初"と訳出した。微妙な気がする
4974 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:47
4975 msgid "Repository origin; Drop or type a different revision here"
4976 msgstr "最初のリポジトリ; 異なるリビジョンをここにドロップまたは入力してください"
4978 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:48
4979 msgid "Generate patches relative to:"
4980 msgstr "相対的なパッチを生成する:"
4982 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:49
4983 msgid "Folder to create patches in:"
4984 msgstr "作成したパッチを保存するフォルダー:"
4986 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:50
4987 msgid "Repository to pull from:"
4988 msgstr "取出し元のリポジトリ:"
4990 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:51 ../plugins/git/plugin.c:272
4991 msgid "Rebase"
4992 msgstr "Rebase"
4994 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:52
4995 msgid "Append fetch data"
4996 msgstr "取得したデータを追加する"
4998 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:53
4999 msgid "Commit on fast-forward merges"
5000 msgstr "早送り (Fast-Forward) のマージでコミットする"
5002 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:54
5003 msgid "Do not follow tags"
5004 msgstr "タグを追跡しない"
5006 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:55
5007 msgid "Repository to push to:"
5008 msgstr "登録先のリポジトリ:"
5010 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:56
5011 msgid "Branches:"
5012 msgstr "ブランチ:"
5014 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:57
5015 msgid "Tags:"
5016 msgstr "タグ:"
5018 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:58
5019 msgid "Push all tags"
5020 msgstr "全てのタグを登録します"
5022 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:59
5023 msgid "Push all branches and tags"
5024 msgstr "全てのブランチとタグを登録します"
5026 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:60
5027 msgid "Remote Repositories:"
5028 msgstr "リモートリポジトリ:"
5030 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:61
5031 msgid "Remove Files:"
5032 msgstr "ファイルの削除:"
5034 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:63
5035 msgid "Mixed"
5036 msgstr "Mixed"
5038 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:64
5039 msgid "Soft"
5040 msgstr "Soft"
5042 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:65
5043 msgid "Hard"
5044 msgstr "Hard"
5046 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:66
5047 msgid "Mode:"
5048 msgstr "モード:"
5050 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:67
5051 msgid "Commit to revert:"
5052 msgstr "元に戻すコミット:"
5054 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:68
5055 msgid "Stash Message (Optional):"
5056 msgstr "メッセージをスタッシュする (Optional):"
5058 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:69
5059 msgid "Stash indexed changes"
5060 msgstr "インデックスの変更をスタッシュする"
5062 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:70
5063 msgid "Stashed Changes:"
5064 msgstr "スタッシュされた変更:"
5066 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:71
5067 msgid "Repository Status:"
5068 msgstr "リポジトリの状態:"
5070 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:72
5071 msgid "Show Diff"
5072 msgstr "差分の表示"
5074 #: ../plugins/git/git-add-files-pane.c:160
5075 msgid "Add Files"
5076 msgstr "ファイルの追加"
5078 #: ../plugins/git/git-add-remote-pane.c:52
5079 msgid "Please enter a remote name."
5080 msgstr "リモート名を入力してください。"
5082 #: ../plugins/git/git-add-remote-pane.c:55
5083 msgid "Please enter a URL"
5084 msgstr "URL を入力してください。"
5086 #: ../plugins/git/git-add-remote-pane.c:182
5087 msgid "Add Remote"
5088 msgstr "リモートの追加"
5090 #: ../plugins/git/git-apply-mailbox-pane.c:159
5091 msgid "Apply Mailbox Files"
5092 msgstr "メールボックスファイルを適用します"
5094 #: ../plugins/git/git-apply-stash-pane.c:54
5095 #: ../plugins/git/git-drop-stash-pane.c:48
5096 msgid "No stash selected."
5097 msgstr "スタッシュするものが選択されていません。"
5099 #: ../plugins/git/git-checkout-pane.c:150
5100 msgid "Check Out Files"
5101 msgstr "ファイルのチェックアウト"
5103 #: ../plugins/git/git-cherry-pick-pane.c:53 ../plugins/git/git-merge-pane.c:56
5104 #: ../plugins/subversion/subversion-copy-dialog.c:207
5105 #: ../plugins/subversion/subversion-switch-dialog.c:122
5106 msgid "Please enter a revision."
5107 msgstr "リビジョンを入力してください"
5109 #: ../plugins/git/git-cherry-pick-pane.c:176
5110 msgid "Cherry Pick"
5111 msgstr "お好みの選択"
5113 #: ../plugins/git/git-commit-pane.c:124
5114 #: ../plugins/git/git-create-tag-pane.c:79 ../plugins/git/git-merge-pane.c:70
5115 msgid "Please enter a log message."
5116 msgstr "タグメッセージを入力してください。"
5118 #: ../plugins/git/git-commit-pane.c:145
5119 msgid "Please enter the commit author's name"
5120 msgstr "コミットした作者名を入力してください"
5122 #: ../plugins/git/git-commit-pane.c:149
5123 msgid "Please enter the commit author's e-mail address."
5124 msgstr "コミットした作者の電子メールアドレスを入力してください。"
5126 #: ../plugins/git/git-commit-pane.c:299 ../plugins/git/plugin.c:148
5127 msgid "Commit"
5128 msgstr "コミット"
5130 #: ../plugins/git/git-create-branch-pane.c:51
5131 msgid "Please enter a branch name."
5132 msgstr "ブランチの名前を入力してください"
5134 #: ../plugins/git/git-create-tag-pane.c:63
5135 msgid "Please enter a tag name."
5136 msgstr "タグの名前を入力してください"
5138 #: ../plugins/git/git-create-tag-pane.c:236
5139 msgid "Create Tag"
5140 msgstr "タグの生成"
5142 #: ../plugins/git/git-delete-branches-pane.c:238
5143 #, c-format
5144 msgid "Are you sure you want to delete branch %s?"
5145 msgstr "本当にブランチ '%s' を削除してもよろしいですか?"
5147 #: ../plugins/git/git-delete-remote-pane.c:49
5148 msgid "No remote selected."
5149 msgstr "リモートが選択されていません。"
5151 #: ../plugins/git/git-delete-tags-pane.c:49
5152 msgid "No tags selected."
5153 msgstr "タグが選択されていません。"
5155 #. Translators: file name for an existing commits diff, %s is an SHASUM of a commit
5156 #: ../plugins/git/git-diff-pane.c:40
5157 #, c-format
5158 msgid "Commit %s.diff"
5159 msgstr "%s.diff のコミット"
5161 #: ../plugins/git/git-diff-pane.c:73
5162 msgid "No revision selected"
5163 msgstr "リビジョンが選択されていません。"
5165 #: ../plugins/git/git-log-pane.c:581
5166 #, c-format
5167 msgid "<b>Branch:</b> %s"
5168 msgstr "<b>ブランチ:</b> %s"
5170 #: ../plugins/git/git-log-pane.c:586
5171 #, c-format
5172 msgid "<b>Tag:</b> %s"
5173 msgstr "<b>タグ:</b> %s"
5175 #: ../plugins/git/git-log-pane.c:591
5176 #, c-format
5177 msgid "<b>Remote:</b> %s"
5178 msgstr "<b>リモート:</b> %s"
5180 #: ../plugins/git/git-merge-pane.c:225 ../plugins/git/plugin.c:99
5181 msgid "Merge"
5182 msgstr "マージ"
5184 #: ../plugins/git/git-pane.c:223
5185 msgid "Git Error"
5186 msgstr "git のエラー"
5188 #: ../plugins/git/git-pane.c:229
5189 msgid "Git Warning"
5190 msgstr "git の警告"
5192 #: ../plugins/git/git-patch-series-pane.c:169
5193 msgid "Generate Patch Series"
5194 msgstr "パッチシリーズを生成する"
5196 #: ../plugins/git/git.plugin.in.h:2
5197 msgid "Git version control"
5198 msgstr "Git によるバージョン管理を行うプラグインです"
5200 #: ../plugins/git/git-pull-pane.c:66 ../plugins/git/git-push-pane.c:94
5201 msgid "Please enter a URL."
5202 msgstr "URL を入力してください"
5204 #: ../plugins/git/git-pull-pane.c:243 ../plugins/git/plugin.c:256
5205 msgid "Pull"
5206 msgstr "Pull"
5208 #: ../plugins/git/git-push-pane.c:439 ../plugins/git/plugin.c:248
5209 msgid "Push"
5210 msgstr "Push"
5212 #: ../plugins/git/git-rebase-pane.c:61
5213 msgid "No remote selected"
5214 msgstr "リモートが選択されていません"
5216 #: ../plugins/git/git-remove-files-pane.c:160
5217 msgid "Remove Files"
5218 msgstr "ファイルの削除"
5220 #: ../plugins/git/git-repository-selector.c:67
5221 msgid "Remote"
5222 msgstr "リモート"
5224 #: ../plugins/git/git-repository-selector.c:82
5225 msgid "URL"
5226 msgstr "URL"
5228 #: ../plugins/git/git-repository-selector.c:101
5229 msgid "<b>Selected Remote:</b>"
5230 msgstr "<b>選択されたリモート:</b>"
5232 #: ../plugins/git/git-repository-selector.c:200
5233 msgid ""
5234 "No remote selected; using origin by default.\n"
5235 "To push to a different remote, select one from the Remotes list above."
5236 msgstr ""
5237 "リモートが選択されていません; デフォルトのソースを使用します。\n"
5238 "異なるリモートにプッシュするために、上記のリモートのリストから1つ選択してください。"
5240 #: ../plugins/git/git-reset-pane.c:176
5241 msgid "Reset"
5242 msgstr "リセット"
5244 #: ../plugins/git/git-resolve-conflicts-pane.c:50
5245 msgid "No conflicted files selected."
5246 msgstr "衝突したファイルが選択されていません。"
5248 #: ../plugins/git/git-revert-pane.c:48
5249 msgid "Please enter a commit."
5250 msgstr "コミットを入力してください。"
5252 #: ../plugins/git/git-revert-pane.c:164 ../plugins/git/plugin.c:512
5253 msgid "Revert"
5254 msgstr "取り消し"
5256 #: ../plugins/git/git-stash-changes-pane.c:160
5257 msgid "Stash Uncommitted Changes"
5258 msgstr "コミットしていない変更点をスタッシュする"
5260 #: ../plugins/git/git-status-pane.c:508
5261 msgid "Changes to be committed"
5262 msgstr "コミットすべき変更"
5264 #: ../plugins/git/git-status-pane.c:518
5265 msgid "Changed but not updated"
5266 msgstr "変更されていますが更新されていません"
5268 #: ../plugins/git/git-unstage-pane.c:51
5269 msgid "No staged files selected."
5270 msgstr "ステージされているファイルが選択されていません。"
5272 #: ../plugins/git/plugin.c:67
5273 msgid "Branch tools"
5274 msgstr "ブランチツール"
5276 #: ../plugins/git/plugin.c:75 ../plugins/git/plugin.c:76
5277 msgid "Create a branch"
5278 msgstr "ブランチの生成"
5280 #: ../plugins/git/plugin.c:83 ../plugins/git/plugin.c:84
5281 msgid "Delete branches"
5282 msgstr "ブランチの削除"
5284 #: ../plugins/git/plugin.c:91 ../plugins/git/plugin.c:92
5285 msgid "Switch to the selected branch"
5286 msgstr "選択されたブランチに切り替え"
5288 #: ../plugins/git/plugin.c:100
5289 msgid "Merge a revision into the current branch"
5290 msgstr "リビジョンを現在のブランチにマージします"
5292 #: ../plugins/git/plugin.c:111
5293 msgid "Tag tools"
5294 msgstr "タグツール"
5296 #: ../plugins/git/plugin.c:119 ../plugins/git/plugin.c:120
5297 msgid "Create a tag"
5298 msgstr "タグの生成"
5300 #: ../plugins/git/plugin.c:127 ../plugins/git/plugin.c:128
5301 msgid "Delete selected tags"
5302 msgstr "選択されたタグを削除"
5304 #: ../plugins/git/plugin.c:140
5305 msgid "Changes"
5306 msgstr "変更点"
5308 #: ../plugins/git/plugin.c:149
5309 msgid "Commit changes"
5310 msgstr "変更点のコミット"
5312 #: ../plugins/git/plugin.c:164
5313 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:18
5314 msgid "Add"
5315 msgstr "追加"
5317 #: ../plugins/git/plugin.c:165
5318 msgid "Add files to the index"
5319 msgstr "ファイルをインデックスに追加する"
5321 #: ../plugins/git/plugin.c:173
5322 msgid "Remove files from the repository"
5323 msgstr "ファイルをリポジトリから削除します"
5325 #: ../plugins/git/plugin.c:180 ../plugins/git/plugin.c:476
5326 msgid "Check out"
5327 msgstr "チェックアウト"
5329 # git の stage って、 git index に一時追加する感じらしい。stage を ステージする と訳出する
5330 #: ../plugins/git/plugin.c:181
5331 msgid "Revert changes in unstaged files"
5332 msgstr "ステージされていないファイルの変更を元に戻す"
5334 #: ../plugins/git/plugin.c:188 ../plugins/git/plugin.c:484
5335 msgid "Unstage"
5336 msgstr "ステージしない"
5338 #: ../plugins/git/plugin.c:189
5339 msgid "Remove staged files from the index"
5340 msgstr "ステージされたファイルをインデックスから削除する"
5342 #: ../plugins/git/plugin.c:196
5343 msgid "Resolve conflicts"
5344 msgstr "衝突を解消する"
5346 #: ../plugins/git/plugin.c:197
5347 msgid "Mark selected conflicted files as resolved"
5348 msgstr "選択された衝突ファイルに解決済みの印をつける"
5350 #: ../plugins/git/plugin.c:204 ../plugins/git/plugin.c:972
5351 msgid "Stash"
5352 msgstr "スタッシュ"
5354 #: ../plugins/git/plugin.c:212 ../plugins/git/plugin.c:324
5355 msgid "Stash uncommitted changes"
5356 msgstr "コミットしていない変更点をスタッシュする"
5358 #: ../plugins/git/plugin.c:213 ../plugins/git/plugin.c:325
5359 msgid "Save uncommitted changes without committing them"
5360 msgstr "コミットしていない変更をコミットすること無く保存します"
5362 #: ../plugins/git/plugin.c:224
5363 msgid "Remote repository tools"
5364 msgstr "リモートリポジトリツール"
5366 #: ../plugins/git/plugin.c:232
5367 msgid "Add a remote"
5368 msgstr "リモートを追加する"
5370 #: ../plugins/git/plugin.c:233
5371 msgid "Add a remote repository"
5372 msgstr "リモートリポジトリを追加する"
5374 #: ../plugins/git/plugin.c:240
5375 msgid "Delete selected remote"
5376 msgstr "選択されたリモートを削除する"
5378 #: ../plugins/git/plugin.c:241
5379 msgid "Delete a remote"
5380 msgstr "リモートを削除する"
5382 #: ../plugins/git/plugin.c:249
5383 msgid "Push changes to a remote repository"
5384 msgstr "変更をリモートリポジトリにプシュする"
5386 #: ../plugins/git/plugin.c:257
5387 msgid "Pull changes from a remote repository"
5388 msgstr "変更をリモートリポジトリからプルする"
5390 #: ../plugins/git/plugin.c:264 ../plugins/git/plugin.c:576
5391 msgid "Fetch"
5392 msgstr "取得"
5394 #: ../plugins/git/plugin.c:265
5395 msgid "Fetch changes from remote repositories"
5396 msgstr "変更点をリモートリポジトリから取得する"
5398 # rebase はリベースと訳出する
5399 #: ../plugins/git/plugin.c:280
5400 msgid "Rebase against selected remote"
5401 msgstr "選択されたリモートをリベースする"
5403 #: ../plugins/git/plugin.c:281
5404 msgid "Start a rebase operation relative to the selected remote repository"
5405 msgstr "選択したリモートリポジトリに関連するリベース処理を開始する。"
5407 #: ../plugins/git/plugin.c:288 ../plugins/git/plugin.c:448
5408 msgid "Continue"
5409 msgstr "続行"
5411 #: ../plugins/git/plugin.c:289
5412 msgid "Continue a rebase with resolved conflicts"
5413 msgstr "解消した衝突でリベースを続行する"
5415 #: ../plugins/git/plugin.c:296 ../plugins/git/plugin.c:456
5416 msgid "Skip"
5417 msgstr "スキップ"
5419 #: ../plugins/git/plugin.c:297
5420 msgid "Skip the current revision"
5421 msgstr "現在のリビジョンをスキップします"
5423 #: ../plugins/git/plugin.c:304 ../plugins/git/plugin.c:464
5424 msgid "Abort"
5425 msgstr "中止"
5427 #: ../plugins/git/plugin.c:305
5428 msgid "Abort the rebase and return the repository to its previous state"
5429 msgstr "リベースを中止し、リポジトリを直前の状態に戻します"
5431 #: ../plugins/git/plugin.c:316
5432 msgid "Stash tools"
5433 msgstr "スタッシュツール"
5435 #: ../plugins/git/plugin.c:332
5436 msgid "Apply selected stash"
5437 msgstr "選択したスタッシュに適用する"
5439 #: ../plugins/git/plugin.c:333
5440 msgid "Apply stashed changes back into the working tree"
5441 msgstr "スタックされた変更を作業中のツリーに適用します"
5443 #: ../plugins/git/plugin.c:340
5444 msgid "Apply stash and restore index"
5445 msgstr "スタッシュを適用しインデックスを戻します"
5447 #: ../plugins/git/plugin.c:341
5448 msgid "Apply stashed changes back into the working tree and the index"
5449 msgstr "スタッシュされた変更を作業ツリーとインデックスから元に戻します"
5451 #: ../plugins/git/plugin.c:348
5452 msgid "Drop selected stash"
5453 msgstr "選択されたスタッシュをドロップする"
5455 #: ../plugins/git/plugin.c:349
5456 msgid "Delete the selected stash"
5457 msgstr "選択されたスタッシュをドロップします"
5459 #: ../plugins/git/plugin.c:356
5460 msgid "Clear all stashes"
5461 msgstr "全てのスタッシュをクリアする"
5463 #: ../plugins/git/plugin.c:357
5464 msgid "Delete all stashes in this repository"
5465 msgstr "全てのスタッシュをこのリポジトリから削除します"
5467 #: ../plugins/git/plugin.c:368
5468 msgid "Revision tools"
5469 msgstr "リビジョンツール"
5471 #: ../plugins/git/plugin.c:376 ../plugins/git/plugin.c:496
5472 msgid "Show commit diff"
5473 msgstr "コミットの差分の表示"
5475 #: ../plugins/git/plugin.c:377
5476 msgid "Show a diff of the selected revision"
5477 msgstr "選択したリビジョンの差分を表示します"
5479 #: ../plugins/git/plugin.c:384 ../plugins/git/plugin.c:504
5480 msgid "Cherry pick"
5481 msgstr "お気に入りの選択"
5483 #: ../plugins/git/plugin.c:385
5484 msgid "Merge an individual commit from another branch"
5485 msgstr "別のブランチから特定のコミットにマージします"
5487 #: ../plugins/git/plugin.c:392
5488 msgid "Reset/Revert"
5489 msgstr "リセット/取り消し"
5491 #: ../plugins/git/plugin.c:400
5492 msgid "Reset tree"
5493 msgstr "ツリーのリセット"
5495 #: ../plugins/git/plugin.c:401
5496 msgid "Reset tree to a previous revision"
5497 msgstr "直前のリビジョンにツリーをリセットします"
5499 #: ../plugins/git/plugin.c:408
5500 msgid "Revert commit"
5501 msgstr "コミットの取り消し"
5503 #: ../plugins/git/plugin.c:409
5504 msgid "Revert a commit"
5505 msgstr "コミットを取り消します"
5507 #: ../plugins/git/plugin.c:416
5508 msgid "Patch series"
5509 msgstr "パッチシリーズ"
5511 #: ../plugins/git/plugin.c:424 ../plugins/git/plugin.c:425
5512 msgid "Generate a patch series"
5513 msgstr "パッチシリーズの生成"
5515 #: ../plugins/git/plugin.c:432
5516 msgid "Mailbox files"
5517 msgstr "メールボックスファイル"
5519 #: ../plugins/git/plugin.c:440
5520 msgid "Apply mailbox files"
5521 msgstr "メールボックスファイルを適用します"
5523 #: ../plugins/git/plugin.c:441
5524 msgid "Apply patches from mailbox files"
5525 msgstr "メールボックスファイルからパッチを適用します"
5527 #: ../plugins/git/plugin.c:449
5528 msgid "Continue applying patches with resolved conflicts"
5529 msgstr "衝突を解消し、パッチの適用を続けます"
5531 #: ../plugins/git/plugin.c:457
5532 msgid "Skip the current patch in the series"
5533 msgstr "シリーズ内の現在のパッチを飛ばします"
5535 #: ../plugins/git/plugin.c:465
5536 msgid "Stop applying the patch series and return the tree to its previous state"
5537 msgstr "パッチシリーズの適用を中止し、ツリーを直前の状態に戻します"
5539 #: ../plugins/git/plugin.c:520
5540 msgid "Reset..."
5541 msgstr "リセット..."
5543 #: ../plugins/git/plugin.c:532
5544 msgid "Switch"
5545 msgstr "切り替え"
5547 #: ../plugins/git/plugin.c:540
5548 msgid "Delete..."
5549 msgstr "削除..."
5551 #: ../plugins/git/plugin.c:548
5552 msgid "Merge..."
5553 msgstr "マージ..."
5555 #: ../plugins/git/plugin.c:560
5556 msgid "Push..."
5557 msgstr "Push..."
5559 #: ../plugins/git/plugin.c:568
5560 msgid "Pull..."
5561 msgstr "Pull..."
5563 #: ../plugins/git/plugin.c:588
5564 msgid "Apply"
5565 msgstr "適用"
5567 #: ../plugins/git/plugin.c:596
5568 msgid "Apply and restore index"
5569 msgstr "適用してインデックスをレストアします"
5571 #: ../plugins/git/plugin.c:604
5572 msgid "Drop"
5573 msgstr "ドロップ"
5575 #: ../plugins/git/plugin.c:696 ../plugins/git/plugin.c:769
5576 msgid "Branch"
5577 msgstr "ブランチ"
5579 #: ../plugins/git/plugin.c:858
5580 msgid "Status popup menu"
5581 msgstr "ステータスポップアップメニュー"
5583 #: ../plugins/git/plugin.c:863
5584 msgid "Log popup menu"
5585 msgstr "ログポップアップメニュー"
5587 #: ../plugins/git/plugin.c:869
5588 msgid "Branch popup menu"
5589 msgstr "ブランチポップアップメニュー"
5591 #: ../plugins/git/plugin.c:875
5592 msgid "Remote popup menu"
5593 msgstr "リモートポップアップメニュー"
5595 #: ../plugins/git/plugin.c:880
5596 msgid "Popup menu entries"
5597 msgstr "ポップアップメニュー項目"
5599 #: ../plugins/git/plugin.c:942
5600 msgid "Status"
5601 msgstr "状態"
5603 #: ../plugins/git/plugin.c:948
5604 msgid "Log"
5605 msgstr "ログ"
5607 #: ../plugins/git/plugin.c:959
5608 msgid "Tags"
5609 msgstr "タグ"
5611 #: ../plugins/git/plugin.c:966
5612 msgid "Remotes"
5613 msgstr "リモート"
5615 #: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:170
5616 #: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:201
5617 #, c-format
5618 msgid "Glade project '%s' saved"
5619 msgstr "Glade のプロジェクト '%s' を保存しました"
5621 #: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:181
5622 #: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:208
5623 msgid "Invalid Glade file name"
5624 msgstr "Glade ファイルの名が無効です"
5626 #: ../plugins/glade/anjuta-glade.plugin.in.h:1
5627 msgid "Glade interface designer"
5628 msgstr "Glade インターフェースデザイナー"
5630 #: ../plugins/glade/anjuta-glade.plugin.in.h:2
5631 msgid "Glade Plugin for Anjuta."
5632 msgstr "Anjuta 用の Glade のプラグインです"
5634 #: ../plugins/glade/anjuta-glade.plugin.in.h:3
5635 msgid "User interface file"
5636 msgstr "インターフェースファイル"
5638 #: ../plugins/glade/anjuta-glade.ui.h:1
5639 msgid "Select widgets in the workspace"
5640 msgstr "ワークスペースのウィジェットの選択"
5642 #: ../plugins/glade/anjuta-glade.ui.h:2
5643 msgid "Drag and resize widgets in the workspace"
5644 msgstr "ワークスペースの中にあるウィジェットをドラッグして移動したり大きさを変更します"
5646 #: ../plugins/glade/anjuta-glade.ui.h:3
5647 msgid "Edit widget margins"
5648 msgstr "ウィジェットのマージンを調整"
5650 #: ../plugins/glade/anjuta-glade.ui.h:4
5651 msgid "Edit widget alignment"
5652 msgstr "ウィジェットの位置を調整"
5654 #: ../plugins/glade/plugin.c:688
5655 msgid "Glade Properties…"
5656 msgstr "Glade のプロパティ…"
5658 #: ../plugins/glade/plugin.c:690
5659 msgid "Switch between library versions and check deprecations"
5660 msgstr "ライブラリのバージョンを切り替えて非推奨になっているものを確認する"
5662 #: ../plugins/glade/plugin.c:731
5663 msgid "Loading Glade…"
5664 msgstr "glade の読み込み中 …"
5666 #: ../plugins/glade/plugin.c:818
5667 msgid "Glade designer operations"
5668 msgstr "Glade デザイナーの操作"
5670 #: ../plugins/glade/plugin.c:826
5671 msgid "Widgets"
5672 msgstr "ウィジェット"
5674 #: ../plugins/glade/plugin.c:831
5675 msgid "Palette"
5676 msgstr "パレット"
5678 #: ../plugins/glade/plugin.c:968
5679 #, c-format
5680 msgid "Not local file: %s"
5681 msgstr "ローカルのファイルではありません: %s"
5683 #: ../plugins/glade/plugin.c:1014
5684 #, c-format
5685 msgid "Could not open %s"
5686 msgstr "%s を開けませんでした"
5688 #: ../plugins/glade/plugin.c:1057
5689 msgid "Could not create a new glade project."
5690 msgstr "新しい Glade プロジェクトを生成できませんでした"
5692 #: ../plugins/indentation-c-style/anjuta-indentation-c-style.ui.h:1
5693 #: ../plugins/indentation-python-style/anjuta-indentation-python-style.ui.h:1
5694 msgid "Enable smart indentation"
5695 msgstr "スマートインデントを有効にする"
5697 #: ../plugins/indentation-c-style/anjuta-indentation-c-style.ui.h:2
5698 msgid "Leading asterisk in multi-line comment"
5699 msgstr "複数行コメントの前のアスタリスク"
5701 #: ../plugins/indentation-c-style/anjuta-indentation-c-style.ui.h:3
5702 msgid "Prefer vim/emacs modelines over indentation settings"
5703 msgstr "インデントの設定を vim/emacs の初期設定のモードラインにする"
5705 #: ../plugins/indentation-c-style/anjuta-indentation-c-style.ui.h:4
5706 msgid "Enable smart brace completion"
5707 msgstr "スマートブレースの補完を有効にする"
5709 #: ../plugins/indentation-c-style/anjuta-indentation-c-style.ui.h:5
5710 #: ../plugins/indentation-python-style/anjuta-indentation-python-style.ui.h:3
5711 msgid "Brace indentation size in spaces:"
5712 msgstr "固定のインデント (空白の数):"
5714 #: ../plugins/indentation-c-style/anjuta-indentation-c-style.ui.h:6
5715 #: ../plugins/indentation-python-style/anjuta-indentation-python-style.ui.h:4
5716 msgid "Statement indentation size in spaces:"
5717 msgstr "文中のインデント (空白の数):"
5719 #: ../plugins/indentation-c-style/anjuta-indentation-c-style.ui.h:7
5720 #: ../plugins/indentation-python-style/anjuta-indentation-python-style.ui.h:5
5721 msgid "Indentation parameters"
5722 msgstr "インデントの引数"
5724 #: ../plugins/indentation-c-style/anjuta-indentation-c-style.ui.h:8
5725 msgid "Line up parentheses"
5726 msgstr "カッコの行を上に上げる"
5728 #: ../plugins/indentation-c-style/anjuta-indentation-c-style.ui.h:9
5729 msgid "Indent:"
5730 msgstr "インデント:"
5732 #: ../plugins/indentation-c-style/anjuta-indentation-c-style.ui.h:10
5733 msgid "Use spaces for parenthesis indentation"
5734 msgstr "カッコのインデントに空白を使う"
5736 #: ../plugins/indentation-c-style/anjuta-indentation-c-style.ui.h:11
5737 msgid "Parenthesis indentation"
5738 msgstr "カッコをインデントする"
5740 #. ANJUTA_STOCK_AUTOINDENT,
5741 #: ../plugins/indentation-c-style/plugin.c:223
5742 #: ../plugins/indentation-python-style/plugin.c:206
5743 msgid "Auto-Indent"
5744 msgstr "自動インデント"
5746 #: ../plugins/indentation-c-style/plugin.c:224
5747 #: ../plugins/indentation-python-style/plugin.c:207
5748 msgid "Auto-indent current line or selection based on indentation settings"
5749 msgstr "現在行または選択範囲をインデント設定に基づいて自動インデントします"
5751 #: ../plugins/indentation-c-style/plugin.c:264
5752 msgid "C Indentation"
5753 msgstr "C インデント"
5755 #: ../plugins/indentation-c-style/plugin.c:362
5756 #: ../plugins/indentation-c-style/plugin.c:371
5757 #: ../plugins/indentation-python-style/plugin.c:324
5758 #: ../plugins/indentation-python-style/plugin.c:333
5759 msgid "Indentation"
5760 msgstr "インデント"
5762 #: ../plugins/indentation-python-style/anjuta-indentation-python-style.ui.h:2
5763 msgid "Enable adaptive indentation"
5764 msgstr "適用型のインデントを有効にする"
5766 #: ../plugins/indentation-python-style/plugin.c:227
5767 msgid "Python Indentation"
5768 msgstr "Python インデント"
5770 #: ../plugins/jhbuild/anjuta-jhbuild.plugin.in.h:1
5771 msgid "JHBuild"
5772 msgstr "JHBuild"
5774 #: ../plugins/jhbuild/anjuta-jhbuild.plugin.in.h:2
5775 msgid "Build and run programs inside the JHBuild environment"
5776 msgstr "JHBuild 環境内でプログラムをビルド、実行する"
5778 #: ../plugins/jhbuild/plugin.c:121
5779 msgid "Failed to run \"jhbuild run\""
5780 msgstr "\"jhbuild run\" の実行に失敗しました"
5782 #: ../plugins/jhbuild/plugin.c:127
5783 #, c-format
5784 msgid "Failed to run \"jhbuild run\" (%s)"
5785 msgstr "\"jhbuild run\" の実行に失敗しました (%s)"
5787 #: ../plugins/jhbuild/plugin.c:172
5788 msgid "Could not find the JHBuild install prefix."
5789 msgstr "JHBuild インストールプレフィックスを見つけられませんでした。"
5791 #: ../plugins/jhbuild/plugin.c:180
5792 msgid "Could not find the JHBuild library directory. You need JHBuild from 2012-11-06 or later."
5793 msgstr "JHBuild ライブラリのディレクトリを見つけられませんでした。2012-11-06 以降の JHBuild が必要です。"
5795 #: ../plugins/jhbuild/plugin.c:198
5796 #, c-format
5797 msgid "Failed to activate the JHBuild Plugin: %s"
5798 msgstr "JHBuild プラグインの起動に失敗しました: %s"
5800 #: ../plugins/js-debugger/debugger-js.c:548
5801 #: ../plugins/js-debugger/plugin.c:142
5802 msgid "Error: cant bind port"
5803 msgstr "エラー: ポートをバインドできません"
5805 #: ../plugins/js-debugger/js_debugger.plugin.in.h:1
5806 msgid "Javascript Debugger"
5807 msgstr "JavaScript デバッガー"
5809 #: ../plugins/js-debugger/js_debugger.plugin.in.h:2
5810 msgid "Javascript Debugger Plugin"
5811 msgstr "JavaScript デバッガープラグイン"
5813 #: ../plugins/js-debugger/plugin.c:122
5814 #, c-format
5815 msgid "Error: %s"
5816 msgstr "エラー: %s"
5818 #: ../plugins/language-manager/language-manager.plugin.in.h:1
5819 msgid "Language Manager"
5820 msgstr "言語マネージャー"
5822 #: ../plugins/language-manager/language-manager.plugin.in.h:2
5823 msgid "Plugin to keep track of multiple programming languages"
5824 msgstr "複数のプログラミング言語のサポート傾向を監視するプラグインです"
5826 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.plugin.in.h:1
5827 msgid "C++ and Java support Plugin"
5828 msgstr "C++と Java のサポートプラグイン"
5830 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.plugin.in.h:2
5831 msgid "C++ and Java support plugin for code completion, auto-indentation, etc."
5832 msgstr "C++や Java のサポートプラグインでコードを補完したり自動インデント等を提供します。"
5834 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:1
5835 msgid "Automatically load required libraries of the project"
5836 msgstr "プロジェクトで要求されたライブラリを自動的にロードします"
5838 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:2
5839 msgid "Load API tags for C standard library"
5840 msgstr "C 標準ライブラリで API タグをロードします"
5842 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:3
5843 msgid "Load API tags for C++ standard template library"
5844 msgstr "C 標準テンプレートライブラリで API タグをロードします"
5846 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:784
5847 msgid "Code added for widget."
5848 msgstr "ウィジェットに追加されたコードです。"
5850 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1198
5851 msgid "Comment/Uncomment"
5852 msgstr "コメント/コメント解除"
5854 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1199
5855 msgid "Comment or uncomment current selection"
5856 msgstr "現在の選択範囲コメントにするまたはコメントを解除します"
5858 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1204
5859 msgid "Swap .h/.c"
5860 msgstr ".h/.c の交換"
5862 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1205
5863 msgid "Swap C header and source files"
5864 msgstr "C ヘッダーファイルとソースファイルを切り替えます"
5866 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1245
5867 msgid "C++/Java Assistance"
5868 msgstr "C++/Java 言語のアシスタンス"
5870 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1462
5871 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1491
5872 msgid "API Tags (C/C++)"
5873 msgstr "API のタグ (C/C++)"
5875 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:1
5876 #: ../plugins/language-support-python/anjuta-language-support-python.ui.h:1
5877 #: ../plugins/language-support-vala/anjuta-vala.ui.h:1
5878 #: ../plugins/parser-cxx/anjuta-parser-cxx.ui.h:1
5879 msgid "Enable code completion"
5880 msgstr "コードの補完を有効にする"
5882 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:2
5883 #: ../plugins/language-support-python/anjuta-language-support-python.ui.h:2
5884 #: ../plugins/language-support-vala/anjuta-vala.ui.h:2
5885 #: ../plugins/parser-cxx/anjuta-parser-cxx.ui.h:2
5886 msgid "Add a space after function call autocompletion"
5887 msgstr "関数名の自動補完を行った後に空白を追加する"
5889 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:3
5890 #: ../plugins/language-support-python/anjuta-language-support-python.ui.h:3
5891 #: ../plugins/language-support-vala/anjuta-vala.ui.h:3
5892 #: ../plugins/parser-cxx/anjuta-parser-cxx.ui.h:3
5893 msgid "Add '(' after function call autocompletion"
5894 msgstr "関数名の自動補完を行った後に '(' を追加する"
5896 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:4
5897 #: ../plugins/language-support-python/anjuta-language-support-python.ui.h:4
5898 #: ../plugins/parser-cxx/anjuta-parser-cxx.ui.h:4
5899 msgid "Add ')' after function call autocompletion"
5900 msgstr "関数名の自動補完を行った後に ')' を追加する"
5902 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:5
5903 #: ../plugins/language-support-python/anjuta-language-support-python.ui.h:5
5904 #: ../plugins/language-support-vala/anjuta-vala.ui.h:4
5905 #: ../plugins/parser-cxx/anjuta-parser-cxx.ui.h:5
5906 msgid "Autocompletion"
5907 msgstr "自動補完"
5909 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:6
5910 #: ../plugins/language-support-python/anjuta-language-support-python.ui.h:6
5911 #: ../plugins/language-support-vala/anjuta-vala.ui.h:5
5912 #: ../plugins/parser-cxx/anjuta-parser-cxx.ui.h:6
5913 msgid "Show calltips"
5914 msgstr "コールチップスを表示する"
5916 # Tip はヒントとするかコツとするか。
5917 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:7
5918 #: ../plugins/language-support-python/anjuta-language-support-python.ui.h:7
5919 #: ../plugins/language-support-vala/anjuta-vala.ui.h:6
5920 #: ../plugins/parser-cxx/anjuta-parser-cxx.ui.h:7
5921 msgid "Calltips"
5922 msgstr "チップの呼び出し"
5924 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:8
5925 msgid "Highlight missed semicolon"
5926 msgstr "足りないセミコロンを強調表示する"
5928 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:9
5929 msgid "Highlights"
5930 msgstr "強調表示"
5932 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:10
5933 #: ../plugins/language-support-python/anjuta-language-support-python.ui.h:8
5934 msgid "Autocomplete"
5935 msgstr "自動補完"
5937 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:11
5938 msgid "JS Find dirs"
5939 msgstr "JS フォルダー検索"
5941 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:12
5942 msgid "Gir repository's directory: "
5943 msgstr "Gir リポジトリのフォルダー: "
5945 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:13
5946 msgid "Gjs repository's directory: "
5947 msgstr "Gjs リポジトリのフォルダー: "
5949 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:14
5950 msgid "Min character for completion: "
5951 msgstr "最小の文字補完: "
5953 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:15
5954 #: ../plugins/language-support-python/anjuta-language-support-python.ui.h:11
5955 msgid "Environment"
5956 msgstr "環境変数"
5958 #: ../plugins/language-support-js/js-support-plugin.plugin.in.h:1
5959 msgid "JS Support Plugin"
5960 msgstr "JS のサポートプラグイン"
5962 #: ../plugins/language-support-js/js-support-plugin.plugin.in.h:2
5963 msgid "JavaScript Support Plugin"
5964 msgstr "JavaScript のサポートプラグイン"
5966 #: ../plugins/language-support-js/plugin.c:364
5967 #: ../plugins/language-support-js/plugin.c:377
5968 #: ../plugins/language-support-js/plugin.c:411
5969 msgid "JavaScript"
5970 msgstr "JavaScript"
5972 #: ../plugins/language-support-python/anjuta-language-support-python.ui.h:9
5973 msgid "Path: "
5974 msgstr "パス名: "
5976 #: ../plugins/language-support-python/anjuta-language-support-python.ui.h:10
5977 msgid "Interpreter"
5978 msgstr "インタープリター"
5980 #: ../plugins/language-support-python/plugin.c:73
5981 msgid "Python support warning"
5982 msgstr "Python サポートの警告"
5984 #: ../plugins/language-support-python/plugin.c:81
5985 msgid ""
5986 "Either python path is wrong or python-rope (http://rope.sf.net) libraries\n"
5987 "aren't installed. Both are required for autocompletion in python files.\n"
5988 "Please install them and check the python path in the preferences."
5989 msgstr ""
5990 "Python パスが間違っているか Python-rope (http://rope.sf.net) ライブラリが\n"
5991 "インストールされていません。Python ファイルの自動補完には両方が必要です。\n"
5992 "それらをインストールし、初期設定の Python パスを検べてください。"
5994 #: ../plugins/language-support-python/plugin.c:84
5995 msgid "Do not show that warning again"
5996 msgstr "この警告を二度と表示しない"
5998 #: ../plugins/language-support-python/plugin.c:428
5999 msgid "Python Assistance"
6000 msgstr "Python のアシスタント"
6002 #: ../plugins/language-support-python/plugin.c:557
6003 #: ../plugins/language-support-python/plugin.c:570
6004 #: ../plugins/language-support-python/python-assist.c:807
6005 msgid "Python"
6006 msgstr "Python"
6008 #: ../plugins/language-support-vala/anjuta-vala.plugin.in.h:1
6009 msgid "Vala support Plugin"
6010 msgstr "Vala のサポートプラグイン"
6012 #: ../plugins/language-support-vala/anjuta-vala.plugin.in.h:2
6013 msgid "Vala support plugin, adds code completion."
6014 msgstr "Vala のサポートプラグインは、コード補完を追加します。"
6016 #: ../plugins/language-support-vala/plugin.vala:655
6017 #: ../plugins/language-support-vala/plugin.vala:663
6018 #: ../plugins/parser-cxx/plugin.c:267 ../plugins/parser-cxx/plugin.c:280
6019 msgid "Auto-complete"
6020 msgstr "自動補完"
6022 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager.plugin.in.h:1
6023 msgid "Message Manager"
6024 msgstr "メッセージマネージャー"
6026 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager.plugin.in.h:2
6027 msgid "Manages messages from external apps"
6028 msgstr "他のアプリから送信されたメッセージを管理します"
6030 #. text style in editor
6031 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:2
6032 msgid "Underline-Plain"
6033 msgstr "通常の下線"
6035 #. text style in editor
6036 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:4
6037 msgid "Underline-Squiggle"
6038 msgstr "波状の下線"
6040 #. text style in editor, TT is for typewriter text
6041 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:6
6042 msgid "Underline-TT"
6043 msgstr "タイプライターフォントの下線"
6045 #. text style in editor
6046 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:8
6047 msgid "Diagonal"
6048 msgstr "斜線"
6050 #. text style in editor
6051 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:10
6052 msgid "Strike-Out"
6053 msgstr "取り消し線"
6055 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:11
6056 msgid "Error message indicator style:"
6057 msgstr "エラーメッセージの識別スタイル:"
6059 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:12
6060 msgid "Warning message indicator style:"
6061 msgstr "警告メッセージの識別スタイル:"
6063 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:13
6064 msgid "Normal message indicator style:"
6065 msgstr "通常メッセージの識別スタイル:"
6067 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:14
6068 msgid "Indicators"
6069 msgstr "指示"
6071 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:15
6072 msgid "Warnings:"
6073 msgstr "警告:"
6075 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:16
6076 msgid "Errors:"
6077 msgstr "エラー:"
6079 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:17
6080 msgid "Important:"
6081 msgstr "重要:"
6083 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:18
6084 msgid "Message colors"
6085 msgstr "メッセージの色"
6087 #: ../plugins/message-view/anjuta-msgman.c:83
6088 msgid "Close all message tabs"
6089 msgstr "すべてのメッセージタブを閉じます"
6091 #: ../plugins/message-view/message-view.c:497
6092 msgid "Icon"
6093 msgstr "アイコン"
6095 #: ../plugins/message-view/message-view.c:511
6096 #: ../plugins/message-view/plugin.c:386 ../plugins/message-view/plugin.c:400
6097 #: ../plugins/message-view/plugin.c:519 ../plugins/message-view/plugin.c:530
6098 msgid "Messages"
6099 msgstr "メッセージ"
6101 #: ../plugins/message-view/message-view.c:869
6102 #, c-format
6103 msgid "Error writing %s"
6104 msgstr "%s を書き込む際にエラー"
6106 #: ../plugins/message-view/plugin.c:79
6107 msgid "_Copy Message"
6108 msgstr "メッセージのコピー(_C)"
6110 #: ../plugins/message-view/plugin.c:80
6111 msgid "Copy message"
6112 msgstr "メッセージをコピーします"
6114 #: ../plugins/message-view/plugin.c:83
6115 msgid "_Next Message"
6116 msgstr "次のメッセージ(_N)"
6118 #: ../plugins/message-view/plugin.c:84
6119 msgid "Next message"
6120 msgstr "次のメッセージを表示します"
6122 #: ../plugins/message-view/plugin.c:87
6123 msgid "_Previous Message"
6124 msgstr "前のメッセージ(_P)"
6126 #: ../plugins/message-view/plugin.c:88
6127 msgid "Previous message"
6128 msgstr "前のメッセージを表示します"
6130 #: ../plugins/message-view/plugin.c:91
6131 msgid "_Save Message"
6132 msgstr "メッセージの保存(_S)"
6134 #: ../plugins/message-view/plugin.c:92
6135 msgid "Save message"
6136 msgstr "メッセージを保存します"
6138 #: ../plugins/message-view/plugin.c:168
6139 msgid "Next/Previous Message"
6140 msgstr "次/前のメッセージ"
6142 #: ../plugins/message-view/plugin.c:268
6143 #, c-format
6144 msgid "%d Message"
6145 msgid_plural "%d Messages"
6146 msgstr[0] "%d 個のメッセージ"
6148 #: ../plugins/message-view/plugin.c:277
6149 #, c-format
6150 msgid "%d Info"
6151 msgid_plural "%d Infos"
6152 msgstr[0] "%d 個の情報"
6154 #: ../plugins/message-view/plugin.c:286
6155 #, c-format
6156 msgid "%d Warning"
6157 msgid_plural "%d Warnings"
6158 msgstr[0] "%d 個の警告"
6160 #: ../plugins/message-view/plugin.c:295
6161 #, c-format
6162 msgid "%d Error"
6163 msgid_plural "%d Errors"
6164 msgstr[0] "%d 個のエラー"
6166 #: ../plugins/mk-project/mk-project.c:505
6167 msgid "Unable to parse make file"
6168 msgstr "make ファイルを解析できません"
6170 #: ../plugins/mk-project/mk-project.plugin.in.h:1
6171 msgid "Makefile backend"
6172 msgstr "Makefileのバッグエンド"
6174 #: ../plugins/mk-project/mk-project.plugin.in.h:2
6175 msgid "Makefile project backend, allowing only to read the project"
6176 msgstr "Makefile プロジェクトバックエンドです。プロジェクトの読み込みだけ許可されます"
6178 #: ../plugins/mk-project/mk-project.ui.h:1
6179 msgid "Select package"
6180 msgstr "パッケージの選択"
6182 #: ../plugins/mk-project/mk-project.ui.h:2
6183 msgid "Select Package to add:"
6184 msgstr "追加するパッケージの選択:"
6186 #: ../plugins/mk-project/mk-project.ui.h:4
6187 msgid "Add _module"
6188 msgstr "モジュールの追加(_M)"
6190 #: ../plugins/mk-project/mk-project.ui.h:5
6191 msgid "Add _Package"
6192 msgstr "パッケージの追加(_P)"
6194 #: ../plugins/mk-project/mk-project.ui.h:6
6195 msgid "Packages"
6196 msgstr "パッケージ"
6198 #: ../plugins/parser-cxx/parser-cxx-assist.c:1260
6199 msgid "C/C++"
6200 msgstr "C/C++"
6202 #: ../plugins/patch/anjuta-patch.plugin.in.h:1
6203 msgid "Patch Plugin"
6204 msgstr "パッチのプラグイン"
6206 #: ../plugins/patch/anjuta-patch.plugin.in.h:2
6207 msgid "Patches files and directories."
6208 msgstr "ファイルやフォルダーへパッチを適用するためのプラグインです"
6210 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:94
6211 msgid "File/Directory to patch"
6212 msgstr "パッチするファイルやフォルダー"
6214 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:98
6215 msgid "Patch file"
6216 msgstr "パッチファイル"
6218 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:119
6219 msgid "Patches"
6220 msgstr "パッチ"
6222 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:172
6223 msgid "Please select the directory where the patch should be applied"
6224 msgstr "パッチを適用するフォルダーを選択してください"
6226 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:183 ../plugins/patch/patch-plugin.ui.h:1
6227 msgid "Patch"
6228 msgstr "パッチ"
6230 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:200
6231 #, c-format
6232 msgid "Patching %s using %s\n"
6233 msgstr "%2$s で %1$s にパッチを適用します…\n"
6235 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:212
6236 msgid "Patching…\n"
6237 msgstr "パッチの適用中…\n"
6239 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:222
6240 msgid "Patching…"
6241 msgstr "パッチの適用中…"
6243 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:227
6244 msgid "There are unfinished jobs: please wait until they are finished."
6245 msgstr "完了していない処理があります。処理が完了するまでお待ちください。"
6247 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:269
6248 msgid ""
6249 "Patch failed.\n"
6250 "Please review the failure messages.\n"
6251 "Examine and remove any rejected files.\n"
6252 msgstr ""
6253 "パッチが適用されました。\n"
6254 "エラーメッセージを確認してください。\n"
6255 "リジェクトされたファイルを調べて削除してください。\n"
6257 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:275
6258 msgid "Patching complete"
6259 msgstr "パッチを適用しました"
6261 #: ../plugins/patch/patch-plugin.ui.h:2
6262 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:45
6263 msgid "Dry run"
6264 msgstr "シミュレーションを行うだけ (実際には適用しない)"
6266 #: ../plugins/patch/patch-plugin.ui.h:3
6267 msgid "File/Directory to patch:"
6268 msgstr "パッチするファイルやフォルダー:"
6270 #: ../plugins/patch/patch-plugin.ui.h:4
6271 msgid "Patch file:"
6272 msgstr "パッチファイル:"
6274 #: ../plugins/patch/patch-plugin.ui.h:5
6275 msgid "Patch level:"
6276 msgstr "パッチするレベル:"
6278 #. Action name
6279 #. Stock icon, if any
6280 #: ../plugins/patch/plugin.c:53 ../plugins/tools/plugin.c:131
6281 msgid "_Tools"
6282 msgstr "ツール(_T)"
6284 #. Action name
6285 #. Stock icon, if any
6286 #: ../plugins/patch/plugin.c:61
6287 msgid "_Patch…"
6288 msgstr "パッチ(_P)…"
6290 #: ../plugins/patch/plugin.c:93
6291 msgid "Patch files/directories"
6292 msgstr "ファイルやフォルダーへのパッチ適用"
6294 #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.plugin.in.h:1
6295 msgid "Project Import Assistant"
6296 msgstr "プロジェクトをインポートするアシスタント"
6298 #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.plugin.in.h:2
6299 msgid "Import an existing autotools project to Anjuta"
6300 msgstr "既存の autotools プロジェクトを Anjuta にインポートします"
6302 #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.plugin.in.h:3
6303 msgid "Project from Existing Sources"
6304 msgstr "既存のソースからのインポート"
6306 #: ../plugins/project-import/plugin.c:82
6307 #: ../plugins/project-import/plugin.c:189
6308 #, c-format
6309 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
6310 msgstr "\"%s\" という名前のファイルが既に存在します。上書きしてもよろしいですか?"
6312 #: ../plugins/project-import/plugin.c:224
6313 #, c-format
6314 msgid "A file named \"%s\" cannot be written: %s. Check if you have write access to the project directory."
6315 msgstr "\"%s\" という名前のファイルに書き込めません: %s プロジェクトのフォルダーに対する書き込み権限を確認してみてください。"
6317 #: ../plugins/project-import/plugin.c:285
6318 #, c-format
6319 msgid "Please select a project backend to open %s."
6320 msgstr "%s を開くためのプロジェクトバックエンドを選択してください"
6322 #: ../plugins/project-import/plugin.c:305
6323 #, c-format
6324 msgid "Could not find a valid project backend for the given directory (%s). Please select a different directory, or try upgrading to a newer version of Anjuta."
6325 msgstr "指定したフォルダー (%s) に妥当なプロジェクトバックエンドが見つかりませんでした。別のフォルダーを選択するか、Anjuta のより新しいバージョンにアップグレードしてみてください。"
6327 #: ../plugins/project-import/plugin.c:371
6328 #: ../plugins/project-import/plugin.c:428
6329 #, c-format
6330 msgid "Couldn't check out the supplied URI \"%s\". The error returned was: \"%s\""
6331 msgstr "与えられた URI \"%s\" をチェックアウトできませんでした。エラーメッセージ: \"%s\""
6333 #: ../plugins/project-import/project-import-dialog.c:310
6334 msgid "Import project"
6335 msgstr "プロジェクトのインポート"
6337 #: ../plugins/project-import/project-import-dialog.c:314
6338 msgid "Import"
6339 msgstr "インポート"
6341 #: ../plugins/project-import/project-import.ui.h:1
6342 msgid "Import from folder"
6343 msgstr "フォルダーからインポート"
6345 #: ../plugins/project-import/project-import.ui.h:2
6346 msgid "Location:"
6347 msgstr "場所:"
6349 #: ../plugins/project-import/project-import.ui.h:3
6350 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:12
6351 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:12
6352 #: ../plugins/project-wizard/templates/django.wiz.in.h:7
6353 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:14
6354 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:12
6355 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:12
6356 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:12
6357 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:12
6358 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:14
6359 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:12
6360 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:12
6361 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:12
6362 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:12
6363 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:12
6364 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:12
6365 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:12
6366 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:12
6367 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:12
6368 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:12
6369 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:12
6370 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:19
6371 msgid "Destination:"
6372 msgstr "プロジェクトのフォルダー:"
6374 #: ../plugins/project-import/project-import.ui.h:4
6375 msgid "Import from version control system"
6376 msgstr "バージョン管理システムからインポート"
6378 #: ../plugins/project-import/project-import.ui.h:5
6379 msgid "Import options"
6380 msgstr "インポートオプション"
6382 #: ../plugins/project-import/project-import.ui.h:6
6383 msgid "Project name"
6384 msgstr "プロジェクト名"
6386 #: ../plugins/project-manager/anjuta-project-manager.plugin.in.h:1
6387 msgid "Project Manager"
6388 msgstr "プロジェクトマネージャー"
6390 #: ../plugins/project-manager/anjuta-project-manager.plugin.in.h:2
6391 msgid "Project Manager Plugin for Anjuta."
6392 msgstr "Anjuta プロジェクトを管理するプラグインです"
6394 #. if (gtk_tree_model_get_iter_first(model, &iter))
6395 #. {
6396 #. gtk_tree_model_get(model, &iter, COLUMN_URI, &file, -1);
6397 #. uri = g_strdup(file);
6398 #. }
6399 #. else
6400 #. uri = g_strdup("");
6401 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:334
6402 msgid "Select sources…"
6403 msgstr "ソースの選択…"
6405 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:409
6406 msgid " This property is not modifiable."
6407 msgstr " このプロパティは修正可能ではありません。"
6409 #. Several backend are possible, ask the user to select one
6410 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:644
6411 #, c-format
6412 msgid "Please select a project backend to use."
6413 msgstr "利用するプロジェクトバックエンドを選択してください。"
6415 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:683
6416 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:688
6417 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:927
6418 msgid "Project properties"
6419 msgstr "プロジェクトのプロパティ"
6421 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:692
6422 msgid "Folder properties"
6423 msgstr "フォルダーのプロパティ"
6425 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:696
6426 msgid "Target properties"
6427 msgstr "ターゲットのプロパティ"
6429 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:699
6430 msgid "Source properties"
6431 msgstr "ソースのプロパティ"
6433 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:702
6434 msgid "Module properties"
6435 msgstr "モジュールのプロパティ"
6437 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:705
6438 msgid "Package properties"
6439 msgstr "パッケージのプロパティ"
6441 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:708
6442 msgid "Unknown properties"
6443 msgstr "不明のプロパティ"
6445 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:737
6446 msgid "Backend:"
6447 msgstr "バックエンド:"
6449 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:929
6450 #, c-format
6451 msgid "Reloading project: %s"
6452 msgstr "プロジェクトの再読み込み中: %s"
6454 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1178
6455 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1189
6456 msgid "Cannot add group"
6457 msgstr "グループを追加できません"
6459 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1190
6460 msgid "No parent group selected"
6461 msgstr "親グループが選択されていません"
6463 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1350
6464 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1362
6465 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1547
6466 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1557
6467 msgid "Cannot add source files"
6468 msgstr "ソースファイルを追加できません"
6470 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1363
6471 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1558
6472 msgid "The selected node cannot contain source files."
6473 msgstr "選択されたノードにソースファイルが含まれていません。"
6475 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1744
6476 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1755
6477 msgid "Cannot add target"
6478 msgstr "ターゲットを追加できません"
6480 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1756
6481 msgid "No group selected"
6482 msgstr "グループが選択されていません"
6484 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1922
6485 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1933
6486 msgid "Cannot add modules"
6487 msgstr "モジュールが追加できません"
6489 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1934
6490 msgid "No target has been selected"
6491 msgstr "ターゲットが選択されていません"
6493 #. Missing module name
6494 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:2140
6495 msgid "Missing module name"
6496 msgstr "モジュール名がありません"
6498 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:2202
6499 msgid "Cannot add packages"
6500 msgstr "パッケージが追加できません"
6502 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:693
6503 #, c-format
6504 msgid ""
6505 "Are you sure you want to remove the group \"%s\" from the project?\n"
6506 "\n"
6507 msgstr ""
6508 "本当にグループ \"%s\" をプロジェクトから削除してもよろしいですか?\n"
6509 "\n"
6511 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:696
6512 #, c-format
6513 msgid ""
6514 "Are you sure you want to remove the target \"%s\" from the project?\n"
6515 "\n"
6516 msgstr ""
6517 "本当にターゲット \"%s\" をプロジェクトから削除してもよろしいですか?\n"
6518 "\n"
6520 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:699
6521 #, c-format
6522 msgid ""
6523 "Are you sure you want to remove the source \"%s\" from the project?\n"
6524 "\n"
6525 msgstr ""
6526 "本当にソース \"%s\" をプロジェクトから削除してもよろしいですか?\n"
6527 "\n"
6529 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:702
6530 #, c-format
6531 msgid ""
6532 "Are you sure you want to remove the shortcut \"%s\" from the project?\n"
6533 "\n"
6534 msgstr ""
6535 "本当にショートカット \"%s\" をプロジェクトから削除してもよろしいですか?\n"
6536 "\n"
6538 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:706
6539 #, c-format
6540 msgid ""
6541 "Are you sure you want to remove the module \"%s\" from the project?\n"
6542 "\n"
6543 msgstr ""
6544 "本当にモジュール \"%s\" をプロジェクトから削除してもよろしいですか?\n"
6545 "\n"
6547 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:709
6548 #, c-format
6549 msgid ""
6550 "Are you sure you want to remove the package \"%s\" from the project?\n"
6551 "\n"
6552 msgstr ""
6553 "本当にパッケージ \"%s\" をプロジェクトから削除してもよろしいですか?\n"
6554 "\n"
6556 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:712
6557 #, c-format
6558 msgid ""
6559 "Are you sure you want to remove the element \"%s\" from the project?\n"
6560 "\n"
6561 msgstr ""
6562 "本当に項目 \"%s\" をプロジェクトから削除してもよろしいですか?\n"
6563 "\n"
6565 #. Translator: there is at least 2 elements to remove
6566 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:721
6567 #, fuzzy, c-format
6568 #| msgid ""
6569 #| "Are you sure you want to remove %d elements from the project?\n"
6570 #| "\n"
6571 msgid ""
6572 "Are you sure you want to remove %d element from the project?\n"
6573 "\n"
6574 msgid_plural ""
6575 "Are you sure you want to remove %d elements from the project?\n"
6576 "\n"
6577 msgstr[0] ""
6578 "本当に %d 個の項目をプロジェクトから削除してもよろしいですか?\n"
6579 "\n"
6581 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:726
6582 msgid "The group will be deleted from the file system.\n"
6583 msgstr "そのグループはファイルシステムから削除されます。\n"
6585 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:731
6586 msgid "The group will not be deleted from the file system.\n"
6587 msgstr "このグループはファイルシステムから削除されません。\n"
6589 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:737
6590 msgid "The source file will be deleted from the file system.\n"
6591 msgstr "そのソースはファイルシステムから削除されます。\n"
6593 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:742
6594 msgid "The source file will not be deleted from the file system.\n"
6595 msgstr "このソースはファイルシステムから削除されません。\n"
6597 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:754
6598 msgid "Confirm remove"
6599 msgstr "削除の確認"
6601 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:801
6602 #, c-format
6603 msgid ""
6604 "Failed to remove '%s':\n"
6605 "%s"
6606 msgstr ""
6607 "'%s' を削除できません:\n"
6608 "%s"
6610 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:867
6611 #, c-format
6612 msgid "Failed to retrieve URI info of %s: %s"
6613 msgstr "%s の URI 情報を取得できませんでした: %s"
6615 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:903
6616 msgid "_Project"
6617 msgstr "プロジェクト(_P)"
6619 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:907
6620 msgid "New _Folder…"
6621 msgstr "新規フォルダー(_F)"
6623 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:907
6624 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:941
6625 msgid "Add a new folder to the project"
6626 msgstr "プロジェクトに新しいフォルダーを追加します"
6628 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:912
6629 msgid "New _Target…"
6630 msgstr "新規ターゲット(_T)…"
6632 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:912
6633 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:946
6634 msgid "Add a new target to the project"
6635 msgstr "新規ターゲットをプロジェクトに追加します"
6637 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:917
6638 msgid "Add _Source File…"
6639 msgstr "ソースの追加(_S)…"
6641 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:917
6642 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:951
6643 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:961
6644 msgid "Add a source file to a target"
6645 msgstr "ソースファイルをターゲットに追加します"
6647 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:922
6648 msgid "Add _Library…"
6649 msgstr "ライブラリの追加(_L)…"
6651 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:922
6652 msgid "Add a module to a target"
6653 msgstr "モジュールをターゲットに追加します"
6655 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:927
6656 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:966
6657 msgid "_Properties"
6658 msgstr "プロパティ(_P)"
6660 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:932
6661 msgid "Close Pro_ject"
6662 msgstr "プロジェクトを閉じる(_J)"
6664 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:932
6665 msgid "Close project"
6666 msgstr "プロジェクトを閉じます"
6668 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:941
6669 msgid "New _Folder"
6670 msgstr "新規フォルダー(_F)"
6672 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:946
6673 msgid "New _Target"
6674 msgstr "新規ターゲット(_T)"
6676 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:951
6677 msgid "Add _Source File"
6678 msgstr "ソースの追加(_S)"
6680 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:956
6681 msgid "Add _Library"
6682 msgstr "ライブラリの追加(_L)"
6684 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:956
6685 msgid "Add a library to a target"
6686 msgstr "ライブラリをターゲットに追加します"
6688 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:961
6689 msgid "_Add to Project"
6690 msgstr "プロジェクトに追加(_A)"
6692 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:966
6693 msgid "Properties of group/target/source"
6694 msgstr "グループ/ターゲット/ソースのプロパティ"
6696 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:971
6697 msgid "Re_move"
6698 msgstr "削除(_M)"
6700 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:971
6701 msgid "Remove from project"
6702 msgstr "プロジェクトから削除します"
6704 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:976
6705 msgid "_Sort"
6706 msgstr "並べ替え(_S)"
6708 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:976
6709 msgid "Sort shortcuts"
6710 msgstr "ショートカットを並べ替えます"
6712 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1311
6713 #, c-format
6714 msgid "Failed to parse project (the project is opened, but there will be no project view) %s: %s\n"
6715 msgstr "プロジェクトの解析に失敗しました (とりあえずプロジェクトは開きますが、プロジェクト表示はしません) %s: %s\n"
6717 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1321
6718 msgid "Update project view…"
6719 msgstr "プロジェクト表示の更新…"
6721 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1326
6722 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1448
6723 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1627
6724 #: ../plugins/project-manager/project-model.c:184
6725 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.plugin.in.h:2
6726 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:2160
6727 msgid "Project"
6728 msgstr "プロジェクト"
6730 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1364
6731 #, c-format
6732 msgid "Loading project: %s"
6733 msgstr "プロジェクトの読み込み中: %s"
6735 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1540
6736 #, c-format
6737 msgid "Error closing project: %s"
6738 msgstr "プロジェクトを閉じる際にエラー: %s"
6740 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1606
6741 msgid "Project manager actions"
6742 msgstr "プロジェクトマネージャーの操作"
6744 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1614
6745 msgid "Project manager popup actions"
6746 msgstr "プロジェクトマネージャーのポップアップ"
6748 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:2479
6749 msgid "Initializing Project…"
6750 msgstr "プロジェクトの初期化中…"
6752 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:2482
6753 msgid "Project Loaded"
6754 msgstr "ロードされたプロジェクト"
6756 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:1
6757 msgid "Add Library"
6758 msgstr "ライブラリの追加"
6760 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:2
6761 msgid "Select the _target for the library:"
6762 msgstr "ライブラリに追加するターゲットを選択(_T):"
6764 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:3
6765 msgid "_New library…"
6766 msgstr "新規ライブラリ(_N)…"
6768 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:4
6769 msgid "Modules:"
6770 msgstr "モジュール:"
6772 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:5
6773 msgid "New Library"
6774 msgstr "新規ライブラリ"
6776 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:6
6777 msgid "Package list:"
6778 msgstr "パッケージリスト:"
6780 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:7
6781 msgid "_Module name:"
6782 msgstr "モジュール名 (_M):"
6784 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:8
6785 msgid "Add Source"
6786 msgstr "ソースの追加"
6788 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:9
6789 msgid "Target:"
6790 msgstr "ターゲット:"
6792 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:10
6793 msgid "New Folder"
6794 msgstr "新規フォルダー"
6796 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:11
6797 msgid "_Folder name:"
6798 msgstr "フォルダー名(_F):"
6800 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:12
6801 msgid "Specify _where to create the folder:"
6802 msgstr "フォルダーを作成する場所を指定(_W)"
6804 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:13
6805 msgid "Select the _target for the new source files:"
6806 msgstr "新しいソースファイルのターゲットを選択(_T):"
6808 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:14
6809 msgid "_Select file to add…"
6810 msgstr "追加するファイルの選択(_S)…"
6812 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:15
6813 msgid "Source files:"
6814 msgstr "ソースファイル:"
6816 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:16
6817 msgid "New Target"
6818 msgstr "新規ターゲット"
6820 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:17
6821 msgid "TargetTypes"
6822 msgstr "ターゲットの形式"
6824 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:18
6825 msgid "Target _type:"
6826 msgstr "ターゲットの種類(_T):"
6828 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:19
6829 msgid "Target _name:"
6830 msgstr "ターゲット名(_N):"
6832 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:20
6833 msgid "Specify _where to create the target:"
6834 msgstr "ターゲットを作成する場所を指定(_W):"
6836 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:21
6837 msgid "More options:"
6838 msgstr "追加オプション:"
6840 #: ../plugins/project-manager/project-chooser.c:296
6841 msgid "<Select any project node>"
6842 msgstr "<任意のプロジェクトノードの選択>"
6844 #: ../plugins/project-manager/project-chooser.c:301
6845 #: ../plugins/project-manager/project-chooser.c:311
6846 msgid "<Select a target>"
6847 msgstr "<ターゲットの選択>"
6849 #: ../plugins/project-manager/project-chooser.c:306
6850 msgid "<Select any module>"
6851 msgstr "<任意のモジュールの選択>"
6853 #: ../plugins/project-manager/project-chooser.c:316
6854 msgid "<Select a target or a folder>"
6855 msgstr "<ターゲットやフォルダーの選択>"
6857 #: ../plugins/project-manager/project-chooser.c:321
6858 msgid "<Select a folder>"
6859 msgstr "<フォルダーの選択>"
6861 #: ../plugins/project-manager/project-model.c:185
6862 msgid "GbfProject Object"
6863 msgstr "Gbfプロジェクトオブジェクト"
6865 #: ../plugins/project-manager/project-model.c:747
6866 msgid "No project loaded"
6867 msgstr "プロジェクトはロードされていません"
6869 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.plugin.in.h:1
6870 msgid "Project Assistant"
6871 msgstr "プロジェクト作成のアシスタント"
6873 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.ui.h:1
6874 msgid "Select a project type"
6875 msgstr "プロジェクトの形式を選択"
6877 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.ui.h:2
6878 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:192
6879 msgid "Error"
6880 msgstr "エラー"
6882 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.ui.h:3
6883 msgid "Details"
6884 msgstr "詳細"
6886 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.ui.h:4
6887 msgid "Summary"
6888 msgstr "サマリ"
6890 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:184 ../plugins/project-wizard/druid.c:188
6891 msgid "Warning"
6892 msgstr "警告"
6894 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:195
6895 msgid "Message"
6896 msgstr "メッセージ"
6898 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:276
6899 msgid "Confirm the following information:"
6900 msgstr "次の情報を確認してください:"
6902 #. The project type is translated too, it is something like
6903 #. * generic, GNOME applet, Makefile project...
6904 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:280
6905 #, c-format
6906 msgid "Project Type: %s\n"
6907 msgstr "プロジェクトの種類: %s\n"
6909 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:471
6910 #, c-format
6911 msgid "Unable to find any project template in %s"
6912 msgstr "%s にプロジェクト用のテンプレートがありません"
6914 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:704
6915 #, c-format
6916 msgid ""
6917 "\n"
6918 "Field \"%s\" is mandatory. Please enter it."
6919 msgstr ""
6920 "\n"
6921 "\"%s\" の項目は必須です。もう一度、入力してください。"
6923 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:719
6924 #, c-format
6925 msgid "Field \"%s\" must contains only letters, digits or the following characters \"#$:%%+,.=@^_`~\". In addition you cannot have a leading dash. Please fix it."
6926 msgstr "フィールド \"%s\" には、文字、数字または \"#$:%%+,.=@^_`~\" しか含めてはなりません。さらに、ダッシュを前置することもできません。修正してください。"
6928 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:724
6929 #, c-format
6930 msgid "Field \"%s\" must contains only letters, digits, the following characters \"#$:%%+,.=@^_`~\" or directory separators. In addition you cannot have a leading dash. Please fix it."
6931 msgstr "フィールド \"%s\" には、文字、数字、\"#$:%%+,.=@^_`~\" または、フォルダーのセパレーターしか含めてはなりません。さらに、ダッシュを前置することもできません。修正してください。"
6933 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:729
6934 #, c-format
6935 msgid "Field \"%s\" must contains only ASCII printable characters, no accentuated characters by example. Please fix it."
6936 msgstr "フィールド \"%s\" には、印字可能な ASCII 文字しか含めてはなりません。例えばアクセント文字はだめです。修正してください。"
6938 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:734
6939 #, c-format
6940 msgid "Unknown error."
6941 msgstr "不明なエラーです。"
6943 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:761
6944 #, c-format
6945 msgid "Directory \"%s\" is not empty. Project creation could fail if some files cannot be written. Do you want to continue?"
6946 msgstr "\"%s\" というフォルダーの中身が空ではありません。もしファイルの書き込みに失敗したらプロジェクトを生成できないかもしれません。それでも続行しますか?"
6948 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:763
6949 #, c-format
6950 msgid "File \"%s\" already exists. Do you want to overwrite it?"
6951 msgstr "\"%s\" というファイルが既に存在します。上書きしてもよろしいですか?"
6953 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:796
6954 msgid "Invalid entry"
6955 msgstr "無効なエントリー"
6957 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:806
6958 msgid "Dubious entry"
6959 msgstr "疑わしいエントリー"
6961 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:958
6962 #, c-format
6963 msgid ""
6964 "\n"
6965 "Missing programs: %s."
6966 msgstr ""
6967 "\n"
6968 "不明なプログラム: %s"
6970 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:969
6971 #, c-format
6972 msgid ""
6973 "\n"
6974 "Missing packages: %s."
6975 msgstr ""
6976 "\n"
6977 "不明なパッケージ: %s"
6979 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:978
6980 msgid "Some important programs or development packages required to build this project are missing. Please make sure they are installed properly before generating the project.\n"
6981 msgstr "このプロジェクトのビルドに必要なプログラムまたは開発パッケージのいくつかがインストールされていないようです。このプロジェクトを生成する前に、それらのパッケージが正しくインストールされているか確認してください。\n"
6983 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:987
6984 msgid "Install missing packages"
6985 msgstr "不足しているパッケージのインストール"
6987 #. Translators: Application Manager is the program used to install
6988 #. * new application like apt on Ubuntu, yum on Fedora, zypper on
6989 #. * OpenSuSE and emerge on Gentoo
6990 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:999
6991 msgid "The missing programs are usually part of some distribution packages and can be searched for in your Application Manager. Similarly, the development packages are contained in special packages that your distribution provides to allow development of projects based on them. They usually end with a \"-dev\" or \"-devel\" suffix in package names and can be found by searching in your Application Manager."
6992 msgstr "たいていの場合、不足しているプログラムはディストリビューションの一部として配布され、アプリケーションマネージャーで検索できます。同様に、開発パッケージもそれらを使って何かプロジェクトを開発することができるように特別なパッケージとして含まれています。通常、これらのパッケージ名には -dev とか -devel といった文字列が付与されており、アプリケーションマネージャーで検索できます。"
6994 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:1007
6995 msgid "Missing components"
6996 msgstr "パッケージがありません"
6998 #: ../plugins/project-wizard/install.c:413
6999 msgid "New project has been created successfully."
7000 msgstr "新しいプロジェクトの生成が完了しました"
7002 #: ../plugins/project-wizard/install.c:420
7003 msgid "New project creation has failed."
7004 msgstr "新しいプロジェクトの生成に失敗しました"
7006 #: ../plugins/project-wizard/install.c:469
7007 #, c-format
7008 msgid "Skipping %s: file already exists"
7009 msgstr "%s をスキップします: ファイルが既に存在しているため"
7011 #: ../plugins/project-wizard/install.c:510
7012 #, c-format
7013 msgid "Creating %s … Failed to create directory"
7014 msgstr "%s の生成中… フォルダーの生成に失敗しました"
7016 #: ../plugins/project-wizard/install.c:526
7017 #, c-format
7018 msgid "Creating %s (using AutoGen)… %s"
7019 msgstr "%s の生成中 (AutoGen を使用しています)… %s"
7021 #: ../plugins/project-wizard/install.c:531
7022 #, c-format
7023 msgid "Creating %s … %s"
7024 msgstr "%s の生成中 … %s"
7026 #. The %s is a name of a unix command line, by example
7027 #. * cp foobar.c project
7028 #: ../plugins/project-wizard/install.c:577
7029 #, c-format
7030 msgid "Executing: %s"
7031 msgstr "実行中: %s"
7033 #: ../plugins/project-wizard/plugin.c:50
7034 #, c-format
7035 msgid "Unable to extract project template %s: %s"
7036 msgstr "%s にプロジェクトテンプレートを展開できません %s"
7038 #: ../plugins/project-wizard/plugin.c:286
7039 msgid "New Project Assistant"
7040 msgstr "新しいプロジェクトのアシスタント"
7042 #: ../plugins/project-wizard/property.c:365
7043 msgid "Select directory"
7044 msgstr "フォルダーの選択"
7046 #: ../plugins/project-wizard/property.c:382
7047 msgid "Select file"
7048 msgstr "ファイルの選択"
7050 #: ../plugins/project-wizard/property.c:432 ../plugins/tools/editor.c:524
7051 msgid "Select an Image File"
7052 msgstr "画像ファイルを選択"
7054 #: ../plugins/project-wizard/property.c:457
7055 #: ../plugins/project-wizard/property.c:548 ../plugins/tools/editor.c:558
7056 #: ../plugins/tools/editor.c:705
7057 msgid "Choose Icon"
7058 msgstr "アイコンの選択"
7060 #: ../plugins/project-wizard/property.c:518
7061 msgid "Choose directory"
7062 msgstr "フォルダーの選択"
7064 #: ../plugins/project-wizard/property.c:522
7065 msgid "Choose file"
7066 msgstr "ファイルの選択"
7068 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:1
7069 msgid "Anjuta Plugin"
7070 msgstr "Anjuta のプラグイン"
7072 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:2
7073 msgid "Anjuta plugin project that uses libanjuta framework"
7074 msgstr "libanjuta フレームワークを使う Anjuta のプラグインです"
7076 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:3
7077 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:3
7078 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:3
7079 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:3
7080 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:3
7081 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:3
7082 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:3
7083 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:3
7084 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:3
7085 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:3
7086 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:3
7087 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:3
7088 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:3
7089 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:3
7090 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:3
7091 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:3
7092 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:3
7093 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:3
7094 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:3
7095 msgid "Basic information"
7096 msgstr "基本的な情報"
7098 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:4
7099 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:4
7100 #: ../plugins/project-wizard/templates/django.wiz.in.h:4
7101 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:4
7102 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:4
7103 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:4
7104 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:4
7105 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:4
7106 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:4
7107 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:4
7108 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:4
7109 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:4
7110 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:4
7111 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:4
7112 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:4
7113 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:4
7114 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:4
7115 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:4
7116 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:4
7117 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:4
7118 msgid "General Project Information"
7119 msgstr "プロジェクト全般の情報"
7121 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:5
7122 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:5
7123 #: ../plugins/project-wizard/templates/django.wiz.in.h:5
7124 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:5
7125 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:5
7126 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:5
7127 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:5
7128 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:5
7129 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:5
7130 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:5
7131 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:5
7132 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:5
7133 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:5
7134 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:5
7135 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:5
7136 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:5
7137 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:5
7138 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:5
7139 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:5
7140 msgid "Project Name:"
7141 msgstr "プロジェクト名:"
7143 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:6
7144 msgid "Project name must not contain spaces, because it will be the name of the project build target (executable, library etc.)"
7145 msgstr "プロジェクト名には空白を含めないでください (実行形式やライブラリなどのビルドするターゲット名になるため)"
7147 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:7
7148 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:7
7149 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:9
7150 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:7
7151 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:7
7152 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:7
7153 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:7
7154 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:9
7155 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:7
7156 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:7
7157 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:7
7158 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:7
7159 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:7
7160 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:7
7161 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:7
7162 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:7
7163 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:7
7164 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:7
7165 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:7
7166 msgid "Author:"
7167 msgstr "作者:"
7169 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:8
7170 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:8
7171 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:10
7172 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:8
7173 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:8
7174 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:8
7175 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:8
7176 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:10
7177 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:8
7178 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:8
7179 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:8
7180 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:8
7181 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:8
7182 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:8
7183 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:8
7184 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:8
7185 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:8
7186 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:8
7187 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:8
7188 msgid "Email address:"
7189 msgstr "E-メールアドレス:"
7191 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:10
7192 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:10
7193 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:12
7194 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:10
7195 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:10
7196 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:10
7197 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:10
7198 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:12
7199 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:10
7200 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:10
7201 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:10
7202 #: ../plugins/project-wizard/templates/mkfile.wiz.in.h:3
7203 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:10
7204 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:10
7205 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:10
7206 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:10
7207 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:10
7208 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:10
7209 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:10
7210 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:10
7211 msgid "Project options"
7212 msgstr "プロジェクトのオプション"
7214 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:11
7215 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:11
7216 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:13
7217 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:11
7218 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:11
7219 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:11
7220 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:11
7221 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:13
7222 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:11
7223 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:11
7224 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:11
7225 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:11
7226 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:11
7227 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:11
7228 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:11
7229 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:11
7230 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:11
7231 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:11
7232 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:11
7233 msgid "Options for project build system"
7234 msgstr "プロジェクトのビルドシステムに対するオプション"
7236 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:13
7237 msgid "Plugin Title:"
7238 msgstr "プラグインのタイトル:"
7240 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:14
7241 msgid "Display title of the plugin"
7242 msgstr "プラグインのタイトルとして表示する文字列です"
7244 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:15
7245 msgid "Plugin Description:"
7246 msgstr "プラグインの説明:"
7248 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:16
7249 msgid "Display description of the plugin"
7250 msgstr "プラグインの説明として表示する文字列です"
7252 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:17
7253 msgid "Plugin Class Name:"
7254 msgstr "プラグインのクラスの名前:"
7256 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:18
7257 msgid "Plugin class name"
7258 msgstr "このプラグインのクラス名です"
7260 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:19
7261 msgid "Plugin Dependencies:"
7262 msgstr "プラグインの依存度:"
7264 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:20
7265 msgid "Comma separated, other plugins that this plugin depends on. It could be either primary interface name or plugin location (library:class)"
7266 msgstr "このプラグインが依存している他のプラグインをコンマで区切って指定してください (インターフェース名またはプラグインの場所のどちらか)"
7268 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:21
7269 msgid "Icon File:"
7270 msgstr "アイコン:"
7272 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:22
7273 msgid "Icon file for the plugin"
7274 msgstr "プラグインのアイコンファイルです"
7276 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:23
7277 msgid "Create Gtk Builder interface file"
7278 msgstr "Gtk Builder インターフェースファイルを生成します"
7280 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:24
7281 msgid "Create a template Gtk Builder interface file"
7282 msgstr "Gtk Builder インターフェースのテンプレートファイルを生成します"
7284 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:25
7285 msgid "Plugin has menus or/and toolbars"
7286 msgstr "メニューやツールバーを提供するか:"
7288 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:26
7289 msgid "Whether the plugin has menus or toolbars"
7290 msgstr "プラグインでメニューまたはツールバーを提供するかどうかです"
7292 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:27
7293 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:17
7294 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:19
7295 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:21
7296 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:19
7297 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:21
7298 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:21
7299 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:22
7300 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:17
7301 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:15
7302 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:19
7303 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:17
7304 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:15
7305 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:17
7306 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:19
7307 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:19
7308 msgid "Configure external packages:"
7309 msgstr "追加でパッケージを指定する:"
7311 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:28
7312 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:18
7313 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:20
7314 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:22
7315 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:20
7316 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:22
7317 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:22
7318 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:23
7319 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:18
7320 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:16
7321 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:20
7322 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:18
7323 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:16
7324 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:18
7325 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:20
7326 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:20
7327 msgid "Use pkg-config to add library support from other packages"
7328 msgstr "pkg-config を使って他のパッケージのライブラリを追加します"
7330 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:29
7331 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:21
7332 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:21
7333 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:27
7334 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:25
7335 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:27
7336 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:23
7337 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:26
7338 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:19
7339 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:19
7340 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:21
7341 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:21
7342 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:21
7343 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:19
7344 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:21
7345 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:21
7346 msgid "Configure external packages"
7347 msgstr "外部パッケージの設定"
7349 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:30
7350 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:13
7351 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:13
7352 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:18
7353 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:13
7354 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:13
7355 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:13
7356 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:13
7357 msgid "Add C++ support:"
7358 msgstr "C++言語のサポート:"
7360 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:31
7361 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:14
7362 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:14
7363 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:19
7364 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:14
7365 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:14
7366 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:14
7367 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:14
7368 msgid "Adds C++ support to the project so that C++ source files can be built"
7369 msgstr "C++のソースファイルもコンパイルできるようになります"
7371 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:32
7372 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:22
7373 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:22
7374 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:26
7375 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:24
7376 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:27
7377 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:20
7378 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:20
7379 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:22
7380 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:22
7381 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:20
7382 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:22
7383 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:22
7384 msgid "Required Packages:"
7385 msgstr "必要なパッケージ:"
7387 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:33
7388 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:23
7389 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:23
7390 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:27
7391 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:25
7392 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:28
7393 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:21
7394 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:21
7395 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:23
7396 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:23
7397 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:21
7398 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:23
7399 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:23
7400 msgid "Check the packages that your project requires"
7401 msgstr "プロジェクトが必要としているパッケージの調査"
7403 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:34
7404 msgid "Values to watch"
7405 msgstr "監視する値"
7407 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:35
7408 msgid "Shell values to watch"
7409 msgstr "監視する Shell の値"
7411 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:36
7412 msgid "Value Name:"
7413 msgstr "値の名前:"
7415 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:37
7416 msgid "Name of the value to watch"
7417 msgstr "configure 時に監視する値の名前です"
7419 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:38
7420 msgid "Implement plugin interfaces"
7421 msgstr "インターフェースの実装"
7423 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:39
7424 msgid "Plugin interfaces to implement"
7425 msgstr "実装するプラグインのインターフェース"
7427 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:40
7428 msgid "Interface:"
7429 msgstr "インターフェース:"
7431 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:41
7432 msgid "Interface implemented by the plugin"
7433 msgstr "プラグインが実装するインターフェースです"
7435 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:1
7436 msgid "Generic C++"
7437 msgstr "汎用のC++クラス"
7439 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:2
7440 msgid "A generic C++ project"
7441 msgstr "一般的なC++のプロジェクトです"
7443 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:6
7444 #: ../plugins/project-wizard/templates/django.wiz.in.h:6
7445 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:6
7446 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:6
7447 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:6
7448 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:6
7449 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:6
7450 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:6
7451 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:6
7452 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:6
7453 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:6
7454 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:6
7455 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:6
7456 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:6
7457 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:6
7458 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:6
7459 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:6
7460 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:6
7461 msgid "project name"
7462 msgstr "プロジェクトの名前です"
7464 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:13
7465 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:15
7466 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:17
7467 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:15
7468 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:17
7469 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:15
7470 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:15
7471 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:13
7472 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:13
7473 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:13
7474 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:15
7475 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:17
7476 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:17
7477 msgid "Add shared library support:"
7478 msgstr "共有ライブラリのサポート:"
7480 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:14
7481 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:16
7482 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:18
7483 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:16
7484 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:18
7485 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:16
7486 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:16
7487 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:14
7488 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:14
7489 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:14
7490 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:16
7491 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:18
7492 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:18
7493 msgid "Adds support for building shared libraries in your project"
7494 msgstr "プロジェクトの中で共有ライブラリを作成しビルドできるようになります"
7496 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:15
7497 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:17
7498 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:15
7499 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:13
7500 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:15
7501 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:19
7502 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:20
7503 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:13
7504 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:17
7505 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:15
7506 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:15
7507 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:13
7508 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:15
7509 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:15
7510 msgid "Add internationalization:"
7511 msgstr "国際化のサポート:"
7513 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:16
7514 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:18
7515 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:16
7516 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:14
7517 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:16
7518 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:20
7519 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:21
7520 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:14
7521 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:18
7522 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:16
7523 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:16
7524 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:14
7525 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:16
7526 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:16
7527 msgid "Adds support for internationalization so that your project can have translations in different languages"
7528 msgstr "プロジェクトをいろいろな言語で利用できるようにします"
7530 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:19
7531 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:25
7532 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:23
7533 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:25
7534 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:24
7535 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:19
7536 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:19
7537 msgid "Add Windows support:"
7538 msgstr "Windows のサポート:"
7540 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:20
7541 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:26
7542 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:24
7543 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:26
7544 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:25
7545 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:20
7546 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:20
7547 msgid "Adds support for building on Windows platforms"
7548 msgstr "Windows プラットフォーム上でビルドできるようになります"
7550 #: ../plugins/project-wizard/templates/django.wiz.in.h:1
7551 msgid "Django Project"
7552 msgstr "Django プロジェクト"
7554 #: ../plugins/project-wizard/templates/django.wiz.in.h:2
7555 msgid "Python webproject using Django Web Framework"
7556 msgstr "Django ウェブフレームワークを使った Python のウェブプロジェクトです"
7558 #: ../plugins/project-wizard/templates/django.wiz.in.h:3
7559 msgid "Django Project information"
7560 msgstr "Django プロジェクトの情報"
7562 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:1
7563 msgid "Generic gcj compiled java"
7564 msgstr "gcj を使った Java"
7566 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:2
7567 msgid "A generic natively compiled java project using the GNU Java Compiler (gcj)"
7568 msgstr "GNU Java コンパイラ (gcj) を使ってネイティブにビルドした一般的な Java のプロジェクトです"
7570 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:7
7571 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:7
7572 msgid "Main Class:"
7573 msgstr "基底クラス:"
7575 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:8
7576 msgid "GCJ needs to know which class contains the main() function"
7577 msgstr "GCJ に main() 関数が含まれるクラスを知らせる必要があります"
7579 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:1
7580 msgid "Gnome Shell Extension"
7581 msgstr "Gnome Shell の拡張"
7583 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:2
7584 msgid "A minimal Gnome Shell extension"
7585 msgstr "最小の Gnome Shell の拡張"
7587 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:5
7588 msgid "Plugin Name:"
7589 msgstr "プラグイン名:"
7591 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:6
7592 msgid "Short but descriptive user-visible plugin name"
7593 msgstr "ユーザーに提示する短いけど記述的なプラグイン名"
7595 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:14
7596 msgid "Long description of your plugin"
7597 msgstr "プラグインの長い説明"
7599 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:15
7600 msgid "UUID:"
7601 msgstr "UUID:"
7603 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:16
7604 msgid ""
7605 "Uuid is a globally-unique identifier for your extension.\n"
7606 "This should be in the format of an email address (foo.bar@extensions.example.com), but\n"
7607 "need not be an actual email address, though it's a good idea to base the uuid on your\n"
7608 "email address."
7609 msgstr ""
7610 "UUIDとは全世界で固有となるこの拡張の識別子です。\n"
7611 "これは、E-メールアドレス (foo.bar@extensions.example.com) の書式にすべきですが、\n"
7612 "実際の E-メールアドレスの必要はありません。まあ、E-メールアドレスを基本にするのは、\n"
7613 "良い考えですよ。"
7615 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:21
7616 msgid "Extension URL"
7617 msgstr "拡張の URL"
7619 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:22
7620 msgid "Gnome Shell Compatibility:"
7621 msgstr "Gnome Shell の互換性:"
7623 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:23
7624 msgid "Comma-separated list of gnome-shell version your plugin is compatible with"
7625 msgstr "プラグインの互換性がある Gnome Shell のバージョンをカンマで区切ったリスト"
7627 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:1
7628 msgid "GTK+ (Application)"
7629 msgstr "GTK+ (アプリケーション)"
7631 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:2
7632 msgid "Full features Gtk+ Application with file handling"
7633 msgstr "ファイルが扱える Gtk+ アプリケーションの完全な機能"
7635 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:19
7636 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:17
7637 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:19
7638 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:17
7639 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:15
7640 msgid "Add gtk-doc system:"
7641 msgstr "gtk-doc システムのサポート:"
7643 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:20
7644 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:18
7645 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:20
7646 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:18
7647 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:16
7648 msgid "gtk-doc is used to compile API documentations for GObject based classes"
7649 msgstr "gtk-doc は GObject ベースのクラスで API ドキュメントを生成する際に必要になります"
7651 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:23
7652 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:21
7653 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:23
7654 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:17
7655 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:17
7656 msgid "Use GtkBuilder for user interface:"
7657 msgstr "ユーザーインターフェースで GtkBuilder を使用します:"
7659 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:24
7660 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:22
7661 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:24
7662 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:18
7663 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:18
7664 msgid "Use GtkBuilder to create the user-interface in a graphical way and load it from xml files at runtime"
7665 msgstr "グラフィカルな方法でユーザーインターフェースを作成するために GtkBuilder を使用し、実行時に xml ファイルからロードする。"
7667 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:28
7668 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:28
7669 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:22
7670 msgid "Require Package:"
7671 msgstr "必要なパッケージ:"
7673 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:29
7674 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:29
7675 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:23
7676 msgid "Give a package name that your project require. You may also mention what is the required version of the package. For example, 'libgnomeui-2.0' or 'libgnomeui-2.0 >= 2.2.0'"
7677 msgstr "プロジェクトで必要となるパッケージの名前と追加でバージョンを指定してください (例: 'libgnomeui-2.0' または 'libgnomeui-2.0 >= 2.2.0')"
7679 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:1
7680 msgid "GTKmm (Simple)"
7681 msgstr "GTKmm (シンプル)"
7683 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:2
7684 msgid "A minimal GTKmm project"
7685 msgstr "最小限の GTKmm のプロジェクトです"
7687 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:1
7688 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:1
7689 msgid "GTK+ (simple)"
7690 msgstr "GTK+ (シンプル)"
7692 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:2
7693 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:2
7694 msgid "Simple GTK+ project"
7695 msgstr "簡単な GTK+ のプロジェクトです"
7697 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:1
7698 msgid "Generic java (automake)"
7699 msgstr "一般的な Java (Autotools)"
7701 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:2
7702 msgid "A generic java project using automake project management"
7703 msgstr "Autotools で管理している一般的な Java のプロジェクトです"
7705 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:8
7706 msgid "Main class"
7707 msgstr "メインのクラスです"
7709 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:1
7710 msgid "Generic JavaScript"
7711 msgstr "一般的な JavaScript"
7713 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:2
7714 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:2
7715 msgid "A generic minimal and flat project"
7716 msgstr "一般的な最小構成で階層構造にないプロジェクトです"
7718 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:1
7719 msgid "Library"
7720 msgstr "ライブラリ"
7722 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:2
7723 msgid "A shared or a static library project"
7724 msgstr "共有ライブラリまたはスタティックライブラリのプロジェクト"
7726 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:13
7727 msgid "Build library as"
7728 msgstr "ライブラリとしてビルドする"
7730 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:14
7731 msgid "Select library type to build"
7732 msgstr "ビルドするライブラリの形式を選択"
7734 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:15
7735 msgid "Shared and Static library"
7736 msgstr "共有ライブラリとスタティックライブラリ"
7738 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:16
7739 msgid "Only Shared"
7740 msgstr "共有ライブラリだけ"
7742 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:17
7743 msgid "Only Static"
7744 msgstr "スタティックライブラリだけ"
7746 #: ../plugins/project-wizard/templates/licenses.tpl.in.h:1
7747 msgid "License"
7748 msgstr "ライセンス"
7750 #: ../plugins/project-wizard/templates/licenses.tpl.in.h:2
7751 msgid "Select code license"
7752 msgstr "コードのライセンスを選択してください"
7754 #: ../plugins/project-wizard/templates/licenses.tpl.in.h:6
7755 msgid "No license"
7756 msgstr "ライセンスなし"
7758 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:1
7759 msgid "Generic (Minimal)"
7760 msgstr "一般 (最小構成)"
7762 #: ../plugins/project-wizard/templates/mkfile.wiz.in.h:1
7763 msgid "Makefile project"
7764 msgstr "Makefile のプロジェクト"
7766 #: ../plugins/project-wizard/templates/mkfile.wiz.in.h:2
7767 msgid "Makefile-based project"
7768 msgstr "Makefile ベースのプロジェクトです"
7770 #: ../plugins/project-wizard/templates/mkfile.wiz.in.h:4
7771 msgid "Project directory, output file etc."
7772 msgstr "プロジェクトのフォルダーや出力するファイルなどです"
7774 #: ../plugins/project-wizard/templates/mkfile.wiz.in.h:5
7775 msgid "Project name:"
7776 msgstr "プロジェクト名:"
7778 #: ../plugins/project-wizard/templates/mkfile.wiz.in.h:6
7779 msgid "Project directory:"
7780 msgstr "プロジェクトのフォルダー:"
7782 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:1
7783 msgid "PyGTK (automake)"
7784 msgstr "PyGTK (automake)"
7786 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:2
7787 msgid "PyGTK project using automake"
7788 msgstr "automake を使用した PyGTK プロジェクトです"
7790 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:1
7791 msgid "Generic python (automake)"
7792 msgstr "一般的な Python (Autotools)"
7794 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:2
7795 msgid "A generic python project using automake project management"
7796 msgstr "Autotools で管理している一般的な Python のプロジェクトです"
7798 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:1
7799 msgid "SDL"
7800 msgstr "SDL"
7802 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:2
7803 msgid "A sample SDL project"
7804 msgstr "SDL のサンプルを作成するプロジェクトです"
7806 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:17
7807 msgid "Require SDL version:"
7808 msgstr "必要な SDL バージョン:"
7810 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:18
7811 msgid "Mininum SDL version required"
7812 msgstr "使用する SDL の最低バージョンです"
7814 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:19
7815 msgid "Require SDL_image:"
7816 msgstr "必要な SDL_image:"
7818 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:20
7819 msgid "Require SDL_image library"
7820 msgstr "使用する SDL_image ライブラリです"
7822 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:21
7823 msgid "Require SDL_gfx:"
7824 msgstr "必要な SDL_gfx:"
7826 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:22
7827 msgid "Require SDL_gfx library"
7828 msgstr "使用する SDL_gfx ライブラリです"
7830 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:23
7831 msgid "Require SDL_ttf:"
7832 msgstr "必要な SDL_ttf:"
7834 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:24
7835 msgid "Require SDL_ttf library"
7836 msgstr "使用する SDL_ttf ライブラリです"
7838 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:25
7839 msgid "Require SDL_mixer:"
7840 msgstr "必要な SDL_mixer:"
7842 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:26
7843 msgid "Require SDL_mixer library"
7844 msgstr "使用する SDL_mixer ライブラリです"
7846 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:27
7847 msgid "Require SDL_net:"
7848 msgstr "必要な SDL_net:"
7850 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:28
7851 msgid "Require SDL_net library"
7852 msgstr "使用する SDL_net ライブラリです"
7854 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:1
7855 msgid "Generic"
7856 msgstr "一般"
7858 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:2
7859 msgid "A generic project"
7860 msgstr "一般的なプロジェクトです"
7862 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:1
7863 msgid "Wx Widgets"
7864 msgstr "Wx ウィジェット"
7866 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:2
7867 msgid "A generic wx Widgets project"
7868 msgstr "一般的な wx ウィジェットを使ったプロジェクトです"
7870 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:1
7871 msgid "Xlib dock"
7872 msgstr "Xlib のドック"
7874 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:2
7875 msgid "A generic Xlib dock applet"
7876 msgstr "一般的な Xlib のドックアプレットのプロジェクトです"
7878 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:1
7879 msgid "Xlib"
7880 msgstr "Xlib"
7882 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:2
7883 msgid "A generic Xlib project"
7884 msgstr "一般的な Xlib のプロジェクトです"
7886 #: ../plugins/python-loader/anjuta-python-loader.plugin.in.h:1
7887 msgid "Python loader"
7888 msgstr "Python ローダー"
7890 #: ../plugins/python-loader/anjuta-python-loader.plugin.in.h:2
7891 msgid "Allows loading Anjuta plugins written in Python"
7892 msgstr "Python で記述するため Anjuta プラグインをロード可能にする"
7894 #: ../plugins/quick-open/anjuta-quick-open.ui.h:1
7895 msgid "Loading files..."
7896 msgstr "ファイルの読み込み中..."
7898 #: ../plugins/quick-open/plugin.c:221
7899 msgid "Quick open"
7900 msgstr "クィックオープン"
7902 #: ../plugins/quick-open/plugin.c:223
7903 msgid "Quickly open a file in the current project."
7904 msgstr "現在のプロジェクトのファイルをすばやく開きます。"
7906 #: ../plugins/quick-open/plugin.c:243
7907 msgid "Quick open operations"
7908 msgstr "クィックオープン操作"
7910 #: ../plugins/quick-open/quick-open-dialog.c:775
7911 msgid "Quick Open"
7912 msgstr "クィックオープン"
7914 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.plugin.in.h:1
7915 msgid "Run Program"
7916 msgstr "プログラムの起動"
7918 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.plugin.in.h:2
7919 msgid "Allow to execute program without debugger."
7920 msgstr "デバッガーを使わずにプログラムを起動できるようにするプラグインです"
7922 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.ui.h:1
7923 msgid "Program Parameters"
7924 msgstr "プログラムのパラメーター"
7926 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.ui.h:2
7927 msgid "Run in Terminal"
7928 msgstr "端末内で実行する"
7930 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.ui.h:4
7931 msgid "Program:"
7932 msgstr "プログラム:"
7934 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.ui.h:5
7935 msgid "Working Directory:"
7936 msgstr "作業フォルダー:"
7938 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.ui.h:6
7939 msgid "Choose a working directory"
7940 msgstr "作業フォルダーの選択"
7942 #. Only local directory are supported
7943 #: ../plugins/run-program/execute.c:110
7944 #, c-format
7945 msgid "Program directory '%s' is not local"
7946 msgstr "'%s' というプログラムはローカルファイルではありません"
7948 #: ../plugins/run-program/parameters.c:180
7949 msgid "Load Target to run"
7950 msgstr "実行するターゲットの読み込み"
7952 #: ../plugins/run-program/plugin.c:228
7953 msgid ""
7954 "The program is already running.\n"
7955 "Do you want to stop it before restarting a new instance?"
7956 msgstr ""
7957 "プログラムはすでに実行中です。\n"
7958 "新しいインスタンスを再起動する前に停止しますか?"
7960 #. Action name
7961 #. Stock icon, if any
7962 #: ../plugins/run-program/plugin.c:266
7963 msgid "_Run"
7964 msgstr "実行(_R)"
7966 #: ../plugins/run-program/plugin.c:276
7967 msgid "Run program without debugger"
7968 msgstr "デバッガーなしでプログラムを起動します"
7970 #: ../plugins/run-program/plugin.c:282
7971 msgid "Stop Program"
7972 msgstr "プログラムの停止"
7974 #: ../plugins/run-program/plugin.c:284
7975 msgid "Kill program"
7976 msgstr "プログラムの強制終了"
7978 #: ../plugins/run-program/plugin.c:290
7979 msgid "Program Parameters…"
7980 msgstr "プログラムのパラメーター…"
7982 #: ../plugins/run-program/plugin.c:292
7983 msgid "Set current program, arguments, etc."
7984 msgstr "現在のプログラムとその引数などを設定します"
7986 #: ../plugins/run-program/plugin.c:317
7987 msgid "Run operations"
7988 msgstr "実行の操作"
7990 #: ../plugins/snippets-manager/anjuta-snippets-manager.plugin.in.h:1
7991 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:942
7992 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:979
7993 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-provider.c:754
7994 msgid "Code Snippets"
7995 msgstr "コードスニペット"
7997 #: ../plugins/snippets-manager/anjuta-snippets-manager.plugin.in.h:2
7998 msgid "Allows insertion of snippets into the editor."
7999 msgstr "エディターにスニペットの挿入を可能にする"
8001 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:62
8002 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:307
8003 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-browser.c:214
8004 msgid "Snippets"
8005 msgstr "コードスニペット"
8007 #. Translator: Appears in Edit->Snippets menu. It is used mainly for providing a
8008 #. shortcut for the trigger-key based insertion of snippets. It's called like this
8009 #. because you type the trigger-key in the editor, followed by Trigger Insert and
8010 #. the snippet gets inserted.
8011 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:73
8012 msgid "_Trigger insert"
8013 msgstr "トリガーを挿入する(_T)"
8015 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:75
8016 msgid "Insert a snippet using the trigger-key"
8017 msgstr "トリガーキーを使用してスニペットを挿入する"
8019 #. Translator: In a similar matter, it also appears in Edit->Snippets. It's another method
8020 #. for inserting snippets. In this case, you call Auto complete insert, start
8021 #. typing in the editor a string, the database is searched for that string and the
8022 #. most relevant snippets are returned in a pop-up like the auto-complete one
8023 #. (they are showed by their names). After selecting one of them, the snippet gets
8024 #. inserted.
8025 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:86
8026 msgid "_Auto complete insert"
8027 msgstr "自動補完を挿入する(_A)"
8029 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:88
8030 msgid "Insert a snippet using auto-completion"
8031 msgstr "自動補完を使用してコードスニペットを挿入する"
8033 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:93
8034 msgid "_Import snippets …"
8035 msgstr "スニペットをインポート(_I)…"
8037 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:95
8038 msgid "Import snippets to the database"
8039 msgstr "データベースからスニペットをインポートする"
8041 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:100
8042 msgid "_Export snippets …"
8043 msgstr "スニペットのエクスポート(_E)…"
8045 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:102
8046 msgid "Export snippets from the database"
8047 msgstr "データベースからスニペットをエクスポートする"
8049 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:332
8050 msgid "Snippets Manager actions"
8051 msgstr "スニペットマネジャーの動作"
8053 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:779
8054 msgid "Command?"
8055 msgstr "コマンド?"
8057 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:795
8058 msgid "Variable text"
8059 msgstr "変数のテキスト"
8061 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:813
8062 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.c:40
8063 msgid "Instant value"
8064 msgstr "一時的な値"
8066 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-browser.c:193
8067 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-manager-preferences.ui.h:1
8068 msgid "Add snippet"
8069 msgstr "スニペットを追加"
8071 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-browser.c:199
8072 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-manager-preferences.ui.h:2
8073 msgid "Remove selected snippet"
8074 msgstr "選択されたスニペットの削除"
8076 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-browser.c:205
8077 msgid "Insert snippet into editor at current cursor position"
8078 msgstr "エディターの現在のカーソルの位置にスニペットを挿入します"
8080 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-browser.c:552
8081 msgid "Trigger"
8082 msgstr "トリガー"
8084 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-browser.c:563
8085 msgid "Languages"
8086 msgstr "言語"
8088 #. Insert the Add Snippet menu item
8089 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-browser.c:809
8090 msgid "Add Snippet …"
8091 msgstr "スニペットの追加…"
8093 #. Insert the Add Snippets Group menu item
8094 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-browser.c:819
8095 msgid "Add Snippets Group …"
8096 msgstr "スニペットグループの追加 …"
8098 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.c:39
8099 msgid "Default value"
8100 msgstr "デフォルト値"
8102 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.c:48
8103 msgid "<b>Error:</b> You must choose at least one language for the snippet!"
8104 msgstr "<b>エラー:</b> スニペットのため少なくともひとつの言語を選択しなければなりません!"
8106 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.c:49
8107 msgid "<b>Error:</b> The trigger key is already in use for one of the languages!"
8108 msgstr "<b>エラー:</b> トリガーキーはすでにひとつの言語で使用されています!"
8110 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.c:50
8111 msgid "<b>Error:</b> The trigger key can only contain alphanumeric characters and _ !"
8112 msgstr "<b>エラー:</b> トリガーキーには英数文字と _ しか含めてはいけません!"
8114 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.c:51
8115 msgid "<b>Error:</b> You haven't entered a trigger key for the snippet!"
8116 msgstr "<b>エラー:</b> スニペット用のトリガーキーを入力していません!"
8118 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:1
8119 msgid "Snippet Name:"
8120 msgstr "スニペット名:"
8122 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:2
8123 msgid ""
8124 "Select the name of the Snippet. \n"
8125 "The role of the name is purely informative."
8126 msgstr ""
8127 "スニペットの名前を選択してください。\n"
8128 "名前の役目は、ちょっとした情報です。"
8130 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:4
8131 msgid "<b>Warning:</b> You should choose a name for the snippet!"
8132 msgstr "<b>警告:</b> スニペット名を選択してください!"
8134 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:5
8135 msgid "Snippets Group:"
8136 msgstr "スニペットグループ:"
8138 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:6
8139 msgid "Select the Snippets Group to which this snippet belongs."
8140 msgstr "スニペットを所属させるスニペットグループを選択します"
8142 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:7
8143 msgid "<b>Error:</b> The snippet must belong to a group!"
8144 msgstr "<b>エラー:</b> スニペットはグループに所属していなければなりません!"
8146 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:8
8147 msgid "Trigger Key:"
8148 msgstr "トリガーキー:"
8150 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:9
8151 msgid ""
8152 "The trigger key is used for fast insertion of the snippet. Type the trigger key in the editor, followed by the \"Fast Insert\" shortcut to insert a snippet.\n"
8153 "<b>Warning: Must be unique per language. </b>"
8154 msgstr ""
8155 "トリガーキーはスニペットのすばやい挿入に使用されます。以下のスニペットを挿入するための\"Fast Insert\" ショートカットに続けて、エディターでトリガーキーを入力してください。\n"
8156 "<b>警告: 言語ごとに固有にする必要があります。</b>"
8158 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:11
8159 msgid "Languages:"
8160 msgstr "言語:"
8162 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:12
8163 msgid "Select the languages for which you want to use this snippet."
8164 msgstr "このスニペットを使用したい言語を選択してください。"
8166 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:13
8167 msgid "Keywords:"
8168 msgstr "キーワード:"
8170 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:14
8171 msgid "Keywords are used for better searching of the snippets. They should be relevant to the snippet content. Type them separated by a single space."
8172 msgstr "より適したスニペットを検索するためにキーワードが使用されます。それはスニペットの中身に関連したものにしてください。単一のスペースで分割しながら入力してください。"
8174 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:15
8175 msgid "Snippet Properties"
8176 msgstr "スニペットのプロパティ"
8178 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:16
8179 msgid "Preview"
8180 msgstr "プレビュー"
8182 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:17
8183 msgid "Snippet Content"
8184 msgstr "スニペットの内容"
8186 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:20
8187 msgid "Insert"
8188 msgstr "挿入する"
8190 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:21
8191 msgid "Snippet Variables"
8192 msgstr "スニペットの変数"
8194 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:22
8195 msgid "Close"
8196 msgstr "閉じる"
8198 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-export-dialog.ui.h:1
8199 msgid "Export snippets"
8200 msgstr "スニペットをエクスポート"
8202 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-export-dialog.ui.h:3
8203 msgid "Save in folder:"
8204 msgstr "フォルダーに保存します"
8206 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-export-dialog.ui.h:4
8207 msgid "Select snippets"
8208 msgstr "スニペットの選択"
8210 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-import-export.c:155
8211 msgid "Import Snippets"
8212 msgstr "スニペットのインポート"
8214 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-manager-preferences.ui.h:3
8215 msgid "Anjuta variables"
8216 msgstr "Anjuta 変数"
8218 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:1
8219 msgid "Use tabs for indentation"
8220 msgstr "インデントにタブを使う"
8222 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:2
8223 msgid "Tab size in spaces:"
8224 msgstr "タブのサイズ:"
8226 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:3
8227 msgid "Indentation size in spaces:"
8228 msgstr "インデントのサイズ:"
8230 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:4
8231 msgid "Indentation and auto-format options"
8232 msgstr "インデントと自動整形のオプション"
8234 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:5
8235 msgid "Highlight syntax"
8236 msgstr "構文を強調表示する"
8238 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:6
8239 msgid "Highlight matching brackets"
8240 msgstr "対となる括弧を強調表示する"
8242 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:7
8243 msgid "Create backup files"
8244 msgstr "バックアップファイルの作成"
8246 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:8
8247 msgid "Enable autocompletion for document words"
8248 msgstr "ドキュメントの単語に関する自動補完を利用可能にします"
8250 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:10
8251 msgid "Highlight current line"
8252 msgstr "カーソル行を強調表示する"
8254 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:11
8255 msgid "Show line numbers"
8256 msgstr "行番号を表示する"
8258 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:12
8259 msgid "Show marks"
8260 msgstr "マーカーを表示する"
8262 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:13
8263 msgid "Show right margin"
8264 msgstr "右マージンを表示する"
8266 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:14
8267 msgid "Right margin position in characters"
8268 msgstr "右マージンの位置 (文字数単位)"
8270 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:15
8271 #: ../src/anjuta-window.c:687 ../src/anjuta-window.c:692
8272 msgid "View"
8273 msgstr "表示"
8275 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:16
8276 msgid "Editor"
8277 msgstr "エディター"
8279 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:17
8280 msgid "Use theme font"
8281 msgstr "テーマのフォントを使用する"
8283 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:18
8284 msgid "Font:"
8285 msgstr "フォント:"
8287 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:19
8288 msgid "Color scheme:"
8289 msgstr "色のスキーム:"
8291 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:20
8292 msgid "Font"
8293 msgstr "フォント"
8295 #: ../plugins/sourceview/plugin.c:110
8296 msgid "_Line Number Margin"
8297 msgstr "行番号の余白(_L)"
8299 #: ../plugins/sourceview/plugin.c:111
8300 msgid "Show/Hide line numbers"
8301 msgstr "行番号の表示を切り替えます"
8303 #: ../plugins/sourceview/plugin.c:113
8304 msgid "_Marker Margin"
8305 msgstr "マーカーの余白(_M)"
8307 #: ../plugins/sourceview/plugin.c:114
8308 msgid "Show/Hide marker margin"
8309 msgstr "マーカーを表示するための余白の ON/OFF を切り替えます"
8311 #: ../plugins/sourceview/plugin.c:116
8312 msgid "_White Space"
8313 msgstr "ホワイトスペース(_W)"
8315 #: ../plugins/sourceview/plugin.c:117
8316 msgid "Show/Hide white spaces"
8317 msgstr "ホワイトスペースの表示を切り替えます"
8319 #: ../plugins/sourceview/plugin.c:119
8320 msgid "_Line End Characters"
8321 msgstr "行末の文字(_L)"
8323 #: ../plugins/sourceview/plugin.c:120
8324 msgid "Show/Hide line end characters"
8325 msgstr "行末文字の表示を切り替えます"
8327 #: ../plugins/sourceview/plugin.c:122
8328 msgid "Line _Wrapping"
8329 msgstr "行ラッピング(_W)"
8331 #: ../plugins/sourceview/plugin.c:123
8332 msgid "Enable/disable line wrapping"
8333 msgstr "行末のラッピングを有効/無効にします"
8335 #: ../plugins/sourceview/plugin.c:170
8336 msgid "Editor view settings"
8337 msgstr "エディターの表示設定"
8339 #: ../plugins/sourceview/plugin.c:362 ../plugins/sourceview/plugin.c:406
8340 msgid "GtkSourceView Editor"
8341 msgstr "GtkSourceView エディター"
8343 #: ../plugins/sourceview/sourceview.c:629
8344 #, c-format
8345 msgid ""
8346 "The file \"%s\" on the disk is more recent than the current buffer.\n"
8347 "Do you want to reload it?"
8348 msgstr ""
8349 "ディスク上のファイル '%s' は現在バッファーよりも内容が新しいようです。\n"
8350 "そのファイルをもう一度読み込んでみますか?"
8352 #: ../plugins/sourceview/sourceview.c:661
8353 #, c-format
8354 msgid ""
8355 "The file \"%s\" has been deleted on the disk.\n"
8356 "Do you want to close it?"
8357 msgstr ""
8358 "ファイル \"%s\" はディスクから削除されました。\n"
8359 "閉じてもよいですか?"
8361 #. Could not open <filename>: <error message>
8362 #: ../plugins/sourceview/sourceview.c:694
8363 #, c-format
8364 msgid "Could not open %s: %s"
8365 msgstr "%s を開けませんでした: %s"
8367 #: ../plugins/sourceview/sourceview.c:745
8368 #, c-format
8369 msgid "The file \"%s\" is read-only! Edit anyway?"
8370 msgstr "ファイル \"%s\" は読み取り専用です! それでも編集しますか?"
8372 #. Could not open <filename>: <error message>
8373 #: ../plugins/sourceview/sourceview.c:804
8374 #, c-format
8375 msgid "Could not save %s: %s"
8376 msgstr "%s を保存できませんでした: %s"
8378 #: ../plugins/sourceview/sourceview-io.c:308
8379 #, c-format
8380 msgid "Could not save file because filename not yet specified"
8381 msgstr "ファイル名を指定していないのでファイルを保存できませんでした"
8383 #: ../plugins/sourceview/sourceview-io.c:556
8384 #, c-format
8385 msgid "New file %d"
8386 msgstr "新しいファイル %d"
8388 #: ../plugins/sourceview/sourceview.plugin.in.h:1
8389 msgid "GtkSourceView editor"
8390 msgstr "GtkSourceView エディター"
8392 #: ../plugins/sourceview/sourceview.plugin.in.h:2
8393 msgid "The default editor based on GtkSourceView"
8394 msgstr "GtkSourceView ベースのデフォルトエディターです"
8396 #: ../plugins/sourceview/sourceview-print.c:47
8397 msgid "Preparing pages for printing"
8398 msgstr "印刷の準備中"
8400 #: ../plugins/sourceview/sourceview-print.c:111
8401 msgid "Wrap lines"
8402 msgstr "行を折り返す"
8404 #: ../plugins/sourceview/sourceview-print.c:113
8405 msgid "Line numbers"
8406 msgstr "行番号"
8408 #: ../plugins/sourceview/sourceview-print.c:115
8409 msgid "Header"
8410 msgstr "ヘッダー"
8412 #: ../plugins/sourceview/sourceview-print.c:117
8413 msgid "Footer"
8414 msgstr "フッター"
8416 #: ../plugins/sourceview/sourceview-print.c:119
8417 msgid "Highlight source code"
8418 msgstr "ソースコードの強調表示"
8420 #: ../plugins/starter/anjuta-starter.plugin.in.h:1
8421 msgid "Starter"
8422 msgstr "スターター"
8424 #: ../plugins/starter/anjuta-starter.plugin.in.h:2
8425 msgid "Welcome page with most common actions."
8426 msgstr "最も一般的な動作となるウェルカムページ。"
8428 #: ../plugins/starter/plugin.c:304
8429 msgid "Start"
8430 msgstr "起動"
8432 #: ../plugins/starter/starter.ui.h:1
8433 msgid "Create a new project"
8434 msgstr "新規プロジェクトの作成"
8436 #: ../plugins/starter/starter.ui.h:2
8437 msgid "Import an existing project"
8438 msgstr "既存のプロジェクトをインポート"
8440 #: ../plugins/starter/starter.ui.h:3
8441 msgid "Recent projects:"
8442 msgstr "最近開いたプロジェクト:"
8444 #: ../plugins/starter/starter.ui.h:4
8445 msgid "Tutorials"
8446 msgstr "チュートリアル"
8448 #: ../plugins/starter/starter.ui.h:5
8449 msgid "Anjuta Manual"
8450 msgstr "Anjuta マニュアル"
8452 #: ../plugins/starter/starter.ui.h:6
8453 msgid "FAQ"
8454 msgstr "FAQ"
8456 #: ../plugins/starter/starter.ui.h:7
8457 msgid "Getting started:"
8458 msgstr "開始:"
8460 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.plugin.in.h:1
8461 #: ../plugins/subversion/subversion-ui-utils.c:64
8462 #: ../plugins/subversion/subversion-ui-utils.c:69
8463 msgid "Subversion"
8464 msgstr "Subversion"
8466 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.plugin.in.h:2
8467 msgid "A Subversion client plugin based on libsvn"
8468 msgstr "libsvn を使った Subversion のクライアントです"
8470 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:1
8471 msgid "Subversion Preferences"
8472 msgstr "Subversion の設定"
8474 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:2
8475 msgid "Subversion Options"
8476 msgstr "Subversion のオプション"
8478 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:3
8479 msgid "Add file/directory"
8480 msgstr "ファイルやフォルダーの追加"
8482 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:7
8483 msgid "Recurse"
8484 msgstr "再帰的に処理する"
8486 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:9
8487 msgid "Commit Changes"
8488 msgstr "変更点のコミット"
8490 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:10
8491 msgid "Previous Commit Messages:"
8492 msgstr "直前のコミットメッセージ:"
8494 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:11
8495 msgid "Use previous message"
8496 msgstr "直前のメッセージを使用する"
8498 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:15
8499 msgid "Select Files to Commit:"
8500 msgstr "コミットするファイルの選択:"
8502 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:16
8503 msgid "Retrieving status…"
8504 msgstr "ステータスの取得中…"
8506 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:17
8507 msgid "Copy files/folders"
8508 msgstr "ファイルやフォルダーのコピー"
8510 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:18
8511 msgid "Source:"
8512 msgstr "転送元:"
8514 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:20
8515 msgid "Source/Destination Paths:"
8516 msgstr "転送元/先のパス名:"
8518 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:21
8519 msgid "Working Copy"
8520 msgstr "作業領域 (Working Copy)"
8522 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:22
8523 msgid "Repository Head"
8524 msgstr "リポジトリの HEAD"
8526 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:23
8527 msgid "Other Revision:"
8528 msgstr "その他のリビジョン:"
8530 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:25
8531 msgid "Diff file/directory"
8532 msgstr "ファイルやフォルダーの差分"
8534 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:27
8535 msgid "File or directory to diff:"
8536 msgstr "差分を取得するファイルまたはフォルダー:"
8538 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:28
8539 msgid "Save open files before diffing"
8540 msgstr "差分を取得する前に開いているファイルを保存する"
8542 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:30
8543 msgid "View Log"
8544 msgstr "ログの表示"
8546 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:31
8547 msgid "Whole Project"
8548 msgstr "プロジェクトにあるものすべて"
8550 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:34
8551 msgid "Diff to Previous"
8552 msgstr "前のリビジョンとの差分"
8554 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:35
8555 msgid "Diff Selected Revisions"
8556 msgstr "選択したリビジョンの差分"
8558 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:36
8559 msgid "View Selected Revision"
8560 msgstr "選択したリビジョンを表示する"
8562 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:37
8563 msgid "Merge changes into working copy"
8564 msgstr "変更点を作業領域 (Working Copy) へマージします"
8566 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:38
8567 msgid "First Path:"
8568 msgstr "一番目のパス:"
8570 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:39
8571 msgid "Use first path"
8572 msgstr "最初のパスを使用する"
8574 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:40
8575 msgid "Second Path:"
8576 msgstr "二番目のパス:"
8578 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:41
8579 msgid "Working Copy Path:"
8580 msgstr "作業領域 (Working Copy) のパス:"
8582 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:42
8583 msgid "Start Revision:"
8584 msgstr "最初のリビジョン:"
8586 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:43
8587 msgid "End Revision:"
8588 msgstr "最後のリビジョン:"
8590 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:44
8591 msgid "Ignore ancestry"
8592 msgstr "系譜を無視する"
8594 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:46
8595 msgid "Remove file/directory"
8596 msgstr "ファイルやフォルダーの削除"
8598 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:47
8599 msgid "File/URL to Remove:"
8600 msgstr "削除するファイルまたは URL:"
8602 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:48
8603 msgid "Set Conflicts as Resolved"
8604 msgstr "衝突の解消"
8606 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:49
8607 msgid "Select Files to Mark as Resolved:"
8608 msgstr "選択されたファイルに衝突解消の印をつける:"
8610 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:50
8611 msgid "Retrieving status……"
8612 msgstr "ステータスの取得中……"
8614 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:51
8615 msgid "Revert Changes"
8616 msgstr "変更点の取り消し"
8618 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:52
8619 msgid "Select Changes to Revert:"
8620 msgstr "元に戻す変更点の選択:"
8622 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:53
8623 msgid "Switch to branch/tag"
8624 msgstr "ブランチ/タグの切り替え"
8626 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:54
8627 msgid "Branch/Tag URL:"
8628 msgstr "ブランチ/タグの URL:"
8630 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:55
8631 msgid "Update file/directory"
8632 msgstr "ファイルやフォルダーの更新"
8634 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:57
8635 msgid "Trust server"
8636 msgstr "サーバーを信用する"
8638 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:58
8639 msgid "Realm:"
8640 msgstr "Realm:"
8642 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:59
8643 msgid "Remember this decision"
8644 msgstr "この決定を記憶する"
8646 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:60
8647 msgid "Repository authorization"
8648 msgstr "リポジトリの認証"
8650 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:63
8651 msgid "Remember Password"
8652 msgstr "パスワードを記憶する"
8654 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:64
8655 msgid "realm"
8656 msgstr "realm"
8658 #. Action name
8659 #. Stock icon, if any
8660 #: ../plugins/subversion/plugin.c:52 ../plugins/subversion/plugin.c:151
8661 msgid "_Subversion"
8662 msgstr "Subversion(_S)"
8664 #. Action name
8665 #. Stock icon, if any
8666 #: ../plugins/subversion/plugin.c:60 ../plugins/subversion/plugin.c:175
8667 msgid "_Add…"
8668 msgstr "追加(_A)…"
8670 #. Display label
8671 #. short-cut
8672 #: ../plugins/subversion/plugin.c:62 ../plugins/subversion/plugin.c:177
8673 msgid "Add a new file/directory to the Subversion tree"
8674 msgstr "ファイルやフォルダーを Subversion ツリーに追加します"
8676 #. Action name
8677 #. Stock icon, if any
8678 #: ../plugins/subversion/plugin.c:68 ../plugins/subversion/plugin.c:183
8679 msgid "_Remove…"
8680 msgstr "削除(_R)…"
8682 #. Display label
8683 #. short-cut
8684 #: ../plugins/subversion/plugin.c:70 ../plugins/subversion/plugin.c:185
8685 msgid "Remove a file/directory from Subversion tree"
8686 msgstr "ファイルやフォルダーを Subversion ツリーから削除します"
8688 #. Action name
8689 #. Stock icon, if any
8690 #: ../plugins/subversion/plugin.c:76
8691 msgid "_Commit…"
8692 msgstr "コミット(_C)…"
8694 #. Display label
8695 #. short-cut
8696 #: ../plugins/subversion/plugin.c:78
8697 msgid "Commit your changes to the Subversion tree"
8698 msgstr "ファイルやフォルダーを Subversion ツリーにコミットします"
8700 #. Action name
8701 #. Stock icon, if any
8702 #: ../plugins/subversion/plugin.c:84 ../plugins/subversion/plugin.c:167
8703 msgid "_Revert…"
8704 msgstr "戻す(_R)…"
8706 #. Display label
8707 #. short-cut
8708 #: ../plugins/subversion/plugin.c:86 ../plugins/subversion/plugin.c:169
8709 msgid "Revert changes to your working copy."
8710 msgstr "作業領域 (Working Copy) の変更点を前に戻します"
8712 #. Action name
8713 #. Stock icon, if any
8714 #: ../plugins/subversion/plugin.c:92
8715 msgid "_Resolve Conflicts…"
8716 msgstr "衝突の解消(_R)"
8718 #. Display label
8719 #. short-cut
8720 #: ../plugins/subversion/plugin.c:94
8721 msgid "Resolve conflicts in your working copy."
8722 msgstr "作業領域 (Working Copy) にある衝突を解決します"
8724 #. Action name
8725 #. Stock icon, if any
8726 #: ../plugins/subversion/plugin.c:100 ../plugins/subversion/plugin.c:159
8727 msgid "_Update…"
8728 msgstr "更新(_U)…"
8730 #. Display label
8731 #. short-cut
8732 #: ../plugins/subversion/plugin.c:102 ../plugins/subversion/plugin.c:161
8733 msgid "Syncronize your local copy with the Subversion tree"
8734 msgstr "ローカルコピーを Subversion ツリーと同期します"
8736 #. Action name
8737 #. Stock icon, if any
8738 #: ../plugins/subversion/plugin.c:108
8739 msgid "Copy Files/Folders…"
8740 msgstr "ファイルやフォルダーのコピー…"
8742 #. Display label
8743 #. short-cut
8744 #: ../plugins/subversion/plugin.c:110 ../plugins/subversion/plugin.c:201
8745 msgid "Copy files/folders in the repository"
8746 msgstr "リポジトリ内のファイルやフォルダーをコピーします"
8748 #. Action name
8749 #. Stock icon, if any
8750 #: ../plugins/subversion/plugin.c:116
8751 msgid "Switch to a Branch/Tag…"
8752 msgstr "ブランチ/タグの切り替え…"
8754 #. Display label
8755 #. short-cut
8756 #: ../plugins/subversion/plugin.c:118
8757 msgid "Switch your local copy to a branch or tag in the repository"
8758 msgstr "ローカルの領域 (Local Copy) をリポジトリが持つブランチまたはタグに切り替えます"
8760 #. Action name
8761 #. Stock icon, if any
8762 #: ../plugins/subversion/plugin.c:124
8763 msgid "Merge…"
8764 msgstr "マージ…"
8766 #. Display label
8767 #. short-cut
8768 #: ../plugins/subversion/plugin.c:126
8769 msgid "Merge changes into your working copy"
8770 msgstr "変更点を作業領域 (Working Copy) へマージします"
8772 #. Action name
8773 #. Stock icon, if any
8774 #: ../plugins/subversion/plugin.c:132 ../plugins/subversion/plugin.c:191
8775 msgid "_View Log…"
8776 msgstr "ログの表示(_V)…"
8778 #. Display label
8779 #. short-cut
8780 #: ../plugins/subversion/plugin.c:134 ../plugins/subversion/plugin.c:193
8781 msgid "View file history"
8782 msgstr "そのファイルの作業履歴を表示します"
8784 #. Action name
8785 #. Stock icon, if any
8786 #: ../plugins/subversion/plugin.c:140
8787 msgid "_Diff…"
8788 msgstr "差分(_D)…"
8790 #. Display label
8791 #. short-cut
8792 #: ../plugins/subversion/plugin.c:142 ../plugins/subversion/plugin.c:209
8793 msgid "Diff local tree with repository"
8794 msgstr "ローカルツリーとリポジトリとの間にある差分を取得します"
8796 #. Action name
8797 #. Stock icon, if any
8798 #: ../plugins/subversion/plugin.c:199
8799 msgid "Copy…"
8800 msgstr "コピー…"
8802 #. Action name
8803 #. Stock icon, if any
8804 #: ../plugins/subversion/plugin.c:207
8805 msgid "Diff…"
8806 msgstr "差分…"
8808 #: ../plugins/subversion/plugin.c:488
8809 msgid "Subversion operations"
8810 msgstr "Subversion の操作"
8812 #: ../plugins/subversion/plugin.c:494
8813 msgid "Subversion popup operations"
8814 msgstr "Subversion の操作"
8816 #: ../plugins/subversion/plugin.c:526
8817 msgid "Subversion Log"
8818 msgstr "Subversion のログ"
8820 #: ../plugins/subversion/subversion-add-dialog.c:41
8821 msgid "Subversion: File will be added on next commit."
8822 msgstr "Subversion: 次回のコミット時にファイルが追加されます"
8824 #: ../plugins/subversion/subversion-add-dialog.c:65
8825 #: ../plugins/subversion/subversion-diff-dialog.c:116
8826 #: ../plugins/subversion/subversion-remove-dialog.c:98
8827 #: ../plugins/subversion/subversion-update-dialog.c:68
8828 msgid "Please enter a path."
8829 msgstr "パス名を入力してください"
8831 #: ../plugins/subversion/subversion-commit-dialog.c:39
8832 msgid "Subversion: Commit complete."
8833 msgstr "Subversion: コミット完了"
8835 #: ../plugins/subversion/subversion-commit-dialog.c:123
8836 msgid "Subversion: Committing changes to the repository…"
8837 msgstr "Subversion: 変更点をリポジトリにコミット中…"
8839 #: ../plugins/subversion/subversion-copy-dialog.c:138
8840 msgid "Subversion: Copy complete."
8841 msgstr "Subversion: コピー完了"
8843 #: ../plugins/subversion/subversion-copy-dialog.c:184
8844 msgid "Please enter a source path."
8845 msgstr "ソースのパス名を入力してください"
8847 #: ../plugins/subversion/subversion-copy-dialog.c:190
8848 msgid "Please enter a destination path."
8849 msgstr "コピー先のパス名を入力してください"
8851 #: ../plugins/subversion/subversion-diff-dialog.c:46
8852 msgid "[Head/Working Copy]"
8853 msgstr "[HEAD/作業領域]"
8855 #: ../plugins/subversion/subversion-diff-dialog.c:61
8856 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:426
8857 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:493
8858 msgid "Subversion: Retrieving diff…"
8859 msgstr "Subversion: 差分の取得中…"
8861 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:119
8862 msgid "Diff"
8863 msgstr "差分"
8865 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:257
8866 msgid "Subversion: Retrieving log…"
8867 msgstr "Subversion: ログの取得中…"
8869 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:309
8870 msgid "Subversion: File retrieved."
8871 msgstr "Subversion: ファイルの取得完了"
8873 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:351
8874 msgid "Subversion: Retrieving file…"
8875 msgstr "Subversion: ファイルの取得中…"
8877 #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:38
8878 msgid "Subversion: Merge complete."
8879 msgstr "Subversion: マージ完了"
8881 #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:95
8882 msgid "Please enter the first path."
8883 msgstr "1番目のパス名を入力してください"
8885 #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:101
8886 msgid "Please enter the second path."
8887 msgstr "2番目のパス名を入力してください"
8889 #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:107
8890 #: ../plugins/subversion/subversion-switch-dialog.c:102
8891 msgid "Please enter a working copy path."
8892 msgstr "作業領域のパス名を入力してください"
8894 #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:121
8895 msgid "Please enter the start revision."
8896 msgstr "開始リビジョンを入力してください"
8898 #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:136
8899 msgid "Please enter the end revision."
8900 msgstr "終了リビジョンを入力してください"
8902 #: ../plugins/subversion/subversion-remove-dialog.c:39
8903 msgid "Subversion: File will be removed on next commit."
8904 msgstr "Subversion: 次回のコミット時にファイルが削除されます"
8906 #: ../plugins/subversion/subversion-resolve-dialog.c:36
8907 msgid "Subversion: Resolve complete."
8908 msgstr "Subversion: 衝突状態が解消されました"
8910 #: ../plugins/subversion/subversion-revert-dialog.c:36
8911 msgid "Subversion: Revert complete."
8912 msgstr "Subversion: Revert 完了"
8914 #: ../plugins/subversion/subversion-switch-dialog.c:60
8915 msgid "Subversion: Switch complete."
8916 msgstr "Subversion: 切り替え完了"
8918 #: ../plugins/subversion/subversion-switch-dialog.c:108
8919 msgid "Please enter a branch/tag URL."
8920 msgstr "ブランチまたはタグの URL を入力してください"
8922 #: ../plugins/subversion/subversion-ui-utils.c:339
8923 msgid "Subversion: Diff complete."
8924 msgstr "Subversion: 差分の取得完了"
8926 #: ../plugins/subversion/subversion-update-dialog.c:41
8927 msgid "Subversion: Update complete."
8928 msgstr "Subversion: 更新完了"
8930 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:168
8931 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:231
8932 msgid "Authentication canceled"
8933 msgstr "認証を取り消しました"
8935 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:204
8936 msgid "Hostname:"
8937 msgstr "ホスト名:"
8939 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:205
8940 msgid "Fingerprint:"
8941 msgstr "指紋:"
8943 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:206
8944 msgid "Valid from:"
8945 msgstr "以下より有効:"
8947 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:207
8948 msgid "Valid until:"
8949 msgstr "以下まで有効:"
8951 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:208
8952 msgid "Issuer DN:"
8953 msgstr "発行者の DN:"
8955 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:209
8956 msgid "DER certificate:"
8957 msgstr "DER 証明書:"
8959 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:375
8960 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:391
8961 #, c-format
8962 msgid "Deleted: %s"
8963 msgstr "削除済: %s"
8965 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:378
8966 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:397
8967 #, c-format
8968 msgid "Added: %s"
8969 msgstr "追加済: %s"
8971 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:388
8972 #, c-format
8973 msgid "Resolved: %s"
8974 msgstr "解消済: %s"
8976 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:394
8977 #, c-format
8978 msgid "Updated: %s"
8979 msgstr "更新済: %s"
8981 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:400
8982 #, c-format
8983 msgid "Externally Updated: %s"
8984 msgstr "Anjuta 以外で更新済: %s"
8986 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:434
8987 #, c-format
8988 msgid "Modified: %s"
8989 msgstr "変更済: %s"
8991 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:437
8992 #, c-format
8993 msgid "Merged: %s"
8994 msgstr "マージ済: %s"
8996 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:440
8997 #, c-format
8998 msgid "Conflicted: %s"
8999 msgstr "衝突状態: %s"
9001 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:444
9002 #, c-format
9003 msgid "Missing: %s"
9004 msgstr "不明: %s"
9006 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:447
9007 #, c-format
9008 msgid "Obstructed: %s"
9009 msgstr "衝突の原因: %s"
9011 #: ../plugins/symbol-db/anjuta-symbol-db.ui.h:1
9012 msgid "Parallel scan of project and global symbols"
9013 msgstr "プロジェクトとグローバルなシンボルを同時にスキャンする"
9015 #: ../plugins/symbol-db/anjuta-symbol-db.ui.h:2
9016 msgid "This option means that the global system packages will be scanned simultaneously with the project's ones"
9017 msgstr "このオプションは、システム全体のパッケージがプロジェクトと同じようにスキャンするということです"
9019 #: ../plugins/symbol-db/anjuta-symbol-db.ui.h:3
9020 msgid "Automatically update symbols without saving file"
9021 msgstr "ファイルを保存せずにシンボルを自動的に更新する"
9023 #: ../plugins/symbol-db/anjuta-symbol-db.ui.h:4
9024 msgid "Automatically update the file's symbols without saving. The update occurs after 10 seconds without keypresses by the user."
9025 msgstr "ファイルを保存せずにシンボルを自動的に更新します。この更新は、ユーザーのキー入力がなくても 10 秒後に発生します。"
9027 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:331
9028 msgid "Tag De_claration"
9029 msgstr "タグの宣言(_C)"
9031 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:333
9032 msgid "Go to symbol declaration"
9033 msgstr "シンボルを宣言している場所へジャンプします"
9035 #. Translators: Go to the line where the tag is implemented
9036 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:340
9037 msgid "Tag _Implementation"
9038 msgstr "タグの実装(_I)"
9040 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:342
9041 msgid "Go to symbol definition"
9042 msgstr "シンボルを定義している場所へジャンプします"
9044 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:349
9045 msgid "_Find Symbol…"
9046 msgstr "シンボル検索(_F)…"
9048 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:350
9049 msgid "Find Symbol"
9050 msgstr "シンボルを検索します"
9052 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:1067
9053 #, c-format
9054 msgid "%s: Generating inheritances…"
9055 msgstr "%s: 継承の生成中…"
9057 #. Translators: %s is the name of a system library
9058 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:1073
9059 #, c-format
9060 msgid "%s: %d file scanned out of %d"
9061 msgid_plural "%s: %d files scanned out of %d"
9062 msgstr[0] "%s: %d 個のファイルを %d 個からスキャンしました"
9064 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:1104
9065 #, c-format
9066 msgid "Generating inheritances…"
9067 msgstr "継承の生成中…"
9069 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:1106
9070 #, c-format
9071 msgid "%d file scanned out of %d"
9072 msgid_plural "%d files scanned out of %d"
9073 msgstr[0] "%d 個のファイルを %d 個からスキャンしました"
9075 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:1765
9076 msgid "Populating symbol database…"
9077 msgstr "シンボルをデータベースに登録中…"
9079 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:2145 ../plugins/symbol-db/plugin.c:2230
9080 msgid "Symbols"
9081 msgstr "シンボル"
9083 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:2165 ../plugins/symbol-db/plugin.c:2217
9084 msgid "Search"
9085 msgstr "検索"
9087 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:2239
9088 msgid "SymbolDb popup actions"
9089 msgstr "シンボルDBのポップアップ動作"
9091 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:2247
9092 msgid "SymbolDb menu actions"
9093 msgstr "シンボルDBのメニュー動作"
9095 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:2567 ../plugins/symbol-db/plugin.c:2585
9096 #: ../plugins/symbol-db/symbol-db.plugin.in.h:1
9097 msgid "Symbol Database"
9098 msgstr "シンボルデータベース"
9100 #: ../plugins/symbol-db/symbol-db.plugin.in.h:2
9101 msgid "Symbol Database Plugin for Anjuta."
9102 msgstr "Anjuta 用シンボルデータベースのプラグインです。"
9104 #: ../plugins/symbol-db/symbol-db-system.c:798
9105 msgid "Resuming glb scan."
9106 msgstr "glb のスキャンを再開します"
9108 #: ../plugins/symbol-db/symbol-db-views.c:202
9109 msgid "Symbol"
9110 msgstr "シンボル"
9112 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal.plugin.in.h:1
9113 #: ../plugins/terminal/terminal.c:733 ../plugins/terminal/terminal.c:918
9114 #: ../plugins/terminal/terminal.c:971
9115 msgid "Terminal"
9116 msgstr "端末"
9118 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal.plugin.in.h:2
9119 msgid "Terminal Plugin for Anjuta."
9120 msgstr "Anjuta で端末を表示するプラグインです"
9122 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.ui.h:2
9123 msgid "Use currently selected profile in GNOME terminal"
9124 msgstr "GNOME 端末で現在選択されているプロファイルを使用する"
9126 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.ui.h:3
9127 msgid "Use GNOME Terminal profile:"
9128 msgstr "GNOME 端末のプロファイルを使用する:"
9130 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.ui.h:4
9131 msgid "Terminal options"
9132 msgstr "端末のオプション"
9134 #: ../plugins/terminal/terminal.c:564
9135 msgid "Ctrl-C"
9136 msgstr "Ctrl-C"
9138 #: ../plugins/terminal/terminal.c:572
9139 msgid "Ctrl-X"
9140 msgstr "Ctrl-X"
9142 #: ../plugins/terminal/terminal.c:580
9143 msgid "Ctrl-Z"
9144 msgstr "Ctrl-Z"
9146 #: ../plugins/terminal/terminal.c:715
9147 msgid "terminal operations"
9148 msgstr "端末の操作"
9150 #: ../plugins/terminal/terminal.c:850
9151 #, c-format
9152 msgid "Unable to execute command"
9153 msgstr "コマンドを実行できません"
9155 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.plugin.in.h:1
9156 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:1 ../plugins/tools/plugin.c:263
9157 #: ../plugins/tools/plugin.c:270
9158 msgid "Tools"
9159 msgstr "ツール"
9161 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.plugin.in.h:2
9162 msgid "Use external program from Anjuta"
9163 msgstr "Anjuta から外部のプログラムを利用するためのプラグインです"
9165 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:2
9166 msgid "Tool Editor"
9167 msgstr "ツール編集エディター"
9169 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:6
9170 msgid "Save all files"
9171 msgstr "すべてのファイルを保存する"
9173 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:9
9174 msgid "_Variable…"
9175 msgstr "変数(_V)…"
9177 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:10
9178 msgid "Working directory:"
9179 msgstr "作業フォルダー:"
9181 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:11
9182 msgid "Parameters:"
9183 msgstr "引数:"
9185 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:12
9186 msgid "Command:"
9187 msgstr "コマンド:"
9189 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:13
9190 msgid "Short cut:"
9191 msgstr "ショートカット:"
9193 #. This is the standard Unix stdout, see http://en.wikipedia.org/wiki/Standard_streams
9194 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:15
9195 msgid "Standard output:"
9196 msgstr "標準出力:"
9198 #. This is the Unix stderr, see http://en.wikipedia.org/wiki/Standard_streams
9199 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:17
9200 msgid "Standard error:"
9201 msgstr "標準エラー出力:"
9203 #. This is the Unix stdin. See http://en.wikipedia.org/wiki/Standard_streams
9204 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:19
9205 msgid "Standard input:"
9206 msgstr "標準入力:"
9208 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:20
9209 msgid "Edit as script"
9210 msgstr "スクリプトとして編集する"
9212 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:21
9213 msgid "Edit command as script in Anjuta on close"
9214 msgstr "Anjuta の組込みスクリプトとしてコマンドを編集します"
9216 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:22
9217 msgid "Variable list"
9218 msgstr "変数の一覧"
9220 #: ../plugins/tools/dialog.c:178
9221 #, c-format
9222 msgid "Are you sure you want to delete the '%s' tool?"
9223 msgstr "本当にツール '%s' を削除してもよろしいですか?"
9225 #: ../plugins/tools/dialog.c:344
9226 msgid "Tool"
9227 msgstr "ツール"
9229 #: ../plugins/tools/editor.c:318
9230 msgid "ask at runtime"
9231 msgstr "実行時に問い合わせる"
9233 #: ../plugins/tools/editor.c:323
9234 msgid "undefined"
9235 msgstr "未定義"
9237 #: ../plugins/tools/editor.c:473
9238 msgid "Meaning"
9239 msgstr "意味"
9241 #: ../plugins/tools/editor.c:621
9242 msgid "Disabled"
9243 msgstr "無効"
9245 #: ../plugins/tools/editor.c:793
9246 msgid "You must provide a tool name!"
9247 msgstr "ツール名を指定してください!"
9249 #: ../plugins/tools/editor.c:801
9250 msgid "You must provide a tool command!"
9251 msgstr "ツールのコマンドを指定してください!"
9253 #: ../plugins/tools/editor.c:809
9254 msgid "A tool with the same name already exists!"
9255 msgstr "同名のツールが既に存在しています!"
9257 #: ../plugins/tools/editor.c:827
9258 msgid "The shortcut is already used by another component in Anjuta. Do you want to keep it anyway?"
9259 msgstr "そのショートカットは Anjuta の他のコンポーネントが使用しています。それでも使用しますか?"
9261 #: ../plugins/tools/editor.c:911
9262 msgid "Unable to edit script"
9263 msgstr "スクリプトを編集できません"
9265 #: ../plugins/tools/editor.c:1047
9266 msgid "New accelerator…"
9267 msgstr "新規アクセラレータ…"
9269 #: ../plugins/tools/execute.c:314
9270 #, c-format
9271 msgid "Opening %s"
9272 msgstr "%s を開いています"
9274 #. This is append to the tool name to give something
9275 #. * like "My tools (output)". It's used to name the message
9276 #. * pane where the output of the tool is send to
9278 #: ../plugins/tools/execute.c:409
9279 msgid "(output)"
9280 msgstr "(出力)"
9282 #. This is append to the tool name to give something
9283 #. * like "My tools (error)". It's used to name the message
9284 #. * pane where the errors of the tool is send to
9286 #: ../plugins/tools/execute.c:417
9287 msgid "(error)"
9288 msgstr "(エラー)"
9290 #. Display the name of the command
9291 #: ../plugins/tools/execute.c:469
9292 #, c-format
9293 msgid "Running command: %s…\n"
9294 msgstr "コマンドの実行中: %s…\n"
9296 #: ../plugins/tools/execute.c:509
9297 #, c-format
9298 msgid "Completed unsuccessfully with status code %d\n"
9299 msgstr "失敗を示すステータスコード %d で完了しました\n"
9301 #: ../plugins/tools/execute.c:629
9302 msgid "Unable to create a buffer: command aborted"
9303 msgstr "バッファーを生成できません: コマンドは中断されました"
9305 #: ../plugins/tools/execute.c:641
9306 msgid "No document currently open: command aborted"
9307 msgstr "現在開かれているドキュメントはありません: コマンドの実行を中断します"
9309 #: ../plugins/tools/execute.c:1019
9310 #, c-format
9311 msgid "Unable to open input file %s, command aborted"
9312 msgstr "入力ファイルの %s を開けないのでコマンドの実行を中断します"
9314 #: ../plugins/tools/fileop.c:248
9315 msgid "Missing tool name"
9316 msgstr "ツール名がありません"
9318 #: ../plugins/tools/fileop.c:258
9319 #, c-format
9320 msgid "Unexpected element \"%s\""
9321 msgstr "想定外の要素 \"%s\""
9323 #: ../plugins/tools/fileop.c:537
9324 msgid "Error when loading external tools"
9325 msgstr "外部ツールを読み込む際にエラー"
9327 #: ../plugins/tools/fileop.c:703
9328 #, c-format
9329 msgid "Unable to open %s for writing"
9330 msgstr "%s を書き込みモードで開けません"
9332 #: ../plugins/tools/plugin.c:187
9333 msgid "Tool operations"
9334 msgstr "ツールの操作"
9336 #: ../plugins/tools/tool.c:81
9337 msgid "Same as output"
9338 msgstr "出力と同じ"
9340 #: ../plugins/tools/tool.c:82
9341 msgid "Existing message pane"
9342 msgstr "既存のメッセージペイン"
9344 #: ../plugins/tools/tool.c:83
9345 msgid "New message pane"
9346 msgstr "新しいメッセージペイン"
9348 #: ../plugins/tools/tool.c:84
9349 msgid "New buffer"
9350 msgstr "新しいバッファー"
9352 #: ../plugins/tools/tool.c:85
9353 msgid "Replace buffer"
9354 msgstr "バッファーを置換する"
9356 #: ../plugins/tools/tool.c:86
9357 msgid "Insert into buffer"
9358 msgstr "バッファーに挿入する"
9360 #: ../plugins/tools/tool.c:87
9361 msgid "Append to buffer"
9362 msgstr "バッファーの後ろに追加する"
9364 #: ../plugins/tools/tool.c:88
9365 msgid "Replace selection"
9366 msgstr "選択範囲を置き換える"
9368 #. Translators: Checkbox if a dialog should be shown after some operation finishes, so translate as "to pop up a dialog"
9369 #: ../plugins/tools/tool.c:90
9370 msgid "Popup dialog"
9371 msgstr "ダイアログをポップアップする"
9373 #: ../plugins/tools/tool.c:91
9374 msgid "Discard output"
9375 msgstr "標準出力の内容を破棄する"
9377 #: ../plugins/tools/tool.c:96
9378 msgid "None"
9379 msgstr "なし"
9381 #: ../plugins/tools/tool.c:97
9382 msgid "Current buffer"
9383 msgstr "現在のバッファー"
9385 #: ../plugins/tools/tool.c:98
9386 msgid "Current selection"
9387 msgstr "現在の選択範囲"
9389 #: ../plugins/tools/tool.c:99
9390 msgid "String"
9391 msgstr "文字列"
9393 #: ../plugins/tools/variable.c:86
9394 msgid "Project root URI"
9395 msgstr "プロジェクトのルートの URI"
9397 #: ../plugins/tools/variable.c:87
9398 msgid "Project root path"
9399 msgstr "プロジェクトのルートパス"
9401 #: ../plugins/tools/variable.c:89
9402 msgid "Selected URI in the file manager plugin"
9403 msgstr "ファイルマネジャーのプラグインで選択された URI"
9405 #: ../plugins/tools/variable.c:90
9406 msgid "Selected directory in the file manager plugin"
9407 msgstr "ファイルマネジャーのプラグインで選択されたフォルダー"
9409 #: ../plugins/tools/variable.c:91
9410 msgid "Selected full file name in the file manager plugin"
9411 msgstr "ファイルマネジャーのプラグインで選択された完全なファイル名"
9413 #: ../plugins/tools/variable.c:92
9414 msgid "Selected full file name without extension in the file manager plugin"
9415 msgstr "ファイルマネジャーのプラグインで選択された拡張子なしの完全なファイル名"
9417 #: ../plugins/tools/variable.c:93
9418 msgid "Selected file name in the file manager plugin"
9419 msgstr "ファイルマネジャーのプラグインで選択されたファイル名"
9421 #: ../plugins/tools/variable.c:94
9422 msgid "Selected file name without extension in the file manager plugin"
9423 msgstr "ファイルマネジャーのプラグインで選択された拡張子なしのファイル名"
9425 #: ../plugins/tools/variable.c:95
9426 msgid "Selected file's extension in the file manager plugin"
9427 msgstr "ファイルマネジャーのプラグインで選択されたファイルの拡張子"
9429 #: ../plugins/tools/variable.c:96
9430 msgid "Selected URI in the project manager plugin"
9431 msgstr "プロジェクトマネジャーのプラグインで選択された URI"
9433 #: ../plugins/tools/variable.c:97
9434 msgid "Selected directory in the project manager plugin"
9435 msgstr "プロジェクトマネジャープラグインで選択されたフォルダー"
9437 #: ../plugins/tools/variable.c:98
9438 msgid "Selected full file name in the project manager plugin"
9439 msgstr "プロジェクトマネジャーのプラグインで選択されたURI"
9441 #: ../plugins/tools/variable.c:99
9442 msgid "Selected full file name without extension in the project manager plugin"
9443 msgstr "プロジェクトマネジャーのプラグインで選択された拡張子なしの完全なファイル名"
9445 #: ../plugins/tools/variable.c:100
9446 msgid "Selected file name in the project manager plugin"
9447 msgstr "プロジェクトマネジャーのプラグインで選択されたファイル名"
9449 #: ../plugins/tools/variable.c:101
9450 msgid "Selected file name without extension in the project manager plugin"
9451 msgstr "プロジェクトマネジャーのプラグインで選択された拡張子なしのファイル名"
9453 #: ../plugins/tools/variable.c:102
9454 msgid "Selected file extension in the project manager plugin"
9455 msgstr "プロジェクトマネジャーのプラグインで選択されたファイルの拡張子"
9457 #: ../plugins/tools/variable.c:103
9458 msgid "Currently edited file name"
9459 msgstr "現在編集しているファイル名"
9461 #: ../plugins/tools/variable.c:104
9462 msgid "Currently edited file name without extension"
9463 msgstr "現在編集されている拡張子なしのファイル名"
9465 #: ../plugins/tools/variable.c:105
9466 msgid "Currently edited file directory"
9467 msgstr "現在編集しているファイルのフォルダー"
9469 #: ../plugins/tools/variable.c:106
9470 msgid "Currently selected text in editor"
9471 msgstr "エディター内で現在選択しているテキスト"
9473 #: ../plugins/tools/variable.c:107
9474 msgid "Current word in editor"
9475 msgstr "エディターの現在の単語"
9477 #: ../plugins/tools/variable.c:108
9478 msgid "Current line in editor"
9479 msgstr "エディターの現在の行"
9481 #: ../plugins/tools/variable.c:109
9482 msgid "Ask the user to get additional parameters"
9483 msgstr "追加のパラメーターを取得するかどうかユーザーに確認します"
9485 #: ../plugins/tools/variable.c:546
9486 msgid "Command line parameters"
9487 msgstr "コマンドライン引数"
9489 #: ../src/about.c:201
9490 msgid "Copyright (c) Naba Kumar"
9491 msgstr "Copyright (c) Naba Kumar"
9493 #: ../src/anjuta-actions.h:23
9494 msgid "_File"
9495 msgstr "ファイル(_F)"
9497 #: ../src/anjuta-actions.h:24 ../src/anjuta-menu.ui.h:5
9498 msgid "_Quit"
9499 msgstr "終了(_Q)"
9501 #: ../src/anjuta-actions.h:25
9502 msgid "Quit Anjuta IDE"
9503 msgstr "Anjuta IDE を終了します"
9505 #: ../src/anjuta-actions.h:32 ../src/anjuta-menu.ui.h:2
9506 msgid "_Preferences"
9507 msgstr "設定(_P)"
9509 #: ../src/anjuta-actions.h:33
9510 msgid "Do you prefer coffee to tea? Check it out."
9511 msgstr "コーヒーとお茶のどちらがお好きですか? 確認してみてください"
9513 #: ../src/anjuta-actions.h:38
9514 msgid "_View"
9515 msgstr "表示(_V)"
9517 #: ../src/anjuta-actions.h:40
9518 msgid "_Reset Dock Layout"
9519 msgstr "レイアウトのリセット(_R)"
9521 #: ../src/anjuta-actions.h:41
9522 msgid "Reset the widgets docking layout to default"
9523 msgstr "ドックレイアウトをデフォルトに戻します"
9525 #: ../src/anjuta-actions.h:47
9526 msgid "_Full Screen"
9527 msgstr "フルスクリーン(_F)"
9529 #: ../src/anjuta-actions.h:48
9530 msgid "Toggle fullscreen mode"
9531 msgstr "フルスクリーンモードを切り替えます"
9533 #: ../src/anjuta-actions.h:51
9534 msgid "_Lock Dock Layout"
9535 msgstr "レイアウトのロック(_L)"
9537 #: ../src/anjuta-actions.h:52
9538 msgid "Lock the current dock layout so that widgets cannot be moved"
9539 msgstr "現在のドックレイアウトをロックして、ドックを削除できないようにします"
9541 #: ../src/anjuta-actions.h:55
9542 msgid "_Toolbar"
9543 msgstr "ツールバー(_T)"
9545 #: ../src/anjuta-actions.h:56
9546 msgid "Show or hide the toolbar"
9547 msgstr "ツールバーを表示したり隠したりします"
9549 #: ../src/anjuta-actions.h:61 ../src/anjuta-menu.ui.h:3
9550 msgid "_Help"
9551 msgstr "ヘルプ(_H)"
9553 #: ../src/anjuta-actions.h:63
9554 msgid "_User's Manual"
9555 msgstr "ユーザーマニュアル(_U)"
9557 #: ../src/anjuta-actions.h:64
9558 msgid "Anjuta user's manual"
9559 msgstr "Anjuta のユーザーマニュアルです"
9561 #: ../src/anjuta-actions.h:67
9562 msgid "_Frequently Asked Questions"
9563 msgstr "FAQ(_F)"
9565 #: ../src/anjuta-actions.h:68
9566 msgid "Anjuta frequently asked questions"
9567 msgstr "Anjuta のよくある質問です"
9569 #: ../src/anjuta-actions.h:71
9570 msgid "Anjuta _Home Page"
9571 msgstr "Anjuta のホームページ(_H)"
9573 #: ../src/anjuta-actions.h:72
9574 msgid "Online documentation and resources"
9575 msgstr "オンラインドキュメントとリソースなど"
9577 #: ../src/anjuta-actions.h:75
9578 msgid "Report _Bugs/Patches/Requests"
9579 msgstr "開発者への報告(_B)"
9581 #: ../src/anjuta-actions.h:76
9582 msgid "Submit a bug report, patch or feature request for Anjuta"
9583 msgstr "バグやパッチを報告したり、機能追加をリクエストします"
9585 #: ../src/anjuta-actions.h:79
9586 msgid "Ask a _Question"
9587 msgstr "質問の提出(_Q)"
9589 #: ../src/anjuta-actions.h:80
9590 msgid "Submit a question for FAQs"
9591 msgstr "FAQ の質問を投稿します"
9593 #: ../src/anjuta-actions.h:83 ../src/anjuta-menu.ui.h:4
9594 msgid "_About"
9595 msgstr "このアプリケーションについて(_A)"
9597 #: ../src/anjuta-actions.h:84
9598 msgid "About Anjuta"
9599 msgstr "このアプリケーションについて"
9601 #: ../src/anjuta-actions.h:87
9602 msgid "About External _Plugins"
9603 msgstr "外部プラグインについて(_P)"
9605 #: ../src/anjuta-actions.h:88
9606 msgid "About third-party Anjuta plugins"
9607 msgstr "サードパーティ製の Anjuta プラグインの情報です"
9609 #: ../src/anjuta-application.c:363
9610 msgid "Specify the size and location of the main window"
9611 msgstr "メインウィンドウのサイズと表示位置を指定する"
9613 #. This is the format you can specify the size andposition
9614 #. * of the window on command line
9615 #: ../src/anjuta-application.c:366
9616 msgid "WIDTHxHEIGHT+XOFF+YOFF"
9617 msgstr "幅x高さ+X座標+Y座標"
9619 #: ../src/anjuta-application.c:371
9620 msgid "Do not show the splash screen"
9621 msgstr "スプラッシュ画面を表示しない"
9623 #: ../src/anjuta-application.c:377
9624 msgid "Start a new instance and do not open the file in an existing instance"
9625 msgstr "既存のインスタンスにファイルを開かず、新しいインスタンスを起動する"
9627 #: ../src/anjuta-application.c:383
9628 msgid "Do not open last session on startup"
9629 msgstr "起動時に最後のセッションを開かない"
9631 #: ../src/anjuta-application.c:389
9632 msgid "Do not open last project and files on startup"
9633 msgstr "起動後に最後のプロジェクトやファイルを開かない"
9635 #: ../src/anjuta-application.c:395
9636 msgid "Shut down Anjuta properly, releasing all resources (for debugging)"
9637 msgstr "すべてのリソースを解放して Anjuta を適切に終了する (デバッグ用)"
9639 #: ../src/anjuta-application.c:401
9640 msgid "Display program version"
9641 msgstr "プログラムのバージョンを表示する"
9643 #: ../src/anjuta-application.c:407
9644 msgid "Specify another profile"
9645 msgstr "プロファイルを指定する"
9647 #: ../src/anjuta-application.c:408
9648 msgid "profile file"
9649 msgstr "プロファイルファイル"
9651 #: ../src/anjuta-application.c:425
9652 msgid "- Integrated Development Environment"
9653 msgstr "- 統合開発環境"
9655 #: ../src/anjuta-application.c:764
9656 #, c-format
9657 msgid "Invalid profile %s: %s"
9658 msgstr "不正なプロファイル %s: %s"
9660 #: ../src/anjuta-application.c:818
9661 msgid "Loaded Session…"
9662 msgstr "セッションのロード中…"
9664 #: ../src/anjuta-menu.ui.h:1
9665 msgid "_New Window"
9666 msgstr "新規ウィンドウ(_N)"
9668 #: ../src/anjuta-window.c:683
9669 msgid "Edit"
9670 msgstr "編集"
9672 #: ../src/anjuta-window.c:696
9673 msgid "Help"
9674 msgstr "ヘルプ"
9676 #: ../src/anjuta-window.c:993
9677 msgid "Installed plugins"
9678 msgstr "インストール済のプラグイン"
9680 #: ../src/anjuta-window.c:997
9681 msgid "Shortcuts"
9682 msgstr "ショートカット"
9684 #: ../src/anjuta-window.c:1069
9685 #, c-format
9686 msgid "Value doesn't exist"
9687 msgstr "値が存在しません"
9689 #: ../src/org.gnome.anjuta.gschema.xml.in.h:1
9690 msgid "Use tabulation for indentation"
9691 msgstr "インデントにタブを使う"
9693 #: ../src/org.gnome.anjuta.gschema.xml.in.h:2
9694 msgid "Number of characters of one tabulation"
9695 msgstr "1 タブの文字数:"
9697 #: ../src/org.gnome.anjuta.gschema.xml.in.h:3
9698 msgid "Number of spaces on every indentation step"
9699 msgstr "全てのインデントステップのスペースの数"
9701 #: ../src/preferences.ui.h:1
9702 msgid "Do not load last session on startup"
9703 msgstr "起動後に最後のセッションを読み込まない"
9705 #: ../src/preferences.ui.h:2
9706 msgid "Do not load last project and files on startup"
9707 msgstr "起動後に最後のプロジェクトやファイルを読み込まない"
9709 #: ../src/preferences.ui.h:3
9710 msgid "Session"
9711 msgstr "セッション"
9713 #. translators: translate the same as in gnome-control-center
9714 #: ../src/preferences.ui.h:5
9715 msgid "Toolbar button labels:"
9716 msgstr "ツールバーのスタイル:"
9718 #. Style of the buttons/tabs used to select docked windows in anjuta
9719 #: ../src/preferences.ui.h:7
9720 msgid "Dock switcher style:"
9721 msgstr "ドック切り替えボタンのスタイル:"
9723 #: ../src/preferences.ui.h:8
9724 msgid "Appearance"
9725 msgstr "外観"
9727 #: ../src/preferences.ui.h:11
9728 msgid "Icons"
9729 msgstr "アイコン"
9731 #: ../src/preferences.ui.h:12
9732 msgid "Text + Icons"
9733 msgstr "テキスト + アイコン"
9735 #: ../src/preferences.ui.h:13
9736 msgid "GNOME toolbar setting"
9737 msgstr "GNOME ツールバーの設定"
9739 #: ../src/preferences.ui.h:14
9740 msgid "Tabs"
9741 msgstr "タブ"
9743 #: ../src/preferences.ui.h:16
9744 msgid "Text below icons"
9745 msgstr "テキストの後にアイコンを配置"
9747 #: ../src/preferences.ui.h:17
9748 msgid "Text beside icons"
9749 msgstr "テキストの横にアイコンを配置"
9751 #: ../src/preferences.ui.h:18
9752 msgid "Icons only"
9753 msgstr "アイコンのみ"
9755 #: ../src/preferences.ui.h:19
9756 msgid "Text only"
9757 msgstr "テキストのみ"