bgo #731844 - AppData file does not validate
[anjuta.git] / po / gl.po
blob35c5ad64ec2db458f77e5745eea4f20c5c7aecaa
1 # Galician translation of Anjuta
2 # This file is distributed under the same license as the anjuta package.
3 # Copyright (C) 2009, 2010, 2012 Leandro Regueiro.
4 # Proxecto Trasno - Adaptación do software libre á lingua galega:  Se desexas
5 # colaborar connosco, podes atopar máis información en <http://trasno.net>
6 # Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>, 2005, 2006.
7 # Ignacio Casal Quinteiro <icq@svn.gnome.org>, 2007, 2008.
8 # Mancomún - Centro de Referencia e Servizos de Software Libre <g11n@mancomun.org>, 2009.
9 # Antón Méixome <meixome@mancomun.org>, 2009.
10 # Leandro Regueiro <leandro.regueiro@gmail.com>, 2009, 2010, 2012.
11 # Fran Diéguez <frandieguez@gnome.org>, 2009, 2010, 2011, 2012.
12 # Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>, 2012, 2013, 2014.
13 msgid ""
14 msgstr ""
15 "Project-Id-Version: anjuta-master-po-gl-1952\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=anjuta"
17 "&keywords=I18N+L10N&component=core application\n"
18 "POT-Creation-Date: 2014-03-11 15:44+0000\n"
19 "PO-Revision-Date: 2014-03-11 21:10+0200\n"
20 "Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>\n"
21 "Language-Team: gnome-l10n-gl@gnome.org\n"
22 "Language: gl\n"
23 "MIME-Version: 1.0\n"
24 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
27 "X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
28 "X-Project-Style: gnome\n"
30 #: ../anjuta.appdata.xml.in.h:1
31 msgid ""
32 "Anjuta DevStudio is a versatile software development studio featuring a "
33 "number of advanced programming facilities including project management, "
34 "application wizard, interactive debugger, source editor, version control, "
35 "GUI designer, profiler and many more tools. It focuses on providing simple "
36 "and usable user interface, yet powerful for efficient development."
37 msgstr ""
38 "Anjuta DevStudio é un estudio de desenvolvemento de software versátil que "
39 "conta con varias axudas de programación avanzadas incluíndo un xestor de "
40 "proxectos, asistente de aplicativos, depurador interactivo, editor de código "
41 "fonte, control de versións, deseñador de GUI, perfilador e moitas máis "
42 "ferramentas. Conta con unha interface simple e usábel porén potente para o "
43 "desenvolvemento eficiente."
45 #: ../anjuta.appdata.xml.in.h:2
46 msgid ""
47 "Anjuta is very extensible with plugins. Almost all features in Anjuta are "
48 "implemented using plugins which can be dynamically enabled or disabled. You "
49 "can choose which plugins should be active for your project. Like the user "
50 "interface layout, the set of active plugins is also persistent for each "
51 "project making it easy to work on projects with various levels of "
52 "complexity. Using plugins, you can extend Anjuta with your own features."
53 msgstr ""
54 "Anjuta é moi extensíbel mediante engadidos. Case todas as funcionalidades en "
55 "Anjuta están implementadas usando engadidos que poden activarse ou "
56 "desactivarse de forma dinámica. Pode escoller que engadidos deben activarse "
57 "para o seu proxecto. Como o deseño da interface de usuario, o conxunto de "
58 "engadidos activo tamén é persistente para cada proxecto o que fai máis doado "
59 "o traballo en proxectos con varios niveis de complexidade. Usando engadidos, "
60 "pode estender Anjuta coas súas propias características."
62 #: ../anjuta.appdata.xml.in.h:3
63 msgid ""
64 "The project wizard lets you create new projects from a selection of project "
65 "templates. The selection includes simple generic, flat (no subdirectory), GTK"
66 "+, GNOME, Java, Python projects and more. New templates can be easily "
67 "downloaded and installed."
68 msgstr ""
69 "O asistente de proxectos permítelle crear novos proxectos dunha selección de "
70 "modelos de proxecto. A selección inclúe proxectos como un xenérico simple, "
71 "plano (sen directorios), GTK+, GNOME, Java, Python e moitos máis. Ademais "
72 "pode descargar e instalar de forma doada novos modelos."
74 #: ../anjuta.desktop.in.in.h:1 ../src/main.c:34
75 msgid "Anjuta"
76 msgstr "Anjuta"
78 #: ../anjuta.desktop.in.in.h:2 ../src/about.c:203
79 msgid "Integrated Development Environment"
80 msgstr "Ambiente de desenvolvemento integrado (IDE)"
82 #: ../anjuta.desktop.in.in.h:3
83 msgid "Develop software in an integrated development environment"
84 msgstr "Desenvolver software nun ambiente de desenvolvemento integrado"
86 #: ../anjuta.desktop.in.in.h:4
87 msgid "IDE;development;programming;"
88 msgstr "IDE;desenvolvemento;programación;"
90 #: ../libanjuta/anjuta-autogen.c:239
91 msgid "Autogen is busy"
92 msgstr "Autogen está ocupado"
94 #: ../libanjuta/anjuta-autogen.c:251
95 #, c-format
96 msgid "Could not write definition file \"%s\": %s"
97 msgstr "Non foi posíbel escribir o ficheiro de definición «%s»: %s"
99 #: ../libanjuta/anjuta-autogen.c:585
100 #, c-format
101 msgid "Could not open file \"%s\": %s"
102 msgstr "Non foi posíbel abrir o ficheiro «%s»: %s"
104 #: ../libanjuta/anjuta-cell-renderer-captioned-image.c:239
105 #: ../src/preferences.ui.h:10
106 msgid "Text"
107 msgstr "Texto"
109 #: ../libanjuta/anjuta-cell-renderer-captioned-image.c:240
110 msgid "Text to render"
111 msgstr "Texto para renderizar"
113 #: ../libanjuta/anjuta-cell-renderer-captioned-image.c:246
114 msgid "Pixbuf Object"
115 msgstr "Obxecto pixbuf"
117 #: ../libanjuta/anjuta-cell-renderer-captioned-image.c:247
118 msgid "The pixbuf to render."
119 msgstr "O pixbuf que se vai renderizar."
121 #: ../libanjuta/anjuta-c-module.c:212
122 #, c-format
123 msgid "Unable to find plugin module %s"
124 msgstr "Non foi posíbel atopar o módulo do engadido %s"
126 #: ../libanjuta/anjuta-c-module.c:222
127 #, c-format
128 msgid "Unable to find plugin registration function %s in module %s"
129 msgstr ""
130 "Non foi posíbel atopar a función de rexistro do engadido %s no módulo %s"
132 #: ../libanjuta/anjuta-c-module.c:228
133 #, c-format
134 msgid "Unknown error in module %s"
135 msgstr "Produciuse un erro descoñecido no módulo %s"
137 #: ../libanjuta/anjuta-column-text-view.c:40 ../plugins/git/git-pane.c:142
138 #, c-format
139 msgid "Column %i"
140 msgstr "Columna %i"
142 #. Column label
143 #: ../libanjuta/anjuta-column-text-view.c:73
144 msgid "Column 1"
145 msgstr "Columna 1"
147 #: ../libanjuta/anjuta-convert.c:74 ../libanjuta/anjuta-convert.c:111
148 #, c-format
149 msgid "The file you are trying to open contains an invalid byte sequence."
150 msgstr ""
151 "O ficheiro que está tentando abrir contén unha secuencia de byte incorrecta."
153 #: ../libanjuta/anjuta-convert.c:168 ../libanjuta/anjuta-convert.c:207
154 #, c-format
155 msgid ""
156 "Anjuta was not able to automatically determine the encoding of the file you "
157 "want to open."
158 msgstr ""
159 "Anjuta non puido determinar automaticamente a codificación do ficheiro que "
160 "quere abrir."
162 #: ../libanjuta/anjuta-c-plugin-factory.c:108
163 #, c-format
164 msgid "Missing location of plugin %s"
165 msgstr "Falta a localización do engadido %s"
167 #: ../libanjuta/anjuta-c-plugin-factory.c:141
168 #, c-format
169 msgid "Missing type defined by plugin %s"
170 msgstr "Falta o tipo definido polo engadido %s"
172 #: ../libanjuta/anjuta-c-plugin-factory.c:149
173 #, c-format
174 msgid "plugin %s fails to register type %s"
175 msgstr "o engadido %s falla ao rexistrar o tipo %s"
177 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:137 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:182
178 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:184 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:186
179 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:188
180 msgid "Unicode"
181 msgstr "Unicode"
183 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:151 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:177
184 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:223 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:266
185 msgid "Western"
186 msgstr "Occidental"
188 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:153 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:225
189 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:262
190 msgid "Central European"
191 msgstr "Centroeuropeo"
193 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:155
194 msgid "South European"
195 msgstr "Sureuropeo"
197 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:157 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:173
198 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:276
199 msgid "Baltic"
200 msgstr "Báltico"
202 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:159 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:227
203 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:240 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:244
204 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:246 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:264
205 msgid "Cyrillic"
206 msgstr "Cirílico"
208 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:161 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:233
209 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:274
210 msgid "Arabic"
211 msgstr "Árabe"
213 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:163 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:268
214 msgid "Greek"
215 msgstr "Grego"
217 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:165
218 msgid "Hebrew Visual"
219 msgstr "Hebreo visual"
221 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:167 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:231
222 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:272
223 msgid "Hebrew"
224 msgstr "Hebreo"
226 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:169 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:229
227 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:270
228 msgid "Turkish"
229 msgstr "Turco"
231 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:171
232 msgid "Nordic"
233 msgstr "Nórdico"
235 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:175
236 msgid "Celtic"
237 msgstr "Celta"
239 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:179
240 msgid "Romanian"
241 msgstr "Romanés"
243 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:191
244 msgid "Armenian"
245 msgstr "Armenio"
247 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:193 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:195
248 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:209
249 msgid "Chinese Traditional"
250 msgstr "Chinés tradicional"
252 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:197
253 msgid "Cyrillic/Russian"
254 msgstr "Cirílico/Ruso"
256 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:200 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:202
257 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:204 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:236
258 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:251
259 msgid "Japanese"
260 msgstr "Xaponés"
262 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:207 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:238
263 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:242 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:257
264 msgid "Korean"
265 msgstr "Coreano"
267 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:212 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:214
268 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:216 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:220
269 msgid "Chinese Simplified"
270 msgstr "Chinés simplificado"
272 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:218
273 msgid "Georgian"
274 msgstr "Xeorxiano"
276 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:248
277 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
278 msgstr "Cirílico/Ucraíno"
280 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:253 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:259
281 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:278
282 msgid "Vietnamese"
283 msgstr "Vietnamita"
285 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:255
286 msgid "Thai"
287 msgstr "Tailandés"
289 #. Translator: Unknown refers to a character encoding like UTF8,
290 #. * ISO8859-1
291 #. Translator: Unknown here is a target type, if not unknown it can
292 #. * be a program or a shared library by example
293 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:443 ../plugins/am-project/am-project.c:116
294 #: ../plugins/mk-project/mk-project.c:76
295 msgid "Unknown"
296 msgstr "Descoñecido"
298 #: ../libanjuta/anjuta-entry.c:247
299 msgid "Help text"
300 msgstr "Texto de axuda"
302 #: ../libanjuta/anjuta-entry.c:248
303 msgid "Text to show the user what to enter into the entry"
304 msgstr "Texto que lle mostra ao usuario que ten que escribir nun campo"
306 #. Create all needed widgets
307 #: ../libanjuta/anjuta-environment-editor.c:543
308 msgid "Environment Variables:"
309 msgstr "Variábeis de ambiente:"
311 #: ../libanjuta/anjuta-environment-editor.c:586
312 #: ../plugins/class-gen/window.c:719 ../plugins/class-gen/window.c:729
313 #: ../plugins/class-gen/window.c:737 ../plugins/class-gen/window.c:751
314 #: ../plugins/class-gen/window.c:761 ../plugins/class-gen/window.c:769
315 #: ../plugins/class-gen/window.c:777 ../plugins/class-gen/window.c:785
316 #: ../plugins/class-gen/window.c:793 ../plugins/class-gen/window.c:803
317 #: ../plugins/class-gen/window.c:813 ../plugins/class-gen/window.c:825
318 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:482
319 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:763
320 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-browser.c:533
321 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.c:37
322 msgid "Name"
323 msgstr "Nome"
325 #: ../libanjuta/anjuta-environment-editor.c:595
326 #: ../plugins/class-gen/window.c:770 ../plugins/class-gen/window.c:786
327 #: ../plugins/class-gen/window.c:817 ../plugins/debug-manager/debug_tree.c:128
328 #: ../plugins/debug-manager/registers.c:469
329 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:490 ../plugins/tools/editor.c:476
330 msgid "Value"
331 msgstr "Valor"
333 #: ../libanjuta/anjuta-file-drop-entry.c:206
334 msgid "Path that dropped files should be relative to"
335 msgstr "Ruta á que os ficheiros soltados deberían ser relativos"
337 #: ../libanjuta/anjuta-file-list.c:104
338 msgid "Drop a file or enter a path here"
339 msgstr "Arrastre un ficheiro ou escriba unha ruta aquí"
341 #: ../libanjuta/anjuta-file-list.c:277
342 msgid "Select Files"
343 msgstr "Seleccionar ficheiros "
345 #: ../libanjuta/anjuta-file-list.c:547
346 msgid "Path that all files in the list should be relative to"
347 msgstr "Ruta á que deben ser relativos todos os ficheiros na lista"
349 #: ../libanjuta/anjuta-file-list.c:554
350 msgid "Show Add button"
351 msgstr "Mostrar o botón Engadir"
353 #: ../libanjuta/anjuta-file-list.c:555
354 msgid "Display an Add button"
355 msgstr "Mostrar o botón Engadir"
358 #. * Translators: This regex should match the password prompts of
359 #. * at least the "su" and the "sudo" command line utility in your
360 #. * language and possible other things like "ssh".
361 #. * More information on the regular expression syntax can be
362 #. * found at http://library.gnome.org/devel/glib/unstable/glib-regex-syntax.html
364 #: ../libanjuta/anjuta-launcher.c:675
365 msgid "[Pp]assword.*:"
366 msgstr "[Cc]ontrasinal.*:"
368 #: ../libanjuta/anjuta-launcher.c:1167 ../plugins/gdb/utilities.c:282
369 #, c-format
370 msgid "Cannot execute command: \"%s\""
371 msgstr "Non é posíbel executar a orde: \"%s\""
373 #: ../libanjuta/anjuta-launcher.c:1168
374 msgid "execvp failed"
375 msgstr "fallou o execvp"
377 #: ../libanjuta/anjuta-plugin.c:319 ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2401
378 msgid "Anjuta Shell"
379 msgstr "Intérprete de ordes de Anjuta"
381 #: ../libanjuta/anjuta-plugin.c:320
382 msgid "Anjuta shell that will contain the plugin"
383 msgstr "O intérprete de ordes de Anjuta que conterá o engadido"
385 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:714
386 #, c-format
387 msgid "Plugin '%s' does not want to be deactivated"
388 msgstr "O engadido «%s» non quere ser desactivado"
390 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:747
391 #, c-format
392 msgid ""
393 "Could not load %s\n"
394 "This usually means that your installation is corrupted. The error message "
395 "leading to this was:\n"
396 "%s"
397 msgstr ""
398 "Non foi posíbel cargar %s\n"
399 "Xeralmente isto quere dicir que a súa instalación está danada. A mensaxe de "
400 "erro orixinal foi:\n"
401 "%s"
403 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:885
404 msgid "Load"
405 msgstr "Cargar"
407 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:908
408 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2015
409 msgid "Available Plugins"
410 msgstr "Engadidos dispoñíbeis"
412 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1025 ../src/anjuta-window.c:1000
413 msgid "Preferred plugins"
414 msgstr "Engadidos preferidos"
416 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1157
417 msgid "Only show user activatable plugins"
418 msgstr "Mostrar só os engadidos que o usuario pode activar"
420 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1197
421 msgid ""
422 "These are the plugins selected by you when you have been prompted to choose "
423 "one of many suitable plugins. Removing the preferred plugin will let you "
424 "choose a different plugin."
425 msgstr ""
426 "Estes son os engadidos que vostede seleccionou cando se lle pediu que "
427 "escollese un entre os que eran axeitados. Se retira o engadido preferido "
428 "pediráselle outra vez que seleccione outro diferente."
430 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1223
431 msgid "Forget selected plugin"
432 msgstr "Esquecer o engadido seleccionado"
434 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1357
435 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1517 ../libanjuta/anjuta-profile.c:631
436 #: ../plugins/debug-manager/queue.c:527
437 msgid "Select a plugin"
438 msgstr "Seleccione un engadido"
440 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1358
441 #: ../plugins/debug-manager/queue.c:528
442 msgid "Please select a plugin to activate"
443 msgstr "Seleccione un engadido para activalo"
445 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1372
446 #, c-format
447 msgid "No plugin is able to load other plugins in %s"
448 msgstr "Non hai ningún engadido capaz de cargar outros engadidos en %s"
450 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1518
451 msgid "<b>Please select a plugin to activate</b>"
452 msgstr "<b>Seleccione un engadido para activalo</b>"
454 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2044
455 msgid "Remember this selection"
456 msgstr "Lembrar esta selección"
458 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2382
459 msgid "Profiles"
460 msgstr "Perfís"
462 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2383
463 msgid "Current stack of profiles"
464 msgstr "Pila actual de perfís"
466 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2388
467 msgid "Available plugins"
468 msgstr "Engadidos dispoñíbeis"
470 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2389
471 msgid "Currently available plugins found in plugin paths"
472 msgstr ""
473 "Engadidos dispoñíbeis actualmente que se atoparon nas rutas de engadidos"
475 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2395
476 msgid "Activated plugins"
477 msgstr "Engadidos activados"
479 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2396
480 msgid "Currently activated plugins"
481 msgstr "Engadidos activados neste momento"
483 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2402
484 msgid "Anjuta shell for which the plugins are made"
485 msgstr "Intérprete de ordes de Anjuta para os que se fan os engadidos"
487 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2410
488 msgid "Anjuta Status"
489 msgstr "Estado do Anjuta"
491 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2411
492 msgid "Anjuta status to use in loading and unloading of plugins"
493 msgstr "O estado do Anjuta que se vai usar ao cargar e descargar engadidos"
495 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2564
496 msgid "Loading:"
497 msgstr "Cargando:"
499 #: ../libanjuta/anjuta-preferences-dialog.c:99
500 msgid "Category"
501 msgstr "Categoría"
503 #. FIXME: Make the general page first
504 #: ../libanjuta/anjuta-preferences-dialog.c:142
505 #: ../libanjuta/anjuta-preferences-dialog.c:145
506 #: ../plugins/mk-project/mk-project.ui.h:3 ../src/anjuta-window.c:987
507 #: ../src/preferences.ui.h:9
508 msgid "General"
509 msgstr "Xeral"
511 #: ../libanjuta/anjuta-preferences-dialog.c:244
512 msgid "Anjuta Preferences"
513 msgstr "Preferencias do Anjuta"
515 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:270
516 msgid "Plugin Manager"
517 msgstr "Xestor de engadidos"
519 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:271
520 msgid "The plugin manager to use for resolving plugins"
521 msgstr "O xestor de engadidos que se vai usar para resolver os engadidos"
523 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:279
524 msgid "Profile Name"
525 msgstr "Nome do perfil"
527 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:280
528 msgid "Name of the plugin profile"
529 msgstr "Nome do perfil do engadido"
531 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:288
532 msgid "Synchronization file"
533 msgstr "Ficheiro de sincronización"
535 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:289
536 msgid "File to syncronize the profile XML"
537 msgstr "O ficheiro para sincronizar o perfil XML"
539 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:632
540 msgid "Please select a plugin from the list"
541 msgstr "Seleccione un engadido da lista"
543 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:655
544 #, c-format
545 msgid ""
546 "Failed to read '%s': XML parse error. Invalid or corrupted Anjuta plugins "
547 "profile."
548 msgstr ""
549 "Produciuse un erro ao ler «%s»: erro de análise de XML. O perfil de "
550 "engadidos do Anjuta é incorrecto ou está danado."
552 #. <Pluginname>: Install it from <some location on the web>
553 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:956
554 #, c-format
555 msgid "%s: Install it from '%s'\n"
556 msgstr "%s: Instáleo de «%s»\n"
558 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:964
559 #, c-format
560 msgid "Failed to read '%s': Following mandatory plugins are missing"
561 msgstr ""
562 "Produciuse un fallo ao ler «%s»: faltan os seguintes engadidos obrigatorios"
564 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:157
565 msgid "Select the items to save:"
566 msgstr "Seleccione os elementos que quere gardar:"
568 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:182
569 msgid "If you do not save, all your changes will be lost."
570 msgstr "Se non os garda perderanse todos os cambios que fixo."
572 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:189
573 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:583
574 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:23
575 msgid "Save"
576 msgstr "Gardar"
578 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:196
579 msgid "Item"
580 msgstr "Elemento"
582 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:202
583 msgid "_Discard changes"
584 msgstr "_Rexeitar os cambios"
586 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:296
587 #, c-format
588 msgid "There is %d item with unsaved changes. Save changes before closing?"
589 msgid_plural ""
590 "There are %d items with unsaved changes. Save changes before closing?"
591 msgstr[0] ""
592 "Hai %d elemento con cambios sen gardar. Quere gardar os cambios antes de "
593 "pechar?"
594 msgstr[1] ""
595 "Hai %d elementos con cambios sen gardar. Quere gardar os cambios antes de "
596 "pechar?"
598 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:305
599 msgid "There is an item with unsaved changes. Save changes before closing?"
600 msgstr ""
601 "Hai un elemento con cambios sen gardar. Quere gardar os cambios antes de "
602 "pechar?"
604 #: ../libanjuta/anjuta-tree-combo.c:1090
605 msgid "<Invalid>"
606 msgstr "<Non válido>"
608 #: ../libanjuta/anjuta-tree-combo.c:1205
609 msgid "ComboBox model"
610 msgstr "Modelo de ComboBox"
612 #: ../libanjuta/anjuta-tree-combo.c:1206
613 msgid "The model for the combo box"
614 msgstr "O modelo para a caixa de verificación"
616 #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:1394
617 msgid "Action"
618 msgstr "Acción"
620 #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:1415
621 msgid "Visible"
622 msgstr "Visíbel"
624 #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:1428
625 msgid "Sensitive"
626 msgstr "Sensíbel"
628 #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:1436
629 msgid "Shortcut"
630 msgstr "Atallo"
632 #. Avoid space in translated string
633 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:363
634 msgid "System:"
635 msgstr "Sistema:"
637 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:512
638 msgid ""
639 "You do not seem to have PackageKit installed. PackageKit is required for "
640 "installing missing packages. Please install \"packagekit-gnome\" package "
641 "from your distribution, or install the missing packages manually."
642 msgstr ""
643 "Semella que non ten o paquete PackageKit instalado. PackageKit requírese "
644 "para instalar os paquetes que faltan. Instale o paquete \"packagekit-gnome\" "
645 "para a súa instalación, ou instale os paquetes que faltan de forma manual."
647 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:521
648 #, c-format
649 msgid "Installation failed: %s"
650 msgstr "Produciuse un fallo na instalación: %s"
652 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:582
653 #, c-format
654 msgid "Failed to run \"%s\". The returned error was: \"%s\"."
655 msgstr "Produciuse un fallo ao executar «%s». O erro devolto foi: «%s»."
657 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:596
658 #, c-format
659 msgid ""
660 "The \"%s\" package is not installed.\n"
661 "Please install it."
662 msgstr ""
663 "O paquete \"%s\" non está instalado.\n"
664 "Instálea."
666 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:614
667 #, c-format
668 msgid ""
669 "The \"%s\" utility is not installed.\n"
670 "Please install it."
671 msgstr ""
672 "A utilidade \"%s\" non está instalada.\n"
673 "Instálea."
675 #. Try xterm
676 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:1208
677 msgid "Cannot find a terminal; using xterm, even if it may not work"
678 msgstr "Non é posíbel atopar un terminal, usar xterm, mesmo se non funciona"
680 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:1255 ../libanjuta/anjuta-utils.c:1306
681 #, c-format
682 msgid "Cannot execute command: %s (using shell %s): %s\n"
683 msgstr ""
684 "Non é posíbel executar a orde: %s (usando o intérprete de ordes %s): %s\n"
686 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:2456
687 #, c-format
688 msgid "Unable to load user interface file: %s"
689 msgstr "Non é posíbel cargar un ficheiro de interface de usuario: %s"
691 #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:92
692 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:77 ../plugins/git/git-status-pane.c:182
693 msgid "Modified"
694 msgstr "Modificado"
696 #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:95
697 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:81 ../plugins/git/git-status-pane.c:185
698 msgid "Added"
699 msgstr "Engadido"
701 #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:98
702 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:79 ../plugins/git/git-status-pane.c:188
703 msgid "Deleted"
704 msgstr "Eliminado"
706 #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:101
707 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:83 ../plugins/git/git-status-pane.c:191
708 msgid "Conflicted"
709 msgstr "Con conflitos"
711 #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:105
712 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:85 ../plugins/git/git-status-pane.c:195
713 msgid "Up-to-date"
714 msgstr "Actualizado"
716 #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:109
717 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:87 ../plugins/git/git-status-pane.c:199
718 msgid "Locked"
719 msgstr "Bloqueado"
721 #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:112
722 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:89 ../plugins/git/git-status-pane.c:202
723 msgid "Missing"
724 msgstr "Perdido"
726 #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:115
727 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:91 ../plugins/git/git-status-pane.c:205
728 msgid "Unversioned"
729 msgstr "Sen versión"
731 #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:119
732 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:93 ../plugins/git/git-status-pane.c:209
733 msgid "Ignored"
734 msgstr "Ignorado"
736 #: ../libanjuta/resources.c:63
737 #, c-format
738 msgid "Widget not found: %s"
739 msgstr "Non se atopou o widget: %s"
741 #: ../libanjuta/resources.c:79 ../libanjuta/resources.c:101
742 #, c-format
743 msgid "Could not find application pixmap file: %s"
744 msgstr "Non foi posíbel atopar o ficheiro pixmap do aplicativo: %s"
746 #: ../libanjuta/resources.c:277
747 #, c-format
748 msgid "Cannot execute command \"%s\": %s"
749 msgstr "Non é posíbel executar a orde \"%s\": %s"
751 #: ../plugins/am-project/amp-group.c:627
752 msgid "Please specify group name"
753 msgstr "Especifique o nome do grupo"
755 #: ../plugins/am-project/amp-group.c:641
756 msgid ""
757 "Group name can only contain alphanumeric or \"#$:%+,-.=@^_`~/\" characters"
758 msgstr ""
759 "O nome do grupo só pode conter caracteres alfanuméricos ou \"#$:%+,-.=@^_`~/"
760 "\""
762 #: ../plugins/am-project/amp-group.c:665
763 #: ../plugins/am-project/am-project.c:1680
764 #: ../plugins/am-project/am-project.c:1773
765 #: ../plugins/dir-project/dir-project.c:801
766 #: ../plugins/dir-project/dir-project.c:934
767 #: ../plugins/mk-project/mk-project.c:725
768 #: ../plugins/mk-project/mk-project.c:802
769 #: ../plugins/mk-project/mk-project.c:876
770 #, c-format
771 msgid "Project doesn't exist or invalid path"
772 msgstr "O proxecto non existe ou a ruta non é válida"
774 #: ../plugins/am-project/am-project.c:90
775 msgid "Root"
776 msgstr "Raíz"
778 #: ../plugins/am-project/am-project.c:98
779 #: ../plugins/dir-project/dir-project.c:945
780 #: ../plugins/mk-project/mk-project.c:66
781 msgid "Group"
782 msgstr "Grupo"
784 #: ../plugins/am-project/am-project.c:106
785 #: ../plugins/dir-project/dir-project.c:949
786 #: ../plugins/mk-project/mk-project.c:71
787 msgid "Source"
788 msgstr "Orixe"
790 #: ../plugins/am-project/am-project.c:124
791 msgid "Shared Library (Libtool)"
792 msgstr "Biblioteca compartida (Libtool)"
794 #: ../plugins/am-project/am-project.c:132
795 msgid "Module (Libtool)"
796 msgstr "Módulo (Libtool)"
798 #: ../plugins/am-project/am-project.c:140
799 msgid "Static Library (Libtool)"
800 msgstr "Biblioteca estática (Libtool)"
802 #: ../plugins/am-project/am-project.c:148
803 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:143
804 msgid "Program"
805 msgstr "Programa"
807 #: ../plugins/am-project/am-project.c:156
808 msgid "Python Module"
809 msgstr "Módulo Python"
811 #: ../plugins/am-project/am-project.c:164
812 msgid "Java Module"
813 msgstr "Módulo Java"
815 #: ../plugins/am-project/am-project.c:172
816 msgid "Lisp Module"
817 msgstr "Módulo de Lisp"
819 #: ../plugins/am-project/am-project.c:180
820 msgid "Header Files"
821 msgstr "Ficheiros de cabeceiras"
823 #: ../plugins/am-project/am-project.c:188
824 msgid "Man Documentation"
825 msgstr "Documentación Man"
827 #: ../plugins/am-project/am-project.c:196
828 msgid "Info Documentation"
829 msgstr "Documentación Info"
831 #: ../plugins/am-project/am-project.c:204
832 msgid "Miscellaneous Data"
833 msgstr "Outros datos"
835 #: ../plugins/am-project/am-project.c:212
836 msgid "Script"
837 msgstr "Script"
839 #: ../plugins/am-project/am-project.c:220 ../plugins/class-gen/window.c:794
840 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:436
841 msgid "Module"
842 msgstr "Módulo"
844 #: ../plugins/am-project/am-project.c:228
845 msgid "Package"
846 msgstr "Paquete"
848 #: ../plugins/am-project/am-project.c:1710
849 msgid "Unable to parse project file"
850 msgstr "Non foi posíbel analizar o ficheiro do proxecto"
852 #: ../plugins/am-project/am-project.c:1721
853 #, c-format
854 msgid "Project doesn't exist or has an invalid path"
855 msgstr "O proxecto non existe ou ten unha ruta non válida"
857 #: ../plugins/am-project/am-project.plugin.in.h:1
858 msgid "Autotools backend"
859 msgstr "Motor de infraestrutura do Autotools"
861 #: ../plugins/am-project/am-project.plugin.in.h:2
862 msgid "New Autotools backend for project manager"
863 msgstr "Novo motor de infraestrutura do Autotools para o xestor de proxectos"
865 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:49
866 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:5
867 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:21 ../plugins/project-manager/dialogs.c:753
868 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-export-dialog.ui.h:2
869 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:3
870 msgid "Name:"
871 msgstr "Nome:"
873 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:52
874 msgid "Project name, it can contain spaces by example 'GNU Autoconf'"
875 msgstr "Nombre do proxecto; pode conter espazos, por exemplo «Autoconf de GNU»"
877 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:58
878 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:9
879 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:9
880 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:11
881 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:9
882 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:9
883 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:9
884 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:9
885 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:11
886 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:9
887 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:9
888 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:9
889 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:9
890 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:9
891 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:9
892 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:9
893 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:9
894 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:9
895 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:9
896 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:9
897 msgid "Version:"
898 msgstr "Versión:"
900 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:61
901 msgid ""
902 "Project version, typically a few numbers separated by dot by example '1.0.0'"
903 msgstr ""
904 "Versión do proxecto; xeralmente uns números separados por un punto, por "
905 "exemplo «1.0.0»"
907 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:67
908 msgid "Bug report URL:"
909 msgstr "URL do informe do fallo:"
911 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:70
912 msgid ""
913 "An email address or a link to a web page where the user can report bug. It "
914 "is optional."
915 msgstr ""
916 "Un enderezo de correo electrónico ou unha ligazón á páxina web onde o "
917 "usuario pode informar de fallos. É opcional."
919 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:76
920 msgid "Package name:"
921 msgstr "Nome do paquete:"
923 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:79
924 msgid ""
925 "Package name, it can contains only alphanumerics and underscore characters."
926 "It is generated from the project name if not provided."
927 msgstr ""
928 "Nome do paquete, só contén caracteres alfanuméricos e guións baixos. Xérase "
929 "desde o nome do proxecto fornecido."
931 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:86 ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:10
932 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:20
933 msgid "URL:"
934 msgstr "URL:"
936 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:89
937 msgid "An link to the project web page if provided."
938 msgstr "Unha ligazón á páxina web do proxecto, se a ten."
940 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:95
941 msgid "Libtool support:"
942 msgstr "Compatibilidade de libtool:"
944 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:98
945 msgid "Add support to compile shared and static libraries with Libtool."
946 msgstr ""
947 "Engade a compatibilidade para compilar bibliotecas compartidas e estáticas "
948 "con Libtool."
950 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:104
951 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:211
952 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:336
953 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:520
954 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:695
955 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:870
956 msgid "Linker flags:"
957 msgstr "Parámetros do enlazador:"
959 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:107
960 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:214
961 msgid "Common additional linker flags for all targets in this group."
962 msgstr ""
963 "Parámetros adicionais comúns do vinculador para todos os obxectivos deste "
964 "grupo."
966 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:113
967 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:220
968 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:363
969 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:538
970 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:713
971 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:889
972 msgid "C preprocessor flags:"
973 msgstr "Parámetros do preprocesador de C:"
975 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:116
976 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:223
977 msgid "Common additional C preprocessor flags for all targets in this group."
978 msgstr ""
979 "Parámetros adicionais comúns do preprocesador de C para todos os obxectivos "
980 "deste grupo."
982 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:122
983 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:229
984 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:372
985 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:547
986 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:722
987 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:898
988 msgid "C compiler flags:"
989 msgstr "Parámetros do compilador de C:"
991 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:125
992 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:232
993 msgid "Common additional C compiler flags for all targets in this group."
994 msgstr ""
995 "Parámetros adicionais comúns do compilador de C para todos os obxectivos "
996 "deste grupo."
998 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:131
999 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:238
1000 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:381
1001 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:556
1002 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:731
1003 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:907
1004 msgid "C++ compiler flags:"
1005 msgstr "Parámetros do compilador de C++:"
1007 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:134
1008 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:241
1009 msgid "Common additional C++ compiler flags for all targets in this group."
1010 msgstr ""
1011 "Parámetros adicionais comúns do compilador de C++ para todos os obxectivos "
1012 "deste grupo."
1014 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:140
1015 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:247
1016 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:390
1017 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:565
1018 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:740
1019 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:916
1020 msgid "Java compiler flags:"
1021 msgstr "Parámetros do compilador de Java:"
1023 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:143
1024 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:250
1025 msgid "Common additional Java compiler flags for all targets in this group."
1026 msgstr ""
1027 "Parámetros adicionais comúns do compilador de Java para todos os obxectivos "
1028 "deste grupo."
1030 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:149
1031 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:256
1032 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:399
1033 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:574
1034 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:749
1035 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:925
1036 msgid "Vala compiler flags:"
1037 msgstr "Parámetros do compilador de Vala:"
1039 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:152
1040 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:259
1041 msgid "Common additional Vala compiler flags for all targets in this group."
1042 msgstr ""
1043 "Parámetros adicionais comúns do compilador de Vala para todos os obxectivos "
1044 "deste grupo."
1046 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:158
1047 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:265
1048 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:408
1049 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:583
1050 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:758
1051 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:934
1052 msgid "Fortran compiler flags:"
1053 msgstr "Parámetros do compilador de Fortran:"
1055 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:161
1056 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:268
1057 msgid "Common additional Fortran compiler flags for all targets in this group."
1058 msgstr ""
1059 "Parámetros adicionais comúns do compilador de Fortran para todos os "
1060 "obxectivos deste grupo."
1062 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:167
1063 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:274
1064 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:417
1065 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:592
1066 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:767
1067 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:943
1068 msgid "Objective C compiler flags:"
1069 msgstr "Parámetros do compilador de Objective C:"
1071 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:170
1072 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:277
1073 msgid ""
1074 "Common additional Objective C compiler flags for all targets in this group."
1075 msgstr ""
1076 "Parámetros adicionais comúns do compilador de Objective C para todos os "
1077 "obxectivos deste grupo."
1079 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:176
1080 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:283
1081 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:426
1082 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:601
1083 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:776
1084 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:952
1085 msgid "Lex/Flex flags:"
1086 msgstr "Parámetros de Lex/Flex:"
1088 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:179
1089 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:286
1090 msgid ""
1091 "Common additional Lex or Flex lexical analyser generator flags for all "
1092 "targets in this group."
1093 msgstr ""
1094 "Parámetros adicionais comúns do xerador de analizadores léxicos Lex ou Flex "
1095 "para todos os obxectivos deste grupo."
1097 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:185
1098 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:292
1099 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:435
1100 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:610
1101 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:785
1102 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:961
1103 msgid "Yacc/Bison flags:"
1104 msgstr "Parámetros do Yacc/Bison:"
1106 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:188
1107 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:295
1108 msgid ""
1109 "Common additional Yacc or Bison parser generator flags for all targets in "
1110 "this group."
1111 msgstr ""
1112 "Parámetros adicionais do xerador do analizador Yacc ou Bison para todos os "
1113 "obxectivos deste grupo."
1115 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:194
1116 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:301
1117 msgid "Installation directories:"
1118 msgstr "Cartafoles de instalación:"
1120 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:197
1121 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:304
1122 msgid "List of custom installation directories used by targets in this group."
1123 msgstr ""
1124 "Lista de cartafoles de instalacións comúns usados polos obxectivos de este "
1125 "grupo."
1127 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:317
1128 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:501
1129 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:676
1130 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:851
1131 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1062
1132 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1138
1133 msgid "Do not install:"
1134 msgstr "Non instalar:"
1136 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:320
1137 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:504
1138 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:679
1139 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:854
1140 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1065
1141 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1141
1142 msgid "Build but do not install the target."
1143 msgstr "Construír pero non instalar o obxectivo."
1145 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:327
1146 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:511
1147 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:686
1148 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:861
1149 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1072
1150 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1147
1151 msgid "Installation directory:"
1152 msgstr "Cartafol de instalación:"
1154 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:330
1155 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:514
1156 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:689
1157 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:864
1158 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1075
1159 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1150
1160 msgid ""
1161 "It has to be a standard directory or a custom one defined in group "
1162 "properties."
1163 msgstr ""
1164 "Debe ser un cartafol estándar ou un personalizado definido nas preferencias "
1165 "de grupo."
1167 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:339
1168 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:523
1169 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:698
1170 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:873
1171 msgid "Additional linker flags for this target."
1172 msgstr "Parámetros do vinculador adicionais para este obxectivo."
1174 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:345
1175 msgid "Additional libraries:"
1176 msgstr "Bibliotecas adicionais:"
1178 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:348
1179 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:532
1180 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:707
1181 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:883
1182 msgid "Additional libraries for this target."
1183 msgstr "Bibliotecas adicionais para este obxectivo."
1185 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:354
1186 msgid "Additional objects:"
1187 msgstr "Obxectos adicionais:"
1189 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:357
1190 msgid "Additional object files for this target."
1191 msgstr "Ficheiros obxecto adicionais para este obxectivo."
1193 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:366
1194 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:541
1195 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:716
1196 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:892
1197 msgid "Additional C preprocessor flags for this target."
1198 msgstr "Parámetros do preprocesador de C adicionais para este obxectivo."
1200 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:375
1201 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:550
1202 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:725
1203 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:901
1204 msgid "Additional C compiler flags for this target."
1205 msgstr "Parámetros do compilador de C adicionais para este obxectivo."
1207 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:384
1208 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:559
1209 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:734
1210 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:910
1211 msgid "Additional C++ compiler flags for this target."
1212 msgstr "Parámetros do compilador de C++ adicionais para este obxectivo."
1214 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:393
1215 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:568
1216 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:743
1217 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:919
1218 msgid "Additional Java compiler flags for this target."
1219 msgstr "Parámetros do compilador de Java adicionais para este obxectivo."
1221 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:402
1222 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:577
1223 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:752
1224 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:928
1225 msgid "Additional Vala compiler flags for this target."
1226 msgstr "Parámetros do compilador de Vala adicionais para este obxectivo."
1228 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:411
1229 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:586
1230 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:761
1231 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:937
1232 msgid "Additional Fortran compiler flags for this target."
1233 msgstr "Parámetros do compilador de Fortran adicionais para este obxectivo."
1235 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:420
1236 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:595
1237 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:770
1238 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:946
1239 msgid "Additional Objective C compiler flags for this target."
1240 msgstr ""
1241 "Parámetros do compilador de Objective C adicionais para este obxectivo:"
1243 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:429
1244 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:604
1245 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:779
1246 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:955
1247 msgid ""
1248 "Additional Lex or Flex lexical analyser generator flags for this target."
1249 msgstr ""
1250 "Parámetros do xerador do analizador léxico Lex ou Flex adicionais para estes "
1251 "obxectivo:"
1253 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:438
1254 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:613
1255 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:788
1256 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:964
1257 msgid "Additional Yacc or Bison parser generator flags for this target."
1258 msgstr ""
1259 "Opcións adicionais do xerador de análise sintáctico Yacc ou Bison para este "
1260 "obxectivo."
1262 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:444
1263 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:619
1264 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:794
1265 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:970
1266 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1027
1267 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1081
1268 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1156
1269 msgid "Additional dependencies:"
1270 msgstr "Dependencias adicionais:"
1272 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:447
1273 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:622
1274 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:797
1275 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:973
1276 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1030
1277 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1084
1278 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1159
1279 msgid "Additional dependencies for this target."
1280 msgstr "Dependencias adicionais para este obxectivo:"
1282 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:453
1283 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:628
1284 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:803
1285 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:979
1286 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1090
1287 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1165
1288 msgid "Include in distribution:"
1289 msgstr "Incluída na distribución:"
1291 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:456
1292 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:631
1293 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:806
1294 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:982
1295 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1093
1296 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1168
1297 msgid "Include this target in the distributed package."
1298 msgstr "Incluír este obxectivo no paquete distribuído."
1300 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:463
1301 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:638
1302 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:813
1303 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:989
1304 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1100
1305 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1174
1306 msgid "Build for check only:"
1307 msgstr "Construír só para comprobar:"
1309 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:466
1310 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:641
1311 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:816
1312 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:992
1313 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1103
1314 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1177
1315 msgid "Build this target only when running automatic tests."
1316 msgstr "Construír este obxectivo só ao executar as probas automáticas."
1318 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:473
1319 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:648
1320 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:823
1321 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:999
1322 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1036
1323 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1110
1324 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1183
1325 msgid "Do not use prefix:"
1326 msgstr "Non usar o prefixo:"
1328 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:476
1329 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:651
1330 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:826
1331 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1002
1332 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1039
1333 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1113
1334 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1186
1335 msgid ""
1336 "Do not rename the target with an optional prefix, used to avoid overwritting "
1337 "system program. "
1338 msgstr ""
1339 "Non renomear o obxectivo con un prefixo opcional, usado para evitar a "
1340 "sobrescritura do programa do sistema."
1342 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:483
1343 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:658
1344 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:833
1345 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1009
1346 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1120
1347 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1192
1348 msgid "Keep target path:"
1349 msgstr "Manter a ruta de destino:"
1351 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:486
1352 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:661
1353 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:836
1354 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1012
1355 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1123
1356 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1195
1357 msgid ""
1358 "Keep relative target path for installing it. By example if you have a "
1359 "program subdir/app installed in bin directory it will be installed in bin/"
1360 "subdir/app not in bin/app."
1361 msgstr ""
1362 "Manter a ruta de destino relativa para instalala. Por exemplo se ten un "
1363 "programa en subcartafol/aplicativo instalado no cartafol bin instalaraseen "
1364 "bin/subcartafol/aplicativo e non en bin/aplicativo."
1366 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:529
1367 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:704
1368 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:880
1369 msgid "Libraries:"
1370 msgstr "Bibliotecas:"
1372 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1046
1373 msgid "Manual section:"
1374 msgstr "Sección manual:"
1376 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1049
1377 msgid ""
1378 "Section where are installed the man pages. Valid section names are the "
1379 "digits ‘0’ through ‘9’, and the letters ‘l’ and ‘n’. "
1380 msgstr ""
1381 "Sección onde están instalados as paxinas man. Os nomes de sección válidos "
1382 "son díxitos desde «0» até «9», e letras desde o «l» até o «n»."
1384 #: ../plugins/am-project/amp-source.c:97
1385 msgid "Source file must be a regular file, not a directory"
1386 msgstr "O ficheiro de código debe ser un ficheiro regular, non un cartafol"
1388 #: ../plugins/am-project/amp-target.c:359
1389 msgid "Target parent is not a valid group"
1390 msgstr "O obxectivo pai non é un grupo válido"
1392 #: ../plugins/am-project/amp-target.c:369
1393 msgid "Please specify target name"
1394 msgstr "Especifique o nome do destino"
1396 #: ../plugins/am-project/amp-target.c:383
1397 msgid ""
1398 "Target name can only contain alphanumeric, '_', '-', '/' or '.' characters"
1399 msgstr ""
1400 "O nome do destino só pode conter caracteres alfanuméricos, '_', '-', '/' ou "
1401 "'.'"
1403 #: ../plugins/am-project/amp-target.c:398
1404 msgid "Shared library target name must be of the form 'libxxx.la'"
1405 msgstr ""
1406 "O nome do destino da biblioteca compartida debe ter a forma 'libxxx.la'"
1408 #: ../plugins/am-project/amp-target.c:407
1409 msgid "Static library target name must be of the form 'libxxx.a'"
1410 msgstr "O nome do destino da biblioteca estática debe ter a forma 'libxxx.la'"
1412 #: ../plugins/am-project/amp-target.c:415
1413 msgid "Module target name must be of the form 'xxx.la'"
1414 msgstr "O nome do destino do módulo debe ter a forma 'xxx.la'"
1416 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools.plugin.in.h:1
1417 msgid "Automake Build"
1418 msgstr "Construír co Automake"
1420 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools.plugin.in.h:2
1421 msgid "Basic autotools build plugin."
1422 msgstr "Engadido básico para construír co Autotools."
1424 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools.plugin.in.h:3
1425 #: ../plugins/run-program/plugin.c:274
1426 msgid "Execute"
1427 msgstr "Executar"
1429 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:1
1430 msgid "Configure Project"
1431 msgstr "Configurar o proxecto"
1433 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:2
1434 msgid "Regenerate project"
1435 msgstr "Rexerar proxecto"
1437 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:3
1438 msgid "Configuration:"
1439 msgstr "Opcións de configuración:"
1441 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:4
1442 msgid "Configure Options:"
1443 msgstr "Opcións de configuración:"
1445 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:5
1446 msgid "Build Directory:"
1447 msgstr "Construír o cartafol:"
1449 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:6
1450 msgid "Select Program"
1451 msgstr "Seleccione o programa"
1453 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:7
1454 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.ui.h:3
1455 msgid "Arguments:"
1456 msgstr "Argumentos:"
1458 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:8
1459 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:7
1460 msgid "Run in terminal"
1461 msgstr "Executar nun terminal"
1463 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:9
1464 msgid "Select Program to run:"
1465 msgstr "Seleccione un programa para executar:"
1467 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:10
1468 msgid "sudo"
1469 msgstr "sudo"
1471 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:11
1472 msgid "su -c"
1473 msgstr "su -c"
1475 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:12
1476 msgid "Run several commands at a time:"
1477 msgstr "Executar varias ordes ao mesmo tempo:"
1479 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:13
1480 msgid "Continue on errors"
1481 msgstr "Continuar nos erros"
1483 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:14
1484 msgid "Translate messages"
1485 msgstr "Traducir mensaxes"
1487 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:15
1488 msgid "Highlight build warnings and errors in editor"
1489 msgstr "Realzar os avisos de construción e os erros no editor"
1491 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:16
1492 msgid "Build"
1493 msgstr "Construír"
1495 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:17
1496 msgid "Install as root:"
1497 msgstr "Instalar como administrador:"
1499 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:18
1500 msgid "Install"
1501 msgstr "Instalar"
1503 #: ../plugins/build-basic-autotools/build.c:527
1504 msgid ""
1505 "Before using this new configuration, the default one needs to be removed. Do "
1506 "you want to do that ?"
1507 msgstr ""
1508 "Antes de empregar esta nova configuración, precísase retirar a "
1509 "predeterminada. Quere facelo?"
1511 #: ../plugins/build-basic-autotools/build.c:532
1512 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:987
1513 #, c-format
1514 msgid "Command canceled by user"
1515 msgstr "A orde foi cancelada polo usuario"
1517 #: ../plugins/build-basic-autotools/build.c:882
1518 #, c-format
1519 msgid "Cannot compile \"%s\": No compile rule defined for this file type."
1520 msgstr ""
1521 "Non é posíbel compilar \"%s\": Non se definiu ningunha regra de compilación "
1522 "para este tipo de ficheiro."
1524 #: ../plugins/build-basic-autotools/build.c:1056
1525 #, c-format
1526 msgid "Cannot configure project: Missing configure script in %s."
1527 msgstr ""
1528 "Non é posíbel configurar o proxecto: Falta un script de configuración en %s."
1530 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-options.c:80
1531 msgid "Select a build directory inside the project directory"
1532 msgstr "Seleccione un cartafol de construción dentro do cartafol do proxecto"
1534 #: ../plugins/build-basic-autotools/configuration-list.c:70
1535 #: ../plugins/class-gen/window.c:742
1536 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.ui.h:1
1537 #: ../src/preferences.ui.h:15
1538 msgid "Default"
1539 msgstr "Predeterminado"
1541 #: ../plugins/build-basic-autotools/configuration-list.c:71
1542 #: ../plugins/gdb/utilities.c:297
1543 msgid "Debug"
1544 msgstr "Depurar"
1546 #: ../plugins/build-basic-autotools/configuration-list.c:72
1547 msgid "Profiling"
1548 msgstr "Perfilado"
1550 #: ../plugins/build-basic-autotools/configuration-list.c:73
1551 msgid "Optimized"
1552 msgstr "Optimizado"
1554 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:69
1555 msgid "No executables in this project!"
1556 msgstr "Non hai executábeis neste proxecto!"
1558 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:243
1559 msgid "No file or project currently opened."
1560 msgstr "Non hai ningún ficheiro ou proxecto aberto neste momento."
1562 #. Only local program are supported
1563 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:283
1564 #: ../plugins/run-program/execute.c:73
1565 #, c-format
1566 msgid "Program '%s' is not a local file"
1567 msgstr "O programa «%s» non é un ficheiro local"
1569 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:298
1570 #: ../plugins/run-program/execute.c:79
1571 #, c-format
1572 msgid "Program '%s' does not exist"
1573 msgstr "O programa «%s» non existe"
1575 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:306
1576 #: ../plugins/run-program/execute.c:83
1577 #, c-format
1578 msgid "Program '%s' does not have execution permission"
1579 msgstr "O program «%s» non ten permiso de execución"
1581 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:338
1582 msgid "No executable for this file."
1583 msgstr "Non hai ningún executábel para este ficheiro."
1585 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:344
1586 #, c-format
1587 msgid "Executable '%s' is not up-to-date."
1588 msgstr "O executábel «%s» non está actualizado."
1590 #: ../plugins/build-basic-autotools/org.gnome.anjuta.plugins.build.gschema.xml.in.h:1
1591 msgid "True if we need a special command to install files"
1592 msgstr "Certo se se precisa unha orde especial para instalar ficheiros"
1594 #: ../plugins/build-basic-autotools/org.gnome.anjuta.plugins.build.gschema.xml.in.h:2
1595 msgid "Command used to be allowed to install files"
1596 msgstr "Orde usada para permitir instalar ficheiros"
1598 #: ../plugins/build-basic-autotools/org.gnome.anjuta.plugins.build.gschema.xml.in.h:4
1599 #, no-c-format
1600 msgid ""
1601 "The command has to contain \"%s\" or \"%q\". This will be replaced by the "
1602 "command used to install the files, by example \"make install\". %s is "
1603 "replaced by the command without any change while %q is replaced by the "
1604 "quoted command. You can use %% to get a \"%\" character. A typical value is "
1605 "\"sudo %s\" or \"su -c %q\"."
1606 msgstr ""
1607 "A orde ten que conter «%s» ou «%q». Isto substituirase pola orde usada para "
1608 "instalar os ficheiros, por exemplo, «make install». %s subtituirase pola "
1609 "orde sen ningún cambio, mentres que %q substituirase pola orde entre "
1610 "virgulas. Pode usar «%%» para obter o caracter «%». Un valor habitual é "
1611 "«sudo %s» ou «su -c %q»."
1613 #. The translations should match that of 'make' program. Both strings uses
1614 #. * pearl regular expression
1615 #. * 2 similar strings are used in order to parse the output of 2 different
1616 #. * version of make if necessary. If you update one string, move the first
1617 #. * string into the second slot and then replace the first string only.
1618 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:139
1619 msgid "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Entering\\s+directory\\s+`(.+)'"
1620 msgstr "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Entrando\\s+no\\s+cartafol\\s+`(.+)'"
1622 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:140
1623 msgid "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Entering\\s+directory\\s+'(.+)'"
1624 msgstr "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Entrando\\s+no\\s+cartafol\\es+'(.+)'"
1626 #. The translations should match that of 'make' program. Both strings uses
1627 #. * pearl regular expression
1628 #. * 2 similar strings are used in order to parse the output of 2 different
1629 #. * version of make if necessary. If you update one string, move the first
1630 #. * string into the second slot and then replace the first string only.
1631 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:148
1632 msgid "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Leaving\\s+directory\\s+`(.+)'"
1633 msgstr "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Deixando\\s+\\o\\s+cartafol\\es+`(.+)'"
1635 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:149
1636 msgid "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Leaving\\s+directory\\s+'(.+)'"
1637 msgstr "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Deixando\\s+\\o\\s+cartafol\\es+'(.+)'"
1639 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:750
1640 #, c-format
1641 msgid "Entering: %s"
1642 msgstr "Entrando: %s"
1644 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:786
1645 #, c-format
1646 msgid "Leaving: %s"
1647 msgstr "Deixando: %s"
1649 #. The translations should match that of 'gcc' program.
1650 #. * The second string with -old should be used for an older
1651 #. * version of 'gcc' if necessary. If you update one string,
1652 #. * move the first one to translate the -old string and then
1653 #. * replace the first string only.
1654 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:824
1655 #: ../plugins/tools/execute.c:330
1656 msgid "warning:"
1657 msgstr "aviso:"
1659 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:825
1660 msgid "warning:-old"
1661 msgstr "aviso:-old"
1663 #. The translations should match that of 'gcc' program.
1664 #. * The second string with -old should be used for an older
1665 #. * version of 'gcc' if necessary. If you update one string,
1666 #. * move the first one to translate the -old string and then
1667 #. * replace the first string only.
1668 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:836
1669 #: ../plugins/tools/execute.c:335
1670 msgid "error:"
1671 msgstr "erro:"
1673 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:837
1674 msgid "error:-old"
1675 msgstr "erro:-old"
1677 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:977
1678 #, c-format
1679 msgid "Command exited with status %d"
1680 msgstr "A orde saíu co estado %d"
1682 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:992
1683 #, c-format
1684 msgid "Command aborted by user"
1685 msgstr "A orde foi interrompida polo usuario"
1687 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:997
1688 #, c-format
1689 msgid "Command terminated with signal %d"
1690 msgstr "A orde terminou co sinal %d"
1692 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1005
1693 msgid "Command terminated for an unknown reason"
1694 msgstr "A orde terminou por un motivo descoñecido"
1696 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1023
1697 #, c-format
1698 msgid "Total time taken: %lu secs\n"
1699 msgstr "Tempo total que levou: %lu segs\n"
1701 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1030
1702 msgid "Completed unsuccessfully\n"
1703 msgstr "Non rematou correctamente\n"
1705 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1038
1706 #: ../plugins/tools/execute.c:516
1707 msgid "Completed successfully\n"
1708 msgstr "Rematou correctamente\n"
1710 #. Translators: the first number is the number of the build attemp,
1711 #. the string is the directory where the build takes place
1712 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1120
1713 #, c-format
1714 msgid "Build %d: %s"
1715 msgstr "Construír %d: %s"
1717 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1691
1718 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1777
1719 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1787
1720 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1805
1721 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1815
1722 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1897
1723 #, c-format
1724 msgid "_Build"
1725 msgstr "_Construír"
1727 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1695
1728 msgid "_Build Project"
1729 msgstr "_Construír o proxecto"
1731 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1696
1732 msgid "Build whole project"
1733 msgstr "Construír todo o proxecto"
1735 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1701
1736 msgid "_Install Project"
1737 msgstr "_Instalar o proxecto"
1739 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1702
1740 msgid "Install whole project"
1741 msgstr "Instalar todo o proxecto"
1743 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1707
1744 msgid "_Check Project"
1745 msgstr "_Comprobar proxecto"
1747 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1708
1748 msgid "Check whole project"
1749 msgstr "Comproba todo o proxecto"
1751 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1713
1752 msgid "_Clean Project"
1753 msgstr "_Limpar o proxecto"
1755 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1714
1756 msgid "Clean whole project"
1757 msgstr "Limpar todo o proxecto"
1759 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1719
1760 msgid "C_onfigure Project…"
1761 msgstr "C_onfigurar o proxecto…"
1763 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1720
1764 msgid "Configure project"
1765 msgstr "Configurar o proxecto"
1767 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1725
1768 msgid "Build _Tarball"
1769 msgstr "Construír o arquivo _tar"
1771 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1726
1772 msgid "Build project tarball distribution"
1773 msgstr "Construír a distribución en arquivo tar do proxecto"
1775 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1731
1776 msgid "_Build Module"
1777 msgstr "C_onstruír o módulo"
1779 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1732
1780 msgid "Build module associated with current file"
1781 msgstr "Construír o módulo asociado ao ficheiro actual"
1783 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1737
1784 msgid "_Install Module"
1785 msgstr "_Instalar o módulo"
1787 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1738
1788 msgid "Install module associated with current file"
1789 msgstr "Instalar o módulo asociado ao ficheiro actual"
1791 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1743
1792 msgid "_Check Module"
1793 msgstr "_Comprobar o módulo"
1795 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1744
1796 msgid "Check module associated with current file"
1797 msgstr "Comproba o módulo asociado ao ficheiro actual"
1799 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1749
1800 msgid "_Clean Module"
1801 msgstr "_Limpar o módulo"
1803 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1750
1804 msgid "Clean module associated with current file"
1805 msgstr "Limpar o módulo asociado ao ficheiro actual"
1807 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1755
1808 msgid "Co_mpile File"
1809 msgstr "Co_mpilar o ficheiro"
1811 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1756
1812 msgid "Compile current editor file"
1813 msgstr "Compilar o ficheiro actual do editor"
1815 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1761
1816 msgid "Select Configuration"
1817 msgstr "Seleccionar a configuración"
1819 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1762
1820 msgid "Select current configuration"
1821 msgstr "Seleccionar a configuración actual"
1823 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1767
1824 msgid "Remove Configuration"
1825 msgstr "Retirar a configuración"
1827 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1768
1828 msgid ""
1829 "Clean project (distclean) and remove configuration directory if possible"
1830 msgstr ""
1831 "Limpar o proxecto (distclean) e retirar o cartafol de configuración se for "
1832 "posíbel"
1834 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1781
1835 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1809
1836 msgid "_Compile"
1837 msgstr "_Compilar"
1839 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1782
1840 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1810
1841 msgid "Compile file"
1842 msgstr "Compilar o ficheiro"
1844 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1788
1845 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1816
1846 msgid "Build module"
1847 msgstr "Construír o módulo"
1849 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1793
1850 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1821
1851 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1904
1852 #, c-format
1853 msgid "_Install"
1854 msgstr "_Instalar"
1856 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1794
1857 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1822
1858 msgid "Install module"
1859 msgstr "Instalar o módulo"
1861 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1799
1862 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1833
1863 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1911
1864 #, c-format
1865 msgid "_Clean"
1866 msgstr "_Limpar"
1868 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1800
1869 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1834
1870 msgid "Clean module"
1871 msgstr "Limpar o módulo"
1873 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1827
1874 msgid "_Check"
1875 msgstr "_Comprobar"
1877 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1828
1878 msgid "Check module"
1879 msgstr "Comproba o módulo"
1881 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1839
1882 msgid "_Cancel command"
1883 msgstr "_Cancelar a orde"
1885 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1840
1886 msgid "Cancel build command"
1887 msgstr "Cancelar a orde de construción"
1889 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1897
1890 #, c-format
1891 msgid "_Build (%s)"
1892 msgstr "_Construír (%s)"
1894 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1904
1895 #, c-format
1896 msgid "_Install (%s)"
1897 msgstr "_Instalar (%s)"
1899 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1911
1900 #, c-format
1901 msgid "_Clean (%s)"
1902 msgstr "_Limpar (%s)"
1904 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1919
1905 #, c-format
1906 msgid "Co_mpile (%s)"
1907 msgstr "Co_mpilar (%s)"
1909 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1919
1910 #, c-format
1911 msgid "Co_mpile"
1912 msgstr "Co_mpilar"
1914 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2517
1915 msgid "Build commands"
1916 msgstr "Ordes de construción"
1918 #. Translators: This is a group of build
1919 #. * commands which appears in pop up menus
1920 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2526
1921 msgid "Build popup commands"
1922 msgstr "Ordes de construción para xanelas emerxentes"
1924 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2970
1925 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2978
1926 msgid "Build Autotools"
1927 msgstr "Construír Autotools"
1929 #: ../plugins/build-basic-autotools/program.c:300
1930 #, c-format
1931 msgid ""
1932 "Error while setting up build environment:\n"
1933 " %s"
1934 msgstr ""
1935 "Produciuse un erro ao configurar o ambiente de construción:\n"
1936 " %s"
1938 #: ../plugins/build-basic-autotools/program.c:373
1939 msgid "Command aborted"
1940 msgstr "A orde foi interrompida"
1942 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen.plugin.in.h:1
1943 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:5
1944 msgid "Class Generator"
1945 msgstr "Xerador de clases"
1947 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen.plugin.in.h:2
1948 msgid "Anjuta Class Generator Plugin"
1949 msgstr "Engadido do xerador de clase do Anjuta"
1951 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen.plugin.in.h:3
1952 msgid "Class"
1953 msgstr "Clase"
1955 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:1
1956 #: ../plugins/file-wizard/file.c:109
1957 #: ../plugins/project-wizard/templates/licenses.tpl.in.h:3
1958 msgid "General Public License (GPL)"
1959 msgstr "Licenza pública xeral (GPL)"
1961 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:2
1962 #: ../plugins/file-wizard/file.c:110
1963 #: ../plugins/project-wizard/templates/licenses.tpl.in.h:4
1964 msgid "Lesser General Public License (LGPL)"
1965 msgstr "Licenza pública xeral menor (LGPL)"
1967 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:3
1968 #: ../plugins/project-wizard/templates/licenses.tpl.in.h:5
1969 msgid "Berkeley Software Distribution License (BSD)"
1970 msgstr "Licenza de distribución de software de Berkeley (BSD)"
1972 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:4
1973 msgid "No License"
1974 msgstr "Sen licenza"
1976 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:6
1977 msgid "Create"
1978 msgstr "Crear"
1980 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:7
1981 msgid "Class Name:"
1982 msgstr "Nome de clase:"
1984 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:8
1985 msgid "Base Class:"
1986 msgstr "Clase principal:"
1988 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:9
1989 msgid "Base Class Inheritance:"
1990 msgstr "Herdanza de clase principal:"
1992 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:10
1993 msgid "Class Options:"
1994 msgstr "Opcións de clase:"
1996 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:11
1997 msgid "Source/Header Headings:"
1998 msgstr "Encabezamentos fonte/cabeceira:"
2000 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:12
2001 msgid "Inline the declaration and implementation"
2002 msgstr "Acompañar tanto a declaración como a implantación"
2004 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:13
2005 msgid "Author/Date/Time"
2006 msgstr "Autor/Data/Hora"
2008 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:14
2009 msgid "General Class Properties"
2010 msgstr "Propiedades xerais da clase"
2012 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:15
2013 msgid "Class Elements"
2014 msgstr "Elementos de clase"
2016 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:16
2017 msgid "Generic C++ Class"
2018 msgstr "Clase C++ xenérica"
2020 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:17
2021 msgid "GObject Prefix and Type:"
2022 msgstr "Prefixo GObject e tipo:"
2024 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:18
2025 msgid "Author/Date-Time"
2026 msgstr "Autor/Data-Hora"
2028 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:19
2029 msgid "Class Function Prefix:"
2030 msgstr "Prefixo de función da clase:"
2032 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:20
2033 msgid "Member Functions/Variables"
2034 msgstr "Funcións/Variábeis do membro"
2036 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:21
2037 msgid "Properties"
2038 msgstr "Propiedades"
2040 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:22
2041 msgid "Signals"
2042 msgstr "Sinais"
2044 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:23
2045 msgid "GObject Class\t"
2046 msgstr "Clase GObject\t"
2048 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:24
2049 msgid "Class Methods"
2050 msgstr "Métodos da clase"
2052 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:25
2053 msgid "Constants/Variables"
2054 msgstr "Constantes/Variábeis"
2056 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:26
2057 msgid "Python Class"
2058 msgstr "Clase de Python"
2060 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:27
2061 msgid "is Sub-Class"
2062 msgstr "é SubClase"
2064 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:28
2065 msgid "Initializer Arguments:"
2066 msgstr "Argumentos do inicializador:"
2068 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:29
2069 msgid "Methods"
2070 msgstr "Métodos"
2072 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:30
2073 #: ../plugins/mk-project/mk-project.ui.h:7
2074 msgid "Variables"
2075 msgstr "Variábeis"
2077 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:31
2078 msgid "Imports"
2079 msgstr "Importa"
2081 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:32
2082 msgid "JavaScript Class"
2083 msgstr "Clase de JavaScript"
2085 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:33
2086 msgid "GLib.Object"
2087 msgstr "GLib.Object"
2089 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:34
2090 msgid "Class Scope:"
2091 msgstr "Ámbito da clase:"
2093 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:35
2094 msgid "Vala Class"
2095 msgstr "Clase de Vala"
2097 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:36
2098 msgid "Author Email Address:"
2099 msgstr "Enderezo de correo do autor:"
2101 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:37
2102 msgid "Author Name:"
2103 msgstr "Nome do autor:"
2105 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:38
2106 msgid "License:"
2107 msgstr "Licenza:"
2109 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:39
2110 msgid "Header File:"
2111 msgstr "Ficheiro de cabeceiras:"
2113 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:40
2114 msgid "Source File:"
2115 msgstr "Ficheiro de código fonte:"
2117 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:41
2118 msgid "Add to Project Target:"
2119 msgstr "Engadir ao proxecto obxectivo:"
2121 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:42
2122 msgid "Add to Repository"
2123 msgstr "Engadir un repositorio"
2125 #: ../plugins/class-gen/generator.c:133
2126 #, c-format
2127 msgid "Header or source file has not been created"
2128 msgstr "Non se creou o ficheiro de código fonte nin o de cabeceira"
2130 #: ../plugins/class-gen/generator.c:297
2131 msgid "Autogen template used for the header file"
2132 msgstr "Modelo de autogen usado para o ficheiro da cabeceira"
2134 #: ../plugins/class-gen/generator.c:305
2135 msgid "Autogen template used for the implementation file"
2136 msgstr "Modelo de autogen usado para o ficheiro de implementación"
2138 #: ../plugins/class-gen/generator.c:313 ../plugins/class-gen/generator.c:321
2139 msgid "File to which the processed template will be written"
2140 msgstr "Ficheiro no que se escribirá o modelo que se procese"
2142 #: ../plugins/class-gen/plugin.c:107 ../plugins/project-wizard/druid.c:1373
2143 msgid ""
2144 "Could not find autogen version 5; please install the autogen package. You "
2145 "can get it from http://autogen.sourceforge.net."
2146 msgstr ""
2147 "Non foi posíbel atopar a versión 5 do autogen. Instale o paquete autogen. "
2148 "Pode obtelo en http://autogen.sourceforge.net."
2150 #: ../plugins/class-gen/plugin.c:261 ../plugins/class-gen/plugin.c:472
2151 #, c-format
2152 msgid "Failed to execute autogen: %s"
2153 msgstr "Produciuse un erro ao executar autogen: %s"
2155 #: ../plugins/class-gen/window.c:113
2156 msgid "Guess from type"
2157 msgstr "Adiviñar polo tipo"
2159 #: ../plugins/class-gen/window.c:716 ../plugins/class-gen/window.c:727
2160 #: ../plugins/class-gen/window.c:801 ../plugins/class-gen/window.c:811
2161 #: ../plugins/class-gen/window.c:824
2162 msgid "Scope"
2163 msgstr "Ámbito"
2165 #: ../plugins/class-gen/window.c:717
2166 msgid "Implementation"
2167 msgstr "Implementación"
2169 #: ../plugins/class-gen/window.c:718 ../plugins/class-gen/window.c:728
2170 #: ../plugins/class-gen/window.c:750 ../plugins/class-gen/window.c:802
2171 #: ../plugins/class-gen/window.c:812
2172 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1953
2173 #: ../plugins/debug-manager/debug_tree.c:128
2174 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.c:38
2175 msgid "Type"
2176 msgstr "Tipo"
2178 #: ../plugins/class-gen/window.c:720 ../plugins/class-gen/window.c:730
2179 #: ../plugins/class-gen/window.c:752 ../plugins/class-gen/window.c:762
2180 #: ../plugins/class-gen/window.c:778 ../plugins/class-gen/window.c:804
2181 #: ../plugins/class-gen/window.c:826
2182 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:869
2183 msgid "Arguments"
2184 msgstr "Argumentos"
2186 #: ../plugins/class-gen/window.c:738
2187 msgid "Nick"
2188 msgstr "Alcume"
2190 #: ../plugins/class-gen/window.c:739
2191 msgid "Blurb"
2192 msgstr "Blurb"
2194 #: ../plugins/class-gen/window.c:740
2195 msgid "GType"
2196 msgstr "GType"
2198 #: ../plugins/class-gen/window.c:741
2199 msgid "ParamSpec"
2200 msgstr "ParamSpec"
2202 #. Somehow redundant with marshaller, but required for default handler
2203 #: ../plugins/class-gen/window.c:743 ../plugins/class-gen/window.c:753
2204 msgid "Flags"
2205 msgstr "Etiquetas"
2207 #: ../plugins/class-gen/window.c:754
2208 msgid "Marshaller"
2209 msgstr "Marshaller"
2211 #. Automatic highlight menu
2212 #: ../plugins/class-gen/window.c:814 ../plugins/document-manager/plugin.c:1014
2213 msgid "Automatic"
2214 msgstr "Automático"
2216 #: ../plugins/class-gen/window.c:815
2217 msgid "Getter"
2218 msgstr "Getter"
2220 #: ../plugins/class-gen/window.c:816
2221 msgid "Setter"
2222 msgstr "Setter"
2224 #: ../plugins/class-gen/window.c:1232
2225 msgid "XML description of the user interface"
2226 msgstr "Descrición XML da interface de usuario"
2228 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs.plugin.in.h:1
2229 msgid "CVS Plugin"
2230 msgstr "Engadido CVS"
2232 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs.plugin.in.h:2
2233 msgid "A version control system plugin"
2234 msgstr "Engadido de sistema de control de versións"
2236 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:1
2237 msgid "Standard diff"
2238 msgstr "Diferencial estándar"
2240 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:2
2241 msgid "Patch-Style diff"
2242 msgstr "Diferencial de estilo parche"
2244 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:3
2245 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:2197
2246 msgid "Local"
2247 msgstr "Local"
2249 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:4
2250 msgid "Extern (rsh)"
2251 msgstr "Externo (rsh)"
2253 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:5
2254 msgid "Password server (pserver)"
2255 msgstr "Servidor de contrasinais (pserver)"
2257 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:6
2258 msgid "CVS Preferences"
2259 msgstr "Preferencias do CVS"
2261 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:7
2262 msgid "Path to \"cvs\" command"
2263 msgstr "Ruta para a orde \"cvs\""
2265 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:8
2266 msgid "Compression Level (0=off, 10=max):"
2267 msgstr "Nivel de compresión (0=nada, 10=máx):"
2269 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:9
2270 msgid "Ignore .cvsrc file (recommended)"
2271 msgstr "Ignorar o ficheiro .cvsrc (recomendado)"
2273 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:10
2274 msgid "CVS Options"
2275 msgstr "Operacións CVS"
2277 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:11
2278 msgid "CVS: Add file/directory"
2279 msgstr "CVS: Engadir o ficheiro ou o cartafol"
2281 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:12
2282 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:4
2283 msgid "Choose file or directory to add:"
2284 msgstr "Seleccione o ficheiro ou o cartafol para engadir:"
2286 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:13
2287 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:5
2288 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:8
2289 msgid "Browse…"
2290 msgstr "Examinar…"
2292 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:14
2293 msgid "File is binary"
2294 msgstr "O ficheiro é binario"
2296 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:15
2297 msgid "CVS: Remove file/directory"
2298 msgstr "CVS: retirar o ficheiro ou o cartafol"
2300 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:16
2301 msgid "Choose file or directory to remove:"
2302 msgstr "Seleccione o ficheiro ou o cartafol para retirar:"
2304 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:17
2305 msgid ""
2306 "<b>Please note: </b>\n"
2307 "\n"
2308 "Pressing OK will delete the file from disk and from CVS. Of course, the file "
2309 "won't be removed from CVS before you use CVS Commit. <b>You have been warned!"
2310 "</b>"
2311 msgstr ""
2312 "<b>Teña en conta que: </b>\n"
2313 "\n"
2314 "Ao premer en Aceptar eliminarase o ficheiro do disco e do CVS. De todas "
2315 "formas, o ficheiro non se retirará do CVS antes de que vostede use Remitir a "
2316 "CVS. <b>Queda avisado!</b>"
2318 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:20
2319 msgid "CVS: Commit file/directory"
2320 msgstr "CVS: Remitir o ficheiro ou o cartafol"
2322 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:21
2323 msgid "Choose file or directory to commit:"
2324 msgstr "Seleccione o ficheiro ou o cartafol para remitir:"
2326 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:22
2327 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:26
2328 msgid "Whole project"
2329 msgstr "Proxecto enteiro"
2331 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:23
2332 msgid "Log message:"
2333 msgstr "Mensaxe de rexistro:"
2335 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:24
2336 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:62
2337 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:24
2338 msgid "Revision:"
2339 msgstr "Revisión:"
2341 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:25
2342 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:13
2343 msgid "Do not act recursively"
2344 msgstr "Non actuar recursivamente"
2346 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:26
2347 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:8
2348 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:8
2349 msgid "Options:"
2350 msgstr "Opcións:"
2352 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:27
2353 msgid "CVS: Update file/directory"
2354 msgstr "CVS: Actualizar o ficheiro ou o cartafol"
2356 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:28
2357 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:56
2358 msgid "Choose file or directory to update:"
2359 msgstr "Seleccione o ficheiro ou o cartafol para actualizar:"
2361 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:29
2362 msgid "Delete empty directories"
2363 msgstr "Eliminar os cartafoles baleiros"
2365 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:30
2366 msgid "Create new directories"
2367 msgstr "Crear cartafoles novos"
2369 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:31
2370 msgid "Reset sticky tags"
2371 msgstr "Redefinir as etiquetas persistentes"
2373 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:32
2374 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:29
2375 msgid "Use revision/tag:"
2376 msgstr "Usar revisión/etiqueta:"
2378 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:33
2379 msgid "CVS: Status"
2380 msgstr "CVS: Estado"
2382 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:34
2383 msgid "CVS: Status from file/directory"
2384 msgstr "CVS: Estado do ficheiro ou do cartafol"
2386 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:35
2387 msgid "Choose file or directory to get the status from:"
2388 msgstr "Seleccione o ficheiro ou o cartafol do que obter o estado:"
2390 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:36
2391 msgid "Be verbose"
2392 msgstr "Saída detallada"
2394 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:37
2395 msgid "CVS: Diff file/directory"
2396 msgstr "CVS: Diferenciar no ficheiro ou no cartafol"
2398 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:38
2399 msgid "Choose file or directory to diff:"
2400 msgstr "Seleccione o ficheiro ou o cartafol para o diferencial:"
2402 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:39
2403 msgid "Unified format instead of context format"
2404 msgstr "Formato unificado en vez de formato do contexto"
2406 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:40
2407 msgid "Use revision:"
2408 msgstr "Usar revisión:"
2410 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:41
2411 msgid "CVS: Log file/directory"
2412 msgstr "CVS: Rexistrar o ficheiro ou o cartafol"
2414 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:42
2415 msgid "Choose file or directory to get log for:"
2416 msgstr "Seleccione o ficheiro ou o cartafol para obter o seu rexistro:"
2418 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:43
2419 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:7
2420 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:27
2421 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:9
2422 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:14
2423 msgid "Options"
2424 msgstr "Opcións"
2426 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:44
2427 msgid "CVS: Import"
2428 msgstr "CVS: Importar"
2430 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:45
2431 msgid "Project root directory:"
2432 msgstr "Cartafol raíz do proxecto:"
2434 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:46
2435 msgid "Module name:"
2436 msgstr "Nome do módulo:"
2438 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:47
2439 msgid "CVSROOT:"
2440 msgstr "CVSROOT:"
2442 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:48
2443 msgid "Vendor tag:"
2444 msgstr "Etiqueta do provedor:"
2446 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:49
2447 msgid "Release tag:"
2448 msgstr "Etiqueta da versión:"
2450 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:50
2451 msgid "Module Details:"
2452 msgstr "Detalles do módulo:"
2454 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:51
2455 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:62
2456 msgid "Password:"
2457 msgstr "Contrasinal:"
2459 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:52
2460 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:61
2461 msgid "Username:"
2462 msgstr "Nome de usuario:"
2464 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:53
2465 msgid "Repository:"
2466 msgstr "Repositorio:"
2468 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:46
2469 msgid "Please enter a filename!"
2470 msgstr "Introduza o nome de ficheiro!"
2472 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:59
2473 #, c-format
2474 msgid "Please fill field: %s"
2475 msgstr "Complete o campo: %s"
2477 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:78
2478 msgid "CVS command is running! Please wait until it is finished!"
2479 msgstr "Estase a executar a orde CVS! Espere a que remate!"
2481 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:152
2482 msgid "Unable to delete file"
2483 msgstr "Non é posíbel eliminar o ficheiro"
2485 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:244
2486 #: ../plugins/subversion/subversion-commit-dialog.c:88
2487 msgid "Are you sure that you want to pass an empty log message?"
2488 msgstr "Desexa realmente introducir unha mensaxe de rexistro baleira?"
2490 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:433
2491 msgid "CVSROOT"
2492 msgstr "CVSROOT"
2494 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:439
2495 msgid "Vendor"
2496 msgstr "Provedor"
2498 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:442
2499 msgid "Release"
2500 msgstr "Versión"
2502 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:458
2503 msgid "Are you sure that you do not want a log message?"
2504 msgstr "Está seguro que non quere unha mensaxe de rexistro?"
2506 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:125
2507 msgid "CVS command failed. See above for details"
2508 msgstr "Fallou a orde CVS - Vexa arriba os detalles"
2510 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:130
2511 #, c-format
2512 msgid "CVS command successful! Time taken: %ld second"
2513 msgid_plural "CVS command successful! Time taken: %ld seconds"
2514 msgstr[0] "Orde CVS correcta! - Tempo empregado: %ld segundo"
2515 msgstr[1] "Orde CVS correcta! - Tempo empregado: %ld segundos"
2517 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:221
2518 msgid "CVS command is running — please wait until it finishes!"
2519 msgstr "Estase executando a orde CVS - espere até que remate!"
2521 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:229
2522 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:233 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:472
2523 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:479
2524 msgid "CVS"
2525 msgstr "CVS"
2527 #. Action name
2528 #. Stock icon, if any
2529 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:46 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:121
2530 msgid "_CVS"
2531 msgstr "_CVS"
2533 #. Action name
2534 #. Stock icon, if any
2535 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:54
2536 msgid "_Add"
2537 msgstr "_Engadir"
2539 #. Display label
2540 #. short-cut
2541 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:56
2542 msgid "Add a new file/directory to the CVS tree"
2543 msgstr "Engadir un ficheiro ou un cartafol novo á arbore CVS"
2545 #. Action name
2546 #. Stock icon, if any
2547 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:62
2548 msgid "_Remove"
2549 msgstr "_Retirar"
2551 #. Display label
2552 #. short-cut
2553 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:64
2554 msgid "Remove a file/directory from CVS tree"
2555 msgstr "Retirar un ficheiro ou un cartafol da árbore CVS"
2557 #. Action name
2558 #. Stock icon, if any
2559 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:70 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:129
2560 msgid "_Commit"
2561 msgstr "_Remitir"
2563 #. Display label
2564 #. short-cut
2565 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:72 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:131
2566 msgid "Commit your changes to the CVS tree"
2567 msgstr "Remitir os seus cambios á árbore CVS"
2569 #. Action name
2570 #. Stock icon, if any
2571 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:78 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:137
2572 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:6
2573 msgid "_Update"
2574 msgstr "_Actualizar"
2576 #. Display label
2577 #. short-cut
2578 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:80 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:139
2579 msgid "Syncronize your local copy with the CVS tree"
2580 msgstr "Sincronizar a súa copia local coa árbore CVS"
2582 #. Action name
2583 #. Stock icon, if any
2584 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:86 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:145
2585 msgid "_Diff"
2586 msgstr "_Diferenciar"
2588 #. Display label
2589 #. short-cut
2590 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:88 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:147
2591 msgid "Show differences between your local copy and the tree"
2592 msgstr "Mostrar as diferenzas entre a súa copia local e a árbore"
2594 #. Action name
2595 #. Stock icon, if any
2596 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:94 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:153
2597 msgid "_Show Status"
2598 msgstr "_Mostrar o estado"
2600 #. Display label
2601 #. short-cut
2602 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:96 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:155
2603 msgid "Show the status of a file/directory"
2604 msgstr "Mostrar o estado dun ficheiro ou dun cartafol"
2606 #. Action name
2607 #. Stock icon, if any
2608 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:102 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:161
2609 msgid "_Show Log"
2610 msgstr "_Mostrar o rexistro"
2612 #. Display label
2613 #. short-cut
2614 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:104 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:163
2615 msgid "Show the log of a file/directory"
2616 msgstr "Mostrar o rexistro dun ficheiro ou dun cartafol"
2618 #. Action name
2619 #. Stock icon, if any
2620 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:110
2621 msgid "_Import Tree"
2622 msgstr "_Importar a árbore"
2624 #. Display label
2625 #. short-cut
2626 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:112
2627 msgid "Import a new source tree to CVS"
2628 msgstr "Importar unha nova árbore fonte ao CVS"
2630 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:360
2631 msgid "CVS operations"
2632 msgstr "Operacións CVS"
2634 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:366
2635 msgid "CVS popup operations"
2636 msgstr "Operacións en xanelas emerxentes do CVS"
2638 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.plugin.in.h:1
2639 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:410 ../plugins/debug-manager/plugin.c:430
2640 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:453 ../plugins/debug-manager/plugin.c:478
2641 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:510 ../plugins/debug-manager/plugin.c:541
2642 msgid "Debugger"
2643 msgstr "Depurador"
2645 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.plugin.in.h:2
2646 msgid "Debug Manager plugin."
2647 msgstr "Engadido do xestor de depuración."
2649 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:1
2650 msgid "Attach to process"
2651 msgstr "Acoplar ao proceso"
2653 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:2
2654 msgid "_Process to attach to:"
2655 msgstr "_Proceso para acoplar a:"
2657 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:3
2658 msgid "_Hide paths"
2659 msgstr "_Ocultar as rutas"
2661 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:4
2662 msgid "Hide process para_meters"
2663 msgstr "Ocultar os pará_metros do proceso"
2665 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:5
2666 msgid "Display process _tree"
2667 msgstr "Mostrar a á_rbore do proceso"
2669 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:7
2670 msgid "_Attach"
2671 msgstr "_Acoplar"
2673 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:8
2674 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:2026
2675 msgid "Breakpoints"
2676 msgstr "Puntos de interrupción"
2678 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:9
2679 msgid "Enable _all"
2680 msgstr "Activar t_odos"
2682 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:10
2683 msgid "_Disable all"
2684 msgstr "_Desactivar todo"
2686 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:11
2687 msgid "_Remove all"
2688 msgstr "_Retirar todo"
2690 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:12
2691 msgid "Add Watch"
2692 msgstr "Engadir punto de vixilancia"
2694 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:13
2695 msgid "_Automatic update"
2696 msgstr "_Actualización automática"
2698 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:14
2699 msgid "_Name:"
2700 msgstr "_Nome:"
2702 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:15
2703 msgid "Change Watch"
2704 msgstr "Cambiar o punto de vixilancia"
2706 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:16
2707 msgid "_Value:"
2708 msgstr "_Valor:"
2710 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:17
2711 msgid "Inspect/Evaluate"
2712 msgstr "Inspeccionar/avaliar"
2714 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:18
2715 msgid "Breakpoint properties"
2716 msgstr "Propiedades do punto de interrupción"
2718 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:19
2719 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1953
2720 msgid "Location"
2721 msgstr "Localización"
2723 #. This is the number of time that the program executes the line where a breakpoint is located. It is used as a list header, so I have tried to find a quite short name.
2724 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:21
2725 msgid "_Pass count:"
2726 msgstr "C_antidade de pasos:"
2728 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:22
2729 msgid "_Condition:"
2730 msgstr "_Condición:"
2732 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:23
2733 msgid "_Location:"
2734 msgstr "_Localización:"
2736 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:24
2737 #: ../plugins/debug-manager/memory.c:185
2738 msgid "Memory"
2739 msgstr "Memoria"
2741 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:25
2742 msgid "Enter an address in hexadecimal or select one in the data"
2743 msgstr "Introducir un enderezo hexadecimal ou seleccionar un nos datos"
2745 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:26
2746 msgid "Inspect"
2747 msgstr "Inspeccionar"
2749 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:27
2750 msgid "CPU Registers"
2751 msgstr "Rexistros de CPU"
2753 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:28
2754 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:214
2755 msgid "Shared libraries"
2756 msgstr "Bibliotecas compartidas"
2758 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:29
2759 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:937
2760 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1029
2761 msgid "Kernel Signals"
2762 msgstr "Sinais do núcleo"
2764 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:30
2765 msgid "Set Signal Property"
2766 msgstr "Definir a propiedade do sinal"
2768 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:31
2769 msgid "Signal:"
2770 msgstr "Sinal:"
2772 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:32
2773 msgid "SIGINT"
2774 msgstr "SIGINT"
2776 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:33
2777 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:13
2778 msgid "Description:"
2779 msgstr "Descrición:"
2781 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:34
2782 msgid "Program Interrupt"
2783 msgstr "Interrupción do programa"
2785 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:35
2786 msgid "Yes"
2787 msgstr "Si"
2789 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:36
2790 msgid "Pass:"
2791 msgstr "Paso:"
2793 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:37
2794 msgid "Print:"
2795 msgstr "Imprimir:"
2797 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:38
2798 msgid "Stop:"
2799 msgstr "Parar:"
2801 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:39
2802 msgid "Start Debugger"
2803 msgstr "Iniciar o depurador"
2805 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:40
2806 msgid "Debugger:"
2807 msgstr "Depurador:"
2809 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:41
2810 msgid "Debugger command"
2811 msgstr "Orde do depurador"
2813 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:42
2814 msgid "Debugger command:"
2815 msgstr "Orde do depurador:"
2817 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:43
2818 msgid "Source Directories"
2819 msgstr "Cartafoles fonte"
2821 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:44
2822 msgid "Select one directory"
2823 msgstr "Seleccionar un cartafol"
2825 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:45
2826 msgid "Connect to remote target"
2827 msgstr "Conectarse cun destino remoto"
2829 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:46
2830 msgid "TCP/IP Connection"
2831 msgstr "Conexión TCP/IP"
2833 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:47
2834 msgid "Address:"
2835 msgstr "Enderezo:"
2837 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:48
2838 msgid "Port:"
2839 msgstr "Porto:"
2841 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:49
2842 msgid "Serial Line Connection"
2843 msgstr "Conexión con liña serie"
2845 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:50
2846 msgid "Disable"
2847 msgstr "Desactivar"
2849 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:51
2850 msgid "Remote debugging"
2851 msgstr "Depuración remota:"
2853 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:52
2854 msgid ""
2855 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Are you sure you want to debug a "
2856 "program not using the Debug configuration?</span>\n"
2857 "\n"
2858 "When optimizations are enabled, the debugger cannot always identify the "
2859 "source code corresponding to the instructions, so some commands can perform "
2860 "in a strange way, especially steps."
2861 msgstr ""
2862 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Desexa realmente depurar un programa "
2863 "sen usar a configuración predeterminada?</span>\n"
2864 "\n"
2865 "Cando se activan as optimizacións, o depurador non sempre pode identificar o "
2866 "código fonte que corresponde ás instrucións, algunha ordes poden producir un "
2867 "resultado estraño, especialmente os pasos."
2869 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:55
2870 msgid "Do not show again"
2871 msgstr "Non mostrar outra vez"
2873 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1717
2874 msgid "Are you sure you want to delete all the breakpoints?"
2875 msgstr "Está seguro de que quere eliminar todos os puntos de interrupción?"
2877 #. Action name
2878 #. Stock icon, if any
2879 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1814
2880 msgid "_Breakpoints"
2881 msgstr "_Puntos de interrupción"
2883 #. Action name
2884 #. Stock icon, if any
2885 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1822
2886 msgid "Toggle Breakpoint"
2887 msgstr "Alternar o punto de interrupción"
2889 #. Display label
2890 #. short-cut
2891 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1824
2892 msgid "Toggle breakpoint at the current location"
2893 msgstr "Alternar o punto de interrupción na localización actual"
2895 #. Action name
2896 #. Stock icon, if any
2897 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1830
2898 msgid "Add Breakpoint…"
2899 msgstr "Engadir un punto de interrupción…"
2901 #. Display label
2902 #. short-cut
2903 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1832
2904 msgid "Add a breakpoint"
2905 msgstr "Engadir un punto de interrupción"
2907 #. Action name
2908 #. Stock icon, if any
2909 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1838
2910 msgid "Remove Breakpoint"
2911 msgstr "Retirar o punto de interrupción"
2913 #. Display label
2914 #. short-cut
2915 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1840
2916 msgid "Remove a breakpoint"
2917 msgstr "Retirar un punto de interrupción"
2919 #. Action name
2920 #. Stock icon, if any
2921 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1846
2922 msgid "Edit Breakpoint"
2923 msgstr "Editar o punto de interrupción"
2925 #. Display label
2926 #. short-cut
2927 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1848
2928 msgid "Edit breakpoint properties"
2929 msgstr "Editar as propiedades do punto de interrupción"
2931 #. Action name
2932 #. Stock icon, if any
2933 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1854
2934 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1925
2935 msgid "Enable Breakpoint"
2936 msgstr "Activar o punto de interrupción"
2938 #. Display label
2939 #. short-cut
2940 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1856
2941 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1926
2942 msgid "Enable a breakpoint"
2943 msgstr "Activar un punto de interrupción"
2945 #. Action name
2946 #. Stock icon, if any
2947 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1862
2948 msgid "Disable All Breakpoints"
2949 msgstr "Desactivar todos os puntos de interrupción"
2951 #. Display label
2952 #. short-cut
2953 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1864
2954 msgid "Deactivate all breakpoints"
2955 msgstr "Desactivar todos os puntos de interrupción"
2957 #. Action name
2958 #. Stock icon, if any
2959 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1870
2960 msgid "R_emove All Breakpoints"
2961 msgstr "_Retirar todos os puntos de interrupción"
2963 #. Display label
2964 #. short-cut
2965 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1872
2966 msgid "Remove all breakpoints"
2967 msgstr "Retirar todos os puntos de interrupción"
2969 #. Action name
2970 #. Stock icon, if any
2971 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1881
2972 msgid "Jump to Breakpoint"
2973 msgstr "Ir ao punto de interrupción"
2975 #. Display label
2976 #. short-cut
2977 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1883
2978 msgid "Jump to breakpoint location"
2979 msgstr "Ir á localización do punto de interrupción"
2981 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1920
2982 msgid "Disable Breakpoint"
2983 msgstr "Desactivar o punto de interrupción"
2985 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1921
2986 msgid "Disable a breakpoint"
2987 msgstr "Desactivar un punto de interrupción"
2989 #. This enable an user defined command
2990 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1953
2991 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:5
2992 msgid "Enabled"
2993 msgstr "Activado"
2995 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1953
2996 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:857
2997 msgid "Address"
2998 msgstr "Enderezo"
3000 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1954
3001 msgid "Condition"
3002 msgstr "Condición"
3004 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1954
3005 msgid "Pass count"
3006 msgstr "Conta dos pasos"
3008 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1954
3009 msgid "State"
3010 msgstr "Estado"
3012 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:2003
3013 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:2009
3014 msgid "Breakpoint operations"
3015 msgstr "Operacións do punto de interrupción"
3017 #. create goto menu_item.
3018 #: ../plugins/debug-manager/data_view.c:407
3019 #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:501
3020 msgid "_Go to address"
3021 msgstr "_Ir ao enderezo"
3023 #: ../plugins/debug-manager/debug_tree.c:128 ../plugins/tools/editor.c:470
3024 msgid "Variable"
3025 msgstr "Variábel"
3027 #: ../plugins/debug-manager/disassemble.c:846
3028 msgid "Disassembly"
3029 msgstr "Desensamblaxe"
3031 #: ../plugins/debug-manager/info.c:52 ../plugins/debug-manager/info.c:101
3032 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:188
3033 msgid "Information"
3034 msgstr "Información"
3036 #: ../plugins/debug-manager/info.c:127
3037 msgid "Lines"
3038 msgstr "Liñas"
3040 #. This is the list of local variables.
3041 #: ../plugins/debug-manager/locals.c:102
3042 msgid "Locals"
3043 msgstr "Locais"
3045 #: ../plugins/debug-manager/org.gnome.anjuta.plugins.debug-manager.gschema.xml.in.h:1
3046 msgid "Do not display warning if not using a Debug configuration"
3047 msgstr ""
3048 "Non mostrar advertencias se non se está a empregar a configuración de "
3049 "depuración"
3051 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:340
3052 msgid "Debugger Log"
3053 msgstr "Rexistro do depurador"
3055 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:410
3056 msgid "Started"
3057 msgstr "Comezado"
3059 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:430
3060 msgid "Loaded"
3061 msgstr "Cargado"
3063 #. Action name
3064 #. Stock icon, if any
3065 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:449
3066 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1041
3067 msgid "Pa_use Program"
3068 msgstr "D_eter o programa"
3070 #. Display label
3071 #. short-cut
3072 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:450
3073 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1043
3074 msgid "Pauses the execution of the program"
3075 msgstr "Deter a execución do programa"
3077 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:453
3078 msgid "Running…"
3079 msgstr "Executando…"
3081 #. Action name
3082 #. Stock icon, if any
3083 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:474 ../plugins/debug-manager/plugin.c:957
3084 msgid "Run/_Continue"
3085 msgstr "Executar/_continuar"
3087 #. Display label
3088 #. short-cut
3089 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:475 ../plugins/debug-manager/plugin.c:959
3090 msgid "Continue the execution of the program"
3091 msgstr "Continuar a execución do programa"
3093 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:478
3094 msgid "Stopped"
3095 msgstr "Detido"
3097 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:510
3098 msgid "Unloaded"
3099 msgstr "Descargado"
3101 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:550
3102 #, c-format
3103 msgid "Debugger terminated with error %d: %s\n"
3104 msgstr "O depurador terminou co erro %d: %s\n"
3106 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:563
3107 #, c-format
3108 msgid "Program has received signal: %s\n"
3109 msgstr "O programa recibiu o sinal: %s\n"
3111 #. Action name
3112 #. Stock icon, if any
3113 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:853
3114 msgid "_Debug"
3115 msgstr "_Depurar"
3117 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:861
3118 msgid "_Start Debugger"
3119 msgstr "_Iniciar a depuración"
3121 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:869
3122 msgid "_Debug Program"
3123 msgstr "_Depurar o programa"
3125 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:871
3126 msgid "Start debugger and load the program"
3127 msgstr "Iniciar o depurador e cargar o programa"
3129 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:877
3130 msgid "_Debug Process…"
3131 msgstr "_Depurar o proceso…"
3133 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:879
3134 msgid "Start debugger and attach to a running program"
3135 msgstr "Iniciar o depurador e acoplalo a un programa en execución"
3137 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:885
3138 msgid "Debug _Remote Target…"
3139 msgstr "Depurar o destino _remoto…"
3141 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:887
3142 msgid "Connect to a remote debugging target"
3143 msgstr "Conectarse cun destino remoto de depuración"
3145 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:893
3146 msgid "Stop Debugger"
3147 msgstr "Deter o depurador"
3149 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:895
3150 msgid "Say goodbye to the debugger"
3151 msgstr "Despídase do depurador"
3153 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:901
3154 msgid "Add source paths…"
3155 msgstr "Engadir as rutas do código fonte…"
3157 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:903
3158 msgid "Add additional source paths"
3159 msgstr "Engadir as rutas adicionais do código fonte"
3161 #. Action name
3162 #. Stock icon, if any
3163 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:913
3164 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1005
3165 msgid "Debugger Command…"
3166 msgstr "Orde do depurador…"
3168 #. Display label
3169 #. short-cut
3170 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:915
3171 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1007
3172 msgid "Custom debugger command"
3173 msgstr "Personalizar a orde do depurador"
3175 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:921
3176 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1013
3177 msgid "_Info"
3178 msgstr "_Información"
3180 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:929
3181 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1021
3182 msgid "Shared Libraries"
3183 msgstr "Bibliotecas compartidas"
3185 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:931
3186 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1023
3187 msgid "Show shared library mappings"
3188 msgstr "Mostrar os mapeamentos das bibliotecas compartidas"
3190 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:939
3191 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1031
3192 msgid "Show kernel signals"
3193 msgstr "Mostrar os sinais do núcleo"
3195 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:945
3196 msgid "_Continue/Suspend"
3197 msgstr "_Continuar/Suspender"
3199 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:947
3200 msgid "Continue or suspend the execution of the program"
3201 msgstr "Continuar ou suspender a execución do programa"
3203 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:965
3204 msgid "Step _In"
3205 msgstr "Paso para _entrar"
3207 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:967
3208 msgid "Single step into function"
3209 msgstr "Dar un único paso para entrar na función"
3211 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:973
3212 msgid "Step O_ver"
3213 msgstr "Paso por e_ncima"
3215 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:975
3216 msgid "Single step over function"
3217 msgstr "Dar un paso único para pasar por encima da función"
3219 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:981
3220 msgid "Step _Out"
3221 msgstr "Paso para _saír"
3223 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:983
3224 msgid "Single step out of function"
3225 msgstr "Dar un único paso para saír da función"
3227 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:989
3228 msgid "_Run to Cursor"
3229 msgstr "_Executar até o cursor"
3231 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:991
3232 msgid "Run to the cursor"
3233 msgstr "Executar até o cursor"
3235 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:997
3236 msgid "_Run from Cursor"
3237 msgstr "_Executar desde o cursor"
3239 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:999
3240 msgid "Run from the cursor"
3241 msgstr "Executar desde o cursor"
3243 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1083
3244 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1089
3245 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1095
3246 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1101
3247 msgid "Debugger operations"
3248 msgstr "Operacións do depurador"
3250 #: ../plugins/debug-manager/queue.c:514
3251 #, c-format
3252 msgid "Unable to find a debugger plugin supporting a target with %s MIME type"
3253 msgstr ""
3254 "Non é posíbel atopar un engadido do depurador que permita un destino co tipo "
3255 "MIME %s"
3257 #: ../plugins/debug-manager/registers.c:462
3258 msgid "Register"
3259 msgstr "Rexistro"
3261 #: ../plugins/debug-manager/registers.c:490
3262 msgid "Registers"
3263 msgstr "Rexistros"
3265 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:144
3266 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:332
3267 msgid "Update"
3268 msgstr "Actualizar"
3270 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:166
3271 msgid "Shared Object"
3272 msgstr "Obxecto compartido"
3274 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:173
3275 msgid "From"
3276 msgstr "De"
3278 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:180
3279 msgid "To"
3280 msgstr "Para"
3282 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:187
3283 msgid "Symbols read"
3284 msgstr "Símbolos lidos"
3286 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:341
3287 msgid "Shared library operations"
3288 msgstr "Operacións de biblioteca compartida"
3290 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:291
3291 msgid "Signal"
3292 msgstr "Sinal"
3294 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:297
3295 msgid "Stop"
3296 msgstr "Deter"
3298 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:298
3299 msgid "Print"
3300 msgstr "Imprimir"
3302 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:299
3303 msgid "Pass"
3304 msgstr "Paso"
3306 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:302
3307 msgid "Description"
3308 msgstr "Descrición"
3310 #. Action name
3311 #. Stock icon, if any
3312 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:321
3313 msgid "Send to process"
3314 msgstr "Enviar ao proceso"
3316 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:355
3317 msgid "Kernel signals"
3318 msgstr "Sinais do núcleo"
3320 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:477
3321 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:483
3322 msgid "Signal operations"
3323 msgstr "Operación de sinal"
3325 #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:1244
3326 msgid "Show Line Numbers"
3327 msgstr "Mostrar os números de liña"
3329 #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:1245
3330 msgid "Whether to display line numbers"
3331 msgstr "Indica se se mostran os números de liña"
3333 #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:1252
3334 msgid "Show Line Markers"
3335 msgstr "Mostrar os marcadores de liña"
3337 #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:1253
3338 msgid "Whether to display line marker pixbufs"
3339 msgstr "Indica se se mostran os marcadores de liña dos pixbufs"
3341 #. Action name
3342 #. Stock icon, if any
3343 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:724
3344 msgid "Set current frame"
3345 msgstr "Definir o marco actual"
3347 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:732
3348 msgid "View Source"
3349 msgstr "Ver o código fonte"
3351 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:740
3352 msgid "Get Stack trace"
3353 msgstr "Obter a traza da pila"
3355 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:780
3356 msgid "Active"
3357 msgstr "Activo"
3359 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:789
3360 msgid "Thread"
3361 msgstr "Fío"
3363 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:803
3364 msgid "Frame"
3365 msgstr "Marco"
3367 #. Register actions
3368 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:821
3369 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.plugin.in.h:3
3370 #: ../plugins/gdb/preferences.c:363 ../plugins/symbol-db/plugin.c:2155
3371 #: ../plugins/tools/tool.c:100 ../src/anjuta-window.c:684
3372 msgid "File"
3373 msgstr "Ficheiro"
3375 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:832
3376 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:932
3377 msgid "Line"
3378 msgstr "Liña"
3380 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:843
3381 msgid "Function"
3382 msgstr "Función"
3384 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:894
3385 msgid "Stack"
3386 msgstr "Pila"
3388 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:970
3389 msgid "Stack frame operations"
3390 msgstr "Operacións do marco da pila"
3392 #: ../plugins/debug-manager/start.c:97
3393 msgid "PID"
3394 msgstr "PID"
3396 #: ../plugins/debug-manager/start.c:97
3397 msgid "User"
3398 msgstr "Usuario"
3400 #: ../plugins/debug-manager/start.c:97
3401 msgid "Time"
3402 msgstr "Hora"
3404 #: ../plugins/debug-manager/start.c:97
3405 msgid "Command"
3406 msgstr "Orde"
3408 #: ../plugins/debug-manager/start.c:628
3409 #, c-format
3410 msgid "Unable to execute: \"%s\". The returned error was: \"%s\"."
3411 msgstr "Non foi posíbel executar «%s». O erro devolto foi: «%s»."
3413 #: ../plugins/debug-manager/start.c:644
3414 #, c-format
3415 msgid "Unable to open the file: %s\n"
3416 msgstr "Non é posíbel abrir o ficheiro: %s\n"
3418 #: ../plugins/debug-manager/start.c:971
3419 #, c-format
3420 msgid "Unable to open %s. Debugger cannot start."
3421 msgstr "Non é posíbel abrir %s. O depurador non pode comezar."
3423 #: ../plugins/debug-manager/start.c:981
3424 #, c-format
3425 msgid "Unable to detect MIME type of %s. Debugger cannot start."
3426 msgstr ""
3427 "Non foi posíbel detectar o tipo MIME de %s. O depurador non pode comezar."
3429 #: ../plugins/debug-manager/start.c:1343
3430 msgid "Path"
3431 msgstr "Ruta"
3433 #: ../plugins/debug-manager/start.c:1392
3434 msgid ""
3435 "The program is already running.\n"
3436 "Do you still want to stop the debugger?"
3437 msgstr ""
3438 "O programa xa se está executando.\n"
3439 "Aínda quere parar o depurador?"
3441 #. Action name
3442 #. Stock icon, if any
3443 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:406
3444 msgid "Ins_pect/Evaluate…"
3445 msgstr "Ins_peccionar/Avaliar…"
3447 #. Display label
3448 #. short-cut
3449 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:408
3450 msgid "Inspect or evaluate an expression or variable"
3451 msgstr "Inspeccionar ou avaliar unha expresión ou unha variábel"
3453 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:414
3454 msgid "Add Watch…"
3455 msgstr "Engadir o punto de vixilancia…"
3457 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:422
3458 msgid "Remove Watch"
3459 msgstr "Retirar o punto de vixilancia"
3461 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:430
3462 msgid "Update Watch"
3463 msgstr "Actualizar o punto de vixilancia"
3465 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:438
3466 msgid "Change Value"
3467 msgstr "Cambiar o valor"
3469 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:446
3470 msgid "Update all"
3471 msgstr "Actualizar todo"
3473 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:454
3474 msgid "Remove all"
3475 msgstr "Retirar todo"
3477 #. Action name
3478 #. Stock icon, if any
3479 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:465
3480 msgid "Automatic update"
3481 msgstr "Actualización automática"
3483 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:491 ../plugins/debug-manager/watch.c:497
3484 msgid "Watch operations"
3485 msgstr "Operacións de punto de vixilancia"
3487 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:572
3488 msgid "Watches"
3489 msgstr "Punto de vixilancia"
3491 #: ../plugins/devhelp/anjuta-devhelp.plugin.in.h:1
3492 msgid "API Help"
3493 msgstr "Axuda da API"
3495 #: ../plugins/devhelp/anjuta-devhelp.plugin.in.h:2
3496 msgid "Devhelp Plugin for Anjuta."
3497 msgstr "Engadido do Devhelp para o Anjuta."
3499 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:199
3500 msgid "Search Help:"
3501 msgstr "Buscar na axuda:"
3503 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:220 ../plugins/document-manager/plugin.c:234
3504 #: ../plugins/message-view/plugin.c:77 ../plugins/symbol-db/plugin.c:327
3505 msgid "_Go to"
3506 msgstr "_Ir a"
3508 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:229
3509 msgid "_API Reference"
3510 msgstr "Referencia da _API"
3512 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:231
3513 msgid "Browse API Pages"
3514 msgstr "Navegar nas páxinas da API"
3516 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:241
3517 msgid "_Context Help"
3518 msgstr "Axuda _contextual"
3520 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:243
3521 msgid "Search help for the current word in the editor"
3522 msgstr "Buscar na axuda a palabra seleccionada no editor"
3524 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:253
3525 msgid "_Search Help"
3526 msgstr "_Buscar na axuda"
3528 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:255
3529 msgid "Search for a term in help"
3530 msgstr "Buscar un termo na axuda"
3532 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:337
3533 msgid "Help operations"
3534 msgstr "Operacións da axuda"
3536 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:352 ../plugins/devhelp/plugin.c:444
3537 msgid "API Browser"
3538 msgstr "Explorador da API"
3540 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:369 ../plugins/devhelp/plugin.c:439
3541 msgid "API"
3542 msgstr "API"
3544 #: ../plugins/dir-project/dir-project.c:126
3545 #: ../plugins/dir-project/dir-project.c:149
3546 #: ../plugins/dir-project/dir-project.c:172
3547 #, c-format
3548 msgid "Missing name"
3549 msgstr "Falta o nome"
3551 #: ../plugins/dir-project/dir-project.c:1070
3552 #: ../plugins/dir-project/dir-project.c:1080
3553 #: ../plugins/mk-project/mk-project.c:1024
3554 #: ../plugins/mk-project/mk-project.c:1034
3555 #, c-format
3556 msgid "Project doesn't allow to set properties"
3557 msgstr "O proxecto non permite estabelecer propiedades"
3559 #: ../plugins/dir-project/dir-project.plugin.in.h:1
3560 msgid "Directory backend"
3561 msgstr "Infraestrutura de cartafol"
3563 #: ../plugins/dir-project/dir-project.plugin.in.h:2
3564 msgid ""
3565 "Directory project backend, get only source files, use it when other backend "
3566 "fails"
3567 msgstr ""
3568 "Infraestrutura do proxecto de directorio, obtén só os ficheiros fonte, úsea "
3569 "cando outras infraestruturas fallen"
3571 #: ../plugins/document-manager/action-callbacks.c:315
3572 #, c-format
3573 msgid ""
3574 "Are you sure you want to reload '%s'?\n"
3575 "Any unsaved changes will be lost."
3576 msgstr ""
3577 "Está seguro de que quere recargar «%s»?\n"
3578 "Perderanse todos os cambios que non gardou."
3580 #: ../plugins/document-manager/action-callbacks.c:324
3581 msgid "_Reload"
3582 msgstr "_Recargar"
3584 #: ../plugins/document-manager/anjuta-bookmarks.c:334
3585 msgid "Add bookmark"
3586 msgstr "Engadir o marcador"
3588 #: ../plugins/document-manager/anjuta-bookmarks.c:340
3589 msgid "Remove bookmark"
3590 msgstr "Retirar o marcador"
3592 #: ../plugins/document-manager/anjuta-bookmarks.c:354
3593 #: ../plugins/document-manager/anjuta-bookmarks.c:414
3594 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:419
3595 msgid "Bookmarks"
3596 msgstr "Marcadores"
3598 #: ../plugins/document-manager/anjuta-bookmarks.c:362
3599 msgid "Rename"
3600 msgstr "_Renomear"
3602 #: ../plugins/document-manager/anjuta-bookmarks.c:363
3603 #: ../plugins/git/plugin.c:172
3604 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:19
3605 msgid "Remove"
3606 msgstr "Retirar"
3608 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:164
3609 msgid " [read-only]"
3610 msgstr " [só lectura]"
3612 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:533
3613 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:156
3614 msgid "Close Others"
3615 msgstr "Pechar os outros"
3617 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:736
3618 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:1156
3619 msgid "Close file"
3620 msgstr "Pechar o ficheiro"
3622 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:773
3623 #: ../plugins/language-support-python/anjuta-language-support-python.ui.h:9
3624 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:748
3625 msgid "Path:"
3626 msgstr "Ruta:"
3628 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:890
3629 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:597 ../plugins/file-loader/plugin.c:887
3630 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:897 ../plugins/file-loader/plugin.c:910
3631 msgid "Open file"
3632 msgstr "Abrir o ficheiro"
3634 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:909
3635 #: ../plugins/message-view/message-view.c:100
3636 msgid "Save file as"
3637 msgstr "Gardar ficheiro como"
3639 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:990
3640 #, c-format
3641 msgid ""
3642 "The file '%s' already exists.\n"
3643 "Do you want to replace it with the one you are saving?"
3644 msgstr ""
3645 "O ficheiro «%s» xa existe.\n"
3646 "Quere substituír este ficheiro polo que está gardando?"
3648 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:999
3649 msgid "_Replace"
3650 msgstr "Substituí_r"
3652 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:1743
3653 msgid "[read-only]"
3654 msgstr "[só de lectura]"
3656 #. Document manager plugin
3657 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.plugin.in.h:1
3658 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:299
3659 msgid "Document Manager"
3660 msgstr "Xestor de documentos"
3662 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.plugin.in.h:2
3663 msgid "Provides document management capabilities."
3664 msgstr "Fornece capacidades para o xestor de documentos."
3666 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:1
3667 msgid "Top"
3668 msgstr "Arriba"
3670 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:2
3671 msgid "Bottom"
3672 msgstr "Inferior"
3674 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:3
3675 msgid "Left"
3676 msgstr "Esquerda"
3678 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:4
3679 msgid "Right"
3680 msgstr "Dereita"
3682 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:5
3683 msgid "Enable files autosave"
3684 msgstr "Activar autogardado de ficheiro"
3686 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:6
3687 msgid "Save files interval in minutes"
3688 msgstr "Intervalo en minutos para gardar os ficheiros "
3690 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:7
3691 msgid "Save session interval in minutes"
3692 msgstr "Intervalo en minutos para gardar a sesión"
3694 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:8
3695 msgid "Autosave"
3696 msgstr "<b>Autogardar</b>"
3698 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:9
3699 msgid "Sorted in opening order"
3700 msgstr "Ordenado por orde de apertura"
3702 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:10
3703 msgid "Sorted by most recent use"
3704 msgstr "Ordenado por uso máis recente"
3706 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:11
3707 msgid "Sorted in alphabetical order"
3708 msgstr "Ordenado por orde alfabética"
3710 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:12
3711 msgid "Position:"
3712 msgstr "Posición:"
3714 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:13
3715 msgid "Show tabs"
3716 msgstr "Mostrar lapelas"
3718 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:14
3719 msgid "Show drop-down list"
3720 msgstr "Mostrar lista despregábel"
3722 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:15
3723 msgid "Do not show open documents"
3724 msgstr "Non mostrar os documentos abertos"
3726 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:16
3727 msgid "Open documents"
3728 msgstr "Documentos abertos"
3730 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:17
3731 msgid "Case sensitive"
3732 msgstr "Sensíbel a capitalización"
3734 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:18
3735 msgid "Regular expression"
3736 msgstr "Expresión regular"
3738 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:19
3739 msgid "Replace All"
3740 msgstr "Substituír todo"
3742 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:142
3743 msgid "_Save"
3744 msgstr "_Gardar"
3746 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:143
3747 msgid "Save current file"
3748 msgstr "Gardar o ficheiro actual"
3750 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:144
3751 msgid "Save _As…"
3752 msgstr "Gardar _como…"
3754 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:145
3755 msgid "Save the current file with a different name"
3756 msgstr "Gardar o ficheiro actual cun nome diferente"
3758 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:147
3759 msgid "Save A_ll"
3760 msgstr "Gardalo t_odo"
3762 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:148
3763 msgid "Save all currently open files, except new files"
3764 msgstr ""
3765 "Gardar todos os ficheiros que estean abertos, excepto os ficheiros novos"
3767 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:150
3768 msgid "_Close File"
3769 msgstr "Pe_char o ficheiro"
3771 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:151
3772 msgid "Close current file"
3773 msgstr "Pechar o ficheiro actual"
3775 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:153
3776 msgid "Close All"
3777 msgstr "Pechalo todo"
3779 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:154
3780 msgid "Close all files"
3781 msgstr "Pechar todos os ficheiros"
3783 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:157
3784 msgid "Close other documents"
3785 msgstr "Pechar os outros documentos"
3787 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:159
3788 msgid "Reload F_ile"
3789 msgstr "Recargar o f_icheiro"
3791 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:160
3792 msgid "Reload current file"
3793 msgstr "Recargar o ficheiro actual"
3795 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:162
3796 msgid "Recent _Files"
3797 msgstr "_Ficheiros recentes"
3799 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:166
3800 msgid "_Print…"
3801 msgstr "Imprimir…"
3803 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:167
3804 msgid "Print the current file"
3805 msgstr "Imprimir o ficheiro actual"
3807 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:174
3808 msgid "_Print Preview"
3809 msgstr "Previsualización de _impresión"
3811 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:175
3812 msgid "Preview the current file in print format"
3813 msgstr "Previsualizar o ficheiro actual en formato de impresión"
3815 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:180
3816 msgid "_Transform"
3817 msgstr "_Transformar"
3819 #. menu title
3820 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:181
3821 msgid "_Make Selection Uppercase"
3822 msgstr "_Pór a selección en maiúsculas"
3824 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:182
3825 msgid "Make the selected text uppercase"
3826 msgstr "Pór o texto seleccionado en maiúsculas"
3828 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:184
3829 msgid "Make Selection Lowercase"
3830 msgstr "Pór a selección en minúsculas"
3832 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:185
3833 msgid "Make the selected text lowercase"
3834 msgstr "Pór o texto seleccionado en minúsculas"
3836 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:187
3837 msgid "Convert EOL to CRLF"
3838 msgstr "Converter EOL en CRLF"
3840 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:188
3841 msgid "Convert End Of Line characters to DOS EOL (CRLF)"
3842 msgstr "Converter os caracteres End Of Line en DOS EOL (CRLF)"
3844 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:190
3845 msgid "Convert EOL to LF"
3846 msgstr "Converter EOL en LF"
3848 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:191
3849 msgid "Convert End Of Line characters to Unix EOL (LF)"
3850 msgstr "Converter os caracteres End Of Line en Unix EOL (LF)"
3852 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:193
3853 msgid "Convert EOL to CR"
3854 msgstr "Converter EOL en CR"
3856 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:194
3857 msgid "Convert End Of Line characters to Mac OS EOL (CR)"
3858 msgstr "Converter os caracteres End Of Line en Mac OS EOL (CR)"
3860 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:196
3861 msgid "Convert EOL to Majority EOL"
3862 msgstr "Converter EOL en EOL maioritario"
3864 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:197
3865 msgid "Convert End Of Line characters to the most common EOL found in the file"
3866 msgstr ""
3867 "Converter os caracteres End Of Line na maioría dos EOL que se atoparon no "
3868 "ficheiro"
3870 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:202
3871 msgid "_Select"
3872 msgstr "_Seleccionar"
3874 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:204
3875 msgid "Select _All"
3876 msgstr "Seleccionar _todo"
3878 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:205
3879 msgid "Select all text in the editor"
3880 msgstr "Seleccionar todo o texto do editor"
3882 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:207
3883 msgid "Select _Code Block"
3884 msgstr "Seleccionar bloque de _código"
3886 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:208
3887 msgid "Select the current code block"
3888 msgstr "Seleccionar o bloque de código actual"
3890 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:213
3891 msgid "Co_mment"
3892 msgstr "Co_mentario"
3894 #. Block comment: Uses line-comment (comment that affects only single line
3895 #. such as '//' or '#') and comments a block of lines.
3896 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:216
3897 msgid "_Block Comment/Uncomment"
3898 msgstr "Comentar ou descomentar o _bloque"
3900 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:217
3901 msgid "Block comment the selected text"
3902 msgstr "Comentar en bloque o texto seleccionado"
3904 #. Box comment: Uses stream-comment to comment a block of lines, usually with
3905 #. some decorations, to give an appearance of box.
3906 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:221
3907 msgid "Bo_x Comment/Uncomment"
3908 msgstr "Comentar ou descomentar en cai_xa"
3910 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:222
3911 msgid "Box comment the selected text"
3912 msgstr "Comentar en caixa o texto seleccionado"
3914 #. Stream comment: Uses 'stream comment' (comment that affects a stream of
3915 #. characters -- has start and end comment code) and comments any code from
3916 #. arbitrary start position to arbitrary end position (can be in middle of
3917 #. lines).
3918 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:228
3919 msgid "_Stream Comment/Uncomment"
3920 msgstr "Comentar ou descomentar en _fluxo"
3922 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:229
3923 msgid "Stream comment the selected text"
3924 msgstr "Comentar en fluxo o texto seleccionado"
3926 #. menu title
3927 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:235
3928 msgid "_Line Number…"
3929 msgstr "Número de _liña…"
3931 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:236
3932 msgid "Go to a particular line in the editor"
3933 msgstr "Ir a un número de liña específico no editor"
3935 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:238
3936 msgid "Matching _Brace"
3937 msgstr "Cha_ve correspondente"
3939 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:239
3940 msgid "Go to the matching brace in the editor"
3941 msgstr "Ir á chave correspondente no editor"
3943 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:241
3944 msgid "_Start of Block"
3945 msgstr "_Principio do bloque"
3947 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:242
3948 msgid "Go to the start of the current block"
3949 msgstr "Ir ao principio do bloque actual"
3951 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:244
3952 msgid "_End of Block"
3953 msgstr "_Final do bloque"
3955 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:245
3956 msgid "Go to the end of the current block"
3957 msgstr "Ir ao final do bloque actual"
3959 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:247
3960 msgid "Previous _History"
3961 msgstr "_Historial anterior"
3963 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:248
3964 msgid "Go to previous history"
3965 msgstr "Ir ao historial anterior"
3967 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:250
3968 msgid "Next Histor_y"
3969 msgstr "Seguinte h_istorial"
3971 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:251
3972 msgid "Go to next history"
3973 msgstr "Ir ao seguinte historial"
3975 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:256
3976 msgid "_Search"
3977 msgstr "_Buscar"
3979 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:257
3980 msgid "_Quick Search"
3981 msgstr "Busca _rápida"
3983 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:258
3984 msgid "Quick editor embedded search"
3985 msgstr "Busca rápida incorporada no editor"
3987 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:260
3988 msgid "Find _Next"
3989 msgstr "Buscar _seguinte"
3991 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:261
3992 msgid "Search for next appearance of term."
3993 msgstr "Buscar a seguinte aparición do termo.,"
3995 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:263
3996 msgid "Find and R_eplace…"
3997 msgstr "Buscar e substituí_r…"
3999 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:264
4000 msgid "Search and replace"
4001 msgstr "Buscar e substituír"
4003 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:266
4004 msgid "Find _Previous"
4005 msgstr "Buscar _anterior"
4007 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:268
4008 msgid "Repeat the last Find command"
4009 msgstr "Repetir a última orde Find"
4011 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:270
4012 msgid "Clear Highlight"
4013 msgstr "Limpar realzado"
4015 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:271
4016 msgid "Clear all highlighted text"
4017 msgstr "Limpar todo o texto realzado"
4019 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:273
4020 msgid "Find in Files"
4021 msgstr "Buscar en ficheiros"
4023 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:274
4024 msgid "Search in project files"
4025 msgstr "Buscar en ficheiros do proxecto"
4027 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:280
4028 msgid "Case Sensitive"
4029 msgstr "Sensíbel a capitalización"
4031 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:281
4032 msgid "Match case in search results."
4033 msgstr "Coincidir coa capitalización nos resultados da busca."
4035 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:284
4036 msgid "Highlight All"
4037 msgstr "Realzar todo"
4039 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:285
4040 msgid "Highlight all occurrences"
4041 msgstr "Realzar todas as aparicións"
4043 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:288
4044 msgid "Regular Expression"
4045 msgstr "Expresión regular"
4047 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:289
4048 msgid "Search using regular expressions"
4049 msgstr "Buscar usando expresións regulares"
4051 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:295
4052 #: ../plugins/indentation-c-style/plugin.c:218
4053 #: ../plugins/indentation-python-style/plugin.c:200
4054 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1192
4055 #: ../plugins/language-support-python/plugin.c:377 ../src/anjuta-actions.h:30
4056 msgid "_Edit"
4057 msgstr "_Editar"
4059 #. menu title
4060 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:296
4061 msgid "_Editor"
4062 msgstr "_Editor"
4064 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:303
4065 msgid "_Add Editor View"
4066 msgstr "En_gadir visualización do editor"
4068 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:304
4069 msgid "Add one more view of current document"
4070 msgstr "Engadir unha visualización máis do documento actual"
4072 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:306
4073 msgid "_Remove Editor View"
4074 msgstr "_Retirar a visualización do editor"
4076 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:307
4077 msgid "Remove current view of the document"
4078 msgstr "Retirar a visualización actual do documento"
4080 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:309
4081 msgid "U_ndo"
4082 msgstr "_Desfacer"
4084 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:310
4085 msgid "Undo the last action"
4086 msgstr "Desfacer a última acción"
4088 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:312
4089 msgid "_Redo"
4090 msgstr "_Refacer"
4092 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:313
4093 msgid "Redo the last undone action"
4094 msgstr "Refacer a última acción desfeita"
4096 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:315
4097 msgid "C_ut"
4098 msgstr "Co_rtar"
4100 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:316
4101 msgid "Cut the selected text from the editor to the clipboard"
4102 msgstr "Cortar o texto seleccionado no editor e mantelo no portapapeis"
4104 #. Action name
4105 #. Stock icon, if any
4106 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:318 ../plugins/terminal/terminal.c:583
4107 msgid "_Copy"
4108 msgstr "_Copiar"
4110 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:319
4111 msgid "Copy the selected text to the clipboard"
4112 msgstr "Copiar o texto seleccionado no portapapeis"
4114 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:321 ../plugins/terminal/terminal.c:591
4115 msgid "_Paste"
4116 msgstr "_Pegar"
4118 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:322
4119 msgid "Paste the content of clipboard at the current position"
4120 msgstr "Pegar o contido do portapapeis na posición do cursor"
4122 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:330
4123 msgid "_Clear"
4124 msgstr "_Limpar"
4126 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:331
4127 msgid "Delete the selected text from the editor"
4128 msgstr "Quere eliminar o texto seleccionado do editor"
4130 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:334
4131 msgid "_Auto-Complete"
4132 msgstr "Completar _automaticamente"
4134 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:335
4135 msgid "Auto-complete the current word"
4136 msgstr "Completar automaticamente a palabra actual"
4138 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:341
4139 msgid "Zoom In"
4140 msgstr "Ampliar"
4142 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:342
4143 msgid "Zoom in: Increase font size"
4144 msgstr "Ampliar: aumentar o tamaño do tipo de letra"
4146 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:344
4147 msgid "Zoom Out"
4148 msgstr "Reducir"
4150 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:345
4151 msgid "Zoom out: Decrease font size"
4152 msgstr "Reducir: diminuír o tamaño do tipo de letra"
4154 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:350
4155 msgid "_Highlight Mode"
4156 msgstr "Modo de _realce"
4158 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:354
4159 msgid "_Close All Folds"
4160 msgstr "Pe_char todas as dobras"
4162 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:355
4163 msgid "Close all code folds in the editor"
4164 msgstr "Pechar todas as dobras de código no editor"
4166 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:357
4167 msgid "_Open All Folds"
4168 msgstr "_Abrir todas as dobras"
4170 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:358
4171 msgid "Open all code folds in the editor"
4172 msgstr "Abrir todas as dobras de código no editor"
4174 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:360
4175 msgid "_Toggle Current Fold"
4176 msgstr "_Alternar a dobra actual"
4178 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:361
4179 msgid "Toggle current code fold in the editor"
4180 msgstr "Alternar a dobra de código actual no editor"
4182 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:366
4183 msgid "_Documents"
4184 msgstr "_Documentos"
4186 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:367
4187 msgid "Previous Document"
4188 msgstr "Documento anterior"
4190 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:368
4191 msgid "Switch to previous document"
4192 msgstr "Cambiar ao documento anterior"
4194 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:370
4195 msgid "Next Document"
4196 msgstr "Documento seguinte"
4198 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:371
4199 msgid "Switch to next document"
4200 msgstr "Cambiar ao seguinte documento"
4202 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:376
4203 msgid "Bookmar_k"
4204 msgstr "Ma_rcador"
4206 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:377
4207 msgid "_Toggle Bookmark"
4208 msgstr "_Trocar marcador"
4210 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:378
4211 msgid "Toggle bookmark at the current line position"
4212 msgstr "Trocar un marcador na posición de liña actual"
4214 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:380
4215 msgid "_Previous Bookmark"
4216 msgstr "Marcador _anterior"
4218 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:381
4219 msgid "Jump to the previous bookmark in the file"
4220 msgstr "Ir ao marcador anterior do ficheiro"
4222 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:383
4223 msgid "_Next Bookmark"
4224 msgstr "Se_guinte marcador"
4226 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:384
4227 msgid "Jump to the next bookmark in the file"
4228 msgstr "Ir ao seguinte marcador do ficheiro"
4230 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:386
4231 msgid "_Clear All Bookmarks"
4232 msgstr "_Limpar todos os marcadores"
4234 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:387
4235 msgid "Clear bookmarks"
4236 msgstr "Limpar os marcadores"
4238 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:406
4239 msgid "Editor file operations"
4240 msgstr "Operacións con ficheiros do editor"
4242 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:407
4243 msgid "Editor print operations"
4244 msgstr "Operacións de impresión do editor"
4246 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:408
4247 msgid "Editor text transformation"
4248 msgstr "Transformación de texto do editor"
4250 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:409
4251 msgid "Editor text selection"
4252 msgstr "Selección de texto do editor"
4254 #. { actions_insert, G_N_ELEMENTS (actions_insert), "ActionGroupEditorInsert", N_("Editor text insertions") },
4255 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:411
4256 msgid "Editor code commenting"
4257 msgstr "Comentarios de código do editor"
4259 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:412
4260 msgid "Editor navigations"
4261 msgstr "Navegacións do editor"
4263 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:413
4264 msgid "Editor edit operations"
4265 msgstr "Operacións de edición do editor"
4267 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:414
4268 msgid "Editor zoom operations"
4269 msgstr "Operacións de ampliación do editor"
4271 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:415
4272 msgid "Editor syntax highlighting styles"
4273 msgstr "Estilos de realce de sintaxe do editor"
4275 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:416
4276 msgid "Editor text formating"
4277 msgstr "Formatado de texto do editor"
4279 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:417
4280 msgid "Simple searching"
4281 msgstr "Busca sinxela"
4283 #. DocmanPlugin* plugin = ANJUTA_PLUGIN_DOCMAN (ipref);
4284 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:418
4285 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:1718
4286 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:2138
4287 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:2147
4288 msgid "Documents"
4289 msgstr "Documentos"
4291 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:424
4292 msgid "Toggle search options"
4293 msgstr "Alternar os opcións de busca"
4295 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:587
4296 msgid "Reload"
4297 msgstr "Recargar"
4299 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:593
4300 msgid "Go to"
4301 msgstr "Ir a"
4303 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:917
4304 msgid "OVR"
4305 msgstr "SOB"
4307 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:921
4308 msgid "INS"
4309 msgstr "INS"
4311 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:927
4312 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:930
4313 msgid "Zoom"
4314 msgstr "Ampliar"
4316 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:933
4317 msgid "Col"
4318 msgstr "Col"
4320 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:934
4321 msgid "Mode"
4322 msgstr "Modo"
4324 #. this may fail, too
4325 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:1554
4326 #, c-format
4327 msgid "Autosave failed for %s"
4328 msgstr "Produciuse un erro ao gardar automaticamente %s"
4330 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:1568
4331 msgid "Autosave completed"
4332 msgstr "Rematou de gardar automaticamente"
4334 #: ../plugins/document-manager/search-box.c:520
4335 #, c-format
4336 msgid "Search for \"%s\" reached the end and was continued at the top."
4337 msgstr "A busca de \"%s\" chegou á fin e continuou até o principio."
4339 #: ../plugins/document-manager/search-box.c:525
4340 #, c-format
4341 msgid "Search for \"%s\" reached top and was continued at the bottom."
4342 msgstr "A busca de \"%s\" chegou ao final e continuou polo final."
4344 #: ../plugins/document-manager/search-box.c:535
4345 #, c-format
4346 msgid ""
4347 "Search for \"%s\" reached the end and was continued at the top but no new "
4348 "match was found."
4349 msgstr ""
4350 "A busca de \"%s\" chegou á fin e continuou até o principio, porén non se "
4351 "atopou ningunha nova coincidencia."
4353 #: ../plugins/document-manager/search-box.c:540
4354 #, c-format
4355 msgid ""
4356 "Search for \"%s\" reached top and was continued at the bottom but no new "
4357 "match was found."
4358 msgstr ""
4359 "A busca de \"%s\" chegou ao final e continuou polo final, porén non se "
4360 "atopou ningunha aparición máis."
4362 #: ../plugins/document-manager/search-box.c:917
4363 msgid "Use the context menu of the \"Find\" icon for more search options"
4364 msgstr "Usar o menú contextual da icona «Buscar» para máis opcións de busca"
4366 #: ../plugins/document-manager/search-box.c:988
4367 msgid "Replace"
4368 msgstr "Substituír"
4370 #: ../plugins/document-manager/search-box.c:993
4371 msgid "Replace all"
4372 msgstr "Substituír todo"
4374 #: ../plugins/document-manager/search-files.c:616
4375 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:804
4376 msgid "Filename"
4377 msgstr "Nome do ficheiro"
4379 #: ../plugins/document-manager/search-files.c:728
4380 msgid "All text files"
4381 msgstr "Todos os ficheiros de texto"
4383 #: ../plugins/document-manager/search-files.c:871
4384 msgid "Find in files"
4385 msgstr "Buscar en ficheiros"
4387 #: ../plugins/file-loader/anjuta-loader.plugin.in.h:1
4388 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1230 ../plugins/file-loader/plugin.c:1236
4389 msgid "File Loader"
4390 msgstr "Cargador de ficheiros"
4392 #: ../plugins/file-loader/anjuta-loader.plugin.in.h:2
4393 msgid "File loader to load different files"
4394 msgstr "Cargador de ficheiros para cargar distintos ficheiros"
4396 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
4397 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
4398 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
4399 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
4400 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
4401 #. * items list, so that we can insert the new items at the
4402 #. * right place when idly populating the menu in case the
4403 #. * user appended or prepended custom menu items to the
4404 #. * recent chooser menu widget.
4406 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:521
4407 msgid "No items found"
4408 msgstr "Non se atopou ningún elemento"
4410 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:669
4411 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:725
4412 #, c-format
4413 msgid "No recently used resource found with URI \"%s\""
4414 msgstr "Non se atoparon recursos utilizados recentemente co URI `%s'"
4416 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:749
4417 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:757
4418 #, c-format
4419 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
4420 msgstr "Esta función non está implementada para os widgets da clase «%s»"
4422 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:936
4423 #: ../plugins/starter/plugin.c:187
4424 #, c-format
4425 msgid "Open '%s'"
4426 msgstr "Abrir «%s»"
4428 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:966
4429 msgid "Unknown item"
4430 msgstr "Elemento descoñecido"
4432 #. This is the label format that is used for the first 10 items
4433 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
4434 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
4435 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
4437 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:977
4438 #, c-format
4439 msgctxt "recent menu label"
4440 msgid "_%d. %s"
4441 msgstr "_%d. %s"
4443 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
4444 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
4446 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:982
4447 #, c-format
4448 msgctxt "recent menu label"
4449 msgid "%d. %s"
4450 msgstr "%d. %s"
4452 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:124
4453 #, c-format
4454 msgid ""
4455 "Cannot open \"%s\".\n"
4456 "\n"
4457 "%s"
4458 msgstr ""
4459 "Non é posíbel abrir \"%s\".\n"
4460 "\n"
4461 "%s"
4463 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:270
4464 #, c-format
4465 msgid ""
4466 "<b>Cannot open \"%s\"</b>.\n"
4467 "\n"
4468 "There is no plugin, default action, or application configured to handle this "
4469 "file type.\n"
4470 "\n"
4471 "MIME type: %s\n"
4472 "\n"
4473 "You may choose to try opening it with the following plugins or applications."
4474 msgstr ""
4475 "<b>Non é posíbel abrir \"%s\"</b>.\n"
4476 "\n"
4477 "Non hai ningún engadido, acción predeterminada ou aplicativo configurado "
4478 "para manexar este tipo de ficheiro.\n"
4479 "\n"
4480 "Tipo MIME: %s\n"
4481 "\n"
4482 "Pode escoller abrir o ficheiro cos seguintes engadidos ou aplicativos."
4484 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:293
4485 msgid "Open with:"
4486 msgstr "Abrir con:"
4488 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:503 ../plugins/patch/patch-plugin.c:124
4489 #: ../plugins/run-program/parameters.c:188
4490 msgid "All files"
4491 msgstr "Todos os ficheiros"
4493 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:508
4494 msgid "Anjuta Projects"
4495 msgstr "Proxectos do Anjuta"
4497 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:514
4498 msgid "C/C++ source files"
4499 msgstr "Ficheiros fonte de C/C++"
4501 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:526
4502 msgid "C# source files"
4503 msgstr "Ficheiros fonte de C#"
4505 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:532
4506 msgid "Java source files"
4507 msgstr "Ficheiros fonte de Java"
4509 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:538
4510 msgid "Pascal source files"
4511 msgstr "Ficheiros fonte de Pascal"
4513 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:543
4514 msgid "PHP source files"
4515 msgstr "Ficheiros fonte de PHP"
4517 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:550
4518 msgid "Perl source files"
4519 msgstr "Ficheiros fonte de Perl"
4521 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:556
4522 msgid "Python source files"
4523 msgstr "Ficheiros fonte de Python"
4525 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:561
4526 msgid "Hypertext markup files"
4527 msgstr "Ficheiros de HTML"
4529 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:570
4530 msgid "Shell script files"
4531 msgstr "Ficheiros de script de intérprete de ordes"
4533 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:575
4534 msgid "Makefiles"
4535 msgstr "Ficheiros Makefile"
4537 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:581
4538 msgid "Lua files"
4539 msgstr "Ficheiros Lua"
4541 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:586
4542 msgid "Diff files"
4543 msgstr "Ficheiros differenciais"
4545 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:818
4546 #, c-format
4547 msgid "Failed to activate plugin: %s"
4548 msgstr "Produciuse un erro ao activar o engadido: %s"
4550 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:877
4551 msgid "_New"
4552 msgstr "_Novo"
4554 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:879
4555 msgid "New empty file"
4556 msgstr "Ficheiro baleiro novo"
4558 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:885
4559 msgid "_Open…"
4560 msgstr "_Abrir…"
4562 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:896 ../plugins/file-loader/plugin.c:909
4563 msgid "_Open"
4564 msgstr "_Abrir"
4566 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:903 ../plugins/file-loader/plugin.c:916
4567 msgid "Open _With"
4568 msgstr "Abrir _con"
4570 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:904 ../plugins/file-loader/plugin.c:917
4571 msgid "Open with"
4572 msgstr "Abrir con"
4574 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1240
4575 msgid "New"
4576 msgstr "Novo"
4578 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1241
4579 msgid "New file, project and project components."
4580 msgstr "Ficheiro novo, proxecto e compoñentes do proxecto."
4582 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1248 ../plugins/file-loader/plugin.c:1288
4583 msgid "Open"
4584 msgstr "Abrir"
4586 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1252
4587 msgid "Open _Recent"
4588 msgstr "Abrir _recentes"
4590 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1253 ../plugins/file-loader/plugin.c:1290
4591 msgid "Open recent file"
4592 msgstr "Abrir ficheiro recente"
4594 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1259
4595 msgid "Open recent files"
4596 msgstr "Abrir ficheiros recentes"
4598 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1289
4599 msgid "Open a file"
4600 msgstr "Abrir un ficheiro"
4602 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1403 ../plugins/file-loader/plugin.c:1405
4603 #, c-format
4604 msgid "File not found"
4605 msgstr "Non se atopou o ficheiro"
4607 #. %s is name of file that will be opened
4608 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1424
4609 #, c-format
4610 msgid "Please select a plugin to open <b>%s</b>."
4611 msgstr "Seleccione un engadido para abrir <b>%s</b>."
4613 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1428 ../plugins/project-import/plugin.c:290
4614 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:647
4615 msgid "Open With"
4616 msgstr "Abrir con"
4618 #: ../plugins/file-manager/file-manager.plugin.in.h:1
4619 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:543 ../plugins/file-manager/plugin.c:552
4620 msgid "File Manager"
4621 msgstr "Xestor de ficheiros"
4623 #: ../plugins/file-manager/file-manager.plugin.in.h:2
4624 msgid "File manager for project and single files"
4625 msgstr "Xestor de ficheiros para proxectos e ficheiros individuais"
4627 #: ../plugins/file-manager/file-manager.ui.h:1
4628 msgid "Root directory if no project is open:"
4629 msgstr "Cartafol raíz se non hai ningún proxecto aberto:"
4631 #: ../plugins/file-manager/file-manager.ui.h:2
4632 msgid "Choose Directory to show if no project is open"
4633 msgstr "Elixa un cartafol que mostrar se non hai ningún proxecto aberto"
4635 #: ../plugins/file-manager/file-manager.ui.h:3
4636 msgid "Automatically select the current document"
4637 msgstr "Seleccionar automaticamente o documento actual"
4639 #: ../plugins/file-manager/file-manager.ui.h:4
4640 #: ../plugins/symbol-db/anjuta-symbol-db.ui.h:5
4641 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:2209
4642 msgid "Global"
4643 msgstr "Global"
4645 #: ../plugins/file-manager/file-manager.ui.h:5
4646 msgid "Do not show binary files (.o, .la, etc.)"
4647 msgstr "Non mostrar os ficheiros binarios (.o, .la, etc.)"
4649 #: ../plugins/file-manager/file-manager.ui.h:6
4650 msgid "Do not show hidden files"
4651 msgstr "Non mostrar os ficheiros ocultos"
4653 #: ../plugins/file-manager/file-manager.ui.h:7
4654 msgid "Do not show backup files"
4655 msgstr "Non mostrar os ficheiros de copia de seguranza"
4657 #: ../plugins/file-manager/file-manager.ui.h:8
4658 msgid "Do not show unversioned files"
4659 msgstr "Non mostrar os ficheiros sen versión"
4661 #: ../plugins/file-manager/file-manager.ui.h:9
4662 msgid "Filter"
4663 msgstr "Filtro"
4665 #: ../plugins/file-manager/file-model.c:128 ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:34
4666 msgid "Loading..."
4667 msgstr "Cargando…"
4669 #: ../plugins/file-manager/file-model.c:708
4670 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:892
4671 msgid "Base Path"
4672 msgstr "Ruta base"
4674 #: ../plugins/file-manager/file-model.c:709
4675 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:893
4676 msgid "GFile representing the top-most path displayed"
4677 msgstr "GFile que representa a ruta superior mostrada"
4679 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:105
4680 msgid "_Rename"
4681 msgstr "_Renomear"
4683 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:105
4684 msgid "Rename file or directory"
4685 msgstr "Renomear o ficheiro ou o cartafol"
4687 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:110
4688 msgid "_Show in File manager"
4689 msgstr "_Mostrar no xestor de ficheiros"
4691 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:110
4692 msgid "Show in File manager"
4693 msgstr "Mostrar no Xestor de ficheiros"
4695 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:371
4696 msgid "File manager popup actions"
4697 msgstr "Accións en xanelas emerxentes do xestor de ficheiros"
4699 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:404 ../plugins/git/plugin.c:156
4700 msgid "Files"
4701 msgstr "Ficheiros"
4703 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.plugin.in.h:1
4704 msgid "File Assistant"
4705 msgstr "Asistente de ficheiros"
4707 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.plugin.in.h:2
4708 msgid "Anjuta File Assistant Plugin"
4709 msgstr "Engadido do asistente de ficheiros do Anjuta"
4711 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:1
4712 msgid "New File"
4713 msgstr "Ficheiro novo"
4715 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:2
4716 msgid "File Information"
4717 msgstr "Información do ficheiro"
4719 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:3
4720 msgid ""
4721 "Enter the File name.\n"
4722 "The extension will be added according to the type."
4723 msgstr ""
4724 "Insira o nome de ficheiro.\n"
4725 "A extensión será engadida segundo o tipo de ficheiro."
4727 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:6
4728 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:775
4729 msgid "Type:"
4730 msgstr "Tipo:"
4732 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:8
4733 msgid "Add License Information:"
4734 msgstr "Engadir información de licenza:"
4736 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:9
4737 msgid "Create corresponding header file"
4738 msgstr "Crear o ficheiro de cabeceiras correspondente"
4740 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:10
4741 msgid "Use Template for the Header file"
4742 msgstr "Empregar modelo para o ficheiro de cabeceiras"
4744 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:11
4745 msgid "Add to project target:"
4746 msgstr "Engadir un proxecto obxectivo:"
4748 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:12
4749 msgid "Add to repository"
4750 msgstr "Engadir ao repositorio"
4752 #: ../plugins/file-wizard/file.c:89
4753 msgid "C Source File"
4754 msgstr "Ficheiro fonte C"
4756 #: ../plugins/file-wizard/file.c:90
4757 msgid "C/C++ Header File"
4758 msgstr "Ficheiro fonte C/C++"
4760 #: ../plugins/file-wizard/file.c:91
4761 msgid "C++ Source File"
4762 msgstr "Ficheiro fonte C++"
4764 #: ../plugins/file-wizard/file.c:92
4765 msgid "C# Source File"
4766 msgstr "Ficheiro fonte C#"
4768 #: ../plugins/file-wizard/file.c:93
4769 msgid "Java Source File"
4770 msgstr "Ficheiro fonte Java"
4772 #: ../plugins/file-wizard/file.c:94
4773 msgid "Perl Source File"
4774 msgstr "Ficheiro fonte Perl"
4776 #: ../plugins/file-wizard/file.c:95
4777 msgid "Python Source File"
4778 msgstr "Ficheiro fonte Python"
4780 #: ../plugins/file-wizard/file.c:96
4781 msgid "Shell Script File"
4782 msgstr "Ficheiro de script do intérprete de ordes"
4784 #: ../plugins/file-wizard/file.c:97
4785 msgid "Vala Source File"
4786 msgstr "Ficheiro fonte Vala"
4788 #: ../plugins/file-wizard/file.c:98
4789 msgid "Other"
4790 msgstr "Outros"
4792 #: ../plugins/file-wizard/file.c:111
4793 msgid "BSD Public License"
4794 msgstr "Licenza pública BSD"
4796 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.plugin.in.h:1
4797 msgid "GNU Debugger"
4798 msgstr "Depurador de GNU"
4800 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.plugin.in.h:2
4801 msgid "GNU Debugger Plugin"
4802 msgstr "Engadido do depurador de GNU"
4804 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.ui.h:1
4805 msgid "Available pretty printers"
4806 msgstr "«Pretty printer» dispoñíbeis"
4808 #. The %s argument is a program name, anjuta by example
4809 #: ../plugins/gdb/debugger.c:729
4810 #, c-format
4811 msgid "Loading Executable: %s\n"
4812 msgstr "Cargando o executábel: %s\n"
4814 #. The %s argument is a file name
4815 #: ../plugins/gdb/debugger.c:760
4816 #, c-format
4817 msgid "Loading Core: %s\n"
4818 msgstr "Cargando o core: %s\n"
4820 #: ../plugins/gdb/debugger.c:985
4821 #, c-format
4822 msgid ""
4823 "Unable to find: %s.\n"
4824 "Unable to initialize debugger.\n"
4825 "Make sure Anjuta is installed correctly."
4826 msgstr ""
4827 "Non é posíbel atopar: %s.\n"
4828 "Non é posíbel inicializar o depurador.\n"
4829 "Asegúrese de que o Anjuta está correctamente instalado."
4831 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1131
4832 msgid "Getting ready to start debugging session…\n"
4833 msgstr "Preparándose para comezar a sesión de depuración…\n"
4835 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1137
4836 msgid "Loading Executable: "
4837 msgstr "Cargando executábel: "
4839 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1146
4840 msgid "No executable specified.\n"
4841 msgstr "Non hai ningún executábel especificado.\n"
4843 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1149
4844 msgid "Open an executable or attach to a process to start debugging.\n"
4845 msgstr ""
4846 "Abrir un executábel ou acoplar a un proceso para comezar a depuración.\n"
4848 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1158
4849 msgid "There was an error whilst launching the debugger.\n"
4850 msgstr "Produciuse un erro ao iniciar o depurador.\n"
4852 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1162
4853 msgid "Make sure 'gdb' is installed on the system.\n"
4854 msgstr "Asegúrese de que 'gdb' está instalado no sistema.\n"
4856 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1483
4857 msgid "Program exited normally\n"
4858 msgstr "O programa saíu con normalidade\n"
4860 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1494
4861 #, c-format
4862 msgid "Program exited with error code %s\n"
4863 msgstr "O programa saíu co código de erro %s\n"
4865 #. The program has reached one breakpoint and will stop
4866 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1509
4867 #, c-format
4868 msgid "Breakpoint number %s hit\n"
4869 msgstr "Atopouse o número do punto de interrupción %s\n"
4871 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1518
4872 msgid "Function finished\n"
4873 msgstr "A función rematou\n"
4875 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1524
4876 msgid "Stepping finished\n"
4877 msgstr "Non hai máis pasos\n"
4879 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1530
4880 msgid "Location reached\n"
4881 msgstr "Chegouse á localización\n"
4883 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1927
4884 msgid ""
4885 "The program is attached.\n"
4886 "Do you still want to stop the debugger?"
4887 msgstr ""
4888 "O programa está acoplado.\n"
4889 "Aínda quere deter o depurador?"
4891 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1930
4892 msgid ""
4893 "The program is running.\n"
4894 "Do you still want to stop the debugger?"
4895 msgstr ""
4896 "Estase executando o programa.\n"
4897 "Aínda quere parar o depurador?"
4899 #. The %s argument is an error message returned by gdb.
4900 #. * It is something like, "No such file or directory"
4901 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2088
4902 #, c-format
4903 msgid ""
4904 "Unable to connect to remote target, %s\n"
4905 "Do you want to try again?"
4906 msgstr ""
4907 "Non foi posíbel conectar co destino remoto, %s\n"
4908 "Quere tentalo de novo?"
4910 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2106
4911 msgid "Debugger connected\n"
4912 msgstr "O depurador está conectado\n"
4914 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2180
4915 msgid "Program attached\n"
4916 msgstr "Programa acoplado\n"
4918 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2201
4919 #, c-format
4920 msgid "Attaching to process: %d…\n"
4921 msgstr "Acoplando ao proceso: %d…\n"
4923 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2227
4924 msgid ""
4925 "A process is already running.\n"
4926 "Would you like to terminate it and attach the new process?"
4927 msgstr ""
4928 "Xa hai un proceso executándose.\n"
4929 "Quere terminalo e acoplar o proceso novo?"
4931 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2244
4932 msgid "Anjuta is unable to attach to itself."
4933 msgstr "O Anjuta non é capaz de acoplarse a si mesmo."
4935 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2294
4936 msgid "Program terminated\n"
4937 msgstr "O programa terminou\n"
4939 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2309
4940 msgid "Program detached\n"
4941 msgstr "O programa desacoplouse\n"
4943 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2329
4944 #, c-format
4945 msgid "Detaching the process…\n"
4946 msgstr "Separando o proceso…\n"
4948 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2352
4949 msgid "Interrupting the process\n"
4950 msgstr "Interrompendo o proceso\n"
4952 #: ../plugins/gdb/debugger.c:3926
4953 msgid "more children"
4954 msgstr "máis fillos"
4956 #: ../plugins/gdb/debugger.c:4179
4957 #, c-format
4958 msgid "Sending signal %s to the process: %d"
4959 msgstr "Mandando o sinal %s ao proceso: %d"
4961 #: ../plugins/gdb/debugger.c:4205
4962 msgid "Error whilst signaling the process."
4963 msgstr "Produciuse un erro ao sinalizar o proceso."
4965 #: ../plugins/gdb/plugin.c:120
4966 #, c-format
4967 msgid ""
4968 "Failed to create FIFO file named %s. The program will run without a terminal."
4969 msgstr ""
4970 "Produciuse un erro ao crear un ficheiro FIFO chamado %s. O programa "
4971 "executarase sen ningún terminal."
4973 #: ../plugins/gdb/plugin.c:204
4974 msgid "Cannot start terminal for debugging."
4975 msgstr "Non é posíbel iniciar o terminal para a depuración."
4977 #. Translators: pretty printer file is a script containing functions allowing gdb
4978 #. * to display variable content in a simpler way, typically removing
4979 #. * implementation details.
4980 #. * The register function is an additional function in the script. It defines
4981 #. * which function is used for each type of variables.
4982 #: ../plugins/gdb/preferences.c:128
4983 #, c-format
4984 msgid ""
4985 "The register function hasn't been found automatically in the following "
4986 "pretty printer files:\n"
4987 "%s\n"
4988 "You need to fill yourself the register function columns before enabling the "
4989 "rows. Most of the time the register function name contains the word "
4990 "\"register\"."
4991 msgstr ""
4992 "A función de rexistro non foi atopada automaticamente nos seguintes "
4993 "ficheiros «pretty printer»:\n"
4994 "%s\n"
4995 "Debe completar vostede mesmo as columnas da función de rexistro antes de "
4996 "activar as filas. A maioría das veces o nome da función de rexistro contén a "
4997 "palabra «register»"
4999 #: ../plugins/gdb/preferences.c:223
5000 msgid "Select a pretty printer file"
5001 msgstr "Seleccione o ficheiro de «pretty printer»"
5003 #: ../plugins/gdb/preferences.c:358
5004 msgid "Activate"
5005 msgstr "Activar"
5007 #. Translators: The "Register Function" column contains the name of a
5008 #. * function used to register pretty printers in gdb.
5009 #: ../plugins/gdb/preferences.c:372
5010 msgid "Register Function"
5011 msgstr "Rexistrar función"
5013 #: ../plugins/gdb/preferences.c:396 ../plugins/gdb/preferences.c:404
5014 msgid "Gdb Debugger"
5015 msgstr "Depurador Gdb"
5017 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:1
5018 msgid "Cancel"
5019 msgstr "Cancelar"
5021 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:2
5022 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:6
5023 msgid "Force"
5024 msgstr "Forza"
5026 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:3
5027 msgid "Do not commit"
5028 msgstr "Non remitir"
5030 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:4
5031 msgid "OK"
5032 msgstr "Aceptar"
5034 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:5
5035 msgid "Add signed off by line"
5036 msgstr "Engadir a liña «asinado por»"
5038 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:6
5039 msgid "Squash"
5040 msgstr "Comprimir (squash)"
5042 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:7
5043 msgid "Add Files:"
5044 msgstr "Engadir ficheiros:"
5046 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:9
5047 msgid "Remote name:"
5048 msgstr "Nome remoto:"
5050 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:11
5051 msgid "Fetch remote branches after creation"
5052 msgstr "Obter as ramificacións remotas despois de crealas"
5054 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:12
5055 msgid "Mailbox files to apply:"
5056 msgstr "Ficheiros de caixa de correo que aplicar:"
5058 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:13 ../plugins/git/plugin.c:940
5059 msgid "Branches"
5060 msgstr "_Ramificacións"
5062 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:14
5063 msgid "Commit to cherry pick:"
5064 msgstr "Remitir un «cherry-pick»:"
5066 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:15
5067 msgid "Show source revision in log message"
5068 msgstr "Mostrar revisión da fonte na mensaxe de rexistro"
5070 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:16
5071 msgid "Append signed-off-by line"
5072 msgstr "Engadir a liña «assinged-off-by»"
5074 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:17
5075 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:12
5076 msgid "Log Message:"
5077 msgstr "Mensaxe de rexistro:"
5079 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:18
5080 msgid "Amend the previous commit"
5081 msgstr "Corrixir a remisión anterior"
5083 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:19
5084 msgid "This commit concludes a failed merge (use -i)"
5085 msgstr "Esta remisión remata cunha combinación con fallos (use -i)"
5087 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:20
5088 msgid "Use custom author information:"
5089 msgstr "Usar información de autor personalizada:"
5091 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:22
5092 msgid "E-mail:"
5093 msgstr "Correo-e:"
5095 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:23
5096 msgid "Branch name:"
5097 msgstr "Nome da ramificación:"
5099 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:24
5100 msgid "Repository head; Drop or type a different revision here"
5101 msgstr "Cabeza do repositorio; Arrastre ou escriba unha revisión distinta aquí"
5103 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:25
5104 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:151
5105 msgid "Revision"
5106 msgstr "Revisión"
5108 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:26
5109 msgid "Check out the branch after it is created"
5110 msgstr "Extraer a ramificación despois de que sexa creada"
5112 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:28
5113 msgid "Tag name:"
5114 msgstr "Nome da etiqueta:"
5116 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:29
5117 msgid "Sign this tag"
5118 msgstr "Asinar esta etiqueta"
5120 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:30
5121 msgid "Annotate this tag:"
5122 msgstr "Anotar esta etiqueta:"
5124 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:31
5125 msgid "Branches must be fully merged"
5126 msgstr "As ramificacións deben combinarse completamente"
5128 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:32 ../plugins/git/git-pane.c:96
5129 #: ../plugins/git/git-pane.c:101 ../plugins/git/git.plugin.in.h:1
5130 #: ../plugins/git/plugin.c:836
5131 msgid "Git"
5132 msgstr "Git"
5134 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:33
5135 msgid "Tasks"
5136 msgstr "Tarefas"
5138 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:35
5139 msgid "Whole project; Drop a file here to view a file or folder log"
5140 msgstr ""
5141 "Proxecto completo; Arrastre un ficheiro aquí para ver un ficheiro ou "
5142 "cartafol de rexistro"
5144 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:36
5145 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:32
5146 msgid "View the Log for File/Folder:"
5147 msgstr "Ver o rexistro para o ficheiro/cartafol:"
5149 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:37
5150 msgid "Branch:"
5151 msgstr "_Ramificación:"
5153 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:38
5154 msgid "Graph"
5155 msgstr "Gráfica"
5157 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:39
5158 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:160
5159 msgid "Short Log"
5160 msgstr "Rexistro curto"
5162 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:40
5163 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:132
5164 msgid "Author"
5165 msgstr "Autor"
5167 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:41
5168 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:141
5169 msgid "Date"
5170 msgstr "Data"
5172 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:42
5173 msgid "page 1"
5174 msgstr "páxina 1"
5176 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:43
5177 msgid "page 2"
5178 msgstr "páxina 2"
5180 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:44
5181 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:33
5182 msgid "Changes:"
5183 msgstr "Cambios:"
5185 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:45
5186 msgid "Revision to merge with:"
5187 msgstr "Revisión coa que combinar:"
5189 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:46
5190 msgid "Use a custom log message:"
5191 msgstr "Usar unha mensaxe de rexistro personalizada:"
5193 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:47
5194 msgid "Repository origin; Drop or type a different revision here"
5195 msgstr "Orixe do repositorio; Arrastre ou escriba aquí unha revisión distinta"
5197 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:48
5198 msgid "Generate patches relative to:"
5199 msgstr "Xerar parches relativos a:"
5201 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:49
5202 msgid "Folder to create patches in:"
5203 msgstr "Cartafol onde que crear parches:"
5205 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:50
5206 msgid "Repository to pull from:"
5207 msgstr "Repositorio sobre o que actulizar (pull):"
5209 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:51 ../plugins/git/plugin.c:272
5210 msgid "Rebase"
5211 msgstr "Restruturar (rebase)"
5213 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:52
5214 msgid "Append fetch data"
5215 msgstr "Engadir os datos de obtención"
5217 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:53
5218 msgid "Commit on fast-forward merges"
5219 msgstr "Remitir ao combinar no modo de avance rápido"
5221 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:54
5222 msgid "Do not follow tags"
5223 msgstr "Non seguir as etiquetas"
5225 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:55
5226 msgid "Repository to push to:"
5227 msgstr "Repositorio ao que enviar (push):"
5229 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:56
5230 msgid "Branches:"
5231 msgstr "Ramas:"
5233 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:57
5234 msgid "Tags:"
5235 msgstr "Etiquetas:"
5237 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:58
5238 msgid "Push all tags"
5239 msgstr "Mandar todas as etiquetas"
5241 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:59
5242 msgid "Push all branches and tags"
5243 msgstr "Mandar todas as ramas e etiquetas"
5245 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:60
5246 msgid "Remote Repositories:"
5247 msgstr "Repositorios remotos:"
5249 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:61
5250 msgid "Remove Files:"
5251 msgstr "Retirar ficheiros:"
5253 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:63
5254 msgid "Mixed"
5255 msgstr "Mesturado"
5257 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:64
5258 msgid "Soft"
5259 msgstr "Soft"
5261 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:65
5262 msgid "Hard"
5263 msgstr "Duro"
5265 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:66
5266 msgid "Mode:"
5267 msgstr "Modo:"
5269 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:67
5270 msgid "Commit to revert:"
5271 msgstr "Remitir que reverter:"
5273 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:68
5274 msgid "Stash Message (Optional):"
5275 msgstr "Mensaxe de gardado (stash) (opcional)"
5277 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:69
5278 msgid "Stash indexed changes"
5279 msgstr "Reservar os cambios indexados"
5281 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:70
5282 msgid "Stashed Changes:"
5283 msgstr "Cambios gardados («stash»):"
5285 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:71
5286 msgid "Repository Status:"
5287 msgstr "Estado do repositorio:"
5289 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:72
5290 msgid "Show Diff"
5291 msgstr "Mostrar diferencias"
5293 #: ../plugins/git/git-add-files-pane.c:160
5294 msgid "Add Files"
5295 msgstr "Engadir ficheiros"
5297 #: ../plugins/git/git-add-remote-pane.c:52
5298 msgid "Please enter a remote name."
5299 msgstr "Escriba un nome de servidor remoto."
5301 #: ../plugins/git/git-add-remote-pane.c:55
5302 msgid "Please enter a URL"
5303 msgstr "Escriba un URL"
5305 #: ../plugins/git/git-add-remote-pane.c:182
5306 msgid "Add Remote"
5307 msgstr "Engadir servidor remoto"
5309 #: ../plugins/git/git-apply-mailbox-pane.c:159
5310 msgid "Apply Mailbox Files"
5311 msgstr "Aplicar ficheiros da caixa de correo"
5313 #: ../plugins/git/git-apply-stash-pane.c:54
5314 #: ../plugins/git/git-drop-stash-pane.c:48
5315 msgid "No stash selected."
5316 msgstr "Non se seleccionou ningunha reserva"
5318 #: ../plugins/git/git-checkout-pane.c:150
5319 msgid "Check Out Files"
5320 msgstr "Extraer os ficheiros (check out)"
5322 #: ../plugins/git/git-cherry-pick-pane.c:53 ../plugins/git/git-merge-pane.c:56
5323 #: ../plugins/subversion/subversion-copy-dialog.c:207
5324 #: ../plugins/subversion/subversion-switch-dialog.c:122
5325 msgid "Please enter a revision."
5326 msgstr "Introduza unha revisión."
5328 #: ../plugins/git/git-cherry-pick-pane.c:176
5329 msgid "Cherry Pick"
5330 msgstr "Escolma de parches"
5332 #: ../plugins/git/git-commit-pane.c:124
5333 #: ../plugins/git/git-create-tag-pane.c:79 ../plugins/git/git-merge-pane.c:70
5334 msgid "Please enter a log message."
5335 msgstr "Escriba unha mensaxe de rexistro."
5337 #: ../plugins/git/git-commit-pane.c:145
5338 msgid "Please enter the commit author's name"
5339 msgstr "Introduza o nome do autor da remisión"
5341 #: ../plugins/git/git-commit-pane.c:149
5342 msgid "Please enter the commit author's e-mail address."
5343 msgstr "Introduza o enderezo de correo do remisor."
5345 #: ../plugins/git/git-commit-pane.c:299 ../plugins/git/plugin.c:148
5346 msgid "Commit"
5347 msgstr "Remitir"
5349 #: ../plugins/git/git-create-branch-pane.c:51
5350 msgid "Please enter a branch name."
5351 msgstr "Introduza un nome de ramificación."
5353 #: ../plugins/git/git-create-tag-pane.c:63
5354 msgid "Please enter a tag name."
5355 msgstr "Introduza un nome de etiqueta."
5357 #: ../plugins/git/git-create-tag-pane.c:236
5358 msgid "Create Tag"
5359 msgstr "Crear a etiqueta"
5361 #: ../plugins/git/git-delete-branches-pane.c:238
5362 #, c-format
5363 msgid "Are you sure you want to delete branch %s?"
5364 msgstr "Desexa realmente eliminar a rama «%s»?"
5366 #: ../plugins/git/git-delete-remote-pane.c:49
5367 msgid "No remote selected."
5368 msgstr "Non se seleccionou ningún remoto."
5370 #: ../plugins/git/git-delete-tags-pane.c:49
5371 msgid "No tags selected."
5372 msgstr "Non se seleccionou ningunha etiqueta."
5374 #. Translators: file name for an existing commits diff, %s is an SHASUM of a commit
5375 #: ../plugins/git/git-diff-pane.c:40
5376 #, c-format
5377 msgid "Commit %s.diff"
5378 msgstr "%s.diff remitido"
5380 #: ../plugins/git/git-diff-pane.c:73
5381 msgid "No revision selected"
5382 msgstr "Non se seleccionou ningunha revisión"
5384 #: ../plugins/git/git-log-pane.c:581
5385 #, c-format
5386 msgid "<b>Branch:</b> %s"
5387 msgstr "<b>Ramificación:</b> %s"
5389 #: ../plugins/git/git-log-pane.c:586
5390 #, c-format
5391 msgid "<b>Tag:</b> %s"
5392 msgstr "<b>Etiqueta:</b> %s"
5394 #: ../plugins/git/git-log-pane.c:591
5395 #, c-format
5396 msgid "<b>Remote:</b> %s"
5397 msgstr "<b>Remoto:</b> %s"
5399 #: ../plugins/git/git-merge-pane.c:225 ../plugins/git/plugin.c:99
5400 msgid "Merge"
5401 msgstr "Combinar"
5403 #: ../plugins/git/git-pane.c:223
5404 msgid "Git Error"
5405 msgstr "Erro de Git"
5407 #: ../plugins/git/git-pane.c:229
5408 msgid "Git Warning"
5409 msgstr "Aviso de Git"
5411 #: ../plugins/git/git-patch-series-pane.c:169
5412 msgid "Generate Patch Series"
5413 msgstr "Xerar serie de parches"
5415 #: ../plugins/git/git.plugin.in.h:2
5416 msgid "Git version control"
5417 msgstr "Control de versións Git"
5419 #: ../plugins/git/git-pull-pane.c:66 ../plugins/git/git-push-pane.c:94
5420 msgid "Please enter a URL."
5421 msgstr "Introduza un URL."
5423 #: ../plugins/git/git-pull-pane.c:243 ../plugins/git/plugin.c:256
5424 msgid "Pull"
5425 msgstr "Recibir (pull)"
5427 #: ../plugins/git/git-push-pane.c:439 ../plugins/git/plugin.c:248
5428 msgid "Push"
5429 msgstr "Mandar"
5431 #: ../plugins/git/git-rebase-pane.c:61
5432 msgid "No remote selected"
5433 msgstr "Non se seleccionou ningún servidor remoto"
5435 #: ../plugins/git/git-remove-files-pane.c:160
5436 msgid "Remove Files"
5437 msgstr "Retirar ficheiros"
5439 #: ../plugins/git/git-repository-selector.c:67
5440 msgid "Remote"
5441 msgstr "Remoto"
5443 #: ../plugins/git/git-repository-selector.c:82
5444 msgid "URL"
5445 msgstr "URL"
5447 #: ../plugins/git/git-repository-selector.c:101
5448 msgid "<b>Selected Remote:</b>"
5449 msgstr "<b>Servidor remoto seleccionado:</b>"
5451 #: ../plugins/git/git-repository-selector.c:200
5452 msgid ""
5453 "No remote selected; using origin by default.\n"
5454 "To push to a different remote, select one from the Remotes list above."
5455 msgstr ""
5456 "Non seleccionou ningún repositorio remoto, usarase origin por omisión.\n"
5457 "Para enviar a un repositorio remoto distinto, seleccione un dos Remotos na "
5458 "lista de embaixo."
5460 #: ../plugins/git/git-reset-pane.c:176
5461 msgid "Reset"
5462 msgstr "Restabelecer"
5464 #: ../plugins/git/git-resolve-conflicts-pane.c:50
5465 msgid "No conflicted files selected."
5466 msgstr "Non se seleccionou ningún ficheiro conflitivo."
5468 #: ../plugins/git/git-revert-pane.c:48
5469 msgid "Please enter a commit."
5470 msgstr "Escriba unha remisión."
5472 #: ../plugins/git/git-revert-pane.c:164 ../plugins/git/plugin.c:512
5473 msgid "Revert"
5474 msgstr "Reverter"
5476 #: ../plugins/git/git-stash-changes-pane.c:160
5477 msgid "Stash Uncommitted Changes"
5478 msgstr "Reservar (stash) os cambios non remitidos"
5480 #: ../plugins/git/git-status-pane.c:551
5481 msgid "Changes to be committed"
5482 msgstr "Cambios a remitir"
5484 #: ../plugins/git/git-status-pane.c:561
5485 msgid "Changed but not updated"
5486 msgstr "Cambiado pero non actualizado"
5488 #: ../plugins/git/git-unstage-pane.c:51
5489 msgid "No staged files selected."
5490 msgstr "Non se seleccionou ningún ficheiro do índice."
5492 #: ../plugins/git/plugin.c:67
5493 msgid "Branch tools"
5494 msgstr "Ferramentas de ramificacións"
5496 #: ../plugins/git/plugin.c:75 ../plugins/git/plugin.c:76
5497 msgid "Create a branch"
5498 msgstr "Crear a ramificación"
5500 #: ../plugins/git/plugin.c:83 ../plugins/git/plugin.c:84
5501 msgid "Delete branches"
5502 msgstr "Eliminar a ramificación"
5504 #: ../plugins/git/plugin.c:91 ../plugins/git/plugin.c:92
5505 msgid "Switch to the selected branch"
5506 msgstr "Cambiar á ramificación seleccionada"
5508 #: ../plugins/git/plugin.c:100
5509 msgid "Merge a revision into the current branch"
5510 msgstr "Combinar unha revisión na ramificación actual"
5512 #: ../plugins/git/plugin.c:111
5513 msgid "Tag tools"
5514 msgstr "Ferramentas de etiquetas"
5516 #: ../plugins/git/plugin.c:119 ../plugins/git/plugin.c:120
5517 msgid "Create a tag"
5518 msgstr "Crear a etiqueta"
5520 #: ../plugins/git/plugin.c:127 ../plugins/git/plugin.c:128
5521 msgid "Delete selected tags"
5522 msgstr "Eliminar as etiquetas seleccionadas"
5524 #: ../plugins/git/plugin.c:140
5525 msgid "Changes"
5526 msgstr "Cambios"
5528 #: ../plugins/git/plugin.c:149
5529 msgid "Commit changes"
5530 msgstr "Remitir os cambios"
5532 #: ../plugins/git/plugin.c:164
5533 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:18
5534 msgid "Add"
5535 msgstr "_Engadir"
5537 #: ../plugins/git/plugin.c:165
5538 msgid "Add files to the index"
5539 msgstr "Engadir ficheiros ao índice"
5541 #: ../plugins/git/plugin.c:173
5542 msgid "Remove files from the repository"
5543 msgstr "Retirar ficheiros do repositorio"
5545 #: ../plugins/git/plugin.c:180 ../plugins/git/plugin.c:476
5546 msgid "Check out"
5547 msgstr "Descargar (checkout)"
5549 #: ../plugins/git/plugin.c:181
5550 msgid "Revert changes in unstaged files"
5551 msgstr "Reverter os cambios nos ficheiros que non están no índice"
5553 #: ../plugins/git/plugin.c:188 ../plugins/git/plugin.c:484
5554 msgid "Unstage"
5555 msgstr "Quitar do índice (unstage)"
5557 #: ../plugins/git/plugin.c:189
5558 msgid "Remove staged files from the index"
5559 msgstr "Retirar os ficheiros do índice"
5561 #: ../plugins/git/plugin.c:196
5562 msgid "Resolve conflicts"
5563 msgstr "Resolver conflitos"
5565 #: ../plugins/git/plugin.c:197
5566 msgid "Mark selected conflicted files as resolved"
5567 msgstr "Marcar os ficheiros conflitivos seleccionados como resoltos"
5569 #: ../plugins/git/plugin.c:204 ../plugins/git/plugin.c:958
5570 msgid "Stash"
5571 msgstr "Reservar"
5573 #: ../plugins/git/plugin.c:212 ../plugins/git/plugin.c:324
5574 msgid "Stash uncommitted changes"
5575 msgstr "Reservar os cambios non remitidos"
5577 #: ../plugins/git/plugin.c:213 ../plugins/git/plugin.c:325
5578 msgid "Save uncommitted changes without committing them"
5579 msgstr "GArdar os cambios non remitidos sen remitilos"
5581 #: ../plugins/git/plugin.c:224
5582 msgid "Remote repository tools"
5583 msgstr "Ferramentas de repositorio remoto"
5585 #: ../plugins/git/plugin.c:232
5586 msgid "Add a remote"
5587 msgstr "Engadir un repositorio remoto"
5589 #: ../plugins/git/plugin.c:233
5590 msgid "Add a remote repository"
5591 msgstr "Engadir un repositorio remoto"
5593 #: ../plugins/git/plugin.c:240
5594 msgid "Delete selected remote"
5595 msgstr "Eliminar o repositorio remoto seleccionado"
5597 #: ../plugins/git/plugin.c:241
5598 msgid "Delete a remote"
5599 msgstr "Eliminar un repositorio remoto"
5601 #: ../plugins/git/plugin.c:249
5602 msgid "Push changes to a remote repository"
5603 msgstr "Mandar os cambios ao repositorio remoto"
5605 #: ../plugins/git/plugin.c:257
5606 msgid "Pull changes from a remote repository"
5607 msgstr "Tirar os cambios desde o repositorio remoto"
5609 #: ../plugins/git/plugin.c:264 ../plugins/git/plugin.c:576
5610 msgid "Fetch"
5611 msgstr "Obter"
5613 #: ../plugins/git/plugin.c:265
5614 msgid "Fetch changes from remote repositories"
5615 msgstr "Obter os cambios desde repositorios remotos"
5617 #: ../plugins/git/plugin.c:280
5618 msgid "Rebase against selected remote"
5619 msgstr "Reestruturar (rebase) fronte o servidor remoto seleccionado"
5621 #: ../plugins/git/plugin.c:281
5622 msgid "Start a rebase operation relative to the selected remote repository"
5623 msgstr ""
5624 "Iniciar a operación de reestruturación (rebase) ao repositorio remoto "
5625 "seleccionado"
5627 #: ../plugins/git/plugin.c:288 ../plugins/git/plugin.c:448
5628 msgid "Continue"
5629 msgstr "Continuar"
5631 #: ../plugins/git/plugin.c:289
5632 msgid "Continue a rebase with resolved conflicts"
5633 msgstr "Continuar coa reestruturación (rebase) cos conflitos resoltos"
5635 #: ../plugins/git/plugin.c:296 ../plugins/git/plugin.c:456
5636 msgid "Skip"
5637 msgstr "Omitir"
5639 #: ../plugins/git/plugin.c:297
5640 msgid "Skip the current revision"
5641 msgstr "Omitir a revisón actual"
5643 #: ../plugins/git/plugin.c:304 ../plugins/git/plugin.c:464
5644 msgid "Abort"
5645 msgstr "Interromper"
5647 #: ../plugins/git/plugin.c:305
5648 msgid "Abort the rebase and return the repository to its previous state"
5649 msgstr ""
5650 "Interromper a reestruturación e poñer o repositorio no seu anterior estado"
5652 #: ../plugins/git/plugin.c:316
5653 msgid "Stash tools"
5654 msgstr "Ferramentas de reserva (stash)"
5656 #: ../plugins/git/plugin.c:332
5657 msgid "Apply selected stash"
5658 msgstr "Aplicar a reserva seleccionada"
5660 #: ../plugins/git/plugin.c:333
5661 msgid "Apply stashed changes back into the working tree"
5662 msgstr "Aplicar os cambios reservados no árbore de traballo"
5664 #: ../plugins/git/plugin.c:340
5665 msgid "Apply stash and restore index"
5666 msgstr "Aplicar a reserva e restaurar o índice"
5668 #: ../plugins/git/plugin.c:341
5669 msgid "Apply stashed changes back into the working tree and the index"
5670 msgstr "Aplicar os cambios reservados no árbore de traballo e no índice"
5672 #: ../plugins/git/plugin.c:348
5673 msgid "Drop selected stash"
5674 msgstr "Abandonar a reserva seleccionada"
5676 #: ../plugins/git/plugin.c:349
5677 msgid "Delete the selected stash"
5678 msgstr "Eliminar a reserva seleccionada"
5680 #: ../plugins/git/plugin.c:356
5681 msgid "Clear all stashes"
5682 msgstr "Limpar todas as reservas"
5684 #: ../plugins/git/plugin.c:357
5685 msgid "Delete all stashes in this repository"
5686 msgstr "Eliminar tódalas reservas neste repositorio"
5688 #: ../plugins/git/plugin.c:368
5689 msgid "Revision tools"
5690 msgstr "Ferramentas de revisión"
5692 #: ../plugins/git/plugin.c:376 ../plugins/git/plugin.c:496
5693 msgid "Show commit diff"
5694 msgstr "Mostrar o diferencial (diff) da remisión"
5696 #: ../plugins/git/plugin.c:377
5697 msgid "Show a diff of the selected revision"
5698 msgstr "Mostrar un diff da revisión seleccionada"
5700 #: ../plugins/git/plugin.c:384 ../plugins/git/plugin.c:504
5701 msgid "Cherry pick"
5702 msgstr "Cherry pick"
5704 #: ../plugins/git/plugin.c:385
5705 msgid "Merge an individual commit from another branch"
5706 msgstr "Combinar esta remisión individual desde outra ramificación"
5708 #: ../plugins/git/plugin.c:392
5709 msgid "Reset/Revert"
5710 msgstr "Restabelecer/Reverter"
5712 #: ../plugins/git/plugin.c:400
5713 msgid "Reset tree"
5714 msgstr "Restabelecer árbore"
5716 #: ../plugins/git/plugin.c:401
5717 msgid "Reset tree to a previous revision"
5718 msgstr "Restabelecer o árbore á revisión anterior"
5720 #: ../plugins/git/plugin.c:408
5721 msgid "Revert commit"
5722 msgstr "Reverter remisión"
5724 #: ../plugins/git/plugin.c:409
5725 msgid "Revert a commit"
5726 msgstr "Reverter unha remisión"
5728 #: ../plugins/git/plugin.c:416
5729 msgid "Patch series"
5730 msgstr "Serie de parches"
5732 #: ../plugins/git/plugin.c:424 ../plugins/git/plugin.c:425
5733 msgid "Generate a patch series"
5734 msgstr "Xerar unha serie de parches"
5736 #: ../plugins/git/plugin.c:432
5737 msgid "Mailbox files"
5738 msgstr "Ficheiros de caixa de correo"
5740 #: ../plugins/git/plugin.c:440
5741 msgid "Apply mailbox files"
5742 msgstr "Aplicar os ficheiros da caixa de correo"
5744 #: ../plugins/git/plugin.c:441
5745 msgid "Apply patches from mailbox files"
5746 msgstr "Aplicar os parches desde ficheiros de caixa de correo"
5748 #: ../plugins/git/plugin.c:449
5749 msgid "Continue applying patches with resolved conflicts"
5750 msgstr "Continuar aplicando as series de parches cos conflitos resoltos"
5752 #: ../plugins/git/plugin.c:457
5753 msgid "Skip the current patch in the series"
5754 msgstr "Saltar o parche actual nas series"
5756 #: ../plugins/git/plugin.c:465
5757 msgid ""
5758 "Stop applying the patch series and return the tree to its previous state"
5759 msgstr ""
5760 "Deter a aplicación do conxunto de parches e devolver o repositorio ao seu "
5761 "anterior estado"
5763 #: ../plugins/git/plugin.c:520
5764 msgid "Reset..."
5765 msgstr "Restabelecer…"
5767 #: ../plugins/git/plugin.c:532
5768 msgid "Switch"
5769 msgstr "Cambiar"
5771 #: ../plugins/git/plugin.c:540
5772 msgid "Delete..."
5773 msgstr "Eliminar…"
5775 #: ../plugins/git/plugin.c:548
5776 msgid "Merge..."
5777 msgstr "Combinar…"
5779 #: ../plugins/git/plugin.c:560
5780 msgid "Push..."
5781 msgstr "Mandar…"
5783 #: ../plugins/git/plugin.c:568
5784 msgid "Pull..."
5785 msgstr "Descargar (pull)..."
5787 #: ../plugins/git/plugin.c:588
5788 msgid "Apply"
5789 msgstr "Aplicar"
5791 #: ../plugins/git/plugin.c:596
5792 msgid "Apply and restore index"
5793 msgstr "Aplicar e restaurar o índice"
5795 #: ../plugins/git/plugin.c:604
5796 msgid "Drop"
5797 msgstr "Eliminar"
5799 #: ../plugins/git/plugin.c:693 ../plugins/git/plugin.c:766
5800 msgid "Branch"
5801 msgstr "Ramificación"
5803 #: ../plugins/git/plugin.c:855
5804 msgid "Status popup menu"
5805 msgstr "Menú emerxente de estado"
5807 #: ../plugins/git/plugin.c:860
5808 msgid "Log popup menu"
5809 msgstr "Menú emerxente do rexistro"
5811 #: ../plugins/git/plugin.c:866
5812 msgid "Branch popup menu"
5813 msgstr "Menú emerxente da rama"
5815 #: ../plugins/git/plugin.c:872
5816 msgid "Remote popup menu"
5817 msgstr "Menú emerxente de remotos"
5819 #: ../plugins/git/plugin.c:877
5820 msgid "Popup menu entries"
5821 msgstr "Entradas do menú emerxente"
5823 #: ../plugins/git/plugin.c:928
5824 msgid "Status"
5825 msgstr "Estado"
5827 #: ../plugins/git/plugin.c:934
5828 msgid "Log"
5829 msgstr "Rexistro"
5831 #: ../plugins/git/plugin.c:945
5832 msgid "Tags"
5833 msgstr "Etiquetas"
5835 #: ../plugins/git/plugin.c:952
5836 msgid "Remotes"
5837 msgstr "Servidores remotos"
5839 #: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:170
5840 #: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:201
5841 #, c-format
5842 msgid "Glade project '%s' saved"
5843 msgstr "Gardouse o proxecto glade «%s»"
5845 #: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:181
5846 #: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:208
5847 msgid "Invalid Glade file name"
5848 msgstr "O nome de ficheiro glade non é válido"
5850 #: ../plugins/glade/anjuta-glade.plugin.in.h:1
5851 msgid "Glade interface designer"
5852 msgstr "Deseñador da interface Glade"
5854 #: ../plugins/glade/anjuta-glade.plugin.in.h:2
5855 msgid "Glade Plugin for Anjuta."
5856 msgstr "Engadido do Glade para o Anjuta."
5858 #: ../plugins/glade/anjuta-glade.plugin.in.h:3
5859 msgid "User interface file"
5860 msgstr "Ficheiro de interface de usuario"
5862 #: ../plugins/glade/anjuta-glade.ui.h:1
5863 msgid "Select widgets in the workspace"
5864 msgstr "Seleccionar widgets no espazo de traballo"
5866 #: ../plugins/glade/anjuta-glade.ui.h:2
5867 msgid "Drag and resize widgets in the workspace"
5868 msgstr "Arrastrar e redimensionar widgets no espazo de traballo"
5870 #: ../plugins/glade/anjuta-glade.ui.h:3
5871 msgid "Edit widget margins"
5872 msgstr "Editar marxes do widget"
5874 #: ../plugins/glade/anjuta-glade.ui.h:4
5875 msgid "Edit widget alignment"
5876 msgstr "Editar aliñamento do widget"
5878 #: ../plugins/glade/plugin.c:688
5879 msgid "Glade Properties…"
5880 msgstr "Propiedades de Glade…"
5882 #: ../plugins/glade/plugin.c:690
5883 msgid "Switch between library versions and check deprecations"
5884 msgstr ""
5885 "Cambiar entre as versións de bibliotecas e a verificación de obsolescencias"
5887 #: ../plugins/glade/plugin.c:731
5888 msgid "Loading Glade…"
5889 msgstr "Cargando Glade…"
5891 #: ../plugins/glade/plugin.c:818
5892 msgid "Glade designer operations"
5893 msgstr "Operacións de deseñador Glade"
5895 #: ../plugins/glade/plugin.c:826
5896 msgid "Widgets"
5897 msgstr "Widgets"
5899 #: ../plugins/glade/plugin.c:831
5900 msgid "Palette"
5901 msgstr "Paleta"
5903 #: ../plugins/glade/plugin.c:968
5904 #, c-format
5905 msgid "Not local file: %s"
5906 msgstr "Non hai ningún ficheiro local: %s"
5908 #: ../plugins/glade/plugin.c:1014
5909 #, c-format
5910 msgid "Could not open %s"
5911 msgstr "Non foi posíbel abrir %s"
5913 #: ../plugins/glade/plugin.c:1057
5914 msgid "Could not create a new glade project."
5915 msgstr "Non foi posíbel crear un proxecto glade novo."
5917 #: ../plugins/indentation-c-style/anjuta-indentation-c-style.ui.h:1
5918 #: ../plugins/indentation-python-style/anjuta-indentation-python-style.ui.h:1
5919 msgid "Enable smart indentation"
5920 msgstr "Activar a sangria intelixente"
5922 #: ../plugins/indentation-c-style/anjuta-indentation-c-style.ui.h:2
5923 msgid "Leading asterisk in multi-line comment"
5924 msgstr "Asterisco inicial nun comentario en múltiples liñas"
5926 #: ../plugins/indentation-c-style/anjuta-indentation-c-style.ui.h:3
5927 msgid "Prefer vim/emacs modelines over indentation settings"
5928 msgstr ""
5929 "Preferir os modos de liña de vim/emacs sobre as configuracións de identación"
5931 #: ../plugins/indentation-c-style/anjuta-indentation-c-style.ui.h:4
5932 msgid "Enable smart brace completion"
5933 msgstr "Activar o completado intelixente de chave"
5935 #: ../plugins/indentation-c-style/anjuta-indentation-c-style.ui.h:5
5936 #: ../plugins/indentation-python-style/anjuta-indentation-python-style.ui.h:3
5937 msgid "Brace indentation size in spaces:"
5938 msgstr "Tamaño da sangría da chave en espazos:"
5940 #: ../plugins/indentation-c-style/anjuta-indentation-c-style.ui.h:6
5941 #: ../plugins/indentation-python-style/anjuta-indentation-python-style.ui.h:4
5942 msgid "Statement indentation size in spaces:"
5943 msgstr "Instrución do tamaño da sangría en espazos:"
5945 #: ../plugins/indentation-c-style/anjuta-indentation-c-style.ui.h:7
5946 #: ../plugins/indentation-python-style/anjuta-indentation-python-style.ui.h:5
5947 msgid "Indentation parameters"
5948 msgstr "Parámetros da s_angría"
5950 #: ../plugins/indentation-c-style/anjuta-indentation-c-style.ui.h:8
5951 msgid "Line up parentheses"
5952 msgstr "Aliñar as parénteses"
5954 #: ../plugins/indentation-c-style/anjuta-indentation-c-style.ui.h:9
5955 msgid "Indent:"
5956 msgstr "Sangría:"
5958 #: ../plugins/indentation-c-style/anjuta-indentation-c-style.ui.h:10
5959 msgid "Use spaces for parenthesis indentation"
5960 msgstr "Usar espazos para o sangrado de parénteses"
5962 #: ../plugins/indentation-c-style/anjuta-indentation-c-style.ui.h:11
5963 msgid "Parenthesis indentation"
5964 msgstr "Sangría de paréntese"
5966 #. ANJUTA_STOCK_AUTOINDENT,
5967 #: ../plugins/indentation-c-style/plugin.c:224
5968 #: ../plugins/indentation-python-style/plugin.c:206
5969 msgid "Auto-Indent"
5970 msgstr "Sangrar automaticamente"
5972 #: ../plugins/indentation-c-style/plugin.c:225
5973 #: ../plugins/indentation-python-style/plugin.c:207
5974 msgid "Auto-indent current line or selection based on indentation settings"
5975 msgstr ""
5976 "Sangrar automaticamente a liña ou selección actual segundo os parámetros da "
5977 "sangría"
5979 #: ../plugins/indentation-c-style/plugin.c:265
5980 msgid "C Indentation"
5981 msgstr "Sangrado C"
5983 #: ../plugins/indentation-c-style/plugin.c:363
5984 #: ../plugins/indentation-c-style/plugin.c:372
5985 #: ../plugins/indentation-python-style/plugin.c:324
5986 #: ../plugins/indentation-python-style/plugin.c:333
5987 msgid "Indentation"
5988 msgstr "Sangrado"
5990 #: ../plugins/indentation-python-style/anjuta-indentation-python-style.ui.h:2
5991 msgid "Enable adaptive indentation"
5992 msgstr "Activar a sangria adaptativa"
5994 #: ../plugins/indentation-python-style/plugin.c:227
5995 msgid "Python Indentation"
5996 msgstr "Sangrado Python"
5998 #: ../plugins/jhbuild/anjuta-jhbuild.plugin.in.h:1
5999 msgid "JHBuild"
6000 msgstr "JHBuild"
6002 #: ../plugins/jhbuild/anjuta-jhbuild.plugin.in.h:2
6003 msgid "Build and run programs inside the JHBuild environment"
6004 msgstr "Construír e executar programas dentro dun contorno JHBuild"
6006 #: ../plugins/jhbuild/plugin.c:121
6007 msgid "Failed to run \"jhbuild run\""
6008 msgstr "Produciuse un fallo ao executar «jhbuild run»"
6010 #: ../plugins/jhbuild/plugin.c:127
6011 #, c-format
6012 msgid "Failed to run \"jhbuild run\" (%s)"
6013 msgstr "Produciuse un fallo ao executar «jhbuild run» (%s)"
6015 #: ../plugins/jhbuild/plugin.c:172
6016 msgid "Could not find the JHBuild install prefix."
6017 msgstr "Non foi posíbel atopar o prefixo de instalación de JHBuild."
6019 #: ../plugins/jhbuild/plugin.c:180
6020 msgid ""
6021 "Could not find the JHBuild library directory. You need JHBuild from "
6022 "2012-11-06 or later."
6023 msgstr ""
6024 "Non foi posíbel atopar o cartafol da biblioteca JHBuild. Debe ter JHBuild do "
6025 "6-11-2012 ou posterior."
6027 #: ../plugins/jhbuild/plugin.c:198
6028 #, c-format
6029 msgid "Failed to activate the JHBuild Plugin: %s"
6030 msgstr "Produciuse un erro ao activar o engadido de JHBuild: %s"
6032 #: ../plugins/js-debugger/debugger-js.c:548
6033 #: ../plugins/js-debugger/plugin.c:142
6034 msgid "Error: cant bind port"
6035 msgstr "Erro: non foi posíbel ligar o porto"
6037 #: ../plugins/js-debugger/js_debugger.plugin.in.h:1
6038 msgid "Javascript Debugger"
6039 msgstr "Depurador Javascript"
6041 #: ../plugins/js-debugger/js_debugger.plugin.in.h:2
6042 msgid "Javascript Debugger Plugin"
6043 msgstr "Engadido do depurador Javascript"
6045 #: ../plugins/js-debugger/plugin.c:122
6046 #, c-format
6047 msgid "Error: %s"
6048 msgstr "Erro: %s"
6050 #: ../plugins/language-manager/language-manager.plugin.in.h:1
6051 msgid "Language Manager"
6052 msgstr "Xestor de linguaxes"
6054 #: ../plugins/language-manager/language-manager.plugin.in.h:2
6055 msgid "Plugin to keep track of multiple programming languages"
6056 msgstr "Un engadido para o seguimento de múltiples linguaxes de programación"
6058 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.plugin.in.h:1
6059 msgid "C++ and Java support Plugin"
6060 msgstr "Engadido de C++ e de compatibilidade de Java"
6062 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.plugin.in.h:2
6063 msgid "C++ and Java support plugin for code completion, auto-indentation, etc."
6064 msgstr ""
6065 "Engadido de C++ e de compatibilidade de Java para completar códigos, sangrar "
6066 "automaticamente etc."
6068 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:1
6069 msgid "Automatically load required libraries of the project"
6070 msgstr "Engadir de forma automática as bibliotecas requiridas do proxecto"
6072 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:2
6073 msgid "Load API tags for C standard library"
6074 msgstr "Cargar etiquetas API para a biblioteca estándar de C"
6076 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:3
6077 msgid "Load API tags for C++ standard template library"
6078 msgstr "Cargar etiquetas API para a biblioteca de plantillas de C++"
6080 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:784
6081 msgid "Code added for widget."
6082 msgstr "Código engadido para o widget."
6084 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1198
6085 msgid "Comment/Uncomment"
6086 msgstr "Comentar/Descomentar"
6088 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1199
6089 msgid "Comment or uncomment current selection"
6090 msgstr "Comentar ou descomentar a selección actual"
6092 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1204
6093 msgid "Swap .h/.c"
6094 msgstr "Intercambiar .h/.c"
6096 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1205
6097 msgid "Swap C header and source files"
6098 msgstr "Intercambiar os ficheiros C da cabeceira e da fonte"
6100 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1245
6101 msgid "C++/Java Assistance"
6102 msgstr "Asistencia C++/Java"
6104 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1462
6105 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1491
6106 msgid "API Tags (C/C++)"
6107 msgstr "Etiquetas do API (C/C++)"
6109 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:1
6110 #: ../plugins/language-support-python/anjuta-language-support-python.ui.h:1
6111 #: ../plugins/language-support-vala/anjuta-vala.ui.h:1
6112 #: ../plugins/parser-cxx/anjuta-parser-cxx.ui.h:1
6113 msgid "Enable code completion"
6114 msgstr "Activar o completado de código"
6116 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:2
6117 #: ../plugins/language-support-python/anjuta-language-support-python.ui.h:2
6118 #: ../plugins/language-support-vala/anjuta-vala.ui.h:2
6119 #: ../plugins/parser-cxx/anjuta-parser-cxx.ui.h:2
6120 msgid "Add a space after function call autocompletion"
6121 msgstr "Engadir un espazo despois da chamada á función de autocompletado"
6123 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:3
6124 #: ../plugins/language-support-python/anjuta-language-support-python.ui.h:3
6125 #: ../plugins/language-support-vala/anjuta-vala.ui.h:3
6126 #: ../plugins/parser-cxx/anjuta-parser-cxx.ui.h:3
6127 msgid "Add '(' after function call autocompletion"
6128 msgstr "Engadir '(' despois da chamada de autocompletado da función"
6130 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:4
6131 #: ../plugins/language-support-python/anjuta-language-support-python.ui.h:4
6132 #: ../plugins/parser-cxx/anjuta-parser-cxx.ui.h:4
6133 msgid "Add ')' after function call autocompletion"
6134 msgstr "Engadir ')' despois da chamada de autocompletado da función"
6136 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:5
6137 #: ../plugins/language-support-python/anjuta-language-support-python.ui.h:5
6138 #: ../plugins/language-support-vala/anjuta-vala.ui.h:4
6139 #: ../plugins/parser-cxx/anjuta-parser-cxx.ui.h:5
6140 msgid "Autocompletion"
6141 msgstr "Autocompletado"
6143 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:6
6144 #: ../plugins/language-support-python/anjuta-language-support-python.ui.h:6
6145 #: ../plugins/language-support-vala/anjuta-vala.ui.h:5
6146 #: ../plugins/parser-cxx/anjuta-parser-cxx.ui.h:6
6147 msgid "Show calltips"
6148 msgstr "Mostrar caixas de suxestión"
6150 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:7
6151 #: ../plugins/language-support-python/anjuta-language-support-python.ui.h:7
6152 #: ../plugins/language-support-vala/anjuta-vala.ui.h:6
6153 #: ../plugins/parser-cxx/anjuta-parser-cxx.ui.h:7
6154 msgid "Calltips"
6155 msgstr "Caixa de suxestións"
6157 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:8
6158 msgid "Highlight missed semicolon"
6159 msgstr "Realzar os puntos e comas que faltan"
6161 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:9
6162 msgid "Highlights"
6163 msgstr "Realces"
6165 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:10
6166 #: ../plugins/language-support-python/anjuta-language-support-python.ui.h:8
6167 msgid "Autocomplete"
6168 msgstr "Autocompletar"
6170 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:11
6171 msgid "JS Find dirs"
6172 msgstr "Cartafoles de busca de JS"
6174 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:12
6175 msgid "Gir repository's directory:"
6176 msgstr "Cartafol do repositorio Gir:"
6178 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:13
6179 msgid "Gjs repository's directory:"
6180 msgstr "Cartafol do repositorio Gjs:"
6182 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:14
6183 msgid "Min character for completion:"
6184 msgstr "Mínimo de caracteres para o completado:"
6186 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:15
6187 #: ../plugins/language-support-python/anjuta-language-support-python.ui.h:11
6188 msgid "Environment"
6189 msgstr "Ambiente"
6191 #: ../plugins/language-support-js/js-support-plugin.plugin.in.h:1
6192 msgid "JS Support Plugin"
6193 msgstr "Engadido de compatibilidade de JS"
6195 #: ../plugins/language-support-js/js-support-plugin.plugin.in.h:2
6196 msgid "JavaScript Support Plugin"
6197 msgstr "Engadido de compatibilidade de JavaScript"
6199 #: ../plugins/language-support-js/plugin.c:364
6200 #: ../plugins/language-support-js/plugin.c:377
6201 #: ../plugins/language-support-js/plugin.c:411
6202 msgid "JavaScript"
6203 msgstr "JavaScript"
6205 #: ../plugins/language-support-python/anjuta-language-support-python.ui.h:10
6206 msgid "Interpreter"
6207 msgstr "Intérprete"
6209 #: ../plugins/language-support-python/plugin.c:73
6210 msgid "Python support warning"
6211 msgstr "Aviso de compatibilidade de Python"
6213 #: ../plugins/language-support-python/plugin.c:81
6214 msgid ""
6215 "Either python path is wrong or python-rope (http://rope.sf.net) libraries\n"
6216 "aren't installed. Both are required for autocompletion in python files.\n"
6217 "Please install them and check the python path in the preferences."
6218 msgstr ""
6219 "A ruta de python é incorrecta ou as bibliotecas de python-rope\n"
6220 "(http://rope.sf.net) non están instaladas. Debe cumprir as dúas \n"
6221 "para o autocompletado dos ficheiros python.\n"
6222 "Instáleas e comprobe a ruta de python nas preferencias."
6224 #: ../plugins/language-support-python/plugin.c:84
6225 msgid "Do not show that warning again"
6226 msgstr "Non mostrar o aviso de novo"
6228 #: ../plugins/language-support-python/plugin.c:428
6229 msgid "Python Assistance"
6230 msgstr "Asistente de Python"
6232 #: ../plugins/language-support-python/plugin.c:557
6233 #: ../plugins/language-support-python/plugin.c:570
6234 #: ../plugins/language-support-python/python-assist.c:807
6235 msgid "Python"
6236 msgstr "Python"
6238 #: ../plugins/language-support-vala/anjuta-vala.plugin.in.h:1
6239 msgid "Vala support Plugin"
6240 msgstr "Engadido de compatibilidade de Vala"
6242 #: ../plugins/language-support-vala/anjuta-vala.plugin.in.h:2
6243 msgid "Vala support plugin, adds code completion."
6244 msgstr "Engadido de compatibilidade de Vala, engade completado de código."
6246 #: ../plugins/language-support-vala/plugin.vala:655
6247 #: ../plugins/language-support-vala/plugin.vala:663
6248 #: ../plugins/parser-cxx/plugin.c:267 ../plugins/parser-cxx/plugin.c:280
6249 msgid "Auto-complete"
6250 msgstr "Autocompletar"
6252 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager.plugin.in.h:1
6253 msgid "Message Manager"
6254 msgstr "Xestor de mensaxes"
6256 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager.plugin.in.h:2
6257 msgid "Manages messages from external apps"
6258 msgstr "Xestiona mensaxes de aplicativos externos"
6260 #. text style in editor
6261 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:2
6262 msgid "Underline-Plain"
6263 msgstr "Subliñar-Plano"
6265 #. text style in editor
6266 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:4
6267 msgid "Underline-Squiggle"
6268 msgstr "Subliñar-Risco"
6270 #. text style in editor, TT is for typewriter text
6271 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:6
6272 msgid "Underline-TT"
6273 msgstr "Subliñar-TT"
6275 #. text style in editor
6276 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:8
6277 msgid "Diagonal"
6278 msgstr "Diagonal"
6280 #. text style in editor
6281 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:10
6282 msgid "Strike-Out"
6283 msgstr "Strike-Out"
6285 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:11
6286 msgid "Error message indicator style:"
6287 msgstr "Estilo do indicador de mensaxe de erro:"
6289 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:12
6290 msgid "Warning message indicator style:"
6291 msgstr "Estilo do indicador de mensaxe de aviso:"
6293 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:13
6294 msgid "Normal message indicator style:"
6295 msgstr "Estilo do indicador de mensaxe normal:"
6297 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:14
6298 msgid "Indicators"
6299 msgstr "<b>Indicadores</b>"
6301 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:15
6302 msgid "Warnings:"
6303 msgstr "Avisos:"
6305 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:16
6306 msgid "Errors:"
6307 msgstr "Erros:"
6309 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:17
6310 msgid "Important:"
6311 msgstr "Importante:"
6313 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:18
6314 msgid "Message colors"
6315 msgstr "<b>Cores da mensaxe:</b>"
6317 #: ../plugins/message-view/anjuta-msgman.c:83
6318 msgid "Close all message tabs"
6319 msgstr "Pechar todas as lapelas de mensaxes"
6321 #: ../plugins/message-view/message-view.c:497
6322 msgid "Icon"
6323 msgstr "Icona"
6325 #: ../plugins/message-view/message-view.c:511
6326 #: ../plugins/message-view/plugin.c:386 ../plugins/message-view/plugin.c:400
6327 #: ../plugins/message-view/plugin.c:519 ../plugins/message-view/plugin.c:530
6328 msgid "Messages"
6329 msgstr "Mensaxes"
6331 #: ../plugins/message-view/message-view.c:869
6332 #, c-format
6333 msgid "Error writing %s"
6334 msgstr "Produciuse un erro ao escribir %s"
6336 #: ../plugins/message-view/plugin.c:79
6337 msgid "_Copy Message"
6338 msgstr "_Copiar a mensaxe"
6340 #: ../plugins/message-view/plugin.c:80
6341 msgid "Copy message"
6342 msgstr "Copiar a mensaxe"
6344 #: ../plugins/message-view/plugin.c:83
6345 msgid "_Next Message"
6346 msgstr "_Seguinte mensaxe"
6348 #: ../plugins/message-view/plugin.c:84
6349 msgid "Next message"
6350 msgstr "Seguinte mensaxe"
6352 #: ../plugins/message-view/plugin.c:87
6353 msgid "_Previous Message"
6354 msgstr "_Mensaxe anterior"
6356 #: ../plugins/message-view/plugin.c:88
6357 msgid "Previous message"
6358 msgstr "Mensaxe anterior"
6360 #: ../plugins/message-view/plugin.c:91
6361 msgid "_Save Message"
6362 msgstr "_Gardar a mensaxe"
6364 #: ../plugins/message-view/plugin.c:92
6365 msgid "Save message"
6366 msgstr "Gardar a mensaxe"
6368 #: ../plugins/message-view/plugin.c:168
6369 msgid "Next/Previous Message"
6370 msgstr "Mensaxe seguinte/anterior"
6372 #: ../plugins/message-view/plugin.c:268
6373 #, c-format
6374 msgid "%d Message"
6375 msgid_plural "%d Messages"
6376 msgstr[0] "%d mensaxe"
6377 msgstr[1] "%d mensaxes"
6379 #: ../plugins/message-view/plugin.c:277
6380 #, c-format
6381 msgid "%d Info"
6382 msgid_plural "%d Infos"
6383 msgstr[0] "%d información"
6384 msgstr[1] "%d informacións"
6386 #: ../plugins/message-view/plugin.c:286
6387 #, c-format
6388 msgid "%d Warning"
6389 msgid_plural "%d Warnings"
6390 msgstr[0] "%d aviso"
6391 msgstr[1] "%d avisos"
6393 #: ../plugins/message-view/plugin.c:295
6394 #, c-format
6395 msgid "%d Error"
6396 msgid_plural "%d Errors"
6397 msgstr[0] "%d erro"
6398 msgstr[1] "%d erros"
6400 #: ../plugins/mk-project/mk-project.c:505
6401 msgid "Unable to parse make file"
6402 msgstr "Non foi posíbel analizar o ficheiro make"
6404 #: ../plugins/mk-project/mk-project.plugin.in.h:1
6405 msgid "Makefile backend"
6406 msgstr "Motor de infraestrutura do Makefile"
6408 #: ../plugins/mk-project/mk-project.plugin.in.h:2
6409 msgid "Makefile project backend, allowing only to read the project"
6410 msgstr "Infraestrutura de proxecto Makefile, só lle permite ler o proxecto"
6412 #: ../plugins/mk-project/mk-project.ui.h:1
6413 msgid "Select package"
6414 msgstr "Seleccionar paquete"
6416 #: ../plugins/mk-project/mk-project.ui.h:2
6417 msgid "Select Package to add:"
6418 msgstr "Seleccione o paquete para engadir:"
6420 #: ../plugins/mk-project/mk-project.ui.h:4
6421 msgid "Add _module"
6422 msgstr "Engadir _módulo"
6424 #: ../plugins/mk-project/mk-project.ui.h:5
6425 msgid "Add _Package"
6426 msgstr "Engadir _paquete"
6428 #: ../plugins/mk-project/mk-project.ui.h:6
6429 msgid "Packages"
6430 msgstr "Paquetes"
6432 #: ../plugins/parser-cxx/parser-cxx-assist.c:1260
6433 msgid "C/C++"
6434 msgstr "C/C++"
6436 #: ../plugins/patch/anjuta-patch.plugin.in.h:1
6437 msgid "Patch Plugin"
6438 msgstr "Engadido de parche"
6440 #: ../plugins/patch/anjuta-patch.plugin.in.h:2
6441 msgid "Patches files and directories."
6442 msgstr "Aplica parches a ficheiros e cartafoles."
6444 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:94
6445 msgid "File/Directory to patch"
6446 msgstr "Ficheiro ou cartafol para parchear"
6448 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:98
6449 msgid "Patch file"
6450 msgstr "Parchear o ficheiro"
6452 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:119
6453 msgid "Patches"
6454 msgstr "Parches"
6456 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:172
6457 msgid "Please select the directory where the patch should be applied"
6458 msgstr "Seleccione o cartafol no que se aplicará o parche"
6460 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:183 ../plugins/patch/patch-plugin.ui.h:1
6461 msgid "Patch"
6462 msgstr "Parchear"
6464 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:200
6465 #, c-format
6466 msgid "Patching %s using %s\n"
6467 msgstr "Parcheando %s usando %s\n"
6469 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:212
6470 msgid "Patching…\n"
6471 msgstr "Parcheando…\n"
6473 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:222
6474 msgid "Patching…"
6475 msgstr "Parcheando…"
6477 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:227
6478 msgid "There are unfinished jobs: please wait until they are finished."
6479 msgstr "Hai traballos sen rematar, espere até que finalicen."
6481 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:269
6482 msgid ""
6483 "Patch failed.\n"
6484 "Please review the failure messages.\n"
6485 "Examine and remove any rejected files.\n"
6486 msgstr ""
6487 "Fallou o parche.\n"
6488 "Revise as mensaxes de fallo.\n"
6489 "Examine e retire calquera ficheiro rexeitado.\n"
6491 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:275
6492 msgid "Patching complete"
6493 msgstr "Rematou o parcheado"
6495 #: ../plugins/patch/patch-plugin.ui.h:2
6496 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:45
6497 msgid "Dry run"
6498 msgstr "Execución simulada"
6500 #: ../plugins/patch/patch-plugin.ui.h:3
6501 msgid "File/Directory to patch:"
6502 msgstr "Ficheiro ou cartafol para parchear:"
6504 #: ../plugins/patch/patch-plugin.ui.h:4
6505 msgid "Patch file:"
6506 msgstr "Parchear o ficheiro:"
6508 #: ../plugins/patch/patch-plugin.ui.h:5
6509 msgid "Patch level:"
6510 msgstr "Nivel do parche:"
6512 #. Action name
6513 #. Stock icon, if any
6514 #: ../plugins/patch/plugin.c:53 ../plugins/tools/plugin.c:131
6515 msgid "_Tools"
6516 msgstr "_Ferramentas"
6518 #. Action name
6519 #. Stock icon, if any
6520 #: ../plugins/patch/plugin.c:61
6521 msgid "_Patch…"
6522 msgstr "_Parchear…"
6524 #: ../plugins/patch/plugin.c:93
6525 msgid "Patch files/directories"
6526 msgstr "Parchear ficheiros/cartafoles"
6528 #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.plugin.in.h:1
6529 msgid "Project Import Assistant"
6530 msgstr "Asistente de importación de proxectos"
6532 #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.plugin.in.h:2
6533 msgid "Import an existing autotools project to Anjuta"
6534 msgstr "Importar un proxecto de Autotools xa existente ao Anjuta"
6536 #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.plugin.in.h:3
6537 msgid "Project from Existing Sources"
6538 msgstr "Proxecto desde fontes existentes"
6540 #: ../plugins/project-import/plugin.c:82
6541 #: ../plugins/project-import/plugin.c:189
6542 #, c-format
6543 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
6544 msgstr "Xa existe un ficheiro chamado \"%s\". Quere substituílo?"
6546 #: ../plugins/project-import/plugin.c:224
6547 #, c-format
6548 msgid ""
6549 "A file named \"%s\" cannot be written: %s. Check if you have write access to "
6550 "the project directory."
6551 msgstr ""
6552 "Non é posíbel escribir un ficheiro chamado \"%s\": %s. Comprobe que ten "
6553 "acceso de escritura no cartafol do proxecto."
6555 #: ../plugins/project-import/plugin.c:285
6556 #, c-format
6557 msgid "Please select a project backend to open %s."
6558 msgstr "Seleccione unha infraestrutura de proxecto para abrir <b>%s</b>."
6560 #: ../plugins/project-import/plugin.c:305
6561 #, c-format
6562 msgid ""
6563 "Could not find a valid project backend for the given directory (%s). Please "
6564 "select a different directory, or try upgrading to a newer version of Anjuta."
6565 msgstr ""
6566 "Non foi posíbel atopar unha infraestrutura de proxecto correcta para o "
6567 "cartafol indicado (%s). Seleccione un cartafol diferente ou tente anovar a "
6568 "unha versión máis nova de Anjuta."
6570 #: ../plugins/project-import/plugin.c:371
6571 #: ../plugins/project-import/plugin.c:428
6572 #, c-format
6573 msgid ""
6574 "Couldn't check out the supplied URI \"%s\". The error returned was: \"%s\""
6575 msgstr ""
6576 "Non foi posíbel extraer o URI fornecido \"%s\", e devolveu o seguinte erro: "
6577 "\"%s\""
6579 #: ../plugins/project-import/project-import-dialog.c:310
6580 msgid "Import project"
6581 msgstr "Importar un proxecto"
6583 #: ../plugins/project-import/project-import-dialog.c:314
6584 msgid "Import"
6585 msgstr "Importar"
6587 #: ../plugins/project-import/project-import.ui.h:1
6588 msgid "Import from folder"
6589 msgstr "Importar un proxecto desde un cartafol"
6591 #: ../plugins/project-import/project-import.ui.h:2
6592 msgid "Location:"
6593 msgstr "Localización:"
6595 #: ../plugins/project-import/project-import.ui.h:3
6596 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:12
6597 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:12
6598 #: ../plugins/project-wizard/templates/django.wiz.in.h:7
6599 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:14
6600 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:12
6601 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:12
6602 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:12
6603 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:12
6604 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:14
6605 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:12
6606 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:12
6607 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:12
6608 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:12
6609 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:12
6610 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:12
6611 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:12
6612 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:12
6613 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:12
6614 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:12
6615 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:12
6616 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:19
6617 msgid "Destination:"
6618 msgstr "Destino:"
6620 #: ../plugins/project-import/project-import.ui.h:4
6621 msgid "Import from version control system"
6622 msgstr "Importar desde sistema de control de versións"
6624 #: ../plugins/project-import/project-import.ui.h:5
6625 msgid "Import options"
6626 msgstr "Opcións de importación"
6628 #: ../plugins/project-import/project-import.ui.h:6
6629 msgid "Project name"
6630 msgstr "Nome do proxecto"
6632 #: ../plugins/project-manager/anjuta-project-manager.plugin.in.h:1
6633 msgid "Project Manager"
6634 msgstr "Xestor de proxectos"
6636 #: ../plugins/project-manager/anjuta-project-manager.plugin.in.h:2
6637 msgid "Project Manager Plugin for Anjuta."
6638 msgstr "Engadido do xestor de proxectos para o Anjuta."
6640 #. if (gtk_tree_model_get_iter_first(model, &iter))
6641 #. {
6642 #. gtk_tree_model_get(model, &iter, COLUMN_URI, &file, -1);
6643 #. uri = g_strdup(file);
6644 #. }
6645 #. else
6646 #. uri = g_strdup("");
6647 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:334
6648 msgid "Select sources…"
6649 msgstr "Seleccionar fontes…"
6651 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:409
6652 msgid " This property is not modifiable."
6653 msgstr "Esta propiedade non é modificábel."
6655 #. Several backend are possible, ask the user to select one
6656 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:644
6657 #, c-format
6658 msgid "Please select a project backend to use."
6659 msgstr "Seleccione unha infraestrutura de proxecto para usar."
6661 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:683
6662 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:688
6663 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:927
6664 msgid "Project properties"
6665 msgstr "Propiedades do proxecto"
6667 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:692
6668 msgid "Folder properties"
6669 msgstr "Propiedades do cartafol"
6671 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:696
6672 msgid "Target properties"
6673 msgstr "Propiedades do destino"
6675 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:699
6676 msgid "Source properties"
6677 msgstr "Propiedades do ficheiro fonte"
6679 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:702
6680 msgid "Module properties"
6681 msgstr "Propiedades do módulo"
6683 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:705
6684 msgid "Package properties"
6685 msgstr "Propiedades do paquete"
6687 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:708
6688 msgid "Unknown properties"
6689 msgstr "Propiedades descoñecidas"
6691 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:737
6692 msgid "Backend:"
6693 msgstr "Infraestrutura:"
6695 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:929
6696 #, c-format
6697 msgid "Reloading project: %s"
6698 msgstr "Recargando o proxecto: %s"
6700 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1178
6701 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1189
6702 msgid "Cannot add group"
6703 msgstr "Non é posíbel engadir o grupo"
6705 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1190
6706 msgid "No parent group selected"
6707 msgstr "Non se seleccionou ningún grupo pai"
6709 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1350
6710 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1362
6711 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1547
6712 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1557
6713 msgid "Cannot add source files"
6714 msgstr "Non é posíbel engadir os ficheiros fonte"
6716 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1363
6717 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1558
6718 msgid "The selected node cannot contain source files."
6719 msgstr "O nodo seleccionado non pode conter ficheiros de código fonte."
6721 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1744
6722 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1755
6723 msgid "Cannot add target"
6724 msgstr "Non é posíbel engadir o destino"
6726 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1756
6727 msgid "No group selected"
6728 msgstr "Non se seleccionou ningún grupo"
6730 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1922
6731 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1933
6732 msgid "Cannot add modules"
6733 msgstr "Non é posíbel engadir módulos"
6735 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1934
6736 msgid "No target has been selected"
6737 msgstr "Non se seleccionou ningún destino"
6739 #. Missing module name
6740 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:2140
6741 msgid "Missing module name"
6742 msgstr "Falta o nome do módulo"
6744 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:2202
6745 msgid "Cannot add packages"
6746 msgstr "Non é posíbel engadir paquetes"
6748 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:693
6749 #, c-format
6750 msgid ""
6751 "Are you sure you want to remove the group \"%s\" from the project?\n"
6752 "\n"
6753 msgstr ""
6754 "Desexa realmente retirar o grupo «%s» do proxecto?\n"
6755 "\n"
6757 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:696
6758 #, c-format
6759 msgid ""
6760 "Are you sure you want to remove the target \"%s\" from the project?\n"
6761 "\n"
6762 msgstr ""
6763 "Desexa realmente retirar o obxectivo «%s» do proxecto?\n"
6764 "\n"
6766 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:699
6767 #, c-format
6768 msgid ""
6769 "Are you sure you want to remove the source \"%s\" from the project?\n"
6770 "\n"
6771 msgstr ""
6772 "Desexa realmente retirar o ficheiro fonte «%s» do proxecto?\n"
6773 "\n"
6775 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:702
6776 #, c-format
6777 msgid ""
6778 "Are you sure you want to remove the shortcut \"%s\" from the project?\n"
6779 "\n"
6780 msgstr ""
6781 "Desexa realmente retirar o atallo «%s» do proxecto?\n"
6782 "\n"
6784 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:706
6785 #, c-format
6786 msgid ""
6787 "Are you sure you want to remove the module \"%s\" from the project?\n"
6788 "\n"
6789 msgstr ""
6790 "Desexa realmente retirar o módulo «%s» do proxecto?\n"
6791 "\n"
6793 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:709
6794 #, c-format
6795 msgid ""
6796 "Are you sure you want to remove the package \"%s\" from the project?\n"
6797 "\n"
6798 msgstr ""
6799 "Desexa realmente retirar o paquete «%s» do proxecto?\n"
6800 "\n"
6802 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:712
6803 #, c-format
6804 msgid ""
6805 "Are you sure you want to remove the element \"%s\" from the project?\n"
6806 "\n"
6807 msgstr ""
6808 "Desexa realmente retirar o elemento «%s» do proxecto?\n"
6809 "\n"
6811 #. Translator: there is at least 2 elements to remove
6812 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:721
6813 #, c-format
6814 msgid ""
6815 "Are you sure you want to remove %d element from the project?\n"
6816 "\n"
6817 msgid_plural ""
6818 "Are you sure you want to remove %d elements from the project?\n"
6819 "\n"
6820 msgstr[0] ""
6821 "Desexa realmente retirar %d elemento do proxecto?\n"
6822 "\n"
6823 msgstr[1] ""
6824 "Desexa realmente retirar %d elementos do proxecto?\n"
6825 "\n"
6827 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:726
6828 msgid "The group will be deleted from the file system.\n"
6829 msgstr "O grupo será eliminado do sistema de ficheiros.\n"
6831 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:731
6832 msgid "The group will not be deleted from the file system.\n"
6833 msgstr "O grupo non se eliminará do sistema de ficheiros.\n"
6835 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:737
6836 msgid "The source file will be deleted from the file system.\n"
6837 msgstr "O ficheiro fonte eliminarase do sistema de ficheiros.\n"
6839 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:742
6840 msgid "The source file will not be deleted from the file system.\n"
6841 msgstr "O ficheiro fonte non se eliminará do sistema de ficheiros.\n"
6843 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:754
6844 msgid "Confirm remove"
6845 msgstr "Confirmar a retirada"
6847 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:801
6848 #, c-format
6849 msgid ""
6850 "Failed to remove '%s':\n"
6851 "%s"
6852 msgstr ""
6853 "Produciuse un erro ao retirar «%s»:\n"
6854 "%s"
6856 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:867
6857 #, c-format
6858 msgid "Failed to retrieve URI info of %s: %s"
6859 msgstr "Produciuse un erro ao recuperar a información de URI de %s: %s"
6861 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:903
6862 msgid "_Project"
6863 msgstr "_Proxecto"
6865 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:907
6866 msgid "New _Folder…"
6867 msgstr "Novo _cartafol…"
6869 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:907
6870 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:941
6871 msgid "Add a new folder to the project"
6872 msgstr "Engadir un novo cartafol ao proxecto"
6874 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:912
6875 msgid "New _Target…"
6876 msgstr "Novo _obxectivo…"
6878 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:912
6879 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:946
6880 msgid "Add a new target to the project"
6881 msgstr "Engadir un obxectivo ao proxecto"
6883 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:917
6884 msgid "Add _Source File…"
6885 msgstr "Engadir ficheiro _fonte…"
6887 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:917
6888 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:951
6889 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:961
6890 msgid "Add a source file to a target"
6891 msgstr "Engadir un ficheiro fonte ao obxectivo"
6893 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:922
6894 msgid "Add _Library…"
6895 msgstr "Engadir _biblioteca…"
6897 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:922
6898 msgid "Add a module to a target"
6899 msgstr "Engadir un ficheiro fonte ao proxecto"
6901 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:927
6902 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:966
6903 msgid "_Properties"
6904 msgstr "_Propiedades"
6906 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:932
6907 msgid "Close Pro_ject"
6908 msgstr "Pechar o p_roxecto"
6910 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:932
6911 msgid "Close project"
6912 msgstr "Pechar o proxecto"
6914 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:941
6915 msgid "New _Folder"
6916 msgstr "Novo _cartafol"
6918 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:946
6919 msgid "New _Target"
6920 msgstr "Novo _obxectivo"
6922 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:951
6923 msgid "Add _Source File"
6924 msgstr "Engadir o ficheiro _fonte"
6926 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:956
6927 msgid "Add _Library"
6928 msgstr "Engadir _biblioteca"
6930 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:956
6931 msgid "Add a library to a target"
6932 msgstr "Engadir unha biblioteca ao obxectivo"
6934 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:961
6935 msgid "_Add to Project"
6936 msgstr "Engadir ao proxecto"
6938 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:966
6939 msgid "Properties of group/target/source"
6940 msgstr "Propiedades do grupo/destino/fonte"
6942 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:971
6943 msgid "Re_move"
6944 msgstr "Re_tirar"
6946 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:971
6947 msgid "Remove from project"
6948 msgstr "Retirar do proxecto"
6950 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:976
6951 msgid "_Sort"
6952 msgstr "_Ordenar"
6954 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:976
6955 msgid "Sort shortcuts"
6956 msgstr "Ordenar atallos"
6958 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1311
6959 #, c-format
6960 msgid ""
6961 "Failed to parse project (the project is opened, but there will be no project "
6962 "view) %s: %s\n"
6963 msgstr ""
6964 "Produciuse un erro ao analizar o proxecto (o proxecto está aberto, mais non "
6965 "haberá ningunha visualización de proxecto) %s: %s\n"
6967 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1321
6968 msgid "Update project view…"
6969 msgstr "Actualizar a visualización de proxecto…"
6971 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1326
6972 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1448
6973 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1628
6974 #: ../plugins/project-manager/project-model.c:184
6975 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.plugin.in.h:2
6976 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:2160
6977 msgid "Project"
6978 msgstr "Proxecto"
6980 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1364
6981 #, c-format
6982 msgid "Loading project: %s"
6983 msgstr "Cargando o proxecto: %s"
6985 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1541
6986 #, c-format
6987 msgid "Error closing project: %s"
6988 msgstr "Produciuse un erro ao pechar o proxecto: %s"
6990 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1607
6991 msgid "Project manager actions"
6992 msgstr "Accións do xestor de proxectos"
6994 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1615
6995 msgid "Project manager popup actions"
6996 msgstr "Accións en xanelas emerxentes do xestor de proxectos"
6998 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:2480
6999 msgid "Initializing Project…"
7000 msgstr "Inicializando o proxecto…"
7002 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:2483
7003 msgid "Project Loaded"
7004 msgstr "Proxecto cargado"
7006 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:1
7007 msgid "Add Library"
7008 msgstr "Engadir biblioteca"
7010 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:2
7011 msgid "Select the _target for the library:"
7012 msgstr "Seleccione o _obxectivo para a biblioteca:"
7014 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:3
7015 msgid "_New library…"
7016 msgstr "Nova _biblioteca…"
7018 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:4
7019 msgid "Modules:"
7020 msgstr "Módulos:"
7022 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:5
7023 msgid "New Library"
7024 msgstr "Nova biblioteca"
7026 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:6
7027 msgid "Package list:"
7028 msgstr "Lista de paquetes:"
7030 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:7
7031 msgid "_Module name:"
7032 msgstr "Nome do _módulo:"
7034 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:8
7035 msgid "Add Source"
7036 msgstr "Engadir ficheiro fonte"
7038 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:9
7039 msgid "Target:"
7040 msgstr "Destino:"
7042 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:10
7043 msgid "New Folder"
7044 msgstr "Novo cartafol"
7046 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:11
7047 msgid "_Folder name:"
7048 msgstr "Nome do _cartafol:"
7050 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:12
7051 msgid "Specify _where to create the folder:"
7052 msgstr "Especifique _onde crear un cartafol:"
7054 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:13
7055 msgid "Select the _target for the new source files:"
7056 msgstr "Seleccionar o des_tino para os novos ficheiros orixe:"
7058 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:14
7059 msgid "_Select file to add…"
7060 msgstr "_Seleccione o ficheiro para engadir…"
7062 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:15
7063 msgid "Source files:"
7064 msgstr "Ficheiros de código fonte:"
7066 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:16
7067 msgid "New Target"
7068 msgstr "Novo destino"
7070 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:17
7071 msgid "TargetTypes"
7072 msgstr "Tipos de destino"
7074 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:18
7075 msgid "Target _type:"
7076 msgstr "Tipo de des_tino:"
7078 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:19
7079 msgid "Target _name:"
7080 msgstr "Nome do desti_no:"
7082 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:20
7083 msgid "Specify _where to create the target:"
7084 msgstr "Especificamente _onde crear o obxectivo:"
7086 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:21
7087 msgid "More options:"
7088 msgstr "Máis opcións:"
7090 #: ../plugins/project-manager/project-chooser.c:296
7091 msgid "<Select any project node>"
7092 msgstr "<Seleccione calquera nodo do proxecto>"
7094 #: ../plugins/project-manager/project-chooser.c:301
7095 #: ../plugins/project-manager/project-chooser.c:311
7096 msgid "<Select a target>"
7097 msgstr "<Seleccione un obxectivo"
7099 #: ../plugins/project-manager/project-chooser.c:306
7100 msgid "<Select any module>"
7101 msgstr "<Seleccione calquera módulo>"
7103 #: ../plugins/project-manager/project-chooser.c:316
7104 msgid "<Select a target or a folder>"
7105 msgstr "<Seleccione un obxectivo ou un cartafol>"
7107 #: ../plugins/project-manager/project-chooser.c:321
7108 msgid "<Select a folder>"
7109 msgstr "<Seleccione un cartafol>"
7111 #: ../plugins/project-manager/project-model.c:185
7112 msgid "GbfProject Object"
7113 msgstr "Obxecto GbfProject"
7115 #: ../plugins/project-manager/project-model.c:747
7116 msgid "No project loaded"
7117 msgstr "Non se cargou ningún proxecto"
7119 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.plugin.in.h:1
7120 msgid "Project Assistant"
7121 msgstr "Asistente de proxecto"
7123 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.ui.h:1
7124 msgid "Select a project type"
7125 msgstr "Seleccionar tipo de proxecto"
7127 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.ui.h:2
7128 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:200
7129 msgid "Error"
7130 msgstr "Erro"
7132 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.ui.h:3
7133 msgid "Details"
7134 msgstr "Detalles"
7136 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.ui.h:4
7137 msgid "Summary"
7138 msgstr "Resumo"
7140 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:192 ../plugins/project-wizard/druid.c:196
7141 msgid "Warning"
7142 msgstr "Aviso"
7144 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:203
7145 msgid "Message"
7146 msgstr "Mensaxe"
7148 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:284
7149 msgid "Confirm the following information:"
7150 msgstr "Confirme a seguinte información:"
7152 #. The project type is translated too, it is something like
7153 #. * generic, GNOME applet, Makefile project...
7154 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:288
7155 #, c-format
7156 msgid "Project Type: %s\n"
7157 msgstr "Tipo de proxecto: %s\n"
7159 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:479
7160 #, c-format
7161 msgid "Unable to find any project template in %s"
7162 msgstr "Non é posíbel atopar ningún modelo de proxecto en %s"
7164 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:712
7165 #, c-format
7166 msgid ""
7167 "\n"
7168 "Field \"%s\" is mandatory. Please enter it."
7169 msgstr ""
7170 "\n"
7171 "O campo \"%s\" é obrigatorio. Introdúzao."
7173 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:727
7174 #, c-format
7175 msgid ""
7176 "Field \"%s\" must contains only letters, digits or the following characters "
7177 "\"#$:%%+,.=@^_`~\". In addition you cannot have a leading dash. Please fix "
7178 "it."
7179 msgstr ""
7180 "O campo «%s» debe conter só letras, díxitos, os seguintes caracteres \"#$:%%"
7181 "+,.=@^_`~\". Ademais non pode conter un guión inicial. Por favor arránxeo."
7183 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:732
7184 #, c-format
7185 msgid ""
7186 "Field \"%s\" must contains only letters, digits, the following characters \"#"
7187 "$:%%+,.=@^_`~\" or directory separators. In addition you cannot have a "
7188 "leading dash. Please fix it."
7189 msgstr ""
7190 "O campo «%s» debe conter só letras, díxitos, os seguintes caracteres \"#$:%%"
7191 "+,.=@^_`~\" ou separadores de cartafoles. Ademais non pode conter un guión "
7192 "inicial. Por favor arránxeo."
7194 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:737
7195 #, c-format
7196 msgid ""
7197 "Field \"%s\" must contains only ASCII printable characters, no accentuated "
7198 "characters by example. Please fix it."
7199 msgstr ""
7200 "O campo «%s» debe conter só caracteres imprimíbeis ASCII, caracteres sen "
7201 "acentos por exemplo. Por favor arránxeo."
7203 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:742
7204 #, c-format
7205 msgid "Unknown error."
7206 msgstr "Erro descoñecido."
7208 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:769
7209 #, c-format
7210 msgid ""
7211 "Directory \"%s\" is not empty. Project creation could fail if some files "
7212 "cannot be written. Do you want to continue?"
7213 msgstr ""
7214 "O cartafol \"%s\" non está baleiro. A creación do proxecto podería fallar se "
7215 "non é posíbel escribir nalgúns ficheiros. Quere continuar?"
7217 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:771
7218 #, c-format
7219 msgid "File \"%s\" already exists. Do you want to overwrite it?"
7220 msgstr "O ficheiro \"%s\" xa existe. Quere sobrescribilo?"
7222 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:804
7223 msgid "Invalid entry"
7224 msgstr "Entrada non válida"
7226 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:814
7227 msgid "Dubious entry"
7228 msgstr "Entrada dubidosa"
7230 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:966
7231 #, c-format
7232 msgid ""
7233 "\n"
7234 "Missing programs: %s."
7235 msgstr ""
7236 "\n"
7237 "Faltan os programas: %s."
7239 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:977
7240 #, c-format
7241 msgid ""
7242 "\n"
7243 "Missing packages: %s."
7244 msgstr ""
7245 "\n"
7246 "Faltan os paquetes: %s."
7248 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:986
7249 msgid ""
7250 "Some important programs or development packages required to build this "
7251 "project are missing. Please make sure they are installed properly before "
7252 "generating the project.\n"
7253 msgstr ""
7254 "Faltan algúns dos programas importantes ou paquetes de desenvolvemento "
7255 "requiridos para construír este proxecto. Asegúrese de que están instalados "
7256 "apropiadamente antes de xerar o proxecto.\n"
7258 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:995
7259 msgid "Install missing packages"
7260 msgstr "Instalar os paquetes que faltan"
7262 # erro no msgid: distrubution
7263 #. Translators: Application Manager is the program used to install
7264 #. * new application like apt on Ubuntu, yum on Fedora, zypper on
7265 #. * OpenSuSE and emerge on Gentoo
7266 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:1007
7267 msgid ""
7268 "The missing programs are usually part of some distribution packages and can "
7269 "be searched for in your Application Manager. Similarly, the development "
7270 "packages are contained in special packages that your distribution provides "
7271 "to allow development of projects based on them. They usually end with a \"-"
7272 "dev\" or \"-devel\" suffix in package names and can be found by searching in "
7273 "your Application Manager."
7274 msgstr ""
7275 "Os programas que faltan fan parte normalmente dos paquetes dalgunha "
7276 "distribución e pódense buscar no seu Xestor de aplicativos. De maneira "
7277 "semellante, os paquetes en desenvolvemento están contidos en paquetes "
7278 "especiais que fornece a súa distribución para permitir os proxectos baseados "
7279 "neles. Normalmente acaban co sufixo «-dev» ou «-devel» nos nomes dos "
7280 "paquetes e pódense atopar buscando no seu Xestor de aplicativos."
7282 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:1015
7283 msgid "Missing components"
7284 msgstr "Faltan compoñentes"
7286 #: ../plugins/project-wizard/install.c:413
7287 msgid "New project has been created successfully."
7288 msgstr "O proxecto novo creouse correctamente."
7290 #: ../plugins/project-wizard/install.c:420
7291 msgid "New project creation has failed."
7292 msgstr "Fallou a creación do proxecto novo."
7294 #: ../plugins/project-wizard/install.c:469
7295 #, c-format
7296 msgid "Skipping %s: file already exists"
7297 msgstr "Ignorando %s: o ficheiro xa existe"
7299 #: ../plugins/project-wizard/install.c:510
7300 #, c-format
7301 msgid "Creating %s … Failed to create directory"
7302 msgstr "Creando %s … Produciuse un erro ao crear o cartafol"
7304 #: ../plugins/project-wizard/install.c:526
7305 #, c-format
7306 msgid "Creating %s (using AutoGen)… %s"
7307 msgstr "Creando %s (usando o autogen)… %s"
7309 #: ../plugins/project-wizard/install.c:531
7310 #, c-format
7311 msgid "Creating %s … %s"
7312 msgstr "Creando %s … %s"
7314 #. The %s is a name of a unix command line, by example
7315 #. * cp foobar.c project
7316 #: ../plugins/project-wizard/install.c:577
7317 #, c-format
7318 msgid "Executing: %s"
7319 msgstr "Executando: %s"
7321 #: ../plugins/project-wizard/org.gnome.anjuta.plugins.project-wizard.gschema.xml.in.h:1
7322 msgid "Directory where the new projects are created by default"
7323 msgstr "Cartafol onde se crean os novos proxectos por omisión"
7325 #: ../plugins/project-wizard/org.gnome.anjuta.plugins.project-wizard.gschema.xml.in.h:2
7326 msgid ""
7327 "If empty, the user home directory is used. If the path is relative, it is "
7328 "relative to the home directory."
7329 msgstr ""
7330 "Se está baleiro usarase o cartafol persoal. Se a ruta é relativa, é relativa "
7331 "ao cartafol persoal."
7333 #: ../plugins/project-wizard/org.gnome.anjuta.plugins.project-wizard.gschema.xml.in.h:3
7334 msgid "Default user name used in new project"
7335 msgstr "Nome de usuario por omisión usado no novo proxecto"
7337 #: ../plugins/project-wizard/org.gnome.anjuta.plugins.project-wizard.gschema.xml.in.h:4
7338 msgid "If empty, the current user name is used."
7339 msgstr "Se está baleiro usarase o nome de usuario actual."
7341 #: ../plugins/project-wizard/org.gnome.anjuta.plugins.project-wizard.gschema.xml.in.h:5
7342 msgid "Default email used in new project"
7343 msgstr "Correo electrónico por omisión usado no novo proxecto"
7345 #: ../plugins/project-wizard/org.gnome.anjuta.plugins.project-wizard.gschema.xml.in.h:6
7346 msgid "If empty, current login and machine name is used."
7347 msgstr "Se está baleiro, usarase o inicio de sesión e nome da máquina."
7349 #: ../plugins/project-wizard/plugin.c:50
7350 #, c-format
7351 msgid "Unable to extract project template %s: %s"
7352 msgstr "Non foi posíbel extraer o modelo de proxecto %s: %s"
7354 #: ../plugins/project-wizard/plugin.c:286
7355 msgid "New Project Assistant"
7356 msgstr "Asistente de proxecto novo"
7358 #: ../plugins/project-wizard/property.c:365
7359 msgid "Select directory"
7360 msgstr "Seleccionar o cartafol"
7362 #: ../plugins/project-wizard/property.c:382
7363 msgid "Select file"
7364 msgstr "Seleccionar ficheiro"
7366 #: ../plugins/project-wizard/property.c:432 ../plugins/tools/editor.c:524
7367 msgid "Select an Image File"
7368 msgstr "Seleccione un ficheiro de imaxe"
7370 #: ../plugins/project-wizard/property.c:457
7371 #: ../plugins/project-wizard/property.c:548 ../plugins/tools/editor.c:558
7372 #: ../plugins/tools/editor.c:705
7373 msgid "Choose Icon"
7374 msgstr "Escoller icona"
7376 #: ../plugins/project-wizard/property.c:518
7377 msgid "Choose directory"
7378 msgstr "Elixir o cartafol"
7380 #: ../plugins/project-wizard/property.c:522
7381 msgid "Choose file"
7382 msgstr "Elixir ficheiro"
7384 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:1
7385 msgid "Anjuta Plugin"
7386 msgstr "Engadido de Anjuta"
7388 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:2
7389 msgid "Anjuta plugin project that uses libanjuta framework"
7390 msgstr ""
7391 "Un proxecto de engadido do Anjuta que usa o marco de traballo libanjuta"
7393 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:3
7394 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:3
7395 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:3
7396 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:3
7397 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:3
7398 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:3
7399 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:3
7400 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:3
7401 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:3
7402 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:3
7403 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:3
7404 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:3
7405 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:3
7406 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:3
7407 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:3
7408 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:3
7409 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:3
7410 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:3
7411 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:3
7412 msgid "Basic information"
7413 msgstr "Información básica"
7415 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:4
7416 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:4
7417 #: ../plugins/project-wizard/templates/django.wiz.in.h:4
7418 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:4
7419 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:4
7420 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:4
7421 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:4
7422 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:4
7423 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:4
7424 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:4
7425 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:4
7426 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:4
7427 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:4
7428 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:4
7429 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:4
7430 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:4
7431 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:4
7432 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:4
7433 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:4
7434 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:4
7435 msgid "General Project Information"
7436 msgstr "Información xeral do proxecto"
7438 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:5
7439 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:5
7440 #: ../plugins/project-wizard/templates/django.wiz.in.h:5
7441 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:5
7442 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:5
7443 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:5
7444 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:5
7445 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:5
7446 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:5
7447 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:5
7448 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:5
7449 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:5
7450 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:5
7451 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:5
7452 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:5
7453 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:5
7454 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:5
7455 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:5
7456 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:5
7457 msgid "Project Name:"
7458 msgstr "Nome do proxecto:"
7460 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:6
7461 msgid ""
7462 "Project name must not contain spaces, because it will be the name of the "
7463 "project build target (executable, library etc.)"
7464 msgstr ""
7465 "O nome do proxecto non debe conter espazos porque será o nome do destino de "
7466 "construción do proxecto (executábel, biblioteca etc.)"
7468 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:7
7469 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:7
7470 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:9
7471 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:7
7472 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:7
7473 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:7
7474 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:7
7475 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:9
7476 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:7
7477 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:7
7478 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:7
7479 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:7
7480 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:7
7481 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:7
7482 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:7
7483 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:7
7484 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:7
7485 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:7
7486 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:7
7487 msgid "Author:"
7488 msgstr "Autor:"
7490 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:8
7491 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:8
7492 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:10
7493 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:8
7494 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:8
7495 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:8
7496 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:8
7497 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:10
7498 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:8
7499 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:8
7500 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:8
7501 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:8
7502 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:8
7503 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:8
7504 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:8
7505 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:8
7506 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:8
7507 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:8
7508 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:8
7509 msgid "Email address:"
7510 msgstr "Enderezo de correo electrónico:"
7512 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:10
7513 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:10
7514 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:12
7515 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:10
7516 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:10
7517 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:10
7518 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:10
7519 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:12
7520 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:10
7521 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:10
7522 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:10
7523 #: ../plugins/project-wizard/templates/mkfile.wiz.in.h:3
7524 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:10
7525 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:10
7526 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:10
7527 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:10
7528 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:10
7529 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:10
7530 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:10
7531 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:10
7532 msgid "Project options"
7533 msgstr "Opcións do proxecto"
7535 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:11
7536 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:11
7537 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:13
7538 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:11
7539 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:11
7540 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:11
7541 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:11
7542 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:13
7543 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:11
7544 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:11
7545 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:11
7546 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:11
7547 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:11
7548 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:11
7549 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:11
7550 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:11
7551 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:11
7552 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:11
7553 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:11
7554 msgid "Options for project build system"
7555 msgstr "Opcións para o sistema de construción do proxecto"
7557 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:13
7558 msgid "Plugin Title:"
7559 msgstr "Título do engadido:"
7561 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:14
7562 msgid "Display title of the plugin"
7563 msgstr "Mostrar o título do engadido"
7565 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:15
7566 msgid "Plugin Description:"
7567 msgstr "Descrición do engadido:"
7569 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:16
7570 msgid "Display description of the plugin"
7571 msgstr "Mostrar a descrición do engadido"
7573 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:17
7574 msgid "Plugin Class Name:"
7575 msgstr "Nome de clase do engadido:"
7577 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:18
7578 msgid "Plugin class name"
7579 msgstr "Nome de clase do engadido"
7581 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:19
7582 msgid "Plugin Dependencies:"
7583 msgstr "Dependencias do engadido:"
7585 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:20
7586 msgid ""
7587 "Comma separated, other plugins that this plugin depends on. It could be "
7588 "either primary interface name or plugin location (library:class)"
7589 msgstr ""
7590 "Outros engadidos dos que depende este engadido separados por comas. Pode ser "
7591 "o nome de interface primaria ou ben a localización do engadido (biblioteca:"
7592 "clase)"
7594 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:21
7595 msgid "Icon File:"
7596 msgstr "Ficheiro de icona:"
7598 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:22
7599 msgid "Icon file for the plugin"
7600 msgstr "O ficheiro de icona para o engadido"
7602 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:23
7603 msgid "Create Gtk Builder interface file"
7604 msgstr "Crear o ficheiro de interface Gtk Builder"
7606 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:24
7607 msgid "Create a template Gtk Builder interface file"
7608 msgstr "Crear un modelo de ficheiro de interface Gtk Builder"
7610 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:25
7611 msgid "Plugin has menus or/and toolbars"
7612 msgstr "O engadido ten menús e/ou barras de ferramentas"
7614 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:26
7615 msgid "Whether the plugin has menus or toolbars"
7616 msgstr "Indica se o engadido ten menús ou barras de ferramentas"
7618 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:27
7619 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:17
7620 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:19
7621 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:21
7622 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:19
7623 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:21
7624 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:21
7625 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:22
7626 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:17
7627 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:15
7628 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:19
7629 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:17
7630 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:15
7631 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:17
7632 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:19
7633 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:19
7634 msgid "Configure external packages:"
7635 msgstr "Configurar os paquetes externos:"
7637 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:28
7638 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:18
7639 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:20
7640 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:22
7641 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:20
7642 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:22
7643 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:22
7644 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:23
7645 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:18
7646 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:16
7647 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:20
7648 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:18
7649 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:16
7650 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:18
7651 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:20
7652 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:20
7653 msgid "Use pkg-config to add library support from other packages"
7654 msgstr ""
7655 "Usar pkg-config para engadir a compatibilidade de biblioteca doutros paquetes"
7657 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:29
7658 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:21
7659 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:21
7660 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:27
7661 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:25
7662 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:27
7663 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:23
7664 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:26
7665 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:19
7666 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:19
7667 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:21
7668 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:21
7669 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:21
7670 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:19
7671 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:21
7672 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:21
7673 msgid "Configure external packages"
7674 msgstr "Configurar os paquetes externos"
7676 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:30
7677 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:13
7678 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:13
7679 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:18
7680 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:13
7681 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:13
7682 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:13
7683 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:13
7684 msgid "Add C++ support:"
7685 msgstr "Engadir a compatibilidade para C++:"
7687 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:31
7688 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:14
7689 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:14
7690 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:19
7691 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:14
7692 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:14
7693 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:14
7694 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:14
7695 msgid "Adds C++ support to the project so that C++ source files can be built"
7696 msgstr ""
7697 "Engade a compatibilidade de C++ ao proxecto para que se poida construír o "
7698 "ficheiro fonte C++"
7700 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:32
7701 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:22
7702 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:22
7703 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:26
7704 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:24
7705 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:27
7706 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:20
7707 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:20
7708 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:22
7709 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:22
7710 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:20
7711 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:22
7712 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:22
7713 msgid "Required Packages:"
7714 msgstr "Paquetes requiridos:"
7716 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:33
7717 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:23
7718 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:23
7719 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:27
7720 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:25
7721 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:28
7722 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:21
7723 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:21
7724 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:23
7725 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:23
7726 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:21
7727 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:23
7728 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:23
7729 msgid "Check the packages that your project requires"
7730 msgstr "Comprobar os paquetes que o seu proxecto require"
7732 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:34
7733 msgid "Values to watch"
7734 msgstr "Valores para vixiar"
7736 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:35
7737 msgid "Shell values to watch"
7738 msgstr "Valores do intérprete de ordes que se van vixiar"
7740 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:36
7741 msgid "Value Name:"
7742 msgstr "Nome do valor:"
7744 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:37
7745 msgid "Name of the value to watch"
7746 msgstr "Nome do valor que se vai vixiar"
7748 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:38
7749 msgid "Implement plugin interfaces"
7750 msgstr "Implementar as interfaces de engadido"
7752 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:39
7753 msgid "Plugin interfaces to implement"
7754 msgstr "Interfaces de engadido que se van implementar"
7756 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:40
7757 msgid "Interface:"
7758 msgstr "Interface:"
7760 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:41
7761 msgid "Interface implemented by the plugin"
7762 msgstr "Interface implementada polo engadido"
7764 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:1
7765 msgid "Generic C++"
7766 msgstr "C++ xenérico"
7768 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:2
7769 msgid "A generic C++ project"
7770 msgstr "Un proxecto C++ xenérico"
7772 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:6
7773 #: ../plugins/project-wizard/templates/django.wiz.in.h:6
7774 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:6
7775 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:6
7776 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:6
7777 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:6
7778 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:6
7779 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:6
7780 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:6
7781 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:6
7782 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:6
7783 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:6
7784 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:6
7785 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:6
7786 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:6
7787 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:6
7788 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:6
7789 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:6
7790 msgid "project name"
7791 msgstr "nome do proxecto"
7793 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:13
7794 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:15
7795 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:17
7796 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:15
7797 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:17
7798 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:15
7799 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:15
7800 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:13
7801 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:13
7802 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:13
7803 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:15
7804 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:17
7805 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:17
7806 msgid "Add shared library support:"
7807 msgstr "Engadir a compatibilidade de biblioteca compartida:"
7809 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:14
7810 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:16
7811 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:18
7812 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:16
7813 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:18
7814 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:16
7815 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:16
7816 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:14
7817 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:14
7818 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:14
7819 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:16
7820 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:18
7821 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:18
7822 msgid "Adds support for building shared libraries in your project"
7823 msgstr ""
7824 "Engade a compatibilidade para construír bibliotecas compartidas no seu "
7825 "proxecto"
7827 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:15
7828 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:17
7829 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:15
7830 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:13
7831 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:15
7832 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:19
7833 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:20
7834 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:13
7835 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:17
7836 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:15
7837 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:15
7838 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:13
7839 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:15
7840 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:15
7841 msgid "Add internationalization:"
7842 msgstr "Engadir a internacionalización:"
7844 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:16
7845 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:18
7846 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:16
7847 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:14
7848 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:16
7849 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:20
7850 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:21
7851 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:14
7852 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:18
7853 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:16
7854 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:16
7855 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:14
7856 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:16
7857 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:16
7858 msgid ""
7859 "Adds support for internationalization so that your project can have "
7860 "translations in different languages"
7861 msgstr ""
7862 "Engade a compatibilidade para a internacionalización de forma que o seu "
7863 "proxecto poderá ser traducido a diferentes idiomas"
7865 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:19
7866 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:25
7867 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:23
7868 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:25
7869 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:24
7870 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:19
7871 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:19
7872 msgid "Add Windows support:"
7873 msgstr "Engadir compatibilidade de Windows:"
7875 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:20
7876 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:26
7877 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:24
7878 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:26
7879 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:25
7880 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:20
7881 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:20
7882 msgid "Adds support for building on Windows platforms"
7883 msgstr "Engade a compatibilidade para construír en plataformas Windows"
7885 #: ../plugins/project-wizard/templates/django.wiz.in.h:1
7886 msgid "Django Project"
7887 msgstr "Proxecto Django"
7889 #: ../plugins/project-wizard/templates/django.wiz.in.h:2
7890 msgid "Python webproject using Django Web Framework"
7891 msgstr "Proxecto web en Python usando o marco de traballo web Django"
7893 #: ../plugins/project-wizard/templates/django.wiz.in.h:3
7894 msgid "Django Project information"
7895 msgstr "Información do proxecto Django"
7897 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:1
7898 msgid "Generic gcj compiled java"
7899 msgstr "Java xenérico compilado con Gjc"
7901 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:2
7902 msgid ""
7903 "A generic natively compiled java project using the GNU Java Compiler (gcj)"
7904 msgstr ""
7905 "Un proxecto xenérico de Java compilado nativamente usando o Compilador de "
7906 "Java GNU (gcj)"
7908 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:7
7909 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:7
7910 msgid "Main Class:"
7911 msgstr "Clase principal:"
7913 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:8
7914 msgid "GCJ needs to know which class contains the main() function"
7915 msgstr "O GCJ ten que saber que clase contén a función main()"
7917 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:1
7918 msgid "Gnome Shell Extension"
7919 msgstr "Extensión de GNOME Shell"
7921 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:2
7922 msgid "A minimal Gnome Shell extension"
7923 msgstr "Unha extensión mínima de GNOME Shell"
7925 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:5
7926 msgid "Plugin Name:"
7927 msgstr "Nome do engadido:"
7929 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:6
7930 msgid "Short but descriptive user-visible plugin name"
7931 msgstr "Nome do engadido visíbel polo usuario, curto pero descritivo"
7933 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:14
7934 msgid "Long description of your plugin"
7935 msgstr "Descrición longa do seu engadido"
7937 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:15
7938 msgid "UUID:"
7939 msgstr "UUID:"
7941 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:16
7942 msgid ""
7943 "Uuid is a globally-unique identifier for your extension.\n"
7944 "This should be in the format of an email address (foo.bar@extensions.example."
7945 "com), but\n"
7946 "need not be an actual email address, though it's a good idea to base the "
7947 "uuid on your\n"
7948 "email address."
7949 msgstr ""
7950 "O UUID é un identificador único global para a súa extensión\n"
7951 "Debe estar nun formato de enderezo de correo electrónico (foo.bar@extensions."
7952 "exemplo.com),\n"
7953 "pero non debe ser un enderezo de correo electrónico real, teña en conta que "
7954 "é unha boa\n"
7955 "idea basear o uuid no seu enderezo de correo electrónico."
7957 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:21
7958 msgid "Extension URL"
7959 msgstr "URL da extensión"
7961 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:22
7962 msgid "Gnome Shell Compatibility:"
7963 msgstr "Compatibilidade de GNOME Shell:"
7965 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:23
7966 msgid ""
7967 "Comma-separated list of gnome-shell version your plugin is compatible with"
7968 msgstr ""
7969 "Lista separada por comas das versións de gnome-shell coas que o seu engadido "
7970 "é compatibel"
7972 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:1
7973 msgid "GTK+ (Application)"
7974 msgstr "GTK+ (Aplicativo)"
7976 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:2
7977 msgid "Full features Gtk+ Application with file handling"
7978 msgstr "Características completas de aplicativo GTK+ coa xestión de ficheiros"
7980 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:19
7981 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:17
7982 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:19
7983 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:17
7984 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:15
7985 msgid "Add gtk-doc system:"
7986 msgstr "Engadir o sistema gtk-doc:"
7988 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:20
7989 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:18
7990 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:20
7991 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:18
7992 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:16
7993 msgid "gtk-doc is used to compile API documentations for GObject based classes"
7994 msgstr ""
7995 "O gtk-doc úsase para compilar documentacións API para clases baseadas en "
7996 "GObject"
7998 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:23
7999 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:21
8000 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:23
8001 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:17
8002 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:17
8003 msgid "Use GtkBuilder for user interface:"
8004 msgstr "Usar GtkBuilder para a interface de usuario:"
8006 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:24
8007 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:22
8008 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:24
8009 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:18
8010 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:18
8011 msgid ""
8012 "Use GtkBuilder to create the user-interface in a graphical way and load it "
8013 "from xml files at runtime"
8014 msgstr ""
8015 "Usar GtkBuilder para crear a interface de usuario dunha forma gráfica e "
8016 "cargala desde ficheiros xml en tempo de execución"
8018 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:28
8019 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:28
8020 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:22
8021 msgid "Require Package:"
8022 msgstr "Requírese o paquete:"
8024 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:29
8025 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:29
8026 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:23
8027 msgid ""
8028 "Give a package name that your project require. You may also mention what is "
8029 "the required version of the package. For example, 'libgnomeui-2.0' or "
8030 "'libgnomeui-2.0 >= 2.2.0'"
8031 msgstr ""
8032 "Forneza un nome de paquete que requira o seu proxecto. Tamén pode mencionar "
8033 "que versión de paquete se require. Por exemplo, 'libgnomeui-2.0' ou "
8034 "'libgnomeui-2.0 >= 2.2.0'"
8036 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:1
8037 msgid "GTKmm (Simple)"
8038 msgstr "GTKmm (sinxelo)"
8040 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:2
8041 msgid "A minimal GTKmm project"
8042 msgstr "Un proxecto GTKmm mínimo"
8044 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:1
8045 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:1
8046 msgid "GTK+ (simple)"
8047 msgstr "GTK+ (sinxelo)"
8049 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:2
8050 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:2
8051 msgid "Simple GTK+ project"
8052 msgstr "Un proxecto GTK+ sinxelo"
8054 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:1
8055 msgid "Generic java (automake)"
8056 msgstr "Java xenérico (Automake)"
8058 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:2
8059 msgid "A generic java project using automake project management"
8060 msgstr "Un proxecto Java xenérico usando a xestión de proxectos do Automake"
8062 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:8
8063 msgid "Main class"
8064 msgstr "Clase principal"
8066 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:1
8067 msgid "Generic JavaScript"
8068 msgstr "JavaScript xenérico"
8070 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:2
8071 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:2
8072 msgid "A generic minimal and flat project"
8073 msgstr "Un proxecto xenérico mínimo e plano"
8075 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:1
8076 msgid "Library"
8077 msgstr "Biblioteca"
8079 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:2
8080 msgid "A shared or a static library project"
8081 msgstr "Un proxecto de biblioteca estática ou compartida"
8083 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:13
8084 msgid "Build library as"
8085 msgstr "Construír biblioteca como:"
8087 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:14
8088 msgid "Select library type to build"
8089 msgstr "Seleccione a tipo de biblioteca a construir"
8091 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:15
8092 msgid "Shared and Static library"
8093 msgstr "Biblioteca estática ou compartida"
8095 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:16
8096 msgid "Only Shared"
8097 msgstr "Só compartida"
8099 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:17
8100 msgid "Only Static"
8101 msgstr "Só estatica"
8103 #: ../plugins/project-wizard/templates/licenses.tpl.in.h:1
8104 msgid "License"
8105 msgstr "Licenza"
8107 #: ../plugins/project-wizard/templates/licenses.tpl.in.h:2
8108 msgid "Select code license"
8109 msgstr "Seleccionar a licenza do código"
8111 #: ../plugins/project-wizard/templates/licenses.tpl.in.h:6
8112 msgid "No license"
8113 msgstr "Sen licenza"
8115 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:1
8116 msgid "Generic (Minimal)"
8117 msgstr "Xenérico (mínimo)"
8119 #: ../plugins/project-wizard/templates/mkfile.wiz.in.h:1
8120 msgid "Makefile project"
8121 msgstr "Proxecto Makefile"
8123 #: ../plugins/project-wizard/templates/mkfile.wiz.in.h:2
8124 msgid "Makefile-based project"
8125 msgstr "Proxecto baseado no Makefile"
8127 #: ../plugins/project-wizard/templates/mkfile.wiz.in.h:4
8128 msgid "Project directory, output file etc."
8129 msgstr "Cartafol do proxecto, ficheiro de saída etc."
8131 #: ../plugins/project-wizard/templates/mkfile.wiz.in.h:5
8132 msgid "Project name:"
8133 msgstr "Nome do proxecto:"
8135 #: ../plugins/project-wizard/templates/mkfile.wiz.in.h:6
8136 msgid "Project directory:"
8137 msgstr "Cartafol do proxecto:"
8139 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:1
8140 msgid "PyGTK (automake)"
8141 msgstr "PyGTK (automake)"
8143 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:2
8144 msgid "PyGTK project using automake"
8145 msgstr "Proxecto PyGTK usando automake"
8147 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:1
8148 msgid "Generic python (automake)"
8149 msgstr "Python xenérico (Automake)"
8151 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:2
8152 msgid "A generic python project using automake project management"
8153 msgstr ""
8154 "Un proxecto xenérico de Python usando a xestión de proxectos do Automake"
8156 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:1
8157 msgid "SDL"
8158 msgstr "SDL"
8160 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:2
8161 msgid "A sample SDL project"
8162 msgstr "Un proxecto SDL de exemplo"
8164 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:17
8165 msgid "Require SDL version:"
8166 msgstr "Requírese a versión SDL:"
8168 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:18
8169 msgid "Mininum SDL version required"
8170 msgstr "Versión SDL mínima que se require"
8172 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:19
8173 msgid "Require SDL_image:"
8174 msgstr "Requírese SDL_image:"
8176 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:20
8177 msgid "Require SDL_image library"
8178 msgstr "Requírese a biblioteca SDL_image"
8180 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:21
8181 msgid "Require SDL_gfx:"
8182 msgstr "Requírese SDL_gfx:"
8184 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:22
8185 msgid "Require SDL_gfx library"
8186 msgstr "Requírese a biblioteca SDL_gfx"
8188 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:23
8189 msgid "Require SDL_ttf:"
8190 msgstr "Requírese SDL_ttf:"
8192 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:24
8193 msgid "Require SDL_ttf library"
8194 msgstr "Requírese a biblioteca SDL_ttf"
8196 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:25
8197 msgid "Require SDL_mixer:"
8198 msgstr "Requírese SDL_mixer:"
8200 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:26
8201 msgid "Require SDL_mixer library"
8202 msgstr "Requírese a biblioteca SDL_mixer"
8204 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:27
8205 msgid "Require SDL_net:"
8206 msgstr "Requírese SDL_net:"
8208 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:28
8209 msgid "Require SDL_net library"
8210 msgstr "Requírese a biblioteca SDL_net"
8212 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:1
8213 msgid "Generic"
8214 msgstr "Xenérico"
8216 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:2
8217 msgid "A generic project"
8218 msgstr "Un proxecto xenérico"
8220 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:1
8221 msgid "Wx Widgets"
8222 msgstr "Widgets Wx"
8224 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:2
8225 msgid "A generic wx Widgets project"
8226 msgstr "Un proxecto xenérico Wx Widgets"
8228 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:1
8229 msgid "Xlib dock"
8230 msgstr "Doca de Xlib"
8232 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:2
8233 msgid "A generic Xlib dock applet"
8234 msgstr "Un miniaplicativo en doca de Xlib xenérico"
8236 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:1
8237 msgid "Xlib"
8238 msgstr "Xlib"
8240 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:2
8241 msgid "A generic Xlib project"
8242 msgstr "Un proxecto Xlib xenérico"
8244 #: ../plugins/python-loader/anjuta-python-loader.plugin.in.h:1
8245 msgid "Python loader"
8246 msgstr "Cargador de Python"
8248 #: ../plugins/python-loader/anjuta-python-loader.plugin.in.h:2
8249 msgid "Allows loading Anjuta plugins written in Python"
8250 msgstr "Permítelle cargar os engadidos de Anjuta escritos en Python"
8252 #: ../plugins/quick-open/anjuta-quick-open.ui.h:1
8253 msgid "Loading files..."
8254 msgstr "Cargando ficheiros…"
8256 #: ../plugins/quick-open/plugin.c:221
8257 msgid "Quick open"
8258 msgstr "Apertura rápida"
8260 #: ../plugins/quick-open/plugin.c:223
8261 msgid "Quickly open a file in the current project."
8262 msgstr "Abrir rapidamente un ficheiro no proxecto actual."
8264 #: ../plugins/quick-open/plugin.c:243
8265 msgid "Quick open operations"
8266 msgstr "Operacións de apertura rápida"
8268 #: ../plugins/quick-open/quick-open-dialog.c:775
8269 msgid "Quick Open"
8270 msgstr "Apertura rápida"
8272 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.plugin.in.h:1
8273 msgid "Run Program"
8274 msgstr "Executar o programa"
8276 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.plugin.in.h:2
8277 msgid "Allow to execute program without debugger."
8278 msgstr "Permitir a execución dun programa sen o depurador."
8280 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.ui.h:1
8281 msgid "Program Parameters"
8282 msgstr "Parámetros do programa"
8284 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.ui.h:2
8285 msgid "Run in Terminal"
8286 msgstr "Executar nun terminal"
8288 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.ui.h:4
8289 msgid "Program:"
8290 msgstr "Programa:"
8292 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.ui.h:5
8293 msgid "Working Directory:"
8294 msgstr "Cartafol de instalación:"
8296 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.ui.h:6
8297 msgid "Choose a working directory"
8298 msgstr "Elixir un cartafol de traballo"
8300 #. Only local directory are supported
8301 #: ../plugins/run-program/execute.c:110
8302 #, c-format
8303 msgid "Program directory '%s' is not local"
8304 msgstr "O cartafol de programa «%s» non é local"
8306 #: ../plugins/run-program/parameters.c:180
8307 msgid "Load Target to run"
8308 msgstr "Cargar o destino para executar"
8310 #: ../plugins/run-program/plugin.c:228
8311 msgid ""
8312 "The program is already running.\n"
8313 "Do you want to stop it before restarting a new instance?"
8314 msgstr ""
8315 "O programa está executándose\n"
8316 "Desexa detelo antes de reiniciar unha instancia nova?"
8318 #. Action name
8319 #. Stock icon, if any
8320 #: ../plugins/run-program/plugin.c:266
8321 msgid "_Run"
8322 msgstr "E_xecutar"
8324 #: ../plugins/run-program/plugin.c:276
8325 msgid "Run program without debugger"
8326 msgstr "Executar o programa sen o depurador"
8328 #: ../plugins/run-program/plugin.c:282
8329 msgid "Stop Program"
8330 msgstr "Deter o programa"
8332 #: ../plugins/run-program/plugin.c:284
8333 msgid "Kill program"
8334 msgstr "Matar o programa"
8336 #: ../plugins/run-program/plugin.c:290
8337 msgid "Program Parameters…"
8338 msgstr "Parámetros do programa"
8340 #: ../plugins/run-program/plugin.c:292
8341 msgid "Set current program, arguments, etc."
8342 msgstr "Definir o programa actual, os argumentos e o demais."
8344 #: ../plugins/run-program/plugin.c:317
8345 msgid "Run operations"
8346 msgstr "Operacións de execución"
8348 #: ../plugins/snippets-manager/anjuta-snippets-manager.plugin.in.h:1
8349 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:942
8350 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:979
8351 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-provider.c:754
8352 msgid "Code Snippets"
8353 msgstr "Fragmentos de código"
8355 #: ../plugins/snippets-manager/anjuta-snippets-manager.plugin.in.h:2
8356 msgid "Allows insertion of snippets into the editor."
8357 msgstr "Permite a inserción de fragmentos no seu editor."
8359 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:62
8360 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:307
8361 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-browser.c:214
8362 msgid "Snippets"
8363 msgstr "Fragmentos"
8365 #. Translator: Appears in Edit->Snippets menu. It is used mainly for providing a
8366 #. shortcut for the trigger-key based insertion of snippets. It's called like this
8367 #. because you type the trigger-key in the editor, followed by Trigger Insert and
8368 #. the snippet gets inserted.
8369 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:73
8370 msgid "_Trigger insert"
8371 msgstr "_Disparar insertar"
8373 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:75
8374 msgid "Insert a snippet using the trigger-key"
8375 msgstr "Inserir un fragmento usando unha chave de activación"
8377 #. Translator: In a similar matter, it also appears in Edit->Snippets. It's another method
8378 #. for inserting snippets. In this case, you call Auto complete insert, start
8379 #. typing in the editor a string, the database is searched for that string and the
8380 #. most relevant snippets are returned in a pop-up like the auto-complete one
8381 #. (they are showed by their names). After selecting one of them, the snippet gets
8382 #. inserted.
8383 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:86
8384 msgid "_Auto complete insert"
8385 msgstr "_Autocompletar a inserción"
8387 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:88
8388 msgid "Insert a snippet using auto-completion"
8389 msgstr "Inserir un fragmento usando autocompletado"
8391 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:93
8392 msgid "_Import snippets …"
8393 msgstr "_Importar fragmentos …"
8395 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:95
8396 msgid "Import snippets to the database"
8397 msgstr "Importar fragmentos á base de datos"
8399 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:100
8400 msgid "_Export snippets …"
8401 msgstr "_Exportar fragmentos …"
8403 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:102
8404 msgid "Export snippets from the database"
8405 msgstr "Exportar fragmentos desde a base de datos"
8407 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:332
8408 msgid "Snippets Manager actions"
8409 msgstr "Accións do xestor de fragmentos"
8411 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:779
8412 msgid "Command?"
8413 msgstr "Orde?"
8415 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:795
8416 msgid "Variable text"
8417 msgstr "Texto variábel"
8419 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:813
8420 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.c:40
8421 msgid "Instant value"
8422 msgstr "Valor instantáneo"
8424 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-browser.c:193
8425 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-manager-preferences.ui.h:1
8426 msgid "Add snippet"
8427 msgstr "Engadir fragmento"
8429 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-browser.c:199
8430 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-manager-preferences.ui.h:2
8431 msgid "Remove selected snippet"
8432 msgstr "Retirar o fragmento seleccionado"
8434 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-browser.c:205
8435 msgid "Insert snippet into editor at current cursor position"
8436 msgstr "Insertar fragmento no editor na posición actual do cursor"
8438 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-browser.c:552
8439 msgid "Trigger"
8440 msgstr "Activador"
8442 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-browser.c:563
8443 msgid "Languages"
8444 msgstr "Xestor de linguaxes"
8446 #. Insert the Add Snippet menu item
8447 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-browser.c:809
8448 msgid "Add Snippet…"
8449 msgstr "Engadir fragmento…"
8451 #. Insert the Add Snippets Group menu item
8452 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-browser.c:819
8453 msgid "Add Snippets Group…"
8454 msgstr "Engadir grupo de fragmento…"
8456 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.c:39
8457 msgid "Default value"
8458 msgstr "Valor predeterminado"
8460 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.c:48
8461 msgid "<b>Error:</b> You must choose at least one language for the snippet!"
8462 msgstr ""
8463 "<b>Erro:</b> Debe seleccionar cando menos unha linguaxe para o fragmento."
8465 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.c:49
8466 msgid ""
8467 "<b>Error:</b> The trigger key is already in use for one of the languages!"
8468 msgstr ""
8469 "<b>Erro:</b> A tecla de activacón xa está en uso para unha das linguaxes!"
8471 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.c:50
8472 msgid ""
8473 "<b>Error:</b> The trigger key can only contain alphanumeric characters and "
8474 "_ !"
8475 msgstr ""
8476 "<b>Erro:</b>  A chave de activación só pode conter caracteres alfanuméricos "
8477 "e «_» !"
8479 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.c:51
8480 msgid "<b>Error:</b> You haven't entered a trigger key for the snippet!"
8481 msgstr "<b>Erro:</b> Non inseriu unha chave de activación para o fragmento!"
8483 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:1
8484 msgid "Snippet Name:"
8485 msgstr "Nome do fragmento:"
8487 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:2
8488 msgid ""
8489 "Select the name of the Snippet. \n"
8490 "The role of the name is purely informative."
8491 msgstr ""
8492 "Seleccione o nome do fragmento.\n"
8493 "O rol do nome é puramente informativo."
8495 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:4
8496 msgid "<b>Warning:</b> You should choose a name for the snippet!"
8497 msgstr "<b>Aviso:</b> Debe seleccionar un nome para o snippet!"
8499 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:5
8500 msgid "Snippets Group:"
8501 msgstr "Grupo de fragmentos:"
8503 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:6
8504 msgid "Select the Snippets Group to which this snippet belongs."
8505 msgstr "Seleccione o grupo de fragmentos ao que pertence o fragmento"
8507 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:7
8508 msgid "<b>Error:</b> The snippet must belong to a group!"
8509 msgstr "<b>Error:</b> O fragmento debe pertencer a un grupo!"
8511 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:8
8512 msgid "Trigger Key:"
8513 msgstr "Chave de activación:"
8515 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:9
8516 msgid ""
8517 "The trigger key is used for fast insertion of the snippet. Type the trigger "
8518 "key in the editor, followed by the \"Fast Insert\" shortcut to insert a "
8519 "snippet.\n"
8520 "<b>Warning: Must be unique per language. </b>"
8521 msgstr ""
8522 "A chave de activación úsase para introducir de forma rápida un fragmento. "
8523 "Escriba a chave de activación no editor, seguido do atallo de teclado "
8524 "«Inserción rápida» para inserir un snippet."
8526 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:11
8527 msgid "Languages:"
8528 msgstr "Idiomas:"
8530 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:12
8531 msgid "Select the languages for which you want to use this snippet."
8532 msgstr "Seleccione o idioma para o cal quere usar este fragmento"
8534 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:13
8535 msgid "Keywords:"
8536 msgstr "Palabras chave:"
8538 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:14
8539 msgid ""
8540 "Keywords are used for better searching of the snippets. They should be "
8541 "relevant to the snippet content. Type them separated by a single space."
8542 msgstr ""
8543 "As palabras chave úsanse para buscar fragmentos de mellor forma. Deben ser "
8544 "relevantes ao contido do fragmento. Escríbaas separadas por un espazo simple."
8546 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:15
8547 msgid "Snippet Properties"
8548 msgstr "Propiedades do fragmento"
8550 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:16
8551 msgid "Preview"
8552 msgstr "Vista previa"
8554 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:17
8555 msgid "Snippet Content"
8556 msgstr "Contidos do fragmento"
8558 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:20
8559 msgid "Insert"
8560 msgstr "Inserir"
8562 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:21
8563 msgid "Snippet Variables"
8564 msgstr "Variábeis do fragmento"
8566 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:22
8567 msgid "Close"
8568 msgstr "Pechalo todo"
8570 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-export-dialog.ui.h:1
8571 msgid "Export snippets"
8572 msgstr "Exportar fragmentos"
8574 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-export-dialog.ui.h:3
8575 msgid "Save in folder:"
8576 msgstr "Gardar no cartafol:"
8578 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-export-dialog.ui.h:4
8579 msgid "Select snippets"
8580 msgstr "Seleccionar fragmentos"
8582 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-import-export.c:155
8583 msgid "Import Snippets"
8584 msgstr "Importar fragmentos"
8586 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-manager-preferences.ui.h:3
8587 msgid "Anjuta variables"
8588 msgstr "Variábeis de Anjuta"
8590 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:1
8591 msgid "Use tabs for indentation"
8592 msgstr "Use tabulacións para a sangría"
8594 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:2
8595 msgid "Tab size in spaces:"
8596 msgstr "Tamaño de tabulación en espazos:"
8598 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:3
8599 msgid "Indentation size in spaces:"
8600 msgstr "Tamaño da sangría en espazos:"
8602 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:4
8603 msgid "Indentation and auto-format options"
8604 msgstr "Preferencias de sangrado e autoformato"
8606 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:5
8607 msgid "Highlight syntax"
8608 msgstr "Realzado de sintaxe"
8610 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:6
8611 msgid "Highlight matching brackets"
8612 msgstr "Realzado de parénteses coincidentes"
8614 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:7
8615 msgid "Create backup files"
8616 msgstr "Crear ficheiros de copia de seguranza"
8618 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:8
8619 msgid "Enable autocompletion for document words"
8620 msgstr "Activar o autocompletado para as palabras do documento"
8622 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:10
8623 msgid "Highlight current line"
8624 msgstr "Realzado da liña actual"
8626 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:11
8627 msgid "Show line numbers"
8628 msgstr "Mostrar os números de liña"
8630 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:12
8631 msgid "Show marks"
8632 msgstr "Mostrar as marcas"
8634 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:13
8635 msgid "Show right margin"
8636 msgstr "Mostrar a marxe dereita"
8638 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:14
8639 msgid "Right margin position in characters"
8640 msgstr "Posición da marxe dereita en caracteres"
8642 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:15
8643 #: ../src/anjuta-window.c:692 ../src/anjuta-window.c:697
8644 msgid "View"
8645 msgstr "Ver"
8647 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:16
8648 msgid "Editor"
8649 msgstr "Editor"
8651 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:17
8652 msgid "Use theme font"
8653 msgstr "Usar tipo de letra do tema"
8655 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:18
8656 msgid "Font:"
8657 msgstr "Tipo de letra:"
8659 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:19
8660 msgid "Color scheme:"
8661 msgstr "Esquema de cor:"
8663 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:20
8664 msgid "Font"
8665 msgstr "Tipo de letra"
8667 #: ../plugins/sourceview/plugin.c:110
8668 msgid "_Line Number Margin"
8669 msgstr "Marxe do número de _liña"
8671 #: ../plugins/sourceview/plugin.c:111
8672 msgid "Show/Hide line numbers"
8673 msgstr "Mostrar ou ocultar os números de liña"
8675 #: ../plugins/sourceview/plugin.c:113
8676 msgid "_Marker Margin"
8677 msgstr "Marxe do _marcador"
8679 #: ../plugins/sourceview/plugin.c:114
8680 msgid "Show/Hide marker margin"
8681 msgstr "Mostrar ou ocultar a marxe do marcador"
8683 #: ../plugins/sourceview/plugin.c:116
8684 msgid "_White Space"
8685 msgstr "Espazo en _branco"
8687 #: ../plugins/sourceview/plugin.c:117
8688 msgid "Show/Hide white spaces"
8689 msgstr "Mostrar ou ocultar os espazos en branco"
8691 #: ../plugins/sourceview/plugin.c:119
8692 msgid "_Line End Characters"
8693 msgstr "Caracteres de fin de _liña"
8695 #: ../plugins/sourceview/plugin.c:120
8696 msgid "Show/Hide line end characters"
8697 msgstr "Mostrar ou ocultar os caracteres de fin de liña"
8699 #: ../plugins/sourceview/plugin.c:122
8700 msgid "Line _Wrapping"
8701 msgstr "_Axuste de liñas"
8703 #: ../plugins/sourceview/plugin.c:123
8704 msgid "Enable/disable line wrapping"
8705 msgstr "Activar ou desactivar o axuste de liñas"
8707 #: ../plugins/sourceview/plugin.c:170
8708 msgid "Editor view settings"
8709 msgstr "Configuración de visualización do editor"
8711 #: ../plugins/sourceview/plugin.c:362 ../plugins/sourceview/plugin.c:406
8712 msgid "GtkSourceView Editor"
8713 msgstr "Editor GtkSourceView"
8715 #: ../plugins/sourceview/sourceview.c:629
8716 #, c-format
8717 msgid ""
8718 "The file \"%s\" on the disk is more recent than the current buffer.\n"
8719 "Do you want to reload it?"
8720 msgstr ""
8721 "O ficheiro «%s» no disco é máis recente que o que está no búfer actual.\n"
8722 "Quere recargalo?"
8724 #: ../plugins/sourceview/sourceview.c:661
8725 #, c-format
8726 msgid ""
8727 "The file \"%s\" has been deleted on the disk.\n"
8728 "Do you want to close it?"
8729 msgstr ""
8730 "O ficheiro «%s» foi eliminado do disco.\n"
8731 "Quere pechalo?"
8733 #. Could not open <filename>: <error message>
8734 #: ../plugins/sourceview/sourceview.c:694
8735 #, c-format
8736 msgid "Could not open %s: %s"
8737 msgstr "Non foi posíbel abrir %s: %s"
8739 #: ../plugins/sourceview/sourceview.c:745
8740 #, c-format
8741 msgid "The file \"%s\" is read-only! Edit anyway?"
8742 msgstr "O ficheiro «%s» é de só lectura! Quere editalo de todas as formas?"
8744 #. Could not open <filename>: <error message>
8745 #: ../plugins/sourceview/sourceview.c:804
8746 #, c-format
8747 msgid "Could not save %s: %s"
8748 msgstr "Non foi posíbel gardar %s: %s"
8750 #: ../plugins/sourceview/sourceview-io.c:308
8751 #, c-format
8752 msgid "Could not save file because filename not yet specified"
8753 msgstr ""
8754 "Non foi posíbel gardar o ficheiro porque o nome de ficheiro non está "
8755 "especificado aínda"
8757 #: ../plugins/sourceview/sourceview-io.c:556
8758 #, c-format
8759 msgid "New file %d"
8760 msgstr "Ficheiro novo %d"
8762 #: ../plugins/sourceview/sourceview.plugin.in.h:1
8763 msgid "GtkSourceView editor"
8764 msgstr "Editor GtkSourceView"
8766 #: ../plugins/sourceview/sourceview.plugin.in.h:2
8767 msgid "The default editor based on GtkSourceView"
8768 msgstr "O editor predeterminado baseado en GtkSourceview"
8770 #: ../plugins/sourceview/sourceview-print.c:47
8771 msgid "Preparing pages for printing"
8772 msgstr "Preparado as páxinas para a impresión"
8774 #: ../plugins/sourceview/sourceview-print.c:111
8775 msgid "Wrap lines"
8776 msgstr "Axustar liñas"
8778 #: ../plugins/sourceview/sourceview-print.c:113
8779 msgid "Line numbers"
8780 msgstr "Números de liña"
8782 #: ../plugins/sourceview/sourceview-print.c:115
8783 msgid "Header"
8784 msgstr "Cabeceira"
8786 #: ../plugins/sourceview/sourceview-print.c:117
8787 msgid "Footer"
8788 msgstr "Pé"
8790 #: ../plugins/sourceview/sourceview-print.c:119
8791 msgid "Highlight source code"
8792 msgstr "Realzar o código fonte"
8794 #: ../plugins/starter/anjuta-starter.plugin.in.h:1
8795 msgid "Starter"
8796 msgstr "Iniciador"
8798 #: ../plugins/starter/anjuta-starter.plugin.in.h:2
8799 msgid "Welcome page with most common actions."
8800 msgstr "Páxina de benvida coas accións máis habituais."
8802 #: ../plugins/starter/plugin.c:304
8803 msgid "Start"
8804 msgstr "Iniciar"
8806 #: ../plugins/starter/starter.ui.h:1
8807 msgid "Create a new project"
8808 msgstr "Crear un proxecto novo"
8810 #: ../plugins/starter/starter.ui.h:2
8811 msgid "Import an existing project"
8812 msgstr "Importar un proxecto existente"
8814 #: ../plugins/starter/starter.ui.h:3
8815 msgid "Recent projects:"
8816 msgstr "Proxectos recentes:"
8818 #: ../plugins/starter/starter.ui.h:4
8819 msgid "Tutorials"
8820 msgstr "Titoriais"
8822 #: ../plugins/starter/starter.ui.h:5
8823 msgid "Anjuta Manual"
8824 msgstr "Manual do Anjuta"
8826 #: ../plugins/starter/starter.ui.h:6
8827 msgid "FAQ"
8828 msgstr "FAQ"
8830 #: ../plugins/starter/starter.ui.h:7
8831 msgid "Getting started:"
8832 msgstr "Para comezar:"
8834 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.plugin.in.h:1
8835 #: ../plugins/subversion/subversion-ui-utils.c:64
8836 #: ../plugins/subversion/subversion-ui-utils.c:69
8837 msgid "Subversion"
8838 msgstr "Subversion"
8840 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.plugin.in.h:2
8841 msgid "A Subversion client plugin based on libsvn"
8842 msgstr "Un engadido de cliente do Subversion basado en libsvn"
8844 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:1
8845 msgid "Subversion Preferences"
8846 msgstr "Preferencias do subversión"
8848 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:2
8849 msgid "Subversion Options"
8850 msgstr "Opcións de subversion"
8852 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:3
8853 msgid "Add file/directory"
8854 msgstr "CVS: Engadir o ficheiro ou o cartafol"
8856 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:7
8857 msgid "Recurse"
8858 msgstr "Recorrencia"
8860 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:9
8861 msgid "Commit Changes"
8862 msgstr "Remitir os cambios"
8864 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:10
8865 msgid "Previous Commit Messages:"
8866 msgstr "Mensaxes de remisión previas:"
8868 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:11
8869 msgid "Use previous message"
8870 msgstr "Usar a mensaxe anterior"
8872 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:15
8873 msgid "Select Files to Commit:"
8874 msgstr "Seleccione os ficheiros para remitir:"
8876 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:16
8877 msgid "Retrieving status…"
8878 msgstr "Obtendo o estado…"
8880 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:17
8881 msgid "Copy files/folders"
8882 msgstr "Copiar ficheiros/cartafoles"
8884 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:18
8885 msgid "Source:"
8886 msgstr "Orixe:"
8888 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:20
8889 msgid "Source/Destination Paths:"
8890 msgstr "Rutas orixe/destino:"
8892 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:21
8893 msgid "Working Copy"
8894 msgstr "Copia de traballo"
8896 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:22
8897 msgid "Repository Head"
8898 msgstr "Cabeceira do repositorio"
8900 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:23
8901 msgid "Other Revision:"
8902 msgstr "Outra revisión:"
8904 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:25
8905 msgid "Diff file/directory"
8906 msgstr "Diferencial no ficheiro/cartafol"
8908 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:27
8909 msgid "File or directory to diff:"
8910 msgstr "Ficheiro ou cartafol para o diferencial (diff):"
8912 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:28
8913 msgid "Save open files before diffing"
8914 msgstr "Gardar os ficheiros abertos antes de direrenciar"
8916 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:30
8917 msgid "View Log"
8918 msgstr "Ver o rexistro"
8920 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:31
8921 msgid "Whole Project"
8922 msgstr "Proxecto enteiro"
8924 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:34
8925 msgid "Diff to Previous"
8926 msgstr "Diferencial respecto do anterior"
8928 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:35
8929 msgid "Diff Selected Revisions"
8930 msgstr "Diferencial das revisións seleccionadas"
8932 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:36
8933 msgid "View Selected Revision"
8934 msgstr "Ver a revisión seleccionada"
8936 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:37
8937 msgid "Merge changes into working copy"
8938 msgstr "Combinar os cambios na súa copia de traballo"
8940 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:38
8941 msgid "First Path:"
8942 msgstr "Primeira ruta:"
8944 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:39
8945 msgid "Use first path"
8946 msgstr "Introduza a primeira ruta"
8948 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:40
8949 msgid "Second Path:"
8950 msgstr "Segunda ruta:"
8952 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:41
8953 msgid "Working Copy Path:"
8954 msgstr "Ruta da copia de traballo:"
8956 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:42
8957 msgid "Start Revision:"
8958 msgstr "Revisión inicial:"
8960 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:43
8961 msgid "End Revision:"
8962 msgstr "Revisión final:"
8964 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:44
8965 msgid "Ignore ancestry"
8966 msgstr "Ignorar a ascendencia"
8968 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:46
8969 msgid "Remove file/directory"
8970 msgstr "Retirar o ficheiro ou o cartafol"
8972 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:47
8973 msgid "File/URL to Remove:"
8974 msgstr "Ficheiro/URL para retirar:"
8976 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:48
8977 msgid "Set Conflicts as Resolved"
8978 msgstr "Definir os conflitos como resoltos"
8980 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:49
8981 msgid "Select Files to Mark as Resolved:"
8982 msgstr "Seleccionar os ficheiros que se van marcar como resoltos:"
8984 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:50
8985 msgid "Retrieving status……"
8986 msgstr "Obtendo o estado…"
8988 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:51
8989 msgid "Revert Changes"
8990 msgstr "Reverter os cambios"
8992 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:52
8993 msgid "Select Changes to Revert:"
8994 msgstr "Seleccionar os cambios para reverter:"
8996 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:53
8997 msgid "Switch to branch/tag"
8998 msgstr "Cambiar a ramificación ou a etiqueta"
9000 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:54
9001 msgid "Branch/Tag URL:"
9002 msgstr "Ramificación/etiqueta URL:"
9004 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:55
9005 msgid "Update file/directory"
9006 msgstr "Actualizar o ficheiro ou o cartafol"
9008 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:57
9009 msgid "Trust server"
9010 msgstr "Servidor fiábel"
9012 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:58
9013 msgid "Realm:"
9014 msgstr "Dominio:"
9016 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:59
9017 msgid "Remember this decision"
9018 msgstr "Recordar esta decisión"
9020 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:60
9021 msgid "Repository authorization"
9022 msgstr "Autorización do repositorio"
9024 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:63
9025 msgid "Remember Password"
9026 msgstr "Lembrar o contrasinal"
9028 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:64
9029 msgid "realm"
9030 msgstr "dominio"
9032 #. Action name
9033 #. Stock icon, if any
9034 #: ../plugins/subversion/plugin.c:52 ../plugins/subversion/plugin.c:151
9035 msgid "_Subversion"
9036 msgstr "_Subversion"
9038 #. Action name
9039 #. Stock icon, if any
9040 #: ../plugins/subversion/plugin.c:60 ../plugins/subversion/plugin.c:175
9041 msgid "_Add…"
9042 msgstr "_Engadir…"
9044 #. Display label
9045 #. short-cut
9046 #: ../plugins/subversion/plugin.c:62 ../plugins/subversion/plugin.c:177
9047 msgid "Add a new file/directory to the Subversion tree"
9048 msgstr "Engadir un ficheiro ou un cartafol novo á árbore do Subversion"
9050 #. Action name
9051 #. Stock icon, if any
9052 #: ../plugins/subversion/plugin.c:68 ../plugins/subversion/plugin.c:183
9053 msgid "_Remove…"
9054 msgstr "_Retirar..."
9056 #. Display label
9057 #. short-cut
9058 #: ../plugins/subversion/plugin.c:70 ../plugins/subversion/plugin.c:185
9059 msgid "Remove a file/directory from Subversion tree"
9060 msgstr "Retirar un ficheiro ou o cartafol da árbore do Subversion"
9062 #. Action name
9063 #. Stock icon, if any
9064 #: ../plugins/subversion/plugin.c:76
9065 msgid "_Commit…"
9066 msgstr "_Remitir…"
9068 #. Display label
9069 #. short-cut
9070 #: ../plugins/subversion/plugin.c:78
9071 msgid "Commit your changes to the Subversion tree"
9072 msgstr "Remitir os seus cambios á árbore do Subversion"
9074 #. Action name
9075 #. Stock icon, if any
9076 #: ../plugins/subversion/plugin.c:84 ../plugins/subversion/plugin.c:167
9077 msgid "_Revert…"
9078 msgstr "_Reverter…"
9080 #. Display label
9081 #. short-cut
9082 #: ../plugins/subversion/plugin.c:86 ../plugins/subversion/plugin.c:169
9083 msgid "Revert changes to your working copy."
9084 msgstr "Reverter os cambios para a súa copia de traballo."
9086 #. Action name
9087 #. Stock icon, if any
9088 #: ../plugins/subversion/plugin.c:92
9089 msgid "_Resolve Conflicts…"
9090 msgstr "_Resolver os conflitos…"
9092 #. Display label
9093 #. short-cut
9094 #: ../plugins/subversion/plugin.c:94
9095 msgid "Resolve conflicts in your working copy."
9096 msgstr "Resolver os conflitos na súa copia de traballo."
9098 #. Action name
9099 #. Stock icon, if any
9100 #: ../plugins/subversion/plugin.c:100 ../plugins/subversion/plugin.c:159
9101 msgid "_Update…"
9102 msgstr "_Actualizar"
9104 #. Display label
9105 #. short-cut
9106 #: ../plugins/subversion/plugin.c:102 ../plugins/subversion/plugin.c:161
9107 msgid "Syncronize your local copy with the Subversion tree"
9108 msgstr "Sincronizar a súa copia local coa árbore do Subversion"
9110 #. Action name
9111 #. Stock icon, if any
9112 #: ../plugins/subversion/plugin.c:108
9113 msgid "Copy Files/Folders…"
9114 msgstr "Copiar os ficheiros ou cartafoles…"
9116 #. Display label
9117 #. short-cut
9118 #: ../plugins/subversion/plugin.c:110 ../plugins/subversion/plugin.c:201
9119 msgid "Copy files/folders in the repository"
9120 msgstr "Copiar os ficheiros ou os cartafoles no repositorio"
9122 #. Action name
9123 #. Stock icon, if any
9124 #: ../plugins/subversion/plugin.c:116
9125 msgid "Switch to a Branch/Tag…"
9126 msgstr "Cambiar cara á ramificación/etiqueta…"
9128 #. Display label
9129 #. short-cut
9130 #: ../plugins/subversion/plugin.c:118
9131 msgid "Switch your local copy to a branch or tag in the repository"
9132 msgstr ""
9133 "Cambiar a súa copia local a unha ramificación ou etiqueta do repositorio"
9135 #. Action name
9136 #. Stock icon, if any
9137 #: ../plugins/subversion/plugin.c:124
9138 msgid "Merge…"
9139 msgstr "Combinar"
9141 #. Display label
9142 #. short-cut
9143 #: ../plugins/subversion/plugin.c:126
9144 msgid "Merge changes into your working copy"
9145 msgstr "Combinar os cambios na súa copia de traballo"
9147 #. Action name
9148 #. Stock icon, if any
9149 #: ../plugins/subversion/plugin.c:132 ../plugins/subversion/plugin.c:191
9150 msgid "_View Log…"
9151 msgstr "Ver o rexistro"
9153 #. Display label
9154 #. short-cut
9155 #: ../plugins/subversion/plugin.c:134 ../plugins/subversion/plugin.c:193
9156 msgid "View file history"
9157 msgstr "Ver o historial do ficheiro"
9159 #. Action name
9160 #. Stock icon, if any
9161 #: ../plugins/subversion/plugin.c:140
9162 msgid "_Diff…"
9163 msgstr "_Diferenciar"
9165 #. Display label
9166 #. short-cut
9167 #: ../plugins/subversion/plugin.c:142 ../plugins/subversion/plugin.c:209
9168 msgid "Diff local tree with repository"
9169 msgstr "Diferencial entre a árbore local e o repositorio"
9171 #. Action name
9172 #. Stock icon, if any
9173 #: ../plugins/subversion/plugin.c:199
9174 msgid "Copy…"
9175 msgstr "_Copiar"
9177 #. Action name
9178 #. Stock icon, if any
9179 #: ../plugins/subversion/plugin.c:207
9180 msgid "Diff…"
9181 msgstr "Diferenciar"
9183 #: ../plugins/subversion/plugin.c:488
9184 msgid "Subversion operations"
9185 msgstr "Operacións do Subversion"
9187 #: ../plugins/subversion/plugin.c:494
9188 msgid "Subversion popup operations"
9189 msgstr "Operacións en xanelas emerxentes do Subversion"
9191 #: ../plugins/subversion/plugin.c:526
9192 msgid "Subversion Log"
9193 msgstr "Rexistro do Subversion"
9195 #: ../plugins/subversion/subversion-add-dialog.c:41
9196 msgid "Subversion: File will be added on next commit."
9197 msgstr "Subversion: Engadirase o ficheiro na seguinte remisión."
9199 #: ../plugins/subversion/subversion-add-dialog.c:65
9200 #: ../plugins/subversion/subversion-diff-dialog.c:116
9201 #: ../plugins/subversion/subversion-remove-dialog.c:98
9202 #: ../plugins/subversion/subversion-update-dialog.c:68
9203 msgid "Please enter a path."
9204 msgstr "Introduza unha ruta."
9206 #: ../plugins/subversion/subversion-commit-dialog.c:39
9207 msgid "Subversion: Commit complete."
9208 msgstr "Subversion: rematou a remisión."
9210 #: ../plugins/subversion/subversion-commit-dialog.c:123
9211 msgid "Subversion: Committing changes to the repository…"
9212 msgstr "Subversion: remitindo os cambios ao repositorio…"
9214 #: ../plugins/subversion/subversion-copy-dialog.c:138
9215 msgid "Subversion: Copy complete."
9216 msgstr "Subversion: rematou a copia."
9218 #: ../plugins/subversion/subversion-copy-dialog.c:184
9219 msgid "Please enter a source path."
9220 msgstr "Introduza unha ruta de fonte."
9222 #: ../plugins/subversion/subversion-copy-dialog.c:190
9223 msgid "Please enter a destination path."
9224 msgstr "Introduza unha ruta de destino."
9226 #: ../plugins/subversion/subversion-diff-dialog.c:46
9227 msgid "[Head/Working Copy]"
9228 msgstr "[Head/Copia de traballo]"
9230 #: ../plugins/subversion/subversion-diff-dialog.c:61
9231 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:426
9232 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:493
9233 msgid "Subversion: Retrieving diff…"
9234 msgstr "Subversion: Recuperando o diferencial…"
9236 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:119
9237 msgid "Diff"
9238 msgstr "Diferenciar"
9240 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:257
9241 msgid "Subversion: Retrieving log…"
9242 msgstr "Subversion: Recuperando o rexistro…"
9244 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:309
9245 msgid "Subversion: File retrieved."
9246 msgstr "Subversion: Recuperouse o ficheiro."
9248 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:351
9249 msgid "Subversion: Retrieving file…"
9250 msgstr "Subversion: Recuperando o ficheiro…"
9252 #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:38
9253 msgid "Subversion: Merge complete."
9254 msgstr "Subversion: rematou a combinación."
9256 #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:95
9257 msgid "Please enter the first path."
9258 msgstr "Introduza a primeira ruta."
9260 #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:101
9261 msgid "Please enter the second path."
9262 msgstr "Introduza a segunda ruta."
9264 #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:107
9265 #: ../plugins/subversion/subversion-switch-dialog.c:102
9266 msgid "Please enter a working copy path."
9267 msgstr "Introduza a ruta da copia de traballo."
9269 #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:121
9270 msgid "Please enter the start revision."
9271 msgstr "Introduza a revisión de inicio."
9273 #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:136
9274 msgid "Please enter the end revision."
9275 msgstr "Introduza a revisión final."
9277 #: ../plugins/subversion/subversion-remove-dialog.c:39
9278 msgid "Subversion: File will be removed on next commit."
9279 msgstr "Subversion: o ficheiro retirarase na seguinte remisión."
9281 #: ../plugins/subversion/subversion-resolve-dialog.c:36
9282 msgid "Subversion: Resolve complete."
9283 msgstr "Subversion: rematou a resolución."
9285 #: ../plugins/subversion/subversion-revert-dialog.c:36
9286 msgid "Subversion: Revert complete."
9287 msgstr "Subversion: rematou a reversión."
9289 #: ../plugins/subversion/subversion-switch-dialog.c:60
9290 msgid "Subversion: Switch complete."
9291 msgstr "Subversion: rematou o cambio."
9293 #: ../plugins/subversion/subversion-switch-dialog.c:108
9294 msgid "Please enter a branch/tag URL."
9295 msgstr "Introduza un URL de ramificación ou etiqueta."
9297 #: ../plugins/subversion/subversion-ui-utils.c:339
9298 msgid "Subversion: Diff complete."
9299 msgstr "Subversion: rematou o diferencial."
9301 #: ../plugins/subversion/subversion-update-dialog.c:41
9302 msgid "Subversion: Update complete."
9303 msgstr "Subversion: rematou a actualización."
9305 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:168
9306 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:231
9307 msgid "Authentication canceled"
9308 msgstr "Cancelouse a autenticación"
9310 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:204
9311 msgid "Hostname:"
9312 msgstr "Nome do equipo:"
9314 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:205
9315 msgid "Fingerprint:"
9316 msgstr "Impresión dixital:"
9318 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:206
9319 msgid "Valid from:"
9320 msgstr "Válido desde:"
9322 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:207
9323 msgid "Valid until:"
9324 msgstr "Válido até:"
9326 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:208
9327 msgid "Issuer DN:"
9328 msgstr "Emisor DN:"
9330 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:209
9331 msgid "DER certificate:"
9332 msgstr "Certificado DER:"
9334 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:375
9335 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:391
9336 #, c-format
9337 msgid "Deleted: %s"
9338 msgstr "Eliminado: %s"
9340 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:378
9341 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:397
9342 #, c-format
9343 msgid "Added: %s"
9344 msgstr "Engadido: %s"
9346 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:388
9347 #, c-format
9348 msgid "Resolved: %s"
9349 msgstr "Resolto: %s"
9351 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:394
9352 #, c-format
9353 msgid "Updated: %s"
9354 msgstr "Actualizado: %s"
9356 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:400
9357 #, c-format
9358 msgid "Externally Updated: %s"
9359 msgstr "Actualizado externamente: %s"
9361 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:434
9362 #, c-format
9363 msgid "Modified: %s"
9364 msgstr "Modificado: %s"
9366 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:437
9367 #, c-format
9368 msgid "Merged: %s"
9369 msgstr "Combinado: %s"
9371 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:440
9372 #, c-format
9373 msgid "Conflicted: %s"
9374 msgstr "En conflito: %s"
9376 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:444
9377 #, c-format
9378 msgid "Missing: %s"
9379 msgstr "Falta: %s"
9381 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:447
9382 #, c-format
9383 msgid "Obstructed: %s"
9384 msgstr "Obstruído: %s"
9386 #: ../plugins/symbol-db/anjuta-symbol-db.ui.h:1
9387 msgid "Parallel scan of project and global symbols"
9388 msgstr "Análise paralela de proxecto e símbolos globais"
9390 #: ../plugins/symbol-db/anjuta-symbol-db.ui.h:2
9391 msgid ""
9392 "This option means that the global system packages will be scanned "
9393 "simultaneously with the project's ones"
9394 msgstr ""
9395 "Esta opción significa que os paquetes do sistema global se analizarán ao "
9396 "mesmo tempo que o son os proxectos"
9398 #: ../plugins/symbol-db/anjuta-symbol-db.ui.h:3
9399 msgid "Automatically update symbols without saving file"
9400 msgstr "Actualizar automaticamente símbolos sen gardar o ficheiro"
9402 #: ../plugins/symbol-db/anjuta-symbol-db.ui.h:4
9403 msgid ""
9404 "Automatically update the file's symbols without saving. The update occurs "
9405 "after 10 seconds without keypresses by the user."
9406 msgstr ""
9407 "Actualizar automaticamente os símbolos dos ficheiros sen gardar. A "
9408 "actualización ocorre despois de 10 segundos sen que o usuario prema ningunha "
9409 "tecla."
9411 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:331
9412 msgid "Tag De_claration"
9413 msgstr "De_claración da etiqueta"
9415 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:333
9416 msgid "Go to symbol declaration"
9417 msgstr "Ir á declaración do símbolo"
9419 #. Translators: Go to the line where the tag is implemented
9420 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:340
9421 msgid "Tag _Implementation"
9422 msgstr "_Implementación da etiqueta"
9424 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:342
9425 msgid "Go to symbol definition"
9426 msgstr "Ir á definición do símbolo"
9428 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:349
9429 msgid "_Find Symbol…"
9430 msgstr "_Atopar o símbolo…"
9432 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:350
9433 msgid "Find Symbol"
9434 msgstr "Atopar o símbolo"
9436 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:1067
9437 #, c-format
9438 msgid "%s: Generating inheritances…"
9439 msgstr "%s: Xeración de herdanzas…"
9441 #. Translators: %s is the name of a system library
9442 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:1073
9443 #, c-format
9444 msgid "%s: %d file scanned out of %d"
9445 msgid_plural "%s: %d files scanned out of %d"
9446 msgstr[0] "%s: %d ficheiro analizados de %d"
9447 msgstr[1] "%s: %d ficheiros analizados de %d"
9449 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:1104
9450 #, c-format
9451 msgid "Generating inheritances…"
9452 msgstr "Xeración de herdanzas…"
9454 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:1106
9455 #, c-format
9456 msgid "%d file scanned out of %d"
9457 msgid_plural "%d files scanned out of %d"
9458 msgstr[0] "%d ficheiro analizado de %d"
9459 msgstr[1] "%d ficheiros analizados de %d"
9461 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:1765
9462 msgid "Populating symbol database…"
9463 msgstr "Poboar a base de datos con símbolos…"
9465 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:2145 ../plugins/symbol-db/plugin.c:2230
9466 msgid "Symbols"
9467 msgstr "Símbolos"
9469 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:2165 ../plugins/symbol-db/plugin.c:2217
9470 msgid "Search"
9471 msgstr "Buscar"
9473 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:2239
9474 msgid "SymbolDb popup actions"
9475 msgstr "Accións en xanelas emerxentes de SymbolDb"
9477 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:2247
9478 msgid "SymbolDb menu actions"
9479 msgstr "Accións do menú de SymbolDb"
9481 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:2577 ../plugins/symbol-db/plugin.c:2595
9482 #: ../plugins/symbol-db/symbol-db.plugin.in.h:1
9483 msgid "Symbol Database"
9484 msgstr "Base de datos de símbolos"
9486 #: ../plugins/symbol-db/symbol-db.plugin.in.h:2
9487 msgid "Symbol Database Plugin for Anjuta."
9488 msgstr "Engadido de base de datos de símbolos para o Anjuta."
9490 #: ../plugins/symbol-db/symbol-db-system.c:798
9491 msgid "Resuming glb scan."
9492 msgstr "Retomar a análise glb."
9494 #: ../plugins/symbol-db/symbol-db-views.c:202
9495 msgid "Symbol"
9496 msgstr "Símbolo"
9498 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal.plugin.in.h:1
9499 #: ../plugins/terminal/terminal.c:772 ../plugins/terminal/terminal.c:970
9500 #: ../plugins/terminal/terminal.c:1049
9501 msgid "Terminal"
9502 msgstr "Terminal"
9504 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal.plugin.in.h:2
9505 msgid "Terminal Plugin for Anjuta."
9506 msgstr "Engadido de terminal para o Anjuta."
9508 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.ui.h:2
9509 msgid "Use GNOME Terminal profile:"
9510 msgstr "Use o perfil de terminal de GNOME:"
9512 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.ui.h:3
9513 #| msgid "Use GNOME Terminal profile:"
9514 msgid "Use default GNOME terminal profile"
9515 msgstr "Use o perfil de terminal de GNOME predeterminado"
9517 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.ui.h:4
9518 msgid "Terminal options"
9519 msgstr "operacións de terminal"
9521 #: ../plugins/terminal/terminal.c:600
9522 msgid "Ctrl-C"
9523 msgstr "Ctrl-C"
9525 #: ../plugins/terminal/terminal.c:608
9526 msgid "Ctrl-X"
9527 msgstr "Ctrl-X"
9529 #: ../plugins/terminal/terminal.c:616
9530 msgid "Ctrl-Z"
9531 msgstr "Ctrl-Z"
9533 #: ../plugins/terminal/terminal.c:754
9534 msgid "terminal operations"
9535 msgstr "operacións de terminal"
9537 #: ../plugins/terminal/terminal.c:889
9538 #, c-format
9539 msgid "Unable to execute command"
9540 msgstr "Non é posíbel executar a orde"
9542 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.plugin.in.h:1
9543 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:1 ../plugins/tools/plugin.c:263
9544 #: ../plugins/tools/plugin.c:270
9545 msgid "Tools"
9546 msgstr "Ferramentas"
9548 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.plugin.in.h:2
9549 msgid "Use external program from Anjuta"
9550 msgstr "Usar un programa externo desde o Anjuta"
9552 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:2
9553 msgid "Tool Editor"
9554 msgstr "Editor de ferramentas"
9556 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:6
9557 msgid "Save all files"
9558 msgstr "Gardar todos os ficheiros"
9560 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:9
9561 msgid "_Variable…"
9562 msgstr "Variábel"
9564 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:10
9565 msgid "Working directory:"
9566 msgstr "Cartafol de traballo:"
9568 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:11
9569 msgid "Parameters:"
9570 msgstr "Parámetros:"
9572 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:12
9573 msgid "Command:"
9574 msgstr "Orde:"
9576 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:13
9577 msgid "Short cut:"
9578 msgstr "Atallo:"
9580 #. This is the standard Unix stdout, see http://en.wikipedia.org/wiki/Standard_streams
9581 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:15
9582 msgid "Standard output:"
9583 msgstr "Saída estándar:"
9585 #. This is the Unix stderr, see http://en.wikipedia.org/wiki/Standard_streams
9586 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:17
9587 msgid "Standard error:"
9588 msgstr "Erro estándar:"
9590 #. This is the Unix stdin. See http://en.wikipedia.org/wiki/Standard_streams
9591 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:19
9592 msgid "Standard input:"
9593 msgstr "Entrada estándar:"
9595 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:20
9596 msgid "Edit as script"
9597 msgstr "Editar como script"
9599 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:21
9600 msgid "Edit command as script in Anjuta on close"
9601 msgstr "Editar a orde como script en Anjuta ao pechar"
9603 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:22
9604 msgid "Variable list"
9605 msgstr "Lista variábel"
9607 #: ../plugins/tools/dialog.c:178
9608 #, c-format
9609 msgid "Are you sure you want to delete the '%s' tool?"
9610 msgstr "Desexa realmente eliminar a ferramenta «%s»?"
9612 #: ../plugins/tools/dialog.c:344
9613 msgid "Tool"
9614 msgstr "Ferramenta"
9616 #: ../plugins/tools/editor.c:318
9617 msgid "ask at runtime"
9618 msgstr "preguntar ao executar"
9620 #: ../plugins/tools/editor.c:323
9621 msgid "undefined"
9622 msgstr "sen definir"
9624 #: ../plugins/tools/editor.c:473
9625 msgid "Meaning"
9626 msgstr "Significado"
9628 #: ../plugins/tools/editor.c:621
9629 msgid "Disabled"
9630 msgstr "Desactivado"
9632 #: ../plugins/tools/editor.c:793
9633 msgid "You must provide a tool name!"
9634 msgstr "Debe fornecer un nome de ferramenta!"
9636 #: ../plugins/tools/editor.c:801
9637 msgid "You must provide a tool command!"
9638 msgstr "Debe fornecer unha orde para a ferramenta!"
9640 #: ../plugins/tools/editor.c:809
9641 msgid "A tool with the same name already exists!"
9642 msgstr "Xa existe unha ferramenta con ese nome!"
9644 #: ../plugins/tools/editor.c:827
9645 msgid ""
9646 "The shortcut is already used by another component in Anjuta. Do you want to "
9647 "keep it anyway?"
9648 msgstr ""
9649 "O atallo xa está sendo usado por outro compoñente do Anjuta. Quere mantelo "
9650 "de todas formas?"
9652 #: ../plugins/tools/editor.c:911
9653 msgid "Unable to edit script"
9654 msgstr "Non é posíbel editar o script"
9656 #: ../plugins/tools/editor.c:1047
9657 msgid "New accelerator…"
9658 msgstr "Tecla rápida nova…"
9660 #: ../plugins/tools/execute.c:314
9661 #, c-format
9662 msgid "Opening %s"
9663 msgstr "Abrindo %s"
9665 #. This is append to the tool name to give something
9666 #. * like "My tools (output)". It's used to name the message
9667 #. * pane where the output of the tool is send to
9669 #: ../plugins/tools/execute.c:409
9670 msgid "(output)"
9671 msgstr "(saída)"
9673 #. This is append to the tool name to give something
9674 #. * like "My tools (error)". It's used to name the message
9675 #. * pane where the errors of the tool is send to
9677 #: ../plugins/tools/execute.c:417
9678 msgid "(error)"
9679 msgstr "(erro)"
9681 #. Display the name of the command
9682 #: ../plugins/tools/execute.c:469
9683 #, c-format
9684 msgid "Running command: %s…\n"
9685 msgstr "Executando a orde: %s…\n"
9687 #: ../plugins/tools/execute.c:509
9688 #, c-format
9689 msgid "Completed unsuccessfully with status code %d\n"
9690 msgstr "Rematou sen éxito co código de estado %d\n"
9692 #: ../plugins/tools/execute.c:629
9693 msgid "Unable to create a buffer: command aborted"
9694 msgstr "Non é posíbel crear un búfer; interrompeuse a orde"
9696 #: ../plugins/tools/execute.c:641
9697 msgid "No document currently open: command aborted"
9698 msgstr "Non hai ningún documento aberto neste momento; interrompeuse a orde"
9700 #: ../plugins/tools/execute.c:1025
9701 #, c-format
9702 msgid "Unable to open input file %s, command aborted"
9703 msgstr "Non é posíbel abrir o ficheiro de entrada %s, interrompeuse a orde"
9705 #: ../plugins/tools/fileop.c:248
9706 msgid "Missing tool name"
9707 msgstr "Falta o nome da ferramenta"
9709 #: ../plugins/tools/fileop.c:258
9710 #, c-format
9711 msgid "Unexpected element \"%s\""
9712 msgstr "Elemento inesperado \"%s\""
9714 #: ../plugins/tools/fileop.c:537
9715 msgid "Error when loading external tools"
9716 msgstr "Produciuse un erro ao cargar as ferramentas externas"
9718 #: ../plugins/tools/fileop.c:703
9719 #, c-format
9720 msgid "Unable to open %s for writing"
9721 msgstr "Non é posíbel abrir %s para escribir"
9723 #: ../plugins/tools/plugin.c:187
9724 msgid "Tool operations"
9725 msgstr "Operacións de ferramentas"
9727 #: ../plugins/tools/tool.c:81
9728 msgid "Same as output"
9729 msgstr "O mesmo que a saída"
9731 #: ../plugins/tools/tool.c:82
9732 msgid "Existing message pane"
9733 msgstr "Panel de mensaxes existente"
9735 #: ../plugins/tools/tool.c:83
9736 msgid "New message pane"
9737 msgstr "Panel de mensaxes novo"
9739 #: ../plugins/tools/tool.c:84
9740 msgid "New buffer"
9741 msgstr "Búfer novo"
9743 #: ../plugins/tools/tool.c:85
9744 msgid "Replace buffer"
9745 msgstr "Substituír o búfer"
9747 #: ../plugins/tools/tool.c:86
9748 msgid "Insert into buffer"
9749 msgstr "Inserir no búfer"
9751 #: ../plugins/tools/tool.c:87
9752 msgid "Append to buffer"
9753 msgstr "Engadir ao búfer"
9755 #: ../plugins/tools/tool.c:88
9756 msgid "Replace selection"
9757 msgstr "Substituír a selección"
9759 #. Translators: Checkbox if a dialog should be shown after some operation finishes, so translate as "to pop up a dialog"
9760 #: ../plugins/tools/tool.c:90
9761 msgid "Popup dialog"
9762 msgstr "Facer emerxer un diálogo"
9764 #: ../plugins/tools/tool.c:91
9765 msgid "Discard output"
9766 msgstr "Rexeitar a saída"
9768 #: ../plugins/tools/tool.c:96
9769 msgid "None"
9770 msgstr "Ningunha"
9772 #: ../plugins/tools/tool.c:97
9773 msgid "Current buffer"
9774 msgstr "Búfer actual"
9776 #: ../plugins/tools/tool.c:98
9777 msgid "Current selection"
9778 msgstr "Selección actual"
9780 #: ../plugins/tools/tool.c:99
9781 msgid "String"
9782 msgstr "Cadea"
9784 #: ../plugins/tools/variable.c:86
9785 msgid "Project root URI"
9786 msgstr "URI raíz do proxecto"
9788 #: ../plugins/tools/variable.c:87
9789 msgid "Project root path"
9790 msgstr "Ruta raíz do proxecto"
9792 #: ../plugins/tools/variable.c:89
9793 msgid "Selected URI in the file manager plugin"
9794 msgstr "URI seleccionado no engadido do xestor de ficheiros"
9796 #: ../plugins/tools/variable.c:90
9797 msgid "Selected directory in the file manager plugin"
9798 msgstr "Seleccionar cartafol no engadido do xestor de ficheiros"
9800 #: ../plugins/tools/variable.c:91
9801 msgid "Selected full file name in the file manager plugin"
9802 msgstr ""
9803 "Seleccionar o nome de ficheiro completo no engadido do xestor de ficheiros"
9805 #: ../plugins/tools/variable.c:92
9806 msgid "Selected full file name without extension in the file manager plugin"
9807 msgstr ""
9808 "Seleccionar o nome completo do ficheiro sen extensión no engadido do xestor "
9809 "de ficheiros"
9811 #: ../plugins/tools/variable.c:93
9812 msgid "Selected file name in the file manager plugin"
9813 msgstr "Seleccionar o nome do ficheiro no engadido do xestor de ficheiros"
9815 #: ../plugins/tools/variable.c:94
9816 msgid "Selected file name without extension in the file manager plugin"
9817 msgstr ""
9818 "Seleccionar o nome completo sen extensión no engadido do xestor de ficheiros"
9820 #: ../plugins/tools/variable.c:95
9821 msgid "Selected file's extension in the file manager plugin"
9822 msgstr ""
9823 "A extensión de ficheiros seleccionados no engadido do xestor de proxecto"
9825 #: ../plugins/tools/variable.c:96
9826 msgid "Selected URI in the project manager plugin"
9827 msgstr "URI seleccionado no engadido do xestor de proxecto"
9829 #: ../plugins/tools/variable.c:97
9830 msgid "Selected directory in the project manager plugin"
9831 msgstr "Cartafol seleccionado no engadido do xestor de proxecto"
9833 #: ../plugins/tools/variable.c:98
9834 msgid "Selected full file name in the project manager plugin"
9835 msgstr ""
9836 "O nome completo do ficheiro seleccionado no engadido do xestor de proxecto"
9838 #: ../plugins/tools/variable.c:99
9839 msgid "Selected full file name without extension in the project manager plugin"
9840 msgstr ""
9841 "O nome completo do ficheiro sen extensión no engadido do xestor de proxecto"
9843 #: ../plugins/tools/variable.c:100
9844 msgid "Selected file name in the project manager plugin"
9845 msgstr "Ficheiro seleccionado no engadido do xestor de proxectos"
9847 #: ../plugins/tools/variable.c:101
9848 msgid "Selected file name without extension in the project manager plugin"
9849 msgstr ""
9850 "Nome de ficheiro seleccionado sen extensión no engadido do xestor de proxecto"
9852 #: ../plugins/tools/variable.c:102
9853 msgid "Selected file extension in the project manager plugin"
9854 msgstr "Extensión do ficheiro seleccionado no engadido do xestor de proxecto"
9856 #: ../plugins/tools/variable.c:103
9857 msgid "Currently edited file name"
9858 msgstr "Nome do ficheiro actualmente editado"
9860 #: ../plugins/tools/variable.c:104
9861 msgid "Currently edited file name without extension"
9862 msgstr "Actualmente, o nome do ficheiro sen extensión foi editado "
9864 #: ../plugins/tools/variable.c:105
9865 msgid "Currently edited file directory"
9866 msgstr "Cartafol do ficheiro editado actualmente"
9868 #: ../plugins/tools/variable.c:106
9869 msgid "Currently selected text in editor"
9870 msgstr "Selección de texto actual no editor"
9872 #: ../plugins/tools/variable.c:107
9873 msgid "Current word in editor"
9874 msgstr "Palabra actual no editor"
9876 #: ../plugins/tools/variable.c:108
9877 msgid "Current line in editor"
9878 msgstr "Liña actual no editor"
9880 #: ../plugins/tools/variable.c:109
9881 msgid "Ask the user to get additional parameters"
9882 msgstr "Preguntarlle ao usuario para obter parámetros adicionais"
9884 #: ../plugins/tools/variable.c:546
9885 msgid "Command line parameters"
9886 msgstr "Parámetros da liña de ordes"
9888 #: ../src/about.c:201
9889 msgid "Copyright (c) Naba Kumar"
9890 msgstr "Dereitos de autor (c) Naba Kumar"
9892 #: ../src/anjuta-actions.h:23
9893 msgid "_File"
9894 msgstr "_Ficheiro"
9896 #: ../src/anjuta-actions.h:24 ../src/anjuta-menu.ui.h:5
9897 msgid "_Quit"
9898 msgstr "_Saír"
9900 #: ../src/anjuta-actions.h:25
9901 msgid "Quit Anjuta IDE"
9902 msgstr "Saír do IDE do Anjuta"
9904 #: ../src/anjuta-actions.h:32 ../src/anjuta-menu.ui.h:2
9905 msgid "_Preferences"
9906 msgstr "_Preferencias"
9908 #: ../src/anjuta-actions.h:33
9909 msgid "Do you prefer coffee to tea? Check it out."
9910 msgstr "Prefire café ou té? Compróbeo."
9912 #: ../src/anjuta-actions.h:38
9913 msgid "_View"
9914 msgstr "_Ver"
9916 #: ../src/anjuta-actions.h:40
9917 msgid "_Reset Dock Layout"
9918 msgstr "_Restaurar o deseño de doca"
9920 #: ../src/anjuta-actions.h:41
9921 msgid "Reset the widgets docking layout to default"
9922 msgstr "Restaurar o deseño de doca dos widgets ao predeterminado"
9924 #: ../src/anjuta-actions.h:47
9925 msgid "_Full Screen"
9926 msgstr "_Pantalla completa"
9928 #: ../src/anjuta-actions.h:48
9929 msgid "Toggle fullscreen mode"
9930 msgstr "Alternar o modo de pantalla completa"
9932 #: ../src/anjuta-actions.h:51
9933 msgid "_Lock Dock Layout"
9934 msgstr "_Bloquear o deseño de doca"
9936 #: ../src/anjuta-actions.h:52
9937 msgid "Lock the current dock layout so that widgets cannot be moved"
9938 msgstr ""
9939 "Bloquear o deseño da doca actual para que non sexa posíbel mover os widgets"
9941 #: ../src/anjuta-actions.h:55
9942 msgid "_Toolbar"
9943 msgstr "Barra de _ferramentas"
9945 #: ../src/anjuta-actions.h:56
9946 msgid "Show or hide the toolbar"
9947 msgstr "Mostrar ou ocultar a barra de ferramentas"
9949 #: ../src/anjuta-actions.h:61 ../src/anjuta-menu.ui.h:3
9950 msgid "_Help"
9951 msgstr "_Axuda"
9953 #: ../src/anjuta-actions.h:63
9954 msgid "_User's Manual"
9955 msgstr "Manual de _usuario"
9957 #: ../src/anjuta-actions.h:64
9958 msgid "Anjuta user's manual"
9959 msgstr "Manual de usuario do Anjuta"
9961 #: ../src/anjuta-actions.h:67
9962 msgid "_Frequently Asked Questions"
9963 msgstr "Preguntas _frecuentes (FAQ)"
9965 #: ../src/anjuta-actions.h:68
9966 msgid "Anjuta frequently asked questions"
9967 msgstr "Preguntas frecuentes sobre Anjuta"
9969 #: ../src/anjuta-actions.h:71
9970 msgid "Anjuta _Home Page"
9971 msgstr "Páxina de _inicio do Anjuta"
9973 #: ../src/anjuta-actions.h:72
9974 msgid "Online documentation and resources"
9975 msgstr "Recursos e documentación en liña"
9977 #: ../src/anjuta-actions.h:75
9978 msgid "Report _Bugs/Patches/Requests"
9979 msgstr "Informar de _fallos, parches e peticións"
9981 #: ../src/anjuta-actions.h:76
9982 msgid "Submit a bug report, patch or feature request for Anjuta"
9983 msgstr ""
9984 "Enviar un informe de fallo, análises ou peticións de funcións para o Anjuta"
9986 #: ../src/anjuta-actions.h:79
9987 msgid "Ask a _Question"
9988 msgstr "Facer unha p_regunta"
9990 #: ../src/anjuta-actions.h:80
9991 msgid "Submit a question for FAQs"
9992 msgstr "Enviar unha pregunta para as FAQ"
9994 #: ../src/anjuta-actions.h:83 ../src/anjuta-menu.ui.h:4
9995 msgid "_About"
9996 msgstr "_Sobre"
9998 #: ../src/anjuta-actions.h:84
9999 msgid "About Anjuta"
10000 msgstr "Sobre o Anjuta"
10002 #: ../src/anjuta-actions.h:87
10003 msgid "About External _Plugins"
10004 msgstr "Sobre os en_gadidos externos"
10006 #: ../src/anjuta-actions.h:88
10007 msgid "About third-party Anjuta plugins"
10008 msgstr "Sobre os engadidos de terceiros para o Anjuta"
10010 #: ../src/anjuta-application.c:374
10011 msgid "Specify the size and location of the main window"
10012 msgstr "Especificar o tamaño e a localización da xanela principal"
10014 #. This is the format you can specify the size andposition
10015 #. * of the window on command line
10016 #: ../src/anjuta-application.c:377
10017 msgid "WIDTHxHEIGHT+XOFF+YOFF"
10018 msgstr "LARGURAxALTURA+X+Y"
10020 #: ../src/anjuta-application.c:382
10021 msgid "Do not show the splash screen"
10022 msgstr "Non mostrar a pantalla de inicio"
10024 #: ../src/anjuta-application.c:388
10025 msgid "Start a new instance and do not open the file in an existing instance"
10026 msgstr ""
10027 "Iniciar unha instancia nova en vez de abrir o ficheiro nunha que xa existe"
10029 #: ../src/anjuta-application.c:394
10030 msgid "Do not open last session on startup"
10031 msgstr "Non abrir a última sesión no inicio"
10033 #: ../src/anjuta-application.c:400
10034 msgid "Do not open last project and files on startup"
10035 msgstr "Non abrir os últimos ficheiros e proxecto no inicio"
10037 #: ../src/anjuta-application.c:406
10038 msgid "Shut down Anjuta properly, releasing all resources (for debugging)"
10039 msgstr ""
10040 "Pechar o Anjuta de forma adecuada liberando todos os recursos (para "
10041 "depuración)"
10043 #: ../src/anjuta-application.c:412
10044 msgid "Display program version"
10045 msgstr "Mostrar a versión do programa"
10047 #: ../src/anjuta-application.c:418
10048 msgid "Specify another profile"
10049 msgstr "Especifique outro perfíl"
10051 #: ../src/anjuta-application.c:419
10052 msgid "PROFILE_FILE"
10053 msgstr "FICHEIRO_PERFIL"
10055 #: ../src/anjuta-application.c:436
10056 msgid "- Integrated Development Environment"
10057 msgstr "- Ambiente de desenvolvemento integrado"
10059 #: ../src/anjuta-application.c:776
10060 #, c-format
10061 msgid "Invalid profile %s: %s"
10062 msgstr "Perfil non válido %s: %s"
10064 #: ../src/anjuta-application.c:830
10065 msgid "Loaded Session…"
10066 msgstr "Sesión cargada…"
10068 #: ../src/anjuta-menu.ui.h:1
10069 msgid "_New Window"
10070 msgstr "_Nova xanela"
10072 #: ../src/anjuta-window.c:688
10073 msgid "Edit"
10074 msgstr "Editar"
10076 #: ../src/anjuta-window.c:701
10077 msgid "Help"
10078 msgstr "Axuda"
10080 #: ../src/anjuta-window.c:998
10081 msgid "Installed plugins"
10082 msgstr "Engadidos instalados"
10084 #: ../src/anjuta-window.c:1002
10085 msgid "Shortcuts"
10086 msgstr "Atallos"
10088 #: ../src/anjuta-window.c:1074
10089 #, c-format
10090 msgid "Value doesn't exist"
10091 msgstr "O valor non existe"
10093 #: ../src/org.gnome.anjuta.gschema.xml.in.h:1
10094 msgid "Use tabulation for indentation"
10095 msgstr "Use tabulacións para a sangría"
10097 #: ../src/org.gnome.anjuta.gschema.xml.in.h:2
10098 msgid "Number of characters of one tabulation"
10099 msgstr "Número de caracteres dunha tabulación:"
10101 #: ../src/org.gnome.anjuta.gschema.xml.in.h:3
10102 msgid "Number of spaces on every indentation step"
10103 msgstr "Número de espazos con cada paso de sangría"
10105 #: ../src/preferences.ui.h:1
10106 msgid "Do not load last session on startup"
10107 msgstr "Non cargar a última sesión ao inicio"
10109 #: ../src/preferences.ui.h:2
10110 msgid "Do not load last project and files on startup"
10111 msgstr "Non cargar os últimos ficheiros e proxecto no inicio"
10113 #: ../src/preferences.ui.h:3
10114 msgid "Session"
10115 msgstr "Sesión"
10117 #. translators: translate the same as in gnome-control-center
10118 #: ../src/preferences.ui.h:5
10119 msgid "Toolbar button labels:"
10120 msgstr "Etiquetas dos botóns da barra de ferramentas:"
10122 #. Style of the buttons/tabs used to select docked windows in anjuta
10123 #: ../src/preferences.ui.h:7
10124 msgid "Dock switcher style:"
10125 msgstr "Estilo do selector de doca:"
10127 #: ../src/preferences.ui.h:8
10128 msgid "Appearance"
10129 msgstr "Aparencia"
10131 #: ../src/preferences.ui.h:11
10132 msgid "Icons"
10133 msgstr "Icona"
10135 #: ../src/preferences.ui.h:12
10136 msgid "Text + Icons"
10137 msgstr "Texto + iconas"
10139 #: ../src/preferences.ui.h:13
10140 msgid "GNOME toolbar setting"
10141 msgstr "Opción da barra de tarefas de GNOME"
10143 #: ../src/preferences.ui.h:14
10144 msgid "Tabs"
10145 msgstr "Tabuladores"
10147 #: ../src/preferences.ui.h:16
10148 msgid "Text below icons"
10149 msgstr "Texto baixo as iconas"
10151 #: ../src/preferences.ui.h:17
10152 msgid "Text beside icons"
10153 msgstr "Texto ao lado das iconas"
10155 #: ../src/preferences.ui.h:18
10156 msgid "Icons only"
10157 msgstr "Só iconas"
10159 #: ../src/preferences.ui.h:19
10160 msgid "Text only"
10161 msgstr "Só texto"
10163 #~ msgid "Use currently selected profile in GNOME terminal"
10164 #~ msgstr "Use o perfil seleccionado neste momento no terminal de GNOME"
10166 #~ msgid "Path: "
10167 #~ msgstr "Ruta:"
10169 #~ msgid "profile file"
10170 #~ msgstr "ficheiro de perfíl"
10172 #~ msgid "Group: %s\n"
10173 #~ msgstr "Grupo: %s\n"
10175 #~ msgid "Target: %s\n"
10176 #~ msgstr "Destino: %s\n"
10178 #~ msgid "Source: %s\n"
10179 #~ msgstr "Orixe: %s\n"
10181 #~ msgid "Shortcut: %s\n"
10182 #~ msgstr "Atallo: %s\n"
10184 #~ msgid "Module: %s\n"
10185 #~ msgstr "Módulo: %s\n"
10187 #~ msgid "Package: %s\n"
10188 #~ msgstr "Paquete: %s\n"
10190 #~ msgid "Uncommitted Changes.diff"
10191 #~ msgstr "Changes.diff sen remitir"
10193 #~ msgid "Stash %i.diff"
10194 #~ msgstr "Reserva %i.diff"
10196 #~ msgid "Diff uncommitted changes"
10197 #~ msgstr "_Diff dos cambios sen remitir"
10199 #~ msgid "Show a diff of uncommitted changes in an editor"
10200 #~ msgstr "Mostrar un diff dos cambios non remitidos nun editor"
10202 #~ msgid "Diff selected stash"
10203 #~ msgstr "Diff da reserva seleccionada"
10205 #~ msgid "Show a diff of the selected stash"
10206 #~ msgstr "Mostrar as diferenzas da reserva seleccionada"
10208 #~ msgid "Profile Plugins"
10209 #~ msgstr "Engadidos do perfil"
10211 #~ msgid "List of plugins for this profile"
10212 #~ msgstr "Lista de engadidos para este perfil"
10214 #~ msgid "<b>Open With</b>"
10215 #~ msgstr "<b>Abrir con</b>"
10217 #~ msgid "label"
10218 #~ msgstr "etiqueta"
10220 #~ msgid "Drop or enter revision here"
10221 #~ msgstr "Solte ou escriba unha revisión aquí"
10223 #~ msgid ""
10224 #~ "Whole project; Drop a file here or type a path to view a file or folder "
10225 #~ "log"
10226 #~ msgstr ""
10227 #~ "Proxecto completo; Arrastre un ficheiro aquí ou escriba unha ruta para "
10228 #~ "ver un ficheiro ou cartafol de rexistro"
10230 #~ msgid "Previous commit; Drop or enter a different revision here"
10231 #~ msgstr "Remisión anterior; solte ou escriba unha revisión diferente aquí"
10233 #~ msgid "Drop or type a revision here"
10234 #~ msgstr "Solte ou escriba unha revisión aquí"
10236 #~ msgid "Git Tasks"
10237 #~ msgstr "Tarefas de Git"
10239 #~ msgid "New _Library…"
10240 #~ msgstr "Nova _biblioteca…"
10242 #~ msgid "Add a new package to the project"
10243 #~ msgstr "Engadir un novo paquete ao proxecto"
10245 #~ msgid "New _Library"
10246 #~ msgstr "Nova _biblioteca"
10248 #~ msgid "Add a new library to the project"
10249 #~ msgstr "Engadir unha nova biblioteca ao proxecto"
10251 #~ msgid "Contents"
10252 #~ msgstr "Contidos"
10254 #~ msgid "Refreshing symbol tree…"
10255 #~ msgstr "Actualizando a árbore de símbolos…"
10257 #~ msgid "Failed to refresh project: %s"
10258 #~ msgstr "Produciuse un erro ao actualizar o proxecto: %s"
10260 #~ msgid "Select a build directory"
10261 #~ msgstr "Seleccione un cartafol de construción"
10263 #~ msgid "Base URI"
10264 #~ msgstr "URI base"
10266 #~ msgid "Unable to execute: %s."
10267 #~ msgstr "Non é posíbel executar: %s."
10269 #~ msgid "Do not show tabs"
10270 #~ msgstr "Non mostrar as lapelas"
10272 #~ msgid "Editor tabs"
10273 #~ msgstr "Lapelas do editor"
10275 #~ msgid "Code Analyzer"
10276 #~ msgstr "Analizador de código"
10278 #~ msgid "Analyze code with the clang-analyzer framework"
10279 #~ msgstr "Analizador de código co marco de traballo clang-analyzer"
10281 #~ msgid "Enable CLang code analyzer"
10282 #~ msgstr "Activar o analizador de código CLang"
10284 #~ msgid ""
10285 #~ "The project needs to be reconfigured after enabling this option. Please "
10286 #~ "run Build->Configure!"
10287 #~ msgstr ""
10288 #~ "Logo de activar esta opción debe reconfigurar o proxecto. Execute "
10289 #~ "Construír->Configurar !"
10291 #~ msgid "ccc-analyzer:"
10292 #~ msgstr "ccc-analyzer:"
10294 #~ msgid "c++-analyzer:"
10295 #~ msgstr "c++-analyzer:"
10297 #~ msgid "CLang Paths"
10298 #~ msgstr "Rutas CLang"
10300 #~ msgid ""
10301 #~ "Couldn't find clang analyzer, please check if it is installed and if the "
10302 #~ "paths are configured correctly in the preferences"
10303 #~ msgstr ""
10304 #~ "Non foi posíbel atopar o analizador clang, comprobe que está instalado e "
10305 #~ "se as rutas están configuradas correctamente nas preferencias"
10307 #~ msgid "CLang Analyzer"
10308 #~ msgstr "Analizador CLang"
10310 #~ msgid "Indentation C Style"
10311 #~ msgstr "Sangrado estilo C"
10313 #~ msgid "Indentation Python Style"
10314 #~ msgstr "Sangrado estilo Python"
10316 #~ msgid "C/C++/Java/Vala"
10317 #~ msgstr "C/C++/Java/Vala"
10319 #~ msgid "Add brace after function call autocompletion"
10320 #~ msgstr "Engadir corchete despois do autocompletado da chamada a función"
10322 #~ msgid "JS"
10323 #~ msgstr "JS"
10325 #~ msgid "Python support Plugin"
10326 #~ msgstr "Engadido de compatibilidade para Python"
10328 #~ msgid "Python support plugin for code completion, auto indentation etc."
10329 #~ msgstr ""
10330 #~ "Engadido de compatibilidade de Python para o completado de código, "
10331 #~ "sangría automática, etc."
10333 #~ msgid "Class Inheritance"
10334 #~ msgstr "Herdanza de clases"
10336 #~ msgid "A graph painter for the inheritance of the classes."
10337 #~ msgstr "Un debuxante de gráficos para a herdanza de clases."
10339 #~ msgid "Failed to write autogen definition file"
10340 #~ msgstr "Produciuse un fallo ao escribir o ficheiro de definición autogen"
10342 #~ msgid "Find Files"
10343 #~ msgstr "Buscar ficheiros"
10345 #~ msgid "Anjuta IDE"
10346 #~ msgstr "IDE Anjuta"
10348 #~ msgid "Delete selected branches"
10349 #~ msgstr "Eliminar as ramas seleccionadas"
10351 #~ msgid ""
10352 #~ "Unable to display help. Please make sure the Anjuta documentation package "
10353 #~ "is installed. It can be downloaded from http://anjuta.org."
10354 #~ msgstr ""
10355 #~ "Non é posíbel mostrar a axuda. Asegúrese de que o paquete de "
10356 #~ "documentación do Anjuta está instalado. Pódese descargar desde http://"
10357 #~ "anjuta.org."
10359 #~ msgid "_Code Fold Margin"
10360 #~ msgstr "Marxe de dobra do _código"
10362 #~ msgid "Show/Hide code fold margin"
10363 #~ msgstr "Mostrar ou ocultar a marxe de dobra do código"
10365 #~ msgid "Show/Hide indentation guides"
10366 #~ msgstr "Mostrar ou ocultar as guías da sangría"
10368 #~ msgid "New Directory"
10369 #~ msgstr "Novo cartafol"
10371 #~ msgid "New _Directory"
10372 #~ msgstr "Novo _cartafol"
10374 #~ msgid "Directory properties"
10375 #~ msgstr "Propiedades do cartafol"
10377 #~ msgid "Kick start _tutorial"
10378 #~ msgstr "_Titorial de inicio rápido"
10380 #~ msgid "Anjuta Kick start tutorial"
10381 #~ msgstr "Titorial de inicio rápido de Anjuta"
10383 #~ msgid "_Advanced tutorial"
10384 #~ msgstr "Titorial _avanzado"
10386 #~ msgid "Anjuta advanced tutorial"
10387 #~ msgstr "Titorial avanzado de Anjuta"
10389 #~ msgid "Command used for starting a terminal"
10390 #~ msgstr "Orde usada para iniciar un terminal"
10392 #~ msgid "Loaded:"
10393 #~ msgstr "Cargada:"
10395 #~ msgid "Set current thread"
10396 #~ msgstr "Definir o fío actual"
10398 #~ msgid "ID"
10399 #~ msgstr "ID"
10401 #~ msgid "Thread operations"
10402 #~ msgstr "Operacións do fío"
10404 #~ msgid "Search for \"%s\" reached the end and wrapped around."
10405 #~ msgstr "A busca de \"%s\" chegou ao final e continuou polo principio."
10407 #~ msgid ""
10408 #~ "Search for \"%s\" reached the end and wrapped around but no new match was "
10409 #~ "found."
10410 #~ msgstr ""
10411 #~ "A busca de \"%s\" chegou ao final e continuou polo principio, porén non "
10412 #~ "se atopou ningunha nova coincidencia."
10414 #~ msgid "Browse other nodes"
10415 #~ msgstr "Explorar outros nodos"
10417 #~ msgid "Info _Target Files"
10418 #~ msgstr "Información dos ficheiros de _destino"
10420 #~ msgid "Display information on the files the debugger is active with"
10421 #~ msgstr "Mostrar información nos ficheiros nos que o depurador está activo"
10423 #~ msgid "Info _Program"
10424 #~ msgstr "Información do _programa"
10426 #~ msgid "Display information on the execution status of the program"
10427 #~ msgstr "Mostrar a información sobre estado de execución do programa"
10429 #~ msgid "Info _Kernel User Struct"
10430 #~ msgstr "Información da estrutura de usuario do _núcleo"
10432 #~ msgid "Display the contents of kernel 'struct user' for current child"
10433 #~ msgstr ""
10434 #~ "Mostrar os contidos da estrutura de usuario do núcleo para o fillo actual"
10436 #~ msgid "Info _Global Variables"
10437 #~ msgstr "Información das variábeis _globais"
10439 #~ msgid "Display all global and static variables of the program"
10440 #~ msgstr "Mostrar todas as variábeis globais e estáticas do programa"
10442 #~ msgid "Info _Current Frame"
10443 #~ msgstr "Información do marco a_ctual"
10445 #~ msgid "Display information about the current frame of execution"
10446 #~ msgstr "Mostrar información sobre o marco actual da execución"
10448 #~ msgid "Info Function _Arguments"
10449 #~ msgstr "Información dos _argumentos da función"
10451 #~ msgid "Display function arguments of the current frame"
10452 #~ msgstr "Mostrar os argumentos da función do marco actual"
10454 #~ msgid "Unable to build user interface for New File"
10455 #~ msgstr ""
10456 #~ "Non é posíbel construír unha interface de usuario para o ficheiro novo"
10458 #~ msgid "Unable to build project assistant user interface reading %s."
10459 #~ msgstr ""
10460 #~ "Non é posíbel construír a interface de usuario do asistente de proxectos "
10461 #~ "lendo %s."
10463 #~ msgid "Missing file %s"
10464 #~ msgstr "Falta o ficheiro %s"
10466 #~ msgid "X"
10467 #~ msgstr "X"
10469 #~ msgid "Y"
10470 #~ msgstr "Y"
10472 #~ msgid "Markup"
10473 #~ msgstr "Marcado"
10475 #~ msgid "Marked up text to render"
10476 #~ msgstr "Texto marcado para renderizar"
10478 #~ msgid "Font description as a string"
10479 #~ msgstr "Descrición do tipo de letra como unha cadea"
10481 #~ msgid "Font description"
10482 #~ msgstr "Descrición do tipo de letra"
10484 #~ msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
10485 #~ msgstr ""
10486 #~ "Descrición do tipo de letra como unha estrutura PangoFontDescription"
10488 #~ msgid "Font family"
10489 #~ msgstr "Familia de tipo de fonte"
10491 #~ msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
10492 #~ msgstr ""
10493 #~ "Nome da familia do tipo de letra, p.ex.: Sans, Helvetica, Times, Monospace"
10495 #~ msgid "Font style"
10496 #~ msgstr "Estilo de tipo de letra"
10498 #~ msgid "Font variant"
10499 #~ msgstr "Varianto do tipo de letra"
10501 #~ msgid "Font weight"
10502 #~ msgstr "Anchura do tipo de letra"
10504 #~ msgid "Font stretch"
10505 #~ msgstr "Estiramento do tipo de letra"
10507 #~ msgid "Font size"
10508 #~ msgstr "Tamaño do tipo de letra"
10510 #~ msgid "Font points"
10511 #~ msgstr "Puntos do tipo de letra"
10513 #~ msgid "Font size in points"
10514 #~ msgstr "Tamaño do tipo de letra en puntos"
10516 #~ msgid "Rise"
10517 #~ msgstr "Elevación"
10519 #~ msgid ""
10520 #~ "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
10521 #~ msgstr ""
10522 #~ "Desprazamento do texto por enriba da liña base (embaxio da liña base se a "
10523 #~ "elevación é negativa)"
10525 #~ msgid "Strikethrough"
10526 #~ msgstr "Riscado"
10528 #~ msgid "Whether to strike through the text"
10529 #~ msgstr "Indica se o texto ten unha liña por enriba"
10531 #~ msgid "Underline"
10532 #~ msgstr "Subliñar"
10534 #~ msgid "Style of underline for this text"
10535 #~ msgstr "Estilo do subliñado para este texto"
10537 #~ msgid "Scale"
10538 #~ msgstr "Escala"
10540 #~ msgid "Size of font, relative to default size"
10541 #~ msgstr "Tamaño do tipo de letra, relativo ao tamaño predeterminado"
10543 #~ msgid "Color"
10544 #~ msgstr "Cor"
10546 #~ msgid "Text color, as string"
10547 #~ msgstr "Cor do texto, como unha cadea"
10549 #~ msgid "Text color, as a GdkColor"
10550 #~ msgstr "Cor do texto como un GdkColor"
10552 #~ msgid "Text color, as an R/G/B/A combined integer"
10553 #~ msgstr "Cor do texto, como un enteiro combinado R/G/B/A"
10555 #~ msgid "Text width"
10556 #~ msgstr "Anchura do texto"
10558 #~ msgid "Width of the rendered text"
10559 #~ msgstr "Anchura do texto renderizado"
10561 #~ msgid "Text height"
10562 #~ msgstr "Altura do texto"
10564 #~ msgid "Height of the rendered text"
10565 #~ msgstr "Altura do texto renderizado"
10567 #~ msgid "Font family set"
10568 #~ msgstr "Conxunto de familia de tipo de letra"
10570 #~ msgid "Whether this tag affects the font family"
10571 #~ msgstr "Indica se esta etiqueta afecta á familia do tipo de letra"
10573 #~ msgid "Font style set"
10574 #~ msgstr "Conxunto de estilo do tipo de letra"
10576 #~ msgid "Whether this tag affects the font style"
10577 #~ msgstr "Indica se esta etiqueta afecta ao estilo do tipo de letra"
10579 #~ msgid "Font variant set"
10580 #~ msgstr "Conxunto de variante do tipo de letra"
10582 #~ msgid "Whether this tag affects the font variant"
10583 #~ msgstr "Indica se esta etiqueta afecta á variante do tipo de letra"
10585 #~ msgid "Font weight set"
10586 #~ msgstr "Conxunto de peso do tipo de letra"
10588 #~ msgid "Whether this tag affects the font weight"
10589 #~ msgstr "Indica se esta etiqueta afecta á anchura do tipo de letra"
10591 #~ msgid "Font stretch set"
10592 #~ msgstr "Conxunto de estiramento do tipo de letra"
10594 #~ msgid "Whether this tag affects the font stretch"
10595 #~ msgstr "Indica se esta etiqueta afecta ao estiramento do tipo de letra"
10597 #~ msgid "Font size set"
10598 #~ msgstr "Conxunto do tamaño do tipo de letra"
10600 #~ msgid "Whether this tag affects the font size"
10601 #~ msgstr "Indica se esta etiqueta afecta ao tamaño de tipo de letra"
10603 #~ msgid "Rise set"
10604 #~ msgstr "Conxunto de elevación"
10606 #~ msgid "Whether this tag affects the rise"
10607 #~ msgstr "Indica se esta etiqueta afecta á elevación"
10609 #~ msgid "Strikethrough set"
10610 #~ msgstr "Conxunto de riscado"
10612 #~ msgid "Whether this tag affects strikethrough"
10613 #~ msgstr "Indica se esta etiqueta afecta ao riscado"
10615 #~ msgid "Underline set"
10616 #~ msgstr "Conxunto do subliñado"
10618 #~ msgid "Whether this tag affects underlining"
10619 #~ msgstr "Indica se esta etiqueta afecta ao subliñado"
10621 #~ msgid "Scale set"
10622 #~ msgstr "Conxunto de escala"
10624 #~ msgid "Whether this tag affects font scaling"
10625 #~ msgstr "Indica se esta etiqueta afecta á escalado do tipo de letra"
10627 #~ msgid "Args: %s"
10628 #~ msgstr "Args: %s"
10630 #~ msgid "Inheritance Graph"
10631 #~ msgstr "Gráfica de herdanza"
10633 #, fuzzy
10634 #~ msgid "RegEx Search"
10635 #~ msgstr "Buscar"
10637 #, fuzzy
10638 #~ msgid "Regular expression search"
10639 #~ msgstr "Expresión regular"
10641 #, fuzzy
10642 #~ msgid "Repository head; Drop or type a different revision here "
10643 #~ msgstr ""
10644 #~ "Cabeza do repositorio; Arrastre ou escriba unha revisión distinta aquí"
10646 #~ msgid "<b>Class Elements</b>"
10647 #~ msgstr "<b>Elementos de clase</b>"
10649 #~ msgid "Quick _ReSearch"
10650 #~ msgstr "Re_petir a busca rápida"
10652 #~ msgid "Repeat quick search"
10653 #~ msgstr "Repetir a busca rápida"
10655 #~ msgid "Match case"
10656 #~ msgstr "Diferenciar maiúsculas de minúsculas"
10658 #~ msgid "<b>Add Files:</b>"
10659 #~ msgstr "<b>Engadir ficheiros</b>"
10661 #~ msgid "<b>Branch name:</b>"
10662 #~ msgstr "<b>Nome da ramificación:</b>"
10664 #~ msgid "<b>Branches:</b>"
10665 #~ msgstr "<b>Ramificacións:</b>"
10667 #~ msgid "<b>Branches</b>"
10668 #~ msgstr "<b>Ramificación:</b>"
10670 #~ msgid "<b>Log Message:</b>"
10671 #~ msgstr "<b>Mensaxe de rexistro:</b>"
10673 #~ msgid "<b>Mode:</b>"
10674 #~ msgstr "<b>Modo:</b>"
10676 #~ msgid "<b>Options:</b>"
10677 #~ msgstr "<b>Opcións:</b>"
10679 #~ msgid "<b>Options</b>"
10680 #~ msgstr "<b>Opcións</b>"
10682 #~ msgid "<b>Remove Files:</b>"
10683 #~ msgstr "<b>Eliminar ficheiros</b>"
10685 #~ msgid "<b>Revision:</b>"
10686 #~ msgstr "<b>Revisión:</b>"
10688 #~ msgid "<b>Revision</b>"
10689 #~ msgstr "<b>Revisión</b>"
10691 #~ msgid "<b>Tag name:</b>"
10692 #~ msgstr "<b>Nome da etiqueta:</b>"
10694 #~ msgid "<b>Tags:</b>"
10695 #~ msgstr "<b>Etiquetas:</b>"
10697 #~ msgid "<b>URL:</b>"
10698 #~ msgstr "<b>URL:</b>"
10700 #~ msgid "Column 0"
10701 #~ msgstr "Columna 0"
10703 #~ msgid "_New library&#x2026;"
10704 #~ msgstr "_Nova biblioteca&#x2026;"
10706 #~ msgid "_Select file to add&#x2026;"
10707 #~ msgstr "_Seleccione o ficheiro para engadir&#x2026;"
10709 #~ msgid "Actions"
10710 #~ msgstr "Acción"
10712 #~ msgid "Choose Directories:"
10713 #~ msgstr "Escoller cartafoles:"
10715 #~ msgid "Choose Files:"
10716 #~ msgstr "Elixir ficheiros:"
10718 #~ msgid "Expand regex back references"
10719 #~ msgstr "Expandir as referencias retroactivas de expresións regulares"
10721 #~ msgid "File Filter"
10722 #~ msgstr "Filtros de ficheiro"
10724 #~ msgid "Find & Replace"
10725 #~ msgstr "Buscar e substituír"
10727 #~ msgid "Forward"
10728 #~ msgstr "Seguinte"
10730 #~ msgid "Full Buffer"
10731 #~ msgstr "Búfer cheo"
10733 #~ msgid "Greedy matching"
10734 #~ msgstr "Coincidencia voraz"
10736 #~ msgid "Ignore Binary Files"
10737 #~ msgstr "Ignorar os ficheiros binarios"
10739 #~ msgid "Ignore Directories:"
10740 #~ msgstr "Ignorar os cartafoles:"
10742 #~ msgid "Ignore Files:"
10743 #~ msgstr "Ignorar os ficheiros:"
10745 #~ msgid "Ignore Hidden Directories"
10746 #~ msgstr "Ignorar os cartafoles ocultos"
10748 #~ msgid "Ignore Hidden Files"
10749 #~ msgstr "Ignorar os ficheiros ocultos"
10751 #~ msgid "Match at start of word"
10752 #~ msgstr "Coincidir ao principio da palabra"
10754 #~ msgid "Match complete lines"
10755 #~ msgstr "Coincidencia de liñas completas"
10757 #~ msgid "Match complete words"
10758 #~ msgstr "Coincidencia de palabras completas"
10760 #~ msgid "Maximum Actions"
10761 #~ msgstr "Máximas accións"
10763 #~ msgid "No Limit"
10764 #~ msgstr "Sen límite"
10766 #~ msgid "Parameters"
10767 #~ msgstr "Parámetros"
10769 #~ msgid "Replace With:"
10770 #~ msgstr "Substituír con:"
10772 #~ msgid "Search Action:"
10773 #~ msgstr "Acción de busca:"
10775 #~ msgid "Search Direction:"
10776 #~ msgstr "Dirección de busca:"
10778 #~ msgid "Search Expression:"
10779 #~ msgstr "Expresión de busca:"
10781 #~ msgid "Search In:"
10782 #~ msgstr "Buscar en:"
10784 #~ msgid "Search Recursively"
10785 #~ msgstr "Buscar recursivamente"
10787 #~ msgid "Search Target"
10788 #~ msgstr "Buscar o obxectivo"
10790 #~ msgid "Search variable"
10791 #~ msgstr "Buscar a variábel"
10793 #~ msgid "_Find…"
10794 #~ msgstr "_Buscar…"
10796 #~ msgid ""
10797 #~ "Search for and replace a string or regular expression with another string"
10798 #~ msgstr ""
10799 #~ "Buscar e substituír unha cadea ou unha expresión regular por outra cadea"
10801 #~ msgid "Search for a string in multiple files or directories"
10802 #~ msgstr "Buscar unha cadea un varios ficheiros ou cartafoles"
10804 #~ msgid "Searching…"
10805 #~ msgstr "Buscando"
10807 #~ msgid "Current Buffer"
10808 #~ msgstr "Búfer actual"
10810 #~ msgid "Current Selection"
10811 #~ msgstr "Selección actual"
10813 #~ msgid "Current Block"
10814 #~ msgstr "Bloque actual"
10816 #~ msgid "Current Function"
10817 #~ msgstr "Función actual"
10819 #~ msgid "All Open Buffers"
10820 #~ msgstr "Todos os búfers abertos"
10822 #~ msgid "All Project Files"
10823 #~ msgstr "Todos os ficheiros de proxecto"
10825 #~ msgid "Specify File Patterns"
10826 #~ msgstr "Especificar os patróns de ficheiro"
10828 #~ msgid "Select next match"
10829 #~ msgstr "Seleccionar a seguinte coincidencia"
10831 #~ msgid "Bookmark all matched lines"
10832 #~ msgstr "Marcar todas as liñas que coincidan"
10834 #~ msgid "Mark all matches"
10835 #~ msgstr "Marcar todas as coincidencias"
10837 #~ msgid "List matches in find pane"
10838 #~ msgstr "Listar todas as coincidencias no panel Buscar"
10840 #~ msgid "Replace next match"
10841 #~ msgstr "Substituír a seguinte coincidencia"
10843 #~ msgid "Replace all matches"
10844 #~ msgstr "Substituír todas as coincidencias"
10846 #~ msgid "Find:"
10847 #~ msgstr "Buscar:"
10849 #~ msgid "Search complete"
10850 #~ msgstr "Terminou a busca"
10852 #~ msgid "The match \"%s\" was not found. Wrap search around the document?"
10853 #~ msgstr ""
10854 #~ "Non se atopou a coincidencia \"%s\". Quere comezar a busca desde o inicio "
10855 #~ "do documento?"
10857 #~ msgid "The match \"%s\" was not found."
10858 #~ msgstr "Non se atopou a coincidencia \"%s\"."
10860 #~ msgid "The maximum number of results has been reached."
10861 #~ msgstr "Chegouse ao número máximo de resultados."
10863 #~ msgid "%d match has been replaced."
10864 #~ msgid_plural "%d matches have been replaced."
10865 #~ msgstr[0] "Substituíuse %d coincidencia."
10866 #~ msgstr[1] "Substituíronse %d coincidencias."
10868 #~ msgid "Unable to build user interface for Search and Replace"
10869 #~ msgstr ""
10870 #~ "Non foi posíbel construír a interface de usuario para Buscar e substituír"
10872 #~ msgid "Links"
10873 #~ msgstr "Ligazóns"
10875 #~ msgid "Anjuta Home Page"
10876 #~ msgstr "Páxina de inicio do Anjuta"
10878 #~ msgid "GNOME Online API Documentation"
10879 #~ msgstr "Documentación en liña da API do GNOME"
10881 #~ msgid "Glade File"
10882 #~ msgstr "Ficheiro Glade"
10884 #~ msgid "Component for searching"
10885 #~ msgstr "Compoñente para buscar"
10887 #~ msgid "Searching"
10888 #~ msgstr "Buscando"
10890 #~ msgid ""
10891 #~ "Generation of project file failed. Cannot find an appropriate project "
10892 #~ "template to use. Please make sure your version of Anjuta is up-to-date."
10893 #~ msgstr ""
10894 #~ "Fallou a xeración do ficheiro de proxecto. Non é posíbel atopar un modelo "
10895 #~ "de proxecto apropiado para usar. Asegúrese de que a súa versión do Anjuta "
10896 #~ "está actualizada."
10898 #, fuzzy
10899 #~ msgid "Repository head"
10900 #~ msgstr "Cabeceira do repositorio"
10902 #, fuzzy
10903 #~ msgid "Switch to this branch"
10904 #~ msgstr "Ca_mbiar a outra ramificación"
10906 #~ msgid "Available API tags"
10907 #~ msgstr "Estiquetas API dispoñíbeis"
10909 #~ msgid "Help display"
10910 #~ msgstr "Mostrar a axuda"
10912 #~ msgid "_Add Bookmark"
10913 #~ msgstr "_Engadir marcador"
10915 #~ msgid "Install directories:"
10916 #~ msgstr "Cartafoles de instalación:"
10918 #~ msgid "Add Remote Branch"
10919 #~ msgstr "Engadir a ramificación remota"
10921 #~ msgid "Apply Stash"
10922 #~ msgstr "Aplicar a reserva"
10924 #~ msgid "Author/Grep"
10925 #~ msgstr "Autor/Grep"
10927 #~ msgid "Bad revision:"
10928 #~ msgstr "Revisión incorrecta:"
10930 #~ msgid "Branch to switch to:"
10931 #~ msgstr "Ramificación para a que cambiar:"
10933 #~ msgid "Branches to delete:"
10934 #~ msgstr "Ramificacións para eliminar:"
10936 #~ msgid "Check out all local changes"
10937 #~ msgstr "Extraer todos os cambios locais"
10939 #~ msgid "Create Branch"
10940 #~ msgstr "Crear a ramificación"
10942 #~ msgid "Delete Branch"
10943 #~ msgstr "Eliminar a ramificación"
10945 #~ msgid "Delete Remote Branch"
10946 #~ msgstr "Eliminar a ramificación remota"
10948 #~ msgid "Delete Tags"
10949 #~ msgstr "Eliminar as etiquetas"
10951 #~ msgid "Filters"
10952 #~ msgstr "Filtros"
10954 #~ msgid "From:"
10955 #~ msgstr "Desde:"
10957 #~ msgid "Good revision:"
10958 #~ msgstr "Revisión correcta:"
10960 #~ msgid "Grep:"
10961 #~ msgstr "Grep:"
10963 #~ msgid "Head"
10964 #~ msgstr "Cabeceira"
10966 #~ msgid "Ignore Files"
10967 #~ msgstr "Ignorar os ficheiros"
10969 #~ msgid "Mailbox file containing patches:"
10970 #~ msgstr "Caixa de correo que contén parches:"
10972 #~ msgid "Previous commit"
10973 #~ msgstr "Remesa anterior"
10975 #~ msgid "Remote branch to rebase from:"
10976 #~ msgstr "Ramificación remota desde a que restruturar (rebase):"
10978 #~ msgid "Remote to delete:"
10979 #~ msgstr "Remoto para eliminar:"
10981 #~ msgid "Repository origin"
10982 #~ msgstr "Orixe do repositorio"
10984 #~ msgid "Reset to:"
10985 #~ msgstr "Restabelecer como:"
10987 #~ msgid "Restore index"
10988 #~ msgstr "Restabelecer o índice"
10990 #~ msgid "Revert Commit"
10991 #~ msgstr "Reverter a remisión"
10993 #~ msgid "Revision/Tag:"
10994 #~ msgstr "Revisión/Etiqueta:"
10996 #~ msgid "Select Files to Check Out:"
10997 #~ msgstr "Seleccionar os ficheiros para extraer (check out):"
10999 #~ msgid "Select Files to Ignore:"
11000 #~ msgstr "Seleccionar os ficheiros para ignorar:"
11002 #~ msgid "Select Files to Unstage:"
11003 #~ msgstr "Seleccionar os ficheiros para deseleccionar (unstage):"
11005 #~ msgid "Select Mailbox File"
11006 #~ msgstr "Seleccionar o ficheiro de caixa de correo"
11008 #~ msgid "Select file to add:"
11009 #~ msgstr "Seleccione o ficheiro para engadir:"
11011 #~ msgid "Select file to remove:"
11012 #~ msgstr "Seleccione o ficheiro para eliminar:"
11014 #~ msgid "Show the contents of the selected stash in an editor"
11015 #~ msgstr "Mostrar os contidos da reserva seleccionada nun editor"
11017 #~ msgid "Stash the working tree's uncommitted changes"
11018 #~ msgstr "Reservar a árbore de traballo dos cambios non remitidos"
11020 #~ msgid "Switch to Another Branch"
11021 #~ msgstr "Cambiar a outra ramificación"
11023 #~ msgid "Tag/Commit"
11024 #~ msgstr "Etiqueta/Remesa"
11026 #~ msgid "Tags to delete:"
11027 #~ msgstr "Etiquetas para eliminar:"
11029 #~ msgid "To:"
11030 #~ msgstr "Até:"
11032 #~ msgid "View log"
11033 #~ msgstr "Ver o rexistro"
11035 #~ msgid "page 3"
11036 #~ msgstr "páxina 3"
11038 #~ msgid "Git: File staged for add."
11039 #~ msgstr "Git: Ficheiro seleccionado para engadir."
11041 #~ msgid "Please select a file."
11042 #~ msgstr "Seleccione un ficheiro."
11044 #~ msgid "Git: Added remote branch \"%s\"."
11045 #~ msgstr "Git: Engadiuse a ramificación remota \"%s\"."
11047 #~ msgid "Git: Fetching…"
11048 #~ msgstr "Git: Obtendo…"
11050 #~ msgid "Please select a mailbox file."
11051 #~ msgstr "Por favor seleccione un ficheiro de caixa de correo."
11053 #~ msgid "Git: File retrieved."
11054 #~ msgstr "Git: Ficheiro recuperado."
11056 #~ msgid "Git: Files checked out."
11057 #~ msgstr "Git: Ficheiros descargados."
11059 #~ msgid "Git: Commit complete."
11060 #~ msgstr "Git: remisión terminada."
11062 #~ msgid "Git: Created branch \"%s\"."
11063 #~ msgstr "Git: Creouse a ramificación \"%s\"."
11065 #~ msgid "Git: Created tag \"%s\"."
11066 #~ msgstr "Git: Creouse a etiqueta \"%s\"."
11068 #~ msgid "Please select branches to delete"
11069 #~ msgstr "Seleccione as ramificacións a eliminar"
11071 #~ msgid "Git: Fetch complete."
11072 #~ msgstr "Git: Obtención terminada."
11074 #~ msgid "Short log"
11075 #~ msgstr "Rexistro curto"
11077 #~ msgid "Git: Retrieving log…"
11078 #~ msgstr "Git: Recuperando o rexistro…"
11080 #~ msgid "Select a file"
11081 #~ msgstr "Seleccione un ficheiro"
11083 #~ msgid "Git: Merge complete."
11084 #~ msgstr "Git: Combinación terminada."
11086 #~ msgid "Git: Pull complete."
11087 #~ msgstr "Git: Recepción (pull) terminada."
11089 #~ msgid "Please select a remote to pull from."
11090 #~ msgstr "Seleccione o repositorio remoto do que recibir."
11092 #~ msgid "Please enter the URL of the repository to pull from."
11093 #~ msgstr "Introduza o URL do repositorio do que recibir (pull)."
11095 #~ msgid "Git: Push complete."
11096 #~ msgstr "Git: Remisión (push) terminada."
11098 #~ msgid "Please select a remote to push to."
11099 #~ msgstr "Seleccione un repositorio remoto ao que mandaar."
11101 #~ msgid "Please enter the URL of the repository to push to."
11102 #~ msgstr "Introduza o URL do repositorio ao que mandar (push)."
11104 #~ msgid "Git: Pushing…"
11105 #~ msgstr "Git: Mandando…"
11107 #~ msgid "Git: Rebasing"
11108 #~ msgstr "Git: Restruturando (rebasing)"
11110 #~ msgid "Git: File removed."
11111 #~ msgstr "Git: Ficheiro eliminado."
11113 #~ msgid "Git: Resolve complete."
11114 #~ msgstr "Git: Resolución terminada."
11116 #~ msgid "Git: Stash dropped."
11117 #~ msgstr "Git: Reserva solta."
11119 #~ msgid "Git: All stashes cleared."
11120 #~ msgstr "Git: Todas as reservas están limpas."
11122 #~ msgid "Git: Branch checkout complete."
11123 #~ msgstr "Git: Extracción (checkout) da ramificación terminada."
11125 #~ msgid "There are no branches available."
11126 #~ msgstr "Non hai ramificacións dispoñíbeis."
11128 #~ msgid "Please select a stash"
11129 #~ msgstr "Seleccione unha reserva"
11131 #~ msgid "Git: Changes stored in a stash."
11132 #~ msgstr "Git: Cambios gardados nunha reserva."
11134 #~ msgid "Git: Stashed changes applied."
11135 #~ msgstr "Git: Os cambios reservados foron aplicados."
11137 #~ msgid "Git: Diff complete."
11138 #~ msgstr "Git: Diferencial terminado."
11140 #~ msgid "Git: Files unstaged."
11141 #~ msgstr "Git: Ficheiros deseleccionados (unstage)."
11143 #~ msgid "_Git"
11144 #~ msgstr "_Git"
11146 #~ msgid "_Changes"
11147 #~ msgstr "_Cambios"
11149 #~ msgid "Commit changes to the local repository"
11150 #~ msgstr "Remitir os cambios ao repositorio local"
11152 #~ msgid "_Stash"
11153 #~ msgstr "_Reservar"
11155 #~ msgid "Save uncommitted changes and re-apply them later"
11156 #~ msgstr "Gardar os cambios non remitidos e reaplicalos máis tarde"
11158 #~ msgid "_Apply stashed changes…"
11159 #~ msgstr "_Aplicar os cambios reservados…"
11161 #~ msgid "_View log…"
11162 #~ msgstr "_Ver o rexistro…"
11164 #~ msgid "View change history"
11165 #~ msgstr "Ver o historial do ficheiro"
11167 #~ msgid "_Push…"
11168 #~ msgstr "_Mandar…"
11170 #~ msgid "_Pull…"
11171 #~ msgstr "_Recibir (pull)…"
11173 #~ msgid "Update the working copy"
11174 #~ msgstr "Actualizar a copia de traballo"
11176 #~ msgid "Update remote branches"
11177 #~ msgstr "Actualizar as ramificacións remotas"
11179 #~ msgid "_Files"
11180 #~ msgstr "_Ficheiros"
11182 #~ msgid "_Ignore…"
11183 #~ msgstr "Ignorado"
11185 #~ msgid "Ignore files"
11186 #~ msgstr "Ignorar ficheiros"
11188 #~ msgid "_Check out files…"
11189 #~ msgstr "E_xtraer os ficheiros (check out)…"
11191 #~ msgid "_Unstage files…"
11192 #~ msgstr "D_eseleccionar ficheiros (unstage)…"
11194 #~ msgid "Create patch series…"
11195 #~ msgstr "Crear series de parches"
11197 #~ msgid "Generate patch files for submission upstream"
11198 #~ msgstr "Xerar ficheiros de parche para a remisión en upstream"
11200 #~ msgid "Start applying a patch series"
11201 #~ msgstr "Comezar a aplicar series de parches"
11203 #~ msgid "_Skip current patch"
11204 #~ msgstr "_Omitir o parche actual"
11206 #~ msgid "_Branches"
11207 #~ msgstr "_Ramificacións"
11209 #~ msgid "_Create branch…"
11210 #~ msgstr "_Crear a ramificación…"
11212 #~ msgid "_Delete branch…"
11213 #~ msgstr "_Eliminar a ramificación…"
11215 #~ msgid "_Switch to another branch…"
11216 #~ msgstr "Ca_mbiar a outra ramificación"
11218 #~ msgid "_Merge…"
11219 #~ msgstr "Combinar"
11221 #~ msgid "Merge changes from another branch into the current one"
11222 #~ msgstr "Fusionar cambios de outra ramificación na actual"
11224 #~ msgid "_Rebase"
11225 #~ msgstr "_Restruturar"
11227 #~ msgid "Merge your changes with an upstream remote branch"
11228 #~ msgstr "Fusionar os seus cambios cunha ramificación remota de upstream"
11230 #~ msgid "_Start…"
11231 #~ msgstr "Come_zar…"
11233 #~ msgid "Start a rebase"
11234 #~ msgstr "Iniciar a restruturación"
11236 #~ msgid "Continue a rebase that stopped because of conflicts"
11237 #~ msgstr "Continuar unha restruturación que se detivo debido a conflitos"
11239 #~ msgid "Skip the current conflicted commit and continue"
11240 #~ msgstr "Saltar a remisión conflitiva actual e continuar"
11242 #~ msgid "_Cherry pick…"
11243 #~ msgstr "Es_colma de parches…"
11245 #~ msgid ""
11246 #~ "Selectively merge individual changes from other branches into the current "
11247 #~ "one"
11248 #~ msgstr ""
11249 #~ "Fusionar selectivamente cambios individuais doutras ramificacións na "
11250 #~ "actual"
11252 #~ msgid "_Remote branches"
11253 #~ msgstr "Ramificacións _remotas"
11255 #~ msgid "_Delete…"
11256 #~ msgstr "Eliminar"
11258 #~ msgid "_Create tag…"
11259 #~ msgstr "_Crear a etiqueta…"
11261 #~ msgid "_Delete tag…"
11262 #~ msgstr "_Eliminar a etiqueta…"
11264 #~ msgid "Delete tags"
11265 #~ msgstr "Eliminar as etiquetas"
11267 #~ msgid "_Reset tree…"
11268 #~ msgstr "_Restabelecer a árbore…"
11270 #~ msgid "Reset repository head to any past state"
11271 #~ msgstr ""
11272 #~ "Reinicializar a cabeceira do repositorio a calquera estado anterior "
11274 #~ msgid "_Revert commit…"
11275 #~ msgstr "_Reverter a remisión…"
11277 #~ msgid "Bisect"
11278 #~ msgstr "_Biseccionar"
11280 #~ msgid "Start a bisect operation"
11281 #~ msgstr "Iniciar unha operación de bisección (bisect)"
11283 #~ msgid "Stop the bisect and bring the tree back to normal"
11284 #~ msgstr "Deter a bisección (bisect) e traer a árbore ao estado normal"
11286 #~ msgid "_Good"
11287 #~ msgstr "_Correcto"
11289 #~ msgid "Mark the current head revision as good"
11290 #~ msgstr "Marcar a actual revisión superior como boa"
11292 #~ msgid "_Bad"
11293 #~ msgstr "_Mala"
11295 #~ msgid "Create a new git repository or reinitialize an existing one"
11296 #~ msgstr "Crear un novo repositorio de git ou reinicializar outro existente"
11298 #~ msgid "Show changes introduced by this commit"
11299 #~ msgstr "Mostrar os cambios introducidos por esta remisión"
11301 #~ msgid "View a copy of this file at this revision"
11302 #~ msgstr "Ver unha copia deste ficheiro nesta revisión"
11304 #~ msgid "Create a branch with the selected revision as its head"
11305 #~ msgstr "Crear unha ramificación coa revisión seleccionada como superior"
11307 #~ msgid "Create a tag at this revision"
11308 #~ msgstr "Crea unha etiqueta nesta revisión"
11310 #~ msgid "Revert this commit"
11311 #~ msgstr "Reverter esta remisión"
11313 #~ msgid "_Bisect"
11314 #~ msgstr "_Biseccionar (bisect)"
11316 #~ msgid "_Set good revision"
11317 #~ msgstr "_Definir como revisión boa"
11319 #~ msgid "Mark this revision as good"
11320 #~ msgstr "Marcar esta revisión como boa"
11322 #~ msgid "_Set bad revision"
11323 #~ msgstr "_Definir como revisión mala"
11325 #~ msgid "Mark this revision as bad"
11326 #~ msgstr "Marcar esta revisión como mala"
11328 #~ msgid "View changes to this file or folder"
11329 #~ msgstr "Ver cambios neste ficheiro ou cartafol"
11331 #~ msgid "Add this file or folder to the repository"
11332 #~ msgstr "Engadir este ficheiro ou cartafol ao repositorio"
11334 #~ msgid "Remove this file or folder from the repository"
11335 #~ msgstr "Eliminar este ficheiro ou cartafol do repositorio"
11337 #~ msgid "Top level git menu item"
11338 #~ msgstr "Ítem de máximo nivel no menú de git"
11340 #~ msgid "Git operations"
11341 #~ msgstr "Operacións do Git"
11343 #~ msgid "Git log operations"
11344 #~ msgstr "Operacións de rexistro do Git"
11346 #~ msgid "Git FM operations"
11347 #~ msgstr "Operacións FM do Git"
11349 #~ msgid "Git Log"
11350 #~ msgstr "Rexistro do Git"
11352 #~ msgid "You need to select a to do item before you can edit it"
11353 #~ msgstr "Ten que seleccionar un elemento pendente para poder editalo"
11355 #~ msgid "Add Item"
11356 #~ msgstr "Engadir o elemento"
11358 #~ msgid "Edit Item"
11359 #~ msgstr "Editar o elemento"
11361 #~ msgid "Summary:"
11362 #~ msgstr "Resumo:"
11364 #~ msgid "Category:"
11365 #~ msgstr "Categoría:"
11367 #~ msgid "Edit Categories"
11368 #~ msgstr "Editar as categorías"
11370 #~ msgid "Due date:"
11371 #~ msgstr "Data de vencemento:"
11373 #~ msgid "Notify when due"
11374 #~ msgstr "Notificar cando venza a data"
11376 #~ msgid "Priority:"
11377 #~ msgstr "Prioridade:"
11379 #~ msgid "Comment:"
11380 #~ msgstr "Comentario:"
11382 #~ msgid "Completed"
11383 #~ msgstr "Terminado"
11385 #~ msgid "N/A"
11386 #~ msgstr "N/D"
11388 #~ msgid "stopped:"
11389 #~ msgstr "detido:"
11391 #~ msgid "You need to select a to-do item before you can remove it"
11392 #~ msgstr "Ten que seleccionar un elemento pendente para poder eliminalo"
11394 #~ msgid "Are you sure you want to remove the selected to-do item?"
11395 #~ msgstr "Está seguro de que quere eliminar o elemento pendente seleccionado?"
11397 #~ msgid "Are you sure you want to remove all the completed to-do items?"
11398 #~ msgstr ""
11399 #~ "Está seguro de que quere eliminar todos os elementos pendentes terminados?"
11401 #~ msgid ""
11402 #~ "Are you sure you want to remove all the completed to-do items in the "
11403 #~ "category \"%s\"?"
11404 #~ msgstr ""
11405 #~ "Está seguro de que quere eliminar todos os elementos pendentes terminados "
11406 #~ "na categoría \"%s\"?"
11408 #~ msgid "Export task list"
11409 #~ msgstr "Exportar a lista de tarefas"
11411 #~ msgid "XML"
11412 #~ msgstr "XML"
11414 #~ msgid "Plain Text"
11415 #~ msgstr "Texto plano"
11417 #~ msgid "HTML"
11418 #~ msgstr "HTML"
11420 #~ msgid "Export current category only"
11421 #~ msgstr "Exportar só a categoría actual"
11423 #~ msgid "HTML export options:"
11424 #~ msgstr "Opcións de exportación HTML:"
11426 #~ msgid "Embed default (CSS) style sheet"
11427 #~ msgstr "Incorporar a folla de estilo (CSS) predeterminada"
11429 #~ msgid "Custom (CSS) style sheet"
11430 #~ msgstr "Folla de estilo (CSS) personalizada"
11432 #~ msgid "All"
11433 #~ msgstr "Todo"
11435 #~ msgid "_Export"
11436 #~ msgstr "_Exportar"
11438 #~ msgid "Priority"
11439 #~ msgstr "Prioridade"
11441 #~ msgid "Due date"
11442 #~ msgstr "Data de vencemento"
11444 #~ msgid "No permission to read the file."
11445 #~ msgstr "Non ten permiso para ler o ficheiro."
11447 #~ msgid "Failed to parse XML structure"
11448 #~ msgstr "Produciuse un fallo ao analizar a estrutura XML"
11450 #~ msgid "File is not a valid gtodo file"
11451 #~ msgstr "Non é un ficheiro gtodo correcto"
11453 #~ msgid "Personal"
11454 #~ msgstr "Persoal"
11456 #~ msgid "Business"
11457 #~ msgstr "Negocios"
11459 #~ msgid "Unfiled"
11460 #~ msgstr "Sen clasificar"
11462 #~ msgid "No Gtodo Client to save."
11463 #~ msgstr "Non hai ningún cliente gtodo para gardar."
11465 #~ msgid "No filename supplied."
11466 #~ msgstr "Non se proporcionou ningún nome de ficheiro."
11468 #~ msgid "Medium"
11469 #~ msgstr "Media"
11471 #~ msgid "High"
11472 #~ msgstr "Alta"
11474 #~ msgid "When you delete the category \"%s\", all containing items are lost"
11475 #~ msgstr ""
11476 #~ "Ao eliminar a categoría \"%s\" perderanse todos os elementos que conteña"
11478 #~ msgid "<New category (%d)>"
11479 #~ msgstr "<Categoría nova (%d)>"
11481 #~ msgid "The following item is due in %i minute:"
11482 #~ msgid_plural "The following item is due in %i minutes:"
11483 #~ msgstr[0] "O seguinte elemento vencerá en %i minuto:"
11484 #~ msgstr[1] "O seguinte elemento vencerá en %i minutos:"
11486 #~ msgid "The following item is due:"
11487 #~ msgstr "O seguinte elemento vence:"
11489 #~ msgid "_Do not show again"
11490 #~ msgstr "_Non mostrar outra vez"
11492 #~ msgid "Hide _Completed Items"
11493 #~ msgstr "Ocultar os elementos t_erminados"
11495 #~ msgid "Hide completed to-do items"
11496 #~ msgstr "Ocultar os elementos pendentes xa terminados"
11498 #~ msgid "Hide Items Past _Due Date"
11499 #~ msgstr "Ocultar elementos pasada a data de _vencemento"
11501 #~ msgid "Hide items that are past due date"
11502 #~ msgstr "Ocultar os elementos aos que xa lles pasou a data de vencemento"
11504 #~ msgid "Hide Items Without _End Date"
11505 #~ msgstr "Ocultar elementos sen data de _finalización"
11507 #~ msgid "Hide items without an end date"
11508 #~ msgstr "Ocultar os elementos que non teñan data de finalización"
11510 #~ msgid "Task manager"
11511 #~ msgstr "Xestor de tarefas"
11513 #~ msgid "Task manager view"
11514 #~ msgstr "Visualizador do xestor de tarefas"
11516 #~ msgid "To-do Manager"
11517 #~ msgstr "Xestor de pendentes"
11519 #~ msgid "To-do List Preferences"
11520 #~ msgstr "Preferencias da lista de pendentes"
11522 #~ msgid "Interface"
11523 #~ msgstr "Interface"
11525 #~ msgid "Show due date column"
11526 #~ msgstr "Mostrar a columna da data de vencemento"
11528 #~ msgid "Show category column"
11529 #~ msgstr "Mostrar a columna de categoría"
11531 #~ msgid "Show priority column"
11532 #~ msgstr "Mostrar a columna de prioridade"
11534 #~ msgid "Show in main window"
11535 #~ msgstr "Mostrar a xanela principal"
11537 #~ msgid "Items that are due today"
11538 #~ msgstr "Elementos que vencen hoxe"
11540 #~ msgid "Items that are past due"
11541 #~ msgstr "Elementos que xa venceron"
11543 #~ msgid "Items that are due in the next %i day"
11544 #~ msgid_plural "Items that are due in the next %i days"
11545 #~ msgstr[0] "Elementos que vencen en %i día"
11546 #~ msgstr[1] "Elementos que vencen nos próximos %i días"
11548 #~ msgid "Miscellaneous"
11549 #~ msgstr "Outros datos"
11551 #~ msgid "Auto-purge completed items"
11552 #~ msgstr "Purgar automaticamente os elementos terminados"
11554 #~ msgid "Purge items after"
11555 #~ msgstr "Purgar os elementos despois de"
11557 #~ msgid "days."
11558 #~ msgstr "días."
11560 #~ msgid "Auto-Purge"
11561 #~ msgstr "Purgar automaticamente"
11563 #~ msgid "Notification"
11564 #~ msgstr "Notificación"
11566 #~ msgid "Allow to-do items to notify me when they are due in %i minute"
11567 #~ msgid_plural ""
11568 #~ "Allow to-do items to notify me when they are due in %i minutes"
11569 #~ msgstr[0] ""
11570 #~ "Permitir que se me notifiquen os elementos pendentes que venzan en %i "
11571 #~ "minuto"
11572 #~ msgstr[1] ""
11573 #~ "Permitir que se me notifiquen os elementos pendentes que venzan en %i "
11574 #~ "minutos"
11576 #~ msgid "Open a Task List"
11577 #~ msgstr "Abrir a lista de tarefas"
11579 #~ msgid "Create a Task List"
11580 #~ msgstr "Crear unha lista de tarefas"
11582 #~ msgid "No Date"
11583 #~ msgstr "Sen data"
11585 #~ msgid "Add Module"
11586 #~ msgstr "Engadir módulo"
11588 #~ msgid "Add Package"
11589 #~ msgstr "Engadir paquete"
11591 #~ msgid "New Group"
11592 #~ msgstr "Novo grupo"
11594 #~ msgid "Specify _where to create the group:"
11595 #~ msgstr "Especificamente _onde crear o grupo:"
11597 #~ msgid "_Add package&#x2026;"
11598 #~ msgstr "Engadir _paquete&#x2026;"
11600 #~ msgid "_Group name:"
11601 #~ msgstr "Nome do _grupo:"
11603 #~ msgid "Add _Group…"
11604 #~ msgstr "Engadir o _grupo"
11606 #~ msgid "Add a group to project"
11607 #~ msgstr "Engadir un grupo ao proxecto"
11609 #~ msgid "Add _Module…"
11610 #~ msgstr "Engadir _módulo…"
11612 #~ msgid "Add _Package…"
11613 #~ msgstr "Engadir _paquete…"
11615 #~ msgid "_Refresh"
11616 #~ msgstr "_Actualizar"
11618 #~ msgid "Refresh project manager tree"
11619 #~ msgstr "Actualizar a árbore do xestor de proxectos"
11621 #~ msgid "Add _Group"
11622 #~ msgstr "Engadir o _grupo"
11624 #~ msgid "Add _Target"
11625 #~ msgstr "Engadir o des_tino"
11627 #~ msgid "Add a module to target"
11628 #~ msgstr "Engadir un módulo ao proxecto"
11630 #~ msgid "Full Name:"
11631 #~ msgstr "Nome completo:"
11633 #~ msgid "Group properties"
11634 #~ msgstr "Propiedades do grupo"
11636 #~ msgid "No"
11637 #~ msgstr "Non"
11639 #~ msgid "GTK+"
11640 #~ msgstr "GTK+"
11642 #~ msgid "A generic GTKmm (C++) project"
11643 #~ msgstr "Un proxectoGTKmm (C++) xenérico"
11645 #~ msgid "GTKmm"
11646 #~ msgstr "GTKmm"
11648 #~ msgid "Package is not parseable"
11649 #~ msgstr "O paquete non é analizábel"
11651 #~ msgid "Automatically scan project's packages"
11652 #~ msgstr "Explorar paquetes de proxecto automaticamente"
11654 #~ msgid "Checking if package is parseable…"
11655 #~ msgstr "Comprobando se o paquete é procesábel…"
11657 #~ msgid ""
11658 #~ "This option enables the default packages required by your opened project, "
11659 #~ "e.g. Glib and GTK+ if you create a GTK+ project (may require more CPU "
11660 #~ "work)"
11661 #~ msgstr ""
11662 #~ "Esta opción activa os paquetes predeterminados requiridos polo proxecto "
11663 #~ "aberto, i.e.. glib and gtk+ se vostede crea un proxecto Gtk+ (pode "
11664 #~ "precisar máis traballo da CPU)"
11666 #~ msgid "Gdb"
11667 #~ msgstr "Gdb"
11669 #~ msgid "Task Manager"
11670 #~ msgstr "Xestor de tarefas"
11672 #~ msgid "Todo Plugin for Anjuta."
11673 #~ msgstr "Engadido de pendentes para o Anjuta."
11675 #~ msgid "C++/GObject Class"
11676 #~ msgstr "Clase C++/GObject"
11678 #~ msgid "Anjuta JS Debugger Plugin"
11679 #~ msgstr "Engadido do depurador de JS de Anjuta"
11681 #~ msgid ""
11682 #~ "Are you sure you want to reset the preferences to\n"
11683 #~ "their default settings?"
11684 #~ msgstr ""
11685 #~ "Está seguro de que quere restaurar as preferencias\n"
11686 #~ "e pór os parámetros predefinidos?"
11688 #~ msgid "Invalid GbfAmConfigValue type"
11689 #~ msgstr "Tipo GbfAmConfigValue non válido"
11691 #~ msgid "Generic rule"
11692 #~ msgstr "Regra xenérica"
11694 #~ msgid "Extra target"
11695 #~ msgstr "Obxectivo adicional"
11697 #~ msgid "Configure file"
11698 #~ msgstr "Ficheiro configure"
11700 #~ msgid "GLib mkenums"
11701 #~ msgstr "mkenums de Glib"
11703 #~ msgid "GLib genmarshal"
11704 #~ msgstr "genmarshal de Glib"
11706 #~ msgid "Intl rule"
11707 #~ msgstr "Grega de Intl"
11709 #~ msgid "Group doesn't exist"
11710 #~ msgstr "O grupo non existe"
11712 #~ msgid "Target doesn't exist"
11713 #~ msgstr "O destino non existe"
11715 #~ msgid "Invalid or remote path (only local paths supported)"
11716 #~ msgstr "O camiño é remoto ou non válido (so se permiten camiños locais)"
11718 #~ msgid "Malformed project"
11719 #~ msgstr "Proxecto formado incorrectamente"
11721 #~ msgid "Parent group doesn't exist"
11722 #~ msgstr "O grupo pai non existe"
11724 #~ msgid "Group already exists"
11725 #~ msgstr "O grupo xa existe"
11727 #~ msgid "Group couldn't be created"
11728 #~ msgstr "Non foi posíbel crear o grupo"
11730 #~ msgid "Group couldn't be removed"
11731 #~ msgstr "Non foi posíbel eliminar o grupo"
11733 #~ msgid "Target already exists"
11734 #~ msgstr "O destino xa existe"
11736 #~ msgid "General failure in target creation"
11737 #~ msgstr "Produciuse un fallo xeral ao crear o destino"
11739 #~ msgid "Newly created target could not be identified"
11740 #~ msgstr "O destino creado recentemente non puido ser identificado"
11742 #~ msgid "Target couldn't be removed"
11743 #~ msgstr "Non foi posíbel eliminar o destino"
11745 #~ msgid "Source doesn't exist"
11746 #~ msgstr "A fonte non existe"
11748 #~ msgid ""
11749 #~ "Source file name can only contain alphanumeric, '_', '-' or '.' characters"
11750 #~ msgstr ""
11751 #~ "O nome do ficheiro fonte só pode conter caracteres alfanuméricos, '_', "
11752 #~ "'-' ou '.'"
11754 #~ msgid "Source file is already in given target"
11755 #~ msgstr "O ficheiro fonte xa existe no destino que se proporcionou"
11757 #~ msgid "General failure in adding source file"
11758 #~ msgstr "Houbo un fallo xeral ao engadir o ficheiro fonte"
11760 #~ msgid "Newly added source file could not be identified"
11761 #~ msgstr "O ficheiro fonte creado recentemente non puido ser identificado"
11763 #~ msgid "Source couldn't be removed"
11764 #~ msgstr "Non foi posíbel eliminar a fonte"
11766 #~ msgid "Project directory"
11767 #~ msgstr "Cartafol do proxecto"
11769 #~ msgid "Enter new module"
11770 #~ msgstr "Introducir un módulo novo"
11772 #~ msgid ""
11773 #~ "Are you sure you want to remove module \"%s\" and all its associated "
11774 #~ "packages?"
11775 #~ msgstr ""
11776 #~ "Está seguro de que quere eliminar o módulo \"%s\" e todos os seus "
11777 #~ "paquetes asociados?"
11779 #~ msgid "Are you sure you want to remove package \"%s\"?"
11780 #~ msgstr "Está seguro de que quere eliminar o paquete \"%s\"?"
11782 #~ msgid "Enter new variable"
11783 #~ msgstr "Introducir unha variábel nova"
11785 #~ msgid "Are you sure you want to remove variable \"%s\"?"
11786 #~ msgstr "Está seguro de que quere eliminar a variábel remota \"%s\"?"
11788 #~ msgid "Project:"
11789 #~ msgstr "Proxecto:"
11791 #~ msgid "URI:"
11792 #~ msgstr "URL:"
11794 #~ msgid "Module/Packages"
11795 #~ msgstr "Módulo/paquetes"
11797 #~ msgid "Version"
11798 #~ msgstr "Versión"
11800 #~ msgid "Use"
11801 #~ msgstr "Usar"
11803 #~ msgid "Group name:"
11804 #~ msgstr "Nome do grupo:"
11806 #~ msgid "Advanced"
11807 #~ msgstr "Avanzado"
11809 #~ msgid "gcj compiler flags (ahead-of-time):"
11810 #~ msgstr "Parámetros do compilador de gcj (ahead-of-time):"
11812 #~ msgid "Java compiler flags (just-in-time):"
11813 #~ msgstr "Parámetros do compilador de Java (just-in-time):"
11815 #~ msgid "Includes (deprecated):"
11816 #~ msgstr "Includes (obsoleto):"
11818 #~ msgid "C preprocessor flags"
11819 #~ msgstr "Parámetros do preprocesador de C"
11821 #~ msgid "C++ compiler flags"
11822 #~ msgstr "Parámetros do compilador de C++"
11824 #~ msgid "gcj compiler flags (ahead-of-time)"
11825 #~ msgstr "Parámetros do compilador de gcj (ahead-of-time)"
11827 #~ msgid "Dependencies:"
11828 #~ msgstr "Dependencias:"
11830 #~ msgid "Advanced options"
11831 #~ msgstr "Opcións avanzadas"
11833 #~ msgid "Target name:"
11834 #~ msgstr "Nome do destino:"
11836 #~ msgid "Advanced…"
11837 #~ msgstr "Avanzado…"
11839 #~ msgid "Invalid GbfMkfileConfigValue type"
11840 #~ msgstr "O tipo GbfMkfileConfigValue non é correcto"
11842 #~ msgid "Group coudn't be removed"
11843 #~ msgstr "Non foi posíbel eliminar o grupo"
11845 #~ msgid "Target couldn't be created"
11846 #~ msgstr "Non foi posíbel crear o destino"
11848 #~ msgid "Target coudn't be removed"
11849 #~ msgstr "Non foi posíbel eliminar o destino"
11851 #~ msgid "Source is already in target"
11852 #~ msgstr "A fonte xa existe no destino"
11854 #~ msgid "Source couldn't be added"
11855 #~ msgstr "Non foi posíbel engadir a fonte"
11857 #~ msgid "Includes:"
11858 #~ msgstr "Includes:"
11860 #~ msgid "Tooltips in list"
11861 #~ msgstr "Indicacións na lista"
11863 #~ msgid "Messages options"
11864 #~ msgstr "<b>Opcións das mensaxes</b>"
11866 #~ msgid "Number of first characters to show:"
11867 #~ msgstr "Número de caracteres iniciais para mostrar:"
11869 #~ msgid "Truncate long messages"
11870 #~ msgstr "Truncar as mensaxes longas"
11872 #~ msgid "No properties available for this group"
11873 #~ msgstr "Non hai propiedades dispoñíbeis para este grupo"
11875 #~ msgid ""
11876 #~ "Field \"%s\" must start with a letter, a digit or an underscore and "
11877 #~ "contain only letters, digits, underscore, minus and dot. Please fix it."
11878 #~ msgstr ""
11879 #~ "O campo \"%s\" debe comezar cunha letra, un díxito ou un guión baixo; "
11880 #~ "debe tamén conter só letras, díxitos, guións baixos, o signo menos ou "
11881 #~ "puntos. Arránxeo."
11883 #~ msgid ""
11884 #~ "Field \"%s\" must start with a letter, a digit, an underscore or a "
11885 #~ "directory separator and contain only letters, digits, underscore, "
11886 #~ "directory separator, minus and dot. Please fix it."
11887 #~ msgstr ""
11888 #~ "O campo \"%s\" debe comezar con unha letra, un díxito, un guión baixo ou "
11889 #~ "un separador de directorio e ademais debe conter só letras, díxitos, "
11890 #~ "guións baixos, separador de directorios, signo menos ou puntos. Arránxeo."
11892 #~ msgid "Basic Search & Replace"
11893 #~ msgstr "Busca básica e substitución"
11895 #~ msgid "Modify"
11896 #~ msgstr "Modificar"
11898 #~ msgid "New Name:"
11899 #~ msgstr "Nome novo:"
11901 #~ msgid "Setting"
11902 #~ msgstr "Opción"
11904 #~ msgid "Basic Search"
11905 #~ msgstr "Busca básica"
11907 #~ msgid "Print line numbers"
11908 #~ msgstr "Mostrar os números de liña"
11910 #~ msgid "Print options"
11911 #~ msgstr "Opcións de impresión"
11913 #~ msgid "Print page footer"
11914 #~ msgstr "Imprimir o pé de páxina"
11916 #~ msgid "Print page header"
11917 #~ msgstr "Imprimir a cabeceira de páxina"
11919 #~ msgid "Printing"
11920 #~ msgstr "Imprimir"
11922 #~ msgid "Wrap long lines to fit on paper"
11923 #~ msgstr "Romper as liñas longas para cubrir un papel"
11925 #~ msgid "Default project directory:"
11926 #~ msgstr "Cartafol predefinido do proxecto:"
11928 #~ msgid "Developer email address:"
11929 #~ msgstr "Enderezo de correo electrónico do desenvolvedor:"
11931 #~ msgid "Developer name:"
11932 #~ msgstr "Nome do desenvolvedor:"
11934 #~ msgid "Project Defaults"
11935 #~ msgstr "Configuración predefinida do proxecto"
11937 #~ msgid "Makefile backend for project manager"
11938 #~ msgstr "Un motor de ifraestrutura do Makefile para o xestor de proxectos"
11940 #~ msgid ""
11941 #~ "<b>There is %d item with unsaved changes. Save changes before closing?</b>"
11942 #~ msgid_plural ""
11943 #~ "<b>There are %d items with unsaved changes. Save changes before closing?</"
11944 #~ "b>"
11945 #~ msgstr[0] ""
11946 #~ "<b>Hai %d elemento con cambios sen gardar. Quere gardar os cambios antes "
11947 #~ "de pechar?</b>"
11948 #~ msgstr[1] ""
11949 #~ "<b>Hai %d elementos con cambios sen gardar. Quere gardar os cambios antes "
11950 #~ "de pechar?</b>"
11952 #~ msgid "<b>Autocompletion</b>"
11953 #~ msgstr "<b>Autocompletar</b>"
11955 #~ msgid "<b>Calltips</b>"
11956 #~ msgstr "<b>Caixa de suxestións</b>"
11958 #~ msgid "<b>Indentation parameters</b>"
11959 #~ msgstr "<b>Parámetros da sangría</b>"
11961 #~ msgid "<b>Smart Indentation</b>"
11962 #~ msgstr "<b>Sangría intelixente</b>"
11964 #~ msgid "Autocompletion (C/C++/Java only)"
11965 #~ msgstr "Autocompletado (só en C/C++/Java)"
11967 #~ msgid "Edit…"
11968 #~ msgstr "Editar..."
11970 #~ msgid "Macro details:"
11971 #~ msgstr "Detalles da macro:"
11973 #~ msgid "Macro text:"
11974 #~ msgstr "Texto da macro:"
11976 #~ msgid "Macros:"
11977 #~ msgstr "Macros:"
11979 #~ msgid "Shortcut:"
11980 #~ msgstr "Atallo:"
11982 #~ msgid "Press macro shortcut…"
11983 #~ msgstr "Premer no atallo de macro..."
11985 #~ msgid "Press shortcut"
11986 #~ msgstr "Premer no atallo"
11988 #~ msgid "Anjuta macros"
11989 #~ msgstr "Macros do Anjuta"
11991 #~ msgid "My macros"
11992 #~ msgstr "As miñas macros"
11994 #~ msgid ""
11995 #~ "Name:\t %s\n"
11996 #~ "Category:\t %s\n"
11997 #~ "Shortcut:\t %c\n"
11998 #~ msgstr ""
11999 #~ "Nome:\t %s\n"
12000 #~ "Categoría:\t %s\n"
12001 #~ "Atallo:\t %c\n"
12003 #~ msgid "Insert macro"
12004 #~ msgstr "Inserir a macro"
12006 #~ msgid "Add/Edit macro"
12007 #~ msgstr "Engadir/editar unha macro"
12009 #~ msgid "%Y-%m-%d"
12010 #~ msgstr "%d-%m-%Y-"
12012 #~ msgid "%Y"
12013 #~ msgstr "%Y"
12015 #~ msgid "Macros"
12016 #~ msgstr "Macros"
12018 #~ msgid "_Insert Macro…"
12019 #~ msgstr "_Inserir a macro..."
12021 #~ msgid "Insert a macro using a shortcut"
12022 #~ msgstr "Inserir unha macro usando un atallo"
12024 #~ msgid "_Add Macro…"
12025 #~ msgstr "_Engadir unha macro..."
12027 #~ msgid "Add a macro"
12028 #~ msgstr "Engadir unha macro"
12030 #~ msgid "Macros…"
12031 #~ msgstr "Macros"
12033 #~ msgid "Add/Edit/Remove macros"
12034 #~ msgstr "Engadir/editar/eliminar as macros"
12036 #~ msgid "Macro operations"
12037 #~ msgstr "Operacións coas macros"
12039 #~ msgid "Insert predefined macros into Editor"
12040 #~ msgstr "Inserir os macros predefinidos no editor"
12042 #~ msgid "Macro Plugin"
12043 #~ msgstr "Engadido de macro"
12045 #~ msgid ""
12046 #~ "The following pretty printers, without a register functions, have been "
12047 #~ "disabled:\n"
12048 #~ " %s"
12049 #~ msgstr ""
12050 #~ "Desactiváronse, sen rexistrar funciones, os seguintes «pretty printer»:\n"
12051 #~ " %s"
12053 #~ msgid "A GNOME applet project"
12054 #~ msgstr "Un proxecto de miniaplicativo do GNOME"
12056 #~ msgid "Applet Title:"
12057 #~ msgstr "Título do miniaplicativo:"
12059 #~ msgid "Display description of the applet"
12060 #~ msgstr "Mostrar a descrición do miniaplicativo"
12062 #~ msgid "Display title of the applet"
12063 #~ msgstr "Mostrar o título do miniaplicativo"
12065 #~ msgid "GNOME Applet"
12066 #~ msgstr "Miniaplicativo do GNOME"
12068 #~ msgid "<b>Manage associations</b>"
12069 #~ msgstr "<b>Xestionar as asociacións</b>"
12071 #~ msgid "<b>New association</b>"
12072 #~ msgstr "<b>Asociación nova</b>"
12074 #~ msgid "Associate"
12075 #~ msgstr "Asociar"
12077 #~ msgid "Automatically add resources"
12078 #~ msgstr "Engadir recursos automaticamente"
12080 #~ msgid "Designer"
12081 #~ msgstr "Deseñador"
12083 #~ msgid "Insert handler on edit"
12084 #~ msgstr "Inserir un manipulador ao editar"
12086 #~ msgid "Position type"
12087 #~ msgstr "Tipo de posición"
12089 #~ msgid "Separated designer layout"
12090 #~ msgstr "Disposición do deseñador separada"
12092 #~ msgid "Special regexp"
12093 #~ msgstr "Expresión regular especial"
12095 #~ msgid "Widget name"
12096 #~ msgstr "Nome do widget"
12098 #~ msgid "Association item has no designer"
12099 #~ msgstr "O elemento de asociación non ten un deseñador"
12101 #~ msgid "Association item has no editor"
12102 #~ msgstr "O elemento de asociación non ten un editor"
12104 #~ msgid "Bad association item option in the node %s"
12105 #~ msgstr "Opción incorrecta do elemento de asociación no nodo %s"
12107 #~ msgid "no filename found in the node %s"
12108 #~ msgstr "non se encontrou un nome de ficheiro no nodo %s"
12110 #~ msgid "invalid %s property value"
12111 #~ msgstr "o valor de propiedade %s non é válido"
12113 #~ msgid "Association item filename has no path"
12114 #~ msgstr "O nome de ficheiro do elemento de asociación non ten un camiño"
12116 #~ msgid "No associations initialized: nothing to save"
12117 #~ msgstr "Non hai asociacións inicializadas; non se gardará nada"
12119 #~ msgid "Couldn't save associations because project root isn't set"
12120 #~ msgstr ""
12121 #~ "Non foi posíbel gardar as asociacións porque a raíz do proxecto non está "
12122 #~ "definida"
12124 #~ msgid "Failed to save associations"
12125 #~ msgstr "Produciuse un fallo ao gardar as asociacións"
12127 #~ msgid "Current"
12128 #~ msgstr "Actual"
12130 #~ msgid "Before end"
12131 #~ msgstr "Antes do remate"
12133 #~ msgid "After begin"
12134 #~ msgstr "Despois de iniciar"
12136 #~ msgid "End of file"
12137 #~ msgstr "Final do ficheiro"
12139 #~ msgid "Couldn't introspect the signal"
12140 #~ msgstr "Non foi posíbel introspeccionar o sinal"
12142 #~ msgid "Python language isn't supported yet"
12143 #~ msgstr "A linguaxe Python aínda non se admite"
12145 #~ msgid "Vala language isn't supported yet"
12146 #~ msgstr "A linguaxe Vala aínda non se admite"
12148 #~ msgid "There is no associated editor for the designer"
12149 #~ msgstr "Non hai un editor asociado para o deseñador"
12151 #~ msgid "Unknown editor language \"%s\""
12152 #~ msgstr "Produciuse un erro descoñecido no módulo %s"
12154 #~ msgid "Error while adding a new handler stub: %s"
12155 #~ msgstr "Produciuse un erro ao engadir un manipulador stub novo: %s"
12157 #~ msgid "Couldn't find signal information"
12158 #~ msgstr "Non foi posíbel encontrar unha información de sinal"
12160 #~ msgid "Error while adding a new handler stub: No current editor"
12161 #~ msgstr ""
12162 #~ "Produciuse un erro ao engadir un manipulador stub novo: Non hai un editor "
12163 #~ "actual"
12165 #~ msgid ""
12166 #~ "To avoid this message turn off \"%s\" flag in Preferences->Glade GUI "
12167 #~ "Designer"
12168 #~ msgstr ""
12169 #~ "Para evitar estas mensaxes desactive o parámetro \"%s\" en Preferencias-"
12170 #~ ">Deseñador de GUI Glade"
12172 #~ msgid "Couldn't find an associated document"
12173 #~ msgstr "Non foi posíbel encontrar un documento asociado"
12175 #~ msgid "Those documents are already associated"
12176 #~ msgstr "Eses documentos xa están asociados"
12178 #~ msgid "Unable to read file: %s."
12179 #~ msgstr "Non é posíbel ler o ficheiro: %s."
12181 #~ msgid "Top level widget"
12182 #~ msgstr "Widget de máximo nivel"
12184 #~ msgid "Couldn't find a default signal name"
12185 #~ msgstr "Non foi posíbel encontrar un nome de sinal predefinido"
12187 #~ msgid "Project %s has no deprecated widgets or version mismatches."
12188 #~ msgstr ""
12189 #~ "O proxecto %s non ten widgets obsoletos ou erros de coincidencia na "
12190 #~ "versión."
12192 #~ msgid "There is no Glade project"
12193 #~ msgstr "Non hai un proxecto Glade"
12195 #~ msgid "_Glade"
12196 #~ msgstr "_Glade"
12198 #~ msgid "Switch between designer/code"
12199 #~ msgstr "Cambiar entre deseñador e código"
12201 #~ msgid "Insert handler stub"
12202 #~ msgstr "Inserir un manipulador stub"
12204 #~ msgid "Associate last designer and last editor"
12205 #~ msgstr "Asociar o último deseñador e o último editor"
12207 #~ msgid "Associate last designer and editor"
12208 #~ msgstr "Asociar o último deseñador e o editor"
12210 #~ msgid "Associations dialog…"
12211 #~ msgstr "Diálogo de asociacións..."
12213 #~ msgid "Versioning…"
12214 #~ msgstr "Asignación de versións..."
12216 #~ msgid "Set as default resource target"
12217 #~ msgstr "Definir como o destino de recurso predefinido"
12219 #~ msgid "Current default target"
12220 #~ msgstr "Destino predefinido actual"
12222 #~ msgid "Close the current file"
12223 #~ msgstr "Pechar o ficheiro actual"
12225 #~ msgid "Save the current file"
12226 #~ msgstr "Gardar o ficheiro actual"
12228 #~ msgid "Redo the last action"
12229 #~ msgstr "Refacer a última acción"
12231 #~ msgid "Cut the selection"
12232 #~ msgstr "Cortar a selección"
12234 #~ msgid "Copy the selection"
12235 #~ msgstr "Copiar a selección"
12237 #~ msgid "Paste the clipboard"
12238 #~ msgstr "Pegar o contido do portapapeis"
12240 #~ msgid "Delete the selection"
12241 #~ msgstr "Eliminar a selección"
12243 #~ msgid "Go back in undo history"
12244 #~ msgstr "Ir cara a atrás no historial de desfacer"
12246 #~ msgid "Go forward in undo history"
12247 #~ msgstr "Ir cara a adiante no historial de desfacer"
12249 #~ msgid "Glade Clipboard"
12250 #~ msgstr "Portapapeis do Glade"
12252 #~ msgid "Glade GUI Designer"
12253 #~ msgstr "Deseñador de GUI Glade"
12255 #~ msgid "Tab position:"
12256 #~ msgstr "Posición dos separadores:"
12258 #~ msgid "No Messages"
12259 #~ msgstr "Sen mensaxes"
12261 #~ msgid "No Infos"
12262 #~ msgstr "Sen informacións"
12264 #~ msgid "No Warnings"
12265 #~ msgstr "Sen avisos"
12267 #~ msgid "No Errors"
12268 #~ msgstr "Sen erros"
12270 #~ msgid "Online"
12271 #~ msgstr "En liña"
12273 #~ msgid "Edit&#x2026;"
12274 #~ msgstr "Editar&#x2026;"
12276 #~ msgid "Autocompletion pop up choices"
12277 #~ msgstr "Xanela emerxente coas escollas de autocompletado"
12279 #~ msgid "private"
12280 #~ msgstr "privado"
12282 #~ msgid "protected"
12283 #~ msgstr "protexido"
12285 #~ msgid "public"
12286 #~ msgstr "público"
12288 #~ msgid "Gdb plugin."
12289 #~ msgstr "Plugin Gdb."