Sets the caret position to the body of a callback.
[anjuta.git] / po / zh_CN.po
blob9b39e27eb463bc89cd1b0e18f657aece1097b0c4
1 # Simplified Chinese translation for anjuta.
2 # Copyright (C) 2001, 2004, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as anjuta package.
5 # Conner Mo <connermo@hotmail.com>, 2001.
6 # Noah Bentusi <blue_atlantis400@hotmail.com>, 2004.
7 # Zhuo Li <mada@geekbone.org>, 2004.
8 # Kuo Yang <darasion@gmail.com>, 2009.
9 # Aron Xu <aronmalache@163.com>, 2009.
10 # Hinker <hinkerliu@gmail.com>, 2010.
11 # Tao Wang <dancefire@gmail.com>, 2010.
12 # Black Penguin <gnomecn@gmail.com>, 2010.
13 # Dean Lee <xslidian@gmail.com>, 2010.
14 # Xianyou Jin <Jinking.this@gmail.com>, 2010.
15 # Aron Xu <aronxu@gnome.org>, 2010.
16 # Lele Long <schemacs@gmail.com>, 2011.
18 msgid ""
19 msgstr ""
20 "Project-Id-Version: anjuta master\n"
21 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
22 "product=anjuta&component=core application\n"
23 "POT-Creation-Date: 2011-02-05 21:20+0000\n"
24 "PO-Revision-Date: 2011-02-10 00:27+0800\n"
25 "Last-Translator: Aron Xu <happyaron.xu@gmail.com>\n"
26 "Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
27 "MIME-Version: 1.0\n"
28 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
29 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
30 "Language: zh_CN\n"
31 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
33 #: ../anjuta.desktop.in.in.h:1
34 msgid "Anjuta IDE"
35 msgstr "Anjuta IDE"
37 #: ../anjuta.desktop.in.in.h:2
38 msgid "Develop software in an integrated development environment"
39 msgstr "在集成开发环境中开发软件"
41 #: ../anjuta.desktop.in.in.h:3 ../src/about.c:204
42 msgid "Integrated Development Environment"
43 msgstr "集成开发环境"
45 #: ../libanjuta/anjuta-c-module.c:212
46 #, c-format
47 msgid "Unable to find plugin module %s"
48 msgstr "找不到插件模块 %s"
50 #: ../libanjuta/anjuta-c-module.c:222
51 #, c-format
52 msgid "Unable to find plugin registration function %s in module %s"
53 msgstr "无法在模块 %2s 找到插件注册函数 %1s"
55 #: ../libanjuta/anjuta-c-module.c:228
56 #, c-format
57 msgid "Unknown error in module %s"
58 msgstr "模块 %s 发生未知错误"
60 #: ../libanjuta/anjuta-c-plugin-factory.c:108
61 #, c-format
62 msgid "Missing location of plugin %s"
63 msgstr "未指定插件 %s 位置"
65 #: ../libanjuta/anjuta-c-plugin-factory.c:141
66 #, c-format
67 msgid "Missing type defined by plugin %s"
68 msgstr "未指定插件 %s 类型"
70 #: ../libanjuta/anjuta-c-plugin-factory.c:149
71 #, c-format
72 msgid "plugin %s fails to register type %s"
73 msgstr "插件 %s 注册类型 %s 失败"
75 #: ../libanjuta/anjuta-convert.c:74 ../libanjuta/anjuta-convert.c:111
76 #, c-format
77 msgid "The file you are trying to open contains an invalid byte sequence."
78 msgstr "您正试图打开的文件中含有非法字节序列。"
80 #: ../libanjuta/anjuta-convert.c:168 ../libanjuta/anjuta-convert.c:207
81 #, c-format
82 msgid ""
83 "Anjuta was not able to automatically determine the encoding of the file you "
84 "want to open."
85 msgstr "Anjuta 不能自动确定您要打开的文件的编码。"
87 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:137 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:182
88 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:184 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:186
89 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:188
90 msgid "Unicode"
91 msgstr "Unicode"
93 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:151 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:177
94 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:223 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:266
95 msgid "Western"
96 msgstr "西方"
98 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:153 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:225
99 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:262
100 msgid "Central European"
101 msgstr "中欧"
103 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:155
104 msgid "South European"
105 msgstr "南欧"
107 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:157 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:173
108 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:276
109 msgid "Baltic"
110 msgstr "波罗的海文"
112 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:159 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:227
113 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:240 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:244
114 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:246 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:264
115 msgid "Cyrillic"
116 msgstr "西里尔文"
118 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:161 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:233
119 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:274
120 msgid "Arabic"
121 msgstr "阿拉伯文"
123 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:163 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:268
124 msgid "Greek"
125 msgstr "希腊文"
127 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:165
128 msgid "Hebrew Visual"
129 msgstr "可视希伯来文"
131 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:167 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:231
132 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:272
133 msgid "Hebrew"
134 msgstr "希伯来文"
136 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:169 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:229
137 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:270
138 msgid "Turkish"
139 msgstr "土耳其文"
141 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:171
142 msgid "Nordic"
143 msgstr "日尔曼文"
145 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:175
146 msgid "Celtic"
147 msgstr "凯尔特文"
149 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:179
150 msgid "Romanian"
151 msgstr "罗马尼亚文"
153 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:191
154 msgid "Armenian"
155 msgstr "亚美尼亚文"
157 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:193 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:195
158 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:209
159 msgid "Chinese Traditional"
160 msgstr "繁体中文"
162 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:197
163 msgid "Cyrillic/Russian"
164 msgstr "西里尔文/俄罗斯文"
166 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:200 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:202
167 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:204 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:236
168 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:251
169 msgid "Japanese"
170 msgstr "日文"
172 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:207 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:238
173 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:242 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:257
174 msgid "Korean"
175 msgstr "朝文"
177 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:212 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:214
178 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:216 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:220
179 msgid "Chinese Simplified"
180 msgstr "简体中文"
182 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:218
183 msgid "Georgian"
184 msgstr "乔治亚文"
186 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:248
187 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
188 msgstr "西里尔文/乌克兰"
190 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:253 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:259
191 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:278
192 msgid "Vietnamese"
193 msgstr "越南"
195 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:255
196 msgid "Thai"
197 msgstr "泰国"
199 #. Translator: Unknown refers to a character encoding like UTF8,
200 #. * ISO8859-1
201 #. Translator: Unknown here is a target type, if not unknown it can
202 #. * be a program or a shared library by example
203 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:443 ../plugins/am-project/am-project.c:105
204 #: ../plugins/mk-project/mk-project.c:74
205 msgid "Unknown"
206 msgstr "未知"
208 #: ../libanjuta/anjuta-launcher.c:1172 ../libanjuta/resources.c:267
209 #: ../libanjuta/resources.c:276 ../plugins/gdb/utilities.c:282
210 #, c-format
211 msgid "Cannot execute command: \"%s\""
212 msgstr "无法执行命令:“%s”"
214 #: ../libanjuta/anjuta-launcher.c:1173
215 msgid "execvp failed"
216 msgstr "执行文件(execvp)失败"
218 #: ../libanjuta/anjuta-plugin.c:326 ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2365
219 msgid "Anjuta Shell"
220 msgstr "Anjuta Shell"
222 #: ../libanjuta/anjuta-plugin.c:327
223 msgid "Anjuta shell that will contain the plugin"
224 msgstr "Anjuta Shell 包括插件"
226 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:733
227 #, c-format
228 msgid "Plugin '%s' does not want to be deactivated"
229 msgstr "插件 “%s” 不能被取消激活"
231 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:764
232 #, c-format
233 msgid ""
234 "Could not load %s\n"
235 "This usually means that your installation is corrupted. The error message "
236 "leading to this was:\n"
237 "%s"
238 msgstr ""
239 "不能加载 %s\n"
240 "这通常意味着您的安装已经被损坏。以下是导致这个问题的错误信息:\n"
241 "%s"
243 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:901
244 msgid "Load"
245 msgstr "加载"
247 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:923
248 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1988
249 msgid "Available Plugins"
250 msgstr "可用插件"
252 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1036 ../src/anjuta-app.c:940
253 msgid "Preferred plugins"
254 msgstr "首选插件"
256 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1150
257 msgid "Only show user activatable plugins"
258 msgstr "只显示用户可激活的插件"
260 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1197
261 msgid ""
262 "These are the plugins selected by you when Anjuta prompted to choose one of "
263 "many suitable plugins. Removing the preferred plugin will let Anjuta prompt "
264 "you again to choose different plugin."
265 msgstr ""
266 "这些是 Anjuta 提示您选择合适的插件时您选择的插件。删除首选插件会使 Anjuta 再"
267 "次提示您选择另外一个插件。"
269 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1223
270 msgid "Forget selected plugin"
271 msgstr "忘记已经选择的插件"
273 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1357
274 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1508 ../libanjuta/anjuta-profile.c:507
275 #: ../plugins/debug-manager/queue.c:529
276 msgid "Select a plugin"
277 msgstr "选择插件"
279 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1358
280 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1509
281 msgid "<b>Please select a plugin to activate</b>"
282 msgstr "<b>请选择要激活的插件</b>"
284 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1372
285 #, c-format
286 msgid "No plugin is able to load other plugins in %s"
287 msgstr "没有插件可以在 %s 内加载其它插件"
289 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2015
290 msgid "Remember this selection"
291 msgstr "记住此选项"
293 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2346
294 msgid "Profiles"
295 msgstr "配置文件"
297 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2347
298 msgid "Current stack of profiles"
299 msgstr "当前配置文件栈"
301 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2352
302 msgid "Available plugins"
303 msgstr "可用插件"
305 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2353
306 msgid "Currently available plugins found in plugin paths"
307 msgstr "在插件路径下发现的当前可用插件"
309 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2359
310 msgid "Activated plugins"
311 msgstr "已激活插件"
313 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2360
314 msgid "Currently activated plugins"
315 msgstr "当前已激活的插件"
317 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2366
318 msgid "Anjuta shell for which the plugins are made"
319 msgstr "制作插件的 Anjuta Shell"
321 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2374
322 msgid "Anjuta Status"
323 msgstr "Anjuta 状态"
325 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2375
326 msgid "Anjuta status to use in loading and unloading of plugins"
327 msgstr "加载和卸载插件时 Anjuta 的状态"
329 #. DEBUG_PRINT ("Icon: %s", icon_path);
330 #. Avoid space in translated string
331 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2535
332 msgid "Loaded:"
333 msgstr "已加载:"
335 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:254
336 msgid "Plugin Manager"
337 msgstr "插件管理器"
339 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:255
340 msgid "The plugin manager to use for resolving plugins"
341 msgstr "用于解决插件的插件管理器"
343 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:263
344 msgid "Profile Name"
345 msgstr "配置名称"
347 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:264
348 msgid "Name of the plugin profile"
349 msgstr "插件配置文件的名称"
351 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:272
352 msgid "Profile Plugins"
353 msgstr "配置插件"
355 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:273
356 msgid "List of plugins for this profile"
357 msgstr "这个配置下的插件列表"
359 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:280
360 msgid "Synchronization file"
361 msgstr "同步文件"
363 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:281
364 msgid "File to syncronize the profile XML"
365 msgstr "用于同步 XML 配置的文件"
367 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:508
368 msgid "Please select a plugin from the list"
369 msgstr "请从列表中选择要激活的插件"
371 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:672
372 #, c-format
373 msgid ""
374 "Failed to read '%s': XML parse error. Invalid or corrupted Anjuta plugins "
375 "profile."
376 msgstr "读取“%s”失败:XML 解析错误。非法或已损坏的 Anjuta 插件配置。"
378 #. <Pluginname>: Install it from <some location on the web>
379 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:699
380 #, c-format
381 msgid "%s: Install it from '%s'\n"
382 msgstr "%s:从“%s”安装\n"
384 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:707
385 #, c-format
386 msgid ""
387 "Failed to read '%s': Following mandatory plugins are missing:\n"
388 "%s"
389 msgstr ""
390 "无法读入 %s:下列必备插件缺失:\n"
391 "%s"
393 #: ../libanjuta/anjuta-preferences-dialog.c:96
394 msgid "Category"
395 msgstr "类别"
397 #. FIXME: Make the general page first
398 #: ../libanjuta/anjuta-preferences-dialog.c:139
399 #: ../libanjuta/anjuta-preferences-dialog.c:142
400 #: ../plugins/code-analyzer/code-analyzer.ui.h:3
401 #: ../plugins/mk-project/mk-project.ui.h:4 ../src/anjuta-app.c:927
402 #: ../src/preferences.ui.h:8
403 msgid "General"
404 msgstr "常规"
406 #: ../libanjuta/anjuta-preferences-dialog.c:237
407 msgid "Anjuta Preferences"
408 msgstr "Anjuta 首选项"
410 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:157
411 msgid "Select the items to save:"
412 msgstr "选择要保存的项目:"
414 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:182
415 msgid "If you do not save, all your changes will be lost."
416 msgstr "如果您没有进行保存,未保存的任何更改都将丢失。"
418 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:189
419 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:611
420 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:11
421 msgid "Save"
422 msgstr "保存"
424 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:196
425 msgid "Item"
426 msgstr "项目"
428 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:202
429 msgid "_Discard changes"
430 msgstr "丢弃更改(_D)"
432 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:296
433 #, c-format
434 msgid "There is %d item with unsaved changes. Save changes before closing?"
435 msgid_plural ""
436 "There are %d items with unsaved changes. Save changes before closing?"
437 msgstr[0] "有 %d 项存在未保存的更改。是否要在关闭前保存更改?"
439 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:305
440 msgid "There is an item with unsaved changes. Save changes before closing?"
441 msgstr "存在未保存的更改。是否要在关闭前保存?"
443 #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:1393
444 msgid "Action"
445 msgstr "动作"
447 #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:1414
448 msgid "Visible"
449 msgstr "可见"
451 #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:1426
452 msgid "Sensitive"
453 msgstr "敏感"
455 #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:1434
456 msgid "Shortcut"
457 msgstr "快捷方式"
459 #. Avoid space in translated string
460 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:357
461 msgid "System:"
462 msgstr "系统:"
464 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:503
465 msgid ""
466 "You do not seem to have PackageKit installed. PackageKit is required for "
467 "installing missing packages. Please install \"packagekit-gnome\" package "
468 "from your distribution, or install the missing packages manually."
469 msgstr ""
470 "似乎您没有安装 PackageKit。需要使用 PackageKit 来安装缺失的软件包。请从您的系"
471 "统中安装“packagekit-gnome”,或者手动安装缺失的软件包。"
473 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:512
474 #, c-format
475 msgid "Installation failed: %s"
476 msgstr "安装失败:%s"
478 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:580
479 #, c-format
480 msgid ""
481 "The \"%s\" package is not installed.\n"
482 "Please install it."
483 msgstr ""
484 "尚未安装“%s”软件包。\n"
485 "请安装该工具。"
487 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:598
488 #, c-format
489 msgid ""
490 "The \"%s\" utility is not installed.\n"
491 "Please install it."
492 msgstr ""
493 "尚未安装工具“%s”。\n"
494 "请安装该工具。"
496 #. Try xterm
497 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:1171
498 msgid "Cannot find a terminal; using xterm, even if it may not work"
499 msgstr "无法找到可用的终端;使用 xterm,即使它可能无法正常工作"
501 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:1207 ../libanjuta/anjuta-utils.c:1211
502 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:1239 ../libanjuta/anjuta-utils.c:1243
503 #, c-format
504 msgid "Cannot execute command: %s (using shell %s)\n"
505 msgstr "无法执行命令:%s(使用 Shell %s)\n"
507 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:1892
508 msgid ""
509 "Unable to display help. Please make sure the Anjuta documentation package is "
510 "installed. It can be downloaded from http://anjuta.org."
511 msgstr ""
512 "无法显示帮助。请确定已经安装了 Anjuta 文档包。您可从 http://anjuta.org 下载。"
514 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:2330
515 #, c-format
516 msgid "Unable to load user interface file: %s"
517 msgstr "无法加载用户界面文件:%s"
519 #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:92
520 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:75 ../plugins/git/git-status-pane.c:164
521 msgid "Modified"
522 msgstr "已修改"
524 #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:95
525 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:79 ../plugins/git/git-status-pane.c:167
526 msgid "Added"
527 msgstr "已添加"
529 #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:98
530 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:77 ../plugins/git/git-status-pane.c:170
531 msgid "Deleted"
532 msgstr "已删除"
534 #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:101
535 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:81 ../plugins/git/git-status-pane.c:173
536 msgid "Conflicted"
537 msgstr "冲突"
539 #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:105
540 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:83 ../plugins/git/git-status-pane.c:177
541 msgid "Up-to-date"
542 msgstr "最新"
544 #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:109
545 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:85 ../plugins/git/git-status-pane.c:181
546 msgid "Locked"
547 msgstr "已锁定"
549 #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:112
550 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:87 ../plugins/git/git-status-pane.c:184
551 msgid "Missing"
552 msgstr "缺少"
554 #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:115
555 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:89 ../plugins/git/git-status-pane.c:187
556 msgid "Unversioned"
557 msgstr "未受版本"
559 #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:119
560 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:91 ../plugins/git/git-status-pane.c:191
561 msgid "Ignored"
562 msgstr "已忽略"
564 #: ../libanjuta/anjuta-column-text-view.c:40 ../plugins/git/git-pane.c:123
565 #, c-format
566 msgid "Column %i"
567 msgstr "列 %i"
569 #. Column label
570 #: ../libanjuta/anjuta-column-text-view.c:69 ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:38
571 msgid "Column 1"
572 msgstr "列 1"
574 #: ../libanjuta/anjuta-entry.c:241
575 msgid "Help text"
576 msgstr "帮助文本"
578 #: ../libanjuta/anjuta-entry.c:242
579 #, fuzzy
580 msgid "Text to show the user what to enter into the entry"
581 msgstr "提示用户向输入项输入内容"
583 #: ../libanjuta/anjuta-file-drop-entry.c:206
584 #, fuzzy
585 msgid "Path that droppedfiles should be relative to"
586 msgstr "拖动文件的相对路径"
588 #: ../libanjuta/anjuta-file-list.c:101
589 msgid "Drop a file or enter a path here"
590 msgstr "输入路径或拖动文件至此"
592 #: ../libanjuta/anjuta-file-list.c:274
593 msgid "Select Files"
594 msgstr "选择文件"
596 #: ../libanjuta/anjuta-file-list.c:540
597 msgid "Path that all files in the list should be relative to"
598 msgstr "列表中所有文件的相对路径"
600 #: ../libanjuta/anjuta-file-list.c:547
601 msgid "Show Add button"
602 msgstr "显示添加按钮"
604 #: ../libanjuta/anjuta-file-list.c:548
605 msgid "Display an Add button"
606 msgstr "显示一个添加按钮"
608 #: ../libanjuta/anjuta-cell-renderer-captioned-image.c:239
609 #: ../libfoocanvas/foo-canvas-text.c:177 ../src/preferences.ui.h:13
610 msgid "Text"
611 msgstr "文本"
613 #: ../libanjuta/anjuta-cell-renderer-captioned-image.c:240
614 #: ../libfoocanvas/foo-canvas-text.c:178
615 msgid "Text to render"
616 msgstr "要执行的文本"
618 #: ../libanjuta/anjuta-cell-renderer-captioned-image.c:246
619 msgid "Pixbuf Object"
620 msgstr "Pixbuf 对象"
622 #: ../libanjuta/anjuta-cell-renderer-captioned-image.c:247
623 msgid "The pixbuf to render."
624 msgstr "被绘制的 Pixbuf 对象。"
626 #: ../libanjuta/resources.c:63
627 #, c-format
628 msgid "Widget not found: %s"
629 msgstr "找不到部件:%s"
631 #: ../libanjuta/resources.c:79 ../libanjuta/resources.c:101
632 #, c-format
633 msgid "Could not find application pixmap file: %s"
634 msgstr "找不到应用程序位图文件:%s"
636 #: ../libfoocanvas/foo-canvas.c:1227 ../libfoocanvas/foo-canvas.c:1228
637 msgid "X"
638 msgstr "X"
640 #: ../libfoocanvas/foo-canvas.c:1234 ../libfoocanvas/foo-canvas.c:1235
641 msgid "Y"
642 msgstr "Y"
644 #: ../libfoocanvas/foo-canvas-text.c:186
645 msgid "Markup"
646 msgstr "标记"
648 #: ../libfoocanvas/foo-canvas-text.c:187
649 msgid "Marked up text to render"
650 msgstr "要渲染的标记文本"
652 #: ../libfoocanvas/foo-canvas-text.c:212
653 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:5
654 msgid "Font"
655 msgstr "字体"
657 #: ../libfoocanvas/foo-canvas-text.c:213
658 msgid "Font description as a string"
659 msgstr "字符串形式的字体描述"
661 #: ../libfoocanvas/foo-canvas-text.c:221
662 msgid "Font description"
663 msgstr "字体描述"
665 #: ../libfoocanvas/foo-canvas-text.c:222
666 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
667 msgstr "PangoFontDescription 结构体形式的字体描述"
669 #: ../libfoocanvas/foo-canvas-text.c:230
670 msgid "Font family"
671 msgstr "字体"
673 #: ../libfoocanvas/foo-canvas-text.c:231
674 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
675 msgstr "字体名称,如Sans、Helvetica、Times、Monospace"
677 #: ../libfoocanvas/foo-canvas-text.c:247 ../libfoocanvas/foo-canvas-text.c:248
678 msgid "Font style"
679 msgstr "字体样式"
681 #: ../libfoocanvas/foo-canvas-text.c:257 ../libfoocanvas/foo-canvas-text.c:258
682 msgid "Font variant"
683 msgstr "字体变种"
685 #: ../libfoocanvas/foo-canvas-text.c:267 ../libfoocanvas/foo-canvas-text.c:268
686 msgid "Font weight"
687 msgstr "字体重量"
689 #: ../libfoocanvas/foo-canvas-text.c:279 ../libfoocanvas/foo-canvas-text.c:280
690 msgid "Font stretch"
691 msgstr "字体扩展"
693 #: ../libfoocanvas/foo-canvas-text.c:289 ../libfoocanvas/foo-canvas-text.c:290
694 msgid "Font size"
695 msgstr "字体大小"
697 #: ../libfoocanvas/foo-canvas-text.c:300
698 msgid "Font points"
699 msgstr "字体点"
701 #: ../libfoocanvas/foo-canvas-text.c:301
702 msgid "Font size in points"
703 msgstr "以点为单位的字体大小"
705 #: ../libfoocanvas/foo-canvas-text.c:311
706 msgid "Rise"
707 msgstr "提升"
709 #: ../libfoocanvas/foo-canvas-text.c:312
710 msgid ""
711 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
712 msgstr "基线以上文字的位移 (如果为负值则表明是基线以下)"
714 #: ../libfoocanvas/foo-canvas-text.c:322
715 msgid "Strikethrough"
716 msgstr "删除线"
718 #: ../libfoocanvas/foo-canvas-text.c:323
719 msgid "Whether to strike through the text"
720 msgstr "是否在文字上使用删除线"
722 #: ../libfoocanvas/foo-canvas-text.c:331
723 msgid "Underline"
724 msgstr "下划线"
726 #: ../libfoocanvas/foo-canvas-text.c:332
727 msgid "Style of underline for this text"
728 msgstr "文本的下划线样式"
730 #: ../libfoocanvas/foo-canvas-text.c:341
731 msgid "Scale"
732 msgstr "比例"
734 #: ../libfoocanvas/foo-canvas-text.c:342
735 msgid "Size of font, relative to default size"
736 msgstr "字体大小,相对于默认大小"
738 #: ../libfoocanvas/foo-canvas-text.c:402 ../libfoocanvas/foo-canvas-text.c:410
739 #: ../libfoocanvas/foo-canvas-text.c:418
740 msgid "Color"
741 msgstr "颜色"
743 #: ../libfoocanvas/foo-canvas-text.c:403
744 msgid "Text color, as string"
745 msgstr "文本颜色,字符串"
747 #: ../libfoocanvas/foo-canvas-text.c:411
748 msgid "Text color, as a GdkColor"
749 msgstr "文本颜色,GdkColor"
751 #: ../libfoocanvas/foo-canvas-text.c:419
752 msgid "Text color, as an R/G/B/A combined integer"
753 msgstr "文本颜色,R/G/B/A 整数"
755 #: ../libfoocanvas/foo-canvas-text.c:432
756 msgid "Text width"
757 msgstr "文本宽度"
759 #: ../libfoocanvas/foo-canvas-text.c:433
760 msgid "Width of the rendered text"
761 msgstr "渲染文本的宽度"
763 #: ../libfoocanvas/foo-canvas-text.c:440
764 msgid "Text height"
765 msgstr "文本高度"
767 #: ../libfoocanvas/foo-canvas-text.c:441
768 msgid "Height of the rendered text"
769 msgstr "渲染文本的高度"
771 #: ../libfoocanvas/foo-canvas-text.c:449
772 msgid "Font family set"
773 msgstr "字体集"
775 #: ../libfoocanvas/foo-canvas-text.c:450
776 msgid "Whether this tag affects the font family"
777 msgstr "这个标签是否影响字体"
779 #: ../libfoocanvas/foo-canvas-text.c:453
780 msgid "Font style set"
781 msgstr "字体样式集"
783 #: ../libfoocanvas/foo-canvas-text.c:454
784 msgid "Whether this tag affects the font style"
785 msgstr "这个标签是否影响字体样式"
787 #: ../libfoocanvas/foo-canvas-text.c:457
788 msgid "Font variant set"
789 msgstr "字体变种集"
791 #: ../libfoocanvas/foo-canvas-text.c:458
792 msgid "Whether this tag affects the font variant"
793 msgstr "这个标签是否影响字体变种"
795 #: ../libfoocanvas/foo-canvas-text.c:461
796 msgid "Font weight set"
797 msgstr "字体重量集"
799 #: ../libfoocanvas/foo-canvas-text.c:462
800 msgid "Whether this tag affects the font weight"
801 msgstr "这个标签是否影响字体重量"
803 #: ../libfoocanvas/foo-canvas-text.c:465
804 msgid "Font stretch set"
805 msgstr "字体扩展集"
807 #: ../libfoocanvas/foo-canvas-text.c:466
808 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
809 msgstr "此标签是否影响字体扩展"
811 #: ../libfoocanvas/foo-canvas-text.c:469
812 msgid "Font size set"
813 msgstr "字体大小集"
815 #: ../libfoocanvas/foo-canvas-text.c:470
816 msgid "Whether this tag affects the font size"
817 msgstr "这个标签是否影响字体大小"
819 #: ../libfoocanvas/foo-canvas-text.c:473
820 msgid "Rise set"
821 msgstr "提升集"
823 #: ../libfoocanvas/foo-canvas-text.c:474
824 msgid "Whether this tag affects the rise"
825 msgstr "这个标签是否影响提升"
827 #: ../libfoocanvas/foo-canvas-text.c:477
828 msgid "Strikethrough set"
829 msgstr "删除线集"
831 #: ../libfoocanvas/foo-canvas-text.c:478
832 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
833 msgstr "此标签是否影响删除线"
835 #: ../libfoocanvas/foo-canvas-text.c:481
836 msgid "Underline set"
837 msgstr "下划线集"
839 #: ../libfoocanvas/foo-canvas-text.c:482
840 msgid "Whether this tag affects underlining"
841 msgstr "这个标签是否影响下划线"
843 #: ../libfoocanvas/foo-canvas-text.c:485
844 msgid "Scale set"
845 msgstr "比例集"
847 #: ../libfoocanvas/foo-canvas-text.c:486
848 msgid "Whether this tag affects font scaling"
849 msgstr "这个标签是否影响比例"
851 #: ../plugins/am-project/amp-group.c:528
852 msgid "Please specify group name"
853 msgstr "请指定组名"
855 #: ../plugins/am-project/amp-group.c:542
856 msgid ""
857 "Group name can only contain alphanumeric or \"#$:%+,-.=@^_`~\" characters"
858 msgstr "组名只能包含字母或“#$:%+,-.=@^_`~”这些字符"
860 #: ../plugins/am-project/amp-group.c:571
861 #: ../plugins/dir-project/dir-project.c:656
862 #: ../plugins/dir-project/dir-project.c:769
863 #: ../plugins/am-project/am-project.c:1569
864 #: ../plugins/am-project/am-project.c:1599
865 #: ../plugins/am-project/am-project.c:1651
866 #: ../plugins/mk-project/mk-project.c:678
867 #: ../plugins/mk-project/mk-project.c:755
868 #: ../plugins/mk-project/mk-project.c:829
869 #, c-format
870 msgid "Project doesn't exist or invalid path"
871 msgstr "项目不存在或非法路径"
873 #: ../plugins/am-project/amp-target.c:246
874 msgid "Please specify target name"
875 msgstr "请指定目标名称"
877 #: ../plugins/am-project/amp-target.c:260
878 msgid ""
879 "Target name can only contain alphanumeric, '_', '-', '/' or '.' characters"
880 msgstr "目标名只能由字母、“_”、“-”、“/”或“.”组成"
882 #: ../plugins/am-project/amp-target.c:275
883 msgid "Shared library target name must be of the form 'libxxx.la'"
884 msgstr "共享库目标名必须是“libxxx.la”的形式"
886 #: ../plugins/am-project/amp-target.c:284
887 msgid "Static library target name must be of the form 'libxxx.a'"
888 msgstr "静态库目标名必须是“libxxx.a”的形式"
890 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:1
891 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.ui.h:1
892 msgid "Arguments:"
893 msgstr "参数:"
895 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:2
896 msgid "Build"
897 msgstr "构建"
899 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:3
900 msgid "Build Directory:"
901 msgstr "构建目录:"
903 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:4
904 msgid "Configuration:"
905 msgstr "配置:"
907 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:5
908 msgid "Configure Options:"
909 msgstr "配置选项:"
911 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:6
912 msgid "Configure Project"
913 msgstr "配置项目"
915 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:7
916 msgid "Continue on errors"
917 msgstr "发生错误时继续"
919 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:8
920 msgid "Highlight build warnings and errors in editor"
921 msgstr "在编辑器中高亮显示警告和错误"
923 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:9
924 msgid "Install"
925 msgstr "安装"
927 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:10
928 msgid "Install as root:"
929 msgstr "以 root 身份安装:"
931 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:11
932 msgid "Regenerate project"
933 msgstr "重建项目"
935 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:12
936 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:8
937 msgid "Run in terminal"
938 msgstr "在终端中运行"
940 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:13
941 msgid "Run several commands at a time:"
942 msgstr "一次执行若干条命令:"
944 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:14
945 msgid "Select Program"
946 msgstr "选择程序"
948 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:15
949 msgid "Select Program to run:"
950 msgstr "选择要运行的程序:"
952 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:16
953 msgid "Select a build directory"
954 msgstr "选择一个构建目录"
956 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:17
957 msgid "Translate messages"
958 msgstr "翻译信息"
960 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:18
961 msgid "su -c"
962 msgstr "su -c"
964 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:19
965 msgid "sudo"
966 msgstr "sudo"
968 #: ../plugins/build-basic-autotools/configuration-list.c:68
969 #: ../plugins/class-gen/window.c:720
970 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.ui.h:1 ../src/preferences.ui.h:2
971 msgid "Default"
972 msgstr "默认"
974 #: ../plugins/build-basic-autotools/configuration-list.c:69
975 #: ../plugins/gdb/utilities.c:297
976 msgid "Debug"
977 msgstr "调试"
979 #: ../plugins/build-basic-autotools/configuration-list.c:70
980 msgid "Profiling"
981 msgstr "生成概况"
983 #: ../plugins/build-basic-autotools/configuration-list.c:71
984 msgid "Optimized"
985 msgstr "已优化"
987 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:72
988 msgid "No executables in this project!"
989 msgstr "项目中没有可执行文件!"
991 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:157
992 #: ../plugins/am-project/am-project.c:126
993 msgid "Program"
994 msgstr "程序"
996 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:258
997 msgid "No file or project currently opened."
998 msgstr "当前没有打开的文件或项目。"
1000 #. Only local program are supported
1001 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:298
1002 #: ../plugins/run-program/execute.c:71
1003 #, c-format
1004 msgid "Program '%s' is not a local file"
1005 msgstr "程序“%s”不是本地文件"
1007 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:313
1008 #: ../plugins/run-program/execute.c:77
1009 #, c-format
1010 msgid "Program '%s' does not exist"
1011 msgstr "程序“%s”不存在"
1013 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:321
1014 #: ../plugins/run-program/execute.c:81
1015 #, c-format
1016 msgid "Program '%s' does not have execution permission"
1017 msgstr "程序“%s”没有可执行权限"
1019 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:353
1020 msgid "No executable for this file."
1021 msgstr "此文件不可执行。"
1023 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:359
1024 #, c-format
1025 msgid "Executable '%s' is not up-to-date."
1026 msgstr "可执行文件“%s”不是最新的。"
1028 #. The translations should match that of 'make' program. Both strings uses
1029 #. * pearl regular expression
1030 #. * 2 similar strings are used in order to parse the output of 2 different
1031 #. * version of make if necessary. If you update one string, move the first
1032 #. * string into the second slot and then replace the first string only.
1033 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:171
1034 msgid "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Entering\\s+directory\\s+`(.+)'"
1035 msgstr "make(\\[\\d+\\])?:\\s+正在进入目录\\s+`(.+)'"
1037 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:172
1038 msgid "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Entering\\s+directory\\s+'(.+)'"
1039 msgstr "make(\\[\\d+\\])?:\\s+正在进入目录\\s+'(.+)'"
1041 #. The translations should match that of 'make' program. Both strings uses
1042 #. * pearl regular expression
1043 #. * 2 similar strings are used in order to parse the output of 2 different
1044 #. * version of make if necessary. If you update one string, move the first
1045 #. * string into the second slot and then replace the first string only.
1046 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:180
1047 msgid "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Leaving\\s+directory\\s+`(.+)'"
1048 msgstr "make(\\[\\d+\\])?:\\s+正在离开目录\\s+`(.+)'"
1050 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:181
1051 msgid "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Leaving\\s+directory\\s+'(.+)'"
1052 msgstr "make(\\[\\d+\\])?:\\s+正在离开目录\\s+'(.+)'"
1054 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:871
1055 #, c-format
1056 msgid "Entering: %s"
1057 msgstr "正在进入: %s"
1059 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:907
1060 #, c-format
1061 msgid "Leaving: %s"
1062 msgstr "正在离开:%s"
1064 #. The translations should match that of 'gcc' program.
1065 #. * The second string with -old should be used for an older
1066 #. * version of 'gcc' if necessary. If you update one string,
1067 #. * move the first one to translate the -old string and then
1068 #. * replace the first string only.
1069 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:945
1070 #: ../plugins/tools/execute.c:330
1071 msgid "warning:"
1072 msgstr "警告:"
1074 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:946
1075 msgid "warning:-old"
1076 msgstr "警告:-old"
1078 #. The translations should match that of 'gcc' program.
1079 #. * The second string with -old should be used for an older
1080 #. * version of 'gcc' if necessary. If you update one string,
1081 #. * move the first one to translate the -old string and then
1082 #. * replace the first string only.
1083 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:957
1084 #: ../plugins/tools/execute.c:335
1085 msgid "error:"
1086 msgstr "错误:"
1088 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:958
1089 msgid "error:-old"
1090 msgstr "错误:-old"
1092 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1075
1093 #, c-format
1094 msgid "Command exited with status %d"
1095 msgstr "命令以状态 %d 退出"
1097 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1085
1098 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1562
1099 #, c-format
1100 msgid "Command canceled by user"
1101 msgstr "命令被用户终止"
1103 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1090
1104 #, c-format
1105 msgid "Command aborted by user"
1106 msgstr "命令被用户退出"
1108 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1095
1109 #, c-format
1110 msgid "Command terminated with signal %d"
1111 msgstr "命令以信号 %d 终止"
1113 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1103
1114 msgid "Command terminated for an unknown reason"
1115 msgstr "命令无故结束"
1117 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1121
1118 #, c-format
1119 msgid "Total time taken: %lu secs\n"
1120 msgstr "总共耗时:%lu 秒\n"
1122 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1128
1123 msgid "Completed unsuccessfully\n"
1124 msgstr "已完成...失败\n"
1126 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1136
1127 #: ../plugins/tools/execute.c:516
1128 msgid "Completed successfully\n"
1129 msgstr "已完成...成功\n"
1131 #. Translators: the first number is the number of the build attemp,
1132 #. the string is the directory where the build takes place
1133 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1218
1134 #, c-format
1135 msgid "Build %d: %s"
1136 msgstr "构建 %d: %s"
1138 #. Need to run make clean before
1139 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1557
1140 msgid ""
1141 "Before using this new configuration, the default one needs to be removed. Do "
1142 "you want to do that ?"
1143 msgstr "在使用这个新的设置前,需要删除默认的设置。您想这样做吗?"
1145 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1854
1146 #, c-format
1147 msgid "Cannot compile \"%s\": No compile rule defined for this file type."
1148 msgstr "不能编译“%s”:没有定义对此文件类型的编译规则。"
1150 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1989
1151 #, c-format
1152 msgid "Cannot configure project: Missing configure script in %s."
1153 msgstr "不能配置项目:在 %s 缺少配置脚本。"
1155 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2470
1156 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2544
1157 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2554
1158 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2572
1159 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2582
1160 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2639
1161 #, c-format
1162 msgid "_Build"
1163 msgstr "构建(_B)"
1165 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2474
1166 msgid "_Build Project"
1167 msgstr "构建项目(_B)"
1169 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2475
1170 msgid "Build whole project"
1171 msgstr "构建整个项目"
1173 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2480
1174 msgid "_Install Project"
1175 msgstr "安装项目(_I)"
1177 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2481
1178 msgid "Install whole project"
1179 msgstr "安装整个项目"
1181 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2486
1182 msgid "_Clean Project"
1183 msgstr "清理项目(_C)"
1185 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2487
1186 msgid "Clean whole project"
1187 msgstr "清理整个项目"
1189 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2492
1190 msgid "C_onfigure Project…"
1191 msgstr "配置项目(_O)..."
1193 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2493
1194 msgid "Configure project"
1195 msgstr "配置项目"
1197 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2498
1198 msgid "Build _Tarball"
1199 msgstr "构建 _Tarball"
1201 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2499
1202 msgid "Build project tarball distribution"
1203 msgstr "构建项目 tarball 发行包"
1205 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2504
1206 msgid "_Build Module"
1207 msgstr "构建模块(_B)"
1209 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2505
1210 msgid "Build module associated with current file"
1211 msgstr "构建与当前文件关联的模块"
1213 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2510
1214 msgid "_Install Module"
1215 msgstr "安装模块(_I)"
1217 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2511
1218 msgid "Install module associated with current file"
1219 msgstr "安装与当前文件关联的模块"
1221 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2516
1222 msgid "_Clean Module"
1223 msgstr "清理模块(_C)"
1225 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2517
1226 msgid "Clean module associated with current file"
1227 msgstr "清理与当前文件关联的模块"
1229 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2522
1230 msgid "Co_mpile File"
1231 msgstr "编译文件(_M)"
1233 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2523
1234 msgid "Compile current editor file"
1235 msgstr "编译当前编辑器中的文件"
1237 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2528
1238 msgid "Select Configuration"
1239 msgstr "选择配置"
1241 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2529
1242 msgid "Select current configuration"
1243 msgstr "选择当前配置"
1245 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2534
1246 msgid "Remove Configuration"
1247 msgstr "删除配置"
1249 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2535
1250 msgid ""
1251 "Clean project (distclean) and remove configuration directory if possible"
1252 msgstr "清理项目(distclean)并在可能的情况下删除配置目录"
1254 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2548
1255 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2576
1256 msgid "_Compile"
1257 msgstr "编译(_C)"
1259 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2549
1260 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2577
1261 msgid "Compile file"
1262 msgstr "编译文件"
1264 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2555
1265 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2583
1266 msgid "Build module"
1267 msgstr "构建模块"
1269 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2560
1270 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2588
1271 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2646
1272 #, c-format
1273 msgid "_Install"
1274 msgstr "安装(_I)"
1276 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2561
1277 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2589
1278 msgid "Install module"
1279 msgstr "安装模块"
1281 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2566
1282 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2594
1283 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2653
1284 #, c-format
1285 msgid "_Clean"
1286 msgstr "清理(_C)"
1288 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2567
1289 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2595
1290 msgid "Clean module"
1291 msgstr "清理模块"
1293 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2600
1294 msgid "_Cancel command"
1295 msgstr "取消命令(_C)"
1297 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2601
1298 msgid "Cancel build command"
1299 msgstr "取消构建命令"
1301 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2639
1302 #, c-format
1303 msgid "_Build (%s)"
1304 msgstr "构建(%s)(_B)"
1306 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2646
1307 #, c-format
1308 msgid "_Install (%s)"
1309 msgstr "安装(%s)(_I)"
1311 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2653
1312 #, c-format
1313 msgid "_Clean (%s)"
1314 msgstr "清理(%s)(_C)"
1316 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2661
1317 #, c-format
1318 msgid "Co_mpile (%s)"
1319 msgstr "编译(%s)(_M)"
1321 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2661
1322 #, c-format
1323 msgid "Co_mpile"
1324 msgstr "编译(_M)"
1326 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:3195
1327 msgid "Build commands"
1328 msgstr "构建命令"
1330 #. Translators: This is a group of build
1331 #. * commands which appears in pop up menus
1332 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:3204
1333 msgid "Build popup commands"
1334 msgstr "构建弹出命令"
1336 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:3593
1337 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:3601
1338 msgid "Build Autotools"
1339 msgstr "构建 Autotools"
1341 #: ../plugins/build-basic-autotools/program.c:269
1342 #, c-format
1343 msgid ""
1344 "Error while setting up build environment:\n"
1345 " %s"
1346 msgstr "建立构建环境出错:\n"
1347 " %s"
1349 #: ../plugins/build-basic-autotools/program.c:342
1350 msgid "Command aborted"
1351 msgstr "命令已退出"
1353 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:1
1354 msgid "<b>Class Elements</b>"
1355 msgstr "<b>类元素</b>"
1357 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:2
1358 msgid "Add to Project"
1359 msgstr "添加至项目"
1361 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:3
1362 msgid "Add to Repository"
1363 msgstr "添加到仓库"
1365 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:4
1366 msgid "Author Email Address:"
1367 msgstr "作者电子邮件:"
1369 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:5
1370 msgid "Author Name:"
1371 msgstr "作者姓名:"
1373 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:6
1374 msgid "Author/Date-Time"
1375 msgstr "作者/日期-时间"
1377 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:7
1378 msgid "Author/Date/Time"
1379 msgstr "作者/日期/时间"
1381 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:8
1382 msgid "Base Class Inheritance:"
1383 msgstr "基类继承:"
1385 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:9
1386 msgid "Base Class:"
1387 msgstr "基类:"
1389 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:10
1390 msgid "Class Elements"
1391 msgstr "类元素"
1393 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:11
1394 msgid "Class Function Prefix:"
1395 msgstr "类函数前缀:"
1397 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:12
1398 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen.plugin.in.h:3
1399 msgid "Class Generator"
1400 msgstr "类生成器"
1402 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:13
1403 msgid "Class Methods"
1404 msgstr "类方法"
1406 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:14
1407 msgid "Class Name:"
1408 msgstr "类名:"
1410 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:15
1411 msgid "Class Options:"
1412 msgstr "类选项:"
1414 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:16
1415 #, fuzzy
1416 msgid "Class Scope:"
1417 msgstr "类名:"
1419 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:17
1420 msgid "Constants/Variables"
1421 msgstr "常量/变量"
1423 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:18
1424 msgid "Create"
1425 msgstr "创建"
1427 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:19
1428 msgid "GLib.Object"
1429 msgstr "GLib.Object"
1431 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:20
1432 msgid "GObject Class\t"
1433 msgstr "GObject 类\t"
1435 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:21
1436 msgid "GObject Prefix and Type:"
1437 msgstr "GObject 前缀和类型:"
1439 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:22
1440 msgid "General Class Properties"
1441 msgstr "一般类属性"
1443 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:23
1444 #: ../plugins/file-wizard/file.c:104
1445 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:15
1446 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:15
1447 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:15
1448 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:17
1449 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:19
1450 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:17
1451 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:15
1452 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:17
1453 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:17
1454 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:16
1455 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:16
1456 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:8
1457 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:16
1458 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:12
1459 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:12
1460 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:16
1461 msgid "General Public License (GPL)"
1462 msgstr "GNU 通用公共许可证 (GPL)"
1464 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:24
1465 msgid "Generic C++ Class"
1466 msgstr "通用 C++ 类"
1468 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:25
1469 msgid "Header File:"
1470 msgstr "头文件:"
1472 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:26
1473 msgid "Imports"
1474 msgstr "导入"
1476 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:27
1477 msgid "Initializer Arguments:"
1478 msgstr "初始化参数:"
1480 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:28
1481 msgid "Inline the declaration and implementation"
1482 msgstr "内嵌声明和实现"
1484 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:29
1485 msgid "JavaScript Class"
1486 msgstr "JavaScript 类"
1488 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:30
1489 #: ../plugins/file-wizard/file.c:105
1490 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:17
1491 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:17
1492 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:17
1493 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:19
1494 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:25
1495 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:18
1496 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:16
1497 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:18
1498 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:18
1499 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:18
1500 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:18
1501 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:10
1502 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:18
1503 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:13
1504 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:13
1505 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:17
1506 msgid "Lesser General Public License (LGPL)"
1507 msgstr "GNU 宽通用公共许可证 (LGPL)"
1509 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:31
1510 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:8
1511 msgid "License:"
1512 msgstr "许可:"
1514 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:32
1515 msgid "Member Functions/Variables"
1516 msgstr "成员函数/变量"
1518 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:33
1519 msgid "Methods"
1520 msgstr "方法"
1522 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:34
1523 msgid "No License"
1524 msgstr "无许可"
1526 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:35
1527 msgid "Properties"
1528 msgstr "属性"
1530 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:36
1531 msgid "Python Class"
1532 msgstr "Python 类"
1534 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:37
1535 msgid "Signals"
1536 msgstr "信号"
1538 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:38
1539 msgid "Source File:"
1540 msgstr "源文件:"
1542 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:39
1543 msgid "Source/Header Headings:"
1544 msgstr "源文件/头文件抬头行:"
1546 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:40
1547 msgid "Vala Class"
1548 msgstr "Vala 类:"
1550 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:41
1551 #: ../plugins/mk-project/mk-project.ui.h:7
1552 msgid "Variables"
1553 msgstr "变量"
1555 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:42
1556 msgid "is Sub-Class"
1557 msgstr "是子类"
1559 #: ../plugins/class-gen/generator.c:133
1560 #, c-format
1561 msgid "Header or source file has not been created"
1562 msgstr "头文件或者源文件尚未创建"
1564 #: ../plugins/class-gen/generator.c:295
1565 msgid "Autogen template used for the header file"
1566 msgstr "头文件使用 Autogen 模板"
1568 #: ../plugins/class-gen/generator.c:303
1569 msgid "Autogen template used for the implementation file"
1570 msgstr "用于生成实现文件的 Autogen 模板"
1572 #: ../plugins/class-gen/generator.c:311 ../plugins/class-gen/generator.c:319
1573 msgid "File to which the processed template will be written"
1574 msgstr "处理后的模板将要写入的文件"
1576 #: ../plugins/class-gen/generator.c:403
1577 #, c-format
1578 msgid "Failed to write autogen definition file"
1579 msgstr "创建 Autogen 定义文件失败"
1581 #: ../plugins/class-gen/plugin.c:98 ../plugins/project-wizard/druid.c:1155
1582 msgid ""
1583 "Could not find autogen version 5; please install the autogen package. You "
1584 "can get it from http://autogen.sourceforge.net."
1585 msgstr ""
1586 "找不到版本号为5的 Autogen,请安装 autogen 软件包。您可以在 http://autogen."
1587 "sourceforge.net 找到它"
1589 #: ../plugins/class-gen/plugin.c:253 ../plugins/class-gen/plugin.c:453
1590 #, c-format
1591 msgid "Failed to execute autogen: %s"
1592 msgstr "无法执行 autogen:%s"
1594 #: ../plugins/class-gen/window.c:112
1595 msgid "Guess from type"
1596 msgstr "从类型猜测"
1598 #: ../plugins/class-gen/window.c:694 ../plugins/class-gen/window.c:705
1599 #: ../plugins/class-gen/window.c:779 ../plugins/class-gen/window.c:789
1600 #: ../plugins/class-gen/window.c:802 ../plugins/search/anjuta-search.ui.h:26
1601 msgid "Scope"
1602 msgstr "范围"
1604 #: ../plugins/class-gen/window.c:695
1605 msgid "Implementation"
1606 msgstr "实现"
1608 #: ../plugins/class-gen/window.c:696 ../plugins/class-gen/window.c:706
1609 #: ../plugins/class-gen/window.c:728 ../plugins/class-gen/window.c:780
1610 #: ../plugins/class-gen/window.c:790
1611 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1952
1612 #: ../plugins/debug-manager/debug_tree.c:128
1613 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.c:38
1614 msgid "Type"
1615 msgstr "类型"
1617 #: ../plugins/class-gen/window.c:697 ../plugins/class-gen/window.c:707
1618 #: ../plugins/class-gen/window.c:715 ../plugins/class-gen/window.c:729
1619 #: ../plugins/class-gen/window.c:739 ../plugins/class-gen/window.c:747
1620 #: ../plugins/class-gen/window.c:755 ../plugins/class-gen/window.c:763
1621 #: ../plugins/class-gen/window.c:771 ../plugins/class-gen/window.c:781
1622 #: ../plugins/class-gen/window.c:791 ../plugins/class-gen/window.c:803
1623 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:426
1624 #: ../plugins/run-program/parameters.c:757
1625 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:757
1626 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-browser.c:530
1627 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.c:37
1628 msgid "Name"
1629 msgstr "名称"
1631 #: ../plugins/class-gen/window.c:698 ../plugins/class-gen/window.c:708
1632 #: ../plugins/class-gen/window.c:730 ../plugins/class-gen/window.c:740
1633 #: ../plugins/class-gen/window.c:756 ../plugins/class-gen/window.c:782
1634 #: ../plugins/class-gen/window.c:804
1635 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:712
1636 msgid "Arguments"
1637 msgstr "参数"
1639 #: ../plugins/class-gen/window.c:716
1640 msgid "Nick"
1641 msgstr "昵称"
1643 #: ../plugins/class-gen/window.c:717
1644 msgid "Blurb"
1645 msgstr "简介"
1647 #: ../plugins/class-gen/window.c:718
1648 msgid "GType"
1649 msgstr "GType"
1651 #: ../plugins/class-gen/window.c:719
1652 msgid "ParamSpec"
1653 msgstr "ParamSpec"
1655 #. Somehow redundant with marshaller, but required for default handler
1656 #: ../plugins/class-gen/window.c:721 ../plugins/class-gen/window.c:731
1657 msgid "Flags"
1658 msgstr "标志"
1660 #: ../plugins/class-gen/window.c:732
1661 msgid "Marshaller"
1662 msgstr "整理器"
1664 #: ../plugins/class-gen/window.c:748 ../plugins/class-gen/window.c:764
1665 #: ../plugins/class-gen/window.c:795 ../plugins/debug-manager/debug_tree.c:128
1666 #: ../plugins/debug-manager/registers.c:469
1667 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:433
1668 #: ../plugins/run-program/parameters.c:766 ../plugins/tools/editor.c:474
1669 msgid "Value"
1670 msgstr "数值"
1672 #: ../plugins/class-gen/window.c:772 ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:438
1673 #: ../plugins/am-project/am-project.c:189
1674 msgid "Module"
1675 msgstr "模块"
1677 #. Automatic highlight menu
1678 #: ../plugins/class-gen/window.c:792 ../plugins/document-manager/plugin.c:1033
1679 msgid "Automatic"
1680 msgstr "自动"
1682 #: ../plugins/class-gen/window.c:793
1683 msgid "Getter"
1684 msgstr ""
1686 #: ../plugins/class-gen/window.c:794
1687 msgid "Setter"
1688 msgstr ""
1690 #: ../plugins/class-gen/window.c:1208
1691 msgid "XML description of the user interface"
1692 msgstr "用户界面的 XML 语言描述"
1694 #: ../plugins/class-inheritance/class-callbacks.c:208
1695 #, c-format
1696 msgid "Args: %s"
1697 msgstr "参数:%s"
1699 #: ../plugins/class-inheritance/class-inherit.c:1213
1700 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:144
1701 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:332
1702 msgid "Update"
1703 msgstr "更新"
1705 #: ../plugins/class-inheritance/plugin.c:110
1706 msgid "Inheritance Graph"
1707 msgstr "继承图形"
1709 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:1
1710 msgid ""
1711 "<b>Please note: </b>\n"
1712 "\n"
1713 "Pressing OK will delete the file from disk and from CVS. Of course, the file "
1714 "won't be removed from CVS before you use CVS Commit. <b>You have been warned!"
1715 "</b>"
1716 msgstr ""
1717 "<b>请注意:</b>\n"
1718 "\n"
1719 "按下确定按钮将会把文件从磁盘和 CVS 中删除。当然,在使用 CVS 提交命令之前,文"
1720 "件是不会真的在 CVS 中删除的。<b>别说没警告过您哦!</b>"
1722 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:4
1723 msgid "Be verbose"
1724 msgstr "详细模式"
1726 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:5
1727 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:3
1728 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:1
1729 msgid "Browse…"
1730 msgstr "浏览..."
1732 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:6
1733 msgid "CVS Options"
1734 msgstr "CVS 选项"
1736 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:7
1737 msgid "CVS Preferences"
1738 msgstr "CVS 首选项"
1740 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:8
1741 msgid "CVS: Add file/directory"
1742 msgstr "CVS:添加 - 文件/目录"
1744 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:9
1745 msgid "CVS: Commit file/directory"
1746 msgstr "CVS: 提交 - 文件/目录"
1748 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:10
1749 msgid "CVS: Diff file/directory"
1750 msgstr "CVS:比较 - 文件/目录"
1752 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:11
1753 msgid "CVS: Import"
1754 msgstr "CVS:导入"
1756 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:12
1757 msgid "CVS: Log file/directory"
1758 msgstr "CVS:日志 - 文件/目录"
1760 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:13
1761 msgid "CVS: Remove file/directory"
1762 msgstr "CVS:删除 - 文件/目录"
1764 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:14
1765 msgid "CVS: Status"
1766 msgstr "CVS:状态"
1768 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:15
1769 msgid "CVS: Status from file/directory"
1770 msgstr "CVS:状态 - 文件/目录"
1772 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:16
1773 msgid "CVS: Update file/directory"
1774 msgstr "CVS:更新 - 文件/目录"
1776 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:17
1777 msgid "CVSROOT:"
1778 msgstr "CVSROOT:"
1780 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:18
1781 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:5
1782 msgid "Choose file or directory to add:"
1783 msgstr "选择要添加的文件或目录:"
1785 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:19
1786 msgid "Choose file or directory to commit:"
1787 msgstr "选择要提交的文件或目录:"
1789 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:20
1790 msgid "Choose file or directory to diff:"
1791 msgstr "选择要 diff 的文件或目录:"
1793 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:21
1794 msgid "Choose file or directory to get log for:"
1795 msgstr "选择要查看日志的文件或目录:"
1797 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:22
1798 msgid "Choose file or directory to get the status from:"
1799 msgstr "选择要查看状态的文件或目录:"
1801 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:23
1802 msgid "Choose file or directory to remove:"
1803 msgstr "选择要删除的文件或目录:"
1805 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:24
1806 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:6
1807 msgid "Choose file or directory to update:"
1808 msgstr "选择要更新的文件或目录:"
1810 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:25
1811 msgid "Compression Level (0=off, 10=max):"
1812 msgstr "压缩级别 (0=不压缩,10=最大压缩):"
1814 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:26
1815 msgid "Create new directories"
1816 msgstr "创建新目录"
1818 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:27
1819 msgid "Delete empty directories"
1820 msgstr "删除空目录"
1822 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:28
1823 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:13
1824 msgid "Do not act recursively"
1825 msgstr "不能递归操作"
1827 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:29
1828 msgid "Extern (rsh)"
1829 msgstr "外部 (rsh)"
1831 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:30
1832 msgid "File is binary"
1833 msgstr "文件是二进制文件"
1835 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:31
1836 msgid "Ignore .cvsrc file (recommended)"
1837 msgstr "忽略 .cvsrc 文件(推荐)"
1839 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:32
1840 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:2171
1841 msgid "Local"
1842 msgstr "本地"
1844 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:33
1845 msgid "Log message:"
1846 msgstr "日志信息:"
1848 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:34
1849 msgid "Module Details:"
1850 msgstr "模块细节:"
1852 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:35
1853 msgid "Module name:"
1854 msgstr "模块名称:"
1856 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:36
1857 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:11
1858 #: ../plugins/search/anjuta-search.ui.h:22
1859 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:11
1860 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:23
1861 msgid "Options"
1862 msgstr "选项"
1864 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:37
1865 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:50
1866 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:24
1867 msgid "Options:"
1868 msgstr "选项:"
1870 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:38
1871 msgid "Password server (pserver)"
1872 msgstr "密码服务器 (pserver)"
1874 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:39
1875 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:26
1876 msgid "Password:"
1877 msgstr "密码:"
1879 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:40
1880 msgid "Patch-Style diff"
1881 msgstr "Patch 风格 diff"
1883 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:41
1884 msgid "Path to \"cvs\" command"
1885 msgstr "\"cvs\"命令的路径"
1887 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:42
1888 msgid "Project root directory:"
1889 msgstr "项目根目录:"
1891 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:43
1892 msgid "Release tag:"
1893 msgstr "发布标签:"
1895 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:44
1896 msgid "Repository:"
1897 msgstr "仓库:"
1899 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:45
1900 msgid "Reset sticky tags"
1901 msgstr "重置粘滞标签"
1903 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:46
1904 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:38
1905 msgid "Revision:"
1906 msgstr "版本:"
1908 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:47
1909 msgid "Standard diff"
1910 msgstr "标准 diff"
1912 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:48
1913 msgid "Unified format instead of context format"
1914 msgstr "统一格式而不是上下文格式"
1916 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:49
1917 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:55
1918 msgid "Use revision/tag:"
1919 msgstr "使用版本/标签:"
1921 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:50
1922 msgid "Use revision:"
1923 msgstr "使用版本:"
1925 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:51
1926 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:56
1927 msgid "Username:"
1928 msgstr "用户名:"
1930 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:52
1931 msgid "Vendor tag:"
1932 msgstr "厂商标签:"
1934 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:53
1935 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:61
1936 msgid "Whole project"
1937 msgstr "整个项目"
1939 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:46
1940 msgid "Please enter a filename!"
1941 msgstr "请输入文件名!"
1943 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:59
1944 #, c-format
1945 msgid "Please fill field: %s"
1946 msgstr "请填写字段:%s"
1948 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:78
1949 msgid "CVS command is running! Please wait until it is finished!"
1950 msgstr "CVS 命令还在运行!请等待它们完成!"
1952 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:152
1953 msgid "Unable to delete file"
1954 msgstr "无法删除文件"
1956 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:244
1957 #: ../plugins/subversion/subversion-commit-dialog.c:88
1958 msgid "Are you sure that you want to pass an empty log message?"
1959 msgstr "您是否确定要提交一个空的日志信息?"
1961 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:435
1962 msgid "CVSROOT"
1963 msgstr "CVSROOT"
1965 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:441
1966 msgid "Vendor"
1967 msgstr "提供者"
1969 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:444
1970 msgid "Release"
1971 msgstr "发布"
1973 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:460
1974 msgid "Are you sure that you do not want a log message?"
1975 msgstr "您确定不写日志信息吗?"
1977 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:125
1978 msgid "CVS command failed. See above for details"
1979 msgstr "CVS 命令失败 - 以上为详情"
1981 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:130
1982 #, c-format
1983 msgid "CVS command successful! Time taken: %ld second"
1984 msgid_plural "CVS command successful! Time taken: %ld seconds"
1985 msgstr[0] "CVS 命令成功 - 耗时:%ld 秒"
1987 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:221
1988 msgid "CVS command is running — please wait until it finishes!"
1989 msgstr "CVS 命令仍在运行中 - 请等待它们完成!"
1991 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:229
1992 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:233 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:474
1993 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:481
1994 msgid "CVS"
1995 msgstr "CVS"
1997 #. Action name
1998 #. Stock icon, if any
1999 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:46 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:121
2000 msgid "_CVS"
2001 msgstr "_CVS"
2003 #. Action name
2004 #. Stock icon, if any
2005 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:54
2006 msgid "_Add"
2007 msgstr "添加(_A)"
2009 #. Display label
2010 #. short-cut
2011 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:56
2012 msgid "Add a new file/directory to the CVS tree"
2013 msgstr "添加一个新文件/目录到 CVS 源码树"
2015 #. Action name
2016 #. Stock icon, if any
2017 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:62
2018 msgid "_Remove"
2019 msgstr "删除(_R)"
2021 #. Display label
2022 #. short-cut
2023 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:64
2024 msgid "Remove a file/directory from CVS tree"
2025 msgstr "从 CVS 源码树删除一个文件/目录"
2027 #. Action name
2028 #. Stock icon, if any
2029 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:70 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:129
2030 msgid "_Commit"
2031 msgstr "提交(_C)"
2033 #. Display label
2034 #. short-cut
2035 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:72 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:131
2036 msgid "Commit your changes to the CVS tree"
2037 msgstr "将更改提交到 CVS 源码树"
2039 #. Action name
2040 #. Stock icon, if any
2041 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:78 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:137
2042 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:54
2043 msgid "_Update"
2044 msgstr "更新(_U)"
2046 #. Display label
2047 #. short-cut
2048 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:80 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:139
2049 msgid "Syncronize your local copy with the CVS tree"
2050 msgstr "本地副本与 CVS 源码树同步"
2052 #. Action name
2053 #. Stock icon, if any
2054 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:86 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:145
2055 msgid "_Diff"
2056 msgstr "_Diff"
2058 #. Display label
2059 #. short-cut
2060 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:88 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:147
2061 msgid "Show differences between your local copy and the tree"
2062 msgstr "显示本地副本与 CVS 源码树的差异"
2064 #. Action name
2065 #. Stock icon, if any
2066 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:94 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:153
2067 msgid "_Show Status"
2068 msgstr "显示状态(_S)"
2070 #. Display label
2071 #. short-cut
2072 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:96 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:155
2073 msgid "Show the status of a file/directory"
2074 msgstr "显示文件/目录的状态"
2076 #. Action name
2077 #. Stock icon, if any
2078 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:102 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:161
2079 msgid "_Show Log"
2080 msgstr "显示日志(_S)"
2082 #. Display label
2083 #. short-cut
2084 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:104 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:163
2085 msgid "Show the log of a file/directory"
2086 msgstr "显示一个文件/目录的日志"
2088 #. Action name
2089 #. Stock icon, if any
2090 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:110
2091 msgid "_Import Tree"
2092 msgstr "导入源码树(_I)"
2094 #. Display label
2095 #. short-cut
2096 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:112
2097 msgid "Import a new source tree to CVS"
2098 msgstr "导入新的源码树到 CVS"
2100 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:362
2101 msgid "CVS operations"
2102 msgstr "CVS 操作"
2104 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:368
2105 msgid "CVS popup operations"
2106 msgstr "CVS 弹出操作"
2108 #: ../plugins/code-analyzer/code-analyzer.ui.h:1
2109 msgid "CLang Paths"
2110 msgstr "CLang 路径"
2112 #: ../plugins/code-analyzer/code-analyzer.ui.h:2
2113 msgid "Enable CLang code analyzer"
2114 msgstr "启用 CLang 代码分析器"
2116 #: ../plugins/code-analyzer/code-analyzer.ui.h:4
2117 msgid ""
2118 "The project needs to be reconfigured after enabling this option. Please run "
2119 "Build->Configure!"
2120 msgstr ""
2122 #: ../plugins/code-analyzer/code-analyzer.ui.h:5
2123 msgid "c++-analyzer:"
2124 msgstr "c++-分析器"
2126 #: ../plugins/code-analyzer/code-analyzer.ui.h:6
2127 msgid "ccc-analyzer:"
2128 msgstr "ccc-分析器"
2130 #: ../plugins/code-analyzer/plugin.c:157
2131 msgid ""
2132 "Couldn't find clang analyzer, please check if it is installed and if the "
2133 "paths are configured correctly in the preferences"
2134 msgstr "未找到 clang 分析器,请确认已经安装,并且路径已经在引用中正确配置"
2136 #: ../plugins/code-analyzer/plugin.c:226 ../plugins/code-analyzer/plugin.c:234
2137 msgid "CLang Analyzer"
2138 msgstr "CLang 分析器"
2140 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:1
2141 msgid ""
2142 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Are you sure you want to debug a "
2143 "program not using the Debug configuration?</span>\n"
2144 "\n"
2145 "When optimizations are enabled, the debugger cannot always identify the "
2146 "source code corresponding to the instructions, so some commands can perform "
2147 "in a strange way, especially steps."
2148 msgstr ""
2149 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">您确定不使用调试配置来调试程序吗?</"
2150 "span>\n"
2151 "\n"
2152 "当优化启用后,调试器并不能总是识别出指令所对应的源代码,因此一些命令可能会执"
2153 "行得很奇怪,尤其是单步执行。"
2155 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:4
2156 msgid "Add Watch"
2157 msgstr "添加监视"
2159 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:5
2160 msgid "Address:"
2161 msgstr "地址:"
2163 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:6
2164 msgid "Attach to process"
2165 msgstr "依附到进程"
2167 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:7
2168 msgid "Breakpoint properties"
2169 msgstr "断点属性"
2171 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:8
2172 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:2025
2173 msgid "Breakpoints"
2174 msgstr "断点"
2176 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:9
2177 msgid "CPU Registers"
2178 msgstr "CPU 寄存器"
2180 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:10
2181 msgid "Change Watch"
2182 msgstr "改变监视"
2184 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:11
2185 msgid "Connect to remote target"
2186 msgstr "连接到远程目标"
2188 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:12
2189 msgid "Debugger command"
2190 msgstr "调试器命令"
2192 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:13
2193 msgid "Debugger command:"
2194 msgstr "调试器命令:"
2196 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:14
2197 msgid "Debugger:"
2198 msgstr "调试器:"
2200 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:15
2201 msgid "Description:"
2202 msgstr "描述:"
2204 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:16
2205 msgid "Disable"
2206 msgstr "禁用"
2208 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:17
2209 msgid "Display process _tree"
2210 msgstr "显示进程树(_T)"
2212 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:18
2213 msgid "Do not show again"
2214 msgstr "不再显示"
2216 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:19
2217 msgid "Enable _all"
2218 msgstr "全部启用(_A)"
2220 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:20
2221 msgid "Enter an address in hexadecimal or select one in the data"
2222 msgstr "输入十六进制地址或者在数据中选择一个"
2224 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:21
2225 msgid "Hide process para_meters"
2226 msgstr "隐藏进程参数(_M)"
2228 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:22
2229 msgid "Inspect"
2230 msgstr "检查"
2232 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:23
2233 msgid "Inspect/Evaluate"
2234 msgstr "检查/求值"
2236 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:24
2237 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1031
2238 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1147
2239 msgid "Kernel Signals"
2240 msgstr "内核信号"
2242 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:25
2243 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1952
2244 msgid "Location"
2245 msgstr "位置"
2247 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:26
2248 #: ../plugins/debug-manager/memory.c:180
2249 msgid "Memory"
2250 msgstr "内存"
2252 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:27
2253 msgid "Pass:"
2254 msgstr "遍数:"
2256 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:28
2257 msgid "Port:"
2258 msgstr "端口:"
2260 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:29
2261 msgid "Print:"
2262 msgstr "打印:"
2264 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:30
2265 msgid "Program Interrupt"
2266 msgstr "程序中断"
2268 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:31
2269 msgid "Remote debugging"
2270 msgstr "远程调试"
2272 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:32
2273 msgid "SIGINT"
2274 msgstr "SIGINT"
2276 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:33
2277 msgid "Select one directory"
2278 msgstr "选择一个目录"
2280 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:34
2281 msgid "Serial Line Connection"
2282 msgstr "串行线路连接"
2284 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:35
2285 msgid "Set Signal Property"
2286 msgstr "设置信号属性"
2288 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:36
2289 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:214
2290 msgid "Shared libraries"
2291 msgstr "共享函数库"
2293 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:37
2294 msgid "Signal:"
2295 msgstr "信号:"
2297 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:38
2298 msgid "Source Directories"
2299 msgstr "源代码目录"
2301 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:39
2302 msgid "Start Debugger"
2303 msgstr "启动调试器(_S)"
2305 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:40
2306 msgid "Stop:"
2307 msgstr "停止:"
2309 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:41
2310 msgid "TCP/IP Connection"
2311 msgstr "TCP/IP 连接"
2313 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:42
2314 msgid "Yes"
2315 msgstr "是"
2317 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:43
2318 msgid "_Attach"
2319 msgstr "依附(_A)"
2321 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:44
2322 msgid "_Automatic update"
2323 msgstr "自动更新(_A)"
2325 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:45
2326 msgid "_Condition:"
2327 msgstr "条件(_C):"
2329 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:46
2330 msgid "_Disable all"
2331 msgstr "全部禁用(_D)"
2333 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:47
2334 msgid "_Hide paths"
2335 msgstr "隐藏路径(_H)"
2337 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:48
2338 msgid "_Location:"
2339 msgstr "位置(_L):"
2341 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:49
2342 msgid "_Name:"
2343 msgstr "名称(_N):"
2345 #. This is the number of time that the program executes the line where a breakpoint is located. It is used as a list header, so I have tried to find a quite short name.
2346 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:51
2347 msgid "_Pass count:"
2348 msgstr "遍数(_P):"
2350 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:52
2351 msgid "_Process to attach to:"
2352 msgstr "要依附的进程(_P):"
2354 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:53
2355 msgid "_Remove all"
2356 msgstr "全部删除(_R)"
2358 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:55
2359 msgid "_Value:"
2360 msgstr "数值(_V):"
2362 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1718
2363 msgid "Are you sure you want to delete all the breakpoints?"
2364 msgstr "您是否确定要删除全部断点?"
2366 #. Action name
2367 #. Stock icon, if any
2368 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1815
2369 msgid "_Breakpoints"
2370 msgstr "断点(_B)"
2372 #. Action name
2373 #. Stock icon, if any
2374 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1823
2375 msgid "Toggle Breakpoint"
2376 msgstr "切换断点"
2378 #. Display label
2379 #. short-cut
2380 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1825
2381 msgid "Toggle breakpoint at the current location"
2382 msgstr "切换当前位置的断点"
2384 #. Action name
2385 #. Stock icon, if any
2386 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1831
2387 msgid "Add Breakpoint…"
2388 msgstr "添加断点..."
2390 #. Display label
2391 #. short-cut
2392 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1833
2393 msgid "Add a breakpoint"
2394 msgstr "添加断点"
2396 #. Action name
2397 #. Stock icon, if any
2398 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1839
2399 msgid "Remove Breakpoint"
2400 msgstr "删除断点"
2402 #. Display label
2403 #. short-cut
2404 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1841
2405 msgid "Remove a breakpoint"
2406 msgstr "删除一个断点"
2408 #. Action name
2409 #. Stock icon, if any
2410 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1847
2411 msgid "Edit Breakpoint"
2412 msgstr "编辑断点"
2414 #. Display label
2415 #. short-cut
2416 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1849
2417 msgid "Edit breakpoint properties"
2418 msgstr "编辑断点属性"
2420 #. Action name
2421 #. Stock icon, if any
2422 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1855
2423 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1926
2424 msgid "Enable Breakpoint"
2425 msgstr "启用断点"
2427 #. Display label
2428 #. short-cut
2429 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1857
2430 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1927
2431 msgid "Enable a breakpoint"
2432 msgstr "启用一个断点"
2434 #. Action name
2435 #. Stock icon, if any
2436 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1863
2437 msgid "Disable All Breakpoints"
2438 msgstr "禁用所有断点"
2440 #. Display label
2441 #. short-cut
2442 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1865
2443 msgid "Deactivate all breakpoints"
2444 msgstr "使所有断点失效"
2446 #. Action name
2447 #. Stock icon, if any
2448 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1871
2449 msgid "R_emove All Breakpoints"
2450 msgstr "清除全部断点(_E)"
2452 #. Display label
2453 #. short-cut
2454 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1873
2455 msgid "Remove all breakpoints"
2456 msgstr "清除全部断点"
2458 #. Action name
2459 #. Stock icon, if any
2460 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1882
2461 msgid "Jump to Breakpoint"
2462 msgstr "跳转到断点"
2464 #. Display label
2465 #. short-cut
2466 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1884
2467 msgid "Jump to breakpoint location"
2468 msgstr "跳转到断点位置"
2470 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1921
2471 msgid "Disable Breakpoint"
2472 msgstr "禁用断点"
2474 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1922
2475 msgid "Disable a breakpoint"
2476 msgstr "禁用一个断点"
2478 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1952
2479 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:5
2480 msgid "Enabled"
2481 msgstr "已启用"
2483 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1952
2484 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:700
2485 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:481
2486 msgid "Address"
2487 msgstr "地址"
2489 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1953
2490 msgid "Condition"
2491 msgstr "条件"
2493 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1953
2494 msgid "Pass count"
2495 msgstr "遍数"
2497 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1953
2498 msgid "State"
2499 msgstr "状态"
2501 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:2002
2502 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:2008
2503 msgid "Breakpoint operations"
2504 msgstr "断点操作"
2506 #. create goto menu_item.
2507 #: ../plugins/debug-manager/data_view.c:392
2508 #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:501
2509 msgid "_Go to address"
2510 msgstr "跳转到地址(_G)"
2512 #: ../plugins/debug-manager/debug_tree.c:128 ../plugins/tools/editor.c:468
2513 msgid "Variable"
2514 msgstr "变量"
2516 #: ../plugins/debug-manager/disassemble.c:851
2517 msgid "Disassembly"
2518 msgstr "汇编"
2520 #: ../plugins/debug-manager/info.c:52 ../plugins/debug-manager/info.c:101
2521 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:138
2522 msgid "Information"
2523 msgstr "信息"
2525 #: ../plugins/debug-manager/info.c:127
2526 msgid "Lines"
2527 msgstr "行"
2529 #. This is the list of local variables.
2530 #: ../plugins/debug-manager/locals.c:102
2531 msgid "Locals"
2532 msgstr "局部变量"
2534 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:340
2535 msgid "Debugger Log"
2536 msgstr "调试器日志"
2538 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:413 ../plugins/debug-manager/plugin.c:435
2539 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:460 ../plugins/debug-manager/plugin.c:487
2540 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:521 ../plugins/debug-manager/plugin.c:554
2541 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.plugin.in.h:2
2542 msgid "Debugger"
2543 msgstr "调试器"
2545 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:413
2546 msgid "Started"
2547 msgstr "已开始"
2549 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:435
2550 msgid "Loaded"
2551 msgstr "已加载"
2553 #. Action name
2554 #. Stock icon, if any
2555 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:456
2556 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1159
2557 msgid "Pa_use Program"
2558 msgstr "暂停程序(_U)"
2560 #. Display label
2561 #. short-cut
2562 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:457
2563 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1161
2564 msgid "Pauses the execution of the program"
2565 msgstr "暂停正在执行的程序"
2567 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:460
2568 msgid "Running…"
2569 msgstr "正在运行..."
2571 #. Action name
2572 #. Stock icon, if any
2573 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:483
2574 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1051
2575 msgid "Run/_Continue"
2576 msgstr "运行/继续(_C)"
2578 #. Display label
2579 #. short-cut
2580 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:484
2581 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1053
2582 msgid "Continue the execution of the program"
2583 msgstr "继续程序执行"
2585 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:487
2586 msgid "Stopped"
2587 msgstr "已停止"
2589 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:521
2590 msgid "Unloaded"
2591 msgstr "已卸载"
2593 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:563
2594 #, c-format
2595 msgid "Debugger terminated with error %d: %s\n"
2596 msgstr "调试器终止,错误 %d: %s\n"
2598 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:576
2599 #, c-format
2600 msgid "Program has received signal: %s\n"
2601 msgstr "程序接收到信号:%s\n"
2603 #. Action name
2604 #. Stock icon, if any
2605 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:915
2606 msgid "_Debug"
2607 msgstr "调试(_D)"
2609 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:923
2610 msgid "_Start Debugger"
2611 msgstr "启动调试器(_S)"
2613 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:931
2614 msgid "_Debug Program"
2615 msgstr "调试程序(_D)"
2617 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:933
2618 msgid "Start debugger and load the program"
2619 msgstr "启动调试器并加载程序"
2621 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:939
2622 msgid "_Debug Process…"
2623 msgstr "调试进程(_D)..."
2625 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:941
2626 msgid "Start debugger and attach to a running program"
2627 msgstr "启动调试器并依附到运行中的程序"
2629 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:947
2630 msgid "Debug _Remote Target…"
2631 msgstr "远程调试目标(_R)..."
2633 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:949
2634 msgid "Connect to a remote debugging target"
2635 msgstr "连接到远程调试目标"
2637 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:955
2638 msgid "Stop Debugger"
2639 msgstr "停止调试器(_O)"
2641 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:957
2642 msgid "Say goodbye to the debugger"
2643 msgstr "和调试器说再见"
2645 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:963
2646 msgid "Add source paths…"
2647 msgstr "添加源代码路径..."
2649 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:965
2650 msgid "Add additional source paths"
2651 msgstr "添加其它源码路径"
2653 #. Action name
2654 #. Stock icon, if any
2655 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:975
2656 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1099
2657 msgid "Debugger Command…"
2658 msgstr "调试器命令..."
2660 #. Display label
2661 #. short-cut
2662 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:977
2663 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1101
2664 msgid "Custom debugger command"
2665 msgstr "定制调试器命令"
2667 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:983
2668 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1107
2669 msgid "_Info"
2670 msgstr "信息(_I)"
2672 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:991
2673 msgid "Info _Target Files"
2674 msgstr "目标文件信息(_T)"
2676 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:993
2677 msgid "Display information on the files the debugger is active with"
2678 msgstr "显示有调试器活动的文件上的信息"
2680 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:999
2681 msgid "Info _Program"
2682 msgstr "程序信息(_P)"
2684 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1001
2685 msgid "Display information on the execution status of the program"
2686 msgstr "显示执行状态的程序的信息"
2688 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1007
2689 msgid "Info _Kernel User Struct"
2690 msgstr "内核 User 结构体信息(_K)"
2692 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1009
2693 msgid "Display the contents of kernel 'struct user' for current child"
2694 msgstr "为当前子进程显示内核“struct user”的内容"
2696 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1023
2697 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1139
2698 msgid "Shared Libraries"
2699 msgstr "共享函数库"
2701 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1025
2702 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1141
2703 msgid "Show shared library mappings"
2704 msgstr "显示共享函数库映射"
2706 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1033
2707 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1149
2708 msgid "Show kernel signals"
2709 msgstr "显示内核信号"
2711 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1039
2712 msgid "_Continue/Suspend"
2713 msgstr "继续/暂停(_C)"
2715 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1041
2716 msgid "Continue or suspend the execution of the program"
2717 msgstr "继续或暂停程序执行"
2719 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1059
2720 msgid "Step _In"
2721 msgstr "步入(_I)"
2723 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1061
2724 msgid "Single step into function"
2725 msgstr "单步跨入函数"
2727 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1067
2728 msgid "Step O_ver"
2729 msgstr "步过(_V)"
2731 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1069
2732 msgid "Single step over function"
2733 msgstr "单步跨过函数"
2735 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1075
2736 msgid "Step _Out"
2737 msgstr "步出(_O)"
2739 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1077
2740 msgid "Single step out of function"
2741 msgstr "单步跨出函数"
2743 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1083
2744 msgid "_Run to Cursor"
2745 msgstr "运行至光标(_R)"
2747 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1085
2748 msgid "Run to the cursor"
2749 msgstr "运行至光标"
2751 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1091
2752 msgid "_Run from Cursor"
2753 msgstr "从光标处开始运行(_R)"
2755 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1093
2756 msgid "Run from the cursor"
2757 msgstr "从光标处开始运行"
2759 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1115
2760 msgid "Info _Global Variables"
2761 msgstr "全局变量信息(_G)"
2763 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1117
2764 msgid "Display all global and static variables of the program"
2765 msgstr "显示所有全局变量和静态变量"
2767 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1123
2768 msgid "Info _Current Frame"
2769 msgstr "当前帧信息(_C)"
2771 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1125
2772 msgid "Display information about the current frame of execution"
2773 msgstr "显示当前执行的帧信息"
2775 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1131
2776 msgid "Info Function _Arguments"
2777 msgstr "函数参数信息(_A)"
2779 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1133
2780 msgid "Display function arguments of the current frame"
2781 msgstr "显示当前帧的函数参数"
2783 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1201
2784 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1207
2785 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1213
2786 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1219
2787 msgid "Debugger operations"
2788 msgstr "调试器操作"
2790 #: ../plugins/debug-manager/queue.c:516
2791 #, c-format
2792 msgid "Unable to find a debugger plugin supporting a target with %s MIME type"
2793 msgstr "找不到支持 %s MIME 类型目标的调试器插件"
2795 #: ../plugins/debug-manager/queue.c:530
2796 msgid "Please select a plugin to activate"
2797 msgstr "请选择要激活的插件"
2799 #: ../plugins/debug-manager/registers.c:462
2800 msgid "Register"
2801 msgstr "寄存器"
2803 #: ../plugins/debug-manager/registers.c:489
2804 msgid "Registers"
2805 msgstr "寄存器"
2807 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:166
2808 msgid "Shared Object"
2809 msgstr "共享对象"
2811 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:173
2812 msgid "From"
2813 msgstr "从"
2815 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:180
2816 msgid "To"
2817 msgstr "到"
2819 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:187
2820 msgid "Symbols read"
2821 msgstr "符号"
2823 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:341
2824 msgid "Shared library operations"
2825 msgstr "共享函数库操作"
2827 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:291
2828 msgid "Signal"
2829 msgstr "信号"
2831 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:297
2832 msgid "Stop"
2833 msgstr "停止"
2835 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:298
2836 msgid "Print"
2837 msgstr "打印"
2839 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:299
2840 msgid "Pass"
2841 msgstr "遍数"
2843 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:302
2844 msgid "Description"
2845 msgstr "描述"
2847 #. Action name
2848 #. Stock icon, if any
2849 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:321
2850 msgid "Send to process"
2851 msgstr "发送到进程"
2853 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:355
2854 msgid "Kernel signals"
2855 msgstr "内核信号"
2857 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:477
2858 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:483
2859 msgid "Signal operations"
2860 msgstr "信号操作"
2862 #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:1132
2863 msgid "Show Line Numbers"
2864 msgstr "显示行号"
2866 #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:1133
2867 msgid "Whether to display line numbers"
2868 msgstr "显示/隐藏行号"
2870 #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:1140
2871 msgid "Show Line Markers"
2872 msgstr "显示行标记"
2874 #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:1141
2875 msgid "Whether to display line marker pixbufs"
2876 msgstr "显示/隐藏图标在标号区"
2878 #. Action name
2879 #. Stock icon, if any
2880 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:579
2881 msgid "Set current frame"
2882 msgstr "设置当前帧"
2884 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:587
2885 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:390
2886 msgid "View Source"
2887 msgstr "查看源代码"
2889 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:595
2890 msgid "Get Stack trace"
2891 msgstr "取得堆栈跟踪"
2893 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:633
2894 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:426
2895 msgid "Active"
2896 msgstr "活动"
2898 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:644
2899 msgid "Frame"
2900 msgstr "帧"
2902 #. Register actions
2903 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:664
2904 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:451 ../plugins/gdb/preferences.c:363
2905 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:2129 ../plugins/tools/tool.c:100
2906 #: ../src/anjuta-app.c:625
2907 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.plugin.in.h:2
2908 msgid "File"
2909 msgstr "文件"
2911 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:675
2912 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:460
2913 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:951
2914 msgid "Line"
2915 msgstr "行"
2917 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:686
2918 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:469
2919 msgid "Function"
2920 msgstr "函数"
2922 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:736
2923 msgid "Stack"
2924 msgstr "栈"
2926 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:803
2927 msgid "Stack frame operations"
2928 msgstr "栈帧操作"
2930 #: ../plugins/debug-manager/start.c:97
2931 msgid "PID"
2932 msgstr "PID"
2934 #: ../plugins/debug-manager/start.c:97
2935 msgid "User"
2936 msgstr "用户"
2938 #: ../plugins/debug-manager/start.c:97
2939 msgid "Time"
2940 msgstr "时间"
2942 #: ../plugins/debug-manager/start.c:97
2943 msgid "Command"
2944 msgstr "命令"
2946 #: ../plugins/debug-manager/start.c:629
2947 #, c-format
2948 msgid "Unable to execute: %s."
2949 msgstr "无法执行:%s。"
2951 #: ../plugins/debug-manager/start.c:643
2952 #, c-format
2953 msgid "Unable to open the file: %s\n"
2954 msgstr "无法打开文件:%s\n"
2956 #: ../plugins/debug-manager/start.c:969
2957 #, c-format
2958 msgid "Unable to open %s. Debugger cannot start."
2959 msgstr "无法打开 %s 。调试器不能启动。"
2961 #: ../plugins/debug-manager/start.c:979
2962 #, c-format
2963 msgid "Unable to detect MIME type of %s. Debugger cannot start."
2964 msgstr "无法检测 %s 的 MIME 类型,调试器无法启动。"
2966 #: ../plugins/debug-manager/start.c:1340
2967 msgid "Path"
2968 msgstr "路径"
2970 #: ../plugins/debug-manager/start.c:1389 ../plugins/gdb/debugger.c:1929
2971 msgid ""
2972 "The program is running.\n"
2973 "Do you still want to stop the debugger?"
2974 msgstr ""
2975 "程序正在运行。\n"
2976 "您是否仍要终止调试器?"
2978 #. Action name
2979 #. Stock icon, if any
2980 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:382
2981 msgid "Set current thread"
2982 msgstr "设置当前线程"
2984 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:436
2985 msgid "ID"
2986 msgstr "ID"
2988 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:506
2989 msgid "Thread"
2990 msgstr "线程"
2992 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:616
2993 msgid "Thread operations"
2994 msgstr "线程操作"
2996 #. Action name
2997 #. Stock icon, if any
2998 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:364
2999 msgid "Ins_pect/Evaluate…"
3000 msgstr "检查/求值(_P)..."
3002 #. Display label
3003 #. short-cut
3004 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:366
3005 msgid "Inspect or evaluate an expression or variable"
3006 msgstr "检查或评估一个表达式或变量"
3008 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:372
3009 msgid "Add Watch…"
3010 msgstr "添加监视..."
3012 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:380
3013 msgid "Remove Watch"
3014 msgstr "删除监视"
3016 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:388
3017 msgid "Update Watch"
3018 msgstr "更新监视"
3020 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:396
3021 msgid "Change Value"
3022 msgstr "更改值"
3024 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:404
3025 msgid "Update all"
3026 msgstr "全部更新"
3028 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:412
3029 msgid "Remove all"
3030 msgstr "全部删除"
3032 #. Action name
3033 #. Stock icon, if any
3034 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:423
3035 msgid "Automatic update"
3036 msgstr "自动更新"
3038 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:449 ../plugins/debug-manager/watch.c:455
3039 msgid "Watch operations"
3040 msgstr "监视操作"
3042 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:527
3043 msgid "Watches"
3044 msgstr "监视"
3046 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:206
3047 msgid "Search Help:"
3048 msgstr "搜索帮助:"
3050 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:227 ../plugins/document-manager/plugin.c:243
3051 #: ../plugins/message-view/plugin.c:77 ../plugins/symbol-db/plugin.c:322
3052 msgid "_Go to"
3053 msgstr "转到(_G)"
3055 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:236
3056 msgid "_API Reference"
3057 msgstr "API 参考(_A)"
3059 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:238
3060 msgid "Browse API Pages"
3061 msgstr "浏览 API 页"
3063 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:248
3064 msgid "_Context Help"
3065 msgstr "上下文帮助(_C)"
3067 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:250
3068 msgid "Search help for the current word in the editor"
3069 msgstr "在帮助文件内搜索编辑器的当前单词"
3071 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:260
3072 msgid "_Search Help"
3073 msgstr "搜索帮助(_S)"
3075 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:262
3076 msgid "Search for a term in help"
3077 msgstr "在帮助中搜索术语"
3079 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:334
3080 msgid "Help operations"
3081 msgstr "帮助操作"
3083 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:353 ../plugins/devhelp/plugin.c:470
3084 msgid "API Browser"
3085 msgstr "API 浏览器"
3087 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:364
3088 msgid "Contents"
3089 msgstr "目录"
3091 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:370 ../plugins/search/search-replace.c:1034
3092 #: ../plugins/search/search-replace.c:1700
3093 #: ../plugins/search/search-replace.c:1707
3094 #: ../plugins/search/search-replace.c:1719
3095 #: ../plugins/search/search-replace.c:2037 ../plugins/symbol-db/plugin.c:2139
3096 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:2191
3097 msgid "Search"
3098 msgstr "搜索"
3100 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:388 ../plugins/devhelp/plugin.c:475
3101 msgid "API"
3102 msgstr "API"
3104 #: ../plugins/document-manager/action-callbacks.c:314
3105 #, c-format
3106 msgid ""
3107 "Are you sure you want to reload '%s'?\n"
3108 "Any unsaved changes will be lost."
3109 msgstr ""
3110 "您确定想要重新加载“%s”吗?\n"
3111 "未保存的任何更改都将丢失。"
3113 #: ../plugins/document-manager/action-callbacks.c:323
3114 msgid "_Reload"
3115 msgstr "重新加载(_R)"
3117 #: ../plugins/document-manager/anjuta-bookmarks.c:334
3118 msgid "Add bookmark"
3119 msgstr "添加书签(_A)"
3121 #: ../plugins/document-manager/anjuta-bookmarks.c:340
3122 msgid "Remove bookmark"
3123 msgstr "清除书签"
3125 #: ../plugins/document-manager/anjuta-bookmarks.c:354
3126 #: ../plugins/document-manager/anjuta-bookmarks.c:414
3127 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:422
3128 msgid "Bookmarks"
3129 msgstr "书签"
3131 #: ../plugins/document-manager/anjuta-bookmarks.c:362
3132 msgid "Rename"
3133 msgstr "重命名(_R)"
3135 #: ../plugins/document-manager/anjuta-bookmarks.c:363
3136 #: ../plugins/git/plugin.c:178
3137 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:10
3138 msgid "Remove"
3139 msgstr "删除"
3141 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:454
3142 msgid "Close file"
3143 msgstr "关闭文件(_C)"
3145 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:502
3146 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:563
3147 msgid "Path:"
3148 msgstr "路径:"
3150 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:622
3151 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:591 ../plugins/file-loader/plugin.c:894
3152 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:904 ../plugins/file-loader/plugin.c:917
3153 msgid "Open file"
3154 msgstr "打开文件"
3156 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:641
3157 #: ../plugins/message-view/message-view.c:100
3158 msgid "Save file as"
3159 msgstr "文件另存为"
3161 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:722
3162 #, c-format
3163 msgid ""
3164 "The file '%s' already exists.\n"
3165 "Do you want to replace it with the one you are saving?"
3166 msgstr ""
3167 "文件“%s”已存在。\n"
3168 "是否确定用当前文件替换这个文件?"
3170 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:731
3171 msgid "_Replace"
3172 msgstr "替换(_R)"
3174 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:1449
3175 msgid "[read-only]"
3176 msgstr "[只读]"
3178 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:1
3179 msgid "Autosave"
3180 msgstr "自动保存"
3182 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:2
3183 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:1
3184 msgid "Bottom"
3185 msgstr "底部"
3187 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:3
3188 msgid "Do not show tabs"
3189 msgstr "不显示标签"
3191 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:4
3192 msgid "Editor tabs"
3193 msgstr "编辑器标签"
3195 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:5
3196 msgid "Enable files autosave"
3197 msgstr "启用文件自动保存"
3199 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:6
3200 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:7
3201 msgid "Left"
3202 msgstr "左侧"
3204 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:7
3205 msgid "Position:"
3206 msgstr "位置:"
3208 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:8
3209 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:10
3210 msgid "Right"
3211 msgstr "右侧"
3213 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:9
3214 msgid "Save files interval in minutes"
3215 msgstr "自动保存间隔(分钟)"
3217 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:10
3218 msgid "Save session interval in minutes"
3219 msgstr "会话计时器间隔(分钟)"
3221 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:11
3222 msgid "Sorted by most recent use"
3223 msgstr "以最近使用排序"
3225 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:12
3226 msgid "Sorted in alphabetical order"
3227 msgstr "以字母序排序"
3229 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:13
3230 msgid "Sorted in opening order"
3231 msgstr "以打开顺序排序"
3233 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:14
3234 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:13
3235 msgid "Top"
3236 msgstr "顶部"
3238 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:151
3239 msgid "_Save"
3240 msgstr "保存(_S)"
3242 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:152
3243 msgid "Save current file"
3244 msgstr "保存当前文件"
3246 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:153
3247 msgid "Save _As…"
3248 msgstr "另存为(_A)..."
3250 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:154
3251 msgid "Save the current file with a different name"
3252 msgstr "用另一名称保存当前文件"
3254 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:156
3255 msgid "Save A_ll"
3256 msgstr "全部保存(_L)"
3258 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:157
3259 msgid "Save all currently open files, except new files"
3260 msgstr "将当前全部打开的文件保存,新文件除外"
3262 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:159
3263 msgid "_Close File"
3264 msgstr "关闭文件(_C)"
3266 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:160
3267 msgid "Close current file"
3268 msgstr "关闭当前文件"
3270 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:162
3271 msgid "Close All"
3272 msgstr "全部关闭"
3274 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:163
3275 msgid "Close all files"
3276 msgstr "关闭全部文件"
3278 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:165
3279 msgid "Close Others"
3280 msgstr "关闭其它"
3282 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:166
3283 msgid "Close others documents"
3284 msgstr "关闭其它文件"
3286 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:168
3287 msgid "Reload F_ile"
3288 msgstr "重新加载文件(_I)"
3290 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:169
3291 msgid "Reload current file"
3292 msgstr "重新加载当前文件"
3294 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:171
3295 msgid "Recent _Files"
3296 msgstr "最近使用的文件(_F)"
3298 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:175
3299 msgid "_Print…"
3300 msgstr "打印(_P)..."
3302 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:176
3303 msgid "Print the current file"
3304 msgstr "打印当前文件"
3306 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:183
3307 msgid "_Print Preview"
3308 msgstr "打印预览(_P)"
3310 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:184
3311 msgid "Preview the current file in print format"
3312 msgstr "当前文件的打印预览"
3314 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:189
3315 msgid "_Transform"
3316 msgstr "转换(_T)"
3318 #. menu title
3319 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:190
3320 msgid "_Make Selection Uppercase"
3321 msgstr "选定范围变为大写(_M)"
3323 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:191
3324 msgid "Make the selected text uppercase"
3325 msgstr "将选定范围内的字母转为大写字母"
3327 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:193
3328 msgid "Make Selection Lowercase"
3329 msgstr "选定范围变为小写"
3331 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:194
3332 msgid "Make the selected text lowercase"
3333 msgstr "将选定范围内的字母转为小写字母"
3335 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:196
3336 msgid "Convert EOL to CRLF"
3337 msgstr "转换 EOL 为 CRLF"
3339 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:197
3340 msgid "Convert End Of Line characters to DOS EOL (CRLF)"
3341 msgstr "将字符串的结束字符 EOL 转换为 DOS EOL (CRLF)"
3343 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:199
3344 msgid "Convert EOL to LF"
3345 msgstr "转换 EOL 为 LF"
3347 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:200
3348 msgid "Convert End Of Line characters to Unix EOL (LF)"
3349 msgstr "将字符串的结束字符 EOL 转换为 Unix EOL (LF)"
3351 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:202
3352 msgid "Convert EOL to CR"
3353 msgstr "转换 EOL 为 CR"
3355 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:203
3356 msgid "Convert End Of Line characters to Mac OS EOL (CR)"
3357 msgstr "将字符串的结束字符 EOL 转换为 Mac OS EOL (CR)"
3359 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:205
3360 msgid "Convert EOL to Majority EOL"
3361 msgstr "转换 EOL 为主要 EOL"
3363 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:206
3364 msgid "Convert End Of Line characters to the most common EOL found in the file"
3365 msgstr "将行结束字符(EOL)转换为文件中使用最多的 EOL。"
3367 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:211
3368 msgid "_Select"
3369 msgstr "选择(_S)"
3371 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:213
3372 msgid "Select _All"
3373 msgstr "全选(_A)"
3375 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:214
3376 msgid "Select all text in the editor"
3377 msgstr "选取编辑器内的全部文字"
3379 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:216
3380 msgid "Select _Code Block"
3381 msgstr "选择代码块(_C)"
3383 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:217
3384 msgid "Select the current code block"
3385 msgstr "选择当前代码块"
3387 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:222
3388 msgid "Co_mment"
3389 msgstr "注释(_M)"
3391 #. Block comment: Uses line-comment (comment that affects only single line
3392 #. such as '//' or '#') and comments a block of lines.
3393 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:225
3394 msgid "_Block Comment/Uncomment"
3395 msgstr "设置/取消块注释(_B)"
3397 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:226
3398 msgid "Block comment the selected text"
3399 msgstr "将选中文字设置为块注释"
3401 #. Box comment: Uses stream-comment to comment a block of lines, usually with
3402 #. some decorations, to give an appearance of box.
3403 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:230
3404 msgid "Bo_x Comment/Uncomment"
3405 msgstr "设置/取消盒注释(_X)"
3407 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:231
3408 msgid "Box comment the selected text"
3409 msgstr "将选中文字设置为段注释"
3411 #. Stream comment: Uses 'stream comment' (comment that affects a stream of
3412 #. characters -- has start and end comment code) and comments any code from
3413 #. arbitrary start position to arbitrary end position (can be in middle of
3414 #. lines).
3415 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:237
3416 msgid "_Stream Comment/Uncomment"
3417 msgstr "设置/取消流注释(_S)"
3419 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:238
3420 msgid "Stream comment the selected text"
3421 msgstr "将选中文本设置为流注释"
3423 #. menu title
3424 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:244
3425 msgid "_Line Number…"
3426 msgstr "行号(_L)..."
3428 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:245
3429 msgid "Go to a particular line in the editor"
3430 msgstr "转到编辑器中指定行"
3432 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:247
3433 msgid "Matching _Brace"
3434 msgstr "匹配括号(_B)"
3436 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:248
3437 msgid "Go to the matching brace in the editor"
3438 msgstr "从当前括号转到另一面对应的括号"
3440 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:250
3441 msgid "_Start of Block"
3442 msgstr "块首(_S)"
3444 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:251
3445 msgid "Go to the start of the current block"
3446 msgstr "转到当前区块的开始位置"
3448 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:253
3449 msgid "_End of Block"
3450 msgstr "块尾(_E)"
3452 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:254
3453 msgid "Go to the end of the current block"
3454 msgstr "转到当前区块的结束位置"
3456 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:256
3457 msgid "Previous _History"
3458 msgstr "上一条历史(_P)"
3460 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:257
3461 msgid "Go to previous history"
3462 msgstr "转到上一条历史"
3464 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:259
3465 msgid "Next Histor_y"
3466 msgstr "下一条历史(_Y)"
3468 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:260
3469 msgid "Go to next history"
3470 msgstr "转到下一条历史"
3472 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:265 ../plugins/search/plugin.c:67
3473 msgid "_Search"
3474 msgstr "搜索(_S)"
3476 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:266
3477 msgid "_Quick Search"
3478 msgstr "快速搜索(_Q)"
3480 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:267
3481 msgid "Quick editor embedded search"
3482 msgstr "编辑器内嵌的快速搜索"
3484 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:269
3485 msgid "Quick _ReSearch"
3486 msgstr "快速重新搜索(_R)"
3488 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:270
3489 msgid "Repeat quick search"
3490 msgstr "重复快速搜索"
3492 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:275 ../src/anjuta-actions.h:30
3493 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:961
3494 #: ../plugins/language-support-python/plugin.c:1179
3495 msgid "_Edit"
3496 msgstr "编辑(_E)"
3498 #. menu title
3499 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:276
3500 msgid "_Editor"
3501 msgstr "编辑器(_E)"
3503 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:283
3504 msgid "_Add Editor View"
3505 msgstr "添加编辑器视图(_A)"
3507 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:284
3508 msgid "Add one more view of current document"
3509 msgstr "为当前文档添加一个或多个视图"
3511 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:286
3512 msgid "_Remove Editor View"
3513 msgstr "删除编辑器视图(_R)"
3515 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:287
3516 msgid "Remove current view of the document"
3517 msgstr "从文档中删除当前视图"
3519 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:289
3520 msgid "U_ndo"
3521 msgstr "撤消(_N)"
3523 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:290
3524 msgid "Undo the last action"
3525 msgstr "撤消上次操作"
3527 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:292
3528 msgid "_Redo"
3529 msgstr "重做(_R)"
3531 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:293
3532 msgid "Redo the last undone action"
3533 msgstr "重复刚取消的动作"
3535 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:295
3536 msgid "C_ut"
3537 msgstr "剪切(_U)"
3539 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:296
3540 msgid "Cut the selected text from the editor to the clipboard"
3541 msgstr "将选中文字剪切到剪贴板"
3543 #. Action name
3544 #. Stock icon, if any
3545 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:298 ../plugins/terminal/terminal.c:561
3546 msgid "_Copy"
3547 msgstr "复制(_C)"
3549 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:299
3550 msgid "Copy the selected text to the clipboard"
3551 msgstr "将选中文字复制到剪贴板"
3553 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:301 ../plugins/terminal/terminal.c:569
3554 msgid "_Paste"
3555 msgstr "粘贴(_P)"
3557 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:302
3558 msgid "Paste the content of clipboard at the current position"
3559 msgstr "将剪贴板上的文字复制到当前光标的位置"
3561 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:310
3562 msgid "_Clear"
3563 msgstr "清除(_C)"
3565 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:311
3566 msgid "Delete the selected text from the editor"
3567 msgstr "将选中文字从编辑器删除"
3569 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:314
3570 msgid "_Auto-Complete"
3571 msgstr "自动补全(_A)"
3573 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:315
3574 msgid "Auto-complete the current word"
3575 msgstr "自动补全当前的词"
3577 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:320
3578 msgid "_Line Number Margin"
3579 msgstr "行号区(_L)"
3581 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:321
3582 msgid "Show/Hide line numbers"
3583 msgstr "显示/隐藏行号区"
3585 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:323
3586 msgid "_Marker Margin"
3587 msgstr "标号区(_M)"
3589 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:324
3590 msgid "Show/Hide marker margin"
3591 msgstr "显示/隐藏标号区"
3593 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:326
3594 msgid "_Code Fold Margin"
3595 msgstr "代码展叠区(_C)"
3597 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:327
3598 msgid "Show/Hide code fold margin"
3599 msgstr "显示/隐藏代码展叠区"
3601 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:329
3602 msgid "_Indentation Guides"
3603 msgstr "缩进导线(_I)"
3605 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:330
3606 msgid "Show/Hide indentation guides"
3607 msgstr "显示/隐藏缩进导线"
3609 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:332
3610 msgid "_White Space"
3611 msgstr "空白字符(_W)"
3613 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:333
3614 msgid "Show/Hide white spaces"
3615 msgstr "显示/隐藏空白字符"
3617 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:335
3618 msgid "_Line End Characters"
3619 msgstr "行尾字符(_L)"
3621 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:336
3622 msgid "Show/Hide line end characters"
3623 msgstr "显示/隐藏行尾字符"
3625 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:338
3626 msgid "Line _Wrapping"
3627 msgstr "自动换行(_W)"
3629 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:339
3630 msgid "Enable/disable line wrapping"
3631 msgstr "启用/禁用自动换行"
3633 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:344
3634 msgid "Zoom In"
3635 msgstr "放大"
3637 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:345
3638 msgid "Zoom in: Increase font size"
3639 msgstr "放大:增大字号"
3641 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:347
3642 msgid "Zoom Out"
3643 msgstr "缩小"
3645 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:348
3646 msgid "Zoom out: Decrease font size"
3647 msgstr "缩小:减小字号"
3649 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:353
3650 msgid "_Highlight Mode"
3651 msgstr "高亮模式(_H)"
3653 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:357
3654 msgid "_Close All Folds"
3655 msgstr "关闭全部折叠区域(_C)"
3657 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:358
3658 msgid "Close all code folds in the editor"
3659 msgstr "将全部源代码折叠"
3661 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:360
3662 msgid "_Open All Folds"
3663 msgstr "打开全部折叠区域(_O)"
3665 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:361
3666 msgid "Open all code folds in the editor"
3667 msgstr "将全部源代码展开"
3669 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:363
3670 msgid "_Toggle Current Fold"
3671 msgstr "切换当前折叠区域(_T)"
3673 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:364
3674 msgid "Toggle current code fold in the editor"
3675 msgstr "切换当前代码的折叠与展开状态"
3677 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:369
3678 msgid "_Documents"
3679 msgstr "文档(_D)"
3681 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:370
3682 msgid "Previous Document"
3683 msgstr "上一个文档"
3685 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:371
3686 msgid "Switch to previous document"
3687 msgstr "切换到上一个文档"
3689 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:373
3690 msgid "Next Document"
3691 msgstr "下一个文档"
3693 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:374
3694 msgid "Switch to next document"
3695 msgstr "切换到下一个文档"
3697 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:379
3698 msgid "Bookmar_k"
3699 msgstr "书签(_K)"
3701 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:380
3702 msgid "_Toggle Bookmark"
3703 msgstr "切换书签状态(_T)"
3705 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:381
3706 #, fuzzy
3707 msgid "Toggle bookmark at the current line position"
3708 msgstr "在当前行添加一个书签"
3710 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:383
3711 msgid "_Previous Bookmark"
3712 msgstr "上一个书签(_P)"
3714 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:384
3715 msgid "Jump to the previous bookmark in the file"
3716 msgstr "转到当前文件内的上一个书签"
3718 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:386
3719 msgid "_Next Bookmark"
3720 msgstr "下一个书签(_N)"
3722 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:387
3723 msgid "Jump to the next bookmark in the file"
3724 msgstr "转到当前文件内的下一个书签"
3726 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:389
3727 msgid "_Clear All Bookmarks"
3728 msgstr "清除全部书签(_C)"
3730 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:390
3731 msgid "Clear bookmarks"
3732 msgstr "清除书签"
3734 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:409
3735 msgid "Editor file operations"
3736 msgstr "编辑器文件操作"
3738 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:410
3739 msgid "Editor print operations"
3740 msgstr "编辑器打印操作"
3742 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:411
3743 msgid "Editor text transformation"
3744 msgstr "编辑器文本转换"
3746 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:412
3747 msgid "Editor text selection"
3748 msgstr "编辑器文本选择"
3750 #. { actions_insert, G_N_ELEMENTS (actions_insert), "ActionGroupEditorInsert", N_("Editor text insertions") },
3751 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:414
3752 msgid "Editor code commenting"
3753 msgstr "编辑器代码注释"
3755 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:415
3756 msgid "Editor navigations"
3757 msgstr "编辑器导航"
3759 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:416
3760 msgid "Editor edit operations"
3761 msgstr "编辑器编辑操作"
3763 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:417
3764 msgid "Editor zoom operations"
3765 msgstr "编辑器缩放操作"
3767 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:418
3768 msgid "Editor syntax highlighting styles"
3769 msgstr "编辑器语法高亮样式"
3771 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:419
3772 msgid "Editor text formating"
3773 msgstr "编辑器文本格式"
3775 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:420
3776 msgid "Simple searching"
3777 msgstr "简单搜索"
3779 #. DocmanPlugin* plugin = ANJUTA_PLUGIN_DOCMAN (ipref);
3780 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:421
3781 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:1749
3782 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:2171
3783 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:2180
3784 msgid "Documents"
3785 msgstr "文档"
3787 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:426
3788 msgid "Editor view settings"
3789 msgstr "编辑器视图设置"
3791 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:615
3792 msgid "Reload"
3793 msgstr "重新加载"
3795 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:621
3796 msgid "Go to"
3797 msgstr "转到"
3799 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:936
3800 msgid "OVR"
3801 msgstr "覆盖"
3803 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:940
3804 msgid "INS"
3805 msgstr "插入"
3807 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:946
3808 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:949
3809 msgid "Zoom"
3810 msgstr "缩放"
3812 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:952
3813 msgid "Col"
3814 msgstr "列"
3816 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:953
3817 msgid "Mode"
3818 msgstr "模式"
3820 #. this may fail, too
3821 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:1591
3822 #, c-format
3823 msgid "Autosave failed for %s"
3824 msgstr "自动保存 “%s” 失败"
3826 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:1605
3827 msgid "Autosave completed"
3828 msgstr "自动保存完成"
3830 #: ../plugins/document-manager/search-box.c:383
3831 #, c-format
3832 msgid "Search for \"%s\" reached the end and was continued at the top."
3833 msgstr "搜索“%s”时达到末尾,从顶部继续搜索。"
3835 #: ../plugins/document-manager/search-box.c:389
3836 #, c-format
3837 msgid ""
3838 "Search for \"%s\" reached the end and was continued at the top but no new "
3839 "match was found."
3840 msgstr "搜索“%s”时达到末尾,从顶部继续搜索。但未找到新的匹配结果。"
3842 #: ../plugins/document-manager/search-box.c:446
3843 #: ../plugins/search/anjuta-search.ui.h:17
3844 msgid "Match case"
3845 msgstr "区分大小写"
3847 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
3848 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
3849 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
3850 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
3851 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
3852 #. * items list, so that we can insert the new items at the
3853 #. * right place when idly populating the menu in case the
3854 #. * user appended or prepended custom menu items to the
3855 #. * recent chooser menu widget.
3857 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:522
3858 msgid "No items found"
3859 msgstr "未找到匹配项"
3861 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:670
3862 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:726
3863 #, c-format
3864 msgid "No recently used resource found with URI \"%s\""
3865 msgstr "在 URI “%s” 处找不到最近使用的资源"
3867 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:750
3868 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:758
3869 #, c-format
3870 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
3871 msgstr "类“%s”的部件的这个函数尚未被实现"
3873 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:937
3874 #: ../plugins/starter/starter.c:111
3875 #, c-format
3876 msgid "Open '%s'"
3877 msgstr "打开 “%s”"
3879 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:967
3880 msgid "Unknown item"
3881 msgstr "未知项"
3883 #. This is the label format that is used for the first 10 items
3884 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
3885 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
3886 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
3888 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:978
3889 #, c-format
3890 msgctxt "recent menu label"
3891 msgid "_%d. %s"
3892 msgstr "_%d. %s"
3894 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3895 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3897 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:983
3898 #, c-format
3899 msgctxt "recent menu label"
3900 msgid "%d. %s"
3901 msgstr "%d. %s"
3903 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:116
3904 #, c-format
3905 msgid ""
3906 "Cannot open \"%s\".\n"
3907 "\n"
3908 "%s"
3909 msgstr ""
3910 "无法打开“%s”。\n"
3911 "\n"
3912 "%s"
3914 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:257
3915 #, c-format
3916 msgid ""
3917 "<b>Cannot open \"%s\"</b>.\n"
3918 "\n"
3919 "There is no plugin, default action, or application configured to handle this "
3920 "file type.\n"
3921 "\n"
3922 "MIME type: %s\n"
3923 "\n"
3924 "You may choose to try opening it with the following plugins or applications."
3925 msgstr ""
3926 "<b>无法打开 “%s”</b>.\n"
3927 "\n"
3928 "没有任何插件、默认动作或应用程序可以处理该文件类型。\n"
3929 "\n"
3930 "MIME 类型: %s\n"
3931 "\n"
3932 "您可能会尝试选择用下列插件或应用程序来打开它。"
3934 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:280
3935 msgid "Open with:"
3936 msgstr "打开方式:"
3938 #. Document manager plugin
3939 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:286
3940 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.plugin.in.h:1
3941 msgid "Document Manager"
3942 msgstr "文档管理器"
3944 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:497 ../plugins/patch/patch-plugin.c:122
3945 #: ../plugins/run-program/parameters.c:311
3946 msgid "All files"
3947 msgstr "全部文件"
3949 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:502
3950 msgid "Anjuta Projects"
3951 msgstr "Anjuta 项目"
3953 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:508
3954 msgid "C/C++ source files"
3955 msgstr "C/C++ 源文件"
3957 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:520
3958 msgid "C# source files"
3959 msgstr "C# 源文件"
3961 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:526
3962 msgid "Java source files"
3963 msgstr "Java 源文件"
3965 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:532
3966 msgid "Pascal source files"
3967 msgstr "Pascal 源文件"
3969 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:537
3970 msgid "PHP source files"
3971 msgstr "PHP 源文件"
3973 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:544
3974 msgid "Perl source files"
3975 msgstr "Perl 源文件"
3977 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:550
3978 msgid "Python source files"
3979 msgstr "Python 源文件"
3981 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:555
3982 msgid "Hypertext markup files"
3983 msgstr "HTML 文件"
3985 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:564
3986 msgid "Shell script files"
3987 msgstr "Shell 脚本文件"
3989 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:569
3990 msgid "Makefiles"
3991 msgstr "Makefiles"
3993 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:575
3994 msgid "Lua files"
3995 msgstr "Lua 文件"
3997 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:580
3998 msgid "Diff files"
3999 msgstr "Diff 文件"
4001 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:823
4002 #, c-format
4003 msgid "Failed to activate plugin: %s"
4004 msgstr "激活插件失败:%s"
4006 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:884
4007 msgid "_New"
4008 msgstr "新建(_N)"
4010 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:886
4011 msgid "New empty file"
4012 msgstr "新建空文件"
4014 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:892
4015 msgid "_Open…"
4016 msgstr "打开(_O)..."
4018 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:903 ../plugins/file-loader/plugin.c:916
4019 msgid "_Open"
4020 msgstr "打开(_O)"
4022 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:910 ../plugins/file-loader/plugin.c:923
4023 msgid "Open _With"
4024 msgstr "打开方式(_W)"
4026 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:911 ../plugins/file-loader/plugin.c:924
4027 msgid "Open with"
4028 msgstr "打开方式"
4030 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1243 ../plugins/file-loader/plugin.c:1249
4031 #: ../plugins/file-loader/anjuta-loader.plugin.in.h:1
4032 msgid "File Loader"
4033 msgstr "文件加载器"
4035 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1253
4036 msgid "New"
4037 msgstr "新建"
4039 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1254
4040 msgid "New file, project and project components."
4041 msgstr "新建文件或项目。"
4043 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1261 ../plugins/file-loader/plugin.c:1301
4044 msgid "Open"
4045 msgstr "打开"
4047 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1265
4048 msgid "Open _Recent"
4049 msgstr "打开最近(_R)"
4051 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1266 ../plugins/file-loader/plugin.c:1303
4052 msgid "Open recent file"
4053 msgstr "打开最近的文件"
4055 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1272
4056 msgid "Open recent files"
4057 msgstr "打开最近的文件"
4059 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1302
4060 msgid "Open a file"
4061 msgstr "打开一个文件"
4063 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1416 ../plugins/file-loader/plugin.c:1418
4064 #, c-format
4065 msgid "File not found"
4066 msgstr "找不到文件"
4068 #. %s is name of file that will be opened
4069 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1437
4070 #, c-format
4071 msgid "Please select a plugin to open <b>%s</b>."
4072 msgstr "请选择用于打开 <b>%s</b> 的插件。"
4074 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1441
4075 msgid "<b>Open With</b>"
4076 msgstr "<b>打开方式</b>"
4078 #: ../plugins/file-manager/file-manager.ui.h:1
4079 msgid "Choose Directory to show if no project is open"
4080 msgstr "选择没有打开项目时显示的目录"
4082 #: ../plugins/file-manager/file-manager.ui.h:2
4083 msgid "Do not show backup files"
4084 msgstr "不显示备份文件"
4086 #: ../plugins/file-manager/file-manager.ui.h:3
4087 msgid "Do not show binary files (.o, .la, etc.)"
4088 msgstr "不显示二进制文件·(.o、.la、等)"
4090 #: ../plugins/file-manager/file-manager.ui.h:4
4091 msgid "Do not show hidden files"
4092 msgstr "不显示隐藏文件"
4094 #: ../plugins/file-manager/file-manager.ui.h:5
4095 msgid "Do not show unversioned files"
4096 msgstr "不显示无版本的文件"
4098 #: ../plugins/file-manager/file-manager.ui.h:6
4099 msgid "Filter"
4100 msgstr "过滤器"
4102 #: ../plugins/file-manager/file-manager.ui.h:7
4103 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:2183
4104 #: ../plugins/symbol-db/anjuta-symbol-db.ui.h:3
4105 msgid "Global"
4106 msgstr "全局"
4108 #: ../plugins/file-manager/file-manager.ui.h:8
4109 msgid "Root directory if no project is open:"
4110 msgstr "没有项目被打开时的根目录:"
4112 #: ../plugins/file-manager/file-model.c:120 ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:46
4113 msgid "Loading..."
4114 msgstr "正在加载..."
4116 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:569
4117 msgid "Filename"
4118 msgstr "文件名"
4120 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:656
4121 msgid "Base URI"
4122 msgstr "基础 URI"
4124 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:657
4125 msgid "URI of the top-most path displayed"
4126 msgstr "已显示到 URI 的最顶层目录"
4128 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:75
4129 msgid "_Rename"
4130 msgstr "重命名(_R)"
4132 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:75
4133 msgid "Rename file or directory"
4134 msgstr "重命名文件或目录"
4136 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:294
4137 msgid "File manager popup actions"
4138 msgstr "文件管理器弹出式动作"
4140 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:327 ../plugins/git/plugin.c:162
4141 msgid "Files"
4142 msgstr "文件"
4144 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:457 ../plugins/file-manager/plugin.c:466
4145 #: ../plugins/file-manager/file-manager.plugin.in.h:1
4146 msgid "File Manager"
4147 msgstr "文件管理器"
4149 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:1
4150 msgid "Add License Information"
4151 msgstr "添加许可信息"
4153 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:2
4154 msgid "Add to project"
4155 msgstr "添加到项目"
4157 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:3
4158 msgid "Add to repository"
4159 msgstr "添加到仓库"
4161 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:4
4162 msgid "Create corresponding header file"
4163 msgstr "创建相应的头文件"
4165 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:5
4166 msgid ""
4167 "Enter the File name.\n"
4168 "The extension will be added according to the type."
4169 msgstr ""
4170 "输入文件名。\n"
4171 "扩展名将会根据文件类型自动添加。"
4173 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:7
4174 msgid "File Information"
4175 msgstr "文件信息"
4177 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:9
4178 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:48 ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:49
4179 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:568
4180 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:6
4181 msgid "Name:"
4182 msgstr "名称:"
4184 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:10
4185 #: ../plugins/starter/starter.c:413
4186 msgid "New File"
4187 msgstr "新建文件"
4189 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:12
4190 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:590
4191 msgid "Type:"
4192 msgstr "类型:"
4194 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:13
4195 msgid "Use Template for the Header file"
4196 msgstr "为头文件使用模板"
4198 #: ../plugins/file-wizard/file.c:84
4199 msgid "C Source File"
4200 msgstr "C 源文件"
4202 #: ../plugins/file-wizard/file.c:85
4203 msgid "C/C++ Header File"
4204 msgstr "C/C++ 头文件"
4206 #: ../plugins/file-wizard/file.c:86
4207 msgid "C++ Source File"
4208 msgstr "C++ 源文件"
4210 #: ../plugins/file-wizard/file.c:87
4211 msgid "C# Source File"
4212 msgstr "C# 源文件"
4214 #: ../plugins/file-wizard/file.c:88
4215 msgid "Java Source File"
4216 msgstr "Java 源文件"
4218 #: ../plugins/file-wizard/file.c:89
4219 msgid "Perl Source File"
4220 msgstr "Perl 源文件"
4222 #: ../plugins/file-wizard/file.c:90
4223 msgid "Python Source File"
4224 msgstr "Python 源文件"
4226 #: ../plugins/file-wizard/file.c:91
4227 msgid "Shell Script File"
4228 msgstr "Shell 脚本文件"
4230 #: ../plugins/file-wizard/file.c:92
4231 msgid "Vala Source File"
4232 msgstr "Vala 源文件"
4234 #: ../plugins/file-wizard/file.c:93
4235 msgid "Other"
4236 msgstr "其它"
4238 #: ../plugins/file-wizard/file.c:106
4239 msgid "BSD Public License"
4240 msgstr "BSD 公共许可证"
4242 #: ../plugins/file-wizard/file.c:183
4243 msgid "Unable to build user interface for New File"
4244 msgstr "无法为新建文件构建用户界面"
4246 #: ../plugins/dir-project/dir-project.c:133
4247 #: ../plugins/dir-project/dir-project.c:156
4248 #, c-format
4249 msgid "Missing name"
4250 msgstr "缺少名称"
4252 #: ../plugins/dir-project/dir-project.c:780
4253 #: ../plugins/am-project/am-project.c:89 ../plugins/mk-project/mk-project.c:66
4254 msgid "Group"
4255 msgstr "组"
4257 #: ../plugins/dir-project/dir-project.c:783
4258 #: ../plugins/am-project/am-project.c:96 ../plugins/mk-project/mk-project.c:70
4259 msgid "Source"
4260 msgstr "来源"
4262 #: ../plugins/dir-project/dir-project.c:899
4263 #: ../plugins/dir-project/dir-project.c:909
4264 #: ../plugins/mk-project/mk-project.c:977
4265 #: ../plugins/mk-project/mk-project.c:987
4266 #, c-format
4267 msgid "Project doesn't allow to set properties"
4268 msgstr "项目不允许设置属性"
4270 #: ../plugins/am-project/am-project.c:112
4271 msgid "Shared Library"
4272 msgstr "共享函数库"
4274 #: ../plugins/am-project/am-project.c:119
4275 msgid "Static Library"
4276 msgstr "静态函数库"
4278 #: ../plugins/am-project/am-project.c:133
4279 msgid "Python Module"
4280 msgstr "Python 模块"
4282 #: ../plugins/am-project/am-project.c:140
4283 msgid "Java Module"
4284 msgstr "Java 模块"
4286 #: ../plugins/am-project/am-project.c:147
4287 msgid "Lisp Module"
4288 msgstr "Lisp 模块"
4290 #: ../plugins/am-project/am-project.c:154
4291 msgid "Header Files"
4292 msgstr "头文件"
4294 #: ../plugins/am-project/am-project.c:161
4295 msgid "Man Documentation"
4296 msgstr "Man 文档"
4298 #: ../plugins/am-project/am-project.c:168
4299 msgid "Info Documentation"
4300 msgstr "Info 文档"
4302 #: ../plugins/am-project/am-project.c:175
4303 msgid "Miscellaneous Data"
4304 msgstr "杂项数据"
4306 #: ../plugins/am-project/am-project.c:182
4307 msgid "Script"
4308 msgstr "脚本"
4310 #: ../plugins/am-project/am-project.c:196
4311 msgid "Package"
4312 msgstr "包"
4314 #: ../plugins/am-project/am-project.c:1585
4315 #, c-format
4316 msgid "Unable to parse project file"
4317 msgstr "无法解析项目文件"
4319 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:51
4320 msgid "Project name, it can contain spaces by example 'GNU Autoconf'"
4321 msgstr "项目名称,可以包含空格,例如“GNU Autoconf”"
4323 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:56
4324 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:26
4325 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:26
4326 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:26
4327 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:31
4328 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:46
4329 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:29
4330 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:25
4331 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:27
4332 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:27
4333 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:28
4334 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:29
4335 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:17
4336 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:27
4337 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:24
4338 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:33
4339 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:31
4340 msgid "Version:"
4341 msgstr "版本:"
4343 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:59
4344 msgid ""
4345 "Project version, typically a few numbers separated by dot by example '1.0.0'"
4346 msgstr "项目版本,一般为点号分隔的一串数字"
4348 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:64
4349 msgid "Bug report URL:"
4350 msgstr "Bug 报告地址:"
4352 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:67
4353 msgid ""
4354 "An email address or a link to a web page where the user can report bug. It "
4355 "is optional."
4356 msgstr "用户报告 Bug 的邮件地址或者网页连接,可选。"
4358 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:72
4359 msgid "Package name:"
4360 msgstr "包名称:"
4362 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:75
4363 msgid ""
4364 "Package name, it can contains only alphanumerics and underscore characters."
4365 "It is generated from the project name if not provided."
4366 msgstr "包名字,只能包含字母,数字,和下划线。如果没有指定,将从项目名字生成。"
4368 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:81
4369 msgid "URL:"
4370 msgstr "URL:"
4372 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:84
4373 #, fuzzy
4374 msgid "An link to the project web page if provided."
4375 msgstr "指向项目主页的连接,如果存在的话。"
4377 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:97
4378 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:208
4379 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:368
4380 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:520
4381 msgid "Linker flags:"
4382 msgstr "连接器参数:"
4384 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:100
4385 msgid "Common additional linker flags for all targets in this group."
4386 msgstr "该组所有目标的公共附加链接选项。"
4388 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:105
4389 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:232
4390 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:384
4391 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:536
4392 msgid "C preprocessor flags:"
4393 msgstr "C 预处理器参数:"
4395 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:108
4396 msgid "Common additional C preprocessor flags for all targets in this group."
4397 msgstr "该组所有目标的公共附加 C 预处理参数。"
4399 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:113
4400 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:240
4401 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:392
4402 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:544
4403 msgid "C compiler flags:"
4404 msgstr "C 编译器参数:"
4406 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:116
4407 msgid "Common additional C compiler flags for all targets in this group."
4408 msgstr "该组所有目标的公共附加 C 编译器参数。"
4410 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:121
4411 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:248
4412 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:400
4413 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:552
4414 msgid "C++ compiler flags:"
4415 msgstr "C++ 编译器参数:"
4417 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:124
4418 msgid "Common additional C++ compiler flags for all targets in this group."
4419 msgstr "该组所有目标的公共附加 C++ 编译器参数。"
4421 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:129
4422 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:256
4423 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:408
4424 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:560
4425 msgid "Java compiler flags:"
4426 msgstr "Java 编译器参数:"
4428 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:132
4429 msgid "Common additional Java compiler flags for all targets in this group."
4430 msgstr "该组所有目标的公共附加 Java 编译器参数。"
4432 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:137
4433 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:264
4434 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:416
4435 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:568
4436 msgid "Vala compiler flags:"
4437 msgstr "Vala 编译器参数:"
4439 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:140
4440 msgid "Common additional Vala compiler flags for all targets in this group."
4441 msgstr "该组所有目标的公共附加 Vala 编译器参数。"
4443 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:145
4444 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:272
4445 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:424
4446 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:576
4447 msgid "Fortran compiler flags:"
4448 msgstr "Fortran 编译器参数:"
4450 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:148
4451 msgid "Common additional Fortran compiler flags for all targets in this group."
4452 msgstr "该组所有目标的公共附加 Fortran 编译器参数。"
4454 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:153
4455 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:280
4456 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:432
4457 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:584
4458 msgid "Objective C compiler flags:"
4459 msgstr "Objective C 编译器参数:"
4461 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:156
4462 msgid ""
4463 "Common additional Objective C compiler flags for all targets in this group."
4464 msgstr "该组所有目标的公共附加 Object C 编译器参数。"
4466 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:161
4467 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:288
4468 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:440
4469 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:592
4470 msgid "Lex/Flex flags:"
4471 msgstr "Lex/Flex 参数:"
4473 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:164
4474 msgid ""
4475 "Common additional Lex or Flex lexical analyser generator flags for all "
4476 "targets in this group."
4477 msgstr "该组所有目标的公共附加 Lex 或 Flex 词法分析参数。"
4479 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:169
4480 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:296
4481 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:448
4482 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:600
4483 msgid "Yacc/Bison flags:"
4484 msgstr "Yacc/Bison 参数:"
4486 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:172
4487 msgid ""
4488 "Common additional Yacc or Bison parser generator flags for all targets in "
4489 "this group."
4490 msgstr "该组所有目标公共附加 Yacc 或 Bison 解析器生成参数。"
4492 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:177
4493 msgid "Installation directories:"
4494 msgstr "安装目录:"
4496 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:180
4497 msgid "List of custom installation directories used by targets in this group."
4498 msgstr "该组目标使用的自定义安装目录的列表。"
4500 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:192
4501 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:352
4502 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:504
4503 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:687
4504 msgid "Do not install:"
4505 msgstr "不安装:"
4507 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:195
4508 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:355
4509 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:507
4510 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:690
4511 msgid "Build but do not install the target."
4512 msgstr "构建但未安装此目标"
4514 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:200
4515 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:360
4516 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:512
4517 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:695
4518 msgid "Installation directory:"
4519 msgstr "安装目录:"
4521 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:203
4522 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:363
4523 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:515
4524 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:698
4525 msgid ""
4526 "It has to be a standard directory or a custom one defined in group "
4527 "properties."
4528 msgstr ""
4530 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:211
4531 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:371
4532 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:523
4533 msgid "Additional linker flags for this target."
4534 msgstr "该目标的附加链接选项"
4536 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:216
4537 msgid "Additional libraries:"
4538 msgstr "附加库:"
4540 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:219
4541 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:379
4542 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:531
4543 msgid "Additional libraries for this target."
4544 msgstr "该目标的附加库。"
4546 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:224
4547 msgid "Additional objects:"
4548 msgstr "附加文件:"
4550 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:227
4551 msgid "Additional object files for this target."
4552 msgstr "该目标的附加文件。"
4554 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:235
4555 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:387
4556 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:539
4557 msgid "Additional C preprocessor flags for this target."
4558 msgstr "该目标的 C 预处理参数。"
4560 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:243
4561 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:395
4562 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:547
4563 msgid "Additional C compiler flags for this target."
4564 msgstr "该目标的附加 C 编译器参数。"
4566 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:251
4567 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:403
4568 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:555
4569 msgid "Additional C++ compiler flags for this target."
4570 msgstr "该目标的附加 C++ 编译器参数。"
4572 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:259
4573 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:411
4574 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:563
4575 msgid "Additional Java compiler flags for this target."
4576 msgstr "该目标的附加 Java 编译器参数。"
4578 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:267
4579 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:419
4580 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:571
4581 msgid "Additional Vala compiler flags for this target."
4582 msgstr "该目标的附加 Vala 编译器参数。"
4584 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:275
4585 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:427
4586 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:579
4587 msgid "Additional Fortran compiler flags for this target."
4588 msgstr "该目标的附加 Fortran 参数。"
4590 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:283
4591 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:435
4592 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:587
4593 msgid "Additional Objective C compiler flags for this target."
4594 msgstr "该目标的附加 Objective C 编译器参数:"
4596 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:291
4597 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:443
4598 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:595
4599 msgid ""
4600 "Additional Lex or Flex lexical analyser generator flags for this target."
4601 msgstr "该目标的附加 Lex 或 Flex 词法分析生成器参数。"
4603 # Yac here should be Yacc?
4604 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:299
4605 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:451
4606 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:603
4607 msgid "Additional Yac or Bison parser generator flags for this target."
4608 msgstr "该目标的附加 Yacc 或 Bison 分析器生成参数。"
4610 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:304
4611 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:456
4612 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:608
4613 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:656
4614 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:703
4615 msgid "Additional dependencies:"
4616 msgstr "附加依赖:"
4618 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:307
4619 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:459
4620 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:611
4621 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:659
4622 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:706
4623 msgid "Additional dependencies for this target."
4624 msgstr "该目标的附加依赖。"
4626 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:312
4627 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:464
4628 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:616
4629 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:711
4630 msgid "Include in distribution:"
4631 msgstr "包含在发行版中:"
4633 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:315
4634 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:467
4635 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:619
4636 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:714
4637 msgid "Include this target in the distributed package."
4638 msgstr "在发行包中包含此目标。"
4640 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:320
4641 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:472
4642 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:624
4643 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:719
4644 msgid "Build for check only:"
4645 msgstr "只为检查而构建:"
4647 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:323
4648 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:475
4649 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:627
4650 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:722
4651 msgid "Build this target only when running automatic tests."
4652 msgstr "只在自动测试中构建此目标。"
4654 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:328
4655 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:480
4656 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:632
4657 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:664
4658 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:727
4659 msgid "Do not use prefix:"
4660 msgstr "不使用前缀:"
4662 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:331
4663 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:483
4664 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:635
4665 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:667
4666 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:730
4667 msgid ""
4668 "Do not rename the target with an optional prefix, used to avoid overwritting "
4669 "system program. "
4670 msgstr ""
4672 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:336
4673 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:488
4674 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:640
4675 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:735
4676 msgid "Keep target path:"
4677 msgstr "保持目标路径:"
4679 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:339
4680 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:491
4681 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:643
4682 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:738
4683 msgid ""
4684 "Keep relative target path for installing it. By example if you have a "
4685 "program subdir/app installed in bin directory it will be installed in bin/"
4686 "subdir/app not in bin/app."
4687 msgstr ""
4689 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:376
4690 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:528
4691 msgid "Libraries:"
4692 msgstr "函数库:"
4694 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:672
4695 msgid "Manual section:"
4696 msgstr "手册章节:"
4698 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:675
4699 msgid ""
4700 "Section where are installed the man pages. Valid section names are the "
4701 "digits ‘0’ through ‘9’, and the letters ‘l’ and ‘n’. "
4702 msgstr ""
4703 "man 手册页安装的章节。有效章节包括数字 0 到 9,以及字母 l 和 n。"
4705 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.ui.h:1
4706 msgid "Available pretty printers"
4707 msgstr "可用的代码美化工具"
4709 #. The %s argument is a program name, anjuta by example
4710 #: ../plugins/gdb/debugger.c:729
4711 #, c-format
4712 msgid "Loading Executable: %s\n"
4713 msgstr "正在加载可执行文件:%s\n"
4715 #. The %s argument is a file name
4716 #: ../plugins/gdb/debugger.c:760
4717 #, c-format
4718 msgid "Loading Core: %s\n"
4719 msgstr "正在加载核心:%s\n"
4721 #: ../plugins/gdb/debugger.c:985
4722 #, c-format
4723 msgid ""
4724 "Unable to find: %s.\n"
4725 "Unable to initialize debugger.\n"
4726 "Make sure Anjuta is installed correctly."
4727 msgstr ""
4728 "找不到:%s。\n"
4729 "无法初始化调试器。\n"
4730 "请确定 Anjuta 是否安装正确。"
4732 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1130
4733 msgid "Getting ready to start debugging session…\n"
4734 msgstr "正在准备启动调试会话 ...\n"
4736 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1136
4737 msgid "Loading Executable: "
4738 msgstr "正在加载可执行文件:"
4740 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1145
4741 msgid "No executable specified.\n"
4742 msgstr "未指定可执行文件。\n"
4744 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1148
4745 msgid "Open an executable or attach to a process to start debugging.\n"
4746 msgstr "打开一个可执行文件或者依附于某一进程,以便开始调试。\n"
4748 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1157
4749 msgid "There was an error whilst launching the debugger.\n"
4750 msgstr "调用调试器时发生了错误。\n"
4752 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1161
4753 msgid "Make sure 'gdb' is installed on the system.\n"
4754 msgstr "请确定“gdb”已经安装在系统中。\n"
4756 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1482
4757 msgid "Program exited normally\n"
4758 msgstr "程序正常退出\n"
4760 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1493
4761 #, c-format
4762 msgid "Program exited with error code %s\n"
4763 msgstr "程序以错误码 %s 退出\n"
4765 #. The program has reached one breakpoint and will stop
4766 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1508
4767 #, c-format
4768 msgid "Breakpoint number %s hit\n"
4769 msgstr "命中断点 %s\n"
4771 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1517
4772 msgid "Function finished\n"
4773 msgstr "函数已完成\n"
4775 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1523
4776 msgid "Stepping finished\n"
4777 msgstr "步入已完成\n"
4779 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1529
4780 msgid "Location reached\n"
4781 msgstr "已到达位置\n"
4783 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1926
4784 msgid ""
4785 "The program is attached.\n"
4786 "Do you still want to stop the debugger?"
4787 msgstr ""
4788 "程序正在运行中。\n"
4789 "您是否想要停止调试器?"
4791 #. The %s argument is an error message returned by gdb.
4792 #. * It is something like, "No such file or directory"
4793 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2087
4794 #, c-format
4795 msgid ""
4796 "Unable to connect to remote target, %s\n"
4797 "Do you want to try again?"
4798 msgstr ""
4799 "无法连接远程目标,%s\n"
4800 "要再试一次吗?"
4802 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2105
4803 msgid "Debugger connected\n"
4804 msgstr "已连接到调试器\n"
4806 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2179
4807 msgid "Program attached\n"
4808 msgstr "程序已依附\n"
4810 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2200
4811 #, c-format
4812 msgid "Attaching to process: %d…\n"
4813 msgstr "正在依附到进程:%d...\n"
4815 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2226
4816 msgid ""
4817 "A process is already running.\n"
4818 "Would you like to terminate it and attach the new process?"
4819 msgstr ""
4820 "已有一个进程正在运行中。\n"
4821 "您是否想要先终止它,然后依附到新进程?"
4823 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2243
4824 msgid "Anjuta is unable to attach to itself."
4825 msgstr "Anjuta 无法依附到自身。"
4827 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2293
4828 msgid "Program terminated\n"
4829 msgstr "程序终止\n"
4831 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2308
4832 msgid "Program detached\n"
4833 msgstr "程序已脱离\n"
4835 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2328
4836 #, c-format
4837 msgid "Detaching the process…\n"
4838 msgstr "正在脱离这个进程...\n"
4840 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2351
4841 msgid "Interrupting the process\n"
4842 msgstr "正在中断这个进程\n"
4844 #: ../plugins/gdb/debugger.c:3996
4845 msgid "more children"
4846 msgstr "更多子变量"
4848 #: ../plugins/gdb/debugger.c:4249
4849 #, c-format
4850 msgid "Sending signal %s to the process: %d"
4851 msgstr "正在将信号 %s 发送给进程:%d"
4853 #: ../plugins/gdb/debugger.c:4275
4854 msgid "Error whilst signaling the process."
4855 msgstr "给进程发送信号时出错。"
4857 #: ../plugins/gdb/plugin.c:118
4858 #, c-format
4859 msgid ""
4860 "Failed to create FIFO file named %s. The program will run without a terminal."
4861 msgstr "创建管道(FIFO)文件 %s 失败。程序将会脱离终端运行。"
4863 #: ../plugins/gdb/plugin.c:202
4864 msgid "Cannot start terminal for debugging."
4865 msgstr "无法启动终端进行调试。"
4867 #. Translators: pretty printer file is a script containing functions allowing gdb
4868 #. * to display variable content in a simpler way, typically removing
4869 #. * implementation details.
4870 #. * The register function is an additional function in the script. It defines
4871 #. * which function is used for each type of variables.
4872 #: ../plugins/gdb/preferences.c:128
4873 #, c-format
4874 msgid ""
4875 "The register function hasn't been found automatically in the following "
4876 "pretty printer files:\n"
4877 "%s\n"
4878 "You need to fill yourself the register function columns before enabling the "
4879 "rows. Most of the time the register function name contains the word "
4880 "\"register\"."
4881 msgstr ""
4882 "未能在下列代码美化工具文件中自动发现注册函数:\n"
4883 "%s\n"
4884 "您需要亲自填写各行的注册函数列方可启用该行。通常注册函数的名称含有单"
4885 "词“register”。"
4887 #: ../plugins/gdb/preferences.c:223
4888 msgid "Select a pretty printer file"
4889 msgstr "选择代码美化工具文件"
4891 #: ../plugins/gdb/preferences.c:358
4892 msgid "Activate"
4893 msgstr "活动的"
4895 #. Translators: The "Register Function" column contains the name of a
4896 #. * function used to register pretty printers in gdb.
4897 #: ../plugins/gdb/preferences.c:372
4898 msgid "Register Function"
4899 msgstr "寄存器功能"
4901 #: ../plugins/gdb/preferences.c:396 ../plugins/gdb/preferences.c:404
4902 msgid "Gdb Debugger"
4903 msgstr "GDB 调试器"
4905 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:1
4906 msgid "<b>Add Files:</b>"
4907 msgstr "<b>添加文件:</b>"
4909 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:2
4910 msgid "<b>Branch name:</b>"
4911 msgstr "<b>分支名称:</b>"
4913 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:3
4914 msgid "<b>Branches:</b>"
4915 msgstr "<b>分支:</b>"
4917 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:4
4918 msgid "<b>Branches</b>"
4919 msgstr "<b>分支:</b>"
4921 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:5
4922 msgid "<b>Commit to cherry pick:</b>"
4923 msgstr "<b>要优选的 commit:</b>"
4925 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:6
4926 msgid "<b>Commit to revert:</b>"
4927 msgstr "<b>要恢复的 commit:</b>"
4929 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:7
4930 msgid "<b>Folder to create patches in:</b>"
4931 msgstr "<b>补丁目录:</b>"
4933 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:8
4934 #, fuzzy
4935 msgid "<b>Generate patches relative to:</b>"
4936 msgstr "生成补丁相对于:"
4938 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:9
4939 msgid "<b>Log Message:</b>"
4940 msgstr "<b>日志消息:</b>"
4942 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:10
4943 msgid "<b>Mailbox files to apply:</b>"
4944 msgstr "<b>要应用的 Mailbox 文件:</b>"
4946 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:11
4947 msgid "<b>Mode:</b>"
4948 msgstr "<b>模式:</b>"
4950 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:12
4951 msgid "<b>Options:</b>"
4952 msgstr "<b>选项:</b>"
4954 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:13
4955 msgid "<b>Options</b>"
4956 msgstr "<b>选项</b>"
4958 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:14
4959 msgid "<b>Remote Repositories:</b>"
4960 msgstr "<b>远程仓库:</b>"
4962 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:15
4963 msgid "<b>Remote name:</b>"
4964 msgstr "<b>远程名称:</b>"
4966 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:16
4967 msgid "<b>Remove Files:</b>"
4968 msgstr "<b>删除文件:</b>"
4970 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:17
4971 msgid "<b>Repository Status:</b>"
4972 msgstr "<b>仓库状态:</b>"
4974 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:18
4975 #, fuzzy
4976 msgid "<b>Repository to pull from:</b>"
4977 msgstr "获取且合并自仓库:"
4979 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:19
4980 #, fuzzy
4981 msgid "<b>Repository to push to:</b>"
4982 msgstr "推送至仓库:"
4984 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:20
4985 msgid "<b>Revision to merge with:</b>"
4986 msgstr "<b>要合并的版本:</b>"
4988 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:21
4989 msgid "<b>Revision:</b>"
4990 msgstr "<b>版本:</b>"
4992 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:22
4993 msgid "<b>Revision</b>"
4994 msgstr "<b>版本</b>"
4996 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:23
4997 #, fuzzy
4998 msgid "<b>Stash Message (Optional):</b>"
4999 msgstr "临时存储描述 (可选的)"
5001 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:24
5002 #, fuzzy
5003 msgid "<b>Stashed Changes:</b>"
5004 msgstr "临时存储索引的改动"
5006 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:25
5007 msgid "<b>Tag name:</b>"
5008 msgstr "<b>标签名称:</b>"
5010 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:26
5011 msgid "<b>Tags:</b>"
5012 msgstr "<b>标签:</b>"
5014 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:27
5015 msgid "<b>URL:</b>"
5016 msgstr "<b>URL:</b>"
5018 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:28
5019 msgid "Add signed off by line"
5020 msgstr ""
5022 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:29
5023 msgid "Amernd the previous commit"
5024 msgstr "修正上一次提交"
5026 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:30
5027 #, fuzzy
5028 msgid "Annotate this tag:"
5029 msgstr "注解这个标签"
5031 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:31
5032 msgid "Append fetch data"
5033 msgstr "添加抓取的数据"
5035 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:32
5036 msgid "Append signed-of- by line"
5037 msgstr ""
5039 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:33
5040 msgid "Branch:"
5041 msgstr "分支:"
5043 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:34
5044 msgid "Branches must be fully merged"
5045 msgstr "分支必须完全被合并"
5047 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:35
5048 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:4
5049 msgid "Changes:"
5050 msgstr "更改:"
5052 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:36
5053 msgid "Check out the branch after it is created"
5054 msgstr "分支创建后即签出"
5056 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:37
5057 msgid "Column 0"
5058 msgstr "列 0"
5060 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:39
5061 msgid "Commit on fast-forward merges"
5062 msgstr "快进合并时提交"
5064 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:40
5065 msgid "Do not commit"
5066 msgstr "不提交"
5068 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:41
5069 msgid "Do not follow tags"
5070 msgstr "不要跟随标签"
5072 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:42
5073 msgid "E-mail:"
5074 msgstr "E-mail:"
5076 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:43
5077 msgid "Fetch remote branches after creation"
5078 msgstr "创建后获取远程分支"
5080 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:44
5081 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:19
5082 msgid "Force"
5083 msgstr "强制"
5085 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:45
5086 msgid "Hard"
5087 msgstr "硬重置(Hard)"
5089 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:47
5090 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:21
5091 msgid "Log Message:"
5092 msgstr "日志信息:"
5094 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:48
5095 msgid "Mixed"
5096 msgstr "混合重置(Mixed)"
5098 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:51
5099 msgid "Push all branches and tags"
5100 msgstr "推送所有的分支和标签"
5102 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:52
5103 msgid "Push all tags"
5104 msgstr "推送所有的标签"
5106 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:53 ../plugins/git/plugin.c:262
5107 msgid "Rebase"
5108 msgstr "重定位"
5110 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:54
5111 #, fuzzy
5112 msgid "Repository head; Drop or type a different revision here"
5113 msgstr "重置仓库顶端至这个版本"
5115 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:55
5116 msgid "Repository origin; Drop or type a different revision here"
5117 msgstr ""
5119 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:56
5120 msgid "Show source revision in log message"
5121 msgstr "在日志信息中显示源代码版本"
5123 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:57
5124 msgid "Sign this tag"
5125 msgstr "给这个标签签名"
5127 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:58
5128 msgid "Soft"
5129 msgstr "软重置(Soft)"
5131 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:59
5132 msgid "Squash"
5133 msgstr "压制(Squash)"
5135 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:60
5136 msgid "Stash indexed changes"
5137 msgstr "临时存储索引的改动"
5139 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:61
5140 #, fuzzy
5141 msgid "This commit concludes a failed merged (use -i)"
5142 msgstr "这个提交以失败的合并结束 (用 -i)"
5144 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:62
5145 msgid "Use a custom log message:"
5146 msgstr "使用自定义日志消息:"
5148 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:63
5149 msgid "Use custom author information:"
5150 msgstr "使用定制的作者信息:"
5152 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:64
5153 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:59
5154 msgid "View the Log for File/Folder:"
5155 msgstr "查看文件/文件夹的日志:"
5157 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:65
5158 msgid ""
5159 "Whole project; Drop a file here or type a path to view a file or folder log"
5160 msgstr "整个工程,拖动文件至此或输入路径以查看文件或文件夹日志"
5162 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:66
5163 msgid "Whole project; Drop a file here to view a file or folder log"
5164 msgstr "整个工程,拖动文件至此以查看文件或文件夹日志"
5166 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:67
5167 msgid "page 1"
5168 msgstr "第 1 页"
5170 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:68
5171 msgid "page 2"
5172 msgstr "第 2 页"
5174 #: ../plugins/git/git-add-files-pane.c:157
5175 msgid "Add Files"
5176 msgstr "添加文件"
5178 #: ../plugins/git/git-add-remote-pane.c:52
5179 msgid "Please enter a remote name."
5180 msgstr "请输入一个远程名称。"
5182 #: ../plugins/git/git-add-remote-pane.c:55
5183 msgid "Please enter a URL"
5184 msgstr "请输入 URL 。"
5186 #: ../plugins/git/git-add-remote-pane.c:179
5187 msgid "Add Remote"
5188 msgstr "添加远端"
5190 #: ../plugins/git/git-apply-mailbox-pane.c:157
5191 msgid "Apply Mailbox Files"
5192 msgstr "应用 Mailbox 文件"
5194 #: ../plugins/git/git-apply-stash-pane.c:54
5195 #: ../plugins/git/git-diff-stash-pane.c:67
5196 #: ../plugins/git/git-drop-stash-pane.c:48
5197 #, fuzzy
5198 msgid "No stash selected."
5199 msgstr "没有选择组"
5201 #: ../plugins/git/git-checkout-pane.c:147
5202 msgid "Check Out Files"
5203 msgstr "签出文件"
5205 #: ../plugins/git/git-commit-pane.c:123
5206 #: ../plugins/git/git-create-tag-pane.c:79 ../plugins/git/git-merge-pane.c:70
5207 msgid "Please enter a log message."
5208 msgstr "请输入日志信息。"
5210 #: ../plugins/git/git-commit-pane.c:144
5211 msgid "Please enter the commit author's name"
5212 msgstr "请输入作者姓名。"
5214 #: ../plugins/git/git-commit-pane.c:148
5215 msgid "Please enter the commit author's e-mail address."
5216 msgstr "请输入作者电子邮箱地址。"
5218 #: ../plugins/git/git-commit-pane.c:304 ../plugins/git/plugin.c:146
5219 msgid "Commit"
5220 msgstr "提交"
5222 #: ../plugins/git/git-cherry-pick-pane.c:53 ../plugins/git/git-merge-pane.c:56
5223 #: ../plugins/subversion/subversion-copy-dialog.c:207
5224 #: ../plugins/subversion/subversion-switch-dialog.c:122
5225 msgid "Please enter a revision."
5226 msgstr "请输入一个版本。"
5228 #: ../plugins/git/git-cherry-pick-pane.c:173
5229 msgid "Cherry Pick"
5230 msgstr "优选(Cherry Pick)"
5232 #: ../plugins/git/git-diff-pane.c:103
5233 msgid "No revision selected"
5234 msgstr "没有选择版本"
5236 #: ../plugins/git/git-reset-pane.c:167
5237 msgid "Reset"
5238 msgstr "重置(_R)"
5240 #: ../plugins/git/git-revert-pane.c:48
5241 msgid "Please enter a commit."
5242 msgstr "请输入一个 commit。"
5244 #: ../plugins/git/git-revert-pane.c:162
5245 msgid "Revert"
5246 msgstr "还原"
5248 #: ../plugins/git/git-create-branch-pane.c:51
5249 msgid "Please enter a branch name."
5250 msgstr "请输入分支名称。"
5252 #: ../plugins/git/git-create-tag-pane.c:63
5253 msgid "Please enter a tag name."
5254 msgstr "请输入标签名称。"
5256 #: ../plugins/git/git-create-tag-pane.c:218
5257 msgid "Create Tag"
5258 msgstr "创建标签"
5260 #: ../plugins/git/git-delete-remote-pane.c:49
5261 msgid "No remote selected."
5262 msgstr "没有选择远端。"
5264 #: ../plugins/git/git-delete-tags-pane.c:49
5265 msgid "No tags selected."
5266 msgstr "没有选择标签。"
5268 #: ../plugins/git/git-diff-stash-pane.c:40
5269 #, fuzzy, c-format
5270 msgid "Stash %i.diff"
5271 msgstr "标准 diff"
5273 #: ../plugins/git/git-log-pane.c:560
5274 #, c-format
5275 msgid "<b>Branch:</b> %s"
5276 msgstr "<b>分支:</b> %s"
5278 #: ../plugins/git/git-log-pane.c:565
5279 #, c-format
5280 msgid "<b>Tag:</b> %s"
5281 msgstr "<b>标签:</b> %s"
5283 #: ../plugins/git/git-log-pane.c:570
5284 #, c-format
5285 msgid "<b>Remote:</b> %s"
5286 msgstr "<b>远程:</b> %s"
5288 #: ../plugins/git/git-merge-pane.c:222 ../plugins/git/plugin.c:97
5289 msgid "Merge"
5290 msgstr "合并"
5292 #: ../plugins/git/git-pane.c:77 ../plugins/git/git-pane.c:82
5293 #: ../plugins/git/plugin.c:700 ../plugins/git/git.plugin.in.h:1
5294 msgid "Git"
5295 msgstr "Git"
5297 #: ../plugins/git/git-pane.c:204
5298 msgid "Git Error"
5299 msgstr "Git 错误"
5301 #: ../plugins/git/git-pane.c:210
5302 msgid "Git Warning"
5303 msgstr "Git 警告"
5305 #: ../plugins/git/git-patch-series-pane.c:167
5306 msgid "Generate Patch Series"
5307 msgstr "创建补丁集"
5309 #: ../plugins/git/git-pull-pane.c:66 ../plugins/git/git-push-pane.c:94
5310 msgid "Please enter a URL."
5311 msgstr "请输入 URL 。"
5313 #: ../plugins/git/git-pull-pane.c:235 ../plugins/git/plugin.c:246
5314 msgid "Pull"
5315 msgstr "获取且合并"
5317 #: ../plugins/git/git-push-pane.c:434 ../plugins/git/plugin.c:238
5318 msgid "Push"
5319 msgstr "推送"
5321 #: ../plugins/git/git-rebase-pane.c:61
5322 msgid "No remote selected"
5323 msgstr "没有选择远端"
5325 #: ../plugins/git/git-remove-files-pane.c:157
5326 msgid "Remove Files"
5327 msgstr "删除文件"
5329 #: ../plugins/git/git-repository-selector.c:66
5330 msgid "Remote"
5331 msgstr "远端"
5333 #: ../plugins/git/git-repository-selector.c:81
5334 msgid "URL"
5335 msgstr "URL"
5337 #: ../plugins/git/git-repository-selector.c:100
5338 msgid "<b>Selected Remote:</b>"
5339 msgstr "<b>选择远程:</b>"
5341 #: ../plugins/git/git-repository-selector.c:199
5342 msgid ""
5343 "No remote selected; using origin by default.\n"
5344 "To push to a different remote, select one from the Remotes list above."
5345 msgstr ""
5347 #: ../plugins/git/git-resolve-conflicts-pane.c:50
5348 msgid "No conflicted files selected."
5349 msgstr "未选择有冲突的文件。"
5351 #: ../plugins/git/git-stash-changes-pane.c:158
5352 msgid "Stash Uncommitted Changes"
5353 msgstr "临时存储未提交的更改"
5355 #: ../plugins/git/git-status-pane.c:368
5356 msgid "Changes to be committed"
5357 msgstr "需要提交的更新"
5359 #: ../plugins/git/git-status-pane.c:377
5360 msgid "Changed but not updated"
5361 msgstr "改变但未更新"
5363 #: ../plugins/git/git-unstage-pane.c:51
5364 #, fuzzy
5365 msgid "No staged files selected."
5366 msgstr "没有选中的目标"
5368 #: ../plugins/git/plugin.c:65
5369 msgid "Branch tools"
5370 msgstr "分支工具"
5372 #: ../plugins/git/plugin.c:73 ../plugins/git/plugin.c:74
5373 msgid "Create a branch"
5374 msgstr "创建一个分支"
5376 #: ../plugins/git/plugin.c:81 ../plugins/git/plugin.c:82
5377 msgid "Delete selected branches"
5378 msgstr "删除选中的分支"
5380 #: ../plugins/git/plugin.c:89 ../plugins/git/plugin.c:90
5381 msgid "Switch to the selected branch"
5382 msgstr "切换到选中的分支"
5384 #: ../plugins/git/plugin.c:98
5385 msgid "Merge a revision into the current branch"
5386 msgstr "合并一个版本到当前分支"
5388 #: ../plugins/git/plugin.c:109
5389 msgid "Tag tools"
5390 msgstr "标签工具"
5392 #: ../plugins/git/plugin.c:117 ../plugins/git/plugin.c:118
5393 msgid "Create a tag"
5394 msgstr "创建一个标签"
5396 #: ../plugins/git/plugin.c:125 ../plugins/git/plugin.c:126
5397 msgid "Delete selected tags"
5398 msgstr "删除选中的标签"
5400 #: ../plugins/git/plugin.c:138
5401 msgid "Changes"
5402 msgstr "更改"
5404 #: ../plugins/git/plugin.c:147
5405 msgid "Commit changes"
5406 msgstr "提交更改"
5408 #: ../plugins/git/plugin.c:154
5409 msgid "Diff uncommitted changes"
5410 msgstr "比较未提交的更改"
5412 #: ../plugins/git/plugin.c:155
5413 msgid "Show a diff of uncommitted changes in an editor"
5414 msgstr "在编辑器中显示未提交的更改"
5416 #: ../plugins/git/plugin.c:170
5417 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:3
5418 msgid "Add"
5419 msgstr "添加"
5421 #: ../plugins/git/plugin.c:171
5422 msgid "Add files to the index"
5423 msgstr "添加文件到索引"
5425 #: ../plugins/git/plugin.c:179
5426 msgid "Remove files from the repository"
5427 msgstr "从仓库中删除文件"
5429 #: ../plugins/git/plugin.c:186
5430 #, fuzzy
5431 msgid "Check out"
5432 msgstr "签出文件"
5434 #: ../plugins/git/plugin.c:187
5435 #, fuzzy
5436 msgid "Revert changes in unstaged files"
5437 msgstr "还原未提交的更改至文件"
5439 #: ../plugins/git/plugin.c:194
5440 #, fuzzy
5441 msgid "Unstage"
5442 msgstr "取消缓存文件"
5444 #: ../plugins/git/plugin.c:195
5445 #, fuzzy
5446 msgid "Remove staged files from the index"
5447 msgstr "从提交索引中删除文件"
5449 #: ../plugins/git/plugin.c:202
5450 msgid "Resolve conflicts"
5451 msgstr "解决冲突"
5453 #: ../plugins/git/plugin.c:203
5454 msgid "Mark selected conflicted files as resolved"
5455 msgstr "将选中的有冲突的文件设置为已解决"
5457 #: ../plugins/git/plugin.c:214
5458 msgid "Remote repository tools"
5459 msgstr "远程仓库工具"
5461 #: ../plugins/git/plugin.c:222
5462 msgid "Add a remote"
5463 msgstr "添加远端"
5465 #: ../plugins/git/plugin.c:223
5466 msgid "Add a remote repository"
5467 msgstr "添加远程仓库"
5469 #: ../plugins/git/plugin.c:230
5470 msgid "Delete selected remote"
5471 msgstr "删除选中的远端。"
5473 #: ../plugins/git/plugin.c:231
5474 msgid "Delete a remote"
5475 msgstr "删除一个远端"
5477 #: ../plugins/git/plugin.c:239
5478 msgid "Push changes to a remote repository"
5479 msgstr "向远程仓库推送更改"
5481 #: ../plugins/git/plugin.c:247
5482 #, fuzzy
5483 msgid "Pull changes from a remote repository"
5484 msgstr "向远程仓库推送更改"
5486 #: ../plugins/git/plugin.c:254
5487 msgid "Fetch"
5488 msgstr "获取"
5490 #: ../plugins/git/plugin.c:255
5491 #, fuzzy
5492 msgid "Fetch changes from remote repositories"
5493 msgstr "向远程仓库推送更改"
5495 #: ../plugins/git/plugin.c:270
5496 msgid "Rebase against selected remote"
5497 msgstr ""
5499 #: ../plugins/git/plugin.c:271
5500 msgid "Start a rebase operation relative to the selected remote repository"
5501 msgstr ""
5503 #: ../plugins/git/plugin.c:278 ../plugins/git/plugin.c:446
5504 msgid "Continue"
5505 msgstr "继续"
5507 #: ../plugins/git/plugin.c:279
5508 #, fuzzy
5509 msgid "Continue a rebase with resolved conflicts"
5510 msgstr "解决冲突后继续(_C)"
5512 #: ../plugins/git/plugin.c:286 ../plugins/git/plugin.c:454
5513 msgid "Skip"
5514 msgstr "跳过"
5516 #: ../plugins/git/plugin.c:287
5517 msgid "Skip the current revision"
5518 msgstr "跳过当前版本"
5520 #: ../plugins/git/plugin.c:294 ../plugins/git/plugin.c:462
5521 msgid "Abort"
5522 msgstr "中止"
5524 #: ../plugins/git/plugin.c:295
5525 #, fuzzy
5526 msgid "Abort the rebase and return the repository to its previous state"
5527 msgstr "放弃 Rebase 并且让仓库回到原始状态"
5529 #: ../plugins/git/plugin.c:306
5530 #, fuzzy
5531 msgid "Stash tools"
5532 msgstr "要应用的临时存储"
5534 #: ../plugins/git/plugin.c:314
5535 #, fuzzy
5536 msgid "Stash uncommitted changes"
5537 msgstr "临时存储未提交的更改(_S)..."
5539 #: ../plugins/git/plugin.c:315
5540 #, fuzzy
5541 msgid "Save uncommitted changes without committing them"
5542 msgstr "还原未提交的更改至文件"
5544 #: ../plugins/git/plugin.c:322
5545 #, fuzzy
5546 msgid "Apply selected stash"
5547 msgstr "应用于选中的临时存储"
5549 #: ../plugins/git/plugin.c:323
5550 #, fuzzy
5551 msgid "Apply stashed changes back into the working tree"
5552 msgstr "应用临时存储的更改到工作源码树"
5554 #: ../plugins/git/plugin.c:330
5555 #, fuzzy
5556 msgid "Apply stash and restore index"
5557 msgstr "应用临时存储的更改到工作源码树"
5559 #: ../plugins/git/plugin.c:331
5560 #, fuzzy
5561 msgid "Apply stashed changes back into the working tree and the index"
5562 msgstr "应用临时存储的更改到工作源码树"
5564 #: ../plugins/git/plugin.c:338
5565 #, fuzzy
5566 msgid "Diff selected stash"
5567 msgstr "丢弃选中的临时存储"
5569 #: ../plugins/git/plugin.c:339
5570 #, fuzzy
5571 msgid "Show a diff of the selected stash"
5572 msgstr "丢弃选中的临时存储"
5574 #: ../plugins/git/plugin.c:346
5575 #, fuzzy
5576 msgid "Drop selected stash"
5577 msgstr "丢弃选中的临时存储"
5579 #: ../plugins/git/plugin.c:347
5580 #, fuzzy
5581 msgid "Delete the selected stash"
5582 msgstr "丢弃选中的临时存储"
5584 #: ../plugins/git/plugin.c:354
5585 msgid "Clear all stashes"
5586 msgstr "清除全部临时存储"
5588 #: ../plugins/git/plugin.c:355
5589 #, fuzzy
5590 msgid "Delete all stashes in this repository"
5591 msgstr "选取编辑器内的全部文字"
5593 #: ../plugins/git/plugin.c:366
5594 #, fuzzy
5595 msgid "Revision tools"
5596 msgstr "版本:"
5598 #: ../plugins/git/plugin.c:374
5599 #, fuzzy
5600 msgid "Show commit diff"
5601 msgstr "显示提交差异 (_S)"
5603 #: ../plugins/git/plugin.c:375
5604 #, fuzzy
5605 msgid "Show a diff of the selected revision"
5606 msgstr "查看选中的版本(_V)"
5608 #: ../plugins/git/plugin.c:382
5609 #, fuzzy
5610 msgid "Cherry pick"
5611 msgstr "优选(Cherry Pick)"
5613 #: ../plugins/git/plugin.c:383
5614 #, fuzzy
5615 msgid "Merge an individual commit from another branch"
5616 msgstr "合并此提交到当前分支"
5618 #: ../plugins/git/plugin.c:390
5619 msgid "Reset/Revert"
5620 msgstr "重置/还原"
5622 #: ../plugins/git/plugin.c:398
5623 msgid "Reset tree"
5624 msgstr "重置源码树"
5626 #: ../plugins/git/plugin.c:399
5627 #, fuzzy
5628 msgid "Reset tree to a previous revision"
5629 msgstr "重置仓库顶端至这个版本"
5631 #: ../plugins/git/plugin.c:406
5632 #, fuzzy
5633 msgid "Revert commit"
5634 msgstr "还原一个提交"
5636 #: ../plugins/git/plugin.c:407
5637 msgid "Revert a commit"
5638 msgstr "还原一个 commit"
5640 #: ../plugins/git/plugin.c:414
5641 msgid "Patch series"
5642 msgstr "补丁集"
5644 #: ../plugins/git/plugin.c:422 ../plugins/git/plugin.c:423
5645 #, fuzzy
5646 msgid "Generate a patch series"
5647 msgstr "创建新目录"
5649 #: ../plugins/git/plugin.c:430
5650 #, fuzzy
5651 msgid "Mailbox files"
5652 msgstr "应用于全部文件"
5654 #: ../plugins/git/plugin.c:438
5655 msgid "Apply mailbox files"
5656 msgstr "应用于全部文件"
5658 #: ../plugins/git/plugin.c:439
5659 #, fuzzy
5660 msgid "Apply patches from mailbox files"
5661 msgstr "应用于全部文件"
5663 #: ../plugins/git/plugin.c:447
5664 #, fuzzy
5665 msgid "Continue applying patches with resolved conflicts"
5666 msgstr "解决冲突后继续应用补丁序列"
5668 #: ../plugins/git/plugin.c:455
5669 #, fuzzy
5670 msgid "Skip the current patch in the series"
5671 msgstr "跳过序列中当前补丁并且继续"
5673 #: ../plugins/git/plugin.c:463
5674 #, fuzzy
5675 msgid ""
5676 "Stop applying the patch series and return the tree to its previous state"
5677 msgstr "停止应用补丁序列并且返回到仓库原始的状态"
5679 #: ../plugins/git/plugin.c:554 ../plugins/git/plugin.c:627
5680 msgid "Branch"
5681 msgstr "分支"
5683 #: ../plugins/git/plugin.c:696
5684 msgid "Git Tasks"
5685 msgstr "Git 任务"
5687 #: ../plugins/git/plugin.c:758
5688 msgid "Status"
5689 msgstr "状态"
5691 #: ../plugins/git/plugin.c:764
5692 msgid "Log"
5693 msgstr "日志"
5695 #: ../plugins/git/plugin.c:770
5696 msgid "Branches"
5697 msgstr "分支"
5699 #: ../plugins/git/plugin.c:775
5700 msgid "Tags"
5701 msgstr "标签"
5703 #: ../plugins/git/plugin.c:781
5704 msgid "Remotes"
5705 msgstr "远端"
5707 #: ../plugins/git/plugin.c:787
5708 msgid "Stash"
5709 msgstr "临时存储"
5711 #: ../plugins/glade/plugin.c:375
5712 msgid "Loading Glade…"
5713 msgstr "载入 Glade..."
5715 #: ../plugins/glade/plugin.c:420
5716 msgid "Widgets"
5717 msgstr "部件"
5719 #: ../plugins/glade/plugin.c:425
5720 msgid "Palette"
5721 msgstr "调色板"
5723 #: ../plugins/glade/plugin.c:541
5724 #, c-format
5725 msgid "Not local file: %s"
5726 msgstr "不是本地文件:%s"
5728 #: ../plugins/glade/plugin.c:587
5729 #, c-format
5730 msgid "Could not open %s"
5731 msgstr "无法打开 %s"
5733 #: ../plugins/glade/plugin.c:642
5734 msgid "Could not create a new glade project."
5735 msgstr "无法创建新的 glade 项目。"
5737 #: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:166
5738 #: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:193
5739 #, c-format
5740 msgid "Glade project '%s' saved"
5741 msgstr "Glade 项目“%s”已保存"
5743 #: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:173
5744 #: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:200
5745 msgid "Invalid Glade file name"
5746 msgstr "非法的 Glade 文件名。"
5748 #. text style in editor
5749 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:3
5750 msgid "Diagonal"
5751 msgstr "对角线"
5753 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:4
5754 msgid "Error message indicator style:"
5755 msgstr "错误信息指示符样式:"
5757 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:5
5758 msgid "Errors:"
5759 msgstr "错误:"
5761 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:6
5762 msgid "Indicators"
5763 msgstr "指示符"
5765 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:8
5766 msgid "Message colors"
5767 msgstr "消息颜色"
5769 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:9
5770 msgid "Normal message indicator style:"
5771 msgstr "普通信息指示符样式:"
5773 #. text style in editor
5774 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:12
5775 msgid "Strike-Out"
5776 msgstr "步出(_O)"
5778 #. text style in editor
5779 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:15
5780 msgid "Underline-Plain"
5781 msgstr "下划线"
5783 #. text style in editor
5784 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:17
5785 msgid "Underline-Squiggle"
5786 msgstr "下划线"
5788 #. text style in editor, TT is for typewriter text
5789 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:19
5790 msgid "Underline-TT"
5791 msgstr "下划线"
5793 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:20
5794 msgid "Warning message indicator style:"
5795 msgstr "警告信息指示符样式:"
5797 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:21
5798 msgid "Warnings:"
5799 msgstr "警告:"
5801 #: ../plugins/message-view/anjuta-msgman.c:75
5802 msgid "Close all message tabs"
5803 msgstr "关闭所有消息标签"
5805 #: ../plugins/message-view/message-view.c:497
5806 msgid "Icon"
5807 msgstr "图标"
5809 #: ../plugins/message-view/message-view.c:511
5810 #: ../plugins/message-view/plugin.c:383 ../plugins/message-view/plugin.c:396
5811 #: ../plugins/message-view/plugin.c:515 ../plugins/message-view/plugin.c:526
5812 msgid "Messages"
5813 msgstr "信息"
5815 #: ../plugins/message-view/message-view.c:856
5816 #, c-format
5817 msgid "Error writing %s"
5818 msgstr "写入 %s 时出错"
5820 #: ../plugins/message-view/plugin.c:79
5821 msgid "_Copy Message"
5822 msgstr "复制消息(_C)"
5824 #: ../plugins/message-view/plugin.c:80
5825 msgid "Copy message"
5826 msgstr "复制消息"
5828 #: ../plugins/message-view/plugin.c:83
5829 msgid "_Next Message"
5830 msgstr "下一条消息(_N)"
5832 #: ../plugins/message-view/plugin.c:84
5833 msgid "Next message"
5834 msgstr "下一条消息"
5836 #: ../plugins/message-view/plugin.c:87
5837 msgid "_Previous Message"
5838 msgstr "上一条消息(_P)"
5840 #: ../plugins/message-view/plugin.c:88
5841 msgid "Previous message"
5842 msgstr "上一条消息"
5844 #: ../plugins/message-view/plugin.c:91
5845 msgid "_Save Message"
5846 msgstr "保存消息(_S)"
5848 #: ../plugins/message-view/plugin.c:92
5849 msgid "Save message"
5850 msgstr "保存消息"
5852 #: ../plugins/message-view/plugin.c:169
5853 msgid "Next/Previous Message"
5854 msgstr "上一条/下一条消息"
5856 #: ../plugins/message-view/plugin.c:269
5857 #, c-format
5858 msgid "%d Message"
5859 msgid_plural "%d Messages"
5860 msgstr[0] "%d 条消息"
5862 #: ../plugins/message-view/plugin.c:278
5863 #, c-format
5864 msgid "%d Info"
5865 msgid_plural "%d Infos"
5866 msgstr[0] "%d 条信息"
5868 #: ../plugins/message-view/plugin.c:287
5869 #, c-format
5870 msgid "%d Warning"
5871 msgid_plural "%d Warnings"
5872 msgstr[0] "%d 个警告"
5874 #: ../plugins/message-view/plugin.c:296
5875 #, c-format
5876 msgid "%d Error"
5877 msgid_plural "%d Errors"
5878 msgstr[0] "%d 个错误"
5880 #: ../plugins/mk-project/mk-project.c:460
5881 #, fuzzy, c-format
5882 msgid "Unable to parse make file"
5883 msgstr "无法解析项目文件"
5885 #: ../plugins/mk-project/mk-project.ui.h:1
5886 msgid "<b>Select Package to add:</b>"
5887 msgstr "<b>选择要添加的包:</b>"
5889 #: ../plugins/mk-project/mk-project.ui.h:2
5890 msgid "Add _Package"
5891 msgstr "添加包(_P)"
5893 #: ../plugins/mk-project/mk-project.ui.h:3
5894 msgid "Add _module"
5895 msgstr "添加模块(_M)"
5897 #: ../plugins/mk-project/mk-project.ui.h:5
5898 msgid "Packages"
5899 msgstr "包"
5901 #: ../plugins/mk-project/mk-project.ui.h:6
5902 msgid "Select package"
5903 msgstr "选择包"
5905 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:94
5906 msgid "File/Directory to patch"
5907 msgstr "要打补丁的文件/目录"
5909 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:97
5910 msgid "Patch file"
5911 msgstr "补丁文件"
5913 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:117
5914 msgid "Patches"
5915 msgstr "补丁"
5917 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:166 ../plugins/patch/patch-plugin.ui.h:3
5918 msgid "Patch"
5919 msgstr "补丁"
5921 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:186
5922 msgid "Please select the directory where the patch should be applied"
5923 msgstr "请选择补丁要应用到哪个目录"
5925 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:197
5926 #, c-format
5927 msgid "Patching %s using %s\n"
5928 msgstr "使用 %2$s 给 %1$s 打补丁\n"
5930 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:209
5931 msgid "Patching…\n"
5932 msgstr "正在打补丁...\n"
5934 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:219
5935 msgid "Patching…"
5936 msgstr "正在打补丁..."
5938 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:224
5939 msgid "There are unfinished jobs: please wait until they are finished."
5940 msgstr "仍有一些未完成的任务:请等候直至工作完成。"
5942 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:266
5943 msgid ""
5944 "Patch failed.\n"
5945 "Please review the failure messages.\n"
5946 "Examine and remove any rejected files.\n"
5947 msgstr ""
5948 "补丁失败。\n"
5949 "请预览失败消息。\n"
5950 "请检查并删除被拒绝的文件。\n"
5952 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:272
5953 msgid "Patching complete"
5954 msgstr "补丁完成"
5956 #: ../plugins/patch/patch-plugin.ui.h:1
5957 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:14
5958 msgid "Dry run"
5959 msgstr "测试"
5961 #: ../plugins/patch/patch-plugin.ui.h:2
5962 msgid "File/Directory to patch:"
5963 msgstr "要打补丁的文件/目录:"
5965 #: ../plugins/patch/patch-plugin.ui.h:4
5966 msgid "Patch file:"
5967 msgstr "补丁文件:"
5969 #: ../plugins/patch/patch-plugin.ui.h:5
5970 msgid "Patch level:"
5971 msgstr "补丁等级:"
5973 #. Action name
5974 #. Stock icon, if any
5975 #: ../plugins/patch/plugin.c:53 ../plugins/tools/plugin.c:131
5976 msgid "_Tools"
5977 msgstr "工具(_T)"
5979 #. Action name
5980 #. Stock icon, if any
5981 #: ../plugins/patch/plugin.c:61
5982 msgid "_Patch…"
5983 msgstr "补丁(_P)..."
5985 #: ../plugins/patch/plugin.c:93
5986 msgid "Patch files/directories"
5987 msgstr "补丁文件/目录"
5989 #: ../plugins/project-import/plugin.c:79
5990 #: ../plugins/project-import/plugin.c:183
5991 #, c-format
5992 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
5993 msgstr "文件“%s”已存在。要替换它吗?"
5995 #: ../plugins/project-import/plugin.c:218
5996 #, c-format
5997 msgid ""
5998 "A file named \"%s\" cannot be written: %s. Check if you have write access to "
5999 "the project directory."
6000 msgstr "名为“%s”的文件不可写入:%s。检查您是否具有该项目目录的写权限。"
6002 #: ../plugins/project-import/plugin.c:282
6003 #, c-format
6004 msgid "Please select a project backend to open %s."
6005 msgstr "请选择用于打开 %s 的项目后端。"
6007 #: ../plugins/project-import/plugin.c:287
6008 msgid "Open With"
6009 msgstr "打开方式(_W)"
6011 #: ../plugins/project-import/plugin.c:302
6012 #, c-format
6013 msgid ""
6014 "Could not find a valid project backend for the given directory (%s). Please "
6015 "select a different directory, or try upgrading to a newer version of Anjuta."
6016 msgstr ""
6017 "指定的目录(%s)中找不到有效的项目后端。请选择不同的目录,或尝试将 Anjuta 升级"
6018 "到较新版本。"
6020 #: ../plugins/project-import/plugin.c:368
6021 #: ../plugins/project-import/plugin.c:424
6022 #, c-format
6023 msgid ""
6024 "Couldn't check out the supplied URI \"%s\". The error returned was: \"%s\""
6025 msgstr "提供的 URI “%s”不能签出,返回错误:“%s”"
6027 #: ../plugins/project-import/project-import.ui.h:1
6028 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:12
6029 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:12
6030 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:12
6031 #: ../plugins/project-wizard/templates/django.wiz.in.h:1
6032 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:13
6033 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:14
6034 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:13
6035 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:12
6036 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:14
6037 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:14
6038 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:12
6039 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:13
6040 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:5
6041 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:13
6042 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:9
6043 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:9
6044 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:13
6045 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:9
6046 msgid "Destination:"
6047 msgstr "目的:"
6049 #: ../plugins/project-import/project-import.ui.h:2
6050 msgid "Import from folder"
6051 msgstr "从文件夹导入"
6053 #: ../plugins/project-import/project-import.ui.h:3
6054 msgid "Import from version control system"
6055 msgstr "从版本控制系统中导入"
6057 #: ../plugins/project-import/project-import.ui.h:4
6058 msgid "Import options"
6059 msgstr "导入选项"
6061 #: ../plugins/project-import/project-import.ui.h:5
6062 msgid "Location:"
6063 msgstr "位置:"
6065 #: ../plugins/project-import/project-import.ui.h:6
6066 msgid "Project name"
6067 msgstr "项目名称"
6069 #: ../plugins/project-import/project-import-dialog.c:292
6070 msgid "Import project"
6071 msgstr "导入项目"
6073 #: ../plugins/project-import/project-import-dialog.c:296
6074 msgid "Import"
6075 msgstr "导入"
6077 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:1
6078 msgid "Add Library"
6079 msgstr "添加库"
6081 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:2
6082 msgid "Add Source"
6083 msgstr "添加源文件"
6085 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:3
6086 msgid "Browse other nodes"
6087 msgstr "浏览其他节点"
6089 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:4
6090 msgid "Modules:"
6091 msgstr "模块:"
6093 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:5
6094 msgid "More options:"
6095 msgstr "更多选项:"
6097 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:6
6098 msgid "New Directory"
6099 msgstr "新建目录"
6101 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:7
6102 msgid "New Library"
6103 msgstr "新建库"
6105 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:8
6106 msgid "New Target"
6107 msgstr "新建目标"
6109 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:9
6110 msgid "Package list:"
6111 msgstr "包列表:"
6113 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:10
6114 #, fuzzy
6115 msgid "Select the _target for the library:"
6116 msgstr "为模块选择目标(_T):"
6118 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:11
6119 msgid "Select the _target for the new source files:"
6120 msgstr "为新的源文件选择目标(_T):"
6122 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:12
6123 msgid "Source files:"
6124 msgstr "源文件:"
6126 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:13
6127 #, fuzzy
6128 msgid "Specify _where to create the directory:"
6129 msgstr "指定创建目标的位置(_W):"
6131 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:14
6132 msgid "Specify _where to create the target:"
6133 msgstr "指定创建目标的位置(_W):"
6135 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:15
6136 msgid "Target _name:"
6137 msgstr "目标名称(_N):"
6139 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:16
6140 msgid "Target _type:"
6141 msgstr "目标类型(_T):"
6143 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:17
6144 msgid "TargetTypes"
6145 msgstr "目标类型"
6147 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:18
6148 msgid "_Directory name:"
6149 msgstr "目录名称(_D):"
6151 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:19
6152 msgid "_Module name:"
6153 msgstr "模块名称(_M):"
6155 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:20
6156 msgid "_New library&#x2026;"
6157 msgstr ""
6159 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:21
6160 msgid "_Select file to add&#x2026;"
6161 msgstr "选择要添加的文件(_S)..."
6163 #: ../plugins/project-manager/project-model.c:184
6164 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1324
6165 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1446
6166 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1618 ../plugins/symbol-db/plugin.c:2134
6167 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.plugin.in.h:1
6168 msgid "Project"
6169 msgstr "项目"
6171 #: ../plugins/project-manager/project-model.c:185
6172 msgid "GbfProject Object"
6173 msgstr "GbfProject 对象"
6175 #: ../plugins/project-manager/project-model.c:727
6176 msgid "No project loaded"
6177 msgstr "没有项目被加载"
6179 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:402
6180 msgid "Refreshing symbol tree…"
6181 msgstr "刷新符号树..."
6183 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:409
6184 #, c-format
6185 msgid "Failed to refresh project: %s"
6186 msgstr "项目刷新失败:%s"
6188 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:668
6189 msgid ""
6190 "Are you sure you want to remove the following group from the project?\n"
6191 "\n"
6192 msgstr ""
6193 "您真的要从项目中删除这些组吗?\n"
6194 "\n"
6196 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:671
6197 msgid ""
6198 "Are you sure you want to remove the following target from the project?\n"
6199 "\n"
6200 msgstr ""
6201 "您真的要从项目中删除这些目标吗?\n"
6202 "\n"
6204 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:674
6205 msgid ""
6206 "Are you sure you want to remove the following source file from the project?\n"
6207 "\n"
6208 msgstr ""
6209 "您真的要从项目中删除这些源文件吗?\n"
6210 "\n"
6212 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:677
6213 msgid ""
6214 "Are you sure you want to remove the following package from the project?\n"
6215 "\n"
6216 msgstr ""
6217 "您真的要从项目中删除这些包吗?\n"
6218 "\n"
6220 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:680
6221 msgid ""
6222 "Are you sure you want to remove the following module from the project?\n"
6223 "\n"
6224 msgstr ""
6225 "您真的要从项目中删除这些模块吗?\n"
6226 "\n"
6228 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:683
6229 msgid ""
6230 "Are you sure you want to remove the following elements from the project?\n"
6231 "\n"
6232 msgstr ""
6233 "您真的要从项目中删除这些元素吗?\n"
6234 "\n"
6236 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:700
6237 #, c-format
6238 msgid "Group: %s\n"
6239 msgstr "组:%s\n"
6241 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:703
6242 #, c-format
6243 msgid "Target: %s\n"
6244 msgstr "目标:%s\n"
6246 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:706
6247 #, c-format
6248 msgid "Source: %s\n"
6249 msgstr "源文件:%s\n"
6251 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:709
6252 #, c-format
6253 msgid "Shortcut: %s\n"
6254 msgstr "快捷方式:%s\n"
6256 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:712
6257 #, c-format
6258 msgid "Module: %s\n"
6259 msgstr "模块:%s\n"
6261 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:715
6262 #, c-format
6263 msgid "Package: %s\n"
6264 msgstr "包:%s\n"
6266 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:727
6267 msgid "The group will be deleted from the file system."
6268 msgstr "该组将从文件系统中删除。"
6270 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:729
6271 msgid "The group will not be deleted from the file system."
6272 msgstr "组不会从文件系统中删除。"
6274 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:731
6275 msgid "The source file will be deleted from the file system."
6276 msgstr "该源文件将从文件系统中删除。"
6278 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:733
6279 msgid "The source file will not be deleted from the file system."
6280 msgstr "源文件将不会从文件系统中删除。"
6282 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:738
6283 msgid "Confirm remove"
6284 msgstr "确认删除"
6286 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:784
6287 #, c-format
6288 msgid ""
6289 "Failed to remove '%s':\n"
6290 "%s"
6291 msgstr ""
6292 "删除“%s”失败:\n"
6293 "%s"
6295 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:850
6296 #, c-format
6297 msgid "Failed to retrieve URI info of %s: %s"
6298 msgstr "检索 URI 信息失败 %s:%s"
6300 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:888
6301 msgid "_Project"
6302 msgstr "项目(_P)"
6304 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:892
6305 msgid "New _Directory…"
6306 msgstr "新建目录(_D)"
6308 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:892
6309 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:931
6310 msgid "Add a new directory to the project"
6311 msgstr "向项目添加新目录"
6313 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:897
6314 msgid "New _Target…"
6315 msgstr "新建目标(_T)"
6317 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:897
6318 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:936
6319 msgid "Add a new target to the project"
6320 msgstr "向项目添加目标"
6322 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:902
6323 msgid "Add _Source File…"
6324 msgstr "添加源文件(_S)..."
6326 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:902
6327 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:941
6328 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:956
6329 msgid "Add a source file to a target"
6330 msgstr "向目标添加源文件"
6332 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:907
6333 msgid "Add _Library…"
6334 msgstr "添加库(_L)"
6336 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:907
6337 msgid "Add a module to a target"
6338 msgstr "向目标添加模块"
6340 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:912
6341 msgid "New _Library…"
6342 msgstr "新建函数库(_L)"
6344 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:912
6345 msgid "Add a new package to the project"
6346 msgstr "向项目添加包"
6348 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:917
6349 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:961
6350 msgid "_Properties"
6351 msgstr "属性(_P)"
6353 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:917
6354 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:517
6355 msgid "Project properties"
6356 msgstr "项目属性"
6358 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:922
6359 msgid "Close Pro_ject"
6360 msgstr "关闭项目(_J)"
6362 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:922
6363 msgid "Close project"
6364 msgstr "关闭项目"
6366 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:931
6367 msgid "New _Directory"
6368 msgstr "新建目录(_D)"
6370 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:936
6371 msgid "New _Target"
6372 msgstr "新建目标(_T)"
6374 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:941
6375 msgid "Add _Source File"
6376 msgstr "添加源文件(_S)"
6378 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:946
6379 msgid "Add _Library"
6380 msgstr "添加库(_L)"
6382 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:946
6383 msgid "Add a library to a target"
6384 msgstr "向目标添加库"
6386 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:951
6387 msgid "New _Library"
6388 msgstr "新建函数库(_L)"
6390 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:951
6391 msgid "Add a new library to the project"
6392 msgstr "向项目添加新库"
6394 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:956
6395 msgid "_Add to Project"
6396 msgstr "添加至项目(_A)"
6398 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:961
6399 msgid "Properties of group/target/source"
6400 msgstr "组/目标/源 属性"
6402 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:966
6403 msgid "Re_move"
6404 msgstr "删除(_M)"
6406 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:966
6407 msgid "Remove from project"
6408 msgstr "从项目中删除"
6410 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:971
6411 msgid "_Sort"
6412 msgstr "排序(_S)"
6414 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:971
6415 msgid "Sort shortcuts"
6416 msgstr "排序快捷键"
6418 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1309
6419 #, c-format
6420 msgid ""
6421 "Failed to parse project (the project is opened, but there will be no project "
6422 "view) %s: %s\n"
6423 msgstr "解析项目失败(项目已经打开,但看不到项目视图) %s: %s\n"
6425 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1319
6426 msgid "Update project view…"
6427 msgstr "更新项目视图..."
6429 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1362
6430 #, c-format
6431 msgid "Loading project: %s"
6432 msgstr "正在加载项目:%s"
6434 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1526
6435 #, c-format
6436 msgid "Error closing project: %s"
6437 msgstr "关闭项目时出错:%s"
6439 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1597
6440 msgid "Project manager actions"
6441 msgstr "项目管理器动作"
6443 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1605
6444 msgid "Project manager popup actions"
6445 msgstr "项目管理器弹出式动作"
6447 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:2329
6448 msgid "Initializing Project…"
6449 msgstr "初始化项目..."
6451 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:2332
6452 msgid "Project Loaded"
6453 msgstr "项目已被加载"
6455 #. if (gtk_tree_model_get_iter_first(model, &iter))
6456 #. {
6457 #. gtk_tree_model_get(model, &iter, COLUMN_URI, &file, -1);
6458 #. uri = g_strdup(file);
6459 #. }
6460 #. else
6461 #. uri = g_strdup("");
6462 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:290
6463 msgid "Select sources…"
6464 msgstr "选择源..."
6466 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:369
6467 msgid " This property is not modifiable."
6468 msgstr "该属性无法更改。"
6470 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:520
6471 msgid "Directory properties"
6472 msgstr "目录属性"
6474 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:523
6475 msgid "Target properties"
6476 msgstr "目标属性"
6478 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:526
6479 msgid "Source properties"
6480 msgstr "来源属性"
6482 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:529
6483 msgid "Module properties"
6484 msgstr "模块属性"
6486 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:532
6487 msgid "Package properties"
6488 msgstr "包属性"
6490 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:535
6491 msgid "Unknown properties"
6492 msgstr "未知属性"
6494 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:930
6495 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:941
6496 msgid "Cannot add group"
6497 msgstr "不能添加组"
6499 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:942
6500 msgid "No parent group selected"
6501 msgstr "没有选中父组"
6503 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1156
6504 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1166
6505 msgid "Cannot add source files"
6506 msgstr "不能添加源文件"
6508 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1167
6509 #, fuzzy
6510 msgid "The selected node cannot contain source files."
6511 msgstr "选择的节点不能包含源文件。"
6513 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1353
6514 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1364
6515 msgid "Cannot add target"
6516 msgstr "不能添加目标"
6518 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1365
6519 msgid "No group selected"
6520 msgstr "没有选择组"
6522 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1524
6523 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1535
6524 msgid "Cannot add modules"
6525 msgstr "不能添加模块"
6527 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1536
6528 msgid "No target has been selected"
6529 msgstr "没有选中的目标"
6531 #. Missing module name
6532 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1739
6533 msgid "Missing module name"
6534 msgstr "缺少模块名称"
6536 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1801
6537 msgid "Cannot add packages"
6538 msgstr "不能添加包"
6540 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.ui.h:1
6541 msgid "Details"
6542 msgstr "详细信息"
6544 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.ui.h:2
6545 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:150
6546 msgid "Error"
6547 msgstr "错误"
6549 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:142 ../plugins/project-wizard/druid.c:146
6550 msgid "Warning"
6551 msgstr "警告"
6553 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:153
6554 msgid "Message"
6555 msgstr "信息"
6557 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:233
6558 msgid "Confirm the following information:"
6559 msgstr "确认下列信息:"
6561 #. The project type is translated too, it is something like
6562 #. * generic, GNOME applet, Makefile project...
6563 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:237
6564 #, c-format
6565 msgid "Project Type: %s\n"
6566 msgstr "项目类型:%s\n"
6568 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:402
6569 #, c-format
6570 msgid "Unable to find any project template in %s"
6571 msgstr "在 %s 找不到项目模板"
6573 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:631
6574 #, c-format
6575 msgid ""
6576 "\n"
6577 "Field \"%s\" is mandatory. Please enter it."
6578 msgstr ""
6579 "\n"
6580 "“%s”是必填的。请填上它。"
6582 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:646
6583 #, fuzzy, c-format
6584 msgid ""
6585 "Field \"%s\" must contains only letters, digits or the following characters "
6586 "\"#$:%%+,.=@^_`~\". In addition you cannot have a leading dash. Please fix "
6587 "it."
6588 msgstr ""
6589 "“%s”字段只能包含字母、数字或以下字符“#$:%+,.=@^_`~”。另外您不能用下划线开头。"
6590 "请更正。"
6592 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:651
6593 #, fuzzy, c-format
6594 msgid ""
6595 "Field \"%s\" must contains only letters, digits, the following characters \"#"
6596 "$:%%+,.=@^_`~\" or directory separators. In addition you cannot have a "
6597 "leading dash. Please fix it."
6598 msgstr ""
6599 "“%s”字段只能包含字母、数字、以下字符“#$:%+,.=@^_`~”或目录分隔符。另外您不能用"
6600 "下划线开头。请更正。"
6602 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:656
6603 #, c-format
6604 msgid "Unknown error."
6605 msgstr "未知错误。"
6607 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:683
6608 #, c-format
6609 msgid ""
6610 "Directory \"%s\" is not empty. Project creation could fail if some files "
6611 "cannot be written. Do you want to continue?"
6612 msgstr "“%s”目录非空。如果存在不能写入的文件,项目将会创建失败。仍然要继续吗?"
6614 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:685
6615 #, c-format
6616 msgid "File \"%s\" already exists. Do you want to overwrite it?"
6617 msgstr "文件“%s”已存在。是否要覆盖?"
6619 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:716
6620 msgid "Invalid entry"
6621 msgstr "无效的条目"
6623 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:727
6624 msgid "Dubious entry"
6625 msgstr "含糊的条目"
6627 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:892
6628 #, c-format
6629 msgid ""
6630 "\n"
6631 "Missing programs: %s."
6632 msgstr ""
6633 "\n"
6634 "缺少程序:%s。"
6636 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:903
6637 #, c-format
6638 msgid ""
6639 "\n"
6640 "Missing packages: %s."
6641 msgstr ""
6642 "\n"
6643 "缺失这些包: %s."
6645 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:912
6646 msgid ""
6647 "Some important programs or development packages required to build this "
6648 "project are missing. Please make sure they are installed properly before "
6649 "generating the project.\n"
6650 msgstr ""
6651 "构建这个项目所需的一些重要程序或开发包缺失。请在生成项目之前确认它们是否被正"
6652 "确的安装。\n"
6654 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:920
6655 msgid "Install missing packages"
6656 msgstr "安装缺失的软件包"
6658 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:928
6659 #, fuzzy
6660 msgid ""
6661 "The missing programs are usually part of some distribution packages and can "
6662 "be searched for in your Application Manager. Similarly, the development "
6663 "packages are contained in special packages that your distribution provides "
6664 "to allow development of projects based on them. They usually end with a \"-"
6665 "dev\" or \"-devel\" suffix in package names and can be found by searching in "
6666 "your Application Manager."
6667 msgstr ""
6668 "缺少的程序通常是某些发行版软件包的一部分,可以在应用程序管理器中搜索到。同"
6669 "样,开发包也会包含在发行版所提供的可以基于它们开发项目的特殊软件包中。它们的"
6670 "包名一般会以 -dev 或 -devel 后缀结尾,并且可以在应用程序管理器中通过搜索找"
6671 "到。"
6673 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:936
6674 msgid "Missing components"
6675 msgstr "缺少组件"
6677 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:1068
6678 #, c-format
6679 msgid "Unable to build project assistant user interface reading %s."
6680 msgstr "无法构建项目助手用户界面读取 %s。"
6682 #: ../plugins/project-wizard/install.c:406
6683 msgid "New project has been created successfully."
6684 msgstr "新项目创建成功。"
6686 #: ../plugins/project-wizard/install.c:413
6687 msgid "New project creation has failed."
6688 msgstr "创建新项目失败。"
6690 #: ../plugins/project-wizard/install.c:462
6691 #, c-format
6692 msgid "Skipping %s: file already exists"
6693 msgstr "跳过 %s:文件已存在"
6695 #: ../plugins/project-wizard/install.c:503
6696 #, c-format
6697 msgid "Creating %s … Failed to create directory"
6698 msgstr "正在创建 %s ... 创建目录失败"
6700 #: ../plugins/project-wizard/install.c:519
6701 #, c-format
6702 msgid "Creating %s (using AutoGen)… %s"
6703 msgstr "正在(使用 AutoGen)创建 %s ... %s"
6705 #: ../plugins/project-wizard/install.c:524
6706 #, c-format
6707 msgid "Creating %s … %s"
6708 msgstr "正在创建 %s ... %s"
6710 #. The %s is a name of a unix command line, by example
6711 #. * cp foobar.c project
6712 #: ../plugins/project-wizard/install.c:570
6713 #, c-format
6714 msgid "Executing: %s"
6715 msgstr "正在执行:%s"
6717 #: ../plugins/project-wizard/plugin.c:50
6718 #, c-format
6719 msgid "Unable to extract project template %s: %s"
6720 msgstr "无法提取项目模板 %s:%s"
6722 #: ../plugins/project-wizard/plugin.c:276
6723 msgid "New Project Assistant"
6724 msgstr "新建项目向导"
6726 #: ../plugins/project-wizard/property.c:340
6727 msgid "Select directory"
6728 msgstr "选择目录"
6730 #: ../plugins/project-wizard/property.c:348
6731 msgid "Select file"
6732 msgstr "选择文件"
6734 #: ../plugins/project-wizard/property.c:398 ../plugins/tools/editor.c:522
6735 msgid "Select an Image File"
6736 msgstr "选择一个图像文件"
6738 #: ../plugins/project-wizard/property.c:423
6739 #: ../plugins/project-wizard/property.c:511 ../plugins/tools/editor.c:556
6740 #: ../plugins/tools/editor.c:703
6741 msgid "Choose Icon"
6742 msgstr "选择图标"
6744 #: ../plugins/project-wizard/property.c:481
6745 msgid "Choose directory"
6746 msgstr "选择目录"
6748 #: ../plugins/project-wizard/property.c:485
6749 msgid "Choose file"
6750 msgstr "选择文件"
6752 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:1
6753 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:1
6754 msgid "A generic minimal and flat project"
6755 msgstr "通用最小化的项目"
6757 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:2
6758 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:1
6759 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:1
6760 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:2
6761 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:2
6762 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:2
6763 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:2
6764 msgid "Add C++ support:"
6765 msgstr "添加 C++ 支持:"
6767 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:3
6768 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:3
6769 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:3
6770 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:4
6771 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:4
6772 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:3
6773 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:4
6774 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:4
6775 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:3
6776 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:4
6777 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:4
6778 msgid "Add shared library support:"
6779 msgstr "添加共享库支持:"
6781 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:4
6782 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:5
6783 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:2
6784 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:5
6785 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:5
6786 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:4
6787 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:4
6788 msgid "Adds C++ support to the project so that C++ source files can be built"
6789 msgstr "为项目添加 C++ 支持,以便创建 C++ 源文件。"
6791 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:5
6792 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:4
6793 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:4
6794 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:6
6795 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:5
6796 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:4
6797 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:6
6798 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:6
6799 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:4
6800 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:5
6801 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:5
6802 msgid "Adds support for building shared libraries in your project"
6803 msgstr "在您的项目中添加构建共享库的支持"
6805 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:6
6806 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:6
6807 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:6
6808 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:8
6809 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:5
6810 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:7
6811 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:6
6812 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:8
6813 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:8
6814 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:6
6815 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:7
6816 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:2
6817 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:7
6818 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:3
6819 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:6
6820 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:6
6821 msgid "Author:"
6822 msgstr "作者:"
6824 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:7
6825 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:7
6826 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:7
6827 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:9
6828 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:6
6829 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:8
6830 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:7
6831 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:9
6832 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:9
6833 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:7
6834 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:8
6835 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:3
6836 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:8
6837 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:4
6838 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:7
6839 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:7
6840 msgid "Basic information"
6841 msgstr "基本信息"
6843 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:8
6844 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:8
6845 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:8
6846 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:10
6847 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:7
6848 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:9
6849 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:8
6850 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:10
6851 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:10
6852 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:8
6853 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:9
6854 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:4
6855 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:9
6856 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:5
6857 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:8
6858 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:8
6859 msgid "Berkeley Software Distribution License (BSD)"
6860 msgstr "Berkeley Software Distribution License (BSD)"
6862 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:9
6863 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:9
6864 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:9
6865 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:8
6866 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:10
6867 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:9
6868 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:11
6869 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:11
6870 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:9
6871 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:10
6872 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:10
6873 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:6
6874 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:10
6875 msgid "Check the packages that your project requires"
6876 msgstr "选中您项目所需要的包"
6878 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:10
6879 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:10
6880 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:10
6881 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:11
6882 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:10
6883 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:11
6884 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:10
6885 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:12
6886 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:12
6887 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:10
6888 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:11
6889 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:11
6890 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:7
6891 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:11
6892 msgid "Configure external packages"
6893 msgstr "配置外部包"
6895 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:11
6896 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:11
6897 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:11
6898 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:12
6899 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:11
6900 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:12
6901 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:11
6902 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:13
6903 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:13
6904 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:11
6905 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:12
6906 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:12
6907 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:8
6908 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:12
6909 msgid "Configure external packages:"
6910 msgstr "配置外部包:"
6912 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:13
6913 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:13
6914 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:13
6915 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:14
6916 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:17
6917 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:14
6918 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:13
6919 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:15
6920 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:15
6921 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:13
6922 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:14
6923 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:6
6924 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:14
6925 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:10
6926 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:10
6927 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:14
6928 msgid "Email address:"
6929 msgstr "电子邮件地址:"
6931 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:14
6932 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:14
6933 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:14
6934 #: ../plugins/project-wizard/templates/django.wiz.in.h:4
6935 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:16
6936 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:18
6937 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:16
6938 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:14
6939 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:16
6940 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:16
6941 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:15
6942 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:15
6943 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:7
6944 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:15
6945 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:11
6946 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:11
6947 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:15
6948 msgid "General Project Information"
6949 msgstr "项目常规信息"
6951 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:16
6952 msgid "Generic (Minimal)"
6953 msgstr "通用 (Minimal)"
6955 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:18
6956 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:18
6957 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:18
6958 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:20
6959 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:26
6960 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:19
6961 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:17
6962 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:19
6963 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:19
6964 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:19
6965 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:19
6966 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:11
6967 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:19
6968 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:14
6969 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:14
6970 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:19
6971 msgid "License"
6972 msgstr "许可"
6974 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:19
6975 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:19
6976 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:19
6977 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:21
6978 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:28
6979 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:20
6980 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:18
6981 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:20
6982 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:20
6983 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:21
6984 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:22
6985 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:12
6986 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:20
6987 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:15
6988 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:16
6989 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:20
6990 msgid "No license"
6991 msgstr "无许可"
6993 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:20
6994 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:20
6995 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:20
6996 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:22
6997 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:29
6998 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:21
6999 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:19
7000 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:21
7001 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:21
7002 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:22
7003 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:23
7004 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:13
7005 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:21
7006 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:16
7007 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:17
7008 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:23
7009 msgid "Options for project build system"
7010 msgstr "项目构建系统选项"
7012 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:21
7013 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:21
7014 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:21
7015 #: ../plugins/project-wizard/templates/django.wiz.in.h:5
7016 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:23
7017 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:37
7018 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:22
7019 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:20
7020 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:22
7021 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:22
7022 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:23
7023 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:24
7024 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:14
7025 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:22
7026 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:17
7027 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:18
7028 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:24
7029 msgid "Project Name:"
7030 msgstr "项目名称:"
7032 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:22
7033 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:22
7034 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:22
7035 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:24
7036 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:39
7037 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:23
7038 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:21
7039 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:23
7040 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:23
7041 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:24
7042 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:25
7043 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:15
7044 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:23
7045 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:18
7046 #: ../plugins/project-wizard/templates/mkfile.wiz.in.h:6
7047 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:19
7048 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:25
7049 msgid "Project options"
7050 msgstr "项目选项"
7052 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:23
7053 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:23
7054 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:23
7055 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:40
7056 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:24
7057 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:22
7058 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:24
7059 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:24
7060 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:25
7061 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:26
7062 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:24
7063 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:21
7064 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:26
7065 msgid "Required Packages:"
7066 msgstr "需要的包:"
7068 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:24
7069 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:24
7070 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:24
7071 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:26
7072 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:41
7073 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:25
7074 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:23
7075 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:25
7076 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:25
7077 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:26
7078 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:27
7079 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:16
7080 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:25
7081 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:22
7082 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:32
7083 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:27
7084 msgid "Select code license"
7085 msgstr "选择代码许可"
7087 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:25
7088 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:25
7089 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:25
7090 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:30
7091 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:43
7092 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:28
7093 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:24
7094 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:26
7095 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:26
7096 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:27
7097 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:28
7098 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:26
7099 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:23
7100 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:30
7101 msgid "Use pkg-config to add library support from other packages"
7102 msgstr "使用 pkg-config 以从其它软件包中添加库支持"
7104 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:27
7105 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:27
7106 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:27
7107 #: ../plugins/project-wizard/templates/django.wiz.in.h:7
7108 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:33
7109 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:31
7110 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:27
7111 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:29
7112 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:29
7113 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:29
7114 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:31
7115 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:18
7116 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:29
7117 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:25
7118 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:34
7119 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:32
7120 msgid "project name"
7121 msgstr "项目名称"
7123 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:1
7124 msgid "A generic project"
7125 msgstr "通用项目"
7127 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:2
7128 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:2
7129 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:3
7130 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:3
7131 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:2
7132 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:3
7133 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:3
7134 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:2
7135 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:3
7136 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:3
7137 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:1
7138 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:3
7139 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:3
7140 msgid "Add internationalization:"
7141 msgstr "添加国际化:"
7143 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:5
7144 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:5
7145 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:7
7146 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:6
7147 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:5
7148 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:7
7149 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:7
7150 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:5
7151 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:6
7152 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:6
7153 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:2
7154 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:5
7155 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:5
7156 msgid ""
7157 "Adds support for internationalization so that your project can have "
7158 "translations in different languages"
7159 msgstr "添加国际化支持,让您项目能够被翻译成不同的语言"
7161 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:16
7162 msgid "Generic"
7163 msgstr "通用"
7165 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:1
7166 msgid "A generic C++ project"
7167 msgstr "通用 C++ 项目"
7169 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:16
7170 msgid "Generic C++"
7171 msgstr "通用 C++"
7173 #: ../plugins/project-wizard/templates/django.wiz.in.h:2
7174 msgid "Django Project"
7175 msgstr "Django 项目"
7177 #: ../plugins/project-wizard/templates/django.wiz.in.h:3
7178 msgid "Django Project information"
7179 msgstr "Django 项目信息 "
7181 #: ../plugins/project-wizard/templates/django.wiz.in.h:6
7182 msgid "Python webproject using Django Web Framework"
7183 msgstr "使用 Django Web Framework 的 Python Web 项目 "
7185 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:2
7186 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:2
7187 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:2
7188 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:2
7189 msgid "Add gtk-doc system:"
7190 msgstr "添加 gtk-doc 系统:"
7192 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:15
7193 msgid "GTK+ (simple)"
7194 msgstr "GTK+ (简单)"
7196 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:18
7197 msgid ""
7198 "Give a package name that your project require. You may also mention what is "
7199 "the required version of the package. For example, 'libgnomeui-2.0' or "
7200 "'libgnomeui-2.0 >= 2.2.0'"
7201 msgstr ""
7202 "给出您的项目所需要的包名。您还可以指出包的版本。例如: “libgnomeui-"
7203 "2.0”或“libgnomeui-2.0 >= 2.2.0”"
7205 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:25
7206 msgid "Require Package:"
7207 msgstr "需要包:"
7209 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:27
7210 msgid "Simple GTK+ project"
7211 msgstr "简单 GTK+ 项目"
7213 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:28
7214 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:26
7215 msgid "Use GtkBuilder for user interface:"
7216 msgstr "使用 GtkBuilder 制作用户界面:"
7218 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:29
7219 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:27
7220 msgid ""
7221 "Use GtkBuilder to create the user-interface in a graphical way and load it "
7222 "from xml files at runtime"
7223 msgstr "使用 GtkBuilder 以视图方式创建用户界面后在运行时加载 xml 文件"
7225 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:32
7226 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:30
7227 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:30
7228 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:28
7229 msgid "gtk-doc is used to compile API documentations for GObject based classes"
7230 msgstr "gtk-doc 是用来为基于 GObject 的类编译 API 文档的"
7232 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:3
7233 msgid "Anjuta Plugin"
7234 msgstr "Anjuta 插件"
7236 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:4
7237 msgid "Anjuta plugin project that uses libanjuta framework"
7238 msgstr "使用 libanjuta 框架的 Anjuta 插件项目"
7240 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:9
7241 msgid ""
7242 "Comma separated, other plugins that this plugin depends on. It could be "
7243 "either primary interface name or plugin location (library:class)"
7244 msgstr ""
7245 "以逗号分割的、这个插件所依赖的其它插件。可以是主要界面名称或插件位置(库:类)"
7247 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:12
7248 msgid "Create Gtk Builder interface file"
7249 msgstr "构建 Gtk Builder 界面文件"
7251 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:13
7252 msgid "Create a template Gtk Builder interface file"
7253 msgstr "构建一个 Gtk Builder 界面文件模板"
7255 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:15
7256 msgid "Display description of the plugin"
7257 msgstr "显示插件的描述"
7259 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:16
7260 msgid "Display title of the plugin"
7261 msgstr "显示插件标题"
7263 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:20
7264 msgid "Icon File:"
7265 msgstr "图标文件:"
7267 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:21
7268 msgid "Icon file for the plugin"
7269 msgstr "插件的图标文件"
7271 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:22
7272 msgid "Implement plugin interfaces"
7273 msgstr "实现插件接口"
7275 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:23
7276 msgid "Interface implemented by the plugin"
7277 msgstr "由插件实现的接口"
7279 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:24
7280 msgid "Interface:"
7281 msgstr "界面:"
7283 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:27
7284 msgid "Name of the value to watch"
7285 msgstr "要监视值的名称"
7287 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:30
7288 msgid "Plugin Class Name:"
7289 msgstr "插件类名:"
7291 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:31
7292 msgid "Plugin Dependencies:"
7293 msgstr "插件依赖:"
7295 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:32
7296 msgid "Plugin Description:"
7297 msgstr "插件描述:"
7299 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:33
7300 msgid "Plugin Title:"
7301 msgstr "插件标题:"
7303 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:34
7304 msgid "Plugin class name"
7305 msgstr "插件管理器"
7307 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:35
7308 msgid "Plugin has menus or/and toolbars"
7309 msgstr "插件带有菜单 或/和 工具条"
7311 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:36
7312 msgid "Plugin interfaces to implement"
7313 msgstr "要实现的插件接口"
7315 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:38
7316 msgid ""
7317 "Project name must not contain spaces, because it will be the name of the "
7318 "project build target (executable, library etc.)"
7319 msgstr ""
7320 "项目名称不能包含空格,因为它同样是项目构建目标的名称(可执行文件、库等。)"
7322 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:42
7323 msgid "Shell values to watch"
7324 msgstr "要监视的 Shell 值"
7326 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:44
7327 msgid "Value Name:"
7328 msgstr "值名称:"
7330 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:45
7331 msgid "Values to watch"
7332 msgstr "要监视的值"
7334 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:47
7335 msgid "Whether the plugin has menus or toolbars"
7336 msgstr "插件是否有菜单或工具栏"
7338 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:1
7339 msgid "A minimal GTKmm project"
7340 msgstr "最小配置的 GTKmm 项目"
7342 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:15
7343 msgid "GTKmm (Simple)"
7344 msgstr "Gtkmm (简单)"
7346 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:1
7347 msgid "A generic wx Widgets project"
7348 msgstr "通用 wx Widgets 项目"
7350 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:26
7351 msgid "Wx Widgets"
7352 msgstr "Wx Widgets"
7354 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:1
7355 msgid "A generic Xlib project"
7356 msgstr "通用 Xlib 项目"
7358 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:28
7359 msgid "Xlib"
7360 msgstr "Xlib"
7362 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:1
7363 msgid "A generic Xlib dock applet"
7364 msgstr "通用 Xlib dock 小程序"
7366 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:28
7367 msgid "Xlib dock"
7368 msgstr "Xlib dock"
7370 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:1
7371 msgid ""
7372 "A generic natively compiled java project using the GNU Java Compiler (gcj)"
7373 msgstr "使用 GNU Java 编译器(gcj)进行本地编译的通用 java 项目"
7375 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:14
7376 msgid "GCJ needs to know which class contains the main() function"
7377 msgstr "GCJ 需要知道哪一个类中含有 main() 函数"
7379 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:17
7380 msgid "Generic gcj compiled java"
7381 msgstr "通用 gcj 编译的 java"
7383 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:20
7384 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:20
7385 msgid "Main Class:"
7386 msgstr "主类:"
7388 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:1
7389 msgid "A generic java project using automake project management"
7390 msgstr "使用 automake 管理的通用 java 项目"
7392 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:17
7393 msgid "Generic java (automake)"
7394 msgstr "通用 java (automake)"
7396 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:21
7397 msgid "Main class"
7398 msgstr "主类"
7400 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:9
7401 msgid "Generic JavaScript"
7402 msgstr "通用 JavaScript"
7404 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:1
7405 msgid "A generic python project using automake project management"
7406 msgstr "使用 automake 管理的通用 python 项目"
7408 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:17
7409 msgid "Generic python (automake)"
7410 msgstr "通用 python (automake)"
7412 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:19
7413 msgid "PyGTK (automake)"
7414 msgstr "PyGTK (automake)"
7416 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:20
7417 msgid "PyGTK project using automake"
7418 msgstr "采用 automake 的 PyGTK 项目"
7420 #: ../plugins/project-wizard/templates/mkfile.wiz.in.h:1
7421 msgid "Makefile project"
7422 msgstr "Makefile 项目"
7424 #: ../plugins/project-wizard/templates/mkfile.wiz.in.h:2
7425 msgid "Makefile-based project"
7426 msgstr "基于 Makefile 的项目"
7428 #: ../plugins/project-wizard/templates/mkfile.wiz.in.h:3
7429 msgid "Project directory, output file etc."
7430 msgstr "项目目录、输出文件等。"
7432 #: ../plugins/project-wizard/templates/mkfile.wiz.in.h:4
7433 msgid "Project directory:"
7434 msgstr "项目目录:"
7436 #: ../plugins/project-wizard/templates/mkfile.wiz.in.h:5
7437 msgid "Project name:"
7438 msgstr "项目名称:"
7440 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:1
7441 msgid "A sample SDL project"
7442 msgstr "SDL 样本项目"
7444 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:15
7445 msgid "Mininum SDL version required"
7446 msgstr "SDL 的最低版本需求"
7448 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:20
7449 msgid "Require SDL version:"
7450 msgstr "需要 SDL 版本:"
7452 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:21
7453 msgid "Require SDL_gfx library"
7454 msgstr "需要 SDL_gfx 库"
7456 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:22
7457 msgid "Require SDL_gfx:"
7458 msgstr "需要 SDL_gfx:"
7460 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:23
7461 msgid "Require SDL_image library"
7462 msgstr "需要 SDL_image 库"
7464 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:24
7465 msgid "Require SDL_image:"
7466 msgstr "需要 SDL_image:"
7468 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:25
7469 msgid "Require SDL_mixer library"
7470 msgstr "需要 SDL_mixer 库"
7472 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:26
7473 msgid "Require SDL_mixer:"
7474 msgstr "需要 SDL_mixer:"
7476 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:27
7477 msgid "Require SDL_net library"
7478 msgstr "需要 SDL_net 库"
7480 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:28
7481 msgid "Require SDL_net:"
7482 msgstr "需要 SDL_net:"
7484 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:29
7485 msgid "Require SDL_ttf library"
7486 msgstr "需要 SDL_ttf 库"
7488 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:30
7489 msgid "Require SDL_ttf:"
7490 msgstr "需要 SDL_ttf:"
7492 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:31
7493 msgid "SDL"
7494 msgstr "SDL"
7496 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:1
7497 msgid "A shared or a static library project"
7498 msgstr "共享库或静态库项目"
7500 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:9
7501 msgid "Build library as"
7502 msgstr "构建库作为"
7504 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:18
7505 msgid "Library"
7506 msgstr "函数库"
7508 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:21
7509 msgid "Only Shared"
7510 msgstr "仅共享"
7512 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:22
7513 msgid "Only Static"
7514 msgstr "仅静态"
7516 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:28
7517 msgid "Select library type to build"
7518 msgstr "选择要构建的库类型"
7520 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:29
7521 msgid "Shared and Static library"
7522 msgstr "共享或静态函数库"
7524 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.ui.h:2
7525 msgid "Choose a working directory"
7526 msgstr "选择工作目录"
7528 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.ui.h:3
7529 msgid "Environment Variables:"
7530 msgstr "环境变量:"
7532 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.ui.h:4
7533 msgid "Program Parameters"
7534 msgstr "程序参数"
7536 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.ui.h:5
7537 msgid "Program:"
7538 msgstr "程序:"
7540 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.ui.h:6
7541 msgid "Run in Terminal"
7542 msgstr "在终端中运行"
7544 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.ui.h:7
7545 msgid "Working Directory:"
7546 msgstr "工作目录:"
7548 #. Only local directory are supported
7549 #: ../plugins/run-program/execute.c:108
7550 #, c-format
7551 msgid "Program directory '%s' is not local"
7552 msgstr "程序目录“%s”文件不是本地路径"
7554 #: ../plugins/run-program/parameters.c:303
7555 msgid "Load Target to run"
7556 msgstr "加载调试目标"
7558 #: ../plugins/run-program/parameters.c:620
7559 #, c-format
7560 msgid "Missing file %s"
7561 msgstr "缺少文件 %s"
7563 #: ../plugins/run-program/plugin.c:191
7564 msgid ""
7565 "The program is running.\n"
7566 "Do you want to restart it?"
7567 msgstr ""
7568 "程序正在运行。\n"
7569 "您想要重新启动它吗?"
7571 #. Action name
7572 #. Stock icon, if any
7573 #: ../plugins/run-program/plugin.c:231
7574 msgid "_Run"
7575 msgstr "运行(_R)"
7577 #: ../plugins/run-program/plugin.c:239
7578 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools.plugin.in.h:3
7579 msgid "Execute"
7580 msgstr "执行"
7582 #: ../plugins/run-program/plugin.c:241
7583 msgid "Run program without debugger"
7584 msgstr "不使用调试器运行程序"
7586 #: ../plugins/run-program/plugin.c:247
7587 msgid "Stop Program"
7588 msgstr "停止程序"
7590 #: ../plugins/run-program/plugin.c:249
7591 msgid "Kill program"
7592 msgstr "杀死程序"
7594 #: ../plugins/run-program/plugin.c:255
7595 msgid "Program Parameters…"
7596 msgstr "程序参数..."
7598 #: ../plugins/run-program/plugin.c:257
7599 msgid "Set current program, arguments, etc."
7600 msgstr "设置当前程序、参数等"
7602 #: ../plugins/run-program/plugin.c:282
7603 msgid "Run operations"
7604 msgstr "运行操作"
7606 #: ../plugins/run-program/org.gnome.anjuta.run.gschema.xml.in.h:1
7607 msgid "Command used for starting a terminal"
7608 msgstr "用于启动终端的命令"
7610 #: ../plugins/search/anjuta-search.ui.h:1
7611 msgid "Actions"
7612 msgstr "动作"
7614 #: ../plugins/search/anjuta-search.ui.h:2
7615 #: ../plugins/search/search-replace.c:91
7616 msgid "Backward"
7617 msgstr "向后"
7619 #: ../plugins/search/anjuta-search.ui.h:3
7620 msgid "Choose Directories:"
7621 msgstr "选择目录:"
7623 #: ../plugins/search/anjuta-search.ui.h:4
7624 msgid "Choose Files:"
7625 msgstr "选择文件:"
7627 #: ../plugins/search/anjuta-search.ui.h:5
7628 msgid "Expand regex back references"
7629 msgstr "扩展正则表达式的反向引用"
7631 #: ../plugins/search/anjuta-search.ui.h:6
7632 msgid "File Filter"
7633 msgstr "文件过滤器"
7635 #: ../plugins/search/anjuta-search.ui.h:7
7636 msgid "Find & Replace"
7637 msgstr "查找并替换"
7639 #: ../plugins/search/anjuta-search.ui.h:8
7640 #: ../plugins/search/search-replace.c:90
7641 msgid "Forward"
7642 msgstr "向前"
7644 #. the order of these matters - it must match the order of the corresponding
7645 #. radio buttons on another page
7646 #: ../plugins/search/anjuta-search.ui.h:9
7647 #: ../plugins/search/search-replace.c:89
7648 msgid "Full Buffer"
7649 msgstr "完整缓冲区"
7651 #: ../plugins/search/anjuta-search.ui.h:10
7652 msgid "Greedy matching"
7653 msgstr "贪婪匹配"
7655 #: ../plugins/search/anjuta-search.ui.h:11
7656 msgid "Ignore Binary Files"
7657 msgstr "忽略二进制文件"
7659 #: ../plugins/search/anjuta-search.ui.h:12
7660 msgid "Ignore Directories:"
7661 msgstr "忽略目录:"
7663 #: ../plugins/search/anjuta-search.ui.h:13
7664 msgid "Ignore Files:"
7665 msgstr "忽略文件:"
7667 #: ../plugins/search/anjuta-search.ui.h:14
7668 msgid "Ignore Hidden Directories"
7669 msgstr "忽略隐藏目录"
7671 #: ../plugins/search/anjuta-search.ui.h:15
7672 msgid "Ignore Hidden Files"
7673 msgstr "忽略隐藏文件"
7675 #: ../plugins/search/anjuta-search.ui.h:16
7676 msgid "Match at start of word"
7677 msgstr "匹配词首"
7679 #: ../plugins/search/anjuta-search.ui.h:18
7680 msgid "Match complete lines"
7681 msgstr "匹配整行"
7683 #: ../plugins/search/anjuta-search.ui.h:19
7684 msgid "Match complete words"
7685 msgstr "匹配整个单词"
7687 #: ../plugins/search/anjuta-search.ui.h:20
7688 msgid "Maximum Actions"
7689 msgstr "最多动作数"
7691 #: ../plugins/search/anjuta-search.ui.h:21
7692 msgid "No Limit"
7693 msgstr "无限制"
7695 #: ../plugins/search/anjuta-search.ui.h:23
7696 msgid "Parameters"
7697 msgstr "参数"
7699 #: ../plugins/search/anjuta-search.ui.h:24
7700 msgid "Regular expression"
7701 msgstr "正则表达式"
7703 #: ../plugins/search/anjuta-search.ui.h:25
7704 msgid "Replace With:"
7705 msgstr "替换为:"
7707 #: ../plugins/search/anjuta-search.ui.h:27
7708 msgid "Search Action:"
7709 msgstr "搜索动作:"
7711 #: ../plugins/search/anjuta-search.ui.h:28
7712 msgid "Search Direction:"
7713 msgstr "搜索方向:"
7715 #. This is "the search expression" (noun)
7716 #: ../plugins/search/anjuta-search.ui.h:30
7717 msgid "Search Expression"
7718 msgstr "搜索表达式"
7720 #. This is "the search expression" (noun)
7721 #: ../plugins/search/anjuta-search.ui.h:32
7722 msgid "Search Expression:"
7723 msgstr "搜索表达式:"
7725 #: ../plugins/search/anjuta-search.ui.h:33
7726 msgid "Search In:"
7727 msgstr "搜索范围:"
7729 #: ../plugins/search/anjuta-search.ui.h:34
7730 msgid "Search Recursively"
7731 msgstr "递归搜索"
7733 #: ../plugins/search/anjuta-search.ui.h:35
7734 msgid "Search Target"
7735 msgstr "搜索目标"
7737 #. User can select variables that contain lists of files, so this is a combined noun
7738 #: ../plugins/search/anjuta-search.ui.h:37
7739 msgid "Search variable"
7740 msgstr "搜索变量"
7742 #: ../plugins/search/plugin.c:68
7743 msgid "_Find…"
7744 msgstr "查找(_F)..."
7746 #: ../plugins/search/plugin.c:69
7747 msgid "Search for a string or regular expression in the editor"
7748 msgstr "在编辑器中搜索一个字符串或正则表达式"
7750 #: ../plugins/search/plugin.c:71
7751 msgid "Find _Next"
7752 msgstr "查找下一个(_N)"
7754 #: ../plugins/search/plugin.c:72 ../plugins/search/plugin.c:76
7755 msgid "Repeat the last Find command"
7756 msgstr "重复上次查找命令"
7758 #: ../plugins/search/plugin.c:74
7759 msgid "Find _Previous"
7760 msgstr "查找上一个(_P)"
7762 #: ../plugins/search/plugin.c:78
7763 msgid "Find and R_eplace…"
7764 msgstr "查找并替换(_E)..."
7766 #: ../plugins/search/plugin.c:80
7767 msgid ""
7768 "Search for and replace a string or regular expression with another string"
7769 msgstr "查找一个字符串或匹配一个正则表达式,并且用另外的字符串进行替换。"
7771 #: ../plugins/search/plugin.c:82 ../plugins/search/plugin.c:83
7772 msgid "Search and Replace"
7773 msgstr "查找和替换"
7775 #: ../plugins/search/plugin.c:85
7776 msgid "Fin_d in Files…"
7777 msgstr "在多个文件中查找(_D)..."
7779 #: ../plugins/search/plugin.c:86
7780 msgid "Search for a string in multiple files or directories"
7781 msgstr "在多个文件或目录内搜索指定字符串"
7783 #: ../plugins/search/plugin.c:102
7784 msgid "Searching…"
7785 msgstr "正在搜索..."
7787 #: ../plugins/search/search-replace.c:96
7788 msgid "Current Buffer"
7789 msgstr "当前缓冲区"
7791 #: ../plugins/search/search-replace.c:97
7792 msgid "Current Selection"
7793 msgstr "当前选择"
7795 #: ../plugins/search/search-replace.c:98
7796 msgid "Current Block"
7797 msgstr "当前块"
7799 #: ../plugins/search/search-replace.c:99
7800 msgid "Current Function"
7801 msgstr "当前函数"
7803 #: ../plugins/search/search-replace.c:100
7804 msgid "All Open Buffers"
7805 msgstr "所有打开的缓冲区"
7807 #: ../plugins/search/search-replace.c:101
7808 msgid "All Project Files"
7809 msgstr "所有项目文件"
7811 #. {SR_VARIABLE, N_("Specify File List")},
7812 #: ../plugins/search/search-replace.c:103
7813 msgid "Specify File Patterns"
7814 msgstr "指定文件模式"
7816 #: ../plugins/search/search-replace.c:108
7817 msgid "Select next match"
7818 msgstr "选择下一个匹配"
7820 #: ../plugins/search/search-replace.c:109
7821 msgid "Bookmark all matched lines"
7822 msgstr "将所有匹配加入书签"
7824 #: ../plugins/search/search-replace.c:110
7825 msgid "Mark all matches"
7826 msgstr "标记所有匹配"
7828 #: ../plugins/search/search-replace.c:111
7829 msgid "List matches in find pane"
7830 msgstr "在查找框中列出匹配"
7832 #: ../plugins/search/search-replace.c:112
7833 msgid "Replace next match"
7834 msgstr "替换下一个匹配"
7836 #: ../plugins/search/search-replace.c:113
7837 msgid "Replace all matches"
7838 msgstr "替换所有"
7840 #. Avoid space in translated string
7841 #: ../plugins/search/search-replace.c:312
7842 msgid "Find:"
7843 msgstr "查找:"
7845 #: ../plugins/search/search-replace.c:494
7846 msgid "Replace"
7847 msgstr "替换"
7849 #: ../plugins/search/search-replace.c:623
7850 msgid "Search complete"
7851 msgstr "搜索完成"
7853 #: ../plugins/search/search-replace.c:1037
7854 #: ../plugins/search/search-replace.c:1714
7855 msgid "Replace All"
7856 msgstr "替换所有"
7858 #: ../plugins/search/search-replace.c:1076
7859 #, c-format
7860 msgid "The match \"%s\" was not found. Wrap search around the document?"
7861 msgstr "找不到满足条件“%s”的匹配。是否要从文档头开始寻找?"
7863 #: ../plugins/search/search-replace.c:1096
7864 #, c-format
7865 msgid "The match \"%s\" was not found."
7866 msgstr "找不到满足条件“%s”的匹配。"
7868 #: ../plugins/search/search-replace.c:1111
7869 msgid "The maximum number of results has been reached."
7870 msgstr "已经达到最大的结果数目"
7872 #: ../plugins/search/search-replace.c:1124
7873 #, c-format
7874 msgid "%d match has been replaced."
7875 msgid_plural "%d matches have been replaced."
7876 msgstr[0] "%d 个匹配项被替换。"
7878 #: ../plugins/search/search-replace.c:1289
7879 msgid "Unable to build user interface for Search and Replace"
7880 msgstr "无法为搜索和替换构建用户界面"
7882 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:62
7883 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:304
7884 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-browser.c:208
7885 msgid "Snippets"
7886 msgstr "片段"
7888 #. Translator: Appears in Edit->Snippets menu. It is used mainly for providing a
7889 #. shortcut for the trigger-key based insertion of snippets. It's called like this
7890 #. because you type the trigger-key in the editor, followed by Trigger Insert and
7891 #. the snippet gets inserted.
7892 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:73
7893 msgid "_Trigger insert"
7894 msgstr "热键插入(_T)"
7896 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:75
7897 msgid "Insert a snippet using the trigger-key"
7898 msgstr "使用热键插入片段"
7900 #. Translator: In a similar matter, it also appears in Edit->Snippets. It's another method
7901 #. for inserting snippets. In this case, you call Auto complete insert, start
7902 #. typing in the editor a string, the database is searched for that string and the
7903 #. most relevant snippets are returned in a pop-up like the auto-complete one
7904 #. (they are showed by their names). After selecting one of them, the snippet gets
7905 #. inserted.
7906 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:86
7907 msgid "_Auto complete insert"
7908 msgstr "自动补全插入(_A)"
7910 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:88
7911 msgid "Insert a snippet using auto-completion"
7912 msgstr "采用自动补全插入片段"
7914 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:93
7915 msgid "_Import snippets …"
7916 msgstr "导入片段(_I)..."
7918 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:95
7919 msgid "Import snippets to the database"
7920 msgstr "将片段导入数据库"
7922 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:100
7923 msgid "_Export snippets …"
7924 msgstr "导出片段(_E)..."
7926 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:102
7927 msgid "Export snippets from the database"
7928 msgstr "从数据库导出片段"
7930 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:329
7931 msgid "Snippets Manager actions"
7932 msgstr "片段管理器动作"
7934 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:773
7935 msgid "Command?"
7936 msgstr "命令?"
7938 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:789
7939 msgid "Variable text"
7940 msgstr "变量文本"
7942 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:807
7943 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.c:40
7944 msgid "Instant value"
7945 msgstr "常量值"
7947 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:936
7948 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:973
7949 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-provider.c:753
7950 #: ../plugins/snippets-manager/anjuta-snippets-manager.plugin.in.h:2
7951 msgid "Code Snippets"
7952 msgstr "代码片段"
7954 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-browser.c:549
7955 msgid "Trigger"
7956 msgstr "热键"
7958 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-browser.c:560
7959 msgid "Languages"
7960 msgstr "语言"
7962 #. Insert the Add Snippet menu item
7963 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-browser.c:808
7964 msgid "Add Snippet …"
7965 msgstr "添加片段..."
7967 #. Insert the Add Snippets Group menu item
7968 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-browser.c:818
7969 msgid "Add Snippets Group …"
7970 msgstr "添加片段组..."
7972 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.c:39
7973 msgid "Default value"
7974 msgstr "默认值"
7976 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.c:48
7977 msgid "<b>Error:</b> You must choose at least one language for the snippet!"
7978 msgstr "<b>错误:</b> 您必须为代码片段选择至少一种语言!"
7980 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.c:49
7981 msgid ""
7982 "<b>Error:</b> The trigger key is already in use for one of the languages!"
7983 msgstr "<b>错误:</b> 热键已被其它语言使用!"
7985 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.c:50
7986 msgid ""
7987 "<b>Error:</b> The trigger key can only contain alphanumeric characters and "
7988 "_ !"
7989 msgstr "<b>错误:</b>热键只能包含字母、数字字符和下划线(_)!"
7991 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.c:51
7992 msgid "<b>Error:</b> You haven't entered a trigger key for the snippet!"
7993 msgstr "<b>错误:</b> 您还未曾为代码片段键入热键!"
7995 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:1
7996 msgid "<b>Error:</b> The snippet must belong to a group!"
7997 msgstr "<b>错误:</b>代码片段必须归属于组中!"
7999 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:2
8000 msgid "<b>Warning:</b> You should choose a name for the snippet!"
8001 msgstr "<b>警告:</b> 您应该为你的代码片段选择一个名字!"
8003 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:4
8004 msgid "Close"
8005 msgstr "关闭"
8007 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:5
8008 msgid "Insert"
8009 msgstr "插入"
8011 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:6
8012 msgid ""
8013 "Keywords are used for better searching of the snippets. They should be "
8014 "relevant to the snippet content. Type them separated by a single space."
8015 msgstr "关键词用于更好地搜索片段。他们应当与片段内容有关。输入时请用空格隔开。"
8017 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:7
8018 msgid "Keywords:"
8019 msgstr "关键词:"
8021 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:8
8022 msgid "Languages:"
8023 msgstr "语言:"
8025 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:9
8026 msgid "Preview"
8027 msgstr "预览"
8029 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:12
8030 msgid "Select the Snippets Group to which this snippet belongs."
8031 msgstr "选择片段所属的片段组。"
8033 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:13
8034 msgid "Select the languages for which you want to use this snippet."
8035 msgstr "选择片段用于的语言。"
8037 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:14
8038 msgid ""
8039 "Select the name of the Snippet. \n"
8040 "The role of the name is purely informative."
8041 msgstr ""
8042 "为片段选择名称。\n"
8043 "名称的作用仅仅是告知性的。"
8045 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:16
8046 msgid "Snippet Content"
8047 msgstr "片段内容"
8049 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:17
8050 msgid "Snippet Name:"
8051 msgstr "片段名称:"
8053 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:18
8054 msgid "Snippet Properties"
8055 msgstr "片段属性"
8057 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:19
8058 msgid "Snippet Variables"
8059 msgstr "片段变量"
8061 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:20
8062 msgid "Snippets Group:"
8063 msgstr "片段组:"
8065 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:21
8066 msgid ""
8067 "The trigger key is used for fast insertion of the snippet. Type the trigger "
8068 "key in the editor, followed by the \"Fast Insert\" shortcut to insert a "
8069 "snippet.\n"
8070 "<b>Warning: Must be unique per language. </b>"
8071 msgstr ""
8072 "热键用于代码片段的快速插入。在编辑器中按热键,紧接着按“快速插入”的快捷键插入"
8073 "代码片段。\n"
8074 "<b>警告:在每类语言中必须是唯一的。</b>"
8076 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:23
8077 msgid "Trigger Key:"
8078 msgstr "热键:"
8080 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-manager-preferences.ui.h:1
8081 msgid "Anjuta variables"
8082 msgstr "Anjuta 变量"
8084 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-import-export.c:145
8085 msgid "Import Snippets"
8086 msgstr "导入片段"
8088 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-import-export.c:190
8089 msgid "Export Snippets"
8090 msgstr "导出片段"
8092 #: ../plugins/sourceview/sourceview.c:480
8093 #, c-format
8094 msgid ""
8095 "The file \"%s\" on the disk is more recent than the current buffer.\n"
8096 "Do you want to reload it?"
8097 msgstr ""
8098 "在磁盘内文件“%s”的内容比当前的文件内容还要新。\n"
8099 "是否需要重新加载这个文件? "
8101 #: ../plugins/sourceview/sourceview.c:517
8102 #, c-format
8103 msgid ""
8104 "The file \"%s\" has been deleted on the disk.\n"
8105 "Do you want to close it?"
8106 msgstr ""
8107 "文件“%s”已经在磁盘上删除。\n"
8108 "要关闭它吗?"
8110 #. Could not open <filename>: <error message>
8111 #: ../plugins/sourceview/sourceview.c:554
8112 #, c-format
8113 msgid "Could not open %s: %s"
8114 msgstr "无法打开 %s: %s"
8116 #: ../plugins/sourceview/sourceview.c:608
8117 #, c-format
8118 msgid "The file \"%s\" is read-only! Edit anyway?"
8119 msgstr "文件“%s”是只读的!仍然要编辑吗?"
8121 #. Could not open <filename>: <error message>
8122 #: ../plugins/sourceview/sourceview.c:667
8123 #, c-format
8124 msgid "Could not save %s: %s"
8125 msgstr "无法保存 %s:%s"
8127 #: ../plugins/sourceview/sourceview-io.c:273
8128 #, c-format
8129 msgid "Could not save file because filename not yet specified"
8130 msgstr "无法保存文件,未指定文件名"
8132 #: ../plugins/sourceview/sourceview-io.c:503
8133 #, c-format
8134 msgid "New file %d"
8135 msgstr "新建文件 %d"
8137 #: ../plugins/sourceview/sourceview-print.c:47
8138 msgid "Preparing pages for printing"
8139 msgstr "准备打印页面"
8141 #: ../plugins/sourceview/sourceview-print.c:111
8142 msgid "Wrap lines"
8143 msgstr "自动换行"
8145 #: ../plugins/sourceview/sourceview-print.c:113
8146 msgid "Line numbers"
8147 msgstr "行号"
8149 #: ../plugins/sourceview/sourceview-print.c:115
8150 msgid "Header"
8151 msgstr "页眉"
8153 #: ../plugins/sourceview/sourceview-print.c:117
8154 msgid "Footer"
8155 msgstr "页脚"
8157 #: ../plugins/sourceview/sourceview-print.c:119
8158 msgid "Highlight source code"
8159 msgstr "高亮显示源代码"
8161 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:1
8162 msgid "Color scheme:"
8163 msgstr "配色方案:"
8165 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:2
8166 msgid "Create backup files"
8167 msgstr "创建新目录"
8169 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:3
8170 msgid "Editor"
8171 msgstr "编辑器"
8173 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:4
8174 msgid "Enable autocompletion for document words"
8175 msgstr "启用文档自动补全"
8177 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:6
8178 msgid "Font:"
8179 msgstr "字体"
8181 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:7
8182 msgid "Highlight current line"
8183 msgstr "关闭当前文件"
8185 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:8
8186 msgid "Highlight matching brackets"
8187 msgstr "高亮匹配括号"
8189 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:9
8190 msgid "Highlight syntax"
8191 msgstr "高亮样式"
8193 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:10
8194 msgid "Indentation and auto-format options"
8195 msgstr "缩进和自动格式化选项"
8197 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:12
8198 msgid "Right margin position in characters"
8199 msgstr "右边距的宽度(字符)"
8201 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:13
8202 msgid "Show line numbers"
8203 msgstr "显示行号"
8205 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:14
8206 msgid "Show marks"
8207 msgstr "显示标记"
8209 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:15
8210 msgid "Show right margin"
8211 msgstr "显示右边距"
8213 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:16
8214 msgid "Tab size in spaces:"
8215 msgstr "Tab 字符长度:"
8217 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:17
8218 msgid "Use tabs for indentation"
8219 msgstr "缩进时使用 Tab 字符"
8221 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:18
8222 msgid "Use theme font"
8223 msgstr "使用主题字体"
8225 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:19
8226 #: ../src/anjuta-app.c:633 ../src/anjuta-app.c:638
8227 msgid "View"
8228 msgstr "查看"
8230 #: ../plugins/starter/plugin.c:70 ../plugins/starter/starter.c:353
8231 #: ../plugins/starter/anjuta-starter.plugin.in.h:1
8232 msgid "Starter"
8233 msgstr "起点"
8235 #: ../plugins/starter/starter.c:394
8236 msgid "Create File/Project"
8237 msgstr "创建文件/项目"
8239 #: ../plugins/starter/starter.c:428
8240 msgid "Recent Projects"
8241 msgstr "最近的项目"
8243 #: ../plugins/starter/starter.c:459
8244 msgid "Links"
8245 msgstr "链接"
8247 #: ../plugins/starter/starter.c:478
8248 msgid "Anjuta Home Page"
8249 msgstr "Anjuta 主页"
8251 #: ../plugins/starter/starter.c:484
8252 msgid "Anjuta Manual"
8253 msgstr "Anjuta 用户手册"
8255 #: ../plugins/starter/starter.c:490
8256 msgid "GNOME Online API Documentation"
8257 msgstr "Gnome 在线 API 文档"
8259 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:1
8260 msgid "Add file/directory"
8261 msgstr "添加文件/目录"
8263 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:2
8264 msgid "Branch/Tag URL:"
8265 msgstr "分支/标签 URL:"
8267 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:7
8268 msgid "Commit Changes"
8269 msgstr "提交更改"
8271 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:8
8272 msgid "Copy files/folders"
8273 msgstr "复制文件/文件夹"
8275 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:10
8276 msgid "Diff Selected Revisions"
8277 msgstr "比较选中的版本"
8279 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:11
8280 msgid "Diff file/directory"
8281 msgstr "比较文件/目录"
8283 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:12
8284 msgid "Diff to Previous"
8285 msgstr "与前一个比较"
8287 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:15
8288 msgid "End Revision:"
8289 msgstr "结束版本:"
8291 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:16
8292 msgid "File or directory to diff:"
8293 msgstr "要比较的文件或目录:"
8295 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:17
8296 msgid "File/URL to Remove:"
8297 msgstr "要删除的 文件/URL:"
8299 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:18
8300 msgid "First Path:"
8301 msgstr "第一个路径:"
8303 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:20
8304 msgid "Ignore ancestry"
8305 msgstr "忽略之前版本"
8307 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:22
8308 msgid "Merge changes into working copy"
8309 msgstr "合并更改到工作副本"
8311 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:25
8312 msgid "Other Revision:"
8313 msgstr "其它版本:"
8315 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:27
8316 msgid "Previous Commit Messages:"
8317 msgstr "上一条消息"
8319 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:28
8320 msgid "Realm:"
8321 msgstr "域:"
8323 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:29
8324 msgid "Recurse"
8325 msgstr "递归"
8327 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:30
8328 msgid "Remember Password"
8329 msgstr "记住密码"
8331 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:31
8332 msgid "Remember this decision"
8333 msgstr "记住这个决定"
8335 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:32
8336 msgid "Remove file/directory"
8337 msgstr "删除文件/目录"
8339 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:33
8340 msgid "Repository Head"
8341 msgstr "仓库顶端"
8343 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:34
8344 msgid "Repository authorization"
8345 msgstr "仓库授权"
8347 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:35
8348 msgid "Retrieving status…"
8349 msgstr "正在获取状态..."
8351 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:36
8352 msgid "Retrieving status……"
8353 msgstr "正在获取状态..."
8355 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:37
8356 msgid "Revert Changes"
8357 msgstr "还原更改"
8359 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:39
8360 msgid "Save open files before diffing"
8361 msgstr "在比较前保存打开的文件"
8363 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:40
8364 msgid "Second Path:"
8365 msgstr "第二个路径:"
8367 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:41
8368 msgid "Select Changes to Revert:"
8369 msgstr "选择要还原的更改:"
8371 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:42
8372 msgid "Select Files to Commit:"
8373 msgstr "选择要提交的文件:"
8375 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:43
8376 msgid "Select Files to Mark as Resolved:"
8377 msgstr "选择要标记为已解决的文件:"
8379 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:44
8380 msgid "Set Conflicts as Resolved"
8381 msgstr "将冲突设置为已解决"
8383 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:45
8384 msgid "Source/Destination Paths:"
8385 msgstr "来源/目标的路径:"
8387 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:46
8388 msgid "Source:"
8389 msgstr "来源:"
8391 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:47
8392 msgid "Start Revision:"
8393 msgstr "起始版本:"
8395 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:48
8396 msgid "Subversion Options"
8397 msgstr "Subversion 操作"
8399 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:49
8400 msgid "Subversion Preferences"
8401 msgstr "Subversion 首选项"
8403 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:50
8404 msgid "Switch to branch/tag"
8405 msgstr "切换到分支/标签"
8407 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:51
8408 msgid "Trust server"
8409 msgstr "信任服务器"
8411 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:52
8412 msgid "Update file/directory"
8413 msgstr "更新文件/目录"
8415 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:53
8416 msgid "Use first path"
8417 msgstr "用第一个路径"
8419 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:54
8420 msgid "Use previous message"
8421 msgstr "上一条消息"
8423 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:57
8424 msgid "View Log"
8425 msgstr "查看日志"
8427 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:58
8428 msgid "View Selected Revision"
8429 msgstr "查看选中的版本"
8431 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:60
8432 msgid "Whole Project"
8433 msgstr "整个项目"
8435 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:62
8436 msgid "Working Copy"
8437 msgstr "工作副本"
8439 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:63
8440 msgid "Working Copy Path:"
8441 msgstr "工作副本目录:"
8443 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:64
8444 msgid "realm"
8445 msgstr "域"
8447 #. Action name
8448 #. Stock icon, if any
8449 #: ../plugins/subversion/plugin.c:52 ../plugins/subversion/plugin.c:151
8450 msgid "_Subversion"
8451 msgstr "_Subversion"
8453 #. Action name
8454 #. Stock icon, if any
8455 #: ../plugins/subversion/plugin.c:60 ../plugins/subversion/plugin.c:175
8456 msgid "_Add…"
8457 msgstr "添加(_A)..."
8459 #. Display label
8460 #. short-cut
8461 #: ../plugins/subversion/plugin.c:62 ../plugins/subversion/plugin.c:177
8462 msgid "Add a new file/directory to the Subversion tree"
8463 msgstr "向 Subversion 源码树中添加新的文件/目录"
8465 #. Action name
8466 #. Stock icon, if any
8467 #: ../plugins/subversion/plugin.c:68 ../plugins/subversion/plugin.c:183
8468 msgid "_Remove…"
8469 msgstr "删除(_R)..."
8471 #. Display label
8472 #. short-cut
8473 #: ../plugins/subversion/plugin.c:70 ../plugins/subversion/plugin.c:185
8474 msgid "Remove a file/directory from Subversion tree"
8475 msgstr "从 Subversion 源码树中删除文件/目录"
8477 #. Action name
8478 #. Stock icon, if any
8479 #: ../plugins/subversion/plugin.c:76
8480 msgid "_Commit…"
8481 msgstr "提交(_C)..."
8483 #. Display label
8484 #. short-cut
8485 #: ../plugins/subversion/plugin.c:78
8486 msgid "Commit your changes to the Subversion tree"
8487 msgstr "将更改提交到 Subversion 源码树"
8489 #. Action name
8490 #. Stock icon, if any
8491 #: ../plugins/subversion/plugin.c:84 ../plugins/subversion/plugin.c:167
8492 msgid "_Revert…"
8493 msgstr "还原(_R)..."
8495 #. Display label
8496 #. short-cut
8497 #: ../plugins/subversion/plugin.c:86 ../plugins/subversion/plugin.c:169
8498 msgid "Revert changes to your working copy."
8499 msgstr "还原更改到工作副本。"
8501 #. Action name
8502 #. Stock icon, if any
8503 #: ../plugins/subversion/plugin.c:92
8504 msgid "_Resolve Conflicts…"
8505 msgstr "解决冲突(_R)..."
8507 #. Display label
8508 #. short-cut
8509 #: ../plugins/subversion/plugin.c:94
8510 msgid "Resolve conflicts in your working copy."
8511 msgstr "在工作副本中解决冲突"
8513 #. Action name
8514 #. Stock icon, if any
8515 #: ../plugins/subversion/plugin.c:100 ../plugins/subversion/plugin.c:159
8516 msgid "_Update…"
8517 msgstr "更新(_U)"
8519 #. Display label
8520 #. short-cut
8521 #: ../plugins/subversion/plugin.c:102 ../plugins/subversion/plugin.c:161
8522 msgid "Syncronize your local copy with the Subversion tree"
8523 msgstr "与 Subversion 源码树同步本地副本"
8525 #. Action name
8526 #. Stock icon, if any
8527 #: ../plugins/subversion/plugin.c:108
8528 msgid "Copy Files/Folders…"
8529 msgstr "复制文件/文件夹..."
8531 #. Display label
8532 #. short-cut
8533 #: ../plugins/subversion/plugin.c:110 ../plugins/subversion/plugin.c:201
8534 msgid "Copy files/folders in the repository"
8535 msgstr "复制仓库中的文件、文件夹"
8537 #. Action name
8538 #. Stock icon, if any
8539 #: ../plugins/subversion/plugin.c:116
8540 msgid "Switch to a Branch/Tag…"
8541 msgstr "切换到分支/标签..."
8543 #. Display label
8544 #. short-cut
8545 #: ../plugins/subversion/plugin.c:118
8546 msgid "Switch your local copy to a branch or tag in the repository"
8547 msgstr "切换本地副本至仓库中的分支或标签"
8549 #. Action name
8550 #. Stock icon, if any
8551 #: ../plugins/subversion/plugin.c:124
8552 msgid "Merge…"
8553 msgstr "合并..."
8555 #. Display label
8556 #. short-cut
8557 #: ../plugins/subversion/plugin.c:126
8558 msgid "Merge changes into your working copy"
8559 msgstr "合并更改到工作副本"
8561 #. Action name
8562 #. Stock icon, if any
8563 #: ../plugins/subversion/plugin.c:132 ../plugins/subversion/plugin.c:191
8564 msgid "_View Log…"
8565 msgstr "查看日志(_V)..."
8567 #. Display label
8568 #. short-cut
8569 #: ../plugins/subversion/plugin.c:134 ../plugins/subversion/plugin.c:193
8570 msgid "View file history"
8571 msgstr "查看文件历史"
8573 #. Action name
8574 #. Stock icon, if any
8575 #: ../plugins/subversion/plugin.c:140
8576 msgid "_Diff…"
8577 msgstr "比较(_D)..."
8579 #. Display label
8580 #. short-cut
8581 #: ../plugins/subversion/plugin.c:142 ../plugins/subversion/plugin.c:209
8582 msgid "Diff local tree with repository"
8583 msgstr "比较本地源码树与仓库"
8585 #. Action name
8586 #. Stock icon, if any
8587 #: ../plugins/subversion/plugin.c:199
8588 msgid "Copy…"
8589 msgstr "复制(_C)..."
8591 #. Action name
8592 #. Stock icon, if any
8593 #: ../plugins/subversion/plugin.c:207
8594 msgid "Diff…"
8595 msgstr "比较..."
8597 #: ../plugins/subversion/plugin.c:488
8598 msgid "Subversion operations"
8599 msgstr "Subversion 操作"
8601 #: ../plugins/subversion/plugin.c:494
8602 msgid "Subversion popup operations"
8603 msgstr "Subversion 弹出式操作"
8605 #: ../plugins/subversion/plugin.c:526
8606 msgid "Subversion Log"
8607 msgstr "Subversion 日志"
8609 #: ../plugins/subversion/subversion-add-dialog.c:41
8610 msgid "Subversion: File will be added on next commit."
8611 msgstr "Subversion:文件将会在下次提交时被添加。"
8613 #: ../plugins/subversion/subversion-add-dialog.c:65
8614 #: ../plugins/subversion/subversion-diff-dialog.c:116
8615 #: ../plugins/subversion/subversion-remove-dialog.c:98
8616 #: ../plugins/subversion/subversion-update-dialog.c:68
8617 msgid "Please enter a path."
8618 msgstr "请输入路径。"
8620 #: ../plugins/subversion/subversion-commit-dialog.c:39
8621 msgid "Subversion: Commit complete."
8622 msgstr "Subversion:提交完成。"
8624 #: ../plugins/subversion/subversion-commit-dialog.c:123
8625 msgid "Subversion: Committing changes to the repository…"
8626 msgstr "Subversion:正在向仓库提交更改..."
8628 #: ../plugins/subversion/subversion-copy-dialog.c:138
8629 msgid "Subversion: Copy complete."
8630 msgstr "Subversion:复制完成。"
8632 #: ../plugins/subversion/subversion-copy-dialog.c:184
8633 msgid "Please enter a source path."
8634 msgstr "请输入源路径。"
8636 #: ../plugins/subversion/subversion-copy-dialog.c:190
8637 msgid "Please enter a destination path."
8638 msgstr "请输入目的路径。"
8640 #: ../plugins/subversion/subversion-diff-dialog.c:46
8641 msgid "[Head/Working Copy]"
8642 msgstr "[顶端/工作副本]"
8644 #: ../plugins/subversion/subversion-diff-dialog.c:61
8645 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:426
8646 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:493
8647 msgid "Subversion: Retrieving diff…"
8648 msgstr "Subversion:正在获取差异..."
8650 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:119
8651 msgid "Diff"
8652 msgstr "比较"
8654 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:132
8655 msgid "Author"
8656 msgstr "作者"
8658 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:141
8659 msgid "Date"
8660 msgstr "日期"
8662 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:151
8663 msgid "Revision"
8664 msgstr "版本"
8666 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:160
8667 msgid "Short Log"
8668 msgstr "短日志"
8670 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:257
8671 msgid "Subversion: Retrieving log…"
8672 msgstr "Subversion:正在获取日志..."
8674 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:309
8675 msgid "Subversion: File retrieved."
8676 msgstr "Subversion:文件已获取。"
8678 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:351
8679 msgid "Subversion: Retrieving file…"
8680 msgstr "Subversion:正在获取文件..."
8682 #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:38
8683 msgid "Subversion: Merge complete."
8684 msgstr "Subversion:合并完成。"
8686 #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:95
8687 msgid "Please enter the first path."
8688 msgstr "请输入第一个路径。"
8690 #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:101
8691 msgid "Please enter the second path."
8692 msgstr "请输入第二个路径。"
8694 #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:107
8695 #: ../plugins/subversion/subversion-switch-dialog.c:102
8696 msgid "Please enter a working copy path."
8697 msgstr "请输入工作副本路径。"
8699 #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:121
8700 msgid "Please enter the start revision."
8701 msgstr "请输入起始版本。"
8703 #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:136
8704 msgid "Please enter the end revision."
8705 msgstr "请输入结束版本。"
8707 #: ../plugins/subversion/subversion-remove-dialog.c:39
8708 msgid "Subversion: File will be removed on next commit."
8709 msgstr "Subversion:文件将在下次提交时被删除。"
8711 #: ../plugins/subversion/subversion-resolve-dialog.c:36
8712 msgid "Subversion: Resolve complete."
8713 msgstr "Subversion:解析完成。"
8715 #: ../plugins/subversion/subversion-revert-dialog.c:36
8716 msgid "Subversion: Revert complete."
8717 msgstr "Subversion:还原完成。"
8719 #: ../plugins/subversion/subversion-switch-dialog.c:60
8720 msgid "Subversion: Switch complete."
8721 msgstr "Subversion:切换完成。"
8723 #: ../plugins/subversion/subversion-switch-dialog.c:108
8724 msgid "Please enter a branch/tag URL."
8725 msgstr "请输入分支/标签 URL。"
8727 #: ../plugins/subversion/subversion-ui-utils.c:64
8728 #: ../plugins/subversion/subversion-ui-utils.c:69
8729 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.plugin.in.h:2
8730 msgid "Subversion"
8731 msgstr "Subversion"
8733 #: ../plugins/subversion/subversion-ui-utils.c:339
8734 msgid "Subversion: Diff complete."
8735 msgstr "Subversion:比较完成。"
8737 #: ../plugins/subversion/subversion-update-dialog.c:41
8738 msgid "Subversion: Update complete."
8739 msgstr "Subversion:更新完成。"
8741 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:168
8742 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:231
8743 msgid "Authentication canceled"
8744 msgstr "验证取消"
8746 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:204
8747 msgid "Hostname:"
8748 msgstr "主机名:"
8750 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:205
8751 msgid "Fingerprint:"
8752 msgstr "指纹:"
8754 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:206
8755 msgid "Valid from:"
8756 msgstr "有效自:"
8758 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:207
8759 msgid "Valid until:"
8760 msgstr "有效至:"
8762 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:208
8763 msgid "Issuer DN:"
8764 msgstr "证书发行者特征名称:"
8766 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:209
8767 msgid "DER certificate:"
8768 msgstr "DER 认证:"
8770 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:375
8771 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:391
8772 #, c-format
8773 msgid "Deleted: %s"
8774 msgstr "已删除:%s"
8776 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:378
8777 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:397
8778 #, c-format
8779 msgid "Added: %s"
8780 msgstr "已添加:%s"
8782 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:388
8783 #, c-format
8784 msgid "Resolved: %s"
8785 msgstr "已解决:%s"
8787 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:394
8788 #, c-format
8789 msgid "Updated: %s"
8790 msgstr "已更新:%s"
8792 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:400
8793 #, c-format
8794 msgid "Externally Updated: %s"
8795 msgstr "已外部更新:%s"
8797 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:434
8798 #, c-format
8799 msgid "Modified: %s"
8800 msgstr "已修改:%s"
8802 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:437
8803 #, c-format
8804 msgid "Merged: %s"
8805 msgstr "已合并:%s"
8807 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:440
8808 #, c-format
8809 msgid "Conflicted: %s"
8810 msgstr "冲突:%s"
8812 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:444
8813 #, c-format
8814 msgid "Missing: %s"
8815 msgstr "缺少:%s"
8817 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:447
8818 #, c-format
8819 msgid "Obstructed: %s"
8820 msgstr "阻塞: %s"
8822 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:326
8823 msgid "Tag De_claration"
8824 msgstr "标签声明(_C)"
8826 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:328
8827 msgid "Go to symbol declaration"
8828 msgstr "转到符号声明"
8830 #. Translators: Go to the line where the tag is implemented
8831 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:335
8832 msgid "Tag _Implementation"
8833 msgstr "标签定义(_I)"
8835 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:337
8836 msgid "Go to symbol definition"
8837 msgstr "转到符号定义"
8839 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:344
8840 msgid "_Find Symbol…"
8841 msgstr "查找符号(_F)..."
8843 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:345
8844 msgid "Find Symbol"
8845 msgstr "查找符号"
8847 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:1010
8848 #, c-format
8849 msgid "%s: Generating inheritances…"
8850 msgstr "%s:正在生成继承..."
8852 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:1015
8853 #, c-format
8854 msgid "%s: %d files scanned out of %d"
8855 msgstr "%1$s:自 %3$d 个文件中扫描了 %2$d 个"
8857 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:1046
8858 #, c-format
8859 msgid "Generating inheritances…"
8860 msgstr "正在生成继承..."
8862 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:1048
8863 #, c-format
8864 msgid "%d files scanned out of %d"
8865 msgstr "自 %2$d 个文件中扫描了 %1$d 个"
8867 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:1798
8868 msgid "Populating symbol database…"
8869 msgstr "正在填充符号库..."
8871 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:2119 ../plugins/symbol-db/plugin.c:2204
8872 msgid "Symbols"
8873 msgstr "符号"
8875 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:2213
8876 msgid "SymbolDb popup actions"
8877 msgstr "SymbolDb 弹出动作"
8879 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:2221
8880 msgid "SymbolDb menu actions"
8881 msgstr "SymbolDb 菜单动作"
8883 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:2529 ../plugins/symbol-db/plugin.c:2547
8884 #: ../plugins/symbol-db/symbol-db.plugin.in.h:1
8885 msgid "Symbol Database"
8886 msgstr "符号库"
8888 #: ../plugins/symbol-db/symbol-db-system.c:808
8889 msgid "Resuming glb scan."
8890 msgstr "继续 glb 扫描。"
8892 #: ../plugins/symbol-db/anjuta-symbol-db.ui.h:1
8893 msgid "Automatically update symbols without saving file"
8894 msgstr "不必保存文件就自动更新符号"
8896 #: ../plugins/symbol-db/anjuta-symbol-db.ui.h:2
8897 msgid ""
8898 "Automatically update the file's symbols without saving. The update occurs "
8899 "after 10 seconds without keypresses by the user."
8900 msgstr "无需保存而自动更新文件符号。用户停止按键10秒钟后更新开始。"
8902 #: ../plugins/symbol-db/anjuta-symbol-db.ui.h:4
8903 msgid "Parallel scan of project and global symbols"
8904 msgstr "并行扫描项目和全局符号"
8906 #: ../plugins/symbol-db/anjuta-symbol-db.ui.h:5
8907 msgid ""
8908 "This option means that the global system packages will be scanned "
8909 "simultaneously with the project's ones"
8910 msgstr "这个选项意味着全局系统软件包将会与项目的同时被扫描。"
8912 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.ui.h:2
8913 msgid "Terminal options"
8914 msgstr "终端选项"
8916 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.ui.h:3
8917 msgid "Use GNOME Terminal profile:"
8918 msgstr "使用 GNOME 终端配置文件:"
8920 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.ui.h:4
8921 msgid "Use currently selected profile in GNOME terminal"
8922 msgstr "使用 GNOME 终端目前所选的配置"
8924 #: ../plugins/terminal/terminal.c:578
8925 msgid "Ctrl-C"
8926 msgstr "Ctrl-C"
8928 #: ../plugins/terminal/terminal.c:586
8929 msgid "Ctrl-X"
8930 msgstr "Ctrl-X"
8932 #: ../plugins/terminal/terminal.c:594
8933 msgid "Ctrl-Z"
8934 msgstr "Ctrl-Z"
8936 #: ../plugins/terminal/terminal.c:732
8937 msgid "terminal operations"
8938 msgstr "终端操作"
8940 #: ../plugins/terminal/terminal.c:750 ../plugins/terminal/terminal.c:944
8941 #: ../plugins/terminal/terminal.c:995
8942 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal.plugin.in.h:1
8943 msgid "Terminal"
8944 msgstr "终端"
8946 #: ../plugins/terminal/terminal.c:877
8947 #, c-format
8948 msgid "Unable to execute command"
8949 msgstr "无法执行命令"
8951 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:2
8952 msgid "Command:"
8953 msgstr "命令:"
8955 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:3
8956 msgid "Edit as script"
8957 msgstr "作为脚本编辑"
8959 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:4
8960 msgid "Edit command as script in Anjuta on close"
8961 msgstr "关闭后在 Anjuta 中将此命令作为脚本编辑"
8963 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:7
8964 msgid "Parameters:"
8965 msgstr "参数:"
8967 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:9
8968 msgid "Save all files"
8969 msgstr "保存全部文件"
8971 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:10
8972 msgid "Short cut:"
8973 msgstr "快捷方式:"
8975 #. This is the Unix stderr, see http://en.wikipedia.org/wiki/Standard_streams
8976 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:12
8977 msgid "Standard error:"
8978 msgstr "标准错误:"
8980 #. This is the Unix stdin. See http://en.wikipedia.org/wiki/Standard_streams
8981 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:14
8982 msgid "Standard input:"
8983 msgstr "标准输入:"
8985 #. This is the standard Unis stdout, see http://en.wikipedia.org/wiki/Standard_streams
8986 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:16
8987 msgid "Standard output:"
8988 msgstr "标准输出:"
8990 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:17
8991 msgid "Tool Editor"
8992 msgstr "工具编辑器"
8994 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:18 ../plugins/tools/plugin.c:263
8995 #: ../plugins/tools/plugin.c:270 ../plugins/tools/anjuta-tools.plugin.in.h:1
8996 msgid "Tools"
8997 msgstr "工具"
8999 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:19
9000 msgid "Variable list"
9001 msgstr "变量列表"
9003 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:20
9004 msgid "Working directory:"
9005 msgstr "工作目录:"
9007 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:21
9008 msgid "_Variable…"
9009 msgstr "变量(_V)..."
9011 #: ../plugins/tools/dialog.c:177
9012 #, c-format
9013 msgid "Are you sure you want to delete the '%s' tool?"
9014 msgstr "您确定想要删除工具“%s”吗?"
9016 #: ../plugins/tools/dialog.c:343
9017 msgid "Tool"
9018 msgstr "工具"
9020 #: ../plugins/tools/editor.c:316
9021 msgid "ask at runtime"
9022 msgstr "运行时询问"
9024 #: ../plugins/tools/editor.c:321
9025 msgid "undefined"
9026 msgstr "未定义"
9028 #: ../plugins/tools/editor.c:471
9029 msgid "Meaning"
9030 msgstr "意义"
9032 #: ../plugins/tools/editor.c:619
9033 msgid "Disabled"
9034 msgstr "禁用"
9036 #: ../plugins/tools/editor.c:791
9037 msgid "You must provide a tool name!"
9038 msgstr "您必须提供工具名称!"
9040 #: ../plugins/tools/editor.c:799
9041 msgid "You must provide a tool command!"
9042 msgstr "您必须指定工具命令!"
9044 #: ../plugins/tools/editor.c:807
9045 msgid "A tool with the same name already exists!"
9046 msgstr "已经存在相同名称的工具!"
9048 #: ../plugins/tools/editor.c:824
9049 msgid ""
9050 "The shortcut is already used by another component in Anjuta. Do you want to "
9051 "keep it anyway?"
9052 msgstr "该快捷键已经被 Anjuta 的其它组件占用。仍然要使用它吗?"
9054 #: ../plugins/tools/editor.c:908
9055 msgid "Unable to edit script"
9056 msgstr "不能编辑脚本"
9058 #: ../plugins/tools/editor.c:1044
9059 msgid "New accelerator…"
9060 msgstr "新建快捷键..."
9062 #: ../plugins/tools/execute.c:314
9063 #, c-format
9064 msgid "Opening %s"
9065 msgstr "打开 %s"
9067 #. This is append to the tool name to give something
9068 #. * like "My tools (output)". It's used to name the message
9069 #. * pane where the output of the tool is send to
9071 #: ../plugins/tools/execute.c:409
9072 msgid "(output)"
9073 msgstr "(输出)"
9075 #. This is append to the tool name to give something
9076 #. * like "My tools (error)". It's used to name the message
9077 #. * pane where the errors of the tool is send to
9079 #: ../plugins/tools/execute.c:417
9080 msgid "(error)"
9081 msgstr "(错误)"
9083 #. Display the name of the command
9084 #: ../plugins/tools/execute.c:469
9085 #, c-format
9086 msgid "Running command: %s…\n"
9087 msgstr "正在运行命令: %s...\n"
9089 #: ../plugins/tools/execute.c:509
9090 #, c-format
9091 msgid "Completed unsuccessfully with status code %d\n"
9092 msgstr "完成不成功,状态码 %d \n"
9094 #: ../plugins/tools/execute.c:629
9095 msgid "Unable to create a buffer: command aborted"
9096 msgstr "无法创建缓冲区:命令被中止"
9098 #: ../plugins/tools/execute.c:641
9099 msgid "No document currently open: command aborted"
9100 msgstr "当前没有打开文档:命令被中止"
9102 #: ../plugins/tools/execute.c:1019
9103 #, c-format
9104 msgid "Unable to open input file %s, command aborted"
9105 msgstr "无法打开输入文件 %s ,命令中止"
9107 #: ../plugins/tools/fileop.c:248
9108 msgid "Missing tool name"
9109 msgstr "缺少工具名称"
9111 #: ../plugins/tools/fileop.c:258
9112 #, c-format
9113 msgid "Unexpected element \"%s\""
9114 msgstr "意外的元素“%s”"
9116 #: ../plugins/tools/fileop.c:537
9117 msgid "Error when loading external tools"
9118 msgstr "加载外部工具时发生错误"
9120 #: ../plugins/tools/fileop.c:703
9121 #, c-format
9122 msgid "Unable to open %s for writing"
9123 msgstr "无法打开 %s 执行写入操作"
9125 #: ../plugins/tools/plugin.c:187
9126 msgid "Tool operations"
9127 msgstr "工具操作"
9129 #: ../plugins/tools/variable.c:84
9130 msgid "Project root URI"
9131 msgstr "项目根 URI"
9133 #: ../plugins/tools/variable.c:85
9134 msgid "Project root path"
9135 msgstr "项目根目录"
9137 #: ../plugins/tools/variable.c:86
9138 msgid "Selected URI in the file manager plugin"
9139 msgstr "在文件管理器插件中选择的 URI"
9141 #: ../plugins/tools/variable.c:87
9142 msgid "Selected directory in the file manager plugin"
9143 msgstr "在文件管理器插件中选择的目录"
9145 #: ../plugins/tools/variable.c:88
9146 msgid "Selected full file name in the file manager plugin"
9147 msgstr "在文件管理器插件中选择的完整文件名"
9149 #: ../plugins/tools/variable.c:89
9150 msgid "Selected full file name without extension in the file manager plugin"
9151 msgstr "在文件管理器插件中选择的无扩展名的完整文件名"
9153 #: ../plugins/tools/variable.c:90
9154 msgid "Selected file name in the file manager plugin"
9155 msgstr "在文件管理器插件中选择的文件名"
9157 #: ../plugins/tools/variable.c:91
9158 msgid "Selected file name without extension in the file manager plugin"
9159 msgstr "在文件管理器插件中选择的无扩展名的文件名"
9161 #: ../plugins/tools/variable.c:92
9162 msgid "Selected file's extension in the file manager plugin"
9163 msgstr "在文件管理器插件中选择的文件扩展名"
9165 #: ../plugins/tools/variable.c:93
9166 msgid "Selected URI in the project manager plugin"
9167 msgstr "在项目管理器插件中选择的 URI"
9169 #: ../plugins/tools/variable.c:94
9170 msgid "Selected directory in the project manager plugin"
9171 msgstr "在项目管理器插件中选择的目录"
9173 #: ../plugins/tools/variable.c:95
9174 msgid "Selected full file name in the project manager plugin"
9175 msgstr "在项目管理器插件中选择的完整文件名"
9177 #: ../plugins/tools/variable.c:96
9178 msgid "Selected full file name without extension in the project manager plugin"
9179 msgstr "在项目管理器插件中选择的无扩展名的完整文件名"
9181 #: ../plugins/tools/variable.c:97
9182 msgid "Selected file name in the project manager plugin"
9183 msgstr "在项目管理器插件中选择的文件名"
9185 #: ../plugins/tools/variable.c:98
9186 msgid "Selected file name without extension in the project manager plugin"
9187 msgstr "在项目管理器插件中选择的无扩展名的文件名"
9189 #: ../plugins/tools/variable.c:99
9190 msgid "Selected file extension in the project manager plugin"
9191 msgstr "在项目管理器插件中选择的文件扩展名"
9193 #: ../plugins/tools/variable.c:100
9194 msgid "Currently edited file name"
9195 msgstr "当前编辑的文件名"
9197 #: ../plugins/tools/variable.c:101
9198 msgid "Currently edited file name without extension"
9199 msgstr "当前编辑的无扩展名的文件名"
9201 #: ../plugins/tools/variable.c:102
9202 msgid "Currently edited file directory"
9203 msgstr "当前比哪几的文件目录"
9205 #: ../plugins/tools/variable.c:103
9206 msgid "Currently selected text in editor"
9207 msgstr "当前编辑器中选中的文本"
9209 #: ../plugins/tools/variable.c:104
9210 msgid "Current word in editor"
9211 msgstr "当前编辑器中的词语"
9213 #: ../plugins/tools/variable.c:105
9214 msgid "Current line in editor"
9215 msgstr "当前编辑器中的行"
9217 #: ../plugins/tools/variable.c:106
9218 msgid "Ask the user to get additional parameters"
9219 msgstr "询问用户以获得附加参数"
9221 #: ../plugins/tools/variable.c:499
9222 msgid "Command line parameters"
9223 msgstr "命令行参数"
9225 #: ../plugins/tools/tool.c:81
9226 msgid "Same as output"
9227 msgstr "与输出相同"
9229 #: ../plugins/tools/tool.c:82
9230 msgid "Existing message pane"
9231 msgstr "已存在的消息框"
9233 #: ../plugins/tools/tool.c:83
9234 msgid "New message pane"
9235 msgstr "新的消息框"
9237 #: ../plugins/tools/tool.c:84
9238 msgid "New buffer"
9239 msgstr "新的缓冲区"
9241 #: ../plugins/tools/tool.c:85
9242 msgid "Replace buffer"
9243 msgstr "替换缓冲区"
9245 #: ../plugins/tools/tool.c:86
9246 msgid "Insert into buffer"
9247 msgstr "在缓冲区中插入"
9249 #: ../plugins/tools/tool.c:87
9250 msgid "Append to buffer"
9251 msgstr "附加到缓冲区"
9253 #: ../plugins/tools/tool.c:88
9254 msgid "Replace selection"
9255 msgstr "替换选择部分"
9257 #. Translators: Checkbox if a dialog should be shown after some operation finishes, so translate as "to pop up a dialog"
9258 #: ../plugins/tools/tool.c:90
9259 msgid "Popup dialog"
9260 msgstr "弹出对话框"
9262 #: ../plugins/tools/tool.c:91
9263 msgid "Discard output"
9264 msgstr "丢弃输出"
9266 #: ../plugins/tools/tool.c:96
9267 msgid "None"
9268 msgstr "无"
9270 #: ../plugins/tools/tool.c:97
9271 msgid "Current buffer"
9272 msgstr "当前缓冲区"
9274 #: ../plugins/tools/tool.c:98
9275 msgid "Current selection"
9276 msgstr "当前选择"
9278 #: ../plugins/tools/tool.c:99
9279 msgid "String"
9280 msgstr "字符串"
9282 #: ../src/about.c:202
9283 msgid "Copyright (c) Naba Kumar"
9284 msgstr "版权所有 © Naba Kumar"
9286 #: ../src/anjuta.c:454
9287 msgid "Loaded Session…"
9288 msgstr "已加载会话..."
9290 #: ../src/anjuta-actions.h:23
9291 msgid "_File"
9292 msgstr "文件(_F)"
9294 #: ../src/anjuta-actions.h:24
9295 msgid "_Quit"
9296 msgstr "退出(_Q)"
9298 #: ../src/anjuta-actions.h:25
9299 msgid "Quit Anjuta IDE"
9300 msgstr "退出 Anjuta IDE"
9302 #: ../src/anjuta-actions.h:32
9303 msgid "_Preferences"
9304 msgstr "首选项(_P)"
9306 #: ../src/anjuta-actions.h:33
9307 msgid "Do you prefer coffee to tea? Check it out."
9308 msgstr "您是喜欢咖啡还是茶?在这里选择。"
9310 #: ../src/anjuta-actions.h:38
9311 msgid "_View"
9312 msgstr "查看(_V)"
9314 #: ../src/anjuta-actions.h:40
9315 msgid "_Reset Dock Layout"
9316 msgstr "重置停靠布局(_R)"
9318 #: ../src/anjuta-actions.h:41
9319 msgid "Reset the widgets docking layout to default"
9320 msgstr "重置到默认部件停靠布局"
9322 #: ../src/anjuta-actions.h:47
9323 msgid "_Full Screen"
9324 msgstr "全屏(_F)"
9326 #: ../src/anjuta-actions.h:48
9327 msgid "Toggle fullscreen mode"
9328 msgstr "切换全屏模式"
9330 #: ../src/anjuta-actions.h:51
9331 msgid "_Lock Dock Layout"
9332 msgstr "锁定停靠布局(_L)"
9334 #: ../src/anjuta-actions.h:52
9335 msgid "Lock the current dock layout so that widgets cannot be moved"
9336 msgstr "锁定当前停靠布局,让窗口部件不能移动。"
9338 #: ../src/anjuta-actions.h:55
9339 msgid "_Toolbar"
9340 msgstr "工具栏(_T)"
9342 #: ../src/anjuta-actions.h:56
9343 msgid "Show or hide the toolbar"
9344 msgstr "显示或隐藏工具栏"
9346 #: ../src/anjuta-actions.h:61
9347 msgid "_Help"
9348 msgstr "帮助(_H)"
9350 #: ../src/anjuta-actions.h:63
9351 msgid "_User's Manual"
9352 msgstr "用户手册(_U)"
9354 #: ../src/anjuta-actions.h:64
9355 msgid "Anjuta user's manual"
9356 msgstr "Anjuta 用户手册"
9358 #: ../src/anjuta-actions.h:67
9359 msgid "Kick start _tutorial"
9360 msgstr "新手指南(_T)"
9362 #: ../src/anjuta-actions.h:68
9363 msgid "Anjuta Kick start tutorial"
9364 msgstr "Anjuta 新手指南"
9366 #: ../src/anjuta-actions.h:71
9367 msgid "_Advanced tutorial"
9368 msgstr "高级教程(_A)"
9370 #: ../src/anjuta-actions.h:72
9371 msgid "Anjuta advanced tutorial"
9372 msgstr "Anjuta 高级教程"
9374 #: ../src/anjuta-actions.h:75
9375 msgid "_Frequently Asked Questions"
9376 msgstr "常见问题(_F)"
9378 #: ../src/anjuta-actions.h:76
9379 msgid "Anjuta frequently asked questions"
9380 msgstr "Anjuta 常见问题"
9382 #: ../src/anjuta-actions.h:79
9383 msgid "Anjuta _Home Page"
9384 msgstr "Anjuta 主页(_H)"
9386 #: ../src/anjuta-actions.h:80
9387 msgid "Online documentation and resources"
9388 msgstr "在线文档和资源"
9390 #: ../src/anjuta-actions.h:83
9391 msgid "Report _Bugs/Patches/Requests"
9392 msgstr "提交 _Bug /补丁/请求"
9394 #: ../src/anjuta-actions.h:84
9395 msgid "Submit a bug report, patch or feature request for Anjuta"
9396 msgstr "提交 Bug 、补丁或对 Anjuta 提出特性需求"
9398 #: ../src/anjuta-actions.h:87
9399 msgid "Ask a _Question"
9400 msgstr "提问(_Q)"
9402 #: ../src/anjuta-actions.h:88
9403 msgid "Submit a question for FAQs"
9404 msgstr "提交一个问题至 FAQs"
9406 #: ../src/anjuta-actions.h:91
9407 msgid "_About"
9408 msgstr "关于(_A)"
9410 #: ../src/anjuta-actions.h:92
9411 msgid "About Anjuta"
9412 msgstr "关于 Anjuta"
9414 #: ../src/anjuta-actions.h:95
9415 msgid "About External _Plugins"
9416 msgstr "关于外部插件(_P)"
9418 #: ../src/anjuta-actions.h:96
9419 msgid "About third-party Anjuta plugins"
9420 msgstr "关于 Anjuta 第三方插件"
9422 #: ../src/anjuta-app.c:629
9423 msgid "Edit"
9424 msgstr "编辑"
9426 #: ../src/anjuta-app.c:642
9427 msgid "Help"
9428 msgstr "帮助"
9430 #: ../src/anjuta-app.c:938
9431 msgid "Installed plugins"
9432 msgstr "已安装的插件"
9434 #: ../src/anjuta-app.c:942
9435 msgid "Shortcuts"
9436 msgstr "快捷方式"
9438 #: ../src/anjuta-app.c:1014
9439 #, c-format
9440 msgid "Value doesn't exist"
9441 msgstr "值不存在"
9443 #: ../src/main.c:67
9444 msgid "Specify the size and location of the main window"
9445 msgstr "指定主窗口的大小和位置"
9447 #. This is the format you can specify the size andposition
9448 #. * of the window on command line
9449 #: ../src/main.c:70
9450 msgid "WIDTHxHEIGHT+XOFF+YOFF"
9451 msgstr "宽度x高度+横偏移+纵偏移"
9453 #: ../src/main.c:75
9454 msgid "Do not show the splash screen"
9455 msgstr "不显示启动屏幕"
9457 #: ../src/main.c:81
9458 msgid "Start a new instance and do not open the file in an existing instance"
9459 msgstr "启动一个新的实例,不打开现有实例中所打开的文件"
9461 #: ../src/main.c:87
9462 msgid "Do not open last session on startup"
9463 msgstr "启动时不打开上一次会话"
9465 #: ../src/main.c:93
9466 msgid "Do not open last project and files on startup"
9467 msgstr "启动时不再打开上次的项目和文件"
9469 #: ../src/main.c:99
9470 msgid "Shut down Anjuta properly, releasing all resources (for debugging)"
9471 msgstr "正常关闭 Anjuta 并释放所有资源(作为调试)"
9473 #: ../src/main.c:138
9474 msgid "- Integrated Development Environment"
9475 msgstr "- 集成开发环境"
9477 #: ../src/main.c:181
9478 msgid "Anjuta"
9479 msgstr "Anjuta"
9481 #: ../src/preferences.ui.h:1
9482 msgid "Appearance"
9483 msgstr "外观"
9485 #: ../src/preferences.ui.h:3
9486 msgid "Do not load last project and files on startup"
9487 msgstr "启动时不要加载上一次的项目和文件"
9489 #: ../src/preferences.ui.h:4
9490 msgid "Do not load last session on startup"
9491 msgstr "启动时不要加载上一次会话"
9493 #. Style of the buttons/tabs used to select docked windows in anjuta
9494 #: ../src/preferences.ui.h:6
9495 msgid "Dock switcher style:"
9496 msgstr "停靠切换样式:"
9498 #: ../src/preferences.ui.h:7
9499 msgid "GNOME toolbar setting"
9500 msgstr "GNOME 工具栏设置"
9502 #: ../src/preferences.ui.h:9
9503 msgid "Icons"
9504 msgstr "图标"
9506 #: ../src/preferences.ui.h:10
9507 msgid "Icons only"
9508 msgstr "图标文件:"
9510 #: ../src/preferences.ui.h:11
9511 msgid "Session"
9512 msgstr "会话"
9514 #: ../src/preferences.ui.h:12
9515 msgid "Tabs"
9516 msgstr "Tabs"
9518 #: ../src/preferences.ui.h:14
9519 msgid "Text + Icons"
9520 msgstr "文字+图标"
9522 #: ../src/preferences.ui.h:15
9523 msgid "Text below icons"
9524 msgstr "文字在图标下"
9526 #: ../src/preferences.ui.h:16
9527 msgid "Text beside icons"
9528 msgstr "文字在图标旁"
9530 #: ../src/preferences.ui.h:17
9531 msgid "Text only"
9532 msgstr "仅文字"
9534 #. translators: translate the same as in gnome-control-center
9535 #: ../src/preferences.ui.h:19
9536 msgid "Toolbar button labels:"
9537 msgstr "工具栏按钮标签:"
9539 #: ../plugins/debug-manager/org.gnome.anjuta.debug-manager.gschema.xml.in.h:1
9540 msgid "Do not display warning if not using a Debug configuration"
9541 msgstr "如果没有使用调试选项就不显示警告信息"
9543 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:1
9544 msgid "API Tags (C/C++)"
9545 msgstr "API 标签(C/C++)"
9547 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:2
9548 #: ../plugins/language-support-python/python-plugin-properties.ui.h:1
9549 msgid "Add '(' after function call autocompletion"
9550 msgstr "函数调用自动补全后添加“(”"
9552 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:3
9553 #: ../plugins/language-support-python/python-plugin-properties.ui.h:2
9554 msgid "Add a space after function call autocompletion"
9555 msgstr "函数调用自动补全后添加空格"
9557 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:4
9558 msgid "Auto-complete"
9559 msgstr "自动补全"
9561 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:5
9562 #: ../plugins/language-support-python/python-plugin-properties.ui.h:4
9563 msgid "Autocompletion"
9564 msgstr "自动补全"
9566 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:6
9567 #, fuzzy
9568 msgid "Automatically load required libraries of the project"
9569 msgstr "自动添加资源"
9571 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:7
9572 #: ../plugins/language-support-python/python-plugin-properties.ui.h:5
9573 msgid "Brace indentation size in spaces:"
9574 msgstr "大括号缩进的空白长度:"
9576 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:8
9577 #: ../plugins/language-support-python/python-plugin-properties.ui.h:6
9578 msgid "Calltips"
9579 msgstr "调用提示"
9581 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:9
9582 #: ../plugins/language-support-python/python-plugin-properties.ui.h:8
9583 msgid "Enable code completion"
9584 msgstr "启用代码补全"
9586 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:10
9587 msgid "Enable smart brace completion"
9588 msgstr "启用智能大括号补全"
9590 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:11
9591 #: ../plugins/language-support-python/python-plugin-properties.ui.h:9
9592 msgid "Enable smart indentation"
9593 msgstr "启用智能缩进"
9595 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:12
9596 msgid "Indent:"
9597 msgstr "缩进:"
9599 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:13
9600 #: ../plugins/language-support-python/python-plugin-properties.ui.h:11
9601 msgid "Indentation parameters"
9602 msgstr "缩进参数"
9604 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:14
9605 msgid "Leading asterisk in multi-line comment"
9606 msgstr "多行注释用星号开头"
9608 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:15
9609 msgid "Line up parentheses"
9610 msgstr "对齐括号"
9612 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:16
9613 msgid "Parenthesis indentation"
9614 msgstr "括号缩进"
9616 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:17
9617 msgid "Prefer vim/emacs modelines over indentation settings"
9618 msgstr "优先使用 vim/emacs 方式行缩进代替缩进设置"
9620 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:18
9621 #: ../plugins/language-support-python/python-plugin-properties.ui.h:14
9622 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:7
9623 msgid "Show calltips"
9624 msgstr "显示调用提示"
9626 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:19
9627 #: ../plugins/language-support-python/python-plugin-properties.ui.h:15
9628 msgid "Smart Indentation"
9629 msgstr "智能缩进"
9631 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:20
9632 #: ../plugins/language-support-python/python-plugin-properties.ui.h:16
9633 msgid "Statement indentation size in spaces:"
9634 msgstr "智能缩进的空白长度:"
9636 #. ANJUTA_STOCK_AUTOINDENT,
9637 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:967
9638 #: ../plugins/language-support-python/plugin.c:1185
9639 msgid "Auto-Indent"
9640 msgstr "自动缩进"
9642 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:968
9643 #: ../plugins/language-support-python/plugin.c:1186
9644 msgid "Auto-indent current line or selection based on indentation settings"
9645 msgstr "根据缩进设置自动缩进当前或选中行"
9647 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:974
9648 msgid "Comment/Uncomment"
9649 msgstr "添加/删除注释"
9651 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:975
9652 msgid "Comment or uncomment current selection"
9653 msgstr "设置或取消注释当前所选中的代码"
9655 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:980
9656 msgid "Swap .h/.c"
9657 msgstr "切换 .h /.c"
9659 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:981
9660 msgid "Swap C header and source files"
9661 msgstr "切换 C 头文件和源文件"
9663 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1021
9664 msgid "C++/Java Assistance"
9665 msgstr "C++/Java 辅助"
9667 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1196
9668 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1226
9669 msgid "C/C++/Java/Vala"
9670 msgstr "C/C++/Java/Vala"
9672 #: ../plugins/language-support-cpp-java/cpp-java-assist.c:1284
9673 msgid "C/C++"
9674 msgstr "C/C++"
9676 #: ../plugins/language-support-python/plugin.c:909
9677 msgid "Python support warning"
9678 msgstr "Python 支持警告"
9680 #: ../plugins/language-support-python/plugin.c:917
9681 msgid ""
9682 "Either python path is wrong or python-rope (http://rope.sf.net) libraries\n"
9683 "aren't installed. Both are required for autocompletion in python files.\n"
9684 "Please install them and check the python path in the preferences."
9685 msgstr ""
9686 "python 路径错误或 python-rope (http://rope.sf.net) 库未安装。\n"
9687 "两者对 python 文件的自动补全均必需。\n"
9688 "请安装他们后检查首选项中的 python 路径。"
9690 #: ../plugins/language-support-python/plugin.c:920
9691 msgid "Do not show that warning again"
9692 msgstr "不再显示该警告"
9694 #: ../plugins/language-support-python/plugin.c:1267
9695 msgid "Python Assistance"
9696 msgstr "Python 辅助"
9698 #: ../plugins/language-support-python/plugin.c:1376
9699 #: ../plugins/language-support-python/plugin.c:1385
9700 #: ../plugins/language-support-python/python-assist.c:934
9701 msgid "Python"
9702 msgstr "Python"
9704 #: ../plugins/language-support-python/python-plugin-properties.ui.h:3
9705 msgid "Autocomplete"
9706 msgstr "自动补全"
9708 #: ../plugins/language-support-python/python-plugin-properties.ui.h:7
9709 msgid "Enable adaptive indentation"
9710 msgstr "启用自适应缩进"
9712 #: ../plugins/language-support-python/python-plugin-properties.ui.h:10
9713 msgid "Environment"
9714 msgstr "环境"
9716 #: ../plugins/language-support-python/python-plugin-properties.ui.h:12
9717 msgid "Interpreter"
9718 msgstr "解析器"
9720 #: ../plugins/language-support-python/python-plugin-properties.ui.h:13
9721 msgid "Path: "
9722 msgstr "路径:"
9724 #: ../plugins/sourceview/plugin.c:238 ../plugins/sourceview/plugin.c:279
9725 msgid "GtkSourceView Editor"
9726 msgstr "GtkSourceView 编辑器"
9728 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.plugin.in.h:1
9729 msgid "GNU Debugger"
9730 msgstr "GDB 调试器"
9732 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.plugin.in.h:2
9733 msgid "GNU Debugger Plugin"
9734 msgstr "GNU 调试器(GDB)插件"
9736 #: ../plugins/git/git.plugin.in.h:2
9737 msgid "Git version control"
9738 msgstr "Git 版本控制"
9740 #: ../plugins/devhelp/anjuta-devhelp.plugin.in.h:1
9741 msgid "API Help"
9742 msgstr "API 帮助"
9744 #: ../plugins/devhelp/anjuta-devhelp.plugin.in.h:2
9745 msgid "Devhelp Plugin for Anjuta."
9746 msgstr "Anjuta 的开发文档(Devhelp)插件。"
9748 #: ../plugins/class-inheritance/anjuta-class-inheritance.plugin.in.h:1
9749 msgid "A graph painter for the inheritance of the classes."
9750 msgstr "类的继承关系的图示工具"
9752 #: ../plugins/class-inheritance/anjuta-class-inheritance.plugin.in.h:2
9753 msgid "Class Inheritance"
9754 msgstr "类继承"
9756 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.plugin.in.h:2
9757 msgid "Provides document management capabilities."
9758 msgstr "提供文档管理能力。"
9760 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.plugin.in.h:1
9761 msgid "Anjuta File Assistant Plugin"
9762 msgstr "Anjuta 文件助手插件"
9764 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.plugin.in.h:3
9765 msgid "File Assistant"
9766 msgstr "文件助手"
9768 #: ../plugins/file-manager/file-manager.plugin.in.h:2
9769 msgid "File manager for project and single files"
9770 msgstr "用于项目和单个文件的文件管理器"
9772 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.plugin.in.h:1
9773 msgid "A Subversion client plugin based on libsvn"
9774 msgstr "基于 libsvn 的一个 Subversion 客户端插件"
9776 #: ../plugins/glade/anjuta-glade.plugin.in.h:1
9777 msgid "Glade File"
9778 msgstr "Glade 文件"
9780 #: ../plugins/glade/anjuta-glade.plugin.in.h:2
9781 msgid "Glade Plugin for Anjuta."
9782 msgstr "Anjuta 的 Glade 插件。"
9784 #: ../plugins/glade/anjuta-glade.plugin.in.h:3
9785 msgid "Glade interface designer"
9786 msgstr "Glade 界面设计器"
9788 #: ../plugins/patch/anjuta-patch.plugin.in.h:1
9789 msgid "Patch Plugin"
9790 msgstr "补丁插件"
9792 #: ../plugins/patch/anjuta-patch.plugin.in.h:2
9793 msgid "Patches files and directories."
9794 msgstr "补丁文件和目录。"
9796 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.plugin.in.h:2
9797 msgid "Use external program from Anjuta"
9798 msgstr "从 Anjuta 中使用外部程序"
9800 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools.plugin.in.h:1
9801 msgid "Automake Build"
9802 msgstr "Automake 构建"
9804 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools.plugin.in.h:2
9805 msgid "Basic autotools build plugin."
9806 msgstr "基本的 autotools 构建插件。"
9808 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal.plugin.in.h:2
9809 msgid "Terminal Plugin for Anjuta."
9810 msgstr "Anjuta 终端插件。"
9812 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs.plugin.in.h:1
9813 msgid "A version control system plugin"
9814 msgstr "一个版本控制系统插件"
9816 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs.plugin.in.h:2
9817 msgid "CVS Plugin"
9818 msgstr "CVS 插件"
9820 #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.plugin.in.h:1
9821 msgid "Import an existing autotools project to Anjuta"
9822 msgstr "把现有的使用 autotools 的项目导入 Anjuta"
9824 #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.plugin.in.h:2
9825 msgid "Project Import Assistant"
9826 msgstr "项目导入向导"
9828 #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.plugin.in.h:3
9829 msgid "Project from Existing Sources"
9830 msgstr "从现有源程序创建项目"
9832 #: ../plugins/sourceview/sourceview.plugin.in.h:1
9833 msgid "GtkSourceView editor"
9834 msgstr "GtkSourceView 编辑器"
9836 #: ../plugins/sourceview/sourceview.plugin.in.h:2
9837 msgid "The default editor based on GtkSourceView"
9838 msgstr "基于 GtkSourceview 的默认编辑器"
9840 #: ../plugins/starter/anjuta-starter.plugin.in.h:2
9841 msgid "Welcome page with most common actions."
9842 msgstr "包含多数常用动作的欢迎页面。"
9844 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.plugin.in.h:1
9845 msgid "C++ and Java support Plugin"
9846 msgstr "C++ 和 Java 支持插件"
9848 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.plugin.in.h:2
9849 msgid "C++ and Java support plugin for code completion, auto-indentation, etc."
9850 msgstr "为 C++ 和 Java 提供代码补全、自动缩进等支持的插件。"
9852 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.plugin.in.h:2
9853 msgid "Project Assistant"
9854 msgstr "项目向导"
9856 #: ../plugins/search/anjuta-search.plugin.in.h:1
9857 msgid "Component for searching"
9858 msgstr "用于搜索的组件"
9860 #: ../plugins/search/anjuta-search.plugin.in.h:2
9861 msgid "Searching"
9862 msgstr "正在搜索"
9864 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen.plugin.in.h:1
9865 msgid "Anjuta Class Generator Plugin"
9866 msgstr "Anjuta 类生成器插件"
9868 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen.plugin.in.h:2
9869 msgid "Class"
9870 msgstr "类"
9872 #: ../plugins/project-manager/anjuta-project-manager.plugin.in.h:1
9873 msgid "Project Manager"
9874 msgstr "项目管理器"
9876 #: ../plugins/project-manager/anjuta-project-manager.plugin.in.h:2
9877 msgid "Project Manager Plugin for Anjuta."
9878 msgstr "Anjuta 的项目管理器插件"
9880 #: ../plugins/symbol-db/symbol-db.plugin.in.h:2
9881 msgid "Symbol Database Plugin for Anjuta."
9882 msgstr "Anjuta 符号库插件"
9884 #: ../plugins/snippets-manager/anjuta-snippets-manager.plugin.in.h:1
9885 msgid "Allows insertion of snippets into the editor."
9886 msgstr "允许向编辑器插入片段。"
9888 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager.plugin.in.h:1
9889 msgid "Manages messages from external apps"
9890 msgstr "管理外部程序的消息"
9892 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager.plugin.in.h:2
9893 msgid "Message Manager"
9894 msgstr "消息管理器"
9896 #: ../plugins/file-loader/anjuta-loader.plugin.in.h:2
9897 msgid "File loader to load different files"
9898 msgstr "用于加载不同文件的文件加载器"
9900 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.plugin.in.h:1
9901 msgid "Debug Manager plugin."
9902 msgstr "调试管理器插件"
9904 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.plugin.in.h:1
9905 msgid "Allow to execute program without debugger."
9906 msgstr "允许不使用调试器运行程序。"
9908 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.plugin.in.h:2
9909 msgid "Run Program"
9910 msgstr "运行程序"
9912 #: ../plugins/language-manager/language-manager.plugin.in.h:1
9913 msgid "Language Manager"
9914 msgstr "语言管理器"
9916 #: ../plugins/language-manager/language-manager.plugin.in.h:2
9917 msgid "Plugin to keep track of multiple programming languages"
9918 msgstr "用于追踪多种编程语言的插件"
9920 #: ../plugins/am-project/am-project.plugin.in.h:1
9921 msgid "Autotools backend"
9922 msgstr "Autotools 后端"
9924 #: ../plugins/am-project/am-project.plugin.in.h:2
9925 msgid "New Autotools backend for project manager"
9926 msgstr "新的项目管理器 Autotools 后端"
9928 #: ../plugins/js-debugger/plugin.c:122
9929 #, c-format
9930 msgid "Error: %s"
9931 msgstr "错误:%s"
9933 #: ../plugins/js-debugger/plugin.c:142
9934 #: ../plugins/js-debugger/debugger-js.c:548
9935 msgid "Error: cant bind port"
9936 msgstr "错误:无法绑定端口"
9938 #: ../plugins/js-debugger/js_debugger.plugin.in.h:1
9939 msgid "Javascript Debugger"
9940 msgstr "JavaScript 调试器"
9942 #: ../plugins/js-debugger/js_debugger.plugin.in.h:2
9943 msgid "Javascript Debugger Plugin"
9944 msgstr "JavaScript 调试器插件"
9946 #: ../plugins/language-support-js/plugin.c:329
9947 #: ../plugins/language-support-js/plugin.c:338
9948 msgid "JavaScript"
9949 msgstr "JavaScript"
9951 #: ../plugins/language-support-js/plugin.c:394
9952 msgid "JS"
9953 msgstr "JS"
9955 #: ../plugins/language-support-js/js-support-plugin.plugin.in.h:1
9956 msgid "JS Support Plugin"
9957 msgstr "JS 支持插件"
9959 #: ../plugins/language-support-js/js-support-plugin.plugin.in.h:2
9960 msgid "JavaScript Support Plugin"
9961 msgstr "JavaScript 支持插件"
9963 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:1
9964 msgid "Add brace after function call autocompletion"
9965 msgstr "函数调用自动补全后添加括号"
9967 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:2
9968 msgid "Gir repository's directory:   "
9969 msgstr "Gir 仓库的目录:"
9971 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:3
9972 msgid "Gjs repository's directory:   "
9973 msgstr "Gjs 仓库的目录:"
9975 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:4
9976 msgid "Highlight missed semicolon"
9977 msgstr "高亮显示缺失的分号"
9979 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:5
9980 msgid "JS Find dirs"
9981 msgstr "JS 查找目录"
9983 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:6
9984 msgid "Min character for completion "
9985 msgstr "代码补全的最少字符"
9987 #: ../plugins/symbol-db/symbol-db-views.c:182
9988 msgid "Symbol"
9989 msgstr "符号"
9991 #~ msgid "Help display"
9992 #~ msgstr "帮助显示"
9994 #~ msgid "_Add Bookmark"
9995 #~ msgstr "添加书签(_A)"
9997 #~ msgid "Install directories:"
9998 #~ msgstr "安装目录:"
10000 #~ msgid "Add Remote Branch"
10001 #~ msgstr "添加远程分支"
10003 #~ msgid "Apply Stash"
10004 #~ msgstr "应用于临时存储"
10006 #~ msgid "Author/Grep"
10007 #~ msgstr "作者/查找"
10009 #~ msgid "Bad revision:"
10010 #~ msgstr "坏的版本:"
10012 #~ msgid "Branch name:"
10013 #~ msgstr "分支名称:"
10015 #~ msgid "Branch to switch to:"
10016 #~ msgstr "切换到分支:"
10018 #~ msgid "Branches to delete:"
10019 #~ msgstr "要删除的分支:"
10021 #~ msgid "Check out all local changes"
10022 #~ msgstr "签出所有本地改变"
10024 #~ msgid "Create Branch"
10025 #~ msgstr "创建分支"
10027 #~ msgid "Delete Branch"
10028 #~ msgstr "删除分支"
10030 #~ msgid "Delete Remote Branch"
10031 #~ msgstr "删除远程分支"
10033 #~ msgid "Delete Tags"
10034 #~ msgstr "删除标签"
10036 #~ msgid "Filters"
10037 #~ msgstr "文件"
10039 #~ msgid "From:"
10040 #~ msgstr "从:"
10042 #~ msgid "Good revision:"
10043 #~ msgstr "好的版本:"
10045 #~ msgid "Grep:"
10046 #~ msgstr "查找:"
10048 #~ msgid "Head"
10049 #~ msgstr "顶端"
10051 #~ msgid "Ignore Files"
10052 #~ msgstr "忽略文件"
10054 #~ msgid "Mailbox file containing patches:"
10055 #~ msgstr "邮箱文件包含补丁:"
10057 #~ msgid "Mode:"
10058 #~ msgstr "模式:"
10060 #~ msgid "Previous commit"
10061 #~ msgstr "上一个提交"
10063 #~ msgid "Remote branch to rebase from:"
10064 #~ msgstr "重定位自远程分支:"
10066 #~ msgid "Remote to delete:"
10067 #~ msgstr "要删除的远程:"
10069 #~ msgid "Repository origin"
10070 #~ msgstr "仓库来源"
10072 #~ msgid "Reset to:"
10073 #~ msgstr "重置为:"
10075 #~ msgid "Restore index"
10076 #~ msgstr "恢复索引"
10078 #~ msgid "Revert Commit"
10079 #~ msgstr "还原提交"
10081 #~ msgid "Revision/Tag:"
10082 #~ msgstr "版本/标签:"
10084 #~ msgid "Select Files to Check Out:"
10085 #~ msgstr "选择要签出的文件:"
10087 #~ msgid "Select Files to Ignore:"
10088 #~ msgstr "选择要忽略的文件:"
10090 #~ msgid "Select Files to Unstage:"
10091 #~ msgstr "选择要取消缓存的文件:"
10093 #~ msgid "Select Mailbox File"
10094 #~ msgstr "选择邮箱文件"
10096 #~ msgid "Select a Folder"
10097 #~ msgstr "选择一个文件夹"
10099 #~ msgid "Select file to add:"
10100 #~ msgstr "选择要添加的文件:"
10102 #~ msgid "Select file to remove:"
10103 #~ msgstr "选择要删除的文件:"
10105 #~ msgid "Show the contents of the selected stash in an editor"
10106 #~ msgstr "在编辑器中显示选中的临时存储的内容"
10108 #~ msgid "Stash the working tree's uncommitted changes"
10109 #~ msgstr "临时存储工作源码树中的未提交存储"
10111 #~ msgid "Switch to Another Branch"
10112 #~ msgstr "切换到另一分支"
10114 #~ msgid "Tag name:"
10115 #~ msgstr "标签名称:"
10117 #~ msgid "Tag/Commit"
10118 #~ msgstr "标签/提交"
10120 #~ msgid "Tags to delete:"
10121 #~ msgstr "要删除的标签:"
10123 #~ msgid "To:"
10124 #~ msgstr "到:"
10126 #~ msgid "View log"
10127 #~ msgstr "查看日志"
10129 #~ msgid "page 3"
10130 #~ msgstr "第 3 页"
10132 #~ msgid "Git: File staged for add."
10133 #~ msgstr "Git:文件已被缓存用以添加。"
10135 #~ msgid "Please select a file."
10136 #~ msgstr "请选择一个文件。"
10138 #~ msgid "Git: Added remote branch \"%s\"."
10139 #~ msgstr "Git:添加了远程分支“%s”。"
10141 #~ msgid "Git: Fetching…"
10142 #~ msgstr "Git:正在获取..."
10144 #~ msgid "Please select a mailbox file."
10145 #~ msgstr "请选择一个文件。"
10147 #~ msgid "Git: File retrieved."
10148 #~ msgstr "Git:文件已取回。"
10150 #~ msgid "Git: Files checked out."
10151 #~ msgstr "Git: 文件已签出。"
10153 #~ msgid "Git: Commit complete."
10154 #~ msgstr "Git:提交完成。"
10156 #~ msgid "Git: Created branch \"%s\"."
10157 #~ msgstr "Git:已创建分支“%s”。"
10159 #~ msgid "Git: Created tag \"%s\"."
10160 #~ msgstr "Git:已创建标签“%s”。"
10162 #~ msgid "Please select branches to delete"
10163 #~ msgstr "请选择要删除的分支"
10165 #~ msgid "Uncommitted Changes.diff"
10166 #~ msgstr "未提交的 Changes.diff"
10168 #~ msgid "Commit %s.diff"
10169 #~ msgstr "提交 %s.diff"
10171 #~ msgid "Git: Fetch complete."
10172 #~ msgstr "Git:获取完成。"
10174 #~ msgid "Graph"
10175 #~ msgstr "图表"
10177 #~ msgid "Short log"
10178 #~ msgstr "精简日志"
10180 #~ msgid "Git: Retrieving log…"
10181 #~ msgstr "Git:正在取回日志..."
10183 #~ msgid "Select a file"
10184 #~ msgstr "选择文件"
10186 #~ msgid "Git: Merge complete."
10187 #~ msgstr "Git:合并完成。"
10189 #~ msgid "Git: Pull complete."
10190 #~ msgstr "Git:获取且合并完成。"
10192 #~ msgid "Please select a remote to pull from."
10193 #~ msgstr "请选择一个用于获取且合并的远程。"
10195 #~ msgid "Please enter the URL of the repository to pull from."
10196 #~ msgstr "请输入要获取且合并的仓库的 URL。"
10198 #~ msgid "Git: Push complete."
10199 #~ msgstr "Git:推送完成。"
10201 #~ msgid "Please select a remote to push to."
10202 #~ msgstr "请选择一个用于推送的远程。"
10204 #~ msgid "Please enter the URL of the repository to push to."
10205 #~ msgstr "请输入要推送的仓库的 URL。"
10207 #~ msgid "Git: Pushing…"
10208 #~ msgstr "Git:正在推送..."
10210 #~ msgid "Git: Rebasing"
10211 #~ msgstr "Git:正在重定位"
10213 #~ msgid "Git: File removed."
10214 #~ msgstr "Git:文件已删除。"
10216 #~ msgid "Git: Resolve complete."
10217 #~ msgstr "Git:解决完成。"
10219 #~ msgid "Git: Stash dropped."
10220 #~ msgstr "Git:已丢弃临时存储。"
10222 #~ msgid "Git: All stashes cleared."
10223 #~ msgstr "Git:清除了所有的临时存储。"
10225 #~ msgid "Git: Branch checkout complete."
10226 #~ msgstr "Git:分支签出完成。"
10228 #~ msgid "There are no branches available."
10229 #~ msgstr "没有可用分支。"
10231 #~ msgid "Please select a stash"
10232 #~ msgstr "请选择一个临时存储"
10234 #~ msgid "Git: Changes stored in a stash."
10235 #~ msgstr "Git:更改保存到了临时存储。"
10237 #~ msgid "Git: Stashed changes applied."
10238 #~ msgstr "Git:已应用临时存储的更改。"
10240 #~ msgid "Git: Diff complete."
10241 #~ msgstr "Git:Diff 完成。"
10243 #~ msgid "Git: Files unstaged."
10244 #~ msgstr "Git: 文件已取消缓存。"
10246 #~ msgid "_Git"
10247 #~ msgstr "_Git"
10249 #~ msgid "_Changes"
10250 #~ msgstr "更改(_C)"
10252 #~ msgid "Commit changes to the local repository"
10253 #~ msgstr "Subversion:正在向仓库提交更改..."
10255 #~ msgid "_Stash"
10256 #~ msgstr "临时存储(_S)"
10258 #~ msgid "Save uncommitted changes and re-apply them later"
10259 #~ msgstr "保存为提交的更改并且稍候再应用它们"
10261 #~ msgid "_Apply stashed changes…"
10262 #~ msgstr "应用临时存储的更改(_A)..."
10264 #~ msgid "_View log…"
10265 #~ msgstr "查看日志(_V)..."
10267 #~ msgid "View change history"
10268 #~ msgstr "查看文件历史"
10270 #~ msgid "_Push…"
10271 #~ msgstr "推送(_P)..."
10273 #~ msgid "_Pull…"
10274 #~ msgstr "获取且合并(_P)..."
10276 #~ msgid "Update the working copy"
10277 #~ msgstr "更新当前工作副本"
10279 #~ msgid "Update remote branches"
10280 #~ msgstr "远程分支(_R)"
10282 #~ msgid "_Files"
10283 #~ msgstr "文件(_F)"
10285 #~ msgid "_Ignore…"
10286 #~ msgstr "忽略(_I)..."
10288 #~ msgid "Ignore files"
10289 #~ msgstr "忽略文件"
10291 #~ msgid "_Check out files…"
10292 #~ msgstr "签出文件(_C)..."
10294 #~ msgid "_Unstage files…"
10295 #~ msgstr "取消缓存文件(_U)..."
10297 #~ msgid "Create patch series…"
10298 #~ msgstr "创建补丁序列..."
10300 #~ msgid "Generate patch files for submission upstream"
10301 #~ msgstr "为提交给上游生成补丁文件"
10303 #~ msgid "_Apply…"
10304 #~ msgstr "应用(_A)..."
10306 #~ msgid "Start applying a patch series"
10307 #~ msgstr "开始应用一个补丁序列"
10309 #~ msgid "_Skip current patch"
10310 #~ msgstr "跳过当前补丁(_S)"
10312 #~ msgid "_Branches"
10313 #~ msgstr "分支(_B)"
10315 #~ msgid "_Create branch…"
10316 #~ msgstr "创建分支(_C)..."
10318 #~ msgid "_Delete branch…"
10319 #~ msgstr "删除分支(_D)..."
10321 #~ msgid "Delete branches"
10322 #~ msgstr "删除分支"
10324 #~ msgid "_Switch to another branch…"
10325 #~ msgstr "切换到另一分支(_S)..."
10327 #~ msgid "_Merge…"
10328 #~ msgstr "合并(_M)..."
10330 #~ msgid "Merge changes from another branch into the current one"
10331 #~ msgstr "从其它分支合并更改到当前分支"
10333 #~ msgid "_Rebase"
10334 #~ msgstr "重定位(_R)"
10336 #~ msgid "Merge your changes with an upstream remote branch"
10337 #~ msgstr "合并更改到上游分支"
10339 #~ msgid "_Start…"
10340 #~ msgstr "开始(_S)..."
10342 #~ msgid "Start a rebase"
10343 #~ msgstr "启动重定位"
10345 #~ msgid "Continue a rebase that stopped because of conflicts"
10346 #~ msgstr "继续由于冲突而终止的 Rebase"
10348 #~ msgid "Skip the current conflicted commit and continue"
10349 #~ msgstr "跳过当前冲突的提交并且继续"
10351 #~ msgid "_Cherry pick…"
10352 #~ msgstr "优选(_C)..."
10354 #~ msgid ""
10355 #~ "Selectively merge individual changes from other branches into the current "
10356 #~ "one"
10357 #~ msgstr "有选择的从其它分支合并个别的更改到当前分支"
10359 #~ msgid "_Remote branches"
10360 #~ msgstr "远程分支(_R)"
10362 #~ msgid "_Delete…"
10363 #~ msgstr "删除(_D)..."
10365 #~ msgid "_Create tag…"
10366 #~ msgstr "创建标签(_C)..."
10368 #~ msgid "_Delete tag…"
10369 #~ msgstr "删除标签(_D)..."
10371 #~ msgid "Delete tags"
10372 #~ msgstr "删除标签"
10374 #~ msgid "_Reset tree…"
10375 #~ msgstr "重置源码树(_R)..."
10377 #~ msgid "Reset repository head to any past state"
10378 #~ msgstr "重置仓库顶端至任意之前的状态"
10380 #~ msgid "_Revert commit…"
10381 #~ msgstr "还原提交(_R)..."
10383 #~ msgid "Bisect"
10384 #~ msgstr "平分"
10386 #~ msgid "Start a bisect operation"
10387 #~ msgstr "开始一个平分操作"
10389 #~ msgid "Stop the bisect and bring the tree back to normal"
10390 #~ msgstr "停止 bisect 并且让源码树回到正常"
10392 #~ msgid "_Good"
10393 #~ msgstr "好 (_G)"
10395 #~ msgid "Mark the current head revision as good"
10396 #~ msgstr "标记当前顶端版本为好的"
10398 #~ msgid "_Bad"
10399 #~ msgstr "坏 (_B)"
10401 #~ msgid "Create a new git repository or reinitialize an existing one"
10402 #~ msgstr "创建一个新的 Git 仓库或重新初始化现有的版本库"
10404 #~ msgid "Show changes introduced by this commit"
10405 #~ msgstr "显示该提交所引入的变化"
10407 #~ msgid "View a copy of this file at this revision"
10408 #~ msgstr "显示此版本的文件副本"
10410 #~ msgid "Create a branch with the selected revision as its head"
10411 #~ msgstr "创建分支以选定版本作为其顶端"
10413 #~ msgid "Create a tag at this revision"
10414 #~ msgstr "在此版本创建一个标签"
10416 #~ msgid "Revert this commit"
10417 #~ msgstr "还原此提交"
10419 #~ msgid "_Bisect"
10420 #~ msgstr "平分(_B)"
10422 #~ msgid "_Set good revision"
10423 #~ msgstr "设定为好的版本 (_S)"
10425 #~ msgid "Mark this revision as good"
10426 #~ msgstr "标记该版本为好的"
10428 #~ msgid "_Set bad revision"
10429 #~ msgstr "设定坏的版本 (_S)"
10431 #~ msgid "Mark this revision as bad"
10432 #~ msgstr "标记该版本为坏的"
10434 #~ msgid "View changes to this file or folder"
10435 #~ msgstr "显示此文件或文件夹的更改"
10437 #~ msgid "Add this file or folder to the repository"
10438 #~ msgstr "添加此文件或文件夹到仓库"
10440 #~ msgid "Remove this file or folder from the repository"
10441 #~ msgstr "从仓库中删除此文件或文件夹"
10443 #~ msgid "Top level git menu item"
10444 #~ msgstr "顶级 Git 菜单项"
10446 #~ msgid "Git operations"
10447 #~ msgstr "Git 操作"
10449 #~ msgid "Git log operations"
10450 #~ msgstr "Git 日志操作"
10452 #~ msgid "Git FM operations"
10453 #~ msgstr "Git FM 操作"
10455 #~ msgid "Git Log"
10456 #~ msgstr "Git 日志"
10458 #~ msgid "You need to select a to do item before you can edit it"
10459 #~ msgstr "编辑之前必须选中一个任务项"
10461 #~ msgid "Add Item"
10462 #~ msgstr "添加项目"
10464 #~ msgid "Edit Item"
10465 #~ msgstr "编辑项目"
10467 #~ msgid "Summary:"
10468 #~ msgstr "概要:"
10470 #~ msgid "Category:"
10471 #~ msgstr "类别:"
10473 #~ msgid "Edit Categories"
10474 #~ msgstr "编辑类别"
10476 #~ msgid "Due date:"
10477 #~ msgstr "预定日期:"
10479 #~ msgid "Notify when due"
10480 #~ msgstr "到期时提醒"
10482 #~ msgid "Priority:"
10483 #~ msgstr "优先级:"
10485 #~ msgid "Comment:"
10486 #~ msgstr "注释:"
10488 #~ msgid "Completed"
10489 #~ msgstr "已完成"
10491 #~ msgid "started:"
10492 #~ msgstr "开始于:"
10494 #~ msgid "N/A"
10495 #~ msgstr "不可用"
10497 #~ msgid "stopped:"
10498 #~ msgstr "结束于:"
10500 #~ msgid "You need to select a to-do item before you can remove it"
10501 #~ msgstr "删除前需要选择一个任务项"
10503 #~ msgid "Are you sure you want to remove the selected to-do item?"
10504 #~ msgstr "您确定想要删除选中的任务项吗?"
10506 #~ msgid "Are you sure you want to remove all the completed to-do items?"
10507 #~ msgstr "您真的要删除所有已完成的任务项吗?"
10509 #~ msgid ""
10510 #~ "Are you sure you want to remove all the completed to-do items in the "
10511 #~ "category \"%s\"?"
10512 #~ msgstr "您真的要删除类别“%s”中所有已完成的任务项吗?"
10514 #~ msgid "Export task list"
10515 #~ msgstr "导出任务列表"
10517 #~ msgid "XML"
10518 #~ msgstr "XML"
10520 #~ msgid "Plain Text"
10521 #~ msgstr "纯文本"
10523 #~ msgid "HTML"
10524 #~ msgstr "HTML"
10526 #~ msgid "Export current category only"
10527 #~ msgstr "仅导出当前类别"
10529 #~ msgid "HTML export options:"
10530 #~ msgstr "HTML 导出选项:"
10532 #~ msgid "Embed default (CSS) style sheet"
10533 #~ msgstr "嵌入默认(CSS)样式表"
10535 #~ msgid "Custom (CSS) style sheet"
10536 #~ msgstr "定制(CSS)样式表"
10538 #~ msgid "All"
10539 #~ msgstr "显示所有"
10541 #~ msgid "_Export"
10542 #~ msgstr "导出(_E)"
10544 #~ msgid "Priority"
10545 #~ msgstr "优先级"
10547 #~ msgid "Due date"
10548 #~ msgstr "预定日期"
10550 #~ msgid "Summary"
10551 #~ msgstr "概要"
10553 #~ msgid "No permission to read the file."
10554 #~ msgstr "没有读取文件的权限。"
10556 #~ msgid "Failed to read file"
10557 #~ msgstr "读取文件失败"
10559 #~ msgid "Failed to parse XML structure"
10560 #~ msgstr "解析 XML 结构失败"
10562 #~ msgid "File is not a valid gtodo file"
10563 #~ msgstr "文件不是合法的 gtodo 文件"
10565 #~ msgid "Personal"
10566 #~ msgstr "个人的"
10568 #~ msgid "Business"
10569 #~ msgstr "商业的"
10571 #~ msgid "Unfiled"
10572 #~ msgstr "未整理的"
10574 #~ msgid "No Gtodo Client to save."
10575 #~ msgstr "没有要保存的 Gtodo 客户端"
10577 #~ msgid "No filename supplied."
10578 #~ msgstr "未提供文件名。"
10580 #~ msgid "Medium"
10581 #~ msgstr "中"
10583 #~ msgid "High"
10584 #~ msgstr "高"
10586 #~ msgid "When you delete the category \"%s\", all containing items are lost"
10587 #~ msgstr "删除类别“%s”时,将会失去该类别下的所有项目"
10589 #~ msgid "Delete"
10590 #~ msgstr "删除"
10592 #~ msgid "<New category (%d)>"
10593 #~ msgstr "<新类别(%d)>"
10595 #~ msgid "The following item is due in %i minute:"
10596 #~ msgid_plural "The following item is due in %i minutes:"
10597 #~ msgstr[0] "下列项目在 %i 分钟后到期:"
10599 #~ msgid "The following item is due:"
10600 #~ msgstr "下列项目到期了:"
10602 #~ msgid "_Do not show again"
10603 #~ msgstr "不再显示(_D)"
10605 #~ msgid "_Tasks"
10606 #~ msgstr "任务(_T)"
10608 #~ msgid "Hide _Completed Items"
10609 #~ msgstr "隐藏已完成的项目(_C)"
10611 #~ msgid "Hide completed to-do items"
10612 #~ msgstr "隐藏已完成的任务项"
10614 #~ msgid "Hide Items Past _Due Date"
10615 #~ msgstr "隐藏超期的项目(_D)"
10617 #~ msgid "Hide items that are past due date"
10618 #~ msgstr "隐藏超期的项目"
10620 #~ msgid "Hide Items Without _End Date"
10621 #~ msgstr "隐藏无结束日期的项目(_E)"
10623 #~ msgid "Hide items without an end date"
10624 #~ msgstr "隐藏无结束日期的项目"
10626 #~ msgid "Task manager"
10627 #~ msgstr "任务管理器"
10629 #~ msgid "Task manager view"
10630 #~ msgstr "任务管理器视图"
10632 #~ msgid "To-do Manager"
10633 #~ msgstr "任务管理器"
10635 #~ msgid "To-do List Preferences"
10636 #~ msgstr "任务列表首选项"
10638 #~ msgid "Interface"
10639 #~ msgstr "界面"
10641 #~ msgid "Show due date column"
10642 #~ msgstr "显示到期时间栏"
10644 #~ msgid "Show category column"
10645 #~ msgstr "显示类别栏"
10647 #~ msgid "Show priority column"
10648 #~ msgstr "显示优先级栏"
10650 #~ msgid "Show in main window"
10651 #~ msgstr "在主窗口显示"
10653 #~ msgid "Highlight"
10654 #~ msgstr "高亮"
10656 #~ msgid "Items that are due today"
10657 #~ msgstr "今日到期的任务"
10659 #~ msgid "Items that are past due"
10660 #~ msgstr "超期的任务"
10662 #~ msgid "Items that are due in the next %i day"
10663 #~ msgid_plural "Items that are due in the next %i days"
10664 #~ msgstr[0] "将在 %i 天后到期的任务"
10666 #~ msgid "Miscellaneous"
10667 #~ msgstr "杂项"
10669 #~ msgid "Auto-purge completed items"
10670 #~ msgstr "自动清除已完成的项目"
10672 #~ msgid "Purge items after"
10673 #~ msgstr "在"
10675 #~ msgid "days."
10676 #~ msgstr "天后清除项目。"
10678 #~ msgid "Auto-Purge"
10679 #~ msgstr "自动清除"
10681 #~ msgid "Notification"
10682 #~ msgstr "提醒"
10684 #~ msgid "Allow to-do items to notify me when they are due in %i minute"
10685 #~ msgid_plural ""
10686 #~ "Allow to-do items to notify me when they are due in %i minutes"
10687 #~ msgstr[0] "允许任务项在它们到期 %i 分钟前提醒我"
10689 #~ msgid "Open a Task List"
10690 #~ msgstr "打开任务列表"
10692 #~ msgid "Create a Task List"
10693 #~ msgstr "创建任务列表"
10695 #~ msgid "No Date"
10696 #~ msgstr "无日期"
10698 #~ msgid ""
10699 #~ "Generation of project file failed. Cannot find an appropriate project "
10700 #~ "template to use. Please make sure your version of Anjuta is up-to-date."
10701 #~ msgstr ""
10702 #~ "项目文件生成失败。找不到合适的项目模板。请确认您使用的 Anjuta 是最新版本。"
10704 #~ msgid "Add Module"
10705 #~ msgstr "添加模块"
10707 #~ msgid "Add Package"
10708 #~ msgstr "添加包"
10710 #~ msgid "New Group"
10711 #~ msgstr "新建组"
10713 #~ msgid "Specify _where to create the group:"
10714 #~ msgstr "指定创建组的位置(_W):"
10716 #~ msgid "_Add package&#x2026;"
10717 #~ msgstr "添加包(_A)..."
10719 #~ msgid "_Group name:"
10720 #~ msgstr "组名(_G):"
10722 #~ msgid "Add _Group…"
10723 #~ msgstr "添加组(_G)..."
10725 #~ msgid "Add a group to project"
10726 #~ msgstr "向项目添加组"
10728 #~ msgid "Add _Module…"
10729 #~ msgstr "添加模块(_M)..."
10731 #~ msgid "Add _Package…"
10732 #~ msgstr "添加包(_P)..."
10734 #~ msgid "_Refresh"
10735 #~ msgstr "刷新(_R)"
10737 #~ msgid "Refresh project manager tree"
10738 #~ msgstr "刷新项目管理器树"
10740 #~ msgid "Add _Group"
10741 #~ msgstr "添加组(_G)"
10743 #~ msgid "Add _Target"
10744 #~ msgstr "添加目标(_T)"
10746 #~ msgid "Add a module to target"
10747 #~ msgstr "向目标添加模块"
10749 #~ msgid "Full Name:"
10750 #~ msgstr "完整名称:"
10752 #~ msgid "Group properties"
10753 #~ msgstr "组属性"
10755 #~ msgid "No"
10756 #~ msgstr "否"
10758 #~ msgid "GTK+"
10759 #~ msgstr "GTK+"
10761 #~ msgid "A generic GTKmm (C++) project"
10762 #~ msgstr "通用 GTKmm (C++) 项目"
10764 #~ msgid "GTKmm"
10765 #~ msgstr "GTKmm"
10767 #~ msgid "Package is not parseable"
10768 #~ msgstr "包不可解析"
10770 #~ msgid "Automatically scan project's packages"
10771 #~ msgstr "自动扫描项目的包"
10773 #~ msgid "Available API tags"
10774 #~ msgstr "可用的 API 标签"
10776 #~ msgid "Checking if package is parseable…"
10777 #~ msgstr "正在检查包是否可以解析..."
10779 #~ msgid ""
10780 #~ "This option enables the default packages required by your opened project, "
10781 #~ "e.g. Glib and GTK+ if you create a GTK+ project (may require more CPU "
10782 #~ "work)"
10783 #~ msgstr ""
10784 #~ "这个选项启用了你打开项目所需要的默认的软件包,例如:你创建了 GTK+ 项目,就"
10785 #~ "需要 Glib 和 GTK+。(可能需要更多的处理器时间)"
10787 #~ msgid "Gdb"
10788 #~ msgstr "Gdb"
10790 #~ msgid "Task Manager"
10791 #~ msgstr "任务管理器"
10793 #~ msgid "Todo Plugin for Anjuta."
10794 #~ msgstr "Anjuta 的 Todo 插件。"
10796 #~ msgid "C++/GObject Class"
10797 #~ msgstr "C++/GObject 类"
10799 #~ msgid "Anjuta JS Debugger Plugin"
10800 #~ msgstr "Anjuta JS 调试器插件"
10802 #~ msgid ""
10803 #~ "Are you sure you want to reset the preferences to\n"
10804 #~ "their default settings?"
10805 #~ msgstr "您确定想要将首选项重置为默认设置吗?"
10807 #~ msgid "Invalid GbfAmConfigValue type"
10808 #~ msgstr "无效的 GbfAmConfigValue 类型"
10810 #~ msgid "Generic rule"
10811 #~ msgstr "通用规则"
10813 #~ msgid "Extra target"
10814 #~ msgstr "额外目标"
10816 #~ msgid "Configure file"
10817 #~ msgstr "配置文件"
10819 #~ msgid "Interface file"
10820 #~ msgstr "界面文件"
10822 #~ msgid "GLib mkenums"
10823 #~ msgstr "GLib mkenums"
10825 #~ msgid "GLib genmarshal"
10826 #~ msgstr "GLib genmarshal"
10828 #~ msgid "Intl rule"
10829 #~ msgstr "安装规则"
10831 #~ msgid "Group doesn't exist"
10832 #~ msgstr "组不存在"
10834 #~ msgid "Target doesn't exist"
10835 #~ msgstr "目标不存在"
10837 #~ msgid "Invalid or remote path (only local paths supported)"
10838 #~ msgstr "非法的或远程的路径(仅支持本地路径)"
10840 #~ msgid "Malformed project"
10841 #~ msgstr "异常项目"
10843 #~ msgid "Parent group doesn't exist"
10844 #~ msgstr "父组不存在"
10846 #~ msgid "Group already exists"
10847 #~ msgstr "组已经存在"
10849 #~ msgid "Group couldn't be created"
10850 #~ msgstr "不能创建组"
10852 #~ msgid "Group couldn't be removed"
10853 #~ msgstr "不能删除组"
10855 #~ msgid "Target already exists"
10856 #~ msgstr "目标已存在"
10858 #~ msgid "General failure in target creation"
10859 #~ msgstr "目标创建中时发生一般性错误"
10861 #~ msgid "Newly created target could not be identified"
10862 #~ msgstr "不能识别新创建的目标"
10864 #~ msgid "Target couldn't be removed"
10865 #~ msgstr "不能删除目标"
10867 #~ msgid "Source doesn't exist"
10868 #~ msgstr "源文件不存在"
10870 #~ msgid ""
10871 #~ "Source file name can only contain alphanumeric, '_', '-' or '.' characters"
10872 #~ msgstr "源文件名只能由字母、数字、“_”、“-”或“.”组成"
10874 #~ msgid "Source file is already in given target"
10875 #~ msgstr "源文件已经在给定的目标中"
10877 #~ msgid "General failure in adding source file"
10878 #~ msgstr "添加源文件时发生一般性错误"
10880 #~ msgid "Newly added source file could not be identified"
10881 #~ msgstr "不能识别新添加的源文件"
10883 #~ msgid "Source couldn't be removed"
10884 #~ msgstr "源文件不能被删除"
10886 #~ msgid "Project directory"
10887 #~ msgstr "项目目录"
10889 #~ msgid "Enter new module"
10890 #~ msgstr "进入新模块"
10892 #~ msgid ""
10893 #~ "Are you sure you want to remove module \"%s\" and all its associated "
10894 #~ "packages?"
10895 #~ msgstr "您真的要删除模块“%s”及其相关联的包吗?"
10897 #~ msgid "Are you sure you want to remove package \"%s\"?"
10898 #~ msgstr "您真的要删除“%s”包吗?"
10900 #~ msgid "Enter new variable"
10901 #~ msgstr "输入新变量"
10903 #~ msgid "Are you sure you want to remove variable \"%s\"?"
10904 #~ msgstr "您真的要删除变量“%s”吗?"
10906 #~ msgid "Project:"
10907 #~ msgstr "项目:"
10909 #~ msgid "URI:"
10910 #~ msgstr "URI:"
10912 #~ msgid "Module/Packages"
10913 #~ msgstr "模块/包"
10915 #~ msgid "Version"
10916 #~ msgstr "版本"
10918 #~ msgid "Use"
10919 #~ msgstr "使用"
10921 #~ msgid "Group name:"
10922 #~ msgstr "组名称:"
10924 #~ msgid "Advanced"
10925 #~ msgstr "高级"
10927 #~ msgid "gcj compiler flags (ahead-of-time):"
10928 #~ msgstr "gcj 编译器参数 (预先):"
10930 #~ msgid "Java compiler flags (just-in-time):"
10931 #~ msgstr "Java 编译器参数 (实时):"
10933 #~ msgid "Includes (deprecated):"
10934 #~ msgstr "Includes (过时的):"
10936 #~ msgid "C preprocessor flags"
10937 #~ msgstr "C 预处理器参数"
10939 #~ msgid "C++ compiler flags"
10940 #~ msgstr "C++ 编译器参数"
10942 #~ msgid "gcj compiler flags (ahead-of-time)"
10943 #~ msgstr "gcj 编译器参数 (预先)"
10945 #~ msgid "Dependencies:"
10946 #~ msgstr "依赖关系:"
10948 #~ msgid "Advanced options"
10949 #~ msgstr "高级选项"
10951 #~ msgid "Target name:"
10952 #~ msgstr "目标名称:"
10954 #~ msgid "Advanced…"
10955 #~ msgstr "高级..."
10957 #~ msgid "Invalid GbfMkfileConfigValue type"
10958 #~ msgstr "无效的 GbfMkfileConfigValue 类型"
10960 #~ msgid "Group coudn't be removed"
10961 #~ msgstr "不能删除组"
10963 #~ msgid "Target couldn't be created"
10964 #~ msgstr "不能创建目标"
10966 #~ msgid "Target coudn't be removed"
10967 #~ msgstr "不能删除目标"
10969 #~ msgid "Source file must be inside the project directory"
10970 #~ msgstr "源文件必须在项目目录内"
10972 #~ msgid "Source is already in target"
10973 #~ msgstr "源文件已经在目标中"
10975 #~ msgid "Source couldn't be added"
10976 #~ msgstr "不能添加源文件"
10978 #~ msgid "Includes:"
10979 #~ msgstr "Includes:"
10981 #~ msgid "Tooltips in list"
10982 #~ msgstr "在列表中的工具提示"
10984 #~ msgid "Messages options"
10985 #~ msgstr "消息选项"
10987 #~ msgid "Number of first characters to show:"
10988 #~ msgstr "要显示的首字符数:"
10990 #~ msgid "Number of last characters to show:"
10991 #~ msgstr "要显示的末字符数:"
10993 #~ msgid "Truncate long messages"
10994 #~ msgstr "缩短过长的信息"
10996 #~ msgid "_Select file to add…"
10997 #~ msgstr "选择要添加的文件(_S)..."
10999 #~ msgid "No properties available for this group"
11000 #~ msgstr "没有这个组可用的属性"
11002 #~ msgid ""
11003 #~ "Field \"%s\" must start with a letter, a digit or an underscore and "
11004 #~ "contain only letters, digits, underscore, minus and dot. Please fix it."
11005 #~ msgstr ""
11006 #~ "“%s”字段必须以字母、数字和下划线开头,并且只能包含字母、数字、下划线、减号"
11007 #~ "和英文句号。请改正。"
11009 #~ msgid ""
11010 #~ "Field \"%s\" must start with a letter, a digit, an underscore or a "
11011 #~ "directory separator and contain only letters, digits, underscore, "
11012 #~ "directory separator, minus and dot. Please fix it."
11013 #~ msgstr ""
11014 #~ "“%s”字段必须以字母、数字、下划线或目录分隔符开头,并且只能包含字母、数字、"
11015 #~ "下划线、目录分隔符、减号和英文句号。请改正。"
11017 #~ msgid "Basic Search & Replace"
11018 #~ msgstr "基本查找和替换"
11020 #~ msgid "Modify"
11021 #~ msgstr "修改"
11023 #~ msgid "New Name:"
11024 #~ msgstr "新名称:"
11026 #~ msgid "Setting"
11027 #~ msgstr "设置"
11029 #~ msgid "Basic Search"
11030 #~ msgstr "基本搜索"
11032 #~ msgid "Print line numbers"
11033 #~ msgstr "打印行号"
11035 #~ msgid "Print options"
11036 #~ msgstr "打印选项"
11038 #~ msgid "Print page footer"
11039 #~ msgstr "打印页脚"
11041 #~ msgid "Print page header"
11042 #~ msgstr "打印页眉"
11044 #~ msgid "Printing"
11045 #~ msgstr "打印"
11047 #~ msgid "Wrap long lines to fit on paper"
11048 #~ msgstr "在纸上对较长的行自动换行"
11050 #~ msgid "Default project directory:"
11051 #~ msgstr "默认项目目录:"
11053 #~ msgid "Developer email address:"
11054 #~ msgstr "开发者电子邮件地址:"
11056 #~ msgid "Developer name:"
11057 #~ msgstr "开发者姓名:"
11059 #~ msgid "Project Defaults"
11060 #~ msgstr "项目默认值"
11062 #~ msgid "Select project directory"
11063 #~ msgstr "选择项目目录"
11065 #~ msgid "Makefile backend"
11066 #~ msgstr "Makefile 后端"
11068 #~ msgid "Makefile backend for project manager"
11069 #~ msgstr "项目管理器的 Makefile 后端"
11071 #~ msgid ""
11072 #~ "<b>There is %d item with unsaved changes. Save changes before closing?</b>"
11073 #~ msgid_plural ""
11074 #~ "<b>There are %d items with unsaved changes. Save changes before closing?</"
11075 #~ "b>"
11076 #~ msgstr[0] "<b>%d 项有未保存的更改。是否在关闭前保存?</b>"
11078 #~ msgid ""
11079 #~ "The following pretty printers, without a register functions, have been "
11080 #~ "disabled:\n"
11081 #~ " %s"
11082 #~ msgstr ""
11083 #~ "下列没有寄存器功能的代码美化工具已被禁用:\n"
11084 #~ "%s"
11086 #~ msgid "Edit…"
11087 #~ msgstr "编辑..."
11089 #~ msgid "Macro details:"
11090 #~ msgstr "宏细节:"
11092 #~ msgid "Macro text:"
11093 #~ msgstr "宏内容:"
11095 #~ msgid "Macros:"
11096 #~ msgstr "宏:"
11098 #~ msgid "Shortcut:"
11099 #~ msgstr "快捷方式:"
11101 #~ msgid "Press macro shortcut…"
11102 #~ msgstr "按下宏快捷键..."
11104 #~ msgid "Press shortcut"
11105 #~ msgstr "快捷键"
11107 #~ msgid "Anjuta macros"
11108 #~ msgstr "Anjuta 宏"
11110 #~ msgid "My macros"
11111 #~ msgstr "我的宏"
11113 #~ msgid ""
11114 #~ "Name:\t %s\n"
11115 #~ "Category:\t %s\n"
11116 #~ "Shortcut:\t %c\n"
11117 #~ msgstr ""
11118 #~ "名称:\t %s\n"
11119 #~ "类别:\t %s\n"
11120 #~ "快捷方式:\t %c\n"
11122 #~ msgid "Insert macro"
11123 #~ msgstr "插入宏"
11125 #~ msgid "Add/Edit macro"
11126 #~ msgstr "添加/编辑 宏"
11128 #~ msgid "%Y-%m-%d"
11129 #~ msgstr "%Y年%m月%d日"
11131 #~ msgid "%Y"
11132 #~ msgstr "%Y"
11134 #~ msgid "Macros"
11135 #~ msgstr "宏"
11137 #~ msgid "_Insert Macro…"
11138 #~ msgstr "插入宏(_I)..."
11140 #~ msgid "Insert a macro using a shortcut"
11141 #~ msgstr "使用快捷方式插入宏"
11143 #~ msgid "_Add Macro…"
11144 #~ msgstr "添加宏(_A)..."
11146 #~ msgid "Add a macro"
11147 #~ msgstr "添加宏"
11149 #~ msgid "Macros…"
11150 #~ msgstr "宏..."
11152 #~ msgid "Add/Edit/Remove macros"
11153 #~ msgstr "添加/编辑/删除宏"
11155 #~ msgid "Macro operations"
11156 #~ msgstr "宏操作"
11158 #~ msgid "A GNOME applet project"
11159 #~ msgstr "GNOME 小程序项目"
11161 #~ msgid "Applet Title:"
11162 #~ msgstr "小程序标题:"
11164 #~ msgid "Display description of the applet"
11165 #~ msgstr "显示小程序的描述"
11167 #~ msgid "Display title of the applet"
11168 #~ msgstr "显示小程序的标题"
11170 #~ msgid "GNOME Applet"
11171 #~ msgstr "GNOME 小程序"
11173 #~ msgid "Autocompletion (C/C++/Java only)"
11174 #~ msgstr "自动补全 (仅 C/C++/Java)"
11176 #~ msgid "Insert predefined macros into Editor"
11177 #~ msgstr "向编辑器插入预定义宏"
11179 #~ msgid "Macro Plugin"
11180 #~ msgstr "宏插件"
11182 #~ msgid "private"
11183 #~ msgstr "private"
11185 #~ msgid "protected"
11186 #~ msgstr "protected"
11188 #~ msgid "public"
11189 #~ msgstr "public"
11191 #~ msgid "Online"
11192 #~ msgstr "在线"
11194 #~ msgid "<b>Handler template</b>"
11195 #~ msgstr "<b>句柄模板</b>"
11197 #~ msgid "<b>Manage associations</b>"
11198 #~ msgstr "<b>管理关联</b>"
11200 #~ msgid "<b>New association</b>"
11201 #~ msgstr "<b>新建关联</b>"
11203 #~ msgid "Associate"
11204 #~ msgstr "关联"
11206 #~ msgid "Designer"
11207 #~ msgstr "设计器"
11209 #~ msgid "Insert handler on edit"
11210 #~ msgstr "编辑时插入处理句柄"
11212 #~ msgid "Position type"
11213 #~ msgstr "位置:"
11215 #~ msgid "Separated designer layout"
11216 #~ msgstr "分离的设计器布局"
11218 #~ msgid "Special regexp"
11219 #~ msgstr "特殊的正则表达式"
11221 #~ msgid "Widget name"
11222 #~ msgstr "部件名称"
11224 #~ msgid "Association item has no designer"
11225 #~ msgstr "关联的项没有设计器"
11227 #~ msgid "Association item has no editor"
11228 #~ msgstr "关联的项没有编辑器"
11230 #~ msgid "no filename found in the node %s"
11231 #~ msgstr "在节点 %s 处找不到文件名"
11233 #~ msgid "invalid %s property value"
11234 #~ msgstr "无效的 %s 属性值"
11236 #~| msgid "No associations initialized, nothing to save"
11237 #~ msgid "No associations initialized: nothing to save"
11238 #~ msgstr "没有初始化关联,没有保存任何东西"
11240 #~ msgid "Failed to save associations"
11241 #~ msgstr "保存关联失败"
11243 #~ msgid "Current"
11244 #~ msgstr "当前"
11246 #~ msgid "Before end"
11247 #~ msgstr "结束之前"
11249 #~ msgid "After begin"
11250 #~ msgstr "开始后"
11252 #~ msgid "End of file"
11253 #~ msgstr "文件结束"
11255 #~ msgid "Couldn't introspect the signal"
11256 #~ msgstr "不能自省这个信号"
11258 #~ msgid "Python language isn't supported yet"
11259 #~ msgstr "尚不支持 Python 语言"
11261 #~ msgid "Vala language isn't supported yet"
11262 #~ msgstr "尚不支持 Vala 语言"
11264 #~ msgid "There is no associated editor for the designer"
11265 #~ msgstr "设计器没有与之关联的编辑器"
11267 #~| msgid "Unknown error in module %s"
11268 #~ msgid "Unknown editor language \"%s\""
11269 #~ msgstr "模块 %s 发生未知错误"
11271 #~ msgid "Error while adding a new handler stub: %s"
11272 #~ msgstr "写入文件时出错:%s。"
11274 #~| msgid "Couldn't find a signal information"
11275 #~ msgid "Couldn't find signal information"
11276 #~ msgstr "找不到信号信息"
11278 #~ msgid "Error while adding a new handler stub: No current editor"
11279 #~ msgstr "添加新处理句柄时出错:无当前编辑器"
11281 #~ msgid ""
11282 #~ "To avoid this message turn off \"%s\" flag in Preferences->Glade GUI "
11283 #~ "Designer"
11284 #~ msgstr "要避免这个信息,请关闭在 首选项 -> Glade GUI 设计器 处的“%s” 标记"
11286 #~| msgid "Couldn't find a signal information"
11287 #~ msgid "Couldn't find an associated document"
11288 #~ msgstr "在文档中查找匹配"
11290 #~ msgid "Those documents are already associated"
11291 #~ msgstr "那些文档已经被关联"
11293 #~ msgid "Unable to read file: %s."
11294 #~ msgstr "无法读取文件:%s"
11296 #, fuzzy
11297 #~ msgid "Top level widget"
11298 #~ msgstr "在文件层:"
11300 #~ msgid "Couldn't find a default signal name"
11301 #~ msgstr "找不到默认的信号名"
11303 #~ msgid "Project %s has no deprecated widgets or version mismatches."
11304 #~ msgstr "项目 %s 不存在不推荐的部件或版本错配。"
11306 #~ msgid "There is no Glade project"
11307 #~ msgstr "没有 Glade 项目"
11309 #~ msgid "_Glade"
11310 #~ msgstr "_Glade"
11312 #~ msgid "Switch between designer/code"
11313 #~ msgstr "在设计/代码间切换"
11315 #~ msgid "Insert handler stub"
11316 #~ msgstr "插入处理句柄"
11318 #~ msgid "Associate last designer and last editor"
11319 #~ msgstr "关联最后使用的设计器和编辑器"
11321 #~ msgid "Associate last designer and editor"
11322 #~ msgstr "关联最后使用的设计器和编辑器"
11324 #~| msgid "Associations dialog..."
11325 #~ msgid "Associations dialog…"
11326 #~ msgstr "关联对话框..."
11328 #~| msgid "Version"
11329 #~ msgid "Versioning…"
11330 #~ msgstr "版本"
11332 #~ msgid "Set as default resource target"
11333 #~ msgstr "设置成默认资源目标"
11335 #~ msgid "Current default target"
11336 #~ msgstr "当前默认目标"
11338 #~ msgid "Save the current file"
11339 #~ msgstr "保存当前文件"
11341 #~ msgid "Redo the last action"
11342 #~ msgstr "撤消上次操作"
11344 #~ msgid "Cut the selection"
11345 #~ msgstr "剪切选中部分"
11347 #~ msgid "Copy the selection"
11348 #~ msgstr "复制选中部分"
11350 #~ msgid "Paste the clipboard"
11351 #~ msgstr "从剪贴板粘贴"
11353 #~ msgid "Delete the selection"
11354 #~ msgstr "删除选中部分"
11356 #~ msgid "Glade designer operations"
11357 #~ msgstr "Glade 设计器操作"
11359 #~ msgid "Go back in undo history"
11360 #~ msgstr "从历史中后退"
11362 #~ msgid "Go forward in undo history"
11363 #~ msgstr "从历史中前进"
11365 #~ msgid "Glade Clipboard"
11366 #~ msgstr "Glade 剪贴板"
11368 #~ msgid "Glade GUI Designer"
11369 #~ msgstr "Glade GUI 设计器"
11371 #~| msgid "Tabs position:"
11372 #~ msgid "Tab position:"
11373 #~ msgstr "Tab 位置:"
11375 #~ msgid "No Messages"
11376 #~ msgstr "没有消息"
11378 #~ msgid "No Infos"
11379 #~ msgstr "没有信息"
11381 #~ msgid "No Warnings"
11382 #~ msgstr "没有警告"
11384 #~ msgid "No Errors"
11385 #~ msgstr "没有错误"
11387 #~| msgid "Widgets"
11388 #~ msgid "wxWidgets"
11389 #~ msgstr "部件"
11391 #~ msgid "Autocompletion pop up choices"
11392 #~ msgstr "自动补全弹出选择"
11394 #~ msgid "Gdb plugin."
11395 #~ msgstr "Gdb 插件。"
11397 #~ msgid "Up to date"
11398 #~ msgstr "最新"
11400 #~ msgid "<b>Build</b>"
11401 #~ msgstr "<b>创建</b>"
11403 #~ msgid "<b>Configuration:</b>"
11404 #~ msgstr "<b>配置:</b>"
11406 #~ msgid "<b>Install</b>"
11407 #~ msgstr "<b>安装</b>"
11409 #~ msgid "Program '%s' does not exists"
11410 #~ msgstr "程序“%s”不存在"
11412 #~ msgid "C_onfigure Project..."
11413 #~ msgstr "配置项目(_O)..."
11415 #~ msgid "<b>CVS Options</b>"
11416 #~ msgstr "<b>CVS 选项</b>"
11418 #~ msgid "<b>Debugger:</b>"
11419 #~ msgstr "<b>调试器:</b>"
11421 #~ msgid "Debugger Command..."
11422 #~ msgstr "调试器命令..."
11424 #~ msgid "Pid"
11425 #~ msgstr "进程号(PID)"
11427 #~ msgid "Id"
11428 #~ msgstr "ID"
11430 #~ msgid "Ins_pect/Evaluate..."
11431 #~ msgstr "检查/求值(_P)..."
11433 #~ msgid "Add Watch..."
11434 #~ msgstr "添加监视..."
11436 #~ msgid "_Print..."
11437 #~ msgstr "打印(_P)"
11439 #~ msgid "recent menu label|_%d. %s"
11440 #~ msgstr "最近菜单标签|_%d. %s"
11442 #~ msgid "recent menu label|%d. %s"
11443 #~ msgstr "最近菜单标签|%d. %s"
11445 #~ msgid "_Open..."
11446 #~ msgstr "打开(_O)..."
11448 #~ msgid "Url:"
11449 #~ msgstr "URL:"
11451 #~ msgid "Advanced..."
11452 #~ msgstr "高级..."
11454 #~ msgid "Source coudn't be removed"
11455 #~ msgstr "不能删除源文件"
11457 #~ msgid "_Commit..."
11458 #~ msgstr "提交(_C)..."
11460 #~ msgid "_View log..."
11461 #~ msgstr "查看日志(_V)..."
11463 #, fuzzy
11464 #~ msgid "_Push..."
11465 #~ msgstr "平局"
11467 #~ msgid "_Pull..."
11468 #~ msgstr "拉取(_P)"
11470 #~ msgid "_Add..."
11471 #~ msgstr "添加(_A)..."
11473 #~ msgid "_Remove..."
11474 #~ msgstr "删除(_R)..."
11476 #~ msgid "_Ignore..."
11477 #~ msgstr "忽略(_I)..."
11479 #, fuzzy
11480 #~ msgid "Create patch series..."
11481 #~ msgstr "创建新目录"
11483 #~ msgid "_Switch to another branch..."
11484 #~ msgstr "切换到另一分支(_S)..."
11486 #~ msgid "_Merge..."
11487 #~ msgstr "合并(_M)..."
11489 #~ msgid "_Delete..."
11490 #~ msgstr "删除(_D)"
11492 #~ msgid "_Delete tag..."
11493 #~ msgstr "删除标签(_D)"
11495 #~ msgid "Unknown language of the editor \"%s\""
11496 #~ msgstr "编辑器“%s”的未知语言"
11498 #~ msgid "n/a"
11499 #~ msgstr "n/a"
11501 #~ msgid "Misc"
11502 #~ msgstr "杂项"
11504 #~ msgid "<b>Macros:</b>"
11505 #~ msgstr "<b>宏:</b>"
11507 #~ msgid "Edit..."
11508 #~ msgstr "编辑..."
11510 #~ msgid "Macros..."
11511 #~ msgstr "宏..."
11513 #~ msgid "_Patch..."
11514 #~ msgstr "补丁(_P)..."
11516 #~ msgid "<b>Project name</b>"
11517 #~ msgstr "<b>项目名称</b>"
11519 #~ msgid "_Select file to add..."
11520 #~ msgstr "选择要添加的文件(_S)..."
11522 #~ msgid "Add _Group..."
11523 #~ msgstr "添加组(_G)..."
11525 #~ msgid "Add _Target..."
11526 #~ msgstr "添加目标(_T)..."
11528 #~ msgid "Add _Source File..."
11529 #~ msgstr "添加源文件(_S)..."
11531 #~ msgid "_Add To Project"
11532 #~ msgstr "添加到项目(_A)"
11534 #~| msgid "Create a template glade interface file"
11535 #~ msgid "Create a template gtk builder interface file"
11536 #~ msgstr "创建一个 glade 界面文件模板"
11538 #~ msgid "Run In Terminal"
11539 #~ msgstr "在终端中运行"
11541 #~ msgid "Program Parameters..."
11542 #~ msgstr "程序参数..."
11544 #~ msgid "<b>Actions</b>"
11545 #~ msgstr "<b>动作</b>"
11547 #~ msgid "<b>Parameters</b>"
11548 #~ msgstr "<b>参数</b>"
11550 #~ msgid "<b>Scope</b>"
11551 #~ msgstr "选项"
11553 #~ msgid "Searching..."
11554 #~ msgstr "搜索中..."
11556 #~ msgid "_Update..."
11557 #~ msgstr "更新(_U)..."
11559 #~ msgid "Merge..."
11560 #~ msgstr "合并..."
11562 #~ msgid "_View Log..."
11563 #~ msgstr "查看日志(_V)..."
11565 #~ msgid "_Diff..."
11566 #~ msgstr "比较(_D)..."
11568 #~ msgid "Copy..."
11569 #~ msgstr "复制..."
11571 #~ msgid "Diff..."
11572 #~ msgstr "比较..."
11574 #~ msgid "_Find Symbol..."
11575 #~ msgstr "查找符号(_F)..."
11577 #~ msgid "<b>Global</b>"
11578 #~ msgstr "<b>全局</b>"
11580 #~ msgid "<b>Terminal options</b>"
11581 #~ msgstr "<b>终端选项</b>"
11583 #~ msgid "<b>Tools</b>"
11584 #~ msgstr "<b>工具</b>"
11586 #~ msgid "_Variable..."
11587 #~ msgstr "变量(_V)..."
11589 #~ msgid "GtkSourceview editor"
11590 #~ msgstr "GtkSourceview 编辑器"
11592 #~ msgid "*"
11593 #~ msgstr "*"
11595 #~ msgid "Command Line Parameters"
11596 #~ msgstr "命令行参数"
11598 #~ msgid "Enter a Hexa adress or select one in the data"
11599 #~ msgstr "输入一个十六进制地址或者在数据中选择一个地址"
11601 #~ msgid "Execute Program"
11602 #~ msgstr "执行程序"
11604 #~ msgid "_Pass:"
11605 #~ msgstr "遍数(_P):"
11607 #~ msgid "on_widget_signal"
11608 #~ msgstr "on_widget_signal"
11610 #~ msgid "widget_signal_cb"
11611 #~ msgstr "widget_signal_cb"
11613 #~ msgid "Ctags executable:"
11614 #~ msgstr "Ctags 可执行文件:"
11616 #~ msgid "Pressing tab indents"
11617 #~ msgstr "按 Tab 键缩进"
11619 #~ msgid ""
11620 #~ "General Public License (GPL)\n"
11621 #~ "Lesser General Public License (LGPL)\n"
11622 #~ "No License"
11623 #~ msgstr ""
11624 #~ "General Public License (GPL)\n"
11625 #~ "Lesser General Public License (LGPL)\n"
11626 #~ "No License"
11628 #~ msgid ""
11629 #~ "Top\n"
11630 #~ "Bottom\n"
11631 #~ "Left\n"
11632 #~ "Right"
11633 #~ msgstr ""
11634 #~ "上\n"
11635 #~ "下\n"
11636 #~ "左\n"
11637 #~ "右"
11639 #~ msgid "<b>Log message:</b>"
11640 #~ msgstr "<b>日志消息:</b>"
11642 #~ msgid ""
11643 #~ "Underline-Plain\n"
11644 #~ "Underline-Squiggle\n"
11645 #~ "Underline-TT\n"
11646 #~ "Diagonal\n"
11647 #~ "Strike-Out"
11648 #~ msgstr ""
11649 #~ "下划线-直线\n"
11650 #~ "下划线-波浪线\n"
11651 #~ "Underline-TT\n"
11652 #~ "斜线\n"
11653 #~ "删除线"
11655 #~ msgid "Couldn't load glade file"
11656 #~ msgstr "无法载入 glade 文件"
11658 #~ msgid "Icon choice"
11659 #~ msgstr "图标选择"
11661 #~ msgid "<b>Scratchbox Options</b>\n"
11662 #~ msgstr "<b>便笺盒选项</b>\n"
11664 #~ msgid "Scratchbox directory:"
11665 #~ msgstr "便笺盒目录:"
11667 #~ msgid "Scratchbox target:"
11668 #~ msgstr "便笺盒目标:"
11670 #~ msgid "Scratchbox version:"
11671 #~ msgstr "便笺盒版本:"
11673 #~ msgid "Scratchbox"
11674 #~ msgstr "便笺盒"
11676 #~ msgid "<b>End Revision:</b>"
11677 #~ msgstr "<b>结束版本:</b>"
11679 #~ msgid "<b>Subversion Options</b>"
11680 #~ msgstr "<b>Subversion 选项</b>"
11682 #~ msgid ""
11683 #~ "Default\n"
11684 #~ "\n"
11685 #~ msgstr ""
11686 #~ "默认\n"
11687 #~ "\n"
11689 #~ msgid "Unable to build user interface for tool variable"
11690 #~ msgstr "无法为工具工具变量生成用户界面"
11692 #~ msgid "Unable to build user interface for tool editor"
11693 #~ msgstr "无法为工具编程器生成用户界面"
11695 #~ msgid "<b>Session</b>"
11696 #~ msgstr "<b>会话</b>"
11698 #~ msgid ""
11699 #~ "Default\n"
11700 #~ "Text below icons\n"
11701 #~ "Text beside icons\n"
11702 #~ "Icons only\n"
11703 #~ "Text only"
11704 #~ msgstr ""
11705 #~ "默认\n"
11706 #~ "文字在图标下\n"
11707 #~ "文字在图标旁\n"
11708 #~ "仅图标\n"
11709 #~ "仅文字"
11711 #~ msgid ""
11712 #~ "Text\n"
11713 #~ "Icons\n"
11714 #~ "Text + Icons\n"
11715 #~ "Gnome toolbar setting\n"
11716 #~ "Tabs"
11717 #~ msgstr ""
11718 #~ "文字\n"
11719 #~ "图标\n"
11720 #~ "文字 + 图标\n"
11721 #~ "使用 Gnome 工具栏设置\n"
11722 #~ "页标签"
11724 #~ msgid "<b>Calltips</b>"
11725 #~ msgstr "<b>函数成员提示</b>"
11727 #~ msgid "<b>Smart Indentation</b>"
11728 #~ msgstr "<b>智能缩进</b>"
11730 #~ msgid "Fixed data-view"
11731 #~ msgstr "固定数据视图"
11733 #, fuzzy
11734 #~ msgid "No message details"
11735 #~ msgstr "普通消息:"
11737 #, fuzzy
11738 #~ msgid "Function Name"
11739 #~ msgstr "函数"
11741 #, fuzzy
11742 #~ msgid "% Time"
11743 #~ msgstr "时间"
11745 #, fuzzy
11746 #~ msgid "Self Seconds"
11747 #~ msgstr "秒钟"
11749 #, fuzzy
11750 #~ msgid "Profiler"
11751 #~ msgstr "Po 文件:"
11753 #, fuzzy
11754 #~ msgid "Select Target..."
11755 #~ msgstr "搜索目标"
11757 #, fuzzy
11758 #~ msgid "Refresh"
11759 #~ msgstr "刷新"
11761 #, fuzzy
11762 #~ msgid "Flat Profile"
11763 #~ msgstr "数据文件"
11765 #, fuzzy
11766 #~ msgid "Function Call Tree"
11767 #~ msgstr "函数"
11769 #, fuzzy
11770 #~ msgid "<b>Called</b>"
11771 #~ msgstr "<b>文件过滤器</b>"
11773 #, fuzzy
11774 #~ msgid "<b>Functions</b>"
11775 #~ msgstr "选项"
11777 #, fuzzy
11778 #~ msgid "<b>Profiling Data</b>"
11779 #~ msgstr "<b>代码展叠</b>"
11781 #, fuzzy
11782 #~ msgid "<b>Select Target to Profile</b>"
11783 #~ msgstr "<b>搜索变量</b>"
11785 #, fuzzy
11786 #~ msgid "<b>Symbols</b>"
11787 #~ msgstr "选项"
11789 #, fuzzy
11790 #~ msgid "<b>Time Propagation</b>"
11791 #~ msgstr "<b>杂类选项</b>"
11793 #, fuzzy
11794 #~ msgid "Do not show static functions"
11795 #~ msgstr "不显示标签"
11797 #, fuzzy
11798 #~ msgid "Do not show these symbols:"
11799 #~ msgstr "不显示标签"
11801 #, fuzzy
11802 #~ msgid "Options..."
11803 #~ msgstr "选项..."
11805 #, fuzzy
11806 #~ msgid "Profiling Options"
11807 #~ msgstr "编辑器文件操作"
11809 #, fuzzy
11810 #~ msgid "Select Other Target..."
11811 #~ msgstr "搜索目标..."
11813 #, fuzzy
11814 #~ msgid "Select Profiling Target"
11815 #~ msgstr "选择调试目标"
11817 #, fuzzy
11818 #~ msgid "Show all symbols"
11819 #~ msgstr "符号"
11821 #, fuzzy
11822 #~ msgid "Show uncalled functions"
11823 #~ msgstr "显示函数的原型提示"
11825 #, fuzzy
11826 #~ msgid "Please, fix the configuration"
11827 #~ msgstr "工程配置"
11829 #, fuzzy
11830 #~ msgid "<b>Enter the project name:</b>"
11831 #~ msgstr "输入行号"
11833 #~ msgid "_Sample action"
11834 #~ msgstr "示例动作(_S)"
11836 #~ msgid "Sample action"
11837 #~ msgstr "示例动作"
11839 #~ msgid "Sample file operations"
11840 #~ msgstr "示例文件操作"
11842 #~ msgid "SamplePlugin"
11843 #~ msgstr "示例插件"
11845 #~ msgid "<b>Autocompletion</b>"
11846 #~ msgstr "<b>自动补全</b>"
11848 #, fuzzy
11849 #~ msgid "<b>Basic Indentation</b>"
11850 #~ msgstr "杂类选项"
11852 #~ msgid "<b>Code folding</b>"
11853 #~ msgstr "<b>代码展叠</b>"
11855 #~ msgid "<b>Highlight style</b>"
11856 #~ msgstr "<b>高亮样式</b>"
11858 #~ msgid "<b>Misc options</b>"
11859 #~ msgstr "<b>杂类选项</b>"
11861 #~ msgid "<b>Other colors</b>"
11862 #~ msgstr "<b>其它颜色</b>"
11864 #~ msgid "Add line number every:"
11865 #~ msgstr "添加行号的间隔:"
11867 #~ msgid "Add page header"
11868 #~ msgstr "添加页眉"
11870 #~ msgid "Attributes:"
11871 #~ msgstr "属性:"
11873 #~ msgid "Autocomplete XML/HTML closing tags"
11874 #~ msgstr "自动补全 XML/HTML 关闭标签"
11876 #~ msgid "Background color:"
11877 #~ msgstr "背景色:"
11879 #, fuzzy
11880 #~ msgid "Basic Indentation"
11881 #~ msgstr "缩进"
11883 #~ msgid "Bold"
11884 #~ msgstr "粗体"
11886 #~ msgid "Calltip background:"
11887 #~ msgstr "插字符背景:"
11889 #~ msgid "Caret (cursor) color:"
11890 #~ msgstr "插入点(光标)号颜色:"
11892 #, fuzzy
11893 #~ msgid "Caret blink period in ms"
11894 #~ msgstr "插入点闲烁周期(毫秒)"
11896 #~ msgid "Choose autocomplete for single match"
11897 #~ msgstr "为单次匹配选择自动补全"
11899 #~ msgid "Collapse all code folds on file open"
11900 #~ msgstr "打开文件时将全部代码折叠"
11902 #~ msgid "Colors & Fonts"
11903 #~ msgstr "颜色和字体"
11905 #~ msgid "Compact folding"
11906 #~ msgstr "紧凑折叠"
11908 #~ msgid "Disable syntax highlighting"
11909 #~ msgstr "禁用语法高亮"
11911 #~ msgid "Draw line below folded lines"
11912 #~ msgstr "在折起行下方绘制一条线"
11914 #~ msgid "Editor caret (cursor) width in pixels"
11915 #~ msgstr "编辑器插入点(光标)的宽度(像素)"
11917 #~ msgid "Enable HTML tags folding"
11918 #~ msgstr "充许 HTML 标签折叠"
11920 #~ msgid "Enable automatic indentation"
11921 #~ msgstr "启用自动缩进"
11923 #~ msgid "Enable braces check"
11924 #~ msgstr "启用括号检查"
11926 #~ msgid "Enable code folding"
11927 #~ msgstr "允许代码折叠"
11929 #~ msgid "Enable comments folding"
11930 #~ msgstr "允许注释折叠"
11932 #~ msgid "Enable line wrap"
11933 #~ msgstr "允许自动换行"
11935 #~ msgid "Enable python comments folding"
11936 #~ msgstr "允许 pyton 注释折叠"
11938 #~ msgid "Enable python quoted strings folding"
11939 #~ msgstr "允许 python 字符串折叠"
11941 #~ msgid "Filter extraneous characters in DOS mode"
11942 #~ msgstr "过滤 DOS 模式下的扩展字符"
11944 #~ msgid "Foreground color:"
11945 #~ msgstr "前景色:"
11947 #~ msgid "Indent closing braces"
11948 #~ msgstr "缩进右括号"
11950 #~ msgid "Indent opening braces"
11951 #~ msgstr "缩进左括号"
11953 #~ msgid "Indentation size in spaces:"
11954 #~ msgstr "缩进的空白长度:"
11956 #~ msgid "Italic"
11957 #~ msgstr "斜体"
11959 #~ msgid "Line numbers margin width in pixels"
11960 #~ msgstr "行号区的宽度(像素单位)"
11962 #, fuzzy
11963 #~ msgid "Maintain past Indentation"
11964 #~ msgstr "增加缩进"
11966 #~ msgid "Monochrome"
11967 #~ msgstr "单色"
11969 #~ msgid "Pressing backspace un-indents"
11970 #~ msgstr "按退格键取消缩进"
11972 #, fuzzy
11973 #~ msgid "Pressing tab inserts indentation"
11974 #~ msgstr "按 Tab 键缩进"
11976 #~ msgid "Selection background:"
11977 #~ msgstr "选区背景:"
11979 #~ msgid "Selection foreground:"
11980 #~ msgstr "选区前景:"
11982 #~ msgid "Strip trailling spaces on file save"
11983 #~ msgstr "保存文件时移去多余的空白"
11985 #~ msgid "Use default"
11986 #~ msgstr "使用默认值"
11988 #, fuzzy
11989 #~ msgid "View Indentation Guides"
11990 #~ msgstr "缩进导线(_I)"
11992 #, fuzzy
11993 #~ msgid "View Line Wrap"
11994 #~ msgstr "允许自动换行"
11996 #, fuzzy
11997 #~ msgid "View Whitespaces"
11998 #~ msgstr "空白字符(_W)"
12000 #, fuzzy
12001 #~ msgid "View indentation whitespaces"
12002 #~ msgstr "缩进的空白长度:"
12004 #~ msgid "File: %s"
12005 #~ msgstr "文件:%s"
12007 #~ msgid "Unable to get text buffer for printing"
12008 #~ msgstr "无法获取打印的文本缓冲区"
12010 #~ msgid "No file to print!"
12011 #~ msgstr "没有要打印的文件!"
12013 #, fuzzy
12014 #~ msgid ""
12015 #~ "The file '%s' has been changed.\n"
12016 #~ "Do you want to reload it ?"
12017 #~ msgstr ""
12018 #~ "警告:在磁盘内文件 \"%s\" 的内容比当前\n"
12019 #~ "的文件内容还要新。\n"
12020 #~ "是否需要重新载入这个文件? "
12022 #, fuzzy
12023 #~ msgid ""
12024 #~ "The file '%s' has been changed.\n"
12025 #~ "Do you want to loose your changes and reload it ?"
12026 #~ msgstr ""
12027 #~ "警告:在磁盘内文件 \"%s\" 的内容比当前\n"
12028 #~ "的文件内容还要新。\n"
12029 #~ "是否需要重新载入这个文件? "
12031 #, fuzzy
12032 #~ msgid ""
12033 #~ "The file '%s' has been deleted.\n"
12034 #~ "Do you want to loose your changes and close it ?"
12035 #~ msgstr ""
12036 #~ "文件“%s”已存在。\n"
12037 #~ "是否确定用当前文件替换这个文件?"
12039 #, fuzzy
12040 #~ msgid "Could not get file info"
12041 #~ msgstr "无法保存文件:%s。"
12043 #~ msgid "This file is too big. Unable to allocate memory."
12044 #~ msgstr "文件太大。无法分配到内存。"
12046 #, fuzzy
12047 #~ msgid "Could not open file"
12048 #~ msgstr "无法打开文件进行写入"
12050 #, fuzzy
12051 #~ msgid "Error while reading from file"
12052 #~ msgstr "写入文件时出错:%s。"
12054 #~ msgid ""
12055 #~ "The file does not look like a text file or the file encoding is not "
12056 #~ "supported. Please check if the encoding of file is in the supported "
12057 #~ "encodings list. If not, add it from the preferences."
12058 #~ msgstr ""
12059 #~ "该文件看上去不是一个文本文件,或者不支持该文件编码格式。清检查该文件的编码"
12060 #~ "格式是否在编码格式支持列表中。如果不在,请从首选项中加入对这种编码格式的支"
12061 #~ "持。"
12063 #~ msgid "Loading file..."
12064 #~ msgstr "正在载入文件..."
12066 #~ msgid ""
12067 #~ "Could not load file: %s\n"
12068 #~ "\n"
12069 #~ "Details: %s"
12070 #~ msgstr ""
12071 #~ "无法载入文件:%s\n"
12072 #~ "\n"
12073 #~ "细节: %s"
12075 #, fuzzy
12076 #~ msgid "File loaded successfully"
12077 #~ msgstr "工程载入完成。"
12079 #, fuzzy
12080 #~ msgid "Saving file..."
12081 #~ msgstr "保存全部文件"
12083 #, fuzzy
12084 #~ msgid "Could not save intermediate file %s: %s"
12085 #~ msgstr "无法保存文件:%s。"
12087 #~ msgid "File saved successfully"
12088 #~ msgstr "文件成功保存"
12090 #~ msgid ""
12091 #~ "Cannot load Global defaults and configuration files:\n"
12092 #~ "%s.\n"
12093 #~ "This may result in improper behaviour or instabilities.\n"
12094 #~ "Anjuta will fall back to built in (limited) settings"
12095 #~ msgstr ""
12096 #~ "无法载入全局默认值和配置文件:\n"
12097 #~ "%s。\n"
12098 #~ "这可能导致行为不正常或者不稳定。\n"
12099 #~ "Anjuta 将回设为内建设置"
12101 #, fuzzy
12102 #~ msgid "<b>Font:</b>"
12103 #~ msgstr "<b>注释:</b>"
12105 #, fuzzy
12106 #~ msgid "<b>View</b>"
12107 #~ msgstr "选项"
12109 #, fuzzy
12110 #~ msgid "<b>Program to test:</b>"
12111 #~ msgstr "<b>工程执行:</b>"
12113 #, fuzzy
12114 #~ msgid "<b>Valgrind</b>"
12115 #~ msgstr "<b>选项</b>"
12117 #, fuzzy
12118 #~ msgid "Select Tool:"
12119 #~ msgstr "全选(_A)"
12121 #, fuzzy
12122 #~ msgid "Select Valgrind Target"
12123 #~ msgstr "选择调试目标"
12125 #~ msgid "Select debugging target"
12126 #~ msgstr "选择调试目标"
12128 #, fuzzy
12129 #~ msgid "Choose file where to save Valgrind log"
12130 #~ msgstr "选择目录"
12132 #, fuzzy
12133 #~ msgid "Open Valgrind log file"
12134 #~ msgstr "打开文件"
12136 #, fuzzy
12137 #~ msgid "_Kill Execution"
12138 #~ msgstr "执行(_E)"
12140 #, fuzzy
12141 #~ msgid "_Load Log"
12142 #~ msgstr "装入(_L)"
12144 #, fuzzy
12145 #~ msgid "S_ave Log"
12146 #~ msgstr "保存(_S)"
12148 #, fuzzy
12149 #~ msgid "Edit Rules"
12150 #~ msgstr "编辑"
12152 #, fuzzy
12153 #~ msgid "Failed to create pipe to '%s': %s"
12154 #~ msgstr "无法载入工程:%s"
12156 #, fuzzy
12157 #~ msgid "Failed to create child process '%s': %s"
12158 #~ msgstr "无法载入工程:%s"
12160 #~ msgid "Process exited."
12161 #~ msgstr "进程退出"
12163 #, fuzzy
12164 #~ msgid "Function contains"
12165 #~ msgstr "函数"
12167 #, fuzzy
12168 #~ msgid "Object contains"
12169 #~ msgstr "GObject 类"
12171 #, fuzzy
12172 #~ msgid "Source filename contains"
12173 #~ msgstr "源文件:"
12175 #~ msgid "Cu_t"
12176 #~ msgstr "剪切(_T)"
12178 #, fuzzy
12179 #~ msgid "Show"
12180 #~ msgstr "显示日志(_S)"
12182 #, fuzzy
12183 #~ msgid "Suppressions File:"
12184 #~ msgstr "CVS 压缩级别:"
12186 #~ msgid "Memcheck"
12187 #~ msgstr "内存检查"
12189 #~ msgid "Memory leaks"
12190 #~ msgstr "内存泄漏"
12192 #~ msgid "Leak check:"
12193 #~ msgstr "泄漏检查:"
12195 #~ msgid "Leak resolution:"
12196 #~ msgstr "泄漏解决:"
12198 #, fuzzy
12199 #~ msgid "Grow"
12200 #~ msgstr "执行"
12202 #, fuzzy
12203 #~ msgid "System call:"
12204 #~ msgstr ""
12205 #~ "\n"
12206 #~ "系统:"
12208 #, fuzzy
12209 #~ msgid "Error saving to suppression file '%s': %s"
12210 #~ msgstr "写入文件时出错:%s。"
12212 #, fuzzy
12213 #~ msgid "Sample Plugin"
12214 #~ msgstr "示例插件"
12216 #, fuzzy
12217 #~ msgid "Sample Plugin for Anjuta."
12218 #~ msgstr "示例插件"
12220 #, fuzzy
12221 #~ msgid "Profile"
12222 #~ msgstr "Po 文件:"
12224 #~ msgid "Loaded: "
12225 #~ msgstr "已装入:"
12227 #, fuzzy
12228 #~ msgid "Failed to read '%s': %s"
12229 #~ msgstr "无法载入工程:%s"
12231 #~ msgid "No read permission for: %s"
12232 #~ msgstr "没有读入权限:%s"
12234 #, fuzzy
12235 #~ msgid "Failed to read '%s': XML parse error"
12236 #~ msgstr "无法载入工程:%s"
12238 #~ msgid "Unable to create file: %s."
12239 #~ msgstr "无法创建文件:%s"
12241 #~ msgid "Unable to complete file copy"
12242 #~ msgstr "无法完成复制文件"
12244 #~ msgid "Command Line Parameters:"
12245 #~ msgstr "命令行参数"
12247 #~ msgid "Program parameters"
12248 #~ msgstr "程序参数"
12250 #~ msgid "Stop at beginning"
12251 #~ msgstr "一开始停止"
12253 #~ msgid "Modify Signal"
12254 #~ msgstr "修改信号"
12256 #~ msgid " Stop: "
12257 #~ msgstr "停止:"
12259 #~ msgid " Print: "
12260 #~ msgstr "打印:"
12262 #~ msgid "Previous Help"
12263 #~ msgstr "上一个帮助"
12265 #~ msgid "Go to previous help page"
12266 #~ msgstr "转到前一个帮助页"
12268 #~ msgid "Next Help"
12269 #~ msgstr "下一个帮助"
12271 #~ msgid "Go to next help page"
12272 #~ msgstr "转到下一个帮助页"
12274 #~ msgid "Books"
12275 #~ msgstr "书籍"
12277 #~ msgid "_First Bookmark"
12278 #~ msgstr "第一个书签(_F)"
12280 #~ msgid "Jump to the first bookmark in the file"
12281 #~ msgstr "转到当前文件内最前的一个书签"
12283 #~ msgid "_Last Bookmark"
12284 #~ msgstr "最后一个书签(_L)"
12286 #~ msgid "Jump to the last bookmark in the file"
12287 #~ msgstr "转到当前文件内最后的一个书签"
12289 #~ msgid "Editor bookmarks"
12290 #~ msgstr "编辑器书签"
12292 #~ msgid "Case sensitive"
12293 #~ msgstr "区分大小写"
12295 #~ msgid "Print Preview"
12296 #~ msgstr "打印预览"
12298 #, fuzzy
12299 #~ msgid "Failed to write data to file."
12300 #~ msgstr "无法创建文件:%s"
12302 #, fuzzy
12303 #~ msgid "/_New"
12304 #~ msgstr "新建(_N)"
12306 #, fuzzy
12307 #~ msgid "/_Hide"
12308 #~ msgstr "隐藏"
12310 #, fuzzy
12311 #~ msgid "/_Quit"
12312 #~ msgstr "退出(_Q)"
12314 #, fuzzy
12315 #~ msgid "Todo List"
12316 #~ msgstr "工具编辑器"
12318 #, fuzzy
12319 #~ msgid "Loaded Project..."
12320 #~ msgstr "保存全部文件"
12322 #~ msgid "<b>Project description:</b>"
12323 #~ msgstr "<b>工程描述:</b>"
12325 #, fuzzy
12326 #~ msgid "<b>Select the type of application to be developed</b>"
12327 #~ msgstr "选取您想要开发的应用程序类型"
12329 #, fuzzy
12330 #~ msgid "Application Assistant"
12331 #~ msgstr "应用程序向导"
12333 #, fuzzy
12334 #~ msgid "Application Assistent"
12335 #~ msgstr "应用程序向导"
12337 #~ msgid "Basic Information"
12338 #~ msgstr "基本信息"
12340 #~ msgid "Enter the basic Project information"
12341 #~ msgstr "输入工程的基本信息"
12343 #~ msgid "Project Type"
12344 #~ msgstr "工程类型"
12346 #, fuzzy
12347 #~ msgid ""
12348 #~ "The Application Assistant will generate a basic skeleton for a project, "
12349 #~ "including all of the build files. It will ask for details of the initial "
12350 #~ "structure for the application. Please answer the questions carefully, as "
12351 #~ "it may not be possible to change some of the settings later."
12352 #~ msgstr ""
12353 #~ "应用程序向导将会生成工程的基本框架,其中包\n"
12354 #~ "含生成文件。它将询问有关应用程序初始结构的\n"
12355 #~ "一些信息。\n"
12356 #~ "\n"
12357 #~ "请认真回答这些问题, 因为有部份设置可能在事\n"
12358 #~ "后是无法更改的。"
12360 #~ msgid "label"
12361 #~ msgstr "标签"
12363 #~ msgid "Case insensitive"
12364 #~ msgstr "不区分大小写"
12366 #, fuzzy
12367 #~ msgid "Ne_xt Occurrence"
12368 #~ msgstr "下一次出现(_X)"
12370 #~ msgid "Find the next occurrence of current word"
12371 #~ msgstr "找到当前词语的下一次出现处"
12373 #, fuzzy
12374 #~ msgid "Pre_vious Occurrence"
12375 #~ msgstr "上一次出现(_V)"
12377 #~ msgid "Find the previous occurrence of current word"
12378 #~ msgstr "找到当前词语的上一次出现处"
12380 #, fuzzy
12381 #~ msgid "Directories to scan"
12382 #~ msgstr "目录"
12384 #, fuzzy
12385 #~ msgid "No file details"
12386 #~ msgstr "普通消息:"
12388 #, fuzzy
12389 #~ msgid "<b>Available API tags:</b>"
12390 #~ msgstr "变量列表"
12392 #, fuzzy
12393 #~ msgid "<b>Create API tags:</b>"
12394 #~ msgstr "变量列表"
12396 #, fuzzy
12397 #~ msgid "Add Directory"
12398 #~ msgstr "添加目录"
12400 #, fuzzy
12401 #~ msgid "Create API tags"
12402 #~ msgstr "变量列表"
12404 #, fuzzy
12405 #~ msgid "Load API tags from project configuration"
12406 #~ msgstr "工程配置"
12408 #, fuzzy
12409 #~ msgid "Update Global Tags"
12410 #~ msgstr "全部更新"
12412 #~ msgid "Goto _Definition"
12413 #~ msgstr "转到定义(_D)"
12415 #~ msgid "Goto De_claration"
12416 #~ msgstr "转到声明(_C)"
12418 #~ msgid "_Find Usage"
12419 #~ msgstr "查找用法(_F)"
12421 #~ msgid "Symbol navigations"
12422 #~ msgstr "符号导航"
12424 #, fuzzy
12425 #~ msgid "Choose ctags executable"
12426 #~ msgstr "载入可执行文件:"
12428 #~ msgid "Symbol Browser Plugin for Anjuta."
12429 #~ msgstr "Anjuta 的符号浏览器插件。"