Sets the caret position to the body of a callback.
[anjuta.git] / po / pt.po
blobafe204021ce8e9a97b7c581164d6e5d449d609d7
1 # anjuta's Portuguese translation.
2 # Copyright © 2001, 2002, 2003, 2008, 2009, 2010 anjuta
3 # This file is distributed under the same license as the anjuta package.
4 # Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>, 2001, 2002, 2003, 2008, 2009, 2010.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: 2.32\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-09-22 01:03+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2010-09-22 01:10+0000\n"
12 "Last-Translator: Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>\n"
13 "Language-Team: Portuguese <gnome_pt@yahoogroups.com>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 #: ../anjuta.desktop.in.in.h:1
20 msgid "Anjuta IDE"
21 msgstr "IDE Anjuta"
23 #: ../anjuta.desktop.in.in.h:2
24 msgid "Develop software in an integrated development environment"
25 msgstr "Desenvolva aplicações num ambiente integrado de desenvolvimento (IDE)"
27 #: ../anjuta.desktop.in.in.h:3 ../src/about.c:204
28 msgid "Integrated Development Environment"
29 msgstr "Ambiente Integrado de Desenvolvimento (IDE)"
31 #: ../libanjuta/anjuta-c-module.c:212
32 #, c-format
33 msgid "Unable to find plugin module %s"
34 msgstr "Incapaz de encontrar o módulo do plugin %s"
36 #: ../libanjuta/anjuta-c-module.c:222
37 #, c-format
38 msgid "Unable to find plugin registration function %s in module %s"
39 msgstr "Incapaz de encontrar a função de registo %s do plugin no módulo %s"
41 #: ../libanjuta/anjuta-c-module.c:228
42 #, c-format
43 msgid "Unknown error in module %s"
44 msgstr "Erro desconhecido no módulo %s"
46 #: ../libanjuta/anjuta-c-plugin-factory.c:108
47 #, c-format
48 msgid "Missing location of plugin %s"
49 msgstr "Falta a localização do plugin %s"
51 #: ../libanjuta/anjuta-c-plugin-factory.c:141
52 #, c-format
53 msgid "Missing type defined by plugin %s"
54 msgstr "Falta o tipo definido pelo plugin %s"
56 #: ../libanjuta/anjuta-c-plugin-factory.c:149
57 #, c-format
58 msgid "plugin %s fails to register type %s"
59 msgstr "plugin %s falhou o registo do tipo %s"
61 #: ../libanjuta/anjuta-convert.c:74 ../libanjuta/anjuta-convert.c:111
62 #, c-format
63 msgid "The file you are trying to open contains an invalid byte sequence."
64 msgstr ""
65 "O ficheiro que está a tentar abrir contém uma sequência inválida de bytes."
67 #: ../libanjuta/anjuta-convert.c:168 ../libanjuta/anjuta-convert.c:207
68 #, c-format
69 msgid ""
70 "Anjuta was not able to automatically determine the encoding of the file you "
71 "want to open."
72 msgstr ""
73 "O Anjuta foi incapaz de determinar automaticamente a codificação do ficheiro "
74 "que deseja abrir."
76 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:137 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:182
77 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:184 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:186
78 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:188
79 msgid "Unicode"
80 msgstr "Unicode"
82 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:151 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:177
83 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:223 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:266
84 msgid "Western"
85 msgstr "Ocidental"
87 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:153 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:225
88 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:262
89 msgid "Central European"
90 msgstr "Europeu Central"
92 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:155
93 msgid "South European"
94 msgstr "Europa do Sul"
96 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:157 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:173
97 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:276
98 msgid "Baltic"
99 msgstr "Báltico"
101 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:159 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:227
102 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:240 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:244
103 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:246 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:264
104 msgid "Cyrillic"
105 msgstr "Cirílico"
107 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:161 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:233
108 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:274
109 msgid "Arabic"
110 msgstr "Árabe"
112 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:163 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:268
113 msgid "Greek"
114 msgstr "Grego"
116 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:165
117 msgid "Hebrew Visual"
118 msgstr "Hebreu Visual"
120 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:167 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:231
121 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:272
122 msgid "Hebrew"
123 msgstr "Hebreu"
125 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:169 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:229
126 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:270
127 msgid "Turkish"
128 msgstr "Turco"
130 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:171
131 msgid "Nordic"
132 msgstr "Nórdico"
134 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:175
135 msgid "Celtic"
136 msgstr "Celta"
138 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:179
139 msgid "Romanian"
140 msgstr "Romeno"
142 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:191
143 msgid "Armenian"
144 msgstr "Arménico"
146 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:193 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:195
147 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:209
148 msgid "Chinese Traditional"
149 msgstr "Chinês Tradicional"
151 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:197
152 msgid "Cyrillic/Russian"
153 msgstr "Cirílico/Russo"
155 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:200 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:202
156 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:204 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:236
157 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:251
158 msgid "Japanese"
159 msgstr "Japonês"
161 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:207 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:238
162 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:242 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:257
163 msgid "Korean"
164 msgstr "Coreano"
166 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:212 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:214
167 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:216 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:220
168 msgid "Chinese Simplified"
169 msgstr "Chinês Simplificado"
171 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:218
172 msgid "Georgian"
173 msgstr "Georgiano"
175 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:248
176 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
177 msgstr "Cirílico/Ucraniano"
179 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:253 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:259
180 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:278
181 msgid "Vietnamese"
182 msgstr "Vietnamita"
184 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:255
185 msgid "Thai"
186 msgstr "Tailandês"
188 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:441 ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:193
189 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3372
190 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:130
191 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:177
192 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:191
193 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:3267
194 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-properties.c:104
195 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-properties.c:151
196 #: ../plugins/dir-project/dir-project.c:802
197 msgid "Unknown"
198 msgstr "Desconhecido"
200 #: ../libanjuta/anjuta-launcher.c:1169 ../libanjuta/resources.c:267
201 #: ../libanjuta/resources.c:276 ../plugins/gdb/utilities.c:282
202 #, c-format
203 msgid "Cannot execute command: \"%s\""
204 msgstr "Incapaz de executar o comando: \"%s\""
206 #: ../libanjuta/anjuta-launcher.c:1170
207 msgid "execvp failed"
208 msgstr "Falha no execvp"
210 #: ../libanjuta/anjuta-plugin.c:326 ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2312
211 msgid "Anjuta Shell"
212 msgstr "Consola Anjuta"
214 #: ../libanjuta/anjuta-plugin.c:327
215 msgid "Anjuta shell that will contain the plugin"
216 msgstr "Consola Anjuta que irá conter o plugin"
218 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:733
219 #, c-format
220 msgid "Plugin '%s' does not want to be deactivated"
221 msgstr "O plugin '%s' não quer ser desactivado"
223 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:764
224 #, c-format
225 msgid ""
226 "Could not load %s\n"
227 "This usually means that your installation is corrupted. The error message "
228 "leading to this was:\n"
229 "%s"
230 msgstr ""
231 "Incapaz de ler %s\n"
232 "Normalmente tal significa que a sua instalação está corrompida. A mensagem "
233 "de erro original foi:\n"
234 "%s"
236 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:901
237 #: ../plugins/symbol-db/symbol-db-prefs.c:463
238 msgid "Load"
239 msgstr "Ler"
241 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:923
242 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1943
243 msgid "Available Plugins"
244 msgstr "Plugins Disponíveis"
246 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1036 ../src/anjuta-app.c:934
247 msgid "Preferred plugins"
248 msgstr "Plugins Preferidos"
250 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1150
251 msgid "Only show user activatable plugins"
252 msgstr "Apenas apresentar plugins activáveis pelo utilizador"
254 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1197
255 msgid ""
256 "These are the plugins selected by you when Anjuta prompted to choose one of "
257 "many suitable plugins. Removing the preferred plugin will let Anjuta prompt "
258 "you again to choose different plugin."
259 msgstr ""
260 "Estes são os plugins por si seleccionados quando o Anjuta o questionou para "
261 "seleccionar um de vários plugins adequados. Remover o plugin preferido irá "
262 "permitir que o Anjuta o questione novamente para seleccionar um plugin "
263 "diferente."
265 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1223
266 msgid "Forget selected plugin"
267 msgstr "Esquecer o plugin seleccionado"
269 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1357
270 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1508 ../libanjuta/anjuta-profile.c:507
271 #: ../plugins/debug-manager/queue.c:529
272 msgid "Select a plugin"
273 msgstr "Seleccione um plugin"
275 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1358
276 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1509
277 #: ../plugins/debug-manager/queue.c:530
278 msgid "Please select a plugin to activate"
279 msgstr "Seleccione um plugin a activar"
281 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1372
282 #, c-format
283 msgid "No plugin is able to load other plugins in %s"
284 msgstr "Nenhum plugin capaz de ler outros plugins em %s"
286 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1962
287 msgid "Remember this selection"
288 msgstr "Recordar esta selecção"
290 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2293
291 msgid "Profiles"
292 msgstr "Perfis"
294 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2294
295 msgid "Current stack of profiles"
296 msgstr "Pilha actual de perfis"
298 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2299
299 msgid "Available plugins"
300 msgstr "Plugins disponíveis"
302 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2300
303 msgid "Currently available plugins found in plugin paths"
304 msgstr "Plugins actualmente disponíveis encontrados nos caminhos de plugins"
306 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2306
307 msgid "Activated plugins"
308 msgstr "Plugins activos"
310 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2307
311 msgid "Currently activated plugins"
312 msgstr "Plugins actualmente activos"
314 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2313
315 msgid "Anjuta shell for which the plugins are made"
316 msgstr "Consola Anjuta para a qual os plugins são feitos"
318 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2321
319 msgid "Anjuta Status"
320 msgstr "Estado do Anjuta"
322 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2322
323 msgid "Anjuta status to use in loading and unloading of plugins"
324 msgstr "Estado do Anjuta para utilizar ao activar e desactivar plugins"
326 #. DEBUG_PRINT ("Icon: %s", icon_path);
327 #. Avoid space in translated string
328 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2482
329 msgid "Loaded:"
330 msgstr "Activo:"
332 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:254
333 msgid "Plugin Manager"
334 msgstr "Gestor do Plugin"
336 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:255
337 msgid "The plugin manager to use for resolving plugins"
338 msgstr "O gestor de plugins a utilizar para resolver plugins"
340 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:263
341 msgid "Profile Name"
342 msgstr "Nome do Perfil"
344 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:264
345 msgid "Name of the plugin profile"
346 msgstr "Nome do perfil do plugin"
348 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:272
349 msgid "Profile Plugins"
350 msgstr "Plugins do Perfil"
352 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:273
353 msgid "List of plugins for this profile"
354 msgstr "Lista de plugins deste perfil"
356 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:280
357 msgid "Synchronization file"
358 msgstr "Ficheiro de sincronização"
360 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:281
361 msgid "File to syncronize the profile XML"
362 msgstr "Ficheiro para sincronizar o XML de perfil"
364 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:508
365 msgid "Please select a plugin from the list"
366 msgstr "Seleccione um plugin da lista"
368 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:672
369 #, c-format
370 msgid ""
371 "Failed to read '%s': XML parse error. Invalid or corrupted Anjuta plugins "
372 "profile."
373 msgstr ""
374 "Falar ao ler '%s': erro de processamento do XML. Perfil de plugins Anjuta "
375 "inválido ou corrompido."
377 #. <Pluginname>: Install it from <some location on the web>
378 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:699
379 #, c-format
380 msgid "%s: Install it from '%s'\n"
381 msgstr "%s: Instalar a partir de '%s'\n"
383 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:707
384 #, c-format
385 msgid ""
386 "Failed to read '%s': Following mandatory plugins are missing:\n"
387 "%s"
388 msgstr ""
389 "Falha ao ler '%s': Faltam os seguintes plugins obrigatórios:\n"
390 "%s"
392 #: ../libanjuta/anjuta-preferences.c:1534
393 msgid ""
394 "Are you sure you want to reset the preferences to\n"
395 "their default settings?"
396 msgstr ""
397 "Tem a certeza de que deseja repor as preferências\n"
398 "nas suas definições por omissão?"
400 #. Action name
401 #. Stock icon, if any
402 #: ../libanjuta/anjuta-preferences.c:1538 ../plugins/git/plugin.c:455
403 msgid "_Reset"
404 msgstr "_Reiniciar"
406 #: ../libanjuta/anjuta-preferences-dialog.c:95
407 #: ../plugins/gtodo/interface.c:219 ../plugins/gtodo/mcategory.c:36
408 msgid "Category"
409 msgstr "Categoria"
411 #. FIXME: Make the general page first
412 #: ../libanjuta/anjuta-preferences-dialog.c:138
413 #: ../libanjuta/anjuta-preferences-dialog.c:141
414 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-dialogs.ui.h:3 ../src/anjuta-app.c:921
415 #: ../src/preferences.ui.h:11
416 msgid "General"
417 msgstr "Geral"
419 #: ../libanjuta/anjuta-preferences-dialog.c:236
420 msgid "Anjuta Preferences"
421 msgstr "Preferências do Anjuta"
423 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:157
424 msgid "Select the items to save:"
425 msgstr "Seleccione os itens a gravar:"
427 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:182
428 msgid "If you do not save, all your changes will be lost."
429 msgstr "Se não gravar, todas as suas alterações serão perdidas."
431 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:189
432 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:605
433 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:11
434 msgid "Save"
435 msgstr "Gravar"
437 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:196
438 msgid "Item"
439 msgstr "Item"
441 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:202
442 msgid "_Discard changes"
443 msgstr "_Descartar as alterações"
445 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:296
446 #, c-format
447 msgid "There is %d item with unsaved changes. Save changes before closing?"
448 msgid_plural ""
449 "There are %d items with unsaved changes. Save changes before closing?"
450 msgstr[0] ""
451 "Existe %d item com alterações por gravar. Gravar as alterações antes de "
452 "fechar?"
453 msgstr[1] ""
454 "Existem %d itens com alterações por gravar. Gravar as alterações antes de "
455 "fechar?"
457 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:305
458 msgid "There is an item with unsaved changes. Save changes before closing?"
459 msgstr ""
460 "Existe um item com alterações por gravar. Gravar as alterações antes de "
461 "fechar?"
463 #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:1393
464 msgid "Action"
465 msgstr "Acção"
467 #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:1414
468 msgid "Visible"
469 msgstr "Visível"
471 #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:1426
472 msgid "Sensitive"
473 msgstr "Sensível"
475 #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:1434
476 msgid "Shortcut"
477 msgstr "Atalho"
479 #. Avoid space in translated string
480 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:359
481 msgid "System:"
482 msgstr "Sistema:"
484 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:505
485 msgid ""
486 "You do not seem to have PackageKit installed. PackageKit is required for "
487 "installing missing packages. Please install \"packagekit-gnome\" package "
488 "from your distribution, or install the missing packages manually."
489 msgstr ""
490 "Parece que o PackageKit não se encontra instalado. O PackageKit é necessário "
491 "para instalar pacotes em falta. Instale o pacote \"packagekit-gnome\" da sua "
492 "distribuição ou instale os pacotes em falta manualmente."
494 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:514
495 #, c-format
496 msgid "Installation failed: %s"
497 msgstr "Falha na instalação: %s"
499 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:582
500 #, c-format
501 msgid ""
502 "The \"%s\" package is not installed.\n"
503 "Please install it."
504 msgstr ""
505 "O pacote \"%s\" não se encontra instalado.\n"
506 "Instale-o."
508 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:600
509 #, c-format
510 msgid ""
511 "The \"%s\" utility is not installed.\n"
512 "Please install it."
513 msgstr ""
514 "O utilitário \"%s\" não se encontra instalado.\n"
515 "Instale-o."
517 #. Try xterm
518 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:1179
519 msgid "Cannot find a terminal; using xterm, even if it may not work"
520 msgstr ""
521 "Incapaz de encontrar uma consola; a utilizar o xterm, mesmo que possa não "
522 "funcionar"
524 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:1215 ../libanjuta/anjuta-utils.c:1219
525 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:1247 ../libanjuta/anjuta-utils.c:1251
526 #, c-format
527 msgid "Cannot execute command: %s (using shell %s)\n"
528 msgstr "Incapaz de executar o comando: %s (utilizando a consola %s)\n"
530 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:1901
531 msgid ""
532 "Unable to display help. Please make sure the Anjuta documentation package is "
533 "installed. It can be downloaded from http://anjuta.org."
534 msgstr ""
535 "Incapaz de apresentar a ajuda. Certifique-se de que o pacote de documentação "
536 "do Anjuta está instalado. Pode ser obtido em http://anjuta.org"
538 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:2340
539 #, c-format
540 msgid "Unable to load user interface file: %s"
541 msgstr "Incapaz de criar o ficheiro de interface de utilizador: %s"
543 #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:92
544 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:75
545 msgid "Modified"
546 msgstr "Alterado"
548 #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:95
549 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:79
550 msgid "Added"
551 msgstr "Adicionado"
553 #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:98
554 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:77
555 msgid "Deleted"
556 msgstr "Apagado"
558 #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:101
559 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:81
560 msgid "Conflicted"
561 msgstr "Em Conflito"
563 #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:105
564 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:83
565 msgid "Up-to-date"
566 msgstr "Actualizado"
568 #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:109
569 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:85
570 msgid "Locked"
571 msgstr "Trancado"
573 #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:112
574 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:87
575 msgid "Missing"
576 msgstr "Em Falta"
578 #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:115
579 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:89
580 msgid "Unversioned"
581 msgstr "Sem versão"
583 #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:119
584 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:91
585 msgid "Ignored"
586 msgstr "Ignorado"
588 #: ../libanjuta/cell-renderer-captioned-image.c:218
589 #: ../libfoocanvas/foo-canvas-text.c:177 ../src/preferences.ui.h:18
590 msgid "Text"
591 msgstr "Texto"
593 #: ../libanjuta/cell-renderer-captioned-image.c:219
594 #: ../libfoocanvas/foo-canvas-text.c:178
595 msgid "Text to render"
596 msgstr "Texto a renderizar"
598 #: ../libanjuta/cell-renderer-captioned-image.c:225
599 msgid "Pixbuf Object"
600 msgstr "Objecto Pixbuf"
602 #: ../libanjuta/cell-renderer-captioned-image.c:226
603 msgid "The pixbuf to render."
604 msgstr "A imagem a renderizar."
606 #: ../libanjuta/resources.c:63
607 #, c-format
608 msgid "Widget not found: %s"
609 msgstr "Widget não encontrado: %s"
611 #: ../libanjuta/resources.c:79 ../libanjuta/resources.c:101
612 #, c-format
613 msgid "Could not find application pixmap file: %s"
614 msgstr "Incapaz de encontrar o ficheiro pixmap da aplicação: %s"
616 #: ../libfoocanvas/foo-canvas.c:1227 ../libfoocanvas/foo-canvas.c:1228
617 msgid "X"
618 msgstr "X"
620 #: ../libfoocanvas/foo-canvas.c:1234 ../libfoocanvas/foo-canvas.c:1235
621 msgid "Y"
622 msgstr "Y"
624 #: ../libfoocanvas/foo-canvas-text.c:186
625 msgid "Markup"
626 msgstr "Etiquetas"
628 #: ../libfoocanvas/foo-canvas-text.c:187
629 msgid "Marked up text to render"
630 msgstr "Texto com etiquetas a renderizar"
632 #: ../libfoocanvas/foo-canvas-text.c:212
633 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:5
634 msgid "Font"
635 msgstr "Fonte"
637 #: ../libfoocanvas/foo-canvas-text.c:213
638 msgid "Font description as a string"
639 msgstr "Descrição da fonte como texto"
641 #: ../libfoocanvas/foo-canvas-text.c:221
642 msgid "Font description"
643 msgstr "Descrição da fonte"
645 #: ../libfoocanvas/foo-canvas-text.c:222
646 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
647 msgstr "Descrição da fonte como estrutura PangoFontDescription"
649 #: ../libfoocanvas/foo-canvas-text.c:230
650 msgid "Font family"
651 msgstr "Família da fonte"
653 #: ../libfoocanvas/foo-canvas-text.c:231
654 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
655 msgstr "Nome da família da fonte, por ex: Sans, Helvetica, Times, Monospace"
657 #: ../libfoocanvas/foo-canvas-text.c:247 ../libfoocanvas/foo-canvas-text.c:248
658 msgid "Font style"
659 msgstr "Estilo da fonte"
661 #: ../libfoocanvas/foo-canvas-text.c:257 ../libfoocanvas/foo-canvas-text.c:258
662 msgid "Font variant"
663 msgstr "Variante da fonte"
665 #: ../libfoocanvas/foo-canvas-text.c:267 ../libfoocanvas/foo-canvas-text.c:268
666 msgid "Font weight"
667 msgstr "Peso da fonte"
669 #: ../libfoocanvas/foo-canvas-text.c:279 ../libfoocanvas/foo-canvas-text.c:280
670 msgid "Font stretch"
671 msgstr "Esticar da fonte"
673 #: ../libfoocanvas/foo-canvas-text.c:289 ../libfoocanvas/foo-canvas-text.c:290
674 msgid "Font size"
675 msgstr "Tamanho da fonte"
677 #: ../libfoocanvas/foo-canvas-text.c:300
678 msgid "Font points"
679 msgstr "Pontos da fonte"
681 #: ../libfoocanvas/foo-canvas-text.c:301
682 msgid "Font size in points"
683 msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
685 #: ../libfoocanvas/foo-canvas-text.c:311
686 msgid "Rise"
687 msgstr "Elevação"
689 #: ../libfoocanvas/foo-canvas-text.c:312
690 msgid ""
691 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
692 msgstr ""
693 "Deslocamento do texto acima da linha base (abaixo da linha base se a "
694 "elevação for negativa)"
696 #: ../libfoocanvas/foo-canvas-text.c:322
697 msgid "Strikethrough"
698 msgstr "Riscar"
700 #: ../libfoocanvas/foo-canvas-text.c:323
701 msgid "Whether to strike through the text"
702 msgstr "Se riscar ou não o texto"
704 #: ../libfoocanvas/foo-canvas-text.c:331
705 msgid "Underline"
706 msgstr "Sublinhado"
708 #: ../libfoocanvas/foo-canvas-text.c:332
709 msgid "Style of underline for this text"
710 msgstr "Estilo do sublinhado para este texto"
712 #: ../libfoocanvas/foo-canvas-text.c:341
713 msgid "Scale"
714 msgstr "Escala"
716 #: ../libfoocanvas/foo-canvas-text.c:342
717 msgid "Size of font, relative to default size"
718 msgstr "Tamanho da fonte, em relação ao tamanho por omissão"
720 #: ../libfoocanvas/foo-canvas-text.c:402 ../libfoocanvas/foo-canvas-text.c:410
721 #: ../libfoocanvas/foo-canvas-text.c:418
722 msgid "Color"
723 msgstr "Cor"
725 #: ../libfoocanvas/foo-canvas-text.c:403
726 msgid "Text color, as string"
727 msgstr "Cor do texto, como expressão"
729 #: ../libfoocanvas/foo-canvas-text.c:411
730 msgid "Text color, as a GdkColor"
731 msgstr "Cor do texto, como GdkColor"
733 #: ../libfoocanvas/foo-canvas-text.c:419
734 msgid "Text color, as an R/G/B/A combined integer"
735 msgstr "Cor do texto, como um inteiro com a combinação R/G/B/A"
737 #: ../libfoocanvas/foo-canvas-text.c:432
738 msgid "Text width"
739 msgstr "Largura do texto"
741 #: ../libfoocanvas/foo-canvas-text.c:433
742 msgid "Width of the rendered text"
743 msgstr "Largura do texto renderizado"
745 #: ../libfoocanvas/foo-canvas-text.c:440
746 msgid "Text height"
747 msgstr "Altura do texto"
749 #: ../libfoocanvas/foo-canvas-text.c:441
750 msgid "Height of the rendered text"
751 msgstr "Altura do texto renderizado"
753 #: ../libfoocanvas/foo-canvas-text.c:449
754 msgid "Font family set"
755 msgstr "Conjunto da família da fonte"
757 #: ../libfoocanvas/foo-canvas-text.c:450
758 msgid "Whether this tag affects the font family"
759 msgstr "Se esta etiqueta afecta ou não a família da fonte"
761 #: ../libfoocanvas/foo-canvas-text.c:453
762 msgid "Font style set"
763 msgstr "Conjunto do estilo da fonte"
765 #: ../libfoocanvas/foo-canvas-text.c:454
766 msgid "Whether this tag affects the font style"
767 msgstr "Se esta etiqueta afecta ou não o estilo da fonte"
769 #: ../libfoocanvas/foo-canvas-text.c:457
770 msgid "Font variant set"
771 msgstr "Conjunto da variante da fonte"
773 #: ../libfoocanvas/foo-canvas-text.c:458
774 msgid "Whether this tag affects the font variant"
775 msgstr "Se esta etiqueta afecta ou não a variante da fonte"
777 #: ../libfoocanvas/foo-canvas-text.c:461
778 msgid "Font weight set"
779 msgstr "Conjunto do peso da fonte"
781 #: ../libfoocanvas/foo-canvas-text.c:462
782 msgid "Whether this tag affects the font weight"
783 msgstr "Se esta etiqueta afecta ou não o peso da fonte"
785 #: ../libfoocanvas/foo-canvas-text.c:465
786 msgid "Font stretch set"
787 msgstr "Conjunto do esticar da fonte"
789 #: ../libfoocanvas/foo-canvas-text.c:466
790 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
791 msgstr "Se esta etiqueta afecta ou não o esticar da fonte"
793 #: ../libfoocanvas/foo-canvas-text.c:469
794 msgid "Font size set"
795 msgstr "Conjunto do tamanho da fonte"
797 #: ../libfoocanvas/foo-canvas-text.c:470
798 msgid "Whether this tag affects the font size"
799 msgstr "Se esta etiqueta afecta ou não o tamanho da fonte"
801 #: ../libfoocanvas/foo-canvas-text.c:473
802 msgid "Rise set"
803 msgstr "Conjunto da elevação"
805 #: ../libfoocanvas/foo-canvas-text.c:474
806 msgid "Whether this tag affects the rise"
807 msgstr "Se esta etiqueta afecta ou não a elevação"
809 #: ../libfoocanvas/foo-canvas-text.c:477
810 msgid "Strikethrough set"
811 msgstr "Conjunto do riscado"
813 #: ../libfoocanvas/foo-canvas-text.c:478
814 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
815 msgstr "Se esta etiqueta afecta ou não o riscar"
817 #: ../libfoocanvas/foo-canvas-text.c:481
818 msgid "Underline set"
819 msgstr "Conjunto do sublinhado"
821 #: ../libfoocanvas/foo-canvas-text.c:482
822 msgid "Whether this tag affects underlining"
823 msgstr "Se esta etiqueta afecta ou não o sublinhado"
825 #: ../libfoocanvas/foo-canvas-text.c:485
826 msgid "Scale set"
827 msgstr "Conjunto da escala"
829 #: ../libfoocanvas/foo-canvas-text.c:486
830 msgid "Whether this tag affects font scaling"
831 msgstr "Se esta etiqueta afecta ou não o escalar da fonte"
833 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:1
834 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.ui.h:1
835 msgid "Arguments:"
836 msgstr "Argumentos:"
838 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:2
839 msgid "Build"
840 msgstr "Compilar"
842 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:3
843 msgid "Build Directory:"
844 msgstr "Directório de Compilação:"
846 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:4
847 msgid "Configuration:"
848 msgstr "Configuração:"
850 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:5
851 msgid "Configure Options:"
852 msgstr "Opções de Configuração:"
854 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:6
855 msgid "Configure Project"
856 msgstr "Configurar o Projecto"
858 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:7
859 msgid "Continue on errors"
860 msgstr "Prosseguir nos erros"
862 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:8
863 msgid "Highlight message locations in editor"
864 msgstr "Realçar no editor as localizações das mensagens"
866 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:9
867 msgid "Install"
868 msgstr "Instalar"
870 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:10
871 msgid "Install as root:"
872 msgstr "Instalar como root:"
874 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:11
875 msgid "Regenerate project"
876 msgstr "Regerar o projecto"
878 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:12
879 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:8
880 msgid "Run in terminal"
881 msgstr "Executar na consola"
883 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:13
884 msgid "Run several commands at a time:"
885 msgstr "Executar vários comandos de cada vez:"
887 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:14
888 msgid "Select Program"
889 msgstr "Seleccionar a Aplicação"
891 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:15
892 msgid "Select Program to run:"
893 msgstr "Seleccionar a Aplicação a executar:"
895 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:16
896 msgid "Select a build directory"
897 msgstr "Seleccione o directório de compilação"
899 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:17
900 msgid "Translate messages"
901 msgstr "Traduzir as mensagens"
903 #: ../plugins/build-basic-autotools/configuration-list.c:68
904 #: ../plugins/class-gen/window.c:525
905 #: ../plugins/search/search_preferences.c:523
906 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.ui.h:1 ../src/preferences.ui.h:2
907 msgid "Default"
908 msgstr "Omissão"
910 #: ../plugins/build-basic-autotools/configuration-list.c:69
911 #: ../plugins/gdb/utilities.c:297
912 msgid "Debug"
913 msgstr "Depuração"
915 #: ../plugins/build-basic-autotools/configuration-list.c:70
916 msgid "Profiling"
917 msgstr "Análise de Desempenho"
919 #: ../plugins/build-basic-autotools/configuration-list.c:71
920 msgid "Optimized"
921 msgstr "Optimizado"
923 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:72
924 msgid "No executables in this project!"
925 msgstr "Não existem executáveis neste projecto!"
927 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:157
928 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:196
929 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3362
930 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:194
931 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:3261
932 msgid "Program"
933 msgstr "Aplicação"
935 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:258
936 msgid "No file or project currently opened."
937 msgstr "Nenhum ficheiro ou projecto actualmente aberto."
939 #. Only local program are supported
940 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:298
941 #: ../plugins/run-program/execute.c:70
942 #, c-format
943 msgid "Program '%s' is not a local file"
944 msgstr "A aplicação '%s' não é um ficheiro local"
946 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:313
947 #: ../plugins/run-program/execute.c:76
948 #, c-format
949 msgid "Program '%s' does not exist"
950 msgstr "A aplicação '%s' não existe"
952 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:321
953 #: ../plugins/run-program/execute.c:80
954 #, c-format
955 msgid "Program '%s' does not have execution permission"
956 msgstr "A aplicação '%s' não possui permissões de execução"
958 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:353
959 msgid "No executable for this file."
960 msgstr "Nenhum executável para este ficheiro."
962 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:359
963 #, c-format
964 msgid "Executable '%s' is not up-to-date."
965 msgstr "O executável '%s' não está actualizado."
967 #. The translations should match that of 'make' program. Both strings uses
968 #. * pearl regular expression
969 #. * 2 similar strings are used in order to parse the output of 2 different
970 #. * version of make if necessary. If you update one string, move the first
971 #. * string into the second slot and then replace the first string only.
972 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:168
973 msgid "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Entering\\s+directory\\s+`(.+)'"
974 msgstr "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Entering\\s+directory\\s+`(.+)'"
976 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:169
977 msgid "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Entering\\s+directory\\s+'(.+)'"
978 msgstr "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Entrar\\s+directório\\s+`(.+)'"
980 #. The translations should match that of 'make' program. Both strings uses
981 #. * pearl regular expression
982 #. * 2 similar strings are used in order to parse the output of 2 different
983 #. * version of make if necessary. If you update one string, move the first
984 #. * string into the second slot and then replace the first string only.
985 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:177
986 msgid "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Leaving\\s+directory\\s+`(.+)'"
987 msgstr "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Leaving\\s+directory\\s+`(.+)'"
989 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:178
990 msgid "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Leaving\\s+directory\\s+'(.+)'"
991 msgstr "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Sair\\s+directório\\s+`(.+)'"
993 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:846
994 #, c-format
995 msgid "Entering: %s"
996 msgstr "A entrar: %s"
998 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:882
999 #, c-format
1000 msgid "Leaving: %s"
1001 msgstr "A sair %s"
1003 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:915
1004 #: ../plugins/tools/execute.c:330
1005 msgid "warning:"
1006 msgstr "aviso:"
1008 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:921
1009 #: ../plugins/tools/execute.c:335
1010 msgid "error:"
1011 msgstr "erro:"
1013 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1038
1014 #, c-format
1015 msgid "Command exited with status %d"
1016 msgstr "Comando terminado com o estado %d"
1018 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1048
1019 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1527
1020 #, c-format
1021 msgid "Command canceled by user"
1022 msgstr "Comando cancelado pelo utilizador"
1024 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1053
1025 #, c-format
1026 msgid "Command aborted by user"
1027 msgstr "Comando abortado pelo utilizador"
1029 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1058
1030 #, c-format
1031 msgid "Command terminated with signal %d"
1032 msgstr "Comando interrompido pelo sinal %d"
1034 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1066
1035 msgid "Command terminated for an unknown reason"
1036 msgstr "Comando interrompido por um motivo desconhecido"
1038 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1084
1039 #, c-format
1040 msgid "Total time taken: %lu secs\n"
1041 msgstr "Tempo total utilizado: %lu segs\n"
1043 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1091
1044 msgid "Completed unsuccessfully\n"
1045 msgstr "Terminado em erro\n"
1047 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1099
1048 #: ../plugins/tools/execute.c:516
1049 msgid "Completed successfully\n"
1050 msgstr "Terminado com sucesso\n"
1052 #. Translators: the first number is the number of the build attemp,
1053 #. the string is the directory where the build takes place
1054 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1187
1055 #, c-format
1056 msgid "Build %d: %s"
1057 msgstr "Compilar %d: %s"
1059 #. Need to run make clean before
1060 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1522
1061 msgid ""
1062 "Before using this new configuration, the default one needs to be removed. Do "
1063 "you want to do that ?"
1064 msgstr ""
1065 "Antes de utilizar esta nova configuração, a por omissão tem de ser removida. "
1066 "Deseja fazê-lo?"
1068 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1823
1069 #, c-format
1070 msgid "Cannot compile \"%s\": No compile rule defined for this file type."
1071 msgstr ""
1072 "Incapaz de compilar \"%s\": Não existem regras de compilação definidas para "
1073 "este tipo de ficheiro."
1075 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1958
1076 #, c-format
1077 msgid "Cannot configure project: Missing configure script in %s."
1078 msgstr ""
1079 "Incapaz de configurar o projecto: Falta o script de configuração em %s."
1081 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2439
1082 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2513
1083 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2523
1084 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2541
1085 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2551
1086 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2608
1087 #, c-format
1088 msgid "_Build"
1089 msgstr "_Compilar"
1091 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2443
1092 msgid "_Build Project"
1093 msgstr "_Compilar o Projecto"
1095 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2444
1096 msgid "Build whole project"
1097 msgstr "Compilar o projecto todo"
1099 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2449
1100 msgid "_Install Project"
1101 msgstr "_Instalar o Projecto"
1103 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2450
1104 msgid "Install whole project"
1105 msgstr "Instalar o projecto todo"
1107 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2455
1108 msgid "_Clean Project"
1109 msgstr "_Limpar o Projecto"
1111 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2456
1112 msgid "Clean whole project"
1113 msgstr "Limpar o projecto todo"
1115 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2461
1116 msgid "C_onfigure Project…"
1117 msgstr "C_onfigurar o Projecto…"
1119 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2462
1120 msgid "Configure project"
1121 msgstr "Configurar o projecto"
1123 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2467
1124 msgid "Build _Tarball"
1125 msgstr "Criar o Ficheiro _Tar"
1127 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2468
1128 msgid "Build project tarball distribution"
1129 msgstr "Criar o ficheiro tar de distribuição do projecto"
1131 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2473
1132 msgid "_Build Module"
1133 msgstr "_Compilar Módulo"
1135 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2474
1136 msgid "Build module associated with current file"
1137 msgstr "Compilar o módulo associado ao ficheiro actual"
1139 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2479
1140 msgid "_Install Module"
1141 msgstr "_Instalar Módulo"
1143 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2480
1144 msgid "Install module associated with current file"
1145 msgstr "Instalar o módulo associado ao ficheiro actual"
1147 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2485
1148 msgid "_Clean Module"
1149 msgstr "_Limpar Módulo"
1151 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2486
1152 msgid "Clean module associated with current file"
1153 msgstr "Limpar o módulo associado ao ficheiro actual"
1155 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2491
1156 msgid "Co_mpile File"
1157 msgstr "Co_mpilar Ficheiro"
1159 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2492
1160 msgid "Compile current editor file"
1161 msgstr "Compilar o ficheiro actualmente aberto no editor"
1163 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2497
1164 msgid "Select Configuration"
1165 msgstr "Seleccionar a Configuração"
1167 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2498
1168 msgid "Select current configuration"
1169 msgstr "Seleccionar a configuração actual"
1171 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2503
1172 msgid "Remove Configuration"
1173 msgstr "Remover Configuração"
1175 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2504
1176 msgid ""
1177 "Clean project (distclean) and remove configuration directory if possible"
1178 msgstr ""
1179 "Limpar o projecto (distclean) e remover o directório de configuração, se "
1180 "possível"
1182 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2517
1183 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2545
1184 msgid "_Compile"
1185 msgstr "_Compilar"
1187 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2518
1188 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2546
1189 msgid "Compile file"
1190 msgstr "Compilar o ficheiro"
1192 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2524
1193 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2552
1194 msgid "Build module"
1195 msgstr "Compilar o módulo"
1197 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2529
1198 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2557
1199 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2615
1200 #, c-format
1201 msgid "_Install"
1202 msgstr "_Instalar"
1204 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2530
1205 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2558
1206 msgid "Install module"
1207 msgstr "Instalar o módulo"
1209 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2535
1210 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2563
1211 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2622
1212 #, c-format
1213 msgid "_Clean"
1214 msgstr "_Limpar"
1216 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2536
1217 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2564
1218 msgid "Clean module"
1219 msgstr "Limpar o módulo"
1221 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2569
1222 msgid "_Cancel command"
1223 msgstr "_Cancelar o comando"
1225 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2570
1226 msgid "Cancel build command"
1227 msgstr "Cancelar o comando de compilação"
1229 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2608
1230 #, c-format
1231 msgid "_Build (%s)"
1232 msgstr "_Compilar (%s)"
1234 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2615
1235 #, c-format
1236 msgid "_Install (%s)"
1237 msgstr "_Instalar %s"
1239 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2622
1240 #, c-format
1241 msgid "_Clean (%s)"
1242 msgstr "_Limpar (%s)"
1244 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2630
1245 #, c-format
1246 msgid "Co_mpile (%s)"
1247 msgstr "Co_mpilar (%s)"
1249 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2630
1250 #, c-format
1251 msgid "Co_mpile"
1252 msgstr "Co_mpilar"
1254 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:3166
1255 msgid "Build commands"
1256 msgstr "Comandos de compilação"
1258 #. Translators: This is a group of build
1259 #. * commands which appears in pop up menus
1260 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:3175
1261 msgid "Build popup commands"
1262 msgstr "Comandos do popup de compilação"
1264 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:3557
1265 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:3565
1266 msgid "Build Autotools"
1267 msgstr "Autotools de Compilação"
1269 #: ../plugins/build-basic-autotools/program.c:326
1270 msgid "Command aborted"
1271 msgstr "Comando abortado"
1273 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:1
1274 msgid "Add to Project"
1275 msgstr "Adicionar ao Projecto"
1277 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:2
1278 msgid "Add to Repository"
1279 msgstr "Adicionar ao Repositório"
1281 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:3
1282 msgid "Author Email Address:"
1283 msgstr "Endereço de Email do Autor:"
1285 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:4
1286 msgid "Author Name:"
1287 msgstr "Nome do Autor:"
1289 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:5
1290 msgid "Author/Date-Time"
1291 msgstr "Autor/Data-Hora"
1293 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:6
1294 msgid "Author/Date/Time"
1295 msgstr "Autor/Data/Hora"
1297 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:7
1298 msgid "Base Class Inheritance:"
1299 msgstr "Hereditariedade de Classe Base:"
1301 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:8
1302 msgid "Base Class:"
1303 msgstr "Classe Base:"
1305 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:9
1306 msgid "Class Elements"
1307 msgstr "Elementos da Classe"
1309 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:10
1310 msgid "Class Function Prefix:"
1311 msgstr "Prefixo de Função da Classe:"
1313 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:11
1314 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen.plugin.in.h:3
1315 msgid "Class Generator"
1316 msgstr "Gerador de Classes"
1318 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:12
1319 msgid "Class Name:"
1320 msgstr "Nome da Classe:"
1322 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:13
1323 msgid "Class Options:"
1324 msgstr "Opções da Classe:"
1326 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:14
1327 msgid "Create"
1328 msgstr "Criar"
1330 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:15
1331 msgid "GObject Class\t"
1332 msgstr "Classe GObject\t"
1334 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:16
1335 msgid "GObject Prefix and Type:"
1336 msgstr "Tipo e Prefixo GObject:"
1338 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:17
1339 msgid "General Class Properties"
1340 msgstr "Propriedades Gerais da Classe"
1342 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:18
1343 #: ../plugins/file-wizard/file.c:103
1344 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:15
1345 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:15
1346 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:15
1347 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:18
1348 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:19
1349 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:17
1350 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:15
1351 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:17
1352 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:17
1353 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:16
1354 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:16
1355 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:8
1356 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:16
1357 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:12
1358 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:12
1359 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:16
1360 msgid "General Public License (GPL)"
1361 msgstr "Licença Pública Genérica GNU (GPL)"
1363 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:19
1364 msgid "Generic C++ Class"
1365 msgstr "Classe C++ Genérica"
1367 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:20
1368 msgid "Header File:"
1369 msgstr "Ficheiro Header:"
1371 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:21
1372 msgid "Inline the declaration and implementation"
1373 msgstr "Embutir a declaração e implementação"
1375 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:22
1376 #: ../plugins/file-wizard/file.c:104
1377 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:17
1378 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:17
1379 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:17
1380 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:20
1381 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:25
1382 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:18
1383 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:16
1384 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:18
1385 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:18
1386 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:18
1387 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:18
1388 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:10
1389 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:18
1390 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:13
1391 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:13
1392 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:17
1393 msgid "Lesser General Public License (LGPL)"
1394 msgstr "Licença Pública Genérica Restrita GNU (LGPL)"
1396 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:23
1397 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:8
1398 msgid "License:"
1399 msgstr "Licença:"
1401 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:24
1402 msgid "Member Functions/Variables"
1403 msgstr "Funções/Variáveis de Membro"
1405 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:25
1406 msgid "No License"
1407 msgstr "Nenhuma Licença"
1409 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:26
1410 msgid "Properties"
1411 msgstr "Propriedades"
1413 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:27
1414 msgid "Signals"
1415 msgstr "Sinais"
1417 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:28
1418 msgid "Source File:"
1419 msgstr "Ficheiro de Código:"
1421 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:29
1422 msgid "Source/Header Headings:"
1423 msgstr "Cabeçalho do Código/Header:"
1425 #: ../plugins/class-gen/generator.c:133
1426 #, c-format
1427 msgid "Header or source file has not been created"
1428 msgstr "O ficheiro de código ou header não foi criado"
1430 #: ../plugins/class-gen/generator.c:295
1431 msgid "Autogen template used for the header file"
1432 msgstr "Modelo autogen utilizado para o ficheiro de header"
1434 #: ../plugins/class-gen/generator.c:303
1435 msgid "Autogen template used for the implementation file"
1436 msgstr "Modelo autogen utilizado para o ficheiro de implementação"
1438 #: ../plugins/class-gen/generator.c:311 ../plugins/class-gen/generator.c:319
1439 msgid "File to which the processed template will be written"
1440 msgstr "Ficheiro onde será gravado o modelo processado"
1442 #: ../plugins/class-gen/generator.c:403
1443 #, c-format
1444 msgid "Failed to write autogen definition file"
1445 msgstr "Falha ao gravar o ficheiro de definição autogen"
1447 #: ../plugins/class-gen/plugin.c:98 ../plugins/project-wizard/druid.c:1160
1448 msgid ""
1449 "Could not find autogen version 5; please install the autogen package. You "
1450 "can get it from http://autogen.sourceforge.net."
1451 msgstr ""
1452 "Incapaz de encontrar o autogen versão 5; instale o pacote autogen. Poderá "
1453 "obtê-lo em http://autogen.sourceforge.net."
1455 #: ../plugins/class-gen/plugin.c:242 ../plugins/class-gen/plugin.c:410
1456 #, c-format
1457 msgid "Failed to execute autogen: %s"
1458 msgstr "Falha ao executar o autogen: %s"
1460 #: ../plugins/class-gen/window.c:94
1461 msgid "Guess from type"
1462 msgstr "Inferir a partir do tipo"
1464 #: ../plugins/class-gen/window.c:499 ../plugins/class-gen/window.c:510
1465 #: ../plugins/search/anjuta-search.ui.h:29
1466 msgid "Scope"
1467 msgstr "Âmbito"
1469 #: ../plugins/class-gen/window.c:500
1470 msgid "Implementation"
1471 msgstr "Implementação"
1473 #: ../plugins/class-gen/window.c:501 ../plugins/class-gen/window.c:511
1474 #: ../plugins/class-gen/window.c:533
1475 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1952
1476 #: ../plugins/debug-manager/debug_tree.c:128
1477 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.c:38
1478 msgid "Type"
1479 msgstr "Tipo"
1481 #: ../plugins/class-gen/window.c:502 ../plugins/class-gen/window.c:512
1482 #: ../plugins/class-gen/window.c:520 ../plugins/class-gen/window.c:534
1483 #: ../plugins/run-program/parameters.c:754
1484 #: ../plugins/search/search_preferences.c:534
1485 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:751
1486 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-browser.c:530
1487 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.c:37
1488 msgid "Name"
1489 msgstr "Nome"
1491 #: ../plugins/class-gen/window.c:503 ../plugins/class-gen/window.c:513
1492 #: ../plugins/class-gen/window.c:535
1493 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:712
1494 msgid "Arguments"
1495 msgstr "Argumentos"
1497 #: ../plugins/class-gen/window.c:521
1498 msgid "Nick"
1499 msgstr "Alcunha"
1501 #: ../plugins/class-gen/window.c:522
1502 msgid "Blurb"
1503 msgstr "Resumo"
1505 #: ../plugins/class-gen/window.c:523
1506 msgid "GType"
1507 msgstr "GType"
1509 #: ../plugins/class-gen/window.c:524
1510 msgid "ParamSpec"
1511 msgstr "Especificação de Parâmetros"
1513 #. Somehow redundant with marshaller, but required for default handler
1514 #: ../plugins/class-gen/window.c:526 ../plugins/class-gen/window.c:536
1515 msgid "Flags"
1516 msgstr "Parâmetros"
1518 #: ../plugins/class-gen/window.c:537
1519 msgid "Marshaller"
1520 msgstr "Marshaller"
1522 #: ../plugins/class-gen/window.c:818
1523 msgid "XML description of the user interface"
1524 msgstr "Descrição XML do interface de utilizador"
1526 #: ../plugins/class-inheritance/class-callbacks.c:208
1527 #, c-format
1528 msgid "Args: %s"
1529 msgstr "Args: %s"
1531 #: ../plugins/class-inheritance/class-inherit.c:1213
1532 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:144
1533 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:332
1534 msgid "Update"
1535 msgstr "Actualizar"
1537 #: ../plugins/class-inheritance/plugin.c:110
1538 msgid "Inheritance Graph"
1539 msgstr "Gráfico de Hereditariedade"
1541 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:1
1542 msgid ""
1543 "<b>Please note: </b>\n"
1544 "\n"
1545 "Pressing OK will delete the file from disk and from CVS. Of course, the file "
1546 "won't be removed from CVS before you use CVS Commit. <b>You have been warned!"
1547 "</b>"
1548 msgstr ""
1549 "<b>Nota: </b>\n"
1550 "\n"
1551 "Ao premir OK irá apagar o ficheiro do disco e do CVS. Claro que o ficheiro "
1552 "não será removido do CVS até que persista as alterações (cvs commit). "
1553 "<b>Considere-se avisado!</b>"
1555 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:4
1556 msgid "Be verbose"
1557 msgstr "ser detalhado"
1559 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:5
1560 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:22
1561 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:3
1562 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:1
1563 msgid "Browse…"
1564 msgstr "Procurar…"
1566 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:6
1567 msgid "CVS Options"
1568 msgstr "Opções CVS"
1570 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:7
1571 msgid "CVS Preferences"
1572 msgstr "Preferências CVS"
1574 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:8
1575 msgid "CVS: Add file/directory"
1576 msgstr "CVS: Adicionar ficheiro/directório"
1578 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:9
1579 msgid "CVS: Commit file/directory"
1580 msgstr "CVS: Persistir um ficheiro/directório"
1582 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:10
1583 msgid "CVS: Diff file/directory"
1584 msgstr "CVS: Diferenças de um ficheiro/directório"
1586 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:11
1587 msgid "CVS: Import"
1588 msgstr "CVS: Importar"
1590 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:12
1591 msgid "CVS: Log file/directory"
1592 msgstr "CVS: Registo de um ficheiro/directório"
1594 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:13
1595 msgid "CVS: Remove file/directory"
1596 msgstr "CVS: Remover um ficheiro/directório"
1598 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:14
1599 msgid "CVS: Status"
1600 msgstr "CVS: Estado"
1602 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:15
1603 msgid "CVS: Status from file/directory"
1604 msgstr "CVS: Estado de um ficheiro/directório"
1606 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:16
1607 msgid "CVS: Update file/directory"
1608 msgstr "CVS: Actualizar um ficheiro/directório"
1610 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:17
1611 msgid "CVSROOT:"
1612 msgstr "CVSROOT:"
1614 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:18
1615 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:5
1616 msgid "Choose file or directory to add:"
1617 msgstr "Seleccione o ficheiro ou directório a adicionar:"
1619 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:19
1620 msgid "Choose file or directory to commit:"
1621 msgstr "Seleccione o ficheiro ou directório a persistir:"
1623 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:20
1624 msgid "Choose file or directory to diff:"
1625 msgstr "Seleccione o ficheiro ou directório para verificar as diferenças:"
1627 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:21
1628 msgid "Choose file or directory to get log for:"
1629 msgstr "Seleccione o ficheiro ou directório do qual obter o registo:"
1631 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:22
1632 msgid "Choose file or directory to get the status from:"
1633 msgstr "Seleccione o ficheiro ou directório do qual obter o estado:"
1635 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:23
1636 msgid "Choose file or directory to remove:"
1637 msgstr "Seleccione o ficheiro ou directório a remover:"
1639 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:24
1640 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:6
1641 msgid "Choose file or directory to update:"
1642 msgstr "Seleccione o ficheiro ou directório a actualizar:"
1644 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:25
1645 msgid "Compression Level (0=off, 10=max):"
1646 msgstr "Nível de Compressão (0=nenhuma, 10=máx):"
1648 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:26
1649 msgid "Create new directories"
1650 msgstr "Criar novos directórios"
1652 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:27
1653 msgid "Delete empty directories"
1654 msgstr "Apagar os directórios vazios"
1656 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:28
1657 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:13
1658 msgid "Do not act recursively"
1659 msgstr "Não agir recursivamente"
1661 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:29
1662 msgid "Extern (rsh)"
1663 msgstr "Externo (rsh)"
1665 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:30
1666 msgid "File is binary"
1667 msgstr "Ficheiro é binário"
1669 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:31
1670 msgid "Ignore .cvsrc file (recommended)"
1671 msgstr "Ignorar o ficheiro .cvsrc (recomendado)"
1673 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:32
1674 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:57 ../plugins/symbol-db/plugin.c:2055
1675 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:2097
1676 msgid "Local"
1677 msgstr "Local"
1679 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:33
1680 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:59
1681 msgid "Log message:"
1682 msgstr "Mensagem de registo:"
1684 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:34
1685 msgid "Module Details:"
1686 msgstr "Detalhes do Módulo:"
1688 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:35
1689 msgid "Module name:"
1690 msgstr "Nome do módulo:"
1692 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:36
1693 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:11
1694 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:65 ../plugins/search/anjuta-search.ui.h:25
1695 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:11
1696 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:23
1697 msgid "Options"
1698 msgstr "Opções"
1700 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:37
1701 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:66
1702 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:24
1703 msgid "Options:"
1704 msgstr "Opções:"
1706 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:38
1707 msgid "Password server (pserver)"
1708 msgstr "Servidor de senha (pserver)"
1710 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:39
1711 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:26
1712 msgid "Password:"
1713 msgstr "Senha:"
1715 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:40
1716 msgid "Patch-Style diff"
1717 msgstr "Diferença tipo alteração de código"
1719 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:41
1720 msgid "Path to \"cvs\" command"
1721 msgstr "Caminho para o comando \"cvs\""
1723 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:42
1724 msgid "Project root directory:"
1725 msgstr "Directório raiz do projecto:"
1727 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:43
1728 msgid "Release tag:"
1729 msgstr "Etiqueta de distribuição:"
1731 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:44
1732 msgid "Repository:"
1733 msgstr "Repositório:"
1735 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:45
1736 msgid "Reset sticky tags"
1737 msgstr "Reiniciar as etiquetas persistentes"
1739 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:46
1740 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:86
1741 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:38
1742 msgid "Revision:"
1743 msgstr "Revisão:"
1745 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:47
1746 msgid "Standard diff"
1747 msgstr "Diff normal"
1749 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:48
1750 msgid "Unified format instead of context format"
1751 msgstr "Formato unificado em vez do formato de contexto"
1753 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:49
1754 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:55
1755 msgid "Use revision/tag:"
1756 msgstr "Utilizar a revisão/etiqueta:"
1758 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:50
1759 msgid "Use revision:"
1760 msgstr "Utilizar a revisão:"
1762 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:51
1763 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:56
1764 msgid "Username:"
1765 msgstr "Utilizador:"
1767 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:52
1768 msgid "Vendor tag:"
1769 msgstr "Etiqueta do fabricante:"
1771 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:53
1772 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:123
1773 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:61
1774 msgid "Whole project"
1775 msgstr "Todo o projecto"
1777 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:46
1778 msgid "Please enter a filename!"
1779 msgstr "Introduza o nome de um ficheiro!"
1781 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:59
1782 #, c-format
1783 msgid "Please fill field: %s"
1784 msgstr "Preencha o campo: %s"
1786 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:78
1787 msgid "CVS command is running! Please wait until it is finished!"
1788 msgstr "O comando CVS está em execução! Aguarde até que termine!"
1790 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:152
1791 msgid "Unable to delete file"
1792 msgstr "Incapaz de apagar o ficheiro"
1794 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:244
1795 #: ../plugins/git/git-commit-dialog.c:79
1796 #: ../plugins/git/git-create-tag-dialog.c:130
1797 #: ../plugins/git/git-merge-dialog.c:91
1798 #: ../plugins/subversion/subversion-commit-dialog.c:88
1799 msgid "Are you sure that you want to pass an empty log message?"
1800 msgstr "Tem a certeza de que deseja enviar uma mensagem de registo vazia?"
1802 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:435
1803 msgid "CVSROOT"
1804 msgstr "CVSROOT"
1806 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:438
1807 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:1156
1808 msgid "Module"
1809 msgstr "Módulo"
1811 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:441
1812 msgid "Vendor"
1813 msgstr "Fabricante"
1815 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:444
1816 msgid "Release"
1817 msgstr "Versão de Distribuição"
1819 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:460
1820 msgid "Are you sure that you do not want a log message?"
1821 msgstr "Tem a certeza de que não deseja indicar uma mensagem de registo?"
1823 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:125
1824 msgid "CVS command failed. See above for details"
1825 msgstr "Falha no comando CVS. Consulte acima para detalhes"
1827 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:130
1828 #, c-format
1829 msgid "CVS command successful! Time taken: %ld second"
1830 msgid_plural "CVS command successful! Time taken: %ld seconds"
1831 msgstr[0] "Comando CVS terminado com sucesso! Tempo dispendido: %ld segundo"
1832 msgstr[1] "Comando CVS terminado com sucesso! Tempo dispendido: %ld segundos"
1834 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:221
1835 msgid "CVS command is running — please wait until it finishes!"
1836 msgstr "O comando CVS está em execução — aguarde até que termine!"
1838 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:229
1839 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:233 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:467
1840 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:474
1841 msgid "CVS"
1842 msgstr "CVS"
1844 #. Action name
1845 #. Stock icon, if any
1846 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:44 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:119
1847 msgid "_CVS"
1848 msgstr "_CVS"
1850 #. Action name
1851 #. Stock icon, if any
1852 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:52
1853 msgid "_Add"
1854 msgstr "_Adicionar"
1856 #. Display label
1857 #. short-cut
1858 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:54
1859 msgid "Add a new file/directory to the CVS tree"
1860 msgstr "Adicionar um novo ficheiro/directório à árvore CVS"
1862 #. Action name
1863 #. Stock icon, if any
1864 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:60
1865 msgid "_Remove"
1866 msgstr "_Remover"
1868 #. Display label
1869 #. short-cut
1870 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:62
1871 msgid "Remove a file/directory from CVS tree"
1872 msgstr "Remover um ficheiro/directório da árvore CVS"
1874 #. Action name
1875 #. Stock icon, if any
1876 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:68 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:127
1877 msgid "_Commit"
1878 msgstr "_Persistir"
1880 #. Display label
1881 #. short-cut
1882 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:70 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:129
1883 msgid "Commit your changes to the CVS tree"
1884 msgstr "Persistir as suas alterações à árvore CVS"
1886 #. Action name
1887 #. Stock icon, if any
1888 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:76 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:135
1889 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:54
1890 msgid "_Update"
1891 msgstr "_Actualizar"
1893 #. Display label
1894 #. short-cut
1895 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:78 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:137
1896 msgid "Syncronize your local copy with the CVS tree"
1897 msgstr "Sincronizar a sua cópia local com a árvore de CVS"
1899 #. Action name
1900 #. Stock icon, if any
1901 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:84 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:143
1902 msgid "_Diff"
1903 msgstr "_Diferenças"
1905 #. Display label
1906 #. short-cut
1907 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:86 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:145
1908 msgid "Show differences between your local copy and the tree"
1909 msgstr "Apresentar as diferenças entre a sua cópia local e a árvore"
1911 #. Action name
1912 #. Stock icon, if any
1913 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:92 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:151
1914 msgid "_Show Status"
1915 msgstr "_Apresentar o Estado"
1917 #. Display label
1918 #. short-cut
1919 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:94 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:153
1920 msgid "Show the status of a file/directory"
1921 msgstr "Apresentar o estado de um ficheiro/directório"
1923 #. Action name
1924 #. Stock icon, if any
1925 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:100 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:159
1926 msgid "_Show Log"
1927 msgstr "_Apresentar o Registo"
1929 #. Display label
1930 #. short-cut
1931 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:102 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:161
1932 msgid "Show the log of a file/directory"
1933 msgstr "Apresentar o registo de um ficheiro/directório"
1935 #. Action name
1936 #. Stock icon, if any
1937 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:108
1938 msgid "_Import Tree"
1939 msgstr "_Importar a Árvore"
1941 #. Display label
1942 #. short-cut
1943 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:110
1944 msgid "Import a new source tree to CVS"
1945 msgstr "Importar uma nova árvore de código para o CVS"
1947 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:360
1948 msgid "CVS operations"
1949 msgstr "Operações CVS"
1951 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:366
1952 msgid "CVS popup operations"
1953 msgstr "Operações de popup CVS"
1955 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:1
1956 msgid ""
1957 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Are you sure you want to debug a "
1958 "program not using the Debug configuration?</span>\n"
1959 "\n"
1960 "When optimizations are enabled, the debugger cannot always identify the "
1961 "source code corresponding to the instructions, so some commands can perform "
1962 "in a strange way, especially steps."
1963 msgstr ""
1964 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Tem a certeza de que deseja depurar "
1965 "uma aplicação sem utilizar a configuração de Depuração?</span>\n"
1966 "\n"
1967 "Quando as optimizações estão activadas, o depurador nem sempre consegue "
1968 "identificar o código-fonte correspondente às instruções, alguns comandos "
1969 "podem-se comportar de uma forma estranha, especialmente os passos."
1971 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:4
1972 msgid "Add Watch"
1973 msgstr "Adicionar Observador"
1975 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:5
1976 msgid "Address:"
1977 msgstr "Endereço:"
1979 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:6
1980 msgid "Attach to process"
1981 msgstr "Acopular a um processo"
1983 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:7
1984 msgid "Breakpoint properties"
1985 msgstr "Propriedades do ponto de paragem"
1987 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:8
1988 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:2025
1989 msgid "Breakpoints"
1990 msgstr "Pontos de Paragem"
1992 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:9
1993 msgid "CPU Registers"
1994 msgstr "Registos do CPU"
1996 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:10
1997 msgid "Change Watch"
1998 msgstr "Alterar o Observador"
2000 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:11
2001 msgid "Connect to remote target"
2002 msgstr "Ligar-se ao alvo remoto"
2004 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:12
2005 msgid "Debugger command"
2006 msgstr "Comando do depurador"
2008 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:13
2009 msgid "Debugger command:"
2010 msgstr "Comando do depurador:"
2012 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:14
2013 msgid "Debugger:"
2014 msgstr "Depurador:"
2016 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:15
2017 msgid "Description:"
2018 msgstr "Descrição:"
2020 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:16
2021 msgid "Disable"
2022 msgstr "Desactivar"
2024 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:17
2025 msgid "Display process _tree"
2026 msgstr "Apresen_tar a árvore de processo"
2028 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:18
2029 msgid "Do not show again"
2030 msgstr "Não apresentar novamente"
2032 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:19
2033 msgid "Enable _all"
2034 msgstr "Activar _todos"
2036 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:20
2037 msgid "Enter an address in hexadecimal or select one in the data"
2038 msgstr "Introduza um endereço em hexadecimal ou seleccione um nos dados"
2040 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:21
2041 msgid "Hide process para_meters"
2042 msgstr "Esconder os parâ_metros do processo"
2044 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:22
2045 msgid "Inspect"
2046 msgstr "Inspeccionar"
2048 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:23
2049 msgid "Inspect/Evaluate"
2050 msgstr "Inspeccionar/Avaliar"
2052 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:24
2053 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1029
2054 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1145
2055 msgid "Kernel Signals"
2056 msgstr "Sinais de Kernel"
2058 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:25
2059 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1952
2060 msgid "Location"
2061 msgstr "Localização"
2063 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:26
2064 #: ../plugins/debug-manager/memory.c:180
2065 msgid "Memory"
2066 msgstr "Memória"
2068 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:27
2069 msgid "Pass:"
2070 msgstr "Passagem:"
2072 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:28
2073 msgid "Port:"
2074 msgstr "Porto:"
2076 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:29
2077 msgid "Print:"
2078 msgstr "Imprimir:"
2080 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:30
2081 msgid "Program Interrupt"
2082 msgstr "Interruptor de Aplicação"
2084 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:31
2085 msgid "Remote debugging"
2086 msgstr "Depuração remota"
2088 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:32
2089 msgid "SIGINT"
2090 msgstr "SIGINT"
2092 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:33
2093 msgid "Select one directory"
2094 msgstr "Seleccione um directório"
2096 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:34
2097 msgid "Serial Line Connection"
2098 msgstr "Ligação por Linha Série"
2100 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:35
2101 msgid "Set Signal Property"
2102 msgstr "Definir a Propriedade do Sinal"
2104 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:36
2105 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:214
2106 msgid "Shared libraries"
2107 msgstr "Bibliotecas partilhadas"
2109 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:37
2110 msgid "Signal:"
2111 msgstr "Sinal:"
2113 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:38
2114 msgid "Source Directories"
2115 msgstr "Directórios de Código"
2117 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:39
2118 msgid "Start Debugger"
2119 msgstr "Iniciar o Depurador"
2121 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:40
2122 msgid "Stop:"
2123 msgstr "Parar:"
2125 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:41
2126 msgid "TCP/IP Connection"
2127 msgstr "Ligação TCP/IP"
2129 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:42
2130 #: ../plugins/project-wizard/property.c:341
2131 msgid "Yes"
2132 msgstr "Sim"
2134 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:43
2135 msgid "_Attach"
2136 msgstr "_Acopular"
2138 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:44
2139 msgid "_Automatic update"
2140 msgstr "_Actualização automática"
2142 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:45
2143 msgid "_Condition:"
2144 msgstr "_Condição::"
2146 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:46
2147 msgid "_Disable all"
2148 msgstr "_Desactivar todos"
2150 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:47
2151 msgid "_Hide paths"
2152 msgstr "_Esconder os caminhos"
2154 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:48
2155 msgid "_Location:"
2156 msgstr "_Localização:"
2158 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:49
2159 msgid "_Name:"
2160 msgstr "_Nome:"
2162 #. This is the number of time that the program executes the line where a breakpoint is located. It is used as a list header, so I have tried to find a quite short name.
2163 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:51
2164 msgid "_Pass count:"
2165 msgstr "_Contagem de passagens:"
2167 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:52
2168 msgid "_Process to attach to:"
2169 msgstr "_Processo ao qual se acopular:"
2171 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:53
2172 msgid "_Remove all"
2173 msgstr "_Remover todos"
2175 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:55
2176 msgid "_Value:"
2177 msgstr "_Valor:"
2179 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1718
2180 msgid "Are you sure you want to delete all the breakpoints?"
2181 msgstr "Tem a certeza de que deseja apagar todos os pontos de paragem?"
2183 #. Action name
2184 #. Stock icon, if any
2185 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1815
2186 msgid "_Breakpoints"
2187 msgstr "_Pontos de Paragem"
2189 #. Action name
2190 #. Stock icon, if any
2191 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1823
2192 msgid "Toggle Breakpoint"
2193 msgstr "Alternar os Pontos de Paragem"
2195 #. Display label
2196 #. short-cut
2197 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1825
2198 msgid "Toggle breakpoint at the current location"
2199 msgstr "Alternar um ponto de paragem na localização actual"
2201 #. Action name
2202 #. Stock icon, if any
2203 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1831
2204 msgid "Add Breakpoint…"
2205 msgstr "Adicionar um Ponto de Paragem…"
2207 #. Display label
2208 #. short-cut
2209 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1833
2210 msgid "Add a breakpoint"
2211 msgstr "Adicionar um ponto de paragem"
2213 #. Action name
2214 #. Stock icon, if any
2215 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1839
2216 msgid "Remove Breakpoint"
2217 msgstr "Remover um Ponto de Paragem"
2219 #. Display label
2220 #. short-cut
2221 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1841
2222 msgid "Remove a breakpoint"
2223 msgstr "Remover um ponto de paragem"
2225 #. Action name
2226 #. Stock icon, if any
2227 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1847
2228 msgid "Edit Breakpoint"
2229 msgstr "Editar um Ponto de Paragem"
2231 #. Display label
2232 #. short-cut
2233 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1849
2234 msgid "Edit breakpoint properties"
2235 msgstr "Editar as propriedades de um ponto de paragem"
2237 #. Action name
2238 #. Stock icon, if any
2239 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1855
2240 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1926
2241 msgid "Enable Breakpoint"
2242 msgstr "Activar um Ponto de Paragem"
2244 #. Display label
2245 #. short-cut
2246 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1857
2247 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1927
2248 msgid "Enable a breakpoint"
2249 msgstr "Activar um ponto de paragem"
2251 #. Action name
2252 #. Stock icon, if any
2253 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1863
2254 msgid "Disable All Breakpoints"
2255 msgstr "Desactivar Todos os Pontos de Paragem"
2257 #. Display label
2258 #. short-cut
2259 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1865
2260 msgid "Deactivate all breakpoints"
2261 msgstr "Desactivar todos os pontos de paragem"
2263 #. Action name
2264 #. Stock icon, if any
2265 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1871
2266 msgid "R_emove All Breakpoints"
2267 msgstr "R_emover Todos os Pontos de Paragem"
2269 #. Display label
2270 #. short-cut
2271 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1873
2272 msgid "Remove all breakpoints"
2273 msgstr "Remover todos os pontos de paragem"
2275 #. Action name
2276 #. Stock icon, if any
2277 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1882
2278 msgid "Jump to Breakpoint"
2279 msgstr "Ir Para o Ponto de Paragem"
2281 #. Display label
2282 #. short-cut
2283 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1884
2284 msgid "Jump to breakpoint location"
2285 msgstr "Ir para a localização do ponto de paragem"
2287 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1921
2288 msgid "Disable Breakpoint"
2289 msgstr "Desactivar o Ponto de Paragem"
2291 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1922
2292 msgid "Disable a breakpoint"
2293 msgstr "Desactivar um ponto de paragem"
2295 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1952
2296 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:5
2297 msgid "Enabled"
2298 msgstr "Activo"
2300 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1952
2301 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:700
2302 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:481
2303 msgid "Address"
2304 msgstr "Endereço"
2306 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1953
2307 msgid "Condition"
2308 msgstr "Condição"
2310 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1953
2311 msgid "Pass count"
2312 msgstr "Contagem de passagens"
2314 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1953
2315 msgid "State"
2316 msgstr "Estado"
2318 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:2002
2319 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:2008
2320 msgid "Breakpoint operations"
2321 msgstr "Operações de ponto de paragem"
2323 #. create goto menu_item.
2324 #: ../plugins/debug-manager/data_view.c:392
2325 #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:497
2326 msgid "_Go to address"
2327 msgstr "_Ir para o endereço"
2329 #: ../plugins/debug-manager/debug_tree.c:128
2330 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:893 ../plugins/tools/editor.c:468
2331 msgid "Variable"
2332 msgstr "Variável"
2334 #: ../plugins/debug-manager/debug_tree.c:128
2335 #: ../plugins/debug-manager/registers.c:469
2336 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:903
2337 #: ../plugins/run-program/parameters.c:763 ../plugins/tools/editor.c:474
2338 msgid "Value"
2339 msgstr "Valor"
2341 #: ../plugins/debug-manager/disassemble.c:851
2342 msgid "Disassembly"
2343 msgstr "Desassemblar"
2345 #: ../plugins/debug-manager/info.c:52 ../plugins/debug-manager/info.c:101
2346 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:138
2347 msgid "Information"
2348 msgstr "Informação"
2350 #: ../plugins/debug-manager/info.c:127
2351 msgid "Lines"
2352 msgstr "Linhas"
2354 #. This is the list of local variables.
2355 #: ../plugins/debug-manager/locals.c:102
2356 msgid "Locals"
2357 msgstr "Locais"
2359 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:338
2360 msgid "Debugger Log"
2361 msgstr "Registo da depuração"
2363 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:411 ../plugins/debug-manager/plugin.c:433
2364 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:458 ../plugins/debug-manager/plugin.c:485
2365 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:519 ../plugins/debug-manager/plugin.c:552
2366 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.plugin.in.h:2
2367 msgid "Debugger"
2368 msgstr "Depurador"
2370 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:411
2371 msgid "Started"
2372 msgstr "Iniciado"
2374 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:433
2375 msgid "Loaded"
2376 msgstr "Carregado"
2378 #. Action name
2379 #. Stock icon, if any
2380 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:454
2381 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1157
2382 msgid "Pa_use Program"
2383 msgstr "Pa_usar a Aplicação"
2385 #. Display label
2386 #. short-cut
2387 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:455
2388 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1159
2389 msgid "Pauses the execution of the program"
2390 msgstr "Pausa a execução da aplicação"
2392 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:458
2393 msgid "Running…"
2394 msgstr "Em Execução…"
2396 #. Action name
2397 #. Stock icon, if any
2398 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:481
2399 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1049
2400 msgid "Run/_Continue"
2401 msgstr "Executar/_Continuar"
2403 #. Display label
2404 #. short-cut
2405 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:482
2406 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1051
2407 msgid "Continue the execution of the program"
2408 msgstr "Continuar a execução da aplicação"
2410 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:485
2411 msgid "Stopped"
2412 msgstr "Parado"
2414 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:519
2415 msgid "Unloaded"
2416 msgstr "Descarregado"
2418 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:561
2419 #, c-format
2420 msgid "Debugger terminated with error %d: %s\n"
2421 msgstr "O depurador terminou com o erro %d: %s\n"
2423 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:574
2424 #, c-format
2425 msgid "Program has received signal: %s\n"
2426 msgstr "A aplicação recebeu o sinal: %s\n"
2428 #. Action name
2429 #. Stock icon, if any
2430 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:913
2431 msgid "_Debug"
2432 msgstr "_Depurar"
2434 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:921
2435 msgid "_Start Debugger"
2436 msgstr "_Iniciar o Depurador"
2438 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:929
2439 msgid "_Debug Program"
2440 msgstr "Aplicação de _Depuração"
2442 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:931
2443 msgid "Start debugger and load the program"
2444 msgstr "Iniciar o depurador e ler a aplicação"
2446 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:937
2447 msgid "_Debug Process…"
2448 msgstr "_Depurar o Processo…"
2450 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:939
2451 msgid "Start debugger and attach to a running program"
2452 msgstr "Iniciar o depurador e acopular a uma aplicação em execução"
2454 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:945
2455 msgid "Debug _Remote Target…"
2456 msgstr "Depurar Alvo _Remoto…"
2458 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:947
2459 msgid "Connect to a remote debugging target"
2460 msgstr "Ligar-se a um alvo a depurar remoto"
2462 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:953
2463 msgid "Stop Debugger"
2464 msgstr "Parar o Depurador"
2466 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:955
2467 msgid "Say goodbye to the debugger"
2468 msgstr "Terminar o depurador"
2470 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:961
2471 msgid "Add source paths…"
2472 msgstr "Adicionar os caminhos para o código…"
2474 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:963
2475 msgid "Add additional source paths"
2476 msgstr "Adicionar caminhos adicionais para o código..."
2478 #. Action name
2479 #. Stock icon, if any
2480 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:973
2481 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1097
2482 msgid "Debugger Command…"
2483 msgstr "Comando do Depurador…"
2485 #. Display label
2486 #. short-cut
2487 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:975
2488 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1099
2489 msgid "Custom debugger command"
2490 msgstr "Comando personalizado de depuração"
2492 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:981
2493 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1105
2494 msgid "_Info"
2495 msgstr "_Info"
2497 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:989
2498 msgid "Info _Target Files"
2499 msgstr "_Info Sobre os Ficheiros Alvo"
2501 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:991
2502 msgid "Display information on the files the debugger is active with"
2503 msgstr ""
2504 "Apresentar informação sobre os ficheiros com os quais o depurador está activo"
2506 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:997
2507 msgid "Info _Program"
2508 msgstr "I_nfo Sobre a Aplicação"
2510 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:999
2511 msgid "Display information on the execution status of the program"
2512 msgstr "Apresentar informação sobre o estado de execução da aplicação"
2514 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1005
2515 msgid "Info _Kernel User Struct"
2516 msgstr "Info Sobre a Estrutura de Utilizador de _Kernel"
2518 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1007
2519 msgid "Display the contents of kernel 'struct user' for current child"
2520 msgstr "Apresentar o conteúdo da 'struct user' de kernel do filho actual"
2522 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1021
2523 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1137
2524 msgid "Shared Libraries"
2525 msgstr "Bibliotecas Partilhada"
2527 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1023
2528 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1139
2529 msgid "Show shared library mappings"
2530 msgstr "Apresentar os mapeamentos das bibliotecas partilhadas"
2532 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1031
2533 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1147
2534 msgid "Show kernel signals"
2535 msgstr "Apresentar os sinais de kernel"
2537 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1037
2538 msgid "_Continue/Suspend"
2539 msgstr "_Continuar/Suspender"
2541 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1039
2542 msgid "Continue or suspend the execution of the program"
2543 msgstr "Continuar ou suspender a execução da aplicação"
2545 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1057
2546 msgid "Step _In"
2547 msgstr "Entrar _Em"
2549 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1059
2550 msgid "Single step into function"
2551 msgstr "Avançar uma instrução entrando na função"
2553 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1065
2554 msgid "Step O_ver"
2555 msgstr "Avançar S_obre"
2557 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1067
2558 msgid "Single step over function"
2559 msgstr "Avançar para a instrução seguinte à função, executando-a"
2561 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1073
2562 msgid "Step _Out"
2563 msgstr "Sair _De"
2565 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1075
2566 msgid "Single step out of function"
2567 msgstr "Executar o resto da função, saindo desta"
2569 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1081
2570 msgid "_Run to Cursor"
2571 msgstr "E_xecutar Até ao Cursor"
2573 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1083
2574 msgid "Run to the cursor"
2575 msgstr "Executar as instruções até ao cursor"
2577 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1089
2578 msgid "_Run from Cursor"
2579 msgstr "E_xecutar a partir do Cursor"
2581 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1091
2582 msgid "Run from the cursor"
2583 msgstr "Executar a partir do cursor"
2585 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1113
2586 msgid "Info _Global Variables"
2587 msgstr "Info Sobre Variáveis _Globais"
2589 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1115
2590 msgid "Display all global and static variables of the program"
2591 msgstr "Apresentar todas as variáveis globais e estáticas da aplicação"
2593 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1121
2594 msgid "Info _Current Frame"
2595 msgstr "Info da _Linha Actual"
2597 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1123
2598 msgid "Display information about the current frame of execution"
2599 msgstr "Apresentar informação sobre a linha de execução actual"
2601 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1129
2602 msgid "Info Function _Arguments"
2603 msgstr "Info Sobre os _Argumentos da Função"
2605 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1131
2606 msgid "Display function arguments of the current frame"
2607 msgstr "Apresentar os argumentos da função na linha actual"
2609 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1199
2610 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1205
2611 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1211
2612 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1217
2613 msgid "Debugger operations"
2614 msgstr "Operações do depurador"
2616 #: ../plugins/debug-manager/queue.c:516
2617 #, c-format
2618 msgid "Unable to find a debugger plugin supporting a target with %s MIME type"
2619 msgstr ""
2620 "Incapaz de encontrar um plugin de depurador que suporte um alvo com o tipo "
2621 "MIME %s"
2623 #: ../plugins/debug-manager/registers.c:462
2624 msgid "Register"
2625 msgstr "Registo"
2627 #: ../plugins/debug-manager/registers.c:489
2628 msgid "Registers"
2629 msgstr "Registos"
2631 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:166
2632 msgid "Shared Object"
2633 msgstr "Objecto Partilhado"
2635 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:173 ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:49
2636 msgid "From"
2637 msgstr "De"
2639 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:180 ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:114
2640 msgid "To"
2641 msgstr "Para"
2643 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:187
2644 msgid "Symbols read"
2645 msgstr "Símbolos lidos"
2647 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:341
2648 msgid "Shared library operations"
2649 msgstr "Operações de bibliotecas partilhadas"
2651 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:291
2652 msgid "Signal"
2653 msgstr "Sinal"
2655 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:297
2656 msgid "Stop"
2657 msgstr "Parar"
2659 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:298
2660 msgid "Print"
2661 msgstr "Imprimir"
2663 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:299
2664 msgid "Pass"
2665 msgstr "Passagem"
2667 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:302
2668 msgid "Description"
2669 msgstr "Descrição"
2671 #. Action name
2672 #. Stock icon, if any
2673 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:321
2674 msgid "Send to process"
2675 msgstr "Enviar para um processo"
2677 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:355
2678 msgid "Kernel signals"
2679 msgstr "Sinais de kernel"
2681 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:477
2682 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:483
2683 msgid "Signal operations"
2684 msgstr "Operações de sinais"
2686 #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:1206
2687 msgid "Show Line Numbers"
2688 msgstr "Apresentar o Número das Linhas"
2690 #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:1207
2691 msgid "Whether to display line numbers"
2692 msgstr "Se apresentar ou não o número das linhas"
2694 #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:1214
2695 msgid "Show Line Markers"
2696 msgstr "Apresentar Marcadores de Linhas"
2698 #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:1215
2699 msgid "Whether to display line marker pixbufs"
2700 msgstr "Se apresentar ou não imagens de marcadores de linhas"
2702 #. Action name
2703 #. Stock icon, if any
2704 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:579
2705 msgid "Set current frame"
2706 msgstr "Definir a linha actual"
2708 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:587
2709 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:390
2710 msgid "View Source"
2711 msgstr "Visualizar o Código Fonte"
2713 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:595
2714 msgid "Get Stack trace"
2715 msgstr "Obter a pilha de trace"
2717 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:633
2718 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:426
2719 msgid "Active"
2720 msgstr "Activo"
2722 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:644
2723 msgid "Frame"
2724 msgstr "Linha de Execução"
2726 #. Register actions
2727 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:664
2728 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:451 ../plugins/gdb/preferences.c:363
2729 #: ../plugins/tools/tool.c:100 ../src/anjuta-app.c:621
2730 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.plugin.in.h:2
2731 msgid "File"
2732 msgstr "Ficheiro"
2734 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:675
2735 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:460
2736 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:945
2737 msgid "Line"
2738 msgstr "Linha de Código"
2740 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:686
2741 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:469
2742 msgid "Function"
2743 msgstr "Função"
2745 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:736
2746 msgid "Stack"
2747 msgstr "Pilha (Stack)"
2749 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:803
2750 msgid "Stack frame operations"
2751 msgstr "Operações de pilha de execução"
2753 #: ../plugins/debug-manager/start.c:97
2754 msgid "PID"
2755 msgstr "PID"
2757 #: ../plugins/debug-manager/start.c:97
2758 msgid "User"
2759 msgstr "Utilizador"
2761 #: ../plugins/debug-manager/start.c:97
2762 msgid "Time"
2763 msgstr "Hora"
2765 #: ../plugins/debug-manager/start.c:97
2766 msgid "Command"
2767 msgstr "Comando"
2769 #: ../plugins/debug-manager/start.c:628
2770 #, c-format
2771 msgid "Unable to execute: %s."
2772 msgstr "Incapaz de executar: %s."
2774 #: ../plugins/debug-manager/start.c:642
2775 #, c-format
2776 msgid "Unable to open the file: %s\n"
2777 msgstr "Incapaz de abrir o ficheiro: %s\n"
2779 #: ../plugins/debug-manager/start.c:966
2780 #, c-format
2781 msgid "Unable to open %s. Debugger cannot start."
2782 msgstr "Incapaz de abrir %s. Incapaz de iniciar o depurador."
2784 #: ../plugins/debug-manager/start.c:976
2785 #, c-format
2786 msgid "Unable to detect MIME type of %s. Debugger cannot start."
2787 msgstr "Incapaz de detectar o tipo MIME de %s. Incapaz de iniciar o depurador."
2789 #: ../plugins/debug-manager/start.c:1337
2790 msgid "Path"
2791 msgstr "Caminho"
2793 #: ../plugins/debug-manager/start.c:1386 ../plugins/gdb/debugger.c:1929
2794 msgid ""
2795 "The program is running.\n"
2796 "Do you still want to stop the debugger?"
2797 msgstr ""
2798 "A aplicação está em execução.\n"
2799 "Ainda assim deseja parar o depurador?"
2801 #. Action name
2802 #. Stock icon, if any
2803 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:382
2804 msgid "Set current thread"
2805 msgstr "Definir a \"thread\" actual"
2807 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:436
2808 msgid "ID"
2809 msgstr "ID"
2811 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:506
2812 msgid "Thread"
2813 msgstr "\"Thread\""
2815 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:616
2816 msgid "Thread operations"
2817 msgstr "Operações de \"thread\""
2819 #. Action name
2820 #. Stock icon, if any
2821 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:364
2822 msgid "Ins_pect/Evaluate…"
2823 msgstr "Ins_peccionar/Avaliar…"
2825 #. Display label
2826 #. short-cut
2827 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:366
2828 msgid "Inspect or evaluate an expression or variable"
2829 msgstr "Inspeccionar ou avaliar uma expressão ou variável"
2831 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:372
2832 msgid "Add Watch…"
2833 msgstr "Adicionar Observador…"
2835 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:380
2836 msgid "Remove Watch"
2837 msgstr "Remover Observador"
2839 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:388
2840 msgid "Update Watch"
2841 msgstr "Actualizar Observador"
2843 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:396
2844 msgid "Change Value"
2845 msgstr "Alterar o Valor"
2847 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:404
2848 msgid "Update all"
2849 msgstr "Actualizar todos"
2851 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:412
2852 msgid "Remove all"
2853 msgstr "Remover todos"
2855 #. Action name
2856 #. Stock icon, if any
2857 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:423
2858 msgid "Automatic update"
2859 msgstr "Actualização automática"
2861 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:449 ../plugins/debug-manager/watch.c:455
2862 msgid "Watch operations"
2863 msgstr "Operações de observação"
2865 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:527
2866 msgid "Watches"
2867 msgstr "Observadores"
2869 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:202
2870 msgid "Search Help:"
2871 msgstr "Procurar na Ajuda:"
2873 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:223 ../plugins/document-manager/plugin.c:241
2874 #: ../plugins/message-view/plugin.c:76 ../plugins/symbol-db/plugin.c:311
2875 msgid "_Go to"
2876 msgstr "_Ir Para"
2878 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:232
2879 msgid "_API Reference"
2880 msgstr "Referência da _API"
2882 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:234
2883 msgid "Browse API Pages"
2884 msgstr "Navegar nas Páginas da API"
2886 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:244
2887 msgid "_Context Help"
2888 msgstr "Ajuda de _Contexto"
2890 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:246
2891 msgid "Search help for the current word in the editor"
2892 msgstr "Procurar ajuda sobre a palavra actualmente seleccionada no editor"
2894 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:252
2895 msgid "_Search Help"
2896 msgstr "_Procurar Ajuda"
2898 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:254
2899 msgid "Search for a term in help"
2900 msgstr "Procurar por uma expressão na ajuda"
2902 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:326
2903 msgid "Help operations"
2904 msgstr "Operações de ajuda"
2906 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:345 ../plugins/devhelp/plugin.c:462
2907 #: ../src/anjuta-app.c:638
2908 msgid "Help"
2909 msgstr "Ajuda"
2911 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:356
2912 msgid "Contents"
2913 msgstr "Conteúdo"
2915 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:362 ../plugins/search/search-replace.c:1041
2916 #: ../plugins/search/search-replace.c:1717
2917 #: ../plugins/search/search-replace.c:1724
2918 #: ../plugins/search/search-replace.c:1736
2919 #: ../plugins/search/search-replace.c:2065 ../plugins/symbol-db/plugin.c:2065
2920 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:2117
2921 msgid "Search"
2922 msgstr "Procurar"
2924 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:380 ../plugins/devhelp/plugin.c:467
2925 msgid "Help display"
2926 msgstr "Apresentação de ajuda"
2928 #: ../plugins/document-manager/action-callbacks.c:314
2929 #, c-format
2930 msgid ""
2931 "Are you sure you want to reload '%s'?\n"
2932 "Any unsaved changes will be lost."
2933 msgstr ""
2934 "Tem a certeza de que deseja reler '%s'?\n"
2935 "Todas as alterações por gravar serão perdidas."
2937 #: ../plugins/document-manager/action-callbacks.c:323
2938 msgid "_Reload"
2939 msgstr "_Reler"
2941 #: ../plugins/document-manager/anjuta-bookmarks.c:311
2942 msgid "Add bookmark"
2943 msgstr "Adicionar marcador"
2945 #: ../plugins/document-manager/anjuta-bookmarks.c:317
2946 msgid "Remove bookmark"
2947 msgstr "Remover marcador"
2949 #: ../plugins/document-manager/anjuta-bookmarks.c:331
2950 #: ../plugins/document-manager/anjuta-bookmarks.c:404
2951 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:420
2952 msgid "Bookmarks"
2953 msgstr "Marcadores"
2955 #: ../plugins/document-manager/anjuta-bookmarks.c:339
2956 msgid "Rename"
2957 msgstr "Renomear"
2959 #: ../plugins/document-manager/anjuta-bookmarks.c:340
2960 #: ../plugins/gtodo/callback.c:20 ../plugins/gtodo/callback.c:101
2961 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:10
2962 msgid "Remove"
2963 msgstr "Remover"
2965 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:454
2966 msgid "Close file"
2967 msgstr "Fechar o ficheiro"
2969 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:502
2970 msgid "Path:"
2971 msgstr "Caminho:"
2973 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:622
2974 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:591 ../plugins/file-loader/plugin.c:894
2975 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:904 ../plugins/file-loader/plugin.c:917
2976 msgid "Open file"
2977 msgstr "Abrir o ficheiro"
2979 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:641
2980 #: ../plugins/message-view/message-view.c:97
2981 msgid "Save file as"
2982 msgstr "Gravar o ficheiro como"
2984 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:722
2985 #, c-format
2986 msgid ""
2987 "The file '%s' already exists.\n"
2988 "Do you want to replace it with the one you are saving?"
2989 msgstr ""
2990 "O ficheiro '%s' já existe.\n"
2991 "Deseja substituí-lo pelo que está a gravar?"
2993 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:731
2994 msgid "_Replace"
2995 msgstr "_Substituir"
2997 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:1449
2998 msgid "[read-only]"
2999 msgstr "[apenas de leitura]"
3001 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:1
3002 msgid "Autosave"
3003 msgstr "Gravação automática"
3005 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:2
3006 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:1
3007 msgid "Bottom"
3008 msgstr "Fundo"
3010 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:3
3011 msgid "Do not show tabs"
3012 msgstr "Não apresentar separadores"
3014 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:4
3015 msgid "Editor tabs"
3016 msgstr "Separadores do editor"
3018 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:5
3019 msgid "Enable files autosave"
3020 msgstr "Activar a gravação automática de ficheiros"
3022 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:6
3023 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:7
3024 msgid "Left"
3025 msgstr "Esquerda"
3027 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:7
3028 msgid "Position:"
3029 msgstr "Posição:"
3031 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:8
3032 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:13
3033 msgid "Right"
3034 msgstr "Direita"
3036 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:9
3037 msgid "Save files interval in minutes"
3038 msgstr "Intervalo de gravação de ficheiros em minutos"
3040 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:10
3041 msgid "Save session interval in minutes"
3042 msgstr "Intervalo de gravação de sessão em minutos"
3044 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:11
3045 msgid "Sorted by most recent use"
3046 msgstr "Ordenado pelos utilizados mais recentemente"
3048 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:12
3049 msgid "Sorted in alphabetical order"
3050 msgstr "Ordenado alfabeticamente"
3052 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:13
3053 msgid "Sorted in opening order"
3054 msgstr "Ordenado por abertura"
3056 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:14
3057 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:16
3058 msgid "Top"
3059 msgstr "Topo"
3061 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:149
3062 msgid "_Save"
3063 msgstr "_Gravar"
3065 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:150
3066 msgid "Save current file"
3067 msgstr "Gravar o ficheiro actual"
3069 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:151
3070 msgid "Save _As…"
3071 msgstr "Gravar _Como…"
3073 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:152
3074 msgid "Save the current file with a different name"
3075 msgstr "Gravar o ficheiro actual com um nome diferente"
3077 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:154
3078 msgid "Save A_ll"
3079 msgstr "Gravar _Todos"
3081 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:155
3082 msgid "Save all currently open files, except new files"
3083 msgstr "Gravar todos os ficheiros actualmente abertos excepto os novos"
3085 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:157
3086 msgid "_Close File"
3087 msgstr "_Fechar o Ficheiro"
3089 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:158
3090 msgid "Close current file"
3091 msgstr "Fechar o ficheiro actual"
3093 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:160
3094 msgid "Close All"
3095 msgstr "Fechar Todos"
3097 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:161
3098 msgid "Close all files"
3099 msgstr "Fechar todos os ficheiros"
3101 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:163
3102 msgid "Close Other"
3103 msgstr "Fechar Outros"
3105 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:164
3106 msgid "Close other documents"
3107 msgstr "Fechar outros ficheiros"
3109 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:166
3110 msgid "Reload F_ile"
3111 msgstr "Reler o F_icheiro"
3113 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:167
3114 msgid "Reload current file"
3115 msgstr "Reler o ficheiro actual"
3117 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:169
3118 msgid "Recent _Files"
3119 msgstr "_Ficheiros Recentes"
3121 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:173
3122 msgid "_Print…"
3123 msgstr "_Imprimir…"
3125 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:174
3126 msgid "Print the current file"
3127 msgstr "Imprimir o ficheiro actual"
3129 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:181
3130 msgid "_Print Preview"
3131 msgstr "_Antever a Impressão"
3133 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:182
3134 msgid "Preview the current file in print format"
3135 msgstr "Antever o ficheiro actual em formato de impressão"
3137 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:187
3138 msgid "_Transform"
3139 msgstr "_Transformar"
3141 #. menu title
3142 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:188
3143 msgid "_Make Selection Uppercase"
3144 msgstr "_Alterar a Selecção para Maiúsculas"
3146 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:189
3147 msgid "Make the selected text uppercase"
3148 msgstr "Alterar o texto seleccionado para ser todo em maiúsculas"
3150 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:191
3151 msgid "Make Selection Lowercase"
3152 msgstr "_Alterar a Selecção para Minúsculas"
3154 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:192
3155 msgid "Make the selected text lowercase"
3156 msgstr "Alterar o texto seleccionado para ser todo em minúsculas"
3158 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:194
3159 msgid "Convert EOL to CRLF"
3160 msgstr "Converter EOL em CRLF"
3162 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:195
3163 msgid "Convert End Of Line characters to DOS EOL (CRLF)"
3164 msgstr "Converter caracteres Fim de Linha (EOL) em EOL do DOS (CRLF)"
3166 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:197
3167 msgid "Convert EOL to LF"
3168 msgstr "Converter EOL em LF"
3170 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:198
3171 msgid "Convert End Of Line characters to Unix EOL (LF)"
3172 msgstr "Converter caracteres Fim de Linha (EOL) em EOL do Unix (LF)"
3174 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:200
3175 msgid "Convert EOL to CR"
3176 msgstr "Converter EOL em CR"
3178 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:201
3179 msgid "Convert End Of Line characters to Mac OS EOL (CR)"
3180 msgstr "Converter caracteres Fim de Linha (EOL) em EOL do Mac OS (CR)"
3182 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:203
3183 msgid "Convert EOL to Majority EOL"
3184 msgstr "Converter caracteres EOL em maioria EOL"
3186 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:204
3187 msgid "Convert End Of Line characters to the most common EOL found in the file"
3188 msgstr ""
3189 "Converter os caracteres Fim de Linha no tipo mais comum encontrado no "
3190 "ficheiro"
3192 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:209
3193 msgid "_Select"
3194 msgstr "_Seleccionar"
3196 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:211
3197 msgid "Select _All"
3198 msgstr "Seleccionar _Tudo"
3200 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:212
3201 msgid "Select all text in the editor"
3202 msgstr "Seleccionar todo o texto no editor"
3204 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:214
3205 msgid "Select _Code Block"
3206 msgstr "Seleccionar Bloco de _Código"
3208 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:215
3209 msgid "Select the current code block"
3210 msgstr "Seleccionar o bloco de código actual"
3212 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:220
3213 msgid "Co_mment"
3214 msgstr "Co_mentário"
3216 #. Block comment: Uses line-comment (comment that affects only single line
3217 #. such as '//' or '#') and comments a block of lines.
3218 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:223
3219 msgid "_Block Comment/Uncomment"
3220 msgstr "Comentar/Descomentar em _Bloco"
3222 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:224
3223 msgid "Block comment the selected text"
3224 msgstr "Comentar em bloco o texto seleccionado"
3226 #. Box comment: Uses stream-comment to comment a block of lines, usually with
3227 #. some decorations, to give an appearance of box.
3228 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:228
3229 msgid "Bo_x Comment/Uncomment"
3230 msgstr "Comentar/Descomentar em Cai_xa"
3232 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:229
3233 msgid "Box comment the selected text"
3234 msgstr "Comentar em caixa o texto seleccionado"
3236 #. Stream comment: Uses 'stream comment' (comment that affects a stream of
3237 #. characters -- has start and end comment code) and comments any code from
3238 #. arbitrary start position to arbitrary end position (can be in middle of
3239 #. lines).
3240 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:235
3241 msgid "_Stream Comment/Uncomment"
3242 msgstr "Comentar/Descomentar em _Fluxo"
3244 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:236
3245 msgid "Stream comment the selected text"
3246 msgstr "Comentar em fluxo o texto seleccionado"
3248 #. menu title
3249 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:242
3250 msgid "_Line Number…"
3251 msgstr "Número da _Linha…"
3253 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:243
3254 msgid "Go to a particular line in the editor"
3255 msgstr "Ir para uma linha específica no editor"
3257 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:245
3258 msgid "Matching _Brace"
3259 msgstr "_Chaveta Emparelhada"
3261 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:246
3262 msgid "Go to the matching brace in the editor"
3263 msgstr "Ir para a chaveta emparelhada no editor"
3265 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:248
3266 msgid "_Start of Block"
3267 msgstr "_Início do Bloco"
3269 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:249
3270 msgid "Go to the start of the current block"
3271 msgstr "Ir para o início do bloco actual"
3273 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:251
3274 msgid "_End of Block"
3275 msgstr "_Final do Bloco"
3277 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:252
3278 msgid "Go to the end of the current block"
3279 msgstr "Ir para o final do bloco actual"
3281 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:254
3282 msgid "Previous _History"
3283 msgstr "_Histórico Anterior"
3285 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:255
3286 msgid "Go to previous history"
3287 msgstr "Ir para o histórico anterior"
3289 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:257
3290 msgid "Next Histor_y"
3291 msgstr "Histórico _Seguinte"
3293 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:258
3294 msgid "Go to next history"
3295 msgstr "Ir para o histórico seguinte"
3297 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:263 ../plugins/search/plugin.c:67
3298 msgid "_Search"
3299 msgstr "_Procurar"
3301 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:264
3302 msgid "_Quick Search"
3303 msgstr "Procura _Rápida"
3305 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:265
3306 msgid "Quick editor embedded search"
3307 msgstr "Procura rápida embutida no editor"
3309 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:267
3310 msgid "Quick _ReSearch"
3311 msgstr "_Nova Procura Rápida"
3313 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:268
3314 msgid "Repeat quick search"
3315 msgstr "Repetir a procura rápida"
3317 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:273 ../plugins/gtodo/interface.c:158
3318 #: ../src/anjuta-actions.h:30
3319 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1876
3320 #: ../plugins/language-support-python/plugin.c:1176
3321 msgid "_Edit"
3322 msgstr "_Editar"
3324 #. menu title
3325 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:274
3326 msgid "_Editor"
3327 msgstr "_Editor"
3329 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:281
3330 msgid "_Add Editor View"
3331 msgstr "_Adicionar uma Vista de Edição"
3333 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:282
3334 msgid "Add one more view of current document"
3335 msgstr "Adicionar uma ou mais vistas do documento actual"
3337 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:284
3338 msgid "_Remove Editor View"
3339 msgstr "_Remover a Vista de Edição"
3341 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:285
3342 msgid "Remove current view of the document"
3343 msgstr "Remover a vista actual no documento"
3345 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:287
3346 msgid "U_ndo"
3347 msgstr "Desfa_zer"
3349 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:288
3350 msgid "Undo the last action"
3351 msgstr "Desfazer a última acção"
3353 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:290
3354 msgid "_Redo"
3355 msgstr "_Refazer"
3357 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:291
3358 msgid "Redo the last undone action"
3359 msgstr "Refazer a última acção desfeita"
3361 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:293
3362 msgid "C_ut"
3363 msgstr "C_ortar"
3365 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:294
3366 msgid "Cut the selected text from the editor to the clipboard"
3367 msgstr "Cortar o texto seleccionado do editor para a área de transferência"
3369 #. Action name
3370 #. Stock icon, if any
3371 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:296 ../plugins/terminal/terminal.c:616
3372 msgid "_Copy"
3373 msgstr "_Copiar"
3375 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:297
3376 msgid "Copy the selected text to the clipboard"
3377 msgstr "Copiar o texto seleccionado para a área de transferência"
3379 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:299 ../plugins/terminal/terminal.c:624
3380 msgid "_Paste"
3381 msgstr "Co_lar"
3383 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:300
3384 msgid "Paste the content of clipboard at the current position"
3385 msgstr "Colar o conteúdo da área de transferência na posição actual"
3387 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:308
3388 msgid "_Clear"
3389 msgstr "_Limpar"
3391 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:309
3392 msgid "Delete the selected text from the editor"
3393 msgstr "Apagar o texto seleccionado do editor"
3395 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:312
3396 msgid "_Auto-Complete"
3397 msgstr "Completar _Automaticamente"
3399 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:313
3400 msgid "Auto-complete the current word"
3401 msgstr "Completar automaticamente a palavra actual"
3403 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:318
3404 msgid "_Line Number Margin"
3405 msgstr "Margem do Número da _Linha"
3407 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:319
3408 msgid "Show/Hide line numbers"
3409 msgstr "Apresentar/Esconder o número das linhas"
3411 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:321
3412 msgid "_Marker Margin"
3413 msgstr "Margem de _Marcadores"
3415 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:322
3416 msgid "Show/Hide marker margin"
3417 msgstr "Apresentar/Esconder a margem de marcadores"
3419 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:324
3420 msgid "_Code Fold Margin"
3421 msgstr "Margem de _Blocos de Código"
3423 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:325
3424 msgid "Show/Hide code fold margin"
3425 msgstr "Apresentar/Esconder a margem de blocos de código"
3427 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:327
3428 msgid "_Indentation Guides"
3429 msgstr "Guias de _Indentação"
3431 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:328
3432 msgid "Show/Hide indentation guides"
3433 msgstr "Apresentar/Esconder as guias de indentação"
3435 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:330
3436 msgid "_White Space"
3437 msgstr "Espaço em _Branco"
3439 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:331
3440 msgid "Show/Hide white spaces"
3441 msgstr "Apresentar/Esconder os espaços em branco"
3443 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:333
3444 msgid "_Line End Characters"
3445 msgstr "Caracteres de Final de _Linha"
3447 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:334
3448 msgid "Show/Hide line end characters"
3449 msgstr "Apresentar/Esconder os caracteres de final de linha"
3451 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:336
3452 msgid "Line _Wrapping"
3453 msgstr "_Quebra de Linha"
3455 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:337
3456 msgid "Enable/disable line wrapping"
3457 msgstr "Activar/desactivar a quebra de linha"
3459 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:342
3460 msgid "Zoom In"
3461 msgstr "Aumentar o Zoom"
3463 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:343
3464 msgid "Zoom in: Increase font size"
3465 msgstr "Aumentar o zoom: Aumentar o tamanho da fonte"
3467 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:345
3468 msgid "Zoom Out"
3469 msgstr "Reduzir o Zoom"
3471 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:346
3472 msgid "Zoom out: Decrease font size"
3473 msgstr "Reduzir o zoom: Reduzir o tamanho da fonte"
3475 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:351
3476 msgid "_Highlight Mode"
3477 msgstr "M_odo de Realce"
3479 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:355
3480 msgid "_Close All Folds"
3481 msgstr "_Recolher Todos os Blocos"
3483 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:356
3484 msgid "Close all code folds in the editor"
3485 msgstr "Recolher todos os blocos de código no editor"
3487 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:358
3488 msgid "_Open All Folds"
3489 msgstr "_Expandir Todos os Blocos"
3491 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:359
3492 msgid "Open all code folds in the editor"
3493 msgstr "Expandir todos os blocos de código no editor"
3495 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:361
3496 msgid "_Toggle Current Fold"
3497 msgstr "_Alternar o Bloco Actual"
3499 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:362
3500 msgid "Toggle current code fold in the editor"
3501 msgstr "Alternar o bloco de código actual no documento"
3503 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:367
3504 msgid "_Documents"
3505 msgstr "_Documentos"
3507 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:368
3508 msgid "Previous Document"
3509 msgstr "Documento Anterior"
3511 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:369
3512 msgid "Switch to previous document"
3513 msgstr "Ir para o documento anterior"
3515 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:371
3516 msgid "Next Document"
3517 msgstr "Documento Seguinte"
3519 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:372
3520 msgid "Switch to next document"
3521 msgstr "Ir para o documento seguinte"
3523 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:377
3524 msgid "Bookmar_k"
3525 msgstr "_Marcar"
3527 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:378
3528 msgid "_Add Bookmark"
3529 msgstr "_Adicionar Marcador"
3531 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:379
3532 msgid "Add a bookmark at the current line position"
3533 msgstr "Adicionar um marcador na linha da posição actual"
3535 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:381
3536 msgid "_Previous Bookmark"
3537 msgstr "Marcador _Anterior"
3539 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:382
3540 msgid "Jump to the previous bookmark in the file"
3541 msgstr "Ir para o marcador anterior do ficheiro"
3543 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:384
3544 msgid "_Next Bookmark"
3545 msgstr "Marcador _Seguinte"
3547 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:385
3548 msgid "Jump to the next bookmark in the file"
3549 msgstr "Ir para o marcador seguinte do ficheiro"
3551 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:387
3552 msgid "_Clear All Bookmarks"
3553 msgstr "_Limpar Todos os Marcadores"
3555 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:388
3556 msgid "Clear bookmarks"
3557 msgstr "Limpar os marcadores"
3559 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:407
3560 msgid "Editor file operations"
3561 msgstr "Operações de ficheiros do editor"
3563 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:408
3564 msgid "Editor print operations"
3565 msgstr "Operações de impressão do editor"
3567 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:409
3568 msgid "Editor text transformation"
3569 msgstr "Transformação de texto do editor"
3571 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:410
3572 msgid "Editor text selection"
3573 msgstr "Selecção de texto do editor"
3575 #. { actions_insert, G_N_ELEMENTS (actions_insert), "ActionGroupEditorInsert", N_("Editor text insertions") },
3576 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:412
3577 msgid "Editor code commenting"
3578 msgstr "Comentar código no editor"
3580 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:413
3581 msgid "Editor navigations"
3582 msgstr "Navegação no editor"
3584 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:414
3585 msgid "Editor edit operations"
3586 msgstr "Operações de edição do editor"
3588 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:415
3589 msgid "Editor zoom operations"
3590 msgstr "Operações de zoom do editor"
3592 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:416
3593 msgid "Editor syntax highlighting styles"
3594 msgstr "Estilos de realce de sintaxe do editor"
3596 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:417
3597 msgid "Editor text formating"
3598 msgstr "Formatação de texto do editor"
3600 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:418
3601 msgid "Simple searching"
3602 msgstr "Procura simples"
3604 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:419
3605 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:1736
3606 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:2153
3607 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:2163
3608 msgid "Documents"
3609 msgstr "Documentos"
3611 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:424
3612 msgid "Editor view settings"
3613 msgstr "Definições de vista do editor"
3615 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:609
3616 msgid "Reload"
3617 msgstr "Reler"
3619 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:615
3620 msgid "Go to"
3621 msgstr "Ir para"
3623 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:930
3624 msgid "OVR"
3625 msgstr "SOBR"
3627 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:934
3628 msgid "INS"
3629 msgstr "INS"
3631 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:940
3632 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:943
3633 msgid "Zoom"
3634 msgstr "Zoom"
3636 # 48x48/emblems/emblem-cool.icon.in.h:1
3637 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:946
3638 msgid "Col"
3639 msgstr "Col"
3641 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:947
3642 msgid "Mode"
3643 msgstr "Modo"
3645 #. Automatic highlight menu
3646 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:1027
3647 msgid "Automatic"
3648 msgstr "Automático"
3650 #. this may fail, too
3651 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:1560
3652 #, c-format
3653 msgid "Autosave failed for %s"
3654 msgstr "Gravação automática falho para %s"
3656 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:1574
3657 msgid "Autosave completed"
3658 msgstr "Gravação automática terminada"
3660 #: ../plugins/document-manager/search-box.c:383
3661 #, c-format
3662 msgid "Search for \"%s\" reached the end and was continued at the top."
3663 msgstr "A procura por \"%s\" alcançou o final e recomeçou no topo."
3665 #: ../plugins/document-manager/search-box.c:389
3666 #, c-format
3667 msgid ""
3668 "Search for \"%s\" reached the end and was continued at the top but no new "
3669 "match was found."
3670 msgstr ""
3671 "A procura por \"%s\" alcançou o final e recomeçou no topo mas não foi "
3672 "encontrada nenhuma nova equivalência."
3674 #: ../plugins/document-manager/search-box.c:446
3675 #: ../plugins/search/anjuta-search.ui.h:18
3676 msgid "Match case"
3677 msgstr "Coincidir a capitalização"
3679 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
3680 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
3681 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
3682 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
3683 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
3684 #. * items list, so that we can insert the new items at the
3685 #. * right place when idly populating the menu in case the
3686 #. * user appended or prepended custom menu items to the
3687 #. * recent chooser menu widget.
3689 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:522
3690 msgid "No items found"
3691 msgstr "Nenhum item encontrado"
3693 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:670
3694 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:726
3695 #, c-format
3696 msgid "No recently used resource found with URI \"%s\""
3697 msgstr "Nenhum recurso utilizado recentemente encontrado com o URI \"%s\""
3699 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:750
3700 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:758
3701 #, c-format
3702 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
3703 msgstr "Esta função não está implementada para widgets da classe '%s'"
3705 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:937
3706 #: ../plugins/starter/starter.c:111
3707 #, c-format
3708 msgid "Open '%s'"
3709 msgstr "Abrir '%s'"
3711 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:967
3712 msgid "Unknown item"
3713 msgstr "Item desconhecido"
3715 #. This is the label format that is used for the first 10 items
3716 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
3717 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
3718 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
3720 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:978
3721 #, c-format
3722 msgctxt "recent menu label"
3723 msgid "_%d. %s"
3724 msgstr "_%d. %s"
3726 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3727 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3729 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:983
3730 #, c-format
3731 msgctxt "recent menu label"
3732 msgid "%d. %s"
3733 msgstr "%d. %s"
3735 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:116
3736 #, c-format
3737 msgid ""
3738 "Cannot open \"%s\".\n"
3739 "\n"
3740 "%s"
3741 msgstr ""
3742 "Incapaz de abrir \"%s\".\n"
3743 "\n"
3744 "%s"
3746 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:257
3747 #, c-format
3748 msgid ""
3749 "<b>Cannot open \"%s\"</b>.\n"
3750 "\n"
3751 "There is no plugin, default action, or application configured to handle this "
3752 "file type.\n"
3753 "\n"
3754 "MIME type: %s\n"
3755 "\n"
3756 "You may choose to try opening it with the following plugins or applications."
3757 msgstr ""
3758 "<b>Incapaz de abrir \"%s\"</b>.\n"
3759 "\n"
3760 "Não existe plugin, acção por omissão, ou aplicação configurada para "
3761 "manipular este tipo de ficheiro.\n"
3762 "\n"
3763 "Tipo MIME: %s\n"
3764 "\n"
3765 "Poderá tentar abrí-lo com os seguintes plugins ou aplicações."
3767 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:280
3768 msgid "Open with:"
3769 msgstr "Abrir com:"
3771 #. Document manager plugin
3772 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:286
3773 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.plugin.in.h:1
3774 msgid "Document Manager"
3775 msgstr "Gestor de Documentos"
3777 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:497 ../plugins/patch/patch-plugin.c:122
3778 #: ../plugins/run-program/parameters.c:308
3779 msgid "All files"
3780 msgstr "Todos os ficheiros"
3782 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:502
3783 msgid "Anjuta Projects"
3784 msgstr "Projectos Anjuta"
3786 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:508
3787 msgid "C/C++ source files"
3788 msgstr "Ficheiros de código C/C++"
3790 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:520
3791 msgid "C# source files"
3792 msgstr "Ficheiros de código C#"
3794 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:526
3795 msgid "Java source files"
3796 msgstr "Ficheiros de código Java"
3798 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:532
3799 msgid "Pascal source files"
3800 msgstr "Ficheiros de código Pascal"
3802 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:537
3803 msgid "PHP source files"
3804 msgstr "Ficheiros de código PHP"
3806 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:544
3807 msgid "Perl source files"
3808 msgstr "Ficheiros de código Perl"
3810 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:550
3811 msgid "Python source files"
3812 msgstr "Ficheiros de código Python"
3814 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:555
3815 msgid "Hypertext markup files"
3816 msgstr "Ficheiros de código HTML"
3818 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:564
3819 msgid "Shell script files"
3820 msgstr "Ficheiros de scripts de consola"
3822 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:569
3823 msgid "Makefiles"
3824 msgstr "Ficheiros Makefile"
3826 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:575
3827 msgid "Lua files"
3828 msgstr "Ficheiros lua"
3830 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:580
3831 msgid "Diff files"
3832 msgstr "Ficheiros de diferenças"
3834 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:823
3835 #, c-format
3836 msgid "Failed to activate plugin: %s"
3837 msgstr "Falha ao activar o plugin: %s"
3839 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:884
3840 msgid "_New"
3841 msgstr "_Novo"
3843 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:886
3844 msgid "New empty file"
3845 msgstr "Novo ficheiro vazio"
3847 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:892
3848 msgid "_Open…"
3849 msgstr "_Abrir…"
3851 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:903 ../plugins/file-loader/plugin.c:916
3852 msgid "_Open"
3853 msgstr "_Abrir"
3855 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:910 ../plugins/file-loader/plugin.c:923
3856 msgid "Open _With"
3857 msgstr "Abrir _Com"
3859 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:911 ../plugins/file-loader/plugin.c:924
3860 msgid "Open with"
3861 msgstr "Abrir com"
3863 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1243 ../plugins/file-loader/plugin.c:1249
3864 #: ../plugins/file-loader/anjuta-loader.plugin.in.h:1
3865 msgid "File Loader"
3866 msgstr "Leitor de Ficheiros"
3868 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1253
3869 msgid "New"
3870 msgstr "Novo"
3872 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1254
3873 msgid "New file, project and project components."
3874 msgstr "Novo ficheiro, projecto e componentes de projecto."
3876 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1261 ../plugins/file-loader/plugin.c:1301
3877 msgid "Open"
3878 msgstr "Abrir"
3880 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1265
3881 msgid "Open _Recent"
3882 msgstr "Abrir _Recente"
3884 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1266 ../plugins/file-loader/plugin.c:1303
3885 msgid "Open recent file"
3886 msgstr "Abrir um ficheiro recentemente alterado"
3888 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1272
3889 msgid "Open recent files"
3890 msgstr "Abrir ficheiros recentemente alterados"
3892 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1302
3893 msgid "Open a file"
3894 msgstr "Abrir um ficheiro"
3896 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1416 ../plugins/file-loader/plugin.c:1418
3897 #, c-format
3898 msgid "File not found"
3899 msgstr "Incapaz de encontrar o ficheiro"
3901 #. %s is name of file that will be opened
3902 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1437
3903 #, c-format
3904 msgid "Please select a plugin to open <b>%s</b>."
3905 msgstr "Seleccione um plugin para abrir <b>%s</b>."
3907 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1441 ../plugins/project-import/plugin.c:205
3908 msgid "Open With"
3909 msgstr "Abrir Com"
3911 #: ../plugins/file-manager/file-manager.ui.h:1
3912 msgid "Choose Directory to show if no project is open"
3913 msgstr ""
3914 "Seleccione o directório a apresentar se não estiver nenhum projecto aberto"
3916 #: ../plugins/file-manager/file-manager.ui.h:2
3917 msgid "Do not show backup files"
3918 msgstr "Não apresentar as cópias de segurança de ficheiros"
3920 #: ../plugins/file-manager/file-manager.ui.h:3
3921 msgid "Do not show binary files (.o, .la, etc.)"
3922 msgstr "Não apresentar os ficheiros binários (.o, .la, etc.)"
3924 #: ../plugins/file-manager/file-manager.ui.h:4
3925 msgid "Do not show hidden files"
3926 msgstr "Não apresentar os ficheiros escondidos"
3928 #: ../plugins/file-manager/file-manager.ui.h:5
3929 msgid "Do not show unversioned files"
3930 msgstr "Não apresentar ficheiros sem versão"
3932 #: ../plugins/file-manager/file-manager.ui.h:6
3933 msgid "Filter"
3934 msgstr "Filtro"
3936 #: ../plugins/file-manager/file-manager.ui.h:7
3937 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:2060 ../plugins/symbol-db/plugin.c:2109
3938 #: ../plugins/symbol-db/anjuta-symbol-db.ui.h:6
3939 msgid "Global"
3940 msgstr "Global"
3942 #: ../plugins/file-manager/file-manager.ui.h:8
3943 msgid "Root directory if no project is open:"
3944 msgstr "Directório raiz caso não esteja nenhum projecto aberto:"
3946 #: ../plugins/file-manager/file-model.c:120
3947 msgid "Loading..."
3948 msgstr "A Ler..."
3950 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:569
3951 msgid "Filename"
3952 msgstr "Ficheiro"
3954 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:656
3955 msgid "Base URI"
3956 msgstr "URI base"
3958 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:657
3959 msgid "URI of the top-most path displayed"
3960 msgstr "URI do caminho da raiz apresentada"
3962 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:74
3963 msgid "_Rename"
3964 msgstr "_Renomear"
3966 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:74
3967 msgid "Rename file or directory"
3968 msgstr "Renomear o ficheiro ou directório"
3970 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:297
3971 msgid "File manager popup actions"
3972 msgstr "Acções do menu de contexto do gestor de ficheiros"
3974 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:330
3975 msgid "Files"
3976 msgstr "Ficheiros"
3978 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:460 ../plugins/file-manager/plugin.c:469
3979 #: ../plugins/file-manager/file-manager.plugin.in.h:1
3980 msgid "File Manager"
3981 msgstr "Gestor de Ficheiros"
3983 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:1
3984 msgid "Add License Information"
3985 msgstr "Adicionar Informação de Licença"
3987 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:2
3988 msgid "Add to project"
3989 msgstr "Adicionar ao projecto"
3991 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:3
3992 msgid "Add to repository"
3993 msgstr "Adicionar ao repositório"
3995 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:4
3996 msgid "Create corresponding header file"
3997 msgstr "Criar um ficheiro header correspondente"
3999 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:5
4000 msgid ""
4001 "Enter the File name.\n"
4002 "The extension will be added according to the type."
4003 msgstr ""
4004 "Introduza o nome do Ficheiro.\n"
4005 "A extensão será adicionada de acordo com o tipo."
4007 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:7
4008 msgid "File Information"
4009 msgstr "Informação do Ficheiro"
4011 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:9
4012 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:64 ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:6
4013 msgid "Name:"
4014 msgstr "Nome:"
4016 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:10
4017 #: ../plugins/starter/starter.c:422
4018 msgid "New File"
4019 msgstr "Novo Ficheiro"
4021 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:12
4022 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:1446
4023 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-properties.c:353
4024 msgid "Type:"
4025 msgstr "Tipo:"
4027 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:13
4028 msgid "Use Template for the Header file"
4029 msgstr "Utilizar Modelo para o ficheiro Header"
4031 #: ../plugins/file-wizard/file.c:84
4032 msgid "C Source File"
4033 msgstr "Ficheiro de Código C"
4035 #: ../plugins/file-wizard/file.c:85
4036 msgid "C/C++ Header File"
4037 msgstr "Ficheiro Header C/C++"
4039 #: ../plugins/file-wizard/file.c:86
4040 msgid "C++ Source File"
4041 msgstr "Ficheiro de Código C++"
4043 #: ../plugins/file-wizard/file.c:87
4044 msgid "C# Source File"
4045 msgstr "Ficheiro de Código C#"
4047 #: ../plugins/file-wizard/file.c:88
4048 msgid "Java Source File"
4049 msgstr "Ficheiro de Código Java"
4051 #: ../plugins/file-wizard/file.c:89
4052 msgid "Perl Source File"
4053 msgstr "Ficheiro de Código Perl"
4055 #: ../plugins/file-wizard/file.c:90
4056 msgid "Python Source File"
4057 msgstr "Ficheiro de Código Python"
4059 #: ../plugins/file-wizard/file.c:91
4060 msgid "Shell Script File"
4061 msgstr "Ficheiro de Script de Consola"
4063 #: ../plugins/file-wizard/file.c:92
4064 msgid "Other"
4065 msgstr "Outro"
4067 #: ../plugins/file-wizard/file.c:105
4068 msgid "BSD Public License"
4069 msgstr "Licença Pública BSD"
4071 #: ../plugins/file-wizard/file.c:183
4072 msgid "Unable to build user interface for New File"
4073 msgstr "Incapaz de criar o interface de utilizador do Novo Ficheiro"
4075 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-config.c:98 ../plugins/gbf-am/gbf-am-config.c:132
4076 msgid "Invalid GbfAmConfigValue type"
4077 msgstr "Tipo GbfAmConfigValue inválido"
4079 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-dialogs.ui.h:1
4080 msgid "Add _Package"
4081 msgstr "Adicionar _Pacote"
4083 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-dialogs.ui.h:2
4084 msgid "Add _module"
4085 msgstr "Adicionar _módulo"
4087 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-dialogs.ui.h:4
4088 msgid "Packages"
4089 msgstr "Pacotes"
4091 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-dialogs.ui.h:5
4092 msgid "Select Package to add:"
4093 msgstr "Seleccionar o Pacote a adicionar:"
4095 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-dialogs.ui.h:6
4096 msgid "Select package"
4097 msgstr "Seleccionar o pacote"
4099 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-dialogs.ui.h:7
4100 msgid "Variables"
4101 msgstr "Variáveis"
4103 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:199
4104 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3352
4105 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:197
4106 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:3253
4107 msgid "Static Library"
4108 msgstr "Biblioteca Estática"
4110 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:202
4111 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3354
4112 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:200
4113 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:3255
4114 msgid "Shared Library"
4115 msgstr "Biblioteca Partilhada"
4117 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:205
4118 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3358
4119 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:203
4120 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:3257
4121 msgid "Man Documentation"
4122 msgstr "Documentação Man"
4124 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:208
4125 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3360
4126 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:206
4127 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:3259
4128 msgid "Miscellaneous Data"
4129 msgstr "Dados Vários"
4131 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:211
4132 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3364
4133 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:209
4134 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:3263
4135 msgid "Script"
4136 msgstr "Script"
4138 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:214
4139 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3366
4140 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:212
4141 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:3265
4142 msgid "Info Documentation"
4143 msgstr "Documentação Info"
4145 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:217
4146 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:215
4147 msgid "Lisp Module"
4148 msgstr "Módulo Lisp"
4150 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:220
4151 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3356
4152 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:218
4153 msgid "Header Files"
4154 msgstr "Ficheiros Header"
4156 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:223
4157 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3368
4158 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:221
4159 msgid "Java Module"
4160 msgstr "Módulo Java"
4162 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:226
4163 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3370
4164 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:224
4165 msgid "Python Module"
4166 msgstr "Módulo Python"
4168 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:229
4169 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:227
4170 msgid "Generic rule"
4171 msgstr "Regra genérica"
4173 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:232
4174 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:230
4175 msgid "Extra target"
4176 msgstr "Alvo extra"
4178 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:235
4179 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:233
4180 msgid "Configure file"
4181 msgstr "Ficheiro de configuração"
4183 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:238
4184 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:236
4185 msgid "Interface file"
4186 msgstr "Ficheiro de interface"
4188 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:241
4189 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:239
4190 msgid "GLib mkenums"
4191 msgstr "Mkenums GLib"
4193 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:244
4194 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:242
4195 msgid "GLib genmarshal"
4196 msgstr "Genmarshal GLib"
4198 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:247
4199 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:245
4200 msgid "Intl rule"
4201 msgstr "Regra intl"
4203 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:2559
4204 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:2637
4205 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:2846
4206 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3055
4207 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3205
4208 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:2506
4209 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:2584
4210 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:2812
4211 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:2998
4212 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:3146
4213 msgid "Group doesn't exist"
4214 msgstr "O grupo não existe"
4216 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:2579
4217 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:2682
4218 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3098
4219 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3320
4220 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3541
4221 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:2526
4222 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:2629
4223 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:3041
4224 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:3221
4225 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:3407
4226 msgid "Target doesn't exist"
4227 msgstr "O alvo não existe"
4229 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:2613
4230 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:2657
4231 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:2700
4232 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3016
4233 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3076
4234 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3280
4235 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3341
4236 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3649
4237 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3710
4238 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:2560
4239 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:2604
4240 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:2647
4241 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:2959
4242 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:3019
4243 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:3182
4244 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:3242
4245 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:3474
4246 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:3535
4247 msgid "Unable to update project"
4248 msgstr "Incapaz de actualizar o projecto"
4250 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:2743
4251 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:2692
4252 msgid "Invalid or remote path (only local paths supported)"
4253 msgstr "Caminho inválido ou remoto (apenas são suportados caminhos locais)"
4255 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:2751
4256 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:2713
4257 #: ../plugins/dir-project/dir-project.c:693
4258 #: ../plugins/dir-project/dir-project.c:765
4259 #, c-format
4260 msgid "Project doesn't exist or invalid path"
4261 msgstr "Projecto não existe ou o caminho é inválido"
4263 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:2762
4264 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:2727
4265 msgid "Malformed project"
4266 msgstr "Projecto mal-formado"
4268 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:2959
4269 msgid "Please specify group name"
4270 msgstr "Especifique o nome do grupo"
4272 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:2973
4273 msgid "Group name can only contain alphanumeric, '_', '-' or '.' characters"
4274 msgstr ""
4275 "O nome do grupo apenas pode conter caracteres alfanuméricos, '_', '-' ou '.'"
4277 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:2982
4278 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:2925
4279 msgid "Parent group doesn't exist"
4280 msgstr "O grupo pai não existe"
4282 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:2993
4283 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:2936
4284 msgid "Group already exists"
4285 msgstr "O grupo já existe"
4287 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3003
4288 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3030
4289 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:2946
4290 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:2973
4291 msgid "Group couldn't be created"
4292 msgstr "Incapaz de criar o grupo"
4294 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3063
4295 msgid "Group couldn't be removed"
4296 msgstr "Incapaz de remover o grupo"
4298 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3213
4299 msgid "Please specify target name"
4300 msgstr "Especifique o nome do alvo"
4302 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3227
4303 msgid "Target name can only contain alphanumeric, '_', '-' or '.' characters"
4304 msgstr ""
4305 "O nome do alvo apenas pode conter caracteres alfanuméricos, '_', '-' ou '.'"
4307 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3236
4308 msgid "Shared library target name must be of the form 'libxxx.la'"
4309 msgstr "O nome da biblioteca partilhada alvo tem de ser no formato 'libxxx.la'"
4311 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3245
4312 msgid "Static library target name must be of the form 'libxxx.a'"
4313 msgstr "O nome da biblioteca estática alvo tem de ser no formato 'libxxx.a'"
4315 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3257
4316 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:3159
4317 msgid "Target already exists"
4318 msgstr "O alvo já existe"
4320 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3267
4321 msgid "General failure in target creation"
4322 msgstr "Falha geral na criação do alvo"
4324 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3295
4325 msgid "Newly created target could not be identified"
4326 msgstr "Incapaz de identificar o alvo que acabou de ser criado"
4328 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3328
4329 msgid "Target couldn't be removed"
4330 msgstr "Incapaz de remover o alvo"
4332 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3428
4333 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3687
4334 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:3317
4335 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:3512
4336 msgid "Source doesn't exist"
4337 msgstr "O ficheiro de código não existe"
4339 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3532
4340 msgid ""
4341 "Source file name can only contain alphanumeric, '_', '-' or '.' characters"
4342 msgstr ""
4343 "O nome do ficheiro de código apenas pode conter caracteres alfanuméricos, "
4344 "'_', '-' ou '.'"
4346 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3612
4347 msgid "Source file is already in given target"
4348 msgstr "Ficheiro de código já se encontra no alvo especificado"
4350 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3630
4351 msgid "General failure in adding source file"
4352 msgstr "Falha geral ao adicionar ficheiro de código"
4354 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3664
4355 msgid "Newly added source file could not be identified"
4356 msgstr "Incapaz de identificar o ficheiro de código acabado de adicionar"
4358 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3695
4359 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:3520
4360 msgid "Source couldn't be removed"
4361 msgstr "Incapaz de remover o ficheiro de código"
4363 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:4111
4364 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:4112
4365 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:3830
4366 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:3831
4367 msgid "Project directory"
4368 msgstr "Directório do projecto"
4370 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:289
4371 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:341
4372 msgid "Enter new module"
4373 msgstr "Introduza o novo módulo"
4375 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:449
4376 #, c-format
4377 msgid ""
4378 "Are you sure you want to remove module \"%s\" and all its associated "
4379 "packages?"
4380 msgstr ""
4381 "Tem a certeza de que deseja remover o módulo \"%s\" e todos os pacotes "
4382 "associados?"
4384 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:451
4385 #, c-format
4386 msgid "Are you sure you want to remove package \"%s\"?"
4387 msgstr "Tem a certeza de que deseja remover o pacote \"%s\"?"
4389 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:509
4390 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:591
4391 msgid "Enter new variable"
4392 msgstr "Introduza a nova variáveis"
4394 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:622
4395 #, c-format
4396 msgid "Are you sure you want to remove variable \"%s\"?"
4397 msgstr "Tem a certeza de que deseja apagar a variável \"%s\"?"
4399 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:776
4400 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-properties.c:180
4401 msgid "Project:"
4402 msgstr "Projecto:"
4404 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:779
4405 msgid "Package name:"
4406 msgstr "Nome do pacote:"
4408 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:782
4409 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:26
4410 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:26
4411 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:26
4412 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:29
4413 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:46
4414 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:27
4415 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:25
4416 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:27
4417 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:27
4418 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:28
4419 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:29
4420 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:17
4421 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:27
4422 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:24
4423 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:33
4424 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:31
4425 msgid "Version:"
4426 msgstr "Versão:"
4428 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:785
4429 msgid "URI:"
4430 msgstr "URI:"
4432 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:852
4433 msgid "Module/Packages"
4434 msgstr "Modulo/Pacotes"
4436 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:861
4437 msgid "Version"
4438 msgstr "Versão"
4440 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:1151
4441 msgid "Use"
4442 msgstr "Utilização"
4444 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:1243
4445 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-properties.c:247
4446 msgid "Group name:"
4447 msgstr "Nome do grupo:"
4449 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:1246
4450 msgid "Advanced"
4451 msgstr "Avançado"
4453 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:1251
4454 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:1341
4455 msgid "C compiler flags:"
4456 msgstr "Parâmetros do c_ompilador:"
4458 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:1253
4459 msgid "C preprocessor flags:"
4460 msgstr "Parâmetros do pré-processador C"
4462 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:1255
4463 msgid "C++ compiler flags:"
4464 msgstr "Parâmetros do compilador C++:"
4466 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:1257
4467 msgid "gcj compiler flags (ahead-of-time):"
4468 msgstr "Parâmetros do compilador gcj (preventiva):"
4470 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:1259
4471 msgid "Java compiler flags (just-in-time):"
4472 msgstr "Parâmetros do compilador gcj (na hora):"
4474 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:1261
4475 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:1349
4476 msgid "Fortran compiler flags:"
4477 msgstr "Parâmetros do compilador fortran:"
4479 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:1264
4480 msgid "Includes (deprecated):"
4481 msgstr "Ficheiros Include (obsoleto):"
4483 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:1275
4484 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-properties.c:261
4485 msgid "Install directories:"
4486 msgstr "Directórios de instalação:"
4488 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:1343
4489 msgid "C preprocessor flags"
4490 msgstr "Parâmetros do pré-processador C"
4492 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:1345
4493 msgid "C++ compiler flags"
4494 msgstr "Parâmetros do compilador C++"
4496 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:1347
4497 msgid "gcj compiler flags (ahead-of-time)"
4498 msgstr "Parâmetros do compilador gcj (preventiva)"
4500 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:1353
4501 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-properties.c:413
4502 msgid "Linker flags:"
4503 msgstr "Parâmetros do linker:"
4505 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:1359
4506 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-properties.c:419
4507 msgid "Libraries:"
4508 msgstr "Bibliotecas:"
4510 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:1365
4511 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-properties.c:425
4512 msgid "Dependencies:"
4513 msgstr "Dependências:"
4515 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:1368
4516 msgid "Advanced options"
4517 msgstr "Opções avançadas"
4519 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:1443
4520 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-properties.c:350
4521 msgid "Target name:"
4522 msgstr "Nome do alvo:"
4524 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:1452
4525 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-properties.c:359
4526 msgid "Group:"
4527 msgstr "Grupo:"
4529 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:1470
4530 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:1486
4531 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:1493
4532 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-properties.c:377
4533 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-properties.c:394
4534 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-properties.c:401
4535 msgid "Install directory:"
4536 msgstr "Directório de instalação:"
4538 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:1505
4539 msgid "Advanced…"
4540 msgstr "Avançado…"
4542 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-config.c:102
4543 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-config.c:136
4544 msgid "Invalid GbfMkfileConfigValue type"
4545 msgstr "Tipo GbfMkfileConfigValue inválido"
4547 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:2699
4548 msgid "Project doesn't exist"
4549 msgstr "O projecto não existe"
4551 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:3006
4552 msgid "Group coudn't be removed"
4553 msgstr "Incapaz de remover o grupo"
4555 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:3169
4556 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:3196
4557 msgid "Target couldn't be created"
4558 msgstr "Incapaz de criar o alvo"
4560 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:3229
4561 msgid "Target coudn't be removed"
4562 msgstr "Incapaz de remover o alvo"
4564 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:3427
4565 msgid "Source file must be inside the project directory"
4566 msgstr "O ficheiro de código tem de estar dentro do directório do projecto"
4568 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:3439
4569 msgid "Source is already in target"
4570 msgstr "O ficheiro de código já se encontra no alvo"
4572 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:3456
4573 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:3488
4574 msgid "Source couldn't be added"
4575 msgstr "Incapaz de adicionar o ficheiro de código"
4577 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-properties.c:250
4578 msgid "Includes:"
4579 msgstr "Ficheiros Include:"
4581 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.ui.h:1
4582 msgid "Available pretty printers"
4583 msgstr "Pretty Printers disponível"
4585 #. The %s argument is a program name, anjuta by example
4586 #: ../plugins/gdb/debugger.c:729
4587 #, c-format
4588 msgid "Loading Executable: %s\n"
4589 msgstr "A Ler o Executável: %s\n"
4591 #. The %s argument is a file name
4592 #: ../plugins/gdb/debugger.c:760
4593 #, c-format
4594 msgid "Loading Core: %s\n"
4595 msgstr "A Ler o Core: %s\n"
4597 #: ../plugins/gdb/debugger.c:985
4598 #, c-format
4599 msgid ""
4600 "Unable to find: %s.\n"
4601 "Unable to initialize debugger.\n"
4602 "Make sure Anjuta is installed correctly."
4603 msgstr ""
4604 "Incapaz de encontrar: %s.\n"
4605 "Incapaz de inicializar o depurador.\n"
4606 "Certifique-se de que o Anjuta está correctamente instalado."
4608 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1130
4609 msgid "Getting ready to start debugging session…\n"
4610 msgstr "A preparar-se para iniciar a sessão de depuração…\n"
4612 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1136
4613 msgid "Loading Executable: "
4614 msgstr "A Ler o Executável: "
4616 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1145
4617 msgid "No executable specified.\n"
4618 msgstr "Nenhum executável especificado.\n"
4620 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1148
4621 msgid "Open an executable or attach to a process to start debugging.\n"
4622 msgstr "Abra um executável ou anexe a um processo para iniciar depuração.\n"
4624 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1157
4625 msgid "There was an error whilst launching the debugger.\n"
4626 msgstr "Ocorreu um erro ao iniciar o depurador.\n"
4628 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1161
4629 msgid "Make sure 'gdb' is installed on the system.\n"
4630 msgstr "Certifique-se de que o 'gdb' está instalado no sistema.\n"
4632 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1482
4633 msgid "Program exited normally\n"
4634 msgstr "A aplicação terminou normalmente\n"
4636 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1493
4637 #, c-format
4638 msgid "Program exited with error code %s\n"
4639 msgstr "A aplicação terminou com o código de erro %s\n"
4641 #. The program has reached one breakpoint and will stop
4642 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1508
4643 #, c-format
4644 msgid "Breakpoint number %s hit\n"
4645 msgstr "O ponto de paragem número %s foi alcançado\n"
4647 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1517
4648 msgid "Function finished\n"
4649 msgstr "Função terminou\n"
4651 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1523
4652 msgid "Stepping finished\n"
4653 msgstr "Passo terminado\n"
4655 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1529
4656 msgid "Location reached\n"
4657 msgstr "Localização alcançada\n"
4659 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1926
4660 msgid ""
4661 "The program is attached.\n"
4662 "Do you still want to stop the debugger?"
4663 msgstr ""
4664 "A aplicação está acopulada.\n"
4665 "Ainda assim deseja parar o depurador?"
4667 #. The %s argument is an error message returned by gdb.
4668 #. * It is something like, "No such file or directory"
4669 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2087
4670 #, c-format
4671 msgid ""
4672 "Unable to connect to remote target, %s\n"
4673 "Do you want to try again?"
4674 msgstr ""
4675 "Incapaz de se ligar ao alvo remoto, %s\n"
4676 "Deseja tentar novamente?"
4678 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2105
4679 msgid "Debugger connected\n"
4680 msgstr "Depurador ligado\n"
4682 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2179
4683 msgid "Program attached\n"
4684 msgstr "Aplicação acopulada\n"
4686 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2200
4687 #, c-format
4688 msgid "Attaching to process: %d…\n"
4689 msgstr "A acopular ao processo: %d…\n"
4691 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2226
4692 msgid ""
4693 "A process is already running.\n"
4694 "Would you like to terminate it and attach the new process?"
4695 msgstr ""
4696 "Já se encontra um processo em execução.\n"
4697 "Deseja terminá-lo e acopular ao novo processo?"
4699 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2243
4700 msgid "Anjuta is unable to attach to itself."
4701 msgstr "O Anjuta é incapaz de se acopular a ele próprio."
4703 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2293
4704 msgid "Program terminated\n"
4705 msgstr "Aplicação terminou\n"
4707 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2308
4708 msgid "Program detached\n"
4709 msgstr "Aplicação desacopulada\n"
4711 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2328
4712 #, c-format
4713 msgid "Detaching the process…\n"
4714 msgstr "A desacopular do processo…\n"
4716 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2351
4717 msgid "Interrupting the process\n"
4718 msgstr "A interromper o processo\n"
4720 #: ../plugins/gdb/debugger.c:3996
4721 msgid "more children"
4722 msgstr "mais filhos"
4724 #: ../plugins/gdb/debugger.c:4249
4725 #, c-format
4726 msgid "Sending signal %s to the process: %d"
4727 msgstr "A enviar o sinal %s para o processo: %d"
4729 #: ../plugins/gdb/debugger.c:4275
4730 msgid "Error whilst signaling the process."
4731 msgstr "Erro ao sinalizar o processo."
4733 #: ../plugins/gdb/plugin.c:117
4734 #, c-format
4735 msgid ""
4736 "Failed to create FIFO file named %s. The program will run without a terminal."
4737 msgstr ""
4738 "Falha ao criar um ficheiro FIFO denominado %s. A aplicação irá ser executada "
4739 "sem uma consola."
4741 #: ../plugins/gdb/plugin.c:203
4742 msgid "Cannot start terminal for debugging."
4743 msgstr "Incapaz de iniciar uma consola para depuração."
4745 #. Translators: pretty printer file is a script containing functions allowing gdb
4746 #. * to display variable content in a simpler way, typically removing
4747 #. * implementation details.
4748 #. * The register function is an additional function in the script. It defines
4749 #. * which function is used for each type of variables.
4750 #: ../plugins/gdb/preferences.c:128
4751 #, c-format
4752 msgid ""
4753 "The register function hasn't been found automatically in the following "
4754 "pretty printer files:\n"
4755 "%s\n"
4756 "You need to fill yourself the register function columns before enabling the "
4757 "rows. Most of the time the register function name contains the word "
4758 "\"register\"."
4759 msgstr ""
4760 "A função de registo não foi encontrada automaticamente nos seguintes "
4761 "ficheiros Pretty Printer:\n"
4762 "%s\n"
4763 "Terá de preencher as colunas da função de registo antes de activar as "
4764 "linhas. A maioria das vezes o nome da função de registo contém a palavra "
4765 "\"register\"."
4767 #: ../plugins/gdb/preferences.c:223
4768 msgid "Select a pretty printer file"
4769 msgstr "Seleccione um ficheiro de Pretty Printer"
4771 #: ../plugins/gdb/preferences.c:358
4772 msgid "Activate"
4773 msgstr "Activar"
4775 #. Translators: The "Register Function" column contains the name of a
4776 #. * function used to register pretty printers in gdb.
4777 #: ../plugins/gdb/preferences.c:372
4778 msgid "Register Function"
4779 msgstr "Função de Registo"
4781 #: ../plugins/gdb/preferences.c:396 ../plugins/gdb/preferences.c:404
4782 msgid "Gdb Debugger"
4783 msgstr "Depurador Gdb"
4785 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:1
4786 msgid "Add File"
4787 msgstr "Adicionar Ficheiro"
4789 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:2
4790 msgid "Add Remote Branch"
4791 msgstr "Adicionar Ramo Remoto"
4793 #. A signed off by line is something git adds to the end of a commit message that indicates that a patch passes your scrutiny as you commit it to your git tree.
4794 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:4
4795 msgid "Add signed-off-by line"
4796 msgstr "Adicionar a linha 'assinado por'"
4798 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:5
4799 msgid "Amend the previous commit"
4800 msgstr "Corrigir a persistência anterior"
4802 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:6
4803 msgid "Annotate this tag"
4804 msgstr "Anotar esta etiqueta"
4806 #. Normally when you fetch new objets from a remote branch you are tracking, git overwrites the data from the last fetch. With this option, data will be appended to the previous information, preserving it if the user should need it.
4807 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:8
4808 msgid "Append fetch data"
4809 msgstr "Acrescentar data de obtenção"
4811 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:9
4812 msgid "Apply Stash"
4813 msgstr "Aplicar Stash"
4815 #. Action name
4816 #. Stock icon, if any
4817 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:10 ../plugins/git/plugin.c:239
4818 msgid "Apply mailbox files"
4819 msgstr "Aplicar ficheiros de mailbox"
4821 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:11
4822 msgid "Apply the selected stash"
4823 msgstr "Aplicar o stash seleccionado"
4825 #. "Author" means search for commits whose author matches the given grep expression. "Grep" searches through commit logs and patches.
4826 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:13
4827 msgid "Author/Grep"
4828 msgstr "Autor/Grep"
4830 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:14
4831 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:6
4832 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:6
4833 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:6
4834 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:9
4835 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:5
4836 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:7
4837 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:6
4838 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:8
4839 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:8
4840 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:6
4841 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:7
4842 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:2
4843 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:7
4844 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:3
4845 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:6
4846 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:6
4847 msgid "Author:"
4848 msgstr "Autor:"
4850 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:15
4851 msgid "Bad revision:"
4852 msgstr "Revisão incorrecta:"
4854 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:16
4855 msgid "Branch name:"
4856 msgstr "Nome do ramo:"
4858 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:17
4859 msgid "Branch to switch to:"
4860 msgstr "Ramo para o qual alternar:"
4862 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:18
4863 msgid "Branch:"
4864 msgstr "Ramo:"
4866 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:19
4867 msgid "Branches"
4868 msgstr "Ramos"
4870 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:20
4871 msgid "Branches must be fully merged"
4872 msgstr "Os ramos têm de ser completamente unidos"
4874 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:21
4875 msgid "Branches to delete:"
4876 msgstr "Ramos a apagar:"
4878 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:23
4879 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:4
4880 msgid "Changes:"
4881 msgstr "Alterações:"
4883 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:24
4884 msgid "Check Out Files"
4885 msgstr "Obter Ficheiros"
4887 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:25
4888 msgid "Check out all local changes"
4889 msgstr "Obter (check out) todas as alterações locais"
4891 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:26
4892 msgid "Check out the branch after it is created"
4893 msgstr "Obter o ramo (check out) após o criar"
4895 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:27
4896 msgid "Cherry Pick"
4897 msgstr "Escolher (cherry pick)"
4899 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:28
4900 msgid "Clear all stashes"
4901 msgstr "Limpar todos os stashes"
4903 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:29
4904 msgid "Column 1"
4905 msgstr "Coluna 1"
4907 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:30
4908 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:7
4909 msgid "Commit Changes"
4910 msgstr "Persistir as Alterações"
4912 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:31
4913 msgid "Commit on fast-forward merges"
4914 msgstr "Persistir ao unir em modo rápido"
4916 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:32
4917 msgid "Commit to Cherry Pick:"
4918 msgstr "Persistir para Escolher:"
4920 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:33
4921 msgid "Commit to revert:"
4922 msgstr "Persistir para reverter:"
4924 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:34
4925 msgid "Create Branch"
4926 msgstr "Criar Ramo"
4928 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:35
4929 msgid "Create Tag"
4930 msgstr "Criar Etiqueta"
4932 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:36
4933 msgid "Create patch series"
4934 msgstr "Criar conjunto de ficheiros de diferenças"
4936 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:37 ../plugins/git/git-log-dialog.c:189
4937 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:141
4938 msgid "Date"
4939 msgstr "Data"
4941 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:38
4942 msgid "Delete Branch"
4943 msgstr "Apagar Ramo"
4945 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:39
4946 msgid "Delete Remote Branch"
4947 msgstr "Apagar Ramo Remoto"
4949 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:40
4950 msgid "Delete Tags"
4951 msgstr "Apagar as Etiquetas"
4953 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:41
4954 msgid "Do not commit"
4955 msgstr "Não persistir"
4957 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:42
4958 msgid "Do not follow tags"
4959 msgstr "Não seguir as etiquetas"
4961 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:43
4962 msgid "Drop the selected stash"
4963 msgstr "Descartar o stash seleccionado"
4965 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:44
4966 msgid "E-mail:"
4967 msgstr "E-mail:"
4969 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:45
4970 msgid "Fetch remote branches after creation"
4971 msgstr "Obter os ramos remotos após criar"
4973 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:46
4974 msgid "Filters"
4975 msgstr "Filtros"
4977 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:47
4978 msgid "Folder to create patches in:"
4979 msgstr "Pasta onde criar os ficheiros de diferenças:"
4981 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:48
4982 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:19
4983 msgid "Force"
4984 msgstr "Forçar"
4986 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:50
4987 msgid "From:"
4988 msgstr "De:"
4990 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:51
4991 msgid "Generate patches relative to:"
4992 msgstr "Gerar ficheiros de diferenças em relação a:"
4994 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:52
4995 msgid "Good revision:"
4996 msgstr "Revisão correcta:"
4998 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:53
4999 msgid "Grep:"
5000 msgstr "Grep:"
5002 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:54
5003 msgid "Hard"
5004 msgstr "Duro"
5006 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:55
5007 msgid "Head"
5008 msgstr "Head"
5010 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:56
5011 msgid "Ignore Files"
5012 msgstr "Ignorar Ficheiros"
5014 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:58
5015 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:21
5016 msgid "Log Message:"
5017 msgstr "Mensagem de Registo:"
5019 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:60
5020 msgid "Mailbox file containing patches:"
5021 msgstr "Ficheiro de mailbox que contém as diferenças:"
5023 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:61
5024 msgid "Merge"
5025 msgstr "Juntar"
5027 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:62
5028 msgid "Mixed"
5029 msgstr "Misturado"
5031 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:63
5032 msgid "Mode:"
5033 msgstr "Modo:"
5035 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:67
5036 msgid "Previous commit"
5037 msgstr "Persistência anterior"
5039 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:68
5040 msgid "Pull"
5041 msgstr "Puxar"
5043 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:69
5044 msgid "Push"
5045 msgstr "Enviar"
5047 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:70
5048 msgid "Push all branches and tags"
5049 msgstr "Enviar todos os ramos e etiquetas"
5051 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:71
5052 msgid "Push all tags"
5053 msgstr "Enviar todas as etiquetas"
5055 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:72
5056 msgid "Rebase"
5057 msgstr "Ajustar a base"
5059 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:73
5060 msgid "Remote"
5061 msgstr "Remoto"
5063 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:74
5064 msgid "Remote branch to rebase from:"
5065 msgstr "Ramo remoto a utilizar como base:"
5067 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:75
5068 msgid "Remote to delete:"
5069 msgstr "Remoto a apagar:"
5071 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:76
5072 msgid "Remove File"
5073 msgstr "Remover Ficheiro"
5075 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:77
5076 msgid "Repository origin"
5077 msgstr "Origem do repositório"
5079 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:78
5080 msgid "Repository to pull from:"
5081 msgstr "Repositório de onde obter:"
5083 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:79
5084 msgid "Repository to push to:"
5085 msgstr "Repositório para onde enviar:"
5087 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:80
5088 msgid "Reset Tree"
5089 msgstr "Reiniciar a Árvore"
5091 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:81
5092 msgid "Reset to:"
5093 msgstr "Repor em:"
5095 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:82
5096 msgid "Restore index"
5097 msgstr "Recuperar o índice"
5099 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:83
5100 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:35
5101 msgid "Retrieving status…"
5102 msgstr "A obter o estado…"
5104 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:84
5105 msgid "Revert Commit"
5106 msgstr "Reverter a Persistência"
5108 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:85
5109 msgid "Revision/Tag:"
5110 msgstr "Revisão/Etiqueta:"
5112 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:87
5113 msgid "Select Files to Check Out:"
5114 msgstr "Seleccionar os Ficheiros a Obter:"
5116 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:88
5117 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:42
5118 msgid "Select Files to Commit:"
5119 msgstr "Seleccionar os Ficheiros a Persistir:"
5121 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:89
5122 msgid "Select Files to Ignore:"
5123 msgstr "Seleccionar os Ficheiros a Ignorar:"
5125 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:90
5126 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:43
5127 msgid "Select Files to Mark as Resolved:"
5128 msgstr "Seleccionar os Ficheiros a Marcar como Resolvidos:"
5130 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:91
5131 msgid "Select Files to Unstage:"
5132 msgstr "Seleccionar os Ficheiros a Realizar \"Unstage\":"
5134 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:92
5135 msgid "Select Mailbox File"
5136 msgstr "Seleccionar o Ficheiro Mailbox"
5138 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:93
5139 msgid "Select a Folder"
5140 msgstr "Seleccionar uma Pasta"
5142 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:94
5143 msgid "Select file to add:"
5144 msgstr "Seleccionar o ficheiro a adicionar:"
5146 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:95
5147 msgid "Select file to remove:"
5148 msgstr "Seleccionar o ficheiro a remover:"
5150 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:96
5151 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:44
5152 msgid "Set Conflicts as Resolved"
5153 msgstr "Definir os Conflitos como Resolvidos"
5155 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:97
5156 msgid "Show source revision in log message"
5157 msgstr "Apresentar revisão de código na mensagem de registo"
5159 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:98
5160 msgid "Show the contents of the selected stash in an editor"
5161 msgstr "Apresentar o conteúdo do stash seleccionado num editor"
5163 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:99
5164 msgid "Sign this tag"
5165 msgstr "Assinar esta etiqueta"
5167 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:100
5168 msgid "Soft"
5169 msgstr "Suave"
5171 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:101
5172 msgid "Squash"
5173 msgstr "Esmagar"
5175 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:102 ../plugins/git/plugin.c:811
5176 msgid "Stash"
5177 msgstr "Stash"
5179 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:103
5180 msgid "Stash Message (Optional)"
5181 msgstr "Mensagem de Stash (Opcional)"
5183 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:104
5184 msgid "Stash Uncommitted Changes"
5185 msgstr "Realizar Stash das Alterações por Persistir"
5187 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:105
5188 msgid "Stash indexed changes"
5189 msgstr "Realizar stash das alterações indexadas"
5191 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:106
5192 msgid "Stash the working tree's uncommitted changes"
5193 msgstr "Realizar stash das alterações por persistir na árvore de trabalho"
5195 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:107
5196 msgid "Stash to Apply"
5197 msgstr "Stash a Aplicar"
5199 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:108
5200 msgid "Switch to Another Branch"
5201 msgstr "Alternar para Outro Ramo"
5203 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:109
5204 msgid "Tag name:"
5205 msgstr "Nome da etiqueta:"
5207 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:110
5208 msgid "Tag/Commit"
5209 msgstr "Etiqueta/Persistir"
5211 #. Action name
5212 #. Stock icon, if any
5213 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:111 ../plugins/git/plugin.c:391
5214 msgid "Tags"
5215 msgstr "Etiquetas"
5217 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:112
5218 msgid "Tags to delete:"
5219 msgstr "Etiquetas a apagar:"
5221 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:113
5222 msgid "This commit concludes a failed merge (use -i)"
5223 msgstr "Esta persistência termina uma união falhada (utilize -i)"
5225 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:115
5226 msgid "To:"
5227 msgstr "Para:"
5229 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:116
5230 msgid "URL"
5231 msgstr "URL"
5233 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:117
5234 msgid "URL:"
5235 msgstr "URL:"
5237 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:118
5238 msgid "Unstage Files"
5239 msgstr "Realizar 'Unstage' de Ficheiros"
5241 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:119
5242 msgid "Use a custom log message"
5243 msgstr "Utilizar uma mensagem de registo personalizada"
5245 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:120
5246 msgid "Use custom author information:"
5247 msgstr "Utilizar informação personalizada do autor:"
5249 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:121
5250 msgid "View log"
5251 msgstr "Visualizar o registo"
5253 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:122
5254 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:59
5255 msgid "View the Log for File/Folder:"
5256 msgstr "Visualizar o Registo do Ficheiro/Pasta:"
5258 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:124
5259 msgid "page 1"
5260 msgstr "página 1"
5262 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:125
5263 msgid "page 2"
5264 msgstr "página 2"
5266 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:126
5267 msgid "page 3"
5268 msgstr "página 3"
5270 #: ../plugins/git/git-add-dialog.c:36
5271 msgid "Git: File staged for add."
5272 msgstr "Git: Ficheiro 'staged' para adicionar."
5274 #: ../plugins/git/git-add-dialog.c:62 ../plugins/git/git-remove-dialog.c:63
5275 msgid "Please select a file."
5276 msgstr "Seleccione um ficheiro."
5278 #: ../plugins/git/git-add-remote-dialog.c:41
5279 #, c-format
5280 msgid "Git: Added remote branch \"%s\"."
5281 msgstr "Git: Adicionado ramo remoto \"%s\"."
5283 #: ../plugins/git/git-add-remote-dialog.c:81
5284 #: ../plugins/git/git-create-branch-dialog.c:117
5285 msgid "Please enter a branch name."
5286 msgstr "Introduza o nome de um ramo."
5288 #: ../plugins/git/git-add-remote-dialog.c:91
5289 msgid "Please enter a URL."
5290 msgstr "Introduza um URL."
5292 #: ../plugins/git/git-add-remote-dialog.c:111
5293 #: ../plugins/git/git-fetch-dialog.c:54
5294 msgid "Git: Fetching…"
5295 msgstr "Git: A obter…"
5297 #: ../plugins/git/git-apply-mailbox-dialog.c:45
5298 msgid "Please select a mailbox file."
5299 msgstr "Seleccione um ficheiro mailbox."
5301 #: ../plugins/git/git-bisect-dialog.c:54
5302 #: ../plugins/git/git-cherry-pick-dialog.c:52
5303 #: ../plugins/git/git-create-branch-dialog.c:99
5304 #: ../plugins/git/git-create-tag-dialog.c:102
5305 #: ../plugins/git/git-reset-dialog.c:57 ../plugins/git/git-revert-dialog.c:46
5306 #: ../plugins/subversion/subversion-copy-dialog.c:207
5307 #: ../plugins/subversion/subversion-switch-dialog.c:122
5308 msgid "Please enter a revision."
5309 msgstr "Introduza uma revisão."
5311 #: ../plugins/git/git-cat-file-menu.c:36
5312 msgid "Git: File retrieved."
5313 msgstr "Git: Ficheiro obtido."
5315 #: ../plugins/git/git-checkout-files-dialog.c:36
5316 msgid "Git: Files checked out."
5317 msgstr "Git: Ficheiros obtidos."
5319 #: ../plugins/git/git-commit-dialog.c:36
5320 msgid "Git: Commit complete."
5321 msgstr "Git: Persistência terminada."
5323 #: ../plugins/git/git-commit-dialog.c:105
5324 msgid "Please enter the commit author's name."
5325 msgstr "Introduza o nome do autor da persistência."
5327 #: ../plugins/git/git-commit-dialog.c:115
5328 msgid "Please enter the commit author's e-mail address."
5329 msgstr "Introduza o endereço de email do autor da persistência."
5331 #: ../plugins/git/git-create-branch-dialog.c:41
5332 #, c-format
5333 msgid "Git: Created branch \"%s\"."
5334 msgstr "Git Ramo \"%s\" criado."
5336 #: ../plugins/git/git-create-tag-dialog.c:41
5337 #, c-format
5338 msgid "Git: Created tag \"%s\"."
5339 msgstr "Git: Etiqueta \"%s\" criada."
5341 #: ../plugins/git/git-create-tag-dialog.c:111
5342 msgid "Please enter a tag name."
5343 msgstr "Introduza o nome de uma etiqueta."
5345 #: ../plugins/git/git-delete-branch-dialog.c:37
5346 msgid "Git: Deleted selected branches."
5347 msgstr "Git: Apagados os ramos seleccionados."
5349 #: ../plugins/git/git-delete-branch-dialog.c:106
5350 msgid "Please select branches to delete"
5351 msgstr "Seleccione os ramos a apagar"
5353 #: ../plugins/git/git-delete-tag-dialog.c:37
5354 msgid "Git: Deleted selected tags."
5355 msgstr "Git: Apagadas as etiquetas seleccionadas."
5357 #: ../plugins/git/git-fetch-dialog.c:40
5358 msgid "Git: Fetch complete."
5359 msgstr "Git: Obtenção terminada."
5361 #: ../plugins/git/git-log-dialog.c:152
5362 msgid "Graph"
5363 msgstr "Gráfico"
5365 #: ../plugins/git/git-log-dialog.c:167
5366 msgid "Short log"
5367 msgstr "Registo abreviado"
5369 #: ../plugins/git/git-log-dialog.c:178
5370 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:132
5371 msgid "Author"
5372 msgstr "Autor"
5374 #: ../plugins/git/git-log-dialog.c:317
5375 msgid "Git: Retrieving log…"
5376 msgstr "Git: A obter o registo…"
5378 #: ../plugins/git/git-log-dialog.c:360
5379 #: ../plugins/subversion/subversion-add-dialog.c:65
5380 #: ../plugins/subversion/subversion-diff-dialog.c:116
5381 #: ../plugins/subversion/subversion-remove-dialog.c:98
5382 #: ../plugins/subversion/subversion-update-dialog.c:68
5383 msgid "Please enter a path."
5384 msgstr "Introduza um caminho."
5386 #: ../plugins/git/git-log-dialog.c:399
5387 msgid "Select a file"
5388 msgstr "Seleccione um ficheiro"
5390 #: ../plugins/git/git-log-dialog.c:546
5391 #, c-format
5392 msgid "<b>Branch:</b> %s"
5393 msgstr "<b>Ramo:</b> %s"
5395 #: ../plugins/git/git-log-dialog.c:551
5396 #, c-format
5397 msgid "<b>Tag:</b> %s"
5398 msgstr "<b>Etiqueta:</b> %s"
5400 #: ../plugins/git/git-log-dialog.c:556
5401 #, c-format
5402 msgid "<b>Remote:</b> %s"
5403 msgstr "<b>Remoto:</b> %s"
5405 #: ../plugins/git/git-log-dialog.c:849 ../plugins/git/plugin.c:674
5406 #: ../plugins/git/plugin.c:867
5407 msgid "Branch"
5408 msgstr "Ramo"
5410 #: ../plugins/git/git-merge-dialog.c:36
5411 msgid "Git: Merge complete."
5412 msgstr "Git: Junção terminada."
5414 #: ../plugins/git/git-pull-dialog.c:36
5415 msgid "Git: Pull complete."
5416 msgstr "Git: Puxada terminada."
5418 #. The "input widget" is the widget that should receive focus if the
5419 #. * user does not properly enter anything
5420 #: ../plugins/git/git-pull-dialog.c:124
5421 msgid "Please select a remote to pull from."
5422 msgstr "Seleccione um remoto de onde puxar."
5424 #: ../plugins/git/git-pull-dialog.c:142
5425 msgid "Please enter the URL of the repository to pull from."
5426 msgstr "Introduza o URL do repositório de onde puxar."
5428 #: ../plugins/git/git-push-dialog.c:36
5429 msgid "Git: Push complete."
5430 msgstr "Git: Envio terminado."
5432 #. The "input widget" is the widget that should receive focus if the
5433 #. * user does not properly enter anything
5434 #: ../plugins/git/git-push-dialog.c:144
5435 msgid "Please select a remote to push to."
5436 msgstr "Seleccione um remoto para onde enviar."
5438 #: ../plugins/git/git-push-dialog.c:162
5439 msgid "Please enter the URL of the repository to push to."
5440 msgstr "Introduza o URL do repositório para onde enviar."
5442 #: ../plugins/git/git-push-dialog.c:197
5443 msgid "Git: Pushing…"
5444 msgstr "Git: A enviar…"
5446 #: ../plugins/git/git-rebase-dialog.c:60
5447 msgid "Git: Rebasing"
5448 msgstr "Git: A ajustar a base"
5450 #: ../plugins/git/git-remove-dialog.c:36
5451 msgid "Git: File removed."
5452 msgstr "Git: Ficheiro removido."
5454 #: ../plugins/git/git-resolve-dialog.c:36
5455 msgid "Git: Resolve complete."
5456 msgstr "Git: Resolução terminada."
5458 #: ../plugins/git/git-stash-widget.c:219
5459 msgid "Git: Stash dropped."
5460 msgstr "Git: Stash descartado."
5462 #: ../plugins/git/git-stash-widget.c:275
5463 msgid "Git: All stashes cleared."
5464 msgstr "Git: Todos os stashes limpos."
5466 #: ../plugins/git/git-switch-dialog.c:36
5467 msgid "Git: Branch checkout complete."
5468 msgstr "Git: Obtenção de ramo terminada."
5470 #: ../plugins/git/git-ui-utils.c:89 ../plugins/git/git-ui-utils.c:94
5471 #: ../plugins/git/git.plugin.in.h:1
5472 msgid "Git"
5473 msgstr "Git"
5475 #: ../plugins/git/git-ui-utils.c:158
5476 msgid "There are no branches available."
5477 msgstr "Não existem ramos disponíveis."
5479 #: ../plugins/git/git-ui-utils.c:194
5480 msgid "Please select a stash"
5481 msgstr "Seleccione um stash"
5483 #: ../plugins/git/git-ui-utils.c:604
5484 msgid "Git: Changes stored in a stash."
5485 msgstr "Git: Alterações armazenadas num stash."
5487 #: ../plugins/git/git-ui-utils.c:620
5488 msgid "Git: Stashed changes applied."
5489 msgstr "Git: Alterações do stash aplicadas."
5491 #: ../plugins/git/git-ui-utils.c:744
5492 msgid "Git: Diff complete."
5493 msgstr "Git: Verificação de diferenças terminada."
5495 #: ../plugins/git/git-ui-utils.c:760
5496 #, c-format
5497 msgid "Column %i"
5498 msgstr "Coluna %i"
5500 #: ../plugins/git/git-unstage-dialog.c:36
5501 msgid "Git: Files unstaged."
5502 msgstr "Git: Ficheiros 'unstaged'."
5504 #. Action name
5505 #. Stock icon, if any
5506 #: ../plugins/git/plugin.c:68 ../plugins/git/plugin.c:575
5507 msgid "_Git"
5508 msgstr "_Git"
5510 #. Action name
5511 #. Stock icon, if any
5512 #: ../plugins/git/plugin.c:79
5513 msgid "_Changes"
5514 msgstr "_Alterações"
5516 #. Action name
5517 #. Stock icon, if any
5518 #: ../plugins/git/plugin.c:87 ../plugins/subversion/plugin.c:76
5519 msgid "_Commit…"
5520 msgstr "_Persistir…"
5522 #. Display label
5523 #. short-cut
5524 #: ../plugins/git/plugin.c:89
5525 msgid "Commit changes to the local repository"
5526 msgstr "Persistir as alterações no repositório local"
5528 #. Action name
5529 #. Stock icon, if any
5530 #: ../plugins/git/plugin.c:95
5531 msgid "_Diff uncommitted changes"
5532 msgstr "_Diferença das alterações por persistir"
5534 #. Display label
5535 #. short-cut
5536 #: ../plugins/git/plugin.c:97
5537 msgid "Show uncommitted changes"
5538 msgstr "Apresentar as alterações por persistir"
5540 #. Action name
5541 #. Stock icon, if any
5542 #: ../plugins/git/plugin.c:103
5543 msgid "_Stash"
5544 msgstr "_Stash"
5546 #. Action name
5547 #. Stock icon, if any
5548 #: ../plugins/git/plugin.c:111
5549 msgid "_Stash uncommitted changes…"
5550 msgstr "Colocar no _stash alterações por persistir…"
5552 #. Display label
5553 #. short-cut
5554 #: ../plugins/git/plugin.c:113
5555 msgid "Save uncommitted changes and re-apply them later"
5556 msgstr "Gravar as alterações por persistir e re-aplicá-las mais tarde"
5558 #. Action name
5559 #. Stock icon, if any
5560 #: ../plugins/git/plugin.c:119
5561 msgid "_Apply stashed changes…"
5562 msgstr "_Aplicar as alterações do stash…"
5564 #. Display label
5565 #. short-cut
5566 #: ../plugins/git/plugin.c:121
5567 msgid "Apply stashed changes to the working tree"
5568 msgstr "Aplicar as alterações do stash na árvore de trabalho"
5570 #. Action name
5571 #. Stock icon, if any
5572 #: ../plugins/git/plugin.c:127 ../plugins/git/plugin.c:583
5573 msgid "_View log…"
5574 msgstr "_Visualizar o registo…"
5576 #. Display label
5577 #. short-cut
5578 #: ../plugins/git/plugin.c:129
5579 msgid "View change history"
5580 msgstr "Visualizar o histórico de alterações"
5582 #. Action name
5583 #. Stock icon, if any
5584 #: ../plugins/git/plugin.c:135
5585 msgid "_Remote repository"
5586 msgstr "_Repositório remoto"
5588 #. Action name
5589 #. Stock icon, if any
5590 #: ../plugins/git/plugin.c:143
5591 msgid "_Push…"
5592 msgstr "_Enviar…"
5594 #. Display label
5595 #. short-cut
5596 #: ../plugins/git/plugin.c:145
5597 msgid "Push changes to a remote repository"
5598 msgstr "Enviar as alterações para um repositório remoto"
5600 #. Action name
5601 #. Stock icon, if any
5602 #: ../plugins/git/plugin.c:151
5603 msgid "_Pull…"
5604 msgstr "_Puxar…"
5606 #. Display label
5607 #. short-cut
5608 #: ../plugins/git/plugin.c:153
5609 msgid "Update the working copy"
5610 msgstr "Actualizar a cópia de trabalho"
5612 #. Action name
5613 #. Stock icon, if any
5614 #: ../plugins/git/plugin.c:159
5615 msgid "_Fetch"
5616 msgstr "_Obter"
5618 #. Display label
5619 #. short-cut
5620 #: ../plugins/git/plugin.c:161
5621 msgid "Update remote branches"
5622 msgstr "Actualizar os ramos remotos"
5624 #. Action name
5625 #. Stock icon, if any
5626 #: ../plugins/git/plugin.c:167
5627 msgid "_Files"
5628 msgstr "_Ficheiros"
5630 #. Action name
5631 #. Stock icon, if any
5632 #: ../plugins/git/plugin.c:175 ../plugins/git/plugin.c:375
5633 #: ../plugins/git/plugin.c:591 ../plugins/subversion/plugin.c:60
5634 #: ../plugins/subversion/plugin.c:175
5635 msgid "_Add…"
5636 msgstr "_Adicionar…"
5638 #. Display label
5639 #. short-cut
5640 #: ../plugins/git/plugin.c:177
5641 msgid "Add files to the repository"
5642 msgstr "Adicionar ficheiros ao repositório"
5644 #. Action name
5645 #. Stock icon, if any
5646 #: ../plugins/git/plugin.c:183 ../plugins/git/plugin.c:599
5647 #: ../plugins/subversion/plugin.c:68 ../plugins/subversion/plugin.c:183
5648 msgid "_Remove…"
5649 msgstr "_Remover…"
5651 #. Display label
5652 #. short-cut
5653 #: ../plugins/git/plugin.c:185
5654 msgid "Remove files from the repository"
5655 msgstr "Remover ficheiros no repositório"
5657 #. Action name
5658 #. Stock icon, if any
5659 #: ../plugins/git/plugin.c:191
5660 msgid "_Ignore…"
5661 msgstr "_Ignorar…"
5663 #. Display label
5664 #. short-cut
5665 #: ../plugins/git/plugin.c:193
5666 msgid "Ignore files"
5667 msgstr "Ignorar ficheiros"
5669 #. Action name
5670 #. Stock icon, if any
5671 #: ../plugins/git/plugin.c:199
5672 msgid "_Check out files…"
5673 msgstr "_Obter ficheiros…"
5675 #. Display label
5676 #. short-cut
5677 #: ../plugins/git/plugin.c:201
5678 msgid "Revert uncommitted changes to files"
5679 msgstr "Reverter alterações por persistir nos ficheiros"
5681 #. Action name
5682 #. Stock icon, if any
5683 #: ../plugins/git/plugin.c:207
5684 msgid "_Unstage files…"
5685 msgstr "_Realizar 'unstage' de ficheiros…"
5687 #. Display label
5688 #. short-cut
5689 #: ../plugins/git/plugin.c:209
5690 msgid "Remove files from the commit index"
5691 msgstr "Remover ficheiros do índice de persistência"
5693 #. Action name
5694 #. Stock icon, if any
5695 #: ../plugins/git/plugin.c:215
5696 msgid "_Resolve conflicts…"
5697 msgstr "_Resolver conflitos…"
5699 #. Display label
5700 #. short-cut
5701 #: ../plugins/git/plugin.c:217
5702 msgid "Mark conflicted files as resolved"
5703 msgstr "Marcar os ficheiros em conflito como resolvidos"
5705 #. Action name
5706 #. Stock icon, if any
5707 #: ../plugins/git/plugin.c:223 ../plugins/patch/patch-plugin.c:117
5708 msgid "Patches"
5709 msgstr "Patches"
5711 #. Action name
5712 #. Stock icon, if any
5713 #: ../plugins/git/plugin.c:231
5714 msgid "Create patch series…"
5715 msgstr "Criar conjunto de ficheiros de diferenças…"
5717 #. Display label
5718 #. short-cut
5719 #: ../plugins/git/plugin.c:233
5720 msgid "Generate patch files for submission upstream"
5721 msgstr "Gerar ficheiros de alterações para submeter aos responsáveis"
5723 #. Action name
5724 #. Stock icon, if any
5725 #: ../plugins/git/plugin.c:247
5726 msgid "_Apply…"
5727 msgstr "_Aplicar…"
5729 #. Display label
5730 #. short-cut
5731 #: ../plugins/git/plugin.c:249
5732 msgid "Start applying a patch series"
5733 msgstr "Iniciar a aplicação de um conjunto de alterações"
5735 #. Action name
5736 #. Stock icon, if any
5737 #: ../plugins/git/plugin.c:255
5738 msgid "_Continue with resolved conflicts"
5739 msgstr "_Prosseguir com os conflitos resolvidos"
5741 #. Display label
5742 #. short-cut
5743 #: ../plugins/git/plugin.c:257
5744 msgid "Continue applying a series after resolving conflicts"
5745 msgstr "Continuar a aplicação de um conjunto após resolver os conflitos"
5747 #. Action name
5748 #. Stock icon, if any
5749 #: ../plugins/git/plugin.c:263
5750 msgid "_Skip current patch"
5751 msgstr "_Saltar a alteração actual"
5753 #. Display label
5754 #. short-cut
5755 #: ../plugins/git/plugin.c:265
5756 msgid "Skip the current patch in the series and continue"
5757 msgstr "Saltar a alteração actual no conjunto e continuar"
5759 #. Action name
5760 #. Stock icon, if any
5761 #: ../plugins/git/plugin.c:271 ../plugins/git/plugin.c:351
5762 msgid "_Abort"
5763 msgstr "_Abortar"
5765 #. Display label
5766 #. short-cut
5767 #: ../plugins/git/plugin.c:273
5768 msgid ""
5769 "Stop applying the series and return the repository to its original state"
5770 msgstr ""
5771 "Parar de aplicar o conjunto e repor o repositório no seu estado original"
5773 #. Action name
5774 #. Stock icon, if any
5775 #: ../plugins/git/plugin.c:279
5776 msgid "_Branches"
5777 msgstr "_Ramos"
5779 #. Action name
5780 #. Stock icon, if any
5781 #: ../plugins/git/plugin.c:287 ../plugins/git/plugin.c:507
5782 msgid "_Create branch…"
5783 msgstr "_Criar ramo…"
5785 #. Display label
5786 #. short-cut
5787 #: ../plugins/git/plugin.c:289
5788 msgid "Create a branch"
5789 msgstr "Criar um Ramo"
5791 #. Action name
5792 #. Stock icon, if any
5793 #: ../plugins/git/plugin.c:295
5794 msgid "_Delete branch…"
5795 msgstr "_Apagar ramo…"
5797 #. Display label
5798 #. short-cut
5799 #: ../plugins/git/plugin.c:297
5800 msgid "Delete branches"
5801 msgstr "Apagar ramos"
5803 #. Action name
5804 #. Stock icon, if any
5805 #: ../plugins/git/plugin.c:303
5806 msgid "_Switch to another branch…"
5807 msgstr "_Alternar para outro ramo…"
5809 #. Display label
5810 #. short-cut
5811 #: ../plugins/git/plugin.c:305
5812 msgid "Switch to another branch"
5813 msgstr "Alternar para outro ramo"
5815 #. Action name
5816 #. Stock icon, if any
5817 #: ../plugins/git/plugin.c:311
5818 msgid "_Merge…"
5819 msgstr "_Juntar…"
5821 #. Display label
5822 #. short-cut
5823 #: ../plugins/git/plugin.c:313
5824 msgid "Merge changes from another branch into the current one"
5825 msgstr "Unir alterações de outro ramo no actual"
5827 #. Action name
5828 #. Stock icon, if any
5829 #: ../plugins/git/plugin.c:319
5830 msgid "_Rebase"
5831 msgstr "_Ajustar a Base"
5833 #. Display label
5834 #. short-cut
5835 #: ../plugins/git/plugin.c:321
5836 msgid "Merge your changes with an upstream remote branch"
5837 msgstr "Unir as suas alterações a um ramo remoto oficial"
5839 #. Action name
5840 #. Stock icon, if any
5841 #: ../plugins/git/plugin.c:327 ../plugins/git/plugin.c:447
5842 msgid "_Start…"
5843 msgstr "_Iniciar…"
5845 #. Display label
5846 #. short-cut
5847 #: ../plugins/git/plugin.c:329
5848 msgid "Start a rebase"
5849 msgstr "Iniciar um ajuste de base"
5851 #. Action name
5852 #. Stock icon, if any
5853 #: ../plugins/git/plugin.c:335
5854 msgid "_Continue"
5855 msgstr "_Continuar"
5857 #. Display label
5858 #. short-cut
5859 #: ../plugins/git/plugin.c:337
5860 msgid "Continue a rebase that stopped because of conflicts"
5861 msgstr "Prosseguir um ajuste de base que parou devido a conflitos"
5863 #. Action name
5864 #. Stock icon, if any
5865 #: ../plugins/git/plugin.c:343
5866 msgid "_Skip"
5867 msgstr "_Saltar"
5869 #. Display label
5870 #. short-cut
5871 #: ../plugins/git/plugin.c:345
5872 msgid "Skip the current conflicted commit and continue"
5873 msgstr "Saltar a alteração actual em conflito e prosseguir"
5875 #. Display label
5876 #. short-cut
5877 #: ../plugins/git/plugin.c:353
5878 msgid "Abort the rebase and put the repository in its original state"
5879 msgstr "Abortar o ajuste de base e repor o repositório no seu estado original"
5881 #. Action name
5882 #. Stock icon, if any
5883 #: ../plugins/git/plugin.c:359 ../plugins/git/plugin.c:539
5884 msgid "_Cherry pick…"
5885 msgstr "_Escolher…"
5887 #. Display label
5888 #. short-cut
5889 #: ../plugins/git/plugin.c:361
5890 msgid ""
5891 "Selectively merge individual changes from other branches into the current one"
5892 msgstr "Selectivamente unir alterações individuais de outros ramos no actual"
5894 #. Action name
5895 #. Stock icon, if any
5896 #: ../plugins/git/plugin.c:367
5897 msgid "_Remote branches"
5898 msgstr "_Ramos remotos"
5900 #. Display label
5901 #. short-cut
5902 #: ../plugins/git/plugin.c:377
5903 msgid "Add a remote branch"
5904 msgstr "Adicionar um ramo remoto"
5906 #. Action name
5907 #. Stock icon, if any
5908 #: ../plugins/git/plugin.c:383
5909 msgid "_Delete…"
5910 msgstr "_Apagar…"
5912 #. Display label
5913 #. short-cut
5914 #: ../plugins/git/plugin.c:385
5915 msgid "Delete a remote branch"
5916 msgstr "Apagar um ramo remoto"
5918 #. Action name
5919 #. Stock icon, if any
5920 #: ../plugins/git/plugin.c:399 ../plugins/git/plugin.c:515
5921 msgid "_Create tag…"
5922 msgstr "_Criar etiqueta…"
5924 #. Display label
5925 #. short-cut
5926 #: ../plugins/git/plugin.c:401
5927 msgid "Create a tag"
5928 msgstr "Criar uma etiqueta"
5930 #. Action name
5931 #. Stock icon, if any
5932 #: ../plugins/git/plugin.c:407
5933 msgid "_Delete tag…"
5934 msgstr "_Apagar etiqueta…"
5936 #. Display label
5937 #. short-cut
5938 #: ../plugins/git/plugin.c:409
5939 msgid "Delete tags"
5940 msgstr "Apagar etiquetas"
5942 #. Action name
5943 #. Stock icon, if any
5944 #: ../plugins/git/plugin.c:415
5945 msgid "_Reset/Revert"
5946 msgstr "_Repor/Reverter"
5948 #. Action name
5949 #. Stock icon, if any
5950 #: ../plugins/git/plugin.c:423 ../plugins/git/plugin.c:523
5951 msgid "_Reset tree…"
5952 msgstr "_Repor a árvore…"
5954 #. Display label
5955 #. short-cut
5956 #: ../plugins/git/plugin.c:425
5957 msgid "Reset repository head to any past state"
5958 msgstr "Repor ramo principal do repositório num qualquer estado passado"
5960 #. Action name
5961 #. Stock icon, if any
5962 #: ../plugins/git/plugin.c:431 ../plugins/git/plugin.c:531
5963 msgid "_Revert commit…"
5964 msgstr "_Reverter persistência…"
5966 #. Display label
5967 #. short-cut
5968 #: ../plugins/git/plugin.c:433
5969 msgid "Revert a commit"
5970 msgstr "Reverter uma persistência"
5972 #. Action name
5973 #. Stock icon, if any
5974 #: ../plugins/git/plugin.c:439
5975 msgid "Bisect"
5976 msgstr "Dissecar"
5978 #. Display label
5979 #. short-cut
5980 #: ../plugins/git/plugin.c:449
5981 msgid "Start a bisect operation"
5982 msgstr "Iniciar um operação de dissecação"
5984 #. Display label
5985 #. short-cut
5986 #: ../plugins/git/plugin.c:457
5987 msgid "Stop the bisect and bring the tree back to normal"
5988 msgstr "Parar a dissecação e colocar a árvore no seu estado normal"
5990 #. Action name
5991 #. Stock icon, if any
5992 #: ../plugins/git/plugin.c:463
5993 msgid "_Good"
5994 msgstr "_Bom"
5996 #. Display label
5997 #. short-cut
5998 #: ../plugins/git/plugin.c:465
5999 msgid "Mark the current head revision as good"
6000 msgstr "Marcar a revisão principal actual como boa"
6002 #. Action name
6003 #. Stock icon, if any
6004 #: ../plugins/git/plugin.c:471
6005 msgid "_Bad"
6006 msgstr "_Mau"
6008 #. Display label
6009 #. short-cut
6010 #: ../plugins/git/plugin.c:473
6011 msgid "Mark the current head revision as bad"
6012 msgstr "Marcar a revisão principal actual como má"
6014 #. Action name
6015 #. Stock icon, if any
6016 #: ../plugins/git/plugin.c:479
6017 msgid "_Initialize repository"
6018 msgstr "_Inicializar o repositório"
6020 #. Display label
6021 #. short-cut
6022 #: ../plugins/git/plugin.c:481
6023 msgid "Create a new git repository or reinitialize an existing one"
6024 msgstr "Criar um novo repositório git ou reinicializar um existente"
6026 #. Action name
6027 #. Stock icon, if any
6028 #: ../plugins/git/plugin.c:491
6029 msgid "_Show commit diff"
6030 msgstr "_Apresentar diferenças da persistência"
6032 #. Display label
6033 #. short-cut
6034 #: ../plugins/git/plugin.c:493
6035 msgid "Show changes introduced by this commit"
6036 msgstr "Apresentar as alterações introduzidas por esta persistência"
6038 #. Action name
6039 #. Stock icon, if any
6040 #: ../plugins/git/plugin.c:499
6041 msgid "_View selected revision"
6042 msgstr "_Visualizar a revisão seleccionada"
6044 #. Display label
6045 #. short-cut
6046 #: ../plugins/git/plugin.c:501
6047 msgid "View a copy of this file at this revision"
6048 msgstr "Visualizar uma cópia deste ficheiro nesta revisão"
6050 #. Display label
6051 #. short-cut
6052 #: ../plugins/git/plugin.c:509
6053 msgid "Create a branch with the selected revision as its head"
6054 msgstr "Criar um ramo com a revisão seleccionada no sua base"
6056 #. Display label
6057 #. short-cut
6058 #: ../plugins/git/plugin.c:517
6059 msgid "Create a tag at this revision"
6060 msgstr "Criar uma etiqueta nesta revisão"
6062 #. Display label
6063 #. short-cut
6064 #: ../plugins/git/plugin.c:525
6065 msgid "Reset repository head to this revision"
6066 msgstr "Repor a base do repositório nesta revisão"
6068 #. Display label
6069 #. short-cut
6070 #: ../plugins/git/plugin.c:533
6071 msgid "Revert this commit"
6072 msgstr "Reverter esta persistência"
6074 #. Display label
6075 #. short-cut
6076 #: ../plugins/git/plugin.c:541
6077 msgid "Merge this commit into the current branch"
6078 msgstr "Unir esta persistência no ramo actual"
6080 #. Action name
6081 #. Stock icon, if any
6082 #: ../plugins/git/plugin.c:547
6083 msgid "_Bisect"
6084 msgstr "_Dissecar"
6086 #. Action name
6087 #. Stock icon, if any
6088 #: ../plugins/git/plugin.c:555
6089 msgid "_Set good revision"
6090 msgstr "_Definir a revisão boa"
6092 #. Display label
6093 #. short-cut
6094 #: ../plugins/git/plugin.c:557
6095 msgid "Mark this revision as good"
6096 msgstr "Marcar esta revisão como boa"
6098 #. Action name
6099 #. Stock icon, if any
6100 #: ../plugins/git/plugin.c:563
6101 msgid "_Set bad revision"
6102 msgstr "_Definir a revisão má"
6104 #. Display label
6105 #. short-cut
6106 #: ../plugins/git/plugin.c:565
6107 msgid "Mark this revision as bad"
6108 msgstr "Marcar esta revisão como má"
6110 #. Display label
6111 #. short-cut
6112 #: ../plugins/git/plugin.c:585
6113 msgid "View changes to this file or folder"
6114 msgstr "Visualizar alterações a este ficheiro ou pasta"
6116 #. Display label
6117 #. short-cut
6118 #: ../plugins/git/plugin.c:593
6119 msgid "Add this file or folder to the repository"
6120 msgstr "Adicionar este ficheiro ou pasta ao repositório"
6122 #. Display label
6123 #. short-cut
6124 #: ../plugins/git/plugin.c:601
6125 msgid "Remove this file or folder from the repository"
6126 msgstr "Remover este ficheiro ou pasta do repositório"
6128 #: ../plugins/git/plugin.c:766
6129 msgid "Top level git menu item"
6130 msgstr "Item de menu git de nível de topo"
6132 #: ../plugins/git/plugin.c:774
6133 msgid "Git operations"
6134 msgstr "Operações git"
6136 #: ../plugins/git/plugin.c:779
6137 msgid "Git log operations"
6138 msgstr "Operações de registo git"
6140 #: ../plugins/git/plugin.c:784
6141 msgid "Git FM operations"
6142 msgstr "Operações git FM"
6144 #: ../plugins/git/plugin.c:799
6145 msgid "Git Log"
6146 msgstr "Registo Git"
6148 #: ../plugins/glade/plugin.c:416
6149 msgid "Widgets"
6150 msgstr "Widgets"
6152 #: ../plugins/glade/plugin.c:421
6153 msgid "Palette"
6154 msgstr "Paleta"
6156 #: ../plugins/glade/plugin.c:552
6157 #, c-format
6158 msgid "Not local file: %s"
6159 msgstr "Não é um ficheiro local: %s"
6161 #: ../plugins/glade/plugin.c:593
6162 #, c-format
6163 msgid "Could not open %s"
6164 msgstr "Incapaz de abrir %s"
6166 #: ../plugins/glade/plugin.c:646
6167 msgid "Could not create a new glade project."
6168 msgstr "Incapaz de criar um novo projecto glade."
6170 #: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:156
6171 #: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:183
6172 #, c-format
6173 msgid "Glade project '%s' saved"
6174 msgstr "Projecto glade '%s' gravado"
6176 #: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:163
6177 #: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:190
6178 msgid "Invalid Glade file name"
6179 msgstr "Nome de ficheiro Glade inválido"
6181 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:99
6182 msgid "You need to select a to do item before you can edit it"
6183 msgstr "Tem de seleccionar um item a-fazer antes de o poder editar"
6185 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:118
6186 msgid "Add Item"
6187 msgstr "Adicionar Item"
6189 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:121
6190 msgid "Edit Item"
6191 msgstr "Editar Item"
6193 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:152 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:153
6194 #: ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:42
6195 msgid "Summary:"
6196 msgstr "Resumo:"
6198 #. option menu label
6199 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:172
6200 msgid "Category:"
6201 msgstr "Categoria:"
6203 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:193 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:472
6204 #: ../plugins/gtodo/mcategory.c:20 ../plugins/gtodo/todo_db.c:76
6205 msgid "Edit Categories"
6206 msgstr "Editar Categorias"
6208 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:205 ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:48
6209 #: ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:54
6210 msgid "Due date:"
6211 msgstr "Data limite:"
6213 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:224
6214 msgid "Notify when due"
6215 msgstr "Notificar quando a data limite for atingida"
6217 #. label
6218 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:237 ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:64
6219 #: ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:71 ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:77
6220 msgid "Priority:"
6221 msgstr "Prioridade:"
6223 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:258 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:259
6224 #: ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:81
6225 msgid "Comment:"
6226 msgstr "Comentário:"
6228 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:283
6229 msgid "Completed"
6230 msgstr "Terminada"
6232 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:289 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:335
6233 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:448
6234 msgid "started:"
6235 msgstr "iniciada:"
6237 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:289 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:296
6238 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:332 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:333
6239 #, c-format
6240 msgid "N/A"
6241 msgstr "N/A"
6243 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:296 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:339
6244 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:448
6245 msgid "stopped:"
6246 msgstr "parada:"
6248 #: ../plugins/gtodo/callback.c:17
6249 msgid "You need to select a to-do item before you can remove it"
6250 msgstr "Tem de seleccionar um item de a-fazer antes de o poder remover"
6252 #: ../plugins/gtodo/callback.c:20
6253 msgid "Are you sure you want to remove the selected to-do item?"
6254 msgstr "Tem a certeza de que deseja remover o item a-fazer seleccionado?"
6256 #: ../plugins/gtodo/callback.c:98
6257 #, c-format
6258 msgid "Are you sure you want to remove all the completed to-do items?"
6259 msgstr "Tem a certeza de que deseja remover todos os itens a-fazer terminados?"
6261 #: ../plugins/gtodo/callback.c:99
6262 #, c-format
6263 msgid ""
6264 "Are you sure you want to remove all the completed to-do items in the "
6265 "category \"%s\"?"
6266 msgstr ""
6267 "Tem a certeza de que deseja remover todos os itens a-fazer terminados na "
6268 "categoria \"%s\"?"
6270 #: ../plugins/gtodo/export.c:47
6271 msgid "Export task list"
6272 msgstr "Exportar a lista de tarefas"
6274 #: ../plugins/gtodo/export.c:159
6275 msgid "XML"
6276 msgstr "XML"
6278 #: ../plugins/gtodo/export.c:160
6279 msgid "Plain Text"
6280 msgstr "Texto Simples"
6282 #: ../plugins/gtodo/export.c:161
6283 msgid "HTML"
6284 msgstr "HTML"
6286 #. add the embed css style sheet tb
6287 #: ../plugins/gtodo/export.c:168
6288 msgid "Export current category only"
6289 msgstr "Exportar apenas a categoria actual"
6291 #: ../plugins/gtodo/export.c:172
6292 msgid "HTML export options:"
6293 msgstr "Opções da exportação HMTL:"
6295 #: ../plugins/gtodo/export.c:184
6296 msgid "Embed default (CSS) style sheet"
6297 msgstr "Embutir a folha de estilos (CSS) por omissão"
6299 #: ../plugins/gtodo/export.c:188
6300 msgid "Custom (CSS) style sheet"
6301 msgstr "Folha de estilos (CSS) personalizada"
6303 #: ../plugins/gtodo/interface.c:35 ../src/anjuta-actions.h:38
6304 msgid "_View"
6305 msgstr "_Ver"
6307 #: ../plugins/gtodo/interface.c:136
6308 msgid "All"
6309 msgstr "Tudo"
6311 #: ../plugins/gtodo/interface.c:161
6312 msgid "_Export"
6313 msgstr "_Exportar"
6315 #: ../plugins/gtodo/interface.c:205
6316 msgid "Priority"
6317 msgstr "Prioridade"
6319 #: ../plugins/gtodo/interface.c:212
6320 msgid "Due date"
6321 msgstr "Data limite"
6323 #: ../plugins/gtodo/interface.c:226
6324 msgid "Summary"
6325 msgstr "Resumo"
6327 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:603
6328 #, c-format
6329 msgid "No permission to read the file."
6330 msgstr "Permissões insuficientes para ler o ficheiro."
6332 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:618
6333 #, c-format
6334 msgid "Failed to read file"
6335 msgstr "Falha ao ler o ficheiro"
6337 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:626 ../plugins/gtodo/libgtodo.c:637
6338 #, c-format
6339 msgid "Failed to parse XML structure"
6340 msgstr "Falha ao processar a estrutura XML"
6342 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:646
6343 #, c-format
6344 msgid "File is not a valid gtodo file"
6345 msgstr "O ficheiro não é um ficheiro gtodo válido"
6347 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:662
6348 msgid "Personal"
6349 msgstr "Pessoal"
6351 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:664
6352 msgid "Business"
6353 msgstr "Profissional"
6355 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:666
6356 msgid "Unfiled"
6357 msgstr "Por categorizar"
6359 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:755
6360 #, c-format
6361 msgid "No Gtodo Client to save."
6362 msgstr "Nenhum Cliente Gtodo para gravar."
6364 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:846
6365 #, c-format
6366 msgid "No filename supplied."
6367 msgstr "Nenhum ficheiro indicado."
6369 #. create a priority string
6370 #: ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:65 ../plugins/gtodo/todo_db.c:130
6371 msgid "Low"
6372 msgstr "Baixo"
6374 #: ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:71 ../plugins/gtodo/todo_db.c:131
6375 msgid "Medium"
6376 msgstr "Médio"
6378 #: ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:77 ../plugins/gtodo/todo_db.c:132
6379 msgid "High"
6380 msgstr "Alto"
6382 #: ../plugins/gtodo/mcategory.c:145
6383 #, c-format
6384 msgid "When you delete the category \"%s\", all containing items are lost"
6385 msgstr "Ao apagar a categoria \"%s\", todos os itens contidos serão perdidos"
6387 #: ../plugins/gtodo/mcategory.c:146
6388 msgid "Delete"
6389 msgstr "Apagar"
6391 #: ../plugins/gtodo/mcategory.c:173
6392 #, c-format
6393 msgid "<New category (%d)>"
6394 msgstr "<Nova categoria (%d)>"
6396 #: ../plugins/gtodo/notification.c:66
6397 #, c-format
6398 msgid "The following item is due in %i minute:"
6399 msgid_plural "The following item is due in %i minutes:"
6400 msgstr[0] "A data limite do seguinte item é dentro de %i minuto:"
6401 msgstr[1] "A data limite do seguinte item é dentro de %i minutos:"
6403 #: ../plugins/gtodo/notification.c:75
6404 msgid "The following item is due:"
6405 msgstr "Foi atingida a data limite do seguinte item:"
6407 #. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(hbox), 9);
6408 #: ../plugins/gtodo/notification.c:116
6409 msgid "_Do not show again"
6410 msgstr "_Não apresentar novamente"
6412 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:65
6413 msgid "_Tasks"
6414 msgstr "_Tarefas"
6416 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:74
6417 msgid "Hide _Completed Items"
6418 msgstr "Esconder os Itens _Terminados"
6420 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:76
6421 msgid "Hide completed to-do items"
6422 msgstr "Esconder os itens a-fazer terminados"
6424 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:83
6425 msgid "Hide Items Past _Due Date"
6426 msgstr "Esconder os Itens _Atrasados"
6428 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:85
6429 msgid "Hide items that are past due date"
6430 msgstr "Esconder os itens cuja data limite já passou"
6432 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:92
6433 msgid "Hide Items Without _End Date"
6434 msgstr "Esconder os Itens _Sem Data Limite"
6436 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:94
6437 msgid "Hide items without an end date"
6438 msgstr "Esconder os itens sem uma data limite"
6440 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:122
6441 msgid "Task manager"
6442 msgstr "Gestor de tarefas"
6444 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:128
6445 msgid "Task manager view"
6446 msgstr "Vista de gestor de tarefas"
6448 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:134
6449 msgid "Tasks"
6450 msgstr "Tarefas"
6452 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:342 ../plugins/gtodo/plugin.c:351
6453 msgid "To-do Manager"
6454 msgstr "Gestor de Itens A-Fazer"
6456 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:21
6457 msgid "To-do List Preferences"
6458 msgstr "Preferências da Lista de Itens de A-Fazer"
6460 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:84
6461 msgid "Interface"
6462 msgstr "Interface"
6464 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:88
6465 msgid "Show due date column"
6466 msgstr "Apresentar a coluna de data limite"
6468 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:96
6469 msgid "Show category column"
6470 msgstr "Apresentar a coluna de categoria"
6472 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:101
6473 msgid "Show priority column"
6474 msgstr "Apresentar a coluna de prioridade"
6476 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:106
6477 msgid "Tooltips in list"
6478 msgstr "Dicas na lista"
6480 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:117 ../plugins/gtodo/preferences.c:119
6481 msgid "Show in main window"
6482 msgstr "Apresentar na janela principal"
6484 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:130 ../plugins/gtodo/preferences.c:132
6485 msgid "Highlight"
6486 msgstr "Realçar"
6488 #. tb for highlighting due today
6489 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:142
6490 msgid "Items that are due today"
6491 msgstr "Itens cuja data limite é hoje"
6493 #. tb for highlighting due
6494 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:148
6495 msgid "Items that are past due"
6496 msgstr "Itens atrasados"
6498 #. tb for highlighting in x days
6499 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:154
6500 #, c-format
6501 msgid "Items that are due in the next %i day"
6502 msgid_plural "Items that are due in the next %i days"
6503 msgstr[0] "Itens cuja data limite é dentro de %i dia"
6504 msgstr[1] "Itens cuja data limite é dentro de %i dias"
6506 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:168
6507 msgid "Miscellaneous"
6508 msgstr "Vários"
6510 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:171
6511 msgid "Auto-purge completed items"
6512 msgstr "Apagar automaticamente os itens terminados"
6514 #. Translators: First part of the sentence "Purge items after %d days"
6515 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:177
6516 msgid "Purge items after"
6517 msgstr "Apagar os itens após"
6519 #. Translators: Second part of the sentence "Purge items after %d days"
6520 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:182
6521 msgid "days."
6522 msgstr "dias."
6524 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:195 ../plugins/gtodo/preferences.c:197
6525 msgid "Auto-Purge"
6526 msgstr "Apagar Automaticamente"
6528 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:209 ../plugins/gtodo/preferences.c:211
6529 msgid "Notification"
6530 msgstr "Notificação"
6532 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:218
6533 #, c-format
6534 msgid "Allow to-do items to notify me when they are due in %i minute"
6535 msgid_plural "Allow to-do items to notify me when they are due in %i minutes"
6536 msgstr[0] ""
6537 "Permitir que os itens a-fazer emitam notificações quando faltar %i minuto "
6538 "para a sua data limite"
6539 msgstr[1] ""
6540 "Permitir que os itens a-fazer emitam notificações quando faltarem %i minutos "
6541 "para a sua data limite"
6543 #: ../plugins/gtodo/tasklists.c:10
6544 msgid "Open a Task List"
6545 msgstr "Abrir uma Lista de Tarefas"
6547 #: ../plugins/gtodo/tasklists.c:35
6548 msgid "Create a Task List"
6549 msgstr "Criar uma Lista de Tarefas"
6551 #: ../plugins/gtodo/todo_db.c:165
6552 msgid "No Date"
6553 msgstr "Nenhuma Data"
6555 #. text style in editor
6556 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:3
6557 msgid "Diagonal"
6558 msgstr "Diagonal"
6560 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:4
6561 msgid "Error message indicator style:"
6562 msgstr "Estilo do indicador de mensagem de erro:"
6564 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:5
6565 msgid "Errors:"
6566 msgstr "Erros:"
6568 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:6
6569 msgid "Indicators"
6570 msgstr "Indicadores"
6572 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:8
6573 msgid "Message colors"
6574 msgstr "Cores da mensagem"
6576 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:9
6577 msgid "Messages options"
6578 msgstr "Opções de mensagens"
6580 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:10
6581 msgid "Normal message indicator style:"
6582 msgstr "Estilo do indicador de mensagem normal:"
6584 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:11
6585 msgid "Number of first characters to show:"
6586 msgstr "Número de primeiros caracteres a apresentar:"
6588 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:12
6589 msgid "Number of last characters to show:"
6590 msgstr "Número de últimos caracteres a apresentar:"
6592 #. text style in editor
6593 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:15
6594 msgid "Strike-Out"
6595 msgstr "Riscar"
6597 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:17
6598 msgid "Truncate long messages"
6599 msgstr "Truncar mensagens extensas"
6601 #. text style in editor
6602 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:19
6603 msgid "Underline-Plain"
6604 msgstr "Sublinhado Simples"
6606 #. text style in editor
6607 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:21
6608 msgid "Underline-Squiggle"
6609 msgstr "Sublinhado às Ondas"
6611 #. text style in editor, TT is for typewriter text
6612 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:23
6613 msgid "Underline-TT"
6614 msgstr "Sublinhado TT"
6616 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:24
6617 msgid "Warning message indicator style:"
6618 msgstr "Estilo do indicador de mensagem de aviso:"
6620 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:25
6621 msgid "Warnings:"
6622 msgstr "Avisos:"
6624 #: ../plugins/message-view/anjuta-msgman.c:75
6625 msgid "Close all message tabs"
6626 msgstr "Fechar todos os separadores de mensagens"
6628 #: ../plugins/message-view/message-view.c:498
6629 msgid "Icon"
6630 msgstr "Ícone"
6632 #: ../plugins/message-view/message-view.c:512
6633 #: ../plugins/message-view/plugin.c:455 ../plugins/message-view/plugin.c:468
6634 #: ../plugins/message-view/plugin.c:588 ../plugins/message-view/plugin.c:600
6635 msgid "Messages"
6636 msgstr "Mensagens"
6638 #: ../plugins/message-view/message-view.c:857
6639 #, c-format
6640 msgid "Error writing %s"
6641 msgstr "Erro ao escrever em %s"
6643 #: ../plugins/message-view/plugin.c:78
6644 msgid "_Copy Message"
6645 msgstr "_Copiar a Mensagem"
6647 #: ../plugins/message-view/plugin.c:79
6648 msgid "Copy message"
6649 msgstr "Copiar a mensagem"
6651 #: ../plugins/message-view/plugin.c:82
6652 msgid "_Next Message"
6653 msgstr "Mensagem Segui_nte"
6655 #: ../plugins/message-view/plugin.c:83
6656 msgid "Next message"
6657 msgstr "Mensagem seguinte"
6659 #: ../plugins/message-view/plugin.c:86
6660 msgid "_Previous Message"
6661 msgstr "Mensagem _Anterior"
6663 #: ../plugins/message-view/plugin.c:87
6664 msgid "Previous message"
6665 msgstr "Mensagem anterior"
6667 #: ../plugins/message-view/plugin.c:90
6668 msgid "_Save Message"
6669 msgstr "_Gravar a Mensagem"
6671 #: ../plugins/message-view/plugin.c:91
6672 msgid "Save message"
6673 msgstr "Gravar a mensagem"
6675 #: ../plugins/message-view/plugin.c:228
6676 msgid "Next/Previous Message"
6677 msgstr "Mensagem Seguinte/Anterior"
6679 #: ../plugins/message-view/plugin.c:341
6680 #, c-format
6681 msgid "%d Message"
6682 msgid_plural "%d Messages"
6683 msgstr[0] "%d Mensagem"
6684 msgstr[1] "%d Mensagens"
6686 #: ../plugins/message-view/plugin.c:350
6687 #, c-format
6688 msgid "%d Info"
6689 msgid_plural "%d Infos"
6690 msgstr[0] "%d Informação"
6691 msgstr[1] "%d Informações"
6693 #: ../plugins/message-view/plugin.c:359
6694 #, c-format
6695 msgid "%d Warning"
6696 msgid_plural "%d Warnings"
6697 msgstr[0] "%d Aviso"
6698 msgstr[1] "%d Avisos"
6700 #: ../plugins/message-view/plugin.c:368
6701 #, c-format
6702 msgid "%d Error"
6703 msgid_plural "%d Errors"
6704 msgstr[0] "%d Erro"
6705 msgstr[1] "%d Erros"
6707 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:94
6708 msgid "File/Directory to patch"
6709 msgstr "Ficheiro/Directório onde aplicar o patch"
6711 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:97
6712 msgid "Patch file"
6713 msgstr "Ficheiro de patch"
6715 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:166 ../plugins/patch/patch-plugin.ui.h:3
6716 msgid "Patch"
6717 msgstr "Aplicar Patch"
6719 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:186
6720 msgid "Please select the directory where the patch should be applied"
6721 msgstr "Seleccione o directório onde deverá ser aplicado o patch"
6723 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:197
6724 #, c-format
6725 msgid "Patching %s using %s\n"
6726 msgstr "A aplicar o patch em %s utilizando %s\n"
6728 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:209
6729 msgid "Patching…\n"
6730 msgstr "A aplicar o patch…\n"
6732 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:219
6733 msgid "Patching…"
6734 msgstr "A aplicar o patch…"
6736 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:224
6737 msgid "There are unfinished jobs: please wait until they are finished."
6738 msgstr "Existem processos por terminar: aguarde até que terminem."
6740 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:266
6741 msgid ""
6742 "Patch failed.\n"
6743 "Please review the failure messages.\n"
6744 "Examine and remove any rejected files.\n"
6745 msgstr ""
6746 "Falha ao aplicar o patch.\n"
6747 "Consulte as mensagens de erro.\n"
6748 "Examine e remova os ficheiros de rejeição.\n"
6750 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:272
6751 msgid "Patching complete"
6752 msgstr "Aplicação de patch terminada"
6754 #: ../plugins/patch/patch-plugin.ui.h:1
6755 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:14
6756 msgid "Dry run"
6757 msgstr "Execução de teste"
6759 #: ../plugins/patch/patch-plugin.ui.h:2
6760 msgid "File/Directory to patch:"
6761 msgstr "Ficheiro/Directório onde aplicar o patch:"
6763 #: ../plugins/patch/patch-plugin.ui.h:4
6764 msgid "Patch file:"
6765 msgstr "Ficheiro de patch:"
6767 #: ../plugins/patch/patch-plugin.ui.h:5
6768 msgid "Patch level:"
6769 msgstr "Nível de patch:"
6771 #. Action name
6772 #. Stock icon, if any
6773 #: ../plugins/patch/plugin.c:53 ../plugins/tools/plugin.c:130
6774 msgid "_Tools"
6775 msgstr "_Ferramentas"
6777 #. Action name
6778 #. Stock icon, if any
6779 #: ../plugins/patch/plugin.c:61
6780 msgid "_Patch…"
6781 msgstr "Aplicar _Patch…"
6783 #: ../plugins/patch/plugin.c:93
6784 msgid "Patch files/directories"
6785 msgstr "Aplicar patch sobre ficheiros/directórios"
6787 #: ../plugins/project-import/plugin.c:68
6788 msgid ""
6789 "Generation of project file failed. Cannot find an appropriate project "
6790 "template to use. Please make sure your version of Anjuta is up-to-date."
6791 msgstr ""
6792 "Falha na geração do ficheiro de projecto. Incapaz de encontrar um modelo de "
6793 "projecto apropriado para utilizar. Certifique-se de que a sua versão do "
6794 "Anjuta é a mais actual."
6796 #: ../plugins/project-import/plugin.c:88
6797 #, c-format
6798 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
6799 msgstr "Já existe um ficheiro denominado \"%s\". Deseja substituí-lo?"
6801 #: ../plugins/project-import/plugin.c:136
6802 #, c-format
6803 msgid ""
6804 "A file named \"%s\" cannot be written: %s. Check if you have write access to "
6805 "the project directory."
6806 msgstr ""
6807 "Não pode ser gravado um ficheiro denominado \"%s\": %s. Certifique-se de que "
6808 "possui permissões de escrita no directório do projecto."
6810 #: ../plugins/project-import/plugin.c:200
6811 #, c-format
6812 msgid "Please select a project backend to open %s."
6813 msgstr "Seleccione um motor de projecto para abrir %s."
6815 #: ../plugins/project-import/plugin.c:220
6816 #, c-format
6817 msgid ""
6818 "Could not find a valid project backend for the given directory (%s). Please "
6819 "select a different directory, or try upgrading to a newer version of Anjuta."
6820 msgstr ""
6821 "Incapaz de encontrar um motor de projecto válido para o directório indicado "
6822 "(%s). Seleccione outro directório ou tente actualizar a versão do Anjuta."
6824 #: ../plugins/project-import/plugin.c:290
6825 #: ../plugins/project-import/plugin.c:346
6826 #, c-format
6827 msgid ""
6828 "Couldn't check out the supplied URI \"%s\". The error returned was: \"%s\""
6829 msgstr "Incapaz de obter o URI \"%s\" indicado. O erro devolvido foi: \"%s\""
6831 #: ../plugins/project-import/project-import.ui.h:1
6832 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:12
6833 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:12
6834 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:12
6835 #: ../plugins/project-wizard/templates/django.wiz.in.h:1
6836 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:14
6837 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:14
6838 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:13
6839 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:12
6840 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:14
6841 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:14
6842 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:12
6843 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:13
6844 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:5
6845 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:13
6846 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:9
6847 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:9
6848 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:13
6849 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:9
6850 msgid "Destination:"
6851 msgstr "Destino:"
6853 #: ../plugins/project-import/project-import.ui.h:2
6854 msgid "Import from folder"
6855 msgstr "Importar da pasta"
6857 #: ../plugins/project-import/project-import.ui.h:3
6858 msgid "Import from version control system"
6859 msgstr "Importar de um sistema de controlo de versões"
6861 #: ../plugins/project-import/project-import.ui.h:4
6862 msgid "Import options"
6863 msgstr "Opções de importação"
6865 #: ../plugins/project-import/project-import.ui.h:5
6866 msgid "Location:"
6867 msgstr "Localização:"
6869 #: ../plugins/project-import/project-import.ui.h:6
6870 msgid "Project name"
6871 msgstr "Nome do projecto"
6873 #: ../plugins/project-import/project-import-dialog.c:292
6874 msgid "Import project"
6875 msgstr "Importar projecto"
6877 #: ../plugins/project-import/project-import-dialog.c:296
6878 msgid "Import"
6879 msgstr "Importar"
6881 #: ../plugins/project-manager/create_dialogs.ui.h:1
6882 msgid "Add Source"
6883 msgstr "Adicionar Ficheiro de Código"
6885 #: ../plugins/project-manager/create_dialogs.ui.h:2
6886 msgid "New Group"
6887 msgstr "Novo Grupo"
6889 #: ../plugins/project-manager/create_dialogs.ui.h:3
6890 msgid "New Target"
6891 msgstr "Novo Alvo"
6893 #: ../plugins/project-manager/create_dialogs.ui.h:4
6894 msgid "Select the _target for the new source files:"
6895 msgstr "Seleccione o _alvo para os novos ficheiros de código:"
6897 #: ../plugins/project-manager/create_dialogs.ui.h:5
6898 msgid "Source files:"
6899 msgstr "Ficheiros de código:"
6901 #: ../plugins/project-manager/create_dialogs.ui.h:6
6902 msgid "Specify _where to create the group:"
6903 msgstr "Especifique _onde criar o grupo:"
6905 #: ../plugins/project-manager/create_dialogs.ui.h:7
6906 msgid "Specify _where to create the target:"
6907 msgstr "Especifique _onde criar o alvo:"
6909 #: ../plugins/project-manager/create_dialogs.ui.h:8
6910 msgid "Target _name:"
6911 msgstr "_Nome do alvo:"
6913 #: ../plugins/project-manager/create_dialogs.ui.h:9
6914 msgid "Target _type:"
6915 msgstr "_Tipo do alvo:"
6917 #: ../plugins/project-manager/create_dialogs.ui.h:10
6918 msgid "TargetTypes"
6919 msgstr "TiposAlvo"
6921 #: ../plugins/project-manager/create_dialogs.ui.h:11
6922 msgid "_Group name:"
6923 msgstr "Nome do _grupo:"
6925 #: ../plugins/project-manager/create_dialogs.ui.h:12
6926 msgid "_Select file to add…"
6927 msgstr "_Seleccionar o ficheiro a adicionar…"
6929 #: ../plugins/project-manager/gbf-project-model.c:231
6930 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1430
6931 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1513
6932 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1689
6933 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.plugin.in.h:1
6934 msgid "Project"
6935 msgstr "Projecto"
6937 #: ../plugins/project-manager/gbf-project-model.c:232
6938 msgid "GbfProject Object"
6939 msgstr "Objecto GbfProject"
6941 #: ../plugins/project-manager/gbf-project-model.c:677
6942 msgid "No project loaded"
6943 msgstr "Nenhum projecto lido"
6945 #: ../plugins/project-manager/gbf-project-util.c:229
6946 #: ../plugins/project-manager/gbf-project-util.c:236
6947 msgid "Cannot add group"
6948 msgstr "Incapaz de adicionar o grupo"
6950 #: ../plugins/project-manager/gbf-project-util.c:237
6951 msgid "No parent group selected"
6952 msgstr "Nenhum grupo pai seleccionado"
6954 #: ../plugins/project-manager/gbf-project-util.c:407
6955 #: ../plugins/project-manager/gbf-project-util.c:414
6956 msgid "Cannot add target"
6957 msgstr "Incapaz de adicionar o alvo"
6959 #: ../plugins/project-manager/gbf-project-util.c:415
6960 msgid "No group selected"
6961 msgstr "Nenhum grupo seleccionado"
6963 #: ../plugins/project-manager/gbf-project-util.c:510
6964 msgid "Select sources…"
6965 msgstr "Seleccionar ficheiros de código…"
6967 #: ../plugins/project-manager/gbf-project-util.c:744
6968 #: ../plugins/project-manager/gbf-project-util.c:751
6969 msgid "Cannot add source files"
6970 msgstr "Incapaz de adicionar os ficheiros de código"
6972 #: ../plugins/project-manager/gbf-project-util.c:752
6973 msgid "No target has been selected"
6974 msgstr "Não foi seleccionado nenhum alvo"
6976 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:437
6977 msgid "Group properties"
6978 msgstr "Propriedades do grupo"
6980 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:446
6981 msgid "No properties available for this group"
6982 msgstr "Nenhuma propriedade disponível para este grupo"
6984 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:451
6985 msgid "Target properties"
6986 msgstr "Propriedades do alvo"
6988 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:460
6989 msgid "No properties available for this target"
6990 msgstr "Nenhuma propriedade disponível para este alvo"
6992 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:492
6993 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:907
6994 msgid "Project properties"
6995 msgstr "Propriedades do projecto"
6997 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:511
6998 msgid "Refreshing symbol tree…"
6999 msgstr "Actualizar a árvore de símbolos…"
7001 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:518
7002 #, c-format
7003 msgid "Failed to refresh project: %s"
7004 msgstr "Falha ao actualizar o projecto: %s"
7006 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:696
7007 msgid ""
7008 "Are you sure you want to remove the following group from the project?\n"
7009 "\n"
7010 msgstr ""
7011 "Tem a certeza de que deseja remover o seguinte grupo do projecto?\n"
7012 "\n"
7014 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:699
7015 msgid ""
7016 "Are you sure you want to remove the following target from the project?\n"
7017 "\n"
7018 msgstr ""
7019 "Tem a certeza de que deseja remover o seguinte alvo do projecto?\n"
7020 "\n"
7022 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:702
7023 msgid ""
7024 "Are you sure you want to remove the following source file from the project?\n"
7025 "\n"
7026 msgstr ""
7027 "Tem a certeza de que deseja remover o seguinte ficheiro de código do "
7028 "projecto?\n"
7029 "\n"
7031 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:705
7032 msgid ""
7033 "Are you sure you want to remove the following elements from the project?\n"
7034 "\n"
7035 msgstr ""
7036 "Tem a certeza de que deseja remover os seguintes elementos do projecto?\n"
7037 "\n"
7039 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:722
7040 #, c-format
7041 msgid "Group: %s\n"
7042 msgstr "Grupo: %s\n"
7044 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:725
7045 #, c-format
7046 msgid "Target: %s\n"
7047 msgstr "Alvo: %s\n"
7049 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:728
7050 #, c-format
7051 msgid "Source: %s\n"
7052 msgstr "Origem: %s\n"
7054 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:731
7055 #, c-format
7056 msgid "Shortcut: %s\n"
7057 msgstr "Atalho: %s\n"
7059 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:743
7060 msgid "The group will not be deleted from the file system."
7061 msgstr "O grupo não irá ser apagado do sistema de ficheiros."
7063 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:745
7064 msgid "The source file will not be deleted from the file system."
7065 msgstr "O ficheiro de código não irá ser apagado do sistema de ficheiros."
7067 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:750
7068 msgid "Confirm remove"
7069 msgstr "Confirmar a remoção"
7071 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:795
7072 #, c-format
7073 msgid ""
7074 "Failed to remove '%s':\n"
7075 "%s"
7076 msgstr ""
7077 "Falha ao remover '%s':\n"
7078 "%s"
7080 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:865
7081 #, c-format
7082 msgid "Failed to retrieve URI info of %s: %s"
7083 msgstr "Falha ao obter a informação de URI de %s: %s"
7085 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:903
7086 msgid "_Project"
7087 msgstr "_Projecto"
7089 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:907
7090 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:941
7091 msgid "_Properties"
7092 msgstr "_Propriedades"
7094 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:912
7095 msgid "_Refresh"
7096 msgstr "Actuali_zar"
7098 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:912
7099 msgid "Refresh project manager tree"
7100 msgstr "Actualizar a árvore do gestor de projecto"
7102 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:917
7103 msgid "Add _Group…"
7104 msgstr "Adicionar um _Grupo…"
7106 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:917
7107 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:951
7108 msgid "Add a group to project"
7109 msgstr "Adicionar um grupo ao projecto"
7111 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:922
7112 msgid "Add _Target…"
7113 msgstr "Adicionar um Al_vo…"
7115 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:922
7116 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:956
7117 msgid "Add a target to project"
7118 msgstr "Adicionar um alvo ao projecto"
7120 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:927
7121 msgid "Add _Source File…"
7122 msgstr "Adicionar Ficheiro de _Código…"
7124 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:927
7125 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:946
7126 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:961
7127 msgid "Add a source file to project"
7128 msgstr "Adicionar um ficheiro de código ao projecto"
7130 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:932
7131 msgid "Close Pro_ject"
7132 msgstr "Fechar o Pro_jecto"
7134 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:932
7135 msgid "Close project"
7136 msgstr "Fechar o projecto"
7138 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:941
7139 msgid "Properties of group/target/source"
7140 msgstr "Propriedades do grupo/alvo/código"
7142 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:946
7143 msgid "_Add to Project"
7144 msgstr "_Adicionar ao Projecto"
7146 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:951
7147 msgid "Add _Group"
7148 msgstr "Adicionar um _Grupo"
7150 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:956
7151 msgid "Add _Target"
7152 msgstr "Adicionar Al_vo"
7154 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:961
7155 msgid "Add _Source File"
7156 msgstr "Adicionar Ficheiro de _Código"
7158 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:966
7159 msgid "Re_move"
7160 msgstr "Re_mover"
7162 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:966
7163 msgid "Remove from project"
7164 msgstr "Remover do projecto"
7166 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1387
7167 #, c-format
7168 msgid "Loading project: %s"
7169 msgstr "A ler o projecto: %s"
7171 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1395
7172 msgid "Created project view…"
7173 msgstr "Criada a vista de projecto…"
7175 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1408
7176 #, c-format
7177 msgid ""
7178 "Failed to parse project (the project is opened, but there will be no project "
7179 "view) %s: %s\n"
7180 msgstr ""
7181 "Falha ao processar o projecto (o projecto está aberto mas não existirá uma "
7182 "vista de projecto) %s: %s\n"
7184 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1601
7185 #, c-format
7186 msgid "Error closing project: %s"
7187 msgstr "Erro ao fechar o projecto: %s"
7189 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1668
7190 msgid "Project manager actions"
7191 msgstr "Acções do gestor de projectos"
7193 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1676
7194 msgid "Project manager popup actions"
7195 msgstr "Acções do menu de contexto do gestor de projectos"
7197 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:2471
7198 msgid "Initializing Project…"
7199 msgstr "A Inicializar o Projecto…"
7201 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:2474
7202 msgid "Project Loaded"
7203 msgstr "Projecto Lido"
7205 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.ui.h:1
7206 msgid "Details"
7207 msgstr "Detalhes"
7209 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.ui.h:2
7210 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:150
7211 msgid "Error"
7212 msgstr "Erro"
7214 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:142 ../plugins/project-wizard/druid.c:146
7215 msgid "Warning"
7216 msgstr "Aviso"
7218 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:153
7219 msgid "Message"
7220 msgstr "Mensagem"
7222 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:233
7223 msgid "Confirm the following information:"
7224 msgstr "Confirme a informação seguinte:"
7226 #. The project type is translated too, it is something like
7227 #. * generic, GNOME applet, Makefile project...
7228 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:237
7229 #, c-format
7230 msgid "Project Type: %s\n"
7231 msgstr "Tipo de Projecto: %s\n"
7233 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:402
7234 #, c-format
7235 msgid "Unable to find any project template in %s"
7236 msgstr "Incapaz de encontrar um qualquer modelo de projecto em %s"
7238 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:627
7239 #, c-format
7240 msgid ""
7241 "\n"
7242 "Field \"%s\" is mandatory. Please enter it."
7243 msgstr ""
7244 "\n"
7245 "O campo \"%s\" é obrigatório. Preencha-o."
7247 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:642
7248 #, c-format
7249 msgid ""
7250 "Field \"%s\" must start with a letter, a digit or an underscore and contain "
7251 "only letters, digits, underscore, minus and dot. Please fix it."
7252 msgstr ""
7253 "O campo \"%s\" tem de começar por uma letra, um dígito ou \"_\" e conter "
7254 "apenas letras, dígitos, \"_\", menos e ponto. Corrija-o."
7256 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:647
7257 #, c-format
7258 msgid ""
7259 "Field \"%s\" must start with a letter, a digit, an underscore or a directory "
7260 "separator and contain only letters, digits, underscore, directory separator, "
7261 "minus and dot. Please fix it."
7262 msgstr ""
7263 "O campo \"%s\" tem de começar por uma letra, um dígito ou \"_\" ou um "
7264 "separador de directório e conter apenas letras, dígitos, \"_\", separadores "
7265 "de directório, menos e ponto. Corrija-o."
7267 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:652
7268 #, c-format
7269 msgid "Unknown error."
7270 msgstr "Erro desconhecido."
7272 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:679
7273 #, c-format
7274 msgid ""
7275 "Directory \"%s\" is not empty. Project creation could fail if some files "
7276 "cannot be written. Do you want to continue?"
7277 msgstr ""
7278 "O directório \"%s\" não está vazio. A criação do projecto poderá falhar se "
7279 "alguns dos ficheiros não puderem ser sobrepostos. Deseja continuar?"
7281 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:681
7282 #, c-format
7283 msgid "File \"%s\" already exists. Do you want to overwrite it?"
7284 msgstr "O ficheiro \"%s\" já existe. Deseja sobrepô-lo?"
7286 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:712
7287 msgid "Invalid entry"
7288 msgstr "Entrada inválida"
7290 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:723
7291 msgid "Dubious entry"
7292 msgstr "Entrada dúbia"
7294 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:884
7295 #, c-format
7296 msgid ""
7297 "\n"
7298 "Missing programs: %s."
7299 msgstr ""
7300 "\n"
7301 "Aplicações em falta: %s."
7303 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:895
7304 #, c-format
7305 msgid ""
7306 "\n"
7307 "Missing packages: %s."
7308 msgstr ""
7309 "\n"
7310 "Pacotes em falta: %s."
7312 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:904
7313 msgid ""
7314 "Some important programs or development packages required to build this "
7315 "project are missing. Please make sure they are installed properly before "
7316 "generating the project.\n"
7317 msgstr ""
7318 "Faltam algumas aplicações ou pacotes de desenvolvimento importantes que são "
7319 "necessários para compilar este projecto. Certifique-se de que estão "
7320 "instalados correctamente antes de gerar o projecto.\n"
7322 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:912
7323 msgid "Install missing packages"
7324 msgstr "Instalar os pacotes em falta"
7326 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:920
7327 msgid ""
7328 "The missing programs are usually part of some distrubution packages and can "
7329 "be searched for in your Application Manager. Similarly, the development "
7330 "packages are contained in special packages that your distribution provides "
7331 "to allow development of projects based on them. They usually end with a \"-"
7332 "dev\" or \"-devel\" suffix in package names and can be found by searching in "
7333 "your Application Manager."
7334 msgstr ""
7335 "As aplicações em falta normalmente fazem parte de alguns pacotes das "
7336 "distribuições e podem ser procurados no seu Gestor de Aplicações. De igual "
7337 "forma, os pacotes de desenvolvimento são contidos em pacotes especiais que a "
7338 "sua distribuição disponibiliza para permitir o desenvolvimento de projectos "
7339 "baseados nestes. Normalmente o nome dos pacotes termina com o sufixo -dev ou "
7340 "-devel e podem ser encontrados procurando no seu Gestor de Aplicações."
7342 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:928
7343 msgid "Missing components"
7344 msgstr "Componentes em falta"
7346 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:1060
7347 #, c-format
7348 msgid "Unable to build project assistant user interface reading %s."
7349 msgstr ""
7350 "Incapaz de compilar o interface de utilizador do assistente de projecto ao "
7351 "ler %s."
7353 #: ../plugins/project-wizard/install.c:406
7354 msgid "New project has been created successfully."
7355 msgstr "Foi criado com sucesso um projecto novo."
7357 #: ../plugins/project-wizard/install.c:413
7358 msgid "New project creation has failed."
7359 msgstr "Falha ao criar um projecto novo."
7361 #: ../plugins/project-wizard/install.c:462
7362 #, c-format
7363 msgid "Skipping %s: file already exists"
7364 msgstr "A saltar %s: o ficheiro já existe"
7366 #: ../plugins/project-wizard/install.c:503
7367 #, c-format
7368 msgid "Creating %s … Failed to create directory"
7369 msgstr "A criar %s … Falha ao criar o directório"
7371 #: ../plugins/project-wizard/install.c:519
7372 #, c-format
7373 msgid "Creating %s (using AutoGen)… %s"
7374 msgstr "A criar %s (utilizando o AutoGen)… %s"
7376 #: ../plugins/project-wizard/install.c:524
7377 #, c-format
7378 msgid "Creating %s … %s"
7379 msgstr "A criar %s … %s"
7381 #. The %s is a name of a unix command line, by example
7382 #. * cp foobar.c project
7383 #: ../plugins/project-wizard/install.c:570
7384 #, c-format
7385 msgid "Executing: %s"
7386 msgstr "A executar: %s"
7388 #: ../plugins/project-wizard/plugin.c:50
7389 #, c-format
7390 msgid "Unable to extract project template %s: %s"
7391 msgstr "Incapaz de extrair o modelo de projecto %s: %s"
7393 #: ../plugins/project-wizard/plugin.c:276
7394 msgid "New Project Assistant"
7395 msgstr "Assistente de Novo Projecto"
7397 #: ../plugins/project-wizard/property.c:343
7398 #: ../plugins/project-wizard/property.c:454
7399 msgid "No"
7400 msgstr "Não"
7402 #: ../plugins/project-wizard/property.c:354
7403 msgid "Select directory"
7404 msgstr "Seleccionar o directório"
7406 #: ../plugins/project-wizard/property.c:362
7407 msgid "Select file"
7408 msgstr "Seleccione o ficheiro"
7410 #: ../plugins/project-wizard/property.c:412 ../plugins/tools/editor.c:522
7411 msgid "Select an Image File"
7412 msgstr "Seleccionar um Ficheiro de Imagem"
7414 #: ../plugins/project-wizard/property.c:437
7415 #: ../plugins/project-wizard/property.c:527 ../plugins/tools/editor.c:556
7416 #: ../plugins/tools/editor.c:703
7417 msgid "Choose Icon"
7418 msgstr "Seleccionar o Ícone"
7420 #: ../plugins/project-wizard/property.c:497
7421 msgid "Choose directory"
7422 msgstr "Seleccione o directório"
7424 #: ../plugins/project-wizard/property.c:501
7425 msgid "Choose file"
7426 msgstr "Seleccione o ficheiro"
7428 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:1
7429 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:1
7430 msgid "A generic minimal and flat project"
7431 msgstr "Um projecto genérico pequeno e simples"
7433 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:2
7434 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:2
7435 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:1
7436 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:2
7437 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:2
7438 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:2
7439 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:2
7440 msgid "Add C++ support:"
7441 msgstr "Adicionar suporte para C++:"
7443 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:3
7444 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:3
7445 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:3
7446 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:5
7447 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:4
7448 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:3
7449 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:4
7450 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:4
7451 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:3
7452 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:4
7453 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:4
7454 msgid "Add shared library support:"
7455 msgstr "Adicionar suporte para biblioteca partilhada:"
7457 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:4
7458 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:6
7459 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:2
7460 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:5
7461 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:5
7462 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:4
7463 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:4
7464 msgid "Adds C++ support to the project so that C++ source files can be built"
7465 msgstr ""
7466 "Adiciona suporte para C++ ao projecto para que os ficheiros C++ possam ser "
7467 "compilados"
7469 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:5
7470 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:4
7471 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:4
7472 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:7
7473 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:5
7474 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:4
7475 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:6
7476 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:6
7477 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:4
7478 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:5
7479 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:5
7480 msgid "Adds support for building shared libraries in your project"
7481 msgstr ""
7482 "Adiciona suporte para poder compilar bibliotecas partilhadas no seu projecto"
7484 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:7
7485 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:7
7486 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:7
7487 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:10
7488 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:6
7489 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:8
7490 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:7
7491 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:9
7492 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:9
7493 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:7
7494 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:8
7495 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:3
7496 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:8
7497 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:4
7498 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:7
7499 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:7
7500 msgid "Basic information"
7501 msgstr "Informação basica"
7503 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:8
7504 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:8
7505 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:8
7506 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:11
7507 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:7
7508 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:9
7509 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:8
7510 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:10
7511 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:10
7512 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:8
7513 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:9
7514 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:4
7515 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:9
7516 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:5
7517 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:8
7518 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:8
7519 msgid "Berkeley Software Distribution License (BSD)"
7520 msgstr "Licença de Distribuição de Aplicações Berkeley (BSD)"
7522 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:9
7523 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:9
7524 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:9
7525 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:8
7526 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:10
7527 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:9
7528 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:11
7529 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:11
7530 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:9
7531 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:10
7532 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:10
7533 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:6
7534 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:10
7535 msgid "Check the packages that your project requires"
7536 msgstr "Verifique os pacotes que o seu projecto necessita"
7538 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:10
7539 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:10
7540 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:10
7541 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:12
7542 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:10
7543 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:11
7544 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:10
7545 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:12
7546 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:12
7547 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:10
7548 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:11
7549 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:11
7550 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:7
7551 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:11
7552 msgid "Configure external packages"
7553 msgstr "Configurar pacotes externos"
7555 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:11
7556 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:11
7557 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:11
7558 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:13
7559 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:11
7560 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:12
7561 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:11
7562 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:13
7563 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:13
7564 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:11
7565 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:12
7566 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:12
7567 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:8
7568 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:12
7569 msgid "Configure external packages:"
7570 msgstr "Configurar pacotes externos:"
7572 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:13
7573 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:13
7574 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:13
7575 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:15
7576 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:17
7577 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:14
7578 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:13
7579 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:15
7580 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:15
7581 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:13
7582 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:14
7583 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:6
7584 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:14
7585 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:10
7586 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:10
7587 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:14
7588 msgid "Email address:"
7589 msgstr "Endereço de email:"
7591 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:14
7592 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:14
7593 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:14
7594 #: ../plugins/project-wizard/templates/django.wiz.in.h:4
7595 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:17
7596 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:18
7597 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:16
7598 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:14
7599 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:16
7600 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:16
7601 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:15
7602 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:15
7603 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:7
7604 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:15
7605 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:11
7606 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:11
7607 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:15
7608 msgid "General Project Information"
7609 msgstr "Informação Geral do Projecto"
7611 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:16
7612 msgid "Generic (Minimal)"
7613 msgstr "Genérico (Minimalista)"
7615 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:18
7616 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:18
7617 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:18
7618 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:21
7619 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:26
7620 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:19
7621 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:17
7622 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:19
7623 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:19
7624 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:19
7625 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:19
7626 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:11
7627 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:19
7628 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:14
7629 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:14
7630 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:19
7631 msgid "License"
7632 msgstr "Licença"
7634 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:19
7635 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:19
7636 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:19
7637 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:22
7638 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:28
7639 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:20
7640 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:18
7641 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:20
7642 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:20
7643 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:21
7644 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:22
7645 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:12
7646 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:20
7647 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:15
7648 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:16
7649 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:20
7650 msgid "No license"
7651 msgstr "Nenhuma licença"
7653 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:20
7654 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:20
7655 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:20
7656 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:23
7657 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:29
7658 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:21
7659 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:19
7660 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:21
7661 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:21
7662 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:22
7663 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:23
7664 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:13
7665 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:21
7666 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:16
7667 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:17
7668 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:23
7669 msgid "Options for project build system"
7670 msgstr "Opções para o sistema de compilação do projecto"
7672 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:21
7673 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:21
7674 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:21
7675 #: ../plugins/project-wizard/templates/django.wiz.in.h:5
7676 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:24
7677 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:37
7678 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:22
7679 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:20
7680 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:22
7681 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:22
7682 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:23
7683 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:24
7684 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:14
7685 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:22
7686 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:17
7687 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:18
7688 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:24
7689 msgid "Project Name:"
7690 msgstr "Nome do Projecto:"
7692 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:22
7693 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:22
7694 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:22
7695 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:25
7696 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:39
7697 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:23
7698 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:21
7699 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:23
7700 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:23
7701 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:24
7702 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:25
7703 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:15
7704 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:23
7705 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:18
7706 #: ../plugins/project-wizard/templates/mkfile.wiz.in.h:6
7707 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:19
7708 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:25
7709 msgid "Project options"
7710 msgstr "Opções do projecto"
7712 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:23
7713 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:23
7714 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:23
7715 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:40
7716 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:24
7717 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:22
7718 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:24
7719 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:24
7720 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:25
7721 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:26
7722 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:24
7723 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:21
7724 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:26
7725 msgid "Required Packages:"
7726 msgstr "Pacotes Necessários:"
7728 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:24
7729 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:24
7730 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:24
7731 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:27
7732 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:41
7733 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:25
7734 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:23
7735 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:25
7736 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:25
7737 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:26
7738 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:27
7739 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:16
7740 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:25
7741 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:22
7742 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:32
7743 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:27
7744 msgid "Select code license"
7745 msgstr "Seleccionar a licença do código"
7747 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:25
7748 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:25
7749 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:25
7750 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:28
7751 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:43
7752 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:26
7753 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:24
7754 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:26
7755 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:26
7756 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:27
7757 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:28
7758 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:26
7759 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:23
7760 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:30
7761 msgid "Use pkg-config to add library support from other packages"
7762 msgstr ""
7763 "Utilizar o pkg-config para adicionar suporte de bibliotecas de outros pacotes"
7765 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:27
7766 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:27
7767 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:27
7768 #: ../plugins/project-wizard/templates/django.wiz.in.h:7
7769 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:31
7770 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:29
7771 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:27
7772 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:29
7773 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:29
7774 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:29
7775 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:31
7776 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:18
7777 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:29
7778 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:25
7779 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:34
7780 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:32
7781 msgid "project name"
7782 msgstr "nome do projecto"
7784 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:1
7785 msgid "A generic project"
7786 msgstr "Um projecto genérico"
7788 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:2
7789 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:2
7790 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:4
7791 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:3
7792 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:2
7793 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:3
7794 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:3
7795 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:2
7796 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:3
7797 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:3
7798 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:1
7799 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:3
7800 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:3
7801 msgid "Add internationalization:"
7802 msgstr "Adicionar internacionalização"
7804 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:5
7805 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:5
7806 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:8
7807 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:6
7808 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:5
7809 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:7
7810 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:7
7811 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:5
7812 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:6
7813 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:6
7814 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:2
7815 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:5
7816 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:5
7817 msgid ""
7818 "Adds support for internationalization so that your project can have "
7819 "translations in different languages"
7820 msgstr ""
7821 "Adiciona suporte para internacionalização para que o seu projecto possa ser "
7822 "traduzido para vários idiomas"
7824 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:16
7825 msgid "Generic"
7826 msgstr "Genérico"
7828 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:1
7829 msgid "A generic C++ project"
7830 msgstr "Um projecto C++ genérico"
7832 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:16
7833 msgid "Generic C++"
7834 msgstr "C++ genérico"
7836 #: ../plugins/project-wizard/templates/django.wiz.in.h:2
7837 msgid "Django Project"
7838 msgstr "Projecto Django"
7840 #: ../plugins/project-wizard/templates/django.wiz.in.h:3
7841 msgid "Django Project information"
7842 msgstr "Informação do Projecto Django"
7844 #: ../plugins/project-wizard/templates/django.wiz.in.h:6
7845 msgid "Python webproject using Django Web Framework"
7846 msgstr "Projecto web em python utilizando a Arquitectura Web Django"
7848 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:1
7849 msgid "A generic GTK+ project"
7850 msgstr "Um projecto GTK+ genérico"
7852 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:3
7853 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:2
7854 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:2
7855 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:2
7856 msgid "Add gtk-doc system:"
7857 msgstr "Adicionar sistema gtk-doc:"
7859 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:16
7860 msgid "GTK+"
7861 msgstr "GTK+"
7863 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:19
7864 msgid ""
7865 "Give a package name that your project require. You may also mention what is "
7866 "the required version of the package. For example, 'libgnomeui-2.0' or "
7867 "'libgnomeui-2.0 >= 2.2.0'"
7868 msgstr ""
7869 "Indique o nome de um pacote que o seu projecto requeira. Pode também "
7870 "mencionar qual a versão necessária do pacote. Por exemplo, 'libgnomeui-2.0' "
7871 "ou 'libgnomeui-2.0 >= 2.2.0'"
7873 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:26
7874 msgid "Require Package:"
7875 msgstr "Necessita dos Pacotes:"
7877 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:30
7878 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:28
7879 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:30
7880 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:28
7881 msgid "gtk-doc is used to compile API documentations for GObject based classes"
7882 msgstr ""
7883 "grk-doc é utilizado para compilar documentação de API de classes baseadas no "
7884 "GObject"
7886 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:3
7887 msgid "Anjuta Plugin"
7888 msgstr "Plugin Anjuta"
7890 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:4
7891 msgid "Anjuta plugin project that uses libanjuta framework"
7892 msgstr "Projecto de plugin anjuta que utiliza a arquitectura libanjuta"
7894 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:9
7895 msgid ""
7896 "Comma separated, other plugins that this plugin depends on. It could be "
7897 "either primary interface name or plugin location (library:class)"
7898 msgstr ""
7899 "Separados por vírgulas, outros plugins dos quais este depende. Pode ser o "
7900 "nome principal do interface ou a localização do plugin (biblioteca:classe)"
7902 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:12
7903 msgid "Create Gtk Builder interface file"
7904 msgstr "Criar o ficheiro de interface Gtk Builder"
7906 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:13
7907 msgid "Create a template Gtk Builder interface file"
7908 msgstr "Criar um modelo de um ficheiro de interface Gtk Builder"
7910 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:15
7911 msgid "Display description of the plugin"
7912 msgstr "Apresentar a descrição do plugin"
7914 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:16
7915 msgid "Display title of the plugin"
7916 msgstr "Apresentar o título do plugin"
7918 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:20
7919 msgid "Icon File:"
7920 msgstr "Ficheiro de Ícone:"
7922 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:21
7923 msgid "Icon file for the plugin"
7924 msgstr "Ficheiro de ícone para o plugin"
7926 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:22
7927 msgid "Implement plugin interfaces"
7928 msgstr "Implementa interfaces de plugin"
7930 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:23
7931 msgid "Interface implemented by the plugin"
7932 msgstr "Interfaces implementadas pelo plugin"
7934 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:24
7935 msgid "Interface:"
7936 msgstr "Interface:"
7938 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:27
7939 msgid "Name of the value to watch"
7940 msgstr "Nome do valor a observar"
7942 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:30
7943 msgid "Plugin Class Name:"
7944 msgstr "Nome da Classe de Plugin:"
7946 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:31
7947 msgid "Plugin Dependencies:"
7948 msgstr "Dependências do Plugin:"
7950 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:32
7951 msgid "Plugin Description:"
7952 msgstr "Descrição do Plugin:"
7954 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:33
7955 msgid "Plugin Title:"
7956 msgstr "Título do Plugin:"
7958 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:34
7959 msgid "Plugin class name"
7960 msgstr "Nome da classe do plugin"
7962 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:35
7963 msgid "Plugin has menus or/and toolbars"
7964 msgstr "Plugin tem menus e/ou barras de ferramentas"
7966 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:36
7967 msgid "Plugin interfaces to implement"
7968 msgstr "Interfaces de plugin a implementar"
7970 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:38
7971 msgid ""
7972 "Project name must not contain spaces, because it will be the name of the "
7973 "project build target (executable, library etc.)"
7974 msgstr ""
7975 "O nome do projecto não pode conter espaços pois irá ser o nome do alvo de "
7976 "compilação do projecto (executável, biblioteca, etc.)"
7978 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:42
7979 msgid "Shell values to watch"
7980 msgstr "Valores de consola a observer"
7982 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:44
7983 msgid "Value Name:"
7984 msgstr "Nome do Valor:"
7986 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:45
7987 msgid "Values to watch"
7988 msgstr "Valores a observar"
7990 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:47
7991 msgid "Whether the plugin has menus or toolbars"
7992 msgstr "Se o plugin tem menus ou barras de ferramentas"
7994 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:1
7995 msgid "A generic GTKmm (C++) project"
7996 msgstr "Um projecto GTKmm (C++) genérico"
7998 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:15
7999 msgid "GTKmm"
8000 msgstr "GTKmm"
8002 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:1
8003 msgid "A generic wx Widgets project"
8004 msgstr "Um projecto wx Widgets genérico"
8006 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:26
8007 msgid "Wx Widgets"
8008 msgstr "Wx Widgets"
8010 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:1
8011 msgid "A generic Xlib project"
8012 msgstr "Um projecto Xlib genérico"
8014 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:28
8015 msgid "Xlib"
8016 msgstr "Xlib"
8018 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:1
8019 msgid "A generic Xlib dock applet"
8020 msgstr "Uma applet Xlib genérica"
8022 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:28
8023 msgid "Xlib dock"
8024 msgstr "Applet Xlib"
8026 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:1
8027 msgid ""
8028 "A generic natively compiled java project using the GNU Java Compiler (gcj)"
8029 msgstr ""
8030 "Um projecto java genérico compilado nativamente utilizando o Compilador Java "
8031 "GNU (gcj)"
8033 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:14
8034 msgid "GCJ needs to know which class contains the main() function"
8035 msgstr "O GCJ necessita saber qual a classe que contém a função main()"
8037 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:17
8038 msgid "Generic gcj compiled java"
8039 msgstr "Java compilado com gcj genérico"
8041 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:20
8042 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:20
8043 msgid "Main Class:"
8044 msgstr "Classe Principal:"
8046 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:1
8047 msgid "A generic java project using automake project management"
8048 msgstr ""
8049 "Um projecto java genérico utilizando o automake para a gestão de projecto"
8051 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:17
8052 msgid "Generic java (automake)"
8053 msgstr "Java genérico (automake)"
8055 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:21
8056 msgid "Main class"
8057 msgstr "Classe principal"
8059 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:9
8060 msgid "Generic JavaScript"
8061 msgstr "JavaScript Genérico"
8063 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:1
8064 msgid "A generic python project using automake project management"
8065 msgstr ""
8066 "Um projecto python genérico utilizando o automake para a gestão de projecto"
8068 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:17
8069 msgid "Generic python (automake)"
8070 msgstr "Python genérico (automake)"
8072 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:19
8073 msgid "PyGTK (automake)"
8074 msgstr "PyGTK (automake)"
8076 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:20
8077 msgid "PyGTK project using automake"
8078 msgstr "Projecto PyGTK utilizando o automake"
8080 #: ../plugins/project-wizard/templates/mkfile.wiz.in.h:1
8081 msgid "Makefile project"
8082 msgstr "Projecto com Makefile"
8084 #: ../plugins/project-wizard/templates/mkfile.wiz.in.h:2
8085 msgid "Makefile-based project"
8086 msgstr "Projecto baseado numa Makefile"
8088 #: ../plugins/project-wizard/templates/mkfile.wiz.in.h:3
8089 msgid "Project directory, output file etc."
8090 msgstr "Directório do projecto, ficheiros de saída, etc."
8092 #: ../plugins/project-wizard/templates/mkfile.wiz.in.h:4
8093 msgid "Project directory:"
8094 msgstr "Directório do projecto:"
8096 #: ../plugins/project-wizard/templates/mkfile.wiz.in.h:5
8097 msgid "Project name:"
8098 msgstr "Nome do projecto:"
8100 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:1
8101 msgid "A sample SDL project"
8102 msgstr "Um projecto SDL exemplificativo"
8104 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:15
8105 msgid "Mininum SDL version required"
8106 msgstr "Versão SDL mínima necessária"
8108 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:20
8109 msgid "Require SDL version:"
8110 msgstr "Necessita da versão SDL:"
8112 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:21
8113 msgid "Require SDL_gfx library"
8114 msgstr "Necessita da biblioteca SDL_gfx"
8116 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:22
8117 msgid "Require SDL_gfx:"
8118 msgstr "Necessita da SDL_gfx:"
8120 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:23
8121 msgid "Require SDL_image library"
8122 msgstr "Necessita da biblioteca SDL_image"
8124 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:24
8125 msgid "Require SDL_image:"
8126 msgstr "Necessita da SDL_image:"
8128 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:25
8129 msgid "Require SDL_mixer library"
8130 msgstr "Necessita da biblioteca SDL_mixer"
8132 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:26
8133 msgid "Require SDL_mixer:"
8134 msgstr "Necessita da SDL_mixer:"
8136 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:27
8137 msgid "Require SDL_net library"
8138 msgstr "Necessita da biblioteca SDL_net"
8140 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:28
8141 msgid "Require SDL_net:"
8142 msgstr "Necessita da SDL_net:"
8144 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:29
8145 msgid "Require SDL_ttf library"
8146 msgstr "Necessita da biblioteca SDL_ttf"
8148 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:30
8149 msgid "Require SDL_ttf:"
8150 msgstr "Necessita da SDL_ttf:"
8152 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:31
8153 msgid "SDL"
8154 msgstr "SDL"
8156 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:1
8157 msgid "A shared or a static library project"
8158 msgstr "Um projecto de biblioteca partilhada ou estática"
8160 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:9
8161 msgid "Build library as"
8162 msgstr "Compilar a biblioteca como"
8164 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:18
8165 msgid "Library"
8166 msgstr "Biblioteca"
8168 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:21
8169 msgid "Only Shared"
8170 msgstr "Apenas Partilhada"
8172 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:22
8173 msgid "Only Static"
8174 msgstr "Apenas Estática"
8176 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:28
8177 msgid "Select library type to build"
8178 msgstr "Seleccionar o tipo de biblioteca a compilar"
8180 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:29
8181 msgid "Shared and Static library"
8182 msgstr "Biblioteca Partilhada e Estática"
8184 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.ui.h:2
8185 msgid "Choose a working directory"
8186 msgstr "Seleccione um directório de trabalho"
8188 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.ui.h:3
8189 msgid "Environment Variables:"
8190 msgstr "Variáveis de Ambiente:"
8192 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.ui.h:4
8193 msgid "Program Parameters"
8194 msgstr "Parâmetros da Aplicação"
8196 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.ui.h:5
8197 msgid "Program:"
8198 msgstr "Aplicação:"
8200 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.ui.h:6
8201 msgid "Run in Terminal"
8202 msgstr "Executar na Consola"
8204 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.ui.h:7
8205 msgid "Working Directory:"
8206 msgstr "Directório de Trabalho:"
8208 #. Only local directory are supported
8209 #: ../plugins/run-program/execute.c:107
8210 #, c-format
8211 msgid "Program directory '%s' is not local"
8212 msgstr "O directório da aplicação '%s' não é local"
8214 #: ../plugins/run-program/parameters.c:300
8215 msgid "Load Target to run"
8216 msgstr "Ler Alvo a executar"
8218 #: ../plugins/run-program/parameters.c:617
8219 #, c-format
8220 msgid "Missing file %s"
8221 msgstr "Ficheiro %s inexistente"
8223 #: ../plugins/run-program/plugin.c:191
8224 msgid ""
8225 "The program is running.\n"
8226 "Do you want to restart it?"
8227 msgstr ""
8228 "A aplicação está em execução.\n"
8229 "Deseja reiniciá-la?"
8231 #. Action name
8232 #. Stock icon, if any
8233 #: ../plugins/run-program/plugin.c:231
8234 msgid "_Run"
8235 msgstr "_Executar"
8237 #: ../plugins/run-program/plugin.c:239
8238 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools.plugin.in.h:3
8239 msgid "Execute"
8240 msgstr "Executar"
8242 #: ../plugins/run-program/plugin.c:241
8243 msgid "Run program without debugger"
8244 msgstr "Executar a aplicação sem depurador"
8246 #: ../plugins/run-program/plugin.c:247
8247 msgid "Stop Program"
8248 msgstr "Parar a Aplicação"
8250 #: ../plugins/run-program/plugin.c:249
8251 msgid "Kill program"
8252 msgstr "Matar a aplicação"
8254 #: ../plugins/run-program/plugin.c:255
8255 msgid "Program Parameters…"
8256 msgstr "Parâmetros da Aplicação…"
8258 #: ../plugins/run-program/plugin.c:257
8259 msgid "Set current program, arguments, etc."
8260 msgstr "Definir a aplicação actual, argumentos, etc."
8262 #: ../plugins/run-program/plugin.c:282
8263 msgid "Run operations"
8264 msgstr "Executar as operações"
8266 #: ../plugins/search/anjuta-search.ui.h:1
8267 msgid "Actions"
8268 msgstr "Acções"
8270 #: ../plugins/search/anjuta-search.ui.h:2
8271 #: ../plugins/search/search-replace.c:92
8272 msgid "Backward"
8273 msgstr "Retroceder"
8275 #: ../plugins/search/anjuta-search.ui.h:3
8276 msgid "Basic Search & Replace"
8277 msgstr "Procurar & Substituir Básicos"
8279 #: ../plugins/search/anjuta-search.ui.h:4
8280 msgid "Choose Directories:"
8281 msgstr "Seleccionar Directórios:"
8283 #: ../plugins/search/anjuta-search.ui.h:5
8284 msgid "Choose Files:"
8285 msgstr "Seleccionar Ficheiros:"
8287 #: ../plugins/search/anjuta-search.ui.h:6
8288 msgid "Expand regex back references"
8289 msgstr "Expandir referências anteriores das regexp"
8291 #: ../plugins/search/anjuta-search.ui.h:7
8292 msgid "File Filter"
8293 msgstr "Filtro de Ficheiro"
8295 #: ../plugins/search/anjuta-search.ui.h:8
8296 msgid "Find & Replace"
8297 msgstr "Procurar & Substituir"
8299 #: ../plugins/search/anjuta-search.ui.h:9
8300 #: ../plugins/search/search-replace.c:91
8301 msgid "Forward"
8302 msgstr "Avançar"
8304 #. the order of these matters - it must match the order of the corresponding
8305 #. radio buttons on another page
8306 #: ../plugins/search/anjuta-search.ui.h:10
8307 #: ../plugins/search/search-replace.c:90
8308 msgid "Full Buffer"
8309 msgstr "Buffer Cheio"
8311 #: ../plugins/search/anjuta-search.ui.h:11
8312 msgid "Greedy matching"
8313 msgstr "Equivalência ambiciosa"
8315 #: ../plugins/search/anjuta-search.ui.h:12
8316 msgid "Ignore Binary Files"
8317 msgstr "Ignorar os Ficheiros Binários"
8319 #: ../plugins/search/anjuta-search.ui.h:13
8320 msgid "Ignore Directories:"
8321 msgstr "Ignorar os Directórios:"
8323 #: ../plugins/search/anjuta-search.ui.h:14
8324 msgid "Ignore Files:"
8325 msgstr "Ignorar os Ficheiros:"
8327 #: ../plugins/search/anjuta-search.ui.h:15
8328 msgid "Ignore Hidden Directories"
8329 msgstr "Ignorar os Directórios Escondidos"
8331 #: ../plugins/search/anjuta-search.ui.h:16
8332 msgid "Ignore Hidden Files"
8333 msgstr "Ignorar os Ficheiros Escondidos"
8335 #: ../plugins/search/anjuta-search.ui.h:17
8336 msgid "Match at start of word"
8337 msgstr "Coincidir no início da palavra"
8339 #: ../plugins/search/anjuta-search.ui.h:19
8340 msgid "Match complete lines"
8341 msgstr "Coincidir linhas inteiras"
8343 #: ../plugins/search/anjuta-search.ui.h:20
8344 msgid "Match complete words"
8345 msgstr "Coincidir palavras inteiras"
8347 #: ../plugins/search/anjuta-search.ui.h:21
8348 msgid "Maximum Actions"
8349 msgstr "Máximo de Acções"
8351 #: ../plugins/search/anjuta-search.ui.h:22
8352 msgid "Modify"
8353 msgstr "Alterar"
8355 #: ../plugins/search/anjuta-search.ui.h:23
8356 msgid "New Name:"
8357 msgstr "Novo Nome:"
8359 #: ../plugins/search/anjuta-search.ui.h:24
8360 msgid "No Limit"
8361 msgstr "Sem Limite"
8363 #: ../plugins/search/anjuta-search.ui.h:26
8364 msgid "Parameters"
8365 msgstr "Parâmetros"
8367 #: ../plugins/search/anjuta-search.ui.h:27
8368 msgid "Regular expression"
8369 msgstr "Expressão regular"
8371 #: ../plugins/search/anjuta-search.ui.h:28
8372 msgid "Replace With:"
8373 msgstr "Substituir Por:"
8375 #: ../plugins/search/anjuta-search.ui.h:30
8376 msgid "Search Action:"
8377 msgstr "Acção de Procura:"
8379 #: ../plugins/search/anjuta-search.ui.h:31
8380 msgid "Search Direction:"
8381 msgstr "Direcção da Procura:"
8383 #. This is "the search expression" (noun)
8384 #: ../plugins/search/anjuta-search.ui.h:33
8385 msgid "Search Expression"
8386 msgstr "Expressão a Procurar"
8388 #. This is "the search expression" (noun)
8389 #: ../plugins/search/anjuta-search.ui.h:35
8390 msgid "Search Expression:"
8391 msgstr "Expressão a Procurar:"
8393 #: ../plugins/search/anjuta-search.ui.h:36
8394 msgid "Search In:"
8395 msgstr "Procurar Em:"
8397 #: ../plugins/search/anjuta-search.ui.h:37
8398 msgid "Search Recursively"
8399 msgstr "Procurar Recursivamente"
8401 #: ../plugins/search/anjuta-search.ui.h:38
8402 msgid "Search Target"
8403 msgstr "Alvo da Procura"
8405 #. User can select variables that contain lists of files, so this is a combined noun
8406 #: ../plugins/search/anjuta-search.ui.h:40
8407 msgid "Search variable"
8408 msgstr "Variável de procura"
8410 #: ../plugins/search/anjuta-search.ui.h:41
8411 msgid "Setting"
8412 msgstr "Definição"
8414 #: ../plugins/search/plugin.c:68
8415 msgid "_Find…"
8416 msgstr "_Procurar…"
8418 #: ../plugins/search/plugin.c:69
8419 msgid "Search for a string or regular expression in the editor"
8420 msgstr "Procurar uma expressão ou expressão regular no editor"
8422 #: ../plugins/search/plugin.c:71
8423 msgid "Find _Next"
8424 msgstr "Procurar _Seguinte"
8426 #: ../plugins/search/plugin.c:72 ../plugins/search/plugin.c:76
8427 msgid "Repeat the last Find command"
8428 msgstr "Repetir o último comando de Procura"
8430 #: ../plugins/search/plugin.c:74
8431 msgid "Find _Previous"
8432 msgstr "Procurar _Anterior"
8434 #: ../plugins/search/plugin.c:78
8435 msgid "Find and R_eplace…"
8436 msgstr "Procurar e S_ubstituir…"
8438 #: ../plugins/search/plugin.c:80
8439 msgid ""
8440 "Search for and replace a string or regular expression with another string"
8441 msgstr ""
8442 "Procurar e substituir uma expressão ou expressão regular por outra expressão"
8444 #: ../plugins/search/plugin.c:82 ../plugins/search/plugin.c:83
8445 msgid "Search and Replace"
8446 msgstr "Procurar e Substituir"
8448 #: ../plugins/search/plugin.c:85
8449 msgid "Fin_d in Files…"
8450 msgstr "Pr_ocurar nos Ficheiros…"
8452 #: ../plugins/search/plugin.c:86
8453 msgid "Search for a string in multiple files or directories"
8454 msgstr "Procurar uma expressão em múltiplos ficheiros ou directórios"
8456 #: ../plugins/search/plugin.c:102
8457 msgid "Searching…"
8458 msgstr "A procurar…"
8460 #: ../plugins/search/search_preferences.c:44
8461 msgid "Basic Search"
8462 msgstr "Procura Básica"
8464 #: ../plugins/search/search-replace.c:97
8465 msgid "Current Buffer"
8466 msgstr "Buffer Actual"
8468 #: ../plugins/search/search-replace.c:98
8469 msgid "Current Selection"
8470 msgstr "Selecção Actual"
8472 #: ../plugins/search/search-replace.c:99
8473 msgid "Current Block"
8474 msgstr "Bloco Actual"
8476 #: ../plugins/search/search-replace.c:100
8477 msgid "Current Function"
8478 msgstr "Função Actual"
8480 #: ../plugins/search/search-replace.c:101
8481 msgid "All Open Buffers"
8482 msgstr "Todos os Buffers Abertos"
8484 #: ../plugins/search/search-replace.c:102
8485 msgid "All Project Files"
8486 msgstr "Todos os Ficheiros do Projecto"
8488 #. {SR_VARIABLE, N_("Specify File List")},
8489 #: ../plugins/search/search-replace.c:104
8490 msgid "Specify File Patterns"
8491 msgstr "Especificar Padrões de Ficheiros"
8493 #: ../plugins/search/search-replace.c:109
8494 msgid "Select next match"
8495 msgstr "Seleccionar a coincidência seguinte"
8497 #: ../plugins/search/search-replace.c:110
8498 msgid "Bookmark all matched lines"
8499 msgstr "Marcar todas as linhas com equivalência"
8501 #: ../plugins/search/search-replace.c:111
8502 msgid "Mark all matches"
8503 msgstr "Marcar todas as equivalências"
8505 #: ../plugins/search/search-replace.c:112
8506 msgid "List matches in find pane"
8507 msgstr "Listar todas as equivalências no painel de procura"
8509 #: ../plugins/search/search-replace.c:113
8510 msgid "Replace next match"
8511 msgstr "Substituir a coincidência seguinte"
8513 #: ../plugins/search/search-replace.c:114
8514 msgid "Replace all matches"
8515 msgstr "Substituir todas as coincidências"
8517 #. Avoid space in translated string
8518 #: ../plugins/search/search-replace.c:319
8519 msgid "Find:"
8520 msgstr "Procurar:"
8522 #: ../plugins/search/search-replace.c:501
8523 msgid "Replace"
8524 msgstr "Substituir"
8526 #: ../plugins/search/search-replace.c:630
8527 msgid "Search complete"
8528 msgstr "Procura terminada"
8530 #: ../plugins/search/search-replace.c:1044
8531 #: ../plugins/search/search-replace.c:1731
8532 msgid "Replace All"
8533 msgstr "Substituir Todas"
8535 #: ../plugins/search/search-replace.c:1083
8536 #, c-format
8537 msgid "The match \"%s\" was not found. Wrap search around the document?"
8538 msgstr ""
8539 "A expressão \"%s\" não foi encontrada. Reiniciar a procura a partir do "
8540 "início do documento?"
8542 #: ../plugins/search/search-replace.c:1103
8543 #, c-format
8544 msgid "The match \"%s\" was not found."
8545 msgstr "A expressão \"%s\" não foi encontrada."
8547 #: ../plugins/search/search-replace.c:1118
8548 msgid "The maximum number of results has been reached."
8549 msgstr "Foi atingido o número máximo de resultados."
8551 #: ../plugins/search/search-replace.c:1131
8552 #, c-format
8553 msgid "%d match has been replaced."
8554 msgid_plural "%d matches have been replaced."
8555 msgstr[0] "Foi substituída %d equivalência."
8556 msgstr[1] "Foram substituídas %d equivalências."
8558 #: ../plugins/search/search-replace.c:1298
8559 msgid "Unable to build user interface for Search and Replace"
8560 msgstr ""
8561 "Incapaz de criar o interface de utilizador para o Procurar e Substituir"
8563 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:60
8564 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:302
8565 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-browser.c:208
8566 msgid "Snippets"
8567 msgstr "Excertos"
8569 #. Translator: Appears in Edit->Snippets menu. It is used mainly for providing a
8570 #. shortcut for the trigger-key based insertion of snippets. It's called like this
8571 #. because you type the trigger-key in the editor, followed by Trigger Insert and
8572 #. the snippet gets inserted.
8573 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:71
8574 msgid "_Trigger insert"
8575 msgstr "Inserir por _invocação"
8577 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:73
8578 msgid "Insert a snippet using the trigger-key"
8579 msgstr "Inserir um excerto utilizando a sigla de invocação"
8581 #. Translator: In a similar matter, it also appears in Edit->Snippets. It's another method
8582 #. for inserting snippets. In this case, you call Auto complete insert, start
8583 #. typing in the editor a string, the database is searched for that string and the
8584 #. most relevant snippets are returned in a pop-up like the auto-complete one
8585 #. (they are showed by their names). After selecting one of them, the snippet gets
8586 #. inserted.
8587 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:84
8588 msgid "_Auto complete insert"
8589 msgstr "Inserir por completar _automaticamente"
8591 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:86
8592 msgid "Insert a snippet using auto-completion"
8593 msgstr "Inserir um excerto através do completar automaticamente"
8595 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:91
8596 msgid "_Import snippets …"
8597 msgstr "_Importar excertos …"
8599 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:93
8600 msgid "Import snippets to the database"
8601 msgstr "Importar excertos para a base de dados"
8603 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:98
8604 msgid "_Export snippets …"
8605 msgstr "_Exportar excertos …"
8607 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:100
8608 msgid "Export snippets from the database"
8609 msgstr "Exportar excertos a partir da base de dados"
8611 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:327
8612 msgid "Snippets Manager actions"
8613 msgstr "Acções do Gestor de Excertos"
8615 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:767
8616 msgid "Command?"
8617 msgstr "Comando?"
8619 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:783
8620 msgid "Variable text"
8621 msgstr "Texto variável"
8623 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:801
8624 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.c:40
8625 msgid "Instant value"
8626 msgstr "Valor instantâneo"
8628 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:929
8629 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:966
8630 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-provider.c:753
8631 #: ../plugins/snippets-manager/anjuta-snippets-manager.plugin.in.h:2
8632 msgid "Code Snippets"
8633 msgstr "Excertos de Código"
8635 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-browser.c:549
8636 msgid "Trigger"
8637 msgstr "Invocar"
8639 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-browser.c:560
8640 msgid "Languages"
8641 msgstr "Linguagens"
8643 #. Insert the Add Snippet menu item
8644 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-browser.c:808
8645 msgid "Add Snippet …"
8646 msgstr "Adicionar Excerto …"
8648 #. Insert the Add Snippets Group menu item
8649 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-browser.c:818
8650 msgid "Add Snippets Group …"
8651 msgstr "Adicionar Grupo de Excertos …"
8653 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.c:39
8654 msgid "Default value"
8655 msgstr "Valor por omissão"
8657 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.c:48
8658 msgid "<b>Error:</b> You must choose at least one language for the snippet!"
8659 msgstr ""
8660 "<b>Erro:</b> Tem de seleccionar pelo menos uma linguagem para o excerto!"
8662 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.c:49
8663 msgid ""
8664 "<b>Error:</b> The trigger key is already in use for one of the languages!"
8665 msgstr ""
8666 "<b>Erro:</b> A sigla de invocação já está a ser utilizada por uma das "
8667 "linguagens!"
8669 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.c:50
8670 msgid ""
8671 "<b>Error:</b> The trigger key can only contain alphanumeric characters and _ !"
8672 msgstr ""
8673 "<b>Erro:</b> A sigla de invocação apenas pode conter caracteres "
8674 "alfanuméricos e _ !"
8676 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.c:51
8677 msgid "<b>Error:</b> You haven't entered a trigger key for the snippet!"
8678 msgstr "<b>Erro:</b> Não indicou uma sigla de invocação para o excerto!"
8680 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:1
8681 msgid "<b>Error:</b> The snippet must belong to a group!"
8682 msgstr "<b>Erro:</b> O excerto tem de pertencer a um grupo!"
8684 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:2
8685 msgid "<b>Warning:</b> You should choose a name for the snippet!"
8686 msgstr "<b>Aviso:</b> É recomendável que indique um nome para o excerto!"
8688 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:3
8689 msgid "Add"
8690 msgstr "Adicionar"
8692 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:4
8693 msgid "Close"
8694 msgstr "Fechar"
8696 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:5
8697 msgid "Insert"
8698 msgstr "Inserir"
8700 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:6
8701 msgid ""
8702 "Keywords are used for better searching of the snippets. They should be "
8703 "relevant to the snippet content. Type them separated by a single space."
8704 msgstr ""
8705 "Palavras-chave são utilizadas para melhor pesquisar nos excertos. Devem ser "
8706 "relevantes para o conteúdo do excerto. Introduza-as separadas por um único "
8707 "espaço."
8709 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:7
8710 msgid "Keywords:"
8711 msgstr "Palavras-chave:"
8713 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:8
8714 msgid "Languages:"
8715 msgstr "Linguagens:"
8717 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:9
8718 msgid "Preview"
8719 msgstr "Antever"
8721 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:12
8722 msgid "Select the Snippets Group to which this snippet belongs."
8723 msgstr "Seleccione o Grupo de Excertos a que este excerto pertence."
8725 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:13
8726 msgid "Select the languages for which you want to use this snippet."
8727 msgstr "Seleccione as linguagens nas quais deseja utilizar este excerto."
8729 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:14
8730 msgid ""
8731 "Select the name of the Snippet. \n"
8732 "The role of the name is purely informative."
8733 msgstr ""
8734 "Seleccione o nome do Excerto. \n"
8735 "O papel do nome é puramente informativo."
8737 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:16
8738 msgid "Snippet Content"
8739 msgstr "Conteúdo do Excerto"
8741 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:17
8742 msgid "Snippet Name:"
8743 msgstr "Nome do Excerto:"
8745 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:18
8746 msgid "Snippet Properties"
8747 msgstr "Propriedades do Excerto"
8749 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:19
8750 msgid "Snippet Variables"
8751 msgstr "Variáveis do Excerto"
8753 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:20
8754 msgid "Snippets Group:"
8755 msgstr "Grupo do Excerto:"
8757 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:21
8758 msgid ""
8759 "The trigger key is used for fast insertion of the snippet. Type the trigger "
8760 "key in the editor, followed by the \"Fast Insert\" shortcut to insert a "
8761 "snippet.\n"
8762 "<b>Warning: Must be unique per language. </b>"
8763 msgstr ""
8764 "A sigla de invocação é utilizada para a inserção rápida de um excerto. "
8765 "Introduza a sigla de invocação no editor seguida do atalho \"Inserção Rápida"
8766 "\" para inserir um excerto.\n"
8767 "<b>Aviso: Tem de ser única por linguagem. </b>"
8769 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:23
8770 msgid "Trigger Key:"
8771 msgstr "Sigla:"
8773 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-manager-preferences.ui.h:1
8774 msgid "Anjuta variables"
8775 msgstr "Variáveis do Anjuta"
8777 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-import-export.c:145
8778 msgid "Import Snippets"
8779 msgstr "Importar Excertos"
8781 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-import-export.c:190
8782 msgid "Export Snippets"
8783 msgstr "Exportar Excertos"
8785 #: ../plugins/sourceview/sourceview.c:478
8786 #, c-format
8787 msgid ""
8788 "The file \"%s\" on the disk is more recent than the current buffer.\n"
8789 "Do you want to reload it?"
8790 msgstr ""
8791 "O ficheiro \"%s\" no disco é mais recente do que o buffer actual.\n"
8792 "Deseja relê-lo?"
8794 #: ../plugins/sourceview/sourceview.c:515
8795 #, c-format
8796 msgid ""
8797 "The file \"%s\" has been deleted on the disk.\n"
8798 "Do you want to close it?"
8799 msgstr ""
8800 "O ficheiro \"%s\" foi apagado no disco.\n"
8801 "Deseja fechá-lo?"
8803 #. Could not open <filename>: <error message>
8804 #: ../plugins/sourceview/sourceview.c:552
8805 #, c-format
8806 msgid "Could not open %s: %s"
8807 msgstr "Incapaz de abrir %s: %s"
8809 #: ../plugins/sourceview/sourceview.c:606
8810 #, c-format
8811 msgid "The file \"%s\" is read-only! Edit anyway?"
8812 msgstr "O ficheiro \"%s\" é apenas de leitura! Ainda assim deseja editá-lo?"
8814 #. Could not open <filename>: <error message>
8815 #: ../plugins/sourceview/sourceview.c:665
8816 #, c-format
8817 msgid "Could not save %s: %s"
8818 msgstr "Incapaz de gravar %s: %s"
8820 #: ../plugins/sourceview/sourceview-io.c:273
8821 #, c-format
8822 msgid "Could not save file because filename not yet specified"
8823 msgstr ""
8824 "Incapaz de gravar o ficheiro pois ainda não foi especificado um nome de "
8825 "ficheiro"
8827 #: ../plugins/sourceview/sourceview-io.c:503
8828 #, c-format
8829 msgid "New file %d"
8830 msgstr "Novo ficheiro %d"
8832 #: ../plugins/sourceview/sourceview-print.c:47
8833 msgid "Preparing pages for printing"
8834 msgstr "A preparar as páginas para impressão"
8836 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:1
8837 msgid "Color scheme:"
8838 msgstr "Esquema de cores:"
8840 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:2
8841 msgid "Create backup files"
8842 msgstr "Criar ficheiros de cópia de segurança"
8844 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:3
8845 msgid "Editor"
8846 msgstr "Editor"
8848 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:4
8849 msgid "Enable autocompletion for document words"
8850 msgstr "Activar o completar automaticamente para palavras no documento"
8852 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:6
8853 msgid "Font:"
8854 msgstr "Fonte:"
8856 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:7
8857 msgid "Highlight current line"
8858 msgstr "Realçar a linha actual"
8860 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:8
8861 msgid "Highlight matching brackets"
8862 msgstr "Realçar chavetas coincidentes"
8864 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:9
8865 msgid "Highlight syntax"
8866 msgstr "Realçar a sintaxe"
8868 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:10
8869 msgid "Indentation and auto-format options"
8870 msgstr "Opções de indentação e auto-formatação"
8872 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:12
8873 msgid "Print line numbers"
8874 msgstr "Imprimir a numeração de linhas"
8876 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:13
8877 msgid "Print options"
8878 msgstr "Opções de impressão"
8880 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:14
8881 msgid "Print page footer"
8882 msgstr "Imprimir o rodapé de página"
8884 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:15
8885 msgid "Print page header"
8886 msgstr "Imprimir o cabeçalho de página"
8888 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:16
8889 msgid "Printing"
8890 msgstr "A Imprimir"
8892 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:17
8893 msgid "Right margin position in characters"
8894 msgstr "Posição da margem direita em caracteres"
8896 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:18
8897 msgid "Show line numbers"
8898 msgstr "Apresentar a numeração de linhas"
8900 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:19
8901 msgid "Show marks"
8902 msgstr "Apresentar as marcas"
8904 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:20
8905 msgid "Show right margin"
8906 msgstr "Apresentar a margem direita"
8908 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:21
8909 msgid "Tab size in spaces:"
8910 msgstr "Tamanho da tabulação em espaços:"
8912 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:22
8913 msgid "Use tabs for indentation"
8914 msgstr "Utilizar tabuladores como indentação"
8916 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:23
8917 msgid "Use theme font"
8918 msgstr "Utilizar a fonte do tema"
8920 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:24
8921 #: ../src/anjuta-app.c:629 ../src/anjuta-app.c:634
8922 msgid "View"
8923 msgstr "Ver"
8925 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:25
8926 msgid "Wrap long lines to fit on paper"
8927 msgstr "Quebrar as linhas extensas para caberem no papel"
8929 #: ../plugins/starter/plugin.c:70 ../plugins/starter/starter.c:362
8930 #: ../plugins/starter/anjuta-starter.plugin.in.h:1
8931 msgid "Starter"
8932 msgstr "Iniciador"
8934 #: ../plugins/starter/starter.c:403
8935 msgid "Create File/Project"
8936 msgstr "Criar Ficheiro/Projecto"
8938 #: ../plugins/starter/starter.c:437
8939 msgid "Recent Projects"
8940 msgstr "Projectos Recentes"
8942 #: ../plugins/starter/starter.c:468
8943 msgid "Links"
8944 msgstr "Links"
8946 #: ../plugins/starter/starter.c:487
8947 msgid "Anjuta Home Page"
8948 msgstr "Página Web do Anjuta"
8950 #: ../plugins/starter/starter.c:493
8951 msgid "Anjuta Manual"
8952 msgstr "Manual do Anjuta"
8954 #: ../plugins/starter/starter.c:499
8955 msgid "GNOME Online API Documentation"
8956 msgstr "Documentação Online da API do GNOME"
8958 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:1
8959 msgid "Add file/directory"
8960 msgstr "Adicionar um ficheiro/directório"
8962 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:2
8963 msgid "Branch/Tag URL:"
8964 msgstr "URL do Ramo/Etiqueta:"
8966 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:8
8967 msgid "Copy files/folders"
8968 msgstr "Copiar ficheiros/pastas"
8970 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:10
8971 msgid "Diff Selected Revisions"
8972 msgstr "Diferenças Entre as Revisões Seleccionadas"
8974 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:11
8975 msgid "Diff file/directory"
8976 msgstr "Diferenças num ficheiro/directório"
8978 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:12
8979 msgid "Diff to Previous"
8980 msgstr "Diferenças Face à Anterior"
8982 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:15
8983 msgid "End Revision:"
8984 msgstr "Revisão Final:"
8986 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:16
8987 msgid "File or directory to diff:"
8988 msgstr "Ficheiro ou directório onde verificar diferenças:"
8990 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:17
8991 msgid "File/URL to Remove:"
8992 msgstr "Ficheiro/URL a Remover:"
8994 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:18
8995 msgid "First Path:"
8996 msgstr "Primeiro Caminho:"
8998 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:20
8999 msgid "Ignore ancestry"
9000 msgstr "Ignorar antepassados"
9002 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:22
9003 msgid "Merge changes into working copy"
9004 msgstr "Juntar as alterações à cópia de trabalho"
9006 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:25
9007 msgid "Other Revision:"
9008 msgstr "Outra Revisão:"
9010 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:27
9011 msgid "Previous Commit Messages:"
9012 msgstr "Mensagens Anteriores de Persistência:"
9014 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:28
9015 msgid "Realm:"
9016 msgstr "Domínio:"
9018 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:29
9019 msgid "Recurse"
9020 msgstr "Recursiva"
9022 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:30
9023 msgid "Remember Password"
9024 msgstr "Recordar a Senha"
9026 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:31
9027 msgid "Remember this decision"
9028 msgstr "Recordar esta decisão"
9030 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:32
9031 msgid "Remove file/directory"
9032 msgstr "Remover o ficheiro/directório"
9034 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:33
9035 msgid "Repository Head"
9036 msgstr "Ramo Principal do Repositório (Head)"
9038 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:34
9039 msgid "Repository authorization"
9040 msgstr "Autorização para o repositório"
9042 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:36
9043 msgid "Retrieving status……"
9044 msgstr "A obter o estado…"
9046 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:37
9047 msgid "Revert Changes"
9048 msgstr "Reverter as Alterações"
9050 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:39
9051 msgid "Save open files before diffing"
9052 msgstr "Gravar os ficheiros abertos antes de verificar as diferenças"
9054 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:40
9055 msgid "Second Path:"
9056 msgstr "Segundo Caminho:"
9058 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:41
9059 msgid "Select Changes to Revert:"
9060 msgstr "Seleccionar as Alterações a Reverter:"
9062 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:45
9063 msgid "Source/Destination Paths:"
9064 msgstr "Caminhos de Origem/Destino:"
9066 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:46
9067 msgid "Source:"
9068 msgstr "Origem:"
9070 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:47
9071 msgid "Start Revision:"
9072 msgstr "Revisão Inicial:"
9074 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:48
9075 msgid "Subversion Options"
9076 msgstr "Opções Subversion"
9078 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:49
9079 msgid "Subversion Preferences"
9080 msgstr "Preferências do Subversion"
9082 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:50
9083 msgid "Switch to branch/tag"
9084 msgstr "Alternar para o ramo/etiqueta"
9086 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:51
9087 msgid "Trust server"
9088 msgstr "Confiar no servidor"
9090 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:52
9091 msgid "Update file/directory"
9092 msgstr "Actualizar o ficheiro/directório"
9094 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:53
9095 msgid "Use first path"
9096 msgstr "Utilizar o primeiro caminho"
9098 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:54
9099 msgid "Use previous message"
9100 msgstr "Utilizar a mensagem anterior"
9102 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:57
9103 msgid "View Log"
9104 msgstr "Visualizar o Registo"
9106 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:58
9107 msgid "View Selected Revision"
9108 msgstr "Visualizar a Revisão Seleccionada"
9110 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:60
9111 msgid "Whole Project"
9112 msgstr "Todo o Projecto"
9114 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:62
9115 msgid "Working Copy"
9116 msgstr "Cópia de Trabalho"
9118 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:63
9119 msgid "Working Copy Path:"
9120 msgstr "Caminho para a Cópia de Trabalho:"
9122 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:64
9123 msgid "realm"
9124 msgstr "domínio"
9126 #. Action name
9127 #. Stock icon, if any
9128 #: ../plugins/subversion/plugin.c:52 ../plugins/subversion/plugin.c:151
9129 msgid "_Subversion"
9130 msgstr "_Subversion"
9132 #. Display label
9133 #. short-cut
9134 #: ../plugins/subversion/plugin.c:62 ../plugins/subversion/plugin.c:177
9135 msgid "Add a new file/directory to the Subversion tree"
9136 msgstr "Adicionar um ficheiro/directório novo à árvore Subversion"
9138 #. Display label
9139 #. short-cut
9140 #: ../plugins/subversion/plugin.c:70 ../plugins/subversion/plugin.c:185
9141 msgid "Remove a file/directory from Subversion tree"
9142 msgstr "Remover um ficheiro/directório da árvore Subversion"
9144 #. Display label
9145 #. short-cut
9146 #: ../plugins/subversion/plugin.c:78
9147 msgid "Commit your changes to the Subversion tree"
9148 msgstr "Persistir as suas alterações na árvore Subversion"
9150 #. Action name
9151 #. Stock icon, if any
9152 #: ../plugins/subversion/plugin.c:84 ../plugins/subversion/plugin.c:167
9153 msgid "_Revert…"
9154 msgstr "_Reverter…"
9156 #. Display label
9157 #. short-cut
9158 #: ../plugins/subversion/plugin.c:86 ../plugins/subversion/plugin.c:169
9159 msgid "Revert changes to your working copy."
9160 msgstr "Reverter as alterações na sua cópia de trabalho."
9162 #. Action name
9163 #. Stock icon, if any
9164 #: ../plugins/subversion/plugin.c:92
9165 msgid "_Resolve Conflicts…"
9166 msgstr "_Resolver Conflitos…"
9168 #. Display label
9169 #. short-cut
9170 #: ../plugins/subversion/plugin.c:94
9171 msgid "Resolve conflicts in your working copy."
9172 msgstr "Resolver os conflitos na sua cópia de trabalho."
9174 #. Action name
9175 #. Stock icon, if any
9176 #: ../plugins/subversion/plugin.c:100 ../plugins/subversion/plugin.c:159
9177 msgid "_Update…"
9178 msgstr "_Actualizar…"
9180 #. Display label
9181 #. short-cut
9182 #: ../plugins/subversion/plugin.c:102 ../plugins/subversion/plugin.c:161
9183 msgid "Syncronize your local copy with the Subversion tree"
9184 msgstr "Sincronizar a sua cópia de trabalho com a árvore Subversion"
9186 #. Action name
9187 #. Stock icon, if any
9188 #: ../plugins/subversion/plugin.c:108
9189 msgid "Copy Files/Folders…"
9190 msgstr "Copiar Ficheiros/Pastas…"
9192 #. Display label
9193 #. short-cut
9194 #: ../plugins/subversion/plugin.c:110 ../plugins/subversion/plugin.c:201
9195 msgid "Copy files/folders in the repository"
9196 msgstr "Copiar os ficheiros/pastas no repositório"
9198 #. Action name
9199 #. Stock icon, if any
9200 #: ../plugins/subversion/plugin.c:116
9201 msgid "Switch to a Branch/Tag…"
9202 msgstr "Alternar para o Ramo/Etiqueta…"
9204 #. Display label
9205 #. short-cut
9206 #: ../plugins/subversion/plugin.c:118
9207 msgid "Switch your local copy to a branch or tag in the repository"
9208 msgstr "Alternar a sua cópia local para um ramo ou etiqueta no repositório"
9210 #. Action name
9211 #. Stock icon, if any
9212 #: ../plugins/subversion/plugin.c:124
9213 msgid "Merge…"
9214 msgstr "Juntar…"
9216 #. Display label
9217 #. short-cut
9218 #: ../plugins/subversion/plugin.c:126
9219 msgid "Merge changes into your working copy"
9220 msgstr "Juntar as alterações à sua cópia de trabalho"
9222 #. Action name
9223 #. Stock icon, if any
9224 #: ../plugins/subversion/plugin.c:132 ../plugins/subversion/plugin.c:191
9225 msgid "_View Log…"
9226 msgstr "_Visualizar o Registo…"
9228 #. Display label
9229 #. short-cut
9230 #: ../plugins/subversion/plugin.c:134 ../plugins/subversion/plugin.c:193
9231 msgid "View file history"
9232 msgstr "Visualizar o histórico de ficheiro"
9234 #. Action name
9235 #. Stock icon, if any
9236 #: ../plugins/subversion/plugin.c:140
9237 msgid "_Diff…"
9238 msgstr "_Diferenças…"
9240 #. Display label
9241 #. short-cut
9242 #: ../plugins/subversion/plugin.c:142 ../plugins/subversion/plugin.c:209
9243 msgid "Diff local tree with repository"
9244 msgstr "Diferenças entre a árvore local e o repositório"
9246 #. Action name
9247 #. Stock icon, if any
9248 #: ../plugins/subversion/plugin.c:199
9249 msgid "Copy…"
9250 msgstr "Copiar…"
9252 #. Action name
9253 #. Stock icon, if any
9254 #: ../plugins/subversion/plugin.c:207
9255 msgid "Diff…"
9256 msgstr "Diferenças…"
9258 #: ../plugins/subversion/plugin.c:488
9259 msgid "Subversion operations"
9260 msgstr "Operações Subversion"
9262 #: ../plugins/subversion/plugin.c:494
9263 msgid "Subversion popup operations"
9264 msgstr "Operações Subversion no menu de contexto"
9266 #: ../plugins/subversion/plugin.c:526
9267 msgid "Subversion Log"
9268 msgstr "Registo do Subversion"
9270 #: ../plugins/subversion/subversion-add-dialog.c:41
9271 msgid "Subversion: File will be added on next commit."
9272 msgstr "Subversion: O ficheiro será adicionado na próxima persistência."
9274 #: ../plugins/subversion/subversion-commit-dialog.c:39
9275 msgid "Subversion: Commit complete."
9276 msgstr "Subversion: Persistência terminada."
9278 #: ../plugins/subversion/subversion-commit-dialog.c:123
9279 msgid "Subversion: Committing changes to the repository…"
9280 msgstr "Subversion: A persistir as alterações no repositório…"
9282 #: ../plugins/subversion/subversion-copy-dialog.c:138
9283 msgid "Subversion: Copy complete."
9284 msgstr "Subversion: Cópia terminada."
9286 #: ../plugins/subversion/subversion-copy-dialog.c:184
9287 msgid "Please enter a source path."
9288 msgstr "Introduza um caminho de origem."
9290 #: ../plugins/subversion/subversion-copy-dialog.c:190
9291 msgid "Please enter a destination path."
9292 msgstr "Introduza um caminho de destino."
9294 #: ../plugins/subversion/subversion-diff-dialog.c:46
9295 msgid "[Head/Working Copy]"
9296 msgstr "[Principal/Cópia de Trabalho]"
9298 #: ../plugins/subversion/subversion-diff-dialog.c:61
9299 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:426
9300 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:493
9301 msgid "Subversion: Retrieving diff…"
9302 msgstr "Subversion: A obter as diferenças…"
9304 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:119
9305 msgid "Diff"
9306 msgstr "Diferenças"
9308 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:151
9309 msgid "Revision"
9310 msgstr "Revisão"
9312 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:160
9313 msgid "Short Log"
9314 msgstr "Registo Abreviado"
9316 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:257
9317 msgid "Subversion: Retrieving log…"
9318 msgstr "Subversion: A obter o registo…"
9320 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:309
9321 msgid "Subversion: File retrieved."
9322 msgstr "Subversion: Ficheiro obtido."
9324 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:351
9325 msgid "Subversion: Retrieving file…"
9326 msgstr "Subversion: A obter o ficheiro…"
9328 #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:38
9329 msgid "Subversion: Merge complete."
9330 msgstr "Subversion: Junção terminada."
9332 #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:95
9333 msgid "Please enter the first path."
9334 msgstr "Introduza o primeiro caminho."
9336 #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:101
9337 msgid "Please enter the second path."
9338 msgstr "Introduza o segundo caminho."
9340 #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:107
9341 #: ../plugins/subversion/subversion-switch-dialog.c:102
9342 msgid "Please enter a working copy path."
9343 msgstr "Introduza o caminho para uma cópia de trabalho."
9345 #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:121
9346 msgid "Please enter the start revision."
9347 msgstr "Introduza a revisão inicial."
9349 #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:136
9350 msgid "Please enter the end revision."
9351 msgstr "Introduza a revisão final."
9353 #: ../plugins/subversion/subversion-remove-dialog.c:39
9354 msgid "Subversion: File will be removed on next commit."
9355 msgstr "Subversion: O ficheiro será removido na próxima persistência."
9357 #: ../plugins/subversion/subversion-resolve-dialog.c:36
9358 msgid "Subversion: Resolve complete."
9359 msgstr "Subversion: Resolução terminada."
9361 #: ../plugins/subversion/subversion-revert-dialog.c:36
9362 msgid "Subversion: Revert complete."
9363 msgstr "Subversion: Reversão terminada."
9365 #: ../plugins/subversion/subversion-switch-dialog.c:60
9366 msgid "Subversion: Switch complete."
9367 msgstr "Subversion: Alternação terminada."
9369 #: ../plugins/subversion/subversion-switch-dialog.c:108
9370 msgid "Please enter a branch/tag URL."
9371 msgstr "Introduza o URL de um ramo/etiqueta."
9373 #: ../plugins/subversion/subversion-ui-utils.c:64
9374 #: ../plugins/subversion/subversion-ui-utils.c:69
9375 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.plugin.in.h:2
9376 msgid "Subversion"
9377 msgstr "Subversion"
9379 #: ../plugins/subversion/subversion-ui-utils.c:339
9380 msgid "Subversion: Diff complete."
9381 msgstr "Subversion: Verificação de diferenças terminada."
9383 #: ../plugins/subversion/subversion-update-dialog.c:41
9384 msgid "Subversion: Update complete."
9385 msgstr "Subversion: Actualização terminada."
9387 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:168
9388 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:231
9389 msgid "Authentication canceled"
9390 msgstr "Autenticação cancelada"
9392 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:204
9393 msgid "Hostname:"
9394 msgstr "Nome da Máquina:"
9396 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:205
9397 msgid "Fingerprint:"
9398 msgstr "Impressão Digital:"
9400 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:206
9401 msgid "Valid from:"
9402 msgstr "Válida a partir de:"
9404 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:207
9405 msgid "Valid until:"
9406 msgstr "Válida até:"
9408 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:208
9409 msgid "Issuer DN:"
9410 msgstr "DN Emissor:"
9412 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:209
9413 msgid "DER certificate:"
9414 msgstr "Certificado DER:"
9416 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:375
9417 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:391
9418 #, c-format
9419 msgid "Deleted: %s"
9420 msgstr "Apagado: %s"
9422 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:378
9423 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:397
9424 #, c-format
9425 msgid "Added: %s"
9426 msgstr "Adicionado: %s"
9428 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:388
9429 #, c-format
9430 msgid "Resolved: %s"
9431 msgstr "Resolvido: %s"
9433 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:394
9434 #, c-format
9435 msgid "Updated: %s"
9436 msgstr "Actualizado: %s"
9438 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:400
9439 #, c-format
9440 msgid "Externally Updated: %s"
9441 msgstr "Actualizado Externamente: %s"
9443 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:434
9444 #, c-format
9445 msgid "Modified: %s"
9446 msgstr "Alterado: %s"
9448 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:437
9449 #, c-format
9450 msgid "Merged: %s"
9451 msgstr "Junto: %s"
9453 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:440
9454 #, c-format
9455 msgid "Conflicted: %s"
9456 msgstr "Em Conflito: %s"
9458 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:444
9459 #, c-format
9460 msgid "Missing: %s"
9461 msgstr "Em Falta: %s"
9463 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:447
9464 #, c-format
9465 msgid "Obstructed: %s"
9466 msgstr "Obstruído: %s"
9468 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:315
9469 msgid "Tag De_claration"
9470 msgstr "De_claração de Etiqueta"
9472 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:317
9473 msgid "Go to symbol declaration"
9474 msgstr "Ir para a declaração do símbolo"
9476 #. Translators: Go to the line where the tag is implemented
9477 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:324
9478 msgid "Tag _Implementation"
9479 msgstr "_Implementação de Etiquetas"
9481 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:326
9482 msgid "Go to symbol definition"
9483 msgstr "Ir para a definição do símbolo"
9485 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:333
9486 msgid "_Find Symbol…"
9487 msgstr "_Procurar o Símbolo…"
9489 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:334
9490 msgid "Find Symbol"
9491 msgstr "Procurar Símbolo"
9493 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:1011
9494 #, c-format
9495 msgid "%s: Generating inheritances…"
9496 msgstr "%s: A gerar hereditariedade…"
9498 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:1016
9499 #, c-format
9500 msgid "%s: %d files scanned out of %d"
9501 msgstr "%s: %d ficheiros analisados de um total de %d"
9503 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:1047
9504 #, c-format
9505 msgid "Generating inheritances…"
9506 msgstr "A gerar hereditariedade…"
9508 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:1049
9509 #, c-format
9510 msgid "%d files scanned out of %d"
9511 msgstr "%d ficheiros analisados de um total de %d"
9513 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:1726
9514 msgid "Populating symbol database…"
9515 msgstr "A popular a base de dados de símbolos…"
9517 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:2045 ../plugins/symbol-db/plugin.c:2130
9518 msgid "Symbols"
9519 msgstr "Símbolos"
9521 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:2139
9522 msgid "SymbolDb popup actions"
9523 msgstr "Acções do menu de contexto da SymbolDb"
9525 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:2147
9526 msgid "SymbolDb menu actions"
9527 msgstr "Acções de menu da SymbolDb"
9529 #: ../plugins/symbol-db/symbol-db-prefs.c:275
9530 msgid "Package is not parseable"
9531 msgstr "Pacote não é processável"
9533 #: ../plugins/symbol-db/symbol-db-prefs.c:374
9534 #: ../plugins/symbol-db/symbol-db-prefs.c:522
9535 #: ../plugins/symbol-db/symbol-db.plugin.in.h:1
9536 msgid "Symbol Database"
9537 msgstr "Base de Dados de Símbolos"
9539 #: ../plugins/symbol-db/symbol-db-prefs.c:471
9540 msgid "API Tags"
9541 msgstr "Etiquetas de API"
9543 #: ../plugins/symbol-db/symbol-db-system.c:817
9544 msgid "Resuming glb scan."
9545 msgstr "A retomar a procura glb."
9547 #: ../plugins/symbol-db/anjuta-symbol-db.ui.h:1
9548 msgid "Automatically scan project's packages"
9549 msgstr "Analisar automaticamente os pacotes do projecto"
9551 #: ../plugins/symbol-db/anjuta-symbol-db.ui.h:2
9552 msgid "Automatically update symbols without saving file"
9553 msgstr "Actualizar automaticamente os símbolos sem gravar o ficheiro"
9555 #: ../plugins/symbol-db/anjuta-symbol-db.ui.h:3
9556 msgid ""
9557 "Automatically update the file's symbols without saving. The update occurs "
9558 "after 10 seconds without keypresses by the user."
9559 msgstr ""
9560 "Actualizar automaticamente os símbolos dos ficheiros sem gravar. A "
9561 "actualização ocorre automaticamente após 10 segundos sem que o utilizador "
9562 "prima uma tecla."
9564 #: ../plugins/symbol-db/anjuta-symbol-db.ui.h:4
9565 msgid "Available API tags"
9566 msgstr "Etiquetas de API disponíveis"
9568 #: ../plugins/symbol-db/anjuta-symbol-db.ui.h:5
9569 msgid "Checking if package is parseable…"
9570 msgstr "A verificar se o pacote é processável…"
9572 #: ../plugins/symbol-db/anjuta-symbol-db.ui.h:7
9573 msgid "Parallel scan of project and global symbols"
9574 msgstr "Análise paralela de símbolos do projecto e globais"
9576 #: ../plugins/symbol-db/anjuta-symbol-db.ui.h:8
9577 msgid ""
9578 "This option enables the default packages required by your opened project, e."
9579 "g. Glib and GTK+ if you create a GTK+ project (may require more CPU work)"
9580 msgstr ""
9581 "Esta opção activa os pacotes por omissão necessários para o seu projecto, "
9582 "por ex. Glib e GTK+ caso crie um projecto GTK+ (pode necessitar de mais "
9583 "esforço de CPU)"
9585 #: ../plugins/symbol-db/anjuta-symbol-db.ui.h:9
9586 msgid ""
9587 "This option means that the global system packages will be scanned "
9588 "simultaneously with the project's ones"
9589 msgstr ""
9590 "Esta opção significa que os pacotes globais do sistema serão analisados ao "
9591 "mesmo tempo que os do projecto"
9593 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.ui.h:2
9594 msgid "Terminal options"
9595 msgstr "Opções de consola"
9597 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.ui.h:3
9598 msgid "Use GNOME Terminal profile:"
9599 msgstr "Utilizar o perfil da Consola GNOME:"
9601 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.ui.h:4
9602 msgid "Use currently selected profile in GNOME terminal"
9603 msgstr "Utilizar o perfil actualmente seleccionado na consola GNOME"
9605 #: ../plugins/terminal/terminal.c:633
9606 msgid "Ctrl-C"
9607 msgstr "Ctrl-C"
9609 #: ../plugins/terminal/terminal.c:641
9610 msgid "Ctrl-X"
9611 msgstr "Ctrl-X"
9613 #: ../plugins/terminal/terminal.c:649
9614 msgid "Ctrl-Z"
9615 msgstr "Ctrl-Z"
9617 #: ../plugins/terminal/terminal.c:788
9618 msgid "terminal operations"
9619 msgstr "operações de consola"
9621 #: ../plugins/terminal/terminal.c:806 ../plugins/terminal/terminal.c:982
9622 #: ../plugins/terminal/terminal.c:1035
9623 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal.plugin.in.h:1
9624 msgid "Terminal"
9625 msgstr "Consola"
9627 #: ../plugins/terminal/terminal.c:931
9628 #, c-format
9629 msgid "Unable to execute command"
9630 msgstr "Incapaz de executar o comando"
9632 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:2
9633 msgid "Command:"
9634 msgstr "Comando:"
9636 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:3
9637 msgid "Edit as script"
9638 msgstr "Editar como script"
9640 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:4
9641 msgid "Edit command as script in Anjuta on close"
9642 msgstr "Editar o comando como um script no Anjuta ao fechar"
9644 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:7
9645 msgid "Parameters:"
9646 msgstr "Parâmetros:"
9648 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:9
9649 msgid "Save all files"
9650 msgstr "Gravar todos os ficheiros"
9652 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:10
9653 msgid "Short cut:"
9654 msgstr "Atalho:"
9656 #. This is the Unix stderr, see http://en.wikipedia.org/wiki/Standard_streams
9657 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:12
9658 msgid "Standard error:"
9659 msgstr "Consola de erros (stderr):"
9661 #. This is the Unix stdin. See http://en.wikipedia.org/wiki/Standard_streams
9662 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:14
9663 msgid "Standard input:"
9664 msgstr "Consola de entrada (stdin):"
9666 #. This is the standard Unis stdout, see http://en.wikipedia.org/wiki/Standard_streams
9667 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:16
9668 msgid "Standard output:"
9669 msgstr "Consola de saída (stdout):"
9671 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:17
9672 msgid "Tool Editor"
9673 msgstr "Editor Ferramentas"
9675 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:18 ../plugins/tools/plugin.c:256
9676 #: ../plugins/tools/plugin.c:263 ../plugins/tools/anjuta-tools.plugin.in.h:1
9677 msgid "Tools"
9678 msgstr "Ferramentas"
9680 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:19
9681 msgid "Variable list"
9682 msgstr "Lista de variáveis"
9684 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:20
9685 msgid "Working directory:"
9686 msgstr "Directório de trabalho:"
9688 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:21
9689 msgid "_Variable…"
9690 msgstr "_Variável…"
9692 #: ../plugins/tools/dialog.c:177
9693 #, c-format
9694 msgid "Are you sure you want to delete the '%s' tool?"
9695 msgstr "Tem a certeza de que deseja apagar a ferramenta '%s'?"
9697 #: ../plugins/tools/dialog.c:343
9698 msgid "Tool"
9699 msgstr "Ferramenta"
9701 #: ../plugins/tools/editor.c:316
9702 msgid "ask at runtime"
9703 msgstr "perguntar ao executar"
9705 #: ../plugins/tools/editor.c:321
9706 msgid "undefined"
9707 msgstr "indefinido"
9709 #: ../plugins/tools/editor.c:471
9710 msgid "Meaning"
9711 msgstr "Significado"
9713 #: ../plugins/tools/editor.c:619
9714 msgid "Disabled"
9715 msgstr "Inactivo"
9717 #: ../plugins/tools/editor.c:791
9718 msgid "You must provide a tool name!"
9719 msgstr "Tem de indicar um nome de ferramenta!"
9721 #: ../plugins/tools/editor.c:799
9722 msgid "You must provide a tool command!"
9723 msgstr "Tem de indicar um comando de ferramenta!"
9725 #: ../plugins/tools/editor.c:807
9726 msgid "A tool with the same name already exists!"
9727 msgstr "Já existe uma ferramenta com o mesmo nome!"
9729 #: ../plugins/tools/editor.c:824
9730 msgid ""
9731 "The shortcut is already used by another component in Anjuta. Do you want to "
9732 "keep it anyway?"
9733 msgstr ""
9734 "O atalho já está a ser utilizado por outro componente no Anjuta. Ainda assim "
9735 "deseja mantê-lo?"
9737 #: ../plugins/tools/editor.c:908
9738 msgid "Unable to edit script"
9739 msgstr "Incapaz de editar o script"
9741 #: ../plugins/tools/editor.c:1044
9742 msgid "New accelerator…"
9743 msgstr "Novo atalho…"
9745 #: ../plugins/tools/execute.c:314
9746 #, c-format
9747 msgid "Opening %s"
9748 msgstr "A abrir %s"
9750 #. This is append to the tool name to give something
9751 #. * like "My tools (output)". It's used to name the message
9752 #. * pane where the output of the tool is send to
9754 #: ../plugins/tools/execute.c:409
9755 msgid "(output)"
9756 msgstr "(saída)"
9758 #. This is append to the tool name to give something
9759 #. * like "My tools (error)". It's used to name the message
9760 #. * pane where the errors of the tool is send to
9762 #: ../plugins/tools/execute.c:417
9763 msgid "(error)"
9764 msgstr "(erro)"
9766 #. Display the name of the command
9767 #: ../plugins/tools/execute.c:469
9768 #, c-format
9769 msgid "Running command: %s…\n"
9770 msgstr "A executar o comando: %s…\n"
9772 #: ../plugins/tools/execute.c:509
9773 #, c-format
9774 msgid "Completed unsuccessfully with status code %d\n"
9775 msgstr "Terminado em erro com o código de estado %d\n"
9777 #: ../plugins/tools/execute.c:629
9778 msgid "Unable to create a buffer: command aborted"
9779 msgstr "Incapaz de criar um buffer: comando abortado"
9781 #: ../plugins/tools/execute.c:641
9782 msgid "No document currently open: command aborted"
9783 msgstr "Nenhum documento actualmente aberto: comando abortado"
9785 #: ../plugins/tools/execute.c:1019
9786 #, c-format
9787 msgid "Unable to open input file %s, command aborted"
9788 msgstr "Incapaz de abrir o ficheiro de entrada %s, comando abortado"
9790 #: ../plugins/tools/fileop.c:248
9791 msgid "Missing tool name"
9792 msgstr "Nome de ferramenta inexistente"
9794 #: ../plugins/tools/fileop.c:258
9795 #, c-format
9796 msgid "Unexpected element \"%s\""
9797 msgstr "Elemento \"%s\" inesperado"
9799 #: ../plugins/tools/fileop.c:537
9800 msgid "Error when loading external tools"
9801 msgstr "Erro ao ler ferramentas externas"
9803 #: ../plugins/tools/fileop.c:703
9804 #, c-format
9805 msgid "Unable to open %s for writing"
9806 msgstr "Incapaz de abrir %s para escrita"
9808 #: ../plugins/tools/plugin.c:179
9809 msgid "Tool operations"
9810 msgstr "Operações de ferramentas"
9812 #: ../plugins/tools/variable.c:84
9813 msgid "Project root URI"
9814 msgstr "URI do directório raiz do projecto"
9816 #: ../plugins/tools/variable.c:85
9817 msgid "Project root path"
9818 msgstr "Caminho do directório raiz do projecto"
9820 #: ../plugins/tools/variable.c:86
9821 msgid "Selected URI in the file manager plugin"
9822 msgstr "URI seleccionado no plugin de gestor de ficheiros"
9824 #: ../plugins/tools/variable.c:87
9825 msgid "Selected directory in the file manager plugin"
9826 msgstr "Directório seleccionado no plugin de gestor de ficheiros"
9828 #: ../plugins/tools/variable.c:88
9829 msgid "Selected full file name in the file manager plugin"
9830 msgstr ""
9831 "Nome completo de ficheiro seleccionado no plugin de gestor de ficheiros"
9833 #: ../plugins/tools/variable.c:89
9834 msgid "Selected full file name without extension in the file manager plugin"
9835 msgstr ""
9836 "Nome completo de ficheiro sem extensão seleccionado no plugin de gestor de "
9837 "ficheiros"
9839 #: ../plugins/tools/variable.c:90
9840 msgid "Selected file name in the file manager plugin"
9841 msgstr "Nome de ficheiro seleccionado no plugin de gestor de ficheiros"
9843 #: ../plugins/tools/variable.c:91
9844 msgid "Selected file name without extension in the file manager plugin"
9845 msgstr ""
9846 "Nome de ficheiro sem extensão seleccionado no plugin de gestor de ficheiros"
9848 #: ../plugins/tools/variable.c:92
9849 msgid "Selected file's extension in the file manager plugin"
9850 msgstr "Extensão de ficheiro seleccionada no plugin de gestor de ficheiros"
9852 #: ../plugins/tools/variable.c:93
9853 msgid "Selected URI in the project manager plugin"
9854 msgstr "URI seleccionado no plugin de gestor de projectos"
9856 #: ../plugins/tools/variable.c:94
9857 msgid "Selected directory in the project manager plugin"
9858 msgstr "Directório seleccionado no plugin de gestor de projectos"
9860 #: ../plugins/tools/variable.c:95
9861 msgid "Selected full file name in the project manager plugin"
9862 msgstr ""
9863 "Nome completo de ficheiro seleccionado no plugin de gestor de projectos"
9865 #: ../plugins/tools/variable.c:96
9866 msgid "Selected full file name without extension in the project manager plugin"
9867 msgstr ""
9868 "Nome completo de ficheiro sem extensão seleccionado no plugin de gestor de "
9869 "projectos"
9871 #: ../plugins/tools/variable.c:97
9872 msgid "Selected file name in the project manager plugin"
9873 msgstr "Nome de ficheiro seleccionado no plugin de gestor de projectos"
9875 #: ../plugins/tools/variable.c:98
9876 msgid "Selected file name without extension in the project manager plugin"
9877 msgstr ""
9878 "Nome de ficheiro sem extensão seleccionado no plugin de gestor de projectos"
9880 #: ../plugins/tools/variable.c:99
9881 msgid "Selected file extension in the project manager plugin"
9882 msgstr "Extensão de ficheiro seleccionada no plugin de gestor de projectos"
9884 #: ../plugins/tools/variable.c:100
9885 msgid "Currently edited file name"
9886 msgstr "Nome do ficheiro actualmente editado"
9888 #: ../plugins/tools/variable.c:101
9889 msgid "Currently edited file name without extension"
9890 msgstr "Nome do ficheiro sem extensão actualmente editado"
9892 #: ../plugins/tools/variable.c:102
9893 msgid "Currently edited file directory"
9894 msgstr "Directório do ficheiro actualmente editado"
9896 #: ../plugins/tools/variable.c:103
9897 msgid "Currently selected text in editor"
9898 msgstr "Texto actualmente seleccionado no editor"
9900 #: ../plugins/tools/variable.c:104
9901 msgid "Current word in editor"
9902 msgstr "Palavra actual no editor"
9904 #: ../plugins/tools/variable.c:105
9905 msgid "Current line in editor"
9906 msgstr "Linha actual no editor"
9908 #: ../plugins/tools/variable.c:106
9909 msgid "Ask the user to get additional parameters"
9910 msgstr "Pedir ao utilizador parâmetros adicionais"
9912 #: ../plugins/tools/variable.c:499
9913 msgid "Command line parameters"
9914 msgstr "Parâmetros de linha de comando"
9916 #: ../plugins/tools/tool.c:81
9917 msgid "Same as output"
9918 msgstr "Mesmo que o resultado"
9920 #: ../plugins/tools/tool.c:82
9921 msgid "Existing message pane"
9922 msgstr "Painel de mensagens existente"
9924 #: ../plugins/tools/tool.c:83
9925 msgid "New message pane"
9926 msgstr "Novo painel de mensagens"
9928 #: ../plugins/tools/tool.c:84
9929 msgid "New buffer"
9930 msgstr "Novo buffer"
9932 #: ../plugins/tools/tool.c:85
9933 msgid "Replace buffer"
9934 msgstr "Substituir o buffer"
9936 #: ../plugins/tools/tool.c:86
9937 msgid "Insert into buffer"
9938 msgstr "Inserir no buffer"
9940 #: ../plugins/tools/tool.c:87
9941 msgid "Append to buffer"
9942 msgstr "Acrescentar ao buffer"
9944 #: ../plugins/tools/tool.c:88
9945 msgid "Replace selection"
9946 msgstr "Substituir a selecção"
9948 #. Translators: Checkbox if a dialog should be shown after some operation finishes, so translate as "to pop up a dialog"
9949 #: ../plugins/tools/tool.c:90
9950 msgid "Popup dialog"
9951 msgstr "Diálogo de popup"
9953 #: ../plugins/tools/tool.c:91
9954 msgid "Discard output"
9955 msgstr "Descartar o resultado"
9957 #: ../plugins/tools/tool.c:96
9958 msgid "None"
9959 msgstr "Nenhum"
9961 #: ../plugins/tools/tool.c:97
9962 msgid "Current buffer"
9963 msgstr "Buffer actual"
9965 #: ../plugins/tools/tool.c:98
9966 msgid "Current selection"
9967 msgstr "Selecção actual"
9969 #: ../plugins/tools/tool.c:99
9970 msgid "String"
9971 msgstr "Expressão"
9973 #: ../src/about.c:202
9974 msgid "Copyright (c) Naba Kumar"
9975 msgstr "Copyright © Naba Kumar"
9977 #: ../src/anjuta.c:432
9978 msgid "Loaded Session…"
9979 msgstr "Sessão Lida…"
9981 #: ../src/anjuta-actions.h:23
9982 msgid "_File"
9983 msgstr "_Ficheiro"
9985 #: ../src/anjuta-actions.h:24
9986 msgid "_Quit"
9987 msgstr "_Sair"
9989 #: ../src/anjuta-actions.h:25
9990 msgid "Quit Anjuta IDE"
9991 msgstr "Sair do Anjuta"
9993 #: ../src/anjuta-actions.h:32
9994 msgid "_Preferences"
9995 msgstr "_Preferências"
9997 #: ../src/anjuta-actions.h:33
9998 msgid "Do you prefer coffee to tea? Check it out."
9999 msgstr "Prefere café ou chá? Verifique-o."
10001 #: ../src/anjuta-actions.h:40
10002 msgid "_Reset Dock Layout"
10003 msgstr "_Repor Valores por Omissão da Disposição de Anexações"
10005 #: ../src/anjuta-actions.h:41
10006 msgid "Reset the widgets docking layout to default"
10007 msgstr "Repor os valores por omissão da disposição de anexações dos widgets"
10009 #: ../src/anjuta-actions.h:47
10010 msgid "_Full Screen"
10011 msgstr "_Ecrã Completo"
10013 #: ../src/anjuta-actions.h:48
10014 msgid "Toggle fullscreen mode"
10015 msgstr "Alternar o modo de ecrã completo"
10017 #: ../src/anjuta-actions.h:51
10018 msgid "_Lock Dock Layout"
10019 msgstr "_Trancar a Disposição dos Anexáveis"
10021 #: ../src/anjuta-actions.h:52
10022 msgid "Lock the current dock layout so that widgets cannot be moved"
10023 msgstr ""
10024 "Trancar a disposição actual dos widgets anexáveis para que estes não possam "
10025 "ser movidos"
10027 #: ../src/anjuta-actions.h:55
10028 msgid "_Toolbar"
10029 msgstr "Barra de Ferramen_tas"
10031 #: ../src/anjuta-actions.h:56
10032 msgid "Show or hide the toolbar"
10033 msgstr "Apresentar ou esconder a barra de ferramentas"
10035 #: ../src/anjuta-actions.h:61
10036 msgid "_Help"
10037 msgstr "_Ajuda"
10039 #: ../src/anjuta-actions.h:63
10040 msgid "_User's Manual"
10041 msgstr "Manual do _Utilizador"
10043 #: ../src/anjuta-actions.h:64
10044 msgid "Anjuta user's manual"
10045 msgstr "Manual do utilizador do Anjuta"
10047 #: ../src/anjuta-actions.h:67
10048 msgid "Kick start _tutorial"
10049 msgstr "_Manual de iniciação rápida"
10051 #: ../src/anjuta-actions.h:68
10052 msgid "Anjuta Kick start tutorial"
10053 msgstr "Manual de iniciação rápida do Anjuta"
10055 #: ../src/anjuta-actions.h:71
10056 msgid "_Advanced tutorial"
10057 msgstr "Manual _avançado"
10059 #: ../src/anjuta-actions.h:72
10060 msgid "Anjuta advanced tutorial"
10061 msgstr "Manual avançado do Anjuta"
10063 #: ../src/anjuta-actions.h:75
10064 msgid "_Frequently Asked Questions"
10065 msgstr "Questões _Frequentes"
10067 #: ../src/anjuta-actions.h:76
10068 msgid "Anjuta frequently asked questions"
10069 msgstr "As questões frequentemente colocadas sobre o Anjuta"
10071 #: ../src/anjuta-actions.h:79
10072 msgid "Anjuta _Home Page"
10073 msgstr "Página _Web do Anjuta"
10075 #: ../src/anjuta-actions.h:80
10076 msgid "Online documentation and resources"
10077 msgstr "Documentação e recursos online"
10079 #: ../src/anjuta-actions.h:83
10080 msgid "Report _Bugs/Patches/Requests"
10081 msgstr "Relatar _Erros/Alterações/Pedidos"
10083 #: ../src/anjuta-actions.h:84
10084 msgid "Submit a bug report, patch or feature request for Anjuta"
10085 msgstr ""
10086 "Enviar um relatório de erro, alteração ao código ou pedido de novas "
10087 "funcionalidades para o Anjuta"
10089 #: ../src/anjuta-actions.h:87
10090 msgid "Ask a _Question"
10091 msgstr "Colocar uma _Questão"
10093 #: ../src/anjuta-actions.h:88
10094 msgid "Submit a question for FAQs"
10095 msgstr "Enviar uma questão para as Perguntas Frequentes"
10097 #: ../src/anjuta-actions.h:91
10098 msgid "_About"
10099 msgstr "_Sobre"
10101 #: ../src/anjuta-actions.h:92
10102 msgid "About Anjuta"
10103 msgstr "Sobre o Anjuta"
10105 #: ../src/anjuta-actions.h:95
10106 msgid "About External _Plugins"
10107 msgstr "Sobre os _Plugins Externos"
10109 #: ../src/anjuta-actions.h:96
10110 msgid "About third-party Anjuta plugins"
10111 msgstr "Sobre os plugins para o Anjuta desenvolvidos por terceiros"
10113 #: ../src/anjuta-app.c:625
10114 msgid "Edit"
10115 msgstr "Editar"
10117 #: ../src/anjuta-app.c:932
10118 msgid "Installed plugins"
10119 msgstr "Plugins instalados"
10121 #: ../src/anjuta-app.c:936
10122 msgid "Shortcuts"
10123 msgstr "Atalhos"
10125 #: ../src/anjuta-app.c:1008
10126 #, c-format
10127 msgid "Value doesn't exist"
10128 msgstr "O valor não existe"
10130 #: ../src/main.c:74
10131 msgid "Specify the size and location of the main window"
10132 msgstr "Especificar o tamanho e localização da janela principal"
10134 #. This is the format you can specify the size andposition
10135 #. * of the window on command line
10136 #: ../src/main.c:77
10137 msgid "WIDTHxHEIGHT+XOFF+YOFF"
10138 msgstr "LARGURAxALTURA+DESLX+DESLY"
10140 #: ../src/main.c:82
10141 msgid "Do not show the splash screen"
10142 msgstr "Não apresentar o ecrã de logotipo"
10144 #: ../src/main.c:88
10145 msgid "Start a new instance and do not open the file in an existing instance"
10146 msgstr "Iniciar uma nova instância e não abrir o ficheiro numa existente"
10148 #: ../src/main.c:94
10149 msgid "Do not open last session on startup"
10150 msgstr "Não abrir a última sessão ao iniciar"
10152 #: ../src/main.c:100
10153 msgid "Do not open last project and files on startup"
10154 msgstr "Não abrir o último projecto e ficheiros ao iniciar"
10156 #: ../src/main.c:106
10157 msgid "Shut down Anjuta properly, releasing all resources (for debugging)"
10158 msgstr ""
10159 "Terminar o Anjuta adequadamente, fechando todos os recursos (para depuração)"
10161 #: ../src/main.c:174
10162 msgid "- Integrated Development Environment"
10163 msgstr "- Ambiente Integrado de Desenvolvimento"
10165 #: ../src/main.c:249
10166 msgid "Anjuta"
10167 msgstr "Anjuta"
10169 #: ../src/preferences.ui.h:1
10170 msgid "Appearance"
10171 msgstr "Aparência"
10173 #: ../src/preferences.ui.h:3
10174 msgid "Default project directory:"
10175 msgstr "Directório por omissão do projecto:"
10177 #: ../src/preferences.ui.h:4
10178 msgid "Developer email address:"
10179 msgstr "Endereço de email do programador:"
10181 #: ../src/preferences.ui.h:5
10182 msgid "Developer name:"
10183 msgstr "Nome do programador:"
10185 #: ../src/preferences.ui.h:6
10186 msgid "Do not load last project and files on startup"
10187 msgstr "Não ler o último projecto e ficheiros ao iniciar"
10189 #: ../src/preferences.ui.h:7
10190 msgid "Do not load last session on startup"
10191 msgstr "Não ler a última sessão ao iniciar"
10193 #. Style of the buttons/tabs used to select docked windows in anjuta
10194 #: ../src/preferences.ui.h:9
10195 msgid "Dock switcher style:"
10196 msgstr "Estilo do alternador de anexações:"
10198 #: ../src/preferences.ui.h:10
10199 msgid "GNOME toolbar setting"
10200 msgstr "Definição da barra de ferramentas GNOME"
10202 #: ../src/preferences.ui.h:12
10203 msgid "Icons"
10204 msgstr "Ícones"
10206 #: ../src/preferences.ui.h:13
10207 msgid "Icons only"
10208 msgstr "Apenas ícones"
10210 #: ../src/preferences.ui.h:14
10211 msgid "Project Defaults"
10212 msgstr "Omissões do Projecto"
10214 #: ../src/preferences.ui.h:15
10215 msgid "Select project directory"
10216 msgstr "Seleccione o directório do projecto"
10218 #: ../src/preferences.ui.h:16
10219 msgid "Session"
10220 msgstr "Sessão"
10222 #: ../src/preferences.ui.h:17
10223 msgid "Tabs"
10224 msgstr "Separadores"
10226 #: ../src/preferences.ui.h:19
10227 msgid "Text + Icons"
10228 msgstr "Texto + Ícones"
10230 #: ../src/preferences.ui.h:20
10231 msgid "Text below icons"
10232 msgstr "Texto abaixo dos ícones"
10234 #: ../src/preferences.ui.h:21
10235 msgid "Text beside icons"
10236 msgstr "Texto ao lado dos ícones"
10238 #: ../src/preferences.ui.h:22
10239 msgid "Text only"
10240 msgstr "Apenas texto"
10242 #. translators: translate the same as in gnome-control-center
10243 #: ../src/preferences.ui.h:24
10244 msgid "Toolbar button labels:"
10245 msgstr "Etiquetas dos botões da barra de ferramentas:"
10247 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.schemas.in.h:1
10248 msgid "Do not display warning if not using a Debug configuration"
10249 msgstr ""
10250 "Não apresentar aviso se não estiver a utilizar uma configuração de depuração"
10252 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:1
10253 #: ../plugins/language-support-python/python-plugin-properties.ui.h:1
10254 msgid "Add '(' after function call autocompletion"
10255 msgstr "Adicionar '(' após completar automaticamente a invocação de uma função"
10257 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:2
10258 #: ../plugins/language-support-python/python-plugin-properties.ui.h:2
10259 msgid "Add a space after function call autocompletion"
10260 msgstr ""
10261 "Adicionar um espaço após completar automaticamente a invocação de uma função"
10263 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:3
10264 msgid "Auto-complete"
10265 msgstr "Completar automaticamente"
10267 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:4
10268 #: ../plugins/language-support-python/python-plugin-properties.ui.h:4
10269 msgid "Autocompletion"
10270 msgstr "Completar automaticamente"
10272 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:5
10273 #: ../plugins/language-support-python/python-plugin-properties.ui.h:5
10274 msgid "Brace indentation size in spaces:"
10275 msgstr "Tamanho de indentação de chavetas em espaços:"
10277 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:6
10278 #: ../plugins/language-support-python/python-plugin-properties.ui.h:6
10279 msgid "Calltips"
10280 msgstr "Dicas de Invocações"
10282 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:7
10283 #: ../plugins/language-support-python/python-plugin-properties.ui.h:8
10284 msgid "Enable code completion"
10285 msgstr "Activar o completar de código"
10287 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:8
10288 msgid "Enable smart brace completion"
10289 msgstr "Activar o completar inteligente de chavetas"
10291 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:9
10292 #: ../plugins/language-support-python/python-plugin-properties.ui.h:9
10293 msgid "Enable smart indentation"
10294 msgstr "Activar a indentação inteligente"
10296 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:10
10297 msgid "Indent:"
10298 msgstr "Indentar:"
10300 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:11
10301 #: ../plugins/language-support-python/python-plugin-properties.ui.h:11
10302 msgid "Indentation parameters"
10303 msgstr "Parâmetros de indentação"
10305 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:12
10306 msgid "Line up parentheses"
10307 msgstr "Alinhar parêntesis"
10309 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:13
10310 msgid "Parenthesis indentation"
10311 msgstr "Indentação de parêntesis"
10313 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:14
10314 #: ../plugins/language-support-python/python-plugin-properties.ui.h:14
10315 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:7
10316 msgid "Show calltips"
10317 msgstr "Apresentar dicas de invocação"
10319 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:15
10320 #: ../plugins/language-support-python/python-plugin-properties.ui.h:15
10321 msgid "Smart Indentation"
10322 msgstr "Indentação Inteligente"
10324 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:16
10325 #: ../plugins/language-support-python/python-plugin-properties.ui.h:16
10326 msgid "Statement indentation size in spaces:"
10327 msgstr "Tamanho da indentação da linha em espaços:"
10329 #. ANJUTA_STOCK_AUTOINDENT,
10330 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1882
10331 #: ../plugins/language-support-python/plugin.c:1182
10332 msgid "Auto-Indent"
10333 msgstr "Indentar Automaticamente"
10335 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1883
10336 #: ../plugins/language-support-python/plugin.c:1183
10337 msgid "Auto-indent current line or selection based on indentation settings"
10338 msgstr ""
10339 "Indentar automaticamente a linha ou selecção actual baseada nas definições "
10340 "de indentação"
10342 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1888
10343 msgid "Swap .h/.c"
10344 msgstr "Alternar .h/.c"
10346 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1889
10347 msgid "Swap C header and source files"
10348 msgstr "Alternar entre o ficheiro de código e o de header C"
10350 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1930
10351 msgid "C++/Java Assistance"
10352 msgstr "Assistência C++/Java"
10354 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:2042
10355 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:2055
10356 msgid "C/C++/Java/Vala"
10357 msgstr "C/C++/Java/Vala"
10359 #: ../plugins/language-support-cpp-java/cpp-java-assist.c:1258
10360 msgid "C/C++"
10361 msgstr "C/C++"
10363 #: ../plugins/language-support-python/plugin.c:907
10364 msgid "Python support warning"
10365 msgstr "Aviso do suporte Python"
10367 #: ../plugins/language-support-python/plugin.c:915
10368 msgid ""
10369 "Either python path is wrong or python-rope (http://rope.sf.net) libraries\n"
10370 "aren't installed. Both are required for autocompletion in python files.\n"
10371 "Please install them and check the python path in the preferences."
10372 msgstr ""
10373 "Ou o caminho python está incorrecto ou as bibliotecas python-rope\n"
10374 "(http://rope.sf.net) não estão instaladas. Ambas são necessárias para o \n"
10375 "completar automaticamente em ficheiros python. Instale-as e valide o \n"
10376 "caminho python nas preferências."
10378 #: ../plugins/language-support-python/plugin.c:918
10379 msgid "Do not show that warning again"
10380 msgstr "Não apresentar este aviso novamente"
10382 #: ../plugins/language-support-python/plugin.c:1264
10383 msgid "Python Assistance"
10384 msgstr "Assistente Python"
10386 #: ../plugins/language-support-python/plugin.c:1364
10387 #: ../plugins/language-support-python/plugin.c:1373
10388 #: ../plugins/language-support-python/python-assist.c:937
10389 msgid "Python"
10390 msgstr "Python"
10392 #: ../plugins/language-support-python/python-plugin-properties.ui.h:3
10393 msgid "Autocomplete"
10394 msgstr "Completar automaticamente"
10396 #: ../plugins/language-support-python/python-plugin-properties.ui.h:7
10397 msgid "Enable adaptive indentation"
10398 msgstr "Activar a indentação adaptativa"
10400 #: ../plugins/language-support-python/python-plugin-properties.ui.h:10
10401 msgid "Environment"
10402 msgstr "Ambiente"
10404 #: ../plugins/language-support-python/python-plugin-properties.ui.h:12
10405 msgid "Interpreter"
10406 msgstr "Interpretador"
10408 #: ../plugins/language-support-python/python-plugin-properties.ui.h:13
10409 msgid "Path: "
10410 msgstr "Caminho: "
10412 #: ../plugins/sourceview/plugin.c:232 ../plugins/sourceview/plugin.c:273
10413 msgid "GtkSourceView Editor"
10414 msgstr "Editor GtkSourceView"
10416 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.plugin.in.h:1
10417 msgid "GNU Debugger Plugin"
10418 msgstr "Plugin do Depurador GNU"
10420 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.plugin.in.h:2
10421 msgid "Gdb"
10422 msgstr "Gdb"
10424 #: ../plugins/git/git.plugin.in.h:2
10425 msgid "Git version control"
10426 msgstr "Controlo de versões git"
10428 #: ../plugins/devhelp/anjuta-devhelp.plugin.in.h:1
10429 msgid "API Help"
10430 msgstr "Ajuda de API"
10432 #: ../plugins/devhelp/anjuta-devhelp.plugin.in.h:2
10433 msgid "Devhelp Plugin for Anjuta."
10434 msgstr "Plugin Devhelp para o Anjuta."
10436 #: ../plugins/class-inheritance/anjuta-class-inheritance.plugin.in.h:1
10437 msgid "A graph painter for the inheritance of the classes."
10438 msgstr "Um desenhador gráfico para a hereditariedade de classes."
10440 #: ../plugins/class-inheritance/anjuta-class-inheritance.plugin.in.h:2
10441 msgid "Class Inheritance"
10442 msgstr "Hereditariedade de Classes"
10444 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.plugin.in.h:2
10445 msgid "Provides document management capabilities."
10446 msgstr "Disponibiliza capacidades de gestão documental."
10448 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.plugin.in.h:1
10449 msgid "Anjuta File Assistant Plugin"
10450 msgstr "Plugin de Assistente de Ficheiros Anjuta"
10452 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.plugin.in.h:3
10453 msgid "File Assistant"
10454 msgstr "Assistente de Ficheiros"
10456 #: ../plugins/file-manager/file-manager.plugin.in.h:2
10457 msgid "File manager for project and single files"
10458 msgstr "Gestor de ficheiros para ficheiros isolados de projecto"
10460 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.plugin.in.h:1
10461 msgid "A Subversion client plugin based on libsvn"
10462 msgstr "Um plugin cliente de Subversion baseado no libsvn"
10464 #: ../plugins/glade/anjuta-glade.plugin.in.h:1
10465 msgid "Glade File"
10466 msgstr "Ficheiro Glade"
10468 #: ../plugins/glade/anjuta-glade.plugin.in.h:2
10469 msgid "Glade Plugin for Anjuta."
10470 msgstr "Plugin Glade para o Anjuta."
10472 #: ../plugins/glade/anjuta-glade.plugin.in.h:3
10473 msgid "Glade interface designer"
10474 msgstr "Desenhador de interfaces Glade"
10476 #: ../plugins/gtodo/anjuta-gtodo.plugin.in.h:1
10477 msgid "Task Manager"
10478 msgstr "Gestor de Tarefas"
10480 #: ../plugins/gtodo/anjuta-gtodo.plugin.in.h:2
10481 msgid "Todo Plugin for Anjuta."
10482 msgstr "Plugin de Itens A-Fazer para o Anjuta."
10484 #: ../plugins/patch/anjuta-patch.plugin.in.h:1
10485 msgid "Patch Plugin"
10486 msgstr "Plugin de Ficheiros de Alterações (Patch)"
10488 #: ../plugins/patch/anjuta-patch.plugin.in.h:2
10489 msgid "Patches files and directories."
10490 msgstr "Aplica ficheiros de alterações (patch) em ficheiros e directórios."
10492 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.plugin.in.h:2
10493 msgid "Use external program from Anjuta"
10494 msgstr "Utilizar aplicação externa a partir do Anjuta"
10496 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools.plugin.in.h:1
10497 msgid "Automake Build"
10498 msgstr "Compilação Automake"
10500 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools.plugin.in.h:2
10501 msgid "Basic autotools build plugin."
10502 msgstr "Plugin básico de compilação com as autotools."
10504 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal.plugin.in.h:2
10505 msgid "Terminal Plugin for Anjuta."
10506 msgstr "Plugin de Consola para o Anjuta."
10508 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs.plugin.in.h:1
10509 msgid "A version control system plugin"
10510 msgstr "Um plugin de sistema de controlo de versões"
10512 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs.plugin.in.h:2
10513 msgid "CVS Plugin"
10514 msgstr "Plugin CVS"
10516 #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.plugin.in.h:1
10517 msgid "Import an existing autotools project to Anjuta"
10518 msgstr "Importar um projecto autotools existente para o Anjuta\"register\"."
10520 #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.plugin.in.h:2
10521 msgid "Project Import Assistant"
10522 msgstr "Assistente de Importação de Projecto"
10524 #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.plugin.in.h:3
10525 msgid "Project from Existing Sources"
10526 msgstr "Projecto a Partir de Código Existente"
10528 #: ../plugins/sourceview/sourceview.plugin.in.h:1
10529 msgid "GtkSourceView editor"
10530 msgstr "Editor GtkSourceView"
10532 #: ../plugins/sourceview/sourceview.plugin.in.h:2
10533 msgid "The default editor based on GtkSourceView"
10534 msgstr "O editor por omissão baseado no GtkSourceView"
10536 #: ../plugins/starter/anjuta-starter.plugin.in.h:2
10537 msgid "Welcome page with most common actions."
10538 msgstr "Página de boas vindas com as acções mais comuns."
10540 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.plugin.in.h:1
10541 msgid "C++ and Java support Plugin"
10542 msgstr "Plugin de suporte para C++ e Java"
10544 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.plugin.in.h:2
10545 msgid "C++ and Java support plugin for code completion, auto-indentation, etc."
10546 msgstr ""
10547 "Plugin de suporte para completar automaticamente o código, indentação, etc. "
10548 "em C++ e Java"
10550 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.plugin.in.h:2
10551 msgid "Project Assistant"
10552 msgstr "Assistente de Projecto"
10554 #: ../plugins/search/anjuta-search.plugin.in.h:1
10555 msgid "Component for searching"
10556 msgstr "Componente de procura"
10558 #: ../plugins/search/anjuta-search.plugin.in.h:2
10559 msgid "Searching"
10560 msgstr "A procurar"
10562 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen.plugin.in.h:1
10563 msgid "Anjuta Class Generator Plugin"
10564 msgstr "Plugin de Geração de Classes do Anjuta"
10566 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen.plugin.in.h:2
10567 msgid "C++/GObject Class"
10568 msgstr "Classe C++/GObject"
10570 #: ../plugins/project-manager/anjuta-project-manager.plugin.in.h:1
10571 msgid "Project Manager"
10572 msgstr "Gestor de Projectos"
10574 #: ../plugins/project-manager/anjuta-project-manager.plugin.in.h:2
10575 msgid "Project Manager Plugin for Anjuta."
10576 msgstr "Plugin de Gestão de Projectos para o Anjuta."
10578 #: ../plugins/symbol-db/symbol-db.plugin.in.h:2
10579 msgid "Symbol Database Plugin for Anjuta."
10580 msgstr "Plugin de Base de Dados de Símbolos para o Anjuta."
10582 #: ../plugins/snippets-manager/anjuta-snippets-manager.plugin.in.h:1
10583 msgid "Allows insertion of snippets into the editor."
10584 msgstr "Permite a inserção de excertos no editor."
10586 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager.plugin.in.h:1
10587 msgid "Manages messages from external apps"
10588 msgstr "Gere mensagens de aplicações externas"
10590 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager.plugin.in.h:2
10591 msgid "Message Manager"
10592 msgstr "Gestor de Mensagens"
10594 #: ../plugins/file-loader/anjuta-loader.plugin.in.h:2
10595 msgid "File loader to load different files"
10596 msgstr "Leitor de ficheiros para ler ficheiros diferentes"
10598 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.plugin.in.h:1
10599 msgid "Debug Manager plugin."
10600 msgstr "Plugin de gestão de depuração."
10602 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.plugin.in.h:1
10603 msgid "Allow to execute program without debugger."
10604 msgstr "Permitir executar a aplicação sem depurador."
10606 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.plugin.in.h:2
10607 msgid "Run Program"
10608 msgstr "Executar a Aplicação"
10610 #: ../plugins/language-manager/language-manager.plugin.in.h:1
10611 msgid "Language Manager"
10612 msgstr "Gestor de Linguagens"
10614 #: ../plugins/language-manager/language-manager.plugin.in.h:2
10615 msgid "Plugin to keep track of multiple programming languages"
10616 msgstr "Plugin para gerir múltiplas linguagens de programação"
10618 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile.plugin.in.h:1
10619 msgid "Makefile backend"
10620 msgstr "Motor de manipulação de Makefile"
10622 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile.plugin.in.h:2
10623 msgid "Makefile backend for project manager"
10624 msgstr "Motor de manipulação de Makefile para o gestor de projecto"
10626 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am.plugin.in.h:1
10627 msgid "Autotools backend"
10628 msgstr "Motor de manipulação Autotools"
10630 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am.plugin.in.h:2
10631 msgid "Autotools backend for project manager"
10632 msgstr "Motor de manipulação Autotools para o gestor de projecto"
10634 #: ../plugins/js-debugger/plugin.c:122
10635 #, c-format
10636 msgid "Error: %s"
10637 msgstr "Erros: %s"
10639 #: ../plugins/js-debugger/plugin.c:142
10640 #: ../plugins/js-debugger/debugger-js.c:548
10641 msgid "Error: cant bind port"
10642 msgstr "Erro: incapaz de se ligar ao porto"
10644 #: ../plugins/js-debugger/js_debugger.plugin.in.h:1
10645 msgid "Anjuta JS Debugger Plugin"
10646 msgstr "Plugin de Depuração JS do Anjuta"
10648 #: ../plugins/js-debugger/js_debugger.plugin.in.h:2
10649 msgid "Javascript Debugger Plugin"
10650 msgstr "Plugin de Depuração Javascript"
10652 #: ../plugins/language-support-js/plugin.c:332
10653 #: ../plugins/language-support-js/plugin.c:341
10654 msgid "JavaScript"
10655 msgstr "JavaScript"
10657 #: ../plugins/language-support-js/plugin.c:397
10658 msgid "JS"
10659 msgstr "JS"
10661 #: ../plugins/language-support-js/js-support-plugin.plugin.in.h:1
10662 msgid "JS Support Plugin"
10663 msgstr "Plugin de Suporte para JS"
10665 #: ../plugins/language-support-js/js-support-plugin.plugin.in.h:2
10666 msgid "JavaScript Support Plugin"
10667 msgstr "Plugin de Suporte para JavaScript"
10669 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:1
10670 msgid "Add brace after function call autocompletion"
10671 msgstr ""
10672 "Adicionar uma chaveta após completar automaticamente a invocação de uma "
10673 "função"
10675 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:2
10676 msgid "Gir repository's directory:   "
10677 msgstr "Directório do repositório gir:   "
10679 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:3
10680 msgid "Gjs repository's directory:   "
10681 msgstr "Directório do repositório gjs:   "
10683 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:4
10684 msgid "Highlight missed semicolon"
10685 msgstr "Realçar ponto-e-vírgula em falta"
10687 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:5
10688 msgid "JS Find dirs"
10689 msgstr "Directórios de Procura JS"
10691 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:6
10692 msgid "Min character for completion "
10693 msgstr "Número mínimo de caracteres para activar o completar de código"
10695 #: ../plugins/symbol-db/symbol-db-views.c:182
10696 msgid "Symbol"
10697 msgstr "Símbolo"
10699 #~ msgid ""
10700 #~ "<b>There is %d item with unsaved changes. Save changes before closing?</b>"
10701 #~ msgid_plural ""
10702 #~ "<b>There are %d items with unsaved changes. Save changes before closing?</"
10703 #~ "b>"
10704 #~ msgstr[0] ""
10705 #~ "<b>Existe %d item com alterações por gravar. Gravar as alterações antes "
10706 #~ "de fechar?</b>"
10707 #~ msgstr[1] ""
10708 #~ "<b>Existem %d itens com alterações por gravar. Gravar as alterações antes "
10709 #~ "de fechar?</b>"
10711 #~ msgid "Online"
10712 #~ msgstr "Ligado"
10714 #~ msgid "<b>Handler template</b>"
10715 #~ msgstr "<b>Modelo do manipulador</b>"
10717 #~ msgid "<b>Manage associations</b>"
10718 #~ msgstr "<b>Gerir as associações</b>"
10720 #~ msgid "<b>New association</b>"
10721 #~ msgstr "<b>Nova associação</b>"
10723 #~ msgid "Associate"
10724 #~ msgstr "Associar"
10726 #~ msgid "Automatically add resources"
10727 #~ msgstr "Adicionar recursos automaticamente"
10729 #~ msgid "Designer"
10730 #~ msgstr "Desenhador"
10732 #~ msgid "Insert handler on edit"
10733 #~ msgstr "Inserir manipulador ao editar"
10735 #~ msgid "Position type"
10736 #~ msgstr "Tipo de posição"
10738 #~ msgid "Separated designer layout"
10739 #~ msgstr "Disposição de desenho separada"
10741 #~ msgid "Special regexp"
10742 #~ msgstr "Expressão regular especial"
10744 #~ msgid "Widget name"
10745 #~ msgstr "Nome do widget"
10747 #~ msgid "Association item has no designer"
10748 #~ msgstr "Item de associação não tem nenhum desenho"
10750 #~ msgid "Association item has no editor"
10751 #~ msgstr "Item de associação não tem nenhum editor"
10753 #~ msgid "Bad association item option in the node %s"
10754 #~ msgstr "Opção de item de associação inválida no nó %s"
10756 #~ msgid "no filename found in the node %s"
10757 #~ msgstr "nenhum nome de ficheiro encontrado no nó %s"
10759 #~ msgid "invalid %s property value"
10760 #~ msgstr "valor de propriedade %s inválido"
10762 #~ msgid "Association item filename has no path"
10763 #~ msgstr "Ficheiro do item de associação não tem caminho"
10765 #~| msgid "No associations initialized, nothing to save"
10766 #~ msgid "No associations initialized: nothing to save"
10767 #~ msgstr "Nenhuma associação inicializada: nada para gravar"
10769 #~ msgid "Couldn't save associations because project root isn't set"
10770 #~ msgstr ""
10771 #~ "Incapaz de gravar as associações porque a raiz do projecto não está "
10772 #~ "definida"
10774 #~ msgid "Failed to save associations"
10775 #~ msgstr "Falha ao gravar as associações"
10777 #~ msgid "Current"
10778 #~ msgstr "Actual"
10780 #~ msgid "Before end"
10781 #~ msgstr "Antes do final"
10783 #~ msgid "After begin"
10784 #~ msgstr "Após o início"
10786 #~ msgid "End of file"
10787 #~ msgstr "Final do ficheiro"
10789 #~ msgid "Couldn't introspect the signal"
10790 #~ msgstr "Incapaz de analisar o sinal"
10792 #~ msgid "Python language isn't supported yet"
10793 #~ msgstr "A linguagem Python ainda não é suportada"
10795 #~ msgid "Vala language isn't supported yet"
10796 #~ msgstr "A linguagem Vala ainda não é suportada"
10798 #~ msgid "There is no associated editor for the designer"
10799 #~ msgstr "Não existe nenhum editor associado ao desenhador"
10801 #~| msgid "Unknown error in module %s"
10802 #~ msgid "Unknown editor language \"%s\""
10803 #~ msgstr "Linguagem de editor desconhecida \"%s\""
10805 #~ msgid "Error while adding a new handler stub: %s"
10806 #~ msgstr "Erro ao adicionar um esqueleto de manipulador: %s"
10808 #~| msgid "Couldn't find a signal information"
10809 #~ msgid "Couldn't find signal information"
10810 #~ msgstr "Incapaz de encontrar a informação do sinal"
10812 #~ msgid "Error while adding a new handler stub: No current editor"
10813 #~ msgstr ""
10814 #~ "Erro ao adicionar o esqueleto de um novo manipulador: Nenhum editor actual"
10816 #~ msgid ""
10817 #~ "To avoid this message turn off \"%s\" flag in Preferences->Glade GUI "
10818 #~ "Designer"
10819 #~ msgstr ""
10820 #~ "Para evitar esta mensagem desligue o parâmetro \"%s\" nas Preferências-"
10821 #~ ">Desenhador de Interfaces Glade"
10823 #~ msgid "Couldn't find an associated document"
10824 #~ msgstr "Incapaz de encontrar um documento associado"
10826 #~ msgid "Those documents are already associated"
10827 #~ msgstr "Esses documentos já se encontram associados"
10829 #~ msgid "Unable to read file: %s."
10830 #~ msgstr "Incapaz de ler o ficheiro: %s."
10832 #~ msgid "Top level widget"
10833 #~ msgstr "Widget de nível de topo"
10835 #~ msgid "Couldn't find a default signal name"
10836 #~ msgstr "Incapaz de encontrar um nome de sinal por omissão"
10838 #~ msgid "Project %s has no deprecated widgets or version mismatches."
10839 #~ msgstr ""
10840 #~ "O projecto %s não contém widgets obsoletos nem incompatibilidades de "
10841 #~ "versão."
10843 #~ msgid "There is no Glade project"
10844 #~ msgstr "Não existe nenhum projecto Glade"
10846 #~ msgid "_Glade"
10847 #~ msgstr "_Glade"
10849 #~ msgid "Switch between designer/code"
10850 #~ msgstr "Alternar entre o desenhador/código"
10852 #~ msgid "Insert handler stub"
10853 #~ msgstr "Inserir esqueleto de manipulador"
10855 #~ msgid "Associate last designer and last editor"
10856 #~ msgstr "Associar o último desenhador e editor"
10858 #~ msgid "Associate last designer and editor"
10859 #~ msgstr "Associar o último desenhador e editor"
10861 #~| msgid "Associations dialog..."
10862 #~ msgid "Associations dialog…"
10863 #~ msgstr "Diálogo de associações…"
10865 #~| msgid "Versioning..."
10866 #~ msgid "Versioning…"
10867 #~ msgstr "Versionamento…"
10869 #~ msgid "Switch between library versions and check deprecations"
10870 #~ msgstr ""
10871 #~ "Alternar entre versões de uma biblioteca e verificar por obsolescências"
10873 #~ msgid "Set as default resource target"
10874 #~ msgstr "Definir como alvo de recursos por omissão"
10876 #~ msgid "Current default target"
10877 #~ msgstr "Alvo por omissão actual"
10879 #~ msgid "Save the current file"
10880 #~ msgstr "Gravar o ficheiro actual"
10882 #~ msgid "Redo the last action"
10883 #~ msgstr "Refazer a última acção"
10885 #~ msgid "Cut the selection"
10886 #~ msgstr "Cortar a selecção"
10888 #~ msgid "Copy the selection"
10889 #~ msgstr "Copiar a selecção"
10891 #~ msgid "Paste the clipboard"
10892 #~ msgstr "Colar da área de trabalho"
10894 #~ msgid "Delete the selection"
10895 #~ msgstr "Apagar a selecção"
10897 #~ msgid "Glade designer operations"
10898 #~ msgstr "Operações do desenhador Glade"
10900 #~ msgid "Go back in undo history"
10901 #~ msgstr "Retroceder no histórico de desfazer"
10903 #~ msgid "Go forward in undo history"
10904 #~ msgstr "Avançar no histórico de desfazer"
10906 #~ msgid "Glade Clipboard"
10907 #~ msgstr "Área de Transferência Glade"
10909 #~ msgid "Glade GUI Designer"
10910 #~ msgstr "Desenhador de Interfaces Glade"
10912 #~ msgid "Edit&#x2026;"
10913 #~ msgstr "Edit&#x2026;"
10915 #~| msgid "<b>Macro details:</b>"
10916 #~ msgid "Macro details:"
10917 #~ msgstr "Detalhes da macro:"
10919 #~| msgid "<b>Macro text:</b>"
10920 #~ msgid "Macro text:"
10921 #~ msgstr "Texto da macro:"
10923 #~| msgid "Macros"
10924 #~ msgid "Macros:"
10925 #~ msgstr "Macros:"
10927 #~ msgid "Shortcut:"
10928 #~ msgstr "Atalho:"
10930 #~| msgid "Press macro shortcut..."
10931 #~ msgid "Press macro shortcut…"
10932 #~ msgstr "Premir o atalho da macro…"
10934 #~ msgid "Press shortcut"
10935 #~ msgstr "Prima o atalho"
10937 #~ msgid "Anjuta macros"
10938 #~ msgstr "Macros do Anjuta"
10940 #~ msgid "My macros"
10941 #~ msgstr "As minhas macros"
10943 #~ msgid ""
10944 #~ "Name:\t %s\n"
10945 #~ "Category:\t %s\n"
10946 #~ "Shortcut:\t %c\n"
10947 #~ msgstr ""
10948 #~ "Nome:\t %s\n"
10949 #~ "Categoria:\t %s\n"
10950 #~ "Atalho:\t %c\n"
10952 #~ msgid "Insert macro"
10953 #~ msgstr "Inserir macro"
10955 #~ msgid "Add/Edit macro"
10956 #~ msgstr "Adicionar/Editar macro"
10958 #~ msgid "%Y-%m-%d"
10959 #~ msgstr "%Y-%m-%d"
10961 #~ msgid "Macros"
10962 #~ msgstr "Macros"
10964 #~| msgid "_Insert Macro..."
10965 #~ msgid "_Insert Macro…"
10966 #~ msgstr "_Inserir Macro…"
10968 #~ msgid "Insert a macro using a shortcut"
10969 #~ msgstr "Inserir uma macro utilizando um atalho"
10971 #~| msgid "_Add Macro..."
10972 #~ msgid "_Add Macro…"
10973 #~ msgstr "_Adicionar uma Macro…"
10975 #~ msgid "Add a macro"
10976 #~ msgstr "Adicionar uma macro"
10978 #~| msgid "Macros"
10979 #~ msgid "Macros…"
10980 #~ msgstr "Macros…"
10982 #~ msgid "Add/Edit/Remove macros"
10983 #~ msgstr "Adicionar/Editar/Remover macros"
10985 #~ msgid "Macro operations"
10986 #~ msgstr "Operações sobre macros"
10988 #~| msgid "Tabs position:"
10989 #~ msgid "Tab position:"
10990 #~ msgstr "Posição do separador:"
10992 #~ msgid "No Messages"
10993 #~ msgstr "Nenhuma Mensagem"
10995 #~ msgid "No Infos"
10996 #~ msgstr "Nenhuma Informação"
10998 #~ msgid "No Warnings"
10999 #~ msgstr "Nenhum Aviso"
11001 #~ msgid "No Errors"
11002 #~ msgstr "Nenhum Erro"
11004 #~ msgid "A GNOME applet project"
11005 #~ msgstr "Um projecto GNOME applet"
11007 #~ msgid "Applet Title:"
11008 #~ msgstr "Título da Applet:"
11010 #~ msgid "Display description of the applet"
11011 #~ msgstr "Apresentar a descrição da applet"
11013 #~ msgid "Display title of the applet"
11014 #~ msgstr "Apresentar o título da applet"
11016 #~ msgid "GNOME Applet"
11017 #~ msgstr "Applet GNOME"
11019 #~| msgid "Loading"
11020 #~ msgid "Loading…"
11021 #~ msgstr "A ler…"
11023 #~ msgid "Autocompletion (C/C++/Java only)"
11024 #~ msgstr "Completar Automaticamente (apenas para C/C++/Java)"
11026 #~ msgid "Insert predefined macros into Editor"
11027 #~ msgstr "Inserir as macros pré-definidas no Editor"
11029 #~ msgid "Macro Plugin"
11030 #~ msgstr "Plugin de Macros"
11032 #~ msgid "Up to date"
11033 #~ msgstr "Actualizado"
11035 #~ msgid "<b>Build</b>"
11036 #~ msgstr "<b>Compilar</b>"
11038 #~ msgid "<b>Configuration:</b>"
11039 #~ msgstr "<b>Configuração:</b>"
11041 #~ msgid "<b>Install</b>"
11042 #~ msgstr "<b>Instalar</b>"
11044 #~ msgid "Program '%s' does not exists"
11045 #~ msgstr "A aplicação '%s' não existe."
11047 #~ msgid "C_onfigure Project..."
11048 #~ msgstr "C_onfigurar o Projecto..."
11050 #~ msgid "private"
11051 #~ msgstr "privado"
11053 #~ msgid "protected"
11054 #~ msgstr "protegido"
11056 #~ msgid "public"
11057 #~ msgstr "público"
11059 #~ msgid "<b>CVS Options</b>"
11060 #~ msgstr "<b>Opções CVS</b>"
11062 #~ msgid "<b>Options:</b>"
11063 #~ msgstr "<b>Opções:</b>"
11065 #~ msgid "<b>Options</b>"
11066 #~ msgstr "<b>Opções</b>"
11068 #~ msgid "<b>Repository: </b>"
11069 #~ msgstr "<b>Repositório: </b>"
11071 #~ msgid "<b>Debugger:</b>"
11072 #~ msgstr "<b>Depurador:</b>"
11074 #~ msgid "Debugger Command..."
11075 #~ msgstr "Comando de Depuração..."
11077 #~ msgid "Pid"
11078 #~ msgstr "Pid"
11080 #~ msgid "Id"
11081 #~ msgstr "Id"
11083 #~ msgid "Ins_pect/Evaluate..."
11084 #~ msgstr "Ins_peccionar/Avaliar..."
11086 #~ msgid "Add Watch..."
11087 #~ msgstr "Adicionar Observador..."
11089 #~ msgid "_Print..."
11090 #~ msgstr "Im_primir..."
11092 #~ msgid "recent menu label|_%d. %s"
11093 #~ msgstr "_%d. %s"
11095 #~ msgid "recent menu label|%d. %s"
11096 #~ msgstr "%d. %s"
11098 #~ msgid "_Open..."
11099 #~ msgstr "_Abrir..."
11101 #~ msgid "Url:"
11102 #~ msgstr "Url:"
11104 #~ msgid "Advanced..."
11105 #~ msgstr "Avançado..."
11107 #~ msgid "Source coudn't be removed"
11108 #~ msgstr "Incapaz de remover o ficheiro de código"
11110 #~ msgid "<b>Tags</b>"
11111 #~ msgstr "<b>Etiquetas</b>"
11113 #~ msgid "Add signed off by line"
11114 #~ msgstr "Adicionar a linha 'assinado por'"
11116 #~ msgid "_Commit..."
11117 #~ msgstr "_Persistir..."
11119 #~ msgid "_View log..."
11120 #~ msgstr "_Visualizar registo..."
11122 #~ msgid "_Push..."
11123 #~ msgstr "_Enviar..."
11125 #~ msgid "_Pull..."
11126 #~ msgstr "_Puxar..."
11128 #~ msgid "_Add..."
11129 #~ msgstr "_Adicionar..."
11131 #~ msgid "_Remove..."
11132 #~ msgstr "_Remover..."
11134 #~ msgid "_Ignore..."
11135 #~ msgstr "_Ignorar..."
11137 #~ msgid "Create patch series..."
11138 #~ msgstr "Criar conjunto de diferenças..."
11140 #~ msgid "_Switch to another branch..."
11141 #~ msgstr "Alternar para _outro ramo..."
11143 #~ msgid "_Merge..."
11144 #~ msgstr "_Juntar..."
11146 #~ msgid "_Delete..."
11147 #~ msgstr "_Apagar..."
11149 #~ msgid "_Delete tag..."
11150 #~ msgstr "_Apagar etiqueta..."
11152 #~ msgid "Unknown language of the editor \"%s\""
11153 #~ msgstr "Linguagem desconhecida no editor \"%s\""
11155 #~ msgid "n/a"
11156 #~ msgstr "n/a"
11158 #~ msgid "Misc"
11159 #~ msgstr "Misc"
11161 #~ msgid "<b>Macros:</b>"
11162 #~ msgstr "<b>Macros:</b>"
11164 #~ msgid "Edit..."
11165 #~ msgstr "Editar..."
11167 #~ msgid "Macros..."
11168 #~ msgstr "Macros..."
11170 #~ msgid "_Patch..."
11171 #~ msgstr "Aplicar _Patch..."
11173 #~ msgid "<b>Project name</b>"
11174 #~ msgstr "<b>Nome do projecto</b>"
11176 #~ msgid "_Select file to add..."
11177 #~ msgstr "_Seleccionar o ficheiro a adicionar..."
11179 #~ msgid "Add _Group..."
11180 #~ msgstr "Adicionar _Grupo..."
11182 #~ msgid "Add _Target..."
11183 #~ msgstr "Adicionar _Alvo..."
11185 #~ msgid "Add _Source File..."
11186 #~ msgstr "Adicionar Ficheiro de _Código..."
11188 #~ msgid "_Add To Project"
11189 #~ msgstr "_Adicionar ao Projecto"
11191 #~ msgid "Create a template gtk builder interface file"
11192 #~ msgstr "Criar um modelo de um ficheiro de interface gtk builder"
11194 #~ msgid "Run In Terminal"
11195 #~ msgstr "Executar na Consola"
11197 #~ msgid "Program Parameters..."
11198 #~ msgstr "Parâmetros da Aplicação..."
11200 #~ msgid "<b>Actions</b>"
11201 #~ msgstr "<b>Acções</b>"
11203 #~ msgid "<b>Parameters</b>"
11204 #~ msgstr "<b>Parâmetros</b>"
11206 #~ msgid "<b>Scope</b>"
11207 #~ msgstr "<b>Âmbito</b>"
11209 #~ msgid "Searching..."
11210 #~ msgstr "A Procurar..."
11212 #~ msgid "_Update..."
11213 #~ msgstr "_Actualizar..."
11215 #~ msgid "Merge..."
11216 #~ msgstr "Juntar..."
11218 #~ msgid "_View Log..."
11219 #~ msgstr "_Visualizar Registo..."
11221 #~ msgid "_Diff..."
11222 #~ msgstr "_Diferenças..."
11224 #~ msgid "Copy..."
11225 #~ msgstr "Copiar..."
11227 #~ msgid "Diff..."
11228 #~ msgstr "Diferenças..."
11230 #~ msgid "_Find Symbol..."
11231 #~ msgstr "_Procurar Símbolo..."
11233 #~ msgid "<b>Global</b>"
11234 #~ msgstr "<b>Global</b>"
11236 #~ msgid "<b>Terminal options</b>"
11237 #~ msgstr "<b>Opções de consola</b>"
11239 #~ msgid "<b>Tools</b>"
11240 #~ msgstr "<b>Ferramentas</b>"
11242 #~ msgid "_Variable..."
11243 #~ msgstr "_Variável..."
11245 #~ msgid "Autocompletion pop up choices"
11246 #~ msgstr "Opções do menu de contexto de completar automaticamente"
11248 #~ msgid "Gdb plugin."
11249 #~ msgstr "Plugin gdb."
11251 #~ msgid "GtkSourceview editor"
11252 #~ msgstr "Editor GtkSourceview"
11254 #~ msgid "Fixed data-view"
11255 #~ msgstr "Vista de dados fixa"
11257 #~ msgid ""
11258 #~ "General Public License (GPL)\n"
11259 #~ "Lesser General Public License (LGPL)\n"
11260 #~ "No License"
11261 #~ msgstr ""
11262 #~ "Licença Pública Geral (GPL)\n"
11263 #~ "Licença Pública Geral Restritiva (LGPL)\n"
11264 #~ "Nenhuma Licença"
11266 #~ msgid "Directory"
11267 #~ msgstr "Directório"
11269 #~ msgid ""
11270 #~ "Top\n"
11271 #~ "Bottom\n"
11272 #~ "Left\n"
11273 #~ "Right"
11274 #~ msgstr ""
11275 #~ "Superior\n"
11276 #~ "Inferior\n"
11277 #~ "Esquerda\n"
11278 #~ "Direita"
11280 #~ msgid "<b>Filter</b>"
11281 #~ msgstr "<b>Filtro</b>"
11283 #~ msgid "*"
11284 #~ msgstr "*"
11286 #~ msgid "Command Line Parameters"
11287 #~ msgstr "Parâmetros da Linha de Comando"
11289 #~ msgid "Enter a Hexa adress or select one in the data"
11290 #~ msgstr "Introduza um endereço hexa ou seleccione um nos dados"
11292 #~ msgid "Execute Program"
11293 #~ msgstr "Executar a Aplicação"
11295 #~ msgid "_Pass:"
11296 #~ msgstr "_Passagem:"
11298 #~ msgid "<b>Filters</b>"
11299 #~ msgstr "<b>Filtros</b>"
11301 #~ msgid "<b>Log Message:</b>"
11302 #~ msgstr "<b>Mensagem de Registo:</b>"
11304 #~ msgid "<b>Log message:</b>"
11305 #~ msgstr "<b>Mensagem de registo:</b>"
11307 #~ msgid "<b>Mode:</b>"
11308 #~ msgstr "<b>Modo:</b>"
11310 #~ msgid "<b>Revision:</b>"
11311 #~ msgstr "<b>Revisão:</b>"
11313 #~ msgid "<b>Select file to add:</b>"
11314 #~ msgstr "<b>Seleccionar o ficheiro a adicionar:</b>"
11316 #~ msgid "<b>Tag name:</b>"
11317 #~ msgstr "<b>Nome da etiqueta:</b>"
11319 #~ msgid "<b>URL:</b>"
11320 #~ msgstr "<b>URL:</b>"
11322 #~ msgid "on_widget_signal"
11323 #~ msgstr "on_widget_signal"
11325 #~ msgid "widget_signal_cb"
11326 #~ msgstr "widget_signal_cb"
11328 #~ msgid ""
11329 #~ "Underline-Plain\n"
11330 #~ "Underline-Squiggle\n"
11331 #~ "Underline-TT\n"
11332 #~ "Diagonal\n"
11333 #~ "Strike-Out"
11334 #~ msgstr ""
11335 #~ "Sublinhado-simples\n"
11336 #~ "Sublinhado-ondulado\n"
11337 #~ "Sublinhado-TT\n"
11338 #~ "Diagonal\n"
11339 #~ "Riscado"
11341 #~ msgid "No message details"
11342 #~ msgstr "Nenhum detalhe de mensagem"
11344 #~ msgid "Function Name"
11345 #~ msgstr "Nome da Função"
11347 #~ msgid "Self"
11348 #~ msgstr "Própria"
11350 #~ msgid "% Time"
11351 #~ msgstr "% Tempo"
11353 #~ msgid "Cumulative Seconds"
11354 #~ msgstr "Segundos Acumulados"
11356 #~ msgid "Self Seconds"
11357 #~ msgstr "Segundos na Própria"
11359 #~ msgid "Self ms/call"
11360 #~ msgstr "ms/invocação na própria"
11362 #~ msgid "Total ms/call"
11363 #~ msgstr "Total de ms/invocação"
11365 #~ msgid ""
11366 #~ "Could not get profiling data.\n"
11367 #~ "\n"
11368 #~ "Please check the path to this target's profiling data file."
11369 #~ msgstr ""
11370 #~ "Incapaz de obter dados de an+alise.\n"
11371 #~ "\n"
11372 #~ "Verifique o caminho para o ficheiro de dados de análise deste alvo."
11374 #~ msgid ""
11375 #~ "This target does not have any profiling data.\n"
11376 #~ "\n"
11377 #~ "Please ensure that the target is complied with profiling support and that "
11378 #~ "it is run at least once."
11379 #~ msgstr ""
11380 #~ "Este alvo não possui quaisquer dados de análise.\n"
11381 #~ "\n"
11382 #~ "Certifique-se de que o alvo é compilado com suporte para geração de dados "
11383 #~ "de análise e que é executado pelo menos uma vez."
11385 #~ msgid "Profiler"
11386 #~ msgstr "Análise de Desempenho"
11388 #~ msgid "Select Target..."
11389 #~ msgstr "Seleccionar o Alvo..."
11391 #~ msgid "Refresh"
11392 #~ msgstr "Actualizar"
11394 #~ msgid "Application Performance Profiler"
11395 #~ msgstr "Análise de Desempenho de Aplicações"
11397 #~ msgid "Flat Profile"
11398 #~ msgstr "Análise Simples"
11400 #~ msgid "Call Graph"
11401 #~ msgstr "Gráfico de Invocações"
11403 #~ msgid "Function Call Tree"
11404 #~ msgstr "Árvore de Invocação de Funções"
11406 #~ msgid "Function Call Chart"
11407 #~ msgstr "Gráfico de Invocação de Funções"
11409 #~ msgid "<b>Called By</b>"
11410 #~ msgstr "<b>Invocada Por</b>"
11412 #~ msgid "<b>Called</b>"
11413 #~ msgstr "<b>Invocada</b>"
11415 #~ msgid "<b>Functions</b>"
11416 #~ msgstr "<b>Funções</b>"
11418 #~ msgid "<b>Profiling Data</b>"
11419 #~ msgstr "<b>Dados de Análise</b>"
11421 #~ msgid "<b>Select Target to Profile</b>"
11422 #~ msgstr "<b>Seleccione o Alvo a Analisar</b>"
11424 #~ msgid "<b>Symbols</b>"
11425 #~ msgstr "<b>Símbolos</b>"
11427 #~ msgid "<b>Time Propagation</b>"
11428 #~ msgstr "<b>Propagação de Tempo</b>"
11430 #~ msgid "Automatically refresh profile data display"
11431 #~ msgstr "Actualizar automaticamente os dados de análise apresentados"
11433 #~ msgid "Do not propagate time for these symbols:"
11434 #~ msgstr "Não propagar o tempo para estes símbolos:"
11436 #~ msgid "Do not show static functions"
11437 #~ msgstr "Não apresentar as funções estáticas"
11439 #~ msgid "Do not show these symbols:"
11440 #~ msgstr "Não apresentar estes símbolos:"
11442 #~ msgid ""
11443 #~ "Enter one symbol specification per line.\n"
11444 #~ "\n"
11445 #~ "For information on symbol specifications, see section \n"
11446 #~ "4.5 of the gprof info page."
11447 #~ msgstr ""
11448 #~ "Introduza uma especificação de símbolo por linha.\n"
11449 #~ "\n"
11450 #~ "Para informação sobre especificações de símbolos, consulte \n"
11451 #~ "a secção 4.5 da página de info do gprof. "
11453 #~ msgid "Options..."
11454 #~ msgstr "Opções..."
11456 #~ msgid "Profiling Options"
11457 #~ msgstr "Opções de Análise"
11459 #~ msgid "Propagate time for all symbols"
11460 #~ msgstr "Propagar o tempo para todos os símbolos"
11462 #~ msgid "Propagate time for only these symbols:"
11463 #~ msgstr "Propagar o tempo apenas para estes símbolos:"
11465 #~ msgid "Select Other Target..."
11466 #~ msgstr "Seleccionar Outro Alvo..."
11468 #~ msgid "Select Profiling Target"
11469 #~ msgstr "Seleccionar o Alvo a Analisar"
11471 #~ msgid "Show all symbols"
11472 #~ msgstr "Apresentar todos os símbolos"
11474 #~ msgid "Show functions that could have been called but never were"
11475 #~ msgstr ""
11476 #~ "Apresentar as funções que poderiam ter sido invocadas mas nunca o foram"
11478 #~ msgid "Show only these symbols:"
11479 #~ msgstr "Apenas apresentar estes símbolos:"
11481 #~ msgid "Show uncalled functions"
11482 #~ msgstr "Apresentar as funções por invocar"
11484 #~ msgid "Use this profiling data file:"
11485 #~ msgstr "Utilizar este ficheiro de dados de análise:"
11487 #~ msgid "Please, fix the configuration"
11488 #~ msgstr "Corrija a configuração"
11490 #~ msgid ""
11491 #~ "Project name: %s\n"
11492 #~ "Project type: %s\n"
11493 #~ "Project path: %s\n"
11494 #~ msgstr ""
11495 #~ "Nome do projecto: %s\n"
11496 #~ "Tipo do projecto: %s\n"
11497 #~ "Caminho do projecto: %s\n"
11499 #~ msgid "This assistant will import an existing project into Anjuta."
11500 #~ msgstr "Este assistente irá importar um projecto existente para o Anjuta."
11502 #~ msgid "<b>Enter the project name:</b>"
11503 #~ msgstr "<b>Introduza o nome do projecto:</b>"
11505 #~ msgid "<b>Enter the base path of your project:</b>"
11506 #~ msgstr "<b>Introduza o caminho base do seu projecto:</b>"
11508 #~ msgid "Couldn't load glade file"
11509 #~ msgstr "Incapaz de ler o ficheiro glade"
11511 #~ msgid "Icon choice"
11512 #~ msgstr "Selecção de ícone"
11514 #~ msgid "_Sample action"
11515 #~ msgstr "_Acção de teste"
11517 #~ msgid "Sample file operations"
11518 #~ msgstr "Operações de ficheiros de teste"
11520 #~ msgid "SamplePlugin"
11521 #~ msgstr "PluginDeTeste"
11523 #~ msgid "<b>Autocompletion</b>"
11524 #~ msgstr "<b>Completar Automaticamente</b>"
11526 #~ msgid "<b>Basic Indentation</b>"
11527 #~ msgstr "<b>Indentação Básica</b>"
11529 #~ msgid "<b>Code folding</b>"
11530 #~ msgstr "<b>Blocos de código</b>"
11532 #~ msgid "<b>Highlight style</b>"
11533 #~ msgstr "<b>Estilo de realce</b>"
11535 #~ msgid "<b>Misc options</b>"
11536 #~ msgstr "<b>Opções várias</b>"
11538 #~ msgid "<b>Other colors</b>"
11539 #~ msgstr "<b>Outras cores</b>"
11541 #~ msgid "Add line number every:"
11542 #~ msgstr "Adicionar número de linha a cada:"
11544 #~ msgid "Add page header"
11545 #~ msgstr "Adicionar cabeçalho de página"
11547 #~ msgid "Attributes:"
11548 #~ msgstr "Atributos:"
11550 #~ msgid "Autocomplete XML/HTML closing tags"
11551 #~ msgstr "Completar automaticamente as etiquetas de fecho XML/HTML"
11553 #~ msgid "Background color:"
11554 #~ msgstr "Cor de fundo:"
11556 #~ msgid "Basic Indentation"
11557 #~ msgstr "Indentação Básica"
11559 #~ msgid "Bold"
11560 #~ msgstr "Negrito"
11562 #~ msgid "Calltip background:"
11563 #~ msgstr "Fundo da dica:"
11565 #~ msgid "Caret (cursor) color:"
11566 #~ msgstr "Cor do cursor:"
11568 #~ msgid "Caret blink period in ms"
11569 #~ msgstr "Intervalo de piscar, em milisegundos, do cursor"
11571 #~ msgid "Choose autocomplete for single match"
11572 #~ msgstr "Seleccionar o completar automaticamente para equivalência única"
11574 #~ msgid "Collapse all code folds on file open"
11575 #~ msgstr "Recolher todos os blocos de código ao abrir o ficheiro"
11577 #~ msgid "Colors & Fonts"
11578 #~ msgstr "Cores & Fontes"
11580 #~ msgid "Compact folding"
11581 #~ msgstr "Blocos de código compactos"
11583 #~ msgid "Disable syntax highlighting"
11584 #~ msgstr "Desactivar o realce de sintaxe"
11586 #~ msgid "Draw line below folded lines"
11587 #~ msgstr "Desenhar uma linha sob os blocos de código"
11589 #~ msgid "Edge column"
11590 #~ msgstr "Coluna limite"
11592 #~ msgid "Editor caret (cursor) width in pixels"
11593 #~ msgstr "Largura em pixels do cursor do editor"
11595 #~ msgid "Enable HTML tags folding"
11596 #~ msgstr "Activar a agregação em blocos de etiquetas HTML"
11598 #~ msgid "Enable automatic indentation"
11599 #~ msgstr "Activar a indentação automática"
11601 #~ msgid "Enable braces check"
11602 #~ msgstr "Activar a verificação de chavetas"
11604 #~ msgid "Enable code folding"
11605 #~ msgstr "Activar a agregação de blocos de código"
11607 #~ msgid "Enable comments folding"
11608 #~ msgstr "Activar a agregação de blocos de comentários"
11610 #~ msgid "Enable line wrap"
11611 #~ msgstr "Activar a quebra de linha"
11613 #~ msgid "Enable python comments folding"
11614 #~ msgstr "Activar a agregação de blocos de comentários python"
11616 #~ msgid "Enable python quoted strings folding"
11617 #~ msgstr "Activar dobragem de expressões citadas python"
11619 #~ msgid "Filter extraneous characters in DOS mode"
11620 #~ msgstr "Filtrar caracteres extra em modo DOS"
11622 #~ msgid "Fonts and colors for editor"
11623 #~ msgstr "Fontes e cores do editor"
11625 #~ msgid "Foreground color:"
11626 #~ msgstr "Cor da fonte:"
11628 #~ msgid "Indent closing braces"
11629 #~ msgstr "Indentar chavetas de fecho"
11631 #~ msgid "Indent opening braces"
11632 #~ msgstr "Indentar chavetas de abertura"
11634 #~ msgid "Indentation size in spaces:"
11635 #~ msgstr "Tamanho de indentação em espaços:"
11637 #~ msgid "Italic"
11638 #~ msgstr "Itálico"
11640 #~ msgid "Line numbers margin width in pixels"
11641 #~ msgstr "Largura da margem de númeração de linhas, em pixels"
11643 #~ msgid "Maintain past Indentation"
11644 #~ msgstr "Manter a indentação antiga"
11646 #~ msgid "Margin Fold visible"
11647 #~ msgstr "Margem de Blocos de Agregação visível"
11649 #~ msgid "Margin Linenum visible"
11650 #~ msgstr "Margem de Numeração de Linhas visível"
11652 #~ msgid "Margin Marker visible"
11653 #~ msgstr "Margem de Marcadores visível"
11655 #~ msgid "Monochrome"
11656 #~ msgstr "Monocromático"
11658 #~ msgid ""
11659 #~ "Plus/Minus\n"
11660 #~ "Arrows\n"
11661 #~ "Circular\n"
11662 #~ "Squares"
11663 #~ msgstr ""
11664 #~ "Mais/Menos\n"
11665 #~ "Setas\n"
11666 #~ "Circular\n"
11667 #~ "Quadrados"
11669 #~ msgid "Pressing backspace un-indents"
11670 #~ msgstr "Premir backspace remove a indentação"
11672 #~ msgid "Pressing tab inserts indentation"
11673 #~ msgstr "Premir tab acrescenta indentação"
11675 #~ msgid "Selection background:"
11676 #~ msgstr "Fundo da selecção:"
11678 #~ msgid "Selection foreground:"
11679 #~ msgstr "Cor da fonte da selecção:"
11681 #~ msgid "Strip trailling spaces on file save"
11682 #~ msgstr "Remover espaços no final linhas ao gravar ficheiro"
11684 #~ msgid "Use default"
11685 #~ msgstr "Utilizar omissão"
11687 #~ msgid "View EOL chars"
11688 #~ msgstr "Visualizar caracteres de fim de linha"
11690 #~ msgid "View Indentation Guides"
11691 #~ msgstr "Visualizar as Guias de Indentação"
11693 #~ msgid "View Line Wrap"
11694 #~ msgstr "Visualizar a Quebrar Linha"
11696 #~ msgid "View Whitespaces"
11697 #~ msgstr "Visualizar os Espaço em Branco"
11699 #~ msgid "View indentation whitespaces"
11700 #~ msgstr "Visualizar os espaço em branco de indentação"
11702 #~ msgid "Wrap bookmarks search around"
11703 #~ msgstr "Dar a volta ao procurar marcadores"
11705 #~ msgid "File: %s"
11706 #~ msgstr "Ficheiro: %s"
11708 #~ msgid "Unable to get text buffer for printing"
11709 #~ msgstr "Incapaz de obter o buffer de texto a imprimir"
11711 #~ msgid "No file to print!"
11712 #~ msgstr "Nenhum ficheiro a imprimir!"
11714 #~ msgid "Scintilla Editor"
11715 #~ msgstr "Editor Scintilla"
11717 #~ msgid ""
11718 #~ "The file '%s' has been changed.\n"
11719 #~ "Do you want to reload it ?"
11720 #~ msgstr ""
11721 #~ "O ficheiro '%s' foi alterado.\n"
11722 #~ "Deseja relê-lo?"
11724 #~ msgid ""
11725 #~ "The file '%s' has been changed.\n"
11726 #~ "Do you want to loose your changes and reload it ?"
11727 #~ msgstr ""
11728 #~ "O ficheiro '%s' foi alterado.\n"
11729 #~ "Deseja perder todas as suas alterações e relê-lo?"
11731 #~ msgid ""
11732 #~ "The file '%s' has been deleted.\n"
11733 #~ "Do you confirm and close it ?"
11734 #~ msgstr ""
11735 #~ "O ficheiro '%s' foi apagado.\n"
11736 #~ "Confirma-o e deseja fechar o ficheiro?"
11738 #~ msgid ""
11739 #~ "The file '%s' has been deleted.\n"
11740 #~ "Do you want to loose your changes and close it ?"
11741 #~ msgstr ""
11742 #~ "O ficheiro '%s' foi apagado.\n"
11743 #~ "Deseja perder todas as suas alterações e fechá-lo?"
11745 #~ msgid "Could not get file info"
11746 #~ msgstr "Incapaz de obter informação do ficheiro"
11748 #~ msgid "This file is too big. Unable to allocate memory."
11749 #~ msgstr "Este ficheiro é demasiado grande. Incapaz de alocar memória."
11751 #~ msgid "Could not open file"
11752 #~ msgstr "Incapaz de abrir o ficheiro"
11754 #~ msgid "Error while reading from file"
11755 #~ msgstr "Erro ao ler do ficheiro"
11757 #~ msgid ""
11758 #~ "The file does not look like a text file or the file encoding is not "
11759 #~ "supported. Please check if the encoding of file is in the supported "
11760 #~ "encodings list. If not, add it from the preferences."
11761 #~ msgstr ""
11762 #~ "O ficheiro não parece ser de texto ou a sua codificação não é suportada. "
11763 #~ "Verifique se a codificação do ficheiro está na lista de codificações "
11764 #~ "suportadas. Caso não esteja, adicione-a nas preferências."
11766 #~ msgid "Loading file..."
11767 #~ msgstr "A ler o ficheiro..."
11769 #~ msgid ""
11770 #~ "Could not load file: %s\n"
11771 #~ "\n"
11772 #~ "Details: %s"
11773 #~ msgstr ""
11774 #~ "Incapaz de ler o ficheiro: %s\n"
11775 #~ "\n"
11776 #~ "Detalhes: %s"
11778 #~ msgid "File loaded successfully"
11779 #~ msgstr "Ficheiro lido com sucesso"
11781 #~ msgid "Saving file..."
11782 #~ msgstr "A gravar o ficheiro..."
11784 #~ msgid "Could not save intermediate file %s: %s"
11785 #~ msgstr "Incapaz de gravar o ficheiro intermédio %s: %s"
11787 #~ msgid "File saved successfully"
11788 #~ msgstr "Ficheiro gravado com sucesso"
11790 #~ msgid ""
11791 #~ "Cannot load Global defaults and configuration files:\n"
11792 #~ "%s.\n"
11793 #~ "This may result in improper behaviour or instabilities.\n"
11794 #~ "Anjuta will fall back to built in (limited) settings"
11795 #~ msgstr ""
11796 #~ "Incapaz de ler omissões Globais e ficheiros de configuração:\n"
11797 #~ "%s.\n"
11798 #~ "Tal pode resultar em comportamento inapropriado ou instabilidade.\n"
11799 #~ "O Anjuta irá funcionar com base nas omissões base (limitadas)"
11801 #~ msgid "<b>Scratchbox Options</b>\n"
11802 #~ msgstr "<b>Opções de Sistema de Teste</b>\n"
11804 #~ msgid "Scratchbox directory:"
11805 #~ msgstr "Directório de sistema de testes:"
11807 #~ msgid "Scratchbox target:"
11808 #~ msgstr "Alvo do sistema de testes:"
11810 #~ msgid "Scratchbox version:"
11811 #~ msgstr "Versão do sistema de testes:"
11813 #~ msgid "Scratchbox"
11814 #~ msgstr "Sistema de Testes"
11816 #~ msgid "<b>Font:</b>"
11817 #~ msgstr "<b>Fonte:</b>"
11819 #~ msgid "<b>View</b>"
11820 #~ msgstr "<b>Vista</b>"
11822 #~ msgid "<b>End Revision:</b>"
11823 #~ msgstr "<b>Revisão Final:</b>"
11825 #~ msgid "<b>Subversion Options</b>"
11826 #~ msgstr "<b>Opções do Subversion</b>"
11828 #~ msgid "Ctags executable:"
11829 #~ msgstr "Executável ctags:"
11831 #~ msgid ""
11832 #~ "Default\n"
11833 #~ "\n"
11834 #~ msgstr ""
11835 #~ "Omissão\n"
11836 #~ "\n"
11838 #~ msgid "Unable to build user interface for tool variable"
11839 #~ msgstr ""
11840 #~ "Incapaz de criar o interface de utilizador para a variável de variáveis"
11842 #~ msgid "Unable to build user interface for tool editor"
11843 #~ msgstr ""
11844 #~ "Incapaz de criar o interface de utilizador para o editor de ferramentas"
11846 #~ msgid "<b>Program to test:</b>"
11847 #~ msgstr "<b>Aplicação a testar:</b>"
11849 #~ msgid "<b>Valgrind</b>"
11850 #~ msgstr "<b>Valgrind</b>"
11852 #~ msgid ""
11853 #~ "Memcheck\n"
11854 #~ "Addrcheck\n"
11855 #~ "Helgrind"
11856 #~ msgstr ""
11857 #~ "Verificar memória\n"
11858 #~ "Verificar endereços\n"
11859 #~ "Helgrind"
11861 #~ msgid "Select Tool:"
11862 #~ msgstr "Seleccionar a Ferramenta:"
11864 #~ msgid "Select Valgrind Target"
11865 #~ msgstr "Seleccionar o Alvo do Valgrind"
11867 #~ msgid "Select debugging target"
11868 #~ msgstr "Seleccionar o alvo a depurar"
11870 #~ msgid "Valgrind"
11871 #~ msgstr "Valgrind"
11873 #~ msgid ""
11874 #~ "No executable target selected for debugging with Valgrind. Please select "
11875 #~ "one."
11876 #~ msgstr ""
11877 #~ "Nenhum alvo executável seleccionado para depuração pelo Valgrind. "
11878 #~ "Seleccione um."
11880 #~ msgid ""
11881 #~ "There aren't any available executable targets for this project.\n"
11882 #~ "Please create one first."
11883 #~ msgstr ""
11884 #~ "Não existem alvos executáveis disponíveis para este projecto.\n"
11885 #~ "Crie um primeiro."
11887 #~ msgid "Choose file where to save Valgrind log"
11888 #~ msgstr "Seleccione o ficheiro onde gravar o registo do Valgrind"
11890 #~ msgid "Open Valgrind log file"
11891 #~ msgstr "Abrir o ficheiro de registo do Valgrind"
11893 #~ msgid "_Valgrind"
11894 #~ msgstr "_Valgrind"
11896 #~ msgid "_Select Tool and Run..."
11897 #~ msgstr "_Seleccionar a Ferramenta e Executar..."
11899 #~ msgid "_Kill Execution"
11900 #~ msgstr "_Matar a Execução"
11902 #~ msgid "_Load Log"
11903 #~ msgstr "_Ler o Registo"
11905 #~ msgid "S_ave Log"
11906 #~ msgstr "Gr_avar o Registo"
11908 #~ msgid "Edit Rules"
11909 #~ msgstr "Editar as Regras"
11911 #~ msgid "Use Valgrind debug tool"
11912 #~ msgstr "Utilizar a ferramenta de depuração Valgrind"
11914 #~ msgid "<b>Valgrind general preferences</b>"
11915 #~ msgstr "<b>Preferências gerais do Valgrind</b>"
11917 #~ msgid "Valgrind binary file path:"
11918 #~ msgstr "Caminho do ficheiro binário do Valgrind:"
11920 #~ msgid "Choose Valgrind Binary File Path..."
11921 #~ msgstr "Seleccione o Caminho do Ficheiro Binário do Valgrind..."
11923 #~ msgid "lines above and below the target line."
11924 #~ msgstr "linhas acima e abaixo da linha alvo."
11926 #~ msgid "Failed to create pipe to '%s': %s"
11927 #~ msgstr "Falha ao criar ligação a '%s': %s"
11929 #~ msgid "Failed to create child process '%s': %s"
11930 #~ msgstr "Falha ao criar o processo filho '%s': %s"
11932 #~ msgid ""
11933 #~ "Reached the end of the input file or error in parsing valgrind output."
11934 #~ msgstr ""
11935 #~ "Alcançado o final do ficheiro de entrada ou erro ao processar o resultado "
11936 #~ "do valgrind."
11938 #~ msgid "Process exited."
11939 #~ msgstr "Processo terminou."
11941 #~ msgid "Could not get the right valgrind-binary gconf key:"
11942 #~ msgstr "Incapaz de obter a chave gconf valgrind-binary correcta:"
11944 #~ msgid ""
11945 #~ "Valgrind binary [%s] does not exist. Please check the preferences or "
11946 #~ "install Valgrind package."
11947 #~ msgstr ""
11948 #~ "O binário do Valgrind [%s] não existe. Verifique as suas preferências ou "
11949 #~ "instale o pacote do Valgrind."
11951 #~ msgid "Could not get the right pipe for the process."
11952 #~ msgstr "Incapaz de obter o canal adequado para o processo."
11954 #~ msgid ""
11955 #~ "Invalid syntax in settings '%s'.\n"
11956 #~ "Please enter a value of the form \"<integer>,<integer>,<integer>\"."
11957 #~ msgstr ""
11958 #~ "Sintaxe inválida na definição '%s'.\n"
11959 #~ "Introduza um valor válido no formato \"<inteiro>,<inteiro>,<inteiro>\"."
11961 #~ msgid "Override default settings"
11962 #~ msgstr "Ignorar as definições por omissão"
11964 #~ msgid "Enter <size>,<assoc>,<line_size>:"
11965 #~ msgstr "Introduza <tamanho>,<assoc>,<tamanho_linha>:"
11967 #~ msgid "Cachegrind"
11968 #~ msgstr "Cachegrind"
11970 #~ msgid "Function contains"
11971 #~ msgstr "Função contém"
11973 #~ msgid "Object contains"
11974 #~ msgstr "Objecto contém"
11976 #~ msgid "Source filename contains"
11977 #~ msgstr "Ficheiro de código contém"
11979 #~ msgid "Invalid regular expression: '%s': %s"
11980 #~ msgstr "Expressão regular inválida: '%s': %s"
11982 #~ msgid "Valgrind Suppression Rules"
11983 #~ msgstr "Regras de Supressão Valgrind"
11985 #~ msgid "Valgrind Suppression"
11986 #~ msgstr "Supressão Valgrind"
11988 #~ msgid "Cu_t"
11989 #~ msgstr "Cor_tar"
11991 #~ msgid "Edit in Custom Editor"
11992 #~ msgstr "Editar num Editor Personalizado"
11994 #~ msgid "Demangle C++ symbol names"
11995 #~ msgstr "Decifrar os nomes dos símbolos C++"
11997 #~ msgid "Show"
11998 #~ msgstr "Apresentar"
12000 #~ msgid "Stop showing errors if there are too many"
12001 #~ msgstr "Parar de apresentar erros caso existam demasiados"
12003 #~ msgid "Round malloc sizes to next word"
12004 #~ msgstr "Arredondar os tamanhos malloc para a 'word' seguinte"
12006 #~ msgid "Trace any child processes forked off by the program being debugged"
12007 #~ msgstr ""
12008 #~ "Acompanhar quaisquer processos filhos lançados pela aplicação a ser "
12009 #~ "depurada"
12011 #~ msgid "Track open file descriptors"
12012 #~ msgstr "Acompanhar descritores de ficheiro abertos"
12014 #~ msgid "Add time stamps to log messages"
12015 #~ msgstr "Adicionar a data e hora às mensagens de registo"
12017 #~ msgid "Call __libc_freeres() at exit before checking for memory leaks"
12018 #~ msgstr ""
12019 #~ "Invocar __libc_freeres() ao sair antes de verificar fugas de memória"
12021 #~ msgid "Suppressions File:"
12022 #~ msgstr "Ficheiro de Supressões:"
12024 #~ msgid "Choose Valgrind Suppressions File..."
12025 #~ msgstr "Seleccione o Ficheiro de Supressões Valgrind..."
12027 #~ msgid "Helgrind"
12028 #~ msgstr "Helgrind"
12030 #~ msgid "Assume thread stacks are used privately"
12031 #~ msgstr "Assumir que as pilhas de threads são utilizadas em privado"
12033 #~ msgid "Show location of last word access on error:"
12034 #~ msgstr ""
12035 #~ "Apresentar a localização do último acesso à 'word', ao ocorrer um erro:"
12037 #~ msgid "Memcheck"
12038 #~ msgstr "Memcheck"
12040 #~ msgid "Memory leaks"
12041 #~ msgstr "Fugas de memória"
12043 #~ msgid "Leak check:"
12044 #~ msgstr "Verificar fugas:"
12046 #~ msgid "Show reachable blocks in leak check"
12047 #~ msgstr "Apresentar blocos alcançáveis na verificação de fugas"
12049 #~ msgid "Leak resolution:"
12050 #~ msgstr "Resolução de fugas:"
12052 #~ msgid "Keep up to"
12053 #~ msgstr "Manter até"
12055 #~ msgid "bytes in the queue after being free()'d"
12056 #~ msgstr "bytes na fila após serem libertados (free())"
12058 #~ msgid "Work around bugs generated by gcc 2.96"
12059 #~ msgstr "Contornar os bugs gerados pelo gcc 2.96"
12061 #~ msgid "Grow"
12062 #~ msgstr "Crescer"
12064 #~ msgid "Shrink"
12065 #~ msgstr "Encolher"
12067 #~ msgid "Rule name:"
12068 #~ msgstr "Nome da regra:"
12070 #~ msgid "Suppress messages of type:"
12071 #~ msgstr "Suprimir mensagens do tipo:"
12073 #~ msgid "Suppress when using:"
12074 #~ msgstr "Suprimir ao utilizar:"
12076 #~ msgid "System call:"
12077 #~ msgstr "Invocação de sistema:"
12079 #~ msgid "Call chain:"
12080 #~ msgstr "Cadeia de invocações:"
12082 #~ msgid "Error saving to suppression file '%s': %s"
12083 #~ msgstr "Erro ao gravar para o ficheiro de supressões `%s': %s"
12085 #~ msgid "You have forgotten to name your suppression rule."
12086 #~ msgstr "Tem de especificar um nome para a regra de supressões."
12088 #~ msgid "Cannot save suppression rules: %s"
12089 #~ msgstr "Incapaz de gravar as regras de supressão: %s"
12091 #~ msgid "You have not set a suppressions file in your settings."
12092 #~ msgstr "Não foi definido um ficheiro de supressões, nas definições."
12094 #~ msgid "<b>Session</b>"
12095 #~ msgstr "<b>Sessão</b>"
12097 #~ msgid ""
12098 #~ "Default\n"
12099 #~ "Text below icons\n"
12100 #~ "Text beside icons\n"
12101 #~ "Icons only\n"
12102 #~ "Text only"
12103 #~ msgstr ""
12104 #~ "Omissão\n"
12105 #~ "Texto abaixo dos ícones\n"
12106 #~ "Texto ao lado dos ícones\n"
12107 #~ "Apenas ícones\n"
12108 #~ "Apenas texto"
12110 #~ msgid ""
12111 #~ "Text\n"
12112 #~ "Icons\n"
12113 #~ "Text + Icons\n"
12114 #~ "Gnome toolbar setting\n"
12115 #~ "Tabs"
12116 #~ msgstr ""
12117 #~ "Texto\n"
12118 #~ "Ícones\n"
12119 #~ "Texto + Ícones\n"
12120 #~ "Definições da barra GNOME\n"
12121 #~ "Separadores"
12123 #~ msgid "<b>Calltips</b>"
12124 #~ msgstr "<b>Dicas de invocação</b>"
12126 #~ msgid "<b>Smart Indentation</b>"
12127 #~ msgstr "<b>Indentação Inteligente</b>"
12129 #~ msgid "Pressing tab indents"
12130 #~ msgstr "Premir 'tab' indenta"
12132 #~ msgid "Sample Plugin"
12133 #~ msgstr "Plugin de Demonstração"
12135 #~ msgid "Sample Plugin for Anjuta."
12136 #~ msgstr "Plugin de Demonstração para o Anjuta."
12138 #~ msgid "An alternate editor based on Scintilla"
12139 #~ msgstr "Um editor alternativo baseado no Scintilla"
12141 #~ msgid "Change build commands to use scratchbox 1 or 2"
12142 #~ msgstr ""
12143 #~ "Alterar os comandos de compilação para utilizarem o sistema de testes 1 "
12144 #~ "ou 2"
12146 #~ msgid "Application performance profiler"
12147 #~ msgstr "Análise de desempenho da aplicação"
12149 #~ msgid "Profile"
12150 #~ msgstr "Perfil"
12152 #~ msgid "Powerful debugging tool."
12153 #~ msgstr "Poderosa ferramenta de depuração."
12155 #~ msgid "Valgrind Plugin"
12156 #~ msgstr "Plugin Valgrind"
12158 #~ msgid "Loaded: "
12159 #~ msgstr "Activo: "
12161 #~ msgid "Failed to read '%s': %s"
12162 #~ msgstr "Falha ao ler '%s': %s"
12164 #~ msgid "No read permission for: %s"
12165 #~ msgstr "Sem permissões de leitura para: %s"
12167 #~ msgid "Failed to read '%s': XML parse error"
12168 #~ msgstr "Falha ao ler '%s': erro de processamento do XML"
12170 #~ msgid "Unable to create file: %s."
12171 #~ msgstr "Incapaz de criar o ficheiro: %s."
12173 #~ msgid "Unable to complete file copy"
12174 #~ msgstr "Incapaz de terminar a cópia de ficheiro"
12176 #~ msgid "Revision: "
12177 #~ msgstr "Revisão: "
12179 #~ msgid "Command Line Parameters:"
12180 #~ msgstr "Parâmetros da Linha de Comando:"
12182 #~ msgid "Program parameters"
12183 #~ msgstr "Parâmetros da aplicação"
12185 #~ msgid "Stop at beginning"
12186 #~ msgstr "Parar no início"
12188 #~ msgid "Modify Signal"
12189 #~ msgstr "Alterar o Sinal"
12191 #~ msgid " Stop: "
12192 #~ msgstr " Parar: "
12194 #~ msgid " Print: "
12195 #~ msgstr " Imprimir: "
12197 #~ msgid "Previous Help"
12198 #~ msgstr "Ajuda Anterior"
12200 #~ msgid "Go to previous help page"
12201 #~ msgstr "Ir para a página de ajuda anterior"
12203 #~ msgid "Next Help"
12204 #~ msgstr "Ajuda Seguinte"
12206 #~ msgid "Go to next help page"
12207 #~ msgstr "Ir para a página de ajuda seguinte"
12209 #~ msgid "Books"
12210 #~ msgstr "Livros"
12212 #~ msgid "_Toggle Bookmark"
12213 #~ msgstr "Al_ternar um Marcador"
12215 #~ msgid "_First Bookmark"
12216 #~ msgstr "_Primeiro Marcador"
12218 #~ msgid "Jump to the first bookmark in the file"
12219 #~ msgstr "Ir para o primeiro marcador do ficheiro"
12221 #~ msgid "_Last Bookmark"
12222 #~ msgstr "Ú_ltimo Marcador"
12224 #~ msgid "Jump to the last bookmark in the file"
12225 #~ msgstr "Ir para o último marcador do ficheiro"
12227 #~ msgid "Editor bookmarks"
12228 #~ msgstr "Marcadores do editor"
12230 #~ msgid "Case sensitive"
12231 #~ msgstr "Sensibilidade à capitalização"
12233 #~ msgid "Print Preview"
12234 #~ msgstr "Antever a Impressão"
12236 #~ msgid "Failed to write data to file."
12237 #~ msgstr "Falha ao escrever dados no ficheiro."
12239 #~ msgid "Show Notification Tray Icon"
12240 #~ msgstr "Apresentar o Ícone de Notificação na Área de Notificação"
12242 #~ msgid "/_New"
12243 #~ msgstr "/_Nova"
12245 #~ msgid "/_Hide"
12246 #~ msgstr "/_Esconder"
12248 #~ msgid "/_Show"
12249 #~ msgstr "/_Apresentar"
12251 #~ msgid "/_Quit"
12252 #~ msgstr "/_Sair"
12254 #~ msgid "Todo List"
12255 #~ msgstr "Lista de Itens A-Fazer"
12257 #~ msgid "Todo List Manager"
12258 #~ msgstr "Gestor de Lista de Itens A-Fazer"
12260 #~ msgid "The file you selected is a link and can't be added to the project"
12261 #~ msgstr ""
12262 #~ "O ficheiro que seleccionou é um atalho e não pode ser adicionado ao "
12263 #~ "projecto"
12265 #~ msgid "Loaded Project... Initializing"
12266 #~ msgstr "Projecto Lido... A Inicializar"
12268 #~ msgid "Loaded Project..."
12269 #~ msgstr "Projecto Lido..."
12271 #~ msgid "<b>Project description:</b>"
12272 #~ msgstr "<b>Descrição do projecto:</b>"
12274 #~ msgid "<b>Select the type of application to be developed</b>"
12275 #~ msgstr "<b>Seleccione o tipo de aplicação a ser desenvolvida</b>"
12277 #~ msgid "Application Assistant"
12278 #~ msgstr "Assistente de Aplicação"
12280 #~ msgid "Application Assistent"
12281 #~ msgstr "Assistente de Aplicação"
12283 #~ msgid "Basic Information"
12284 #~ msgstr "Informação Básica"
12286 #~ msgid "Enter the basic Project information"
12287 #~ msgstr "Introduza a informação básica do Projecto"
12289 #~ msgid "Project Type"
12290 #~ msgstr "Tipo de Projecto"
12292 #~ msgid ""
12293 #~ "The Application Assistant will generate a basic skeleton for a project, "
12294 #~ "including all of the build files. It will ask for details of the initial "
12295 #~ "structure for the application. Please answer the questions carefully, as "
12296 #~ "it may not be possible to change some of the settings later."
12297 #~ msgstr ""
12298 #~ "O Assistente de Aplicação irá gerar um esqueleto básico de um projecto, "
12299 #~ "incluindo todos os ficheiros de compilação. Irá pedir detalhes sobre a "
12300 #~ "estrutura da aplicação. Responda cuidadosamente às questões, já que "
12301 #~ "poderá não ser possível alterar mais tarde algumas das definições."
12303 #~ msgid "label"
12304 #~ msgstr "etiqueta"
12306 #~ msgid "GNOME"
12307 #~ msgstr "GNOME"
12309 #~ msgid "Use libglade for the UI"
12310 #~ msgstr "Utilizar libglade para o IU"
12312 #~ msgid ""
12313 #~ "Use the libglade-2.0 library to load the glade interface file at runtime"
12314 #~ msgstr ""
12315 #~ "Utilizar a biblioteca libglade-2.0 para ler o ficheiro de intergace glade "
12316 #~ "aquando da execução"
12318 #~ msgid "Case insensitive"
12319 #~ msgstr "Insensível à capitalização"
12321 #~ msgid "Ne_xt Occurrence"
12322 #~ msgstr "Ocorrência _Seguinte"
12324 #~ msgid "Find the next occurrence of current word"
12325 #~ msgstr "Procurar a ocorrência seguinte da palavra actual"
12327 #~ msgid "Pre_vious Occurrence"
12328 #~ msgstr "Ocorrência _Anterior"
12330 #~ msgid "Find the previous occurrence of current word"
12331 #~ msgstr "Procurar a ocorrência anterior da palavra actual"
12333 #~ msgid "Directories to scan"
12334 #~ msgstr "Directórios a analisar"
12336 #~ msgid "Please enter a name and at least one directory."
12337 #~ msgstr "Introduza um nome e pelo menos um directório."
12339 #~ msgid "Scanning package: %s"
12340 #~ msgstr "A analisar o pacote: %s"
12342 #~ msgid "Completed system tags generation"
12343 #~ msgstr "Terminada a geração de etiquetas de sistema"
12345 #~ msgid "Symbol Browser"
12346 #~ msgstr "Navegador de Símbolos"
12348 #~ msgid "No file details"
12349 #~ msgstr "Nenhuns detalhes de ficheiro"
12351 #~ msgid "<b>Available API tags:</b>"
12352 #~ msgstr "<b>Etiquetas de API disponíveis:</b>"
12354 #~ msgid "<b>Create API tags:</b>"
12355 #~ msgstr "<b>Criar etiquetas de API:</b>"
12357 #~ msgid "Add Directory"
12358 #~ msgstr "Adicionar Directório"
12360 #~ msgid "Add directories in the list to scan:"
12361 #~ msgstr "Adicionar directórios à lista a analisar:"
12363 #~ msgid "Create API tags"
12364 #~ msgstr "Criar etiquetas de API"
12366 #~ msgid "Load API tags from project configuration"
12367 #~ msgstr "Ler as etiquetas de API da configuração do projecto"
12369 #~ msgid "Update Global Tags"
12370 #~ msgstr "Actualizar as Etiquetas Globais"
12372 #~ msgid "Goto _Definition"
12373 #~ msgstr "Ir Para a _Definição"
12375 #~ msgid "Goto De_claration"
12376 #~ msgstr "Ir Para a De_claração"
12378 #~ msgid "_Find Usage"
12379 #~ msgstr "Procurar a _Utilização"
12381 #~ msgid "Find usage of symbol in project"
12382 #~ msgstr "Procurar a utilização do símbolo no projecto"
12384 #~ msgid "Created symbols..."
12385 #~ msgstr "Símbolos criados..."
12387 #~ msgid "Symbol navigations"
12388 #~ msgstr "Navegação de símbolos"
12390 #~ msgid ""
12391 #~ "/usr/bin/ctags\n"
12392 #~ "/usr/local/bin/ctags"
12393 #~ msgstr ""
12394 #~ "/usr/bin/ctags\n"
12395 #~ "/usr/local/bin/ctags"
12397 #~ msgid "Scintilla based component for editing files"
12398 #~ msgstr "Componente baseado no scintilla para editar ficheiros"
12400 #~ msgid "Symbol Browser Plugin for Anjuta."
12401 #~ msgstr "Plugin de Navegação de Símbolos para o Anjuta."
12403 #~ msgid "Choose ctags executable"
12404 #~ msgstr "Seleccione o executável ctags"
12406 #~ msgid ""
12407 #~ "Anjuta terminal plugin is not installed. The program will be run without "
12408 #~ "a terminal."
12409 #~ msgstr ""
12410 #~ "O plugin de consola do Anjuta não está instalado. A aplicação irá ser "
12411 #~ "executada sem uma consola."
12413 #~ msgid "gtk-cancel"
12414 #~ msgstr "gtk-cancelar"
12416 #~ msgid "gtk-clear"
12417 #~ msgstr "gtk-limpar"
12419 #~ msgid "gtk-ok"
12420 #~ msgstr "gtk-ok"
12422 #~ msgid "Visible whitespaces"
12423 #~ msgstr "Espaço em branco visíveis"
12425 #~ msgid "Sélectionner un dossier"
12426 #~ msgstr "Seleccione uma pasta"
12428 #~ msgid "Stock Encodings"
12429 #~ msgstr "Codificações Base"
12431 #~ msgid "Supported Encodings"
12432 #~ msgstr "Codificações Suportadas"
12434 #~ msgid "make: Entering directory '%s'"
12435 #~ msgstr "make: A entrar no directório '%s'"
12437 #~ msgid "make[%d]: Entering directory `%s'"
12438 #~ msgstr "make[%d]: A entrar no directório `%s'"
12440 #~ msgid "make: Entering directory `%s'"
12441 #~ msgstr "make: A entrar no directório `%s'"
12443 #~ msgid "make: Leaving directory '%s'"
12444 #~ msgstr "make: A sair do directório '%s'"
12446 #~ msgid "make[%d]: Leaving directory `%s'"
12447 #~ msgstr "make[%d]: A sair do directório `%s'"
12449 #~ msgid "make: Leaving directory `%s'"
12450 #~ msgstr "make: A sair do directório `%s'"
12452 #~ msgid "Configure Parameters:"
12453 #~ msgstr "Parâmetros do Configure:"
12455 #~ msgid "Run C_onfigure..."
12456 #~ msgstr "Executar o C_onfigure..."
12458 #~ msgid "Run _Autogenerate..."
12459 #~ msgstr "Executar o _Autogenerate..."
12461 #~ msgid "Autogenerate project files"
12462 #~ msgstr "Gerar automaticamente os ficheiros do projecto"
12464 #~ msgid "_Execute Program..."
12465 #~ msgstr "_Executar a Aplicação..."
12467 #~ msgid "Execute program"
12468 #~ msgstr "Executar a aplicação"
12470 #~ msgid "Run Target..."
12471 #~ msgstr "Executar o Alvo..."
12473 #~ msgid "load and start the target for debugging"
12474 #~ msgstr "abrir e iniciar o alvo para depuração"
12476 #~ msgid "restart the same target for debugging"
12477 #~ msgstr "reiniciar o mesmo alvo para depuração"
12479 #~ msgid "<b>Encoding to use when saving files</b>"
12480 #~ msgstr "<b>Codificação a utilizar ao gravar ficheiros</b>"
12482 #~ msgid "<b>Supported Encodings</b>"
12483 #~ msgstr "<b>Codificações Suportadas</b>"
12485 #~ msgid "Always save in UTF-8 encoding (faster)"
12486 #~ msgstr "Gravar sempre na codificação UTF-8 (mais rápido)"
12488 #~ msgid "Encodings"
12489 #~ msgstr "Codificações"
12491 #~ msgid "Try to save in current locale's encoding"
12492 #~ msgstr "Tentar gravar na codificação da configuração regional actual"
12494 #~ msgid "Try to save in original encoding"
12495 #~ msgstr "Tentar gravar na codificação original"
12497 #~ msgid "Could not set file permissions %s: %s."
12498 #~ msgstr "Incapaz de definir as permissões do ficheiro %s: %s."
12500 #~ msgid "Refresh file manager tree"
12501 #~ msgstr "Actualizar a árvore de navegação de ficheiros"
12503 #~ msgid "Could not obtain backup filename"
12504 #~ msgstr "Incapaz de obter o nome do ficheiro de cópia de segurança"
12506 #~ msgid "Unsaved Document %d"
12507 #~ msgstr "Documento por Gravar %d"
12509 #~ msgid "Saving..."
12510 #~ msgstr "A gravar..."
12512 #~ msgid "The file %s was modified by another application. Save it anyway?"
12513 #~ msgstr "O ficheiro %s foi alterado por outra aplicação. Ainda assim gravar?"
12515 #~ msgid "Background:"
12516 #~ msgstr "Fundo:"
12518 #~ msgid "Enable VFS file monitoring"
12519 #~ msgstr "Activar a monitorização de ficheiros VFS"
12521 #~ msgid "Selected text:"
12522 #~ msgstr "Texto seleccionado:"
12524 #~ msgid "Selection:"
12525 #~ msgstr "Selecção:"
12527 #~ msgid "Text:"
12528 #~ msgstr "Texto:"
12530 #~ msgid "Goto symbol"
12531 #~ msgstr "Ir para o símbolo"
12533 #~ msgid "Select the symbol to go"
12534 #~ msgstr "Seleccione o símbolo para o qual ir"
12536 #~ msgid "Menu Items:"
12537 #~ msgstr "Itens de Menu:"
12539 #~ msgid "User Tools"
12540 #~ msgstr "Ferramentas de Utilizador"
12542 #~ msgid "Unable to build user interface for tool list"
12543 #~ msgstr "Incapaz de criar o interface de utilizador para a lista de a-fazer"
12545 #~ msgid "Configure external tools"
12546 #~ msgstr "Configurar ferramentas externas"
12548 #~ msgid ""
12549 #~ "Showing Tooltips in the todo list is still very alpha.\n"
12550 #~ "Because of some weird behaviour in gtk it only works with the column "
12551 #~ "headers disabled.\n"
12552 #~ "I hope to get this fixed soon"
12553 #~ msgstr ""
12554 #~ "Apresentar Dicas na lista de itens a-fazer é uma funcionalidade "
12555 #~ "experimental.\n"
12556 #~ "Devido a um comportamento irregular do gtk, apenas funciona com os "
12557 #~ "cabeçalhos de colunas inactivos.\n"
12558 #~ "É esperado que tal seja corrigido brevemente"
12560 #~ msgid "Could not open file for writing"
12561 #~ msgstr "Incapaz de abrir o ficheiro para escrita"
12563 #~ msgid ""
12564 #~ "The file '%s' already exists.\n"
12565 #~ "Do you want to replace it with the one you are saving?."
12566 #~ msgstr ""
12567 #~ "O ficheiro '%s' já existe.\n"
12568 #~ "Deseja substituí-lo pelo que está a gravar?"
12570 #~ msgid "..."
12571 #~ msgstr "..."
12573 #~ msgid ""
12574 #~ "There are %d items with unsaved changes. Save changes before closing?"
12575 #~ msgstr ""
12576 #~ "Existem %d itens com alterações por gravar. Gravar as alterações antes de "
12577 #~ "fechar?"
12579 #~ msgid "Cannot execute command %s (using shell %s)\n"
12580 #~ msgstr "Incapaz de executar o comando %s (utilizando a consola %s)\n"
12582 #~ msgid "Select execution program and args"
12583 #~ msgstr "Seleccione a aplicação a executar e argumentos"
12585 #~ msgid "C_lear All Breakpoints"
12586 #~ msgstr "_Limpar Todos os Pontos de Paragem"
12588 #~ msgid "Delete all breakpoints"
12589 #~ msgstr "Apagar todos os pontos de paragem"
12591 #~ msgid "  Shared Object  "
12592 #~ msgstr "  Objecto Partilhado  "
12594 #~ msgid "Back"
12595 #~ msgstr "Retroceder"
12597 #~ msgid "Tag Definition"
12598 #~ msgstr "Definição de Etiquetas"
12600 #~ msgid "Tag Declaration"
12601 #~ msgstr "Declaração de Etiquetas"
12603 #~ msgid "Prev mesg"
12604 #~ msgstr "Mensagem anterior"
12606 #~ msgid "Next bookmark"
12607 #~ msgstr "Marcador seguinte"
12609 #~ msgid "Toggle breakpoint"
12610 #~ msgstr "Alternar ponto de paragem"
12612 #~ msgid "Step in"
12613 #~ msgstr "Entrar em"
12615 #~ msgid "Step over"
12616 #~ msgstr "Avançar sobre"
12618 #~ msgid "Step out"
12619 #~ msgstr "Sair de"
12621 #~ msgid "Run to cursor"
12622 #~ msgstr "Executar até ao cursor"
12624 #~ msgid "Run/Continue"
12625 #~ msgstr "Executar/Continuar"
12627 #~ msgid "Toggle Line numbers"
12628 #~ msgstr "Alternar a numeração de linhas"
12630 #~ msgid "Toggle Marker Margin"
12631 #~ msgstr "Alternar a Margem de Marcadores"
12633 #~ msgid "Toggle Fold Margin"
12634 #~ msgstr "Alternar a Margem de Blocos de Agregação"
12636 #~ msgid "Toggle Guides"
12637 #~ msgstr "Alternar as Guias"
12639 #~ msgid "++Zoom"
12640 #~ msgstr "++Zoom"
12642 #~ msgid "--Zoom"
12643 #~ msgstr "--Zoom"
12645 #~ msgid "Cut"
12646 #~ msgstr "Cortar"
12648 #~ msgid "Paste"
12649 #~ msgstr "Colar"
12651 #~ msgid "Context Help"
12652 #~ msgstr "Ajuda de Contexto"
12654 #~ msgid "Toggle Bookmark"
12655 #~ msgstr "Alternar Marcador"
12657 #~ msgid "Auto format"
12658 #~ msgstr "Formatação automática"
12660 #~ msgid "Go"
12661 #~ msgstr "Ir"
12663 #~ msgid "Find Usage"
12664 #~ msgstr "Procurar Utilização"
12666 #~ msgid "<span weight=\"bold\">File Information</span>"
12667 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">Informação de Ficheiro</span>"
12669 #~ msgid "<span weight=\"bold\">Options</span>"
12670 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">Opções</span>"
12672 #~ msgid "New advance search And replace stuff"
12673 #~ msgstr "Opções da nova Procurar & Substituir"
12675 #~ msgid "Anjuta Plugin User Interface"
12676 #~ msgstr "Plugin de Interface de Utilizador do Anjuta"
12678 #~ msgid "toggle"
12679 #~ msgstr "alternar"
12681 #~ msgid "User name"
12682 #~ msgstr "Nome do utilizador"
12684 #~ msgid "Additional Libraries (LDADD):"
12685 #~ msgstr "Bibliotecas Adicionais (LDADD):"
12687 #~ msgid "Ask for parameters at run-time"
12688 #~ msgstr "Pedir parâmetros ao executar"
12690 #~ msgid "Autosave editor files before build starts"
12691 #~ msgstr "Gravar automaticamente ficheiros no editor antes de compilar"
12693 #~ msgid "CVS unified diff format"
12694 #~ msgstr "Formato diff unificado de CVS"
12696 #~ msgid "CVS update and prune directories [-dP]"
12697 #~ msgstr "Actualizar CVS e expurgar directórios [-dP]"
12699 #~ msgid "Data module Makefile.am"
12700 #~ msgstr "Makefile.am do módulo de dados"
12702 #~ msgid "Debugging and Profiling"
12703 #~ msgstr "Depuração e Análise de Desempenho"
12705 #~ msgid ""
12706 #~ "Give a space separated list of directories to be built after source "
12707 #~ "module. This will be set in configure and Makefiles will be generated for "
12708 #~ "them. They will be built after the source (src/) directory during \"make"
12709 #~ "\"."
12710 #~ msgstr ""
12711 #~ "Indique uma lista, separada por espaços, de directórios a compilar após o "
12712 #~ "módulo de código. Estes serão definido no ficheiro configure e serão "
12713 #~ "gerados ficheiros Makefiles para eles. Serão compilados após o directório "
12714 #~ "de código (src/) durante o \"make\"."
12716 #~ msgid ""
12717 #~ "Give a space separated list of directories to be built before source "
12718 #~ "module. This will be set in configure.in and Makefiles will be generated "
12719 #~ "for them. They will be built before the source (src/) directory during "
12720 #~ "\"make\"."
12721 #~ msgstr ""
12722 #~ "Indique uma lista, separada por espaços, de directórios a compilar antes "
12723 #~ "do módulo de código. Estes serão definido no ficheiro configure e serão "
12724 #~ "gerados ficheiros Makefiles para eles. Serão compilados antes do "
12725 #~ "directório de código (src/) durante o \"make\"."
12727 #~ msgid "Help module Makefile.am"
12728 #~ msgstr "Makefile.am do módulo de Ajuda"
12730 #~ msgid "High-Level Optimization (Functions inlined wherever possible)"
12731 #~ msgstr "Optimização de Alto-Nível (Funções na mesma linha quando possível)"
12733 #~ msgid ""
12734 #~ "Import existing project. The Import Wizard will guide you to import an "
12735 #~ "existing Project into Anjuta and convert it into Anjuta Project. There "
12736 #~ "will be no data loss or modification done to the project."
12737 #~ msgstr ""
12738 #~ "Importar um projecto existente. O Assistente de Importação irá guiá-lo "
12739 #~ "durante a importação de um Projecto existente para o Anjuta e convertê-lo "
12740 #~ "num Projecto Anjuta. Não ocorrerão quaisquer percas de dados nem "
12741 #~ "alterações ao projecto."
12743 #~ msgid "Keep going when some targets cannot be made"
12744 #~ msgstr "Continuar quando falhar a compilação de alguns alvos"
12746 #~ msgid "Low-Level Optimization (Machine dependent optimization)"
12747 #~ msgstr "Optimização de Baixo-Nível (Optmização dependente da máquina)"
12749 #~ msgid "Maximum number of independent jobs (0 == no limit)"
12750 #~ msgstr "Número máximo de processos independentes (0 == sem limite)"
12752 #~ msgid "Medium-Level Optimization (Without space-speed trade-off)"
12753 #~ msgstr "Optimização de Médio-Nível (Sem compromisso espaço-velocidade)"
12755 #~ msgid ""
12756 #~ "Note: If there is a project open, the preferences in this page are "
12757 #~ "project preferences and will be loaded from and saved with the project. "
12758 #~ "If there is no project open, they will be global preferences."
12759 #~ msgstr ""
12760 #~ "Nota: Se estiver um projecto aberto, as preferências nesta página são as "
12761 #~ "preferências do projecto e serão lidas e gravadas com o projecto. Se não "
12762 #~ "estiver um projecto aberto, serão preferências globais."
12764 #~ msgid "Pixmap module Makefile.am"
12765 #~ msgstr "Makefile.am do módulo Pixmap"
12767 #~ msgid "Reset all sticky tags during update (looses branch) [-A]"
12768 #~ msgstr ""
12769 #~ "Limpar todas as etiquetas persistentes durante a actualização (perde o "
12770 #~ "ramo) [-A]"
12772 #~ msgid "Scripts at the end of top level Makefile.am"
12773 #~ msgstr "Scripts no final do Makefile.am de topo"
12775 #~ msgid "Silent. That is, do not echo shell commads during make"
12776 #~ msgstr ""
12777 #~ "Silencioso. Isto é, não apresentar os comandos na consola durante o make"
12779 #~ msgid "Source module Makefile.am"
12780 #~ msgstr "Makefile.am do módulo de código"
12782 #~ msgid ""
12783 #~ "Start with a new Project. Application wizard will guide you with Project "
12784 #~ "creation. With the Application Wizard, you will be able to create the "
12785 #~ "skeleton of various Project types."
12786 #~ msgstr ""
12787 #~ "Iniciar com um novo Projecto. O assistente de aplicação irá guiá-lo "
12788 #~ "através da criação do Projecto. Com o Assistente de Aplicação, poderá "
12789 #~ "criar o esqueleto de vários tipos de Projectos."
12791 #~ msgid "Warn when an undefined variable is referenced in the Makefile"
12792 #~ msgstr "Avisar quando uma variável não definida é referenciada na Makefile"
12794 #~ msgid "The executable is up-to-date, there is no need to build it again."
12795 #~ msgstr "O executável está actualizado, não é necessário recompilá-lo."
12797 #~ msgid "Unable to build module. Check Settings->Commands."
12798 #~ msgstr "Incapaz de compilar o módulo. Verifique Definições->Comandos."
12800 #~ msgid "Building source directory of the Project: "
12801 #~ msgstr "A compilar o directório de código do Projecto: "
12803 #~ msgid "Unable to build Project. Check Settings->Commands."
12804 #~ msgstr "Incapaz de compilar o Projecto. Verifique Definições->Comandos."
12806 #~ msgid "Unable to build tarball. Check Settings->Commands."
12807 #~ msgstr "Incapaz de criar o ficheiro tar. Verifique Definições->Comandos."
12809 #~ msgid "Building the distribution package of the Project: "
12810 #~ msgstr "A compilar o pacote de distribuição do Projecto: "
12812 #~ msgid "Do you prefer installing as root ?"
12813 #~ msgstr "Prefere instalar como root ?"
12815 #~ msgid "Unable to auto generate. Check Settings->Commands."
12816 #~ msgstr "Incapaz de gerar automaticamente. Verifique Definições->Comandos."
12818 #~ msgid "Unable to install Project. Check Settings->Commands."
12819 #~ msgstr "Incapaz de instalar o Projecto. Verifique Definições->Comandos."
12821 #~ msgid "Unable to clean Project. Check Settings->Commands."
12822 #~ msgstr "Incapaz de limpar o Projecto. Verifique Definições->Comandos."
12824 #~ msgid "Unable to Clean All for the Project. Check Settings->Commands."
12825 #~ msgstr "Incapaz de Limpar Tudo no Projecto. Verifique Definições->Comandos."
12827 #~ msgid ""
12828 #~ "You have changed some of the compiler options of the project,\n"
12829 #~ "would you like the next build action to perform a complete\n"
12830 #~ "rebuild of the project?"
12831 #~ msgstr ""
12832 #~ "Alterou algumas das opções de compilação do projecto,\n"
12833 #~ "deseja que a próxima acção de compilação efectue uma\n"
12834 #~ "recompilação completa de todo o projecto?"
12836 #~ msgid ""
12837 #~ "Project does not have an executable configure script.\n"
12838 #~ "Auto generate the Project first."
12839 #~ msgstr ""
12840 #~ "O Projecto não tem um script configure executável.\n"
12841 #~ "Primeiro terá de gerar automaticamente o Projecto."
12843 #~ msgid "The target executable of this Project is not executable"
12844 #~ msgstr "O alvo executável deste Projecto não é executável"
12846 #~ msgid "Executable is not up-to-date."
12847 #~ msgstr "Executável não está actualizado."
12849 #~ msgid ""
12850 #~ "The editor is being used as output buffer for an operation.\n"
12851 #~ "Closing it will result in stopping the process.\n"
12852 #~ "Do you still want close the editor?"
12853 #~ msgstr ""
12854 #~ "O editor está a ser utilizado como buffer de saída para uma operação.\n"
12855 #~ "Fechá-lo resultará na paragem do processo.\n"
12856 #~ "Ainda assim deseja fechar o editor?"
12858 #~ msgid "No matches. Wrap search around the document?"
12859 #~ msgstr "Nenhuma equivalência. Dar a volta ao documento?"
12861 #~ msgid "$(module.source.files) $(module.include.files)"
12862 #~ msgstr "$(ficheiros.código.módulo) $(ficheiros.include.módulo)"
12864 #~ msgid "*.c *.cpp *.cxx *.cc *.C *.h *.H *.hh *.hxx *.hpp"
12865 #~ msgstr "*.c *.cpp *.cxx *.cc *.C *.h *.H *.hh *.hxx *.hpp"
12867 #~ msgid ""
12868 #~ "*.c *.cpp *.cxx *.cc *.C *.h *.H *.hh *.hxx *.hpp Makefile.am configure.* "
12869 #~ "README AUTHORS ChangeLog *.m4"
12870 #~ msgstr ""
12871 #~ "*.c *.cpp *.cxx *.cc *.C *.h *.H *.hh *.hxx *.hpp Makefile.am configure.* "
12872 #~ "README AUTHORS ChangeLog *.m4"
12874 #~ msgid "*.so *.o *.a *.la"
12875 #~ msgstr "*.so *.o *.a *.la"
12877 #~ msgid "*\\.*"
12878 #~ msgstr "*\\.*"
12880 #~ msgid "CVS intl po"
12881 #~ msgstr "CVS intl po"
12883 #~ msgid ""
12884 #~ "Enter the command line arguments for the 'indent' program. Read the info "
12885 #~ "page for 'indent' for more details"
12886 #~ msgstr ""
12887 #~ "Introduza os parâmetros de linha de comando para a aplicação 'indent'. "
12888 #~ "Leia a página de info do 'indent' para mais detalhes"
12890 #~ msgid "Kernighan and Ritchie style"
12891 #~ msgstr "Estilo Kernighan e Ritchie"
12893 #~ msgid "Space-seperated list of directory name patterns to ignore"
12894 #~ msgstr "Lista separada por espaços de padrões de directórios a ignorar"
12896 #~ msgid "Space-seperated list of directory name patterns to match"
12897 #~ msgstr "Lista separada por espaços de padrões de directórios a coincidir"
12899 #~ msgid "Space-seperated list of file name patterns to ignore"
12900 #~ msgstr "Lista separada por espaços de padrões de ficheiros a ignorar"
12902 #~ msgid "Space-seperated list of file name patterns to match"
12903 #~ msgstr "Lista separada por espaços de padrões de ficheiros a coincidir"
12905 #~ msgid "Style of Kangleipak"
12906 #~ msgstr "Estilo de Kangleipak"
12908 #~ msgid ""
12909 #~ "Auto format is currently disabled. Change the setting in Preferences."
12910 #~ msgstr ""
12911 #~ "A formatação automática está inactiva. Altere as definições nas "
12912 #~ "Preferências."
12914 #~ msgid "Anjuta does not know %s!"
12915 #~ msgstr "Anjuta desconhece %s!"
12917 #~ msgid "Space-separated list of directory name patterns to ignore"
12918 #~ msgstr "Lista separada por espaços de padrões de directórios a ignorar"
12920 #~ msgid "Space-separated list of directory name patterns to match"
12921 #~ msgstr "Lista separada por espaços de padrões de directórios a coincidir"
12923 #~ msgid "Space-separated list of file name patterns to ignore"
12924 #~ msgstr "Lista separada por espaços de padrões de ficheiros a ignorar"
12926 #~ msgid "Space-separated list of file name patterns to match"
12927 #~ msgstr "Lista separada por espaços de padrões de ficheiros a coincidir"
12929 #~ msgid "/_* GPL Notice */"
12930 #~ msgstr "/_* Aviso GPL */"
12932 #~ msgid "Insert GPL notice with C style comments"
12933 #~ msgstr "Inserir aviso GPL num comentário do estilo C"
12935 #~ msgid "Insert GPL notice with C++ style comments"
12936 #~ msgstr "Inserir aviso GPL num comentário do estilo C++"
12938 #~ msgid "Insert GPL notice with Python style comments"
12939 #~ msgstr "Inserir aviso GPL num comentário do estilo Python"
12941 #~ msgid "Insert a standard header file template"
12942 #~ msgstr "Inserir um modelo padrão de ficheiro header"
12944 #~ msgid "_while"
12945 #~ msgstr "_while"
12947 #~ msgid "Insert an if...else template"
12948 #~ msgstr "Inserir um modelo de if...else"
12950 #~ msgid "Insert the CVS Author keyword (author of the change)"
12951 #~ msgstr "Inserir a expressão CVS Author (o autor da alteração)"
12953 #~ msgid "Insert the CVS Date keyword (date and time of the change)"
12954 #~ msgstr "Inserir a expressão CVS Date (a data e hora da alteração)"
12956 #~ msgid ""
12957 #~ "Insert the CVS Header keyword (full path revision, date, author, state)"
12958 #~ msgstr ""
12959 #~ "Inserir a expressão CVS Header (revisão do caminho completo, data, autor "
12960 #~ "e estado)"
12962 #~ msgid "Insert the CVS Id keyword (file revision, date, author)"
12963 #~ msgstr "Inserir a expressão CVS Id (revisão do ficheiro, data e autor)"
12965 #~ msgid "Insert the CVS Log keyword (log message)"
12966 #~ msgstr "Inserir a expressão CVS Log (mensagem de registo)"
12968 #~ msgid "Insert the CVS Name keyword (name of the sticky tag)"
12969 #~ msgstr "Inserir a expressão CVS Name (nome da etiqueta persistente)"
12971 #~ msgid "Insert the CVS Revision keyword (revision number)"
12972 #~ msgstr "Inserir a expressão CVS Revision (número da revisão)"
12974 #~ msgid "Insert the CVS Source keyword (full path)"
12975 #~ msgstr "Inserir a expressão CVS Source (caminho completo)"
12977 #~ msgid "You must give a valid location to set the breakpoint."
12978 #~ msgstr ""
12979 #~ "Tem de indicar uma localização válida para definir o ponto de paragem."
12981 #~ msgid "All breakpoints disabled.\n"
12982 #~ msgstr "Todos os pontos de paragem inactivos.\n"
12984 #~ msgid "Debugger is ready.\n"
12985 #~ msgstr "Depurador está preparado.\n"
12987 #~ msgid ""
12988 #~ "Program is ATTACHED.\n"
12989 #~ "Do you still want to stop Debugger?"
12990 #~ msgstr ""
12991 #~ "Aplicação está ACOPULADA.\n"
12992 #~ "Ainda assim deseja parar o Depurador?"
12994 #~ msgid "_Breakpoints ..."
12995 #~ msgstr "_Pontos de Paragem ..."
12997 #~ msgid "Send a kernel signal to the process being debugged"
12998 #~ msgstr "Enviar um sinal de kernel ao processo em depuração"
13000 #~ msgid "Add Expression in _Watch ..."
13001 #~ msgstr "Adicionar Expressão à _Observação ..."
13003 #~ msgid "Add expression or variable to the watch"
13004 #~ msgstr "Adicionar expressão ou variável à observação"
13006 #~ msgid "Gdb (debugger) commands"
13007 #~ msgstr "Comandos gdb (depurador)"
13009 #~ msgid "/* GPL */"
13010 #~ msgstr "/* GPL */"
13012 #~ msgid "/* LGPL */"
13013 #~ msgstr "/* LGPL */"
13015 #~ msgid "// GPL"
13016 #~ msgstr "// GPL"
13018 #~ msgid "// LGPL"
13019 #~ msgstr "// LGPL"
13021 #~ msgid "while"
13022 #~ msgstr "while"
13024 #~ msgid ""
13025 #~ "Anjuta version %s or later is required to open this Project.\n"
13026 #~ "Please upgrade to the latest version of Anjuta (Help for more "
13027 #~ "information)."
13028 #~ msgstr ""
13029 #~ "É necessária a versão %s ou posterior do Anjuta para abrir este "
13030 #~ "Projecto.\n"
13031 #~ "Actualize o Anjuta para a versão mais recente (Ajuda para mais "
13032 #~ "informações)."
13034 #~ msgid ""
13035 #~ "A .glade file does not exist in the top level Project directory. If you "
13036 #~ "do not use glade for GUI editing,  please specify a custom command for it "
13037 #~ "in [Project]->[Project Configuration]->[GUI editor command]"
13038 #~ msgstr ""
13039 #~ "Não existe um ficheiro .glade no directório de topo do Projecto. Caso não "
13040 #~ "utilize o glade para edição do IG, especifique um comando personalizado "
13041 #~ "para o editor em [Projecto]->[Configuração do Projecto]->[Comando do "
13042 #~ "editor de IG]"
13044 #~ msgid ""
13045 #~ "A .glade file does not\n"
13046 #~ "exist in the top level Project directory."
13047 #~ msgstr ""
13048 #~ "Não existe um ficheiro .glade\n"
13049 #~ "no directório de topo do Projecto."
13051 #~ msgid ""
13052 #~ "\"%s\"\n"
13053 #~ "does not exist in the current module directory.\n"
13054 #~ "Do you want to IMPORT (copy) it into the module?"
13055 #~ msgstr ""
13056 #~ "\"%s\"\n"
13057 #~ "não existe no directório actual do módulo.\n"
13058 #~ "Deseja IMPORTÁ-LO (copiá-lo) para dentro do módulo?"
13060 #~ msgid "Project import completed...unsuccessful\n"
13061 #~ msgstr "Importação de projecto terminada...insucesso\n"
13063 #~ msgid "Gettext Support: "
13064 #~ msgstr "Suporte Gettext: "
13066 #~ msgid ""
13067 #~ "The import operation has already begun.\n"
13068 #~ "Click Cancel to skip the customisation stage, or Next to continue."
13069 #~ msgstr ""
13070 #~ "A operação de importação já foi iniciada.\n"
13071 #~ "Prima Cancelar para saltar a fase de personalização, ou Seguinte para "
13072 #~ "prosseguir."
13074 #~ msgid ""
13075 #~ "The Project Import Wizard scans the directory of an\n"
13076 #~ "existing code project, and attempts to import the structure\n"
13077 #~ "into an Anjuta Project. There will be a chance to update\n"
13078 #~ "any autodetected values during the import process.\n"
13079 #~ "\n"
13080 #~ "THIS IS AN EXPERIMENTAL FEATURE\n"
13081 #~ msgstr ""
13082 #~ "O Assistente de Importação de Projecto pesquisa o directório de um\n"
13083 #~ "projecto de código existente, e tenta importar a estrutura para um\n"
13084 #~ "Projecto Anjuta. Existirá a possibilidade de actualizar todos os\n"
13085 #~ "valores detectados automaticamente durante o processo de importação.\n"
13086 #~ "\n"
13087 #~ "ESTA É UMA FUNCIONALIDADE EXPERIMENTAL\n"
13089 #~ msgid "Select top level directory of an existing project"
13090 #~ msgstr "Seleccionar directório de topo de um projecto existente"
13092 #~ msgid "Subversion command is running! Please wait until it is finished!"
13093 #~ msgstr "O comando do subversion está a ser executado! Aguarde que termine!"
13095 #~ msgid "But I prefer tea."
13096 #~ msgstr "Mas eu prefiro chá."
13098 #~ msgid "Customize shortcuts associated with menu items"
13099 #~ msgstr "Personalizar atalhos associados aos itens de menu"
13101 #~ msgid "Anjuta test shell"
13102 #~ msgstr "Consola de teste do Anjuta"