Sets the caret position to the body of a callback.
[anjuta.git] / po / ja.po
blob331b20be68925300097f46711c055c9453596d44
1 # anjuta ja.po.
2 # Copyright (C) 2001-2003,2006-2008,2010 Free Software Foundation, Inc.
3 # Takeshi AIHANA <takeshi.aihana@gmail.com>, 2001-2003,2006-2008.
4 # Takayuki KUSANO <AE5T-KSN@asahi-net.or.jp>, 2010.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: anjuta gnome-2-32\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
10 "product=anjuta&component=core application\n"
11 "POT-Creation-Date: 2010-10-22 22:39+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2010-11-02 01:30+0900\n"
13 "Last-Translator: Takayuki KUSANO <AE5T-KSN@asahi-net.or.jp>\n"
14 "Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Language: ja\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
21 #: ../anjuta.desktop.in.in.h:1
22 msgid "Anjuta IDE"
23 msgstr "Anjuta IDE"
25 #: ../anjuta.desktop.in.in.h:2
26 msgid "Develop software in an integrated development environment"
27 msgstr "統合開発環境でソフトウェアを開発します"
29 #: ../anjuta.desktop.in.in.h:3 ../src/about.c:204
30 msgid "Integrated Development Environment"
31 msgstr "統合開発環境です"
33 #: ../libanjuta/anjuta-c-module.c:212
34 #, c-format
35 msgid "Unable to find plugin module %s"
36 msgstr "%s というプラグイン・モジュールが見つかりませんでした"
38 #: ../libanjuta/anjuta-c-module.c:222
39 #, c-format
40 msgid "Unable to find plugin registration function %s in module %s"
41 msgstr ""
42 "%s というプラグインの登録関数が %s というモジュールにはありませんでした"
44 #: ../libanjuta/anjuta-c-module.c:228
45 #, c-format
46 msgid "Unknown error in module %s"
47 msgstr "%s というモジュールで原因不明のエラーです"
49 #: ../libanjuta/anjuta-c-plugin-factory.c:108
50 #, c-format
51 msgid "Missing location of plugin %s"
52 msgstr "%s というプラグインが格納されている場所が不明です"
54 #: ../libanjuta/anjuta-c-plugin-factory.c:141
55 #, c-format
56 msgid "Missing type defined by plugin %s"
57 msgstr "%s というプラグインが定義している型が不明です"
59 #: ../libanjuta/anjuta-c-plugin-factory.c:149
60 #, c-format
61 msgid "plugin %s fails to register type %s"
62 msgstr "%s というプラグインで %s という型の登録に失敗しました"
64 #: ../libanjuta/anjuta-convert.c:74 ../libanjuta/anjuta-convert.c:111
65 #, c-format
66 msgid "The file you are trying to open contains an invalid byte sequence."
67 msgstr "開こうとしているファイルに不正なデータが含まれているようです"
69 #: ../libanjuta/anjuta-convert.c:168 ../libanjuta/anjuta-convert.c:207
70 #, c-format
71 msgid ""
72 "Anjuta was not able to automatically determine the encoding of the file you "
73 "want to open."
74 msgstr ""
75 "開こうとしているファイルのエンコーディングを自動的に検出することができません"
76 "でした"
78 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:137 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:182
79 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:184 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:186
80 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:188
81 msgid "Unicode"
82 msgstr "Unicode"
84 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:151 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:177
85 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:223 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:266
86 msgid "Western"
87 msgstr "欧米"
89 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:153 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:225
90 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:262
91 msgid "Central European"
92 msgstr "中欧"
94 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:155
95 msgid "South European"
96 msgstr "西欧"
98 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:157 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:173
99 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:276
100 msgid "Baltic"
101 msgstr "バルト語"
103 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:159 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:227
104 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:240 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:244
105 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:246 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:264
106 msgid "Cyrillic"
107 msgstr "キリル語"
109 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:161 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:233
110 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:274
111 msgid "Arabic"
112 msgstr "アラビア語"
114 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:163 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:268
115 msgid "Greek"
116 msgstr "ギリシア語"
118 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:165
119 msgid "Hebrew Visual"
120 msgstr "ヘブライ語 (Visual)"
122 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:167 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:231
123 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:272
124 msgid "Hebrew"
125 msgstr "ヘブライ語"
127 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:169 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:229
128 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:270
129 msgid "Turkish"
130 msgstr "トルコ語"
132 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:171
133 msgid "Nordic"
134 msgstr "北欧語"
136 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:175
137 msgid "Celtic"
138 msgstr "ケルト語"
140 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:179
141 msgid "Romanian"
142 msgstr "ルーマニア語"
144 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:191
145 msgid "Armenian"
146 msgstr "アルメニア語"
148 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:193 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:195
149 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:209
150 msgid "Chinese Traditional"
151 msgstr "繁体字中国語"
153 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:197
154 msgid "Cyrillic/Russian"
155 msgstr "キリル/ロシア語"
157 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:200 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:202
158 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:204 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:236
159 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:251
160 msgid "Japanese"
161 msgstr "日本語"
163 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:207 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:238
164 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:242 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:257
165 msgid "Korean"
166 msgstr "韓国語"
168 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:212 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:214
169 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:216 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:220
170 msgid "Chinese Simplified"
171 msgstr "簡体字中国語"
173 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:218
174 msgid "Georgian"
175 msgstr "グルジア語"
177 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:248
178 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
179 msgstr "キリル/ウクライナ語"
181 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:253 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:259
182 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:278
183 msgid "Vietnamese"
184 msgstr "ベトナム語"
186 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:255
187 msgid "Thai"
188 msgstr "タイ語"
190 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:441 ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:193
191 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3372
192 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:130
193 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:177
194 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:191
195 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:3267
196 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-properties.c:104
197 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-properties.c:151
198 #: ../plugins/dir-project/dir-project.c:802
199 msgid "Unknown"
200 msgstr "不明"
202 #: ../libanjuta/anjuta-launcher.c:1169 ../libanjuta/resources.c:267
203 #: ../libanjuta/resources.c:276 ../plugins/gdb/utilities.c:282
204 #, c-format
205 msgid "Cannot execute command: \"%s\""
206 msgstr "コマンドを起動できません: \"%s\""
208 #: ../libanjuta/anjuta-launcher.c:1170
209 msgid "execvp failed"
210 msgstr "execvp(3) に失敗しました"
212 #: ../libanjuta/anjuta-plugin.c:326 ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2312
213 msgid "Anjuta Shell"
214 msgstr "Anjuta シェル"
216 #: ../libanjuta/anjuta-plugin.c:327
217 msgid "Anjuta shell that will contain the plugin"
218 msgstr "プラグインを含んだ Anjuta シェル"
220 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:733
221 #, c-format
222 msgid "Plugin '%s' does not want to be deactivated"
223 msgstr "プラグインの '%s' は無効にしない方が良いです"
225 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:764
226 #, c-format
227 msgid ""
228 "Could not load %s\n"
229 "This usually means that your installation is corrupted. The error message "
230 "leading to this was:\n"
231 "%s"
232 msgstr ""
233 "%s を読み込めません: \n"
234 "通常これはインストールが間違っている場合に発生します。エラー・メッセージは次"
235 "のとおりです:\n"
236 "%s"
238 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:901
239 #: ../plugins/symbol-db/symbol-db-prefs.c:463
240 msgid "Load"
241 msgstr "使用中"
243 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:923
244 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1943
245 msgid "Available Plugins"
246 msgstr "利用できるプラグイン"
248 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1036 ../src/anjuta-app.c:934
249 msgid "Preferred plugins"
250 msgstr "お気に入りのプラグイン"
252 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1150
253 msgid "Only show user activatable plugins"
254 msgstr "ユーザ側で選択できるプラグインのみ表示する"
256 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1197
257 msgid ""
258 "These are the plugins selected by you when Anjuta prompted to choose one of "
259 "many suitable plugins. Removing the preferred plugin will let Anjuta prompt "
260 "you again to choose different plugin."
261 msgstr ""
262 "これは、複数個あるプラグインの中からあなたが選択したものの一覧です。この中に"
263 "あるプラグインを削除した場合は、別のプラグインをもう一度選択してもらうことに"
264 "なります。"
266 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1223
267 msgid "Forget selected plugin"
268 msgstr "この状態を破棄する"
270 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1357
271 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1508 ../libanjuta/anjuta-profile.c:507
272 #: ../plugins/debug-manager/queue.c:529
273 msgid "Select a plugin"
274 msgstr "プラグインの選択"
276 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1358
277 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1509
278 #: ../plugins/debug-manager/queue.c:530
279 msgid "Please select a plugin to activate"
280 msgstr "サポートするプラグインを選択してください"
282 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1372
283 #, c-format
284 msgid "No plugin is able to load other plugins in %s"
285 msgstr "%s で他のプラグインを読み込むことのできるプラグインがありません"
287 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1962
288 msgid "Remember this selection"
289 msgstr "この選択内容を記憶する"
291 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2293
292 msgid "Profiles"
293 msgstr "プロファイル"
295 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2294
296 msgid "Current stack of profiles"
297 msgstr "プロファイルの現在のスタック"
299 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2299
300 msgid "Available plugins"
301 msgstr "利用できるプラグイン"
303 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2300
304 msgid "Currently available plugins found in plugin paths"
305 msgstr "プラグイン・フォルダの中にある現在利用できるプラグイン"
307 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2306
308 msgid "Activated plugins"
309 msgstr "利用中のプラグイン"
311 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2307
312 msgid "Currently activated plugins"
313 msgstr "現在、利用中のプラグイン"
315 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2313
316 msgid "Anjuta shell for which the plugins are made"
317 msgstr "プラグインが作られた対象の Anjuta シェル"
319 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2321
320 msgid "Anjuta Status"
321 msgstr "Anjuta の状態"
323 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2322
324 msgid "Anjuta status to use in loading and unloading of plugins"
325 msgstr "プラグインの読み込みや読み込み解除で使用する Anjuta の状態"
327 #. DEBUG_PRINT ("Icon: %s", icon_path);
328 #. Avoid space in translated string
329 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2482
330 msgid "Loaded:"
331 msgstr "読み込み済:"
333 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:254
334 msgid "Plugin Manager"
335 msgstr "プラグイン・マネージャ"
337 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:255
338 msgid "The plugin manager to use for resolving plugins"
339 msgstr "プラグインを解析する際に使用するプラグイン・マネージャです"
341 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:263
342 msgid "Profile Name"
343 msgstr "プロファイル名"
345 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:264
346 msgid "Name of the plugin profile"
347 msgstr "プラグイン用プロファイルの名前です"
349 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:272
350 msgid "Profile Plugins"
351 msgstr "プロファイル・プラグイン"
353 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:273
354 msgid "List of plugins for this profile"
355 msgstr "このプロファイルのプラグインの一覧"
357 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:280
358 msgid "Synchronization file"
359 msgstr "同期ファイル"
361 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:281
362 msgid "File to syncronize the profile XML"
363 msgstr "プロファイルの XML と同期するファイル"
365 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:508
366 msgid "Please select a plugin from the list"
367 msgstr "一覧からプラグインを選択してください"
369 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:672
370 #, c-format
371 msgid ""
372 "Failed to read '%s': XML parse error. Invalid or corrupted Anjuta plugins "
373 "profile."
374 msgstr ""
375 "'%s' の読み込みに失敗: XML の解析エラー。Anjuta のプラグイン用プロファイルが"
376 "間違っているか壊れています。"
378 #. <Pluginname>: Install it from <some location on the web>
379 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:699
380 #, c-format
381 msgid "%s: Install it from '%s'\n"
382 msgstr "%s: '%s' からインストール\n"
384 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:707
385 #, c-format
386 msgid ""
387 "Failed to read '%s': Following mandatory plugins are missing:\n"
388 "%s"
389 msgstr ""
390 "'%s' の読み込みに失敗: 次の必須なプラグインが見つかりません:\n"
391 "%s"
393 #: ../libanjuta/anjuta-preferences.c:1534
394 msgid ""
395 "Are you sure you want to reset the preferences to\n"
396 "their default settings?"
397 msgstr ""
398 "本当に現在の設定をリセットして、\n"
399 "デフォルトの設定に戻してもよろしいですか?"
401 #. Action name
402 #. Stock icon, if any
403 #: ../libanjuta/anjuta-preferences.c:1538 ../plugins/git/plugin.c:455
404 msgid "_Reset"
405 msgstr "リセット(_R)"
407 #: ../libanjuta/anjuta-preferences-dialog.c:95
408 #: ../plugins/gtodo/interface.c:219 ../plugins/gtodo/mcategory.c:36
409 msgid "Category"
410 msgstr "カテゴリ"
412 #. FIXME: Make the general page first
413 #: ../libanjuta/anjuta-preferences-dialog.c:138
414 #: ../libanjuta/anjuta-preferences-dialog.c:141
415 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-dialogs.ui.h:3 ../src/anjuta-app.c:921
416 #: ../src/preferences.ui.h:11
417 msgid "General"
418 msgstr "全般"
420 #: ../libanjuta/anjuta-preferences-dialog.c:236
421 msgid "Anjuta Preferences"
422 msgstr "Anjuta の設定"
424 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:157
425 msgid "Select the items to save:"
426 msgstr "保存するアイテムの選択:"
428 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:182
429 msgid "If you do not save, all your changes will be lost."
430 msgstr "保存しないと、すべての変更内容を失うことになります。"
432 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:189
433 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:609
434 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:11
435 msgid "Save"
436 msgstr "保存する"
438 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:196
439 msgid "Item"
440 msgstr "アイテム"
442 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:202
443 msgid "_Discard changes"
444 msgstr "変更を破棄する(_D)"
446 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:296
447 #, c-format
448 msgid "There is %d item with unsaved changes. Save changes before closing?"
449 msgid_plural ""
450 "There are %d items with unsaved changes. Save changes before closing?"
451 msgstr[0] ""
452 "変更を保存していないアイテムが %d 個あります。閉じる前に変更内容を保存します"
453 "か?"
455 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:305
456 msgid "There is an item with unsaved changes. Save changes before closing?"
457 msgstr "保存していないアイテムがあります。閉じる前に変更内容を保存しますか?"
459 #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:1393
460 msgid "Action"
461 msgstr "処理"
463 #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:1414
464 msgid "Visible"
465 msgstr "表示"
467 #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:1426
468 msgid "Sensitive"
469 msgstr "大/小文字を区別する"
471 #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:1434
472 msgid "Shortcut"
473 msgstr "ショートカット"
475 #. Avoid space in translated string
476 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:359
477 msgid "System:"
478 msgstr "システム:"
480 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:505
481 msgid ""
482 "You do not seem to have PackageKit installed. PackageKit is required for "
483 "installing missing packages. Please install \"packagekit-gnome\" package "
484 "from your distribution, or install the missing packages manually."
485 msgstr ""
487 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:514
488 #, c-format
489 msgid "Installation failed: %s"
490 msgstr ""
492 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:582
493 #, c-format
494 msgid ""
495 "The \"%s\" package is not installed.\n"
496 "Please install it."
497 msgstr ""
498 "パッケージ \"%s\" がインストールされていません。\n"
499 "インストールしてください。"
501 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:600
502 #, c-format
503 msgid ""
504 "The \"%s\" utility is not installed.\n"
505 "Please install it."
506 msgstr ""
507 "ユーティリティ \"%s\" がインストールされていません。\n"
508 "インストールしてください。"
510 #. Try xterm
511 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:1179
512 msgid "Cannot find a terminal; using xterm, even if it may not work"
513 msgstr ""
515 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:1215 ../libanjuta/anjuta-utils.c:1219
516 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:1247 ../libanjuta/anjuta-utils.c:1251
517 #, c-format
518 msgid "Cannot execute command: %s (using shell %s)\n"
519 msgstr "コマンドを起動できません: %s (シェル %s から)\n"
521 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:1901
522 msgid ""
523 "Unable to display help. Please make sure the Anjuta documentation package is "
524 "installed. It can be downloaded from http://anjuta.org."
525 msgstr ""
526 "ヘルプを表示できません。Anjuta ドキュメントのパッケージがインストールされてい"
527 "るか確認してください。http://anjuta.org からダウンロードすることもできます。"
529 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:2340
530 #, c-format
531 msgid "Unable to load user interface file: %s"
532 msgstr "ユーザ・インタフェースのファイルを読み込めません: %s"
534 #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:92
535 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:75
536 msgid "Modified"
537 msgstr "変更済"
539 #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:95
540 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:79
541 msgid "Added"
542 msgstr "追加済"
544 #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:98
545 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:77
546 msgid "Deleted"
547 msgstr "削除済"
549 #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:101
550 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:81
551 msgid "Conflicted"
552 msgstr "衝突状態"
554 #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:105
555 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:83
556 msgid "Up-to-date"
557 msgstr "最新状態"
559 #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:109
560 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:85
561 msgid "Locked"
562 msgstr "ロック中"
564 #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:112
565 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:87
566 msgid "Missing"
567 msgstr "不明"
569 #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:115
570 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:89
571 msgid "Unversioned"
572 msgstr "バージョンなし"
574 #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:119
575 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:91
576 msgid "Ignored"
577 msgstr "無視しました"
579 #: ../libanjuta/cell-renderer-captioned-image.c:218
580 #: ../libfoocanvas/foo-canvas-text.c:177 ../src/preferences.ui.h:18
581 msgid "Text"
582 msgstr "文字列"
584 #: ../libanjuta/cell-renderer-captioned-image.c:219
585 #: ../libfoocanvas/foo-canvas-text.c:178
586 msgid "Text to render"
587 msgstr "描画する文です"
589 #: ../libanjuta/cell-renderer-captioned-image.c:225
590 msgid "Pixbuf Object"
591 msgstr "Pixbuf オブジェクト"
593 #: ../libanjuta/cell-renderer-captioned-image.c:226
594 msgid "The pixbuf to render."
595 msgstr "描画する Pixbuf 画像です"
597 #: ../libanjuta/resources.c:63
598 #, c-format
599 msgid "Widget not found: %s"
600 msgstr "ウィジェットが見つかりません: %s"
602 #: ../libanjuta/resources.c:79 ../libanjuta/resources.c:101
603 #, c-format
604 msgid "Could not find application pixmap file: %s"
605 msgstr "アプリケーションのアイコンファイルが見つかりませんでした: %s"
607 #: ../libfoocanvas/foo-canvas.c:1227 ../libfoocanvas/foo-canvas.c:1228
608 msgid "X"
609 msgstr "X"
611 #: ../libfoocanvas/foo-canvas.c:1234 ../libfoocanvas/foo-canvas.c:1235
612 msgid "Y"
613 msgstr "Y"
615 #: ../libfoocanvas/foo-canvas-text.c:186
616 msgid "Markup"
617 msgstr ""
619 #: ../libfoocanvas/foo-canvas-text.c:187
620 #, fuzzy
621 msgid "Marked up text to render"
622 msgstr "描画する文です"
624 #: ../libfoocanvas/foo-canvas-text.c:212
625 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:5
626 msgid "Font"
627 msgstr "フォント"
629 #: ../libfoocanvas/foo-canvas-text.c:213
630 msgid "Font description as a string"
631 msgstr ""
633 #: ../libfoocanvas/foo-canvas-text.c:221
634 msgid "Font description"
635 msgstr "フォントの説明"
637 #: ../libfoocanvas/foo-canvas-text.c:222
638 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
639 msgstr ""
641 #: ../libfoocanvas/foo-canvas-text.c:230
642 msgid "Font family"
643 msgstr ""
645 #: ../libfoocanvas/foo-canvas-text.c:231
646 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
647 msgstr ""
649 #: ../libfoocanvas/foo-canvas-text.c:247 ../libfoocanvas/foo-canvas-text.c:248
650 msgid "Font style"
651 msgstr "フォントのスタイル"
653 #: ../libfoocanvas/foo-canvas-text.c:257 ../libfoocanvas/foo-canvas-text.c:258
654 msgid "Font variant"
655 msgstr ""
657 #: ../libfoocanvas/foo-canvas-text.c:267 ../libfoocanvas/foo-canvas-text.c:268
658 msgid "Font weight"
659 msgstr ""
661 #: ../libfoocanvas/foo-canvas-text.c:279 ../libfoocanvas/foo-canvas-text.c:280
662 msgid "Font stretch"
663 msgstr ""
665 #: ../libfoocanvas/foo-canvas-text.c:289 ../libfoocanvas/foo-canvas-text.c:290
666 msgid "Font size"
667 msgstr "フォントの大きさ"
669 #: ../libfoocanvas/foo-canvas-text.c:300
670 msgid "Font points"
671 msgstr ""
673 #: ../libfoocanvas/foo-canvas-text.c:301
674 msgid "Font size in points"
675 msgstr ""
677 #: ../libfoocanvas/foo-canvas-text.c:311
678 msgid "Rise"
679 msgstr ""
681 #: ../libfoocanvas/foo-canvas-text.c:312
682 msgid ""
683 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
684 msgstr ""
686 #: ../libfoocanvas/foo-canvas-text.c:322
687 msgid "Strikethrough"
688 msgstr ""
690 #: ../libfoocanvas/foo-canvas-text.c:323
691 msgid "Whether to strike through the text"
692 msgstr ""
694 #: ../libfoocanvas/foo-canvas-text.c:331
695 msgid "Underline"
696 msgstr "下線"
698 #: ../libfoocanvas/foo-canvas-text.c:332
699 msgid "Style of underline for this text"
700 msgstr ""
702 #: ../libfoocanvas/foo-canvas-text.c:341
703 msgid "Scale"
704 msgstr ""
706 #: ../libfoocanvas/foo-canvas-text.c:342
707 msgid "Size of font, relative to default size"
708 msgstr ""
710 #: ../libfoocanvas/foo-canvas-text.c:402 ../libfoocanvas/foo-canvas-text.c:410
711 #: ../libfoocanvas/foo-canvas-text.c:418
712 msgid "Color"
713 msgstr "色"
715 #: ../libfoocanvas/foo-canvas-text.c:403
716 msgid "Text color, as string"
717 msgstr ""
719 #: ../libfoocanvas/foo-canvas-text.c:411
720 msgid "Text color, as a GdkColor"
721 msgstr ""
723 #: ../libfoocanvas/foo-canvas-text.c:419
724 msgid "Text color, as an R/G/B/A combined integer"
725 msgstr ""
727 #: ../libfoocanvas/foo-canvas-text.c:432
728 msgid "Text width"
729 msgstr ""
731 #: ../libfoocanvas/foo-canvas-text.c:433
732 msgid "Width of the rendered text"
733 msgstr ""
735 #: ../libfoocanvas/foo-canvas-text.c:440
736 msgid "Text height"
737 msgstr ""
739 #: ../libfoocanvas/foo-canvas-text.c:441
740 msgid "Height of the rendered text"
741 msgstr ""
743 #: ../libfoocanvas/foo-canvas-text.c:449
744 msgid "Font family set"
745 msgstr ""
747 #: ../libfoocanvas/foo-canvas-text.c:450
748 msgid "Whether this tag affects the font family"
749 msgstr ""
751 #: ../libfoocanvas/foo-canvas-text.c:453
752 #, fuzzy
753 msgid "Font style set"
754 msgstr "折り畳むスタイル:"
756 #: ../libfoocanvas/foo-canvas-text.c:454
757 msgid "Whether this tag affects the font style"
758 msgstr ""
760 #: ../libfoocanvas/foo-canvas-text.c:457
761 msgid "Font variant set"
762 msgstr ""
764 #: ../libfoocanvas/foo-canvas-text.c:458
765 msgid "Whether this tag affects the font variant"
766 msgstr ""
768 #: ../libfoocanvas/foo-canvas-text.c:461
769 msgid "Font weight set"
770 msgstr ""
772 #: ../libfoocanvas/foo-canvas-text.c:462
773 msgid "Whether this tag affects the font weight"
774 msgstr ""
776 #: ../libfoocanvas/foo-canvas-text.c:465
777 msgid "Font stretch set"
778 msgstr ""
780 #: ../libfoocanvas/foo-canvas-text.c:466
781 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
782 msgstr ""
784 #: ../libfoocanvas/foo-canvas-text.c:469
785 msgid "Font size set"
786 msgstr ""
788 #: ../libfoocanvas/foo-canvas-text.c:470
789 msgid "Whether this tag affects the font size"
790 msgstr ""
792 #: ../libfoocanvas/foo-canvas-text.c:473
793 msgid "Rise set"
794 msgstr ""
796 #: ../libfoocanvas/foo-canvas-text.c:474
797 msgid "Whether this tag affects the rise"
798 msgstr ""
800 #: ../libfoocanvas/foo-canvas-text.c:477
801 msgid "Strikethrough set"
802 msgstr ""
804 #: ../libfoocanvas/foo-canvas-text.c:478
805 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
806 msgstr ""
808 #: ../libfoocanvas/foo-canvas-text.c:481
809 #, fuzzy
810 msgid "Underline set"
811 msgstr "下線"
813 #: ../libfoocanvas/foo-canvas-text.c:482
814 msgid "Whether this tag affects underlining"
815 msgstr ""
817 #: ../libfoocanvas/foo-canvas-text.c:485
818 msgid "Scale set"
819 msgstr ""
821 #: ../libfoocanvas/foo-canvas-text.c:486
822 msgid "Whether this tag affects font scaling"
823 msgstr ""
825 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:1
826 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.ui.h:1
827 msgid "Arguments:"
828 msgstr "引数:"
830 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:2
831 msgid "Build"
832 msgstr "ビルド"
834 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:3
835 msgid "Build Directory:"
836 msgstr "ビルドするフォルダ:"
838 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:4
839 msgid "Configuration:"
840 msgstr ""
842 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:5
843 msgid "Configure Options:"
844 msgstr "Configure のオプション:"
846 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:6
847 msgid "Configure Project"
848 msgstr "プロジェクトの構成"
850 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:7
851 msgid "Continue on errors"
852 msgstr "エラーが発生しても続行する"
854 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:8
855 msgid "Highlight message locations in editor"
856 msgstr "ビルド時のメッセージに対応するコードを強調表示する"
858 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:9
859 msgid "Install"
860 msgstr "インストール"
862 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:10
863 msgid "Install as root:"
864 msgstr "Root 権限を借用する際のコマンド:"
866 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:11
867 msgid "Regenerate project"
868 msgstr "プロジェクトを再生成する"
870 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:12
871 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:8
872 msgid "Run in terminal"
873 msgstr "端末内で実行する"
875 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:13
876 msgid "Run several commands at a time:"
877 msgstr "次の個数のコマンドを一度に実行する:"
879 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:14
880 msgid "Select Program"
881 msgstr "プログラムの選択"
883 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:15
884 msgid "Select Program to run:"
885 msgstr "実行するプログラムの選択:"
887 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:16
888 msgid "Select a build directory"
889 msgstr "ビルドするフォルダの選択"
891 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:17
892 msgid "Translate messages"
893 msgstr "メッセージを翻訳する"
895 #: ../plugins/build-basic-autotools/configuration-list.c:68
896 #: ../plugins/class-gen/window.c:525
897 #: ../plugins/search/search_preferences.c:523
898 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.ui.h:1 ../src/preferences.ui.h:2
899 msgid "Default"
900 msgstr "デフォルト"
902 #: ../plugins/build-basic-autotools/configuration-list.c:69
903 #: ../plugins/gdb/utilities.c:297
904 msgid "Debug"
905 msgstr "デバッグ"
907 #: ../plugins/build-basic-autotools/configuration-list.c:70
908 msgid "Profiling"
909 msgstr "プロファイリング"
911 #: ../plugins/build-basic-autotools/configuration-list.c:71
912 msgid "Optimized"
913 msgstr "最適化"
915 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:72
916 msgid "No executables in this project!"
917 msgstr "このプロジェクトには実行形式はありません"
919 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:157
920 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:196
921 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3362
922 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:194
923 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:3261
924 msgid "Program"
925 msgstr "プログラム"
927 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:258
928 msgid "No file or project currently opened."
929 msgstr "現在開いているファイルまたはプロジェクトはありません"
931 #. Only local program are supported
932 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:298
933 #: ../plugins/run-program/execute.c:70
934 #, c-format
935 msgid "Program '%s' is not a local file"
936 msgstr "'%s' というプログラムはローカルファイルではありません"
938 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:313
939 #: ../plugins/run-program/execute.c:76
940 #, c-format
941 msgid "Program '%s' does not exist"
942 msgstr "'%s' というプログラムはありません"
944 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:321
945 #: ../plugins/run-program/execute.c:80
946 #, c-format
947 msgid "Program '%s' does not have execution permission"
948 msgstr "'%s' というプログラムには実行権限がありません"
950 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:353
951 msgid "No executable for this file."
952 msgstr "このファイルは実行形式ではありません"
954 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:359
955 #, c-format
956 msgid "Executable '%s' is not up-to-date."
957 msgstr "実行形式の '%s' は更新されていません"
959 #. The translations should match that of 'make' program. Both strings uses
960 #. * pearl regular expression
961 #. * 2 similar strings are used in order to parse the output of 2 different
962 #. * version of make if necessary. If you update one string, move the first
963 #. * string into the second slot and then replace the first string only.
964 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:168
965 msgid "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Entering\\s+directory\\s+`(.+)'"
966 msgstr "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Entering\\s+directory\\s+`(.+)'"
968 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:169
969 msgid "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Entering\\s+directory\\s+'(.+)'"
970 msgstr "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Entering\\s+directory\\s+'(.+)'"
972 #. The translations should match that of 'make' program. Both strings uses
973 #. * pearl regular expression
974 #. * 2 similar strings are used in order to parse the output of 2 different
975 #. * version of make if necessary. If you update one string, move the first
976 #. * string into the second slot and then replace the first string only.
977 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:177
978 msgid "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Leaving\\s+directory\\s+`(.+)'"
979 msgstr "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Leaving\\s+directory\\s+`(.+)'"
981 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:178
982 msgid "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Leaving\\s+directory\\s+'(.+)'"
983 msgstr "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Leaving\\s+directory\\s+'(.+)'"
985 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:846
986 #, c-format
987 msgid "Entering: %s"
988 msgstr "%s に入ります"
990 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:882
991 #, c-format
992 msgid "Leaving: %s"
993 msgstr "%s から出ます"
995 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:915
996 #: ../plugins/tools/execute.c:330
997 msgid "warning:"
998 msgstr "警告:"
1000 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:921
1001 #: ../plugins/tools/execute.c:335
1002 msgid "error:"
1003 msgstr "エラー:"
1005 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1038
1006 #, c-format
1007 msgid "Command exited with status %d"
1008 msgstr "コマンドの実行がステータス %d で完了しました"
1010 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1048
1011 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1527
1012 #, c-format
1013 msgid "Command canceled by user"
1014 msgstr "ユーザがコマンドの実行をキャンセルしました"
1016 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1053
1017 #, c-format
1018 msgid "Command aborted by user"
1019 msgstr "ユーザがコマンドの実行を中止しました"
1021 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1058
1022 #, c-format
1023 msgid "Command terminated with signal %d"
1024 msgstr "コマンドがシグナル %d で強制終了しました"
1026 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1066
1027 msgid "Command terminated for an unknown reason"
1028 msgstr "コマンドが強制終了しました (原因は不明)"
1030 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1084
1031 #, c-format
1032 msgid "Total time taken: %lu secs\n"
1033 msgstr "所要時間: %lu秒\n"
1035 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1091
1036 msgid "Completed unsuccessfully\n"
1037 msgstr "完了しました (失敗です)\n"
1039 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1099
1040 #: ../plugins/tools/execute.c:516
1041 msgid "Completed successfully\n"
1042 msgstr "完了しました (成功です)\n"
1044 #. Translators: the first number is the number of the build attemp,
1045 #. the string is the directory where the build takes place
1046 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1187
1047 #, c-format
1048 msgid "Build %d: %s"
1049 msgstr "ビルド %d: %s"
1051 #. Need to run make clean before
1052 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1522
1053 msgid ""
1054 "Before using this new configuration, the default one needs to be removed. Do "
1055 "you want to do that ?"
1056 msgstr ""
1058 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1823
1059 #, c-format
1060 msgid "Cannot compile \"%s\": No compile rule defined for this file type."
1061 msgstr ""
1062 "\"%s\" をコンパイルできません: この種類のファイルをコンパイルするルールが定義"
1063 "されていません"
1065 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1958
1066 #, c-format
1067 msgid "Cannot configure project: Missing configure script in %s."
1068 msgstr ""
1069 "プロジェクトの構成を実施できません: %s には configure スクリプトがありません"
1071 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2439
1072 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2513
1073 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2523
1074 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2541
1075 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2551
1076 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2608
1077 #, c-format
1078 msgid "_Build"
1079 msgstr "ビルド(_B)"
1081 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2443
1082 msgid "_Build Project"
1083 msgstr "プロジェクトのビルド(_B)"
1085 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2444
1086 msgid "Build whole project"
1087 msgstr "プロジェクト全体をビルドします"
1089 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2449
1090 msgid "_Install Project"
1091 msgstr "プロジェクトのインストール(_I)"
1093 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2450
1094 msgid "Install whole project"
1095 msgstr "プロジェクト全体をインストールします"
1097 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2455
1098 msgid "_Clean Project"
1099 msgstr "プロジェクトのクリーン(_C)"
1101 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2456
1102 msgid "Clean whole project"
1103 msgstr "プロジェクト全体をクリーンします"
1105 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2461
1106 msgid "C_onfigure Project…"
1107 msgstr "プロジェクトの構成(_O)…"
1109 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2462
1110 msgid "Configure project"
1111 msgstr "ビルドの準備をします"
1113 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2467
1114 msgid "Build _Tarball"
1115 msgstr "Tarball の生成(_T)"
1117 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2468
1118 msgid "Build project tarball distribution"
1119 msgstr "配布用の Tarball を生成します"
1121 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2473
1122 msgid "_Build Module"
1123 msgstr "モジュールのビルド(_B)"
1125 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2474
1126 msgid "Build module associated with current file"
1127 msgstr "このファイルに関連するモジュールをビルドします"
1129 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2479
1130 msgid "_Install Module"
1131 msgstr "モジュールのインストール(_I)"
1133 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2480
1134 msgid "Install module associated with current file"
1135 msgstr "このファイルに関連するモジュールをインストールします"
1137 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2485
1138 msgid "_Clean Module"
1139 msgstr "モジュールのクリーン(_C)"
1141 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2486
1142 msgid "Clean module associated with current file"
1143 msgstr "このファイルに関連するモジュールをクリーンします"
1145 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2491
1146 msgid "Co_mpile File"
1147 msgstr "単一コンパイル(_M)"
1149 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2492
1150 msgid "Compile current editor file"
1151 msgstr "現在編集中のファイルをコンパイルします"
1153 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2497
1154 msgid "Select Configuration"
1155 msgstr "構成の選択"
1157 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2498
1158 msgid "Select current configuration"
1159 msgstr "現在の構成を選択します"
1161 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2503
1162 msgid "Remove Configuration"
1163 msgstr "構成内容の削除"
1165 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2504
1166 msgid ""
1167 "Clean project (distclean) and remove configuration directory if possible"
1168 msgstr ""
1169 "可能ならば、プロジェクトをクリーンして (distclean に相当) Configure 時に作成"
1170 "したフォルダを削除します"
1172 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2517
1173 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2545
1174 msgid "_Compile"
1175 msgstr "コンパイル(_C)"
1177 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2518
1178 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2546
1179 msgid "Compile file"
1180 msgstr "ファイルのコンパイル"
1182 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2524
1183 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2552
1184 msgid "Build module"
1185 msgstr "モジュールのビルド"
1187 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2529
1188 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2557
1189 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2615
1190 #, c-format
1191 msgid "_Install"
1192 msgstr "インストール(_I)"
1194 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2530
1195 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2558
1196 msgid "Install module"
1197 msgstr "モジュールのインストール"
1199 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2535
1200 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2563
1201 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2622
1202 #, c-format
1203 msgid "_Clean"
1204 msgstr "クリーン(_C)"
1206 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2536
1207 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2564
1208 msgid "Clean module"
1209 msgstr "モジュールのクリーン"
1211 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2569
1212 msgid "_Cancel command"
1213 msgstr "実行のキャンセル(_C)"
1215 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2570
1216 msgid "Cancel build command"
1217 msgstr "現在実行中のビルド・コマンドをキャンセルします"
1219 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2608
1220 #, c-format
1221 msgid "_Build (%s)"
1222 msgstr "ビルド(_B) (%s)"
1224 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2615
1225 #, c-format
1226 msgid "_Install (%s)"
1227 msgstr "インストール(_I) (%s)"
1229 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2622
1230 #, c-format
1231 msgid "_Clean (%s)"
1232 msgstr "クリーン(_C) (%s)"
1234 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2630
1235 #, c-format
1236 msgid "Co_mpile (%s)"
1237 msgstr "コンパイル(_M) (%s)"
1239 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2630
1240 #, c-format
1241 msgid "Co_mpile"
1242 msgstr "コンパイル(_M)"
1244 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:3166
1245 msgid "Build commands"
1246 msgstr "ビルドのコマンド"
1248 #. Translators: This is a group of build
1249 #. * commands which appears in pop up menus
1250 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:3175
1251 msgid "Build popup commands"
1252 msgstr "ビルドの操作"
1254 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:3557
1255 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:3565
1256 msgid "Build Autotools"
1257 msgstr "Autotools"
1259 #: ../plugins/build-basic-autotools/program.c:326
1260 msgid "Command aborted"
1261 msgstr "コマンドの実行を中止しました"
1263 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:1
1264 msgid "Add to Project"
1265 msgstr "プロジェクトに追加する"
1267 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:2
1268 msgid "Add to Repository"
1269 msgstr "リポジトリに追加する"
1271 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:3
1272 msgid "Author Email Address:"
1273 msgstr "作者の E-メールアドレス:"
1275 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:4
1276 msgid "Author Name:"
1277 msgstr "作者の名前:"
1279 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:5
1280 msgid "Author/Date-Time"
1281 msgstr "作者と日付"
1283 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:6
1284 msgid "Author/Date/Time"
1285 msgstr "作者/日付/時刻"
1287 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:7
1288 msgid "Base Class Inheritance:"
1289 msgstr "継承の種類:"
1291 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:8
1292 msgid "Base Class:"
1293 msgstr "基底クラス:"
1295 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:9
1296 msgid "Class Elements"
1297 msgstr "クラスの要素"
1299 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:10
1300 msgid "Class Function Prefix:"
1301 msgstr "関数の接頭子:"
1303 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:11
1304 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen.plugin.in.h:3
1305 msgid "Class Generator"
1306 msgstr "クラスの生成"
1308 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:12
1309 msgid "Class Name:"
1310 msgstr "クラスの名前:"
1312 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:13
1313 msgid "Class Options:"
1314 msgstr "クラスのオプション:"
1316 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:14
1317 msgid "Create"
1318 msgstr "生成"
1320 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:15
1321 msgid "GObject Class\t"
1322 msgstr "GObject クラス\t"
1324 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:16
1325 msgid "GObject Prefix and Type:"
1326 msgstr "GObject の接頭子と型:"
1328 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:17
1329 msgid "General Class Properties"
1330 msgstr ""
1332 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:18
1333 #: ../plugins/file-wizard/file.c:103
1334 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:15
1335 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:15
1336 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:15
1337 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:18
1338 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:19
1339 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:17
1340 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:15
1341 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:17
1342 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:17
1343 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:16
1344 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:16
1345 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:8
1346 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:16
1347 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:12
1348 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:12
1349 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:16
1350 msgid "General Public License (GPL)"
1351 msgstr "一般公衆利用許諾契約書 (GPL)"
1353 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:19
1354 msgid "Generic C++ Class"
1355 msgstr "汎用のC++クラス"
1357 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:20
1358 msgid "Header File:"
1359 msgstr "ヘッダ・ファイル:"
1361 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:21
1362 msgid "Inline the declaration and implementation"
1363 msgstr "インライン宣言とインライン実装"
1365 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:22
1366 #: ../plugins/file-wizard/file.c:104
1367 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:17
1368 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:17
1369 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:17
1370 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:20
1371 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:25
1372 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:18
1373 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:16
1374 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:18
1375 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:18
1376 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:18
1377 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:18
1378 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:10
1379 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:18
1380 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:13
1381 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:13
1382 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:17
1383 msgid "Lesser General Public License (LGPL)"
1384 msgstr "劣等一般公衆利用許諾契約書 (LGPL)"
1386 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:23
1387 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:8
1388 msgid "License:"
1389 msgstr "ライセンス:"
1391 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:24
1392 msgid "Member Functions/Variables"
1393 msgstr "メンバ関数/変数"
1395 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:25
1396 #, fuzzy
1397 msgid "No License"
1398 msgstr "ライセンスなし"
1400 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:26
1401 msgid "Properties"
1402 msgstr "プロパティ"
1404 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:27
1405 msgid "Signals"
1406 msgstr "シグナル"
1408 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:28
1409 msgid "Source File:"
1410 msgstr "ソース・ファイル:"
1412 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:29
1413 msgid "Source/Header Headings:"
1414 msgstr "ソース/ヘッダの見出し:"
1416 #: ../plugins/class-gen/generator.c:133
1417 #, c-format
1418 msgid "Header or source file has not been created"
1419 msgstr "ヘッダまたはソース・ファイルを生成していません"
1421 #: ../plugins/class-gen/generator.c:295
1422 msgid "Autogen template used for the header file"
1423 msgstr "ヘッダ・ファイルの生成で autogen テンプレートを利用する"
1425 #: ../plugins/class-gen/generator.c:303
1426 msgid "Autogen template used for the implementation file"
1427 msgstr "実装ファイルの生成で autogen テンプレートを利用する"
1429 #: ../plugins/class-gen/generator.c:311 ../plugins/class-gen/generator.c:319
1430 msgid "File to which the processed template will be written"
1431 msgstr "処理したテンプレートを書き込む先のファイル"
1433 #: ../plugins/class-gen/generator.c:403
1434 #, c-format
1435 msgid "Failed to write autogen definition file"
1436 msgstr "autogen 定義ファイルの書き込みに失敗しました"
1438 #: ../plugins/class-gen/plugin.c:98 ../plugins/project-wizard/druid.c:1157
1439 #, fuzzy
1440 msgid ""
1441 "Could not find autogen version 5; please install the autogen package. You "
1442 "can get it from http://autogen.sourceforge.net."
1443 msgstr ""
1444 "autogen のバージョン5 が見つかりませんでした。autogen パッケージのインストー"
1445 "ルを確認してみてください (配布元: http://autogen.sourceforge.net)"
1447 #: ../plugins/class-gen/plugin.c:242 ../plugins/class-gen/plugin.c:410
1448 #, c-format
1449 msgid "Failed to execute autogen: %s"
1450 msgstr "autogen の起動に失敗しました: %s"
1452 #: ../plugins/class-gen/window.c:94
1453 msgid "Guess from type"
1454 msgstr ""
1456 #: ../plugins/class-gen/window.c:499 ../plugins/class-gen/window.c:510
1457 #: ../plugins/search/anjuta-search.ui.h:29
1458 msgid "Scope"
1459 msgstr "スコープ"
1461 #: ../plugins/class-gen/window.c:500
1462 msgid "Implementation"
1463 msgstr "実装"
1465 #: ../plugins/class-gen/window.c:501 ../plugins/class-gen/window.c:511
1466 #: ../plugins/class-gen/window.c:533
1467 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1952
1468 #: ../plugins/debug-manager/debug_tree.c:128
1469 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.c:38
1470 msgid "Type"
1471 msgstr "型"
1473 #: ../plugins/class-gen/window.c:502 ../plugins/class-gen/window.c:512
1474 #: ../plugins/class-gen/window.c:520 ../plugins/class-gen/window.c:534
1475 #: ../plugins/run-program/parameters.c:754
1476 #: ../plugins/search/search_preferences.c:534
1477 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:751
1478 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-browser.c:530
1479 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.c:37
1480 msgid "Name"
1481 msgstr "名前"
1483 #: ../plugins/class-gen/window.c:503 ../plugins/class-gen/window.c:513
1484 #: ../plugins/class-gen/window.c:535
1485 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:712
1486 msgid "Arguments"
1487 msgstr "引数"
1489 #: ../plugins/class-gen/window.c:521
1490 msgid "Nick"
1491 msgstr "ニックネーム"
1493 #: ../plugins/class-gen/window.c:522
1494 msgid "Blurb"
1495 msgstr ""
1497 #: ../plugins/class-gen/window.c:523
1498 msgid "GType"
1499 msgstr "GType"
1501 #: ../plugins/class-gen/window.c:524
1502 msgid "ParamSpec"
1503 msgstr "ParamSpec"
1505 #. Somehow redundant with marshaller, but required for default handler
1506 #: ../plugins/class-gen/window.c:526 ../plugins/class-gen/window.c:536
1507 msgid "Flags"
1508 msgstr ""
1510 #: ../plugins/class-gen/window.c:537
1511 msgid "Marshaller"
1512 msgstr ""
1514 #: ../plugins/class-gen/window.c:818
1515 msgid "XML description of the user interface"
1516 msgstr "ユーザ・インタフェースの XML 記述"
1518 #: ../plugins/class-inheritance/class-callbacks.c:208
1519 #, c-format
1520 msgid "Args: %s"
1521 msgstr "引数: %s"
1523 #: ../plugins/class-inheritance/class-inherit.c:1213
1524 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:144
1525 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:332
1526 msgid "Update"
1527 msgstr "更新"
1529 #: ../plugins/class-inheritance/plugin.c:110
1530 msgid "Inheritance Graph"
1531 msgstr "継承グラフ"
1533 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:1
1534 #, fuzzy
1535 msgid ""
1536 "<b>Please note: </b>\n"
1537 "\n"
1538 "Pressing OK will delete the file from disk and from CVS. Of course, the file "
1539 "won't be removed from CVS before you use CVS Commit. <b>You have been warned!"
1540 "</b>"
1541 msgstr ""
1542 "<b>注意: </b>\n"
1543 "\n"
1544 "[OK] ボタンをクリックするとローカルと CVS からファイルを削除します。もちろ"
1545 "ん、CVS コミットを実施していなければ CVS からは削除されません。<b>警告しまし"
1546 "たよ!</b>"
1548 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:4
1549 msgid "Be verbose"
1550 msgstr "詳細な情報を出力する"
1552 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:5
1553 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:22
1554 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:3
1555 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:1
1556 msgid "Browse…"
1557 msgstr "参照…"
1559 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:6
1560 msgid "CVS Options"
1561 msgstr "CVS のオプション"
1563 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:7
1564 msgid "CVS Preferences"
1565 msgstr "CVS の設定"
1567 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:8
1568 msgid "CVS: Add file/directory"
1569 msgstr "CVS: ファイル/ディレクトリの追加"
1571 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:9
1572 msgid "CVS: Commit file/directory"
1573 msgstr "CVS: ファイル/ディレクトリのコミット"
1575 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:10
1576 msgid "CVS: Diff file/directory"
1577 msgstr "CVS: ファイル/ディレクトリの差分"
1579 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:11
1580 msgid "CVS: Import"
1581 msgstr "CVS: インポート"
1583 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:12
1584 msgid "CVS: Log file/directory"
1585 msgstr "CVS: ファイル/ディレクトリのログ"
1587 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:13
1588 msgid "CVS: Remove file/directory"
1589 msgstr "CVS: ファイル/ディレクトリの削除"
1591 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:14
1592 msgid "CVS: Status"
1593 msgstr "CVS: ステータス"
1595 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:15
1596 msgid "CVS: Status from file/directory"
1597 msgstr "CVS: ファイル/ディレクトリのステータス"
1599 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:16
1600 msgid "CVS: Update file/directory"
1601 msgstr "CVS: ファイル/ディレクトリの更新"
1603 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:17
1604 msgid "CVSROOT:"
1605 msgstr "CVSROOT:"
1607 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:18
1608 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:5
1609 msgid "Choose file or directory to add:"
1610 msgstr "追加するファイル/フォルダを選択してください:"
1612 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:19
1613 msgid "Choose file or directory to commit:"
1614 msgstr "コミットするファイル/ディレクトリを選択してください:"
1616 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:20
1617 msgid "Choose file or directory to diff:"
1618 msgstr "差分を取得するファイル/ディレクトリを選択してください:"
1620 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:21
1621 #, fuzzy
1622 msgid "Choose file or directory to get log for:"
1623 msgstr "ログを取得するファイル/ディレクトリを選択してください:"
1625 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:22
1626 msgid "Choose file or directory to get the status from:"
1627 msgstr "ステータスを取得するファイル/ディレクトリを選択してください:"
1629 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:23
1630 msgid "Choose file or directory to remove:"
1631 msgstr "削除するファイル/ディレクトリを選択してください:"
1633 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:24
1634 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:6
1635 msgid "Choose file or directory to update:"
1636 msgstr "更新するファイル/ディレクトリを選択してください:"
1638 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:25
1639 msgid "Compression Level (0=off, 10=max):"
1640 msgstr "圧縮レベル (0:しない 10:最大):"
1642 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:26
1643 msgid "Create new directories"
1644 msgstr "ディレクトリの生成"
1646 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:27
1647 msgid "Delete empty directories"
1648 msgstr "空ディレクトリの削除"
1650 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:28
1651 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:13
1652 msgid "Do not act recursively"
1653 msgstr "再帰的に処理しない"
1655 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:29
1656 msgid "Extern (rsh)"
1657 msgstr ""
1659 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:30
1660 msgid "File is binary"
1661 msgstr "バイナリのファイル"
1663 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:31
1664 msgid "Ignore .cvsrc file (recommended)"
1665 msgstr ".cvsrc ファイルを無視する (推奨)"
1667 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:32
1668 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:57 ../plugins/symbol-db/plugin.c:2055
1669 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:2097
1670 msgid "Local"
1671 msgstr "ローカル"
1673 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:33
1674 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:59
1675 msgid "Log message:"
1676 msgstr "ログするメッセージ:"
1678 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:34
1679 #, fuzzy
1680 msgid "Module Details:"
1681 msgstr "<b>モジュールの詳細:</b>"
1683 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:35
1684 msgid "Module name:"
1685 msgstr "モジュール名:"
1687 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:36
1688 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:11
1689 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:65 ../plugins/search/anjuta-search.ui.h:25
1690 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:11
1691 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:23
1692 msgid "Options"
1693 msgstr "オプション"
1695 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:37
1696 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:66
1697 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:24
1698 #, fuzzy
1699 msgid "Options:"
1700 msgstr "オプション"
1702 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:38
1703 msgid "Password server (pserver)"
1704 msgstr "パスワード・サーバ (pserver)"
1706 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:39
1707 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:26
1708 msgid "Password:"
1709 msgstr "パスワード:"
1711 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:40
1712 msgid "Patch-Style diff"
1713 msgstr "パッチ形式の差分"
1715 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:41
1716 msgid "Path to \"cvs\" command"
1717 msgstr "\"cvs\" コマンドのパス:"
1719 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:42
1720 msgid "Project root directory:"
1721 msgstr "プロジェクトのルート・ディレクトリ:"
1723 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:43
1724 msgid "Release tag:"
1725 msgstr "リリース・タグ:"
1727 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:44
1728 #, fuzzy
1729 msgid "Repository:"
1730 msgstr "リポジトリの HEAD"
1732 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:45
1733 msgid "Reset sticky tags"
1734 msgstr "sticky タグをリセットする"
1736 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:46
1737 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:86
1738 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:38
1739 msgid "Revision:"
1740 msgstr "リビジョン:"
1742 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:47
1743 #, fuzzy
1744 msgid "Standard diff"
1745 msgstr "標準入力:"
1747 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:48
1748 msgid "Unified format instead of context format"
1749 msgstr "コンテキスト形式ではなく統一形式の書式にする"
1751 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:49
1752 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:55
1753 msgid "Use revision/tag:"
1754 msgstr "リビジョン/タグを使用:"
1756 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:50
1757 msgid "Use revision:"
1758 msgstr "リビジョンを使用:"
1760 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:51
1761 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:56
1762 msgid "Username:"
1763 msgstr "ユーザ名:"
1765 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:52
1766 msgid "Vendor tag:"
1767 msgstr "ベンダー・タグ:"
1769 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:53
1770 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:123
1771 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:61
1772 msgid "Whole project"
1773 msgstr "プロジェクトに含まれるものすべて"
1775 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:46
1776 msgid "Please enter a filename!"
1777 msgstr "ファイル名を入力してください!"
1779 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:59
1780 #, c-format
1781 msgid "Please fill field: %s"
1782 msgstr "次の項目を入力してください: %s"
1784 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:78
1785 msgid "CVS command is running! Please wait until it is finished!"
1786 msgstr "CVS コマンドを実行中です! (完了するまでしばらくお待ちください)"
1788 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:152
1789 msgid "Unable to delete file"
1790 msgstr "ファイルを削除できません"
1792 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:244
1793 #: ../plugins/git/git-commit-dialog.c:79
1794 #: ../plugins/git/git-create-tag-dialog.c:130
1795 #: ../plugins/git/git-merge-dialog.c:91
1796 #: ../plugins/subversion/subversion-commit-dialog.c:88
1797 msgid "Are you sure that you want to pass an empty log message?"
1798 msgstr "本当に空のログ・メッセージを送信してもよろしいですか?"
1800 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:435
1801 msgid "CVSROOT"
1802 msgstr "CVSROOT"
1804 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:438
1805 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:1156
1806 msgid "Module"
1807 msgstr "モジュール"
1809 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:441
1810 msgid "Vendor"
1811 msgstr "ベンダー"
1813 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:444
1814 msgid "Release"
1815 msgstr "リリース"
1817 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:460
1818 msgid "Are you sure that you do not want a log message?"
1819 msgstr "本当にメッセージをログしなくてもよろしいですか?"
1821 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:125
1822 #, fuzzy
1823 msgid "CVS command failed. See above for details"
1824 msgstr "CVS コマンドが失敗しました - 詳細は上にあるログを参照してください"
1826 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:130
1827 #, fuzzy, c-format
1828 msgid "CVS command successful! Time taken: %ld second"
1829 msgid_plural "CVS command successful! Time taken: %ld seconds"
1830 msgstr[0] "CVS コマンドが完了しました (所要時間: %ld秒)"
1832 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:221
1833 #, fuzzy
1834 msgid "CVS command is running — please wait until it finishes!"
1835 msgstr "CVS コマンドを実行中です - 完了するまで少々お待ちください"
1837 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:229
1838 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:233 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:467
1839 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:474
1840 msgid "CVS"
1841 msgstr "CVS"
1843 #. Action name
1844 #. Stock icon, if any
1845 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:44 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:119
1846 msgid "_CVS"
1847 msgstr "CVS(_C)"
1849 #. Action name
1850 #. Stock icon, if any
1851 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:52
1852 msgid "_Add"
1853 msgstr "追加(_A)"
1855 #. Display label
1856 #. short-cut
1857 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:54
1858 msgid "Add a new file/directory to the CVS tree"
1859 msgstr "CVS ツリーに新しいファイル/ディレクトリを追加します"
1861 #. Action name
1862 #. Stock icon, if any
1863 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:60
1864 msgid "_Remove"
1865 msgstr "削除(_R)"
1867 #. Display label
1868 #. short-cut
1869 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:62
1870 msgid "Remove a file/directory from CVS tree"
1871 msgstr "CVS ツリーからファイル/ディレクトリを削除します"
1873 #. Action name
1874 #. Stock icon, if any
1875 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:68 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:127
1876 msgid "_Commit"
1877 msgstr "コミット(_C)"
1879 #. Display label
1880 #. short-cut
1881 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:70 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:129
1882 msgid "Commit your changes to the CVS tree"
1883 msgstr "CVS ツリーに変更内容をコミットします"
1885 #. Action name
1886 #. Stock icon, if any
1887 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:76 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:135
1888 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:54
1889 msgid "_Update"
1890 msgstr "更新(_U)"
1892 #. Display label
1893 #. short-cut
1894 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:78 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:137
1895 #, fuzzy
1896 msgid "Syncronize your local copy with the CVS tree"
1897 msgstr "CVS ツリーとローカルの内容を同期します"
1899 #. Action name
1900 #. Stock icon, if any
1901 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:84 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:143
1902 msgid "_Diff"
1903 msgstr "差分(_D)"
1905 #. Display label
1906 #. short-cut
1907 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:86 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:145
1908 msgid "Show differences between your local copy and the tree"
1909 msgstr "CVS ツリーとローカルの内容との差分を取得します"
1911 #. Action name
1912 #. Stock icon, if any
1913 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:92 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:151
1914 msgid "_Show Status"
1915 msgstr "ステータスの表示(_S)"
1917 #. Display label
1918 #. short-cut
1919 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:94 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:153
1920 msgid "Show the status of a file/directory"
1921 msgstr "ファイル/ディレクトリのステータスを取得します"
1923 #. Action name
1924 #. Stock icon, if any
1925 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:100 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:159
1926 msgid "_Show Log"
1927 msgstr "ログの表示(_S)"
1929 #. Display label
1930 #. short-cut
1931 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:102 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:161
1932 msgid "Show the log of a file/directory"
1933 msgstr "ファイル/ディレクトリのログを取得します"
1935 #. Action name
1936 #. Stock icon, if any
1937 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:108
1938 msgid "_Import Tree"
1939 msgstr "インポート(_I)"
1941 #. Display label
1942 #. short-cut
1943 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:110
1944 msgid "Import a new source tree to CVS"
1945 msgstr "新しいソース・ツリーを CVS にインポートします"
1947 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:360
1948 msgid "CVS operations"
1949 msgstr "CVS の操作"
1951 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:366
1952 msgid "CVS popup operations"
1953 msgstr "CVS の操作"
1955 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:1
1956 msgid ""
1957 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Are you sure you want to debug a "
1958 "program not using the Debug configuration?</span>\n"
1959 "\n"
1960 "When optimizations are enabled, the debugger cannot always identify the "
1961 "source code corresponding to the instructions, so some commands can perform "
1962 "in a strange way, especially steps."
1963 msgstr ""
1965 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:4
1966 msgid "Add Watch"
1967 msgstr "ウォッチの追加"
1969 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:5
1970 #, fuzzy
1971 msgid "Address:"
1972 msgstr "アドレス"
1974 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:6
1975 msgid "Attach to process"
1976 msgstr "プロセスへのアタッチ"
1978 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:7
1979 msgid "Breakpoint properties"
1980 msgstr "ブレークポイントのプロパティ"
1982 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:8
1983 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:2025
1984 msgid "Breakpoints"
1985 msgstr "ブレークポイント"
1987 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:9
1988 msgid "CPU Registers"
1989 msgstr "CPU レジスタ"
1991 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:10
1992 msgid "Change Watch"
1993 msgstr "ウォッチの変更"
1995 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:11
1996 msgid "Connect to remote target"
1997 msgstr ""
1999 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:12
2000 msgid "Debugger command"
2001 msgstr "デバッガのコマンド"
2003 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:13
2004 msgid "Debugger command:"
2005 msgstr "デバッガのコマンド:"
2007 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:14
2008 #, fuzzy
2009 msgid "Debugger:"
2010 msgstr "デバッガ"
2012 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:15
2013 msgid "Description:"
2014 msgstr "説明:"
2016 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:16
2017 #, fuzzy
2018 msgid "Disable"
2019 msgstr "無効"
2021 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:17
2022 msgid "Display process _tree"
2023 msgstr "プロセスをツリー表示にする(_T)"
2025 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:18
2026 msgid "Do not show again"
2027 msgstr "二度と表示しない"
2029 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:19
2030 msgid "Enable _all"
2031 msgstr "すべて有効(_A)"
2033 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:20
2034 msgid "Enter an address in hexadecimal or select one in the data"
2035 msgstr "16進形式でアドレスを入力するかデータから一つ選択してください"
2037 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:21
2038 msgid "Hide process para_meters"
2039 msgstr "引数を隠す(_M)"
2041 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:22
2042 msgid "Inspect"
2043 msgstr "検証"
2045 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:23
2046 msgid "Inspect/Evaluate"
2047 msgstr "検証/評価"
2049 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:24
2050 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1029
2051 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1145
2052 msgid "Kernel Signals"
2053 msgstr "カーネルのシグナル"
2055 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:25
2056 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1952
2057 msgid "Location"
2058 msgstr "場所"
2060 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:26
2061 #: ../plugins/debug-manager/memory.c:180
2062 msgid "Memory"
2063 msgstr "メモリ"
2065 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:27
2066 msgid "Pass:"
2067 msgstr "パス:"
2069 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:28
2070 #, fuzzy
2071 msgid "Port:"
2072 msgstr "表示:"
2074 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:29
2075 msgid "Print:"
2076 msgstr "表示:"
2078 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:30
2079 msgid "Program Interrupt"
2080 msgstr "プログラムへの割り込み"
2082 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:31
2083 #, fuzzy
2084 msgid "Remote debugging"
2085 msgstr "デバッグするターゲットの選択"
2087 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:32
2088 msgid "SIGINT"
2089 msgstr "SIGINT"
2091 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:33
2092 msgid "Select one directory"
2093 msgstr "フォルダの選択"
2095 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:34
2096 msgid "Serial Line Connection"
2097 msgstr ""
2099 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:35
2100 msgid "Set Signal Property"
2101 msgstr "シグナルのプロパティ設定"
2103 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:36
2104 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:214
2105 msgid "Shared libraries"
2106 msgstr "共有ライブラリ"
2108 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:37
2109 msgid "Signal:"
2110 msgstr "シグナル:"
2112 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:38
2113 msgid "Source Directories"
2114 msgstr "ソースのフォルダ"
2116 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:39
2117 msgid "Start Debugger"
2118 msgstr "デバッガの起動"
2120 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:40
2121 msgid "Stop:"
2122 msgstr "停止:"
2124 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:41
2125 msgid "TCP/IP Connection"
2126 msgstr ""
2128 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:42
2129 #: ../plugins/project-wizard/property.c:341
2130 msgid "Yes"
2131 msgstr "はい"
2133 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:43
2134 msgid "_Attach"
2135 msgstr "アタッチ(_A)"
2137 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:44
2138 msgid "_Automatic update"
2139 msgstr "自動的に更新する(_A):"
2141 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:45
2142 msgid "_Condition:"
2143 msgstr "条件(_C):"
2145 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:46
2146 msgid "_Disable all"
2147 msgstr "すべて無効(_D)"
2149 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:47
2150 msgid "_Hide paths"
2151 msgstr "パスを隠す(_H)"
2153 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:48
2154 msgid "_Location:"
2155 msgstr "場所(_L):"
2157 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:49
2158 msgid "_Name:"
2159 msgstr "名前(_N):"
2161 #. This is the number of time that the program executes the line where a breakpoint is located. It is used as a list header, so I have tried to find a quite short name.
2162 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:51
2163 msgid "_Pass count:"
2164 msgstr "パスの個数(_P):"
2166 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:52
2167 msgid "_Process to attach to:"
2168 msgstr "アタッチする先のプロセス(_P):"
2170 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:53
2171 msgid "_Remove all"
2172 msgstr "すべて削除(_R)"
2174 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:55
2175 msgid "_Value:"
2176 msgstr "値(_V):"
2178 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1718
2179 msgid "Are you sure you want to delete all the breakpoints?"
2180 msgstr "本当にすべてのブレークポイントを削除してもよろしいですか?"
2182 #. Action name
2183 #. Stock icon, if any
2184 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1815
2185 msgid "_Breakpoints"
2186 msgstr "ブレークポイント(_B)"
2188 #. Action name
2189 #. Stock icon, if any
2190 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1823
2191 msgid "Toggle Breakpoint"
2192 msgstr "ブレークポイントの ON/OFF"
2194 #. Display label
2195 #. short-cut
2196 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1825
2197 msgid "Toggle breakpoint at the current location"
2198 msgstr "この場所のブレークポイントの ON/OFF を切り替えます"
2200 #. Action name
2201 #. Stock icon, if any
2202 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1831
2203 #, fuzzy
2204 msgid "Add Breakpoint…"
2205 msgstr "ブレークポイント追加..."
2207 #. Display label
2208 #. short-cut
2209 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1833
2210 msgid "Add a breakpoint"
2211 msgstr "ブレークポイントを追加します"
2213 #. Action name
2214 #. Stock icon, if any
2215 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1839
2216 msgid "Remove Breakpoint"
2217 msgstr "ブレークポイントの削除"
2219 #. Display label
2220 #. short-cut
2221 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1841
2222 msgid "Remove a breakpoint"
2223 msgstr "ブレークポイントを削除します"
2225 #. Action name
2226 #. Stock icon, if any
2227 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1847
2228 msgid "Edit Breakpoint"
2229 msgstr "ブレークポイントの編集"
2231 #. Display label
2232 #. short-cut
2233 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1849
2234 msgid "Edit breakpoint properties"
2235 msgstr "ブレークポイントのプロパティを編集します"
2237 #. Action name
2238 #. Stock icon, if any
2239 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1855
2240 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1926
2241 msgid "Enable Breakpoint"
2242 msgstr "ブレークポイントを有効にする"
2244 #. Display label
2245 #. short-cut
2246 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1857
2247 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1927
2248 msgid "Enable a breakpoint"
2249 msgstr "ブレークポイントを有効にします"
2251 #. Action name
2252 #. Stock icon, if any
2253 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1863
2254 msgid "Disable All Breakpoints"
2255 msgstr "全ブレークポイントを無効にする"
2257 #. Display label
2258 #. short-cut
2259 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1865
2260 msgid "Deactivate all breakpoints"
2261 msgstr "すべてのブレークポイントを一時的に無効にします"
2263 #. Action name
2264 #. Stock icon, if any
2265 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1871
2266 msgid "R_emove All Breakpoints"
2267 msgstr "すべてのブレークポイントの削除(_E)"
2269 #. Display label
2270 #. short-cut
2271 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1873
2272 msgid "Remove all breakpoints"
2273 msgstr "すべてのブレークポイントを削除します"
2275 #. Action name
2276 #. Stock icon, if any
2277 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1882
2278 msgid "Jump to Breakpoint"
2279 msgstr "ブレークポイントへジャンプ"
2281 #. Display label
2282 #. short-cut
2283 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1884
2284 msgid "Jump to breakpoint location"
2285 msgstr "ブレークポイントがある場所へジャンプします"
2287 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1921
2288 msgid "Disable Breakpoint"
2289 msgstr "ブレークポイントの無効"
2291 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1922
2292 msgid "Disable a breakpoint"
2293 msgstr "ブレークポイントを無効にします"
2295 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1952
2296 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:5
2297 msgid "Enabled"
2298 msgstr "有効"
2300 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1952
2301 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:700
2302 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:481
2303 msgid "Address"
2304 msgstr "アドレス"
2306 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1953
2307 msgid "Condition"
2308 msgstr "条件"
2310 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1953
2311 msgid "Pass count"
2312 msgstr "通過する回数"
2314 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1953
2315 msgid "State"
2316 msgstr "状態"
2318 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:2002
2319 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:2008
2320 msgid "Breakpoint operations"
2321 msgstr "ブレークポイントの操作"
2323 #. create goto menu_item.
2324 #: ../plugins/debug-manager/data_view.c:392
2325 #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:497
2326 #, fuzzy
2327 msgid "_Go to address"
2328 msgstr "指定したアドレスへ移動(_G)"
2330 #: ../plugins/debug-manager/debug_tree.c:128
2331 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:893 ../plugins/tools/editor.c:468
2332 msgid "Variable"
2333 msgstr "変数"
2335 #: ../plugins/debug-manager/debug_tree.c:128
2336 #: ../plugins/debug-manager/registers.c:469
2337 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:903
2338 #: ../plugins/run-program/parameters.c:763 ../plugins/tools/editor.c:474
2339 msgid "Value"
2340 msgstr "値"
2342 #: ../plugins/debug-manager/disassemble.c:851
2343 msgid "Disassembly"
2344 msgstr "逆アセンブラ"
2346 #: ../plugins/debug-manager/info.c:52 ../plugins/debug-manager/info.c:101
2347 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:138
2348 msgid "Information"
2349 msgstr "情報"
2351 #: ../plugins/debug-manager/info.c:127
2352 msgid "Lines"
2353 msgstr "行ごと"
2355 #. This is the list of local variables.
2356 #: ../plugins/debug-manager/locals.c:102
2357 msgid "Locals"
2358 msgstr "ローカル"
2360 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:338
2361 msgid "Debugger Log"
2362 msgstr "デバッガのログ"
2364 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:411 ../plugins/debug-manager/plugin.c:433
2365 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:458 ../plugins/debug-manager/plugin.c:485
2366 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:519 ../plugins/debug-manager/plugin.c:552
2367 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.plugin.in.h:2
2368 msgid "Debugger"
2369 msgstr "デバッガ"
2371 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:411
2372 msgid "Started"
2373 msgstr "起動中"
2375 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:433
2376 msgid "Loaded"
2377 msgstr "読み込み中"
2379 #. Action name
2380 #. Stock icon, if any
2381 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:454
2382 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1157
2383 msgid "Pa_use Program"
2384 msgstr "プログラムの一時停止(_U)"
2386 #. Display label
2387 #. short-cut
2388 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:455
2389 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1159
2390 msgid "Pauses the execution of the program"
2391 msgstr "実行中のプログラムを一時停止します"
2393 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:458
2394 #, fuzzy
2395 msgid "Running…"
2396 msgstr "実行中..."
2398 #. Action name
2399 #. Stock icon, if any
2400 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:481
2401 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1049
2402 msgid "Run/_Continue"
2403 msgstr "実行/続行(_C)"
2405 #. Display label
2406 #. short-cut
2407 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:482
2408 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1051
2409 msgid "Continue the execution of the program"
2410 msgstr "プログラムの実行を続行します"
2412 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:485
2413 msgid "Stopped"
2414 msgstr "停止中"
2416 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:519
2417 msgid "Unloaded"
2418 msgstr "アンロード済"
2420 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:561
2421 #, c-format
2422 msgid "Debugger terminated with error %d: %s\n"
2423 msgstr "デバッガがエラー・コード (%d:%s) で強制終了しました\n"
2425 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:574
2426 #, c-format
2427 msgid "Program has received signal: %s\n"
2428 msgstr "プログラムがシグナルを受け取りました: %s\n"
2430 #. Action name
2431 #. Stock icon, if any
2432 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:913
2433 msgid "_Debug"
2434 msgstr "デバッグ(_D)"
2436 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:921
2437 msgid "_Start Debugger"
2438 msgstr "デバッガの起動(_S)"
2440 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:929
2441 msgid "_Debug Program"
2442 msgstr "プログラムのデバッグ(_D)"
2444 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:931
2445 msgid "Start debugger and load the program"
2446 msgstr "デバッガを起動してプログラムを読み込みます"
2448 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:937
2449 #, fuzzy
2450 msgid "_Debug Process…"
2451 msgstr "プロセスへアタッチ(_D) ..."
2453 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:939
2454 msgid "Start debugger and attach to a running program"
2455 msgstr "デバッガを起動して既に実行中のプログラムにアタッチします"
2457 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:945
2458 msgid "Debug _Remote Target…"
2459 msgstr "リモートターゲットをデバッグ(_R)…"
2461 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:947
2462 #, fuzzy
2463 msgid "Connect to a remote debugging target"
2464 msgstr "デバッグするターゲットの選択"
2466 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:953
2467 msgid "Stop Debugger"
2468 msgstr "デバッガの停止"
2470 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:955
2471 msgid "Say goodbye to the debugger"
2472 msgstr "デバッガに \"さよなら\" します"
2474 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:961
2475 #, fuzzy
2476 msgid "Add source paths…"
2477 msgstr "ソース・パスの追加..."
2479 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:963
2480 msgid "Add additional source paths"
2481 msgstr "ソース・パスを追加します"
2483 #. Action name
2484 #. Stock icon, if any
2485 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:973
2486 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1097
2487 #, fuzzy
2488 msgid "Debugger Command…"
2489 msgstr "デバッガのコマンド"
2491 #. Display label
2492 #. short-cut
2493 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:975
2494 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1099
2495 msgid "Custom debugger command"
2496 msgstr "デバッガのコマンドを変更します"
2498 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:981
2499 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1105
2500 msgid "_Info"
2501 msgstr "情報(_I)"
2503 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:989
2504 msgid "Info _Target Files"
2505 msgstr "ターゲット・ファイル(_T)"
2507 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:991
2508 msgid "Display information on the files the debugger is active with"
2509 msgstr "ファイル上にデバッグ対象の情報を表示します"
2511 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:997
2512 msgid "Info _Program"
2513 msgstr "プログラム(_P)"
2515 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:999
2516 msgid "Display information on the execution status of the program"
2517 msgstr "プログラムの実行ステータスについての情報を表示します"
2519 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1005
2520 msgid "Info _Kernel User Struct"
2521 msgstr "カーネル・ユーザ構造体(_K)"
2523 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1007
2524 msgid "Display the contents of kernel 'struct user' for current child"
2525 msgstr "子プロセスのカーネル構造体 'struct user' の内容を表示します"
2527 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1021
2528 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1137
2529 msgid "Shared Libraries"
2530 msgstr "共有ライブラリ"
2532 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1023
2533 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1139
2534 #, fuzzy
2535 msgid "Show shared library mappings"
2536 msgstr "共有ライブラリのマッピングを表示します"
2538 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1031
2539 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1147
2540 msgid "Show kernel signals"
2541 msgstr "カーネル・シグナルを一覧表示します"
2543 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1037
2544 #, fuzzy
2545 msgid "_Continue/Suspend"
2546 msgstr "続行(_C)"
2548 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1039
2549 #, fuzzy
2550 msgid "Continue or suspend the execution of the program"
2551 msgstr "プログラムの実行を続行します"
2553 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1057
2554 msgid "Step _In"
2555 msgstr "ステップイン(_I)"
2557 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1059
2558 msgid "Single step into function"
2559 msgstr "関数の中に一つ進みます"
2561 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1065
2562 msgid "Step O_ver"
2563 msgstr "ステップオーバー(_V)"
2565 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1067
2566 msgid "Single step over function"
2567 msgstr "関数を飛ばして一つ進みます"
2569 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1073
2570 msgid "Step _Out"
2571 msgstr "ステップアウト(_O)"
2573 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1075
2574 #, fuzzy
2575 msgid "Single step out of function"
2576 msgstr "関数の中から外に一つ進みます"
2578 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1081
2579 msgid "_Run to Cursor"
2580 msgstr "カーソル位置まで実行(_R)"
2582 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1083
2583 msgid "Run to the cursor"
2584 msgstr "カーソルの位置まで一気に実行します"
2586 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1089
2587 #, fuzzy
2588 msgid "_Run from Cursor"
2589 msgstr "カーソル位置まで実行(_R)"
2591 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1091
2592 #, fuzzy
2593 msgid "Run from the cursor"
2594 msgstr "カーソルの位置まで一気に実行します"
2596 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1113
2597 msgid "Info _Global Variables"
2598 msgstr "グローバル変数の情報(_G)"
2600 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1115
2601 msgid "Display all global and static variables of the program"
2602 msgstr "プログラムの全グローバル及びスタティック変数を表示します"
2604 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1121
2605 msgid "Info _Current Frame"
2606 msgstr "現在のフレーム(_C)"
2608 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1123
2609 msgid "Display information about the current frame of execution"
2610 msgstr "実行中の現在のスコープについての情報を表示します"
2612 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1129
2613 msgid "Info Function _Arguments"
2614 msgstr "関数の引数(_A)"
2616 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1131
2617 msgid "Display function arguments of the current frame"
2618 msgstr "現在のスコープの関数引数を表示します"
2620 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1199
2621 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1205
2622 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1211
2623 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1217
2624 msgid "Debugger operations"
2625 msgstr "デバッガの操作"
2627 #: ../plugins/debug-manager/queue.c:516
2628 #, fuzzy, c-format
2629 msgid "Unable to find a debugger plugin supporting a target with %s MIME type"
2630 msgstr "%s という MIME 型をサポートするデバッガのプラグインが見つかりません"
2632 #: ../plugins/debug-manager/registers.c:462
2633 msgid "Register"
2634 msgstr "レジスタ"
2636 #: ../plugins/debug-manager/registers.c:489
2637 msgid "Registers"
2638 msgstr "レジスタ"
2640 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:166
2641 msgid "Shared Object"
2642 msgstr "共有オブジェクト"
2644 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:173 ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:49
2645 msgid "From"
2646 msgstr "共有元"
2648 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:180 ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:114
2649 msgid "To"
2650 msgstr "共有先"
2652 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:187
2653 msgid "Symbols read"
2654 msgstr "取得済"
2656 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:341
2657 #, fuzzy
2658 msgid "Shared library operations"
2659 msgstr "共有ライブラリ"
2661 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:291
2662 msgid "Signal"
2663 msgstr "シグナル"
2665 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:297
2666 msgid "Stop"
2667 msgstr "停止"
2669 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:298
2670 msgid "Print"
2671 msgstr "印刷"
2673 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:299
2674 msgid "Pass"
2675 msgstr "パス"
2677 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:302
2678 msgid "Description"
2679 msgstr "説明"
2681 #. Action name
2682 #. Stock icon, if any
2683 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:321
2684 msgid "Send to process"
2685 msgstr "シグナル送信"
2687 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:355
2688 msgid "Kernel signals"
2689 msgstr "カーネル・シグナル"
2691 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:477
2692 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:483
2693 #, fuzzy
2694 msgid "Signal operations"
2695 msgstr "端末の操作"
2697 #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:1206
2698 msgid "Show Line Numbers"
2699 msgstr "行番号の表示"
2701 #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:1207
2702 msgid "Whether to display line numbers"
2703 msgstr "行番号を表示するかどうかです"
2705 #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:1214
2706 msgid "Show Line Markers"
2707 msgstr "行マーカーの表示"
2709 #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:1215
2710 msgid "Whether to display line marker pixbufs"
2711 msgstr "行マーカのアイコンを表示するかどうかです"
2713 #. Action name
2714 #. Stock icon, if any
2715 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:579
2716 msgid "Set current frame"
2717 msgstr "カレントのフレームにする"
2719 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:587
2720 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:390
2721 msgid "View Source"
2722 msgstr "ソースの表示"
2724 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:595
2725 #, fuzzy
2726 msgid "Get Stack trace"
2727 msgstr "個"
2729 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:633
2730 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:426
2731 msgid "Active"
2732 msgstr "有効"
2734 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:644
2735 msgid "Frame"
2736 msgstr "フレーム"
2738 #. Register actions
2739 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:664
2740 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:451 ../plugins/gdb/preferences.c:363
2741 #: ../plugins/tools/tool.c:100 ../src/anjuta-app.c:621
2742 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.plugin.in.h:2
2743 msgid "File"
2744 msgstr "ファイル"
2746 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:675
2747 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:460
2748 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:949
2749 msgid "Line"
2750 msgstr "行"
2752 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:686
2753 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:469
2754 msgid "Function"
2755 msgstr "関数名"
2757 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:736
2758 msgid "Stack"
2759 msgstr "スタック"
2761 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:803
2762 msgid "Stack frame operations"
2763 msgstr "スタック・フレームの操作"
2765 #: ../plugins/debug-manager/start.c:97
2766 msgid "PID"
2767 msgstr ""
2769 #: ../plugins/debug-manager/start.c:97
2770 msgid "User"
2771 msgstr "ユーザ"
2773 #: ../plugins/debug-manager/start.c:97
2774 msgid "Time"
2775 msgstr "時刻"
2777 #: ../plugins/debug-manager/start.c:97
2778 msgid "Command"
2779 msgstr "コマンド名"
2781 #: ../plugins/debug-manager/start.c:628
2782 #, c-format
2783 msgid "Unable to execute: %s."
2784 msgstr "実行できません: %s"
2786 #: ../plugins/debug-manager/start.c:642
2787 #, c-format
2788 msgid "Unable to open the file: %s\n"
2789 msgstr "ファイルが開けません: %s\n"
2791 #: ../plugins/debug-manager/start.c:966
2792 #, c-format
2793 msgid "Unable to open %s. Debugger cannot start."
2794 msgstr "%s を開けないのでデバッガを起動できません"
2796 #: ../plugins/debug-manager/start.c:976
2797 #, fuzzy, c-format
2798 msgid "Unable to detect MIME type of %s. Debugger cannot start."
2799 msgstr "%s を開けないのでデバッガを起動できません"
2801 #: ../plugins/debug-manager/start.c:1337
2802 msgid "Path"
2803 msgstr "パス名"
2805 #: ../plugins/debug-manager/start.c:1386 ../plugins/gdb/debugger.c:1929
2806 msgid ""
2807 "The program is running.\n"
2808 "Do you still want to stop the debugger?"
2809 msgstr ""
2810 "プログラムを実行している最中です。\n"
2811 "本当にデバッガを停止してもよろしいですか?"
2813 #. Action name
2814 #. Stock icon, if any
2815 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:382
2816 msgid "Set current thread"
2817 msgstr "フレーム対象にする"
2819 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:436
2820 msgid "ID"
2821 msgstr ""
2823 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:506
2824 msgid "Thread"
2825 msgstr "スレッド"
2827 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:616
2828 msgid "Thread operations"
2829 msgstr "スレッドの操作"
2831 #. Action name
2832 #. Stock icon, if any
2833 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:364
2834 msgid "Ins_pect/Evaluate…"
2835 msgstr "検証/評価(_P)…"
2837 #. Display label
2838 #. short-cut
2839 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:366
2840 msgid "Inspect or evaluate an expression or variable"
2841 msgstr "式または変数の中身を調べたり評価します"
2843 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:372
2844 #, fuzzy
2845 msgid "Add Watch…"
2846 msgstr "ウォッチの追加"
2848 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:380
2849 msgid "Remove Watch"
2850 msgstr "ウォッチの削除"
2852 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:388
2853 msgid "Update Watch"
2854 msgstr "全ウォッチの更新"
2856 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:396
2857 msgid "Change Value"
2858 msgstr "値の変更"
2860 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:404
2861 msgid "Update all"
2862 msgstr "すべて更新"
2864 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:412
2865 msgid "Remove all"
2866 msgstr "すべて削除"
2868 #. Action name
2869 #. Stock icon, if any
2870 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:423
2871 msgid "Automatic update"
2872 msgstr "自動的に更新する"
2874 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:449 ../plugins/debug-manager/watch.c:455
2875 msgid "Watch operations"
2876 msgstr "ウォッチの操作"
2878 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:527
2879 msgid "Watches"
2880 msgstr "ウォッチ"
2882 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:202
2883 msgid "Search Help:"
2884 msgstr "ヘルプの検索:"
2886 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:223 ../plugins/document-manager/plugin.c:241
2887 #: ../plugins/message-view/plugin.c:76 ../plugins/symbol-db/plugin.c:311
2888 #, fuzzy
2889 msgid "_Go to"
2890 msgstr "ジャンプ(_G)"
2892 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:232
2893 msgid "_API Reference"
2894 msgstr "API リファレンス(_A)"
2896 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:234
2897 msgid "Browse API Pages"
2898 msgstr "API レファレンスを参照します"
2900 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:244
2901 msgid "_Context Help"
2902 msgstr "感応型ヘルプ(_C)"
2904 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:246
2905 msgid "Search help for the current word in the editor"
2906 msgstr "エディタのカーソル位置にある文字列のヘルプを検索します"
2908 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:252
2909 msgid "_Search Help"
2910 msgstr "ヘルプの検索(_S)"
2912 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:254
2913 msgid "Search for a term in help"
2914 msgstr "文字列をヘルプから検索します"
2916 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:326
2917 msgid "Help operations"
2918 msgstr "ヘルプの操作"
2920 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:345 ../plugins/devhelp/plugin.c:462
2921 #: ../src/anjuta-app.c:638
2922 msgid "Help"
2923 msgstr "ヘルプ"
2925 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:356
2926 msgid "Contents"
2927 msgstr "目次"
2929 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:362 ../plugins/search/search-replace.c:1041
2930 #: ../plugins/search/search-replace.c:1717
2931 #: ../plugins/search/search-replace.c:1724
2932 #: ../plugins/search/search-replace.c:1736
2933 #: ../plugins/search/search-replace.c:2065 ../plugins/symbol-db/plugin.c:2065
2934 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:2117
2935 msgid "Search"
2936 msgstr "検索"
2938 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:380 ../plugins/devhelp/plugin.c:467
2939 msgid "Help display"
2940 msgstr "ヘルプの表示"
2942 #: ../plugins/document-manager/action-callbacks.c:314
2943 #, c-format
2944 msgid ""
2945 "Are you sure you want to reload '%s'?\n"
2946 "Any unsaved changes will be lost."
2947 msgstr ""
2948 "もう一度 '%s' を読み込んでもよろしいですか?\n"
2949 "(保存していない変更点はすべて破棄されます)"
2951 #: ../plugins/document-manager/action-callbacks.c:323
2952 msgid "_Reload"
2953 msgstr "もう一度読み込む(_R)"
2955 #: ../plugins/document-manager/anjuta-bookmarks.c:311
2956 #, fuzzy
2957 msgid "Add bookmark"
2958 msgstr "エディタのブックマーク"
2960 #: ../plugins/document-manager/anjuta-bookmarks.c:317
2961 #, fuzzy
2962 msgid "Remove bookmark"
2963 msgstr "ブックマークをすべてクリアします"
2965 #: ../plugins/document-manager/anjuta-bookmarks.c:331
2966 #: ../plugins/document-manager/anjuta-bookmarks.c:404
2967 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:420
2968 msgid "Bookmarks"
2969 msgstr "ブックマーク"
2971 #: ../plugins/document-manager/anjuta-bookmarks.c:339
2972 msgid "Rename"
2973 msgstr "名前の変更"
2975 #: ../plugins/document-manager/anjuta-bookmarks.c:340
2976 #: ../plugins/gtodo/callback.c:20 ../plugins/gtodo/callback.c:101
2977 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:10
2978 msgid "Remove"
2979 msgstr "削除"
2981 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:454
2982 msgid "Close file"
2983 msgstr "ファイルを閉じる"
2985 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:502
2986 msgid "Path:"
2987 msgstr "パス名:"
2989 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:622
2990 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:591 ../plugins/file-loader/plugin.c:894
2991 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:904 ../plugins/file-loader/plugin.c:917
2992 msgid "Open file"
2993 msgstr "ファイルを開きます"
2995 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:641
2996 #: ../plugins/message-view/message-view.c:97
2997 msgid "Save file as"
2998 msgstr "別名で保存"
3000 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:722
3001 #, c-format
3002 msgid ""
3003 "The file '%s' already exists.\n"
3004 "Do you want to replace it with the one you are saving?"
3005 msgstr ""
3006 "'%s' というファイルは既に存在しています。\n"
3007 "本当に上書きしてもよろしいですか?"
3009 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:731
3010 msgid "_Replace"
3011 msgstr "置換(_R)"
3013 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:1449
3014 msgid "[read-only]"
3015 msgstr "[読み込み専用]"
3017 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:1
3018 #, fuzzy
3019 msgid "Autosave"
3020 msgstr "<b>自動保存</b>"
3022 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:2
3023 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:1
3024 #, fuzzy
3025 msgid "Bottom"
3026 msgstr "ジャンプ"
3028 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:3
3029 msgid "Do not show tabs"
3030 msgstr "表示しない"
3032 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:4
3033 #, fuzzy
3034 msgid "Editor tabs"
3035 msgstr "<b>エディタのタブ</b>"
3037 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:5
3038 msgid "Enable files autosave"
3039 msgstr "ファイルを自動的に保存する"
3041 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:6
3042 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:7
3043 msgid "Left"
3044 msgstr ""
3046 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:7
3047 msgid "Position:"
3048 msgstr "タブを表示する場所:"
3050 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:8
3051 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:13
3052 #, fuzzy
3053 msgid "Right"
3054 msgstr "高い"
3056 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:9
3057 msgid "Save files interval in minutes"
3058 msgstr "分間隔でファイルを保存する"
3060 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:10
3061 msgid "Save session interval in minutes"
3062 msgstr "セッション保存の周期 (分)"
3064 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:11
3065 msgid "Sorted by most recent use"
3066 msgstr "最近使用した順に並べる"
3068 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:12
3069 msgid "Sorted in alphabetical order"
3070 msgstr "アルファベット順に並べる"
3072 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:13
3073 msgid "Sorted in opening order"
3074 msgstr "開いた順に並べる"
3076 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:14
3077 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:16
3078 #, fuzzy
3079 msgid "Top"
3080 msgstr "共有先"
3082 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:149
3083 msgid "_Save"
3084 msgstr "保存(_S)"
3086 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:150
3087 msgid "Save current file"
3088 msgstr "このファイルを保存します"
3090 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:151
3091 #, fuzzy
3092 msgid "Save _As…"
3093 msgstr "別名で保存(_A)..."
3095 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:152
3096 msgid "Save the current file with a different name"
3097 msgstr "このファイルに名前を付けて保存します"
3099 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:154
3100 msgid "Save A_ll"
3101 msgstr "すべて保存(_A)"
3103 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:155
3104 msgid "Save all currently open files, except new files"
3105 msgstr "現在開いているすべてのファイルを保存します (新規のファイルは除く)"
3107 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:157
3108 msgid "_Close File"
3109 msgstr "ファイルを閉じる(_C)"
3111 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:158
3112 msgid "Close current file"
3113 msgstr "このファイルを閉じます"
3115 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:160
3116 msgid "Close All"
3117 msgstr "すべて閉じる"
3119 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:161
3120 msgid "Close all files"
3121 msgstr "すべてのファイルを閉じます"
3123 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:163
3124 #, fuzzy
3125 msgid "Close Other"
3126 msgstr "ファイルを閉じる"
3128 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:164
3129 msgid "Close other documents"
3130 msgstr ""
3132 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:166
3133 msgid "Reload F_ile"
3134 msgstr "ファイルの再読み込み(_I)"
3136 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:167
3137 msgid "Reload current file"
3138 msgstr "このファイルを再度読み込みます"
3140 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:169
3141 msgid "Recent _Files"
3142 msgstr "最近開いたファイル(_F)"
3144 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:173
3145 msgid "_Print…"
3146 msgstr "印刷(_P)…"
3148 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:174
3149 msgid "Print the current file"
3150 msgstr "このファイルを印刷します"
3152 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:181
3153 msgid "_Print Preview"
3154 msgstr "印刷プレビュー(_P)"
3156 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:182
3157 #, fuzzy
3158 msgid "Preview the current file in print format"
3159 msgstr "このファイルの印刷プレビューを表示します"
3161 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:187
3162 msgid "_Transform"
3163 msgstr "変換(_T)"
3165 #. menu title
3166 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:188
3167 msgid "_Make Selection Uppercase"
3168 msgstr "選択範囲を大文字に(_M)"
3170 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:189
3171 msgid "Make the selected text uppercase"
3172 msgstr "指定した文字列を大文字に変換します"
3174 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:191
3175 msgid "Make Selection Lowercase"
3176 msgstr "選択範囲を小文字に"
3178 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:192
3179 msgid "Make the selected text lowercase"
3180 msgstr "指定した文字列を小文字に変換します"
3182 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:194
3183 msgid "Convert EOL to CRLF"
3184 msgstr "EOL 文字を CR/LF に"
3186 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:195
3187 msgid "Convert End Of Line characters to DOS EOL (CRLF)"
3188 msgstr ""
3189 "行末文字の EOL (End Of Line) を DOS スタイルの EOL (CR/LF) に変換します"
3191 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:197
3192 msgid "Convert EOL to LF"
3193 msgstr "EOL 文字を LF に"
3195 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:198
3196 msgid "Convert End Of Line characters to Unix EOL (LF)"
3197 msgstr ""
3198 "行末文字の EOL (End Of Line) を UNIX スタイルの EOL (LF: ラインフィード) に変"
3199 "換します"
3201 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:200
3202 msgid "Convert EOL to CR"
3203 msgstr "EOL 文字を CR に"
3205 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:201
3206 msgid "Convert End Of Line characters to Mac OS EOL (CR)"
3207 msgstr ""
3208 "行末文字の EOL (End Of Line) を Mac OS スタイルの EOL (CR: キャリッジリター"
3209 "ン) に変換します"
3211 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:203
3212 msgid "Convert EOL to Majority EOL"
3213 msgstr "EOL 文字を使用している EOL に"
3215 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:204
3216 #, fuzzy
3217 msgid "Convert End Of Line characters to the most common EOL found in the file"
3218 msgstr ""
3219 "行末文字の EOL (End Of Line) をファイルの中の大部分で使用しているスタイルの "
3220 "EOL に変換します"
3222 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:209
3223 msgid "_Select"
3224 msgstr "選択(_S)"
3226 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:211
3227 msgid "Select _All"
3228 msgstr "すべて選択(_A)"
3230 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:212
3231 msgid "Select all text in the editor"
3232 msgstr "エディタの中のすべての文を選択状態にします"
3234 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:214
3235 msgid "Select _Code Block"
3236 msgstr "コードブロックの選択(_C)"
3238 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:215
3239 msgid "Select the current code block"
3240 msgstr "現在のソースコードのブロックを選択状態にします"
3242 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:220
3243 msgid "Co_mment"
3244 msgstr "コメント(_M)"
3246 #. Block comment: Uses line-comment (comment that affects only single line
3247 #. such as '//' or '#') and comments a block of lines.
3248 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:223
3249 msgid "_Block Comment/Uncomment"
3250 msgstr "ブロック型コメントの付与/解除(_B)"
3252 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:224
3253 msgid "Block comment the selected text"
3254 msgstr "選択した複数の行をブロック型にコメントアウト (//...) したり解除します"
3256 #. Box comment: Uses stream-comment to comment a block of lines, usually with
3257 #. some decorations, to give an appearance of box.
3258 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:228
3259 msgid "Bo_x Comment/Uncomment"
3260 msgstr "ボックス型コメントの付与/解除(_X)"
3262 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:229
3263 msgid "Box comment the selected text"
3264 msgstr "選択した複数の行を箱型にコメントアウト (/* .. */) したり解除します"
3266 #. Stream comment: Uses 'stream comment' (comment that affects a stream of
3267 #. characters -- has start and end comment code) and comments any code from
3268 #. arbitrary start position to arbitrary end position (can be in middle of
3269 #. lines).
3270 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:235
3271 msgid "_Stream Comment/Uncomment"
3272 msgstr "ストリーム型コメントの付与/解除(_S)"
3274 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:236
3275 msgid "Stream comment the selected text"
3276 msgstr "選択した行をコメントアウト (/* */) したり解除します"
3278 #. menu title
3279 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:242
3280 #, fuzzy
3281 msgid "_Line Number…"
3282 msgstr "行番号(_L)..."
3284 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:243
3285 msgid "Go to a particular line in the editor"
3286 msgstr "エディタ内で指定した行番号にジャンプします"
3288 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:245
3289 msgid "Matching _Brace"
3290 msgstr "対応する括弧(_B)"
3292 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:246
3293 msgid "Go to the matching brace in the editor"
3294 msgstr "エディタ内で対応する括弧にジャンプします"
3296 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:248
3297 msgid "_Start of Block"
3298 msgstr "ブロックの先頭(_S)"
3300 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:249
3301 msgid "Go to the start of the current block"
3302 msgstr "このブロックの先頭にジャンプします"
3304 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:251
3305 msgid "_End of Block"
3306 msgstr "ブロックの末尾(_E)"
3308 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:252
3309 msgid "Go to the end of the current block"
3310 msgstr "このブロックの末尾にジャンプします"
3312 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:254
3313 msgid "Previous _History"
3314 msgstr "前の履歴(_H)"
3316 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:255
3317 #, fuzzy
3318 msgid "Go to previous history"
3319 msgstr "前の履歴にジャンプします"
3321 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:257
3322 msgid "Next Histor_y"
3323 msgstr "次の履歴(_Y)"
3325 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:258
3326 #, fuzzy
3327 msgid "Go to next history"
3328 msgstr "次の履歴にジャンプします"
3330 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:263 ../plugins/search/plugin.c:67
3331 msgid "_Search"
3332 msgstr "検索(_S)"
3334 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:264
3335 msgid "_Quick Search"
3336 msgstr "クィック検索(_Q)"
3338 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:265
3339 msgid "Quick editor embedded search"
3340 msgstr "エディタ内蔵型の検索機能です"
3342 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:267
3343 msgid "Quick _ReSearch"
3344 msgstr "クィック再検索(_R)"
3346 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:268
3347 msgid "Repeat quick search"
3348 msgstr "クィック検索を再び実行します"
3350 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:273 ../plugins/gtodo/interface.c:158
3351 #: ../src/anjuta-actions.h:30
3352 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1876
3353 #: ../plugins/language-support-python/plugin.c:1176
3354 msgid "_Edit"
3355 msgstr "編集(_E)"
3357 #. menu title
3358 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:274
3359 msgid "_Editor"
3360 msgstr "エディタ(_E)"
3362 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:281
3363 msgid "_Add Editor View"
3364 msgstr "エディタ表示の追加(_A)"
3366 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:282
3367 msgid "Add one more view of current document"
3368 msgstr "このドキュメントに複数個のビューを追加します"
3370 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:284
3371 msgid "_Remove Editor View"
3372 msgstr "エディタ表示の削除(_R)"
3374 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:285
3375 msgid "Remove current view of the document"
3376 msgstr "この表示を削除します"
3378 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:287
3379 msgid "U_ndo"
3380 msgstr "元に戻す(_U)"
3382 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:288
3383 msgid "Undo the last action"
3384 msgstr "最後の操作に戻します"
3386 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:290
3387 msgid "_Redo"
3388 msgstr "やり直す(_R)"
3390 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:291
3391 msgid "Redo the last undone action"
3392 msgstr "最後の操作を取り消します"
3394 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:293
3395 msgid "C_ut"
3396 msgstr "切り取り(_U)"
3398 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:294
3399 msgid "Cut the selected text from the editor to the clipboard"
3400 msgstr "エディタから指定した範囲を切り取り、クリップボードに格納します"
3402 #. Action name
3403 #. Stock icon, if any
3404 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:296 ../plugins/terminal/terminal.c:616
3405 msgid "_Copy"
3406 msgstr "コピー(_C)"
3408 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:297
3409 msgid "Copy the selected text to the clipboard"
3410 msgstr "指定した範囲をクリップボードに格納します"
3412 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:299 ../plugins/terminal/terminal.c:624
3413 msgid "_Paste"
3414 msgstr "貼り付け(_P)"
3416 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:300
3417 msgid "Paste the content of clipboard at the current position"
3418 msgstr "クリップボードの内容を現在の場所に貼り付けます"
3420 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:308
3421 msgid "_Clear"
3422 msgstr "クリア(_C)"
3424 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:309
3425 msgid "Delete the selected text from the editor"
3426 msgstr "エディタから指定した範囲を削除します"
3428 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:312
3429 #, fuzzy
3430 msgid "_Auto-Complete"
3431 msgstr "自動補完(_A)"
3433 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:313
3434 #, fuzzy
3435 msgid "Auto-complete the current word"
3436 msgstr "選択している単語を自動補完します"
3438 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:318
3439 msgid "_Line Number Margin"
3440 msgstr "行番号の余白(_L)"
3442 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:319
3443 msgid "Show/Hide line numbers"
3444 msgstr "行番号の表示を切り替えます"
3446 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:321
3447 msgid "_Marker Margin"
3448 msgstr "マーカーの余白(_M)"
3450 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:322
3451 msgid "Show/Hide marker margin"
3452 msgstr "マーカーを表示するための余白の ON/OFF を切り替えます"
3454 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:324
3455 msgid "_Code Fold Margin"
3456 msgstr "コード折り返しマージン(_C)"
3458 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:325
3459 msgid "Show/Hide code fold margin"
3460 msgstr "コード折り返しする際の余白の表示を切り替えます"
3462 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:327
3463 msgid "_Indentation Guides"
3464 msgstr "インデントのガイド(_I)"
3466 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:328
3467 msgid "Show/Hide indentation guides"
3468 msgstr "インデント・ガイドの表示 ON/OFF を切り替えます"
3470 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:330
3471 msgid "_White Space"
3472 msgstr "ホワイトスペース(_W)"
3474 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:331
3475 msgid "Show/Hide white spaces"
3476 msgstr "ホワイトスペースの表示を切り替えます"
3478 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:333
3479 msgid "_Line End Characters"
3480 msgstr "行末の文字(_L)"
3482 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:334
3483 msgid "Show/Hide line end characters"
3484 msgstr "行末文字の表示を切り替えます"
3486 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:336
3487 msgid "Line _Wrapping"
3488 msgstr "行ラッピング(_W)"
3490 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:337
3491 msgid "Enable/disable line wrapping"
3492 msgstr "行末のラッピングを有効/無効にします"
3494 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:342
3495 msgid "Zoom In"
3496 msgstr "拡大"
3498 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:343
3499 msgid "Zoom in: Increase font size"
3500 msgstr "拡大: フォントを大きくします"
3502 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:345
3503 msgid "Zoom Out"
3504 msgstr "縮小"
3506 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:346
3507 msgid "Zoom out: Decrease font size"
3508 msgstr "縮小: フォントを小さくします"
3510 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:351
3511 msgid "_Highlight Mode"
3512 msgstr "強調表示モード(_H)"
3514 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:355
3515 msgid "_Close All Folds"
3516 msgstr "すべての折り畳みを閉じる(_C)"
3518 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:356
3519 msgid "Close all code folds in the editor"
3520 msgstr "エディタ内にあるコードの折り畳みをすべて閉じます"
3522 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:358
3523 msgid "_Open All Folds"
3524 msgstr "すべての折り畳みを開く(_O)"
3526 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:359
3527 msgid "Open all code folds in the editor"
3528 msgstr "エディタ内にあるコードの折り畳みをすべて開きます"
3530 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:361
3531 msgid "_Toggle Current Fold"
3532 msgstr "カーソル行の折り畳みの切替え(_T)"
3534 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:362
3535 msgid "Toggle current code fold in the editor"
3536 msgstr "カーソル行のコードの折り畳みを切り替えます"
3538 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:367
3539 msgid "_Documents"
3540 msgstr "ドキュメント(_D)"
3542 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:368
3543 msgid "Previous Document"
3544 msgstr "前のドキュメント"
3546 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:369
3547 msgid "Switch to previous document"
3548 msgstr "前に閲覧したドキュメントに切り替えます"
3550 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:371
3551 msgid "Next Document"
3552 msgstr "次のドキュメント"
3554 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:372
3555 msgid "Switch to next document"
3556 msgstr "次に閲覧するドキュメントに切り替えます"
3558 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:377
3559 msgid "Bookmar_k"
3560 msgstr "ブックマーク(_K)"
3562 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:378
3563 #, fuzzy
3564 msgid "_Add Bookmark"
3565 msgstr "次のブックマーク(_N)"
3567 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:379
3568 #, fuzzy
3569 msgid "Add a bookmark at the current line position"
3570 msgstr "カーソル行の位置でブックマークを切り替えます"
3572 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:381
3573 msgid "_Previous Bookmark"
3574 msgstr "前のブックマーク(_P)"
3576 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:382
3577 msgid "Jump to the previous bookmark in the file"
3578 msgstr "このファイルにある前のブックマークにジャンプします"
3580 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:384
3581 msgid "_Next Bookmark"
3582 msgstr "次のブックマーク(_N)"
3584 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:385
3585 msgid "Jump to the next bookmark in the file"
3586 msgstr "このファイルにある次のブックマークにジャンプします"
3588 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:387
3589 msgid "_Clear All Bookmarks"
3590 msgstr "すべてのブックマークのクリア(_C)"
3592 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:388
3593 msgid "Clear bookmarks"
3594 msgstr "ブックマークをすべてクリアします"
3596 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:407
3597 msgid "Editor file operations"
3598 msgstr "エディタのファイル操作"
3600 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:408
3601 msgid "Editor print operations"
3602 msgstr "エディタの印刷操作"
3604 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:409
3605 msgid "Editor text transformation"
3606 msgstr "エディタの文字変換"
3608 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:410
3609 msgid "Editor text selection"
3610 msgstr "エディタの文字選択"
3612 #. { actions_insert, G_N_ELEMENTS (actions_insert), "ActionGroupEditorInsert", N_("Editor text insertions") },
3613 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:412
3614 msgid "Editor code commenting"
3615 msgstr "エディタのコメント操作"
3617 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:413
3618 msgid "Editor navigations"
3619 msgstr "エディタのナビゲータ"
3621 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:414
3622 msgid "Editor edit operations"
3623 msgstr "エディタの編集操作"
3625 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:415
3626 msgid "Editor zoom operations"
3627 msgstr "エディタの拡大縮小操作"
3629 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:416
3630 msgid "Editor syntax highlighting styles"
3631 msgstr "エディタの文法強調表示のスタイル"
3633 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:417
3634 msgid "Editor text formating"
3635 msgstr "エディタの書式整形"
3637 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:418
3638 msgid "Simple searching"
3639 msgstr "簡易検索"
3641 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:419
3642 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:1769
3643 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:2186
3644 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:2196
3645 msgid "Documents"
3646 msgstr "ドキュメント"
3648 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:424
3649 msgid "Editor view settings"
3650 msgstr "エディタの表示設定"
3652 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:613
3653 msgid "Reload"
3654 msgstr "再読み込み"
3656 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:619
3657 #, fuzzy
3658 msgid "Go to"
3659 msgstr "ジャンプ"
3661 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:934
3662 msgid "OVR"
3663 msgstr "[上書き]"
3665 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:938
3666 msgid "INS"
3667 msgstr "[挿入]"
3669 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:944
3670 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:947
3671 msgid "Zoom"
3672 msgstr "ズーム"
3674 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:950
3675 msgid "Col"
3676 msgstr "桁"
3678 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:951
3679 msgid "Mode"
3680 msgstr "モード"
3682 #. Automatic highlight menu
3683 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:1031
3684 msgid "Automatic"
3685 msgstr "自動的に強調表示"
3687 #. this may fail, too
3688 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:1593
3689 #, c-format
3690 msgid "Autosave failed for %s"
3691 msgstr "%s の自動保存に失敗しました"
3693 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:1607
3694 msgid "Autosave completed"
3695 msgstr "自動保存が完了しました"
3697 #: ../plugins/document-manager/search-box.c:383
3698 #, fuzzy, c-format
3699 msgid "Search for \"%s\" reached the end and was continued at the top."
3700 msgstr "\"%s\" の検索が終了し先頭から検索を継続しました"
3702 #: ../plugins/document-manager/search-box.c:389
3703 #, fuzzy, c-format
3704 msgid ""
3705 "Search for \"%s\" reached the end and was continued at the top but no new "
3706 "match was found."
3707 msgstr ""
3708 "\"%s\" の検索が完了し先頭から検索を継続しましたが、新しい検索結果はありません"
3710 #: ../plugins/document-manager/search-box.c:446
3711 #: ../plugins/search/anjuta-search.ui.h:18
3712 msgid "Match case"
3713 msgstr "大文字小文字を区別"
3715 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
3716 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
3717 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
3718 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
3719 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
3720 #. * items list, so that we can insert the new items at the
3721 #. * right place when idly populating the menu in case the
3722 #. * user appended or prepended custom menu items to the
3723 #. * recent chooser menu widget.
3725 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:522
3726 msgid "No items found"
3727 msgstr "アイテムはありません"
3729 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:670
3730 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:726
3731 #, fuzzy, c-format
3732 msgid "No recently used resource found with URI \"%s\""
3733 msgstr "'%s' という URI を持ち現在使用中のリソースはありません"
3735 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:750
3736 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:758
3737 #, c-format
3738 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
3739 msgstr "この関数は '%s' というクラスのウィジェットに対しては実装されていません"
3741 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:937
3742 #: ../plugins/starter/starter.c:111
3743 #, c-format
3744 msgid "Open '%s'"
3745 msgstr "'%s' を開きます"
3747 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:967
3748 msgid "Unknown item"
3749 msgstr "不明なアイテム"
3751 #. This is the label format that is used for the first 10 items
3752 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
3753 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
3754 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
3756 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:978
3757 #, c-format
3758 msgctxt "recent menu label"
3759 msgid "_%d. %s"
3760 msgstr ""
3762 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3763 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3765 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:983
3766 #, c-format
3767 msgctxt "recent menu label"
3768 msgid "%d. %s"
3769 msgstr ""
3771 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:116
3772 #, fuzzy, c-format
3773 msgid ""
3774 "Cannot open \"%s\".\n"
3775 "\n"
3776 "%s"
3777 msgstr ""
3778 "\"%s\" を開けません:\n"
3779 "\n"
3780 "%s"
3782 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:257
3783 #, fuzzy, c-format
3784 msgid ""
3785 "<b>Cannot open \"%s\"</b>.\n"
3786 "\n"
3787 "There is no plugin, default action, or application configured to handle this "
3788 "file type.\n"
3789 "\n"
3790 "MIME type: %s\n"
3791 "\n"
3792 "You may choose to try opening it with the following plugins or applications."
3793 msgstr ""
3794 "<b>\"%s\" を開けません</b>\n"
3795 "\n"
3796 "この種類のファイルを処理するためのプラグインやデフォルトのアクション、あるい"
3797 "はアプリが見つかりません。\n"
3798 "\n"
3799 "MIME 型: %s\n"
3800 "\n"
3801 "次のプラグインまたはアプリで開いてみてください:"
3803 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:280
3804 msgid "Open with:"
3805 msgstr "次で開く:"
3807 #. Document manager plugin
3808 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:286
3809 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.plugin.in.h:1
3810 msgid "Document Manager"
3811 msgstr "ドキュメント・マネージャ"
3813 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:497 ../plugins/patch/patch-plugin.c:122
3814 #: ../plugins/run-program/parameters.c:308
3815 msgid "All files"
3816 msgstr "すべてのファイル"
3818 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:502
3819 msgid "Anjuta Projects"
3820 msgstr "Anjuta プロジェクト"
3822 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:508
3823 msgid "C/C++ source files"
3824 msgstr "C/C++ ソースファイル:"
3826 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:520
3827 msgid "C# source files"
3828 msgstr "C# ソースファイル"
3830 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:526
3831 msgid "Java source files"
3832 msgstr "Java ソースファイル"
3834 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:532
3835 msgid "Pascal source files"
3836 msgstr "Pascal ソースファイル"
3838 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:537
3839 msgid "PHP source files"
3840 msgstr "PHP ソースファイル"
3842 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:544
3843 msgid "Perl source files"
3844 msgstr "Perl ソースファイル"
3846 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:550
3847 msgid "Python source files"
3848 msgstr "Python ソースファイル"
3850 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:555
3851 #, fuzzy
3852 msgid "Hypertext markup files"
3853 msgstr "HTML ファイル"
3855 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:564
3856 #, fuzzy
3857 msgid "Shell script files"
3858 msgstr "シェル・スクリプト"
3860 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:569
3861 msgid "Makefiles"
3862 msgstr "Makefile"
3864 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:575
3865 msgid "Lua files"
3866 msgstr "Lua ファイル"
3868 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:580
3869 msgid "Diff files"
3870 msgstr "Diff ファイル"
3872 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:823
3873 #, c-format
3874 msgid "Failed to activate plugin: %s"
3875 msgstr "プラグインの起動に失敗しました: %s"
3877 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:884
3878 msgid "_New"
3879 msgstr "新規(_N)"
3881 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:886
3882 msgid "New empty file"
3883 msgstr "新規に空のファイルを開きます"
3885 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:892
3886 #, fuzzy
3887 msgid "_Open…"
3888 msgstr "開く(_O)"
3890 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:903 ../plugins/file-loader/plugin.c:916
3891 msgid "_Open"
3892 msgstr "開く(_O)"
3894 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:910 ../plugins/file-loader/plugin.c:923
3895 msgid "Open _With"
3896 msgstr "次で開く(_W)"
3898 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:911 ../plugins/file-loader/plugin.c:924
3899 msgid "Open with"
3900 msgstr "別のアプリで開く"
3902 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1243 ../plugins/file-loader/plugin.c:1249
3903 #: ../plugins/file-loader/anjuta-loader.plugin.in.h:1
3904 msgid "File Loader"
3905 msgstr "フォルダの読み込み"
3907 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1253
3908 msgid "New"
3909 msgstr "新規"
3911 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1254
3912 msgid "New file, project and project components."
3913 msgstr "新しいファイルやプロジェクト、コンポーネントを生成します"
3915 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1261 ../plugins/file-loader/plugin.c:1301
3916 msgid "Open"
3917 msgstr "開く"
3919 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1265
3920 msgid "Open _Recent"
3921 msgstr "最近開いたファイル(_R)"
3923 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1266 ../plugins/file-loader/plugin.c:1303
3924 msgid "Open recent file"
3925 msgstr "最近開いたファイルを読み込みます"
3927 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1272
3928 msgid "Open recent files"
3929 msgstr "最近開いたファイルを読み込みます"
3931 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1302
3932 #, fuzzy
3933 msgid "Open a file"
3934 msgstr "ファイルを開きます"
3936 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1416 ../plugins/file-loader/plugin.c:1418
3937 #, fuzzy, c-format
3938 msgid "File not found"
3939 msgstr "ウィジェットが見つかりません: %s"
3941 #. %s is name of file that will be opened
3942 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1437
3943 #, fuzzy, c-format
3944 msgid "Please select a plugin to open <b>%s</b>."
3945 msgstr "一覧からプラグインを選択してください"
3947 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1441 ../plugins/project-import/plugin.c:205
3948 msgid "Open With"
3949 msgstr "次で開く"
3951 #: ../plugins/file-manager/file-manager.ui.h:1
3952 msgid "Choose Directory to show if no project is open"
3953 msgstr "プロジェクトを開いていない時に表示するフォルダの選択"
3955 #: ../plugins/file-manager/file-manager.ui.h:2
3956 msgid "Do not show backup files"
3957 msgstr "バックアップ・ファイルは表示しない"
3959 #: ../plugins/file-manager/file-manager.ui.h:3
3960 msgid "Do not show binary files (.o, .la, etc.)"
3961 msgstr "バイナリ・ファイル (.o, .la など) は表示しない"
3963 #: ../plugins/file-manager/file-manager.ui.h:4
3964 msgid "Do not show hidden files"
3965 msgstr "隠しファイルは表示しない"
3967 #: ../plugins/file-manager/file-manager.ui.h:5
3968 #, fuzzy
3969 msgid "Do not show unversioned files"
3970 msgstr "隠しファイルは表示しない"
3972 #: ../plugins/file-manager/file-manager.ui.h:6
3973 #, fuzzy
3974 msgid "Filter"
3975 msgstr "ファイル"
3977 #: ../plugins/file-manager/file-manager.ui.h:7
3978 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:2060 ../plugins/symbol-db/plugin.c:2109
3979 #: ../plugins/symbol-db/anjuta-symbol-db.ui.h:6
3980 msgid "Global"
3981 msgstr "グローバル"
3983 #: ../plugins/file-manager/file-manager.ui.h:8
3984 msgid "Root directory if no project is open:"
3985 msgstr "デフォルトのルート・フォルダ:"
3987 #: ../plugins/file-manager/file-model.c:120
3988 msgid "Loading..."
3989 msgstr "読み込み中 ..."
3991 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:569
3992 msgid "Filename"
3993 msgstr "ファイル名"
3995 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:656
3996 #, fuzzy
3997 msgid "Base URI"
3998 msgstr "基底 URI"
4000 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:657
4001 #, fuzzy
4002 msgid "URI of the top-most path displayed"
4003 msgstr "フォルダ・ツリーを表示する際に使用する最上位の URI です"
4005 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:74
4006 msgid "_Rename"
4007 msgstr "名前の変更(_R)"
4009 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:74
4010 msgid "Rename file or directory"
4011 msgstr "ファイルやフォルダの名前を変更します"
4013 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:297
4014 msgid "File manager popup actions"
4015 msgstr "ファイル・マネージャのポップアップ"
4017 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:330
4018 msgid "Files"
4019 msgstr "ファイル"
4021 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:460 ../plugins/file-manager/plugin.c:469
4022 #: ../plugins/file-manager/file-manager.plugin.in.h:1
4023 msgid "File Manager"
4024 msgstr "ファイル・マネージャ"
4026 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:1
4027 msgid "Add License Information"
4028 msgstr "ライセンス情報を追加する"
4030 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:2
4031 msgid "Add to project"
4032 msgstr "プロジェクトに追加する"
4034 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:3
4035 msgid "Add to repository"
4036 msgstr "リポジトリに追加する"
4038 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:4
4039 msgid "Create corresponding header file"
4040 msgstr "対応するヘッダ・ファイルも生成する"
4042 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:5
4043 msgid ""
4044 "Enter the File name.\n"
4045 "The extension will be added according to the type."
4046 msgstr ""
4047 "ファイル名を入力してください。\n"
4048 "拡張子は種類に応じて自動的に付与されます。"
4050 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:7
4051 #, fuzzy
4052 msgid "File Information"
4053 msgstr "<b>ファイルの情報</b>"
4055 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:9
4056 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:64 ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:6
4057 msgid "Name:"
4058 msgstr "名前:"
4060 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:10
4061 #: ../plugins/starter/starter.c:422
4062 msgid "New File"
4063 msgstr "新しいファイル"
4065 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:12
4066 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:1446
4067 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-properties.c:353
4068 msgid "Type:"
4069 msgstr "種類:"
4071 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:13
4072 msgid "Use Template for the Header file"
4073 msgstr "ヘッダ・ファイルにテンプレートを利用する"
4075 #: ../plugins/file-wizard/file.c:84
4076 msgid "C Source File"
4077 msgstr "Cのソース"
4079 #: ../plugins/file-wizard/file.c:85
4080 msgid "C/C++ Header File"
4081 msgstr "C/C++のヘッダ"
4083 #: ../plugins/file-wizard/file.c:86
4084 msgid "C++ Source File"
4085 msgstr "C++のソース"
4087 #: ../plugins/file-wizard/file.c:87
4088 msgid "C# Source File"
4089 msgstr "C# のソース"
4091 #: ../plugins/file-wizard/file.c:88
4092 msgid "Java Source File"
4093 msgstr "Java のソース"
4095 #: ../plugins/file-wizard/file.c:89
4096 msgid "Perl Source File"
4097 msgstr "Perl のソース"
4099 #: ../plugins/file-wizard/file.c:90
4100 msgid "Python Source File"
4101 msgstr "Python のソース"
4103 #: ../plugins/file-wizard/file.c:91
4104 msgid "Shell Script File"
4105 msgstr "シェル・スクリプト"
4107 #: ../plugins/file-wizard/file.c:92
4108 msgid "Other"
4109 msgstr "その他"
4111 #: ../plugins/file-wizard/file.c:105
4112 #, fuzzy
4113 msgid "BSD Public License"
4114 msgstr "一般公衆利用許諾契約書 (GPL)"
4116 #: ../plugins/file-wizard/file.c:183
4117 msgid "Unable to build user interface for New File"
4118 msgstr "新しいファイルのユーザ・インタフェースを構築できません"
4120 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-config.c:98 ../plugins/gbf-am/gbf-am-config.c:132
4121 msgid "Invalid GbfAmConfigValue type"
4122 msgstr ""
4124 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-dialogs.ui.h:1
4125 #, fuzzy
4126 msgid "Add _Package"
4127 msgstr "ターゲットの追加(_T)"
4129 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-dialogs.ui.h:2
4130 msgid "Add _module"
4131 msgstr "モジュールの追加(_M)"
4133 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-dialogs.ui.h:4
4134 #, fuzzy
4135 msgid "Packages"
4136 msgstr "パッチ"
4138 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-dialogs.ui.h:5
4139 #, fuzzy
4140 msgid "Select Package to add:"
4141 msgstr "<b>追加するファイルの選択:</b>"
4143 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-dialogs.ui.h:6
4144 msgid "Select package"
4145 msgstr "パッケージの選択"
4147 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-dialogs.ui.h:7
4148 #, fuzzy
4149 msgid "Variables"
4150 msgstr "変数"
4152 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:199
4153 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3352
4154 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:197
4155 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:3253
4156 #, fuzzy
4157 msgid "Static Library"
4158 msgstr "共有ライブラリ"
4160 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:202
4161 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3354
4162 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:200
4163 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:3255
4164 #, fuzzy
4165 msgid "Shared Library"
4166 msgstr "共有ライブラリ"
4168 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:205
4169 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3358
4170 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:203
4171 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:3257
4172 #, fuzzy
4173 msgid "Man Documentation"
4174 msgstr "ドキュメント"
4176 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:208
4177 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3360
4178 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:206
4179 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:3259
4180 msgid "Miscellaneous Data"
4181 msgstr ""
4183 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:211
4184 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3364
4185 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:209
4186 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:3263
4187 msgid "Script"
4188 msgstr ""
4190 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:214
4191 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3366
4192 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:212
4193 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:3265
4194 #, fuzzy
4195 msgid "Info Documentation"
4196 msgstr "情報"
4198 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:217
4199 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:215
4200 #, fuzzy
4201 msgid "Lisp Module"
4202 msgstr "モジュール"
4204 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:220
4205 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3356
4206 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:218
4207 #, fuzzy
4208 msgid "Header Files"
4209 msgstr "ヘッダ・ファイル:"
4211 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:223
4212 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3368
4213 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:221
4214 #, fuzzy
4215 msgid "Java Module"
4216 msgstr "モジュール"
4218 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:226
4219 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3370
4220 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:224
4221 #, fuzzy
4222 msgid "Python Module"
4223 msgstr "Python のソース"
4225 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:229
4226 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:227
4227 #, fuzzy
4228 msgid "Generic rule"
4229 msgstr "一般"
4231 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:232
4232 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:230
4233 msgid "Extra target"
4234 msgstr ""
4236 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:235
4237 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:233
4238 #, fuzzy
4239 msgid "Configure file"
4240 msgstr "プロジェクトの構成"
4242 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:238
4243 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:236
4244 #, fuzzy
4245 msgid "Interface file"
4246 msgstr "インタフェース"
4248 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:241
4249 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:239
4250 msgid "GLib mkenums"
4251 msgstr ""
4253 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:244
4254 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:242
4255 msgid "GLib genmarshal"
4256 msgstr ""
4258 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:247
4259 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:245
4260 #, fuzzy
4261 msgid "Intl rule"
4262 msgstr "モジュールのインストール"
4264 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:2559
4265 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:2637
4266 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:2846
4267 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3055
4268 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3205
4269 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:2506
4270 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:2584
4271 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:2812
4272 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:2998
4273 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:3146
4274 #, fuzzy
4275 msgid "Group doesn't exist"
4276 msgstr "値が存在しません"
4278 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:2579
4279 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:2682
4280 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3098
4281 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3320
4282 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3541
4283 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:2526
4284 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:2629
4285 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:3041
4286 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:3221
4287 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:3407
4288 #, fuzzy
4289 msgid "Target doesn't exist"
4290 msgstr "値が存在しません"
4292 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:2613
4293 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:2657
4294 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:2700
4295 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3016
4296 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3076
4297 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3280
4298 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3341
4299 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3649
4300 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3710
4301 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:2560
4302 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:2604
4303 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:2647
4304 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:2959
4305 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:3019
4306 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:3182
4307 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:3242
4308 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:3474
4309 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:3535
4310 #, fuzzy
4311 msgid "Unable to update project"
4312 msgstr "ファイルを削除できません"
4314 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:2743
4315 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:2692
4316 msgid "Invalid or remote path (only local paths supported)"
4317 msgstr ""
4319 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:2751
4320 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:2713
4321 #: ../plugins/dir-project/dir-project.c:693
4322 #: ../plugins/dir-project/dir-project.c:765
4323 #, c-format
4324 msgid "Project doesn't exist or invalid path"
4325 msgstr ""
4327 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:2762
4328 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:2727
4329 #, fuzzy
4330 msgid "Malformed project"
4331 msgstr "プロジェクトを閉じます"
4333 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:2959
4334 #, fuzzy
4335 msgid "Please specify group name"
4336 msgstr "タグの名前を入力してください"
4338 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:2973
4339 msgid "Group name can only contain alphanumeric, '_', '-' or '.' characters"
4340 msgstr ""
4342 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:2982
4343 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:2925
4344 #, fuzzy
4345 msgid "Parent group doesn't exist"
4346 msgstr "値が存在しません"
4348 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:2993
4349 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:2936
4350 #, fuzzy
4351 msgid "Group already exists"
4352 msgstr "%s をスキップします: ファイルが既に存在しているため"
4354 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3003
4355 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3030
4356 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:2946
4357 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:2973
4358 msgid "Group couldn't be created"
4359 msgstr ""
4361 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3063
4362 msgid "Group couldn't be removed"
4363 msgstr ""
4365 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3213
4366 #, fuzzy
4367 msgid "Please specify target name"
4368 msgstr "タグの名前を入力してください"
4370 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3227
4371 msgid "Target name can only contain alphanumeric, '_', '-' or '.' characters"
4372 msgstr ""
4374 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3236
4375 msgid "Shared library target name must be of the form 'libxxx.la'"
4376 msgstr ""
4378 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3245
4379 msgid "Static library target name must be of the form 'libxxx.a'"
4380 msgstr ""
4382 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3257
4383 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:3159
4384 #, fuzzy
4385 msgid "Target already exists"
4386 msgstr "%s をスキップします: ファイルが既に存在しているため"
4388 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3267
4389 msgid "General failure in target creation"
4390 msgstr ""
4392 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3295
4393 msgid "Newly created target could not be identified"
4394 msgstr ""
4396 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3328
4397 msgid "Target couldn't be removed"
4398 msgstr ""
4400 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3428
4401 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3687
4402 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:3317
4403 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:3512
4404 #, fuzzy
4405 msgid "Source doesn't exist"
4406 msgstr "値が存在しません"
4408 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3532
4409 msgid ""
4410 "Source file name can only contain alphanumeric, '_', '-' or '.' characters"
4411 msgstr ""
4413 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3612
4414 msgid "Source file is already in given target"
4415 msgstr ""
4417 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3630
4418 msgid "General failure in adding source file"
4419 msgstr ""
4421 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3664
4422 #, fuzzy
4423 msgid "Newly added source file could not be identified"
4424 msgstr "ヘッダまたはソース・ファイルを生成していません"
4426 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3695
4427 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:3520
4428 msgid "Source couldn't be removed"
4429 msgstr ""
4431 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:4111
4432 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:4112
4433 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:3830
4434 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:3831
4435 #, fuzzy
4436 msgid "Project directory"
4437 msgstr "プロジェクトのフォルダ:"
4439 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:289
4440 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:341
4441 #, fuzzy
4442 msgid "Enter new module"
4443 msgstr "モジュールのクリーン"
4445 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:449
4446 #, fuzzy, c-format
4447 msgid ""
4448 "Are you sure you want to remove module \"%s\" and all its associated "
4449 "packages?"
4450 msgstr "本当にすべての ToDo アイテムを削除してもよろしいですか?"
4452 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:451
4453 #, fuzzy, c-format
4454 msgid "Are you sure you want to remove package \"%s\"?"
4455 msgstr "本当にツール '%s' を削除してもよろしいですか?"
4457 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:509
4458 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:591
4459 #, fuzzy
4460 msgid "Enter new variable"
4461 msgstr "環境変数の一覧:"
4463 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:622
4464 #, fuzzy, c-format
4465 msgid "Are you sure you want to remove variable \"%s\"?"
4466 msgstr "本当にツール '%s' を削除してもよろしいですか?"
4468 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:776
4469 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-properties.c:180
4470 #, fuzzy
4471 msgid "Project:"
4472 msgstr "プロジェクト"
4474 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:779
4475 #, fuzzy
4476 msgid "Package name:"
4477 msgstr "プロジェクト名:"
4479 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:782
4480 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:26
4481 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:26
4482 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:26
4483 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:29
4484 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:46
4485 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:27
4486 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:25
4487 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:27
4488 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:27
4489 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:28
4490 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:29
4491 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:17
4492 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:27
4493 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:24
4494 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:33
4495 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:31
4496 msgid "Version:"
4497 msgstr "バージョン:"
4499 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:785
4500 msgid "URI:"
4501 msgstr ""
4503 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:852
4504 msgid "Module/Packages"
4505 msgstr ""
4507 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:861
4508 #, fuzzy
4509 msgid "Version"
4510 msgstr "バージョン:"
4512 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:1151
4513 #, fuzzy
4514 msgid "Use"
4515 msgstr "ユーザ"
4517 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:1243
4518 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-properties.c:247
4519 #, fuzzy
4520 msgid "Group name:"
4521 msgstr "モジュール名:"
4523 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:1246
4524 #, fuzzy
4525 msgid "Advanced"
4526 msgstr "追加済"
4528 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:1251
4529 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:1341
4530 #, fuzzy
4531 msgid "C compiler flags:"
4532 msgstr "ファイルのコンパイル"
4534 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:1253
4535 msgid "C preprocessor flags:"
4536 msgstr ""
4538 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:1255
4539 #, fuzzy
4540 msgid "C++ compiler flags:"
4541 msgstr "ファイルのコンパイル"
4543 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:1257
4544 msgid "gcj compiler flags (ahead-of-time):"
4545 msgstr ""
4547 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:1259
4548 msgid "Java compiler flags (just-in-time):"
4549 msgstr ""
4551 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:1261
4552 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:1349
4553 msgid "Fortran compiler flags:"
4554 msgstr ""
4556 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:1264
4557 msgid "Includes (deprecated):"
4558 msgstr ""
4560 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:1275
4561 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-properties.c:261
4562 #, fuzzy
4563 msgid "Install directories:"
4564 msgstr "無視するフォルダ:"
4566 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:1343
4567 msgid "C preprocessor flags"
4568 msgstr ""
4570 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:1345
4571 #, fuzzy
4572 msgid "C++ compiler flags"
4573 msgstr "ファイルのコンパイル"
4575 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:1347
4576 msgid "gcj compiler flags (ahead-of-time)"
4577 msgstr ""
4579 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:1353
4580 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-properties.c:413
4581 msgid "Linker flags:"
4582 msgstr ""
4584 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:1359
4585 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-properties.c:419
4586 #, fuzzy
4587 msgid "Libraries:"
4588 msgstr "共有ライブラリ"
4590 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:1365
4591 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-properties.c:425
4592 #, fuzzy
4593 msgid "Dependencies:"
4594 msgstr "プラグインの依存度:"
4596 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:1368
4597 msgid "Advanced options"
4598 msgstr "上級者向けオプション"
4600 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:1443
4601 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-properties.c:350
4602 #, fuzzy
4603 msgid "Target name:"
4604 msgstr "プロジェクト名:"
4606 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:1452
4607 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-properties.c:359
4608 #, fuzzy
4609 msgid "Group:"
4610 msgstr "Grep:"
4612 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:1470
4613 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:1486
4614 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:1493
4615 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-properties.c:377
4616 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-properties.c:394
4617 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-properties.c:401
4618 msgid "Install directory:"
4619 msgstr "ディレクトリのインストール:"
4621 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:1505
4622 msgid "Advanced…"
4623 msgstr ""
4625 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-config.c:102
4626 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-config.c:136
4627 msgid "Invalid GbfMkfileConfigValue type"
4628 msgstr ""
4630 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:2699
4631 #, fuzzy
4632 msgid "Project doesn't exist"
4633 msgstr "値が存在しません"
4635 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:3006
4636 msgid "Group coudn't be removed"
4637 msgstr ""
4639 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:3169
4640 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:3196
4641 msgid "Target couldn't be created"
4642 msgstr ""
4644 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:3229
4645 msgid "Target coudn't be removed"
4646 msgstr ""
4648 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:3427
4649 #, fuzzy
4650 msgid "Source file must be inside the project directory"
4651 msgstr "プロジェクト・フォルダの選択"
4653 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:3439
4654 msgid "Source is already in target"
4655 msgstr ""
4657 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:3456
4658 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:3488
4659 msgid "Source couldn't be added"
4660 msgstr ""
4662 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-properties.c:250
4663 msgid "Includes:"
4664 msgstr ""
4666 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.ui.h:1
4667 #, fuzzy
4668 msgid "Available pretty printers"
4669 msgstr "利用できるプラグイン"
4671 #. The %s argument is a program name, anjuta by example
4672 #: ../plugins/gdb/debugger.c:729
4673 #, c-format
4674 msgid "Loading Executable: %s\n"
4675 msgstr "実行ファイルの読み込み: %s\n"
4677 #. The %s argument is a file name
4678 #: ../plugins/gdb/debugger.c:760
4679 #, c-format
4680 msgid "Loading Core: %s\n"
4681 msgstr "core の読み込み: %s\n"
4683 #: ../plugins/gdb/debugger.c:985
4684 #, c-format
4685 msgid ""
4686 "Unable to find: %s.\n"
4687 "Unable to initialize debugger.\n"
4688 "Make sure Anjuta is installed correctly."
4689 msgstr ""
4690 "%s が見つかりません。\n"
4691 "デバッガを初期化できません。Anjuta が\n"
4692 "正しくインストールされているか確認してください。"
4694 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1130
4695 #, fuzzy
4696 msgid "Getting ready to start debugging session…\n"
4697 msgstr "デバッグ・セッションを開始する準備が整いました ...\n"
4699 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1136
4700 msgid "Loading Executable: "
4701 msgstr "実行ファイルの読み込み: "
4703 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1145
4704 msgid "No executable specified.\n"
4705 msgstr "実行形式が指定されていません。\n"
4707 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1148
4708 msgid "Open an executable or attach to a process to start debugging.\n"
4709 msgstr "まず最初に、実行形式を開くかまたはプロセスにアタッチしてください。\n"
4711 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1157
4712 msgid "There was an error whilst launching the debugger.\n"
4713 msgstr "デバッガを起動中にエラーが発生しました。\n"
4715 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1161
4716 msgid "Make sure 'gdb' is installed on the system.\n"
4717 msgstr "'gdb' が正しくインストールされているか確認してください。\n"
4719 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1482
4720 msgid "Program exited normally\n"
4721 msgstr "プログラムが正常に終了しました。\n"
4723 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1493
4724 #, c-format
4725 msgid "Program exited with error code %s\n"
4726 msgstr "プログラムがエラー・コード (%s) 付きで終了しました。\n"
4728 #. The program has reached one breakpoint and will stop
4729 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1508
4730 #, c-format
4731 msgid "Breakpoint number %s hit\n"
4732 msgstr "ブレークポイント (%s) に到達しました。\n"
4734 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1517
4735 msgid "Function finished\n"
4736 msgstr "関数の処理が終了しました。\n"
4738 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1523
4739 msgid "Stepping finished\n"
4740 msgstr "ステップ処理が終了しました。\n"
4742 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1529
4743 msgid "Location reached\n"
4744 msgstr "指定した場所に到達しました。\n"
4746 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1926
4747 msgid ""
4748 "The program is attached.\n"
4749 "Do you still want to stop the debugger?"
4750 msgstr ""
4751 "プログラムにアタッチ中です。\n"
4752 "本当にデバッガを停止してもよろしいですか?"
4754 #. The %s argument is an error message returned by gdb.
4755 #. * It is something like, "No such file or directory"
4756 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2087
4757 #, c-format
4758 msgid ""
4759 "Unable to connect to remote target, %s\n"
4760 "Do you want to try again?"
4761 msgstr ""
4763 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2105
4764 msgid "Debugger connected\n"
4765 msgstr "デバッガに接続しました\n"
4767 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2179
4768 msgid "Program attached\n"
4769 msgstr "プログラムにアタッチしました。\n"
4771 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2200
4772 #, fuzzy, c-format
4773 msgid "Attaching to process: %d…\n"
4774 msgstr "プロセスにアタッチ中: %d...\n"
4776 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2226
4777 msgid ""
4778 "A process is already running.\n"
4779 "Would you like to terminate it and attach the new process?"
4780 msgstr ""
4781 "既にプロセスが実行中です。\n"
4782 "プロセスを強制終了して、新しいプロセスを取り込みますか?"
4784 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2243
4785 msgid "Anjuta is unable to attach to itself."
4786 msgstr "Anjuta 自身を添付することはできません。"
4788 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2293
4789 msgid "Program terminated\n"
4790 msgstr "プログラムが終了しました。\n"
4792 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2308
4793 msgid "Program detached\n"
4794 msgstr "プログラムへのアタッチを解除しました。\n"
4796 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2328
4797 #, fuzzy, c-format
4798 msgid "Detaching the process…\n"
4799 msgstr "アタッチを解除しています...\n"
4801 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2351
4802 msgid "Interrupting the process\n"
4803 msgstr "プロセスに割り込んでいます。\n"
4805 #: ../plugins/gdb/debugger.c:3996
4806 #, fuzzy
4807 msgid "more children"
4808 msgstr "子"
4810 #: ../plugins/gdb/debugger.c:4249
4811 #, c-format
4812 msgid "Sending signal %s to the process: %d"
4813 msgstr "シグナル %s をプロセス (%d) に送信中:"
4815 #: ../plugins/gdb/debugger.c:4275
4816 msgid "Error whilst signaling the process."
4817 msgstr "プロセスにシグナルを送信する際にエラーが発生しました。"
4819 #: ../plugins/gdb/plugin.c:117
4820 #, fuzzy, c-format
4821 msgid ""
4822 "Failed to create FIFO file named %s. The program will run without a terminal."
4823 msgstr ""
4824 "%s という名前付き FIFO の生成に失敗しました (端末を介さずにプログラムを実行し"
4825 "ます)"
4827 #: ../plugins/gdb/plugin.c:203
4828 msgid "Cannot start terminal for debugging."
4829 msgstr "デバッグ用の端末を起動できません。"
4831 #. Translators: pretty printer file is a script containing functions allowing gdb
4832 #. * to display variable content in a simpler way, typically removing
4833 #. * implementation details.
4834 #. * The register function is an additional function in the script. It defines
4835 #. * which function is used for each type of variables.
4836 #: ../plugins/gdb/preferences.c:128
4837 #, c-format
4838 msgid ""
4839 "The register function hasn't been found automatically in the following "
4840 "pretty printer files:\n"
4841 "%s\n"
4842 "You need to fill yourself the register function columns before enabling the "
4843 "rows. Most of the time the register function name contains the word "
4844 "\"register\"."
4845 msgstr ""
4847 #: ../plugins/gdb/preferences.c:223
4848 #, fuzzy
4849 msgid "Select a pretty printer file"
4850 msgstr "エディタの中のすべての文を選択状態にします"
4852 #: ../plugins/gdb/preferences.c:358
4853 #, fuzzy
4854 msgid "Activate"
4855 msgstr "有効"
4857 #. Translators: The "Register Function" column contains the name of a
4858 #. * function used to register pretty printers in gdb.
4859 #: ../plugins/gdb/preferences.c:372
4860 #, fuzzy
4861 msgid "Register Function"
4862 msgstr "現在の関数"
4864 #: ../plugins/gdb/preferences.c:396 ../plugins/gdb/preferences.c:404
4865 #, fuzzy
4866 msgid "Gdb Debugger"
4867 msgstr "デバッガ"
4869 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:1
4870 msgid "Add File"
4871 msgstr "ファイルの追加"
4873 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:2
4874 msgid "Add Remote Branch"
4875 msgstr "リモートのブランチの追加"
4877 #. A signed off by line is something git adds to the end of a commit message that indicates that a patch passes your scrutiny as you commit it to your git tree.
4878 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:4
4879 #, fuzzy
4880 msgid "Add signed-off-by line"
4881 msgstr "正確な Signed off を追加する"
4883 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:5
4884 #, fuzzy
4885 msgid "Amend the previous commit"
4886 msgstr "前のコミット"
4888 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:6
4889 msgid "Annotate this tag"
4890 msgstr "注釈を付ける"
4892 #. Normally when you fetch new objets from a remote branch you are tracking, git overwrites the data from the last fetch. With this option, data will be appended to the previous information, preserving it if the user should need it.
4893 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:8
4894 msgid "Append fetch data"
4895 msgstr "取得したデータを追加する"
4897 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:9
4898 msgid "Apply Stash"
4899 msgstr ""
4901 #. Action name
4902 #. Stock icon, if any
4903 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:10 ../plugins/git/plugin.c:239
4904 #, fuzzy
4905 msgid "Apply mailbox files"
4906 msgstr "すべてのファイル"
4908 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:11
4909 #, fuzzy
4910 msgid "Apply the selected stash"
4911 msgstr "指定した文字列を大文字に変換します"
4913 #. "Author" means search for commits whose author matches the given grep expression. "Grep" searches through commit logs and patches.
4914 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:13
4915 msgid "Author/Grep"
4916 msgstr "作者/Grep"
4918 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:14
4919 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:6
4920 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:6
4921 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:6
4922 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:9
4923 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:5
4924 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:7
4925 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:6
4926 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:8
4927 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:8
4928 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:6
4929 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:7
4930 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:2
4931 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:7
4932 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:3
4933 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:6
4934 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:6
4935 msgid "Author:"
4936 msgstr "作者:"
4938 # 参考情報
4939 # GIT 用語集 (ちょっとわざとらしいカタカナ英語になっているものがあるけれど)
4940 # http://www8.atwiki.jp/git_jp/pub/Documentation.ja/glossary.html
4942 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:15
4943 #, fuzzy
4944 msgid "Bad revision:"
4945 msgstr "<b>Bad なリビジョン:</b>"
4947 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:16
4948 #, fuzzy
4949 msgid "Branch name:"
4950 msgstr "<b>ブランチの名前:</b>"
4952 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:17
4953 #, fuzzy
4954 msgid "Branch to switch to:"
4955 msgstr "<b>切り替える先のブランチ:</b>"
4957 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:18
4958 #, fuzzy
4959 msgid "Branch:"
4960 msgstr "<b>ブランチ:</b>"
4962 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:19
4963 #, fuzzy
4964 msgid "Branches"
4965 msgstr "ウォッチ"
4967 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:20
4968 #, fuzzy
4969 msgid "Branches must be fully merged"
4970 msgstr "ブランチを完全にマージする"
4972 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:21
4973 #, fuzzy
4974 msgid "Branches to delete:"
4975 msgstr "<b>削除するブランチ:</b>"
4977 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:23
4978 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:4
4979 #, fuzzy
4980 msgid "Changes:"
4981 msgstr "<b>変更点:</b>"
4983 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:24
4984 msgid "Check Out Files"
4985 msgstr "ファイルのチェックアウト"
4987 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:25
4988 msgid "Check out all local changes"
4989 msgstr ""
4991 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:26
4992 msgid "Check out the branch after it is created"
4993 msgstr "ブランチを作成した後にチェックアウトする"
4995 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:27
4996 msgid "Cherry Pick"
4997 msgstr ""
4999 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:28
5000 #, fuzzy
5001 msgid "Clear all stashes"
5002 msgstr "マッチしたすべての文字列にマークを付与する"
5004 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:29
5005 msgid "Column 1"
5006 msgstr ""
5008 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:30
5009 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:7
5010 msgid "Commit Changes"
5011 msgstr "変更点のコミット"
5013 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:31
5014 msgid "Commit on fast-forward merges"
5015 msgstr "早送り (Fast-Forward) のマージでコミットする"
5017 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:32
5018 msgid "Commit to Cherry Pick:"
5019 msgstr ""
5021 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:33
5022 #, fuzzy
5023 msgid "Commit to revert:"
5024 msgstr "<b>元に戻すコミット:</b>"
5026 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:34
5027 msgid "Create Branch"
5028 msgstr "ブランチの生成"
5030 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:35
5031 msgid "Create Tag"
5032 msgstr "タグの生成"
5034 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:36
5035 msgid "Create patch series"
5036 msgstr "パッチの生成"
5038 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:37 ../plugins/git/git-log-dialog.c:189
5039 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:141
5040 msgid "Date"
5041 msgstr "日付"
5043 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:38
5044 msgid "Delete Branch"
5045 msgstr "ブランチの削除"
5047 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:39
5048 msgid "Delete Remote Branch"
5049 msgstr "リモートのブランチの削除"
5051 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:40
5052 #, fuzzy
5053 msgid "Delete Tags"
5054 msgstr "データの削除"
5056 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:41
5057 msgid "Do not commit"
5058 msgstr "コミットしない"
5060 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:42
5061 msgid "Do not follow tags"
5062 msgstr "タグを追跡しない"
5064 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:43
5065 #, fuzzy
5066 msgid "Drop the selected stash"
5067 msgstr "指定した文字列を大文字に変換します"
5069 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:44
5070 #, fuzzy
5071 msgid "E-mail:"
5072 msgstr "作者の E-メール:"
5074 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:45
5075 msgid "Fetch remote branches after creation"
5076 msgstr "ブランチを作成した後にチェックアウトする"
5078 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:46
5079 #, fuzzy
5080 msgid "Filters"
5081 msgstr "ファイル"
5083 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:47
5084 #, fuzzy
5085 msgid "Folder to create patches in:"
5086 msgstr "<b>作成したパッチを格納する場所:</b>"
5088 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:48
5089 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:19
5090 msgid "Force"
5091 msgstr "強制する"
5093 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:50
5094 msgid "From:"
5095 msgstr "適用元:"
5097 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:51
5098 #, fuzzy
5099 msgid "Generate patches relative to:"
5100 msgstr "<b>どのツリーのパッチを作成するか?:</b>"
5102 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:52
5103 #, fuzzy
5104 msgid "Good revision:"
5105 msgstr "<b>Good なリビジョン:</b>"
5107 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:53
5108 msgid "Grep:"
5109 msgstr "Grep:"
5111 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:54
5112 msgid "Hard"
5113 msgstr "Hard"
5115 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:55
5116 msgid "Head"
5117 msgstr "HEAD"
5119 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:56
5120 msgid "Ignore Files"
5121 msgstr "無視するファイルの選択"
5123 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:58
5124 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:21
5125 #, fuzzy
5126 msgid "Log Message:"
5127 msgstr "ログするメッセージ:"
5129 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:60
5130 msgid "Mailbox file containing patches:"
5131 msgstr ""
5133 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:61
5134 msgid "Merge"
5135 msgstr "マージ"
5137 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:62
5138 msgid "Mixed"
5139 msgstr "Mixed"
5141 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:63
5142 msgid "Mode:"
5143 msgstr "モード:"
5145 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:67
5146 msgid "Previous commit"
5147 msgstr "前のコミット"
5149 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:68
5150 msgid "Pull"
5151 msgstr "Pull"
5153 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:69
5154 #, fuzzy
5155 msgid "Push"
5156 msgstr "Squash する"
5158 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:70
5159 msgid "Push all branches and tags"
5160 msgstr ""
5162 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:71
5163 msgid "Push all tags"
5164 msgstr ""
5166 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:72
5167 msgid "Rebase"
5168 msgstr "Rebase"
5170 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:73
5171 #, fuzzy
5172 msgid "Remote"
5173 msgstr "削除"
5175 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:74
5176 #, fuzzy
5177 msgid "Remote branch to rebase from:"
5178 msgstr "<b>リモートのブランチの Rebase 元:</b>"
5180 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:75
5181 #, fuzzy
5182 msgid "Remote to delete:"
5183 msgstr "<b>リモートのブランチ名:</b>"
5185 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:76
5186 msgid "Remove File"
5187 msgstr "ファイルの削除"
5189 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:77
5190 #, fuzzy
5191 msgid "Repository origin"
5192 msgstr "リポジトリの認証"
5194 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:78
5195 #, fuzzy
5196 msgid "Repository to pull from:"
5197 msgstr "<b>リポジトリを Pull するツリー:</b>"
5199 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:79
5200 #, fuzzy
5201 msgid "Repository to push to:"
5202 msgstr "<b>リポジトリを Pull するツリー:</b>"
5204 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:80
5205 msgid "Reset Tree"
5206 msgstr "ツリーのリセット"
5208 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:81
5209 #, fuzzy
5210 msgid "Reset to:"
5211 msgstr "<b>リセット先:</b>"
5213 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:82
5214 #, fuzzy
5215 msgid "Restore index"
5216 msgstr "ツリーのリセット"
5218 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:83
5219 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:35
5220 #, fuzzy
5221 msgid "Retrieving status…"
5222 msgstr "ステータスの取得中..."
5224 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:84
5225 msgid "Revert Commit"
5226 msgstr "コミットの取り消し"
5228 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:85
5229 msgid "Revision/Tag:"
5230 msgstr "リビジョン/タグ:"
5232 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:87
5233 #, fuzzy
5234 msgid "Select Files to Check Out:"
5235 msgstr "<b>チェックアウトするファイルの選択:</b>"
5237 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:88
5238 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:42
5239 #, fuzzy
5240 msgid "Select Files to Commit:"
5241 msgstr "<b>コミットするファイルの選択:</b>"
5243 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:89
5244 #, fuzzy
5245 msgid "Select Files to Ignore:"
5246 msgstr "<b>無視するファイルの選択:</b>"
5248 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:90
5249 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:43
5250 #, fuzzy
5251 msgid "Select Files to Mark as Resolved:"
5252 msgstr "<b>衝突解消にするファイルの選択:</b>"
5254 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:91
5255 #, fuzzy
5256 msgid "Select Files to Unstage:"
5257 msgstr "<b>Unstage するファイルの選択:</b>"
5259 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:92
5260 #, fuzzy
5261 msgid "Select Mailbox File"
5262 msgstr "Scratchbox のフォルダの選択"
5264 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:93
5265 #, fuzzy
5266 msgid "Select a Folder"
5267 msgstr "フォルダの選択"
5269 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:94
5270 #, fuzzy
5271 msgid "Select file to add:"
5272 msgstr "<b>追加するファイルの選択:</b>"
5274 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:95
5275 #, fuzzy
5276 msgid "Select file to remove:"
5277 msgstr "<b>削除するファイルの選択:</b>"
5279 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:96
5280 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:44
5281 msgid "Set Conflicts as Resolved"
5282 msgstr "衝突の解消"
5284 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:97
5285 msgid "Show source revision in log message"
5286 msgstr ""
5288 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:98
5289 #, fuzzy
5290 msgid "Show the contents of the selected stash in an editor"
5291 msgstr "選択した行をコメントアウト (/* */) したり解除します"
5293 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:99
5294 #, fuzzy
5295 msgid "Sign this tag"
5296 msgstr "注釈を付ける"
5298 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:100
5299 msgid "Soft"
5300 msgstr "Soft"
5302 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:101
5303 msgid "Squash"
5304 msgstr "Squash する"
5306 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:102 ../plugins/git/plugin.c:811
5307 #, fuzzy
5308 msgid "Stash"
5309 msgstr "Squash する"
5311 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:103
5312 msgid "Stash Message (Optional)"
5313 msgstr ""
5315 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:104
5316 msgid "Stash Uncommitted Changes"
5317 msgstr "コミットしていない変更点をスタッシュする"
5319 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:105
5320 msgid "Stash indexed changes"
5321 msgstr ""
5323 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:106
5324 msgid "Stash the working tree's uncommitted changes"
5325 msgstr "作業ツリーのコミットしていない変更点をスタッシュする"
5327 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:107
5328 msgid "Stash to Apply"
5329 msgstr ""
5331 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:108
5332 msgid "Switch to Another Branch"
5333 msgstr "ブランチの切り替え"
5335 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:109
5336 #, fuzzy
5337 msgid "Tag name:"
5338 msgstr "<b>タグの名前:</b>"
5340 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:110
5341 msgid "Tag/Commit"
5342 msgstr "タグ/コミット"
5344 #. Action name
5345 #. Stock icon, if any
5346 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:111 ../plugins/git/plugin.c:391
5347 #, fuzzy
5348 msgid "Tags"
5349 msgstr "タスク"
5351 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:112
5352 #, fuzzy
5353 msgid "Tags to delete:"
5354 msgstr "%s を削除できませんでした"
5356 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:113
5357 msgid "This commit concludes a failed merge (use -i)"
5358 msgstr "マージに失敗したらコミットを中止する (-i を使う)"
5360 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:115
5361 msgid "To:"
5362 msgstr "適用先:"
5364 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:116
5365 msgid "URL"
5366 msgstr ""
5368 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:117
5369 msgid "URL:"
5370 msgstr ""
5372 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:118
5373 msgid "Unstage Files"
5374 msgstr "ファイルの Unstage"
5376 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:119
5377 msgid "Use a custom log message"
5378 msgstr "独自のログ・メッセージにする"
5380 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:120
5381 #, fuzzy
5382 msgid "Use custom author information:"
5383 msgstr "リポジトリの認証"
5385 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:121
5386 msgid "View log"
5387 msgstr "ログを表示する"
5389 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:122
5390 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:59
5391 #, fuzzy
5392 msgid "View the Log for File/Folder:"
5393 msgstr "<b>ログを表示するファイルまたはフォルダ:</b>"
5395 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:124
5396 msgid "page 1"
5397 msgstr ""
5399 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:125
5400 msgid "page 2"
5401 msgstr ""
5403 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:126
5404 msgid "page 3"
5405 msgstr ""
5407 #: ../plugins/git/git-add-dialog.c:36
5408 msgid "Git: File staged for add."
5409 msgstr "Git: File staged for add"
5411 #: ../plugins/git/git-add-dialog.c:62 ../plugins/git/git-remove-dialog.c:63
5412 msgid "Please select a file."
5413 msgstr "ファイルを選択してください"
5415 #: ../plugins/git/git-add-remote-dialog.c:41
5416 #, c-format
5417 msgid "Git: Added remote branch \"%s\"."
5418 msgstr "Git: \"%s\" というリモートのブランチの追加完了"
5420 #: ../plugins/git/git-add-remote-dialog.c:81
5421 #: ../plugins/git/git-create-branch-dialog.c:117
5422 msgid "Please enter a branch name."
5423 msgstr "ブランチの名前を入力してください"
5425 #: ../plugins/git/git-add-remote-dialog.c:91
5426 msgid "Please enter a URL."
5427 msgstr "URL をを入力してください"
5429 #: ../plugins/git/git-add-remote-dialog.c:111
5430 #: ../plugins/git/git-fetch-dialog.c:54
5431 #, fuzzy
5432 msgid "Git: Fetching…"
5433 msgstr "Git: 取得中..."
5435 #: ../plugins/git/git-apply-mailbox-dialog.c:45
5436 #, fuzzy
5437 msgid "Please select a mailbox file."
5438 msgstr "ファイルを選択してください"
5440 #: ../plugins/git/git-bisect-dialog.c:54
5441 #: ../plugins/git/git-cherry-pick-dialog.c:52
5442 #: ../plugins/git/git-create-branch-dialog.c:99
5443 #: ../plugins/git/git-create-tag-dialog.c:102
5444 #: ../plugins/git/git-reset-dialog.c:57 ../plugins/git/git-revert-dialog.c:46
5445 #: ../plugins/subversion/subversion-copy-dialog.c:207
5446 #: ../plugins/subversion/subversion-switch-dialog.c:122
5447 msgid "Please enter a revision."
5448 msgstr "リビジョンを入力してください"
5450 #: ../plugins/git/git-cat-file-menu.c:36
5451 msgid "Git: File retrieved."
5452 msgstr "Git: ファイルを取得しました"
5454 #: ../plugins/git/git-checkout-files-dialog.c:36
5455 msgid "Git: Files checked out."
5456 msgstr "Git: ファイルのチェックアウトが完了しました"
5458 #: ../plugins/git/git-commit-dialog.c:36
5459 msgid "Git: Commit complete."
5460 msgstr "Git: コミットが完了しました"
5462 #: ../plugins/git/git-commit-dialog.c:105
5463 #, fuzzy
5464 msgid "Please enter the commit author's name."
5465 msgstr "1番目のパス名を入力してください"
5467 #: ../plugins/git/git-commit-dialog.c:115
5468 #, fuzzy
5469 msgid "Please enter the commit author's e-mail address."
5470 msgstr "1番目のパス名を入力してください"
5472 #: ../plugins/git/git-create-branch-dialog.c:41
5473 #, c-format
5474 msgid "Git: Created branch \"%s\"."
5475 msgstr "Git: \"%s\" というブランチを生成しました"
5477 #: ../plugins/git/git-create-tag-dialog.c:41
5478 #, c-format
5479 msgid "Git: Created tag \"%s\"."
5480 msgstr "Git: \"%s\" というタグを生成しました"
5482 #: ../plugins/git/git-create-tag-dialog.c:111
5483 msgid "Please enter a tag name."
5484 msgstr "タグの名前を入力してください"
5486 #: ../plugins/git/git-delete-branch-dialog.c:37
5487 #, fuzzy
5488 msgid "Git: Deleted selected branches."
5489 msgstr "Git: \"%s\" というブランチを削除しました"
5491 #: ../plugins/git/git-delete-branch-dialog.c:106
5492 #, fuzzy
5493 msgid "Please select branches to delete"
5494 msgstr "ファイルを選択してください"
5496 #: ../plugins/git/git-delete-tag-dialog.c:37
5497 #, fuzzy
5498 msgid "Git: Deleted selected tags."
5499 msgstr "Git: \"%s\" というブランチを削除しました"
5501 #: ../plugins/git/git-fetch-dialog.c:40
5502 msgid "Git: Fetch complete."
5503 msgstr "Git: ツリーの取得が完了しました"
5505 #: ../plugins/git/git-log-dialog.c:152
5506 #, fuzzy
5507 msgid "Graph"
5508 msgstr "コール・グラフ"
5510 #: ../plugins/git/git-log-dialog.c:167
5511 #, fuzzy
5512 msgid "Short log"
5513 msgstr "ログの概要"
5515 #: ../plugins/git/git-log-dialog.c:178
5516 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:132
5517 msgid "Author"
5518 msgstr "作者"
5520 #: ../plugins/git/git-log-dialog.c:317
5521 #, fuzzy
5522 msgid "Git: Retrieving log…"
5523 msgstr "Git: ログを元に戻しています..."
5525 #: ../plugins/git/git-log-dialog.c:360
5526 #: ../plugins/subversion/subversion-add-dialog.c:65
5527 #: ../plugins/subversion/subversion-diff-dialog.c:116
5528 #: ../plugins/subversion/subversion-remove-dialog.c:98
5529 #: ../plugins/subversion/subversion-update-dialog.c:68
5530 msgid "Please enter a path."
5531 msgstr "パス名を入力してください"
5533 #: ../plugins/git/git-log-dialog.c:399
5534 #, fuzzy
5535 msgid "Select a file"
5536 msgstr "プラグインの選択"
5538 #: ../plugins/git/git-log-dialog.c:546
5539 #, c-format
5540 msgid "<b>Branch:</b> %s"
5541 msgstr "<b>ブランチ:</b> %s"
5543 #: ../plugins/git/git-log-dialog.c:551
5544 #, c-format
5545 msgid "<b>Tag:</b> %s"
5546 msgstr "<b>タグ:</b> %s"
5548 #: ../plugins/git/git-log-dialog.c:556
5549 #, c-format
5550 msgid "<b>Remote:</b> %s"
5551 msgstr "<b>リモート:</b> %s"
5553 #: ../plugins/git/git-log-dialog.c:849 ../plugins/git/plugin.c:674
5554 #: ../plugins/git/plugin.c:867
5555 #, fuzzy
5556 msgid "Branch"
5557 msgstr "ブランチの生成"
5559 #: ../plugins/git/git-merge-dialog.c:36
5560 msgid "Git: Merge complete."
5561 msgstr "Git: マージ完了"
5563 #: ../plugins/git/git-pull-dialog.c:36
5564 msgid "Git: Pull complete."
5565 msgstr "Git: Pull 完了"
5567 #. The "input widget" is the widget that should receive focus if the
5568 #. * user does not properly enter anything
5569 #: ../plugins/git/git-pull-dialog.c:124
5570 #, fuzzy
5571 msgid "Please select a remote to pull from."
5572 msgstr "リポジトリを Pull する URL を入力してください"
5574 #: ../plugins/git/git-pull-dialog.c:142
5575 msgid "Please enter the URL of the repository to pull from."
5576 msgstr "リポジトリを Pull する URL を入力してください"
5578 #: ../plugins/git/git-push-dialog.c:36
5579 #, fuzzy
5580 msgid "Git: Push complete."
5581 msgstr "Git: Pull 完了"
5583 #. The "input widget" is the widget that should receive focus if the
5584 #. * user does not properly enter anything
5585 #: ../plugins/git/git-push-dialog.c:144
5586 #, fuzzy
5587 msgid "Please select a remote to push to."
5588 msgstr "一覧からプラグインを選択してください"
5590 #: ../plugins/git/git-push-dialog.c:162
5591 #, fuzzy
5592 msgid "Please enter the URL of the repository to push to."
5593 msgstr "リポジトリを Pull する URL を入力してください"
5595 #: ../plugins/git/git-push-dialog.c:197
5596 #, fuzzy
5597 msgid "Git: Pushing…"
5598 msgstr "Git: Rebase 中"
5600 #: ../plugins/git/git-rebase-dialog.c:60
5601 msgid "Git: Rebasing"
5602 msgstr "Git: Rebase 中"
5604 #: ../plugins/git/git-remove-dialog.c:36
5605 msgid "Git: File removed."
5606 msgstr "Git: ファイルの削除完了"
5608 #: ../plugins/git/git-resolve-dialog.c:36
5609 msgid "Git: Resolve complete."
5610 msgstr "Git: 衝突状態が解消されました"
5612 #: ../plugins/git/git-stash-widget.c:219
5613 #, fuzzy
5614 msgid "Git: Stash dropped."
5615 msgstr "Git: ツリーの取得が完了しました"
5617 #: ../plugins/git/git-stash-widget.c:275
5618 #, fuzzy
5619 msgid "Git: All stashes cleared."
5620 msgstr "Git: File staged for add"
5622 #: ../plugins/git/git-switch-dialog.c:36
5623 msgid "Git: Branch checkout complete."
5624 msgstr "Git: ブランチのチェックアウト完了"
5626 #: ../plugins/git/git-ui-utils.c:89 ../plugins/git/git-ui-utils.c:94
5627 #: ../plugins/git/git.plugin.in.h:1
5628 msgid "Git"
5629 msgstr "Git"
5631 #: ../plugins/git/git-ui-utils.c:158
5632 msgid "There are no branches available."
5633 msgstr ""
5635 #: ../plugins/git/git-ui-utils.c:194
5636 #, fuzzy
5637 msgid "Please select a stash"
5638 msgstr "ファイルを選択してください"
5640 #: ../plugins/git/git-ui-utils.c:604
5641 msgid "Git: Changes stored in a stash."
5642 msgstr ""
5644 #: ../plugins/git/git-ui-utils.c:620
5645 msgid "Git: Stashed changes applied."
5646 msgstr ""
5648 #: ../plugins/git/git-ui-utils.c:744
5649 msgid "Git: Diff complete."
5650 msgstr "Git: 差分の取得完了"
5652 #: ../plugins/git/git-ui-utils.c:760
5653 #, c-format
5654 msgid "Column %i"
5655 msgstr ""
5657 #: ../plugins/git/git-unstage-dialog.c:36
5658 msgid "Git: Files unstaged."
5659 msgstr "Git: ファイルの Unstage 完了"
5661 #. Action name
5662 #. Stock icon, if any
5663 #: ../plugins/git/plugin.c:68 ../plugins/git/plugin.c:575
5664 msgid "_Git"
5665 msgstr "Git(_G)"
5667 #. Action name
5668 #. Stock icon, if any
5669 #: ../plugins/git/plugin.c:79
5670 msgid "_Changes"
5671 msgstr "変更点(_C)"
5673 #. Action name
5674 #. Stock icon, if any
5675 #: ../plugins/git/plugin.c:87 ../plugins/subversion/plugin.c:76
5676 #, fuzzy
5677 msgid "_Commit…"
5678 msgstr "コミット(_C)"
5680 #. Display label
5681 #. short-cut
5682 #: ../plugins/git/plugin.c:89
5683 #, fuzzy
5684 msgid "Commit changes to the local repository"
5685 msgstr "Subversion: 変更点をリポジトリにコミット中..."
5687 #. Action name
5688 #. Stock icon, if any
5689 #: ../plugins/git/plugin.c:95
5690 msgid "_Diff uncommitted changes"
5691 msgstr "コミットしていない変更点(_D)"
5693 #. Display label
5694 #. short-cut
5695 #: ../plugins/git/plugin.c:97
5696 msgid "Show uncommitted changes"
5697 msgstr "コミットしていない変更点を表示"
5699 #. Action name
5700 #. Stock icon, if any
5701 #: ../plugins/git/plugin.c:103
5702 msgid "_Stash"
5703 msgstr "スタッシュ(_S)"
5705 #. Action name
5706 #. Stock icon, if any
5707 #: ../plugins/git/plugin.c:111
5708 #, fuzzy
5709 msgid "_Stash uncommitted changes…"
5710 msgstr "コミットしていない変更点(_D)"
5712 #. Display label
5713 #. short-cut
5714 #: ../plugins/git/plugin.c:113
5715 msgid "Save uncommitted changes and re-apply them later"
5716 msgstr ""
5718 #. Action name
5719 #. Stock icon, if any
5720 #: ../plugins/git/plugin.c:119
5721 msgid "_Apply stashed changes…"
5722 msgstr ""
5724 #. Display label
5725 #. short-cut
5726 #: ../plugins/git/plugin.c:121
5727 #, fuzzy
5728 msgid "Apply stashed changes to the working tree"
5729 msgstr "ファイル/ディレクトリを Subversion ツリーにコミットします"
5731 #. Action name
5732 #. Stock icon, if any
5733 #: ../plugins/git/plugin.c:127 ../plugins/git/plugin.c:583
5734 msgid "_View log…"
5735 msgstr "ログを表示(_V)…"
5737 #. Display label
5738 #. short-cut
5739 #: ../plugins/git/plugin.c:129
5740 #, fuzzy
5741 msgid "View change history"
5742 msgstr "そのファイルの作業履歴を表示します"
5744 #. Action name
5745 #. Stock icon, if any
5746 #: ../plugins/git/plugin.c:135
5747 msgid "_Remote repository"
5748 msgstr "リモートリポジトリ(_R)"
5750 #. Action name
5751 #. Stock icon, if any
5752 #: ../plugins/git/plugin.c:143
5753 msgid "_Push…"
5754 msgstr ""
5756 #. Display label
5757 #. short-cut
5758 #: ../plugins/git/plugin.c:145
5759 #, fuzzy
5760 msgid "Push changes to a remote repository"
5761 msgstr "Subversion: 変更点をリポジトリにコミット中..."
5763 #. Action name
5764 #. Stock icon, if any
5765 #: ../plugins/git/plugin.c:151
5766 msgid "_Pull…"
5767 msgstr "Pull(_P)…"
5769 #. Display label
5770 #. short-cut
5771 #: ../plugins/git/plugin.c:153
5772 #, fuzzy
5773 msgid "Update the working copy"
5774 msgstr "グラフの更新"
5776 #. Action name
5777 #. Stock icon, if any
5778 #: ../plugins/git/plugin.c:159
5779 msgid "_Fetch"
5780 msgstr "取得(_F)"
5782 #. Display label
5783 #. short-cut
5784 #: ../plugins/git/plugin.c:161
5785 msgid "Update remote branches"
5786 msgstr "リモートのブランチを更新する"
5788 #. Action name
5789 #. Stock icon, if any
5790 #: ../plugins/git/plugin.c:167
5791 msgid "_Files"
5792 msgstr "ファイル(_F)"
5794 #. Action name
5795 #. Stock icon, if any
5796 #: ../plugins/git/plugin.c:175 ../plugins/git/plugin.c:375
5797 #: ../plugins/git/plugin.c:591 ../plugins/subversion/plugin.c:60
5798 #: ../plugins/subversion/plugin.c:175
5799 #, fuzzy
5800 msgid "_Add…"
5801 msgstr "追加(_A)"
5803 #. Display label
5804 #. short-cut
5805 #: ../plugins/git/plugin.c:177
5806 #, fuzzy
5807 msgid "Add files to the repository"
5808 msgstr "リポジトリに追加する"
5810 #. Action name
5811 #. Stock icon, if any
5812 #: ../plugins/git/plugin.c:183 ../plugins/git/plugin.c:599
5813 #: ../plugins/subversion/plugin.c:68 ../plugins/subversion/plugin.c:183
5814 #, fuzzy
5815 msgid "_Remove…"
5816 msgstr "削除(_R)"
5818 #. Display label
5819 #. short-cut
5820 #: ../plugins/git/plugin.c:185
5821 #, fuzzy
5822 msgid "Remove files from the repository"
5823 msgstr "リポジトリ内のファイルやフォルダをコピーします"
5825 #. Action name
5826 #. Stock icon, if any
5827 #: ../plugins/git/plugin.c:191
5828 #, fuzzy
5829 msgid "_Ignore…"
5830 msgstr "無視する(_I)..."
5832 #. Display label
5833 #. short-cut
5834 #: ../plugins/git/plugin.c:193
5835 #, fuzzy
5836 msgid "Ignore files"
5837 msgstr "無視するファイルの選択"
5839 #. Action name
5840 #. Stock icon, if any
5841 #: ../plugins/git/plugin.c:199
5842 #, fuzzy
5843 msgid "_Check out files…"
5844 msgstr "ファイルのチェックアウト(_C)..."
5846 #. Display label
5847 #. short-cut
5848 #: ../plugins/git/plugin.c:201
5849 msgid "Revert uncommitted changes to files"
5850 msgstr ""
5852 #. Action name
5853 #. Stock icon, if any
5854 #: ../plugins/git/plugin.c:207
5855 #, fuzzy
5856 msgid "_Unstage files…"
5857 msgstr "ファイルの Unstage(_U)..."
5859 #. Display label
5860 #. short-cut
5861 #: ../plugins/git/plugin.c:209
5862 msgid "Remove files from the commit index"
5863 msgstr ""
5865 #. Action name
5866 #. Stock icon, if any
5867 #: ../plugins/git/plugin.c:215
5868 #, fuzzy
5869 msgid "_Resolve conflicts…"
5870 msgstr "衝突の解消(_R)..."
5872 #. Display label
5873 #. short-cut
5874 #: ../plugins/git/plugin.c:217
5875 #, fuzzy
5876 msgid "Mark conflicted files as resolved"
5877 msgstr "衝突の解消"
5879 #. Action name
5880 #. Stock icon, if any
5881 #: ../plugins/git/plugin.c:223 ../plugins/patch/patch-plugin.c:117
5882 msgid "Patches"
5883 msgstr "パッチ"
5885 #. Action name
5886 #. Stock icon, if any
5887 #: ../plugins/git/plugin.c:231
5888 #, fuzzy
5889 msgid "Create patch series…"
5890 msgstr "パッチの生成"
5892 #. Display label
5893 #. short-cut
5894 #: ../plugins/git/plugin.c:233
5895 msgid "Generate patch files for submission upstream"
5896 msgstr ""
5898 #. Action name
5899 #. Stock icon, if any
5900 #: ../plugins/git/plugin.c:247
5901 msgid "_Apply…"
5902 msgstr ""
5904 #. Display label
5905 #. short-cut
5906 #: ../plugins/git/plugin.c:249
5907 #, fuzzy
5908 msgid "Start applying a patch series"
5909 msgstr "パッチの生成"
5911 #. Action name
5912 #. Stock icon, if any
5913 #: ../plugins/git/plugin.c:255
5914 #, fuzzy
5915 msgid "_Continue with resolved conflicts"
5916 msgstr "衝突の解消(_R)..."
5918 #. Display label
5919 #. short-cut
5920 #: ../plugins/git/plugin.c:257
5921 msgid "Continue applying a series after resolving conflicts"
5922 msgstr ""
5924 #. Action name
5925 #. Stock icon, if any
5926 #: ../plugins/git/plugin.c:263
5927 msgid "_Skip current patch"
5928 msgstr "現在のパッチを飛ばす(_S)"
5930 #. Display label
5931 #. short-cut
5932 #: ../plugins/git/plugin.c:265
5933 msgid "Skip the current patch in the series and continue"
5934 msgstr ""
5936 #. Action name
5937 #. Stock icon, if any
5938 #: ../plugins/git/plugin.c:271 ../plugins/git/plugin.c:351
5939 msgid "_Abort"
5940 msgstr "中止(_A)"
5942 #. Display label
5943 #. short-cut
5944 #: ../plugins/git/plugin.c:273
5945 msgid ""
5946 "Stop applying the series and return the repository to its original state"
5947 msgstr ""
5949 #. Action name
5950 #. Stock icon, if any
5951 #: ../plugins/git/plugin.c:279
5952 #, fuzzy
5953 msgid "_Branches"
5954 msgstr "リモートのブランチ(_R)"
5956 #. Action name
5957 #. Stock icon, if any
5958 #: ../plugins/git/plugin.c:287 ../plugins/git/plugin.c:507
5959 #, fuzzy
5960 msgid "_Create branch…"
5961 msgstr "ブランチの生成(_C)..."
5963 #. Display label
5964 #. short-cut
5965 #: ../plugins/git/plugin.c:289
5966 #, fuzzy
5967 msgid "Create a branch"
5968 msgstr "ブランチの生成"
5970 #. Action name
5971 #. Stock icon, if any
5972 #: ../plugins/git/plugin.c:295
5973 #, fuzzy
5974 msgid "_Delete branch…"
5975 msgstr "ブランチの削除(_D)..."
5977 #. Display label
5978 #. short-cut
5979 #: ../plugins/git/plugin.c:297
5980 #, fuzzy
5981 msgid "Delete branches"
5982 msgstr "ブランチの削除"
5984 #. Action name
5985 #. Stock icon, if any
5986 #: ../plugins/git/plugin.c:303
5987 #, fuzzy
5988 msgid "_Switch to another branch…"
5989 msgstr "ブランチの切り替え(_S)..."
5991 #. Display label
5992 #. short-cut
5993 #: ../plugins/git/plugin.c:305
5994 msgid "Switch to another branch"
5995 msgstr "他のブランチの切り替え"
5997 #. Action name
5998 #. Stock icon, if any
5999 #: ../plugins/git/plugin.c:311
6000 msgid "_Merge…"
6001 msgstr "マージ(_M)…"
6003 #. Display label
6004 #. short-cut
6005 #: ../plugins/git/plugin.c:313
6006 msgid "Merge changes from another branch into the current one"
6007 msgstr ""
6009 #. Action name
6010 #. Stock icon, if any
6011 #: ../plugins/git/plugin.c:319
6012 msgid "_Rebase"
6013 msgstr "Rebase(_R)"
6015 #. Display label
6016 #. short-cut
6017 #: ../plugins/git/plugin.c:321
6018 msgid "Merge your changes with an upstream remote branch"
6019 msgstr ""
6021 #. Action name
6022 #. Stock icon, if any
6023 #: ../plugins/git/plugin.c:327 ../plugins/git/plugin.c:447
6024 #, fuzzy
6025 msgid "_Start…"
6026 msgstr "開始(_S)..."
6028 #. Display label
6029 #. short-cut
6030 #: ../plugins/git/plugin.c:329
6031 #, fuzzy
6032 msgid "Start a rebase"
6033 msgstr "デバッガの起動"
6035 #. Action name
6036 #. Stock icon, if any
6037 #: ../plugins/git/plugin.c:335
6038 msgid "_Continue"
6039 msgstr "続行(_C)"
6041 #. Display label
6042 #. short-cut
6043 #: ../plugins/git/plugin.c:337
6044 msgid "Continue a rebase that stopped because of conflicts"
6045 msgstr ""
6047 #. Action name
6048 #. Stock icon, if any
6049 #: ../plugins/git/plugin.c:343
6050 msgid "_Skip"
6051 msgstr "スキップ(_S)"
6053 #. Display label
6054 #. short-cut
6055 #: ../plugins/git/plugin.c:345
6056 #, fuzzy
6057 msgid "Skip the current conflicted commit and continue"
6058 msgstr "このファイルに名前を付けて保存します"
6060 #. Display label
6061 #. short-cut
6062 #: ../plugins/git/plugin.c:353
6063 msgid "Abort the rebase and put the repository in its original state"
6064 msgstr ""
6066 #. Action name
6067 #. Stock icon, if any
6068 #: ../plugins/git/plugin.c:359 ../plugins/git/plugin.c:539
6069 msgid "_Cherry pick…"
6070 msgstr ""
6072 #. Display label
6073 #. short-cut
6074 #: ../plugins/git/plugin.c:361
6075 msgid ""
6076 "Selectively merge individual changes from other branches into the current one"
6077 msgstr ""
6079 #. Action name
6080 #. Stock icon, if any
6081 #: ../plugins/git/plugin.c:367
6082 msgid "_Remote branches"
6083 msgstr "リモートのブランチ(_R)"
6085 #. Display label
6086 #. short-cut
6087 #: ../plugins/git/plugin.c:377
6088 #, fuzzy
6089 msgid "Add a remote branch"
6090 msgstr "リモートのブランチの追加"
6092 #. Action name
6093 #. Stock icon, if any
6094 #: ../plugins/git/plugin.c:383
6095 msgid "_Delete…"
6096 msgstr "削除する(_D)…"
6098 #. Display label
6099 #. short-cut
6100 #: ../plugins/git/plugin.c:385
6101 #, fuzzy
6102 msgid "Delete a remote branch"
6103 msgstr "リモートのブランチの削除"
6105 #. Action name
6106 #. Stock icon, if any
6107 #: ../plugins/git/plugin.c:399 ../plugins/git/plugin.c:515
6108 #, fuzzy
6109 msgid "_Create tag…"
6110 msgstr "タグの生成(_C)..."
6112 #. Display label
6113 #. short-cut
6114 #: ../plugins/git/plugin.c:401
6115 #, fuzzy
6116 msgid "Create a tag"
6117 msgstr "タグの生成"
6119 #. Action name
6120 #. Stock icon, if any
6121 #: ../plugins/git/plugin.c:407
6122 msgid "_Delete tag…"
6123 msgstr "タグの削除(_D)…"
6125 #. Display label
6126 #. short-cut
6127 #: ../plugins/git/plugin.c:409
6128 #, fuzzy
6129 msgid "Delete tags"
6130 msgstr "データの削除"
6132 #. Action name
6133 #. Stock icon, if any
6134 #: ../plugins/git/plugin.c:415
6135 #, fuzzy
6136 msgid "_Reset/Revert"
6137 msgstr "リセット(_R)"
6139 #. Action name
6140 #. Stock icon, if any
6141 #: ../plugins/git/plugin.c:423 ../plugins/git/plugin.c:523
6142 #, fuzzy
6143 msgid "_Reset tree…"
6144 msgstr "ツリーのリセット(_R)..."
6146 #. Display label
6147 #. short-cut
6148 #: ../plugins/git/plugin.c:425
6149 msgid "Reset repository head to any past state"
6150 msgstr ""
6152 #. Action name
6153 #. Stock icon, if any
6154 #: ../plugins/git/plugin.c:431 ../plugins/git/plugin.c:531
6155 #, fuzzy
6156 msgid "_Revert commit…"
6157 msgstr "コミットを戻す(_R)..."
6159 #. Display label
6160 #. short-cut
6161 #: ../plugins/git/plugin.c:433
6162 #, fuzzy
6163 msgid "Revert a commit"
6164 msgstr "コミットの取り消し"
6166 #. Action name
6167 #. Stock icon, if any
6168 #: ../plugins/git/plugin.c:439
6169 msgid "Bisect"
6170 msgstr ""
6172 #. Display label
6173 #. short-cut
6174 #: ../plugins/git/plugin.c:449
6175 #, fuzzy
6176 msgid "Start a bisect operation"
6177 msgstr "スタック・フレームの操作"
6179 #. Display label
6180 #. short-cut
6181 #: ../plugins/git/plugin.c:457
6182 msgid "Stop the bisect and bring the tree back to normal"
6183 msgstr ""
6185 #. Action name
6186 #. Stock icon, if any
6187 #: ../plugins/git/plugin.c:463
6188 msgid "_Good"
6189 msgstr "Good(_G)"
6191 #. Display label
6192 #. short-cut
6193 #: ../plugins/git/plugin.c:465
6194 msgid "Mark the current head revision as good"
6195 msgstr ""
6197 #. Action name
6198 #. Stock icon, if any
6199 #: ../plugins/git/plugin.c:471
6200 msgid "_Bad"
6201 msgstr "Bad(_B)"
6203 #. Display label
6204 #. short-cut
6205 #: ../plugins/git/plugin.c:473
6206 msgid "Mark the current head revision as bad"
6207 msgstr ""
6209 #. Action name
6210 #. Stock icon, if any
6211 #: ../plugins/git/plugin.c:479
6212 msgid "_Initialize repository"
6213 msgstr "リポジトリの初期化(_I)"
6215 #. Display label
6216 #. short-cut
6217 #: ../plugins/git/plugin.c:481
6218 msgid "Create a new git repository or reinitialize an existing one"
6219 msgstr ""
6221 #. Action name
6222 #. Stock icon, if any
6223 #: ../plugins/git/plugin.c:491
6224 msgid "_Show commit diff"
6225 msgstr "差分の表示(_S)"
6227 #. Display label
6228 #. short-cut
6229 #: ../plugins/git/plugin.c:493
6230 msgid "Show changes introduced by this commit"
6231 msgstr ""
6233 #. Action name
6234 #. Stock icon, if any
6235 #: ../plugins/git/plugin.c:499
6236 msgid "_View selected revision"
6237 msgstr "選択したリビジョンの表示(_V)"
6239 #. Display label
6240 #. short-cut
6241 #: ../plugins/git/plugin.c:501
6242 msgid "View a copy of this file at this revision"
6243 msgstr ""
6245 #. Display label
6246 #. short-cut
6247 #: ../plugins/git/plugin.c:509
6248 msgid "Create a branch with the selected revision as its head"
6249 msgstr ""
6251 #. Display label
6252 #. short-cut
6253 #: ../plugins/git/plugin.c:517
6254 #, fuzzy
6255 msgid "Create a tag at this revision"
6256 msgstr "リビジョンを入力してください"
6258 #. Display label
6259 #. short-cut
6260 #: ../plugins/git/plugin.c:525
6261 #, fuzzy
6262 msgid "Reset repository head to this revision"
6263 msgstr "開始リビジョンを入力してください"
6265 #. Display label
6266 #. short-cut
6267 #: ../plugins/git/plugin.c:533
6268 #, fuzzy
6269 msgid "Revert this commit"
6270 msgstr "コミットの取り消し"
6272 #. Display label
6273 #. short-cut
6274 #: ../plugins/git/plugin.c:541
6275 msgid "Merge this commit into the current branch"
6276 msgstr ""
6278 #. Action name
6279 #. Stock icon, if any
6280 #: ../plugins/git/plugin.c:547
6281 msgid "_Bisect"
6282 msgstr "分岐(_B)"
6284 #. Action name
6285 #. Stock icon, if any
6286 #: ../plugins/git/plugin.c:555
6287 msgid "_Set good revision"
6288 msgstr "Good なリビジョンにする(_S)"
6290 #. Display label
6291 #. short-cut
6292 #: ../plugins/git/plugin.c:557
6293 msgid "Mark this revision as good"
6294 msgstr ""
6296 #. Action name
6297 #. Stock icon, if any
6298 #: ../plugins/git/plugin.c:563
6299 msgid "_Set bad revision"
6300 msgstr "Bad なリビジョンにする(_S)"
6302 #. Display label
6303 #. short-cut
6304 #: ../plugins/git/plugin.c:565
6305 msgid "Mark this revision as bad"
6306 msgstr ""
6308 #. Display label
6309 #. short-cut
6310 #: ../plugins/git/plugin.c:585
6311 msgid "View changes to this file or folder"
6312 msgstr ""
6314 #. Display label
6315 #. short-cut
6316 #: ../plugins/git/plugin.c:593
6317 #, fuzzy
6318 msgid "Add this file or folder to the repository"
6319 msgstr "リポジトリ内のファイルやフォルダをコピーします"
6321 #. Display label
6322 #. short-cut
6323 #: ../plugins/git/plugin.c:601
6324 #, fuzzy
6325 msgid "Remove this file or folder from the repository"
6326 msgstr "リポジトリ内のファイルやフォルダをコピーします"
6328 #: ../plugins/git/plugin.c:766
6329 msgid "Top level git menu item"
6330 msgstr ""
6332 #: ../plugins/git/plugin.c:774
6333 msgid "Git operations"
6334 msgstr "Git の操作"
6336 #: ../plugins/git/plugin.c:779
6337 msgid "Git log operations"
6338 msgstr "Git のログに関する操作"
6340 #: ../plugins/git/plugin.c:784
6341 msgid "Git FM operations"
6342 msgstr "Git の FM に関する操作"
6344 #: ../plugins/git/plugin.c:799
6345 msgid "Git Log"
6346 msgstr "Git のログ"
6348 #: ../plugins/glade/plugin.c:416
6349 msgid "Widgets"
6350 msgstr "ウィジェット"
6352 #: ../plugins/glade/plugin.c:421
6353 msgid "Palette"
6354 msgstr "パレット"
6356 #: ../plugins/glade/plugin.c:552
6357 #, c-format
6358 msgid "Not local file: %s"
6359 msgstr "ローカルのファイルではありません: %s"
6361 #: ../plugins/glade/plugin.c:593
6362 #, c-format
6363 msgid "Could not open %s"
6364 msgstr "%s を開けませんでした"
6366 #: ../plugins/glade/plugin.c:646
6367 msgid "Could not create a new glade project."
6368 msgstr "新しい Glade プロジェクトを生成できませんでした"
6370 #: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:156
6371 #: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:183
6372 #, c-format
6373 msgid "Glade project '%s' saved"
6374 msgstr "Glade のプロジェクト '%s' を保存しました"
6376 #: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:163
6377 #: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:190
6378 #, fuzzy
6379 msgid "Invalid Glade file name"
6380 msgstr "Glade ファイルの名前が間違っています"
6382 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:99
6383 msgid "You need to select a to do item before you can edit it"
6384 msgstr "変数する前にアイテムを選択してください"
6386 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:118
6387 msgid "Add Item"
6388 msgstr "アイテムの追加"
6390 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:121
6391 msgid "Edit Item"
6392 msgstr "アイテムの編集"
6394 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:152 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:153
6395 #: ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:42
6396 msgid "Summary:"
6397 msgstr "サマリ:"
6399 #. option menu label
6400 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:172
6401 msgid "Category:"
6402 msgstr "カテゴリ:"
6404 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:193 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:472
6405 #: ../plugins/gtodo/mcategory.c:20 ../plugins/gtodo/todo_db.c:76
6406 msgid "Edit Categories"
6407 msgstr "カテゴリの編集"
6409 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:205 ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:48
6410 #: ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:54
6411 msgid "Due date:"
6412 msgstr "期限:"
6414 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:224
6415 msgid "Notify when due"
6416 msgstr "期限を過ぎたら通知する"
6418 #. label
6419 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:237 ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:64
6420 #: ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:71 ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:77
6421 msgid "Priority:"
6422 msgstr "優先度:"
6424 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:258 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:259
6425 #: ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:81
6426 msgid "Comment:"
6427 msgstr "コンポーネント:"
6429 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:283
6430 msgid "Completed"
6431 msgstr "完了にする"
6433 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:289 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:335
6434 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:448
6435 msgid "started:"
6436 msgstr "開始日:"
6438 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:289 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:296
6439 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:332 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:333
6440 #, c-format
6441 msgid "N/A"
6442 msgstr ""
6444 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:296 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:339
6445 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:448
6446 msgid "stopped:"
6447 msgstr "終了日:"
6449 #: ../plugins/gtodo/callback.c:17
6450 #, fuzzy
6451 msgid "You need to select a to-do item before you can remove it"
6452 msgstr "削除する ToDo アイテムを選択してください"
6454 #: ../plugins/gtodo/callback.c:20
6455 #, fuzzy
6456 msgid "Are you sure you want to remove the selected to-do item?"
6457 msgstr "本当に選択した ToDo アイテムを削除してもよろしいですか?"
6459 #: ../plugins/gtodo/callback.c:98
6460 #, fuzzy, c-format
6461 msgid "Are you sure you want to remove all the completed to-do items?"
6462 msgstr "本当にすべての ToDo アイテムを削除してもよろしいですか?"
6464 #: ../plugins/gtodo/callback.c:99
6465 #, fuzzy, c-format
6466 msgid ""
6467 "Are you sure you want to remove all the completed to-do items in the "
6468 "category \"%s\"?"
6469 msgstr ""
6470 "本当にカテゴリ \"%s\" にある ToDo アイテムをすべて削除してもよろしいですか?"
6472 #: ../plugins/gtodo/export.c:47
6473 #, fuzzy
6474 msgid "Export task list"
6475 msgstr "エクスポート先"
6477 #: ../plugins/gtodo/export.c:159
6478 msgid "XML"
6479 msgstr ""
6481 #: ../plugins/gtodo/export.c:160
6482 #, fuzzy
6483 msgid "Plain Text"
6484 msgstr "プラグインのタイトル:"
6486 #: ../plugins/gtodo/export.c:161
6487 msgid "HTML"
6488 msgstr ""
6490 #. add the embed css style sheet tb
6491 #: ../plugins/gtodo/export.c:168
6492 msgid "Export current category only"
6493 msgstr ""
6495 #: ../plugins/gtodo/export.c:172
6496 #, fuzzy
6497 msgid "HTML export options:"
6498 msgstr "ヘルプの操作"
6500 #: ../plugins/gtodo/export.c:184
6501 msgid "Embed default (CSS) style sheet"
6502 msgstr ""
6504 #: ../plugins/gtodo/export.c:188
6505 msgid "Custom (CSS) style sheet"
6506 msgstr ""
6508 #: ../plugins/gtodo/interface.c:35 ../src/anjuta-actions.h:38
6509 msgid "_View"
6510 msgstr "表示(_V)"
6512 #: ../plugins/gtodo/interface.c:136
6513 msgid "All"
6514 msgstr "すべて"
6516 #: ../plugins/gtodo/interface.c:161
6517 msgid "_Export"
6518 msgstr "エクスポート(_E)"
6520 #: ../plugins/gtodo/interface.c:205
6521 msgid "Priority"
6522 msgstr "優先度"
6524 #: ../plugins/gtodo/interface.c:212
6525 msgid "Due date"
6526 msgstr "期日"
6528 #: ../plugins/gtodo/interface.c:226
6529 msgid "Summary"
6530 msgstr "サマリ"
6532 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:603
6533 #, c-format
6534 msgid "No permission to read the file."
6535 msgstr "ファイルを読み込む権限がありません"
6537 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:618
6538 #, fuzzy, c-format
6539 msgid "Failed to read file"
6540 msgstr "ファイルを作成できませんでした"
6542 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:626 ../plugins/gtodo/libgtodo.c:637
6543 #, fuzzy, c-format
6544 msgid "Failed to parse XML structure"
6545 msgstr "XML の構造を解析できませんでした"
6547 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:646
6548 #, c-format
6549 msgid "File is not a valid gtodo file"
6550 msgstr "そのファイルは gToDO ファイルではありません"
6552 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:662
6553 msgid "Personal"
6554 msgstr "個人的なこと"
6556 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:664
6557 msgid "Business"
6558 msgstr "仕事"
6560 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:666
6561 msgid "Unfiled"
6562 msgstr "該当なし"
6564 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:755
6565 #, c-format
6566 msgid "No Gtodo Client to save."
6567 msgstr "保存する Gtodo クライアントがありません"
6569 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:846
6570 #, c-format
6571 msgid "No filename supplied."
6572 msgstr "ファイル名が指定されていません"
6574 #. create a priority string
6575 #: ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:65 ../plugins/gtodo/todo_db.c:130
6576 msgid "Low"
6577 msgstr "低い"
6579 #: ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:71 ../plugins/gtodo/todo_db.c:131
6580 msgid "Medium"
6581 msgstr "中くらい"
6583 #: ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:77 ../plugins/gtodo/todo_db.c:132
6584 msgid "High"
6585 msgstr "高い"
6587 #: ../plugins/gtodo/mcategory.c:145
6588 #, c-format
6589 msgid "When you delete the category \"%s\", all containing items are lost"
6590 msgstr ""
6591 "カテゴリ \"%s\" を削除すると、それに含まれるすべてのアイテムも削除されます"
6593 #: ../plugins/gtodo/mcategory.c:146
6594 msgid "Delete"
6595 msgstr "削除する"
6597 #: ../plugins/gtodo/mcategory.c:173
6598 #, c-format
6599 msgid "<New category (%d)>"
6600 msgstr "<新しいカテゴリ (%d)>"
6602 #: ../plugins/gtodo/notification.c:66
6603 #, c-format
6604 msgid "The following item is due in %i minute:"
6605 msgid_plural "The following item is due in %i minutes:"
6606 msgstr[0] "次のアイテムは %i分後が期限です:"
6608 #: ../plugins/gtodo/notification.c:75
6609 msgid "The following item is due:"
6610 msgstr "次のアイテムの期限:"
6612 #. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(hbox), 9);
6613 #: ../plugins/gtodo/notification.c:116
6614 msgid "_Do not show again"
6615 msgstr "二度と表示しない(_D)"
6617 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:65
6618 msgid "_Tasks"
6619 msgstr "タスク(_T)"
6621 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:74
6622 msgid "Hide _Completed Items"
6623 msgstr "完了したアイテムを隠す(_C)"
6625 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:76
6626 #, fuzzy
6627 msgid "Hide completed to-do items"
6628 msgstr "既に完了したアイテムを表示しません"
6630 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:83
6631 msgid "Hide Items Past _Due Date"
6632 msgstr "期限切れのアイテムを隠す(_D)"
6634 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:85
6635 msgid "Hide items that are past due date"
6636 msgstr "期限が過ぎたアイテムを表示しません"
6638 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:92
6639 msgid "Hide Items Without _End Date"
6640 msgstr "期限の無いアイテムを隠す(_E)"
6642 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:94
6643 msgid "Hide items without an end date"
6644 msgstr "期限が設定されていないアイテムを表示しません"
6646 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:122
6647 #, fuzzy
6648 msgid "Task manager"
6649 msgstr "タスク・マネージャ"
6651 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:128
6652 #, fuzzy
6653 msgid "Task manager view"
6654 msgstr "タスク・マネージャ表示"
6656 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:134
6657 msgid "Tasks"
6658 msgstr "タスク"
6660 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:342 ../plugins/gtodo/plugin.c:351
6661 #, fuzzy
6662 msgid "To-do Manager"
6663 msgstr "ToDo マネージャ"
6665 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:21
6666 #, fuzzy
6667 msgid "To-do List Preferences"
6668 msgstr "ToDo 一覧の設定"
6670 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:84
6671 msgid "Interface"
6672 msgstr "インタフェース"
6674 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:88
6675 msgid "Show due date column"
6676 msgstr "一覧に期限を表示する"
6678 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:96
6679 msgid "Show category column"
6680 msgstr "一覧にカテゴリを表示する"
6682 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:101
6683 msgid "Show priority column"
6684 msgstr "一覧に優先度を表示する"
6686 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:106
6687 msgid "Tooltips in list"
6688 msgstr "一覧にツールチップを表示する"
6690 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:117 ../plugins/gtodo/preferences.c:119
6691 msgid "Show in main window"
6692 msgstr "表示する項目"
6694 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:130 ../plugins/gtodo/preferences.c:132
6695 msgid "Highlight"
6696 msgstr "強調表示する項目"
6698 #. tb for highlighting due today
6699 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:142
6700 msgid "Items that are due today"
6701 msgstr "今日が期限のアイテム"
6703 #. tb for highlighting due
6704 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:148
6705 msgid "Items that are past due"
6706 msgstr "期限切れのアイテム"
6708 #. tb for highlighting in x days
6709 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:154
6710 #, c-format
6711 msgid "Items that are due in the next %i day"
6712 msgid_plural "Items that are due in the next %i days"
6713 msgstr[0] "あと %i日で期限になるアイテム"
6715 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:168
6716 msgid "Miscellaneous"
6717 msgstr ""
6719 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:171
6720 #, fuzzy
6721 msgid "Auto-purge completed items"
6722 msgstr "完了したアイテムを自動的に削除する"
6724 #. Translators: First part of the sentence "Purge items after %d days"
6725 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:177
6726 msgid "Purge items after"
6727 msgstr "次を超えたら削除: "
6729 #. Translators: Second part of the sentence "Purge items after %d days"
6730 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:182
6731 msgid "days."
6732 msgstr "日"
6734 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:195 ../plugins/gtodo/preferences.c:197
6735 #, fuzzy
6736 msgid "Auto-Purge"
6737 msgstr "自動削除"
6739 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:209 ../plugins/gtodo/preferences.c:211
6740 msgid "Notification"
6741 msgstr "通知"
6743 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:218
6744 #, fuzzy, c-format
6745 msgid "Allow to-do items to notify me when they are due in %i minute"
6746 msgid_plural "Allow to-do items to notify me when they are due in %i minutes"
6747 msgstr[0] "%i分後に期限切れになるアイテムを通知する"
6749 #: ../plugins/gtodo/tasklists.c:10
6750 msgid "Open a Task List"
6751 msgstr "タスクの一覧を開く"
6753 #: ../plugins/gtodo/tasklists.c:35
6754 msgid "Create a Task List"
6755 msgstr "タスクの一覧の作成"
6757 #: ../plugins/gtodo/todo_db.c:165
6758 msgid "No Date"
6759 msgstr "指定しない"
6761 #. text style in editor
6762 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:3
6763 #, fuzzy
6764 msgid "Diagonal"
6765 msgstr "シグナル"
6767 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:4
6768 msgid "Error message indicator style:"
6769 msgstr "エラー・メッセージの識別スタイル:"
6771 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:5
6772 msgid "Errors:"
6773 msgstr "エラー:"
6775 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:6
6776 #, fuzzy
6777 msgid "Indicators"
6778 msgstr "<b>表示形式</b>"
6780 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:8
6781 #, fuzzy
6782 msgid "Message colors"
6783 msgstr "<b>メッセージの色</b>"
6785 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:9
6786 #, fuzzy
6787 msgid "Messages options"
6788 msgstr "<b>メッセージのオプション</b>"
6790 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:10
6791 msgid "Normal message indicator style:"
6792 msgstr "通常メッセージの識別スタイル:"
6794 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:11
6795 msgid "Number of first characters to show:"
6796 msgstr "表示する最初の文字数:"
6798 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:12
6799 msgid "Number of last characters to show:"
6800 msgstr "表示する最後の文字数:"
6802 #. text style in editor
6803 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:15
6804 msgid "Strike-Out"
6805 msgstr ""
6807 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:17
6808 msgid "Truncate long messages"
6809 msgstr "長いメッセージを切り詰める"
6811 #. text style in editor
6812 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:19
6813 #, fuzzy
6814 msgid "Underline-Plain"
6815 msgstr "下線"
6817 #. text style in editor
6818 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:21
6819 #, fuzzy
6820 msgid "Underline-Squiggle"
6821 msgstr "下線"
6823 #. text style in editor, TT is for typewriter text
6824 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:23
6825 #, fuzzy
6826 msgid "Underline-TT"
6827 msgstr "下線"
6829 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:24
6830 msgid "Warning message indicator style:"
6831 msgstr "警告メッセージの識別スタイル:"
6833 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:25
6834 msgid "Warnings:"
6835 msgstr "警告:"
6837 #: ../plugins/message-view/anjuta-msgman.c:75
6838 msgid "Close all message tabs"
6839 msgstr "すべてのメッセージ・タブを閉じます"
6841 #: ../plugins/message-view/message-view.c:498
6842 msgid "Icon"
6843 msgstr "アイコン"
6845 #: ../plugins/message-view/message-view.c:512
6846 #: ../plugins/message-view/plugin.c:455 ../plugins/message-view/plugin.c:468
6847 #: ../plugins/message-view/plugin.c:588 ../plugins/message-view/plugin.c:600
6848 msgid "Messages"
6849 msgstr "メッセージ"
6851 #: ../plugins/message-view/message-view.c:857
6852 #, c-format
6853 msgid "Error writing %s"
6854 msgstr "%s を書き込む際にエラー"
6856 #: ../plugins/message-view/plugin.c:78
6857 msgid "_Copy Message"
6858 msgstr "メッセージのコピー(_C)"
6860 #: ../plugins/message-view/plugin.c:79
6861 #, fuzzy
6862 msgid "Copy message"
6863 msgstr "ログするメッセージ:"
6865 #: ../plugins/message-view/plugin.c:82
6866 msgid "_Next Message"
6867 msgstr "次のメッセージ(_N)"
6869 #: ../plugins/message-view/plugin.c:83
6870 msgid "Next message"
6871 msgstr "次のメッセージを表示します"
6873 #: ../plugins/message-view/plugin.c:86
6874 msgid "_Previous Message"
6875 msgstr "前のメッセージ(_P)"
6877 #: ../plugins/message-view/plugin.c:87
6878 msgid "Previous message"
6879 msgstr "前のメッセージを表示します"
6881 #: ../plugins/message-view/plugin.c:90
6882 msgid "_Save Message"
6883 msgstr "メッセージの保存(_S)"
6885 #: ../plugins/message-view/plugin.c:91
6886 msgid "Save message"
6887 msgstr "メッセージを保存します"
6889 #: ../plugins/message-view/plugin.c:228
6890 msgid "Next/Previous Message"
6891 msgstr "次/前のメッセージ"
6893 #: ../plugins/message-view/plugin.c:341
6894 #, c-format
6895 msgid "%d Message"
6896 msgid_plural "%d Messages"
6897 msgstr[0] "メッセージ: %d"
6899 #: ../plugins/message-view/plugin.c:350
6900 #, c-format
6901 msgid "%d Info"
6902 msgid_plural "%d Infos"
6903 msgstr[0] "%d 個の情報"
6905 #: ../plugins/message-view/plugin.c:359
6906 #, c-format
6907 msgid "%d Warning"
6908 msgid_plural "%d Warnings"
6909 msgstr[0] "警告: %d"
6911 #: ../plugins/message-view/plugin.c:368
6912 #, c-format
6913 msgid "%d Error"
6914 msgid_plural "%d Errors"
6915 msgstr[0] "エラー: %d"
6917 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:94
6918 msgid "File/Directory to patch"
6919 msgstr "パッチするファイル/フォルダ"
6921 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:97
6922 msgid "Patch file"
6923 msgstr "パッチ・ファイル"
6925 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:166 ../plugins/patch/patch-plugin.ui.h:3
6926 msgid "Patch"
6927 msgstr "パッチ"
6929 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:186
6930 msgid "Please select the directory where the patch should be applied"
6931 msgstr "パッチを適用するフォルダを選択してください"
6933 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:197
6934 #, c-format
6935 msgid "Patching %s using %s\n"
6936 msgstr "%2$s で %1$s にパッチを適用します...\n"
6938 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:209
6939 #, fuzzy
6940 msgid "Patching…\n"
6941 msgstr "パッチの適用中...\n"
6943 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:219
6944 #, fuzzy
6945 msgid "Patching…"
6946 msgstr "パッチの適用中..."
6948 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:224
6949 #, fuzzy
6950 msgid "There are unfinished jobs: please wait until they are finished."
6951 msgstr ""
6952 "完了していない処理があります (これらの処理が完了するまでしばらくお待ちくださ"
6953 "い)"
6955 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:266
6956 msgid ""
6957 "Patch failed.\n"
6958 "Please review the failure messages.\n"
6959 "Examine and remove any rejected files.\n"
6960 msgstr ""
6961 "パッチが適用されました。\n"
6962 "エラーメッセージを確認してください。\n"
6963 "リジェクトされたファイルを調べて削除してください。\n"
6965 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:272
6966 msgid "Patching complete"
6967 msgstr "パッチを適用しました"
6969 #: ../plugins/patch/patch-plugin.ui.h:1
6970 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:14
6971 msgid "Dry run"
6972 msgstr "シミュレーションを行うだけ (実際には適用しない)"
6974 #: ../plugins/patch/patch-plugin.ui.h:2
6975 msgid "File/Directory to patch:"
6976 msgstr "パッチするファイル/フォルダ:"
6978 #: ../plugins/patch/patch-plugin.ui.h:4
6979 msgid "Patch file:"
6980 msgstr "パッチ・ファイル:"
6982 #: ../plugins/patch/patch-plugin.ui.h:5
6983 msgid "Patch level:"
6984 msgstr "パッチするレベル:"
6986 #. Action name
6987 #. Stock icon, if any
6988 #: ../plugins/patch/plugin.c:53 ../plugins/tools/plugin.c:130
6989 msgid "_Tools"
6990 msgstr "ツール(_T)"
6992 #. Action name
6993 #. Stock icon, if any
6994 #: ../plugins/patch/plugin.c:61
6995 msgid "_Patch…"
6996 msgstr "パッチ(_P)…"
6998 #: ../plugins/patch/plugin.c:93
6999 msgid "Patch files/directories"
7000 msgstr "ファイル/フォルダへのパッチ適用"
7002 #: ../plugins/project-import/plugin.c:68
7003 #, fuzzy
7004 msgid ""
7005 "Generation of project file failed. Cannot find an appropriate project "
7006 "template to use. Please make sure your version of Anjuta is up-to-date."
7007 msgstr ""
7008 "プロジェクト・ファイルの生成に失敗しました。このプロジェクトに妥当なテンプ"
7009 "レートが見つかりませんでした。Anjuta が正しくインストールされているか確認して"
7010 "ください。"
7012 #: ../plugins/project-import/plugin.c:88
7013 #, c-format
7014 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
7015 msgstr ""
7016 "\"%s\" という名前のファイルが既に存在します。上書きしてもよろしいですか?"
7018 #: ../plugins/project-import/plugin.c:136
7019 #, fuzzy, c-format
7020 msgid ""
7021 "A file named \"%s\" cannot be written: %s. Check if you have write access to "
7022 "the project directory."
7023 msgstr ""
7024 "\"%s\" という名前のファイルには書き込めません: %s (プロジェクトのフォルダに対"
7025 "する書き込み権限を確認してみてください)"
7027 #: ../plugins/project-import/plugin.c:200
7028 #, fuzzy, c-format
7029 msgid "Please select a project backend to open %s."
7030 msgstr "一覧からプラグインを選択してください"
7032 #: ../plugins/project-import/plugin.c:220
7033 #, fuzzy, c-format
7034 msgid ""
7035 "Could not find a valid project backend for the given directory (%s). Please "
7036 "select a different directory, or try upgrading to a newer version of Anjuta."
7037 msgstr ""
7038 "指定したフォルダ (%s) に対して妥当なバックエンドが見つかりませんでした。別の"
7039 "フォルダを選択するか、または GNOME ビルド・フレームワーク (gbf/gnome-build) "
7040 "をアップグレードしてみてください。"
7042 #: ../plugins/project-import/plugin.c:290
7043 #: ../plugins/project-import/plugin.c:346
7044 #, c-format
7045 msgid ""
7046 "Couldn't check out the supplied URI \"%s\". The error returned was: \"%s\""
7047 msgstr ""
7049 #: ../plugins/project-import/project-import.ui.h:1
7050 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:12
7051 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:12
7052 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:12
7053 #: ../plugins/project-wizard/templates/django.wiz.in.h:1
7054 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:14
7055 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:14
7056 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:13
7057 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:12
7058 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:14
7059 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:14
7060 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:12
7061 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:13
7062 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:5
7063 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:13
7064 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:9
7065 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:9
7066 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:13
7067 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:9
7068 msgid "Destination:"
7069 msgstr "プロジェクトのフォルダ:"
7071 #: ../plugins/project-import/project-import.ui.h:2
7072 #, fuzzy
7073 msgid "Import from folder"
7074 msgstr "プロジェクトのインポート"
7076 #: ../plugins/project-import/project-import.ui.h:3
7077 #, fuzzy
7078 msgid "Import from version control system"
7079 msgstr "バージョン管理を行うプラグインです"
7081 #: ../plugins/project-import/project-import.ui.h:4
7082 #, fuzzy
7083 msgid "Import options"
7084 msgstr "プロジェクトのオプション"
7086 #: ../plugins/project-import/project-import.ui.h:5
7087 msgid "Location:"
7088 msgstr "場所:"
7090 #: ../plugins/project-import/project-import.ui.h:6
7091 #, fuzzy
7092 msgid "Project name"
7093 msgstr "プロジェクト名:"
7095 #: ../plugins/project-import/project-import-dialog.c:292
7096 #, fuzzy
7097 msgid "Import project"
7098 msgstr "プロジェクトのインポート"
7100 #: ../plugins/project-import/project-import-dialog.c:296
7101 #, fuzzy
7102 msgid "Import"
7103 msgstr "CVS: インポート"
7105 #: ../plugins/project-manager/create_dialogs.ui.h:1
7106 msgid "Add Source"
7107 msgstr "ソースの追加"
7109 #: ../plugins/project-manager/create_dialogs.ui.h:2
7110 msgid "New Group"
7111 msgstr "新規グループ"
7113 #: ../plugins/project-manager/create_dialogs.ui.h:3
7114 #, fuzzy
7115 msgid "New Target"
7116 msgstr "検索する対象"
7118 #: ../plugins/project-manager/create_dialogs.ui.h:4
7119 msgid "Select the _target for the new source files:"
7120 msgstr "新しいソースファイルのターゲットを選択(_T):"
7122 #: ../plugins/project-manager/create_dialogs.ui.h:5
7123 #, fuzzy
7124 msgid "Source files:"
7125 msgstr "ソース・ファイル:"
7127 #: ../plugins/project-manager/create_dialogs.ui.h:6
7128 msgid "Specify _where to create the group:"
7129 msgstr ""
7131 #: ../plugins/project-manager/create_dialogs.ui.h:7
7132 msgid "Specify _where to create the target:"
7133 msgstr ""
7135 #: ../plugins/project-manager/create_dialogs.ui.h:8
7136 msgid "Target _name:"
7137 msgstr "ターゲット名(_N):"
7139 #: ../plugins/project-manager/create_dialogs.ui.h:9
7140 msgid "Target _type:"
7141 msgstr "ターゲットの種類(_T):"
7143 #: ../plugins/project-manager/create_dialogs.ui.h:10
7144 #, fuzzy
7145 msgid "TargetTypes"
7146 msgstr "ターゲット: %s"
7148 #: ../plugins/project-manager/create_dialogs.ui.h:11
7149 msgid "_Group name:"
7150 msgstr "グループ名(_G):"
7152 #: ../plugins/project-manager/create_dialogs.ui.h:12
7153 msgid "_Select file to add…"
7154 msgstr "追加するファイルの選択(_S)…"
7156 #: ../plugins/project-manager/gbf-project-model.c:231
7157 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1430
7158 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1513
7159 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1689
7160 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.plugin.in.h:1
7161 msgid "Project"
7162 msgstr "プロジェクト"
7164 #: ../plugins/project-manager/gbf-project-model.c:232
7165 #, fuzzy
7166 msgid "GbfProject Object"
7167 msgstr "プロジェクトのフォルダ:"
7169 #: ../plugins/project-manager/gbf-project-model.c:677
7170 #, fuzzy
7171 msgid "No project loaded"
7172 msgstr "プロジェクトの名前です"
7174 #: ../plugins/project-manager/gbf-project-util.c:229
7175 #: ../plugins/project-manager/gbf-project-util.c:236
7176 msgid "Cannot add group"
7177 msgstr ""
7179 #: ../plugins/project-manager/gbf-project-util.c:237
7180 msgid "No parent group selected"
7181 msgstr ""
7183 #: ../plugins/project-manager/gbf-project-util.c:407
7184 #: ../plugins/project-manager/gbf-project-util.c:414
7185 msgid "Cannot add target"
7186 msgstr ""
7188 #: ../plugins/project-manager/gbf-project-util.c:415
7189 msgid "No group selected"
7190 msgstr ""
7192 #: ../plugins/project-manager/gbf-project-util.c:510
7193 msgid "Select sources…"
7194 msgstr "ソースの選択…"
7196 #: ../plugins/project-manager/gbf-project-util.c:744
7197 #: ../plugins/project-manager/gbf-project-util.c:751
7198 #, fuzzy
7199 msgid "Cannot add source files"
7200 msgstr "Java ソースファイル"
7202 #: ../plugins/project-manager/gbf-project-util.c:752
7203 #, fuzzy
7204 msgid "No target has been selected"
7205 msgstr " %d個のアイテムを置換しました。"
7207 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:437
7208 msgid "Group properties"
7209 msgstr "グループのプロパティ"
7211 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:446
7212 #, fuzzy
7213 msgid "No properties available for this group"
7214 msgstr "このターゲットには利用可能なプロパティはありません"
7216 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:451
7217 msgid "Target properties"
7218 msgstr "ターゲットのプロパティ"
7220 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:460
7221 msgid "No properties available for this target"
7222 msgstr "このターゲットには利用可能なプロパティはありません"
7224 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:492
7225 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:907
7226 msgid "Project properties"
7227 msgstr "プロジェクトのプロパティ"
7229 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:511
7230 #, fuzzy
7231 msgid "Refreshing symbol tree…"
7232 msgstr "シンボル参照ツリーを更新します"
7234 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:518
7235 #, c-format
7236 msgid "Failed to refresh project: %s"
7237 msgstr "プロジェクトの更新に失敗しました: %s"
7239 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:696
7240 #, fuzzy
7241 msgid ""
7242 "Are you sure you want to remove the following group from the project?\n"
7243 "\n"
7244 msgstr ""
7245 "本当に次のグループをプロジェクトから削除してもよろしいですか?\n"
7246 "\n"
7248 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:699
7249 #, fuzzy
7250 msgid ""
7251 "Are you sure you want to remove the following target from the project?\n"
7252 "\n"
7253 msgstr ""
7254 "本当に次のターゲットをプロジェクトから削除してもよろしいですか?\n"
7255 "\n"
7257 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:702
7258 #, fuzzy
7259 msgid ""
7260 "Are you sure you want to remove the following source file from the project?\n"
7261 "\n"
7262 msgstr ""
7263 "本当に次のソース・ファイルをプロジェクトから削除してもよろしいですか?\n"
7264 "\n"
7266 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:705
7267 #, fuzzy
7268 msgid ""
7269 "Are you sure you want to remove the following elements from the project?\n"
7270 "\n"
7271 msgstr ""
7272 "本当に次のターゲットをプロジェクトから削除してもよろしいですか?\n"
7273 "\n"
7275 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:722
7276 #, c-format
7277 msgid "Group: %s\n"
7278 msgstr ""
7280 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:725
7281 #, c-format
7282 msgid "Target: %s\n"
7283 msgstr "ターゲット: %s\n"
7285 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:728
7286 #, c-format
7287 msgid "Source: %s\n"
7288 msgstr "ソース: %s\n"
7290 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:731
7291 #, fuzzy, c-format
7292 msgid "Shortcut: %s\n"
7293 msgstr "ショートカット: %s\n"
7295 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:743
7296 msgid "The group will not be deleted from the file system."
7297 msgstr "このグループはファイルシステムから削除されません。"
7299 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:745
7300 msgid "The source file will not be deleted from the file system."
7301 msgstr "このソースはファイルシステムから削除されません。"
7303 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:750
7304 #, fuzzy
7305 msgid "Confirm remove"
7306 msgstr "プロジェクトの構成"
7308 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:795
7309 #, c-format
7310 msgid ""
7311 "Failed to remove '%s':\n"
7312 "%s"
7313 msgstr ""
7314 "'%s' を削除できません:\n"
7315 "%s"
7317 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:865
7318 #, c-format
7319 msgid "Failed to retrieve URI info of %s: %s"
7320 msgstr "%s の URI 情報を取得できませんでした: %s"
7322 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:903
7323 msgid "_Project"
7324 msgstr "プロジェクト(_P)"
7326 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:907
7327 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:941
7328 msgid "_Properties"
7329 msgstr "プロパティ(_P)"
7331 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:912
7332 msgid "_Refresh"
7333 msgstr "更新(_R)"
7335 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:912
7336 msgid "Refresh project manager tree"
7337 msgstr "プロジェクト・マネージャのツリーを更新します"
7339 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:917
7340 #, fuzzy
7341 msgid "Add _Group…"
7342 msgstr "グループの追加(_G)"
7344 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:917
7345 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:951
7346 msgid "Add a group to project"
7347 msgstr "グループをプロジェクトに追加します"
7349 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:922
7350 #, fuzzy
7351 msgid "Add _Target…"
7352 msgstr "ターゲットの追加(_T)"
7354 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:922
7355 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:956
7356 msgid "Add a target to project"
7357 msgstr "ターゲットをプロジェクトに追加します"
7359 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:927
7360 #, fuzzy
7361 msgid "Add _Source File…"
7362 msgstr "ソースの追加(_S)"
7364 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:927
7365 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:946
7366 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:961
7367 msgid "Add a source file to project"
7368 msgstr "ソース・ファイルをプロジェクトに追加します"
7370 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:932
7371 msgid "Close Pro_ject"
7372 msgstr "プロジェクトを閉じる(_J)"
7374 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:932
7375 msgid "Close project"
7376 msgstr "プロジェクトを閉じます"
7378 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:941
7379 msgid "Properties of group/target/source"
7380 msgstr "グループ/ターゲット/ソースのプロパティ"
7382 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:946
7383 msgid "_Add to Project"
7384 msgstr "プロジェクトに追加(_A)"
7386 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:951
7387 msgid "Add _Group"
7388 msgstr "グループの追加(_G)"
7390 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:956
7391 msgid "Add _Target"
7392 msgstr "ターゲットの追加(_T)"
7394 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:961
7395 msgid "Add _Source File"
7396 msgstr "ソースの追加(_S)"
7398 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:966
7399 msgid "Re_move"
7400 msgstr "削除(_M)"
7402 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:966
7403 msgid "Remove from project"
7404 msgstr "プロジェクトから削除します"
7406 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1387
7407 #, c-format
7408 msgid "Loading project: %s"
7409 msgstr "プロジェクトの読み込み中: %s"
7411 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1395
7412 #, fuzzy
7413 msgid "Created project view…"
7414 msgstr "プロジェクト表示の生成中..."
7416 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1408
7417 #, c-format
7418 msgid ""
7419 "Failed to parse project (the project is opened, but there will be no project "
7420 "view) %s: %s\n"
7421 msgstr ""
7422 "プロジェクトの解析に失敗しました (とりあえずプロジェクトは開きますが、プロ"
7423 "ジェクト表示はしません) %s: %s\n"
7425 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1601
7426 #, c-format
7427 msgid "Error closing project: %s"
7428 msgstr "プロジェクトを閉じる際にエラー: %s"
7430 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1668
7431 msgid "Project manager actions"
7432 msgstr "プロジェクト・マネージャの操作"
7434 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1676
7435 msgid "Project manager popup actions"
7436 msgstr "プロジェクト・マネージャのポップアップ"
7438 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:2471
7439 msgid "Initializing Project…"
7440 msgstr "プロジェクトの初期化中…"
7442 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:2474
7443 #, fuzzy
7444 msgid "Project Loaded"
7445 msgstr "プロジェクト名:"
7447 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.ui.h:1
7448 msgid "Details"
7449 msgstr ""
7451 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.ui.h:2
7452 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:150
7453 #, fuzzy
7454 msgid "Error"
7455 msgstr "エラー:"
7457 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:142 ../plugins/project-wizard/druid.c:146
7458 #, fuzzy
7459 msgid "Warning"
7460 msgstr "警告:"
7462 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:153
7463 #, fuzzy
7464 msgid "Message"
7465 msgstr "メッセージ"
7467 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:233
7468 msgid "Confirm the following information:"
7469 msgstr "次の情報を確認してください:"
7471 #. The project type is translated too, it is something like
7472 #. * generic, GNOME applet, Makefile project...
7473 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:237
7474 #, c-format
7475 msgid "Project Type: %s\n"
7476 msgstr "プロジェクトの種類: %s\n"
7478 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:402
7479 #, c-format
7480 msgid "Unable to find any project template in %s"
7481 msgstr "%s にプロジェクト用のテンプレートがありません"
7483 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:627
7484 #, c-format
7485 msgid ""
7486 "\n"
7487 "Field \"%s\" is mandatory. Please enter it."
7488 msgstr ""
7489 "\n"
7490 "\"%s\" の項目は必須です。もう一度、入力してください。"
7492 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:642
7493 #, fuzzy, c-format
7494 msgid ""
7495 "Field \"%s\" must start with a letter, a digit or an underscore and contain "
7496 "only letters, digits, underscore, minus and dot. Please fix it."
7497 msgstr ""
7498 "\"%s\" の項目には文字または数字、アンダースコアのいずれかで始め、複数の文字や"
7499 "数字、アンダースコア、マイナス、ドットから構成された文字列にしてください。も"
7500 "う一度、確認して入力してください。"
7502 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:647
7503 #, fuzzy, c-format
7504 msgid ""
7505 "Field \"%s\" must start with a letter, a digit, an underscore or a directory "
7506 "separator and contain only letters, digits, underscore, directory separator, "
7507 "minus and dot. Please fix it."
7508 msgstr ""
7509 "\"%s\" の項目には文字または数字、アンダースコアのいずれかで始め、複数の文字や"
7510 "数字、アンダースコア、マイナス、ドットから構成された文字列にしてください。も"
7511 "う一度、確認して入力してください。"
7513 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:652
7514 #, fuzzy, c-format
7515 msgid "Unknown error."
7516 msgstr "不明なアイテム"
7518 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:679
7519 #, c-format
7520 msgid ""
7521 "Directory \"%s\" is not empty. Project creation could fail if some files "
7522 "cannot be written. Do you want to continue?"
7523 msgstr ""
7524 "\"%s\" というフォルダの中身が空ではありません。もしファイルの書き込みに失敗し"
7525 "たらプロジェクトを生成できないかもしれません。それでも続行しますか?"
7527 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:681
7528 #, c-format
7529 msgid "File \"%s\" already exists. Do you want to overwrite it?"
7530 msgstr "\"%s\" というファイルが既に存在します。上書きしてもよろしいですか?"
7532 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:712
7533 msgid "Invalid entry"
7534 msgstr ""
7536 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:723
7537 msgid "Dubious entry"
7538 msgstr ""
7540 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:881
7541 #, c-format
7542 msgid ""
7543 "\n"
7544 "Missing programs: %s."
7545 msgstr ""
7546 "\n"
7547 "不明なプログラム: %s"
7549 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:892
7550 #, c-format
7551 msgid ""
7552 "\n"
7553 "Missing packages: %s."
7554 msgstr ""
7555 "\n"
7556 "不明なパッケージ: %s"
7558 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:901
7559 msgid ""
7560 "Some important programs or development packages required to build this "
7561 "project are missing. Please make sure they are installed properly before "
7562 "generating the project.\n"
7563 msgstr ""
7564 "このプロジェクトのビルドに必要なプログラムまたは開発パッケージのいくつかがイ"
7565 "ンストールされていないようです。このプロジェクトを生成する前に、それらのパッ"
7566 "ケージが正しくインストールされているか確認してください。\n"
7568 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:909
7569 msgid "Install missing packages"
7570 msgstr ""
7572 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:917
7573 #, fuzzy
7574 msgid ""
7575 "The missing programs are usually part of some distrubution packages and can "
7576 "be searched for in your Application Manager. Similarly, the development "
7577 "packages are contained in special packages that your distribution provides "
7578 "to allow development of projects based on them. They usually end with a \"-"
7579 "dev\" or \"-devel\" suffix in package names and can be found by searching in "
7580 "your Application Manager."
7581 msgstr ""
7582 "たいていの場合、不足しているプログラムはディストリビューションの一部として配"
7583 "布され、パッケージ・マネージャ相当のアプリケーションから検索し配布状況を確認"
7584 "することができます。同様に、開発パッケージもそれらを使って何かアプリケーショ"
7585 "ンを開発することができるように特別なカテゴリの中に含まれた形で配布されていま"
7586 "す。通常、これらのパッケージ名には -dev とか -devel といった文字列が付与され"
7587 "ており、同様にパッケージ・マネージャ相当のアプリケーションから検索できます。"
7589 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:925
7590 msgid "Missing components"
7591 msgstr "パッケージがありません"
7593 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:1057
7594 #, fuzzy, c-format
7595 msgid "Unable to build project assistant user interface reading %s."
7596 msgstr "プロジェクト・アシスタントの UI を構築できません"
7598 #: ../plugins/project-wizard/install.c:406
7599 msgid "New project has been created successfully."
7600 msgstr "新しいプロジェクトの生成が完了しました"
7602 #: ../plugins/project-wizard/install.c:413
7603 msgid "New project creation has failed."
7604 msgstr "新しいプロジェクトの生成に失敗しました"
7606 #: ../plugins/project-wizard/install.c:462
7607 #, c-format
7608 msgid "Skipping %s: file already exists"
7609 msgstr "%s をスキップします: ファイルが既に存在しているため"
7611 #: ../plugins/project-wizard/install.c:503
7612 #, fuzzy, c-format
7613 msgid "Creating %s … Failed to create directory"
7614 msgstr "%s の生成中... (フォルダの生成に失敗)"
7616 #: ../plugins/project-wizard/install.c:519
7617 #, fuzzy, c-format
7618 msgid "Creating %s (using AutoGen)… %s"
7619 msgstr "%s の生成中 (AutoGen 使用)... %s"
7621 #: ../plugins/project-wizard/install.c:524
7622 #, fuzzy, c-format
7623 msgid "Creating %s … %s"
7624 msgstr "%s の生成中 ... %s"
7626 #. The %s is a name of a unix command line, by example
7627 #. * cp foobar.c project
7628 #: ../plugins/project-wizard/install.c:570
7629 #, c-format
7630 msgid "Executing: %s"
7631 msgstr "実行中: %s"
7633 #: ../plugins/project-wizard/plugin.c:50
7634 #, fuzzy, c-format
7635 msgid "Unable to extract project template %s: %s"
7636 msgstr "%s にプロジェクト用のテンプレートがありません"
7638 #: ../plugins/project-wizard/plugin.c:276
7639 msgid "New Project Assistant"
7640 msgstr "新しいプロジェクトのアシスタント"
7642 #: ../plugins/project-wizard/property.c:343
7643 #: ../plugins/project-wizard/property.c:454
7644 msgid "No"
7645 msgstr "いいえ"
7647 #: ../plugins/project-wizard/property.c:354
7648 msgid "Select directory"
7649 msgstr "フォルダの選択"
7651 #: ../plugins/project-wizard/property.c:362
7652 msgid "Select file"
7653 msgstr ""
7655 #: ../plugins/project-wizard/property.c:412 ../plugins/tools/editor.c:522
7656 #, fuzzy
7657 msgid "Select an Image File"
7658 msgstr "プラグインの選択"
7660 #: ../plugins/project-wizard/property.c:437
7661 #: ../plugins/project-wizard/property.c:527 ../plugins/tools/editor.c:556
7662 #: ../plugins/tools/editor.c:703
7663 #, fuzzy
7664 msgid "Choose Icon"
7665 msgstr "フォルダの選択"
7667 #: ../plugins/project-wizard/property.c:497
7668 msgid "Choose directory"
7669 msgstr "フォルダの選択"
7671 #: ../plugins/project-wizard/property.c:501
7672 msgid "Choose file"
7673 msgstr "ファイルの選択"
7675 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:1
7676 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:1
7677 #, fuzzy
7678 msgid "A generic minimal and flat project"
7679 msgstr "一般的な (最小構成で一部が空の) プロジェクトです"
7681 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:2
7682 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:2
7683 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:1
7684 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:2
7685 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:2
7686 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:2
7687 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:2
7688 msgid "Add C++ support:"
7689 msgstr "C++言語のサポート:"
7691 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:3
7692 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:3
7693 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:3
7694 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:5
7695 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:4
7696 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:3
7697 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:4
7698 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:4
7699 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:3
7700 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:4
7701 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:4
7702 msgid "Add shared library support:"
7703 msgstr "共有ライブラリのサポート:"
7705 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:4
7706 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:6
7707 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:2
7708 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:5
7709 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:5
7710 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:4
7711 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:4
7712 msgid "Adds C++ support to the project so that C++ source files can be built"
7713 msgstr "C++のソース・ファイルもコンパイルできるようになります"
7715 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:5
7716 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:4
7717 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:4
7718 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:7
7719 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:5
7720 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:4
7721 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:6
7722 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:6
7723 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:4
7724 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:5
7725 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:5
7726 msgid "Adds support for building shared libraries in your project"
7727 msgstr "プロジェクトの中で共有ライブラリを作成しビルドできるようになります"
7729 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:7
7730 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:7
7731 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:7
7732 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:10
7733 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:6
7734 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:8
7735 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:7
7736 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:9
7737 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:9
7738 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:7
7739 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:8
7740 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:3
7741 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:8
7742 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:4
7743 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:7
7744 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:7
7745 msgid "Basic information"
7746 msgstr "基本的な情報"
7748 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:8
7749 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:8
7750 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:8
7751 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:11
7752 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:7
7753 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:9
7754 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:8
7755 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:10
7756 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:10
7757 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:8
7758 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:9
7759 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:4
7760 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:9
7761 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:5
7762 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:8
7763 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:8
7764 msgid "Berkeley Software Distribution License (BSD)"
7765 msgstr "バークレー・ソフトウェア配布ライセンス (BSD)"
7767 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:9
7768 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:9
7769 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:9
7770 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:8
7771 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:10
7772 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:9
7773 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:11
7774 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:11
7775 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:9
7776 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:10
7777 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:10
7778 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:6
7779 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:10
7780 msgid "Check the packages that your project requires"
7781 msgstr ""
7783 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:10
7784 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:10
7785 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:10
7786 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:12
7787 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:10
7788 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:11
7789 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:10
7790 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:12
7791 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:12
7792 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:10
7793 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:11
7794 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:11
7795 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:7
7796 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:11
7797 msgid "Configure external packages"
7798 msgstr "外部パッケージの設定"
7800 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:11
7801 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:11
7802 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:11
7803 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:13
7804 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:11
7805 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:12
7806 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:11
7807 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:13
7808 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:13
7809 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:11
7810 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:12
7811 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:12
7812 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:8
7813 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:12
7814 msgid "Configure external packages:"
7815 msgstr "追加でパッケージを指定する:"
7817 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:13
7818 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:13
7819 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:13
7820 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:15
7821 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:17
7822 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:14
7823 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:13
7824 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:15
7825 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:15
7826 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:13
7827 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:14
7828 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:6
7829 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:14
7830 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:10
7831 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:10
7832 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:14
7833 msgid "Email address:"
7834 msgstr "E-メール・アドレス:"
7836 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:14
7837 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:14
7838 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:14
7839 #: ../plugins/project-wizard/templates/django.wiz.in.h:4
7840 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:17
7841 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:18
7842 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:16
7843 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:14
7844 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:16
7845 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:16
7846 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:15
7847 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:15
7848 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:7
7849 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:15
7850 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:11
7851 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:11
7852 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:15
7853 msgid "General Project Information"
7854 msgstr "プロジェクト全般の情報"
7856 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:16
7857 msgid "Generic (Minimal)"
7858 msgstr "一般 (最小構成)"
7860 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:18
7861 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:18
7862 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:18
7863 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:21
7864 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:26
7865 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:19
7866 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:17
7867 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:19
7868 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:19
7869 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:19
7870 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:19
7871 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:11
7872 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:19
7873 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:14
7874 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:14
7875 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:19
7876 msgid "License"
7877 msgstr "ライセンス"
7879 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:19
7880 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:19
7881 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:19
7882 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:22
7883 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:28
7884 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:20
7885 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:18
7886 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:20
7887 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:20
7888 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:21
7889 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:22
7890 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:12
7891 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:20
7892 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:15
7893 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:16
7894 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:20
7895 msgid "No license"
7896 msgstr "ライセンスなし"
7898 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:20
7899 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:20
7900 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:20
7901 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:23
7902 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:29
7903 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:21
7904 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:19
7905 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:21
7906 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:21
7907 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:22
7908 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:23
7909 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:13
7910 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:21
7911 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:16
7912 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:17
7913 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:23
7914 msgid "Options for project build system"
7915 msgstr "プロジェクトのビルド・システムに対するオプション"
7917 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:21
7918 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:21
7919 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:21
7920 #: ../plugins/project-wizard/templates/django.wiz.in.h:5
7921 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:24
7922 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:37
7923 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:22
7924 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:20
7925 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:22
7926 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:22
7927 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:23
7928 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:24
7929 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:14
7930 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:22
7931 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:17
7932 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:18
7933 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:24
7934 msgid "Project Name:"
7935 msgstr "プロジェクト名:"
7937 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:22
7938 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:22
7939 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:22
7940 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:25
7941 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:39
7942 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:23
7943 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:21
7944 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:23
7945 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:23
7946 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:24
7947 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:25
7948 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:15
7949 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:23
7950 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:18
7951 #: ../plugins/project-wizard/templates/mkfile.wiz.in.h:6
7952 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:19
7953 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:25
7954 msgid "Project options"
7955 msgstr "プロジェクトのオプション"
7957 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:23
7958 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:23
7959 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:23
7960 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:40
7961 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:24
7962 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:22
7963 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:24
7964 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:24
7965 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:25
7966 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:26
7967 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:24
7968 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:21
7969 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:26
7970 #, fuzzy
7971 msgid "Required Packages:"
7972 msgstr "必要なパッケージ:"
7974 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:24
7975 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:24
7976 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:24
7977 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:27
7978 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:41
7979 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:25
7980 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:23
7981 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:25
7982 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:25
7983 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:26
7984 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:27
7985 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:16
7986 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:25
7987 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:22
7988 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:32
7989 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:27
7990 msgid "Select code license"
7991 msgstr "コードのライセンスを選択してください"
7993 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:25
7994 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:25
7995 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:25
7996 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:28
7997 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:43
7998 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:26
7999 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:24
8000 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:26
8001 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:26
8002 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:27
8003 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:28
8004 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:26
8005 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:23
8006 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:30
8007 msgid "Use pkg-config to add library support from other packages"
8008 msgstr "pkg-config を使って他のパッケージのライブラリを追加します"
8010 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:27
8011 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:27
8012 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:27
8013 #: ../plugins/project-wizard/templates/django.wiz.in.h:7
8014 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:31
8015 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:29
8016 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:27
8017 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:29
8018 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:29
8019 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:29
8020 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:31
8021 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:18
8022 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:29
8023 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:25
8024 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:34
8025 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:32
8026 msgid "project name"
8027 msgstr "プロジェクトの名前です"
8029 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:1
8030 msgid "A generic project"
8031 msgstr "一般的なプロジェクトです"
8033 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:2
8034 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:2
8035 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:4
8036 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:3
8037 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:2
8038 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:3
8039 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:3
8040 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:2
8041 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:3
8042 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:3
8043 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:1
8044 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:3
8045 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:3
8046 msgid "Add internationalization:"
8047 msgstr "国際化のサポート:"
8049 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:5
8050 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:5
8051 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:8
8052 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:6
8053 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:5
8054 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:7
8055 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:7
8056 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:5
8057 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:6
8058 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:6
8059 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:2
8060 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:5
8061 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:5
8062 msgid ""
8063 "Adds support for internationalization so that your project can have "
8064 "translations in different languages"
8065 msgstr "プロジェクトをいろいろな言語で利用できるようにします"
8067 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:16
8068 msgid "Generic"
8069 msgstr "一般"
8071 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:1
8072 msgid "A generic C++ project"
8073 msgstr "一般的なC++のプロジェクトです"
8075 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:16
8076 msgid "Generic C++"
8077 msgstr "汎用のC++クラス"
8079 #: ../plugins/project-wizard/templates/django.wiz.in.h:2
8080 msgid "Django Project"
8081 msgstr "Django プロジェクト"
8083 #: ../plugins/project-wizard/templates/django.wiz.in.h:3
8084 msgid "Django Project information"
8085 msgstr "Django プロジェクトの情報"
8087 #: ../plugins/project-wizard/templates/django.wiz.in.h:6
8088 msgid "Python webproject using Django Web Framework"
8089 msgstr "Django ウェブ・フレームワークを使った Python のウェブプロジェクトです"
8091 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:1
8092 msgid "A generic GTK+ project"
8093 msgstr "一般的な GTK+ のプロジェクトです"
8095 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:3
8096 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:2
8097 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:2
8098 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:2
8099 msgid "Add gtk-doc system:"
8100 msgstr "gtk-doc システムのサポート:"
8102 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:16
8103 msgid "GTK+"
8104 msgstr "GTK+"
8106 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:19
8107 msgid ""
8108 "Give a package name that your project require. You may also mention what is "
8109 "the required version of the package. For example, 'libgnomeui-2.0' or "
8110 "'libgnomeui-2.0 >= 2.2.0'"
8111 msgstr ""
8112 "プロジェクトで必要となるパッケージの名前と追加でバージョンを指定してください "
8113 "(例: 'libgnomeui-2.0' または 'libgnomeui-2.0 >= 2.2.0')"
8115 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:26
8116 msgid "Require Package:"
8117 msgstr "必要なパッケージ:"
8119 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:30
8120 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:28
8121 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:30
8122 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:28
8123 msgid "gtk-doc is used to compile API documentations for GObject based classes"
8124 msgstr ""
8125 "gtk-doc は GObject ベースのクラスで API ドキュメントを生成する際に必要になり"
8126 "ます"
8128 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:3
8129 msgid "Anjuta Plugin"
8130 msgstr "Anjuta のプラグイン"
8132 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:4
8133 msgid "Anjuta plugin project that uses libanjuta framework"
8134 msgstr "libanjuta フレームワークを使う Anjuta のプラグインです"
8136 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:9
8137 msgid ""
8138 "Comma separated, other plugins that this plugin depends on. It could be "
8139 "either primary interface name or plugin location (library:class)"
8140 msgstr ""
8141 "このプラグインが依存している他のプラグインをコンマで区切って指定してください "
8142 "(インタフェース名またはプラグインの場所のどちらか)"
8144 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:12
8145 #, fuzzy
8146 msgid "Create Gtk Builder interface file"
8147 msgstr "UI ファイルを生成するか:"
8149 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:13
8150 #, fuzzy
8151 msgid "Create a template Gtk Builder interface file"
8152 msgstr "インタフェース・ファイル (.glade) を生成します"
8154 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:15
8155 msgid "Display description of the plugin"
8156 msgstr "プラグインの説明として表示する文字列です"
8158 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:16
8159 msgid "Display title of the plugin"
8160 msgstr "プラグインのタイトルとして表示する文字列です"
8162 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:20
8163 msgid "Icon File:"
8164 msgstr "アイコン:"
8166 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:21
8167 msgid "Icon file for the plugin"
8168 msgstr "プラグインのアイコン・ファイルです"
8170 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:22
8171 msgid "Implement plugin interfaces"
8172 msgstr "インタフェースの実装"
8174 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:23
8175 msgid "Interface implemented by the plugin"
8176 msgstr "プラグインが実装するインタフェースです"
8178 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:24
8179 msgid "Interface:"
8180 msgstr "インタフェース:"
8182 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:27
8183 msgid "Name of the value to watch"
8184 msgstr "configure 時に監視する値の名前です"
8186 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:30
8187 msgid "Plugin Class Name:"
8188 msgstr "プラグインのクラスの名前:"
8190 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:31
8191 msgid "Plugin Dependencies:"
8192 msgstr "プラグインの依存度:"
8194 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:32
8195 msgid "Plugin Description:"
8196 msgstr "プラグインの説明:"
8198 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:33
8199 msgid "Plugin Title:"
8200 msgstr "プラグインのタイトル:"
8202 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:34
8203 msgid "Plugin class name"
8204 msgstr "このプラグインのクラス名です"
8206 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:35
8207 msgid "Plugin has menus or/and toolbars"
8208 msgstr "メニューやツールバーを提供するか:"
8210 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:36
8211 msgid "Plugin interfaces to implement"
8212 msgstr "実装するプラグインのインタフェース"
8214 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:38
8215 msgid ""
8216 "Project name must not contain spaces, because it will be the name of the "
8217 "project build target (executable, library etc.)"
8218 msgstr ""
8219 "プロジェクト名には空白を含めないでください (実行形式やライブラリなどのビルド"
8220 "するターゲット名になるため)"
8222 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:42
8223 msgid "Shell values to watch"
8224 msgstr "監視する Shell の値"
8226 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:44
8227 msgid "Value Name:"
8228 msgstr "値の名前:"
8230 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:45
8231 msgid "Values to watch"
8232 msgstr "監視する値"
8234 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:47
8235 msgid "Whether the plugin has menus or toolbars"
8236 msgstr "プラグインでメニューまたはツールバーを提供するかどうかです"
8238 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:1
8239 msgid "A generic GTKmm (C++) project"
8240 msgstr "一般的な GTKmm (C++) のプロジェクトです"
8242 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:15
8243 msgid "GTKmm"
8244 msgstr "GTKmm"
8246 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:1
8247 msgid "A generic wx Widgets project"
8248 msgstr "一般的な wx ウィジェットを使ったプロジェクトです"
8250 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:26
8251 msgid "Wx Widgets"
8252 msgstr "Wx ウィジェット"
8254 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:1
8255 msgid "A generic Xlib project"
8256 msgstr "一般的な Xlib のプロジェクトです"
8258 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:28
8259 msgid "Xlib"
8260 msgstr "Xlib"
8262 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:1
8263 msgid "A generic Xlib dock applet"
8264 msgstr "一般的な Xlib のドック・アプレットのプロジェクトです"
8266 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:28
8267 msgid "Xlib dock"
8268 msgstr "Xlib のドック"
8270 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:1
8271 msgid ""
8272 "A generic natively compiled java project using the GNU Java Compiler (gcj)"
8273 msgstr ""
8274 "GNU Java コンパイラ (gcj) を使ってネイティブにビルドした一般的な Java のプロ"
8275 "ジェクトです"
8277 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:14
8278 msgid "GCJ needs to know which class contains the main() function"
8279 msgstr "GCJ に main() 関数が含まれるクラスを知らせる必要があります"
8281 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:17
8282 msgid "Generic gcj compiled java"
8283 msgstr "gcj を使った Java"
8285 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:20
8286 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:20
8287 msgid "Main Class:"
8288 msgstr "基底クラス:"
8290 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:1
8291 msgid "A generic java project using automake project management"
8292 msgstr "Autotools で管理している一般的な Java のプロジェクトです"
8294 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:17
8295 msgid "Generic java (automake)"
8296 msgstr "一般的な Java (Autotools)"
8298 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:21
8299 msgid "Main class"
8300 msgstr "メインのクラスです"
8302 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:9
8303 msgid "Generic JavaScript"
8304 msgstr ""
8306 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:1
8307 msgid "A generic python project using automake project management"
8308 msgstr "Autotools で管理している一般的な Python のプロジェクトです"
8310 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:17
8311 msgid "Generic python (automake)"
8312 msgstr "一般的な Python (Autotools)"
8314 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:19
8315 #, fuzzy
8316 msgid "PyGTK (automake)"
8317 msgstr "一般的な Java (Autotools)"
8319 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:20
8320 #, fuzzy
8321 msgid "PyGTK project using automake"
8322 msgstr "プロジェクトの名前です"
8324 #: ../plugins/project-wizard/templates/mkfile.wiz.in.h:1
8325 msgid "Makefile project"
8326 msgstr "Makefile のプロジェクト"
8328 #: ../plugins/project-wizard/templates/mkfile.wiz.in.h:2
8329 msgid "Makefile-based project"
8330 msgstr "Makefile ベースのプロジェクトです"
8332 #: ../plugins/project-wizard/templates/mkfile.wiz.in.h:3
8333 msgid "Project directory, output file etc."
8334 msgstr "プロジェクトのフォルダや出力するファイルなどです"
8336 #: ../plugins/project-wizard/templates/mkfile.wiz.in.h:4
8337 msgid "Project directory:"
8338 msgstr "プロジェクトのフォルダ:"
8340 #: ../plugins/project-wizard/templates/mkfile.wiz.in.h:5
8341 msgid "Project name:"
8342 msgstr "プロジェクト名:"
8344 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:1
8345 msgid "A sample SDL project"
8346 msgstr "SDL のサンプルを作成するプロジェクトです"
8348 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:15
8349 msgid "Mininum SDL version required"
8350 msgstr "使用する SDL の最低バージョンです"
8352 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:20
8353 msgid "Require SDL version:"
8354 msgstr "必要な SDL バージョン:"
8356 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:21
8357 msgid "Require SDL_gfx library"
8358 msgstr "使用する SDL_gfx ライブラリです"
8360 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:22
8361 msgid "Require SDL_gfx:"
8362 msgstr "必要な SDL_gfx:"
8364 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:23
8365 msgid "Require SDL_image library"
8366 msgstr "使用する SDL_image ライブラリです"
8368 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:24
8369 msgid "Require SDL_image:"
8370 msgstr "必要な SDL_iamge:"
8372 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:25
8373 msgid "Require SDL_mixer library"
8374 msgstr "使用する SDL_mixer ライブラリです"
8376 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:26
8377 msgid "Require SDL_mixer:"
8378 msgstr "必要な SDL_mixer:"
8380 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:27
8381 msgid "Require SDL_net library"
8382 msgstr "使用する SDL_net ライブラリです"
8384 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:28
8385 msgid "Require SDL_net:"
8386 msgstr "必要な SDL_net:"
8388 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:29
8389 msgid "Require SDL_ttf library"
8390 msgstr "使用する SDL_tiff ライブラリです"
8392 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:30
8393 msgid "Require SDL_ttf:"
8394 msgstr "必要な SDL_ttf:"
8396 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:31
8397 msgid "SDL"
8398 msgstr "SDL"
8400 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:1
8401 #, fuzzy
8402 msgid "A shared or a static library project"
8403 msgstr "共有ライブラリのサポート:"
8405 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:9
8406 #, fuzzy
8407 msgid "Build library as"
8408 msgstr "ビルドするフォルダ:"
8410 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:18
8411 msgid "Library"
8412 msgstr ""
8414 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:21
8415 msgid "Only Shared"
8416 msgstr ""
8418 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:22
8419 msgid "Only Static"
8420 msgstr ""
8422 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:28
8423 #, fuzzy
8424 msgid "Select library type to build"
8425 msgstr "編集する強調表示スタイルの選択:"
8427 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:29
8428 #, fuzzy
8429 msgid "Shared and Static library"
8430 msgstr "共有ライブラリ"
8432 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.ui.h:2
8433 msgid "Choose a working directory"
8434 msgstr "作業フォルダの選択"
8436 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.ui.h:3
8437 msgid "Environment Variables:"
8438 msgstr "環境変数の一覧:"
8440 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.ui.h:4
8441 msgid "Program Parameters"
8442 msgstr "プログラムの引数"
8444 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.ui.h:5
8445 msgid "Program:"
8446 msgstr "プログラム:"
8448 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.ui.h:6
8449 msgid "Run in Terminal"
8450 msgstr "端末内で実行する"
8452 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.ui.h:7
8453 msgid "Working Directory:"
8454 msgstr "作業フォルダ:"
8456 #. Only local directory are supported
8457 #: ../plugins/run-program/execute.c:107
8458 #, c-format
8459 msgid "Program directory '%s' is not local"
8460 msgstr "'%s' というプログラムはローカルファイルではありません"
8462 #: ../plugins/run-program/parameters.c:300
8463 msgid "Load Target to run"
8464 msgstr "実行するターゲットの読み込み"
8466 #: ../plugins/run-program/parameters.c:617
8467 #, c-format
8468 msgid "Missing file %s"
8469 msgstr "%s というファイルはありません"
8471 #: ../plugins/run-program/plugin.c:191
8472 msgid ""
8473 "The program is running.\n"
8474 "Do you want to restart it?"
8475 msgstr ""
8476 "プログラムが実行中です\n"
8477 "再起動しますか?"
8479 #. Action name
8480 #. Stock icon, if any
8481 #: ../plugins/run-program/plugin.c:231
8482 msgid "_Run"
8483 msgstr "実行(_R)"
8485 #: ../plugins/run-program/plugin.c:239
8486 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools.plugin.in.h:3
8487 msgid "Execute"
8488 msgstr "実行"
8490 #: ../plugins/run-program/plugin.c:241
8491 msgid "Run program without debugger"
8492 msgstr "デバッガなしでプログラムを起動します"
8494 #: ../plugins/run-program/plugin.c:247
8495 msgid "Stop Program"
8496 msgstr "プログラムの停止"
8498 #: ../plugins/run-program/plugin.c:249
8499 msgid "Kill program"
8500 msgstr "プログラムの強制終了"
8502 #: ../plugins/run-program/plugin.c:255
8503 #, fuzzy
8504 msgid "Program Parameters…"
8505 msgstr "プログラムの引数"
8507 #: ../plugins/run-program/plugin.c:257
8508 #, fuzzy
8509 msgid "Set current program, arguments, etc."
8510 msgstr "プログラムとその引数などを指定します"
8512 #: ../plugins/run-program/plugin.c:282
8513 msgid "Run operations"
8514 msgstr "実行の操作"
8516 #: ../plugins/search/anjuta-search.ui.h:1
8517 #, fuzzy
8518 msgid "Actions"
8519 msgstr "処理"
8521 #: ../plugins/search/anjuta-search.ui.h:2
8522 #: ../plugins/search/search-replace.c:92
8523 msgid "Backward"
8524 msgstr "現在の場所から後方へ"
8526 #: ../plugins/search/anjuta-search.ui.h:3
8527 msgid "Basic Search & Replace"
8528 msgstr "基本的な検索と置換を行う"
8530 #: ../plugins/search/anjuta-search.ui.h:4
8531 msgid "Choose Directories:"
8532 msgstr "フォルダの選択:"
8534 #: ../plugins/search/anjuta-search.ui.h:5
8535 msgid "Choose Files:"
8536 msgstr "ファイルの選択:"
8538 #: ../plugins/search/anjuta-search.ui.h:6
8539 msgid "Expand regex back references"
8540 msgstr "拡張正規表現で後方参照する"
8542 #: ../plugins/search/anjuta-search.ui.h:7
8543 #, fuzzy
8544 msgid "File Filter"
8545 msgstr "<b>ファイルのフィルタ</b>"
8547 #: ../plugins/search/anjuta-search.ui.h:8
8548 msgid "Find & Replace"
8549 msgstr "検索と置換"
8551 #: ../plugins/search/anjuta-search.ui.h:9
8552 #: ../plugins/search/search-replace.c:91
8553 msgid "Forward"
8554 msgstr "現在の場所から前方へ"
8556 #. the order of these matters - it must match the order of the corresponding
8557 #. radio buttons on another page
8558 #: ../plugins/search/anjuta-search.ui.h:10
8559 #: ../plugins/search/search-replace.c:90
8560 msgid "Full Buffer"
8561 msgstr "バッファ全体"
8563 #: ../plugins/search/anjuta-search.ui.h:11
8564 msgid "Greedy matching"
8565 msgstr "\"欲張り\" マッチングにする"
8567 #: ../plugins/search/anjuta-search.ui.h:12
8568 msgid "Ignore Binary Files"
8569 msgstr "バイナリ・ファイルを無視する"
8571 #: ../plugins/search/anjuta-search.ui.h:13
8572 msgid "Ignore Directories:"
8573 msgstr "無視するフォルダ:"
8575 #: ../plugins/search/anjuta-search.ui.h:14
8576 msgid "Ignore Files:"
8577 msgstr "無視するファイル:"
8579 #: ../plugins/search/anjuta-search.ui.h:15
8580 msgid "Ignore Hidden Directories"
8581 msgstr "隠しフォルダを無視する"
8583 #: ../plugins/search/anjuta-search.ui.h:16
8584 msgid "Ignore Hidden Files"
8585 msgstr "隠しファイルを無視する"
8587 #: ../plugins/search/anjuta-search.ui.h:17
8588 msgid "Match at start of word"
8589 msgstr "単語の先頭にマッチする"
8591 #: ../plugins/search/anjuta-search.ui.h:19
8592 msgid "Match complete lines"
8593 msgstr "行のすべてにマッチする"
8595 #: ../plugins/search/anjuta-search.ui.h:20
8596 msgid "Match complete words"
8597 msgstr "単語全体にマッチする"
8599 #: ../plugins/search/anjuta-search.ui.h:21
8600 msgid "Maximum Actions"
8601 msgstr "アクションの回数"
8603 #: ../plugins/search/anjuta-search.ui.h:22
8604 msgid "Modify"
8605 msgstr "変更"
8607 #: ../plugins/search/anjuta-search.ui.h:23
8608 msgid "New Name:"
8609 msgstr "新しい名前:"
8611 #: ../plugins/search/anjuta-search.ui.h:24
8612 msgid "No Limit"
8613 msgstr "制限なし"
8615 #: ../plugins/search/anjuta-search.ui.h:26
8616 #, fuzzy
8617 msgid "Parameters"
8618 msgstr "引数:"
8620 #: ../plugins/search/anjuta-search.ui.h:27
8621 #, fuzzy
8622 msgid "Regular expression"
8623 msgstr "正規表現を使用する"
8625 #: ../plugins/search/anjuta-search.ui.h:28
8626 msgid "Replace With:"
8627 msgstr "次で置換する:"
8629 #: ../plugins/search/anjuta-search.ui.h:30
8630 msgid "Search Action:"
8631 msgstr "アクションの種類:"
8633 #: ../plugins/search/anjuta-search.ui.h:31
8634 msgid "Search Direction:"
8635 msgstr "検索する方向:"
8637 #. This is "the search expression" (noun)
8638 #: ../plugins/search/anjuta-search.ui.h:33
8639 msgid "Search Expression"
8640 msgstr "検索式"
8642 #. This is "the search expression" (noun)
8643 #: ../plugins/search/anjuta-search.ui.h:35
8644 msgid "Search Expression:"
8645 msgstr "検索式:"
8647 #: ../plugins/search/anjuta-search.ui.h:36
8648 msgid "Search In:"
8649 msgstr "検索する場所:"
8651 #: ../plugins/search/anjuta-search.ui.h:37
8652 msgid "Search Recursively"
8653 msgstr "再帰的に検索する"
8655 #: ../plugins/search/anjuta-search.ui.h:38
8656 msgid "Search Target"
8657 msgstr "検索する対象"
8659 #. User can select variables that contain lists of files, so this is a combined noun
8660 #: ../plugins/search/anjuta-search.ui.h:40
8661 #, fuzzy
8662 msgid "Search variable"
8663 msgstr "<b>検索の変数</b>"
8665 #: ../plugins/search/anjuta-search.ui.h:41
8666 msgid "Setting"
8667 msgstr "設定"
8669 #: ../plugins/search/plugin.c:68
8670 #, fuzzy
8671 msgid "_Find…"
8672 msgstr "検索(_F) ..."
8674 #: ../plugins/search/plugin.c:69
8675 msgid "Search for a string or regular expression in the editor"
8676 msgstr "エディタの中から文字列または正規表現を検索します"
8678 #: ../plugins/search/plugin.c:71
8679 msgid "Find _Next"
8680 msgstr "後方検索(_N)"
8682 #: ../plugins/search/plugin.c:72 ../plugins/search/plugin.c:76
8683 msgid "Repeat the last Find command"
8684 msgstr "最後の検索を繰り返します"
8686 #: ../plugins/search/plugin.c:74
8687 msgid "Find _Previous"
8688 msgstr "前方検索(_P)"
8690 #: ../plugins/search/plugin.c:78
8691 #, fuzzy
8692 msgid "Find and R_eplace…"
8693 msgstr "検索と置換(_E)..."
8695 #: ../plugins/search/plugin.c:80
8696 msgid ""
8697 "Search for and replace a string or regular expression with another string"
8698 msgstr "検索して文字列または正規表現を別の文字列に置き換えます"
8700 #: ../plugins/search/plugin.c:82 ../plugins/search/plugin.c:83
8701 msgid "Search and Replace"
8702 msgstr "検索と置換"
8704 #: ../plugins/search/plugin.c:85
8705 #, fuzzy
8706 msgid "Fin_d in Files…"
8707 msgstr "ファイル内の検索(_D)..."
8709 #: ../plugins/search/plugin.c:86
8710 msgid "Search for a string in multiple files or directories"
8711 msgstr "複数のファイルまたはフォルダから文字列を検索します"
8713 #: ../plugins/search/plugin.c:102
8714 #, fuzzy
8715 msgid "Searching…"
8716 msgstr "検索"
8718 #: ../plugins/search/search_preferences.c:44
8719 msgid "Basic Search"
8720 msgstr "基本的な検索"
8722 #: ../plugins/search/search-replace.c:97
8723 msgid "Current Buffer"
8724 msgstr "現在のバッファ"
8726 #: ../plugins/search/search-replace.c:98
8727 msgid "Current Selection"
8728 msgstr "現在の選択範囲"
8730 #: ../plugins/search/search-replace.c:99
8731 msgid "Current Block"
8732 msgstr "現在のブロック"
8734 #: ../plugins/search/search-replace.c:100
8735 msgid "Current Function"
8736 msgstr "現在の関数"
8738 #: ../plugins/search/search-replace.c:101
8739 msgid "All Open Buffers"
8740 msgstr "開いているすべてのバッファ"
8742 #: ../plugins/search/search-replace.c:102
8743 msgid "All Project Files"
8744 msgstr "すべてのプロジェクト・ファイル"
8746 #. {SR_VARIABLE, N_("Specify File List")},
8747 #: ../plugins/search/search-replace.c:104
8748 msgid "Specify File Patterns"
8749 msgstr "種類をパターンで指定する"
8751 #: ../plugins/search/search-replace.c:109
8752 msgid "Select next match"
8753 msgstr "次にマッチする文字列を選択する"
8755 #: ../plugins/search/search-replace.c:110
8756 msgid "Bookmark all matched lines"
8757 msgstr "マッチした行をすべてブックマークに追加する"
8759 #: ../plugins/search/search-replace.c:111
8760 msgid "Mark all matches"
8761 msgstr "マッチしたすべての文字列にマークを付与する"
8763 #: ../plugins/search/search-replace.c:112
8764 msgid "List matches in find pane"
8765 msgstr "検索結果を一覧にする"
8767 #: ../plugins/search/search-replace.c:113
8768 msgid "Replace next match"
8769 msgstr "次にマッチする文字列を置換する"
8771 #: ../plugins/search/search-replace.c:114
8772 msgid "Replace all matches"
8773 msgstr "マッチしたすべての文字列を置換する"
8775 #. Avoid space in translated string
8776 #: ../plugins/search/search-replace.c:319
8777 msgid "Find:"
8778 msgstr "検索:"
8780 #: ../plugins/search/search-replace.c:501
8781 msgid "Replace"
8782 msgstr "置換"
8784 #: ../plugins/search/search-replace.c:630
8785 msgid "Search complete"
8786 msgstr "検索が完了しました"
8788 #: ../plugins/search/search-replace.c:1044
8789 #: ../plugins/search/search-replace.c:1731
8790 msgid "Replace All"
8791 msgstr "すべて置換"
8793 #: ../plugins/search/search-replace.c:1083
8794 #, c-format
8795 msgid "The match \"%s\" was not found. Wrap search around the document?"
8796 msgstr ""
8797 "\"%s\" に一致するものが見つかりませんでした。ドキュメント全体を検索してみます"
8798 "か?"
8800 #: ../plugins/search/search-replace.c:1103
8801 #, c-format
8802 msgid "The match \"%s\" was not found."
8803 msgstr "\"%s\" に一致するものが見つかりませんでした"
8805 #: ../plugins/search/search-replace.c:1118
8806 msgid "The maximum number of results has been reached."
8807 msgstr "検索件数の上限を超えました"
8809 #: ../plugins/search/search-replace.c:1131
8810 #, c-format
8811 msgid "%d match has been replaced."
8812 msgid_plural "%d matches have been replaced."
8813 msgstr[0] " %d個のアイテムを置換しました。"
8815 #: ../plugins/search/search-replace.c:1298
8816 #, fuzzy
8817 msgid "Unable to build user interface for Search and Replace"
8818 msgstr "検索と置換のユーザ・インタフェースを構築できません"
8820 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:60
8821 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:302
8822 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-browser.c:208
8823 #, fuzzy
8824 msgid "Snippets"
8825 msgstr "抑止"
8827 #. Translator: Appears in Edit->Snippets menu. It is used mainly for providing a
8828 #. shortcut for the trigger-key based insertion of snippets. It's called like this
8829 #. because you type the trigger-key in the editor, followed by Trigger Insert and
8830 #. the snippet gets inserted.
8831 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:71
8832 msgid "_Trigger insert"
8833 msgstr ""
8835 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:73
8836 msgid "Insert a snippet using the trigger-key"
8837 msgstr ""
8839 #. Translator: In a similar matter, it also appears in Edit->Snippets. It's another method
8840 #. for inserting snippets. In this case, you call Auto complete insert, start
8841 #. typing in the editor a string, the database is searched for that string and the
8842 #. most relevant snippets are returned in a pop-up like the auto-complete one
8843 #. (they are showed by their names). After selecting one of them, the snippet gets
8844 #. inserted.
8845 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:84
8846 msgid "_Auto complete insert"
8847 msgstr ""
8849 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:86
8850 #, fuzzy
8851 msgid "Insert a snippet using auto-completion"
8852 msgstr "関数名の自動補完を行った後に空白を追加する"
8854 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:91
8855 msgid "_Import snippets …"
8856 msgstr ""
8858 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:93
8859 msgid "Import snippets to the database"
8860 msgstr ""
8862 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:98
8863 msgid "_Export snippets …"
8864 msgstr ""
8866 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:100
8867 msgid "Export snippets from the database"
8868 msgstr ""
8870 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:327
8871 #, fuzzy
8872 msgid "Snippets Manager actions"
8873 msgstr "プロジェクト・マネージャの操作"
8875 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:767
8876 #, fuzzy
8877 msgid "Command?"
8878 msgstr "コマンド名"
8880 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:783
8881 #, fuzzy
8882 msgid "Variable text"
8883 msgstr "変数の一覧"
8885 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:801
8886 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.c:40
8887 #, fuzzy
8888 msgid "Instant value"
8889 msgstr "検証/評価"
8891 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:929
8892 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:966
8893 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-provider.c:753
8894 #: ../plugins/snippets-manager/anjuta-snippets-manager.plugin.in.h:2
8895 msgid "Code Snippets"
8896 msgstr ""
8898 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-browser.c:549
8899 msgid "Trigger"
8900 msgstr ""
8902 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-browser.c:560
8903 #, fuzzy
8904 msgid "Languages"
8905 msgstr "言語マネージャ"
8907 #. Insert the Add Snippet menu item
8908 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-browser.c:808
8909 msgid "Add Snippet …"
8910 msgstr ""
8912 #. Insert the Add Snippets Group menu item
8913 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-browser.c:818
8914 msgid "Add Snippets Group …"
8915 msgstr ""
8917 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.c:39
8918 #, fuzzy
8919 msgid "Default value"
8920 msgstr "デフォルト"
8922 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.c:48
8923 msgid "<b>Error:</b> You must choose at least one language for the snippet!"
8924 msgstr ""
8926 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.c:49
8927 msgid ""
8928 "<b>Error:</b> The trigger key is already in use for one of the languages!"
8929 msgstr ""
8931 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.c:50
8932 msgid ""
8933 "<b>Error:</b> The trigger key can only contain alphanumeric characters and "
8934 "_ !"
8935 msgstr ""
8937 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.c:51
8938 msgid "<b>Error:</b> You haven't entered a trigger key for the snippet!"
8939 msgstr ""
8941 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:1
8942 msgid "<b>Error:</b> The snippet must belong to a group!"
8943 msgstr ""
8945 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:2
8946 msgid "<b>Warning:</b> You should choose a name for the snippet!"
8947 msgstr ""
8949 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:3
8950 msgid "Add"
8951 msgstr "追加"
8953 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:4
8954 #, fuzzy
8955 msgid "Close"
8956 msgstr "すべて閉じる"
8958 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:5
8959 msgid "Insert"
8960 msgstr "挿入する"
8962 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:6
8963 msgid ""
8964 "Keywords are used for better searching of the snippets. They should be "
8965 "relevant to the snippet content. Type them separated by a single space."
8966 msgstr ""
8968 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:7
8969 msgid "Keywords:"
8970 msgstr ""
8972 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:8
8973 #, fuzzy
8974 msgid "Languages:"
8975 msgstr "言語マネージャ"
8977 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:9
8978 msgid "Preview"
8979 msgstr "プレビュー"
8981 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:12
8982 msgid "Select the Snippets Group to which this snippet belongs."
8983 msgstr ""
8985 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:13
8986 msgid "Select the languages for which you want to use this snippet."
8987 msgstr ""
8989 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:14
8990 msgid ""
8991 "Select the name of the Snippet. \n"
8992 "The role of the name is purely informative."
8993 msgstr ""
8995 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:16
8996 msgid "Snippet Content"
8997 msgstr ""
8999 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:17
9000 #, fuzzy
9001 msgid "Snippet Name:"
9002 msgstr "新しい名前:"
9004 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:18
9005 #, fuzzy
9006 msgid "Snippet Properties"
9007 msgstr "プロパティ"
9009 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:19
9010 #, fuzzy
9011 msgid "Snippet Variables"
9012 msgstr "環境変数の一覧:"
9014 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:20
9015 msgid "Snippets Group:"
9016 msgstr ""
9018 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:21
9019 msgid ""
9020 "The trigger key is used for fast insertion of the snippet. Type the trigger "
9021 "key in the editor, followed by the \"Fast Insert\" shortcut to insert a "
9022 "snippet.\n"
9023 "<b>Warning: Must be unique per language. </b>"
9024 msgstr ""
9026 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:23
9027 msgid "Trigger Key:"
9028 msgstr ""
9030 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-manager-preferences.ui.h:1
9031 #, fuzzy
9032 msgid "Anjuta variables"
9033 msgstr "Anjuta タグの生成"
9035 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-import-export.c:145
9036 #, fuzzy
9037 msgid "Import Snippets"
9038 msgstr "プロジェクトのインポート"
9040 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-import-export.c:190
9041 #, fuzzy
9042 msgid "Export Snippets"
9043 msgstr "エクスポート先"
9045 #: ../plugins/sourceview/sourceview.c:478
9046 #, fuzzy, c-format
9047 msgid ""
9048 "The file \"%s\" on the disk is more recent than the current buffer.\n"
9049 "Do you want to reload it?"
9050 msgstr ""
9051 "保存されている '%s' というファイルはバッファに格納されたものよりも内容が新し"
9052 "いようです。\n"
9053 "そのファイルをもう一度読み込んでみますか?"
9055 #: ../plugins/sourceview/sourceview.c:515
9056 #, c-format
9057 msgid ""
9058 "The file \"%s\" has been deleted on the disk.\n"
9059 "Do you want to close it?"
9060 msgstr ""
9061 "ファイル \"%s\" はディスクから削除されました。\n"
9062 "閉じてもよいですか?"
9064 #. Could not open <filename>: <error message>
9065 #: ../plugins/sourceview/sourceview.c:552
9066 #, c-format
9067 msgid "Could not open %s: %s"
9068 msgstr "%s を開けませんでした: %s"
9070 #: ../plugins/sourceview/sourceview.c:606
9071 #, c-format
9072 msgid "The file \"%s\" is read-only! Edit anyway?"
9073 msgstr ""
9075 #. Could not open <filename>: <error message>
9076 #: ../plugins/sourceview/sourceview.c:665
9077 #, c-format
9078 msgid "Could not save %s: %s"
9079 msgstr "%s を保存できませんでした: %s"
9081 #: ../plugins/sourceview/sourceview-io.c:273
9082 #, c-format
9083 msgid "Could not save file because filename not yet specified"
9084 msgstr "ファイル名を指定していないのでファイルを保存できませんでした"
9086 #: ../plugins/sourceview/sourceview-io.c:503
9087 #, c-format
9088 msgid "New file %d"
9089 msgstr "新しいファイル %d"
9091 #: ../plugins/sourceview/sourceview-print.c:47
9092 msgid "Preparing pages for printing"
9093 msgstr "印刷の準備中"
9095 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:1
9096 #, fuzzy
9097 msgid "Color scheme:"
9098 msgstr "<b>色のスキーム:</b>"
9100 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:2
9101 #, fuzzy
9102 msgid "Create backup files"
9103 msgstr "パッチの生成"
9105 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:3
9106 msgid "Editor"
9107 msgstr "エディタ"
9109 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:4
9110 #, fuzzy
9111 msgid "Enable autocompletion for document words"
9112 msgstr "選択している単語を自動補完します"
9114 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:6
9115 msgid "Font:"
9116 msgstr "フォント:"
9118 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:7
9119 msgid "Highlight current line"
9120 msgstr "カーソル行を強調表示する"
9122 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:8
9123 msgid "Highlight matching brackets"
9124 msgstr "対となる括弧を強調表示する"
9126 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:9
9127 msgid "Highlight syntax"
9128 msgstr "構文を強調表示する"
9130 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:10
9131 #, fuzzy
9132 msgid "Indentation and auto-format options"
9133 msgstr "<b>インデントと自動整形のオプション</b>"
9135 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:12
9136 #, fuzzy
9137 msgid "Print line numbers"
9138 msgstr "行番号を印刷する"
9140 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:13
9141 #, fuzzy
9142 msgid "Print options"
9143 msgstr "<b>印刷オプション</b>"
9145 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:14
9146 msgid "Print page footer"
9147 msgstr "ページ毎にフッタを印刷する"
9149 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:15
9150 msgid "Print page header"
9151 msgstr "ページ毎にヘッダを印刷する"
9153 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:16
9154 msgid "Printing"
9155 msgstr "印刷"
9157 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:17
9158 msgid "Right margin position in characters"
9159 msgstr "右マージンの位置 (文字数単位)"
9161 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:18
9162 msgid "Show line numbers"
9163 msgstr "行番号を表示する"
9165 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:19
9166 msgid "Show marks"
9167 msgstr "マーカーを表示する"
9169 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:20
9170 msgid "Show right margin"
9171 msgstr "右マージンを表示する"
9173 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:21
9174 msgid "Tab size in spaces:"
9175 msgstr "タブのサイズ:"
9177 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:22
9178 msgid "Use tabs for indentation"
9179 msgstr "インデントにタブを使う"
9181 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:23
9182 msgid "Use theme font"
9183 msgstr "テーマのフォントを使用する"
9185 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:24
9186 #: ../src/anjuta-app.c:629 ../src/anjuta-app.c:634
9187 msgid "View"
9188 msgstr "表示"
9190 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:25
9191 msgid "Wrap long lines to fit on paper"
9192 msgstr "長い行を用紙に合わせて折り返す"
9194 #: ../plugins/starter/plugin.c:70 ../plugins/starter/starter.c:362
9195 #: ../plugins/starter/anjuta-starter.plugin.in.h:1
9196 #, fuzzy
9197 msgid "Starter"
9198 msgstr "起動中"
9200 #: ../plugins/starter/starter.c:403
9201 msgid "Create File/Project"
9202 msgstr "ファイル/プロジェクトの作成"
9204 #: ../plugins/starter/starter.c:437
9205 #, fuzzy
9206 msgid "Recent Projects"
9207 msgstr "Anjuta プロジェクト"
9209 #: ../plugins/starter/starter.c:468
9210 #, fuzzy
9211 msgid "Links"
9212 msgstr "行ごと"
9214 #: ../plugins/starter/starter.c:487
9215 msgid "Anjuta Home Page"
9216 msgstr "Anjuta のホームページ"
9218 #: ../plugins/starter/starter.c:493
9219 #, fuzzy
9220 msgid "Anjuta Manual"
9221 msgstr "Anjuta のユーザーズ・マニュアルです"
9223 #: ../plugins/starter/starter.c:499
9224 msgid "GNOME Online API Documentation"
9225 msgstr ""
9227 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:1
9228 msgid "Add file/directory"
9229 msgstr "ファイル/ディレクトリの追加"
9231 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:2
9232 #, fuzzy
9233 msgid "Branch/Tag URL:"
9234 msgstr "<b>ブランチ/タグの URL:</b>"
9236 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:8
9237 msgid "Copy files/folders"
9238 msgstr "ファイルやディレクトリのコピー"
9240 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:10
9241 msgid "Diff Selected Revisions"
9242 msgstr "選択したリビジョンの差分"
9244 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:11
9245 msgid "Diff file/directory"
9246 msgstr "ファイルやディレクトリの差分"
9248 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:12
9249 msgid "Diff to Previous"
9250 msgstr "前のリビジョンとの差分"
9252 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:15
9253 #, fuzzy
9254 msgid "End Revision:"
9255 msgstr "リビジョン:"
9257 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:16
9258 #, fuzzy
9259 msgid "File or directory to diff:"
9260 msgstr "<b>差分を取得するファイルまたはディレクトリ:</b>"
9262 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:17
9263 #, fuzzy
9264 msgid "File/URL to Remove:"
9265 msgstr "<b>削除するファイルまたは URL:</b>"
9267 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:18
9268 #, fuzzy
9269 msgid "First Path:"
9270 msgstr "<b>一番目のパス:</b>"
9272 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:20
9273 msgid "Ignore ancestry"
9274 msgstr "系譜を無視する"
9276 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:22
9277 msgid "Merge changes into working copy"
9278 msgstr "変更点を作業領域 (Working Copy) へマージします"
9280 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:25
9281 msgid "Other Revision:"
9282 msgstr "その他のリビジョン:"
9284 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:27
9285 #, fuzzy
9286 msgid "Previous Commit Messages:"
9287 msgstr "前のメッセージを表示します"
9289 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:28
9290 msgid "Realm:"
9291 msgstr "Realm:"
9293 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:29
9294 msgid "Recurse"
9295 msgstr "再帰的に処理する"
9297 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:30
9298 msgid "Remember Password"
9299 msgstr "パスワードを記憶する"
9301 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:31
9302 msgid "Remember this decision"
9303 msgstr "この決定を記憶する"
9305 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:32
9306 msgid "Remove file/directory"
9307 msgstr "ファイルやディレクトリの削除"
9309 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:33
9310 msgid "Repository Head"
9311 msgstr "リポジトリの HEAD"
9313 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:34
9314 msgid "Repository authorization"
9315 msgstr "リポジトリの認証"
9317 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:36
9318 #, fuzzy
9319 msgid "Retrieving status……"
9320 msgstr "ステータスの取得中..."
9322 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:37
9323 msgid "Revert Changes"
9324 msgstr "変更点の取り消し"
9326 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:39
9327 msgid "Save open files before diffing"
9328 msgstr "差分を取得する前に開いているファイルを保存する"
9330 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:40
9331 #, fuzzy
9332 msgid "Second Path:"
9333 msgstr "<b>二番目のパス:</b>"
9335 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:41
9336 #, fuzzy
9337 msgid "Select Changes to Revert:"
9338 msgstr "<b>元に戻す変更点の選択:</b>"
9340 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:45
9341 #, fuzzy
9342 msgid "Source/Destination Paths:"
9343 msgstr "<b>転送元/先のパス名:</b>"
9345 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:46
9346 msgid "Source:"
9347 msgstr "転送元:"
9349 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:47
9350 #, fuzzy
9351 msgid "Start Revision:"
9352 msgstr "<b>最初のリビジョン:</b>"
9354 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:48
9355 #, fuzzy
9356 msgid "Subversion Options"
9357 msgstr "Subversion の操作"
9359 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:49
9360 msgid "Subversion Preferences"
9361 msgstr "Subversion の設定"
9363 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:50
9364 msgid "Switch to branch/tag"
9365 msgstr "ブランチ/タグの切り替え"
9367 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:51
9368 msgid "Trust server"
9369 msgstr "サーバを信用する"
9371 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:52
9372 msgid "Update file/directory"
9373 msgstr "ファイルやディレクトリの更新"
9375 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:53
9376 msgid "Use first path"
9377 msgstr "最初のパスを使用する"
9379 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:54
9380 #, fuzzy
9381 msgid "Use previous message"
9382 msgstr "前のメッセージを表示します"
9384 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:57
9385 msgid "View Log"
9386 msgstr "ログの表示"
9388 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:58
9389 msgid "View Selected Revision"
9390 msgstr "選択したリビジョンを表示する"
9392 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:60
9393 msgid "Whole Project"
9394 msgstr "プロジェクトにあるものすべて"
9396 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:62
9397 msgid "Working Copy"
9398 msgstr "作業領域 (Working Copy)"
9400 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:63
9401 #, fuzzy
9402 msgid "Working Copy Path:"
9403 msgstr "<b>作業領域 (Working Copy) のパス:</b>"
9405 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:64
9406 msgid "realm"
9407 msgstr "realm"
9409 #. Action name
9410 #. Stock icon, if any
9411 #: ../plugins/subversion/plugin.c:52 ../plugins/subversion/plugin.c:151
9412 msgid "_Subversion"
9413 msgstr "Subversion(_S)"
9415 #. Display label
9416 #. short-cut
9417 #: ../plugins/subversion/plugin.c:62 ../plugins/subversion/plugin.c:177
9418 msgid "Add a new file/directory to the Subversion tree"
9419 msgstr "ファイル/ディレクトリを Subversion ツリーに追加します"
9421 #. Display label
9422 #. short-cut
9423 #: ../plugins/subversion/plugin.c:70 ../plugins/subversion/plugin.c:185
9424 msgid "Remove a file/directory from Subversion tree"
9425 msgstr "ファイル/ディレクトリを Subversion ツリーから削除します"
9427 #. Display label
9428 #. short-cut
9429 #: ../plugins/subversion/plugin.c:78
9430 msgid "Commit your changes to the Subversion tree"
9431 msgstr "ファイル/ディレクトリを Subversion ツリーにコミットします"
9433 #. Action name
9434 #. Stock icon, if any
9435 #: ../plugins/subversion/plugin.c:84 ../plugins/subversion/plugin.c:167
9436 #, fuzzy
9437 msgid "_Revert…"
9438 msgstr "戻す(_R)..."
9440 #. Display label
9441 #. short-cut
9442 #: ../plugins/subversion/plugin.c:86 ../plugins/subversion/plugin.c:169
9443 msgid "Revert changes to your working copy."
9444 msgstr "作業領域 (Working Copy) の変更点を前に戻します"
9446 #. Action name
9447 #. Stock icon, if any
9448 #: ../plugins/subversion/plugin.c:92
9449 #, fuzzy
9450 msgid "_Resolve Conflicts…"
9451 msgstr "衝突の解消(_R)..."
9453 #. Display label
9454 #. short-cut
9455 #: ../plugins/subversion/plugin.c:94
9456 msgid "Resolve conflicts in your working copy."
9457 msgstr "作業領域 (Working Copy) にある衝突を解決します"
9459 #. Action name
9460 #. Stock icon, if any
9461 #: ../plugins/subversion/plugin.c:100 ../plugins/subversion/plugin.c:159
9462 #, fuzzy
9463 msgid "_Update…"
9464 msgstr "更新(_U)"
9466 #. Display label
9467 #. short-cut
9468 #: ../plugins/subversion/plugin.c:102 ../plugins/subversion/plugin.c:161
9469 #, fuzzy
9470 msgid "Syncronize your local copy with the Subversion tree"
9471 msgstr "ファイル/ディレクトリを Subversion ツリーと同期します"
9473 #. Action name
9474 #. Stock icon, if any
9475 #: ../plugins/subversion/plugin.c:108
9476 #, fuzzy
9477 msgid "Copy Files/Folders…"
9478 msgstr "ファイル/フォルダのコピー..."
9480 #. Display label
9481 #. short-cut
9482 #: ../plugins/subversion/plugin.c:110 ../plugins/subversion/plugin.c:201
9483 msgid "Copy files/folders in the repository"
9484 msgstr "リポジトリ内のファイルやフォルダをコピーします"
9486 #. Action name
9487 #. Stock icon, if any
9488 #: ../plugins/subversion/plugin.c:116
9489 #, fuzzy
9490 msgid "Switch to a Branch/Tag…"
9491 msgstr "ブランチ/タグの切り替え..."
9493 #. Display label
9494 #. short-cut
9495 #: ../plugins/subversion/plugin.c:118
9496 msgid "Switch your local copy to a branch or tag in the repository"
9497 msgstr ""
9498 "ローカルの領域 (Local Copy) をリポジトリが持つブランチまたはタグに切り替えま"
9499 "す"
9501 #. Action name
9502 #. Stock icon, if any
9503 #: ../plugins/subversion/plugin.c:124
9504 #, fuzzy
9505 msgid "Merge…"
9506 msgstr "マージ"
9508 #. Display label
9509 #. short-cut
9510 #: ../plugins/subversion/plugin.c:126
9511 msgid "Merge changes into your working copy"
9512 msgstr "変更点を作業領域 (Working Copy) へマージします"
9514 #. Action name
9515 #. Stock icon, if any
9516 #: ../plugins/subversion/plugin.c:132 ../plugins/subversion/plugin.c:191
9517 msgid "_View Log…"
9518 msgstr "ログの表示(_V)…"
9520 #. Display label
9521 #. short-cut
9522 #: ../plugins/subversion/plugin.c:134 ../plugins/subversion/plugin.c:193
9523 msgid "View file history"
9524 msgstr "そのファイルの作業履歴を表示します"
9526 #. Action name
9527 #. Stock icon, if any
9528 #: ../plugins/subversion/plugin.c:140
9529 #, fuzzy
9530 msgid "_Diff…"
9531 msgstr "差分(_D)"
9533 #. Display label
9534 #. short-cut
9535 #: ../plugins/subversion/plugin.c:142 ../plugins/subversion/plugin.c:209
9536 msgid "Diff local tree with repository"
9537 msgstr "ローカル・ツリーとリポジトリとの間にある差分を取得します"
9539 #. Action name
9540 #. Stock icon, if any
9541 #: ../plugins/subversion/plugin.c:199
9542 msgid "Copy…"
9543 msgstr "コピー…"
9545 #. Action name
9546 #. Stock icon, if any
9547 #: ../plugins/subversion/plugin.c:207
9548 #, fuzzy
9549 msgid "Diff…"
9550 msgstr "差分"
9552 #: ../plugins/subversion/plugin.c:488
9553 msgid "Subversion operations"
9554 msgstr "Subversion の操作"
9556 #: ../plugins/subversion/plugin.c:494
9557 msgid "Subversion popup operations"
9558 msgstr "Subversion の操作"
9560 #: ../plugins/subversion/plugin.c:526
9561 msgid "Subversion Log"
9562 msgstr "Subversion のログ"
9564 #: ../plugins/subversion/subversion-add-dialog.c:41
9565 msgid "Subversion: File will be added on next commit."
9566 msgstr "Subversion: 次回のコミット時にファイルが追加されます"
9568 #: ../plugins/subversion/subversion-commit-dialog.c:39
9569 msgid "Subversion: Commit complete."
9570 msgstr "Subversion: コミット完了"
9572 #: ../plugins/subversion/subversion-commit-dialog.c:123
9573 #, fuzzy
9574 msgid "Subversion: Committing changes to the repository…"
9575 msgstr "Subversion: 変更点をリポジトリにコミット中..."
9577 #: ../plugins/subversion/subversion-copy-dialog.c:138
9578 msgid "Subversion: Copy complete."
9579 msgstr "Subversion: コピー完了"
9581 #: ../plugins/subversion/subversion-copy-dialog.c:184
9582 msgid "Please enter a source path."
9583 msgstr "ソースのパス名を入力してください"
9585 #: ../plugins/subversion/subversion-copy-dialog.c:190
9586 msgid "Please enter a destination path."
9587 msgstr "コピー先のパス名を入力してください"
9589 #: ../plugins/subversion/subversion-diff-dialog.c:46
9590 msgid "[Head/Working Copy]"
9591 msgstr "[HEAD/作業領域]"
9593 #: ../plugins/subversion/subversion-diff-dialog.c:61
9594 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:426
9595 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:493
9596 #, fuzzy
9597 msgid "Subversion: Retrieving diff…"
9598 msgstr "Subversion: 差分の取得中..."
9600 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:119
9601 msgid "Diff"
9602 msgstr "差分"
9604 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:151
9605 msgid "Revision"
9606 msgstr "リビジョン"
9608 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:160
9609 msgid "Short Log"
9610 msgstr "ログの概要"
9612 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:257
9613 #, fuzzy
9614 msgid "Subversion: Retrieving log…"
9615 msgstr "Subversion: ログの取得中..."
9617 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:309
9618 msgid "Subversion: File retrieved."
9619 msgstr "Subversion: ファイルの取得完了"
9621 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:351
9622 #, fuzzy
9623 msgid "Subversion: Retrieving file…"
9624 msgstr "Subversion: ファイルの取得中..."
9626 #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:38
9627 msgid "Subversion: Merge complete."
9628 msgstr "Subversion: マージ完了"
9630 #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:95
9631 msgid "Please enter the first path."
9632 msgstr "1番目のパス名を入力してください"
9634 #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:101
9635 msgid "Please enter the second path."
9636 msgstr "2番目のパス名を入力してください"
9638 #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:107
9639 #: ../plugins/subversion/subversion-switch-dialog.c:102
9640 msgid "Please enter a working copy path."
9641 msgstr "作業領域のパス名を入力してください"
9643 #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:121
9644 msgid "Please enter the start revision."
9645 msgstr "開始リビジョンを入力してください"
9647 #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:136
9648 msgid "Please enter the end revision."
9649 msgstr "終了リビジョンを入力してください"
9651 #: ../plugins/subversion/subversion-remove-dialog.c:39
9652 msgid "Subversion: File will be removed on next commit."
9653 msgstr "Subversion: 次回のコミット時にファイルが削除されます"
9655 #: ../plugins/subversion/subversion-resolve-dialog.c:36
9656 msgid "Subversion: Resolve complete."
9657 msgstr "Subversion: 衝突状態が解消されました"
9659 #: ../plugins/subversion/subversion-revert-dialog.c:36
9660 msgid "Subversion: Revert complete."
9661 msgstr "Subversion: Revert 完了"
9663 #: ../plugins/subversion/subversion-switch-dialog.c:60
9664 msgid "Subversion: Switch complete."
9665 msgstr "Subversion: 切り替え完了"
9667 #: ../plugins/subversion/subversion-switch-dialog.c:108
9668 msgid "Please enter a branch/tag URL."
9669 msgstr "ブランチまたはタグの URL を入力してください"
9671 #: ../plugins/subversion/subversion-ui-utils.c:64
9672 #: ../plugins/subversion/subversion-ui-utils.c:69
9673 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.plugin.in.h:2
9674 msgid "Subversion"
9675 msgstr "Subversion"
9677 #: ../plugins/subversion/subversion-ui-utils.c:339
9678 msgid "Subversion: Diff complete."
9679 msgstr "Subversion: 差分の取得完了"
9681 #: ../plugins/subversion/subversion-update-dialog.c:41
9682 msgid "Subversion: Update complete."
9683 msgstr "Subversion: 更新完了"
9685 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:168
9686 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:231
9687 msgid "Authentication canceled"
9688 msgstr "認証を取り消しました"
9690 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:204
9691 msgid "Hostname:"
9692 msgstr "ホスト名:"
9694 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:205
9695 msgid "Fingerprint:"
9696 msgstr "指紋:"
9698 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:206
9699 msgid "Valid from:"
9700 msgstr "以下より有効:"
9702 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:207
9703 msgid "Valid until:"
9704 msgstr "以下まで有効:"
9706 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:208
9707 msgid "Issuer DN:"
9708 msgstr "発行者の DN:"
9710 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:209
9711 msgid "DER certificate:"
9712 msgstr "DER 証明書:"
9714 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:375
9715 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:391
9716 #, c-format
9717 msgid "Deleted: %s"
9718 msgstr "削除済: %s"
9720 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:378
9721 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:397
9722 #, c-format
9723 msgid "Added: %s"
9724 msgstr "追加済: %s"
9726 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:388
9727 #, c-format
9728 msgid "Resolved: %s"
9729 msgstr "解消済: %s"
9731 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:394
9732 #, c-format
9733 msgid "Updated: %s"
9734 msgstr "更新済: %s"
9736 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:400
9737 #, c-format
9738 msgid "Externally Updated: %s"
9739 msgstr "Anjuta 以外で更新済: %s"
9741 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:434
9742 #, c-format
9743 msgid "Modified: %s"
9744 msgstr "変更済: %s"
9746 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:437
9747 #, c-format
9748 msgid "Merged: %s"
9749 msgstr "マージ済: %s"
9751 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:440
9752 #, c-format
9753 msgid "Conflicted: %s"
9754 msgstr "衝突状態: %s"
9756 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:444
9757 #, c-format
9758 msgid "Missing: %s"
9759 msgstr "不明: %s"
9761 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:447
9762 #, c-format
9763 msgid "Obstructed: %s"
9764 msgstr "衝突の原因: %s"
9766 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:315
9767 msgid "Tag De_claration"
9768 msgstr "タグの宣言(_C)"
9770 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:317
9771 #, fuzzy
9772 msgid "Go to symbol declaration"
9773 msgstr "シンボルを宣言している場所へジャンプします"
9775 #. Translators: Go to the line where the tag is implemented
9776 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:324
9777 #, fuzzy
9778 msgid "Tag _Implementation"
9779 msgstr "タグの定義(_D)"
9781 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:326
9782 #, fuzzy
9783 msgid "Go to symbol definition"
9784 msgstr "シンボルを定義している場所へジャンプします"
9786 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:333
9787 msgid "_Find Symbol…"
9788 msgstr ""
9790 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:334
9791 #, fuzzy
9792 msgid "Find Symbol"
9793 msgstr "シンボル"
9795 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:1011
9796 #, c-format
9797 msgid "%s: Generating inheritances…"
9798 msgstr ""
9800 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:1016
9801 #, c-format
9802 msgid "%s: %d files scanned out of %d"
9803 msgstr ""
9805 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:1047
9806 #, c-format
9807 msgid "Generating inheritances…"
9808 msgstr ""
9810 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:1049
9811 #, c-format
9812 msgid "%d files scanned out of %d"
9813 msgstr ""
9815 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:1726
9816 msgid "Populating symbol database…"
9817 msgstr ""
9819 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:2045 ../plugins/symbol-db/plugin.c:2130
9820 msgid "Symbols"
9821 msgstr "シンボル"
9823 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:2139
9824 #, fuzzy
9825 msgid "SymbolDb popup actions"
9826 msgstr "シンボル・ブラウザのポップアップ"
9828 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:2147
9829 #, fuzzy
9830 msgid "SymbolDb menu actions"
9831 msgstr "シンボル・ブラウザの操作"
9833 #: ../plugins/symbol-db/symbol-db-prefs.c:275
9834 msgid "Package is not parseable"
9835 msgstr "パッケージを解析できません"
9837 #: ../plugins/symbol-db/symbol-db-prefs.c:374
9838 #: ../plugins/symbol-db/symbol-db-prefs.c:522
9839 #: ../plugins/symbol-db/symbol-db.plugin.in.h:1
9840 msgid "Symbol Database"
9841 msgstr "シンボル・データベース"
9843 #: ../plugins/symbol-db/symbol-db-prefs.c:471
9844 msgid "API Tags"
9845 msgstr "API のタグ"
9847 #: ../plugins/symbol-db/symbol-db-system.c:817
9848 msgid "Resuming glb scan."
9849 msgstr "glb のスキャンを再開します"
9851 #: ../plugins/symbol-db/anjuta-symbol-db.ui.h:1
9852 #, fuzzy
9853 msgid "Automatically scan project's packages"
9854 msgstr "プロジェクトが必要とするパッケージを自動的にスキャンする"
9856 #: ../plugins/symbol-db/anjuta-symbol-db.ui.h:2
9857 #, fuzzy
9858 msgid "Automatically update symbols without saving file"
9859 msgstr "ファイルを保存せずにシンボルを自動的に更新する"
9861 #: ../plugins/symbol-db/anjuta-symbol-db.ui.h:3
9862 msgid ""
9863 "Automatically update the file's symbols without saving. The update occurs "
9864 "after 10 seconds without keypresses by the user."
9865 msgstr ""
9867 #: ../plugins/symbol-db/anjuta-symbol-db.ui.h:4
9868 #, fuzzy
9869 msgid "Available API tags"
9870 msgstr "<b>利用可能な API のタグ</b>"
9872 #: ../plugins/symbol-db/anjuta-symbol-db.ui.h:5
9873 #, fuzzy
9874 msgid "Checking if package is parseable…"
9875 msgstr "解析可能なパッケージかどうかを確認しています..."
9877 #: ../plugins/symbol-db/anjuta-symbol-db.ui.h:7
9878 #, fuzzy
9879 msgid "Parallel scan of project and global symbols"
9880 msgstr "プロジェクトとグローバルなシンボルを同時にスキャンする"
9882 #: ../plugins/symbol-db/anjuta-symbol-db.ui.h:8
9883 msgid ""
9884 "This option enables the default packages required by your opened project, e."
9885 "g. Glib and GTK+ if you create a GTK+ project (may require more CPU work)"
9886 msgstr ""
9888 #: ../plugins/symbol-db/anjuta-symbol-db.ui.h:9
9889 msgid ""
9890 "This option means that the global system packages will be scanned "
9891 "simultaneously with the project's ones"
9892 msgstr ""
9894 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.ui.h:2
9895 #, fuzzy
9896 msgid "Terminal options"
9897 msgstr "端末の操作"
9899 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.ui.h:3
9900 #, fuzzy
9901 msgid "Use GNOME Terminal profile:"
9902 msgstr "使用する GNOME 端末のプロファイル:"
9904 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.ui.h:4
9905 msgid "Use currently selected profile in GNOME terminal"
9906 msgstr "GNOME 端末で現在選択されているプロファイルを使用する"
9908 #: ../plugins/terminal/terminal.c:633
9909 msgid "Ctrl-C"
9910 msgstr ""
9912 #: ../plugins/terminal/terminal.c:641
9913 msgid "Ctrl-X"
9914 msgstr ""
9916 #: ../plugins/terminal/terminal.c:649
9917 msgid "Ctrl-Z"
9918 msgstr ""
9920 #: ../plugins/terminal/terminal.c:788
9921 msgid "terminal operations"
9922 msgstr "端末の操作"
9924 #: ../plugins/terminal/terminal.c:806 ../plugins/terminal/terminal.c:982
9925 #: ../plugins/terminal/terminal.c:1035
9926 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal.plugin.in.h:1
9927 msgid "Terminal"
9928 msgstr "端末"
9930 #: ../plugins/terminal/terminal.c:931
9931 #, fuzzy, c-format
9932 msgid "Unable to execute command"
9933 msgstr "実行できません: %s"
9935 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:2
9936 msgid "Command:"
9937 msgstr "コマンド:"
9939 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:3
9940 msgid "Edit as script"
9941 msgstr "スクリプトとして編集する"
9943 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:4
9944 msgid "Edit command as script in Anjuta on close"
9945 msgstr "Anjuta の組込みスクリプトとしてコマンドを編集します"
9947 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:7
9948 msgid "Parameters:"
9949 msgstr "引数:"
9951 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:9
9952 msgid "Save all files"
9953 msgstr "すべてのファイルを保存する"
9955 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:10
9956 msgid "Short cut:"
9957 msgstr "ショートカット:"
9959 #. This is the Unix stderr, see http://en.wikipedia.org/wiki/Standard_streams
9960 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:12
9961 msgid "Standard error:"
9962 msgstr "標準エラー出力:"
9964 #. This is the Unix stdin. See http://en.wikipedia.org/wiki/Standard_streams
9965 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:14
9966 msgid "Standard input:"
9967 msgstr "標準入力:"
9969 #. This is the standard Unis stdout, see http://en.wikipedia.org/wiki/Standard_streams
9970 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:16
9971 msgid "Standard output:"
9972 msgstr "標準出力:"
9974 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:17
9975 msgid "Tool Editor"
9976 msgstr "ツール編集エディタ"
9978 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:18 ../plugins/tools/plugin.c:256
9979 #: ../plugins/tools/plugin.c:263 ../plugins/tools/anjuta-tools.plugin.in.h:1
9980 msgid "Tools"
9981 msgstr "ツール"
9983 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:19
9984 msgid "Variable list"
9985 msgstr "変数の一覧"
9987 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:20
9988 msgid "Working directory:"
9989 msgstr "作業フォルダ:"
9991 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:21
9992 msgid "_Variable…"
9993 msgstr "変数(_V)…"
9995 #: ../plugins/tools/dialog.c:177
9996 #, c-format
9997 msgid "Are you sure you want to delete the '%s' tool?"
9998 msgstr "本当にツール '%s' を削除してもよろしいですか?"
10000 #: ../plugins/tools/dialog.c:343
10001 msgid "Tool"
10002 msgstr "ツール"
10004 #: ../plugins/tools/editor.c:316
10005 msgid "ask at runtime"
10006 msgstr "実行時に問い合わせる"
10008 #: ../plugins/tools/editor.c:321
10009 msgid "undefined"
10010 msgstr "未定義"
10012 #: ../plugins/tools/editor.c:471
10013 msgid "Meaning"
10014 msgstr "意味"
10016 #: ../plugins/tools/editor.c:619
10017 msgid "Disabled"
10018 msgstr "無効"
10020 #: ../plugins/tools/editor.c:791
10021 msgid "You must provide a tool name!"
10022 msgstr "ツール名を指定してください!"
10024 #: ../plugins/tools/editor.c:799
10025 msgid "You must provide a tool command!"
10026 msgstr "ツールのコマンドを指定してください!"
10028 #: ../plugins/tools/editor.c:807
10029 msgid "A tool with the same name already exists!"
10030 msgstr "同名のツールが既に存在しています!"
10032 #: ../plugins/tools/editor.c:824
10033 msgid ""
10034 "The shortcut is already used by another component in Anjuta. Do you want to "
10035 "keep it anyway?"
10036 msgstr ""
10037 "そのショートカットは Anjuta の他のコンポーネントが使用しています。それでも使"
10038 "用しますか?"
10040 #: ../plugins/tools/editor.c:908
10041 msgid "Unable to edit script"
10042 msgstr "スクリプトを編集できません"
10044 #: ../plugins/tools/editor.c:1044
10045 #, fuzzy
10046 msgid "New accelerator…"
10047 msgstr "新しいアクセラレータ..."
10049 #: ../plugins/tools/execute.c:314
10050 #, c-format
10051 msgid "Opening %s"
10052 msgstr "%s を開いています"
10054 #. This is append to the tool name to give something
10055 #. * like "My tools (output)". It's used to name the message
10056 #. * pane where the output of the tool is send to
10058 #: ../plugins/tools/execute.c:409
10059 msgid "(output)"
10060 msgstr "(出力)"
10062 #. This is append to the tool name to give something
10063 #. * like "My tools (error)". It's used to name the message
10064 #. * pane where the errors of the tool is send to
10066 #: ../plugins/tools/execute.c:417
10067 msgid "(error)"
10068 msgstr "(エラー)"
10070 #. Display the name of the command
10071 #: ../plugins/tools/execute.c:469
10072 #, c-format
10073 msgid "Running command: %s…\n"
10074 msgstr "コマンドの実行中: %s…\n"
10076 #: ../plugins/tools/execute.c:509
10077 #, fuzzy, c-format
10078 msgid "Completed unsuccessfully with status code %d\n"
10079 msgstr "完了しました (%d で失敗)\n"
10081 #: ../plugins/tools/execute.c:629
10082 #, fuzzy
10083 msgid "Unable to create a buffer: command aborted"
10084 msgstr "バッファを生成できないのでコマンドの実行を中断します"
10086 #: ../plugins/tools/execute.c:641
10087 #, fuzzy
10088 msgid "No document currently open: command aborted"
10089 msgstr "ドキュメントを開いていないのでコマンドの実行を中断します"
10091 #: ../plugins/tools/execute.c:1019
10092 #, c-format
10093 msgid "Unable to open input file %s, command aborted"
10094 msgstr "入力ファイルの %s を開けないのでコマンドの実行を中断します"
10096 #: ../plugins/tools/fileop.c:248
10097 msgid "Missing tool name"
10098 msgstr "ツール名がありません"
10100 #: ../plugins/tools/fileop.c:258
10101 #, c-format
10102 msgid "Unexpected element \"%s\""
10103 msgstr "想定外の要素 \"%s\""
10105 #: ../plugins/tools/fileop.c:537
10106 msgid "Error when loading external tools"
10107 msgstr "外部ツールを読み込む際にエラー"
10109 #: ../plugins/tools/fileop.c:703
10110 #, c-format
10111 msgid "Unable to open %s for writing"
10112 msgstr "%s を書き込みモードで開けません"
10114 #: ../plugins/tools/plugin.c:179
10115 msgid "Tool operations"
10116 msgstr "ツールの操作"
10118 #: ../plugins/tools/variable.c:84
10119 #, fuzzy
10120 msgid "Project root URI"
10121 msgstr "プロジェクトのルート・ディレクトリ:"
10123 #: ../plugins/tools/variable.c:85
10124 #, fuzzy
10125 msgid "Project root path"
10126 msgstr "プロジェクトの情報"
10128 #: ../plugins/tools/variable.c:86
10129 msgid "Selected URI in the file manager plugin"
10130 msgstr ""
10132 #: ../plugins/tools/variable.c:87
10133 msgid "Selected directory in the file manager plugin"
10134 msgstr ""
10136 #: ../plugins/tools/variable.c:88
10137 msgid "Selected full file name in the file manager plugin"
10138 msgstr ""
10140 #: ../plugins/tools/variable.c:89
10141 msgid "Selected full file name without extension in the file manager plugin"
10142 msgstr ""
10144 #: ../plugins/tools/variable.c:90
10145 msgid "Selected file name in the file manager plugin"
10146 msgstr ""
10148 #: ../plugins/tools/variable.c:91
10149 msgid "Selected file name without extension in the file manager plugin"
10150 msgstr ""
10152 #: ../plugins/tools/variable.c:92
10153 msgid "Selected file's extension in the file manager plugin"
10154 msgstr ""
10156 #: ../plugins/tools/variable.c:93
10157 msgid "Selected URI in the project manager plugin"
10158 msgstr ""
10160 #: ../plugins/tools/variable.c:94
10161 #, fuzzy
10162 msgid "Selected directory in the project manager plugin"
10163 msgstr "デフォルトのルート・フォルダ:"
10165 #: ../plugins/tools/variable.c:95
10166 msgid "Selected full file name in the project manager plugin"
10167 msgstr ""
10169 #: ../plugins/tools/variable.c:96
10170 msgid "Selected full file name without extension in the project manager plugin"
10171 msgstr ""
10173 #: ../plugins/tools/variable.c:97
10174 msgid "Selected file name in the project manager plugin"
10175 msgstr ""
10177 #: ../plugins/tools/variable.c:98
10178 msgid "Selected file name without extension in the project manager plugin"
10179 msgstr ""
10181 #: ../plugins/tools/variable.c:99
10182 msgid "Selected file extension in the project manager plugin"
10183 msgstr ""
10185 #: ../plugins/tools/variable.c:100
10186 #, fuzzy
10187 msgid "Currently edited file name"
10188 msgstr "現在、利用中のプラグイン"
10190 #: ../plugins/tools/variable.c:101
10191 msgid "Currently edited file name without extension"
10192 msgstr ""
10194 #: ../plugins/tools/variable.c:102
10195 #, fuzzy
10196 msgid "Currently edited file directory"
10197 msgstr "CVS: ファイル/ディレクトリの追加"
10199 #: ../plugins/tools/variable.c:103
10200 #, fuzzy
10201 msgid "Currently selected text in editor"
10202 msgstr "エディタから指定した範囲を削除します"
10204 #: ../plugins/tools/variable.c:104
10205 #, fuzzy
10206 msgid "Current word in editor"
10207 msgstr "カーソル行のコードの折り畳みを切り替えます"
10209 #: ../plugins/tools/variable.c:105
10210 #, fuzzy
10211 msgid "Current line in editor"
10212 msgstr "現在の選択範囲"
10214 #: ../plugins/tools/variable.c:106
10215 msgid "Ask the user to get additional parameters"
10216 msgstr ""
10218 #: ../plugins/tools/variable.c:499
10219 msgid "Command line parameters"
10220 msgstr "コマンド・ライン引数"
10222 #: ../plugins/tools/tool.c:81
10223 #, fuzzy
10224 msgid "Same as output"
10225 msgstr "標準出力と同じ"
10227 #: ../plugins/tools/tool.c:82
10228 msgid "Existing message pane"
10229 msgstr "既存のメッセージ・ペイン"
10231 #: ../plugins/tools/tool.c:83
10232 msgid "New message pane"
10233 msgstr "新しいメッセージ・ペイン"
10235 #: ../plugins/tools/tool.c:84
10236 msgid "New buffer"
10237 msgstr "新しいバッファ"
10239 #: ../plugins/tools/tool.c:85
10240 msgid "Replace buffer"
10241 msgstr "バッファを置換する"
10243 #: ../plugins/tools/tool.c:86
10244 #, fuzzy
10245 msgid "Insert into buffer"
10246 msgstr "バッファの中に挿入する"
10248 #: ../plugins/tools/tool.c:87
10249 msgid "Append to buffer"
10250 msgstr "バッファの後ろに追加する"
10252 #: ../plugins/tools/tool.c:88
10253 msgid "Replace selection"
10254 msgstr "選択範囲を置き換える"
10256 #. Translators: Checkbox if a dialog should be shown after some operation finishes, so translate as "to pop up a dialog"
10257 #: ../plugins/tools/tool.c:90
10258 msgid "Popup dialog"
10259 msgstr "ダイアログをポップアップする"
10261 #: ../plugins/tools/tool.c:91
10262 msgid "Discard output"
10263 msgstr "標準出力の内容を破棄する"
10265 #: ../plugins/tools/tool.c:96
10266 msgid "None"
10267 msgstr "なし"
10269 #: ../plugins/tools/tool.c:97
10270 msgid "Current buffer"
10271 msgstr "現在のバッファ"
10273 #: ../plugins/tools/tool.c:98
10274 msgid "Current selection"
10275 msgstr "現在の選択範囲"
10277 #: ../plugins/tools/tool.c:99
10278 msgid "String"
10279 msgstr "文字列"
10281 #: ../src/about.c:202
10282 msgid "Copyright (c) Naba Kumar"
10283 msgstr "Copyright (c) Naba Kumar"
10285 #: ../src/anjuta.c:432
10286 #, fuzzy
10287 msgid "Loaded Session…"
10288 msgstr "セッションの読み込み完了..."
10290 #: ../src/anjuta-actions.h:23
10291 msgid "_File"
10292 msgstr "ファイル(_F)"
10294 #: ../src/anjuta-actions.h:24
10295 msgid "_Quit"
10296 msgstr "終了(_Q)"
10298 #: ../src/anjuta-actions.h:25
10299 msgid "Quit Anjuta IDE"
10300 msgstr "Anjuta IDE を終了します"
10302 #: ../src/anjuta-actions.h:32
10303 msgid "_Preferences"
10304 msgstr "設定(_P)"
10306 #: ../src/anjuta-actions.h:33
10307 msgid "Do you prefer coffee to tea? Check it out."
10308 msgstr "コーヒーとお茶のどちらがお好きですか? 確認してみてください"
10310 #: ../src/anjuta-actions.h:40
10311 msgid "_Reset Dock Layout"
10312 msgstr "レイアウトのリセット(_R)"
10314 #: ../src/anjuta-actions.h:41
10315 msgid "Reset the widgets docking layout to default"
10316 msgstr "ドック・レイアウトをデフォルトに戻します"
10318 #: ../src/anjuta-actions.h:47
10319 msgid "_Full Screen"
10320 msgstr "フルスクリーン(_F)"
10322 #: ../src/anjuta-actions.h:48
10323 msgid "Toggle fullscreen mode"
10324 msgstr "フルスクリーンモードを切り替えます"
10326 #: ../src/anjuta-actions.h:51
10327 msgid "_Lock Dock Layout"
10328 msgstr "レイアウトのロック(_L)"
10330 #: ../src/anjuta-actions.h:52
10331 msgid "Lock the current dock layout so that widgets cannot be moved"
10332 msgstr "現在のドック・レイアウトをロックして、ドックを削除できないようにします"
10334 #: ../src/anjuta-actions.h:55
10335 msgid "_Toolbar"
10336 msgstr "ツールバー(_T)"
10338 #: ../src/anjuta-actions.h:56
10339 msgid "Show or hide the toolbar"
10340 msgstr "ツールバーを表示したり隠したりします"
10342 #: ../src/anjuta-actions.h:61
10343 msgid "_Help"
10344 msgstr "ヘルプ(_H)"
10346 #: ../src/anjuta-actions.h:63
10347 msgid "_User's Manual"
10348 msgstr "ユーザ・マニュアル(_U)"
10350 #: ../src/anjuta-actions.h:64
10351 msgid "Anjuta user's manual"
10352 msgstr "Anjuta のユーザーズ・マニュアルです"
10354 #: ../src/anjuta-actions.h:67
10355 msgid "Kick start _tutorial"
10356 msgstr "チュートリアル(_T)"
10358 #: ../src/anjuta-actions.h:68
10359 msgid "Anjuta Kick start tutorial"
10360 msgstr "Anjuta のチュートリアルです"
10362 #: ../src/anjuta-actions.h:71
10363 msgid "_Advanced tutorial"
10364 msgstr "上級者向けチュートリアル(_A)"
10366 #: ../src/anjuta-actions.h:72
10367 msgid "Anjuta advanced tutorial"
10368 msgstr "Anjuta の上級者向けチュートリアルです"
10370 #: ../src/anjuta-actions.h:75
10371 msgid "_Frequently Asked Questions"
10372 msgstr "FAQ(_F)"
10374 #: ../src/anjuta-actions.h:76
10375 msgid "Anjuta frequently asked questions"
10376 msgstr "Anjuta のよくある質問です"
10378 #: ../src/anjuta-actions.h:79
10379 msgid "Anjuta _Home Page"
10380 msgstr "Anjuta のホームページ(_H)"
10382 #: ../src/anjuta-actions.h:80
10383 msgid "Online documentation and resources"
10384 msgstr "オンライン・ドキュメントとリソースなど"
10386 #: ../src/anjuta-actions.h:83
10387 msgid "Report _Bugs/Patches/Requests"
10388 msgstr "開発者への報告(_B)"
10390 #: ../src/anjuta-actions.h:84
10391 msgid "Submit a bug report, patch or feature request for Anjuta"
10392 msgstr "バグやパッチを報告したり、機能追加をリクエストします"
10394 #: ../src/anjuta-actions.h:87
10395 msgid "Ask a _Question"
10396 msgstr "質問の提出(_Q)"
10398 #: ../src/anjuta-actions.h:88
10399 msgid "Submit a question for FAQs"
10400 msgstr "FAQ の質問を投稿します"
10402 #: ../src/anjuta-actions.h:91
10403 msgid "_About"
10404 msgstr "情報(_A)"
10406 #: ../src/anjuta-actions.h:92
10407 msgid "About Anjuta"
10408 msgstr "Anjuta について"
10410 #: ../src/anjuta-actions.h:95
10411 msgid "About External _Plugins"
10412 msgstr "外部プラグインについて(_P)"
10414 #: ../src/anjuta-actions.h:96
10415 #, fuzzy
10416 msgid "About third-party Anjuta plugins"
10417 msgstr "サードパーティ製の Anjuta プラグインの情報です"
10419 #: ../src/anjuta-app.c:625
10420 msgid "Edit"
10421 msgstr "編集"
10423 #: ../src/anjuta-app.c:932
10424 msgid "Installed plugins"
10425 msgstr "インストール済のプラグイン"
10427 #: ../src/anjuta-app.c:936
10428 msgid "Shortcuts"
10429 msgstr "ショートカット"
10431 #: ../src/anjuta-app.c:1008
10432 #, c-format
10433 msgid "Value doesn't exist"
10434 msgstr "値が存在しません"
10436 #: ../src/main.c:74
10437 msgid "Specify the size and location of the main window"
10438 msgstr "メイン・ウィンドウのサイズと表示位置を指定する"
10440 #. This is the format you can specify the size andposition
10441 #. * of the window on command line
10442 #: ../src/main.c:77
10443 msgid "WIDTHxHEIGHT+XOFF+YOFF"
10444 msgstr "幅x高さ+X座標+Y座標"
10446 #: ../src/main.c:82
10447 #, fuzzy
10448 msgid "Do not show the splash screen"
10449 msgstr "スプラッシュ画面を表示しない"
10451 #: ../src/main.c:88
10452 #, fuzzy
10453 msgid "Start a new instance and do not open the file in an existing instance"
10454 msgstr "既存のファイルを開かずに新しいインスタンスを起動する"
10456 #: ../src/main.c:94
10457 msgid "Do not open last session on startup"
10458 msgstr "起動時に最後のセッションを開かない"
10460 #: ../src/main.c:100
10461 msgid "Do not open last project and files on startup"
10462 msgstr "起動後に最後のプロジェクトやファイルを開かない"
10464 #: ../src/main.c:106
10465 #, fuzzy
10466 msgid "Shut down Anjuta properly, releasing all resources (for debugging)"
10467 msgstr "すべてのリソースを解放して Anjuta を適切に終了する (デバッグ用)"
10469 #: ../src/main.c:174
10470 msgid "- Integrated Development Environment"
10471 msgstr "- 統合開発環境"
10473 #: ../src/main.c:249
10474 msgid "Anjuta"
10475 msgstr "Anjuta"
10477 #: ../src/preferences.ui.h:1
10478 #, fuzzy
10479 msgid "Appearance"
10480 msgstr "<b>外観</b>"
10482 #: ../src/preferences.ui.h:3
10483 msgid "Default project directory:"
10484 msgstr "プロジェクトのフォルダ:"
10486 #: ../src/preferences.ui.h:4
10487 msgid "Developer email address:"
10488 msgstr "開発者の連絡先:"
10490 #: ../src/preferences.ui.h:5
10491 msgid "Developer name:"
10492 msgstr "開発者の名前:"
10494 #: ../src/preferences.ui.h:6
10495 msgid "Do not load last project and files on startup"
10496 msgstr "起動後に最後のプロジェクトやファイルを読み込まない"
10498 #: ../src/preferences.ui.h:7
10499 msgid "Do not load last session on startup"
10500 msgstr "起動後に最後のセッションを読み込まない"
10502 #. Style of the buttons/tabs used to select docked windows in anjuta
10503 #: ../src/preferences.ui.h:9
10504 msgid "Dock switcher style:"
10505 msgstr "ドック切り替えボタンのスタイル:"
10507 #: ../src/preferences.ui.h:10
10508 msgid "GNOME toolbar setting"
10509 msgstr ""
10511 #: ../src/preferences.ui.h:12
10512 #, fuzzy
10513 msgid "Icons"
10514 msgstr "アイコン"
10516 #: ../src/preferences.ui.h:13
10517 #, fuzzy
10518 msgid "Icons only"
10519 msgstr "アイコン:"
10521 #: ../src/preferences.ui.h:14
10522 #, fuzzy
10523 msgid "Project Defaults"
10524 msgstr "<b>プロジェクトのデフォルト値</b>"
10526 #: ../src/preferences.ui.h:15
10527 msgid "Select project directory"
10528 msgstr "プロジェクト・フォルダの選択"
10530 #: ../src/preferences.ui.h:16
10531 #, fuzzy
10532 msgid "Session"
10533 msgstr "Subversion"
10535 #: ../src/preferences.ui.h:17
10536 #, fuzzy
10537 msgid "Tabs"
10538 msgstr "タスク"
10540 #: ../src/preferences.ui.h:19
10541 msgid "Text + Icons"
10542 msgstr ""
10544 #: ../src/preferences.ui.h:20
10545 msgid "Text below icons"
10546 msgstr ""
10548 #: ../src/preferences.ui.h:21
10549 msgid "Text beside icons"
10550 msgstr ""
10552 #: ../src/preferences.ui.h:22
10553 #, fuzzy
10554 msgid "Text only"
10555 msgstr "文字列"
10557 #. translators: translate the same as in gnome-control-center
10558 #: ../src/preferences.ui.h:24
10559 msgid "Toolbar button labels:"
10560 msgstr "ツールバーのスタイル:"
10562 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.schemas.in.h:1
10563 msgid "Do not display warning if not using a Debug configuration"
10564 msgstr ""
10566 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:1
10567 #: ../plugins/language-support-python/python-plugin-properties.ui.h:1
10568 msgid "Add '(' after function call autocompletion"
10569 msgstr "関数名の自動補完を行った後に '(' を追加する"
10571 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:2
10572 #: ../plugins/language-support-python/python-plugin-properties.ui.h:2
10573 msgid "Add a space after function call autocompletion"
10574 msgstr "関数名の自動補完を行った後に空白を追加する"
10576 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:3
10577 #, fuzzy
10578 msgid "Auto-complete"
10579 msgstr "自動補完"
10581 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:4
10582 #: ../plugins/language-support-python/python-plugin-properties.ui.h:4
10583 #, fuzzy
10584 msgid "Autocompletion"
10585 msgstr "自動補完"
10587 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:5
10588 #: ../plugins/language-support-python/python-plugin-properties.ui.h:5
10589 msgid "Brace indentation size in spaces:"
10590 msgstr "固定のインデント (空白の数):"
10592 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:6
10593 #: ../plugins/language-support-python/python-plugin-properties.ui.h:6
10594 #, fuzzy
10595 msgid "Calltips"
10596 msgstr "呼び出し回数"
10598 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:7
10599 #: ../plugins/language-support-python/python-plugin-properties.ui.h:8
10600 msgid "Enable code completion"
10601 msgstr "コードの補完を有効にする"
10603 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:8
10604 msgid "Enable smart brace completion"
10605 msgstr "スマート・ブレースの補完を有効にする"
10607 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:9
10608 #: ../plugins/language-support-python/python-plugin-properties.ui.h:9
10609 msgid "Enable smart indentation"
10610 msgstr "スマート・インデントを有効にする"
10612 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:10
10613 #, fuzzy
10614 msgid "Indent:"
10615 msgstr "自動インデント"
10617 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:11
10618 #: ../plugins/language-support-python/python-plugin-properties.ui.h:11
10619 #, fuzzy
10620 msgid "Indentation parameters"
10621 msgstr "<b>インデントの引数</b>"
10623 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:12
10624 msgid "Line up parentheses"
10625 msgstr ""
10627 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:13
10628 #, fuzzy
10629 msgid "Parenthesis indentation"
10630 msgstr "基本的なインデント"
10632 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:14
10633 #: ../plugins/language-support-python/python-plugin-properties.ui.h:14
10634 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:7
10635 msgid "Show calltips"
10636 msgstr "コールチップスを表示する"
10638 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:15
10639 #: ../plugins/language-support-python/python-plugin-properties.ui.h:15
10640 msgid "Smart Indentation"
10641 msgstr "スマート・インデント"
10643 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:16
10644 #: ../plugins/language-support-python/python-plugin-properties.ui.h:16
10645 msgid "Statement indentation size in spaces:"
10646 msgstr "文中のインデント (空白の数):"
10648 #. ANJUTA_STOCK_AUTOINDENT,
10649 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1882
10650 #: ../plugins/language-support-python/plugin.c:1182
10651 #, fuzzy
10652 msgid "Auto-Indent"
10653 msgstr "自動インデント"
10655 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1883
10656 #: ../plugins/language-support-python/plugin.c:1183
10657 #, fuzzy
10658 msgid "Auto-indent current line or selection based on indentation settings"
10659 msgstr "現在の行またはインデント設定に従った選択範囲をを自動インデントします"
10661 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1888
10662 msgid "Swap .h/.c"
10663 msgstr ".h/.c の交換"
10665 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1889
10666 #, fuzzy
10667 msgid "Swap C header and source files"
10668 msgstr "ヘッダとソース・ファイルを切り替えます"
10670 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1930
10671 msgid "C++/Java Assistance"
10672 msgstr "C++/Java 言語のアシスタンス"
10674 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:2042
10675 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:2055
10676 msgid "C/C++/Java/Vala"
10677 msgstr "C/C++/Java/Vala"
10679 #: ../plugins/language-support-cpp-java/cpp-java-assist.c:1258
10680 msgid "C/C++"
10681 msgstr ""
10683 #: ../plugins/language-support-python/plugin.c:907
10684 msgid "Python support warning"
10685 msgstr ""
10687 #: ../plugins/language-support-python/plugin.c:915
10688 msgid ""
10689 "Either python path is wrong or python-rope (http://rope.sf.net) libraries\n"
10690 "aren't installed. Both are required for autocompletion in python files.\n"
10691 "Please install them and check the python path in the preferences."
10692 msgstr ""
10694 #: ../plugins/language-support-python/plugin.c:918
10695 msgid "Do not show that warning again"
10696 msgstr "この警告を二度と表示しない"
10698 #: ../plugins/language-support-python/plugin.c:1264
10699 #, fuzzy
10700 msgid "Python Assistance"
10701 msgstr "プロジェクト作成のアシスタント"
10703 #: ../plugins/language-support-python/plugin.c:1364
10704 #: ../plugins/language-support-python/plugin.c:1373
10705 #: ../plugins/language-support-python/python-assist.c:937
10706 #, fuzzy
10707 msgid "Python"
10708 msgstr "パス名"
10710 #: ../plugins/language-support-python/python-plugin-properties.ui.h:3
10711 msgid "Autocomplete"
10712 msgstr "自動補完"
10714 #: ../plugins/language-support-python/python-plugin-properties.ui.h:7
10715 msgid "Enable adaptive indentation"
10716 msgstr "適用型のインデントを有効にする"
10718 #: ../plugins/language-support-python/python-plugin-properties.ui.h:10
10719 #, fuzzy
10720 msgid "Environment"
10721 msgstr "環境変数の一覧:"
10723 #: ../plugins/language-support-python/python-plugin-properties.ui.h:12
10724 #, fuzzy
10725 msgid "Interpreter"
10726 msgstr "インタフェース"
10728 #: ../plugins/language-support-python/python-plugin-properties.ui.h:13
10729 msgid "Path: "
10730 msgstr "パス名: "
10732 #: ../plugins/sourceview/plugin.c:232 ../plugins/sourceview/plugin.c:273
10733 msgid "GtkSourceView Editor"
10734 msgstr "GtkSourceView エディタ"
10736 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.plugin.in.h:1
10737 #, fuzzy
10738 msgid "GNU Debugger Plugin"
10739 msgstr "デバッグ・マネージャのプラグインです"
10741 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.plugin.in.h:2
10742 msgid "Gdb"
10743 msgstr "Gdb"
10745 #: ../plugins/git/git.plugin.in.h:2
10746 msgid "Git version control"
10747 msgstr "Git によるバージョン管理を行うプラグインです"
10749 #: ../plugins/devhelp/anjuta-devhelp.plugin.in.h:1
10750 msgid "API Help"
10751 msgstr "APIヘルプ"
10753 #: ../plugins/devhelp/anjuta-devhelp.plugin.in.h:2
10754 msgid "Devhelp Plugin for Anjuta."
10755 msgstr "Devhelp を利用するためのプラグインです"
10757 #: ../plugins/class-inheritance/anjuta-class-inheritance.plugin.in.h:1
10758 msgid "A graph painter for the inheritance of the classes."
10759 msgstr "クラスの継承関係を視覚的に描画します"
10761 #: ../plugins/class-inheritance/anjuta-class-inheritance.plugin.in.h:2
10762 msgid "Class Inheritance"
10763 msgstr "クラスの継承"
10765 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.plugin.in.h:2
10766 msgid "Provides document management capabilities."
10767 msgstr "Anjuta にドキュメントの管理機能を提供します"
10769 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.plugin.in.h:1
10770 msgid "Anjuta File Assistant Plugin"
10771 msgstr "Anjuta でファイルを扱うアシスタントのプラグインです"
10773 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.plugin.in.h:3
10774 msgid "File Assistant"
10775 msgstr "ファイル・アシスタント"
10777 #: ../plugins/file-manager/file-manager.plugin.in.h:2
10778 msgid "File manager for project and single files"
10779 msgstr "プロジェクトや単体のファイルを管理するプラグインです"
10781 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.plugin.in.h:1
10782 msgid "A Subversion client plugin based on libsvn"
10783 msgstr "libsvn を使った Subversion のクライアントです"
10785 #: ../plugins/glade/anjuta-glade.plugin.in.h:1
10786 msgid "Glade File"
10787 msgstr "Glade ファイル"
10789 #: ../plugins/glade/anjuta-glade.plugin.in.h:2
10790 msgid "Glade Plugin for Anjuta."
10791 msgstr "Anjuta 用の Glade のプラグインです"
10793 #: ../plugins/glade/anjuta-glade.plugin.in.h:3
10794 msgid "Glade interface designer"
10795 msgstr "Glade インタフェース・デザイナ"
10797 #: ../plugins/gtodo/anjuta-gtodo.plugin.in.h:1
10798 msgid "Task Manager"
10799 msgstr "タスク・マネージャ"
10801 #: ../plugins/gtodo/anjuta-gtodo.plugin.in.h:2
10802 msgid "Todo Plugin for Anjuta."
10803 msgstr "Anjuta 用の ToDO プラグインです"
10805 #: ../plugins/patch/anjuta-patch.plugin.in.h:1
10806 msgid "Patch Plugin"
10807 msgstr "パッチのプラグイン"
10809 #: ../plugins/patch/anjuta-patch.plugin.in.h:2
10810 msgid "Patches files and directories."
10811 msgstr "ファイルやフォルダへパッチを適用するためのプラグインです"
10813 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.plugin.in.h:2
10814 msgid "Use external program from Anjuta"
10815 msgstr "Anjuta から外部のプログラムを利用するためのプラグインです"
10817 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools.plugin.in.h:1
10818 msgid "Automake Build"
10819 msgstr "Automake を使ったビルド"
10821 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools.plugin.in.h:2
10822 msgid "Basic autotools build plugin."
10823 msgstr "autotools を利用するためのプラグインです"
10825 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal.plugin.in.h:2
10826 msgid "Terminal Plugin for Anjuta."
10827 msgstr "Anjuta で端末を表示するプラグインです"
10829 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs.plugin.in.h:1
10830 msgid "A version control system plugin"
10831 msgstr "バージョン管理を行うプラグインです"
10833 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs.plugin.in.h:2
10834 msgid "CVS Plugin"
10835 msgstr "CVS プラグイン"
10837 #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.plugin.in.h:1
10838 #, fuzzy
10839 msgid "Import an existing autotools project to Anjuta"
10840 msgstr "autotools ベースのプロジェクトをインポートするためのプラグインです"
10842 #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.plugin.in.h:2
10843 msgid "Project Import Assistant"
10844 msgstr "プロジェクトをインポートするアシスタント"
10846 #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.plugin.in.h:3
10847 #, fuzzy
10848 msgid "Project from Existing Sources"
10849 msgstr "既存のソースからのインポート"
10851 #: ../plugins/sourceview/sourceview.plugin.in.h:1
10852 #, fuzzy
10853 msgid "GtkSourceView editor"
10854 msgstr "GtkSourceView エディタ"
10856 #: ../plugins/sourceview/sourceview.plugin.in.h:2
10857 #, fuzzy
10858 msgid "The default editor based on GtkSourceView"
10859 msgstr "GtkSourceview ベースのエディタです"
10861 #: ../plugins/starter/anjuta-starter.plugin.in.h:2
10862 msgid "Welcome page with most common actions."
10863 msgstr ""
10865 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.plugin.in.h:1
10866 msgid "C++ and Java support Plugin"
10867 msgstr "C++と Java のサポート・プラグイン"
10869 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.plugin.in.h:2
10870 #, fuzzy
10871 msgid "C++ and Java support plugin for code completion, auto-indentation, etc."
10872 msgstr ""
10873 "C++や Java でコードを補完したり自動インデント等を提供するプラグインです"
10875 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.plugin.in.h:2
10876 msgid "Project Assistant"
10877 msgstr "プロジェクト作成のアシスタント"
10879 #: ../plugins/search/anjuta-search.plugin.in.h:1
10880 msgid "Component for searching"
10881 msgstr "検索機能を提供するプラグインです"
10883 #: ../plugins/search/anjuta-search.plugin.in.h:2
10884 msgid "Searching"
10885 msgstr "検索"
10887 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen.plugin.in.h:1
10888 msgid "Anjuta Class Generator Plugin"
10889 msgstr "クラスを生成するプラグインです"
10891 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen.plugin.in.h:2
10892 msgid "C++/GObject Class"
10893 msgstr "C++/GObject クラス"
10895 #: ../plugins/project-manager/anjuta-project-manager.plugin.in.h:1
10896 msgid "Project Manager"
10897 msgstr "プロジェクト・マネージャ"
10899 #: ../plugins/project-manager/anjuta-project-manager.plugin.in.h:2
10900 msgid "Project Manager Plugin for Anjuta."
10901 msgstr "Anjuta プロジェクトを管理するプラグインです"
10903 #: ../plugins/symbol-db/symbol-db.plugin.in.h:2
10904 #, fuzzy
10905 msgid "Symbol Database Plugin for Anjuta."
10906 msgstr "シンボル・データベースのプラグインです (開発中)"
10908 #: ../plugins/snippets-manager/anjuta-snippets-manager.plugin.in.h:1
10909 msgid "Allows insertion of snippets into the editor."
10910 msgstr ""
10912 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager.plugin.in.h:1
10913 msgid "Manages messages from external apps"
10914 msgstr "他のアプリから送信されたメッセージを管理します"
10916 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager.plugin.in.h:2
10917 msgid "Message Manager"
10918 msgstr "メッセージ・マネージャ"
10920 #: ../plugins/file-loader/anjuta-loader.plugin.in.h:2
10921 msgid "File loader to load different files"
10922 msgstr "いろいろな種類のファイルを読み込みます"
10924 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.plugin.in.h:1
10925 msgid "Debug Manager plugin."
10926 msgstr "デバッグ・マネージャのプラグインです"
10928 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.plugin.in.h:1
10929 msgid "Allow to execute program without debugger."
10930 msgstr "デバッガを使わずにプログラムを起動できるようにするプラグインです"
10932 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.plugin.in.h:2
10933 msgid "Run Program"
10934 msgstr "プログラムの起動"
10936 #: ../plugins/language-manager/language-manager.plugin.in.h:1
10937 msgid "Language Manager"
10938 msgstr "言語マネージャ"
10940 #: ../plugins/language-manager/language-manager.plugin.in.h:2
10941 msgid "Plugin to keep track of multiple programming languages"
10942 msgstr "複数のプログラミング言語のサポート傾向を監視するプラグインです"
10944 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile.plugin.in.h:1
10945 #, fuzzy
10946 msgid "Makefile backend"
10947 msgstr "Makefile"
10949 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile.plugin.in.h:2
10950 #, fuzzy
10951 msgid "Makefile backend for project manager"
10952 msgstr "Makefile ベースのプロジェクトです"
10954 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am.plugin.in.h:1
10955 msgid "Autotools backend"
10956 msgstr ""
10958 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am.plugin.in.h:2
10959 msgid "Autotools backend for project manager"
10960 msgstr ""
10962 #: ../plugins/js-debugger/plugin.c:122
10963 #, fuzzy, c-format
10964 msgid "Error: %s"
10965 msgstr "エラー:"
10967 #: ../plugins/js-debugger/plugin.c:142
10968 #: ../plugins/js-debugger/debugger-js.c:548
10969 #, fuzzy
10970 msgid "Error: cant bind port"
10971 msgstr "エラーが次を含む"
10973 #: ../plugins/js-debugger/js_debugger.plugin.in.h:1
10974 #, fuzzy
10975 msgid "Anjuta JS Debugger Plugin"
10976 msgstr "Anjuta のプラグイン"
10978 #: ../plugins/js-debugger/js_debugger.plugin.in.h:2
10979 #, fuzzy
10980 msgid "Javascript Debugger Plugin"
10981 msgstr "デバッガの起動"
10983 #: ../plugins/language-support-js/plugin.c:332
10984 #: ../plugins/language-support-js/plugin.c:341
10985 msgid "JavaScript"
10986 msgstr ""
10988 #: ../plugins/language-support-js/plugin.c:397
10989 msgid "JS"
10990 msgstr ""
10992 #: ../plugins/language-support-js/js-support-plugin.plugin.in.h:1
10993 #, fuzzy
10994 msgid "JS Support Plugin"
10995 msgstr "C++と Java のサポート・プラグイン"
10997 #: ../plugins/language-support-js/js-support-plugin.plugin.in.h:2
10998 #, fuzzy
10999 msgid "JavaScript Support Plugin"
11000 msgstr "C++と Java のサポート・プラグイン"
11002 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:1
11003 #, fuzzy
11004 msgid "Add brace after function call autocompletion"
11005 msgstr "関数名の自動補完を行った後に空白を追加する"
11007 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:2
11008 msgid "Gir repository's directory:   "
11009 msgstr "Gir リポジトリのディレクトリ:   "
11011 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:3
11012 msgid "Gjs repository's directory:   "
11013 msgstr "Gjs リポジトリのディレクトリ:   "
11015 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:4
11016 #, fuzzy
11017 msgid "Highlight missed semicolon"
11018 msgstr "ビルド時のメッセージに対応するコードを強調表示する"
11020 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:5
11021 msgid "JS Find dirs"
11022 msgstr ""
11024 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:6
11025 msgid "Min character for completion "
11026 msgstr ""
11028 #: ../plugins/symbol-db/symbol-db-views.c:182
11029 msgid "Symbol"
11030 msgstr "シンボル"
11032 #~ msgid "Loaded: "
11033 #~ msgstr "読み込み中: "
11035 #~ msgid "Failed to read '%s': %s"
11036 #~ msgstr "'%s' の読み込みに失敗しました: %s"
11038 #~ msgid "No read permission for: %s"
11039 #~ msgstr "読み込みの権限がありません: %s"
11041 #~ msgid "Failed to read '%s': XML parse error"
11042 #~ msgstr "'%s' の読み込みに失敗: XML の解析エラー"
11044 #~ msgid ""
11045 #~ "<b>There is %d item with unsaved changes. Save changes before closing?</b>"
11046 #~ msgid_plural ""
11047 #~ "<b>There are %d items with unsaved changes. Save changes before closing?</"
11048 #~ "b>"
11049 #~ msgstr[0] ""
11050 #~ "保存していないアイテムが %d 個あります。閉じる前に変更内容を保存しますか?"
11052 #~ msgid "Unable to read file: %s."
11053 #~ msgstr "ファイルを読み込めません: %s"
11055 #~ msgid "Unable to create file: %s."
11056 #~ msgstr "ファイルを作成できません: %s"
11058 #~ msgid "Unable to complete file copy"
11059 #~ msgstr "ファイルを完全にコピーすることができません"
11061 #~ msgid "<b>Build</b>"
11062 #~ msgstr "<b>ビルド</b>"
11064 #~ msgid "<b>Configuration:</b>"
11065 #~ msgstr "<b>構成方法の種類:</b>"
11067 #~ msgid "<b>Install</b>"
11068 #~ msgstr "<b>インストール</b>"
11070 #~ msgid "Program '%s' does not exists"
11071 #~ msgstr "'%s' というプログラムはありません"
11073 #~ msgid "C_onfigure Project..."
11074 #~ msgstr "プロジェクトの構成(_O)..."
11076 #~ msgid "Fixed data-view"
11077 #~ msgstr "データ・ビューの修正"
11079 #~ msgid ""
11080 #~ "General Public License (GPL)\n"
11081 #~ "Lesser General Public License (LGPL)\n"
11082 #~ "No License"
11083 #~ msgstr ""
11084 #~ "一般公衆利用許諾契約書 (GPL)\n"
11085 #~ "劣等一般公衆利用許諾契約書 (LGPL)\n"
11086 #~ "なし"
11088 #~ msgid "<b>CVS Options</b>"
11089 #~ msgstr "<b>CVS のオプション</b>"
11091 #~ msgid "<b>Options:</b>"
11092 #~ msgstr "<b>オプション:</b>"
11094 #~ msgid "<b>Options</b>"
11095 #~ msgstr "<b>オプション</b>"
11097 #~ msgid "<b>Repository: </b>"
11098 #~ msgstr "<b>リポジトリ: </b>"
11100 #~ msgid "Revision: "
11101 #~ msgstr "リビジョン: "
11103 #~ msgid "Directory"
11104 #~ msgstr "ディレクトリ"
11106 #~ msgid "<b>Debugger:</b>"
11107 #~ msgstr "<b>デバッガ:</b>"
11109 #~ msgid "Command Line Parameters:"
11110 #~ msgstr "コマンド・ライン引数"
11112 #~ msgid "Program parameters"
11113 #~ msgstr "プログラムの引数"
11115 #~ msgid "Run In Terminal"
11116 #~ msgstr "端末内で実行する"
11118 #~ msgid "Stop at beginning"
11119 #~ msgstr "起動時に停止する"
11121 #~ msgid "Debugger Command..."
11122 #~ msgstr "デバッガのコマンド..."
11124 #~ msgid "Modify Signal"
11125 #~ msgstr "シグナルの変更"
11127 #~ msgid " Stop: "
11128 #~ msgstr " 停止: "
11130 #~ msgid " Print: "
11131 #~ msgstr " 表示: "
11133 #~ msgid "Pid"
11134 #~ msgstr "PID"
11136 #~ msgid "Id"
11137 #~ msgstr "ID"
11139 #~ msgid "Ins_pect/Evaluate..."
11140 #~ msgstr "検証/評価(_P)..."
11142 #~ msgid "Add Watch..."
11143 #~ msgstr "ウォッチの追加..."
11145 #~ msgid "Previous Help"
11146 #~ msgstr "前のヘルプ"
11148 #~ msgid "Go to previous help page"
11149 #~ msgstr "前のヘルプ・ページにジャンプします"
11151 #~ msgid "Next Help"
11152 #~ msgstr "次のヘルプ"
11154 #~ msgid "Go to next help page"
11155 #~ msgstr "次のヘルプ・ページへジャンプします"
11157 #~ msgid "Books"
11158 #~ msgstr "ブック"
11160 #~ msgid ""
11161 #~ "Top\n"
11162 #~ "Bottom\n"
11163 #~ "Left\n"
11164 #~ "Right"
11165 #~ msgstr ""
11166 #~ "上\n"
11167 #~ "下\n"
11168 #~ "左\n"
11169 #~ "右"
11171 #~ msgid "_Print..."
11172 #~ msgstr "印刷(_P)..."
11174 #~ msgid "_Toggle Bookmark"
11175 #~ msgstr "ブックマークの ON/OFF(_T)"
11177 #~ msgid "_First Bookmark"
11178 #~ msgstr "最初のブックマーク(_F)"
11180 #~ msgid "Jump to the first bookmark in the file"
11181 #~ msgstr "このファイルにある最初のブックマークにジャンプします"
11183 #~ msgid "_Last Bookmark"
11184 #~ msgstr "最後のブックマーク(_L)"
11186 #~ msgid "Jump to the last bookmark in the file"
11187 #~ msgstr "このファイルにある最後のブックマークにジャンプします"
11189 #~ msgid "Case sensitive"
11190 #~ msgstr "大/小文字を区別しない"
11192 #~ msgid "<b>Autocompletion</b>"
11193 #~ msgstr "<b>自動補完</b>"
11195 #~ msgid "<b>Basic Indentation</b>"
11196 #~ msgstr "<b>基本的なインデント</b>"
11198 #~ msgid "<b>Code folding</b>"
11199 #~ msgstr "<b>コードの折り畳み</b>"
11201 #~ msgid "<b>Highlight style</b>"
11202 #~ msgstr "<b>強調表示のスタイル</b>"
11204 #~ msgid "<b>Misc options</b>"
11205 #~ msgstr "<b>その他のオプション</b>"
11207 #~ msgid "<b>Other colors</b>"
11208 #~ msgstr "<b>その他の色</b>"
11210 #~ msgid "Add line number every:"
11211 #~ msgstr "行番号を付与する間隔:"
11213 #~ msgid "Add page header"
11214 #~ msgstr "ページ・ヘッダを追加する"
11216 #~ msgid "Attributes:"
11217 #~ msgstr "属性:"
11219 #~ msgid "Autocomplete XML/HTML closing tags"
11220 #~ msgstr "XML/HML の閉じタグを自動補完する"
11222 #~ msgid "Autocompletion pop up choices"
11223 #~ msgstr "個の候補を表示する"
11225 #~ msgid "Background color:"
11226 #~ msgstr "背景色:"
11228 #~ msgid "Bold"
11229 #~ msgstr "太字"
11231 #~ msgid "Calltip background:"
11232 #~ msgstr "コールチップの背景色:"
11234 #~ msgid "Caret (cursor) color:"
11235 #~ msgstr "カーソルの色:"
11237 #~ msgid "Caret blink period in ms"
11238 #~ msgstr "カーソルの点滅周期 (ミリ秒)"
11240 #~ msgid "Choose autocomplete for single match"
11241 #~ msgstr "一つにマッチする自動補完を選択する"
11243 #~ msgid "Collapse all code folds on file open"
11244 #~ msgstr "ファイルを開いたらコードをすべて折り畳む"
11246 #~ msgid "Colors & Fonts"
11247 #~ msgstr "色とフォント"
11249 #~ msgid "Compact folding"
11250 #~ msgstr "コンパクトに折り畳む"
11252 #~ msgid "Disable syntax highlighting"
11253 #~ msgstr "強調表示を無効にする"
11255 #~ msgid "Draw line below folded lines"
11256 #~ msgstr "折り畳んだ行の下に線を表示する"
11258 #~ msgid "Edge column"
11259 #~ msgstr "端の桁数"
11261 #~ msgid "Editor caret (cursor) width in pixels"
11262 #~ msgstr "エディタのカーソル幅 (ピクセル)"
11264 #~ msgid "Enable HTML tags folding"
11265 #~ msgstr "HTML タグの折り畳みを有効にする"
11267 #~ msgid "Enable automatic indentation"
11268 #~ msgstr "自動インデントを有効にする"
11270 #~ msgid "Enable braces check"
11271 #~ msgstr "括弧の対応をチェックする"
11273 #~ msgid "Enable code folding"
11274 #~ msgstr "コード部の折り畳みを有効にする"
11276 #~ msgid "Enable comments folding"
11277 #~ msgstr "コメント部の折り畳みを有効にする"
11279 #~ msgid "Enable line wrap"
11280 #~ msgstr "行ラップを有効にする"
11282 #~ msgid "Enable python comments folding"
11283 #~ msgstr "Python のコメント部の折り畳みを有効にする"
11285 #~ msgid "Enable python quoted strings folding"
11286 #~ msgstr "Python の引用文字列の折り畳みを有効にする"
11288 #~ msgid "Filter extraneous characters in DOS mode"
11289 #~ msgstr "DOS モードで不適切な文字をフィルタする"
11291 #~ msgid "Fonts and colors for editor"
11292 #~ msgstr "エディタで使用するフォントと色"
11294 #~ msgid "Foreground color:"
11295 #~ msgstr "前景色:"
11297 #~ msgid "Indent closing braces"
11298 #~ msgstr "インデント・バランスを閉じる"
11300 #~ msgid "Indent opening braces"
11301 #~ msgstr "インデント・バランスを開く"
11303 #~ msgid "Indentation size in spaces:"
11304 #~ msgstr "インデントのサイズ:"
11306 #~ msgid "Italic"
11307 #~ msgstr "斜体"
11309 #~ msgid "Line numbers margin width in pixels"
11310 #~ msgstr "行番号のマージン幅 (ピクセル)"
11312 #~ msgid "Maintain past Indentation"
11313 #~ msgstr "過去のインデントを維持する"
11315 #~ msgid "Margin Fold visible"
11316 #~ msgstr "折り返しの余白を表示する"
11318 #~ msgid "Margin Linenum visible"
11319 #~ msgstr "行番号の余白を表示する"
11321 #~ msgid "Margin Marker visible"
11322 #~ msgstr "マーカーの余白を表示する"
11324 #~ msgid "Monochrome"
11325 #~ msgstr "白黒"
11327 #~ msgid ""
11328 #~ "Plus/Minus\n"
11329 #~ "Arrows\n"
11330 #~ "Circular\n"
11331 #~ "Squares"
11332 #~ msgstr ""
11333 #~ "+/-\n"
11334 #~ "矢印\n"
11335 #~ "円\n"
11336 #~ "四角"
11338 #~ msgid "Pressing backspace un-indents"
11339 #~ msgstr "[BS] キー押下でインデントから抜ける"
11341 #~ msgid "Pressing tab inserts indentation"
11342 #~ msgstr "[TAB] キー押下でインデントに入る"
11344 #~ msgid "Selection background:"
11345 #~ msgstr "背景色の選択:"
11347 #~ msgid "Selection foreground:"
11348 #~ msgstr "前景色の選択:"
11350 #~ msgid "Strip trailling spaces on file save"
11351 #~ msgstr "保存時に後ろ付きの空白を除く"
11353 #~ msgid "Use default"
11354 #~ msgstr "デフォルトを使用する"
11356 #~ msgid "View EOL chars"
11357 #~ msgstr "EOL 文字を表示する"
11359 #~ msgid "View Indentation Guides"
11360 #~ msgstr "インデントガイドを表示する"
11362 #~ msgid "View Line Wrap"
11363 #~ msgstr "行ラップを表示する"
11365 #~ msgid "View Whitespaces"
11366 #~ msgstr "ホワイトスペースを表示する"
11368 #~ msgid "View indentation whitespaces"
11369 #~ msgstr "インデントの空白を表示する"
11371 #~ msgid "Wrap bookmarks search around"
11372 #~ msgstr "ブックマークの検索をくくる"
11374 #~ msgid "No file to print!"
11375 #~ msgstr "印刷する対象がありません!"
11377 #~ msgid "Unable to get text buffer for printing"
11378 #~ msgstr "印刷するためのテキスト・バッファを取得できません"
11380 #~ msgid "File: %s"
11381 #~ msgstr "ファイル: %s"
11383 #~ msgid "Printing..."
11384 #~ msgstr "印刷中 ..."
11386 #~ msgid "Print Preview"
11387 #~ msgstr "印刷プレビュー"
11389 #~ msgid "Scintilla Editor"
11390 #~ msgstr "Scintilla エディタ"
11392 #~ msgid ""
11393 #~ "The file '%s' on the disk is more recent than\n"
11394 #~ "the current buffer.\n"
11395 #~ "Do you want to reload it?"
11396 #~ msgstr ""
11397 #~ "保存されたファイル '%s' は\n"
11398 #~ "バッファに格納されたものよりも新しいようです。\n"
11399 #~ "再度、そのファイルを読み込みますか?"
11401 #~ msgid "Could not get file info"
11402 #~ msgstr "ファイル情報を取得できませんでした"
11404 #~ msgid "This file is too big. Unable to allocate memory."
11405 #~ msgstr "このファイルは大きすぎます。メモリを割り当てることができません。"
11407 #~ msgid "Could not open file"
11408 #~ msgstr "ファイルを開けませんでした"
11410 #~ msgid "Error while reading from file"
11411 #~ msgstr "ファイルを読み込む際にエラーが発生しました。"
11413 #~ msgid ""
11414 #~ "The file does not look like a text file or the file encoding is not "
11415 #~ "supported. Please check if the encoding of file is in the supported "
11416 #~ "encodings list. If not, add it from the preferences."
11417 #~ msgstr ""
11418 #~ "そのファイルはテキスト・ファイルではないか、あるいはそのファイルのエンコー"
11419 #~ "ディングはサポートされていません。ファイルのエンコーディングが \"サポート"
11420 #~ "するエンコーディング\" の一覧にあるかどうかを確認してください。無い場合は"
11421 #~ "設定から追加してください。"
11423 #~ msgid "Loading file..."
11424 #~ msgstr "ファイルの読み込み中 ..."
11426 #~ msgid ""
11427 #~ "Could not load file: %s\n"
11428 #~ "\n"
11429 #~ "Details: %s"
11430 #~ msgstr ""
11431 #~ "ファイルを読み込めませんでした: %s\n"
11432 #~ "\n"
11433 #~ "詳細: %s"
11435 #~ msgid "File loaded successfully"
11436 #~ msgstr "ファイルの読み込みが完了しました"
11438 #~ msgid "Saving file..."
11439 #~ msgstr "ファイルの保存中..."
11441 #~ msgid "Could not save intermediate file %s: %s"
11442 #~ msgstr "%s というファイルを即座に保存できませんでした: %s"
11444 #~ msgid "File saved successfully"
11445 #~ msgstr "ファイルの保存が完了しました"
11447 #~ msgid ""
11448 #~ "Cannot load Global defaults and configuration files:\n"
11449 #~ "%s.\n"
11450 #~ "This may result in improper behaviour or instabilities.\n"
11451 #~ "Anjuta will fall back to built in (limited) settings"
11452 #~ msgstr ""
11453 #~ "グローバルのデフォルト値と設定ファイルを読み込めませんでした:\n"
11454 #~ "%s\n"
11455 #~ "これは不適当な動作または不確定要素による結果かもしれません。\n"
11456 #~ "Anjuta は (限定された) 設定でビルドするためにフォールバックします。"
11458 #~ msgid "recent menu label|_%d. %s"
11459 #~ msgstr "_%d. %s"
11461 #~ msgid "recent menu label|%d. %s"
11462 #~ msgstr "%d. %s"
11464 #~ msgid "_Open..."
11465 #~ msgstr "開く(_O)..."
11467 #~ msgid "<b>Filter</b>"
11468 #~ msgstr "<b>フィルタ</b>"
11470 #~ msgid "<b>Global</b>"
11471 #~ msgstr "<b>全般</b>"
11473 #~ msgid "*"
11474 #~ msgstr "*"
11476 #~ msgid "Command Line Parameters"
11477 #~ msgstr "コマンド・ラインの引数"
11479 #~ msgid "Enter a Hexa adress or select one in the data"
11480 #~ msgstr "16進形式でアドレスを入力するかデータから一つ選択してください"
11482 #~ msgid "Execute Program"
11483 #~ msgstr "プログラムの実行"
11485 #~ msgid "_Pass:"
11486 #~ msgstr "パス(_P):"
11488 #~ msgid "<b>Filters</b>"
11489 #~ msgstr "<b>フィルタ</b>"
11491 #~ msgid "<b>Log Message:</b>"
11492 #~ msgstr "<b>ログに記録するメッセージ:</b>"
11494 #~ msgid "<b>Log message:</b>"
11495 #~ msgstr "<b>ログに記録するメッセージ:</b>"
11497 #~ msgid "<b>Mode:</b>"
11498 #~ msgstr "<b>モード:</b>"
11500 #~ msgid "<b>Revision:</b>"
11501 #~ msgstr "<b>リビジョン:</b>"
11503 #~ msgid "<b>URL:</b>"
11504 #~ msgstr "<b>URL:</b>"
11506 #~ msgid "_Commit..."
11507 #~ msgstr "コミット(_C)..."
11509 #~ msgid "_Pull..."
11510 #~ msgstr "Pull(_P)..."
11512 #~ msgid "Create patch series..."
11513 #~ msgstr "パッチの生成..."
11515 #~ msgid "_View log..."
11516 #~ msgstr "ログの表示(_V)..."
11518 #~ msgid "_Add..."
11519 #~ msgstr "追加(_A)..."
11521 #~ msgid "_Remove..."
11522 #~ msgstr "削除(_R)..."
11524 #~ msgid "_Merge..."
11525 #~ msgstr "マージ(_M)..."
11527 #~ msgid "_Delete..."
11528 #~ msgstr "削除(_D)..."
11530 #~ msgid "n/a"
11531 #~ msgstr "n/a"
11533 #~ msgid "Failed to write data to file."
11534 #~ msgstr "ファイルにデータを書き込めませんでした"
11536 #~ msgid "Misc"
11537 #~ msgstr "その他"
11539 #~ msgid "Show Notification Tray Icon"
11540 #~ msgstr "通知アイコンを表示する"
11542 #~ msgid "/_New"
11543 #~ msgstr "/新規(_N)"
11545 #~ msgid "/_Hide"
11546 #~ msgstr "/隠す(_H)"
11548 #~ msgid "/_Show"
11549 #~ msgstr "/表示(_S)"
11551 #~ msgid "/_Quit"
11552 #~ msgstr "/終了(_Q)"
11554 #~ msgid "Todo List"
11555 #~ msgstr "タスクの一覧"
11557 #~ msgid "Todo List Manager"
11558 #~ msgstr "タスクの一覧のマネージャ"
11560 #~ msgid "<b>Macro details:</b>"
11561 #~ msgstr "<b>マクロの詳細:</b>"
11563 #~ msgid "<b>Macro text:</b>"
11564 #~ msgstr "<b>マクロ文:</b>"
11566 #~ msgid "<b>Macros:</b>"
11567 #~ msgstr "<b>マクロ:</b>"
11569 #~ msgid "Edit..."
11570 #~ msgstr "編集..."
11572 #~ msgid "Press macro shortcut..."
11573 #~ msgstr "キーを押してください..."
11575 #~ msgid "Press shortcut"
11576 #~ msgstr "ショートカットを押してください"
11578 #~ msgid "Anjuta macros"
11579 #~ msgstr "Anjuta のマクロ集"
11581 #~ msgid "My macros"
11582 #~ msgstr "ユーザのマクロ集"
11584 #~ msgid ""
11585 #~ "Name:\t %s\n"
11586 #~ "Category:\t %s\n"
11587 #~ "Shortcut:\t %c\n"
11588 #~ msgstr ""
11589 #~ "名前:\t %s\n"
11590 #~ "カテゴリ:\t %s\n"
11591 #~ "ショートカット:\t %c\n"
11593 #~ msgid "Insert macro"
11594 #~ msgstr "マクロの追加"
11596 #~ msgid "Add/Edit macro"
11597 #~ msgstr "マクロの追加/編集"
11599 #~ msgid "%Y-%m-%d"
11600 #~ msgstr "%Y-%m-%d"
11602 #~ msgid "Macros"
11603 #~ msgstr "マクロ"
11605 #~ msgid "_Insert Macro..."
11606 #~ msgstr "マクロの挿入(_I)..."
11608 #~ msgid "Insert a macro using a shortcut"
11609 #~ msgstr "ショートカットを利用してマクロを挿入します"
11611 #~ msgid "_Add Macro..."
11612 #~ msgstr "マクロの追加(_A)..."
11614 #~ msgid "Add a macro"
11615 #~ msgstr "マクロを追加します"
11617 #~ msgid "Macros..."
11618 #~ msgstr "マクロ..."
11620 #~ msgid "Add/Edit/Remove macros"
11621 #~ msgstr "マクロの追加/編集/削除を行います"
11623 #~ msgid "Macro operations"
11624 #~ msgstr "マクロの操作"
11626 #~ msgid "Tabs position:"
11627 #~ msgstr "タブの位置:"
11629 #~ msgid ""
11630 #~ "Underline-Plain\n"
11631 #~ "Underline-Squiggle\n"
11632 #~ "Underline-TT\n"
11633 #~ "Diagonal\n"
11634 #~ "Strike-Out"
11635 #~ msgstr ""
11636 #~ "下線\n"
11637 #~ "下線 (ねじれ線)\n"
11638 #~ "下線 (TT)\n"
11639 #~ "斜線\n"
11640 #~ "打ち消し線"
11642 #~ msgid "No message details"
11643 #~ msgstr "詳細なメッセージはありません"
11645 #~ msgid "0 Warnings"
11646 #~ msgstr "警告: 0"
11648 #~ msgid "0 Errors"
11649 #~ msgstr "エラー: 0"
11651 #~ msgid "_Patch..."
11652 #~ msgstr "パッチ(_P)..."
11654 #~ msgid "Function Name"
11655 #~ msgstr "関数名"
11657 #~ msgid "Self"
11658 #~ msgstr "自分自身"
11660 #~ msgid "% Time"
11661 #~ msgstr "% 時間"
11663 #~ msgid "Cumulative Seconds"
11664 #~ msgstr "合計した時間 (秒)"
11666 #~ msgid "Self Seconds"
11667 #~ msgstr "自分自身の時間 (秒)"
11669 #~ msgid "Self ms/call"
11670 #~ msgstr "自分自身の時間/呼び出し"
11672 #~ msgid "Total ms/call"
11673 #~ msgstr "合計した時間/呼び出し"
11675 #~ msgid ""
11676 #~ "Could not get profiling data.\n"
11677 #~ "\n"
11678 #~ "Please check the path to this target's profiling data file."
11679 #~ msgstr ""
11680 #~ "プロファイルのデータを取得できませんでした。\n"
11681 #~ "\n"
11682 #~ "このターゲットのプロファイル・データを格納しているパスを確認してください。"
11684 #~ msgid ""
11685 #~ "This target does not have any profiling data.\n"
11686 #~ "\n"
11687 #~ "Please ensure that the target is complied with profiling support and that "
11688 #~ "it is run at least once."
11689 #~ msgstr ""
11690 #~ "このターゲットにはプロファイルに必要なデータが格納されていません。\n"
11691 #~ "\n"
11692 #~ "プロファイルをサポートするようターゲットをコンパイルし、少なくとも一回は実"
11693 #~ "行しておいてください。"
11695 #~ msgid "Profiler"
11696 #~ msgstr "プロファイラ"
11698 #~ msgid "Select Target..."
11699 #~ msgstr "ターゲットの選択..."
11701 #~ msgid "Refresh"
11702 #~ msgstr "更新"
11704 #~ msgid "Application Performance Profiler"
11705 #~ msgstr "アプリケーションのパフォーマンスを調査するプロファイラ"
11707 #~ msgid "Flat Profile"
11708 #~ msgstr "関数毎の実行時間"
11710 #~ msgid "Function Call Tree"
11711 #~ msgstr "関数の呼び出しツリー"
11713 #~ msgid "Function Call Chart"
11714 #~ msgstr "関数の呼び出し図"
11716 #~ msgid "<b>Called By</b>"
11717 #~ msgstr "<b>呼び出し元</b>"
11719 #~ msgid "<b>Called</b>"
11720 #~ msgstr "<b>呼び出し</b>"
11722 #~ msgid "<b>Functions</b>"
11723 #~ msgstr "<b>関数</b>"
11725 #~ msgid "<b>Profiling Data</b>"
11726 #~ msgstr "<b>プロファイルするデータ</b>"
11728 #~ msgid "<b>Select Target to Profile</b>"
11729 #~ msgstr "<b>プロファイルするターゲットの選択</b>"
11731 #~ msgid "<b>Symbols</b>"
11732 #~ msgstr "<b>シンボル</b>"
11734 #~ msgid "<b>Time Propagation</b>"
11735 #~ msgstr "<b>時間の経過</b>"
11737 #~ msgid "Automatically refresh profile data display"
11738 #~ msgstr "表示しているプロファイル・データを自動的に更新する"
11740 #~ msgid "Do not propagate time for these symbols:"
11741 #~ msgstr "時間をカウントしないシンボル:"
11743 #~ msgid "Do not show static functions"
11744 #~ msgstr "static な関数は表示しない"
11746 #~ msgid "Do not show these symbols:"
11747 #~ msgstr "次のシンボルは表示しない:"
11749 #~ msgid ""
11750 #~ "Enter one symbol specification per line.\n"
11751 #~ "\n"
11752 #~ "For information on symbol specifications, see section \n"
11753 #~ "4.5 of the gprof info page. "
11754 #~ msgstr ""
11755 #~ "一行につきシンボルを1つ入力してください。\n"
11756 #~ "\n"
11757 #~ "シンボルの仕様について詳細は\n"
11758 #~ "info gprof のセクション 4.5 を参照してください。"
11760 #~ msgid "Options..."
11761 #~ msgstr "オプション..."
11763 #~ msgid "Profiling Options"
11764 #~ msgstr "プロファイルの設定"
11766 #~ msgid "Propagate time for all symbols"
11767 #~ msgstr "すべてのシンボルに時間を通知する:"
11769 #~ msgid "Propagate time for only these symbols:"
11770 #~ msgstr "このシンボルだけに時間を通知する:"
11772 #~ msgid "Select Other Target..."
11773 #~ msgstr "他のターゲットの選択..."
11775 #~ msgid "Select Profiling Target"
11776 #~ msgstr "プロファイリング対象の選択"
11778 #~ msgid "Show all symbols"
11779 #~ msgstr "すべてのシンボルを表示する"
11781 #~ msgid "Show functions that could have been called but never were"
11782 #~ msgstr "呼び出される可能性があるが未だ呼び出されていない関数を表示する"
11784 #~ msgid "Show only these symbols:"
11785 #~ msgstr "次のシンボルのみ表示する:"
11787 #~ msgid "Show uncalled functions"
11788 #~ msgstr "呼び出されていない関数を表示する"
11790 #~ msgid "Use this profiling data file:"
11791 #~ msgstr "次のプロファイル・データのファイルを使う:"
11793 #~ msgid "Please, fix the configuration"
11794 #~ msgstr "設定を修正してください"
11796 #~ msgid ""
11797 #~ "Project name: %s\n"
11798 #~ "Project type: %s\n"
11799 #~ "Project path: %s\n"
11800 #~ msgstr ""
11801 #~ "プロジェクトの名前: %s\n"
11802 #~ "プロジェクトの種類: %s\n"
11803 #~ "プロジェクトのパス: %s\n"
11805 #~ msgid "This assistant will import an existing project into Anjuta."
11806 #~ msgstr ""
11807 #~ "このアシスタントは既存のプロジェクトを Anjuta に取り込むお手伝いをします。"
11809 #~ msgid "<b>Enter the project name:</b>"
11810 #~ msgstr "<b>プロジェクト名を入力してください:</b>"
11812 #~ msgid "<b>Enter the base path of your project:</b>"
11813 #~ msgstr "<b>プロジェクトのトップ・ディレクトリを入力してください:</b>"
11815 #~ msgid "The file you selected is a link and can't be added to the project"
11816 #~ msgstr "選択したファイルはリンクなのでプロジェクトに追加できません"
11818 #~ msgid "Add _Group..."
11819 #~ msgstr "グループの追加(_G)..."
11821 #~ msgid "Add _Target..."
11822 #~ msgstr "ターゲットの追加(_T)..."
11824 #~ msgid "Add _Source File..."
11825 #~ msgstr "ソースの追加(_S)..."
11827 #~ msgid "_Add To Project"
11828 #~ msgstr "プロジェクトへ追加(_A)"
11830 #~ msgid "Loaded Project... Initializing"
11831 #~ msgstr "プロジェクトの読み込み... 初期化中"
11833 #~ msgid "Loaded Project..."
11834 #~ msgstr "プロジェクトの読み込み中..."
11836 #~ msgid "<b>Project description:</b>"
11837 #~ msgstr "<b>プロジェクトの説明:</b>"
11839 #~ msgid "<b>Select the type of application to be developed</b>"
11840 #~ msgstr "<b>開発するアプリケーションの種類を選択してください:</b>"
11842 #~ msgid "Application Assistant"
11843 #~ msgstr "アプリケーション・アシスタント"
11845 #~ msgid "Application Assistent"
11846 #~ msgstr "アプリケーション・アシスタント"
11848 #~ msgid "Basic Information"
11849 #~ msgstr "基本情報"
11851 #~ msgid "Enter the basic Project information"
11852 #~ msgstr "プロジェクトの基本情報を入力してください"
11854 #~ msgid "Project Type"
11855 #~ msgstr "プロジェクトの種類"
11857 #~ msgid ""
11858 #~ "The Application Assistant will generate a basic skeleton for a project, "
11859 #~ "including all of the build files. It will ask for details of the initial "
11860 #~ "structure for the application. Please answer the questions carefully, as "
11861 #~ "it may not be possible to change some of the settings later."
11862 #~ msgstr ""
11863 #~ "このアシスタントでアプリケーションのビルドに必要なファイルをすべて生成しま"
11864 #~ "す。また、これから開発しようとするアプリケーションの初期構成についていろい"
11865 #~ "ろ質問します。あとで変更できない設定がいくつかあるので注意深く回答していっ"
11866 #~ "てください。"
11868 #~ msgid "label"
11869 #~ msgstr "ラベル"
11871 #~ msgid "Icon choice"
11872 #~ msgstr "アイコンの選択"
11874 #~ msgid "A generic GNOME project"
11875 #~ msgstr "一般的な GNOME のプロジェクトです"
11877 #~ msgid "GNOME"
11878 #~ msgstr "GNOME"
11880 #~ msgid "Use libglade for the UI"
11881 #~ msgstr "ユーザインタフェースに libglade を利用する"
11883 #~ msgid ""
11884 #~ "Use the libglade-2.0 library to load the glade interface file at runtime"
11885 #~ msgstr ""
11886 #~ "libglade ライブラリを使いインタフェース定義ファイルを実行時に読み込めるよ"
11887 #~ "うにします"
11889 #~ msgid "Program Parameters..."
11890 #~ msgstr "プログラムの引数..."
11892 #~ msgid "_Sample action"
11893 #~ msgstr "サンプルのアクション(_S)"
11895 #~ msgid "Sample file operations"
11896 #~ msgstr "サンプル・ファイルの操作"
11898 #~ msgid "SamplePlugin"
11899 #~ msgstr "サンプル・プラグイン"
11901 #~ msgid "<b>Scratchbox Options</b>\n"
11902 #~ msgstr "<b>Scratchbox のオプション</b>\n"
11904 #~ msgid "Scratchbox directory:"
11905 #~ msgstr "Scratchbox フォルダ:"
11907 #~ msgid "Scratchbox"
11908 #~ msgstr "Scratchbox"
11910 #~ msgid "<b>Actions</b>"
11911 #~ msgstr "<b>アクション</b>"
11913 #~ msgid "<b>Parameters</b>"
11914 #~ msgstr "<b>パラメータ</b>"
11916 #~ msgid "<b>Scope</b>"
11917 #~ msgstr "<b>範囲</b>"
11919 #~ msgid "Case insensitive"
11920 #~ msgstr "大/小文字を区別しない"
11922 #~ msgid "Ne_xt Occurrence"
11923 #~ msgstr "次の出現場所へ(_X)"
11925 #~ msgid "Find the next occurrence of current word"
11926 #~ msgstr "この単語が次に出現する場所を検索します"
11928 #~ msgid "Pre_vious Occurrence"
11929 #~ msgstr "前の出現場所へ(_V)"
11931 #~ msgid "Find the previous occurrence of current word"
11932 #~ msgstr "この単語が前に出現する場所を検索します"
11934 #~ msgid "Searching..."
11935 #~ msgstr "検索中..."
11937 #~ msgid "<b>Font:</b>"
11938 #~ msgstr "<b>フォント:</b>"
11940 #~ msgid "<b>View</b>"
11941 #~ msgstr "<b>表示</b>"
11943 #~ msgid "<b>End Revision:</b>"
11944 #~ msgstr "<b>最終リビジョン:</b>"
11946 #~ msgid "<b>Subversion Options</b>"
11947 #~ msgstr "<b>Subversion のオプション</b>"
11949 #~ msgid "_Update..."
11950 #~ msgstr "更新(_U)..."
11952 #~ msgid "Merge..."
11953 #~ msgstr "マージ..."
11955 #~ msgid "_View Log..."
11956 #~ msgstr "ログの表示(_V)..."
11958 #~ msgid "_Diff..."
11959 #~ msgstr "差分(_D)..."
11961 #~ msgid "Copy..."
11962 #~ msgstr "コピー..."
11964 #~ msgid "Diff..."
11965 #~ msgstr "差分..."
11967 #~ msgid "Directories to scan"
11968 #~ msgstr "スキャンするフォルダ"
11970 #~ msgid "Please enter a name and at least one directory."
11971 #~ msgstr "少なくとも名前とフォルダを指定してください"
11973 #~ msgid "Scanning package: %s"
11974 #~ msgstr "パッケージのスキャン中: %s"
11976 #~ msgid "Completed system tags generation"
11977 #~ msgstr "システム・タグの生成が完了しました"
11979 #~ msgid "Symbol Browser"
11980 #~ msgstr "シンボル・ブラウザ"
11982 #~ msgid "No file details"
11983 #~ msgstr "詳細なファイルはありません"
11985 #~ msgid "<b>Available API tags:</b>"
11986 #~ msgstr "<b>利用可能な API のタグ:</b>"
11988 #~ msgid "<b>Create API tags:</b>"
11989 #~ msgstr "<b>API タグの生成:</b>"
11991 #~ msgid "Add Directory"
11992 #~ msgstr "フォルダの追加"
11994 #~ msgid "Add directories in the list to scan:"
11995 #~ msgstr "スキャンするフォルダを追加してください:"
11997 #~ msgid "Create API tags"
11998 #~ msgstr "API タグを生成します"
12000 #~ msgid "Load API tags from project configuration"
12001 #~ msgstr "Configure の結果から API のタグを読み込む"
12003 #~ msgid "Update Global Tags"
12004 #~ msgstr "グローバル・タグの更新"
12006 #~ msgid "Goto _Definition"
12007 #~ msgstr "定義へジャンプ(_D)"
12009 #~ msgid "Goto De_claration"
12010 #~ msgstr "宣言へジャンプ(_C)"
12012 #~ msgid "_Find Usage"
12013 #~ msgstr "用法の検索(_F)"
12015 #~ msgid "Find usage of symbol in project"
12016 #~ msgstr "プロジェクト内でシンボルを利用している場所を探します"
12018 #~ msgid "Created symbols..."
12019 #~ msgstr "シンボルの生成中..."
12021 #~ msgid "Symbol navigations"
12022 #~ msgstr "シンボルの閲覧"
12024 #~ msgid "Ctags executable:"
12025 #~ msgstr "Ctags のプログラム:"
12027 #~ msgid "<b>Terminal options</b>"
12028 #~ msgstr "<b>端末のオプション</b>"
12030 #~ msgid ""
12031 #~ "Default\n"
12032 #~ "\n"
12033 #~ msgstr ""
12034 #~ "デフォルト\n"
12035 #~ "\n"
12037 #~ msgid "<b>Tools</b>"
12038 #~ msgstr "<b>いろいろなツール</b>"
12040 #~ msgid "_Variable..."
12041 #~ msgstr "変数(_V)..."
12043 #~ msgid "Unable to build user interface for tool variable"
12044 #~ msgstr "ツールの引数のユーザ・インタフェースを構築できません"
12046 #~ msgid "Unable to build user interface for tool editor"
12047 #~ msgstr "ツール編集エディタのユーザ・インタフェースを構築できません"
12049 #~ msgid "<b>Program to test:</b>"
12050 #~ msgstr "<b>テストするプログラム:</b>"
12052 #~ msgid "<b>Valgrind</b>"
12053 #~ msgstr "<b>Valgrind</b>"
12055 #~ msgid ""
12056 #~ "Memcheck\n"
12057 #~ "Addrcheck\n"
12058 #~ "Helgrind"
12059 #~ msgstr ""
12060 #~ "Memcheck\n"
12061 #~ "Addrcheck\n"
12062 #~ "Helgrind"
12064 #~ msgid "Select Tool:"
12065 #~ msgstr "ツールの選択:"
12067 #~ msgid "Select Valgrind Target"
12068 #~ msgstr "Valgrind ターゲットの選択"
12070 #~ msgid "Valgrind"
12071 #~ msgstr "Valgrind"
12073 #~ msgid ""
12074 #~ "No executable target selected for debugging with Valgrind. Please select "
12075 #~ "one."
12076 #~ msgstr "Valgrind でデバッグする実行形式を選択してください"
12078 #~ msgid ""
12079 #~ "There aren't any available executable targets for this project.\n"
12080 #~ "Please create one first."
12081 #~ msgstr ""
12082 #~ "このプロジェクトにはデバッグ可能な実行形式がありません。\n"
12083 #~ "まず最初にビルドを完了してください。"
12085 #~ msgid "Choose file where to save Valgrind log"
12086 #~ msgstr "Valgrind のログを保存するファイルの選択"
12088 #~ msgid "Open Valgrind log file"
12089 #~ msgstr "Valgrind のログ・ファイルを開く"
12091 #~ msgid "_Valgrind"
12092 #~ msgstr "Valgrind(_V)"
12094 #~ msgid "_Select Tool and Run..."
12095 #~ msgstr "ツールの選択と実行(_S)..."
12097 #~ msgid "_Kill Execution"
12098 #~ msgstr "実行の停止(_K)"
12100 #~ msgid "_Load Log"
12101 #~ msgstr "ログの読み込み(_L)"
12103 #~ msgid "S_ave Log"
12104 #~ msgstr "ログの保存(_A)"
12106 #~ msgid "Edit Rules"
12107 #~ msgstr "ルールの編集"
12109 #~ msgid "Use Valgrind debug tool"
12110 #~ msgstr "Valgrind を利用する"
12112 #~ msgid "<b>Valgrind general preferences</b>"
12113 #~ msgstr "<b>全般の設定</b>"
12115 #~ msgid "Valgrind binary file path:"
12116 #~ msgstr "Valgrind コマンドへのパス:"
12118 #~ msgid "Choose Valgrind Binary File Path..."
12119 #~ msgstr "Valgrind コマンドの選択..."
12121 #~ msgid "lines above and below the target line."
12122 #~ msgstr "行分"
12124 #~ msgid "Failed to create pipe to '%s': %s"
12125 #~ msgstr "%s へのパイプの生成に失敗しました: %s"
12127 #~ msgid "Failed to create child process '%s': %s"
12128 #~ msgstr "子プロセス '%s' の生成に失敗しました: %s"
12130 #~ msgid ""
12131 #~ "Reached the end of the input file or error in parsing valgrind output."
12132 #~ msgstr ""
12133 #~ "入力ファイルの最後に到達したか、あるいは Valgrind の出力を解析する際にエ"
12134 #~ "ラーが発生しました。"
12136 #~ msgid "Process exited."
12137 #~ msgstr "プロセスが終了しました。"
12139 #~ msgid "Could not get the right valgrind-binary gconf key:"
12140 #~ msgstr "GConf から妥当な valgrind-binary キーを取得できませんでした:"
12142 #~ msgid ""
12143 #~ "Valgrind binary [%s] does not exist. Please check the preferences or "
12144 #~ "install Valgrind package."
12145 #~ msgstr ""
12146 #~ "Valgrind コマンド [%s] がありません。設定内容または Valgrind 本体のインス"
12147 #~ "トールを確認してください。"
12149 #~ msgid "Could not get the right pipe for the process."
12150 #~ msgstr "プロセスに対する妥当なパイプを取得できませんでした。"
12152 #~ msgid ""
12153 #~ "Invalid syntax in settings '%s'.\n"
12154 #~ "Please enter a value of the form \"<integer>,<integer>,<integer>\"."
12155 #~ msgstr ""
12156 #~ "'%s' の設定内容が間違っています。\n"
12157 #~ "\"<整数値>,<整数値>,<整数値>\" という書式で値を指定してください。"
12159 #~ msgid "Override default settings"
12160 #~ msgstr "デフォルトの設定を上書きする"
12162 #~ msgid "Enter <size>,<assoc>,<line_size>:"
12163 #~ msgstr "<サイズ>,<assoc>,<行の長さ> を指定してください:"
12165 #~ msgid "Cachegrind"
12166 #~ msgstr "Cachegrind"
12168 #~ msgid "Function contains"
12169 #~ msgstr "関数が次を含む"
12171 #~ msgid "Object contains"
12172 #~ msgstr "オブジェクトが次ぎを含む"
12174 #~ msgid "Source filename contains"
12175 #~ msgstr "ファイル名が次を含む"
12177 #~ msgid "Invalid regular expression: '%s': %s"
12178 #~ msgstr "正規表現が間違っています: '%s': %s"
12180 #~ msgid "Valgrind Suppression Rules"
12181 #~ msgstr "Valgrind の抑止ルール"
12183 #~ msgid "Valgrind Suppression"
12184 #~ msgstr "Valgrind の抑止"
12186 #~ msgid "Cu_t"
12187 #~ msgstr "切り取り(_T)"
12189 #~ msgid "Edit in Custom Editor"
12190 #~ msgstr "他のエディタで編集する"
12192 #~ msgid "Demangle C++ symbol names"
12193 #~ msgstr "C++のシンボル名を改変する"
12195 #~ msgid "Show"
12196 #~ msgstr "スタックトレースで表示する個数:"
12198 #~ msgid "Stop showing errors if there are too many"
12199 #~ msgstr "大量のエラーが発生したら表示を停止する"
12201 #~ msgid "Round malloc sizes to next word"
12202 #~ msgstr "次のワードに malloc のサイズを丸める"
12204 #~ msgid "Trace any child processes forked off by the program being debugged"
12205 #~ msgstr "デバッグ中のプログラムから fork() した子プロセスも追跡する"
12207 #~ msgid "Track open file descriptors"
12208 #~ msgstr "開いたファイル・ディスクリプタを追跡する"
12210 #~ msgid "Add time stamps to log messages"
12211 #~ msgstr "ログにタイムスタンプを付与する"
12213 #~ msgid "Call __libc_freeres() at exit before checking for memory leaks"
12214 #~ msgstr ""
12215 #~ "メモリリークをチェックする前に exit で __libc_freeres() 関数を呼び出す"
12217 #~ msgid "Suppressions File:"
12218 #~ msgstr "抑止ファイル:"
12220 #~ msgid "Choose Valgrind Suppressions File..."
12221 #~ msgstr "Valgrind の抑止ファイルの選択..."
12223 #~ msgid "Helgrind"
12224 #~ msgstr "Helgrind"
12226 #~ msgid "Assume thread stacks are used privately"
12227 #~ msgstr "スレッドのスタックはプライベートで使用しているものと見なす"
12229 #~ msgid "Show location of last word access on error:"
12230 #~ msgstr "エラーが発生したら最後にワード単位でアクセスした場所を表示する"
12232 #~ msgid "Memcheck"
12233 #~ msgstr "Memcheck"
12235 #~ msgid "Memory leaks"
12236 #~ msgstr "メモリ・リーク"
12238 #~ msgid "Leak check:"
12239 #~ msgstr "リーク・チェック:"
12241 #~ msgid "Show reachable blocks in leak check"
12242 #~ msgstr "リーク・チェックでブロック数を表示する"
12244 #~ msgid "Leak resolution:"
12245 #~ msgstr "リークの粒度:"
12247 #~ msgid "Keep up to"
12248 #~ msgstr "Keep up to"
12250 #~ msgid "bytes in the queue after being free()'d"
12251 #~ msgstr "free() した後のキューのバイト数"
12253 #~ msgid "Work around bugs generated by gcc 2.96"
12254 #~ msgstr "gcc-2.96 が生成するバグを回避する"
12256 #~ msgid "Grow"
12257 #~ msgstr "伸ばす"
12259 #~ msgid "Shrink"
12260 #~ msgstr "縮める"
12262 #~ msgid "Rule name:"
12263 #~ msgstr "ルール名:"
12265 #~ msgid "Suppress messages of type:"
12266 #~ msgstr "抑止メッセージの種類:"
12268 #~ msgid "Suppress when using:"
12269 #~ msgstr "使用する抑止:"
12271 #~ msgid "System call:"
12272 #~ msgstr "システム・コール:"
12274 #~ msgid "Call chain:"
12275 #~ msgstr "呼び出しチェイン:"
12277 #~ msgid "Error saving to suppression file '%s': %s"
12278 #~ msgstr "'%s' という抑止ファイルに保存する際にエラー: %s"
12280 #~ msgid "You have forgotten to name your suppression rule."
12281 #~ msgstr "抑止ルールの名前を指定していません。"
12283 #~ msgid "Cannot save suppression rules: %s"
12284 #~ msgstr "抑止ルールを保存できません: %s"
12286 #~ msgid "You have not set a suppressions file in your settings."
12287 #~ msgstr "設定で抑止ファイルを選択していないようです。"
12289 #~ msgid "<b>Session</b>"
12290 #~ msgstr "<b>セッション</b>"
12292 #~ msgid ""
12293 #~ "Default\n"
12294 #~ "Text below icons\n"
12295 #~ "Text beside icons\n"
12296 #~ "Icons only\n"
12297 #~ "Text only"
12298 #~ msgstr ""
12299 #~ "デフォルト\n"
12300 #~ "アイコンの下にラベル\n"
12301 #~ "アイコンの横にラベル\n"
12302 #~ "アイコンのみ\n"
12303 #~ "ラベルのみ"
12305 #~ msgid "Select projects directory"
12306 #~ msgstr "プロジェクト・フォルダの選択"
12308 #~ msgid ""
12309 #~ "Text\n"
12310 #~ "Icons\n"
12311 #~ "Text + Icons\n"
12312 #~ "Gnome toolbar setting\n"
12313 #~ "Tabs"
12314 #~ msgstr ""
12315 #~ "ラベルのみ\n"
12316 #~ "アイコンのみ\n"
12317 #~ "ラベルとアイコン\n"
12318 #~ "デスクトップの設定\n"
12319 #~ "タブ"
12321 #~ msgid "<b>Autocompletion (C/C++/Java only)</b>"
12322 #~ msgstr "<b>自動補完 (C/C++/Java のみ)</b>"
12324 #~ msgid "<b>Calltips</b>"
12325 #~ msgstr "<b>コールチップス</b>"
12327 #~ msgid "<b>Smart Indentation</b>"
12328 #~ msgstr "<b>スマート・インデント</b>"
12330 #~ msgid "Pressing tab indents"
12331 #~ msgstr "[TAB] キー押下でインデントに入る"
12333 #~ msgid "Gdb plugin."
12334 #~ msgstr "Gdb のプラグインです"
12336 #~ msgid "Insert predefined macros into Editor"
12337 #~ msgstr "事前に定義したマクロをエディタの中に挿入するプラグインです"
12339 #~ msgid "Macro Plugin"
12340 #~ msgstr "マクロ"
12342 #~ msgid "Sample Plugin"
12343 #~ msgstr "サンプル・プラグイン"
12345 #~ msgid "Sample Plugin for Anjuta."
12346 #~ msgstr "Anjuta のサンプル・プラグインです"
12348 #~ msgid "GtkSourceview editor"
12349 #~ msgstr "GtkSourceview エディタ"
12351 #~ msgid "Scintilla based component for editing files"
12352 #~ msgstr "Scintilla ベースのエディタを提供するプラグインです"
12354 #~ msgid "Application performance profiler"
12355 #~ msgstr "アプリのパフォーマンスを分析するプラグインです"
12357 #~ msgid "Profile"
12358 #~ msgstr "プロファイル"
12360 #~ msgid "Symbol Browser Plugin for Anjuta."
12361 #~ msgstr "シンボル・ブラウザのプラグインです"
12363 #~ msgid "Powerful debugging tool."
12364 #~ msgstr "強力なデバッグツールです"
12366 #~ msgid "Valgrind Plugin"
12367 #~ msgstr "Valgrind のプラグイン"