Sets the caret position to the body of a callback.
[anjuta.git] / po / bg.po
blobb9cfc6029aa947ec0fe5d5c0b45c946bf4eaed49
1 # Bulgarian translation of anjuta po file.
2 # Copyright (C) 2005, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the anjuta package.
4 # Atanas atan Pyuskyulev <atan@cacad.com>, 2005.
5 # Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2008, 2009, 2010.
7 # FIXME: Има много дублирани ускорители и други дразнещи несъответствия,
8 # както и лошо преведени низове.  Ще ги оправяме постепенно.  Добре е
9 # всичко да се синхронизира с вече преведените конзолни инструменти,
10 # доколкото и където е възможно.
12 # Много работа има по различните приставки за VCS (CVS, Subversion,
13 # Git).  В идеалния случай би трябвало да обсъдим термините в списъка.
14 msgid ""
15 msgstr ""
16 "Project-Id-Version: anjuta master\n"
17 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
18 "POT-Creation-Date: 2010-03-24 17:27+0200\n"
19 "PO-Revision-Date: 2010-03-24 17:27+0200\n"
20 "Last-Translator: Yavor Doganov <yavor@gnu.org>\n"
21 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
22 "MIME-Version: 1.0\n"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
27 #: ../anjuta.desktop.in.in.h:1
28 msgid "Anjuta IDE"
29 msgstr "Среда за разработка (Anjuta)"
31 #: ../anjuta.desktop.in.in.h:2
32 msgid "Develop software in an integrated development environment"
33 msgstr "Разработване на софтуер в интегрирана среда за разработка"
35 # „Вградена“ е по-българско, но много хора го знаят „интегрирана“ (от
36 # IDE) и изглежда се е наложило.
37 #: ../anjuta.desktop.in.in.h:3 ../src/about.c:204
38 msgid "Integrated Development Environment"
39 msgstr "Интегрирана среда за разработка"
41 #: ../libanjuta/anjuta-c-module.c:203
42 #, c-format
43 msgid "Unable to find plugin module %s"
44 msgstr "Неуспех при намирането на модул за приставки %s"
46 #: ../libanjuta/anjuta-c-module.c:213
47 #, c-format
48 msgid "Unable to find plugin registration function %s in module %s"
49 msgstr ""
50 "Неуспех при намирането на функцията за регистрация на приставка %s в модула %"
51 "s"
53 #: ../libanjuta/anjuta-c-module.c:219
54 #, c-format
55 msgid "Unknown error in module %s"
56 msgstr "Неизвестна грешка в модул %s"
58 #: ../libanjuta/anjuta-c-plugin-factory.c:108
59 #, c-format
60 msgid "Missing location of plugin %s"
61 msgstr "Липсва местоположение на приставка %s"
63 #: ../libanjuta/anjuta-c-plugin-factory.c:141
64 #, c-format
65 msgid "Missing type defined by plugin %s"
66 msgstr "Липсва дефиниран тип от приставката %s"
68 #: ../libanjuta/anjuta-c-plugin-factory.c:149
69 #, c-format
70 msgid "plugin %s fails to register type %s"
71 msgstr "Приставката %s не може да регистрира тип %s"
73 #: ../libanjuta/anjuta-convert.c:74 ../libanjuta/anjuta-convert.c:111
74 #, c-format
75 msgid "The file you are trying to open contains an invalid byte sequence."
76 msgstr ""
77 "Файлът, който се опитвате да отворите, съдържа неправилна последователност "
78 "от байтове."
80 #: ../libanjuta/anjuta-convert.c:168 ../libanjuta/anjuta-convert.c:207
81 #, c-format
82 msgid ""
83 "Anjuta was not able to automatically determine the encoding of the file you "
84 "want to open."
85 msgstr ""
86 "Anjuta не успя да определи автоматично кодирането на файла, който искате да "
87 "отворите."
89 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:137 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:182
90 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:184 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:186
91 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:188
92 msgid "Unicode"
93 msgstr "Уникод"
95 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:151 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:177
96 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:223 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:266
97 msgid "Western"
98 msgstr "Западноевропейско"
100 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:153 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:225
101 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:262
102 msgid "Central European"
103 msgstr "Централноевропейско"
105 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:155
106 msgid "South European"
107 msgstr "Южноевропейско"
109 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:157 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:173
110 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:276
111 msgid "Baltic"
112 msgstr "Балтийско"
114 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:159 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:227
115 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:240 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:244
116 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:246 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:264
117 msgid "Cyrillic"
118 msgstr "Кирилица"
120 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:161 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:233
121 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:274
122 msgid "Arabic"
123 msgstr "Арабско"
125 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:163 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:268
126 msgid "Greek"
127 msgstr "Гръцко"
129 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:165
130 msgid "Hebrew Visual"
131 msgstr "Иврит видим"
133 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:167 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:231
134 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:272
135 msgid "Hebrew"
136 msgstr "Иврит"
138 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:169 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:229
139 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:270
140 msgid "Turkish"
141 msgstr "Турско"
143 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:171
144 msgid "Nordic"
145 msgstr "Скандинавско"
147 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:175
148 msgid "Celtic"
149 msgstr "Келтско"
151 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:179
152 msgid "Romanian"
153 msgstr "Румънско"
155 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:191
156 msgid "Armenian"
157 msgstr "Арменско"
159 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:193 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:195
160 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:209
161 msgid "Chinese Traditional"
162 msgstr "Китайско — традиционно"
164 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:197
165 msgid "Cyrillic/Russian"
166 msgstr "Кирилица/Руска"
168 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:200 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:202
169 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:204 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:236
170 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:251
171 msgid "Japanese"
172 msgstr "Японско"
174 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:207 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:238
175 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:242 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:257
176 msgid "Korean"
177 msgstr "Корейско"
179 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:212 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:214
180 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:216 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:220
181 msgid "Chinese Simplified"
182 msgstr "Китайско — опростено"
184 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:218
185 msgid "Georgian"
186 msgstr "Грузинско"
188 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:248
189 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
190 msgstr "Кирилица/Украинска"
192 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:253 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:259
193 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:278
194 msgid "Vietnamese"
195 msgstr "Виетнамско"
197 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:255
198 msgid "Thai"
199 msgstr "Тайско"
201 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:441 ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:193
202 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3372
203 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:129
204 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:176
205 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:191
206 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:3267
207 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-properties.c:104
208 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-properties.c:151
209 #: ../plugins/dir-project/dir-project.c:802
210 msgid "Unknown"
211 msgstr "Неизвестно"
213 #: ../libanjuta/anjuta-launcher.c:1154 ../libanjuta/resources.c:267
214 #: ../libanjuta/resources.c:276 ../plugins/gdb/utilities.c:282
215 #, c-format
216 msgid "Cannot execute command: \"%s\""
217 msgstr "Неуспех при изпълнението на команда: „%s“"
219 #: ../libanjuta/anjuta-launcher.c:1155
220 msgid "execvp failed"
221 msgstr "Функцията „execvp“ е неуспешна"
223 #: ../libanjuta/anjuta-plugin.c:326 ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2312
224 msgid "Anjuta Shell"
225 msgstr "Обвивка на Anjuta"
227 #: ../libanjuta/anjuta-plugin.c:327
228 msgid "Anjuta shell that will contain the plugin"
229 msgstr "Обвивката на Anjuta, която ще съдържа приставката"
231 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:733
232 #, c-format
233 msgid "Plugin '%s' does not want to be deactivated"
234 msgstr "Приставката „%s“ не иска да бъде изключена"
236 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:764
237 #, c-format
238 msgid ""
239 "Could not load %s\n"
240 "This usually means that your installation is corrupted. The error message "
241 "leading to this was:\n"
242 "%s"
243 msgstr ""
244 "Неуспех при зареждането на %s.\n"
245 "Това обикновено означава, че има проблем с инсталацията. Съобщението за "
246 "грешка довело до това бе:\n"
247 "%s"
249 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:901
250 #: ../plugins/symbol-db/symbol-db-prefs.c:463
251 msgid "Load"
252 msgstr "Зареждане"
254 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:923
255 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1943
256 msgid "Available Plugins"
257 msgstr "Налични приставки"
259 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1036 ../src/anjuta-app.c:773
260 msgid "Preferred plugins"
261 msgstr "Предпочитани приставки"
263 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1150
264 msgid "Only show user activatable plugins"
265 msgstr ""
266 "Показване само на приставките, които могат да се включват от потребителя"
268 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1197
269 msgid ""
270 "These are the plugins selected by you when Anjuta prompted to choose one of "
271 "many suitable plugins. Removing the preferred plugin will let Anjuta prompt "
272 "you again to choose different plugin."
273 msgstr ""
274 "Това са приставките, избрани от вас първоначално. Премахването на "
275 "предпочитана приставка ще доведе до диалогов прозорец за избиране на друга "
276 "приставка."
278 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1223
279 msgid "Forget selected plugin"
280 msgstr "Премахване на избраната приставка"
282 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1357
283 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1508 ../libanjuta/anjuta-profile.c:507
284 #: ../plugins/debug-manager/queue.c:537
285 msgid "Select a plugin"
286 msgstr "Избор на приставка"
288 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1358
289 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1509
290 #: ../plugins/debug-manager/queue.c:538
291 msgid "Please select a plugin to activate"
292 msgstr "Изберете приставка, за да се включи"
294 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1372
295 #, c-format
296 msgid "No plugin is able to load other plugins in %s"
297 msgstr "Липсва приставка, способна да зарежда други приставки написани на %s"
299 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1962
300 msgid "Remember this selection"
301 msgstr "Запомняне на избора"
303 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2293
304 msgid "Profiles"
305 msgstr "Профили"
307 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2294
308 msgid "Current stack of profiles"
309 msgstr "Текущи профили"
311 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2299
312 msgid "Available plugins"
313 msgstr "Налични приставки"
315 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2300
316 msgid "Currently available plugins found in plugin paths"
317 msgstr "Текущи приставки, открити в местоположенията за приставки"
319 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2306
320 msgid "Activated plugins"
321 msgstr "Включени приставки"
323 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2307
324 msgid "Currently activated plugins"
325 msgstr "Приставки, включени в момента"
327 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2313
328 msgid "Anjuta shell for which the plugins are made"
329 msgstr "Обвивка на Anjuta, за която са предназначени приставките"
331 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2321
332 msgid "Anjuta Status"
333 msgstr "Състояние на Anjuta"
335 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2322
336 msgid "Anjuta status to use in loading and unloading of plugins"
337 msgstr ""
338 "Състояние на Anjuta, което да се ползва за зареждане и изключване на "
339 "приставки"
341 #. DEBUG_PRINT ("Icon: %s", icon_path);
342 #. Avoid space in translated string
343 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2482
344 msgid "Loaded:"
345 msgstr "Заредена:"
347 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:254
348 msgid "Plugin Manager"
349 msgstr "Мениджър на приставки"
351 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:255
352 msgid "The plugin manager to use for resolving plugins"
353 msgstr "Мениджърът на приставки, който да се ползва за откриване на приставки"
355 # Профилите са колекции от приставки.  Различни профили -- различен
356 # набор приставки.  
357 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:263
358 msgid "Profile Name"
359 msgstr "Име на профил"
361 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:264
362 msgid "Name of the plugin profile"
363 msgstr "Име на профила на приставката"
365 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:272
366 msgid "Profile Plugins"
367 msgstr "Приставки на профила"
369 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:273
370 msgid "List of plugins for this profile"
371 msgstr "Списък с приставки за този профил"
373 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:280
374 msgid "Synchronization file"
375 msgstr "Файл за синхронизация"
377 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:281
378 msgid "File to syncronize the profile XML"
379 msgstr "Файл, с който да се синхронизира профила в XML"
381 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:508
382 msgid "Please select a plugin from the list"
383 msgstr "Изберете приставка от списъка"
385 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:672
386 #, c-format
387 msgid ""
388 "Failed to read '%s': XML parse error. Invalid or corrupted Anjuta plugins "
389 "profile."
390 msgstr ""
391 "Неуспех при четене на „%s“: грешка при анализирането на XML. Неправилен или "
392 "повреден профил с приставки за Anjuta."
394 #. <Pluginname>: Install it from <some location on the web>
395 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:699
396 #, c-format
397 msgid "%s: Install it from '%s'\n"
398 msgstr "%s: Инсталирайте я от „%s“\n"
400 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:707
401 #, c-format
402 msgid ""
403 "Failed to read '%s': Following mandatory plugins are missing:\n"
404 "%s"
405 msgstr ""
406 "Неуспех при четене на „%s“: следните задължителни приставки липсват:\n"
407 "%s"
409 #: ../libanjuta/anjuta-preferences.c:1534
410 msgid ""
411 "Are you sure you want to reset the preferences to\n"
412 "their default settings?"
413 msgstr ""
414 "Сигурни ли сте, че искате да върнете настройките по\n"
415 "подразбиране?"
417 #. Action name
418 #. Stock icon, if any
419 #: ../libanjuta/anjuta-preferences.c:1538 ../plugins/git/plugin.c:455
420 msgid "_Reset"
421 msgstr "_Връщане"
423 #: ../libanjuta/anjuta-preferences-dialog.c:95
424 #: ../plugins/gtodo/interface.c:229 ../plugins/gtodo/mcategory.c:36
425 msgid "Category"
426 msgstr "Категория"
428 #. FIXME: Make the general page first
429 #: ../libanjuta/anjuta-preferences-dialog.c:138
430 #: ../libanjuta/anjuta-preferences-dialog.c:141
431 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-dialogs.ui.h:3 ../src/anjuta-app.c:760
432 #: ../src/preferences.ui.h:11
433 msgid "General"
434 msgstr "Основни"
436 #: ../libanjuta/anjuta-preferences-dialog.c:236
437 msgid "Anjuta Preferences"
438 msgstr "Настройки на Anjuta"
440 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:157
441 msgid "Select the items to save:"
442 msgstr "Изберете обектите за запазване:"
444 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:182
445 msgid "If you do not save, all your changes will be lost."
446 msgstr "Ако не запазите, всичките промени ще бъдат загубени."
448 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:189
449 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:603
450 msgid "Save"
451 msgstr "Запазване"
453 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:196
454 msgid "Item"
455 msgstr "Обект"
457 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:202
458 msgid "_Discard changes"
459 msgstr "О_тхвърляне на промените"
461 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:297
462 #, c-format
463 msgid ""
464 "<b>There is %d item with unsaved changes. Save changes before closing?</b>"
465 msgid_plural ""
466 "<b>There are %d items with unsaved changes. Save changes before closing?</b>"
467 msgstr[0] ""
468 "<b>Има %d обект с незапазени промени. Да се запазят ли преди затваряне?</b>"
469 msgstr[1] ""
470 "<b>Има %d обекта с незапазени промени. Да се запазят ли преди затваряне?</b>"
472 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:304
473 msgid "There is an item with unsaved changes. Save changes before closing?"
474 msgstr "Това е обект с незапазени промени. Запазване преди затваряне?"
476 #. gtk_tree_view_column_set_sizing (column, GTK_TREE_VIEW_COLUMN_AUTOSIZE);
477 #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:845
478 msgid "Action"
479 msgstr "Действие"
481 #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:863
482 msgid "Visible"
483 msgstr "Видимо"
485 #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:876
486 msgid "Sensitive"
487 msgstr "Чувствителен"
489 #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:885
490 msgid "Shortcut"
491 msgstr "Бърз клавиш"
493 #. Avoid space in translated string
494 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:359
495 msgid "System:"
496 msgstr "Система:"
498 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:505
499 msgid ""
500 "You do not seem to have PackageKit installed. PackageKit is required for "
501 "installing missing packages. Please install \"packagekit-gnome\" package "
502 "from your distribution, or install the missing packages manually."
503 msgstr ""
504 "Изглежда PackageKit не е инсталиран. PackageGit е необходим за инсталацията "
505 "на липсващите пакети. Инсталирайте пакета „packagekit-gnome“ от вашата "
506 "дистрибуция, или ръчно инсталирайте липсващите зависимости."
508 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:515
509 #, c-format
510 msgid "Installation failed: %s"
511 msgstr "Неспех при инсталацията: %s"
513 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:575
514 #, c-format
515 msgid ""
516 "The \"%s\" package is not installed.\n"
517 "Please install it."
518 msgstr ""
519 "Пакетът „%s“ не е инсталиран.\n"
520 "Инсталирайте го."
522 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:593
523 #, c-format
524 msgid ""
525 "The \"%s\" utility is not installed.\n"
526 "Please install it."
527 msgstr ""
528 "Инструментът „%s“ не е инсталиран.\n"
529 "Инсталирайте го."
531 #. Try xterm
532 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:1086
533 msgid "Cannot find a terminal; using xterm, even if it may not work"
534 msgstr ""
535 "Неуспех при намирането на терминален емулатор — ще се използва xterm, макар "
536 "и да не проработи"
538 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:1122 ../libanjuta/anjuta-utils.c:1126
539 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:1154 ../libanjuta/anjuta-utils.c:1158
540 #, c-format
541 msgid "Cannot execute command: %s (using shell %s)\n"
542 msgstr "Неуспех при изпълнение на команда: %s (използвана обвивка %s)\n"
544 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:1790
545 msgid ""
546 "Unable to display help. Please make sure the Anjuta documentation package is "
547 "installed. It can be downloaded from http://anjuta.org."
548 msgstr ""
549 "Неуспех при показването на ръководството. Уверете се, че пакетът с "
550 "документацията на Anjuta е инсталиран. Можете да го изтеглите от http://"
551 "anjuta.org."
553 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:2229
554 #, c-format
555 msgid "Unable to load user interface file: %s"
556 msgstr "Неуспех при зареждането файл с потребителски интерфейс: %s"
558 #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:92
559 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:75
560 msgid "Modified"
561 msgstr "Променен"
563 #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:95
564 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:79
565 msgid "Added"
566 msgstr "Добавен"
568 #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:98
569 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:77
570 msgid "Deleted"
571 msgstr "Изтрит"
573 #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:101
574 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:81
575 msgid "Conflicted"
576 msgstr "Има конфликти"
578 #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:105
579 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:83
580 msgid "Up-to-date"
581 msgstr "Обновен"
583 #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:109
584 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:85
585 msgid "Locked"
586 msgstr "Заключен"
588 #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:112
589 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:87
590 msgid "Missing"
591 msgstr "Липсващ"
593 #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:115
594 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:89
595 msgid "Unversioned"
596 msgstr "Без версия"
598 #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:119
599 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:91
600 msgid "Ignored"
601 msgstr "Пренебрегнат"
603 #: ../libanjuta/cell-renderer-captioned-image.c:218 ../src/preferences.ui.h:18
604 msgid "Text"
605 msgstr "Текст"
607 #: ../libanjuta/cell-renderer-captioned-image.c:219
608 msgid "Text to render"
609 msgstr "Текст за изобразяване"
611 #: ../libanjuta/cell-renderer-captioned-image.c:225
612 msgid "Pixbuf Object"
613 msgstr "Обект на буфер с пиксели"
615 #: ../libanjuta/cell-renderer-captioned-image.c:226
616 msgid "The pixbuf to render."
617 msgstr "Буферът с пиксели за изобразяване."
619 #: ../libanjuta/resources.c:63 ../plugins/glade/plugin.c:3029
620 #: ../plugins/glade/plugin.c:3064
621 #, c-format
622 msgid "Widget not found: %s"
623 msgstr "Графичният обект не е открит: %s"
625 #: ../libanjuta/resources.c:79 ../libanjuta/resources.c:101
626 #, c-format
627 msgid "Could not find application pixmap file: %s"
628 msgstr "Неуспех при намирането на файл-изображение за приложението: %s"
630 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:1
631 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.ui.h:1
632 msgid "Arguments:"
633 msgstr "Аргументи:"
635 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:2
636 msgid "Build"
637 msgstr "Компилация"
639 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:3
640 msgid "Build Directory:"
641 msgstr "Папка за компилация:"
643 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:4
644 msgid "Configuration:"
645 msgstr "Конфигурация:"
647 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:5
648 msgid "Configure Options:"
649 msgstr "Опции за конфигурация:"
651 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:6
652 msgid "Configure Project"
653 msgstr "Конфигуриране на проект"
655 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:7
656 msgid "Continue on errors"
657 msgstr "Продължаване при грешки"
659 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:8
660 msgid "Highlight message locations in editor"
661 msgstr "Осветяване на съобщенията в редактора"
663 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:9
664 msgid "Install"
665 msgstr "Инсталиране"
667 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:10
668 msgid "Install as root:"
669 msgstr "Инсталиране с права на администратор:"
671 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:11
672 msgid "Regenerate project"
673 msgstr "Регенериране на проекта"
675 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:12
676 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:8
677 msgid "Run in terminal"
678 msgstr "Стартиране в терминал"
680 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:13
681 msgid "Run several commands at a time:"
682 msgstr "Стартиране на няколко команди едновременно:"
684 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:14
685 msgid "Select Program"
686 msgstr "Избор на програма"
688 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:15
689 msgid "Select Program to run:"
690 msgstr "Изберете програма за изпълнение:"
692 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:16
693 msgid "Select a build directory"
694 msgstr "Избор на папка за компилация"
696 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:17
697 msgid "Translate messages"
698 msgstr "Превод на съобщения"
700 # Родът е различен в някои случаи, така че не става
701 # Стандартен/Стандартна/Стандартно.  Grmbl.  
702 #: ../plugins/build-basic-autotools/configuration-list.c:68
703 #: ../plugins/class-gen/window.c:525
704 #: ../plugins/search/search_preferences.c:523
705 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.ui.h:1 ../src/preferences.ui.h:2
706 msgid "Default"
707 msgstr "По подразбиране"
709 # -g
710 #: ../plugins/build-basic-autotools/configuration-list.c:69
711 #: ../plugins/gdb/utilities.c:297
712 msgid "Debug"
713 msgstr "Със символи за изчистване на грешки"
715 # -pg
716 #: ../plugins/build-basic-autotools/configuration-list.c:70
717 msgid "Profiling"
718 msgstr "Със символи за анализиращи програми"
720 # -O2
721 #: ../plugins/build-basic-autotools/configuration-list.c:71
722 msgid "Optimized"
723 msgstr "С оптимизация"
725 # Низовете са фрашкани с ясно изразени заплахи, удивления и
726 # разочарования -- тушираме ги почти навсякъде.
727 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:72
728 msgid "No executables in this project!"
729 msgstr "Няма изпълними файлове в този проект."
731 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:157
732 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:196
733 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3362
734 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:194
735 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:3261
736 msgid "Program"
737 msgstr "Програма"
739 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:258
740 msgid "No file or project currently opened."
741 msgstr "В момента няма отворен файл или проект."
743 #. Only local program are supported
744 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:298
745 #: ../plugins/run-program/execute.c:70
746 #, c-format
747 msgid "Program '%s' is not a local file"
748 msgstr "Програмата „%s“ не е локален файл"
750 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:313
751 #: ../plugins/run-program/execute.c:76
752 #, c-format
753 msgid "Program '%s' does not exist"
754 msgstr "Програмата „%s“ не съществува"
756 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:321
757 #: ../plugins/run-program/execute.c:80
758 #, c-format
759 msgid "Program '%s' does not have execution permission"
760 msgstr "Програмата „%s“ няма права за изпълнение"
762 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:353
763 msgid "No executable for this file."
764 msgstr "Няма изпълним файл."
766 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:359
767 #, c-format
768 msgid "Executable '%s' is not up-to-date."
769 msgstr "Изпълнимият файл „%s“ не е обновен."
771 # GNU make няма български превод, както и другите свободни реализации на
772 # make.  Този низ се появява на английски в тези случаи.
773 #. The translations should match that of 'make' program. Both strings uses
774 #. * pearl regular expression
775 #. * 2 similar strings are used in order to parse the output of 2 different
776 #. * version of make if necessary. If you update one string, move the first
777 #. * string into the second slot and then replace the first string only.
778 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:168
779 msgid "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Entering\\s+directory\\s+`(.+)'"
780 msgstr "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Влизане_в\\s+папка\\s+„(.+)“"
782 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:169
783 msgid "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Entering\\s+directory\\s+'(.+)'"
784 msgstr "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Влизане_в\\s+папка\\s+„(.+)“"
786 #. The translations should match that of 'make' program. Both strings uses
787 #. * pearl regular expression
788 #. * 2 similar strings are used in order to parse the output of 2 different
789 #. * version of make if necessary. If you update one string, move the first
790 #. * string into the second slot and then replace the first string only.
791 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:177
792 msgid "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Leaving\\s+directory\\s+`(.+)'"
793 msgstr "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Напускане на\\s+папка\\s+„(.+)“"
795 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:178
796 msgid "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Leaving\\s+directory\\s+'(.+)'"
797 msgstr "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Напускане на\\s+папка\\s+„(.+)“"
799 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:846
800 #, c-format
801 msgid "Entering: %s"
802 msgstr "Влизане: %s"
804 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:882
805 #, c-format
806 msgid "Leaving: %s"
807 msgstr "Напускане: %s"
809 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:915
810 #: ../plugins/tools/execute.c:330
811 msgid "warning:"
812 msgstr "предупреждение:"
814 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:921
815 #: ../plugins/tools/execute.c:335
816 msgid "error:"
817 msgstr "грешка:"
819 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1038
820 #, c-format
821 msgid "Command exited with status %d"
822 msgstr "Командата завърши със състояние %d"
824 # SIGTERM
825 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1048
826 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1524
827 #, c-format
828 msgid "Command canceled by user"
829 msgstr "Командата е прекратена от потребителя"
831 # SIGKILL
832 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1053
833 #, c-format
834 msgid "Command aborted by user"
835 msgstr "Командата е отменена от потребителя"
837 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1058
838 #, c-format
839 msgid "Command terminated with signal %d"
840 msgstr "Командата е прекъсната със сигнал %d"
842 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1066
843 msgid "Command terminated for an unknown reason"
844 msgstr "Командата е прекъсната поради неизвестна причина"
846 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1084
847 #, c-format
848 msgid "Total time taken: %lu secs\n"
849 msgstr "Време за изпълнение: %lu секунди\n"
851 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1091
852 msgid "Completed unsuccessfully\n"
853 msgstr "Неуспешно завършване\n"
855 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1099
856 #: ../plugins/tools/execute.c:516
857 msgid "Completed successfully\n"
858 msgstr "Успешно завършване\n"
860 #. Translators: the first number is the number of the build attemp,
861 #. the string is the directory where the build takes place
862 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1187
863 #, c-format
864 msgid "Build %d: %s"
865 msgstr "Компилация №%d: %s"
867 #. Need to run make clean before
868 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1518
869 msgid ""
870 "Before using this new configuration, the default one needs to be removed. Do "
871 "you want to do that ?"
872 msgstr ""
873 "Преди да използвате тази нова конфигурация, стандартната трябва да бъде "
874 "премахната. Искате ли да направите това?"
876 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1822
877 #, c-format
878 msgid "Cannot compile \"%s\": No compile rule defined for this file type."
879 msgstr ""
880 "Не може да се компилира „%s“: няма дефинирано правило за този тип файл."
882 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1957
883 #, c-format
884 msgid "Cannot configure project: Missing configure script in %s."
885 msgstr "Не може да се конфигурира проекта: липсва скрипт „configure“ в %s."
887 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2438
888 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2512
889 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2522
890 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2540
891 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2550
892 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2607
893 #, c-format
894 msgid "_Build"
895 msgstr "_Компилация"
897 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2442
898 msgid "_Build Project"
899 msgstr "_Компилиране на проект"
901 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2443
902 msgid "Build whole project"
903 msgstr "Компилиране на целия проект"
905 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2448
906 msgid "_Install Project"
907 msgstr "_Инсталиране на проект"
909 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2449
910 msgid "Install whole project"
911 msgstr "Инсталиране на целия проект"
913 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2454
914 msgid "_Clean Project"
915 msgstr "_Изчистване на проект"
917 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2455
918 msgid "Clean whole project"
919 msgstr "Изчистване на целия проект"
921 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2460
922 msgid "C_onfigure Project…"
923 msgstr "_Конфигуриране на проект…"
925 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2461
926 msgid "Configure project"
927 msgstr "Конфигуриране на проект"
929 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2466
930 msgid "Build _Tarball"
931 msgstr "Изграждане на _архив"
933 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2467
934 msgid "Build project tarball distribution"
935 msgstr "Изграждане на архив за разпространение"
937 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2472
938 msgid "_Build Module"
939 msgstr "Компилиране на _модул"
941 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2473
942 msgid "Build module associated with current file"
943 msgstr "Компилиране на модула, към който принадлежи текущия файл"
945 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2478
946 msgid "_Install Module"
947 msgstr "И_нсталиране на модул"
949 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2479
950 msgid "Install module associated with current file"
951 msgstr "Инсталиране на модула, към който принадлежи текущия файл"
953 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2484
954 msgid "_Clean Module"
955 msgstr "И_зчистване на модул"
957 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2485
958 msgid "Clean module associated with current file"
959 msgstr "Изчистване на модула, към който принадлежи текущия файл"
961 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2490
962 msgid "Co_mpile File"
963 msgstr "К_омпилиране на файл"
965 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2491
966 msgid "Compile current editor file"
967 msgstr "Компилиране на текущия файл"
969 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2496
970 msgid "Select Configuration"
971 msgstr "Избор на конфигурация"
973 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2497
974 msgid "Select current configuration"
975 msgstr "Избор на текущата конфигурация"
977 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2502
978 msgid "Remove Configuration"
979 msgstr "Премахване на файловете за конфигурация"
981 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2503
982 msgid ""
983 "Clean project (distclean) and remove configuration directory if possible"
984 msgstr ""
985 "Изчистване на проекта (distclean) и премахване на конфигурационните файлове "
986 "и папки, ако е възможно"
988 # „Compile“ == „Build“ == „компилиране“ за 99% от проектите, които могат
989 # да се разработват с Anjuta.  „Изграждане“ сякаш не е разпространено
990 # сред нашите програмисти.
991 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2516
992 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2544
993 msgid "_Compile"
994 msgstr "Ком_пилиране"
996 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2517
997 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2545
998 msgid "Compile file"
999 msgstr "Компилиране на файл"
1001 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2523
1002 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2551
1003 msgid "Build module"
1004 msgstr "Компилиране на модул"
1006 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2528
1007 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2556
1008 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2614
1009 #, c-format
1010 msgid "_Install"
1011 msgstr "_Инсталиране"
1013 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2529
1014 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2557
1015 msgid "Install module"
1016 msgstr "Инсталиране на модул"
1018 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2534
1019 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2562
1020 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2621
1021 #, c-format
1022 msgid "_Clean"
1023 msgstr "_Изчистване"
1025 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2535
1026 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2563
1027 msgid "Clean module"
1028 msgstr "Изчистване на модул"
1030 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2568
1031 msgid "_Cancel command"
1032 msgstr "Коман_да за прекъсване"
1034 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2569
1035 msgid "Cancel build command"
1036 msgstr "Команда за прекъсване на компилацията"
1038 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2607
1039 #, c-format
1040 msgid "_Build (%s)"
1041 msgstr "_Компилиране (%s)"
1043 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2614
1044 #, c-format
1045 msgid "_Install (%s)"
1046 msgstr "_Инсталиране (%s)"
1048 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2621
1049 #, c-format
1050 msgid "_Clean (%s)"
1051 msgstr "И_зчистване (%s)"
1053 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2629
1054 #, c-format
1055 msgid "Co_mpile (%s)"
1056 msgstr "Ко_мпилиране на (%s)"
1058 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2629
1059 #, c-format
1060 msgid "Co_mpile"
1061 msgstr "Ко_мпилиране"
1063 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:3165
1064 msgid "Build commands"
1065 msgstr "Команди за компилиране"
1067 #. Translators: This is a group of build
1068 #. * commands which appears in pop up menus
1069 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:3174
1070 msgid "Build popup commands"
1071 msgstr "Команди за компилиране"
1073 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:3556
1074 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:3564
1075 msgid "Build Autotools"
1076 msgstr "Конфигурация и компилация"
1078 #: ../plugins/build-basic-autotools/program.c:326
1079 msgid "Command aborted"
1080 msgstr "Командата е отменена"
1082 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:1
1083 msgid "Add to Project"
1084 msgstr "Добавяне към проект"
1086 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:2
1087 msgid "Add to Repository"
1088 msgstr "Добавяне в хранилище"
1090 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:3
1091 msgid "Author Email Address:"
1092 msgstr "Е-поща на автора:"
1094 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:4
1095 msgid "Author Name:"
1096 msgstr "Име на автора:"
1098 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:5
1099 msgid "Author/Date-Time"
1100 msgstr "Автор/дата-час"
1102 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:6
1103 msgid "Author/Date/Time"
1104 msgstr "Автор/дата/час"
1106 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:7
1107 msgid "Base Class Inheritance:"
1108 msgstr "Основно наследяване на клас:"
1110 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:8
1111 msgid "Base Class:"
1112 msgstr "Основен клас:"
1114 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:9
1115 msgid "Class Elements"
1116 msgstr "Елементи на класа"
1118 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:10
1119 msgid "Class Function Prefix:"
1120 msgstr "Представка на функцията на класа:"
1122 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:11
1123 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen.plugin.in.h:3
1124 msgid "Class Generator"
1125 msgstr "Генератор на клас"
1127 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:12
1128 msgid "Class Name:"
1129 msgstr "Име на клас:"
1131 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:13
1132 msgid "Class Options:"
1133 msgstr "Настройки на клас:"
1135 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:14
1136 msgid "Create"
1137 msgstr "Създаване"
1139 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:15
1140 msgid "GObject Class\t"
1141 msgstr "Клас на GObject\t"
1143 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:16
1144 msgid "GObject Prefix and Type:"
1145 msgstr "Представка и тип на GObject:"
1147 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:17
1148 msgid "General Class Properties"
1149 msgstr "Общи свойства на класа"
1151 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:18
1152 #: ../plugins/file-wizard/file.c:103
1153 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:48
1154 msgid "General Public License (GPL)"
1155 msgstr "General Public License (GPL)"
1157 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:19
1158 msgid "Generic C++ Class"
1159 msgstr "Обикновен клас на C++"
1161 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:20
1162 msgid "Header File:"
1163 msgstr "Заглавен файл:"
1165 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:21
1166 msgid "Inline the declaration and implementation"
1167 msgstr "Съвместно деклариране и реализация"
1169 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:22
1170 #: ../plugins/file-wizard/file.c:104
1171 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:62
1172 msgid "Lesser General Public License (LGPL)"
1173 msgstr "Lesser General Public License (LGPL)"
1175 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:23
1176 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:8
1177 msgid "License:"
1178 msgstr "Лиценз:"
1180 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:24
1181 msgid "Member Functions/Variables"
1182 msgstr "Функции/променливи"
1184 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:25
1185 msgid "No License"
1186 msgstr "Без лиценз"
1188 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:26
1189 #: ../plugins/glade/plugin.c:4433
1190 msgid "Properties"
1191 msgstr "Свойства"
1193 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:27
1194 msgid "Signals"
1195 msgstr "Сигнали"
1197 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:28
1198 msgid "Source File:"
1199 msgstr "Файл с изходен код:"
1201 # Това е автор, дата, час.
1202 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:29
1203 msgid "Source/Header Headings:"
1204 msgstr "Заглавни части на заглавен файл/изходен код:"
1206 #: ../plugins/class-gen/generator.c:132
1207 #, c-format
1208 msgid "Header or source file has not been created"
1209 msgstr "Заглавният или изходният файл не бяха създадени"
1211 #: ../plugins/class-gen/generator.c:294
1212 msgid "Autogen template used for the header file"
1213 msgstr "Шаблон на Autogen за заглавния файл"
1215 #: ../plugins/class-gen/generator.c:302
1216 msgid "Autogen template used for the implementation file"
1217 msgstr "Шаблон на Autogen за файла с реализацията"
1219 #: ../plugins/class-gen/generator.c:310 ../plugins/class-gen/generator.c:318
1220 msgid "File to which the processed template will be written"
1221 msgstr "Файл, където да се запише обработения шаблон"
1223 #: ../plugins/class-gen/generator.c:402
1224 #, c-format
1225 msgid "Failed to write autogen definition file"
1226 msgstr "Неуспех при запазването на файла с определения на autogen"
1228 #: ../plugins/class-gen/plugin.c:98 ../plugins/project-wizard/druid.c:1127
1229 msgid ""
1230 "Could not find autogen version 5; please install the autogen package. You "
1231 "can get it from http://autogen.sourceforge.net."
1232 msgstr ""
1233 "Неуспех при намирането на версия 5 на Autogen. Инсталирайте пакета "
1234 "„autogen“, може да го изтеглите от http://autogen.sourceforge.net."
1236 #: ../plugins/class-gen/plugin.c:242 ../plugins/class-gen/plugin.c:410
1237 #, c-format
1238 msgid "Failed to execute autogen: %s"
1239 msgstr "Неуспех при изпълнение на autogen: %s"
1241 #: ../plugins/class-gen/window.c:94
1242 msgid "Guess from type"
1243 msgstr "Отгатване от типа"
1245 #: ../plugins/class-gen/window.c:499 ../plugins/class-gen/window.c:510
1246 #: ../plugins/search/anjuta-search.ui.h:29
1247 msgid "Scope"
1248 msgstr "Сфера"
1250 #: ../plugins/class-gen/window.c:500
1251 msgid "Implementation"
1252 msgstr "Реализация"
1254 #: ../plugins/class-gen/window.c:501 ../plugins/class-gen/window.c:511
1255 #: ../plugins/class-gen/window.c:533
1256 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1914
1257 #: ../plugins/debug-manager/debug_tree.c:126
1258 msgid "Type"
1259 msgstr "Тип"
1261 #: ../plugins/class-gen/window.c:502 ../plugins/class-gen/window.c:512
1262 #: ../plugins/class-gen/window.c:520 ../plugins/class-gen/window.c:534
1263 #: ../plugins/run-program/parameters.c:754
1264 #: ../plugins/search/search_preferences.c:534
1265 msgid "Name"
1266 msgstr "Име"
1268 #: ../plugins/class-gen/window.c:503 ../plugins/class-gen/window.c:513
1269 #: ../plugins/class-gen/window.c:535
1270 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:679
1271 msgid "Arguments"
1272 msgstr "Аргументи"
1274 #: ../plugins/class-gen/window.c:521
1275 msgid "Nick"
1276 msgstr "Псевдоним"
1278 #: ../plugins/class-gen/window.c:522
1279 msgid "Blurb"
1280 msgstr "Кратко описание"
1282 #: ../plugins/class-gen/window.c:523
1283 msgid "GType"
1284 msgstr "GType"
1286 #: ../plugins/class-gen/window.c:524
1287 msgid "ParamSpec"
1288 msgstr "ParamSpec"
1290 #. Somehow redundant with marshaller, but required for default handler
1291 #: ../plugins/class-gen/window.c:526 ../plugins/class-gen/window.c:536
1292 msgid "Flags"
1293 msgstr "Флагове"
1295 # FIXME
1296 #: ../plugins/class-gen/window.c:537
1297 msgid "Marshaller"
1298 msgstr "Marshaller"
1300 #: ../plugins/class-gen/window.c:818
1301 msgid "XML description of the user interface"
1302 msgstr "Описание на потребителския интерфейс в XML"
1304 # Не'а се пуашиш -- всеки премахнат файл може да бъде „resurrected“.
1305 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:1
1306 msgid ""
1307 "<b>Please note: </b>\n"
1308 "\n"
1309 "Pressing OK will delete the file from disk and from CVS. Of course, the file "
1310 "won't be removed from CVS before you use CVS Commit. <b>You have been warned!"
1311 "</b>"
1312 msgstr ""
1313 "<b>Обърнете внимание: </b>\n"
1314 "\n"
1315 "Потвърждаването ще изтрие файла от диска и от CVS. Разбира се, файлът няма "
1316 "да бъде премахнат от хранилището на CVS докато не подадете промените. "
1317 "<b>Предупредени сте.</b>"
1319 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:4
1320 msgid "Be verbose"
1321 msgstr "Показване на подробности"
1323 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:5
1324 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:22
1325 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:3
1326 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:1
1327 msgid "Browse…"
1328 msgstr "Разглеждане…"
1330 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:6
1331 msgid "CVS Options"
1332 msgstr "Опции на CVS"
1334 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:7
1335 msgid "CVS Preferences"
1336 msgstr "Настройки на CVS"
1338 # Това е заглавие на диалогов прозорец, така че „папка“ е добре.
1339 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:8
1340 msgid "CVS: Add file/directory"
1341 msgstr "CVS: добавяне на файл/папка"
1343 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:9
1344 msgid "CVS: Commit file/directory"
1345 msgstr "CVS: подаване на файл/папка"
1347 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:10
1348 msgid "CVS: Diff file/directory"
1349 msgstr "CVS: показване на разлики на файл/папка"
1351 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:11
1352 msgid "CVS: Import"
1353 msgstr "CVS: внасяне"
1355 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:12
1356 msgid "CVS: Log file/directory"
1357 msgstr "CVS: дневник на файл/папка"
1359 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:13
1360 msgid "CVS: Remove file/directory"
1361 msgstr "CVS: премахване на файл/папка"
1363 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:14
1364 msgid "CVS: Status"
1365 msgstr "CVS: състояние"
1367 # cvs status
1368 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:15
1369 msgid "CVS: Status from file/directory"
1370 msgstr "CVS: състояние на файл/папка"
1372 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:16
1373 msgid "CVS: Update file/directory"
1374 msgstr "CVS: обновяване на файл/папка"
1376 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:17
1377 msgid "CVSROOT:"
1378 msgstr "CVSROOT:"
1380 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:18
1381 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:5
1382 msgid "Choose file or directory to add:"
1383 msgstr "Избор на файл или папка за добавяне:"
1385 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:19
1386 msgid "Choose file or directory to commit:"
1387 msgstr "Избор на файл или папка за подаване:"
1389 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:20
1390 msgid "Choose file or directory to diff:"
1391 msgstr "Избор на файл или папка за показване на разлики:"
1393 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:21
1394 msgid "Choose file or directory to get log for:"
1395 msgstr "Избор на файл или папка за показване на дневник:"
1397 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:22
1398 msgid "Choose file or directory to get the status from:"
1399 msgstr "Избор на файл или папка за показване на състояние:"
1401 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:23
1402 msgid "Choose file or directory to remove:"
1403 msgstr "Избор на файл или папка за премахване:"
1405 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:24
1406 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:6
1407 msgid "Choose file or directory to update:"
1408 msgstr "Избор на файл или папка за обновяване:"
1410 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:25
1411 msgid "Compression Level (0=off, 10=max):"
1412 msgstr "Ниво за компресия (0=без, 10=макс):"
1414 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:26
1415 msgid "Create new directories"
1416 msgstr "Създаване на нови папки"
1418 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:27
1419 msgid "Delete empty directories"
1420 msgstr "Изтриване на празните папки"
1422 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:28
1423 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:13
1424 msgid "Do not act recursively"
1425 msgstr "Нерекурсивно действие"
1427 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:29
1428 msgid "Extern (rsh)"
1429 msgstr "Външна програма (rsh)"
1431 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:30
1432 msgid "File is binary"
1433 msgstr "Двоичен файл"
1435 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:31
1436 msgid "Ignore .cvsrc file (recommended)"
1437 msgstr "Пренебрегване на файла .cvsrc (препоръчително)"
1439 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:32
1440 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:57 ../plugins/symbol-db/plugin.c:2120
1441 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:2189
1442 msgid "Local"
1443 msgstr "Локално"
1445 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:33
1446 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:59
1447 msgid "Log message:"
1448 msgstr "Съобщение за дневник:"
1450 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:34
1451 msgid "Module Details:"
1452 msgstr "Подробности за модул:"
1454 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:35
1455 msgid "Module name:"
1456 msgstr "Име на модул:"
1458 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:36
1459 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:11
1460 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:65 ../plugins/glade/plugin.c:3085
1461 #: ../plugins/search/anjuta-search.ui.h:25
1462 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:11
1463 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:23
1464 msgid "Options"
1465 msgstr "Опции"
1467 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:37
1468 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:66
1469 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:24
1470 msgid "Options:"
1471 msgstr "Опции:"
1473 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:38
1474 msgid "Password server (pserver)"
1475 msgstr "Сървър за пароли (pserver)"
1477 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:39
1478 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:26
1479 msgid "Password:"
1480 msgstr "Парола:"
1482 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:40
1483 msgid "Patch-Style diff"
1484 msgstr "Формат на разликите в стил „кръпка“"
1486 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:41
1487 msgid "Path to \"cvs\" command"
1488 msgstr "Път до командата „cvs“"
1490 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:42
1491 msgid "Project root directory:"
1492 msgstr "Коренова папка на проекта:"
1494 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:43
1495 msgid "Release tag:"
1496 msgstr "Етикет на издание:"
1498 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:44
1499 msgid "Repository:"
1500 msgstr "Хранилище:"
1502 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:45
1503 msgid "Reset sticky tags"
1504 msgstr "Анулиране на лепкавите етикети"
1506 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:46
1507 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:86
1508 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:38
1509 msgid "Revision:"
1510 msgstr "Ревизия:"
1512 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:47
1513 msgid "Standard diff"
1514 msgstr "Разлики в стандартен формат"
1516 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:48
1517 msgid "Unified format instead of context format"
1518 msgstr "Комбиниран (-u) формат вместо контекстен (-c)"
1520 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:49
1521 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:55
1522 msgid "Use revision/tag:"
1523 msgstr "Използване на ревизия/етикет:"
1525 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:50
1526 msgid "Use revision:"
1527 msgstr "Използване на ревизия:"
1529 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:51
1530 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:56
1531 msgid "Username:"
1532 msgstr "Потребителско име:"
1534 # info '(cvs)Tracking Sources' -- „vendor branch/tag“ е специфично за
1535 # CVS.
1536 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:52
1537 msgid "Vendor tag:"
1538 msgstr "Етикет/клон на външен доставчик:"
1540 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:53
1541 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:123
1542 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:61
1543 msgid "Whole project"
1544 msgstr "Цял проект"
1546 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:46
1547 msgid "Please enter a filename!"
1548 msgstr "Въведете име на файл."
1550 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:59
1551 #, c-format
1552 msgid "Please fill field: %s"
1553 msgstr "Попълнете поле: %s"
1555 # Без крясъци.
1556 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:78
1557 msgid "CVS command is running! Please wait until it is finished!"
1558 msgstr "Командата на CVS се изпълнява. Изчакайте, докато завърши."
1560 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:152
1561 msgid "Unable to delete file"
1562 msgstr "Неуспех при премахването на файла"
1564 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:244
1565 #: ../plugins/git/git-commit-dialog.c:79
1566 #: ../plugins/git/git-create-tag-dialog.c:130
1567 #: ../plugins/git/git-merge-dialog.c:91
1568 #: ../plugins/subversion/subversion-commit-dialog.c:88
1569 msgid "Are you sure that you want to pass an empty log message?"
1570 msgstr ""
1571 "Сигурни ли сте, че искате да подадете в хранилището без съобщение за "
1572 "дневника?"
1574 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:435
1575 msgid "CVSROOT"
1576 msgstr "CVSROOT"
1578 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:438
1579 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:1237
1580 msgid "Module"
1581 msgstr "Модул"
1583 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:441
1584 msgid "Vendor"
1585 msgstr "Външен доставчик"
1587 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:444
1588 msgid "Release"
1589 msgstr "Издание"
1591 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:460
1592 msgid "Are you sure that you do not want a log message?"
1593 msgstr "Сигурни ли сте, че не искате съобщение за дневника?"
1595 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:125
1596 msgid "CVS command failed. See above for details"
1597 msgstr "Неуспешно изпълнение на команда на CVS — вижте по-горе за подробности"
1599 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:130
1600 #, c-format
1601 msgid "CVS command successful! Time taken: %ld second"
1602 msgid_plural "CVS command successful! Time taken: %ld seconds"
1603 msgstr[0] ""
1604 "Успешно изпълнение на команда на CVS. Време за изпълнение: %ld секунда"
1605 msgstr[1] ""
1606 "Успешно изпълнение на команда на CVS. Време за изпълнение: %ld секунди"
1608 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:221
1609 msgid "CVS command is running — please wait until it finishes!"
1610 msgstr "Командата на CVS се изпълнява — изчакайте, докато приключи."
1612 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:229
1613 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:233 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:467
1614 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:474
1615 msgid "CVS"
1616 msgstr "CVS"
1618 #. Action name
1619 #. Stock icon, if any
1620 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:44 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:119
1621 msgid "_CVS"
1622 msgstr "_CVS"
1624 #. Action name
1625 #. Stock icon, if any
1626 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:52
1627 msgid "_Add"
1628 msgstr "_Добавяне"
1630 #. Display label
1631 #. short-cut
1632 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:54
1633 msgid "Add a new file/directory to the CVS tree"
1634 msgstr "Добавяне на нов файл или папка към дървото на CVS"
1636 #. Action name
1637 #. Stock icon, if any
1638 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:60
1639 msgid "_Remove"
1640 msgstr "Према_хване"
1642 #. Display label
1643 #. short-cut
1644 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:62
1645 msgid "Remove a file/directory from CVS tree"
1646 msgstr "Премахване на файл или папка от дървото на CVS"
1648 #. Action name
1649 #. Stock icon, if any
1650 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:68 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:127
1651 msgid "_Commit"
1652 msgstr "_Подаване"
1654 #. Display label
1655 #. short-cut
1656 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:70 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:129
1657 msgid "Commit your changes to the CVS tree"
1658 msgstr "Подаване на промените в дървото на CVS"
1660 #. Action name
1661 #. Stock icon, if any
1662 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:76 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:135
1663 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:54
1664 msgid "_Update"
1665 msgstr "_Обновяване"
1667 #. Display label
1668 #. short-cut
1669 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:78 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:137
1670 msgid "Syncronize your local copy with the CVS tree"
1671 msgstr "Синхронизиране на локалното копие с хранилището на CVS"
1673 #. Action name
1674 #. Stock icon, if any
1675 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:84 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:143
1676 msgid "_Diff"
1677 msgstr "_Разлики"
1679 #. Display label
1680 #. short-cut
1681 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:86 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:145
1682 msgid "Show differences between your local copy and the tree"
1683 msgstr "Показване на разликите между локалното копие и хранилището"
1685 #. Action name
1686 #. Stock icon, if any
1687 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:92 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:151
1688 msgid "_Show Status"
1689 msgstr "Показване на _състояние"
1691 #. Display label
1692 #. short-cut
1693 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:94 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:153
1694 msgid "Show the status of a file/directory"
1695 msgstr "Показване състоянието на файл/папка"
1697 #. Action name
1698 #. Stock icon, if any
1699 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:100 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:159
1700 msgid "_Show Log"
1701 msgstr "Показване на _дневник"
1703 #. Display label
1704 #. short-cut
1705 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:102 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:161
1706 msgid "Show the log of a file/directory"
1707 msgstr "Показване на дневника за файл/папка"
1709 #. Action name
1710 #. Stock icon, if any
1711 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:108
1712 msgid "_Import Tree"
1713 msgstr "_Внасяне на дърво"
1715 #. Display label
1716 #. short-cut
1717 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:110
1718 msgid "Import a new source tree to CVS"
1719 msgstr "Внасяне на ново дърво с изходен код в CVS"
1721 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:360
1722 msgid "CVS operations"
1723 msgstr "Операции на CVS"
1725 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:366
1726 msgid "CVS popup operations"
1727 msgstr "Операции на CVS"
1729 # При конфигурация за дебъгване, компилата се оказва в поддиректория
1730 # „Debug“.  
1731 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:1
1732 msgid ""
1733 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Are you sure you want to debug a "
1734 "program not using the Debug configuration?</span>\n"
1735 "\n"
1736 "When optimizations are enabled, the debugger cannot always identify the "
1737 "source code corresponding to the instructions, so some commands can perform "
1738 "in a strange way, especially steps."
1739 msgstr ""
1740 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Сигурни ли сте, че искате да "
1741 "изчиствате грешки в програмата без да използвате съответната конфигурация?</"
1742 "span>\n"
1743 "\n"
1744 "Когато има оптимизация от страна на компилатора, програмата за изчистване на "
1745 "грешки не винаги може да идентифицира изходния код който съответства на "
1746 "инструкциите. Някои команди в дебъгера могат да доведат до странни "
1747 "последствия, особено стъпките."
1749 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:4
1750 msgid "Add Watch"
1751 msgstr "Добавяне на точка за наблюдение"
1753 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:5
1754 msgid "Address:"
1755 msgstr "Адрес:"
1757 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:6
1758 msgid "Attach to process"
1759 msgstr "Прикрепяне към процес"
1761 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:7
1762 msgid "Breakpoint properties"
1763 msgstr "Свойства на точката на прекъсване"
1765 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:8
1766 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1987
1767 msgid "Breakpoints"
1768 msgstr "Точки на прекъсване"
1770 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:9
1771 msgid "CPU Registers"
1772 msgstr "Регистри на процесора"
1774 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:10
1775 msgid "Change Watch"
1776 msgstr "Промяна на точка за наблюдение"
1778 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:11
1779 msgid "Connect to remote target"
1780 msgstr "Свързване към отдалечена цел"
1782 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:12
1783 msgid "Debugger command"
1784 msgstr "Команда към дебъгера"
1786 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:13
1787 msgid "Debugger command:"
1788 msgstr "Команда на дебъгера:"
1790 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:14
1791 msgid "Debugger:"
1792 msgstr "Дебъгер:"
1794 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:15
1795 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:34
1796 msgid "Description:"
1797 msgstr "Описание:"
1799 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:16
1800 msgid "Disable"
1801 msgstr "Изключена"
1803 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:17
1804 msgid "Display process _tree"
1805 msgstr "Показване на _дървото с процеси"
1807 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:18
1808 msgid "Do not show again"
1809 msgstr "Да не се показва отново"
1811 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:19
1812 msgid "Enable _all"
1813 msgstr "_Включване на всички"
1815 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:20
1816 msgid "Enter an address in hexadecimal or select one in the data"
1817 msgstr "Въведете шестнадесетичен адрес или изберете един от данните"
1819 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:21
1820 msgid "Hide process para_meters"
1821 msgstr "Скриване пара_метрите на процеса"
1823 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:22
1824 msgid "Inspect"
1825 msgstr "Изследване"
1827 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:23
1828 msgid "Inspect/Evaluate"
1829 msgstr "Изследване/изчисляване"
1831 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:24
1832 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:945
1833 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1045
1834 msgid "Kernel Signals"
1835 msgstr "Сигнали на ядрото"
1837 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:25
1838 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1914
1839 msgid "Location"
1840 msgstr "Място"
1842 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:26
1843 #: ../plugins/debug-manager/memory.c:180
1844 msgid "Memory"
1845 msgstr "Памет"
1847 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:27
1848 msgid "Pass:"
1849 msgstr "Преминаване:"
1851 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:28
1852 msgid "Port:"
1853 msgstr "Порт:"
1855 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:29
1856 msgid "Print:"
1857 msgstr "Отпечатване:"
1859 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:30
1860 msgid "Program Interrupt"
1861 msgstr "Прекъсване на програмата"
1863 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:31
1864 msgid "Remote debugging"
1865 msgstr "Отдалечено изчистване на грешки"
1867 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:32
1868 msgid "SIGINT"
1869 msgstr "SIGINT"
1871 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:33
1872 msgid "Select one directory"
1873 msgstr "Изберете една папка"
1875 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:34
1876 msgid "Serial Line Connection"
1877 msgstr "Връзка по сериен порт"
1879 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:35
1880 msgid "Set Signal Property"
1881 msgstr "Задаване на свойство на сигнал"
1883 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:36
1884 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:214
1885 msgid "Shared libraries"
1886 msgstr "Споделени библиотеки"
1888 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:37
1889 msgid "Signal:"
1890 msgstr "Сигнал:"
1892 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:38
1893 msgid "Source Directories"
1894 msgstr "Папки с изходен код"
1896 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:39
1897 msgid "Start Debugger"
1898 msgstr "Стартиране на дебъгера"
1900 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:40
1901 msgid "Stop:"
1902 msgstr "Спиране:"
1904 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:41
1905 msgid "TCP/IP Connection"
1906 msgstr "Връзка по TCP/IP"
1908 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:42
1909 #: ../plugins/project-wizard/property.c:309
1910 msgid "Yes"
1911 msgstr "Да"
1913 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:43
1914 msgid "_Attach"
1915 msgstr "_Прикрепяне"
1917 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:44
1918 msgid "_Automatic update"
1919 msgstr "_Автоматично обновяване"
1921 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:45
1922 msgid "_Condition:"
1923 msgstr "_Състояние:"
1925 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:46
1926 msgid "_Disable all"
1927 msgstr "_Изключване на всички"
1929 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:47
1930 msgid "_Hide paths"
1931 msgstr "Скриване на п_ътищата"
1933 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:48
1934 msgid "_Location:"
1935 msgstr "_Местоположение:"
1937 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:49
1938 msgid "_Name:"
1939 msgstr "_Име:"
1941 #. This is the number of time that the program executes the line where a breakpoint is located. It is used as a list header, so I have tried to find a quite short name.
1942 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:51
1943 msgid "_Pass count:"
1944 msgstr "_Брой преминавания:"
1946 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:52
1947 msgid "_Process to attach to:"
1948 msgstr "_Прикрепяне към процес:"
1950 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:53
1951 msgid "_Remove all"
1952 msgstr "_Премахване на всички"
1954 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:55
1955 msgid "_Value:"
1956 msgstr "_Стойност:"
1958 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1680
1959 msgid "Are you sure you want to delete all the breakpoints?"
1960 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете всички точки на прекъсване?"
1962 #. Action name
1963 #. Stock icon, if any
1964 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1777
1965 msgid "_Breakpoints"
1966 msgstr "_Точки на прекъсване"
1968 #. Action name
1969 #. Stock icon, if any
1970 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1785
1971 msgid "Toggle Breakpoint"
1972 msgstr "Включване/изключване на точка на прекъсване"
1974 #. Display label
1975 #. short-cut
1976 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1787
1977 msgid "Toggle breakpoint at the current location"
1978 msgstr "Включване или изключване на точка на прекъсване за текущата позиция"
1980 #. Action name
1981 #. Stock icon, if any
1982 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1793
1983 msgid "Add Breakpoint…"
1984 msgstr "Добавяне на точка на прекъсване…"
1986 #. Display label
1987 #. short-cut
1988 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1795
1989 msgid "Add a breakpoint"
1990 msgstr "Добавяне на точка на прекъсване"
1992 #. Action name
1993 #. Stock icon, if any
1994 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1801
1995 msgid "Remove Breakpoint"
1996 msgstr "Премахване на точка на прекъсване"
1998 #. Display label
1999 #. short-cut
2000 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1803
2001 msgid "Remove a breakpoint"
2002 msgstr "Премахване на точка на прекъсване"
2004 #. Action name
2005 #. Stock icon, if any
2006 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1809
2007 msgid "Edit Breakpoint"
2008 msgstr "Редактиране на точка на прекъсване"
2010 #. Display label
2011 #. short-cut
2012 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1811
2013 msgid "Edit breakpoint properties"
2014 msgstr "Редактиране на свойствата на точка на прекъсване"
2016 #. Action name
2017 #. Stock icon, if any
2018 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1817
2019 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1888
2020 msgid "Enable Breakpoint"
2021 msgstr "Включване на точка на прекъсване"
2023 #. Display label
2024 #. short-cut
2025 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1819
2026 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1889
2027 msgid "Enable a breakpoint"
2028 msgstr "Включване на точка на прекъсване"
2030 #. Action name
2031 #. Stock icon, if any
2032 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1825
2033 msgid "Disable All Breakpoints"
2034 msgstr "Изключване на всички точки на прекъсване"
2036 #. Display label
2037 #. short-cut
2038 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1827
2039 msgid "Deactivate all breakpoints"
2040 msgstr "Изключване на всички точки на прекъсване"
2042 #. Action name
2043 #. Stock icon, if any
2044 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1833
2045 msgid "R_emove All Breakpoints"
2046 msgstr "_Премахване на всички точки на прекъсване"
2048 #. Display label
2049 #. short-cut
2050 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1835
2051 msgid "Remove all breakpoints"
2052 msgstr "Премахване на всички точки на прекъсване"
2054 #. Action name
2055 #. Stock icon, if any
2056 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1844
2057 msgid "Jump to Breakpoint"
2058 msgstr "Скок до точка на прекъсване"
2060 #. Display label
2061 #. short-cut
2062 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1846
2063 msgid "Jump to breakpoint location"
2064 msgstr "Скок то позиция на точка на прекъсване"
2066 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1883
2067 msgid "Disable Breakpoint"
2068 msgstr "Премахване на точка на прекъсване"
2070 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1884
2071 msgid "Disable a breakpoint"
2072 msgstr "Премахване на точка на прекъсване"
2074 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1914
2075 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:5
2076 msgid "Enabled"
2077 msgstr "Включена"
2079 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1914
2080 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:667
2081 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:481
2082 msgid "Address"
2083 msgstr "Адрес"
2085 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1915
2086 msgid "Condition"
2087 msgstr "Състояние"
2089 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1915
2090 msgid "Pass count"
2091 msgstr "Брой преминавания"
2093 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1915
2094 msgid "State"
2095 msgstr "Състояние"
2097 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1964
2098 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1970
2099 msgid "Breakpoint operations"
2100 msgstr "Операции с точки на прекъсване"
2102 #. create goto menu_item.
2103 #: ../plugins/debug-manager/data_view.c:386
2104 #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:491
2105 msgid "_Go to address"
2106 msgstr "_Отиване на адрес"
2108 #: ../plugins/debug-manager/debug_tree.c:126
2109 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:974 ../plugins/tools/editor.c:468
2110 msgid "Variable"
2111 msgstr "Променлива"
2113 #: ../plugins/debug-manager/debug_tree.c:126
2114 #: ../plugins/debug-manager/registers.c:469
2115 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:984
2116 #: ../plugins/run-program/parameters.c:763 ../plugins/tools/editor.c:474
2117 msgid "Value"
2118 msgstr "Стойност"
2120 #: ../plugins/debug-manager/disassemble.c:851
2121 msgid "Disassembly"
2122 msgstr "Дизасемблер"
2124 #: ../plugins/debug-manager/info.c:52 ../plugins/debug-manager/info.c:101
2125 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:138
2126 msgid "Information"
2127 msgstr "Информация"
2129 #: ../plugins/debug-manager/info.c:127
2130 msgid "Lines"
2131 msgstr "Редове"
2133 #. This is the list of local variables.
2134 #: ../plugins/debug-manager/locals.c:107
2135 msgid "Locals"
2136 msgstr "Местни променливи"
2138 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:315
2139 msgid "Debugger Log"
2140 msgstr "Дневник на дебъгера"
2142 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:389 ../plugins/debug-manager/plugin.c:409
2143 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:429 ../plugins/debug-manager/plugin.c:451
2144 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:485 ../plugins/debug-manager/plugin.c:520
2145 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.plugin.in.h:2
2146 msgid "Debugger"
2147 msgstr "Дебъгер"
2149 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:389
2150 msgid "Started"
2151 msgstr "Стартиран"
2153 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:409
2154 msgid "Loaded"
2155 msgstr "Зареден"
2157 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:429
2158 msgid "Running…"
2159 msgstr "Изпълнява се…"
2161 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:451
2162 msgid "Stopped"
2163 msgstr "Спрян"
2165 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:485
2166 msgid "Unloaded"
2167 msgstr "Не е зареден"
2169 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:529
2170 #, c-format
2171 msgid "Debugger terminated with error %d: %s\n"
2172 msgstr "Програмата за изчистване на грешки прекъсна с грешка %d: %s\n"
2174 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:542
2175 #, c-format
2176 msgid "Program has received signal: %s\n"
2177 msgstr "Програмата получи сигнал: %s\n"
2179 #. Action name
2180 #. Stock icon, if any
2181 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:829
2182 msgid "_Debug"
2183 msgstr "_Дебъгер"
2185 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:837
2186 msgid "_Start Debugger"
2187 msgstr "_Стартиране на дебъгера"
2189 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:845
2190 msgid "_Debug Program"
2191 msgstr "Изчистване на _грешки в програмата"
2193 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:847
2194 msgid "Start debugger and load the program"
2195 msgstr "Стартиране на дебъгера и зареждане на програмата"
2197 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:853
2198 msgid "_Debug Process…"
2199 msgstr "_Изчистване на грешки в процес…"
2201 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:855
2202 msgid "Start debugger and attach to a running program"
2203 msgstr "Стартиране на дебъгера и прикрепяне към изпълняваща се програма"
2205 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:861
2206 msgid "Debug _Remote Target…"
2207 msgstr "Изчистване на грешки на _отдалечена цел…"
2209 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:863
2210 msgid "Connect to a remote debugging target"
2211 msgstr "Свързване към отдалечена цел"
2213 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:869
2214 msgid "Stop Debugger"
2215 msgstr "Спиране на дебъгера"
2217 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:871
2218 msgid "Say goodbye to the debugger"
2219 msgstr "Приключване с откриването на грешки"
2221 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:877
2222 msgid "Add source paths…"
2223 msgstr "Добавяне на папки с изходен код…"
2225 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:879
2226 msgid "Add additional source paths"
2227 msgstr "Добавяне на допълнителни папки с изходен код"
2229 #. Action name
2230 #. Stock icon, if any
2231 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:889 ../plugins/debug-manager/plugin.c:997
2232 msgid "Debugger Command…"
2233 msgstr "Команда към дебъгера…"
2235 #. Display label
2236 #. short-cut
2237 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:891 ../plugins/debug-manager/plugin.c:999
2238 msgid "Custom debugger command"
2239 msgstr "Специфична команда към дебъгера"
2241 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:897
2242 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1005
2243 msgid "_Info"
2244 msgstr "_Информация"
2246 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:905
2247 msgid "Info _Target Files"
2248 msgstr "Информация за файловете-_цел"
2250 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:907
2251 msgid "Display information on the files the debugger is active with"
2252 msgstr "Показване информацията на активните файлове от дебъгера"
2254 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:913
2255 msgid "Info _Program"
2256 msgstr "Информация за _програмата"
2258 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:915
2259 msgid "Display information on the execution status of the program"
2260 msgstr "Показване информация за състоянието на изпълнение на програмата"
2262 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:921
2263 msgid "Info _Kernel User Struct"
2264 msgstr "Информация за структурата „user“ на _ядрото"
2266 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:923
2267 msgid "Display the contents of kernel 'struct user' for current child"
2268 msgstr ""
2269 "Показване на съдържанието на структурата „struct user“ за текущия дъщерен "
2270 "процес"
2272 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:937
2273 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1037
2274 msgid "Shared Libraries"
2275 msgstr "Споделени библиотеки"
2277 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:939
2278 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1039
2279 msgid "Show shared library mappings"
2280 msgstr "Показване на използваните споделени библиотеки"
2282 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:947
2283 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1047
2284 msgid "Show kernel signals"
2285 msgstr "Показване сигналите на ядрото"
2287 #. Action name
2288 #. Stock icon, if any
2289 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:957
2290 msgid "Run/_Continue"
2291 msgstr "Стартиране/_продължаване"
2293 #. Display label
2294 #. short-cut
2295 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:959
2296 msgid "Continue the execution of the program"
2297 msgstr "Продължаване изпълнението на програмата"
2299 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:965
2300 msgid "Step _In"
2301 msgstr "Стъпка _в"
2303 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:967
2304 msgid "Single step into function"
2305 msgstr "Единична стъпка във функцията"
2307 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:973
2308 msgid "Step O_ver"
2309 msgstr "Стъпка _през"
2311 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:975
2312 msgid "Single step over function"
2313 msgstr "Единична стъпка през функцията"
2315 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:981
2316 msgid "Step _Out"
2317 msgstr "Стъпка _извън"
2319 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:983
2320 msgid "Single step out of function"
2321 msgstr "Единична стъпка извън функцията"
2323 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:989
2324 msgid "_Run to Cursor"
2325 msgstr "И_зпълнение до курсора"
2327 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:991
2328 msgid "Run to the cursor"
2329 msgstr "Изпълнение до позицията на курсора"
2331 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1013
2332 msgid "Info _Global Variables"
2333 msgstr "Информация за _глобални променливи"
2335 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1015
2336 msgid "Display all global and static variables of the program"
2337 msgstr "Показване на всички глобални и статични променливи на програмата"
2339 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1021
2340 msgid "Info _Current Frame"
2341 msgstr "Информация за _текущата рамка от стека"
2343 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1023
2344 msgid "Display information about the current frame of execution"
2345 msgstr "Показване на информация за текущата рамка, която се изпълнява"
2347 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1029
2348 msgid "Info Function _Arguments"
2349 msgstr "Информация за _аргументите на функцията"
2351 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1031
2352 msgid "Display function arguments of the current frame"
2353 msgstr "Показване аргументите на функцията от текущата рамка от стека"
2355 #. Action name
2356 #. Stock icon, if any
2357 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1057
2358 msgid "Pa_use Program"
2359 msgstr "_Временно прекъсване на програмата"
2361 #. Display label
2362 #. short-cut
2363 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1059
2364 msgid "Pauses the execution of the program"
2365 msgstr "Временно прекъсване на изпълнението на програмата"
2367 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1099
2368 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1105
2369 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1111
2370 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1117
2371 msgid "Debugger operations"
2372 msgstr "Операции за откриване на грешки"
2374 #: ../plugins/debug-manager/queue.c:524
2375 #, c-format
2376 msgid "Unable to find a debugger plugin supporting a target with %s MIME type"
2377 msgstr ""
2378 "Неуспех при намирането на приставка за дебъгер, поддържаща цел с тип MIME „%"
2379 "s“"
2381 #: ../plugins/debug-manager/registers.c:462
2382 msgid "Register"
2383 msgstr "Регистър"
2385 #: ../plugins/debug-manager/registers.c:489
2386 msgid "Registers"
2387 msgstr "Регистри"
2389 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:144
2390 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:332
2391 msgid "Update"
2392 msgstr "Обновяване"
2394 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:166
2395 msgid "Shared Object"
2396 msgstr "Споделен обект"
2398 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:173 ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:49
2399 msgid "From"
2400 msgstr "От"
2402 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:180 ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:114
2403 msgid "To"
2404 msgstr "До"
2406 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:187
2407 msgid "Symbols read"
2408 msgstr "Прочетени символи"
2410 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:341
2411 msgid "Shared library operations"
2412 msgstr "Операции за споделени библиотеки"
2414 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:291
2415 msgid "Signal"
2416 msgstr "Сигнал"
2418 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:297
2419 msgid "Stop"
2420 msgstr "Спиране"
2422 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:298
2423 msgid "Print"
2424 msgstr "Отпечатване"
2426 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:299
2427 msgid "Pass"
2428 msgstr "Преминаване"
2430 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:302
2431 msgid "Description"
2432 msgstr "Описание"
2434 #. Action name
2435 #. Stock icon, if any
2436 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:321
2437 msgid "Send to process"
2438 msgstr "Изпращане към процес"
2440 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:355
2441 msgid "Kernel signals"
2442 msgstr "Сигнали на ядрото"
2444 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:477
2445 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:483
2446 msgid "Signal operations"
2447 msgstr "Операции за сигнали"
2449 #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:1200
2450 msgid "Show Line Numbers"
2451 msgstr "Показване номерата на редовете"
2453 #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:1201
2454 msgid "Whether to display line numbers"
2455 msgstr "Дали да се изобразяват номерата на редовете"
2457 #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:1208
2458 msgid "Show Line Markers"
2459 msgstr "Показване на обозначителни знаци в редовете"
2461 #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:1209
2462 msgid "Whether to display line marker pixbufs"
2463 msgstr "Дали да се изобразяват икони до редовете"
2465 #. Action name
2466 #. Stock icon, if any
2467 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:554
2468 msgid "Set current frame"
2469 msgstr "Задаване на текуща рамка от стека"
2471 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:562
2472 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:390
2473 msgid "View Source"
2474 msgstr "Преглед на изходен код"
2476 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:600
2477 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:426
2478 msgid "Active"
2479 msgstr "Активна"
2481 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:611
2482 msgid "Frame"
2483 msgstr "Рамка"
2485 #. Register actions
2486 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:631
2487 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:451 ../plugins/tools/tool.c:100
2488 #: ../src/anjuta-app.c:485
2489 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.plugin.in.h:2
2490 msgid "File"
2491 msgstr "Файл"
2493 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:642
2494 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:460
2495 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:943
2496 msgid "Line"
2497 msgstr "Ред"
2499 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:653
2500 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:469
2501 msgid "Function"
2502 msgstr "Функция"
2504 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:703
2505 msgid "Stack"
2506 msgstr "Стек"
2508 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:770
2509 msgid "Stack frame operations"
2510 msgstr "Операции с рамки от стека"
2512 #: ../plugins/debug-manager/start.c:99
2513 msgid "PID"
2514 msgstr "И-р на процес"
2516 #: ../plugins/debug-manager/start.c:99
2517 msgid "User"
2518 msgstr "Потребител"
2520 #: ../plugins/debug-manager/start.c:99
2521 msgid "Time"
2522 msgstr "Време"
2524 #: ../plugins/debug-manager/start.c:99
2525 msgid "Command"
2526 msgstr "Команда"
2528 #: ../plugins/debug-manager/start.c:630
2529 #, c-format
2530 msgid "Unable to execute: %s."
2531 msgstr "Неуспех при изпълнение: %s."
2533 #: ../plugins/debug-manager/start.c:644
2534 #, c-format
2535 msgid "Unable to open the file: %s\n"
2536 msgstr "Неуспех при отварянето на файл: %s\n"
2538 #: ../plugins/debug-manager/start.c:968
2539 #, c-format
2540 msgid "Unable to open %s. Debugger cannot start."
2541 msgstr ""
2542 "Неуспех при отварянето на %s. Програмата за изчистване на грешки не може да "
2543 "се стартира."
2545 #: ../plugins/debug-manager/start.c:978
2546 #, c-format
2547 msgid "Unable to detect MIME type of %s. Debugger cannot start."
2548 msgstr ""
2549 "Неуспех при откриването на тип MIME %s. Програмата за изчистване на грешки "
2550 "не може да се стартира."
2552 #: ../plugins/debug-manager/start.c:1339
2553 msgid "Path"
2554 msgstr "Път"
2556 #: ../plugins/debug-manager/start.c:1388 ../plugins/gdb/debugger.c:1738
2557 msgid ""
2558 "The program is running.\n"
2559 "Do you still want to stop the debugger?"
2560 msgstr ""
2561 "Програмата се изпълнява.\n"
2562 "Все още ли искате да спрете дебъгера?"
2564 #. Action name
2565 #. Stock icon, if any
2566 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:382
2567 msgid "Set current thread"
2568 msgstr "Задаване на текуща нишка"
2570 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:436
2571 msgid "ID"
2572 msgstr "И-р"
2574 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:506
2575 msgid "Thread"
2576 msgstr "Нишка"
2578 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:616
2579 msgid "Thread operations"
2580 msgstr "Операции с нишки"
2582 #. Action name
2583 #. Stock icon, if any
2584 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:372
2585 msgid "Ins_pect/Evaluate…"
2586 msgstr "Изс_ледване/изчисляване…"
2588 #. Display label
2589 #. short-cut
2590 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:374
2591 msgid "Inspect or evaluate an expression or variable"
2592 msgstr "Изследване или изчисляване на израз или променлива"
2594 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:380
2595 msgid "Add Watch…"
2596 msgstr "Добавяне на точка за набл_юдение…"
2598 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:388
2599 msgid "Remove Watch"
2600 msgstr "Премахване на точка за наблюдение"
2602 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:396
2603 msgid "Update Watch"
2604 msgstr "Обновяване на точка за наблюдение"
2606 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:404
2607 msgid "Change Value"
2608 msgstr "Промяна на стойност"
2610 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:412
2611 msgid "Update all"
2612 msgstr "Обновяване на всички"
2614 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:420
2615 msgid "Remove all"
2616 msgstr "Премахване на всички"
2618 #. Action name
2619 #. Stock icon, if any
2620 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:431
2621 msgid "Automatic update"
2622 msgstr "Автоматично обновяване"
2624 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:457 ../plugins/debug-manager/watch.c:463
2625 msgid "Watch operations"
2626 msgstr "Операции с точки за наблюдение"
2628 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:535
2629 msgid "Watches"
2630 msgstr "Точки за наблюдение"
2632 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:201
2633 msgid "Search Help:"
2634 msgstr "Търсене в ръководствата:"
2636 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:222 ../plugins/document-manager/plugin.c:239
2637 #: ../plugins/message-view/plugin.c:76 ../plugins/symbol-db/plugin.c:312
2638 msgid "_Go to"
2639 msgstr "_Отиване до"
2641 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:231
2642 msgid "_API Reference"
2643 msgstr "_Документация за API"
2645 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:233
2646 msgid "Browse API Pages"
2647 msgstr "Прелистване на документация за API"
2649 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:243
2650 msgid "_Context Help"
2651 msgstr "Помощ за _контекста"
2653 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:245
2654 msgid "Search help for the current word in the editor"
2655 msgstr "Търсене в документацията за текущата дума в редактора"
2657 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:251
2658 msgid "_Search Help"
2659 msgstr "_Търсене в ръководствата"
2661 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:253
2662 msgid "Search for a term in help"
2663 msgstr "Търсене на термин в документацията"
2665 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:358
2666 msgid "Help operations"
2667 msgstr "Операции с документация"
2669 # Това е списъка на всички ръководства във формата на Devhelp.
2670 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:368
2671 msgid "Contents"
2672 msgstr "Съдържание"
2674 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:369 ../plugins/search/search-replace.c:1041
2675 #: ../plugins/search/search-replace.c:1717
2676 #: ../plugins/search/search-replace.c:1724
2677 #: ../plugins/search/search-replace.c:1736
2678 #: ../plugins/search/search-replace.c:2065 ../plugins/symbol-db/plugin.c:2124
2679 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:2206
2680 msgid "Search"
2681 msgstr "Търсене"
2683 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:375 ../plugins/devhelp/plugin.c:495
2684 #: ../src/anjuta-app.c:502
2685 msgid "Help"
2686 msgstr "Помощ"
2688 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:405 ../plugins/devhelp/plugin.c:500
2689 msgid "Help display"
2690 msgstr "Показване на помощ"
2692 # Бутон за зареждане на library.g.o.
2693 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:422
2694 msgid "Online"
2695 msgstr "В Интернет"
2697 #: ../plugins/document-manager/action-callbacks.c:277
2698 #, c-format
2699 msgid ""
2700 "Are you sure you want to reload '%s'?\n"
2701 "Any unsaved changes will be lost."
2702 msgstr ""
2703 "Сигурни ли сте, че искате да презаредите „%s“?\n"
2704 "Всички незапазени промени ще бъдат загубени."
2706 #: ../plugins/document-manager/action-callbacks.c:286
2707 msgid "_Reload"
2708 msgstr "_Презареждане"
2710 #: ../plugins/document-manager/anjuta-bookmarks.c:311
2711 msgid "Add bookmark"
2712 msgstr "Добавяне на отметка"
2714 #: ../plugins/document-manager/anjuta-bookmarks.c:317
2715 msgid "Remove bookmark"
2716 msgstr "Премахване на отметка"
2718 #: ../plugins/document-manager/anjuta-bookmarks.c:331
2719 #: ../plugins/document-manager/anjuta-bookmarks.c:393
2720 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:418
2721 msgid "Bookmarks"
2722 msgstr "Отметки"
2724 #: ../plugins/document-manager/anjuta-bookmarks.c:339
2725 msgid "Rename"
2726 msgstr "Преименуване"
2728 #: ../plugins/document-manager/anjuta-bookmarks.c:340
2729 #: ../plugins/gtodo/callback.c:20 ../plugins/gtodo/callback.c:101
2730 msgid "Remove"
2731 msgstr "Премахване"
2733 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:399
2734 msgid "Close file"
2735 msgstr "Затваряне на файл"
2737 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:447
2738 msgid "Path:"
2739 msgstr "Път:"
2741 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:564
2742 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:591 ../plugins/file-loader/plugin.c:894
2743 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:904 ../plugins/file-loader/plugin.c:917
2744 msgid "Open file"
2745 msgstr "Отваряне на файл"
2747 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:583
2748 #: ../plugins/message-view/message-view.c:94
2749 msgid "Save file as"
2750 msgstr "Запазване на файл като"
2752 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:664
2753 #, c-format
2754 msgid ""
2755 "The file '%s' already exists.\n"
2756 "Do you want to replace it with the one you are saving?"
2757 msgstr ""
2758 "Файлът „%s“ вече съществува.\n"
2759 "Искате ли да го замените с този, който запазвате?"
2761 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:673
2762 msgid "_Replace"
2763 msgstr "_Замяна"
2765 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:1390
2766 msgid "[read-only]"
2767 msgstr "[само за четене]"
2769 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:1
2770 msgid "Autosave"
2771 msgstr "Автоматично запазване"
2773 # От настройките за тази приставка -- къде да се изобразяват
2774 # подпрозорците.
2775 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:2
2776 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:1
2777 msgid "Bottom"
2778 msgstr "Долу"
2780 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:3
2781 msgid "Do not show tabs"
2782 msgstr "Да не се показват подпрозорци"
2784 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:4
2785 msgid "Editor tabs"
2786 msgstr "Подпрозорци на редактора"
2788 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:5
2789 msgid "Enable files autosave"
2790 msgstr "Включване на автоматично запазване на файлове"
2792 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:6
2793 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:7
2794 msgid "Left"
2795 msgstr "Вляво"
2797 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:7
2798 msgid "Position:"
2799 msgstr "Позиция:"
2801 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:8
2802 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:13
2803 msgid "Right"
2804 msgstr "Вдясно"
2806 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:9
2807 msgid "Save files interval in minutes"
2808 msgstr "Интервал за запазване на файловете в минути"
2810 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:10
2811 msgid "Save session interval in minutes"
2812 msgstr "Интервал за запазване на сесия в минути"
2814 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:11
2815 msgid "Sorted by most recent use"
2816 msgstr "Подреждане по най-често използване"
2818 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:12
2819 msgid "Sorted in alphabetical order"
2820 msgstr "Подреждане по азбучен ред"
2822 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:13
2823 msgid "Sorted in opening order"
2824 msgstr "Подреждане по ред на отваряне"
2826 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:14
2827 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:17
2828 msgid "Top"
2829 msgstr "Горе"
2831 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:150
2832 msgid "_Save"
2833 msgstr "_Запазване"
2835 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:151
2836 msgid "Save current file"
2837 msgstr "Запазване на текущия файл"
2839 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:152
2840 msgid "Save _As…"
2841 msgstr "Запазване _като…"
2843 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:153
2844 msgid "Save the current file with a different name"
2845 msgstr "Запазване на текущия файл под друго име"
2847 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:155
2848 msgid "Save A_ll"
2849 msgstr "Запазване на в_сички"
2851 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:156
2852 msgid "Save all currently open files, except new files"
2853 msgstr "Запазване на всички отворени файлове, с изключение на новите"
2855 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:158
2856 msgid "_Close File"
2857 msgstr "_Затваряне на файл"
2859 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:159
2860 msgid "Close current file"
2861 msgstr "Затваряне на текущия файл"
2863 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:161
2864 msgid "Close All"
2865 msgstr "Затваряне на всички"
2867 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:162
2868 msgid "Close all files"
2869 msgstr "Затваряне на всички файлове"
2871 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:164
2872 msgid "Reload F_ile"
2873 msgstr "Презареждане на ф_айл"
2875 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:165
2876 msgid "Reload current file"
2877 msgstr "Презареждане на текущия файл"
2879 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:167
2880 msgid "Recent _Files"
2881 msgstr "Последно отваряни _файлове"
2883 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:171
2884 msgid "_Print…"
2885 msgstr "От_печатване…"
2887 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:172
2888 msgid "Print the current file"
2889 msgstr "Печат на текущия файл"
2891 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:179
2892 msgid "_Print Preview"
2893 msgstr "П_реглед за печат"
2895 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:180
2896 msgid "Preview the current file in print format"
2897 msgstr "Преглед на текущия файл за печат"
2899 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:185
2900 msgid "_Transform"
2901 msgstr "_Преобразуване"
2903 #. menu title
2904 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:186
2905 msgid "_Make Selection Uppercase"
2906 msgstr "_Задаване на избрания текст с главни букви"
2908 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:187
2909 msgid "Make the selected text uppercase"
2910 msgstr "Превръщане на избрания текст в главни букви"
2912 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:189
2913 msgid "Make Selection Lowercase"
2914 msgstr "Задаване на избрания текст с малки букви"
2916 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:190
2917 msgid "Make the selected text lowercase"
2918 msgstr "Превръщане на избрания текст в малки букви"
2920 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:192
2921 msgid "Convert EOL to CRLF"
2922 msgstr "Превръщане на EOL в CLRF"
2924 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:193
2925 msgid "Convert End Of Line characters to DOS EOL (CRLF)"
2926 msgstr "Превръщане на знаците за край на ред (EOL) във формат на ДОС (CLRF)"
2928 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:195
2929 msgid "Convert EOL to LF"
2930 msgstr "Превръщане на EOL в LF"
2932 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:196
2933 msgid "Convert End Of Line characters to Unix EOL (LF)"
2934 msgstr "Превръщане на знаците за край на ред (EOL) във формат на Юникс (LF)"
2936 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:198
2937 msgid "Convert EOL to CR"
2938 msgstr "Превръщане на EOL в CR"
2940 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:199
2941 msgid "Convert End Of Line characters to Mac OS EOL (CR)"
2942 msgstr "Превръщане на знаците за край на ред (EOL) във формат на Мак ОС (CR)"
2944 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:201
2945 msgid "Convert EOL to Majority EOL"
2946 msgstr "Превръщане на EOL според най-често срещания формат"
2948 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:202
2949 msgid "Convert End Of Line characters to the most common EOL found in the file"
2950 msgstr ""
2951 "Превръщане на знаците за край на ред (EOL) в най-често срещания формат във "
2952 "файла"
2954 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:207
2955 msgid "_Select"
2956 msgstr "_Избор"
2958 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:209
2959 msgid "Select _All"
2960 msgstr "Избиране на _всичко"
2962 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:210
2963 msgid "Select all text in the editor"
2964 msgstr "Избиране на целия текст в редактора"
2966 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:212
2967 msgid "Select _Code Block"
2968 msgstr "Избиране на блок с _код"
2970 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:213
2971 msgid "Select the current code block"
2972 msgstr "Избиране на текущия блок с код"
2974 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:218
2975 msgid "Co_mment"
2976 msgstr "_Коментар:"
2978 #. Block comment: Uses line-comment (comment that affects only single line
2979 #. such as '//' or '#') and comments a block of lines.
2980 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:221
2981 msgid "_Block Comment/Uncomment"
2982 msgstr "Коментиране/раз-коментиране _ред по ред"
2984 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:222
2985 msgid "Block comment the selected text"
2986 msgstr "Коментиране на избрания текст ред по ред"
2988 #. Box comment: Uses stream-comment to comment a block of lines, usually with
2989 #. some decorations, to give an appearance of box.
2990 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:226
2991 msgid "Bo_x Comment/Uncomment"
2992 msgstr "Коментиране/раз-коментиране на _блок"
2994 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:227
2995 msgid "Box comment the selected text"
2996 msgstr "Коментиране на избрания текст като блок"
2998 #. Stream comment: Uses 'stream comment' (comment that affects a stream of
2999 #. characters -- has start and end comment code) and comments any code from
3000 #. arbitrary start position to arbitrary end position (can be in middle of
3001 #. lines).
3002 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:233
3003 msgid "_Stream Comment/Uncomment"
3004 msgstr "Коментиране/раз-коментиране на _последователност от знаци"
3006 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:234
3007 msgid "Stream comment the selected text"
3008 msgstr "Коментиране на избрания текст както е"
3010 #. menu title
3011 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:240
3012 msgid "_Line Number…"
3013 msgstr "_Номер на ред…"
3015 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:241
3016 msgid "Go to a particular line in the editor"
3017 msgstr "Отиване до определен ред в редактора"
3019 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:243
3020 msgid "Matching _Brace"
3021 msgstr "Съвпадаща _скоба"
3023 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:244
3024 msgid "Go to the matching brace in the editor"
3025 msgstr "Отиване до съвпадаща скоба в редактора"
3027 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:246
3028 msgid "_Start of Block"
3029 msgstr "_Начало на блок"
3031 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:247
3032 msgid "Go to the start of the current block"
3033 msgstr "Отиване до началото на текущия блок"
3035 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:249
3036 msgid "_End of Block"
3037 msgstr "_Край на блок"
3039 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:250
3040 msgid "Go to the end of the current block"
3041 msgstr "Отиване до края на текущия блок"
3043 # FIXME: Ужасен превод.
3044 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:252
3045 msgid "Previous _History"
3046 msgstr "Предишна _история"
3048 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:253
3049 msgid "Go to previous history"
3050 msgstr "Отиване на предишната история"
3052 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:255
3053 msgid "Next Histor_y"
3054 msgstr "Следваща истори_я"
3056 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:256
3057 msgid "Go to next history"
3058 msgstr "Отиване на следваща история"
3060 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:261 ../plugins/search/plugin.c:67
3061 msgid "_Search"
3062 msgstr "_Търсене"
3064 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:262
3065 msgid "_Quick Search"
3066 msgstr "_Бързо търсене"
3068 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:263
3069 msgid "Quick editor embedded search"
3070 msgstr "Вградено в редактора поле за бързо търсене"
3072 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:265
3073 msgid "Quick _ReSearch"
3074 msgstr "Бързо търсене _наново"
3076 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:266
3077 msgid "Repeat quick search"
3078 msgstr "Повтаряне на бързото търсене"
3080 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:271 ../plugins/gtodo/interface.c:168
3081 #: ../src/anjuta-actions.h:30
3082 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1882
3083 msgid "_Edit"
3084 msgstr "_Редактиране"
3086 #. menu title
3087 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:272
3088 msgid "_Editor"
3089 msgstr "_Редактор"
3091 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:279
3092 msgid "_Add Editor View"
3093 msgstr "_Добавяне на изглед на редактора"
3095 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:280
3096 msgid "Add one more view of current document"
3097 msgstr "Добавяне на един или повече изгледи на текущия документ"
3099 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:282
3100 msgid "_Remove Editor View"
3101 msgstr "_Премахване изгледа на редактора"
3103 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:283
3104 msgid "Remove current view of the document"
3105 msgstr "Премахване на текущия изглед на документа"
3107 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:285
3108 msgid "U_ndo"
3109 msgstr "_Отмяна"
3111 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:286 ../plugins/glade/plugin.c:4076
3112 msgid "Undo the last action"
3113 msgstr "Отмяна на последното действие"
3115 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:288
3116 msgid "_Redo"
3117 msgstr "_Повторение"
3119 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:289
3120 msgid "Redo the last undone action"
3121 msgstr "Повтаряне на последното отменено действие"
3123 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:291
3124 msgid "C_ut"
3125 msgstr "О_трязване"
3127 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:292
3128 msgid "Cut the selected text from the editor to the clipboard"
3129 msgstr "Отрязване на избрания текст от редактора в буфера за обмен"
3131 #. Action name
3132 #. Stock icon, if any
3133 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:294 ../plugins/terminal/terminal.c:609
3134 msgid "_Copy"
3135 msgstr "_Копиране"
3137 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:295
3138 msgid "Copy the selected text to the clipboard"
3139 msgstr "Копиране на избрания текст в буфера за обмен"
3141 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:297 ../plugins/terminal/terminal.c:617
3142 msgid "_Paste"
3143 msgstr "_Поставяне"
3145 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:298
3146 msgid "Paste the content of clipboard at the current position"
3147 msgstr "Поставяне съдържанието на буфера за обмен на текущата позиция"
3149 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:306
3150 msgid "_Clear"
3151 msgstr "_Изчистване"
3153 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:307
3154 msgid "Delete the selected text from the editor"
3155 msgstr "Изтриване на избрания текст от редактора"
3157 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:310
3158 msgid "_Auto-Complete"
3159 msgstr "_Автоматично дописване"
3161 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:311
3162 msgid "Auto-complete the current word"
3163 msgstr "Автоматично дописване на текущата дума"
3165 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:316
3166 msgid "_Line Number Margin"
3167 msgstr "_Номера на редове"
3169 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:317
3170 msgid "Show/Hide line numbers"
3171 msgstr "Показване/скриване номерата на редовете"
3173 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:319
3174 msgid "_Marker Margin"
3175 msgstr "_Обозначителни знаци"
3177 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:320
3178 msgid "Show/Hide marker margin"
3179 msgstr "Показване/скриване на поле за обозначителни знаци"
3181 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:322
3182 msgid "_Code Fold Margin"
3183 msgstr "_Поле за пренасяне на код"
3185 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:323
3186 msgid "Show/Hide code fold margin"
3187 msgstr "Показване/скриване на поле за пренасяне на дълги редове"
3189 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:325
3190 msgid "_Indentation Guides"
3191 msgstr "Н_иво на отстъп"
3193 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:326
3194 msgid "Show/Hide indentation guides"
3195 msgstr "Показване/скриване на нивото на отстъп"
3197 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:328
3198 msgid "_White Space"
3199 msgstr "_Шпации и табулации"
3201 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:329
3202 msgid "Show/Hide white spaces"
3203 msgstr "Показване/скриване на шпации и табулации"
3205 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:331
3206 msgid "_Line End Characters"
3207 msgstr "Знаци за край на _ред"
3209 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:332
3210 msgid "Show/Hide line end characters"
3211 msgstr "Показване/скриване на знаците за край на ред"
3213 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:334
3214 msgid "Line _Wrapping"
3215 msgstr "Пренасяне на _дълги редове"
3217 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:335
3218 msgid "Enable/disable line wrapping"
3219 msgstr "Включване/изключване на автоматичното пренасяне на дълги редове"
3221 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:340
3222 msgid "Zoom In"
3223 msgstr "Увеличаване"
3225 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:341
3226 msgid "Zoom in: Increase font size"
3227 msgstr "Увеличаване: уголемяване размера на шрифта"
3229 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:343
3230 msgid "Zoom Out"
3231 msgstr "Намаляване"
3233 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:344
3234 msgid "Zoom out: Decrease font size"
3235 msgstr "Намаляване: намаляване размера на шрифта"
3237 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:349
3238 msgid "_Highlight Mode"
3239 msgstr "Начин за _осветяване"
3241 # FIXME: Отново ужасен превод.
3242 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:353
3243 msgid "_Close All Folds"
3244 msgstr "_Затваряне на всички сгъвки"
3246 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:354
3247 msgid "Close all code folds in the editor"
3248 msgstr "Затваряне на всички сгъвания на кода в редактора"
3250 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:356
3251 msgid "_Open All Folds"
3252 msgstr "_Отваряне на всички сгъвки"
3254 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:357
3255 msgid "Open all code folds in the editor"
3256 msgstr "Отваряне на всички сгъвания на код в редактора"
3258 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:359
3259 msgid "_Toggle Current Fold"
3260 msgstr "_Задаване на текуща сгъвка"
3262 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:360
3263 msgid "Toggle current code fold in the editor"
3264 msgstr "Задаване на текущото сгъване на код в редактора"
3266 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:365
3267 msgid "_Documents"
3268 msgstr "Д_окументи"
3270 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:366
3271 msgid "Previous Document"
3272 msgstr "Предишен документ"
3274 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:367
3275 msgid "Switch to previous document"
3276 msgstr "Превключване на предишния документ"
3278 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:369
3279 msgid "Next Document"
3280 msgstr "Следващ документ"
3282 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:370
3283 msgid "Switch to next document"
3284 msgstr "Превключване на следващия документ"
3286 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:375
3287 msgid "Bookmar_k"
3288 msgstr "Отметк_и"
3290 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:376
3291 msgid "_Add Bookmark"
3292 msgstr "_Добавяне на отметка"
3294 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:377
3295 msgid "Add a bookmark at the current line position"
3296 msgstr "Добавяне на отметка за текущата позиция на реда"
3298 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:379
3299 msgid "_Previous Bookmark"
3300 msgstr "П_редишна отметка"
3302 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:380
3303 msgid "Jump to the previous bookmark in the file"
3304 msgstr "Скок до предишна отметка във файла"
3306 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:382
3307 msgid "_Next Bookmark"
3308 msgstr "_Следваща отметка"
3310 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:383
3311 msgid "Jump to the next bookmark in the file"
3312 msgstr "Скок до следващата отметка във файла"
3314 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:385
3315 msgid "_Clear All Bookmarks"
3316 msgstr "_Изчистване на всички отметки"
3318 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:386
3319 msgid "Clear bookmarks"
3320 msgstr "Изчистване на отметките"
3322 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:405
3323 msgid "Editor file operations"
3324 msgstr "Операции с файлове в редактора"
3326 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:406
3327 msgid "Editor print operations"
3328 msgstr "Операции за печат в редактора"
3330 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:407
3331 msgid "Editor text transformation"
3332 msgstr "Преобразуване на текст в редактора"
3334 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:408
3335 msgid "Editor text selection"
3336 msgstr "Избиране на текст в редактора"
3338 #. { actions_insert, G_N_ELEMENTS (actions_insert), "ActionGroupEditorInsert", N_("Editor text insertions") },
3339 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:410
3340 msgid "Editor code commenting"
3341 msgstr "Коментиране на код в редактора"
3343 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:411
3344 msgid "Editor navigations"
3345 msgstr "Навигация в редактора"
3347 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:412
3348 msgid "Editor edit operations"
3349 msgstr "Операции за редактиране в редактора"
3351 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:413
3352 msgid "Editor zoom operations"
3353 msgstr "Операции за мащаб в редактора"
3355 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:414
3356 msgid "Editor syntax highlighting styles"
3357 msgstr "Стилове на осветяване на синтаксиса в редактора"
3359 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:415
3360 msgid "Editor text formating"
3361 msgstr "Форматиране на текст в редактора"
3363 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:416
3364 msgid "Simple searching"
3365 msgstr "Обикновено търсене"
3367 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:417
3368 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:1734
3369 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:2151
3370 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:2161
3371 msgid "Documents"
3372 msgstr "Документи"
3374 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:422
3375 msgid "Editor view settings"
3376 msgstr "Настройки за преглед на редактора"
3378 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:607
3379 msgid "Reload"
3380 msgstr "Презареждане"
3382 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:613
3383 msgid "Go to"
3384 msgstr "Отиване до"
3386 # От OOo -- в Abiword е различно и по-кофти.
3387 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:928
3388 msgid "OVR"
3389 msgstr "ЗАМ"
3391 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:932
3392 msgid "INS"
3393 msgstr "ВМК"
3395 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:938
3396 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:941
3397 msgid "Zoom"
3398 msgstr "Мащаб"
3400 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:944
3401 msgid "Col"
3402 msgstr "Колона"
3404 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:945
3405 msgid "Mode"
3406 msgstr "Режим"
3408 #. Automatic highlight menu
3409 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:1025
3410 msgid "Automatic"
3411 msgstr "Автоматично"
3413 #. this may fail, too
3414 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:1558
3415 #, c-format
3416 msgid "Autosave failed for %s"
3417 msgstr "Неуспех при автоматично запазване на %s"
3419 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:1572
3420 msgid "Autosave completed"
3421 msgstr "Автоматично запазване завърши"
3423 #: ../plugins/document-manager/search-box.c:383
3424 #, c-format
3425 msgid "Search for \"%s\" reached the end and was continued at the top."
3426 msgstr "Търсенето за „%s“ достигна края и продължи отначало."
3428 #: ../plugins/document-manager/search-box.c:389
3429 #, c-format
3430 msgid ""
3431 "Search for \"%s\" reached the end and was continued at the top but no new "
3432 "match was found."
3433 msgstr ""
3434 "Търсенето за „%s“ достигна края и продължи отначало, но не бе открито "
3435 "съвпадение."
3437 #: ../plugins/document-manager/search-box.c:446
3438 #: ../plugins/search/anjuta-search.ui.h:18
3439 msgid "Match case"
3440 msgstr "Зачитане на малки/главни"
3442 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
3443 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
3444 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
3445 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
3446 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
3447 #. * items list, so that we can insert the new items at the
3448 #. * right place when idly populating the menu in case the
3449 #. * user appended or prepended custom menu items to the
3450 #. * recent chooser menu widget.
3452 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:522
3453 msgid "No items found"
3454 msgstr "Няма открити обекти"
3456 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:670
3457 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:726
3458 #, c-format
3459 msgid "No recently used resource found with URI \"%s\""
3460 msgstr "Не е открит скоро използван ресурс с адрес „%s“"
3462 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:750
3463 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:758
3464 #, c-format
3465 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
3466 msgstr "Тази функция не е реализирана за графични обекти от клас „%s“"
3468 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:937
3469 #: ../plugins/starter/starter.c:111
3470 #, c-format
3471 msgid "Open '%s'"
3472 msgstr "Отваряне на „%s“"
3474 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:967
3475 msgid "Unknown item"
3476 msgstr "Неизвестен обект"
3478 #. This is the label format that is used for the first 10 items
3479 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
3480 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
3481 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
3483 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:978
3484 #, c-format
3485 msgctxt "recent menu label"
3486 msgid "_%d. %s"
3487 msgstr "_%d. %s"
3489 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3490 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3492 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:983
3493 #, c-format
3494 msgctxt "recent menu label"
3495 msgid "%d. %s"
3496 msgstr "%d. %s"
3498 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:116
3499 #, c-format
3500 msgid ""
3501 "Cannot open \"%s\".\n"
3502 "\n"
3503 "%s"
3504 msgstr ""
3505 "Неуспех при отварянето на „%s“.\n"
3506 "\n"
3507 "%s"
3509 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:257
3510 #, c-format
3511 msgid ""
3512 "<b>Cannot open \"%s\"</b>.\n"
3513 "\n"
3514 "There is no plugin, default action, or application configured to handle this "
3515 "file type.\n"
3516 "\n"
3517 "MIME type: %s\n"
3518 "\n"
3519 "You may choose to try opening it with the following plugins or applications."
3520 msgstr ""
3521 "<b>Неуспех при отварянето на „%s“</b>.\n"
3522 "\n"
3523 "Няма приставка, действие по подразбиране или приложение за обработването на "
3524 "този тип файл.\n"
3525 "\n"
3526 "Тип MIME: %s\n"
3527 "\n"
3528 "Можете да опитате да го отворите със следните приставки или приложения."
3530 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:280
3531 msgid "Open with:"
3532 msgstr "Отваряне с:"
3534 #. Document manager plugin
3535 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:286
3536 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.plugin.in.h:1
3537 msgid "Document Manager"
3538 msgstr "Организатор на документи"
3540 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:497 ../plugins/patch/patch-plugin.c:122
3541 #: ../plugins/run-program/parameters.c:308
3542 msgid "All files"
3543 msgstr "Всички файлове"
3545 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:502
3546 msgid "Anjuta Projects"
3547 msgstr "Проекти на Anjuta"
3549 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:508
3550 msgid "C/C++ source files"
3551 msgstr "Файлове с изходен код на C/C++"
3553 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:520
3554 msgid "C# source files"
3555 msgstr "Файлове с изходен код на C#"
3557 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:526
3558 msgid "Java source files"
3559 msgstr "Файлове с изходен код на Джава"
3561 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:532
3562 msgid "Pascal source files"
3563 msgstr "Файлове с изходен код на Паскал"
3565 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:537
3566 msgid "PHP source files"
3567 msgstr "Файлове с изходен код на PHP"
3569 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:544
3570 msgid "Perl source files"
3571 msgstr "Файлове с изходен код на Пърл"
3573 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:550
3574 msgid "Python source files"
3575 msgstr "Файлове с изходен код на Питон"
3577 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:555
3578 msgid "Hypertext markup files"
3579 msgstr "Файлове с HTML"
3581 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:564
3582 msgid "Shell script files"
3583 msgstr "Скриптове на обвивката"
3585 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:569
3586 msgid "Makefiles"
3587 msgstr "Файлове на Make"
3589 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:575
3590 msgid "Lua files"
3591 msgstr "Файлове на Lua"
3593 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:580
3594 msgid "Diff files"
3595 msgstr "Файлове с разлики"
3597 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:823
3598 #, c-format
3599 msgid "Failed to activate plugin: %s"
3600 msgstr "Неуспех при включването на приставка: %s"
3602 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:884
3603 msgid "_New"
3604 msgstr "_Нов"
3606 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:886
3607 msgid "New empty file"
3608 msgstr "Нов празен файл"
3610 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:892
3611 msgid "_Open…"
3612 msgstr "_Отваряне…"
3614 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:903 ../plugins/file-loader/plugin.c:916
3615 msgid "_Open"
3616 msgstr "_Отваряне"
3618 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:910 ../plugins/file-loader/plugin.c:923
3619 msgid "Open _With"
3620 msgstr "Отваряне _с"
3622 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:911 ../plugins/file-loader/plugin.c:924
3623 msgid "Open with"
3624 msgstr "Отваряне с"
3626 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1243 ../plugins/file-loader/plugin.c:1249
3627 #: ../plugins/file-loader/anjuta-loader.plugin.in.h:1
3628 msgid "File Loader"
3629 msgstr "Зареждане на файлове"
3631 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1253
3632 msgid "New"
3633 msgstr "Нов"
3635 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1254
3636 msgid "New file, project and project components."
3637 msgstr "Нов файл, проект и компоненти на проекта."
3639 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1261 ../plugins/file-loader/plugin.c:1301
3640 msgid "Open"
3641 msgstr "Отваряне"
3643 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1265
3644 msgid "Open _Recent"
3645 msgstr "Отваряне на _скоро отваряни"
3647 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1266 ../plugins/file-loader/plugin.c:1303
3648 msgid "Open recent file"
3649 msgstr "Отваряне на скоро отварян файл"
3651 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1272
3652 msgid "Open recent files"
3653 msgstr "Отваряне на скоро отваряни файлове"
3655 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1302
3656 msgid "Open a file"
3657 msgstr "Отваряне на файл"
3659 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1416 ../plugins/file-loader/plugin.c:1418
3660 #, c-format
3661 msgid "File not found"
3662 msgstr "Файлът не е открит"
3664 #. %s is name of file that will be opened
3665 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1437
3666 #, c-format
3667 msgid "Please select a plugin to open <b>%s</b>."
3668 msgstr "Изберете приставка за отварянето на <b>%s</b>."
3670 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1441 ../plugins/project-import/plugin.c:205
3671 msgid "Open With"
3672 msgstr "Отваряне с"
3674 #: ../plugins/file-manager/file-manager.ui.h:1
3675 msgid "Choose Directory to show if no project is open"
3676 msgstr "Избор на папка ако няма отворен проект"
3678 #: ../plugins/file-manager/file-manager.ui.h:2
3679 msgid "Do not show backup files"
3680 msgstr "Да не се показват резервни копия на файлове"
3682 # Архивите на libtool (.la) не са двоични файлове.
3683 #: ../plugins/file-manager/file-manager.ui.h:3
3684 msgid "Do not show binary files (.o, .la, etc.)"
3685 msgstr "Да не се показват двоични файлове (.o, .lo и т.н.)"
3687 #: ../plugins/file-manager/file-manager.ui.h:4
3688 msgid "Do not show hidden files"
3689 msgstr "Да не се показват скрити файлове"
3691 #: ../plugins/file-manager/file-manager.ui.h:5
3692 msgid "Do not show unversioned files"
3693 msgstr "Да не се показват файлове, които не са в хранилището"
3695 #: ../plugins/file-manager/file-manager.ui.h:6
3696 msgid "Filter"
3697 msgstr "Филтър"
3699 #: ../plugins/file-manager/file-manager.ui.h:7
3700 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:2122 ../plugins/symbol-db/plugin.c:2201
3701 #: ../plugins/symbol-db/anjuta-symbol-db.ui.h:6
3702 msgid "Global"
3703 msgstr "Глобално"
3705 #: ../plugins/file-manager/file-manager.ui.h:8
3706 msgid "Root directory if no project is open:"
3707 msgstr "Основна папка ако няма отворен проект:"
3709 #: ../plugins/file-manager/file-model.c:120
3710 msgid "Loading..."
3711 msgstr "Зареждане…"
3713 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:569
3714 msgid "Filename"
3715 msgstr "Файл"
3717 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:656
3718 msgid "Base URI"
3719 msgstr "Основен адрес"
3721 # FIXME
3722 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:657
3723 msgid "URI of the top-most path displayed"
3724 msgstr "Основен адрес на пътя"
3726 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:74
3727 msgid "_Rename"
3728 msgstr "_Преименуване"
3730 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:74
3731 msgid "Rename file or directory"
3732 msgstr "Преименуване на файл или папка"
3734 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:298
3735 msgid "File manager popup actions"
3736 msgstr "Действия на файловия мениджър"
3738 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:331
3739 msgid "Files"
3740 msgstr "Файлове"
3742 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:460 ../plugins/file-manager/plugin.c:469
3743 #: ../plugins/file-manager/file-manager.plugin.in.h:1
3744 msgid "File Manager"
3745 msgstr "Файлов мениджър"
3747 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:1
3748 msgid "Add License Information"
3749 msgstr "Добавяне информация за лиценза"
3751 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:2
3752 msgid "Add to project"
3753 msgstr "Добавяне към проект"
3755 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:3
3756 msgid "Add to repository"
3757 msgstr "Добавяне към хранилище"
3759 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:4
3760 msgid "Create corresponding header file"
3761 msgstr "Създаване на съответстващ заглавен файл"
3763 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:5
3764 msgid ""
3765 "Enter the File name.\n"
3766 "The extension will be added according to the type."
3767 msgstr ""
3768 "Въведете името на файла.\n"
3769 "Разширението ще бъде добавено в зависимост от типа."
3771 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:7
3772 msgid "File Information"
3773 msgstr "Информация за файл"
3775 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:9
3776 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:64 ../plugins/macro/anjuta-macro.ui.h:6
3777 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:6
3778 msgid "Name:"
3779 msgstr "Име:"
3781 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:10
3782 #: ../plugins/starter/starter.c:422
3783 msgid "New File"
3784 msgstr "Нов файл"
3786 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:12
3787 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:1527
3788 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-properties.c:353
3789 msgid "Type:"
3790 msgstr "Тип:"
3792 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:13
3793 msgid "Use Template for the Header file"
3794 msgstr "Използване на шаблон за заглавния файл"
3796 #: ../plugins/file-wizard/file.c:84
3797 msgid "C Source File"
3798 msgstr "Файл с изходен код на C"
3800 #: ../plugins/file-wizard/file.c:85
3801 msgid "C/C++ Header File"
3802 msgstr "Заглавен файл на C/C++"
3804 #: ../plugins/file-wizard/file.c:86
3805 msgid "C++ Source File"
3806 msgstr "Файл с изходен код на C++"
3808 #: ../plugins/file-wizard/file.c:87
3809 msgid "C# Source File"
3810 msgstr "Файл с изходен код на C#"
3812 #: ../plugins/file-wizard/file.c:88
3813 msgid "Java Source File"
3814 msgstr "Файл с изходен код на Джава"
3816 #: ../plugins/file-wizard/file.c:89
3817 msgid "Perl Source File"
3818 msgstr "Файл с изходен код на Пърл"
3820 #: ../plugins/file-wizard/file.c:90
3821 msgid "Python Source File"
3822 msgstr "Файл с изходен код на Питон"
3824 #: ../plugins/file-wizard/file.c:91
3825 msgid "Shell Script File"
3826 msgstr "Скрипт за обвивката"
3828 #: ../plugins/file-wizard/file.c:92
3829 msgid "Other"
3830 msgstr "Друг"
3832 #: ../plugins/file-wizard/file.c:105
3833 msgid "BSD Public License"
3834 msgstr "BSD Public License"
3836 #: ../plugins/file-wizard/file.c:183
3837 msgid "Unable to build user interface for New File"
3838 msgstr "Неуспех при изграждането на потребителски интерфейс за нов файл"
3840 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-config.c:98 ../plugins/gbf-am/gbf-am-config.c:132
3841 msgid "Invalid GbfAmConfigValue type"
3842 msgstr "Невалиден тип GbfAmConfigValue"
3844 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-dialogs.ui.h:1
3845 msgid "Add _Package"
3846 msgstr "Добавяне на _пакет"
3848 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-dialogs.ui.h:2
3849 msgid "Add _module"
3850 msgstr "Добавяне на _модул"
3852 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-dialogs.ui.h:4
3853 msgid "Packages"
3854 msgstr "Пакети"
3856 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-dialogs.ui.h:5
3857 msgid "Select Package to add:"
3858 msgstr "Избор на пакет за добавяне:"
3860 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-dialogs.ui.h:6
3861 msgid "Select package"
3862 msgstr "Избор на пакет"
3864 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-dialogs.ui.h:7
3865 msgid "Variables"
3866 msgstr "Променливи"
3868 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:199
3869 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3352
3870 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:197
3871 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:3253
3872 msgid "Static Library"
3873 msgstr "Статична библиотека"
3875 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:202
3876 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3354
3877 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:200
3878 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:3255
3879 msgid "Shared Library"
3880 msgstr "Споделена библиотека"
3882 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:205
3883 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3358
3884 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:203
3885 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:3257
3886 msgid "Man Documentation"
3887 msgstr "Страници на ръководства (man)"
3889 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:208
3890 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3360
3891 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:206
3892 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:3259
3893 msgid "Miscellaneous Data"
3894 msgstr "Разни данни"
3896 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:211
3897 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3364
3898 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:209
3899 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:3263
3900 msgid "Script"
3901 msgstr "Скрипт"
3903 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:214
3904 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3366
3905 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:212
3906 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:3265
3907 msgid "Info Documentation"
3908 msgstr "Документация във формат Info"
3910 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:217
3911 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:215
3912 msgid "Lisp Module"
3913 msgstr "Модул на Лисп"
3915 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:220
3916 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3356
3917 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:218
3918 msgid "Header Files"
3919 msgstr "Заглавни файлове"
3921 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:223
3922 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3368
3923 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:221
3924 msgid "Java Module"
3925 msgstr "Модул на Джава"
3927 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:226
3928 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3370
3929 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:224
3930 msgid "Python Module"
3931 msgstr "Модул на Питон"
3933 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:229
3934 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:227
3935 msgid "Generic rule"
3936 msgstr "Обикновено правило"
3938 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:232
3939 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:230
3940 msgid "Extra target"
3941 msgstr "Допълнителна цел"
3943 # Не е „конфигурационен файл“ в общия смисъл на думата.
3944 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:235
3945 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:233
3946 msgid "Configure file"
3947 msgstr "Файл, генериран от „configure“"
3949 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:238
3950 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:236
3951 msgid "Interface file"
3952 msgstr "Файл за графичен интерфейс"
3954 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:241
3955 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:239
3956 msgid "GLib mkenums"
3957 msgstr "Файл, генериран от glib-mkenums"
3959 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:244
3960 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:242
3961 msgid "GLib genmarshal"
3962 msgstr "Файл, генериран от glib-genmarshal"
3964 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:247
3965 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:245
3966 msgid "Intl rule"
3967 msgstr "Правило на „intltool“"
3969 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:2559
3970 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:2637
3971 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:2846
3972 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3055
3973 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3205
3974 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:2506
3975 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:2584
3976 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:2812
3977 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:2998
3978 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:3146
3979 msgid "Group doesn't exist"
3980 msgstr "Групата не съществува"
3982 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:2579
3983 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:2682
3984 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3098
3985 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3320
3986 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3541
3987 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:2526
3988 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:2629
3989 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:3041
3990 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:3221
3991 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:3407
3992 msgid "Target doesn't exist"
3993 msgstr "Целта не съществува"
3995 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:2613
3996 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:2657
3997 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:2700
3998 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3016
3999 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3076
4000 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3280
4001 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3341
4002 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3649
4003 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3710
4004 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:2560
4005 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:2604
4006 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:2647
4007 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:2959
4008 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:3019
4009 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:3182
4010 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:3242
4011 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:3474
4012 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:3535
4013 msgid "Unable to update project"
4014 msgstr "Неуспех при обновяването на проекта"
4016 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:2743
4017 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:2692
4018 msgid "Invalid or remote path (only local paths supported)"
4019 msgstr "Невалиден или отдалечен път (поддържат се само локални)"
4021 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:2751
4022 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:2713
4023 #: ../plugins/dir-project/dir-project.c:693
4024 #: ../plugins/dir-project/dir-project.c:765
4025 #, c-format
4026 msgid "Project doesn't exist or invalid path"
4027 msgstr "Проектът не съществува или пътят е невалиден"
4029 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:2762
4030 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:2727
4031 msgid "Malformed project"
4032 msgstr "Невалиден проект"
4034 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:2959
4035 msgid "Please specify group name"
4036 msgstr "Задайте име на група"
4038 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:2973
4039 msgid "Group name can only contain alphanumeric, '_', '-' or '.' characters"
4040 msgstr ""
4041 "Името на групата може да съдържа само знаци за букви, цифри, „_“, „-“ или „.“"
4043 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:2982
4044 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:2925
4045 msgid "Parent group doesn't exist"
4046 msgstr "Родителската група не съществува"
4048 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:2993
4049 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:2936
4050 msgid "Group already exists"
4051 msgstr "Групата вече съществува"
4053 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3003
4054 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3030
4055 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:2946
4056 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:2973
4057 msgid "Group couldn't be created"
4058 msgstr "Неуспех при създаването на групата"
4060 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3063
4061 msgid "Group couldn't be removed"
4062 msgstr "Неуспех при премахването на групата"
4064 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3213
4065 msgid "Please specify target name"
4066 msgstr "Задайте име на цел"
4068 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3227
4069 msgid "Target name can only contain alphanumeric, '_', '-' or '.' characters"
4070 msgstr ""
4071 "Името на целта може да съдържа само знаци за букви, цифри, „_“, „-“ или „.“"
4073 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3236
4074 msgid "Shared library target name must be of the form 'libxxx.la'"
4075 msgstr ""
4076 "Името на цел за споделена библиотека трябва да съответства на формата "
4077 "„libxxx.la“"
4079 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3245
4080 msgid "Static library target name must be of the form 'libxxx.a'"
4081 msgstr ""
4082 "Името на цел за статична библиотека трябва да съответства на формата „libxxx."
4083 "a“"
4085 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3257
4086 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:3159
4087 msgid "Target already exists"
4088 msgstr "Целта вече съществува"
4090 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3267
4091 msgid "General failure in target creation"
4092 msgstr "Обща грешка при създаването на целта"
4094 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3295
4095 msgid "Newly created target could not be identified"
4096 msgstr "Неуспех при идентифицирането на новосъздадената цел"
4098 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3328
4099 msgid "Target couldn't be removed"
4100 msgstr "Неуспех при премахването на целта"
4102 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3428
4103 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3687
4104 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:3317
4105 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:3512
4106 msgid "Source doesn't exist"
4107 msgstr "Изходният код не съществува"
4109 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3532
4110 msgid ""
4111 "Source file name can only contain alphanumeric, '_', '-' or '.' characters"
4112 msgstr ""
4113 "Файлът с изходен код може да съдържа само знаци за букви, цифри, „_“, „-“ "
4114 "или „.“"
4116 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3612
4117 msgid "Source file is already in given target"
4118 msgstr "Файлът с изходен код вече е дефиниран за дадената цел"
4120 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3630
4121 msgid "General failure in adding source file"
4122 msgstr "Обща грешка при добавяне на файл с изходен код"
4124 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3664
4125 msgid "Newly added source file could not be identified"
4126 msgstr "Неуспех при идентифицирането на току що добавения файл с изходен код"
4128 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3695
4129 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:3520
4130 msgid "Source couldn't be removed"
4131 msgstr "Неуспех при премахването на файл с изходен код"
4133 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:4111
4134 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:4112
4135 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:3830
4136 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:3831
4137 msgid "Project directory"
4138 msgstr "Папка на проекта"
4140 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:344
4141 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:396
4142 msgid "Enter new module"
4143 msgstr "Въведете нов модул"
4145 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:437
4146 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:933
4147 msgid "Module/Packages"
4148 msgstr "Модул/пакети"
4150 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:444
4151 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:942
4152 msgid "Version"
4153 msgstr "Версия"
4155 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:530
4156 #, c-format
4157 msgid ""
4158 "Are you sure you want to remove module \"%s\" and all its associated "
4159 "packages?"
4160 msgstr ""
4161 "Сигурни ли сте, че искате да премахнете модула „%s“ и всички свързани с него "
4162 "пакети?"
4164 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:532
4165 #, c-format
4166 msgid "Are you sure you want to remove package \"%s\"?"
4167 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да премахнете пакета „%s“?"
4169 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:590
4170 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:672
4171 msgid "Enter new variable"
4172 msgstr "Въведете нова променлива"
4174 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:703
4175 #, c-format
4176 msgid "Are you sure you want to remove variable \"%s\"?"
4177 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да премахнете променливата „%s“?"
4179 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:857
4180 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-properties.c:180
4181 msgid "Project:"
4182 msgstr "Проект:"
4184 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:860
4185 msgid "Package name:"
4186 msgstr "Име на пакет:"
4188 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:863
4189 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:109
4190 msgid "Version:"
4191 msgstr "Версия:"
4193 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:866
4194 msgid "URI:"
4195 msgstr "Адрес:"
4197 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:1232
4198 msgid "Use"
4199 msgstr "Използване"
4201 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:1324
4202 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-properties.c:247
4203 msgid "Group name:"
4204 msgstr "Име на група:"
4206 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:1327
4207 msgid "Advanced"
4208 msgstr "За напреднали"
4210 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:1332
4211 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:1422
4212 msgid "C compiler flags:"
4213 msgstr "Флагове за компилатора на C:"
4215 # Препроцесорът е един за C/C++/Objective-C.
4216 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:1334
4217 msgid "C preprocessor flags:"
4218 msgstr "Флагове за препроцесора:"
4220 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:1336
4221 msgid "C++ compiler flags:"
4222 msgstr "Флагове за компилатора на C++:"
4224 # FIXME: JIT е установен термин, не съм сигурен за AOT.
4225 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:1338
4226 msgid "gcj compiler flags (ahead-of-time):"
4227 msgstr "Флагове за компилатора на Джава (AOT):"
4229 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:1340
4230 msgid "Java compiler flags (just-in-time):"
4231 msgstr "Флагове за компилатора на Джава (JIT):"
4233 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:1342
4234 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:1430
4235 msgid "Fortran compiler flags:"
4236 msgstr "Флагове за компилатора на Фортран:"
4238 # Това е променливата на Automake INCLUDES, която вече не бива да се
4239 # използва.
4240 # FIXME: Да видя как да го докладвам с подходящи промени в msgid.
4241 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:1345
4242 msgid "Includes (deprecated):"
4243 msgstr "Флагове на препроцесора (извън употреба):"
4245 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:1356
4246 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-properties.c:261
4247 msgid "Install directories:"
4248 msgstr "Папки за инсталиране:"
4250 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:1424
4251 msgid "C preprocessor flags"
4252 msgstr "Флагове на препроцесора"
4254 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:1426
4255 msgid "C++ compiler flags"
4256 msgstr "Флагове за компилатора на C"
4258 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:1428
4259 msgid "gcj compiler flags (ahead-of-time)"
4260 msgstr "Флагове за компилатора на Джава (AOT)"
4262 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:1434
4263 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-properties.c:413
4264 msgid "Linker flags:"
4265 msgstr "Флагове за свързващата програма:"
4267 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:1440
4268 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-properties.c:419
4269 msgid "Libraries:"
4270 msgstr "Библиотеки:"
4272 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:1446
4273 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-properties.c:425
4274 msgid "Dependencies:"
4275 msgstr "Зависимости:"
4277 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:1449
4278 msgid "Advanced options"
4279 msgstr "Опции за напреднали"
4281 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:1524
4282 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-properties.c:350
4283 msgid "Target name:"
4284 msgstr "Име на цел:"
4286 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:1533
4287 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-properties.c:359
4288 msgid "Group:"
4289 msgstr "Група:"
4291 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:1551
4292 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:1567
4293 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:1574
4294 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-properties.c:377
4295 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-properties.c:394
4296 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-properties.c:401
4297 msgid "Install directory:"
4298 msgstr "Инсталационна директория:"
4300 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:1586
4301 msgid "Advanced…"
4302 msgstr "За напреднали…"
4304 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-config.c:102
4305 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-config.c:136
4306 msgid "Invalid GbfMkfileConfigValue type"
4307 msgstr "Невалиден тип GbfMkfileConfigValue"
4309 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:2699
4310 msgid "Project doesn't exist"
4311 msgstr "Проектът не съществува"
4313 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:3006
4314 msgid "Group coudn't be removed"
4315 msgstr "Неуспех при премахването на групата"
4317 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:3169
4318 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:3196
4319 msgid "Target couldn't be created"
4320 msgstr "Неуспех при създаването на целта"
4322 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:3229
4323 msgid "Target coudn't be removed"
4324 msgstr "Неуспех при премахването на целта"
4326 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:3427
4327 msgid "Source file must be inside the project directory"
4328 msgstr "Файлът с изходен код трябва да е в папката на проекта"
4330 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:3439
4331 msgid "Source is already in target"
4332 msgstr "Файлът с изходен код вече е дефиниран за целта"
4334 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:3456
4335 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:3488
4336 msgid "Source couldn't be added"
4337 msgstr "Неуспех при добавянето на файл с изходен код"
4339 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-properties.c:250
4340 msgid "Includes:"
4341 msgstr "Флагове за препроцесора:"
4343 #. The %s argument is a program name, anjuta by example
4344 #: ../plugins/gdb/debugger.c:712
4345 #, c-format
4346 msgid "Loading Executable: %s\n"
4347 msgstr "Зареждане на изпълним файл: %s\n"
4349 #. The %s argument is a file name
4350 #: ../plugins/gdb/debugger.c:743
4351 #, c-format
4352 msgid "Loading Core: %s\n"
4353 msgstr "Зареждане на файла „core“: %s\n"
4355 #: ../plugins/gdb/debugger.c:828
4356 #, c-format
4357 msgid ""
4358 "Unable to find: %s.\n"
4359 "Unable to initialize debugger.\n"
4360 "Make sure Anjuta is installed correctly."
4361 msgstr ""
4362 "Неуспех при намирането на %s.\n"
4363 "Не може да се инициализира програмата за изчистване на грешки.\n"
4364 "Уверете се, че сте инсталирали Anjuta правилно."
4366 #: ../plugins/gdb/debugger.c:973
4367 msgid "Getting ready to start debugging session…\n"
4368 msgstr "Подготовка за стартиране на сесия на дебъгера…\n"
4370 #: ../plugins/gdb/debugger.c:979
4371 msgid "Loading Executable: "
4372 msgstr "Зареждане на изпълним файл: "
4374 #: ../plugins/gdb/debugger.c:988
4375 msgid "No executable specified.\n"
4376 msgstr "Няма зададен изпълним файл.\n"
4378 #: ../plugins/gdb/debugger.c:991
4379 msgid "Open an executable or attach to a process to start debugging.\n"
4380 msgstr ""
4381 "Отваряне на изпълним файл или прикрепяне към процес с цел изчистване на "
4382 "грешки.\n"
4384 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1000
4385 msgid "There was an error whilst launching the debugger.\n"
4386 msgstr ""
4387 "Възникна грешка при стартиране на програмата за изчистване на грешки.\n"
4389 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1004
4390 msgid "Make sure 'gdb' is installed on the system.\n"
4391 msgstr "Уверете се, че „gdb“ е инсталиран на системата.\n"
4393 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1294
4394 msgid "Program exited normally\n"
4395 msgstr "Програмата завърши нормално\n"
4397 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1305
4398 #, c-format
4399 msgid "Program exited with error code %s\n"
4400 msgstr "Програмата завърши с код за грешка %s\n"
4402 #. The program has reached one breakpoint and will stop
4403 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1320
4404 #, c-format
4405 msgid "Breakpoint number %s hit\n"
4406 msgstr "Достигната точка на прекъсване %s\n"
4408 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1329
4409 msgid "Function finished\n"
4410 msgstr "Функцията завърши\n"
4412 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1335
4413 msgid "Stepping finished\n"
4414 msgstr "Изпълнението на стъпки завърши\n"
4416 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1341
4417 msgid "Location reached\n"
4418 msgstr "Мястото е достигнато\n"
4420 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1735
4421 msgid ""
4422 "The program is attached.\n"
4423 "Do you still want to stop the debugger?"
4424 msgstr ""
4425 "Програмата е прикрепена.\n"
4426 "Все още ли искате да спрете дебъгера?"
4428 #. The %s argument is an error message returned by gdb.
4429 #. * It is something like, "No such file or directory"
4430 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1896
4431 #, c-format
4432 msgid ""
4433 "Unable to connect to remote target, %s\n"
4434 "Do you want to try again?"
4435 msgstr ""
4436 "Неуспех при свързване към отдалечена цел: %s\n"
4437 "Искате ли да опитате отново?"
4439 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1914
4440 msgid "Debugger connected\n"
4441 msgstr "Дебъгерът е свързан\n"
4443 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1988
4444 msgid "Program attached\n"
4445 msgstr "Програмата е прикрепена\n"
4447 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2009
4448 #, c-format
4449 msgid "Attaching to process: %d…\n"
4450 msgstr "Прикрепяне към процес: %d…\n"
4452 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2035
4453 msgid ""
4454 "A process is already running.\n"
4455 "Would you like to terminate it and attach the new process?"
4456 msgstr ""
4457 "Процесът вече се изпълнява.\n"
4458 "Желаете ли да го прекъснете и да се прикрепите към нов процес?"
4460 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2052
4461 msgid "Anjuta is unable to attach to itself."
4462 msgstr "Anjuta не може да се прикрепи към собствения си процес."
4464 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2102
4465 msgid "Program terminated\n"
4466 msgstr "Програмата прекъсна\n"
4468 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2117
4469 msgid "Program detached\n"
4470 msgstr "Прикрепянето към програмата приключи\n"
4472 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2137
4473 #, c-format
4474 msgid "Detaching the process…\n"
4475 msgstr "Преустановяване на прикрепянето към процеса…\n"
4477 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2158
4478 msgid "Interrupting the process\n"
4479 msgstr "Прекъсване на процеса\n"
4481 #: ../plugins/gdb/debugger.c:3949
4482 #, c-format
4483 msgid "Sending signal %s to the process: %d"
4484 msgstr "Изпращане сигнал %s към процеса: %d"
4486 #: ../plugins/gdb/debugger.c:3975
4487 msgid "Error whilst signaling the process."
4488 msgstr "Възникна грешка при изпращането на сигнал до процеса."
4490 #: ../plugins/gdb/plugin.c:112
4491 #, c-format
4492 msgid ""
4493 "Failed to create FIFO file named %s. The program will run without a terminal."
4494 msgstr ""
4495 "Неуспех при създаване на файл тип FIFO с име „%s“. Програмата ще стартира "
4496 "без терминал."
4498 #: ../plugins/gdb/plugin.c:198
4499 msgid "Cannot start terminal for debugging."
4500 msgstr "Не може да се стартира терминал за откриване на грешки."
4502 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:1
4503 msgid "Add File"
4504 msgstr "Добавяне на файл"
4506 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:2
4507 msgid "Add Remote Branch"
4508 msgstr "Добавяне на отдалечен клон"
4510 #. A signed off by line is something git adds to the end of a commit message that indicates that a patch passes your scrutiny as you commit it to your git tree.
4511 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:4
4512 msgid "Add signed-off-by line"
4513 msgstr "Добавяне на ред „Подписано от“"
4515 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:5
4516 msgid "Amend the previous commit"
4517 msgstr "Поправка на предишното локално подаване"
4519 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:6
4520 msgid "Annotate this tag"
4521 msgstr "Анотации за този етикет"
4523 #. Normally when you fetch new objets from a remote branch you are tracking, git overwrites the data from the last fetch. With this option, data will be appended to the previous information, preserving it if the user should need it.
4524 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:8
4525 msgid "Append fetch data"
4526 msgstr "Прибавяне на изтеглени данни"
4528 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:9
4529 msgid "Apply Stash"
4530 msgstr "Прилагане на stash"
4532 #. Action name
4533 #. Stock icon, if any
4534 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:10 ../plugins/git/plugin.c:239
4535 msgid "Apply mailbox files"
4536 msgstr "Прилагане на файлове във формат mbox"
4538 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:11
4539 msgid "Apply the selected stash"
4540 msgstr "Прилагане на избрания stash"
4542 #. "Author" means search for commits whose author matches the given grep expression. "Grep" searches through commit logs and patches.
4543 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:13
4544 msgid "Author/Grep"
4545 msgstr "Автор/grep"
4547 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:14
4548 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:25
4549 msgid "Author:"
4550 msgstr "Автор:"
4552 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:15
4553 msgid "Bad revision:"
4554 msgstr "Лоша ревизия:"
4556 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:16
4557 msgid "Branch name:"
4558 msgstr "Име на клон:"
4560 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:17
4561 msgid "Branch to switch to:"
4562 msgstr "Превключване на клон:"
4564 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:18
4565 msgid "Branch:"
4566 msgstr "Клон:"
4568 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:19
4569 msgid "Branches"
4570 msgstr "Клонове"
4572 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:20
4573 msgid "Branches must be fully merged"
4574 msgstr "Клоновете трябва да е обединени изцяло"
4576 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:21
4577 msgid "Branches to delete:"
4578 msgstr "Клонове за изтриване:"
4580 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:23
4581 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:4
4582 msgid "Changes:"
4583 msgstr "Промени:"
4585 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:24
4586 msgid "Check Out Files"
4587 msgstr "Изтегляне на файлове"
4589 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:25
4590 msgid "Check out all local changes"
4591 msgstr "Изтегляне на всички локални промени"
4593 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:26
4594 msgid "Check out the branch after it is created"
4595 msgstr "Изтегляне на клона след създаването му"
4597 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:27
4598 msgid "Cherry Pick"
4599 msgstr "Селективно подбиране"
4601 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:28
4602 msgid "Clear all stashes"
4603 msgstr "Изчистване на всички заделени чрез stash промени"
4605 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:29
4606 msgid "Column 1"
4607 msgstr "Колона 1"
4609 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:30
4610 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:7
4611 msgid "Commit Changes"
4612 msgstr "Локално подаване на промените"
4614 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:31
4615 msgid "Commit on fast-forward merges"
4616 msgstr "Подаване при бързи (fast-forward) обединявания"
4618 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:32
4619 msgid "Commit to Cherry Pick:"
4620 msgstr "Локално подаване за подбиране:"
4622 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:33
4623 msgid "Commit to revert:"
4624 msgstr "Локално подаване за отмяна:"
4626 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:34
4627 msgid "Create Branch"
4628 msgstr "Създаване на клон"
4630 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:35
4631 msgid "Create Tag"
4632 msgstr "Създаване на етикет"
4634 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:36
4635 msgid "Create patch series"
4636 msgstr "Създаване на последователни кръпки"
4638 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:37 ../plugins/git/git-log-dialog.c:189
4639 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:141
4640 msgid "Date"
4641 msgstr "Дата"
4643 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:38
4644 msgid "Delete Branch"
4645 msgstr "Изтриване на клон"
4647 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:39
4648 msgid "Delete Remote Branch"
4649 msgstr "Изтриване на отдалечен клон"
4651 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:40
4652 msgid "Delete Tags"
4653 msgstr "Изтриване на етикети"
4655 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:41
4656 msgid "Do not commit"
4657 msgstr "Без подаване"
4659 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:42
4660 msgid "Do not follow tags"
4661 msgstr "Без следване на етикети"
4663 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:43
4664 msgid "Drop the selected stash"
4665 msgstr "Отмяна на текущия stash"
4667 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:44
4668 msgid "E-mail:"
4669 msgstr "Е-поща:"
4671 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:45
4672 msgid "Fetch remote branches after creation"
4673 msgstr "Изтегляне на отдалечените клонове след създаването им"
4675 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:46
4676 msgid "Filters"
4677 msgstr "Филтри"
4679 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:47
4680 msgid "Folder to create patches in:"
4681 msgstr "Папка за създаване на кръпки:"
4683 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:48
4684 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:19
4685 msgid "Force"
4686 msgstr "Принудително"
4688 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:50
4689 msgid "From:"
4690 msgstr "От:"
4692 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:51
4693 msgid "Generate patches relative to:"
4694 msgstr "Генериране на кръпки относно:"
4696 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:52
4697 msgid "Good revision:"
4698 msgstr "Добра ревизия:"
4700 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:53
4701 msgid "Grep:"
4702 msgstr "Grep:"
4704 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:54
4705 msgid "Hard"
4706 msgstr "Твърд"
4708 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:55
4709 msgid "Head"
4710 msgstr "Глава на клона"
4712 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:56
4713 msgid "Ignore Files"
4714 msgstr "Пренебрегване на файлове"
4716 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:58
4717 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:21
4718 msgid "Log Message:"
4719 msgstr "Съобщение за дневник:"
4721 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:60
4722 msgid "Mailbox file containing patches:"
4723 msgstr "Пощенска кутия съдържаща кръпки:"
4725 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:61
4726 msgid "Merge"
4727 msgstr "Обединяване"
4729 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:62
4730 msgid "Mixed"
4731 msgstr "Смесен"
4733 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:63
4734 msgid "Mode:"
4735 msgstr "Режим:"
4737 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:67
4738 msgid "Previous commit"
4739 msgstr "Предишно подаване"
4741 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:68
4742 msgid "Pull"
4743 msgstr "Изтегляне (pull)"
4745 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:69
4746 msgid "Push"
4747 msgstr "Отдалечено подаване (push)"
4749 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:70
4750 msgid "Push all branches and tags"
4751 msgstr "Отдалечено подаване на всички клонове и етикети"
4753 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:71
4754 msgid "Push all tags"
4755 msgstr "Отдалечено подаване на всички етикети"
4757 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:72
4758 msgid "Rebase"
4759 msgstr "Базиране наново (rebase)"
4761 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:73
4762 msgid "Remote"
4763 msgstr "Отдалечен клон"
4765 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:74
4766 msgid "Remote branch to rebase from:"
4767 msgstr "Отдалечен клон, който да се ползва за основа (rebase):"
4769 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:75
4770 msgid "Remote to delete:"
4771 msgstr "Отдалечен клон за изтриване:"
4773 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:76
4774 msgid "Remove File"
4775 msgstr "Премахване на файл"
4777 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:77
4778 msgid "Repository origin"
4779 msgstr "Произход на хранилището"
4781 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:78
4782 msgid "Repository to pull from:"
4783 msgstr "Отдалечено хранилище за обновяване:"
4785 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:79
4786 msgid "Repository to push to:"
4787 msgstr "Отдалечено хранилище за подаване:"
4789 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:80
4790 msgid "Reset Tree"
4791 msgstr "Отмяна в дървото"
4793 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:81
4794 msgid "Reset to:"
4795 msgstr "Връщане към:"
4797 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:82
4798 msgid "Restore index"
4799 msgstr "Възстановяване на индекса"
4801 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:83
4802 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:35
4803 msgid "Retrieving status…"
4804 msgstr "Извличане на състояние…"
4806 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:84
4807 msgid "Revert Commit"
4808 msgstr "Отмяна на локално подаване"
4810 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:85
4811 msgid "Revision/Tag:"
4812 msgstr "Ревизия/етикет:"
4814 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:87
4815 msgid "Select Files to Check Out:"
4816 msgstr "Избор на файлове за изтегляне:"
4818 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:88
4819 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:42
4820 msgid "Select Files to Commit:"
4821 msgstr "Избор на файлове за локално подаване:"
4823 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:89
4824 msgid "Select Files to Ignore:"
4825 msgstr "Избор на файлове за пренебрегване:"
4827 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:90
4828 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:43
4829 msgid "Select Files to Mark as Resolved:"
4830 msgstr "Избор на файлове за отбелязване с разрешени конфликти:"
4832 # Хмм…
4833 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:91
4834 msgid "Select Files to Unstage:"
4835 msgstr "Избор на файлове за отмяна (unstage):"
4837 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:92
4838 msgid "Select Mailbox File"
4839 msgstr "Избор на файл във формат mbox"
4841 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:93
4842 msgid "Select a Folder"
4843 msgstr "Избор на папка"
4845 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:94
4846 msgid "Select file to add:"
4847 msgstr "Избор на файл за добавяне:"
4849 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:95
4850 msgid "Select file to remove:"
4851 msgstr "Избор на файл за премахване:"
4853 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:96
4854 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:44
4855 msgid "Set Conflicts as Resolved"
4856 msgstr "Задаване на конфликтите като разрешени"
4858 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:97
4859 msgid "Show source revision in log message"
4860 msgstr "Показване на ревизията в съобщението за дневника"
4862 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:98
4863 msgid "Show the contents of the selected stash in an editor"
4864 msgstr "Показване на съдържанието на избрания stash в редактор"
4866 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:99
4867 msgid "Sign this tag"
4868 msgstr "Подписване на този етикет"
4870 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:100
4871 msgid "Soft"
4872 msgstr "Мек"
4874 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:101
4875 msgid "Squash"
4876 msgstr "Свиване"
4878 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:102 ../plugins/git/plugin.c:811
4879 msgid "Stash"
4880 msgstr "Stash"
4882 # FIXME: (Git) За много от специфичните термини на Git няма установен
4883 # превод.  Разумно е засега проблематичните низове да се оставят
4884 # непреведени и впоследствие да се търси консенсус сред българските
4885 # потребители на Git, вместо да се измайсторяват не дотам сполучливи
4886 # заменки, които ще предизвикват чуденки и на практика ще направят
4887 # приставката неизползваема.
4888 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:103
4889 msgid "Stash Message (Optional)"
4890 msgstr "Съобщение за stash (по избор)"
4892 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:104
4893 msgid "Stash Uncommitted Changes"
4894 msgstr "Скатаване на неподадените промени чрез stash"
4896 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:105
4897 msgid "Stash indexed changes"
4898 msgstr "Скатаване (stash) на индексираните промени"
4900 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:106
4901 msgid "Stash the working tree's uncommitted changes"
4902 msgstr "Скатаване (stash) на неподадените промени в работното копие"
4904 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:107
4905 msgid "Stash to Apply"
4906 msgstr "Stash за прилагане"
4908 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:108
4909 msgid "Switch to Another Branch"
4910 msgstr "Преминаване на друг клон"
4912 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:109
4913 msgid "Tag name:"
4914 msgstr "Име на етикет:"
4916 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:110
4917 msgid "Tag/Commit"
4918 msgstr "Създаване на етикет/подаване"
4920 #. Action name
4921 #. Stock icon, if any
4922 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:111 ../plugins/git/plugin.c:391
4923 msgid "Tags"
4924 msgstr "Етикети"
4926 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:112
4927 msgid "Tags to delete:"
4928 msgstr "Етикети за изтриване:"
4930 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:113
4931 msgid "This commit concludes a failed merge (use -i)"
4932 msgstr "Това подаване съдържа пропаднало обединяване (използване на -i)"
4934 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:115
4935 msgid "To:"
4936 msgstr "До:"
4938 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:116
4939 msgid "URL"
4940 msgstr "Адрес"
4942 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:117
4943 msgid "URL:"
4944 msgstr "Адрес:"
4946 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:118
4947 msgid "Unstage Files"
4948 msgstr "Отмяна на файлове"
4950 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:119
4951 msgid "Use a custom log message"
4952 msgstr "Използване на нестандартно съобщение за дневник"
4954 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:120
4955 msgid "Use custom author information:"
4956 msgstr "Използване на нестандартна информация за автора"
4958 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:121
4959 msgid "View log"
4960 msgstr "Преглед на дневника"
4962 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:122
4963 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:59
4964 msgid "View the Log for File/Folder:"
4965 msgstr "Преглед на дневника за файл/папка:"
4967 # WTF?
4968 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:124
4969 msgid "page 1"
4970 msgstr "стр 1"
4972 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:125
4973 msgid "page 2"
4974 msgstr "стр 2"
4976 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:126
4977 msgid "page 3"
4978 msgstr "стр 3"
4980 #: ../plugins/git/git-add-dialog.c:36
4981 msgid "Git: File staged for add."
4982 msgstr "Git: Файлът е определен за добавяне."
4984 #: ../plugins/git/git-add-dialog.c:62 ../plugins/git/git-remove-dialog.c:63
4985 msgid "Please select a file."
4986 msgstr "Изберете файл."
4988 #: ../plugins/git/git-add-remote-dialog.c:41
4989 #, c-format
4990 msgid "Git: Added remote branch \"%s\"."
4991 msgstr "Git: Добавен е отдалечен клон „%s“."
4993 #: ../plugins/git/git-add-remote-dialog.c:81
4994 #: ../plugins/git/git-create-branch-dialog.c:117
4995 msgid "Please enter a branch name."
4996 msgstr "Въведете име на клон."
4998 #: ../plugins/git/git-add-remote-dialog.c:91
4999 msgid "Please enter a URL."
5000 msgstr "Въведете адрес."
5002 #: ../plugins/git/git-add-remote-dialog.c:111
5003 #: ../plugins/git/git-fetch-dialog.c:54
5004 msgid "Git: Fetching…"
5005 msgstr "Git: Изтегляне…"
5007 #: ../plugins/git/git-apply-mailbox-dialog.c:45
5008 msgid "Please select a mailbox file."
5009 msgstr "Изберете файл във формат mbox."
5011 #: ../plugins/git/git-bisect-dialog.c:54
5012 #: ../plugins/git/git-cherry-pick-dialog.c:52
5013 #: ../plugins/git/git-create-branch-dialog.c:99
5014 #: ../plugins/git/git-create-tag-dialog.c:102
5015 #: ../plugins/git/git-reset-dialog.c:57 ../plugins/git/git-revert-dialog.c:46
5016 #: ../plugins/subversion/subversion-copy-dialog.c:207
5017 #: ../plugins/subversion/subversion-switch-dialog.c:122
5018 msgid "Please enter a revision."
5019 msgstr "Въведете ревизия."
5021 #: ../plugins/git/git-cat-file-menu.c:36
5022 msgid "Git: File retrieved."
5023 msgstr "Git: Файлът е изтеглен."
5025 #: ../plugins/git/git-checkout-files-dialog.c:36
5026 msgid "Git: Files checked out."
5027 msgstr "Git: Файловете са изтеглени."
5029 #: ../plugins/git/git-commit-dialog.c:36
5030 msgid "Git: Commit complete."
5031 msgstr "Git: Подаването завърши."
5033 #: ../plugins/git/git-commit-dialog.c:105
5034 msgid "Please enter the commit author's name."
5035 msgstr "Въведете име на автора на това подаване."
5037 #: ../plugins/git/git-commit-dialog.c:115
5038 msgid "Please enter the commit author's e-mail address."
5039 msgstr "Въведете адрес на е-поща на автора на това подаване."
5041 #: ../plugins/git/git-create-branch-dialog.c:41
5042 #, c-format
5043 msgid "Git: Created branch \"%s\"."
5044 msgstr "Git: Създаден е клон „%s“."
5046 #: ../plugins/git/git-create-tag-dialog.c:41
5047 #, c-format
5048 msgid "Git: Created tag \"%s\"."
5049 msgstr "Git: Създаден е етикет „%s“."
5051 #: ../plugins/git/git-create-tag-dialog.c:111
5052 msgid "Please enter a tag name."
5053 msgstr "Въведете име на етикет."
5055 #: ../plugins/git/git-delete-branch-dialog.c:37
5056 msgid "Git: Deleted selected branches."
5057 msgstr "Git: Избраните клонове са изтрити."
5059 #: ../plugins/git/git-delete-branch-dialog.c:106
5060 msgid "Please select branches to delete"
5061 msgstr "Изберете клонове за изтриване"
5063 #: ../plugins/git/git-delete-tag-dialog.c:37
5064 msgid "Git: Deleted selected tags."
5065 msgstr "Git: Избраните етикети са изтрити."
5067 #: ../plugins/git/git-fetch-dialog.c:40
5068 msgid "Git: Fetch complete."
5069 msgstr "Git: Изтеглянето завърши."
5071 #: ../plugins/git/git-log-dialog.c:152
5072 msgid "Graph"
5073 msgstr "Графика"
5075 #: ../plugins/git/git-log-dialog.c:167
5076 msgid "Short log"
5077 msgstr "Кратък дневник"
5079 #: ../plugins/git/git-log-dialog.c:178
5080 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:132
5081 msgid "Author"
5082 msgstr "Автор"
5084 #: ../plugins/git/git-log-dialog.c:317
5085 msgid "Git: Retrieving log…"
5086 msgstr "Git: Извличане на дневник…"
5088 #: ../plugins/git/git-log-dialog.c:360
5089 #: ../plugins/subversion/subversion-add-dialog.c:65
5090 #: ../plugins/subversion/subversion-diff-dialog.c:116
5091 #: ../plugins/subversion/subversion-remove-dialog.c:98
5092 #: ../plugins/subversion/subversion-update-dialog.c:68
5093 msgid "Please enter a path."
5094 msgstr "Въведете път."
5096 #: ../plugins/git/git-log-dialog.c:399
5097 msgid "Select a file"
5098 msgstr "Избор на файл"
5100 #: ../plugins/git/git-log-dialog.c:546
5101 #, c-format
5102 msgid "<b>Branch:</b> %s"
5103 msgstr "<b>Клон:</b> %s"
5105 #: ../plugins/git/git-log-dialog.c:551
5106 #, c-format
5107 msgid "<b>Tag:</b> %s"
5108 msgstr "<b>Етикет:</b> %s"
5110 #: ../plugins/git/git-log-dialog.c:556
5111 #, c-format
5112 msgid "<b>Remote:</b> %s"
5113 msgstr "<b>Отдалечен клон:</b> %s"
5115 #: ../plugins/git/git-log-dialog.c:849 ../plugins/git/plugin.c:674
5116 #: ../plugins/git/plugin.c:867
5117 msgid "Branch"
5118 msgstr "Клон"
5120 #: ../plugins/git/git-merge-dialog.c:36
5121 msgid "Git: Merge complete."
5122 msgstr "Git: Обединяването завърши."
5124 #: ../plugins/git/git-pull-dialog.c:36
5125 msgid "Git: Pull complete."
5126 msgstr "Git: Изтеглянето завърши."
5128 #. The "input widget" is the widget that should receive focus if the
5129 #. * user does not properly enter anything
5130 #: ../plugins/git/git-pull-dialog.c:124
5131 msgid "Please select a remote to pull from."
5132 msgstr "Въведете отдалечен клон на хранилището за изтегляне."
5134 #: ../plugins/git/git-pull-dialog.c:142
5135 msgid "Please enter the URL of the repository to pull from."
5136 msgstr "Въведете адреса на хранилището за изтегляне."
5138 #: ../plugins/git/git-push-dialog.c:36
5139 msgid "Git: Push complete."
5140 msgstr "Git: Отдалеченото подаване завърши."
5142 #. The "input widget" is the widget that should receive focus if the
5143 #. * user does not properly enter anything
5144 #: ../plugins/git/git-push-dialog.c:144
5145 msgid "Please select a remote to push to."
5146 msgstr "Изберете отдалечен клон за подаване."
5148 #: ../plugins/git/git-push-dialog.c:162
5149 msgid "Please enter the URL of the repository to push to."
5150 msgstr "Въведете адреса на хранилището за подаване."
5152 #: ../plugins/git/git-push-dialog.c:197
5153 msgid "Git: Pushing…"
5154 msgstr "Git: Отдалечено подаване…"
5156 #: ../plugins/git/git-rebase-dialog.c:60
5157 msgid "Git: Rebasing"
5158 msgstr "Git: Базиране наново"
5160 #: ../plugins/git/git-remove-dialog.c:36
5161 msgid "Git: File removed."
5162 msgstr "Git: Файлът е премахнат."
5164 #: ../plugins/git/git-resolve-dialog.c:36
5165 msgid "Git: Resolve complete."
5166 msgstr "Git: Разрешаването на конфликти завърши."
5168 #: ../plugins/git/git-stash-widget.c:219
5169 msgid "Git: Stash dropped."
5170 msgstr "Git: Стекът със скатани промени (stash) е изчистен."
5172 #: ../plugins/git/git-stash-widget.c:275
5173 msgid "Git: All stashes cleared."
5174 msgstr "Git: Всички заделени чрез stash промени са изчистени."
5176 #: ../plugins/git/git-switch-dialog.c:36
5177 msgid "Git: Branch checkout complete."
5178 msgstr "Git: Изтеглянето на клона завърши."
5180 #: ../plugins/git/git-ui-utils.c:89 ../plugins/git/git-ui-utils.c:94
5181 #: ../plugins/git/git.plugin.in.h:1
5182 msgid "Git"
5183 msgstr "Git"
5185 #: ../plugins/git/git-ui-utils.c:158
5186 msgid "There are no branches available."
5187 msgstr "Няма налични клонове"
5189 #: ../plugins/git/git-ui-utils.c:194
5190 msgid "Please select a stash"
5191 msgstr "Изберете stash"
5193 #: ../plugins/git/git-ui-utils.c:604
5194 msgid "Git: Changes stored in a stash."
5195 msgstr "Git: Промените са съхранени в stash."
5197 #: ../plugins/git/git-ui-utils.c:620
5198 msgid "Git: Stashed changes applied."
5199 msgstr "Git: Приложени са промените, съхранени в stash."
5201 #: ../plugins/git/git-ui-utils.c:744
5202 msgid "Git: Diff complete."
5203 msgstr "Git: Създаването на разлики завърши."
5205 #: ../plugins/git/git-ui-utils.c:760
5206 #, c-format
5207 msgid "Column %i"
5208 msgstr "Колона %i"
5210 #: ../plugins/git/git-unstage-dialog.c:36
5211 msgid "Git: Files unstaged."
5212 msgstr "Git: Файловете са отменени."
5214 #. Action name
5215 #. Stock icon, if any
5216 #: ../plugins/git/plugin.c:68 ../plugins/git/plugin.c:575
5217 msgid "_Git"
5218 msgstr "_Git"
5220 #. Action name
5221 #. Stock icon, if any
5222 #: ../plugins/git/plugin.c:79
5223 msgid "_Changes"
5224 msgstr "_Промени"
5226 #. Action name
5227 #. Stock icon, if any
5228 #: ../plugins/git/plugin.c:87 ../plugins/subversion/plugin.c:76
5229 msgid "_Commit…"
5230 msgstr "_Подаване…"
5232 #. Display label
5233 #. short-cut
5234 #: ../plugins/git/plugin.c:89
5235 msgid "Commit changes to the local repository"
5236 msgstr "Подаване на промените в локалното хранилище"
5238 #. Action name
5239 #. Stock icon, if any
5240 #: ../plugins/git/plugin.c:95
5241 msgid "_Diff uncommitted changes"
5242 msgstr "_Разлики на неподадените промени"
5244 #. Display label
5245 #. short-cut
5246 #: ../plugins/git/plugin.c:97
5247 msgid "Show uncommitted changes"
5248 msgstr "Показване на неподадените промени"
5250 #. Action name
5251 #. Stock icon, if any
5252 #: ../plugins/git/plugin.c:103
5253 msgid "_Stash"
5254 msgstr "_Stash"
5256 #. Action name
5257 #. Stock icon, if any
5258 #: ../plugins/git/plugin.c:111
5259 msgid "_Stash uncommitted changes…"
5260 msgstr "_Скатаване (stash) на неподадените промени…"
5262 #. Display label
5263 #. short-cut
5264 #: ../plugins/git/plugin.c:113
5265 msgid "Save uncommitted changes and re-apply them later"
5266 msgstr "Съхраняване на неподадените промени и прилагане наново по-късно"
5268 #. Action name
5269 #. Stock icon, if any
5270 #: ../plugins/git/plugin.c:119
5271 msgid "_Apply stashed changes…"
5272 msgstr "_Прилагане на скатаните (stash) промени…"
5274 #. Display label
5275 #. short-cut
5276 #: ../plugins/git/plugin.c:121
5277 msgid "Apply stashed changes to the working tree"
5278 msgstr "Прилагане на предварително съхранените промени по работното копие"
5280 #. Action name
5281 #. Stock icon, if any
5282 #: ../plugins/git/plugin.c:127 ../plugins/git/plugin.c:583
5283 msgid "_View log…"
5284 msgstr "Преглед на _дневника…"
5286 #. Display label
5287 #. short-cut
5288 #: ../plugins/git/plugin.c:129
5289 msgid "View change history"
5290 msgstr "Преглед на историята на промените"
5292 #. Action name
5293 #. Stock icon, if any
5294 #: ../plugins/git/plugin.c:135
5295 msgid "_Remote repository"
5296 msgstr "_Отдалечено хранилище"
5298 #. Action name
5299 #. Stock icon, if any
5300 #: ../plugins/git/plugin.c:143
5301 msgid "_Push…"
5302 msgstr "_Отдалечено подаване (push)…"
5304 #. Display label
5305 #. short-cut
5306 #: ../plugins/git/plugin.c:145
5307 msgid "Push changes to a remote repository"
5308 msgstr "Подаване на промените към отдалечено хранилище"
5310 #. Action name
5311 #. Stock icon, if any
5312 #: ../plugins/git/plugin.c:151
5313 msgid "_Pull…"
5314 msgstr "И_зтегляне (pull)…"
5316 #. Display label
5317 #. short-cut
5318 #: ../plugins/git/plugin.c:153
5319 msgid "Update the working copy"
5320 msgstr "Обновяване на работното копие"
5322 #. Action name
5323 #. Stock icon, if any
5324 #: ../plugins/git/plugin.c:159
5325 msgid "_Fetch"
5326 msgstr "_Изтегляне (fetch)"
5328 #. Display label
5329 #. short-cut
5330 #: ../plugins/git/plugin.c:161
5331 msgid "Update remote branches"
5332 msgstr "Обновяване на отдалечените клонове"
5334 #. Action name
5335 #. Stock icon, if any
5336 #: ../plugins/git/plugin.c:167
5337 msgid "_Files"
5338 msgstr "_Файлове"
5340 #. Action name
5341 #. Stock icon, if any
5342 #: ../plugins/git/plugin.c:175 ../plugins/git/plugin.c:375
5343 #: ../plugins/git/plugin.c:591 ../plugins/subversion/plugin.c:60
5344 #: ../plugins/subversion/plugin.c:175
5345 msgid "_Add…"
5346 msgstr "_Добавяне…"
5348 #. Display label
5349 #. short-cut
5350 #: ../plugins/git/plugin.c:177
5351 msgid "Add files to the repository"
5352 msgstr "Добавяне към файлове към хранилището"
5354 #. Action name
5355 #. Stock icon, if any
5356 #: ../plugins/git/plugin.c:183 ../plugins/git/plugin.c:599
5357 #: ../plugins/subversion/plugin.c:68 ../plugins/subversion/plugin.c:183
5358 msgid "_Remove…"
5359 msgstr "Према_хване…"
5361 #. Display label
5362 #. short-cut
5363 #: ../plugins/git/plugin.c:185
5364 msgid "Remove files from the repository"
5365 msgstr "Премахване на файлове от хранилището"
5367 #. Action name
5368 #. Stock icon, if any
5369 #: ../plugins/git/plugin.c:191
5370 msgid "_Ignore…"
5371 msgstr "_Пренебрегнат…"
5373 #. Display label
5374 #. short-cut
5375 #: ../plugins/git/plugin.c:193
5376 msgid "Ignore files"
5377 msgstr "Пренебрегване на файлове"
5379 #. Action name
5380 #. Stock icon, if any
5381 #: ../plugins/git/plugin.c:199
5382 msgid "_Check out files…"
5383 msgstr "Изте_гляне на файлове…"
5385 #. Display label
5386 #. short-cut
5387 #: ../plugins/git/plugin.c:201
5388 msgid "Revert uncommitted changes to files"
5389 msgstr "Отмяна на неподадените промени"
5391 #. Action name
5392 #. Stock icon, if any
5393 #: ../plugins/git/plugin.c:207
5394 msgid "_Unstage files…"
5395 msgstr "_Отмяна на файлове…"
5397 #. Display label
5398 #. short-cut
5399 #: ../plugins/git/plugin.c:209
5400 msgid "Remove files from the commit index"
5401 msgstr "Премахване на файлове от индекса за подаване"
5403 #. Action name
5404 #. Stock icon, if any
5405 #: ../plugins/git/plugin.c:215
5406 msgid "_Resolve conflicts…"
5407 msgstr "_Разрешаване на конфликти…"
5409 #. Display label
5410 #. short-cut
5411 #: ../plugins/git/plugin.c:217
5412 msgid "Mark conflicted files as resolved"
5413 msgstr "Задаване на файловете с конфликти като разрешени"
5415 #. Action name
5416 #. Stock icon, if any
5417 #: ../plugins/git/plugin.c:223 ../plugins/patch/patch-plugin.c:117
5418 msgid "Patches"
5419 msgstr "Кръпки"
5421 #. Action name
5422 #. Stock icon, if any
5423 #: ../plugins/git/plugin.c:231
5424 msgid "Create patch series…"
5425 msgstr "Създаване на последователни кръпки…"
5427 #. Display label
5428 #. short-cut
5429 #: ../plugins/git/plugin.c:233
5430 msgid "Generate patch files for submission upstream"
5431 msgstr "Създаване на файлове с кръпки за подаване до разработчиците"
5433 #. Action name
5434 #. Stock icon, if any
5435 #: ../plugins/git/plugin.c:247
5436 msgid "_Apply…"
5437 msgstr "_Прилагане…"
5439 #. Display label
5440 #. short-cut
5441 #: ../plugins/git/plugin.c:249
5442 msgid "Start applying a patch series"
5443 msgstr "Прилагане на серия кръпки"
5445 #. Action name
5446 #. Stock icon, if any
5447 #: ../plugins/git/plugin.c:255
5448 msgid "_Continue with resolved conflicts"
5449 msgstr "_Продължаване с разрешени конфликти…"
5451 #. Display label
5452 #. short-cut
5453 #: ../plugins/git/plugin.c:257
5454 msgid "Continue applying a series after resolving conflicts"
5455 msgstr "Продължаване прилагането на серията след разрешаването на конфликти"
5457 #. Action name
5458 #. Stock icon, if any
5459 #: ../plugins/git/plugin.c:263
5460 msgid "_Skip current patch"
5461 msgstr "_Пропускане на текущата кръпка"
5463 #. Display label
5464 #. short-cut
5465 #: ../plugins/git/plugin.c:265
5466 msgid "Skip the current patch in the series and continue"
5467 msgstr "Пропускане на текущата кръпка в серията и продължаване"
5469 #. Action name
5470 #. Stock icon, if any
5471 #: ../plugins/git/plugin.c:271 ../plugins/git/plugin.c:351
5472 msgid "_Abort"
5473 msgstr "_Отмяна"
5475 #. Display label
5476 #. short-cut
5477 #: ../plugins/git/plugin.c:273
5478 msgid ""
5479 "Stop applying the series and return the repository to its original state"
5480 msgstr ""
5481 "Преустановяване на прилагането на серията и връщане на хранилището към "
5482 "оригиналното му състояние"
5484 #. Action name
5485 #. Stock icon, if any
5486 #: ../plugins/git/plugin.c:279
5487 msgid "_Branches"
5488 msgstr "_Клонове"
5490 #. Action name
5491 #. Stock icon, if any
5492 #: ../plugins/git/plugin.c:287 ../plugins/git/plugin.c:507
5493 msgid "_Create branch…"
5494 msgstr "Създаване на _клон…"
5496 #. Display label
5497 #. short-cut
5498 #: ../plugins/git/plugin.c:289
5499 msgid "Create a branch"
5500 msgstr "Създаване на клон"
5502 #. Action name
5503 #. Stock icon, if any
5504 #: ../plugins/git/plugin.c:295
5505 msgid "_Delete branch…"
5506 msgstr "Изтриване на к_лон…"
5508 #. Display label
5509 #. short-cut
5510 #: ../plugins/git/plugin.c:297
5511 msgid "Delete branches"
5512 msgstr "Изтриване на клонове"
5514 #. Action name
5515 #. Stock icon, if any
5516 #: ../plugins/git/plugin.c:303
5517 msgid "_Switch to another branch…"
5518 msgstr "Преминаване на _друг клон…"
5520 #. Display label
5521 #. short-cut
5522 #: ../plugins/git/plugin.c:305
5523 msgid "Switch to another branch"
5524 msgstr "Преминаване на друг клон"
5526 #. Action name
5527 #. Stock icon, if any
5528 #: ../plugins/git/plugin.c:311
5529 msgid "_Merge…"
5530 msgstr "_Обединяване…"
5532 #. Display label
5533 #. short-cut
5534 #: ../plugins/git/plugin.c:313
5535 msgid "Merge changes from another branch into the current one"
5536 msgstr "Обединяване на промените от друг клон в текущия"
5538 #. Action name
5539 #. Stock icon, if any
5540 #: ../plugins/git/plugin.c:319
5541 msgid "_Rebase"
5542 msgstr "_Базиране наново"
5544 #. Display label
5545 #. short-cut
5546 #: ../plugins/git/plugin.c:321
5547 msgid "Merge your changes with an upstream remote branch"
5548 msgstr "Обединяване на вашите промени с отдалечен клон"
5550 #. Action name
5551 #. Stock icon, if any
5552 #: ../plugins/git/plugin.c:327 ../plugins/git/plugin.c:447
5553 msgid "_Start…"
5554 msgstr "_Начало…"
5556 #. Display label
5557 #. short-cut
5558 #: ../plugins/git/plugin.c:329
5559 msgid "Start a rebase"
5560 msgstr "Начало на операция rebase"
5562 #. Action name
5563 #. Stock icon, if any
5564 #: ../plugins/git/plugin.c:335
5565 msgid "_Continue"
5566 msgstr "_Продължаване"
5568 #. Display label
5569 #. short-cut
5570 #: ../plugins/git/plugin.c:337
5571 msgid "Continue a rebase that stopped because of conflicts"
5572 msgstr "Продължаване на операция rebase, преустановена заради конфликти"
5574 #. Action name
5575 #. Stock icon, if any
5576 #: ../plugins/git/plugin.c:343
5577 msgid "_Skip"
5578 msgstr "П_рескачане"
5580 #. Display label
5581 #. short-cut
5582 #: ../plugins/git/plugin.c:345
5583 msgid "Skip the current conflicted commit and continue"
5584 msgstr "Пропускане на конфликтиращото подаване и продължаване"
5586 #. Display label
5587 #. short-cut
5588 #: ../plugins/git/plugin.c:353
5589 msgid "Abort the rebase and put the repository in its original state"
5590 msgstr ""
5591 "Преустановяване на операцията rebase и връщане на хранилището към "
5592 "оригиналното му състояние"
5594 #. Action name
5595 #. Stock icon, if any
5596 #: ../plugins/git/plugin.c:359 ../plugins/git/plugin.c:539
5597 msgid "_Cherry pick…"
5598 msgstr "_Селективно подбиране…"
5600 #. Display label
5601 #. short-cut
5602 #: ../plugins/git/plugin.c:361
5603 msgid ""
5604 "Selectively merge individual changes from other branches into the current one"
5605 msgstr ""
5606 "Селективно обединяване на индивидуални промени от други клонове в текущия"
5608 #. Action name
5609 #. Stock icon, if any
5610 #: ../plugins/git/plugin.c:367
5611 msgid "_Remote branches"
5612 msgstr "О_тдалечени клонове"
5614 #. Display label
5615 #. short-cut
5616 #: ../plugins/git/plugin.c:377
5617 msgid "Add a remote branch"
5618 msgstr "Добавяне на отдалечен клон"
5620 #. Action name
5621 #. Stock icon, if any
5622 #: ../plugins/git/plugin.c:383
5623 msgid "_Delete…"
5624 msgstr "_Изтриване…"
5626 #. Display label
5627 #. short-cut
5628 #: ../plugins/git/plugin.c:385
5629 msgid "Delete a remote branch"
5630 msgstr "Изтриване на отдалечен клон"
5632 #. Action name
5633 #. Stock icon, if any
5634 #: ../plugins/git/plugin.c:399 ../plugins/git/plugin.c:515
5635 msgid "_Create tag…"
5636 msgstr "Създаване на _етикет…"
5638 #. Display label
5639 #. short-cut
5640 #: ../plugins/git/plugin.c:401
5641 msgid "Create a tag"
5642 msgstr "Създаване на етикет"
5644 #. Action name
5645 #. Stock icon, if any
5646 #: ../plugins/git/plugin.c:407
5647 msgid "_Delete tag…"
5648 msgstr "Изтриване на е_тикет…"
5650 #. Display label
5651 #. short-cut
5652 #: ../plugins/git/plugin.c:409
5653 msgid "Delete tags"
5654 msgstr "Изтриване на етикети"
5656 #. Action name
5657 #. Stock icon, if any
5658 #: ../plugins/git/plugin.c:415
5659 msgid "_Reset/Revert"
5660 msgstr "_Връщане/отмяна"
5662 #. Action name
5663 #. Stock icon, if any
5664 #: ../plugins/git/plugin.c:423 ../plugins/git/plugin.c:523
5665 msgid "_Reset tree…"
5666 msgstr "Отмяна в _дървото…"
5668 #. Display label
5669 #. short-cut
5670 #: ../plugins/git/plugin.c:425
5671 msgid "Reset repository head to any past state"
5672 msgstr "Връщане на главата на хранилището спрямо минало състояние"
5674 #. Action name
5675 #. Stock icon, if any
5676 #: ../plugins/git/plugin.c:431 ../plugins/git/plugin.c:531
5677 msgid "_Revert commit…"
5678 msgstr "Отмяна на _подаване…"
5680 #. Display label
5681 #. short-cut
5682 #: ../plugins/git/plugin.c:433
5683 msgid "Revert a commit"
5684 msgstr "Отмяна на подаване"
5686 #. Action name
5687 #. Stock icon, if any
5688 #: ../plugins/git/plugin.c:439
5689 msgid "Bisect"
5690 msgstr "Разр_язване (bisect)"
5692 #. Display label
5693 #. short-cut
5694 #: ../plugins/git/plugin.c:449
5695 msgid "Start a bisect operation"
5696 msgstr "Начало на операция bisect"
5698 #. Display label
5699 #. short-cut
5700 #: ../plugins/git/plugin.c:457
5701 msgid "Stop the bisect and bring the tree back to normal"
5702 msgstr ""
5703 "Преустановяване на операцията bisect и връщане на дървото в нормалното му "
5704 "състояние"
5706 #. Action name
5707 #. Stock icon, if any
5708 #: ../plugins/git/plugin.c:463
5709 msgid "_Good"
5710 msgstr "_Добра"
5712 #. Display label
5713 #. short-cut
5714 #: ../plugins/git/plugin.c:465
5715 msgid "Mark the current head revision as good"
5716 msgstr "Маркиране на текущата ревизия като добра"
5718 #. Action name
5719 #. Stock icon, if any
5720 #: ../plugins/git/plugin.c:471
5721 msgid "_Bad"
5722 msgstr "_Лоша"
5724 #. Display label
5725 #. short-cut
5726 #: ../plugins/git/plugin.c:473
5727 msgid "Mark the current head revision as bad"
5728 msgstr "Маркиране на текущата ревизия като лоша"
5730 #. Action name
5731 #. Stock icon, if any
5732 #: ../plugins/git/plugin.c:479
5733 msgid "_Initialize repository"
5734 msgstr "_Инициализиране на хранилище"
5736 #. Display label
5737 #. short-cut
5738 #: ../plugins/git/plugin.c:481
5739 msgid "Create a new git repository or reinitialize an existing one"
5740 msgstr ""
5741 "Създаване на ново хранилище на Git или повторно инициализиране на "
5742 "съществуващо такова"
5744 #. Action name
5745 #. Stock icon, if any
5746 #: ../plugins/git/plugin.c:491
5747 msgid "_Show commit diff"
5748 msgstr "П_оказване на разлики за промените"
5750 #. Display label
5751 #. short-cut
5752 #: ../plugins/git/plugin.c:493
5753 msgid "Show changes introduced by this commit"
5754 msgstr "Показване на разликите в това подаване"
5756 #. Action name
5757 #. Stock icon, if any
5758 #: ../plugins/git/plugin.c:499
5759 msgid "_View selected revision"
5760 msgstr "Преглед на _избраната ревизия"
5762 #. Display label
5763 #. short-cut
5764 #: ../plugins/git/plugin.c:501
5765 msgid "View a copy of this file at this revision"
5766 msgstr "Преглед на копие на този файл към тази ревизия"
5768 #. Display label
5769 #. short-cut
5770 #: ../plugins/git/plugin.c:509
5771 msgid "Create a branch with the selected revision as its head"
5772 msgstr "Създаване на клон спрямо избраната ревизия"
5774 #. Display label
5775 #. short-cut
5776 #: ../plugins/git/plugin.c:517
5777 msgid "Create a tag at this revision"
5778 msgstr "Създаване на етикет за тази ревизия"
5780 #. Display label
5781 #. short-cut
5782 #: ../plugins/git/plugin.c:525
5783 msgid "Reset repository head to this revision"
5784 msgstr "Възвръщане на хранилището спрямо тази ревизия"
5786 #. Display label
5787 #. short-cut
5788 #: ../plugins/git/plugin.c:533
5789 msgid "Revert this commit"
5790 msgstr "Отмяна на това подаване"
5792 #. Display label
5793 #. short-cut
5794 #: ../plugins/git/plugin.c:541
5795 msgid "Merge this commit into the current branch"
5796 msgstr "Обединяване на това подаване с текущия клон"
5798 #. Action name
5799 #. Stock icon, if any
5800 #: ../plugins/git/plugin.c:547
5801 msgid "_Bisect"
5802 msgstr "Разр_язване (bisect)"
5804 #. Action name
5805 #. Stock icon, if any
5806 #: ../plugins/git/plugin.c:555
5807 msgid "_Set good revision"
5808 msgstr "Задаване на _добра ревизия"
5810 #. Display label
5811 #. short-cut
5812 #: ../plugins/git/plugin.c:557
5813 msgid "Mark this revision as good"
5814 msgstr "Маркиране на тази ревизия като добра"
5816 #. Action name
5817 #. Stock icon, if any
5818 #: ../plugins/git/plugin.c:563
5819 msgid "_Set bad revision"
5820 msgstr "Задаване на _лоша ревизия"
5822 #. Display label
5823 #. short-cut
5824 #: ../plugins/git/plugin.c:565
5825 msgid "Mark this revision as bad"
5826 msgstr "Маркиране на тази ревизия като лоша"
5828 #. Display label
5829 #. short-cut
5830 #: ../plugins/git/plugin.c:585
5831 msgid "View changes to this file or folder"
5832 msgstr "Преглед на промените по този файл или папка"
5834 #. Display label
5835 #. short-cut
5836 #: ../plugins/git/plugin.c:593
5837 msgid "Add this file or folder to the repository"
5838 msgstr "Добавяне на този файл или папка към хранилището"
5840 #. Display label
5841 #. short-cut
5842 #: ../plugins/git/plugin.c:601
5843 msgid "Remove this file or folder from the repository"
5844 msgstr "Премахване на този файл или папка от хранилището"
5846 #: ../plugins/git/plugin.c:766
5847 msgid "Top level git menu item"
5848 msgstr "Меню на Git от горното ниво"
5850 #: ../plugins/git/plugin.c:774
5851 msgid "Git operations"
5852 msgstr "Операции с Git"
5854 #: ../plugins/git/plugin.c:779
5855 msgid "Git log operations"
5856 msgstr "Операции на Git с дневника"
5858 #: ../plugins/git/plugin.c:784
5859 msgid "Git FM operations"
5860 msgstr "Операции на Git с файлове "
5862 #: ../plugins/git/plugin.c:799
5863 msgid "Git Log"
5864 msgstr "Дневник на Git"
5866 #: ../plugins/glade/anjuta-glade.glade.h:1
5867 msgid "<b>Handler template</b>"
5868 msgstr "<b>Шаблон за обработка на сигнал</b>"
5870 #: ../plugins/glade/anjuta-glade.glade.h:2
5871 msgid "<b>Manage associations</b>"
5872 msgstr "<b>Управление на свързвания</b>"
5874 #: ../plugins/glade/anjuta-glade.glade.h:3
5875 msgid "<b>New association</b>"
5876 msgstr "<b>Ново свързване</b>"
5878 #. Link a file with a widget
5879 #: ../plugins/glade/anjuta-glade.glade.h:5
5880 msgid "Associate"
5881 msgstr "Свързване"
5883 #: ../plugins/glade/anjuta-glade.glade.h:6
5884 msgid "Automatically add resources"
5885 msgstr "Автоматично добавяне на ресурси"
5887 #: ../plugins/glade/anjuta-glade.glade.h:7 ../plugins/glade/plugin.c:762
5888 #: ../plugins/glade/plugin.c:3082
5889 msgid "Designer"
5890 msgstr "Редактор на интерфейс"
5892 #: ../plugins/glade/anjuta-glade.glade.h:8 ../plugins/glade/plugin.c:3084
5893 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:3
5894 msgid "Editor"
5895 msgstr "Текстов редактор"
5897 #: ../plugins/glade/anjuta-glade.glade.h:9
5898 msgid "Insert handler on edit"
5899 msgstr "Вмъкване на обработка при редактиране"
5901 #: ../plugins/glade/anjuta-glade.glade.h:10
5902 msgid "Position type"
5903 msgstr "Вид позиция"
5905 #: ../plugins/glade/anjuta-glade.glade.h:11
5906 msgid "Separated designer layout"
5907 msgstr "Редактиране на интерфейса в отделен прозорец"
5909 #: ../plugins/glade/anjuta-glade.glade.h:12
5910 msgid "Special regexp"
5911 msgstr "Специален регулярен израз"
5913 #: ../plugins/glade/anjuta-glade.glade.h:13
5914 msgid "Widget name"
5915 msgstr "Име на графичен обект"
5917 #: ../plugins/glade/designer-associations-item.c:243
5918 #, c-format
5919 msgid "Association item has no designer"
5920 msgstr "Свързаният елемент няма редактор на интерфейс"
5922 #: ../plugins/glade/designer-associations-item.c:268
5923 #, c-format
5924 msgid "Association item has no editor"
5925 msgstr "Свързаният елемент няма редактор"
5927 #: ../plugins/glade/designer-associations-item.c:371
5928 #, c-format
5929 msgid "Bad association item option in the node %s"
5930 msgstr "Лоша опция за свързване във възел %s"
5932 #: ../plugins/glade/designer-associations-item.c:457
5933 #, c-format
5934 msgid "no filename found in the node %s"
5935 msgstr "липсва име на файл във възел %s"
5937 #: ../plugins/glade/designer-associations-item.c:478
5938 #, c-format
5939 msgid "invalid %s property value"
5940 msgstr "невалидна стойност на свойство %s"
5942 #: ../plugins/glade/designer-associations-item.c:496
5943 #, c-format
5944 msgid "Association item filename has no path"
5945 msgstr "Името на файла на свързания елемент не съдържа път"
5947 #: ../plugins/glade/plugin.c:856
5948 #, c-format
5949 msgid "No associations initialized: nothing to save"
5950 msgstr "Няма инициализирани свързвания: нищо за запазване"
5952 #: ../plugins/glade/plugin.c:863
5953 #, c-format
5954 msgid "Couldn't save associations because project root isn't set"
5955 msgstr ""
5956 "Неуспех при запазването на свързванията — коренът на проекта не е зададен"
5958 #: ../plugins/glade/plugin.c:885
5959 #, c-format
5960 msgid "Failed to save associations"
5961 msgstr "Неуспех при запазването на свързванията"
5963 #. iptCurrent:
5964 #: ../plugins/glade/plugin.c:1184
5965 msgid "Current"
5966 msgstr "Текуща"
5968 #. iptBeforeEnd:
5969 #: ../plugins/glade/plugin.c:1185
5970 msgid "Before end"
5971 msgstr "Преди края"
5973 #. iptAfterBegin:
5974 #: ../plugins/glade/plugin.c:1186
5975 msgid "After begin"
5976 msgstr "След началото"
5978 #. ipEOF:
5979 #: ../plugins/glade/plugin.c:1187
5980 msgid "End of file"
5981 msgstr "Края на файла"
5983 #: ../plugins/glade/plugin.c:1356
5984 #, c-format
5985 msgid "Couldn't introspect the signal"
5986 msgstr "Неуспех при самоанализирането на сигнала"
5988 #: ../plugins/glade/plugin.c:1378
5989 #, c-format
5990 msgid "Python language isn't supported yet"
5991 msgstr "Езикът Питон все още не се поддържа"
5993 #: ../plugins/glade/plugin.c:1391
5994 #, c-format
5995 msgid "Vala language isn't supported yet"
5996 msgstr "Езикът Vala все още не се поддържа"
5998 #: ../plugins/glade/plugin.c:1950
5999 #, c-format
6000 msgid "There is no associated editor for the designer"
6001 msgstr "Липсва текстов редактор към редактора на интерфейс"
6003 #: ../plugins/glade/plugin.c:1968
6004 #, c-format
6005 msgid "Unknown editor language \"%s\""
6006 msgstr "Неизвестен за редактора език „%s“"
6008 #: ../plugins/glade/plugin.c:2035 ../plugins/glade/plugin.c:2112
6009 #: ../plugins/glade/plugin.c:2237
6010 #, c-format
6011 msgid "Error while adding a new handler stub: %s"
6012 msgstr "Грешка при добавяне на нов шаблон за обработка: %s"
6014 #: ../plugins/glade/plugin.c:2042 ../plugins/glade/plugin.c:2126
6015 msgid "Couldn't find signal information"
6016 msgstr "Неуспех при намирането на информация за сигнала"
6018 #: ../plugins/glade/plugin.c:2069
6019 msgid "Error while adding a new handler stub: No current editor"
6020 msgstr "Грешка при добавяне на нов шаблон за обработка: Няма текущ редактор"
6022 #: ../plugins/glade/plugin.c:2242
6023 #, c-format
6024 msgid ""
6025 "To avoid this message turn off \"%s\" flag in Preferences->Glade GUI Designer"
6026 msgstr ""
6027 "За да избегнете това съобщение, изключете „%s“ в „Настройки->Glade — "
6028 "проектиране на графични интерфейси“"
6030 #: ../plugins/glade/plugin.c:2312
6031 msgid "Couldn't find an associated document"
6032 msgstr "Неуспех при намирането на свързан документ"
6034 #: ../plugins/glade/plugin.c:2378
6035 msgid "Those documents are already associated"
6036 msgstr "Тези документи вече са свързани"
6038 #: ../plugins/glade/plugin.c:2416
6039 #, c-format
6040 msgid "Unable to read file: %s."
6041 msgstr "Неуспех при четене на файл: %s."
6043 #: ../plugins/glade/plugin.c:3083
6044 msgid "Top level widget"
6045 msgstr "Графичен обект от горно ниво"
6047 #: ../plugins/glade/plugin.c:3674
6048 msgid "Couldn't find a default signal name"
6049 msgstr "Неуспех при намирането на стандартно име на сигнала"
6051 #: ../plugins/glade/plugin.c:3883
6052 #, c-format
6053 msgid "Project %s has no deprecated widgets or version mismatches."
6054 msgstr ""
6055 "Проектът %s не съдържа изоставени графични обекти или несъответствие между "
6056 "целевите версии."
6058 #: ../plugins/glade/plugin.c:3900
6059 msgid "There is no Glade project"
6060 msgstr "Няма проект на Glade"
6062 #. Action name
6063 #. Stock icon, if any
6064 #: ../plugins/glade/plugin.c:3986
6065 msgid "_Glade"
6066 msgstr "_Glade"
6068 #: ../plugins/glade/plugin.c:3994 ../plugins/glade/plugin.c:3996
6069 msgid "Switch between designer/code"
6070 msgstr "Превключване между редактор на интерфейс/код"
6072 #: ../plugins/glade/plugin.c:4002 ../plugins/glade/plugin.c:4004
6073 msgid "Insert handler stub"
6074 msgstr "Вмъкване на шаблон за обработка"
6076 #: ../plugins/glade/plugin.c:4010 ../plugins/glade/plugin.c:4012
6077 msgid "Insert handler stub, autoposition"
6078 msgstr "Вмъкване на шаблон за обработка, автоматично позициониране"
6080 #: ../plugins/glade/plugin.c:4018
6081 msgid "Associate last designer and last editor"
6082 msgstr ""
6083 "Свързване на последния редактор на интерфейс и последния текстов редактор"
6085 #: ../plugins/glade/plugin.c:4020
6086 msgid "Associate last designer and editor"
6087 msgstr "Свързване на последния редактор на интерфейс и текстов редактор"
6089 #: ../plugins/glade/plugin.c:4026 ../plugins/glade/plugin.c:4028
6090 msgid "Associations dialog…"
6091 msgstr "Диалогов прозорец за свързвания…"
6093 #: ../plugins/glade/plugin.c:4034
6094 msgid "Versioning…"
6095 msgstr "Версии…"
6097 #: ../plugins/glade/plugin.c:4036
6098 msgid "Switch between library versions and check deprecations"
6099 msgstr ""
6100 "Превключване между версии на библиотеките и проверка за изоставени обекти"
6102 #: ../plugins/glade/plugin.c:4042 ../plugins/glade/plugin.c:4044
6103 msgid "Set as default resource target"
6104 msgstr "Задаване като стандартна цел за ресурса"
6106 #: ../plugins/glade/plugin.c:4052
6107 msgid "Current default target"
6108 msgstr "Текуща стандартна цел"
6110 #: ../plugins/glade/plugin.c:4060
6111 msgid "Close the current file"
6112 msgstr "Затваряне на текущия файл"
6114 #: ../plugins/glade/plugin.c:4068
6115 msgid "Save the current file"
6116 msgstr "Запазване на текущия файл"
6118 #: ../plugins/glade/plugin.c:4084
6119 msgid "Redo the last action"
6120 msgstr "Отмяна на последното действие"
6122 #: ../plugins/glade/plugin.c:4092
6123 msgid "Cut the selection"
6124 msgstr "Отрязване на избраното"
6126 #: ../plugins/glade/plugin.c:4100
6127 msgid "Copy the selection"
6128 msgstr "Копиране на избраното"
6130 #: ../plugins/glade/plugin.c:4108
6131 msgid "Paste the clipboard"
6132 msgstr "Поставяне от буфера за обмен"
6134 #: ../plugins/glade/plugin.c:4116
6135 msgid "Delete the selection"
6136 msgstr "Изтриване на избраното"
6138 #: ../plugins/glade/plugin.c:4294
6139 msgid "Glade designer operations"
6140 msgstr "Операции на редактора на графични интерфейси Glade"
6142 #: ../plugins/glade/plugin.c:4394
6143 msgid "Go back in undo history"
6144 msgstr "Отиване назад в историята на промените"
6146 #: ../plugins/glade/plugin.c:4396
6147 msgid "Go forward in undo history"
6148 msgstr "Отиване напред в историята на промените"
6150 #: ../plugins/glade/plugin.c:4418
6151 msgid "Glade Clipboard"
6152 msgstr "Буфер за обмен на Glade"
6154 #: ../plugins/glade/plugin.c:4423
6155 msgid "Widgets"
6156 msgstr "Графични обекти"
6158 #: ../plugins/glade/plugin.c:4428
6159 msgid "Palette"
6160 msgstr "Палитра"
6162 #: ../plugins/glade/plugin.c:4682
6163 #, c-format
6164 msgid "Not local file: %s"
6165 msgstr "Не е локален файл: %s"
6167 #: ../plugins/glade/plugin.c:4703
6168 #, c-format
6169 msgid "Could not open %s"
6170 msgstr "Неуспех при отварянето на %s"
6172 #: ../plugins/glade/plugin.c:4754
6173 msgid "Could not create a new glade project."
6174 msgstr "Неуспех при създаването на нов проект на Glade."
6176 #: ../plugins/glade/plugin.c:5025 ../plugins/glade/plugin.c:5050
6177 msgid "Glade GUI Designer"
6178 msgstr "Glade — проектиране на графични интерфейси"
6180 #: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:371
6181 #: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:399
6182 #, c-format
6183 msgid "Glade project '%s' saved"
6184 msgstr "Проектът на Glade „%s“ е запазен."
6186 #: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:379
6187 #: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:406
6188 msgid "Invalid Glade file name"
6189 msgstr "Неправилно име на файл на Glade"
6191 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:99
6192 msgid "You need to select a to do item before you can edit it"
6193 msgstr "Трябва да изберете задача, за да я редактирате"
6195 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:118
6196 msgid "Add Item"
6197 msgstr "Добавяне на задача"
6199 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:121
6200 msgid "Edit Item"
6201 msgstr "Редактиране на задача"
6203 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:152 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:153
6204 #: ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:42
6205 msgid "Summary:"
6206 msgstr "Обобщение:"
6208 #. option menu label
6209 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:172 ../plugins/macro/anjuta-macro.ui.h:1
6210 msgid "Category:"
6211 msgstr "Категория:"
6213 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:193 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:472
6214 #: ../plugins/gtodo/mcategory.c:20 ../plugins/gtodo/todo_db.c:76
6215 msgid "Edit Categories"
6216 msgstr "Редактиране на категории"
6218 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:205 ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:48
6219 #: ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:54
6220 msgid "Due date:"
6221 msgstr "Срок за приключване:"
6223 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:224
6224 msgid "Notify when due"
6225 msgstr "Уведомяване при достигане на срока"
6227 #. label
6228 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:237 ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:64
6229 #: ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:71 ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:77
6230 msgid "Priority:"
6231 msgstr "Приоритет:"
6233 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:258 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:259
6234 #: ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:81
6235 msgid "Comment:"
6236 msgstr "Коментар:"
6238 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:283
6239 msgid "Completed"
6240 msgstr "Завършена"
6242 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:289 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:335
6243 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:448
6244 msgid "started:"
6245 msgstr "започнала:"
6247 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:289 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:296
6248 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:332 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:333
6249 #, c-format
6250 msgid "N/A"
6251 msgstr "няма"
6253 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:296 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:339
6254 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:448
6255 msgid "stopped:"
6256 msgstr "спряна:"
6258 #: ../plugins/gtodo/callback.c:17
6259 msgid "You need to select a to-do item before you can remove it"
6260 msgstr "Трябва да изберете задача, за да я премахнете"
6262 #: ../plugins/gtodo/callback.c:20
6263 msgid "Are you sure you want to remove the selected to-do item?"
6264 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да премахнете избраната задача?"
6266 #: ../plugins/gtodo/callback.c:98
6267 #, c-format
6268 msgid "Are you sure you want to remove all the completed to-do items?"
6269 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да премахнете всички завършени задачи?"
6271 #: ../plugins/gtodo/callback.c:99
6272 #, c-format
6273 msgid ""
6274 "Are you sure you want to remove all the completed to-do items in the "
6275 "category \"%s\"?"
6276 msgstr ""
6277 "Сигурни ли сте, че искате да премахнете всички завършени задачи в "
6278 "категорията „%s“?"
6280 #: ../plugins/gtodo/export.c:47
6281 msgid "Export task list"
6282 msgstr "Изнасяне на списъка със задачи"
6284 #: ../plugins/gtodo/export.c:158
6285 msgid "XML"
6286 msgstr "XML"
6288 #: ../plugins/gtodo/export.c:159
6289 msgid "Plain Text"
6290 msgstr "Обикновен текст"
6292 #: ../plugins/gtodo/export.c:160
6293 msgid "HTML"
6294 msgstr "HTML"
6296 #. add the embed css style sheet tb
6297 #: ../plugins/gtodo/export.c:167
6298 msgid "Export current category only"
6299 msgstr "Изнасяне само на текущата категория"
6301 #: ../plugins/gtodo/export.c:171
6302 msgid "<b>HTML export options:</b>"
6303 msgstr "<b>Опции за изнасяне във формат HTML</b>"
6305 #: ../plugins/gtodo/export.c:181
6306 msgid "Embed default (CSS) style sheet"
6307 msgstr "Вграждане на стандартна таблица със стилове (CSS)"
6309 #: ../plugins/gtodo/export.c:185
6310 msgid "Custom (CSS) style sheet"
6311 msgstr "Нестандартна таблица със стилове (CSS)"
6313 #: ../plugins/gtodo/interface.c:34 ../src/anjuta-actions.h:38
6314 msgid "_View"
6315 msgstr "_Изглед"
6317 #: ../plugins/gtodo/interface.c:146
6318 msgid "All"
6319 msgstr "Всички"
6321 #: ../plugins/gtodo/interface.c:171
6322 msgid "_Export"
6323 msgstr "_Изнасяне"
6325 #: ../plugins/gtodo/interface.c:215
6326 msgid "Priority"
6327 msgstr "Приоритет"
6329 #: ../plugins/gtodo/interface.c:222
6330 msgid "Due date"
6331 msgstr "Срок на приключване"
6333 #: ../plugins/gtodo/interface.c:236
6334 msgid "Summary"
6335 msgstr "Обобщение"
6337 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:603
6338 #, c-format
6339 msgid "No permission to read the file."
6340 msgstr "Няма права за четене на файла."
6342 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:618
6343 #, c-format
6344 msgid "Failed to read file"
6345 msgstr "Неуспех при четенето на файл"
6347 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:626 ../plugins/gtodo/libgtodo.c:637
6348 #, c-format
6349 msgid "Failed to parse XML structure"
6350 msgstr "Неуспех при анализирането на структурата на XML"
6352 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:646
6353 #, c-format
6354 msgid "File is not a valid gtodo file"
6355 msgstr "Файлът не е валиден тип „gtodo“"
6357 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:662
6358 msgid "Personal"
6359 msgstr "Лични"
6361 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:664
6362 msgid "Business"
6363 msgstr "Бизнес"
6365 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:666
6366 msgid "Unfiled"
6367 msgstr "Без категория"
6369 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:755
6370 #, c-format
6371 msgid "No Gtodo Client to save."
6372 msgstr "Няма клиент на Gtodo за запазване."
6374 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:846
6375 #, c-format
6376 msgid "No filename supplied."
6377 msgstr "Не е зададено име на файл."
6379 #. create a priority string
6380 #: ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:65 ../plugins/gtodo/todo_db.c:130
6381 msgid "Low"
6382 msgstr "Нисък"
6384 #: ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:71 ../plugins/gtodo/todo_db.c:131
6385 msgid "Medium"
6386 msgstr "Среден"
6388 #: ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:77 ../plugins/gtodo/todo_db.c:132
6389 msgid "High"
6390 msgstr "Висок"
6392 #: ../plugins/gtodo/mcategory.c:145
6393 #, c-format
6394 msgid "When you delete the category \"%s\", all containing items are lost"
6395 msgstr ""
6396 "При изтриване на категорията „%s“ всички съдържащи се задачи ще бъдат "
6397 "загубени"
6399 #: ../plugins/gtodo/mcategory.c:146
6400 msgid "Delete"
6401 msgstr "Изтриване"
6403 #: ../plugins/gtodo/mcategory.c:173
6404 #, c-format
6405 msgid "<New category (%d)>"
6406 msgstr "<Нова категория (%d)>"
6408 #: ../plugins/gtodo/notification.c:68
6409 #, c-format
6410 msgid "The following item is due in %i minute:"
6411 msgid_plural "The following item is due in %i minutes:"
6412 msgstr[0] "Следната задача трябва да бъде приключена до %i минута:"
6413 msgstr[1] "Следната задача трябва да бъде приключена до %i минути:"
6415 #: ../plugins/gtodo/notification.c:77
6416 msgid "The following item is due:"
6417 msgstr "Следната задача трябва да бъде приключена:"
6419 #. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(hbox), 9);
6420 #: ../plugins/gtodo/notification.c:118
6421 msgid "_Do not show again"
6422 msgstr "Да _не се показва отново"
6424 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:65
6425 msgid "_Tasks"
6426 msgstr "_Задачи"
6428 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:74
6429 msgid "Hide _Completed Items"
6430 msgstr "Скриване _завършените задачи"
6432 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:76
6433 msgid "Hide completed to-do items"
6434 msgstr "Скриване на завършените задачи"
6436 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:83
6437 msgid "Hide Items Past _Due Date"
6438 msgstr "Скриване на задачи с изпуснат _краен срок"
6440 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:85
6441 msgid "Hide items that are past due date"
6442 msgstr "Скриване на задачи, за които е пропуснат крайния срок"
6444 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:92
6445 msgid "Hide Items Without _End Date"
6446 msgstr "_Скриване на задачи без краен срок"
6448 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:94
6449 msgid "Hide items without an end date"
6450 msgstr "Скриване на задачите без дата за завършване"
6452 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:122
6453 msgid "Task manager"
6454 msgstr "Организатор на задачи"
6456 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:128
6457 msgid "Task manager view"
6458 msgstr "Преглед на организатора на задачи"
6460 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:134
6461 msgid "Tasks"
6462 msgstr "Задачи"
6464 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:342 ../plugins/gtodo/plugin.c:351
6465 msgid "To-do Manager"
6466 msgstr "Организатор за задачи"
6468 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:21
6469 msgid "To-do List Preferences"
6470 msgstr "Настройки на организатора за задачи"
6472 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:84
6473 msgid "Interface"
6474 msgstr "Интерфейс"
6476 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:88
6477 msgid "Show due date column"
6478 msgstr "Показване на колоната за краен срок"
6480 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:96
6481 msgid "Show category column"
6482 msgstr "Показване колоната на категорията"
6484 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:101
6485 msgid "Show priority column"
6486 msgstr "Показване колона на приоритета"
6488 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:106
6489 msgid "Tooltips in list"
6490 msgstr "Подсказки в списъка"
6492 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:117 ../plugins/gtodo/preferences.c:119
6493 msgid "Show in main window"
6494 msgstr "Показване в главния прозорец"
6496 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:130 ../plugins/gtodo/preferences.c:132
6497 msgid "Highlight"
6498 msgstr "Осветяване"
6500 #. tb for highlighting due today
6501 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:142
6502 msgid "Items that are due today"
6503 msgstr "Задачи за приключване днес"
6505 #. tb for highlighting due
6506 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:148
6507 msgid "Items that are past due"
6508 msgstr "Просрочени задачи"
6510 #. tb for highlighting in x days
6511 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:154
6512 #, c-format
6513 msgid "Items that are due in the next %i day"
6514 msgid_plural "Items that are due in the next %i days"
6515 msgstr[0] "Задачи за приключване в следващия %i ден"
6516 msgstr[1] "Задачи за приключване в следващите %i дни"
6518 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:168
6519 msgid "Miscellaneous"
6520 msgstr "Разни"
6522 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:171
6523 msgid "Auto-purge completed items"
6524 msgstr "Автоматично изтриване на завършените задачи"
6526 #. Translators: First part of the sentence "Purge items after %d days"
6527 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:177
6528 msgid "Purge items after"
6529 msgstr "Изтриване на задачите след"
6531 #. Translators: Second part of the sentence "Purge items after %d days"
6532 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:182
6533 msgid "days."
6534 msgstr "дни."
6536 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:195 ../plugins/gtodo/preferences.c:197
6537 msgid "Auto-Purge"
6538 msgstr "Автоматично изтриване"
6540 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:209 ../plugins/gtodo/preferences.c:211
6541 msgid "Notification"
6542 msgstr "Уведомяване"
6544 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:218
6545 #, c-format
6546 msgid "Allow to-do items to notify me when they are due in %i minute"
6547 msgid_plural "Allow to-do items to notify me when they are due in %i minutes"
6548 msgstr[0] "Уведомления %i минута преди достигане на срока"
6549 msgstr[1] "Уведомления %i минути преди достигане на срока"
6551 #: ../plugins/gtodo/tasklists.c:10
6552 msgid "Open a Task List"
6553 msgstr "Отваряне на списък със задачи"
6555 #: ../plugins/gtodo/tasklists.c:35
6556 msgid "Create a Task List"
6557 msgstr "Създаване на списък със задачи"
6559 #: ../plugins/gtodo/todo_db.c:165
6560 msgid "No Date"
6561 msgstr "Без дата"
6563 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.ui.h:2
6564 msgid "Edit…"
6565 msgstr "Редактиране…"
6567 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.ui.h:3
6568 msgid "Macro details:"
6569 msgstr "Подробности за макрос:"
6571 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.ui.h:4
6572 msgid "Macro text:"
6573 msgstr "Текст на макрос:"
6575 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.ui.h:5
6576 msgid "Macros:"
6577 msgstr "Макроси:"
6579 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.ui.h:7
6580 msgid "Shortcut:"
6581 msgstr "Бърз клавиш:"
6583 #: ../plugins/macro/macro-actions.c:127
6584 msgid "Press macro shortcut…"
6585 msgstr "Натиснете бързия клавиш за макроса…"
6587 #: ../plugins/macro/macro-actions.c:134
6588 msgid "Press shortcut"
6589 msgstr "Натиснете бързия клавиш"
6591 #: ../plugins/macro/macro-db.c:256
6592 msgid "Anjuta macros"
6593 msgstr "Макроси на Anjuta"
6595 #: ../plugins/macro/macro-db.c:260
6596 msgid "My macros"
6597 msgstr "Мои макроси"
6599 #: ../plugins/macro/macro-dialog.c:145
6600 #, c-format
6601 msgid ""
6602 "Name:\t %s\n"
6603 "Category:\t %s\n"
6604 "Shortcut:\t %c\n"
6605 msgstr ""
6606 "Име:\t %s\n"
6607 "Категория:\t %s\n"
6608 "Бърз клавиш:\t %c\n"
6610 #: ../plugins/macro/macro-dialog.c:277
6611 msgid "Insert"
6612 msgstr "Вмъкване"
6614 #: ../plugins/macro/macro-dialog.c:280
6615 msgid "Insert macro"
6616 msgstr "Вмъкване на макрос"
6618 #: ../plugins/macro/macro-edit.c:207
6619 msgid "Add/Edit macro"
6620 msgstr "Добавяне/редактиране на макрос"
6622 # Форматът си остава същия -- това е за изходния код.
6623 #. Macros can expand the current date in the format specified below
6624 #: ../plugins/macro/macro-util.c:60
6625 msgid "%Y-%m-%d"
6626 msgstr "%Y-%m-%d"
6628 #. Macros can expand the year in the format specified below
6629 #: ../plugins/macro/macro-util.c:74
6630 msgid "%Y"
6631 msgstr "%Y"
6633 #: ../plugins/macro/plugin.c:35
6634 msgid "Macros"
6635 msgstr "Макроси"
6637 #: ../plugins/macro/plugin.c:42
6638 msgid "_Insert Macro…"
6639 msgstr "_Вмъкване на макрос…"
6641 #: ../plugins/macro/plugin.c:44
6642 msgid "Insert a macro using a shortcut"
6643 msgstr "Вмъкване на макрос чрез бърз клавиш"
6645 #: ../plugins/macro/plugin.c:49
6646 msgid "_Add Macro…"
6647 msgstr "_Добавяне на макрос…"
6649 #: ../plugins/macro/plugin.c:51
6650 msgid "Add a macro"
6651 msgstr "Добавяне на макрос"
6653 #: ../plugins/macro/plugin.c:56
6654 msgid "Macros…"
6655 msgstr "Макроси…"
6657 #: ../plugins/macro/plugin.c:58
6658 msgid "Add/Edit/Remove macros"
6659 msgstr "Добавяне/редактиране/премахване на макроси"
6661 #: ../plugins/macro/plugin.c:116
6662 msgid "Macro operations"
6663 msgstr "Операции с макроси"
6665 #. text style in editor
6666 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:3
6667 msgid "Diagonal"
6668 msgstr "Курсив"
6670 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:4
6671 msgid "Error message indicator style:"
6672 msgstr "Стил на съобщение за грешка:"
6674 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:5
6675 msgid "Errors:"
6676 msgstr "Грешки:"
6678 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:6
6679 msgid "Indicators"
6680 msgstr "Индикатори"
6682 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:8
6683 msgid "Message colors"
6684 msgstr "Цветове на съобщенията"
6686 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:9
6687 msgid "Messages options"
6688 msgstr "Настройки на съобщенията"
6690 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:10
6691 msgid "Normal message indicator style:"
6692 msgstr "Стил на нормално съобщение:"
6694 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:11
6695 msgid "Number of first characters to show:"
6696 msgstr "Брой на първите знаци за показване:"
6698 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:12
6699 msgid "Number of last characters to show:"
6700 msgstr "Брой на последните знаци за показване:"
6702 #. text style in editor
6703 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:15
6704 msgid "Strike-Out"
6705 msgstr "Зачеркване"
6707 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:16
6708 msgid "Tab position:"
6709 msgstr "Позиция на подпрозорците:"
6711 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:18
6712 msgid "Truncate long messages"
6713 msgstr "Съкращаване на дълги съобщения"
6715 #. text style in editor
6716 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:20
6717 msgid "Underline-Plain"
6718 msgstr "Подчертаване"
6720 #. text style in editor
6721 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:22
6722 msgid "Underline-Squiggle"
6723 msgstr "Вълнообразно подчертаване"
6725 #. text style in editor, TT is for typewriter text
6726 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:24
6727 msgid "Underline-TT"
6728 msgstr "Двойно подчертаване"
6730 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:25
6731 msgid "Warning message indicator style:"
6732 msgstr "Стил на предупредително съобщение:"
6734 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:26
6735 msgid "Warnings:"
6736 msgstr "Предупреждения:"
6738 #: ../plugins/message-view/anjuta-msgman.c:99
6739 msgid "Close all message tabs"
6740 msgstr "Затваряне на всички подпрозорци със съобщения"
6742 #: ../plugins/message-view/message-view.c:491
6743 msgid "No Messages"
6744 msgstr "Няма съобщения"
6746 #: ../plugins/message-view/message-view.c:500
6747 msgid "No Infos"
6748 msgstr "Няма уведомления"
6750 #: ../plugins/message-view/message-view.c:512
6751 msgid "No Warnings"
6752 msgstr "Няма предупреждения"
6754 #: ../plugins/message-view/message-view.c:525
6755 msgid "No Errors"
6756 msgstr "Няма грешки"
6758 #: ../plugins/message-view/message-view.c:570
6759 msgid "Icon"
6760 msgstr "Икона"
6762 #: ../plugins/message-view/message-view.c:584
6763 #: ../plugins/message-view/plugin.c:324 ../plugins/message-view/plugin.c:333
6764 #: ../plugins/message-view/plugin.c:453 ../plugins/message-view/plugin.c:465
6765 msgid "Messages"
6766 msgstr "Съобщения"
6768 #: ../plugins/message-view/message-view.c:943
6769 #, c-format
6770 msgid "Error writing %s"
6771 msgstr "Грешка при запазване на %s"
6773 #: ../plugins/message-view/message-view.c:1100
6774 #, c-format
6775 msgid "%d Message"
6776 msgid_plural "%d Messages"
6777 msgstr[0] "%d съобщение"
6778 msgstr[1] "%d съобщения"
6780 #: ../plugins/message-view/message-view.c:1106
6781 #, c-format
6782 msgid "%d Info"
6783 msgid_plural "%d Infos"
6784 msgstr[0] "%d уведомление"
6785 msgstr[1] "%d уведомления"
6787 #: ../plugins/message-view/message-view.c:1111
6788 #, c-format
6789 msgid "%d Warning"
6790 msgid_plural "%d Warnings"
6791 msgstr[0] "%d предупреждение"
6792 msgstr[1] "%d предупреждения"
6794 #: ../plugins/message-view/message-view.c:1116
6795 #, c-format
6796 msgid "%d Error"
6797 msgid_plural "%d Errors"
6798 msgstr[0] "%d грешка"
6799 msgstr[1] "%d грешки"
6801 #: ../plugins/message-view/plugin.c:78
6802 msgid "_Copy Message"
6803 msgstr "_Копиране на съобщение"
6805 #: ../plugins/message-view/plugin.c:79
6806 msgid "Copy message"
6807 msgstr "Копиране на съобщение"
6809 #: ../plugins/message-view/plugin.c:82
6810 msgid "_Next Message"
6811 msgstr "_Следващо съобщение"
6813 #: ../plugins/message-view/plugin.c:83
6814 msgid "Next message"
6815 msgstr "Следващо съобщение"
6817 #: ../plugins/message-view/plugin.c:86
6818 msgid "_Previous Message"
6819 msgstr "_Предишно съобщение"
6821 #: ../plugins/message-view/plugin.c:87
6822 msgid "Previous message"
6823 msgstr "Предишно съобщение"
6825 #: ../plugins/message-view/plugin.c:90
6826 msgid "_Save Message"
6827 msgstr "_Запазване на съобщение"
6829 #: ../plugins/message-view/plugin.c:91
6830 msgid "Save message"
6831 msgstr "Запазване на съобщение"
6833 #: ../plugins/message-view/plugin.c:212
6834 msgid "Next/Previous Message"
6835 msgstr "Следващо/предишно съобщение"
6837 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:94
6838 msgid "File/Directory to patch"
6839 msgstr "Файл/Папка за кърпене"
6841 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:97
6842 msgid "Patch file"
6843 msgstr "Файл с кръпка"
6845 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:166 ../plugins/patch/patch-plugin.ui.h:3
6846 msgid "Patch"
6847 msgstr "Кръпка"
6849 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:186
6850 msgid "Please select the directory where the patch should be applied"
6851 msgstr "Изберете папка, където да се приложи кръпката"
6853 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:197
6854 #, c-format
6855 msgid "Patching %s using %s\n"
6856 msgstr "Прилагане на кръпка %2$s върху %1$s\n"
6858 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:209
6859 msgid "Patching…\n"
6860 msgstr "Прилагане на кръпка…\n"
6862 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:219
6863 msgid "Patching…"
6864 msgstr "Прилагане на кръпка…"
6866 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:224
6867 msgid "There are unfinished jobs: please wait until they are finished."
6868 msgstr "Има незавършени задачи, изчакайте до приключването им."
6870 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:266
6871 msgid ""
6872 "Patch failed.\n"
6873 "Please review the failure messages.\n"
6874 "Examine and remove any rejected files.\n"
6875 msgstr ""
6876 "Неуспех при прилагането на кръпката.\n"
6877 "Прегледайте съобщенията за грешки.\n"
6878 "Прегледайте и премахнете всички отхвърлени файлове.\n"
6880 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:272
6881 msgid "Patching complete"
6882 msgstr "Прилагането на кръпката завърши"
6884 #: ../plugins/patch/patch-plugin.ui.h:1
6885 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:14
6886 msgid "Dry run"
6887 msgstr "Без действителни промени"
6889 #: ../plugins/patch/patch-plugin.ui.h:2
6890 msgid "File/Directory to patch:"
6891 msgstr "Файл/папка за кърпене:"
6893 #: ../plugins/patch/patch-plugin.ui.h:4
6894 msgid "Patch file:"
6895 msgstr "Файл с кръпка:"
6897 #: ../plugins/patch/patch-plugin.ui.h:5
6898 msgid "Patch level:"
6899 msgstr "Ниво на кръпката:"
6901 #. Action name
6902 #. Stock icon, if any
6903 #: ../plugins/patch/plugin.c:53 ../plugins/tools/plugin.c:130
6904 msgid "_Tools"
6905 msgstr "И_нструменти"
6907 #. Action name
6908 #. Stock icon, if any
6909 #: ../plugins/patch/plugin.c:61
6910 msgid "_Patch…"
6911 msgstr "_Кръпка…"
6913 #: ../plugins/patch/plugin.c:92
6914 msgid "Patch files/directories"
6915 msgstr "Файлове/папки с кръпки"
6917 #: ../plugins/project-import/plugin.c:68
6918 msgid ""
6919 "Generation of project file failed. Cannot find an appropriate project "
6920 "template to use. Please make sure your version of Anjuta is up-to-date."
6921 msgstr ""
6922 "Неуспех при генерирането на файл за проекта. Не може да бъде открит подходящ "
6923 "шаблон за проекта. Уверете се, че не използвате остаряла версия на Anjuta."
6925 #: ../plugins/project-import/plugin.c:88
6926 #, c-format
6927 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
6928 msgstr "Файлът „%s“ вече съществува. Искате ли да го замените?"
6930 #: ../plugins/project-import/plugin.c:136
6931 #, c-format
6932 msgid ""
6933 "A file named \"%s\" cannot be written: %s. Check if you have write access to "
6934 "the project directory."
6935 msgstr ""
6936 "Неуспех при запазването на файла „%s“: %s. Проверете дали имате права за "
6937 "запис в папката на проекта."
6939 #: ../plugins/project-import/plugin.c:200
6940 #, c-format
6941 msgid "Please select a project backend to open %s."
6942 msgstr "Изберете приставка за отварянето на %s."
6944 #: ../plugins/project-import/plugin.c:220
6945 #, c-format
6946 msgid ""
6947 "Could not find a valid project backend for the given directory (%s). Please "
6948 "select a different directory, or try upgrading to a newer version of Anjuta."
6949 msgstr ""
6950 "Неуспех при намирането на валиден вътрешен компонент за проект за дадената "
6951 "папка (%s). Изберете друга папка, или опитайте да обновите версията на "
6952 "Anjuta."
6954 #: ../plugins/project-import/plugin.c:290
6955 #: ../plugins/project-import/plugin.c:346
6956 #, c-format
6957 msgid ""
6958 "Couldn't check out the supplied URI \"%s\". The error returned was: \"%s\""
6959 msgstr ""
6960 "Неуспех при изтеглянето от зададения адрес „%s“, върнатата грешка бе: „%s“"
6962 #: ../plugins/project-import/project-import.ui.h:1
6963 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:35
6964 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:9
6965 msgid "Destination:"
6966 msgstr "Назначение:"
6968 #: ../plugins/project-import/project-import.ui.h:2
6969 msgid "Import from folder"
6970 msgstr "Внасяне от папка"
6972 #: ../plugins/project-import/project-import.ui.h:3
6973 msgid "Import from version control system"
6974 msgstr "Внасяне от система за контрол на версиите"
6976 #: ../plugins/project-import/project-import.ui.h:4
6977 msgid "Import options"
6978 msgstr "Настройки за внасяне"
6980 #: ../plugins/project-import/project-import.ui.h:5
6981 msgid "Location:"
6982 msgstr "Местоположение:"
6984 #: ../plugins/project-import/project-import.ui.h:6
6985 msgid "Project name"
6986 msgstr "Име на проект"
6988 #: ../plugins/project-import/project-import-dialog.c:292
6989 msgid "Import project"
6990 msgstr "Внасяне на проект"
6992 #: ../plugins/project-import/project-import-dialog.c:296
6993 msgid "Import"
6994 msgstr "Внасяне"
6996 #: ../plugins/project-manager/create_dialogs.ui.h:1
6997 msgid "Add Source"
6998 msgstr "Добавяне на файл с изходен код"
7000 #: ../plugins/project-manager/create_dialogs.ui.h:2
7001 msgid "New Group"
7002 msgstr "Нова група"
7004 #: ../plugins/project-manager/create_dialogs.ui.h:3
7005 msgid "New Target"
7006 msgstr "Нова цел"
7008 #: ../plugins/project-manager/create_dialogs.ui.h:4
7009 msgid "Select the _target for the new source files:"
7010 msgstr "Избор на _цел за новите файлове с изходен код:"
7012 #: ../plugins/project-manager/create_dialogs.ui.h:5
7013 msgid "Source files:"
7014 msgstr "Файлове с изходен код:"
7016 #: ../plugins/project-manager/create_dialogs.ui.h:6
7017 msgid "Specify _where to create the group:"
7018 msgstr "Укажете къде да се създаде _групата:"
7020 #: ../plugins/project-manager/create_dialogs.ui.h:7
7021 msgid "Specify _where to create the target:"
7022 msgstr "Укажете къде да се създаде _целта:"
7024 #: ../plugins/project-manager/create_dialogs.ui.h:8
7025 msgid "Target _name:"
7026 msgstr "_Име на цел:"
7028 #: ../plugins/project-manager/create_dialogs.ui.h:9
7029 msgid "Target _type:"
7030 msgstr "_Тип цел:"
7032 #: ../plugins/project-manager/create_dialogs.ui.h:10
7033 msgid "TargetTypes"
7034 msgstr "TargetTypes"
7036 #: ../plugins/project-manager/create_dialogs.ui.h:11
7037 msgid "_Group name:"
7038 msgstr "Име на _група:"
7040 #: ../plugins/project-manager/create_dialogs.ui.h:12
7041 msgid "_Select file to add…"
7042 msgstr "Избор на файл за _добавяне…"
7044 #: ../plugins/project-manager/gbf-project-model.c:231
7045 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1430
7046 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1513
7047 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1689
7048 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.plugin.in.h:1
7049 msgid "Project"
7050 msgstr "Проект"
7052 #: ../plugins/project-manager/gbf-project-model.c:232
7053 msgid "GbfProject Object"
7054 msgstr "Обект GbfProject"
7056 #: ../plugins/project-manager/gbf-project-model.c:677
7057 msgid "No project loaded"
7058 msgstr "Няма зареден проект"
7060 #: ../plugins/project-manager/gbf-project-util.c:229
7061 #: ../plugins/project-manager/gbf-project-util.c:236
7062 msgid "Cannot add group"
7063 msgstr "Неуспех при добавянето на група"
7065 #: ../plugins/project-manager/gbf-project-util.c:237
7066 msgid "No parent group selected"
7067 msgstr "Няма избрана родителска група"
7069 #: ../plugins/project-manager/gbf-project-util.c:407
7070 #: ../plugins/project-manager/gbf-project-util.c:414
7071 msgid "Cannot add target"
7072 msgstr "Неуспех при добавянето на цел"
7074 #: ../plugins/project-manager/gbf-project-util.c:415
7075 msgid "No group selected"
7076 msgstr "Няма избрана група"
7078 #: ../plugins/project-manager/gbf-project-util.c:510
7079 msgid "Select sources…"
7080 msgstr "Избор на файлове с изходен код…"
7082 #: ../plugins/project-manager/gbf-project-util.c:744
7083 #: ../plugins/project-manager/gbf-project-util.c:751
7084 msgid "Cannot add source files"
7085 msgstr "Неуспех при добавянето на файлове с изходен код"
7087 #: ../plugins/project-manager/gbf-project-util.c:752
7088 msgid "No target has been selected"
7089 msgstr "Няма избрана цел"
7091 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:437
7092 msgid "Group properties"
7093 msgstr "Свойства на групата"
7095 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:446
7096 msgid "No properties available for this group"
7097 msgstr "Няма налични свойства за тази група"
7099 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:451
7100 msgid "Target properties"
7101 msgstr "Свойства на целта"
7103 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:460
7104 msgid "No properties available for this target"
7105 msgstr "Няма налични свойства за тази цел"
7107 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:492
7108 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:907
7109 msgid "Project properties"
7110 msgstr "Свойства на проекта"
7112 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:511
7113 msgid "Refreshing symbol tree…"
7114 msgstr "Опресняване на дървото със символи…"
7116 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:518
7117 #, c-format
7118 msgid "Failed to refresh project: %s"
7119 msgstr "Неуспех при обновяването на проекта: %s"
7121 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:696
7122 msgid ""
7123 "Are you sure you want to remove the following group from the project?\n"
7124 "\n"
7125 msgstr ""
7126 "Сигурни ли сте, че искате да премахнете следната група от проекта?\n"
7127 "\n"
7129 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:699
7130 msgid ""
7131 "Are you sure you want to remove the following target from the project?\n"
7132 "\n"
7133 msgstr ""
7134 "Сигурни ли сте, че искате да премахнете следната цел от проекта?\n"
7135 "\n"
7137 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:702
7138 msgid ""
7139 "Are you sure you want to remove the following source file from the project?\n"
7140 "\n"
7141 msgstr ""
7142 "Сигурни ли сте, че искате да премахнете следния файл с изходен код от "
7143 "проекта?\n"
7144 "\n"
7146 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:705
7147 msgid ""
7148 "Are you sure you want to remove the following elements from the project?\n"
7149 "\n"
7150 msgstr ""
7151 "Сигурни ли сте, че искате да премахнете следните елементи от проекта?\n"
7152 "\n"
7154 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:722
7155 #, c-format
7156 msgid "Group: %s\n"
7157 msgstr "Група: %s\n"
7159 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:725
7160 #, c-format
7161 msgid "Target: %s\n"
7162 msgstr "Цел: %s\n"
7164 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:728
7165 #, c-format
7166 msgid "Source: %s\n"
7167 msgstr "Източник: %s\n"
7169 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:731
7170 #, c-format
7171 msgid "Shortcut: %s\n"
7172 msgstr "Бърз клавиш: %s\n"
7174 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:743
7175 msgid "The group will not be deleted from the file system."
7176 msgstr "Групата няма да бъде изтрита от файловата система."
7178 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:745
7179 msgid "The source file will not be deleted from the file system."
7180 msgstr "Файлът с изходен код няма да бъде изтрит от файловата система."
7182 # Бутон на диалогов прозорец.
7183 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:750
7184 msgid "Confirm remove"
7185 msgstr "Подвърждение за премахване"
7187 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:795
7188 #, c-format
7189 msgid ""
7190 "Failed to remove '%s':\n"
7191 "%s"
7192 msgstr ""
7193 "Неуспех при премахването на „%s“:\n"
7194 "%s"
7196 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:865
7197 #, c-format
7198 msgid "Failed to retrieve URI info of %s: %s"
7199 msgstr "Неуспех при извличането на информация за адрес на %s: %s"
7201 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:903
7202 msgid "_Project"
7203 msgstr "_Проект"
7205 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:907
7206 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:941
7207 msgid "_Properties"
7208 msgstr "_Свойства"
7210 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:912
7211 msgid "_Refresh"
7212 msgstr "_Обновяване"
7214 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:912
7215 msgid "Refresh project manager tree"
7216 msgstr "Обновяване на дървото"
7218 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:917
7219 msgid "Add _Group…"
7220 msgstr "Добавяне на _група…"
7222 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:917
7223 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:951
7224 msgid "Add a group to project"
7225 msgstr "Добавяне на група към проекта"
7227 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:922
7228 msgid "Add _Target…"
7229 msgstr "Добавяне на _цел…"
7231 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:922
7232 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:956
7233 msgid "Add a target to project"
7234 msgstr "Добавяне на цел към проекта"
7236 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:927
7237 msgid "Add _Source File…"
7238 msgstr "Добавяне на _файл с изходен код…"
7240 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:927
7241 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:946
7242 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:961
7243 msgid "Add a source file to project"
7244 msgstr "Добавяне на файл с изходен код към проекта"
7246 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:932
7247 msgid "Close Pro_ject"
7248 msgstr "Затваряне на про_ект"
7250 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:932
7251 msgid "Close project"
7252 msgstr "Затваряне на проект"
7254 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:941
7255 msgid "Properties of group/target/source"
7256 msgstr "Свойства на група/цел/изходен код"
7258 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:946
7259 msgid "_Add to Project"
7260 msgstr "_Добавяне към проект"
7262 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:951
7263 msgid "Add _Group"
7264 msgstr "Добавяне на _група"
7266 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:956
7267 msgid "Add _Target"
7268 msgstr "Добавяне на _цел"
7270 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:961
7271 msgid "Add _Source File"
7272 msgstr "Добавяне на _файл с изходен код"
7274 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:966
7275 msgid "Re_move"
7276 msgstr "Према_хване"
7278 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:966
7279 msgid "Remove from project"
7280 msgstr "Премахване от проект"
7282 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1387
7283 #, c-format
7284 msgid "Loading project: %s"
7285 msgstr "Зареждане на проект: %s"
7287 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1395
7288 msgid "Created project view…"
7289 msgstr "Създаване изглед на проекта…"
7291 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1408
7292 #, c-format
7293 msgid ""
7294 "Failed to parse project (the project is opened, but there will be no project "
7295 "view) %s: %s\n"
7296 msgstr ""
7297 "Неуспех при анализиране на проекта (проектът е отворен, но няма да има "
7298 "преглед) %s: %s\n"
7300 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1601
7301 #, c-format
7302 msgid "Error closing project: %s"
7303 msgstr "Грешка при затваряне на проекта: %s"
7305 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1668
7306 msgid "Project manager actions"
7307 msgstr "Действия за управление на проекти"
7309 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1676
7310 msgid "Project manager popup actions"
7311 msgstr "Диалогови прозорци за управление на проекти"
7313 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:2471
7314 msgid "Initializing Project…"
7315 msgstr "Инициализиране на проекта…"
7317 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:2474
7318 msgid "Project Loaded"
7319 msgstr "Проектът е зареден"
7321 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.ui.h:1
7322 msgid "Details"
7323 msgstr "Подробности"
7325 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.ui.h:2
7326 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:150
7327 msgid "Error"
7328 msgstr "Грешка"
7330 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:142 ../plugins/project-wizard/druid.c:146
7331 msgid "Warning"
7332 msgstr "Предупреждение"
7334 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:153
7335 msgid "Message"
7336 msgstr "Съобщение"
7338 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:232
7339 msgid ""
7340 "<b>Confirm the following information:</b>\n"
7341 "\n"
7342 msgstr ""
7343 "<b>Потвърдете следната информация:</b>\n"
7344 "\n"
7346 #. The project type is translated too, it is something like
7347 #. * generic, GNOME applet, Makefile project...
7348 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:236
7349 #, c-format
7350 msgid "Project Type: %s\n"
7351 msgstr "Тип на проекта: %s\n"
7353 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:393
7354 #, c-format
7355 msgid "Unable to find any project template in %s"
7356 msgstr "Неуспех при намиране на шаблон за проект в %s"
7358 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:594
7359 #, c-format
7360 msgid ""
7361 "\n"
7362 "Field \"%s\" is mandatory. Please enter it."
7363 msgstr ""
7364 "\n"
7365 "Полето „%s“ е задължително. Попълнете го."
7367 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:609
7368 #, c-format
7369 msgid ""
7370 "Field \"%s\" must start with a letter, a digit or an underscore and contain "
7371 "only letters, digits, underscore, minus and dot. Please fix it."
7372 msgstr ""
7373 "Полето „%s“ трябва да започва с буква, цифра или долна черта и може да "
7374 "съдържа само букви, цифри, долна черта, минус и точка. Коригирайте го."
7376 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:614
7377 #, c-format
7378 msgid ""
7379 "Field \"%s\" must start with a letter, a digit, an underscore or a directory "
7380 "separator and contain only letters, digits, underscore, directory separator, "
7381 "minus and dot. Please fix it."
7382 msgstr ""
7383 "Полето „%s“ трябва да започва с буква, цифра, долна черта или сепаратор за "
7384 "папки и може да съдържа само букви, цифри, долна черта, сепаратор за папка, "
7385 "минус и точка. Коригирайте го."
7387 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:619
7388 #, c-format
7389 msgid "Unknown error."
7390 msgstr "Неизвестна грешка."
7392 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:646
7393 #, c-format
7394 msgid ""
7395 "Directory \"%s\" is not empty. Project creation could fail if some files "
7396 "cannot be written. Do you want to continue?"
7397 msgstr ""
7398 "Папката „%s“ не е празна. Създаването на проекта може да пропадне, ако някои "
7399 "от файловете не могат да бъдат записани. Искате ли да продължите?"
7401 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:648
7402 #, c-format
7403 msgid "File \"%s\" already exists. Do you want to overwrite it?"
7404 msgstr "Файлът „%s“ вече съществува. Искате ли да го презапишете?"
7406 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:679
7407 msgid "Invalid entry"
7408 msgstr "Невалиден запис"
7410 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:690
7411 msgid "Dubious entry"
7412 msgstr "Съмнителен запис"
7414 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:851
7415 #, c-format
7416 msgid ""
7417 "\n"
7418 "Missing programs: %s."
7419 msgstr ""
7420 "\n"
7421 "Липсващи програми: %s."
7423 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:862
7424 #, c-format
7425 msgid ""
7426 "\n"
7427 "Missing packages: %s."
7428 msgstr ""
7429 "\n"
7430 "Липсващи пакети: %s."
7432 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:871
7433 msgid ""
7434 "Some important programs or development packages required to build this "
7435 "project are missing. Please make sure they are installed properly before "
7436 "generating the project.\n"
7437 msgstr ""
7438 "Липсват някои важни програми или пакети за разработка, необходими за "
7439 "компилирането на този проект. Уверете се, че са инсталирани правилно преди "
7440 "генерирането на проекта.\n"
7442 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:879
7443 msgid "Install missing packages"
7444 msgstr "Инсталиране на липсващите пакети"
7446 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:887
7447 msgid ""
7448 "The missing programs are usually part of some distrubution packages and can "
7449 "be searched for in your Application Manager. Similarly, the development "
7450 "packages are contained in special packages that your distribution provides "
7451 "to allow development of projects based on them. They usually end with a \"-"
7452 "dev\" or \"-devel\" suffix in package names and can be found by searching in "
7453 "your Application Manager."
7454 msgstr ""
7455 "Липсващите програми обикновено са част от някои пакети на дистрибуцията и "
7456 "могат да бъдат потърсени в програмата за управление на пакети. Подобно, "
7457 "пакетите за разработка са специални пакети на дистрибуцията, които "
7458 "позволяват разработката на проекти, базирани на тях. Обикновено те имат "
7459 "наставка „-dev“ или „-devel“ в имената си и могат да бъдат търсени в "
7460 "програмата за управление на пакети."
7462 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:895
7463 msgid "Missing components"
7464 msgstr "Липсващи компоненти"
7466 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:1027
7467 #, c-format
7468 msgid "Unable to build project assistant user interface reading %s."
7469 msgstr ""
7470 "Неуспех при изграждането на потребителския интерфейс на помощника за проекти "
7471 "от %s."
7473 #: ../plugins/project-wizard/install.c:406
7474 msgid "New project has been created successfully."
7475 msgstr "Новият проект бе успешно създаден."
7477 #: ../plugins/project-wizard/install.c:413
7478 msgid "New project creation has failed."
7479 msgstr "Неуспех при създаването на новия проект."
7481 #: ../plugins/project-wizard/install.c:462
7482 #, c-format
7483 msgid "Skipping %s: file already exists"
7484 msgstr "Пропускане на %s: файлът вече съществува"
7486 #: ../plugins/project-wizard/install.c:503
7487 #, c-format
7488 msgid "Creating %s … Failed to create directory"
7489 msgstr "Създаване на %s … Неуспех при създаването на папка"
7491 #: ../plugins/project-wizard/install.c:519
7492 #, c-format
7493 msgid "Creating %s (using AutoGen)… %s"
7494 msgstr "Създаване на %s (използва се AutoGen)… %s"
7496 #: ../plugins/project-wizard/install.c:524
7497 #, c-format
7498 msgid "Creating %s … %s"
7499 msgstr "Създаване на %s … %s"
7501 #. The %s is a name of a unix command line, by example
7502 #. * cp foobar.c project
7503 #: ../plugins/project-wizard/install.c:570
7504 #, c-format
7505 msgid "Executing: %s"
7506 msgstr "Изпълнява се: %s"
7508 #: ../plugins/project-wizard/plugin.c:157
7509 msgid "New Project Assistant"
7510 msgstr "Помощник за нови проекти"
7512 #: ../plugins/project-wizard/property.c:311
7513 #: ../plugins/project-wizard/property.c:424
7514 msgid "No"
7515 msgstr "Не"
7517 #: ../plugins/project-wizard/property.c:322
7518 msgid "Select directory"
7519 msgstr "Избор на папка"
7521 #: ../plugins/project-wizard/property.c:330
7522 msgid "Select file"
7523 msgstr "Избор на файл"
7525 #: ../plugins/project-wizard/property.c:382 ../plugins/tools/editor.c:522
7526 msgid "Select an Image File"
7527 msgstr "Избор на файл с изображение"
7529 #: ../plugins/project-wizard/property.c:407
7530 #: ../plugins/project-wizard/property.c:497 ../plugins/tools/editor.c:556
7531 #: ../plugins/tools/editor.c:703
7532 msgid "Choose Icon"
7533 msgstr "Избор на икона"
7535 #: ../plugins/project-wizard/property.c:467
7536 msgid "Choose directory"
7537 msgstr "Избор на папка"
7539 #: ../plugins/project-wizard/property.c:471
7540 msgid "Choose file"
7541 msgstr "Избор на файл"
7543 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:1
7544 msgid "A GNOME applet project"
7545 msgstr "Аплет на GNOME"
7547 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:2
7548 msgid "A generic C++ project"
7549 msgstr "Обикновен проект на C++"
7551 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:3
7552 msgid "A generic GTK+ project"
7553 msgstr "Обикновен проект на GTK+"
7555 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:4
7556 msgid "A generic GTKmm (C++) project"
7557 msgstr "Обикновен проект на GTKmm (C++)"
7559 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:5
7560 msgid "A generic Xlib dock applet"
7561 msgstr "Обикновен аплет тип „док“ на Xlib"
7563 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:6
7564 msgid "A generic Xlib project"
7565 msgstr "Обикновен проект на Xlib"
7567 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:7
7568 msgid "A generic java project using automake project management"
7569 msgstr "Обикновен проект на Джава с използване на Automake"
7571 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:8
7572 msgid "A generic minimal and flat project"
7573 msgstr "Обикновен минималистичен проект"
7575 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:9
7576 msgid ""
7577 "A generic natively compiled java project using the GNU Java Compiler (gcj)"
7578 msgstr ""
7579 "Обикновен нативно компилиран проект на Джава с използване на компилатора на "
7580 "GNU за Джава (GCJ)"
7582 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:10
7583 msgid "A generic project"
7584 msgstr "Обикновен проект"
7586 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:11
7587 msgid "A generic python project using automake project management"
7588 msgstr "Обикновен проект на Питон с използване на Automake"
7590 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:12
7591 msgid "A generic wx Widgets project"
7592 msgstr "Обикновен проект на wxWidgets"
7594 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:13
7595 msgid "A sample SDL project"
7596 msgstr "Примерен проект на SDL"
7598 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:14
7599 msgid "A shared or a static library project"
7600 msgstr "Проект за споделена или статична библиотека"
7602 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:15
7603 msgid "Add C++ support:"
7604 msgstr "Добавяне на поддръжка за C++:"
7606 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:16
7607 msgid "Add gtk-doc system:"
7608 msgstr "Добавяне на система за документация на gtk-doc:"
7610 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:17
7611 msgid "Add internationalization:"
7612 msgstr "Добавяне на интернационализация:"
7614 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:18
7615 msgid "Add shared library support:"
7616 msgstr "Добавяне на поддръжка за споделени библиотеки:"
7618 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:19
7619 msgid "Adds C++ support to the project so that C++ source files can be built"
7620 msgstr ""
7621 "Добавя поддръжка за C++ към проекта, така че файлове с изходен код на C++ да "
7622 "могат да бъдат компилирани"
7624 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:20
7625 msgid "Adds support for building shared libraries in your project"
7626 msgstr "Добавя поддръжка за компилиране на споделени библиотеки"
7628 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:21
7629 msgid ""
7630 "Adds support for internationalization so that your project can have "
7631 "translations in different languages"
7632 msgstr ""
7633 "Добавя поддръжка за интернационализация, така че проекта да може да бъде "
7634 "превеждан на различни езици"
7636 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:22
7637 msgid "Anjuta Plugin"
7638 msgstr "Приставка на Anjuta"
7640 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:23
7641 msgid "Anjuta plugin project that uses libanjuta framework"
7642 msgstr "Проект за приставка на Anjuta с използване на системата libanjuta"
7644 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:24
7645 msgid "Applet Title:"
7646 msgstr "Заглавие на аплета:"
7648 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:26
7649 msgid "Basic information"
7650 msgstr "Основна информация"
7652 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:27
7653 msgid "Berkeley Software Distribution License (BSD)"
7654 msgstr "Berkeley Software Distribution License (BSD)"
7656 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:28
7657 msgid "Build library as"
7658 msgstr "Компилиране на библиотеката като"
7660 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:29
7661 msgid ""
7662 "Comma separated, other plugins that this plugin depends on. It could be "
7663 "either primary interface name or plugin location (library:class)"
7664 msgstr ""
7665 "Списък (разделен със запетаи) на други приставки, от които тази зависи. Може "
7666 "да бъде името на основния интерфейс или местоположението на приставката "
7667 "(библиотека:клас)"
7669 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:30
7670 msgid "Configure external packages"
7671 msgstr "Конфигуриране на външни пакети"
7673 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:31
7674 msgid "Configure external packages:"
7675 msgstr "Конфигуриране на външни пакети:"
7677 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:32
7678 msgid "Create Gtk Builder interface file"
7679 msgstr "Създаване файл за интерфейс на GtkBuilder"
7681 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:33
7682 msgid "Create a template Gtk Builder interface file"
7683 msgstr "Създаване на шаблон на файл за интерфейс на GtkBuilder"
7685 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:36
7686 msgid "Display description of the applet"
7687 msgstr "Показване описанието на аплета"
7689 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:37
7690 msgid "Display description of the plugin"
7691 msgstr "Показване описанието на приставката"
7693 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:38
7694 msgid "Display title of the applet"
7695 msgstr "Показване заглавието на аплета"
7697 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:39
7698 msgid "Display title of the plugin"
7699 msgstr "Показване заглавието на приставката"
7701 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:40
7702 msgid "Django Project"
7703 msgstr "Проект на Джанго"
7705 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:41
7706 msgid "Django Project information"
7707 msgstr "Информация за проект на Джанго"
7709 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:42
7710 msgid "Email address:"
7711 msgstr "Е-поща:"
7713 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:43
7714 msgid "GCJ needs to know which class contains the main() function"
7715 msgstr "Необходима информация за GCJ е кой клас съдържа функцията „main“"
7717 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:44
7718 msgid "GNOME Applet"
7719 msgstr "Аплет на GNOME"
7721 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:45
7722 msgid "GTK+"
7723 msgstr "GTK+"
7725 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:46
7726 msgid "GTKmm"
7727 msgstr "GTKmm"
7729 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:47
7730 msgid "General Project Information"
7731 msgstr "Обща информация за проекта"
7733 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:49
7734 msgid "Generic"
7735 msgstr "Обикновен"
7737 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:50
7738 msgid "Generic (Minimal)"
7739 msgstr "Обикновен (минималистичен)"
7741 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:51
7742 msgid "Generic C++"
7743 msgstr "Обикновен на C++"
7745 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:52
7746 msgid "Generic JavaScript"
7747 msgstr "Обикновен на JavaScript"
7749 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:53
7750 msgid "Generic gcj compiled java"
7751 msgstr "Обикновен на Джава, компилиран чрез GCJ"
7753 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:54
7754 msgid "Generic java (automake)"
7755 msgstr "Обикновен на Джава (Automake)"
7757 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:55
7758 msgid "Generic python (automake)"
7759 msgstr "Обикновен на Питон (Automake)"
7761 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:56
7762 msgid ""
7763 "Give a package name that your project require. You may also mention what is "
7764 "the required version of the package. For example, 'libgnomeui-2.0' or "
7765 "'libgnomeui-2.0 >= 2.2.0'"
7766 msgstr ""
7767 "Задайте име на пакет, който вашия проект изисква. Може да споменете и "
7768 "минималната изисквана версия на пакета. Например „libgnomeui-2.0“ или "
7769 "„libgnomeui-2.0 >= 2.2.0“"
7771 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:57
7772 msgid "Icon File:"
7773 msgstr "Файл с икона:"
7775 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:58
7776 msgid "Icon file for the plugin"
7777 msgstr "Файл с икона за приставката"
7779 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:59
7780 msgid "Implement plugin interfaces"
7781 msgstr "Реализирани от приставката интерфейси"
7783 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:60
7784 msgid "Interface implemented by the plugin"
7785 msgstr "Интерфейс, реализиран от приставката"
7787 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:61
7788 msgid "Interface:"
7789 msgstr "Интерфейс:"
7791 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:63
7792 msgid "Library"
7793 msgstr "Библиотека"
7795 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:64
7796 msgid "License"
7797 msgstr "Лиценз"
7799 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:65
7800 msgid "Main Class:"
7801 msgstr "Основен клас:"
7803 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:66
7804 msgid "Main class"
7805 msgstr "Основен клас"
7807 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:67
7808 msgid "Makefile project"
7809 msgstr "Проект с Makefile"
7811 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:68
7812 msgid "Makefile-based project"
7813 msgstr "Проект, базиран на Makefile"
7815 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:69
7816 msgid "Mininum SDL version required"
7817 msgstr "Минимална изисквана версия на SDL"
7819 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:70
7820 msgid "Name of the value to watch"
7821 msgstr "Име на стойността за следене"
7823 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:71
7824 msgid "No license"
7825 msgstr "Без лиценз"
7827 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:72
7828 msgid "Only Shared"
7829 msgstr "Само споделена"
7831 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:73
7832 msgid "Only Static"
7833 msgstr "Само статична"
7835 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:74
7836 msgid "Options for project build system"
7837 msgstr "Опции за системата за изграждане и компилация на проекта"
7839 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:75
7840 msgid "Plugin Class Name:"
7841 msgstr "Име на клас на приставката:"
7843 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:76
7844 msgid "Plugin Dependencies:"
7845 msgstr "Зависимости на приставката:"
7847 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:77
7848 msgid "Plugin Description:"
7849 msgstr "Описание на приставката:"
7851 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:78
7852 msgid "Plugin Title:"
7853 msgstr "Заглавие на приставката:"
7855 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:79
7856 msgid "Plugin class name"
7857 msgstr "Име на клас на приставката"
7859 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:80
7860 msgid "Plugin has menus or/and toolbars"
7861 msgstr "Приставката има менюта и/или ленти с инструменти"
7863 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:81
7864 msgid "Plugin interfaces to implement"
7865 msgstr "Интерфейси, които реализира приставката"
7867 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:82
7868 msgid "Project Name:"
7869 msgstr "Име на проект:"
7871 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:83
7872 msgid "Project directory, output file etc."
7873 msgstr "Папка на проекта, изходен файл и т.н."
7875 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:84
7876 msgid "Project directory:"
7877 msgstr "Папка на проекта:"
7879 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:85
7880 msgid ""
7881 "Project name must not contain spaces, because it will be the name of the "
7882 "project build target (executable, library etc.)"
7883 msgstr ""
7884 "Името на проекта не може да съдържа интервали, защото това ще бъде и името "
7885 "на целта за компилация (изпълним файл, библиотека и т.н.)"
7887 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:86
7888 msgid "Project name:"
7889 msgstr "Име на проект:"
7891 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:87
7892 msgid "Project options"
7893 msgstr "Настройки на проекта"
7895 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:88
7896 msgid "Python webproject using Django Web Framework"
7897 msgstr "Уеб-проект на Питон използващ системата Джанго"
7899 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:89
7900 msgid "Require Package:"
7901 msgstr "Изискван пакет:"
7903 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:90
7904 msgid "Require SDL version:"
7905 msgstr "Изисквана версия на SDL:"
7907 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:91
7908 msgid "Require SDL_gfx library"
7909 msgstr "Изискване на библиотеката SDL_gfx"
7911 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:92
7912 msgid "Require SDL_gfx:"
7913 msgstr "Изискване на SDL_gfx:"
7915 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:93
7916 msgid "Require SDL_image library"
7917 msgstr "Изискване на библиотеката SDL_image"
7919 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:94
7920 msgid "Require SDL_image:"
7921 msgstr "Изискване на SDL_image:"
7923 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:95
7924 msgid "Require SDL_mixer library"
7925 msgstr "Изискване на библиотеката SDL_mixer"
7927 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:96
7928 msgid "Require SDL_mixer:"
7929 msgstr "Изискване на SDL_mixer:"
7931 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:97
7932 msgid "Require SDL_net library"
7933 msgstr "Изискване на библиотеката SDL_net"
7935 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:98
7936 msgid "Require SDL_net:"
7937 msgstr "Изискване на SDL_net:"
7939 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:99
7940 msgid "Require SDL_ttf library"
7941 msgstr "Изискване на библиотеката SDL_ttf"
7943 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:100
7944 msgid "Require SDL_ttf:"
7945 msgstr "Изискване на SDL_ttf:"
7947 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:101
7948 msgid "SDL"
7949 msgstr "SDL"
7951 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:102
7952 msgid "Select code license"
7953 msgstr "Избор на лиценз"
7955 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:103
7956 msgid "Select library type to build"
7957 msgstr "Избор на вид библиотека"
7959 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:104
7960 msgid "Shared and Static library"
7961 msgstr "Споделена/статична библиотека"
7963 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:105
7964 msgid "Shell values to watch"
7965 msgstr "Стойности на обкръжението за следене"
7967 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:106
7968 msgid "Use pkg-config to add library support from other packages"
7969 msgstr "Използване на pkg-config за добавяне на библиотеки от други пакети"
7971 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:107
7972 msgid "Value Name:"
7973 msgstr "Име на стойността:"
7975 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:108
7976 msgid "Values to watch"
7977 msgstr "Стойности за следене"
7979 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:110
7980 msgid "Whether the plugin has menus or toolbars"
7981 msgstr "Дали приставката има менюта или ленти с инструменти"
7983 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:111
7984 msgid "Wx Widgets"
7985 msgstr "Wx Widgets"
7987 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:112
7988 msgid "Xlib"
7989 msgstr "Xlib"
7991 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:113
7992 msgid "Xlib dock"
7993 msgstr "Док на Xlib"
7995 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:114
7996 msgid "gtk-doc is used to compile API documentations for GObject based classes"
7997 msgstr ""
7998 "Използва се gtk-doc за компилиране на документацията за класове, базирани на "
7999 "GObject"
8001 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:115
8002 msgid "project name"
8003 msgstr "име на проект"
8005 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.ui.h:2
8006 msgid "Choose a working directory"
8007 msgstr "Избор на работна папка"
8009 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.ui.h:3
8010 msgid "Environment Variables:"
8011 msgstr "Променливи на обкръжението:"
8013 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.ui.h:4
8014 msgid "Program Parameters"
8015 msgstr "Аргументи на програмата"
8017 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.ui.h:5
8018 msgid "Program:"
8019 msgstr "Програма:"
8021 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.ui.h:6
8022 msgid "Run in Terminal"
8023 msgstr "Стартиране в терминал"
8025 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.ui.h:7
8026 msgid "Working Directory:"
8027 msgstr "Работна папка:"
8029 #. Only local directory are supported
8030 #: ../plugins/run-program/execute.c:107
8031 #, c-format
8032 msgid "Program directory '%s' is not local"
8033 msgstr "Програмната папка „%s“ не е локална"
8035 #: ../plugins/run-program/parameters.c:300
8036 msgid "Load Target to run"
8037 msgstr "Зареждане на целта за изпълнение"
8039 #: ../plugins/run-program/parameters.c:617
8040 #, c-format
8041 msgid "Missing file %s"
8042 msgstr "Липсва файл %s"
8044 #: ../plugins/run-program/plugin.c:191
8045 msgid ""
8046 "The program is running.\n"
8047 "Do you want to restart it?"
8048 msgstr ""
8049 "Програмата е стартирана.\n"
8050 "Искате ли да я рестартирате?"
8052 #. Action name
8053 #. Stock icon, if any
8054 #: ../plugins/run-program/plugin.c:231
8055 msgid "_Run"
8056 msgstr "И_зпълнение"
8058 #: ../plugins/run-program/plugin.c:239
8059 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools.plugin.in.h:3
8060 msgid "Execute"
8061 msgstr "Изпълнение"
8063 #: ../plugins/run-program/plugin.c:241
8064 msgid "Run program without debugger"
8065 msgstr "Изпълнение на програмата без дебъгер"
8067 #: ../plugins/run-program/plugin.c:247
8068 msgid "Stop Program"
8069 msgstr "Спиране на програмата"
8071 #: ../plugins/run-program/plugin.c:249
8072 msgid "Kill program"
8073 msgstr "Убиване на програмата"
8075 #: ../plugins/run-program/plugin.c:255
8076 msgid "Program Parameters…"
8077 msgstr "Аргументи на програмата…"
8079 #: ../plugins/run-program/plugin.c:257
8080 msgid "Set current program, arguments, etc."
8081 msgstr "Задаване на текущата програма, аргументи и т.н."
8083 #: ../plugins/run-program/plugin.c:282
8084 msgid "Run operations"
8085 msgstr "Операции по изпълнение"
8087 #: ../plugins/search/anjuta-search.ui.h:1
8088 msgid "Actions"
8089 msgstr "Действия"
8091 #: ../plugins/search/anjuta-search.ui.h:2
8092 #: ../plugins/search/search-replace.c:92
8093 msgid "Backward"
8094 msgstr "Назад"
8096 #: ../plugins/search/anjuta-search.ui.h:3
8097 msgid "Basic Search & Replace"
8098 msgstr "Основно търсене и заместване"
8100 #: ../plugins/search/anjuta-search.ui.h:4
8101 msgid "Choose Directories:"
8102 msgstr "Избор на папки:"
8104 #: ../plugins/search/anjuta-search.ui.h:5
8105 msgid "Choose Files:"
8106 msgstr "Избор на файлове:"
8108 #: ../plugins/search/anjuta-search.ui.h:6
8109 msgid "Expand regex back references"
8110 msgstr "Разкриване на връзки в шаблоните"
8112 #: ../plugins/search/anjuta-search.ui.h:7
8113 msgid "File Filter"
8114 msgstr "Филтър на файл"
8116 #: ../plugins/search/anjuta-search.ui.h:8
8117 msgid "Find & Replace"
8118 msgstr "Намиране и заместване"
8120 #: ../plugins/search/anjuta-search.ui.h:9
8121 #: ../plugins/search/search-replace.c:91
8122 msgid "Forward"
8123 msgstr "Напред"
8125 #. the order of these matters - it must match the order of the corresponding
8126 #. radio buttons on another page
8127 #: ../plugins/search/anjuta-search.ui.h:10
8128 #: ../plugins/search/search-replace.c:90
8129 msgid "Full Buffer"
8130 msgstr "Пълен буфер"
8132 #: ../plugins/search/anjuta-search.ui.h:11
8133 msgid "Greedy matching"
8134 msgstr "„Алчно“ съвпадане"
8136 #: ../plugins/search/anjuta-search.ui.h:12
8137 msgid "Ignore Binary Files"
8138 msgstr "Пропускане на двоични файлове"
8140 #: ../plugins/search/anjuta-search.ui.h:13
8141 msgid "Ignore Directories:"
8142 msgstr "Пропускане на папки:"
8144 #: ../plugins/search/anjuta-search.ui.h:14
8145 msgid "Ignore Files:"
8146 msgstr "Пропускане на файлове:"
8148 #: ../plugins/search/anjuta-search.ui.h:15
8149 msgid "Ignore Hidden Directories"
8150 msgstr "Пропускане на скрити папки:"
8152 #: ../plugins/search/anjuta-search.ui.h:16
8153 msgid "Ignore Hidden Files"
8154 msgstr "Пропускане на скрити файлове:"
8156 #: ../plugins/search/anjuta-search.ui.h:17
8157 msgid "Match at start of word"
8158 msgstr "Търсене в началото на дума"
8160 #: ../plugins/search/anjuta-search.ui.h:19
8161 msgid "Match complete lines"
8162 msgstr "Откриване на завършени редове"
8164 #: ../plugins/search/anjuta-search.ui.h:20
8165 msgid "Match complete words"
8166 msgstr "Намиране началото на дума"
8168 #: ../plugins/search/anjuta-search.ui.h:21
8169 msgid "Maximum Actions"
8170 msgstr "Максимален брой действия"
8172 #: ../plugins/search/anjuta-search.ui.h:22
8173 msgid "Modify"
8174 msgstr "Променяне"
8176 #: ../plugins/search/anjuta-search.ui.h:23
8177 msgid "New Name:"
8178 msgstr "Ново име:"
8180 #: ../plugins/search/anjuta-search.ui.h:24
8181 msgid "No Limit"
8182 msgstr "Неограничено"
8184 #: ../plugins/search/anjuta-search.ui.h:26
8185 msgid "Parameters"
8186 msgstr "Параметри"
8188 #: ../plugins/search/anjuta-search.ui.h:27
8189 msgid "Regular expression"
8190 msgstr "Регулярен израз"
8192 #: ../plugins/search/anjuta-search.ui.h:28
8193 msgid "Replace With:"
8194 msgstr "Заместване с:"
8196 #: ../plugins/search/anjuta-search.ui.h:30
8197 msgid "Search Action:"
8198 msgstr "Търсене на действие:"
8200 #: ../plugins/search/anjuta-search.ui.h:31
8201 msgid "Search Direction:"
8202 msgstr "Посока на търсене:"
8204 #. This is "the search expression" (noun)
8205 #: ../plugins/search/anjuta-search.ui.h:33
8206 msgid "Search Expression"
8207 msgstr "Израз за търсене"
8209 #. This is "the search expression" (noun)
8210 #: ../plugins/search/anjuta-search.ui.h:35
8211 msgid "Search Expression:"
8212 msgstr "Израз за търсене:"
8214 #: ../plugins/search/anjuta-search.ui.h:36
8215 msgid "Search In:"
8216 msgstr "Търсене в:"
8218 #: ../plugins/search/anjuta-search.ui.h:37
8219 msgid "Search Recursively"
8220 msgstr "Рекурсивно търсене"
8222 #: ../plugins/search/anjuta-search.ui.h:38
8223 msgid "Search Target"
8224 msgstr "Търсене на цел"
8226 #. User can select variables that contain lists of files, so this is a combined noun
8227 #: ../plugins/search/anjuta-search.ui.h:40
8228 msgid "Search variable"
8229 msgstr "Търсене на променлива"
8231 #: ../plugins/search/anjuta-search.ui.h:41
8232 msgid "Setting"
8233 msgstr "Настройка"
8235 #: ../plugins/search/plugin.c:68
8236 msgid "_Find…"
8237 msgstr "_Търсене…"
8239 #: ../plugins/search/plugin.c:69
8240 msgid "Search for a string or regular expression in the editor"
8241 msgstr "Търсене на низ или регулярен израз в редактора"
8243 #: ../plugins/search/plugin.c:71
8244 msgid "Find _Next"
8245 msgstr "Намиране на _следващ"
8247 #: ../plugins/search/plugin.c:72 ../plugins/search/plugin.c:76
8248 msgid "Repeat the last Find command"
8249 msgstr "Повтаряне на последната команда за търсене"
8251 #: ../plugins/search/plugin.c:74
8252 msgid "Find _Previous"
8253 msgstr "Намиране на _предишен"
8255 #: ../plugins/search/plugin.c:78
8256 msgid "Find and R_eplace…"
8257 msgstr "Търсене и _заместване…"
8259 #: ../plugins/search/plugin.c:80
8260 msgid ""
8261 "Search for and replace a string or regular expression with another string"
8262 msgstr "Търсене и заместване на низ или регулярен израз с друг низ"
8264 #: ../plugins/search/plugin.c:82 ../plugins/search/plugin.c:83
8265 msgid "Search and Replace"
8266 msgstr "Търсене и заместване"
8268 #: ../plugins/search/plugin.c:85
8269 msgid "Fin_d in Files…"
8270 msgstr "Търсене във _файлове…"
8272 #: ../plugins/search/plugin.c:86
8273 msgid "Search for a string in multiple files or directories"
8274 msgstr "Търсене на низ в множество файлове или папки"
8276 #: ../plugins/search/plugin.c:102
8277 msgid "Searching…"
8278 msgstr "Търсене…"
8280 #: ../plugins/search/search_preferences.c:44
8281 msgid "Basic Search"
8282 msgstr "Основно търсене"
8284 #: ../plugins/search/search-replace.c:97
8285 msgid "Current Buffer"
8286 msgstr "Текущ буфер"
8288 #: ../plugins/search/search-replace.c:98
8289 msgid "Current Selection"
8290 msgstr "Текущ избор"
8292 #: ../plugins/search/search-replace.c:99
8293 msgid "Current Block"
8294 msgstr "Текущ блок"
8296 #: ../plugins/search/search-replace.c:100
8297 msgid "Current Function"
8298 msgstr "Текуща функция"
8300 #: ../plugins/search/search-replace.c:101
8301 msgid "All Open Buffers"
8302 msgstr "Всички отворени буфери"
8304 #: ../plugins/search/search-replace.c:102
8305 msgid "All Project Files"
8306 msgstr "Всички файлове на проекти"
8308 #. {SR_VARIABLE, N_("Specify File List")},
8309 #: ../plugins/search/search-replace.c:104
8310 msgid "Specify File Patterns"
8311 msgstr "Зададени шаблони на файлове"
8313 #: ../plugins/search/search-replace.c:109
8314 msgid "Select next match"
8315 msgstr "Избор на следващото съвпадение"
8317 #: ../plugins/search/search-replace.c:110
8318 msgid "Bookmark all matched lines"
8319 msgstr "Добавяне към отметките на всички редове със съвпадения"
8321 #: ../plugins/search/search-replace.c:111
8322 msgid "Mark all matches"
8323 msgstr "Маркиране на всички съвпадения"
8325 #: ../plugins/search/search-replace.c:112
8326 msgid "List matches in find pane"
8327 msgstr "Изписване на съвпаденията в панела за търсене"
8329 #: ../plugins/search/search-replace.c:113
8330 msgid "Replace next match"
8331 msgstr "Заместване на следващо съвпадение"
8333 #: ../plugins/search/search-replace.c:114
8334 msgid "Replace all matches"
8335 msgstr "Заместване на всички съвпадения"
8337 #. Avoid space in translated string
8338 #: ../plugins/search/search-replace.c:319
8339 msgid "Find:"
8340 msgstr "Търсене:"
8342 #: ../plugins/search/search-replace.c:501
8343 msgid "Replace"
8344 msgstr "Заместване"
8346 #: ../plugins/search/search-replace.c:630
8347 msgid "Search complete"
8348 msgstr "Търсенето завършено"
8350 #: ../plugins/search/search-replace.c:1044
8351 #: ../plugins/search/search-replace.c:1731
8352 msgid "Replace All"
8353 msgstr "Заместване на всички"
8355 #: ../plugins/search/search-replace.c:1083
8356 #, c-format
8357 msgid "The match \"%s\" was not found. Wrap search around the document?"
8358 msgstr "Съвпадението „%s“ не е намерено. Търсене из целия документ?"
8360 #: ../plugins/search/search-replace.c:1103
8361 #, c-format
8362 msgid "The match \"%s\" was not found."
8363 msgstr "Съвпадението „%s“ не е намерено."
8365 #: ../plugins/search/search-replace.c:1118
8366 msgid "The maximum number of results has been reached."
8367 msgstr "Достигнат е максималния брой резултати."
8369 #: ../plugins/search/search-replace.c:1131
8370 #, c-format
8371 msgid "%d match has been replaced."
8372 msgid_plural "%d matches have been replaced."
8373 msgstr[0] "%d съвпадение беше заместено"
8374 msgstr[1] "%d съвпадения бяха заместени"
8376 #: ../plugins/search/search-replace.c:1298
8377 msgid "Unable to build user interface for Search and Replace"
8378 msgstr ""
8379 "Неуспех при изграждането на потребителския интерфейс за търсене и заместване"
8381 #: ../plugins/sourceview/sourceview.c:374
8382 #, c-format
8383 msgid ""
8384 "The file \"%s\" on the disk is more recent than the current buffer.\n"
8385 "Do you want to reload it?"
8386 msgstr ""
8387 "Файлът „%s“ на диска е по-нов от текущия буфер.\n"
8388 "Искате ли да го презаредите?"
8390 # Минало несвършено е най-удачното време според мен, защото щом файлът е
8391 # зареден в буфер, значи е изтрит след като програмата е била стартирана.
8392 #: ../plugins/sourceview/sourceview.c:411
8393 #, c-format
8394 msgid ""
8395 "The file \"%s\" has been deleted on the disk.\n"
8396 "Do you want to close it?"
8397 msgstr ""
8398 "Файлът „%s“ беше изтрит от диска.\n"
8399 "Искате ли да го затворите?"
8401 #. Could not open <filename>: <error message>
8402 #: ../plugins/sourceview/sourceview.c:448
8403 #, c-format
8404 msgid "Could not open %s: %s"
8405 msgstr "Неуспех при отварянето на %s: %s"
8407 #: ../plugins/sourceview/sourceview.c:502
8408 #, c-format
8409 msgid "The file \"%s\" is read-only! Edit anyway?"
8410 msgstr "Файлът „%s“ е само за четене. Редактиране въпреки това?"
8412 #. Could not open <filename>: <error message>
8413 #: ../plugins/sourceview/sourceview.c:561
8414 #, c-format
8415 msgid "Could not save %s: %s"
8416 msgstr "Неуспех при запазването на %s: %s"
8418 #: ../plugins/sourceview/sourceview-io.c:273
8419 #, c-format
8420 msgid "Could not save file because filename not yet specified"
8421 msgstr "Неуспех при запазването на файла — няма зададено име"
8423 #: ../plugins/sourceview/sourceview-io.c:503
8424 #, c-format
8425 msgid "New file %d"
8426 msgstr "Нов файл %d"
8428 #: ../plugins/sourceview/sourceview-print.c:47
8429 msgid "Preparing pages for printing"
8430 msgstr "Подготовка за печат"
8432 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:1
8433 msgid "Color scheme:"
8434 msgstr "Цветова схема:"
8436 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:2
8437 msgid "Create backup files"
8438 msgstr "Създаване на резервни копия на файловете"
8440 # FIXME: Струва ми се, че под „document words“ се има предвид ключови
8441 # думи, регистрирани за съответния език.
8442 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:4
8443 msgid "Enable autocompletion for document words"
8444 msgstr "Автоматично дописване на думи"
8446 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:5
8447 msgid "Font"
8448 msgstr "Шрифт"
8450 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:6
8451 msgid "Font:"
8452 msgstr "Шрифт:"
8454 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:7
8455 msgid "Highlight current line"
8456 msgstr "Осветяване на текущия ред"
8458 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:8
8459 msgid "Highlight matching brackets"
8460 msgstr "Осветяване на съвпадащи скоби"
8462 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:9
8463 msgid "Highlight syntax"
8464 msgstr "Синтактично осветяване"
8466 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:10
8467 msgid "Indentation and auto-format options"
8468 msgstr "Опции за отстъп и автоматично форматиране"
8470 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:12
8471 msgid "Print line numbers"
8472 msgstr "Печатане на номерата на редовете"
8474 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:13
8475 msgid "Print options"
8476 msgstr "Настройки за печат"
8478 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:14
8479 msgid "Print page footer"
8480 msgstr "Печатане на долен колонтитул"
8482 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:15
8483 msgid "Print page header"
8484 msgstr "Печатане на горен колонтитул"
8486 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:16
8487 msgid "Printing"
8488 msgstr "Печат"
8490 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:17
8491 msgid "Right margin position in characters"
8492 msgstr "Позиция на дясната граница в знаци"
8494 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:18
8495 msgid "Show line numbers"
8496 msgstr "Показване номерата на редовете"
8498 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:19
8499 msgid "Show marks"
8500 msgstr "Показване на маркери"
8502 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:20
8503 msgid "Show right margin"
8504 msgstr "Показване на дясната граница"
8506 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:21
8507 msgid "Tab size in spaces:"
8508 msgstr "Размер на табулация в шпации:"
8510 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:22
8511 msgid "Use tabs for indentation"
8512 msgstr "Използване на табулации за отстъп"
8514 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:23
8515 msgid "Use theme font"
8516 msgstr "Използване на шрифт на темата"
8518 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:24
8519 #: ../src/anjuta-app.c:493 ../src/anjuta-app.c:498
8520 msgid "View"
8521 msgstr "Изглед"
8523 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:25
8524 msgid "Wrap long lines to fit on paper"
8525 msgstr "Пренасяне на дълги редове"
8527 #: ../plugins/starter/plugin.c:70 ../plugins/starter/starter.c:362
8528 #: ../plugins/starter/anjuta-starter.plugin.in.h:1
8529 msgid "Starter"
8530 msgstr "Начало"
8532 #: ../plugins/starter/starter.c:403
8533 msgid "Create File/Project"
8534 msgstr "Създаване на файл/проект"
8536 #: ../plugins/starter/starter.c:437
8537 msgid "Recent Projects"
8538 msgstr "Скорошни проекти"
8540 #: ../plugins/starter/starter.c:468
8541 msgid "Links"
8542 msgstr "Връзки"
8544 #: ../plugins/starter/starter.c:487
8545 msgid "Anjuta Home Page"
8546 msgstr "Уеб-сайт на Anjuta"
8548 #: ../plugins/starter/starter.c:493
8549 msgid "Anjuta Manual"
8550 msgstr "Ръководство на Anjuta"
8552 #: ../plugins/starter/starter.c:499
8553 msgid "GNOME Online API Documentation"
8554 msgstr "Ръководства за разработчици на GNOME"
8556 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:1
8557 msgid "Add file/directory"
8558 msgstr "Добавяне на файл/папка"
8560 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:2
8561 msgid "Branch/Tag URL:"
8562 msgstr "Адрес на клон/етикет:"
8564 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:8
8565 msgid "Copy files/folders"
8566 msgstr "Копиране на файлове/папки"
8568 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:10
8569 msgid "Diff Selected Revisions"
8570 msgstr "Разлики между избраните ревизии"
8572 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:11
8573 msgid "Diff file/directory"
8574 msgstr "Разлики във файл/папка"
8576 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:12
8577 msgid "Diff to Previous"
8578 msgstr "Разлики спрямо предходната ревизия"
8580 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:15
8581 msgid "End Revision:"
8582 msgstr "Крайна ревизия:"
8584 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:16
8585 msgid "File or directory to diff:"
8586 msgstr "Файл или папка за показване на разлики:"
8588 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:17
8589 msgid "File/URL to Remove:"
8590 msgstr "Файл/адрес за премахване:"
8592 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:18
8593 msgid "First Path:"
8594 msgstr "Първоначален път:"
8596 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:20
8597 msgid "Ignore ancestry"
8598 msgstr "Пренебрегване на родителска ревизия"
8600 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:22
8601 msgid "Merge changes into working copy"
8602 msgstr "Обединяване на промените в работното копие"
8604 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:25
8605 msgid "Other Revision:"
8606 msgstr "Друга ревизия:"
8608 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:27
8609 msgid "Previous Commit Messages:"
8610 msgstr "Предишни съобщения за дневника:"
8612 # Authentication realm.
8613 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:28
8614 msgid "Realm:"
8615 msgstr "Домейн:"
8617 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:29
8618 msgid "Recurse"
8619 msgstr "Рекурсивно"
8621 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:30
8622 msgid "Remember Password"
8623 msgstr "Запомняне на парола"
8625 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:31
8626 msgid "Remember this decision"
8627 msgstr "Запомняне на това решение"
8629 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:32
8630 msgid "Remove file/directory"
8631 msgstr "Премахване на файл/папка"
8633 # Всеки клон има глава, а хранилището има ствол.  Тук се указва
8634 # параметър на svn switch.
8635 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:33
8636 msgid "Repository Head"
8637 msgstr "Глава на клона"
8639 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:34
8640 msgid "Repository authorization"
8641 msgstr "Упълномощаване"
8643 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:36
8644 msgid "Retrieving status……"
8645 msgstr "Извличане на състояние…"
8647 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:37
8648 msgid "Revert Changes"
8649 msgstr "Отмяна на промените"
8651 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:39
8652 msgid "Save open files before diffing"
8653 msgstr "Запазване на отворените файлове преди показване на разликите"
8655 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:40
8656 msgid "Second Path:"
8657 msgstr "Втори път:"
8659 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:41
8660 msgid "Select Changes to Revert:"
8661 msgstr "Избор на промени за отмяна:"
8663 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:45
8664 msgid "Source/Destination Paths:"
8665 msgstr "Пътища на източник/назначение:"
8667 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:46
8668 msgid "Source:"
8669 msgstr "Източник:"
8671 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:47
8672 msgid "Start Revision:"
8673 msgstr "Първоначална ревизия:"
8675 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:48
8676 msgid "Subversion Options"
8677 msgstr "Опции на Subversion"
8679 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:49
8680 msgid "Subversion Preferences"
8681 msgstr "Настройки на Subversion"
8683 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:50
8684 msgid "Switch to branch/tag"
8685 msgstr "Превключване на клон/етикет"
8687 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:51
8688 msgid "Trust server"
8689 msgstr "Доверяване на сървъра"
8691 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:52
8692 msgid "Update file/directory"
8693 msgstr "Обновяване на файл/папка"
8695 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:53
8696 msgid "Use first path"
8697 msgstr "Използване на първоначалния път"
8699 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:54
8700 msgid "Use previous message"
8701 msgstr "Използване на предишното съобщение"
8703 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:57
8704 msgid "View Log"
8705 msgstr "Преглед на дневника"
8707 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:58
8708 msgid "View Selected Revision"
8709 msgstr "Преглед на избраната ревизия"
8711 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:60
8712 msgid "Whole Project"
8713 msgstr "Целия проект"
8715 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:62
8716 msgid "Working Copy"
8717 msgstr "Работно копие"
8719 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:63
8720 msgid "Working Copy Path:"
8721 msgstr "Път до работното копие:"
8723 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:64
8724 msgid "realm"
8725 msgstr "домейн"
8727 #. Action name
8728 #. Stock icon, if any
8729 #: ../plugins/subversion/plugin.c:52 ../plugins/subversion/plugin.c:151
8730 msgid "_Subversion"
8731 msgstr "_Subversion"
8733 #. Display label
8734 #. short-cut
8735 #: ../plugins/subversion/plugin.c:62 ../plugins/subversion/plugin.c:177
8736 msgid "Add a new file/directory to the Subversion tree"
8737 msgstr "Добавяне на нов файл/папка към дърво на Subversion"
8739 #. Display label
8740 #. short-cut
8741 #: ../plugins/subversion/plugin.c:70 ../plugins/subversion/plugin.c:185
8742 msgid "Remove a file/directory from Subversion tree"
8743 msgstr "Премахване на файл/папка от дърво на Subversion"
8745 #. Display label
8746 #. short-cut
8747 #: ../plugins/subversion/plugin.c:78
8748 msgid "Commit your changes to the Subversion tree"
8749 msgstr "Подаване на промените по дърво на Subversion"
8751 #. Action name
8752 #. Stock icon, if any
8753 #: ../plugins/subversion/plugin.c:84 ../plugins/subversion/plugin.c:167
8754 msgid "_Revert…"
8755 msgstr "_Отмяна…"
8757 #. Display label
8758 #. short-cut
8759 #: ../plugins/subversion/plugin.c:86 ../plugins/subversion/plugin.c:169
8760 msgid "Revert changes to your working copy."
8761 msgstr "Отмяна на промените по работното ви копие."
8763 #. Action name
8764 #. Stock icon, if any
8765 #: ../plugins/subversion/plugin.c:92
8766 msgid "_Resolve Conflicts…"
8767 msgstr "Разрешаване на _конфликти…"
8769 #. Display label
8770 #. short-cut
8771 #: ../plugins/subversion/plugin.c:94
8772 msgid "Resolve conflicts in your working copy."
8773 msgstr "Разрешаване на конфликти в работното ви копие."
8775 #. Action name
8776 #. Stock icon, if any
8777 #: ../plugins/subversion/plugin.c:100 ../plugins/subversion/plugin.c:159
8778 msgid "_Update…"
8779 msgstr "_Обновяване"
8781 #. Display label
8782 #. short-cut
8783 #: ../plugins/subversion/plugin.c:102 ../plugins/subversion/plugin.c:161
8784 msgid "Syncronize your local copy with the Subversion tree"
8785 msgstr "Синхронизиране на локалното копие с хранилище на Subversion"
8787 #. Action name
8788 #. Stock icon, if any
8789 #: ../plugins/subversion/plugin.c:108
8790 msgid "Copy Files/Folders…"
8791 msgstr "Копиране на файлове/папки…"
8793 #. Display label
8794 #. short-cut
8795 #: ../plugins/subversion/plugin.c:110 ../plugins/subversion/plugin.c:201
8796 msgid "Copy files/folders in the repository"
8797 msgstr "Копиране на файлове/папки в хранилището"
8799 #. Action name
8800 #. Stock icon, if any
8801 #: ../plugins/subversion/plugin.c:116
8802 msgid "Switch to a Branch/Tag…"
8803 msgstr "Превключване на клон/етикет…"
8805 #. Display label
8806 #. short-cut
8807 #: ../plugins/subversion/plugin.c:118
8808 msgid "Switch your local copy to a branch or tag in the repository"
8809 msgstr "Превключване на локалното копие на клон или етикет в хранилището"
8811 #. Action name
8812 #. Stock icon, if any
8813 #: ../plugins/subversion/plugin.c:124
8814 msgid "Merge…"
8815 msgstr "Обединяване…"
8817 #. Display label
8818 #. short-cut
8819 #: ../plugins/subversion/plugin.c:126
8820 msgid "Merge changes into your working copy"
8821 msgstr "Обединяване на промени в работното копие"
8823 #. Action name
8824 #. Stock icon, if any
8825 #: ../plugins/subversion/plugin.c:132 ../plugins/subversion/plugin.c:191
8826 msgid "_View Log…"
8827 msgstr "Преглед на _дневника…"
8829 #. Display label
8830 #. short-cut
8831 #: ../plugins/subversion/plugin.c:134 ../plugins/subversion/plugin.c:193
8832 msgid "View file history"
8833 msgstr "Преглед на историята на файла"
8835 #. Action name
8836 #. Stock icon, if any
8837 #: ../plugins/subversion/plugin.c:140
8838 msgid "_Diff…"
8839 msgstr "_Разлики…"
8841 #. Display label
8842 #. short-cut
8843 #: ../plugins/subversion/plugin.c:142 ../plugins/subversion/plugin.c:209
8844 msgid "Diff local tree with repository"
8845 msgstr "Разлики между локалното дърво и хранилището"
8847 #. Action name
8848 #. Stock icon, if any
8849 #: ../plugins/subversion/plugin.c:199
8850 msgid "Copy…"
8851 msgstr "Копиране…"
8853 #. Action name
8854 #. Stock icon, if any
8855 #: ../plugins/subversion/plugin.c:207
8856 msgid "Diff…"
8857 msgstr "Разлики…"
8859 #: ../plugins/subversion/plugin.c:488
8860 msgid "Subversion operations"
8861 msgstr "Операции на Subversion"
8863 #: ../plugins/subversion/plugin.c:494
8864 msgid "Subversion popup operations"
8865 msgstr "Операции на Subversion"
8867 #: ../plugins/subversion/plugin.c:526
8868 msgid "Subversion Log"
8869 msgstr "Дневник на Subversion"
8871 #: ../plugins/subversion/subversion-add-dialog.c:41
8872 msgid "Subversion: File will be added on next commit."
8873 msgstr "Subversion: Файлът ще бъде добавен при следващото подаване."
8875 #: ../plugins/subversion/subversion-commit-dialog.c:39
8876 msgid "Subversion: Commit complete."
8877 msgstr "Subversion: Подаването завършено."
8879 #: ../plugins/subversion/subversion-commit-dialog.c:123
8880 msgid "Subversion: Committing changes to the repository…"
8881 msgstr "Subversion: Подаване на промените към хранилището…"
8883 #: ../plugins/subversion/subversion-copy-dialog.c:138
8884 msgid "Subversion: Copy complete."
8885 msgstr "Subversion: Копирането завършено."
8887 #: ../plugins/subversion/subversion-copy-dialog.c:184
8888 msgid "Please enter a source path."
8889 msgstr "Въведете път на източник."
8891 #: ../plugins/subversion/subversion-copy-dialog.c:190
8892 msgid "Please enter a destination path."
8893 msgstr "Въведете път на назначение."
8895 #: ../plugins/subversion/subversion-diff-dialog.c:46
8896 msgid "[Head/Working Copy]"
8897 msgstr "[Глава/работно копие]"
8899 #: ../plugins/subversion/subversion-diff-dialog.c:61
8900 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:426
8901 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:493
8902 msgid "Subversion: Retrieving diff…"
8903 msgstr "Subversion: Извличане на разлики…"
8905 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:119
8906 msgid "Diff"
8907 msgstr "Разлики"
8909 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:151
8910 msgid "Revision"
8911 msgstr "Ревизия"
8913 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:160
8914 msgid "Short Log"
8915 msgstr "Кратък дневник"
8917 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:257
8918 msgid "Subversion: Retrieving log…"
8919 msgstr "Subversion: Извличане на дневник…"
8921 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:309
8922 msgid "Subversion: File retrieved."
8923 msgstr "Subversion: Файлът е извлечен."
8925 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:351
8926 msgid "Subversion: Retrieving file…"
8927 msgstr "Subversion: Извличане на файл…"
8929 #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:38
8930 msgid "Subversion: Merge complete."
8931 msgstr "Subversion: Обединяването завършено."
8933 #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:95
8934 msgid "Please enter the first path."
8935 msgstr "Въведете първоначалния път."
8937 #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:101
8938 msgid "Please enter the second path."
8939 msgstr "Въведете втория път."
8941 #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:107
8942 #: ../plugins/subversion/subversion-switch-dialog.c:102
8943 msgid "Please enter a working copy path."
8944 msgstr "Въведете път до работното копие."
8946 #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:121
8947 msgid "Please enter the start revision."
8948 msgstr "Въведете първоначална ревизия."
8950 #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:136
8951 msgid "Please enter the end revision."
8952 msgstr "Въведете крайна ревизия."
8954 #: ../plugins/subversion/subversion-remove-dialog.c:39
8955 msgid "Subversion: File will be removed on next commit."
8956 msgstr "Subversion: Файлът ще бъде премахнат при следващото подаване."
8958 #: ../plugins/subversion/subversion-resolve-dialog.c:36
8959 msgid "Subversion: Resolve complete."
8960 msgstr "Subversion: Разрешаването на конфликти завършено."
8962 #: ../plugins/subversion/subversion-revert-dialog.c:36
8963 msgid "Subversion: Revert complete."
8964 msgstr "Subversion: Отмяната завършена."
8966 #: ../plugins/subversion/subversion-switch-dialog.c:60
8967 msgid "Subversion: Switch complete."
8968 msgstr "Subversion: Превключването завършено."
8970 #: ../plugins/subversion/subversion-switch-dialog.c:108
8971 msgid "Please enter a branch/tag URL."
8972 msgstr "Въведете адрес на клон/етикет."
8974 #: ../plugins/subversion/subversion-ui-utils.c:64
8975 #: ../plugins/subversion/subversion-ui-utils.c:69
8976 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.plugin.in.h:2
8977 msgid "Subversion"
8978 msgstr "Subversion"
8980 #: ../plugins/subversion/subversion-ui-utils.c:339
8981 msgid "Subversion: Diff complete."
8982 msgstr "Subversion: Извличането на разлики завършено."
8984 #: ../plugins/subversion/subversion-update-dialog.c:41
8985 msgid "Subversion: Update complete."
8986 msgstr "Subversion: Обновяването завършено."
8988 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:158
8989 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:225
8990 msgid "Authentication canceled"
8991 msgstr "Удостоверяването е прекъснато"
8993 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:198
8994 msgid "Hostname:"
8995 msgstr "Хост:"
8997 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:199
8998 msgid "Fingerprint:"
8999 msgstr "Отпечатък:"
9001 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:200
9002 msgid "Valid from:"
9003 msgstr "Валиден от:"
9005 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:201
9006 msgid "Valid until:"
9007 msgstr "Валиден до:"
9009 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:202
9010 msgid "Issuer DN:"
9011 msgstr "Издател:"
9013 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:203
9014 msgid "DER certificate:"
9015 msgstr "Сертификат тип „DER“:"
9017 # Аргументът е път -- може да е в ж.р. (папка/директория) или
9018 # м.р. (файл).  По-често се изтриват файлове, а и папката може да е в
9019 # м.р. („каталог“, както е преведено в glibc/coreutils).  Използваме
9020 # ср.р., за да замажем положението.
9021 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:350
9022 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:366
9023 #, c-format
9024 msgid "Deleted: %s"
9025 msgstr "Изтрито: %s"
9027 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:353
9028 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:372
9029 #, c-format
9030 msgid "Added: %s"
9031 msgstr "Добавено: %s"
9033 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:363
9034 #, c-format
9035 msgid "Resolved: %s"
9036 msgstr "Разрешени конфликти: %s"
9038 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:369
9039 #, c-format
9040 msgid "Updated: %s"
9041 msgstr "Обновено: %s"
9043 # WTF?
9044 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:375
9045 #, c-format
9046 msgid "Externally Updated: %s"
9047 msgstr "Обновено външно: %s"
9049 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:409
9050 #, c-format
9051 msgid "Modified: %s"
9052 msgstr "Променено: %s"
9054 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:412
9055 #, c-format
9056 msgid "Merged: %s"
9057 msgstr "Обединено: %s"
9059 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:415
9060 #, c-format
9061 msgid "Conflicted: %s"
9062 msgstr "Конфликти: %s"
9064 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:419
9065 #, c-format
9066 msgid "Missing: %s"
9067 msgstr "Липсва: %s"
9069 # Пак WTF…
9070 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:422
9071 #, c-format
9072 msgid "Obstructed: %s"
9073 msgstr "Възпрепятствано: %s"
9075 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:316
9076 msgid "Tag De_claration"
9077 msgstr "Де_кларация на етикет"
9079 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:318
9080 msgid "Go to symbol declaration"
9081 msgstr "Скок до декларацията на символа"
9083 #. Translators: Go to the line where the tag is implemented
9084 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:325
9085 msgid "Tag _Implementation"
9086 msgstr "_Реализация на етикет"
9088 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:327
9089 msgid "Go to symbol definition"
9090 msgstr "Скок до дефиницията на символа"
9092 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:334
9093 msgid "_Find Symbol…"
9094 msgstr "_Търсене на символ…"
9096 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:335
9097 msgid "Find Symbol"
9098 msgstr "Търсене на символ"
9100 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:1022
9101 #, c-format
9102 msgid "%s: Generating inheritances…"
9103 msgstr "%s: Генериране на унаследяванията…"
9105 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:1027
9106 #, c-format
9107 msgid "%s: %d files scanned out of %d"
9108 msgstr "%s: Сканирани %d файла от общо %d"
9110 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:1058
9111 #, c-format
9112 msgid "Generating inheritances…"
9113 msgstr "Генериране на унаследяванията…"
9115 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:1060
9116 #, c-format
9117 msgid "%d files scanned out of %d"
9118 msgstr "Сканирани %d файла от общо %d"
9120 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:1785
9121 msgid "Populating symbol database…"
9122 msgstr "Създаване на базата от данни със символи…"
9124 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:2148 ../plugins/symbol-db/plugin.c:2232
9125 msgid "Symbols"
9126 msgstr "Символи"
9128 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:2241
9129 msgid "SymbolDb popup actions"
9130 msgstr "Операции по базата от данни със символи"
9132 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:2249
9133 msgid "SymbolDb menu actions"
9134 msgstr "Менюта за базата от данни със символи"
9136 #: ../plugins/symbol-db/symbol-db-prefs.c:275
9137 msgid "Package is not parseable"
9138 msgstr "Пакетът не може да се анализира"
9140 #: ../plugins/symbol-db/symbol-db-prefs.c:374
9141 #: ../plugins/symbol-db/symbol-db-prefs.c:522
9142 #: ../plugins/symbol-db/symbol-db.plugin.in.h:1
9143 msgid "Symbol Database"
9144 msgstr "База от данни със символи"
9146 #: ../plugins/symbol-db/symbol-db-prefs.c:471
9147 msgid "API Tags"
9148 msgstr "Етикети на API"
9150 #: ../plugins/symbol-db/symbol-db-system.c:807
9151 msgid "Resuming glb scan."
9152 msgstr "Възобновяване на сканирането на glib."
9154 #: ../plugins/symbol-db/anjuta-symbol-db.ui.h:1
9155 msgid "Automatically scan project's packages"
9156 msgstr "Автоматично сканиране на пакетите на проекта"
9158 #: ../plugins/symbol-db/anjuta-symbol-db.ui.h:2
9159 msgid "Automatically update symbols without saving file"
9160 msgstr "Автоматично обновяване на символите без запазване на файла"
9162 #: ../plugins/symbol-db/anjuta-symbol-db.ui.h:3
9163 msgid ""
9164 "Automatically update the file's symbols without saving. The update occurs "
9165 "after 10 seconds without keypresses by the user."
9166 msgstr ""
9167 "Автоматично обновяване на символите на файла без запазване. Обновяването "
9168 "започва след 10 сек. липса на активност от страна на потребителя."
9170 #: ../plugins/symbol-db/anjuta-symbol-db.ui.h:4
9171 msgid "Available API tags"
9172 msgstr "Налични етикети на API"
9174 #: ../plugins/symbol-db/anjuta-symbol-db.ui.h:5
9175 msgid "Checking if package is parseable…"
9176 msgstr "Проверка дали пакета е анализируем…"
9178 #: ../plugins/symbol-db/anjuta-symbol-db.ui.h:7
9179 msgid "Parallel scan of project and global symbols"
9180 msgstr "Паралелно сканиране на проекта и глобалните символи"
9182 #: ../plugins/symbol-db/anjuta-symbol-db.ui.h:8
9183 msgid ""
9184 "This option enables the default packages required by your opened project, e."
9185 "g. Glib and GTK+ if you create a GTK+ project (may require more CPU work)"
9186 msgstr ""
9187 "Тази опция включва стандартните пакети, изисквани от вашия проект, напр. "
9188 "GLib и GTK+ ако създавате проект за GTK+ (възможно е да доведе до по-голямо "
9189 "натоварване на процесора)"
9191 #: ../plugins/symbol-db/anjuta-symbol-db.ui.h:9
9192 msgid ""
9193 "This option means that the global system packages will be scanned "
9194 "simultaneously with the project's ones"
9195 msgstr ""
9196 "Тази опция означава, че глобалните системни пакети ще бъдат сканирани по "
9197 "едно и също време с тези на проекта"
9199 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.ui.h:2
9200 msgid "Terminal options"
9201 msgstr "Операции в терминал"
9203 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.ui.h:3
9204 msgid "Use GNOME Terminal profile:"
9205 msgstr "Използване на профил на терминала на GNOME:"
9207 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.ui.h:4
9208 msgid "Use currently selected profile in GNOME terminal"
9209 msgstr "Използване на избрания профил в терминала на GNOME"
9211 #: ../plugins/terminal/terminal.c:626
9212 msgid "Ctrl-C"
9213 msgstr "Ctrl-C"
9215 #: ../plugins/terminal/terminal.c:634
9216 msgid "Ctrl-X"
9217 msgstr "Ctrl-X"
9219 #: ../plugins/terminal/terminal.c:642
9220 msgid "Ctrl-Z"
9221 msgstr "Ctrl-Z"
9223 #: ../plugins/terminal/terminal.c:781
9224 msgid "terminal operations"
9225 msgstr "операции в терминал"
9227 #: ../plugins/terminal/terminal.c:799 ../plugins/terminal/terminal.c:968
9228 #: ../plugins/terminal/terminal.c:1021
9229 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal.plugin.in.h:1
9230 msgid "Terminal"
9231 msgstr "Терминал"
9233 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:2
9234 msgid "Command:"
9235 msgstr "Команда:"
9237 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:3
9238 msgid "Edit as script"
9239 msgstr "Редактиране като скрипт"
9241 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:4
9242 msgid "Edit command as script in Anjuta on close"
9243 msgstr "Редактиране на командата като скрипт в Anjuta при затваряне"
9245 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:7
9246 msgid "Parameters:"
9247 msgstr "Параметри:"
9249 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:9
9250 msgid "Save all files"
9251 msgstr "Запазване на всички файлове"
9253 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:10
9254 msgid "Short cut:"
9255 msgstr "Бърз клавиш:"
9257 #. This is the Unix stderr, see http://en.wikipedia.org/wiki/Standard_streams
9258 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:12
9259 msgid "Standard error:"
9260 msgstr "Стандартен поток за грешки:"
9262 #. This is the Unix stdin. See http://en.wikipedia.org/wiki/Standard_streams
9263 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:14
9264 msgid "Standard input:"
9265 msgstr "Стандартен вход:"
9267 #. This is the standard Unis stdout, see http://en.wikipedia.org/wiki/Standard_streams
9268 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:16
9269 msgid "Standard output:"
9270 msgstr "Стандартен изход:"
9272 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:17
9273 msgid "Tool Editor"
9274 msgstr "Редактор на инструменти"
9276 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:18 ../plugins/tools/plugin.c:256
9277 #: ../plugins/tools/plugin.c:263 ../plugins/tools/anjuta-tools.plugin.in.h:1
9278 msgid "Tools"
9279 msgstr "Инструменти"
9281 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:19
9282 msgid "Variable list"
9283 msgstr "Списък на променливите"
9285 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:20
9286 msgid "Working directory:"
9287 msgstr "Работна папка:"
9289 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:21
9290 msgid "_Variable…"
9291 msgstr "_Променлива…"
9293 #: ../plugins/tools/dialog.c:177
9294 #, c-format
9295 msgid "Are you sure you want to delete the '%s' tool?"
9296 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете инструмента „%s“?"
9298 #: ../plugins/tools/dialog.c:343
9299 msgid "Tool"
9300 msgstr "Инструмент"
9302 #: ../plugins/tools/editor.c:316
9303 msgid "ask at runtime"
9304 msgstr "запитване по време на изпълнение"
9306 #: ../plugins/tools/editor.c:321
9307 msgid "undefined"
9308 msgstr "неопределен"
9310 #: ../plugins/tools/editor.c:471
9311 msgid "Meaning"
9312 msgstr "Значение"
9314 #: ../plugins/tools/editor.c:619
9315 msgid "Disabled"
9316 msgstr "Изключен"
9318 #: ../plugins/tools/editor.c:791
9319 msgid "You must provide a tool name!"
9320 msgstr "Трябва да укажете име на инструмента."
9322 #: ../plugins/tools/editor.c:799
9323 msgid "You must provide a tool command!"
9324 msgstr "Трябва да укажете команда за инструмента."
9326 #: ../plugins/tools/editor.c:807
9327 msgid "A tool with the same name already exists!"
9328 msgstr "Вече съществува инструмент със същото име."
9330 #: ../plugins/tools/editor.c:824
9331 msgid ""
9332 "The shortcut is already used by another component in Anjuta. Do you want to "
9333 "keep it anyway?"
9334 msgstr ""
9335 "Този бърз клавиш вече се използва от друг компонент на Anjuta. Искате ли да "
9336 "го запазите въпреки това?"
9338 #: ../plugins/tools/editor.c:908
9339 msgid "Unable to edit script"
9340 msgstr "Неуспех при редактирането на скрипта"
9342 #: ../plugins/tools/editor.c:1044
9343 msgid "New accelerator…"
9344 msgstr "Нов ускорител…"
9346 #: ../plugins/tools/execute.c:314
9347 #, c-format
9348 msgid "Opening %s"
9349 msgstr "Отваряне на %s"
9351 #. This is append to the tool name to give something
9352 #. * like "My tools (output)". It's used to name the message
9353 #. * pane where the output of the tool is send to
9355 #: ../plugins/tools/execute.c:409
9356 msgid "(output)"
9357 msgstr "(изход)"
9359 #. This is append to the tool name to give something
9360 #. * like "My tools (error)". It's used to name the message
9361 #. * pane where the errors of the tool is send to
9363 #: ../plugins/tools/execute.c:417
9364 msgid "(error)"
9365 msgstr "(грешка)"
9367 #. Display the name of the command
9368 #: ../plugins/tools/execute.c:469
9369 #, c-format
9370 msgid "Running command: %s…\n"
9371 msgstr "Изпълнение на команда: %s…\n"
9373 #: ../plugins/tools/execute.c:509
9374 #, c-format
9375 msgid "Completed unsuccessfully with status code %d\n"
9376 msgstr "Неуспешно завършване, код на състояние %d\n"
9378 #: ../plugins/tools/execute.c:629
9379 msgid "Unable to create a buffer: command aborted"
9380 msgstr "Неуспех при създаването на буфер: командата е прекратена"
9382 #: ../plugins/tools/execute.c:641
9383 msgid "No document currently open: command aborted"
9384 msgstr "Няма отворен документ: командата е прекратена"
9386 #: ../plugins/tools/execute.c:1019
9387 #, c-format
9388 msgid "Unable to open input file %s, command aborted"
9389 msgstr "Неуспех при отварянето на входен файл %s, командата е прекратена"
9391 #: ../plugins/tools/fileop.c:248
9392 msgid "Missing tool name"
9393 msgstr "Липсва име на инструмент"
9395 #: ../plugins/tools/fileop.c:258
9396 #, c-format
9397 msgid "Unexpected element \"%s\""
9398 msgstr "Непредвиден елемент „%s“"
9400 #: ../plugins/tools/fileop.c:537
9401 msgid "Error when loading external tools"
9402 msgstr "Възникна грешка при зареждането на външните инструменти"
9404 #: ../plugins/tools/fileop.c:703
9405 #, c-format
9406 msgid "Unable to open %s for writing"
9407 msgstr "Неуспех при отварянето на %s за запис"
9409 #: ../plugins/tools/plugin.c:179
9410 msgid "Tool operations"
9411 msgstr "Операции с инструменти"
9413 #: ../plugins/tools/variable.c:84
9414 msgid "Project root URI"
9415 msgstr "Адрес на проекта"
9417 #: ../plugins/tools/variable.c:85
9418 msgid "Project root path"
9419 msgstr "Път на проекта"
9421 #: ../plugins/tools/variable.c:86
9422 msgid "Selected URI in the file manager plugin"
9423 msgstr "Избран адрес в приставката „Файлов мениджър“"
9425 #: ../plugins/tools/variable.c:87
9426 msgid "Selected directory in the file manager plugin"
9427 msgstr "Избрана папка в приставката „Файлов мениджър“"
9429 #: ../plugins/tools/variable.c:88
9430 msgid "Selected full file name in the file manager plugin"
9431 msgstr "Избрано пълно име на файл в приставката „Файлов мениджър“"
9433 #: ../plugins/tools/variable.c:89
9434 msgid "Selected full file name without extension in the file manager plugin"
9435 msgstr ""
9436 "Избрано пълно име на файл без разширение в приставката „Файлов мениджър“"
9438 #: ../plugins/tools/variable.c:90
9439 msgid "Selected file name in the file manager plugin"
9440 msgstr "Избрано име на файл в приставката „Файлов мениджър“"
9442 #: ../plugins/tools/variable.c:91
9443 msgid "Selected file name without extension in the file manager plugin"
9444 msgstr "Избрано име на файл без разширение в приставката „Файлов мениджър“"
9446 #: ../plugins/tools/variable.c:92
9447 msgid "Selected file's extension in the file manager plugin"
9448 msgstr "Избрано файлово разширение в приставката „Файлов мениджър“"
9450 #: ../plugins/tools/variable.c:93
9451 msgid "Selected URI in the project manager plugin"
9452 msgstr "Избран адрес в приставката за управление на проекти"
9454 #: ../plugins/tools/variable.c:94
9455 msgid "Selected directory in the project manager plugin"
9456 msgstr "Избрана папка в приставката за управление на проекти"
9458 #: ../plugins/tools/variable.c:95
9459 msgid "Selected full file name in the project manager plugin"
9460 msgstr "Избрано пълно име на файл в приставката за управление на проекти"
9462 #: ../plugins/tools/variable.c:96
9463 msgid "Selected full file name without extension in the project manager plugin"
9464 msgstr ""
9465 "Избрано пълно име на файл без разширение в приставката за управление на "
9466 "проекти"
9468 #: ../plugins/tools/variable.c:97
9469 msgid "Selected file name in the project manager plugin"
9470 msgstr "Избрано име на файл в приставката за управление на проекти"
9472 #: ../plugins/tools/variable.c:98
9473 msgid "Selected file name without extension in the project manager plugin"
9474 msgstr ""
9475 "Избрано име на файл без разширение в приставката за управление на проекти"
9477 #: ../plugins/tools/variable.c:99
9478 msgid "Selected file extension in the project manager plugin"
9479 msgstr "Избрано файлово разширение в приставката за управление на проекти"
9481 #: ../plugins/tools/variable.c:100
9482 msgid "Currently edited file name"
9483 msgstr "Име редактирания файл"
9485 #: ../plugins/tools/variable.c:101
9486 msgid "Currently edited file name without extension"
9487 msgstr "Име на редактирания файл без разширение"
9489 #: ../plugins/tools/variable.c:102
9490 msgid "Currently edited file directory"
9491 msgstr "Име на редактираната папка"
9493 #: ../plugins/tools/variable.c:103
9494 msgid "Currently selected text in editor"
9495 msgstr "Избраният текст в редактора"
9497 #: ../plugins/tools/variable.c:104
9498 msgid "Current word in editor"
9499 msgstr "Избраната дума в редактора"
9501 #: ../plugins/tools/variable.c:105
9502 msgid "Current line in editor"
9503 msgstr "Текущия ред в редактора"
9505 #: ../plugins/tools/variable.c:106
9506 msgid "Ask the user to get additional parameters"
9507 msgstr "Запитване на потребителя за допълнителни параметри"
9509 #: ../plugins/tools/variable.c:499
9510 msgid "Command line parameters"
9511 msgstr "Параметри на командния ред"
9513 #: ../plugins/tools/tool.c:81
9514 msgid "Same as output"
9515 msgstr "Също като изхода"
9517 #: ../plugins/tools/tool.c:82
9518 msgid "Existing message pane"
9519 msgstr "Съществуващ панел за съобщения"
9521 #: ../plugins/tools/tool.c:83
9522 msgid "New message pane"
9523 msgstr "Нов панел за съобщения"
9525 #: ../plugins/tools/tool.c:84
9526 msgid "New buffer"
9527 msgstr "Нов буфер"
9529 #: ../plugins/tools/tool.c:85
9530 msgid "Replace buffer"
9531 msgstr "Замяна в буфер"
9533 #: ../plugins/tools/tool.c:86
9534 msgid "Insert into buffer"
9535 msgstr "Вмъкване в буфер"
9537 #: ../plugins/tools/tool.c:87
9538 msgid "Append to buffer"
9539 msgstr "Добавяне към буфер"
9541 #: ../plugins/tools/tool.c:88
9542 msgid "Replace selection"
9543 msgstr "Замяна на избора"
9545 #. Translators: Checkbox if a dialog should be shown after some operation finishes, so translate as "to pop up a dialog"
9546 #: ../plugins/tools/tool.c:90
9547 msgid "Popup dialog"
9548 msgstr "Изскачащ диалогов прозорец"
9550 #: ../plugins/tools/tool.c:91
9551 msgid "Discard output"
9552 msgstr "Шкартиране на изхода"
9554 #: ../plugins/tools/tool.c:96
9555 msgid "None"
9556 msgstr "Без"
9558 #: ../plugins/tools/tool.c:97
9559 msgid "Current buffer"
9560 msgstr "Текущ буфер"
9562 #: ../plugins/tools/tool.c:98
9563 msgid "Current selection"
9564 msgstr "Текущ избор"
9566 #: ../plugins/tools/tool.c:99
9567 msgid "String"
9568 msgstr "Низ"
9570 #: ../src/about.c:202
9571 msgid "Copyright (c) Naba Kumar"
9572 msgstr "Авторски права © Naba Kumar"
9574 #: ../src/anjuta.c:424
9575 msgid "Loaded Session…"
9576 msgstr "Заредена сесия…"
9578 #: ../src/anjuta-actions.h:23
9579 msgid "_File"
9580 msgstr "_Файл"
9582 #: ../src/anjuta-actions.h:24
9583 msgid "_Quit"
9584 msgstr "_Затваряне"
9586 #: ../src/anjuta-actions.h:25
9587 msgid "Quit Anjuta IDE"
9588 msgstr "Затваряне на Anjuta"
9590 #: ../src/anjuta-actions.h:32
9591 msgid "_Preferences"
9592 msgstr "_Настройки"
9594 #: ../src/anjuta-actions.h:33
9595 msgid "Do you prefer coffee to tea? Check it out."
9596 msgstr "Какво предпочитате, кафе или чай? Проверете."
9598 #: ../src/anjuta-actions.h:40
9599 msgid "_Reset Dock Layout"
9600 msgstr "_Възстановяване на панелите"
9602 #: ../src/anjuta-actions.h:41
9603 msgid "Reset the widgets docking layout to default"
9604 msgstr "Възстановяване на стандартното местоположение на панелите"
9606 #: ../src/anjuta-actions.h:47
9607 msgid "_Full Screen"
9608 msgstr "_Цял екран"
9610 #: ../src/anjuta-actions.h:48
9611 msgid "Toggle fullscreen mode"
9612 msgstr "Превключване на режим на цял екран"
9614 #: ../src/anjuta-actions.h:51
9615 msgid "_Lock Dock Layout"
9616 msgstr "_Заключване на панелите"
9618 #: ../src/anjuta-actions.h:52
9619 msgid "Lock the current dock layout so that widgets cannot be moved"
9620 msgstr ""
9621 "Заключване на разстановката на панелите, така че обектите да не могат да се "
9622 "местят"
9624 #: ../src/anjuta-actions.h:55
9625 msgid "_Toolbar"
9626 msgstr "_Лента с инструменти"
9628 #: ../src/anjuta-actions.h:56
9629 msgid "Show or hide the toolbar"
9630 msgstr "Показване или скриване на лентата с инструменти"
9632 #: ../src/anjuta-actions.h:61
9633 msgid "_Help"
9634 msgstr "Помо_щ"
9636 #: ../src/anjuta-actions.h:63
9637 msgid "_User's Manual"
9638 msgstr "_Ръководство"
9640 #: ../src/anjuta-actions.h:64
9641 msgid "Anjuta user's manual"
9642 msgstr "Потребителско ръководство на Anjuta"
9644 #: ../src/anjuta-actions.h:67
9645 msgid "Kick start _tutorial"
9646 msgstr "_Курс за начинаещи"
9648 #: ../src/anjuta-actions.h:68
9649 msgid "Anjuta Kick start tutorial"
9650 msgstr "Курс на Anjuta за начинаещи"
9652 #: ../src/anjuta-actions.h:71
9653 msgid "_Advanced tutorial"
9654 msgstr "Курс за _напреднали"
9656 #: ../src/anjuta-actions.h:72
9657 msgid "Anjuta advanced tutorial"
9658 msgstr "Курс на Anjuta за напреднали"
9660 #: ../src/anjuta-actions.h:75
9661 msgid "_Frequently Asked Questions"
9662 msgstr "_Често задавани въпроси"
9664 #: ../src/anjuta-actions.h:76
9665 msgid "Anjuta frequently asked questions"
9666 msgstr "Често задавани въпроси за Anjuta"
9668 #: ../src/anjuta-actions.h:79
9669 msgid "Anjuta _Home Page"
9670 msgstr "_Уеб-сайт на Anjuta"
9672 #: ../src/anjuta-actions.h:80
9673 msgid "Online documentation and resources"
9674 msgstr "Документация и ресурси в Интернет"
9676 #: ../src/anjuta-actions.h:83
9677 msgid "Report _Bugs/Patches/Requests"
9678 msgstr "Докладване за _грешки/кръпки/молби"
9680 #: ../src/anjuta-actions.h:84
9681 msgid "Submit a bug report, patch or feature request for Anjuta"
9682 msgstr "Докладване на грешка, кръпка или молба за подобряване на Anjuta"
9684 #: ../src/anjuta-actions.h:87
9685 msgid "Ask a _Question"
9686 msgstr "Задаване на _въпрос"
9688 #: ../src/anjuta-actions.h:88
9689 msgid "Submit a question for FAQs"
9690 msgstr "Докладване на въпрос за FAQs"
9692 #: ../src/anjuta-actions.h:91
9693 msgid "_About"
9694 msgstr "_Относно"
9696 #: ../src/anjuta-actions.h:92
9697 msgid "About Anjuta"
9698 msgstr "Относно Anjuta"
9700 #: ../src/anjuta-actions.h:95
9701 msgid "About External _Plugins"
9702 msgstr "Относно външните _приставки"
9704 #: ../src/anjuta-actions.h:96
9705 msgid "About third-party Anjuta plugins"
9706 msgstr "Относно приставки на Anjuta от трети страни"
9708 #: ../src/anjuta-app.c:489
9709 msgid "Edit"
9710 msgstr "Редактиране"
9712 #: ../src/anjuta-app.c:771
9713 msgid "Installed plugins"
9714 msgstr "Инсталирани приставки"
9716 #: ../src/anjuta-app.c:775
9717 msgid "Shortcuts"
9718 msgstr "Бързи клавиши"
9720 #: ../src/anjuta-app.c:847
9721 #, c-format
9722 msgid "Value doesn't exist"
9723 msgstr "Стойността не съществува"
9725 #: ../src/main.c:74
9726 msgid "Specify the size and location of the main window"
9727 msgstr ""
9728 "Задаване на размера и\n"
9729 "                                               местоположението на главния\n"
9730 "                                               прозорец"
9732 #. This is the format you can specify the size andposition
9733 #. * of the window on command line
9734 #: ../src/main.c:77
9735 msgid "WIDTHxHEIGHT+XOFF+YOFF"
9736 msgstr "ШИРИНАxВИСОЧИНА+XOFF+YOFF"
9738 #: ../src/main.c:82
9739 msgid "Do not show the splash screen"
9740 msgstr ""
9741 "Да не се показва първоначален\n"
9742 "                                               екран при зареждане"
9744 #: ../src/main.c:88
9745 msgid "Start a new instance and do not open the file in an existing instance"
9746 msgstr ""
9747 "Стартиране на нова инстанция, без\n"
9748 "                                               отваряне на файла в "
9749 "съществуваща\n"
9750 "                                               такава"
9752 #: ../src/main.c:94
9753 msgid "Do not open last session on startup"
9754 msgstr "Да не се зарежда последната сесия"
9756 #: ../src/main.c:100
9757 msgid "Do not open last project and files on startup"
9758 msgstr ""
9759 "Да не се отваря последния проект\n"
9760 "                                               и файлове"
9762 #: ../src/main.c:106
9763 msgid "Shut down Anjuta properly, releasing all resources (for debugging)"
9764 msgstr ""
9765 "Спиране на Anjuta и освобождаване\n"
9766 "                                               на всички ресурси (за "
9767 "изчистване\n"
9768 "                                               на грешки)"
9770 #: ../src/main.c:174
9771 msgid "- Integrated Development Environment"
9772 msgstr "— интегрирана среда за разработка"
9774 #: ../src/main.c:250
9775 msgid "Anjuta"
9776 msgstr "Anjuta"
9778 #: ../src/preferences.ui.h:1
9779 msgid "Appearance"
9780 msgstr "Външен вид"
9782 #: ../src/preferences.ui.h:3
9783 msgid "Default project directory:"
9784 msgstr "Стандартна папка за проекти:"
9786 #: ../src/preferences.ui.h:4
9787 msgid "Developer email address:"
9788 msgstr "Е-поща на разработчика:"
9790 #: ../src/preferences.ui.h:5
9791 msgid "Developer name:"
9792 msgstr "Име на разработчика:"
9794 #: ../src/preferences.ui.h:6
9795 msgid "Do not load last project and files on startup"
9796 msgstr "Да не се зарежда последния проект и файлове при стартиране"
9798 #: ../src/preferences.ui.h:7
9799 msgid "Do not load last session on startup"
9800 msgstr "Да не се зарежда последната сесия при стартиране"
9802 #. Style of the buttons/tabs used to select docked windows in anjuta
9803 #: ../src/preferences.ui.h:9
9804 msgid "Dock switcher style:"
9805 msgstr "Изглед на превключвателите на панели:"
9807 #: ../src/preferences.ui.h:10
9808 msgid "GNOME toolbar setting"
9809 msgstr "По подразбиране за GNOME"
9811 #: ../src/preferences.ui.h:12
9812 msgid "Icons"
9813 msgstr "Икони"
9815 #: ../src/preferences.ui.h:13
9816 msgid "Icons only"
9817 msgstr "Само икони"
9819 #: ../src/preferences.ui.h:14
9820 msgid "Project Defaults"
9821 msgstr "Общи настройки за проекти"
9823 #: ../src/preferences.ui.h:15
9824 msgid "Select project directory"
9825 msgstr "Избор на папка за проектите"
9827 #: ../src/preferences.ui.h:16
9828 msgid "Session"
9829 msgstr "Сесия"
9831 #: ../src/preferences.ui.h:17
9832 msgid "Tabs"
9833 msgstr "Като подпрозорци"
9835 #: ../src/preferences.ui.h:19
9836 msgid "Text + Icons"
9837 msgstr "Текст и икони"
9839 #: ../src/preferences.ui.h:20
9840 msgid "Text below icons"
9841 msgstr "Текст под иконите"
9843 #: ../src/preferences.ui.h:21
9844 msgid "Text beside icons"
9845 msgstr "Текст до иконите"
9847 #: ../src/preferences.ui.h:22
9848 msgid "Text only"
9849 msgstr "Само текст"
9851 #. translators: translate the same as in gnome-control-center
9852 #: ../src/preferences.ui.h:24
9853 msgid "Toolbar button labels:"
9854 msgstr "Етикети на бутоните в лентата с инструментите:"
9856 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.schemas.in.h:1
9857 msgid "Do not display warning if not using a Debug configuration"
9858 msgstr ""
9859 "Да не се показва предупреждение когато не се ползва конфигурация за "
9860 "изчистване на грешки"
9862 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:1
9863 msgid "Add '(' after function call autocompletion"
9864 msgstr "Добавяне на „(“ след автоматично дописване"
9866 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:2
9867 msgid "Add a space after function call autocompletion"
9868 msgstr "Добавяне на интервал след автоматично дописване"
9870 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:3
9871 msgid "Auto-complete"
9872 msgstr "Автоматично дописване"
9874 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:4
9875 msgid "Autocompletion (C/C++/Java only)"
9876 msgstr "Автоматично дописване (само за C/C++/Джава)"
9878 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:5
9879 msgid "Brace indentation size in spaces:"
9880 msgstr "Отстъп за големи скоби в интервали:"
9882 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:6
9883 msgid "Calltips"
9884 msgstr "Подсказки за аргументи на функцията"
9886 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:7
9887 msgid "Enable code completion"
9888 msgstr "Включване на автоматичното дописване"
9890 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:8
9891 msgid "Enable smart brace completion"
9892 msgstr "Включване на „умното“ дописване на скоби"
9894 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:9
9895 msgid "Enable smart indentation"
9896 msgstr "Включване на „умен“ отстъп"
9898 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:10
9899 msgid "Indent:"
9900 msgstr "Отстъп:"
9902 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:11
9903 msgid "Indentation parameters"
9904 msgstr "Параметри за отстъп"
9906 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:12
9907 msgid "Line up parentheses"
9908 msgstr "Подравняване на скоби"
9910 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:13
9911 msgid "Parenthesis indentation"
9912 msgstr "Отстъп за обикновени скоби"
9914 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:14
9915 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:7
9916 msgid "Show calltips"
9917 msgstr "Показване на подсказки за аргументите на функциите"
9919 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:15
9920 msgid "Smart Indentation"
9921 msgstr "„Умен“ отстъп"
9923 # FIXME: expression е израз, за statement трябва да има друга дума.
9924 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:16
9925 msgid "Statement indentation size in spaces:"
9926 msgstr "Отстъп за изрази в интервали:"
9928 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1888
9929 msgid "Auto-Indent"
9930 msgstr "Автоматичен отстъп"
9932 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1889
9933 msgid "Auto-indent current line or selection based on indentation settings"
9934 msgstr ""
9935 "Автоматично подравняване на текущия ред или избор в зависимост от "
9936 "настройките за отстъп"
9938 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1894
9939 msgid "Swap .h/.c"
9940 msgstr "Размяна на .h/.c"
9942 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1895
9943 msgid "Swap C header and source files"
9944 msgstr "Размяна на заглавните файлове на C и файловете с изходен код"
9946 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1936
9947 msgid "C++/Java Assistance"
9948 msgstr "Поддръжка за C++/Джава"
9950 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:2048
9951 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:2061
9952 msgid "C/C++/Java/Vala"
9953 msgstr "C/C++/Джава/Vala"
9955 #: ../plugins/language-support-cpp-java/cpp-java-assist.c:1368
9956 msgid "C/C++"
9957 msgstr "C/C++"
9959 #: ../plugins/sourceview/plugin.c:232 ../plugins/sourceview/plugin.c:273
9960 msgid "GtkSourceView Editor"
9961 msgstr "Редактор на GtkSourceView"
9963 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.plugin.in.h:1
9964 msgid "GNU Debugger Plugin"
9965 msgstr "Приставка за програмата за изчистване на грешки на GNU"
9967 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.plugin.in.h:2
9968 msgid "Gdb"
9969 msgstr "GDB"
9971 #: ../plugins/git/git.plugin.in.h:2
9972 msgid "Git version control"
9973 msgstr "Контрол на версии с Git"
9975 #: ../plugins/devhelp/anjuta-devhelp.plugin.in.h:1
9976 msgid "API Help"
9977 msgstr "Документация за API"
9979 #: ../plugins/devhelp/anjuta-devhelp.plugin.in.h:2
9980 msgid "Devhelp Plugin for Anjuta."
9981 msgstr "Приставка за Devhelp."
9983 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.plugin.in.h:2
9984 msgid "Provides document management capabilities."
9985 msgstr "Осигурява възможности за управление на документи."
9987 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.plugin.in.h:1
9988 msgid "Anjuta File Assistant Plugin"
9989 msgstr "Приставка „Помощник за файлове“"
9991 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.plugin.in.h:3
9992 msgid "File Assistant"
9993 msgstr "Помощник за файлове"
9995 #: ../plugins/file-manager/file-manager.plugin.in.h:2
9996 msgid "File manager for project and single files"
9997 msgstr "Файлов мениджър за проекта и отделни файлове"
9999 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.plugin.in.h:1
10000 msgid "A Subversion client plugin based on libsvn"
10001 msgstr "Клиент на Subversion, базиран на libsvn"
10003 #: ../plugins/glade/anjuta-glade.plugin.in.h:1
10004 msgid "Glade File"
10005 msgstr "Файл на Glade"
10007 #: ../plugins/glade/anjuta-glade.plugin.in.h:2
10008 msgid "Glade Plugin for Anjuta."
10009 msgstr "Приставка за Glade."
10011 #: ../plugins/glade/anjuta-glade.plugin.in.h:3
10012 msgid "Glade interface designer"
10013 msgstr "Проектиране на потребителски интерфейси"
10015 #: ../plugins/gtodo/anjuta-gtodo.plugin.in.h:1
10016 msgid "Task Manager"
10017 msgstr "Организатор на задачи"
10019 #: ../plugins/gtodo/anjuta-gtodo.plugin.in.h:2
10020 msgid "Todo Plugin for Anjuta."
10021 msgstr "Приставка за задачи."
10023 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.plugin.in.h:1
10024 msgid "Insert predefined macros into Editor"
10025 msgstr "Вмъкване на предефинирани макроси в редактора"
10027 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.plugin.in.h:2
10028 msgid "Macro Plugin"
10029 msgstr "Приставка за макроси"
10031 #: ../plugins/patch/anjuta-patch.plugin.in.h:1
10032 msgid "Patch Plugin"
10033 msgstr "Приставка за кръпки"
10035 #: ../plugins/patch/anjuta-patch.plugin.in.h:2
10036 msgid "Patches files and directories."
10037 msgstr "Прилагане на кръпки върху файлове и папки."
10039 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.plugin.in.h:2
10040 msgid "Use external program from Anjuta"
10041 msgstr "Използване на външни програми от Anjuta."
10043 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools.plugin.in.h:1
10044 msgid "Automake Build"
10045 msgstr "Изграждане и компилация с Automake"
10047 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools.plugin.in.h:2
10048 msgid "Basic autotools build plugin."
10049 msgstr ""
10050 "Основна приставка за системата на изграждане и компилация на GNU (autotools)."
10052 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal.plugin.in.h:2
10053 msgid "Terminal Plugin for Anjuta."
10054 msgstr "Приставка за терминал"
10056 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs.plugin.in.h:1
10057 msgid "A version control system plugin"
10058 msgstr "Приставка за контрол на версиите"
10060 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs.plugin.in.h:2
10061 msgid "CVS Plugin"
10062 msgstr "Приставка за CVS"
10064 #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.plugin.in.h:1
10065 msgid "Import an existing autotools project to Anjuta"
10066 msgstr "Внасяне на съществуващ проект (използващ „autotools“) в Anjuta"
10068 #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.plugin.in.h:2
10069 msgid "Project Import Assistant"
10070 msgstr "Помощник за внасяне на проект"
10072 #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.plugin.in.h:3
10073 msgid "Project from Existing Sources"
10074 msgstr "Проект от съществуващ изходен код"
10076 #: ../plugins/sourceview/sourceview.plugin.in.h:1
10077 msgid "GtkSourceView editor"
10078 msgstr "Редактор на GtkSourceView"
10080 #: ../plugins/sourceview/sourceview.plugin.in.h:2
10081 msgid "The default editor based on GtkSourceView"
10082 msgstr "Стандартен редактор, базиран на GtkSourceView"
10084 #: ../plugins/starter/anjuta-starter.plugin.in.h:2
10085 msgid "Welcome page with most common actions."
10086 msgstr "Първоначална страница с най-често използвани действия."
10088 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.plugin.in.h:1
10089 msgid "C++ and Java support Plugin"
10090 msgstr "Приставка за поддръжка на C++ и Джава"
10092 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.plugin.in.h:2
10093 msgid "C++ and Java support plugin for code completion, auto-indentation, etc."
10094 msgstr "Поддръжка на C++ и Джава — автоматично дописване/отстъп и т.н."
10096 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.plugin.in.h:2
10097 msgid "Project Assistant"
10098 msgstr "Помощник за проекти"
10100 #: ../plugins/search/anjuta-search.plugin.in.h:1
10101 msgid "Component for searching"
10102 msgstr "Компонент за търсене"
10104 #: ../plugins/search/anjuta-search.plugin.in.h:2
10105 msgid "Searching"
10106 msgstr "Търсене"
10108 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen.plugin.in.h:1
10109 msgid "Anjuta Class Generator Plugin"
10110 msgstr "Приставка за генератор на класове"
10112 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen.plugin.in.h:2
10113 msgid "C++/GObject Class"
10114 msgstr "Клас на C++/GObject"
10116 #: ../plugins/project-manager/anjuta-project-manager.plugin.in.h:1
10117 msgid "Project Manager"
10118 msgstr "Управление на проекти"
10120 #: ../plugins/project-manager/anjuta-project-manager.plugin.in.h:2
10121 msgid "Project Manager Plugin for Anjuta."
10122 msgstr "Приставка за управление на проекти на Anjuta."
10124 #: ../plugins/symbol-db/symbol-db.plugin.in.h:2
10125 msgid "Symbol Database Plugin for Anjuta."
10126 msgstr "Приставка за база от данни със символи"
10128 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager.plugin.in.h:1
10129 msgid "Manages messages from external apps"
10130 msgstr "Управлява съобщенията от външни програми"
10132 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager.plugin.in.h:2
10133 msgid "Message Manager"
10134 msgstr "Организатор на съобщения"
10136 #: ../plugins/file-loader/anjuta-loader.plugin.in.h:2
10137 msgid "File loader to load different files"
10138 msgstr "Зареждане на разни файлове"
10140 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.plugin.in.h:1
10141 msgid "Debug Manager plugin."
10142 msgstr "Приставка за изчистване на грешки."
10144 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.plugin.in.h:1
10145 msgid "Allow to execute program without debugger."
10146 msgstr "Позволява изпълнението на програма без дебъгер."
10148 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.plugin.in.h:2
10149 msgid "Run Program"
10150 msgstr "Изпълнение на програма"
10152 #: ../plugins/language-manager/language-manager.plugin.in.h:1
10153 msgid "Language Manager"
10154 msgstr "Организатор на езици за програмиране"
10156 #: ../plugins/language-manager/language-manager.plugin.in.h:2
10157 msgid "Plugin to keep track of multiple programming languages"
10158 msgstr "Приставка за следене на множество езици за програмиране"
10160 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile.plugin.in.h:1
10161 msgid "Makefile backend"
10162 msgstr "Компонент за Makefile"
10164 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile.plugin.in.h:2
10165 msgid "Makefile backend for project manager"
10166 msgstr "Компонент „Makefile“ на приставката за управление на проекти"
10168 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am.plugin.in.h:1
10169 msgid "Autotools backend"
10170 msgstr "Компонент за Autotools"
10172 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am.plugin.in.h:2
10173 msgid "Autotools backend for project manager"
10174 msgstr "Компонент „Autotools“ на приставката за управление на проекти"
10176 #: ../plugins/js-debugger/plugin.c:122
10177 #, c-format
10178 msgid "Error: %s"
10179 msgstr "Грешка: %s"
10181 # Заб: Грешките, произлизащи от glibc (errno), започват с главна буква,
10182 # така че тук се опитвам да се придържам към същия взгляд & ощущение… 
10183 #: ../plugins/js-debugger/plugin.c:142
10184 #: ../plugins/js-debugger/debugger-js.c:546
10185 msgid "Error: cant bind port"
10186 msgstr "Грешка: Неуспех при свързване с порта"
10188 #: ../plugins/js-debugger/js_debugger.plugin.in.h:1
10189 msgid "Anjuta JS Debugger Plugin"
10190 msgstr "Приставка на Anjuta за изчистване на грешки в JavaScript"
10192 #: ../plugins/js-debugger/js_debugger.plugin.in.h:2
10193 msgid "Javascript Debugger Plugin"
10194 msgstr "Приставка за изчистване на грешки в JavaScript"
10196 #: ../plugins/language-support-js/plugin.c:332
10197 #: ../plugins/language-support-js/plugin.c:341
10198 msgid "JavaScript"
10199 msgstr "JavaScript"
10201 #: ../plugins/language-support-js/plugin.c:397
10202 msgid "JS"
10203 msgstr "JS"
10205 #: ../plugins/language-support-js/js_support_plugin.plugin.in.h:1
10206 msgid "JS Support Plugin"
10207 msgstr "Приставка за поддръжка на JS"
10209 #: ../plugins/language-support-js/js_support_plugin.plugin.in.h:2
10210 msgid "JavaScript Support Plugin"
10211 msgstr "Приставка за поддръжка на JavaScript"
10213 # FIXME/RFH: Почти всичко по отношение на JS в превода най-вероятно е
10214 # фундаментално сбъркано.
10215 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:1
10216 msgid "<b>JS Find dirs</b>"
10217 msgstr "<b>Папки за търсене на JS</b>"
10219 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:2
10220 msgid "Add brace after function call autocompletion"
10221 msgstr "Добавяне на голяма скоба след автоматично дописване"
10223 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:3
10224 msgid "Gir repository's directory:   "
10225 msgstr "Коренова папка на хранилището на Gir:   "
10227 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:4
10228 msgid "Gjs repository's directory:   "
10229 msgstr "Коренова папка на Gjs:   "
10231 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:5
10232 msgid "Highlight missed semicolon"
10233 msgstr "Осветяване на липсващото двоеточие"
10235 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:6
10236 msgid "Min character for completion "
10237 msgstr "Знак за автоматично дописване"
10239 #~ msgid "Symbol"
10240 #~ msgstr "Символ"
10242 #~ msgid "Loading…"
10243 #~ msgstr "Зареждане…"