Updated Korean translation
[anjuta.git] / po / pt_BR.po
blobdff7a974819261045fc097e6bb3e3fa6b0a6a870
1 # Brazilian Portuguese translation of Anjuta.
2 # Copyright (C) 2001-2005, 2007-2009, 2013 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the anjuta package.
4 # Marcelo Elias Del Valle <marceloelias@iname.com>, 2002.
5 # Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>, 2001, 2002, 2003.
6 # Alexandre Folle de Menezes <afmenez@terra.com.br>, 2002, 2003, 2004.
7 # David Barzilay <barzilay@redhat.com>, 2003.
8 # Raphael Higino <In Memoriam>, 2005.
9 # Airton Arantes <airton.arantes@gmail.com>,2007.
10 # Afonso Celso Medina <afmedina@uol.com.br>, 2004, 2005, 2008.
11 # Rodrigo Flores <mail@rodrigoflores.org>, 2007, 2009, 2010.
12 # Leonardo Ferreira Fontenelle <leonardof@gnome.org>, 2008, 2009.
13 # André Gondim <In Memoriam>, 2009.
14 # Lucas Azevedo  <lucasazevedo9@gmail.com>, 2009, 2010.
15 # Rodolfo RG <rodolforg@gmail.com>, 2011.
16 # Djavan Fagundes <djavan@comum.org>, 2011.
17 # Jonh Wendell <jwendell@gnome.org>, 2008, 2010, 2012.
18 # Rafael Ferreira <rafael.f.f1@gmail.com>, 2012, 2013.
19 # Enrico Nicoletto <liverig@gmail.com, 2013.
21 msgid ""
22 msgstr ""
23 "Project-Id-Version: Anjuta\n"
24 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
25 "product=anjuta&keywords=I18N+L10N&component=core application\n"
26 "POT-Creation-Date: 2013-09-10 23:24+0000\n"
27 "PO-Revision-Date: 2013-09-10 22:59-0300\n"
28 "Last-Translator: Enrico Nicoletto <liverig@gmail.com>\n"
29 "Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list@gnome.org>\n"
30 "Language: pt_BR\n"
31 "MIME-Version: 1.0\n"
32 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
33 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
34 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
35 "X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
37 #: ../anjuta.desktop.in.in.h:1 ../src/main.c:34
38 msgid "Anjuta"
39 msgstr "Anjuta"
41 #: ../anjuta.desktop.in.in.h:2 ../src/about.c:203
42 msgid "Integrated Development Environment"
43 msgstr "Ambiente de desenvolvimento integrado (IDE)"
45 #: ../anjuta.desktop.in.in.h:3
46 msgid "Develop software in an integrated development environment"
47 msgstr "Desenvolva software em um ambiente de desenvolvimento integrado (IDE)"
49 #: ../anjuta.desktop.in.in.h:4
50 msgid "IDE;development;programming;"
51 msgstr "IDE;desenvolvimento;programação;ambiente de desenvolvimento;"
53 #: ../libanjuta/anjuta-autogen.c:239
54 msgid "Autogen is busy"
55 msgstr "Autogen está ocupado"
57 #: ../libanjuta/anjuta-autogen.c:251
58 #, c-format
59 msgid "Could not write definition file \"%s\": %s"
60 msgstr "Não foi possível escrever o arquivo de definição \"%s\": %s"
62 #: ../libanjuta/anjuta-autogen.c:585
63 #, c-format
64 msgid "Could not open file \"%s\": %s"
65 msgstr "Não foi possível abrir o arquivo \"%s\": %s"
67 #: ../libanjuta/anjuta-cell-renderer-captioned-image.c:239
68 #: ../src/preferences.ui.h:10
69 msgid "Text"
70 msgstr "Texto"
72 #: ../libanjuta/anjuta-cell-renderer-captioned-image.c:240
73 msgid "Text to render"
74 msgstr "Texto a ser renderizado"
76 #: ../libanjuta/anjuta-cell-renderer-captioned-image.c:246
77 msgid "Pixbuf Object"
78 msgstr "Objeto pixbuf"
80 #: ../libanjuta/anjuta-cell-renderer-captioned-image.c:247
81 msgid "The pixbuf to render."
82 msgstr "O pixbuf a ser renderizado."
84 #: ../libanjuta/anjuta-c-module.c:212
85 #, c-format
86 msgid "Unable to find plugin module %s"
87 msgstr "Não foi possível localizar o módulo do plug-in %s"
89 #: ../libanjuta/anjuta-c-module.c:222
90 #, c-format
91 msgid "Unable to find plugin registration function %s in module %s"
92 msgstr ""
93 "Não foi possível localizar a função de registro %s do plug-in no módulo %s"
95 #: ../libanjuta/anjuta-c-module.c:228
96 #, c-format
97 msgid "Unknown error in module %s"
98 msgstr "Erro desconhecido no módulo %s"
100 #: ../libanjuta/anjuta-column-text-view.c:40 ../plugins/git/git-pane.c:142
101 #, c-format
102 msgid "Column %i"
103 msgstr "Coluna %i"
105 #. Column label
106 #: ../libanjuta/anjuta-column-text-view.c:73
107 msgid "Column 1"
108 msgstr "Coluna 1"
110 #: ../libanjuta/anjuta-convert.c:74 ../libanjuta/anjuta-convert.c:111
111 #, c-format
112 msgid "The file you are trying to open contains an invalid byte sequence."
113 msgstr ""
114 "O arquivo que você está tentando abrir contém uma sequência de bytes "
115 "inválida."
117 #: ../libanjuta/anjuta-convert.c:168 ../libanjuta/anjuta-convert.c:207
118 #, c-format
119 msgid ""
120 "Anjuta was not able to automatically determine the encoding of the file you "
121 "want to open."
122 msgstr ""
123 "O Anjuta não pôde determinar automaticamente a codificação do arquivo que "
124 "você deseja abrir."
126 #: ../libanjuta/anjuta-c-plugin-factory.c:108
127 #, c-format
128 msgid "Missing location of plugin %s"
129 msgstr "Faltando a localização do plug-in %s"
131 #: ../libanjuta/anjuta-c-plugin-factory.c:141
132 #, c-format
133 msgid "Missing type defined by plugin %s"
134 msgstr "Faltando tipo definido pelo plug-in %s"
136 #: ../libanjuta/anjuta-c-plugin-factory.c:149
137 #, c-format
138 msgid "plugin %s fails to register type %s"
139 msgstr "plug-in %s falhou ao registrar o tipo %s"
141 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:137 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:182
142 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:184 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:186
143 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:188
144 msgid "Unicode"
145 msgstr "Unicode"
147 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:151 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:177
148 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:223 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:266
149 msgid "Western"
150 msgstr "Ocidental"
152 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:153 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:225
153 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:262
154 msgid "Central European"
155 msgstr "Europeu central"
157 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:155
158 msgid "South European"
159 msgstr "Europeu meridional"
161 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:157 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:173
162 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:276
163 msgid "Baltic"
164 msgstr "Báltico"
166 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:159 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:227
167 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:240 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:244
168 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:246 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:264
169 msgid "Cyrillic"
170 msgstr "Cirílico"
172 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:161 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:233
173 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:274
174 msgid "Arabic"
175 msgstr "Arábico"
177 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:163 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:268
178 msgid "Greek"
179 msgstr "Grego"
181 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:165
182 msgid "Hebrew Visual"
183 msgstr "Hebreu visual"
185 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:167 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:231
186 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:272
187 msgid "Hebrew"
188 msgstr "Hebreu"
190 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:169 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:229
191 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:270
192 msgid "Turkish"
193 msgstr "Turco"
195 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:171
196 msgid "Nordic"
197 msgstr "Nórdico"
199 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:175
200 msgid "Celtic"
201 msgstr "Céltico"
203 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:179
204 msgid "Romanian"
205 msgstr "Romeno"
207 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:191
208 msgid "Armenian"
209 msgstr "Armênio"
211 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:193 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:195
212 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:209
213 msgid "Chinese Traditional"
214 msgstr "Chinês tradicional"
216 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:197
217 msgid "Cyrillic/Russian"
218 msgstr "Cirílico/Russo"
220 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:200 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:202
221 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:204 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:236
222 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:251
223 msgid "Japanese"
224 msgstr "Japonês"
226 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:207 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:238
227 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:242 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:257
228 msgid "Korean"
229 msgstr "Coreano"
231 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:212 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:214
232 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:216 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:220
233 msgid "Chinese Simplified"
234 msgstr "Chinês simplificado"
236 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:218
237 msgid "Georgian"
238 msgstr "Georgiano"
240 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:248
241 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
242 msgstr "Cirílico/Ucraniano"
244 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:253 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:259
245 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:278
246 msgid "Vietnamese"
247 msgstr "Vietnamita"
249 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:255
250 msgid "Thai"
251 msgstr "Tailandês"
253 #. Translator: Unknown refers to a character encoding like UTF8,
254 #. * ISO8859-1
255 #. Translator: Unknown here is a target type, if not unknown it can
256 #. * be a program or a shared library by example
257 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:443 ../plugins/am-project/am-project.c:116
258 #: ../plugins/mk-project/mk-project.c:76
259 msgid "Unknown"
260 msgstr "Desconhecido"
262 #: ../libanjuta/anjuta-entry.c:247
263 msgid "Help text"
264 msgstr "Texto de ajuda"
266 #: ../libanjuta/anjuta-entry.c:248
267 msgid "Text to show the user what to enter into the entry"
268 msgstr "Texto para mostrar ao usuário o que digitar no campo"
270 #. Create all needed widgets
271 #: ../libanjuta/anjuta-environment-editor.c:543
272 msgid "Environment Variables:"
273 msgstr "Variáveis de ambiente:"
275 #: ../libanjuta/anjuta-environment-editor.c:586
276 #: ../plugins/class-gen/window.c:719 ../plugins/class-gen/window.c:729
277 #: ../plugins/class-gen/window.c:737 ../plugins/class-gen/window.c:751
278 #: ../plugins/class-gen/window.c:761 ../plugins/class-gen/window.c:769
279 #: ../plugins/class-gen/window.c:777 ../plugins/class-gen/window.c:785
280 #: ../plugins/class-gen/window.c:793 ../plugins/class-gen/window.c:803
281 #: ../plugins/class-gen/window.c:813 ../plugins/class-gen/window.c:825
282 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:482
283 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:763
284 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-browser.c:533
285 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.c:37
286 msgid "Name"
287 msgstr "Nome"
289 #: ../libanjuta/anjuta-environment-editor.c:595
290 #: ../plugins/class-gen/window.c:770 ../plugins/class-gen/window.c:786
291 #: ../plugins/class-gen/window.c:817 ../plugins/debug-manager/debug_tree.c:128
292 #: ../plugins/debug-manager/registers.c:469
293 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:490 ../plugins/tools/editor.c:476
294 msgid "Value"
295 msgstr "Valor"
297 #: ../libanjuta/anjuta-file-drop-entry.c:206
298 msgid "Path that dropped files should be relative to"
299 msgstr "O caminho ao qual os arquivos arrastados deveriam ser relativos"
301 #: ../libanjuta/anjuta-file-list.c:104
302 msgid "Drop a file or enter a path here"
303 msgstr "Solte um arquivo ou digite um caminho aqui"
305 #: ../libanjuta/anjuta-file-list.c:277
306 msgid "Select Files"
307 msgstr "Selecionar arquivos"
309 #: ../libanjuta/anjuta-file-list.c:547
310 msgid "Path that all files in the list should be relative to"
311 msgstr "Caminho ao qual todos os arquivos da lista serão relativos"
313 #: ../libanjuta/anjuta-file-list.c:554
314 msgid "Show Add button"
315 msgstr "Mostrar botão Adicionar"
317 #: ../libanjuta/anjuta-file-list.c:555
318 msgid "Display an Add button"
319 msgstr "Exibe um botão Adicionar"
322 #. * Translators: This regex should match the password prompts of
323 #. * at least the "su" and the "sudo" command line utility in your
324 #. * language and possible other things like "ssh".
325 #. * More information on the regular expression syntax can be
326 #. * found at http://library.gnome.org/devel/glib/unstable/glib-regex-syntax.html
328 #: ../libanjuta/anjuta-launcher.c:675
329 msgid "[Pp]assword.*:"
330 msgstr "([Pp]assword.*:|[Ss]enha:)"
332 #: ../libanjuta/anjuta-launcher.c:1165 ../plugins/gdb/utilities.c:282
333 #, c-format
334 msgid "Cannot execute command: \"%s\""
335 msgstr "Não foi possível executar o comando: \"%s\""
337 #: ../libanjuta/anjuta-launcher.c:1166
338 msgid "execvp failed"
339 msgstr "execvp falhou"
341 #: ../libanjuta/anjuta-plugin.c:319 ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2396
342 msgid "Anjuta Shell"
343 msgstr "Shell do Anjuta"
345 #: ../libanjuta/anjuta-plugin.c:320
346 msgid "Anjuta shell that will contain the plugin"
347 msgstr "Shell do Anjuta que conterá o plug-in"
349 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:714
350 #, c-format
351 msgid "Plugin '%s' does not want to be deactivated"
352 msgstr "O plug-in \"%s\" não quer ser desativado"
354 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:747
355 #, c-format
356 msgid ""
357 "Could not load %s\n"
358 "This usually means that your installation is corrupted. The error message "
359 "leading to this was:\n"
360 "%s"
361 msgstr ""
362 "Não foi possível carregar %s\n"
363 "Isto normalmente significa que sua instalação está corrompida. A mensagem de "
364 "erro foi:\n"
365 "%s"
367 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:885
368 msgid "Load"
369 msgstr "Carregar"
371 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:908
372 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2012
373 msgid "Available Plugins"
374 msgstr "Plug-ins disponíveis"
376 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1025 ../src/anjuta-window.c:995
377 msgid "Preferred plugins"
378 msgstr "Plug-ins preferenciais"
380 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1157
381 msgid "Only show user activatable plugins"
382 msgstr "Mostrar somente plug-ins ativáveis pelo usuário"
384 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1197
385 msgid ""
386 "These are the plugins selected by you when you have been prompted to choose "
387 "one of many suitable plugins. Removing the preferred plugin will let you "
388 "choose a different plugin."
389 msgstr ""
390 "Estes são os plug-ins selecionados por você quando Anjuta lhe pediu para "
391 "escolher um dos muitos plug-ins adequados. Remover o plug-in preferencial "
392 "permitirá a você escolher um plug-in diferente."
394 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1223
395 msgid "Forget selected plugin"
396 msgstr "Esqueça o plug-in selecionado"
398 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1357
399 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1517 ../libanjuta/anjuta-profile.c:631
400 #: ../plugins/debug-manager/queue.c:527
401 msgid "Select a plugin"
402 msgstr "Escolha um plug-in"
404 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1358
405 #: ../plugins/debug-manager/queue.c:528
406 msgid "Please select a plugin to activate"
407 msgstr "Por favor, selecione um plug-in para ativar"
409 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1372
410 #, c-format
411 msgid "No plugin is able to load other plugins in %s"
412 msgstr "Não há plug-in capaz de carregar outros plug-ins em %s"
414 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1518
415 msgid "<b>Please select a plugin to activate</b>"
416 msgstr "<b>Por favor, selecione um plug-in para ativar</b>"
418 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2039
419 msgid "Remember this selection"
420 msgstr "Lembrar esta escolha"
422 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2377
423 msgid "Profiles"
424 msgstr "Perfis"
426 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2378
427 msgid "Current stack of profiles"
428 msgstr "Pilha atual de perfis"
430 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2383
431 msgid "Available plugins"
432 msgstr "Plug-ins disponíveis"
434 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2384
435 msgid "Currently available plugins found in plugin paths"
436 msgstr "Plug-ins disponíveis, localizados nos caminhos de plug-ins"
438 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2390
439 msgid "Activated plugins"
440 msgstr "Plug-ins ativados"
442 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2391
443 msgid "Currently activated plugins"
444 msgstr "Plug-ins ativados no momento"
446 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2397
447 msgid "Anjuta shell for which the plugins are made"
448 msgstr "Shell do Anjuta no qual os plug-ins são feitos"
450 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2405
451 msgid "Anjuta Status"
452 msgstr "Status do Anjuta"
454 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2406
455 msgid "Anjuta status to use in loading and unloading of plugins"
456 msgstr "Status do Anjuta para usar ao ativar e desativar os plug-ins"
458 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2559
459 msgid "Loading:"
460 msgstr "Carregando:"
462 #: ../libanjuta/anjuta-preferences-dialog.c:96
463 msgid "Category"
464 msgstr "Categoria"
466 #. FIXME: Make the general page first
467 #: ../libanjuta/anjuta-preferences-dialog.c:139
468 #: ../libanjuta/anjuta-preferences-dialog.c:142
469 #: ../plugins/mk-project/mk-project.ui.h:3 ../src/anjuta-window.c:982
470 #: ../src/preferences.ui.h:9
471 msgid "General"
472 msgstr "Geral"
474 #: ../libanjuta/anjuta-preferences-dialog.c:241
475 msgid "Anjuta Preferences"
476 msgstr "Preferências do Anjuta"
478 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:270
479 msgid "Plugin Manager"
480 msgstr "Gerenciador de plug-ins"
482 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:271
483 msgid "The plugin manager to use for resolving plugins"
484 msgstr "O gerenciador de plug-ins usado para resolução de plug-ins"
486 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:279
487 msgid "Profile Name"
488 msgstr "Nome do perfil"
490 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:280
491 msgid "Name of the plugin profile"
492 msgstr "Nome do perfil de plug-in"
494 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:288
495 msgid "Synchronization file"
496 msgstr "Arquivo para sincronização"
498 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:289
499 msgid "File to syncronize the profile XML"
500 msgstr "Arquivo para sincronizar o XML do perfil"
502 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:632
503 msgid "Please select a plugin from the list"
504 msgstr "Por favor, selecione um plug-in da lista"
506 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:655
507 #, c-format
508 msgid ""
509 "Failed to read '%s': XML parse error. Invalid or corrupted Anjuta plugins "
510 "profile."
511 msgstr ""
512 "Falha ao ler \"%s\": erro de análise do XML. Perfil inválido ou corrompido "
513 "de plug-ins do Anjuta."
515 #. <Pluginname>: Install it from <some location on the web>
516 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:956
517 #, c-format
518 msgid "%s: Install it from '%s'\n"
519 msgstr "%s: Instalar a partir de \"%s\"\n"
521 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:964
522 #, c-format
523 msgid "Failed to read '%s': Following mandatory plugins are missing"
524 msgstr "Falha ao ler \"%s\": Os seguintes plug-ins obrigatórios estão faltando"
526 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:157
527 msgid "Select the items to save:"
528 msgstr "Selecione os itens a salvar:"
530 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:182
531 msgid "If you do not save, all your changes will be lost."
532 msgstr "Se você não salvar, todas as suas mudanças serão perdidas."
534 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:189
535 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:583
536 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:23
537 msgid "Save"
538 msgstr "Salvar"
540 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:196
541 msgid "Item"
542 msgstr "Item"
544 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:202
545 msgid "_Discard changes"
546 msgstr "_Descartar mudanças"
548 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:296
549 #, c-format
550 msgid "There is %d item with unsaved changes. Save changes before closing?"
551 msgid_plural ""
552 "There are %d items with unsaved changes. Save changes before closing?"
553 msgstr[0] "Existe %d item com mudanças não salvas. Salvar antes de fechar?"
554 msgstr[1] "Existem %d itens com mudanças não salvas. Salvar antes de fechar?"
556 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:305
557 msgid "There is an item with unsaved changes. Save changes before closing?"
558 msgstr "Existe um item com mudanças não salvas. Salvar antes de fechar?"
560 #: ../libanjuta/anjuta-tree-combo.c:1090
561 msgid "<Invalid>"
562 msgstr "<Inválido>"
564 #: ../libanjuta/anjuta-tree-combo.c:1205
565 msgid "ComboBox model"
566 msgstr "Modelo combobox"
568 #: ../libanjuta/anjuta-tree-combo.c:1206
569 msgid "The model for the combo box"
570 msgstr "O modelo para o combobox"
572 #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:1394
573 msgid "Action"
574 msgstr "Ação"
576 #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:1415
577 msgid "Visible"
578 msgstr "Visível"
580 #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:1428
581 msgid "Sensitive"
582 msgstr "Sensível"
584 #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:1436
585 msgid "Shortcut"
586 msgstr "Atalho"
588 #. Avoid space in translated string
589 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:363
590 msgid "System:"
591 msgstr "Sistema:"
593 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:512
594 msgid ""
595 "You do not seem to have PackageKit installed. PackageKit is required for "
596 "installing missing packages. Please install \"packagekit-gnome\" package "
597 "from your distribution, or install the missing packages manually."
598 msgstr ""
599 "Aparentemente, você não tem o PackageKit instalado. O PackageKit é "
600 "necessário para instalar pacotes ausentes. Por favor, instale o pacote "
601 "\"packagekit-gnome\" da sua distribuição ou instale os pacotes ausentes "
602 "manualmente."
604 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:521
605 #, c-format
606 msgid "Installation failed: %s"
607 msgstr "A instalação falhou: %s"
609 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:582
610 #, c-format
611 msgid "Failed to run \"%s\". The returned error was: \"%s\"."
612 msgstr "Falha ao executar \"%s\". O erro retornado foi: \"%s\"."
614 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:596
615 #, c-format
616 msgid ""
617 "The \"%s\" package is not installed.\n"
618 "Please install it."
619 msgstr ""
620 "O pacote \"%s\" não está instalado.\n"
621 "Por favor, instale-o."
623 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:614
624 #, c-format
625 msgid ""
626 "The \"%s\" utility is not installed.\n"
627 "Please install it."
628 msgstr ""
629 "O utilitário \"%s\" não está instalado.\n"
630 "Por favor, instale-o."
632 #. Try xterm
633 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:1208
634 msgid "Cannot find a terminal; using xterm, even if it may not work"
635 msgstr ""
636 "Não foi possível encontrar um terminal; usando o xterm, mesmo que este não "
637 "funcione"
639 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:1255 ../libanjuta/anjuta-utils.c:1306
640 #, c-format
641 msgid "Cannot execute command: %s (using shell %s): %s\n"
642 msgstr "Não foi possível executar o comando: %s (usando o shell %s): %s\n"
644 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:2456
645 #, c-format
646 msgid "Unable to load user interface file: %s"
647 msgstr "Não foi possível carregar arquivo de interface com usuário: %s"
649 #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:92
650 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:77 ../plugins/git/git-status-pane.c:183
651 msgid "Modified"
652 msgstr "Modificado"
654 #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:95
655 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:81 ../plugins/git/git-status-pane.c:186
656 msgid "Added"
657 msgstr "Adicionado"
659 #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:98
660 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:79 ../plugins/git/git-status-pane.c:189
661 msgid "Deleted"
662 msgstr "Excluído"
664 #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:101
665 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:83 ../plugins/git/git-status-pane.c:192
666 msgid "Conflicted"
667 msgstr "Em conflito"
669 #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:105
670 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:85 ../plugins/git/git-status-pane.c:196
671 msgid "Up-to-date"
672 msgstr "Atual"
674 #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:109
675 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:87 ../plugins/git/git-status-pane.c:200
676 msgid "Locked"
677 msgstr "Travado"
679 #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:112
680 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:89 ../plugins/git/git-status-pane.c:203
681 msgid "Missing"
682 msgstr "Ausente"
684 #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:115
685 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:91 ../plugins/git/git-status-pane.c:206
686 msgid "Unversioned"
687 msgstr "Sem controle de versão"
689 #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:119
690 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:93 ../plugins/git/git-status-pane.c:210
691 msgid "Ignored"
692 msgstr "Ignorado"
694 #: ../libanjuta/resources.c:63
695 #, c-format
696 msgid "Widget not found: %s"
697 msgstr "Componente não localizado: %s"
699 #: ../libanjuta/resources.c:79 ../libanjuta/resources.c:101
700 #, c-format
701 msgid "Could not find application pixmap file: %s"
702 msgstr "Não foi possível localizar o arquivo pixmap de aplicativo: %s"
704 #: ../libanjuta/resources.c:277
705 #, c-format
706 msgid "Cannot execute command \"%s\": %s"
707 msgstr "Não foi possível executar o comando: \"%s\": %s"
709 #: ../plugins/am-project/amp-group.c:627
710 msgid "Please specify group name"
711 msgstr "Por favor, especifique o nome do grupo"
713 #: ../plugins/am-project/amp-group.c:641
714 msgid ""
715 "Group name can only contain alphanumeric or \"#$:%+,-.=@^_`~/\" characters"
716 msgstr ""
717 "O nome do grupo só pode conter caracteres alfanuméricos ou \"#$:%+,-.=@^_`~/"
718 "\""
720 #: ../plugins/am-project/amp-group.c:665
721 #: ../plugins/am-project/am-project.c:1679
722 #: ../plugins/am-project/am-project.c:1772
723 #: ../plugins/dir-project/dir-project.c:801
724 #: ../plugins/dir-project/dir-project.c:934
725 #: ../plugins/mk-project/mk-project.c:725
726 #: ../plugins/mk-project/mk-project.c:802
727 #: ../plugins/mk-project/mk-project.c:876
728 #, c-format
729 msgid "Project doesn't exist or invalid path"
730 msgstr "O projeto não existe ou o caminho é inválido"
732 #: ../plugins/am-project/am-project.c:90
733 msgid "Root"
734 msgstr "Raiz"
736 #: ../plugins/am-project/am-project.c:98
737 #: ../plugins/dir-project/dir-project.c:945
738 #: ../plugins/mk-project/mk-project.c:66
739 msgid "Group"
740 msgstr "Grupo"
742 #: ../plugins/am-project/am-project.c:106
743 #: ../plugins/dir-project/dir-project.c:949
744 #: ../plugins/mk-project/mk-project.c:71
745 msgid "Source"
746 msgstr "Fonte"
748 #: ../plugins/am-project/am-project.c:124
749 msgid "Shared Library (libtool)"
750 msgstr "Biblioteca compartilhada (libtool)"
752 #: ../plugins/am-project/am-project.c:132
753 msgid "Module (Libtool)"
754 msgstr "Módulo (libtool)"
756 #: ../plugins/am-project/am-project.c:140
757 msgid "Static Library (Libtool)"
758 msgstr "Biblioteca estática (libtool)"
760 #: ../plugins/am-project/am-project.c:148
761 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:143
762 msgid "Program"
763 msgstr "Programa"
765 #: ../plugins/am-project/am-project.c:156
766 msgid "Python Module"
767 msgstr "Módulo Python"
769 #: ../plugins/am-project/am-project.c:164
770 msgid "Java Module"
771 msgstr "Módulo Java"
773 #: ../plugins/am-project/am-project.c:172
774 msgid "Lisp Module"
775 msgstr "Módulo Lisp"
777 #: ../plugins/am-project/am-project.c:180
778 msgid "Header Files"
779 msgstr "Arquivos de cabeçalho"
781 #: ../plugins/am-project/am-project.c:188
782 msgid "Man Documentation"
783 msgstr "Documentação do Man"
785 #: ../plugins/am-project/am-project.c:196
786 msgid "Info Documentation"
787 msgstr "Documentação Info"
789 #: ../plugins/am-project/am-project.c:204
790 msgid "Miscellaneous Data"
791 msgstr "Dados diversos"
793 #: ../plugins/am-project/am-project.c:212
794 msgid "Script"
795 msgstr "Script"
797 #: ../plugins/am-project/am-project.c:220 ../plugins/class-gen/window.c:794
798 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:436
799 msgid "Module"
800 msgstr "Módulo"
802 #: ../plugins/am-project/am-project.c:228
803 msgid "Package"
804 msgstr "Pacote"
806 #: ../plugins/am-project/am-project.c:1709
807 msgid "Unable to parse project file"
808 msgstr "Impossível analisar o arquivo do projeto"
810 #: ../plugins/am-project/am-project.c:1720
811 #, c-format
812 msgid "Project doesn't exist or has an invalid path"
813 msgstr "O projeto não existe ou o caminho é inválido"
815 #: ../plugins/am-project/am-project.plugin.in.h:1
816 msgid "Autotools backend"
817 msgstr "Retaguarda (backend) autotools"
819 #: ../plugins/am-project/am-project.plugin.in.h:2
820 msgid "New Autotools backend for project manager"
821 msgstr "Nova retaguarda (backend) Autotools para o gerenciador de projetos"
823 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:49
824 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:5
825 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:21 ../plugins/project-manager/dialogs.c:753
826 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-export-dialog.ui.h:2
827 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:3
828 msgid "Name:"
829 msgstr "Nome:"
831 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:52
832 msgid "Project name, it can contain spaces by example 'GNU Autoconf'"
833 msgstr "Nome do projeto; ele pode conter espaços como em \"GNU Autoconf\""
835 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:58
836 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:9
837 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:9
838 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:11
839 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:9
840 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:9
841 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:9
842 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:9
843 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:11
844 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:9
845 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:9
846 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:9
847 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:9
848 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:9
849 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:9
850 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:9
851 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:9
852 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:9
853 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:9
854 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:9
855 msgid "Version:"
856 msgstr "Versão:"
858 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:61
859 msgid ""
860 "Project version, typically a few numbers separated by dot by example '1.0.0'"
861 msgstr ""
862 "Versão do projeto; tipicamente alguns números separados por ponto como "
863 "\"1.0.0\""
865 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:67
866 msgid "Bug report URL:"
867 msgstr "URL para relato de erros:"
869 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:70
870 msgid ""
871 "An email address or a link to a web page where the user can report bug. It "
872 "is optional."
873 msgstr ""
874 "Um endereço de e-mail ou um link para uma página web onde o usuário pode "
875 "relatar um problema. É opcional."
877 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:76
878 msgid "Package name:"
879 msgstr "Nome do pacote:"
881 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:79
882 msgid ""
883 "Package name, it can contains only alphanumerics and underscore characters."
884 "It is generated from the project name if not provided."
885 msgstr ""
886 "Nome do pacote; pode conter apenas caracteres alfanuméricos e sublinha. É "
887 "gerado a partir do nome do projeto se não for fornecido."
889 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:86 ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:10
890 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:20
891 msgid "URL:"
892 msgstr "URL:"
894 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:89
895 msgid "An link to the project web page if provided."
896 msgstr "Um link para a página web do projeto se fornecida."
898 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:95
899 msgid "Libtool support:"
900 msgstr "Suporte a libtool:"
902 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:98
903 msgid "Add support to compile shared and static libraries with libtool."
904 msgstr ""
905 "Adiciona o suporte à construção de bibliotecas compartilhadas e estáticas "
906 "com a libtool."
908 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:104
909 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:211
910 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:336
911 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:520
912 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:695
913 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:870
914 msgid "Linker flags:"
915 msgstr "Sinalizadores do vinculador:"
917 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:107
918 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:214
919 msgid "Common additional linker flags for all targets in this group."
920 msgstr ""
921 "Sinalizadores adicionais para o vinculador comum a todos os alvos neste "
922 "grupo."
924 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:113
925 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:220
926 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:363
927 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:538
928 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:713
929 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:889
930 msgid "C preprocessor flags:"
931 msgstr "Sinalizadores do pré-processador C:"
933 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:116
934 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:223
935 msgid "Common additional C preprocessor flags for all targets in this group."
936 msgstr ""
937 "Sinalizadores adicionais para o pré-processador C comum a todos os alvos "
938 "neste grupo."
940 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:122
941 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:229
942 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:372
943 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:547
944 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:722
945 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:898
946 msgid "C compiler flags:"
947 msgstr "Sinalizadores do compilador C:"
949 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:125
950 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:232
951 msgid "Common additional C compiler flags for all targets in this group."
952 msgstr ""
953 "Sinalizadores adicionais para o compilador C comum a todos os alvos neste "
954 "grupo."
956 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:131
957 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:238
958 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:381
959 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:556
960 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:731
961 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:907
962 msgid "C++ compiler flags:"
963 msgstr "Sinalizadores do compilador C++:"
965 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:134
966 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:241
967 msgid "Common additional C++ compiler flags for all targets in this group."
968 msgstr ""
969 "Sinalizadores adicionais para o compilador C++ comum a todos os alvos neste "
970 "grupo."
972 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:140
973 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:247
974 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:390
975 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:565
976 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:740
977 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:916
978 msgid "Java compiler flags:"
979 msgstr "Sinalizadores do compilador Java:"
981 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:143
982 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:250
983 msgid "Common additional Java compiler flags for all targets in this group."
984 msgstr ""
985 "Sinalizadores adicionais para o compilador Java comum a todos os alvos neste "
986 "grupo."
988 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:149
989 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:256
990 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:399
991 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:574
992 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:749
993 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:925
994 msgid "Vala compiler flags:"
995 msgstr "Sinalizadores do compilador Vala:"
997 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:152
998 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:259
999 msgid "Common additional Vala compiler flags for all targets in this group."
1000 msgstr ""
1001 "Sinalizadores adicionais para o compilador Vala comum a todos os alvos neste "
1002 "grupo."
1004 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:158
1005 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:265
1006 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:408
1007 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:583
1008 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:758
1009 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:934
1010 msgid "Fortran compiler flags:"
1011 msgstr "Sinalizadores do compilador Fortran:"
1013 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:161
1014 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:268
1015 msgid "Common additional Fortran compiler flags for all targets in this group."
1016 msgstr ""
1017 "Sinalizadores adicionais para o compilador Fortran comum a todos os alvos "
1018 "neste grupo."
1020 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:167
1021 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:274
1022 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:417
1023 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:592
1024 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:767
1025 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:943
1026 msgid "Objective C compiler flags:"
1027 msgstr "Sinalizadores do compilador Objective C:"
1029 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:170
1030 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:277
1031 msgid ""
1032 "Common additional Objective C compiler flags for all targets in this group."
1033 msgstr ""
1034 "Sinalizadores adicionais para o compilador Objective C comum a todos os "
1035 "alvos neste grupo."
1037 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:176
1038 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:283
1039 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:426
1040 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:601
1041 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:776
1042 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:952
1043 msgid "Lex/Flex flags:"
1044 msgstr "Sinalizadores do Lex/Flex:"
1046 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:179
1047 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:286
1048 msgid ""
1049 "Common additional Lex or Flex lexical analyser generator flags for all "
1050 "targets in this group."
1051 msgstr ""
1052 "Sinalizadores adicionais para o gerador de analisador léxico Lex ou Flex "
1053 "comum a todos os alvos neste grupo."
1055 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:185
1056 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:292
1057 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:435
1058 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:610
1059 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:785
1060 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:961
1061 msgid "Yacc/Bison flags:"
1062 msgstr "Sinalizadores do Yacc/Bison:"
1064 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:188
1065 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:295
1066 msgid ""
1067 "Common additional Yacc or Bison parser generator flags for all targets in "
1068 "this group."
1069 msgstr ""
1070 "Sinalizadores adicionais para o gerador de analisador Yacc ou Bison comum a "
1071 "todos os alvos neste grupo."
1073 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:194
1074 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:301
1075 msgid "Installation directories:"
1076 msgstr "Diretórios de instalação:"
1078 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:197
1079 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:304
1080 msgid "List of custom installation directories used by targets in this group."
1081 msgstr ""
1082 "Lista de diretórios de instalação personalizados usado pelos alvos neste "
1083 "grupo."
1085 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:317
1086 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:501
1087 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:676
1088 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:851
1089 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1062
1090 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1138
1091 msgid "Do not install:"
1092 msgstr "Não instalar:"
1094 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:320
1095 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:504
1096 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:679
1097 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:854
1098 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1065
1099 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1141
1100 msgid "Build but do not install the target."
1101 msgstr "Compila, mas não instala o alvo."
1103 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:327
1104 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:511
1105 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:686
1106 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:861
1107 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1072
1108 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1147
1109 msgid "Installation directory:"
1110 msgstr "Diretório de instalação:"
1112 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:330
1113 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:514
1114 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:689
1115 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:864
1116 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1075
1117 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1150
1118 msgid ""
1119 "It has to be a standard directory or a custom one defined in group "
1120 "properties."
1121 msgstr ""
1122 "Tem que ser um diretório padrão ou um personalizado definido nas "
1123 "propriedades de grupo."
1125 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:339
1126 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:523
1127 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:698
1128 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:873
1129 msgid "Additional linker flags for this target."
1130 msgstr "Sinalizadores para vinculador adicionais para este alvo."
1132 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:345
1133 msgid "Additional libraries:"
1134 msgstr "Bibliotecas adicionais:"
1136 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:348
1137 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:532
1138 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:707
1139 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:883
1140 msgid "Additional libraries for this target."
1141 msgstr "Bibliotecas adicionais para este alvo"
1143 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:354
1144 msgid "Additional objects:"
1145 msgstr "Objetos adicionais:"
1147 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:357
1148 msgid "Additional object files for this target."
1149 msgstr "Arquivos objeto adicionais para este alvo"
1151 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:366
1152 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:541
1153 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:716
1154 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:892
1155 msgid "Additional C preprocessor flags for this target."
1156 msgstr "Sinalizadores para pré-processador C adicionais para este alvo."
1158 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:375
1159 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:550
1160 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:725
1161 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:901
1162 msgid "Additional C compiler flags for this target."
1163 msgstr "Sinalizadores para compilador C adicionais para este alvo."
1165 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:384
1166 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:559
1167 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:734
1168 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:910
1169 msgid "Additional C++ compiler flags for this target."
1170 msgstr "Sinalizadores para compilador C++ adicionais para este alvo."
1172 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:393
1173 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:568
1174 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:743
1175 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:919
1176 msgid "Additional Java compiler flags for this target."
1177 msgstr "Sinalizadores para compilador Java adicionais para este alvo."
1179 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:402
1180 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:577
1181 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:752
1182 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:928
1183 msgid "Additional Vala compiler flags for this target."
1184 msgstr "Sinalizadores para compilador Vala adicionais para este alvo."
1186 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:411
1187 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:586
1188 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:761
1189 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:937
1190 msgid "Additional Fortran compiler flags for this target."
1191 msgstr "Sinalizadores para compilador Fortran adicionais para este alvo."
1193 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:420
1194 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:595
1195 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:770
1196 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:946
1197 msgid "Additional Objective C compiler flags for this target."
1198 msgstr "Sinalizadores para compilador Objective C adicionais para este alvo."
1200 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:429
1201 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:604
1202 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:779
1203 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:955
1204 msgid ""
1205 "Additional Lex or Flex lexical analyser generator flags for this target."
1206 msgstr ""
1207 "Sinalizadores para gerador de analisador léxico Lex ou Flex adicionais para "
1208 "este alvo."
1210 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:438
1211 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:613
1212 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:788
1213 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:964
1214 msgid "Additional Yacc or Bison parser generator flags for this target."
1215 msgstr ""
1216 "Sinalizadores para gerador de analisador Yacc ou Bison adicionais para este "
1217 "alvo."
1219 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:444
1220 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:619
1221 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:794
1222 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:970
1223 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1027
1224 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1081
1225 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1156
1226 msgid "Additional dependencies:"
1227 msgstr "Dependências adicionais:"
1229 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:447
1230 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:622
1231 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:797
1232 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:973
1233 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1030
1234 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1084
1235 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1159
1236 msgid "Additional dependencies for this target."
1237 msgstr "Dependências adicionais para este alvo."
1239 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:453
1240 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:628
1241 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:803
1242 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:979
1243 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1090
1244 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1165
1245 msgid "Include in distribution:"
1246 msgstr "Incluir na distribuição:"
1248 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:456
1249 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:631
1250 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:806
1251 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:982
1252 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1093
1253 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1168
1254 msgid "Include this target in the distributed package."
1255 msgstr "Inclui este alvo no pacote distribuído."
1257 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:463
1258 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:638
1259 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:813
1260 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:989
1261 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1100
1262 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1174
1263 msgid "Build for check only:"
1264 msgstr "Compilar apenas para verificação:"
1266 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:466
1267 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:641
1268 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:816
1269 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:992
1270 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1103
1271 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1177
1272 msgid "Build this target only when running automatic tests."
1273 msgstr "Compila este alvo somente ao executar testes automáticos."
1275 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:473
1276 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:648
1277 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:823
1278 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:999
1279 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1036
1280 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1110
1281 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1183
1282 msgid "Do not use prefix:"
1283 msgstr "Não usar prefixo:"
1285 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:476
1286 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:651
1287 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:826
1288 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1002
1289 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1039
1290 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1113
1291 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1186
1292 msgid ""
1293 "Do not rename the target with an optional prefix, used to avoid overwritting "
1294 "system program. "
1295 msgstr ""
1296 "Não renomeia o alvo com um prefixo adicional, usado para evitar sobrescrita "
1297 "de programas do sistema. "
1299 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:483
1300 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:658
1301 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:833
1302 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1009
1303 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1120
1304 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1192
1305 msgid "Keep target path:"
1306 msgstr "Manter caminho do alvo:"
1308 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:486
1309 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:661
1310 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:836
1311 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1012
1312 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1123
1313 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1195
1314 msgid ""
1315 "Keep relative target path for installing it. By example if you have a "
1316 "program subdir/app installed in bin directory it will be installed in bin/"
1317 "subdir/app not in bin/app."
1318 msgstr ""
1319 "Mantém o caminho relativo do alvo para sua instalação. Por exemplo, se você "
1320 "tem um programa subdir/aplicativo instalado no diretório bin, ele será "
1321 "instalado no bin/subdir/aplicativo e não em bin/aplicativo."
1323 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:529
1324 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:704
1325 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:880
1326 msgid "Libraries:"
1327 msgstr "Bibliotecas:"
1329 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1046
1330 msgid "Manual section:"
1331 msgstr "Seção do manual:"
1333 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1049
1334 msgid ""
1335 "Section where are installed the man pages. Valid section names are the "
1336 "digits ‘0’ through ‘9’, and the letters ‘l’ and ‘n’. "
1337 msgstr ""
1338 "Seção em que serão instaladas as páginas man. Nome válidos de sessão são os "
1339 "dígitos \"0\" a \"9\" e as letras \"l\" e \"n\". "
1341 #: ../plugins/am-project/amp-source.c:97
1342 msgid "Source file must be a regular file, not a directory"
1343 msgstr "O arquivo do código-fonte deve ser um arquivo comum, não um diretório"
1345 #: ../plugins/am-project/amp-target.c:359
1346 msgid "Target parent is not a valid group"
1347 msgstr "O alvo pai não é um grupo válido"
1349 #: ../plugins/am-project/amp-target.c:369
1350 msgid "Please specify target name"
1351 msgstr "Por favor, especifique o nome do alvo"
1353 #: ../plugins/am-project/amp-target.c:383
1354 msgid ""
1355 "Target name can only contain alphanumeric, '_', '-', '/' or '.' characters"
1356 msgstr ""
1357 "O nome do alvo deve conter somente caracteres alfanuméricos, '_', '-', '/' e "
1358 "'.'"
1360 #: ../plugins/am-project/amp-target.c:398
1361 msgid "Shared library target name must be of the form 'libxxx.la'"
1362 msgstr ""
1363 "O nome do alvo da biblioteca compartilhada deve ser na forma \"libxxx.la\""
1365 #: ../plugins/am-project/amp-target.c:407
1366 msgid "Static library target name must be of the form 'libxxx.a'"
1367 msgstr "O nome do alvo da biblioteca estática deve ser na forma \"libxxx.a\""
1369 #: ../plugins/am-project/amp-target.c:415
1370 msgid "Module target name must be of the form 'xxx.la'"
1371 msgstr "O nome do alvo deve ser na forma \"xxx.la\""
1373 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools.plugin.in.h:1
1374 msgid "Automake Build"
1375 msgstr "Ferramenta Automake"
1377 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools.plugin.in.h:2
1378 msgid "Basic autotools build plugin."
1379 msgstr "Plug-in básico de compilação com autotools."
1381 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools.plugin.in.h:3
1382 #: ../plugins/run-program/plugin.c:274
1383 msgid "Execute"
1384 msgstr "Executar"
1386 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:1
1387 msgid "Configure Project"
1388 msgstr "Configurar projeto"
1390 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:2
1391 msgid "Regenerate project"
1392 msgstr "Regenerar o projeto"
1394 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:3
1395 msgid "Configuration:"
1396 msgstr "Configuração:"
1398 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:4
1399 msgid "Configure Options:"
1400 msgstr "Opções de configuração:"
1402 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:5
1403 msgid "Build Directory:"
1404 msgstr "Diretório de compilação:"
1406 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:6
1407 msgid "Select Program"
1408 msgstr "Escolha o programa"
1410 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:7
1411 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.ui.h:3
1412 msgid "Arguments:"
1413 msgstr "Argumentos:"
1415 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:8
1416 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:7
1417 msgid "Run in terminal"
1418 msgstr "Executar em um terminal"
1420 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:9
1421 msgid "Select Program to run:"
1422 msgstr "Escolha o programa a executar:"
1424 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:10
1425 msgid "sudo"
1426 msgstr "sudo"
1428 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:11
1429 msgid "su -c"
1430 msgstr "su -c"
1432 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:12
1433 msgid "Run several commands at a time:"
1434 msgstr "Executar vários comandos ao mesmo tempo:"
1436 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:13
1437 msgid "Continue on errors"
1438 msgstr "Continuar ao encontrar erros"
1440 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:14
1441 msgid "Translate messages"
1442 msgstr "Traduzir mensagens"
1444 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:15
1445 msgid "Highlight build warnings and errors in editor"
1446 msgstr "Destacar os avisos e erros de compilação no editor"
1448 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:16
1449 msgid "Build"
1450 msgstr "Compilação"
1452 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:17
1453 msgid "Install as root:"
1454 msgstr "Instalar como root:"
1456 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:18
1457 msgid "Install"
1458 msgstr "Instalação"
1460 #: ../plugins/build-basic-autotools/build.c:527
1461 msgid ""
1462 "Before using this new configuration, the default one needs to be removed. Do "
1463 "you want to do that ?"
1464 msgstr ""
1465 "Antes de utilizar esta nova configuração, a configuração padrão deve ser "
1466 "removida. Você quer fazer isso?"
1468 #: ../plugins/build-basic-autotools/build.c:532
1469 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:987
1470 #, c-format
1471 msgid "Command canceled by user"
1472 msgstr "Comando cancelado pelo usuário"
1474 #: ../plugins/build-basic-autotools/build.c:882
1475 #, c-format
1476 msgid "Cannot compile \"%s\": No compile rule defined for this file type."
1477 msgstr ""
1478 "Não foi possível compilar \"%s\": Nenhuma regra de compilação definida para "
1479 "este tipo de arquivo."
1481 #: ../plugins/build-basic-autotools/build.c:1056
1482 #, c-format
1483 msgid "Cannot configure project: Missing configure script in %s."
1484 msgstr ""
1485 "Não foi possível configurar o projeto: Falta o script de configuração em %s."
1487 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-options.c:80
1488 msgid "Select a build directory inside the project directory"
1489 msgstr "Selecione um diretório de construção dentro do diretório do projeto"
1491 #: ../plugins/build-basic-autotools/configuration-list.c:70
1492 #: ../plugins/class-gen/window.c:742
1493 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.ui.h:1
1494 #: ../src/preferences.ui.h:15
1495 msgid "Default"
1496 msgstr "Padrão"
1498 #: ../plugins/build-basic-autotools/configuration-list.c:71
1499 #: ../plugins/gdb/utilities.c:297
1500 msgid "Debug"
1501 msgstr "Depurar"
1503 #: ../plugins/build-basic-autotools/configuration-list.c:72
1504 msgid "Profiling"
1505 msgstr "Perfilando"
1507 #: ../plugins/build-basic-autotools/configuration-list.c:73
1508 msgid "Optimized"
1509 msgstr "Otimizado"
1511 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:69
1512 msgid "No executables in this project!"
1513 msgstr "Nenhum executável neste projeto!"
1515 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:243
1516 msgid "No file or project currently opened."
1517 msgstr "Nenhum arquivo ou projeto aberto."
1519 #. Only local program are supported
1520 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:283
1521 #: ../plugins/run-program/execute.c:73
1522 #, c-format
1523 msgid "Program '%s' is not a local file"
1524 msgstr "O programa \"%s\" não é um arquivo local"
1526 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:298
1527 #: ../plugins/run-program/execute.c:79
1528 #, c-format
1529 msgid "Program '%s' does not exist"
1530 msgstr "O programa \"%s\" não existe"
1532 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:306
1533 #: ../plugins/run-program/execute.c:83
1534 #, c-format
1535 msgid "Program '%s' does not have execution permission"
1536 msgstr "O programa \"%s\" não possui permissão de execução"
1538 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:338
1539 msgid "No executable for this file."
1540 msgstr "Nenhum executável para este arquivo."
1542 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:344
1543 #, c-format
1544 msgid "Executable '%s' is not up-to-date."
1545 msgstr "O executável \"%s\" não está atualizado."
1547 #: ../plugins/build-basic-autotools/org.gnome.anjuta.plugins.build.gschema.xml.in.h:1
1548 msgid "True if we need a special command to install files"
1549 msgstr ""
1550 "Verdadeiro se é necessário um comando especial para instalar os arquivos"
1552 #: ../plugins/build-basic-autotools/org.gnome.anjuta.plugins.build.gschema.xml.in.h:2
1553 msgid "Command used to be allowed to install files"
1554 msgstr "Comando usado para permitir a instalação dos arquivos"
1556 #: ../plugins/build-basic-autotools/org.gnome.anjuta.plugins.build.gschema.xml.in.h:4
1557 #, no-c-format
1558 msgid ""
1559 "The command has to contain \"%s\" or \"%q\". This will be replaced by the "
1560 "command used to install the files, by example \"make install\". %s is "
1561 "replaced by the command without any change while %q is replaced by the "
1562 "quoted command. You can use %% to get a \"%\" character. A typical value is "
1563 "\"sudo %s\" or \"su -c %q\"."
1564 msgstr ""
1565 "O comando deve conter \"%s\" ou \"%q\". Eles serão substutuídos pelo comando "
1566 "usado para instalar os arquivos, por exemplo \"make install\". %s será "
1567 "substituído pelo comando sem nenhuma mudança, enquanto %q será substituído "
1568 "pelo comando entre aspas. Você pode usar %% para obter o caracter %. Um "
1569 "valor comum seria \"sudo %s\" ou \"su -c %q\"."
1571 #. The translations should match that of 'make' program. Both strings uses
1572 #. * pearl regular expression
1573 #. * 2 similar strings are used in order to parse the output of 2 different
1574 #. * version of make if necessary. If you update one string, move the first
1575 #. * string into the second slot and then replace the first string only.
1576 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:139
1577 msgid "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Entering\\s+directory\\s+`(.+)'"
1578 msgstr "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Entrando\\s+no\\s+diretório\\s+`(.+)'"
1580 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:140
1581 msgid "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Entering\\s+directory\\s+'(.+)'"
1582 msgstr "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Entrando\\s+no\\s+diretório\\s+\"(.+)\""
1584 #. The translations should match that of 'make' program. Both strings uses
1585 #. * pearl regular expression
1586 #. * 2 similar strings are used in order to parse the output of 2 different
1587 #. * version of make if necessary. If you update one string, move the first
1588 #. * string into the second slot and then replace the first string only.
1589 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:148
1590 msgid "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Leaving\\s+directory\\s+`(.+)'"
1591 msgstr "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Saindo\\s+do\\s+diretório\\s+`(.+)'"
1593 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:149
1594 msgid "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Leaving\\s+directory\\s+'(.+)'"
1595 msgstr "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Saindo\\s+do\\s+diretório\\s+\"(.+)\""
1597 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:750
1598 #, c-format
1599 msgid "Entering: %s"
1600 msgstr "Entrando: %s"
1602 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:786
1603 #, c-format
1604 msgid "Leaving: %s"
1605 msgstr "Saindo: %s"
1607 #. The translations should match that of 'gcc' program.
1608 #. * The second string with -old should be used for an older
1609 #. * version of 'gcc' if necessary. If you update one string,
1610 #. * move the first one to translate the -old string and then
1611 #. * replace the first string only.
1612 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:824
1613 #: ../plugins/tools/execute.c:330
1614 msgid "warning:"
1615 msgstr "aviso:"
1617 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:825
1618 msgid "warning:-old"
1619 msgstr "warning:"
1621 #. The translations should match that of 'gcc' program.
1622 #. * The second string with -old should be used for an older
1623 #. * version of 'gcc' if necessary. If you update one string,
1624 #. * move the first one to translate the -old string and then
1625 #. * replace the first string only.
1626 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:836
1627 #: ../plugins/tools/execute.c:335
1628 msgid "error:"
1629 msgstr "erro:"
1631 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:837
1632 msgid "error:-old"
1633 msgstr "error:"
1635 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:977
1636 #, c-format
1637 msgid "Command exited with status %d"
1638 msgstr "O comando saiu com status %d"
1640 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:992
1641 #, c-format
1642 msgid "Command aborted by user"
1643 msgstr "Comando interrompido pelo usuário"
1645 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:997
1646 #, c-format
1647 msgid "Command terminated with signal %d"
1648 msgstr "O comando terminou com sinal %d"
1650 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1005
1651 msgid "Command terminated for an unknown reason"
1652 msgstr "O comando terminou por uma razão desconhecida"
1654 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1023
1655 #, c-format
1656 msgid "Total time taken: %lu secs\n"
1657 msgstr "Tempo total decorrido: %lu s\n"
1659 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1030
1660 msgid "Completed unsuccessfully\n"
1661 msgstr "Concluído sem sucesso\n"
1663 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1038
1664 #: ../plugins/tools/execute.c:516
1665 msgid "Completed successfully\n"
1666 msgstr "Concluído com sucesso\n"
1668 #. Translators: the first number is the number of the build attemp,
1669 #. the string is the directory where the build takes place
1670 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1120
1671 #, c-format
1672 msgid "Build %d: %s"
1673 msgstr "Compilação %d: %s"
1675 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1691
1676 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1777
1677 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1787
1678 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1805
1679 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1815
1680 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1897
1681 #, c-format
1682 msgid "_Build"
1683 msgstr "_Compilar"
1685 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1695
1686 msgid "_Build Project"
1687 msgstr "Compilar _projeto"
1689 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1696
1690 msgid "Build whole project"
1691 msgstr "Compila todo o projeto"
1693 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1701
1694 msgid "_Install Project"
1695 msgstr "_Instalar projeto"
1697 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1702
1698 msgid "Install whole project"
1699 msgstr "Instala todo o projeto"
1701 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1707
1702 msgid "_Check Project"
1703 msgstr "_Verificar projeto"
1705 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1708
1706 msgid "Check whole project"
1707 msgstr "Verifica todo o projeto"
1709 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1713
1710 msgid "_Clean Project"
1711 msgstr "_Limpar projeto"
1713 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1714
1714 msgid "Clean whole project"
1715 msgstr "Limpa todo o projeto"
1717 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1719
1718 msgid "C_onfigure Project…"
1719 msgstr "Configurar projeto…"
1721 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1720
1722 msgid "Configure project"
1723 msgstr "Configura o projeto"
1725 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1725
1726 msgid "Build _Tarball"
1727 msgstr "Compilar _tarball"
1729 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1726
1730 msgid "Build project tarball distribution"
1731 msgstr "Compila o tarball (arquivo .tar) para distribuição do projeto"
1733 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1731
1734 msgid "_Build Module"
1735 msgstr "Compilar _módulo"
1737 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1732
1738 msgid "Build module associated with current file"
1739 msgstr "Compila o módulo associado com o arquivo atual"
1741 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1737
1742 msgid "_Install Module"
1743 msgstr "Instalar mó_dulo"
1745 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1738
1746 msgid "Install module associated with current file"
1747 msgstr "Instala o módulo associado com o arquivo atual"
1749 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1743
1750 msgid "_Check Module"
1751 msgstr "_Verificar módulo"
1753 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1744
1754 msgid "Check module associated with current file"
1755 msgstr "Verifica o módulo associado ao arquivo atual"
1757 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1749
1758 msgid "_Clean Module"
1759 msgstr "Lim_par módulo"
1761 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1750
1762 msgid "Clean module associated with current file"
1763 msgstr "Limpa o módulo associado ao arquivo atual"
1765 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1755
1766 msgid "Co_mpile File"
1767 msgstr "Compilar _arquivo"
1769 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1756
1770 msgid "Compile current editor file"
1771 msgstr "Compila o arquivo atualmente no editor"
1773 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1761
1774 msgid "Select Configuration"
1775 msgstr "Selecionar configuração"
1777 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1762
1778 msgid "Select current configuration"
1779 msgstr "Seleciona a configuração atual"
1781 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1767
1782 msgid "Remove Configuration"
1783 msgstr "Remover configuração"
1785 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1768
1786 msgid ""
1787 "Clean project (distclean) and remove configuration directory if possible"
1788 msgstr ""
1789 "Limpa o projeto (distclean) e remove o diretório de configuração se possível"
1791 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1781
1792 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1809
1793 msgid "_Compile"
1794 msgstr "_Compilar"
1796 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1782
1797 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1810
1798 msgid "Compile file"
1799 msgstr "Compila o arquivo"
1801 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1788
1802 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1816
1803 msgid "Build module"
1804 msgstr "Compila um módulo"
1806 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1793
1807 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1821
1808 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1904
1809 #, c-format
1810 msgid "_Install"
1811 msgstr "I_nstalar"
1813 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1794
1814 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1822
1815 msgid "Install module"
1816 msgstr "Instala o módulo"
1818 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1799
1819 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1833
1820 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1911
1821 #, c-format
1822 msgid "_Clean"
1823 msgstr "_Limpar"
1825 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1800
1826 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1834
1827 msgid "Clean module"
1828 msgstr "Limpa o módulo"
1830 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1827
1831 msgid "_Check"
1832 msgstr "_Verificar"
1834 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1828
1835 msgid "Check module"
1836 msgstr "Verificar módulo"
1838 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1839
1839 msgid "_Cancel command"
1840 msgstr "C_ancelar comando"
1842 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1840
1843 msgid "Cancel build command"
1844 msgstr "Cancela o comando de compilação"
1846 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1897
1847 #, c-format
1848 msgid "_Build (%s)"
1849 msgstr "_Compilar (%s)"
1851 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1904
1852 #, c-format
1853 msgid "_Install (%s)"
1854 msgstr "I_nstalar (%s)"
1856 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1911
1857 #, c-format
1858 msgid "_Clean (%s)"
1859 msgstr "_Limpar (%s)"
1861 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1919
1862 #, c-format
1863 msgid "Co_mpile (%s)"
1864 msgstr "Co_mpilar (%s)"
1866 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1919
1867 #, c-format
1868 msgid "Co_mpile"
1869 msgstr "Co_mpilar"
1871 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2515
1872 msgid "Build commands"
1873 msgstr "Comandos de compilação"
1875 #. Translators: This is a group of build
1876 #. * commands which appears in pop up menus
1877 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2524
1878 msgid "Build popup commands"
1879 msgstr "Comandos de compilação do menu de contexto "
1881 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2960
1882 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2968
1883 msgid "Build Autotools"
1884 msgstr "Compilação por Autotools"
1886 #: ../plugins/build-basic-autotools/program.c:300
1887 #, c-format
1888 msgid ""
1889 "Error while setting up build environment:\n"
1890 " %s"
1891 msgstr ""
1892 "Erro ao configurar o ambiente de compilação:\n"
1893 " %s"
1895 #: ../plugins/build-basic-autotools/program.c:373
1896 msgid "Command aborted"
1897 msgstr "Comando interrompido"
1899 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen.plugin.in.h:1
1900 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:5
1901 msgid "Class Generator"
1902 msgstr "Gerador de classe"
1904 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen.plugin.in.h:2
1905 msgid "Anjuta Class Generator Plugin"
1906 msgstr "Plug-in Gerador de Classe para o Anjuta"
1908 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen.plugin.in.h:3
1909 msgid "Class"
1910 msgstr "Classe"
1912 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:1
1913 #: ../plugins/file-wizard/file.c:109
1914 #: ../plugins/project-wizard/templates/licenses.tpl.in.h:3
1915 msgid "General Public License (GPL)"
1916 msgstr "General Public License (GPL)"
1918 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:2
1919 #: ../plugins/file-wizard/file.c:110
1920 #: ../plugins/project-wizard/templates/licenses.tpl.in.h:4
1921 msgid "Lesser General Public License (LGPL)"
1922 msgstr "Lesser General Public License (LGPL)"
1924 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:3
1925 #: ../plugins/project-wizard/templates/licenses.tpl.in.h:5
1926 msgid "Berkeley Software Distribution License (BSD)"
1927 msgstr "Berkeley Software Distribution License (BSD)"
1929 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:4
1930 msgid "No License"
1931 msgstr "Sem licença"
1933 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:6
1934 msgid "Create"
1935 msgstr "Criar"
1937 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:7
1938 msgid "Class Name:"
1939 msgstr "Nome da classe:"
1941 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:8
1942 msgid "Base Class:"
1943 msgstr "Classe base:"
1945 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:9
1946 msgid "Base Class Inheritance:"
1947 msgstr "Herança da classe base:"
1949 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:10
1950 msgid "Class Options:"
1951 msgstr "Opções da classe:"
1953 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:11
1954 msgid "Source/Header Headings:"
1955 msgstr "Cabeçalhos dos arquivos fonte/cabeçalho:"
1957 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:12
1958 msgid "Inline the declaration and implementation"
1959 msgstr "Torna embutida a declaração e a implementação"
1961 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:13
1962 msgid "Author/Date/Time"
1963 msgstr "Autor/Data/Hora"
1965 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:14
1966 msgid "General Class Properties"
1967 msgstr "Propriedades gerais da classe"
1969 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:15
1970 msgid "Class Elements"
1971 msgstr "Elementos da classe"
1973 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:16
1974 msgid "Generic C++ Class"
1975 msgstr "Classe C++ genérica"
1977 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:17
1978 msgid "GObject Prefix and Type:"
1979 msgstr "Prefixo e tipo do GObject:"
1981 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:18
1982 msgid "Author/Date-Time"
1983 msgstr "Autor/Data-Hora"
1985 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:19
1986 msgid "Class Function Prefix:"
1987 msgstr "Prefixo de função de classe:"
1989 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:20
1990 msgid "Member Functions/Variables"
1991 msgstr "Funções-membro/Variáveis"
1993 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:21
1994 msgid "Properties"
1995 msgstr "Propriedades"
1997 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:22
1998 msgid "Signals"
1999 msgstr "Sinais"
2001 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:23
2002 msgid "GObject Class\t"
2003 msgstr "Classe GObject\t"
2005 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:24
2006 msgid "Class Methods"
2007 msgstr "Métodos da classe"
2009 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:25
2010 msgid "Constants/Variables"
2011 msgstr "Constantes/Variáveis"
2013 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:26
2014 msgid "Python Class"
2015 msgstr "Classe Python"
2017 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:27
2018 msgid "is Sub-Class"
2019 msgstr "é Subclasse"
2021 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:28
2022 msgid "Initializer Arguments:"
2023 msgstr "Argumentos do inicializador:"
2025 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:29
2026 msgid "Methods"
2027 msgstr "Métodos"
2029 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:30
2030 #: ../plugins/mk-project/mk-project.ui.h:7
2031 msgid "Variables"
2032 msgstr "Variáveis"
2034 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:31
2035 msgid "Imports"
2036 msgstr "Importações"
2038 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:32
2039 msgid "JavaScript Class"
2040 msgstr "Classe JavaScript"
2042 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:33
2043 msgid "GLib.Object"
2044 msgstr "Objeto GLib"
2046 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:34
2047 msgid "Class Scope:"
2048 msgstr "Escopo da classe:"
2050 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:35
2051 msgid "Vala Class"
2052 msgstr "Classe Vala"
2054 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:36
2055 msgid "Author Email Address:"
2056 msgstr "E-mail do autor:"
2058 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:37
2059 msgid "Author Name:"
2060 msgstr "Nome do autor:"
2062 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:38
2063 msgid "License:"
2064 msgstr "Licença:"
2066 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:39
2067 msgid "Header File:"
2068 msgstr "Arquivo de cabeçalho:"
2070 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:40
2071 msgid "Source File:"
2072 msgstr "Arquivo fonte:"
2074 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:41
2075 msgid "Add to Project Target:"
2076 msgstr "Adicionar ao alvo do projeto:"
2078 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:42
2079 msgid "Add to Repository"
2080 msgstr "Adicionar ao repositório"
2082 #: ../plugins/class-gen/generator.c:133
2083 #, c-format
2084 msgid "Header or source file has not been created"
2085 msgstr "O arquivo cabeçalho ou fonte não foi criado"
2087 #: ../plugins/class-gen/generator.c:297
2088 msgid "Autogen template used for the header file"
2089 msgstr "Modelo do Autogen usado para o arquivo de cabeçalho"
2091 #: ../plugins/class-gen/generator.c:305
2092 msgid "Autogen template used for the implementation file"
2093 msgstr "Modelo do autogen usado para o arquivo de implementação"
2095 #: ../plugins/class-gen/generator.c:313 ../plugins/class-gen/generator.c:321
2096 msgid "File to which the processed template will be written"
2097 msgstr "Arquivo no qual o modelo processado será escrito"
2099 #: ../plugins/class-gen/plugin.c:107 ../plugins/project-wizard/druid.c:1268
2100 msgid ""
2101 "Could not find autogen version 5; please install the autogen package. You "
2102 "can get it from http://autogen.sourceforge.net."
2103 msgstr ""
2104 "Não foi possível localizar a versão 5 do autogen. Por favor, instale o "
2105 "pacote do autogen. Você pode obtê-lo a partir do sítio http://autogen."
2106 "sourceforge.net"
2108 #: ../plugins/class-gen/plugin.c:261 ../plugins/class-gen/plugin.c:472
2109 #, c-format
2110 msgid "Failed to execute autogen: %s"
2111 msgstr "Falha ao executar o autogen: %s"
2113 #: ../plugins/class-gen/window.c:113
2114 msgid "Guess from type"
2115 msgstr "Adivinhar pelo tipo"
2117 #: ../plugins/class-gen/window.c:716 ../plugins/class-gen/window.c:727
2118 #: ../plugins/class-gen/window.c:801 ../plugins/class-gen/window.c:811
2119 #: ../plugins/class-gen/window.c:824
2120 msgid "Scope"
2121 msgstr "Escopo"
2123 #: ../plugins/class-gen/window.c:717
2124 msgid "Implementation"
2125 msgstr "Implementação"
2127 #: ../plugins/class-gen/window.c:718 ../plugins/class-gen/window.c:728
2128 #: ../plugins/class-gen/window.c:750 ../plugins/class-gen/window.c:802
2129 #: ../plugins/class-gen/window.c:812
2130 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1953
2131 #: ../plugins/debug-manager/debug_tree.c:128
2132 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.c:38
2133 msgid "Type"
2134 msgstr "Tipo"
2136 #: ../plugins/class-gen/window.c:720 ../plugins/class-gen/window.c:730
2137 #: ../plugins/class-gen/window.c:752 ../plugins/class-gen/window.c:762
2138 #: ../plugins/class-gen/window.c:778 ../plugins/class-gen/window.c:804
2139 #: ../plugins/class-gen/window.c:826
2140 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:869
2141 msgid "Arguments"
2142 msgstr "Argumentos"
2144 #: ../plugins/class-gen/window.c:738
2145 msgid "Nick"
2146 msgstr "Apelido"
2148 #: ../plugins/class-gen/window.c:739
2149 msgid "Blurb"
2150 msgstr "Sinopse"
2152 #: ../plugins/class-gen/window.c:740
2153 msgid "GType"
2154 msgstr "GType"
2156 #: ../plugins/class-gen/window.c:741
2157 msgid "ParamSpec"
2158 msgstr "Especificação de parâmetros"
2160 #. Somehow redundant with marshaller, but required for default handler
2161 #: ../plugins/class-gen/window.c:743 ../plugins/class-gen/window.c:753
2162 msgid "Flags"
2163 msgstr "Sinalizadores"
2165 #: ../plugins/class-gen/window.c:754
2166 msgid "Marshaller"
2167 msgstr "Organizador"
2169 #. Automatic highlight menu
2170 #: ../plugins/class-gen/window.c:814 ../plugins/document-manager/plugin.c:1014
2171 msgid "Automatic"
2172 msgstr "Automático"
2174 #: ../plugins/class-gen/window.c:815
2175 msgid "Getter"
2176 msgstr "Getter"
2178 #: ../plugins/class-gen/window.c:816
2179 msgid "Setter"
2180 msgstr "Definidor"
2182 #: ../plugins/class-gen/window.c:1232
2183 msgid "XML description of the user interface"
2184 msgstr "Descrição XML da interface de usuário"
2186 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs.plugin.in.h:1
2187 msgid "CVS Plugin"
2188 msgstr "Plug-in CVS"
2190 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs.plugin.in.h:2
2191 msgid "A version control system plugin"
2192 msgstr "Um plug-in de controle de versão de sistema"
2194 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:1
2195 msgid "Standard diff"
2196 msgstr "Diff padrão:"
2198 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:2
2199 msgid "Patch-Style diff"
2200 msgstr "Diff no estilo patch"
2202 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:3
2203 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:2197
2204 msgid "Local"
2205 msgstr "Local"
2207 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:4
2208 msgid "Extern (rsh)"
2209 msgstr "Externo (rsh)"
2211 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:5
2212 msgid "Password server (pserver)"
2213 msgstr "Servidor de senhas (pserver)"
2215 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:6
2216 msgid "CVS Preferences"
2217 msgstr "Preferências do CVS"
2219 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:7
2220 msgid "Path to \"cvs\" command"
2221 msgstr "Caminho para o comando \"cvs\""
2223 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:8
2224 msgid "Compression Level (0=off, 10=max):"
2225 msgstr "Nível de compressão (0=nenhum, 10=máx):"
2227 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:9
2228 msgid "Ignore .cvsrc file (recommended)"
2229 msgstr "Ignorar o arquivo .cvsrc (recomendado)"
2231 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:10
2232 msgid "CVS Options"
2233 msgstr "Opções do CVS"
2235 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:11
2236 msgid "CVS: Add file/directory"
2237 msgstr "CVS: adicionar arquivo/diretório"
2239 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:12
2240 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:4
2241 msgid "Choose file or directory to add:"
2242 msgstr "Escolha o arquivo ou diretório a ser adicionado:"
2244 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:13
2245 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:5
2246 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:8
2247 msgid "Browse…"
2248 msgstr "Navegar…"
2250 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:14
2251 msgid "File is binary"
2252 msgstr "O arquivo é binário"
2254 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:15
2255 msgid "CVS: Remove file/directory"
2256 msgstr "CVS: remover arquivo/diretório"
2258 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:16
2259 msgid "Choose file or directory to remove:"
2260 msgstr "Escolha o arquivo ou diretório a ser removido:"
2262 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:17
2263 msgid ""
2264 "<b>Please note: </b>\n"
2265 "\n"
2266 "Pressing OK will delete the file from disk and from CVS. Of course, the file "
2267 "won't be removed from CVS before you use CVS Commit. <b>You have been warned!"
2268 "</b>"
2269 msgstr ""
2270 "<b>Por favor, note que: </b>\n"
2271 "\n"
2272 "Ao pressionar OK, você excluirá o arquivo do disco e do CVS. Obviamente, o "
2273 "arquivo não será removido do CVS antes que você utilize o Commit CVS. "
2274 "<b>Você foi avisado!</b>"
2276 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:20
2277 msgid "CVS: Commit file/directory"
2278 msgstr "CVS: fazer commit de arquivo/diretório"
2280 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:21
2281 msgid "Choose file or directory to commit:"
2282 msgstr "Escolha o arquivo ou diretório para commit:"
2284 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:22
2285 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:26
2286 msgid "Whole project"
2287 msgstr "Todo o projeto"
2289 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:23
2290 msgid "Log message:"
2291 msgstr "Mensagem de log:"
2293 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:24
2294 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:62
2295 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:24
2296 msgid "Revision:"
2297 msgstr "Revisão:"
2299 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:25
2300 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:13
2301 msgid "Do not act recursively"
2302 msgstr "Não agir recursivamente"
2304 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:26
2305 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:8
2306 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:8
2307 msgid "Options:"
2308 msgstr "Opções:"
2310 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:27
2311 msgid "CVS: Update file/directory"
2312 msgstr "CVS: atualizar arquivo/diretório"
2314 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:28
2315 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:56
2316 msgid "Choose file or directory to update:"
2317 msgstr "Escolha o arquivo ou diretório a ser atualizado:"
2319 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:29
2320 msgid "Delete empty directories"
2321 msgstr "Excluir diretórios vazios"
2323 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:30
2324 msgid "Create new directories"
2325 msgstr "Criar novos diretórios"
2327 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:31
2328 msgid "Reset sticky tags"
2329 msgstr "Remove todas as etiquetas remanescentes"
2331 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:32
2332 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:29
2333 msgid "Use revision/tag:"
2334 msgstr "Utilizar revisão/etiqueta:"
2336 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:33
2337 msgid "CVS: Status"
2338 msgstr "CVS: status"
2340 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:34
2341 msgid "CVS: Status from file/directory"
2342 msgstr "CVS: status a partir do arquivo/diretório"
2344 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:35
2345 msgid "Choose file or directory to get the status from:"
2346 msgstr "Escolha o arquivo ou diretório de onde obter o status:"
2348 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:36
2349 msgid "Be verbose"
2350 msgstr "Seja detalhista"
2352 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:37
2353 msgid "CVS: Diff file/directory"
2354 msgstr "CVS: diff do arquivo/diretório"
2356 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:38
2357 msgid "Choose file or directory to diff:"
2358 msgstr "Escolha o arquivo ou diretório para diff:"
2360 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:39
2361 msgid "Unified format instead of context format"
2362 msgstr "Formato unificado em vez de formato de contexto"
2364 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:40
2365 msgid "Use revision:"
2366 msgstr "Utilizar revisão:"
2368 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:41
2369 msgid "CVS: Log file/directory"
2370 msgstr "CVS: ver log do arquivo/diretório"
2372 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:42
2373 msgid "Choose file or directory to get log for:"
2374 msgstr "Escolha o arquivo ou diretório para obter log:"
2376 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:43
2377 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:7
2378 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:27
2379 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:9
2380 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:14
2381 msgid "Options"
2382 msgstr "Opções"
2384 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:44
2385 msgid "CVS: Import"
2386 msgstr "CVS: importar"
2388 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:45
2389 msgid "Project root directory:"
2390 msgstr "Diretório raiz do projeto:"
2392 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:46
2393 msgid "Module name:"
2394 msgstr "Nome do módulo:"
2396 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:47
2397 msgid "CVSROOT:"
2398 msgstr "CVSROOT:"
2400 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:48
2401 msgid "Vendor tag:"
2402 msgstr "Etiqueta do fabricante:"
2404 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:49
2405 msgid "Release tag:"
2406 msgstr "Etiqueta da versão:"
2408 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:50
2409 msgid "Module Details:"
2410 msgstr "Detalhes do módulo:"
2412 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:51
2413 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:62
2414 msgid "Password:"
2415 msgstr "Senha:"
2417 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:52
2418 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:61
2419 msgid "Username:"
2420 msgstr "Nome de usuário:"
2422 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:53
2423 msgid "Repository:"
2424 msgstr "Repositório:"
2426 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:46
2427 msgid "Please enter a filename!"
2428 msgstr "Por favor, digite um nome de arquivo!"
2430 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:59
2431 #, c-format
2432 msgid "Please fill field: %s"
2433 msgstr "Por favor, preencha o campo: %s"
2435 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:78
2436 msgid "CVS command is running! Please wait until it is finished!"
2437 msgstr "O comando CVS está em execução! Por favor, aguarde sua finalização!"
2439 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:152
2440 msgid "Unable to delete file"
2441 msgstr "Não foi possível excluir arquivo"
2443 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:244
2444 #: ../plugins/subversion/subversion-commit-dialog.c:88
2445 msgid "Are you sure that you want to pass an empty log message?"
2446 msgstr "Você tem certeza de que quer fornecer uma mensagem de log vazia?"
2448 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:433
2449 msgid "CVSROOT"
2450 msgstr "CVSROOT"
2452 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:439
2453 msgid "Vendor"
2454 msgstr "Fabricante"
2456 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:442
2457 msgid "Release"
2458 msgstr "Versão"
2460 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:458
2461 msgid "Are you sure that you do not want a log message?"
2462 msgstr "Você tem certeza de que não deseja uma mensagem de log?"
2464 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:125
2465 msgid "CVS command failed. See above for details"
2466 msgstr "O comando CVS falhou. Veja os detalhes acima"
2468 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:130
2469 #, c-format
2470 msgid "CVS command successful! Time taken: %ld second"
2471 msgid_plural "CVS command successful! Time taken: %ld seconds"
2472 msgstr[0] "Comando CVS executado com sucesso! - Tempo decorrido: %ld s"
2473 msgstr[1] "Comando CVS executado com sucesso! - Tempo decorrido: %ld s"
2475 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:221
2476 msgid "CVS command is running — please wait until it finishes!"
2477 msgstr "O comando CVS está em execução - por favor, aguarde sua finalização!"
2479 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:229
2480 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:233 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:472
2481 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:479
2482 msgid "CVS"
2483 msgstr "CVS"
2485 #. Action name
2486 #. Stock icon, if any
2487 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:46 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:121
2488 msgid "_CVS"
2489 msgstr "CV_S"
2491 #. Action name
2492 #. Stock icon, if any
2493 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:54
2494 msgid "_Add"
2495 msgstr "_Adicionar"
2497 #. Display label
2498 #. short-cut
2499 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:56
2500 msgid "Add a new file/directory to the CVS tree"
2501 msgstr "Adiciona um novo arquivo/diretório à árvore CVS"
2503 #. Action name
2504 #. Stock icon, if any
2505 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:62
2506 msgid "_Remove"
2507 msgstr "_Remover"
2509 #. Display label
2510 #. short-cut
2511 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:64
2512 msgid "Remove a file/directory from CVS tree"
2513 msgstr "Remove um arquivo/diretório da árvore CVS"
2515 #. Action name
2516 #. Stock icon, if any
2517 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:70 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:129
2518 msgid "_Commit"
2519 msgstr "_Commit"
2521 #. Display label
2522 #. short-cut
2523 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:72 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:131
2524 msgid "Commit your changes to the CVS tree"
2525 msgstr "Submete as suas alterações para a árvore CVS"
2527 #. Action name
2528 #. Stock icon, if any
2529 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:78 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:137
2530 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:6
2531 msgid "_Update"
2532 msgstr "_Atualizar"
2534 #. Display label
2535 #. short-cut
2536 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:80 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:139
2537 msgid "Syncronize your local copy with the CVS tree"
2538 msgstr "Sincroniza sua cópia local com a árvore CVS"
2540 #. Action name
2541 #. Stock icon, if any
2542 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:86 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:145
2543 msgid "_Diff"
2544 msgstr "_Diff"
2546 #. Display label
2547 #. short-cut
2548 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:88 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:147
2549 msgid "Show differences between your local copy and the tree"
2550 msgstr "Mostra as diferenças entre sua cópia local e a árvore"
2552 #. Action name
2553 #. Stock icon, if any
2554 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:94 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:153
2555 msgid "_Show Status"
2556 msgstr "_Mostrar _status"
2558 #. Display label
2559 #. short-cut
2560 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:96 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:155
2561 msgid "Show the status of a file/directory"
2562 msgstr "Mostra o status atual do arquivo/diretório"
2564 #. Action name
2565 #. Stock icon, if any
2566 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:102 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:161
2567 msgid "_Show Log"
2568 msgstr "_Mostrar log"
2570 #. Display label
2571 #. short-cut
2572 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:104 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:163
2573 msgid "Show the log of a file/directory"
2574 msgstr "Mostra o log do arquivo/diretório"
2576 #. Action name
2577 #. Stock icon, if any
2578 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:110
2579 msgid "_Import Tree"
2580 msgstr "I_mportar Árvore"
2582 #. Display label
2583 #. short-cut
2584 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:112
2585 msgid "Import a new source tree to CVS"
2586 msgstr "Importa uma nova árvore fonte para o CVS"
2588 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:360
2589 msgid "CVS operations"
2590 msgstr "Operações CVS"
2592 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:366
2593 msgid "CVS popup operations"
2594 msgstr "Operações CVS do menu de contexto"
2596 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.plugin.in.h:1
2597 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:407 ../plugins/debug-manager/plugin.c:427
2598 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:450 ../plugins/debug-manager/plugin.c:475
2599 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:507 ../plugins/debug-manager/plugin.c:538
2600 msgid "Debugger"
2601 msgstr "Depurador"
2603 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.plugin.in.h:2
2604 msgid "Debug Manager plugin."
2605 msgstr "Plug-in gerenciador de depuração."
2607 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:1
2608 msgid "Attach to process"
2609 msgstr "Anexar ao processo"
2611 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:2
2612 msgid "_Process to attach to:"
2613 msgstr "_Processo ao qual anexar:"
2615 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:3
2616 msgid "_Hide paths"
2617 msgstr "_Ocultar caminhos"
2619 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:4
2620 msgid "Hide process para_meters"
2621 msgstr "Ocultar parâ_metros de processo"
2623 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:5
2624 msgid "Display process _tree"
2625 msgstr "Exibir a árvore de _processos"
2627 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:7
2628 msgid "_Attach"
2629 msgstr "_Anexar"
2631 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:8
2632 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:2026
2633 msgid "Breakpoints"
2634 msgstr "Pontos de interrupção"
2636 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:9
2637 msgid "Enable _all"
2638 msgstr "_Habilitar tudo"
2640 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:10
2641 msgid "_Disable all"
2642 msgstr "_Desabilitar todos"
2644 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:11
2645 msgid "_Remove all"
2646 msgstr "_Remover todos"
2648 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:12
2649 msgid "Add Watch"
2650 msgstr "Inspecionar variável"
2652 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:13
2653 msgid "_Automatic update"
2654 msgstr "_Atualização automática"
2656 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:14
2657 msgid "_Name:"
2658 msgstr "_Nome:"
2660 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:15
2661 msgid "Change Watch"
2662 msgstr "Alterar inspeção"
2664 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:16
2665 msgid "_Value:"
2666 msgstr "_Valor:"
2668 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:17
2669 msgid "Inspect/Evaluate"
2670 msgstr "Inspecionar/Avaliar"
2672 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:18
2673 msgid "Breakpoint properties"
2674 msgstr "Propriedades dos pontos de interrupção"
2676 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:19
2677 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1953
2678 msgid "Location"
2679 msgstr "Local"
2681 #. This is the number of time that the program executes the line where a breakpoint is located. It is used as a list header, so I have tried to find a quite short name.
2682 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:21
2683 msgid "_Pass count:"
2684 msgstr "Contador de _passadas:"
2686 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:22
2687 msgid "_Condition:"
2688 msgstr "_Condição:"
2690 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:23
2691 msgid "_Location:"
2692 msgstr "_Local:"
2694 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:24
2695 #: ../plugins/debug-manager/memory.c:185
2696 msgid "Memory"
2697 msgstr "Memória"
2699 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:25
2700 msgid "Enter an address in hexadecimal or select one in the data"
2701 msgstr "Digite um endereço hexadecimal ou selecione um a partir dos dados"
2703 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:26
2704 msgid "Inspect"
2705 msgstr "Inspecionar"
2707 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:27
2708 msgid "CPU Registers"
2709 msgstr "Registradores de CPU"
2711 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:28
2712 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:214
2713 msgid "Shared libraries"
2714 msgstr "Bibliotecas compartilhadas"
2716 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:29
2717 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:934
2718 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1026
2719 msgid "Kernel Signals"
2720 msgstr "Sinais do kernel"
2722 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:30
2723 msgid "Set Signal Property"
2724 msgstr "Definir propriedades do sinal"
2726 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:31
2727 msgid "Signal:"
2728 msgstr "Sinal:"
2730 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:32
2731 msgid "SIGINT"
2732 msgstr "SIGINT"
2734 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:33
2735 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:13
2736 msgid "Description:"
2737 msgstr "Descrição:"
2739 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:34
2740 msgid "Program Interrupt"
2741 msgstr "Interrupção do programa"
2743 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:35
2744 msgid "Yes"
2745 msgstr "Sim"
2747 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:36
2748 msgid "Pass:"
2749 msgstr "Passar:"
2751 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:37
2752 msgid "Print:"
2753 msgstr "Imprimir:"
2755 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:38
2756 msgid "Stop:"
2757 msgstr "Parar:"
2759 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:39
2760 msgid "Start Debugger"
2761 msgstr "Iniciar o depurador"
2763 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:40
2764 msgid "Debugger:"
2765 msgstr "Depurador:"
2767 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:41
2768 msgid "Debugger command"
2769 msgstr "Comando do depurador"
2771 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:42
2772 msgid "Debugger command:"
2773 msgstr "Comando do depurador:"
2775 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:43
2776 msgid "Source Directories"
2777 msgstr "Diretórios de código fonte"
2779 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:44
2780 msgid "Select one directory"
2781 msgstr "Selecione um diretório"
2783 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:45
2784 msgid "Connect to remote target"
2785 msgstr "Conectar ao alvo remoto"
2787 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:46
2788 msgid "TCP/IP Connection"
2789 msgstr "Conexão TCP/IP"
2791 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:47
2792 msgid "Address:"
2793 msgstr "Endereço:"
2795 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:48
2796 msgid "Port:"
2797 msgstr "Porta:"
2799 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:49
2800 msgid "Serial Line Connection"
2801 msgstr "Conexão de linha serial"
2803 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:50
2804 msgid "Disable"
2805 msgstr "Desabilitar"
2807 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:51
2808 msgid "Remote debugging"
2809 msgstr "Depuração remota"
2811 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:52
2812 msgid ""
2813 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Are you sure you want to debug a "
2814 "program not using the Debug configuration?</span>\n"
2815 "\n"
2816 "When optimizations are enabled, the debugger cannot always identify the "
2817 "source code corresponding to the instructions, so some commands can perform "
2818 "in a strange way, especially steps."
2819 msgstr ""
2820 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Você tem certeza de que quer depurar "
2821 "um programa sem usar a Configuração de depuração?</span>\n"
2822 "\n"
2823 "Quando otimizações estão habilitadas, o depurador nem sempre consegue "
2824 "identificar o código fonte correspondente às instruções, e alguns comandos "
2825 "podem se comportar de maneira estranha, especialmente passos."
2827 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:55
2828 msgid "Do not show again"
2829 msgstr "Não mostrar novamente"
2831 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1717
2832 msgid "Are you sure you want to delete all the breakpoints?"
2833 msgstr "Você tem certeza de que deseja excluir todos os pontos de interrupção?"
2835 #. Action name
2836 #. Stock icon, if any
2837 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1814
2838 msgid "_Breakpoints"
2839 msgstr "_Pontos de interrupção"
2841 #. Action name
2842 #. Stock icon, if any
2843 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1822
2844 msgid "Toggle Breakpoint"
2845 msgstr "Alternar ponto de interrupção"
2847 #. Display label
2848 #. short-cut
2849 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1824
2850 msgid "Toggle breakpoint at the current location"
2851 msgstr "Alterna o ponto de interrupção na localização atual"
2853 #. Action name
2854 #. Stock icon, if any
2855 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1830
2856 msgid "Add Breakpoint…"
2857 msgstr "Adicionar ponto de interrupção…"
2859 #. Display label
2860 #. short-cut
2861 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1832
2862 msgid "Add a breakpoint"
2863 msgstr "Adiciona um ponto de interrupção"
2865 #. Action name
2866 #. Stock icon, if any
2867 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1838
2868 msgid "Remove Breakpoint"
2869 msgstr "Remover ponto de interrupção"
2871 #. Display label
2872 #. short-cut
2873 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1840
2874 msgid "Remove a breakpoint"
2875 msgstr "Remove um ponto de interrupção"
2877 #. Action name
2878 #. Stock icon, if any
2879 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1846
2880 msgid "Edit Breakpoint"
2881 msgstr "Editar pontos de interrupção"
2883 #. Display label
2884 #. short-cut
2885 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1848
2886 msgid "Edit breakpoint properties"
2887 msgstr "Edita propriedades dos pontos de interrupção"
2889 #. Action name
2890 #. Stock icon, if any
2891 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1854
2892 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1925
2893 msgid "Enable Breakpoint"
2894 msgstr "Habilitar ponto de interrupção"
2896 #. Display label
2897 #. short-cut
2898 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1856
2899 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1926
2900 msgid "Enable a breakpoint"
2901 msgstr "Habilita um ponto de interrupção"
2903 #. Action name
2904 #. Stock icon, if any
2905 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1862
2906 msgid "Disable All Breakpoints"
2907 msgstr "Desabilitar todos os pontos de interrupção"
2909 #. Display label
2910 #. short-cut
2911 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1864
2912 msgid "Deactivate all breakpoints"
2913 msgstr "Desativa todos os pontos de interrupção"
2915 #. Action name
2916 #. Stock icon, if any
2917 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1870
2918 msgid "R_emove All Breakpoints"
2919 msgstr "R_emover todos os pontos de interrupção"
2921 #. Display label
2922 #. short-cut
2923 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1872
2924 msgid "Remove all breakpoints"
2925 msgstr "Remove todos os pontos de interrupção"
2927 #. Action name
2928 #. Stock icon, if any
2929 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1881
2930 msgid "Jump to Breakpoint"
2931 msgstr "Ir para um ponto de interrupção"
2933 #. Display label
2934 #. short-cut
2935 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1883
2936 msgid "Jump to breakpoint location"
2937 msgstr "Vai para o ponto de interrupção"
2939 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1920
2940 msgid "Disable Breakpoint"
2941 msgstr "Desabilitar ponto de interrupção"
2943 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1921
2944 msgid "Disable a breakpoint"
2945 msgstr "Desabilita um ponto de interrupção"
2947 #. This enable an user defined command
2948 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1953
2949 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:5
2950 msgid "Enabled"
2951 msgstr "Habilitado"
2953 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1953
2954 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:857
2955 msgid "Address"
2956 msgstr "Endereço"
2958 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1954
2959 msgid "Condition"
2960 msgstr "Condição"
2962 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1954
2963 msgid "Pass count"
2964 msgstr "Contador de passadas"
2966 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1954
2967 msgid "State"
2968 msgstr "Estado"
2970 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:2003
2971 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:2009
2972 msgid "Breakpoint operations"
2973 msgstr "Operações com os pontos de interrupção"
2975 #. create goto menu_item.
2976 #: ../plugins/debug-manager/data_view.c:407
2977 #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:501
2978 msgid "_Go to address"
2979 msgstr "Ir para en_dereço"
2981 #: ../plugins/debug-manager/debug_tree.c:128 ../plugins/tools/editor.c:470
2982 msgid "Variable"
2983 msgstr "Variável"
2985 #: ../plugins/debug-manager/disassemble.c:846
2986 msgid "Disassembly"
2987 msgstr "Desmontar"
2989 #: ../plugins/debug-manager/info.c:52 ../plugins/debug-manager/info.c:101
2990 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:180
2991 msgid "Information"
2992 msgstr "Informações"
2994 #: ../plugins/debug-manager/info.c:127
2995 msgid "Lines"
2996 msgstr "Linhas"
2998 #. This is the list of local variables.
2999 #: ../plugins/debug-manager/locals.c:102
3000 msgid "Locals"
3001 msgstr "Locais"
3003 #: ../plugins/debug-manager/org.gnome.anjuta.plugins.debug-manager.gschema.xml.in.h:1
3004 msgid "Do not display warning if not using a Debug configuration"
3005 msgstr "Não mostrar avisos se não estiver usando uma configuração de depuração"
3007 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:337
3008 msgid "Debugger Log"
3009 msgstr "Log do depurador"
3011 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:407
3012 msgid "Started"
3013 msgstr "Iniciado"
3015 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:427
3016 msgid "Loaded"
3017 msgstr "Carregado"
3019 #. Action name
3020 #. Stock icon, if any
3021 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:446
3022 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1038
3023 msgid "Pa_use Program"
3024 msgstr "Pa_usar o Programa"
3026 #. Display label
3027 #. short-cut
3028 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:447
3029 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1040
3030 msgid "Pauses the execution of the program"
3031 msgstr "Pausa a execução do programa"
3033 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:450
3034 msgid "Running…"
3035 msgstr "Executando…"
3037 #. Action name
3038 #. Stock icon, if any
3039 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:471 ../plugins/debug-manager/plugin.c:954
3040 msgid "Run/_Continue"
3041 msgstr "Executar/_continuar"
3043 #. Display label
3044 #. short-cut
3045 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:472 ../plugins/debug-manager/plugin.c:956
3046 msgid "Continue the execution of the program"
3047 msgstr "Continua a execução do programa"
3049 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:475
3050 msgid "Stopped"
3051 msgstr "Parado"
3053 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:507
3054 msgid "Unloaded"
3055 msgstr "Descarregado"
3057 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:547
3058 #, c-format
3059 msgid "Debugger terminated with error %d: %s\n"
3060 msgstr "O depurador terminou com o erro %d: %s\n"
3062 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:560
3063 #, c-format
3064 msgid "Program has received signal: %s\n"
3065 msgstr "O programa recebeu o sinal: %s\n"
3067 #. Action name
3068 #. Stock icon, if any
3069 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:850
3070 msgid "_Debug"
3071 msgstr "_Depurar"
3073 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:858
3074 msgid "_Start Debugger"
3075 msgstr "I_niciar o Depurador"
3077 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:866
3078 msgid "_Debug Program"
3079 msgstr "_Depurar o programa"
3081 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:868
3082 msgid "Start debugger and load the program"
3083 msgstr "Inicia o depurador e carrega o programa"
3085 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:874
3086 msgid "_Debug Process…"
3087 msgstr "_Depurar o processo…"
3089 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:876
3090 msgid "Start debugger and attach to a running program"
3091 msgstr "Inicia o depurador e vincula a um programa em execução"
3093 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:882
3094 msgid "Debug _Remote Target…"
3095 msgstr "Depurar alvo _remoto…"
3097 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:884
3098 msgid "Connect to a remote debugging target"
3099 msgstr "Conecta a um alvo remoto de depuração"
3101 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:890
3102 msgid "Stop Debugger"
3103 msgstr "Parar o depurador"
3105 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:892
3106 msgid "Say goodbye to the debugger"
3107 msgstr "Diga adeus para o depurador"
3109 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:898
3110 msgid "Add source paths…"
3111 msgstr "Adicionar diretórios fonte…"
3113 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:900
3114 msgid "Add additional source paths"
3115 msgstr "Adiciona diretórios de código fonte adicionais"
3117 #. Action name
3118 #. Stock icon, if any
3119 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:910
3120 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1002
3121 msgid "Debugger Command…"
3122 msgstr "Comando do depurador…"
3124 #. Display label
3125 #. short-cut
3126 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:912
3127 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1004
3128 msgid "Custom debugger command"
3129 msgstr "Comando personalizado do depurador"
3131 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:918
3132 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1010
3133 msgid "_Info"
3134 msgstr "I_nfo"
3136 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:926
3137 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1018
3138 msgid "Shared Libraries"
3139 msgstr "Bibliotecas compartilhadas"
3141 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:928
3142 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1020
3143 msgid "Show shared library mappings"
3144 msgstr "Mostra mapeamentos de bibliotecas compartilhadas"
3146 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:936
3147 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1028
3148 msgid "Show kernel signals"
3149 msgstr "Mostra os sinais do kernel"
3151 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:942
3152 msgid "_Continue/Suspend"
3153 msgstr "_Continuar/Suspender"
3155 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:944
3156 msgid "Continue or suspend the execution of the program"
3157 msgstr "Continua ou suspende a execução do programa"
3159 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:962
3160 msgid "Step _In"
3161 msgstr "Passo para _dentro"
3163 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:964
3164 msgid "Single step into function"
3165 msgstr "Dá um passo para dentro da função"
3167 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:970
3168 msgid "Step O_ver"
3169 msgstr "Passar por _cima"
3171 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:972
3172 msgid "Single step over function"
3173 msgstr "Dá um único passo que varre toda a função"
3175 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:978
3176 msgid "Step _Out"
3177 msgstr "Passo para _fora"
3179 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:980
3180 msgid "Single step out of function"
3181 msgstr "Dá um passo para sair da função"
3183 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:986
3184 msgid "_Run to Cursor"
3185 msgstr "Executa_r até o cursor"
3187 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:988
3188 msgid "Run to the cursor"
3189 msgstr "Executa até o cursor"
3191 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:994
3192 msgid "_Run from Cursor"
3193 msgstr "Executar a par_tir do cursor"
3195 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:996
3196 msgid "Run from the cursor"
3197 msgstr "Executa a partir do cursor"
3199 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1080
3200 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1086
3201 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1092
3202 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1098
3203 msgid "Debugger operations"
3204 msgstr "Operações de depuração"
3206 #: ../plugins/debug-manager/queue.c:514
3207 #, c-format
3208 msgid "Unable to find a debugger plugin supporting a target with %s MIME type"
3209 msgstr ""
3210 "Não foi possível localizar um plug-in de depurador com suporte a um alvo com "
3211 "o tipo MIME %s"
3213 #: ../plugins/debug-manager/registers.c:462
3214 msgid "Register"
3215 msgstr "Registrador"
3217 #: ../plugins/debug-manager/registers.c:490
3218 msgid "Registers"
3219 msgstr "Registradores"
3221 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:144
3222 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:332
3223 msgid "Update"
3224 msgstr "Atualizar"
3226 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:166
3227 msgid "Shared Object"
3228 msgstr "Objeto compartilhado"
3230 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:173
3231 msgid "From"
3232 msgstr "De"
3234 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:180
3235 msgid "To"
3236 msgstr "Para"
3238 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:187
3239 msgid "Symbols read"
3240 msgstr "Símbolos lidos"
3242 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:341
3243 msgid "Shared library operations"
3244 msgstr "Operações de bibliotecas compartilhadas"
3246 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:291
3247 msgid "Signal"
3248 msgstr "Sinal"
3250 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:297
3251 msgid "Stop"
3252 msgstr "Parar"
3254 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:298
3255 msgid "Print"
3256 msgstr "Imprimir"
3258 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:299
3259 msgid "Pass"
3260 msgstr "Passar"
3262 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:302
3263 msgid "Description"
3264 msgstr "Descrição"
3266 #. Action name
3267 #. Stock icon, if any
3268 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:321
3269 msgid "Send to process"
3270 msgstr "Enviar ao processo"
3272 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:355
3273 msgid "Kernel signals"
3274 msgstr "Sinais do kernel"
3276 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:477
3277 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:483
3278 msgid "Signal operations"
3279 msgstr "Operações de sinal"
3281 #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:1244
3282 msgid "Show Line Numbers"
3283 msgstr "Mostrar numeração da linha"
3285 #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:1245
3286 msgid "Whether to display line numbers"
3287 msgstr "Exibe ou não os números das linhas"
3289 #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:1252
3290 msgid "Show Line Markers"
3291 msgstr "Mostrar marcadores de linha"
3293 #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:1253
3294 msgid "Whether to display line marker pixbufs"
3295 msgstr "Exibe ou não pixbufs marcadores de linha"
3297 #. Action name
3298 #. Stock icon, if any
3299 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:724
3300 msgid "Set current frame"
3301 msgstr "Define o frame atual"
3303 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:732
3304 msgid "View Source"
3305 msgstr "Ver código fonte"
3307 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:740
3308 msgid "Get Stack trace"
3309 msgstr "Ver pilha"
3311 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:780
3312 msgid "Active"
3313 msgstr "Ativo"
3315 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:789
3316 msgid "Thread"
3317 msgstr "Thread"
3319 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:803
3320 msgid "Frame"
3321 msgstr "Frame"
3323 #. Register actions
3324 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:821
3325 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.plugin.in.h:3
3326 #: ../plugins/gdb/preferences.c:363 ../plugins/symbol-db/plugin.c:2155
3327 #: ../plugins/tools/tool.c:100 ../src/anjuta-window.c:679
3328 msgid "File"
3329 msgstr "Arquivo"
3331 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:832
3332 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:932
3333 msgid "Line"
3334 msgstr "Linha"
3336 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:843
3337 msgid "Function"
3338 msgstr "Função"
3340 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:894
3341 msgid "Stack"
3342 msgstr "Pilha"
3344 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:970
3345 msgid "Stack frame operations"
3346 msgstr "Operações com frame de pilha"
3348 #: ../plugins/debug-manager/start.c:97
3349 msgid "PID"
3350 msgstr "PID"
3352 #: ../plugins/debug-manager/start.c:97
3353 msgid "User"
3354 msgstr "Usuário"
3356 #: ../plugins/debug-manager/start.c:97
3357 msgid "Time"
3358 msgstr "Hora"
3360 #: ../plugins/debug-manager/start.c:97
3361 msgid "Command"
3362 msgstr "Comando"
3364 #: ../plugins/debug-manager/start.c:628
3365 #, c-format
3366 msgid "Unable to execute: \"%s\". The returned error was: \"%s\"."
3367 msgstr "Não foi possível executar: \"%s\". O erro retornado foi: \"%s\"."
3369 #: ../plugins/debug-manager/start.c:644
3370 #, c-format
3371 msgid "Unable to open the file: %s\n"
3372 msgstr "Não foi possível abrir o arquivo: %s\n"
3374 #: ../plugins/debug-manager/start.c:971
3375 #, c-format
3376 msgid "Unable to open %s. Debugger cannot start."
3377 msgstr "Não foi possível abrir %s. O depurador não pode ser iniciado."
3379 #: ../plugins/debug-manager/start.c:981
3380 #, c-format
3381 msgid "Unable to detect MIME type of %s. Debugger cannot start."
3382 msgstr ""
3383 "Não foi possível detectar o tipo MIME de %s. O depurador não pode ser "
3384 "iniciado."
3386 #: ../plugins/debug-manager/start.c:1343
3387 msgid "Path"
3388 msgstr "Caminho"
3390 #: ../plugins/debug-manager/start.c:1392
3391 msgid ""
3392 "The program is already running.\n"
3393 "Do you still want to stop the debugger?"
3394 msgstr ""
3395 "O programa ainda está em execução.\n"
3396 "Você ainda quer parar o depurador?"
3398 #. Action name
3399 #. Stock icon, if any
3400 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:406
3401 msgid "Ins_pect/Evaluate…"
3402 msgstr "Ins_pecionar/Avaliar…"
3404 #. Display label
3405 #. short-cut
3406 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:408
3407 msgid "Inspect or evaluate an expression or variable"
3408 msgstr "Inspeciona ou avalia uma expressão ou variável"
3410 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:414
3411 msgid "Add Watch…"
3412 msgstr "Adicionar observação…"
3414 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:422
3415 msgid "Remove Watch"
3416 msgstr "Remover observação"
3418 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:430
3419 msgid "Update Watch"
3420 msgstr "Atualizar observação"
3422 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:438
3423 msgid "Change Value"
3424 msgstr "Mudar o valor"
3426 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:446
3427 msgid "Update all"
3428 msgstr "Atualizar tudo"
3430 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:454
3431 msgid "Remove all"
3432 msgstr "Remover todos"
3434 #. Action name
3435 #. Stock icon, if any
3436 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:465
3437 msgid "Automatic update"
3438 msgstr "Atualização automática"
3440 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:491 ../plugins/debug-manager/watch.c:497
3441 msgid "Watch operations"
3442 msgstr "Operações sobre observações"
3444 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:572
3445 msgid "Watches"
3446 msgstr "Observações"
3448 #: ../plugins/devhelp/anjuta-devhelp.plugin.in.h:1
3449 msgid "API Help"
3450 msgstr "Ajuda da API"
3452 #: ../plugins/devhelp/anjuta-devhelp.plugin.in.h:2
3453 msgid "Devhelp Plugin for Anjuta."
3454 msgstr "Plug-in Devhelp para Anjuta."
3456 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:199
3457 msgid "Search Help:"
3458 msgstr "Pesquisar ajuda:"
3460 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:220 ../plugins/document-manager/plugin.c:234
3461 #: ../plugins/message-view/plugin.c:77 ../plugins/symbol-db/plugin.c:327
3462 msgid "_Go to"
3463 msgstr "I_r para"
3465 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:229
3466 msgid "_API Reference"
3467 msgstr "Referência da _API"
3469 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:231
3470 msgid "Browse API Pages"
3471 msgstr "Navega nas páginas da API"
3473 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:241
3474 msgid "_Context Help"
3475 msgstr "Ajuda de _contexto"
3477 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:243
3478 msgid "Search help for the current word in the editor"
3479 msgstr "Pesquisa ajuda para a palavra atual no editor"
3481 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:253
3482 msgid "_Search Help"
3483 msgstr "_Pesquisar ajuda"
3485 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:255
3486 msgid "Search for a term in help"
3487 msgstr "Pesquisa um termo na ajuda"
3489 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:337
3490 msgid "Help operations"
3491 msgstr "Operações da ajuda"
3493 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:352 ../plugins/devhelp/plugin.c:444
3494 msgid "API Browser"
3495 msgstr "Navegador de API"
3497 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:369 ../plugins/devhelp/plugin.c:439
3498 msgid "API"
3499 msgstr "API"
3501 #: ../plugins/dir-project/dir-project.c:126
3502 #: ../plugins/dir-project/dir-project.c:149
3503 #: ../plugins/dir-project/dir-project.c:172
3504 #, c-format
3505 msgid "Missing name"
3506 msgstr "Falta o nome"
3508 #: ../plugins/dir-project/dir-project.c:1070
3509 #: ../plugins/dir-project/dir-project.c:1080
3510 #: ../plugins/mk-project/mk-project.c:1024
3511 #: ../plugins/mk-project/mk-project.c:1034
3512 #, c-format
3513 msgid "Project doesn't allow to set properties"
3514 msgstr "O projeto não permite definir propriedades"
3516 #: ../plugins/dir-project/dir-project.plugin.in.h:1
3517 msgid "Directory backend"
3518 msgstr "Retaguarda (backend) do diretório"
3520 #: ../plugins/dir-project/dir-project.plugin.in.h:2
3521 msgid ""
3522 "Directory project backend, get only source files, use it when other backend "
3523 "fails"
3524 msgstr ""
3525 "Retaguarda (backend) do diretório do projeto, obtém apenas arquivos fonte, "
3526 "use-o quando outros backends falharem"
3528 #: ../plugins/document-manager/action-callbacks.c:315
3529 #, c-format
3530 msgid ""
3531 "Are you sure you want to reload '%s'?\n"
3532 "Any unsaved changes will be lost."
3533 msgstr ""
3534 "Você tem certeza de que deseja recarregar \"%s\"?\n"
3535 "Todas as informações não gravadas serão perdidas."
3537 #: ../plugins/document-manager/action-callbacks.c:324
3538 msgid "_Reload"
3539 msgstr "_Recarregar"
3541 #: ../plugins/document-manager/anjuta-bookmarks.c:334
3542 msgid "Add bookmark"
3543 msgstr "_Adicionar marcador"
3545 #: ../plugins/document-manager/anjuta-bookmarks.c:340
3546 msgid "Remove bookmark"
3547 msgstr "Remover marcador"
3549 #: ../plugins/document-manager/anjuta-bookmarks.c:354
3550 #: ../plugins/document-manager/anjuta-bookmarks.c:414
3551 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:419
3552 msgid "Bookmarks"
3553 msgstr "Marcadores"
3555 #: ../plugins/document-manager/anjuta-bookmarks.c:362
3556 msgid "Rename"
3557 msgstr "Renomear"
3559 #: ../plugins/document-manager/anjuta-bookmarks.c:363
3560 #: ../plugins/git/plugin.c:172
3561 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:19
3562 msgid "Remove"
3563 msgstr "Remover"
3565 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:164
3566 msgid " [read-only]"
3567 msgstr " [somente-leitura]"
3569 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:533
3570 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:156
3571 msgid "Close Others"
3572 msgstr "Fechar os outros"
3574 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:736
3575 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:1156
3576 msgid "Close file"
3577 msgstr "Fechar arquivo"
3579 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:773
3580 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:748
3581 msgid "Path:"
3582 msgstr "Caminho:"
3584 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:890
3585 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:597 ../plugins/file-loader/plugin.c:887
3586 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:897 ../plugins/file-loader/plugin.c:910
3587 msgid "Open file"
3588 msgstr "Abre um arquivo"
3590 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:909
3591 #: ../plugins/message-view/message-view.c:100
3592 msgid "Save file as"
3593 msgstr "Salvar arquivo como"
3595 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:990
3596 #, c-format
3597 msgid ""
3598 "The file '%s' already exists.\n"
3599 "Do you want to replace it with the one you are saving?"
3600 msgstr ""
3601 "O arquivo \"%s\" já existe.\n"
3602 "Deseja sobrescrevê-lo?"
3604 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:999
3605 msgid "_Replace"
3606 msgstr "_Substituir"
3608 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:1743
3609 msgid "[read-only]"
3610 msgstr "[somente-leitura]"
3612 #. Document manager plugin
3613 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.plugin.in.h:1
3614 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:299
3615 msgid "Document Manager"
3616 msgstr "Gerenciador de documentos"
3618 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.plugin.in.h:2
3619 msgid "Provides document management capabilities."
3620 msgstr "Fornece capacidades de administrar documento."
3622 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:1
3623 msgid "Top"
3624 msgstr "Topo"
3626 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:2
3627 msgid "Bottom"
3628 msgstr "Inferior"
3630 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:3
3631 msgid "Left"
3632 msgstr "Esquerda"
3634 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:4
3635 msgid "Right"
3636 msgstr "Direita"
3638 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:5
3639 msgid "Enable files autosave"
3640 msgstr "Habilitar salvamento automático de arquivos"
3642 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:6
3643 msgid "Save files interval in minutes"
3644 msgstr "Intervalo para salvar arquivos, em minutos"
3646 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:7
3647 msgid "Save session interval in minutes"
3648 msgstr "Intervalo para salvar sessão, em minutos"
3650 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:8
3651 msgid "Autosave"
3652 msgstr "Salvar automaticamente"
3654 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:9
3655 msgid "Sorted in opening order"
3656 msgstr "Ordenar pela ordem de abertura"
3658 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:10
3659 msgid "Sorted by most recent use"
3660 msgstr "Ordenar pelo utilizado mais recentemente"
3662 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:11
3663 msgid "Sorted in alphabetical order"
3664 msgstr "Ordenar pela ordem alfabética"
3666 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:12
3667 msgid "Position:"
3668 msgstr "Posição:"
3670 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:13
3671 msgid "Show tabs"
3672 msgstr "Mostrar abas"
3674 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:14
3675 msgid "Show drop-down list"
3676 msgstr "Mostrar lista suspensa"
3678 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:15
3679 msgid "Do not show open documents"
3680 msgstr "Não mostrar os documentos abertos"
3682 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:16
3683 msgid "Open documents"
3684 msgstr "Abrir documentos"
3686 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:17
3687 msgid "Case sensitive"
3688 msgstr "Sensível à maiusculização"
3690 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:18
3691 msgid "Regular expression"
3692 msgstr "Expressão regular"
3694 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:19
3695 msgid "Replace All"
3696 msgstr "Substituir tudo"
3698 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:142
3699 msgid "_Save"
3700 msgstr "_Salvar"
3702 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:143
3703 msgid "Save current file"
3704 msgstr "Salva o arquivo atual"
3706 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:144
3707 msgid "Save _As…"
3708 msgstr "Salvar _como…"
3710 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:145
3711 msgid "Save the current file with a different name"
3712 msgstr "Salva o arquivo atual com um nome diferente"
3714 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:147
3715 msgid "Save A_ll"
3716 msgstr "Salvar _tudo"
3718 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:148
3719 msgid "Save all currently open files, except new files"
3720 msgstr "Salva todos os arquivos atualmente abertos, exceto os novos"
3722 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:150
3723 msgid "_Close File"
3724 msgstr "_Fechar arquivo"
3726 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:151
3727 msgid "Close current file"
3728 msgstr "Fecha o arquivo atual"
3730 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:153
3731 msgid "Close All"
3732 msgstr "Fechar todos"
3734 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:154
3735 msgid "Close all files"
3736 msgstr "Fecha todos os arquivos"
3738 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:157
3739 msgid "Close other documents"
3740 msgstr "Fecha os outros documentos"
3742 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:159
3743 msgid "Reload F_ile"
3744 msgstr "Recarregar _arquivo"
3746 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:160
3747 msgid "Reload current file"
3748 msgstr "Recarrega o arquivo atual"
3750 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:162
3751 msgid "Recent _Files"
3752 msgstr "_Arquivos recentes"
3754 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:166
3755 msgid "_Print…"
3756 msgstr "Im_primir…"
3758 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:167
3759 msgid "Print the current file"
3760 msgstr "Imprime o arquivo atual"
3762 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:174
3763 msgid "_Print Preview"
3764 msgstr "Visualizar Im_pressão"
3766 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:175
3767 msgid "Preview the current file in print format"
3768 msgstr "Visualiza o arquivo atual formatado para impressão"
3770 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:180
3771 msgid "_Transform"
3772 msgstr "_Transformar"
3774 #. menu title
3775 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:181
3776 msgid "_Make Selection Uppercase"
3777 msgstr "Converter a seleção para _maiúsculas"
3779 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:182
3780 msgid "Make the selected text uppercase"
3781 msgstr "Converte o texto selecionado para maiúsculas"
3783 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:184
3784 msgid "Make Selection Lowercase"
3785 msgstr "Converter a Seleção para mi_núsculas"
3787 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:185
3788 msgid "Make the selected text lowercase"
3789 msgstr "Converte o texto selecionado para minúsculas"
3791 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:187
3792 msgid "Convert EOL to CRLF"
3793 msgstr "Converter caracteres EOL em CRLF"
3795 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:188
3796 msgid "Convert End Of Line characters to DOS EOL (CRLF)"
3797 msgstr "Converte caracteres Fim de Linha (EOL) para o estilo DOS (CRLF)"
3799 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:190
3800 msgid "Convert EOL to LF"
3801 msgstr "Converter caracteres EOL em LF"
3803 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:191
3804 msgid "Convert End Of Line characters to Unix EOL (LF)"
3805 msgstr "Converte caracteres Fim de Linha (EOL) para o estilo Unix (LF)"
3807 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:193
3808 msgid "Convert EOL to CR"
3809 msgstr "Converter caracteres EOL em CR"
3811 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:194
3812 msgid "Convert End Of Line characters to Mac OS EOL (CR)"
3813 msgstr "Converte caracteres Fim de Linha (EOL) para o estilo Mac OS (CR)"
3815 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:196
3816 msgid "Convert EOL to Majority EOL"
3817 msgstr "Converter caracteres EOL para EOL Majoritário"
3819 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:197
3820 msgid "Convert End Of Line characters to the most common EOL found in the file"
3821 msgstr ""
3822 "Converte caracteres Fim de Linha para o tipo mais comum de Fim de Linha "
3823 "localizado no arquivo"
3825 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:202
3826 msgid "_Select"
3827 msgstr "_Selecionar"
3829 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:204
3830 msgid "Select _All"
3831 msgstr "Selecionar _tudo"
3833 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:205
3834 msgid "Select all text in the editor"
3835 msgstr "Seleciona todo o texto no editor"
3837 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:207
3838 msgid "Select _Code Block"
3839 msgstr "Selecionar bloco de _código"
3841 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:208
3842 msgid "Select the current code block"
3843 msgstr "Seleciona o bloco de código atual"
3845 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:213
3846 msgid "Co_mment"
3847 msgstr "Co_mentar"
3849 #. Block comment: Uses line-comment (comment that affects only single line
3850 #. such as '//' or '#') and comments a block of lines.
3851 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:216
3852 msgid "_Block Comment/Uncomment"
3853 msgstr "Comentar/Descomentar _bloco"
3855 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:217
3856 msgid "Block comment the selected text"
3857 msgstr "Comenta em bloco o texto selecionado"
3859 #. Box comment: Uses stream-comment to comment a block of lines, usually with
3860 #. some decorations, to give an appearance of box.
3861 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:221
3862 msgid "Bo_x Comment/Uncomment"
3863 msgstr "Comentar/Descomentar com cai_xa"
3865 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:222
3866 msgid "Box comment the selected text"
3867 msgstr "Comenta/descomenta o texto selecionado em uma caixa"
3869 #. Stream comment: Uses 'stream comment' (comment that affects a stream of
3870 #. characters -- has start and end comment code) and comments any code from
3871 #. arbitrary start position to arbitrary end position (can be in middle of
3872 #. lines).
3873 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:228
3874 msgid "_Stream Comment/Uncomment"
3875 msgstr "Comentar/Descomentar flu_xo"
3877 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:229
3878 msgid "Stream comment the selected text"
3879 msgstr "Comenta/descomenta o texto selecionado em um fluxo"
3881 #. menu title
3882 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:235
3883 msgid "_Line Number…"
3884 msgstr "_Linha número…"
3886 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:236
3887 msgid "Go to a particular line in the editor"
3888 msgstr "Vai para uma linha específica no editor"
3890 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:238
3891 msgid "Matching _Brace"
3892 msgstr "I_dentificar a chave correspondente"
3894 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:239
3895 msgid "Go to the matching brace in the editor"
3896 msgstr "Vai para a chave correspondente no editor"
3898 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:241
3899 msgid "_Start of Block"
3900 msgstr "Início do _bloco"
3902 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:242
3903 msgid "Go to the start of the current block"
3904 msgstr "Vai para o início do bloco atual"
3906 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:244
3907 msgid "_End of Block"
3908 msgstr "_Final do bloco"
3910 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:245
3911 msgid "Go to the end of the current block"
3912 msgstr "Vai para o final do bloco atual"
3914 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:247
3915 msgid "Previous _History"
3916 msgstr "_Histórico anterior"
3918 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:248
3919 msgid "Go to previous history"
3920 msgstr "Vai para o histórico anterior"
3922 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:250
3923 msgid "Next Histor_y"
3924 msgstr "Próximo his_tórico"
3926 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:251
3927 msgid "Go to next history"
3928 msgstr "Vai para o próximo histórico"
3930 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:256
3931 msgid "_Search"
3932 msgstr "_Pesquisar"
3934 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:257
3935 msgid "_Quick Search"
3936 msgstr "Pesquisa rápi_da"
3938 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:258
3939 msgid "Quick editor embedded search"
3940 msgstr "Pesquisa rápida embutida no editor"
3942 # Manter padrão de tecla de acesso da tradução do GTK+
3943 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:260
3944 msgid "Find _Next"
3945 msgstr "Localizar pró_ximo"
3947 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:261
3948 msgid "Search for next appearance of term."
3949 msgstr "Busca pela próxima aparição do termo."
3951 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:263
3952 msgid "Find and R_eplace…"
3953 msgstr "Localizar e su_bstituir…"
3955 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:264
3956 msgid "Search and replace"
3957 msgstr "Pesquisa e substitui"
3959 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:266
3960 msgid "Find _Previous"
3961 msgstr "Localizar a_nterior"
3963 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:268
3964 msgid "Repeat the last Find command"
3965 msgstr "Repete o último comando Localizar"
3967 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:270
3968 msgid "Clear Highlight"
3969 msgstr "Limpar realces"
3971 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:271
3972 msgid "Clear all highlighted text"
3973 msgstr "Retira todos os realces de texto"
3975 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:273
3976 msgid "Find in Files"
3977 msgstr "Localizar nos arquivos"
3979 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:274
3980 msgid "Search in project files"
3981 msgstr "Busca nos arquivos do projeto"
3983 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:280
3984 msgid "Case Sensitive"
3985 msgstr "Sensível à maiusculização"
3987 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:281
3988 msgid "Match case in search results."
3989 msgstr "Compara a maiusculização nos resultados da busca."
3991 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:284
3992 msgid "Highlight All"
3993 msgstr "Realçar tudo"
3995 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:285
3996 msgid "Highlight all occurrences"
3997 msgstr "Realçar todas as ocorrências"
3999 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:288
4000 msgid "Regular Expression"
4001 msgstr "Expressão regular"
4003 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:289
4004 msgid "Search using regular expressions"
4005 msgstr "Pesquisa usando expressões regulares"
4007 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:295
4008 #: ../plugins/indentation-c-style/plugin.c:217
4009 #: ../plugins/indentation-python-style/plugin.c:200
4010 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1192
4011 #: ../plugins/language-support-python/plugin.c:377 ../src/anjuta-actions.h:30
4012 msgid "_Edit"
4013 msgstr "_Editar"
4015 #. menu title
4016 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:296
4017 msgid "_Editor"
4018 msgstr "_Editor"
4020 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:303
4021 msgid "_Add Editor View"
4022 msgstr "_Adicionar visão ao editor"
4024 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:304
4025 msgid "Add one more view of current document"
4026 msgstr "Adiciona mais uma visão do documento atual"
4028 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:306
4029 msgid "_Remove Editor View"
4030 msgstr "_Remover visão do editor"
4032 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:307
4033 msgid "Remove current view of the document"
4034 msgstr "Remove a visão atual do documento"
4036 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:309
4037 msgid "U_ndo"
4038 msgstr "Desfa_zer"
4040 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:310
4041 msgid "Undo the last action"
4042 msgstr "Desfaz a última ação"
4044 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:312
4045 msgid "_Redo"
4046 msgstr "_Refazer"
4048 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:313
4049 msgid "Redo the last undone action"
4050 msgstr "Refaz a última ação desfeita"
4052 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:315
4053 msgid "C_ut"
4054 msgstr "C_ortar"
4056 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:316
4057 msgid "Cut the selected text from the editor to the clipboard"
4058 msgstr "Corta o texto selecionado do editor para a área de transferência"
4060 #. Action name
4061 #. Stock icon, if any
4062 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:318 ../plugins/terminal/terminal.c:547
4063 msgid "_Copy"
4064 msgstr "_Copiar"
4066 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:319
4067 msgid "Copy the selected text to the clipboard"
4068 msgstr "Copia o texto selecionado para a área de transferência"
4070 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:321 ../plugins/terminal/terminal.c:555
4071 msgid "_Paste"
4072 msgstr "Col_ar"
4074 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:322
4075 msgid "Paste the content of clipboard at the current position"
4076 msgstr "Cola o conteúdo da área de transferência na posição atual"
4078 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:330
4079 msgid "_Clear"
4080 msgstr "_Limpar"
4082 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:331
4083 msgid "Delete the selected text from the editor"
4084 msgstr "Exclui o texto selecionado do editor"
4086 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:334
4087 msgid "_Auto-Complete"
4088 msgstr "_Completar automaticamente"
4090 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:335
4091 msgid "Auto-complete the current word"
4092 msgstr "Completa automaticamente a palavra atual"
4094 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:341
4095 msgid "Zoom In"
4096 msgstr "Ampliar"
4098 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:342
4099 msgid "Zoom in: Increase font size"
4100 msgstr "Ampliar: aumenta o tamanho da fonte"
4102 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:344
4103 msgid "Zoom Out"
4104 msgstr "Reduzir"
4106 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:345
4107 msgid "Zoom out: Decrease font size"
4108 msgstr "Reduzir: diminui o tamanho do fonte"
4110 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:350
4111 msgid "_Highlight Mode"
4112 msgstr "_Modo de realce"
4114 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:354
4115 msgid "_Close All Folds"
4116 msgstr "Fe_char todas as dobraduras"
4118 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:355
4119 msgid "Close all code folds in the editor"
4120 msgstr "Fecha todas as dobraduras de código no editor"
4122 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:357
4123 msgid "_Open All Folds"
4124 msgstr "_Abrir todas as dobraduras"
4126 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:358
4127 msgid "Open all code folds in the editor"
4128 msgstr "Abre todas as dobraduras de código no editor"
4130 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:360
4131 msgid "_Toggle Current Fold"
4132 msgstr "Al_ternar a dobradura atual"
4134 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:361
4135 msgid "Toggle current code fold in the editor"
4136 msgstr "Alterna o estado atual aberto/fechado da dobradura de código no editor"
4138 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:366
4139 msgid "_Documents"
4140 msgstr "_Documentos"
4142 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:367
4143 msgid "Previous Document"
4144 msgstr "Documento anterior"
4146 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:368
4147 msgid "Switch to previous document"
4148 msgstr "Alterna para o documento anterior"
4150 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:370
4151 msgid "Next Document"
4152 msgstr "Próximo documento"
4154 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:371
4155 msgid "Switch to next document"
4156 msgstr "Alterna para o próximo documento"
4158 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:376
4159 msgid "Bookmar_k"
4160 msgstr "Ma_rcador"
4162 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:377
4163 msgid "_Toggle Bookmark"
4164 msgstr "Al_ternar marcador"
4166 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:378
4167 msgid "Toggle bookmark at the current line position"
4168 msgstr "Alterna se há ou não um marcador na posição da linha atual"
4170 # Manter padrão de tecla de acesso da tradução do GTK+
4171 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:380
4172 msgid "_Previous Bookmark"
4173 msgstr "Marcador a_nterior"
4175 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:381
4176 msgid "Jump to the previous bookmark in the file"
4177 msgstr "Pula para o marcador anterior no arquivo"
4179 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:383
4180 msgid "_Next Bookmark"
4181 msgstr "Pró_ximo marcador"
4183 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:384
4184 msgid "Jump to the next bookmark in the file"
4185 msgstr "Pula para o marcador seguinte no arquivo"
4187 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:386
4188 msgid "_Clear All Bookmarks"
4189 msgstr "_Limpar todos os marcadores"
4191 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:387
4192 msgid "Clear bookmarks"
4193 msgstr "Limpa os marcadores existentes"
4195 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:406
4196 msgid "Editor file operations"
4197 msgstr "Operações de arquivo do editor"
4199 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:407
4200 msgid "Editor print operations"
4201 msgstr "Operações de impressão do editor"
4203 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:408
4204 msgid "Editor text transformation"
4205 msgstr "Transformação de texto do editor"
4207 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:409
4208 msgid "Editor text selection"
4209 msgstr "Seleção do texto do editor"
4211 #. { actions_insert, G_N_ELEMENTS (actions_insert), "ActionGroupEditorInsert", N_("Editor text insertions") },
4212 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:411
4213 msgid "Editor code commenting"
4214 msgstr "Comentários de código do editor"
4216 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:412
4217 msgid "Editor navigations"
4218 msgstr "Navegações do editor"
4220 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:413
4221 msgid "Editor edit operations"
4222 msgstr "Operações de edição do editor"
4224 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:414
4225 msgid "Editor zoom operations"
4226 msgstr "Operações de zoom do editor"
4228 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:415
4229 msgid "Editor syntax highlighting styles"
4230 msgstr "Estilos de realce de sintaxe do editor"
4232 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:416
4233 msgid "Editor text formating"
4234 msgstr "Formatação de texto do editor"
4236 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:417
4237 msgid "Simple searching"
4238 msgstr "Busca simples"
4240 #. DocmanPlugin* plugin = ANJUTA_PLUGIN_DOCMAN (ipref);
4241 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:418
4242 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:1718
4243 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:2138
4244 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:2147
4245 msgid "Documents"
4246 msgstr "Documentos"
4248 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:424
4249 msgid "Toggle search options"
4250 msgstr "Alternar opções de busca"
4252 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:587
4253 msgid "Reload"
4254 msgstr "Recarregar"
4256 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:593
4257 msgid "Go to"
4258 msgstr "Ir para"
4260 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:917
4261 msgid "OVR"
4262 msgstr "SOBR"
4264 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:921
4265 msgid "INS"
4266 msgstr "INS"
4268 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:927
4269 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:930
4270 msgid "Zoom"
4271 msgstr "Zoom"
4273 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:933
4274 msgid "Col"
4275 msgstr "Col"
4277 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:934
4278 msgid "Mode"
4279 msgstr "Modo"
4281 #. this may fail, too
4282 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:1554
4283 #, c-format
4284 msgid "Autosave failed for %s"
4285 msgstr "Salvamento automático falhou para %s"
4287 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:1568
4288 msgid "Autosave completed"
4289 msgstr "Salvamento automático completo"
4291 #: ../plugins/document-manager/search-box.c:533
4292 #, c-format
4293 msgid "Search for \"%s\" reached the end and was continued at the top."
4294 msgstr ""
4295 "A pesquisa por \"%s\" chegou ao fim e recomeçou do início do documento."
4297 #: ../plugins/document-manager/search-box.c:538
4298 #, c-format
4299 msgid "Search for \"%s\" reached top and was continued at the bottom."
4300 msgstr ""
4301 "A pesquisa por \"%s\" chegou ao começo e recomeçou do fim do documento."
4303 #: ../plugins/document-manager/search-box.c:548
4304 #, c-format
4305 msgid ""
4306 "Search for \"%s\" reached the end and was continued at the top but no new "
4307 "match was found."
4308 msgstr ""
4309 "A pesquisa por \"%s\" chegou ao fim e recomeçou do início do documento, mas "
4310 "nenhuma nova ocorrência foi encontrada."
4312 #: ../plugins/document-manager/search-box.c:553
4313 #, c-format
4314 msgid ""
4315 "Search for \"%s\" reached top and was continued at the bottom but no new "
4316 "match was found."
4317 msgstr ""
4318 "A pesquisa por \"%s\" chegou ao início e recomeçou do fim do documento, mas "
4319 "nenhuma nova ocorrência foi encontrada."
4321 #: ../plugins/document-manager/search-box.c:916
4322 msgid "Use the context menu of the \"Find\" icon for more search options"
4323 msgstr ""
4324 "Use o menu de contexto do ícone \"Localizar\" para mais opções de pesquisa"
4326 #: ../plugins/document-manager/search-box.c:977
4327 msgid "Replace"
4328 msgstr "Substituir"
4330 #: ../plugins/document-manager/search-box.c:982
4331 msgid "Replace all"
4332 msgstr "Substituir tudo"
4334 #: ../plugins/document-manager/search-files.c:616
4335 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:804
4336 msgid "Filename"
4337 msgstr "Nome do arquivo"
4339 #: ../plugins/document-manager/search-files.c:728
4340 msgid "All text files"
4341 msgstr "Todos os arquivos texto"
4343 #: ../plugins/document-manager/search-files.c:871
4344 msgid "Find in files"
4345 msgstr "Localizar nos arquivos"
4347 #: ../plugins/file-loader/anjuta-loader.plugin.in.h:1
4348 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1230 ../plugins/file-loader/plugin.c:1236
4349 msgid "File Loader"
4350 msgstr "Carregador de arquivos"
4352 #: ../plugins/file-loader/anjuta-loader.plugin.in.h:2
4353 msgid "File loader to load different files"
4354 msgstr "Carregador de arquivo para carregar arquivos diferentes"
4356 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
4357 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
4358 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
4359 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
4360 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
4361 #. * items list, so that we can insert the new items at the
4362 #. * right place when idly populating the menu in case the
4363 #. * user appended or prepended custom menu items to the
4364 #. * recent chooser menu widget.
4366 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:521
4367 msgid "No items found"
4368 msgstr "Nenhum item localizado"
4370 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:669
4371 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:725
4372 #, c-format
4373 msgid "No recently used resource found with URI \"%s\""
4374 msgstr ""
4375 "Não foi localizado qualquer recurso usado recentemente com o URI \"%s\""
4377 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:749
4378 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:757
4379 #, c-format
4380 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
4381 msgstr ""
4382 "Esta função não está implementada para componentes (widgets) da classe \"%s\""
4384 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:936
4385 #: ../plugins/starter/plugin.c:187
4386 #, c-format
4387 msgid "Open '%s'"
4388 msgstr "Abrir \"%s\""
4390 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:966
4391 msgid "Unknown item"
4392 msgstr "Item desconhecido"
4394 #. This is the label format that is used for the first 10 items
4395 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
4396 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
4397 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
4399 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:977
4400 #, c-format
4401 msgctxt "recent menu label"
4402 msgid "_%d. %s"
4403 msgstr "_%d. %s"
4405 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
4406 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
4408 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:982
4409 #, c-format
4410 msgctxt "recent menu label"
4411 msgid "%d. %s"
4412 msgstr "%d. %s"
4414 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:124
4415 #, c-format
4416 msgid ""
4417 "Cannot open \"%s\".\n"
4418 "\n"
4419 "%s"
4420 msgstr ""
4421 "Não foi possível abrir \"%s\".\n"
4422 "\n"
4423 "%s"
4425 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:270
4426 #, c-format
4427 msgid ""
4428 "<b>Cannot open \"%s\"</b>.\n"
4429 "\n"
4430 "There is no plugin, default action, or application configured to handle this "
4431 "file type.\n"
4432 "\n"
4433 "MIME type: %s\n"
4434 "\n"
4435 "You may choose to try opening it with the following plugins or applications."
4436 msgstr ""
4437 "<b>Não foi possível abrir \"%s\"</b>.\n"
4438 "\n"
4439 "Não existe nenhum plug-in, ação padrão, ou aplicativo configurado para "
4440 "manipular este tipo de arquivo.\n"
4441 "\n"
4442 "Tipo MIME: %s.\n"
4443 "\n"
4444 "Você pode escolher tentar abri-lo com os plug-ins ou aplicativos a seguir."
4446 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:293
4447 msgid "Open with:"
4448 msgstr "Abrir com:"
4450 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:503 ../plugins/patch/patch-plugin.c:124
4451 #: ../plugins/run-program/parameters.c:188
4452 msgid "All files"
4453 msgstr "Todos os arquivos"
4455 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:508
4456 msgid "Anjuta Projects"
4457 msgstr "Projetos do Anjuta"
4459 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:514
4460 msgid "C/C++ source files"
4461 msgstr "Arquivos de código fonte em C/C++"
4463 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:526
4464 msgid "C# source files"
4465 msgstr "Arquivos de código fonte em C#"
4467 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:532
4468 msgid "Java source files"
4469 msgstr "Arquivos de código fonte em Java"
4471 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:538
4472 msgid "Pascal source files"
4473 msgstr "Arquivos de código fonte em Pascal"
4475 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:543
4476 msgid "PHP source files"
4477 msgstr "Arquivos de código fonte em PHP"
4479 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:550
4480 msgid "Perl source files"
4481 msgstr "Arquivos de código fonte em Perl"
4483 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:556
4484 msgid "Python source files"
4485 msgstr "Arquivos de código fonte em Python"
4487 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:561
4488 msgid "Hypertext markup files"
4489 msgstr "Arquivos de marcações de hipertexto"
4491 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:570
4492 msgid "Shell script files"
4493 msgstr "Arquivos de script shell"
4495 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:575
4496 msgid "Makefiles"
4497 msgstr "Makefiles"
4499 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:581
4500 msgid "Lua files"
4501 msgstr "Arquivos Lua"
4503 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:586
4504 msgid "Diff files"
4505 msgstr "Arquivos diff"
4507 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:818
4508 #, c-format
4509 msgid "Failed to activate plugin: %s"
4510 msgstr "Falha ao ativar o plug-in: %s"
4512 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:877
4513 msgid "_New"
4514 msgstr "_Novo"
4516 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:879
4517 msgid "New empty file"
4518 msgstr "Novo arquivo vazio"
4520 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:885
4521 msgid "_Open…"
4522 msgstr "_Abrir…"
4524 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:896 ../plugins/file-loader/plugin.c:909
4525 msgid "_Open"
4526 msgstr "_Abrir"
4528 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:903 ../plugins/file-loader/plugin.c:916
4529 msgid "Open _With"
4530 msgstr "Abrir _com"
4532 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:904 ../plugins/file-loader/plugin.c:917
4533 msgid "Open with"
4534 msgstr "Abre com"
4536 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1240
4537 msgid "New"
4538 msgstr "Novo"
4540 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1241
4541 msgid "New file, project and project components."
4542 msgstr "Novo arquivo, projeto e componentes de projeto."
4544 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1248 ../plugins/file-loader/plugin.c:1288
4545 msgid "Open"
4546 msgstr "Abrir"
4548 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1252
4549 msgid "Open _Recent"
4550 msgstr "Abrir _recente"
4552 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1253 ../plugins/file-loader/plugin.c:1290
4553 msgid "Open recent file"
4554 msgstr "Abre um arquivo utilizado recentemente"
4556 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1259
4557 msgid "Open recent files"
4558 msgstr "Abre arquivos utilizados recentemente"
4560 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1289
4561 msgid "Open a file"
4562 msgstr "Abre um arquivo"
4564 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1403 ../plugins/file-loader/plugin.c:1405
4565 #, c-format
4566 msgid "File not found"
4567 msgstr "Arquivo não localizado"
4569 #. %s is name of file that will be opened
4570 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1424
4571 #, c-format
4572 msgid "Please select a plugin to open <b>%s</b>."
4573 msgstr "Por favor, selecione um plug-in para abrir <b>%s</b>."
4575 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1428 ../plugins/project-import/plugin.c:290
4576 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:647
4577 msgid "Open With"
4578 msgstr "Abrir com"
4580 #: ../plugins/file-manager/file-manager.plugin.in.h:1
4581 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:543 ../plugins/file-manager/plugin.c:552
4582 msgid "File Manager"
4583 msgstr "Gerenciador de arquivos"
4585 #: ../plugins/file-manager/file-manager.plugin.in.h:2
4586 msgid "File manager for project and single files"
4587 msgstr "Gerenciador de arquivos para o projeto e para arquivos únicos"
4589 #: ../plugins/file-manager/file-manager.ui.h:1
4590 msgid "Root directory if no project is open:"
4591 msgstr "Diretório raiz se nenhum projeto estiver aberto:"
4593 #: ../plugins/file-manager/file-manager.ui.h:2
4594 msgid "Choose Directory to show if no project is open"
4595 msgstr "Escolha um diretório para mostrar se nenhum projeto estiver aberto"
4597 #: ../plugins/file-manager/file-manager.ui.h:3
4598 msgid "Automatically select the current document"
4599 msgstr "Seleciona automaticamente o documento atual"
4601 #: ../plugins/file-manager/file-manager.ui.h:4
4602 #: ../plugins/symbol-db/anjuta-symbol-db.ui.h:5
4603 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:2209
4604 msgid "Global"
4605 msgstr "Global"
4607 #: ../plugins/file-manager/file-manager.ui.h:5
4608 msgid "Do not show binary files (.o, .la, etc.)"
4609 msgstr "Não mostrar arquivos binários (.o, .la, etc)"
4611 #: ../plugins/file-manager/file-manager.ui.h:6
4612 msgid "Do not show hidden files"
4613 msgstr "Não mostrar arquivos ocultos"
4615 #: ../plugins/file-manager/file-manager.ui.h:7
4616 msgid "Do not show backup files"
4617 msgstr "Não mostrar arquivos de backup"
4619 #: ../plugins/file-manager/file-manager.ui.h:8
4620 msgid "Do not show unversioned files"
4621 msgstr "Não mostrar arquivos sem controle de versão"
4623 #: ../plugins/file-manager/file-manager.ui.h:9
4624 msgid "Filter"
4625 msgstr "Filtro"
4627 #: ../plugins/file-manager/file-model.c:128 ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:34
4628 msgid "Loading..."
4629 msgstr "Carregando..."
4631 #: ../plugins/file-manager/file-model.c:706
4632 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:892
4633 msgid "Base Path"
4634 msgstr "Caminho base"
4636 #: ../plugins/file-manager/file-model.c:707
4637 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:893
4638 msgid "GFile representing the top-most path displayed"
4639 msgstr "GFile representando o caminho mais superior exibido"
4641 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:105
4642 msgid "_Rename"
4643 msgstr "_Renomear"
4645 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:105
4646 msgid "Rename file or directory"
4647 msgstr "Renomeia arquivo ou diretório"
4649 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:110
4650 msgid "_Show in File manager"
4651 msgstr "_Mostrar no gerenciador de arquivos"
4653 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:110
4654 msgid "Show in File manager"
4655 msgstr "Mostra no gerenciador de arquivos"
4657 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:371
4658 msgid "File manager popup actions"
4659 msgstr "Ações do menu de contexto do gerenciador de arquivos"
4661 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:404 ../plugins/git/plugin.c:156
4662 msgid "Files"
4663 msgstr "Arquivos"
4665 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.plugin.in.h:1
4666 msgid "File Assistant"
4667 msgstr "Assistente de arquivo"
4669 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.plugin.in.h:2
4670 msgid "Anjuta File Assistant Plugin"
4671 msgstr "Plug-in do Assistente de arquivos do Anjuta"
4673 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:1
4674 msgid "New File"
4675 msgstr "Novo arquivo"
4677 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:2
4678 msgid "File Information"
4679 msgstr "Informações do arquivo"
4681 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:3
4682 msgid ""
4683 "Enter the File name.\n"
4684 "The extension will be added according to the type."
4685 msgstr ""
4686 "Digite o nome do arquivo.\n"
4687 "A extensão será adicionada de acordo com o tipo de arquivo."
4689 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:6
4690 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:775
4691 msgid "Type:"
4692 msgstr "Tipo:"
4694 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:8
4695 msgid "Add License Information:"
4696 msgstr "Adicionar informações de licenciamento:"
4698 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:9
4699 msgid "Create corresponding header file"
4700 msgstr "Criar o arquivo de cabeçalho correspondente"
4702 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:10
4703 msgid "Use Template for the Header file"
4704 msgstr "Utilizar um modelo para o arquivo de cabeçalho"
4706 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:11
4707 msgid "Add to project target:"
4708 msgstr "Adicionar ao alvo do projeto:"
4710 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:12
4711 msgid "Add to repository"
4712 msgstr "Adicionar ao repositório"
4714 #: ../plugins/file-wizard/file.c:89
4715 msgid "C Source File"
4716 msgstr "Arquivo de código fonte em C"
4718 #: ../plugins/file-wizard/file.c:90
4719 msgid "C/C++ Header File"
4720 msgstr "Arquivo de cabeçalho C/C++"
4722 #: ../plugins/file-wizard/file.c:91
4723 msgid "C++ Source File"
4724 msgstr "Arquivo de código fonte em C++"
4726 #: ../plugins/file-wizard/file.c:92
4727 msgid "C# Source File"
4728 msgstr "Arquivo de código fonte em C#"
4730 #: ../plugins/file-wizard/file.c:93
4731 msgid "Java Source File"
4732 msgstr "Arquivos de código fonte em Java"
4734 #: ../plugins/file-wizard/file.c:94
4735 msgid "Perl Source File"
4736 msgstr "Arquivo de código fonte em Perl"
4738 #: ../plugins/file-wizard/file.c:95
4739 msgid "Python Source File"
4740 msgstr "Arquivo de código fonte em Python"
4742 #: ../plugins/file-wizard/file.c:96
4743 msgid "Shell Script File"
4744 msgstr "Arquivo de script de shell"
4746 #: ../plugins/file-wizard/file.c:97
4747 msgid "Vala Source File"
4748 msgstr "Arquivos de código fonte em Vala"
4750 #: ../plugins/file-wizard/file.c:98
4751 msgid "Other"
4752 msgstr "Outro"
4754 #: ../plugins/file-wizard/file.c:111
4755 msgid "BSD Public License"
4756 msgstr "Licença pública BSD"
4758 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.plugin.in.h:1
4759 msgid "GNU Debugger"
4760 msgstr "Depurador GNU (GDB)"
4762 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.plugin.in.h:2
4763 msgid "GNU Debugger Plugin"
4764 msgstr "Plug-in de depuração GNU."
4766 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.ui.h:1
4767 msgid "Available pretty printers"
4768 msgstr "«Pretty printers» disponíveis"
4770 #. The %s argument is a program name, anjuta by example
4771 #: ../plugins/gdb/debugger.c:729
4772 #, c-format
4773 msgid "Loading Executable: %s\n"
4774 msgstr "Carregando executável: %s\n"
4776 #. The %s argument is a file name
4777 #: ../plugins/gdb/debugger.c:760
4778 #, c-format
4779 msgid "Loading Core: %s\n"
4780 msgstr "Carregando núcleo: %s\n"
4782 #: ../plugins/gdb/debugger.c:985
4783 #, c-format
4784 msgid ""
4785 "Unable to find: %s.\n"
4786 "Unable to initialize debugger.\n"
4787 "Make sure Anjuta is installed correctly."
4788 msgstr ""
4789 "Não foi possível localizar: %s.\n"
4790 "Não foi possível iniciar o depurador.\n"
4791 "Certifique-se de que o Anjuta esteja instalado corretamente."
4793 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1130
4794 msgid "Getting ready to start debugging session…\n"
4795 msgstr "Preparando para iniciar a sessão de depuração…\n"
4797 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1136
4798 msgid "Loading Executable: "
4799 msgstr "Carregando executável: "
4801 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1145
4802 msgid "No executable specified.\n"
4803 msgstr "Nenhum executável especificado.\n"
4805 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1148
4806 msgid "Open an executable or attach to a process to start debugging.\n"
4807 msgstr "Abra um executável ou anexe a um processo para iniciar a depuração.\n"
4809 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1157
4810 msgid "There was an error whilst launching the debugger.\n"
4811 msgstr "Ocorreu um erro na inicialização do depurador.\n"
4813 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1161
4814 msgid "Make sure 'gdb' is installed on the system.\n"
4815 msgstr "Certifique-se de que o \"gdb\" esteja instalado no sistema.\n"
4817 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1482
4818 msgid "Program exited normally\n"
4819 msgstr "O programa terminou normalmente\n"
4821 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1493
4822 #, c-format
4823 msgid "Program exited with error code %s\n"
4824 msgstr "O programa terminou com o código de erro %s\n"
4826 #. The program has reached one breakpoint and will stop
4827 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1508
4828 #, c-format
4829 msgid "Breakpoint number %s hit\n"
4830 msgstr "Ponto de Interrupção número %s atingido\n"
4832 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1517
4833 msgid "Function finished\n"
4834 msgstr "Função terminada\n"
4836 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1523
4837 msgid "Stepping finished\n"
4838 msgstr "Passo a passo terminado\n"
4840 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1529
4841 msgid "Location reached\n"
4842 msgstr "Local atingido\n"
4844 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1926
4845 msgid ""
4846 "The program is attached.\n"
4847 "Do you still want to stop the debugger?"
4848 msgstr ""
4849 "O programa está anexado.\n"
4850 "Ainda deseja parar o depurador?"
4852 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1929
4853 msgid ""
4854 "The program is running.\n"
4855 "Do you still want to stop the debugger?"
4856 msgstr ""
4857 "O programa está em execução.\n"
4858 "Você ainda quer parar o depurador?"
4860 #. The %s argument is an error message returned by gdb.
4861 #. * It is something like, "No such file or directory"
4862 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2087
4863 #, c-format
4864 msgid ""
4865 "Unable to connect to remote target, %s\n"
4866 "Do you want to try again?"
4867 msgstr ""
4868 "Não foi possível conectar-se ao alvo remoto: %s\n"
4869 "Você quer tentar de novo?"
4871 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2105
4872 msgid "Debugger connected\n"
4873 msgstr "Depurador conectado\n"
4875 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2179
4876 msgid "Program attached\n"
4877 msgstr "Programa anexado\n"
4879 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2200
4880 #, c-format
4881 msgid "Attaching to process: %d…\n"
4882 msgstr "Anexando ao processo: %d…\n"
4884 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2226
4885 msgid ""
4886 "A process is already running.\n"
4887 "Would you like to terminate it and attach the new process?"
4888 msgstr ""
4889 "Um processo já está em execução.\n"
4890 "Você gostaria de terminá-lo e anexar um novo processo?"
4892 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2243
4893 msgid "Anjuta is unable to attach to itself."
4894 msgstr "O Anjuta não pode anexar-se a ele mesmo."
4896 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2293
4897 msgid "Program terminated\n"
4898 msgstr "Programa terminado\n"
4900 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2308
4901 msgid "Program detached\n"
4902 msgstr "Programa desanexado\n"
4904 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2328
4905 #, c-format
4906 msgid "Detaching the process…\n"
4907 msgstr "Desanexando o processo…\n"
4909 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2351
4910 msgid "Interrupting the process\n"
4911 msgstr "Interrompendo o processo\n"
4913 #: ../plugins/gdb/debugger.c:3925
4914 msgid "more children"
4915 msgstr "mais filhos"
4917 #: ../plugins/gdb/debugger.c:4178
4918 #, c-format
4919 msgid "Sending signal %s to the process: %d"
4920 msgstr "Enviando sinal %s ao processo: %d"
4922 #: ../plugins/gdb/debugger.c:4204
4923 msgid "Error whilst signaling the process."
4924 msgstr "Erro no momento em que sinalizava o processo."
4926 #: ../plugins/gdb/plugin.c:120
4927 #, c-format
4928 msgid ""
4929 "Failed to create FIFO file named %s. The program will run without a terminal."
4930 msgstr ""
4931 "Falha ao criar arquivo fifo de nome %s. O programa não executará em um "
4932 "terminal."
4934 #: ../plugins/gdb/plugin.c:204
4935 msgid "Cannot start terminal for debugging."
4936 msgstr "Não foi possível iniciar o terminal para depuração."
4938 #. Translators: pretty printer file is a script containing functions allowing gdb
4939 #. * to display variable content in a simpler way, typically removing
4940 #. * implementation details.
4941 #. * The register function is an additional function in the script. It defines
4942 #. * which function is used for each type of variables.
4943 #: ../plugins/gdb/preferences.c:128
4944 #, c-format
4945 msgid ""
4946 "The register function hasn't been found automatically in the following "
4947 "pretty printer files:\n"
4948 "%s\n"
4949 "You need to fill yourself the register function columns before enabling the "
4950 "rows. Most of the time the register function name contains the word "
4951 "\"register\"."
4952 msgstr ""
4953 "A função de registro não foi automaticamente localizada dentro do(s) seguinte"
4954 "(s) arquivo(s) \"pretty printer\":\n"
4955 "%s\n"
4956 "Você tem quem preencher manualmente a coluna \"Função de registro\" antes de "
4957 "ativar uma linha. Na maioria das vezes, o nome da função de registro contém "
4958 "a palavra \"register\"."
4960 #: ../plugins/gdb/preferences.c:223
4961 msgid "Select a pretty printer file"
4962 msgstr "Escolha um arquivo pretty printer"
4964 #: ../plugins/gdb/preferences.c:358
4965 msgid "Activate"
4966 msgstr "Ativo"
4968 #. Translators: The "Register Function" column contains the name of a
4969 #. * function used to register pretty printers in gdb.
4970 #: ../plugins/gdb/preferences.c:372
4971 msgid "Register Function"
4972 msgstr "Função de registro"
4974 #: ../plugins/gdb/preferences.c:396 ../plugins/gdb/preferences.c:404
4975 msgid "Gdb Debugger"
4976 msgstr "Depurador Gdb"
4978 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:1
4979 msgid "Cancel"
4980 msgstr "Cancelar"
4982 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:2
4983 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:6
4984 msgid "Force"
4985 msgstr "Forçar"
4987 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:3
4988 msgid "Do not commit"
4989 msgstr "Não fazer commit"
4991 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:4
4992 msgid "OK"
4993 msgstr "OK"
4995 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:5
4996 msgid "Add signed off by line"
4997 msgstr "Adiciona aprovados por linha"
4999 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:6
5000 msgid "Squash"
5001 msgstr "Comprimir"
5003 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:7
5004 msgid "Add Files:"
5005 msgstr "Adicionar arquivos:"
5007 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:9
5008 msgid "Remote name:"
5009 msgstr "Nome remoto:"
5011 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:11
5012 msgid "Fetch remote branches after creation"
5013 msgstr "Busca ramos remotos depois da criação"
5015 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:12
5016 msgid "Mailbox files to apply:"
5017 msgstr "Arquivos de caixa de mensagens para aplicar:"
5019 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:13 ../plugins/git/plugin.c:954
5020 msgid "Branches"
5021 msgstr "Ramos"
5023 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:14
5024 msgid "Commit to cherry pick:"
5025 msgstr "Fazer o commit no cherry pick:"
5027 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:15
5028 msgid "Show source revision in log message"
5029 msgstr "Mostrar revisão do código fonte na mensagem de log"
5031 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:16
5032 msgid "Append signed-off-by line"
5033 msgstr "Adicionar aprovados por linha"
5035 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:17
5036 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:12
5037 msgid "Log Message:"
5038 msgstr "Mensagem de log:"
5040 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:18
5041 msgid "Amend the previous commit"
5042 msgstr "Fazer amend do commit anterior"
5044 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:19
5045 msgid "This commit concludes a failed merge (use -i)"
5046 msgstr "Este commit encerra uma mesclagem falha (use -i)"
5048 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:20
5049 msgid "Use custom author information:"
5050 msgstr "Usar informação personalizada do autor:"
5052 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:22
5053 msgid "E-mail:"
5054 msgstr "E-mail:"
5056 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:23
5057 msgid "Branch name:"
5058 msgstr "Nome do ramo:"
5060 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:24
5061 msgid "Repository head; Drop or type a different revision here"
5062 msgstr "Redefine o head; Remova ou insira uma revisão diferente aqui"
5064 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:25
5065 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:151
5066 msgid "Revision"
5067 msgstr "Revisão"
5069 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:26
5070 msgid "Check out the branch after it is created"
5071 msgstr "Gera uma cópia de trabalho do ramo após sua criação"
5073 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:28
5074 msgid "Tag name:"
5075 msgstr "Nome da etiqueta:"
5077 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:29
5078 msgid "Sign this tag"
5079 msgstr "Assinar esta etiqueta"
5081 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:30
5082 msgid "Annotate this tag:"
5083 msgstr "Anotar esta etiqueta:"
5085 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:31
5086 msgid "Branches must be fully merged"
5087 msgstr "Os ramos devem ser completamente mesclados"
5089 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:32 ../plugins/git/git-pane.c:96
5090 #: ../plugins/git/git-pane.c:101 ../plugins/git/git.plugin.in.h:1
5091 #: ../plugins/git/plugin.c:839
5092 msgid "Git"
5093 msgstr "Git"
5095 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:33
5096 msgid "Tasks"
5097 msgstr "Tarefas"
5099 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:35
5100 msgid "Whole project; Drop a file here to view a file or folder log"
5101 msgstr ""
5102 "Projeto inteiro; Remova um arquivo aqui para ver um arquivo ou pasta de log"
5104 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:36
5105 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:32
5106 msgid "View the Log for File/Folder:"
5107 msgstr "Ver o log para o Arquivo/Pasta:"
5109 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:37
5110 msgid "Branch:"
5111 msgstr "Ramo:"
5113 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:38
5114 msgid "Graph"
5115 msgstr "Grafo"
5117 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:39
5118 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:160
5119 msgid "Short Log"
5120 msgstr "Short log"
5122 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:40
5123 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:132
5124 msgid "Author"
5125 msgstr "Autor"
5127 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:41
5128 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:141
5129 msgid "Date"
5130 msgstr "Data"
5132 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:42
5133 msgid "page 1"
5134 msgstr "página 1"
5136 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:43
5137 msgid "page 2"
5138 msgstr "página 2"
5140 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:44
5141 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:33
5142 msgid "Changes:"
5143 msgstr "Alterações:"
5145 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:45
5146 msgid "Revision to merge with:"
5147 msgstr "Revisão para mesclar com:"
5149 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:46
5150 msgid "Use a custom log message:"
5151 msgstr "Use uma mensagem de log personalizada:"
5153 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:47
5154 msgid "Repository origin; Drop or type a different revision here"
5155 msgstr "Redefine o origin; Remova ou insira uma revisão diferente aqui"
5157 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:48
5158 msgid "Generate patches relative to:"
5159 msgstr "Gera patches relativos a:"
5161 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:49
5162 msgid "Folder to create patches in:"
5163 msgstr "Pasta para criação de patches:"
5165 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:50
5166 msgid "Repository to pull from:"
5167 msgstr "Repositório para fazer pull:"
5169 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:51 ../plugins/git/plugin.c:272
5170 msgid "Rebase"
5171 msgstr "Rebase"
5173 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:52
5174 msgid "Append fetch data"
5175 msgstr "Anexa ao fim do buffer os dados obtidos"
5177 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:53
5178 msgid "Commit on fast-forward merges"
5179 msgstr "Fazer commit em mesclagens de avanço rápido (fast-forward)"
5181 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:54
5182 msgid "Do not follow tags"
5183 msgstr "Não seguir as etiquetas"
5185 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:55
5186 msgid "Repository to push to:"
5187 msgstr "Repositório para fazer push para: "
5189 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:56
5190 msgid "Branches:"
5191 msgstr "Ramos"
5193 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:57
5194 msgid "Tags:"
5195 msgstr "Etiquetas:"
5197 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:58
5198 msgid "Push all tags"
5199 msgstr "Fazer push de todas as etiquetas"
5201 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:59
5202 msgid "Push all branches and tags"
5203 msgstr "Fazer push de todos os ramos e etiquetas"
5205 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:60
5206 msgid "Remote Repositories:"
5207 msgstr "Repositório remoto:"
5209 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:61
5210 msgid "Remove Files:"
5211 msgstr "Remover arquivos:"
5213 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:63
5214 msgid "Mixed"
5215 msgstr "Misturado"
5217 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:64
5218 msgid "Soft"
5219 msgstr "Soft"
5221 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:65
5222 msgid "Hard"
5223 msgstr "Hard"
5225 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:66
5226 msgid "Mode:"
5227 msgstr "Modo:"
5229 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:67
5230 msgid "Commit to revert:"
5231 msgstr "Commit a reverter:"
5233 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:68
5234 msgid "Stash Message (Optional):"
5235 msgstr "Mensagem de Stash (opcional):"
5237 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:69
5238 msgid "Stash indexed changes"
5239 msgstr "Alterações indexadas no Stash"
5241 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:70
5242 msgid "Stashed Changes:"
5243 msgstr "Alterações no Stash:"
5245 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:71
5246 msgid "Repository Status:"
5247 msgstr "Status do repositório:"
5249 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:72
5250 msgid "Show Diff"
5251 msgstr "Mostrar diff"
5253 #: ../plugins/git/git-add-files-pane.c:160
5254 msgid "Add Files"
5255 msgstr "Adicionar arquivos"
5257 #: ../plugins/git/git-add-remote-pane.c:52
5258 msgid "Please enter a remote name."
5259 msgstr "Por favor, digitar um nome remoto."
5261 #: ../plugins/git/git-add-remote-pane.c:55
5262 msgid "Please enter a URL"
5263 msgstr "Por favor, digite um URL."
5265 #: ../plugins/git/git-add-remote-pane.c:182
5266 msgid "Add Remote"
5267 msgstr "Adicionar remoto"
5269 #: ../plugins/git/git-apply-mailbox-pane.c:159
5270 msgid "Apply Mailbox Files"
5271 msgstr "Aplicar arquivos da caixa de mensagens"
5273 #: ../plugins/git/git-apply-stash-pane.c:54
5274 #: ../plugins/git/git-drop-stash-pane.c:48
5275 msgid "No stash selected."
5276 msgstr "Nenhum stash selecionado."
5278 #: ../plugins/git/git-checkout-pane.c:150
5279 msgid "Check Out Files"
5280 msgstr "Gerar cópia de trabalho"
5282 #: ../plugins/git/git-cherry-pick-pane.c:53 ../plugins/git/git-merge-pane.c:56
5283 #: ../plugins/subversion/subversion-copy-dialog.c:207
5284 #: ../plugins/subversion/subversion-switch-dialog.c:122
5285 msgid "Please enter a revision."
5286 msgstr "Digite uma revisão."
5288 #: ../plugins/git/git-cherry-pick-pane.c:176
5289 msgid "Cherry Pick"
5290 msgstr "Cherry Pick"
5292 #: ../plugins/git/git-commit-pane.c:124
5293 #: ../plugins/git/git-create-tag-pane.c:79 ../plugins/git/git-merge-pane.c:70
5294 msgid "Please enter a log message."
5295 msgstr "Por favor, digite uma mensagem de log."
5297 #: ../plugins/git/git-commit-pane.c:145
5298 msgid "Please enter the commit author's name"
5299 msgstr "Por favor, digite o nome do autor do commit."
5301 #: ../plugins/git/git-commit-pane.c:149
5302 msgid "Please enter the commit author's e-mail address."
5303 msgstr "Por favor, digite o e-mail do autor do commit."
5305 #: ../plugins/git/git-commit-pane.c:299 ../plugins/git/plugin.c:148
5306 msgid "Commit"
5307 msgstr "Commit"
5309 #: ../plugins/git/git-create-branch-pane.c:51
5310 msgid "Please enter a branch name."
5311 msgstr "Por favor, informe o nome de um ramo."
5313 #: ../plugins/git/git-create-tag-pane.c:63
5314 msgid "Please enter a tag name."
5315 msgstr "Por favor, digite um nome de etiqueta."
5317 #: ../plugins/git/git-create-tag-pane.c:236
5318 msgid "Create Tag"
5319 msgstr "Criar etiqueta"
5321 #: ../plugins/git/git-delete-branches-pane.c:238
5322 #, c-format
5323 msgid "Are you sure you want to delete branch %s?"
5324 msgstr "Você tem certeza de que deseja excluir o ramo \"%s\"?"
5326 #: ../plugins/git/git-delete-remote-pane.c:49
5327 msgid "No remote selected."
5328 msgstr "Nenhum remoto selecionado."
5330 #: ../plugins/git/git-delete-tags-pane.c:49
5331 msgid "No tags selected."
5332 msgstr "Nenhuma etiqueta selecionada."
5334 #. Translators: file name for an existing commits diff, %s is an SHASUM of a commit
5335 #: ../plugins/git/git-diff-pane.c:40
5336 #, c-format
5337 msgid "Commit %s.diff"
5338 msgstr "Commit %s.diff"
5340 #: ../plugins/git/git-diff-pane.c:73
5341 msgid "No revision selected"
5342 msgstr "Nenhuma revisão selecionada"
5344 #: ../plugins/git/git-log-pane.c:581
5345 #, c-format
5346 msgid "<b>Branch:</b> %s"
5347 msgstr "<b>Ramo:</b> %s"
5349 #: ../plugins/git/git-log-pane.c:586
5350 #, c-format
5351 msgid "<b>Tag:</b> %s"
5352 msgstr "<b>Etiqueta:</b> %s"
5354 #: ../plugins/git/git-log-pane.c:591
5355 #, c-format
5356 msgid "<b>Remote:</b> %s"
5357 msgstr "<b>Remoto:</b> %s"
5359 #: ../plugins/git/git-merge-pane.c:225 ../plugins/git/plugin.c:99
5360 msgid "Merge"
5361 msgstr "Mesclar"
5363 #: ../plugins/git/git-pane.c:223
5364 msgid "Git Error"
5365 msgstr "Erro do Git"
5367 #: ../plugins/git/git-pane.c:229
5368 msgid "Git Warning"
5369 msgstr "Aviso do Git"
5371 #: ../plugins/git/git-patch-series-pane.c:169
5372 msgid "Generate Patch Series"
5373 msgstr "Gerar uma série de patches"
5375 #: ../plugins/git/git.plugin.in.h:2
5376 msgid "Git version control"
5377 msgstr "Controle de versão com Git"
5379 #: ../plugins/git/git-pull-pane.c:66 ../plugins/git/git-push-pane.c:94
5380 msgid "Please enter a URL."
5381 msgstr "Por favor, digite um URL."
5383 #: ../plugins/git/git-pull-pane.c:243 ../plugins/git/plugin.c:256
5384 msgid "Pull"
5385 msgstr "Extrair"
5387 #: ../plugins/git/git-push-pane.c:439 ../plugins/git/plugin.c:248
5388 msgid "Push"
5389 msgstr "Push"
5391 #: ../plugins/git/git-rebase-pane.c:61
5392 msgid "No remote selected"
5393 msgstr "Nenhum remoto selecionado"
5395 #: ../plugins/git/git-remove-files-pane.c:160
5396 msgid "Remove Files"
5397 msgstr "Remover arquivos"
5399 #: ../plugins/git/git-repository-selector.c:67
5400 msgid "Remote"
5401 msgstr "Remoto"
5403 #: ../plugins/git/git-repository-selector.c:82
5404 msgid "URL"
5405 msgstr "URL"
5407 #: ../plugins/git/git-repository-selector.c:101
5408 msgid "<b>Selected Remote:</b>"
5409 msgstr "<b>Remoto selecionado:</b>"
5411 #: ../plugins/git/git-repository-selector.c:200
5412 msgid ""
5413 "No remote selected; using origin by default.\n"
5414 "To push to a different remote, select one from the Remotes list above."
5415 msgstr ""
5416 "Nenhum remoto selecionado; usando origin por padrão.\n"
5417 "Para fazer push para um remoto diferente, selecione um da lista de remotos "
5418 "acima."
5420 #: ../plugins/git/git-reset-pane.c:176
5421 msgid "Reset"
5422 msgstr "Redefinir"
5424 #: ../plugins/git/git-resolve-conflicts-pane.c:50
5425 msgid "No conflicted files selected."
5426 msgstr "Sem arquivos em conflito selecionados."
5428 #: ../plugins/git/git-revert-pane.c:48
5429 msgid "Please enter a commit."
5430 msgstr "Por favor, insira um commit."
5432 #: ../plugins/git/git-revert-pane.c:164 ../plugins/git/plugin.c:512
5433 msgid "Revert"
5434 msgstr "Reverter"
5436 #: ../plugins/git/git-stash-changes-pane.c:160
5437 msgid "Stash Uncommitted Changes"
5438 msgstr "Fazer stash das alterações sem commit"
5440 #: ../plugins/git/git-status-pane.c:508
5441 msgid "Changes to be committed"
5442 msgstr "Alterações para fazer commit"
5444 #: ../plugins/git/git-status-pane.c:518
5445 msgid "Changed but not updated"
5446 msgstr "Alterado mas não atualizado"
5448 #: ../plugins/git/git-unstage-pane.c:51
5449 msgid "No staged files selected."
5450 msgstr "Sem arquivos staged selecionados."
5452 #: ../plugins/git/plugin.c:67
5453 msgid "Branch tools"
5454 msgstr "Ferramentas de Branch"
5456 #: ../plugins/git/plugin.c:75 ../plugins/git/plugin.c:76
5457 msgid "Create a branch"
5458 msgstr "Cria um ramo"
5460 #: ../plugins/git/plugin.c:83 ../plugins/git/plugin.c:84
5461 msgid "Delete branches"
5462 msgstr "Apagar branches"
5464 #: ../plugins/git/plugin.c:91 ../plugins/git/plugin.c:92
5465 msgid "Switch to the selected branch"
5466 msgstr "Alternar para o branch selecionado"
5468 #: ../plugins/git/plugin.c:100
5469 msgid "Merge a revision into the current branch"
5470 msgstr "Mesclar uma revisão para o branch atual"
5472 #: ../plugins/git/plugin.c:111
5473 msgid "Tag tools"
5474 msgstr "Ferramentas de etiqueta"
5476 #: ../plugins/git/plugin.c:119 ../plugins/git/plugin.c:120
5477 msgid "Create a tag"
5478 msgstr "Cria uma etiqueta"
5480 #: ../plugins/git/plugin.c:127 ../plugins/git/plugin.c:128
5481 msgid "Delete selected tags"
5482 msgstr "Apagar etiquetas selecionadas"
5484 #: ../plugins/git/plugin.c:140
5485 msgid "Changes"
5486 msgstr "Alterações"
5488 #: ../plugins/git/plugin.c:149
5489 msgid "Commit changes"
5490 msgstr "Fazer commit de alterações"
5492 #: ../plugins/git/plugin.c:164
5493 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:18
5494 msgid "Add"
5495 msgstr "Adicionar"
5497 #: ../plugins/git/plugin.c:165
5498 msgid "Add files to the index"
5499 msgstr "Adicionar arquivos para um índice"
5501 #: ../plugins/git/plugin.c:173
5502 msgid "Remove files from the repository"
5503 msgstr "Remove arquivos do repositório"
5505 #: ../plugins/git/plugin.c:180 ../plugins/git/plugin.c:476
5506 msgid "Check out"
5507 msgstr "Check out"
5509 #: ../plugins/git/plugin.c:181
5510 msgid "Revert changes in unstaged files"
5511 msgstr "Reverter alterações em arquivos unstaged"
5513 #: ../plugins/git/plugin.c:188 ../plugins/git/plugin.c:484
5514 msgid "Unstage"
5515 msgstr "Unstage"
5517 #: ../plugins/git/plugin.c:189
5518 msgid "Remove staged files from the index"
5519 msgstr "Remove arquivos staged de um índice"
5521 #: ../plugins/git/plugin.c:196
5522 msgid "Resolve conflicts"
5523 msgstr "Resolver conflitos"
5525 #: ../plugins/git/plugin.c:197
5526 msgid "Mark selected conflicted files as resolved"
5527 msgstr "Marca arquivos em conflito como resolvidos"
5529 #: ../plugins/git/plugin.c:204 ../plugins/git/plugin.c:972
5530 msgid "Stash"
5531 msgstr "Stash"
5533 #: ../plugins/git/plugin.c:212 ../plugins/git/plugin.c:324
5534 msgid "Stash uncommitted changes"
5535 msgstr "Fazer stash das alterações sem commit"
5537 #: ../plugins/git/plugin.c:213 ../plugins/git/plugin.c:325
5538 msgid "Save uncommitted changes without committing them"
5539 msgstr "Salva alterações sem commit sem fazer commit delas"
5541 #: ../plugins/git/plugin.c:224
5542 msgid "Remote repository tools"
5543 msgstr "Ferramenta de repositório remoto"
5545 #: ../plugins/git/plugin.c:232
5546 msgid "Add a remote"
5547 msgstr "Adicionar um remoto"
5549 #: ../plugins/git/plugin.c:233
5550 msgid "Add a remote repository"
5551 msgstr "Adicionar um repositório remoto"
5553 #: ../plugins/git/plugin.c:240
5554 msgid "Delete selected remote"
5555 msgstr "Apagar remoto selecionado"
5557 #: ../plugins/git/plugin.c:241
5558 msgid "Delete a remote"
5559 msgstr "Apagar um remoto"
5561 #: ../plugins/git/plugin.c:249
5562 msgid "Push changes to a remote repository"
5563 msgstr "Faz o push das alterações para um repositório remoto"
5565 #: ../plugins/git/plugin.c:257
5566 msgid "Pull changes from a remote repository"
5567 msgstr "Faz pull das alterações para um repositório remoto"
5569 #: ../plugins/git/plugin.c:264 ../plugins/git/plugin.c:576
5570 msgid "Fetch"
5571 msgstr "Obter"
5573 #: ../plugins/git/plugin.c:265
5574 msgid "Fetch changes from remote repositories"
5575 msgstr "Obter as alterações para um repositório remoto"
5577 #: ../plugins/git/plugin.c:280
5578 msgid "Rebase against selected remote"
5579 msgstr "Fazer rebase em comparação ao remoto selecionado"
5581 #: ../plugins/git/plugin.c:281
5582 msgid "Start a rebase operation relative to the selected remote repository"
5583 msgstr ""
5584 "Iniciar uma operação de rebase relativa ao repositório remoto selecionado"
5586 #: ../plugins/git/plugin.c:288 ../plugins/git/plugin.c:448
5587 msgid "Continue"
5588 msgstr "Continuar"
5590 #: ../plugins/git/plugin.c:289
5591 msgid "Continue a rebase with resolved conflicts"
5592 msgstr "Continuar uma operação de rebase com os conflitos resolvidos"
5594 #: ../plugins/git/plugin.c:296 ../plugins/git/plugin.c:456
5595 msgid "Skip"
5596 msgstr "Pular"
5598 #: ../plugins/git/plugin.c:297
5599 msgid "Skip the current revision"
5600 msgstr "Pular a revisão atual"
5602 #: ../plugins/git/plugin.c:304 ../plugins/git/plugin.c:464
5603 msgid "Abort"
5604 msgstr "Abortar"
5606 #: ../plugins/git/plugin.c:305
5607 msgid "Abort the rebase and return the repository to its previous state"
5608 msgstr "Abortar o rebase e voltar o repositório no seu estado anterior"
5610 #: ../plugins/git/plugin.c:316
5611 msgid "Stash tools"
5612 msgstr "Ferramentas de stash"
5614 #: ../plugins/git/plugin.c:332
5615 msgid "Apply selected stash"
5616 msgstr "Aplicar o stash selecionado"
5618 #: ../plugins/git/plugin.c:333
5619 msgid "Apply stashed changes back into the working tree"
5620 msgstr "Aplica alterações do stash de volta na árvore de trabalho"
5622 #: ../plugins/git/plugin.c:340
5623 msgid "Apply stash and restore index"
5624 msgstr "Aplica alterações do stash e restaurar índice"
5626 #: ../plugins/git/plugin.c:341
5627 msgid "Apply stashed changes back into the working tree and the index"
5628 msgstr "Aplica alterações do stash de volta na árvore de trabalho e no índice"
5630 #: ../plugins/git/plugin.c:348
5631 msgid "Drop selected stash"
5632 msgstr "Remover o stash selecionado"
5634 #: ../plugins/git/plugin.c:349
5635 msgid "Delete the selected stash"
5636 msgstr "Remove o stash selecionado"
5638 #: ../plugins/git/plugin.c:356
5639 msgid "Clear all stashes"
5640 msgstr "Limpar todos os stashes"
5642 #: ../plugins/git/plugin.c:357
5643 msgid "Delete all stashes in this repository"
5644 msgstr "Apagar todos os stashes neste repositório"
5646 #: ../plugins/git/plugin.c:368
5647 msgid "Revision tools"
5648 msgstr "Ferramentas de revisão"
5650 #: ../plugins/git/plugin.c:376 ../plugins/git/plugin.c:496
5651 msgid "Show commit diff"
5652 msgstr "Mostrar diff do commit"
5654 #: ../plugins/git/plugin.c:377
5655 msgid "Show a diff of the selected revision"
5656 msgstr "Mostrar um diff da revisão selecionada"
5658 #: ../plugins/git/plugin.c:384 ../plugins/git/plugin.c:504
5659 msgid "Cherry pick"
5660 msgstr "Cherry Pick"
5662 #: ../plugins/git/plugin.c:385
5663 msgid "Merge an individual commit from another branch"
5664 msgstr "Mescla um commit individual de outro branch"
5666 #: ../plugins/git/plugin.c:392
5667 msgid "Reset/Revert"
5668 msgstr "Redefinir/Reverter"
5670 #: ../plugins/git/plugin.c:400
5671 msgid "Reset tree"
5672 msgstr "Redefinir árvore"
5674 #: ../plugins/git/plugin.c:401
5675 msgid "Reset tree to a previous revision"
5676 msgstr "Redefine a árvore para uma revisão anterior"
5678 #: ../plugins/git/plugin.c:408
5679 msgid "Revert commit"
5680 msgstr "Reverter commit"
5682 #: ../plugins/git/plugin.c:409
5683 msgid "Revert a commit"
5684 msgstr "Reverte um commit"
5686 #: ../plugins/git/plugin.c:416
5687 msgid "Patch series"
5688 msgstr "Série de patches"
5690 #: ../plugins/git/plugin.c:424 ../plugins/git/plugin.c:425
5691 msgid "Generate a patch series"
5692 msgstr "Gerar uma série de patches"
5694 #: ../plugins/git/plugin.c:432
5695 msgid "Mailbox files"
5696 msgstr "Arquivos de caixa de correio"
5698 #: ../plugins/git/plugin.c:440
5699 msgid "Apply mailbox files"
5700 msgstr "Aplicar arquivos da caixa de mensagens"
5702 #: ../plugins/git/plugin.c:441
5703 msgid "Apply patches from mailbox files"
5704 msgstr "Aplicar patches de arquivos da caixa de mensagens"
5706 #: ../plugins/git/plugin.c:449
5707 msgid "Continue applying patches with resolved conflicts"
5708 msgstr "Continuar a aplicação de patches depois de resolver conflitos"
5710 #: ../plugins/git/plugin.c:457
5711 msgid "Skip the current patch in the series"
5712 msgstr "Pula o patch atual na série"
5714 #: ../plugins/git/plugin.c:465
5715 msgid ""
5716 "Stop applying the patch series and return the tree to its previous state"
5717 msgstr ""
5718 "Parar aplicação de patches em série e retorne a árvore no seu estado anterior"
5720 #: ../plugins/git/plugin.c:520
5721 msgid "Reset..."
5722 msgstr "Redefinir..."
5724 #: ../plugins/git/plugin.c:532
5725 msgid "Switch"
5726 msgstr "Alternar"
5728 #: ../plugins/git/plugin.c:540
5729 msgid "Delete..."
5730 msgstr "Excluir..."
5732 #: ../plugins/git/plugin.c:548
5733 msgid "Merge..."
5734 msgstr "Mesclar..."
5736 #: ../plugins/git/plugin.c:560
5737 msgid "Push..."
5738 msgstr "Push..."
5740 #: ../plugins/git/plugin.c:568
5741 msgid "Pull..."
5742 msgstr "Extrair..."
5744 #: ../plugins/git/plugin.c:588
5745 msgid "Apply"
5746 msgstr "Aplicar"
5748 #: ../plugins/git/plugin.c:596
5749 msgid "Apply and restore index"
5750 msgstr "Aplicar e restaurar índice"
5752 #: ../plugins/git/plugin.c:604
5753 msgid "Drop"
5754 msgstr "Descartar"
5756 #: ../plugins/git/plugin.c:696 ../plugins/git/plugin.c:769
5757 msgid "Branch"
5758 msgstr "Ramo"
5760 #: ../plugins/git/plugin.c:858
5761 msgid "Status popup menu"
5762 msgstr "Menu de janela instantânea de estado"
5764 #: ../plugins/git/plugin.c:863
5765 msgid "Log popup menu"
5766 msgstr "Menu de janela instantânea de log"
5768 #: ../plugins/git/plugin.c:869
5769 msgid "Branch popup menu"
5770 msgstr "Menu de janela instantânea do ramo"
5772 #: ../plugins/git/plugin.c:875
5773 msgid "Remote popup menu"
5774 msgstr "Menu de janela instantânea de remoto"
5776 #: ../plugins/git/plugin.c:880
5777 msgid "Popup menu entries"
5778 msgstr "Entrada de menu de janela instantânea"
5780 #: ../plugins/git/plugin.c:942
5781 msgid "Status"
5782 msgstr "Status"
5784 #: ../plugins/git/plugin.c:948
5785 msgid "Log"
5786 msgstr "Log"
5788 #: ../plugins/git/plugin.c:959
5789 msgid "Tags"
5790 msgstr "Etiquetas"
5792 #: ../plugins/git/plugin.c:966
5793 msgid "Remotes"
5794 msgstr "Remotos"
5796 #: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:170
5797 #: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:201
5798 #, c-format
5799 msgid "Glade project '%s' saved"
5800 msgstr "Projeto do glade \"%s\" salvo"
5802 #: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:181
5803 #: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:208
5804 msgid "Invalid Glade file name"
5805 msgstr "Nome de arquivo glade inválido"
5807 #: ../plugins/glade/anjuta-glade.plugin.in.h:1
5808 msgid "Glade interface designer"
5809 msgstr "Construtor de interface Glade"
5811 #: ../plugins/glade/anjuta-glade.plugin.in.h:2
5812 msgid "Glade Plugin for Anjuta."
5813 msgstr "Plug-in do Glade para Anjuta."
5815 #: ../plugins/glade/anjuta-glade.plugin.in.h:3
5816 msgid "User interface file"
5817 msgstr "Arquivo de interface com usuário"
5819 #: ../plugins/glade/anjuta-glade.ui.h:1
5820 msgid "Select widgets in the workspace"
5821 msgstr "Seleciona widgets no espaço de trabalho"
5823 #: ../plugins/glade/anjuta-glade.ui.h:2
5824 msgid "Drag and resize widgets in the workspace"
5825 msgstr "Arrasta e seleciona widgets no espaço de trabalho"
5827 #: ../plugins/glade/anjuta-glade.ui.h:3
5828 msgid "Edit widget margins"
5829 msgstr "Editar margens do componente"
5831 #: ../plugins/glade/anjuta-glade.ui.h:4
5832 msgid "Edit widget alignment"
5833 msgstr "Editar alinhamento do componente"
5835 #: ../plugins/glade/plugin.c:688
5836 msgid "Glade Properties…"
5837 msgstr "Propriedades do Glade…"
5839 #: ../plugins/glade/plugin.c:690
5840 msgid "Switch between library versions and check deprecations"
5841 msgstr "Alternar entre versões de biblioteca e verificação de obsolescência"
5843 #: ../plugins/glade/plugin.c:731
5844 msgid "Loading Glade…"
5845 msgstr "Carregando Glade…"
5847 #: ../plugins/glade/plugin.c:818
5848 msgid "Glade designer operations"
5849 msgstr "Operações de design do Glade"
5851 #: ../plugins/glade/plugin.c:826
5852 msgid "Widgets"
5853 msgstr "Widgets (componentes)"
5855 #: ../plugins/glade/plugin.c:831
5856 msgid "Palette"
5857 msgstr "Paleta"
5859 #: ../plugins/glade/plugin.c:968
5860 #, c-format
5861 msgid "Not local file: %s"
5862 msgstr "Não é um arquivo local: %s"
5864 #: ../plugins/glade/plugin.c:1014
5865 #, c-format
5866 msgid "Could not open %s"
5867 msgstr "Não foi possível abrir %s"
5869 #: ../plugins/glade/plugin.c:1057
5870 msgid "Could not create a new glade project."
5871 msgstr "Não foi possível criar um novo projeto do glade."
5873 #: ../plugins/indentation-c-style/anjuta-indentation-c-style.ui.h:1
5874 #: ../plugins/indentation-python-style/anjuta-indentation-python-style.ui.h:1
5875 msgid "Enable smart indentation"
5876 msgstr "Habilitar recuo inteligente"
5878 #: ../plugins/indentation-c-style/anjuta-indentation-c-style.ui.h:2
5879 msgid "Leading asterisk in multi-line comment"
5880 msgstr "Asteriscos iniciais em comentários de múltiplas linhas"
5882 #: ../plugins/indentation-c-style/anjuta-indentation-c-style.ui.h:3
5883 msgid "Prefer vim/emacs modelines over indentation settings"
5884 msgstr "Preferir modo de linhas do vim/emacs do que as configurações de recuo"
5886 #: ../plugins/indentation-c-style/anjuta-indentation-c-style.ui.h:4
5887 msgid "Enable smart brace completion"
5888 msgstr "Habilitar a inserção inteligente de chaves"
5890 #: ../plugins/indentation-c-style/anjuta-indentation-c-style.ui.h:5
5891 #: ../plugins/indentation-python-style/anjuta-indentation-python-style.ui.h:3
5892 msgid "Brace indentation size in spaces:"
5893 msgstr "Tamanho do recuo das chaves, em espaços:"
5895 #: ../plugins/indentation-c-style/anjuta-indentation-c-style.ui.h:6
5896 #: ../plugins/indentation-python-style/anjuta-indentation-python-style.ui.h:4
5897 msgid "Statement indentation size in spaces:"
5898 msgstr "Tamanho do recuo de um comando, em espaços:"
5900 #: ../plugins/indentation-c-style/anjuta-indentation-c-style.ui.h:7
5901 #: ../plugins/indentation-python-style/anjuta-indentation-python-style.ui.h:5
5902 msgid "Indentation parameters"
5903 msgstr "Parâmetros de recuo"
5905 #: ../plugins/indentation-c-style/anjuta-indentation-c-style.ui.h:8
5906 msgid "Line up parentheses"
5907 msgstr "Alinhar parênteses"
5909 #: ../plugins/indentation-c-style/anjuta-indentation-c-style.ui.h:9
5910 msgid "Indent:"
5911 msgstr "Recuo:"
5913 #: ../plugins/indentation-c-style/anjuta-indentation-c-style.ui.h:10
5914 msgid "Use spaces for parenthesis indentation"
5915 msgstr "Usar espaços para recuo por parênteses"
5917 #: ../plugins/indentation-c-style/anjuta-indentation-c-style.ui.h:11
5918 msgid "Parenthesis indentation"
5919 msgstr "Recuo por parênteses"
5921 #. ANJUTA_STOCK_AUTOINDENT,
5922 #: ../plugins/indentation-c-style/plugin.c:223
5923 #: ../plugins/indentation-python-style/plugin.c:206
5924 msgid "Auto-Indent"
5925 msgstr "Recuo automático"
5927 #: ../plugins/indentation-c-style/plugin.c:224
5928 #: ../plugins/indentation-python-style/plugin.c:207
5929 msgid "Auto-indent current line or selection based on indentation settings"
5930 msgstr ""
5931 "Recua automaticamente a linha atual ou seleção com base nas configurações de "
5932 "recuo"
5934 #: ../plugins/indentation-c-style/plugin.c:264
5935 msgid "C Indentation"
5936 msgstr "Recuo da linguagem C"
5938 #: ../plugins/indentation-c-style/plugin.c:362
5939 #: ../plugins/indentation-c-style/plugin.c:371
5940 #: ../plugins/indentation-python-style/plugin.c:324
5941 #: ../plugins/indentation-python-style/plugin.c:333
5942 msgid "Indentation"
5943 msgstr "Recuo"
5945 #: ../plugins/indentation-python-style/anjuta-indentation-python-style.ui.h:2
5946 msgid "Enable adaptive indentation"
5947 msgstr "Habilitar recuo adaptativo"
5949 #: ../plugins/indentation-python-style/plugin.c:227
5950 msgid "Python Indentation"
5951 msgstr "Recuo da linguagem Python"
5953 #: ../plugins/jhbuild/anjuta-jhbuild.plugin.in.h:1
5954 msgid "JHBuild"
5955 msgstr "JHBuild"
5957 #: ../plugins/jhbuild/anjuta-jhbuild.plugin.in.h:2
5958 msgid "Build and run programs inside the JHBuild environment"
5959 msgstr "Construa e execute programas dentro do ambiente JHBuild"
5961 #: ../plugins/jhbuild/plugin.c:121
5962 msgid "Failed to run \"jhbuild run\""
5963 msgstr "Falha ao executar \"jhbuild run\""
5965 #: ../plugins/jhbuild/plugin.c:127
5966 #, c-format
5967 msgid "Failed to run \"jhbuild run\" (%s)"
5968 msgstr "Falha ao executar \"jhbuild run\" (%s)"
5970 #: ../plugins/jhbuild/plugin.c:172
5971 msgid "Could not find the JHBuild install prefix."
5972 msgstr "Não foi possível encontrar o prefixo de instalação do JHBuild."
5974 #: ../plugins/jhbuild/plugin.c:180
5975 msgid ""
5976 "Could not find the JHBuild library directory. You need JHBuild from "
5977 "2012-11-06 or later."
5978 msgstr ""
5979 "Não foi possível encontrar o diretório de biblioteca JHBuild. Você precisa "
5980 "do JHBuild de 06/11/2012 ou mais recente."
5982 #: ../plugins/jhbuild/plugin.c:198
5983 #, c-format
5984 msgid "Failed to activate the JHBuild Plugin: %s"
5985 msgstr "Falha ao ativar o plug-in JHBuild: %s"
5987 #: ../plugins/js-debugger/debugger-js.c:548
5988 #: ../plugins/js-debugger/plugin.c:142
5989 msgid "Error: cant bind port"
5990 msgstr "Erro: não é possível realizar bind na porta"
5992 #: ../plugins/js-debugger/js_debugger.plugin.in.h:1
5993 msgid "Javascript Debugger"
5994 msgstr "Depurador para Javascript"
5996 #: ../plugins/js-debugger/js_debugger.plugin.in.h:2
5997 msgid "Javascript Debugger Plugin"
5998 msgstr "Plug-in de depuração para Javascript"
6000 #: ../plugins/js-debugger/plugin.c:122
6001 #, c-format
6002 msgid "Error: %s"
6003 msgstr "Erro: %s"
6005 #: ../plugins/language-manager/language-manager.plugin.in.h:1
6006 msgid "Language Manager"
6007 msgstr "Gerenciador de idiomas"
6009 #: ../plugins/language-manager/language-manager.plugin.in.h:2
6010 msgid "Plugin to keep track of multiple programming languages"
6011 msgstr "Plug-in para rastrear múltiplas linguagens de programação"
6013 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.plugin.in.h:1
6014 msgid "C++ and Java support Plugin"
6015 msgstr "Plug-in de suporte a C++ e Java"
6017 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.plugin.in.h:2
6018 msgid "C++ and Java support plugin for code completion, auto-indentation, etc."
6019 msgstr ""
6020 "Plug-in para completamento automático, recuo automático etc. dos códigos C++ "
6021 "e Java"
6023 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:1
6024 msgid "Automatically load required libraries of the project"
6025 msgstr "Carregar automaticamente as bibliotecas exigidas pelo projeto"
6027 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:2
6028 msgid "Load API tags for C standard library"
6029 msgstr "Carregar as etiquetas de API para a biblioteca C padrão"
6031 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:3
6032 msgid "Load API tags for C++ standard template library"
6033 msgstr "Carregar as etiquetas de API da biblioteca de modelos padrão do C++"
6035 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:784
6036 msgid "Code added for widget."
6037 msgstr "Código adicionado para o componente (widget)."
6039 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1198
6040 msgid "Comment/Uncomment"
6041 msgstr "Comentar/Descomentar"
6043 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1199
6044 msgid "Comment or uncomment current selection"
6045 msgstr "Comenta ou descomenta a seleção atual"
6047 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1204
6048 msgid "Swap .h/.c"
6049 msgstr "Permutar .h/.c"
6051 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1205
6052 msgid "Swap C header and source files"
6053 msgstr "Permuta entre o arquivo cabeçalho e o fonte"
6055 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1245
6056 msgid "C++/Java Assistance"
6057 msgstr "Assistente de C++/Java"
6059 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1462
6060 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1491
6061 msgid "API Tags (C/C++)"
6062 msgstr "Etiquetas de API (C/C++)"
6064 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:1
6065 #: ../plugins/language-support-python/anjuta-language-support-python.ui.h:1
6066 #: ../plugins/language-support-vala/anjuta-vala.ui.h:1
6067 #: ../plugins/parser-cxx/anjuta-parser-cxx.ui.h:1
6068 msgid "Enable code completion"
6069 msgstr "Habilitar a completação automática de código"
6071 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:2
6072 #: ../plugins/language-support-python/anjuta-language-support-python.ui.h:2
6073 #: ../plugins/language-support-vala/anjuta-vala.ui.h:2
6074 #: ../plugins/parser-cxx/anjuta-parser-cxx.ui.h:2
6075 msgid "Add a space after function call autocompletion"
6076 msgstr "Adicionar um espaço após autocompletar uma chamada de função"
6078 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:3
6079 #: ../plugins/language-support-python/anjuta-language-support-python.ui.h:3
6080 #: ../plugins/language-support-vala/anjuta-vala.ui.h:3
6081 #: ../plugins/parser-cxx/anjuta-parser-cxx.ui.h:3
6082 msgid "Add '(' after function call autocompletion"
6083 msgstr "Adicionar \"(\" após autocompletar uma chamada da função"
6085 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:4
6086 #: ../plugins/language-support-python/anjuta-language-support-python.ui.h:4
6087 #: ../plugins/parser-cxx/anjuta-parser-cxx.ui.h:4
6088 msgid "Add ')' after function call autocompletion"
6089 msgstr "Adicionar \")\" após autocompletar uma chamada da função"
6091 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:5
6092 #: ../plugins/language-support-python/anjuta-language-support-python.ui.h:5
6093 #: ../plugins/language-support-vala/anjuta-vala.ui.h:4
6094 #: ../plugins/parser-cxx/anjuta-parser-cxx.ui.h:5
6095 msgid "Autocompletion"
6096 msgstr "Completar automaticamente"
6098 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:6
6099 #: ../plugins/language-support-python/anjuta-language-support-python.ui.h:6
6100 #: ../plugins/language-support-vala/anjuta-vala.ui.h:5
6101 #: ../plugins/parser-cxx/anjuta-parser-cxx.ui.h:6
6102 msgid "Show calltips"
6103 msgstr "Mostrar dicas de funções"
6105 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:7
6106 #: ../plugins/language-support-python/anjuta-language-support-python.ui.h:7
6107 #: ../plugins/language-support-vala/anjuta-vala.ui.h:6
6108 #: ../plugins/parser-cxx/anjuta-parser-cxx.ui.h:7
6109 msgid "Calltips"
6110 msgstr "Dicas de funções"
6112 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:8
6113 msgid "Highlight missed semicolon"
6114 msgstr "Destaca os ponto-e-vírgulas faltantes"
6116 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:9
6117 msgid "Highlights"
6118 msgstr "Realçes"
6120 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:10
6121 #: ../plugins/language-support-python/anjuta-language-support-python.ui.h:8
6122 msgid "Autocomplete"
6123 msgstr "Completar automaticamente"
6125 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:11
6126 msgid "JS Find dirs"
6127 msgstr "Diretórios de busca do JS"
6129 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:12
6130 msgid "Gir repository's directory: "
6131 msgstr "Diretório do repositório Git: "
6133 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:13
6134 msgid "Gjs repository's directory: "
6135 msgstr "Diretório do repositório Gjs: "
6137 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:14
6138 msgid "Min character for completion: "
6139 msgstr "Número mínimo de caracteres para completar: "
6141 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:15
6142 #: ../plugins/language-support-python/anjuta-language-support-python.ui.h:11
6143 msgid "Environment"
6144 msgstr "Ambiente:"
6146 #: ../plugins/language-support-js/js-support-plugin.plugin.in.h:1
6147 msgid "JS Support Plugin"
6148 msgstr "Plug-in de suporte a JS"
6150 #: ../plugins/language-support-js/js-support-plugin.plugin.in.h:2
6151 msgid "JavaScript Support Plugin"
6152 msgstr "Plug-in de suporte a JavaScript"
6154 #: ../plugins/language-support-js/plugin.c:364
6155 #: ../plugins/language-support-js/plugin.c:377
6156 #: ../plugins/language-support-js/plugin.c:411
6157 msgid "JavaScript"
6158 msgstr "JavaScript"
6160 #: ../plugins/language-support-python/anjuta-language-support-python.ui.h:9
6161 msgid "Path: "
6162 msgstr "Caminho: "
6164 #: ../plugins/language-support-python/anjuta-language-support-python.ui.h:10
6165 msgid "Interpreter"
6166 msgstr "Interpretador"
6168 #: ../plugins/language-support-python/plugin.c:73
6169 msgid "Python support warning"
6170 msgstr "Aviso do suporte à Python"
6172 #: ../plugins/language-support-python/plugin.c:81
6173 msgid ""
6174 "Either python path is wrong or python-rope (http://rope.sf.net) libraries\n"
6175 "aren't installed. Both are required for autocompletion in python files.\n"
6176 "Please install them and check the python path in the preferences."
6177 msgstr ""
6178 "Ou o caminho para o python está errado, ou a biblioteca python-rope (http://"
6179 "rope.sf.net)\n"
6180 "não está instalada. Ambos são necessários para a completação automática em "
6181 "arquivos python.\n"
6182 "Instale-a e verifique o caminho para o python nas preferências."
6184 #: ../plugins/language-support-python/plugin.c:84
6185 msgid "Do not show that warning again"
6186 msgstr "Não mostrar este aviso novamente"
6188 #: ../plugins/language-support-python/plugin.c:428
6189 msgid "Python Assistance"
6190 msgstr "Assistente do Python"
6192 #: ../plugins/language-support-python/plugin.c:557
6193 #: ../plugins/language-support-python/plugin.c:570
6194 #: ../plugins/language-support-python/python-assist.c:807
6195 msgid "Python"
6196 msgstr "Python"
6198 #: ../plugins/language-support-vala/anjuta-vala.plugin.in.h:1
6199 msgid "Vala support Plugin"
6200 msgstr "Suporte à vala"
6202 #: ../plugins/language-support-vala/anjuta-vala.plugin.in.h:2
6203 msgid "Vala support plugin, adds code completion."
6204 msgstr "Plug-in para completamento automático dos códigos vala."
6206 #: ../plugins/language-support-vala/plugin.vala:655
6207 #: ../plugins/language-support-vala/plugin.vala:663
6208 #: ../plugins/parser-cxx/plugin.c:267 ../plugins/parser-cxx/plugin.c:280
6209 msgid "Auto-complete"
6210 msgstr "Completar automaticamente"
6212 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager.plugin.in.h:1
6213 msgid "Message Manager"
6214 msgstr "Gerenciador de mensagens"
6216 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager.plugin.in.h:2
6217 msgid "Manages messages from external apps"
6218 msgstr "Administrar mensagens de aplicativos externos"
6220 #. text style in editor
6221 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:2
6222 msgid "Underline-Plain"
6223 msgstr "Sublinhado comum"
6225 #. text style in editor
6226 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:4
6227 msgid "Underline-Squiggle"
6228 msgstr "Sublinhado ondulado"
6230 #. text style in editor, TT is for typewriter text
6231 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:6
6232 msgid "Underline-TT"
6233 msgstr "Sublinhado à máquina de escrever"
6235 #. text style in editor
6236 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:8
6237 msgid "Diagonal"
6238 msgstr "Diagonal"
6240 #. text style in editor
6241 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:10
6242 msgid "Strike-Out"
6243 msgstr "Tachado"
6245 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:11
6246 msgid "Error message indicator style:"
6247 msgstr "Estilo de indicador de mensagens erro:"
6249 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:12
6250 msgid "Warning message indicator style:"
6251 msgstr "Estilo de indicador de mensagens aviso:"
6253 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:13
6254 msgid "Normal message indicator style:"
6255 msgstr "Estilo do indicador de mensagens normais:"
6257 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:14
6258 msgid "Indicators"
6259 msgstr "Indicadores"
6261 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:15
6262 msgid "Warnings:"
6263 msgstr "Avisos:"
6265 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:16
6266 msgid "Errors:"
6267 msgstr "Erros:"
6269 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:17
6270 msgid "Important:"
6271 msgstr "Importante:"
6273 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:18
6274 msgid "Message colors"
6275 msgstr "Cores das mensagens"
6277 #: ../plugins/message-view/anjuta-msgman.c:83
6278 msgid "Close all message tabs"
6279 msgstr "Fechar todas as abas de mensagens"
6281 #: ../plugins/message-view/message-view.c:497
6282 msgid "Icon"
6283 msgstr "ícone"
6285 #: ../plugins/message-view/message-view.c:511
6286 #: ../plugins/message-view/plugin.c:386 ../plugins/message-view/plugin.c:400
6287 #: ../plugins/message-view/plugin.c:519 ../plugins/message-view/plugin.c:530
6288 msgid "Messages"
6289 msgstr "Mensagens"
6291 #: ../plugins/message-view/message-view.c:869
6292 #, c-format
6293 msgid "Error writing %s"
6294 msgstr "Erro ao escrever: %s"
6296 #: ../plugins/message-view/plugin.c:79
6297 msgid "_Copy Message"
6298 msgstr "_Copiar mensagem"
6300 #: ../plugins/message-view/plugin.c:80
6301 msgid "Copy message"
6302 msgstr "Copiar mensagem"
6304 #: ../plugins/message-view/plugin.c:83
6305 msgid "_Next Message"
6306 msgstr "Pró_xima mensagem"
6308 #: ../plugins/message-view/plugin.c:84
6309 msgid "Next message"
6310 msgstr "Vai para a próxima mensagem"
6312 #: ../plugins/message-view/plugin.c:87
6313 msgid "_Previous Message"
6314 msgstr "Mensagem a_nterior"
6316 #: ../plugins/message-view/plugin.c:88
6317 msgid "Previous message"
6318 msgstr "Vai para a mensagem anterior"
6320 #: ../plugins/message-view/plugin.c:91
6321 msgid "_Save Message"
6322 msgstr "_Salvar mensagem"
6324 #: ../plugins/message-view/plugin.c:92
6325 msgid "Save message"
6326 msgstr "Salva a mensagem"
6328 #: ../plugins/message-view/plugin.c:168
6329 msgid "Next/Previous Message"
6330 msgstr "Mensagem anterior/próxima"
6332 #: ../plugins/message-view/plugin.c:268
6333 #, c-format
6334 msgid "%d Message"
6335 msgid_plural "%d Messages"
6336 msgstr[0] "%d mensagem"
6337 msgstr[1] "%d mensagens"
6339 #: ../plugins/message-view/plugin.c:277
6340 #, c-format
6341 msgid "%d Info"
6342 msgid_plural "%d Infos"
6343 msgstr[0] "%d informação"
6344 msgstr[1] "%d informações"
6346 #: ../plugins/message-view/plugin.c:286
6347 #, c-format
6348 msgid "%d Warning"
6349 msgid_plural "%d Warnings"
6350 msgstr[0] "%d aviso"
6351 msgstr[1] "%d avisos"
6353 #: ../plugins/message-view/plugin.c:295
6354 #, c-format
6355 msgid "%d Error"
6356 msgid_plural "%d Errors"
6357 msgstr[0] "%d erros"
6358 msgstr[1] "%d erros"
6360 #: ../plugins/mk-project/mk-project.c:505
6361 msgid "Unable to parse make file"
6362 msgstr "Não foi possível interpretar o arquivo make"
6364 #: ../plugins/mk-project/mk-project.plugin.in.h:1
6365 msgid "Makefile backend"
6366 msgstr "Retaguarda (backend) do makefile"
6368 #: ../plugins/mk-project/mk-project.plugin.in.h:2
6369 msgid "Makefile project backend, allowing only to read the project"
6370 msgstr ""
6371 "Retaguarda (backend) do makefile do projeto, permite apenas a leitura do "
6372 "projeto"
6374 #: ../plugins/mk-project/mk-project.ui.h:1
6375 msgid "Select package"
6376 msgstr "Selecionar pacote"
6378 #: ../plugins/mk-project/mk-project.ui.h:2
6379 msgid "Select Package to add:"
6380 msgstr "Selecione o pacote a ser adicionado:"
6382 #: ../plugins/mk-project/mk-project.ui.h:4
6383 msgid "Add _module"
6384 msgstr "Adicionar _módulo"
6386 #: ../plugins/mk-project/mk-project.ui.h:5
6387 msgid "Add _Package"
6388 msgstr "Adicionar _pacote"
6390 #: ../plugins/mk-project/mk-project.ui.h:6
6391 msgid "Packages"
6392 msgstr "Pacotes"
6394 #: ../plugins/parser-cxx/parser-cxx-assist.c:1260
6395 msgid "C/C++"
6396 msgstr "C/C++"
6398 #: ../plugins/patch/anjuta-patch.plugin.in.h:1
6399 msgid "Patch Plugin"
6400 msgstr "Plug-in de patch "
6402 #: ../plugins/patch/anjuta-patch.plugin.in.h:2
6403 msgid "Patches files and directories."
6404 msgstr "Aplica patches nos arquivos e diretórios."
6406 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:94
6407 msgid "File/Directory to patch"
6408 msgstr "Arquivo/diretório onde aplicar o patch"
6410 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:98
6411 msgid "Patch file"
6412 msgstr "Arquivo de patch"
6414 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:119
6415 msgid "Patches"
6416 msgstr "Patches"
6418 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:172
6419 msgid "Please select the directory where the patch should be applied"
6420 msgstr "Selecione o diretório onde deverá ser aplicado o patch"
6422 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:183 ../plugins/patch/patch-plugin.ui.h:1
6423 msgid "Patch"
6424 msgstr "Patch"
6426 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:200
6427 #, c-format
6428 msgid "Patching %s using %s\n"
6429 msgstr "Aplicando o patch em %s utilizando %s\n"
6431 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:212
6432 msgid "Patching…\n"
6433 msgstr "Aplicando patch…\n"
6435 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:222
6436 msgid "Patching…"
6437 msgstr "Aplicando patch…"
6439 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:227
6440 msgid "There are unfinished jobs: please wait until they are finished."
6441 msgstr "Existem tarefas não concluídas, aguarde até elas serem concluídas."
6443 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:269
6444 msgid ""
6445 "Patch failed.\n"
6446 "Please review the failure messages.\n"
6447 "Examine and remove any rejected files.\n"
6448 msgstr ""
6449 "A aplicação do patch falhou.\n"
6450 "Por favor, verifique as mensagens de erro.\n"
6451 "Examine e remova qualquer arquivo rejeitado.\n"
6453 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:275
6454 msgid "Patching complete"
6455 msgstr "Aplicação do patch completada"
6457 #: ../plugins/patch/patch-plugin.ui.h:2
6458 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:45
6459 msgid "Dry run"
6460 msgstr "Simulação"
6462 #: ../plugins/patch/patch-plugin.ui.h:3
6463 msgid "File/Directory to patch:"
6464 msgstr "Arquivo/Diretório para aplicar patch:"
6466 #: ../plugins/patch/patch-plugin.ui.h:4
6467 msgid "Patch file:"
6468 msgstr "Arquivo de patch"
6470 #: ../plugins/patch/patch-plugin.ui.h:5
6471 msgid "Patch level:"
6472 msgstr "Nível de patch:"
6474 #. Action name
6475 #. Stock icon, if any
6476 #: ../plugins/patch/plugin.c:53 ../plugins/tools/plugin.c:131
6477 msgid "_Tools"
6478 msgstr "_Ferramentas"
6480 #. Action name
6481 #. Stock icon, if any
6482 #: ../plugins/patch/plugin.c:61
6483 msgid "_Patch…"
6484 msgstr "Patch…"
6486 #: ../plugins/patch/plugin.c:93
6487 msgid "Patch files/directories"
6488 msgstr "Aplica o patch nos arquivos/diretórios"
6490 #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.plugin.in.h:1
6491 msgid "Project Import Assistant"
6492 msgstr "Assistente de importação de projeto"
6494 #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.plugin.in.h:2
6495 msgid "Import an existing autotools project to Anjuta"
6496 msgstr "Importa um projeto autotools existente para o Anjuta"
6498 #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.plugin.in.h:3
6499 msgid "Project from Existing Sources"
6500 msgstr "Projeto a partir de código existente"
6502 #: ../plugins/project-import/plugin.c:82
6503 #: ../plugins/project-import/plugin.c:189
6504 #, c-format
6505 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
6506 msgstr "Um arquivo chamado \"%s\" já existe. Você quer substituí-lo?"
6508 #: ../plugins/project-import/plugin.c:224
6509 #, c-format
6510 msgid ""
6511 "A file named \"%s\" cannot be written: %s. Check if you have write access to "
6512 "the project directory."
6513 msgstr ""
6514 "Não foi possível salvar o arquivo \"%s\": %s.  Verifique se você tem as "
6515 "permissões de escrita no diretório do projeto."
6517 #: ../plugins/project-import/plugin.c:285
6518 #, c-format
6519 msgid "Please select a project backend to open %s."
6520 msgstr "Por favor selecione uma retaguarda (backend) de projeto para abrir %s."
6522 #: ../plugins/project-import/plugin.c:305
6523 #, c-format
6524 msgid ""
6525 "Could not find a valid project backend for the given directory (%s). Please "
6526 "select a different directory, or try upgrading to a newer version of Anjuta."
6527 msgstr ""
6528 "Não foi possível localizar uma retaguarda (backend) de projeto válida para o "
6529 "diretório fornecido (%s). Por favor, selecione um diretório diferente ou "
6530 "tente atualizar para uma nova versão do Anjuta."
6532 #: ../plugins/project-import/plugin.c:371
6533 #: ../plugins/project-import/plugin.c:428
6534 #, c-format
6535 msgid ""
6536 "Couldn't check out the supplied URI \"%s\". The error returned was: \"%s\""
6537 msgstr ""
6538 "Não foi possível fazer check out do uri fornecido \"%s\". O erro recebido "
6539 "foi: \"%s\""
6541 #: ../plugins/project-import/project-import-dialog.c:310
6542 msgid "Import project"
6543 msgstr "Importar projeto"
6545 #: ../plugins/project-import/project-import-dialog.c:314
6546 msgid "Import"
6547 msgstr "Importar"
6549 #: ../plugins/project-import/project-import.ui.h:1
6550 msgid "Import from folder"
6551 msgstr "Importar de uma pasta"
6553 #: ../plugins/project-import/project-import.ui.h:2
6554 msgid "Location:"
6555 msgstr "Localização:"
6557 #: ../plugins/project-import/project-import.ui.h:3
6558 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:12
6559 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:12
6560 #: ../plugins/project-wizard/templates/django.wiz.in.h:7
6561 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:14
6562 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:12
6563 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:12
6564 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:12
6565 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:12
6566 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:14
6567 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:12
6568 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:12
6569 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:12
6570 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:12
6571 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:12
6572 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:12
6573 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:12
6574 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:12
6575 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:12
6576 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:12
6577 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:12
6578 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:19
6579 msgid "Destination:"
6580 msgstr "Destino:"
6582 #: ../plugins/project-import/project-import.ui.h:4
6583 msgid "Import from version control system"
6584 msgstr "Importar do sistema de controle de versão"
6586 #: ../plugins/project-import/project-import.ui.h:5
6587 msgid "Import options"
6588 msgstr "Opções de importação"
6590 #: ../plugins/project-import/project-import.ui.h:6
6591 msgid "Project name"
6592 msgstr "Nome do projeto"
6594 #: ../plugins/project-manager/anjuta-project-manager.plugin.in.h:1
6595 msgid "Project Manager"
6596 msgstr "Gerenciador de projeto"
6598 #: ../plugins/project-manager/anjuta-project-manager.plugin.in.h:2
6599 msgid "Project Manager Plugin for Anjuta."
6600 msgstr "Plug-in de gerenciador de projetos para o Anjuta."
6602 #. if (gtk_tree_model_get_iter_first(model, &iter))
6603 #. {
6604 #. gtk_tree_model_get(model, &iter, COLUMN_URI, &file, -1);
6605 #. uri = g_strdup(file);
6606 #. }
6607 #. else
6608 #. uri = g_strdup("");
6609 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:334
6610 msgid "Select sources…"
6611 msgstr "Escolher códigos-fonte…"
6613 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:409
6614 msgid " This property is not modifiable."
6615 msgstr " Esta propriedades não é modificável."
6617 #. Several backend are possible, ask the user to select one
6618 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:644
6619 #, c-format
6620 msgid "Please select a project backend to use."
6621 msgstr "Por favor selecione uma retaguarda (backend) a ser utilizada."
6623 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:683
6624 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:688
6625 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:927
6626 msgid "Project properties"
6627 msgstr "Propriedades do projeto"
6629 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:692
6630 msgid "Folder properties"
6631 msgstr "Propriedades da pasta"
6633 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:696
6634 msgid "Target properties"
6635 msgstr "Propriedades do alvo"
6637 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:699
6638 msgid "Source properties"
6639 msgstr "Propriedades do código-fonte"
6641 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:702
6642 msgid "Module properties"
6643 msgstr "Propriedades do módulo"
6645 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:705
6646 msgid "Package properties"
6647 msgstr "Propriedades do pacote"
6649 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:708
6650 msgid "Unknown properties"
6651 msgstr "Propriedades desconhecidas"
6653 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:737
6654 msgid "Backend:"
6655 msgstr "Retaguarda (backend):"
6657 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:929
6658 #, c-format
6659 msgid "Reloading project: %s"
6660 msgstr "Recarregando projeto: %s"
6662 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1178
6663 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1189
6664 msgid "Cannot add group"
6665 msgstr "Não foi possível adicionar o grupo"
6667 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1190
6668 msgid "No parent group selected"
6669 msgstr "Nenhum grupo pai foi selecionado"
6671 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1350
6672 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1362
6673 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1547
6674 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1557
6675 msgid "Cannot add source files"
6676 msgstr "Não foi possível adicionar o código-fonte"
6678 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1363
6679 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1558
6680 msgid "The selected node cannot contain source files."
6681 msgstr "O nodo selecionado não contém arquivos de código-fonte."
6683 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1744
6684 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1755
6685 msgid "Cannot add target"
6686 msgstr "Não foi possível adicionar o alvo"
6688 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1756
6689 msgid "No group selected"
6690 msgstr "Nenhum grupo selecionado"
6692 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1922
6693 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1933
6694 msgid "Cannot add modules"
6695 msgstr "Não foi possível adicionar módulos"
6697 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1934
6698 msgid "No target has been selected"
6699 msgstr "Nenhum alvo foi selecionado"
6701 #. Missing module name
6702 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:2140
6703 msgid "Missing module name"
6704 msgstr "Faltando nome do módulo"
6706 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:2202
6707 msgid "Cannot add packages"
6708 msgstr "Não foi possível pacotes"
6710 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:693
6711 #, c-format
6712 msgid ""
6713 "Are you sure you want to remove the group \"%s\" from the project?\n"
6714 "\n"
6715 msgstr ""
6716 "Você tem certeza de que deseja remover o grupo \"%s\" do projeto?\n"
6717 "\n"
6719 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:696
6720 #, c-format
6721 msgid ""
6722 "Are you sure you want to remove the target \"%s\" from the project?\n"
6723 "\n"
6724 msgstr ""
6725 "Você tem certeza de que deseja remover o alvo \"%s\" do projeto?\n"
6726 "\n"
6728 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:699
6729 #, c-format
6730 msgid ""
6731 "Are you sure you want to remove the source \"%s\" from the project?\n"
6732 "\n"
6733 msgstr ""
6734 "Você tem certeza de que deseja remover a fonte \"%s\" do projeto?\n"
6735 "\n"
6737 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:702
6738 #, c-format
6739 msgid ""
6740 "Are you sure you want to remove the shortcut \"%s\" from the project?\n"
6741 "\n"
6742 msgstr ""
6743 "Você tem certeza de que deseja remover o atalho \"%s\" do projeto?\n"
6744 "\n"
6746 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:706
6747 #, c-format
6748 msgid ""
6749 "Are you sure you want to remove the module \"%s\" from the project?\n"
6750 "\n"
6751 msgstr ""
6752 "Você tem certeza de que deseja remover o módulo \"%s\" do projeto?\n"
6753 "\n"
6755 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:709
6756 #, c-format
6757 msgid ""
6758 "Are you sure you want to remove the package \"%s\" from the project?\n"
6759 "\n"
6760 msgstr ""
6761 "Você tem certeza de que deseja remover o pacote \"%s\" do projeto?\n"
6762 "\n"
6764 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:712
6765 #, c-format
6766 msgid ""
6767 "Are you sure you want to remove the element \"%s\" from the project?\n"
6768 "\n"
6769 msgstr ""
6770 "Você tem certeza de que deseja remover o elemento \"%s\" do projeto?\n"
6771 "\n"
6773 #. Translator: there is at least 2 elements to remove
6774 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:721
6775 #, c-format
6776 msgid ""
6777 "Are you sure you want to remove %d element from the project?\n"
6778 "\n"
6779 msgid_plural ""
6780 "Are you sure you want to remove %d elements from the project?\n"
6781 "\n"
6782 msgstr[0] ""
6783 "Você tem certeza de que deseja remover %d elemento do projeto?\n"
6784 "\n"
6785 msgstr[1] ""
6786 "Você tem certeza de que deseja remover %d elementos do projeto?\n"
6787 "\n"
6789 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:726
6790 msgid "The group will be deleted from the file system.\n"
6791 msgstr "O grupo será excluído do sistema de arquivos.\n"
6793 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:731
6794 msgid "The group will not be deleted from the file system.\n"
6795 msgstr "O grupo não será excluído do sistema de arquivos.\n"
6797 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:737
6798 msgid "The source file will be deleted from the file system.\n"
6799 msgstr "O arquivo fonte será excluído do sistema de arquivos.\n"
6801 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:742
6802 msgid "The source file will not be deleted from the file system.\n"
6803 msgstr "O arquivo fonte não será excluído do sistema de arquivos.\n"
6805 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:754
6806 msgid "Confirm remove"
6807 msgstr "Confirmar exclusão"
6809 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:801
6810 #, c-format
6811 msgid ""
6812 "Failed to remove '%s':\n"
6813 "%s"
6814 msgstr ""
6815 "Falha ao remover \"%s\":\n"
6816 "%s"
6818 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:867
6819 #, c-format
6820 msgid "Failed to retrieve URI info of %s: %s"
6821 msgstr "Falha ao obter a informação de URI de %s: %s"
6823 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:903
6824 msgid "_Project"
6825 msgstr "_Projeto"
6827 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:907
6828 msgid "New _Folder…"
6829 msgstr "Nova _pasta…"
6831 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:907
6832 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:941
6833 msgid "Add a new folder to the project"
6834 msgstr "Adiciona uma nova pasta ao projeto"
6836 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:912
6837 msgid "New _Target…"
6838 msgstr "Novo _alvo…"
6840 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:912
6841 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:946
6842 msgid "Add a new target to the project"
6843 msgstr "Adicionar um alvo ao projeto"
6845 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:917
6846 msgid "Add _Source File…"
6847 msgstr "Adicionar arquivo _fonte…"
6849 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:917
6850 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:951
6851 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:961
6852 msgid "Add a source file to a target"
6853 msgstr "Adiciona um arquivo de código fonte ao alvo"
6855 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:922
6856 msgid "Add _Library…"
6857 msgstr "Adicionar bib_lioteca…"
6859 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:922
6860 msgid "Add a module to a target"
6861 msgstr "Adiciona um módulo para um alvo"
6863 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:927
6864 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:966
6865 msgid "_Properties"
6866 msgstr "_Propriedades"
6868 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:932
6869 msgid "Close Pro_ject"
6870 msgstr "Fechar Pro_jeto"
6872 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:932
6873 msgid "Close project"
6874 msgstr "Fecha o projeto"
6876 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:941
6877 msgid "New _Folder"
6878 msgstr "Nova _pasta"
6880 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:946
6881 msgid "New _Target"
6882 msgstr "Novo _alvo"
6884 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:951
6885 msgid "Add _Source File"
6886 msgstr "Adicionar arquivo _fonte"
6888 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:956
6889 msgid "Add _Library"
6890 msgstr "Adicionar biblioteca"
6892 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:956
6893 msgid "Add a library to a target"
6894 msgstr "Adiciona uma biblioteca ao alvo"
6896 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:961
6897 msgid "_Add to Project"
6898 msgstr "Adicionar ao projeto"
6900 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:966
6901 msgid "Properties of group/target/source"
6902 msgstr "Propriedades do grupo/alvo/fonte"
6904 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:971
6905 msgid "Re_move"
6906 msgstr "Re_mover"
6908 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:971
6909 msgid "Remove from project"
6910 msgstr "Remove do projeto"
6912 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:976
6913 msgid "_Sort"
6914 msgstr "Orde_nar"
6916 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:976
6917 msgid "Sort shortcuts"
6918 msgstr "Ordena atalhos"
6920 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1311
6921 #, c-format
6922 msgid ""
6923 "Failed to parse project (the project is opened, but there will be no project "
6924 "view) %s: %s\n"
6925 msgstr ""
6926 "Falha ao analisar o projeto (o projeto está aberto, mas não existe nenhum "
6927 "projeto visível) %s: %s\n"
6929 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1321
6930 msgid "Update project view…"
6931 msgstr "Atualizar visão de projeto…"
6933 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1326
6934 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1448
6935 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1627
6936 #: ../plugins/project-manager/project-model.c:184
6937 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.plugin.in.h:2
6938 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:2160
6939 msgid "Project"
6940 msgstr "Projeto"
6942 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1364
6943 #, c-format
6944 msgid "Loading project: %s"
6945 msgstr "Carregando o projeto: %s"
6947 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1540
6948 #, c-format
6949 msgid "Error closing project: %s"
6950 msgstr "Erro ao fechar o projeto: %s"
6952 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1606
6953 msgid "Project manager actions"
6954 msgstr "Ações do gerenciador de projeto"
6956 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1614
6957 msgid "Project manager popup actions"
6958 msgstr "Ações do menu de contexto do gerenciador de projeto"
6960 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:2479
6961 msgid "Initializing Project…"
6962 msgstr "Inicializando o projeto…"
6964 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:2482
6965 msgid "Project Loaded"
6966 msgstr "Projeto carregado"
6968 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:1
6969 msgid "Add Library"
6970 msgstr "Adicionar biblioteca"
6972 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:2
6973 msgid "Select the _target for the library:"
6974 msgstr "Selecione o a_lvo para a biblioteca:"
6976 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:3
6977 msgid "_New library…"
6978 msgstr "_Nova biblioteca…"
6980 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:4
6981 msgid "Modules:"
6982 msgstr "Módulos:"
6984 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:5
6985 msgid "New Library"
6986 msgstr "Nova biblioteca"
6988 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:6
6989 msgid "Package list:"
6990 msgstr "Lista de pacotes:"
6992 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:7
6993 msgid "_Module name:"
6994 msgstr "Nome do _módulo:"
6996 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:8
6997 msgid "Add Source"
6998 msgstr "Adicionar Código Fonte"
7000 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:9
7001 msgid "Target:"
7002 msgstr "Alvo:"
7004 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:10
7005 msgid "New Folder"
7006 msgstr "Nova pasta"
7008 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:11
7009 msgid "_Folder name:"
7010 msgstr "Nome da _pasta:"
7012 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:12
7013 msgid "Specify _where to create the folder:"
7014 msgstr "Especifique _onde criar a pasta:"
7016 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:13
7017 msgid "Select the _target for the new source files:"
7018 msgstr "Selecione o alvo para o novo código fon_te:"
7020 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:14
7021 msgid "_Select file to add…"
7022 msgstr "Selecionar arquivo para adicionar…"
7024 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:15
7025 msgid "Source files:"
7026 msgstr "Arquivos fonte:"
7028 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:16
7029 msgid "New Target"
7030 msgstr "Novo Alvo"
7032 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:17
7033 msgid "TargetTypes"
7034 msgstr "TargetTypes"
7036 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:18
7037 msgid "Target _type:"
7038 msgstr "_Tipo de alvo:"
7040 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:19
7041 msgid "Target _name:"
7042 msgstr "_Nome do alvo:"
7044 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:20
7045 msgid "Specify _where to create the target:"
7046 msgstr "Especifique _onde criar o alvo:"
7048 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:21
7049 msgid "More options:"
7050 msgstr "Mais opções:"
7052 #: ../plugins/project-manager/project-chooser.c:296
7053 msgid "<Select any project node>"
7054 msgstr "<Escolha algum nó do projeto>"
7056 #: ../plugins/project-manager/project-chooser.c:301
7057 #: ../plugins/project-manager/project-chooser.c:311
7058 msgid "<Select a target>"
7059 msgstr "<Escolha um alvo>"
7061 #: ../plugins/project-manager/project-chooser.c:306
7062 msgid "<Select any module>"
7063 msgstr "<Escolha algum módulo>"
7065 #: ../plugins/project-manager/project-chooser.c:316
7066 msgid "<Select a target or a folder>"
7067 msgstr "<Escolha um alvo ou uma pasta>"
7069 #: ../plugins/project-manager/project-chooser.c:321
7070 msgid "<Select a folder>"
7071 msgstr "<Escolha uma pasta>"
7073 #: ../plugins/project-manager/project-model.c:185
7074 msgid "GbfProject Object"
7075 msgstr "Objeto do GbfProject"
7077 #: ../plugins/project-manager/project-model.c:747
7078 msgid "No project loaded"
7079 msgstr "Nenhum projeto carregado"
7081 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.plugin.in.h:1
7082 msgid "Project Assistant"
7083 msgstr "Assistente de projeto"
7085 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.ui.h:1
7086 msgid "Select a project type"
7087 msgstr "Escolha um tipo de projeto"
7089 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.ui.h:2
7090 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:192
7091 msgid "Error"
7092 msgstr "Erro"
7094 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.ui.h:3
7095 msgid "Details"
7096 msgstr "Detalhes"
7098 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.ui.h:4
7099 msgid "Summary"
7100 msgstr "Resumo"
7102 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:184 ../plugins/project-wizard/druid.c:188
7103 msgid "Warning"
7104 msgstr "Avisos"
7106 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:195
7107 msgid "Message"
7108 msgstr "Mensagem"
7110 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:276
7111 msgid "Confirm the following information:"
7112 msgstr "Confirme as seguintes informações:"
7114 #. The project type is translated too, it is something like
7115 #. * generic, GNOME applet, Makefile project...
7116 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:280
7117 #, c-format
7118 msgid "Project Type: %s\n"
7119 msgstr "Tipo de projeto: %s\n"
7121 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:471
7122 #, c-format
7123 msgid "Unable to find any project template in %s"
7124 msgstr "Não foi possível localizar nenhum modelo de projeto em %s"
7126 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:704
7127 #, c-format
7128 msgid ""
7129 "\n"
7130 "Field \"%s\" is mandatory. Please enter it."
7131 msgstr ""
7132 "\n"
7133 "O campo \"%s\" é obrigatório. Por favor, digite-o."
7135 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:719
7136 #, c-format
7137 msgid ""
7138 "Field \"%s\" must contains only letters, digits or the following characters "
7139 "\"#$:%%+,.=@^_`~\". In addition you cannot have a leading dash. Please fix "
7140 "it."
7141 msgstr ""
7142 "O campo \"%s\" deve conter somente letras, dígitos ou os seguintes "
7143 "caracteres \"#$:%%+,.=@^_`~\". Adicionalmente, você não pode possuir um "
7144 "traço iniciado. Por favor, conserte isso."
7146 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:724
7147 #, c-format
7148 msgid ""
7149 "Field \"%s\" must contains only letters, digits, the following characters \"#"
7150 "$:%%+,.=@^_`~\" or directory separators. In addition you cannot have a "
7151 "leading dash. Please fix it."
7152 msgstr ""
7153 "O campo \"%s\" deve conter somente letras, dígitos, os seguintes caracteres "
7154 "\"#$:%%+,.=@^_`~\" ou separadores de diretório. Adicionalmente, você não "
7155 "pode possuir um traço iniciado. Por favor, conserte isso."
7157 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:729
7158 #, c-format
7159 msgid ""
7160 "Field \"%s\" must contains only ASCII printable characters, no accentuated "
7161 "characters by example. Please fix it."
7162 msgstr ""
7163 "O campo \"%s\" deve conter somente caracteres ASCII imprimíveis, sem "
7164 "acentos, por exemplo. Por favor, conserte isso."
7166 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:734
7167 #, c-format
7168 msgid "Unknown error."
7169 msgstr "Erro desconhecido."
7171 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:761
7172 #, c-format
7173 msgid ""
7174 "Directory \"%s\" is not empty. Project creation could fail if some files "
7175 "cannot be written. Do you want to continue?"
7176 msgstr ""
7177 "O diretório \"%s\" não está vazio. A criação do projeto pode falhar se "
7178 "alguns arquivos não puderem ser escritos. Você deseja continuar?"
7180 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:763
7181 #, c-format
7182 msgid "File \"%s\" already exists. Do you want to overwrite it?"
7183 msgstr "O arquivo \"%s\" já existe. Você deseja sobrescrevê-lo?"
7185 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:796
7186 msgid "Invalid entry"
7187 msgstr "Entrada inválida"
7189 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:806
7190 msgid "Dubious entry"
7191 msgstr "Entrada duvidosa"
7193 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:958
7194 #, c-format
7195 msgid ""
7196 "\n"
7197 "Missing programs: %s."
7198 msgstr ""
7199 "\n"
7200 "Programas faltando: %s."
7202 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:969
7203 #, c-format
7204 msgid ""
7205 "\n"
7206 "Missing packages: %s."
7207 msgstr ""
7208 "\n"
7209 "Faltam os pacotes: %s."
7211 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:978
7212 msgid ""
7213 "Some important programs or development packages required to build this "
7214 "project are missing. Please make sure they are installed properly before "
7215 "generating the project.\n"
7216 msgstr ""
7217 "Alguns importantes programas ou pacotes de desenvolvimento necessários para "
7218 "compilar este projeto estão faltando. Por favor, certifique-se de que eles "
7219 "tenham sido instalados adequadamente antes de gerar o projeto.\n"
7221 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:987
7222 msgid "Install missing packages"
7223 msgstr "Instalando pacotes faltantes"
7225 #. Translators: Application Manager is the program used to install
7226 #. * new application like apt on Ubuntu, yum on Fedora, zypper on
7227 #. * OpenSuSE and emerge on Gentoo
7228 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:999
7229 msgid ""
7230 "The missing programs are usually part of some distribution packages and can "
7231 "be searched for in your Application Manager. Similarly, the development "
7232 "packages are contained in special packages that your distribution provides "
7233 "to allow development of projects based on them. They usually end with a \"-"
7234 "dev\" or \"-devel\" suffix in package names and can be found by searching in "
7235 "your Application Manager."
7236 msgstr ""
7237 "Os programas que estão faltando são, usualmente, parte de algum pacote de "
7238 "distribuição e podem ser pesquisados no seu Gerenciador de aplicativos. Do "
7239 "mesmo modo, os pacotes de desenvolvimento estão contidos em pacotes "
7240 "especiais fornecidos por sua distribuição que permitem o desenvolvimento de "
7241 "projetos com base nela. Eles, de modo geral, terminam com sufixo \"-dev\" ou "
7242 "\"-devel\" nos nomes dos pacotes e podem ser localizados por intermédio do "
7243 "seu Gerenciador de aplicativos."
7245 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:1007
7246 msgid "Missing components"
7247 msgstr "Faltam componentes"
7249 #: ../plugins/project-wizard/install.c:413
7250 msgid "New project has been created successfully."
7251 msgstr "O novo projeto foi criado com sucesso."
7253 #: ../plugins/project-wizard/install.c:420
7254 msgid "New project creation has failed."
7255 msgstr "A criação do novo projeto falhou."
7257 #: ../plugins/project-wizard/install.c:469
7258 #, c-format
7259 msgid "Skipping %s: file already exists"
7260 msgstr "Pulando %s: o arquivo já existe"
7262 #: ../plugins/project-wizard/install.c:510
7263 #, c-format
7264 msgid "Creating %s … Failed to create directory"
7265 msgstr "Criando %s … Falha ao criar diretório"
7267 #: ../plugins/project-wizard/install.c:526
7268 #, c-format
7269 msgid "Creating %s (using AutoGen)… %s"
7270 msgstr "Criando %s (utilizando o AutoGen)… %s"
7272 #: ../plugins/project-wizard/install.c:531
7273 #, c-format
7274 msgid "Creating %s … %s"
7275 msgstr "Criando %s … %s"
7277 #. The %s is a name of a unix command line, by example
7278 #. * cp foobar.c project
7279 #: ../plugins/project-wizard/install.c:577
7280 #, c-format
7281 msgid "Executing: %s"
7282 msgstr "Executando: %s"
7284 #: ../plugins/project-wizard/plugin.c:50
7285 #, c-format
7286 msgid "Unable to extract project template %s: %s"
7287 msgstr "Não foi possível extrair o modelo de projeto %s: %s"
7289 #: ../plugins/project-wizard/plugin.c:286
7290 msgid "New Project Assistant"
7291 msgstr "Novo assistente de projeto"
7293 #: ../plugins/project-wizard/property.c:365
7294 msgid "Select directory"
7295 msgstr "Selecione um diretório"
7297 #: ../plugins/project-wizard/property.c:382
7298 msgid "Select file"
7299 msgstr "Selecionar arquivo"
7301 #: ../plugins/project-wizard/property.c:432 ../plugins/tools/editor.c:524
7302 msgid "Select an Image File"
7303 msgstr "Selecionar um arquivo de imagem"
7305 #: ../plugins/project-wizard/property.c:457
7306 #: ../plugins/project-wizard/property.c:548 ../plugins/tools/editor.c:558
7307 #: ../plugins/tools/editor.c:705
7308 msgid "Choose Icon"
7309 msgstr "Escolha o ícone"
7311 #: ../plugins/project-wizard/property.c:518
7312 msgid "Choose directory"
7313 msgstr "Escolha o diretório"
7315 #: ../plugins/project-wizard/property.c:522
7316 msgid "Choose file"
7317 msgstr "Escolha o arquivo"
7319 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:1
7320 msgid "Anjuta Plugin"
7321 msgstr "Plug-in do Anjuta"
7323 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:2
7324 msgid "Anjuta plugin project that uses libanjuta framework"
7325 msgstr "Projeto de plug-in do Anjuta que usa o libanjuta"
7327 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:3
7328 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:3
7329 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:3
7330 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:3
7331 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:3
7332 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:3
7333 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:3
7334 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:3
7335 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:3
7336 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:3
7337 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:3
7338 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:3
7339 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:3
7340 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:3
7341 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:3
7342 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:3
7343 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:3
7344 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:3
7345 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:3
7346 msgid "Basic information"
7347 msgstr "Informações básicas"
7349 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:4
7350 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:4
7351 #: ../plugins/project-wizard/templates/django.wiz.in.h:4
7352 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:4
7353 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:4
7354 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:4
7355 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:4
7356 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:4
7357 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:4
7358 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:4
7359 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:4
7360 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:4
7361 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:4
7362 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:4
7363 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:4
7364 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:4
7365 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:4
7366 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:4
7367 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:4
7368 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:4
7369 msgid "General Project Information"
7370 msgstr "Informações gerais do projeto"
7372 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:5
7373 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:5
7374 #: ../plugins/project-wizard/templates/django.wiz.in.h:5
7375 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:5
7376 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:5
7377 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:5
7378 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:5
7379 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:5
7380 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:5
7381 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:5
7382 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:5
7383 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:5
7384 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:5
7385 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:5
7386 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:5
7387 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:5
7388 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:5
7389 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:5
7390 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:5
7391 msgid "Project Name:"
7392 msgstr "Nome do projeto:"
7394 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:6
7395 msgid ""
7396 "Project name must not contain spaces, because it will be the name of the "
7397 "project build target (executable, library etc.)"
7398 msgstr ""
7399 "Nome do projeto não deve conter espaços, pois o mesmo será o nome do projeto "
7400 "principal construído (executável, bibliotecas etc.)"
7402 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:7
7403 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:7
7404 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:9
7405 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:7
7406 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:7
7407 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:7
7408 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:7
7409 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:9
7410 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:7
7411 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:7
7412 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:7
7413 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:7
7414 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:7
7415 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:7
7416 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:7
7417 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:7
7418 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:7
7419 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:7
7420 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:7
7421 msgid "Author:"
7422 msgstr "Autor:"
7424 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:8
7425 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:8
7426 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:10
7427 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:8
7428 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:8
7429 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:8
7430 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:8
7431 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:10
7432 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:8
7433 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:8
7434 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:8
7435 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:8
7436 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:8
7437 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:8
7438 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:8
7439 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:8
7440 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:8
7441 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:8
7442 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:8
7443 msgid "Email address:"
7444 msgstr "E-Mail:"
7446 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:10
7447 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:10
7448 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:12
7449 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:10
7450 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:10
7451 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:10
7452 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:10
7453 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:12
7454 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:10
7455 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:10
7456 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:10
7457 #: ../plugins/project-wizard/templates/mkfile.wiz.in.h:3
7458 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:10
7459 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:10
7460 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:10
7461 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:10
7462 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:10
7463 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:10
7464 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:10
7465 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:10
7466 msgid "Project options"
7467 msgstr "Opções do projeto"
7469 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:11
7470 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:11
7471 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:13
7472 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:11
7473 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:11
7474 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:11
7475 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:11
7476 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:13
7477 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:11
7478 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:11
7479 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:11
7480 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:11
7481 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:11
7482 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:11
7483 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:11
7484 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:11
7485 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:11
7486 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:11
7487 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:11
7488 msgid "Options for project build system"
7489 msgstr "Opções de construção de projeto"
7491 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:13
7492 msgid "Plugin Title:"
7493 msgstr "Título do plug-in:"
7495 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:14
7496 msgid "Display title of the plugin"
7497 msgstr "Exibe o título do plug-in"
7499 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:15
7500 msgid "Plugin Description:"
7501 msgstr "Descrição do plug-in:"
7503 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:16
7504 msgid "Display description of the plugin"
7505 msgstr "Exibe a descrição do plug-in"
7507 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:17
7508 msgid "Plugin Class Name:"
7509 msgstr "Nome da classe de plug-in:"
7511 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:18
7512 msgid "Plugin class name"
7513 msgstr "Nome da classe do plug-in"
7515 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:19
7516 msgid "Plugin Dependencies:"
7517 msgstr "Dependências do plug-in:"
7519 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:20
7520 msgid ""
7521 "Comma separated, other plugins that this plugin depends on. It could be "
7522 "either primary interface name or plugin location (library:class)"
7523 msgstr ""
7524 "Outros plug-ins dos quais este depende, separados por vírgula. Podem ser "
7525 "tanto os nomes de interface ou a localização do plug-in (biblioteca:classe)"
7527 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:21
7528 msgid "Icon File:"
7529 msgstr "Ícone:"
7531 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:22
7532 msgid "Icon file for the plugin"
7533 msgstr "Arquivo de ícone para o plug-in"
7535 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:23
7536 msgid "Create Gtk Builder interface file"
7537 msgstr "Cria o arquivo de interface GtkBuilder"
7539 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:24
7540 msgid "Create a template Gtk Builder interface file"
7541 msgstr "Cria um modelo do arquivo de interface do Gtk Builder"
7543 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:25
7544 msgid "Plugin has menus or/and toolbars"
7545 msgstr "Plug-in tem menus e/ou barra de ferramentas"
7547 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:26
7548 msgid "Whether the plugin has menus or toolbars"
7549 msgstr "Se o plug-in tem menus ou barra de ferramentas"
7551 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:27
7552 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:17
7553 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:19
7554 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:21
7555 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:19
7556 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:21
7557 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:21
7558 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:22
7559 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:17
7560 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:15
7561 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:19
7562 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:17
7563 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:15
7564 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:17
7565 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:19
7566 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:19
7567 msgid "Configure external packages:"
7568 msgstr "Configurar pacotes externos:"
7570 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:28
7571 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:18
7572 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:20
7573 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:22
7574 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:20
7575 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:22
7576 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:22
7577 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:23
7578 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:18
7579 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:16
7580 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:20
7581 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:18
7582 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:16
7583 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:18
7584 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:20
7585 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:20
7586 msgid "Use pkg-config to add library support from other packages"
7587 msgstr "Usar pkg-config para adicionar suporte a bibliotecas de outros pacotes"
7589 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:29
7590 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:21
7591 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:21
7592 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:27
7593 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:25
7594 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:27
7595 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:23
7596 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:26
7597 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:19
7598 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:19
7599 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:21
7600 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:21
7601 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:21
7602 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:19
7603 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:21
7604 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:21
7605 msgid "Configure external packages"
7606 msgstr "Configuração de pacotes externos"
7608 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:30
7609 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:13
7610 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:13
7611 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:18
7612 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:13
7613 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:13
7614 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:13
7615 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:13
7616 msgid "Add C++ support:"
7617 msgstr "Adicionar suporte C++:"
7619 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:31
7620 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:14
7621 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:14
7622 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:19
7623 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:14
7624 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:14
7625 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:14
7626 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:14
7627 msgid "Adds C++ support to the project so that C++ source files can be built"
7628 msgstr ""
7629 "Adiciona suporte a C++ ao projeto de forma que arquivos C++ possam ser "
7630 "compilados"
7632 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:32
7633 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:22
7634 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:22
7635 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:26
7636 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:24
7637 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:27
7638 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:20
7639 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:20
7640 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:22
7641 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:22
7642 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:20
7643 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:22
7644 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:22
7645 msgid "Required Packages:"
7646 msgstr "Pacotes necessários:"
7648 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:33
7649 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:23
7650 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:23
7651 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:27
7652 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:25
7653 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:28
7654 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:21
7655 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:21
7656 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:23
7657 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:23
7658 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:21
7659 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:23
7660 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:23
7661 msgid "Check the packages that your project requires"
7662 msgstr "Escolha os pacotes que seu projeto precisa"
7664 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:34
7665 msgid "Values to watch"
7666 msgstr "Valores para observar"
7668 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:35
7669 msgid "Shell values to watch"
7670 msgstr "Valores do Shell para observação"
7672 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:36
7673 msgid "Value Name:"
7674 msgstr "Nome do valor:"
7676 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:37
7677 msgid "Name of the value to watch"
7678 msgstr "Nome do valor a ser acompanhado"
7680 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:38
7681 msgid "Implement plugin interfaces"
7682 msgstr "Implementa interfaces de plug-in"
7684 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:39
7685 msgid "Plugin interfaces to implement"
7686 msgstr "Interfaces de plug-in para implementar"
7688 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:40
7689 msgid "Interface:"
7690 msgstr "Interface:"
7692 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:41
7693 msgid "Interface implemented by the plugin"
7694 msgstr "Interface implementada pelo plug-in"
7696 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:1
7697 msgid "Generic C++"
7698 msgstr "C++ genérico"
7700 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:2
7701 msgid "A generic C++ project"
7702 msgstr "Um projeto genérico em C++"
7704 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:6
7705 #: ../plugins/project-wizard/templates/django.wiz.in.h:6
7706 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:6
7707 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:6
7708 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:6
7709 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:6
7710 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:6
7711 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:6
7712 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:6
7713 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:6
7714 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:6
7715 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:6
7716 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:6
7717 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:6
7718 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:6
7719 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:6
7720 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:6
7721 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:6
7722 msgid "project name"
7723 msgstr "nome do projeto"
7725 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:13
7726 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:15
7727 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:17
7728 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:15
7729 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:17
7730 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:15
7731 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:15
7732 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:13
7733 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:13
7734 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:13
7735 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:15
7736 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:17
7737 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:17
7738 msgid "Add shared library support:"
7739 msgstr "Adicionar suporte a bibliotecas compartilhadas:"
7741 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:14
7742 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:16
7743 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:18
7744 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:16
7745 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:18
7746 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:16
7747 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:16
7748 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:14
7749 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:14
7750 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:14
7751 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:16
7752 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:18
7753 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:18
7754 msgid "Adds support for building shared libraries in your project"
7755 msgstr ""
7756 "Adiciona o suporte à construção de bibliotecas compartilhadas em seu projeto"
7758 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:15
7759 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:17
7760 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:15
7761 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:13
7762 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:15
7763 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:19
7764 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:20
7765 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:13
7766 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:17
7767 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:15
7768 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:15
7769 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:13
7770 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:15
7771 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:15
7772 msgid "Add internationalization:"
7773 msgstr "Adicionar internacionalização:"
7775 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:16
7776 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:18
7777 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:16
7778 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:14
7779 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:16
7780 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:20
7781 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:21
7782 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:14
7783 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:18
7784 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:16
7785 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:16
7786 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:14
7787 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:16
7788 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:16
7789 msgid ""
7790 "Adds support for internationalization so that your project can have "
7791 "translations in different languages"
7792 msgstr ""
7793 "Adiciona suporte a internacionalização de modo que seu projeto possa ser "
7794 "traduzido em diferentes idiomas"
7796 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:19
7797 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:25
7798 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:23
7799 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:25
7800 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:24
7801 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:19
7802 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:19
7803 msgid "Add Windows support:"
7804 msgstr "Adicionar suporte Windows:"
7806 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:20
7807 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:26
7808 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:24
7809 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:26
7810 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:25
7811 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:20
7812 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:20
7813 msgid "Adds support for building on Windows platforms"
7814 msgstr "Adiciona o suporte à construção em plataformas Windows"
7816 #: ../plugins/project-wizard/templates/django.wiz.in.h:1
7817 msgid "Django Project"
7818 msgstr "Projeto Django"
7820 #: ../plugins/project-wizard/templates/django.wiz.in.h:2
7821 msgid "Python webproject using Django Web Framework"
7822 msgstr "Projeto Python para Web usando o Framework Web Django"
7824 #: ../plugins/project-wizard/templates/django.wiz.in.h:3
7825 msgid "Django Project information"
7826 msgstr "Informações do projeto Django"
7828 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:1
7829 msgid "Generic gcj compiled java"
7830 msgstr "Java genérico compilado com GCJ"
7832 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:2
7833 msgid ""
7834 "A generic natively compiled java project using the GNU Java Compiler (gcj)"
7835 msgstr ""
7836 "Um projeto genérico em Java compilado nativamente com o GNU Java Compiler "
7837 "(gcj)"
7839 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:7
7840 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:7
7841 msgid "Main Class:"
7842 msgstr "Classe principal:"
7844 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:8
7845 msgid "GCJ needs to know which class contains the main() function"
7846 msgstr "O GCJ precisa saber qual classe contém a função main()"
7848 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:1
7849 msgid "Gnome Shell Extension"
7850 msgstr "Extensão do GNOME Shell"
7852 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:2
7853 msgid "A minimal Gnome Shell extension"
7854 msgstr "Uma extensão simples do GNOME Shell"
7856 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:5
7857 msgid "Plugin Name:"
7858 msgstr "Nome da extensão:"
7860 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:6
7861 msgid "Short but descriptive user-visible plugin name"
7862 msgstr "Nome da extensão, pequeno porém claro para o usuário"
7864 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:14
7865 msgid "Long description of your plugin"
7866 msgstr "Descrição completa da sua extensão"
7868 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:15
7869 msgid "UUID:"
7870 msgstr "UUID:"
7872 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:16
7873 msgid ""
7874 "Uuid is a globally-unique identifier for your extension.\n"
7875 "This should be in the format of an email address (foo.bar@extensions.example."
7876 "com), but\n"
7877 "need not be an actual email address, though it's a good idea to base the "
7878 "uuid on your\n"
7879 "email address."
7880 msgstr ""
7881 "UUID é um identificador único global para a sua extensão.\n"
7882 "Deve ser num formato de email (foo.bar@extensions.example.com), mas\n"
7883 "não precisa ser um endereço de email real. No entanto, é uma boa ideia\n"
7884 "basear o UUID no seu endereço de email."
7886 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:21
7887 msgid "Extension URL"
7888 msgstr "URL da extensão"
7890 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:22
7891 msgid "Gnome Shell Compatibility:"
7892 msgstr "Compatibilidade com o GNOME Shell"
7894 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:23
7895 msgid ""
7896 "Comma-separated list of gnome-shell version your plugin is compatible with"
7897 msgstr ""
7898 "Lista separada por vírgulas das versões do gnome-shell que sua extensão é "
7899 "compatível"
7901 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:1
7902 msgid "GTK+ (Application)"
7903 msgstr "GTK+ (Aplicativo)"
7905 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:2
7906 msgid "Full features Gtk+ Application with file handling"
7907 msgstr "Um aplicativo Gtk+ completo de recursos com manipulação de arquivos"
7909 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:19
7910 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:17
7911 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:19
7912 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:17
7913 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:15
7914 msgid "Add gtk-doc system:"
7915 msgstr "Adicionar sistema gtk-doc:"
7917 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:20
7918 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:18
7919 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:20
7920 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:18
7921 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:16
7922 msgid "gtk-doc is used to compile API documentations for GObject based classes"
7923 msgstr ""
7924 "O gtk-doc é usado para compilar documentação API para classes baseadas em "
7925 "GObject"
7927 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:23
7928 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:21
7929 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:23
7930 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:17
7931 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:17
7932 msgid "Use GtkBuilder for user interface:"
7933 msgstr "Usar GtkBuilder para a interface do usuário."
7935 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:24
7936 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:22
7937 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:24
7938 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:18
7939 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:18
7940 msgid ""
7941 "Use GtkBuilder to create the user-interface in a graphical way and load it "
7942 "from xml files at runtime"
7943 msgstr ""
7944 "Usa o GtkBuilder para criar a interface do usuário de uma forma gráfica e "
7945 "carregue-a de arquivos xml em tempo de execução"
7947 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:28
7948 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:28
7949 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:22
7950 msgid "Require Package:"
7951 msgstr "Necessita do pacote:"
7953 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:29
7954 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:29
7955 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:23
7956 msgid ""
7957 "Give a package name that your project require. You may also mention what is "
7958 "the required version of the package. For example, 'libgnomeui-2.0' or "
7959 "'libgnomeui-2.0 >= 2.2.0'"
7960 msgstr ""
7961 "Dê um nome de pacote que seu projeto necessita, você também pode mencionar "
7962 "qual é a versão requerida do pacote, Por exemplo, \"libgnomeui-2.0\" ou  "
7963 "\"libgnomeui-2.0 >= 2.2.0\""
7965 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:1
7966 msgid "GTKmm (Simple)"
7967 msgstr "GTKmm (simples)"
7969 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:2
7970 msgid "A minimal GTKmm project"
7971 msgstr "Um projeto mínimo em GTKmm"
7973 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:1
7974 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:1
7975 msgid "GTK+ (simple)"
7976 msgstr "GTK+ (simples)"
7978 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:2
7979 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:2
7980 msgid "Simple GTK+ project"
7981 msgstr "Um projeto simples em GTK+"
7983 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:1
7984 msgid "Generic java (automake)"
7985 msgstr "Java genérico (automake)"
7987 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:2
7988 msgid "A generic java project using automake project management"
7989 msgstr "Um projeto genérico em Java utilizando o automake para o gerenciamento"
7991 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:8
7992 msgid "Main class"
7993 msgstr "Classe principal"
7995 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:1
7996 msgid "Generic JavaScript"
7997 msgstr "JavaScript Genérico"
7999 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:2
8000 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:2
8001 msgid "A generic minimal and flat project"
8002 msgstr "Um projeto genérico, mínimo e plano"
8004 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:1
8005 msgid "Library"
8006 msgstr "Biblioteca"
8008 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:2
8009 msgid "A shared or a static library project"
8010 msgstr "Um projeto de biblioteca estática ou compartilhada"
8012 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:13
8013 msgid "Build library as"
8014 msgstr "Compilar biblioteca como"
8016 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:14
8017 msgid "Select library type to build"
8018 msgstr "Escolha o tipo de biblioteca para compilar"
8020 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:15
8021 msgid "Shared and Static library"
8022 msgstr "Biblioteca Estática e Compartilhada"
8024 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:16
8025 msgid "Only Shared"
8026 msgstr "Apenas Dinâmica"
8028 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:17
8029 msgid "Only Static"
8030 msgstr "Apenas Estática"
8032 #: ../plugins/project-wizard/templates/licenses.tpl.in.h:1
8033 msgid "License"
8034 msgstr "Licença"
8036 #: ../plugins/project-wizard/templates/licenses.tpl.in.h:2
8037 msgid "Select code license"
8038 msgstr "Escolha a licença do código"
8040 #: ../plugins/project-wizard/templates/licenses.tpl.in.h:6
8041 msgid "No license"
8042 msgstr "Sem licença"
8044 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:1
8045 msgid "Generic (Minimal)"
8046 msgstr "Genérico (mínimo)"
8048 #: ../plugins/project-wizard/templates/mkfile.wiz.in.h:1
8049 msgid "Makefile project"
8050 msgstr "Projeto com Makefile"
8052 #: ../plugins/project-wizard/templates/mkfile.wiz.in.h:2
8053 msgid "Makefile-based project"
8054 msgstr "Projeto baseado em Makefile"
8056 #: ../plugins/project-wizard/templates/mkfile.wiz.in.h:4
8057 msgid "Project directory, output file etc."
8058 msgstr "Diretório do projeto, saída de arquivo, etc."
8060 #: ../plugins/project-wizard/templates/mkfile.wiz.in.h:5
8061 msgid "Project name:"
8062 msgstr "Nome do projeto:"
8064 #: ../plugins/project-wizard/templates/mkfile.wiz.in.h:6
8065 msgid "Project directory:"
8066 msgstr "Diretório do projeto:"
8068 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:1
8069 msgid "PyGTK (automake)"
8070 msgstr "PyGTK (automake)"
8072 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:2
8073 msgid "PyGTK project using automake"
8074 msgstr "Projeto PyGTK usando automake"
8076 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:1
8077 msgid "Generic python (automake)"
8078 msgstr "Python genérico (automake)"
8080 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:2
8081 msgid "A generic python project using automake project management"
8082 msgstr ""
8083 "Um projeto genérico em Python utilizando o automake para o gerenciamento"
8085 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:1
8086 msgid "SDL"
8087 msgstr "SDL"
8089 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:2
8090 msgid "A sample SDL project"
8091 msgstr "Um projeto SDL de examplo"
8093 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:17
8094 msgid "Require SDL version:"
8095 msgstr "Requer SDL versão:"
8097 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:18
8098 msgid "Mininum SDL version required"
8099 msgstr "Versão mínima SDL necessária"
8101 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:19
8102 msgid "Require SDL_image:"
8103 msgstr "Requer SDL_image:"
8105 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:20
8106 msgid "Require SDL_image library"
8107 msgstr "Requer biblioteca SDL_image"
8109 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:21
8110 msgid "Require SDL_gfx:"
8111 msgstr "Requer SDL_gfx:"
8113 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:22
8114 msgid "Require SDL_gfx library"
8115 msgstr "Requer biblioteca SDL_gfx"
8117 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:23
8118 msgid "Require SDL_ttf:"
8119 msgstr "Requer SDL_ttf:"
8121 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:24
8122 msgid "Require SDL_ttf library"
8123 msgstr "Requer biblioteca SDL_ttf"
8125 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:25
8126 msgid "Require SDL_mixer:"
8127 msgstr "Requer SDL_mixer:"
8129 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:26
8130 msgid "Require SDL_mixer library"
8131 msgstr "Requer SDL_mixer library"
8133 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:27
8134 msgid "Require SDL_net:"
8135 msgstr "Requer SDL_net:"
8137 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:28
8138 msgid "Require SDL_net library"
8139 msgstr "Requer biblioteca SDL_net"
8141 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:1
8142 msgid "Generic"
8143 msgstr "Genérico"
8145 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:2
8146 msgid "A generic project"
8147 msgstr "Um projeto genérico"
8149 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:1
8150 msgid "Wx Widgets"
8151 msgstr "WxWidgets"
8153 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:2
8154 msgid "A generic wx Widgets project"
8155 msgstr "Um projeto genérico com WxWidgets"
8157 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:1
8158 msgid "Xlib dock"
8159 msgstr "Encaixe Xlib"
8161 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:2
8162 msgid "A generic Xlib dock applet"
8163 msgstr "Um miniaplicatico genérico com Xlib para o encaixe (dock)"
8165 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:1
8166 msgid "Xlib"
8167 msgstr "Xlib"
8169 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:2
8170 msgid "A generic Xlib project"
8171 msgstr "Um projeto genérico com Xlib"
8173 #: ../plugins/python-loader/anjuta-python-loader.plugin.in.h:1
8174 msgid "Python loader"
8175 msgstr "Carregador python"
8177 #: ../plugins/python-loader/anjuta-python-loader.plugin.in.h:2
8178 msgid "Allows loading Anjuta plugins written in Python"
8179 msgstr "Permite carregar plug-ins do Anjuta escritos em python"
8181 #: ../plugins/quick-open/anjuta-quick-open.ui.h:1
8182 msgid "Loading files..."
8183 msgstr "Carregando arquivos..."
8185 #: ../plugins/quick-open/plugin.c:221
8186 msgid "Quick open"
8187 msgstr "Abertura rápida"
8189 #: ../plugins/quick-open/plugin.c:223
8190 msgid "Quickly open a file in the current project."
8191 msgstr "Abre rapidamente um arquivo no projeto atual."
8193 #: ../plugins/quick-open/plugin.c:243
8194 msgid "Quick open operations"
8195 msgstr "Operações de abertura rápida"
8197 #: ../plugins/quick-open/quick-open-dialog.c:775
8198 msgid "Quick Open"
8199 msgstr "Abertura rápida"
8201 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.plugin.in.h:1
8202 msgid "Run Program"
8203 msgstr "Executar programa"
8205 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.plugin.in.h:2
8206 msgid "Allow to execute program without debugger."
8207 msgstr "Permite a execução do programa sem o debugger."
8209 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.ui.h:1
8210 msgid "Program Parameters"
8211 msgstr "Parâmetros do programa"
8213 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.ui.h:2
8214 msgid "Run in Terminal"
8215 msgstr "Executar em um terminal"
8217 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.ui.h:4
8218 msgid "Program:"
8219 msgstr "Programa:"
8221 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.ui.h:5
8222 msgid "Working Directory:"
8223 msgstr "Diretório de trabalho:"
8225 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.ui.h:6
8226 msgid "Choose a working directory"
8227 msgstr "Escolha um diretório de trabalho"
8229 #. Only local directory are supported
8230 #: ../plugins/run-program/execute.c:110
8231 #, c-format
8232 msgid "Program directory '%s' is not local"
8233 msgstr "O diretório do programa \"%s\" não é local"
8235 #: ../plugins/run-program/parameters.c:180
8236 msgid "Load Target to run"
8237 msgstr "Carregar o Alvo para execução"
8239 #: ../plugins/run-program/plugin.c:228
8240 msgid ""
8241 "The program is already running.\n"
8242 "Do you want to stop it before restarting a new instance?"
8243 msgstr ""
8244 "O programa já está em execução.\n"
8245 "Você quer encerrá-lo antes de iniciar uma nova instância?"
8247 #. Action name
8248 #. Stock icon, if any
8249 #: ../plugins/run-program/plugin.c:266
8250 msgid "_Run"
8251 msgstr "E_xecutar"
8253 #: ../plugins/run-program/plugin.c:276
8254 msgid "Run program without debugger"
8255 msgstr "Executa o programa sem o depurador"
8257 #: ../plugins/run-program/plugin.c:282
8258 msgid "Stop Program"
8259 msgstr "Parar programa"
8261 #: ../plugins/run-program/plugin.c:284
8262 msgid "Kill program"
8263 msgstr "Mata o programa"
8265 #: ../plugins/run-program/plugin.c:290
8266 msgid "Program Parameters…"
8267 msgstr "Parâmetros do programa…"
8269 #: ../plugins/run-program/plugin.c:292
8270 msgid "Set current program, arguments, etc."
8271 msgstr "Define o programa atual, argumentos, etc."
8273 #: ../plugins/run-program/plugin.c:317
8274 msgid "Run operations"
8275 msgstr "Executar operações"
8277 #: ../plugins/snippets-manager/anjuta-snippets-manager.plugin.in.h:1
8278 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:942
8279 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:979
8280 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-provider.c:754
8281 msgid "Code Snippets"
8282 msgstr "Trechos de códigos"
8284 #: ../plugins/snippets-manager/anjuta-snippets-manager.plugin.in.h:2
8285 msgid "Allows insertion of snippets into the editor."
8286 msgstr "Insere trechos de códigos."
8288 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:62
8289 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:307
8290 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-browser.c:214
8291 msgid "Snippets"
8292 msgstr "Trechos"
8294 #. Translator: Appears in Edit->Snippets menu. It is used mainly for providing a
8295 #. shortcut for the trigger-key based insertion of snippets. It's called like this
8296 #. because you type the trigger-key in the editor, followed by Trigger Insert and
8297 #. the snippet gets inserted.
8298 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:73
8299 msgid "_Trigger insert"
8300 msgstr "Inserir pelo _disparador"
8302 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:75
8303 msgid "Insert a snippet using the trigger-key"
8304 msgstr "Insere um trecho usando a tecla disparadora"
8306 #. Translator: In a similar matter, it also appears in Edit->Snippets. It's another method
8307 #. for inserting snippets. In this case, you call Auto complete insert, start
8308 #. typing in the editor a string, the database is searched for that string and the
8309 #. most relevant snippets are returned in a pop-up like the auto-complete one
8310 #. (they are showed by their names). After selecting one of them, the snippet gets
8311 #. inserted.
8312 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:86
8313 msgid "_Auto complete insert"
8314 msgstr "Inserir pelo completamento automático"
8316 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:88
8317 msgid "Insert a snippet using auto-completion"
8318 msgstr "Insere um trecho usando o completamento automático"
8320 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:93
8321 msgid "_Import snippets …"
8322 msgstr "_Importar trechos …"
8324 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:95
8325 msgid "Import snippets to the database"
8326 msgstr "Importa trechos para o banco de dados"
8328 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:100
8329 msgid "_Export snippets …"
8330 msgstr "_Exportar trechos …"
8332 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:102
8333 msgid "Export snippets from the database"
8334 msgstr "Exporta os trechos do banco de dados"
8336 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:332
8337 msgid "Snippets Manager actions"
8338 msgstr "Ações do gerenciador de trechos"
8340 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:779
8341 msgid "Command?"
8342 msgstr "Comando?"
8344 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:795
8345 msgid "Variable text"
8346 msgstr "Texto (variável)"
8348 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:813
8349 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.c:40
8350 msgid "Instant value"
8351 msgstr "Valor instantâneo"
8353 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-browser.c:193
8354 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-manager-preferences.ui.h:1
8355 msgid "Add snippet"
8356 msgstr "Adicionar trecho"
8358 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-browser.c:199
8359 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-manager-preferences.ui.h:2
8360 msgid "Remove selected snippet"
8361 msgstr "Remover trecho selecionado"
8363 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-browser.c:205
8364 msgid "Insert snippet into editor at current cursor position"
8365 msgstr "Inserir o trecho no editor na posição atual do cursor"
8367 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-browser.c:552
8368 msgid "Trigger"
8369 msgstr "Disparador"
8371 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-browser.c:563
8372 msgid "Languages"
8373 msgstr "Linguagens"
8375 #. Insert the Add Snippet menu item
8376 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-browser.c:809
8377 msgid "Add Snippet …"
8378 msgstr "Adicionar trecho …"
8380 #. Insert the Add Snippets Group menu item
8381 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-browser.c:819
8382 msgid "Add Snippets Group …"
8383 msgstr "Adicionar grupo de trecho …"
8385 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.c:39
8386 msgid "Default value"
8387 msgstr "Valor padrão"
8389 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.c:48
8390 msgid "<b>Error:</b> You must choose at least one language for the snippet!"
8391 msgstr ""
8392 "<b>Erro:</b> Você deve escolher pelo menos uma linguagem para este trecho!"
8394 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.c:49
8395 msgid ""
8396 "<b>Error:</b> The trigger key is already in use for one of the languages!"
8397 msgstr "<b>Erro:</b> Este disparador já está em uso em alguma linguagem!"
8399 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.c:50
8400 msgid ""
8401 "<b>Error:</b> The trigger key can only contain alphanumeric characters and "
8402 "_ !"
8403 msgstr "<b>Erro:</b> O disparador só pode ter caracteres alfa-numéricos e _ !"
8405 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.c:51
8406 msgid "<b>Error:</b> You haven't entered a trigger key for the snippet!"
8407 msgstr "<b>Erro:</b> Você não digitou um disparador para este trecho!"
8409 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:1
8410 msgid "Snippet Name:"
8411 msgstr "Nome do trecho:"
8413 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:2
8414 msgid ""
8415 "Select the name of the Snippet. \n"
8416 "The role of the name is purely informative."
8417 msgstr ""
8418 "Escolha o nome do trecho.\n"
8419 "Não existe regra, isso é meramente informativo."
8421 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:4
8422 msgid "<b>Warning:</b> You should choose a name for the snippet!"
8423 msgstr "<b>Aviso:</b> Você deveria dar um nome para este trecho!"
8425 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:5
8426 msgid "Snippets Group:"
8427 msgstr "Grupo do trecho:"
8429 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:6
8430 msgid "Select the Snippets Group to which this snippet belongs."
8431 msgstr "Escolha o grupo de trechos que este trecho pertence."
8433 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:7
8434 msgid "<b>Error:</b> The snippet must belong to a group!"
8435 msgstr "<b>Erro:</b> O trecho deve pertencer a um grupo!"
8437 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:8
8438 msgid "Trigger Key:"
8439 msgstr "Disparador:"
8441 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:9
8442 msgid ""
8443 "The trigger key is used for fast insertion of the snippet. Type the trigger "
8444 "key in the editor, followed by the \"Fast Insert\" shortcut to insert a "
8445 "snippet.\n"
8446 "<b>Warning: Must be unique per language. </b>"
8447 msgstr ""
8448 "O disparador é usado para a inserção rápida do trecho. Digite o disparador "
8449 "no editor, e, em seguida execute o atalho \"Inserir pelo disparador\".\n"
8450 "<b>Aviso: Deve ser único por linguagem.</b>"
8452 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:11
8453 msgid "Languages:"
8454 msgstr "Linguagens:"
8456 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:12
8457 msgid "Select the languages for which you want to use this snippet."
8458 msgstr "Escolha as linguagens que você que usar neste trecho."
8460 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:13
8461 msgid "Keywords:"
8462 msgstr "Palavras-chave:"
8464 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:14
8465 msgid ""
8466 "Keywords are used for better searching of the snippets. They should be "
8467 "relevant to the snippet content. Type them separated by a single space."
8468 msgstr ""
8469 "Palavras-chave são usadas para facilitar a busca. Elas devem ser relevantes "
8470 "ao conteúdo do trecho. Digite-as separadas por um espaço em branco."
8472 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:15
8473 msgid "Snippet Properties"
8474 msgstr "Propriedades do trecho"
8476 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:16
8477 msgid "Preview"
8478 msgstr "Pré-visualizar"
8480 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:17
8481 msgid "Snippet Content"
8482 msgstr "Conteúdo do trecho"
8484 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:20
8485 msgid "Insert"
8486 msgstr "Inserir"
8488 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:21
8489 msgid "Snippet Variables"
8490 msgstr "Variáveis do trecho"
8492 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:22
8493 msgid "Close"
8494 msgstr "Fechar"
8496 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-export-dialog.ui.h:1
8497 msgid "Export snippets"
8498 msgstr "Export snippets"
8500 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-export-dialog.ui.h:3
8501 msgid "Save in folder:"
8502 msgstr "Salvar na pasta:"
8504 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-export-dialog.ui.h:4
8505 msgid "Select snippets"
8506 msgstr "Escolha os trechos"
8508 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-import-export.c:155
8509 msgid "Import Snippets"
8510 msgstr "Importar trechos"
8512 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-manager-preferences.ui.h:3
8513 msgid "Anjuta variables"
8514 msgstr "Variáveis do Anjuta"
8516 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:1
8517 msgid "Use tabs for indentation"
8518 msgstr "Utilizar tabulação para recuo"
8520 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:2
8521 msgid "Tab size in spaces:"
8522 msgstr "Tamanho da tabulação em espaços:"
8524 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:3
8525 msgid "Indentation size in spaces:"
8526 msgstr "Tamanho do recuo, em espaços:"
8528 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:4
8529 msgid "Indentation and auto-format options"
8530 msgstr "Opções de recuo e formatação automática"
8532 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:5
8533 msgid "Highlight syntax"
8534 msgstr "Destaque de sintaxe"
8536 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:6
8537 msgid "Highlight matching brackets"
8538 msgstr "Destacar os parênteses correspondentes"
8540 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:7
8541 msgid "Create backup files"
8542 msgstr "Criar arquivos de backup"
8544 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:8
8545 msgid "Enable autocompletion for document words"
8546 msgstr "Habilitar a completação automática de código"
8548 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:10
8549 msgid "Highlight current line"
8550 msgstr "Destacar linha atual"
8552 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:11
8553 msgid "Show line numbers"
8554 msgstr "Mostrar número das linhas"
8556 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:12
8557 msgid "Show marks"
8558 msgstr "Mostrar marcadores"
8560 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:13
8561 msgid "Show right margin"
8562 msgstr "Mostrar margem direita"
8564 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:14
8565 msgid "Right margin position in characters"
8566 msgstr "Posição da margem direita em caracteres"
8568 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:15
8569 #: ../src/anjuta-window.c:687 ../src/anjuta-window.c:692
8570 msgid "View"
8571 msgstr "Vista"
8573 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:16
8574 msgid "Editor"
8575 msgstr "Editor"
8577 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:17
8578 msgid "Use theme font"
8579 msgstr "Usar fonte do tema"
8581 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:18
8582 msgid "Font:"
8583 msgstr "Fonte:"
8585 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:19
8586 msgid "Color scheme:"
8587 msgstr "Esquema de cores:"
8589 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:20
8590 msgid "Font"
8591 msgstr "Fonte"
8593 #: ../plugins/sourceview/plugin.c:110
8594 msgid "_Line Number Margin"
8595 msgstr "Margem da numeração das _linhas"
8597 #: ../plugins/sourceview/plugin.c:111
8598 msgid "Show/Hide line numbers"
8599 msgstr "Mostra ou oculta a numeração da linhas"
8601 #: ../plugins/sourceview/plugin.c:113
8602 msgid "_Marker Margin"
8603 msgstr "_Margem de marcadores"
8605 #: ../plugins/sourceview/plugin.c:114
8606 msgid "Show/Hide marker margin"
8607 msgstr "Mostra ou oculta a margem para marcadores"
8609 #: ../plugins/sourceview/plugin.c:116
8610 msgid "_White Space"
8611 msgstr "_Espaços em branco"
8613 #: ../plugins/sourceview/plugin.c:117
8614 msgid "Show/Hide white spaces"
8615 msgstr "Mostra ou oculta os espaços em branco"
8617 #: ../plugins/sourceview/plugin.c:119
8618 msgid "_Line End Characters"
8619 msgstr "Caracteres de fim de _linha"
8621 #: ../plugins/sourceview/plugin.c:120
8622 msgid "Show/Hide line end characters"
8623 msgstr "Mostra ou oculta os caracteres de fim de linha"
8625 #: ../plugins/sourceview/plugin.c:122
8626 msgid "Line _Wrapping"
8627 msgstr "_Quebra de linha"
8629 #: ../plugins/sourceview/plugin.c:123
8630 msgid "Enable/disable line wrapping"
8631 msgstr "Habilita ou desabilita a quebra de linha"
8633 #: ../plugins/sourceview/plugin.c:170
8634 msgid "Editor view settings"
8635 msgstr "Definições de visualização do editor"
8637 #: ../plugins/sourceview/plugin.c:362 ../plugins/sourceview/plugin.c:406
8638 msgid "GtkSourceView Editor"
8639 msgstr "Editor GtkSourceView"
8641 #: ../plugins/sourceview/sourceview.c:629
8642 #, c-format
8643 msgid ""
8644 "The file \"%s\" on the disk is more recent than the current buffer.\n"
8645 "Do you want to reload it?"
8646 msgstr ""
8647 "O arquivo \"%s\" no disco é mais recente que o atualmente disponível no "
8648 "buffer.\n"
8649 "Deseja recarregá-lo?"
8651 #: ../plugins/sourceview/sourceview.c:661
8652 #, c-format
8653 msgid ""
8654 "The file \"%s\" has been deleted on the disk.\n"
8655 "Do you want to close it?"
8656 msgstr ""
8657 "O arquivo \"%s\" foi excluído do disco.\n"
8658 "Você deseja fechá-lo?"
8660 #. Could not open <filename>: <error message>
8661 #: ../plugins/sourceview/sourceview.c:694
8662 #, c-format
8663 msgid "Could not open %s: %s"
8664 msgstr "Não foi possível abrir %s: %s"
8666 #: ../plugins/sourceview/sourceview.c:745
8667 #, c-format
8668 msgid "The file \"%s\" is read-only! Edit anyway?"
8669 msgstr "O Arquivo \"%s\" é somente leitura! Editar mesmo assim?"
8671 #. Could not open <filename>: <error message>
8672 #: ../plugins/sourceview/sourceview.c:804
8673 #, c-format
8674 msgid "Could not save %s: %s"
8675 msgstr "Não foi possível salvar o arquivo %s: %s"
8677 #: ../plugins/sourceview/sourceview-io.c:308
8678 #, c-format
8679 msgid "Could not save file because filename not yet specified"
8680 msgstr ""
8681 "Não foi possível salvar o arquivo porque o seu nome ainda não foi "
8682 "especificado"
8684 #: ../plugins/sourceview/sourceview-io.c:556
8685 #, c-format
8686 msgid "New file %d"
8687 msgstr "Novo arquivo %d"
8689 #: ../plugins/sourceview/sourceview.plugin.in.h:1
8690 msgid "GtkSourceView editor"
8691 msgstr "Editor GtkSourceView"
8693 #: ../plugins/sourceview/sourceview.plugin.in.h:2
8694 msgid "The default editor based on GtkSourceView"
8695 msgstr "O editor padrão baseado no GtkSourceview"
8697 #: ../plugins/sourceview/sourceview-print.c:47
8698 msgid "Preparing pages for printing"
8699 msgstr "Preparando páginas para impressão"
8701 #: ../plugins/sourceview/sourceview-print.c:111
8702 msgid "Wrap lines"
8703 msgstr "Quebrar linhas"
8705 #: ../plugins/sourceview/sourceview-print.c:113
8706 msgid "Line numbers"
8707 msgstr "Número das linhas"
8709 #: ../plugins/sourceview/sourceview-print.c:115
8710 msgid "Header"
8711 msgstr "Cabeçalho"
8713 #: ../plugins/sourceview/sourceview-print.c:117
8714 msgid "Footer"
8715 msgstr "Rodapé"
8717 #: ../plugins/sourceview/sourceview-print.c:119
8718 msgid "Highlight source code"
8719 msgstr "Realçar código fonte"
8721 #: ../plugins/starter/anjuta-starter.plugin.in.h:1
8722 msgid "Starter"
8723 msgstr "Iniciador"
8725 #: ../plugins/starter/anjuta-starter.plugin.in.h:2
8726 msgid "Welcome page with most common actions."
8727 msgstr "Página de boas vindas com as ações mais comuns"
8729 #: ../plugins/starter/plugin.c:304
8730 msgid "Start"
8731 msgstr "Começar"
8733 #: ../plugins/starter/starter.ui.h:1
8734 msgid "Create a new project"
8735 msgstr "Criar um novo projeto"
8737 #: ../plugins/starter/starter.ui.h:2
8738 msgid "Import an existing project"
8739 msgstr "Importa um projeto existente"
8741 #: ../plugins/starter/starter.ui.h:3
8742 msgid "Recent projects:"
8743 msgstr "Projetos recentes:"
8745 #: ../plugins/starter/starter.ui.h:4
8746 msgid "Tutorials"
8747 msgstr "Tutoriais"
8749 #: ../plugins/starter/starter.ui.h:5
8750 msgid "Anjuta Manual"
8751 msgstr "Manual do Anjuta"
8753 #: ../plugins/starter/starter.ui.h:6
8754 msgid "FAQ"
8755 msgstr "FAQ"
8757 #: ../plugins/starter/starter.ui.h:7
8758 msgid "Getting started:"
8759 msgstr "Começando:"
8761 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.plugin.in.h:1
8762 #: ../plugins/subversion/subversion-ui-utils.c:64
8763 #: ../plugins/subversion/subversion-ui-utils.c:69
8764 msgid "Subversion"
8765 msgstr "Subversion"
8767 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.plugin.in.h:2
8768 msgid "A Subversion client plugin based on libsvn"
8769 msgstr "Um plug-in cliente de Subversion baseado na libsvn"
8771 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:1
8772 msgid "Subversion Preferences"
8773 msgstr "Preferências do Subversion"
8775 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:2
8776 msgid "Subversion Options"
8777 msgstr "Opções do Subversion"
8779 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:3
8780 msgid "Add file/directory"
8781 msgstr "Adicionar arquivo/diretório"
8783 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:7
8784 msgid "Recurse"
8785 msgstr "Recursivo"
8787 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:9
8788 msgid "Commit Changes"
8789 msgstr "Fazer commit de alterações"
8791 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:10
8792 msgid "Previous Commit Messages:"
8793 msgstr "Mensagem anterior de submissão:"
8795 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:11
8796 msgid "Use previous message"
8797 msgstr "Usar mensagem anterior"
8799 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:15
8800 msgid "Select Files to Commit:"
8801 msgstr "Selecionar arquivos para fazer commit:"
8803 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:16
8804 msgid "Retrieving status…"
8805 msgstr "Obtendo status…"
8807 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:17
8808 msgid "Copy files/folders"
8809 msgstr "Copiar arquivos/pastas"
8811 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:18
8812 msgid "Source:"
8813 msgstr "Fonte:"
8815 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:20
8816 msgid "Source/Destination Paths:"
8817 msgstr "Caminhos Fonte/Destino:"
8819 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:21
8820 msgid "Working Copy"
8821 msgstr "Cópia de trabalho"
8823 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:22
8824 msgid "Repository Head"
8825 msgstr "HEAD do repositório"
8827 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:23
8828 msgid "Other Revision:"
8829 msgstr "Outra revisão:"
8831 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:25
8832 msgid "Diff file/directory"
8833 msgstr "Diff de arquivo/diretório"
8835 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:27
8836 msgid "File or directory to diff:"
8837 msgstr "Arquivo ou diretório para fazer o diff:"
8839 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:28
8840 msgid "Save open files before diffing"
8841 msgstr "Salvar arquivos abertos antes de fazer o diff"
8843 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:30
8844 msgid "View Log"
8845 msgstr "Ver log"
8847 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:31
8848 msgid "Whole Project"
8849 msgstr "Todo o projeto"
8851 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:34
8852 msgid "Diff to Previous"
8853 msgstr "Ver as diferenças para a versão anterior"
8855 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:35
8856 msgid "Diff Selected Revisions"
8857 msgstr "Ver as diferenças nas revisões selecionadas"
8859 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:36
8860 msgid "View Selected Revision"
8861 msgstr "Ver revisão selecionada"
8863 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:37
8864 msgid "Merge changes into working copy"
8865 msgstr "Mesclar mudanças na cópia de trabalho"
8867 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:38
8868 msgid "First Path:"
8869 msgstr "Caminho primário:"
8871 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:39
8872 msgid "Use first path"
8873 msgstr "Usar caminho primário"
8875 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:40
8876 msgid "Second Path:"
8877 msgstr "Caminho secundário:"
8879 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:41
8880 msgid "Working Copy Path:"
8881 msgstr "Caminho da cópia de trabalho:"
8883 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:42
8884 msgid "Start Revision:"
8885 msgstr "Revisão inicial:"
8887 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:43
8888 msgid "End Revision:"
8889 msgstr "Revisão final:"
8891 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:44
8892 msgid "Ignore ancestry"
8893 msgstr "Ignorar ancestrais"
8895 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:46
8896 msgid "Remove file/directory"
8897 msgstr "Remover arquivo/diretório"
8899 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:47
8900 msgid "File/URL to Remove:"
8901 msgstr "Arquivo/URL para remover:"
8903 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:48
8904 msgid "Set Conflicts as Resolved"
8905 msgstr "Marcar conflitos como resolvidos"
8907 # em analogia à mensagem do "check out"
8908 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:49
8909 msgid "Select Files to Mark as Resolved:"
8910 msgstr "Selecionar arquivos para marcar como resolvido:"
8912 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:50
8913 msgid "Retrieving status……"
8914 msgstr "Obtendo status……"
8916 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:51
8917 msgid "Revert Changes"
8918 msgstr "Reverter mudanças"
8920 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:52
8921 msgid "Select Changes to Revert:"
8922 msgstr "Escolha as mudanças a reverter:"
8924 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:53
8925 msgid "Switch to branch/tag"
8926 msgstr "Alternar para ramo/etiqueta"
8928 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:54
8929 msgid "Branch/Tag URL:"
8930 msgstr "URL de ramo/etiqueta:"
8932 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:55
8933 msgid "Update file/directory"
8934 msgstr "Atualizar arquivo/diretório"
8936 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:57
8937 msgid "Trust server"
8938 msgstr "Servidor confiável"
8940 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:58
8941 msgid "Realm:"
8942 msgstr "Domínio:"
8944 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:59
8945 msgid "Remember this decision"
8946 msgstr "Lembrar esta decisão"
8948 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:60
8949 msgid "Repository authorization"
8950 msgstr "Autorização do repositório"
8952 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:63
8953 msgid "Remember Password"
8954 msgstr "Lembrar senha"
8956 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:64
8957 msgid "realm"
8958 msgstr "domínio"
8960 #. Action name
8961 #. Stock icon, if any
8962 #: ../plugins/subversion/plugin.c:52 ../plugins/subversion/plugin.c:151
8963 msgid "_Subversion"
8964 msgstr "_Subversion"
8966 #. Action name
8967 #. Stock icon, if any
8968 #: ../plugins/subversion/plugin.c:60 ../plugins/subversion/plugin.c:175
8969 msgid "_Add…"
8970 msgstr "_Adicionar…"
8972 #. Display label
8973 #. short-cut
8974 #: ../plugins/subversion/plugin.c:62 ../plugins/subversion/plugin.c:177
8975 msgid "Add a new file/directory to the Subversion tree"
8976 msgstr "Adiciona um novo arquivo/diretório à árvore do Subversion"
8978 #. Action name
8979 #. Stock icon, if any
8980 #: ../plugins/subversion/plugin.c:68 ../plugins/subversion/plugin.c:183
8981 msgid "_Remove…"
8982 msgstr "_Remover…"
8984 #. Display label
8985 #. short-cut
8986 #: ../plugins/subversion/plugin.c:70 ../plugins/subversion/plugin.c:185
8987 msgid "Remove a file/directory from Subversion tree"
8988 msgstr "Remove um arquivo/diretório da árvore do Subversion"
8990 #. Action name
8991 #. Stock icon, if any
8992 #: ../plugins/subversion/plugin.c:76
8993 msgid "_Commit…"
8994 msgstr "_Commit…"
8996 #. Display label
8997 #. short-cut
8998 #: ../plugins/subversion/plugin.c:78
8999 msgid "Commit your changes to the Subversion tree"
9000 msgstr "Submete as suas alterações para a árvore do Subversion"
9002 #. Action name
9003 #. Stock icon, if any
9004 #: ../plugins/subversion/plugin.c:84 ../plugins/subversion/plugin.c:167
9005 msgid "_Revert…"
9006 msgstr "_Reverter…"
9008 #. Display label
9009 #. short-cut
9010 #: ../plugins/subversion/plugin.c:86 ../plugins/subversion/plugin.c:169
9011 msgid "Revert changes to your working copy."
9012 msgstr "Reverte mudanças para a cópia de trabalho."
9014 #. Action name
9015 #. Stock icon, if any
9016 #: ../plugins/subversion/plugin.c:92
9017 msgid "_Resolve Conflicts…"
9018 msgstr "_Resolver conflitos…"
9020 #. Display label
9021 #. short-cut
9022 #: ../plugins/subversion/plugin.c:94
9023 msgid "Resolve conflicts in your working copy."
9024 msgstr "Resolve conflitos na cópia de trabalho."
9026 #. Action name
9027 #. Stock icon, if any
9028 #: ../plugins/subversion/plugin.c:100 ../plugins/subversion/plugin.c:159
9029 msgid "_Update…"
9030 msgstr "At_ualizar…"
9032 #. Display label
9033 #. short-cut
9034 #: ../plugins/subversion/plugin.c:102 ../plugins/subversion/plugin.c:161
9035 msgid "Syncronize your local copy with the Subversion tree"
9036 msgstr "Sincroniza sua cópia local com a árvore do Subversion"
9038 #. Action name
9039 #. Stock icon, if any
9040 #: ../plugins/subversion/plugin.c:108
9041 msgid "Copy Files/Folders…"
9042 msgstr "Copiar Arquivos/Pastas…"
9044 #. Display label
9045 #. short-cut
9046 #: ../plugins/subversion/plugin.c:110 ../plugins/subversion/plugin.c:201
9047 msgid "Copy files/folders in the repository"
9048 msgstr "Copia arquivos/pastas no repositório"
9050 #. Action name
9051 #. Stock icon, if any
9052 #: ../plugins/subversion/plugin.c:116
9053 msgid "Switch to a Branch/Tag…"
9054 msgstr "Alternar para um ramo/etiqueta…"
9056 #. Display label
9057 #. short-cut
9058 #: ../plugins/subversion/plugin.c:118
9059 msgid "Switch your local copy to a branch or tag in the repository"
9060 msgstr "Alterna a sua cópia local para um ramo ou etiqueta no repositório"
9062 #. Action name
9063 #. Stock icon, if any
9064 #: ../plugins/subversion/plugin.c:124
9065 msgid "Merge…"
9066 msgstr "Mesclar…"
9068 #. Display label
9069 #. short-cut
9070 #: ../plugins/subversion/plugin.c:126
9071 msgid "Merge changes into your working copy"
9072 msgstr "Mescla mudanças com a sua cópia de trabalho"
9074 #. Action name
9075 #. Stock icon, if any
9076 #: ../plugins/subversion/plugin.c:132 ../plugins/subversion/plugin.c:191
9077 msgid "_View Log…"
9078 msgstr "_Ver log…"
9080 #. Display label
9081 #. short-cut
9082 #: ../plugins/subversion/plugin.c:134 ../plugins/subversion/plugin.c:193
9083 msgid "View file history"
9084 msgstr "Vê histório do arquivo"
9086 #. Action name
9087 #. Stock icon, if any
9088 #: ../plugins/subversion/plugin.c:140
9089 msgid "_Diff…"
9090 msgstr "_Diff…"
9092 #. Display label
9093 #. short-cut
9094 #: ../plugins/subversion/plugin.c:142 ../plugins/subversion/plugin.c:209
9095 msgid "Diff local tree with repository"
9096 msgstr "Vê as diferenças da árvore local e o repositório"
9098 #. Action name
9099 #. Stock icon, if any
9100 #: ../plugins/subversion/plugin.c:199
9101 msgid "Copy…"
9102 msgstr "Copiar…"
9104 #. Action name
9105 #. Stock icon, if any
9106 #: ../plugins/subversion/plugin.c:207
9107 msgid "Diff…"
9108 msgstr "Diff…"
9110 #: ../plugins/subversion/plugin.c:488
9111 msgid "Subversion operations"
9112 msgstr "Operações do Subversion"
9114 #: ../plugins/subversion/plugin.c:494
9115 msgid "Subversion popup operations"
9116 msgstr "Operações do menu de contexto do subversion"
9118 #: ../plugins/subversion/plugin.c:526
9119 msgid "Subversion Log"
9120 msgstr "Log do Subversion"
9122 #: ../plugins/subversion/subversion-add-dialog.c:41
9123 msgid "Subversion: File will be added on next commit."
9124 msgstr "Subversion: O arquivo será adicionado no próximo commit."
9126 #: ../plugins/subversion/subversion-add-dialog.c:65
9127 #: ../plugins/subversion/subversion-diff-dialog.c:116
9128 #: ../plugins/subversion/subversion-remove-dialog.c:98
9129 #: ../plugins/subversion/subversion-update-dialog.c:68
9130 msgid "Please enter a path."
9131 msgstr "Favor digitar um caminho."
9133 #: ../plugins/subversion/subversion-commit-dialog.c:39
9134 msgid "Subversion: Commit complete."
9135 msgstr "Subversion: Commit completado."
9137 #: ../plugins/subversion/subversion-commit-dialog.c:123
9138 msgid "Subversion: Committing changes to the repository…"
9139 msgstr "Subversion: Submetendo as mudanças para o repositório…"
9141 #: ../plugins/subversion/subversion-copy-dialog.c:138
9142 msgid "Subversion: Copy complete."
9143 msgstr "Subversion: Cópia concluída."
9145 #: ../plugins/subversion/subversion-copy-dialog.c:184
9146 msgid "Please enter a source path."
9147 msgstr "Digite um diretório origem."
9149 #: ../plugins/subversion/subversion-copy-dialog.c:190
9150 msgid "Please enter a destination path."
9151 msgstr "Digite um diretório destino."
9153 #: ../plugins/subversion/subversion-diff-dialog.c:46
9154 msgid "[Head/Working Copy]"
9155 msgstr "[Head/Cópia de trabalho]"
9157 #: ../plugins/subversion/subversion-diff-dialog.c:61
9158 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:426
9159 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:493
9160 msgid "Subversion: Retrieving diff…"
9161 msgstr "Subversion: Obtendo diff…"
9163 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:119
9164 msgid "Diff"
9165 msgstr "Diff"
9167 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:257
9168 msgid "Subversion: Retrieving log…"
9169 msgstr "Subversion: Obtendo log…"
9171 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:309
9172 msgid "Subversion: File retrieved."
9173 msgstr "Subversion: Arquivo obtido."
9175 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:351
9176 msgid "Subversion: Retrieving file…"
9177 msgstr "Subversion: Obtendo arquivo…"
9179 #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:38
9180 msgid "Subversion: Merge complete."
9181 msgstr "Subversion: Mesclagem concluída."
9183 #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:95
9184 msgid "Please enter the first path."
9185 msgstr "Digite o diretório primário."
9187 #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:101
9188 msgid "Please enter the second path."
9189 msgstr "Digite o diretório secundário."
9191 #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:107
9192 #: ../plugins/subversion/subversion-switch-dialog.c:102
9193 msgid "Please enter a working copy path."
9194 msgstr "Digite o diretório da cópia de trabalho."
9196 #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:121
9197 msgid "Please enter the start revision."
9198 msgstr "Digite a revisão inicial."
9200 #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:136
9201 msgid "Please enter the end revision."
9202 msgstr "Digite a revisçao final."
9204 #: ../plugins/subversion/subversion-remove-dialog.c:39
9205 msgid "Subversion: File will be removed on next commit."
9206 msgstr "Subversion: O arquivo será removido no próximo commit."
9208 #: ../plugins/subversion/subversion-resolve-dialog.c:36
9209 msgid "Subversion: Resolve complete."
9210 msgstr "Subversion: Resolução concluída."
9212 #: ../plugins/subversion/subversion-revert-dialog.c:36
9213 msgid "Subversion: Revert complete."
9214 msgstr "Subversion: Reversão concluída."
9216 #: ../plugins/subversion/subversion-switch-dialog.c:60
9217 msgid "Subversion: Switch complete."
9218 msgstr "Subversion: Mudança concluída."
9220 #: ../plugins/subversion/subversion-switch-dialog.c:108
9221 msgid "Please enter a branch/tag URL."
9222 msgstr "Digite um URL de ramo/etiqueta."
9224 #: ../plugins/subversion/subversion-ui-utils.c:339
9225 msgid "Subversion: Diff complete."
9226 msgstr "Subversion: Diff terminado."
9228 #: ../plugins/subversion/subversion-update-dialog.c:41
9229 msgid "Subversion: Update complete."
9230 msgstr "Subversion: Atualização concluída."
9232 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:168
9233 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:231
9234 msgid "Authentication canceled"
9235 msgstr "Autenticação cancelada"
9237 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:204
9238 msgid "Hostname:"
9239 msgstr "Nome do host:"
9241 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:205
9242 msgid "Fingerprint:"
9243 msgstr "Impressão digital:"
9245 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:206
9246 msgid "Valid from:"
9247 msgstr "Válido de:"
9249 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:207
9250 msgid "Valid until:"
9251 msgstr "Válido até:"
9253 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:208
9254 msgid "Issuer DN:"
9255 msgstr "Issuer DN:"
9257 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:209
9258 msgid "DER certificate:"
9259 msgstr "Certificado DER:"
9261 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:375
9262 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:391
9263 #, c-format
9264 msgid "Deleted: %s"
9265 msgstr "Excluído: %s"
9267 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:378
9268 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:397
9269 #, c-format
9270 msgid "Added: %s"
9271 msgstr "Adicionado: %s"
9273 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:388
9274 #, c-format
9275 msgid "Resolved: %s"
9276 msgstr "Resolvido: %s"
9278 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:394
9279 #, c-format
9280 msgid "Updated: %s"
9281 msgstr "Atualizado: %s"
9283 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:400
9284 #, c-format
9285 msgid "Externally Updated: %s"
9286 msgstr "Atualizado externamente: %s"
9288 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:434
9289 #, c-format
9290 msgid "Modified: %s"
9291 msgstr "Modificado: %s"
9293 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:437
9294 #, c-format
9295 msgid "Merged: %s"
9296 msgstr "Mesclado: %s"
9298 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:440
9299 #, c-format
9300 msgid "Conflicted: %s"
9301 msgstr "Em conflito: %s"
9303 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:444
9304 #, c-format
9305 msgid "Missing: %s"
9306 msgstr "Faltando: %s"
9308 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:447
9309 #, c-format
9310 msgid "Obstructed: %s"
9311 msgstr "Obstruído: %s"
9313 #: ../plugins/symbol-db/anjuta-symbol-db.ui.h:1
9314 msgid "Parallel scan of project and global symbols"
9315 msgstr "Pesquisar paralelamente os símbolos do projeto e os globais"
9317 #: ../plugins/symbol-db/anjuta-symbol-db.ui.h:2
9318 msgid ""
9319 "This option means that the global system packages will be scanned "
9320 "simultaneously with the project's ones"
9321 msgstr ""
9322 "Esta opção significa que o sistema global de pacotes será lido ao mesmo "
9323 "tempo que os do projeto"
9325 #: ../plugins/symbol-db/anjuta-symbol-db.ui.h:3
9326 msgid "Automatically update symbols without saving file"
9327 msgstr "Atualizar automaticamente os símbolos sem salvar o arquivo"
9329 #: ../plugins/symbol-db/anjuta-symbol-db.ui.h:4
9330 msgid ""
9331 "Automatically update the file's symbols without saving. The update occurs "
9332 "after 10 seconds without keypresses by the user."
9333 msgstr ""
9334 "Atualiza automaticamente o arquivo de símbolos sem salvar. A atualização "
9335 "acontece depois de 10 segundos sem o usuário apertar qualquer tecla."
9337 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:331
9338 msgid "Tag De_claration"
9339 msgstr "De_claração da etiqueta"
9341 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:333
9342 msgid "Go to symbol declaration"
9343 msgstr "Ir para declaração de símbolo"
9345 #. Translators: Go to the line where the tag is implemented
9346 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:340
9347 msgid "Tag _Implementation"
9348 msgstr "_Implementação da etiqueta"
9350 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:342
9351 msgid "Go to symbol definition"
9352 msgstr "Ir para definição de símbolo"
9354 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:349
9355 msgid "_Find Symbol…"
9356 msgstr "Localizar símbolo…"
9358 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:350
9359 msgid "Find Symbol"
9360 msgstr "Localizar símbolo"
9362 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:1067
9363 #, c-format
9364 msgid "%s: Generating inheritances…"
9365 msgstr "%s: Gerando heranças…"
9367 #. Translators: %s is the name of a system library
9368 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:1073
9369 #, c-format
9370 msgid "%s: %d file scanned out of %d"
9371 msgid_plural "%s: %d files scanned out of %d"
9372 msgstr[0] "%s: %d arquivo lido de %d"
9373 msgstr[1] "%s: %d arquivos lidos de %d"
9375 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:1104
9376 #, c-format
9377 msgid "Generating inheritances…"
9378 msgstr "Gerando heranças…"
9380 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:1106
9381 #, c-format
9382 msgid "%d file scanned out of %d"
9383 msgid_plural "%d files scanned out of %d"
9384 msgstr[0] "%d arquivo lido de %d"
9385 msgstr[1] "%d arquivos lidos de %d"
9387 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:1765
9388 msgid "Populating symbol database…"
9389 msgstr "Povoando banco de dados de símbolos…"
9391 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:2145 ../plugins/symbol-db/plugin.c:2230
9392 msgid "Symbols"
9393 msgstr "Símbolos"
9395 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:2165 ../plugins/symbol-db/plugin.c:2217
9396 msgid "Search"
9397 msgstr "Pesquisar"
9399 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:2239
9400 msgid "SymbolDb popup actions"
9401 msgstr "Ações do menu de contexto do SymbolDb"
9403 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:2247
9404 msgid "SymbolDb menu actions"
9405 msgstr "Ações de menu do SymbolDb"
9407 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:2567 ../plugins/symbol-db/plugin.c:2585
9408 #: ../plugins/symbol-db/symbol-db.plugin.in.h:1
9409 msgid "Symbol Database"
9410 msgstr "Base de dados de símbolos"
9412 #: ../plugins/symbol-db/symbol-db.plugin.in.h:2
9413 msgid "Symbol Database Plugin for Anjuta."
9414 msgstr "Plug-in de banco de dados de símbolos para o Anjuta."
9416 #: ../plugins/symbol-db/symbol-db-system.c:798
9417 msgid "Resuming glb scan."
9418 msgstr "Continuando o glb scan."
9420 #: ../plugins/symbol-db/symbol-db-views.c:202
9421 msgid "Symbol"
9422 msgstr "Símbolo"
9424 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal.plugin.in.h:1
9425 #: ../plugins/terminal/terminal.c:733 ../plugins/terminal/terminal.c:918
9426 #: ../plugins/terminal/terminal.c:971
9427 msgid "Terminal"
9428 msgstr "Terminal"
9430 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal.plugin.in.h:2
9431 msgid "Terminal Plugin for Anjuta."
9432 msgstr "Plug-in do terminal para o Anjuta."
9434 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.ui.h:2
9435 msgid "Use currently selected profile in GNOME terminal"
9436 msgstr "Utiliza o perfil atualmente selecionado no Terminal do GNOME"
9438 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.ui.h:3
9439 msgid "Use GNOME Terminal profile:"
9440 msgstr "Usar perfil do Terminal do GNOME:"
9442 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.ui.h:4
9443 msgid "Terminal options"
9444 msgstr "Operações de terminal"
9446 #: ../plugins/terminal/terminal.c:564
9447 msgid "Ctrl-C"
9448 msgstr "Ctrl-C"
9450 #: ../plugins/terminal/terminal.c:572
9451 msgid "Ctrl-X"
9452 msgstr "Ctrl-X"
9454 #: ../plugins/terminal/terminal.c:580
9455 msgid "Ctrl-Z"
9456 msgstr "Ctrl-Z"
9458 #: ../plugins/terminal/terminal.c:715
9459 msgid "terminal operations"
9460 msgstr "operações de terminal"
9462 #: ../plugins/terminal/terminal.c:850
9463 #, c-format
9464 msgid "Unable to execute command"
9465 msgstr "Não foi possível executar o comando"
9467 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.plugin.in.h:1
9468 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:1 ../plugins/tools/plugin.c:263
9469 #: ../plugins/tools/plugin.c:270
9470 msgid "Tools"
9471 msgstr "Ferramentas"
9473 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.plugin.in.h:2
9474 msgid "Use external program from Anjuta"
9475 msgstr "Usar um programa externo a partir do Anjuta"
9477 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:2
9478 msgid "Tool Editor"
9479 msgstr "Editor de ferramentas"
9481 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:6
9482 msgid "Save all files"
9483 msgstr "Salva todos arquivos"
9485 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:9
9486 msgid "_Variable…"
9487 msgstr "_Variável…"
9489 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:10
9490 msgid "Working directory:"
9491 msgstr "Diretório de trabalho:"
9493 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:11
9494 msgid "Parameters:"
9495 msgstr "Parâmetros:"
9497 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:12
9498 msgid "Command:"
9499 msgstr "Comando:"
9501 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:13
9502 msgid "Short cut:"
9503 msgstr "Atalho:"
9505 #. This is the standard Unix stdout, see http://en.wikipedia.org/wiki/Standard_streams
9506 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:15
9507 msgid "Standard output:"
9508 msgstr "Saída padrão:"
9510 #. This is the Unix stderr, see http://en.wikipedia.org/wiki/Standard_streams
9511 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:17
9512 msgid "Standard error:"
9513 msgstr "Erro padrão:"
9515 #. This is the Unix stdin. See http://en.wikipedia.org/wiki/Standard_streams
9516 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:19
9517 msgid "Standard input:"
9518 msgstr "Entrada padrão:"
9520 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:20
9521 msgid "Edit as script"
9522 msgstr "Editar como script"
9524 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:21
9525 msgid "Edit command as script in Anjuta on close"
9526 msgstr "Edita o comando como um script ao fechar o Anjuta"
9528 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:22
9529 msgid "Variable list"
9530 msgstr "Lista de variável"
9532 #: ../plugins/tools/dialog.c:178
9533 #, c-format
9534 msgid "Are you sure you want to delete the '%s' tool?"
9535 msgstr "Você tem certeza de que deseja excluir a ferramenta \"%s\"?"
9537 #: ../plugins/tools/dialog.c:344
9538 msgid "Tool"
9539 msgstr "Ferramenta"
9541 #: ../plugins/tools/editor.c:318
9542 msgid "ask at runtime"
9543 msgstr "perguntar no momento da execução"
9545 #: ../plugins/tools/editor.c:323
9546 msgid "undefined"
9547 msgstr "não definido"
9549 #: ../plugins/tools/editor.c:473
9550 msgid "Meaning"
9551 msgstr "Significado"
9553 #: ../plugins/tools/editor.c:621
9554 msgid "Disabled"
9555 msgstr "Desabilitado"
9557 #: ../plugins/tools/editor.c:793
9558 msgid "You must provide a tool name!"
9559 msgstr "Você deve informar um nome para a ferramenta!"
9561 #: ../plugins/tools/editor.c:801
9562 msgid "You must provide a tool command!"
9563 msgstr "Você deve informar um comando para a ferramenta!"
9565 #: ../plugins/tools/editor.c:809
9566 msgid "A tool with the same name already exists!"
9567 msgstr "Já existe uma ferramenta com o mesmo nome!"
9569 #: ../plugins/tools/editor.c:827
9570 msgid ""
9571 "The shortcut is already used by another component in Anjuta. Do you want to "
9572 "keep it anyway?"
9573 msgstr ""
9574 "Este atalho já é utilizado por outro componente do Anjuta. Você deseja mantê-"
9575 "lo mesmo assim?"
9577 #: ../plugins/tools/editor.c:911
9578 msgid "Unable to edit script"
9579 msgstr "Não foi possível editar o script"
9581 #: ../plugins/tools/editor.c:1047
9582 msgid "New accelerator…"
9583 msgstr "Novo acelerador…"
9585 #: ../plugins/tools/execute.c:314
9586 #, c-format
9587 msgid "Opening %s"
9588 msgstr "Abrindo %s"
9590 #. This is append to the tool name to give something
9591 #. * like "My tools (output)". It's used to name the message
9592 #. * pane where the output of the tool is send to
9594 #: ../plugins/tools/execute.c:409
9595 msgid "(output)"
9596 msgstr "(saída)"
9598 #. This is append to the tool name to give something
9599 #. * like "My tools (error)". It's used to name the message
9600 #. * pane where the errors of the tool is send to
9602 #: ../plugins/tools/execute.c:417
9603 msgid "(error)"
9604 msgstr "(erro)"
9606 #. Display the name of the command
9607 #: ../plugins/tools/execute.c:469
9608 #, c-format
9609 msgid "Running command: %s…\n"
9610 msgstr "Executando comando: %s…\n"
9612 #: ../plugins/tools/execute.c:509
9613 #, c-format
9614 msgid "Completed unsuccessfully with status code %d\n"
9615 msgstr "Concluído sem sucesso, com código de status %d\n"
9617 #: ../plugins/tools/execute.c:629
9618 msgid "Unable to create a buffer: command aborted"
9619 msgstr "Não foi possível criar um buffer: comando abortado"
9621 #: ../plugins/tools/execute.c:641
9622 msgid "No document currently open: command aborted"
9623 msgstr "Nenhum documento está aberto atualmente, comando abortado"
9625 #: ../plugins/tools/execute.c:1019
9626 #, c-format
9627 msgid "Unable to open input file %s, command aborted"
9628 msgstr "Não foi possível abrir o arquivo de entrada %s, comando abortado"
9630 #: ../plugins/tools/fileop.c:248
9631 msgid "Missing tool name"
9632 msgstr "Nome da ferramenta perdido"
9634 #: ../plugins/tools/fileop.c:258
9635 #, c-format
9636 msgid "Unexpected element \"%s\""
9637 msgstr "Elemento não esperado \"%s\""
9639 #: ../plugins/tools/fileop.c:537
9640 msgid "Error when loading external tools"
9641 msgstr "Erro ao carregar ferramentas externas"
9643 #: ../plugins/tools/fileop.c:703
9644 #, c-format
9645 msgid "Unable to open %s for writing"
9646 msgstr "Não foi possível abrir %s para escrita"
9648 #: ../plugins/tools/plugin.c:187
9649 msgid "Tool operations"
9650 msgstr "Operações com ferramentas"
9652 #: ../plugins/tools/tool.c:81
9653 msgid "Same as output"
9654 msgstr "O mesmo que saída"
9656 #: ../plugins/tools/tool.c:82
9657 msgid "Existing message pane"
9658 msgstr "Painel de mensagens existente"
9660 #: ../plugins/tools/tool.c:83
9661 msgid "New message pane"
9662 msgstr "Novo painel de mensagens"
9664 #: ../plugins/tools/tool.c:84
9665 msgid "New buffer"
9666 msgstr "Novo buffer"
9668 #: ../plugins/tools/tool.c:85
9669 msgid "Replace buffer"
9670 msgstr "Substituir buffer"
9672 #: ../plugins/tools/tool.c:86
9673 msgid "Insert into buffer"
9674 msgstr "Inserir no buffer"
9676 #: ../plugins/tools/tool.c:87
9677 msgid "Append to buffer"
9678 msgstr "Anexar ao fim do buffer"
9680 #: ../plugins/tools/tool.c:88
9681 msgid "Replace selection"
9682 msgstr "Substituir seleção"
9684 #. Translators: Checkbox if a dialog should be shown after some operation finishes, so translate as "to pop up a dialog"
9685 #: ../plugins/tools/tool.c:90
9686 msgid "Popup dialog"
9687 msgstr "Diálogo"
9689 #: ../plugins/tools/tool.c:91
9690 msgid "Discard output"
9691 msgstr "Descartar saída"
9693 #: ../plugins/tools/tool.c:96
9694 msgid "None"
9695 msgstr "Nenhum"
9697 #: ../plugins/tools/tool.c:97
9698 msgid "Current buffer"
9699 msgstr "Buffer corrente"
9701 #: ../plugins/tools/tool.c:98
9702 msgid "Current selection"
9703 msgstr "Seleção corrente"
9705 #: ../plugins/tools/tool.c:99
9706 msgid "String"
9707 msgstr "String"
9709 #: ../plugins/tools/variable.c:86
9710 msgid "Project root URI"
9711 msgstr "URI raiz do projeto"
9713 #: ../plugins/tools/variable.c:87
9714 msgid "Project root path"
9715 msgstr "Caminho da raíz do projeto"
9717 #: ../plugins/tools/variable.c:89
9718 msgid "Selected URI in the file manager plugin"
9719 msgstr "URI selecionado no plug-in de gerenciamento de arquivos"
9721 #: ../plugins/tools/variable.c:90
9722 msgid "Selected directory in the file manager plugin"
9723 msgstr "Diretório selecionado no plug-in de gerenciamento de arquivos"
9725 #: ../plugins/tools/variable.c:91
9726 msgid "Selected full file name in the file manager plugin"
9727 msgstr ""
9728 "Nome completo do arquivo selecionado no plug-in de gerenciamento de arquivos"
9730 #: ../plugins/tools/variable.c:92
9731 msgid "Selected full file name without extension in the file manager plugin"
9732 msgstr ""
9733 "Nome completo do arquivo sem extensão selecionado no plug-in de "
9734 "gerenciamento de arquivos"
9736 #: ../plugins/tools/variable.c:93
9737 msgid "Selected file name in the file manager plugin"
9738 msgstr "Nome de arquivo selecionado no plug-in de gerenciamento de arquivos"
9740 #: ../plugins/tools/variable.c:94
9741 msgid "Selected file name without extension in the file manager plugin"
9742 msgstr "Nome de arquivo sem extensão no plug-in de gerenciamento de arquivos"
9744 #: ../plugins/tools/variable.c:95
9745 msgid "Selected file's extension in the file manager plugin"
9746 msgstr ""
9747 "Extensão de arquivo selecionada no plug-in de gerenciamento de arquivos"
9749 #: ../plugins/tools/variable.c:96
9750 msgid "Selected URI in the project manager plugin"
9751 msgstr "URI selecionado no plug-in de gerenciamento de projeto"
9753 #: ../plugins/tools/variable.c:97
9754 msgid "Selected directory in the project manager plugin"
9755 msgstr "Diretório selecionado no plug-in de gerenciamento de projeto"
9757 #: ../plugins/tools/variable.c:98
9758 msgid "Selected full file name in the project manager plugin"
9759 msgstr ""
9760 "Nome completo de arquivo selecionado no plug-in de gerenciamento de projeto"
9762 #: ../plugins/tools/variable.c:99
9763 msgid "Selected full file name without extension in the project manager plugin"
9764 msgstr ""
9765 "Nome completo de arquivo selecionado sem extensão no plug-in de "
9766 "gerenciamento de projeto"
9768 #: ../plugins/tools/variable.c:100
9769 msgid "Selected file name in the project manager plugin"
9770 msgstr "Nome de arquivo selecionado no plug-in de gerenciamento de projeto"
9772 #: ../plugins/tools/variable.c:101
9773 msgid "Selected file name without extension in the project manager plugin"
9774 msgstr ""
9775 "Nome de arquivo selecionado sem extensão no plug-in de gerenciamento de "
9776 "projeto"
9778 #: ../plugins/tools/variable.c:102
9779 msgid "Selected file extension in the project manager plugin"
9780 msgstr "Extensão de arquivo selecionada no plug-in de gerenciamento de projeto"
9782 #: ../plugins/tools/variable.c:103
9783 msgid "Currently edited file name"
9784 msgstr "Nome de arquivo atualmente editado"
9786 #: ../plugins/tools/variable.c:104
9787 msgid "Currently edited file name without extension"
9788 msgstr "Nome de arquivo atualmente editado sem extensão"
9790 #: ../plugins/tools/variable.c:105
9791 msgid "Currently edited file directory"
9792 msgstr "Diretório de arquivo atualmente editado"
9794 #: ../plugins/tools/variable.c:106
9795 msgid "Currently selected text in editor"
9796 msgstr "Texto atualmente selecionado no editor"
9798 #: ../plugins/tools/variable.c:107
9799 msgid "Current word in editor"
9800 msgstr "Palavra atual no editor"
9802 #: ../plugins/tools/variable.c:108
9803 msgid "Current line in editor"
9804 msgstr "Linha atual no editor"
9806 #: ../plugins/tools/variable.c:109
9807 msgid "Ask the user to get additional parameters"
9808 msgstr "Pergunte ao usuário para obter parâmetros adicionais"
9810 #: ../plugins/tools/variable.c:546
9811 msgid "Command line parameters"
9812 msgstr "Parâmetros da linha de comando"
9814 #: ../src/about.c:201
9815 msgid "Copyright (c) Naba Kumar"
9816 msgstr "Copyright (c) Naba Kumar"
9818 #: ../src/anjuta-actions.h:23
9819 msgid "_File"
9820 msgstr "_Arquivo"
9822 #: ../src/anjuta-actions.h:24 ../src/anjuta-menu.ui.h:5
9823 msgid "_Quit"
9824 msgstr "_Sair"
9826 #: ../src/anjuta-actions.h:25
9827 msgid "Quit Anjuta IDE"
9828 msgstr "Sai do IDE Anjuta"
9830 #: ../src/anjuta-actions.h:32 ../src/anjuta-menu.ui.h:2
9831 msgid "_Preferences"
9832 msgstr "_Preferências"
9834 #: ../src/anjuta-actions.h:33
9835 msgid "Do you prefer coffee to tea? Check it out."
9836 msgstr "Prefere café ou chá? Verifique."
9838 #: ../src/anjuta-actions.h:38
9839 msgid "_View"
9840 msgstr "_Ver"
9842 #: ../src/anjuta-actions.h:40
9843 msgid "_Reset Dock Layout"
9844 msgstr "_Restaurar o layout de encaixe"
9846 #: ../src/anjuta-actions.h:41
9847 msgid "Reset the widgets docking layout to default"
9848 msgstr "Redefine o layout dos componentes de encaixamento para o padrão"
9850 #: ../src/anjuta-actions.h:47
9851 msgid "_Full Screen"
9852 msgstr "_Tela cheia"
9854 #: ../src/anjuta-actions.h:48
9855 msgid "Toggle fullscreen mode"
9856 msgstr "Al_ternar o modo de tela cheia"
9858 #: ../src/anjuta-actions.h:51
9859 msgid "_Lock Dock Layout"
9860 msgstr "_Bloquear o layout do encaixe"
9862 #: ../src/anjuta-actions.h:52
9863 msgid "Lock the current dock layout so that widgets cannot be moved"
9864 msgstr ""
9865 "Bloqueia a disposição atual do encaixe (dock) de modo que os componentes não "
9866 "possam ser movimentados"
9868 #: ../src/anjuta-actions.h:55
9869 msgid "_Toolbar"
9870 msgstr "_Barra de ferramentas"
9872 #: ../src/anjuta-actions.h:56
9873 msgid "Show or hide the toolbar"
9874 msgstr "Mostra ou oculta a barra de ferramentas"
9876 #: ../src/anjuta-actions.h:61 ../src/anjuta-menu.ui.h:3
9877 msgid "_Help"
9878 msgstr "Aj_uda"
9880 #: ../src/anjuta-actions.h:63
9881 msgid "_User's Manual"
9882 msgstr "_Manual do usuário"
9884 #: ../src/anjuta-actions.h:64
9885 msgid "Anjuta user's manual"
9886 msgstr "Manual do usuário do Anjuta"
9888 #: ../src/anjuta-actions.h:67
9889 msgid "_Frequently Asked Questions"
9890 msgstr "Perguntas _freqüentes"
9892 #: ../src/anjuta-actions.h:68
9893 msgid "Anjuta frequently asked questions"
9894 msgstr "Perguntas freqüentes do Anjuta"
9896 #: ../src/anjuta-actions.h:71
9897 msgid "Anjuta _Home Page"
9898 msgstr "_Página inicial do anjuta"
9900 #: ../src/anjuta-actions.h:72
9901 msgid "Online documentation and resources"
9902 msgstr "Documentação e recursos online"
9904 #: ../src/anjuta-actions.h:75
9905 msgid "Report _Bugs/Patches/Requests"
9906 msgstr "_Relatar erros/patches/solicitações"
9908 #: ../src/anjuta-actions.h:76
9909 msgid "Submit a bug report, patch or feature request for Anjuta"
9910 msgstr ""
9911 "Submete um relatório de erro, um patch ou uma solicitação de melhoria para o "
9912 "Anjuta"
9914 #: ../src/anjuta-actions.h:79
9915 msgid "Ask a _Question"
9916 msgstr "Enviar uma per_gunta"
9918 #: ../src/anjuta-actions.h:80
9919 msgid "Submit a question for FAQs"
9920 msgstr "Envia uma questão para as FAQs (Perguntas Frequentes)"
9922 #: ../src/anjuta-actions.h:83 ../src/anjuta-menu.ui.h:4
9923 msgid "_About"
9924 msgstr "_Sobre"
9926 #: ../src/anjuta-actions.h:84
9927 msgid "About Anjuta"
9928 msgstr "Sobre o Anjuta"
9930 #: ../src/anjuta-actions.h:87
9931 msgid "About External _Plugins"
9932 msgstr "Sobre _plug-ins Externos"
9934 #: ../src/anjuta-actions.h:88
9935 msgid "About third-party Anjuta plugins"
9936 msgstr "Sobre os plug-ins do Anjuta criados por terceiros"
9938 #: ../src/anjuta-application.c:363
9939 msgid "Specify the size and location of the main window"
9940 msgstr "Especifica o tamanho e a localização da janela principal"
9942 #. This is the format you can specify the size andposition
9943 #. * of the window on command line
9944 #: ../src/anjuta-application.c:366
9945 msgid "WIDTHxHEIGHT+XOFF+YOFF"
9946 msgstr "LARGURAxALTURA+XOFF+YOFF"
9948 #: ../src/anjuta-application.c:371
9949 msgid "Do not show the splash screen"
9950 msgstr "Não mostrar a tela de logotipo"
9952 #: ../src/anjuta-application.c:377
9953 msgid "Start a new instance and do not open the file in an existing instance"
9954 msgstr "Iniciar uma nova instância e não abrir o arquivo existente"
9956 #: ../src/anjuta-application.c:383
9957 msgid "Do not open last session on startup"
9958 msgstr "Não abrir última sessão na inicialização"
9960 #: ../src/anjuta-application.c:389
9961 msgid "Do not open last project and files on startup"
9962 msgstr "Não abrir o último projeto e arquivos ao iniciar"
9964 #: ../src/anjuta-application.c:395
9965 msgid "Shut down Anjuta properly, releasing all resources (for debugging)"
9966 msgstr ""
9967 "Desligar o anjuta corretamente, liberando todos os recursos (para depuração)"
9969 #: ../src/anjuta-application.c:401
9970 msgid "Display program version"
9971 msgstr "Exibir versão do programa"
9973 #: ../src/anjuta-application.c:407
9974 msgid "Specify another profile"
9975 msgstr "Especifique um outro perfil"
9977 #: ../src/anjuta-application.c:408
9978 msgid "profile file"
9979 msgstr "arquivo do perfil"
9981 #: ../src/anjuta-application.c:425
9982 msgid "- Integrated Development Environment"
9983 msgstr "- Ambiente de desenvolvimento integrado (IDE)"
9985 #: ../src/anjuta-application.c:764
9986 #, c-format
9987 msgid "Invalid profile %s: %s"
9988 msgstr "Perfile inválido %s: %s"
9990 #: ../src/anjuta-application.c:818
9991 msgid "Loaded Session…"
9992 msgstr "Sessão carregada…"
9994 #: ../src/anjuta-menu.ui.h:1
9995 msgid "_New Window"
9996 msgstr "_Nova janela"
9998 #: ../src/anjuta-window.c:683
9999 msgid "Edit"
10000 msgstr "Editar"
10002 #: ../src/anjuta-window.c:696
10003 msgid "Help"
10004 msgstr "Ajuda"
10006 #: ../src/anjuta-window.c:993
10007 msgid "Installed plugins"
10008 msgstr "Plug-ins instalados"
10010 #: ../src/anjuta-window.c:997
10011 msgid "Shortcuts"
10012 msgstr "Atalhos"
10014 #: ../src/anjuta-window.c:1069
10015 #, c-format
10016 msgid "Value doesn't exist"
10017 msgstr "O valor não existe"
10019 #: ../src/org.gnome.anjuta.gschema.xml.in.h:1
10020 msgid "Use tabulation for indentation"
10021 msgstr "Usar tabulação para recuo"
10023 #: ../src/org.gnome.anjuta.gschema.xml.in.h:2
10024 msgid "Number of characters of one tabulation"
10025 msgstr "Número de caracteres de uma tabulação"
10027 #: ../src/org.gnome.anjuta.gschema.xml.in.h:3
10028 msgid "Number of spaces on every indentation step"
10029 msgstr "Número de espaços em toda etapa de recuo"
10031 #: ../src/preferences.ui.h:1
10032 msgid "Do not load last session on startup"
10033 msgstr "Não abrir última sessão na inicialização"
10035 #: ../src/preferences.ui.h:2
10036 msgid "Do not load last project and files on startup"
10037 msgstr "Não abrir último projeto e arquivos na inicialização"
10039 #: ../src/preferences.ui.h:3
10040 msgid "Session"
10041 msgstr "Sessão"
10043 #. translators: translate the same as in gnome-control-center
10044 #: ../src/preferences.ui.h:5
10045 msgid "Toolbar button labels:"
10046 msgstr "Rótulos na barra de ferramentas:"
10048 #. Style of the buttons/tabs used to select docked windows in anjuta
10049 #: ../src/preferences.ui.h:7
10050 msgid "Dock switcher style:"
10051 msgstr "Estilo do alternador de encaixe"
10053 #: ../src/preferences.ui.h:8
10054 msgid "Appearance"
10055 msgstr "Aparência"
10057 #: ../src/preferences.ui.h:11
10058 msgid "Icons"
10059 msgstr "ícones"
10061 #: ../src/preferences.ui.h:12
10062 msgid "Text + Icons"
10063 msgstr "Texto + Ícones"
10065 #: ../src/preferences.ui.h:13
10066 msgid "GNOME toolbar setting"
10067 msgstr "Definições da barra de ferramentas do GNOME"
10069 #: ../src/preferences.ui.h:14
10070 msgid "Tabs"
10071 msgstr "Abas"
10073 #: ../src/preferences.ui.h:16
10074 msgid "Text below icons"
10075 msgstr "Texto abaixo dos ícones"
10077 #: ../src/preferences.ui.h:17
10078 msgid "Text beside icons"
10079 msgstr "Texto ao lado dos ícones"
10081 #: ../src/preferences.ui.h:18
10082 msgid "Icons only"
10083 msgstr "Somente ícones"
10085 #: ../src/preferences.ui.h:19
10086 msgid "Text only"
10087 msgstr "Somente texto"
10089 #~ msgid "Group: %s\n"
10090 #~ msgstr "Grupo: %s\n"
10092 #~ msgid "Target: %s\n"
10093 #~ msgstr "Alvo: %s\n"
10095 #~ msgid "Source: %s\n"
10096 #~ msgstr "Fonte: %s\n"
10098 #~ msgid "Shortcut: %s\n"
10099 #~ msgstr "Atalho: %s\n"
10101 #~ msgid "Module: %s\n"
10102 #~ msgstr "Módulo: %s\n"
10104 #~ msgid "Package: %s\n"
10105 #~ msgstr "Pacote: %s\n"
10107 #~ msgid "Uncommitted Changes.diff"
10108 #~ msgstr "Alteracoes sem commit.diff"
10110 #~ msgid "Stash %i.diff"
10111 #~ msgstr "Stash %i.diff"
10113 #~ msgid "Diff uncommitted changes"
10114 #~ msgstr "Diff das alterações sem commit"
10116 #~ msgid "Show a diff of uncommitted changes in an editor"
10117 #~ msgstr "Mostra um diff de alterações sem commit em um editor"
10119 #~ msgid "Diff selected stash"
10120 #~ msgstr "Fazer diff do stash selecionado"
10122 #~ msgid "Show a diff of the selected stash"
10123 #~ msgstr "Mostra um diff do stash selecionado"
10125 #~ msgid "Profile Plugins"
10126 #~ msgstr "Plug-ins do perfil"
10128 #~ msgid "List of plugins for this profile"
10129 #~ msgstr "Lista de plug-ins para este perfil"
10131 #~ msgid "<b>Open With</b>"
10132 #~ msgstr "<b>Abrir com</b>"
10134 #~ msgid "Drop or enter revision here"
10135 #~ msgstr "Remover ou inserir revisão aqui"
10137 #~ msgid ""
10138 #~ "Whole project; Drop a file here or type a path to view a file or folder "
10139 #~ "log"
10140 #~ msgstr ""
10141 #~ "Projeto inteiro; Remova um arquivo aqui, ou digite um caminho para ver um "
10142 #~ "arquivo ou pasta de log"
10144 #~ msgid "Previous commit; Drop or enter a different revision here"
10145 #~ msgstr "Commit anterior; remova ou insira uma versão diferente aqui"
10147 #~ msgid "Drop or type a revision here"
10148 #~ msgstr "Remover ou digitar uma revisão aqui"
10150 #~ msgid "Select a build directory"
10151 #~ msgstr "Selecione um diretório para compilação"
10153 #~ msgid "Unable to execute: %s."
10154 #~ msgstr "Não foi possível executar: %s."
10156 #~ msgid "Contents"
10157 #~ msgstr "Sumário"
10159 #~ msgid "Do not show tabs"
10160 #~ msgstr "Não mostrar tabulações"
10162 #~ msgid "Editor tabs"
10163 #~ msgstr "Tabulações do editor"
10165 #~ msgid "Base URI"
10166 #~ msgstr "URI de base"
10168 #~ msgid "Refreshing symbol tree…"
10169 #~ msgstr "Atualizando a árvore de símbolos…"
10171 #~ msgid "Failed to refresh project: %s"
10172 #~ msgstr "Falha ao recarregar o projeto: %s"
10174 #~ msgid "New _Library…"
10175 #~ msgstr "Nova bib_lioteca…"
10177 #~ msgid "Add a new package to the project"
10178 #~ msgstr "Adicionar um novo pacote ao projeto"
10180 #~ msgid "New _Library"
10181 #~ msgstr "Nova bib_lioteca"
10183 #~ msgid "Add a new library to the project"
10184 #~ msgstr "Adiciona uma nova biblioteca ao projeto"
10186 #~ msgid "Failed to write autogen definition file"
10187 #~ msgstr "Falha ao escrever o arquivo das definições do autogen"
10189 #~ msgid "CLang Paths"
10190 #~ msgstr "Caminhos de CLang"
10192 #~ msgid "Enable CLang code analyzer"
10193 #~ msgstr "Habilitar analisador de código CLang"
10195 #~ msgid ""
10196 #~ "The project needs to be reconfigured after enabling this option. Please "
10197 #~ "run Build->Configure!"
10198 #~ msgstr ""
10199 #~ "O projeto precisa ser reconfigurado depois de habilitar esta opção. Por "
10200 #~ "favor, execute Compilar->Configurar projeto!"
10202 #~ msgid "c++-analyzer:"
10203 #~ msgstr "analisador c++:"
10205 #~ msgid "ccc-analyzer:"
10206 #~ msgstr "analisador-ccc:"
10208 #~ msgid "Analyze code with the clang-analyzer framework"
10209 #~ msgstr "Analisa o código com o framework clang-analyzer"
10211 #~ msgid "Code Analyzer"
10212 #~ msgstr "Analisador de código"
10214 #~ msgid ""
10215 #~ "Couldn't find clang analyzer, please check if it is installed and if the "
10216 #~ "paths are configured correctly in the preferences"
10217 #~ msgstr ""
10218 #~ "Não foi possível localizar o analisador clang. Verifique se ele está "
10219 #~ "instalado e se os caminhos estão configurados corretamente nas "
10220 #~ "Preferências"
10222 #~ msgid "CLang Analyzer"
10223 #~ msgstr "Analisador CLang"
10225 #~ msgid "C/C++/Java/Vala"
10226 #~ msgstr "C/C++/Java/Vala"
10228 #~ msgid "Add brace after function call autocompletion"
10229 #~ msgstr "Adicionar uma chave ({) após autocompletar uma chamada de função"
10231 #~ msgid "JS"
10232 #~ msgstr "JS"
10234 #~ msgid "Python support Plugin"
10235 #~ msgstr "Suporte à python"
10237 #~ msgid "Python support plugin for code completion, auto indentation etc."
10238 #~ msgstr ""
10239 #~ "Plug-in para completamento automático, recuo automático etc. dos códigos "
10240 #~ "python"
10242 #~ msgid "Anjuta IDE"
10243 #~ msgstr "IDE Anjuta"
10245 #~ msgid "Loaded:"
10246 #~ msgstr "Carregado:"
10248 #~ msgid ""
10249 #~ "Unable to display help. Please make sure the Anjuta documentation package "
10250 #~ "is installed. It can be downloaded from http://anjuta.org."
10251 #~ msgstr ""
10252 #~ "Não foi possível exibir a ajuda. Por favor, certifique-se de que o pacote "
10253 #~ "de documentação do Anjuta esteja instalado. Ele pode ser obtido a partir "
10254 #~ "do endereço http://anjuta.org"
10256 #~ msgid "Set current thread"
10257 #~ msgstr "Define a thread atual"
10259 #~ msgid "ID"
10260 #~ msgstr "ID"
10262 #~ msgid "Thread operations"
10263 #~ msgstr "Operações sobre threads"
10265 #~ msgid "_Code Fold Margin"
10266 #~ msgstr "Margem para dobradura de _código"
10268 #~ msgid "Show/Hide code fold margin"
10269 #~ msgstr "Mostra ou oculta a margem para dobra do código"
10271 #~ msgid "_Indentation Guides"
10272 #~ msgstr "Gu_ias de recuo"
10274 #~ msgid "Show/Hide indentation guides"
10275 #~ msgstr "Mostra ou oculta as guias de recuo"
10277 #~ msgid "Search for \"%s\" reached the end and wrapped around."
10278 #~ msgstr ""
10279 #~ "A pesquisa por \"%s\" chegou ao fim e recomeçou do início do documento."
10281 #~ msgid ""
10282 #~ "Search for \"%s\" reached the end and wrapped around but no new match was "
10283 #~ "found."
10284 #~ msgstr ""
10285 #~ "A pesquisa por \"%s\" chegou ao fim do documento e recomeçou do início, "
10286 #~ "mas nenhuma nova ocorrência foi encontrada."
10288 #~ msgid "Browse other nodes"
10289 #~ msgstr "Navegar outros nodos"
10291 #~ msgid "New Directory"
10292 #~ msgstr "Novo diretório"
10294 #~ msgid "New _Directory"
10295 #~ msgstr "Novo _diretório"
10297 #~ msgid "Directory properties"
10298 #~ msgstr "Propriedades do diretório"
10300 #~ msgid "Command used for starting a terminal"
10301 #~ msgstr "Comando usado para iniciar um terminal"
10303 #~ msgid "Kick start _tutorial"
10304 #~ msgstr "_Tutorial para início rápido"
10306 #~ msgid "Anjuta Kick start tutorial"
10307 #~ msgstr "Manual para início rápido do Anjuta"
10309 #~ msgid "_Advanced tutorial"
10310 #~ msgstr "Tutorial _avançado"
10312 #~ msgid "Anjuta advanced tutorial"
10313 #~ msgstr "Tutorial avançado do Anjuta"
10315 #~ msgid "Info _Target Files"
10316 #~ msgstr "Informações sobre arquivos al_vo"
10318 #~ msgid "Display information on the files the debugger is active with"
10319 #~ msgstr ""
10320 #~ "Exibe informações sobre os arquivos em que o depurador está operando"
10322 #~ msgid "Info _Program"
10323 #~ msgstr "Informações sobre _programa"
10325 #~ msgid "Display information on the execution status of the program"
10326 #~ msgstr "Exibe informações sobre o status da execução do programa"
10328 #~ msgid "Info _Kernel User Struct"
10329 #~ msgstr "Informações sobre _Kernel User Struct"
10331 #~ msgid "Display the contents of kernel 'struct user' for current child"
10332 #~ msgstr "Exibe o conteúdo da \"struct user\" do kernel para o filho atual"
10334 #~ msgid "Info _Global Variables"
10335 #~ msgstr "Informações sobre variáveis _globais"
10337 #~ msgid "Display all global and static variables of the program"
10338 #~ msgstr "Exibe todas as variáveis estáticas e globais do programa"
10340 #~ msgid "Info _Current Frame"
10341 #~ msgstr "Informações sobre o f_rame atual"
10343 #~ msgid "Display information about the current frame of execution"
10344 #~ msgstr "Exibe informações sobre o frame atual da execução"
10346 #~ msgid "Info Function _Arguments"
10347 #~ msgstr "Informações sobre _argumentos de função"
10349 #~ msgid "Display function arguments of the current frame"
10350 #~ msgstr "Exibe os argumentos da função do frame atual"
10352 #~ msgid "X"
10353 #~ msgstr "X"
10355 #~ msgid "Y"
10356 #~ msgstr "Y"
10358 #~ msgid "Markup"
10359 #~ msgstr "Marcação"
10361 #~ msgid "Marked up text to render"
10362 #~ msgstr "Texto com marcação a desenhar"
10364 #~ msgid "Font description as a string"
10365 #~ msgstr "Descrição da fonte (como um texto)"
10367 #~ msgid "Font description"
10368 #~ msgstr "Descrição da fonte"
10370 #~ msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
10371 #~ msgstr "Descrição da fonte (como uma estrutura PangoFontDescription)"
10373 #~ msgid "Font family"
10374 #~ msgstr "Família da fonte"
10376 #~ msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
10377 #~ msgstr "Nome da família da fonte. Ex: Times, Sans, Monospace"
10379 #~ msgid "Font style"
10380 #~ msgstr "Estilo da fonte"
10382 #~ msgid "Font variant"
10383 #~ msgstr "Variante da fonte"
10385 #~ msgid "Font weight"
10386 #~ msgstr "Espessura da fonta"
10388 #~ msgid "Font stretch"
10389 #~ msgstr "Elasticidade da fonte"
10391 #~ msgid "Font size"
10392 #~ msgstr "Tamanho da fonte"
10394 #~ msgid "Font points"
10395 #~ msgstr "Pontos da fonte"
10397 #~ msgid "Font size in points"
10398 #~ msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
10400 #~ msgid "Rise"
10401 #~ msgstr "Elevação"
10403 #~ msgid ""
10404 #~ "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
10405 #~ msgstr ""
10406 #~ "Deslocamento do texto acima da linha base (abaixo da linha base se a "
10407 #~ "elevação for negativa)"
10409 #~ msgid "Strikethrough"
10410 #~ msgstr "Riscado"
10412 #~ msgid "Whether to strike through the text"
10413 #~ msgstr "Se o texto deve ser \"riscado\""
10415 #~ msgid "Underline"
10416 #~ msgstr "Sublinhado"
10418 #~ msgid "Style of underline for this text"
10419 #~ msgstr "Estilo da sublinha deste texto"
10421 #~ msgid "Scale"
10422 #~ msgstr "Escala"
10424 #~ msgid "Size of font, relative to default size"
10425 #~ msgstr "Tamanho da fonte, relativo ao tamanho padrão"
10427 #~ msgid "Color"
10428 #~ msgstr "Cor"
10430 #~ msgid "Text color, as string"
10431 #~ msgstr "Cor do texto, como um texto"
10433 #~ msgid "Text color, as a GdkColor"
10434 #~ msgstr "Cor do texto, como uma GdkColor"
10436 #~ msgid "Text color, as an R/G/B/A combined integer"
10437 #~ msgstr "Cor do texto, como um número inteiro combinação de R/G/B/A"
10439 #~ msgid "Text width"
10440 #~ msgstr "Largura do texto"
10442 #~ msgid "Width of the rendered text"
10443 #~ msgstr "Largura do texto desenhado"
10445 #~ msgid "Text height"
10446 #~ msgstr "Altura do texto"
10448 #~ msgid "Height of the rendered text"
10449 #~ msgstr "Altura do texto desenhado"
10451 #~ msgid "Font family set"
10452 #~ msgstr "Família da fonte definida"
10454 #~ msgid "Whether this tag affects the font family"
10455 #~ msgstr "Se esta etiqueta afeta a família da fonte"
10457 #~ msgid "Font style set"
10458 #~ msgstr "Estilo da fonte definido"
10460 #~ msgid "Whether this tag affects the font style"
10461 #~ msgstr "Se esta etiqueta afeta o estilo da fonte"
10463 #~ msgid "Font variant set"
10464 #~ msgstr "Variação da fonte definida"
10466 #~ msgid "Whether this tag affects the font variant"
10467 #~ msgstr "Se esta etiqueta afeta a variação da fonte"
10469 #~ msgid "Font weight set"
10470 #~ msgstr "Espessura da fonte definida"
10472 #~ msgid "Whether this tag affects the font weight"
10473 #~ msgstr "Se esta etiqueta afeta a espessura da fonte"
10475 #~ msgid "Font stretch set"
10476 #~ msgstr "Elasticidade da fonte definida"
10478 #~ msgid "Whether this tag affects the font stretch"
10479 #~ msgstr "Se esta etiqueta afeta a elasticidade da fonte"
10481 #~ msgid "Font size set"
10482 #~ msgstr "Tamanho da fonte definido"
10484 #~ msgid "Whether this tag affects the font size"
10485 #~ msgstr "Se esta etiqueta afeta o tamanho da fonte"
10487 #~ msgid "Rise set"
10488 #~ msgstr "Elevação definida"
10490 #~ msgid "Whether this tag affects the rise"
10491 #~ msgstr "Se esta etiqueta afeta a elevação"
10493 #~ msgid "Strikethrough set"
10494 #~ msgstr "Riscado definido"
10496 #~ msgid "Whether this tag affects strikethrough"
10497 #~ msgstr "Se esta etiqueta afeta o riscado"
10499 #~ msgid "Underline set"
10500 #~ msgstr "Sublinhado definido"
10502 #~ msgid "Whether this tag affects underlining"
10503 #~ msgstr "Se esta etiqueta afeta o sublinhado"
10505 #~ msgid "Scale set"
10506 #~ msgstr "Escala definida"
10508 #~ msgid "Whether this tag affects font scaling"
10509 #~ msgstr "Se esta etiqueta afeta a escala da fonte"
10511 #~ msgid "Args: %s"
10512 #~ msgstr "Argumentos: %s"
10514 #~ msgid "Inheritance Graph"
10515 #~ msgstr "Gráfico de herança"
10517 #~ msgid "Unable to build user interface for New File"
10518 #~ msgstr "Não foi possível criar interface de usuário para o Novo arquivo"
10520 #~ msgid "Unable to build project assistant user interface reading %s."
10521 #~ msgstr ""
10522 #~ "Não foi possível compilar o assistente de usuário do projeto lendo o %s."
10524 #~ msgid "A graph painter for the inheritance of the classes."
10525 #~ msgstr "Desenha um gráfico da hierarquia de classes."
10527 #~ msgid "Class Inheritance"
10528 #~ msgstr "Herança de classes"
10530 #~ msgid ""
10531 #~ "Are you sure you want to reset the preferences to\n"
10532 #~ "their default settings?"
10533 #~ msgstr ""
10534 #~ "Você tem certeza que deseja restaurar as preferências\n"
10535 #~ "para as definições padrão originais?"
10537 #~ msgid "Help display"
10538 #~ msgstr "Tela de ajuda"
10540 #~ msgid "Quick _ReSearch"
10541 #~ msgstr "Pesquisar rapidamente de _novo"
10543 #~ msgid "Repeat quick search"
10544 #~ msgstr "Repete a pesquisa rápida"
10546 #~ msgid "_Add Bookmark"
10547 #~ msgstr "_Adicionar marcador"
10549 #~ msgid "Match case"
10550 #~ msgstr "Diferenciar maiúsculas de minúsculas"
10552 #~ msgid "Invalid GbfAmConfigValue type"
10553 #~ msgstr "Tipo GbfAmConfigValue inválido"
10555 #~ msgid "Generic rule"
10556 #~ msgstr "Regra genérica"
10558 #~ msgid "Extra target"
10559 #~ msgstr "Alvo extra"
10561 #~ msgid "Configure file"
10562 #~ msgstr "Configurar arquivo"
10564 #~ msgid "GLib mkenums"
10565 #~ msgstr "GLib mkenums"
10567 #~ msgid "GLib genmarshal"
10568 #~ msgstr "GLib genmarshal"
10570 #~ msgid "Intl rule"
10571 #~ msgstr "Regra de Intl"
10573 #~ msgid "Group doesn't exist"
10574 #~ msgstr "O grupo não existe"
10576 #~ msgid "Target doesn't exist"
10577 #~ msgstr "O alvo não existe"
10579 #~ msgid "Invalid or remote path (only local paths supported)"
10580 #~ msgstr "Caminho inválido ou remoto (somente caminhos locais são suportados)"
10582 #~ msgid "Malformed project"
10583 #~ msgstr "Projeto mal formado"
10585 #~ msgid "Parent group doesn't exist"
10586 #~ msgstr "O grupo pai não existe"
10588 #~ msgid "Group already exists"
10589 #~ msgstr "O grupo já existe"
10591 #~ msgid "Group couldn't be created"
10592 #~ msgstr "Não foi possível criar o grupo"
10594 #~ msgid "Group couldn't be removed"
10595 #~ msgstr "Não foi possível remover o grupo"
10597 #~ msgid "Target already exists"
10598 #~ msgstr "O alvo já existe"
10600 #~ msgid "General failure in target creation"
10601 #~ msgstr "Erro genérico na criação do alvo"
10603 #~ msgid "Newly created target could not be identified"
10604 #~ msgstr "Não foi possível identificar o alvo recém-criado"
10606 #~ msgid "Target couldn't be removed"
10607 #~ msgstr "Não foi possível remover o alvo"
10609 #~ msgid "Source doesn't exist"
10610 #~ msgstr "O código-fonte não existe"
10612 #~ msgid ""
10613 #~ "Source file name can only contain alphanumeric, '_', '-' or '.' characters"
10614 #~ msgstr ""
10615 #~ "O nome do arquivo-fonte só pode conter caracteres alfanuméricos, \"_\", "
10616 #~ "\"-\" e \".\""
10618 #~ msgid "Source file is already in given target"
10619 #~ msgstr "O código-fonte já está no alvo"
10621 #~ msgid "General failure in adding source file"
10622 #~ msgstr "Erro genérico ao adicionar arquivo fonte"
10624 #~ msgid "Newly added source file could not be identified"
10625 #~ msgstr "Não foi possível identificar o arquivo-fonte recém-adicionado"
10627 #~ msgid "Source couldn't be removed"
10628 #~ msgstr "Não foi possível remover o código-fonte"
10630 #~ msgid "Project directory"
10631 #~ msgstr "Diretório do projeto"
10633 #~ msgid "Enter new module"
10634 #~ msgstr "Digite o novo módulo"
10636 #~ msgid ""
10637 #~ "Are you sure you want to remove module \"%s\" and all its associated "
10638 #~ "packages?"
10639 #~ msgstr ""
10640 #~ "Você tem certeza de que quer remover o módulo \"%s\" e todos os pacotes a "
10641 #~ "elerelacionados?"
10643 #~ msgid "Are you sure you want to remove package \"%s\"?"
10644 #~ msgstr "Você tem certeza de que quer remover o pacote \"%s\"?"
10646 #~ msgid "Enter new variable"
10647 #~ msgstr "Digite a nova variável"
10649 #~ msgid "Are you sure you want to remove variable \"%s\"?"
10650 #~ msgstr "Você tem certeza de que quer remover a variável \"%s\"?"
10652 #~ msgid "Project:"
10653 #~ msgstr "Projeto:"
10655 #~ msgid "URI:"
10656 #~ msgstr "URI:"
10658 #~ msgid "Module/Packages"
10659 #~ msgstr "Módulos/Pacotes"
10661 #~ msgid "Version"
10662 #~ msgstr "Versão"
10664 #~ msgid "Use"
10665 #~ msgstr "Uso"
10667 #~ msgid "Group name:"
10668 #~ msgstr "Nome do grupo:"
10670 #~ msgid "Advanced"
10671 #~ msgstr "Avançado"
10673 #~ msgid "gcj compiler flags (ahead-of-time):"
10674 #~ msgstr "Flags do compilador gcj (ahead-of-time):"
10676 #~ msgid "Java compiler flags (just-in-time):"
10677 #~ msgstr "flags do compilador Java (just-in-time):"
10679 #~ msgid "Includes (deprecated):"
10680 #~ msgstr "Inclusões (obsoletas):"
10682 #~ msgid "C preprocessor flags"
10683 #~ msgstr "Flags do pré-processador C"
10685 #~ msgid "C++ compiler flags"
10686 #~ msgstr "Flags do compilador C++"
10688 #~ msgid "gcj compiler flags (ahead-of-time)"
10689 #~ msgstr "Flags do compilador gcj (ahead-of-time)"
10691 #~ msgid "Dependencies:"
10692 #~ msgstr "Dependências:"
10694 #~ msgid "Advanced options"
10695 #~ msgstr "Opções avançadas"
10697 #~ msgid "Target name:"
10698 #~ msgstr "Nome do alvo:"
10700 #~ msgid "Advanced…"
10701 #~ msgstr "Avançado..."
10703 #~ msgid "Invalid GbfMkfileConfigValue type"
10704 #~ msgstr "Tipo GbfAmConfigValue inválido"
10706 #~ msgid "Group coudn't be removed"
10707 #~ msgstr "Não foi possível remover o grupo"
10709 #~ msgid "Target couldn't be created"
10710 #~ msgstr "Não foi possível criar o alvo"
10712 #~ msgid "Target coudn't be removed"
10713 #~ msgstr "Não foi possível remover o alvo"
10715 #~ msgid "Source is already in target"
10716 #~ msgstr "O código-fonte já está no destino"
10718 #~ msgid "Source couldn't be added"
10719 #~ msgstr "Não foi possível adicionar o código-fonte"
10721 #~ msgid "Includes:"
10722 #~ msgstr "Inclusões:"
10724 #~ msgid "Add Remote Branch"
10725 #~ msgstr "Adicionar branch remoto"
10727 #~ msgid "Author/Grep"
10728 #~ msgstr "Autor/Grep:"
10730 #~ msgid "Bad revision:"
10731 #~ msgstr "Revisão ruim:"