Updated Korean translation
[anjuta.git] / po / ca@valencia.po
blob505e6236baa97ff7daf142f3507ba546b9cabf3b
1 # Traducció de l'Anjuta de l'equip de Softcatalà.
2 # Copyright © 2012 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the anjuta package.
4 # Xavier A. Conde Rueda <xavi.conde@gmail.com>, 2003-2006.
5 # Joan Duran <jodufi@gmail.com>, 2007-2012.
6 # Jordi Serratosa <jordis@softcatala.cat>, 2012.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: anjuta\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2012-09-22 16:43+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2012-09-22 09:13+0200\n"
14 "Last-Translator: Joan Duran <jodufi@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
16 "Language: ca-XV\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
22 #: ../anjuta.desktop.in.in.h:1 ../src/main.c:181
23 msgid "Anjuta"
24 msgstr "Anjuta"
26 #: ../anjuta.desktop.in.in.h:2 ../src/about.c:207
27 msgid "Integrated Development Environment"
28 msgstr "Entorn integrat de desenvolupament"
30 #: ../anjuta.desktop.in.in.h:3
31 msgid "Develop software in an integrated development environment"
32 msgstr "Desenvolupeu programari en un entorn integrat de desenvolupament"
34 #: ../libanjuta/anjuta-autogen.c:239
35 msgid "Autogen is busy"
36 msgstr "L'autogen està ocupat"
38 #: ../libanjuta/anjuta-autogen.c:251
39 #, c-format
40 msgid "Could not write definition file \"%s\": %s"
41 msgstr "No s'ha pogut escriure el fitxer de definició «%s»: %s"
43 #: ../libanjuta/anjuta-autogen.c:585
44 #, c-format
45 msgid "Could not open file \"%s\": %s"
46 msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer «%s»: %s"
48 #: ../libanjuta/anjuta-cell-renderer-captioned-image.c:239
49 #: ../src/preferences.ui.h:10
50 msgid "Text"
51 msgstr "Text"
53 #: ../libanjuta/anjuta-cell-renderer-captioned-image.c:240
54 msgid "Text to render"
55 msgstr "Text que s'ha de renderitzar"
57 #: ../libanjuta/anjuta-cell-renderer-captioned-image.c:246
58 msgid "Pixbuf Object"
59 msgstr "Objecte de memòria de píxels"
61 #: ../libanjuta/anjuta-cell-renderer-captioned-image.c:247
62 msgid "The pixbuf to render."
63 msgstr "Memòria de píxels que s'ha de renderitzar."
65 #: ../libanjuta/anjuta-c-module.c:212
66 #, c-format
67 msgid "Unable to find plugin module %s"
68 msgstr "No es pot trobar el mòdul del connector %s"
70 #: ../libanjuta/anjuta-c-module.c:222
71 #, c-format
72 msgid "Unable to find plugin registration function %s in module %s"
73 msgstr "No es pot trobar la funció de registre del connector %s en el mòdul %s"
75 #: ../libanjuta/anjuta-c-module.c:228
76 #, c-format
77 msgid "Unknown error in module %s"
78 msgstr "Error desconegut en el mòdul %s"
80 #: ../libanjuta/anjuta-column-text-view.c:40 ../plugins/git/git-pane.c:123
81 #, c-format
82 msgid "Column %i"
83 msgstr "Columna %i"
85 #. Column label
86 #: ../libanjuta/anjuta-column-text-view.c:69
87 msgid "Column 1"
88 msgstr "Columna 1"
90 #: ../libanjuta/anjuta-convert.c:74 ../libanjuta/anjuta-convert.c:111
91 #, c-format
92 msgid "The file you are trying to open contains an invalid byte sequence."
93 msgstr "El fitxer que intenteu obrir conté una seqüència de bytes no vàlida."
95 #: ../libanjuta/anjuta-convert.c:168 ../libanjuta/anjuta-convert.c:207
96 #, c-format
97 msgid ""
98 "Anjuta was not able to automatically determine the encoding of the file you "
99 "want to open."
100 msgstr ""
101 "L'Anjuta no ha pogut determinar automàticament la codificació del fitxer que "
102 "voleu obrir."
104 #: ../libanjuta/anjuta-c-plugin-factory.c:108
105 #, c-format
106 msgid "Missing location of plugin %s"
107 msgstr "Falta la ubicació del connector %s"
109 #: ../libanjuta/anjuta-c-plugin-factory.c:141
110 #, c-format
111 msgid "Missing type defined by plugin %s"
112 msgstr "Falta el tipus definit pel connector %s"
114 #: ../libanjuta/anjuta-c-plugin-factory.c:149
115 #, c-format
116 msgid "plugin %s fails to register type %s"
117 msgstr "el connector %s no ha pogut registrar el tipus %s"
119 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:137 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:182
120 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:184 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:186
121 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:188
122 msgid "Unicode"
123 msgstr "Unicode"
125 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:151 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:177
126 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:223 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:266
127 msgid "Western"
128 msgstr "Occidental"
130 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:153 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:225
131 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:262
132 msgid "Central European"
133 msgstr "Europa central"
135 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:155
136 msgid "South European"
137 msgstr "Europa del sud"
139 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:157 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:173
140 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:276
141 msgid "Baltic"
142 msgstr "Bàltic"
144 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:159 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:227
145 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:240 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:244
146 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:246 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:264
147 msgid "Cyrillic"
148 msgstr "Ciríl·lic"
150 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:161 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:233
151 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:274
152 msgid "Arabic"
153 msgstr "Àrab"
155 # Netscape_4.7->String:RESDLL.DLL
156 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:163 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:268
157 msgid "Greek"
158 msgstr "Grec"
160 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:165
161 msgid "Hebrew Visual"
162 msgstr "Hebreu visual"
164 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:167 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:231
165 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:272
166 msgid "Hebrew"
167 msgstr "Hebreu"
169 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:169 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:229
170 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:270
171 msgid "Turkish"
172 msgstr "Turc"
174 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:171
175 msgid "Nordic"
176 msgstr "Nòrdic"
178 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:175
179 msgid "Celtic"
180 msgstr "Celta"
182 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:179
183 msgid "Romanian"
184 msgstr "Romanés"
186 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:191
187 msgid "Armenian"
188 msgstr "Armeni"
190 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:193 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:195
191 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:209
192 msgid "Chinese Traditional"
193 msgstr "Xinés tradicional"
195 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:197
196 msgid "Cyrillic/Russian"
197 msgstr "Ciríl·lic/rus"
199 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:200 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:202
200 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:204 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:236
201 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:251
202 msgid "Japanese"
203 msgstr "Japonés"
205 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:207 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:238
206 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:242 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:257
207 msgid "Korean"
208 msgstr "Coreà"
210 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:212 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:214
211 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:216 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:220
212 msgid "Chinese Simplified"
213 msgstr "Xinés simplificat"
215 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:218
216 msgid "Georgian"
217 msgstr "Georgià"
219 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:248
220 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
221 msgstr "Ciríl·lic/ucraïnés"
223 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:253 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:259
224 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:278
225 msgid "Vietnamese"
226 msgstr "Vietnamita"
228 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:255
229 msgid "Thai"
230 msgstr "Tailandés"
232 #. Translator: Unknown refers to a character encoding like UTF8,
233 #. * ISO8859-1
234 #. Translator: Unknown here is a target type, if not unknown it can
235 #. * be a program or a shared library by example
236 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:443 ../plugins/am-project/am-project.c:116
237 #: ../plugins/mk-project/mk-project.c:76
238 msgid "Unknown"
239 msgstr "Desconegut"
241 #: ../libanjuta/anjuta-entry.c:241
242 msgid "Help text"
243 msgstr "Text d'ajuda"
245 #: ../libanjuta/anjuta-entry.c:242
246 msgid "Text to show the user what to enter into the entry"
247 msgstr "Text per mostrar a l'usuari què ha d'introduir a l'entrada"
249 #. Create all needed widgets
250 #: ../libanjuta/anjuta-environment-editor.c:543
251 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.ui.h:7
252 msgid "Environment Variables:"
253 msgstr "Variables d'entorn:"
255 #: ../libanjuta/anjuta-environment-editor.c:586
256 #: ../plugins/class-gen/window.c:719 ../plugins/class-gen/window.c:729
257 #: ../plugins/class-gen/window.c:737 ../plugins/class-gen/window.c:751
258 #: ../plugins/class-gen/window.c:761 ../plugins/class-gen/window.c:769
259 #: ../plugins/class-gen/window.c:777 ../plugins/class-gen/window.c:785
260 #: ../plugins/class-gen/window.c:793 ../plugins/class-gen/window.c:803
261 #: ../plugins/class-gen/window.c:813 ../plugins/class-gen/window.c:825
262 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:481
263 #: ../plugins/run-program/parameters.c:754
264 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:762
265 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-browser.c:533
266 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.c:37
267 msgid "Name"
268 msgstr "Nom"
270 #: ../libanjuta/anjuta-environment-editor.c:595
271 #: ../plugins/class-gen/window.c:770 ../plugins/class-gen/window.c:786
272 #: ../plugins/class-gen/window.c:817 ../plugins/debug-manager/debug_tree.c:128
273 #: ../plugins/debug-manager/registers.c:469
274 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:489
275 #: ../plugins/run-program/parameters.c:763 ../plugins/tools/editor.c:476
276 msgid "Value"
277 msgstr "Valor"
279 #: ../libanjuta/anjuta-file-drop-entry.c:206
280 msgid "Path that dropped files should be relative to"
281 msgstr "Camí on els fitxers arrossegats haurien de ser relatius"
283 #: ../libanjuta/anjuta-file-list.c:101
284 msgid "Drop a file or enter a path here"
285 msgstr "Arrossegueu un fitxer o introduïu un camí ací"
287 # source\euro\euro.src string MESSAGES+2
288 # Projecte_Open_Office_1.1 [wizards.po]
289 #: ../libanjuta/anjuta-file-list.c:274
290 msgid "Select Files"
291 msgstr "Seleccioneu fitxers"
293 #: ../libanjuta/anjuta-file-list.c:540
294 msgid "Path that all files in the list should be relative to"
295 msgstr "Camí que tots els fitxers de la llista haurien de ser-ne relatius"
297 #: ../libanjuta/anjuta-file-list.c:547
298 msgid "Show Add button"
299 msgstr "Mostra el botó d'afegir"
301 #: ../libanjuta/anjuta-file-list.c:548
302 msgid "Display an Add button"
303 msgstr "Mostra el botó d'afegir"
306 #. * Translators: This regex should match the password prompts of
307 #. * at least the "su" and the "sudo" command line utility in your
308 #. * language and possible other things like "ssh".
309 #. * More information on the regular expression syntax can be
310 #. * found at http://library.gnome.org/devel/glib/unstable/glib-regex-syntax.html
312 #: ../libanjuta/anjuta-launcher.c:675
313 msgid "[Pp]assword.*:"
314 msgstr "[Cc]ontrasenya:"
316 #: ../libanjuta/anjuta-launcher.c:1165 ../libanjuta/resources.c:267
317 #: ../libanjuta/resources.c:276 ../plugins/gdb/utilities.c:282
318 #, c-format
319 msgid "Cannot execute command: \"%s\""
320 msgstr "No es pot executar l'orde: «%s»"
322 #: ../libanjuta/anjuta-launcher.c:1166
323 msgid "execvp failed"
324 msgstr "Ha fallat la crida execvp"
326 #: ../libanjuta/anjuta-plugin.c:331 ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2379
327 msgid "Anjuta Shell"
328 msgstr "Intèrpret d'ordes de l'Anjuta"
330 #: ../libanjuta/anjuta-plugin.c:332
331 msgid "Anjuta shell that will contain the plugin"
332 msgstr "Intèrpret d'ordes de l'Anjuta que contindrà el connector"
334 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:732
335 #, c-format
336 msgid "Plugin '%s' does not want to be deactivated"
337 msgstr "El connector «%s» no es vol desactivar"
339 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:763
340 #, c-format
341 msgid ""
342 "Could not load %s\n"
343 "This usually means that your installation is corrupted. The error message "
344 "leading to this was:\n"
345 "%s"
346 msgstr ""
347 "No s'ha pogut carregar %s\n"
348 "Generalment això significa que la instal·lació és corrupte. El missatge "
349 "d'error que vos ha portat a això és:\n"
350 "%s"
352 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:900
353 msgid "Load"
354 msgstr "Carrega"
356 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:923
357 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2002
358 msgid "Available Plugins"
359 msgstr "Connectors disponibles"
361 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1036 ../src/anjuta-app.c:937
362 msgid "Preferred plugins"
363 msgstr "Connectors preferits"
365 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1171
366 msgid "Only show user activatable plugins"
367 msgstr "Mostra només els connectors activables per l'usuari"
369 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1211
370 msgid ""
371 "These are the plugins selected by you when Anjuta prompted to choose one of "
372 "many suitable plugins. Removing the preferred plugin will let Anjuta prompt "
373 "you again to choose different plugin."
374 msgstr ""
375 "Estos són els connectors que l'Anjuta vos va fer seleccionar d'entre molts "
376 "connectors adequats. Traure el connector preferit farà que l'Anjuta vos "
377 "torne a fer seleccionar un altre connector."
379 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1237
380 msgid "Forget selected plugin"
381 msgstr "Oblida el connector seleccionat"
383 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1371
384 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1522 ../libanjuta/anjuta-profile.c:507
385 #: ../plugins/debug-manager/queue.c:529
386 msgid "Select a plugin"
387 msgstr "Seleccioneu un connector"
389 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1372
390 #: ../plugins/debug-manager/queue.c:530
391 msgid "Please select a plugin to activate"
392 msgstr "Seleccioneu un connector per activar"
394 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1386
395 #, c-format
396 msgid "No plugin is able to load other plugins in %s"
397 msgstr "No existeix cap connector capaç de carregar altres connectors a %s"
399 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1523
400 msgid "<b>Please select a plugin to activate</b>"
401 msgstr "<b>Seleccioneu un connector per activar</b>"
403 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2029
404 msgid "Remember this selection"
405 msgstr "Recorda esta selecció"
407 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2360
408 msgid "Profiles"
409 msgstr "Perfils"
411 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2361
412 msgid "Current stack of profiles"
413 msgstr "Pila de perfils actuals"
415 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2366
416 msgid "Available plugins"
417 msgstr "Connectors disponibles"
419 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2367
420 msgid "Currently available plugins found in plugin paths"
421 msgstr "Connectors trobats actualment en els camins de connectors"
423 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2373
424 msgid "Activated plugins"
425 msgstr "Connectors activats"
427 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2374
428 msgid "Currently activated plugins"
429 msgstr "Connectors activats actualment"
431 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2380
432 msgid "Anjuta shell for which the plugins are made"
433 msgstr "Intèrpret d'ordes de l'Anjuta pel qual s'han fet els connectors"
435 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2388
436 msgid "Anjuta Status"
437 msgstr "Estat de l'Anjuta"
439 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2389
440 msgid "Anjuta status to use in loading and unloading of plugins"
441 msgstr "Estat de l'Anjuta a utilitzar en carregar i descarregar connectors"
443 #. DEBUG_PRINT ("Icon: %s", icon_path);
444 #. Avoid space in translated string
445 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2549
446 msgid "Loading:"
447 msgstr "S'està carregant:"
449 #: ../libanjuta/anjuta-preferences-dialog.c:96
450 msgid "Category"
451 msgstr "Categoria"
453 #. FIXME: Make the general page first
454 #: ../libanjuta/anjuta-preferences-dialog.c:139
455 #: ../libanjuta/anjuta-preferences-dialog.c:142
456 #: ../plugins/mk-project/mk-project.ui.h:3 ../src/anjuta-app.c:924
457 #: ../src/preferences.ui.h:9
458 msgid "General"
459 msgstr "General"
461 #: ../libanjuta/anjuta-preferences-dialog.c:241
462 msgid "Anjuta Preferences"
463 msgstr "Preferències de l'Anjuta"
465 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:254
466 msgid "Plugin Manager"
467 msgstr "Gestor de connectors"
469 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:255
470 msgid "The plugin manager to use for resolving plugins"
471 msgstr "El gestor de connectors a utilitzar per resoldre els connectors"
473 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:263
474 msgid "Profile Name"
475 msgstr "Nom del perfil"
477 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:264
478 msgid "Name of the plugin profile"
479 msgstr "Nom del connector del perfil"
481 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:272
482 msgid "Profile Plugins"
483 msgstr "Connectors de perfils"
485 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:273
486 msgid "List of plugins for this profile"
487 msgstr "Llista de connectors per a este perfil"
489 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:280
490 msgid "Synchronization file"
491 msgstr "Fitxer de sincronització"
493 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:281
494 msgid "File to syncronize the profile XML"
495 msgstr "Fitxer on sincronitzar el perfil XML"
497 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:508
498 msgid "Please select a plugin from the list"
499 msgstr "Seleccioneu un connector de la llista"
501 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:672
502 #, c-format
503 msgid ""
504 "Failed to read '%s': XML parse error. Invalid or corrupted Anjuta plugins "
505 "profile."
506 msgstr ""
507 "No s'ha pogut llegir «%s»: s'ha produït un error en analitzar l'XML. El "
508 "perfil dels connectors de l'Anjuta no és vàlid o és corrupte."
510 #. <Pluginname>: Install it from <some location on the web>
511 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:699
512 #, c-format
513 msgid "%s: Install it from '%s'\n"
514 msgstr "%s: Instal·leu-lo des de «%s»\n"
516 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:707
517 #, c-format
518 msgid ""
519 "Failed to read '%s': Following mandatory plugins are missing:\n"
520 "%s"
521 msgstr ""
522 "No s'ha pogut llegir «%s»: falten els connectors obligatoris següents:\n"
523 "%s"
525 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:157
526 msgid "Select the items to save:"
527 msgstr "Seleccioneu els elements a alçar:"
529 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:182
530 msgid "If you do not save, all your changes will be lost."
531 msgstr "Si no els alceu, es perdran tots els canvis."
533 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:189
534 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:589
535 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:23
536 msgid "Save"
537 msgstr "Alça"
539 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:196
540 msgid "Item"
541 msgstr "Element"
543 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:202
544 msgid "_Discard changes"
545 msgstr "_Descarta els canvis"
547 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:296
548 #, c-format
549 msgid "There is %d item with unsaved changes. Save changes before closing?"
550 msgid_plural ""
551 "There are %d items with unsaved changes. Save changes before closing?"
552 msgstr[0] ""
553 "Hi ha %d element amb canvis sense alçar. Voleu alçar-lo abans de tancar?"
554 msgstr[1] ""
555 "Hi ha %d elements amb canvis sense alçar. Voleu alçar-los abans de tancar?"
557 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:305
558 msgid "There is an item with unsaved changes. Save changes before closing?"
559 msgstr ""
560 "Hi ha un element amb canvis sense alçar. Voleu alçar els canvis abans de "
561 "tancar?"
563 #: ../libanjuta/anjuta-tree-combo.c:1079
564 msgid "<Invalid>"
565 msgstr "<No vàlida>"
567 #: ../libanjuta/anjuta-tree-combo.c:1196
568 msgid "ComboBox model"
569 msgstr "Model del quadre combinat"
571 #: ../libanjuta/anjuta-tree-combo.c:1197
572 msgid "The model for the combo box"
573 msgstr "El model pel quadre combinat"
575 #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:1393
576 msgid "Action"
577 msgstr "Acció"
579 #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:1414
580 msgid "Visible"
581 msgstr "Visible"
583 #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:1427
584 msgid "Sensitive"
585 msgstr "Sensible"
587 #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:1435
588 msgid "Shortcut"
589 msgstr "Drecera"
591 #. Avoid space in translated string
592 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:358
593 msgid "System:"
594 msgstr "Sistema:"
596 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:504
597 msgid ""
598 "You do not seem to have PackageKit installed. PackageKit is required for "
599 "installing missing packages. Please install \"packagekit-gnome\" package "
600 "from your distribution, or install the missing packages manually."
601 msgstr ""
602 "Pareix que no teniu instal·lat el PackageKit. Cal el PackageKit per "
603 "instal·lar els paquets que manquen. Instal·leu el paquet «packagekit-gnome» "
604 "de la vostra distribució o bé instal·leu manualment els paquets que manquen."
606 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:513
607 #, c-format
608 msgid "Installation failed: %s"
609 msgstr "Ha fallat la instal·lació: %s"
611 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:581
612 #, c-format
613 msgid ""
614 "The \"%s\" package is not installed.\n"
615 "Please install it."
616 msgstr ""
617 "El paquet «%s» no està instal·lat.\n"
618 "Hauríeu d'instal·lar-lo."
620 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:599
621 #, c-format
622 msgid ""
623 "The \"%s\" utility is not installed.\n"
624 "Please install it."
625 msgstr ""
626 "La utilitat «%s» no està instal·lada.\n"
627 "Hauríeu d'instal·lar-la."
629 #. Try xterm
630 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:1170
631 msgid "Cannot find a terminal; using xterm, even if it may not work"
632 msgstr ""
633 "No es pot trobar un terminal; s'utilitzarà l'xterm, encara que pot ser que "
634 "no funcione"
636 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:1205 ../libanjuta/anjuta-utils.c:1209
637 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:1236 ../libanjuta/anjuta-utils.c:1240
638 #, c-format
639 msgid "Cannot execute command: %s (using shell %s)\n"
640 msgstr "No es pot executar l'orde: %s (es fa servir l'intèrpret d'ordes %s)\n"
642 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:2351
643 #, c-format
644 msgid "Unable to load user interface file: %s"
645 msgstr "No es pot carregar el fitxer de la interfície d'usuari: %s"
647 #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:92
648 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:75 ../plugins/git/git-status-pane.c:164
649 msgid "Modified"
650 msgstr "Modificat"
652 #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:95
653 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:79 ../plugins/git/git-status-pane.c:167
654 msgid "Added"
655 msgstr "Afegit"
657 #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:98
658 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:77 ../plugins/git/git-status-pane.c:170
659 msgid "Deleted"
660 msgstr "Suprimit"
662 #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:101
663 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:81 ../plugins/git/git-status-pane.c:173
664 msgid "Conflicted"
665 msgstr "Amb conflictes"
667 #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:105
668 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:83 ../plugins/git/git-status-pane.c:177
669 msgid "Up-to-date"
670 msgstr "Actualitzat"
672 #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:109
673 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:85 ../plugins/git/git-status-pane.c:181
674 msgid "Locked"
675 msgstr "Blocat"
677 #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:112
678 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:87 ../plugins/git/git-status-pane.c:184
679 msgid "Missing"
680 msgstr "Falta"
682 #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:115
683 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:89 ../plugins/git/git-status-pane.c:187
684 msgid "Unversioned"
685 msgstr "Sense versió"
687 #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:119
688 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:91 ../plugins/git/git-status-pane.c:191
689 msgid "Ignored"
690 msgstr "Ignorat"
692 #: ../libanjuta/resources.c:63
693 #, c-format
694 msgid "Widget not found: %s"
695 msgstr "No s'ha trobat el giny d'interfície gràfica: %s"
697 #: ../libanjuta/resources.c:79 ../libanjuta/resources.c:101
698 #, c-format
699 msgid "Could not find application pixmap file: %s"
700 msgstr "No s'ha trobat el fitxer de mapa de píxels de l'aplicació: %s"
702 #: ../plugins/am-project/amp-group.c:622
703 msgid "Please specify group name"
704 msgstr "Especifiqueu el nom del grup"
706 #: ../plugins/am-project/amp-group.c:636
707 msgid ""
708 "Group name can only contain alphanumeric or \"#$:%+,-.=@^_`~/\" characters"
709 msgstr ""
710 "El nom del grup només pot contindre caràcters alfanumèrics i els caràcters «#"
711 "$:%+,-.=@^_`~/»"
713 #: ../plugins/am-project/amp-group.c:660
714 #: ../plugins/am-project/am-project.c:1698
715 #: ../plugins/am-project/am-project.c:1791
716 #: ../plugins/dir-project/dir-project.c:723
717 #: ../plugins/dir-project/dir-project.c:857
718 #: ../plugins/mk-project/mk-project.c:723
719 #: ../plugins/mk-project/mk-project.c:800
720 #: ../plugins/mk-project/mk-project.c:874
721 #, c-format
722 msgid "Project doesn't exist or invalid path"
723 msgstr "No existeix el projecte o el camí no és vàlid"
725 #: ../plugins/am-project/am-project.c:90
726 msgid "Root"
727 msgstr "Arrel"
729 #: ../plugins/am-project/am-project.c:98
730 #: ../plugins/dir-project/dir-project.c:868
731 #: ../plugins/mk-project/mk-project.c:66
732 msgid "Group"
733 msgstr "Grup"
735 #: ../plugins/am-project/am-project.c:106
736 #: ../plugins/dir-project/dir-project.c:872
737 #: ../plugins/mk-project/mk-project.c:71
738 msgid "Source"
739 msgstr "Font"
741 #: ../plugins/am-project/am-project.c:124
742 msgid "Shared Library (libtool)"
743 msgstr "Biblioteca compartida (libtool)"
745 #: ../plugins/am-project/am-project.c:132
746 msgid "Module (Libtool)"
747 msgstr "Mòdul (libtool)"
749 #: ../plugins/am-project/am-project.c:140
750 msgid "Static Library (Libtool)"
751 msgstr "Biblioteca estàtica (libtool)"
753 #: ../plugins/am-project/am-project.c:148
754 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:143
755 msgid "Program"
756 msgstr "Programa"
758 #: ../plugins/am-project/am-project.c:156
759 msgid "Python Module"
760 msgstr "Mòdul de Python"
762 #: ../plugins/am-project/am-project.c:164
763 msgid "Java Module"
764 msgstr "Mòdul de Java"
766 #: ../plugins/am-project/am-project.c:172
767 msgid "Lisp Module"
768 msgstr "Mòdul Lisp"
770 #: ../plugins/am-project/am-project.c:180
771 msgid "Header Files"
772 msgstr "Fitxers de capçalera"
774 #: ../plugins/am-project/am-project.c:188
775 msgid "Man Documentation"
776 msgstr "Documentació man"
778 #: ../plugins/am-project/am-project.c:196
779 msgid "Info Documentation"
780 msgstr "Documentació info"
782 #: ../plugins/am-project/am-project.c:204
783 msgid "Miscellaneous Data"
784 msgstr "Dades diverses"
786 #: ../plugins/am-project/am-project.c:212
787 msgid "Script"
788 msgstr "Script"
790 #: ../plugins/am-project/am-project.c:220 ../plugins/class-gen/window.c:794
791 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:438
792 msgid "Module"
793 msgstr "Mòdul"
795 #: ../plugins/am-project/am-project.c:228
796 msgid "Package"
797 msgstr "Paquet"
799 #: ../plugins/am-project/am-project.c:1728
800 msgid "Unable to parse project file"
801 msgstr "No s'ha pogut analitzar el fitxer de projecte"
803 #: ../plugins/am-project/am-project.c:1739
804 #, c-format
805 msgid "Project doesn't exist or has an invalid path"
806 msgstr "No existeix el projecte o el camí no és vàlid"
808 #: ../plugins/am-project/am-project.plugin.in.h:1
809 msgid "Autotools backend"
810 msgstr "Rerefons de les autotools"
812 #: ../plugins/am-project/am-project.plugin.in.h:2
813 msgid "New Autotools backend for project manager"
814 msgstr "Rerefons nou de les autotools per al gestor de projectes"
816 # Winrar 2.9->String:rarlng.dll
817 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:49
818 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:5
819 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:19 ../plugins/project-manager/dialogs.c:619
820 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-export-dialog.ui.h:2
821 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:3
822 msgid "Name:"
823 msgstr "Nom:"
825 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:52
826 msgid "Project name, it can contain spaces by example 'GNU Autoconf'"
827 msgstr ""
828 "Nom del projecte, pot contindre espais en blanc. Per exemple «Autoconf del "
829 "GNU»"
831 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:58
832 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:9
833 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:9
834 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:11
835 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:9
836 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:9
837 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:9
838 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:9
839 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:11
840 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:9
841 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:9
842 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:9
843 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:9
844 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:9
845 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:9
846 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:9
847 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:9
848 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:9
849 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:9
850 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:9
851 msgid "Version:"
852 msgstr "Versió:"
854 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:61
855 msgid ""
856 "Project version, typically a few numbers separated by dot by example '1.0.0'"
857 msgstr ""
858 "Versió del projecte, normalment alguns números separats per punts. Per "
859 "exemple «1.0.0»"
861 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:67
862 msgid "Bug report URL:"
863 msgstr "URL on informar els errors:"
865 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:70
866 msgid ""
867 "An email address or a link to a web page where the user can report bug. It "
868 "is optional."
869 msgstr ""
870 "Una adreça electrònica o un enllaç a una pàgina web on l'usuari pot informar "
871 "d'un error. És opcional."
873 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:76
874 msgid "Package name:"
875 msgstr "Nom del paquet:"
877 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:79
878 msgid ""
879 "Package name, it can contains only alphanumerics and underscore characters."
880 "It is generated from the project name if not provided."
881 msgstr ""
882 "Nom del paquet, només pot contindre caràcters alfanumèrics i de subratllat. "
883 "Si no es proporciona es generarà a partir del nom del projecte."
885 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:86 ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:5
886 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:20
887 msgid "URL:"
888 msgstr "URL:"
890 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:89
891 msgid "An link to the project web page if provided."
892 msgstr "Un enllaç a la pàgina web del projecte si en té."
894 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:95
895 msgid "Libtool support:"
896 msgstr "Compatibilitat amb la libtool:"
898 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:98
899 msgid "Add support to compile shared and static libraries with libtool."
900 msgstr ""
901 "Afig compatibilitat per compilar biblioteques compartides i estàtiques amb "
902 "la libtool."
904 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:104
905 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:211
906 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:336
907 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:520
908 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:695
909 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:870
910 msgid "Linker flags:"
911 msgstr "Indicadors de l'enllaçador:"
913 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:107
914 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:214
915 msgid "Common additional linker flags for all targets in this group."
916 msgstr ""
917 "Indicadors comuns addicionals de l'enllaçador per a tots els objectius "
918 "d'este grup."
920 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:113
921 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:220
922 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:363
923 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:538
924 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:713
925 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:889
926 msgid "C preprocessor flags:"
927 msgstr "Indicadors del preprocessador de C:"
929 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:116
930 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:223
931 msgid "Common additional C preprocessor flags for all targets in this group."
932 msgstr ""
933 "Indicadors comuns addicionals del preprocessador de C per a tots els "
934 "objectius d'este grup."
936 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:122
937 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:229
938 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:372
939 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:547
940 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:722
941 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:898
942 msgid "C compiler flags:"
943 msgstr "Indicadors del compilador de C:"
945 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:125
946 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:232
947 msgid "Common additional C compiler flags for all targets in this group."
948 msgstr ""
949 "Indicadors comuns addicionals del compilador de C per a tots els objectius "
950 "d'este grup."
952 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:131
953 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:238
954 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:381
955 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:556
956 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:731
957 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:907
958 msgid "C++ compiler flags:"
959 msgstr "Indicadors del compilador de C++:"
961 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:134
962 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:241
963 msgid "Common additional C++ compiler flags for all targets in this group."
964 msgstr ""
965 "Indicadors comuns addicionals del compilador de C++ per a tots els objectius "
966 "d'este grup."
968 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:140
969 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:247
970 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:390
971 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:565
972 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:740
973 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:916
974 msgid "Java compiler flags:"
975 msgstr "Indicadors del compilador de Java:"
977 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:143
978 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:250
979 msgid "Common additional Java compiler flags for all targets in this group."
980 msgstr ""
981 "Indicadors comuns addicionals del compilador de Java per a tots els "
982 "objectius d'este grup."
984 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:149
985 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:256
986 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:399
987 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:574
988 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:749
989 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:925
990 msgid "Vala compiler flags:"
991 msgstr "Indicadors del compilador de Vala:"
993 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:152
994 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:259
995 msgid "Common additional Vala compiler flags for all targets in this group."
996 msgstr ""
997 "Indicadors comuns addicionals del compilador de Vala per a tots els "
998 "objectius d'este grup."
1000 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:158
1001 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:265
1002 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:408
1003 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:583
1004 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:758
1005 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:934
1006 msgid "Fortran compiler flags:"
1007 msgstr "Indicadors del compilador de Fortran:"
1009 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:161
1010 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:268
1011 msgid "Common additional Fortran compiler flags for all targets in this group."
1012 msgstr ""
1013 "Indicadors comuns addicionals del compilador de Fortran per a tots els "
1014 "objectius d'este grup."
1016 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:167
1017 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:274
1018 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:417
1019 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:592
1020 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:767
1021 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:943
1022 msgid "Objective C compiler flags:"
1023 msgstr "Indicadors del compilador d'Objective-C:"
1025 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:170
1026 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:277
1027 msgid ""
1028 "Common additional Objective C compiler flags for all targets in this group."
1029 msgstr ""
1030 "Indicadors comuns addicionals del compilador d'Objective-C per a tots els "
1031 "objectius d'este grup."
1033 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:176
1034 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:283
1035 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:426
1036 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:601
1037 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:776
1038 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:952
1039 msgid "Lex/Flex flags:"
1040 msgstr "Indicadors del Lex/Flex:"
1042 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:179
1043 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:286
1044 msgid ""
1045 "Common additional Lex or Flex lexical analyser generator flags for all "
1046 "targets in this group."
1047 msgstr ""
1048 "Indicadors comuns addicionals del generador d'anàlisi lèxic Lex o Flex per a "
1049 "tots els objectius d'este grup."
1051 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:185
1052 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:292
1053 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:435
1054 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:610
1055 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:785
1056 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:961
1057 msgid "Yacc/Bison flags:"
1058 msgstr "Indicadors del Yacc/Bison:"
1060 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:188
1061 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:295
1062 msgid ""
1063 "Common additional Yacc or Bison parser generator flags for all targets in "
1064 "this group."
1065 msgstr ""
1066 "Indicadors comuns addicionals del generador d'anàlisi Yacc o Bison per a "
1067 "tots els objectius d'este grup."
1069 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:194
1070 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:301
1071 msgid "Installation directories:"
1072 msgstr "Directoris d'instal·lació:"
1074 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:197
1075 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:304
1076 msgid "List of custom installation directories used by targets in this group."
1077 msgstr ""
1078 "Llista dels directoris d'instal·lació personalitzats utilitzats pels "
1079 "objectius d'este grup."
1081 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:317
1082 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:501
1083 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:676
1084 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:851
1085 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1062
1086 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1138
1087 msgid "Do not install:"
1088 msgstr "No instal·les:"
1090 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:320
1091 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:504
1092 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:679
1093 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:854
1094 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1065
1095 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1141
1096 msgid "Build but do not install the target."
1097 msgstr "Munta però no instal·les l'objectiu."
1099 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:327
1100 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:511
1101 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:686
1102 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:861
1103 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1072
1104 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1147
1105 msgid "Installation directory:"
1106 msgstr "Directori d'instal·lació:"
1108 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:330
1109 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:514
1110 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:689
1111 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:864
1112 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1075
1113 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1150
1114 msgid ""
1115 "It has to be a standard directory or a custom one defined in group "
1116 "properties."
1117 msgstr ""
1118 "Ha de ser un directori estàndard o un de personalitzat definit en les "
1119 "propietats del grup."
1121 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:339
1122 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:523
1123 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:698
1124 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:873
1125 msgid "Additional linker flags for this target."
1126 msgstr "Indicadors addicionals de l'enllaçador per a este objectiu."
1128 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:345
1129 msgid "Additional libraries:"
1130 msgstr "Biblioteques addicionals:"
1132 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:348
1133 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:532
1134 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:707
1135 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:883
1136 msgid "Additional libraries for this target."
1137 msgstr "Biblioteques addicionals per a este objectiu."
1139 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:354
1140 msgid "Additional objects:"
1141 msgstr "Objectes addicionals:"
1143 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:357
1144 msgid "Additional object files for this target."
1145 msgstr "Fitxers d'objecte addicionals per a este objectiu."
1147 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:366
1148 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:541
1149 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:716
1150 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:892
1151 msgid "Additional C preprocessor flags for this target."
1152 msgstr "Indicadors addicionals del preprocessador de C per a este objectiu."
1154 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:375
1155 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:550
1156 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:725
1157 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:901
1158 msgid "Additional C compiler flags for this target."
1159 msgstr "Indicadors addicionals del compilador de C per a este objectiu."
1161 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:384
1162 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:559
1163 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:734
1164 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:910
1165 msgid "Additional C++ compiler flags for this target."
1166 msgstr "Indicadors addicionals del compilador de C++ per a este objectiu."
1168 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:393
1169 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:568
1170 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:743
1171 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:919
1172 msgid "Additional Java compiler flags for this target."
1173 msgstr "Indicadors addicionals del compilador de Java per a este objectiu."
1175 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:402
1176 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:577
1177 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:752
1178 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:928
1179 msgid "Additional Vala compiler flags for this target."
1180 msgstr "Indicadors addicionals del compilador de Vala per a este objectiu."
1182 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:411
1183 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:586
1184 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:761
1185 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:937
1186 msgid "Additional Fortran compiler flags for this target."
1187 msgstr "Indicadors addicionals del compilador de Fortran per a este objectiu."
1189 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:420
1190 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:595
1191 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:770
1192 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:946
1193 msgid "Additional Objective C compiler flags for this target."
1194 msgstr ""
1195 "Indicadors addicionals del compilador d'Objective-C per a este objectiu."
1197 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:429
1198 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:604
1199 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:779
1200 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:955
1201 msgid ""
1202 "Additional Lex or Flex lexical analyser generator flags for this target."
1203 msgstr ""
1204 "Indicadors addicionals del generador d'anàlisi lèxic Lex o Flex per a este "
1205 "objectiu."
1207 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:438
1208 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:613
1209 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:788
1210 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:964
1211 msgid "Additional Yacc or Bison parser generator flags for this target."
1212 msgstr ""
1213 "Indicadors addicionals del generador d'anàlisi Yacc o Bison per a este "
1214 "objectiu."
1216 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:444
1217 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:619
1218 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:794
1219 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:970
1220 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1027
1221 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1081
1222 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1156
1223 msgid "Additional dependencies:"
1224 msgstr "Dependències addicionals:"
1226 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:447
1227 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:622
1228 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:797
1229 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:973
1230 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1030
1231 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1084
1232 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1159
1233 msgid "Additional dependencies for this target."
1234 msgstr "Dependències addicionals per este objectiu."
1236 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:453
1237 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:628
1238 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:803
1239 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:979
1240 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1090
1241 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1165
1242 msgid "Include in distribution:"
1243 msgstr "Inclou en la distribució:"
1245 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:456
1246 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:631
1247 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:806
1248 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:982
1249 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1093
1250 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1168
1251 msgid "Include this target in the distributed package."
1252 msgstr "Inclou este objectiu en el paquet de distribució."
1254 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:463
1255 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:638
1256 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:813
1257 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:989
1258 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1100
1259 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1174
1260 msgid "Build for check only:"
1261 msgstr "Munta només per comprovar:"
1263 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:466
1264 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:641
1265 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:816
1266 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:992
1267 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1103
1268 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1177
1269 msgid "Build this target only when running automatic tests."
1270 msgstr "Munta este objectiu només quan s'executen proves automàtiques."
1272 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:473
1273 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:648
1274 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:823
1275 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:999
1276 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1036
1277 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1110
1278 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1183
1279 msgid "Do not use prefix:"
1280 msgstr "No utilitzes el prefix:"
1282 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:476
1283 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:651
1284 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:826
1285 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1002
1286 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1039
1287 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1113
1288 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1186
1289 msgid ""
1290 "Do not rename the target with an optional prefix, used to avoid overwritting "
1291 "system program. "
1292 msgstr ""
1293 "No canvies el nom de l'objectiu amb un prefix opcional. S'utilitza per "
1294 "evitar sobreescriure programes del sistema."
1296 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:483
1297 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:658
1298 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:833
1299 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1009
1300 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1120
1301 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1192
1302 msgid "Keep target path:"
1303 msgstr "Mantén el camí de l'objectiu:"
1305 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:486
1306 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:661
1307 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:836
1308 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1012
1309 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1123
1310 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1195
1311 msgid ""
1312 "Keep relative target path for installing it. By example if you have a "
1313 "program subdir/app installed in bin directory it will be installed in bin/"
1314 "subdir/app not in bin/app."
1315 msgstr ""
1316 "Mantén el camí relatiu de l'objectiu per instal·lar-lo. Per exemple, si "
1317 "teniu un programa «subdir/app» instal·lat en el directori «bin» "
1318 "s'instal·larà a «bin/subdir/app» no a «bin/app»."
1320 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:529
1321 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:704
1322 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:880
1323 msgid "Libraries:"
1324 msgstr "Biblioteques:"
1326 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1046
1327 msgid "Manual section:"
1328 msgstr "Secció manual:"
1330 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1049
1331 msgid ""
1332 "Section where are installed the man pages. Valid section names are the "
1333 "digits ‘0’ through ‘9’, and the letters ‘l’ and ‘n’. "
1334 msgstr ""
1335 "Secció on estan instal·lades les pàgines del manual. Els noms de secció "
1336 "vàlids són els dígits de «0» a «9» i les lletres «l» i «n»."
1338 #: ../plugins/am-project/amp-source.c:97
1339 msgid "Source file must be a regular file, not a directory"
1340 msgstr "El fitxer font ha de ser un fitxer normal, no un directori"
1342 #: ../plugins/am-project/amp-target.c:342
1343 msgid "Target parent is not a valid group"
1344 msgstr "El pare de l'objectiu no és un grup vàlid"
1346 #: ../plugins/am-project/amp-target.c:352
1347 msgid "Please specify target name"
1348 msgstr "Especifiqueu el nom de l'objectiu"
1350 #: ../plugins/am-project/amp-target.c:366
1351 msgid ""
1352 "Target name can only contain alphanumeric, '_', '-', '/' or '.' characters"
1353 msgstr ""
1354 "El nom objectiu només pot contindre caràcters alfanumèrics i els caràcters "
1355 "«_», «-», «/» o «.»"
1357 #: ../plugins/am-project/amp-target.c:381
1358 msgid "Shared library target name must be of the form 'libxxx.la'"
1359 msgstr ""
1360 "El nom de la biblioteca compartida objectiu ha de ser de la forma «libxxx.la»"
1362 #: ../plugins/am-project/amp-target.c:390
1363 msgid "Static library target name must be of the form 'libxxx.a'"
1364 msgstr ""
1365 "El nom de la biblioteca estàtica objectiu ha de ser de la forma «libxxx.a»"
1367 #: ../plugins/am-project/amp-target.c:398
1368 msgid "Module target name must be of the form 'xxx.la'"
1369 msgstr "El nom del mòdul objectiu ha de ser de la forma «xxx.la»"
1371 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools.plugin.in.h:1
1372 msgid "Automake Build"
1373 msgstr "Munta l'automake"
1375 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools.plugin.in.h:2
1376 msgid "Basic autotools build plugin."
1377 msgstr "Connector bàsic de muntat de les autotools."
1379 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools.plugin.in.h:3
1380 #: ../plugins/run-program/plugin.c:274
1381 msgid "Execute"
1382 msgstr "Executa"
1384 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:1
1385 msgid "Configure Project"
1386 msgstr "Configura el projecte"
1388 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:2
1389 msgid "Regenerate project"
1390 msgstr "Torna a generar el projecte"
1392 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:3
1393 msgid "Configuration:"
1394 msgstr "Configuració:"
1396 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:4
1397 msgid "Configure Options:"
1398 msgstr "Configura les opcions:"
1400 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:5
1401 msgid "Select a build directory"
1402 msgstr "Selecciona un directori de muntatge"
1404 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:6
1405 msgid "Build Directory:"
1406 msgstr "Directori de muntatge:"
1408 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:7
1409 msgid "Select Program"
1410 msgstr "Selecciona el programa"
1412 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:8
1413 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.ui.h:3
1414 msgid "Arguments:"
1415 msgstr "Arguments:"
1417 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:9
1418 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:7
1419 msgid "Run in terminal"
1420 msgstr "Executa en un terminal"
1422 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:10
1423 msgid "Select Program to run:"
1424 msgstr "Seleccioneu el programa a executar:"
1426 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:11
1427 msgid "sudo"
1428 msgstr "sudo"
1430 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:12
1431 msgid "su -c"
1432 msgstr "su -c"
1434 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:13
1435 msgid "Run several commands at a time:"
1436 msgstr "Executa diverses ordes a la vegada:"
1438 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:14
1439 msgid "Continue on errors"
1440 msgstr "Continua encara que hi haja errors"
1442 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:15
1443 msgid "Translate messages"
1444 msgstr "Tradueix missatges"
1446 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:16
1447 msgid "Highlight build warnings and errors in editor"
1448 msgstr "Ressalta els avisos i errors de muntatge a l'editor"
1450 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:17
1451 msgid "Build"
1452 msgstr "Munta"
1454 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:18
1455 msgid "Install as root:"
1456 msgstr "Instal·la com a usuari primari:"
1458 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:19
1459 msgid "Install"
1460 msgstr "Instal·la"
1462 #. Need to run make clean before
1463 #: ../plugins/build-basic-autotools/build.c:526
1464 msgid ""
1465 "Before using this new configuration, the default one needs to be removed. Do "
1466 "you want to do that ?"
1467 msgstr ""
1468 "Si utilitzeu esta configuració nova s'haurà de suprimir la predeterminada. "
1469 "Voleu fer-ho?"
1471 #: ../plugins/build-basic-autotools/build.c:531
1472 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:964
1473 #, c-format
1474 msgid "Command canceled by user"
1475 msgstr "L'usuari ha cancel·lat l'orde"
1477 #: ../plugins/build-basic-autotools/build.c:881
1478 #, c-format
1479 msgid "Cannot compile \"%s\": No compile rule defined for this file type."
1480 msgstr ""
1481 "No es pot compilar «%s»: No s'ha definit cap regla de compilació per a este "
1482 "tipus de fitxer."
1484 #: ../plugins/build-basic-autotools/build.c:1043
1485 #, c-format
1486 msgid "Cannot configure project: Missing configure script in %s."
1487 msgstr "No es pot configurar el projecte: manca l'script de configuració a %s."
1489 #: ../plugins/build-basic-autotools/configuration-list.c:70
1490 #: ../plugins/class-gen/window.c:742
1491 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.ui.h:1
1492 #: ../src/preferences.ui.h:15
1493 msgid "Default"
1494 msgstr "Predeterminat"
1496 #: ../plugins/build-basic-autotools/configuration-list.c:71
1497 #: ../plugins/gdb/utilities.c:297
1498 msgid "Debug"
1499 msgstr "Depuració"
1501 #: ../plugins/build-basic-autotools/configuration-list.c:72
1502 msgid "Profiling"
1503 msgstr "Perfilat"
1505 #: ../plugins/build-basic-autotools/configuration-list.c:73
1506 msgid "Optimized"
1507 msgstr "Optimitzat"
1509 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:69
1510 msgid "No executables in this project!"
1511 msgstr "No hi ha cap executable en este projecte."
1513 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:243
1514 msgid "No file or project currently opened."
1515 msgstr "No hi ha cap fitxer o projecte obert."
1517 #. Only local program are supported
1518 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:283
1519 #: ../plugins/run-program/execute.c:71
1520 #, c-format
1521 msgid "Program '%s' is not a local file"
1522 msgstr "El programa «%s» no és un fitxer local"
1524 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:298
1525 #: ../plugins/run-program/execute.c:77
1526 #, c-format
1527 msgid "Program '%s' does not exist"
1528 msgstr "No existeix el programa «%s»"
1530 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:306
1531 #: ../plugins/run-program/execute.c:81
1532 #, c-format
1533 msgid "Program '%s' does not have execution permission"
1534 msgstr "El programa «%s» no té permís d'execució"
1536 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:338
1537 msgid "No executable for this file."
1538 msgstr "No hi ha cap executable per a este fitxer."
1540 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:344
1541 #, c-format
1542 msgid "Executable '%s' is not up-to-date."
1543 msgstr "L'executable «%s» no està actualitzat."
1545 #: ../plugins/build-basic-autotools/org.gnome.anjuta.plugins.build.gschema.xml.in.h:1
1546 msgid "True if we need a special command to install files"
1547 msgstr "Cert si es necessita una orde especial per instal·lar fitxers"
1549 #: ../plugins/build-basic-autotools/org.gnome.anjuta.plugins.build.gschema.xml.in.h:2
1550 msgid "Command used to be allowed to install files"
1551 msgstr "Orde utilitzada per permetre instal·lar fitxers"
1553 #: ../plugins/build-basic-autotools/org.gnome.anjuta.plugins.build.gschema.xml.in.h:4
1554 #, no-c-format
1555 msgid ""
1556 "The command has to contain \"%s\" or \"%q\". This will be replaced by the "
1557 "command used to install the files, by example \"make install\". %s is "
1558 "replaced by the command without any change while %q is replaced by the "
1559 "quoted command. You can use %% to get a \"%\" character. A typical value is "
1560 "\"sudo %s\" or \"su -c %q\"."
1561 msgstr ""
1562 "L'orde ha de contindre «%s» o «%q». Estos seran reemplaçats per l'orde "
1563 "utilitzada per instal·lar els fitxers, per exemple «make install». %s és "
1564 "reemplaçat per l'orde sense cap canvi mentre que %q és reemplaçat per l'orde "
1565 "entre cometes. Podeu utilitzar %% per obtindre el caràcter «%». Un valor "
1566 "típic és «sudo %s» o «su -c %q»."
1568 #. The translations should match that of 'make' program. Both strings uses
1569 #. * pearl regular expression
1570 #. * 2 similar strings are used in order to parse the output of 2 different
1571 #. * version of make if necessary. If you update one string, move the first
1572 #. * string into the second slot and then replace the first string only.
1573 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:139
1574 msgid "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Entering\\s+directory\\s+`(.+)'"
1575 msgstr "make(\\[\\d+\\])?:\\s+S'està\\s+entrant\\s+al\\s+directori\\s+`(.+)'"
1577 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:140
1578 msgid "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Entering\\s+directory\\s+'(.+)'"
1579 msgstr "make(\\[\\d+\\])?:\\s+S'està\\s+entrant\\s+al\\s+directori\\s+'(.+)'"
1581 #. The translations should match that of 'make' program. Both strings uses
1582 #. * pearl regular expression
1583 #. * 2 similar strings are used in order to parse the output of 2 different
1584 #. * version of make if necessary. If you update one string, move the first
1585 #. * string into the second slot and then replace the first string only.
1586 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:148
1587 msgid "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Leaving\\s+directory\\s+`(.+)'"
1588 msgstr "make(\\[\\d+\\])?:\\s+S'està\\s+eixint\\s+del\\s+directori\\s+`(.+)'"
1590 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:149
1591 msgid "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Leaving\\s+directory\\s+'(.+)'"
1592 msgstr "make(\\[\\d+\\])?:\\s+S'està\\s+eixint\\s+del\\s+directori\\s+'(.+)'"
1594 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:750
1595 #, c-format
1596 msgid "Entering: %s"
1597 msgstr "S'està entrant: %s"
1599 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:786
1600 #, c-format
1601 msgid "Leaving: %s"
1602 msgstr "S'està eixint: %s"
1604 #. The translations should match that of 'gcc' program.
1605 #. * The second string with -old should be used for an older
1606 #. * version of 'gcc' if necessary. If you update one string,
1607 #. * move the first one to translate the -old string and then
1608 #. * replace the first string only.
1609 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:824
1610 #: ../plugins/tools/execute.c:330
1611 msgid "warning:"
1612 msgstr "avís:"
1614 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:825
1615 msgid "warning:-old"
1616 msgstr "avís:-antic"
1618 #. The translations should match that of 'gcc' program.
1619 #. * The second string with -old should be used for an older
1620 #. * version of 'gcc' if necessary. If you update one string,
1621 #. * move the first one to translate the -old string and then
1622 #. * replace the first string only.
1623 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:836
1624 #: ../plugins/tools/execute.c:335
1625 msgid "error:"
1626 msgstr "errors:"
1628 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:837
1629 msgid "error:-old"
1630 msgstr "error:-antic"
1632 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:954
1633 #, c-format
1634 msgid "Command exited with status %d"
1635 msgstr "L'orde ha eixit amb l'estat %d"
1637 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:969
1638 #, c-format
1639 msgid "Command aborted by user"
1640 msgstr "Orde interrompuda per l'usuari"
1642 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:974
1643 #, c-format
1644 msgid "Command terminated with signal %d"
1645 msgstr "L'orde ha acabat amb el senyal %d"
1647 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:982
1648 msgid "Command terminated for an unknown reason"
1649 msgstr "Orde acabada per una raó desconeguda"
1651 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1000
1652 #, c-format
1653 msgid "Total time taken: %lu secs\n"
1654 msgstr "Temps total: %lu segons\n"
1656 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1007
1657 msgid "Completed unsuccessfully\n"
1658 msgstr "No s'ha completat correctament\n"
1660 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1015
1661 #: ../plugins/tools/execute.c:516
1662 msgid "Completed successfully\n"
1663 msgstr "S'ha completat correctament\n"
1665 #. Translators: the first number is the number of the build attemp,
1666 #. the string is the directory where the build takes place
1667 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1097
1668 #, c-format
1669 msgid "Build %d: %s"
1670 msgstr "Munta %d: %s"
1672 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1665
1673 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1751
1674 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1761
1675 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1779
1676 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1789
1677 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1871
1678 #, c-format
1679 msgid "_Build"
1680 msgstr "_Munta"
1682 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1669
1683 msgid "_Build Project"
1684 msgstr "_Munta el projecte"
1686 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1670
1687 msgid "Build whole project"
1688 msgstr "Munta el projecte sencer"
1690 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1675
1691 msgid "_Install Project"
1692 msgstr "_Instal·la el projecte"
1694 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1676
1695 msgid "Install whole project"
1696 msgstr "Instal·la el projecte sencer"
1698 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1681
1699 msgid "_Check Project"
1700 msgstr "_Comprova el projecte"
1702 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1682
1703 msgid "Check whole project"
1704 msgstr "Comprova el projecte sencer"
1706 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1687
1707 msgid "_Clean Project"
1708 msgstr "Neteja el proje_cte"
1710 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1688
1711 msgid "Clean whole project"
1712 msgstr "Neteja el projecte sencer"
1714 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1693
1715 msgid "C_onfigure Project…"
1716 msgstr "C_onfigura el projecte…"
1718 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1694
1719 msgid "Configure project"
1720 msgstr "Configura el projecte"
1722 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1699
1723 msgid "Build _Tarball"
1724 msgstr "Mun_ta un fitxer tar"
1726 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1700
1727 msgid "Build project tarball distribution"
1728 msgstr "Munta el fitxer tar de distribució"
1730 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1705
1731 msgid "_Build Module"
1732 msgstr "_Munta el mòdul"
1734 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1706
1735 msgid "Build module associated with current file"
1736 msgstr "Munta el mòdul associat al fitxer actual"
1738 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1711
1739 msgid "_Install Module"
1740 msgstr "_Instal·la el mòdul"
1742 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1712
1743 msgid "Install module associated with current file"
1744 msgstr "Instal·la el mòdul associat al fitxer actual"
1746 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1717
1747 msgid "_Check Module"
1748 msgstr "_Comprova el mòdul"
1750 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1718
1751 msgid "Check module associated with current file"
1752 msgstr "Comprova el mòdul associat al fitxer actual"
1754 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1723
1755 msgid "_Clean Module"
1756 msgstr "_Neteja el mòdul"
1758 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1724
1759 msgid "Clean module associated with current file"
1760 msgstr "Neteja el mòdul associat al fitxer actual"
1762 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1729
1763 msgid "Co_mpile File"
1764 msgstr "Co_mpila el fitxer"
1766 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1730
1767 msgid "Compile current editor file"
1768 msgstr "Compila el fitxer actual de l'editor"
1770 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1735
1771 msgid "Select Configuration"
1772 msgstr "Seleccioneu la configuració"
1774 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1736
1775 msgid "Select current configuration"
1776 msgstr "Selecciona la configuració actual"
1778 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1741
1779 msgid "Remove Configuration"
1780 msgstr "Suprimeix la configuració"
1782 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1742
1783 msgid ""
1784 "Clean project (distclean) and remove configuration directory if possible"
1785 msgstr ""
1786 "Neteja el projecte (distclean) i suprimeix el directori de configuració si "
1787 "és possible"
1789 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1755
1790 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1783
1791 msgid "_Compile"
1792 msgstr "_Compila"
1794 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1756
1795 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1784
1796 msgid "Compile file"
1797 msgstr "Compila el fitxer"
1799 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1762
1800 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1790
1801 msgid "Build module"
1802 msgstr "Munta el mòdul"
1804 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1767
1805 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1795
1806 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1878
1807 #, c-format
1808 msgid "_Install"
1809 msgstr "_Instal·la"
1811 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1768
1812 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1796
1813 msgid "Install module"
1814 msgstr "Instal·la el mòdul"
1816 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1773
1817 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1807
1818 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1885
1819 #, c-format
1820 msgid "_Clean"
1821 msgstr "Nete_ja"
1823 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1774
1824 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1808
1825 msgid "Clean module"
1826 msgstr "Neteja el mòdul"
1828 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1801
1829 msgid "_Check"
1830 msgstr "_Obtén"
1832 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1802
1833 msgid "Check module"
1834 msgstr "Obtén el mòdul"
1836 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1813
1837 msgid "_Cancel command"
1838 msgstr "_Cancel·la l'orde"
1840 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1814
1841 msgid "Cancel build command"
1842 msgstr "Cancel·la l'orde de muntatge"
1844 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1871
1845 #, c-format
1846 msgid "_Build (%s)"
1847 msgstr "_Munta (%s)"
1849 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1878
1850 #, c-format
1851 msgid "_Install (%s)"
1852 msgstr "_Instal·la (%s)"
1854 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1885
1855 #, c-format
1856 msgid "_Clean (%s)"
1857 msgstr "Nete_ja (%s)"
1859 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1893
1860 #, c-format
1861 msgid "Co_mpile (%s)"
1862 msgstr "Co_mpila (%s)"
1864 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1893
1865 #, c-format
1866 msgid "Co_mpile"
1867 msgstr "Co_mpila"
1869 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2487
1870 msgid "Build commands"
1871 msgstr "Ordes per muntar"
1873 #. Translators: This is a group of build
1874 #. * commands which appears in pop up menus
1875 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2496
1876 msgid "Build popup commands"
1877 msgstr "Ordes emergents per muntar"
1879 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2915
1880 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2923
1881 msgid "Build Autotools"
1882 msgstr "Munta les autotools"
1884 #: ../plugins/build-basic-autotools/program.c:300
1885 #, c-format
1886 msgid ""
1887 "Error while setting up build environment:\n"
1888 " %s"
1889 msgstr ""
1890 "S'ha produït un error en establir l'entorn de muntatge:\n"
1891 " %s"
1893 #: ../plugins/build-basic-autotools/program.c:373
1894 msgid "Command aborted"
1895 msgstr "Orde interrompuda"
1897 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen.plugin.in.h:1
1898 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:5
1899 msgid "Class Generator"
1900 msgstr "Generador de classes"
1902 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen.plugin.in.h:2
1903 msgid "Anjuta Class Generator Plugin"
1904 msgstr "Connector de l'Anjuta de generador de classes"
1906 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen.plugin.in.h:3
1907 msgid "Class"
1908 msgstr "Classe"
1910 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:1
1911 #: ../plugins/file-wizard/file.c:109
1912 #: ../plugins/project-wizard/templates/licenses.tpl.in.h:3
1913 msgid "General Public License (GPL)"
1914 msgstr "Llicència pública general (GPL)"
1916 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:2
1917 #: ../plugins/file-wizard/file.c:110
1918 #: ../plugins/project-wizard/templates/licenses.tpl.in.h:4
1919 msgid "Lesser General Public License (LGPL)"
1920 msgstr "Llicència pública general menor (LGPL)"
1922 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:3
1923 #: ../plugins/project-wizard/templates/licenses.tpl.in.h:5
1924 msgid "Berkeley Software Distribution License (BSD)"
1925 msgstr "Llicència de distribució de programari Berkeley (BSD)"
1927 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:4
1928 msgid "No License"
1929 msgstr "Sense llicència"
1931 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:6
1932 msgid "Create"
1933 msgstr "Crea"
1935 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:7
1936 msgid "Class Name:"
1937 msgstr "Nom de classe:"
1939 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:8
1940 msgid "Base Class:"
1941 msgstr "Classe base:"
1943 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:9
1944 msgid "Base Class Inheritance:"
1945 msgstr "Herència de la classe base:"
1947 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:10
1948 msgid "Class Options:"
1949 msgstr "Opcions de classe:"
1951 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:11
1952 msgid "Source/Header Headings:"
1953 msgstr "Capçalera per als fitxers de capçalera i de codi:"
1955 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:12
1956 msgid "Inline the declaration and implementation"
1957 msgstr "Insereix en la mateixa línia la declaració i la implementació"
1959 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:13
1960 msgid "Author/Date/Time"
1961 msgstr "Autor/data/hora"
1963 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:14
1964 msgid "General Class Properties"
1965 msgstr "Propietats generals de la classe"
1967 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:15
1968 msgid "Class Elements"
1969 msgstr "Elements de la classe"
1971 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:16
1972 msgid "Generic C++ Class"
1973 msgstr "Classe genèrica C++"
1975 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:17
1976 msgid "GObject Prefix and Type:"
1977 msgstr "Prefix i tipus del GObject:"
1979 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:18
1980 msgid "Author/Date-Time"
1981 msgstr "Autor/hora i data"
1983 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:19
1984 msgid "Class Function Prefix:"
1985 msgstr "Prefix de la funció de la classe:"
1987 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:20
1988 msgid "Member Functions/Variables"
1989 msgstr "Membre de funcions/variables"
1991 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:21
1992 msgid "Properties"
1993 msgstr "Propietats"
1995 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:22
1996 msgid "Signals"
1997 msgstr "Senyals"
1999 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:23
2000 msgid "GObject Class\t"
2001 msgstr "Classe GObject\t"
2003 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:24
2004 msgid "Class Methods"
2005 msgstr "Mètodes de la classe"
2007 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:25
2008 msgid "Constants/Variables"
2009 msgstr "Constants/variables"
2011 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:26
2012 msgid "Python Class"
2013 msgstr "Classe Python"
2015 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:27
2016 msgid "is Sub-Class"
2017 msgstr "és una subclasse"
2019 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:28
2020 msgid "Initializer Arguments:"
2021 msgstr "Arguments de l'inicialitzador:"
2023 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:29
2024 msgid "Methods"
2025 msgstr "Mètodes"
2027 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:30
2028 #: ../plugins/mk-project/mk-project.ui.h:7
2029 msgid "Variables"
2030 msgstr "Variables"
2032 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:31
2033 msgid "Imports"
2034 msgstr "Importacions"
2036 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:32
2037 msgid "JavaScript Class"
2038 msgstr "Classe JavaScript"
2040 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:33
2041 msgid "GLib.Object"
2042 msgstr "GLib.Object"
2044 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:34
2045 msgid "Class Scope:"
2046 msgstr "Abast de la classe:"
2048 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:35
2049 msgid "Vala Class"
2050 msgstr "Classe Vala"
2052 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:36
2053 msgid "Author Email Address:"
2054 msgstr "Adreça electrònica de l'autor:"
2056 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:37
2057 msgid "Author Name:"
2058 msgstr "Nom de l'autor:"
2060 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:38
2061 msgid "License:"
2062 msgstr "Llicència:"
2064 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:39
2065 msgid "Header File:"
2066 msgstr "Fitxer de capçalera:"
2068 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:40
2069 msgid "Source File:"
2070 msgstr "Fitxer de codi:"
2072 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:41
2073 msgid "Add to Project Target:"
2074 msgstr "Afig a l'objectiu del projecte:"
2076 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:42
2077 msgid "Add to Repository"
2078 msgstr "Afig al dipòsit"
2080 #: ../plugins/class-gen/generator.c:133
2081 #, c-format
2082 msgid "Header or source file has not been created"
2083 msgstr "No s'ha creat el fitxer de codi o de capçalera"
2085 #: ../plugins/class-gen/generator.c:297
2086 msgid "Autogen template used for the header file"
2087 msgstr "Plantilla de l'autogen utilitzada per al fitxer de capçalera"
2089 #: ../plugins/class-gen/generator.c:305
2090 msgid "Autogen template used for the implementation file"
2091 msgstr "Plantilla de l'autogen utilitzada per al fitxer d'implementació"
2093 #: ../plugins/class-gen/generator.c:313 ../plugins/class-gen/generator.c:321
2094 msgid "File to which the processed template will be written"
2095 msgstr "Fitxer on s'escriurà la plantilla processada"
2097 #: ../plugins/class-gen/plugin.c:107 ../plugins/project-wizard/druid.c:1258
2098 msgid ""
2099 "Could not find autogen version 5; please install the autogen package. You "
2100 "can get it from http://autogen.sourceforge.net."
2101 msgstr ""
2102 "No s'ha pogut trobar la versió 5 de l'autogen. Instal·leu el paquet autogen. "
2103 "Podeu obtindre-lo a http://autogen.sourceforge.net."
2105 #: ../plugins/class-gen/plugin.c:261 ../plugins/class-gen/plugin.c:472
2106 #, c-format
2107 msgid "Failed to execute autogen: %s"
2108 msgstr "No es pot executar l'autogen: %s"
2110 #: ../plugins/class-gen/window.c:113
2111 msgid "Guess from type"
2112 msgstr "Endevina-ho pel tipus"
2114 #: ../plugins/class-gen/window.c:716 ../plugins/class-gen/window.c:727
2115 #: ../plugins/class-gen/window.c:801 ../plugins/class-gen/window.c:811
2116 #: ../plugins/class-gen/window.c:824
2117 msgid "Scope"
2118 msgstr "Abast"
2120 #: ../plugins/class-gen/window.c:717
2121 msgid "Implementation"
2122 msgstr "Implementació"
2124 #: ../plugins/class-gen/window.c:718 ../plugins/class-gen/window.c:728
2125 #: ../plugins/class-gen/window.c:750 ../plugins/class-gen/window.c:802
2126 #: ../plugins/class-gen/window.c:812
2127 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1962
2128 #: ../plugins/debug-manager/debug_tree.c:128
2129 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.c:38
2130 msgid "Type"
2131 msgstr "Tipus"
2133 #: ../plugins/class-gen/window.c:720 ../plugins/class-gen/window.c:730
2134 #: ../plugins/class-gen/window.c:752 ../plugins/class-gen/window.c:762
2135 #: ../plugins/class-gen/window.c:778 ../plugins/class-gen/window.c:804
2136 #: ../plugins/class-gen/window.c:826
2137 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:871
2138 msgid "Arguments"
2139 msgstr "Arguments"
2141 #: ../plugins/class-gen/window.c:738
2142 msgid "Nick"
2143 msgstr "Sobrenom"
2145 #: ../plugins/class-gen/window.c:739
2146 msgid "Blurb"
2147 msgstr "Ressenya"
2149 #: ../plugins/class-gen/window.c:740
2150 msgid "GType"
2151 msgstr "GType"
2153 #: ../plugins/class-gen/window.c:741
2154 msgid "ParamSpec"
2155 msgstr "ParamSpec"
2157 #. Somehow redundant with marshaller, but required for default handler
2158 #: ../plugins/class-gen/window.c:743 ../plugins/class-gen/window.c:753
2159 msgid "Flags"
2160 msgstr "Indicadors"
2162 #: ../plugins/class-gen/window.c:754
2163 msgid "Marshaller"
2164 msgstr "Marshaller"
2166 #. Automatic highlight menu
2167 #: ../plugins/class-gen/window.c:814 ../plugins/document-manager/plugin.c:1016
2168 msgid "Automatic"
2169 msgstr "Automàtic"
2171 #: ../plugins/class-gen/window.c:815
2172 msgid "Getter"
2173 msgstr "Getter"
2175 #: ../plugins/class-gen/window.c:816
2176 msgid "Setter"
2177 msgstr "Setter"
2179 #: ../plugins/class-gen/window.c:1234
2180 msgid "XML description of the user interface"
2181 msgstr "Descripció XML de la interfície d'usuari"
2183 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs.plugin.in.h:1
2184 msgid "CVS Plugin"
2185 msgstr "Connector CVS"
2187 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs.plugin.in.h:2
2188 msgid "A version control system plugin"
2189 msgstr "Connector d'un sistema de control de versions"
2191 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:1
2192 msgid "Standard diff"
2193 msgstr "Diff estàndard"
2195 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:2
2196 msgid "Patch-Style diff"
2197 msgstr "Diff estil pedaç"
2199 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:3
2200 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:2172
2201 msgid "Local"
2202 msgstr "Local"
2204 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:4
2205 msgid "Extern (rsh)"
2206 msgstr "Extern (rsh)"
2208 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:5
2209 msgid "Password server (pserver)"
2210 msgstr "Servidor de contrasenyes (pserver)"
2212 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:6
2213 msgid "CVS Preferences"
2214 msgstr "Preferències del CVS"
2216 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:7
2217 msgid "Path to \"cvs\" command"
2218 msgstr "Camí a l'orde «cvs»"
2220 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:8
2221 msgid "Compression Level (0=off, 10=max):"
2222 msgstr "Nivell de compressió (0=cap, 10=màx):"
2224 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:9
2225 msgid "Ignore .cvsrc file (recommended)"
2226 msgstr "Ignora el fitxer .cvsrc (recomanat)"
2228 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:10
2229 msgid "CVS Options"
2230 msgstr "Opcions del CVS"
2232 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:11
2233 msgid "CVS: Add file/directory"
2234 msgstr "CVS: afig el fitxer/directori"
2236 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:12
2237 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:4
2238 msgid "Choose file or directory to add:"
2239 msgstr "Trieu el fitxer o directori a afegir:"
2241 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:13
2242 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:5
2243 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:8
2244 msgid "Browse…"
2245 msgstr "Navega…"
2247 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:14
2248 msgid "File is binary"
2249 msgstr "El fitxer és binari"
2251 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:15
2252 msgid "CVS: Remove file/directory"
2253 msgstr "CVS: suprimeix el fitxer/directori"
2255 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:16
2256 msgid "Choose file or directory to remove:"
2257 msgstr "Trieu quin fitxer o directori suprimir:"
2259 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:17
2260 msgid ""
2261 "<b>Please note: </b>\n"
2262 "\n"
2263 "Pressing OK will delete the file from disk and from CVS. Of course, the file "
2264 "won't be removed from CVS before you use CVS Commit. <b>You have been warned!"
2265 "</b>"
2266 msgstr ""
2267 "<b>Tingueu en compte:</b>\n"
2268 "\n"
2269 "En prémer «D'acord» se suprimirà el fitxer del disc i del CVS. El fitxer no "
2270 "se suprimirà del CVS fins quei no hi publiqueu els canvis. <b>Esteu avisat!</"
2271 "b>"
2273 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:20
2274 msgid "CVS: Commit file/directory"
2275 msgstr "CVS: publica els canvis a un fitxer/directori"
2277 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:21
2278 msgid "Choose file or directory to commit:"
2279 msgstr "Trieu el fitxer o directori a publicar els canvis:"
2281 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:22
2282 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:14
2283 msgid "Whole project"
2284 msgstr "Tot el projecte"
2286 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:23
2287 msgid "Log message:"
2288 msgstr "Missatge de registre:"
2290 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:24
2291 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:61
2292 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:50
2293 msgid "Revision:"
2294 msgstr "Revisió:"
2296 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:25
2297 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:15
2298 msgid "Do not act recursively"
2299 msgstr "No ho faces recursivament"
2301 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:26
2302 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:3
2303 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:8
2304 msgid "Options:"
2305 msgstr "Opcions:"
2307 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:27
2308 msgid "CVS: Update file/directory"
2309 msgstr "CVS: actualitza el fitxer/directori"
2311 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:28
2312 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:13
2313 msgid "Choose file or directory to update:"
2314 msgstr "Trieu el fitxer o directori a actualitzar:"
2316 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:29
2317 msgid "Delete empty directories"
2318 msgstr "Suprimeix els directoris buits"
2320 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:30
2321 msgid "Create new directories"
2322 msgstr "Crea directoris nous"
2324 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:31
2325 msgid "Reset sticky tags"
2326 msgstr "Reinicia les etiquetes recurrents"
2328 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:32
2329 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:16
2330 msgid "Use revision/tag:"
2331 msgstr "Utilitza la revisió/etiqueta:"
2333 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:33
2334 msgid "CVS: Status"
2335 msgstr "CVS: estat"
2337 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:34
2338 msgid "CVS: Status from file/directory"
2339 msgstr "CVS: estat del fitxer/directori"
2341 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:35
2342 msgid "Choose file or directory to get the status from:"
2343 msgstr "Trieu de quin fitxer o directori obtindre l'estat:"
2345 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:36
2346 msgid "Be verbose"
2347 msgstr "Sigues detallat"
2349 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:37
2350 msgid "CVS: Diff file/directory"
2351 msgstr "CVS: diferències de fitxers/directoris"
2353 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:38
2354 msgid "Choose file or directory to diff:"
2355 msgstr "Trieu de quin directori o fitxer obtindre les diferències:"
2357 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:39
2358 msgid "Unified format instead of context format"
2359 msgstr "Format unificat en comptes del contextual"
2361 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:40
2362 msgid "Use revision:"
2363 msgstr "Utilitza la revisió:"
2365 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:41
2366 msgid "CVS: Log file/directory"
2367 msgstr "CVS: historial de fitxer/directori"
2369 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:42
2370 msgid "Choose file or directory to get log for:"
2371 msgstr "Trieu de quin fitxer o directori obtindre el registre:"
2373 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:43
2374 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:7
2375 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:25
2376 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:9
2377 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:34
2378 msgid "Options"
2379 msgstr "Opcions"
2381 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:44
2382 msgid "CVS: Import"
2383 msgstr "CVS: importa"
2385 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:45
2386 msgid "Project root directory:"
2387 msgstr "Directori arrel del projecte:"
2389 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:46
2390 msgid "Module name:"
2391 msgstr "Nom del mòdul:"
2393 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:47
2394 msgid "CVSROOT:"
2395 msgstr "CVSROOT:"
2397 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:48
2398 msgid "Vendor tag:"
2399 msgstr "Etiqueta del proveïdor:"
2401 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:49
2402 msgid "Release tag:"
2403 msgstr "Etiqueta de la versió:"
2405 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:50
2406 msgid "Module Details:"
2407 msgstr "Detalls del mòdul:"
2409 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:51
2410 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:22
2411 msgid "Password:"
2412 msgstr "Contrasenya:"
2414 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:52
2415 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:21
2416 msgid "Username:"
2417 msgstr "Nom d'usuari:"
2419 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:53
2420 msgid "Repository:"
2421 msgstr "Dipòsit:"
2423 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:46
2424 msgid "Please enter a filename!"
2425 msgstr "Introduïu un nom de fitxer"
2427 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:59
2428 #, c-format
2429 msgid "Please fill field: %s"
2430 msgstr "Heu d'omplir el camp: %s"
2432 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:78
2433 msgid "CVS command is running! Please wait until it is finished!"
2434 msgstr "S'està executant l'orde CVS. Espereu fins que acabi"
2436 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:152
2437 msgid "Unable to delete file"
2438 msgstr "No es pot suprimir el fitxer"
2440 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:244
2441 #: ../plugins/subversion/subversion-commit-dialog.c:88
2442 msgid "Are you sure that you want to pass an empty log message?"
2443 msgstr "Segur que voleu passar un missatge de registre buit?"
2445 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:435
2446 msgid "CVSROOT"
2447 msgstr "CVSROOT"
2449 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:441
2450 msgid "Vendor"
2451 msgstr "Proveïdor"
2453 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:444
2454 msgid "Release"
2455 msgstr "Versió"
2457 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:460
2458 msgid "Are you sure that you do not want a log message?"
2459 msgstr "Segur que no voleu un missatge de registre?"
2461 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:125
2462 msgid "CVS command failed. See above for details"
2463 msgstr "Ha fallat l'orde CVS. Vegeu a dalt els detalls"
2465 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:130
2466 #, c-format
2467 msgid "CVS command successful! Time taken: %ld second"
2468 msgid_plural "CVS command successful! Time taken: %ld seconds"
2469 msgstr[0] "L'orde CVS s'ha executat correctament. Temps utilitzat: %ld segon"
2470 msgstr[1] "L'orde CVS s'ha executat correctament. Temps utilitzat: %ld segons"
2472 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:221
2473 msgid "CVS command is running — please wait until it finishes!"
2474 msgstr "S'està executant l'orde CVS. Espereu fins que acabi"
2476 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:229
2477 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:233 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:474
2478 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:481
2479 msgid "CVS"
2480 msgstr "CVS"
2482 #. Action name
2483 #. Stock icon, if any
2484 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:46 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:121
2485 msgid "_CVS"
2486 msgstr "_CVS"
2488 #. Action name
2489 #. Stock icon, if any
2490 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:54
2491 msgid "_Add"
2492 msgstr "_Afig"
2494 #. Display label
2495 #. short-cut
2496 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:56
2497 msgid "Add a new file/directory to the CVS tree"
2498 msgstr "Afig un fitxer/directori nou a l'arbre CVS"
2500 #. Action name
2501 #. Stock icon, if any
2502 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:62
2503 msgid "_Remove"
2504 msgstr "_Suprimeix"
2506 #. Display label
2507 #. short-cut
2508 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:64
2509 msgid "Remove a file/directory from CVS tree"
2510 msgstr "Suprimeix un fitxer o directori de l'arbre CVS"
2512 #. Action name
2513 #. Stock icon, if any
2514 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:70 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:129
2515 msgid "_Commit"
2516 msgstr "Publica els _canvis"
2518 #. Display label
2519 #. short-cut
2520 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:72 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:131
2521 msgid "Commit your changes to the CVS tree"
2522 msgstr "Publiqueu els canvis a l'arbre del CVS"
2524 #. Action name
2525 #. Stock icon, if any
2526 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:78 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:137
2527 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:6
2528 msgid "_Update"
2529 msgstr "Act_ualitza"
2531 #. Display label
2532 #. short-cut
2533 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:80 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:139
2534 msgid "Syncronize your local copy with the CVS tree"
2535 msgstr "Sincronitzeu la còpia local amb l'arbre CVS"
2537 #. Action name
2538 #. Stock icon, if any
2539 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:86 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:145
2540 msgid "_Diff"
2541 msgstr "_Diferències"
2543 #. Display label
2544 #. short-cut
2545 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:88 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:147
2546 msgid "Show differences between your local copy and the tree"
2547 msgstr "Mostreu les diferències entre la còpia i l'arbre"
2549 #. Action name
2550 #. Stock icon, if any
2551 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:94 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:153
2552 msgid "_Show Status"
2553 msgstr "Mostra l'es_tat"
2555 #. Display label
2556 #. short-cut
2557 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:96 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:155
2558 msgid "Show the status of a file/directory"
2559 msgstr "Mostra l'estat del fitxer/directori"
2561 #. Action name
2562 #. Stock icon, if any
2563 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:102 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:161
2564 msgid "_Show Log"
2565 msgstr "Mo_stra el registre"
2567 #. Display label
2568 #. short-cut
2569 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:104 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:163
2570 msgid "Show the log of a file/directory"
2571 msgstr "Mostra el registre d'un fitxer o directori"
2573 #. Action name
2574 #. Stock icon, if any
2575 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:110
2576 msgid "_Import Tree"
2577 msgstr "_Importa un arbre"
2579 #. Display label
2580 #. short-cut
2581 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:112
2582 msgid "Import a new source tree to CVS"
2583 msgstr "Importa un arbre font nou al CVS"
2585 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:362
2586 msgid "CVS operations"
2587 msgstr "Operacions del CVS"
2589 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:368
2590 msgid "CVS popup operations"
2591 msgstr "Operacions emergents del CVS"
2593 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.plugin.in.h:1
2594 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:410 ../plugins/debug-manager/plugin.c:432
2595 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:457 ../plugins/debug-manager/plugin.c:484
2596 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:518 ../plugins/debug-manager/plugin.c:551
2597 msgid "Debugger"
2598 msgstr "Depurador"
2600 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.plugin.in.h:2
2601 msgid "Debug Manager plugin."
2602 msgstr "Connector del gestor de depuració."
2604 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:1
2605 msgid "Attach to process"
2606 msgstr "Adjunta a procés"
2608 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:2
2609 msgid "_Process to attach to:"
2610 msgstr "_Procés a adjuntar-hi:"
2612 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:3
2613 msgid "_Hide paths"
2614 msgstr "Ocul_ta els camins"
2616 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:4
2617 msgid "Hide process para_meters"
2618 msgstr "Oculta els parà_metres del procés"
2620 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:5
2621 msgid "Display process _tree"
2622 msgstr "Mos_tra l'arbre de processos"
2624 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:7
2625 msgid "_Attach"
2626 msgstr "_Adjunta"
2628 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:8
2629 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:2035
2630 msgid "Breakpoints"
2631 msgstr "Punts de ruptura"
2633 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:9
2634 msgid "Enable _all"
2635 msgstr "Habilit_a-ho tot"
2637 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:10
2638 msgid "_Disable all"
2639 msgstr "Inhabilita'ls _tots"
2641 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:11
2642 msgid "_Remove all"
2643 msgstr "Sup_rimeix-los tots"
2645 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:12
2646 msgid "Add Watch"
2647 msgstr "Afig un seguiment"
2649 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:13
2650 msgid "_Automatic update"
2651 msgstr "_Actualització automàtica"
2653 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:14
2654 msgid "_Name:"
2655 msgstr "_Nom:"
2657 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:15
2658 msgid "Change Watch"
2659 msgstr "Canvia un seguiment"
2661 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:16
2662 msgid "_Value:"
2663 msgstr "_Valor:"
2665 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:17
2666 msgid "Inspect/Evaluate"
2667 msgstr "Inspecciona/avalua"
2669 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:18
2670 msgid "Breakpoint properties"
2671 msgstr "Propietats dels punts de ruptura"
2673 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:19
2674 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1962
2675 msgid "Location"
2676 msgstr "Ubicació"
2678 #. This is the number of time that the program executes the line where a breakpoint is located. It is used as a list header, so I have tried to find a quite short name.
2679 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:21
2680 msgid "_Pass count:"
2681 msgstr "_Número de passades:"
2683 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:22
2684 msgid "_Condition:"
2685 msgstr "_Condició:"
2687 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:23
2688 msgid "_Location:"
2689 msgstr "_Ubicació:"
2691 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:24
2692 #: ../plugins/debug-manager/memory.c:180
2693 msgid "Memory"
2694 msgstr "Memòria"
2696 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:25
2697 msgid "Enter an address in hexadecimal or select one in the data"
2698 msgstr "Introduïu una adreça en hexadecimal o seleccioneu-ne una en les dades"
2700 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:26
2701 msgid "Inspect"
2702 msgstr "Inspecciona"
2704 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:27
2705 msgid "CPU Registers"
2706 msgstr "Registres de la CPU"
2708 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:28
2709 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:214
2710 msgid "Shared libraries"
2711 msgstr "Biblioteques compartides"
2713 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:29
2714 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:947
2715 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1039
2716 msgid "Kernel Signals"
2717 msgstr "Senyals del nucli"
2719 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:30
2720 msgid "Set Signal Property"
2721 msgstr "Estableix les propietats del senyal"
2723 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:31
2724 msgid "Signal:"
2725 msgstr "Senyal:"
2727 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:32
2728 msgid "SIGINT"
2729 msgstr "SIGINT"
2731 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:33
2732 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:13
2733 msgid "Description:"
2734 msgstr "Descripció:"
2736 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:34
2737 msgid "Program Interrupt"
2738 msgstr "Interrupció del programa"
2740 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:35
2741 msgid "Yes"
2742 msgstr "Sí"
2744 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:36
2745 msgid "Pass:"
2746 msgstr "Passa:"
2748 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:37
2749 msgid "Print:"
2750 msgstr "Imprimeix:"
2752 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:38
2753 msgid "Stop:"
2754 msgstr "Para:"
2756 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:39
2757 msgid "Start Debugger"
2758 msgstr "Inicia el depurador"
2760 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:40
2761 msgid "Debugger:"
2762 msgstr "Depurador:"
2764 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:41
2765 msgid "Debugger command"
2766 msgstr "Orde del depurador"
2768 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:42
2769 msgid "Debugger command:"
2770 msgstr "Orde del depurador:"
2772 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:43
2773 msgid "Source Directories"
2774 msgstr "Directoris font"
2776 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:44
2777 msgid "Select one directory"
2778 msgstr "Seleccioneu un directori"
2780 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:45
2781 msgid "Connect to remote target"
2782 msgstr "Connecta a l'objectiu remot"
2784 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:46
2785 msgid "TCP/IP Connection"
2786 msgstr "Connexió per TCP/IP"
2788 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:47
2789 msgid "Address:"
2790 msgstr "Adreça:"
2792 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:48
2793 msgid "Port:"
2794 msgstr "Port:"
2796 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:49
2797 msgid "Serial Line Connection"
2798 msgstr "Connexió per línia sèrie"
2800 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:50
2801 msgid "Disable"
2802 msgstr "Inhabilita"
2804 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:51
2805 msgid "Remote debugging"
2806 msgstr "Depuració remota"
2808 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:52
2809 msgid ""
2810 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Are you sure you want to debug a "
2811 "program not using the Debug configuration?</span>\n"
2812 "\n"
2813 "When optimizations are enabled, the debugger cannot always identify the "
2814 "source code corresponding to the instructions, so some commands can perform "
2815 "in a strange way, especially steps."
2816 msgstr ""
2817 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Segur que voleu depurar un programa "
2818 "que no utilitza la configuració de depuració?</span>\n"
2819 "\n"
2820 "Quan s'habiliten les optimitzacions, a vegades el depurador no pot "
2821 "identificar el codi font al que corresponen les instruccions i algunes ordes "
2822 "es comportaran de forma estranya, especialment els passos."
2824 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:55
2825 msgid "Do not show again"
2826 msgstr "No ho mostres una altra vegada"
2828 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1726
2829 msgid "Are you sure you want to delete all the breakpoints?"
2830 msgstr "Segur que voleu suprimir tots els punts de ruptura?"
2832 #. Action name
2833 #. Stock icon, if any
2834 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1823
2835 msgid "_Breakpoints"
2836 msgstr "_Punts de ruptura"
2838 #. Action name
2839 #. Stock icon, if any
2840 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1831
2841 msgid "Toggle Breakpoint"
2842 msgstr "Commuta el punt de ruptura"
2844 #. Display label
2845 #. short-cut
2846 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1833
2847 msgid "Toggle breakpoint at the current location"
2848 msgstr "Commuta el punt de ruptura a la ubicació actual"
2850 #. Action name
2851 #. Stock icon, if any
2852 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1839
2853 msgid "Add Breakpoint…"
2854 msgstr "Afig un punt de ruptura…"
2856 #. Display label
2857 #. short-cut
2858 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1841
2859 msgid "Add a breakpoint"
2860 msgstr "Afig un punt de ruptura"
2862 #. Action name
2863 #. Stock icon, if any
2864 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1847
2865 msgid "Remove Breakpoint"
2866 msgstr "Suprimeix el punt de ruptura"
2868 #. Display label
2869 #. short-cut
2870 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1849
2871 msgid "Remove a breakpoint"
2872 msgstr "Suprimeix un punt de ruptura"
2874 #. Action name
2875 #. Stock icon, if any
2876 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1855
2877 msgid "Edit Breakpoint"
2878 msgstr "Edita el punt de ruptura"
2880 #. Display label
2881 #. short-cut
2882 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1857
2883 msgid "Edit breakpoint properties"
2884 msgstr "Edita les propietats del punt de ruptura"
2886 #. Action name
2887 #. Stock icon, if any
2888 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1863
2889 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1934
2890 msgid "Enable Breakpoint"
2891 msgstr "Activa el punt de ruptura"
2893 #. Display label
2894 #. short-cut
2895 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1865
2896 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1935
2897 msgid "Enable a breakpoint"
2898 msgstr "Activa un punt de ruptura"
2900 #. Action name
2901 #. Stock icon, if any
2902 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1871
2903 msgid "Disable All Breakpoints"
2904 msgstr "Desactiva tots els punts de ruptura"
2906 #. Display label
2907 #. short-cut
2908 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1873
2909 msgid "Deactivate all breakpoints"
2910 msgstr "Desactiva tots els punts de ruptura"
2912 #. Action name
2913 #. Stock icon, if any
2914 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1879
2915 msgid "R_emove All Breakpoints"
2916 msgstr "_Suprimeix tots els punts de ruptura"
2918 #. Display label
2919 #. short-cut
2920 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1881
2921 msgid "Remove all breakpoints"
2922 msgstr "Suprimeix tots els punts de ruptura"
2924 #. Action name
2925 #. Stock icon, if any
2926 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1890
2927 msgid "Jump to Breakpoint"
2928 msgstr "Salta al punt de ruptura"
2930 #. Display label
2931 #. short-cut
2932 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1892
2933 msgid "Jump to breakpoint location"
2934 msgstr "Salta a la ubicació del punt de ruptura"
2936 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1929
2937 msgid "Disable Breakpoint"
2938 msgstr "Desactiva el punt de ruptura"
2940 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1930
2941 msgid "Disable a breakpoint"
2942 msgstr "Desactiva el punt de ruptura"
2944 #. This enable an user defined command
2945 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1962
2946 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:5
2947 msgid "Enabled"
2948 msgstr "Habilitat"
2950 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1962
2951 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:859
2952 msgid "Address"
2953 msgstr "Adreça"
2955 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1963
2956 msgid "Condition"
2957 msgstr "Condició"
2959 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1963
2960 msgid "Pass count"
2961 msgstr "Número de passades"
2963 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1963
2964 msgid "State"
2965 msgstr "Estat"
2967 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:2012
2968 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:2018
2969 msgid "Breakpoint operations"
2970 msgstr "Operacions dels punts de ruptura"
2972 #. create goto menu_item.
2973 #: ../plugins/debug-manager/data_view.c:392
2974 #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:500
2975 msgid "_Go to address"
2976 msgstr "_Vés a l'adreça"
2978 #: ../plugins/debug-manager/debug_tree.c:128 ../plugins/tools/editor.c:470
2979 msgid "Variable"
2980 msgstr "Variable"
2982 #: ../plugins/debug-manager/disassemble.c:851
2983 msgid "Disassembly"
2984 msgstr "Desassemblador"
2986 #: ../plugins/debug-manager/info.c:52 ../plugins/debug-manager/info.c:101
2987 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:162
2988 msgid "Information"
2989 msgstr "Informació"
2991 #: ../plugins/debug-manager/info.c:127
2992 msgid "Lines"
2993 msgstr "Línies"
2995 #. This is the list of local variables.
2996 #: ../plugins/debug-manager/locals.c:102
2997 msgid "Locals"
2998 msgstr "Locals"
3000 #: ../plugins/debug-manager/org.gnome.anjuta.plugins.debug-manager.gschema.xml.in.h:1
3001 msgid "Do not display warning if not using a Debug configuration"
3002 msgstr ""
3003 "No mostres els avisos si no s'està utilitzant una configuració de depuració"
3005 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:337
3006 msgid "Debugger Log"
3007 msgstr "Registre del depurador"
3009 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:410
3010 msgid "Started"
3011 msgstr "Iniciat"
3013 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:432
3014 msgid "Loaded"
3015 msgstr "Carregat"
3017 #. Action name
3018 #. Stock icon, if any
3019 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:453
3020 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1051
3021 msgid "Pa_use Program"
3022 msgstr "Fes una pa_usa al programa"
3024 #. Display label
3025 #. short-cut
3026 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:454
3027 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1053
3028 msgid "Pauses the execution of the program"
3029 msgstr "Fes una pausa a l'execució del programa"
3031 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:457
3032 msgid "Running…"
3033 msgstr "S'està executant…"
3035 #. Action name
3036 #. Stock icon, if any
3037 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:480 ../plugins/debug-manager/plugin.c:967
3038 msgid "Run/_Continue"
3039 msgstr "Executa/_continua"
3041 #. Display label
3042 #. short-cut
3043 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:481 ../plugins/debug-manager/plugin.c:969
3044 msgid "Continue the execution of the program"
3045 msgstr "Continua amb l'execució del programa"
3047 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:484
3048 msgid "Stopped"
3049 msgstr "Parat"
3051 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:518
3052 msgid "Unloaded"
3053 msgstr "Descarregat"
3055 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:560
3056 #, c-format
3057 msgid "Debugger terminated with error %d: %s\n"
3058 msgstr "El depurador ha finalitzat amb l'error %d: %s\n"
3060 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:573
3061 #, c-format
3062 msgid "Program has received signal: %s\n"
3063 msgstr "El programa ha rebut el senyal: %s\n"
3065 #. Action name
3066 #. Stock icon, if any
3067 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:863
3068 msgid "_Debug"
3069 msgstr "_Depura"
3071 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:871
3072 msgid "_Start Debugger"
3073 msgstr "_Inicia el depurador"
3075 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:879
3076 msgid "_Debug Program"
3077 msgstr "_Depura el programa"
3079 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:881
3080 msgid "Start debugger and load the program"
3081 msgstr "Inicia el depurador i carrega el programa"
3083 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:887
3084 msgid "_Debug Process…"
3085 msgstr "_Depura un procés…"
3087 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:889
3088 msgid "Start debugger and attach to a running program"
3089 msgstr "Inicia el depurador i adjunta'l a un programa en execució"
3091 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:895
3092 msgid "Debug _Remote Target…"
3093 msgstr "Depura un objectiu _remot…"
3095 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:897
3096 msgid "Connect to a remote debugging target"
3097 msgstr "Connecta a un objectiu remot a depurar"
3099 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:903
3100 msgid "Stop Debugger"
3101 msgstr "Para el depurador"
3103 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:905
3104 msgid "Say goodbye to the debugger"
3105 msgstr "Pareu el depurador"
3107 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:911
3108 msgid "Add source paths…"
3109 msgstr "Afig camins de fonts…"
3111 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:913
3112 msgid "Add additional source paths"
3113 msgstr "Afig camins de fonts addicionals"
3115 #. Action name
3116 #. Stock icon, if any
3117 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:923
3118 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1015
3119 msgid "Debugger Command…"
3120 msgstr "Orde del depurador…"
3122 #. Display label
3123 #. short-cut
3124 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:925
3125 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1017
3126 msgid "Custom debugger command"
3127 msgstr "Orde personalitzada del depurador"
3129 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:931
3130 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1023
3131 msgid "_Info"
3132 msgstr "_Informació"
3134 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:939
3135 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1031
3136 msgid "Shared Libraries"
3137 msgstr "Biblioteques compartides"
3139 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:941
3140 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1033
3141 msgid "Show shared library mappings"
3142 msgstr "Mostra les correspondències de les biblioteques compartides"
3144 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:949
3145 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1041
3146 msgid "Show kernel signals"
3147 msgstr "Mostra els senyals del nucli"
3149 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:955
3150 msgid "_Continue/Suspend"
3151 msgstr "_Continua/para temporalment"
3153 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:957
3154 msgid "Continue or suspend the execution of the program"
3155 msgstr "Continua o para temporalment l'execució del programa"
3157 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:975
3158 msgid "Step _In"
3159 msgstr "_Avança un pas"
3161 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:977
3162 msgid "Single step into function"
3163 msgstr "Avança un pas en la funció"
3165 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:983
3166 msgid "Step O_ver"
3167 msgstr "A_vança al final"
3169 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:985
3170 msgid "Single step over function"
3171 msgstr "Avança fins el final de la funció"
3173 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:991
3174 msgid "Step _Out"
3175 msgstr "_Avança"
3177 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:993
3178 msgid "Single step out of function"
3179 msgstr "Avança fins al final de la funció"
3181 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:999
3182 msgid "_Run to Cursor"
3183 msgstr "Executa fins al cu_rsor"
3185 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1001
3186 msgid "Run to the cursor"
3187 msgstr "Executa fins al cursor"
3189 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1007
3190 msgid "_Run from Cursor"
3191 msgstr "Executa des del cu_rsor"
3193 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1009
3194 msgid "Run from the cursor"
3195 msgstr "Executa des del cursor"
3197 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1093
3198 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1099
3199 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1105
3200 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1111
3201 msgid "Debugger operations"
3202 msgstr "Operacions del depurador"
3204 #: ../plugins/debug-manager/queue.c:516
3205 #, c-format
3206 msgid "Unable to find a debugger plugin supporting a target with %s MIME type"
3207 msgstr ""
3208 "No es pot trobar un connector de depuració que admeti un objectiu per al "
3209 "tipus MIME %s"
3211 #: ../plugins/debug-manager/registers.c:462
3212 msgid "Register"
3213 msgstr "Registre"
3215 #: ../plugins/debug-manager/registers.c:489
3216 msgid "Registers"
3217 msgstr "Registres"
3219 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:144
3220 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:332
3221 msgid "Update"
3222 msgstr "Actualitza"
3224 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:166
3225 msgid "Shared Object"
3226 msgstr "Objecte compartit"
3228 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:173
3229 msgid "From"
3230 msgstr "De"
3232 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:180
3233 msgid "To"
3234 msgstr "A"
3236 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:187
3237 msgid "Symbols read"
3238 msgstr "Símbols llegits"
3240 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:341
3241 msgid "Shared library operations"
3242 msgstr "Operacions amb biblioteques compartides"
3244 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:291
3245 msgid "Signal"
3246 msgstr "Senyal"
3248 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:297
3249 msgid "Stop"
3250 msgstr "Para"
3252 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:298
3253 msgid "Print"
3254 msgstr "Imprimeix"
3256 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:299
3257 msgid "Pass"
3258 msgstr "Passa"
3260 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:302
3261 msgid "Description"
3262 msgstr "Descripció"
3264 #. Action name
3265 #. Stock icon, if any
3266 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:321
3267 msgid "Send to process"
3268 msgstr "Envia a un procés"
3270 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:355
3271 msgid "Kernel signals"
3272 msgstr "Senyals del nucli"
3274 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:477
3275 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:483
3276 msgid "Signal operations"
3277 msgstr "Operacions amb senyals"
3279 #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:1237
3280 msgid "Show Line Numbers"
3281 msgstr "Mostra els números de línia"
3283 #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:1238
3284 msgid "Whether to display line numbers"
3285 msgstr "Si s'han de mostrar els números de línia"
3287 #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:1245
3288 msgid "Show Line Markers"
3289 msgstr "Mostra els marcadors de línia"
3291 #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:1246
3292 msgid "Whether to display line marker pixbufs"
3293 msgstr "Si s'han de mostrar les imatges de marcat de línia"
3295 #. Action name
3296 #. Stock icon, if any
3297 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:726
3298 msgid "Set current frame"
3299 msgstr "Estableix el marc actual"
3301 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:734
3302 msgid "View Source"
3303 msgstr "Visualitza el codi"
3305 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:742
3306 msgid "Get Stack trace"
3307 msgstr "Aconsegueix el traçat de la pila"
3309 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:782
3310 msgid "Active"
3311 msgstr "Activa"
3313 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:791
3314 msgid "Thread"
3315 msgstr "Fil"
3317 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:805
3318 msgid "Frame"
3319 msgstr "Marc"
3321 #. Register actions
3322 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:823
3323 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.plugin.in.h:3
3324 #: ../plugins/gdb/preferences.c:363 ../plugins/symbol-db/plugin.c:2130
3325 #: ../plugins/tools/tool.c:100 ../src/anjuta-app.c:626
3326 msgid "File"
3327 msgstr "Fitxer"
3329 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:834
3330 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:934
3331 msgid "Line"
3332 msgstr "Línia"
3334 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:845
3335 msgid "Function"
3336 msgstr "Funció"
3338 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:896
3339 msgid "Stack"
3340 msgstr "Pila"
3342 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:972
3343 msgid "Stack frame operations"
3344 msgstr "Operacions del marc de la pila"
3346 #: ../plugins/debug-manager/start.c:97
3347 msgid "PID"
3348 msgstr "PID"
3350 #: ../plugins/debug-manager/start.c:97
3351 msgid "User"
3352 msgstr "Usuari"
3354 #: ../plugins/debug-manager/start.c:97
3355 msgid "Time"
3356 msgstr "Temps"
3358 #: ../plugins/debug-manager/start.c:97
3359 msgid "Command"
3360 msgstr "Orde"
3362 #: ../plugins/debug-manager/start.c:629
3363 #, c-format
3364 msgid "Unable to execute: %s."
3365 msgstr "No es pot executar: %s."
3367 #: ../plugins/debug-manager/start.c:643
3368 #, c-format
3369 msgid "Unable to open the file: %s\n"
3370 msgstr "No es pot obrir el fitxer: %s\n"
3372 #: ../plugins/debug-manager/start.c:969
3373 #, c-format
3374 msgid "Unable to open %s. Debugger cannot start."
3375 msgstr "No es pot obrir %s. No es pot iniciar el depurador."
3377 #: ../plugins/debug-manager/start.c:979
3378 #, c-format
3379 msgid "Unable to detect MIME type of %s. Debugger cannot start."
3380 msgstr ""
3381 "No es pot detectar el tipus MIME de %s. No es pot iniciar el depurador."
3383 #: ../plugins/debug-manager/start.c:1340
3384 msgid "Path"
3385 msgstr "Camí"
3387 #: ../plugins/debug-manager/start.c:1389 ../plugins/gdb/debugger.c:1929
3388 msgid ""
3389 "The program is running.\n"
3390 "Do you still want to stop the debugger?"
3391 msgstr ""
3392 "El programa s'està executant.\n"
3393 "Voleu parar el depurador?"
3395 #. Action name
3396 #. Stock icon, if any
3397 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:406
3398 msgid "Ins_pect/Evaluate…"
3399 msgstr "Ins_pecciona/avalua…"
3401 #. Display label
3402 #. short-cut
3403 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:408
3404 msgid "Inspect or evaluate an expression or variable"
3405 msgstr "Inspecciona o avalua una expressió o variable"
3407 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:414
3408 msgid "Add Watch…"
3409 msgstr "Afig un seguiment…"
3411 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:422
3412 msgid "Remove Watch"
3413 msgstr "Suprimeix el seguiment"
3415 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:430
3416 msgid "Update Watch"
3417 msgstr "Actualitza el seguiment"
3419 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:438
3420 msgid "Change Value"
3421 msgstr "Canvia el valor"
3423 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:446
3424 msgid "Update all"
3425 msgstr "Actualitza'ls tots"
3427 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:454
3428 msgid "Remove all"
3429 msgstr "Suprimeix-los tots"
3431 #. Action name
3432 #. Stock icon, if any
3433 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:465
3434 msgid "Automatic update"
3435 msgstr "Actualització automàtica"
3437 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:491 ../plugins/debug-manager/watch.c:497
3438 msgid "Watch operations"
3439 msgstr "Operacions dels seguiments"
3441 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:572
3442 msgid "Watches"
3443 msgstr "Seguiments"
3445 #: ../plugins/devhelp/anjuta-devhelp.plugin.in.h:1
3446 msgid "API Help"
3447 msgstr "Ajuda de l'API"
3449 #: ../plugins/devhelp/anjuta-devhelp.plugin.in.h:2
3450 msgid "Devhelp Plugin for Anjuta."
3451 msgstr "Connector del Devhelp per a l'Anjuta."
3453 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:204
3454 msgid "Search Help:"
3455 msgstr "Cerca ajuda:"
3457 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:225 ../plugins/document-manager/plugin.c:244
3458 #: ../plugins/message-view/plugin.c:77 ../plugins/symbol-db/plugin.c:327
3459 msgid "_Go to"
3460 msgstr "_Vés a"
3462 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:234
3463 msgid "_API Reference"
3464 msgstr "_Referències a l'API"
3466 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:236
3467 msgid "Browse API Pages"
3468 msgstr "Navega per les pàgines de l'API"
3470 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:246
3471 msgid "_Context Help"
3472 msgstr "Ajuda _contextual"
3474 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:248
3475 msgid "Search help for the current word in the editor"
3476 msgstr "Cerca ajuda sobre la paraula actual en l'editor"
3478 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:258
3479 msgid "_Search Help"
3480 msgstr "_Cerca ajuda"
3482 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:260
3483 msgid "Search for a term in help"
3484 msgstr "Cerca un terme a l'ajuda"
3486 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:331
3487 msgid "Help operations"
3488 msgstr "Operacions d'ajuda"
3490 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:350 ../plugins/devhelp/plugin.c:465
3491 msgid "API Browser"
3492 msgstr "Navegador de l'API"
3494 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:361
3495 msgid "Contents"
3496 msgstr "Contingut"
3498 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:367 ../plugins/symbol-db/plugin.c:2140
3499 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:2192
3500 msgid "Search"
3501 msgstr "Cerca"
3503 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:385 ../plugins/devhelp/plugin.c:470
3504 msgid "API"
3505 msgstr "API"
3507 #: ../plugins/dir-project/dir-project.c:124
3508 #: ../plugins/dir-project/dir-project.c:147
3509 #: ../plugins/dir-project/dir-project.c:170
3510 #, c-format
3511 msgid "Missing name"
3512 msgstr "Manca el nom"
3514 #: ../plugins/dir-project/dir-project.c:990
3515 #: ../plugins/dir-project/dir-project.c:1000
3516 #: ../plugins/mk-project/mk-project.c:1022
3517 #: ../plugins/mk-project/mk-project.c:1032
3518 #, c-format
3519 msgid "Project doesn't allow to set properties"
3520 msgstr "El projecte no permet establir-ne les propietats"
3522 #: ../plugins/dir-project/dir-project.plugin.in.h:1
3523 msgid "Directory backend"
3524 msgstr "Rerefons de directori"
3526 #: ../plugins/dir-project/dir-project.plugin.in.h:2
3527 msgid ""
3528 "Directory project backend, get only source files, use it when other backend "
3529 "fails"
3530 msgstr ""
3531 "El rerefons de projectes de directori, només s'obtenen fitxers de codi, "
3532 "utilitzeu-lo quan fallen els altres rerefons"
3534 #: ../plugins/document-manager/action-callbacks.c:315
3535 #, c-format
3536 msgid ""
3537 "Are you sure you want to reload '%s'?\n"
3538 "Any unsaved changes will be lost."
3539 msgstr ""
3540 "Voleu tornar a carregar «%s»?\n"
3541 "Els canvis sense alçar es perdran."
3543 #: ../plugins/document-manager/action-callbacks.c:324
3544 msgid "_Reload"
3545 msgstr "_Torna a carregar"
3547 #: ../plugins/document-manager/anjuta-bookmarks.c:334
3548 msgid "Add bookmark"
3549 msgstr "Afig una adreça d'interés"
3551 #: ../plugins/document-manager/anjuta-bookmarks.c:340
3552 msgid "Remove bookmark"
3553 msgstr "Suprimeix l'adreça d'interés"
3555 #: ../plugins/document-manager/anjuta-bookmarks.c:354
3556 #: ../plugins/document-manager/anjuta-bookmarks.c:414
3557 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:429
3558 msgid "Bookmarks"
3559 msgstr "Adreces d'interés"
3561 #: ../plugins/document-manager/anjuta-bookmarks.c:362
3562 msgid "Rename"
3563 msgstr "Canvia el nom"
3565 #: ../plugins/document-manager/anjuta-bookmarks.c:363
3566 #: ../plugins/git/plugin.c:178
3567 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:19
3568 msgid "Remove"
3569 msgstr "Suprimeix"
3571 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:454
3572 msgid "Close file"
3573 msgstr "Tanca el fitxer"
3575 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:502
3576 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:614
3577 msgid "Path:"
3578 msgstr "Camí:"
3580 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:622
3581 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:591 ../plugins/file-loader/plugin.c:894
3582 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:904 ../plugins/file-loader/plugin.c:917
3583 msgid "Open file"
3584 msgstr "Obri un fitxer"
3586 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:641
3587 #: ../plugins/message-view/message-view.c:100
3588 msgid "Save file as"
3589 msgstr "Anomena i alça"
3591 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:722
3592 #, c-format
3593 msgid ""
3594 "The file '%s' already exists.\n"
3595 "Do you want to replace it with the one you are saving?"
3596 msgstr ""
3597 "Ja existeix el fitxer «%s».\n"
3598 "Voleu reemplaçar-lo amb el que esteu alçant?"
3600 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:731
3601 msgid "_Replace"
3602 msgstr "_Reemplaça"
3604 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:1445
3605 msgid "[read-only]"
3606 msgstr "[només-lectura]"
3608 #. Document manager plugin
3609 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.plugin.in.h:1
3610 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:286
3611 msgid "Document Manager"
3612 msgstr "Gestor de documents"
3614 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.plugin.in.h:2
3615 msgid "Provides document management capabilities."
3616 msgstr "Proporciona característiques de gestió de documents."
3618 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:1
3619 msgid "Top"
3620 msgstr "Principi"
3622 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:2
3623 msgid "Bottom"
3624 msgstr "Inferior"
3626 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:3
3627 msgid "Left"
3628 msgstr "Esquerra"
3630 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:4
3631 msgid "Right"
3632 msgstr "Dreta"
3634 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:5
3635 msgid "Enable files autosave"
3636 msgstr "Habilita l'alçat automàtic"
3638 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:6
3639 msgid "Save files interval in minutes"
3640 msgstr "Interval en minuts per alçar fitxers"
3642 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:7
3643 msgid "Save session interval in minutes"
3644 msgstr "Interval en minuts per alçar la sessió"
3646 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:8
3647 msgid "Autosave"
3648 msgstr "Alça automàticament"
3650 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:9
3651 msgid "Sorted in opening order"
3652 msgstr "Ordenats per quan s'obren"
3654 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:10
3655 msgid "Sorted by most recent use"
3656 msgstr "Ordenats segons l'utilitzat més recentment"
3658 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:11
3659 msgid "Sorted in alphabetical order"
3660 msgstr "Ordenats alfabèticament"
3662 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:12
3663 msgid "Do not show tabs"
3664 msgstr "No mostres les pestanyes"
3666 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:13
3667 msgid "Position:"
3668 msgstr "Posició:"
3670 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:14
3671 msgid "Editor tabs"
3672 msgstr "Pestanyes de l'editor"
3674 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:15
3675 msgid "Case sensitive"
3676 msgstr "Distingeix entre majúscules i minúscules"
3678 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:16
3679 msgid "Regular expression"
3680 msgstr "Expressió regular"
3682 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:17
3683 msgid "Replace All"
3684 msgstr "Reemplaça'ls tots"
3686 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:152
3687 msgid "_Save"
3688 msgstr "Al_ça"
3690 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:153
3691 msgid "Save current file"
3692 msgstr "Alça el fitxer actual"
3694 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:154
3695 msgid "Save _As…"
3696 msgstr "_Anomena i alça…"
3698 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:155
3699 msgid "Save the current file with a different name"
3700 msgstr "Alça el fitxer actual amb un nom diferent"
3702 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:157
3703 msgid "Save A_ll"
3704 msgstr "Alça-ho to_t"
3706 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:158
3707 msgid "Save all currently open files, except new files"
3708 msgstr "Alça tots els fitxers oberts actualment, excepte els fitxers nous"
3710 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:160
3711 msgid "_Close File"
3712 msgstr "Tan_ca el fitxer"
3714 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:161
3715 msgid "Close current file"
3716 msgstr "Tanca el fitxer actual"
3718 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:163
3719 msgid "Close All"
3720 msgstr "Tanca'ls tots"
3722 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:164
3723 msgid "Close all files"
3724 msgstr "Tanca tots els fitxers"
3726 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:166
3727 msgid "Close Others"
3728 msgstr "Tanca els altres"
3730 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:167
3731 msgid "Close other documents"
3732 msgstr "Tanca els altres documents"
3734 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:169
3735 msgid "Reload F_ile"
3736 msgstr "Torna a carregar el f_itxer"
3738 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:170
3739 msgid "Reload current file"
3740 msgstr "Torna a carregar el fitxer actual"
3742 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:172
3743 msgid "Recent _Files"
3744 msgstr "_Fitxers recents"
3746 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:176
3747 msgid "_Print…"
3748 msgstr "_Imprimeix…"
3750 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:177
3751 msgid "Print the current file"
3752 msgstr "Imprimeix el fitxer actual"
3754 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:184
3755 msgid "_Print Preview"
3756 msgstr "_Previsualitza la impressió"
3758 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:185
3759 msgid "Preview the current file in print format"
3760 msgstr "Previsualitza el fitxer actual en format d'impressió"
3762 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:190
3763 msgid "_Transform"
3764 msgstr "_Transforma"
3766 #. menu title
3767 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:191
3768 msgid "_Make Selection Uppercase"
3769 msgstr "Converteix la selecció en _majúscules"
3771 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:192
3772 msgid "Make the selected text uppercase"
3773 msgstr "Converteix el text seleccionat en majúscules"
3775 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:194
3776 msgid "Make Selection Lowercase"
3777 msgstr "Converteix la selecció en minúscules"
3779 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:195
3780 msgid "Make the selected text lowercase"
3781 msgstr "Converteix el text seleccionat en minúscules"
3783 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:197
3784 msgid "Convert EOL to CRLF"
3785 msgstr "Converteix el final de línia a CRLF"
3787 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:198
3788 msgid "Convert End Of Line characters to DOS EOL (CRLF)"
3789 msgstr "Converteix els caràcters de final de línia a tipus DOS (CRLF)"
3791 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:200
3792 msgid "Convert EOL to LF"
3793 msgstr "Converteix el final de línia a LF"
3795 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:201
3796 msgid "Convert End Of Line characters to Unix EOL (LF)"
3797 msgstr "Converteix els caràcters final de línia a tipus Unix (LF)"
3799 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:203
3800 msgid "Convert EOL to CR"
3801 msgstr "Converteix el final de línia a CR"
3803 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:204
3804 msgid "Convert End Of Line characters to Mac OS EOL (CR)"
3805 msgstr "Converteix caràcters de fi de línia a tipus MacOS (CR)"
3807 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:206
3808 msgid "Convert EOL to Majority EOL"
3809 msgstr "Converteix els finals de línia a la majoria"
3811 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:207
3812 msgid "Convert End Of Line characters to the most common EOL found in the file"
3813 msgstr ""
3814 "Converteix caràcters de final de línia als més habituals que es troben al "
3815 "fitxer"
3817 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:212
3818 msgid "_Select"
3819 msgstr "_Selecciona"
3821 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:214
3822 msgid "Select _All"
3823 msgstr "Seleccion_a-ho tot"
3825 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:215
3826 msgid "Select all text in the editor"
3827 msgstr "Selecciona tot el text en l'editor"
3829 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:217
3830 msgid "Select _Code Block"
3831 msgstr "Sele_cciona el bloc de codi"
3833 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:218
3834 msgid "Select the current code block"
3835 msgstr "Selecciona el bloc de codi actual"
3837 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:223
3838 msgid "Co_mment"
3839 msgstr "Co_mentari"
3841 #. Block comment: Uses line-comment (comment that affects only single line
3842 #. such as '//' or '#') and comments a block of lines.
3843 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:226
3844 msgid "_Block Comment/Uncomment"
3845 msgstr "Comenta/descomenta com a _bloc"
3847 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:227
3848 msgid "Block comment the selected text"
3849 msgstr "Comenta el text seleccionat com a bloc"
3851 #. Box comment: Uses stream-comment to comment a block of lines, usually with
3852 #. some decorations, to give an appearance of box.
3853 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:231
3854 msgid "Bo_x Comment/Uncomment"
3855 msgstr "Comenta/descomenta com a cai_xa"
3857 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:232
3858 msgid "Box comment the selected text"
3859 msgstr "Comenta el text seleccionat com a caixa"
3861 #. Stream comment: Uses 'stream comment' (comment that affects a stream of
3862 #. characters -- has start and end comment code) and comments any code from
3863 #. arbitrary start position to arbitrary end position (can be in middle of
3864 #. lines).
3865 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:238
3866 msgid "_Stream Comment/Uncomment"
3867 msgstr "Comenta/de_scomenta l'inici i el final"
3869 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:239
3870 msgid "Stream comment the selected text"
3871 msgstr "Comenta el text seleccionat a l'inici i al final"
3873 #. menu title
3874 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:245
3875 msgid "_Line Number…"
3876 msgstr "Número de _línia…"
3878 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:246
3879 msgid "Go to a particular line in the editor"
3880 msgstr "Vés a una línia en concret en l'editor"
3882 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:248
3883 msgid "Matching _Brace"
3884 msgstr "Clau o _parèntesi concordant"
3886 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:249
3887 msgid "Go to the matching brace in the editor"
3888 msgstr "Vés a la clau o parèntesi concordant en l'editor"
3890 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:251
3891 msgid "_Start of Block"
3892 msgstr "_Inici del bloc"
3894 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:252
3895 msgid "Go to the start of the current block"
3896 msgstr "Vés a l'inici del bloc actual"
3898 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:254
3899 msgid "_End of Block"
3900 msgstr "_Fi del bloc"
3902 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:255
3903 msgid "Go to the end of the current block"
3904 msgstr "Vés a la fi del bloc actual"
3906 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:257
3907 msgid "Previous _History"
3908 msgstr "_Historial anterior"
3910 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:258
3911 msgid "Go to previous history"
3912 msgstr "Vés a l'historial anterior"
3914 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:260
3915 msgid "Next Histor_y"
3916 msgstr "Historial _següent"
3918 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:261
3919 msgid "Go to next history"
3920 msgstr "Vés a l'historial següent"
3922 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:266
3923 msgid "_Search"
3924 msgstr "_Cerca"
3926 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:267
3927 msgid "_Quick Search"
3928 msgstr "Cerca _ràpida"
3930 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:268
3931 msgid "Quick editor embedded search"
3932 msgstr "Cerca ràpida incrustada a l'editor"
3934 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:270
3935 msgid "Find _Next"
3936 msgstr "Cerca el següe_nt"
3938 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:271
3939 msgid "Search for next appearance of term."
3940 msgstr "Cerca l'ocurrència següent del terme."
3942 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:273
3943 msgid "Find and R_eplace…"
3944 msgstr "C_erca i reemplaça…"
3946 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:274
3947 msgid "Search and replace"
3948 msgstr "Cerca i reemplaça"
3950 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:276
3951 msgid "Find _Previous"
3952 msgstr "_Troba l'anterior"
3954 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:278
3955 msgid "Repeat the last Find command"
3956 msgstr "Torna a fer la darrera acció de cerca"
3958 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:280
3959 msgid "Clear Highlight"
3960 msgstr "Neteja el ressaltat"
3962 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:281
3963 msgid "Clear all highlighted text"
3964 msgstr "Neteja tot el text ressaltat"
3966 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:283
3967 msgid "Find in Files"
3968 msgstr "Cerca als fitxers"
3970 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:284
3971 msgid "Search in project files"
3972 msgstr "Cerca als fitxers del projecte"
3974 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:290
3975 msgid "Case Sensitive"
3976 msgstr "Coincidència de majúscules i minúscules"
3978 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:291
3979 msgid "Match case in search results."
3980 msgstr "Coincidència de majúscules i minúscules en els resultats de la cerca."
3982 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:294
3983 msgid "Highlight All"
3984 msgstr "Ressalta-ho tot"
3986 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:295
3987 msgid "Highlight all occurrences"
3988 msgstr "Ressalta totes les ocurrències"
3990 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:298
3991 msgid "Regular Expression"
3992 msgstr "Expressió regular"
3994 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:299
3995 msgid "Search using regular expressions"
3996 msgstr "Cerca utilitzant expressions regulars"
3998 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:305
3999 #: ../plugins/indentation-c-style/plugin.c:463
4000 #: ../plugins/indentation-python-style/plugin.c:200
4001 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1073
4002 #: ../plugins/language-support-python/plugin.c:377 ../src/anjuta-actions.h:30
4003 msgid "_Edit"
4004 msgstr "_Edita"
4006 #. menu title
4007 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:306
4008 msgid "_Editor"
4009 msgstr "_Editor"
4011 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:313
4012 msgid "_Add Editor View"
4013 msgstr "_Afig una visualització d'editor"
4015 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:314
4016 msgid "Add one more view of current document"
4017 msgstr "Afig una visualització més del document"
4019 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:316
4020 msgid "_Remove Editor View"
4021 msgstr "_Suprimeix la visualització de l'editor"
4023 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:317
4024 msgid "Remove current view of the document"
4025 msgstr "Suprimeix la visualització actual de l'editor"
4027 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:319
4028 msgid "U_ndo"
4029 msgstr "Des_fés"
4031 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:320
4032 msgid "Undo the last action"
4033 msgstr "Desfés l'última acció"
4035 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:322
4036 msgid "_Redo"
4037 msgstr "_Refés"
4039 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:323
4040 msgid "Redo the last undone action"
4041 msgstr "Torna a fer la darrera acció desfeta"
4043 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:325
4044 msgid "C_ut"
4045 msgstr "Reta_lla"
4047 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:326
4048 msgid "Cut the selected text from the editor to the clipboard"
4049 msgstr "Retalla el text seleccionat de l'editor al porta-retalls"
4051 #. Action name
4052 #. Stock icon, if any
4053 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:328 ../plugins/terminal/terminal.c:561
4054 msgid "_Copy"
4055 msgstr "_Copia"
4057 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:329
4058 msgid "Copy the selected text to the clipboard"
4059 msgstr "Copia el text seleccionat al porta-retalls"
4061 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:331 ../plugins/terminal/terminal.c:569
4062 msgid "_Paste"
4063 msgstr "_Apega"
4065 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:332
4066 msgid "Paste the content of clipboard at the current position"
4067 msgstr "Apega el contingut del porta-retalls a la posició actual"
4069 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:340
4070 msgid "_Clear"
4071 msgstr "_Buida"
4073 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:341
4074 msgid "Delete the selected text from the editor"
4075 msgstr "Suprimeix el text seleccionat de l'editor"
4077 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:344
4078 msgid "_Auto-Complete"
4079 msgstr "Completa _automàticament"
4081 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:345
4082 msgid "Auto-complete the current word"
4083 msgstr "Completa automàticament la paraula actual"
4085 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:351
4086 msgid "Zoom In"
4087 msgstr "Apropa"
4089 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:352
4090 msgid "Zoom in: Increase font size"
4091 msgstr "Augmenta la mida de la lletra"
4093 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:354
4094 msgid "Zoom Out"
4095 msgstr "Allunya"
4097 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:355
4098 msgid "Zoom out: Decrease font size"
4099 msgstr "Redueix la mida de la lletra"
4101 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:360
4102 msgid "_Highlight Mode"
4103 msgstr "Mode de _ressaltat"
4105 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:364
4106 msgid "_Close All Folds"
4107 msgstr "Plega totes les vistes de _codi"
4109 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:365
4110 msgid "Close all code folds in the editor"
4111 msgstr "Plega totes les vistes de codi en l'editor"
4113 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:367
4114 msgid "_Open All Folds"
4115 msgstr "Desplega t_otes les vistes de codi"
4117 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:368
4118 msgid "Open all code folds in the editor"
4119 msgstr "Desplega totes les vistes de codi en l'editor"
4121 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:370
4122 msgid "_Toggle Current Fold"
4123 msgstr "Commu_ta la visualització de codi actual"
4125 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:371
4126 msgid "Toggle current code fold in the editor"
4127 msgstr "Commuta la visualització de codi actual en l'editor"
4129 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:376
4130 msgid "_Documents"
4131 msgstr "_Documents"
4133 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:377
4134 msgid "Previous Document"
4135 msgstr "Document anterior"
4137 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:378
4138 msgid "Switch to previous document"
4139 msgstr "Commuta al document anterior"
4141 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:380
4142 msgid "Next Document"
4143 msgstr "Document següent"
4145 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:381
4146 msgid "Switch to next document"
4147 msgstr "Commuta al document següent"
4149 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:386
4150 msgid "Bookmar_k"
4151 msgstr "Adreça d'inte_rès"
4153 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:387
4154 msgid "_Toggle Bookmark"
4155 msgstr "_Commuta l'adreça d'interés"
4157 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:388
4158 msgid "Toggle bookmark at the current line position"
4159 msgstr "Commuta una adreça d'interés a la posició de la línia actual"
4161 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:390
4162 msgid "_Previous Bookmark"
4163 msgstr "Adreça d'interés _anterior"
4165 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:391
4166 msgid "Jump to the previous bookmark in the file"
4167 msgstr "Vés a l'adreça d'interés anterior del fitxer"
4169 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:393
4170 msgid "_Next Bookmark"
4171 msgstr "Adreça d'interés _següent"
4173 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:394
4174 msgid "Jump to the next bookmark in the file"
4175 msgstr "Vés a l'adreça d'interés següent del fitxer"
4177 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:396
4178 msgid "_Clear All Bookmarks"
4179 msgstr "Neteja totes les adre_ces d'interés"
4181 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:397
4182 msgid "Clear bookmarks"
4183 msgstr "Neteja les adreces d'interés"
4185 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:416
4186 msgid "Editor file operations"
4187 msgstr "Operacions de fitxer de l'editor"
4189 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:417
4190 msgid "Editor print operations"
4191 msgstr "Operacions d'impressió de l'editor"
4193 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:418
4194 msgid "Editor text transformation"
4195 msgstr "Transformació del text de l'editor"
4197 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:419
4198 msgid "Editor text selection"
4199 msgstr "Selecció de text de l'editor"
4201 #. { actions_insert, G_N_ELEMENTS (actions_insert), "ActionGroupEditorInsert", N_("Editor text insertions") },
4202 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:421
4203 msgid "Editor code commenting"
4204 msgstr "Comentaris del codi de l'editor"
4206 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:422
4207 msgid "Editor navigations"
4208 msgstr "Navegacions de l'editor"
4210 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:423
4211 msgid "Editor edit operations"
4212 msgstr "Operacions d'edició de l'editor"
4214 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:424
4215 msgid "Editor zoom operations"
4216 msgstr "Operacions d'ampliació de l'editor"
4218 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:425
4219 msgid "Editor syntax highlighting styles"
4220 msgstr "Estils de ressaltat de sintaxi de l'editor"
4222 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:426
4223 msgid "Editor text formating"
4224 msgstr "Format del text de l'editor"
4226 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:427
4227 msgid "Simple searching"
4228 msgstr "Cerca senzilla"
4230 #. DocmanPlugin* plugin = ANJUTA_PLUGIN_DOCMAN (ipref);
4231 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:428
4232 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:1731
4233 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:2150
4234 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:2159
4235 msgid "Documents"
4236 msgstr "Documents"
4238 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:434
4239 msgid "Toggle search options"
4240 msgstr "Commuta les opcions de cerca"
4242 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:593
4243 msgid "Reload"
4244 msgstr "Torna a carregar"
4246 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:599
4247 msgid "Go to"
4248 msgstr "Vés a"
4250 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:919
4251 msgid "OVR"
4252 msgstr "SOB"
4254 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:923
4255 msgid "INS"
4256 msgstr "INS"
4258 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:929
4259 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:932
4260 msgid "Zoom"
4261 msgstr "Ampliació"
4263 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:935
4264 msgid "Col"
4265 msgstr "Col"
4267 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:936
4268 msgid "Mode"
4269 msgstr "Mode"
4271 #. this may fail, too
4272 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:1573
4273 #, c-format
4274 msgid "Autosave failed for %s"
4275 msgstr "No s'ha pogut alçar automàticament el %s"
4277 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:1587
4278 msgid "Autosave completed"
4279 msgstr "S'ha completat l'alçat automàtic"
4281 #: ../plugins/document-manager/search-box.c:561
4282 #, c-format
4283 msgid "Search for \"%s\" reached the end and was continued at the top."
4284 msgstr "La cerca de «%s» ha arribat al final i ha continuat pel començament."
4286 #: ../plugins/document-manager/search-box.c:566
4287 #, c-format
4288 msgid "Search for \"%s\" reached top and was continued at the bottom."
4289 msgstr "La cerca de «%s» ha arribat al començament i ha continuat pel final."
4291 #: ../plugins/document-manager/search-box.c:575
4292 #, c-format
4293 msgid ""
4294 "Search for \"%s\" reached the end and was continued at the top but no new "
4295 "match was found."
4296 msgstr ""
4297 "La cerca de «%s» ha arribat al final i ha continuat pel començament però no "
4298 "s'ha trobat cap concordança."
4300 #: ../plugins/document-manager/search-box.c:580
4301 #, c-format
4302 msgid ""
4303 "Search for \"%s\" reached top and was continued at the bottom but no new "
4304 "match was found."
4305 msgstr ""
4306 "La cerca de «%s» ha arribat al començament i ha continuat pel final però no "
4307 "s'ha trobat cap concordança."
4309 #: ../plugins/document-manager/search-box.c:922
4310 msgid "Use the context menu of the \"Find\" icon for more search options"
4311 msgstr ""
4312 "Utilitzeu el menú contextual de la icona «Cerca» per a més opcions de cerca"
4314 #: ../plugins/document-manager/search-box.c:986
4315 msgid "Replace"
4316 msgstr "Reemplaça"
4318 #: ../plugins/document-manager/search-box.c:991
4319 msgid "Replace all"
4320 msgstr "Reemplaça'ls tots"
4322 #: ../plugins/document-manager/search-files.c:616
4323 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:662
4324 msgid "Filename"
4325 msgstr "Nom del fitxer"
4327 #: ../plugins/document-manager/search-files.c:728
4328 msgid "All text files"
4329 msgstr "Tots els fitxers de text"
4331 #: ../plugins/document-manager/search-files.c:871
4332 msgid "Find in files"
4333 msgstr "Cerca als fitxers"
4335 #: ../plugins/file-loader/anjuta-loader.plugin.in.h:1
4336 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1238 ../plugins/file-loader/plugin.c:1244
4337 msgid "File Loader"
4338 msgstr "Carregador de fitxer"
4340 #: ../plugins/file-loader/anjuta-loader.plugin.in.h:2
4341 msgid "File loader to load different files"
4342 msgstr "Carregador de fitxers per carregar diferents fitxers"
4344 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
4345 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
4346 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
4347 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
4348 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
4349 #. * items list, so that we can insert the new items at the
4350 #. * right place when idly populating the menu in case the
4351 #. * user appended or prepended custom menu items to the
4352 #. * recent chooser menu widget.
4354 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:522
4355 msgid "No items found"
4356 msgstr "No s'ha trobat cap element"
4358 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:670
4359 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:726
4360 #, c-format
4361 msgid "No recently used resource found with URI \"%s\""
4362 msgstr "No s'ha trobat cap recurs utilitzat recentment amb l'URI «%s»"
4364 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:750
4365 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:758
4366 #, c-format
4367 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
4368 msgstr "Esta funció no està implementada per a ginys de la classe «%s»"
4370 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:937
4371 #: ../plugins/starter/plugin.c:166
4372 #, c-format
4373 msgid "Open '%s'"
4374 msgstr "Obri «%s»"
4376 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:967
4377 msgid "Unknown item"
4378 msgstr "Element desconegut"
4380 #. This is the label format that is used for the first 10 items
4381 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
4382 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
4383 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
4385 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:978
4386 #, c-format
4387 msgctxt "recent menu label"
4388 msgid "_%d. %s"
4389 msgstr "_%d. %s"
4391 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
4392 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
4394 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:983
4395 #, c-format
4396 msgctxt "recent menu label"
4397 msgid "%d. %s"
4398 msgstr "%d. %s"
4400 # Projecte_Mandrake [tm-mandrake.po]
4401 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:116
4402 #, c-format
4403 msgid ""
4404 "Cannot open \"%s\".\n"
4405 "\n"
4406 "%s"
4407 msgstr ""
4408 "No es pot obrir «%s».\n"
4409 "\n"
4410 "%s"
4412 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:257
4413 #, c-format
4414 msgid ""
4415 "<b>Cannot open \"%s\"</b>.\n"
4416 "\n"
4417 "There is no plugin, default action, or application configured to handle this "
4418 "file type.\n"
4419 "\n"
4420 "MIME type: %s\n"
4421 "\n"
4422 "You may choose to try opening it with the following plugins or applications."
4423 msgstr ""
4424 "<b>No es pot obrir «%s»</b>.\n"
4425 "\n"
4426 "No hi ha cap connector, acció predeterminada o aplicació configurada per "
4427 "gestionar este tipus de fitxer.\n"
4428 "\n"
4429 "Tipus MIME: %s.\n"
4430 "\n"
4431 "Podeu intentar obrir-lo amb els connectors o aplicacions següents."
4433 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:280
4434 msgid "Open with:"
4435 msgstr "Obri amb:"
4437 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:497 ../plugins/patch/patch-plugin.c:122
4438 #: ../plugins/run-program/parameters.c:310
4439 msgid "All files"
4440 msgstr "Tots els fitxers"
4442 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:502
4443 msgid "Anjuta Projects"
4444 msgstr "Projectes de l'Anjuta"
4446 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:508
4447 msgid "C/C++ source files"
4448 msgstr "Fitxers de codi C/C++"
4450 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:520
4451 msgid "C# source files"
4452 msgstr "Fitxers de codi C#"
4454 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:526
4455 msgid "Java source files"
4456 msgstr "Fitxers de codi Java"
4458 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:532
4459 msgid "Pascal source files"
4460 msgstr "Fitxers de codi Pascal"
4462 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:537
4463 msgid "PHP source files"
4464 msgstr "Fitxers de codi PHP"
4466 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:544
4467 msgid "Perl source files"
4468 msgstr "Fitxers de codi Perl"
4470 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:550
4471 msgid "Python source files"
4472 msgstr "Fitxers de codi Python"
4474 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:555
4475 msgid "Hypertext markup files"
4476 msgstr "Fitxers HTML"
4478 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:564
4479 msgid "Shell script files"
4480 msgstr "Fitxers de script per a l'intèrpret d'ordes"
4482 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:569
4483 msgid "Makefiles"
4484 msgstr "Fitxers makefile"
4486 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:575
4487 msgid "Lua files"
4488 msgstr "Fitxers Lua"
4490 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:580
4491 msgid "Diff files"
4492 msgstr "Fitxers de diferències"
4494 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:823
4495 #, c-format
4496 msgid "Failed to activate plugin: %s"
4497 msgstr "No es pot activar el connector: %s"
4499 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:884
4500 msgid "_New"
4501 msgstr "_Nou"
4503 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:886
4504 msgid "New empty file"
4505 msgstr "Fitxer buit nou"
4507 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:892
4508 msgid "_Open…"
4509 msgstr "_Obri…"
4511 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:903 ../plugins/file-loader/plugin.c:916
4512 msgid "_Open"
4513 msgstr "_Obri"
4515 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:910 ../plugins/file-loader/plugin.c:923
4516 msgid "Open _With"
4517 msgstr "Obri a_mb"
4519 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:911 ../plugins/file-loader/plugin.c:924
4520 msgid "Open with"
4521 msgstr "Obri amb"
4523 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1248
4524 msgid "New"
4525 msgstr "Nou"
4527 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1249
4528 msgid "New file, project and project components."
4529 msgstr "Fitxer, projecte i components del projecte nous."
4531 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1256 ../plugins/file-loader/plugin.c:1296
4532 msgid "Open"
4533 msgstr "Obri"
4535 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1260
4536 msgid "Open _Recent"
4537 msgstr "Ob_re'n un recent"
4539 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1261 ../plugins/file-loader/plugin.c:1298
4540 msgid "Open recent file"
4541 msgstr "Obri un fitxer recent"
4543 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1267
4544 msgid "Open recent files"
4545 msgstr "Obri fitxers recents"
4547 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1297
4548 msgid "Open a file"
4549 msgstr "Obri un fitxer"
4551 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1411 ../plugins/file-loader/plugin.c:1413
4552 #, c-format
4553 msgid "File not found"
4554 msgstr "No s'ha trobat el fitxer"
4556 #. %s is name of file that will be opened
4557 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1432
4558 #, c-format
4559 msgid "Please select a plugin to open <b>%s</b>."
4560 msgstr "Seleccioneu un connector per obrir <b>%s</b>."
4562 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1436
4563 msgid "<b>Open With</b>"
4564 msgstr "<b>Obri amb</b>"
4566 #: ../plugins/file-manager/file-manager.plugin.in.h:1
4567 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:469 ../plugins/file-manager/plugin.c:478
4568 msgid "File Manager"
4569 msgstr "Gestor de fitxers"
4571 #: ../plugins/file-manager/file-manager.plugin.in.h:2
4572 msgid "File manager for project and single files"
4573 msgstr "Gestor de fitxers per a projectes i fitxers individuals"
4575 #: ../plugins/file-manager/file-manager.ui.h:1
4576 msgid "Root directory if no project is open:"
4577 msgstr "Directori arrel si no hi ha cap projecte obert:"
4579 #: ../plugins/file-manager/file-manager.ui.h:2
4580 msgid "Choose Directory to show if no project is open"
4581 msgstr "Trieu el directori a mostrar si no hi ha cap projecte obert"
4583 #: ../plugins/file-manager/file-manager.ui.h:3
4584 #: ../plugins/symbol-db/anjuta-symbol-db.ui.h:5
4585 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:2184
4586 msgid "Global"
4587 msgstr "Global"
4589 #: ../plugins/file-manager/file-manager.ui.h:4
4590 msgid "Do not show binary files (.o, .la, etc.)"
4591 msgstr "No mostres els fitxers binaris (.o, .la, etc.)"
4593 #: ../plugins/file-manager/file-manager.ui.h:5
4594 msgid "Do not show hidden files"
4595 msgstr "No mostres els fitxers ocults"
4597 #: ../plugins/file-manager/file-manager.ui.h:6
4598 msgid "Do not show backup files"
4599 msgstr "No mostres els fitxers de còpia de seguretat"
4601 #: ../plugins/file-manager/file-manager.ui.h:7
4602 msgid "Do not show unversioned files"
4603 msgstr "No mostres els fitxers sense versió"
4605 #: ../plugins/file-manager/file-manager.ui.h:8
4606 msgid "Filter"
4607 msgstr "Filtre"
4609 #: ../plugins/file-manager/file-model.c:120 ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:30
4610 msgid "Loading..."
4611 msgstr "S'està carregant..."
4613 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:746
4614 msgid "Base URI"
4615 msgstr "URI base"
4617 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:747
4618 msgid "URI of the top-most path displayed"
4619 msgstr "URI del camí que s'ha mostrat més"
4621 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:75
4622 msgid "_Rename"
4623 msgstr "Canvia el _nom"
4625 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:75
4626 msgid "Rename file or directory"
4627 msgstr "Canvia el nom del fitxer o directori"
4629 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:306
4630 msgid "File manager popup actions"
4631 msgstr "Accions emergents del gestor de fitxers"
4633 # Mozilla 1.3->sidebar.files.label
4634 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:339 ../plugins/git/plugin.c:162
4635 msgid "Files"
4636 msgstr "Fitxers"
4638 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.plugin.in.h:1
4639 msgid "File Assistant"
4640 msgstr "Auxiliar de fitxers"
4642 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.plugin.in.h:2
4643 msgid "Anjuta File Assistant Plugin"
4644 msgstr "Connector de l'auxiliar de fitxers de l'Anjuta"
4646 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:1
4647 msgid "New File"
4648 msgstr "Fitxer nou"
4650 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:2
4651 msgid "File Information"
4652 msgstr "Informació del fitxer"
4654 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:3
4655 msgid ""
4656 "Enter the File name.\n"
4657 "The extension will be added according to the type."
4658 msgstr ""
4659 "Introduïu el nom del fitxer.\n"
4660 "Segons el tipus s'afegirà l'extensió."
4662 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:6
4663 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:641
4664 msgid "Type:"
4665 msgstr "Tipus:"
4667 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:8
4668 msgid "Add License Information:"
4669 msgstr "Afig informació sobre la llicència:"
4671 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:9
4672 msgid "Create corresponding header file"
4673 msgstr "Crea el fitxer de capçalera corresponent"
4675 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:10
4676 msgid "Use Template for the Header file"
4677 msgstr "Utilitza la plantilla per al fitxer de capçalera"
4679 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:11
4680 msgid "Add to project target:"
4681 msgstr "Afig a l'objectiu del projecte:"
4683 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:12
4684 msgid "Add to repository"
4685 msgstr "Afig al dipòsit"
4687 #: ../plugins/file-wizard/file.c:89
4688 msgid "C Source File"
4689 msgstr "Fitxer de codi C"
4691 #: ../plugins/file-wizard/file.c:90
4692 msgid "C/C++ Header File"
4693 msgstr "Fitxer de capçalera C/C++"
4695 #: ../plugins/file-wizard/file.c:91
4696 msgid "C++ Source File"
4697 msgstr "Fitxer de codi C++"
4699 #: ../plugins/file-wizard/file.c:92
4700 msgid "C# Source File"
4701 msgstr "Fitxer de codi C#"
4703 #: ../plugins/file-wizard/file.c:93
4704 msgid "Java Source File"
4705 msgstr "Fitxer de codi Java"
4707 #: ../plugins/file-wizard/file.c:94
4708 msgid "Perl Source File"
4709 msgstr "Fitxer de codi Perl"
4711 #: ../plugins/file-wizard/file.c:95
4712 msgid "Python Source File"
4713 msgstr "Fitxer de codi Python"
4715 #: ../plugins/file-wizard/file.c:96
4716 msgid "Shell Script File"
4717 msgstr "Fitxer de script per a l'intèrpret d'ordes"
4719 #: ../plugins/file-wizard/file.c:97
4720 msgid "Vala Source File"
4721 msgstr "Fitxer de codi Vala"
4723 #: ../plugins/file-wizard/file.c:98
4724 msgid "Other"
4725 msgstr "Altres"
4727 #: ../plugins/file-wizard/file.c:111
4728 msgid "BSD Public License"
4729 msgstr "Llicència Pública BSD"
4731 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.plugin.in.h:1
4732 msgid "GNU Debugger"
4733 msgstr "Depurador GNU"
4735 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.plugin.in.h:2
4736 msgid "GNU Debugger Plugin"
4737 msgstr "Connector de depuració del GNU"
4739 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.ui.h:1
4740 msgid "Available pretty printers"
4741 msgstr "«Pretty printer» disponibles"
4743 #. The %s argument is a program name, anjuta by example
4744 #: ../plugins/gdb/debugger.c:729
4745 #, c-format
4746 msgid "Loading Executable: %s\n"
4747 msgstr "S'està carregant l'executable: %s\n"
4749 #. The %s argument is a file name
4750 #: ../plugins/gdb/debugger.c:760
4751 #, c-format
4752 msgid "Loading Core: %s\n"
4753 msgstr "S'està carregant el nucli: %s\n"
4755 #: ../plugins/gdb/debugger.c:985
4756 #, c-format
4757 msgid ""
4758 "Unable to find: %s.\n"
4759 "Unable to initialize debugger.\n"
4760 "Make sure Anjuta is installed correctly."
4761 msgstr ""
4762 "No es pot trobar: %s.\n"
4763 "No es pot inicialitzar el depurador.\n"
4764 "Assegureu-vos que l'Anjuta està instal·lat correctament."
4766 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1130
4767 msgid "Getting ready to start debugging session…\n"
4768 msgstr "S'està preparant l'inici de la sessió de depuració…\n"
4770 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1136
4771 msgid "Loading Executable: "
4772 msgstr "S'està carregant l'executable: "
4774 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1145
4775 msgid "No executable specified.\n"
4776 msgstr "No s'ha especificat cap executable.\n"
4778 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1148
4779 msgid "Open an executable or attach to a process to start debugging.\n"
4780 msgstr "Obri un executable o adjunta a un procés per començar la depuració.\n"
4782 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1157
4783 msgid "There was an error whilst launching the debugger.\n"
4784 msgstr "S'ha produït un error en llançar el depurador.\n"
4786 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1161
4787 msgid "Make sure 'gdb' is installed on the system.\n"
4788 msgstr "Assegureu-vos que el «gdb» està instal·lat al sistema.\n"
4790 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1482
4791 msgid "Program exited normally\n"
4792 msgstr "El programa ha eixit normalment\n"
4794 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1493
4795 #, c-format
4796 msgid "Program exited with error code %s\n"
4797 msgstr "El programa ha eixit amb el codi d'error %s\n"
4799 #. The program has reached one breakpoint and will stop
4800 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1508
4801 #, c-format
4802 msgid "Breakpoint number %s hit\n"
4803 msgstr "S'ha arribat al punt de trencament %s\n"
4805 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1517
4806 msgid "Function finished\n"
4807 msgstr "S'ha acabat la funció\n"
4809 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1523
4810 msgid "Stepping finished\n"
4811 msgstr "S'ha acabat d'avançar\n"
4813 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1529
4814 msgid "Location reached\n"
4815 msgstr "S'ha arribat a la ubicació\n"
4817 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1926
4818 msgid ""
4819 "The program is attached.\n"
4820 "Do you still want to stop the debugger?"
4821 msgstr ""
4822 "El programa és adjunt.\n"
4823 "Voleu parar el depurador?"
4825 #. The %s argument is an error message returned by gdb.
4826 #. * It is something like, "No such file or directory"
4827 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2087
4828 #, c-format
4829 msgid ""
4830 "Unable to connect to remote target, %s\n"
4831 "Do you want to try again?"
4832 msgstr ""
4833 "No es pot connectar a l'objectiu remot: %s\n"
4834 "Voleu tornar-ho a intentar?"
4836 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2105
4837 msgid "Debugger connected\n"
4838 msgstr "S'ha connectat el depurador\n"
4840 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2179
4841 msgid "Program attached\n"
4842 msgstr "S'ha adjuntat el programa \n"
4844 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2200
4845 #, c-format
4846 msgid "Attaching to process: %d…\n"
4847 msgstr "S'està adjuntant al procés: %d…\n"
4849 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2226
4850 msgid ""
4851 "A process is already running.\n"
4852 "Would you like to terminate it and attach the new process?"
4853 msgstr ""
4854 "Ja hi ha un procés executant-se.\n"
4855 "Voleu finalitzar-lo i adjuntar-vos al procés nou?"
4857 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2243
4858 msgid "Anjuta is unable to attach to itself."
4859 msgstr "L'Anjuta no pot adjuntar-se a si mateix."
4861 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2293
4862 msgid "Program terminated\n"
4863 msgstr "El programa ha acabat\n"
4865 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2308
4866 msgid "Program detached\n"
4867 msgstr "El programa s'ha separat\n"
4869 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2328
4870 #, c-format
4871 msgid "Detaching the process…\n"
4872 msgstr "S'està separant el procés…\n"
4874 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2351
4875 msgid "Interrupting the process\n"
4876 msgstr "S'està interrompent el procés\n"
4878 #: ../plugins/gdb/debugger.c:3925
4879 msgid "more children"
4880 msgstr "més fills"
4882 #: ../plugins/gdb/debugger.c:4178
4883 #, c-format
4884 msgid "Sending signal %s to the process: %d"
4885 msgstr "S'està enviant el senyal %s al procés: %d"
4887 #: ../plugins/gdb/debugger.c:4204
4888 msgid "Error whilst signaling the process."
4889 msgstr "Hi ha hagut un error en enviar el senyal al procés."
4891 #: ../plugins/gdb/plugin.c:120
4892 #, c-format
4893 msgid ""
4894 "Failed to create FIFO file named %s. The program will run without a terminal."
4895 msgstr ""
4896 "No s'ha pogut crear el fitxer FIFO anomenat %s. S'executarà el programa "
4897 "sense terminal."
4899 #: ../plugins/gdb/plugin.c:204
4900 msgid "Cannot start terminal for debugging."
4901 msgstr "No es pot iniciar el terminal per depurar."
4903 #. Translators: pretty printer file is a script containing functions allowing gdb
4904 #. * to display variable content in a simpler way, typically removing
4905 #. * implementation details.
4906 #. * The register function is an additional function in the script. It defines
4907 #. * which function is used for each type of variables.
4908 #: ../plugins/gdb/preferences.c:128
4909 #, c-format
4910 msgid ""
4911 "The register function hasn't been found automatically in the following "
4912 "pretty printer files:\n"
4913 "%s\n"
4914 "You need to fill yourself the register function columns before enabling the "
4915 "rows. Most of the time the register function name contains the word "
4916 "\"register\"."
4917 msgstr ""
4918 "La funció registrada no s'ha trobat automàticament en els fitxers «pretty "
4919 "printer» següents:\n"
4920 "%s\n"
4921 "Heu d'emplenar les columnes de funció registrada abans d'habilitar les "
4922 "files. La majoria de cops el nom de la funció registrada conté la paraula "
4923 "«register»."
4925 #: ../plugins/gdb/preferences.c:223
4926 msgid "Select a pretty printer file"
4927 msgstr "Seleccioneu un fitxer «pretty printer»"
4929 #: ../plugins/gdb/preferences.c:358
4930 msgid "Activate"
4931 msgstr "Activa"
4933 #. Translators: The "Register Function" column contains the name of a
4934 #. * function used to register pretty printers in gdb.
4935 #: ../plugins/gdb/preferences.c:372
4936 msgid "Register Function"
4937 msgstr "Funció registrada"
4939 #: ../plugins/gdb/preferences.c:396 ../plugins/gdb/preferences.c:404
4940 msgid "Gdb Debugger"
4941 msgstr "Depurador GDB"
4943 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:1
4944 msgid "Add Files:"
4945 msgstr "Afig fitxers:"
4947 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:2
4948 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:6
4949 msgid "Force"
4950 msgstr "Força"
4952 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:4
4953 msgid "Remote name:"
4954 msgstr "Nom remot:"
4956 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:6
4957 msgid "Fetch remote branches after creation"
4958 msgstr "Recull les branques remotes després de crear-les"
4960 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:7
4961 msgid "Mailbox files to apply:"
4962 msgstr "Fitxers de la bústia de correu a aplicar:"
4964 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:8
4965 msgid "Add signed off by line"
4966 msgstr "Afig l'assignació per línia"
4968 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:9 ../plugins/git/plugin.c:805
4969 msgid "Branches"
4970 msgstr "Branques"
4972 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:10
4973 msgid "Drop or enter revision here"
4974 msgstr "Arrossega o introdueix una revisió ací"
4976 # FIXME: s'hauria de trobar una traducció per a cherry-pick (dpm)
4977 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:11
4978 msgid "Commit to cherry pick:"
4979 msgstr "Seleccioneu la publicació a copiar (cherry pick):"
4981 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:12
4982 msgid "Do not commit"
4983 msgstr "No publiques"
4985 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:13
4986 msgid "Show source revision in log message"
4987 msgstr "Mostra la revisió de la font al missatge de registre"
4989 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:14
4990 msgid "Append signed-of- by line"
4991 msgstr "Afig l'assignació per línia"
4993 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:15
4994 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:11
4995 msgid "Log Message:"
4996 msgstr "Missatge de registre:"
4998 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:16
4999 msgid "Amend the previous commit"
5000 msgstr "Corregeix la publicació anterior"
5002 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:17
5003 msgid "This commit concludes a failed merge (use -i)"
5004 msgstr "Esta publicació finalitza una combinació fallida (utilitzeu -i)"
5006 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:18
5007 msgid "Use custom author information:"
5008 msgstr "Utilitza informació personalitzada de l'autor:"
5010 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:20
5011 msgid "E-mail:"
5012 msgstr "Correu electrònic:"
5014 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:21
5015 msgid "Branch name:"
5016 msgstr "Nom de la branca:"
5018 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:22
5019 msgid "Repository head; Drop or type a different revision here"
5020 msgstr "Capçalera del dipòsit. Arrossega o introdueix una revisió diferent ací"
5022 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:23
5023 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:151
5024 msgid "Revision"
5025 msgstr "Revisió"
5027 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:24
5028 msgid "Check out the branch after it is created"
5029 msgstr "Obté la branca després de crear-la"
5031 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:26
5032 msgid "Tag name:"
5033 msgstr "Nom de l'etiqueta:"
5035 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:27
5036 msgid "Sign this tag"
5037 msgstr "Signa esta etiqueta"
5039 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:28
5040 msgid "Annotate this tag:"
5041 msgstr "Anota esta etiqueta:"
5043 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:29
5044 msgid "Branches must be fully merged"
5045 msgstr "Les branques s'han d'haver combinat completament"
5047 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:31
5048 msgid ""
5049 "Whole project; Drop a file here or type a path to view a file or folder log"
5050 msgstr ""
5051 "Tot el projecte. Arrossega un fitxer ací o introdueix un camí per "
5052 "visualitzar un fitxer o un registre d'una carpeta"
5054 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:32
5055 msgid "Whole project; Drop a file here to view a file or folder log"
5056 msgstr ""
5057 "Tot el projecte. Arrossega un fitxer ací per visualitzar un fitxer o "
5058 "registre d'una carpeta"
5060 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:33
5061 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:38
5062 msgid "View the Log for File/Folder:"
5063 msgstr "Visualitza el registre per al fitxer/la carpeta:"
5065 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:34
5066 msgid "Branch:"
5067 msgstr "Branca:"
5069 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:35
5070 msgid "Graph"
5071 msgstr "Graf"
5073 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:36
5074 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:160
5075 msgid "Short Log"
5076 msgstr "Registre curt"
5078 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:37
5079 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:132
5080 msgid "Author"
5081 msgstr "Autor"
5083 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:38
5084 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:141
5085 msgid "Date"
5086 msgstr "Data"
5088 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:39
5089 msgid "page 1"
5090 msgstr "pàgina 1"
5092 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:40
5093 msgid "page 2"
5094 msgstr "pàgina 2"
5096 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:41
5097 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:39
5098 msgid "Changes:"
5099 msgstr "Canvis:"
5101 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:42
5102 msgid "Revision to merge with:"
5103 msgstr "Revisió amb la qual combinar:"
5105 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:43
5106 msgid "Squash"
5107 msgstr "Aixafa"
5109 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:44
5110 msgid "Use a custom log message:"
5111 msgstr "Utilitzeu un missatge de registre personalitzat:"
5113 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:45
5114 msgid "Repository origin; Drop or type a different revision here"
5115 msgstr "Origen del dipòsit. Arrossega o introdueix una revisió diferent ací"
5117 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:46
5118 msgid "Generate patches relative to:"
5119 msgstr "Genera pedaços relatius a:"
5121 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:47
5122 msgid "Folder to create patches in:"
5123 msgstr "Carpeta on crear els pedaços:"
5125 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:48
5126 msgid "Repository to pull from:"
5127 msgstr "Dipòsit des d'on estirar:"
5129 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:49 ../plugins/git/plugin.c:262
5130 msgid "Rebase"
5131 msgstr "Ajusta a la base"
5133 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:50
5134 msgid "Append fetch data"
5135 msgstr "Afig les dades de recollida"
5137 # FIXME: s'hauria de trobar una traducció per a fast-forward (dpm) - combinacions d'avançament ràpid (tot i que no acaba d'abarcar el sentit de l'operació)?
5138 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:51
5139 msgid "Commit on fast-forward merges"
5140 msgstr "Publica en fer combinacions fast-forward"
5142 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:52
5143 msgid "Do not follow tags"
5144 msgstr "No seguisques les etiquetes"
5146 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:53
5147 msgid "Repository to push to:"
5148 msgstr "Dipòsit on empènyer:"
5150 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:54
5151 msgid "Branches:"
5152 msgstr "Branques:"
5154 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:55
5155 msgid "Tags:"
5156 msgstr "Etiquetes:"
5158 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:56
5159 msgid "Push all tags"
5160 msgstr "Empeny totes les etiquetes"
5162 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:57
5163 msgid "Push all branches and tags"
5164 msgstr "Empeny totes les branques i etiquetes"
5166 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:58
5167 msgid "Remote Repositories:"
5168 msgstr "Dipòsits remots:"
5170 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:59
5171 msgid "Remove Files:"
5172 msgstr "Suprimeix fitxers:"
5174 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:60
5175 msgid "Previous commit; Drop or enter a different revision here"
5176 msgstr "Publicació anterior. Arrossega o introdueix una revisió diferent ací"
5178 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:62
5179 msgid "Mixed"
5180 msgstr "Barrejat"
5182 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:63
5183 msgid "Soft"
5184 msgstr "Tou"
5186 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:64
5187 msgid "Hard"
5188 msgstr "Dur"
5190 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:65
5191 msgid "Mode:"
5192 msgstr "Mode:"
5194 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:66
5195 msgid "Drop or type a revision here"
5196 msgstr "Arrossega o introdueix una revisió ací"
5198 # Netscape_4.7->String:RESDLL.DLL
5199 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:67
5200 msgid "Commit to revert:"
5201 msgstr "Publicació a desfer:"
5203 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:68
5204 msgid "Stash Message (Optional):"
5205 msgstr "Missatge del alçat temporal (opcional):"
5207 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:69
5208 msgid "Stash indexed changes"
5209 msgstr "Alça temporalment els canvis indexats"
5211 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:70
5212 msgid "Stashed Changes:"
5213 msgstr "Canvis alçats temporalment:"
5215 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:71
5216 msgid "Repository Status:"
5217 msgstr "Estat del dipòsit:"
5219 #: ../plugins/git/git-add-files-pane.c:157
5220 msgid "Add Files"
5221 msgstr "Afig fitxers"
5223 #: ../plugins/git/git-add-remote-pane.c:52
5224 msgid "Please enter a remote name."
5225 msgstr "Introduïu el nom d'una ubicació remota."
5227 #: ../plugins/git/git-add-remote-pane.c:55
5228 msgid "Please enter a URL"
5229 msgstr "Introduïu un URL"
5231 #: ../plugins/git/git-add-remote-pane.c:180
5232 msgid "Add Remote"
5233 msgstr "Afig una ubicació remota"
5235 #: ../plugins/git/git-apply-mailbox-pane.c:157
5236 msgid "Apply Mailbox Files"
5237 msgstr "Aplica els fitxers de bústia de correu"
5239 #: ../plugins/git/git-apply-stash-pane.c:54
5240 #: ../plugins/git/git-diff-stash-pane.c:67
5241 #: ../plugins/git/git-drop-stash-pane.c:48
5242 msgid "No stash selected."
5243 msgstr "No s'ha seleccionat cap alçat temporal."
5245 #: ../plugins/git/git-checkout-pane.c:147
5246 msgid "Check Out Files"
5247 msgstr "Obté els fitxers"
5249 #: ../plugins/git/git-cherry-pick-pane.c:53 ../plugins/git/git-merge-pane.c:56
5250 #: ../plugins/subversion/subversion-copy-dialog.c:207
5251 #: ../plugins/subversion/subversion-switch-dialog.c:122
5252 msgid "Please enter a revision."
5253 msgstr "Introduïu una revisió."
5255 #: ../plugins/git/git-cherry-pick-pane.c:173
5256 msgid "Cherry Pick"
5257 msgstr "Cherry Pick"
5259 #: ../plugins/git/git-commit-pane.c:124
5260 #: ../plugins/git/git-create-tag-pane.c:79 ../plugins/git/git-merge-pane.c:70
5261 msgid "Please enter a log message."
5262 msgstr "Introduïu un missatge de registre."
5264 #: ../plugins/git/git-commit-pane.c:145
5265 msgid "Please enter the commit author's name"
5266 msgstr "Introduïu el nom de l'autor de la publicació"
5268 #: ../plugins/git/git-commit-pane.c:149
5269 msgid "Please enter the commit author's e-mail address."
5270 msgstr "Introduïu l'adreça electrònica de l'autor de la publicació."
5272 #: ../plugins/git/git-commit-pane.c:297 ../plugins/git/plugin.c:146
5273 msgid "Commit"
5274 msgstr "Publica els canvis"
5276 #: ../plugins/git/git-create-branch-pane.c:51
5277 msgid "Please enter a branch name."
5278 msgstr "Introduïu un nom de branca."
5280 #: ../plugins/git/git-create-tag-pane.c:63
5281 msgid "Please enter a tag name."
5282 msgstr "Introduïu un nom d'etiqueta."
5284 #: ../plugins/git/git-create-tag-pane.c:218
5285 msgid "Create Tag"
5286 msgstr "Crea una etiqueta"
5288 #: ../plugins/git/git-delete-remote-pane.c:49
5289 msgid "No remote selected."
5290 msgstr "No s'ha seleccionat cap ubicació remota."
5292 #: ../plugins/git/git-delete-tags-pane.c:49
5293 msgid "No tags selected."
5294 msgstr "No s'ha seleccionat cap etiqueta."
5296 #. Translators: default file name for git diff's output
5297 #: ../plugins/git/git-diff-pane.c:33
5298 msgid "Uncommitted Changes.diff"
5299 msgstr "Canvis sense publicar.diff"
5301 #. Translators: file name for an existing commits diff, %s is an SHASUM of a commit
5302 #: ../plugins/git/git-diff-pane.c:71
5303 #, c-format
5304 msgid "Commit %s.diff"
5305 msgstr "Publicació %s.diff"
5307 #: ../plugins/git/git-diff-pane.c:104
5308 msgid "No revision selected"
5309 msgstr "No s'ha seleccionat cap revisió"
5311 #: ../plugins/git/git-diff-stash-pane.c:40
5312 #, c-format
5313 msgid "Stash %i.diff"
5314 msgstr "Alçat temporal %i.diff"
5316 #: ../plugins/git/git-log-pane.c:574
5317 #, c-format
5318 msgid "<b>Branch:</b> %s"
5319 msgstr "<b>Branca:</b> %s"
5321 #: ../plugins/git/git-log-pane.c:579
5322 #, c-format
5323 msgid "<b>Tag:</b> %s"
5324 msgstr "<b>Etiqueta:</b> %s"
5326 #: ../plugins/git/git-log-pane.c:584
5327 #, c-format
5328 msgid "<b>Remote:</b> %s"
5329 msgstr "<b>Ubicació remota:</b> %s"
5331 #: ../plugins/git/git-merge-pane.c:210 ../plugins/git/plugin.c:97
5332 msgid "Merge"
5333 msgstr "Combina"
5335 #: ../plugins/git/git-pane.c:77 ../plugins/git/git-pane.c:82
5336 #: ../plugins/git/git.plugin.in.h:1 ../plugins/git/plugin.c:727
5337 msgid "Git"
5338 msgstr "Git"
5340 #: ../plugins/git/git-pane.c:204
5341 msgid "Git Error"
5342 msgstr "Error al Git"
5344 #: ../plugins/git/git-pane.c:210
5345 msgid "Git Warning"
5346 msgstr "Avís al Git"
5348 #: ../plugins/git/git-patch-series-pane.c:167
5349 msgid "Generate Patch Series"
5350 msgstr "Genera una sèrie de pedaços"
5352 #: ../plugins/git/git.plugin.in.h:2
5353 msgid "Git version control"
5354 msgstr "Control de versions Git"
5356 #: ../plugins/git/git-pull-pane.c:66 ../plugins/git/git-push-pane.c:94
5357 msgid "Please enter a URL."
5358 msgstr "Introduïu un URL."
5360 #: ../plugins/git/git-pull-pane.c:238 ../plugins/git/plugin.c:246
5361 msgid "Pull"
5362 msgstr "Estira"
5364 #: ../plugins/git/git-push-pane.c:438 ../plugins/git/plugin.c:238
5365 msgid "Push"
5366 msgstr "Empeny"
5368 #: ../plugins/git/git-rebase-pane.c:61
5369 msgid "No remote selected"
5370 msgstr "No s'ha seleccionat cap ubicació remota"
5372 #: ../plugins/git/git-remove-files-pane.c:157
5373 msgid "Remove Files"
5374 msgstr "Suprimeix fitxers"
5376 #: ../plugins/git/git-repository-selector.c:66
5377 msgid "Remote"
5378 msgstr "Ubicació remota"
5380 #: ../plugins/git/git-repository-selector.c:81
5381 msgid "URL"
5382 msgstr "URL"
5384 #: ../plugins/git/git-repository-selector.c:100
5385 msgid "<b>Selected Remote:</b>"
5386 msgstr "<b>Ubicació remota seleccionada:</b>"
5388 #: ../plugins/git/git-repository-selector.c:199
5389 msgid ""
5390 "No remote selected; using origin by default.\n"
5391 "To push to a different remote, select one from the Remotes list above."
5392 msgstr ""
5393 "No s'ha seleccionat cap ubicació remota. S'està utilitzant l'origen "
5394 "predeterminat.\n"
5395 "Per empènyer a una ubicació remota diferent, seleccioneu-ne una a la llista "
5396 "d'ubicacions remotes de sobre."
5398 #: ../plugins/git/git-reset-pane.c:167
5399 msgid "Reset"
5400 msgstr "Reinicia"
5402 #: ../plugins/git/git-resolve-conflicts-pane.c:50
5403 msgid "No conflicted files selected."
5404 msgstr "No s'ha seleccionat cap fitxer en conflicte."
5406 #: ../plugins/git/git-revert-pane.c:48
5407 msgid "Please enter a commit."
5408 msgstr "Introduïu una publicació."
5410 #: ../plugins/git/git-revert-pane.c:162
5411 msgid "Revert"
5412 msgstr "Desfés"
5414 #: ../plugins/git/git-stash-changes-pane.c:158
5415 msgid "Stash Uncommitted Changes"
5416 msgstr "Alça temporalment els canvis no publicats"
5418 #: ../plugins/git/git-status-pane.c:368
5419 msgid "Changes to be committed"
5420 msgstr "Canvis a publicar"
5422 #: ../plugins/git/git-status-pane.c:377
5423 msgid "Changed but not updated"
5424 msgstr "S'ha canviat per no s'ha actualitzat"
5426 #: ../plugins/git/git-unstage-pane.c:51
5427 msgid "No staged files selected."
5428 msgstr "No s'ha seleccionat cap fitxer reservat."
5430 #: ../plugins/git/plugin.c:65
5431 msgid "Branch tools"
5432 msgstr "Eines de branques"
5434 #: ../plugins/git/plugin.c:73 ../plugins/git/plugin.c:74
5435 msgid "Create a branch"
5436 msgstr "Crea una branca"
5438 #: ../plugins/git/plugin.c:81 ../plugins/git/plugin.c:82
5439 msgid "Delete branches"
5440 msgstr "Suprimeix branques"
5442 #: ../plugins/git/plugin.c:89 ../plugins/git/plugin.c:90
5443 msgid "Switch to the selected branch"
5444 msgstr "Commuta a la branca seleccionada"
5446 #: ../plugins/git/plugin.c:98
5447 msgid "Merge a revision into the current branch"
5448 msgstr "Combina una revisió amb la branca actual"
5450 #: ../plugins/git/plugin.c:109
5451 msgid "Tag tools"
5452 msgstr "Eines d'etiquetes"
5454 #: ../plugins/git/plugin.c:117 ../plugins/git/plugin.c:118
5455 msgid "Create a tag"
5456 msgstr "Crea una etiqueta"
5458 #: ../plugins/git/plugin.c:125 ../plugins/git/plugin.c:126
5459 msgid "Delete selected tags"
5460 msgstr "Suprimeix les etiquetes seleccionades"
5462 #: ../plugins/git/plugin.c:138
5463 msgid "Changes"
5464 msgstr "Canvis"
5466 #: ../plugins/git/plugin.c:147
5467 msgid "Commit changes"
5468 msgstr "Publica els canvis"
5470 #: ../plugins/git/plugin.c:154
5471 msgid "Diff uncommitted changes"
5472 msgstr "Mostra les diferències dels canvis no publicats"
5474 #: ../plugins/git/plugin.c:155
5475 msgid "Show a diff of uncommitted changes in an editor"
5476 msgstr "Mostra les diferències dels canvis no publicats en un editor"
5478 #: ../plugins/git/plugin.c:170
5479 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:18
5480 msgid "Add"
5481 msgstr "Afig"
5483 #: ../plugins/git/plugin.c:171
5484 msgid "Add files to the index"
5485 msgstr "Afig fitxers a l'índex"
5487 #: ../plugins/git/plugin.c:179
5488 msgid "Remove files from the repository"
5489 msgstr "Suprimeix els fitxers del dipòsit"
5491 #: ../plugins/git/plugin.c:186
5492 msgid "Check out"
5493 msgstr "Obtén"
5495 #: ../plugins/git/plugin.c:187
5496 msgid "Revert changes in unstaged files"
5497 msgstr "Desfés els canvis dels fitxers sense reserva"
5499 #: ../plugins/git/plugin.c:194
5500 msgid "Unstage"
5501 msgstr "Trau la reserva"
5503 #: ../plugins/git/plugin.c:195
5504 msgid "Remove staged files from the index"
5505 msgstr "Suprimeix els fitxers reservats de l'índex"
5507 #: ../plugins/git/plugin.c:202
5508 msgid "Resolve conflicts"
5509 msgstr "Resol els conflictes"
5511 #: ../plugins/git/plugin.c:203
5512 msgid "Mark selected conflicted files as resolved"
5513 msgstr "Marca els fitxers conflictius seleccionats com a resolts"
5515 #: ../plugins/git/plugin.c:214
5516 msgid "Remote repository tools"
5517 msgstr "Eines de dipòsit remot"
5519 #: ../plugins/git/plugin.c:222
5520 msgid "Add a remote"
5521 msgstr "Afig una ubicació remota"
5523 #: ../plugins/git/plugin.c:223
5524 msgid "Add a remote repository"
5525 msgstr "Afig un dipòsit remot"
5527 #: ../plugins/git/plugin.c:230
5528 msgid "Delete selected remote"
5529 msgstr "Suprimeix la ubicació remota seleccionada"
5531 #: ../plugins/git/plugin.c:231
5532 msgid "Delete a remote"
5533 msgstr "Suprimeix una ubicació remota"
5535 #: ../plugins/git/plugin.c:239
5536 msgid "Push changes to a remote repository"
5537 msgstr "Empeny els canvis a un dipòsit remot"
5539 #: ../plugins/git/plugin.c:247
5540 msgid "Pull changes from a remote repository"
5541 msgstr "Estira els canvis d'un dipòsit remot"
5543 #: ../plugins/git/plugin.c:254
5544 msgid "Fetch"
5545 msgstr "Recull"
5547 #: ../plugins/git/plugin.c:255
5548 msgid "Fetch changes from remote repositories"
5549 msgstr "Recull els canvis de dipòsits remots"
5551 #: ../plugins/git/plugin.c:270
5552 msgid "Rebase against selected remote"
5553 msgstr "Ajusta la base amb la ubicació remota seleccionada"
5555 #: ../plugins/git/plugin.c:271
5556 msgid "Start a rebase operation relative to the selected remote repository"
5557 msgstr ""
5558 "Inicia l'operació d'ajustar a la base relativa al dipòsit remot seleccionat"
5560 #: ../plugins/git/plugin.c:278 ../plugins/git/plugin.c:446
5561 msgid "Continue"
5562 msgstr "Continua"
5564 #: ../plugins/git/plugin.c:279
5565 msgid "Continue a rebase with resolved conflicts"
5566 msgstr "Continua un ajustament de la base amb els conflictes resolts"
5568 #: ../plugins/git/plugin.c:286 ../plugins/git/plugin.c:454
5569 msgid "Skip"
5570 msgstr "Omet"
5572 #: ../plugins/git/plugin.c:287
5573 msgid "Skip the current revision"
5574 msgstr "Omet la revisió actual"
5576 #: ../plugins/git/plugin.c:294 ../plugins/git/plugin.c:462
5577 msgid "Abort"
5578 msgstr "Interromp"
5580 #: ../plugins/git/plugin.c:295
5581 msgid "Abort the rebase and return the repository to its previous state"
5582 msgstr ""
5583 "Interromp l'ajustament de la base i torna el dipòsit al seu estat anterior"
5585 #: ../plugins/git/plugin.c:306
5586 msgid "Stash tools"
5587 msgstr "Eines d'alçat temporal"
5589 #: ../plugins/git/plugin.c:314
5590 msgid "Stash uncommitted changes"
5591 msgstr "Alça temporalment els canvis no publicats"
5593 #: ../plugins/git/plugin.c:315
5594 msgid "Save uncommitted changes without committing them"
5595 msgstr "Alça els canvis no publicats sense publicar-los"
5597 #: ../plugins/git/plugin.c:322
5598 msgid "Apply selected stash"
5599 msgstr "Aplica l'alçat temporal seleccionat"
5601 #: ../plugins/git/plugin.c:323
5602 msgid "Apply stashed changes back into the working tree"
5603 msgstr "Aplica els canvis alçats temporalment a l'arbre de treball"
5605 #: ../plugins/git/plugin.c:330
5606 msgid "Apply stash and restore index"
5607 msgstr "Aplica els canvis alçats temporalment i restaura l'índex"
5609 #: ../plugins/git/plugin.c:331
5610 msgid "Apply stashed changes back into the working tree and the index"
5611 msgstr "Aplica els canvis alçats temporalment a l'arbre de treball i a l'índex"
5613 #: ../plugins/git/plugin.c:338
5614 msgid "Diff selected stash"
5615 msgstr "Diferències del alçat temporal seleccionat"
5617 #: ../plugins/git/plugin.c:339
5618 msgid "Show a diff of the selected stash"
5619 msgstr "Mostra les diferències del alçat temporal seleccionat"
5621 #: ../plugins/git/plugin.c:346
5622 msgid "Drop selected stash"
5623 msgstr "Descarta l'alçat temporal seleccionat"
5625 #: ../plugins/git/plugin.c:347
5626 msgid "Delete the selected stash"
5627 msgstr "Suprimeix l'alçat temporal seleccionat"
5629 #: ../plugins/git/plugin.c:354
5630 msgid "Clear all stashes"
5631 msgstr "Neteja tots els alçats temporals"
5633 #: ../plugins/git/plugin.c:355
5634 msgid "Delete all stashes in this repository"
5635 msgstr "Suprimeix tots els alçats temporals en este dipòsit"
5637 #: ../plugins/git/plugin.c:366
5638 msgid "Revision tools"
5639 msgstr "Eines de revisió"
5641 #: ../plugins/git/plugin.c:374
5642 msgid "Show commit diff"
5643 msgstr "Mostra les diferències de la publicació"
5645 #: ../plugins/git/plugin.c:375
5646 msgid "Show a diff of the selected revision"
5647 msgstr "Mostra les diferències de la revisió seleccionada"
5649 #: ../plugins/git/plugin.c:382
5650 msgid "Cherry pick"
5651 msgstr "Cherry Pick"
5653 #: ../plugins/git/plugin.c:383
5654 msgid "Merge an individual commit from another branch"
5655 msgstr "Combina una publicació individual d'una altra branca"
5657 #: ../plugins/git/plugin.c:390
5658 msgid "Reset/Revert"
5659 msgstr "Reinicia/desfés"
5661 #: ../plugins/git/plugin.c:398
5662 msgid "Reset tree"
5663 msgstr "Reinicia l'arbre"
5665 #: ../plugins/git/plugin.c:399
5666 msgid "Reset tree to a previous revision"
5667 msgstr "Reinicia l'arbre a una revisió anterior"
5669 #: ../plugins/git/plugin.c:406
5670 msgid "Revert commit"
5671 msgstr "Desfés una publicació"
5673 #: ../plugins/git/plugin.c:407
5674 msgid "Revert a commit"
5675 msgstr "Desfés una publicació"
5677 #: ../plugins/git/plugin.c:414
5678 msgid "Patch series"
5679 msgstr "Sèrie de pedaços"
5681 #: ../plugins/git/plugin.c:422 ../plugins/git/plugin.c:423
5682 msgid "Generate a patch series"
5683 msgstr "Genera una sèrie de pedaços"
5685 #: ../plugins/git/plugin.c:430
5686 msgid "Mailbox files"
5687 msgstr "Fitxers de bústia de correu"
5689 #: ../plugins/git/plugin.c:438
5690 msgid "Apply mailbox files"
5691 msgstr "Aplica els fitxers de bústia de correu"
5693 #: ../plugins/git/plugin.c:439
5694 msgid "Apply patches from mailbox files"
5695 msgstr "Aplica els pedaços dels fitxers de bústia de correu"
5697 #: ../plugins/git/plugin.c:447
5698 msgid "Continue applying patches with resolved conflicts"
5699 msgstr "Continua aplicant els pedaços amb els conflictes resolts"
5701 #: ../plugins/git/plugin.c:455
5702 msgid "Skip the current patch in the series"
5703 msgstr "Omet el pedaç actual de la sèrie"
5705 #: ../plugins/git/plugin.c:463
5706 msgid ""
5707 "Stop applying the patch series and return the tree to its previous state"
5708 msgstr ""
5709 "Para l'aplicació de la sèrie de pedaços i retorna l'arbre al seu estat "
5710 "anterior"
5712 #: ../plugins/git/plugin.c:554 ../plugins/git/plugin.c:627
5713 msgid "Branch"
5714 msgstr "Branca"
5716 #: ../plugins/git/plugin.c:723
5717 msgid "Git Tasks"
5718 msgstr "Tasques del Git"
5720 #: ../plugins/git/plugin.c:793
5721 msgid "Status"
5722 msgstr "Estat"
5724 #: ../plugins/git/plugin.c:799
5725 msgid "Log"
5726 msgstr "Registre"
5728 #: ../plugins/git/plugin.c:810
5729 msgid "Tags"
5730 msgstr "Etiquetes"
5732 #: ../plugins/git/plugin.c:817
5733 msgid "Remotes"
5734 msgstr "Ubicacions remotes"
5736 #: ../plugins/git/plugin.c:823
5737 msgid "Stash"
5738 msgstr "Alça temporalment"
5740 #: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:170
5741 #: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:201
5742 #, c-format
5743 msgid "Glade project '%s' saved"
5744 msgstr "S'ha alçat el projecte «%s» de Glade"
5746 #: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:181
5747 #: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:208
5748 msgid "Invalid Glade file name"
5749 msgstr "El nom del fitxer Glade no és vàlid"
5751 #: ../plugins/glade/anjuta-glade.plugin.in.h:1
5752 msgid "Glade interface designer"
5753 msgstr "Dissenyador d'interfícies Glade"
5755 #: ../plugins/glade/anjuta-glade.plugin.in.h:2
5756 msgid "Glade Plugin for Anjuta."
5757 msgstr "Connector del Glade per a l'Anjuta."
5759 #: ../plugins/glade/anjuta-glade.plugin.in.h:3
5760 msgid "User interface file"
5761 msgstr "Fitxer d'interfície d'usuari"
5763 #: ../plugins/glade/plugin.c:586
5764 msgid "Select widgets in the workspace"
5765 msgstr "Selecciona ginys a l'espai de treball"
5767 #: ../plugins/glade/plugin.c:612
5768 msgid "Drag and resize widgets in the workspace"
5769 msgstr "Arrossega i canvia la mida dels ginys a l'espai de treball"
5771 #: ../plugins/glade/plugin.c:638
5772 msgid "Loading Glade…"
5773 msgstr "S'està carregant el Glade…"
5775 #: ../plugins/glade/plugin.c:714
5776 msgid "Widgets"
5777 msgstr "Ginys"
5779 #: ../plugins/glade/plugin.c:719
5780 msgid "Palette"
5781 msgstr "Paleta"
5783 #: ../plugins/glade/plugin.c:841
5784 #, c-format
5785 msgid "Not local file: %s"
5786 msgstr "No és un fitxer local: %s"
5788 #: ../plugins/glade/plugin.c:887
5789 #, c-format
5790 msgid "Could not open %s"
5791 msgstr "No s'ha pogut obrir %s"
5793 #: ../plugins/glade/plugin.c:930
5794 msgid "Could not create a new glade project."
5795 msgstr "No s'ha pogut crear un projecte nou del Glade."
5797 #: ../plugins/indentation-c-style/anjuta-indentation-c-style.ui.h:1
5798 #: ../plugins/indentation-python-style/anjuta-indentation-python-style.ui.h:1
5799 msgid "Enable smart indentation"
5800 msgstr "Habilita el sagnat intel·ligent"
5802 #: ../plugins/indentation-c-style/anjuta-indentation-c-style.ui.h:2
5803 msgid "Leading asterisk in multi-line comment"
5804 msgstr "Asterisc inicial en els comentaris multilínia"
5806 #: ../plugins/indentation-c-style/anjuta-indentation-c-style.ui.h:3
5807 msgid "Prefer vim/emacs modelines over indentation settings"
5808 msgstr "Prefereix els modes de línia vim/emacs en els paràmetres de sagnat"
5810 #: ../plugins/indentation-c-style/anjuta-indentation-c-style.ui.h:4
5811 msgid "Enable smart brace completion"
5812 msgstr "Habilita la compleció intel·ligent de les claus/parèntesis"
5814 #: ../plugins/indentation-c-style/anjuta-indentation-c-style.ui.h:5
5815 #: ../plugins/indentation-python-style/anjuta-indentation-python-style.ui.h:3
5816 msgid "Brace indentation size in spaces:"
5817 msgstr "Mida del sagnat de les claus en espais:"
5819 #: ../plugins/indentation-c-style/anjuta-indentation-c-style.ui.h:6
5820 #: ../plugins/indentation-python-style/anjuta-indentation-python-style.ui.h:4
5821 msgid "Statement indentation size in spaces:"
5822 msgstr "Mida del sagnat de la sentència en espais:"
5824 #: ../plugins/indentation-c-style/anjuta-indentation-c-style.ui.h:7
5825 #: ../plugins/indentation-python-style/anjuta-indentation-python-style.ui.h:5
5826 msgid "Indentation parameters"
5827 msgstr "Paràmetres de sagnat"
5829 #: ../plugins/indentation-c-style/anjuta-indentation-c-style.ui.h:8
5830 msgid "Line up parentheses"
5831 msgstr "Alinea els parèntesis"
5833 #: ../plugins/indentation-c-style/anjuta-indentation-c-style.ui.h:9
5834 msgid "Indent:"
5835 msgstr "Sagnat:"
5837 #: ../plugins/indentation-c-style/anjuta-indentation-c-style.ui.h:10
5838 msgid "Parenthesis indentation"
5839 msgstr "Sagnat dels parèntesis"
5841 #. ANJUTA_STOCK_AUTOINDENT,
5842 #: ../plugins/indentation-c-style/plugin.c:469
5843 #: ../plugins/indentation-python-style/plugin.c:206
5844 msgid "Auto-Indent"
5845 msgstr "Sagnat automàtic"
5847 #: ../plugins/indentation-c-style/plugin.c:470
5848 #: ../plugins/indentation-python-style/plugin.c:207
5849 msgid "Auto-indent current line or selection based on indentation settings"
5850 msgstr ""
5851 "Sagnat automàtic de la línia actual o la selecció basada en la configuració "
5852 "del sagnat"
5854 #: ../plugins/indentation-c-style/plugin.c:510
5855 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1126
5856 msgid "C++/Java Assistance"
5857 msgstr "Assistència per a C++/Java"
5859 #: ../plugins/indentation-c-style/plugin.c:607
5860 #: ../plugins/indentation-c-style/plugin.c:616
5861 #: ../plugins/indentation-python-style/plugin.c:328
5862 #: ../plugins/indentation-python-style/plugin.c:337
5863 msgid "Indentation"
5864 msgstr "Sagnat"
5866 #: ../plugins/indentation-python-style/anjuta-indentation-python-style.ui.h:2
5867 msgid "Enable adaptive indentation"
5868 msgstr "Habilita el sagnat adaptable"
5870 #: ../plugins/indentation-python-style/plugin.c:227
5871 #: ../plugins/language-support-python/plugin.c:428
5872 msgid "Python Assistance"
5873 msgstr "Auxiliar del Python"
5875 #: ../plugins/js-debugger/debugger-js.c:548
5876 #: ../plugins/js-debugger/plugin.c:142
5877 msgid "Error: cant bind port"
5878 msgstr "Error: no es pot vincular el port"
5880 #: ../plugins/js-debugger/js_debugger.plugin.in.h:1
5881 msgid "Javascript Debugger"
5882 msgstr "Depurador JavaScript"
5884 #: ../plugins/js-debugger/js_debugger.plugin.in.h:2
5885 msgid "Javascript Debugger Plugin"
5886 msgstr "Connector de depuració del JavaScript"
5888 #: ../plugins/js-debugger/plugin.c:122
5889 #, c-format
5890 msgid "Error: %s"
5891 msgstr "Error: %s"
5893 #: ../plugins/language-manager/language-manager.plugin.in.h:1
5894 msgid "Language Manager"
5895 msgstr "Gestor de llenguatges"
5897 #: ../plugins/language-manager/language-manager.plugin.in.h:2
5898 msgid "Plugin to keep track of multiple programming languages"
5899 msgstr ""
5900 "Connector per mantindre el seguiment de diversos llenguatges de programació"
5902 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.plugin.in.h:1
5903 msgid "C++ and Java support Plugin"
5904 msgstr "Connector per admetre el C++ i el Java"
5906 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.plugin.in.h:2
5907 msgid "C++ and Java support plugin for code completion, auto-indentation, etc."
5908 msgstr ""
5909 "Connector per permetre la compleció de codi C++ i Java, el sagnat automàtic, "
5910 "etc."
5912 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:1
5913 msgid "Automatically load required libraries of the project"
5914 msgstr "Carrega automàticament les biblioteques que calen al projecte"
5916 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:2
5917 msgid "Load API tags for C standard library"
5918 msgstr "Carrega les etiquetes de l'API per a la biblioteca estàndard de C"
5920 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:3
5921 msgid "Load API tags for C++ standard template library"
5922 msgstr "Carrega les etiquetes de l'API per a la biblioteca estàndard de C++"
5924 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:682
5925 msgid "Code added for widget."
5926 msgstr "Codi afegit pel giny."
5928 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1079
5929 msgid "Comment/Uncomment"
5930 msgstr "Comenta/descomenta"
5932 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1080
5933 msgid "Comment or uncomment current selection"
5934 msgstr "Comenta o descomenta la selecció actual"
5936 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1085
5937 msgid "Swap .h/.c"
5938 msgstr "Alterna capçalera/codi"
5940 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1086
5941 msgid "Swap C header and source files"
5942 msgstr "Alterna entre el fitxer de capçalera de C i els fitxers de codi"
5944 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1345
5945 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1374
5946 msgid "API Tags (C/C++)"
5947 msgstr "Etiquetes de l'API (C/C++)"
5949 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:1
5950 #: ../plugins/language-support-python/anjuta-language-support-python.ui.h:1
5951 #: ../plugins/language-support-vala/anjuta-vala.ui.h:1
5952 #: ../plugins/parser-cxx/anjuta-parser-cxx.ui.h:1
5953 msgid "Enable code completion"
5954 msgstr "Habilita la compleció de codi"
5956 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:2
5957 #: ../plugins/language-support-python/anjuta-language-support-python.ui.h:2
5958 #: ../plugins/language-support-vala/anjuta-vala.ui.h:2
5959 #: ../plugins/parser-cxx/anjuta-parser-cxx.ui.h:2
5960 msgid "Add a space after function call autocompletion"
5961 msgstr "Afig un espai després de la crida de compleció automàtica de la funció"
5963 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:3
5964 #: ../plugins/language-support-python/anjuta-language-support-python.ui.h:3
5965 #: ../plugins/language-support-vala/anjuta-vala.ui.h:3
5966 #: ../plugins/parser-cxx/anjuta-parser-cxx.ui.h:3
5967 msgid "Add '(' after function call autocompletion"
5968 msgstr "Afig «(» després de la crida de compleció automàtica de la funció"
5970 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:4
5971 #: ../plugins/language-support-python/anjuta-language-support-python.ui.h:4
5972 #: ../plugins/parser-cxx/anjuta-parser-cxx.ui.h:4
5973 msgid "Add ')' after function call autocompletion"
5974 msgstr "Afig «)» després de la crida de compleció automàtica de la funció"
5976 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:5
5977 #: ../plugins/language-support-python/anjuta-language-support-python.ui.h:5
5978 #: ../plugins/language-support-vala/anjuta-vala.ui.h:4
5979 #: ../plugins/parser-cxx/anjuta-parser-cxx.ui.h:5
5980 msgid "Autocompletion"
5981 msgstr "Compleció automàtica"
5983 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:6
5984 #: ../plugins/language-support-python/anjuta-language-support-python.ui.h:6
5985 #: ../plugins/language-support-vala/anjuta-vala.ui.h:5
5986 #: ../plugins/parser-cxx/anjuta-parser-cxx.ui.h:6
5987 msgid "Show calltips"
5988 msgstr "Mostra les etiquetes de les funcions"
5990 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:7
5991 #: ../plugins/language-support-python/anjuta-language-support-python.ui.h:7
5992 #: ../plugins/language-support-vala/anjuta-vala.ui.h:6
5993 #: ../plugins/parser-cxx/anjuta-parser-cxx.ui.h:7
5994 msgid "Calltips"
5995 msgstr "Etiquetes de les funcions"
5997 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:8
5998 msgid "Highlight missed semicolon"
5999 msgstr "Ressalta els punts i coma que falten"
6001 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:9
6002 msgid "Highlights"
6003 msgstr "Ressaltats"
6005 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:10
6006 #: ../plugins/language-support-python/anjuta-language-support-python.ui.h:8
6007 msgid "Autocomplete"
6008 msgstr "Completa automàticament"
6010 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:11
6011 msgid "JS Find dirs"
6012 msgstr "Directoris de cerca del JS"
6014 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:12
6015 msgid "Gir repository's directory: "
6016 msgstr "Directori del dipòsit Gir: "
6018 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:13
6019 msgid "Gjs repository's directory: "
6020 msgstr "Directori del dipòsit Gjs: "
6022 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:14
6023 msgid "Min character for completion: "
6024 msgstr "Caràcters mínims per la compleció: "
6026 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:15
6027 #: ../plugins/language-support-python/anjuta-language-support-python.ui.h:11
6028 msgid "Environment"
6029 msgstr "Entorn"
6031 #: ../plugins/language-support-js/js-support-plugin.plugin.in.h:1
6032 msgid "JS Support Plugin"
6033 msgstr "Connector per admetre el JS"
6035 #: ../plugins/language-support-js/js-support-plugin.plugin.in.h:2
6036 msgid "JavaScript Support Plugin"
6037 msgstr "Connector per admetre el JavaScript"
6039 #: ../plugins/language-support-js/plugin.c:370
6040 #: ../plugins/language-support-js/plugin.c:383
6041 #: ../plugins/language-support-js/plugin.c:417
6042 msgid "JavaScript"
6043 msgstr "JavaScript"
6045 #: ../plugins/language-support-python/anjuta-language-support-python.ui.h:9
6046 msgid "Path: "
6047 msgstr "Camí: "
6049 #: ../plugins/language-support-python/anjuta-language-support-python.ui.h:10
6050 msgid "Interpreter"
6051 msgstr "Intèrpret"
6053 #: ../plugins/language-support-python/plugin.c:73
6054 msgid "Python support warning"
6055 msgstr "Avís de compatibilitat del Python"
6057 #: ../plugins/language-support-python/plugin.c:81
6058 msgid ""
6059 "Either python path is wrong or python-rope (http://rope.sf.net) libraries\n"
6060 "aren't installed. Both are required for autocompletion in python files.\n"
6061 "Please install them and check the python path in the preferences."
6062 msgstr ""
6063 "O bé el camí del Python no és correcte o bé les biblioteques python-rope\n"
6064 "(http://rope.sf.net) no estan instal·lades. Calen les dues coses per a la\n"
6065 "compleció automàtica en els fitxers Python.\n"
6066 "Instal·leu-les i comproveu el camí del Python en les preferències."
6068 #: ../plugins/language-support-python/plugin.c:84
6069 msgid "Do not show that warning again"
6070 msgstr "No mostres més este avís"
6072 #: ../plugins/language-support-python/plugin.c:561
6073 #: ../plugins/language-support-python/plugin.c:574
6074 #: ../plugins/language-support-python/python-assist.c:792
6075 msgid "Python"
6076 msgstr "Python"
6078 #: ../plugins/language-support-vala/anjuta-vala.plugin.in.h:1
6079 msgid "Vala support Plugin"
6080 msgstr "Connector per admetre el Vala"
6082 #: ../plugins/language-support-vala/anjuta-vala.plugin.in.h:2
6083 msgid "Vala support plugin, adds code completion."
6084 msgstr "Connector per admetre el Vala, afig la compleció de codi."
6086 #: ../plugins/language-support-vala/plugin.vala:655
6087 #: ../plugins/language-support-vala/plugin.vala:663
6088 #: ../plugins/parser-cxx/plugin.c:269 ../plugins/parser-cxx/plugin.c:282
6089 msgid "Auto-complete"
6090 msgstr "Completa automàticament"
6092 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager.plugin.in.h:1
6093 msgid "Message Manager"
6094 msgstr "Gestor de missatges"
6096 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager.plugin.in.h:2
6097 msgid "Manages messages from external apps"
6098 msgstr "Gestiona missatges per a aplicacions externes"
6100 #. text style in editor
6101 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:2
6102 msgid "Underline-Plain"
6103 msgstr "Subratllat de línia recta"
6105 #. text style in editor
6106 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:4
6107 msgid "Underline-Squiggle"
6108 msgstr "Subratllat de línies mogudes"
6110 #. text style in editor, TT is for typewriter text
6111 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:6
6112 msgid "Underline-TT"
6113 msgstr "Subratllat-TT"
6115 #. text style in editor
6116 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:8
6117 msgid "Diagonal"
6118 msgstr "Diagonal"
6120 #. text style in editor
6121 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:10
6122 msgid "Strike-Out"
6123 msgstr "Ratllat"
6125 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:11
6126 msgid "Error message indicator style:"
6127 msgstr "Estil de l'indicador de missatge d'error:"
6129 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:12
6130 msgid "Warning message indicator style:"
6131 msgstr "Estil d'indicador de missatge d'avís:"
6133 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:13
6134 msgid "Normal message indicator style:"
6135 msgstr "Estil de l'indicador de missatge normal:"
6137 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:14
6138 msgid "Indicators"
6139 msgstr "Indicadors"
6141 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:15
6142 msgid "Warnings:"
6143 msgstr "Avisos:"
6145 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:16
6146 msgid "Errors:"
6147 msgstr "Errors:"
6149 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:17
6150 msgid "Important:"
6151 msgstr "Important:"
6153 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:18
6154 msgid "Message colors"
6155 msgstr "Colors dels missatges"
6157 #: ../plugins/message-view/anjuta-msgman.c:83
6158 msgid "Close all message tabs"
6159 msgstr "Tanca totes les pestanyes de missatges"
6161 #: ../plugins/message-view/message-view.c:497
6162 msgid "Icon"
6163 msgstr "Icona"
6165 #: ../plugins/message-view/message-view.c:511
6166 #: ../plugins/message-view/plugin.c:386 ../plugins/message-view/plugin.c:399
6167 #: ../plugins/message-view/plugin.c:518 ../plugins/message-view/plugin.c:529
6168 msgid "Messages"
6169 msgstr "Missatges"
6171 #: ../plugins/message-view/message-view.c:869
6172 #, c-format
6173 msgid "Error writing %s"
6174 msgstr "S'ha produït un error en escriure %s"
6176 #: ../plugins/message-view/plugin.c:79
6177 msgid "_Copy Message"
6178 msgstr "_Copia el missatge"
6180 #: ../plugins/message-view/plugin.c:80
6181 msgid "Copy message"
6182 msgstr "Copia el missatge"
6184 #: ../plugins/message-view/plugin.c:83
6185 msgid "_Next Message"
6186 msgstr "Missatge següe_nt"
6188 #: ../plugins/message-view/plugin.c:84
6189 msgid "Next message"
6190 msgstr "Missatge següent"
6192 #: ../plugins/message-view/plugin.c:87
6193 msgid "_Previous Message"
6194 msgstr "Missatge _anterior"
6196 #: ../plugins/message-view/plugin.c:88
6197 msgid "Previous message"
6198 msgstr "Missatge anterior"
6200 #: ../plugins/message-view/plugin.c:91
6201 msgid "_Save Message"
6202 msgstr "Al_ça el missatge"
6204 #: ../plugins/message-view/plugin.c:92
6205 msgid "Save message"
6206 msgstr "Alça el missatge"
6208 #: ../plugins/message-view/plugin.c:168
6209 msgid "Next/Previous Message"
6210 msgstr "Missatge anterior/següent"
6212 #: ../plugins/message-view/plugin.c:268
6213 #, c-format
6214 msgid "%d Message"
6215 msgid_plural "%d Messages"
6216 msgstr[0] "%d missatge"
6217 msgstr[1] "%d missatges"
6219 #: ../plugins/message-view/plugin.c:277
6220 #, c-format
6221 msgid "%d Info"
6222 msgid_plural "%d Infos"
6223 msgstr[0] "%d informació"
6224 msgstr[1] "%d informacions"
6226 #: ../plugins/message-view/plugin.c:286
6227 #, c-format
6228 msgid "%d Warning"
6229 msgid_plural "%d Warnings"
6230 msgstr[0] "%d avís"
6231 msgstr[1] "%d avisos"
6233 #: ../plugins/message-view/plugin.c:295
6234 #, c-format
6235 msgid "%d Error"
6236 msgid_plural "%d Errors"
6237 msgstr[0] "%d error"
6238 msgstr[1] "%d errors"
6240 #: ../plugins/mk-project/mk-project.c:505
6241 msgid "Unable to parse make file"
6242 msgstr "No s'ha pogut analitzar el fitxer «make»"
6244 #: ../plugins/mk-project/mk-project.plugin.in.h:1
6245 msgid "Makefile backend"
6246 msgstr "Rerefons del makefile"
6248 #: ../plugins/mk-project/mk-project.plugin.in.h:2
6249 msgid "Makefile project backend, allowing only to read the project"
6250 msgstr "Rerefons de projecte de makefile, només permet llegir el projecte"
6252 #: ../plugins/mk-project/mk-project.ui.h:1
6253 msgid "Select package"
6254 msgstr "Seleccioneu el paquet"
6256 #: ../plugins/mk-project/mk-project.ui.h:2
6257 msgid "Select Package to add:"
6258 msgstr "Seleccioneu el paquet a afegir:"
6260 #: ../plugins/mk-project/mk-project.ui.h:4
6261 msgid "Add _module"
6262 msgstr "Afig el _mòdul"
6264 #: ../plugins/mk-project/mk-project.ui.h:5
6265 msgid "Add _Package"
6266 msgstr "Afig el _paquet"
6268 #: ../plugins/mk-project/mk-project.ui.h:6
6269 msgid "Packages"
6270 msgstr "Paquets"
6272 #: ../plugins/parser-cxx/parser-cxx-assist.c:1283
6273 msgid "C/C++"
6274 msgstr "C/C++"
6276 #: ../plugins/patch/anjuta-patch.plugin.in.h:1
6277 msgid "Patch Plugin"
6278 msgstr "Connector de pedaços"
6280 #: ../plugins/patch/anjuta-patch.plugin.in.h:2
6281 msgid "Patches files and directories."
6282 msgstr "Aplica un pedaç a fitxers i directoris."
6284 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:94
6285 msgid "File/Directory to patch"
6286 msgstr "Fitxer/directori on aplicar el pedaç"
6288 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:97
6289 msgid "Patch file"
6290 msgstr "Fitxer amb el pedaç"
6292 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:117
6293 msgid "Patches"
6294 msgstr "Pedaços"
6296 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:170
6297 msgid "Please select the directory where the patch should be applied"
6298 msgstr "Seleccioneu el directori on s'aplicarà el pedaç"
6300 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:181 ../plugins/patch/patch-plugin.ui.h:1
6301 msgid "Patch"
6302 msgstr "Aplica un pedaç"
6304 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:198
6305 #, c-format
6306 msgid "Patching %s using %s\n"
6307 msgstr "S'està aplicant el pedaç a %s fent servir %s\n"
6309 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:210
6310 msgid "Patching…\n"
6311 msgstr "S'estan aplicant pedaços…\n"
6313 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:220
6314 msgid "Patching…"
6315 msgstr "S'estan aplicant pedaços…"
6317 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:225
6318 msgid "There are unfinished jobs: please wait until they are finished."
6319 msgstr "Hi ha tasques sense finalitzar: espereu fins que hagen finalitzat."
6321 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:267
6322 msgid ""
6323 "Patch failed.\n"
6324 "Please review the failure messages.\n"
6325 "Examine and remove any rejected files.\n"
6326 msgstr ""
6327 "Ha fallat l'aplicació del pedaç.\n"
6328 "Reviseu els missatges d'error.\n"
6329 "Examineu i suprimiu els fitxers rebutjats.\n"
6331 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:273
6332 msgid "Patching complete"
6333 msgstr "S'ha completat l'aplicació del pedaç"
6335 #: ../plugins/patch/patch-plugin.ui.h:2
6336 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:61
6337 msgid "Dry run"
6338 msgstr "Execució bruta"
6340 #: ../plugins/patch/patch-plugin.ui.h:3
6341 msgid "File/Directory to patch:"
6342 msgstr "Fitxer/directori on aplicar el pedaç:"
6344 #: ../plugins/patch/patch-plugin.ui.h:4
6345 msgid "Patch file:"
6346 msgstr "Fitxer pedaç:"
6348 #: ../plugins/patch/patch-plugin.ui.h:5
6349 msgid "Patch level:"
6350 msgstr "Nivell del pedaç:"
6352 #. Action name
6353 #. Stock icon, if any
6354 #: ../plugins/patch/plugin.c:53 ../plugins/tools/plugin.c:131
6355 msgid "_Tools"
6356 msgstr "_Eines"
6358 #. Action name
6359 #. Stock icon, if any
6360 #: ../plugins/patch/plugin.c:61
6361 msgid "_Patch…"
6362 msgstr "_Pedaç…"
6364 #: ../plugins/patch/plugin.c:93
6365 msgid "Patch files/directories"
6366 msgstr "Aplica un pedaç a fitxers/directoris"
6368 #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.plugin.in.h:1
6369 msgid "Project Import Assistant"
6370 msgstr "Auxiliar per importar un projecte"
6372 #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.plugin.in.h:2
6373 msgid "Import an existing autotools project to Anjuta"
6374 msgstr "Importa un projecte existent d'autotools a l'Anjuta"
6376 #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.plugin.in.h:3
6377 msgid "Project from Existing Sources"
6378 msgstr "Projecte des de fonts existents"
6380 #: ../plugins/project-import/plugin.c:79
6381 #: ../plugins/project-import/plugin.c:183
6382 #, c-format
6383 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
6384 msgstr "Ja existeix un fitxer anomenat «%s». Voleu sobreescriure'l?"
6386 #: ../plugins/project-import/plugin.c:218
6387 #, c-format
6388 msgid ""
6389 "A file named \"%s\" cannot be written: %s. Check if you have write access to "
6390 "the project directory."
6391 msgstr ""
6392 "No es pot escriure el fitxer «%s»: %s. Comproveu que teniu accés per "
6393 "escriure al directori del projecte."
6395 #: ../plugins/project-import/plugin.c:282
6396 #, c-format
6397 msgid "Please select a project backend to open %s."
6398 msgstr "Seleccioneu un rerefons de projecte per obrir %s."
6400 #: ../plugins/project-import/plugin.c:287
6401 msgid "Open With"
6402 msgstr "Obri amb"
6404 #: ../plugins/project-import/plugin.c:302
6405 #, c-format
6406 msgid ""
6407 "Could not find a valid project backend for the given directory (%s). Please "
6408 "select a different directory, or try upgrading to a newer version of Anjuta."
6409 msgstr ""
6410 "No s'ha pogut trobar un rerefons de projecte vàlid per al directori donat "
6411 "(%s). Seleccioneu un directori diferent, o proveu d'actualitzar-vos a una "
6412 "versió més recent de l'Anjuta."
6414 #: ../plugins/project-import/plugin.c:368
6415 #: ../plugins/project-import/plugin.c:424
6416 #, c-format
6417 msgid ""
6418 "Couldn't check out the supplied URI \"%s\". The error returned was: \"%s\""
6419 msgstr ""
6420 "No s'ha pogut obtindre l'URI proporcionat «%s», l'error retornat ha sigut: "
6421 "«%s»"
6423 #: ../plugins/project-import/project-import-dialog.c:292
6424 msgid "Import project"
6425 msgstr "Importa un projecte"
6427 #: ../plugins/project-import/project-import-dialog.c:296
6428 msgid "Import"
6429 msgstr "Importa"
6431 #: ../plugins/project-import/project-import.ui.h:1
6432 msgid "Project name"
6433 msgstr "Nom del projecte"
6435 #: ../plugins/project-import/project-import.ui.h:2
6436 msgid "Import from folder"
6437 msgstr "Importa des d'una carpeta"
6439 #: ../plugins/project-import/project-import.ui.h:3
6440 msgid "Location:"
6441 msgstr "Ubicació:"
6443 #: ../plugins/project-import/project-import.ui.h:4
6444 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:12
6445 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:12
6446 #: ../plugins/project-wizard/templates/django.wiz.in.h:7
6447 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:14
6448 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:12
6449 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:12
6450 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:12
6451 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:12
6452 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:14
6453 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:12
6454 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:12
6455 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:12
6456 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:12
6457 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:12
6458 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:12
6459 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:12
6460 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:12
6461 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:12
6462 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:12
6463 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:12
6464 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:45
6465 msgid "Destination:"
6466 msgstr "Destinació:"
6468 #: ../plugins/project-import/project-import.ui.h:5
6469 msgid "Import from version control system"
6470 msgstr "Importa des d'un sistema de control de versions"
6472 #: ../plugins/project-import/project-import.ui.h:6
6473 msgid "Import options"
6474 msgstr "Opcions d'importació"
6476 #: ../plugins/project-manager/anjuta-project-manager.plugin.in.h:1
6477 msgid "Project Manager"
6478 msgstr "Gestor de projectes"
6480 #: ../plugins/project-manager/anjuta-project-manager.plugin.in.h:2
6481 msgid "Project Manager Plugin for Anjuta."
6482 msgstr "Connector del gestor de projectes per a l'Anjuta."
6484 #. if (gtk_tree_model_get_iter_first(model, &iter))
6485 #. {
6486 #. gtk_tree_model_get(model, &iter, COLUMN_URI, &file, -1);
6487 #. uri = g_strdup(file);
6488 #. }
6489 #. else
6490 #. uri = g_strdup("");
6491 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:332
6492 msgid "Select sources…"
6493 msgstr "Seleccioneu els fitxers font…"
6495 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:407
6496 msgid " This property is not modifiable."
6497 msgstr " No es pot modificar esta propietat."
6499 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:563
6500 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:568
6501 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:927
6502 msgid "Project properties"
6503 msgstr "Propietats del projecte"
6505 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:572
6506 msgid "Folder properties"
6507 msgstr "Propietats de la carpeta"
6509 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:576
6510 msgid "Target properties"
6511 msgstr "Propietats de l'objectiu"
6513 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:579
6514 msgid "Source properties"
6515 msgstr "Propietats dels fitxers font"
6517 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:582
6518 msgid "Module properties"
6519 msgstr "Propietats del mòdul"
6521 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:585
6522 msgid "Package properties"
6523 msgstr "Propietats del paquet"
6525 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:588
6526 msgid "Unknown properties"
6527 msgstr "Propietats desconegudes"
6529 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1050
6530 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1061
6531 msgid "Cannot add group"
6532 msgstr "No es pot afegir el grup"
6534 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1062
6535 msgid "No parent group selected"
6536 msgstr "No s'ha seleccionat cap grup pare"
6538 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1222
6539 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1234
6540 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1419
6541 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1429
6542 msgid "Cannot add source files"
6543 msgstr "No es poden afegir els fitxers de codi"
6545 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1235
6546 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1430
6547 msgid "The selected node cannot contain source files."
6548 msgstr "El node seleccionat no pot contindre fitxers de codi."
6550 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1616
6551 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1627
6552 msgid "Cannot add target"
6553 msgstr "No es pot afegir l'objectiu"
6555 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1628
6556 msgid "No group selected"
6557 msgstr "No s'ha seleccionat cap grup"
6559 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1791
6560 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1802
6561 msgid "Cannot add modules"
6562 msgstr "No es poden afegir mòduls"
6564 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1803
6565 msgid "No target has been selected"
6566 msgstr "No s'ha seleccionat cap objectiu"
6568 #. Missing module name
6569 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:2009
6570 msgid "Missing module name"
6571 msgstr "Manca el nom del mòdul"
6573 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:2071
6574 msgid "Cannot add packages"
6575 msgstr "No es poden afegir paquets"
6577 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:404
6578 msgid "Refreshing symbol tree…"
6579 msgstr "S'està actualitzant l'arbre de símbols…"
6581 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:411
6582 #, c-format
6583 msgid "Failed to refresh project: %s"
6584 msgstr "No es pot actualitzar el projecte: %s"
6586 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:680
6587 msgid ""
6588 "Are you sure you want to remove the following group from the project?\n"
6589 "\n"
6590 msgstr ""
6591 "Segur que voleu suprimir el grup següent del projecte?\n"
6592 "\n"
6594 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:683
6595 msgid ""
6596 "Are you sure you want to remove the following target from the project?\n"
6597 "\n"
6598 msgstr ""
6599 "Segur que voleu suprimir l'objectiu següent del projecte?\n"
6600 "\n"
6602 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:686
6603 msgid ""
6604 "Are you sure you want to remove the following source file from the project?\n"
6605 "\n"
6606 msgstr ""
6607 "Segur que voleu suprimir el fitxer de codi següent del projecte?\n"
6608 "\n"
6610 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:689
6611 msgid ""
6612 "Are you sure you want to remove the following package from the project?\n"
6613 "\n"
6614 msgstr ""
6615 "Segur que voleu suprimir el paquet següent del projecte?\n"
6616 "\n"
6618 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:692
6619 msgid ""
6620 "Are you sure you want to remove the following module from the project?\n"
6621 "\n"
6622 msgstr ""
6623 "Segur que voleu suprimir el mòdul següent del projecte?\n"
6624 "\n"
6626 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:695
6627 msgid ""
6628 "Are you sure you want to remove the following elements from the project?\n"
6629 "\n"
6630 msgstr ""
6631 "Segur que voleu suprimir els elements següents del projecte?\n"
6632 "\n"
6634 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:712
6635 #, c-format
6636 msgid "Group: %s\n"
6637 msgstr "Grup: %s\n"
6639 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:715
6640 #, c-format
6641 msgid "Target: %s\n"
6642 msgstr "Objectiu: %s\n"
6644 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:718
6645 #, c-format
6646 msgid "Source: %s\n"
6647 msgstr "Font: %s\n"
6649 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:721
6650 #, c-format
6651 msgid "Shortcut: %s\n"
6652 msgstr "Drecera: %s\n"
6654 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:724
6655 #, c-format
6656 msgid "Module: %s\n"
6657 msgstr "Mòdul: %s\n"
6659 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:727
6660 #, c-format
6661 msgid "Package: %s\n"
6662 msgstr "Paquet: %s\n"
6664 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:739
6665 msgid "The group will be deleted from the file system."
6666 msgstr "Se suprimirà el grup del sistema de fitxers."
6668 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:741
6669 msgid "The group will not be deleted from the file system."
6670 msgstr "No se suprimirà el grup del sistema de fitxers."
6672 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:743
6673 msgid "The source file will be deleted from the file system."
6674 msgstr "Se suprimirà el fitxer de codi del sistema de fitxers."
6676 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:745
6677 msgid "The source file will not be deleted from the file system."
6678 msgstr "No se suprimirà el fitxer de codi del sistema de fitxers."
6680 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:750
6681 msgid "Confirm remove"
6682 msgstr "Confirmeu la supressió"
6684 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:796
6685 #, c-format
6686 msgid ""
6687 "Failed to remove '%s':\n"
6688 "%s"
6689 msgstr ""
6690 "No es pot suprimir «%s»:\n"
6691 "%s"
6693 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:862
6694 #, c-format
6695 msgid "Failed to retrieve URI info of %s: %s"
6696 msgstr "No s'ha pogut obtindre la informació de l'URI de %s: %s"
6698 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:898
6699 msgid "_Project"
6700 msgstr "_Projecte"
6702 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:902
6703 msgid "New _Folder…"
6704 msgstr "_Carpeta nova…"
6706 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:902
6707 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:941
6708 msgid "Add a new folder to the project"
6709 msgstr "Afig una carpeta nova al projecte"
6711 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:907
6712 msgid "New _Target…"
6713 msgstr "_Objectiu nou…"
6715 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:907
6716 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:946
6717 msgid "Add a new target to the project"
6718 msgstr "Afig un objectiu nou al projecte"
6720 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:912
6721 msgid "Add _Source File…"
6722 msgstr "Afig un fitxer de _codi…"
6724 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:912
6725 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:951
6726 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:966
6727 msgid "Add a source file to a target"
6728 msgstr "Afig un fitxer de codi a un objectiu"
6730 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:917
6731 msgid "Add _Library…"
6732 msgstr "Afig una _biblioteca…"
6734 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:917
6735 msgid "Add a module to a target"
6736 msgstr "Afig un mòdul a un objectiu"
6738 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:922
6739 msgid "New _Library…"
6740 msgstr "_Biblioteca nova…"
6742 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:922
6743 msgid "Add a new package to the project"
6744 msgstr "Afig un paquet nou al projecte"
6746 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:927
6747 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:971
6748 msgid "_Properties"
6749 msgstr "_Propietats"
6751 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:932
6752 msgid "Close Pro_ject"
6753 msgstr "Tanca el pro_jecte"
6755 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:932
6756 msgid "Close project"
6757 msgstr "Tanca el projecte"
6759 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:941
6760 msgid "New _Folder"
6761 msgstr "_Carpeta nova"
6763 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:946
6764 msgid "New _Target"
6765 msgstr "_Objectiu nou"
6767 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:951
6768 msgid "Add _Source File"
6769 msgstr "Afig un fitxer de _codi"
6771 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:956
6772 msgid "Add _Library"
6773 msgstr "Afig una _biblioteca"
6775 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:956
6776 msgid "Add a library to a target"
6777 msgstr "Afig una biblioteca a un objectiu"
6779 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:961
6780 msgid "New _Library"
6781 msgstr "_Biblioteca nova"
6783 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:961
6784 msgid "Add a new library to the project"
6785 msgstr "Afig una biblioteca nova al projecte"
6787 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:966
6788 msgid "_Add to Project"
6789 msgstr "_Afig al projecte"
6791 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:971
6792 msgid "Properties of group/target/source"
6793 msgstr "Propietats del grup/objecte/font"
6795 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:976
6796 msgid "Re_move"
6797 msgstr "Supri_meix"
6799 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:976
6800 msgid "Remove from project"
6801 msgstr "Suprimeix-lo del projecte"
6803 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:981
6804 msgid "_Sort"
6805 msgstr "_Ordena"
6807 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:981
6808 msgid "Sort shortcuts"
6809 msgstr "Ordena les dreceres"
6811 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1319
6812 #, c-format
6813 msgid ""
6814 "Failed to parse project (the project is opened, but there will be no project "
6815 "view) %s: %s\n"
6816 msgstr ""
6817 "No s'ha pogut analitzar el projecte (el projecte està obert però no hi haurà "
6818 "cap visualització de projecte) %s: %s\n"
6820 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1329
6821 msgid "Update project view…"
6822 msgstr "Actualitza la visualització del projecte…"
6824 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1334
6825 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1456
6826 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1624
6827 #: ../plugins/project-manager/project-model.c:184
6828 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.plugin.in.h:2
6829 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:2135
6830 msgid "Project"
6831 msgstr "Projecte"
6833 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1372
6834 #, c-format
6835 msgid "Loading project: %s"
6836 msgstr "S'està carregant el projecte: %s"
6838 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1536
6839 #, c-format
6840 msgid "Error closing project: %s"
6841 msgstr "S'ha produït un error en tancar el projecte: %s"
6843 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1603
6844 msgid "Project manager actions"
6845 msgstr "Accions del gestor de projectes"
6847 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1611
6848 msgid "Project manager popup actions"
6849 msgstr "Accions emergents del gestor de projectes"
6851 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:2441
6852 msgid "Initializing Project…"
6853 msgstr "S'està inicialitzant el projecte…"
6855 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:2444
6856 msgid "Project Loaded"
6857 msgstr "S'ha carregat el projecte"
6859 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:1
6860 msgid "Add Library"
6861 msgstr "Afig una biblioteca"
6863 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:2
6864 msgid "Select the _target for the library:"
6865 msgstr "Selecciona l'_objectiu per a la biblioteca:"
6867 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:3
6868 msgid "_New library…"
6869 msgstr "Biblioteca _nova…"
6871 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:4
6872 msgid "Modules:"
6873 msgstr "Mòduls:"
6875 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:5
6876 msgid "New Library"
6877 msgstr "Biblioteca nova"
6879 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:6
6880 msgid "Package list:"
6881 msgstr "Llista de paquets:"
6883 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:7
6884 msgid "_Module name:"
6885 msgstr "Nom del _mòdul:"
6887 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:8
6888 msgid "Add Source"
6889 msgstr "Afig el fitxer font"
6891 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:9
6892 msgid "Target:"
6893 msgstr "Objectiu:"
6895 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:10
6896 msgid "New Folder"
6897 msgstr "Carpeta nova"
6899 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:11
6900 msgid "_Folder name:"
6901 msgstr "Nom de la _carpeta:"
6903 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:12
6904 msgid "Specify _where to create the folder:"
6905 msgstr "Especifiqueu _on s'ha de crear la carpeta:"
6907 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:13
6908 msgid "Select the _target for the new source files:"
6909 msgstr "Selecciona l'_objectiu per als fitxers de codi nous:"
6911 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:14
6912 msgid "_Select file to add…"
6913 msgstr "_Seleccioneu el fitxer a afegir…"
6915 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:15
6916 msgid "Source files:"
6917 msgstr "Fitxers de codi:"
6919 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:16
6920 msgid "New Target"
6921 msgstr "Objectiu nou"
6923 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:17
6924 msgid "TargetTypes"
6925 msgstr "TipusObjectiu"
6927 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:18
6928 msgid "Target _type:"
6929 msgstr "_Tipus de l'objectiu:"
6931 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:19
6932 msgid "Target _name:"
6933 msgstr "_Nom de l'objectiu:"
6935 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:20
6936 msgid "Specify _where to create the target:"
6937 msgstr "Especifiqueu _on s'ha de crear l'objectiu:"
6939 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:21
6940 msgid "More options:"
6941 msgstr "Més opcions:"
6943 #: ../plugins/project-manager/project-chooser.c:296
6944 msgid "<Select any project node>"
6945 msgstr "<Seleccioneu qualsevol node del projecte>"
6947 #: ../plugins/project-manager/project-chooser.c:301
6948 #: ../plugins/project-manager/project-chooser.c:311
6949 msgid "<Select a target>"
6950 msgstr "<Seleccioneu un objectiu>"
6952 #: ../plugins/project-manager/project-chooser.c:306
6953 msgid "<Select any module>"
6954 msgstr "<Seleccioneu qualsevol mòdul>"
6956 #: ../plugins/project-manager/project-chooser.c:316
6957 msgid "<Select a target or a folder>"
6958 msgstr "<Seleccioneu un objectiu o una carpeta>"
6960 #: ../plugins/project-manager/project-chooser.c:321
6961 msgid "<Select a folder>"
6962 msgstr "<Seleccioneu una carpeta>"
6964 #: ../plugins/project-manager/project-model.c:185
6965 msgid "GbfProject Object"
6966 msgstr "Objecte GbfProject"
6968 #: ../plugins/project-manager/project-model.c:747
6969 msgid "No project loaded"
6970 msgstr "No s'ha carregat cap projecte"
6972 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.plugin.in.h:1
6973 msgid "Project Assistant"
6974 msgstr "Auxiliar del projecte"
6976 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.ui.h:1
6977 msgid "Select a project type"
6978 msgstr "Seleccioneu un tipus de projecte"
6980 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.ui.h:2
6981 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:174
6982 msgid "Error"
6983 msgstr "Error"
6985 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.ui.h:3
6986 msgid "Details"
6987 msgstr "Detalls"
6989 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.ui.h:4
6990 msgid "Summary"
6991 msgstr "Resum"
6993 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:166 ../plugins/project-wizard/druid.c:170
6994 msgid "Warning"
6995 msgstr "Avís"
6997 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:177
6998 msgid "Message"
6999 msgstr "Missatge"
7001 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:258
7002 msgid "Confirm the following information:"
7003 msgstr "Confirmeu la informació següent:"
7005 #. The project type is translated too, it is something like
7006 #. * generic, GNOME applet, Makefile project...
7007 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:262
7008 #, c-format
7009 msgid "Project Type: %s\n"
7010 msgstr "Tipus de projecte: %s\n"
7012 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:439
7013 #, c-format
7014 msgid "Unable to find any project template in %s"
7015 msgstr "No es pot trobar cap plantilla de projecte a %s"
7017 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:679
7018 #, c-format
7019 msgid ""
7020 "\n"
7021 "Field \"%s\" is mandatory. Please enter it."
7022 msgstr ""
7023 "\n"
7024 "El camp «%s» és obligatori. Introduïu-lo."
7026 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:694
7027 #, c-format
7028 msgid ""
7029 "Field \"%s\" must contains only letters, digits or the following characters "
7030 "\"#$:%%+,.=@^_`~\". In addition you cannot have a leading dash. Please fix "
7031 "it."
7032 msgstr ""
7033 "El camp «%s» només pot contindre lletres, dígits o qualsevol dels caràcters "
7034 "següents «#$:%%+,.=@^_`~». A més tampoc pot tindre una barra precedent. "
7035 "Corregiu-ho."
7037 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:699
7038 #, c-format
7039 msgid ""
7040 "Field \"%s\" must contains only letters, digits, the following characters \"#"
7041 "$:%%+,.=@^_`~\" or directory separators. In addition you cannot have a "
7042 "leading dash. Please fix it."
7043 msgstr ""
7044 "El camp «%s» només pot contindre lletres, dígits, qualsevol dels caràcters "
7045 "següents «#$:%%+,.=@^_`~» o separadors de directori. A més tampoc pot tindre "
7046 "una barra precedent. Corregiu-ho."
7048 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:704
7049 #, c-format
7050 msgid ""
7051 "Field \"%s\" must contains only ASCII printable characters, no accentuated "
7052 "characters by example. Please fix it."
7053 msgstr ""
7054 "El camp «%s» només pot contindre caràcters ASCII imprimibles. Per exemple, "
7055 "no poden ser caràcters amb accents. Corregiu-ho."
7057 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:709
7058 #, c-format
7059 msgid "Unknown error."
7060 msgstr "Error desconegut."
7062 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:736
7063 #, c-format
7064 msgid ""
7065 "Directory \"%s\" is not empty. Project creation could fail if some files "
7066 "cannot be written. Do you want to continue?"
7067 msgstr ""
7068 "Ja existeix el directori «%s». Pot fallar la creació del projecte si no es "
7069 "poden escriure alguns fitxers. Voleu continuar?"
7071 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:738
7072 #, c-format
7073 msgid "File \"%s\" already exists. Do you want to overwrite it?"
7074 msgstr "Ja existeix el fitxer «%s». Voleu sobreescriure'l?"
7076 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:771
7077 msgid "Invalid entry"
7078 msgstr "Entrada no vàlida"
7080 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:781
7081 msgid "Dubious entry"
7082 msgstr "Entrada dubtosa"
7084 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:950
7085 #, c-format
7086 msgid ""
7087 "\n"
7088 "Missing programs: %s."
7089 msgstr ""
7090 "\n"
7091 "Programes que falten: %s."
7093 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:961
7094 #, c-format
7095 msgid ""
7096 "\n"
7097 "Missing packages: %s."
7098 msgstr ""
7099 "\n"
7100 "Paquets que falten: %s."
7102 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:970
7103 msgid ""
7104 "Some important programs or development packages required to build this "
7105 "project are missing. Please make sure they are installed properly before "
7106 "generating the project.\n"
7107 msgstr ""
7108 "Falten alguns programes o paquets de desenvolupament importants que es "
7109 "necessiten per muntar este projecte. Assegureu-vos que estan instal·lats "
7110 "adequadament abans de generar el projecte.\n"
7112 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:979
7113 msgid "Install missing packages"
7114 msgstr "Instal·la els paquets que falten"
7116 #. Translators: Application Manager is the program used to install
7117 #. * new application like apt on Ubuntu, yum on Fedora, zypper on
7118 #. * OpenSuSE and emerge on Gentoo
7119 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:991
7120 msgid ""
7121 "The missing programs are usually part of some distribution packages and can "
7122 "be searched for in your Application Manager. Similarly, the development "
7123 "packages are contained in special packages that your distribution provides "
7124 "to allow development of projects based on them. They usually end with a \"-"
7125 "dev\" or \"-devel\" suffix in package names and can be found by searching in "
7126 "your Application Manager."
7127 msgstr ""
7128 "Generalment els programes que falten són part d'alguna distribució de "
7129 "paquets i els podeu cercar en el Gestor d'aplicacions. De la mateixa manera, "
7130 "els paquets de desenvolupament estan continguts en paquets especials que "
7131 "proporciona la distribució per permetre el desenvolupament de projectes "
7132 "basats en estos. Normalment estos finalitzen amb el sufix «-dev» o «-devel» "
7133 "en el nom del paquet i es poden trobar en cercar en el Gestor d'aplicacions."
7135 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:999
7136 msgid "Missing components"
7137 msgstr "Components que manquen"
7139 #: ../plugins/project-wizard/install.c:413
7140 msgid "New project has been created successfully."
7141 msgstr "S'ha creat correctament el projecte nou."
7143 #: ../plugins/project-wizard/install.c:420
7144 msgid "New project creation has failed."
7145 msgstr "Ha fallat la creació del projecte nou."
7147 #: ../plugins/project-wizard/install.c:469
7148 #, c-format
7149 msgid "Skipping %s: file already exists"
7150 msgstr "S'ignorarà %s: ja existeix el fitxer"
7152 #: ../plugins/project-wizard/install.c:510
7153 #, c-format
7154 msgid "Creating %s … Failed to create directory"
7155 msgstr "S'està creant %s… No s'ha pogut crear el directori"
7157 #: ../plugins/project-wizard/install.c:526
7158 #, c-format
7159 msgid "Creating %s (using AutoGen)… %s"
7160 msgstr "S'està creant %s (fent servir AutoGen)… %s"
7162 #: ../plugins/project-wizard/install.c:531
7163 #, c-format
7164 msgid "Creating %s … %s"
7165 msgstr "S'està creant %s… %s"
7167 #. The %s is a name of a unix command line, by example
7168 #. * cp foobar.c project
7169 #: ../plugins/project-wizard/install.c:577
7170 #, c-format
7171 msgid "Executing: %s"
7172 msgstr "S'està executant: %s"
7174 #: ../plugins/project-wizard/plugin.c:50
7175 #, c-format
7176 msgid "Unable to extract project template %s: %s"
7177 msgstr "No es pot extraure la plantilla de projecte %s: %s"
7179 #: ../plugins/project-wizard/plugin.c:276
7180 msgid "New Project Assistant"
7181 msgstr "Auxiliar de projecte nou"
7183 #: ../plugins/project-wizard/property.c:365
7184 msgid "Select directory"
7185 msgstr "Seleccioneu el directori"
7187 # source\euro\euro.src string MESSAGES+2
7188 # Projecte_Open_Office_1.1 [wizards.po]
7189 #: ../plugins/project-wizard/property.c:382
7190 msgid "Select file"
7191 msgstr "Seleccioneu un fitxer"
7193 #: ../plugins/project-wizard/property.c:432 ../plugins/tools/editor.c:524
7194 msgid "Select an Image File"
7195 msgstr "Seleccioneu un fitxer d'imatge"
7197 #: ../plugins/project-wizard/property.c:457
7198 #: ../plugins/project-wizard/property.c:547 ../plugins/tools/editor.c:558
7199 #: ../plugins/tools/editor.c:705
7200 msgid "Choose Icon"
7201 msgstr "Trieu una icona"
7203 #: ../plugins/project-wizard/property.c:517
7204 msgid "Choose directory"
7205 msgstr "Trieu un directori"
7207 #: ../plugins/project-wizard/property.c:521
7208 msgid "Choose file"
7209 msgstr "Trieu un fitxer"
7211 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:1
7212 msgid "Anjuta Plugin"
7213 msgstr "Connector de l'Anjuta"
7215 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:2
7216 msgid "Anjuta plugin project that uses libanjuta framework"
7217 msgstr ""
7218 "Projecte de connector de l'Anjuta que utilitza l'entorn de treball libanjuta"
7220 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:3
7221 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:3
7222 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:3
7223 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:3
7224 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:3
7225 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:3
7226 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:3
7227 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:3
7228 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:3
7229 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:3
7230 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:3
7231 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:3
7232 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:3
7233 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:3
7234 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:3
7235 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:3
7236 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:3
7237 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:3
7238 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:3
7239 msgid "Basic information"
7240 msgstr "Informació bàsica"
7242 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:4
7243 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:4
7244 #: ../plugins/project-wizard/templates/django.wiz.in.h:4
7245 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:4
7246 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:4
7247 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:4
7248 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:4
7249 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:4
7250 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:4
7251 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:4
7252 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:4
7253 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:4
7254 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:4
7255 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:4
7256 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:4
7257 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:4
7258 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:4
7259 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:4
7260 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:4
7261 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:4
7262 msgid "General Project Information"
7263 msgstr "Informació general del projecte"
7265 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:5
7266 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:5
7267 #: ../plugins/project-wizard/templates/django.wiz.in.h:5
7268 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:5
7269 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:5
7270 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:5
7271 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:5
7272 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:5
7273 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:5
7274 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:5
7275 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:5
7276 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:5
7277 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:5
7278 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:5
7279 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:5
7280 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:5
7281 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:5
7282 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:5
7283 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:5
7284 msgid "Project Name:"
7285 msgstr "Nom del projecte:"
7287 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:6
7288 msgid ""
7289 "Project name must not contain spaces, because it will be the name of the "
7290 "project build target (executable, library etc.)"
7291 msgstr ""
7292 "El nom del projecte no pot contindre espais perquè serà el nom del projecte "
7293 "objectiu a muntar (executable, biblioteca, etc.)"
7295 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:7
7296 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:7
7297 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:9
7298 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:7
7299 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:7
7300 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:7
7301 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:7
7302 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:9
7303 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:7
7304 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:7
7305 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:7
7306 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:7
7307 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:7
7308 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:7
7309 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:7
7310 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:7
7311 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:7
7312 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:7
7313 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:7
7314 msgid "Author:"
7315 msgstr "Autor:"
7317 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:8
7318 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:8
7319 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:10
7320 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:8
7321 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:8
7322 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:8
7323 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:8
7324 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:10
7325 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:8
7326 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:8
7327 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:8
7328 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:8
7329 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:8
7330 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:8
7331 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:8
7332 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:8
7333 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:8
7334 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:8
7335 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:8
7336 msgid "Email address:"
7337 msgstr "Adreça electrònica:"
7339 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:10
7340 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:10
7341 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:12
7342 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:10
7343 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:10
7344 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:10
7345 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:10
7346 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:12
7347 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:10
7348 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:10
7349 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:10
7350 #: ../plugins/project-wizard/templates/mkfile.wiz.in.h:3
7351 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:10
7352 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:10
7353 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:10
7354 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:10
7355 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:10
7356 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:10
7357 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:10
7358 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:10
7359 msgid "Project options"
7360 msgstr "Opcions del projecte"
7362 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:11
7363 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:11
7364 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:13
7365 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:11
7366 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:11
7367 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:11
7368 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:11
7369 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:13
7370 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:11
7371 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:11
7372 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:11
7373 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:11
7374 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:11
7375 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:11
7376 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:11
7377 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:11
7378 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:11
7379 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:11
7380 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:11
7381 msgid "Options for project build system"
7382 msgstr "Opcions per al sistema de muntatge del projecte"
7384 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:13
7385 msgid "Plugin Title:"
7386 msgstr "Títol del connector:"
7388 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:14
7389 msgid "Display title of the plugin"
7390 msgstr "Mostra el títol del connector"
7392 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:15
7393 msgid "Plugin Description:"
7394 msgstr "Descripció del connector:"
7396 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:16
7397 msgid "Display description of the plugin"
7398 msgstr "Mostra la descripció del connector"
7400 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:17
7401 msgid "Plugin Class Name:"
7402 msgstr "Nom de la classe del connector:"
7404 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:18
7405 msgid "Plugin class name"
7406 msgstr "Nom de la classe del connector"
7408 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:19
7409 msgid "Plugin Dependencies:"
7410 msgstr "Dependències del connector:"
7412 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:20
7413 msgid ""
7414 "Comma separated, other plugins that this plugin depends on. It could be "
7415 "either primary interface name or plugin location (library:class)"
7416 msgstr ""
7417 "Els altres connectors dels quals depèn este connector, separats per comes. "
7418 "Poden ser el nom de la interfície primària o la ubicació del connector "
7419 "(biblioteca:classe)"
7421 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:21
7422 msgid "Icon File:"
7423 msgstr "Fitxer de la icona:"
7425 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:22
7426 msgid "Icon file for the plugin"
7427 msgstr "Fitxer de la icona per al connector"
7429 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:23
7430 msgid "Create Gtk Builder interface file"
7431 msgstr "Crea un fitxer d'interfície GtkBuilder"
7433 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:24
7434 msgid "Create a template Gtk Builder interface file"
7435 msgstr "Crea un fitxer de plantilla d'interfície GtkBuilder"
7437 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:25
7438 msgid "Plugin has menus or/and toolbars"
7439 msgstr "El connector té menús i/o barres d'eines"
7441 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:26
7442 msgid "Whether the plugin has menus or toolbars"
7443 msgstr "Si el connector té menú o barres d'eines"
7445 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:27
7446 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:17
7447 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:19
7448 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:21
7449 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:19
7450 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:21
7451 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:21
7452 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:22
7453 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:17
7454 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:15
7455 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:19
7456 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:17
7457 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:15
7458 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:17
7459 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:19
7460 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:19
7461 msgid "Configure external packages:"
7462 msgstr "Configura els paquets externs:"
7464 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:28
7465 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:18
7466 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:20
7467 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:22
7468 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:20
7469 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:22
7470 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:22
7471 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:23
7472 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:18
7473 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:16
7474 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:20
7475 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:18
7476 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:16
7477 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:18
7478 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:20
7479 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:20
7480 msgid "Use pkg-config to add library support from other packages"
7481 msgstr ""
7482 "Utilitzeu el pkg-config per afegir compatibilitat per a biblioteques des "
7483 "d'altres paquets"
7485 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:29
7486 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:19
7487 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:21
7488 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:25
7489 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:23
7490 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:25
7491 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:23
7492 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:24
7493 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:19
7494 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:19
7495 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:21
7496 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:19
7497 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:19
7498 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:19
7499 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:21
7500 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:21
7501 msgid "Configure external packages"
7502 msgstr "Configura els paquets externs"
7504 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:30
7505 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:13
7506 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:13
7507 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:18
7508 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:13
7509 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:13
7510 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:13
7511 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:13
7512 msgid "Add C++ support:"
7513 msgstr "Afig compatibilitat C++:"
7515 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:31
7516 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:14
7517 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:14
7518 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:19
7519 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:14
7520 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:14
7521 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:14
7522 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:14
7523 msgid "Adds C++ support to the project so that C++ source files can be built"
7524 msgstr ""
7525 "Afig compatibilitat C++ al projecte de manera que es puguen construir els "
7526 "fitxers de codi C++"
7528 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:32
7529 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:20
7530 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:22
7531 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:24
7532 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:24
7533 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:25
7534 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:20
7535 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:20
7536 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:22
7537 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:20
7538 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:20
7539 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:22
7540 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:22
7541 msgid "Required Packages:"
7542 msgstr "Paquets necessaris:"
7544 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:33
7545 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:21
7546 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:23
7547 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:25
7548 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:25
7549 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:26
7550 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:21
7551 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:21
7552 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:23
7553 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:21
7554 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:21
7555 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:23
7556 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:23
7557 msgid "Check the packages that your project requires"
7558 msgstr "Comprova els paquets que necessita el projecte"
7560 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:34
7561 msgid "Values to watch"
7562 msgstr "Valors a vigilar"
7564 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:35
7565 msgid "Shell values to watch"
7566 msgstr "Valors de l'intèrpret d'ordes a vigilar"
7568 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:36
7569 msgid "Value Name:"
7570 msgstr "Nom del valor:"
7572 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:37
7573 msgid "Name of the value to watch"
7574 msgstr "Nom del valor a vigilar"
7576 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:38
7577 msgid "Implement plugin interfaces"
7578 msgstr "Implementa les interfícies del connector"
7580 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:39
7581 msgid "Plugin interfaces to implement"
7582 msgstr "Interfícies del connector a implementar"
7584 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:40
7585 msgid "Interface:"
7586 msgstr "Interfície:"
7588 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:41
7589 msgid "Interface implemented by the plugin"
7590 msgstr "Interfície implementada pel connector"
7592 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:1
7593 msgid "Generic C++"
7594 msgstr "C++ genèric"
7596 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:2
7597 msgid "A generic C++ project"
7598 msgstr "Un projecte genèric de C++"
7600 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:6
7601 #: ../plugins/project-wizard/templates/django.wiz.in.h:6
7602 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:6
7603 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:6
7604 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:6
7605 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:6
7606 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:6
7607 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:6
7608 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:6
7609 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:6
7610 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:6
7611 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:6
7612 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:6
7613 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:6
7614 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:6
7615 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:6
7616 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:6
7617 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:6
7618 msgid "project name"
7619 msgstr "nom del projecte"
7621 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:13
7622 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:15
7623 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:17
7624 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:15
7625 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:17
7626 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:15
7627 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:15
7628 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:13
7629 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:13
7630 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:13
7631 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:15
7632 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:17
7633 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:17
7634 msgid "Add shared library support:"
7635 msgstr "Afig compatibilitat per a les biblioteques compartides:"
7637 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:14
7638 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:16
7639 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:18
7640 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:16
7641 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:18
7642 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:16
7643 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:16
7644 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:14
7645 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:14
7646 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:14
7647 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:16
7648 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:18
7649 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:18
7650 msgid "Adds support for building shared libraries in your project"
7651 msgstr "Afig compatibilitat per muntar biblioteques compartides en el projecte"
7653 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:15
7654 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:17
7655 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:15
7656 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:13
7657 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:15
7658 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:19
7659 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:20
7660 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:13
7661 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:17
7662 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:15
7663 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:15
7664 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:13
7665 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:15
7666 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:15
7667 msgid "Add internationalization:"
7668 msgstr "Afig internacionalització:"
7670 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:16
7671 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:18
7672 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:16
7673 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:14
7674 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:16
7675 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:20
7676 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:21
7677 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:14
7678 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:18
7679 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:16
7680 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:16
7681 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:14
7682 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:16
7683 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:16
7684 msgid ""
7685 "Adds support for internationalization so that your project can have "
7686 "translations in different languages"
7687 msgstr ""
7688 "Afig compatibilitat per a la internacionalització de manera que el projecte "
7689 "puga traduir-se en diferents idiomes"
7691 #: ../plugins/project-wizard/templates/django.wiz.in.h:1
7692 msgid "Django Project"
7693 msgstr "Projecte Django"
7695 #: ../plugins/project-wizard/templates/django.wiz.in.h:2
7696 msgid "Python webproject using Django Web Framework"
7697 msgstr "Projecte web en Python que utilitza l'entorn de treball web Django"
7699 #: ../plugins/project-wizard/templates/django.wiz.in.h:3
7700 msgid "Django Project information"
7701 msgstr "Informació del projecte Django"
7703 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:1
7704 msgid "Generic gcj compiled java"
7705 msgstr "Java genèric compilat amb el gcj"
7707 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:2
7708 msgid ""
7709 "A generic natively compiled java project using the GNU Java Compiler (gcj)"
7710 msgstr ""
7711 "Un projecte genèric compilat en Java nadiu utilitzant el compilador de Java "
7712 "del GNU (gcj)"
7714 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:7
7715 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:7
7716 msgid "Main Class:"
7717 msgstr "Classe principal:"
7719 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:8
7720 msgid "GCJ needs to know which class contains the main() function"
7721 msgstr "El GCJ necessita saber quina classe conté la funció main()"
7723 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:1
7724 msgid "Gnome Shell Extension"
7725 msgstr "Extensió del GNOME Shell"
7727 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:2
7728 msgid "A minimal Gnome Shell extension"
7729 msgstr "Una extensió minimalista del GNOME Shell"
7731 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:5
7732 msgid "Plugin Name:"
7733 msgstr "Nom del connector:"
7735 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:6
7736 msgid "Short but descriptive user-visible plugin name"
7737 msgstr "Nom del connector, curt però descriptiu, visible a l'usuari"
7739 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:14
7740 msgid "Long description of your plugin"
7741 msgstr "Descripció llarga del connector"
7743 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:15
7744 msgid "UUID:"
7745 msgstr "UUID:"
7747 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:16
7748 msgid ""
7749 "Uuid is a globally-unique identifier for your extension.\n"
7750 "This should be in the format of an email address (foo.bar@extensions.example."
7751 "com), but\n"
7752 "need not be an actual email address, though it's a good idea to base the "
7753 "uuid on your\n"
7754 "email address."
7755 msgstr ""
7756 "L'UUID és un identificador global únic de l'extensió.\n"
7757 "Hauria d'estar en el format d'una adreça electrònica (jordi."
7758 "molina@extensions.exemple.cat), però\n"
7759 "no ha de ser una adreça electrònica real, tot i que és una bona idea basar "
7760 "l'UUID en la\n"
7761 "vostra adreça electrònica."
7763 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:21
7764 msgid "Extension URL"
7765 msgstr "URL de l'extensió"
7767 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:22
7768 msgid "Gnome Shell Compatibility:"
7769 msgstr "Compatibilitat amb el GNOME Shell:"
7771 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:23
7772 msgid ""
7773 "Comma-separated list of gnome-shell version your plugin is compatible with"
7774 msgstr ""
7775 "Llista separada per comes de les versions del gnome-shell compatibles amb el "
7776 "connector"
7778 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:1
7779 msgid "GTK+ (Application)"
7780 msgstr "GTK+ (aplicació)"
7782 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:2
7783 msgid "Full features Gtk+ Application with file handling"
7784 msgstr "Funcions completes d'aplicació GTK+ amb gestió de fitxers"
7786 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:19
7787 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:17
7788 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:19
7789 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:17
7790 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:15
7791 msgid "Add gtk-doc system:"
7792 msgstr "Afig el sistema gtk-doc:"
7794 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:20
7795 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:18
7796 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:20
7797 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:18
7798 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:16
7799 msgid "gtk-doc is used to compile API documentations for GObject based classes"
7800 msgstr ""
7801 "El gtk-doc s'utilitza per compilar la documentació de l'API per a les "
7802 "classes basades en el GObject"
7804 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:23
7805 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:21
7806 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:23
7807 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:17
7808 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:17
7809 msgid "Use GtkBuilder for user interface:"
7810 msgstr "Utilitza el GtkBuilder per a la interfície d'usuari:"
7812 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:24
7813 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:22
7814 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:24
7815 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:18
7816 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:18
7817 msgid ""
7818 "Use GtkBuilder to create the user-interface in a graphical way and load it "
7819 "from xml files at runtime"
7820 msgstr ""
7821 "Utilitza el GtkBuilder per crear la interfície d'usuari de manera gràfica i "
7822 "carregar-la des de fitxers XML en temps d'execució"
7824 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:26
7825 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:26
7826 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:20
7827 msgid "Require Package:"
7828 msgstr "Necessita el paquet:"
7830 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:27
7831 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:27
7832 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:21
7833 msgid ""
7834 "Give a package name that your project require. You may also mention what is "
7835 "the required version of the package. For example, 'libgnomeui-2.0' or "
7836 "'libgnomeui-2.0 >= 2.2.0'"
7837 msgstr ""
7838 "Introduïu el nom del paquet que necessita el projecte. Podeu mencionar quina "
7839 "és la versió necessària del paquet. Per exemple, «libgnomeui-2.0» o "
7840 "«libgnomeui-2.0 >= 2.2.0»"
7842 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:1
7843 msgid "GTKmm (Simple)"
7844 msgstr "GTKmm (senzill)"
7846 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:2
7847 msgid "A minimal GTKmm project"
7848 msgstr "Un projecte GTKmm mínim"
7850 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:1
7851 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:1
7852 msgid "GTK+ (simple)"
7853 msgstr "GTK+ (senzill)"
7855 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:2
7856 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:2
7857 msgid "Simple GTK+ project"
7858 msgstr "Un projecte GTK+ senzill"
7860 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:1
7861 msgid "Generic java (automake)"
7862 msgstr "Java genèric (automake)"
7864 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:2
7865 msgid "A generic java project using automake project management"
7866 msgstr ""
7867 "Un projecte genèric en Java que utilitza la gestió de projectes de l'automake"
7869 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:8
7870 msgid "Main class"
7871 msgstr "Classe principal"
7873 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:1
7874 msgid "Generic JavaScript"
7875 msgstr "JavaScript genèric"
7877 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:2
7878 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:2
7879 msgid "A generic minimal and flat project"
7880 msgstr "Un projecte genèric mínim"
7882 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:1
7883 msgid "Library"
7884 msgstr "Biblioteca"
7886 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:2
7887 msgid "A shared or a static library project"
7888 msgstr "Un projecte de biblioteca compartida o estàtica"
7890 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:13
7891 msgid "Build library as"
7892 msgstr "Munta la biblioteca com a"
7894 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:14
7895 msgid "Select library type to build"
7896 msgstr "Seleccioneu el tipus de biblioteca a muntar"
7898 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:15
7899 msgid "Shared and Static library"
7900 msgstr "Biblioteca compartida i estàtica"
7902 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:16
7903 msgid "Only Shared"
7904 msgstr "Només compartida"
7906 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:17
7907 msgid "Only Static"
7908 msgstr "Només estàtica"
7910 #: ../plugins/project-wizard/templates/licenses.tpl.in.h:1
7911 msgid "License"
7912 msgstr "Llicència"
7914 #: ../plugins/project-wizard/templates/licenses.tpl.in.h:2
7915 msgid "Select code license"
7916 msgstr "Selecciona la llicència del codi"
7918 #: ../plugins/project-wizard/templates/licenses.tpl.in.h:6
7919 msgid "No license"
7920 msgstr "Sense llicència"
7922 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:1
7923 msgid "Generic (Minimal)"
7924 msgstr "Genèric (mínim)"
7926 #: ../plugins/project-wizard/templates/mkfile.wiz.in.h:1
7927 msgid "Makefile project"
7928 msgstr "Projecte makefile"
7930 #: ../plugins/project-wizard/templates/mkfile.wiz.in.h:2
7931 msgid "Makefile-based project"
7932 msgstr "Projecte basat en el makefile"
7934 #: ../plugins/project-wizard/templates/mkfile.wiz.in.h:4
7935 msgid "Project directory, output file etc."
7936 msgstr "Directori del projecte, fitxer d'eixida, etc."
7938 #: ../plugins/project-wizard/templates/mkfile.wiz.in.h:5
7939 msgid "Project name:"
7940 msgstr "Nom del projecte:"
7942 #: ../plugins/project-wizard/templates/mkfile.wiz.in.h:6
7943 msgid "Project directory:"
7944 msgstr "Directori del projecte:"
7946 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:1
7947 msgid "PyGTK (automake)"
7948 msgstr "PyGTK (automake)"
7950 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:2
7951 msgid "PyGTK project using automake"
7952 msgstr "Projecte PyGTK que utilitza l'automake"
7954 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:1
7955 msgid "Generic python (automake)"
7956 msgstr "Python genèric (automake)"
7958 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:2
7959 msgid "A generic python project using automake project management"
7960 msgstr ""
7961 "Un projecte genèric en Python que utilitza la gestió de projectes de "
7962 "l'automake"
7964 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:1
7965 msgid "SDL"
7966 msgstr "SDL"
7968 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:2
7969 msgid "A sample SDL project"
7970 msgstr "Un projecte de mostra SDL"
7972 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:17
7973 msgid "Require SDL version:"
7974 msgstr "Necessita la versió SDL:"
7976 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:18
7977 msgid "Mininum SDL version required"
7978 msgstr "Versió mínima necessària de l'SDL"
7980 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:19
7981 msgid "Require SDL_image:"
7982 msgstr "Necessita la SDL_image:"
7984 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:20
7985 msgid "Require SDL_image library"
7986 msgstr "Necessita la biblioteca SDL_image"
7988 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:21
7989 msgid "Require SDL_gfx:"
7990 msgstr "Necessita la SDL_gfx:"
7992 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:22
7993 msgid "Require SDL_gfx library"
7994 msgstr "Necessita la biblioteca SDL_gfx"
7996 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:23
7997 msgid "Require SDL_ttf:"
7998 msgstr "Necessita la SDL_ttf:"
8000 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:24
8001 msgid "Require SDL_ttf library"
8002 msgstr "Necessita la biblioteca SDL_ttf"
8004 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:25
8005 msgid "Require SDL_mixer:"
8006 msgstr "Necessita la SDL_mixer:"
8008 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:26
8009 msgid "Require SDL_mixer library"
8010 msgstr "Necessita la biblioteca SDL_mixer"
8012 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:27
8013 msgid "Require SDL_net:"
8014 msgstr "Necessita el SDL_net:"
8016 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:28
8017 msgid "Require SDL_net library"
8018 msgstr "Necessita la biblioteca SDL_net"
8020 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:1
8021 msgid "Generic"
8022 msgstr "Genèric"
8024 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:2
8025 msgid "A generic project"
8026 msgstr "Un projecte genèric"
8028 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:1
8029 msgid "Wx Widgets"
8030 msgstr "WxWidgets"
8032 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:2
8033 msgid "A generic wx Widgets project"
8034 msgstr "Un projecte genèric del wxWidgets"
8036 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:1
8037 msgid "Xlib dock"
8038 msgstr "Acoblador Xlib"
8040 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:2
8041 msgid "A generic Xlib dock applet"
8042 msgstr "Una miniaplicació genèrica d'acoblador Xlib"
8044 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:1
8045 msgid "Xlib"
8046 msgstr "Xlib"
8048 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:2
8049 msgid "A generic Xlib project"
8050 msgstr "Un projecte genèric d'Xlib"
8052 #: ../plugins/python-loader/anjuta-python-loader.plugin.in.h:1
8053 msgid "Python loader"
8054 msgstr "Carregador de Python"
8056 #: ../plugins/python-loader/anjuta-python-loader.plugin.in.h:2
8057 msgid "Allows loading Anjuta plugins written in Python"
8058 msgstr "Permet carregar connectors de l'Anjuta escrita en Python"
8060 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.plugin.in.h:1
8061 msgid "Run Program"
8062 msgstr "Executa el programa"
8064 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.plugin.in.h:2
8065 msgid "Allow to execute program without debugger."
8066 msgstr "Permet executar el programa sense depurador."
8068 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.ui.h:1
8069 msgid "Program Parameters"
8070 msgstr "Paràmetres del programa"
8072 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.ui.h:2
8073 msgid "Run in Terminal"
8074 msgstr "Executa en un terminal"
8076 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.ui.h:4
8077 msgid "Program:"
8078 msgstr "Programa:"
8080 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.ui.h:5
8081 msgid "Working Directory:"
8082 msgstr "Directori de treball:"
8084 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.ui.h:6
8085 msgid "Choose a working directory"
8086 msgstr "Trieu un directori de treball"
8088 #. Only local directory are supported
8089 #: ../plugins/run-program/execute.c:108
8090 #, c-format
8091 msgid "Program directory '%s' is not local"
8092 msgstr "El directori del programa «%s» no és local"
8094 #: ../plugins/run-program/parameters.c:302
8095 msgid "Load Target to run"
8096 msgstr "Carrega l'objectiu a executar"
8098 #: ../plugins/run-program/plugin.c:228
8099 msgid ""
8100 "The program is already running.\n"
8101 "Do you want to stop it before restarting a new instance?"
8102 msgstr ""
8103 "El programa encara s'està executant.\n"
8104 "Voleu parar-lo abans de reiniciar una instància nova?"
8106 #. Action name
8107 #. Stock icon, if any
8108 #: ../plugins/run-program/plugin.c:266
8109 msgid "_Run"
8110 msgstr "_Executa"
8112 #: ../plugins/run-program/plugin.c:276
8113 msgid "Run program without debugger"
8114 msgstr "Executa el programa sense depurador"
8116 #: ../plugins/run-program/plugin.c:282
8117 msgid "Stop Program"
8118 msgstr "Para el programa"
8120 #: ../plugins/run-program/plugin.c:284
8121 msgid "Kill program"
8122 msgstr "Mata el programa"
8124 #: ../plugins/run-program/plugin.c:290
8125 msgid "Program Parameters…"
8126 msgstr "Paràmetres del programa…"
8128 #: ../plugins/run-program/plugin.c:292
8129 msgid "Set current program, arguments, etc."
8130 msgstr "Estableix el programa actual, els arguments, etc."
8132 #: ../plugins/run-program/plugin.c:317
8133 msgid "Run operations"
8134 msgstr "Executa les operacions"
8136 #: ../plugins/snippets-manager/anjuta-snippets-manager.plugin.in.h:1
8137 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:941
8138 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:978
8139 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-provider.c:754
8140 msgid "Code Snippets"
8141 msgstr "Fragments de codi"
8143 #: ../plugins/snippets-manager/anjuta-snippets-manager.plugin.in.h:2
8144 msgid "Allows insertion of snippets into the editor."
8145 msgstr "Permet la inserció de fragments a l'editor."
8147 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:62
8148 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:306
8149 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-browser.c:214
8150 msgid "Snippets"
8151 msgstr "Fragments"
8153 #. Translator: Appears in Edit->Snippets menu. It is used mainly for providing a
8154 #. shortcut for the trigger-key based insertion of snippets. It's called like this
8155 #. because you type the trigger-key in the editor, followed by Trigger Insert and
8156 #. the snippet gets inserted.
8157 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:73
8158 msgid "_Trigger insert"
8159 msgstr "Insereix amb un ac_tivador"
8161 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:75
8162 msgid "Insert a snippet using the trigger-key"
8163 msgstr "Insereix un fragment utilitzant una tecla activadora"
8165 #. Translator: In a similar matter, it also appears in Edit->Snippets. It's another method
8166 #. for inserting snippets. In this case, you call Auto complete insert, start
8167 #. typing in the editor a string, the database is searched for that string and the
8168 #. most relevant snippets are returned in a pop-up like the auto-complete one
8169 #. (they are showed by their names). After selecting one of them, the snippet gets
8170 #. inserted.
8171 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:86
8172 msgid "_Auto complete insert"
8173 msgstr "Insereix amb compleció _automàtica"
8175 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:88
8176 msgid "Insert a snippet using auto-completion"
8177 msgstr "Insereix un fragment utilitzant la compleció automàtica"
8179 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:93
8180 msgid "_Import snippets …"
8181 msgstr "_Importa fragments…"
8183 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:95
8184 msgid "Import snippets to the database"
8185 msgstr "Importa fragments a la base de dades"
8187 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:100
8188 msgid "_Export snippets …"
8189 msgstr "_Exporta fragments…"
8191 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:102
8192 msgid "Export snippets from the database"
8193 msgstr "Exporta fragments de la base de dades"
8195 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:331
8196 msgid "Snippets Manager actions"
8197 msgstr "Accions del gestor de fragments"
8199 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:778
8200 msgid "Command?"
8201 msgstr "Orde?"
8203 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:794
8204 msgid "Variable text"
8205 msgstr "Text variable"
8207 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:812
8208 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.c:40
8209 msgid "Instant value"
8210 msgstr "Valor instantani"
8212 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-browser.c:193
8213 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-manager-preferences.ui.h:1
8214 msgid "Add snippet"
8215 msgstr "Afig un fragment"
8217 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-browser.c:199
8218 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-manager-preferences.ui.h:2
8219 msgid "Remove selected snippet"
8220 msgstr "Suprimeix el fragment seleccionat"
8222 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-browser.c:205
8223 msgid "Insert snippet into editor at current cursor position"
8224 msgstr "Insereix un fragment a l'editor a la posició actual del cursor"
8226 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-browser.c:552
8227 msgid "Trigger"
8228 msgstr "Activador"
8230 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-browser.c:563
8231 msgid "Languages"
8232 msgstr "Llenguatges"
8234 #. Insert the Add Snippet menu item
8235 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-browser.c:811
8236 msgid "Add Snippet …"
8237 msgstr "Afig un fragment…"
8239 #. Insert the Add Snippets Group menu item
8240 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-browser.c:821
8241 msgid "Add Snippets Group …"
8242 msgstr "Afig un grup de fragments…"
8244 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.c:39
8245 msgid "Default value"
8246 msgstr "Valor predeterminat"
8248 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.c:48
8249 msgid "<b>Error:</b> You must choose at least one language for the snippet!"
8250 msgstr "<b>Error:</b> com a mínim heu de triar un llenguatge per al fragment"
8252 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.c:49
8253 msgid ""
8254 "<b>Error:</b> The trigger key is already in use for one of the languages!"
8255 msgstr "<b>Error:</b> la tecla activadora ja s'utilitza en un dels llenguatges"
8257 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.c:50
8258 msgid ""
8259 "<b>Error:</b> The trigger key can only contain alphanumeric characters and "
8260 "_ !"
8261 msgstr ""
8262 "<b>Error:</b> la tecla activadora només pot contindre caràcters alfanumèrics "
8263 "i _"
8265 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.c:51
8266 msgid "<b>Error:</b> You haven't entered a trigger key for the snippet!"
8267 msgstr "<b>Error:</b> no heu introduït una tecla activadora per al fragment"
8269 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:1
8270 msgid "Snippet Name:"
8271 msgstr "Nom del fragment:"
8273 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:2
8274 msgid ""
8275 "Select the name of the Snippet. \n"
8276 "The role of the name is purely informative."
8277 msgstr ""
8278 "Seleccioneu el nom del fragment. \n"
8279 "El rol del nom només és informatiu."
8281 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:4
8282 msgid "<b>Warning:</b> You should choose a name for the snippet!"
8283 msgstr "<b>Avís:</b> hauríeu de triar un nom per al fragment"
8285 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:5
8286 msgid "Snippets Group:"
8287 msgstr "Grup de fragments:"
8289 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:6
8290 msgid "Select the Snippets Group to which this snippet belongs."
8291 msgstr "Seleccioneu el grup de fragments on pertany este fragment."
8293 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:7
8294 msgid "<b>Error:</b> The snippet must belong to a group!"
8295 msgstr "<b>Error:</b> el fragment ha de pertànyer a un grup"
8297 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:8
8298 msgid "Trigger Key:"
8299 msgstr "Tecla activadora:"
8301 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:9
8302 msgid ""
8303 "The trigger key is used for fast insertion of the snippet. Type the trigger "
8304 "key in the editor, followed by the \"Fast Insert\" shortcut to insert a "
8305 "snippet.\n"
8306 "<b>Warning: Must be unique per language. </b>"
8307 msgstr ""
8308 "La tecla activadora s'utilitza per a la inserció ràpida d'un fragment. "
8309 "Teclegeu la tecla activadora a l'editor seguida per la drecera de teclat "
8310 "«Inserció ràpida» per inserir un fragment.\n"
8311 "<b>Avís: ha de ser únic per llenguatge.</b>"
8313 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:11
8314 msgid "Languages:"
8315 msgstr "Llenguatges:"
8317 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:12
8318 msgid "Select the languages for which you want to use this snippet."
8319 msgstr "Seleccioneu els llenguatges on voleu utilitzar este fragment."
8321 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:13
8322 msgid "Keywords:"
8323 msgstr "Paraules clau:"
8325 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:14
8326 msgid ""
8327 "Keywords are used for better searching of the snippets. They should be "
8328 "relevant to the snippet content. Type them separated by a single space."
8329 msgstr ""
8330 "Les paraules clau s'utilitzen per cercar millor els fragments. Haurien de "
8331 "tindre relació amb el contingut del fragment. Escriviu-les separades per un "
8332 "espai."
8334 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:15
8335 msgid "Snippet Properties"
8336 msgstr "Propietats del fragment"
8338 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:16
8339 msgid "Preview"
8340 msgstr "Previsualitza"
8342 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:17
8343 msgid "Snippet Content"
8344 msgstr "Contingut del fragment"
8346 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:20
8347 msgid "Insert"
8348 msgstr "Insereix"
8350 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:21
8351 msgid "Snippet Variables"
8352 msgstr "Variables del fragment"
8354 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:22
8355 msgid "Close"
8356 msgstr "Tanca"
8358 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-export-dialog.ui.h:1
8359 msgid "Export snippets"
8360 msgstr "Exporta fragments"
8362 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-export-dialog.ui.h:3
8363 msgid "Save in folder:"
8364 msgstr "Alça a la carpeta:"
8366 # source\euro\euro.src string MESSAGES+2
8367 # Projecte_Open_Office_1.1 [wizards.po]
8368 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-export-dialog.ui.h:4
8369 msgid "Select snippets"
8370 msgstr "Seleccioneu fragments"
8372 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-import-export.c:155
8373 msgid "Import Snippets"
8374 msgstr "Importa fragments"
8376 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-manager-preferences.ui.h:3
8377 msgid "Anjuta variables"
8378 msgstr "Variables de l'Anjuta"
8380 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:1
8381 msgid "Use tabs for indentation"
8382 msgstr "Utilitza el tabulador per sagnar"
8384 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:2
8385 msgid "Tab size in spaces:"
8386 msgstr "Mida de tabulació en espais:"
8388 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:3
8389 msgid "Indentation size in spaces:"
8390 msgstr "Mida del sagnat en espais:"
8392 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:4
8393 msgid "Indentation and auto-format options"
8394 msgstr "Opcions de sagnat i de format automàtic"
8396 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:5
8397 msgid "Highlight syntax"
8398 msgstr "Ressaltat de sintaxi"
8400 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:6
8401 msgid "Highlight matching brackets"
8402 msgstr "Ressalta les claus i parèntesis concordants"
8404 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:7
8405 msgid "Create backup files"
8406 msgstr "Crea fitxers de còpia de seguretat"
8408 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:8
8409 msgid "Enable autocompletion for document words"
8410 msgstr "Habilita la compleció automàtica per a paraules del document"
8412 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:10
8413 msgid "Highlight current line"
8414 msgstr "Ressalta la línia actual"
8416 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:11
8417 msgid "Show line numbers"
8418 msgstr "Mostra els números de línia"
8420 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:12
8421 msgid "Show marks"
8422 msgstr "Mostra els marcadors"
8424 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:13
8425 msgid "Show right margin"
8426 msgstr "Mostra el marge dret"
8428 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:14
8429 msgid "Right margin position in characters"
8430 msgstr "Posició del marge dret en caràcters"
8432 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:15
8433 #: ../src/anjuta-app.c:634 ../src/anjuta-app.c:639
8434 msgid "View"
8435 msgstr "Visualitza"
8437 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:16
8438 msgid "Editor"
8439 msgstr "Editor"
8441 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:17
8442 msgid "Use theme font"
8443 msgstr "Utilitza el tipus de lletra del tema"
8445 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:18
8446 msgid "Font:"
8447 msgstr "Tipus de lletra:"
8449 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:19
8450 msgid "Color scheme:"
8451 msgstr "Esquema de colors:"
8453 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:20
8454 msgid "Font"
8455 msgstr "Tipus de lletra"
8457 #: ../plugins/sourceview/plugin.c:112
8458 msgid "_Line Number Margin"
8459 msgstr "Marge del número de _línia"
8461 #: ../plugins/sourceview/plugin.c:113
8462 msgid "Show/Hide line numbers"
8463 msgstr "Mostra/oculta el número de línia"
8465 #: ../plugins/sourceview/plugin.c:115
8466 msgid "_Marker Margin"
8467 msgstr "Marge dels _marcadors"
8469 #: ../plugins/sourceview/plugin.c:116
8470 msgid "Show/Hide marker margin"
8471 msgstr "Mostra/oculta el marge dels marcadors"
8473 #: ../plugins/sourceview/plugin.c:118
8474 msgid "_White Space"
8475 msgstr "Espais en _blanc"
8477 #: ../plugins/sourceview/plugin.c:119
8478 msgid "Show/Hide white spaces"
8479 msgstr "Mostra/oculta els espais en blanc"
8481 #: ../plugins/sourceview/plugin.c:121
8482 msgid "_Line End Characters"
8483 msgstr "Caràcters final de _línia"
8485 #: ../plugins/sourceview/plugin.c:122
8486 msgid "Show/Hide line end characters"
8487 msgstr "Mostra/oculta els caràcters de final de línia"
8489 #: ../plugins/sourceview/plugin.c:124
8490 msgid "Line _Wrapping"
8491 msgstr "Ajust de _línia"
8493 #: ../plugins/sourceview/plugin.c:125
8494 msgid "Enable/disable line wrapping"
8495 msgstr "Habilita/inhabilita l'ajust de línia al final"
8497 #: ../plugins/sourceview/plugin.c:174
8498 msgid "Editor view settings"
8499 msgstr "Configuració de la visualització de l'editor"
8501 #: ../plugins/sourceview/plugin.c:364 ../plugins/sourceview/plugin.c:405
8502 msgid "GtkSourceView Editor"
8503 msgstr "Editor GtkSourceView"
8505 #: ../plugins/sourceview/sourceview.c:565
8506 #, c-format
8507 msgid ""
8508 "The file \"%s\" on the disk is more recent than the current buffer.\n"
8509 "Do you want to reload it?"
8510 msgstr ""
8511 "És més nova la còpia del fitxer «%s» al disc que no pas la carregada a la "
8512 "memòria intermèdia.\n"
8513 "Voleu tornar-lo a carregar?"
8515 #: ../plugins/sourceview/sourceview.c:597
8516 #, c-format
8517 msgid ""
8518 "The file \"%s\" has been deleted on the disk.\n"
8519 "Do you want to close it?"
8520 msgstr ""
8521 "S'ha suprimit el fitxer «%s» del disc.\n"
8522 "Voleu tancar-lo?"
8524 #. Could not open <filename>: <error message>
8525 #: ../plugins/sourceview/sourceview.c:630
8526 #, c-format
8527 msgid "Could not open %s: %s"
8528 msgstr "No s'ha pogut obrir %s: %s"
8530 #: ../plugins/sourceview/sourceview.c:684
8531 #, c-format
8532 msgid "The file \"%s\" is read-only! Edit anyway?"
8533 msgstr "El fitxer «%s» només és de lectura. El voleu editar igualment?"
8535 #. Could not open <filename>: <error message>
8536 #: ../plugins/sourceview/sourceview.c:746
8537 #, c-format
8538 msgid "Could not save %s: %s"
8539 msgstr "No s'ha pogut alçar %s: %s"
8541 #: ../plugins/sourceview/sourceview-io.c:271
8542 #, c-format
8543 msgid "Could not save file because filename not yet specified"
8544 msgstr ""
8545 "No s'ha pogut alçar el fitxer perquè encara no se n'ha especificat el nom"
8547 #: ../plugins/sourceview/sourceview-io.c:499
8548 #, c-format
8549 msgid "New file %d"
8550 msgstr "Fitxer nou %d"
8552 #: ../plugins/sourceview/sourceview.plugin.in.h:1
8553 msgid "GtkSourceView editor"
8554 msgstr "Editor GtkSourceView"
8556 #: ../plugins/sourceview/sourceview.plugin.in.h:2
8557 msgid "The default editor based on GtkSourceView"
8558 msgstr "L'editor predeterminat basat en el GtkSourceView"
8560 #: ../plugins/sourceview/sourceview-print.c:47
8561 msgid "Preparing pages for printing"
8562 msgstr "S'estan preparant les pàgines per imprimir"
8564 #: ../plugins/sourceview/sourceview-print.c:111
8565 msgid "Wrap lines"
8566 msgstr "Ajusta les línies"
8568 #: ../plugins/sourceview/sourceview-print.c:113
8569 msgid "Line numbers"
8570 msgstr "Números de línia"
8572 #: ../plugins/sourceview/sourceview-print.c:115
8573 msgid "Header"
8574 msgstr "Capçalera"
8576 #: ../plugins/sourceview/sourceview-print.c:117
8577 msgid "Footer"
8578 msgstr "Peu"
8580 #: ../plugins/sourceview/sourceview-print.c:119
8581 msgid "Highlight source code"
8582 msgstr "Ressalta el codi font"
8584 #: ../plugins/starter/anjuta-starter.plugin.in.h:1
8585 msgid "Starter"
8586 msgstr "Iniciador"
8588 #: ../plugins/starter/anjuta-starter.plugin.in.h:2
8589 msgid "Welcome page with most common actions."
8590 msgstr "Pàgina de benvinguda amb les accions més comunes."
8592 #: ../plugins/starter/plugin.c:286
8593 msgid "Start"
8594 msgstr "Inici"
8596 #: ../plugins/starter/starter.ui.h:1
8597 msgid "Create a new project"
8598 msgstr "Crea un projecte nou"
8600 #: ../plugins/starter/starter.ui.h:2
8601 msgid "Import an existing project"
8602 msgstr "Importa un projecte existent"
8604 #: ../plugins/starter/starter.ui.h:3
8605 msgid "Recent projects:"
8606 msgstr "Projectes recents:"
8608 #: ../plugins/starter/starter.ui.h:4
8609 msgid "Tutorials"
8610 msgstr "Programes d'aprenentatge"
8612 #: ../plugins/starter/starter.ui.h:5
8613 msgid "Anjuta Manual"
8614 msgstr "Manual de l'Anjuta"
8616 #: ../plugins/starter/starter.ui.h:6
8617 msgid "FAQ"
8618 msgstr "PMF"
8620 #: ../plugins/starter/starter.ui.h:7
8621 msgid "Getting started:"
8622 msgstr "Per començar:"
8624 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.plugin.in.h:1
8625 #: ../plugins/subversion/subversion-ui-utils.c:64
8626 #: ../plugins/subversion/subversion-ui-utils.c:69
8627 msgid "Subversion"
8628 msgstr "Subversion"
8630 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.plugin.in.h:2
8631 msgid "A Subversion client plugin based on libsvn"
8632 msgstr "Un connector client del Subversion, basat en libsvn"
8634 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:1
8635 msgid "Subversion Preferences"
8636 msgstr "Preferències del Subversion"
8638 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:2
8639 msgid "Subversion Options"
8640 msgstr "Opcions del Subversion"
8642 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:3
8643 msgid "Add file/directory"
8644 msgstr "Afig el fitxer/directori"
8646 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:7
8647 msgid "Recurse"
8648 msgstr "Recursivament"
8650 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:9
8651 msgid "Remove file/directory"
8652 msgstr "Suprimeix el fitxer/directori"
8654 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:10
8655 msgid "File/URL to Remove:"
8656 msgstr "Fitxer/URL a suprimir:"
8658 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:12
8659 msgid "Update file/directory"
8660 msgstr "Actualitza el fitxer/directori"
8662 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:17
8663 msgid "Diff file/directory"
8664 msgstr "Diferències entre fitxers/directoris"
8666 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:18
8667 msgid "File or directory to diff:"
8668 msgstr "Fitxer o directori d'on obtindre les diferències:"
8670 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:19
8671 msgid "Save open files before diffing"
8672 msgstr "Alça els fitxers oberts abans de diferenciar"
8674 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:20
8675 msgid "Repository authorization"
8676 msgstr "Autorització del dipòsit"
8678 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:23
8679 msgid "Remember Password"
8680 msgstr "Recorda la contrasenya"
8682 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:24
8683 msgid "realm"
8684 msgstr "regne"
8686 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:25
8687 msgid "Realm:"
8688 msgstr "Regne:"
8690 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:26
8691 msgid "Trust server"
8692 msgstr "Confieu en el servidor"
8694 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:27
8695 msgid "Remember this decision"
8696 msgstr "Recorda esta decisió"
8698 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:28
8699 msgid "Revert Changes"
8700 msgstr "Desfés els canvis"
8702 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:29
8703 msgid "Select Changes to Revert:"
8704 msgstr "Seleccioneu els canvis a desfer:"
8706 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:30
8707 msgid "Retrieving status…"
8708 msgstr "S'està obtenint l'estat…"
8710 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:31
8711 msgid "Commit Changes"
8712 msgstr "Publica els canvis"
8714 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:32
8715 msgid "Previous Commit Messages:"
8716 msgstr "Missatges de publicació anteriors:"
8718 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:33
8719 msgid "Use previous message"
8720 msgstr "Utilitza el missatge anterior"
8722 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:35
8723 msgid "Select Files to Commit:"
8724 msgstr "Seleccioneu els fitxers a publicar:"
8726 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:36
8727 msgid "View Log"
8728 msgstr "Visualitza el registre"
8730 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:37
8731 msgid "Whole Project"
8732 msgstr "Tot el projecte"
8734 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:40
8735 msgid "Diff to Previous"
8736 msgstr "Diferència amb l'anterior"
8738 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:41
8739 msgid "Diff Selected Revisions"
8740 msgstr "Diferències entre les revisions seleccionades"
8742 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:42
8743 msgid "View Selected Revision"
8744 msgstr "Visualitza la revisió seleccionada"
8746 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:43
8747 msgid "Copy files/folders"
8748 msgstr "Copia els fitxers/carpetes"
8750 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:44
8751 msgid "Source:"
8752 msgstr "Font:"
8754 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:46
8755 msgid "Source/Destination Paths:"
8756 msgstr "Camins font/destinació:"
8758 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:47
8759 msgid "Working Copy"
8760 msgstr "Còpia de treball"
8762 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:48
8763 msgid "Repository Head"
8764 msgstr "Cap del dipòsit"
8766 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:49
8767 msgid "Other Revision:"
8768 msgstr "Una altra revisió:"
8770 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:51
8771 msgid "Switch to branch/tag"
8772 msgstr "Commuta a la branca/etiqueta"
8774 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:52
8775 msgid "Working Copy Path:"
8776 msgstr "Camí de la còpia de treball:"
8778 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:53
8779 msgid "Branch/Tag URL:"
8780 msgstr "URL de la branca/etiqueta:"
8782 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:54
8783 msgid "Merge changes into working copy"
8784 msgstr "Combina els canvis amb la còpia de treball"
8786 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:55
8787 msgid "First Path:"
8788 msgstr "Primer camí:"
8790 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:56
8791 msgid "Use first path"
8792 msgstr "Utilitza el primer camí"
8794 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:57
8795 msgid "Second Path:"
8796 msgstr "Segon camí:"
8798 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:58
8799 msgid "Start Revision:"
8800 msgstr "Revisió inicial:"
8802 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:59
8803 msgid "End Revision:"
8804 msgstr "Revisió final:"
8806 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:60
8807 msgid "Ignore ancestry"
8808 msgstr "Ignora els ancestrals"
8810 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:62
8811 msgid "Set Conflicts as Resolved"
8812 msgstr "Estableix els conflictes com a resolts"
8814 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:63
8815 msgid "Select Files to Mark as Resolved:"
8816 msgstr "Seleccioneu els fitxers a marcar com a resolts:"
8818 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:64
8819 msgid "Retrieving status……"
8820 msgstr "S'està obtenint l'estat…"
8822 #. Action name
8823 #. Stock icon, if any
8824 #: ../plugins/subversion/plugin.c:52 ../plugins/subversion/plugin.c:151
8825 msgid "_Subversion"
8826 msgstr "_Subversion"
8828 #. Action name
8829 #. Stock icon, if any
8830 #: ../plugins/subversion/plugin.c:60 ../plugins/subversion/plugin.c:175
8831 msgid "_Add…"
8832 msgstr "_Afig…"
8834 #. Display label
8835 #. short-cut
8836 #: ../plugins/subversion/plugin.c:62 ../plugins/subversion/plugin.c:177
8837 msgid "Add a new file/directory to the Subversion tree"
8838 msgstr "Afig un fitxer/directori nou a l'arbre del Subversion"
8840 #. Action name
8841 #. Stock icon, if any
8842 #: ../plugins/subversion/plugin.c:68 ../plugins/subversion/plugin.c:183
8843 msgid "_Remove…"
8844 msgstr "_Suprimeix…"
8846 #. Display label
8847 #. short-cut
8848 #: ../plugins/subversion/plugin.c:70 ../plugins/subversion/plugin.c:185
8849 msgid "Remove a file/directory from Subversion tree"
8850 msgstr "Suprimeix un fitxer/directori de l'arbre del Subversion"
8852 #. Action name
8853 #. Stock icon, if any
8854 #: ../plugins/subversion/plugin.c:76
8855 msgid "_Commit…"
8856 msgstr "Publica els _canvis…"
8858 #. Display label
8859 #. short-cut
8860 #: ../plugins/subversion/plugin.c:78
8861 msgid "Commit your changes to the Subversion tree"
8862 msgstr "Publiqueu els canvis a l'arbre del Subversion"
8864 #. Action name
8865 #. Stock icon, if any
8866 #: ../plugins/subversion/plugin.c:84 ../plugins/subversion/plugin.c:167
8867 msgid "_Revert…"
8868 msgstr "_Desfés…"
8870 #. Display label
8871 #. short-cut
8872 #: ../plugins/subversion/plugin.c:86 ../plugins/subversion/plugin.c:169
8873 msgid "Revert changes to your working copy."
8874 msgstr "Desfés els canvis a la còpia de treball."
8876 #. Action name
8877 #. Stock icon, if any
8878 #: ../plugins/subversion/plugin.c:92
8879 msgid "_Resolve Conflicts…"
8880 msgstr "_Resol els conflictes…"
8882 #. Display label
8883 #. short-cut
8884 #: ../plugins/subversion/plugin.c:94
8885 msgid "Resolve conflicts in your working copy."
8886 msgstr "Resol els conflictes en la còpia de treball."
8888 #. Action name
8889 #. Stock icon, if any
8890 #: ../plugins/subversion/plugin.c:100 ../plugins/subversion/plugin.c:159
8891 msgid "_Update…"
8892 msgstr "Act_ualitza…"
8894 #. Display label
8895 #. short-cut
8896 #: ../plugins/subversion/plugin.c:102 ../plugins/subversion/plugin.c:161
8897 msgid "Syncronize your local copy with the Subversion tree"
8898 msgstr "Sincronitzeu la còpia local amb l'arbre del Subversion"
8900 #. Action name
8901 #. Stock icon, if any
8902 #: ../plugins/subversion/plugin.c:108
8903 msgid "Copy Files/Folders…"
8904 msgstr "Copia fitxers/carpetes…"
8906 #. Display label
8907 #. short-cut
8908 #: ../plugins/subversion/plugin.c:110 ../plugins/subversion/plugin.c:201
8909 msgid "Copy files/folders in the repository"
8910 msgstr "Copia els fitxers/carpetes del dipòsit"
8912 #. Action name
8913 #. Stock icon, if any
8914 #: ../plugins/subversion/plugin.c:116
8915 msgid "Switch to a Branch/Tag…"
8916 msgstr "Commuta a una branca/etiqueta…"
8918 #. Display label
8919 #. short-cut
8920 #: ../plugins/subversion/plugin.c:118
8921 msgid "Switch your local copy to a branch or tag in the repository"
8922 msgstr "Commuta la còpia local a una branca o etiqueta del dipòsit"
8924 #. Action name
8925 #. Stock icon, if any
8926 #: ../plugins/subversion/plugin.c:124
8927 msgid "Merge…"
8928 msgstr "Combina…"
8930 #. Display label
8931 #. short-cut
8932 #: ../plugins/subversion/plugin.c:126
8933 msgid "Merge changes into your working copy"
8934 msgstr "Combina els canvis amb la còpia de treball"
8936 #. Action name
8937 #. Stock icon, if any
8938 #: ../plugins/subversion/plugin.c:132 ../plugins/subversion/plugin.c:191
8939 msgid "_View Log…"
8940 msgstr "_Visualitza el registre…"
8942 #. Display label
8943 #. short-cut
8944 #: ../plugins/subversion/plugin.c:134 ../plugins/subversion/plugin.c:193
8945 msgid "View file history"
8946 msgstr "Visualitza l'historial del fitxer"
8948 #. Action name
8949 #. Stock icon, if any
8950 #: ../plugins/subversion/plugin.c:140
8951 msgid "_Diff…"
8952 msgstr "_Diferències…"
8954 #. Display label
8955 #. short-cut
8956 #: ../plugins/subversion/plugin.c:142 ../plugins/subversion/plugin.c:209
8957 msgid "Diff local tree with repository"
8958 msgstr "Feu les diferències de l'arbre local amb el del dipòsit"
8960 #. Action name
8961 #. Stock icon, if any
8962 #: ../plugins/subversion/plugin.c:199
8963 msgid "Copy…"
8964 msgstr "Copia…"
8966 #. Action name
8967 #. Stock icon, if any
8968 #: ../plugins/subversion/plugin.c:207
8969 msgid "Diff…"
8970 msgstr "Diferència…"
8972 #: ../plugins/subversion/plugin.c:488
8973 msgid "Subversion operations"
8974 msgstr "Operacions del Subversion"
8976 #: ../plugins/subversion/plugin.c:494
8977 msgid "Subversion popup operations"
8978 msgstr "Operacions emergents del Subversion"
8980 #: ../plugins/subversion/plugin.c:526
8981 msgid "Subversion Log"
8982 msgstr "Registre del Subversion"
8984 #: ../plugins/subversion/subversion-add-dialog.c:41
8985 msgid "Subversion: File will be added on next commit."
8986 msgstr "Subversion: s'afegirà el fitxer en la publicació següent."
8988 #: ../plugins/subversion/subversion-add-dialog.c:65
8989 #: ../plugins/subversion/subversion-diff-dialog.c:116
8990 #: ../plugins/subversion/subversion-remove-dialog.c:98
8991 #: ../plugins/subversion/subversion-update-dialog.c:68
8992 msgid "Please enter a path."
8993 msgstr "Introduïu un camí."
8995 #: ../plugins/subversion/subversion-commit-dialog.c:39
8996 msgid "Subversion: Commit complete."
8997 msgstr "Subversion: publicació completa."
8999 #: ../plugins/subversion/subversion-commit-dialog.c:123
9000 msgid "Subversion: Committing changes to the repository…"
9001 msgstr "Subversion: s'estan publicant els canvis al dipòsit…"
9003 #: ../plugins/subversion/subversion-copy-dialog.c:138
9004 msgid "Subversion: Copy complete."
9005 msgstr "Subversion: còpia completa."
9007 #: ../plugins/subversion/subversion-copy-dialog.c:184
9008 msgid "Please enter a source path."
9009 msgstr "Introduïu un camí font."
9011 #: ../plugins/subversion/subversion-copy-dialog.c:190
9012 msgid "Please enter a destination path."
9013 msgstr "Introduïu un camí destinació."
9015 #: ../plugins/subversion/subversion-diff-dialog.c:46
9016 msgid "[Head/Working Copy]"
9017 msgstr "[Cap/còpia de treball]"
9019 #: ../plugins/subversion/subversion-diff-dialog.c:61
9020 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:426
9021 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:493
9022 msgid "Subversion: Retrieving diff…"
9023 msgstr "Subversion: s'estan obtenint les diferències…"
9025 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:119
9026 msgid "Diff"
9027 msgstr "Diferència"
9029 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:257
9030 msgid "Subversion: Retrieving log…"
9031 msgstr "Subversion: s'està obtenint el registre…"
9033 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:309
9034 msgid "Subversion: File retrieved."
9035 msgstr "Subversion: fitxer obtingut."
9037 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:351
9038 msgid "Subversion: Retrieving file…"
9039 msgstr "Subversion: s'està obtenint el fitxer…"
9041 #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:38
9042 msgid "Subversion: Merge complete."
9043 msgstr "Subversion: combinació completa."
9045 #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:95
9046 msgid "Please enter the first path."
9047 msgstr "Introduïu el primer camí."
9049 #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:101
9050 msgid "Please enter the second path."
9051 msgstr "Introduïu el segon camí."
9053 #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:107
9054 #: ../plugins/subversion/subversion-switch-dialog.c:102
9055 msgid "Please enter a working copy path."
9056 msgstr "Introduïu el camí d'una còpia de treball."
9058 #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:121
9059 msgid "Please enter the start revision."
9060 msgstr "Introduïu la revisió inicial."
9062 #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:136
9063 msgid "Please enter the end revision."
9064 msgstr "Introduïu la revisió final."
9066 #: ../plugins/subversion/subversion-remove-dialog.c:39
9067 msgid "Subversion: File will be removed on next commit."
9068 msgstr "Subversion: se suprimirà el fitxer en la publicació següent."
9070 #: ../plugins/subversion/subversion-resolve-dialog.c:36
9071 msgid "Subversion: Resolve complete."
9072 msgstr "Subversion: s'ha completat la resolució."
9074 #: ../plugins/subversion/subversion-revert-dialog.c:36
9075 msgid "Subversion: Revert complete."
9076 msgstr "Subversion: s'ha completat el desfer."
9078 #: ../plugins/subversion/subversion-switch-dialog.c:60
9079 msgid "Subversion: Switch complete."
9080 msgstr "Subversion: s'ha completat la commutació."
9082 #: ../plugins/subversion/subversion-switch-dialog.c:108
9083 msgid "Please enter a branch/tag URL."
9084 msgstr "Introduïu un URL de branca/etiqueta."
9086 #: ../plugins/subversion/subversion-ui-utils.c:339
9087 msgid "Subversion: Diff complete."
9088 msgstr "Subversion: s'ha completat la diferència."
9090 #: ../plugins/subversion/subversion-update-dialog.c:41
9091 msgid "Subversion: Update complete."
9092 msgstr "Subversion: s'ha completat l'actualització."
9094 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:168
9095 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:231
9096 msgid "Authentication canceled"
9097 msgstr "S'ha cancel·lat l'autenticació"
9099 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:204
9100 msgid "Hostname:"
9101 msgstr "Nom de l'ordinador:"
9103 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:205
9104 msgid "Fingerprint:"
9105 msgstr "Empremta:"
9107 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:206
9108 msgid "Valid from:"
9109 msgstr "Vàlid des de:"
9111 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:207
9112 msgid "Valid until:"
9113 msgstr "Vàlid fins:"
9115 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:208
9116 msgid "Issuer DN:"
9117 msgstr "DN de l'emissor:"
9119 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:209
9120 msgid "DER certificate:"
9121 msgstr "Certificat DER:"
9123 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:375
9124 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:391
9125 #, c-format
9126 msgid "Deleted: %s"
9127 msgstr "S'ha suprimit: %s"
9129 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:378
9130 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:397
9131 #, c-format
9132 msgid "Added: %s"
9133 msgstr "S'ha afegit: %s"
9135 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:388
9136 #, c-format
9137 msgid "Resolved: %s"
9138 msgstr "S'ha resolt: %s"
9140 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:394
9141 #, c-format
9142 msgid "Updated: %s"
9143 msgstr "S'ha actualitzat: %s"
9145 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:400
9146 #, c-format
9147 msgid "Externally Updated: %s"
9148 msgstr "S'ha actualitzat externament: %s"
9150 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:434
9151 #, c-format
9152 msgid "Modified: %s"
9153 msgstr "S'ha modificat: %s"
9155 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:437
9156 #, c-format
9157 msgid "Merged: %s"
9158 msgstr "S'ha combinat: %s"
9160 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:440
9161 #, c-format
9162 msgid "Conflicted: %s"
9163 msgstr "Amb conflictes: %s"
9165 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:444
9166 #, c-format
9167 msgid "Missing: %s"
9168 msgstr "Falta: %s"
9170 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:447
9171 #, c-format
9172 msgid "Obstructed: %s"
9173 msgstr "Obstruït: %s"
9175 #: ../plugins/symbol-db/anjuta-symbol-db.ui.h:1
9176 msgid "Parallel scan of project and global symbols"
9177 msgstr "Escaneja en paral·lel el projecte i els símbols globals"
9179 #: ../plugins/symbol-db/anjuta-symbol-db.ui.h:2
9180 msgid ""
9181 "This option means that the global system packages will be scanned "
9182 "simultaneously with the project's ones"
9183 msgstr ""
9184 "Esta opció significa que els paquets globals del sistema s'analitzaran al "
9185 "mateix moment que els del projecte"
9187 #: ../plugins/symbol-db/anjuta-symbol-db.ui.h:3
9188 msgid "Automatically update symbols without saving file"
9189 msgstr "Actualitza automàticament els símbols sense alçar el fitxer"
9191 #: ../plugins/symbol-db/anjuta-symbol-db.ui.h:4
9192 msgid ""
9193 "Automatically update the file's symbols without saving. The update occurs "
9194 "after 10 seconds without keypresses by the user."
9195 msgstr ""
9196 "Actualitza automàticament els símbols dels fitxers sense alçar-los. "
9197 "L'actualització succeeix després de 10 segons si l'usuari no prem cap tecla."
9199 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:331
9200 msgid "Tag De_claration"
9201 msgstr "De_claració d'etiqueta"
9203 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:333
9204 msgid "Go to symbol declaration"
9205 msgstr "Vés a la declaració del símbol"
9207 #. Translators: Go to the line where the tag is implemented
9208 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:340
9209 msgid "Tag _Implementation"
9210 msgstr "_Implementació d'etiqueta"
9212 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:342
9213 msgid "Go to symbol definition"
9214 msgstr "Vés a la definició del símbol"
9216 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:349
9217 msgid "_Find Symbol…"
9218 msgstr "_Cerca un símbol…"
9220 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:350
9221 msgid "Find Symbol"
9222 msgstr "Cerca un símbol"
9224 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:1036
9225 #, c-format
9226 msgid "%s: Generating inheritances…"
9227 msgstr "%s: S'estan generant les herències…"
9229 #. Translators: %s is the name of a system library
9230 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:1042
9231 #, c-format
9232 msgid "%s: %d file scanned out of %d"
9233 msgid_plural "%s: %d files scanned out of %d"
9234 msgstr[0] "%s: %d fitxer analitzat de %d"
9235 msgstr[1] "%s: %d fitxers analitzats de %d"
9237 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:1073
9238 #, c-format
9239 msgid "Generating inheritances…"
9240 msgstr "S'estan generant les herències…"
9242 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:1075
9243 #, c-format
9244 msgid "%d file scanned out of %d"
9245 msgid_plural "%d files scanned out of %d"
9246 msgstr[0] "%d fitxer analitzat de %d"
9247 msgstr[1] "%d fitxers analitzats de %d"
9249 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:1740
9250 msgid "Populating symbol database…"
9251 msgstr "S'està creant la base de dades de símbols…"
9253 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:2120 ../plugins/symbol-db/plugin.c:2205
9254 msgid "Symbols"
9255 msgstr "Símbols"
9257 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:2214
9258 msgid "SymbolDb popup actions"
9259 msgstr "Accions emergents de la base de dades de símbols"
9261 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:2222
9262 msgid "SymbolDb menu actions"
9263 msgstr "Accions del menú de la base de dades de símbols"
9265 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:2535 ../plugins/symbol-db/plugin.c:2553
9266 #: ../plugins/symbol-db/symbol-db.plugin.in.h:1
9267 msgid "Symbol Database"
9268 msgstr "Base de dades de símbols"
9270 #: ../plugins/symbol-db/symbol-db.plugin.in.h:2
9271 msgid "Symbol Database Plugin for Anjuta."
9272 msgstr "Base de dades de símbols per a l'Anjuta."
9274 #: ../plugins/symbol-db/symbol-db-system.c:808
9275 msgid "Resuming glb scan."
9276 msgstr "S'està reprenent l'escaneig glb."
9278 #: ../plugins/symbol-db/symbol-db-views.c:202
9279 msgid "Symbol"
9280 msgstr "Símbol"
9282 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal.plugin.in.h:1
9283 #: ../plugins/terminal/terminal.c:750 ../plugins/terminal/terminal.c:944
9284 #: ../plugins/terminal/terminal.c:995
9285 msgid "Terminal"
9286 msgstr "Terminal"
9288 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal.plugin.in.h:2
9289 msgid "Terminal Plugin for Anjuta."
9290 msgstr "Connector de terminal per a l'Anjuta."
9292 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.ui.h:2
9293 msgid "Use currently selected profile in GNOME terminal"
9294 msgstr "Fes servir el perfil actual del terminal del GNOME"
9296 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.ui.h:3
9297 msgid "Use GNOME Terminal profile:"
9298 msgstr "Utilitza el perfil del terminal del GNOME:"
9300 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.ui.h:4
9301 msgid "Terminal options"
9302 msgstr "Opcions del terminal"
9304 #: ../plugins/terminal/terminal.c:578
9305 msgid "Ctrl-C"
9306 msgstr "Ctrl-C"
9308 #: ../plugins/terminal/terminal.c:586
9309 msgid "Ctrl-X"
9310 msgstr "Ctrl-X"
9312 #: ../plugins/terminal/terminal.c:594
9313 msgid "Ctrl-Z"
9314 msgstr "Ctrl-Z"
9316 #: ../plugins/terminal/terminal.c:732
9317 msgid "terminal operations"
9318 msgstr "operacions del terminal"
9320 #: ../plugins/terminal/terminal.c:877
9321 #, c-format
9322 msgid "Unable to execute command"
9323 msgstr "No es pot executar l'orde"
9325 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.plugin.in.h:1
9326 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:1 ../plugins/tools/plugin.c:263
9327 #: ../plugins/tools/plugin.c:270
9328 msgid "Tools"
9329 msgstr "Eines"
9331 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.plugin.in.h:2
9332 msgid "Use external program from Anjuta"
9333 msgstr "Utilitza un programa extern des de l'Anjuta"
9335 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:2
9336 msgid "Tool Editor"
9337 msgstr "Editor d'eines"
9339 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:6
9340 msgid "Save all files"
9341 msgstr "Alça tots els fitxers"
9343 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:9
9344 msgid "_Variable…"
9345 msgstr "_Variable…"
9347 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:10
9348 msgid "Working directory:"
9349 msgstr "Directori de treball:"
9351 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:11
9352 msgid "Parameters:"
9353 msgstr "Paràmetres:"
9355 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:12
9356 msgid "Command:"
9357 msgstr "Orde:"
9359 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:13
9360 msgid "Short cut:"
9361 msgstr "Drecera:"
9363 #. This is the standard Unix stdout, see http://en.wikipedia.org/wiki/Standard_streams
9364 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:15
9365 msgid "Standard output:"
9366 msgstr "Eixida estàndard:"
9368 #. This is the Unix stderr, see http://en.wikipedia.org/wiki/Standard_streams
9369 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:17
9370 msgid "Standard error:"
9371 msgstr "Error estàndard:"
9373 #. This is the Unix stdin. See http://en.wikipedia.org/wiki/Standard_streams
9374 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:19
9375 msgid "Standard input:"
9376 msgstr "Entrada estàndard:"
9378 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:20
9379 msgid "Edit as script"
9380 msgstr "Edita com a script"
9382 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:21
9383 msgid "Edit command as script in Anjuta on close"
9384 msgstr "Editeu l'orde com un script de l'Anjuta en tancar"
9386 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:22
9387 msgid "Variable list"
9388 msgstr "Llista de variables"
9390 #: ../plugins/tools/dialog.c:177
9391 #, c-format
9392 msgid "Are you sure you want to delete the '%s' tool?"
9393 msgstr "Segur que voleu suprimir l'eina «%s»?"
9395 #: ../plugins/tools/dialog.c:343
9396 msgid "Tool"
9397 msgstr "Eina"
9399 #: ../plugins/tools/editor.c:318
9400 msgid "ask at runtime"
9401 msgstr "demana-ho en temps d'execució"
9403 #: ../plugins/tools/editor.c:323
9404 msgid "undefined"
9405 msgstr "sense definir"
9407 #: ../plugins/tools/editor.c:473
9408 msgid "Meaning"
9409 msgstr "Significat"
9411 #: ../plugins/tools/editor.c:621
9412 msgid "Disabled"
9413 msgstr "Inhabilitat"
9415 #: ../plugins/tools/editor.c:793
9416 msgid "You must provide a tool name!"
9417 msgstr "Heu de proporcionar un nom d'eina"
9419 #: ../plugins/tools/editor.c:801
9420 msgid "You must provide a tool command!"
9421 msgstr "Heu de proporcionar una orde d'eina"
9423 #: ../plugins/tools/editor.c:809
9424 msgid "A tool with the same name already exists!"
9425 msgstr "Ja existeix una eina amb este nom"
9427 #: ../plugins/tools/editor.c:826
9428 msgid ""
9429 "The shortcut is already used by another component in Anjuta. Do you want to "
9430 "keep it anyway?"
9431 msgstr ""
9432 "Un altre component de l'Anjuta està fent servir esta drecera. Voleu "
9433 "conservar-la igualment?"
9435 #: ../plugins/tools/editor.c:910
9436 msgid "Unable to edit script"
9437 msgstr "No es pot editar l'script"
9439 #: ../plugins/tools/editor.c:1046
9440 msgid "New accelerator…"
9441 msgstr "Accelerador nou…"
9443 #: ../plugins/tools/execute.c:314
9444 #, c-format
9445 msgid "Opening %s"
9446 msgstr "S'està obrint %s"
9448 #. This is append to the tool name to give something
9449 #. * like "My tools (output)". It's used to name the message
9450 #. * pane where the output of the tool is send to
9452 #: ../plugins/tools/execute.c:409
9453 msgid "(output)"
9454 msgstr "(eixida)"
9456 #. This is append to the tool name to give something
9457 #. * like "My tools (error)". It's used to name the message
9458 #. * pane where the errors of the tool is send to
9460 #: ../plugins/tools/execute.c:417
9461 msgid "(error)"
9462 msgstr "(error)"
9464 #. Display the name of the command
9465 #: ../plugins/tools/execute.c:469
9466 #, c-format
9467 msgid "Running command: %s…\n"
9468 msgstr "S'està executant l'orde: %s…\n"
9470 #: ../plugins/tools/execute.c:509
9471 #, c-format
9472 msgid "Completed unsuccessfully with status code %d\n"
9473 msgstr "No s'ha completat correctament, codi d'estat: %d\n"
9475 #: ../plugins/tools/execute.c:629
9476 msgid "Unable to create a buffer: command aborted"
9477 msgstr "No es pot crear la memòria intermèdia: s'ha anul·lat l'orde"
9479 #: ../plugins/tools/execute.c:641
9480 msgid "No document currently open: command aborted"
9481 msgstr "No hi ha cap document obert: s'ha anul·lat l'orde"
9483 #: ../plugins/tools/execute.c:1019
9484 #, c-format
9485 msgid "Unable to open input file %s, command aborted"
9486 msgstr "No es pot obrir el fitxer d'entrada %s. S'ha anul·lat l'orde"
9488 #: ../plugins/tools/fileop.c:248
9489 msgid "Missing tool name"
9490 msgstr "Manca el nom d'eina"
9492 #: ../plugins/tools/fileop.c:258
9493 #, c-format
9494 msgid "Unexpected element \"%s\""
9495 msgstr "Element inesperat «%s»"
9497 #: ../plugins/tools/fileop.c:537
9498 msgid "Error when loading external tools"
9499 msgstr "S'ha produït un error en carregar les eines externes"
9501 #: ../plugins/tools/fileop.c:703
9502 #, c-format
9503 msgid "Unable to open %s for writing"
9504 msgstr "No es pot obrir %s per escriure"
9506 #: ../plugins/tools/plugin.c:187
9507 msgid "Tool operations"
9508 msgstr "Operacions d'eina"
9510 #: ../plugins/tools/tool.c:81
9511 msgid "Same as output"
9512 msgstr "El mateix que l'eixida"
9514 #: ../plugins/tools/tool.c:82
9515 msgid "Existing message pane"
9516 msgstr "Subfinestra de missatges existent"
9518 #: ../plugins/tools/tool.c:83
9519 msgid "New message pane"
9520 msgstr "Subfinestra de missatges nova"
9522 #: ../plugins/tools/tool.c:84
9523 msgid "New buffer"
9524 msgstr "Memòria intermèdia nova"
9526 #: ../plugins/tools/tool.c:85
9527 msgid "Replace buffer"
9528 msgstr "Reemplaça la memòria intermèdia"
9530 #: ../plugins/tools/tool.c:86
9531 msgid "Insert into buffer"
9532 msgstr "Insereix en la memòria intermèdia"
9534 #: ../plugins/tools/tool.c:87
9535 msgid "Append to buffer"
9536 msgstr "Afig a la memòria intermèdia"
9538 #: ../plugins/tools/tool.c:88
9539 msgid "Replace selection"
9540 msgstr "Reemplaça la selecció"
9542 #. Translators: Checkbox if a dialog should be shown after some operation finishes, so translate as "to pop up a dialog"
9543 #: ../plugins/tools/tool.c:90
9544 msgid "Popup dialog"
9545 msgstr "Diàleg emergent"
9547 #: ../plugins/tools/tool.c:91
9548 msgid "Discard output"
9549 msgstr "Descarta l'eixida"
9551 #: ../plugins/tools/tool.c:96
9552 msgid "None"
9553 msgstr "Cap"
9555 #: ../plugins/tools/tool.c:97
9556 msgid "Current buffer"
9557 msgstr "Memòria intermèdia actual"
9559 #: ../plugins/tools/tool.c:98
9560 msgid "Current selection"
9561 msgstr "Selecció actual"
9563 #: ../plugins/tools/tool.c:99
9564 msgid "String"
9565 msgstr "Cadena"
9567 #: ../plugins/tools/variable.c:86
9568 msgid "Project root URI"
9569 msgstr "URI arrel del projecte"
9571 #: ../plugins/tools/variable.c:87
9572 msgid "Project root path"
9573 msgstr "Camí arrel del projecte"
9575 #: ../plugins/tools/variable.c:89
9576 msgid "Selected URI in the file manager plugin"
9577 msgstr "URI seleccionat al connector del gestor de fitxers"
9579 #: ../plugins/tools/variable.c:90
9580 msgid "Selected directory in the file manager plugin"
9581 msgstr "Directori seleccionat al connector del gestor de fitxers"
9583 #: ../plugins/tools/variable.c:91
9584 msgid "Selected full file name in the file manager plugin"
9585 msgstr "Nom de fitxer complet seleccionat al connector del gestor de fitxers"
9587 #: ../plugins/tools/variable.c:92
9588 msgid "Selected full file name without extension in the file manager plugin"
9589 msgstr ""
9590 "Nom de fitxer complet sense l'extensió seleccionat al connector del gestor "
9591 "de fitxers"
9593 #: ../plugins/tools/variable.c:93
9594 msgid "Selected file name in the file manager plugin"
9595 msgstr "Nom de fitxer seleccionat al connector del gestor de fitxers"
9597 #: ../plugins/tools/variable.c:94
9598 msgid "Selected file name without extension in the file manager plugin"
9599 msgstr ""
9600 "Nom de fitxer sense l'extensió seleccionat al connector del gestor de fitxers"
9602 #: ../plugins/tools/variable.c:95
9603 msgid "Selected file's extension in the file manager plugin"
9604 msgstr "Extensió de fitxer seleccionada al connector del gestor de fitxers"
9606 #: ../plugins/tools/variable.c:96
9607 msgid "Selected URI in the project manager plugin"
9608 msgstr "URI seleccionat al connector del gestor de projectes"
9610 #: ../plugins/tools/variable.c:97
9611 msgid "Selected directory in the project manager plugin"
9612 msgstr "Directori seleccionat al connector del gestor de projectes"
9614 #: ../plugins/tools/variable.c:98
9615 msgid "Selected full file name in the project manager plugin"
9616 msgstr "Nom de fitxer complet seleccionat al connector del gestor de projectes"
9618 #: ../plugins/tools/variable.c:99
9619 msgid "Selected full file name without extension in the project manager plugin"
9620 msgstr ""
9621 "Nom de fitxer complet sense l'extensió seleccionat al connector del gestor "
9622 "de projectes"
9624 #: ../plugins/tools/variable.c:100
9625 msgid "Selected file name in the project manager plugin"
9626 msgstr "Nom de fitxer seleccionat al connector del gestor de projectes"
9628 #: ../plugins/tools/variable.c:101
9629 msgid "Selected file name without extension in the project manager plugin"
9630 msgstr ""
9631 "Nom de fitxer sense l'extensió seleccionat al connector del gestor de "
9632 "projectes"
9634 #: ../plugins/tools/variable.c:102
9635 msgid "Selected file extension in the project manager plugin"
9636 msgstr "Extensió de fitxer seleccionada al connector del gestor de projectes"
9638 #: ../plugins/tools/variable.c:103
9639 msgid "Currently edited file name"
9640 msgstr "Nom del fitxer editat actualment"
9642 #: ../plugins/tools/variable.c:104
9643 msgid "Currently edited file name without extension"
9644 msgstr "Nom sense l'extensió del fitxer editat actualment"
9646 #: ../plugins/tools/variable.c:105
9647 msgid "Currently edited file directory"
9648 msgstr "Directori del fitxer editat actualment"
9650 #: ../plugins/tools/variable.c:106
9651 msgid "Currently selected text in editor"
9652 msgstr "Selecció actual en l'editor"
9654 #: ../plugins/tools/variable.c:107
9655 msgid "Current word in editor"
9656 msgstr "Paraula actual en l'editor"
9658 #: ../plugins/tools/variable.c:108
9659 msgid "Current line in editor"
9660 msgstr "Línia actual en l'editor"
9662 #: ../plugins/tools/variable.c:109
9663 msgid "Ask the user to get additional parameters"
9664 msgstr "Demana a l'usuari per obtindre paràmetres addicionals"
9666 #: ../plugins/tools/variable.c:546
9667 msgid "Command line parameters"
9668 msgstr "Paràmetres de la línia d'ordes"
9670 #: ../src/about.c:205
9671 msgid "Copyright (c) Naba Kumar"
9672 msgstr "Copyright (c) Naba Kumar"
9674 #: ../src/anjuta-actions.h:23
9675 msgid "_File"
9676 msgstr "_Fitxer"
9678 #: ../src/anjuta-actions.h:24
9679 msgid "_Quit"
9680 msgstr "I_x"
9682 #: ../src/anjuta-actions.h:25
9683 msgid "Quit Anjuta IDE"
9684 msgstr "Ix de l'EID Anjuta"
9686 #: ../src/anjuta-actions.h:32
9687 msgid "_Preferences"
9688 msgstr "_Preferències"
9690 #: ../src/anjuta-actions.h:33
9691 msgid "Do you prefer coffee to tea? Check it out."
9692 msgstr "Preferiu cafè o té?"
9694 #: ../src/anjuta-actions.h:38
9695 msgid "_View"
9696 msgstr "_Visualitza"
9698 #: ../src/anjuta-actions.h:40
9699 msgid "_Reset Dock Layout"
9700 msgstr "_Reinicia la disposició acoblable"
9702 #: ../src/anjuta-actions.h:41
9703 msgid "Reset the widgets docking layout to default"
9704 msgstr ""
9705 "Torna als valors predeterminats la disposició acoblable dels ginys "
9706 "d'interfície"
9708 #: ../src/anjuta-actions.h:47
9709 msgid "_Full Screen"
9710 msgstr "_Pantalla completa"
9712 #: ../src/anjuta-actions.h:48
9713 msgid "Toggle fullscreen mode"
9714 msgstr "Commuta el mode a pantalla completa"
9716 #: ../src/anjuta-actions.h:51
9717 msgid "_Lock Dock Layout"
9718 msgstr "Bloca _la disposició"
9720 #: ../src/anjuta-actions.h:52
9721 msgid "Lock the current dock layout so that widgets cannot be moved"
9722 msgstr ""
9723 "Bloca la disposició actual acoblable per a no poder moure els ginys "
9724 "d'interfície"
9726 #: ../src/anjuta-actions.h:55
9727 msgid "_Toolbar"
9728 msgstr "_Barra d'eines"
9730 #: ../src/anjuta-actions.h:56
9731 msgid "Show or hide the toolbar"
9732 msgstr "Mostra o oculta la barra d'eines"
9734 #: ../src/anjuta-actions.h:61
9735 msgid "_Help"
9736 msgstr "A_juda"
9738 #: ../src/anjuta-actions.h:63
9739 msgid "_User's Manual"
9740 msgstr "Manual d'_usuari"
9742 #: ../src/anjuta-actions.h:64
9743 msgid "Anjuta user's manual"
9744 msgstr "Manual d'usuari de l'Anjuta"
9746 #: ../src/anjuta-actions.h:67
9747 msgid "_Frequently Asked Questions"
9748 msgstr "Preguntes _freqüents"
9750 #: ../src/anjuta-actions.h:68
9751 msgid "Anjuta frequently asked questions"
9752 msgstr "Preguntes freqüents quant a l'Anjuta"
9754 #: ../src/anjuta-actions.h:71
9755 msgid "Anjuta _Home Page"
9756 msgstr "Pà_gina inicial d'Anjuta"
9758 #: ../src/anjuta-actions.h:72
9759 msgid "Online documentation and resources"
9760 msgstr "Documentació i recursos en línia"
9762 #: ../src/anjuta-actions.h:75
9763 msgid "Report _Bugs/Patches/Requests"
9764 msgstr "Informeu d'errors/_pedaços/sol·licituds"
9766 #: ../src/anjuta-actions.h:76
9767 msgid "Submit a bug report, patch or feature request for Anjuta"
9768 msgstr ""
9769 "Envieu un informe d'error, pedaç o demaneu característiques noves per a "
9770 "l'Anjuta"
9772 #: ../src/anjuta-actions.h:79
9773 msgid "Ask a _Question"
9774 msgstr "Feu una pre_gunta"
9776 #: ../src/anjuta-actions.h:80
9777 msgid "Submit a question for FAQs"
9778 msgstr "Envieu una pregunta a les PMF"
9780 #: ../src/anjuta-actions.h:83
9781 msgid "_About"
9782 msgstr "Qu_ant a"
9784 #: ../src/anjuta-actions.h:84
9785 msgid "About Anjuta"
9786 msgstr "Quant a l'Anjuta"
9788 #: ../src/anjuta-actions.h:87
9789 msgid "About External _Plugins"
9790 msgstr "_Quant als connectors externs"
9792 #: ../src/anjuta-actions.h:88
9793 msgid "About third-party Anjuta plugins"
9794 msgstr "Quant als connectors externs de l'Anjuta"
9796 #: ../src/anjuta-app.c:630
9797 msgid "Edit"
9798 msgstr "Edita"
9800 #: ../src/anjuta-app.c:643
9801 msgid "Help"
9802 msgstr "Ajuda"
9804 #: ../src/anjuta-app.c:935
9805 msgid "Installed plugins"
9806 msgstr "Connectors instal·lats"
9808 #: ../src/anjuta-app.c:939
9809 msgid "Shortcuts"
9810 msgstr "Dreceres"
9812 #: ../src/anjuta-app.c:1011
9813 #, c-format
9814 msgid "Value doesn't exist"
9815 msgstr "No existeix el valor"
9817 #: ../src/anjuta.c:443
9818 msgid "Loaded Session…"
9819 msgstr "S'ha carregat la sessió…"
9821 #: ../src/main.c:67
9822 msgid "Specify the size and location of the main window"
9823 msgstr "Especifiqueu la mida i la ubicació de la finestra principal"
9825 #. This is the format you can specify the size andposition
9826 #. * of the window on command line
9827 #: ../src/main.c:70
9828 msgid "WIDTHxHEIGHT+XOFF+YOFF"
9829 msgstr "AMPLADAxALÇADA+DESPLAÇAMENTX+DESPLAÇAMENTY"
9831 #: ../src/main.c:75
9832 msgid "Do not show the splash screen"
9833 msgstr "No mostres la pantalla d'inici"
9835 #: ../src/main.c:81
9836 msgid "Start a new instance and do not open the file in an existing instance"
9837 msgstr ""
9838 "Inicia una instància nova en comptes d'obrir el fitxer en una d'existent"
9840 #: ../src/main.c:87
9841 msgid "Do not open last session on startup"
9842 msgstr "No s'obrirà l'última sessió en iniciar"
9844 #: ../src/main.c:93
9845 msgid "Do not open last project and files on startup"
9846 msgstr "No s'obrirà l'últim projecte i fitxers en iniciar"
9848 #: ../src/main.c:99
9849 msgid "Shut down Anjuta properly, releasing all resources (for debugging)"
9850 msgstr ""
9851 "Ix de l'Anjuta i allibera'n adequadament tots els recursos (per depurar)"
9853 #: ../src/main.c:138
9854 msgid "- Integrated Development Environment"
9855 msgstr "- Entorn integrat de desenvolupament"
9857 #: ../src/org.gnome.anjuta.gschema.xml.in.h:1
9858 msgid "Use tabulation for indentation"
9859 msgstr "Utilitza tabulacions per sagnar"
9861 #: ../src/org.gnome.anjuta.gschema.xml.in.h:2
9862 msgid "Number of characters of one tabulation"
9863 msgstr "Quantitat de caràcters d'una tabulació"
9865 #: ../src/org.gnome.anjuta.gschema.xml.in.h:3
9866 msgid "Number of spaces on every indentation step"
9867 msgstr "Quantitat d'espais en cada pas de tabulació"
9869 #: ../src/preferences.ui.h:1
9870 msgid "Do not load last session on startup"
9871 msgstr "En iniciar, no carreguis l'última sessió"
9873 #: ../src/preferences.ui.h:2
9874 msgid "Do not load last project and files on startup"
9875 msgstr "En iniciar, no carreguis ni l'últim projecte ni els últims fitxers"
9877 #: ../src/preferences.ui.h:3
9878 msgid "Session"
9879 msgstr "Sessió"
9881 #. translators: translate the same as in gnome-control-center
9882 #: ../src/preferences.ui.h:5
9883 msgid "Toolbar button labels:"
9884 msgstr "Etiquetes dels botons de la barra d'eines:"
9886 #. Style of the buttons/tabs used to select docked windows in anjuta
9887 #: ../src/preferences.ui.h:7
9888 msgid "Dock switcher style:"
9889 msgstr "Estil del canviador acoblable:"
9891 #: ../src/preferences.ui.h:8
9892 msgid "Appearance"
9893 msgstr "Aparença"
9895 #: ../src/preferences.ui.h:11
9896 msgid "Icons"
9897 msgstr "Icones"
9899 #: ../src/preferences.ui.h:12
9900 msgid "Text + Icons"
9901 msgstr "Text i icones"
9903 #: ../src/preferences.ui.h:13
9904 msgid "GNOME toolbar setting"
9905 msgstr "Preferències de la barra d'eines del GNOME"
9907 #: ../src/preferences.ui.h:14
9908 msgid "Tabs"
9909 msgstr "Pestanyes"
9911 #: ../src/preferences.ui.h:16
9912 msgid "Text below icons"
9913 msgstr "Text sota les icones"
9915 #: ../src/preferences.ui.h:17
9916 msgid "Text beside icons"
9917 msgstr "Text al costat de les icones"
9919 #: ../src/preferences.ui.h:18
9920 msgid "Icons only"
9921 msgstr "Només icones"
9923 #: ../src/preferences.ui.h:19
9924 msgid "Text only"
9925 msgstr "Només text"
9927 #~ msgid "Failed to write autogen definition file"
9928 #~ msgstr "No s'ha pogut escriure el fitxer de definició autogen"
9930 #~ msgid "Enable CLang code analyzer"
9931 #~ msgstr "Habilita l'analitzador de codi CLang"
9933 #~ msgid ""
9934 #~ "The project needs to be reconfigured after enabling this option. Please "
9935 #~ "run Build->Configure!"
9936 #~ msgstr ""
9937 #~ "S'ha de tornar a configurar el projecte després d'habilitar aquesta "
9938 #~ "opció. Executeu «Munta->Configura»"
9940 #~ msgid "ccc-analyzer:"
9941 #~ msgstr "Analitzador de ccc:"
9943 #~ msgid "c++-analyzer:"
9944 #~ msgstr "Analitzador de c++:"
9946 #~ msgid "CLang Paths"
9947 #~ msgstr "Camins del CLang"
9949 #~ msgid ""
9950 #~ "Couldn't find clang analyzer, please check if it is installed and if the "
9951 #~ "paths are configured correctly in the preferences"
9952 #~ msgstr ""
9953 #~ "No s'ha pogut trobar l'analitzador CLang, comproveu que estigui "
9954 #~ "instal·lat i que els camins estiguin configurats correctament a les "
9955 #~ "preferències"
9957 #~ msgid "CLang Analyzer"
9958 #~ msgstr "Analitzador CLang"
9960 #~ msgid "C/C++/Java/Vala"
9961 #~ msgstr "C/C++/Java/Vala"
9963 #~ msgid "Add brace after function call autocompletion"
9964 #~ msgstr ""
9965 #~ "Afegeix una clau després de la crida de compleció automàtica de la funció"
9967 #~ msgid "JS"
9968 #~ msgstr "JS"
9970 #~ msgid "Anjuta IDE"
9971 #~ msgstr "EID Anjuta"
9973 #~ msgid "Loaded:"
9974 #~ msgstr "Carregats:"
9976 #~ msgid ""
9977 #~ "Unable to display help. Please make sure the Anjuta documentation package "
9978 #~ "is installed. It can be downloaded from http://anjuta.org."
9979 #~ msgstr ""
9980 #~ "No es pot mostrar l'ajuda. Assegureu-vos que el paquet de documentació de "
9981 #~ "l'Anjuta està instal·lat. El podeu baixar de http://anjuta.org."
9983 #~ msgid "Set current thread"
9984 #~ msgstr "Estableix el fil actual"
9986 #~ msgid "ID"
9987 #~ msgstr "ID"
9989 #~ msgid "Thread operations"
9990 #~ msgstr "Operacions del fil"
9992 #~ msgid "_Code Fold Margin"
9993 #~ msgstr "Marge de desplegament de _codi"
9995 #~ msgid "Show/Hide code fold margin"
9996 #~ msgstr "Mostra/oculta el marge de desplegament de codi"
9998 #~ msgid "_Indentation Guides"
9999 #~ msgstr "Gu_ies de sagnat"
10001 #~ msgid "Show/Hide indentation guides"
10002 #~ msgstr "Mostra/oculta les guies de sagnat"
10004 #~ msgid "Search for \"%s\" reached the end and wrapped around."
10005 #~ msgstr ""
10006 #~ "La cerca de «%s» ha arribat al final i ha continuat pel començament."
10008 #~ msgid ""
10009 #~ "Search for \"%s\" reached the end and wrapped around but no new match was "
10010 #~ "found."
10011 #~ msgstr ""
10012 #~ "La cerca de «%s» ha arribat al final i ha continuat pel començament però "
10013 #~ "no s'ha trobat cap concordança."
10015 #~ msgid "Delete selected branches"
10016 #~ msgstr "Suprimeix les branques seleccionades"
10018 #~ msgid "Browse other nodes"
10019 #~ msgstr "Cerca altres nodes"
10021 #~ msgid "New Directory"
10022 #~ msgstr "Directori nou"
10024 #~ msgid "New _Directory"
10025 #~ msgstr "_Directori nou"
10027 #~ msgid "Directory properties"
10028 #~ msgstr "Propietats del directori"
10030 #~ msgid "Command used for starting a terminal"
10031 #~ msgstr "Ordre utilitzada per iniciar un terminal"
10033 #~ msgid "Kick start _tutorial"
10034 #~ msgstr "_Tutorial d'inici ràpid"
10036 #~ msgid "Anjuta Kick start tutorial"
10037 #~ msgstr "Tutorial d'inici ràpid de l'Anjuta"
10039 #~ msgid "_Advanced tutorial"
10040 #~ msgstr "Tutorial _avançat"
10042 #~ msgid "Anjuta advanced tutorial"
10043 #~ msgstr "Tutorial avançat de l'Anjuta"
10045 #~ msgid "X"
10046 #~ msgstr "X"
10048 #~ msgid "Y"
10049 #~ msgstr "Y"
10051 #~ msgid "Markup"
10052 #~ msgstr "Marcat"
10054 #~ msgid "Marked up text to render"
10055 #~ msgstr "Text marcat que s'ha de renderitzar"
10057 #~ msgid "Font description as a string"
10058 #~ msgstr "Descripció del tipus de lletra com una cadena"
10060 #~ msgid "Font description"
10061 #~ msgstr "Descripció del tipus de lletra"
10063 #~ msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
10064 #~ msgstr ""
10065 #~ "Descripció del tipus de lletra com una estructura PangoFontDescription"
10067 #~ msgid "Font family"
10068 #~ msgstr "Família del tipus de lletra"
10070 #~ msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
10071 #~ msgstr ""
10072 #~ "Nom de la família del tipus de lletra, ex. Sans, Helvetica, Times o "
10073 #~ "Monospace"
10075 #~ msgid "Font style"
10076 #~ msgstr "Estil del tipus de lletra"
10078 #~ msgid "Font variant"
10079 #~ msgstr "Variant del tipus de lletra"
10081 #~ msgid "Font weight"
10082 #~ msgstr "Pes del tipus de lletra"
10084 #~ msgid "Font stretch"
10085 #~ msgstr "Amplada del tipus de lletra"
10087 #~ msgid "Font size"
10088 #~ msgstr "Mida del tipus de lletra"
10090 #~ msgid "Font points"
10091 #~ msgstr "Punts del tipus de lletra"
10093 #~ msgid "Font size in points"
10094 #~ msgstr "Mida del tipus de lletra en punts"
10096 #~ msgid "Rise"
10097 #~ msgstr "Alçada"
10099 #~ msgid ""
10100 #~ "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
10101 #~ msgstr ""
10102 #~ "Desplaçament del text per sobre de la línia base (per sota de la línia "
10103 #~ "base si l'alçada és negativa)"
10105 #~ msgid "Strikethrough"
10106 #~ msgstr "Barrat"
10108 #~ msgid "Whether to strike through the text"
10109 #~ msgstr "Si s'ha de barrar el text"
10111 #~ msgid "Underline"
10112 #~ msgstr "Subratllat"
10114 #~ msgid "Style of underline for this text"
10115 #~ msgstr "Estil del subratllat per a aquest text"
10117 #~ msgid "Scale"
10118 #~ msgstr "Escala"
10120 #~ msgid "Size of font, relative to default size"
10121 #~ msgstr "Mida del tipus de lletra, relatiu a la mida predeterminada"
10123 #~ msgid "Color"
10124 #~ msgstr "Color"
10126 #~ msgid "Text color, as string"
10127 #~ msgstr "Color del text, com a cadena"
10129 #~ msgid "Text color, as a GdkColor"
10130 #~ msgstr "Color del text, com a GdkColor"
10132 #~ msgid "Text color, as an R/G/B/A combined integer"
10133 #~ msgstr "Color del text, com a enter combinat R/G/B/A"
10135 #~ msgid "Text width"
10136 #~ msgstr "Amplada del text"
10138 #~ msgid "Width of the rendered text"
10139 #~ msgstr "Amplada del text renderitzat"
10141 #~ msgid "Text height"
10142 #~ msgstr "Alçada del text"
10144 #~ msgid "Height of the rendered text"
10145 #~ msgstr "Alçada del text renderitzat"
10147 #~ msgid "Font family set"
10148 #~ msgstr "Estableix la família del tipus de lletra"
10150 #~ msgid "Whether this tag affects the font family"
10151 #~ msgstr "Si aquesta etiqueta afecta la família del tipus de lletra"
10153 #~ msgid "Font style set"
10154 #~ msgstr "Estableix l'estil del tipus de lletra"
10156 #~ msgid "Whether this tag affects the font style"
10157 #~ msgstr "Si aquesta etiqueta afecta l'estil del tipus de lletra"
10159 #~ msgid "Font variant set"
10160 #~ msgstr "Estableix la variant del tipus de lletra"
10162 #~ msgid "Whether this tag affects the font variant"
10163 #~ msgstr "Si aquesta etiqueta afecta la variant del tipus de lletra"
10165 #~ msgid "Font weight set"
10166 #~ msgstr "Estableix el pes del tipus de lletra"
10168 #~ msgid "Whether this tag affects the font weight"
10169 #~ msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el pes del tipus de lletra"
10171 #~ msgid "Font stretch set"
10172 #~ msgstr "Estableix l'amplada del tipus de lletra"
10174 #~ msgid "Whether this tag affects the font stretch"
10175 #~ msgstr "Si aquesta etiqueta afecta l'amplada del tipus de lletra"
10177 #~ msgid "Font size set"
10178 #~ msgstr "Estableix la mida del tipus de lletra"
10180 #~ msgid "Whether this tag affects the font size"
10181 #~ msgstr "Si aquesta etiqueta afecta la mida del tipus de lletra"
10183 #~ msgid "Rise set"
10184 #~ msgstr "Estableix l'alçada"
10186 #~ msgid "Whether this tag affects the rise"
10187 #~ msgstr "Si aquesta etiqueta afecta l'alçada"
10189 #~ msgid "Strikethrough set"
10190 #~ msgstr "Estableix el barrat"
10192 #~ msgid "Whether this tag affects strikethrough"
10193 #~ msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el barrat"
10195 #~ msgid "Underline set"
10196 #~ msgstr "Estableix el subratllat"
10198 #~ msgid "Whether this tag affects underlining"
10199 #~ msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el subratllat"
10201 #~ msgid "Scale set"
10202 #~ msgstr "Estableix l'escala"
10204 #~ msgid "Whether this tag affects font scaling"
10205 #~ msgstr "Si aquesta etiqueta afecta l'escala del tipus de lletra"
10207 #~ msgid "Args: %s"
10208 #~ msgstr "Args: %s"
10210 #~ msgid "Inheritance Graph"
10211 #~ msgstr "Graf d'herències"
10213 #~ msgid "Info _Target Files"
10214 #~ msgstr "Fi_txers objectiu d'informació"
10216 #~ msgid "Display information on the files the debugger is active with"
10217 #~ msgstr ""
10218 #~ "Visualitza la informació dels fitxers amb els que treballa el depurador"
10220 #~ msgid "Info _Program"
10221 #~ msgstr "_Programa d'informació"
10223 #~ msgid "Display information on the execution status of the program"
10224 #~ msgstr "Visualitza la informació de l'estat d'execució del programa"
10226 #~ msgid "Info _Kernel User Struct"
10227 #~ msgstr "Informació d'estructura d'usuari del _nucli"
10229 #~ msgid "Display the contents of kernel 'struct user' for current child"
10230 #~ msgstr ""
10231 #~ "Visualitza els continguts de l'estructura d'usuari del nucli per al fill "
10232 #~ "actual"
10234 #~ msgid "Info _Global Variables"
10235 #~ msgstr "Informació de les variables _globals"
10237 #~ msgid "Display all global and static variables of the program"
10238 #~ msgstr "Visualitza totes les variables globals i estàtiques del programa"
10240 #~ msgid "Info _Current Frame"
10241 #~ msgstr "Informació del marc a_ctual"
10243 #~ msgid "Display information about the current frame of execution"
10244 #~ msgstr "Visualitza informació sobre el marc d'execució actual"
10246 #~ msgid "Info Function _Arguments"
10247 #~ msgstr "Informació dels _arguments de la funció"
10249 #~ msgid "Display function arguments of the current frame"
10250 #~ msgstr "Visualitza els arguments de la funció del marc actual"
10252 #~ msgid "Unable to build user interface for New File"
10253 #~ msgstr "No es pot muntar la interfície d'usuari per al fitxer nou"
10255 #~ msgid "Unable to build project assistant user interface reading %s."
10256 #~ msgstr ""
10257 #~ "No es pot muntar la interfície d'usuari per a l'auxiliar del projecte a "
10258 #~ "partir de %s."
10260 #~ msgid "Missing file %s"
10261 #~ msgstr "Falta el fitxer %s"
10263 #~ msgid "A graph painter for the inheritance of the classes."
10264 #~ msgstr "Un dibuixador de grafs per a l'herència de les classes."
10266 #~ msgid "Class Inheritance"
10267 #~ msgstr "Herència de classe"
10269 #~ msgid ""
10270 #~ "Are you sure you want to reset the preferences to\n"
10271 #~ "their default settings?"
10272 #~ msgstr ""
10273 #~ "Voleu retornar les preferències\n"
10274 #~ "als valors predeterminats?"
10276 #~ msgid "Help display"
10277 #~ msgstr "Mostreu l'ajuda"
10279 #~ msgid "Quick _ReSearch"
10280 #~ msgstr "_Repeteix la cerca ràpida"
10282 #~ msgid "Repeat quick search"
10283 #~ msgstr "Repeteix la cerca ràpida"
10285 #~ msgid "_Add Bookmark"
10286 #~ msgstr "_Afegeix una adreça d'interès"
10288 #~ msgid "Match case"
10289 #~ msgstr "Coincidència de majúscules i minúscules"
10291 #~ msgid "Invalid GbfAmConfigValue type"
10292 #~ msgstr "El tipus «GbfAmConfigValue» no és vàlid"
10294 #~ msgid "Generic rule"
10295 #~ msgstr "Regla genèrica"
10297 #~ msgid "Extra target"
10298 #~ msgstr "Objectiu addicional"
10300 #~ msgid "Configure file"
10301 #~ msgstr "Configura el fitxer"
10303 #~ msgid "GLib mkenums"
10304 #~ msgstr "mkenums de la GLib"
10306 #~ msgid "GLib genmarshal"
10307 #~ msgstr "genmarshal de la GLib"
10309 #~ msgid "Intl rule"
10310 #~ msgstr "Regla Intl"
10312 #~ msgid "Group doesn't exist"
10313 #~ msgstr "No existeix el grup"
10315 #~ msgid "Target doesn't exist"
10316 #~ msgstr "No existeix l'objectiu"
10318 #~ msgid "Invalid or remote path (only local paths supported)"
10319 #~ msgstr ""
10320 #~ "El camí és remot o no és vàlid (només es poden fer servir camins locals)"
10322 #~ msgid "Malformed project"
10323 #~ msgstr "Projecte mal format"
10325 #~ msgid "Parent group doesn't exist"
10326 #~ msgstr "No existeix el grup pare"
10328 #~ msgid "Group already exists"
10329 #~ msgstr "Ja existeix el grup"
10331 #~ msgid "Group couldn't be created"
10332 #~ msgstr "No s'ha pogut crear el grup"
10334 #~ msgid "Group couldn't be removed"
10335 #~ msgstr "No s'ha pogut eliminar el grup"
10337 #~ msgid "Target already exists"
10338 #~ msgstr "Ja existeix l'objectiu"
10340 #~ msgid "General failure in target creation"
10341 #~ msgstr "Problema general en crear l'objectiu"
10343 #~ msgid "Newly created target could not be identified"
10344 #~ msgstr "No s'ha pogut identificar l'objectiu que s'acaba de crear"
10346 #~ msgid "Target couldn't be removed"
10347 #~ msgstr "No s'ha pogut suprimir l'objectiu"
10349 #~ msgid "Source doesn't exist"
10350 #~ msgstr "No existeix la font"
10352 #~ msgid ""
10353 #~ "Source file name can only contain alphanumeric, '_', '-' or '.' characters"
10354 #~ msgstr ""
10355 #~ "El nom del fitxer font només pot contenir caràcters alfanumèrics i els "
10356 #~ "caràcters «_», «-» o «.»"
10358 #~ msgid "Source file is already in given target"
10359 #~ msgstr "El fitxer font ja és a l'objectiu especificat"
10361 #~ msgid "General failure in adding source file"
10362 #~ msgstr "S'ha produït un problema en afegir el fitxer font"
10364 #~ msgid "Newly added source file could not be identified"
10365 #~ msgstr "No s'ha pogut identificar el fitxer font que s'acaba de crear"
10367 #~ msgid "Source couldn't be removed"
10368 #~ msgstr "No s'ha pogut eliminar la font"
10370 #~ msgid "Project directory"
10371 #~ msgstr "Directori del projecte"
10373 #~ msgid "Enter new module"
10374 #~ msgstr "Introduïu el mòdul nou"
10376 #~ msgid ""
10377 #~ "Are you sure you want to remove module \"%s\" and all its associated "
10378 #~ "packages?"
10379 #~ msgstr ""
10380 #~ "Segur que voleu suprimir el mòdul «%s» i tots els seus paquets associats?"
10382 #~ msgid "Are you sure you want to remove package \"%s\"?"
10383 #~ msgstr "Segur que voleu suprimir el paquet «%s»?"
10385 #~ msgid "Enter new variable"
10386 #~ msgstr "Introduïu la variable nova"
10388 #~ msgid "Are you sure you want to remove variable \"%s\"?"
10389 #~ msgstr "Segur que voleu suprimir la variable «%s»?"
10391 #~ msgid "Project:"
10392 #~ msgstr "Projecte:"
10394 #~ msgid "Module/Packages"
10395 #~ msgstr "Mòdul/paquets"
10397 #~ msgid "Version"
10398 #~ msgstr "Versió"
10400 #~ msgid "Use"
10401 #~ msgstr "Ús"
10403 #~ msgid "Group name:"
10404 #~ msgstr "Nom del grup:"
10406 #~ msgid "Advanced"
10407 #~ msgstr "Avançat"
10409 #~ msgid "gcj compiler flags (ahead-of-time):"
10410 #~ msgstr "Indicadors del compilador gcj (ahead-of-time):"
10412 #~ msgid "Java compiler flags (just-in-time):"
10413 #~ msgstr "Indicadors del compilador de Java (just-in-time):"
10415 #~ msgid "Includes (deprecated):"
10416 #~ msgstr "Inclusions (obsolet):"
10418 #~ msgid "C preprocessor flags"
10419 #~ msgstr "Indicadors del preprocessador de C"
10421 #~ msgid "C++ compiler flags"
10422 #~ msgstr "Indicadors del compilador de C++"
10424 #~ msgid "gcj compiler flags (ahead-of-time)"
10425 #~ msgstr "Indicadors del compilador gcj (ahead-of-time)"
10427 #~ msgid "Dependencies:"
10428 #~ msgstr "Dependències:"
10430 #~ msgid "Advanced options"
10431 #~ msgstr "Opcions avançades"
10433 #~ msgid "Target name:"
10434 #~ msgstr "Nom de l'objectiu:"
10436 #~ msgid "Advanced…"
10437 #~ msgstr "Avançat…"
10439 #~ msgid "Invalid GbfMkfileConfigValue type"
10440 #~ msgstr "El tipus «GbfMkfileConfigValue» no és vàlid"
10442 #~ msgid "Group coudn't be removed"
10443 #~ msgstr "No s'ha pogut suprimir el grup"
10445 #~ msgid "Target couldn't be created"
10446 #~ msgstr "No s'ha pogut crear l'objectiu"
10448 #~ msgid "Target coudn't be removed"
10449 #~ msgstr "No s'ha pogut suprimir l'objectiu"
10451 #~ msgid "Source is already in target"
10452 #~ msgstr "La font ja és a l'objectiu"
10454 #~ msgid "Source couldn't be added"
10455 #~ msgstr "No s'ha pogut afegir la font"
10457 #~ msgid "Includes:"
10458 #~ msgstr "Inclusions:"
10460 #~ msgid "Add Remote Branch"
10461 #~ msgstr "Afegeix una branca remota"
10463 #~ msgid "Apply Stash"
10464 #~ msgstr "Aplica el desat temporal"
10466 #~ msgid "Author/Grep"
10467 #~ msgstr "Autor/Grep"
10469 #~ msgid "Bad revision:"
10470 #~ msgstr "Revisió errònia:"
10472 #~ msgid "Branch to switch to:"
10473 #~ msgstr "Branca on commutar:"
10475 #~ msgid "Branches to delete:"
10476 #~ msgstr "Branques a suprimir:"
10478 #~ msgid "Check out all local changes"
10479 #~ msgstr "Obtén tots els canvis locals"
10481 #~ msgid "Create Branch"
10482 #~ msgstr "Crea una branca"
10484 #~ msgid "Delete Branch"
10485 #~ msgstr "Suprimeix la branca"
10487 #~ msgid "Delete Remote Branch"
10488 #~ msgstr "Suprimeix la branca remota"
10490 #~ msgid "Delete Tags"
10491 #~ msgstr "Suprimeix les etiquetes"
10493 #~ msgid "Filters"
10494 #~ msgstr "Filtres"
10496 #~ msgid "From:"
10497 #~ msgstr "Des de:"
10499 #~ msgid "Good revision:"
10500 #~ msgstr "Revisió bona:"
10502 #~ msgid "Grep:"
10503 #~ msgstr "Grep:"
10505 #~ msgid "Head"
10506 #~ msgstr "Cap"
10508 #~ msgid "Ignore Files"
10509 #~ msgstr "Fitxers ignorats"
10511 #~ msgid "Previous commit"
10512 #~ msgstr "Publicació anterior"
10514 #~ msgid "Remote branch to rebase from:"
10515 #~ msgstr "Branca remota a utilitzar com a base:"
10517 #~ msgid "Remote to delete:"
10518 #~ msgstr "Ubicació remota a suprimir:"
10520 #~ msgid "Repository origin"
10521 #~ msgstr "Origen del dipòsit"
10523 #~ msgid "Reset to:"
10524 #~ msgstr "Reinicia a:"
10526 #~ msgid "Restore index"
10527 #~ msgstr "Restaura l'índex"
10529 #~ msgid "Revert Commit"
10530 #~ msgstr "Desfés la publicació"
10532 #~ msgid "Revision/Tag:"
10533 #~ msgstr "Revisió/etiqueta:"
10535 #~ msgid "Select Files to Check Out:"
10536 #~ msgstr "Seleccioneu els fitxers a obtenir:"
10538 #~ msgid "Select Files to Ignore:"
10539 #~ msgstr "Seleccioneu els fitxers a ignorar:"
10541 #~ msgid "Select Files to Unstage:"
10542 #~ msgstr "Seleccioneu els fitxers a treure de l'índex:"
10544 #~ msgid "Select Mailbox File"
10545 #~ msgstr "Seleccioneu el fitxer de bústia de correu"
10547 #~ msgid "Select file to add:"
10548 #~ msgstr "Seleccioneu el fitxer a afegir:"
10550 #~ msgid "Select file to remove:"
10551 #~ msgstr "Seleccioneu el fitxer a suprimir:"
10553 #~ msgid "Show the contents of the selected stash in an editor"
10554 #~ msgstr "Mostra el contingut del desat temporal seleccionat en un editor"
10556 #~ msgid "Stash the working tree's uncommitted changes"
10557 #~ msgstr "Desa temporalment els canvis no publicats de l'arbre de treball"
10559 #~ msgid "Switch to Another Branch"
10560 #~ msgstr "Commuta a una altra branca"
10562 #~ msgid "Tag/Commit"
10563 #~ msgstr "Etiqueta/publicació"
10565 #~ msgid "Tags to delete:"
10566 #~ msgstr "Etiquetes a suprimir:"
10568 #~ msgid "To:"
10569 #~ msgstr "A:"
10571 #~ msgid "View log"
10572 #~ msgstr "Visualitza el registre"
10574 #~ msgid "page 3"
10575 #~ msgstr "pàgina 3"
10577 #~ msgid "Git: File staged for add."
10578 #~ msgstr "Git: Fitxer desmuntat a afegir."
10580 #~ msgid "Please select a file."
10581 #~ msgstr "Seleccioneu un fitxer."
10583 #~ msgid "Git: Added remote branch \"%s\"."
10584 #~ msgstr "Git: s'ha afegit la branca remota «%s»."
10586 #~ msgid "Git: Fetching…"
10587 #~ msgstr "Git: s'està recollint…"
10589 #~ msgid "Please select a mailbox file."
10590 #~ msgstr "Seleccioneu un fitxer de bústia de correu."
10592 #~ msgid "Git: File retrieved."
10593 #~ msgstr "Git: s'ha obtingut el fitxer."
10595 #~ msgid "Git: Files checked out."
10596 #~ msgstr "Git: s'ha obtingut els fitxers."
10598 #~ msgid "Git: Commit complete."
10599 #~ msgstr "Git: s'ha completat la publicació."
10601 #~ msgid "Git: Created branch \"%s\"."
10602 #~ msgstr "Git: s'ha creat la branca «%s»."
10604 #~ msgid "Git: Created tag \"%s\"."
10605 #~ msgstr "Git: s'ha creat l'etiqueta «%s»."
10607 #~ msgid "Please select branches to delete"
10608 #~ msgstr "Seleccioneu les branques a suprimir"
10610 #~ msgid "Git: Fetch complete."
10611 #~ msgstr "Git: s'ha completat la recollida."
10613 #~ msgid "Short log"
10614 #~ msgstr "Registre curt"
10616 #~ msgid "Git: Retrieving log…"
10617 #~ msgstr "Git: s'està obtenint el registre…"
10619 # source\euro\euro.src string MESSAGES+2
10620 # Projecte_Open_Office_1.1 [wizards.po]
10621 #~ msgid "Select a file"
10622 #~ msgstr "Seleccioneu un fitxer"
10624 #~ msgid "Git: Merge complete."
10625 #~ msgstr "Git: s'ha completat la combinació."
10627 #~ msgid "Git: Pull complete."
10628 #~ msgstr "Git: s'ha completat l'estirada."
10630 #~ msgid "Please select a remote to pull from."
10631 #~ msgstr "Introduïu la ubicació remota des d'on estirar."
10633 #~ msgid "Please enter the URL of the repository to pull from."
10634 #~ msgstr "Introduïu l'URL del dipòsit des d'on estirar."
10636 #~ msgid "Git: Push complete."
10637 #~ msgstr "Git: s'ha completat l'empenta."
10639 #~ msgid "Please select a remote to push to."
10640 #~ msgstr "Seleccioneu una ubicació remota on empènyer."
10642 #~ msgid "Please enter the URL of the repository to push to."
10643 #~ msgstr "Introduïu l'URL del dipòsit on empènyer."
10645 #~ msgid "Git: Pushing…"
10646 #~ msgstr "Git: s'està empenyent…"
10648 #~ msgid "Git: Rebasing"
10649 #~ msgstr "Git: s'està ajustant a la base"
10651 #~ msgid "Git: File removed."
10652 #~ msgstr "Git: s'ha suprimit el fitxer."
10654 #~ msgid "Git: Resolve complete."
10655 #~ msgstr "Git: s'ha completat la resolució."
10657 #~ msgid "Git: Stash dropped."
10658 #~ msgstr "Git: s'ha descartat el desat temporal."
10660 #~ msgid "Git: All stashes cleared."
10661 #~ msgstr "Git: s'han descartat tots els desats temporals."
10663 #~ msgid "Git: Branch checkout complete."
10664 #~ msgstr "Git: s'ha completat l'obtenció de la branca."
10666 #~ msgid "There are no branches available."
10667 #~ msgstr "No hi ha cap branca disponible."
10669 #~ msgid "Please select a stash"
10670 #~ msgstr "Seleccioneu un desat temporal"
10672 #~ msgid "Git: Changes stored in a stash."
10673 #~ msgstr "Git: s'han desat els canvis temporalment."
10675 #~ msgid "Git: Stashed changes applied."
10676 #~ msgstr "Git: s'han aplicat els canvis desats temporalment."
10678 #~ msgid "Git: Diff complete."
10679 #~ msgstr "Git: s'ha completat la diferència."
10681 #~ msgid "Git: Files unstaged."
10682 #~ msgstr "Git: s'han tret els fitxers de l'índex."
10684 #~ msgid "_Git"
10685 #~ msgstr "_Git"
10687 #~ msgid "_Changes"
10688 #~ msgstr "_Canvis"
10690 #~ msgid "Commit changes to the local repository"
10691 #~ msgstr "Publica els canvis al dipòsit local"
10693 #~ msgid "_Stash"
10694 #~ msgstr "De_sa temporalment"
10696 #~ msgid "Save uncommitted changes and re-apply them later"
10697 #~ msgstr "Desa els canvis no publicats i torna a aplicar-los després"
10699 #~ msgid "_Apply stashed changes…"
10700 #~ msgstr "_Aplica els canvis desats temporalment…"
10702 #~ msgid "_View log…"
10703 #~ msgstr "_Visualitza el registre…"
10705 #~ msgid "View change history"
10706 #~ msgstr "Visualitza l'historial de canvis"
10708 #~ msgid "_Push…"
10709 #~ msgstr "Em_peny…"
10711 #~ msgid "_Pull…"
10712 #~ msgstr "Es_tira…"
10714 #~ msgid "Update the working copy"
10715 #~ msgstr "Actualitza la còpia de treball"
10717 #~ msgid "Update remote branches"
10718 #~ msgstr "Actualitza les branques remotes"
10720 # Mozilla 1.3->sidebar.files.label
10721 #~ msgid "_Files"
10722 #~ msgstr "_Fitxers"
10724 #~ msgid "_Ignore…"
10725 #~ msgstr "_Ignora…"
10727 #~ msgid "Ignore files"
10728 #~ msgstr "Fitxers ignorats"
10730 #~ msgid "_Check out files…"
10731 #~ msgstr "_Obtén els fitxers…"
10733 #~ msgid "_Unstage files…"
10734 #~ msgstr "_Treu fitxers de l'índex…"
10736 #~ msgid "Create patch series…"
10737 #~ msgstr "Crea una sèrie de pedaços…"
10739 #~ msgid "Generate patch files for submission upstream"
10740 #~ msgstr "Genera fitxers de pedaç per enviar al projecte original"
10742 #~ msgid "_Apply…"
10743 #~ msgstr "_Aplica…"
10745 #~ msgid "Start applying a patch series"
10746 #~ msgstr "Comença a aplicar una sèrie de pedaços"
10748 #~ msgid "_Skip current patch"
10749 #~ msgstr "_Omet el pedaç actual"
10751 #~ msgid "_Branches"
10752 #~ msgstr "_Branques"
10754 #~ msgid "_Create branch…"
10755 #~ msgstr "_Crea una branca…"
10757 #~ msgid "_Delete branch…"
10758 #~ msgstr "_Suprimeix una branca…"
10760 #~ msgid "_Switch to another branch…"
10761 #~ msgstr "_Commuta a una altra branca…"
10763 #~ msgid "_Merge…"
10764 #~ msgstr "Co_mbina…"
10766 #~ msgid "Merge changes from another branch into the current one"
10767 #~ msgstr "Combina els canvis d'una altra branca a l'actual"
10769 #~ msgid "_Rebase"
10770 #~ msgstr "_Ajusta a la base"
10772 #~ msgid "Merge your changes with an upstream remote branch"
10773 #~ msgstr "Combina els canvis amb una branca remota del projecte original"
10775 #~ msgid "_Start…"
10776 #~ msgstr "_Inicia…"
10778 #~ msgid "Start a rebase"
10779 #~ msgstr "Inicia un ajustament a la base"
10781 #~ msgid "Continue a rebase that stopped because of conflicts"
10782 #~ msgstr "Continua un ajustament a la base que s'ha aturat per conflictes"
10784 #~ msgid "Skip the current conflicted commit and continue"
10785 #~ msgstr "Omet la publicació conflictiva actual i continua"
10787 #~ msgid "_Cherry pick…"
10788 #~ msgstr "_Cherry pick…"
10790 #~ msgid ""
10791 #~ "Selectively merge individual changes from other branches into the current "
10792 #~ "one"
10793 #~ msgstr ""
10794 #~ "Combina de manera selectiva els canvis individuals d'altres branques a "
10795 #~ "l'actual"
10797 #~ msgid "_Remote branches"
10798 #~ msgstr "Branques _remotes"
10800 #~ msgid "_Delete…"
10801 #~ msgstr "_Suprimeix…"
10803 #~ msgid "_Create tag…"
10804 #~ msgstr "_Crea una etiqueta…"
10806 #~ msgid "_Delete tag…"
10807 #~ msgstr "Su_primeix les etiquetes…"
10809 #~ msgid "Delete tags"
10810 #~ msgstr "Suprimeix les etiquetes"
10812 #~ msgid "_Reset tree…"
10813 #~ msgstr "_Reinicia l'arbre…"
10815 #~ msgid "Reset repository head to any past state"
10816 #~ msgstr "Reinicia la capçalera del dipòsit a qualsevol estat anterior"
10818 #~ msgid "_Revert commit…"
10819 #~ msgstr "_Desfés una publicació…"
10821 #~ msgid "Bisect"
10822 #~ msgstr "Bisecció"
10824 #~ msgid "Start a bisect operation"
10825 #~ msgstr "Inicia una operació de bisecció"
10827 #~ msgid "Stop the bisect and bring the tree back to normal"
10828 #~ msgstr "Atura la bisecció i retorna l'arbre a l'estat normal"
10830 #~ msgid "_Good"
10831 #~ msgstr "_Bona"
10833 #~ msgid "Mark the current head revision as good"
10834 #~ msgstr "Marca la revisió de la capçalera actual com a bona"
10836 #~ msgid "_Bad"
10837 #~ msgstr "_Dolenta"
10839 #~ msgid "Create a new git repository or reinitialize an existing one"
10840 #~ msgstr "Crea un dipòsit de Git nou o torna a inicialitzar-ne un d'existent"
10842 #~ msgid "Show changes introduced by this commit"
10843 #~ msgstr "Mostra els canvis introduïts en aquesta publicació"
10845 #~ msgid "View a copy of this file at this revision"
10846 #~ msgstr "Visualitza una còpia d'aquest fitxer en aquesta revisió"
10848 #~ msgid "Create a branch with the selected revision as its head"
10849 #~ msgstr "Crea una branca amb la revisió seleccionada com a capçalera"
10851 #~ msgid "Create a tag at this revision"
10852 #~ msgstr "Crea una etiqueta d'aquesta revisió"
10854 #~ msgid "Revert this commit"
10855 #~ msgstr "Desfés aquesta publicació"
10857 #~ msgid "_Bisect"
10858 #~ msgstr "_Biseca"
10860 #~ msgid "_Set good revision"
10861 #~ msgstr "_Estableix com a revisió bona"
10863 #~ msgid "Mark this revision as good"
10864 #~ msgstr "Marca aquesta revisió com a bona"
10866 #~ msgid "_Set bad revision"
10867 #~ msgstr "_Estableix com a revisió dolenta"
10869 #~ msgid "Mark this revision as bad"
10870 #~ msgstr "Marca aquesta revisió com a dolenta"
10872 #~ msgid "View changes to this file or folder"
10873 #~ msgstr "Visualitza els canvis en aquest fitxer o carpeta"
10875 #~ msgid "Add this file or folder to the repository"
10876 #~ msgstr "Afegeix aquest fitxer o carpeta al dipòsit"
10878 #~ msgid "Remove this file or folder from the repository"
10879 #~ msgstr "Suprimeix aquest fitxer o carpeta del dipòsit"
10881 #~ msgid "Top level git menu item"
10882 #~ msgstr "Element de nivell superior del menú del Git"
10884 #~ msgid "Git operations"
10885 #~ msgstr "Operacions del Git"
10887 #~ msgid "Git log operations"
10888 #~ msgstr "Operacions del registre del Git"
10890 #~ msgid "Git FM operations"
10891 #~ msgstr "Operacions FM del Git"
10893 #~ msgid "Git Log"
10894 #~ msgstr "Registre del Git"
10896 #~ msgid "You need to select a to do item before you can edit it"
10897 #~ msgstr "Heu de seleccionar un element a fer abans d'editar-lo"
10899 #~ msgid "Add Item"
10900 #~ msgstr "Afegeix l'element"
10902 #~ msgid "Edit Item"
10903 #~ msgstr "Edita l'element"
10905 #~ msgid "Summary:"
10906 #~ msgstr "Resum:"
10908 #~ msgid "Category:"
10909 #~ msgstr "Categoria:"
10911 #~ msgid "Edit Categories"
10912 #~ msgstr "Edita les categories"
10914 #~ msgid "Due date:"
10915 #~ msgstr "Data de venciment:"
10917 #~ msgid "Notify when due"
10918 #~ msgstr "Notifica quan venci"
10920 #~ msgid "Priority:"
10921 #~ msgstr "Prioritat:"
10923 #~ msgid "Comment:"
10924 #~ msgstr "Comentari:"
10926 #~ msgid "Completed"
10927 #~ msgstr "Completat"
10929 #~ msgid "N/A"
10930 #~ msgstr "N/D"
10932 #~ msgid "stopped:"
10933 #~ msgstr "aturat:"
10935 #~ msgid "You need to select a to-do item before you can remove it"
10936 #~ msgstr "Heu de seleccionar un element per fer abans de suprimir-lo"
10938 #~ msgid "Are you sure you want to remove the selected to-do item?"
10939 #~ msgstr "Segur que voleu suprimir l'element per fer seleccionat?"
10941 #~ msgid "Are you sure you want to remove all the completed to-do items?"
10942 #~ msgstr "Segur que voleu suprimir tots els elements per fer completats?"
10944 #~ msgid ""
10945 #~ "Are you sure you want to remove all the completed to-do items in the "
10946 #~ "category \"%s\"?"
10947 #~ msgstr ""
10948 #~ "Segur que voleu suprimir tots els elements per fer completats de la "
10949 #~ "categoria «%s»?"
10951 #~ msgid "Export task list"
10952 #~ msgstr "Exporta la llista de tasques"
10954 #~ msgid "XML"
10955 #~ msgstr "XML"
10957 #~ msgid "Plain Text"
10958 #~ msgstr "Text net"
10960 #~ msgid "HTML"
10961 #~ msgstr "HTML"
10963 #~ msgid "Export current category only"
10964 #~ msgstr "Exporta només la categoria actual"
10966 #~ msgid "HTML export options:"
10967 #~ msgstr "Opcions d'exportació a HTML:"
10969 #~ msgid "Embed default (CSS) style sheet"
10970 #~ msgstr "Full d'estil incrustat predeterminat (CSS)"
10972 #~ msgid "Custom (CSS) style sheet"
10973 #~ msgstr "Full d'estil personalitzat (CSS)"
10975 #~ msgid "All"
10976 #~ msgstr "Totes"
10978 #~ msgid "_Export"
10979 #~ msgstr "_Exporta"
10981 #~ msgid "Priority"
10982 #~ msgstr "Prioritat"
10984 #~ msgid "Due date"
10985 #~ msgstr "Data de venciment"
10987 #~ msgid "No permission to read the file."
10988 #~ msgstr "No teniu permís per llegir el fitxer."
10990 #~ msgid "Failed to read file"
10991 #~ msgstr "No s'ha pogut llegir el fitxer"
10993 #~ msgid "Failed to parse XML structure"
10994 #~ msgstr "No s'ha pogut analitzar l'estructura XML"
10996 #~ msgid "File is not a valid gtodo file"
10997 #~ msgstr "El fitxer no és un fitxer vàlid del Gtodo"
11000 #~ msgid "Personal"
11001 #~ msgstr "Personal"
11003 #~ msgid "Business"
11004 #~ msgstr "Negocis"
11006 #~ msgid "Unfiled"
11007 #~ msgstr "Sense emplenar"
11009 #~ msgid "No Gtodo Client to save."
11010 #~ msgstr "No hi ha cap client Gtodo per desar."
11012 #~ msgid "No filename supplied."
11013 #~ msgstr "No s'ha proporcionat cap nom de fitxer."
11015 #~ msgid "Medium"
11016 #~ msgstr "Mitjana"
11018 #~ msgid "High"
11019 #~ msgstr "Alta"
11021 #~ msgid "When you delete the category \"%s\", all containing items are lost"
11022 #~ msgstr ""
11023 #~ "Quan suprimiu la categoria «%s», se'n perdran tots els seus elements"
11025 #~ msgid "Delete"
11026 #~ msgstr "Suprimeix"
11028 #~ msgid "<New category (%d)>"
11029 #~ msgstr "<Categoria nova (%d)>"
11031 #~ msgid "The following item is due in %i minute:"
11032 #~ msgid_plural "The following item is due in %i minutes:"
11033 #~ msgstr[0] "L'element següent venç d'aquí a %i minut:"
11034 #~ msgstr[1] "L'element següent venç d'aquí a %i minuts:"
11036 #~ msgid "The following item is due:"
11037 #~ msgstr "L'element següent venç:"
11039 #~ msgid "_Do not show again"
11040 #~ msgstr "No ho mostris una altra vega_da"
11042 #~ msgid "_Tasks"
11043 #~ msgstr "_Tasques"
11045 #~ msgid "Hide _Completed Items"
11046 #~ msgstr "Oculta elements _completats"
11048 #~ msgid "Hide completed to-do items"
11049 #~ msgstr "Oculta els elements per fer completats"
11051 #~ msgid "Hide Items Past _Due Date"
11052 #~ msgstr "_Oculta els elements que han vençut"
11054 #~ msgid "Hide items that are past due date"
11055 #~ msgstr "Oculta els elements que ja han vençut"
11057 #~ msgid "Hide Items Without _End Date"
11058 #~ msgstr "Oculta els _elements que no tenen data final"
11060 #~ msgid "Hide items without an end date"
11061 #~ msgstr "Oculta els elements sense data de venciment"
11063 #~ msgid "Task manager"
11064 #~ msgstr "Gestor de tasques"
11066 #~ msgid "Task manager view"
11067 #~ msgstr "Visualitzador del gestor de tasques"
11069 #~ msgid "To-do Manager"
11070 #~ msgstr "Gestor de la llista per fer"
11072 #~ msgid "To-do List Preferences"
11073 #~ msgstr "Preferències de la llista de tasques per fer"
11075 #~ msgid "Interface"
11076 #~ msgstr "Interfície"
11078 #~ msgid "Show due date column"
11079 #~ msgstr "Mostra la columna de la data de venciment"
11081 #~ msgid "Show category column"
11082 #~ msgstr "Mostra la columna de categoria"
11084 #~ msgid "Show priority column"
11085 #~ msgstr "Mostra la columna de prioritat"
11087 #~ msgid "Tooltips in list"
11088 #~ msgstr "Consells en la llista"
11090 #~ msgid "Show in main window"
11091 #~ msgstr "Mostra en la finestra principal"
11093 #~ msgid "Items that are due today"
11094 #~ msgstr "Elements que vencen avui"
11096 #~ msgid "Items that are past due"
11097 #~ msgstr "Elements que ja han vençut"
11099 #~ msgid "Items that are due in the next %i day"
11100 #~ msgid_plural "Items that are due in the next %i days"
11101 #~ msgstr[0] "Elements que venceran d'aquí %i dia"
11102 #~ msgstr[1] "Elements que venceran d'aquí %i dies"
11104 #~ msgid "Miscellaneous"
11105 #~ msgstr "Miscel·lània"
11107 #~ msgid "Auto-purge completed items"
11108 #~ msgstr "Elimina automàticament els elements completats"
11110 #~ msgid "Purge items after"
11111 #~ msgstr "Elimina els elements després de"
11113 #~ msgid "days."
11114 #~ msgstr "dies."
11116 #~ msgid "Auto-Purge"
11117 #~ msgstr "Eliminació automàtica"
11119 #~ msgid "Notification"
11120 #~ msgstr "Notificació"
11122 #~ msgid "Allow to-do items to notify me when they are due in %i minute"
11123 #~ msgid_plural ""
11124 #~ "Allow to-do items to notify me when they are due in %i minutes"
11125 #~ msgstr[0] ""
11126 #~ "Habilita la notificació dels elements per fer quan vencin en %i minut"
11127 #~ msgstr[1] ""
11128 #~ "Habilita la notificació dels elements per fer quan vencin en %i minuts"
11130 #~ msgid "Open a Task List"
11131 #~ msgstr "Obre una llista de tasques"
11133 #~ msgid "Create a Task List"
11134 #~ msgstr "Crea una llista de tasques"
11136 #~ msgid "No Date"
11137 #~ msgstr "Sense data"
11139 #~ msgid "Messages options"
11140 #~ msgstr "Opcions dels missatges"
11142 #~ msgid "Number of first characters to show:"
11143 #~ msgstr "Quantitat de caràcters inicials que s'han de mostrar:"
11145 #~ msgid "Truncate long messages"
11146 #~ msgstr "Redueix missatges llargs"
11148 #~ msgid ""
11149 #~ "Generation of project file failed. Cannot find an appropriate project "
11150 #~ "template to use. Please make sure your version of Anjuta is up-to-date."
11151 #~ msgstr ""
11152 #~ "No s'ha pogut generar el fitxer del projecte. No s'ha pogut trobar una "
11153 #~ "plantilla de projecte adequada. Assegureu-vos que teniu l'última versió "
11154 #~ "de l'Anjuta."
11156 #~ msgid "New Group"
11157 #~ msgstr "Grup nou"
11159 #~ msgid "Specify _where to create the group:"
11160 #~ msgstr "Especifica _on s'ha de crear el grup:"
11162 #~ msgid "_Group name:"
11163 #~ msgstr "_Nom del grup:"
11165 #~ msgid "No properties available for this group"
11166 #~ msgstr "No hi ha propietats disponibles per a aquest grup"
11168 #~ msgid "_Refresh"
11169 #~ msgstr "_Actualitza"
11171 #~ msgid "Refresh project manager tree"
11172 #~ msgstr "Actualitza l'arbre del gestor de projectes"
11174 #~ msgid "Add _Group…"
11175 #~ msgstr "Afegeix un _grup…"
11177 #~ msgid "Add a group to project"
11178 #~ msgstr "Afegeix un grup al projecte"
11180 #~ msgid "Add _Group"
11181 #~ msgstr "Afegeix un _grup"
11183 #~ msgid "Add _Target"
11184 #~ msgstr "Afegeix un _objectiu"
11186 #~ msgid ""
11187 #~ "Field \"%s\" must start with a letter, a digit or an underscore and "
11188 #~ "contain only letters, digits, underscore, minus and dot. Please fix it."
11189 #~ msgstr ""
11190 #~ "El camp «%s» ha de començar amb una lletra, un dígit o una ratlla baixa i "
11191 #~ "només pot contenir lletres, dígits, ratlles baixes, guions i punts."
11193 #~ msgid ""
11194 #~ "Field \"%s\" must start with a letter, a digit, an underscore or a "
11195 #~ "directory separator and contain only letters, digits, underscore, "
11196 #~ "directory separator, minus and dot. Please fix it."
11197 #~ msgstr ""
11198 #~ "El camp «%s» ha de començar amb una lletra, un dígit, una ratlla baixa o "
11199 #~ "un separador de directori i només pot contenir lletres, dígits, ratlles "
11200 #~ "baixes, separador de directori, guions i punts."
11202 #~ msgid "No"
11203 #~ msgstr "No"
11205 #~ msgid "GTK+"
11206 #~ msgstr "GTK+"
11208 #~ msgid "A generic GTKmm (C++) project"
11209 #~ msgstr "Un projecte genèric de GTKmm (C++)"
11211 #~ msgid "GTKmm"
11212 #~ msgstr "GTKmm"
11214 #~ msgid "Actions"
11215 #~ msgstr "Accions"
11217 #~ msgid "Backward"
11218 #~ msgstr "Endarrere"
11220 #~ msgid "Basic Search & Replace"
11221 #~ msgstr "Cerca i reemplaçament bàsic"
11223 #~ msgid "Choose Directories:"
11224 #~ msgstr "Trieu els directoris:"
11226 #~ msgid "Choose Files:"
11227 #~ msgstr "Trieu els fitxers:"
11229 #~ msgid "Expand regex back references"
11230 #~ msgstr "Expandeix les referències d'expressions regulars"
11232 #~ msgid "File Filter"
11233 #~ msgstr "Filtre de fitxers"
11235 #~ msgid "Find & Replace"
11236 #~ msgstr "Cerca i reemplaça"
11238 #~ msgid "Forward"
11239 #~ msgstr "Endavant"
11241 #~ msgid "Full Buffer"
11242 #~ msgstr "Memòria intermèdia completa"
11244 #~ msgid "Greedy matching"
11245 #~ msgstr "Cerca voraç"
11247 #~ msgid "Ignore Binary Files"
11248 #~ msgstr "Ignora els fitxers binaris"
11250 #~ msgid "Ignore Directories:"
11251 #~ msgstr "Ignora els directoris:"
11253 #~ msgid "Ignore Files:"
11254 #~ msgstr "Ignora els fitxers:"
11256 #~ msgid "Ignore Hidden Directories"
11257 #~ msgstr "Ignora els directoris ocults"
11259 #~ msgid "Ignore Hidden Files"
11260 #~ msgstr "Ignora els fitxers ocults"
11262 #~ msgid "Match at start of word"
11263 #~ msgstr "Concorda al començament de la paraula"
11265 #~ msgid "Match complete lines"
11266 #~ msgstr "Concorda amb línies senceres"
11268 #~ msgid "Match complete words"
11269 #~ msgstr "Concorda amb paraules senceres"
11271 #~ msgid "Maximum Actions"
11272 #~ msgstr "Accions màximes"
11274 #~ msgid "Modify"
11275 #~ msgstr "Modifica"
11277 #~ msgid "New Name:"
11278 #~ msgstr "Nom nou:"
11280 #~ msgid "No Limit"
11281 #~ msgstr "Cap límit"
11283 #~ msgid "Parameters"
11284 #~ msgstr "Paràmetres"
11286 #~ msgid "Replace With:"
11287 #~ msgstr "Reemplaça amb:"
11289 #~ msgid "Search Action:"
11290 #~ msgstr "Acció de la cerca:"
11292 #~ msgid "Search Direction:"
11293 #~ msgstr "Direcció de la cerca:"
11295 #~ msgid "Search Expression"
11296 #~ msgstr "Expressió a cercar"
11298 #~ msgid "Search Expression:"
11299 #~ msgstr "Expressió a cercar:"
11301 #~ msgid "Search In:"
11302 #~ msgstr "Cerca a:"
11304 #~ msgid "Search Recursively"
11305 #~ msgstr "Cerca recursiva"
11307 #~ msgid "Search Target"
11308 #~ msgstr "Objectiu de la cerca"
11310 #~ msgid "Search variable"
11311 #~ msgstr "Variable de cerca"
11313 #~ msgid "Setting"
11314 #~ msgstr "Paràmetres"
11316 #~ msgid "_Find…"
11317 #~ msgstr "Ce_rca…"
11319 #~ msgid ""
11320 #~ "Search for and replace a string or regular expression with another string"
11321 #~ msgstr ""
11322 #~ "Cerca i reemplaça una cadena o una expressió regular amb una altra cadena"
11324 #~ msgid "Search for a string in multiple files or directories"
11325 #~ msgstr "Cerca una cadena a múltiples fitxers o directoris"
11327 #~ msgid "Searching…"
11328 #~ msgstr "S'està cercant…"
11330 #~ msgid "Basic Search"
11331 #~ msgstr "Cerca bàsica"
11333 #~ msgid "Current Buffer"
11334 #~ msgstr "Memòria intermèdia actual"
11336 #~ msgid "Current Selection"
11337 #~ msgstr "Selecció actual"
11339 #~ msgid "Current Block"
11340 #~ msgstr "Bloc actual"
11342 #~ msgid "Current Function"
11343 #~ msgstr "Funció actual"
11345 #~ msgid "All Open Buffers"
11346 #~ msgstr "Totes les memòries intermèdies obertes"
11348 #~ msgid "All Project Files"
11349 #~ msgstr "Tots els fitxers del projecte"
11351 #~ msgid "Specify File Patterns"
11352 #~ msgstr "Especifica els patrons de fitxer"
11354 #~ msgid "Select next match"
11355 #~ msgstr "Selecciona la concordança següent"
11357 #~ msgid "Bookmark all matched lines"
11358 #~ msgstr "Marca totes les línies amb concordances"
11360 #~ msgid "Mark all matches"
11361 #~ msgstr "Marca totes les concordances"
11363 #~ msgid "List matches in find pane"
11364 #~ msgstr "Llista les concordances en la subfinestra de cerca"
11366 #~ msgid "Replace next match"
11367 #~ msgstr "Reemplaça la concordança següent"
11369 #~ msgid "Replace all matches"
11370 #~ msgstr "Reemplaça totes les concordances"
11372 #~ msgid "Find:"
11373 #~ msgstr "Cerca:"
11375 #~ msgid "Search complete"
11376 #~ msgstr "S'ha completat la cerca"
11378 #~ msgid "The match \"%s\" was not found. Wrap search around the document?"
11379 #~ msgstr "No s'ha trobat «%s». Voleu començar la cerca des del principi?"
11381 #~ msgid "The match \"%s\" was not found."
11382 #~ msgstr "No s'ha trobat «%s»."
11384 #~ msgid "The maximum number of results has been reached."
11385 #~ msgstr "S'ha obtingut el nombre màxim de resultats."
11387 #~ msgid "%d match has been replaced."
11388 #~ msgid_plural "%d matches have been replaced."
11389 #~ msgstr[0] "s'ha reemplaçat %d concordança."
11390 #~ msgstr[1] "s'han reemplaçat %d concordances."
11392 #~ msgid "Unable to build user interface for Search and Replace"
11393 #~ msgstr "No es pot muntar la interfície d'usuari per cercar i reemplaçar"
11395 #~ msgid "Print line numbers"
11396 #~ msgstr "Imprimeix els números de línia"
11398 #~ msgid "Print options"
11399 #~ msgstr "Opcions d'impressió"
11401 #~ msgid "Print page footer"
11402 #~ msgstr "Imprimeix el peu de pàgina"
11404 #~ msgid "Print page header"
11405 #~ msgstr "Imprimeix la capçalera de pàgina"
11407 #~ msgid "Printing"
11408 #~ msgstr "Impressió"
11410 #~ msgid "Wrap long lines to fit on paper"
11411 #~ msgstr "Ajusta les línies llargues a l'amplada del paper"
11413 #~ msgid "Links"
11414 #~ msgstr "Enllaços"
11416 #~ msgid "Anjuta Home Page"
11417 #~ msgstr "Pàgina inicial de l'Anjuta"
11419 #~ msgid "GNOME Online API Documentation"
11420 #~ msgstr "Documentació en línia de l'API del GNOME"
11422 #~ msgid "Package is not parseable"
11423 #~ msgstr "No es pot analitzar el paquet"
11425 #~ msgid "Automatically scan project's packages"
11426 #~ msgstr "Escaneja automàticament els paquets del projecte"
11428 #~ msgid "Available API tags"
11429 #~ msgstr "Etiquetes de l'API disponibles"
11431 #~ msgid "Checking if package is parseable…"
11432 #~ msgstr "S'està comprovant si es pot analitzar el paquet…"
11434 #~ msgid ""
11435 #~ "This option enables the default packages required by your opened project, "
11436 #~ "e.g. Glib and GTK+ if you create a GTK+ project (may require more CPU "
11437 #~ "work)"
11438 #~ msgstr ""
11439 #~ "Aquesta opció habilita els paquets predeterminats que calen al projecte "
11440 #~ "que heu obert, per exemple la GLib i la GTK+ si creeu un projecte GTK+ "
11441 #~ "(pot caldre més treball de la CPU)"
11443 #~ msgid "Default project directory:"
11444 #~ msgstr "Directori predeterminat del projecte:"
11446 #~ msgid "Developer email address:"
11447 #~ msgstr "Correu electrònic del desenvolupador:"
11449 #~ msgid "Developer name:"
11450 #~ msgstr "Nom del desenvolupador:"
11452 #~ msgid "Project Defaults"
11453 #~ msgstr "Predeterminats del projecte"
11455 #~ msgid "Gdb"
11456 #~ msgstr "Gdb"
11458 #~ msgid "Glade File"
11459 #~ msgstr "Fitxer del Glade"
11461 #~ msgid "Task Manager"
11462 #~ msgstr "Gestor de tasques"
11464 #~ msgid "Todo Plugin for Anjuta."
11465 #~ msgstr "Connector de tasques «per fer» per a l'Anjuta."
11467 #~ msgid "Component for searching"
11468 #~ msgstr "Component per fer cerques"
11470 #~ msgid "Searching"
11471 #~ msgstr "S'està cercant"
11473 #~ msgid "C++/GObject Class"
11474 #~ msgstr "Classe C++/GObject"
11476 #~ msgid "Makefile backend for project manager"
11477 #~ msgstr "Rerefons del makefile per al gestor de projectes"
11479 #~ msgid "Anjuta JS Debugger Plugin"
11480 #~ msgstr "Connector de depuració del JS de l'Anjuta"
11482 #~ msgid ""
11483 #~ "<b>There is %d item with unsaved changes. Save changes before closing?</b>"
11484 #~ msgid_plural ""
11485 #~ "<b>There are %d items with unsaved changes. Save changes before closing?</"
11486 #~ "b>"
11487 #~ msgstr[0] ""
11488 #~ "<b>Hi ha %d element amb canvis sense desar. Voleu desar els canvis abans "
11489 #~ "de tancar?</b>"
11490 #~ msgstr[1] ""
11491 #~ "<b>Hi ha %d elements amb canvis sense desar. Voleu desar els canvis abans "
11492 #~ "de tancar?</b>"
11494 #~ msgid "<b>Autocompletion</b>"
11495 #~ msgstr "<b>Compleció automàtica</b>"
11497 #~ msgid "<b>Calltips</b>"
11498 #~ msgstr "<b>Etiquetes de les funcions</b>"
11500 #~ msgid "<b>Indentation parameters</b>"
11501 #~ msgstr "<b>Paràmetres de sagnat</b>"
11503 #~ msgid "<b>Smart Indentation</b>"
11504 #~ msgstr "<b>Sagnat intel·ligent</b>"
11506 #~ msgid "Online"
11507 #~ msgstr "En línia"
11509 #~ msgid "<b>Handler template</b>"
11510 #~ msgstr "<b>Plantilla del gestor</b>"
11512 #~ msgid "<b>Manage associations</b>"
11513 #~ msgstr "<b>Gestiona les associacions</b>"
11515 #~ msgid "<b>New association</b>"
11516 #~ msgstr "<b>Associació nova</b>"
11518 #~ msgid "Associate"
11519 #~ msgstr "Associa"
11521 #~ msgid "Designer"
11522 #~ msgstr "Dissenyador"
11524 #~ msgid "Insert handler on edit"
11525 #~ msgstr "Insereix un gestor en editar"
11527 #~ msgid "Position type"
11528 #~ msgstr "Tipus de posició"
11530 #~ msgid "Separated designer layout"
11531 #~ msgstr "Format del dissenyador separat"
11533 #~ msgid "Special regexp"
11534 #~ msgstr "Expressió regular especial"
11536 #~ msgid "Widget name"
11537 #~ msgstr "Nom del giny"
11539 #~ msgid "Association item has no designer"
11540 #~ msgstr "L'element d'associació no té dissenyador"
11542 #~ msgid "Association item has no editor"
11543 #~ msgstr "L'element d'associació no té editor"
11545 #~ msgid "Bad association item option in the node %s"
11546 #~ msgstr "Opció de l'element d'associació incorrecte al node %s"
11548 #~ msgid "no filename found in the node %s"
11549 #~ msgstr "no s'ha trobat el nom de fitxer al node %s"
11551 #~ msgid "invalid %s property value"
11552 #~ msgstr "el valor de la propietat %s no és vàlid"
11554 #~ msgid "Association item filename has no path"
11555 #~ msgstr "El nom de fitxer de l'element d'associació no té camí"
11557 #~ msgid "No associations initialized: nothing to save"
11558 #~ msgstr "No s'ha inicialitzat cap associació: no hi ha res a desar"
11560 #~ msgid "Couldn't save associations because project root isn't set"
11561 #~ msgstr ""
11562 #~ "No s'han pogut desar les associacions perquè no s'ha establert el "
11563 #~ "projecte arrel"
11565 #~ msgid "Failed to save associations"
11566 #~ msgstr "No s'han pogut desar les associacions"
11568 #~ msgid "Current"
11569 #~ msgstr "Actual"
11571 #~ msgid "Before end"
11572 #~ msgstr "Abans del final"
11574 #~ msgid "After begin"
11575 #~ msgstr "Després de l'inici"
11577 #~ msgid "End of file"
11578 #~ msgstr "Final del fitxer"
11580 #~ msgid "Couldn't introspect the signal"
11581 #~ msgstr "No s'ha pogut inspeccionar la senyal"
11583 #~ msgid "Python language isn't supported yet"
11584 #~ msgstr "El llenguatge Python no és compatible encara"
11586 #~ msgid "Vala language isn't supported yet"
11587 #~ msgstr "El llenguatge Vala no és compatible encara"
11589 #~ msgid "There is no associated editor for the designer"
11590 #~ msgstr "No hi ha cap editor associat per al dissenyador"
11592 #~ msgid "Unknown editor language \"%s\""
11593 #~ msgstr "Es desconeix el llenguatge de l'editor «%s»"
11595 #~ msgid "Error while adding a new handler stub: %s"
11596 #~ msgstr "S'ha produït un error en afegir un gestor d'estub nou: %s"
11598 #~ msgid "Couldn't find signal information"
11599 #~ msgstr "No s'ha pogut trobar una senyal d'informació"
11601 #~ msgid "Error while adding a new handler stub: No current editor"
11602 #~ msgstr ""
11603 #~ "S'ha produït un error en afegir un gestor d'estub nou: Sense editor actual"
11605 #~ msgid ""
11606 #~ "To avoid this message turn off \"%s\" flag in Preferences->Glade GUI "
11607 #~ "Designer"
11608 #~ msgstr ""
11609 #~ "Per evitar aquests missatges desactiveu l'indicador «%s» a Preferències-"
11610 #~ ">Dissenyador d'IGU Glade"
11612 #~ msgid "Couldn't find an associated document"
11613 #~ msgstr "No s'ha pogut trobar un document associat"
11615 #~ msgid "Those documents are already associated"
11616 #~ msgstr "Aquests documents ja estan associats"
11618 #~ msgid "Unable to read file: %s."
11619 #~ msgstr "No es pot llegir el fitxer: %s."
11621 #~ msgid "Top level widget"
11622 #~ msgstr "Giny de nivell superior"
11624 #~ msgid "Couldn't find a default signal name"
11625 #~ msgstr "No s'ha pogut trobar un nom de senyal predeterminat"
11627 #~ msgid "Project %s has no deprecated widgets or version mismatches."
11628 #~ msgstr "El projecte %s no té ginys obsolets o desajustos entre versions."
11630 #~ msgid "There is no Glade project"
11631 #~ msgstr "No hi ha cap projecte del Glade"
11633 #~ msgid "_Glade"
11634 #~ msgstr "_Glade"
11636 #~ msgid "Switch between designer/code"
11637 #~ msgstr "Commuta entre dissenyador/codi"
11639 #~ msgid "Insert handler stub"
11640 #~ msgstr "Insereix un gestor d'estub"
11642 #~ msgid "Associate last designer and last editor"
11643 #~ msgstr "Associa l'últim dissenyador i l'últim editor"
11645 #~ msgid "Associate last designer and editor"
11646 #~ msgstr "Associa l'últim dissenyador i l'editor"
11648 #~ msgid "Associations dialog…"
11649 #~ msgstr "Diàleg d'associacions…"
11651 #~ msgid "Versioning…"
11652 #~ msgstr "Versionament…"
11654 #~ msgid "Switch between library versions and check deprecations"
11655 #~ msgstr ""
11656 #~ "Commuta entre les versions de les biblioteques i comprova les "
11657 #~ "obsolescències"
11659 #~ msgid "Set as default resource target"
11660 #~ msgstr "Estableix com a objectiu de recursos predeterminat"
11662 #~ msgid "Current default target"
11663 #~ msgstr "Objectiu actual predeterminat"
11665 #~ msgid "Save the current file"
11666 #~ msgstr "Desa el fitxer actual"
11668 #~ msgid "Redo the last action"
11669 #~ msgstr "Refés l'última acció"
11671 #~ msgid "Cut the selection"
11672 #~ msgstr "Retalla la selecció"
11674 #~ msgid "Copy the selection"
11675 #~ msgstr "Copia la selecció"
11677 #~ msgid "Paste the clipboard"
11678 #~ msgstr "Enganxa el porta-retalls"
11680 #~ msgid "Delete the selection"
11681 #~ msgstr "Suprimeix la selecció"
11683 #~ msgid "Glade designer operations"
11684 #~ msgstr "Operacions del dissenyador Glade"
11686 #~ msgid "Go back in undo history"
11687 #~ msgstr "Vés enrere a l'historial de desfer"
11689 #~ msgid "Go forward in undo history"
11690 #~ msgstr "Vés endavant a l'historial de desfer"
11692 #~ msgid "Glade Clipboard"
11693 #~ msgstr "Porta-retalls del Glade"
11695 #~ msgid "Glade GUI Designer"
11696 #~ msgstr "Dissenyador d'IGU Glade"
11698 #~ msgid "Edit…"
11699 #~ msgstr "Edita…"
11701 #~ msgid "Macro details:"
11702 #~ msgstr "Detalls de la macro:"
11704 #~ msgid "Macro text:"
11705 #~ msgstr "Text de la macro:"
11707 #~ msgid "Macros:"
11708 #~ msgstr "Macros:"
11710 #~ msgid "Shortcut:"
11711 #~ msgstr "Drecera:"
11713 #~ msgid "Press macro shortcut…"
11714 #~ msgstr "Premeu la drecera per a la macro…"
11716 #~ msgid "Press shortcut"
11717 #~ msgstr "Premeu la drecera"
11719 #~ msgid "Anjuta macros"
11720 #~ msgstr "Macros de l'Anjuta"
11722 #~ msgid "My macros"
11723 #~ msgstr "Les meves macros"
11725 #~ msgid ""
11726 #~ "Name:\t %s\n"
11727 #~ "Category:\t %s\n"
11728 #~ "Shortcut:\t %c\n"
11729 #~ msgstr ""
11730 #~ "Nom:\t %s\n"
11731 #~ "Categoria:\t %s\n"
11732 #~ "Drecera:\t %c\n"
11734 #~ msgid "Insert macro"
11735 #~ msgstr "Insereix una macro"
11737 #~ msgid "Add/Edit macro"
11738 #~ msgstr "Afegeix/edita una macro"
11740 #~ msgid "%Y-%m-%d"
11741 #~ msgstr "%d-%m-%Y"
11743 #~ msgid "Macros"
11744 #~ msgstr "Macros"
11746 #~ msgid "_Insert Macro…"
11747 #~ msgstr "_Insereix una macro…"
11749 #~ msgid "Insert a macro using a shortcut"
11750 #~ msgstr "Insereix una macro que fa servir una drecera de teclat"
11752 #~ msgid "_Add Macro…"
11753 #~ msgstr "_Afegeix una macro…"
11755 #~ msgid "Add a macro"
11756 #~ msgstr "Afegeix una macro"
11758 #~ msgid "Macros…"
11759 #~ msgstr "Macros…"
11761 #~ msgid "Add/Edit/Remove macros"
11762 #~ msgstr "Afegeix/edita/suprimeix macros"
11764 #~ msgid "Macro operations"
11765 #~ msgstr "Operacions de macro"
11767 #~ msgid "Tab position:"
11768 #~ msgstr "Posició de la pestanya:"
11770 #~ msgid "No Messages"
11771 #~ msgstr "No hi ha missatges"
11773 #~ msgid "No Infos"
11774 #~ msgstr "No hi ha informació"
11776 #~ msgid "No Warnings"
11777 #~ msgstr "No hi ha avisos"
11779 #~ msgid "No Errors"
11780 #~ msgstr "No hi ha errors"
11782 #~ msgid "A GNOME applet project"
11783 #~ msgstr "Un projecte de miniaplicació del GNOME"
11785 #~ msgid "Applet Title:"
11786 #~ msgstr "Títol de la miniaplicació:"
11788 #~ msgid "Display description of the applet"
11789 #~ msgstr "Mostra la descripció de la miniaplicació"
11791 #~ msgid "Display title of the applet"
11792 #~ msgstr "Mostra el títol de la miniaplicació"
11794 #~ msgid "GNOME Applet"
11795 #~ msgstr "Miniaplicació del GNOME"
11797 #~ msgid "Autocompletion (C/C++/Java only)"
11798 #~ msgstr "Compleció automàtica (només C/C++/Java)"
11800 #~ msgid "Insert predefined macros into Editor"
11801 #~ msgstr "Insereix les macros predefinides a l'editor"
11803 #~ msgid "Macro Plugin"
11804 #~ msgstr "Connector de macros"
11806 # És un error de la cadena original
11807 #~ msgid "Edit&#x2026;"
11808 #~ msgstr "Edita…"
11810 #~ msgid "Autocompletion pop up choices"
11811 #~ msgstr "Diàleg emergent amb alternatives per la compleció automàtica"
11813 #~ msgid "private"
11814 #~ msgstr "privada"
11816 #~ msgid "protected"
11817 #~ msgstr "protegida"
11819 #~ msgid "public"
11820 #~ msgstr "pública"
11822 #~ msgid "wxWidgets"
11823 #~ msgstr "wxWidgets"
11825 #~ msgid "Gdb plugin."
11826 #~ msgstr "Connector Gdb."
11828 #~ msgid "Up to date"
11829 #~ msgstr "Actualitzat"
11831 #~ msgid "<b>Build</b>"
11832 #~ msgstr "<b>Munta</b>"
11834 #~ msgid "<b>Configuration:</b>"
11835 #~ msgstr "<b>Configuració:</b>"
11837 #~ msgid "<b>Install</b>"
11838 #~ msgstr "<b>Instal·la</b>"
11840 #~ msgid "Program '%s' does not exists"
11841 #~ msgstr "No existeix el programa «%s»"
11843 #~ msgid "C_onfigure Project..."
11844 #~ msgstr "C_onfigura el projecte..."
11846 #~ msgid "<b>CVS Options</b>"
11847 #~ msgstr "<b>Opcions del CVS</b>"
11849 #~ msgid "<b>Options:</b>"
11850 #~ msgstr "<b>Opcions:</b>"
11852 #~ msgid "<b>Options</b>"
11853 #~ msgstr "<b>Opcions</b>"
11855 #~ msgid "<b>Repository: </b>"
11856 #~ msgstr "<b>Dipòsit: </b>"
11858 #~ msgid "<b>Debugger:</b>"
11859 #~ msgstr "<b>Depurador:</b>"
11861 #~ msgid "Debugger Command..."
11862 #~ msgstr "Ordre del depurador..."
11864 #~ msgid "Pid"
11865 #~ msgstr "Identificador de procés"
11867 #~ msgid "Id"
11868 #~ msgstr "Id"
11870 #~ msgid "Ins_pect/Evaluate..."
11871 #~ msgstr "Ins_pecciona/avalua..."
11873 #~ msgid "Add Watch..."
11874 #~ msgstr "Afegeix la vigilància..."
11876 #~ msgid "_Print..."
11877 #~ msgstr "_Imprimeix..."
11879 #~ msgid "recent menu label|_%d. %s"
11880 #~ msgstr "_%d. %s"
11882 #~ msgid "recent menu label|%d. %s"
11883 #~ msgstr "%d. %s"
11885 #~ msgid "_Open..."
11886 #~ msgstr "_Obre..."
11888 #~ msgid "Url:"
11889 #~ msgstr "URL:"
11891 #~ msgid "Advanced..."
11892 #~ msgstr "Avançat..."
11894 #~ msgid "Source coudn't be removed"
11895 #~ msgstr "No s'ha pogut suprimir la font"
11897 #~ msgid "<b>Tags</b>"
11898 #~ msgstr "<b>Etiquetes</b>"
11900 #~ msgid "_Commit..."
11901 #~ msgstr "Publica els _canvis..."
11903 #~ msgid "_View log..."
11904 #~ msgstr "_Visualitza el registre..."
11906 #~ msgid "_Push..."
11907 #~ msgstr "_Empeny..."
11909 #~ msgid "_Pull..."
11910 #~ msgstr "_Estira..."
11912 #~ msgid "_Add..."
11913 #~ msgstr "_Afegeix..."
11915 #~ msgid "_Remove..."
11916 #~ msgstr "_Suprimeix..."
11918 #~ msgid "_Ignore..."
11919 #~ msgstr "_Ignora..."
11921 #~ msgid "Create patch series..."
11922 #~ msgstr "Crea una sèrie de pedaços..."
11924 #~ msgid "_Switch to another branch..."
11925 #~ msgstr "_Commuta a una altra branca..."
11927 #~ msgid "_Merge..."
11928 #~ msgstr "_Combina..."
11930 #~ msgid "_Delete..."
11931 #~ msgstr "_Suprimeix..."
11933 #~ msgid "_Delete tag..."
11934 #~ msgstr "_Suprimeix una etiqueta..."
11936 #~ msgid "Unknown language of the editor \"%s\""
11937 #~ msgstr "El llenguatge de l'editor «%s» no és conegut"
11939 #~ msgid "n/a"
11940 #~ msgstr "n/d"
11942 #~ msgid "Misc"
11943 #~ msgstr "Miscel·lània"
11945 #~ msgid "<b>Macros:</b>"
11946 #~ msgstr "<b>Macros:</b>"
11948 #~ msgid "Edit..."
11949 #~ msgstr "Edita..."
11951 #~ msgid "Macros..."
11952 #~ msgstr "Macros..."
11954 #~ msgid "_Patch..."
11955 #~ msgstr "_Pedaç..."
11957 #~ msgid "<b>Project name</b>"
11958 #~ msgstr "<b>Nom del projecte</b>"
11960 #~ msgid "_Select file to add..."
11961 #~ msgstr "_Seleccioneu un fitxer a afegir..."
11963 #~ msgid "Add _Group..."
11964 #~ msgstr "Afegeix un _grup..."
11966 #~ msgid "Add _Target..."
11967 #~ msgstr "Afegeix un _objectiu..."
11969 #~ msgid "Add _Source File..."
11970 #~ msgstr "Afegeix un fitxer de _codi..."
11972 #~ msgid "_Add To Project"
11973 #~ msgstr "_Afegeix al projecte"
11975 #~ msgid "Create a template gtk builder interface file"
11976 #~ msgstr "Crea un fitxer de plantilla d'interfície GTK Builder"
11978 #~ msgid "Run In Terminal"
11979 #~ msgstr "Executa en un terminal"
11981 #~ msgid "Program Parameters..."
11982 #~ msgstr "Paràmetres del programa..."
11984 #~ msgid "<b>Actions</b>"
11985 #~ msgstr "<b>Accions</b>"
11987 #~ msgid "<b>Scope</b>"
11988 #~ msgstr "<b>Abast</b>"
11990 #~ msgid "Searching..."
11991 #~ msgstr "S'està cercant..."
11993 #~ msgid "_Update..."
11994 #~ msgstr "Act_ualitza..."
11996 #~ msgid "Merge..."
11997 #~ msgstr "Combina..."
11999 #~ msgid "_View Log..."
12000 #~ msgstr "_Visualitza el registre..."
12002 #~ msgid "_Diff..."
12003 #~ msgstr "_Diferències..."
12005 #~ msgid "Copy..."
12006 #~ msgstr "Copia..."
12008 #~ msgid "Diff..."
12009 #~ msgstr "Diferències..."
12011 #~ msgid "_Find Symbol..."
12012 #~ msgstr "Ce_rca un símbol..."
12014 #~ msgid "<b>Global</b>"
12015 #~ msgstr "<b>Global</b>"
12017 #~ msgid "<b>Terminal options</b>"
12018 #~ msgstr "<b>Opcions del terminal</b>"
12020 #~ msgid "<b>Tools</b>"
12021 #~ msgstr "<b>Eines</b>"
12023 #~ msgid "_Variable..."
12024 #~ msgstr "_Variable..."
12026 #~ msgid "GtkSourceview editor"
12027 #~ msgstr "Editor GtkSourceview"
12029 #~ msgid "gtk-cancel"
12030 #~ msgstr "gtk-cancel"
12032 #~ msgid "gtk-execute"
12033 #~ msgstr "gtk-execute"
12035 #~ msgid "*"
12036 #~ msgstr "*"
12038 #~ msgid "Command Line Parameters"
12039 #~ msgstr "Paràmetres de la línia d'ordres"
12041 #~ msgid "Enter a Hexa adress or select one in the data"
12042 #~ msgstr ""
12043 #~ "Introduïu una adreça en hexadecimal o seleccioneu-ne una en les dades"
12045 #~ msgid "Execute Program"
12046 #~ msgstr "Executa el programa"
12048 #~ msgid "_Pass:"
12049 #~ msgstr "_Passa:"
12051 #~ msgid "on_widget_signal"
12052 #~ msgstr "on_widget_signal"
12054 #~ msgid "widget_signal_cb"
12055 #~ msgstr "widget_signal_cb"
12057 #~ msgid "Ctags executable:"
12058 #~ msgstr "Fitxer executable del ctags:"
12060 #~ msgid "Pressing tab indents"
12061 #~ msgstr "Premeu el tabulador per a incrementar el sagnat"
12063 #~ msgid "Unable to build user interface for tool variable"
12064 #~ msgstr "No es pot muntar la interfície d'usuari per a la variable de l'eina"
12066 #~ msgid "Unable to build user interface for tool editor"
12067 #~ msgstr "No es pot muntar la interfície d'usuari per a l'editor d'eines"
12069 #~ msgid "Fixed data-view"
12070 #~ msgstr "Visualització de dades fixa"
12072 #~ msgid ""
12073 #~ "General Public License (GPL)\n"
12074 #~ "Lesser General Public License (LGPL)\n"
12075 #~ "No License"
12076 #~ msgstr ""
12077 #~ "Llicència pública general de (GPL)\n"
12078 #~ "Llicència pública general menor (LGPL)\n"
12079 #~ "Sense llicència"
12081 #~ msgid ""
12082 #~ "Top\n"
12083 #~ "Bottom\n"
12084 #~ "Left\n"
12085 #~ "Right"
12086 #~ msgstr ""
12087 #~ "Superior\n"
12088 #~ "Inferior\n"
12089 #~ "Esquerra\n"
12090 #~ "Dreta"
12092 #~ msgid "<b>Bad revision:</b>"
12093 #~ msgstr "<b>Revisió dolenta:</b>"
12095 #~ msgid "<b>Changes:</b>"
12096 #~ msgstr "<b>Canvis:</b>"
12098 #~ msgid "<b>Log Message:</b>"
12099 #~ msgstr "<b>Missatge de registre:</b>"
12101 #~ msgid "<b>Log message:</b>"
12102 #~ msgstr "<b>Missatge de registre:</b>"
12104 #~ msgid "<b>Mode:</b>"
12105 #~ msgstr "<b>Mode:</b>"
12107 #~ msgid "<b>Revision:</b>"
12108 #~ msgstr "<b>Revisió:</b>"
12110 #~ msgid "<b>Select file to add:</b>"
12111 #~ msgstr "<b>Seleccioneu el fitxer a afegir:</b>"
12113 #~ msgid "<b>Tag name:</b>"
12114 #~ msgstr "<b>Nom de l'etiqueta:</b>"
12116 #~ msgid "<b>URL:</b>"
12117 #~ msgstr "<b>URL:</b>"
12119 #~ msgid ""
12120 #~ "Underline-Plain\n"
12121 #~ "Underline-Squiggle\n"
12122 #~ "Underline-TT\n"
12123 #~ "Diagonal\n"
12124 #~ "Strike-Out"
12125 #~ msgstr ""
12126 #~ "Subratllat de línia recta\n"
12127 #~ "Subratllat de línies mogudes\n"
12128 #~ "Subratllat-TT\n"
12129 #~ "Diagonal\n"
12130 #~ "Ratllat"
12132 #~ msgid "No message details"
12133 #~ msgstr "Cap detall dels missatges"
12135 #~ msgid "Function Name"
12136 #~ msgstr "Nom de la funció"
12138 #~ msgid "Self"
12139 #~ msgstr "Auto"
12141 #~ msgid "% Time"
12142 #~ msgstr "% temps"
12144 #~ msgid "Cumulative Seconds"
12145 #~ msgstr "Segons acumulatius"
12147 #~ msgid "Self Seconds"
12148 #~ msgstr "Auto segons"
12150 #~ msgid "Self ms/call"
12151 #~ msgstr "Auto ms/crida"
12153 #~ msgid "Total ms/call"
12154 #~ msgstr "Total ms/crida"
12156 #~ msgid ""
12157 #~ "Could not get profiling data.\n"
12158 #~ "\n"
12159 #~ "Please check the path to this target's profiling data file."
12160 #~ msgstr ""
12161 #~ "No s'han pogut obtenir dades de la mètrica de rendiment.\n"
12162 #~ "\n"
12163 #~ "Comproveu el camí del fitxer objectiu de les dades de la mètrica de "
12164 #~ "rendiment."
12166 #~ msgid ""
12167 #~ "This target does not have any profiling data.\n"
12168 #~ "\n"
12169 #~ "Please ensure that the target is complied with profiling support and that "
12170 #~ "it is run at least once."
12171 #~ msgstr ""
12172 #~ "Aquest objectiu no té dades de de la mètrica de rendiment.\n"
12173 #~ "\n"
12174 #~ "Assegureu-vos que l'objectiu està compilat amb compatibilitat a la "
12175 #~ "mètrica de rendiment i que aquest s'ha executat algun cop."
12177 #~ msgid "Profiler"
12178 #~ msgstr "Mètrica de rendiment"
12180 #~ msgid "Refresh"
12181 #~ msgstr "Actualitza"
12183 #~ msgid "Application Performance Profiler"
12184 #~ msgstr "Rendiment de la mètrica de rendiment de l'aplicació"
12186 #~ msgid "Flat Profile"
12187 #~ msgstr "Perfil pla"
12189 #~ msgid "Call Graph"
12190 #~ msgstr "Crida el graf"
12192 #~ msgid "Function Call Tree"
12193 #~ msgstr "Arbre de crides a funció"
12195 #~ msgid "Function Call Chart"
12196 #~ msgstr "Diagrama de crides a funció"
12198 #~ msgid "<b>Called By</b>"
12199 #~ msgstr "<b>Cridat per</b>"
12201 #~ msgid "<b>Called</b>"
12202 #~ msgstr "<b>S'ha cridat</b>"
12204 #~ msgid "<b>Functions</b>"
12205 #~ msgstr "<b>Funcions</b>"
12207 #~ msgid "<b>Profiling Data</b>"
12208 #~ msgstr "<b>Dades de la mètrica de rendiment</b>"
12210 #~ msgid "<b>Symbols</b>"
12211 #~ msgstr "<b>Símbols</b>"
12213 #~ msgid "Automatically refresh profile data display"
12214 #~ msgstr ""
12215 #~ "Refresca automàticament la visualització de les dades de la mètrica de "
12216 #~ "rendiment"
12218 #~ msgid "Do not propagate time for these symbols:"
12219 #~ msgstr "No es propagarà el temps per aquests símbols:"
12221 #~ msgid "Do not show static functions"
12222 #~ msgstr "No mostris les funcions estàtiques"
12224 #~ msgid "Do not show these symbols:"
12225 #~ msgstr "No mostris aquests símbols:"
12227 #~ msgid ""
12228 #~ "Enter one symbol specification per line.\n"
12229 #~ "\n"
12230 #~ "For information on symbol specifications, see section \n"
12231 #~ "4.5 of the gprof info page."
12232 #~ msgstr ""
12233 #~ "Introduïu l'especificació d'un símbol per línia.\n"
12234 #~ "\n"
12235 #~ "Per a més informació quant a les especificacions sobre símbols, \n"
12236 #~ "podeu visitar la secció 4.5 de la pagina d'informació del «gprof»."
12238 #~ msgid "Options..."
12239 #~ msgstr "Opcions..."
12241 #~ msgid "Profiling Options"
12242 #~ msgstr "Opcions de la mètrica de rendiment"
12244 #~ msgid "Propagate time for all symbols"
12245 #~ msgstr "Propaga el temps per a tots els símbols"
12247 #~ msgid "Propagate time for only these symbols:"
12248 #~ msgstr "Propaga el temps només per a aquests símbols:"
12250 #~ msgid "Select Other Target..."
12251 #~ msgstr "Seleccioneu un altre objectiu..."
12253 #~ msgid "Select Profiling Target"
12254 #~ msgstr "Seleccioneu l'objectiu de la mètrica de rendiment"
12256 #~ msgid "Show all symbols"
12257 #~ msgstr "Mostra tots els símbols"
12259 #~ msgid "Show functions that could have been called but never were"
12260 #~ msgstr ""
12261 #~ "Mostra les funcions que es podrien haver cridat però no ho han sigut"
12263 #~ msgid "Show only these symbols:"
12264 #~ msgstr "Mostra només aquests símbols:"
12266 #~ msgid "Show uncalled functions"
12267 #~ msgstr "Mostra les funcions que no s'han cridat"
12269 #~ msgid "Use this profiling data file:"
12270 #~ msgstr "Utilitzeu aquest fitxer de dades de la mètrica de rendiment:"
12272 #~ msgid "Please, fix the configuration"
12273 #~ msgstr "Hauríeu d'arreglar la configuració"
12275 #~ msgid ""
12276 #~ "Project name: %s\n"
12277 #~ "Project type: %s\n"
12278 #~ "Project path: %s\n"
12279 #~ msgstr ""
12280 #~ "Nom del projecte: %s\n"
12281 #~ "Tipus de projecte: %s\n"
12282 #~ "Camí del projecte: %s\n"
12284 #~ msgid "This assistant will import an existing project into Anjuta."
12285 #~ msgstr "Aquest auxiliar importarà un projecte existent a l'Anjuta."
12287 #~ msgid "<b>Enter the project name:</b>"
12288 #~ msgstr "<b>Introduïu el nom del projecte:</b>"
12290 #~ msgid "<b>Enter the base path of your project:</b>"
12291 #~ msgstr "<b>Introduïu el camí base del projecte:</b>"
12293 #~ msgid "Couldn't load glade file"
12294 #~ msgstr "No s'ha pogut carregar el fitxer glade"
12296 #~ msgid "Icon choice"
12297 #~ msgstr "Selecció de la icona"
12299 #~ msgid "A generic GNOME project"
12300 #~ msgstr "Un projecte genèric del GNOME"
12302 #~ msgid "GNOME"
12303 #~ msgstr "GNOME"
12305 #~ msgid "Use libglade for the UI"
12306 #~ msgstr "Utilitza la libglade per la UI"
12308 #~ msgid ""
12309 #~ "Use the libglade-2.0 library to load the glade interface file at runtime"
12310 #~ msgstr ""
12311 #~ "Utilitza la biblioteca libglade-2.0 per a carregar el fitxer .glade en "
12312 #~ "executar"
12314 #~ msgid "_Sample action"
12315 #~ msgstr "E_xemple d'acció"
12317 #~ msgid "Sample action"
12318 #~ msgstr "Exemple d'acció"
12320 #~ msgid "Sample file operations"
12321 #~ msgstr "Exemple d'operacions de fitxers"
12323 #~ msgid "SamplePlugin"
12324 #~ msgstr "Exemple de connector"
12326 #~ msgid "<b>Basic Indentation</b>"
12327 #~ msgstr "<b>Sagnat bàsic</b>"
12329 #~ msgid "<b>Code folding</b>"
12330 #~ msgstr "<b>Desplegament de codi</b>"
12332 #~ msgid "<b>Highlight style</b>"
12333 #~ msgstr "<b>Estil de ressaltat</b>"
12335 #~ msgid "<b>Misc options</b>"
12336 #~ msgstr "<b>Altres opcions</b>"
12338 #~ msgid "<b>Other colors</b>"
12339 #~ msgstr "<b>Altres colors</b>"
12341 #~ msgid "Add line number every:"
12342 #~ msgstr "Afegeix números de línia cada:"
12344 #~ msgid "Add page header"
12345 #~ msgstr "Afegeix capçalera de pàgina"
12347 #~ msgid "Attributes:"
12348 #~ msgstr "Atributs:"
12350 #~ msgid "Autocomplete XML/HTML closing tags"
12351 #~ msgstr "Completa automàticament les etiquetes de tancament XML/HTML"
12353 #~ msgid "Background color:"
12354 #~ msgstr "Color del fons:"
12356 #~ msgid "Basic Indentation"
12357 #~ msgstr "Sagnat bàsic"
12359 #~ msgid "Bold"
12360 #~ msgstr "Negreta"
12362 #~ msgid "Calltip background:"
12363 #~ msgstr "Color de fons de l'etiqueta de la funció:"
12365 #~ msgid "Caret (cursor) color:"
12366 #~ msgstr "Color del cursor:"
12368 #~ msgid "Caret blink period in ms"
12369 #~ msgstr "Període de pampallugueig del cursor en mil·lisegons"
12371 #~ msgid "Choose autocomplete for single match"
12372 #~ msgstr "Completa automàticament quan hi hagi només una concordança"
12374 #~ msgid "Collapse all code folds on file open"
12375 #~ msgstr "Plega totes les vistes de codi quan s'obre un fitxer"
12377 #~ msgid "Colors & Fonts"
12378 #~ msgstr "Colors i tipus de lletra"
12380 #~ msgid "Compact folding"
12381 #~ msgstr "Desplegament compacte"
12383 #~ msgid "Disable syntax highlighting"
12384 #~ msgstr "Desactiva el ressaltat de sintaxi"
12386 #~ msgid "Draw line below folded lines"
12387 #~ msgstr "Dibuixa una línia sota la línia plegada"
12389 #~ msgid "Edge column"
12390 #~ msgstr "Cantonada de la columna"
12392 #~ msgid "Editor caret (cursor) width in pixels"
12393 #~ msgstr "Amplada del cursor, en píxels"
12395 #~ msgid "Enable HTML tags folding"
12396 #~ msgstr "Habilita el desplegament d'etiquetes HTML"
12398 #~ msgid "Enable automatic indentation"
12399 #~ msgstr "Habilita el sagnat automàtic"
12401 #~ msgid "Enable braces check"
12402 #~ msgstr "Comprova la concordança entre claus/parèntesis"
12404 #~ msgid "Enable code folding"
12405 #~ msgstr "Habilita el desplegament de codi"
12407 #~ msgid "Enable comments folding"
12408 #~ msgstr "Habilita el desplegament de comentaris"
12410 #~ msgid "Enable line wrap"
12411 #~ msgstr "Habilita l'ajust de línia"
12413 #~ msgid "Enable python comments folding"
12414 #~ msgstr "Habilita el desplegament de comentaris de Python"
12416 #~ msgid "Enable python quoted strings folding"
12417 #~ msgstr "Habilita el desplegament de cadenes comentades de Python"
12419 #~ msgid "Filter extraneous characters in DOS mode"
12420 #~ msgstr "Filtra els caràcters estranys en mode DOS"
12422 #~ msgid "Fonts and colors for editor"
12423 #~ msgstr "Tipus de lletra i colors per a l'editor"
12425 #~ msgid "Foreground color:"
12426 #~ msgstr "Color del primer pla:"
12428 #~ msgid "Indent closing braces"
12429 #~ msgstr "Sagnat de clau/parèntesi final"
12431 #~ msgid "Indent opening braces"
12432 #~ msgstr "Sagnat de clau/parèntesi inicial"
12434 #~ msgid "Italic"
12435 #~ msgstr "Cursiva"
12437 #~ msgid "Line numbers margin width in pixels"
12438 #~ msgstr "Amplada del marge del número de línia, en píxels"
12440 #~ msgid "Maintain past Indentation"
12441 #~ msgstr "Conserva el sagnat anterior"
12443 #~ msgid "Margin Fold visible"
12444 #~ msgstr "Visualitza el marge de plegament"
12446 #~ msgid "Margin Linenum visible"
12447 #~ msgstr "Visualitza el marge de número de línia"
12449 #~ msgid "Margin Marker visible"
12450 #~ msgstr "Visualitza el marge del marcatge"
12452 #~ msgid "Monochrome"
12453 #~ msgstr "Monocolor"
12455 #~ msgid ""
12456 #~ "Plus/Minus\n"
12457 #~ "Arrows\n"
12458 #~ "Circular\n"
12459 #~ "Squares"
12460 #~ msgstr ""
12461 #~ "Més/menys\n"
12462 #~ "Fletxes\n"
12463 #~ "Cercles\n"
12464 #~ "Quadrats"
12466 #~ msgid "Pressing backspace un-indents"
12467 #~ msgstr "Premeu la tecla de retrocés per a reduir el sagnat"
12469 #~ msgid "Pressing tab inserts indentation"
12470 #~ msgstr "Premeu el tabulador per a inserir un sagnat"
12472 #~ msgid "Selection background:"
12473 #~ msgstr "Fons de la selecció:"
12475 #~ msgid "Selection foreground:"
12476 #~ msgstr "Color de la lletra de la selecció:"
12478 #~ msgid "Strip trailling spaces on file save"
12479 #~ msgstr "Suprimeix els espais al final de línia en desar el fitxer"
12481 #~ msgid "Use default"
12482 #~ msgstr "Fes servir els predeterminats"
12484 #~ msgid "View EOL chars"
12485 #~ msgstr "Visualitza els caràcters de final de línia"
12487 #~ msgid "View Indentation Guides"
12488 #~ msgstr "Visualitza les guies de sagnat"
12490 #~ msgid "View Line Wrap"
12491 #~ msgstr "Visualitza l'ajustat de línia"
12493 #~ msgid "View Whitespaces"
12494 #~ msgstr "Visualitza els espais en blanc"
12496 #~ msgid "View indentation whitespaces"
12497 #~ msgstr "Visualitza els espais en blanc del sagnat"
12499 #~ msgid "Wrap bookmarks search around"
12500 #~ msgstr "Torna a començar la cerca d'adreces d'interès"
12502 #~ msgid "File: %s"
12503 #~ msgstr "Fitxer: %s"
12505 #~ msgid "Unable to get text buffer for printing"
12506 #~ msgstr "No es pot obtenir la memòria intermèdia de text per a imprimir"
12508 #~ msgid "No file to print!"
12509 #~ msgstr "No hi ha cap fitxer per a imprimir"
12511 #~ msgid "Scintilla Editor"
12512 #~ msgstr "Editor Scintilla"
12514 #~ msgid ""
12515 #~ "The file '%s' has been changed.\n"
12516 #~ "Do you want to reload it ?"
12517 #~ msgstr ""
12518 #~ "S'ha modificat el fitxer «%s».\n"
12519 #~ "Voleu tornar-lo a carregar?"
12521 #~ msgid ""
12522 #~ "The file '%s' has been changed.\n"
12523 #~ "Do you want to loose your changes and reload it ?"
12524 #~ msgstr ""
12525 #~ "S'ha modificat el fitxer «%s».\n"
12526 #~ "Voleu perdre els vostres canvis i tornar-lo a carregar?"
12528 #~ msgid ""
12529 #~ "The file '%s' has been deleted.\n"
12530 #~ "Do you confirm and close it ?"
12531 #~ msgstr ""
12532 #~ "S'ha suprimit el fitxer «%s».\n"
12533 #~ "Voleu confirmar-ho i tancar-lo?"
12535 #~ msgid ""
12536 #~ "The file '%s' has been deleted.\n"
12537 #~ "Do you want to loose your changes and close it ?"
12538 #~ msgstr ""
12539 #~ "S'ha suprimit el fitxer «%s».\n"
12540 #~ "Voleu perdre els vostres canvis i tancar-lo?"
12542 #~ msgid "Could not get file info"
12543 #~ msgstr "No s'ha pogut obtenir la informació del fitxer"
12545 #~ msgid "This file is too big. Unable to allocate memory."
12546 #~ msgstr "El fitxer és massa gran. No es pot obtenir la memòria necessària."
12548 #~ msgid "Could not open file"
12549 #~ msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer"
12551 #~ msgid "Error while reading from file"
12552 #~ msgstr "S'ha produït un error en llegir del fitxer"
12554 #~ msgid ""
12555 #~ "The file does not look like a text file or the file encoding is not "
12556 #~ "supported. Please check if the encoding of file is in the supported "
12557 #~ "encodings list. If not, add it from the preferences."
12558 #~ msgstr ""
12559 #~ "El fitxer no sembla un fitxer de text, o bé no es troba disponible la "
12560 #~ "codificació utilitzada. Comproveu que la codificació es troba entre les "
12561 #~ "codificacions disponibles. En cas contrari, afegiu-la a les preferències."
12563 #~ msgid "Loading file..."
12564 #~ msgstr "S'està carregant el fitxer..."
12566 #~ msgid ""
12567 #~ "Could not load file: %s\n"
12568 #~ "\n"
12569 #~ "Details: %s"
12570 #~ msgstr ""
12571 #~ "No s'ha pogut carregar el fitxer: %s\n"
12572 #~ "\n"
12573 #~ "Motius: %s"
12575 #~ msgid "File loaded successfully"
12576 #~ msgstr "S'ha carregat correctament el fitxer"
12578 #~ msgid "Saving file..."
12579 #~ msgstr "S'està desant el fitxer..."
12581 #~ msgid "File saved successfully"
12582 #~ msgstr "El fitxer s'ha desat correctament"
12584 #~ msgid ""
12585 #~ "Cannot load Global defaults and configuration files:\n"
12586 #~ "%s.\n"
12587 #~ "This may result in improper behaviour or instabilities.\n"
12588 #~ "Anjuta will fall back to built in (limited) settings"
12589 #~ msgstr ""
12590 #~ "No es poden carregar les opcions globals predeterminades ni els fitxers "
12591 #~ "de configuració:\n"
12592 #~ "%s.\n"
12593 #~ "Es poden produir comportaments incorrectes o inestabilitats.\n"
12594 #~ "L'Anjuta farà servir les opcions predeterminades (més limitades)"
12596 #~ msgid "<b>Scratchbox Options</b>\n"
12597 #~ msgstr "<b>Opcions de l'Scratchbox</b>\n"
12599 #~ msgid "Scratchbox directory:"
12600 #~ msgstr "Directori de l'Scratchbox:"
12602 #~ msgid "Scratchbox target:"
12603 #~ msgstr "Objectiu de l'Scratchbox:"
12605 #~ msgid "Scratchbox version:"
12606 #~ msgstr "Versió de l'Scratchbox:"
12608 #~ msgid "Scratchbox"
12609 #~ msgstr "Scratchbox"
12611 #~ msgid "<b>Font:</b>"
12612 #~ msgstr "<b>Tipus de lletra:</b>"
12614 #~ msgid "<b>View</b>"
12615 #~ msgstr "<b>Visualitza</b>"
12617 #~ msgid "<b>End Revision:</b>"
12618 #~ msgstr "<b>Revisió final:</b>"
12620 #~ msgid "<b>Subversion Options</b>"
12621 #~ msgstr "<b>Opcions del Subversion</b>"
12623 #~ msgid ""
12624 #~ "Default\n"
12625 #~ "\n"
12626 #~ msgstr ""
12627 #~ "Predeterminat\n"
12628 #~ "\n"
12630 #~ msgid "<b>Program to test:</b>"
12631 #~ msgstr "<b>Programa a provar:</b>"
12633 #~ msgid "<b>Valgrind</b>"
12634 #~ msgstr "<b>Valgrind</b>"
12636 #~ msgid ""
12637 #~ "Memcheck\n"
12638 #~ "Addrcheck\n"
12639 #~ "Helgrind"
12640 #~ msgstr ""
12641 #~ "Memcheck\n"
12642 #~ "Addrcheck\n"
12643 #~ "Helgrind"
12645 #~ msgid "Select Tool:"
12646 #~ msgstr "Seleccioneu una eina:"
12648 #~ msgid "Select Valgrind Target"
12649 #~ msgstr "Seleccioneu l'objectiu del Valgrind"
12651 #~ msgid "Select debugging target"
12652 #~ msgstr "Seleccioneu l'objecte a depurar"
12654 #~ msgid "Valgrind"
12655 #~ msgstr "Valgrind"
12657 #~ msgid ""
12658 #~ "No executable target selected for debugging with Valgrind. Please select "
12659 #~ "one."
12660 #~ msgstr ""
12661 #~ "No s'ha seleccionat cap objectiu executable a depurar amb el Valgrind. "
12662 #~ "Seleccioneu-ne un."
12664 #~ msgid ""
12665 #~ "There aren't any available executable targets for this project.\n"
12666 #~ "Please create one first."
12667 #~ msgstr ""
12668 #~ "Aquest projecte no té cap objectiu executable disponible.\n"
12669 #~ "Creeu-ne un primer."
12671 #~ msgid "Choose file where to save Valgrind log"
12672 #~ msgstr "Trieu el fitxer on desar el registre del Valgrind"
12674 #~ msgid "Open Valgrind log file"
12675 #~ msgstr "Obre un fitxer de registre del Valgrind"
12677 #~ msgid "_Valgrind"
12678 #~ msgstr "_Valgrind"
12680 #~ msgid "_Select Tool and Run..."
12681 #~ msgstr "_Seleccioneu i executeu una eina..."
12683 #~ msgid "_Kill Execution"
12684 #~ msgstr "Mata l'e_xecució"
12686 #~ msgid "_Load Log"
12687 #~ msgstr "_Carrega el registre"
12689 #~ msgid "S_ave Log"
12690 #~ msgstr "Des_a el registre"
12692 #~ msgid "Edit Rules"
12693 #~ msgstr "Edita les regles"
12695 #~ msgid "Use Valgrind debug tool"
12696 #~ msgstr "Utilitza l'eina de depuració del Valgrind"
12698 #~ msgid "<b>Valgrind general preferences</b>"
12699 #~ msgstr "<b>Preferències generals del Valgrind</b>"
12701 #~ msgid "Valgrind binary file path:"
12702 #~ msgstr "Camí al fitxer binari del Valgrind:"
12704 #~ msgid "Choose Valgrind Binary File Path..."
12705 #~ msgstr "Trieu el camí al fitxer binari del Valgrind..."
12707 #~ msgid "lines above and below the target line."
12708 #~ msgstr "línies per sobre i per sota de la línia objectiu."
12710 #~ msgid "Failed to create pipe to '%s': %s"
12711 #~ msgstr "No s'ha pogut crear el conducte a «%s»: %s"
12713 #~ msgid "Failed to create child process '%s': %s"
12714 #~ msgstr "No es pot crear el procés fill «%s»: %s"
12716 #~ msgid ""
12717 #~ "Reached the end of the input file or error in parsing valgrind output."
12718 #~ msgstr ""
12719 #~ "S'ha arribat al final del fitxer d'entrada, o s'ha produït un error en "
12720 #~ "analitzar la sortida del Valgrind."
12722 #~ msgid "Process exited."
12723 #~ msgstr "El procés ha sortit."
12725 #~ msgid "Could not get the right valgrind-binary gconf key:"
12726 #~ msgstr ""
12727 #~ "No s'ha pogut obtenir la clau vàlida del Gconf per a valgrind-binary:"
12729 #~ msgid ""
12730 #~ "Valgrind binary [%s] does not exist. Please check the preferences or "
12731 #~ "install Valgrind package."
12732 #~ msgstr ""
12733 #~ "No existeix el binari del Valgrind «%s». Comproveu les preferències o "
12734 #~ "instal·leu el paquet Valgrind."
12736 #~ msgid "Could not get the right pipe for the process."
12737 #~ msgstr "No s'ha pogut obtenir el conducte correcte per al procés."
12739 #~ msgid ""
12740 #~ "Invalid syntax in settings '%s'.\n"
12741 #~ "Please enter a value of the form \"<integer>,<integer>,<integer>\"."
12742 #~ msgstr ""
12743 #~ "La sintaxi en la configuració «%s» no és vàlida.\n"
12744 #~ "Introduïu un valor en la forma «<enter>,<enter>,<enter>»."
12746 #~ msgid "Override default settings"
12747 #~ msgstr "Ignora els paràmetres predeterminats"
12749 #~ msgid "Enter <size>,<assoc>,<line_size>:"
12750 #~ msgstr "Enter <mida>,<assoc>,<mida_línia>:"
12752 #~ msgid "Cachegrind"
12753 #~ msgstr "Cachegrind"
12755 #~ msgid "Function contains"
12756 #~ msgstr "La funció conté"
12758 #~ msgid "Object contains"
12759 #~ msgstr "L'objecte conté"
12761 #~ msgid "Source filename contains"
12762 #~ msgstr "El nom del fitxer de codi conté"
12764 #~ msgid "Invalid regular expression: '%s': %s"
12765 #~ msgstr "Expressió regular no vàlida: «%s»: %s"
12767 #~ msgid "Valgrind Suppression Rules"
12768 #~ msgstr "Regles de supressió del Valgrind"
12770 #~ msgid "Valgrind Suppression"
12771 #~ msgstr "Supressió del Valgrind"
12773 #~ msgid "Cu_t"
12774 #~ msgstr "_Retalla"
12776 #~ msgid "Edit in Custom Editor"
12777 #~ msgstr "Edita en l'editor personalitzat"
12779 #~ msgid "Demangle C++ symbol names"
12780 #~ msgstr "Descodifica els noms de símbol del C++"
12782 #~ msgid "Show"
12783 #~ msgstr "Mostra"
12785 #~ msgid "Stop showing errors if there are too many"
12786 #~ msgstr "No mostris més errors si n'hi ha massa"
12788 #~ msgid "Round malloc sizes to next word"
12789 #~ msgstr "Arrodoneix les mides del malloc a la paraula següent"
12791 #~ msgid "Trace any child processes forked off by the program being debugged"
12792 #~ msgstr "Traça els processos fill bifurcats pel programa que s'està depurant"
12794 #~ msgid "Track open file descriptors"
12795 #~ msgstr "Fes un seguiment dels descriptors de fitxer oberts"
12797 #~ msgid "Add time stamps to log messages"
12798 #~ msgstr "Afegeix marques de temps als missatges de registre"
12800 #~ msgid "Call __libc_freeres() at exit before checking for memory leaks"
12801 #~ msgstr ""
12802 #~ "Crida __libc_freeres() a la sortida abans de comprovar la memòria no "
12803 #~ "alliberada"
12805 #~ msgid "Suppressions File:"
12806 #~ msgstr "Fitxer de supressions:"
12808 #~ msgid "Choose Valgrind Suppressions File..."
12809 #~ msgstr "Trieu el fitxer de supressió del Valgrind..."
12811 #~ msgid "Helgrind"
12812 #~ msgstr "Helgrind"
12814 #~ msgid "Assume thread stacks are used privately"
12815 #~ msgstr "Assumeix que les piles dels fils s'usen privadament"
12817 #~ msgid "Show location of last word access on error:"
12818 #~ msgstr "Mostra la ubicació de l'últim accés a paraula en cas d'error:"
12820 #~ msgid "Memcheck"
12821 #~ msgstr "Memcheck"
12823 #~ msgid "Memory leaks"
12824 #~ msgstr "Memòria no alliberada"
12826 #~ msgid "Leak check:"
12827 #~ msgstr "Comprovació de memòria no alliberada:"
12829 #~ msgid "Show reachable blocks in leak check"
12830 #~ msgstr ""
12831 #~ "Mostra els blocs que encara són accessibles en comprovar la memòria no "
12832 #~ "alliberada"
12834 #~ msgid "Leak resolution:"
12835 #~ msgstr "Resolució de memòria no alliberada:"
12837 #~ msgid "Keep up to"
12838 #~ msgstr "Conserva"
12840 #~ msgid "bytes in the queue after being free()'d"
12841 #~ msgstr "bytes en la cua després d'haver-los alliberat amb free()"
12843 #~ msgid "Work around bugs generated by gcc 2.96"
12844 #~ msgstr "Tingues en compte els errors generats pel gcc 2.96"
12846 #~ msgid "Grow"
12847 #~ msgstr "Creix"
12849 #~ msgid "Shrink"
12850 #~ msgstr "Encongeix"
12852 #~ msgid "Suppress messages of type:"
12853 #~ msgstr "Suprimeix els missatges de tipus:"
12855 #~ msgid "Suppress when using:"
12856 #~ msgstr "Suprimeix quan es faci servir:"
12858 #~ msgid "System call:"
12859 #~ msgstr "Crida de sistema:"
12861 #~ msgid "Call chain:"
12862 #~ msgstr "Cadena de crides:"
12864 #~ msgid "Error saving to suppression file '%s': %s"
12865 #~ msgstr "S'ha produït un error en desar el fitxer de supressió «%s»: %s"
12867 #~ msgid "You have forgotten to name your suppression rule."
12868 #~ msgstr "No heu anomenat la regla de supressió."
12870 #~ msgid "Cannot save suppression rules: %s"
12871 #~ msgstr "No es pot desar les regles de supressió: %s"
12873 #~ msgid "You have not set a suppressions file in your settings."
12874 #~ msgstr "No heu establert cap fitxer de supressions en la configuració."
12876 #~ msgid "<b>Session</b>"
12877 #~ msgstr "<b>Sessió</b>"
12879 #~ msgid ""
12880 #~ "Default\n"
12881 #~ "Text below icons\n"
12882 #~ "Text beside icons\n"
12883 #~ "Icons only\n"
12884 #~ "Text only"
12885 #~ msgstr ""
12886 #~ "Predeterminat\n"
12887 #~ "Text sota les icones\n"
12888 #~ "Text al costat de les icones\n"
12889 #~ "Només icones\n"
12890 #~ "Només text"
12892 #~ msgid ""
12893 #~ "Text\n"
12894 #~ "Icons\n"
12895 #~ "Text + Icons\n"
12896 #~ "Gnome toolbar setting\n"
12897 #~ "Tabs"
12898 #~ msgstr ""
12899 #~ "Text\n"
12900 #~ "Icones\n"
12901 #~ "Text i icones\n"
12902 #~ "Preferències de la barra d'eines del GNOME\n"
12903 #~ "Pestanyes"
12905 #~ msgid "Sample Plugin"
12906 #~ msgstr "Exemple de connector"
12908 #~ msgid "Sample Plugin for Anjuta."
12909 #~ msgstr "Exemple de connector per a l'Anjuta."
12911 #~ msgid "An alternate editor based on Scintilla"
12912 #~ msgstr "Un editor alternatiu basat en el Scintilla"
12914 #~ msgid "Change build commands to use scratchbox 1 or 2"
12915 #~ msgstr "Canvieu les ordres de muntar per utilitzar l'Scratchbox 1 o 2"
12917 #~ msgid "Application performance profiler"
12918 #~ msgstr "Aplicació del rendiment del gestor de perfils"
12920 #~ msgid "Profile"
12921 #~ msgstr "Perfil"
12923 #~ msgid "Powerful debugging tool."
12924 #~ msgstr "Una eina poderosa per a depurar."
12926 #~ msgid "Valgrind Plugin"
12927 #~ msgstr "Connector Valgrind"
12929 #~ msgid "Preferences"
12930 #~ msgstr "Preferències"
12932 #~ msgid "Cut"
12933 #~ msgstr "Retalla"
12935 #~ msgid "Paste"
12936 #~ msgstr "Enganxa"
12938 #~ msgid "Modify Signal"
12939 #~ msgstr "Modifica el senyal"
12941 #~ msgid "Select to _Brace"
12942 #~ msgstr "Selecciona fins la _clau"
12944 #~ msgid "Select the text in the matching braces"
12945 #~ msgstr "Selecciona el text entre les claus de codi corresponents"
12947 #~ msgid "Removed"
12948 #~ msgstr "Suprimit"
12950 #~ msgid "Outdated"
12951 #~ msgstr "Obsolet"
12953 #~ msgid "/_New"
12954 #~ msgstr "/_Nova"
12956 #~ msgid "/_Hide"
12957 #~ msgstr "/_Oculta"
12959 #~ msgid "/_Show"
12960 #~ msgstr "/Mo_stra"
12962 #~ msgid "/_Quit"
12963 #~ msgstr "/_Surt"
12965 #~ msgid "Todo List"
12966 #~ msgstr "Llista de tasques per fer"
12968 #~ msgid "Todo List Manager"
12969 #~ msgstr "Gestor de la llista de tasques per fer"
12971 #~ msgid "Scintilla based component for editing files"
12972 #~ msgstr "Component basat en el Scintilla per editar fitxers"
12974 #~ msgid "Print Preview"
12975 #~ msgstr "Previsualitza la impressió"
12977 #~ msgid "Show Notification Tray Icon"
12978 #~ msgstr "Mostra la icona de la safata de notificació"
12980 #~ msgid "The file you selected is a link and can't be added to the project"
12981 #~ msgstr ""
12982 #~ "El fitxer que heu seleccionat és un enllaç i no es pot afegir al projecte"
12984 #~ msgid "Loaded: "
12985 #~ msgstr "Carregat: "
12987 #~ msgid "<b>Project description:</b>"
12988 #~ msgstr "<b>Descripció del projecte:</b>"
12990 #~ msgid "<b>Select the type of application to be developed</b>"
12991 #~ msgstr "<b>Seleccioneu el tipus d'aplicació a desenvolupar</b>"
12993 #~ msgid "Application Assistant"
12994 #~ msgstr "Auxiliar d'aplicacions"
12996 #~ msgid "Basic Information"
12997 #~ msgstr "Informació bàsica"
12999 #~ msgid "Enter the basic Project information"
13000 #~ msgstr "Introduïu la informació bàsica del projecte"
13002 #~ msgid "Project Type"
13003 #~ msgstr "Tipus de projecte"
13005 #~ msgid ""
13006 #~ "The Application Assistant will generate a basic skeleton for a project, "
13007 #~ "including all of the build files. It will ask for details of the initial "
13008 #~ "structure for the application. Please answer the questions carefully, as "
13009 #~ "it may not be possible to change some of the settings later."
13010 #~ msgstr ""
13011 #~ "L'auxiliar d'aplicacions generarà un esquelet bàsic per al projecte, el "
13012 #~ "qual inclourà tots els fitxers per muntar-lo. També us demanarà detalls "
13013 #~ "sobre l'estructura inicial de l'aplicació. Respongueu les preguntes amb "
13014 #~ "cura, ja que després no serà possible canviar algunes de les opcions."
13016 #~ msgid "label"
13017 #~ msgstr "etiqueta"
13019 #~ msgid "Failed to read '%s': %s"
13020 #~ msgstr "No s'ha pogut llegir «%s»: %s"
13022 #~ msgid "No read permission for: %s"
13023 #~ msgstr "No teniu permís de lectura per a: %s"
13025 #~ msgid "Failed to read '%s': XML parse error"
13026 #~ msgstr "No s'ha pogut llegir «%s»: s'ha produït un error d'anàlisi d'XML"
13028 #~ msgid "Unable to complete file copy"
13029 #~ msgstr "No es pot completar la còpia de fitxer"
13031 #~ msgid "Command Line Parameters:"
13032 #~ msgstr "Paràmetres de la línia d'ordres:"
13034 #~ msgid "Program parameters"
13035 #~ msgstr "Paràmetres del programa"
13037 #~ msgid "Stop at beginning"
13038 #~ msgstr "Atura a l'inici"
13040 #~ msgid " Stop: "
13041 #~ msgstr "Atura: "
13043 #~ msgid " Print: "
13044 #~ msgstr "Imprimeix: "
13046 #~ msgid "Previous Help"
13047 #~ msgstr "Ajuda anterior"
13049 #~ msgid "Go to previous help page"
13050 #~ msgstr "Vés a la pàgina d'ajuda anterior"
13052 #~ msgid "Next Help"
13053 #~ msgstr "Ajuda següent"
13055 #~ msgid "Go to next help page"
13056 #~ msgstr "Vés a la pàgina d'ajuda anterior següent"
13058 #~ msgid "Books"
13059 #~ msgstr "Llibres"
13061 #~ msgid "_First Bookmark"
13062 #~ msgstr "_Primera adreça d'interès"
13064 #~ msgid "Jump to the first bookmark in the file"
13065 #~ msgstr "Vés a la primera adreça d'interès del fitxer"
13067 #~ msgid "_Last Bookmark"
13068 #~ msgstr "Ú_ltima adreça d'interès"
13070 #~ msgid "Jump to the last bookmark in the file"
13071 #~ msgstr "Vés a l'última adreça d'interès del fitxer"
13073 #~ msgid "Editor bookmarks"
13074 #~ msgstr "Adreces d'interès de l'editor"
13076 #~ msgid "Failed to delete %s."
13077 #~ msgstr "No s'ha pogut suprimir %s."
13079 #~ msgid "Failed to write data to file."
13080 #~ msgstr "No es pot escriure dades al fitxer."
13082 #~ msgid "Loaded Project... Initializing"
13083 #~ msgstr "S'ha carregat el projecte... S'està inicialitzant"
13085 #~ msgid "Loaded Project..."
13086 #~ msgstr "S'ha carregat el projecte..."
13088 #~ msgid "Application Assistent"
13089 #~ msgstr "Auxiliar d'aplicacions"
13091 #~ msgid "Ne_xt Occurrence"
13092 #~ msgstr "Ocurrència se_güent"
13094 #~ msgid "Find the next occurrence of current word"
13095 #~ msgstr "Troba la ocurrència següent de la paraula actual"
13097 #~ msgid "Pre_vious Occurrence"
13098 #~ msgstr "Ocurrència ante_rior"
13100 #~ msgid "Find the previous occurrence of current word"
13101 #~ msgstr "Troba la ocurrència anterior de la paraula actual"
13103 #~ msgid "Directories to scan"
13104 #~ msgstr "Directoris a escanejar"
13106 #~ msgid "Please enter a name and at least one directory."
13107 #~ msgstr "Introduïu un nom i almenys un directori."
13109 #~ msgid "Anjuta tags files"
13110 #~ msgstr "Fitxers d'etiquetes de l'Anjuta"
13112 #~ msgid "Scanning package: %s"
13113 #~ msgstr "S'està escanejant el paquet: %s"
13115 #~ msgid "Completed system tags generation"
13116 #~ msgstr "S'ha completat la generació d'etiquetes del sistema"
13118 #~ msgid "No file details"
13119 #~ msgstr "Sense detalls del fitxer"
13121 #~ msgid "<b>Create API tags:</b>"
13122 #~ msgstr "<b>Crea etiquetes de l'API:</b>"
13124 #~ msgid "Add Directory"
13125 #~ msgstr "Afegeix directori"
13127 #~ msgid "Add directories in the list to scan:"
13128 #~ msgstr "Afegeix directoris en la llista per a escanejar:"
13130 #~ msgid "Create API tags"
13131 #~ msgstr "Crea etiquetes de l'API"
13133 #~ msgid "Load API tags from project configuration"
13134 #~ msgstr "Carrega les etiquetes de l'API des de la configuració del projecte"
13136 #~ msgid "Update Global Tags"
13137 #~ msgstr "Actualitza les etiquetes globals"
13139 #~ msgid "Goto _Definition"
13140 #~ msgstr "Vés a la _definició"
13142 #~ msgid "Goto De_claration"
13143 #~ msgstr "Vés a la de_claració"
13145 #~ msgid "_Find Usage"
13146 #~ msgstr "_Troba l'ús"
13148 #~ msgid "Find usage of symbol in project"
13149 #~ msgstr "Troba l'ús del símbol al projecte"
13151 #~ msgid "Created symbols..."
13152 #~ msgstr "Símbols creats..."
13154 #~ msgid "Symbol navigations"
13155 #~ msgstr "Navegacions de símbol"
13157 #~ msgid "Symbol Browser Plugin for Anjuta."
13158 #~ msgstr "Connector del navegador de símbols per a l'Anjuta."
13160 #~ msgid ""
13161 #~ "Anjuta terminal plugin is not installed. The program will be run without "
13162 #~ "a terminal."
13163 #~ msgstr ""
13164 #~ "No està instal·lat el connector del terminal de l'Anjuta. S'executarà el "
13165 #~ "programa sense terminal."
13167 #~ msgid "gtk-ok"
13168 #~ msgstr "gtk-ok"
13170 #~ msgid "Visible whitespaces"
13171 #~ msgstr "Visualitza els espais en blanc"
13173 #~ msgid "Choose ctags executable"
13174 #~ msgstr "Seleccioneu el fitxer executable del ctags"
13176 #~ msgid "Stock Encodings"
13177 #~ msgstr "Codificacions predeterminades"
13179 #~ msgid "Supported Encodings"
13180 #~ msgstr "Codificacions disponibles"
13182 #~ msgid "make: Entering directory '%s'"
13183 #~ msgstr "make: s'està entrant al directori «%s»"
13185 #~ msgid "make[%d]: Entering directory `%s'"
13186 #~ msgstr "make[%d]: s'està entrant al directori «%s»"
13188 #~ msgid "make: Entering directory `%s'"
13189 #~ msgstr "make: s'està entrant al directori «%s»"
13191 #~ msgid "make: Leaving directory '%s'"
13192 #~ msgstr "make: s'està sortint del directori «%s»"
13194 #~ msgid "make[%d]: Leaving directory `%s'"
13195 #~ msgstr "make[%d]: s'està sortint del directori «%s»"
13197 #~ msgid "make: Leaving directory `%s'"
13198 #~ msgstr "make: s'està sortint del directori «%s»"
13200 #~ msgid "Configure Parameters:"
13201 #~ msgstr "Paràmetres per a configure:"
13203 #~ msgid "Run C_onfigure..."
13204 #~ msgstr "Executa c_onfigure..."
13206 #~ msgid "Run _Autogenerate..."
13207 #~ msgstr "Executa l'_autogeneració..."
13209 #~ msgid "_Execute Program..."
13210 #~ msgstr "_Executa el programa..."
13212 #~ msgid "Execute program"
13213 #~ msgstr "Executa el programa"
13215 #~ msgid "Run Target..."
13216 #~ msgstr "Executa l'objectiu..."
13218 #~ msgid "load and start the target for debugging"
13219 #~ msgstr "carrega i inicia l'objectiu per a depurar-lo"
13221 #~ msgid "Restart Target"
13222 #~ msgstr "Reinicia l'objectiu"
13224 #~ msgid "restart the same target for debugging"
13225 #~ msgstr "reinicia el mateix objectiu per a depurar-lo"
13227 #~ msgid "<b>Encoding to use when saving files</b>"
13228 #~ msgstr "<b>Codificació utilitzada en desar els fitxers</b>"
13230 #~ msgid "<b>Supported Encodings</b>"
13231 #~ msgstr "<b>Codificacions disponibles</b>"
13233 #~ msgid "Always save in UTF-8 encoding (faster)"
13234 #~ msgstr "Desa sempre en codificació UTF-8 (més ràpid)"
13236 #~ msgid "Encodings"
13237 #~ msgstr "Codificacions"
13239 #~ msgid "Try to save in current locale's encoding"
13240 #~ msgstr "Intenta desar en la codificació de la localització actual"
13242 #~ msgid "Try to save in original encoding"
13243 #~ msgstr "Intenta desar en la codificació original"
13245 #~ msgid "Could not set file permissions %s: %s."
13246 #~ msgstr "No es poden establir els permisos del fitxer %s: %s."
13248 #~ msgid "Could not obtain backup filename"
13249 #~ msgstr "No s'ha pogut obtenir el nom de fitxer de còpia de seguretat"
13251 #~ msgid "Unsaved Document %d"
13252 #~ msgstr "Document sense desar %d"
13254 #~ msgid "Saving..."
13255 #~ msgstr "S'està desant..."
13257 #~ msgid "The file %s was modified by another application. Save it anyway?"
13258 #~ msgstr ""
13259 #~ "El fitxer %s ha sigut modificat per una altra aplicació. Encara voleu "
13260 #~ "desar-lo?"
13262 #~ msgid "Background:"
13263 #~ msgstr "Color de fons:"
13265 #~ msgid "Enable VFS file monitoring"
13266 #~ msgstr "Habilita el seguiment del sistema de fitxers"
13268 #~ msgid "Selected text:"
13269 #~ msgstr "Text seleccionat:"
13271 #~ msgid "Text:"
13272 #~ msgstr "Text:"
13274 #~ msgid "Use theme colors"
13275 #~ msgstr "Utilitza els colors del tema"
13277 #~ msgid "Goto symbol"
13278 #~ msgstr "Vés al símbol"
13280 #~ msgid "Select the symbol to go"
13281 #~ msgstr "Seleccioneu el símbol a on anar"
13283 #~ msgid "Menu Items:"
13284 #~ msgstr "Elements de menú:"
13286 #~ msgid "User Tools"
13287 #~ msgstr "Eines d'usuari"
13289 #~ msgid "Unable to build user interface for tool list"
13290 #~ msgstr "No es pot muntar la interfície d'usuari per a la llista d'eines"
13292 #~ msgid "Configure external tools"
13293 #~ msgstr "Configura les eines externes"
13295 #~ msgid ""
13296 #~ "Showing Tooltips in the todo list is still very alpha.\n"
13297 #~ "Because of some weird behaviour in gtk it only works with the column "
13298 #~ "headers disabled.\n"
13299 #~ "I hope to get this fixed soon"
13300 #~ msgstr ""
13301 #~ "Els consells d'eina a la llista de tasques per fer són encara molt "
13302 #~ "inestables.\n"
13303 #~ "Degut a un comportament incomprensible en GTK+, només funcionen quan es "
13304 #~ "desactiven les capçaleres de columna."
13306 #~ msgid "Could not open file for writing"
13307 #~ msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer per a escriure"
13309 #~ msgid ""
13310 #~ "The file '%s' already exists.\n"
13311 #~ "Do you want to replace it with the one you are saving?."
13312 #~ msgstr ""
13313 #~ "Ja existeix el fitxer «%s».\n"
13314 #~ "Voleu reemplaçar-lo amb el què esteu desant?"
13316 #~ msgid "..."
13317 #~ msgstr "..."
13319 #~ msgid ""
13320 #~ "There are %d items with unsaved changes. Save changes before closing?"
13321 #~ msgstr ""
13322 #~ "Hi han %d elements amb canvis sense desar. Voleu desar els canvis abans "
13323 #~ "de tancar?"
13325 #~ msgid "Cannot execute command %s (using shell %s)\n"
13326 #~ msgstr ""
13327 #~ "No es pot executar l'ordre %s (es fa servir l'intèrpret d'ordres %s)\n"
13329 #~ msgid "<b>Program execution:</b>"
13330 #~ msgstr "<b>Execució del programa:</b>"
13332 #~ msgid "Select execution program and args"
13333 #~ msgstr "Seleccioneu el programa a executar i els paràmetres"
13335 #~ msgid "C_lear All Breakpoints"
13336 #~ msgstr "_Neteja tots els punts de ruptura"
13338 #~ msgid "Delete all breakpoints"
13339 #~ msgstr "Suprimeix tots els punts de ruptura"
13341 #~ msgid "  Shared Object  "
13342 #~ msgstr "  Objecte compartit  "
13344 #~ msgid "Back"
13345 #~ msgstr "Endarrere"
13347 #~ msgid "Tag Definition"
13348 #~ msgstr "Definició d'etiqueta"
13350 #~ msgid "Tag Declaration"
13351 #~ msgstr "Declaració d'etiqueta"
13353 #~ msgid "Prev mesg"
13354 #~ msgstr "Missatge anterior"
13356 #~ msgid "Next bookmark"
13357 #~ msgstr "Adreça d'interès següent"
13359 #~ msgid "Toggle breakpoint"
13360 #~ msgstr "Commuta el punt de ruptura"
13362 #~ msgid "Step in"
13363 #~ msgstr "Avança un pas"
13365 #~ msgid "Step over"
13366 #~ msgstr "Avança fins"
13368 #~ msgid "Step out"
13369 #~ msgstr "Avança al final"
13371 #~ msgid "Run to cursor"
13372 #~ msgstr "Executa fins cursor"
13374 #~ msgid "Run/Continue"
13375 #~ msgstr "Executa/continua"
13377 #~ msgid "Interrupt"
13378 #~ msgstr "Interromp"
13380 #~ msgid "Toggle Marker Margin"
13381 #~ msgstr "Commuta el marge de marcador"
13383 #~ msgid "Toggle Fold Margin"
13384 #~ msgstr "Commuta el marge de desplegament"
13386 #~ msgid "Toggle Guides"
13387 #~ msgstr "Commuta les guies"
13389 #~ msgid "++Zoom"
13390 #~ msgstr "Apropa"
13392 #~ msgid "--Zoom"
13393 #~ msgstr "Allunya"
13395 #~ msgid "Context Help"
13396 #~ msgstr "Ajuda contextual"
13398 #~ msgid "Toggle Bookmark"
13399 #~ msgstr "Commuta l'adreça d'interès"
13401 #~ msgid "Auto format"
13402 #~ msgstr "Format automàtic"
13404 #~ msgid "Go"
13405 #~ msgstr "Vés a"
13407 #~ msgid "Find Usage"
13408 #~ msgstr "Ús de la cerca"
13410 #~ msgid "<span weight=\"bold\">File Information</span>"
13411 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">Informació del fitxer</span>"
13413 #~ msgid "<span weight=\"bold\">Options</span>"
13414 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">Opcions</span>"
13416 #~ msgid "New advance search And replace stuff"
13417 #~ msgstr "Funcionalitats noves de cerca i reemplaçament avançat"
13419 #~ msgid "Anjuta Plugin User Interface"
13420 #~ msgstr "Connector d'interfície d'usuari de l'Anjuta"
13422 #~ msgid "toggle"
13423 #~ msgstr "commuta"
13425 #~ msgid "launcher.c: Error while reading child pty\n"
13426 #~ msgstr "launcher.c: s'ha produït un error en llegir del pty fill\n"
13428 #~ msgid "Invalid plugin: %s"
13429 #~ msgstr "Connector no vàlid: %s"
13431 #~ msgid "Password: "
13432 #~ msgstr "Contrasenya: "
13434 #~ msgid "start"
13435 #~ msgstr "inici"
13437 #~ msgid "dialog2"
13438 #~ msgstr "diàleg2"
13440 #~ msgid "Enb"
13441 #~ msgstr "Habilitat"
13443 #~ msgid "Times"
13444 #~ msgstr "Vegades"
13446 #~ msgid "Disp"
13447 #~ msgstr "Mostra"
13449 #~ msgid "Sysm Read"
13450 #~ msgstr "Llegiu el sistema"
13452 #~ msgid "Debugger is ready.\n"
13453 #~ msgstr "El depurador és a punt.\n"
13455 #~ msgid "Cannot execute gnome-terminal"
13456 #~ msgstr "No es pot executar el terminal del GNOME"
13458 #~ msgid "Display flags"
13459 #~ msgstr "Mostra els senyaladors"
13461 #~ msgid "Displayed date and/or time properties"
13462 #~ msgstr "Propietats de data i/o hora mostrats"
13464 #~ msgid "Lazy mode"
13465 #~ msgstr "Mode simple"
13467 #~ msgid "Lazy mode doesn't normalize entered date and time values"
13468 #~ msgstr "El mode simple no normalitza els valors de data i hora introduïts"
13470 #~ msgid "Year"
13471 #~ msgstr "Any"
13473 #~ msgid "Displayed year"
13474 #~ msgstr "Any mostrat"
13476 #~ msgid "Month"
13477 #~ msgstr "Mes"
13479 #~ msgid "Day"
13480 #~ msgstr "Dia"
13482 #~ msgid "Displayed day of month"
13483 #~ msgstr "Mes de l'any mostrat"
13485 #~ msgid "Hour"
13486 #~ msgstr "Hora"
13488 #~ msgid "Displayed hour"
13489 #~ msgstr "Hora mostrada"
13491 #~ msgid "Minute"
13492 #~ msgstr "Minut"
13494 #~ msgid "Displayed minute"
13495 #~ msgstr "Minut mostrat"
13497 #~ msgid "Second"
13498 #~ msgstr "Segon"
13500 #~ msgid "Displayed second"
13501 #~ msgstr "Segon mostrat"
13503 #~ msgid "Lower limit year"
13504 #~ msgstr "Any del límit inferior"
13506 #~ msgid "Year part of the lower date limit"
13507 #~ msgstr "Any de la data límit inferior"
13509 #~ msgid "Upper limit year"
13510 #~ msgstr "Any del límit superior"
13512 #~ msgid "Year part of the upper date limit"
13513 #~ msgstr "Any de la data límit superior"
13515 #~ msgid "Lower limit month"
13516 #~ msgstr "Mes límit inferior"
13518 #~ msgid "Month part of the lower date limit"
13519 #~ msgstr "Mes de la data límit inferior"
13521 #~ msgid "Upper limit month"
13522 #~ msgstr "Mes límit superior"
13524 #~ msgid "Month part of the upper date limit"
13525 #~ msgstr "Mes de la data límit superior"
13527 #~ msgid "Lower limit day"
13528 #~ msgstr "Dia límit inferior"
13530 #~ msgid "Day of month part of the lower date limit"
13531 #~ msgstr "Dia del mes de la data límit inferior"
13533 #~ msgid "Upper limit day"
13534 #~ msgstr "Dia límit superior"
13536 #~ msgid "Day of month part of the upper date limit"
13537 #~ msgstr "Dia del mes de la data límit superior"
13539 #~ msgid "Lower limit hour"
13540 #~ msgstr "Hora límit inferior"
13542 #~ msgid "Hour part of the lower time limit"
13543 #~ msgstr "Hora de l'hora límit inferior"
13545 #~ msgid "Upper limit hour"
13546 #~ msgstr "Hora límit superior"
13548 #~ msgid "Hour part of the upper time limit"
13549 #~ msgstr "Hora de l'hora límit superior"
13551 #~ msgid "Lower limit minute"
13552 #~ msgstr "Minut límit inferior"
13554 #~ msgid "Minute part of the lower time limit"
13555 #~ msgstr "Minut de l'hora límit inferior"
13557 #~ msgid "Upper limit minute"
13558 #~ msgstr "Minut límit superior"
13560 #~ msgid "Minute part of the upper time limit"
13561 #~ msgstr "Minut de l'hora límit superior"
13563 #~ msgid "Lower limit second"
13564 #~ msgstr "Segon límit inferior"
13566 #~ msgid "Second part of the lower time limit"
13567 #~ msgstr "Segon de l'hora límit inferior"
13569 #~ msgid "Upper limit second"
13570 #~ msgstr "Segon límit superior"
13572 #~ msgid "Second part of the upper time limit"
13573 #~ msgstr "Segon de l'hora límit superior"
13575 # ??????????????? Jo ho canvio, però...
13576 #~ msgid "week-starts-monday: yes"
13577 #~ msgstr "week-starts-monday: no"
13579 #~ msgid "_Today"
13580 #~ msgstr "_Avui"
13582 #~ msgid "_No Date"
13583 #~ msgstr "Se_nse data"
13585 #~ msgid "24hr: no"
13586 #~ msgstr "24hr: sí"
13588 #~ msgid "AM"
13589 #~ msgstr "AM"
13591 #~ msgid "PM"
13592 #~ msgstr "PM"
13594 #~ msgid "%02d:%02d:%02d %s"
13595 #~ msgstr "%02d:%02d:%02d %s"
13597 #~ msgid "%02d:%02d %s"
13598 #~ msgstr "%02d:%02d %s"
13600 #~ msgid "%02d:%02d:%02d"
13601 #~ msgstr "%02d:%02d:%02d"
13603 #~ msgid "%02d:%02d"
13604 #~ msgstr "%02d:%02d"
13606 #~ msgid "%04d-%02d-%02d"
13607 #~ msgstr "%04d-%02d-%02d"
13609 #~ msgid "no end time"
13610 #~ msgstr "cap hora final"
13612 #~ msgid "%u:%u:%u"
13613 #~ msgstr "%u:%u:%u"
13615 #~ msgid "Orientation"
13616 #~ msgstr "Orientació"
13618 #~ msgid "The orientation of the tray."
13619 #~ msgstr "L'orientació de la safata."
13621 #~ msgid "/Item/Edit"
13622 #~ msgstr "/Element/Edita"
13624 #~ msgid "/Item/Remove"
13625 #~ msgstr "/Element/Suprimeix"
13627 #~ msgid "/Item/Add"
13628 #~ msgstr "/Element/Afegeix"
13630 #~ msgid "/Item/Remove Completed Items"
13631 #~ msgstr "/Element/Suprimeix els completats"
13633 #~ msgid "/ToDo/Edit Categories"
13634 #~ msgstr "/Per fer/Edita les categories"
13636 #~ msgid "/View/Sorting/Sort Ascending"
13637 #~ msgstr "/Visualitza/Ordenació/Ascendent"
13639 #~ msgid "/View/Sorting/Sort Descending"
13640 #~ msgstr "/Visualitza/Ordenació/Descendent"
13642 #~ msgid "/View/Hide Completed Items"
13643 #~ msgstr "/Visualitza/Oculta els completats"
13645 #~ msgid "/View/Hide Items that Are Past Due Date"
13646 #~ msgstr "/Visualitza/Oculta els que han vençut"
13648 #~ msgid "/View/Hide Items Without an End Date"
13649 #~ msgstr "/Visualitza/Oculta els que no tenen data final"
13651 #~ msgid "/sep1"
13652 #~ msgstr "/sep1"
13654 #~ msgid "indent parameter not known !"
13655 #~ msgstr "Paràmetre d«indent» desconegut"
13657 #~ msgid "A Style has already this name !"
13658 #~ msgstr "Ja hi ha un estil amb aquest nom"
13660 #~ msgid "#Else #Endif "
13661 #~ msgstr "#Else #Endif "
13663 #~ msgid "<b>Autoformat style</b>"
13664 #~ msgstr "<b>Estil de format automàtic</b>"
13667 #~ msgid "<b>Blank lines</b>"
13668 #~ msgstr "<b>Línies en blanc</b>"
13671 #~ msgid "<b>Breaking long lines</b>"
13672 #~ msgstr "<b>Separació de línies llargues</b>"
13674 #~ msgid "<b>Comments</b>"
13675 #~ msgstr "<b>Comentaris</b>"
13677 #~ msgid "After Procedures"
13678 #~ msgstr "Després dels procediments"
13680 #~ msgid "All Comments"
13681 #~ msgstr "Tots els comentaris"
13683 #~ msgid ""
13684 #~ "Arguments associated with the selected autoformat style. \n"
13685 #~ "Select the 'Indent Setting' button to manage the autoformat styles.\n"
13686 #~ "Read the info page for 'indent' for more details"
13687 #~ msgstr ""
13688 #~ "Arguments associats amb l'estil del format automàtic seleccionat.\n"
13689 #~ "Seleccioneu el botó «Configuració del sagnat» per gestionar els\n"
13690 #~ "estils del format automàtic. Llegiu la pàgina d'informació d'«indent» per "
13691 #~ "a més detalls"
13693 #~ msgid "Braces after IF Line"
13694 #~ msgstr "Claus després de la línia amb «if»"
13696 #~ msgid "Braces after Struct"
13697 #~ msgstr "Claus després d'Struct"
13699 #~ msgid "Braces on IF line"
13700 #~ msgstr "Claus a la línia «if»"
13702 #~ msgid "Braces on Struct"
13703 #~ msgstr "Claus a Struct"
13705 #~ msgid "Break before Boolean"
13706 #~ msgstr "Separació abans del booleà"
13708 #~ msgid "Case"
13709 #~ msgstr "Majúscules"
13711 #~ msgid "Continue at Parenth."
13712 #~ msgstr "Continua al parèntesi."
13714 #~ msgid ""
13715 #~ "Create a new style with name defined in \"New Style\" entry (\"-gnu\" "
13716 #~ "parameters by default)."
13717 #~ msgstr ""
13718 #~ "Crea un estil nou amb el nom definit a l'entrada «Estil nou» (paràmetres "
13719 #~ "«-gnu» predeterminats)."
13721 #~ msgid "Cuddle Else"
13722 #~ msgstr "Abraça els «else»"
13724 #~ msgid ""
13725 #~ "Cuddle up to the immediately preceding '}' in an if-then-else construct."
13726 #~ msgstr ""
13727 #~ "Abraça els «}» immediatament precedents en una construcció if-then-else."
13729 #~ msgid "Declaration  "
13730 #~ msgstr "Declaració  "
13732 #~ msgid "Declarations  "
13733 #~ msgstr "Declaracions  "
13735 #~ msgid "Delete the style selected in the combo style selector."
13736 #~ msgstr "Suprimeix l'estil seleccionat en el selector combinat d'estils."
13738 #~ msgid "Delimiters on BL"
13739 #~ msgstr "Delimitadors sobre BL"
13741 #~ msgid "Display the indent output according the selected parameters."
13742 #~ msgstr ""
13743 #~ "Mostra la sortida de sagnat d'acord amb els paràmetres seleccionats."
13745 #~ msgid ""
13746 #~ "Foece a space between an 'if' and the following parenthesis (default)."
13747 #~ msgstr ""
13748 #~ "Força un espai entre els «if» i el parèntesi següent (predeterminat)."
13750 #~ msgid "Force a blank line after every block of declarations."
13751 #~ msgstr "Força una línia en blanc després de cada bloc de declaracions."
13753 #~ msgid "Force a blank line after every procedure body."
13754 #~ msgstr "Força una línia en blanc després de cada cos de procediment."
13756 #~ msgid "Force a newline after each comma in a declaration."
13757 #~ msgstr "Força una línia nova després de cada coma en una declaració."
13759 #~ msgid ""
13760 #~ "Force a space between a 'for' and the following parenthesis (default)."
13761 #~ msgstr ""
13762 #~ "Força un espai entre un «for» i el parèntesi següent (predeterminat)."
13764 #~ msgid ""
13765 #~ "Force a space between a 'while' and the following parenthesis (default)."
13766 #~ msgstr ""
13767 #~ "Força un espai entre els «while» i el parèntesi següent (predeterminat)."
13769 #~ msgid "Format comments which begin after the first column."
13770 #~ msgstr "Formata els comentaris que comencen després de la primera columna."
13772 #~ msgid "Format comments which begin in column one."
13773 #~ msgstr "Formata els comentaris que comencen a la primera columna."
13775 #~ msgid "Honour Newlines"
13776 #~ msgstr "Prioritza les línies noves"
13778 #~ msgid "Honour newlines by giving them the highest possible priority."
13779 #~ msgstr ""
13780 #~ "Prioritza les línies noves donant-les la prioritat més alta possible."
13782 #~ msgid "Indent Preferences"
13783 #~ msgstr "Preferències del sagnat"
13785 #~ msgid "Indent Setting"
13786 #~ msgstr "Configuració del sagnat"
13788 #~ msgid "Insert a line before a Box comment."
13789 #~ msgstr "Insereix una línia abans d'un comentari en caixa."
13791 #~ msgid "Length       "
13792 #~ msgstr "Longitud       "
13794 #~ msgid "Level              "
13795 #~ msgstr "Nivell              "
13797 #~ msgid "Line Indent   "
13798 #~ msgstr "Sagnat de línia   "
13800 #~ msgid "Line after Commas"
13801 #~ msgstr "Línia després de comes"
13803 #~ msgid "Line before Box "
13804 #~ msgstr "Línia abans de caixa "
13806 #~ msgid ""
13807 #~ "Line up continuation line to start at the character position just after "
13808 #~ "the left parenthesis if a line has a left parenthesis which is not closed "
13809 #~ "on that line."
13810 #~ msgstr ""
13811 #~ "Alinea la línia a continuació per a començar a la posició del caràcter "
13812 #~ "just després del parèntesi, si una línia té un parèntesi esquerra que no "
13813 #~ "està tancat en aquella línia."
13815 #~ msgid ""
13816 #~ "New\n"
13817 #~ "Style"
13818 #~ msgstr ""
13819 #~ "Estil\n"
13820 #~ "nou"
13822 #~ msgid "Parameter     "
13823 #~ msgstr "Paràmetres     "
13825 #~ msgid "Place a space after a cast operator."
13826 #~ msgstr "Posa un espai després d'un operador de «cast»."
13828 #~ msgid ""
13829 #~ "Place a space between the name of the procedure being called and the '('."
13830 #~ msgstr "Posa un espai entre el nom del procediment cridat i «(»."
13832 #~ msgid "Place the '{' following a 'struct' declaration on the next line."
13833 #~ msgstr ""
13834 #~ "Posa els «{» a continuació d'una declaració «struct» a la següent línia."
13836 #~ msgid "Place the '{' following a 'struct' declaration on the same line."
13837 #~ msgstr ""
13838 #~ "Posa els «{» a continuació d'una declaració «struct» a la mateixa línia."
13840 #~ msgid "Place the brace on the line following the if test."
13841 #~ msgstr "Posa la clau a la línia següent al test «if»."
13843 #~ msgid "Place the brace on the line of the if test."
13844 #~ msgstr "Posa la clau a la línia del test «if»."
13846 #~ msgid "Place the comment delimiters on blank lines."
13847 #~ msgstr "Posa delimitadors de comentari en línies en blanc."
13849 #~ msgid "Place the type of a procedure beeing defined on the previous line."
13850 #~ msgstr "Posa el tipus del procediment que es defineix a la línia anterior."
13852 #~ msgid ""
13853 #~ "Prefer to break long lines before the boolean operators '&&' and '||'."
13854 #~ msgstr ""
13855 #~ "Prefereix trencar línies llargues abans dels operadors booleans «&&» i "
13856 #~ "«||»."
13858 #~ msgid "Procnames start lines"
13859 #~ msgstr "Línies inicials dels noms de procediments"
13861 #~ msgid "Save the selected Style with the modified parameters."
13862 #~ msgstr "Desa l'estil seleccionat amb els paràmetres modificats."
13864 #~ msgid "Space after Cast"
13865 #~ msgstr "Espai després del «cast»"
13867 #~ msgid "Space after FOR"
13868 #~ msgstr "Espai després de FOR"
13870 #~ msgid "Space after IF"
13871 #~ msgstr "Espai després d'«if»"
13873 #~ msgid "Space after Proc Call"
13874 #~ msgstr "Espai després d'una crida a procediment"
13876 #~ msgid "Space after WHILE"
13877 #~ msgstr "Espai després de WHILE"
13879 #~ msgid "Specify an amount by which comments are moved to the left."
13880 #~ msgstr "Especifiqueu una quantitat a moure els comentaris cap a l'esquerra."
13882 #~ msgid "Specify how many spaces to indent type declarations."
13883 #~ msgstr "Especifiqueu quants espais sagnar les declaracions de tipus."
13885 #~ msgid "Specify the column for comments following code."
13886 #~ msgstr "Especifiqueu la columna per a comentaris a continuació del codi."
13888 #~ msgid "Specify the column for comments following declarations."
13889 #~ msgstr ""
13890 #~ "Especifiqueu la columna per a comentaris a continuació de les "
13891 #~ "declaracions."
13893 #~ msgid "Specify the column for comments following preprocessor directives."
13894 #~ msgstr ""
13895 #~ "Especifiqueu la columna per als comentaris a continuació de directives de "
13896 #~ "preprocessador."
13898 #~ msgid "Specify the column of identifiers."
13899 #~ msgstr "Especifiqueu la columna d'identificadors."
13901 #~ msgid ""
13902 #~ "Specify the indentation level when a statement is broken across two lines "
13903 #~ "(default 0)."
13904 #~ msgstr ""
13905 #~ "Especifiqueu el nivell de sagnat quan una sentència està separada entre "
13906 #~ "dues línies (per defecte 0)."
13908 #~ msgid ""
13909 #~ "Specify the maximum length of a line of C code, not including possible "
13910 #~ "comments that follow it."
13911 #~ msgstr ""
13912 #~ "Especifiqueu la longitud màxima d'una línia de codi C, sense incloure "
13913 #~ "possibles comentaris a continuació."
13915 #~ msgid "Specify the number o spaces for a TAB (default 8)."
13916 #~ msgstr ""
13917 #~ "Especifiqueu el nombre d'espais per a una tabulació (per defecte 8)."
13919 #~ msgid "Specify the number of spaces by which braces are indented."
13920 #~ msgstr "Especifiqueu el nombre d'espais de sagnat de les claus."
13922 #~ msgid ""
13923 #~ "Specify the number of spaces that 'case' labels should be indented to the "
13924 #~ "right of the containing 'switch' statement."
13925 #~ msgstr ""
13926 #~ "Especifiqueu el nombre d'espais a sagnar les etiquetes «case» a la dreta "
13927 #~ "de la sentència que conté el «switch»."
13929 #~ msgid "Specify the value of indentation for each level."
13930 #~ msgstr "Especifiqueu el valor del sagnat a cada nivell."
13932 #~ msgid "Star Left Side"
13933 #~ msgstr "Estrella a l'esquerra"
13935 #~ msgid "Swallow Optional"
13936 #~ msgstr "Elimina les opcionals"
13938 #~ msgid "Swallow optional blank lines."
13939 #~ msgstr "Elimina les línies blanques opcionals."
13941 #~ msgid "Tab Size      "
13942 #~ msgstr "Mida de la tabulació      "
13944 #~ msgid "Update Style"
13945 #~ msgstr "Actualitza l'estil"
13947 #~ msgid ""
13948 #~ "You can modify the parameters either by \n"
13949 #~ "using the above buttons or by editing them \n"
13950 #~ "directly (See indent manual)."
13951 #~ msgstr ""
13952 #~ "Podeu modificar els paràmetres utilitzant\n"
13953 #~ "els botons de dalt o editant-los directament\n"
13954 #~ "(vegeu el manual d'«indent»)."
13956 #~ msgid "Indent command failed with error code: %d"
13957 #~ msgstr "Ha fallat l'ordre de sagnat amb el codi d'error %d"
13959 #~ msgid "Anjuta does not know %s!"
13960 #~ msgstr "L'Anjuta no coneix %s"
13962 #~ msgid "_Format Code with \"indent\""
13963 #~ msgstr "_Formata el codi amb «indent»"
13965 #~ msgid "Format code with the \"indent\" command line utility"
13966 #~ msgstr "Formata el codi amb la utilitat de la línia d'ordres «indent»"
13968 #~ msgid "Autoformat operations"
13969 #~ msgstr "Operacions de format automàtic"
13971 #~ msgid "Indent Utility"
13972 #~ msgstr "Utilitat «indent»"
13974 #~ msgid "Indent utility"
13975 #~ msgstr "Utilitat «indent»"
13977 #~ msgid "Name: "
13978 #~ msgstr "Nom: "
13980 #~ msgid "# GPL"
13981 #~ msgstr "# GPL"
13983 #~ msgid "# LGPL"
13984 #~ msgstr "# LGPL"
13986 #~ msgid "/* GPL */"
13987 #~ msgstr "/* GPL */"
13989 #~ msgid "/* LGPL */"
13990 #~ msgstr "/* LGPL */"
13992 #~ msgid "// GPL"
13993 #~ msgstr "// GPL"
13995 #~ msgid "// LGPL"
13996 #~ msgstr "// LGPL"
13998 #~ msgid "Basic"
13999 #~ msgstr "Bàsic"
14001 #~ msgid "C"
14002 #~ msgstr "C"
14004 #~ msgid "C_Custom_Indent"
14005 #~ msgstr "C_sagnat_personalitzat"
14007 #~ msgid "Copyright"
14008 #~ msgstr "Copyright"
14010 #~ msgid "Date_Time"
14011 #~ msgstr "Data_hora"
14013 #~ msgid "Ext."
14014 #~ msgstr "Ext."
14016 #~ msgid "Header_cpp"
14017 #~ msgstr "Capçalera_cpp"
14019 #~ msgid "Header_csharp"
14020 #~ msgstr "Capçalera_csharp"
14022 #~ msgid "Header_perl"
14023 #~ msgstr "Capçalera_perl"
14025 #~ msgid "Header_shell"
14026 #~ msgstr "Capçalera_intèrpret_ordres"
14028 #~ msgid "Licenses"
14029 #~ msgstr "Llicències"
14031 #~ msgid "UserName"
14032 #~ msgstr "NomUsuari"
14034 #~ msgid "azerty"
14035 #~ msgstr "azerty"
14037 #~ msgid "cvs_author"
14038 #~ msgstr "autor_cvs"
14040 #~ msgid "cvs_date"
14041 #~ msgstr "data_cvs"
14043 #~ msgid "cvs_header"
14044 #~ msgstr "capçalera_cvs"
14046 #~ msgid "cvs_id"
14047 #~ msgstr "id_cvs"
14049 #~ msgid "cvs_log"
14050 #~ msgstr "log_cvs"
14052 #~ msgid "cvs_name"
14053 #~ msgstr "nom_cvs"
14055 #~ msgid "cvs_revision"
14056 #~ msgstr "revisió_cvs"
14058 #~ msgid "cvs_source"
14059 #~ msgstr "font_cvs"
14061 #~ msgid "do_while"
14062 #~ msgstr "do_while"
14064 #~ msgid "for"
14065 #~ msgstr "for"
14067 #~ msgid "if...else"
14068 #~ msgstr "if...else"
14070 #~ msgid "switch"
14071 #~ msgstr "switch"
14073 #~ msgid "while"
14074 #~ msgstr "while"
14076 #~ msgid "URI is link"
14077 #~ msgstr "L'URI és un enllaç"
14079 #~ msgid "General Project Infromation"
14080 #~ msgstr "Informació general del projecte"
14082 #~ msgid "General Public License(GPL)"
14083 #~ msgstr "Llicència pública general (GPL)"
14085 #~ msgid "Lesser General Public License(LGPL)"
14086 #~ msgstr "Llicència pública general menor (LGPL)"
14088 #~ msgid ""
14089 #~ "\n"
14090 #~ "$(module.source.files) $(module.include.files)"
14091 #~ msgstr ""
14092 #~ "\n"
14093 #~ "$(module.source.files) $(module.include.files)"
14095 #~ msgid ""
14096 #~ "\n"
14097 #~ "CVS\n"
14098 #~ "CVS intl po "
14099 #~ msgstr ""
14100 #~ "\n"
14101 #~ "CVS\n"
14102 #~ "CVS intl po"
14104 #~ msgid "*.so *.o *.a *.la\n"
14105 #~ msgstr "*.so *.o *.a *.la\n"
14107 #~ msgid ""
14108 #~ "*\\.*\n"
14109 #~ "*.c *.cpp *.cxx *.cc *.C *.h *.H *.hh *.hxx *.hpp\n"
14110 #~ "*.cpp *.cxx *.cc *.C *.h *.H *.hh *.hxx *.hpp Makefile.am configure.* "
14111 #~ "README AUTHORS ChangeLog *.m4"
14112 #~ msgstr ""
14113 #~ "*\\.*\n"
14114 #~ "*.c *.cpp *.cxx *.cc *.C *.h *.H *.hh *.hxx *.hpp\n"
14115 #~ "*.cpp *.cxx *.cc *.C *.h *.H *.hh *.hxx *.hpp Makefile.am configure.* "
14116 #~ "README AUTHORS ChangeLog *.m4"
14118 #~ msgid "Font: "
14119 #~ msgstr "Tipus de lletra: "
14121 #~ msgid "Realm: "
14122 #~ msgstr "Regne: "
14124 #~ msgid "TODO!"
14125 #~ msgstr "Per fer"
14127 #~ msgid "Please enter a local filename, not an URI!"
14128 #~ msgstr "Introduïu un nom de fitxer i no un URI"
14130 #~ msgid "Subversion command is running! Please wait until it is finished!"
14131 #~ msgstr "S'està executant l'ordre del Subversion. Espereu fins que acabi."
14133 #~ msgid "svn.diff"
14134 #~ msgstr "svn.diff"
14136 #~ msgid "Update delete"
14137 #~ msgstr "Actualitza la supressió"
14139 #~ msgid "Update add"
14140 #~ msgstr "Actualitza l'afegit"
14142 #~ msgid "Update completed"
14143 #~ msgstr "Actualització completada"
14145 #~ msgid "Update external"
14146 #~ msgstr "Actualització externa"
14148 #~ msgid "Status external"
14149 #~ msgstr "Estat extern"
14151 #~ msgid "Commit deleted"
14152 #~ msgstr "Publica els suprimits"
14154 #~ msgid "Commit replaced"
14155 #~ msgstr "Publica els reemplaçats"
14157 #~ msgid "Commit postfix"
14158 #~ msgstr "Publica els postfix"
14160 #~ msgid "Unknown notification"
14161 #~ msgstr "Notificació desconeguda"
14163 #~ msgid "Subversion command finished!"
14164 #~ msgstr "L'ordre del Subversion ha acabat"
14166 #~ msgid "Crea_te"
14167 #~ msgstr "C_rea"
14169 #~ msgid "dialog3"
14170 #~ msgstr "diàleg3"
14172 #~ msgid "Completed... successful"
14173 #~ msgstr "S'ha completat correctament"
14175 #~ msgid "User name"
14176 #~ msgstr "Nom d'usuari"
14178 #~ msgid "Toggle View"
14179 #~ msgstr "Commuta la visualització"
14181 #~ msgid "_Settings"
14182 #~ msgstr "_Paràmetres"
14184 #~ msgid "Quit Anjuta Test Shell"
14185 #~ msgstr "Surt de l'intèrpret d'ordres de proves de l'Anjuta"
14187 #~ msgid "_Preferences..."
14188 #~ msgstr "_Preferències..."
14190 #~ msgid "C_ustomize shortcuts"
14191 #~ msgstr "Pers_onalitza les dreceres"
14193 #~ msgid "Customize shortcuts associated with menu items"
14194 #~ msgstr ""
14195 #~ "Personalitza les dreceres de teclat associades amb els elements de menú"
14197 #~ msgid "Test shell action group"
14198 #~ msgstr "Grup d'accions de l'intèrpret d'ordres de proves"
14200 #~ msgid "Anjuta test shell"
14201 #~ msgstr "Intèrpret d'ordres de proves de l'Anjuta"
14203 #~ msgid "<b>C, C++ and Java smart Indentation</b>"
14204 #~ msgstr "<b>Sagnat intel·ligent de C, C++ i Java</b>"
14206 #~ msgid "File Wizard"
14207 #~ msgstr "Auxiliar de fitxers"
14209 #~ msgid "Project Wizard"
14210 #~ msgstr "Auxiliar de projecte"
14212 #~ msgid "Location: %s, line %d\n"
14213 #~ msgstr "A: %s, línia %d\n"
14215 #~ msgid ""
14216 #~ "Auto format is currently disabled. Change the setting in Preferences."
14217 #~ msgstr ""
14218 #~ "El format automàtic està desactivat. Canvieu la configuració a les "
14219 #~ "preferències."
14221 #~ msgid "Disable auto-format"
14222 #~ msgstr "Inhabilita el format automàtic"
14224 #~ msgid ""
14225 #~ "Note: If there is a project open, the preferences in this page are "
14226 #~ "project preferences and will be loaded from and saved with the project. "
14227 #~ "If there is no project open, they will be global preferences."
14228 #~ msgstr ""
14229 #~ "Nota: si hi ha un projecte obert, les preferències d'aquesta pàgina seran "
14230 #~ "preferències del projecte i es carregaran i desaran amb el projecte. Si "
14231 #~ "no hi ha cap projecte obert, seran preferències globals."
14233 #~ msgid "Go to Line number:"
14234 #~ msgstr "Vés al número de línia:"
14236 #~ msgid "For_mat"
14237 #~ msgstr "For_mat"
14239 #~ msgid "Auto _Format"
14240 #~ msgstr "_Format automàtic"
14242 #~ msgid "Autoformat the current source file"
14243 #~ msgstr "Formata automàticament el fitxer de codi"
14245 #~ msgid "Goto line"
14246 #~ msgstr "Vés a la línia"
14248 #~ msgid "Enter the line number to jump and press enter"
14249 #~ msgstr ""
14250 #~ "Introduïu el número de línia on voleu anar i premeu la tecla de retorn"
14252 #~ msgid "Editor quick navigations"
14253 #~ msgstr "Navegacions ràpides de l'editor"
14255 #~ msgid "No matches. Wrap search around the document?"
14256 #~ msgstr "No hi ha concordances. Voleu començar la cerca des del principi?"
14258 #~ msgid ""
14259 #~ "Incremental search for '%s' failed. Press Enter or click Find to continue "
14260 #~ "searching at the top."
14261 #~ msgstr ""
14262 #~ "Ha fallat la cerca incremental per a «%s». Premeu la tecla de retorn o "
14263 #~ "feu clic a Cerca per a continuar des del principi."
14265 #~ msgid "Incremental search for '%s' (continued at top) failed."
14266 #~ msgstr "Ha fallat la cerca incremental per a «%s» (des del començament)."
14268 #~ msgid "_Enter Selection/I-Search"
14269 #~ msgstr "Introduïu s_elecció/I-cerca"
14271 #~ msgid "Enter the selected text as the search target"
14272 #~ msgstr "Introduïu el text seleccionat com a objecte de la cerca"
14274 #~ msgid "Incremental search"
14275 #~ msgstr "Cerca incremental"
14277 #~ msgid "Search Toolbar"
14278 #~ msgstr "Barra d'eines de cerca"
14280 #~ msgid "Autoindent"
14281 #~ msgstr "Sagnat automàtic"
14283 #~ msgid "Anjuta Preferences Dialog"
14284 #~ msgstr "Diàleg de preferències de l'Anjuta"
14286 #~ msgid "Model"
14287 #~ msgstr "Model"
14289 #~ msgid "Width"
14290 #~ msgstr "Amplada"
14292 #~ msgid "Text in the entry"
14293 #~ msgstr "Text de l'entrada"
14295 #~ msgid "Accelerator key"
14296 #~ msgstr "Tecla acceleradora"
14298 #~ msgid "Accelerator modifiers"
14299 #~ msgstr "Modificadors d'acceleradors"
14301 #~ msgid "Accelerator Mode"
14302 #~ msgstr "Mode d'accelerador"
14304 #~ msgid "The type of accelerator."
14305 #~ msgstr "El tipus d'accelerador."
14307 #~ msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear"
14308 #~ msgstr "Escriviu un nou accelerador, o premeu la barra d'espai per netejar"
14310 #~ msgid "Type a new accelerator"
14311 #~ msgstr "Escriviu un nou accelerador"
14313 #~ msgid "The child model"
14314 #~ msgstr "El model del fill"
14316 #~ msgid "The model for the filtermodel to filter"
14317 #~ msgstr "El model per al filtre de model a filtrar"
14319 #~ msgid "The virtual root"
14320 #~ msgstr "L'arrel virtual"
14322 #~ msgid "The virtual root (relative to the child model) for this filtermodel"
14323 #~ msgstr ""
14324 #~ "L'arrel virtual (relativa al model fill) per a aquest filtre de model"
14326 #~ msgid "Line %d character %d: %s"
14327 #~ msgstr "Línia %d, caràcter %d: %s"
14329 #~ msgid "Could not parse \"%s\" as an integer"
14330 #~ msgstr "No s'ha pogut analitzar «%s» com a enter"
14332 #~ msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\""
14333 #~ msgstr ""
14334 #~ "No s'ha pogut entendre el significat dels darrers caràcters «%s» a la "
14335 #~ "cadena «%s»"
14337 #~ msgid "Integer %ld must be positive"
14338 #~ msgstr "L'enter %ld ha de ser positiu"
14340 #~ msgid "Integer %ld is too large, current max is %d"
14341 #~ msgstr "L'enter %ld és massa gran. El màxim és %d"
14343 #~ msgid "Boolean values must be \"true\" or \"false\" not \"%s\""
14344 #~ msgstr "Els valors booleans han de ser o «true» o «false», i no pas «%s»"
14346 #~ msgid "The value \"%s\" is not part of the enum \"%s\""
14347 #~ msgstr "El valor «%s» no és part de l'enumeració «%s»"
14349 #~ msgid "The type \"%s\" can't be parsed from a string"
14350 #~ msgstr "El tipus «%s» no es pot analitzar a partir d'una cadena"
14352 #~ msgid "The property \"%s\" does not exist"
14353 #~ msgstr "No existeix cap propietat «%s»"
14355 #~ msgid "The type attribute can only be specified once."
14356 #~ msgstr "L'atribut de tipus només es pot especificar una vegada."
14358 #~ msgid "The type \"%s\" is not a cell renderer type."
14359 #~ msgstr "El tipus «%s» no és un tipus de dibuixador de cel·les."
14361 #~ msgid "No type attribute specified."
14362 #~ msgstr "No s'ha especificat un atribut de tipus."
14364 #~ msgid "Outermost element in theme must be <treeview_state> not <%s>"
14365 #~ msgstr "L'element més extern en el tema ha de ser <treeview_state>, no <%s>"
14367 #~ msgid "Element inside of <treeview_state> must be <treeview> not <%s>"
14368 #~ msgstr ""
14369 #~ "Els elements dins de <treeview_state> han de ser <treeview>, no <%s>"
14371 #~ msgid "Element inside of <treeview> must be <column> not <%s>"
14372 #~ msgstr "Els elements dins de <treeview> han de ser <column>, no <%s>"
14374 #~ msgid "Element inside of <column> must be <cell> not <%s>"
14375 #~ msgstr "Els elements dins de <column> han de ser <cell>, no <%s>"
14377 #~ msgid "The <cell> element must not have any children."
14378 #~ msgstr "L'element <cell> no ha de tenir cap fill."
14380 #~ msgid "Dock items"
14381 #~ msgstr "Elements acoblables"
14383 #~ msgid "Layout Managment"
14384 #~ msgstr "Gestió de disposicions"
14386 #~ msgid "Saved layouts"
14387 #~ msgstr "Disposicions desades"
14389 #~ msgid "_Lock dock items"
14390 #~ msgstr "B_loca els elements acoblables"
14392 #~ msgid "_TYPE_"
14393 #~ msgstr "_TIPUS_"
14395 #~ msgid ""
14396 #~ "public\n"
14397 #~ "protected\n"
14398 #~ "private"
14399 #~ msgstr ""
14400 #~ "public\n"
14401 #~ "protegit\n"
14402 #~ "privat"
14404 #~ msgid "/usr/bin/cvs"
14405 #~ msgstr "/usr/bin/cvs"
14407 #~ msgid "Display the IDs of currently known threads"
14408 #~ msgstr "Visualitza els IDs dels fluxes coneguts"
14410 #~ msgid "Do_n't save"
14411 #~ msgstr "_No ho desis"
14413 #~ msgid "%d"
14414 #~ msgstr "%d"
14416 #~ msgid "Rev"
14417 #~ msgstr "Rev"
14419 #~ msgid "Do not show files ignored by version control"
14420 #~ msgstr "No mostris els fitxers ignorats pel control de versió"
14422 #~ msgid "Do not show hidden directories"
14423 #~ msgstr "No mostris els directoris ocults"
14425 #~ msgid "Space-separated list of file name patterns to ignore"
14426 #~ msgstr ""
14427 #~ "Llista de patrons de nom de fitxer, separats per espais, que s'ignoraran"
14429 #~ msgid "_Undo"
14430 #~ msgstr "Des_fés"
14432 #~ msgid "Save glade file..."
14433 #~ msgstr "Desa el fitxer glade..."
14435 #~ msgid "Save glade file as..."
14436 #~ msgstr "Anomena i desa el fitxer glade..."
14438 #~ msgid "_Close without Saving"
14439 #~ msgstr "_Tanca sense desar"
14441 #~ msgid "Save glade project..."
14442 #~ msgstr "Desa el projecte glade..."
14444 #~ msgid "Undo last action"
14445 #~ msgstr "Desfés l'última acció"
14447 #~ msgid "Redo last undone action"
14448 #~ msgstr "Torna a fer la darrera acció desfeta"
14450 #~ msgid "Paste selection"
14451 #~ msgstr "Enganxa la selecció"
14453 #~ msgid "Save as glade project"
14454 #~ msgstr "Desa com a projecte del glade"
14456 #~ msgid "Clos_e"
14457 #~ msgstr "_Tanca"
14459 #~ msgid "Information:"
14460 #~ msgstr "Informació:"
14462 #~ msgid "Failed to load project %s: %s"
14463 #~ msgstr "No es pot carregar el projecte %s: %s"
14465 #~ msgid "*.c *.cpp *.cxx *.cc *.C *.h *.H *.hh *.hxx *.hpp"
14466 #~ msgstr "*.c *.cpp *.cxx *.cc *.C *.h *.H *.hh *.hxx *.hpp"
14468 #~ msgid "*\\.*"
14469 #~ msgstr "*\\.*"
14471 #~ msgid "Space-seperated list of directory name patterns to ignore"
14472 #~ msgstr ""
14473 #~ "Llista de patrons de nom de directori, separats per espais, que no es "
14474 #~ "tindran en compte"
14476 #~ msgid "Space-seperated list of directory name patterns to match"
14477 #~ msgstr ""
14478 #~ "Llista de patrons de nom de directoris, separats per espais, per cercar "
14479 #~ "una coincidència"
14481 #~ msgid "Space-seperated list of file name patterns to ignore"
14482 #~ msgstr ""
14483 #~ "Llista de patrons de nom de fitxer, separats per espais, que no es "
14484 #~ "tindran en compte"
14486 #~ msgid "Space-seperated list of file name patterns to match"
14487 #~ msgstr ""
14488 #~ "Llista de patrons de nom de fitxer, separats per espais, per cercar una "
14489 #~ "coincidència"
14491 #~ msgid "Create global tags"
14492 #~ msgstr "Crea etiquetes globals"
14494 #~ msgid "Set _Default Preferences"
14495 #~ msgstr "Defineix preferències per _defecte"
14497 #~ msgid "But I prefer tea."
14498 #~ msgstr "Però jo prefereixo el té."
14500 #~ msgid "C_ustomize Shortcuts"
14501 #~ msgstr "Pers_onalitza les dreceres"
14503 #~ msgid "Plugins"
14504 #~ msgstr "Connectors"
14506 #~ msgid "Manipulate plugins"
14507 #~ msgstr "Manipula els connectors"
14509 #~ msgid "Settings"
14510 #~ msgstr "Paràmetres"
14512 #~ msgid "File Manager Plugin for Anjuta."
14513 #~ msgstr "Connector de gestor de fitxers per l'Anjuta."
14515 #~ msgid "<b>Go to Line number:</b>"
14516 #~ msgstr "<b>Vés a la línia:</b>"
14518 #~ msgid "Arrows"
14519 #~ msgstr "Fletxes"
14521 # Netscape_4.7->Dialog Box Control:RESDLL.DLL
14522 #~ msgid "Circular"
14523 #~ msgstr "Rodó"
14525 #~ msgid "Plus/Minus"
14526 #~ msgstr "Més/menys"
14528 #~ msgid "Space-separated list of directory name patterns to ignore"
14529 #~ msgstr ""
14530 #~ "Llista de patrons de nom de directori, separats per espais, que no es "
14531 #~ "tindran en compte"
14533 #~ msgid "Space-separated list of directory name patterns to match"
14534 #~ msgstr ""
14535 #~ "Llista de patrons de nom de directoris, separats per espais, per cercar "
14536 #~ "una coincidència"
14538 #~ msgid "Space-separated list of file name patterns to match"
14539 #~ msgstr ""
14540 #~ "Llista de patrons de nom de fitxer, separats per espais, per cercar una "
14541 #~ "coincidència"
14543 #~ msgid "Program received signal %s (%s) and exited\n"
14544 #~ msgstr "El programa ha rebut el senyal %s (%s) i ha sortit\n"
14546 #~ msgid ""
14547 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to glade project \"%s"
14548 #~ "\" before closing?</span>\n"
14549 #~ "\n"
14550 #~ "Your changes will be lost if you don't save them.\n"
14551 #~ msgstr ""
14552 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Voleu desar els canvis al projecte "
14553 #~ "«%s» abans de tancar?</span>\n"
14554 #~ "\n"
14555 #~ "Els canvis es perdran si no els deseu.\n"
14557 #~ msgid "<b>Summary:</b>"
14558 #~ msgstr "<b>Resum:</b>"
14560 #~ msgid "<i>started: n/a</i>"
14561 #~ msgstr "<i>iniciat: n/d</i>"
14563 #~ msgid "<i>stopped: n/a</i>"
14564 #~ msgstr "<i>aturat: n/d</i>"
14566 #~ msgid "<i>started: %s</i>"
14567 #~ msgstr "<i>iniciat: %s</i>"
14569 #~ msgid "<i>stopped: %s</i>"
14570 #~ msgstr "<i>aturat: %s</i>"
14572 #~ msgid "<i>started: %s \tstopped: %s</i>"
14573 #~ msgstr "<i>iniciat: %s \taturat: %s</i>"
14575 #~ msgid "About gToDo"
14576 #~ msgstr "Quant al gToDo"
14578 #~ msgid "gToDo %s"
14579 #~ msgstr "gToDo %s"
14581 #~ msgid "<span size=\"xx-large\"><b>gToDo %s</b></span>"
14582 #~ msgstr "<span size=\"xx-large\"><b>gToDo %s</b></span>"
14584 #~ msgid "gToDo is a small and simple todo list written in gtk+-2.0"
14585 #~ msgstr ""
14586 #~ "El gToDo és una senzilla llista de tasques per fer escrita en gtk+-2.0"
14588 #~ msgid "Copyright © 2003-2004 Qball Cow (Qball@qball.homelinux.org)"
14589 #~ msgstr "Copyright © 2003-2004 Qball Cow (Qball@qball.homelinux.org)"
14591 #~ msgid ""
14592 #~ "<span size=\"small\">Copyright © 2003-2004 Qball Cow (Qball@qball."
14593 #~ "homelinux.org)</span>"
14594 #~ msgstr ""
14595 #~ "<span size=\"small\">Copyright © 2003-2004 Qball Cow (Qball@qball."
14596 #~ "homelinux.org)</span>"
14598 #~ msgid "<b>Summary:</b>\t%s"
14599 #~ msgstr "<b>Resum:</b>\t%s"
14601 #~ msgid ""
14602 #~ "\n"
14603 #~ "<b>Due date:</b>\t%s at %02i:%02i"
14604 #~ msgstr ""
14605 #~ "\n"
14606 #~ "<b>Data de venciment:</b>\t%s a les %02i:%02i"
14608 #~ msgid ""
14609 #~ "\n"
14610 #~ "<b>Priority:</b>\t\t<span color=\"dark green\">%s</span>"
14611 #~ msgstr ""
14612 #~ "\n"
14613 #~ "<b>Prioritat:</b>\t\t<span color=\"dark green\">%s</span>"
14615 #~ msgid ""
14616 #~ "\n"
14617 #~ "<b>Priority:</b>\t\t%s"
14618 #~ msgstr ""
14619 #~ "\n"
14620 #~ "<b>Prioritat:</b>\t\t%s"
14622 #~ msgid ""
14623 #~ "\n"
14624 #~ "<b>Priority:</b>\t\t<span color=\"red\">%s</span>"
14625 #~ msgstr ""
14626 #~ "\n"
14627 #~ "<b>Prioritat:</b>\t\t<span color=\"red\">%s</span>"
14629 #~ msgid ""
14630 #~ "\n"
14631 #~ "<b>Comment:</b>\t%s"
14632 #~ msgstr ""
14633 #~ "\n"
14634 #~ "<b>Comentari:</b>\t%s"
14636 #~ msgid ""
14637 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The following item is due:</span>\n"
14638 #~ "\"%s\""
14639 #~ msgstr ""
14640 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">El següent element ja ha vençut:</"
14641 #~ "span>\n"
14642 #~ "\"%s\""
14644 #~ msgid "<b>Show in main window</b>"
14645 #~ msgstr "<b>Mostra en la finestra principal</b>"
14647 #~ msgid "<b>Highlight</b>"
14648 #~ msgstr "<b>Ressaltat</b>"
14650 #~ msgid "Profile actions"
14651 #~ msgstr "Accions del perfil"
14653 #~ msgid ""
14654 #~ "Cannot open: %s\n"
14655 #~ "Does not look like a valid Anjuta project."
14656 #~ msgstr ""
14657 #~ "No es pot obrir: %s\n"
14658 #~ "No sembla un projecte de l'Anjuta vàlid."
14660 #~ msgid "Loaded default profile..."
14661 #~ msgstr "S'ha carregat el perfil predeterminat..."
14663 #~ msgid "Loading project. Please wait ..."
14664 #~ msgstr "S'està carregant el projecte. Espereu..."
14666 #~ msgid "Anjuta default profile"
14667 #~ msgstr "Perfil predeterminat de l'Anjuta"
14669 #~ msgid "_Execute program"
14670 #~ msgstr "_Executa el programa"
14672 #~ msgid "* Base Class"
14673 #~ msgstr "* Classe base"
14675 #~ msgid "* Class name:"
14676 #~ msgstr "* Nom de classe:"
14678 #~ msgid "* Output Header File:"
14679 #~ msgstr "* Fitxer de capçalera generat:"
14681 #~ msgid "* Output Source File:"
14682 #~ msgstr "* Fitxer de codi generat:"
14684 #~ msgid ""
14685 #~ "<span size=\"large\" weight=\"bold\">GObject Class Template Builder</span>"
14686 #~ msgstr ""
14687 #~ "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Constructor de plantilles de classe "
14688 #~ "GObject</span>"
14690 #~ msgid ""
14691 #~ "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Generic C++ Class Builder</span>"
14692 #~ msgstr ""
14693 #~ "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Constructor de classes C++ "
14694 #~ "genèriques</span>"
14696 #~ msgid "Add to current Project?"
14697 #~ msgstr "Voleu afegir-ho al projecte actual?"
14699 #~ msgid "Browse for the declaration file name."
14700 #~ msgstr "Navega pel nom del fitxer de declaració."
14702 #~ msgid "Enter the name for the class you want to add."
14703 #~ msgstr "Introduïu el nom de la classe que voleu afegir."
14705 #~ msgid "Enter the name of the class your new class will inherit from."
14706 #~ msgstr "Introduïu el nom de la classe pare de la nova classe."
14708 #~ msgid ""
14709 #~ "Enter the name of the class your new class will inherit from. Default is "
14710 #~ "GObject."
14711 #~ msgstr ""
14712 #~ "Introduïu el nom de la classe pare de la nova classe. La predeterminada "
14713 #~ "és GObject."
14715 # source\ui\utlui\initui.src string RID_SW_SHELLRES STR_POSTIT_PAGE
14716 # source\ui\utlui\initui.src string RID_SW_SHELLRES STR_POSTIT_LINE
14717 # Projecte_Open_Office_1.1 [sw.po]
14718 #~ msgid "License: "
14719 #~ msgstr "Llicència: "
14721 #~ msgid ""
14722 #~ "This plugin will create a class of the type you specify and add it to "
14723 #~ "your project. Note that the creating class's parameters will be taken "
14724 #~ "from the active tab. Please be sure to fill all required fields marked by "
14725 #~ "*."
14726 #~ msgstr ""
14727 #~ "Aquest connector crearà una classe del tipus que especifiqueu i l'afegirà "
14728 #~ "al projecte. Tingueu en compte que els paràmetres de la classe creadora "
14729 #~ "s'agafaran de la pestanya activa. Assegureu-vos que empleneu tots els "
14730 #~ "camps marcats amb *."
14732 #~ msgid "Virtual destructor"
14733 #~ msgstr "Destructor virtual"
14735 #~ msgid "Please check your required fields."
14736 #~ msgstr "Comproveu tots els camps indicats."
14738 #~ msgid ""
14739 #~ "An error occurred when trying to write GObject Class Template. Check file "
14740 #~ "permissions."
14741 #~ msgstr ""
14742 #~ "S'ha produït un error en intentar escriure la plantilla de classe "
14743 #~ "GObject. Comproveu els permisos dels fitxers."
14745 #~ msgid "Please fill required fields."
14746 #~ msgstr "Completeu tots els camps requerits."
14748 #~ msgid "Error in writing files"
14749 #~ msgstr "S'ha produït un error en escriure fitxers"
14751 #~ msgid "Set debugger parameters"
14752 #~ msgstr "Establiu els paràmetres del depurador"
14754 #~ msgid "Kernel Signals..."
14755 #~ msgstr "Senyals del nucli..."
14757 #~ msgid "Send a kernel signal to the process being debugged"
14758 #~ msgstr "Envia un senyal del nucli al procés en depuració"
14760 #~ msgid "Show CPU register contents"
14761 #~ msgstr "Registres de la CPU i el seu valor"
14763 #~ msgid "Co_mment code"
14764 #~ msgstr "Co_menta el codi"
14766 #~ msgid "_Toggle bookmark"
14767 #~ msgstr "Commu_ta adreça d'interès"
14769 #~ msgid ""
14770 #~ "Program is ATTACHED.\n"
14771 #~ "Do you still want to stop Debugger?"
14772 #~ msgstr ""
14773 #~ "El programa és adjunt.\n"
14774 #~ "Voleu aturar el depurador?"
14776 #~ msgid "Hide items that are past _due date"
14777 #~ msgstr "Oculta elements que han _vençut"
14779 #~ msgid "Hide items without an _end date"
14780 #~ msgstr "Oculta _elements sense venciment"
14782 # Netscape_4.7->String:RESDLL.DLL
14783 #~ msgid "Tree"
14784 #~ msgstr "Arbre"