1 # Brazilian Portuguese translation of Anjuta.
2 # Copyright (C) 2001-2005, 2007-2009 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the anjuta package.
4 # Marcelo Elias Del Valle <marceloelias@iname.com>, 2002.
5 # Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>, 2001, 2002, 2003.
6 # Alexandre Folle de Menezes <afmenez@terra.com.br>, 2002, 2003, 2004.
7 # David Barzilay <barzilay@redhat.com>, 2003.
8 # Raphael Higino <In Memoriam>, 2005.
9 # Airton Arantes <airton.arantes@gmail.com>,2007.
10 # Afonso Celso Medina <afmedina@uol.com.br>, 2004, 2005, 2008.
11 # Rodrigo Flores <mail@rodrigoflores.org>, 2007, 2009, 2010.
12 # Leonardo Ferreira Fontenelle <leonardof@gnome.org>, 2008, 2009.
13 # André Gondim <andregondim@ubuntu.com>, 2009.
14 # Lucas Azevedo <lucasazevedo9@gmail.com>, 2009, 2010.
15 # Jonh Wendell <jwendell@gnome.org>, 2008, 2010.
16 # Rodolfo RG <rodolforg@gmail.com>, 2011.
17 # Djavan Fagundes <djavan@comum.org>, 2011.
20 "Project-Id-Version: Anjuta\n"
21 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
22 "POT-Creation-Date: 2011-08-25 08:38-0400\n"
23 "PO-Revision-Date: 2011-08-25 08:38-0400\n"
24 "Last-Translator: Og Maciel <ogmaciel@gnome.org>\n"
25 "Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list@gnome.org>\n"
27 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
28 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
30 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
31 "X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
33 #: ../anjuta.desktop.in.in.h:1
37 #: ../anjuta.desktop.in.in.h:2
38 msgid "Develop software in an integrated development environment"
39 msgstr "Desenvolva software em um IDE (ambiente de desenvolvimento integrado)"
41 #: ../anjuta.desktop.in.in.h:3 ../src/about.c:207
42 msgid "Integrated Development Environment"
43 msgstr "Ambiente de desenvolvimento integrado (IDE)"
45 #: ../libanjuta/anjuta-cell-renderer-captioned-image.c:239
46 #: ../src/preferences.ui.h:13
50 #: ../libanjuta/anjuta-cell-renderer-captioned-image.c:240
51 msgid "Text to render"
52 msgstr "Texto a desenhar"
54 #: ../libanjuta/anjuta-cell-renderer-captioned-image.c:246
56 msgstr "Objeto pixbuf"
58 #: ../libanjuta/anjuta-cell-renderer-captioned-image.c:247
59 msgid "The pixbuf to render."
60 msgstr "O pixbuf a desenhar."
62 #: ../libanjuta/anjuta-c-module.c:212
64 msgid "Unable to find plugin module %s"
65 msgstr "Não foi possível localizar o módulo do plug-in %s"
67 #: ../libanjuta/anjuta-c-module.c:222
69 msgid "Unable to find plugin registration function %s in module %s"
71 "Não foi possível localizar a função de registro %s do plug-in no módulo %s"
73 #: ../libanjuta/anjuta-c-module.c:228
75 msgid "Unknown error in module %s"
76 msgstr "Erro desconhecido no módulo %s"
78 #: ../libanjuta/anjuta-column-text-view.c:40 ../plugins/git/git-pane.c:123
84 #: ../libanjuta/anjuta-column-text-view.c:69
88 #: ../libanjuta/anjuta-convert.c:74 ../libanjuta/anjuta-convert.c:111
90 msgid "The file you are trying to open contains an invalid byte sequence."
92 "O arquivo que você está tentando abrir contém uma sequência de bytes "
95 #: ../libanjuta/anjuta-convert.c:168 ../libanjuta/anjuta-convert.c:207
98 "Anjuta was not able to automatically determine the encoding of the file you "
101 "O Anjuta não pôde determinar automaticamente a codificação do arquivo que "
104 #: ../libanjuta/anjuta-c-plugin-factory.c:108
106 msgid "Missing location of plugin %s"
107 msgstr "Faltando a localização do plug-in %s"
109 #: ../libanjuta/anjuta-c-plugin-factory.c:141
111 msgid "Missing type defined by plugin %s"
112 msgstr "Faltando tipo definido pelo plug-in %s"
114 #: ../libanjuta/anjuta-c-plugin-factory.c:149
116 msgid "plugin %s fails to register type %s"
117 msgstr "plug-in %s falhou ao registrar o tipo %s"
119 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:137 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:182
120 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:184 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:186
121 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:188
125 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:151 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:177
126 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:223 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:266
130 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:153 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:225
131 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:262
132 msgid "Central European"
133 msgstr "Europeu central"
135 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:155
136 msgid "South European"
137 msgstr "Europeu meridional"
139 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:157 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:173
140 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:276
144 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:159 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:227
145 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:240 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:244
146 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:246 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:264
150 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:161 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:233
151 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:274
155 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:163 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:268
159 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:165
160 msgid "Hebrew Visual"
161 msgstr "Hebreu visual"
163 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:167 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:231
164 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:272
168 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:169 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:229
169 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:270
173 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:171
177 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:175
181 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:179
185 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:191
189 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:193 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:195
190 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:209
191 msgid "Chinese Traditional"
192 msgstr "Chinês tradicional"
194 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:197
195 msgid "Cyrillic/Russian"
196 msgstr "Cirílico/Russo"
198 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:200 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:202
199 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:204 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:236
200 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:251
204 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:207 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:238
205 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:242 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:257
209 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:212 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:214
210 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:216 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:220
211 msgid "Chinese Simplified"
212 msgstr "Chinês simplificado"
214 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:218
218 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:248
219 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
220 msgstr "Cirílico/Ucraniano"
222 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:253 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:259
223 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:278
227 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:255
231 #. Translator: Unknown refers to a character encoding like UTF8,
233 #. Translator: Unknown here is a target type, if not unknown it can
234 #. * be a program or a shared library by example
235 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:443 ../plugins/am-project/am-project.c:105
236 #: ../plugins/mk-project/mk-project.c:74
238 msgstr "Desconhecido"
240 #: ../libanjuta/anjuta-entry.c:241
242 msgstr "Texto de ajuda"
244 #: ../libanjuta/anjuta-entry.c:242
245 msgid "Text to show the user what to enter into the entry"
246 msgstr "Texto para mostrar ao usuário o que digitar no campo"
248 #. Create all needed widgets
249 #: ../libanjuta/anjuta-environment-editor.c:543
250 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.ui.h:3
251 msgid "Environment Variables:"
252 msgstr "Variáveis de ambiente:"
254 #: ../libanjuta/anjuta-environment-editor.c:586
255 #: ../plugins/class-gen/window.c:716 ../plugins/class-gen/window.c:726
256 #: ../plugins/class-gen/window.c:734 ../plugins/class-gen/window.c:748
257 #: ../plugins/class-gen/window.c:758 ../plugins/class-gen/window.c:766
258 #: ../plugins/class-gen/window.c:774 ../plugins/class-gen/window.c:782
259 #: ../plugins/class-gen/window.c:790 ../plugins/class-gen/window.c:800
260 #: ../plugins/class-gen/window.c:810 ../plugins/class-gen/window.c:822
261 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:467
262 #: ../plugins/run-program/parameters.c:757
263 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:762
264 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-browser.c:530
265 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.c:37
269 #: ../libanjuta/anjuta-environment-editor.c:595
270 #: ../plugins/class-gen/window.c:767 ../plugins/class-gen/window.c:783
271 #: ../plugins/class-gen/window.c:814 ../plugins/debug-manager/debug_tree.c:128
272 #: ../plugins/debug-manager/registers.c:469
273 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:475
274 #: ../plugins/run-program/parameters.c:766 ../plugins/tools/editor.c:476
278 #: ../libanjuta/anjuta-file-drop-entry.c:206
279 msgid "Path that dropped files should be relative to"
280 msgstr "O caminho ao qual os arquivos arrastados deveriam ser relativos"
282 #: ../libanjuta/anjuta-file-list.c:101
283 msgid "Drop a file or enter a path here"
284 msgstr "Solte um arquivo ou digite um caminho aqui"
286 #: ../libanjuta/anjuta-file-list.c:274
288 msgstr "Selecionar arquivos"
290 #: ../libanjuta/anjuta-file-list.c:540
291 msgid "Path that all files in the list should be relative to"
292 msgstr "Caminho ao qual todos os arquivos da lista serão relativos"
294 #: ../libanjuta/anjuta-file-list.c:547
295 msgid "Show Add button"
296 msgstr "Mostrar botão Adicionar"
298 #: ../libanjuta/anjuta-file-list.c:548
299 msgid "Display an Add button"
300 msgstr "Exibe um botão Adicionar"
303 #. * Translators: This regex should match the password prompts of
304 #. * at least the "su" and the "sudo" command line utility in your
305 #. * language and possible other things like "ssh".
306 #. * More information on the regular expression syntax can be
307 #. * found at http://library.gnome.org/devel/glib/unstable/glib-regex-syntax.html
309 #: ../libanjuta/anjuta-launcher.c:675
310 msgid "[Pp]assword.*:"
311 msgstr "([Pp]assword.*:|[Ss]enha:)"
313 #: ../libanjuta/anjuta-launcher.c:1165 ../libanjuta/resources.c:267
314 #: ../libanjuta/resources.c:276 ../plugins/gdb/utilities.c:282
316 msgid "Cannot execute command: \"%s\""
317 msgstr "Não foi possível executar o comando: \"%s\""
319 #: ../libanjuta/anjuta-launcher.c:1166
320 msgid "execvp failed"
321 msgstr "execvp falhou"
323 #: ../libanjuta/anjuta-plugin.c:331 ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2384
325 msgstr "Shell do Anjuta"
327 #: ../libanjuta/anjuta-plugin.c:332
328 msgid "Anjuta shell that will contain the plugin"
329 msgstr "Shell do Anjuta que conterá o plug-in"
331 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:737
333 msgid "Plugin '%s' does not want to be deactivated"
334 msgstr "O plug-in \"%s\" não quer ser desativado"
336 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:768
339 "Could not load %s\n"
340 "This usually means that your installation is corrupted. The error message "
341 "leading to this was:\n"
344 "Não foi possível carregar %s\n"
345 "Isto normalmente significa que sua instalação está corrompida. A mensagem de "
349 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:905
353 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:928
354 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2007
355 msgid "Available Plugins"
356 msgstr "Plug-ins disponíveis"
358 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1041 ../src/anjuta-app.c:940
359 msgid "Preferred plugins"
360 msgstr "Plug-ins preferenciais"
362 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1176
363 msgid "Only show user activatable plugins"
364 msgstr "Mostrar somente plug-ins ativáveis pelo usuário"
366 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1216
368 "These are the plugins selected by you when Anjuta prompted to choose one of "
369 "many suitable plugins. Removing the preferred plugin will let Anjuta prompt "
370 "you again to choose different plugin."
372 "Estes são os plug-ins selecionados por você quando Anjuta lhe dá a opção de "
373 "escolher um dos muitos plug-ins disponíveis. Remover o plug-in preferencial "
374 "fará o Anjuta pedí-lo novamente que escolha um plug-in diferente."
376 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1242
377 msgid "Forget selected plugin"
378 msgstr "Esqueça o plug-in selecionado"
380 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1376
381 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1527 ../libanjuta/anjuta-profile.c:507
382 #: ../plugins/debug-manager/queue.c:529
383 msgid "Select a plugin"
384 msgstr "Escolha um plug-in"
386 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1377
387 #: ../plugins/debug-manager/queue.c:530
388 msgid "Please select a plugin to activate"
389 msgstr "Por favor, selecione um plug-in para ativar"
391 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1391
393 msgid "No plugin is able to load other plugins in %s"
394 msgstr "Não há plug-in capaz de carregar outros plug-ins em %s"
396 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1528
397 msgid "<b>Please select a plugin to activate</b>"
398 msgstr "<b>Por favor, selecione um plug-in para ativar</b>"
400 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2034
401 msgid "Remember this selection"
402 msgstr "Lembrar esta escolha"
404 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2365
408 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2366
409 msgid "Current stack of profiles"
410 msgstr "Pilha atual de perfis"
412 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2371
413 msgid "Available plugins"
414 msgstr "Plug-ins disponíveis"
416 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2372
417 msgid "Currently available plugins found in plugin paths"
418 msgstr "Plug-ins disponíveis, localizados nos caminhos de plug-ins"
420 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2378
421 msgid "Activated plugins"
422 msgstr "Plug-ins ativados"
424 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2379
425 msgid "Currently activated plugins"
426 msgstr "Plug-ins ativados no momento"
428 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2385
429 msgid "Anjuta shell for which the plugins are made"
430 msgstr "Shell do Anjuta no qual os plug-ins são feitos"
432 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2393
433 msgid "Anjuta Status"
434 msgstr "Status do Anjuta"
436 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2394
437 msgid "Anjuta status to use in loading and unloading of plugins"
438 msgstr "Status do Anjuta para usar ao ativar e desativar os plug-ins"
440 #. DEBUG_PRINT ("Icon: %s", icon_path);
441 #. Avoid space in translated string
442 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2554
446 #: ../libanjuta/anjuta-preferences-dialog.c:96
450 #. FIXME: Make the general page first
451 #: ../libanjuta/anjuta-preferences-dialog.c:139
452 #: ../libanjuta/anjuta-preferences-dialog.c:142
453 #: ../plugins/code-analyzer/code-analyzer.ui.h:3
454 #: ../plugins/mk-project/mk-project.ui.h:3 ../src/anjuta-app.c:927
455 #: ../src/preferences.ui.h:8
459 #: ../libanjuta/anjuta-preferences-dialog.c:241
460 msgid "Anjuta Preferences"
461 msgstr "Preferências do Anjuta"
463 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:254
464 msgid "Plugin Manager"
465 msgstr "Gerenciador de plug-ins"
467 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:255
468 msgid "The plugin manager to use for resolving plugins"
469 msgstr "O gerenciador de plug-ins usado para resolução de plug-ins"
471 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:263
473 msgstr "Nome do perfil"
475 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:264
476 msgid "Name of the plugin profile"
477 msgstr "Nome do perfil de plug-in"
479 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:272
480 msgid "Profile Plugins"
481 msgstr "Plug-ins do perfil"
483 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:273
484 msgid "List of plugins for this profile"
485 msgstr "Lista de plug-ins para este perfil"
487 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:280
488 msgid "Synchronization file"
489 msgstr "Arquivo para sincronização"
491 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:281
492 msgid "File to syncronize the profile XML"
493 msgstr "Arquivo para sincronizar o XML do perfil"
495 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:508
496 msgid "Please select a plugin from the list"
497 msgstr "Por favor, selecione um plug-in da lista"
499 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:672
502 "Failed to read '%s': XML parse error. Invalid or corrupted Anjuta plugins "
505 "Falha ao ler \"%s\": erro de análise do XML. Perfil inválido ou corrompido "
506 "de plug-ins do Anjuta."
508 #. <Pluginname>: Install it from <some location on the web>
509 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:699
511 msgid "%s: Install it from '%s'\n"
512 msgstr "%s: Instalar a partir de \"%s\"\n"
514 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:707
517 "Failed to read '%s': Following mandatory plugins are missing:\n"
520 "Falha ao ler \"%s\": Os seguintes plug-ins obrigatórios estão faltando:\n"
523 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:157
524 msgid "Select the items to save:"
525 msgstr "Selecione os itens a salvar:"
527 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:182
528 msgid "If you do not save, all your changes will be lost."
529 msgstr "Se você não salvar, todas as suas mudanças serão perdidas."
531 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:189
532 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:640
533 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:11
537 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:196
541 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:202
542 msgid "_Discard changes"
543 msgstr "_Descartar mudanças"
545 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:296
547 msgid "There is %d item with unsaved changes. Save changes before closing?"
549 "There are %d items with unsaved changes. Save changes before closing?"
550 msgstr[0] "Existe %d item com mudanças não salvas. Salvar antes de fechar?"
551 msgstr[1] "Existem %d itens com mudanças não salvas. Salvar antes de fechar?"
553 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:305
554 msgid "There is an item with unsaved changes. Save changes before closing?"
555 msgstr "Existe um item com mudanças não salvas. Salvar antes de fechar?"
557 #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:1393
561 #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:1414
565 #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:1427
569 #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:1435
573 #. Avoid space in translated string
574 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:357
578 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:503
580 "You do not seem to have PackageKit installed. PackageKit is required for "
581 "installing missing packages. Please install \"packagekit-gnome\" package "
582 "from your distribution, or install the missing packages manually."
584 "Aparentemente, você não tem o PackageKit instalado. O PackageKit é "
585 "necessário para instalar pacotes ausentes. Por favor, instale o pacote "
586 "\"packagekit-gnome\" da sua distribuição ou instale os pacotes ausentes "
589 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:512
591 msgid "Installation failed: %s"
592 msgstr "A instalação falhou: %s"
594 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:580
597 "The \"%s\" package is not installed.\n"
600 "O pacote \"%s\" não está instalado.\n"
601 "Por favor, instale-o."
603 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:598
606 "The \"%s\" utility is not installed.\n"
609 "O utilitário \"%s\" não está instalado.\n"
610 "Por favor, instale-o."
613 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:1171
614 msgid "Cannot find a terminal; using xterm, even if it may not work"
616 "Não foi possível encontrar um terminal; usando o xterm, mesmo que este não "
619 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:1207 ../libanjuta/anjuta-utils.c:1211
620 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:1239 ../libanjuta/anjuta-utils.c:1243
622 msgid "Cannot execute command: %s (using shell %s)\n"
623 msgstr "Não foi possível executar o comando: %s (utilizando o shell %s)\n"
625 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:1892
627 "Unable to display help. Please make sure the Anjuta documentation package is "
628 "installed. It can be downloaded from http://anjuta.org."
630 "Não foi possível exibir a ajuda. Por favor, certifique-se de que o pacote de "
631 "documentação do Anjuta esteja instalado. Ele pode ser obtido a partir do "
632 "endereço http://anjuta.org"
634 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:2330
636 msgid "Unable to load user interface file: %s"
637 msgstr "Não foi possível carregar arquivo de interface com usuário: %s"
639 #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:92
640 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:75 ../plugins/git/git-status-pane.c:164
644 #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:95
645 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:79 ../plugins/git/git-status-pane.c:167
649 #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:98
650 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:77 ../plugins/git/git-status-pane.c:170
654 #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:101
655 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:81 ../plugins/git/git-status-pane.c:173
659 #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:105
660 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:83 ../plugins/git/git-status-pane.c:177
664 #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:109
665 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:85 ../plugins/git/git-status-pane.c:181
669 #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:112
670 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:87 ../plugins/git/git-status-pane.c:184
674 #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:115
675 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:89 ../plugins/git/git-status-pane.c:187
677 msgstr "Sem controle de versão"
679 #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:119
680 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:91 ../plugins/git/git-status-pane.c:191
684 #: ../libanjuta/resources.c:63
686 msgid "Widget not found: %s"
687 msgstr "Widget (componente) não localizado: %s"
689 #: ../libanjuta/resources.c:79 ../libanjuta/resources.c:101
691 msgid "Could not find application pixmap file: %s"
692 msgstr "Não foi possível localizar o arquivo pixmap de aplicativo: %s"
694 #: ../plugins/am-project/amp-group.c:566
695 msgid "Please specify group name"
696 msgstr "Por favor, especifique o nome do grupo"
698 #: ../plugins/am-project/amp-group.c:580
700 "Group name can only contain alphanumeric or \"#$:%+,-.=@^_`~\" characters"
702 "O nome do grupo só pode conter caracteres alfanuméricos e um dos \"#$:%+,-."
705 #: ../plugins/am-project/amp-group.c:605
706 #: ../plugins/dir-project/dir-project.c:747
707 #: ../plugins/dir-project/dir-project.c:860
708 #: ../plugins/am-project/am-project.c:1635
709 #: ../plugins/am-project/am-project.c:1718
710 #: ../plugins/mk-project/mk-project.c:709
711 #: ../plugins/mk-project/mk-project.c:786
712 #: ../plugins/mk-project/mk-project.c:860
714 msgid "Project doesn't exist or invalid path"
715 msgstr "O projeto não existe ou o caminho é inválido"
717 #: ../plugins/am-project/amp-target.c:361
718 msgid "Please specify target name"
719 msgstr "Por favor, especifique o nome do alvo"
721 #: ../plugins/am-project/amp-target.c:375
723 "Target name can only contain alphanumeric, '_', '-', '/' or '.' characters"
725 "O nome do alvo deve conter somente caracteres alfanuméricos, '_', '-', '/' e "
728 #: ../plugins/am-project/amp-target.c:390
729 msgid "Shared library target name must be of the form 'libxxx.la'"
731 "O nome do alvo da biblioteca compartilhada deve ser na forma \"libxxx.la\""
733 #: ../plugins/am-project/amp-target.c:399
734 msgid "Static library target name must be of the form 'libxxx.a'"
735 msgstr "O nome do alvo da biblioteca estática deve ser na forma \"libxxx.a\""
737 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:1
738 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.ui.h:1
742 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:2
746 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:3
747 msgid "Build Directory:"
748 msgstr "Diretório de compilação:"
750 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:4
751 msgid "Configuration:"
752 msgstr "Configuração:"
754 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:5
755 msgid "Configure Options:"
756 msgstr "Opções de configuração:"
758 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:6
759 msgid "Configure Project"
760 msgstr "Configurar projeto"
762 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:7
763 msgid "Continue on errors"
764 msgstr "Continuar ao encontrar erros"
766 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:8
767 msgid "Highlight build warnings and errors in editor"
768 msgstr "Destacar os avisos e erros de compilação no editor"
770 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:9
774 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:10
775 msgid "Install as root:"
776 msgstr "Instalar como root:"
778 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:11
779 msgid "Regenerate project"
780 msgstr "Regenerar o projeto"
782 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:12
783 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:9
784 msgid "Run in terminal"
785 msgstr "Executar em um terminal"
787 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:13
788 msgid "Run several commands at a time:"
789 msgstr "Executar vários comandos ao mesmo tempo:"
791 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:14
792 msgid "Select Program"
793 msgstr "Escolha o programa"
795 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:15
796 msgid "Select Program to run:"
797 msgstr "Escolha o programa a executar:"
799 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:16
800 msgid "Select a build directory"
801 msgstr "Selecione um diretório para compilação"
803 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:17
804 msgid "Translate messages"
805 msgstr "Traduzir mensagens"
807 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:18
811 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:19
815 #. Need to run make clean before
816 #: ../plugins/build-basic-autotools/build.c:456
818 "Before using this new configuration, the default one needs to be removed. Do "
819 "you want to do that ?"
821 "Antes de utilizar esta nova configuração, a configuração padrão deve ser "
822 "removida. Você quer fazer isso?"
824 #: ../plugins/build-basic-autotools/build.c:461
825 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:964
827 msgid "Command canceled by user"
828 msgstr "Comando cancelado pelo usuário"
830 #: ../plugins/build-basic-autotools/build.c:775
832 msgid "Cannot compile \"%s\": No compile rule defined for this file type."
834 "Não foi possível compilar \"%s\": Nenhuma regra de compilação definida para "
835 "este tipo de arquivo."
837 #: ../plugins/build-basic-autotools/build.c:934
839 msgid "Cannot configure project: Missing configure script in %s."
841 "Não foi possível configurar o projeto: Falta o script de configuração em %s."
843 #: ../plugins/build-basic-autotools/configuration-list.c:70
844 #: ../plugins/class-gen/window.c:739
845 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.ui.h:1 ../src/preferences.ui.h:2
849 #: ../plugins/build-basic-autotools/configuration-list.c:71
850 #: ../plugins/gdb/utilities.c:297
854 #: ../plugins/build-basic-autotools/configuration-list.c:72
858 #: ../plugins/build-basic-autotools/configuration-list.c:73
862 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:69
863 msgid "No executables in this project!"
864 msgstr "Nenhum executável neste projeto!"
866 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:143
867 #: ../plugins/am-project/am-project.c:126
871 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:243
872 msgid "No file or project currently opened."
873 msgstr "Nenhum arquivo ou projeto aberto."
875 #. Only local program are supported
876 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:283
877 #: ../plugins/run-program/execute.c:71
879 msgid "Program '%s' is not a local file"
880 msgstr "O programa \"%s\" não é um arquivo local"
882 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:298
883 #: ../plugins/run-program/execute.c:77
885 msgid "Program '%s' does not exist"
886 msgstr "O programa \"%s\" não existe"
888 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:306
889 #: ../plugins/run-program/execute.c:81
891 msgid "Program '%s' does not have execution permission"
892 msgstr "O programa \"%s\" não possui permissão de execução"
894 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:338
895 msgid "No executable for this file."
896 msgstr "Nenhum executável para este arquivo."
898 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:344
900 msgid "Executable '%s' is not up-to-date."
901 msgstr "O executável \"%s\" não está atualizado."
903 #. The translations should match that of 'make' program. Both strings uses
904 #. * pearl regular expression
905 #. * 2 similar strings are used in order to parse the output of 2 different
906 #. * version of make if necessary. If you update one string, move the first
907 #. * string into the second slot and then replace the first string only.
908 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:139
909 msgid "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Entering\\s+directory\\s+`(.+)'"
910 msgstr "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Entrando\\s+no\\s+diretório\\s+`(.+)'"
912 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:140
913 msgid "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Entering\\s+directory\\s+'(.+)'"
914 msgstr "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Entrando\\s+no\\s+diretório\\s+\"(.+)\""
916 #. The translations should match that of 'make' program. Both strings uses
917 #. * pearl regular expression
918 #. * 2 similar strings are used in order to parse the output of 2 different
919 #. * version of make if necessary. If you update one string, move the first
920 #. * string into the second slot and then replace the first string only.
921 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:148
922 msgid "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Leaving\\s+directory\\s+`(.+)'"
923 msgstr "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Saindo\\s+do\\s+diretório\\s+`(.+)'"
925 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:149
926 msgid "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Leaving\\s+directory\\s+'(.+)'"
927 msgstr "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Saindo\\s+do\\s+diretório\\s+\"(.+)\""
929 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:750
932 msgstr "Entrando: %s"
934 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:786
939 #. The translations should match that of 'gcc' program.
940 #. * The second string with -old should be used for an older
941 #. * version of 'gcc' if necessary. If you update one string,
942 #. * move the first one to translate the -old string and then
943 #. * replace the first string only.
944 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:824
945 #: ../plugins/tools/execute.c:330
949 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:825
953 #. The translations should match that of 'gcc' program.
954 #. * The second string with -old should be used for an older
955 #. * version of 'gcc' if necessary. If you update one string,
956 #. * move the first one to translate the -old string and then
957 #. * replace the first string only.
958 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:836
959 #: ../plugins/tools/execute.c:335
963 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:837
967 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:954
969 msgid "Command exited with status %d"
970 msgstr "O comando saiu com status %d"
972 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:969
974 msgid "Command aborted by user"
975 msgstr "Comando interrompido pelo usuário"
977 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:974
979 msgid "Command terminated with signal %d"
980 msgstr "O comando terminou com sinal %d"
982 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:982
983 msgid "Command terminated for an unknown reason"
984 msgstr "O comando terminou por uma razão desconhecida"
986 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1000
988 msgid "Total time taken: %lu secs\n"
989 msgstr "Tempo total decorrido: %lu s\n"
991 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1007
992 msgid "Completed unsuccessfully\n"
993 msgstr "Concluído sem sucesso\n"
995 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1015
996 #: ../plugins/tools/execute.c:516
997 msgid "Completed successfully\n"
998 msgstr "Concluído com sucesso\n"
1000 #. Translators: the first number is the number of the build attemp,
1001 #. the string is the directory where the build takes place
1002 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1097
1004 msgid "Build %d: %s"
1005 msgstr "Compilação %d: %s"
1007 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1639
1008 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1713
1009 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1723
1010 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1741
1011 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1751
1012 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1827
1017 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1643
1018 msgid "_Build Project"
1019 msgstr "Compilar _projeto"
1021 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1644
1022 msgid "Build whole project"
1023 msgstr "Compila todo o projeto"
1025 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1649
1026 msgid "_Install Project"
1027 msgstr "_Instalar projeto"
1029 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1650
1030 msgid "Install whole project"
1031 msgstr "Instala todo o projeto"
1033 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1655
1034 msgid "_Clean Project"
1035 msgstr "_Limpar projeto"
1037 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1656
1038 msgid "Clean whole project"
1039 msgstr "Limpa todo o projeto"
1041 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1661
1042 msgid "C_onfigure Project…"
1043 msgstr "Configurar projeto…"
1045 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1662
1046 msgid "Configure project"
1047 msgstr "Configura o projeto"
1049 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1667
1050 msgid "Build _Tarball"
1051 msgstr "Compilar _tarball"
1053 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1668
1054 msgid "Build project tarball distribution"
1055 msgstr "Compila o tarball (arquivo .tar) para distribuição do projeto"
1057 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1673
1058 msgid "_Build Module"
1059 msgstr "Compilar _módulo"
1061 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1674
1062 msgid "Build module associated with current file"
1063 msgstr "Compila o módulo associado com o arquivo atual"
1065 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1679
1066 msgid "_Install Module"
1067 msgstr "Instalar mó_dulo"
1069 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1680
1070 msgid "Install module associated with current file"
1071 msgstr "Instala o módulo associado com o arquivo atual"
1073 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1685
1074 msgid "_Clean Module"
1075 msgstr "Lim_par módulo"
1077 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1686
1078 msgid "Clean module associated with current file"
1079 msgstr "Limpa o módulo associado ao arquivo atual"
1081 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1691
1082 msgid "Co_mpile File"
1083 msgstr "Compilar _arquivo"
1085 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1692
1086 msgid "Compile current editor file"
1087 msgstr "Compila o arquivo atualmente no editor"
1089 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1697
1090 msgid "Select Configuration"
1091 msgstr "Selecionar configuração"
1093 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1698
1094 msgid "Select current configuration"
1095 msgstr "Seleciona a configuração atual"
1097 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1703
1098 msgid "Remove Configuration"
1099 msgstr "Remover configuração"
1101 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1704
1103 "Clean project (distclean) and remove configuration directory if possible"
1105 "Limpa o projeto (distclean) e remove o diretório de configuração se possível"
1107 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1717
1108 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1745
1112 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1718
1113 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1746
1114 msgid "Compile file"
1115 msgstr "Compila o arquivo"
1117 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1724
1118 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1752
1119 msgid "Build module"
1120 msgstr "Compila um módulo"
1122 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1729
1123 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1757
1124 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1834
1129 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1730
1130 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1758
1131 msgid "Install module"
1132 msgstr "Instala o módulo"
1134 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1735
1135 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1763
1136 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1841
1141 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1736
1142 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1764
1143 msgid "Clean module"
1144 msgstr "Limpa o módulo"
1146 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1769
1147 msgid "_Cancel command"
1148 msgstr "C_ancelar comando"
1150 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1770
1151 msgid "Cancel build command"
1152 msgstr "Cancela o comando de compilação"
1154 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1827
1157 msgstr "_Compilar (%s)"
1159 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1834
1161 msgid "_Install (%s)"
1162 msgstr "I_nstalar (%s)"
1164 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1841
1167 msgstr "_Limpar (%s)"
1169 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1849
1171 msgid "Co_mpile (%s)"
1172 msgstr "Co_mpilar (%s)"
1174 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1849
1179 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2445
1180 msgid "Build commands"
1181 msgstr "Comandos de compilação"
1183 #. Translators: This is a group of build
1184 #. * commands which appears in pop up menus
1185 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2454
1186 msgid "Build popup commands"
1187 msgstr "Comandos de compilação do menu de contexto "
1189 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2873
1190 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2881
1191 msgid "Build Autotools"
1192 msgstr "Compilação por Autotools"
1194 #: ../plugins/build-basic-autotools/program.c:300
1197 "Error while setting up build environment:\n"
1200 "Erro ao configurar o ambiente de compilação:\n"
1203 #: ../plugins/build-basic-autotools/program.c:373
1204 msgid "Command aborted"
1205 msgstr "Comando interrompido"
1207 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:1
1208 msgid "Add to Project"
1209 msgstr "Adicionar ao projeto"
1211 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:2
1212 msgid "Add to Repository"
1213 msgstr "Adicionar ao repositório"
1215 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:3
1216 msgid "Author Email Address:"
1217 msgstr "E-mail do autor:"
1219 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:4
1220 msgid "Author Name:"
1221 msgstr "Nome do autor:"
1223 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:5
1224 msgid "Author/Date-Time"
1225 msgstr "Autor/Data-Hora"
1227 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:6
1228 msgid "Author/Date/Time"
1229 msgstr "Autor/Data/Hora"
1231 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:7
1232 msgid "Base Class Inheritance:"
1233 msgstr "Herança da classe base:"
1235 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:8
1237 msgstr "Classe base:"
1239 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:9
1240 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:8
1241 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:8
1242 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:8
1243 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:10
1244 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:7
1245 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:9
1246 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:8
1247 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:10
1248 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:10
1249 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:8
1250 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:9
1251 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:4
1252 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:9
1253 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:5
1254 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:8
1255 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:8
1256 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:5
1257 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:10
1258 msgid "Berkeley Software Distribution License (BSD)"
1259 msgstr "Berkeley Software Distribution License (BSD)"
1261 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:10
1262 msgid "Class Elements"
1263 msgstr "Elementos da classe"
1265 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:11
1266 msgid "Class Function Prefix:"
1267 msgstr "Prefixo de função de classe:"
1269 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:12
1270 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen.plugin.in.h:3
1271 msgid "Class Generator"
1272 msgstr "Gerador de classe"
1274 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:13
1275 msgid "Class Methods"
1276 msgstr "Métodos da classe"
1278 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:14
1280 msgstr "Nome da classe:"
1282 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:15
1283 msgid "Class Options:"
1284 msgstr "Opções da classe:"
1286 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:16
1287 msgid "Class Scope:"
1288 msgstr "Escopo da classe:"
1290 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:17
1291 msgid "Constants/Variables"
1292 msgstr "Constantes/Variáveis"
1294 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:18
1298 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:19
1300 msgstr "Objeto GLib"
1302 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:20
1303 msgid "GObject Class\t"
1304 msgstr "Classe GObject\t"
1306 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:21
1307 msgid "GObject Prefix and Type:"
1308 msgstr "Prefixo e tipo do GObject:"
1310 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:22
1311 msgid "General Class Properties"
1312 msgstr "Propriedades gerais da classe"
1314 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:23
1315 #: ../plugins/file-wizard/file.c:104
1316 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:15
1317 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:15
1318 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:15
1319 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:17
1320 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:19
1321 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:17
1322 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:15
1323 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:17
1324 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:17
1325 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:16
1326 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:16
1327 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:8
1328 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:16
1329 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:12
1330 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:12
1331 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:16
1332 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:12
1333 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:18
1334 msgid "General Public License (GPL)"
1335 msgstr "General Public License (GPL)"
1337 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:24
1338 msgid "Generic C++ Class"
1339 msgstr "Classe C++ genérica"
1341 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:25
1342 msgid "Header File:"
1343 msgstr "Arquivo de cabeçalho:"
1345 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:26
1347 msgstr "Importações"
1349 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:27
1350 msgid "Initializer Arguments:"
1351 msgstr "Argumentos do inicializador:"
1353 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:28
1354 msgid "Inline the declaration and implementation"
1355 msgstr "Torna embutida a declaração e a implementação"
1357 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:29
1358 msgid "JavaScript Class"
1359 msgstr "Classe JavaScript"
1361 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:30
1362 #: ../plugins/file-wizard/file.c:105
1363 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:17
1364 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:17
1365 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:17
1366 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:19
1367 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:25
1368 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:18
1369 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:16
1370 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:18
1371 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:18
1372 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:18
1373 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:18
1374 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:10
1375 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:18
1376 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:13
1377 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:13
1378 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:17
1379 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:14
1380 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:20
1381 msgid "Lesser General Public License (LGPL)"
1382 msgstr "Lesser General Public License (LGPL)"
1384 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:31
1385 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:8
1389 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:32
1390 msgid "Member Functions/Variables"
1391 msgstr "Funções-membro/Variáveis"
1393 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:33
1397 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:34
1399 msgstr "Sem licença"
1401 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:35
1403 msgstr "Propriedades"
1405 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:36
1406 msgid "Python Class"
1407 msgstr "Classe Python"
1409 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:37
1413 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:38
1414 msgid "Source File:"
1415 msgstr "Arquivo fonte:"
1417 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:39
1418 msgid "Source/Header Headings:"
1419 msgstr "Cabeçalhos dos arquivos fonte/cabeçalho:"
1421 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:40
1423 msgstr "Classe Vala"
1425 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:41
1426 #: ../plugins/mk-project/mk-project.ui.h:7
1430 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:42
1431 msgid "is Sub-Class"
1432 msgstr "é Subclasse"
1434 #: ../plugins/class-gen/generator.c:133
1436 msgid "Header or source file has not been created"
1437 msgstr "O arquivo cabeçalho ou fonte não foi criado"
1439 #: ../plugins/class-gen/generator.c:297
1440 msgid "Autogen template used for the header file"
1441 msgstr "Modelo do Autogen usado para o arquivo de cabeçalho"
1443 #: ../plugins/class-gen/generator.c:305
1444 msgid "Autogen template used for the implementation file"
1445 msgstr "Modelo do autogen usado para o arquivo de implementação"
1447 #: ../plugins/class-gen/generator.c:313 ../plugins/class-gen/generator.c:321
1448 msgid "File to which the processed template will be written"
1449 msgstr "Arquivo no qual o modelo processado será escrito"
1451 #: ../plugins/class-gen/generator.c:405
1453 msgid "Failed to write autogen definition file"
1454 msgstr "Falha ao escrever o arquivo das definições do autogen"
1456 #: ../plugins/class-gen/plugin.c:98 ../plugins/project-wizard/druid.c:1159
1458 "Could not find autogen version 5; please install the autogen package. You "
1459 "can get it from http://autogen.sourceforge.net."
1461 "Não foi possível localizar a versão 5 do autogen. Por favor, instale o "
1462 "pacote do autogen. Você pode obtê-lo a partir do sítio http://autogen."
1465 #: ../plugins/class-gen/plugin.c:254 ../plugins/class-gen/plugin.c:449
1467 msgid "Failed to execute autogen: %s"
1468 msgstr "Falha ao executar o autogen: %s"
1470 #: ../plugins/class-gen/window.c:112
1471 msgid "Guess from type"
1472 msgstr "Adivinhar pelo tipo"
1474 #: ../plugins/class-gen/window.c:713 ../plugins/class-gen/window.c:724
1475 #: ../plugins/class-gen/window.c:798 ../plugins/class-gen/window.c:808
1476 #: ../plugins/class-gen/window.c:821
1480 #: ../plugins/class-gen/window.c:714
1481 msgid "Implementation"
1482 msgstr "Implementação"
1484 #: ../plugins/class-gen/window.c:715 ../plugins/class-gen/window.c:725
1485 #: ../plugins/class-gen/window.c:747 ../plugins/class-gen/window.c:799
1486 #: ../plugins/class-gen/window.c:809
1487 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1954
1488 #: ../plugins/debug-manager/debug_tree.c:128
1489 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.c:38
1493 #: ../plugins/class-gen/window.c:717 ../plugins/class-gen/window.c:727
1494 #: ../plugins/class-gen/window.c:749 ../plugins/class-gen/window.c:759
1495 #: ../plugins/class-gen/window.c:775 ../plugins/class-gen/window.c:801
1496 #: ../plugins/class-gen/window.c:823
1497 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:712
1501 #: ../plugins/class-gen/window.c:735
1505 #: ../plugins/class-gen/window.c:736
1509 #: ../plugins/class-gen/window.c:737
1513 #: ../plugins/class-gen/window.c:738
1515 msgstr "Especificação de parâmetros"
1517 #. Somehow redundant with marshaller, but required for default handler
1518 #: ../plugins/class-gen/window.c:740 ../plugins/class-gen/window.c:750
1520 msgstr "Sinalizadores"
1522 #: ../plugins/class-gen/window.c:751
1524 msgstr "Organizador"
1526 #: ../plugins/class-gen/window.c:791 ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:438
1527 #: ../plugins/am-project/am-project.c:189
1531 #. Automatic highlight menu
1532 #: ../plugins/class-gen/window.c:811 ../plugins/document-manager/plugin.c:1079
1536 #: ../plugins/class-gen/window.c:812
1540 #: ../plugins/class-gen/window.c:813
1544 #: ../plugins/class-gen/window.c:1227
1545 msgid "XML description of the user interface"
1546 msgstr "Descrição XML da interface de usuário"
1548 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:1
1550 "<b>Please note: </b>\n"
1552 "Pressing OK will delete the file from disk and from CVS. Of course, the file "
1553 "won't be removed from CVS before you use CVS Commit. <b>You have been warned!"
1556 "<b>Por favor, note que: </b>\n"
1558 "Ao pressionar OK, você excluirá o arquivo do disco e do CVS. Obviamente, o "
1559 "arquivo não será removido do CVS antes que você utilize o Commit CVS. "
1560 "<b>Você foi avisado!</b>"
1562 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:4
1564 msgstr "Seja detalhista"
1566 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:5
1567 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:3
1568 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:1
1572 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:6
1574 msgstr "Opções do CVS"
1576 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:7
1577 msgid "CVS Preferences"
1578 msgstr "Preferências do CVS"
1580 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:8
1581 msgid "CVS: Add file/directory"
1582 msgstr "CVS: adicionar arquivo/diretório"
1584 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:9
1585 msgid "CVS: Commit file/directory"
1586 msgstr "CVS: fazer commit de arquivo/diretório"
1588 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:10
1589 msgid "CVS: Diff file/directory"
1590 msgstr "CVS: diff do arquivo/diretório"
1592 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:11
1594 msgstr "CVS: importar"
1596 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:12
1597 msgid "CVS: Log file/directory"
1598 msgstr "CVS: ver log do arquivo/diretório"
1600 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:13
1601 msgid "CVS: Remove file/directory"
1602 msgstr "CVS: remover arquivo/diretório"
1604 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:14
1606 msgstr "CVS: status"
1608 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:15
1609 msgid "CVS: Status from file/directory"
1610 msgstr "CVS: status a partir do arquivo/diretório"
1612 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:16
1613 msgid "CVS: Update file/directory"
1614 msgstr "CVS: atualizar arquivo/diretório"
1616 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:17
1620 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:18
1621 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:5
1622 msgid "Choose file or directory to add:"
1623 msgstr "Escolha o arquivo ou diretório a ser adicionado:"
1625 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:19
1626 msgid "Choose file or directory to commit:"
1627 msgstr "Escolha o arquivo ou diretório para commit:"
1629 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:20
1630 msgid "Choose file or directory to diff:"
1631 msgstr "Escolha o arquivo ou diretório para diff:"
1633 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:21
1634 msgid "Choose file or directory to get log for:"
1635 msgstr "Escolha o arquivo ou diretório para obter log:"
1637 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:22
1638 msgid "Choose file or directory to get the status from:"
1639 msgstr "Escolha o arquivo ou diretório de onde obter o status:"
1641 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:23
1642 msgid "Choose file or directory to remove:"
1643 msgstr "Escolha o arquivo ou diretório a ser removido:"
1645 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:24
1646 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:6
1647 msgid "Choose file or directory to update:"
1648 msgstr "Escolha o arquivo ou diretório a ser atualizado:"
1650 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:25
1651 msgid "Compression Level (0=off, 10=max):"
1652 msgstr "Nível de compressão (0=nenhum, 10=máx):"
1654 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:26
1655 msgid "Create new directories"
1656 msgstr "Criar novos diretórios"
1658 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:27
1659 msgid "Delete empty directories"
1660 msgstr "Excluir diretórios vazios"
1662 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:28
1663 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:13
1664 msgid "Do not act recursively"
1665 msgstr "Não agir recursivamente"
1667 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:29
1668 msgid "Extern (rsh)"
1669 msgstr "Externo (rsh)"
1671 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:30
1672 msgid "File is binary"
1673 msgstr "O arquivo é binário"
1675 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:31
1676 msgid "Ignore .cvsrc file (recommended)"
1677 msgstr "Ignorar o arquivo .cvsrc (recomendado)"
1679 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:32
1680 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:2161
1684 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:33
1685 msgid "Log message:"
1686 msgstr "Mensagem de log:"
1688 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:34
1689 msgid "Module Details:"
1690 msgstr "Detalhes do módulo:"
1692 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:35
1693 msgid "Module name:"
1694 msgstr "Nome do módulo:"
1696 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:36
1697 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:11
1698 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:36
1699 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:11
1700 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:23
1704 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:37
1705 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:37
1706 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:24
1710 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:38
1711 msgid "Password server (pserver)"
1712 msgstr "Servidor de senhas (pserver)"
1714 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:39
1715 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:26
1719 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:40
1720 msgid "Patch-Style diff"
1721 msgstr "Diff no estilo patch"
1723 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:41
1724 msgid "Path to \"cvs\" command"
1725 msgstr "Caminho para o comando \"cvs\""
1727 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:42
1728 msgid "Project root directory:"
1729 msgstr "Diretório raiz do projeto:"
1731 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:43
1732 msgid "Release tag:"
1733 msgstr "Etiqueta da versão:"
1735 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:44
1737 msgstr "Repositório:"
1739 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:45
1740 msgid "Reset sticky tags"
1741 msgstr "Remove todas as etiquetas remanescentes"
1743 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:46
1744 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:52
1745 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:38
1749 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:47
1750 msgid "Standard diff"
1751 msgstr "Diff padrão:"
1753 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:48
1754 msgid "Unified format instead of context format"
1755 msgstr "Formato unificado em vez de formato de contexto"
1757 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:49
1758 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:55
1759 msgid "Use revision/tag:"
1760 msgstr "Utilizar revisão/etiqueta:"
1762 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:50
1763 msgid "Use revision:"
1764 msgstr "Utilizar revisão:"
1766 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:51
1767 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:56
1769 msgstr "Nome de usuário:"
1771 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:52
1773 msgstr "Etiqueta do fabricante:"
1775 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:53
1776 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:61
1777 msgid "Whole project"
1778 msgstr "Todo o projeto"
1780 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:46
1781 msgid "Please enter a filename!"
1782 msgstr "Por favor, digite um nome de arquivo!"
1784 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:59
1786 msgid "Please fill field: %s"
1787 msgstr "Por favor, preencha o campo: %s"
1789 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:78
1790 msgid "CVS command is running! Please wait until it is finished!"
1791 msgstr "O comando CVS está em execução! Por favor, aguarde sua finalização!"
1793 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:152
1794 msgid "Unable to delete file"
1795 msgstr "Não foi possível excluir arquivo"
1797 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:244
1798 #: ../plugins/subversion/subversion-commit-dialog.c:88
1799 msgid "Are you sure that you want to pass an empty log message?"
1800 msgstr "Você tem certeza de que quer fornecer uma mensagem de log vazia?"
1802 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:435
1806 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:441
1810 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:444
1814 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:460
1815 msgid "Are you sure that you do not want a log message?"
1816 msgstr "Você tem certeza de que não deseja uma mensagem de log?"
1818 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:125
1819 msgid "CVS command failed. See above for details"
1820 msgstr "O comando CVS falhou. Veja os detalhes acima"
1822 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:130
1824 msgid "CVS command successful! Time taken: %ld second"
1825 msgid_plural "CVS command successful! Time taken: %ld seconds"
1826 msgstr[0] "Comando CVS executado com sucesso! - Tempo decorrido: %ld s"
1827 msgstr[1] "Comando CVS executado com sucesso! - Tempo decorrido: %ld s"
1829 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:221
1830 msgid "CVS command is running — please wait until it finishes!"
1831 msgstr "O comando CVS está em execução - por favor, aguarde sua finalização!"
1833 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:229
1834 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:233 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:474
1835 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:481
1840 #. Stock icon, if any
1841 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:46 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:121
1846 #. Stock icon, if any
1847 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:54
1853 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:56
1854 msgid "Add a new file/directory to the CVS tree"
1855 msgstr "Adiciona um novo arquivo/diretório à árvore CVS"
1858 #. Stock icon, if any
1859 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:62
1865 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:64
1866 msgid "Remove a file/directory from CVS tree"
1867 msgstr "Remove um arquivo/diretório da árvore CVS"
1870 #. Stock icon, if any
1871 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:70 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:129
1877 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:72 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:131
1878 msgid "Commit your changes to the CVS tree"
1879 msgstr "Submete as suas alterações para a árvore CVS"
1882 #. Stock icon, if any
1883 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:78 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:137
1884 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:54
1890 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:80 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:139
1891 msgid "Syncronize your local copy with the CVS tree"
1892 msgstr "Sincroniza sua cópia local com a árvore CVS"
1895 #. Stock icon, if any
1896 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:86 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:145
1902 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:88 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:147
1903 msgid "Show differences between your local copy and the tree"
1904 msgstr "Mostra as diferenças entre sua cópia local e a árvore"
1907 #. Stock icon, if any
1908 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:94 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:153
1909 msgid "_Show Status"
1910 msgstr "_Mostrar _status"
1914 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:96 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:155
1915 msgid "Show the status of a file/directory"
1916 msgstr "Mostra o status atual do arquivo/diretório"
1919 #. Stock icon, if any
1920 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:102 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:161
1922 msgstr "_Mostrar log"
1926 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:104 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:163
1927 msgid "Show the log of a file/directory"
1928 msgstr "Mostra o log do arquivo/diretório"
1931 #. Stock icon, if any
1932 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:110
1933 msgid "_Import Tree"
1934 msgstr "I_mportar Árvore"
1938 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:112
1939 msgid "Import a new source tree to CVS"
1940 msgstr "Importa uma nova árvore fonte para o CVS"
1942 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:362
1943 msgid "CVS operations"
1944 msgstr "Operações CVS"
1946 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:368
1947 msgid "CVS popup operations"
1948 msgstr "Operações CVS do menu de contexto"
1950 #: ../plugins/code-analyzer/code-analyzer.ui.h:1
1952 msgstr "Caminhos de CLang"
1954 #: ../plugins/code-analyzer/code-analyzer.ui.h:2
1955 msgid "Enable CLang code analyzer"
1956 msgstr "Habilitar analisador de código CLang"
1958 #: ../plugins/code-analyzer/code-analyzer.ui.h:4
1960 "The project needs to be reconfigured after enabling this option. Please run "
1963 "O projeto precisa ser reconfigurado depois de habilitar esta opção. Por "
1964 "favor, execute Compilar->Configurar projeto!"
1966 #: ../plugins/code-analyzer/code-analyzer.ui.h:5
1967 msgid "c++-analyzer:"
1968 msgstr "analisador c++:"
1970 #: ../plugins/code-analyzer/code-analyzer.ui.h:6
1971 msgid "ccc-analyzer:"
1972 msgstr "analisador-ccc:"
1974 #: ../plugins/code-analyzer/plugin.c:157
1976 "Couldn't find clang analyzer, please check if it is installed and if the "
1977 "paths are configured correctly in the preferences"
1979 "Não foi possível localizar o analisador clang. Por favor, verifique se está "
1980 "instalado e se os caminhos estão configurados corretamente nas Preferências"
1982 #: ../plugins/code-analyzer/plugin.c:226 ../plugins/code-analyzer/plugin.c:234
1983 msgid "CLang Analyzer"
1984 msgstr "Analisador CLang"
1986 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:1
1988 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Are you sure you want to debug a "
1989 "program not using the Debug configuration?</span>\n"
1991 "When optimizations are enabled, the debugger cannot always identify the "
1992 "source code corresponding to the instructions, so some commands can perform "
1993 "in a strange way, especially steps."
1995 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Você tem certeza de que quer depurar "
1996 "um programa sem usar a Configuração de depuração?</span>\n"
1998 "Quando otimizações estão habilitadas, o depurador nem sempre consegue "
1999 "identificar o código fonte correspondente às instruções, e alguns comandos "
2000 "podem se comportar de maneira estranha, especialmente passos."
2002 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:4
2004 msgstr "Inspecionar variável"
2006 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:5
2010 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:6
2011 msgid "Attach to process"
2012 msgstr "Anexar ao processo"
2014 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:7
2015 msgid "Breakpoint properties"
2016 msgstr "Propriedades dos pontos de interrupção"
2018 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:8
2019 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:2027
2021 msgstr "Pontos de interrupção"
2023 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:9
2024 msgid "CPU Registers"
2025 msgstr "Registradores de CPU"
2027 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:10
2028 msgid "Change Watch"
2029 msgstr "Alterar inspeção"
2031 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:11
2032 msgid "Connect to remote target"
2033 msgstr "Conectar ao alvo remoto"
2035 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:12
2036 msgid "Debugger command"
2037 msgstr "Comando do depurador"
2039 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:13
2040 msgid "Debugger command:"
2041 msgstr "Comando do depurador:"
2043 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:14
2047 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:15
2048 msgid "Description:"
2051 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:16
2053 msgstr "Desabilitar"
2055 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:17
2056 msgid "Display process _tree"
2057 msgstr "Exibir a árvore de _processos"
2059 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:18
2060 msgid "Do not show again"
2061 msgstr "Não mostrar novamente"
2063 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:19
2065 msgstr "_Habilitar tudo"
2067 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:20
2068 msgid "Enter an address in hexadecimal or select one in the data"
2069 msgstr "Digite um endereço hexadecimal ou selecione um a partir dos dados"
2071 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:21
2072 msgid "Hide process para_meters"
2073 msgstr "Ocultar parâ_metros de processo"
2075 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:22
2077 msgstr "Inspecionar"
2079 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:23
2080 msgid "Inspect/Evaluate"
2081 msgstr "Inspecionar/Avaliar"
2083 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:24
2084 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1031
2085 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1147
2086 msgid "Kernel Signals"
2087 msgstr "Sinais do kernel"
2089 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:25
2090 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1954
2094 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:26
2095 #: ../plugins/debug-manager/memory.c:180
2099 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:27
2103 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:28
2107 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:29
2111 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:30
2112 msgid "Program Interrupt"
2113 msgstr "Interrupção do programa"
2115 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:31
2116 msgid "Remote debugging"
2117 msgstr "Depuração remota"
2119 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:32
2123 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:33
2124 msgid "Select one directory"
2125 msgstr "Selecione um diretório"
2127 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:34
2128 msgid "Serial Line Connection"
2129 msgstr "Conexão de linha serial"
2131 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:35
2132 msgid "Set Signal Property"
2133 msgstr "Definir propriedades do sinal"
2135 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:36
2136 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:214
2137 msgid "Shared libraries"
2138 msgstr "Bibliotecas compartilhadas"
2140 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:37
2144 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:38
2145 msgid "Source Directories"
2146 msgstr "Diretórios de código fonte"
2148 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:39
2149 msgid "Start Debugger"
2150 msgstr "Iniciar o depurador"
2152 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:40
2156 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:41
2157 msgid "TCP/IP Connection"
2158 msgstr "Conexão TCP/IP"
2160 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:42
2164 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:43
2168 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:44
2169 msgid "_Automatic update"
2170 msgstr "_Atualização automática"
2172 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:45
2176 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:46
2177 msgid "_Disable all"
2178 msgstr "_Desabilitar todos"
2180 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:47
2182 msgstr "_Ocultar caminhos"
2184 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:48
2188 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:49
2192 #. This is the number of time that the program executes the line where a breakpoint is located. It is used as a list header, so I have tried to find a quite short name.
2193 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:51
2194 msgid "_Pass count:"
2195 msgstr "Contador de _passadas:"
2197 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:52
2198 msgid "_Process to attach to:"
2199 msgstr "_Processo ao qual anexar:"
2201 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:53
2203 msgstr "_Remover todos"
2205 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:55
2209 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1718
2210 msgid "Are you sure you want to delete all the breakpoints?"
2211 msgstr "Você tem certeza de que deseja excluir todos os pontos de interrupção?"
2214 #. Stock icon, if any
2215 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1815
2216 msgid "_Breakpoints"
2217 msgstr "_Pontos de interrupção"
2220 #. Stock icon, if any
2221 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1823
2222 msgid "Toggle Breakpoint"
2223 msgstr "Alternar ponto de interrupção"
2227 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1825
2228 msgid "Toggle breakpoint at the current location"
2229 msgstr "Alterna o ponto de interrupção na localização atual"
2232 #. Stock icon, if any
2233 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1831
2234 msgid "Add Breakpoint…"
2235 msgstr "Adicionar ponto de interrupção…"
2239 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1833
2240 msgid "Add a breakpoint"
2241 msgstr "Adiciona um ponto de interrupção"
2244 #. Stock icon, if any
2245 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1839
2246 msgid "Remove Breakpoint"
2247 msgstr "Remover ponto de interrupção"
2251 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1841
2252 msgid "Remove a breakpoint"
2253 msgstr "Remove um ponto de interrupção"
2256 #. Stock icon, if any
2257 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1847
2258 msgid "Edit Breakpoint"
2259 msgstr "Editar pontos de interrupção"
2263 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1849
2264 msgid "Edit breakpoint properties"
2265 msgstr "Edita propriedades dos pontos de interrupção"
2268 #. Stock icon, if any
2269 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1855
2270 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1926
2271 msgid "Enable Breakpoint"
2272 msgstr "Habilitar ponto de interrupção"
2276 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1857
2277 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1927
2278 msgid "Enable a breakpoint"
2279 msgstr "Habilita um ponto de interrupção"
2282 #. Stock icon, if any
2283 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1863
2284 msgid "Disable All Breakpoints"
2285 msgstr "Desabilitar todos os pontos de interrupção"
2289 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1865
2290 msgid "Deactivate all breakpoints"
2291 msgstr "Desativa todos os pontos de interrupção"
2294 #. Stock icon, if any
2295 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1871
2296 msgid "R_emove All Breakpoints"
2297 msgstr "R_emover todos os pontos de interrupção"
2301 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1873
2302 msgid "Remove all breakpoints"
2303 msgstr "Remove todos os pontos de interrupção"
2306 #. Stock icon, if any
2307 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1882
2308 msgid "Jump to Breakpoint"
2309 msgstr "Ir para um ponto de interrupção"
2313 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1884
2314 msgid "Jump to breakpoint location"
2315 msgstr "Vai para o ponto de interrupção"
2317 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1921
2318 msgid "Disable Breakpoint"
2319 msgstr "Desabilitar ponto de interrupção"
2321 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1922
2322 msgid "Disable a breakpoint"
2323 msgstr "Desabilita um ponto de interrupção"
2325 #. This enable an user defined command
2326 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1954
2327 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:6
2331 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1954
2332 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:700
2333 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:481
2337 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1955
2341 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1955
2343 msgstr "Contador de passadas"
2345 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1955
2349 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:2004
2350 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:2010
2351 msgid "Breakpoint operations"
2352 msgstr "Operações com os pontos de interrupção"
2354 #. create goto menu_item.
2355 #: ../plugins/debug-manager/data_view.c:392
2356 #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:501
2357 msgid "_Go to address"
2358 msgstr "Ir para en_dereço"
2360 #: ../plugins/debug-manager/debug_tree.c:128 ../plugins/tools/editor.c:470
2364 #: ../plugins/debug-manager/disassemble.c:851
2368 #: ../plugins/debug-manager/info.c:52 ../plugins/debug-manager/info.c:101
2369 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:138
2371 msgstr "Informações"
2373 #: ../plugins/debug-manager/info.c:127
2377 #. This is the list of local variables.
2378 #: ../plugins/debug-manager/locals.c:102
2382 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:340
2383 msgid "Debugger Log"
2384 msgstr "Log do depurador"
2386 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:413 ../plugins/debug-manager/plugin.c:435
2387 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:460 ../plugins/debug-manager/plugin.c:487
2388 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:521 ../plugins/debug-manager/plugin.c:554
2389 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.plugin.in.h:2
2393 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:413
2397 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:435
2402 #. Stock icon, if any
2403 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:456
2404 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1159
2405 msgid "Pa_use Program"
2406 msgstr "Pa_usar o Programa"
2410 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:457
2411 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1161
2412 msgid "Pauses the execution of the program"
2413 msgstr "Pausa a execução do programa"
2415 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:460
2417 msgstr "Executando…"
2420 #. Stock icon, if any
2421 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:483
2422 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1051
2423 msgid "Run/_Continue"
2424 msgstr "Executar/_continuar"
2428 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:484
2429 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1053
2430 msgid "Continue the execution of the program"
2431 msgstr "Continua a execução do programa"
2433 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:487
2437 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:521
2439 msgstr "Descarregado"
2441 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:563
2443 msgid "Debugger terminated with error %d: %s\n"
2444 msgstr "O depurador terminou com o erro %d: %s\n"
2446 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:576
2448 msgid "Program has received signal: %s\n"
2449 msgstr "O programa recebeu o sinal: %s\n"
2452 #. Stock icon, if any
2453 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:915
2457 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:923
2458 msgid "_Start Debugger"
2459 msgstr "I_niciar o Depurador"
2461 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:931
2462 msgid "_Debug Program"
2463 msgstr "_Depurar o programa"
2465 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:933
2466 msgid "Start debugger and load the program"
2467 msgstr "Inicia o depurador e carrega o programa"
2469 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:939
2470 msgid "_Debug Process…"
2471 msgstr "_Depurar o processo…"
2473 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:941
2474 msgid "Start debugger and attach to a running program"
2475 msgstr "Inicia o depurador e vincula a um programa em execução"
2477 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:947
2478 msgid "Debug _Remote Target…"
2479 msgstr "Depurar alvo _remoto…"
2481 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:949
2482 msgid "Connect to a remote debugging target"
2483 msgstr "Conecta a um alvo remoto de depuração"
2485 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:955
2486 msgid "Stop Debugger"
2487 msgstr "Parar o depurador"
2489 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:957
2490 msgid "Say goodbye to the debugger"
2491 msgstr "Diga adeus para o depurador"
2493 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:963
2494 msgid "Add source paths…"
2495 msgstr "Adicionar diretórios fonte…"
2497 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:965
2498 msgid "Add additional source paths"
2499 msgstr "Adiciona diretórios de código fonte adicionais"
2502 #. Stock icon, if any
2503 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:975
2504 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1099
2505 msgid "Debugger Command…"
2506 msgstr "Comando do depurador…"
2510 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:977
2511 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1101
2512 msgid "Custom debugger command"
2513 msgstr "Comando personalizado do depurador"
2515 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:983
2516 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1107
2520 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:991
2521 msgid "Info _Target Files"
2522 msgstr "Informações sobre arquivos al_vo"
2524 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:993
2525 msgid "Display information on the files the debugger is active with"
2526 msgstr "Exibe informações sobre os arquivos em que o depurador está operando"
2528 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:999
2529 msgid "Info _Program"
2530 msgstr "Informações sobre _programa"
2532 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1001
2533 msgid "Display information on the execution status of the program"
2534 msgstr "Exibe informações sobre o status da execução do programa"
2536 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1007
2537 msgid "Info _Kernel User Struct"
2538 msgstr "Informações sobre _Kernel User Struct"
2540 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1009
2541 msgid "Display the contents of kernel 'struct user' for current child"
2542 msgstr "Exibe o conteúdo da \"struct user\" do kernel para o filho atual"
2544 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1023
2545 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1139
2546 msgid "Shared Libraries"
2547 msgstr "Bibliotecas compartilhadas"
2549 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1025
2550 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1141
2551 msgid "Show shared library mappings"
2552 msgstr "Mostra mapeamentos de bibliotecas compartilhadas"
2554 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1033
2555 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1149
2556 msgid "Show kernel signals"
2557 msgstr "Mostra os sinais do kernel"
2559 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1039
2560 msgid "_Continue/Suspend"
2561 msgstr "_Continuar/Suspender"
2563 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1041
2564 msgid "Continue or suspend the execution of the program"
2565 msgstr "Continua ou suspende a execução do programa"
2567 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1059
2569 msgstr "Passo para _dentro"
2571 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1061
2572 msgid "Single step into function"
2573 msgstr "Dá um passo para dentro da função"
2575 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1067
2577 msgstr "Passar por _cima"
2579 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1069
2580 msgid "Single step over function"
2581 msgstr "Dá um único passo que varre toda a função"
2583 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1075
2585 msgstr "Passo para _fora"
2587 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1077
2588 msgid "Single step out of function"
2589 msgstr "Dá um passo para sair da função"
2591 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1083
2592 msgid "_Run to Cursor"
2593 msgstr "Executa_r até o cursor"
2595 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1085
2596 msgid "Run to the cursor"
2597 msgstr "Executa até o cursor"
2599 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1091
2600 msgid "_Run from Cursor"
2601 msgstr "Executar a par_tir do cursor"
2603 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1093
2604 msgid "Run from the cursor"
2605 msgstr "Executa a partir do cursor"
2607 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1115
2608 msgid "Info _Global Variables"
2609 msgstr "Informações sobre variáveis _globais"
2611 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1117
2612 msgid "Display all global and static variables of the program"
2613 msgstr "Exibe todas as variáveis estáticas e globais do programa"
2615 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1123
2616 msgid "Info _Current Frame"
2617 msgstr "Informações sobre o f_rame atual"
2619 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1125
2620 msgid "Display information about the current frame of execution"
2621 msgstr "Exibe informações sobre o frame atual da execução"
2623 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1131
2624 msgid "Info Function _Arguments"
2625 msgstr "Informações sobre _argumentos de função"
2627 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1133
2628 msgid "Display function arguments of the current frame"
2629 msgstr "Exibe os argumentos da função do frame atual"
2631 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1201
2632 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1207
2633 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1213
2634 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1219
2635 msgid "Debugger operations"
2636 msgstr "Operações de depuração"
2638 #: ../plugins/debug-manager/queue.c:516
2640 msgid "Unable to find a debugger plugin supporting a target with %s MIME type"
2642 "Não foi possível localizar um plug-in de depurador com suporte a um alvo com "
2645 #: ../plugins/debug-manager/registers.c:462
2647 msgstr "Registrador"
2649 #: ../plugins/debug-manager/registers.c:489
2651 msgstr "Registradores"
2653 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:144
2654 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:332
2658 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:166
2659 msgid "Shared Object"
2660 msgstr "Objeto compartilhado"
2662 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:173
2666 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:180
2670 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:187
2671 msgid "Symbols read"
2672 msgstr "Símbolos lidos"
2674 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:341
2675 msgid "Shared library operations"
2676 msgstr "Operações de bibliotecas compartilhadas"
2678 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:291
2682 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:297
2686 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:298
2690 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:299
2694 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:302
2699 #. Stock icon, if any
2700 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:321
2701 msgid "Send to process"
2702 msgstr "Enviar ao processo"
2704 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:355
2705 msgid "Kernel signals"
2706 msgstr "Sinais do kernel"
2708 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:477
2709 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:483
2710 msgid "Signal operations"
2711 msgstr "Operações de sinal"
2713 #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:1132
2714 msgid "Show Line Numbers"
2715 msgstr "Mostrar numeração da linha"
2717 #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:1133
2718 msgid "Whether to display line numbers"
2719 msgstr "Exibe ou não os números das linhas"
2721 #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:1140
2722 msgid "Show Line Markers"
2723 msgstr "Mostrar marcadores de linha"
2725 #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:1141
2726 msgid "Whether to display line marker pixbufs"
2727 msgstr "Exibe ou não pixbufs marcadores de linha"
2730 #. Stock icon, if any
2731 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:579
2732 msgid "Set current frame"
2733 msgstr "Define o frame atual"
2735 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:587
2736 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:390
2738 msgstr "Ver código fonte"
2740 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:595
2741 msgid "Get Stack trace"
2744 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:633
2745 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:426
2749 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:644
2754 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:664
2755 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:451 ../plugins/gdb/preferences.c:363
2756 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:2119 ../plugins/tools/tool.c:100
2757 #: ../src/anjuta-app.c:625
2758 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.plugin.in.h:2
2762 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:675
2763 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:460
2764 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:997
2768 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:686
2769 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:469
2773 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:736
2777 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:803
2778 msgid "Stack frame operations"
2779 msgstr "Operações com frame de pilha"
2781 #: ../plugins/debug-manager/start.c:97
2785 #: ../plugins/debug-manager/start.c:97
2789 #: ../plugins/debug-manager/start.c:97
2793 #: ../plugins/debug-manager/start.c:97
2797 #: ../plugins/debug-manager/start.c:629
2799 msgid "Unable to execute: %s."
2800 msgstr "Não foi possível executar: %s."
2802 #: ../plugins/debug-manager/start.c:643
2804 msgid "Unable to open the file: %s\n"
2805 msgstr "Não foi possível abrir o arquivo: %s\n"
2807 #: ../plugins/debug-manager/start.c:969
2809 msgid "Unable to open %s. Debugger cannot start."
2810 msgstr "Não foi possível abrir %s. O depurador não pode ser iniciado."
2812 #: ../plugins/debug-manager/start.c:979
2814 msgid "Unable to detect MIME type of %s. Debugger cannot start."
2816 "Não foi possível detectar o tipo MIME de %s. O depurador não pode ser "
2819 #: ../plugins/debug-manager/start.c:1340
2823 #: ../plugins/debug-manager/start.c:1389 ../plugins/gdb/debugger.c:1929
2825 "The program is running.\n"
2826 "Do you still want to stop the debugger?"
2828 "O programa está em execução.\n"
2829 "Você ainda quer parar o depurador?"
2832 #. Stock icon, if any
2833 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:382
2834 msgid "Set current thread"
2835 msgstr "Define a thread atual"
2837 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:436
2841 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:506
2845 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:616
2846 msgid "Thread operations"
2847 msgstr "Operações sobre threads"
2850 #. Stock icon, if any
2851 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:406
2852 msgid "Ins_pect/Evaluate…"
2853 msgstr "Ins_pecionar/Avaliar…"
2857 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:408
2858 msgid "Inspect or evaluate an expression or variable"
2859 msgstr "Inspeciona ou avalia uma expressão ou variável"
2861 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:414
2863 msgstr "Adicionar observação…"
2865 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:422
2866 msgid "Remove Watch"
2867 msgstr "Remover observação"
2869 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:430
2870 msgid "Update Watch"
2871 msgstr "Atualizar observação"
2873 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:438
2874 msgid "Change Value"
2875 msgstr "Mudar o valor"
2877 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:446
2879 msgstr "Atualizar tudo"
2881 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:454
2883 msgstr "Remover todos"
2886 #. Stock icon, if any
2887 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:465
2888 msgid "Automatic update"
2889 msgstr "Atualização automática"
2891 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:491 ../plugins/debug-manager/watch.c:497
2892 msgid "Watch operations"
2893 msgstr "Operações sobre observações"
2895 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:572
2897 msgstr "Observações"
2899 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:206
2900 msgid "Search Help:"
2901 msgstr "Pesquisar ajuda:"
2903 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:227 ../plugins/document-manager/plugin.c:243
2904 #: ../plugins/message-view/plugin.c:77 ../plugins/symbol-db/plugin.c:322
2908 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:236
2909 msgid "_API Reference"
2910 msgstr "Referência da _API"
2912 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:238
2913 msgid "Browse API Pages"
2914 msgstr "Navega nas páginas da API"
2916 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:248
2917 msgid "_Context Help"
2918 msgstr "Ajuda de _contexto"
2920 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:250
2921 msgid "Search help for the current word in the editor"
2922 msgstr "Pesquisa ajuda para a palavra atual no editor"
2924 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:260
2925 msgid "_Search Help"
2926 msgstr "_Pesquisar ajuda"
2928 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:262
2929 msgid "Search for a term in help"
2930 msgstr "Pesquisa um termo na ajuda"
2932 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:334
2933 msgid "Help operations"
2934 msgstr "Operações da ajuda"
2936 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:353 ../plugins/devhelp/plugin.c:470
2938 msgstr "Navegador de API"
2940 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:364
2944 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:370 ../plugins/symbol-db/plugin.c:2129
2945 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:2181
2949 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:388 ../plugins/devhelp/plugin.c:475
2953 #: ../plugins/document-manager/action-callbacks.c:314
2956 "Are you sure you want to reload '%s'?\n"
2957 "Any unsaved changes will be lost."
2959 "Você tem certeza de que deseja recarregar \"%s\"?\n"
2960 "Todas as informações não gravadas serão perdidas."
2962 #: ../plugins/document-manager/action-callbacks.c:323
2964 msgstr "_Recarregar"
2966 #: ../plugins/document-manager/anjuta-bookmarks.c:334
2967 msgid "Add bookmark"
2968 msgstr "_Adicionar marcador"
2970 #: ../plugins/document-manager/anjuta-bookmarks.c:340
2971 msgid "Remove bookmark"
2972 msgstr "Remover marcador"
2974 #: ../plugins/document-manager/anjuta-bookmarks.c:354
2975 #: ../plugins/document-manager/anjuta-bookmarks.c:414
2976 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:449
2980 #: ../plugins/document-manager/anjuta-bookmarks.c:362
2984 #: ../plugins/document-manager/anjuta-bookmarks.c:363
2985 #: ../plugins/git/plugin.c:178
2986 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:10
2990 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:454
2992 msgstr "Fechar arquivo"
2994 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:502
2995 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:608
2999 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:622
3000 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:591 ../plugins/file-loader/plugin.c:894
3001 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:904 ../plugins/file-loader/plugin.c:917
3003 msgstr "Abre um arquivo"
3005 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:641
3006 #: ../plugins/message-view/message-view.c:100
3007 msgid "Save file as"
3008 msgstr "Salvar arquivo como"
3010 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:722
3013 "The file '%s' already exists.\n"
3014 "Do you want to replace it with the one you are saving?"
3016 "O arquivo \"%s\" já existe.\n"
3017 "Deseja sobrescrevê-lo?"
3019 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:731
3021 msgstr "_Substituir"
3023 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:1449
3025 msgstr "[somente-leitura]"
3027 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:1
3029 msgstr "Salvar automaticamente"
3031 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:2
3032 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:1
3036 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:3
3037 msgid "Do not show tabs"
3038 msgstr "Não mostrar tabulações"
3040 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:4
3042 msgstr "Tabulações do editor"
3044 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:5
3045 msgid "Enable files autosave"
3046 msgstr "Habilitar salvamento automático de arquivos"
3048 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:6
3049 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:7
3053 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:7
3057 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:8
3058 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:10
3062 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:9
3063 msgid "Save files interval in minutes"
3064 msgstr "Intervalo para salvar arquivos, em minutos"
3066 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:10
3067 msgid "Save session interval in minutes"
3068 msgstr "Intervalo para salvar sessão, em minutos"
3070 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:11
3071 msgid "Sorted by most recent use"
3072 msgstr "Ordenar pelo utilizado mais recentemente"
3074 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:12
3075 msgid "Sorted in alphabetical order"
3076 msgstr "Ordenar pela ordem alfabética"
3078 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:13
3079 msgid "Sorted in opening order"
3080 msgstr "Ordenar pela ordem de abertura"
3082 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:14
3083 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:13
3087 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:151
3091 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:152
3092 msgid "Save current file"
3093 msgstr "Salva o arquivo atual"
3095 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:153
3097 msgstr "Salvar _como…"
3099 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:154
3100 msgid "Save the current file with a different name"
3101 msgstr "Salva o arquivo atual com um nome diferente"
3103 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:156
3105 msgstr "Salvar _tudo"
3107 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:157
3108 msgid "Save all currently open files, except new files"
3109 msgstr "Salva todos os arquivos atualmente abertos, exceto os novos"
3111 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:159
3113 msgstr "_Fechar arquivo"
3115 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:160
3116 msgid "Close current file"
3117 msgstr "Fecha o arquivo atual"
3119 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:162
3121 msgstr "Fechar todos"
3123 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:163
3124 msgid "Close all files"
3125 msgstr "Fecha todos os arquivos"
3127 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:165
3128 msgid "Close Others"
3129 msgstr "Fechar os outros"
3131 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:166
3132 msgid "Close other documents"
3133 msgstr "Fecha os outros documentos"
3135 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:168
3136 msgid "Reload F_ile"
3137 msgstr "Recarregar _arquivo"
3139 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:169
3140 msgid "Reload current file"
3141 msgstr "Recarrega o arquivo atual"
3143 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:171
3144 msgid "Recent _Files"
3145 msgstr "_Arquivos recentes"
3147 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:175
3151 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:176
3152 msgid "Print the current file"
3153 msgstr "Imprime o arquivo atual"
3155 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:183
3156 msgid "_Print Preview"
3157 msgstr "Visualizar Im_pressão"
3159 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:184
3160 msgid "Preview the current file in print format"
3161 msgstr "Visualiza o arquivo atual formatado para impressão"
3163 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:189
3165 msgstr "_Transformar"
3168 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:190
3169 msgid "_Make Selection Uppercase"
3170 msgstr "Converter a seleção para _maiúsculas"
3172 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:191
3173 msgid "Make the selected text uppercase"
3174 msgstr "Converte o texto selecionado para maiúsculas"
3176 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:193
3177 msgid "Make Selection Lowercase"
3178 msgstr "Converter a Seleção para mi_núsculas"
3180 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:194
3181 msgid "Make the selected text lowercase"
3182 msgstr "Converte o texto selecionado para minúsculas"
3184 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:196
3185 msgid "Convert EOL to CRLF"
3186 msgstr "Converter caracteres EOL em CRLF"
3188 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:197
3189 msgid "Convert End Of Line characters to DOS EOL (CRLF)"
3190 msgstr "Converte caracteres Fim de Linha (EOL) para o estilo DOS (CRLF)"
3192 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:199
3193 msgid "Convert EOL to LF"
3194 msgstr "Converter caracteres EOL em LF"
3196 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:200
3197 msgid "Convert End Of Line characters to Unix EOL (LF)"
3198 msgstr "Converte caracteres Fim de Linha (EOL) para o estilo Unix (LF)"
3200 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:202
3201 msgid "Convert EOL to CR"
3202 msgstr "Converter caracteres EOL em CR"
3204 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:203
3205 msgid "Convert End Of Line characters to Mac OS EOL (CR)"
3206 msgstr "Converte caracteres Fim de Linha (EOL) para o estilo Mac OS (CR)"
3208 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:205
3209 msgid "Convert EOL to Majority EOL"
3210 msgstr "Converter caracteres EOL para EOL Majoritário"
3212 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:206
3213 msgid "Convert End Of Line characters to the most common EOL found in the file"
3215 "Converte caracteres Fim de Linha para o tipo mais comum de Fim de Linha "
3216 "localizado no arquivo"
3218 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:211
3220 msgstr "_Selecionar"
3222 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:213
3224 msgstr "Selecionar _tudo"
3226 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:214
3227 msgid "Select all text in the editor"
3228 msgstr "Seleciona todo o texto no editor"
3230 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:216
3231 msgid "Select _Code Block"
3232 msgstr "Selecionar bloco de _código"
3234 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:217
3235 msgid "Select the current code block"
3236 msgstr "Seleciona o bloco de código atual"
3238 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:222
3242 #. Block comment: Uses line-comment (comment that affects only single line
3243 #. such as '//' or '#') and comments a block of lines.
3244 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:225
3245 msgid "_Block Comment/Uncomment"
3246 msgstr "Comentar/Descomentar _bloco"
3248 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:226
3249 msgid "Block comment the selected text"
3250 msgstr "Comenta em bloco o texto selecionado"
3252 #. Box comment: Uses stream-comment to comment a block of lines, usually with
3253 #. some decorations, to give an appearance of box.
3254 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:230
3255 msgid "Bo_x Comment/Uncomment"
3256 msgstr "Comentar/Descomentar com cai_xa"
3258 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:231
3259 msgid "Box comment the selected text"
3260 msgstr "Comenta/descomenta o texto selecionado em uma caixa"
3262 #. Stream comment: Uses 'stream comment' (comment that affects a stream of
3263 #. characters -- has start and end comment code) and comments any code from
3264 #. arbitrary start position to arbitrary end position (can be in middle of
3266 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:237
3267 msgid "_Stream Comment/Uncomment"
3268 msgstr "Comentar/Descomentar flu_xo"
3270 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:238
3271 msgid "Stream comment the selected text"
3272 msgstr "Comenta/descomenta o texto selecionado em um fluxo"
3275 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:244
3276 msgid "_Line Number…"
3277 msgstr "_Linha número…"
3279 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:245
3280 msgid "Go to a particular line in the editor"
3281 msgstr "Vai para uma linha específica no editor"
3283 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:247
3284 msgid "Matching _Brace"
3285 msgstr "I_dentificar a chave correspondente"
3287 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:248
3288 msgid "Go to the matching brace in the editor"
3289 msgstr "Vai para a chave correspondente no editor"
3291 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:250
3292 msgid "_Start of Block"
3293 msgstr "Início do _bloco"
3295 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:251
3296 msgid "Go to the start of the current block"
3297 msgstr "Vai para o início do bloco atual"
3299 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:253
3300 msgid "_End of Block"
3301 msgstr "_Final do bloco"
3303 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:254
3304 msgid "Go to the end of the current block"
3305 msgstr "Vai para o final do bloco atual"
3307 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:256
3308 msgid "Previous _History"
3309 msgstr "_Histórico anterior"
3311 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:257
3312 msgid "Go to previous history"
3313 msgstr "Vai para o histórico anterior"
3315 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:259
3316 msgid "Next Histor_y"
3317 msgstr "Próximo his_tórico"
3319 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:260
3320 msgid "Go to next history"
3321 msgstr "Vai para o próximo histórico"
3323 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:265
3327 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:266
3328 msgid "_Quick Search"
3329 msgstr "Pesquisa rápi_da"
3331 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:267
3332 msgid "Quick editor embedded search"
3333 msgstr "Pesquisa rápida embutida no editor"
3335 # Manter padrão de tecla de acesso da tradução do GTK+
3336 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:269
3338 msgstr "Localizar pró_ximo"
3340 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:270
3341 msgid "Search for next appearance of term."
3342 msgstr "Busca pela próxima aparição do termo."
3344 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:272
3345 msgid "Find and R_eplace…"
3346 msgstr "Localizar e su_bstituir…"
3348 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:273
3349 msgid "Search and replace"
3350 msgstr "Pesquisa e substitui"
3352 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:275
3353 msgid "Find _Previous"
3354 msgstr "Localizar a_nterior"
3356 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:277
3357 msgid "Repeat the last Find command"
3358 msgstr "Repete o último comando Localizar"
3360 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:279
3361 msgid "Clear Highlight"
3362 msgstr "Limpar realces"
3364 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:280
3365 msgid "Clear all highlighted text"
3366 msgstr "Retira todos os realces de texto"
3368 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:286
3369 msgid "Case Sensitive"
3370 msgstr "Sensível à maiusculização"
3372 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:287
3373 msgid "Match case in search results."
3374 msgstr "Compara a maiusculização nos resultados da busca."
3376 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:290
3377 msgid "Highlight All"
3378 msgstr "Realçar tudo"
3380 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:291
3381 msgid "Highlight all occurrences"
3382 msgstr "Realçar todas as ocorrências"
3384 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:294
3385 msgid "Regular Expression"
3386 msgstr "Expressão regular"
3388 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:295
3389 msgid "Search using regular expressions"
3390 msgstr "Pesquisa usando expressões regulares"
3392 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:301 ../src/anjuta-actions.h:30
3393 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1197
3394 #: ../plugins/language-support-python/plugin.c:451
3399 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:302
3403 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:309
3404 msgid "_Add Editor View"
3405 msgstr "_Adicionar visão ao editor"
3407 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:310
3408 msgid "Add one more view of current document"
3409 msgstr "Adiciona mais uma visão do documento atual"
3411 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:312
3412 msgid "_Remove Editor View"
3413 msgstr "_Remover visão do editor"
3415 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:313
3416 msgid "Remove current view of the document"
3417 msgstr "Remove a visão atual do documento"
3419 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:315
3423 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:316
3424 msgid "Undo the last action"
3425 msgstr "Desfaz a última ação"
3427 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:318
3431 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:319
3432 msgid "Redo the last undone action"
3433 msgstr "Refaz a última ação desfeita"
3435 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:321
3439 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:322
3440 msgid "Cut the selected text from the editor to the clipboard"
3441 msgstr "Corta o texto selecionado do editor para a área de transferência"
3444 #. Stock icon, if any
3445 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:324 ../plugins/terminal/terminal.c:561
3449 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:325
3450 msgid "Copy the selected text to the clipboard"
3451 msgstr "Copia o texto selecionado para a área de transferência"
3453 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:327 ../plugins/terminal/terminal.c:569
3457 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:328
3458 msgid "Paste the content of clipboard at the current position"
3459 msgstr "Cola o conteúdo da área de transferência na posição atual"
3461 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:336
3465 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:337
3466 msgid "Delete the selected text from the editor"
3467 msgstr "Exclui o texto selecionado do editor"
3469 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:340
3470 msgid "_Auto-Complete"
3471 msgstr "_Completar automaticamente"
3473 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:341
3474 msgid "Auto-complete the current word"
3475 msgstr "Completa automaticamente a palavra atual"
3477 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:347
3478 msgid "_Line Number Margin"
3479 msgstr "Margem da numeração das _linhas"
3481 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:348
3482 msgid "Show/Hide line numbers"
3483 msgstr "Mostra ou oculta a numeração da linhas"
3485 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:350
3486 msgid "_Marker Margin"
3487 msgstr "_Margem de marcadores"
3489 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:351
3490 msgid "Show/Hide marker margin"
3491 msgstr "Mostra ou oculta a margem para marcadores"
3493 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:353
3494 msgid "_Code Fold Margin"
3495 msgstr "Margem para dobradura de _código"
3497 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:354
3498 msgid "Show/Hide code fold margin"
3499 msgstr "Mostra ou oculta a margem para dobra do código"
3501 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:356
3502 msgid "_Indentation Guides"
3503 msgstr "Gu_ias de recuo"
3505 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:357
3506 msgid "Show/Hide indentation guides"
3507 msgstr "Mostra ou oculta as guias de recuo"
3509 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:359
3510 msgid "_White Space"
3511 msgstr "_Espaços em branco"
3513 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:360
3514 msgid "Show/Hide white spaces"
3515 msgstr "Mostra ou oculta os espaços em branco"
3517 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:362
3518 msgid "_Line End Characters"
3519 msgstr "Caracteres de fim de _linha"
3521 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:363
3522 msgid "Show/Hide line end characters"
3523 msgstr "Mostra ou oculta os caracteres de fim de linha"
3525 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:365
3526 msgid "Line _Wrapping"
3527 msgstr "_Quebra de linha"
3529 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:366
3530 msgid "Enable/disable line wrapping"
3531 msgstr "Habilita ou desabilita a quebra de linha"
3533 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:371
3537 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:372
3538 msgid "Zoom in: Increase font size"
3539 msgstr "Ampliar: aumenta o tamanho da fonte"
3541 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:374
3545 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:375
3546 msgid "Zoom out: Decrease font size"
3547 msgstr "Reduzir: diminui o tamanho do fonte"
3549 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:380
3550 msgid "_Highlight Mode"
3551 msgstr "_Modo de realce"
3553 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:384
3554 msgid "_Close All Folds"
3555 msgstr "Fe_char todas as dobraduras"
3557 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:385
3558 msgid "Close all code folds in the editor"
3559 msgstr "Fecha todas as dobraduras de código no editor"
3561 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:387
3562 msgid "_Open All Folds"
3563 msgstr "_Abrir todas as dobraduras"
3565 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:388
3566 msgid "Open all code folds in the editor"
3567 msgstr "Abre todas as dobraduras de código no editor"
3569 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:390
3570 msgid "_Toggle Current Fold"
3571 msgstr "Al_ternar a dobradura atual"
3573 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:391
3574 msgid "Toggle current code fold in the editor"
3575 msgstr "Alterna o estado atual aberto/fechado da dobradura de código no editor"
3577 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:396
3579 msgstr "_Documentos"
3581 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:397
3582 msgid "Previous Document"
3583 msgstr "Documento anterior"
3585 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:398
3586 msgid "Switch to previous document"
3587 msgstr "Alterna para o documento anterior"
3589 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:400
3590 msgid "Next Document"
3591 msgstr "Próximo documento"
3593 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:401
3594 msgid "Switch to next document"
3595 msgstr "Alterna para o próximo documento"
3597 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:406
3601 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:407
3602 msgid "_Toggle Bookmark"
3603 msgstr "Al_ternar marcador"
3605 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:408
3606 msgid "Toggle bookmark at the current line position"
3607 msgstr "Alterna se há ou não um marcador na posição da linha atual"
3609 # Manter padrão de tecla de acesso da tradução do GTK+
3610 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:410
3611 msgid "_Previous Bookmark"
3612 msgstr "Marcador a_nterior"
3614 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:411
3615 msgid "Jump to the previous bookmark in the file"
3616 msgstr "Pula para o marcador anterior no arquivo"
3618 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:413
3619 msgid "_Next Bookmark"
3620 msgstr "Pró_ximo marcador"
3622 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:414
3623 msgid "Jump to the next bookmark in the file"
3624 msgstr "Pula para o marcador seguinte no arquivo"
3626 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:416
3627 msgid "_Clear All Bookmarks"
3628 msgstr "_Limpar todos os marcadores"
3630 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:417
3631 msgid "Clear bookmarks"
3632 msgstr "Limpa os marcadores existentes"
3634 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:436
3635 msgid "Editor file operations"
3636 msgstr "Operações de arquivo do editor"
3638 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:437
3639 msgid "Editor print operations"
3640 msgstr "Operações de impressão do editor"
3642 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:438
3643 msgid "Editor text transformation"
3644 msgstr "Transformação de texto do editor"
3646 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:439
3647 msgid "Editor text selection"
3648 msgstr "Seleção do texto do editor"
3650 #. { actions_insert, G_N_ELEMENTS (actions_insert), "ActionGroupEditorInsert", N_("Editor text insertions") },
3651 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:441
3652 msgid "Editor code commenting"
3653 msgstr "Comentários de código do editor"
3655 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:442
3656 msgid "Editor navigations"
3657 msgstr "Navegações do editor"
3659 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:443
3660 msgid "Editor edit operations"
3661 msgstr "Operações de edição do editor"
3663 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:444
3664 msgid "Editor zoom operations"
3665 msgstr "Operações de zoom do editor"
3667 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:445
3668 msgid "Editor syntax highlighting styles"
3669 msgstr "Estilos de realce de sintaxe do editor"
3671 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:446
3672 msgid "Editor text formating"
3673 msgstr "Formatação de texto do editor"
3675 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:447
3676 msgid "Simple searching"
3677 msgstr "Busca simples"
3679 #. DocmanPlugin* plugin = ANJUTA_PLUGIN_DOCMAN (ipref);
3680 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:448
3681 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:1795
3682 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:2217
3683 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:2226
3687 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:453
3688 msgid "Editor view settings"
3689 msgstr "Definições de visualização do editor"
3691 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:455
3692 msgid "Toggle search options"
3693 msgstr "Alternar opções de busca"
3695 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:644
3699 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:650
3703 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:982
3707 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:986
3711 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:992
3712 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:995
3716 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:998
3720 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:999
3724 #. this may fail, too
3725 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:1637
3727 msgid "Autosave failed for %s"
3728 msgstr "Salvamento automático falhou para %s"
3730 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:1651
3731 msgid "Autosave completed"
3732 msgstr "Salvamento automático completo"
3734 #: ../plugins/document-manager/search-box.c:494
3736 msgid "Search for \"%s\" reached the end and wrapped around."
3738 "A pesquisa por \"%s\" chegou ao fim e recomeçou do início do documento."
3740 #: ../plugins/document-manager/search-box.c:500
3743 "Search for \"%s\" reached the end and wrapped around but no new match was "
3746 "A pesquisa por \"%s\" chegou ao fim do documento e recomeçou do início, mas "
3747 "nenhuma nova ocorrência foi encontrada."
3749 #: ../plugins/document-manager/search-box.c:543
3751 msgid "Search for \"%s\" reached the end and was continued at the top."
3753 "A pesquisa por \"%s\" chegou ao fim e recomeçou do início do documento."
3755 #: ../plugins/document-manager/search-box.c:549
3758 "Search for \"%s\" reached the end and was continued at the top but no new "
3761 "A pesquisa por \"%s\" chegou ao fim e recomeçou do início do documento, mas "
3762 "nenhuma nova ocorrência foi encontrada."
3764 #: ../plugins/document-manager/search-box.c:584
3766 msgid "Search for \"%s\" reached top and was continued at the bottom."
3768 "A pesquisa por \"%s\" chegou ao começo e recomeçou do fim do documento."
3770 #: ../plugins/document-manager/search-box.c:590
3773 "Search for \"%s\" reached top and was continued at the bottom but no new "
3776 "A pesquisa por \"%s\" chegou ao início e recomeçou do fim do documento, mas "
3777 "nenhuma nova ocorrência foi encontrada."
3779 #: ../plugins/document-manager/search-box.c:984
3783 #: ../plugins/document-manager/search-box.c:989
3785 msgstr "Substituir tudo"
3787 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
3788 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
3789 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
3790 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
3791 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
3792 #. * items list, so that we can insert the new items at the
3793 #. * right place when idly populating the menu in case the
3794 #. * user appended or prepended custom menu items to the
3795 #. * recent chooser menu widget.
3797 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:522
3798 msgid "No items found"
3799 msgstr "Nenhum item localizado"
3801 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:670
3802 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:726
3804 msgid "No recently used resource found with URI \"%s\""
3806 "Não foi localizado qualquer recurso usado recentemente com o URI \"%s\""
3808 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:750
3809 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:758
3811 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
3813 "Esta função não está implementada para componentes (widgets) da classe \"%s\""
3815 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:937
3816 #: ../plugins/starter/plugin.c:167
3819 msgstr "Abrir \"%s\""
3821 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:967
3822 msgid "Unknown item"
3823 msgstr "Item desconhecido"
3825 #. This is the label format that is used for the first 10 items
3826 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
3827 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
3828 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
3830 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:978
3832 msgctxt "recent menu label"
3836 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3837 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3839 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:983
3841 msgctxt "recent menu label"
3845 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:116
3848 "Cannot open \"%s\".\n"
3852 "Não foi possível abrir \"%s\".\n"
3856 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:257
3859 "<b>Cannot open \"%s\"</b>.\n"
3861 "There is no plugin, default action, or application configured to handle this "
3866 "You may choose to try opening it with the following plugins or applications."
3868 "<b>Não foi possível abrir \"%s\"</b>.\n"
3870 "Não existe nenhum plug-in, ação padrão, ou aplicativo configurado para "
3871 "manipular este tipo de arquivo.\n"
3875 "Você pode escolher tentar abri-lo com os plug-ins ou aplicativos a seguir."
3877 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:280
3881 #. Document manager plugin
3882 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:286
3883 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.plugin.in.h:1
3884 msgid "Document Manager"
3885 msgstr "Gerenciador de documentos"
3887 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:497 ../plugins/patch/patch-plugin.c:122
3888 #: ../plugins/run-program/parameters.c:312
3890 msgstr "Todos os arquivos"
3892 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:502
3893 msgid "Anjuta Projects"
3894 msgstr "Projetos do Anjuta"
3896 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:508
3897 msgid "C/C++ source files"
3898 msgstr "Arquivos de código fonte em C/C++"
3900 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:520
3901 msgid "C# source files"
3902 msgstr "Arquivos de código fonte em C#"
3904 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:526
3905 msgid "Java source files"
3906 msgstr "Arquivos de código fonte em Java"
3908 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:532
3909 msgid "Pascal source files"
3910 msgstr "Arquivos de código fonte em Pascal"
3912 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:537
3913 msgid "PHP source files"
3914 msgstr "Arquivos de código fonte em PHP"
3916 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:544
3917 msgid "Perl source files"
3918 msgstr "Arquivos de código fonte em Perl"
3920 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:550
3921 msgid "Python source files"
3922 msgstr "Arquivos de código fonte em Python"
3924 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:555
3925 msgid "Hypertext markup files"
3926 msgstr "Arquivos de marcações de hipertexto"
3928 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:564
3929 msgid "Shell script files"
3930 msgstr "Arquivos de script shell"
3932 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:569
3936 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:575
3938 msgstr "Arquivos Lua"
3940 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:580
3942 msgstr "Arquivos diff"
3944 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:823
3946 msgid "Failed to activate plugin: %s"
3947 msgstr "Falha ao ativar o plug-in: %s"
3949 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:884
3953 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:886
3954 msgid "New empty file"
3955 msgstr "Novo arquivo vazio"
3957 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:892
3961 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:903 ../plugins/file-loader/plugin.c:916
3965 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:910 ../plugins/file-loader/plugin.c:923
3969 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:911 ../plugins/file-loader/plugin.c:924
3973 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1243 ../plugins/file-loader/plugin.c:1249
3974 #: ../plugins/file-loader/anjuta-loader.plugin.in.h:1
3976 msgstr "Carregador de arquivos"
3978 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1253
3982 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1254
3983 msgid "New file, project and project components."
3984 msgstr "Novo arquivo, projeto e componentes de projeto."
3986 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1261 ../plugins/file-loader/plugin.c:1301
3990 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1265
3991 msgid "Open _Recent"
3992 msgstr "Abrir _recente"
3994 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1266 ../plugins/file-loader/plugin.c:1303
3995 msgid "Open recent file"
3996 msgstr "Abre um arquivo utilizado recentemente"
3998 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1272
3999 msgid "Open recent files"
4000 msgstr "Abre arquivos utilizados recentemente"
4002 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1302
4004 msgstr "Abre um arquivo"
4006 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1416 ../plugins/file-loader/plugin.c:1418
4008 msgid "File not found"
4009 msgstr "Arquivo não localizado"
4011 #. %s is name of file that will be opened
4012 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1437
4014 msgid "Please select a plugin to open <b>%s</b>."
4015 msgstr "Por favor, selecione um plug-in para abrir <b>%s</b>."
4017 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1441
4018 msgid "<b>Open With</b>"
4019 msgstr "<b>Abrir com</b>"
4021 #: ../plugins/file-manager/file-manager.ui.h:1
4022 msgid "Choose Directory to show if no project is open"
4023 msgstr "Escolha um diretório para mostrar se nenhum projeto estiver aberto"
4025 #: ../plugins/file-manager/file-manager.ui.h:2
4026 msgid "Do not show backup files"
4027 msgstr "Não mostrar arquivos de backup"
4029 #: ../plugins/file-manager/file-manager.ui.h:3
4030 msgid "Do not show binary files (.o, .la, etc.)"
4031 msgstr "Não mostrar arquivos binários (.o, .la, etc)"
4033 #: ../plugins/file-manager/file-manager.ui.h:4
4034 msgid "Do not show hidden files"
4035 msgstr "Não mostrar arquivos ocultos"
4037 #: ../plugins/file-manager/file-manager.ui.h:5
4038 msgid "Do not show unversioned files"
4039 msgstr "Não mostrar arquivos sem controle de versão"
4041 #: ../plugins/file-manager/file-manager.ui.h:6
4045 #: ../plugins/file-manager/file-manager.ui.h:7
4046 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:2173
4047 #: ../plugins/symbol-db/anjuta-symbol-db.ui.h:3
4051 #: ../plugins/file-manager/file-manager.ui.h:8
4052 msgid "Root directory if no project is open:"
4053 msgstr "Diretório raiz se nenhum projeto estiver aberto:"
4055 #: ../plugins/file-manager/file-model.c:120 ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:30
4057 msgstr "Carregando..."
4059 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:570
4061 msgstr "Nome do arquivo"
4063 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:653
4065 msgstr "URI de base"
4067 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:654
4068 msgid "URI of the top-most path displayed"
4069 msgstr "URI do mais alto nível do caminho mostrado"
4071 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:75
4075 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:75
4076 msgid "Rename file or directory"
4077 msgstr "Renomeia arquivo ou diretório"
4079 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:306
4080 msgid "File manager popup actions"
4081 msgstr "Ações do menu de contexto do gerenciador de arquivos"
4083 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:339 ../plugins/git/plugin.c:162
4087 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:469 ../plugins/file-manager/plugin.c:478
4088 #: ../plugins/file-manager/file-manager.plugin.in.h:1
4089 msgid "File Manager"
4090 msgstr "Gerenciador de arquivos"
4092 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:1
4093 msgid "Add License Information"
4094 msgstr "Adicionar informações de licenciamento"
4096 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:2
4097 msgid "Add to project"
4098 msgstr "Adicionar ao projeto"
4100 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:3
4101 msgid "Add to repository"
4102 msgstr "Adicionar ao repositório"
4104 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:4
4105 msgid "Create corresponding header file"
4106 msgstr "Criar o arquivo de cabeçalho correspondente"
4108 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:5
4110 "Enter the File name.\n"
4111 "The extension will be added according to the type."
4113 "Digite o nome do arquivo.\n"
4114 "A extensão será adicionada de acordo com o tipo de arquivo."
4116 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:7
4117 msgid "File Information"
4118 msgstr "Informações do arquivo"
4120 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:9
4121 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:48 ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:35
4122 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:613
4123 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:7
4127 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:10
4129 msgstr "Novo arquivo"
4131 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:12
4132 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:635
4136 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:13
4137 msgid "Use Template for the Header file"
4138 msgstr "Utilizar um modelo para o arquivo de cabeçalho"
4140 #: ../plugins/file-wizard/file.c:84
4141 msgid "C Source File"
4142 msgstr "Arquivo de código fonte em C"
4144 #: ../plugins/file-wizard/file.c:85
4145 msgid "C/C++ Header File"
4146 msgstr "Arquivo de cabeçalho C/C++"
4148 #: ../plugins/file-wizard/file.c:86
4149 msgid "C++ Source File"
4150 msgstr "Arquivo de código fonte em C++"
4152 #: ../plugins/file-wizard/file.c:87
4153 msgid "C# Source File"
4154 msgstr "Arquivo de código fonte em C#"
4156 #: ../plugins/file-wizard/file.c:88
4157 msgid "Java Source File"
4158 msgstr "Arquivos de código fonte em Java"
4160 #: ../plugins/file-wizard/file.c:89
4161 msgid "Perl Source File"
4162 msgstr "Arquivo de código fonte em Perl"
4164 #: ../plugins/file-wizard/file.c:90
4165 msgid "Python Source File"
4166 msgstr "Arquivo de código fonte em Python"
4168 #: ../plugins/file-wizard/file.c:91
4169 msgid "Shell Script File"
4170 msgstr "Arquivo de script de shell"
4172 #: ../plugins/file-wizard/file.c:92
4173 msgid "Vala Source File"
4174 msgstr "Arquivos de código fonte em Vala"
4176 #: ../plugins/file-wizard/file.c:93
4180 #: ../plugins/file-wizard/file.c:106
4181 msgid "BSD Public License"
4182 msgstr "Licença pública BSD"
4184 #: ../plugins/dir-project/dir-project.c:133
4185 #: ../plugins/dir-project/dir-project.c:156
4186 #: ../plugins/dir-project/dir-project.c:179
4188 msgid "Missing name"
4189 msgstr "Falta o nome"
4191 #: ../plugins/dir-project/dir-project.c:871
4192 #: ../plugins/am-project/am-project.c:89 ../plugins/mk-project/mk-project.c:66
4196 #: ../plugins/dir-project/dir-project.c:874
4197 #: ../plugins/am-project/am-project.c:96 ../plugins/mk-project/mk-project.c:70
4201 #: ../plugins/dir-project/dir-project.c:990
4202 #: ../plugins/dir-project/dir-project.c:1000
4203 #: ../plugins/mk-project/mk-project.c:1008
4204 #: ../plugins/mk-project/mk-project.c:1018
4206 msgid "Project doesn't allow to set properties"
4207 msgstr "O projeto não permite definir propriedades"
4209 #: ../plugins/am-project/am-project.c:112
4210 msgid "Shared Library"
4211 msgstr "Biblioteca compartilhada"
4213 #: ../plugins/am-project/am-project.c:119
4214 msgid "Static Library"
4215 msgstr "Biblioteca estática"
4217 #: ../plugins/am-project/am-project.c:133
4218 msgid "Python Module"
4219 msgstr "Módulo Python"
4221 #: ../plugins/am-project/am-project.c:140
4223 msgstr "Módulo Java"
4225 #: ../plugins/am-project/am-project.c:147
4227 msgstr "Módulo Lisp"
4229 #: ../plugins/am-project/am-project.c:154
4230 msgid "Header Files"
4231 msgstr "Arquivos de cabeçalho"
4233 #: ../plugins/am-project/am-project.c:161
4234 msgid "Man Documentation"
4235 msgstr "Documentação do Man"
4237 #: ../plugins/am-project/am-project.c:168
4238 msgid "Info Documentation"
4239 msgstr "Documentação Info"
4241 #: ../plugins/am-project/am-project.c:175
4242 msgid "Miscellaneous Data"
4243 msgstr "Dados diversos"
4245 #: ../plugins/am-project/am-project.c:182
4249 #: ../plugins/am-project/am-project.c:196
4253 #: ../plugins/am-project/am-project.c:1652
4255 msgid "Unable to parse project file"
4256 msgstr "Impossível analisar o arquivo do projeto"
4258 #: ../plugins/am-project/am-project.c:1666
4260 msgid "Project doesn't exist or has an invalid path"
4261 msgstr "O projeto não existe ou o caminho é inválido"
4263 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:51
4264 msgid "Project name, it can contain spaces by example 'GNU Autoconf'"
4265 msgstr "Nome do projeto; ele pode conter espaços como em \"GNU Autoconf\""
4267 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:56
4268 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:26
4269 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:26
4270 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:26
4271 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:31
4272 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:46
4273 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:29
4274 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:25
4275 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:27
4276 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:27
4277 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:28
4278 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:29
4279 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:17
4280 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:27
4281 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:26
4282 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:33
4283 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:31
4284 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:26
4285 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:31
4289 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:59
4291 "Project version, typically a few numbers separated by dot by example '1.0.0'"
4293 "Versão do projeto; tipicamente alguns números separados por ponto como "
4296 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:64
4297 msgid "Bug report URL:"
4298 msgstr "URL para relato de erros:"
4300 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:67
4302 "An email address or a link to a web page where the user can report bug. It "
4305 "Um endereço de e-mail ou um link para uma página web onde o usuário pode "
4306 "relatar um problema. É opcional."
4308 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:72
4309 msgid "Package name:"
4310 msgstr "Nome do pacote:"
4312 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:75
4314 "Package name, it can contains only alphanumerics and underscore characters."
4315 "It is generated from the project name if not provided."
4317 "Nome do pacote; pode conter apenas caracteres alfanuméricos e sublinha. É "
4318 "gerado a partir do nome do projeto se não for fornecido."
4320 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:81 ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:64
4324 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:84
4325 msgid "An link to the project web page if provided."
4326 msgstr "Um link para a página web do projeto se fornecida."
4328 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:97
4329 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:209
4330 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:374
4331 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:531
4332 msgid "Linker flags:"
4333 msgstr "Sinalizadores do vinculador:"
4335 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:100
4336 msgid "Common additional linker flags for all targets in this group."
4338 "Sinalizadores adicionais para o vinculador comum a todos os alvos neste "
4341 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:105
4342 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:233
4343 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:390
4344 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:547
4345 msgid "C preprocessor flags:"
4346 msgstr "Sinalizadores do pré-processador C:"
4348 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:108
4349 msgid "Common additional C preprocessor flags for all targets in this group."
4351 "Sinalizadores adicionais para o pré-processador C comum a todos os alvos "
4354 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:113
4355 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:241
4356 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:398
4357 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:555
4358 msgid "C compiler flags:"
4359 msgstr "Sinalizadores do compilador C:"
4361 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:116
4362 msgid "Common additional C compiler flags for all targets in this group."
4364 "Sinalizadores adicionais para o compilador C comum a todos os alvos neste "
4367 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:121
4368 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:249
4369 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:406
4370 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:563
4371 msgid "C++ compiler flags:"
4372 msgstr "Sinalizadores do compilador C++:"
4374 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:124
4375 msgid "Common additional C++ compiler flags for all targets in this group."
4377 "Sinalizadores adicionais para o compilador C++ comum a todos os alvos neste "
4380 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:129
4381 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:257
4382 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:414
4383 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:571
4384 msgid "Java compiler flags:"
4385 msgstr "Sinalizadores do compilador Java:"
4387 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:132
4388 msgid "Common additional Java compiler flags for all targets in this group."
4390 "Sinalizadores adicionais para o compilador Java comum a todos os alvos neste "
4393 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:137
4394 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:265
4395 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:422
4396 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:579
4397 msgid "Vala compiler flags:"
4398 msgstr "Sinalizadores do compilador Vala:"
4400 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:140
4401 msgid "Common additional Vala compiler flags for all targets in this group."
4403 "Sinalizadores adicionais para o compilador Vala comum a todos os alvos neste "
4406 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:145
4407 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:273
4408 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:430
4409 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:587
4410 msgid "Fortran compiler flags:"
4411 msgstr "Sinalizadores do compilador Fortran:"
4413 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:148
4414 msgid "Common additional Fortran compiler flags for all targets in this group."
4416 "Sinalizadores adicionais para o compilador Fortran comum a todos os alvos "
4419 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:153
4420 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:281
4421 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:438
4422 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:595
4423 msgid "Objective C compiler flags:"
4424 msgstr "Sinalizadores do compilador Objective C:"
4426 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:156
4428 "Common additional Objective C compiler flags for all targets in this group."
4430 "Sinalizadores adicionais para o compilador Objective C comum a todos os "
4431 "alvos neste grupo."
4433 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:161
4434 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:289
4435 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:446
4436 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:603
4437 msgid "Lex/Flex flags:"
4438 msgstr "Sinalizadores do Lex/Flex:"
4440 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:164
4442 "Common additional Lex or Flex lexical analyser generator flags for all "
4443 "targets in this group."
4445 "Sinalizadores adicionais para o gerador de analisador léxico Lex ou Flex "
4446 "comum a todos os alvos neste grupo."
4448 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:169
4449 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:297
4450 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:454
4451 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:611
4452 msgid "Yacc/Bison flags:"
4453 msgstr "Sinalizadores do Yacc/Bison:"
4455 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:172
4457 "Common additional Yacc or Bison parser generator flags for all targets in "
4460 "Sinalizadores adicionais para o gerador de analisador Yacc ou Bison comum a "
4461 "todos os alvos neste grupo."
4463 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:177
4464 msgid "Installation directories:"
4465 msgstr "Diretórios de instalação:"
4467 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:180
4468 msgid "List of custom installation directories used by targets in this group."
4470 "Lista de diretórios de instalação personalizados usado pelos alvos neste "
4473 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:192
4474 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:357
4475 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:514
4476 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:703
4477 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:772
4478 msgid "Do not install:"
4479 msgstr "Não instalar:"
4481 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:195
4482 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:360
4483 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:517
4484 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:706
4485 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:775
4486 msgid "Build but do not install the target."
4487 msgstr "Compila, mas não instala o alvo."
4489 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:201
4490 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:366
4491 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:523
4492 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:712
4493 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:780
4494 msgid "Installation directory:"
4495 msgstr "Diretório de instalação:"
4497 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:204
4498 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:369
4499 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:526
4500 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:715
4501 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:783
4503 "It has to be a standard directory or a custom one defined in group "
4506 "Tem que ser um diretório padrão ou um personalizado definido nas "
4507 "propriedades de grupo."
4509 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:212
4510 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:377
4511 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:534
4512 msgid "Additional linker flags for this target."
4513 msgstr "Sinalizadores para vinculador adicionais para este alvo."
4515 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:217
4516 msgid "Additional libraries:"
4517 msgstr "Bibliotecas adicionais:"
4519 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:220
4520 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:385
4521 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:542
4522 msgid "Additional libraries for this target."
4523 msgstr "Bibliotecas adicionais para este alvo"
4525 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:225
4526 msgid "Additional objects:"
4527 msgstr "Objetos adicionais:"
4529 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:228
4530 msgid "Additional object files for this target."
4531 msgstr "Arquivos objeto adicionais para este alvo"
4533 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:236
4534 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:393
4535 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:550
4536 msgid "Additional C preprocessor flags for this target."
4537 msgstr "Sinalizadores para pré-processador C adicionais para este alvo."
4539 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:244
4540 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:401
4541 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:558
4542 msgid "Additional C compiler flags for this target."
4543 msgstr "Sinalizadores para compilador C adicionais para este alvo."
4545 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:252
4546 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:409
4547 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:566
4548 msgid "Additional C++ compiler flags for this target."
4549 msgstr "Sinalizadores para compilador C++ adicionais para este alvo."
4551 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:260
4552 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:417
4553 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:574
4554 msgid "Additional Java compiler flags for this target."
4555 msgstr "Sinalizadores para compilador Java adicionais para este alvo."
4557 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:268
4558 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:425
4559 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:582
4560 msgid "Additional Vala compiler flags for this target."
4561 msgstr "Sinalizadores para compilador Vala adicionais para este alvo."
4563 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:276
4564 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:433
4565 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:590
4566 msgid "Additional Fortran compiler flags for this target."
4567 msgstr "Sinalizadores para compilador Fortran adicionais para este alvo."
4569 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:284
4570 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:441
4571 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:598
4572 msgid "Additional Objective C compiler flags for this target."
4573 msgstr "Sinalizadores para compilador Objective C adicionais para este alvo."
4575 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:292
4576 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:449
4577 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:606
4579 "Additional Lex or Flex lexical analyser generator flags for this target."
4581 "Sinalizadores para gerador de analisador léxico Lex ou Flex adicionais para "
4584 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:300
4585 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:457
4586 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:614
4587 msgid "Additional Yacc or Bison parser generator flags for this target."
4589 "Sinalizadores para gerador de analisador Yacc ou Bison adicionais para este "
4592 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:305
4593 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:462
4594 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:619
4595 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:671
4596 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:720
4597 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:788
4598 msgid "Additional dependencies:"
4599 msgstr "Dependências adicionais:"
4601 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:308
4602 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:465
4603 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:622
4604 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:674
4605 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:723
4606 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:791
4607 msgid "Additional dependencies for this target."
4608 msgstr "Dependências adicionais para este alvo."
4610 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:313
4611 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:470
4612 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:627
4613 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:728
4614 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:796
4615 msgid "Include in distribution:"
4616 msgstr "Incluir na distribuição:"
4618 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:316
4619 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:473
4620 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:630
4621 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:731
4622 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:799
4623 msgid "Include this target in the distributed package."
4624 msgstr "Inclui este alvo no pacote distribuído."
4626 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:322
4627 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:479
4628 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:636
4629 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:737
4630 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:804
4631 msgid "Build for check only:"
4632 msgstr "Compilar apenas para verificação:"
4634 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:325
4635 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:482
4636 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:639
4637 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:740
4638 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:807
4639 msgid "Build this target only when running automatic tests."
4640 msgstr "Compila este alvo somente ao executar testes automáticos."
4642 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:331
4643 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:488
4644 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:645
4645 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:679
4646 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:746
4647 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:812
4648 msgid "Do not use prefix:"
4649 msgstr "Não usar prefixo:"
4651 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:334
4652 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:491
4653 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:648
4654 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:682
4655 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:749
4656 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:815
4658 "Do not rename the target with an optional prefix, used to avoid overwritting "
4661 "Não renomeia o alvo com um prefixo adicional, usado para evitar sobrescrita "
4662 "de programas do sistema. "
4664 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:340
4665 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:497
4666 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:654
4667 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:755
4668 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:820
4669 msgid "Keep target path:"
4670 msgstr "Manter caminho do alvo:"
4672 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:343
4673 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:500
4674 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:657
4675 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:758
4676 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:823
4678 "Keep relative target path for installing it. By example if you have a "
4679 "program subdir/app installed in bin directory it will be installed in bin/"
4680 "subdir/app not in bin/app."
4682 "Mantém o caminho relativo do alvo para sua instalação. Por exemplo, se você "
4683 "tem um programa subdir/aplicativo instalado no diretório bin, ele será "
4684 "instalado no bin/subdir/aplicativo e não em bin/aplicativo."
4686 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:382
4687 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:539
4689 msgstr "Bibliotecas:"
4691 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:688
4692 msgid "Manual section:"
4693 msgstr "Seção do manual:"
4695 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:691
4697 "Section where are installed the man pages. Valid section names are the "
4698 "digits ‘0’ through ‘9’, and the letters ‘l’ and ‘n’. "
4700 "Seção em que serão instaladas as páginas man. Nome válidos de sessão são os "
4701 "dígitos \"0\" a \"9\" e as letras \"l\" e \"n\". "
4703 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.ui.h:1
4704 msgid "Available pretty printers"
4705 msgstr "«Pretty printers» disponíveis"
4707 #. The %s argument is a program name, anjuta by example
4708 #: ../plugins/gdb/debugger.c:729
4710 msgid "Loading Executable: %s\n"
4711 msgstr "Carregando executável: %s\n"
4713 #. The %s argument is a file name
4714 #: ../plugins/gdb/debugger.c:760
4716 msgid "Loading Core: %s\n"
4717 msgstr "Carregando núcleo: %s\n"
4719 #: ../plugins/gdb/debugger.c:985
4722 "Unable to find: %s.\n"
4723 "Unable to initialize debugger.\n"
4724 "Make sure Anjuta is installed correctly."
4726 "Não foi possível localizar: %s.\n"
4727 "Não foi possível iniciar o depurador.\n"
4728 "Certifique-se de que o Anjuta esteja instalado corretamente."
4730 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1130
4731 msgid "Getting ready to start debugging session…\n"
4732 msgstr "Preparando para iniciar a sessão de depuração…\n"
4734 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1136
4735 msgid "Loading Executable: "
4736 msgstr "Carregando executável: "
4738 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1145
4739 msgid "No executable specified.\n"
4740 msgstr "Nenhum executável especificado.\n"
4742 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1148
4743 msgid "Open an executable or attach to a process to start debugging.\n"
4744 msgstr "Abra um executável ou anexe a um processo para iniciar a depuração.\n"
4746 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1157
4747 msgid "There was an error whilst launching the debugger.\n"
4748 msgstr "Ocorreu um erro na inicialização do depurador.\n"
4750 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1161
4751 msgid "Make sure 'gdb' is installed on the system.\n"
4752 msgstr "Certifique-se de que o \"gdb\" esteja instalado no sistema.\n"
4754 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1482
4755 msgid "Program exited normally\n"
4756 msgstr "O programa terminou normalmente\n"
4758 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1493
4760 msgid "Program exited with error code %s\n"
4761 msgstr "O programa terminou com o código de erro %s\n"
4763 #. The program has reached one breakpoint and will stop
4764 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1508
4766 msgid "Breakpoint number %s hit\n"
4767 msgstr "Ponto de Interrupção número %s atingido\n"
4769 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1517
4770 msgid "Function finished\n"
4771 msgstr "Função terminada\n"
4773 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1523
4774 msgid "Stepping finished\n"
4775 msgstr "Passo a passo terminado\n"
4777 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1529
4778 msgid "Location reached\n"
4779 msgstr "Local atingido\n"
4781 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1926
4783 "The program is attached.\n"
4784 "Do you still want to stop the debugger?"
4786 "O programa está anexado.\n"
4787 "Ainda deseja parar o depurador?"
4789 #. The %s argument is an error message returned by gdb.
4790 #. * It is something like, "No such file or directory"
4791 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2087
4794 "Unable to connect to remote target, %s\n"
4795 "Do you want to try again?"
4797 "Não foi possível conectar-se ao alvo remoto: %s\n"
4798 "Você quer tentar de novo?"
4800 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2105
4801 msgid "Debugger connected\n"
4802 msgstr "Depurador conectado\n"
4804 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2179
4805 msgid "Program attached\n"
4806 msgstr "Programa anexado\n"
4808 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2200
4810 msgid "Attaching to process: %d…\n"
4811 msgstr "Anexando ao processo: %d…\n"
4813 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2226
4815 "A process is already running.\n"
4816 "Would you like to terminate it and attach the new process?"
4818 "Um processo já está em execução.\n"
4819 "Você gostaria de terminá-lo e anexar um novo processo?"
4821 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2243
4822 msgid "Anjuta is unable to attach to itself."
4823 msgstr "O Anjuta não pode anexar-se a ele mesmo."
4825 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2293
4826 msgid "Program terminated\n"
4827 msgstr "Programa terminado\n"
4829 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2308
4830 msgid "Program detached\n"
4831 msgstr "Programa desanexado\n"
4833 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2328
4835 msgid "Detaching the process…\n"
4836 msgstr "Desanexando o processo…\n"
4838 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2351
4839 msgid "Interrupting the process\n"
4840 msgstr "Interrompendo o processo\n"
4842 #: ../plugins/gdb/debugger.c:3996
4843 msgid "more children"
4844 msgstr "mais filhos"
4846 #: ../plugins/gdb/debugger.c:4249
4848 msgid "Sending signal %s to the process: %d"
4849 msgstr "Enviando sinal %s ao processo: %d"
4851 #: ../plugins/gdb/debugger.c:4275
4852 msgid "Error whilst signaling the process."
4853 msgstr "Erro no momento em que sinalizava o processo."
4855 #: ../plugins/gdb/plugin.c:118
4858 "Failed to create FIFO file named %s. The program will run without a terminal."
4860 "Falha ao criar arquivo fifo de nome %s. O programa não executará em um "
4863 #: ../plugins/gdb/plugin.c:202
4864 msgid "Cannot start terminal for debugging."
4865 msgstr "Não foi possível iniciar o terminal para depuração."
4867 #. Translators: pretty printer file is a script containing functions allowing gdb
4868 #. * to display variable content in a simpler way, typically removing
4869 #. * implementation details.
4870 #. * The register function is an additional function in the script. It defines
4871 #. * which function is used for each type of variables.
4872 #: ../plugins/gdb/preferences.c:128
4875 "The register function hasn't been found automatically in the following "
4876 "pretty printer files:\n"
4878 "You need to fill yourself the register function columns before enabling the "
4879 "rows. Most of the time the register function name contains the word "
4882 "A função de registro não foi automaticamente localizada dentro do(s) seguinte"
4883 "(s) arquivo(s) \"pretty printer\":\n"
4885 "Você tem quem preencher manualmente a coluna \"Função de registro\" antes de "
4886 "ativar uma linha. Na maioria das vezes, o nome da função de registro contém "
4887 "a palavra \"register\"."
4889 #: ../plugins/gdb/preferences.c:223
4890 msgid "Select a pretty printer file"
4891 msgstr "Escolha um arquivo pretty printer"
4893 #: ../plugins/gdb/preferences.c:358
4897 #. Translators: The "Register Function" column contains the name of a
4898 #. * function used to register pretty printers in gdb.
4899 #: ../plugins/gdb/preferences.c:372
4900 msgid "Register Function"
4901 msgstr "Função de registro"
4903 #: ../plugins/gdb/preferences.c:396 ../plugins/gdb/preferences.c:404
4904 msgid "Gdb Debugger"
4905 msgstr "Depurador Gdb"
4907 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:1
4909 msgstr "Adicionar arquivos:"
4911 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:2
4912 msgid "Add signed off by line"
4913 msgstr "Adiciona aprovados por linha"
4915 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:3
4916 msgid "Amend the previous commit"
4917 msgstr "Fazer amend do commit anterior"
4919 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:4
4920 msgid "Annotate this tag:"
4921 msgstr "Anotar esta etiqueta:"
4923 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:5
4924 msgid "Append fetch data"
4925 msgstr "Anexa ao fim do buffer os dados obtidos"
4927 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:6
4928 msgid "Append signed-of- by line"
4929 msgstr "Adiciona linha signed-of-by"
4931 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:7
4932 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:132
4936 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:8
4937 msgid "Branch name:"
4938 msgstr "Nome do ramo:"
4940 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:9
4944 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:10 ../plugins/git/plugin.c:805
4948 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:11
4949 msgid "Branches must be fully merged"
4950 msgstr "Os ramos devem ser completamente mesclados"
4952 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:12
4956 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:13
4957 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:4
4959 msgstr "Alterações:"
4961 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:14
4962 msgid "Check out the branch after it is created"
4963 msgstr "Gera uma cópia de trabalho do ramo após sua criação"
4965 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:15
4966 msgid "Commit on fast-forward merges"
4967 msgstr "Fazer commit em mesclagens de avanço rápido (fast-forward)"
4969 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:16
4970 msgid "Commit to cherry pick:"
4971 msgstr "Fazer o commit no cherry pick:"
4973 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:17
4974 msgid "Commit to revert:"
4975 msgstr "Commit a reverter:"
4977 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:18
4978 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:141
4982 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:19
4983 msgid "Do not commit"
4984 msgstr "Não fazer commit"
4986 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:20
4987 msgid "Do not follow tags"
4988 msgstr "Não seguir as etiquetas"
4990 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:21
4991 msgid "Drop or enter revision here"
4992 msgstr "Remover ou inserir revisão aqui"
4994 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:22
4995 msgid "Drop or type a revision here"
4996 msgstr "Remover ou digitar uma revisão aqui"
4998 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:23
5002 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:24
5003 msgid "Fetch remote branches after creation"
5004 msgstr "Busca ramos remotos depois da criação"
5006 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:25
5007 msgid "Folder to create patches in:"
5008 msgstr "Pasta para criação de patches:"
5010 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:26
5011 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:19
5015 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:27
5016 msgid "Generate patches relative to:"
5017 msgstr "Gera patches relativos a:"
5019 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:28
5023 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:29
5027 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:31
5028 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:21
5029 msgid "Log Message:"
5030 msgstr "Mensagem de log:"
5032 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:32
5033 msgid "Mailbox files to apply:"
5034 msgstr "Arquivos de caixa de mensagens para aplicar:"
5036 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:33
5040 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:34
5044 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:38
5045 msgid "Previous commit; Drop or enter a different revision here"
5046 msgstr "Commit anterior; remova ou insira uma versão diferente aqui"
5048 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:39
5049 msgid "Push all branches and tags"
5050 msgstr "Fazer push de todos os ramos e etiquetas"
5052 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:40
5053 msgid "Push all tags"
5054 msgstr "Fazer push de todas as etiquetas"
5056 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:41 ../plugins/git/plugin.c:262
5060 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:42
5061 msgid "Remote Repositories:"
5062 msgstr "Repositório remoto:"
5064 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:43
5065 msgid "Remote name:"
5066 msgstr "Nome remoto:"
5068 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:44
5069 msgid "Remove Files:"
5070 msgstr "Remover arquivos:"
5072 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:45
5073 msgid "Repository Status:"
5074 msgstr "Status do repositório:"
5076 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:46
5077 msgid "Repository head; Drop or type a different revision here"
5078 msgstr "Redefine o head; Remova ou insira uma revisão diferente aqui"
5080 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:47
5081 msgid "Repository origin; Drop or type a different revision here"
5082 msgstr "Redefine o origin; Remova ou insira uma revisão diferente aqui"
5084 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:48
5085 msgid "Repository to pull from:"
5086 msgstr "Repositório para fazer pull:"
5088 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:49
5089 msgid "Repository to push to:"
5090 msgstr "Repositório para fazer push para: "
5092 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:50
5093 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:151
5097 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:51
5098 msgid "Revision to merge with:"
5099 msgstr "Revisão para mesclar com:"
5101 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:53
5102 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:160
5106 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:54
5107 msgid "Show source revision in log message"
5108 msgstr "Mostrar revisão do código fonte na mensagem de log"
5110 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:55
5111 msgid "Sign this tag"
5112 msgstr "Assinar esta etiqueta"
5114 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:56
5118 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:57
5122 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:58
5123 msgid "Stash Message (Optional):"
5124 msgstr "Mensagem de Stash (opcional):"
5126 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:59
5127 msgid "Stash indexed changes"
5128 msgstr "Alterações indexadas no Stash"
5130 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:60
5131 msgid "Stashed Changes:"
5132 msgstr "Alterações no Stash:"
5134 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:61
5136 msgstr "Nome da etiqueta:"
5138 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:62
5142 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:63
5143 msgid "This commit concludes a failed merge (use -i)"
5144 msgstr "Este commit encerra uma mesclagem falha (use -i)"
5146 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:65
5147 msgid "Use a custom log message:"
5148 msgstr "Use uma mensagem de log personalizada:"
5150 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:66
5151 msgid "Use custom author information:"
5152 msgstr "Usar informação personalizada do autor:"
5154 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:67
5155 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:59
5156 msgid "View the Log for File/Folder:"
5157 msgstr "Ver o log para o Arquivo/Pasta:"
5159 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:68
5161 "Whole project; Drop a file here or type a path to view a file or folder log"
5163 "Projeto inteiro; Remova um arquivo aqui, ou digite um caminho para ver um "
5164 "arquivo ou pasta de log"
5166 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:69
5167 msgid "Whole project; Drop a file here to view a file or folder log"
5169 "Projeto inteiro; Remova um arquivo aqui para ver um arquivo ou pasta de log"
5171 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:70
5175 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:71
5179 #: ../plugins/git/git-add-files-pane.c:157
5181 msgstr "Adicionar arquivos"
5183 #: ../plugins/git/git-add-remote-pane.c:52
5184 msgid "Please enter a remote name."
5185 msgstr "Por favor, digitar um nome remoto."
5187 #: ../plugins/git/git-add-remote-pane.c:55
5188 msgid "Please enter a URL"
5189 msgstr "Por favor, digite um URL."
5191 #: ../plugins/git/git-add-remote-pane.c:179
5193 msgstr "Adicionar remoto"
5195 #: ../plugins/git/git-apply-mailbox-pane.c:157
5196 msgid "Apply Mailbox Files"
5197 msgstr "Aplicar arquivos da caixa de mensagens"
5199 #: ../plugins/git/git-apply-stash-pane.c:54
5200 #: ../plugins/git/git-diff-stash-pane.c:67
5201 #: ../plugins/git/git-drop-stash-pane.c:48
5202 msgid "No stash selected."
5203 msgstr "Nenhum stash selecionado."
5205 #: ../plugins/git/git-checkout-pane.c:147
5206 msgid "Check Out Files"
5207 msgstr "Gerar cópia de trabalho"
5209 #: ../plugins/git/git-commit-pane.c:124
5210 #: ../plugins/git/git-create-tag-pane.c:79 ../plugins/git/git-merge-pane.c:70
5211 msgid "Please enter a log message."
5212 msgstr "Por favor, digite uma mensagem de log."
5214 #: ../plugins/git/git-commit-pane.c:145
5215 msgid "Please enter the commit author's name"
5216 msgstr "Por favor, digite o nome do autor do commit."
5218 #: ../plugins/git/git-commit-pane.c:149
5219 msgid "Please enter the commit author's e-mail address."
5220 msgstr "Por favor, digite o e-mail do autor do commit."
5222 #: ../plugins/git/git-commit-pane.c:296 ../plugins/git/plugin.c:146
5226 #: ../plugins/git/git-cherry-pick-pane.c:53 ../plugins/git/git-merge-pane.c:56
5227 #: ../plugins/subversion/subversion-copy-dialog.c:207
5228 #: ../plugins/subversion/subversion-switch-dialog.c:122
5229 msgid "Please enter a revision."
5230 msgstr "Digite uma revisão."
5232 #: ../plugins/git/git-cherry-pick-pane.c:173
5234 msgstr "Cherry Pick"
5236 #. Translators: default file name for git diff's output
5237 #: ../plugins/git/git-diff-pane.c:33
5238 msgid "Uncommitted Changes.diff"
5239 msgstr "Alteracoes sem commit.diff"
5241 #. Translators: file name for an existing commits diff, %s is an SHASUM of a commit
5242 #: ../plugins/git/git-diff-pane.c:71
5244 msgid "Commit %s.diff"
5245 msgstr "Commit %s.diff"
5247 #: ../plugins/git/git-diff-pane.c:104
5248 msgid "No revision selected"
5249 msgstr "Nenhuma revisão selecionada"
5251 #: ../plugins/git/git-reset-pane.c:167
5255 #: ../plugins/git/git-revert-pane.c:48
5256 msgid "Please enter a commit."
5257 msgstr "Por favor, insira um commit."
5259 #: ../plugins/git/git-revert-pane.c:162
5263 #: ../plugins/git/git-create-branch-pane.c:51
5264 msgid "Please enter a branch name."
5265 msgstr "Por favor, informe o nome de um ramo."
5267 #: ../plugins/git/git-create-tag-pane.c:63
5268 msgid "Please enter a tag name."
5269 msgstr "Por favor, digite um nome de etiqueta."
5271 #: ../plugins/git/git-create-tag-pane.c:218
5273 msgstr "Criar etiqueta"
5275 #: ../plugins/git/git-delete-remote-pane.c:49
5276 msgid "No remote selected."
5277 msgstr "Nenhum remoto selecionado."
5279 #: ../plugins/git/git-delete-tags-pane.c:49
5280 msgid "No tags selected."
5281 msgstr "Nenhuma etiqueta selecionada."
5283 #: ../plugins/git/git-diff-stash-pane.c:40
5285 msgid "Stash %i.diff"
5286 msgstr "Stash %i.diff"
5288 #: ../plugins/git/git-log-pane.c:560
5290 msgid "<b>Branch:</b> %s"
5291 msgstr "<b>Ramo:</b> %s"
5293 #: ../plugins/git/git-log-pane.c:565
5295 msgid "<b>Tag:</b> %s"
5296 msgstr "<b>Etiqueta:</b> %s"
5298 #: ../plugins/git/git-log-pane.c:570
5300 msgid "<b>Remote:</b> %s"
5301 msgstr "<b>Remoto:</b> %s"
5303 #: ../plugins/git/git-merge-pane.c:210 ../plugins/git/plugin.c:97
5307 #: ../plugins/git/git-pane.c:77 ../plugins/git/git-pane.c:82
5308 #: ../plugins/git/plugin.c:727 ../plugins/git/git.plugin.in.h:1
5312 #: ../plugins/git/git-pane.c:204
5314 msgstr "Erro do Git"
5316 #: ../plugins/git/git-pane.c:210
5318 msgstr "Aviso do Git"
5320 #: ../plugins/git/git-patch-series-pane.c:167
5321 msgid "Generate Patch Series"
5322 msgstr "Gerar uma série de patches"
5324 #: ../plugins/git/git-pull-pane.c:66 ../plugins/git/git-push-pane.c:94
5325 msgid "Please enter a URL."
5326 msgstr "Por favor, digite um URL."
5328 #: ../plugins/git/git-pull-pane.c:238 ../plugins/git/plugin.c:246
5332 #: ../plugins/git/git-push-pane.c:438 ../plugins/git/plugin.c:238
5336 #: ../plugins/git/git-rebase-pane.c:61
5337 msgid "No remote selected"
5338 msgstr "Nenhum remoto selecionado"
5340 #: ../plugins/git/git-remove-files-pane.c:157
5341 msgid "Remove Files"
5342 msgstr "Remover arquivos"
5344 #: ../plugins/git/git-repository-selector.c:66
5348 #: ../plugins/git/git-repository-selector.c:81
5352 #: ../plugins/git/git-repository-selector.c:100
5353 msgid "<b>Selected Remote:</b>"
5354 msgstr "<b>Remoto selecionado:</b>"
5356 #: ../plugins/git/git-repository-selector.c:199
5358 "No remote selected; using origin by default.\n"
5359 "To push to a different remote, select one from the Remotes list above."
5361 "Nenhum remoto selecionado; usando origin por padrão.\n"
5362 "Para fazer push para um remoto diferente, selecione um da lista de remotos "
5365 #: ../plugins/git/git-resolve-conflicts-pane.c:50
5366 msgid "No conflicted files selected."
5367 msgstr "Sem arquivos em conflito selecionados."
5369 #: ../plugins/git/git-stash-changes-pane.c:158
5370 msgid "Stash Uncommitted Changes"
5371 msgstr "Fazer stash das alterações sem commit"
5373 #: ../plugins/git/git-status-pane.c:368
5374 msgid "Changes to be committed"
5375 msgstr "Alterações para fazer commit"
5377 #: ../plugins/git/git-status-pane.c:377
5378 msgid "Changed but not updated"
5379 msgstr "Alterado mas não atualizado"
5381 #: ../plugins/git/git-unstage-pane.c:51
5382 msgid "No staged files selected."
5383 msgstr "Sem arquivos staged selecionados."
5385 #: ../plugins/git/plugin.c:65
5386 msgid "Branch tools"
5387 msgstr "Ferramentas de Branch"
5389 #: ../plugins/git/plugin.c:73 ../plugins/git/plugin.c:74
5390 msgid "Create a branch"
5391 msgstr "Cria um ramo"
5393 #: ../plugins/git/plugin.c:81 ../plugins/git/plugin.c:82
5394 msgid "Delete selected branches"
5395 msgstr "Apagar branches selecionados"
5397 #: ../plugins/git/plugin.c:89 ../plugins/git/plugin.c:90
5398 msgid "Switch to the selected branch"
5399 msgstr "Alternar para o branch selecionado"
5401 #: ../plugins/git/plugin.c:98
5402 msgid "Merge a revision into the current branch"
5403 msgstr "Mesclar uma revisão para o branch atual"
5405 #: ../plugins/git/plugin.c:109
5407 msgstr "Ferramentas de etiqueta"
5409 #: ../plugins/git/plugin.c:117 ../plugins/git/plugin.c:118
5410 msgid "Create a tag"
5411 msgstr "Cria uma etiqueta"
5413 #: ../plugins/git/plugin.c:125 ../plugins/git/plugin.c:126
5414 msgid "Delete selected tags"
5415 msgstr "Apagar etiquetas selecionadas"
5417 #: ../plugins/git/plugin.c:138
5421 #: ../plugins/git/plugin.c:147
5422 msgid "Commit changes"
5423 msgstr "Fazer commit de alterações"
5425 #: ../plugins/git/plugin.c:154
5426 msgid "Diff uncommitted changes"
5427 msgstr "Diff das alterações sem commit"
5429 #: ../plugins/git/plugin.c:155
5430 msgid "Show a diff of uncommitted changes in an editor"
5431 msgstr "Mostra um diff de alterações sem commit em um editor"
5433 #: ../plugins/git/plugin.c:170
5434 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:3
5438 #: ../plugins/git/plugin.c:171
5439 msgid "Add files to the index"
5440 msgstr "Adicionar arquivos para um índice"
5442 #: ../plugins/git/plugin.c:179
5443 msgid "Remove files from the repository"
5444 msgstr "Remove arquivos do repositório"
5446 #: ../plugins/git/plugin.c:186
5450 #: ../plugins/git/plugin.c:187
5451 msgid "Revert changes in unstaged files"
5452 msgstr "Reverter alterações em arquivos unstaged"
5454 #: ../plugins/git/plugin.c:194
5458 #: ../plugins/git/plugin.c:195
5459 msgid "Remove staged files from the index"
5460 msgstr "Remove arquivos staged de um índice"
5462 #: ../plugins/git/plugin.c:202
5463 msgid "Resolve conflicts"
5464 msgstr "Resolver conflitos"
5466 #: ../plugins/git/plugin.c:203
5467 msgid "Mark selected conflicted files as resolved"
5468 msgstr "Marca arquivos em conflito como resolvidos"
5470 #: ../plugins/git/plugin.c:214
5471 msgid "Remote repository tools"
5472 msgstr "Ferramenta de repositório remoto"
5474 #: ../plugins/git/plugin.c:222
5475 msgid "Add a remote"
5476 msgstr "Adicionar um remoto"
5478 #: ../plugins/git/plugin.c:223
5479 msgid "Add a remote repository"
5480 msgstr "Adicionar um repositório remoto"
5482 #: ../plugins/git/plugin.c:230
5483 msgid "Delete selected remote"
5484 msgstr "Apagar remoto selecionado"
5486 #: ../plugins/git/plugin.c:231
5487 msgid "Delete a remote"
5488 msgstr "Apagar um remoto"
5490 #: ../plugins/git/plugin.c:239
5491 msgid "Push changes to a remote repository"
5492 msgstr "Faz o push das alterações para um repositório remoto"
5494 #: ../plugins/git/plugin.c:247
5495 msgid "Pull changes from a remote repository"
5496 msgstr "Faz pull das alterações para um repositório remoto"
5498 #: ../plugins/git/plugin.c:254
5502 #: ../plugins/git/plugin.c:255
5503 msgid "Fetch changes from remote repositories"
5504 msgstr "Obter as alterações para um repositório remoto"
5506 #: ../plugins/git/plugin.c:270
5507 msgid "Rebase against selected remote"
5508 msgstr "Fazer rebase em comparação ao remoto selecionado"
5510 #: ../plugins/git/plugin.c:271
5511 msgid "Start a rebase operation relative to the selected remote repository"
5513 "Iniciar uma operação de rebase relativa ao repositório remoto selecionado"
5515 #: ../plugins/git/plugin.c:278 ../plugins/git/plugin.c:446
5519 #: ../plugins/git/plugin.c:279
5520 msgid "Continue a rebase with resolved conflicts"
5521 msgstr "Continuar uma operação de rebase com os conflitos resolvidos"
5523 #: ../plugins/git/plugin.c:286 ../plugins/git/plugin.c:454
5527 #: ../plugins/git/plugin.c:287
5528 msgid "Skip the current revision"
5529 msgstr "Pular a revisão atual"
5531 #: ../plugins/git/plugin.c:294 ../plugins/git/plugin.c:462
5535 #: ../plugins/git/plugin.c:295
5536 msgid "Abort the rebase and return the repository to its previous state"
5537 msgstr "Abortar o rebase e voltar o repositório no seu estado anterior"
5539 #: ../plugins/git/plugin.c:306
5541 msgstr "Ferramentas de stash"
5543 #: ../plugins/git/plugin.c:314
5544 msgid "Stash uncommitted changes"
5545 msgstr "Fazer stash das alterações sem commit"
5547 #: ../plugins/git/plugin.c:315
5548 msgid "Save uncommitted changes without committing them"
5549 msgstr "Salva alterações sem commit sem fazer commit delas"
5551 #: ../plugins/git/plugin.c:322
5552 msgid "Apply selected stash"
5553 msgstr "Aplicar o stash selecionado"
5555 #: ../plugins/git/plugin.c:323
5556 msgid "Apply stashed changes back into the working tree"
5557 msgstr "Aplica alterações do stash de volta na árvore de trabalho"
5559 #: ../plugins/git/plugin.c:330
5560 msgid "Apply stash and restore index"
5561 msgstr "Aplica alterações do stash e restaurar índice"
5563 #: ../plugins/git/plugin.c:331
5564 msgid "Apply stashed changes back into the working tree and the index"
5565 msgstr "Aplica alterações do stash de volta na árvore de trabalho e no índice"
5567 #: ../plugins/git/plugin.c:338
5568 msgid "Diff selected stash"
5569 msgstr "Fazer diff do stash selecionado"
5571 #: ../plugins/git/plugin.c:339
5572 msgid "Show a diff of the selected stash"
5573 msgstr "Mostra um diff do stash selecionado"
5575 #: ../plugins/git/plugin.c:346
5576 msgid "Drop selected stash"
5577 msgstr "Remover o stash selecionado"
5579 #: ../plugins/git/plugin.c:347
5580 msgid "Delete the selected stash"
5581 msgstr "Remove o stash selecionado"
5583 #: ../plugins/git/plugin.c:354
5584 msgid "Clear all stashes"
5585 msgstr "Limpar todos os stashes"
5587 #: ../plugins/git/plugin.c:355
5588 msgid "Delete all stashes in this repository"
5589 msgstr "Apagar todos os stashes neste repositório"
5591 #: ../plugins/git/plugin.c:366
5592 msgid "Revision tools"
5593 msgstr "Ferramentas de revisão"
5595 #: ../plugins/git/plugin.c:374
5596 msgid "Show commit diff"
5597 msgstr "Mostrar diff do commit"
5599 #: ../plugins/git/plugin.c:375
5600 msgid "Show a diff of the selected revision"
5601 msgstr "Mostrar um diff da revisão selecionada"
5603 #: ../plugins/git/plugin.c:382
5605 msgstr "Cherry Pick"
5607 #: ../plugins/git/plugin.c:383
5608 msgid "Merge an individual commit from another branch"
5609 msgstr "Mescla um commit individual de outro branch"
5611 #: ../plugins/git/plugin.c:390
5612 msgid "Reset/Revert"
5613 msgstr "Redefinir/Reverter"
5615 #: ../plugins/git/plugin.c:398
5617 msgstr "Redefinir árvore"
5619 #: ../plugins/git/plugin.c:399
5620 msgid "Reset tree to a previous revision"
5621 msgstr "Redefine a árvore para uma revisão anterior"
5623 #: ../plugins/git/plugin.c:406
5624 msgid "Revert commit"
5625 msgstr "Reverter commit"
5627 #: ../plugins/git/plugin.c:407
5628 msgid "Revert a commit"
5629 msgstr "Reverte um commit"
5631 #: ../plugins/git/plugin.c:414
5632 msgid "Patch series"
5633 msgstr "Série de patches"
5635 #: ../plugins/git/plugin.c:422 ../plugins/git/plugin.c:423
5636 msgid "Generate a patch series"
5637 msgstr "Gerar uma série de patches"
5639 #: ../plugins/git/plugin.c:430
5640 msgid "Mailbox files"
5641 msgstr "Arquivos de caixa de correio"
5643 #: ../plugins/git/plugin.c:438
5644 msgid "Apply mailbox files"
5645 msgstr "Aplicar arquivos da caixa de mensagens"
5647 #: ../plugins/git/plugin.c:439
5648 msgid "Apply patches from mailbox files"
5649 msgstr "Aplicar patches de arquivos da caixa de mensagens"
5651 #: ../plugins/git/plugin.c:447
5652 msgid "Continue applying patches with resolved conflicts"
5653 msgstr "Continuar a aplicação de patches depois de resolver conflitos"
5655 #: ../plugins/git/plugin.c:455
5656 msgid "Skip the current patch in the series"
5657 msgstr "Pula o patch atual na série"
5659 #: ../plugins/git/plugin.c:463
5661 "Stop applying the patch series and return the tree to its previous state"
5663 "Parar aplicação de patches em série e retorne a árvore no seu estado anterior"
5665 #: ../plugins/git/plugin.c:554 ../plugins/git/plugin.c:627
5669 #: ../plugins/git/plugin.c:723
5671 msgstr "Tarefas do Git"
5673 #: ../plugins/git/plugin.c:793
5677 #: ../plugins/git/plugin.c:799
5681 #: ../plugins/git/plugin.c:810
5685 #: ../plugins/git/plugin.c:816
5689 #: ../plugins/git/plugin.c:822
5693 #: ../plugins/glade/plugin.c:508
5694 msgid "Select widgets in the workspace"
5695 msgstr "Seleciona widgets no espaço de trabalho"
5697 #: ../plugins/glade/plugin.c:534
5698 msgid "Drag and resize widgets in the workspace"
5699 msgstr "Arrasta e seleciona widgets no espaço de trabalho"
5701 #: ../plugins/glade/plugin.c:560
5702 msgid "Loading Glade…"
5703 msgstr "Carregando Glade…"
5705 #: ../plugins/glade/plugin.c:636
5707 msgstr "Widgets (componentes)"
5709 #: ../plugins/glade/plugin.c:641
5713 #: ../plugins/glade/plugin.c:763
5715 msgid "Not local file: %s"
5716 msgstr "Não é um arquivo local: %s"
5718 #: ../plugins/glade/plugin.c:809
5720 msgid "Could not open %s"
5721 msgstr "Não foi possível abrir %s"
5723 #: ../plugins/glade/plugin.c:852
5724 msgid "Could not create a new glade project."
5725 msgstr "Não foi possível criar um novo projeto do glade."
5727 #: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:166
5728 #: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:193
5730 msgid "Glade project '%s' saved"
5731 msgstr "Projeto do glade \"%s\" salvo"
5733 #: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:173
5734 #: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:200
5735 msgid "Invalid Glade file name"
5736 msgstr "Nome de arquivo glade inválido"
5738 #. text style in editor
5739 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:3
5743 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:4
5744 msgid "Error message indicator style:"
5745 msgstr "Estilo de indicador de mensagens erro:"
5747 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:5
5751 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:6
5753 msgstr "Indicadores"
5755 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:8
5756 msgid "Message colors"
5757 msgstr "Cores das mensagens"
5759 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:9
5760 msgid "Normal message indicator style:"
5761 msgstr "Estilo do indicador de mensagens normais:"
5763 #. text style in editor
5764 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:12
5768 #. text style in editor
5769 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:15
5770 msgid "Underline-Plain"
5771 msgstr "Sublinhado comum"
5773 #. text style in editor
5774 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:17
5775 msgid "Underline-Squiggle"
5776 msgstr "Sublinhado ondulado"
5778 #. text style in editor, TT is for typewriter text
5779 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:19
5780 msgid "Underline-TT"
5781 msgstr "Sublinhado à máquina de escrever"
5783 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:20
5784 msgid "Warning message indicator style:"
5785 msgstr "Estilo de indicador de mensagens aviso:"
5787 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:21
5791 #: ../plugins/message-view/anjuta-msgman.c:83
5792 msgid "Close all message tabs"
5793 msgstr "Fechar todas as abas de mensagens"
5795 #: ../plugins/message-view/message-view.c:497
5799 #: ../plugins/message-view/message-view.c:511
5800 #: ../plugins/message-view/plugin.c:386 ../plugins/message-view/plugin.c:399
5801 #: ../plugins/message-view/plugin.c:518 ../plugins/message-view/plugin.c:529
5805 #: ../plugins/message-view/message-view.c:869
5807 msgid "Error writing %s"
5808 msgstr "Erro ao escrever: %s"
5810 #: ../plugins/message-view/plugin.c:79
5811 msgid "_Copy Message"
5812 msgstr "_Copiar mensagem"
5814 #: ../plugins/message-view/plugin.c:80
5815 msgid "Copy message"
5816 msgstr "Copiar mensagem"
5818 #: ../plugins/message-view/plugin.c:83
5819 msgid "_Next Message"
5820 msgstr "Pró_xima mensagem"
5822 #: ../plugins/message-view/plugin.c:84
5823 msgid "Next message"
5824 msgstr "Vai para a próxima mensagem"
5826 #: ../plugins/message-view/plugin.c:87
5827 msgid "_Previous Message"
5828 msgstr "Mensagem a_nterior"
5830 #: ../plugins/message-view/plugin.c:88
5831 msgid "Previous message"
5832 msgstr "Vai para a mensagem anterior"
5834 #: ../plugins/message-view/plugin.c:91
5835 msgid "_Save Message"
5836 msgstr "_Salvar mensagem"
5838 #: ../plugins/message-view/plugin.c:92
5839 msgid "Save message"
5840 msgstr "Salva a mensagem"
5842 #: ../plugins/message-view/plugin.c:168
5843 msgid "Next/Previous Message"
5844 msgstr "Mensagem anterior/próxima"
5846 #: ../plugins/message-view/plugin.c:268
5849 msgid_plural "%d Messages"
5850 msgstr[0] "%d mensagem"
5851 msgstr[1] "%d mensagens"
5853 #: ../plugins/message-view/plugin.c:277
5856 msgid_plural "%d Infos"
5857 msgstr[0] "%d informação"
5858 msgstr[1] "%d informações"
5860 #: ../plugins/message-view/plugin.c:286
5863 msgid_plural "%d Warnings"
5864 msgstr[0] "%d aviso"
5865 msgstr[1] "%d avisos"
5867 #: ../plugins/message-view/plugin.c:295
5870 msgid_plural "%d Errors"
5871 msgstr[0] "%d erros"
5872 msgstr[1] "%d erros"
5874 #: ../plugins/mk-project/mk-project.c:491
5876 msgid "Unable to parse make file"
5877 msgstr "Não foi possível interpretar o arquivo make"
5879 #: ../plugins/mk-project/mk-project.ui.h:1
5880 msgid "Add _Package"
5881 msgstr "Adicionar _pacote"
5883 #: ../plugins/mk-project/mk-project.ui.h:2
5885 msgstr "Adicionar _módulo"
5887 #: ../plugins/mk-project/mk-project.ui.h:4
5891 #: ../plugins/mk-project/mk-project.ui.h:5
5892 msgid "Select Package to add:"
5893 msgstr "Selecione o pacote a ser adicionado:"
5895 #: ../plugins/mk-project/mk-project.ui.h:6
5896 msgid "Select package"
5897 msgstr "Selecionar pacote"
5899 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:94
5900 msgid "File/Directory to patch"
5901 msgstr "Arquivo/diretório onde aplicar o patch"
5903 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:97
5905 msgstr "Arquivo de patch"
5907 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:117
5911 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:170
5912 msgid "Please select the directory where the patch should be applied"
5913 msgstr "Selecione o diretório onde deverá ser aplicado o patch"
5915 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:181 ../plugins/patch/patch-plugin.ui.h:3
5919 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:198
5921 msgid "Patching %s using %s\n"
5922 msgstr "Aplicando o patch em %s utilizando %s\n"
5924 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:210
5926 msgstr "Aplicando patch…\n"
5928 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:220
5930 msgstr "Aplicando patch…"
5932 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:225
5933 msgid "There are unfinished jobs: please wait until they are finished."
5934 msgstr "Existem tarefas não concluídas, aguarde até elas serem concluídas."
5936 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:267
5939 "Please review the failure messages.\n"
5940 "Examine and remove any rejected files.\n"
5942 "A aplicação do patch falhou.\n"
5943 "Por favor, verifique as mensagens de erro.\n"
5944 "Examine e remova qualquer arquivo rejeitado.\n"
5946 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:273
5947 msgid "Patching complete"
5948 msgstr "Aplicação do patch completada"
5950 #: ../plugins/patch/patch-plugin.ui.h:1
5951 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:14
5955 #: ../plugins/patch/patch-plugin.ui.h:2
5956 msgid "File/Directory to patch:"
5957 msgstr "Arquivo/Diretório para aplicar patch:"
5959 #: ../plugins/patch/patch-plugin.ui.h:4
5961 msgstr "Arquivo de patch"
5963 #: ../plugins/patch/patch-plugin.ui.h:5
5964 msgid "Patch level:"
5965 msgstr "Nível de patch:"
5968 #. Stock icon, if any
5969 #: ../plugins/patch/plugin.c:53 ../plugins/tools/plugin.c:131
5971 msgstr "_Ferramentas"
5974 #. Stock icon, if any
5975 #: ../plugins/patch/plugin.c:61
5979 #: ../plugins/patch/plugin.c:93
5980 msgid "Patch files/directories"
5981 msgstr "Aplica o patch nos arquivos/diretórios"
5983 #: ../plugins/project-import/plugin.c:79
5984 #: ../plugins/project-import/plugin.c:183
5986 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
5987 msgstr "Um arquivo chamado \"%s\" já existe. Você quer substituí-lo?"
5989 #: ../plugins/project-import/plugin.c:218
5992 "A file named \"%s\" cannot be written: %s. Check if you have write access to "
5993 "the project directory."
5995 "Não foi possível salvar o arquivo \"%s\": %s. Verifique se você tem as "
5996 "permissões de escrita no diretório do projeto."
5998 #: ../plugins/project-import/plugin.c:282
6000 msgid "Please select a project backend to open %s."
6001 msgstr "Por favor selecione um backend de projeto para abrir %s."
6003 #: ../plugins/project-import/plugin.c:287
6007 #: ../plugins/project-import/plugin.c:302
6010 "Could not find a valid project backend for the given directory (%s). Please "
6011 "select a different directory, or try upgrading to a newer version of Anjuta."
6013 "Não foi possível localizar um backend de projeto válido para o diretório "
6014 "fornecido (%s). Por favor, selecione um diretório diferente ou tente "
6015 "atualizar para uma nova versão do Anjuta."
6017 #: ../plugins/project-import/plugin.c:368
6018 #: ../plugins/project-import/plugin.c:424
6021 "Couldn't check out the supplied URI \"%s\". The error returned was: \"%s\""
6023 "Não foi possível fazer check out do uri fornecido \"%s\". O erro recebido "
6026 #: ../plugins/project-import/project-import.ui.h:1
6027 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:12
6028 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:12
6029 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:12
6030 #: ../plugins/project-wizard/templates/django.wiz.in.h:1
6031 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:13
6032 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:14
6033 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:13
6034 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:12
6035 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:14
6036 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:14
6037 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:12
6038 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:13
6039 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:5
6040 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:13
6041 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:9
6042 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:9
6043 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:13
6044 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:8
6045 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:13
6046 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:9
6047 msgid "Destination:"
6050 #: ../plugins/project-import/project-import.ui.h:2
6051 msgid "Import from folder"
6052 msgstr "Importar de uma pasta"
6054 #: ../plugins/project-import/project-import.ui.h:3
6055 msgid "Import from version control system"
6056 msgstr "Importar do sistema de controle de versão"
6058 #: ../plugins/project-import/project-import.ui.h:4
6059 msgid "Import options"
6060 msgstr "Opções de importação"
6062 #: ../plugins/project-import/project-import.ui.h:5
6064 msgstr "Localização:"
6066 #: ../plugins/project-import/project-import.ui.h:6
6067 msgid "Project name"
6068 msgstr "Nome do projeto"
6070 #: ../plugins/project-import/project-import-dialog.c:292
6071 msgid "Import project"
6072 msgstr "Importar projeto"
6074 #: ../plugins/project-import/project-import-dialog.c:296
6078 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:1
6080 msgstr "Adicionar biblioteca"
6082 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:2
6084 msgstr "Adicionar Código Fonte"
6086 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:3
6087 msgid "Browse other nodes"
6088 msgstr "Navegar outros nodos"
6090 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:4
6094 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:5
6095 msgid "More options:"
6096 msgstr "Mais opções:"
6098 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:6
6099 msgid "New Directory"
6100 msgstr "Novo diretório"
6102 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:7
6104 msgstr "Nova biblioteca"
6106 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:8
6110 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:9
6111 msgid "Package list:"
6112 msgstr "Lista de pacotes:"
6114 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:10
6115 msgid "Select the _target for the library:"
6116 msgstr "Selecione o a_lvo para a biblioteca:"
6118 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:11
6119 msgid "Select the _target for the new source files:"
6120 msgstr "Selecione o alvo para o novo código fon_te:"
6122 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:12
6123 msgid "Source files:"
6124 msgstr "Arquivos fonte:"
6126 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:13
6127 msgid "Specify _where to create the directory:"
6128 msgstr "Especifique _onde criar o diretório:"
6130 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:14
6131 msgid "Specify _where to create the target:"
6132 msgstr "Especifique _onde criar o alvo:"
6134 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:15
6135 msgid "Target _name:"
6136 msgstr "_Nome do alvo:"
6138 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:16
6139 msgid "Target _type:"
6140 msgstr "_Tipo de alvo:"
6142 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:17
6144 msgstr "TargetTypes"
6146 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:18
6147 msgid "_Directory name:"
6148 msgstr "_Nome do diretório:"
6150 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:19
6151 msgid "_Module name:"
6152 msgstr "Nome do _módulo:"
6154 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:20
6155 msgid "_New library…"
6156 msgstr "_Nova biblioteca…"
6158 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:21
6159 msgid "_Select file to add…"
6160 msgstr "Selecionar arquivo para adicionar…"
6162 #: ../plugins/project-manager/project-model.c:184
6163 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1326
6164 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1448
6165 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1620 ../plugins/symbol-db/plugin.c:2124
6166 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.plugin.in.h:1
6170 #: ../plugins/project-manager/project-model.c:185
6171 msgid "GbfProject Object"
6172 msgstr "Objeto do GbfProject"
6174 #: ../plugins/project-manager/project-model.c:745
6175 msgid "No project loaded"
6176 msgstr "Nenhum projeto carregado"
6178 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:402
6179 msgid "Refreshing symbol tree…"
6180 msgstr "Atualizando a árvore de símbolos…"
6182 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:409
6184 msgid "Failed to refresh project: %s"
6185 msgstr "Falha ao recarregar o projeto: %s"
6187 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:670
6189 "Are you sure you want to remove the following group from the project?\n"
6192 "Você tem certeza de que deseja remover o seguinte grupo do projeto?\n"
6195 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:673
6197 "Are you sure you want to remove the following target from the project?\n"
6200 "Você tem certeza de que deseja remover o seguinte alvo do projeto?\n"
6203 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:676
6205 "Are you sure you want to remove the following source file from the project?\n"
6208 "Você tem certeza de que deseja remover o seguinte arquivo fonte do projeto?\n"
6211 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:679
6213 "Are you sure you want to remove the following package from the project?\n"
6216 "Você tem certeza de que deseja remover o seguinte pacote do projeto?\n"
6219 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:682
6221 "Are you sure you want to remove the following module from the project?\n"
6224 "Você tem certeza de que deseja remover o seguinte módulo do projeto?\n"
6227 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:685
6229 "Are you sure you want to remove the following elements from the project?\n"
6232 "Você tem certeza de que deseja remover os seguintes elementos do projeto?\n"
6235 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:702
6238 msgstr "Grupo: %s\n"
6240 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:705
6242 msgid "Target: %s\n"
6245 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:708
6247 msgid "Source: %s\n"
6248 msgstr "Fonte: %s\n"
6250 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:711
6252 msgid "Shortcut: %s\n"
6253 msgstr "Atalho: %s\n"
6255 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:714
6257 msgid "Module: %s\n"
6258 msgstr "Módulo: %s\n"
6260 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:717
6262 msgid "Package: %s\n"
6263 msgstr "Pacote: %s\n"
6265 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:729
6266 msgid "The group will be deleted from the file system."
6267 msgstr "O grupo será excluído do sistema de arquivos."
6269 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:731
6270 msgid "The group will not be deleted from the file system."
6271 msgstr "O grupo não será excluído do sistema de arquivos."
6273 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:733
6274 msgid "The source file will be deleted from the file system."
6275 msgstr "O arquivo fonte será excluído do sistema de arquivos."
6277 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:735
6278 msgid "The source file will not be deleted from the file system."
6279 msgstr "O arquivo fonte não será excluído do sistema de arquivos."
6281 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:740
6282 msgid "Confirm remove"
6283 msgstr "Confirmar exclusão"
6285 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:786
6288 "Failed to remove '%s':\n"
6291 "Falha ao remover \"%s\":\n"
6294 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:852
6296 msgid "Failed to retrieve URI info of %s: %s"
6297 msgstr "Falha ao obter a informação de URI de %s: %s"
6299 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:890
6303 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:894
6304 msgid "New _Directory…"
6305 msgstr "Novo _diretório…"
6307 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:894
6308 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:933
6309 msgid "Add a new directory to the project"
6310 msgstr "Adiciona um novo diretório no projeto"
6312 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:899
6313 msgid "New _Target…"
6314 msgstr "Novo _alvo…"
6316 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:899
6317 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:938
6318 msgid "Add a new target to the project"
6319 msgstr "Adicionar um alvo ao projeto"
6321 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:904
6322 msgid "Add _Source File…"
6323 msgstr "Adicionar arquivo _fonte…"
6325 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:904
6326 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:943
6327 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:958
6328 msgid "Add a source file to a target"
6329 msgstr "Adiciona um arquivo de código fonte ao alvo"
6331 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:909
6332 msgid "Add _Library…"
6333 msgstr "Adicionar bib_lioteca…"
6335 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:909
6336 msgid "Add a module to a target"
6337 msgstr "Adiciona um módulo para um alvo"
6339 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:914
6340 msgid "New _Library…"
6341 msgstr "Nova bib_lioteca…"
6343 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:914
6344 msgid "Add a new package to the project"
6345 msgstr "Adicionar um novo pacote ao projeto"
6347 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:919
6348 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:963
6350 msgstr "_Propriedades"
6352 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:919
6353 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:562
6354 msgid "Project properties"
6355 msgstr "Propriedades do projeto"
6357 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:924
6358 msgid "Close Pro_ject"
6359 msgstr "Fechar Pro_jeto"
6361 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:924
6362 msgid "Close project"
6363 msgstr "Fecha o projeto"
6365 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:933
6366 msgid "New _Directory"
6367 msgstr "Novo _diretório"
6369 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:938
6373 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:943
6374 msgid "Add _Source File"
6375 msgstr "Adicionar arquivo _fonte"
6377 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:948
6378 msgid "Add _Library"
6379 msgstr "Adicionar biblioteca"
6381 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:948
6382 msgid "Add a library to a target"
6383 msgstr "Adiciona uma biblioteca ao alvo"
6385 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:953
6386 msgid "New _Library"
6387 msgstr "Nova bib_lioteca"
6389 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:953
6390 msgid "Add a new library to the project"
6391 msgstr "Adiciona uma nova biblioteca ao projeto"
6393 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:958
6394 msgid "_Add to Project"
6395 msgstr "Adicionar ao projeto"
6397 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:963
6398 msgid "Properties of group/target/source"
6399 msgstr "Propriedades do grupo/alvo/fonte"
6401 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:968
6405 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:968
6406 msgid "Remove from project"
6407 msgstr "Remove do projeto"
6409 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:973
6413 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:973
6414 msgid "Sort shortcuts"
6415 msgstr "Ordena atalhos"
6417 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1311
6420 "Failed to parse project (the project is opened, but there will be no project "
6423 "Falha ao analisar o projeto (o projeto está aberto, mas não existe nenhum "
6424 "projeto visível) %s: %s\n"
6426 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1321
6427 msgid "Update project view…"
6428 msgstr "Atualizar visão de projeto…"
6430 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1364
6432 msgid "Loading project: %s"
6433 msgstr "Carregando o projeto: %s"
6435 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1528
6437 msgid "Error closing project: %s"
6438 msgstr "Erro ao fechar o projeto: %s"
6440 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1599
6441 msgid "Project manager actions"
6442 msgstr "Ações do gerenciador de projeto"
6444 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1607
6445 msgid "Project manager popup actions"
6446 msgstr "Ações do menu de contexto do gerenciador de projeto"
6448 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:2396
6449 msgid "Initializing Project…"
6450 msgstr "Inicializando o projeto…"
6452 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:2399
6453 msgid "Project Loaded"
6454 msgstr "Projeto carregado"
6456 #. if (gtk_tree_model_get_iter_first(model, &iter))
6458 #. gtk_tree_model_get(model, &iter, COLUMN_URI, &file, -1);
6459 #. uri = g_strdup(file);
6462 #. uri = g_strdup("");
6463 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:309
6464 msgid "Select sources…"
6465 msgstr "Escolher códigos-fonte…"
6467 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:391
6468 msgid " This property is not modifiable."
6469 msgstr " Esta propriedades não é modificável."
6471 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:565
6472 msgid "Directory properties"
6473 msgstr "Propriedades do diretório"
6475 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:568
6476 msgid "Target properties"
6477 msgstr "Propriedades do alvo"
6479 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:571
6480 msgid "Source properties"
6481 msgstr "Propriedades do código-fonte"
6483 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:574
6484 msgid "Module properties"
6485 msgstr "Propriedades do módulo"
6487 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:577
6488 msgid "Package properties"
6489 msgstr "Propriedades do pacote"
6491 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:580
6492 msgid "Unknown properties"
6493 msgstr "Propriedades desconhecidas"
6495 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:997
6496 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1008
6497 msgid "Cannot add group"
6498 msgstr "Não foi possível adicionar o grupo"
6500 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1009
6501 msgid "No parent group selected"
6502 msgstr "Nenhum grupo pai foi selecionado"
6504 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1223
6505 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1233
6506 msgid "Cannot add source files"
6507 msgstr "Não foi possível adicionar o código-fonte"
6509 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1234
6510 msgid "The selected node cannot contain source files."
6511 msgstr "O nodo selecionado não contém arquivos de código-fonte."
6513 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1420
6514 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1431
6515 msgid "Cannot add target"
6516 msgstr "Não foi possível adicionar o alvo"
6518 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1432
6519 msgid "No group selected"
6520 msgstr "Nenhum grupo selecionado"
6522 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1591
6523 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1602
6524 msgid "Cannot add modules"
6525 msgstr "Não foi possível adicionar módulos"
6527 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1603
6528 msgid "No target has been selected"
6529 msgstr "Nenhum alvo foi selecionado"
6531 #. Missing module name
6532 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1806
6533 msgid "Missing module name"
6534 msgstr "Faltando nome do módulo"
6536 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1868
6537 msgid "Cannot add packages"
6538 msgstr "Não foi possível pacotes"
6540 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.ui.h:1
6544 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.ui.h:2
6545 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:150
6549 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:142 ../plugins/project-wizard/druid.c:146
6553 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:153
6557 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:233
6558 msgid "Confirm the following information:"
6559 msgstr "Confirme as seguintes informações:"
6561 #. The project type is translated too, it is something like
6562 #. * generic, GNOME applet, Makefile project...
6563 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:237
6565 msgid "Project Type: %s\n"
6566 msgstr "Tipo de projeto: %s\n"
6568 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:402
6570 msgid "Unable to find any project template in %s"
6571 msgstr "Não foi possível localizar nenhum modelo de projeto em %s"
6573 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:631
6577 "Field \"%s\" is mandatory. Please enter it."
6580 "O campo \"%s\" é obrigatório. Por favor, digite-o."
6582 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:646
6585 "Field \"%s\" must contains only letters, digits or the following characters "
6586 "\"#$:%%+,.=@^_`~\". In addition you cannot have a leading dash. Please fix "
6589 "O campo \"%s\" deve conter somente letras, dígitos ou os seguintes "
6590 "caracteres \"#$:%%+,.=@^_`~\". Adicionalmente, você não pode possuir um "
6591 "traço iniciado. Por favor, conserte isso."
6593 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:651
6596 "Field \"%s\" must contains only letters, digits, the following characters \"#"
6597 "$:%%+,.=@^_`~\" or directory separators. In addition you cannot have a "
6598 "leading dash. Please fix it."
6600 "O campo \"%s\" deve conter somente letras, dígitos, os seguintes caracteres "
6601 "\"#$:%%+,.=@^_`~\" ou separadores de diretório. Adicionalmente, você não "
6602 "pode possuir um traço iniciado. Por favor, conserte isso."
6604 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:656
6606 msgid "Unknown error."
6607 msgstr "Erro desconhecido."
6609 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:683
6612 "Directory \"%s\" is not empty. Project creation could fail if some files "
6613 "cannot be written. Do you want to continue?"
6615 "O diretório \"%s\" não está vazio. A criação do projeto pode falhar se "
6616 "alguns arquivos não puderem ser escritos. Você deseja continuar?"
6618 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:685
6620 msgid "File \"%s\" already exists. Do you want to overwrite it?"
6621 msgstr "O arquivo \"%s\" já existe. Você deseja sobrescrevê-lo?"
6623 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:716
6624 msgid "Invalid entry"
6625 msgstr "Entrada inválida"
6627 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:727
6628 msgid "Dubious entry"
6629 msgstr "Entrada duvidosa"
6631 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:892
6635 "Missing programs: %s."
6638 "Programas faltando: %s."
6640 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:903
6644 "Missing packages: %s."
6647 "Faltam os pacotes: %s."
6649 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:912
6651 "Some important programs or development packages required to build this "
6652 "project are missing. Please make sure they are installed properly before "
6653 "generating the project.\n"
6655 "Alguns importantes programas ou pacotes de desenvolvimento necessários para "
6656 "compilar este projeto estão faltando. Por favor, certifique-se de que eles "
6657 "tenham sido instalados adequadamente antes de gerar o projeto.\n"
6659 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:920
6660 msgid "Install missing packages"
6661 msgstr "Instalando pacotes faltantes"
6663 #. Translators: Application Manager is the program used to install
6664 #. * new application like apt on Ubuntu, yum on Fedora, zypper on
6665 #. * OpenSuSE and emerge on Gentoo
6666 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:931
6668 "The missing programs are usually part of some distribution packages and can "
6669 "be searched for in your Application Manager. Similarly, the development "
6670 "packages are contained in special packages that your distribution provides "
6671 "to allow development of projects based on them. They usually end with a \"-"
6672 "dev\" or \"-devel\" suffix in package names and can be found by searching in "
6673 "your Application Manager."
6675 "Os programas que estão faltando são, usualmente, parte de algum pacote de "
6676 "distribuição e podem ser pesquisados no seu Gerenciador de aplicativos. Do "
6677 "mesmo modo, os pacotes de desenvolvimento estão contidos em pacotes "
6678 "especiais fornecidos por sua distribuição que permitem o desenvolvimento de "
6679 "projetos com base nela. Eles, de modo geral, terminam com sufixo \"-dev\" ou "
6680 "\"-devel\" nos nomes dos pacotes e podem ser localizados por intermédio do "
6681 "seu Gerenciador de aplicativos."
6683 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:939
6684 msgid "Missing components"
6685 msgstr "Faltam componentes"
6687 #: ../plugins/project-wizard/install.c:406
6688 msgid "New project has been created successfully."
6689 msgstr "O novo projeto foi criado com sucesso."
6691 #: ../plugins/project-wizard/install.c:413
6692 msgid "New project creation has failed."
6693 msgstr "A criação do novo projeto falhou."
6695 #: ../plugins/project-wizard/install.c:462
6697 msgid "Skipping %s: file already exists"
6698 msgstr "Pulando %s: o arquivo já existe"
6700 #: ../plugins/project-wizard/install.c:503
6702 msgid "Creating %s … Failed to create directory"
6703 msgstr "Criando %s … Falha ao criar diretório"
6705 #: ../plugins/project-wizard/install.c:519
6707 msgid "Creating %s (using AutoGen)… %s"
6708 msgstr "Criando %s (utilizando o AutoGen)… %s"
6710 #: ../plugins/project-wizard/install.c:524
6712 msgid "Creating %s … %s"
6713 msgstr "Criando %s … %s"
6715 #. The %s is a name of a unix command line, by example
6716 #. * cp foobar.c project
6717 #: ../plugins/project-wizard/install.c:570
6719 msgid "Executing: %s"
6720 msgstr "Executando: %s"
6722 #: ../plugins/project-wizard/plugin.c:50
6724 msgid "Unable to extract project template %s: %s"
6725 msgstr "Não foi possível extrair o modelo de projeto %s: %s"
6727 #: ../plugins/project-wizard/plugin.c:276
6728 msgid "New Project Assistant"
6729 msgstr "Novo assistente de projeto"
6731 #: ../plugins/project-wizard/property.c:342
6732 msgid "Select directory"
6733 msgstr "Selecione um diretório"
6735 #: ../plugins/project-wizard/property.c:359
6737 msgstr "Selecionar arquivo"
6739 #: ../plugins/project-wizard/property.c:409 ../plugins/tools/editor.c:524
6740 msgid "Select an Image File"
6741 msgstr "Selecionar um arquivo de imagem"
6743 #: ../plugins/project-wizard/property.c:434
6744 #: ../plugins/project-wizard/property.c:524 ../plugins/tools/editor.c:558
6745 #: ../plugins/tools/editor.c:705
6747 msgstr "Escolha o ícone"
6749 #: ../plugins/project-wizard/property.c:494
6750 msgid "Choose directory"
6751 msgstr "Escolha o diretório"
6753 #: ../plugins/project-wizard/property.c:498
6755 msgstr "Escolha o arquivo"
6757 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:1
6758 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:1
6759 msgid "A generic minimal and flat project"
6760 msgstr "Um projeto genérico, mínimo e plano"
6762 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:2
6763 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:1
6764 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:1
6765 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:2
6766 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:2
6767 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:2
6768 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:2
6769 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:1
6770 msgid "Add C++ support:"
6771 msgstr "Adicionar suporte C++:"
6773 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:3
6774 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:3
6775 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:3
6776 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:4
6777 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:4
6778 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:3
6779 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:4
6780 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:4
6781 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:3
6782 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:4
6783 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:4
6784 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:1
6785 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:4
6786 msgid "Add shared library support:"
6787 msgstr "Adicionar suporte a bibliotecas compartilhadas:"
6789 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:4
6790 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:5
6791 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:2
6792 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:5
6793 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:5
6794 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:4
6795 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:4
6796 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:5
6797 msgid "Adds C++ support to the project so that C++ source files can be built"
6799 "Adiciona suporte a C++ ao projeto de forma que arquivos C++ possam ser "
6802 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:5
6803 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:4
6804 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:4
6805 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:6
6806 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:5
6807 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:4
6808 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:6
6809 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:6
6810 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:4
6811 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:5
6812 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:5
6813 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:2
6814 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:6
6815 msgid "Adds support for building shared libraries in your project"
6817 "Adiciona o suporte à construção de bibliotecas compartilhadas em seu projeto"
6819 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:6
6820 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:6
6821 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:6
6822 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:8
6823 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:5
6824 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:7
6825 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:6
6826 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:8
6827 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:8
6828 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:6
6829 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:7
6830 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:2
6831 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:7
6832 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:3
6833 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:6
6834 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:6
6835 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:3
6836 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:8
6840 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:7
6841 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:7
6842 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:7
6843 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:9
6844 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:6
6845 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:8
6846 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:7
6847 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:9
6848 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:9
6849 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:7
6850 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:8
6851 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:3
6852 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:8
6853 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:4
6854 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:7
6855 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:7
6856 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:4
6857 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:9
6858 msgid "Basic information"
6859 msgstr "Informações básicas"
6861 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:9
6862 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:9
6863 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:9
6864 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:8
6865 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:10
6866 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:9
6867 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:11
6868 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:11
6869 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:9
6870 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:10
6871 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:10
6872 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:6
6873 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:10
6874 msgid "Check the packages that your project requires"
6875 msgstr "Escolha os pacotes que seu projeto precisa"
6877 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:10
6878 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:10
6879 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:10
6880 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:11
6881 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:10
6882 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:11
6883 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:10
6884 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:12
6885 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:12
6886 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:10
6887 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:11
6888 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:11
6889 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:7
6890 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:11
6891 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:6
6892 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:11
6893 msgid "Configure external packages"
6894 msgstr "Configuração de pacotes externos"
6896 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:11
6897 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:11
6898 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:11
6899 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:12
6900 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:11
6901 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:12
6902 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:11
6903 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:13
6904 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:13
6905 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:11
6906 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:12
6907 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:12
6908 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:8
6909 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:12
6910 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:7
6911 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:12
6912 msgid "Configure external packages:"
6913 msgstr "Configurar pacotes externos:"
6915 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:13
6916 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:13
6917 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:13
6918 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:14
6919 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:17
6920 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:14
6921 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:13
6922 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:15
6923 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:15
6924 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:13
6925 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:14
6926 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:6
6927 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:14
6928 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:10
6929 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:10
6930 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:14
6931 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:9
6932 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:14
6933 msgid "Email address:"
6936 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:14
6937 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:14
6938 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:14
6939 #: ../plugins/project-wizard/templates/django.wiz.in.h:4
6940 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:16
6941 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:18
6942 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:16
6943 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:14
6944 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:16
6945 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:16
6946 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:15
6947 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:15
6948 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:7
6949 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:15
6950 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:11
6951 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:11
6952 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:15
6953 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:11
6954 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:17
6955 msgid "General Project Information"
6956 msgstr "Informações gerais do projeto"
6958 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:16
6959 msgid "Generic (Minimal)"
6960 msgstr "Genérico (mínimo)"
6962 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:18
6963 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:18
6964 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:18
6965 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:20
6966 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:26
6967 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:19
6968 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:17
6969 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:19
6970 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:19
6971 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:19
6972 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:19
6973 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:11
6974 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:19
6975 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:14
6976 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:14
6977 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:19
6978 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:15
6979 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:21
6983 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:19
6984 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:19
6985 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:19
6986 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:21
6987 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:28
6988 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:20
6989 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:18
6990 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:20
6991 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:20
6992 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:21
6993 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:22
6994 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:12
6995 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:20
6996 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:15
6997 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:16
6998 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:20
6999 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:16
7000 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:22
7002 msgstr "Sem licença"
7004 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:20
7005 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:20
7006 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:20
7007 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:22
7008 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:29
7009 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:21
7010 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:19
7011 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:21
7012 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:21
7013 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:22
7014 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:23
7015 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:13
7016 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:21
7017 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:16
7018 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:17
7019 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:23
7020 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:17
7021 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:23
7022 msgid "Options for project build system"
7023 msgstr "Opções de construção de projeto"
7025 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:21
7026 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:21
7027 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:21
7028 #: ../plugins/project-wizard/templates/django.wiz.in.h:5
7029 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:23
7030 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:37
7031 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:22
7032 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:20
7033 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:22
7034 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:22
7035 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:23
7036 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:24
7037 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:14
7038 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:22
7039 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:17
7040 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:18
7041 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:24
7042 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:18
7043 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:24
7044 msgid "Project Name:"
7045 msgstr "Nome do projeto:"
7047 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:22
7048 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:22
7049 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:22
7050 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:24
7051 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:39
7052 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:23
7053 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:21
7054 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:23
7055 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:23
7056 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:24
7057 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:25
7058 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:15
7059 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:23
7060 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:18
7061 #: ../plugins/project-wizard/templates/mkfile.wiz.in.h:6
7062 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:19
7063 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:25
7064 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:19
7065 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:25
7066 msgid "Project options"
7067 msgstr "Opções do projeto"
7069 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:23
7070 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:23
7071 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:23
7072 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:40
7073 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:24
7074 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:22
7075 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:24
7076 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:24
7077 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:25
7078 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:26
7079 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:24
7080 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:21
7081 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:26
7082 msgid "Required Packages:"
7083 msgstr "Pacotes necessários:"
7085 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:24
7086 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:24
7087 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:24
7088 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:26
7089 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:41
7090 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:25
7091 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:23
7092 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:25
7093 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:25
7094 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:26
7095 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:27
7096 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:16
7097 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:25
7098 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:22
7099 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:32
7100 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:27
7101 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:21
7102 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:27
7103 msgid "Select code license"
7104 msgstr "Escolha a licença do código"
7106 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:25
7107 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:25
7108 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:25
7109 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:30
7110 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:43
7111 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:28
7112 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:24
7113 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:26
7114 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:26
7115 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:27
7116 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:28
7117 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:26
7118 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:25
7119 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:30
7120 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:25
7121 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:30
7122 msgid "Use pkg-config to add library support from other packages"
7123 msgstr "Usar pkg-config para adicionar suporte a bibliotecas de outros pacotes"
7125 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:27
7126 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:27
7127 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:27
7128 #: ../plugins/project-wizard/templates/django.wiz.in.h:7
7129 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:33
7130 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:31
7131 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:27
7132 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:29
7133 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:29
7134 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:29
7135 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:31
7136 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:18
7137 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:29
7138 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:27
7139 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:34
7140 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:32
7141 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:27
7142 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:33
7143 msgid "project name"
7144 msgstr "nome do projeto"
7146 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:1
7147 msgid "A generic project"
7148 msgstr "Um projeto genérico"
7150 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:2
7151 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:2
7152 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:3
7153 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:3
7154 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:2
7155 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:3
7156 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:3
7157 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:2
7158 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:3
7159 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:3
7160 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:1
7161 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:3
7162 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:3
7163 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:3
7164 msgid "Add internationalization:"
7165 msgstr "Adicionar internacionalização:"
7167 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:5
7168 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:5
7169 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:7
7170 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:6
7171 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:5
7172 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:7
7173 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:7
7174 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:5
7175 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:6
7176 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:6
7177 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:2
7178 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:5
7179 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:5
7180 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:7
7182 "Adds support for internationalization so that your project can have "
7183 "translations in different languages"
7185 "Adiciona suporte a internacionalização de modo que seu projeto possa ser "
7186 "traduzido em diferentes idiomas"
7188 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:16
7192 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:1
7193 msgid "A generic C++ project"
7194 msgstr "Um projeto genérico em C++"
7196 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:16
7198 msgstr "C++ genérico"
7200 #: ../plugins/project-wizard/templates/django.wiz.in.h:2
7201 msgid "Django Project"
7202 msgstr "Projeto Django"
7204 #: ../plugins/project-wizard/templates/django.wiz.in.h:3
7205 msgid "Django Project information"
7206 msgstr "Informações do projeto Django"
7208 #: ../plugins/project-wizard/templates/django.wiz.in.h:6
7209 msgid "Python webproject using Django Web Framework"
7210 msgstr "Projeto Python para Web usando o Framework Web Django"
7212 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:2
7213 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:2
7214 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:2
7215 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:2
7216 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:2
7217 msgid "Add gtk-doc system:"
7218 msgstr "Adicionar sistema gtk-doc:"
7220 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:15
7221 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:10
7222 msgid "GTK+ (simple)"
7223 msgstr "GTK+ (simples)"
7225 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:18
7226 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:13
7227 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:19
7229 "Give a package name that your project require. You may also mention what is "
7230 "the required version of the package. For example, 'libgnomeui-2.0' or "
7231 "'libgnomeui-2.0 >= 2.2.0'"
7233 "Dê um nome de pacote que seu projeto necessita, você também pode mencionar "
7234 "qual é a versão requerida do pacote, Por exemplo, \"libgnomeui-2.0\" ou "
7235 "\"libgnomeui-2.0 >= 2.2.0\""
7237 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:25
7238 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:20
7239 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:26
7240 msgid "Require Package:"
7241 msgstr "Necessita do pacote:"
7243 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:27
7244 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:22
7245 msgid "Simple GTK+ project"
7246 msgstr "Um projeto simples em GTK+"
7248 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:28
7249 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:26
7250 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:23
7251 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:23
7252 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:28
7253 msgid "Use GtkBuilder for user interface:"
7254 msgstr "Usar GtkBuilder para a interface do usuário."
7256 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:29
7257 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:27
7258 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:24
7259 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:24
7260 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:29
7262 "Use GtkBuilder to create the user-interface in a graphical way and load it "
7263 "from xml files at runtime"
7265 "Usa o GtkBuilder para criar a interface do usuário de uma forma gráfica e "
7266 "carregue-a de arquivos xml em tempo de execução"
7268 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:32
7269 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:30
7270 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:30
7271 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:28
7272 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:32
7273 msgid "gtk-doc is used to compile API documentations for GObject based classes"
7275 "O gtk-doc é usado para compilar documentação API para classes baseadas em "
7278 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:3
7279 msgid "Anjuta Plugin"
7280 msgstr "Plug-in do Anjuta"
7282 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:4
7283 msgid "Anjuta plugin project that uses libanjuta framework"
7284 msgstr "Projeto de plug-in do Anjuta que usa o libanjuta"
7286 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:9
7288 "Comma separated, other plugins that this plugin depends on. It could be "
7289 "either primary interface name or plugin location (library:class)"
7291 "Outros plug-ins dos quais este depende, separados por vírgula. Podem ser "
7292 "tanto os nomes de interface ou a localização do plug-in (biblioteca:classe)"
7294 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:12
7295 msgid "Create Gtk Builder interface file"
7296 msgstr "Cria o arquivo de interface GtkBuilder"
7298 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:13
7299 msgid "Create a template Gtk Builder interface file"
7300 msgstr "Cria um modelo do arquivo de interface do Gtk Builder"
7302 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:15
7303 msgid "Display description of the plugin"
7304 msgstr "Exibe a descrição do plug-in"
7306 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:16
7307 msgid "Display title of the plugin"
7308 msgstr "Exibe o título do plug-in"
7310 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:20
7314 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:21
7315 msgid "Icon file for the plugin"
7316 msgstr "Arquivo de ícone para o plug-in"
7318 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:22
7319 msgid "Implement plugin interfaces"
7320 msgstr "Implementa interfaces de plug-in"
7322 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:23
7323 msgid "Interface implemented by the plugin"
7324 msgstr "Interface implementada pelo plug-in"
7326 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:24
7330 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:27
7331 msgid "Name of the value to watch"
7332 msgstr "Nome do valor a ser acompanhado"
7334 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:30
7335 msgid "Plugin Class Name:"
7336 msgstr "Nome da classe de plug-in:"
7338 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:31
7339 msgid "Plugin Dependencies:"
7340 msgstr "Dependências do plug-in:"
7342 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:32
7343 msgid "Plugin Description:"
7344 msgstr "Descrição do plug-in:"
7346 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:33
7347 msgid "Plugin Title:"
7348 msgstr "Título do plug-in:"
7350 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:34
7351 msgid "Plugin class name"
7352 msgstr "Nome da classe do plug-in"
7354 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:35
7355 msgid "Plugin has menus or/and toolbars"
7356 msgstr "Plug-in tem menus e/ou barra de ferramentas"
7358 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:36
7359 msgid "Plugin interfaces to implement"
7360 msgstr "Interfaces de plug-in para implementar"
7362 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:38
7364 "Project name must not contain spaces, because it will be the name of the "
7365 "project build target (executable, library etc.)"
7367 "Nome do projeto não deve conter espaços, pois o mesmo será o nome do projeto "
7368 "principal construído (executável, bibliotecas etc.)"
7370 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:42
7371 msgid "Shell values to watch"
7372 msgstr "Valores do Shell para observação"
7374 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:44
7376 msgstr "Nome do valor:"
7378 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:45
7379 msgid "Values to watch"
7380 msgstr "Valores para observar"
7382 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:47
7383 msgid "Whether the plugin has menus or toolbars"
7384 msgstr "Se o plug-in tem menus ou barra de ferramentas"
7386 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:1
7387 msgid "A minimal GTKmm project"
7388 msgstr "Um projeto mínimo em GTKmm"
7390 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:15
7391 msgid "GTKmm (Simple)"
7392 msgstr "GTKmm (simples)"
7394 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:1
7395 msgid "A generic wx Widgets project"
7396 msgstr "Um projeto genérico com WxWidgets"
7398 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:26
7402 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:1
7403 msgid "A generic Xlib project"
7404 msgstr "Um projeto genérico com Xlib"
7406 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:28
7410 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:1
7411 msgid "A generic Xlib dock applet"
7412 msgstr "Um miniaplicatico genérico com Xlib para o encaixe (dock)"
7414 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:28
7416 msgstr "Encaixe Xlib"
7418 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:1
7420 "A generic natively compiled java project using the GNU Java Compiler (gcj)"
7422 "Um projeto genérico em Java compilado nativamente com o GNU Java Compiler "
7425 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:14
7426 msgid "GCJ needs to know which class contains the main() function"
7427 msgstr "O GCJ precisa saber qual classe contém a função main()"
7429 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:17
7430 msgid "Generic gcj compiled java"
7431 msgstr "Java genérico compilado com GCJ"
7433 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:20
7434 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:20
7436 msgstr "Classe principal:"
7438 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:1
7439 msgid "A generic java project using automake project management"
7440 msgstr "Um projeto genérico em Java utilizando o automake para o gerenciamento"
7442 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:17
7443 msgid "Generic java (automake)"
7444 msgstr "Java genérico (automake)"
7446 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:21
7448 msgstr "Classe principal"
7450 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:9
7451 msgid "Generic JavaScript"
7452 msgstr "JavaScript Genérico"
7454 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:1
7455 msgid "A generic python project using automake project management"
7457 "Um projeto genérico em Python utilizando o automake para o gerenciamento"
7459 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:17
7460 msgid "Generic python (automake)"
7461 msgstr "Python genérico (automake)"
7463 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:19
7464 msgid "PyGTK (automake)"
7465 msgstr "PyGTK (automake)"
7467 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:20
7468 msgid "PyGTK project using automake"
7469 msgstr "Projeto PyGTK usando automake"
7471 #: ../plugins/project-wizard/templates/mkfile.wiz.in.h:1
7472 msgid "Makefile project"
7473 msgstr "Projeto com Makefile"
7475 #: ../plugins/project-wizard/templates/mkfile.wiz.in.h:2
7476 msgid "Makefile-based project"
7477 msgstr "Projeto baseado em Makefile"
7479 #: ../plugins/project-wizard/templates/mkfile.wiz.in.h:3
7480 msgid "Project directory, output file etc."
7481 msgstr "Diretório do projeto, saída de arquivo, etc."
7483 #: ../plugins/project-wizard/templates/mkfile.wiz.in.h:4
7484 msgid "Project directory:"
7485 msgstr "Diretório do projeto:"
7487 #: ../plugins/project-wizard/templates/mkfile.wiz.in.h:5
7488 msgid "Project name:"
7489 msgstr "Nome do projeto:"
7491 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:1
7492 msgid "A sample SDL project"
7493 msgstr "Um projeto SDL de examplo"
7495 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:15
7496 msgid "Mininum SDL version required"
7497 msgstr "Versão mínima SDL necessária"
7499 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:20
7500 msgid "Require SDL version:"
7501 msgstr "Requer SDL versão:"
7503 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:21
7504 msgid "Require SDL_gfx library"
7505 msgstr "Requer biblioteca SDL_gfx"
7507 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:22
7508 msgid "Require SDL_gfx:"
7509 msgstr "Requer SDL_gfx:"
7511 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:23
7512 msgid "Require SDL_image library"
7513 msgstr "Requer biblioteca SDL_image"
7515 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:24
7516 msgid "Require SDL_image:"
7517 msgstr "Requer SDL_image:"
7519 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:25
7520 msgid "Require SDL_mixer library"
7521 msgstr "Requer SDL_mixer library"
7523 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:26
7524 msgid "Require SDL_mixer:"
7525 msgstr "Requer SDL_mixer:"
7527 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:27
7528 msgid "Require SDL_net library"
7529 msgstr "Requer biblioteca SDL_net"
7531 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:28
7532 msgid "Require SDL_net:"
7533 msgstr "Requer SDL_net:"
7535 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:29
7536 msgid "Require SDL_ttf library"
7537 msgstr "Requer biblioteca SDL_ttf"
7539 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:30
7540 msgid "Require SDL_ttf:"
7541 msgstr "Requer SDL_ttf:"
7543 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:31
7547 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:1
7548 msgid "A shared or a static library project"
7549 msgstr "Um projeto de biblioteca estática ou compartilhada"
7551 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:9
7552 msgid "Build library as"
7553 msgstr "Compilar biblioteca como"
7555 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:18
7559 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:21
7561 msgstr "Apenas Dinâmica"
7563 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:22
7565 msgstr "Apenas Estática"
7567 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:28
7568 msgid "Select library type to build"
7569 msgstr "Escolha o tipo de biblioteca para compilar"
7571 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:29
7572 msgid "Shared and Static library"
7573 msgstr "Biblioteca Estática e Compartilhada"
7575 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:15
7576 msgid "Full features Gtk+ Application with file handling"
7577 msgstr "Um aplicativo Gtk+ completo de recursos com manipulação de arquivos"
7579 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:16
7580 msgid "GTK+ (Application)"
7581 msgstr "GTK+ (Aplicativo)"
7583 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.ui.h:2
7584 msgid "Choose a working directory"
7585 msgstr "Escolha um diretório de trabalho"
7587 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.ui.h:4
7588 msgid "Program Parameters"
7589 msgstr "Parâmetros do programa"
7591 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.ui.h:5
7595 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.ui.h:6
7596 msgid "Run in Terminal"
7597 msgstr "Executar em um terminal"
7599 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.ui.h:7
7600 msgid "Working Directory:"
7601 msgstr "Diretório de trabalho:"
7603 #. Only local directory are supported
7604 #: ../plugins/run-program/execute.c:108
7606 msgid "Program directory '%s' is not local"
7607 msgstr "O diretório do programa \"%s\" não é local"
7609 #: ../plugins/run-program/parameters.c:304
7610 msgid "Load Target to run"
7611 msgstr "Carregar o Alvo para execução"
7613 #: ../plugins/run-program/plugin.c:191
7615 "The program is running.\n"
7616 "Do you want to restart it?"
7618 "O programa está em execução.\n"
7619 "Você quer reiniciá-lo?"
7622 #. Stock icon, if any
7623 #: ../plugins/run-program/plugin.c:231
7627 #: ../plugins/run-program/plugin.c:239
7628 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools.plugin.in.h:3
7632 #: ../plugins/run-program/plugin.c:241
7633 msgid "Run program without debugger"
7634 msgstr "Executa o programa sem o depurador"
7636 #: ../plugins/run-program/plugin.c:247
7637 msgid "Stop Program"
7638 msgstr "Parar programa"
7640 #: ../plugins/run-program/plugin.c:249
7641 msgid "Kill program"
7642 msgstr "Mata o programa"
7644 #: ../plugins/run-program/plugin.c:255
7645 msgid "Program Parameters…"
7646 msgstr "Parâmetros do programa…"
7648 #: ../plugins/run-program/plugin.c:257
7649 msgid "Set current program, arguments, etc."
7650 msgstr "Define o programa atual, argumentos, etc."
7652 #: ../plugins/run-program/plugin.c:282
7653 msgid "Run operations"
7654 msgstr "Executar operações"
7656 #: ../plugins/run-program/org.gnome.anjuta.run.gschema.xml.in.h:1
7657 msgid "Command used for starting a terminal"
7658 msgstr "Comando usado para iniciar um terminal"
7660 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:62
7661 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:306
7662 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-browser.c:208
7666 #. Translator: Appears in Edit->Snippets menu. It is used mainly for providing a
7667 #. shortcut for the trigger-key based insertion of snippets. It's called like this
7668 #. because you type the trigger-key in the editor, followed by Trigger Insert and
7669 #. the snippet gets inserted.
7670 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:73
7671 msgid "_Trigger insert"
7672 msgstr "Inserir pelo _disparador"
7674 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:75
7675 msgid "Insert a snippet using the trigger-key"
7676 msgstr "Insere um trecho usando a tecla disparadora"
7678 #. Translator: In a similar matter, it also appears in Edit->Snippets. It's another method
7679 #. for inserting snippets. In this case, you call Auto complete insert, start
7680 #. typing in the editor a string, the database is searched for that string and the
7681 #. most relevant snippets are returned in a pop-up like the auto-complete one
7682 #. (they are showed by their names). After selecting one of them, the snippet gets
7684 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:86
7685 msgid "_Auto complete insert"
7686 msgstr "Inserir pelo completamento automático"
7688 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:88
7689 msgid "Insert a snippet using auto-completion"
7690 msgstr "Insere um trecho usando o completamento automático"
7692 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:93
7693 msgid "_Import snippets …"
7694 msgstr "_Importar trechos …"
7696 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:95
7697 msgid "Import snippets to the database"
7698 msgstr "Importa trechos para o banco de dados"
7700 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:100
7701 msgid "_Export snippets …"
7702 msgstr "_Exportar trechos …"
7704 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:102
7705 msgid "Export snippets from the database"
7706 msgstr "Exporta os trechos do banco de dados"
7708 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:331
7709 msgid "Snippets Manager actions"
7710 msgstr "Ações do gerenciador de trechos"
7712 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:778
7716 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:794
7717 msgid "Variable text"
7718 msgstr "Texto (variável)"
7720 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:812
7721 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.c:40
7722 msgid "Instant value"
7723 msgstr "Valor instantâneo"
7725 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:941
7726 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:978
7727 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-provider.c:754
7728 #: ../plugins/snippets-manager/anjuta-snippets-manager.plugin.in.h:2
7729 msgid "Code Snippets"
7730 msgstr "Trechos de códigos"
7732 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-browser.c:549
7736 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-browser.c:560
7740 #. Insert the Add Snippet menu item
7741 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-browser.c:808
7742 msgid "Add Snippet …"
7743 msgstr "Adicionar trecho …"
7745 #. Insert the Add Snippets Group menu item
7746 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-browser.c:818
7747 msgid "Add Snippets Group …"
7748 msgstr "Adicionar grupo de trecho …"
7750 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.c:39
7751 msgid "Default value"
7752 msgstr "Valor padrão"
7754 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.c:48
7755 msgid "<b>Error:</b> You must choose at least one language for the snippet!"
7757 "<b>Erro:</b> Você deve escolher pelo menos uma linguagem para este trecho!"
7759 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.c:49
7761 "<b>Error:</b> The trigger key is already in use for one of the languages!"
7762 msgstr "<b>Erro:</b> Este disparador já está em uso em alguma linguagem!"
7764 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.c:50
7766 "<b>Error:</b> The trigger key can only contain alphanumeric characters and "
7768 msgstr "<b>Erro:</b> O disparador só pode ter caracteres alfa-numéricos e _ !"
7770 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.c:51
7771 msgid "<b>Error:</b> You haven't entered a trigger key for the snippet!"
7772 msgstr "<b>Erro:</b> Você não digitou um disparador para este trecho!"
7774 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:1
7775 msgid "<b>Error:</b> The snippet must belong to a group!"
7776 msgstr "<b>Erro:</b> O trecho deve pertencer a um grupo!"
7778 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:2
7779 msgid "<b>Warning:</b> You should choose a name for the snippet!"
7780 msgstr "<b>Aviso:</b> Você deveria dar um nome para este trecho!"
7782 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:4
7786 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:5
7790 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:6
7792 "Keywords are used for better searching of the snippets. They should be "
7793 "relevant to the snippet content. Type them separated by a single space."
7795 "Palavras-chave são usadas para facilitar a busca. Elas devem ser relevantes "
7796 "ao conteúdo do trecho. Digite-as separadas por um espaço em branco."
7798 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:7
7800 msgstr "Palavras-chave:"
7802 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:8
7804 msgstr "Linguagens:"
7806 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:9
7808 msgstr "Pré-visualizar"
7810 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:12
7811 msgid "Select the Snippets Group to which this snippet belongs."
7812 msgstr "Escolha o grupo de trechos que este trecho pertence."
7814 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:13
7815 msgid "Select the languages for which you want to use this snippet."
7816 msgstr "Escolha as linguagens que você que usar neste trecho."
7818 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:14
7820 "Select the name of the Snippet. \n"
7821 "The role of the name is purely informative."
7823 "Escolha o nome do trecho.\n"
7824 "Não existe regra, isso é meramente informativo."
7826 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:16
7827 msgid "Snippet Content"
7828 msgstr "Conteúdo do trecho"
7830 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:17
7831 msgid "Snippet Name:"
7832 msgstr "Nome do trecho:"
7834 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:18
7835 msgid "Snippet Properties"
7836 msgstr "Propriedades do trecho"
7838 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:19
7839 msgid "Snippet Variables"
7840 msgstr "Variáveis do trecho"
7842 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:20
7843 msgid "Snippets Group:"
7844 msgstr "Grupo do trecho:"
7846 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:21
7848 "The trigger key is used for fast insertion of the snippet. Type the trigger "
7849 "key in the editor, followed by the \"Fast Insert\" shortcut to insert a "
7851 "<b>Warning: Must be unique per language. </b>"
7853 "O disparador é usado para a inserção rápida do trecho. Digite o disparador "
7854 "no editor, e, em seguida execute o atalho \"Inserir pelo disparador\".\n"
7855 "<b>Aviso: Deve ser único por linguagem.</b>"
7857 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:23
7858 msgid "Trigger Key:"
7859 msgstr "Disparador:"
7861 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-manager-preferences.ui.h:1
7862 msgid "Anjuta variables"
7863 msgstr "Variáveis do Anjuta"
7865 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-import-export.c:145
7866 msgid "Import Snippets"
7867 msgstr "Importar trechos"
7869 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-import-export.c:190
7870 msgid "Export Snippets"
7871 msgstr "Exportar trechos"
7873 #: ../plugins/sourceview/sourceview.c:480
7876 "The file \"%s\" on the disk is more recent than the current buffer.\n"
7877 "Do you want to reload it?"
7879 "O arquivo \"%s\" no disco é mais recente que o atualmente disponível no "
7881 "Deseja recarregá-lo?"
7883 #: ../plugins/sourceview/sourceview.c:517
7886 "The file \"%s\" has been deleted on the disk.\n"
7887 "Do you want to close it?"
7889 "O arquivo \"%s\" foi excluído do disco.\n"
7890 "Você deseja fechá-lo?"
7892 #. Could not open <filename>: <error message>
7893 #: ../plugins/sourceview/sourceview.c:554
7895 msgid "Could not open %s: %s"
7896 msgstr "Não foi possível abrir %s: %s"
7898 #: ../plugins/sourceview/sourceview.c:608
7900 msgid "The file \"%s\" is read-only! Edit anyway?"
7901 msgstr "O Arquivo \"%s\" é somente leitura! Editar mesmo assim?"
7903 #. Could not open <filename>: <error message>
7904 #: ../plugins/sourceview/sourceview.c:667
7906 msgid "Could not save %s: %s"
7907 msgstr "Não foi possível salvar o arquivo %s: %s"
7909 #: ../plugins/sourceview/sourceview-io.c:271
7911 msgid "Could not save file because filename not yet specified"
7913 "Não foi possível salvar o arquivo porque o seu nome ainda não foi "
7916 #: ../plugins/sourceview/sourceview-io.c:501
7919 msgstr "Novo arquivo %d"
7921 #: ../plugins/sourceview/sourceview-print.c:47
7922 msgid "Preparing pages for printing"
7923 msgstr "Preparando páginas para impressão"
7925 #: ../plugins/sourceview/sourceview-print.c:111
7927 msgstr "Quebrar linhas"
7929 #: ../plugins/sourceview/sourceview-print.c:113
7930 msgid "Line numbers"
7931 msgstr "Número das linhas"
7933 #: ../plugins/sourceview/sourceview-print.c:115
7937 #: ../plugins/sourceview/sourceview-print.c:117
7941 #: ../plugins/sourceview/sourceview-print.c:119
7942 msgid "Highlight source code"
7943 msgstr "Realçar código fonte"
7945 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:1
7946 msgid "Color scheme:"
7947 msgstr "Esquema de cores:"
7949 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:2
7950 msgid "Create backup files"
7951 msgstr "Criar arquivos de backup"
7953 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:3
7957 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:4
7958 msgid "Enable autocompletion for document words"
7959 msgstr "Habilitar a completação automática de código"
7961 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:5
7965 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:6
7969 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:7
7970 msgid "Highlight current line"
7971 msgstr "Destacar linha atual"
7973 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:8
7974 msgid "Highlight matching brackets"
7975 msgstr "Destacar os parênteses correspondentes"
7977 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:9
7978 msgid "Highlight syntax"
7979 msgstr "Destaque de sintaxe"
7981 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:10
7982 msgid "Indentation and auto-format options"
7983 msgstr "Opções de recuo e formatação automática"
7985 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:12
7986 msgid "Right margin position in characters"
7987 msgstr "Posição da margem direita em caracteres"
7989 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:13
7990 msgid "Show line numbers"
7991 msgstr "Mostrar número das linhas"
7993 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:14
7995 msgstr "Mostrar marcadores"
7997 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:15
7998 msgid "Show right margin"
7999 msgstr "Mostrar margem direita"
8001 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:16
8002 msgid "Tab size in spaces:"
8003 msgstr "Tamanho da tabulação em espaços:"
8005 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:17
8006 msgid "Use tabs for indentation"
8007 msgstr "Utilizar tabulação para recuo"
8009 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:18
8010 msgid "Use theme font"
8011 msgstr "Usar fonte do tema"
8013 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:19
8014 #: ../src/anjuta-app.c:633 ../src/anjuta-app.c:638
8018 #: ../plugins/starter/plugin.c:285
8022 #: ../plugins/starter/starter.ui.h:1
8023 msgid "Anjuta Manual"
8024 msgstr "Manual do Anjuta"
8026 #: ../plugins/starter/starter.ui.h:2
8027 msgid "Create a new project"
8028 msgstr "Criar um novo projeto"
8030 #: ../plugins/starter/starter.ui.h:3
8034 #: ../plugins/starter/starter.ui.h:4
8035 msgid "Getting started:"
8038 #: ../plugins/starter/starter.ui.h:5
8039 msgid "Import an existing project"
8040 msgstr "Importa um projeto existente"
8042 #: ../plugins/starter/starter.ui.h:6
8043 msgid "Recent projects:"
8044 msgstr "Projetos recentes:"
8046 #: ../plugins/starter/starter.ui.h:7
8050 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:1
8051 msgid "Add file/directory"
8052 msgstr "Adicionar arquivo/diretório"
8054 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:2
8055 msgid "Branch/Tag URL:"
8056 msgstr "URL de ramo/etiqueta:"
8058 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:7
8059 msgid "Commit Changes"
8060 msgstr "Fazer commit de alterações"
8062 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:8
8063 msgid "Copy files/folders"
8064 msgstr "Copiar arquivos/pastas"
8066 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:10
8067 msgid "Diff Selected Revisions"
8068 msgstr "Ver as diferenças nas revisões selecionadas"
8070 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:11
8071 msgid "Diff file/directory"
8072 msgstr "Diff de arquivo/diretório"
8074 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:12
8075 msgid "Diff to Previous"
8076 msgstr "Ver as diferenças para a versão anterior"
8078 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:15
8079 msgid "End Revision:"
8080 msgstr "Revisão final:"
8082 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:16
8083 msgid "File or directory to diff:"
8084 msgstr "Arquivo ou diretório para fazer o diff:"
8086 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:17
8087 msgid "File/URL to Remove:"
8088 msgstr "Arquivo/URL para remover:"
8090 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:18
8092 msgstr "Caminho primário:"
8094 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:20
8095 msgid "Ignore ancestry"
8096 msgstr "Ignorar ancestrais"
8098 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:22
8099 msgid "Merge changes into working copy"
8100 msgstr "Mesclar mudanças na cópia de trabalho"
8102 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:25
8103 msgid "Other Revision:"
8104 msgstr "Outra revisão:"
8106 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:27
8107 msgid "Previous Commit Messages:"
8108 msgstr "Mensagem anterior de submissão:"
8110 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:28
8114 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:29
8118 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:30
8119 msgid "Remember Password"
8120 msgstr "Lembrar senha"
8122 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:31
8123 msgid "Remember this decision"
8124 msgstr "Lembrar esta decisão"
8126 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:32
8127 msgid "Remove file/directory"
8128 msgstr "Remover arquivo/diretório"
8130 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:33
8131 msgid "Repository Head"
8132 msgstr "HEAD do repositório"
8134 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:34
8135 msgid "Repository authorization"
8136 msgstr "Autorização do repositório"
8138 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:35
8139 msgid "Retrieving status…"
8140 msgstr "Obtendo status…"
8142 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:36
8143 msgid "Retrieving status……"
8144 msgstr "Obtendo status……"
8146 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:37
8147 msgid "Revert Changes"
8148 msgstr "Reverter mudanças"
8150 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:39
8151 msgid "Save open files before diffing"
8152 msgstr "Salvar arquivos abertos antes de fazer o diff"
8154 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:40
8155 msgid "Second Path:"
8156 msgstr "Caminho secundário:"
8158 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:41
8159 msgid "Select Changes to Revert:"
8160 msgstr "Escolha as mudanças a reverter:"
8162 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:42
8163 msgid "Select Files to Commit:"
8164 msgstr "Selecionar arquivos para fazer commit:"
8166 # em analogia à mensagem do "check out"
8167 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:43
8168 msgid "Select Files to Mark as Resolved:"
8169 msgstr "Selecionar arquivos para marcar como resolvido:"
8171 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:44
8172 msgid "Set Conflicts as Resolved"
8173 msgstr "Marcar conflitos como resolvidos"
8175 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:45
8176 msgid "Source/Destination Paths:"
8177 msgstr "Caminhos Fonte/Destino:"
8179 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:46
8183 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:47
8184 msgid "Start Revision:"
8185 msgstr "Revisão inicial:"
8187 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:48
8188 msgid "Subversion Options"
8189 msgstr "Opções do Subversion"
8191 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:49
8192 msgid "Subversion Preferences"
8193 msgstr "Preferências do Subversion"
8195 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:50
8196 msgid "Switch to branch/tag"
8197 msgstr "Alternar para ramo/etiqueta"
8199 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:51
8200 msgid "Trust server"
8201 msgstr "Servidor confiável"
8203 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:52
8204 msgid "Update file/directory"
8205 msgstr "Atualizar arquivo/diretório"
8207 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:53
8208 msgid "Use first path"
8209 msgstr "Usar caminho primário"
8211 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:54
8212 msgid "Use previous message"
8213 msgstr "Usar mensagem anterior"
8215 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:57
8219 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:58
8220 msgid "View Selected Revision"
8221 msgstr "Ver revisão selecionada"
8223 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:60
8224 msgid "Whole Project"
8225 msgstr "Todo o projeto"
8227 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:62
8228 msgid "Working Copy"
8229 msgstr "Cópia de trabalho"
8231 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:63
8232 msgid "Working Copy Path:"
8233 msgstr "Caminho da cópia de trabalho:"
8235 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:64
8240 #. Stock icon, if any
8241 #: ../plugins/subversion/plugin.c:52 ../plugins/subversion/plugin.c:151
8243 msgstr "_Subversion"
8246 #. Stock icon, if any
8247 #: ../plugins/subversion/plugin.c:60 ../plugins/subversion/plugin.c:175
8249 msgstr "_Adicionar…"
8253 #: ../plugins/subversion/plugin.c:62 ../plugins/subversion/plugin.c:177
8254 msgid "Add a new file/directory to the Subversion tree"
8255 msgstr "Adiciona um novo arquivo/diretório à árvore do Subversion"
8258 #. Stock icon, if any
8259 #: ../plugins/subversion/plugin.c:68 ../plugins/subversion/plugin.c:183
8265 #: ../plugins/subversion/plugin.c:70 ../plugins/subversion/plugin.c:185
8266 msgid "Remove a file/directory from Subversion tree"
8267 msgstr "Remove um arquivo/diretório da árvore do Subversion"
8270 #. Stock icon, if any
8271 #: ../plugins/subversion/plugin.c:76
8277 #: ../plugins/subversion/plugin.c:78
8278 msgid "Commit your changes to the Subversion tree"
8279 msgstr "Submete as suas alterações para a árvore do Subversion"
8282 #. Stock icon, if any
8283 #: ../plugins/subversion/plugin.c:84 ../plugins/subversion/plugin.c:167
8289 #: ../plugins/subversion/plugin.c:86 ../plugins/subversion/plugin.c:169
8290 msgid "Revert changes to your working copy."
8291 msgstr "Reverte mudanças para a cópia de trabalho."
8294 #. Stock icon, if any
8295 #: ../plugins/subversion/plugin.c:92
8296 msgid "_Resolve Conflicts…"
8297 msgstr "_Resolver conflitos…"
8301 #: ../plugins/subversion/plugin.c:94
8302 msgid "Resolve conflicts in your working copy."
8303 msgstr "Resolve conflitos na cópia de trabalho."
8306 #. Stock icon, if any
8307 #: ../plugins/subversion/plugin.c:100 ../plugins/subversion/plugin.c:159
8309 msgstr "At_ualizar…"
8313 #: ../plugins/subversion/plugin.c:102 ../plugins/subversion/plugin.c:161
8314 msgid "Syncronize your local copy with the Subversion tree"
8315 msgstr "Sincroniza sua cópia local com a árvore do Subversion"
8318 #. Stock icon, if any
8319 #: ../plugins/subversion/plugin.c:108
8320 msgid "Copy Files/Folders…"
8321 msgstr "Copiar Arquivos/Pastas…"
8325 #: ../plugins/subversion/plugin.c:110 ../plugins/subversion/plugin.c:201
8326 msgid "Copy files/folders in the repository"
8327 msgstr "Copia arquivos/pastas no repositório"
8330 #. Stock icon, if any
8331 #: ../plugins/subversion/plugin.c:116
8332 msgid "Switch to a Branch/Tag…"
8333 msgstr "Alternar para um ramo/etiqueta…"
8337 #: ../plugins/subversion/plugin.c:118
8338 msgid "Switch your local copy to a branch or tag in the repository"
8339 msgstr "Alterna a sua cópia local para um ramo ou etiqueta no repositório"
8342 #. Stock icon, if any
8343 #: ../plugins/subversion/plugin.c:124
8349 #: ../plugins/subversion/plugin.c:126
8350 msgid "Merge changes into your working copy"
8351 msgstr "Mescla mudanças com a sua cópia de trabalho"
8354 #. Stock icon, if any
8355 #: ../plugins/subversion/plugin.c:132 ../plugins/subversion/plugin.c:191
8361 #: ../plugins/subversion/plugin.c:134 ../plugins/subversion/plugin.c:193
8362 msgid "View file history"
8363 msgstr "Vê histório do arquivo"
8366 #. Stock icon, if any
8367 #: ../plugins/subversion/plugin.c:140
8373 #: ../plugins/subversion/plugin.c:142 ../plugins/subversion/plugin.c:209
8374 msgid "Diff local tree with repository"
8375 msgstr "Vê as diferenças da árvore local e o repositório"
8378 #. Stock icon, if any
8379 #: ../plugins/subversion/plugin.c:199
8384 #. Stock icon, if any
8385 #: ../plugins/subversion/plugin.c:207
8389 #: ../plugins/subversion/plugin.c:488
8390 msgid "Subversion operations"
8391 msgstr "Operações do Subversion"
8393 #: ../plugins/subversion/plugin.c:494
8394 msgid "Subversion popup operations"
8395 msgstr "Operações do menu de contexto do subversion"
8397 #: ../plugins/subversion/plugin.c:526
8398 msgid "Subversion Log"
8399 msgstr "Log do Subversion"
8401 #: ../plugins/subversion/subversion-add-dialog.c:41
8402 msgid "Subversion: File will be added on next commit."
8403 msgstr "Subversion: O arquivo será adicionado no próximo commit."
8405 #: ../plugins/subversion/subversion-add-dialog.c:65
8406 #: ../plugins/subversion/subversion-diff-dialog.c:116
8407 #: ../plugins/subversion/subversion-remove-dialog.c:98
8408 #: ../plugins/subversion/subversion-update-dialog.c:68
8409 msgid "Please enter a path."
8410 msgstr "Favor digitar um caminho."
8412 #: ../plugins/subversion/subversion-commit-dialog.c:39
8413 msgid "Subversion: Commit complete."
8414 msgstr "Subversion: Commit completado."
8416 #: ../plugins/subversion/subversion-commit-dialog.c:123
8417 msgid "Subversion: Committing changes to the repository…"
8418 msgstr "Subversion: Submetendo as mudanças para o repositório…"
8420 #: ../plugins/subversion/subversion-copy-dialog.c:138
8421 msgid "Subversion: Copy complete."
8422 msgstr "Subversion: Cópia concluída."
8424 #: ../plugins/subversion/subversion-copy-dialog.c:184
8425 msgid "Please enter a source path."
8426 msgstr "Digite um diretório origem."
8428 #: ../plugins/subversion/subversion-copy-dialog.c:190
8429 msgid "Please enter a destination path."
8430 msgstr "Digite um diretório destino."
8432 #: ../plugins/subversion/subversion-diff-dialog.c:46
8433 msgid "[Head/Working Copy]"
8434 msgstr "[Head/Cópia de trabalho]"
8436 #: ../plugins/subversion/subversion-diff-dialog.c:61
8437 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:426
8438 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:493
8439 msgid "Subversion: Retrieving diff…"
8440 msgstr "Subversion: Obtendo diff…"
8442 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:119
8446 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:257
8447 msgid "Subversion: Retrieving log…"
8448 msgstr "Subversion: Obtendo log…"
8450 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:309
8451 msgid "Subversion: File retrieved."
8452 msgstr "Subversion: Arquivo obtido."
8454 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:351
8455 msgid "Subversion: Retrieving file…"
8456 msgstr "Subversion: Obtendo arquivo…"
8458 #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:38
8459 msgid "Subversion: Merge complete."
8460 msgstr "Subversion: Mesclagem concluída."
8462 #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:95
8463 msgid "Please enter the first path."
8464 msgstr "Digite o diretório primário."
8466 #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:101
8467 msgid "Please enter the second path."
8468 msgstr "Digite o diretório secundário."
8470 #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:107
8471 #: ../plugins/subversion/subversion-switch-dialog.c:102
8472 msgid "Please enter a working copy path."
8473 msgstr "Digite o diretório da cópia de trabalho."
8475 #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:121
8476 msgid "Please enter the start revision."
8477 msgstr "Digite a revisão inicial."
8479 #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:136
8480 msgid "Please enter the end revision."
8481 msgstr "Digite a revisçao final."
8483 #: ../plugins/subversion/subversion-remove-dialog.c:39
8484 msgid "Subversion: File will be removed on next commit."
8485 msgstr "Subversion: O arquivo será removido no próximo commit."
8487 #: ../plugins/subversion/subversion-resolve-dialog.c:36
8488 msgid "Subversion: Resolve complete."
8489 msgstr "Subversion: Resolução concluída."
8491 #: ../plugins/subversion/subversion-revert-dialog.c:36
8492 msgid "Subversion: Revert complete."
8493 msgstr "Subversion: Reversão concluída."
8495 #: ../plugins/subversion/subversion-switch-dialog.c:60
8496 msgid "Subversion: Switch complete."
8497 msgstr "Subversion: Mudança concluída."
8499 #: ../plugins/subversion/subversion-switch-dialog.c:108
8500 msgid "Please enter a branch/tag URL."
8501 msgstr "Digite um URL de ramo/etiqueta."
8503 #: ../plugins/subversion/subversion-ui-utils.c:64
8504 #: ../plugins/subversion/subversion-ui-utils.c:69
8505 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.plugin.in.h:2
8509 #: ../plugins/subversion/subversion-ui-utils.c:339
8510 msgid "Subversion: Diff complete."
8511 msgstr "Subversion: Diff terminado."
8513 #: ../plugins/subversion/subversion-update-dialog.c:41
8514 msgid "Subversion: Update complete."
8515 msgstr "Subversion: Atualização concluída."
8517 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:168
8518 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:231
8519 msgid "Authentication canceled"
8520 msgstr "Autenticação cancelada"
8522 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:204
8524 msgstr "Nome do host:"
8526 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:205
8527 msgid "Fingerprint:"
8528 msgstr "Impressão digital:"
8530 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:206
8534 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:207
8535 msgid "Valid until:"
8536 msgstr "Válido até:"
8538 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:208
8542 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:209
8543 msgid "DER certificate:"
8544 msgstr "Certificado DER:"
8546 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:375
8547 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:391
8550 msgstr "Excluído: %s"
8552 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:378
8553 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:397
8556 msgstr "Adicionado: %s"
8558 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:388
8560 msgid "Resolved: %s"
8561 msgstr "Resolvido: %s"
8563 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:394
8566 msgstr "Atualizado: %s"
8568 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:400
8570 msgid "Externally Updated: %s"
8571 msgstr "Atualizado externamente: %s"
8573 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:434
8575 msgid "Modified: %s"
8576 msgstr "Modificado: %s"
8578 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:437
8581 msgstr "Mesclado: %s"
8583 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:440
8585 msgid "Conflicted: %s"
8586 msgstr "Em conflito: %s"
8588 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:444
8591 msgstr "Faltando: %s"
8593 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:447
8595 msgid "Obstructed: %s"
8596 msgstr "Obstruído: %s"
8598 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:326
8599 msgid "Tag De_claration"
8600 msgstr "De_claração da etiqueta"
8602 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:328
8603 msgid "Go to symbol declaration"
8604 msgstr "Ir para declaração de símbolo"
8606 #. Translators: Go to the line where the tag is implemented
8607 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:335
8608 msgid "Tag _Implementation"
8609 msgstr "_Implementação da etiqueta"
8611 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:337
8612 msgid "Go to symbol definition"
8613 msgstr "Ir para definição de símbolo"
8615 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:344
8616 msgid "_Find Symbol…"
8617 msgstr "Localizar símbolo…"
8619 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:345
8621 msgstr "Localizar símbolo"
8623 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:1032
8625 msgid "%s: Generating inheritances…"
8626 msgstr "%s: Gerando heranças…"
8628 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:1037
8630 msgid "%s: %d files scanned out of %d"
8631 msgstr "%s: %d arquivos varridos de %d"
8633 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:1068
8635 msgid "Generating inheritances…"
8636 msgstr "Gerando heranças…"
8638 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:1070
8640 msgid "%d files scanned out of %d"
8641 msgstr "%d arquivos varridos de %d"
8643 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:1729
8644 msgid "Populating symbol database…"
8645 msgstr "Povoando banco de dados de símbolos…"
8647 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:2109 ../plugins/symbol-db/plugin.c:2194
8651 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:2203
8652 msgid "SymbolDb popup actions"
8653 msgstr "Ações do menu de contexto do SymbolDb"
8655 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:2211
8656 msgid "SymbolDb menu actions"
8657 msgstr "Ações de menu do SymbolDb"
8659 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:2524 ../plugins/symbol-db/plugin.c:2542
8660 #: ../plugins/symbol-db/symbol-db.plugin.in.h:1
8661 msgid "Symbol Database"
8662 msgstr "Base de dados de símbolos"
8664 #: ../plugins/symbol-db/symbol-db-system.c:808
8665 msgid "Resuming glb scan."
8666 msgstr "Continuando o glb scan."
8668 #: ../plugins/symbol-db/anjuta-symbol-db.ui.h:1
8669 msgid "Automatically update symbols without saving file"
8670 msgstr "Atualizar automaticamente os símbolos sem salvar o arquivo"
8672 #: ../plugins/symbol-db/anjuta-symbol-db.ui.h:2
8674 "Automatically update the file's symbols without saving. The update occurs "
8675 "after 10 seconds without keypresses by the user."
8677 "Atualiza automaticamente o arquivo de símbolos sem salvar. A atualização "
8678 "acontece depois de 10 segundos sem o usuário apertar qualquer tecla."
8680 #: ../plugins/symbol-db/anjuta-symbol-db.ui.h:4
8681 msgid "Parallel scan of project and global symbols"
8682 msgstr "Pesquisar paralelamente os símbolos do projeto e os globais"
8684 #: ../plugins/symbol-db/anjuta-symbol-db.ui.h:5
8686 "This option means that the global system packages will be scanned "
8687 "simultaneously with the project's ones"
8689 "Esta opção significa que o sistema global de pacotes será lido ao mesmo "
8690 "tempo que os do projeto"
8692 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.ui.h:2
8693 msgid "Terminal options"
8694 msgstr "Operações de terminal"
8696 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.ui.h:3
8697 msgid "Use GNOME Terminal profile:"
8698 msgstr "Usar perfil do Terminal do GNOME:"
8700 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.ui.h:4
8701 msgid "Use currently selected profile in GNOME terminal"
8702 msgstr "Utiliza o perfil atualmente selecionado no Terminal do GNOME"
8704 #: ../plugins/terminal/terminal.c:578
8708 #: ../plugins/terminal/terminal.c:586
8712 #: ../plugins/terminal/terminal.c:594
8716 #: ../plugins/terminal/terminal.c:732
8717 msgid "terminal operations"
8718 msgstr "operações de terminal"
8720 #: ../plugins/terminal/terminal.c:750 ../plugins/terminal/terminal.c:944
8721 #: ../plugins/terminal/terminal.c:995
8722 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal.plugin.in.h:1
8726 #: ../plugins/terminal/terminal.c:877
8728 msgid "Unable to execute command"
8729 msgstr "Não foi possível executar o comando"
8731 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:2
8735 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:3
8736 msgid "Edit as script"
8737 msgstr "Editar como script"
8739 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:4
8740 msgid "Edit command as script in Anjuta on close"
8741 msgstr "Edita o comando como um script ao fechar o Anjuta"
8743 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:8
8745 msgstr "Parâmetros:"
8747 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:10
8748 msgid "Save all files"
8749 msgstr "Salva todos arquivos"
8751 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:11
8755 #. This is the Unix stderr, see http://en.wikipedia.org/wiki/Standard_streams
8756 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:13
8757 msgid "Standard error:"
8758 msgstr "Erro padrão:"
8760 #. This is the Unix stdin. See http://en.wikipedia.org/wiki/Standard_streams
8761 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:15
8762 msgid "Standard input:"
8763 msgstr "Entrada padrão:"
8765 #. This is the standard Unix stdout, see http://en.wikipedia.org/wiki/Standard_streams
8766 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:17
8767 msgid "Standard output:"
8768 msgstr "Saída padrão:"
8770 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:18
8772 msgstr "Editor de ferramentas"
8774 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:19 ../plugins/tools/plugin.c:263
8775 #: ../plugins/tools/plugin.c:270 ../plugins/tools/anjuta-tools.plugin.in.h:1
8777 msgstr "Ferramentas"
8779 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:20
8780 msgid "Variable list"
8781 msgstr "Lista de variável"
8783 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:21
8784 msgid "Working directory:"
8785 msgstr "Diretório de trabalho:"
8787 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:22
8791 #: ../plugins/tools/dialog.c:177
8793 msgid "Are you sure you want to delete the '%s' tool?"
8794 msgstr "Você tem certeza de que deseja excluir a ferramenta \"%s\"?"
8796 #: ../plugins/tools/dialog.c:343
8800 #: ../plugins/tools/editor.c:318
8801 msgid "ask at runtime"
8802 msgstr "perguntar no momento da execução"
8804 #: ../plugins/tools/editor.c:323
8806 msgstr "não definido"
8808 #: ../plugins/tools/editor.c:473
8810 msgstr "Significado"
8812 #: ../plugins/tools/editor.c:621
8814 msgstr "Desabilitado"
8816 #: ../plugins/tools/editor.c:793
8817 msgid "You must provide a tool name!"
8818 msgstr "Você deve informar um nome para a ferramenta!"
8820 #: ../plugins/tools/editor.c:801
8821 msgid "You must provide a tool command!"
8822 msgstr "Você deve informar um comando para a ferramenta!"
8824 #: ../plugins/tools/editor.c:809
8825 msgid "A tool with the same name already exists!"
8826 msgstr "Já existe uma ferramenta com o mesmo nome!"
8828 #: ../plugins/tools/editor.c:826
8830 "The shortcut is already used by another component in Anjuta. Do you want to "
8833 "Este atalho já é utilizado por outro componente do Anjuta. Você deseja mantê-"
8836 #: ../plugins/tools/editor.c:910
8837 msgid "Unable to edit script"
8838 msgstr "Não foi possível editar o script"
8840 #: ../plugins/tools/editor.c:1046
8841 msgid "New accelerator…"
8842 msgstr "Novo acelerador…"
8844 #: ../plugins/tools/execute.c:314
8849 #. This is append to the tool name to give something
8850 #. * like "My tools (output)". It's used to name the message
8851 #. * pane where the output of the tool is send to
8853 #: ../plugins/tools/execute.c:409
8857 #. This is append to the tool name to give something
8858 #. * like "My tools (error)". It's used to name the message
8859 #. * pane where the errors of the tool is send to
8861 #: ../plugins/tools/execute.c:417
8865 #. Display the name of the command
8866 #: ../plugins/tools/execute.c:469
8868 msgid "Running command: %s…\n"
8869 msgstr "Executando comando: %s…\n"
8871 #: ../plugins/tools/execute.c:509
8873 msgid "Completed unsuccessfully with status code %d\n"
8874 msgstr "Concluído sem sucesso, com código de status %d\n"
8876 #: ../plugins/tools/execute.c:629
8877 msgid "Unable to create a buffer: command aborted"
8878 msgstr "Não foi possível criar um buffer: comando abortado"
8880 #: ../plugins/tools/execute.c:641
8881 msgid "No document currently open: command aborted"
8882 msgstr "Nenhum documento está aberto atualmente, comando abortado"
8884 #: ../plugins/tools/execute.c:1019
8886 msgid "Unable to open input file %s, command aborted"
8887 msgstr "Não foi possível abrir o arquivo de entrada %s, comando abortado"
8889 #: ../plugins/tools/fileop.c:248
8890 msgid "Missing tool name"
8891 msgstr "Nome da ferramenta perdido"
8893 #: ../plugins/tools/fileop.c:258
8895 msgid "Unexpected element \"%s\""
8896 msgstr "Elemento não esperado \"%s\""
8898 #: ../plugins/tools/fileop.c:537
8899 msgid "Error when loading external tools"
8900 msgstr "Erro ao carregar ferramentas externas"
8902 #: ../plugins/tools/fileop.c:703
8904 msgid "Unable to open %s for writing"
8905 msgstr "Não foi possível abrir %s para escrita"
8907 #: ../plugins/tools/plugin.c:187
8908 msgid "Tool operations"
8909 msgstr "Operações com ferramentas"
8911 #: ../plugins/tools/variable.c:86
8912 msgid "Project root URI"
8913 msgstr "URI raiz do projeto"
8915 #: ../plugins/tools/variable.c:87
8916 msgid "Project root path"
8917 msgstr "Caminho da raíz do projeto"
8919 #: ../plugins/tools/variable.c:89
8920 msgid "Selected URI in the file manager plugin"
8921 msgstr "URI selecionado no plug-in de gerenciamento de arquivos"
8923 #: ../plugins/tools/variable.c:90
8924 msgid "Selected directory in the file manager plugin"
8925 msgstr "Diretório selecionado no plug-in de gerenciamento de arquivos"
8927 #: ../plugins/tools/variable.c:91
8928 msgid "Selected full file name in the file manager plugin"
8930 "Nome completo do arquivo selecionado no plug-in de gerenciamento de arquivos"
8932 #: ../plugins/tools/variable.c:92
8933 msgid "Selected full file name without extension in the file manager plugin"
8935 "Nome completo do arquivo sem extensão selecionado no plug-in de "
8936 "gerenciamento de arquivos"
8938 #: ../plugins/tools/variable.c:93
8939 msgid "Selected file name in the file manager plugin"
8940 msgstr "Nome de arquivo selecionado no plug-in de gerenciamento de arquivos"
8942 #: ../plugins/tools/variable.c:94
8943 msgid "Selected file name without extension in the file manager plugin"
8944 msgstr "Nome de arquivo sem extensão no plug-in de gerenciamento de arquivos"
8946 #: ../plugins/tools/variable.c:95
8947 msgid "Selected file's extension in the file manager plugin"
8949 "Extensão de arquivo selecionada no plug-in de gerenciamento de arquivos"
8951 #: ../plugins/tools/variable.c:96
8952 msgid "Selected URI in the project manager plugin"
8953 msgstr "URI selecionado no plug-in de gerenciamento de projeto"
8955 #: ../plugins/tools/variable.c:97
8956 msgid "Selected directory in the project manager plugin"
8957 msgstr "Diretório selecionado no plug-in de gerenciamento de projeto"
8959 #: ../plugins/tools/variable.c:98
8960 msgid "Selected full file name in the project manager plugin"
8962 "Nome completo de arquivo selecionado no plug-in de gerenciamento de projeto"
8964 #: ../plugins/tools/variable.c:99
8965 msgid "Selected full file name without extension in the project manager plugin"
8967 "Nome completo de arquivo selecionado sem extensão no plug-in de "
8968 "gerenciamento de projeto"
8970 #: ../plugins/tools/variable.c:100
8971 msgid "Selected file name in the project manager plugin"
8972 msgstr "Nome de arquivo selecionado no plug-in de gerenciamento de projeto"
8974 #: ../plugins/tools/variable.c:101
8975 msgid "Selected file name without extension in the project manager plugin"
8977 "Nome de arquivo selecionado sem extensão no plug-in de gerenciamento de "
8980 #: ../plugins/tools/variable.c:102
8981 msgid "Selected file extension in the project manager plugin"
8982 msgstr "Extensão de arquivo selecionada no plug-in de gerenciamento de projeto"
8984 #: ../plugins/tools/variable.c:103
8985 msgid "Currently edited file name"
8986 msgstr "Nome de arquivo atualmente editado"
8988 #: ../plugins/tools/variable.c:104
8989 msgid "Currently edited file name without extension"
8990 msgstr "Nome de arquivo atualmente editado sem extensão"
8992 #: ../plugins/tools/variable.c:105
8993 msgid "Currently edited file directory"
8994 msgstr "Diretório de arquivo atualmente editado"
8996 #: ../plugins/tools/variable.c:106
8997 msgid "Currently selected text in editor"
8998 msgstr "Texto atualmente selecionado no editor"
9000 #: ../plugins/tools/variable.c:107
9001 msgid "Current word in editor"
9002 msgstr "Palavra atual no editor"
9004 #: ../plugins/tools/variable.c:108
9005 msgid "Current line in editor"
9006 msgstr "Linha atual no editor"
9008 #: ../plugins/tools/variable.c:109
9009 msgid "Ask the user to get additional parameters"
9010 msgstr "Pergunte ao usuário para obter parâmetros adicionais"
9012 #: ../plugins/tools/variable.c:546
9013 msgid "Command line parameters"
9014 msgstr "Parâmetros da linha de comando"
9016 #: ../plugins/tools/tool.c:81
9017 msgid "Same as output"
9018 msgstr "O mesmo que saída"
9020 #: ../plugins/tools/tool.c:82
9021 msgid "Existing message pane"
9022 msgstr "Painel de mensagens existente"
9024 #: ../plugins/tools/tool.c:83
9025 msgid "New message pane"
9026 msgstr "Novo painel de mensagens"
9028 #: ../plugins/tools/tool.c:84
9030 msgstr "Novo buffer"
9032 #: ../plugins/tools/tool.c:85
9033 msgid "Replace buffer"
9034 msgstr "Substituir buffer"
9036 #: ../plugins/tools/tool.c:86
9037 msgid "Insert into buffer"
9038 msgstr "Inserir no buffer"
9040 #: ../plugins/tools/tool.c:87
9041 msgid "Append to buffer"
9042 msgstr "Anexar ao fim do buffer"
9044 #: ../plugins/tools/tool.c:88
9045 msgid "Replace selection"
9046 msgstr "Substituir seleção"
9048 #. Translators: Checkbox if a dialog should be shown after some operation finishes, so translate as "to pop up a dialog"
9049 #: ../plugins/tools/tool.c:90
9050 msgid "Popup dialog"
9053 #: ../plugins/tools/tool.c:91
9054 msgid "Discard output"
9055 msgstr "Descartar saída"
9057 #: ../plugins/tools/tool.c:96
9061 #: ../plugins/tools/tool.c:97
9062 msgid "Current buffer"
9063 msgstr "Buffer corrente"
9065 #: ../plugins/tools/tool.c:98
9066 msgid "Current selection"
9067 msgstr "Seleção corrente"
9069 #: ../plugins/tools/tool.c:99
9073 #: ../src/about.c:205
9074 msgid "Copyright (c) Naba Kumar"
9075 msgstr "Copyright (c) Naba Kumar"
9077 #: ../src/anjuta.c:454
9078 msgid "Loaded Session…"
9079 msgstr "Sessão carregada…"
9081 #: ../src/anjuta-actions.h:23
9085 #: ../src/anjuta-actions.h:24
9089 #: ../src/anjuta-actions.h:25
9090 msgid "Quit Anjuta IDE"
9091 msgstr "Sai do IDE Anjuta"
9093 #: ../src/anjuta-actions.h:32
9094 msgid "_Preferences"
9095 msgstr "_Preferências"
9097 #: ../src/anjuta-actions.h:33
9098 msgid "Do you prefer coffee to tea? Check it out."
9099 msgstr "Prefere café ou chá? Verifique."
9101 #: ../src/anjuta-actions.h:38
9105 #: ../src/anjuta-actions.h:40
9106 msgid "_Reset Dock Layout"
9107 msgstr "_Restaurar o layout de encaixe"
9109 #: ../src/anjuta-actions.h:41
9110 msgid "Reset the widgets docking layout to default"
9111 msgstr "Redefine o layout dos componentes de encaixamento para o padrão"
9113 #: ../src/anjuta-actions.h:47
9114 msgid "_Full Screen"
9115 msgstr "_Tela cheia"
9117 #: ../src/anjuta-actions.h:48
9118 msgid "Toggle fullscreen mode"
9119 msgstr "Al_ternar o modo de tela cheia"
9121 #: ../src/anjuta-actions.h:51
9122 msgid "_Lock Dock Layout"
9123 msgstr "_Bloquear o layout do encaixe"
9125 #: ../src/anjuta-actions.h:52
9126 msgid "Lock the current dock layout so that widgets cannot be moved"
9128 "Bloqueia a disposição atual do encaixe (dock) de modo que os componentes não "
9129 "possam ser movimentados"
9131 #: ../src/anjuta-actions.h:55
9133 msgstr "_Barra de ferramentas"
9135 #: ../src/anjuta-actions.h:56
9136 msgid "Show or hide the toolbar"
9137 msgstr "Mostra ou oculta a barra de ferramentas"
9139 #: ../src/anjuta-actions.h:61
9143 #: ../src/anjuta-actions.h:63
9144 msgid "_User's Manual"
9145 msgstr "_Manual do usuário"
9147 #: ../src/anjuta-actions.h:64
9148 msgid "Anjuta user's manual"
9149 msgstr "Manual do usuário do Anjuta"
9151 #: ../src/anjuta-actions.h:67
9152 msgid "Kick start _tutorial"
9153 msgstr "_Tutorial para início rápido"
9155 #: ../src/anjuta-actions.h:68
9156 msgid "Anjuta Kick start tutorial"
9157 msgstr "Manual para início rápido do Anjuta"
9159 #: ../src/anjuta-actions.h:71
9160 msgid "_Advanced tutorial"
9161 msgstr "Tutorial _avançado"
9163 #: ../src/anjuta-actions.h:72
9164 msgid "Anjuta advanced tutorial"
9165 msgstr "Tutorial avançado do Anjuta"
9167 #: ../src/anjuta-actions.h:75
9168 msgid "_Frequently Asked Questions"
9169 msgstr "Perguntas _freqüentes"
9171 #: ../src/anjuta-actions.h:76
9172 msgid "Anjuta frequently asked questions"
9173 msgstr "Perguntas freqüentes do Anjuta"
9175 #: ../src/anjuta-actions.h:79
9176 msgid "Anjuta _Home Page"
9177 msgstr "_Página inicial do anjuta"
9179 #: ../src/anjuta-actions.h:80
9180 msgid "Online documentation and resources"
9181 msgstr "Documentação e recursos online"
9183 #: ../src/anjuta-actions.h:83
9184 msgid "Report _Bugs/Patches/Requests"
9185 msgstr "_Relatar erros/patches/solicitações"
9187 #: ../src/anjuta-actions.h:84
9188 msgid "Submit a bug report, patch or feature request for Anjuta"
9190 "Submete um relatório de erro, um patch ou uma solicitação de melhoria para o "
9193 #: ../src/anjuta-actions.h:87
9194 msgid "Ask a _Question"
9195 msgstr "Enviar uma per_gunta"
9197 #: ../src/anjuta-actions.h:88
9198 msgid "Submit a question for FAQs"
9199 msgstr "Envia uma questão para as FAQs (Perguntas Frequentes)"
9201 #: ../src/anjuta-actions.h:91
9205 #: ../src/anjuta-actions.h:92
9206 msgid "About Anjuta"
9207 msgstr "Sobre o Anjuta"
9209 #: ../src/anjuta-actions.h:95
9210 msgid "About External _Plugins"
9211 msgstr "Sobre _plug-ins Externos"
9213 #: ../src/anjuta-actions.h:96
9214 msgid "About third-party Anjuta plugins"
9215 msgstr "Sobre os plug-ins do Anjuta criados por terceiros"
9217 #: ../src/anjuta-app.c:629
9221 #: ../src/anjuta-app.c:642
9225 #: ../src/anjuta-app.c:938
9226 msgid "Installed plugins"
9227 msgstr "Plug-ins instalados"
9229 #: ../src/anjuta-app.c:942
9233 #: ../src/anjuta-app.c:1014
9235 msgid "Value doesn't exist"
9236 msgstr "O valor não existe"
9239 msgid "Specify the size and location of the main window"
9240 msgstr "Especifica o tamanho e a localização da janela principal"
9242 #. This is the format you can specify the size andposition
9243 #. * of the window on command line
9245 msgid "WIDTHxHEIGHT+XOFF+YOFF"
9246 msgstr "LARGURAxALTURA+XOFF+YOFF"
9249 msgid "Do not show the splash screen"
9250 msgstr "Não mostrar a tela de logotipo"
9253 msgid "Start a new instance and do not open the file in an existing instance"
9254 msgstr "Iniciar uma nova instância e não abrir o arquivo existente"
9257 msgid "Do not open last session on startup"
9258 msgstr "Não abrir última sessão na inicialização"
9261 msgid "Do not open last project and files on startup"
9262 msgstr "Não abrir o último projeto e arquivos ao iniciar"
9265 msgid "Shut down Anjuta properly, releasing all resources (for debugging)"
9267 "Desligar o anjuta corretamente, liberando todos os recursos (para depuração)"
9269 #: ../src/main.c:138
9270 msgid "- Integrated Development Environment"
9271 msgstr "- Ambiente de desenvolvimento integrado (IDE)"
9273 #: ../src/main.c:181
9277 #: ../src/preferences.ui.h:1
9281 #: ../src/preferences.ui.h:3
9282 msgid "Do not load last project and files on startup"
9283 msgstr "Não abrir último projeto e arquivos na inicialização"
9285 #: ../src/preferences.ui.h:4
9286 msgid "Do not load last session on startup"
9287 msgstr "Não abrir última sessão na inicialização"
9289 #. Style of the buttons/tabs used to select docked windows in anjuta
9290 #: ../src/preferences.ui.h:6
9291 msgid "Dock switcher style:"
9292 msgstr "Estilo do alternador de encaixe"
9294 #: ../src/preferences.ui.h:7
9295 msgid "GNOME toolbar setting"
9296 msgstr "Definições da barra de ferramentas do GNOME"
9298 #: ../src/preferences.ui.h:9
9302 #: ../src/preferences.ui.h:10
9304 msgstr "Somente ícones"
9306 #: ../src/preferences.ui.h:11
9310 #: ../src/preferences.ui.h:12
9314 #: ../src/preferences.ui.h:14
9315 msgid "Text + Icons"
9316 msgstr "Texto + Ícones"
9318 #: ../src/preferences.ui.h:15
9319 msgid "Text below icons"
9320 msgstr "Texto abaixo dos ícones"
9322 #: ../src/preferences.ui.h:16
9323 msgid "Text beside icons"
9324 msgstr "Texto ao lado dos ícones"
9326 #: ../src/preferences.ui.h:17
9328 msgstr "Somente texto"
9330 #. translators: translate the same as in gnome-control-center
9331 #: ../src/preferences.ui.h:19
9332 msgid "Toolbar button labels:"
9333 msgstr "Rótulos na barra de ferramentas:"
9335 #: ../plugins/debug-manager/org.gnome.anjuta.debug-manager.gschema.xml.in.h:1
9336 msgid "Do not display warning if not using a Debug configuration"
9337 msgstr "Não mostrar avisos se não estiver usando uma configuração de depuração"
9339 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:1
9340 msgid "API Tags (C/C++)"
9341 msgstr "Etiquetas de API (C/C++)"
9343 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:2
9344 #: ../plugins/language-support-python/python-plugin-properties.ui.h:1
9345 msgid "Add '(' after function call autocompletion"
9346 msgstr "Adicionar \"(\" após autocompletar uma chamada da função"
9348 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:3
9349 #: ../plugins/language-support-python/python-plugin-properties.ui.h:2
9350 msgid "Add a space after function call autocompletion"
9351 msgstr "Adicionar um espaço após autocompletar uma chamada de função"
9353 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:4
9354 msgid "Auto-complete"
9355 msgstr "Completar automaticamente"
9357 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:5
9358 #: ../plugins/language-support-python/python-plugin-properties.ui.h:4
9359 msgid "Autocompletion"
9360 msgstr "Completar automaticamente"
9362 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:6
9363 msgid "Automatically load required libraries of the project"
9364 msgstr "Carregar automaticamente as bibliotecas exigidas pelo projeto"
9366 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:7
9367 #: ../plugins/language-support-python/python-plugin-properties.ui.h:5
9368 msgid "Brace indentation size in spaces:"
9369 msgstr "Tamanho do recuo das chaves, em espaços:"
9371 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:8
9372 #: ../plugins/language-support-python/python-plugin-properties.ui.h:6
9374 msgstr "Dicas de funções"
9376 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:9
9377 #: ../plugins/language-support-python/python-plugin-properties.ui.h:8
9378 msgid "Enable code completion"
9379 msgstr "Habilitar a completação automática de código"
9381 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:10
9382 msgid "Enable smart brace completion"
9383 msgstr "Habilitar a inserção inteligente de chaves"
9385 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:11
9386 #: ../plugins/language-support-python/python-plugin-properties.ui.h:9
9387 msgid "Enable smart indentation"
9388 msgstr "Habilitar recuo inteligente"
9390 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:12
9394 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:13
9395 #: ../plugins/language-support-python/python-plugin-properties.ui.h:11
9396 msgid "Indentation parameters"
9397 msgstr "Parâmetros de recuo"
9399 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:14
9400 msgid "Leading asterisk in multi-line comment"
9401 msgstr "Asteriscos iniciais em comentários de múltiplas linhas"
9403 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:15
9404 msgid "Line up parentheses"
9405 msgstr "Alinhar parênteses"
9407 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:16
9408 msgid "Load API tags for C standard library"
9409 msgstr "Carregar as etiquetas de API para a biblioteca C padrão"
9411 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:17
9412 msgid "Load API tags for C++ standard template library"
9413 msgstr "Carregar as etiquetas de API da biblioteca de modelos padrão do C++"
9415 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:18
9416 msgid "Parenthesis indentation"
9417 msgstr "Recuo por parênteses"
9419 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:19
9420 msgid "Prefer vim/emacs modelines over indentation settings"
9422 "Preferir modo de linhas do vim/emacs do que as configurações de edentação"
9424 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:20
9425 #: ../plugins/language-support-python/python-plugin-properties.ui.h:14
9426 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:7
9427 msgid "Show calltips"
9428 msgstr "Mostrar dicas de funções"
9430 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:21
9431 #: ../plugins/language-support-python/python-plugin-properties.ui.h:15
9432 msgid "Smart Indentation"
9433 msgstr "Recuo inteligente"
9435 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:22
9436 #: ../plugins/language-support-python/python-plugin-properties.ui.h:16
9437 msgid "Statement indentation size in spaces:"
9438 msgstr "Tamanho do recuo de um comando, em espaços:"
9440 #. ANJUTA_STOCK_AUTOINDENT,
9441 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1203
9442 #: ../plugins/language-support-python/plugin.c:457
9444 msgstr "Recuo automático"
9446 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1204
9447 #: ../plugins/language-support-python/plugin.c:458
9448 msgid "Auto-indent current line or selection based on indentation settings"
9450 "Recua automaticamente a linha atual ou seleção com base nas configurações de "
9453 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1210
9454 msgid "Comment/Uncomment"
9455 msgstr "Comentar/Descomentar"
9457 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1211
9458 msgid "Comment or uncomment current selection"
9459 msgstr "Comenta ou descomenta a seleção atual"
9461 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1216
9463 msgstr "Permutar .h/.c"
9465 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1217
9466 msgid "Swap C header and source files"
9467 msgstr "Permuta entre o arquivo cabeçalho e o fonte"
9469 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1257
9470 msgid "C++/Java Assistance"
9471 msgstr "Assistente de C++/Java"
9473 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1491
9474 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1525
9475 msgid "C/C++/Java/Vala"
9476 msgstr "C/C++/Java/Vala"
9478 #: ../plugins/language-support-cpp-java/cpp-java-assist.c:1284
9482 #: ../plugins/language-support-python/plugin.c:84
9483 msgid "Python support warning"
9484 msgstr "Aviso do suporte à Python"
9486 #: ../plugins/language-support-python/plugin.c:92
9488 "Either python path is wrong or python-rope (http://rope.sf.net) libraries\n"
9489 "aren't installed. Both are required for autocompletion in python files.\n"
9490 "Please install them and check the python path in the preferences."
9492 "Ou o caminho para o python está errado, ou a biblioteca python-rope (http://"
9494 "não está instalada. Ambos são necessários para a completação automática em "
9495 "arquivos python.\n"
9496 "Instale-a e verifique o caminho para o python nas preferências."
9498 #: ../plugins/language-support-python/plugin.c:95
9499 msgid "Do not show that warning again"
9500 msgstr "Não mostrar este aviso novamente"
9502 #: ../plugins/language-support-python/plugin.c:514
9503 msgid "Python Assistance"
9504 msgstr "Assistente do Python"
9506 #: ../plugins/language-support-python/plugin.c:619
9507 #: ../plugins/language-support-python/plugin.c:628
9508 #: ../plugins/language-support-python/python-assist.c:984
9512 #: ../plugins/language-support-python/python-plugin-properties.ui.h:3
9513 msgid "Autocomplete"
9514 msgstr "Completar automaticamente"
9516 #: ../plugins/language-support-python/python-plugin-properties.ui.h:7
9517 msgid "Enable adaptive indentation"
9518 msgstr "Habilitar recuo adaptativo"
9520 #: ../plugins/language-support-python/python-plugin-properties.ui.h:10
9524 #: ../plugins/language-support-python/python-plugin-properties.ui.h:12
9526 msgstr "Interpretador"
9528 #: ../plugins/language-support-python/python-plugin-properties.ui.h:13
9532 #: ../plugins/sourceview/plugin.c:238 ../plugins/sourceview/plugin.c:279
9533 msgid "GtkSourceView Editor"
9534 msgstr "Editor GtkSourceView"
9536 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.plugin.in.h:1
9537 msgid "GNU Debugger"
9538 msgstr "Depurador GNU (GDB)"
9540 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.plugin.in.h:2
9541 msgid "GNU Debugger Plugin"
9542 msgstr "Plug-in de depuração GNU."
9544 #: ../plugins/git/git.plugin.in.h:2
9545 msgid "Git version control"
9546 msgstr "Controle de versão com Git"
9548 #: ../plugins/devhelp/anjuta-devhelp.plugin.in.h:1
9550 msgstr "Ajuda da API"
9552 #: ../plugins/devhelp/anjuta-devhelp.plugin.in.h:2
9553 msgid "Devhelp Plugin for Anjuta."
9554 msgstr "Plug-in Devhelp para Anjuta."
9556 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.plugin.in.h:2
9557 msgid "Provides document management capabilities."
9558 msgstr "Fornece capacidades de administrar documento."
9560 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.plugin.in.h:1
9561 msgid "Anjuta File Assistant Plugin"
9562 msgstr "Plug-in do Assistente de arquivos do Anjuta"
9564 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.plugin.in.h:3
9565 msgid "File Assistant"
9566 msgstr "Assistente de arquivo"
9568 #: ../plugins/file-manager/file-manager.plugin.in.h:2
9569 msgid "File manager for project and single files"
9570 msgstr "Gerenciador de arquivos para o projeto e para arquivos únicos"
9572 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.plugin.in.h:1
9573 msgid "A Subversion client plugin based on libsvn"
9574 msgstr "Um plug-in cliente de Subversion baseado na libsvn"
9576 #: ../plugins/glade/anjuta-glade.plugin.in.h:1
9577 msgid "Glade Plugin for Anjuta."
9578 msgstr "Plug-in do Glade para Anjuta."
9580 #: ../plugins/glade/anjuta-glade.plugin.in.h:2
9581 msgid "Glade interface designer"
9582 msgstr "Construtor de interface Glade"
9584 #: ../plugins/glade/anjuta-glade.plugin.in.h:3
9585 msgid "User interface file"
9586 msgstr "Arquivo de interface com usuário"
9588 #: ../plugins/patch/anjuta-patch.plugin.in.h:1
9589 msgid "Patch Plugin"
9590 msgstr "Plug-in de patch "
9592 #: ../plugins/patch/anjuta-patch.plugin.in.h:2
9593 msgid "Patches files and directories."
9594 msgstr "Aplica patches nos arquivos e diretórios."
9596 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.plugin.in.h:2
9597 msgid "Use external program from Anjuta"
9598 msgstr "Usar um programa externo a partir do Anjuta"
9600 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools.plugin.in.h:1
9601 msgid "Automake Build"
9602 msgstr "Ferramenta Automake"
9604 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools.plugin.in.h:2
9605 msgid "Basic autotools build plugin."
9606 msgstr "Plug-in básico de compilação com autotools."
9608 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal.plugin.in.h:2
9609 msgid "Terminal Plugin for Anjuta."
9610 msgstr "Plug-in do terminal para o Anjuta."
9612 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs.plugin.in.h:1
9613 msgid "A version control system plugin"
9614 msgstr "Um plug-in de controle de versão de sistema"
9616 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs.plugin.in.h:2
9618 msgstr "Plug-in CVS"
9620 #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.plugin.in.h:1
9621 msgid "Import an existing autotools project to Anjuta"
9622 msgstr "Importa um projeto autotools existente para o Anjuta"
9624 #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.plugin.in.h:2
9625 msgid "Project Import Assistant"
9626 msgstr "Assistente de importação de projeto"
9628 #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.plugin.in.h:3
9629 msgid "Project from Existing Sources"
9630 msgstr "Projeto a partir de código existente"
9632 #: ../plugins/sourceview/sourceview.plugin.in.h:1
9633 msgid "GtkSourceView editor"
9634 msgstr "Editor GtkSourceView"
9636 #: ../plugins/sourceview/sourceview.plugin.in.h:2
9637 msgid "The default editor based on GtkSourceView"
9638 msgstr "O editor padrão baseado no GtkSourceview"
9640 #: ../plugins/starter/anjuta-starter.plugin.in.h:1
9644 #: ../plugins/starter/anjuta-starter.plugin.in.h:2
9645 msgid "Welcome page with most common actions."
9646 msgstr "Página de boas vindas com as ações mais comuns"
9648 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.plugin.in.h:1
9649 msgid "C++ and Java support Plugin"
9650 msgstr "Plug-in de suporte a C++ e Java"
9652 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.plugin.in.h:2
9653 msgid "C++ and Java support plugin for code completion, auto-indentation, etc."
9655 "Plug-in para completamento automático, recuo automático etc. dos códigos C++ "
9658 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.plugin.in.h:2
9659 msgid "Project Assistant"
9660 msgstr "Assistente de projeto"
9662 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen.plugin.in.h:1
9663 msgid "Anjuta Class Generator Plugin"
9664 msgstr "Plug-in Gerador de Classe para o Anjuta"
9666 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen.plugin.in.h:2
9670 #: ../plugins/project-manager/anjuta-project-manager.plugin.in.h:1
9671 msgid "Project Manager"
9672 msgstr "Gerenciador de projeto"
9674 #: ../plugins/project-manager/anjuta-project-manager.plugin.in.h:2
9675 msgid "Project Manager Plugin for Anjuta."
9676 msgstr "Plug-in de gerenciador de projetos para o Anjuta."
9678 #: ../plugins/symbol-db/symbol-db.plugin.in.h:2
9679 msgid "Symbol Database Plugin for Anjuta."
9680 msgstr "Plug-in de banco de dados de símbolos para o Anjuta."
9682 #: ../plugins/snippets-manager/anjuta-snippets-manager.plugin.in.h:1
9683 msgid "Allows insertion of snippets into the editor."
9684 msgstr "Insere trechos de códigos."
9686 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager.plugin.in.h:1
9687 msgid "Manages messages from external apps"
9688 msgstr "Administrar mensagens de aplicativos externos"
9690 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager.plugin.in.h:2
9691 msgid "Message Manager"
9692 msgstr "Gerenciador de mensagens"
9694 #: ../plugins/file-loader/anjuta-loader.plugin.in.h:2
9695 msgid "File loader to load different files"
9696 msgstr "Carregador de arquivo para carregar arquivos diferentes"
9698 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.plugin.in.h:1
9699 msgid "Debug Manager plugin."
9700 msgstr "Plug-in gerenciador de depuração."
9702 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.plugin.in.h:1
9703 msgid "Allow to execute program without debugger."
9704 msgstr "Permite a execução do programa sem o debugger."
9706 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.plugin.in.h:2
9708 msgstr "Executar programa"
9710 #: ../plugins/language-manager/language-manager.plugin.in.h:1
9711 msgid "Language Manager"
9712 msgstr "Gerenciador de idiomas"
9714 #: ../plugins/language-manager/language-manager.plugin.in.h:2
9715 msgid "Plugin to keep track of multiple programming languages"
9716 msgstr "Plug-in para rastrear múltiplas linguagens de programação"
9718 #: ../plugins/am-project/am-project.plugin.in.h:1
9719 msgid "Autotools backend"
9720 msgstr "Backend autotools"
9722 #: ../plugins/am-project/am-project.plugin.in.h:2
9723 msgid "New Autotools backend for project manager"
9724 msgstr "Novo backend Autotools para o gerenciador de projetos"
9726 #: ../plugins/js-debugger/plugin.c:122
9731 #: ../plugins/js-debugger/plugin.c:142
9732 #: ../plugins/js-debugger/debugger-js.c:548
9733 msgid "Error: cant bind port"
9734 msgstr "Erro: não é possível realizar bind na porta"
9736 #: ../plugins/js-debugger/js_debugger.plugin.in.h:1
9737 msgid "Javascript Debugger"
9738 msgstr "Depurador para Javascript"
9740 #: ../plugins/js-debugger/js_debugger.plugin.in.h:2
9741 msgid "Javascript Debugger Plugin"
9742 msgstr "Plug-in de depuração para Javascript"
9744 #: ../plugins/language-support-js/plugin.c:329
9745 #: ../plugins/language-support-js/plugin.c:338
9749 #: ../plugins/language-support-js/plugin.c:394
9753 #: ../plugins/language-support-js/js-support-plugin.plugin.in.h:1
9754 msgid "JS Support Plugin"
9755 msgstr "Plug-in de suporte a JS"
9757 #: ../plugins/language-support-js/js-support-plugin.plugin.in.h:2
9758 msgid "JavaScript Support Plugin"
9759 msgstr "Plug-in de suporte a JavaScript"
9761 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:1
9762 msgid "Add brace after function call autocompletion"
9763 msgstr "Adicionar uma chave ({) após autocompletar uma chamada de função"
9765 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:2
9766 msgid "Gir repository's directory: "
9767 msgstr "Diretório do repositório Git: "
9769 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:3
9770 msgid "Gjs repository's directory: "
9771 msgstr "Diretório do repositório Gjs: "
9773 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:4
9774 msgid "Highlight missed semicolon"
9775 msgstr "Destaca os ponto-e-vírgulas faltantes"
9777 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:5
9778 msgid "JS Find dirs"
9779 msgstr "Diretórios de busca do JS"
9781 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:6
9782 msgid "Min character for completion "
9783 msgstr "Número mínimo de caracteres para completar "
9785 #: ../plugins/symbol-db/symbol-db-views.c:202
9796 #~ msgstr "Marcação"
9798 #~ msgid "Marked up text to render"
9799 #~ msgstr "Texto com marcação a desenhar"
9801 #~ msgid "Font description as a string"
9802 #~ msgstr "Descrição da fonte (como um texto)"
9804 #~ msgid "Font description"
9805 #~ msgstr "Descrição da fonte"
9807 #~ msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
9808 #~ msgstr "Descrição da fonte (como uma estrutura PangoFontDescription)"
9810 #~ msgid "Font family"
9811 #~ msgstr "Família da fonte"
9813 #~ msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
9814 #~ msgstr "Nome da família da fonte. Ex: Times, Sans, Monospace"
9816 #~ msgid "Font style"
9817 #~ msgstr "Estilo da fonte"
9819 #~ msgid "Font variant"
9820 #~ msgstr "Variante da fonte"
9822 #~ msgid "Font weight"
9823 #~ msgstr "Espessura da fonta"
9825 #~ msgid "Font stretch"
9826 #~ msgstr "Elasticidade da fonte"
9828 #~ msgid "Font size"
9829 #~ msgstr "Tamanho da fonte"
9831 #~ msgid "Font points"
9832 #~ msgstr "Pontos da fonte"
9834 #~ msgid "Font size in points"
9835 #~ msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
9838 #~ msgstr "Elevação"
9841 #~ "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
9843 #~ "Deslocamento do texto acima da linha base (abaixo da linha base se a "
9844 #~ "elevação for negativa)"
9846 #~ msgid "Strikethrough"
9849 #~ msgid "Whether to strike through the text"
9850 #~ msgstr "Se o texto deve ser \"riscado\""
9852 #~ msgid "Underline"
9853 #~ msgstr "Sublinhado"
9855 #~ msgid "Style of underline for this text"
9856 #~ msgstr "Estilo da sublinha deste texto"
9861 #~ msgid "Size of font, relative to default size"
9862 #~ msgstr "Tamanho da fonte, relativo ao tamanho padrão"
9867 #~ msgid "Text color, as string"
9868 #~ msgstr "Cor do texto, como um texto"
9870 #~ msgid "Text color, as a GdkColor"
9871 #~ msgstr "Cor do texto, como uma GdkColor"
9873 #~ msgid "Text color, as an R/G/B/A combined integer"
9874 #~ msgstr "Cor do texto, como um número inteiro combinação de R/G/B/A"
9876 #~ msgid "Text width"
9877 #~ msgstr "Largura do texto"
9879 #~ msgid "Width of the rendered text"
9880 #~ msgstr "Largura do texto desenhado"
9882 #~ msgid "Text height"
9883 #~ msgstr "Altura do texto"
9885 #~ msgid "Height of the rendered text"
9886 #~ msgstr "Altura do texto desenhado"
9888 #~ msgid "Font family set"
9889 #~ msgstr "Família da fonte definida"
9891 #~ msgid "Whether this tag affects the font family"
9892 #~ msgstr "Se esta etiqueta afeta a família da fonte"
9894 #~ msgid "Font style set"
9895 #~ msgstr "Estilo da fonte definido"
9897 #~ msgid "Whether this tag affects the font style"
9898 #~ msgstr "Se esta etiqueta afeta o estilo da fonte"
9900 #~ msgid "Font variant set"
9901 #~ msgstr "Variação da fonte definida"
9903 #~ msgid "Whether this tag affects the font variant"
9904 #~ msgstr "Se esta etiqueta afeta a variação da fonte"
9906 #~ msgid "Font weight set"
9907 #~ msgstr "Espessura da fonte definida"
9909 #~ msgid "Whether this tag affects the font weight"
9910 #~ msgstr "Se esta etiqueta afeta a espessura da fonte"
9912 #~ msgid "Font stretch set"
9913 #~ msgstr "Elasticidade da fonte definida"
9915 #~ msgid "Whether this tag affects the font stretch"
9916 #~ msgstr "Se esta etiqueta afeta a elasticidade da fonte"
9918 #~ msgid "Font size set"
9919 #~ msgstr "Tamanho da fonte definido"
9921 #~ msgid "Whether this tag affects the font size"
9922 #~ msgstr "Se esta etiqueta afeta o tamanho da fonte"
9925 #~ msgstr "Elevação definida"
9927 #~ msgid "Whether this tag affects the rise"
9928 #~ msgstr "Se esta etiqueta afeta a elevação"
9930 #~ msgid "Strikethrough set"
9931 #~ msgstr "Riscado definido"
9933 #~ msgid "Whether this tag affects strikethrough"
9934 #~ msgstr "Se esta etiqueta afeta o riscado"
9936 #~ msgid "Underline set"
9937 #~ msgstr "Sublinhado definido"
9939 #~ msgid "Whether this tag affects underlining"
9940 #~ msgstr "Se esta etiqueta afeta o sublinhado"
9942 #~ msgid "Scale set"
9943 #~ msgstr "Escala definida"
9945 #~ msgid "Whether this tag affects font scaling"
9946 #~ msgstr "Se esta etiqueta afeta a escala da fonte"
9949 #~ msgstr "Argumentos: %s"
9951 #~ msgid "Inheritance Graph"
9952 #~ msgstr "Gráfico de herança"
9954 #~ msgid "Unable to build user interface for New File"
9955 #~ msgstr "Não foi possível criar interface de usuário para o Novo arquivo"
9957 #~ msgid "Unable to build project assistant user interface reading %s."
9959 #~ "Não foi possível compilar o assistente de usuário do projeto lendo o %s."
9961 #~ msgid "Missing file %s"
9962 #~ msgstr "Falta o arquivo %s"
9964 #~ msgid "A graph painter for the inheritance of the classes."
9965 #~ msgstr "Desenha um gráfico da hierarquia de classes."
9967 #~ msgid "Class Inheritance"
9968 #~ msgstr "Herança de classes"
9971 #~ "Are you sure you want to reset the preferences to\n"
9972 #~ "their default settings?"
9974 #~ "Você tem certeza que deseja restaurar as preferências\n"
9975 #~ "para as definições padrão originais?"
9977 #~ msgid "Help display"
9978 #~ msgstr "Tela de ajuda"
9980 #~ msgid "Quick _ReSearch"
9981 #~ msgstr "Pesquisar rapidamente de _novo"
9983 #~ msgid "Repeat quick search"
9984 #~ msgstr "Repete a pesquisa rápida"
9986 #~ msgid "_Add Bookmark"
9987 #~ msgstr "_Adicionar marcador"
9989 #~ msgid "Match case"
9990 #~ msgstr "Diferenciar maiúsculas de minúsculas"
9992 #~ msgid "Invalid GbfAmConfigValue type"
9993 #~ msgstr "Tipo GbfAmConfigValue inválido"
9995 #~ msgid "Generic rule"
9996 #~ msgstr "Regra genérica"
9998 #~ msgid "Extra target"
9999 #~ msgstr "Alvo extra"
10001 #~ msgid "Configure file"
10002 #~ msgstr "Configurar arquivo"
10004 #~ msgid "GLib mkenums"
10005 #~ msgstr "GLib mkenums"
10007 #~ msgid "GLib genmarshal"
10008 #~ msgstr "GLib genmarshal"
10010 #~ msgid "Intl rule"
10011 #~ msgstr "Regra de Intl"
10013 #~ msgid "Group doesn't exist"
10014 #~ msgstr "O grupo não existe"
10016 #~ msgid "Target doesn't exist"
10017 #~ msgstr "O alvo não existe"
10019 #~ msgid "Invalid or remote path (only local paths supported)"
10020 #~ msgstr "Caminho inválido ou remoto (somente caminhos locais são suportados)"
10022 #~ msgid "Malformed project"
10023 #~ msgstr "Projeto mal formado"
10025 #~ msgid "Parent group doesn't exist"
10026 #~ msgstr "O grupo pai não existe"
10028 #~ msgid "Group already exists"
10029 #~ msgstr "O grupo já existe"
10031 #~ msgid "Group couldn't be created"
10032 #~ msgstr "Não foi possível criar o grupo"
10034 #~ msgid "Group couldn't be removed"
10035 #~ msgstr "Não foi possível remover o grupo"
10037 #~ msgid "Target already exists"
10038 #~ msgstr "O alvo já existe"
10040 #~ msgid "General failure in target creation"
10041 #~ msgstr "Erro genérico na criação do alvo"
10043 #~ msgid "Newly created target could not be identified"
10044 #~ msgstr "Não foi possível identificar o alvo recém-criado"
10046 #~ msgid "Target couldn't be removed"
10047 #~ msgstr "Não foi possível remover o alvo"
10049 #~ msgid "Source doesn't exist"
10050 #~ msgstr "O código-fonte não existe"
10053 #~ "Source file name can only contain alphanumeric, '_', '-' or '.' characters"
10055 #~ "O nome do arquivo-fonte só pode conter caracteres alfanuméricos, \"_\", "
10058 #~ msgid "Source file is already in given target"
10059 #~ msgstr "O código-fonte já está no alvo"
10061 #~ msgid "General failure in adding source file"
10062 #~ msgstr "Erro genérico ao adicionar arquivo fonte"
10064 #~ msgid "Newly added source file could not be identified"
10065 #~ msgstr "Não foi possível identificar o arquivo-fonte recém-adicionado"
10067 #~ msgid "Source couldn't be removed"
10068 #~ msgstr "Não foi possível remover o código-fonte"
10070 #~ msgid "Project directory"
10071 #~ msgstr "Diretório do projeto"
10073 #~ msgid "Enter new module"
10074 #~ msgstr "Digite o novo módulo"
10077 #~ "Are you sure you want to remove module \"%s\" and all its associated "
10080 #~ "Você tem certeza de que quer remover o módulo \"%s\" e todos os pacotes a "
10081 #~ "elerelacionados?"
10083 #~ msgid "Are you sure you want to remove package \"%s\"?"
10084 #~ msgstr "Você tem certeza de que quer remover o pacote \"%s\"?"
10086 #~ msgid "Enter new variable"
10087 #~ msgstr "Digite a nova variável"
10089 #~ msgid "Are you sure you want to remove variable \"%s\"?"
10090 #~ msgstr "Você tem certeza de que quer remover a variável \"%s\"?"
10092 #~ msgid "Project:"
10093 #~ msgstr "Projeto:"
10098 #~ msgid "Module/Packages"
10099 #~ msgstr "Módulos/Pacotes"
10107 #~ msgid "Group name:"
10108 #~ msgstr "Nome do grupo:"
10110 #~ msgid "Advanced"
10111 #~ msgstr "Avançado"
10113 #~ msgid "gcj compiler flags (ahead-of-time):"
10114 #~ msgstr "Flags do compilador gcj (ahead-of-time):"
10116 #~ msgid "Java compiler flags (just-in-time):"
10117 #~ msgstr "flags do compilador Java (just-in-time):"
10119 #~ msgid "Includes (deprecated):"
10120 #~ msgstr "Inclusões (obsoletas):"
10122 #~ msgid "C preprocessor flags"
10123 #~ msgstr "Flags do pré-processador C"
10125 #~ msgid "C++ compiler flags"
10126 #~ msgstr "Flags do compilador C++"
10128 #~ msgid "gcj compiler flags (ahead-of-time)"
10129 #~ msgstr "Flags do compilador gcj (ahead-of-time)"
10131 #~ msgid "Dependencies:"
10132 #~ msgstr "Dependências:"
10134 #~ msgid "Advanced options"
10135 #~ msgstr "Opções avançadas"
10137 #~ msgid "Target name:"
10138 #~ msgstr "Nome do alvo:"
10140 #~ msgid "Advanced…"
10141 #~ msgstr "Avançado..."
10143 #~ msgid "Invalid GbfMkfileConfigValue type"
10144 #~ msgstr "Tipo GbfAmConfigValue inválido"
10146 #~ msgid "Group coudn't be removed"
10147 #~ msgstr "Não foi possível remover o grupo"
10149 #~ msgid "Target couldn't be created"
10150 #~ msgstr "Não foi possível criar o alvo"
10152 #~ msgid "Target coudn't be removed"
10153 #~ msgstr "Não foi possível remover o alvo"
10155 #~ msgid "Source file must be inside the project directory"
10156 #~ msgstr "O arquivo do código-fonte deve estar dentro do diretório do projeto"
10158 #~ msgid "Source is already in target"
10159 #~ msgstr "O código-fonte já está no destino"
10161 #~ msgid "Source couldn't be added"
10162 #~ msgstr "Não foi possível adicionar o código-fonte"
10164 #~ msgid "Includes:"
10165 #~ msgstr "Inclusões:"
10167 #~ msgid "Add Remote Branch"
10168 #~ msgstr "Adicionar branch remoto"
10170 #~ msgid "Apply Stash"
10171 #~ msgstr "Aplicar stash"
10173 #~ msgid "Author/Grep"
10174 #~ msgstr "Autor/Grep:"
10176 #~ msgid "Bad revision:"
10177 #~ msgstr "Revisão ruim:"
10179 # Não existe "... para" em português.
10180 #~ msgid "Branch to switch to:"
10181 #~ msgstr "Branch para o qual trocar:"
10183 #~ msgid "Branches to delete:"
10184 #~ msgstr "Branches a serem excluídos:"
10186 #~ msgid "Check out all local changes"
10187 #~ msgstr "Gerar cópia de todas as mudanças locais"
10189 #~ msgid "Create Branch"
10190 #~ msgstr "Criar branch"
10192 #~ msgid "Delete Branch"
10193 #~ msgstr "Excluir branch"
10195 #~ msgid "Delete Remote Branch"
10196 #~ msgstr "Exclui o branch remoto"
10198 #~ msgid "Delete Tags"
10199 #~ msgstr "Excluir etiquetas"
10202 #~ msgstr "Filtros"
10207 #~ msgid "Good revision:"
10208 #~ msgstr "Revisão boa:"
10213 #~ msgid "Ignore Files"
10214 #~ msgstr "Ignorar arquivos"
10216 #~ msgid "Previous commit"
10217 #~ msgstr "Commit anterior"
10219 #~ msgid "Remote branch to rebase from:"
10220 #~ msgstr "Branch remoto para fazer o rebase:"
10222 #~ msgid "Remote to delete:"
10223 #~ msgstr "Remoto a excluir:"
10225 #~ msgid "Repository origin"
10226 #~ msgstr "Repositório de origem"
10228 #~ msgid "Reset to:"
10229 #~ msgstr "Redefinido para:"
10231 #~ msgid "Restore index"
10232 #~ msgstr "Restaurar índices"
10234 #~ msgid "Revert Commit"
10235 #~ msgstr "Reverter a submissão"
10237 #~ msgid "Revision/Tag:"
10238 #~ msgstr "Revisão/Etiqueta:"
10240 # "Check out" não é verificar!!!
10241 #~ msgid "Select Files to Check Out:"
10242 #~ msgstr "Selecionar arquivos para fazer o check out:</b>"
10244 # em analogia à mensagem do "check out"
10245 #~ msgid "Select Files to Ignore:"
10246 #~ msgstr "Selecionar arquivos para ignorar:"
10248 # em analogia à mensagem do "check out"
10249 #~ msgid "Select Files to Unstage:"
10250 #~ msgstr "Selecionar arquivos para fazer unstage:"
10252 #~ msgid "Select Mailbox File"
10253 #~ msgstr "Selecionar arquivo da caixa de mensagens"
10255 #~ msgid "Select a Folder"
10256 #~ msgstr "Selecionar uma pasta"
10258 #~ msgid "Select file to add:"
10259 #~ msgstr "Selecionar arquivo para adicionar:"
10261 # em analogia à mensagem do "check out"
10262 #~ msgid "Select file to remove:"
10263 #~ msgstr "Selecionar arquivo para remover:"
10265 #~ msgid "Show the contents of the selected stash in an editor"
10266 #~ msgstr "Mostra o conteúdo do stash selecionado em um editor"
10268 #~ msgid "Stash the working tree's uncommitted changes"
10269 #~ msgstr "Colocar no stash as alterações sem commit da árvore de trabalho"
10271 #~ msgid "Switch to Another Branch"
10272 #~ msgstr "Trocar para outro branch"
10274 #~ msgid "Tag/Commit"
10275 #~ msgstr "Etiqueta/Commit"
10277 #~ msgid "Tags to delete:"
10278 #~ msgstr "Etiquetas a excluir:"
10283 #~ msgid "View log"
10284 #~ msgstr "Ver log"
10287 #~ msgstr "página 3"
10289 #~ msgid "Git: File staged for add."
10290 #~ msgstr "Git: Arquivo apresentado para ser adicionado."
10292 #~ msgid "Please select a file."
10293 #~ msgstr "Por favor, selecione um arquivo."
10295 #~ msgid "Git: Added remote branch \"%s\"."
10296 #~ msgstr "Git: Branch remoto \"%s\" adicionado."
10298 #~ msgid "Git: Fetching…"
10299 #~ msgstr "Git: trazendo..."
10301 #~ msgid "Please select a mailbox file."
10302 #~ msgstr "Por favor, selecione um arquivo de caixa de mensagens."
10304 #~ msgid "Git: File retrieved."
10305 #~ msgstr "Git: arquivo recuperado."
10307 #~ msgid "Git: Files checked out."
10308 #~ msgstr "Git: Arquivos verificados."
10310 #~ msgid "Git: Commit complete."
10311 #~ msgstr "Git: Commit completo."
10313 #~ msgid "Git: Created branch \"%s\"."
10314 #~ msgstr "Git: Branch \"%s\" criado."
10316 #~ msgid "Git: Created tag \"%s\"."
10317 #~ msgstr "Git: Etiqueta \"%s\" criada."
10319 #~ msgid "Please select branches to delete"
10320 #~ msgstr "Por favor, selecione branches para excluir"
10322 #~ msgid "Git: Fetch complete."
10323 #~ msgstr "Git: busca completada."
10325 #~ msgid "Short log"
10326 #~ msgstr "Log curto"
10328 #~ msgid "Git: Retrieving log…"
10329 #~ msgstr "Git: recuperando o log..."
10331 #~ msgid "Select a file"
10332 #~ msgstr "Selecionar um arquivo"
10334 #~ msgid "Git: Merge complete."
10335 #~ msgstr "Git: Mesclagem concluída."
10337 #~ msgid "Git: Pull complete."
10338 #~ msgstr "Git: Extração completa."
10340 #~ msgid "Please select a remote to pull from."
10341 #~ msgstr "Por favor, selecione um remote para fazer um pull a partir."
10343 #~ msgid "Please enter the URL of the repository to pull from."
10344 #~ msgstr "Por favor, digite o URL do repositório para extração."
10346 #~ msgid "Git: Push complete."
10347 #~ msgstr "Git: Push completo."
10349 #~ msgid "Please select a remote to push to."
10350 #~ msgstr "Por favor selecione um remote para fazer um push."
10352 #~ msgid "Please enter the URL of the repository to push to."
10353 #~ msgstr "Por favor, digite o URL do repositório para fazer um push."
10355 #~ msgid "Git: Pushing…"
10356 #~ msgstr "Git: Fazendo push..."
10358 #~ msgid "Git: Rebasing"
10359 #~ msgstr "Git: fazendo rebase"
10361 #~ msgid "Git: File removed."
10362 #~ msgstr "Git: arquivo removido."
10364 #~ msgid "Git: Resolve complete."
10365 #~ msgstr "Git: resolve concluído."
10367 #~ msgid "Git: Stash dropped."
10368 #~ msgstr "Git: Stash removido."
10370 #~ msgid "Git: All stashes cleared."
10371 #~ msgstr "Git: Todos os stashes removidos."
10373 #~ msgid "Git: Branch checkout complete."
10374 #~ msgstr "Git: checkout do branch concluído."
10376 #~ msgid "There are no branches available."
10377 #~ msgstr "Não há branches disponíveis."
10379 #~ msgid "Please select a stash"
10380 #~ msgstr "Por favor, selecione um stash."
10382 #~ msgid "Git: Changes stored in a stash."
10383 #~ msgstr "Git: Alterações salvas em um stash"
10385 #~ msgid "Git: Stashed changes applied."
10386 #~ msgstr "Git: Alterações no Stash aplicadas"
10388 #~ msgid "Git: Diff complete."
10389 #~ msgstr "Git: Diff concluído."
10391 #~ msgid "Git: Files unstaged."
10392 #~ msgstr "Git: Arquivos em unstage."
10397 #~ msgid "_Changes"
10398 #~ msgstr "Alterações"
10400 #~ msgid "Commit changes to the local repository"
10401 #~ msgstr "Faz commit ao repositório local"
10406 #~ msgid "Save uncommitted changes and re-apply them later"
10407 #~ msgstr "Salva alterações sem commit e reaplicar depois"
10409 #~ msgid "_Apply stashed changes…"
10410 #~ msgstr "_Aplicar alterações no stash"
10412 #~ msgid "_View log…"
10413 #~ msgstr "_Ver log..."
10415 #~ msgid "View change history"
10416 #~ msgstr "Mostra histórico de alterações"
10419 #~ msgstr "_Push..."
10422 #~ msgstr "Pull..."
10424 #~ msgid "Update the working copy"
10425 #~ msgstr "Atualiza a cópia de trabalho"
10427 #~ msgid "Update remote branches"
10428 #~ msgstr "Atualiza branches remotos"
10431 #~ msgstr "Arquivos"
10433 #~ msgid "_Ignore…"
10434 #~ msgstr "_Ignorar..."
10436 #~ msgid "Ignore files"
10437 #~ msgstr "Ignora arquivos"
10439 #~ msgid "_Check out files…"
10440 #~ msgstr "_Fazer checkout dos arquivos..."
10442 #~ msgid "_Unstage files…"
10443 #~ msgstr "_Fazer unstage de arquivos..."
10445 #~ msgid "Create patch series…"
10446 #~ msgstr "Criar uma série de patches"
10448 #~ msgid "Generate patch files for submission upstream"
10449 #~ msgstr "Gera arquivos de patch para submeter ao upstream"
10452 #~ msgstr "_Aplicar..."
10454 #~ msgid "Start applying a patch series"
10455 #~ msgstr "Inicia a aplicação de uma série de patches"
10457 #~ msgid "_Skip current patch"
10458 #~ msgstr "Pular o patch atual"
10460 #~ msgid "_Branches"
10461 #~ msgstr "_Branches"
10463 #~ msgid "_Create branch…"
10464 #~ msgstr "_Criar branch..."
10466 #~ msgid "_Delete branch…"
10467 #~ msgstr "_Excluir branch..."
10469 #~ msgid "Delete branches"
10470 #~ msgstr "Exclui branch"
10472 #~ msgid "_Switch to another branch…"
10473 #~ msgstr "_Alterna para outro branch..."
10476 #~ msgstr "Mesclar..."
10478 #~ msgid "Merge changes from another branch into the current one"
10479 #~ msgstr "Mescla alterações de outro branch com o atual"
10482 #~ msgstr "_Rebase"
10484 #~ msgid "Merge your changes with an upstream remote branch"
10485 #~ msgstr "Mescla suas alterações com um branch remoto do upstream"
10488 #~ msgstr "_Iniciar..."
10490 #~ msgid "Start a rebase"
10491 #~ msgstr "Inicia um rebase"
10493 #~ msgid "Continue a rebase that stopped because of conflicts"
10494 #~ msgstr "Continua um rabase que parou por causa de conflitos"
10496 #~ msgid "Skip the current conflicted commit and continue"
10497 #~ msgstr "Pula o commit atual com conflito e continua"
10499 #~ msgid "_Cherry pick…"
10500 #~ msgstr "_Cherry pick..."
10503 #~ "Selectively merge individual changes from other branches into the current "
10506 #~ "Aplica, seletivamente, mudanças individuais de outros branches no atual"
10508 #~ msgid "_Remote branches"
10509 #~ msgstr "_Branches remotos"
10511 #~ msgid "_Delete…"
10512 #~ msgstr "Excluir"
10514 #~ msgid "_Create tag…"
10515 #~ msgstr "_Criar etiqueta..."
10517 #~ msgid "_Delete tag…"
10518 #~ msgstr "Excluir etiquetas"
10520 #~ msgid "Delete tags"
10521 #~ msgstr "Exclui etiquetas"
10523 #~ msgid "_Reset tree…"
10524 #~ msgstr "_Restaurar árvore..."
10526 #~ msgid "Reset repository head to any past state"
10527 #~ msgstr "Recoloca o head do repositório em qualquer estado passado"
10529 #~ msgid "_Revert commit…"
10530 #~ msgstr "_Reverter o commit..."
10535 #~ msgid "Start a bisect operation"
10536 #~ msgstr "Inicia uma operação de bisect"
10538 #~ msgid "Stop the bisect and bring the tree back to normal"
10539 #~ msgstr "Pára um bisect e coloca a árvore de volta ao normal"
10544 #~ msgid "Mark the current head revision as good"
10545 #~ msgstr "Marca a revisão head atual como boa"
10550 #~ msgid "Create a new git repository or reinitialize an existing one"
10551 #~ msgstr "Cria um novo repositório do git ou reinicializa um existente"
10553 #~ msgid "Show changes introduced by this commit"
10554 #~ msgstr "Mostrar alterações introduzidas por este commit"
10556 #~ msgid "View a copy of this file at this revision"
10557 #~ msgstr "Mostra uma cópia deste arquivo nesta revisão"
10559 #~ msgid "Create a branch with the selected revision as its head"
10560 #~ msgstr "Criar um branch com a revisão selecionada como head"
10562 #~ msgid "Create a tag at this revision"
10563 #~ msgstr "Crie uma etiqueta nesta revisão"
10565 #~ msgid "Revert this commit"
10566 #~ msgstr "Reverte este commit"
10569 #~ msgstr "_Bisect"
10571 #~ msgid "_Set good revision"
10572 #~ msgstr "_Definir boa revisão"
10574 #~ msgid "Mark this revision as good"
10575 #~ msgstr "Marca esta revisão como boa"
10577 #~ msgid "_Set bad revision"
10578 #~ msgstr "_Definir revisão ruim"
10580 #~ msgid "Mark this revision as bad"
10581 #~ msgstr "Marca esta revisão como ruim"
10583 #~ msgid "View changes to this file or folder"
10584 #~ msgstr "Mostra alterações neste arquivo ou pasta"
10586 #~ msgid "Add this file or folder to the repository"
10587 #~ msgstr "Adiciona este arquivo ou pasta ao repositório"
10589 #~ msgid "Remove this file or folder from the repository"
10590 #~ msgstr "Remove este arquivo ou pasta do repositório"
10592 #~ msgid "Top level git menu item"
10593 #~ msgstr "Item de menu git de nível superior"
10595 #~ msgid "Git operations"
10596 #~ msgstr "Operações do git"
10598 #~ msgid "Git log operations"
10599 #~ msgstr "Operações do log do Git"
10601 #~ msgid "Git FM operations"
10602 #~ msgstr "Operações do Git FM"
10605 #~ msgstr "Log do Git"
10607 #~ msgid "You need to select a to do item before you can edit it"
10608 #~ msgstr "Você deve selecionar uma tarefa antes que você possa editá-la"
10610 #~ msgid "Add Item"
10611 #~ msgstr "Adicionar item"
10613 #~ msgid "Edit Item"
10614 #~ msgstr "Editar item"
10616 #~ msgid "Summary:"
10617 #~ msgstr "Resumo:"
10619 #~ msgid "Category:"
10620 #~ msgstr "Categoria:"
10622 #~ msgid "Edit Categories"
10623 #~ msgstr "Editar categorias"
10625 #~ msgid "Due date:"
10626 #~ msgstr "Data de término:"
10628 #~ msgid "Notify when due"
10629 #~ msgstr "Notificar quando executada"
10631 #~ msgid "Priority:"
10632 #~ msgstr "Prioridade:"
10634 #~ msgid "Comment:"
10635 #~ msgstr "Comentário:"
10637 #~ msgid "Completed"
10638 #~ msgstr "Completada"
10643 #~ msgid "stopped:"
10644 #~ msgstr "parado:"
10646 #~ msgid "You need to select a to-do item before you can remove it"
10647 #~ msgstr "Você deve selecionar uma tarefa antes que você possa removê-la"
10649 #~ msgid "Are you sure you want to remove the selected to-do item?"
10650 #~ msgstr "Você tem certeza de que deseja remover a tarefa selecionada?"
10652 #~ msgid "Are you sure you want to remove all the completed to-do items?"
10654 #~ "Você tem certeza de que deseja remover todas as tarefas completadas?"
10657 #~ "Are you sure you want to remove all the completed to-do items in the "
10658 #~ "category \"%s\"?"
10660 #~ "Você tem certeza de que deseja remover todas as tarefas completadas na "
10661 #~ "categoria \"%s\"?"
10663 #~ msgid "Export task list"
10664 #~ msgstr "Exportar lista de tarefas"
10669 #~ msgid "Plain Text"
10670 #~ msgstr "Texto puro"
10675 #~ msgid "Export current category only"
10676 #~ msgstr "Exportar somente a categoria corrente"
10678 #~ msgid "HTML export options:"
10679 #~ msgstr "Opções de exportação HTML:"
10681 #~ msgid "Embed default (CSS) style sheet"
10682 #~ msgstr "embutir Folha de estilo (CSS) padrão "
10684 #~ msgid "Custom (CSS) style sheet"
10685 #~ msgstr "Folha de estilo (CSS) personalizada"
10691 #~ msgstr "_Exportar"
10693 #~ msgid "Priority"
10694 #~ msgstr "Prioridade"
10696 #~ msgid "Due date"
10697 #~ msgstr "Data de término"
10702 #~ msgid "No permission to read the file."
10703 #~ msgstr "Sem permissão para ler o arquivo."
10705 #~ msgid "Failed to read file"
10706 #~ msgstr "Falha ao ler o arquivo"
10708 #~ msgid "Failed to parse XML structure"
10709 #~ msgstr "Falha ao analisar a estrutura xml"
10711 #~ msgid "File is not a valid gtodo file"
10712 #~ msgstr "O arquivo não é um arquivo gtodo válido"
10714 #~ msgid "Personal"
10715 #~ msgstr "Pessoal"
10717 #~ msgid "Business"
10718 #~ msgstr "Negócios"
10721 #~ msgstr "Indefinida"
10723 #~ msgid "No Gtodo Client to save."
10724 #~ msgstr "Nenhum Cliente Gtodo para salvar."
10726 #~ msgid "No filename supplied."
10727 #~ msgstr "Nenhum nome de arquivo fornecido."
10735 #~ msgid "When you delete the category \"%s\", all containing items are lost"
10737 #~ "Quando você exclui a categoria \"%s\", todos os itens contidos são "
10741 #~ msgstr "Excluir"
10743 #~ msgid "<New category (%d)>"
10744 #~ msgstr "<Nova categoria (%d)>"
10746 #~ msgid "The following item is due in %i minute:"
10747 #~ msgid_plural "The following item is due in %i minutes:"
10748 #~ msgstr[0] "O seguinte item encerrará em %i minuto:"
10749 #~ msgstr[1] "O seguinte item encerrará em %i minutos:"
10751 #~ msgid "The following item is due:"
10752 #~ msgstr "O seguinte item é necessário:"
10754 #~ msgid "_Do not show again"
10755 #~ msgstr "_Não mostrar novamente"
10758 #~ msgstr "_Tarefas"
10760 #~ msgid "Hide _Completed Items"
10761 #~ msgstr "Ocultar itens _completados"
10763 #~ msgid "Hide completed to-do items"
10764 #~ msgstr "Ocultar tarefas completadas"
10766 #~ msgid "Hide Items Past _Due Date"
10767 #~ msgstr "Ocultar itens venci_dos"
10769 #~ msgid "Hide items that are past due date"
10770 #~ msgstr "Oculta itens que ultrapassaram a data prevista de término"
10772 #~ msgid "Hide Items Without _End Date"
10773 #~ msgstr "Ocultar it_ens sem data de término"
10775 #~ msgid "Hide items without an end date"
10776 #~ msgstr "Oculta itens sem uma data de término"
10778 #~ msgid "Task manager"
10779 #~ msgstr "Gerenciador de tarefas"
10781 #~ msgid "Task manager view"
10782 #~ msgstr "Gerenciador de tarefas"
10784 #~ msgid "To-do Manager"
10785 #~ msgstr "Gerenciador de tarefas"
10787 #~ msgid "To-do List Preferences"
10788 #~ msgstr "Preferências da lista de tarefas"
10790 #~ msgid "Interface"
10791 #~ msgstr "Interface"
10793 #~ msgid "Show due date column"
10794 #~ msgstr "Mostra a coluna do prazo de conclusão"
10796 #~ msgid "Show category column"
10797 #~ msgstr "Mostra a coluna de categoria"
10799 #~ msgid "Show priority column"
10800 #~ msgstr "Mostra a coluna de prioridades"
10802 #~ msgid "Tooltips in list"
10803 #~ msgstr "Dicas na lista"
10805 #~ msgid "Show in main window"
10806 #~ msgstr "Mostra na janela principal"
10808 #~ msgid "Items that are due today"
10809 #~ msgstr "Itens que devem ser finalizados hoje"
10811 #~ msgid "Items that are past due"
10812 #~ msgstr "Itens que já foram finalizados"
10814 #~ msgid "Items that are due in the next %i day"
10815 #~ msgid_plural "Items that are due in the next %i days"
10816 #~ msgstr[0] "Itens que serão finalizados no próximo %i dia"
10817 #~ msgstr[1] "Itens que serão finalizados nos próximos %i dias"
10819 #~ msgid "Miscellaneous"
10820 #~ msgstr "Miscelâneas"
10822 #~ msgid "Auto-purge completed items"
10823 #~ msgstr "Remove automaticamente as tarefas completadas"
10825 #~ msgid "Purge items after"
10826 #~ msgstr "Remove qualquer vestígio dos itens após"
10831 #~ msgid "Auto-Purge"
10832 #~ msgstr "Limpar automaticamente"
10834 #~ msgid "Notification"
10835 #~ msgstr "Notificação"
10837 #~ msgid "Allow to-do items to notify me when they are due in %i minute"
10839 #~ "Allow to-do items to notify me when they are due in %i minutes"
10841 #~ "Mostrar notificação quando faltar %i minuto para o término da tarefa"
10843 #~ "Mostrar notificação quando faltarem %i minutos para o término da tarefa"
10845 #~ msgid "Open a Task List"
10846 #~ msgstr "Abrir uma lista de tarefas"
10848 #~ msgid "Create a Task List"
10849 #~ msgstr "Criar uma lista de tarefas"
10852 #~ msgstr "Sem data"
10854 #~ msgid "Messages options"
10855 #~ msgstr "Opções das mensagens"
10857 #~ msgid "Number of first characters to show:"
10858 #~ msgstr "Número de caracteres iniciais exibidos:"
10860 #~ msgid "Number of last characters to show:"
10861 #~ msgstr "Número de caracteres finais exibidos:"
10863 #~ msgid "Truncate long messages"
10864 #~ msgstr "Truncar mensagens longas"
10867 #~ "Generation of project file failed. Cannot find an appropriate project "
10868 #~ "template to use. Please make sure your version of Anjuta is up-to-date."
10870 #~ "Falha ao gerar o arquivo de projeto. Não foi possível localizar um modelo "
10871 #~ "apropriado de projeto para utilizar. Por favor, certifique-se de que sua "
10872 #~ "versão do Anjuta esteja atualizada."
10874 #~ msgid "New Group"
10875 #~ msgstr "Novo Grupo"
10877 #~ msgid "Specify _where to create the group:"
10878 #~ msgstr "Especifique _onde criar o grupo:"
10880 #~ msgid "_Group name:"
10881 #~ msgstr "Nome do _grupo:"
10883 #~ msgid "No properties available for this group"
10884 #~ msgstr "Nenhuma propriedade disponível para este grupo"
10886 #~ msgid "_Refresh"
10887 #~ msgstr "_Atualizar"
10889 #~ msgid "Refresh project manager tree"
10890 #~ msgstr "Atualizando a árvore do gerenciador de projeto"
10892 #~ msgid "Add _Group…"
10893 #~ msgstr "Adicionar _grupo..."
10895 #~ msgid "Add a group to project"
10896 #~ msgstr "Adicionar um grupo ao projeto"
10898 #~ msgid "Add _Group"
10899 #~ msgstr "Adicionar _grupo"
10901 #~ msgid "Add _Target"
10902 #~ msgstr "Adicionar al_vo"
10905 #~ "Field \"%s\" must start with a letter, a digit or an underscore and "
10906 #~ "contain only letters, digits, underscore, minus and dot. Please fix it."
10908 #~ "O campo \"%s\" deve começar por uma letra, um dígito ou sublinha (_) e "
10909 #~ "conter apenas letras, dígitos, sublinha, hífen e ponto. Por favor corrija-"
10913 #~ "Field \"%s\" must start with a letter, a digit, an underscore or a "
10914 #~ "directory separator and contain only letters, digits, underscore, "
10915 #~ "directory separator, minus and dot. Please fix it."
10917 #~ "O campo \"%s\" deve começar por uma letra, um dígito ou sublinha (_) ou "
10918 #~ "um separador de diretório e conter apenas letras, dígitos, sublinha, "
10919 #~ "separador de diretório, hífen e ponto. Por favor corrija-o."
10927 #~ msgid "A generic GTKmm (C++) project"
10928 #~ msgstr "Um projeto genérico em GTKmm (C++)"
10936 #~ msgid "Backward"
10937 #~ msgstr "Para trás"
10939 #~ msgid "Basic Search & Replace"
10940 #~ msgstr "Pesquisar & substituir básico"
10942 #~ msgid "Choose Directories:"
10943 #~ msgstr "Escolher diretórios:"
10945 #~ msgid "Choose Files:"
10946 #~ msgstr "Escolher arquivos:"
10948 #~ msgid "Expand regex back references"
10949 #~ msgstr "Expandir referências reversas de Expressões Regulares"
10951 #~ msgid "File Filter"
10952 #~ msgstr "Filtro de Arquivos"
10954 #~ msgid "Find & Replace"
10955 #~ msgstr "Localizar & substituir"
10958 #~ msgstr "Avançar"
10960 #~ msgid "Full Buffer"
10961 #~ msgstr "Todo o buffer"
10963 # "Casar" expressão regular com metacaractere guloso
10964 #~ msgid "Greedy matching"
10965 #~ msgstr "Pesquisa gulosa"
10967 #~ msgid "Ignore Binary Files"
10968 #~ msgstr "Ignorar arquivos binários"
10970 #~ msgid "Ignore Directories:"
10971 #~ msgstr "Ignorar diretórios:"
10973 #~ msgid "Ignore Files:"
10974 #~ msgstr "Ignorar arquivos:"
10976 #~ msgid "Ignore Hidden Directories"
10977 #~ msgstr "Ignorar diretórios ocultos"
10979 #~ msgid "Ignore Hidden Files"
10980 #~ msgstr "Ignorar arquivos ocultos"
10982 #~ msgid "Match at start of word"
10983 #~ msgstr "Coincidir no início da palavra"
10985 #~ msgid "Match complete lines"
10986 #~ msgstr "Coincidir com linhas completas"
10988 #~ msgid "Match complete words"
10989 #~ msgstr "Coincidir com palavras completas"
10992 #~ msgstr "Modificar"
10994 #~ msgid "New Name:"
10995 #~ msgstr "Novo nome:"
10997 #~ msgid "No Limit"
10998 #~ msgstr "Sem limite"
11000 #~ msgid "Parameters"
11001 #~ msgstr "Parâmetros"
11003 #~ msgid "Replace With:"
11004 #~ msgstr "Substituir por:"
11006 #~ msgid "Search Action:"
11007 #~ msgstr "Ação da pesquisa:"
11009 #~ msgid "Search Direction:"
11010 #~ msgstr "Direção da pesquisa:"
11012 #~ msgid "Search Expression"
11013 #~ msgstr "Expressão da pesquisa"
11015 #~ msgid "Search Expression:"
11016 #~ msgstr "Pesquisar expressão:"
11018 #~ msgid "Search In:"
11019 #~ msgstr "Pesquisar em:"
11021 #~ msgid "Search Recursively"
11022 #~ msgstr "Pesquisar recursivamente"
11024 #~ msgid "Search Target"
11025 #~ msgstr "Alvo da pesquisa"
11027 #~ msgid "Search variable"
11028 #~ msgstr "Pesquisar variável"
11031 #~ msgstr "Configurações"
11034 #~ msgstr "_Localizar..."
11037 #~ "Search for and replace a string or regular expression with another string"
11039 #~ "Pesquisa e substitui uma expressão ou expressão regular por outra "
11042 #~ msgid "Fin_d in Files…"
11043 #~ msgstr "Lo_calizar nos arquivos..."
11045 #~ msgid "Search for a string in multiple files or directories"
11046 #~ msgstr "Pesquisa uma expressão em vários arquivos ou diretórios"
11048 #~ msgid "Searching…"
11049 #~ msgstr "Pesquisando"
11051 #~ msgid "Basic Search"
11052 #~ msgstr "Pesquisa básica"
11054 #~ msgid "Current Buffer"
11055 #~ msgstr "Buffer atual"
11057 #~ msgid "Current Selection"
11058 #~ msgstr "Seleção atual"
11060 #~ msgid "Current Block"
11061 #~ msgstr "Bloco atual"
11063 #~ msgid "Current Function"
11064 #~ msgstr "Função atual"
11066 #~ msgid "All Open Buffers"
11067 #~ msgstr "Todos os buffers abertos"
11069 #~ msgid "All Project Files"
11070 #~ msgstr "Todos os arquivos do projeto"
11072 #~ msgid "Specify File Patterns"
11073 #~ msgstr "Especificar padrões de arquivos"
11075 #~ msgid "Select next match"
11076 #~ msgstr "Vai para a próxima ocorrência"
11078 #~ msgid "Bookmark all matched lines"
11079 #~ msgstr "Marcar todas as linhas com a ocorrência"
11081 #~ msgid "Mark all matches"
11082 #~ msgstr "Marcas todas as ocorrências"
11084 #~ msgid "List matches in find pane"
11085 #~ msgstr "Listar ocorrências no painel de busca"
11087 #~ msgid "Replace next match"
11088 #~ msgstr "Substituir próxima ocorrência"
11090 #~ msgid "Replace all matches"
11091 #~ msgstr "Substituir todas as ocorrências"
11094 #~ msgstr "Localizar: "
11096 #~ msgid "Search complete"
11097 #~ msgstr "Pesquisa completada"
11099 #~ msgid "The match \"%s\" was not found. Wrap search around the document?"
11101 #~ "A ocorrência \"%s\" não foi localizada. Continuar a busca retornando ao "
11102 #~ "início do documento?"
11104 #~ msgid "The match \"%s\" was not found."
11105 #~ msgstr "A coincidência \"%s\" não foi localizada."
11107 #~ msgid "The maximum number of results has been reached."
11108 #~ msgstr "O número máximo de resultados foi alcançado."
11110 #~ msgid "%d match has been replaced."
11111 #~ msgid_plural "%d matches have been replaced."
11112 #~ msgstr[0] "%d equivalência foi substituída."
11113 #~ msgstr[1] "%d equivalências foram substituídas."
11115 #~ msgid "Unable to build user interface for Search and Replace"
11117 #~ "Não foi possível criar interface de usuário para Pesquisar e Substituir"
11119 #~ msgid "Print line numbers"
11120 #~ msgstr "Imprimir número das linhas"
11122 #~ msgid "Print options"
11123 #~ msgstr "Opções de impressão"
11125 #~ msgid "Print page footer"
11126 #~ msgstr "Imprimir rodapé"
11128 #~ msgid "Print page header"
11129 #~ msgstr "Imprimir cabeçalho de página"
11131 #~ msgid "Printing"
11132 #~ msgstr "Impressão"
11134 #~ msgid "Wrap long lines to fit on paper"
11135 #~ msgstr "Quebrar linhas longas para caber no papel"
11140 #~ msgid "Anjuta Home Page"
11141 #~ msgstr "Página inicial do Anjuta"
11143 #~ msgid "GNOME Online API Documentation"
11144 #~ msgstr "Documentação on-line da API do GNOME"
11146 #~ msgid "Package is not parseable"
11147 #~ msgstr "O pacote não é analisável sintaticamente"
11149 #~ msgid "Automatically scan project's packages"
11150 #~ msgstr "Pesquisar automaticamente os pacotes do projeto"
11152 #~ msgid "Available API tags"
11153 #~ msgstr "Tags API disponíveis"
11155 #~ msgid "Checking if package is parseable…"
11156 #~ msgstr "Verificando se o pacote é analisável sintaticamente..."
11159 #~ "This option enables the default packages required by your opened project, "
11160 #~ "e.g. Glib and GTK+ if you create a GTK+ project (may require more CPU "
11163 #~ "Esta opção habilita os pacotes padrão necessários para seu projeto "
11164 #~ "aberto, por exemplo: glib e gtk+ se você criar um projeto GTK+ (pode "
11165 #~ "precisar de mais trabalho de CPU)"
11167 #~ msgid "Default project directory:"
11168 #~ msgstr "Diretório padrão do projeto:"
11170 #~ msgid "Developer email address:"
11171 #~ msgstr "E-Mail do desenvolvedor:"
11173 #~ msgid "Developer name:"
11174 #~ msgstr "Nome do desenvolvedor:"
11176 #~ msgid "Project Defaults"
11177 #~ msgstr "Definições padrões de projetos"
11179 #~ msgid "Select project directory"
11180 #~ msgstr "Selecione o diretório do projeto"
11185 #~ msgid "Glade File"
11186 #~ msgstr "Arquivo Glade"
11188 #~ msgid "Task Manager"
11189 #~ msgstr "Gerenciador de tarefas"
11191 #~ msgid "Todo Plugin for Anjuta."
11192 #~ msgstr "Plug-in de tarefas para o Anjuta."
11194 #~ msgid "Component for searching"
11195 #~ msgstr "Chave de pesquisa"
11197 #~ msgid "Searching"
11198 #~ msgstr "Pesquisando"
11200 #~ msgid "C++/GObject Class"
11201 #~ msgstr "Classe C++/GObject"
11203 #~ msgid "Makefile backend"
11204 #~ msgstr "Backend de Makefile"
11206 #~ msgid "Makefile backend for project manager"
11207 #~ msgstr "Backend de Makefile para o gerenciador de projetos"
11209 #~ msgid "Anjuta JS Debugger Plugin"
11210 #~ msgstr "Plug-in de depuração de JS do Anjuta"
11213 #~ "<b>There is %d item with unsaved changes. Save changes before closing?</b>"
11215 #~ "<b>There are %d items with unsaved changes. Save changes before closing?</"
11218 #~ "<b>Existe %d item com mudanças não salvas. Salvar antes de fechar?</b>"
11220 #~ "<b>Existem %d itens com mudanças não salvas. Salvar antes de fechar?</b>"
11223 #~ msgstr "On-line"
11225 #~ msgid "<b>Handler template</b>"
11226 #~ msgstr "<b>Template do manipulador</b>"
11228 #~ msgid "<b>Manage associations</b>"
11229 #~ msgstr "<b>Gerenciar associações</b>"
11231 #~ msgid "<b>New association</b>"
11232 #~ msgstr "<b>Nova associação</b>"
11234 #~ msgid "Associate"
11235 #~ msgstr "Associar"
11237 #~ msgid "Designer"
11238 #~ msgstr "Designer"
11240 #~ msgid "Insert handler on edit"
11241 #~ msgstr "Inserir manipulador na edição"
11243 #~ msgid "Position type"
11244 #~ msgstr "Tipo de posição"
11246 #~ msgid "Separated designer layout"
11247 #~ msgstr "Construtor de disposições separado"
11249 #~ msgid "Special regexp"
11250 #~ msgstr "Expressão regular especial"
11252 #~ msgid "Widget name"
11253 #~ msgstr "Nome do widget:"
11255 #~ msgid "Association item has no designer"
11256 #~ msgstr "Item associado não tem construtor"
11258 #~ msgid "Association item has no editor"
11259 #~ msgstr "Item de associação não possui editor"
11261 #~ msgid "Bad association item option in the node %s"
11262 #~ msgstr "Opção de associação de item ruim no nó %s"
11264 #~ msgid "no filename found in the node %s"
11265 #~ msgstr "nenhum nome de arquivo encontrado no nó %s"
11267 #~ msgid "invalid %s property value"
11268 #~ msgstr "valor de propriedade %s inválido"
11270 #~ msgid "Association item filename has no path"
11271 #~ msgstr "Item de associação nome do arquivo não possui caminho"
11273 #~ msgid "No associations initialized: nothing to save"
11274 #~ msgstr "Nenhuma associação inicializada, nada para salvar"
11276 #~ msgid "Couldn't save associations because project root isn't set"
11278 #~ "Não foi possível salver associações porque a raíz do projeto não está "
11281 #~ msgid "Failed to save associations"
11282 #~ msgstr "Falha ao salvar associações"
11287 #~ msgid "Before end"
11288 #~ msgstr "Antes do final"
11290 #~ msgid "After begin"
11291 #~ msgstr "Depois do início"
11293 #~ msgid "End of file"
11294 #~ msgstr "Fim do arquivo"
11296 #~ msgid "Couldn't introspect the signal"
11297 #~ msgstr "Não foi possível inspecionar o sinal"
11299 #~ msgid "Python language isn't supported yet"
11300 #~ msgstr "A linguagem Python ainda não possui suporte"
11302 #~ msgid "Vala language isn't supported yet"
11303 #~ msgstr "A linguagem Vala ainda não possui suporte"
11305 #~ msgid "There is no associated editor for the designer"
11306 #~ msgstr "Não há nenhuma editor associado com o construtor"
11308 #~ msgid "Unknown editor language \"%s\""
11309 #~ msgstr "Erro desconhecido no módulo \"%s\""
11311 #~ msgid "Error while adding a new handler stub: %s"
11312 #~ msgstr "Erro ao adicionar um novo manipulador de stub: %s"
11314 #~ msgid "Couldn't find signal information"
11315 #~ msgstr "Não foi possível encontrar uma informação de sinal"
11317 #~ msgid "Error while adding a new handler stub: No current editor"
11319 #~ "Erro ao adicionar um novo manipulador de stub: Nenhum editor corrente"
11322 #~ "To avoid this message turn off \"%s\" flag in Preferences->Glade GUI "
11325 #~ "Para evitar esta mensagem desligue a opção \"%s\" em Preferências-"
11326 #~ ">Construtor de Interfaces Glade"
11328 #~ msgid "Couldn't find an associated document"
11329 #~ msgstr "Não foi possível encontrar um documento associado"
11331 #~ msgid "Those documents are already associated"
11332 #~ msgstr "Estes documentos já estão associados"
11334 #~ msgid "Unable to read file: %s."
11335 #~ msgstr "Não foi possível ler o arquivo: %s."
11337 #~ msgid "Top level widget"
11338 #~ msgstr "Widget de nível superior"
11340 #~ msgid "Couldn't find a default signal name"
11341 #~ msgstr "Não foi possível encontrar o nome padrão do sinal"
11343 #~ msgid "Project %s has no deprecated widgets or version mismatches."
11344 #~ msgstr "O projeto %s não tem widgets obsoletos ou diferenças de versões."
11346 #~ msgid "There is no Glade project"
11347 #~ msgstr "Não há nenhum projeto do Glade"
11352 #~ msgid "Switch between designer/code"
11353 #~ msgstr "Alternar entre construtor/código"
11355 #~ msgid "Insert handler stub"
11356 #~ msgstr "Inserir stub de manipulador"
11358 #~ msgid "Associate last designer and last editor"
11359 #~ msgstr "Associar último construtor e último editor"
11361 #~ msgid "Associate last designer and editor"
11362 #~ msgstr "Associar último construtor e editor"
11364 #~ msgid "Associations dialog…"
11365 #~ msgstr "Diálogo de associações..."
11367 #~ msgid "Versioning…"
11368 #~ msgstr "Versionando..."
11370 #~ msgid "Switch between library versions and check deprecations"
11371 #~ msgstr "Alterne entre versões de biblioteca e verifique por depreciações"
11373 #~ msgid "Set as default resource target"
11374 #~ msgstr "Defina como alvo padrão de recursos"
11376 #~ msgid "Current default target"
11377 #~ msgstr "Alvo padrão atual"
11379 #~ msgid "Save the current file"
11380 #~ msgstr "Salva o arquivo atual"
11382 #~ msgid "Redo the last action"
11383 #~ msgstr "Refaz a última ação"
11385 #~ msgid "Cut the selection"
11386 #~ msgstr "Recorta o selecionado"
11388 #~ msgid "Copy the selection"
11389 #~ msgstr "Copia o selecionado"
11391 #~ msgid "Paste the clipboard"
11392 #~ msgstr "Colar a área de transferência"
11394 #~ msgid "Delete the selection"
11395 #~ msgstr "Exclui o selecionado"
11397 #~ msgid "Glade designer operations"
11398 #~ msgstr "Operações de construtor do Glade"
11400 #~ msgid "Go back in undo history"
11401 #~ msgstr "Vai para trás no histórico de desfazer"
11403 #~ msgid "Go forward in undo history"
11404 #~ msgstr "Vai para frente no histórico de desfazer"
11406 #~ msgid "Glade Clipboard"
11407 #~ msgstr "Área de transferência do Glade"
11409 #~ msgid "Glade GUI Designer"
11410 #~ msgstr "Projetor de interface Glade"
11413 #~ msgstr "Editar..."
11415 #~ msgid "Macro details:"
11416 #~ msgstr "Detalhes da macro:"
11418 #~ msgid "Macro text:"
11419 #~ msgstr "Texto da macro:"
11424 #~ msgid "Shortcut:"
11425 #~ msgstr "Atalho:"
11427 #~ msgid "Press macro shortcut…"
11428 #~ msgstr "Pressione a tecla de atalho da macro..."
11430 #~ msgid "Press shortcut"
11431 #~ msgstr "Pressione a tecla de atalho"
11433 #~ msgid "My macros"
11434 #~ msgstr "Minhas macros"
11438 #~ "Category:\t %s\n"
11439 #~ "Shortcut:\t %c\n"
11442 #~ "Categoria:\t %s\n"
11443 #~ "Atalho:\t %c\n"
11445 #~ msgid "Insert macro"
11446 #~ msgstr "Insere uma macro"
11448 #~ msgid "Add/Edit macro"
11449 #~ msgstr "Adiciona/Edita macro"
11451 #~ msgid "%Y-%m-%d"
11452 #~ msgstr "%Y-%m-%d"
11457 #~ msgid "_Insert Macro…"
11458 #~ msgstr "I_nserir Macro..."
11460 #~ msgid "Insert a macro using a shortcut"
11461 #~ msgstr "Insere uma macro utilizando um atalho"
11463 #~ msgid "_Add Macro…"
11464 #~ msgstr "_Adicionar macro..."
11466 #~ msgid "Add a macro"
11467 #~ msgstr "Adicionar uma macro"
11470 #~ msgstr "Macros..."
11472 #~ msgid "Add/Edit/Remove macros"
11473 #~ msgstr "Adiciona/Edita/Remove macros"
11475 #~ msgid "Macro operations"
11476 #~ msgstr "Operações com macros"
11478 #~ msgid "Tab position:"
11479 #~ msgstr "Posição das tabulações:"
11481 #~ msgid "No Messages"
11482 #~ msgstr "Nenhuma mensagem"
11484 #~ msgid "No Infos"
11485 #~ msgstr "Nenhuma informação"
11487 #~ msgid "No Warnings"
11488 #~ msgstr "Nenhum aviso"
11490 #~ msgid "No Errors"
11491 #~ msgstr "Nenhum erro"
11493 #~ msgid "A GNOME applet project"
11494 #~ msgstr "Um miniaplicativo do GNOME"
11496 #~ msgid "Applet Title:"
11497 #~ msgstr "Título do miniaplicativo:"
11499 #~ msgid "Display description of the applet"
11500 #~ msgstr "Exibe a descrição do miniaplicativo"
11502 #~ msgid "Display title of the applet"
11503 #~ msgstr "Exibe o título do miniaplicativo"
11505 #~ msgid "GNOME Applet"
11506 #~ msgstr "Miniaplicativo do GNOME"
11508 #~ msgid "Autocompletion (C/C++/Java only)"
11509 #~ msgstr "Completar automaticamente (apenas C/C++/Java)"
11511 #~ msgid "Insert predefined macros into Editor"
11512 #~ msgstr "Insere macros pré-definidas no editor"
11514 #~ msgid "Macro Plugin"
11517 #~ msgid "Edit…"
11518 #~ msgstr "Edit…"
11520 #~ msgid "wxWidgets"
11521 #~ msgstr "wxWidgets (componentes)"
11523 #~ msgid "Autocompletion pop up choices"
11524 #~ msgstr "Itens no menu de contexto de autocompletar"
11526 #~ msgid "Up to date"
11527 #~ msgstr "Atualizado"
11529 #~ msgid "<b>Build</b>"
11530 #~ msgstr "<b>Compilação</b>"
11532 #~ msgid "<b>Configuration:</b>"
11533 #~ msgstr "<b>Configuração:</b>"
11535 #~ msgid "<b>Install</b>"
11536 #~ msgstr "<b>Instalar</b>"
11538 #~ msgid "Program '%s' does not exists"
11539 #~ msgstr "O programa \"%s\" não existe"
11541 #~ msgid "C_onfigure Project..."
11542 #~ msgstr "_Configurar projeto..."
11545 #~ msgstr "privado"
11547 #~ msgid "protected"
11548 #~ msgstr "protegido"
11551 #~ msgstr "público"
11553 #~ msgid "<b>CVS Options</b>"
11554 #~ msgstr "<b>Opções CVS</b>"
11556 #~ msgid "<b>Options:</b>"
11557 #~ msgstr "<b>Opções:</b>"
11559 #~ msgid "<b>Options</b>"
11560 #~ msgstr "<b>Opções</b>"
11562 #~ msgid "<b>Repository: </b>"
11563 #~ msgstr "<b>Repositório: </b>"
11565 #~ msgid "<b>Debugger:</b>"
11566 #~ msgstr "<b>Depurador:</b>"
11568 #~ msgid "Debugger Command..."
11569 #~ msgstr "Comando do depurador..."
11577 #~ msgid "Ins_pect/Evaluate..."
11578 #~ msgstr "Ins_pecionar/Avaliar..."
11580 #~ msgid "Add Watch..."
11581 #~ msgstr "Observar variável..."
11583 #~ msgid "_Print..."
11584 #~ msgstr "Im_primir..."
11586 #~ msgid "recent menu label|_%d. %s"
11587 #~ msgstr "_%d. %s"
11589 #~ msgid "recent menu label|%d. %s"
11592 #~ msgid "_Open..."
11593 #~ msgstr "_Abrir..."
11598 #~ msgid "Advanced..."
11599 #~ msgstr "Avançado..."
11601 #~ msgid "Source coudn't be removed"
11602 #~ msgstr "Não foi possível remover o código-fonte"
11604 #~ msgid "<b>Tags</b>"
11605 #~ msgstr "<b>Etiquetas</b>"
11607 #~ msgid "_Commit..."
11608 #~ msgstr "_Commit..."
11610 #~ msgid "_View log..."
11611 #~ msgstr "_Ver log..."
11613 #~ msgid "_Push..."
11614 #~ msgstr "Fazer _push..."
11616 #~ msgid "_Pull..."
11617 #~ msgstr "_Extrair..."
11620 #~ msgstr "_Adicionar..."
11622 #~ msgid "_Remove..."
11623 #~ msgstr "_Remover..."
11625 #~ msgid "_Ignore..."
11626 #~ msgstr "_Ignorar..."
11628 #~ msgid "Create patch series..."
11629 #~ msgstr "Criar uma série de patches..."
11631 #~ msgid "_Switch to another branch..."
11632 #~ msgstr "_Trocar para outro branch..."
11634 #~ msgid "_Merge..."
11635 #~ msgstr "_Mesclar..."
11637 #~ msgid "_Delete..."
11638 #~ msgstr "_Excluir..."
11640 #~ msgid "_Delete tag..."
11641 #~ msgstr "_Excluir etiqueta..."
11643 #~ msgid "Unknown language of the editor \"%s\""
11644 #~ msgstr "Linguagem desconhecida do editor \\\"%s\\\""
11652 #~ msgid "<b>Macros:</b>"
11653 #~ msgstr "<b>Macros:</b>"
11656 #~ msgstr "Editar..."
11658 #~ msgid "Macros..."
11659 #~ msgstr "Macros..."
11661 #~ msgid "_Patch..."
11662 #~ msgstr "_Patch..."
11664 #~ msgid "<b>Project name</b>"
11665 #~ msgstr "<b>Nome do projeto</b>"
11667 #~ msgid "_Select file to add..."
11668 #~ msgstr "_Escolha o arquivo a adicionar..."
11670 #~ msgid "Add _Group..."
11671 #~ msgstr "Adicionar _grupo..."
11673 #~ msgid "Add _Target..."
11674 #~ msgstr "Adicionar al_vo..."
11676 #~ msgid "Add _Source File..."
11677 #~ msgstr "Adicionar arquivo _fonte..."
11679 #~ msgid "_Add To Project"
11680 #~ msgstr "_Adicionar ao projeto"
11682 #~ msgid "Create a template gtk builder interface file"
11683 #~ msgstr "Cria um modelo de arquivo de interface do gtk builder"
11685 #~ msgid "Run In Terminal"
11686 #~ msgstr "Executar em um terminal"
11688 #~ msgid "Program Parameters..."
11689 #~ msgstr "Parâmetros do programa..."
11691 #~ msgid "<b>Actions</b>"
11692 #~ msgstr "<b>Ações</b>"
11694 #~ msgid "<b>Parameters</b>"
11695 #~ msgstr "<b>Parâmetros</b>"
11697 #~ msgid "<b>Scope</b>"
11698 #~ msgstr "<b>Escopo</b>"
11700 #~ msgid "Searching..."
11701 #~ msgstr "Pesquisando..."
11703 #~ msgid "_Update..."
11704 #~ msgstr "At_ualizar..."
11706 #~ msgid "Merge..."
11707 #~ msgstr "Mesclar..."
11709 #~ msgid "_View Log..."
11710 #~ msgstr "_Ver log..."
11712 #~ msgid "_Diff..."
11713 #~ msgstr "_Diff..."
11716 #~ msgstr "Copiar..."
11719 #~ msgstr "Diferenças..."
11721 #~ msgid "_Find Symbol..."
11722 #~ msgstr "_Localizar símbolo..."
11724 #~ msgid "<b>Global</b>"
11725 #~ msgstr "<b>Global</b>"
11727 #~ msgid "<b>Terminal options</b>"
11728 #~ msgstr "<b>Opções do terminal</b>"
11730 #~ msgid "<b>Tools</b>"
11731 #~ msgstr "<b>Ferramentas</b>"
11733 #~ msgid "_Variable..."
11734 #~ msgstr "_Variável..."
11736 #~ msgid "Gdb plugin."
11737 #~ msgstr "Plug-in do Gdb."
11739 #~ msgid "GtkSourceview editor"
11740 #~ msgstr "Editor GtkSourceView"
11743 #~ "General Public License (GPL)\n"
11744 #~ "Lesser General Public License (LGPL)\n"
11747 #~ "General Public License (GPL)\n"
11748 #~ "Lesser General Public License (LGPL)\n"
11762 #~ msgid "<b>Filter</b>"
11763 #~ msgstr "<b>Filtro</b>"
11768 #~ msgid "Command Line Parameters"
11769 #~ msgstr "Parâmetros da linha de comando"
11771 #~ msgid "Enter a Hexa adress or select one in the data"
11772 #~ msgstr "Digite um endereço em hexadecimal ou selecione um nos dados"
11774 #~ msgid "Execute Program"
11775 #~ msgstr "Executar o programa"
11778 #~ msgstr "_Passar:"
11780 #~ msgid "<b>Branch:</b>"
11781 #~ msgstr "<b>Branch:</b>"
11783 #~ msgid "<b>Filters</b>"
11784 #~ msgstr "<b>Filtros</b>"
11786 #~ msgid "<b>Log Message:</b>"
11787 #~ msgstr "<b>Mensagem de log:</b>"
11789 #~ msgid "<b>Log message:</b>"
11790 #~ msgstr "<b>Mensagem de log:</b>"
11792 #~ msgid "<b>Mode:</b>"
11793 #~ msgstr "<b>Modo:</b>"
11795 #~ msgid "<b>Revision:</b>"
11796 #~ msgstr "<b>Revisão:</b>"