Updated Spanish translation
[anjuta.git] / po / pt_BR.po
bloba57f078ce2c4b59a806852bd077fdd759005d21b
1 # Brazilian Portuguese translation of Anjuta.
2 # Copyright (C) 2001-2005, 2007-2009 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the anjuta package.
4 # Marcelo Elias Del Valle <marceloelias@iname.com>, 2002.
5 # Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>, 2001, 2002, 2003.
6 # Alexandre Folle de Menezes <afmenez@terra.com.br>, 2002, 2003, 2004.
7 # David Barzilay <barzilay@redhat.com>, 2003.
8 # Raphael Higino <In Memoriam>, 2005.
9 # Airton Arantes <airton.arantes@gmail.com>,2007.
10 # Afonso Celso Medina <afmedina@uol.com.br>, 2004, 2005, 2008.
11 # Rodrigo Flores <mail@rodrigoflores.org>, 2007, 2009, 2010.
12 # Leonardo Ferreira Fontenelle <leonardof@gnome.org>, 2008, 2009.
13 # André Gondim <andregondim@ubuntu.com>, 2009.
14 # Lucas Azevedo  <lucasazevedo9@gmail.com>, 2009, 2010.
15 # Jonh Wendell <jwendell@gnome.org>, 2008, 2010.
16 # Rodolfo RG <rodolforg@gmail.com>, 2011.
17 # Djavan Fagundes <djavan@comum.org>, 2011.
18 msgid ""
19 msgstr ""
20 "Project-Id-Version: Anjuta\n"
21 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
22 "POT-Creation-Date: 2011-08-25 08:38-0400\n"
23 "PO-Revision-Date: 2011-08-25 08:38-0400\n"
24 "Last-Translator: Og Maciel <ogmaciel@gnome.org>\n"
25 "Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list@gnome.org>\n"
26 "MIME-Version: 1.0\n"
27 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
28 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
29 "Language: pt_BR\n"
30 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
31 "X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
33 #: ../anjuta.desktop.in.in.h:1
34 msgid "Anjuta IDE"
35 msgstr "IDE Anjuta"
37 #: ../anjuta.desktop.in.in.h:2
38 msgid "Develop software in an integrated development environment"
39 msgstr "Desenvolva software em um IDE (ambiente de desenvolvimento integrado)"
41 #: ../anjuta.desktop.in.in.h:3 ../src/about.c:207
42 msgid "Integrated Development Environment"
43 msgstr "Ambiente de desenvolvimento integrado (IDE)"
45 #: ../libanjuta/anjuta-cell-renderer-captioned-image.c:239
46 #: ../src/preferences.ui.h:13
47 msgid "Text"
48 msgstr "Texto"
50 #: ../libanjuta/anjuta-cell-renderer-captioned-image.c:240
51 msgid "Text to render"
52 msgstr "Texto a desenhar"
54 #: ../libanjuta/anjuta-cell-renderer-captioned-image.c:246
55 msgid "Pixbuf Object"
56 msgstr "Objeto pixbuf"
58 #: ../libanjuta/anjuta-cell-renderer-captioned-image.c:247
59 msgid "The pixbuf to render."
60 msgstr "O pixbuf a desenhar."
62 #: ../libanjuta/anjuta-c-module.c:212
63 #, c-format
64 msgid "Unable to find plugin module %s"
65 msgstr "Não foi possível localizar o módulo do plug-in %s"
67 #: ../libanjuta/anjuta-c-module.c:222
68 #, c-format
69 msgid "Unable to find plugin registration function %s in module %s"
70 msgstr ""
71 "Não foi possível localizar a função de registro %s do plug-in no módulo %s"
73 #: ../libanjuta/anjuta-c-module.c:228
74 #, c-format
75 msgid "Unknown error in module %s"
76 msgstr "Erro desconhecido no módulo %s"
78 #: ../libanjuta/anjuta-column-text-view.c:40 ../plugins/git/git-pane.c:123
79 #, c-format
80 msgid "Column %i"
81 msgstr "Coluna %i"
83 #. Column label
84 #: ../libanjuta/anjuta-column-text-view.c:69
85 msgid "Column 1"
86 msgstr "Coluna 1"
88 #: ../libanjuta/anjuta-convert.c:74 ../libanjuta/anjuta-convert.c:111
89 #, c-format
90 msgid "The file you are trying to open contains an invalid byte sequence."
91 msgstr ""
92 "O arquivo que você está tentando abrir contém uma sequência de bytes "
93 "inválida."
95 #: ../libanjuta/anjuta-convert.c:168 ../libanjuta/anjuta-convert.c:207
96 #, c-format
97 msgid ""
98 "Anjuta was not able to automatically determine the encoding of the file you "
99 "want to open."
100 msgstr ""
101 "O Anjuta não pôde determinar automaticamente a codificação do arquivo que "
102 "você deseja abrir."
104 #: ../libanjuta/anjuta-c-plugin-factory.c:108
105 #, c-format
106 msgid "Missing location of plugin %s"
107 msgstr "Faltando a localização do plug-in %s"
109 #: ../libanjuta/anjuta-c-plugin-factory.c:141
110 #, c-format
111 msgid "Missing type defined by plugin %s"
112 msgstr "Faltando tipo definido pelo plug-in %s"
114 #: ../libanjuta/anjuta-c-plugin-factory.c:149
115 #, c-format
116 msgid "plugin %s fails to register type %s"
117 msgstr "plug-in %s falhou ao registrar o tipo %s"
119 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:137 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:182
120 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:184 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:186
121 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:188
122 msgid "Unicode"
123 msgstr "Unicode"
125 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:151 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:177
126 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:223 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:266
127 msgid "Western"
128 msgstr "Ocidental"
130 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:153 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:225
131 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:262
132 msgid "Central European"
133 msgstr "Europeu central"
135 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:155
136 msgid "South European"
137 msgstr "Europeu meridional"
139 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:157 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:173
140 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:276
141 msgid "Baltic"
142 msgstr "Báltico"
144 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:159 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:227
145 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:240 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:244
146 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:246 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:264
147 msgid "Cyrillic"
148 msgstr "Cirílico"
150 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:161 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:233
151 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:274
152 msgid "Arabic"
153 msgstr "Arábico"
155 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:163 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:268
156 msgid "Greek"
157 msgstr "Grego"
159 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:165
160 msgid "Hebrew Visual"
161 msgstr "Hebreu visual"
163 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:167 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:231
164 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:272
165 msgid "Hebrew"
166 msgstr "Hebreu"
168 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:169 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:229
169 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:270
170 msgid "Turkish"
171 msgstr "Turco"
173 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:171
174 msgid "Nordic"
175 msgstr "Nórdico"
177 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:175
178 msgid "Celtic"
179 msgstr "Céltico"
181 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:179
182 msgid "Romanian"
183 msgstr "Romeno"
185 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:191
186 msgid "Armenian"
187 msgstr "Armênio"
189 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:193 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:195
190 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:209
191 msgid "Chinese Traditional"
192 msgstr "Chinês tradicional"
194 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:197
195 msgid "Cyrillic/Russian"
196 msgstr "Cirílico/Russo"
198 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:200 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:202
199 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:204 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:236
200 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:251
201 msgid "Japanese"
202 msgstr "Japonês"
204 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:207 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:238
205 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:242 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:257
206 msgid "Korean"
207 msgstr "Coreano"
209 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:212 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:214
210 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:216 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:220
211 msgid "Chinese Simplified"
212 msgstr "Chinês simplificado"
214 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:218
215 msgid "Georgian"
216 msgstr "Georgiano"
218 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:248
219 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
220 msgstr "Cirílico/Ucraniano"
222 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:253 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:259
223 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:278
224 msgid "Vietnamese"
225 msgstr "Vietnamita"
227 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:255
228 msgid "Thai"
229 msgstr "Tailandês"
231 #. Translator: Unknown refers to a character encoding like UTF8,
232 #. * ISO8859-1
233 #. Translator: Unknown here is a target type, if not unknown it can
234 #. * be a program or a shared library by example
235 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:443 ../plugins/am-project/am-project.c:105
236 #: ../plugins/mk-project/mk-project.c:74
237 msgid "Unknown"
238 msgstr "Desconhecido"
240 #: ../libanjuta/anjuta-entry.c:241
241 msgid "Help text"
242 msgstr "Texto de ajuda"
244 #: ../libanjuta/anjuta-entry.c:242
245 msgid "Text to show the user what to enter into the entry"
246 msgstr "Texto para mostrar ao usuário o que digitar no campo"
248 #. Create all needed widgets
249 #: ../libanjuta/anjuta-environment-editor.c:543
250 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.ui.h:3
251 msgid "Environment Variables:"
252 msgstr "Variáveis de ambiente:"
254 #: ../libanjuta/anjuta-environment-editor.c:586
255 #: ../plugins/class-gen/window.c:716 ../plugins/class-gen/window.c:726
256 #: ../plugins/class-gen/window.c:734 ../plugins/class-gen/window.c:748
257 #: ../plugins/class-gen/window.c:758 ../plugins/class-gen/window.c:766
258 #: ../plugins/class-gen/window.c:774 ../plugins/class-gen/window.c:782
259 #: ../plugins/class-gen/window.c:790 ../plugins/class-gen/window.c:800
260 #: ../plugins/class-gen/window.c:810 ../plugins/class-gen/window.c:822
261 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:467
262 #: ../plugins/run-program/parameters.c:757
263 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:762
264 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-browser.c:530
265 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.c:37
266 msgid "Name"
267 msgstr "Nome"
269 #: ../libanjuta/anjuta-environment-editor.c:595
270 #: ../plugins/class-gen/window.c:767 ../plugins/class-gen/window.c:783
271 #: ../plugins/class-gen/window.c:814 ../plugins/debug-manager/debug_tree.c:128
272 #: ../plugins/debug-manager/registers.c:469
273 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:475
274 #: ../plugins/run-program/parameters.c:766 ../plugins/tools/editor.c:476
275 msgid "Value"
276 msgstr "Valor"
278 #: ../libanjuta/anjuta-file-drop-entry.c:206
279 msgid "Path that dropped files should be relative to"
280 msgstr "O caminho ao qual os arquivos arrastados deveriam ser relativos"
282 #: ../libanjuta/anjuta-file-list.c:101
283 msgid "Drop a file or enter a path here"
284 msgstr "Solte um arquivo ou digite um caminho aqui"
286 #: ../libanjuta/anjuta-file-list.c:274
287 msgid "Select Files"
288 msgstr "Selecionar arquivos"
290 #: ../libanjuta/anjuta-file-list.c:540
291 msgid "Path that all files in the list should be relative to"
292 msgstr "Caminho ao qual todos os arquivos da lista serão relativos"
294 #: ../libanjuta/anjuta-file-list.c:547
295 msgid "Show Add button"
296 msgstr "Mostrar botão Adicionar"
298 #: ../libanjuta/anjuta-file-list.c:548
299 msgid "Display an Add button"
300 msgstr "Exibe um botão Adicionar"
303 #. * Translators: This regex should match the password prompts of
304 #. * at least the "su" and the "sudo" command line utility in your
305 #. * language and possible other things like "ssh".
306 #. * More information on the regular expression syntax can be
307 #. * found at http://library.gnome.org/devel/glib/unstable/glib-regex-syntax.html
309 #: ../libanjuta/anjuta-launcher.c:675
310 msgid "[Pp]assword.*:"
311 msgstr "([Pp]assword.*:|[Ss]enha:)"
313 #: ../libanjuta/anjuta-launcher.c:1165 ../libanjuta/resources.c:267
314 #: ../libanjuta/resources.c:276 ../plugins/gdb/utilities.c:282
315 #, c-format
316 msgid "Cannot execute command: \"%s\""
317 msgstr "Não foi possível executar o comando: \"%s\""
319 #: ../libanjuta/anjuta-launcher.c:1166
320 msgid "execvp failed"
321 msgstr "execvp falhou"
323 #: ../libanjuta/anjuta-plugin.c:331 ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2384
324 msgid "Anjuta Shell"
325 msgstr "Shell do Anjuta"
327 #: ../libanjuta/anjuta-plugin.c:332
328 msgid "Anjuta shell that will contain the plugin"
329 msgstr "Shell do Anjuta que conterá o plug-in"
331 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:737
332 #, c-format
333 msgid "Plugin '%s' does not want to be deactivated"
334 msgstr "O plug-in \"%s\" não quer ser desativado"
336 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:768
337 #, c-format
338 msgid ""
339 "Could not load %s\n"
340 "This usually means that your installation is corrupted. The error message "
341 "leading to this was:\n"
342 "%s"
343 msgstr ""
344 "Não foi possível carregar %s\n"
345 "Isto normalmente significa que sua instalação está corrompida. A mensagem de "
346 "erro foi:\n"
347 "%s"
349 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:905
350 msgid "Load"
351 msgstr "Carregar"
353 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:928
354 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2007
355 msgid "Available Plugins"
356 msgstr "Plug-ins disponíveis"
358 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1041 ../src/anjuta-app.c:940
359 msgid "Preferred plugins"
360 msgstr "Plug-ins preferenciais"
362 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1176
363 msgid "Only show user activatable plugins"
364 msgstr "Mostrar somente plug-ins ativáveis pelo usuário"
366 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1216
367 msgid ""
368 "These are the plugins selected by you when Anjuta prompted to choose one of "
369 "many suitable plugins. Removing the preferred plugin will let Anjuta prompt "
370 "you again to choose different plugin."
371 msgstr ""
372 "Estes são os plug-ins selecionados por você quando Anjuta lhe dá a opção de "
373 "escolher um dos muitos plug-ins disponíveis. Remover o plug-in preferencial "
374 "fará o Anjuta pedí-lo novamente que escolha um plug-in diferente."
376 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1242
377 msgid "Forget selected plugin"
378 msgstr "Esqueça o plug-in selecionado"
380 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1376
381 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1527 ../libanjuta/anjuta-profile.c:507
382 #: ../plugins/debug-manager/queue.c:529
383 msgid "Select a plugin"
384 msgstr "Escolha um plug-in"
386 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1377
387 #: ../plugins/debug-manager/queue.c:530
388 msgid "Please select a plugin to activate"
389 msgstr "Por favor, selecione um plug-in para ativar"
391 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1391
392 #, c-format
393 msgid "No plugin is able to load other plugins in %s"
394 msgstr "Não há plug-in capaz de carregar outros plug-ins em %s"
396 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1528
397 msgid "<b>Please select a plugin to activate</b>"
398 msgstr "<b>Por favor, selecione um plug-in para ativar</b>"
400 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2034
401 msgid "Remember this selection"
402 msgstr "Lembrar esta escolha"
404 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2365
405 msgid "Profiles"
406 msgstr "Perfis"
408 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2366
409 msgid "Current stack of profiles"
410 msgstr "Pilha atual de perfis"
412 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2371
413 msgid "Available plugins"
414 msgstr "Plug-ins disponíveis"
416 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2372
417 msgid "Currently available plugins found in plugin paths"
418 msgstr "Plug-ins disponíveis, localizados nos caminhos de plug-ins"
420 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2378
421 msgid "Activated plugins"
422 msgstr "Plug-ins ativados"
424 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2379
425 msgid "Currently activated plugins"
426 msgstr "Plug-ins ativados no momento"
428 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2385
429 msgid "Anjuta shell for which the plugins are made"
430 msgstr "Shell do Anjuta no qual os plug-ins são feitos"
432 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2393
433 msgid "Anjuta Status"
434 msgstr "Status do Anjuta"
436 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2394
437 msgid "Anjuta status to use in loading and unloading of plugins"
438 msgstr "Status do Anjuta para usar ao ativar e desativar os plug-ins"
440 #. DEBUG_PRINT ("Icon: %s", icon_path);
441 #. Avoid space in translated string
442 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2554
443 msgid "Loaded:"
444 msgstr "Carregado:"
446 #: ../libanjuta/anjuta-preferences-dialog.c:96
447 msgid "Category"
448 msgstr "Categoria"
450 #. FIXME: Make the general page first
451 #: ../libanjuta/anjuta-preferences-dialog.c:139
452 #: ../libanjuta/anjuta-preferences-dialog.c:142
453 #: ../plugins/code-analyzer/code-analyzer.ui.h:3
454 #: ../plugins/mk-project/mk-project.ui.h:3 ../src/anjuta-app.c:927
455 #: ../src/preferences.ui.h:8
456 msgid "General"
457 msgstr "Geral"
459 #: ../libanjuta/anjuta-preferences-dialog.c:241
460 msgid "Anjuta Preferences"
461 msgstr "Preferências do Anjuta"
463 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:254
464 msgid "Plugin Manager"
465 msgstr "Gerenciador de plug-ins"
467 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:255
468 msgid "The plugin manager to use for resolving plugins"
469 msgstr "O gerenciador de plug-ins usado para resolução de plug-ins"
471 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:263
472 msgid "Profile Name"
473 msgstr "Nome do perfil"
475 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:264
476 msgid "Name of the plugin profile"
477 msgstr "Nome do perfil de plug-in"
479 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:272
480 msgid "Profile Plugins"
481 msgstr "Plug-ins do perfil"
483 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:273
484 msgid "List of plugins for this profile"
485 msgstr "Lista de plug-ins para este perfil"
487 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:280
488 msgid "Synchronization file"
489 msgstr "Arquivo para sincronização"
491 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:281
492 msgid "File to syncronize the profile XML"
493 msgstr "Arquivo para sincronizar o XML do perfil"
495 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:508
496 msgid "Please select a plugin from the list"
497 msgstr "Por favor, selecione um plug-in da lista"
499 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:672
500 #, c-format
501 msgid ""
502 "Failed to read '%s': XML parse error. Invalid or corrupted Anjuta plugins "
503 "profile."
504 msgstr ""
505 "Falha ao ler \"%s\": erro de análise do XML. Perfil inválido ou corrompido "
506 "de plug-ins do Anjuta."
508 #. <Pluginname>: Install it from <some location on the web>
509 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:699
510 #, c-format
511 msgid "%s: Install it from '%s'\n"
512 msgstr "%s: Instalar a partir de \"%s\"\n"
514 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:707
515 #, c-format
516 msgid ""
517 "Failed to read '%s': Following mandatory plugins are missing:\n"
518 "%s"
519 msgstr ""
520 "Falha ao ler \"%s\": Os seguintes plug-ins obrigatórios estão faltando:\n"
521 "%s"
523 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:157
524 msgid "Select the items to save:"
525 msgstr "Selecione os itens a salvar:"
527 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:182
528 msgid "If you do not save, all your changes will be lost."
529 msgstr "Se você não salvar, todas as suas mudanças serão perdidas."
531 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:189
532 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:640
533 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:11
534 msgid "Save"
535 msgstr "Salvar"
537 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:196
538 msgid "Item"
539 msgstr "Item"
541 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:202
542 msgid "_Discard changes"
543 msgstr "_Descartar mudanças"
545 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:296
546 #, c-format
547 msgid "There is %d item with unsaved changes. Save changes before closing?"
548 msgid_plural ""
549 "There are %d items with unsaved changes. Save changes before closing?"
550 msgstr[0] "Existe %d item com mudanças não salvas. Salvar antes de fechar?"
551 msgstr[1] "Existem %d itens com mudanças não salvas. Salvar antes de fechar?"
553 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:305
554 msgid "There is an item with unsaved changes. Save changes before closing?"
555 msgstr "Existe um item com mudanças não salvas. Salvar antes de fechar?"
557 #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:1393
558 msgid "Action"
559 msgstr "Ação"
561 #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:1414
562 msgid "Visible"
563 msgstr "Visível"
565 #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:1427
566 msgid "Sensitive"
567 msgstr "Sensível"
569 #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:1435
570 msgid "Shortcut"
571 msgstr "Atalho"
573 #. Avoid space in translated string
574 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:357
575 msgid "System:"
576 msgstr "Sistema:"
578 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:503
579 msgid ""
580 "You do not seem to have PackageKit installed. PackageKit is required for "
581 "installing missing packages. Please install \"packagekit-gnome\" package "
582 "from your distribution, or install the missing packages manually."
583 msgstr ""
584 "Aparentemente, você não tem o PackageKit instalado. O PackageKit é "
585 "necessário para instalar pacotes ausentes. Por favor, instale o pacote "
586 "\"packagekit-gnome\" da sua distribuição ou instale os pacotes ausentes "
587 "manualmente."
589 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:512
590 #, c-format
591 msgid "Installation failed: %s"
592 msgstr "A instalação falhou: %s"
594 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:580
595 #, c-format
596 msgid ""
597 "The \"%s\" package is not installed.\n"
598 "Please install it."
599 msgstr ""
600 "O pacote \"%s\" não está instalado.\n"
601 "Por favor, instale-o."
603 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:598
604 #, c-format
605 msgid ""
606 "The \"%s\" utility is not installed.\n"
607 "Please install it."
608 msgstr ""
609 "O utilitário \"%s\" não está instalado.\n"
610 "Por favor, instale-o."
612 #. Try xterm
613 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:1171
614 msgid "Cannot find a terminal; using xterm, even if it may not work"
615 msgstr ""
616 "Não foi possível encontrar um terminal; usando o xterm, mesmo que este não "
617 "funcione"
619 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:1207 ../libanjuta/anjuta-utils.c:1211
620 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:1239 ../libanjuta/anjuta-utils.c:1243
621 #, c-format
622 msgid "Cannot execute command: %s (using shell %s)\n"
623 msgstr "Não foi possível executar o comando: %s (utilizando o shell %s)\n"
625 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:1892
626 msgid ""
627 "Unable to display help. Please make sure the Anjuta documentation package is "
628 "installed. It can be downloaded from http://anjuta.org."
629 msgstr ""
630 "Não foi possível exibir a ajuda. Por favor, certifique-se de que o pacote de "
631 "documentação do Anjuta esteja instalado. Ele pode ser obtido a partir do "
632 "endereço http://anjuta.org"
634 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:2330
635 #, c-format
636 msgid "Unable to load user interface file: %s"
637 msgstr "Não foi possível carregar arquivo de interface com usuário: %s"
639 #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:92
640 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:75 ../plugins/git/git-status-pane.c:164
641 msgid "Modified"
642 msgstr "Modificado"
644 #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:95
645 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:79 ../plugins/git/git-status-pane.c:167
646 msgid "Added"
647 msgstr "Adicionado"
649 #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:98
650 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:77 ../plugins/git/git-status-pane.c:170
651 msgid "Deleted"
652 msgstr "Excluído"
654 #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:101
655 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:81 ../plugins/git/git-status-pane.c:173
656 msgid "Conflicted"
657 msgstr "Em conflito"
659 #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:105
660 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:83 ../plugins/git/git-status-pane.c:177
661 msgid "Up-to-date"
662 msgstr "Atual"
664 #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:109
665 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:85 ../plugins/git/git-status-pane.c:181
666 msgid "Locked"
667 msgstr "Travado"
669 #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:112
670 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:87 ../plugins/git/git-status-pane.c:184
671 msgid "Missing"
672 msgstr "Ausente"
674 #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:115
675 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:89 ../plugins/git/git-status-pane.c:187
676 msgid "Unversioned"
677 msgstr "Sem controle de versão"
679 #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:119
680 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:91 ../plugins/git/git-status-pane.c:191
681 msgid "Ignored"
682 msgstr "Ignorado"
684 #: ../libanjuta/resources.c:63
685 #, c-format
686 msgid "Widget not found: %s"
687 msgstr "Widget (componente) não localizado: %s"
689 #: ../libanjuta/resources.c:79 ../libanjuta/resources.c:101
690 #, c-format
691 msgid "Could not find application pixmap file: %s"
692 msgstr "Não foi possível localizar o arquivo pixmap de aplicativo: %s"
694 #: ../plugins/am-project/amp-group.c:566
695 msgid "Please specify group name"
696 msgstr "Por favor, especifique o nome do grupo"
698 #: ../plugins/am-project/amp-group.c:580
699 msgid ""
700 "Group name can only contain alphanumeric or \"#$:%+,-.=@^_`~\" characters"
701 msgstr ""
702 "O nome do grupo só pode conter caracteres alfanuméricos e um dos \"#$:%+,-."
703 "=@^_`~\"."
705 #: ../plugins/am-project/amp-group.c:605
706 #: ../plugins/dir-project/dir-project.c:747
707 #: ../plugins/dir-project/dir-project.c:860
708 #: ../plugins/am-project/am-project.c:1635
709 #: ../plugins/am-project/am-project.c:1718
710 #: ../plugins/mk-project/mk-project.c:709
711 #: ../plugins/mk-project/mk-project.c:786
712 #: ../plugins/mk-project/mk-project.c:860
713 #, c-format
714 msgid "Project doesn't exist or invalid path"
715 msgstr "O projeto não existe ou o caminho é inválido"
717 #: ../plugins/am-project/amp-target.c:361
718 msgid "Please specify target name"
719 msgstr "Por favor, especifique o nome do alvo"
721 #: ../plugins/am-project/amp-target.c:375
722 msgid ""
723 "Target name can only contain alphanumeric, '_', '-', '/' or '.' characters"
724 msgstr ""
725 "O nome do alvo deve conter somente caracteres alfanuméricos, '_', '-', '/' e "
726 "'.'"
728 #: ../plugins/am-project/amp-target.c:390
729 msgid "Shared library target name must be of the form 'libxxx.la'"
730 msgstr ""
731 "O nome do alvo da biblioteca compartilhada deve ser na forma \"libxxx.la\""
733 #: ../plugins/am-project/amp-target.c:399
734 msgid "Static library target name must be of the form 'libxxx.a'"
735 msgstr "O nome do alvo da biblioteca estática deve ser na forma \"libxxx.a\""
737 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:1
738 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.ui.h:1
739 msgid "Arguments:"
740 msgstr "Argumentos:"
742 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:2
743 msgid "Build"
744 msgstr "Compilação"
746 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:3
747 msgid "Build Directory:"
748 msgstr "Diretório de compilação:"
750 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:4
751 msgid "Configuration:"
752 msgstr "Configuração:"
754 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:5
755 msgid "Configure Options:"
756 msgstr "Opções de configuração:"
758 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:6
759 msgid "Configure Project"
760 msgstr "Configurar projeto"
762 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:7
763 msgid "Continue on errors"
764 msgstr "Continuar ao encontrar erros"
766 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:8
767 msgid "Highlight build warnings and errors in editor"
768 msgstr "Destacar os avisos e erros de compilação no editor"
770 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:9
771 msgid "Install"
772 msgstr "Instalação"
774 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:10
775 msgid "Install as root:"
776 msgstr "Instalar como root:"
778 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:11
779 msgid "Regenerate project"
780 msgstr "Regenerar o projeto"
782 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:12
783 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:9
784 msgid "Run in terminal"
785 msgstr "Executar em um terminal"
787 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:13
788 msgid "Run several commands at a time:"
789 msgstr "Executar vários comandos ao mesmo tempo:"
791 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:14
792 msgid "Select Program"
793 msgstr "Escolha o programa"
795 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:15
796 msgid "Select Program to run:"
797 msgstr "Escolha o programa a executar:"
799 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:16
800 msgid "Select a build directory"
801 msgstr "Selecione um diretório para compilação"
803 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:17
804 msgid "Translate messages"
805 msgstr "Traduzir mensagens"
807 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:18
808 msgid "su -c"
809 msgstr "su -c"
811 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:19
812 msgid "sudo"
813 msgstr "sudo"
815 #. Need to run make clean before
816 #: ../plugins/build-basic-autotools/build.c:456
817 msgid ""
818 "Before using this new configuration, the default one needs to be removed. Do "
819 "you want to do that ?"
820 msgstr ""
821 "Antes de utilizar esta nova configuração, a configuração padrão deve ser "
822 "removida. Você quer fazer isso?"
824 #: ../plugins/build-basic-autotools/build.c:461
825 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:964
826 #, c-format
827 msgid "Command canceled by user"
828 msgstr "Comando cancelado pelo usuário"
830 #: ../plugins/build-basic-autotools/build.c:775
831 #, c-format
832 msgid "Cannot compile \"%s\": No compile rule defined for this file type."
833 msgstr ""
834 "Não foi possível compilar \"%s\": Nenhuma regra de compilação definida para "
835 "este tipo de arquivo."
837 #: ../plugins/build-basic-autotools/build.c:934
838 #, c-format
839 msgid "Cannot configure project: Missing configure script in %s."
840 msgstr ""
841 "Não foi possível configurar o projeto: Falta o script de configuração em %s."
843 #: ../plugins/build-basic-autotools/configuration-list.c:70
844 #: ../plugins/class-gen/window.c:739
845 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.ui.h:1 ../src/preferences.ui.h:2
846 msgid "Default"
847 msgstr "Padrão"
849 #: ../plugins/build-basic-autotools/configuration-list.c:71
850 #: ../plugins/gdb/utilities.c:297
851 msgid "Debug"
852 msgstr "Depurar"
854 #: ../plugins/build-basic-autotools/configuration-list.c:72
855 msgid "Profiling"
856 msgstr "Perfilando"
858 #: ../plugins/build-basic-autotools/configuration-list.c:73
859 msgid "Optimized"
860 msgstr "Otimizado"
862 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:69
863 msgid "No executables in this project!"
864 msgstr "Nenhum executável neste projeto!"
866 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:143
867 #: ../plugins/am-project/am-project.c:126
868 msgid "Program"
869 msgstr "Programa"
871 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:243
872 msgid "No file or project currently opened."
873 msgstr "Nenhum arquivo ou projeto aberto."
875 #. Only local program are supported
876 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:283
877 #: ../plugins/run-program/execute.c:71
878 #, c-format
879 msgid "Program '%s' is not a local file"
880 msgstr "O programa \"%s\" não é um arquivo local"
882 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:298
883 #: ../plugins/run-program/execute.c:77
884 #, c-format
885 msgid "Program '%s' does not exist"
886 msgstr "O programa \"%s\" não existe"
888 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:306
889 #: ../plugins/run-program/execute.c:81
890 #, c-format
891 msgid "Program '%s' does not have execution permission"
892 msgstr "O programa \"%s\" não possui permissão de execução"
894 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:338
895 msgid "No executable for this file."
896 msgstr "Nenhum executável para este arquivo."
898 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:344
899 #, c-format
900 msgid "Executable '%s' is not up-to-date."
901 msgstr "O executável \"%s\" não está atualizado."
903 #. The translations should match that of 'make' program. Both strings uses
904 #. * pearl regular expression
905 #. * 2 similar strings are used in order to parse the output of 2 different
906 #. * version of make if necessary. If you update one string, move the first
907 #. * string into the second slot and then replace the first string only.
908 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:139
909 msgid "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Entering\\s+directory\\s+`(.+)'"
910 msgstr "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Entrando\\s+no\\s+diretório\\s+`(.+)'"
912 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:140
913 msgid "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Entering\\s+directory\\s+'(.+)'"
914 msgstr "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Entrando\\s+no\\s+diretório\\s+\"(.+)\""
916 #. The translations should match that of 'make' program. Both strings uses
917 #. * pearl regular expression
918 #. * 2 similar strings are used in order to parse the output of 2 different
919 #. * version of make if necessary. If you update one string, move the first
920 #. * string into the second slot and then replace the first string only.
921 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:148
922 msgid "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Leaving\\s+directory\\s+`(.+)'"
923 msgstr "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Saindo\\s+do\\s+diretório\\s+`(.+)'"
925 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:149
926 msgid "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Leaving\\s+directory\\s+'(.+)'"
927 msgstr "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Saindo\\s+do\\s+diretório\\s+\"(.+)\""
929 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:750
930 #, c-format
931 msgid "Entering: %s"
932 msgstr "Entrando: %s"
934 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:786
935 #, c-format
936 msgid "Leaving: %s"
937 msgstr "Saindo: %s"
939 #. The translations should match that of 'gcc' program.
940 #. * The second string with -old should be used for an older
941 #. * version of 'gcc' if necessary. If you update one string,
942 #. * move the first one to translate the -old string and then
943 #. * replace the first string only.
944 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:824
945 #: ../plugins/tools/execute.c:330
946 msgid "warning:"
947 msgstr "aviso:"
949 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:825
950 msgid "warning:-old"
951 msgstr "warning:"
953 #. The translations should match that of 'gcc' program.
954 #. * The second string with -old should be used for an older
955 #. * version of 'gcc' if necessary. If you update one string,
956 #. * move the first one to translate the -old string and then
957 #. * replace the first string only.
958 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:836
959 #: ../plugins/tools/execute.c:335
960 msgid "error:"
961 msgstr "erro:"
963 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:837
964 msgid "error:-old"
965 msgstr "error:"
967 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:954
968 #, c-format
969 msgid "Command exited with status %d"
970 msgstr "O comando saiu com status %d"
972 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:969
973 #, c-format
974 msgid "Command aborted by user"
975 msgstr "Comando interrompido pelo usuário"
977 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:974
978 #, c-format
979 msgid "Command terminated with signal %d"
980 msgstr "O comando terminou com sinal %d"
982 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:982
983 msgid "Command terminated for an unknown reason"
984 msgstr "O comando terminou por uma razão desconhecida"
986 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1000
987 #, c-format
988 msgid "Total time taken: %lu secs\n"
989 msgstr "Tempo total decorrido: %lu s\n"
991 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1007
992 msgid "Completed unsuccessfully\n"
993 msgstr "Concluído sem sucesso\n"
995 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1015
996 #: ../plugins/tools/execute.c:516
997 msgid "Completed successfully\n"
998 msgstr "Concluído com sucesso\n"
1000 #. Translators: the first number is the number of the build attemp,
1001 #. the string is the directory where the build takes place
1002 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1097
1003 #, c-format
1004 msgid "Build %d: %s"
1005 msgstr "Compilação %d: %s"
1007 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1639
1008 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1713
1009 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1723
1010 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1741
1011 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1751
1012 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1827
1013 #, c-format
1014 msgid "_Build"
1015 msgstr "_Compilar"
1017 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1643
1018 msgid "_Build Project"
1019 msgstr "Compilar _projeto"
1021 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1644
1022 msgid "Build whole project"
1023 msgstr "Compila todo o projeto"
1025 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1649
1026 msgid "_Install Project"
1027 msgstr "_Instalar projeto"
1029 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1650
1030 msgid "Install whole project"
1031 msgstr "Instala todo o projeto"
1033 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1655
1034 msgid "_Clean Project"
1035 msgstr "_Limpar projeto"
1037 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1656
1038 msgid "Clean whole project"
1039 msgstr "Limpa todo o projeto"
1041 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1661
1042 msgid "C_onfigure Project…"
1043 msgstr "Configurar projeto…"
1045 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1662
1046 msgid "Configure project"
1047 msgstr "Configura o projeto"
1049 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1667
1050 msgid "Build _Tarball"
1051 msgstr "Compilar _tarball"
1053 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1668
1054 msgid "Build project tarball distribution"
1055 msgstr "Compila o tarball (arquivo .tar) para distribuição do projeto"
1057 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1673
1058 msgid "_Build Module"
1059 msgstr "Compilar _módulo"
1061 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1674
1062 msgid "Build module associated with current file"
1063 msgstr "Compila o módulo associado com o arquivo atual"
1065 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1679
1066 msgid "_Install Module"
1067 msgstr "Instalar mó_dulo"
1069 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1680
1070 msgid "Install module associated with current file"
1071 msgstr "Instala o módulo associado com o arquivo atual"
1073 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1685
1074 msgid "_Clean Module"
1075 msgstr "Lim_par módulo"
1077 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1686
1078 msgid "Clean module associated with current file"
1079 msgstr "Limpa o módulo associado ao arquivo atual"
1081 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1691
1082 msgid "Co_mpile File"
1083 msgstr "Compilar _arquivo"
1085 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1692
1086 msgid "Compile current editor file"
1087 msgstr "Compila o arquivo atualmente no editor"
1089 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1697
1090 msgid "Select Configuration"
1091 msgstr "Selecionar configuração"
1093 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1698
1094 msgid "Select current configuration"
1095 msgstr "Seleciona a configuração atual"
1097 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1703
1098 msgid "Remove Configuration"
1099 msgstr "Remover configuração"
1101 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1704
1102 msgid ""
1103 "Clean project (distclean) and remove configuration directory if possible"
1104 msgstr ""
1105 "Limpa o projeto (distclean) e remove o diretório de configuração se possível"
1107 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1717
1108 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1745
1109 msgid "_Compile"
1110 msgstr "_Compilar"
1112 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1718
1113 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1746
1114 msgid "Compile file"
1115 msgstr "Compila o arquivo"
1117 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1724
1118 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1752
1119 msgid "Build module"
1120 msgstr "Compila um módulo"
1122 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1729
1123 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1757
1124 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1834
1125 #, c-format
1126 msgid "_Install"
1127 msgstr "I_nstalar"
1129 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1730
1130 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1758
1131 msgid "Install module"
1132 msgstr "Instala o módulo"
1134 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1735
1135 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1763
1136 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1841
1137 #, c-format
1138 msgid "_Clean"
1139 msgstr "_Limpar"
1141 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1736
1142 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1764
1143 msgid "Clean module"
1144 msgstr "Limpa o módulo"
1146 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1769
1147 msgid "_Cancel command"
1148 msgstr "C_ancelar comando"
1150 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1770
1151 msgid "Cancel build command"
1152 msgstr "Cancela o comando de compilação"
1154 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1827
1155 #, c-format
1156 msgid "_Build (%s)"
1157 msgstr "_Compilar (%s)"
1159 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1834
1160 #, c-format
1161 msgid "_Install (%s)"
1162 msgstr "I_nstalar (%s)"
1164 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1841
1165 #, c-format
1166 msgid "_Clean (%s)"
1167 msgstr "_Limpar (%s)"
1169 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1849
1170 #, c-format
1171 msgid "Co_mpile (%s)"
1172 msgstr "Co_mpilar (%s)"
1174 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1849
1175 #, c-format
1176 msgid "Co_mpile"
1177 msgstr "Co_mpilar"
1179 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2445
1180 msgid "Build commands"
1181 msgstr "Comandos de compilação"
1183 #. Translators: This is a group of build
1184 #. * commands which appears in pop up menus
1185 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2454
1186 msgid "Build popup commands"
1187 msgstr "Comandos de compilação do menu de contexto "
1189 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2873
1190 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2881
1191 msgid "Build Autotools"
1192 msgstr "Compilação por Autotools"
1194 #: ../plugins/build-basic-autotools/program.c:300
1195 #, c-format
1196 msgid ""
1197 "Error while setting up build environment:\n"
1198 " %s"
1199 msgstr ""
1200 "Erro ao configurar o ambiente de compilação:\n"
1201 " %s"
1203 #: ../plugins/build-basic-autotools/program.c:373
1204 msgid "Command aborted"
1205 msgstr "Comando interrompido"
1207 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:1
1208 msgid "Add to Project"
1209 msgstr "Adicionar ao projeto"
1211 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:2
1212 msgid "Add to Repository"
1213 msgstr "Adicionar ao repositório"
1215 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:3
1216 msgid "Author Email Address:"
1217 msgstr "E-mail do autor:"
1219 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:4
1220 msgid "Author Name:"
1221 msgstr "Nome do autor:"
1223 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:5
1224 msgid "Author/Date-Time"
1225 msgstr "Autor/Data-Hora"
1227 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:6
1228 msgid "Author/Date/Time"
1229 msgstr "Autor/Data/Hora"
1231 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:7
1232 msgid "Base Class Inheritance:"
1233 msgstr "Herança da classe base:"
1235 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:8
1236 msgid "Base Class:"
1237 msgstr "Classe base:"
1239 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:9
1240 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:8
1241 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:8
1242 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:8
1243 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:10
1244 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:7
1245 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:9
1246 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:8
1247 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:10
1248 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:10
1249 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:8
1250 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:9
1251 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:4
1252 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:9
1253 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:5
1254 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:8
1255 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:8
1256 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:5
1257 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:10
1258 msgid "Berkeley Software Distribution License (BSD)"
1259 msgstr "Berkeley Software Distribution License (BSD)"
1261 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:10
1262 msgid "Class Elements"
1263 msgstr "Elementos da classe"
1265 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:11
1266 msgid "Class Function Prefix:"
1267 msgstr "Prefixo de função de classe:"
1269 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:12
1270 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen.plugin.in.h:3
1271 msgid "Class Generator"
1272 msgstr "Gerador de classe"
1274 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:13
1275 msgid "Class Methods"
1276 msgstr "Métodos da classe"
1278 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:14
1279 msgid "Class Name:"
1280 msgstr "Nome da classe:"
1282 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:15
1283 msgid "Class Options:"
1284 msgstr "Opções da classe:"
1286 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:16
1287 msgid "Class Scope:"
1288 msgstr "Escopo da classe:"
1290 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:17
1291 msgid "Constants/Variables"
1292 msgstr "Constantes/Variáveis"
1294 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:18
1295 msgid "Create"
1296 msgstr "Criar"
1298 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:19
1299 msgid "GLib.Object"
1300 msgstr "Objeto GLib"
1302 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:20
1303 msgid "GObject Class\t"
1304 msgstr "Classe GObject\t"
1306 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:21
1307 msgid "GObject Prefix and Type:"
1308 msgstr "Prefixo e tipo do GObject:"
1310 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:22
1311 msgid "General Class Properties"
1312 msgstr "Propriedades gerais da classe"
1314 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:23
1315 #: ../plugins/file-wizard/file.c:104
1316 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:15
1317 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:15
1318 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:15
1319 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:17
1320 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:19
1321 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:17
1322 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:15
1323 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:17
1324 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:17
1325 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:16
1326 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:16
1327 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:8
1328 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:16
1329 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:12
1330 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:12
1331 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:16
1332 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:12
1333 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:18
1334 msgid "General Public License (GPL)"
1335 msgstr "General Public License (GPL)"
1337 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:24
1338 msgid "Generic C++ Class"
1339 msgstr "Classe C++ genérica"
1341 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:25
1342 msgid "Header File:"
1343 msgstr "Arquivo de cabeçalho:"
1345 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:26
1346 msgid "Imports"
1347 msgstr "Importações"
1349 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:27
1350 msgid "Initializer Arguments:"
1351 msgstr "Argumentos do inicializador:"
1353 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:28
1354 msgid "Inline the declaration and implementation"
1355 msgstr "Torna embutida a declaração e a implementação"
1357 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:29
1358 msgid "JavaScript Class"
1359 msgstr "Classe JavaScript"
1361 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:30
1362 #: ../plugins/file-wizard/file.c:105
1363 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:17
1364 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:17
1365 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:17
1366 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:19
1367 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:25
1368 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:18
1369 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:16
1370 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:18
1371 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:18
1372 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:18
1373 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:18
1374 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:10
1375 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:18
1376 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:13
1377 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:13
1378 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:17
1379 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:14
1380 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:20
1381 msgid "Lesser General Public License (LGPL)"
1382 msgstr "Lesser General Public License (LGPL)"
1384 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:31
1385 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:8
1386 msgid "License:"
1387 msgstr "Licença:"
1389 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:32
1390 msgid "Member Functions/Variables"
1391 msgstr "Funções-membro/Variáveis"
1393 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:33
1394 msgid "Methods"
1395 msgstr "Métodos"
1397 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:34
1398 msgid "No License"
1399 msgstr "Sem licença"
1401 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:35
1402 msgid "Properties"
1403 msgstr "Propriedades"
1405 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:36
1406 msgid "Python Class"
1407 msgstr "Classe Python"
1409 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:37
1410 msgid "Signals"
1411 msgstr "Sinais"
1413 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:38
1414 msgid "Source File:"
1415 msgstr "Arquivo fonte:"
1417 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:39
1418 msgid "Source/Header Headings:"
1419 msgstr "Cabeçalhos dos arquivos fonte/cabeçalho:"
1421 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:40
1422 msgid "Vala Class"
1423 msgstr "Classe Vala"
1425 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:41
1426 #: ../plugins/mk-project/mk-project.ui.h:7
1427 msgid "Variables"
1428 msgstr "Variáveis"
1430 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:42
1431 msgid "is Sub-Class"
1432 msgstr "é Subclasse"
1434 #: ../plugins/class-gen/generator.c:133
1435 #, c-format
1436 msgid "Header or source file has not been created"
1437 msgstr "O arquivo cabeçalho ou fonte não foi criado"
1439 #: ../plugins/class-gen/generator.c:297
1440 msgid "Autogen template used for the header file"
1441 msgstr "Modelo do Autogen usado para o arquivo de cabeçalho"
1443 #: ../plugins/class-gen/generator.c:305
1444 msgid "Autogen template used for the implementation file"
1445 msgstr "Modelo do autogen usado para o arquivo de implementação"
1447 #: ../plugins/class-gen/generator.c:313 ../plugins/class-gen/generator.c:321
1448 msgid "File to which the processed template will be written"
1449 msgstr "Arquivo no qual o modelo processado será escrito"
1451 #: ../plugins/class-gen/generator.c:405
1452 #, c-format
1453 msgid "Failed to write autogen definition file"
1454 msgstr "Falha ao escrever o arquivo das definições do autogen"
1456 #: ../plugins/class-gen/plugin.c:98 ../plugins/project-wizard/druid.c:1159
1457 msgid ""
1458 "Could not find autogen version 5; please install the autogen package. You "
1459 "can get it from http://autogen.sourceforge.net."
1460 msgstr ""
1461 "Não foi possível localizar a versão 5 do autogen. Por favor, instale o "
1462 "pacote do autogen. Você pode obtê-lo a partir do sítio http://autogen."
1463 "sourceforge.net"
1465 #: ../plugins/class-gen/plugin.c:254 ../plugins/class-gen/plugin.c:449
1466 #, c-format
1467 msgid "Failed to execute autogen: %s"
1468 msgstr "Falha ao executar o autogen: %s"
1470 #: ../plugins/class-gen/window.c:112
1471 msgid "Guess from type"
1472 msgstr "Adivinhar pelo tipo"
1474 #: ../plugins/class-gen/window.c:713 ../plugins/class-gen/window.c:724
1475 #: ../plugins/class-gen/window.c:798 ../plugins/class-gen/window.c:808
1476 #: ../plugins/class-gen/window.c:821
1477 msgid "Scope"
1478 msgstr "Escopo"
1480 #: ../plugins/class-gen/window.c:714
1481 msgid "Implementation"
1482 msgstr "Implementação"
1484 #: ../plugins/class-gen/window.c:715 ../plugins/class-gen/window.c:725
1485 #: ../plugins/class-gen/window.c:747 ../plugins/class-gen/window.c:799
1486 #: ../plugins/class-gen/window.c:809
1487 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1954
1488 #: ../plugins/debug-manager/debug_tree.c:128
1489 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.c:38
1490 msgid "Type"
1491 msgstr "Tipo"
1493 #: ../plugins/class-gen/window.c:717 ../plugins/class-gen/window.c:727
1494 #: ../plugins/class-gen/window.c:749 ../plugins/class-gen/window.c:759
1495 #: ../plugins/class-gen/window.c:775 ../plugins/class-gen/window.c:801
1496 #: ../plugins/class-gen/window.c:823
1497 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:712
1498 msgid "Arguments"
1499 msgstr "Argumentos"
1501 #: ../plugins/class-gen/window.c:735
1502 msgid "Nick"
1503 msgstr "Apelido"
1505 #: ../plugins/class-gen/window.c:736
1506 msgid "Blurb"
1507 msgstr "Sinopse"
1509 #: ../plugins/class-gen/window.c:737
1510 msgid "GType"
1511 msgstr "GType"
1513 #: ../plugins/class-gen/window.c:738
1514 msgid "ParamSpec"
1515 msgstr "Especificação de parâmetros"
1517 #. Somehow redundant with marshaller, but required for default handler
1518 #: ../plugins/class-gen/window.c:740 ../plugins/class-gen/window.c:750
1519 msgid "Flags"
1520 msgstr "Sinalizadores"
1522 #: ../plugins/class-gen/window.c:751
1523 msgid "Marshaller"
1524 msgstr "Organizador"
1526 #: ../plugins/class-gen/window.c:791 ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:438
1527 #: ../plugins/am-project/am-project.c:189
1528 msgid "Module"
1529 msgstr "Módulo"
1531 #. Automatic highlight menu
1532 #: ../plugins/class-gen/window.c:811 ../plugins/document-manager/plugin.c:1079
1533 msgid "Automatic"
1534 msgstr "Automático"
1536 #: ../plugins/class-gen/window.c:812
1537 msgid "Getter"
1538 msgstr "Getter"
1540 #: ../plugins/class-gen/window.c:813
1541 msgid "Setter"
1542 msgstr "Definidor"
1544 #: ../plugins/class-gen/window.c:1227
1545 msgid "XML description of the user interface"
1546 msgstr "Descrição XML da interface de usuário"
1548 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:1
1549 msgid ""
1550 "<b>Please note: </b>\n"
1551 "\n"
1552 "Pressing OK will delete the file from disk and from CVS. Of course, the file "
1553 "won't be removed from CVS before you use CVS Commit. <b>You have been warned!"
1554 "</b>"
1555 msgstr ""
1556 "<b>Por favor, note que: </b>\n"
1557 "\n"
1558 "Ao pressionar OK, você excluirá o arquivo do disco e do CVS. Obviamente, o "
1559 "arquivo não será removido do CVS antes que você utilize o Commit CVS. "
1560 "<b>Você foi avisado!</b>"
1562 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:4
1563 msgid "Be verbose"
1564 msgstr "Seja detalhista"
1566 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:5
1567 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:3
1568 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:1
1569 msgid "Browse…"
1570 msgstr "Navegar…"
1572 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:6
1573 msgid "CVS Options"
1574 msgstr "Opções do CVS"
1576 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:7
1577 msgid "CVS Preferences"
1578 msgstr "Preferências do CVS"
1580 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:8
1581 msgid "CVS: Add file/directory"
1582 msgstr "CVS: adicionar arquivo/diretório"
1584 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:9
1585 msgid "CVS: Commit file/directory"
1586 msgstr "CVS: fazer commit de arquivo/diretório"
1588 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:10
1589 msgid "CVS: Diff file/directory"
1590 msgstr "CVS: diff do arquivo/diretório"
1592 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:11
1593 msgid "CVS: Import"
1594 msgstr "CVS: importar"
1596 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:12
1597 msgid "CVS: Log file/directory"
1598 msgstr "CVS: ver log do arquivo/diretório"
1600 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:13
1601 msgid "CVS: Remove file/directory"
1602 msgstr "CVS: remover arquivo/diretório"
1604 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:14
1605 msgid "CVS: Status"
1606 msgstr "CVS: status"
1608 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:15
1609 msgid "CVS: Status from file/directory"
1610 msgstr "CVS: status a partir do arquivo/diretório"
1612 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:16
1613 msgid "CVS: Update file/directory"
1614 msgstr "CVS: atualizar arquivo/diretório"
1616 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:17
1617 msgid "CVSROOT:"
1618 msgstr "CVSROOT:"
1620 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:18
1621 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:5
1622 msgid "Choose file or directory to add:"
1623 msgstr "Escolha o arquivo ou diretório a ser adicionado:"
1625 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:19
1626 msgid "Choose file or directory to commit:"
1627 msgstr "Escolha o arquivo ou diretório para commit:"
1629 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:20
1630 msgid "Choose file or directory to diff:"
1631 msgstr "Escolha o arquivo ou diretório para diff:"
1633 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:21
1634 msgid "Choose file or directory to get log for:"
1635 msgstr "Escolha o arquivo ou diretório para obter log:"
1637 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:22
1638 msgid "Choose file or directory to get the status from:"
1639 msgstr "Escolha o arquivo ou diretório de onde obter o status:"
1641 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:23
1642 msgid "Choose file or directory to remove:"
1643 msgstr "Escolha o arquivo ou diretório a ser removido:"
1645 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:24
1646 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:6
1647 msgid "Choose file or directory to update:"
1648 msgstr "Escolha o arquivo ou diretório a ser atualizado:"
1650 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:25
1651 msgid "Compression Level (0=off, 10=max):"
1652 msgstr "Nível de compressão (0=nenhum, 10=máx):"
1654 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:26
1655 msgid "Create new directories"
1656 msgstr "Criar novos diretórios"
1658 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:27
1659 msgid "Delete empty directories"
1660 msgstr "Excluir diretórios vazios"
1662 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:28
1663 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:13
1664 msgid "Do not act recursively"
1665 msgstr "Não agir recursivamente"
1667 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:29
1668 msgid "Extern (rsh)"
1669 msgstr "Externo (rsh)"
1671 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:30
1672 msgid "File is binary"
1673 msgstr "O arquivo é binário"
1675 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:31
1676 msgid "Ignore .cvsrc file (recommended)"
1677 msgstr "Ignorar o arquivo .cvsrc (recomendado)"
1679 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:32
1680 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:2161
1681 msgid "Local"
1682 msgstr "Local"
1684 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:33
1685 msgid "Log message:"
1686 msgstr "Mensagem de log:"
1688 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:34
1689 msgid "Module Details:"
1690 msgstr "Detalhes do módulo:"
1692 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:35
1693 msgid "Module name:"
1694 msgstr "Nome do módulo:"
1696 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:36
1697 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:11
1698 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:36
1699 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:11
1700 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:23
1701 msgid "Options"
1702 msgstr "Opções"
1704 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:37
1705 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:37
1706 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:24
1707 msgid "Options:"
1708 msgstr "Opções:"
1710 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:38
1711 msgid "Password server (pserver)"
1712 msgstr "Servidor de senhas (pserver)"
1714 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:39
1715 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:26
1716 msgid "Password:"
1717 msgstr "Senha:"
1719 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:40
1720 msgid "Patch-Style diff"
1721 msgstr "Diff no estilo patch"
1723 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:41
1724 msgid "Path to \"cvs\" command"
1725 msgstr "Caminho para o comando \"cvs\""
1727 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:42
1728 msgid "Project root directory:"
1729 msgstr "Diretório raiz do projeto:"
1731 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:43
1732 msgid "Release tag:"
1733 msgstr "Etiqueta da versão:"
1735 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:44
1736 msgid "Repository:"
1737 msgstr "Repositório:"
1739 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:45
1740 msgid "Reset sticky tags"
1741 msgstr "Remove todas as etiquetas remanescentes"
1743 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:46
1744 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:52
1745 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:38
1746 msgid "Revision:"
1747 msgstr "Revisão:"
1749 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:47
1750 msgid "Standard diff"
1751 msgstr "Diff padrão:"
1753 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:48
1754 msgid "Unified format instead of context format"
1755 msgstr "Formato unificado em vez de formato de contexto"
1757 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:49
1758 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:55
1759 msgid "Use revision/tag:"
1760 msgstr "Utilizar revisão/etiqueta:"
1762 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:50
1763 msgid "Use revision:"
1764 msgstr "Utilizar revisão:"
1766 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:51
1767 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:56
1768 msgid "Username:"
1769 msgstr "Nome de usuário:"
1771 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:52
1772 msgid "Vendor tag:"
1773 msgstr "Etiqueta do fabricante:"
1775 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:53
1776 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:61
1777 msgid "Whole project"
1778 msgstr "Todo o projeto"
1780 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:46
1781 msgid "Please enter a filename!"
1782 msgstr "Por favor, digite um nome de arquivo!"
1784 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:59
1785 #, c-format
1786 msgid "Please fill field: %s"
1787 msgstr "Por favor, preencha o campo: %s"
1789 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:78
1790 msgid "CVS command is running! Please wait until it is finished!"
1791 msgstr "O comando CVS está em execução! Por favor, aguarde sua finalização!"
1793 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:152
1794 msgid "Unable to delete file"
1795 msgstr "Não foi possível excluir arquivo"
1797 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:244
1798 #: ../plugins/subversion/subversion-commit-dialog.c:88
1799 msgid "Are you sure that you want to pass an empty log message?"
1800 msgstr "Você tem certeza de que quer fornecer uma mensagem de log vazia?"
1802 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:435
1803 msgid "CVSROOT"
1804 msgstr "CVSROOT"
1806 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:441
1807 msgid "Vendor"
1808 msgstr "Fabricante"
1810 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:444
1811 msgid "Release"
1812 msgstr "Versão"
1814 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:460
1815 msgid "Are you sure that you do not want a log message?"
1816 msgstr "Você tem certeza de que não deseja uma mensagem de log?"
1818 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:125
1819 msgid "CVS command failed. See above for details"
1820 msgstr "O comando CVS falhou. Veja os detalhes acima"
1822 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:130
1823 #, c-format
1824 msgid "CVS command successful! Time taken: %ld second"
1825 msgid_plural "CVS command successful! Time taken: %ld seconds"
1826 msgstr[0] "Comando CVS executado com sucesso! - Tempo decorrido: %ld s"
1827 msgstr[1] "Comando CVS executado com sucesso! - Tempo decorrido: %ld s"
1829 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:221
1830 msgid "CVS command is running — please wait until it finishes!"
1831 msgstr "O comando CVS está em execução - por favor, aguarde sua finalização!"
1833 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:229
1834 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:233 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:474
1835 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:481
1836 msgid "CVS"
1837 msgstr "CVS"
1839 #. Action name
1840 #. Stock icon, if any
1841 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:46 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:121
1842 msgid "_CVS"
1843 msgstr "CV_S"
1845 #. Action name
1846 #. Stock icon, if any
1847 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:54
1848 msgid "_Add"
1849 msgstr "_Adicionar"
1851 #. Display label
1852 #. short-cut
1853 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:56
1854 msgid "Add a new file/directory to the CVS tree"
1855 msgstr "Adiciona um novo arquivo/diretório à árvore CVS"
1857 #. Action name
1858 #. Stock icon, if any
1859 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:62
1860 msgid "_Remove"
1861 msgstr "_Remover"
1863 #. Display label
1864 #. short-cut
1865 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:64
1866 msgid "Remove a file/directory from CVS tree"
1867 msgstr "Remove um arquivo/diretório da árvore CVS"
1869 #. Action name
1870 #. Stock icon, if any
1871 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:70 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:129
1872 msgid "_Commit"
1873 msgstr "_Commit"
1875 #. Display label
1876 #. short-cut
1877 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:72 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:131
1878 msgid "Commit your changes to the CVS tree"
1879 msgstr "Submete as suas alterações para a árvore CVS"
1881 #. Action name
1882 #. Stock icon, if any
1883 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:78 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:137
1884 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:54
1885 msgid "_Update"
1886 msgstr "_Atualizar"
1888 #. Display label
1889 #. short-cut
1890 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:80 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:139
1891 msgid "Syncronize your local copy with the CVS tree"
1892 msgstr "Sincroniza sua cópia local com a árvore CVS"
1894 #. Action name
1895 #. Stock icon, if any
1896 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:86 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:145
1897 msgid "_Diff"
1898 msgstr "_Diff"
1900 #. Display label
1901 #. short-cut
1902 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:88 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:147
1903 msgid "Show differences between your local copy and the tree"
1904 msgstr "Mostra as diferenças entre sua cópia local e a árvore"
1906 #. Action name
1907 #. Stock icon, if any
1908 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:94 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:153
1909 msgid "_Show Status"
1910 msgstr "_Mostrar _status"
1912 #. Display label
1913 #. short-cut
1914 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:96 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:155
1915 msgid "Show the status of a file/directory"
1916 msgstr "Mostra o status atual do arquivo/diretório"
1918 #. Action name
1919 #. Stock icon, if any
1920 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:102 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:161
1921 msgid "_Show Log"
1922 msgstr "_Mostrar log"
1924 #. Display label
1925 #. short-cut
1926 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:104 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:163
1927 msgid "Show the log of a file/directory"
1928 msgstr "Mostra o log do arquivo/diretório"
1930 #. Action name
1931 #. Stock icon, if any
1932 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:110
1933 msgid "_Import Tree"
1934 msgstr "I_mportar Árvore"
1936 #. Display label
1937 #. short-cut
1938 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:112
1939 msgid "Import a new source tree to CVS"
1940 msgstr "Importa uma nova árvore fonte para o CVS"
1942 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:362
1943 msgid "CVS operations"
1944 msgstr "Operações CVS"
1946 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:368
1947 msgid "CVS popup operations"
1948 msgstr "Operações CVS do menu de contexto"
1950 #: ../plugins/code-analyzer/code-analyzer.ui.h:1
1951 msgid "CLang Paths"
1952 msgstr "Caminhos de CLang"
1954 #: ../plugins/code-analyzer/code-analyzer.ui.h:2
1955 msgid "Enable CLang code analyzer"
1956 msgstr "Habilitar analisador de código CLang"
1958 #: ../plugins/code-analyzer/code-analyzer.ui.h:4
1959 msgid ""
1960 "The project needs to be reconfigured after enabling this option. Please run "
1961 "Build->Configure!"
1962 msgstr ""
1963 "O projeto precisa ser reconfigurado depois de habilitar esta opção. Por "
1964 "favor, execute Compilar->Configurar projeto!"
1966 #: ../plugins/code-analyzer/code-analyzer.ui.h:5
1967 msgid "c++-analyzer:"
1968 msgstr "analisador c++:"
1970 #: ../plugins/code-analyzer/code-analyzer.ui.h:6
1971 msgid "ccc-analyzer:"
1972 msgstr "analisador-ccc:"
1974 #: ../plugins/code-analyzer/plugin.c:157
1975 msgid ""
1976 "Couldn't find clang analyzer, please check if it is installed and if the "
1977 "paths are configured correctly in the preferences"
1978 msgstr ""
1979 "Não foi possível localizar o analisador clang. Por favor, verifique se está "
1980 "instalado e se os caminhos estão configurados corretamente nas Preferências"
1982 #: ../plugins/code-analyzer/plugin.c:226 ../plugins/code-analyzer/plugin.c:234
1983 msgid "CLang Analyzer"
1984 msgstr "Analisador CLang"
1986 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:1
1987 msgid ""
1988 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Are you sure you want to debug a "
1989 "program not using the Debug configuration?</span>\n"
1990 "\n"
1991 "When optimizations are enabled, the debugger cannot always identify the "
1992 "source code corresponding to the instructions, so some commands can perform "
1993 "in a strange way, especially steps."
1994 msgstr ""
1995 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Você tem certeza de que quer depurar "
1996 "um programa sem usar a Configuração de depuração?</span>\n"
1997 "\n"
1998 "Quando otimizações estão habilitadas, o depurador nem sempre consegue "
1999 "identificar o código fonte correspondente às instruções, e alguns comandos "
2000 "podem se comportar de maneira estranha, especialmente passos."
2002 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:4
2003 msgid "Add Watch"
2004 msgstr "Inspecionar variável"
2006 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:5
2007 msgid "Address:"
2008 msgstr "Endereço:"
2010 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:6
2011 msgid "Attach to process"
2012 msgstr "Anexar ao processo"
2014 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:7
2015 msgid "Breakpoint properties"
2016 msgstr "Propriedades dos pontos de interrupção"
2018 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:8
2019 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:2027
2020 msgid "Breakpoints"
2021 msgstr "Pontos de interrupção"
2023 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:9
2024 msgid "CPU Registers"
2025 msgstr "Registradores de CPU"
2027 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:10
2028 msgid "Change Watch"
2029 msgstr "Alterar inspeção"
2031 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:11
2032 msgid "Connect to remote target"
2033 msgstr "Conectar ao alvo remoto"
2035 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:12
2036 msgid "Debugger command"
2037 msgstr "Comando do depurador"
2039 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:13
2040 msgid "Debugger command:"
2041 msgstr "Comando do depurador:"
2043 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:14
2044 msgid "Debugger:"
2045 msgstr "Depurador:"
2047 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:15
2048 msgid "Description:"
2049 msgstr "Descrição:"
2051 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:16
2052 msgid "Disable"
2053 msgstr "Desabilitar"
2055 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:17
2056 msgid "Display process _tree"
2057 msgstr "Exibir a árvore de _processos"
2059 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:18
2060 msgid "Do not show again"
2061 msgstr "Não mostrar novamente"
2063 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:19
2064 msgid "Enable _all"
2065 msgstr "_Habilitar tudo"
2067 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:20
2068 msgid "Enter an address in hexadecimal or select one in the data"
2069 msgstr "Digite um endereço hexadecimal ou selecione um a partir dos dados"
2071 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:21
2072 msgid "Hide process para_meters"
2073 msgstr "Ocultar parâ_metros de processo"
2075 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:22
2076 msgid "Inspect"
2077 msgstr "Inspecionar"
2079 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:23
2080 msgid "Inspect/Evaluate"
2081 msgstr "Inspecionar/Avaliar"
2083 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:24
2084 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1031
2085 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1147
2086 msgid "Kernel Signals"
2087 msgstr "Sinais do kernel"
2089 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:25
2090 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1954
2091 msgid "Location"
2092 msgstr "Local"
2094 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:26
2095 #: ../plugins/debug-manager/memory.c:180
2096 msgid "Memory"
2097 msgstr "Memória"
2099 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:27
2100 msgid "Pass:"
2101 msgstr "Passar:"
2103 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:28
2104 msgid "Port:"
2105 msgstr "Porta:"
2107 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:29
2108 msgid "Print:"
2109 msgstr "Imprimir:"
2111 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:30
2112 msgid "Program Interrupt"
2113 msgstr "Interrupção do programa"
2115 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:31
2116 msgid "Remote debugging"
2117 msgstr "Depuração remota"
2119 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:32
2120 msgid "SIGINT"
2121 msgstr "SIGINT"
2123 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:33
2124 msgid "Select one directory"
2125 msgstr "Selecione um diretório"
2127 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:34
2128 msgid "Serial Line Connection"
2129 msgstr "Conexão de linha serial"
2131 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:35
2132 msgid "Set Signal Property"
2133 msgstr "Definir propriedades do sinal"
2135 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:36
2136 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:214
2137 msgid "Shared libraries"
2138 msgstr "Bibliotecas compartilhadas"
2140 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:37
2141 msgid "Signal:"
2142 msgstr "Sinal:"
2144 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:38
2145 msgid "Source Directories"
2146 msgstr "Diretórios de código fonte"
2148 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:39
2149 msgid "Start Debugger"
2150 msgstr "Iniciar o depurador"
2152 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:40
2153 msgid "Stop:"
2154 msgstr "Parar:"
2156 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:41
2157 msgid "TCP/IP Connection"
2158 msgstr "Conexão TCP/IP"
2160 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:42
2161 msgid "Yes"
2162 msgstr "Sim"
2164 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:43
2165 msgid "_Attach"
2166 msgstr "_Anexar"
2168 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:44
2169 msgid "_Automatic update"
2170 msgstr "_Atualização automática"
2172 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:45
2173 msgid "_Condition:"
2174 msgstr "_Condição:"
2176 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:46
2177 msgid "_Disable all"
2178 msgstr "_Desabilitar todos"
2180 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:47
2181 msgid "_Hide paths"
2182 msgstr "_Ocultar caminhos"
2184 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:48
2185 msgid "_Location:"
2186 msgstr "_Local:"
2188 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:49
2189 msgid "_Name:"
2190 msgstr "_Nome:"
2192 #. This is the number of time that the program executes the line where a breakpoint is located. It is used as a list header, so I have tried to find a quite short name.
2193 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:51
2194 msgid "_Pass count:"
2195 msgstr "Contador de _passadas:"
2197 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:52
2198 msgid "_Process to attach to:"
2199 msgstr "_Processo ao qual anexar:"
2201 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:53
2202 msgid "_Remove all"
2203 msgstr "_Remover todos"
2205 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:55
2206 msgid "_Value:"
2207 msgstr "_Valor:"
2209 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1718
2210 msgid "Are you sure you want to delete all the breakpoints?"
2211 msgstr "Você tem certeza de que deseja excluir todos os pontos de interrupção?"
2213 #. Action name
2214 #. Stock icon, if any
2215 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1815
2216 msgid "_Breakpoints"
2217 msgstr "_Pontos de interrupção"
2219 #. Action name
2220 #. Stock icon, if any
2221 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1823
2222 msgid "Toggle Breakpoint"
2223 msgstr "Alternar ponto de interrupção"
2225 #. Display label
2226 #. short-cut
2227 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1825
2228 msgid "Toggle breakpoint at the current location"
2229 msgstr "Alterna o ponto de interrupção na localização atual"
2231 #. Action name
2232 #. Stock icon, if any
2233 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1831
2234 msgid "Add Breakpoint…"
2235 msgstr "Adicionar ponto de interrupção…"
2237 #. Display label
2238 #. short-cut
2239 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1833
2240 msgid "Add a breakpoint"
2241 msgstr "Adiciona um ponto de interrupção"
2243 #. Action name
2244 #. Stock icon, if any
2245 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1839
2246 msgid "Remove Breakpoint"
2247 msgstr "Remover ponto de interrupção"
2249 #. Display label
2250 #. short-cut
2251 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1841
2252 msgid "Remove a breakpoint"
2253 msgstr "Remove um ponto de interrupção"
2255 #. Action name
2256 #. Stock icon, if any
2257 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1847
2258 msgid "Edit Breakpoint"
2259 msgstr "Editar pontos de interrupção"
2261 #. Display label
2262 #. short-cut
2263 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1849
2264 msgid "Edit breakpoint properties"
2265 msgstr "Edita propriedades dos pontos de interrupção"
2267 #. Action name
2268 #. Stock icon, if any
2269 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1855
2270 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1926
2271 msgid "Enable Breakpoint"
2272 msgstr "Habilitar ponto de interrupção"
2274 #. Display label
2275 #. short-cut
2276 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1857
2277 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1927
2278 msgid "Enable a breakpoint"
2279 msgstr "Habilita um ponto de interrupção"
2281 #. Action name
2282 #. Stock icon, if any
2283 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1863
2284 msgid "Disable All Breakpoints"
2285 msgstr "Desabilitar todos os pontos de interrupção"
2287 #. Display label
2288 #. short-cut
2289 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1865
2290 msgid "Deactivate all breakpoints"
2291 msgstr "Desativa todos os pontos de interrupção"
2293 #. Action name
2294 #. Stock icon, if any
2295 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1871
2296 msgid "R_emove All Breakpoints"
2297 msgstr "R_emover todos os pontos de interrupção"
2299 #. Display label
2300 #. short-cut
2301 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1873
2302 msgid "Remove all breakpoints"
2303 msgstr "Remove todos os pontos de interrupção"
2305 #. Action name
2306 #. Stock icon, if any
2307 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1882
2308 msgid "Jump to Breakpoint"
2309 msgstr "Ir para um ponto de interrupção"
2311 #. Display label
2312 #. short-cut
2313 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1884
2314 msgid "Jump to breakpoint location"
2315 msgstr "Vai para o ponto de interrupção"
2317 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1921
2318 msgid "Disable Breakpoint"
2319 msgstr "Desabilitar ponto de interrupção"
2321 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1922
2322 msgid "Disable a breakpoint"
2323 msgstr "Desabilita um ponto de interrupção"
2325 #. This enable an user defined command
2326 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1954
2327 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:6
2328 msgid "Enabled"
2329 msgstr "Habilitado"
2331 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1954
2332 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:700
2333 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:481
2334 msgid "Address"
2335 msgstr "Endereço"
2337 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1955
2338 msgid "Condition"
2339 msgstr "Condição"
2341 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1955
2342 msgid "Pass count"
2343 msgstr "Contador de passadas"
2345 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1955
2346 msgid "State"
2347 msgstr "Estado"
2349 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:2004
2350 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:2010
2351 msgid "Breakpoint operations"
2352 msgstr "Operações com os pontos de interrupção"
2354 #. create goto menu_item.
2355 #: ../plugins/debug-manager/data_view.c:392
2356 #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:501
2357 msgid "_Go to address"
2358 msgstr "Ir para en_dereço"
2360 #: ../plugins/debug-manager/debug_tree.c:128 ../plugins/tools/editor.c:470
2361 msgid "Variable"
2362 msgstr "Variável"
2364 #: ../plugins/debug-manager/disassemble.c:851
2365 msgid "Disassembly"
2366 msgstr "Desmontar"
2368 #: ../plugins/debug-manager/info.c:52 ../plugins/debug-manager/info.c:101
2369 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:138
2370 msgid "Information"
2371 msgstr "Informações"
2373 #: ../plugins/debug-manager/info.c:127
2374 msgid "Lines"
2375 msgstr "Linhas"
2377 #. This is the list of local variables.
2378 #: ../plugins/debug-manager/locals.c:102
2379 msgid "Locals"
2380 msgstr "Locais"
2382 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:340
2383 msgid "Debugger Log"
2384 msgstr "Log do depurador"
2386 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:413 ../plugins/debug-manager/plugin.c:435
2387 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:460 ../plugins/debug-manager/plugin.c:487
2388 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:521 ../plugins/debug-manager/plugin.c:554
2389 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.plugin.in.h:2
2390 msgid "Debugger"
2391 msgstr "Depurador"
2393 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:413
2394 msgid "Started"
2395 msgstr "Iniciado"
2397 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:435
2398 msgid "Loaded"
2399 msgstr "Carregado"
2401 #. Action name
2402 #. Stock icon, if any
2403 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:456
2404 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1159
2405 msgid "Pa_use Program"
2406 msgstr "Pa_usar o Programa"
2408 #. Display label
2409 #. short-cut
2410 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:457
2411 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1161
2412 msgid "Pauses the execution of the program"
2413 msgstr "Pausa a execução do programa"
2415 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:460
2416 msgid "Running…"
2417 msgstr "Executando…"
2419 #. Action name
2420 #. Stock icon, if any
2421 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:483
2422 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1051
2423 msgid "Run/_Continue"
2424 msgstr "Executar/_continuar"
2426 #. Display label
2427 #. short-cut
2428 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:484
2429 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1053
2430 msgid "Continue the execution of the program"
2431 msgstr "Continua a execução do programa"
2433 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:487
2434 msgid "Stopped"
2435 msgstr "Parado"
2437 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:521
2438 msgid "Unloaded"
2439 msgstr "Descarregado"
2441 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:563
2442 #, c-format
2443 msgid "Debugger terminated with error %d: %s\n"
2444 msgstr "O depurador terminou com o erro %d: %s\n"
2446 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:576
2447 #, c-format
2448 msgid "Program has received signal: %s\n"
2449 msgstr "O programa recebeu o sinal: %s\n"
2451 #. Action name
2452 #. Stock icon, if any
2453 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:915
2454 msgid "_Debug"
2455 msgstr "_Depurar"
2457 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:923
2458 msgid "_Start Debugger"
2459 msgstr "I_niciar o Depurador"
2461 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:931
2462 msgid "_Debug Program"
2463 msgstr "_Depurar o programa"
2465 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:933
2466 msgid "Start debugger and load the program"
2467 msgstr "Inicia o depurador e carrega o programa"
2469 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:939
2470 msgid "_Debug Process…"
2471 msgstr "_Depurar o processo…"
2473 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:941
2474 msgid "Start debugger and attach to a running program"
2475 msgstr "Inicia o depurador e vincula a um programa em execução"
2477 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:947
2478 msgid "Debug _Remote Target…"
2479 msgstr "Depurar alvo _remoto…"
2481 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:949
2482 msgid "Connect to a remote debugging target"
2483 msgstr "Conecta a um alvo remoto de depuração"
2485 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:955
2486 msgid "Stop Debugger"
2487 msgstr "Parar o depurador"
2489 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:957
2490 msgid "Say goodbye to the debugger"
2491 msgstr "Diga adeus para o depurador"
2493 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:963
2494 msgid "Add source paths…"
2495 msgstr "Adicionar diretórios fonte…"
2497 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:965
2498 msgid "Add additional source paths"
2499 msgstr "Adiciona diretórios de código fonte adicionais"
2501 #. Action name
2502 #. Stock icon, if any
2503 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:975
2504 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1099
2505 msgid "Debugger Command…"
2506 msgstr "Comando do depurador…"
2508 #. Display label
2509 #. short-cut
2510 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:977
2511 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1101
2512 msgid "Custom debugger command"
2513 msgstr "Comando personalizado do depurador"
2515 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:983
2516 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1107
2517 msgid "_Info"
2518 msgstr "I_nfo"
2520 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:991
2521 msgid "Info _Target Files"
2522 msgstr "Informações sobre arquivos al_vo"
2524 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:993
2525 msgid "Display information on the files the debugger is active with"
2526 msgstr "Exibe informações sobre os arquivos em que o depurador está operando"
2528 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:999
2529 msgid "Info _Program"
2530 msgstr "Informações sobre _programa"
2532 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1001
2533 msgid "Display information on the execution status of the program"
2534 msgstr "Exibe informações sobre o status da execução do programa"
2536 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1007
2537 msgid "Info _Kernel User Struct"
2538 msgstr "Informações sobre _Kernel User Struct"
2540 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1009
2541 msgid "Display the contents of kernel 'struct user' for current child"
2542 msgstr "Exibe o conteúdo da \"struct user\" do kernel para o filho atual"
2544 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1023
2545 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1139
2546 msgid "Shared Libraries"
2547 msgstr "Bibliotecas compartilhadas"
2549 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1025
2550 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1141
2551 msgid "Show shared library mappings"
2552 msgstr "Mostra mapeamentos de bibliotecas compartilhadas"
2554 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1033
2555 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1149
2556 msgid "Show kernel signals"
2557 msgstr "Mostra os sinais do kernel"
2559 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1039
2560 msgid "_Continue/Suspend"
2561 msgstr "_Continuar/Suspender"
2563 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1041
2564 msgid "Continue or suspend the execution of the program"
2565 msgstr "Continua ou suspende a execução do programa"
2567 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1059
2568 msgid "Step _In"
2569 msgstr "Passo para _dentro"
2571 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1061
2572 msgid "Single step into function"
2573 msgstr "Dá um passo para dentro da função"
2575 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1067
2576 msgid "Step O_ver"
2577 msgstr "Passar por _cima"
2579 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1069
2580 msgid "Single step over function"
2581 msgstr "Dá um único passo que varre toda a função"
2583 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1075
2584 msgid "Step _Out"
2585 msgstr "Passo para _fora"
2587 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1077
2588 msgid "Single step out of function"
2589 msgstr "Dá um passo para sair da função"
2591 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1083
2592 msgid "_Run to Cursor"
2593 msgstr "Executa_r até o cursor"
2595 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1085
2596 msgid "Run to the cursor"
2597 msgstr "Executa até o cursor"
2599 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1091
2600 msgid "_Run from Cursor"
2601 msgstr "Executar a par_tir do cursor"
2603 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1093
2604 msgid "Run from the cursor"
2605 msgstr "Executa a partir do cursor"
2607 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1115
2608 msgid "Info _Global Variables"
2609 msgstr "Informações sobre variáveis _globais"
2611 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1117
2612 msgid "Display all global and static variables of the program"
2613 msgstr "Exibe todas as variáveis estáticas e globais do programa"
2615 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1123
2616 msgid "Info _Current Frame"
2617 msgstr "Informações sobre o f_rame atual"
2619 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1125
2620 msgid "Display information about the current frame of execution"
2621 msgstr "Exibe informações sobre o frame atual da execução"
2623 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1131
2624 msgid "Info Function _Arguments"
2625 msgstr "Informações sobre _argumentos de função"
2627 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1133
2628 msgid "Display function arguments of the current frame"
2629 msgstr "Exibe os argumentos da função do frame atual"
2631 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1201
2632 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1207
2633 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1213
2634 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1219
2635 msgid "Debugger operations"
2636 msgstr "Operações de depuração"
2638 #: ../plugins/debug-manager/queue.c:516
2639 #, c-format
2640 msgid "Unable to find a debugger plugin supporting a target with %s MIME type"
2641 msgstr ""
2642 "Não foi possível localizar um plug-in de depurador com suporte a um alvo com "
2643 "o tipo MIME %s"
2645 #: ../plugins/debug-manager/registers.c:462
2646 msgid "Register"
2647 msgstr "Registrador"
2649 #: ../plugins/debug-manager/registers.c:489
2650 msgid "Registers"
2651 msgstr "Registradores"
2653 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:144
2654 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:332
2655 msgid "Update"
2656 msgstr "Atualizar"
2658 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:166
2659 msgid "Shared Object"
2660 msgstr "Objeto compartilhado"
2662 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:173
2663 msgid "From"
2664 msgstr "De"
2666 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:180
2667 msgid "To"
2668 msgstr "Para"
2670 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:187
2671 msgid "Symbols read"
2672 msgstr "Símbolos lidos"
2674 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:341
2675 msgid "Shared library operations"
2676 msgstr "Operações de bibliotecas compartilhadas"
2678 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:291
2679 msgid "Signal"
2680 msgstr "Sinal"
2682 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:297
2683 msgid "Stop"
2684 msgstr "Parar"
2686 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:298
2687 msgid "Print"
2688 msgstr "Imprimir"
2690 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:299
2691 msgid "Pass"
2692 msgstr "Passar"
2694 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:302
2695 msgid "Description"
2696 msgstr "Descrição"
2698 #. Action name
2699 #. Stock icon, if any
2700 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:321
2701 msgid "Send to process"
2702 msgstr "Enviar ao processo"
2704 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:355
2705 msgid "Kernel signals"
2706 msgstr "Sinais do kernel"
2708 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:477
2709 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:483
2710 msgid "Signal operations"
2711 msgstr "Operações de sinal"
2713 #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:1132
2714 msgid "Show Line Numbers"
2715 msgstr "Mostrar numeração da linha"
2717 #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:1133
2718 msgid "Whether to display line numbers"
2719 msgstr "Exibe ou não os números das linhas"
2721 #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:1140
2722 msgid "Show Line Markers"
2723 msgstr "Mostrar marcadores de linha"
2725 #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:1141
2726 msgid "Whether to display line marker pixbufs"
2727 msgstr "Exibe ou não pixbufs marcadores de linha"
2729 #. Action name
2730 #. Stock icon, if any
2731 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:579
2732 msgid "Set current frame"
2733 msgstr "Define o frame atual"
2735 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:587
2736 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:390
2737 msgid "View Source"
2738 msgstr "Ver código fonte"
2740 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:595
2741 msgid "Get Stack trace"
2742 msgstr "Ver pilha"
2744 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:633
2745 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:426
2746 msgid "Active"
2747 msgstr "Ativo"
2749 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:644
2750 msgid "Frame"
2751 msgstr "Frame"
2753 #. Register actions
2754 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:664
2755 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:451 ../plugins/gdb/preferences.c:363
2756 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:2119 ../plugins/tools/tool.c:100
2757 #: ../src/anjuta-app.c:625
2758 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.plugin.in.h:2
2759 msgid "File"
2760 msgstr "Arquivo"
2762 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:675
2763 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:460
2764 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:997
2765 msgid "Line"
2766 msgstr "Linha"
2768 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:686
2769 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:469
2770 msgid "Function"
2771 msgstr "Função"
2773 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:736
2774 msgid "Stack"
2775 msgstr "Pilha"
2777 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:803
2778 msgid "Stack frame operations"
2779 msgstr "Operações com frame de pilha"
2781 #: ../plugins/debug-manager/start.c:97
2782 msgid "PID"
2783 msgstr "PID"
2785 #: ../plugins/debug-manager/start.c:97
2786 msgid "User"
2787 msgstr "Usuário"
2789 #: ../plugins/debug-manager/start.c:97
2790 msgid "Time"
2791 msgstr "Hora"
2793 #: ../plugins/debug-manager/start.c:97
2794 msgid "Command"
2795 msgstr "Comando"
2797 #: ../plugins/debug-manager/start.c:629
2798 #, c-format
2799 msgid "Unable to execute: %s."
2800 msgstr "Não foi possível executar: %s."
2802 #: ../plugins/debug-manager/start.c:643
2803 #, c-format
2804 msgid "Unable to open the file: %s\n"
2805 msgstr "Não foi possível abrir o arquivo: %s\n"
2807 #: ../plugins/debug-manager/start.c:969
2808 #, c-format
2809 msgid "Unable to open %s. Debugger cannot start."
2810 msgstr "Não foi possível abrir %s. O depurador não pode ser iniciado."
2812 #: ../plugins/debug-manager/start.c:979
2813 #, c-format
2814 msgid "Unable to detect MIME type of %s. Debugger cannot start."
2815 msgstr ""
2816 "Não foi possível detectar o tipo MIME de %s. O depurador não pode ser "
2817 "iniciado."
2819 #: ../plugins/debug-manager/start.c:1340
2820 msgid "Path"
2821 msgstr "Caminho"
2823 #: ../plugins/debug-manager/start.c:1389 ../plugins/gdb/debugger.c:1929
2824 msgid ""
2825 "The program is running.\n"
2826 "Do you still want to stop the debugger?"
2827 msgstr ""
2828 "O programa está em execução.\n"
2829 "Você ainda quer parar o depurador?"
2831 #. Action name
2832 #. Stock icon, if any
2833 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:382
2834 msgid "Set current thread"
2835 msgstr "Define a thread atual"
2837 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:436
2838 msgid "ID"
2839 msgstr "ID"
2841 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:506
2842 msgid "Thread"
2843 msgstr "Thread"
2845 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:616
2846 msgid "Thread operations"
2847 msgstr "Operações sobre threads"
2849 #. Action name
2850 #. Stock icon, if any
2851 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:406
2852 msgid "Ins_pect/Evaluate…"
2853 msgstr "Ins_pecionar/Avaliar…"
2855 #. Display label
2856 #. short-cut
2857 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:408
2858 msgid "Inspect or evaluate an expression or variable"
2859 msgstr "Inspeciona ou avalia uma expressão ou variável"
2861 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:414
2862 msgid "Add Watch…"
2863 msgstr "Adicionar observação…"
2865 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:422
2866 msgid "Remove Watch"
2867 msgstr "Remover observação"
2869 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:430
2870 msgid "Update Watch"
2871 msgstr "Atualizar observação"
2873 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:438
2874 msgid "Change Value"
2875 msgstr "Mudar o valor"
2877 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:446
2878 msgid "Update all"
2879 msgstr "Atualizar tudo"
2881 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:454
2882 msgid "Remove all"
2883 msgstr "Remover todos"
2885 #. Action name
2886 #. Stock icon, if any
2887 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:465
2888 msgid "Automatic update"
2889 msgstr "Atualização automática"
2891 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:491 ../plugins/debug-manager/watch.c:497
2892 msgid "Watch operations"
2893 msgstr "Operações sobre observações"
2895 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:572
2896 msgid "Watches"
2897 msgstr "Observações"
2899 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:206
2900 msgid "Search Help:"
2901 msgstr "Pesquisar ajuda:"
2903 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:227 ../plugins/document-manager/plugin.c:243
2904 #: ../plugins/message-view/plugin.c:77 ../plugins/symbol-db/plugin.c:322
2905 msgid "_Go to"
2906 msgstr "I_r para"
2908 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:236
2909 msgid "_API Reference"
2910 msgstr "Referência da _API"
2912 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:238
2913 msgid "Browse API Pages"
2914 msgstr "Navega nas páginas da API"
2916 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:248
2917 msgid "_Context Help"
2918 msgstr "Ajuda de _contexto"
2920 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:250
2921 msgid "Search help for the current word in the editor"
2922 msgstr "Pesquisa ajuda para a palavra atual no editor"
2924 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:260
2925 msgid "_Search Help"
2926 msgstr "_Pesquisar ajuda"
2928 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:262
2929 msgid "Search for a term in help"
2930 msgstr "Pesquisa um termo na ajuda"
2932 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:334
2933 msgid "Help operations"
2934 msgstr "Operações da ajuda"
2936 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:353 ../plugins/devhelp/plugin.c:470
2937 msgid "API Browser"
2938 msgstr "Navegador de API"
2940 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:364
2941 msgid "Contents"
2942 msgstr "Sumário"
2944 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:370 ../plugins/symbol-db/plugin.c:2129
2945 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:2181
2946 msgid "Search"
2947 msgstr "Pesquisar"
2949 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:388 ../plugins/devhelp/plugin.c:475
2950 msgid "API"
2951 msgstr "API"
2953 #: ../plugins/document-manager/action-callbacks.c:314
2954 #, c-format
2955 msgid ""
2956 "Are you sure you want to reload '%s'?\n"
2957 "Any unsaved changes will be lost."
2958 msgstr ""
2959 "Você tem certeza de que deseja recarregar \"%s\"?\n"
2960 "Todas as informações não gravadas serão perdidas."
2962 #: ../plugins/document-manager/action-callbacks.c:323
2963 msgid "_Reload"
2964 msgstr "_Recarregar"
2966 #: ../plugins/document-manager/anjuta-bookmarks.c:334
2967 msgid "Add bookmark"
2968 msgstr "_Adicionar marcador"
2970 #: ../plugins/document-manager/anjuta-bookmarks.c:340
2971 msgid "Remove bookmark"
2972 msgstr "Remover marcador"
2974 #: ../plugins/document-manager/anjuta-bookmarks.c:354
2975 #: ../plugins/document-manager/anjuta-bookmarks.c:414
2976 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:449
2977 msgid "Bookmarks"
2978 msgstr "Marcadores"
2980 #: ../plugins/document-manager/anjuta-bookmarks.c:362
2981 msgid "Rename"
2982 msgstr "Renomear"
2984 #: ../plugins/document-manager/anjuta-bookmarks.c:363
2985 #: ../plugins/git/plugin.c:178
2986 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:10
2987 msgid "Remove"
2988 msgstr "Remover"
2990 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:454
2991 msgid "Close file"
2992 msgstr "Fechar arquivo"
2994 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:502
2995 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:608
2996 msgid "Path:"
2997 msgstr "Caminho:"
2999 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:622
3000 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:591 ../plugins/file-loader/plugin.c:894
3001 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:904 ../plugins/file-loader/plugin.c:917
3002 msgid "Open file"
3003 msgstr "Abre um arquivo"
3005 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:641
3006 #: ../plugins/message-view/message-view.c:100
3007 msgid "Save file as"
3008 msgstr "Salvar arquivo como"
3010 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:722
3011 #, c-format
3012 msgid ""
3013 "The file '%s' already exists.\n"
3014 "Do you want to replace it with the one you are saving?"
3015 msgstr ""
3016 "O arquivo \"%s\" já existe.\n"
3017 "Deseja sobrescrevê-lo?"
3019 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:731
3020 msgid "_Replace"
3021 msgstr "_Substituir"
3023 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:1449
3024 msgid "[read-only]"
3025 msgstr "[somente-leitura]"
3027 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:1
3028 msgid "Autosave"
3029 msgstr "Salvar automaticamente"
3031 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:2
3032 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:1
3033 msgid "Bottom"
3034 msgstr "Inferior"
3036 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:3
3037 msgid "Do not show tabs"
3038 msgstr "Não mostrar tabulações"
3040 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:4
3041 msgid "Editor tabs"
3042 msgstr "Tabulações do editor"
3044 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:5
3045 msgid "Enable files autosave"
3046 msgstr "Habilitar salvamento automático de arquivos"
3048 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:6
3049 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:7
3050 msgid "Left"
3051 msgstr "Esquerda"
3053 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:7
3054 msgid "Position:"
3055 msgstr "Posição:"
3057 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:8
3058 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:10
3059 msgid "Right"
3060 msgstr "Direita"
3062 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:9
3063 msgid "Save files interval in minutes"
3064 msgstr "Intervalo para salvar arquivos, em minutos"
3066 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:10
3067 msgid "Save session interval in minutes"
3068 msgstr "Intervalo para salvar sessão, em minutos"
3070 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:11
3071 msgid "Sorted by most recent use"
3072 msgstr "Ordenar pelo utilizado mais recentemente"
3074 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:12
3075 msgid "Sorted in alphabetical order"
3076 msgstr "Ordenar pela ordem alfabética"
3078 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:13
3079 msgid "Sorted in opening order"
3080 msgstr "Ordenar pela ordem de abertura"
3082 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:14
3083 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:13
3084 msgid "Top"
3085 msgstr "Topo"
3087 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:151
3088 msgid "_Save"
3089 msgstr "_Salvar"
3091 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:152
3092 msgid "Save current file"
3093 msgstr "Salva o arquivo atual"
3095 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:153
3096 msgid "Save _As…"
3097 msgstr "Salvar _como…"
3099 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:154
3100 msgid "Save the current file with a different name"
3101 msgstr "Salva o arquivo atual com um nome diferente"
3103 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:156
3104 msgid "Save A_ll"
3105 msgstr "Salvar _tudo"
3107 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:157
3108 msgid "Save all currently open files, except new files"
3109 msgstr "Salva todos os arquivos atualmente abertos, exceto os novos"
3111 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:159
3112 msgid "_Close File"
3113 msgstr "_Fechar arquivo"
3115 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:160
3116 msgid "Close current file"
3117 msgstr "Fecha o arquivo atual"
3119 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:162
3120 msgid "Close All"
3121 msgstr "Fechar todos"
3123 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:163
3124 msgid "Close all files"
3125 msgstr "Fecha todos os arquivos"
3127 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:165
3128 msgid "Close Others"
3129 msgstr "Fechar os outros"
3131 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:166
3132 msgid "Close other documents"
3133 msgstr "Fecha os outros documentos"
3135 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:168
3136 msgid "Reload F_ile"
3137 msgstr "Recarregar _arquivo"
3139 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:169
3140 msgid "Reload current file"
3141 msgstr "Recarrega o arquivo atual"
3143 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:171
3144 msgid "Recent _Files"
3145 msgstr "_Arquivos recentes"
3147 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:175
3148 msgid "_Print…"
3149 msgstr "Im_primir…"
3151 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:176
3152 msgid "Print the current file"
3153 msgstr "Imprime o arquivo atual"
3155 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:183
3156 msgid "_Print Preview"
3157 msgstr "Visualizar Im_pressão"
3159 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:184
3160 msgid "Preview the current file in print format"
3161 msgstr "Visualiza o arquivo atual formatado para impressão"
3163 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:189
3164 msgid "_Transform"
3165 msgstr "_Transformar"
3167 #. menu title
3168 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:190
3169 msgid "_Make Selection Uppercase"
3170 msgstr "Converter a seleção para _maiúsculas"
3172 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:191
3173 msgid "Make the selected text uppercase"
3174 msgstr "Converte o texto selecionado para maiúsculas"
3176 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:193
3177 msgid "Make Selection Lowercase"
3178 msgstr "Converter a Seleção para mi_núsculas"
3180 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:194
3181 msgid "Make the selected text lowercase"
3182 msgstr "Converte o texto selecionado para minúsculas"
3184 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:196
3185 msgid "Convert EOL to CRLF"
3186 msgstr "Converter caracteres EOL em CRLF"
3188 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:197
3189 msgid "Convert End Of Line characters to DOS EOL (CRLF)"
3190 msgstr "Converte caracteres Fim de Linha (EOL) para o estilo DOS (CRLF)"
3192 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:199
3193 msgid "Convert EOL to LF"
3194 msgstr "Converter caracteres EOL em LF"
3196 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:200
3197 msgid "Convert End Of Line characters to Unix EOL (LF)"
3198 msgstr "Converte caracteres Fim de Linha (EOL) para o estilo Unix (LF)"
3200 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:202
3201 msgid "Convert EOL to CR"
3202 msgstr "Converter caracteres EOL em CR"
3204 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:203
3205 msgid "Convert End Of Line characters to Mac OS EOL (CR)"
3206 msgstr "Converte caracteres Fim de Linha (EOL) para o estilo Mac OS (CR)"
3208 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:205
3209 msgid "Convert EOL to Majority EOL"
3210 msgstr "Converter caracteres EOL para EOL Majoritário"
3212 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:206
3213 msgid "Convert End Of Line characters to the most common EOL found in the file"
3214 msgstr ""
3215 "Converte caracteres Fim de Linha para o tipo mais comum de Fim de Linha "
3216 "localizado no arquivo"
3218 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:211
3219 msgid "_Select"
3220 msgstr "_Selecionar"
3222 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:213
3223 msgid "Select _All"
3224 msgstr "Selecionar _tudo"
3226 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:214
3227 msgid "Select all text in the editor"
3228 msgstr "Seleciona todo o texto no editor"
3230 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:216
3231 msgid "Select _Code Block"
3232 msgstr "Selecionar bloco de _código"
3234 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:217
3235 msgid "Select the current code block"
3236 msgstr "Seleciona o bloco de código atual"
3238 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:222
3239 msgid "Co_mment"
3240 msgstr "Co_mentar"
3242 #. Block comment: Uses line-comment (comment that affects only single line
3243 #. such as '//' or '#') and comments a block of lines.
3244 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:225
3245 msgid "_Block Comment/Uncomment"
3246 msgstr "Comentar/Descomentar _bloco"
3248 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:226
3249 msgid "Block comment the selected text"
3250 msgstr "Comenta em bloco o texto selecionado"
3252 #. Box comment: Uses stream-comment to comment a block of lines, usually with
3253 #. some decorations, to give an appearance of box.
3254 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:230
3255 msgid "Bo_x Comment/Uncomment"
3256 msgstr "Comentar/Descomentar com cai_xa"
3258 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:231
3259 msgid "Box comment the selected text"
3260 msgstr "Comenta/descomenta o texto selecionado em uma caixa"
3262 #. Stream comment: Uses 'stream comment' (comment that affects a stream of
3263 #. characters -- has start and end comment code) and comments any code from
3264 #. arbitrary start position to arbitrary end position (can be in middle of
3265 #. lines).
3266 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:237
3267 msgid "_Stream Comment/Uncomment"
3268 msgstr "Comentar/Descomentar flu_xo"
3270 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:238
3271 msgid "Stream comment the selected text"
3272 msgstr "Comenta/descomenta o texto selecionado em um fluxo"
3274 #. menu title
3275 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:244
3276 msgid "_Line Number…"
3277 msgstr "_Linha número…"
3279 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:245
3280 msgid "Go to a particular line in the editor"
3281 msgstr "Vai para uma linha específica no editor"
3283 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:247
3284 msgid "Matching _Brace"
3285 msgstr "I_dentificar a chave correspondente"
3287 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:248
3288 msgid "Go to the matching brace in the editor"
3289 msgstr "Vai para a chave correspondente no editor"
3291 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:250
3292 msgid "_Start of Block"
3293 msgstr "Início do _bloco"
3295 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:251
3296 msgid "Go to the start of the current block"
3297 msgstr "Vai para o início do bloco atual"
3299 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:253
3300 msgid "_End of Block"
3301 msgstr "_Final do bloco"
3303 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:254
3304 msgid "Go to the end of the current block"
3305 msgstr "Vai para o final do bloco atual"
3307 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:256
3308 msgid "Previous _History"
3309 msgstr "_Histórico anterior"
3311 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:257
3312 msgid "Go to previous history"
3313 msgstr "Vai para o histórico anterior"
3315 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:259
3316 msgid "Next Histor_y"
3317 msgstr "Próximo his_tórico"
3319 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:260
3320 msgid "Go to next history"
3321 msgstr "Vai para o próximo histórico"
3323 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:265
3324 msgid "_Search"
3325 msgstr "_Pesquisar"
3327 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:266
3328 msgid "_Quick Search"
3329 msgstr "Pesquisa rápi_da"
3331 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:267
3332 msgid "Quick editor embedded search"
3333 msgstr "Pesquisa rápida embutida no editor"
3335 # Manter padrão de tecla de acesso da tradução do GTK+
3336 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:269
3337 msgid "Find _Next"
3338 msgstr "Localizar pró_ximo"
3340 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:270
3341 msgid "Search for next appearance of term."
3342 msgstr "Busca pela próxima aparição do termo."
3344 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:272
3345 msgid "Find and R_eplace…"
3346 msgstr "Localizar e su_bstituir…"
3348 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:273
3349 msgid "Search and replace"
3350 msgstr "Pesquisa e substitui"
3352 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:275
3353 msgid "Find _Previous"
3354 msgstr "Localizar a_nterior"
3356 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:277
3357 msgid "Repeat the last Find command"
3358 msgstr "Repete o último comando Localizar"
3360 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:279
3361 msgid "Clear Highlight"
3362 msgstr "Limpar realces"
3364 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:280
3365 msgid "Clear all highlighted text"
3366 msgstr "Retira todos os realces de texto"
3368 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:286
3369 msgid "Case Sensitive"
3370 msgstr "Sensível à maiusculização"
3372 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:287
3373 msgid "Match case in search results."
3374 msgstr "Compara a maiusculização nos resultados da busca."
3376 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:290
3377 msgid "Highlight All"
3378 msgstr "Realçar tudo"
3380 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:291
3381 msgid "Highlight all occurrences"
3382 msgstr "Realçar todas as ocorrências"
3384 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:294
3385 msgid "Regular Expression"
3386 msgstr "Expressão regular"
3388 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:295
3389 msgid "Search using regular expressions"
3390 msgstr "Pesquisa usando expressões regulares"
3392 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:301 ../src/anjuta-actions.h:30
3393 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1197
3394 #: ../plugins/language-support-python/plugin.c:451
3395 msgid "_Edit"
3396 msgstr "_Editar"
3398 #. menu title
3399 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:302
3400 msgid "_Editor"
3401 msgstr "_Editor"
3403 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:309
3404 msgid "_Add Editor View"
3405 msgstr "_Adicionar visão ao editor"
3407 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:310
3408 msgid "Add one more view of current document"
3409 msgstr "Adiciona mais uma visão do documento atual"
3411 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:312
3412 msgid "_Remove Editor View"
3413 msgstr "_Remover visão do editor"
3415 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:313
3416 msgid "Remove current view of the document"
3417 msgstr "Remove a visão atual do documento"
3419 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:315
3420 msgid "U_ndo"
3421 msgstr "Desfa_zer"
3423 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:316
3424 msgid "Undo the last action"
3425 msgstr "Desfaz a última ação"
3427 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:318
3428 msgid "_Redo"
3429 msgstr "_Refazer"
3431 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:319
3432 msgid "Redo the last undone action"
3433 msgstr "Refaz a última ação desfeita"
3435 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:321
3436 msgid "C_ut"
3437 msgstr "C_ortar"
3439 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:322
3440 msgid "Cut the selected text from the editor to the clipboard"
3441 msgstr "Corta o texto selecionado do editor para a área de transferência"
3443 #. Action name
3444 #. Stock icon, if any
3445 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:324 ../plugins/terminal/terminal.c:561
3446 msgid "_Copy"
3447 msgstr "_Copiar"
3449 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:325
3450 msgid "Copy the selected text to the clipboard"
3451 msgstr "Copia o texto selecionado para a área de transferência"
3453 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:327 ../plugins/terminal/terminal.c:569
3454 msgid "_Paste"
3455 msgstr "Col_ar"
3457 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:328
3458 msgid "Paste the content of clipboard at the current position"
3459 msgstr "Cola o conteúdo da área de transferência na posição atual"
3461 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:336
3462 msgid "_Clear"
3463 msgstr "_Limpar"
3465 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:337
3466 msgid "Delete the selected text from the editor"
3467 msgstr "Exclui o texto selecionado do editor"
3469 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:340
3470 msgid "_Auto-Complete"
3471 msgstr "_Completar automaticamente"
3473 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:341
3474 msgid "Auto-complete the current word"
3475 msgstr "Completa automaticamente a palavra atual"
3477 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:347
3478 msgid "_Line Number Margin"
3479 msgstr "Margem da numeração das _linhas"
3481 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:348
3482 msgid "Show/Hide line numbers"
3483 msgstr "Mostra ou oculta a numeração da linhas"
3485 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:350
3486 msgid "_Marker Margin"
3487 msgstr "_Margem de marcadores"
3489 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:351
3490 msgid "Show/Hide marker margin"
3491 msgstr "Mostra ou oculta a margem para marcadores"
3493 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:353
3494 msgid "_Code Fold Margin"
3495 msgstr "Margem para dobradura de _código"
3497 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:354
3498 msgid "Show/Hide code fold margin"
3499 msgstr "Mostra ou oculta a margem para dobra do código"
3501 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:356
3502 msgid "_Indentation Guides"
3503 msgstr "Gu_ias de recuo"
3505 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:357
3506 msgid "Show/Hide indentation guides"
3507 msgstr "Mostra ou oculta as guias de recuo"
3509 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:359
3510 msgid "_White Space"
3511 msgstr "_Espaços em branco"
3513 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:360
3514 msgid "Show/Hide white spaces"
3515 msgstr "Mostra ou oculta os espaços em branco"
3517 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:362
3518 msgid "_Line End Characters"
3519 msgstr "Caracteres de fim de _linha"
3521 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:363
3522 msgid "Show/Hide line end characters"
3523 msgstr "Mostra ou oculta os caracteres de fim de linha"
3525 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:365
3526 msgid "Line _Wrapping"
3527 msgstr "_Quebra de linha"
3529 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:366
3530 msgid "Enable/disable line wrapping"
3531 msgstr "Habilita ou desabilita a quebra de linha"
3533 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:371
3534 msgid "Zoom In"
3535 msgstr "Ampliar"
3537 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:372
3538 msgid "Zoom in: Increase font size"
3539 msgstr "Ampliar: aumenta o tamanho da fonte"
3541 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:374
3542 msgid "Zoom Out"
3543 msgstr "Reduzir"
3545 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:375
3546 msgid "Zoom out: Decrease font size"
3547 msgstr "Reduzir: diminui o tamanho do fonte"
3549 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:380
3550 msgid "_Highlight Mode"
3551 msgstr "_Modo de realce"
3553 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:384
3554 msgid "_Close All Folds"
3555 msgstr "Fe_char todas as dobraduras"
3557 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:385
3558 msgid "Close all code folds in the editor"
3559 msgstr "Fecha todas as dobraduras de código no editor"
3561 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:387
3562 msgid "_Open All Folds"
3563 msgstr "_Abrir todas as dobraduras"
3565 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:388
3566 msgid "Open all code folds in the editor"
3567 msgstr "Abre todas as dobraduras de código no editor"
3569 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:390
3570 msgid "_Toggle Current Fold"
3571 msgstr "Al_ternar a dobradura atual"
3573 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:391
3574 msgid "Toggle current code fold in the editor"
3575 msgstr "Alterna o estado atual aberto/fechado da dobradura de código no editor"
3577 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:396
3578 msgid "_Documents"
3579 msgstr "_Documentos"
3581 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:397
3582 msgid "Previous Document"
3583 msgstr "Documento anterior"
3585 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:398
3586 msgid "Switch to previous document"
3587 msgstr "Alterna para o documento anterior"
3589 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:400
3590 msgid "Next Document"
3591 msgstr "Próximo documento"
3593 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:401
3594 msgid "Switch to next document"
3595 msgstr "Alterna para o próximo documento"
3597 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:406
3598 msgid "Bookmar_k"
3599 msgstr "Ma_rcador"
3601 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:407
3602 msgid "_Toggle Bookmark"
3603 msgstr "Al_ternar marcador"
3605 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:408
3606 msgid "Toggle bookmark at the current line position"
3607 msgstr "Alterna se há ou não um marcador na posição da linha atual"
3609 # Manter padrão de tecla de acesso da tradução do GTK+
3610 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:410
3611 msgid "_Previous Bookmark"
3612 msgstr "Marcador a_nterior"
3614 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:411
3615 msgid "Jump to the previous bookmark in the file"
3616 msgstr "Pula para o marcador anterior no arquivo"
3618 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:413
3619 msgid "_Next Bookmark"
3620 msgstr "Pró_ximo marcador"
3622 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:414
3623 msgid "Jump to the next bookmark in the file"
3624 msgstr "Pula para o marcador seguinte no arquivo"
3626 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:416
3627 msgid "_Clear All Bookmarks"
3628 msgstr "_Limpar todos os marcadores"
3630 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:417
3631 msgid "Clear bookmarks"
3632 msgstr "Limpa os marcadores existentes"
3634 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:436
3635 msgid "Editor file operations"
3636 msgstr "Operações de arquivo do editor"
3638 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:437
3639 msgid "Editor print operations"
3640 msgstr "Operações de impressão do editor"
3642 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:438
3643 msgid "Editor text transformation"
3644 msgstr "Transformação de texto do editor"
3646 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:439
3647 msgid "Editor text selection"
3648 msgstr "Seleção do texto do editor"
3650 #. { actions_insert, G_N_ELEMENTS (actions_insert), "ActionGroupEditorInsert", N_("Editor text insertions") },
3651 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:441
3652 msgid "Editor code commenting"
3653 msgstr "Comentários de código do editor"
3655 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:442
3656 msgid "Editor navigations"
3657 msgstr "Navegações do editor"
3659 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:443
3660 msgid "Editor edit operations"
3661 msgstr "Operações de edição do editor"
3663 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:444
3664 msgid "Editor zoom operations"
3665 msgstr "Operações de zoom do editor"
3667 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:445
3668 msgid "Editor syntax highlighting styles"
3669 msgstr "Estilos de realce de sintaxe do editor"
3671 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:446
3672 msgid "Editor text formating"
3673 msgstr "Formatação de texto do editor"
3675 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:447
3676 msgid "Simple searching"
3677 msgstr "Busca simples"
3679 #. DocmanPlugin* plugin = ANJUTA_PLUGIN_DOCMAN (ipref);
3680 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:448
3681 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:1795
3682 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:2217
3683 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:2226
3684 msgid "Documents"
3685 msgstr "Documentos"
3687 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:453
3688 msgid "Editor view settings"
3689 msgstr "Definições de visualização do editor"
3691 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:455
3692 msgid "Toggle search options"
3693 msgstr "Alternar opções de busca"
3695 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:644
3696 msgid "Reload"
3697 msgstr "Recarregar"
3699 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:650
3700 msgid "Go to"
3701 msgstr "Ir para"
3703 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:982
3704 msgid "OVR"
3705 msgstr "SOBR"
3707 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:986
3708 msgid "INS"
3709 msgstr "INS"
3711 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:992
3712 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:995
3713 msgid "Zoom"
3714 msgstr "Zoom"
3716 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:998
3717 msgid "Col"
3718 msgstr "Col"
3720 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:999
3721 msgid "Mode"
3722 msgstr "Modo"
3724 #. this may fail, too
3725 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:1637
3726 #, c-format
3727 msgid "Autosave failed for %s"
3728 msgstr "Salvamento automático falhou para %s"
3730 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:1651
3731 msgid "Autosave completed"
3732 msgstr "Salvamento automático completo"
3734 #: ../plugins/document-manager/search-box.c:494
3735 #, c-format
3736 msgid "Search for \"%s\" reached the end and wrapped around."
3737 msgstr ""
3738 "A pesquisa por \"%s\" chegou ao fim e recomeçou do início do documento."
3740 #: ../plugins/document-manager/search-box.c:500
3741 #, c-format
3742 msgid ""
3743 "Search for \"%s\" reached the end and wrapped around but no new match was "
3744 "found."
3745 msgstr ""
3746 "A pesquisa por \"%s\" chegou ao fim do documento e recomeçou do início, mas "
3747 "nenhuma nova ocorrência foi encontrada."
3749 #: ../plugins/document-manager/search-box.c:543
3750 #, c-format
3751 msgid "Search for \"%s\" reached the end and was continued at the top."
3752 msgstr ""
3753 "A pesquisa por \"%s\" chegou ao fim e recomeçou do início do documento."
3755 #: ../plugins/document-manager/search-box.c:549
3756 #, c-format
3757 msgid ""
3758 "Search for \"%s\" reached the end and was continued at the top but no new "
3759 "match was found."
3760 msgstr ""
3761 "A pesquisa por \"%s\" chegou ao fim e recomeçou do início do documento, mas "
3762 "nenhuma nova ocorrência foi encontrada."
3764 #: ../plugins/document-manager/search-box.c:584
3765 #, c-format
3766 msgid "Search for \"%s\" reached top and was continued at the bottom."
3767 msgstr ""
3768 "A pesquisa por \"%s\" chegou ao começo e recomeçou do fim do documento."
3770 #: ../plugins/document-manager/search-box.c:590
3771 #, c-format
3772 msgid ""
3773 "Search for \"%s\" reached top and was continued at the bottom but no new "
3774 "match was found."
3775 msgstr ""
3776 "A pesquisa por \"%s\" chegou ao início e recomeçou do fim do documento, mas "
3777 "nenhuma nova ocorrência foi encontrada."
3779 #: ../plugins/document-manager/search-box.c:984
3780 msgid "Replace"
3781 msgstr "Substituir"
3783 #: ../plugins/document-manager/search-box.c:989
3784 msgid "Replace all"
3785 msgstr "Substituir tudo"
3787 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
3788 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
3789 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
3790 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
3791 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
3792 #. * items list, so that we can insert the new items at the
3793 #. * right place when idly populating the menu in case the
3794 #. * user appended or prepended custom menu items to the
3795 #. * recent chooser menu widget.
3797 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:522
3798 msgid "No items found"
3799 msgstr "Nenhum item localizado"
3801 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:670
3802 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:726
3803 #, c-format
3804 msgid "No recently used resource found with URI \"%s\""
3805 msgstr ""
3806 "Não foi localizado qualquer recurso usado recentemente com o URI \"%s\""
3808 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:750
3809 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:758
3810 #, c-format
3811 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
3812 msgstr ""
3813 "Esta função não está implementada para componentes (widgets) da classe \"%s\""
3815 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:937
3816 #: ../plugins/starter/plugin.c:167
3817 #, c-format
3818 msgid "Open '%s'"
3819 msgstr "Abrir \"%s\""
3821 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:967
3822 msgid "Unknown item"
3823 msgstr "Item desconhecido"
3825 #. This is the label format that is used for the first 10 items
3826 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
3827 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
3828 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
3830 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:978
3831 #, c-format
3832 msgctxt "recent menu label"
3833 msgid "_%d. %s"
3834 msgstr "_%d. %s"
3836 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3837 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3839 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:983
3840 #, c-format
3841 msgctxt "recent menu label"
3842 msgid "%d. %s"
3843 msgstr "%d. %s"
3845 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:116
3846 #, c-format
3847 msgid ""
3848 "Cannot open \"%s\".\n"
3849 "\n"
3850 "%s"
3851 msgstr ""
3852 "Não foi possível abrir \"%s\".\n"
3853 "\n"
3854 "%s"
3856 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:257
3857 #, c-format
3858 msgid ""
3859 "<b>Cannot open \"%s\"</b>.\n"
3860 "\n"
3861 "There is no plugin, default action, or application configured to handle this "
3862 "file type.\n"
3863 "\n"
3864 "MIME type: %s\n"
3865 "\n"
3866 "You may choose to try opening it with the following plugins or applications."
3867 msgstr ""
3868 "<b>Não foi possível abrir \"%s\"</b>.\n"
3869 "\n"
3870 "Não existe nenhum plug-in, ação padrão, ou aplicativo configurado para "
3871 "manipular este tipo de arquivo.\n"
3872 "\n"
3873 "Tipo MIME: %s.\n"
3874 "\n"
3875 "Você pode escolher tentar abri-lo com os plug-ins ou aplicativos a seguir."
3877 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:280
3878 msgid "Open with:"
3879 msgstr "Abrir com:"
3881 #. Document manager plugin
3882 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:286
3883 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.plugin.in.h:1
3884 msgid "Document Manager"
3885 msgstr "Gerenciador de documentos"
3887 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:497 ../plugins/patch/patch-plugin.c:122
3888 #: ../plugins/run-program/parameters.c:312
3889 msgid "All files"
3890 msgstr "Todos os arquivos"
3892 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:502
3893 msgid "Anjuta Projects"
3894 msgstr "Projetos do Anjuta"
3896 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:508
3897 msgid "C/C++ source files"
3898 msgstr "Arquivos de código fonte em C/C++"
3900 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:520
3901 msgid "C# source files"
3902 msgstr "Arquivos de código fonte em C#"
3904 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:526
3905 msgid "Java source files"
3906 msgstr "Arquivos de código fonte em Java"
3908 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:532
3909 msgid "Pascal source files"
3910 msgstr "Arquivos de código fonte em Pascal"
3912 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:537
3913 msgid "PHP source files"
3914 msgstr "Arquivos de código fonte em PHP"
3916 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:544
3917 msgid "Perl source files"
3918 msgstr "Arquivos de código fonte em Perl"
3920 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:550
3921 msgid "Python source files"
3922 msgstr "Arquivos de código fonte em Python"
3924 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:555
3925 msgid "Hypertext markup files"
3926 msgstr "Arquivos de marcações de hipertexto"
3928 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:564
3929 msgid "Shell script files"
3930 msgstr "Arquivos de script shell"
3932 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:569
3933 msgid "Makefiles"
3934 msgstr "Makefiles"
3936 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:575
3937 msgid "Lua files"
3938 msgstr "Arquivos Lua"
3940 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:580
3941 msgid "Diff files"
3942 msgstr "Arquivos diff"
3944 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:823
3945 #, c-format
3946 msgid "Failed to activate plugin: %s"
3947 msgstr "Falha ao ativar o plug-in: %s"
3949 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:884
3950 msgid "_New"
3951 msgstr "_Novo"
3953 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:886
3954 msgid "New empty file"
3955 msgstr "Novo arquivo vazio"
3957 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:892
3958 msgid "_Open…"
3959 msgstr "_Abrir…"
3961 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:903 ../plugins/file-loader/plugin.c:916
3962 msgid "_Open"
3963 msgstr "_Abrir"
3965 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:910 ../plugins/file-loader/plugin.c:923
3966 msgid "Open _With"
3967 msgstr "Abrir _com"
3969 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:911 ../plugins/file-loader/plugin.c:924
3970 msgid "Open with"
3971 msgstr "Abre com"
3973 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1243 ../plugins/file-loader/plugin.c:1249
3974 #: ../plugins/file-loader/anjuta-loader.plugin.in.h:1
3975 msgid "File Loader"
3976 msgstr "Carregador de arquivos"
3978 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1253
3979 msgid "New"
3980 msgstr "Novo"
3982 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1254
3983 msgid "New file, project and project components."
3984 msgstr "Novo arquivo, projeto e componentes de projeto."
3986 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1261 ../plugins/file-loader/plugin.c:1301
3987 msgid "Open"
3988 msgstr "Abrir"
3990 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1265
3991 msgid "Open _Recent"
3992 msgstr "Abrir _recente"
3994 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1266 ../plugins/file-loader/plugin.c:1303
3995 msgid "Open recent file"
3996 msgstr "Abre um arquivo utilizado recentemente"
3998 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1272
3999 msgid "Open recent files"
4000 msgstr "Abre arquivos utilizados recentemente"
4002 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1302
4003 msgid "Open a file"
4004 msgstr "Abre um arquivo"
4006 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1416 ../plugins/file-loader/plugin.c:1418
4007 #, c-format
4008 msgid "File not found"
4009 msgstr "Arquivo não localizado"
4011 #. %s is name of file that will be opened
4012 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1437
4013 #, c-format
4014 msgid "Please select a plugin to open <b>%s</b>."
4015 msgstr "Por favor, selecione um plug-in para abrir <b>%s</b>."
4017 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1441
4018 msgid "<b>Open With</b>"
4019 msgstr "<b>Abrir com</b>"
4021 #: ../plugins/file-manager/file-manager.ui.h:1
4022 msgid "Choose Directory to show if no project is open"
4023 msgstr "Escolha um diretório para mostrar se nenhum projeto estiver aberto"
4025 #: ../plugins/file-manager/file-manager.ui.h:2
4026 msgid "Do not show backup files"
4027 msgstr "Não mostrar arquivos de backup"
4029 #: ../plugins/file-manager/file-manager.ui.h:3
4030 msgid "Do not show binary files (.o, .la, etc.)"
4031 msgstr "Não mostrar arquivos binários (.o, .la, etc)"
4033 #: ../plugins/file-manager/file-manager.ui.h:4
4034 msgid "Do not show hidden files"
4035 msgstr "Não mostrar arquivos ocultos"
4037 #: ../plugins/file-manager/file-manager.ui.h:5
4038 msgid "Do not show unversioned files"
4039 msgstr "Não mostrar arquivos sem controle de versão"
4041 #: ../plugins/file-manager/file-manager.ui.h:6
4042 msgid "Filter"
4043 msgstr "Filtro"
4045 #: ../plugins/file-manager/file-manager.ui.h:7
4046 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:2173
4047 #: ../plugins/symbol-db/anjuta-symbol-db.ui.h:3
4048 msgid "Global"
4049 msgstr "Global"
4051 #: ../plugins/file-manager/file-manager.ui.h:8
4052 msgid "Root directory if no project is open:"
4053 msgstr "Diretório raiz se nenhum projeto estiver aberto:"
4055 #: ../plugins/file-manager/file-model.c:120 ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:30
4056 msgid "Loading..."
4057 msgstr "Carregando..."
4059 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:570
4060 msgid "Filename"
4061 msgstr "Nome do arquivo"
4063 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:653
4064 msgid "Base URI"
4065 msgstr "URI de base"
4067 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:654
4068 msgid "URI of the top-most path displayed"
4069 msgstr "URI do mais alto nível do caminho mostrado"
4071 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:75
4072 msgid "_Rename"
4073 msgstr "_Renomear"
4075 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:75
4076 msgid "Rename file or directory"
4077 msgstr "Renomeia arquivo ou diretório"
4079 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:306
4080 msgid "File manager popup actions"
4081 msgstr "Ações do menu de contexto do gerenciador de arquivos"
4083 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:339 ../plugins/git/plugin.c:162
4084 msgid "Files"
4085 msgstr "Arquivos"
4087 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:469 ../plugins/file-manager/plugin.c:478
4088 #: ../plugins/file-manager/file-manager.plugin.in.h:1
4089 msgid "File Manager"
4090 msgstr "Gerenciador de arquivos"
4092 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:1
4093 msgid "Add License Information"
4094 msgstr "Adicionar informações de licenciamento"
4096 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:2
4097 msgid "Add to project"
4098 msgstr "Adicionar ao projeto"
4100 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:3
4101 msgid "Add to repository"
4102 msgstr "Adicionar ao repositório"
4104 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:4
4105 msgid "Create corresponding header file"
4106 msgstr "Criar o arquivo de cabeçalho correspondente"
4108 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:5
4109 msgid ""
4110 "Enter the File name.\n"
4111 "The extension will be added according to the type."
4112 msgstr ""
4113 "Digite o nome do arquivo.\n"
4114 "A extensão será adicionada de acordo com o tipo de arquivo."
4116 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:7
4117 msgid "File Information"
4118 msgstr "Informações do arquivo"
4120 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:9
4121 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:48 ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:35
4122 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:613
4123 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:7
4124 msgid "Name:"
4125 msgstr "Nome:"
4127 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:10
4128 msgid "New File"
4129 msgstr "Novo arquivo"
4131 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:12
4132 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:635
4133 msgid "Type:"
4134 msgstr "Tipo:"
4136 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:13
4137 msgid "Use Template for the Header file"
4138 msgstr "Utilizar um modelo para o arquivo de cabeçalho"
4140 #: ../plugins/file-wizard/file.c:84
4141 msgid "C Source File"
4142 msgstr "Arquivo de código fonte em C"
4144 #: ../plugins/file-wizard/file.c:85
4145 msgid "C/C++ Header File"
4146 msgstr "Arquivo de cabeçalho C/C++"
4148 #: ../plugins/file-wizard/file.c:86
4149 msgid "C++ Source File"
4150 msgstr "Arquivo de código fonte em C++"
4152 #: ../plugins/file-wizard/file.c:87
4153 msgid "C# Source File"
4154 msgstr "Arquivo de código fonte em C#"
4156 #: ../plugins/file-wizard/file.c:88
4157 msgid "Java Source File"
4158 msgstr "Arquivos de código fonte em Java"
4160 #: ../plugins/file-wizard/file.c:89
4161 msgid "Perl Source File"
4162 msgstr "Arquivo de código fonte em Perl"
4164 #: ../plugins/file-wizard/file.c:90
4165 msgid "Python Source File"
4166 msgstr "Arquivo de código fonte em Python"
4168 #: ../plugins/file-wizard/file.c:91
4169 msgid "Shell Script File"
4170 msgstr "Arquivo de script de shell"
4172 #: ../plugins/file-wizard/file.c:92
4173 msgid "Vala Source File"
4174 msgstr "Arquivos de código fonte em Vala"
4176 #: ../plugins/file-wizard/file.c:93
4177 msgid "Other"
4178 msgstr "Outro"
4180 #: ../plugins/file-wizard/file.c:106
4181 msgid "BSD Public License"
4182 msgstr "Licença pública BSD"
4184 #: ../plugins/dir-project/dir-project.c:133
4185 #: ../plugins/dir-project/dir-project.c:156
4186 #: ../plugins/dir-project/dir-project.c:179
4187 #, c-format
4188 msgid "Missing name"
4189 msgstr "Falta o nome"
4191 #: ../plugins/dir-project/dir-project.c:871
4192 #: ../plugins/am-project/am-project.c:89 ../plugins/mk-project/mk-project.c:66
4193 msgid "Group"
4194 msgstr "Grupo"
4196 #: ../plugins/dir-project/dir-project.c:874
4197 #: ../plugins/am-project/am-project.c:96 ../plugins/mk-project/mk-project.c:70
4198 msgid "Source"
4199 msgstr "Fonte"
4201 #: ../plugins/dir-project/dir-project.c:990
4202 #: ../plugins/dir-project/dir-project.c:1000
4203 #: ../plugins/mk-project/mk-project.c:1008
4204 #: ../plugins/mk-project/mk-project.c:1018
4205 #, c-format
4206 msgid "Project doesn't allow to set properties"
4207 msgstr "O projeto não permite definir propriedades"
4209 #: ../plugins/am-project/am-project.c:112
4210 msgid "Shared Library"
4211 msgstr "Biblioteca compartilhada"
4213 #: ../plugins/am-project/am-project.c:119
4214 msgid "Static Library"
4215 msgstr "Biblioteca estática"
4217 #: ../plugins/am-project/am-project.c:133
4218 msgid "Python Module"
4219 msgstr "Módulo Python"
4221 #: ../plugins/am-project/am-project.c:140
4222 msgid "Java Module"
4223 msgstr "Módulo Java"
4225 #: ../plugins/am-project/am-project.c:147
4226 msgid "Lisp Module"
4227 msgstr "Módulo Lisp"
4229 #: ../plugins/am-project/am-project.c:154
4230 msgid "Header Files"
4231 msgstr "Arquivos de cabeçalho"
4233 #: ../plugins/am-project/am-project.c:161
4234 msgid "Man Documentation"
4235 msgstr "Documentação do Man"
4237 #: ../plugins/am-project/am-project.c:168
4238 msgid "Info Documentation"
4239 msgstr "Documentação Info"
4241 #: ../plugins/am-project/am-project.c:175
4242 msgid "Miscellaneous Data"
4243 msgstr "Dados diversos"
4245 #: ../plugins/am-project/am-project.c:182
4246 msgid "Script"
4247 msgstr "Script"
4249 #: ../plugins/am-project/am-project.c:196
4250 msgid "Package"
4251 msgstr "Pacote"
4253 #: ../plugins/am-project/am-project.c:1652
4254 #, c-format
4255 msgid "Unable to parse project file"
4256 msgstr "Impossível analisar o arquivo do projeto"
4258 #: ../plugins/am-project/am-project.c:1666
4259 #, c-format
4260 msgid "Project doesn't exist or has an invalid path"
4261 msgstr "O projeto não existe ou o caminho é inválido"
4263 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:51
4264 msgid "Project name, it can contain spaces by example 'GNU Autoconf'"
4265 msgstr "Nome do projeto; ele pode conter espaços como em \"GNU Autoconf\""
4267 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:56
4268 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:26
4269 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:26
4270 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:26
4271 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:31
4272 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:46
4273 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:29
4274 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:25
4275 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:27
4276 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:27
4277 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:28
4278 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:29
4279 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:17
4280 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:27
4281 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:26
4282 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:33
4283 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:31
4284 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:26
4285 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:31
4286 msgid "Version:"
4287 msgstr "Versão:"
4289 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:59
4290 msgid ""
4291 "Project version, typically a few numbers separated by dot by example '1.0.0'"
4292 msgstr ""
4293 "Versão do projeto; tipicamente alguns números separados por ponto como "
4294 "\"1.0.0\""
4296 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:64
4297 msgid "Bug report URL:"
4298 msgstr "URL para relato de erros:"
4300 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:67
4301 msgid ""
4302 "An email address or a link to a web page where the user can report bug. It "
4303 "is optional."
4304 msgstr ""
4305 "Um endereço de e-mail ou um link para uma página web onde o usuário pode "
4306 "relatar um problema. É opcional."
4308 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:72
4309 msgid "Package name:"
4310 msgstr "Nome do pacote:"
4312 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:75
4313 msgid ""
4314 "Package name, it can contains only alphanumerics and underscore characters."
4315 "It is generated from the project name if not provided."
4316 msgstr ""
4317 "Nome do pacote; pode conter apenas caracteres alfanuméricos e sublinha. É "
4318 "gerado a partir do nome do projeto se não for fornecido."
4320 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:81 ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:64
4321 msgid "URL:"
4322 msgstr "URL:"
4324 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:84
4325 msgid "An link to the project web page if provided."
4326 msgstr "Um link para a página web do projeto se fornecida."
4328 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:97
4329 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:209
4330 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:374
4331 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:531
4332 msgid "Linker flags:"
4333 msgstr "Sinalizadores do vinculador:"
4335 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:100
4336 msgid "Common additional linker flags for all targets in this group."
4337 msgstr ""
4338 "Sinalizadores adicionais para o vinculador comum a todos os alvos neste "
4339 "grupo."
4341 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:105
4342 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:233
4343 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:390
4344 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:547
4345 msgid "C preprocessor flags:"
4346 msgstr "Sinalizadores do pré-processador C:"
4348 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:108
4349 msgid "Common additional C preprocessor flags for all targets in this group."
4350 msgstr ""
4351 "Sinalizadores adicionais para o pré-processador C comum a todos os alvos "
4352 "neste grupo."
4354 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:113
4355 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:241
4356 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:398
4357 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:555
4358 msgid "C compiler flags:"
4359 msgstr "Sinalizadores do compilador C:"
4361 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:116
4362 msgid "Common additional C compiler flags for all targets in this group."
4363 msgstr ""
4364 "Sinalizadores adicionais para o compilador C comum a todos os alvos neste "
4365 "grupo."
4367 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:121
4368 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:249
4369 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:406
4370 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:563
4371 msgid "C++ compiler flags:"
4372 msgstr "Sinalizadores do compilador C++:"
4374 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:124
4375 msgid "Common additional C++ compiler flags for all targets in this group."
4376 msgstr ""
4377 "Sinalizadores adicionais para o compilador C++ comum a todos os alvos neste "
4378 "grupo."
4380 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:129
4381 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:257
4382 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:414
4383 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:571
4384 msgid "Java compiler flags:"
4385 msgstr "Sinalizadores do compilador Java:"
4387 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:132
4388 msgid "Common additional Java compiler flags for all targets in this group."
4389 msgstr ""
4390 "Sinalizadores adicionais para o compilador Java comum a todos os alvos neste "
4391 "grupo."
4393 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:137
4394 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:265
4395 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:422
4396 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:579
4397 msgid "Vala compiler flags:"
4398 msgstr "Sinalizadores do compilador Vala:"
4400 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:140
4401 msgid "Common additional Vala compiler flags for all targets in this group."
4402 msgstr ""
4403 "Sinalizadores adicionais para o compilador Vala comum a todos os alvos neste "
4404 "grupo."
4406 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:145
4407 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:273
4408 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:430
4409 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:587
4410 msgid "Fortran compiler flags:"
4411 msgstr "Sinalizadores do compilador Fortran:"
4413 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:148
4414 msgid "Common additional Fortran compiler flags for all targets in this group."
4415 msgstr ""
4416 "Sinalizadores adicionais para o compilador Fortran comum a todos os alvos "
4417 "neste grupo."
4419 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:153
4420 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:281
4421 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:438
4422 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:595
4423 msgid "Objective C compiler flags:"
4424 msgstr "Sinalizadores do compilador Objective C:"
4426 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:156
4427 msgid ""
4428 "Common additional Objective C compiler flags for all targets in this group."
4429 msgstr ""
4430 "Sinalizadores adicionais para o compilador Objective C comum a todos os "
4431 "alvos neste grupo."
4433 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:161
4434 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:289
4435 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:446
4436 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:603
4437 msgid "Lex/Flex flags:"
4438 msgstr "Sinalizadores do Lex/Flex:"
4440 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:164
4441 msgid ""
4442 "Common additional Lex or Flex lexical analyser generator flags for all "
4443 "targets in this group."
4444 msgstr ""
4445 "Sinalizadores adicionais para o gerador de analisador léxico Lex ou Flex "
4446 "comum a todos os alvos neste grupo."
4448 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:169
4449 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:297
4450 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:454
4451 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:611
4452 msgid "Yacc/Bison flags:"
4453 msgstr "Sinalizadores do Yacc/Bison:"
4455 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:172
4456 msgid ""
4457 "Common additional Yacc or Bison parser generator flags for all targets in "
4458 "this group."
4459 msgstr ""
4460 "Sinalizadores adicionais para o gerador de analisador Yacc ou Bison comum a "
4461 "todos os alvos neste grupo."
4463 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:177
4464 msgid "Installation directories:"
4465 msgstr "Diretórios de instalação:"
4467 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:180
4468 msgid "List of custom installation directories used by targets in this group."
4469 msgstr ""
4470 "Lista de diretórios de instalação personalizados usado pelos alvos neste "
4471 "grupo."
4473 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:192
4474 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:357
4475 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:514
4476 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:703
4477 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:772
4478 msgid "Do not install:"
4479 msgstr "Não instalar:"
4481 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:195
4482 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:360
4483 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:517
4484 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:706
4485 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:775
4486 msgid "Build but do not install the target."
4487 msgstr "Compila, mas não instala o alvo."
4489 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:201
4490 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:366
4491 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:523
4492 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:712
4493 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:780
4494 msgid "Installation directory:"
4495 msgstr "Diretório de instalação:"
4497 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:204
4498 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:369
4499 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:526
4500 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:715
4501 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:783
4502 msgid ""
4503 "It has to be a standard directory or a custom one defined in group "
4504 "properties."
4505 msgstr ""
4506 "Tem que ser um diretório padrão ou um personalizado definido nas "
4507 "propriedades de grupo."
4509 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:212
4510 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:377
4511 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:534
4512 msgid "Additional linker flags for this target."
4513 msgstr "Sinalizadores para vinculador adicionais para este alvo."
4515 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:217
4516 msgid "Additional libraries:"
4517 msgstr "Bibliotecas adicionais:"
4519 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:220
4520 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:385
4521 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:542
4522 msgid "Additional libraries for this target."
4523 msgstr "Bibliotecas adicionais para este alvo"
4525 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:225
4526 msgid "Additional objects:"
4527 msgstr "Objetos adicionais:"
4529 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:228
4530 msgid "Additional object files for this target."
4531 msgstr "Arquivos objeto adicionais para este alvo"
4533 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:236
4534 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:393
4535 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:550
4536 msgid "Additional C preprocessor flags for this target."
4537 msgstr "Sinalizadores para pré-processador C adicionais para este alvo."
4539 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:244
4540 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:401
4541 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:558
4542 msgid "Additional C compiler flags for this target."
4543 msgstr "Sinalizadores para compilador C adicionais para este alvo."
4545 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:252
4546 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:409
4547 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:566
4548 msgid "Additional C++ compiler flags for this target."
4549 msgstr "Sinalizadores para compilador C++ adicionais para este alvo."
4551 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:260
4552 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:417
4553 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:574
4554 msgid "Additional Java compiler flags for this target."
4555 msgstr "Sinalizadores para compilador Java adicionais para este alvo."
4557 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:268
4558 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:425
4559 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:582
4560 msgid "Additional Vala compiler flags for this target."
4561 msgstr "Sinalizadores para compilador Vala adicionais para este alvo."
4563 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:276
4564 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:433
4565 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:590
4566 msgid "Additional Fortran compiler flags for this target."
4567 msgstr "Sinalizadores para compilador Fortran adicionais para este alvo."
4569 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:284
4570 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:441
4571 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:598
4572 msgid "Additional Objective C compiler flags for this target."
4573 msgstr "Sinalizadores para compilador Objective C adicionais para este alvo."
4575 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:292
4576 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:449
4577 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:606
4578 msgid ""
4579 "Additional Lex or Flex lexical analyser generator flags for this target."
4580 msgstr ""
4581 "Sinalizadores para gerador de analisador léxico Lex ou Flex adicionais para "
4582 "este alvo."
4584 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:300
4585 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:457
4586 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:614
4587 msgid "Additional Yacc or Bison parser generator flags for this target."
4588 msgstr ""
4589 "Sinalizadores para gerador de analisador Yacc ou Bison adicionais para este "
4590 "alvo."
4592 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:305
4593 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:462
4594 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:619
4595 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:671
4596 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:720
4597 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:788
4598 msgid "Additional dependencies:"
4599 msgstr "Dependências adicionais:"
4601 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:308
4602 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:465
4603 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:622
4604 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:674
4605 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:723
4606 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:791
4607 msgid "Additional dependencies for this target."
4608 msgstr "Dependências adicionais para este alvo."
4610 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:313
4611 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:470
4612 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:627
4613 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:728
4614 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:796
4615 msgid "Include in distribution:"
4616 msgstr "Incluir na distribuição:"
4618 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:316
4619 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:473
4620 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:630
4621 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:731
4622 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:799
4623 msgid "Include this target in the distributed package."
4624 msgstr "Inclui este alvo no pacote distribuído."
4626 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:322
4627 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:479
4628 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:636
4629 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:737
4630 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:804
4631 msgid "Build for check only:"
4632 msgstr "Compilar apenas para verificação:"
4634 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:325
4635 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:482
4636 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:639
4637 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:740
4638 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:807
4639 msgid "Build this target only when running automatic tests."
4640 msgstr "Compila este alvo somente ao executar testes automáticos."
4642 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:331
4643 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:488
4644 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:645
4645 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:679
4646 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:746
4647 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:812
4648 msgid "Do not use prefix:"
4649 msgstr "Não usar prefixo:"
4651 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:334
4652 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:491
4653 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:648
4654 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:682
4655 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:749
4656 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:815
4657 msgid ""
4658 "Do not rename the target with an optional prefix, used to avoid overwritting "
4659 "system program. "
4660 msgstr ""
4661 "Não renomeia o alvo com um prefixo adicional, usado para evitar sobrescrita "
4662 "de programas do sistema. "
4664 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:340
4665 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:497
4666 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:654
4667 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:755
4668 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:820
4669 msgid "Keep target path:"
4670 msgstr "Manter caminho do alvo:"
4672 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:343
4673 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:500
4674 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:657
4675 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:758
4676 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:823
4677 msgid ""
4678 "Keep relative target path for installing it. By example if you have a "
4679 "program subdir/app installed in bin directory it will be installed in bin/"
4680 "subdir/app not in bin/app."
4681 msgstr ""
4682 "Mantém o caminho relativo do alvo para sua instalação. Por exemplo, se você "
4683 "tem um programa subdir/aplicativo instalado no diretório bin, ele será "
4684 "instalado no bin/subdir/aplicativo e não em bin/aplicativo."
4686 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:382
4687 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:539
4688 msgid "Libraries:"
4689 msgstr "Bibliotecas:"
4691 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:688
4692 msgid "Manual section:"
4693 msgstr "Seção do manual:"
4695 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:691
4696 msgid ""
4697 "Section where are installed the man pages. Valid section names are the "
4698 "digits ‘0’ through ‘9’, and the letters ‘l’ and ‘n’. "
4699 msgstr ""
4700 "Seção em que serão instaladas as páginas man. Nome válidos de sessão são os "
4701 "dígitos \"0\" a \"9\" e as letras \"l\" e \"n\". "
4703 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.ui.h:1
4704 msgid "Available pretty printers"
4705 msgstr "«Pretty printers» disponíveis"
4707 #. The %s argument is a program name, anjuta by example
4708 #: ../plugins/gdb/debugger.c:729
4709 #, c-format
4710 msgid "Loading Executable: %s\n"
4711 msgstr "Carregando executável: %s\n"
4713 #. The %s argument is a file name
4714 #: ../plugins/gdb/debugger.c:760
4715 #, c-format
4716 msgid "Loading Core: %s\n"
4717 msgstr "Carregando núcleo: %s\n"
4719 #: ../plugins/gdb/debugger.c:985
4720 #, c-format
4721 msgid ""
4722 "Unable to find: %s.\n"
4723 "Unable to initialize debugger.\n"
4724 "Make sure Anjuta is installed correctly."
4725 msgstr ""
4726 "Não foi possível localizar: %s.\n"
4727 "Não foi possível iniciar o depurador.\n"
4728 "Certifique-se de que o Anjuta esteja instalado corretamente."
4730 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1130
4731 msgid "Getting ready to start debugging session…\n"
4732 msgstr "Preparando para iniciar a sessão de depuração…\n"
4734 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1136
4735 msgid "Loading Executable: "
4736 msgstr "Carregando executável: "
4738 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1145
4739 msgid "No executable specified.\n"
4740 msgstr "Nenhum executável especificado.\n"
4742 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1148
4743 msgid "Open an executable or attach to a process to start debugging.\n"
4744 msgstr "Abra um executável ou anexe a um processo para iniciar a depuração.\n"
4746 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1157
4747 msgid "There was an error whilst launching the debugger.\n"
4748 msgstr "Ocorreu um erro na inicialização do depurador.\n"
4750 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1161
4751 msgid "Make sure 'gdb' is installed on the system.\n"
4752 msgstr "Certifique-se de que o \"gdb\" esteja instalado no sistema.\n"
4754 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1482
4755 msgid "Program exited normally\n"
4756 msgstr "O programa terminou normalmente\n"
4758 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1493
4759 #, c-format
4760 msgid "Program exited with error code %s\n"
4761 msgstr "O programa terminou com o código de erro %s\n"
4763 #. The program has reached one breakpoint and will stop
4764 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1508
4765 #, c-format
4766 msgid "Breakpoint number %s hit\n"
4767 msgstr "Ponto de Interrupção número %s atingido\n"
4769 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1517
4770 msgid "Function finished\n"
4771 msgstr "Função terminada\n"
4773 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1523
4774 msgid "Stepping finished\n"
4775 msgstr "Passo a passo terminado\n"
4777 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1529
4778 msgid "Location reached\n"
4779 msgstr "Local atingido\n"
4781 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1926
4782 msgid ""
4783 "The program is attached.\n"
4784 "Do you still want to stop the debugger?"
4785 msgstr ""
4786 "O programa está anexado.\n"
4787 "Ainda deseja parar o depurador?"
4789 #. The %s argument is an error message returned by gdb.
4790 #. * It is something like, "No such file or directory"
4791 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2087
4792 #, c-format
4793 msgid ""
4794 "Unable to connect to remote target, %s\n"
4795 "Do you want to try again?"
4796 msgstr ""
4797 "Não foi possível conectar-se ao alvo remoto: %s\n"
4798 "Você quer tentar de novo?"
4800 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2105
4801 msgid "Debugger connected\n"
4802 msgstr "Depurador conectado\n"
4804 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2179
4805 msgid "Program attached\n"
4806 msgstr "Programa anexado\n"
4808 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2200
4809 #, c-format
4810 msgid "Attaching to process: %d…\n"
4811 msgstr "Anexando ao processo: %d…\n"
4813 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2226
4814 msgid ""
4815 "A process is already running.\n"
4816 "Would you like to terminate it and attach the new process?"
4817 msgstr ""
4818 "Um processo já está em execução.\n"
4819 "Você gostaria de terminá-lo e anexar um novo processo?"
4821 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2243
4822 msgid "Anjuta is unable to attach to itself."
4823 msgstr "O Anjuta não pode anexar-se a ele mesmo."
4825 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2293
4826 msgid "Program terminated\n"
4827 msgstr "Programa terminado\n"
4829 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2308
4830 msgid "Program detached\n"
4831 msgstr "Programa desanexado\n"
4833 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2328
4834 #, c-format
4835 msgid "Detaching the process…\n"
4836 msgstr "Desanexando o processo…\n"
4838 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2351
4839 msgid "Interrupting the process\n"
4840 msgstr "Interrompendo o processo\n"
4842 #: ../plugins/gdb/debugger.c:3996
4843 msgid "more children"
4844 msgstr "mais filhos"
4846 #: ../plugins/gdb/debugger.c:4249
4847 #, c-format
4848 msgid "Sending signal %s to the process: %d"
4849 msgstr "Enviando sinal %s ao processo: %d"
4851 #: ../plugins/gdb/debugger.c:4275
4852 msgid "Error whilst signaling the process."
4853 msgstr "Erro no momento em que sinalizava o processo."
4855 #: ../plugins/gdb/plugin.c:118
4856 #, c-format
4857 msgid ""
4858 "Failed to create FIFO file named %s. The program will run without a terminal."
4859 msgstr ""
4860 "Falha ao criar arquivo fifo de nome %s. O programa não executará em um "
4861 "terminal."
4863 #: ../plugins/gdb/plugin.c:202
4864 msgid "Cannot start terminal for debugging."
4865 msgstr "Não foi possível iniciar o terminal para depuração."
4867 #. Translators: pretty printer file is a script containing functions allowing gdb
4868 #. * to display variable content in a simpler way, typically removing
4869 #. * implementation details.
4870 #. * The register function is an additional function in the script. It defines
4871 #. * which function is used for each type of variables.
4872 #: ../plugins/gdb/preferences.c:128
4873 #, c-format
4874 msgid ""
4875 "The register function hasn't been found automatically in the following "
4876 "pretty printer files:\n"
4877 "%s\n"
4878 "You need to fill yourself the register function columns before enabling the "
4879 "rows. Most of the time the register function name contains the word "
4880 "\"register\"."
4881 msgstr ""
4882 "A função de registro não foi automaticamente localizada dentro do(s) seguinte"
4883 "(s) arquivo(s) \"pretty printer\":\n"
4884 "%s\n"
4885 "Você tem quem preencher manualmente a coluna \"Função de registro\" antes de "
4886 "ativar uma linha. Na maioria das vezes, o nome da função de registro contém "
4887 "a palavra \"register\"."
4889 #: ../plugins/gdb/preferences.c:223
4890 msgid "Select a pretty printer file"
4891 msgstr "Escolha um arquivo pretty printer"
4893 #: ../plugins/gdb/preferences.c:358
4894 msgid "Activate"
4895 msgstr "Ativo"
4897 #. Translators: The "Register Function" column contains the name of a
4898 #. * function used to register pretty printers in gdb.
4899 #: ../plugins/gdb/preferences.c:372
4900 msgid "Register Function"
4901 msgstr "Função de registro"
4903 #: ../plugins/gdb/preferences.c:396 ../plugins/gdb/preferences.c:404
4904 msgid "Gdb Debugger"
4905 msgstr "Depurador Gdb"
4907 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:1
4908 msgid "Add Files:"
4909 msgstr "Adicionar arquivos:"
4911 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:2
4912 msgid "Add signed off by line"
4913 msgstr "Adiciona aprovados por linha"
4915 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:3
4916 msgid "Amend the previous commit"
4917 msgstr "Fazer amend do commit anterior"
4919 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:4
4920 msgid "Annotate this tag:"
4921 msgstr "Anotar esta etiqueta:"
4923 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:5
4924 msgid "Append fetch data"
4925 msgstr "Anexa ao fim do buffer os dados obtidos"
4927 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:6
4928 msgid "Append signed-of- by line"
4929 msgstr "Adiciona linha signed-of-by"
4931 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:7
4932 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:132
4933 msgid "Author"
4934 msgstr "Autor"
4936 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:8
4937 msgid "Branch name:"
4938 msgstr "Nome do ramo:"
4940 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:9
4941 msgid "Branch:"
4942 msgstr "Ramo:"
4944 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:10 ../plugins/git/plugin.c:805
4945 msgid "Branches"
4946 msgstr "Ramos"
4948 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:11
4949 msgid "Branches must be fully merged"
4950 msgstr "Os ramos devem ser completamente mesclados"
4952 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:12
4953 msgid "Branches:"
4954 msgstr "Ramos"
4956 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:13
4957 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:4
4958 msgid "Changes:"
4959 msgstr "Alterações:"
4961 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:14
4962 msgid "Check out the branch after it is created"
4963 msgstr "Gera uma cópia de trabalho do ramo após sua criação"
4965 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:15
4966 msgid "Commit on fast-forward merges"
4967 msgstr "Fazer commit em mesclagens de avanço rápido (fast-forward)"
4969 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:16
4970 msgid "Commit to cherry pick:"
4971 msgstr "Fazer o commit no cherry pick:"
4973 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:17
4974 msgid "Commit to revert:"
4975 msgstr "Commit a reverter:"
4977 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:18
4978 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:141
4979 msgid "Date"
4980 msgstr "Data"
4982 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:19
4983 msgid "Do not commit"
4984 msgstr "Não fazer commit"
4986 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:20
4987 msgid "Do not follow tags"
4988 msgstr "Não seguir as etiquetas"
4990 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:21
4991 msgid "Drop or enter revision here"
4992 msgstr "Remover ou inserir revisão aqui"
4994 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:22
4995 msgid "Drop or type a revision here"
4996 msgstr "Remover ou digitar uma revisão aqui"
4998 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:23
4999 msgid "E-mail:"
5000 msgstr "E-mail:"
5002 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:24
5003 msgid "Fetch remote branches after creation"
5004 msgstr "Busca ramos remotos depois da criação"
5006 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:25
5007 msgid "Folder to create patches in:"
5008 msgstr "Pasta para criação de patches:"
5010 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:26
5011 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:19
5012 msgid "Force"
5013 msgstr "Forçar"
5015 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:27
5016 msgid "Generate patches relative to:"
5017 msgstr "Gera patches relativos a:"
5019 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:28
5020 msgid "Graph"
5021 msgstr "Grafo"
5023 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:29
5024 msgid "Hard"
5025 msgstr "Hard"
5027 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:31
5028 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:21
5029 msgid "Log Message:"
5030 msgstr "Mensagem de log:"
5032 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:32
5033 msgid "Mailbox files to apply:"
5034 msgstr "Arquivos de caixa de mensagens para aplicar:"
5036 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:33
5037 msgid "Mixed"
5038 msgstr "Misturado"
5040 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:34
5041 msgid "Mode:"
5042 msgstr "Modo:"
5044 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:38
5045 msgid "Previous commit; Drop or enter a different revision here"
5046 msgstr "Commit anterior; remova ou insira uma versão diferente aqui"
5048 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:39
5049 msgid "Push all branches and tags"
5050 msgstr "Fazer push de todos os ramos e etiquetas"
5052 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:40
5053 msgid "Push all tags"
5054 msgstr "Fazer push de todas as etiquetas"
5056 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:41 ../plugins/git/plugin.c:262
5057 msgid "Rebase"
5058 msgstr "Rebase"
5060 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:42
5061 msgid "Remote Repositories:"
5062 msgstr "Repositório remoto:"
5064 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:43
5065 msgid "Remote name:"
5066 msgstr "Nome remoto:"
5068 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:44
5069 msgid "Remove Files:"
5070 msgstr "Remover arquivos:"
5072 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:45
5073 msgid "Repository Status:"
5074 msgstr "Status do repositório:"
5076 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:46
5077 msgid "Repository head; Drop or type a different revision here"
5078 msgstr "Redefine o head; Remova ou insira uma revisão diferente aqui"
5080 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:47
5081 msgid "Repository origin; Drop or type a different revision here"
5082 msgstr "Redefine o origin; Remova ou insira uma revisão diferente aqui"
5084 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:48
5085 msgid "Repository to pull from:"
5086 msgstr "Repositório para fazer pull:"
5088 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:49
5089 msgid "Repository to push to:"
5090 msgstr "Repositório para fazer push para: "
5092 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:50
5093 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:151
5094 msgid "Revision"
5095 msgstr "Revisão"
5097 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:51
5098 msgid "Revision to merge with:"
5099 msgstr "Revisão para mesclar com:"
5101 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:53
5102 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:160
5103 msgid "Short Log"
5104 msgstr "Short log"
5106 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:54
5107 msgid "Show source revision in log message"
5108 msgstr "Mostrar revisão do código fonte na mensagem de log"
5110 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:55
5111 msgid "Sign this tag"
5112 msgstr "Assinar esta etiqueta"
5114 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:56
5115 msgid "Soft"
5116 msgstr "Soft"
5118 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:57
5119 msgid "Squash"
5120 msgstr "Comprimir"
5122 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:58
5123 msgid "Stash Message (Optional):"
5124 msgstr "Mensagem de Stash (opcional):"
5126 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:59
5127 msgid "Stash indexed changes"
5128 msgstr "Alterações indexadas no Stash"
5130 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:60
5131 msgid "Stashed Changes:"
5132 msgstr "Alterações no Stash:"
5134 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:61
5135 msgid "Tag name:"
5136 msgstr "Nome da etiqueta:"
5138 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:62
5139 msgid "Tags:"
5140 msgstr "Etiquetas:"
5142 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:63
5143 msgid "This commit concludes a failed merge (use -i)"
5144 msgstr "Este commit encerra uma mesclagem falha (use -i)"
5146 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:65
5147 msgid "Use a custom log message:"
5148 msgstr "Use uma mensagem de log personalizada:"
5150 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:66
5151 msgid "Use custom author information:"
5152 msgstr "Usar informação personalizada do autor:"
5154 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:67
5155 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:59
5156 msgid "View the Log for File/Folder:"
5157 msgstr "Ver o log para o Arquivo/Pasta:"
5159 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:68
5160 msgid ""
5161 "Whole project; Drop a file here or type a path to view a file or folder log"
5162 msgstr ""
5163 "Projeto inteiro; Remova um arquivo aqui, ou digite um caminho para ver um "
5164 "arquivo ou pasta de log"
5166 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:69
5167 msgid "Whole project; Drop a file here to view a file or folder log"
5168 msgstr ""
5169 "Projeto inteiro; Remova um arquivo aqui para ver um arquivo ou pasta de log"
5171 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:70
5172 msgid "page 1"
5173 msgstr "página 1"
5175 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:71
5176 msgid "page 2"
5177 msgstr "página 2"
5179 #: ../plugins/git/git-add-files-pane.c:157
5180 msgid "Add Files"
5181 msgstr "Adicionar arquivos"
5183 #: ../plugins/git/git-add-remote-pane.c:52
5184 msgid "Please enter a remote name."
5185 msgstr "Por favor, digitar um nome remoto."
5187 #: ../plugins/git/git-add-remote-pane.c:55
5188 msgid "Please enter a URL"
5189 msgstr "Por favor, digite um URL."
5191 #: ../plugins/git/git-add-remote-pane.c:179
5192 msgid "Add Remote"
5193 msgstr "Adicionar remoto"
5195 #: ../plugins/git/git-apply-mailbox-pane.c:157
5196 msgid "Apply Mailbox Files"
5197 msgstr "Aplicar arquivos da caixa de mensagens"
5199 #: ../plugins/git/git-apply-stash-pane.c:54
5200 #: ../plugins/git/git-diff-stash-pane.c:67
5201 #: ../plugins/git/git-drop-stash-pane.c:48
5202 msgid "No stash selected."
5203 msgstr "Nenhum stash selecionado."
5205 #: ../plugins/git/git-checkout-pane.c:147
5206 msgid "Check Out Files"
5207 msgstr "Gerar cópia de trabalho"
5209 #: ../plugins/git/git-commit-pane.c:124
5210 #: ../plugins/git/git-create-tag-pane.c:79 ../plugins/git/git-merge-pane.c:70
5211 msgid "Please enter a log message."
5212 msgstr "Por favor, digite uma mensagem de log."
5214 #: ../plugins/git/git-commit-pane.c:145
5215 msgid "Please enter the commit author's name"
5216 msgstr "Por favor, digite o nome do autor do commit."
5218 #: ../plugins/git/git-commit-pane.c:149
5219 msgid "Please enter the commit author's e-mail address."
5220 msgstr "Por favor, digite o e-mail do autor do commit."
5222 #: ../plugins/git/git-commit-pane.c:296 ../plugins/git/plugin.c:146
5223 msgid "Commit"
5224 msgstr "Commit"
5226 #: ../plugins/git/git-cherry-pick-pane.c:53 ../plugins/git/git-merge-pane.c:56
5227 #: ../plugins/subversion/subversion-copy-dialog.c:207
5228 #: ../plugins/subversion/subversion-switch-dialog.c:122
5229 msgid "Please enter a revision."
5230 msgstr "Digite uma revisão."
5232 #: ../plugins/git/git-cherry-pick-pane.c:173
5233 msgid "Cherry Pick"
5234 msgstr "Cherry Pick"
5236 #. Translators: default file name for git diff's output
5237 #: ../plugins/git/git-diff-pane.c:33
5238 msgid "Uncommitted Changes.diff"
5239 msgstr "Alteracoes sem commit.diff"
5241 #. Translators: file name for an existing commits diff, %s is an SHASUM of a commit
5242 #: ../plugins/git/git-diff-pane.c:71
5243 #, c-format
5244 msgid "Commit %s.diff"
5245 msgstr "Commit %s.diff"
5247 #: ../plugins/git/git-diff-pane.c:104
5248 msgid "No revision selected"
5249 msgstr "Nenhuma revisão selecionada"
5251 #: ../plugins/git/git-reset-pane.c:167
5252 msgid "Reset"
5253 msgstr "Redefinir"
5255 #: ../plugins/git/git-revert-pane.c:48
5256 msgid "Please enter a commit."
5257 msgstr "Por favor, insira um commit."
5259 #: ../plugins/git/git-revert-pane.c:162
5260 msgid "Revert"
5261 msgstr "Reverter"
5263 #: ../plugins/git/git-create-branch-pane.c:51
5264 msgid "Please enter a branch name."
5265 msgstr "Por favor, informe o nome de um ramo."
5267 #: ../plugins/git/git-create-tag-pane.c:63
5268 msgid "Please enter a tag name."
5269 msgstr "Por favor, digite um nome de etiqueta."
5271 #: ../plugins/git/git-create-tag-pane.c:218
5272 msgid "Create Tag"
5273 msgstr "Criar etiqueta"
5275 #: ../plugins/git/git-delete-remote-pane.c:49
5276 msgid "No remote selected."
5277 msgstr "Nenhum remoto selecionado."
5279 #: ../plugins/git/git-delete-tags-pane.c:49
5280 msgid "No tags selected."
5281 msgstr "Nenhuma etiqueta selecionada."
5283 #: ../plugins/git/git-diff-stash-pane.c:40
5284 #, c-format
5285 msgid "Stash %i.diff"
5286 msgstr "Stash %i.diff"
5288 #: ../plugins/git/git-log-pane.c:560
5289 #, c-format
5290 msgid "<b>Branch:</b> %s"
5291 msgstr "<b>Ramo:</b> %s"
5293 #: ../plugins/git/git-log-pane.c:565
5294 #, c-format
5295 msgid "<b>Tag:</b> %s"
5296 msgstr "<b>Etiqueta:</b> %s"
5298 #: ../plugins/git/git-log-pane.c:570
5299 #, c-format
5300 msgid "<b>Remote:</b> %s"
5301 msgstr "<b>Remoto:</b> %s"
5303 #: ../plugins/git/git-merge-pane.c:210 ../plugins/git/plugin.c:97
5304 msgid "Merge"
5305 msgstr "Mesclar"
5307 #: ../plugins/git/git-pane.c:77 ../plugins/git/git-pane.c:82
5308 #: ../plugins/git/plugin.c:727 ../plugins/git/git.plugin.in.h:1
5309 msgid "Git"
5310 msgstr "Git"
5312 #: ../plugins/git/git-pane.c:204
5313 msgid "Git Error"
5314 msgstr "Erro do Git"
5316 #: ../plugins/git/git-pane.c:210
5317 msgid "Git Warning"
5318 msgstr "Aviso do Git"
5320 #: ../plugins/git/git-patch-series-pane.c:167
5321 msgid "Generate Patch Series"
5322 msgstr "Gerar uma série de patches"
5324 #: ../plugins/git/git-pull-pane.c:66 ../plugins/git/git-push-pane.c:94
5325 msgid "Please enter a URL."
5326 msgstr "Por favor, digite um URL."
5328 #: ../plugins/git/git-pull-pane.c:238 ../plugins/git/plugin.c:246
5329 msgid "Pull"
5330 msgstr "Extrair"
5332 #: ../plugins/git/git-push-pane.c:438 ../plugins/git/plugin.c:238
5333 msgid "Push"
5334 msgstr "Push"
5336 #: ../plugins/git/git-rebase-pane.c:61
5337 msgid "No remote selected"
5338 msgstr "Nenhum remoto selecionado"
5340 #: ../plugins/git/git-remove-files-pane.c:157
5341 msgid "Remove Files"
5342 msgstr "Remover arquivos"
5344 #: ../plugins/git/git-repository-selector.c:66
5345 msgid "Remote"
5346 msgstr "Remoto"
5348 #: ../plugins/git/git-repository-selector.c:81
5349 msgid "URL"
5350 msgstr "URL"
5352 #: ../plugins/git/git-repository-selector.c:100
5353 msgid "<b>Selected Remote:</b>"
5354 msgstr "<b>Remoto selecionado:</b>"
5356 #: ../plugins/git/git-repository-selector.c:199
5357 msgid ""
5358 "No remote selected; using origin by default.\n"
5359 "To push to a different remote, select one from the Remotes list above."
5360 msgstr ""
5361 "Nenhum remoto selecionado; usando origin por padrão.\n"
5362 "Para fazer push para um remoto diferente, selecione um da lista de remotos "
5363 "acima."
5365 #: ../plugins/git/git-resolve-conflicts-pane.c:50
5366 msgid "No conflicted files selected."
5367 msgstr "Sem arquivos em conflito selecionados."
5369 #: ../plugins/git/git-stash-changes-pane.c:158
5370 msgid "Stash Uncommitted Changes"
5371 msgstr "Fazer stash das alterações sem commit"
5373 #: ../plugins/git/git-status-pane.c:368
5374 msgid "Changes to be committed"
5375 msgstr "Alterações para fazer commit"
5377 #: ../plugins/git/git-status-pane.c:377
5378 msgid "Changed but not updated"
5379 msgstr "Alterado mas não atualizado"
5381 #: ../plugins/git/git-unstage-pane.c:51
5382 msgid "No staged files selected."
5383 msgstr "Sem arquivos staged selecionados."
5385 #: ../plugins/git/plugin.c:65
5386 msgid "Branch tools"
5387 msgstr "Ferramentas de Branch"
5389 #: ../plugins/git/plugin.c:73 ../plugins/git/plugin.c:74
5390 msgid "Create a branch"
5391 msgstr "Cria um ramo"
5393 #: ../plugins/git/plugin.c:81 ../plugins/git/plugin.c:82
5394 msgid "Delete selected branches"
5395 msgstr "Apagar branches selecionados"
5397 #: ../plugins/git/plugin.c:89 ../plugins/git/plugin.c:90
5398 msgid "Switch to the selected branch"
5399 msgstr "Alternar para o branch selecionado"
5401 #: ../plugins/git/plugin.c:98
5402 msgid "Merge a revision into the current branch"
5403 msgstr "Mesclar uma revisão para o branch atual"
5405 #: ../plugins/git/plugin.c:109
5406 msgid "Tag tools"
5407 msgstr "Ferramentas de etiqueta"
5409 #: ../plugins/git/plugin.c:117 ../plugins/git/plugin.c:118
5410 msgid "Create a tag"
5411 msgstr "Cria uma etiqueta"
5413 #: ../plugins/git/plugin.c:125 ../plugins/git/plugin.c:126
5414 msgid "Delete selected tags"
5415 msgstr "Apagar etiquetas selecionadas"
5417 #: ../plugins/git/plugin.c:138
5418 msgid "Changes"
5419 msgstr "Alterações"
5421 #: ../plugins/git/plugin.c:147
5422 msgid "Commit changes"
5423 msgstr "Fazer commit de alterações"
5425 #: ../plugins/git/plugin.c:154
5426 msgid "Diff uncommitted changes"
5427 msgstr "Diff das alterações sem commit"
5429 #: ../plugins/git/plugin.c:155
5430 msgid "Show a diff of uncommitted changes in an editor"
5431 msgstr "Mostra um diff de alterações sem commit em um editor"
5433 #: ../plugins/git/plugin.c:170
5434 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:3
5435 msgid "Add"
5436 msgstr "Adicionar"
5438 #: ../plugins/git/plugin.c:171
5439 msgid "Add files to the index"
5440 msgstr "Adicionar arquivos para um índice"
5442 #: ../plugins/git/plugin.c:179
5443 msgid "Remove files from the repository"
5444 msgstr "Remove arquivos do repositório"
5446 #: ../plugins/git/plugin.c:186
5447 msgid "Check out"
5448 msgstr "Check out"
5450 #: ../plugins/git/plugin.c:187
5451 msgid "Revert changes in unstaged files"
5452 msgstr "Reverter alterações em arquivos unstaged"
5454 #: ../plugins/git/plugin.c:194
5455 msgid "Unstage"
5456 msgstr "Unstage"
5458 #: ../plugins/git/plugin.c:195
5459 msgid "Remove staged files from the index"
5460 msgstr "Remove arquivos staged de um índice"
5462 #: ../plugins/git/plugin.c:202
5463 msgid "Resolve conflicts"
5464 msgstr "Resolver conflitos"
5466 #: ../plugins/git/plugin.c:203
5467 msgid "Mark selected conflicted files as resolved"
5468 msgstr "Marca arquivos em conflito como resolvidos"
5470 #: ../plugins/git/plugin.c:214
5471 msgid "Remote repository tools"
5472 msgstr "Ferramenta de repositório remoto"
5474 #: ../plugins/git/plugin.c:222
5475 msgid "Add a remote"
5476 msgstr "Adicionar um remoto"
5478 #: ../plugins/git/plugin.c:223
5479 msgid "Add a remote repository"
5480 msgstr "Adicionar um repositório remoto"
5482 #: ../plugins/git/plugin.c:230
5483 msgid "Delete selected remote"
5484 msgstr "Apagar remoto selecionado"
5486 #: ../plugins/git/plugin.c:231
5487 msgid "Delete a remote"
5488 msgstr "Apagar um remoto"
5490 #: ../plugins/git/plugin.c:239
5491 msgid "Push changes to a remote repository"
5492 msgstr "Faz o push das alterações para um repositório remoto"
5494 #: ../plugins/git/plugin.c:247
5495 msgid "Pull changes from a remote repository"
5496 msgstr "Faz pull das alterações para um repositório remoto"
5498 #: ../plugins/git/plugin.c:254
5499 msgid "Fetch"
5500 msgstr "Obter"
5502 #: ../plugins/git/plugin.c:255
5503 msgid "Fetch changes from remote repositories"
5504 msgstr "Obter as alterações para um repositório remoto"
5506 #: ../plugins/git/plugin.c:270
5507 msgid "Rebase against selected remote"
5508 msgstr "Fazer rebase em comparação ao remoto selecionado"
5510 #: ../plugins/git/plugin.c:271
5511 msgid "Start a rebase operation relative to the selected remote repository"
5512 msgstr ""
5513 "Iniciar uma operação de rebase relativa ao repositório remoto selecionado"
5515 #: ../plugins/git/plugin.c:278 ../plugins/git/plugin.c:446
5516 msgid "Continue"
5517 msgstr "Continuar"
5519 #: ../plugins/git/plugin.c:279
5520 msgid "Continue a rebase with resolved conflicts"
5521 msgstr "Continuar uma operação de rebase com os conflitos resolvidos"
5523 #: ../plugins/git/plugin.c:286 ../plugins/git/plugin.c:454
5524 msgid "Skip"
5525 msgstr "Pular"
5527 #: ../plugins/git/plugin.c:287
5528 msgid "Skip the current revision"
5529 msgstr "Pular a revisão atual"
5531 #: ../plugins/git/plugin.c:294 ../plugins/git/plugin.c:462
5532 msgid "Abort"
5533 msgstr "Abortar"
5535 #: ../plugins/git/plugin.c:295
5536 msgid "Abort the rebase and return the repository to its previous state"
5537 msgstr "Abortar o rebase e voltar o repositório no seu estado anterior"
5539 #: ../plugins/git/plugin.c:306
5540 msgid "Stash tools"
5541 msgstr "Ferramentas de stash"
5543 #: ../plugins/git/plugin.c:314
5544 msgid "Stash uncommitted changes"
5545 msgstr "Fazer stash das alterações sem commit"
5547 #: ../plugins/git/plugin.c:315
5548 msgid "Save uncommitted changes without committing them"
5549 msgstr "Salva alterações sem commit sem fazer commit delas"
5551 #: ../plugins/git/plugin.c:322
5552 msgid "Apply selected stash"
5553 msgstr "Aplicar o stash selecionado"
5555 #: ../plugins/git/plugin.c:323
5556 msgid "Apply stashed changes back into the working tree"
5557 msgstr "Aplica alterações do stash de volta na árvore de trabalho"
5559 #: ../plugins/git/plugin.c:330
5560 msgid "Apply stash and restore index"
5561 msgstr "Aplica alterações do stash e restaurar índice"
5563 #: ../plugins/git/plugin.c:331
5564 msgid "Apply stashed changes back into the working tree and the index"
5565 msgstr "Aplica alterações do stash de volta na árvore de trabalho e no índice"
5567 #: ../plugins/git/plugin.c:338
5568 msgid "Diff selected stash"
5569 msgstr "Fazer diff do stash selecionado"
5571 #: ../plugins/git/plugin.c:339
5572 msgid "Show a diff of the selected stash"
5573 msgstr "Mostra um diff do stash selecionado"
5575 #: ../plugins/git/plugin.c:346
5576 msgid "Drop selected stash"
5577 msgstr "Remover o stash selecionado"
5579 #: ../plugins/git/plugin.c:347
5580 msgid "Delete the selected stash"
5581 msgstr "Remove o stash selecionado"
5583 #: ../plugins/git/plugin.c:354
5584 msgid "Clear all stashes"
5585 msgstr "Limpar todos os stashes"
5587 #: ../plugins/git/plugin.c:355
5588 msgid "Delete all stashes in this repository"
5589 msgstr "Apagar todos os stashes neste repositório"
5591 #: ../plugins/git/plugin.c:366
5592 msgid "Revision tools"
5593 msgstr "Ferramentas de revisão"
5595 #: ../plugins/git/plugin.c:374
5596 msgid "Show commit diff"
5597 msgstr "Mostrar diff do commit"
5599 #: ../plugins/git/plugin.c:375
5600 msgid "Show a diff of the selected revision"
5601 msgstr "Mostrar um diff da revisão selecionada"
5603 #: ../plugins/git/plugin.c:382
5604 msgid "Cherry pick"
5605 msgstr "Cherry Pick"
5607 #: ../plugins/git/plugin.c:383
5608 msgid "Merge an individual commit from another branch"
5609 msgstr "Mescla um commit individual de outro branch"
5611 #: ../plugins/git/plugin.c:390
5612 msgid "Reset/Revert"
5613 msgstr "Redefinir/Reverter"
5615 #: ../plugins/git/plugin.c:398
5616 msgid "Reset tree"
5617 msgstr "Redefinir árvore"
5619 #: ../plugins/git/plugin.c:399
5620 msgid "Reset tree to a previous revision"
5621 msgstr "Redefine a árvore para uma revisão anterior"
5623 #: ../plugins/git/plugin.c:406
5624 msgid "Revert commit"
5625 msgstr "Reverter commit"
5627 #: ../plugins/git/plugin.c:407
5628 msgid "Revert a commit"
5629 msgstr "Reverte um commit"
5631 #: ../plugins/git/plugin.c:414
5632 msgid "Patch series"
5633 msgstr "Série de patches"
5635 #: ../plugins/git/plugin.c:422 ../plugins/git/plugin.c:423
5636 msgid "Generate a patch series"
5637 msgstr "Gerar uma série de patches"
5639 #: ../plugins/git/plugin.c:430
5640 msgid "Mailbox files"
5641 msgstr "Arquivos de caixa de correio"
5643 #: ../plugins/git/plugin.c:438
5644 msgid "Apply mailbox files"
5645 msgstr "Aplicar arquivos da caixa de mensagens"
5647 #: ../plugins/git/plugin.c:439
5648 msgid "Apply patches from mailbox files"
5649 msgstr "Aplicar patches de arquivos da caixa de mensagens"
5651 #: ../plugins/git/plugin.c:447
5652 msgid "Continue applying patches with resolved conflicts"
5653 msgstr "Continuar a aplicação de patches depois de resolver conflitos"
5655 #: ../plugins/git/plugin.c:455
5656 msgid "Skip the current patch in the series"
5657 msgstr "Pula o patch atual na série"
5659 #: ../plugins/git/plugin.c:463
5660 msgid ""
5661 "Stop applying the patch series and return the tree to its previous state"
5662 msgstr ""
5663 "Parar aplicação de patches em série e retorne a árvore no seu estado anterior"
5665 #: ../plugins/git/plugin.c:554 ../plugins/git/plugin.c:627
5666 msgid "Branch"
5667 msgstr "Ramo"
5669 #: ../plugins/git/plugin.c:723
5670 msgid "Git Tasks"
5671 msgstr "Tarefas do Git"
5673 #: ../plugins/git/plugin.c:793
5674 msgid "Status"
5675 msgstr "Status"
5677 #: ../plugins/git/plugin.c:799
5678 msgid "Log"
5679 msgstr "Log"
5681 #: ../plugins/git/plugin.c:810
5682 msgid "Tags"
5683 msgstr "Etiquetas"
5685 #: ../plugins/git/plugin.c:816
5686 msgid "Remotes"
5687 msgstr "Remotos"
5689 #: ../plugins/git/plugin.c:822
5690 msgid "Stash"
5691 msgstr "Stash"
5693 #: ../plugins/glade/plugin.c:508
5694 msgid "Select widgets in the workspace"
5695 msgstr "Seleciona widgets no espaço de trabalho"
5697 #: ../plugins/glade/plugin.c:534
5698 msgid "Drag and resize widgets in the workspace"
5699 msgstr "Arrasta e seleciona widgets no espaço de trabalho"
5701 #: ../plugins/glade/plugin.c:560
5702 msgid "Loading Glade…"
5703 msgstr "Carregando Glade…"
5705 #: ../plugins/glade/plugin.c:636
5706 msgid "Widgets"
5707 msgstr "Widgets (componentes)"
5709 #: ../plugins/glade/plugin.c:641
5710 msgid "Palette"
5711 msgstr "Paleta"
5713 #: ../plugins/glade/plugin.c:763
5714 #, c-format
5715 msgid "Not local file: %s"
5716 msgstr "Não é um arquivo local: %s"
5718 #: ../plugins/glade/plugin.c:809
5719 #, c-format
5720 msgid "Could not open %s"
5721 msgstr "Não foi possível abrir %s"
5723 #: ../plugins/glade/plugin.c:852
5724 msgid "Could not create a new glade project."
5725 msgstr "Não foi possível criar um novo projeto do glade."
5727 #: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:166
5728 #: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:193
5729 #, c-format
5730 msgid "Glade project '%s' saved"
5731 msgstr "Projeto do glade \"%s\" salvo"
5733 #: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:173
5734 #: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:200
5735 msgid "Invalid Glade file name"
5736 msgstr "Nome de arquivo glade inválido"
5738 #. text style in editor
5739 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:3
5740 msgid "Diagonal"
5741 msgstr "Diagonal"
5743 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:4
5744 msgid "Error message indicator style:"
5745 msgstr "Estilo de indicador de mensagens erro:"
5747 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:5
5748 msgid "Errors:"
5749 msgstr "Erros:"
5751 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:6
5752 msgid "Indicators"
5753 msgstr "Indicadores"
5755 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:8
5756 msgid "Message colors"
5757 msgstr "Cores das mensagens"
5759 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:9
5760 msgid "Normal message indicator style:"
5761 msgstr "Estilo do indicador de mensagens normais:"
5763 #. text style in editor
5764 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:12
5765 msgid "Strike-Out"
5766 msgstr "Tachado"
5768 #. text style in editor
5769 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:15
5770 msgid "Underline-Plain"
5771 msgstr "Sublinhado comum"
5773 #. text style in editor
5774 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:17
5775 msgid "Underline-Squiggle"
5776 msgstr "Sublinhado ondulado"
5778 #. text style in editor, TT is for typewriter text
5779 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:19
5780 msgid "Underline-TT"
5781 msgstr "Sublinhado à máquina de escrever"
5783 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:20
5784 msgid "Warning message indicator style:"
5785 msgstr "Estilo de indicador de mensagens aviso:"
5787 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:21
5788 msgid "Warnings:"
5789 msgstr "Avisos:"
5791 #: ../plugins/message-view/anjuta-msgman.c:83
5792 msgid "Close all message tabs"
5793 msgstr "Fechar todas as abas de mensagens"
5795 #: ../plugins/message-view/message-view.c:497
5796 msgid "Icon"
5797 msgstr "ícone"
5799 #: ../plugins/message-view/message-view.c:511
5800 #: ../plugins/message-view/plugin.c:386 ../plugins/message-view/plugin.c:399
5801 #: ../plugins/message-view/plugin.c:518 ../plugins/message-view/plugin.c:529
5802 msgid "Messages"
5803 msgstr "Mensagens"
5805 #: ../plugins/message-view/message-view.c:869
5806 #, c-format
5807 msgid "Error writing %s"
5808 msgstr "Erro ao escrever: %s"
5810 #: ../plugins/message-view/plugin.c:79
5811 msgid "_Copy Message"
5812 msgstr "_Copiar mensagem"
5814 #: ../plugins/message-view/plugin.c:80
5815 msgid "Copy message"
5816 msgstr "Copiar mensagem"
5818 #: ../plugins/message-view/plugin.c:83
5819 msgid "_Next Message"
5820 msgstr "Pró_xima mensagem"
5822 #: ../plugins/message-view/plugin.c:84
5823 msgid "Next message"
5824 msgstr "Vai para a próxima mensagem"
5826 #: ../plugins/message-view/plugin.c:87
5827 msgid "_Previous Message"
5828 msgstr "Mensagem a_nterior"
5830 #: ../plugins/message-view/plugin.c:88
5831 msgid "Previous message"
5832 msgstr "Vai para a mensagem anterior"
5834 #: ../plugins/message-view/plugin.c:91
5835 msgid "_Save Message"
5836 msgstr "_Salvar mensagem"
5838 #: ../plugins/message-view/plugin.c:92
5839 msgid "Save message"
5840 msgstr "Salva a mensagem"
5842 #: ../plugins/message-view/plugin.c:168
5843 msgid "Next/Previous Message"
5844 msgstr "Mensagem anterior/próxima"
5846 #: ../plugins/message-view/plugin.c:268
5847 #, c-format
5848 msgid "%d Message"
5849 msgid_plural "%d Messages"
5850 msgstr[0] "%d mensagem"
5851 msgstr[1] "%d mensagens"
5853 #: ../plugins/message-view/plugin.c:277
5854 #, c-format
5855 msgid "%d Info"
5856 msgid_plural "%d Infos"
5857 msgstr[0] "%d informação"
5858 msgstr[1] "%d informações"
5860 #: ../plugins/message-view/plugin.c:286
5861 #, c-format
5862 msgid "%d Warning"
5863 msgid_plural "%d Warnings"
5864 msgstr[0] "%d aviso"
5865 msgstr[1] "%d avisos"
5867 #: ../plugins/message-view/plugin.c:295
5868 #, c-format
5869 msgid "%d Error"
5870 msgid_plural "%d Errors"
5871 msgstr[0] "%d erros"
5872 msgstr[1] "%d erros"
5874 #: ../plugins/mk-project/mk-project.c:491
5875 #, c-format
5876 msgid "Unable to parse make file"
5877 msgstr "Não foi possível interpretar o arquivo make"
5879 #: ../plugins/mk-project/mk-project.ui.h:1
5880 msgid "Add _Package"
5881 msgstr "Adicionar _pacote"
5883 #: ../plugins/mk-project/mk-project.ui.h:2
5884 msgid "Add _module"
5885 msgstr "Adicionar _módulo"
5887 #: ../plugins/mk-project/mk-project.ui.h:4
5888 msgid "Packages"
5889 msgstr "Pacotes"
5891 #: ../plugins/mk-project/mk-project.ui.h:5
5892 msgid "Select Package to add:"
5893 msgstr "Selecione o pacote a ser adicionado:"
5895 #: ../plugins/mk-project/mk-project.ui.h:6
5896 msgid "Select package"
5897 msgstr "Selecionar pacote"
5899 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:94
5900 msgid "File/Directory to patch"
5901 msgstr "Arquivo/diretório onde aplicar o patch"
5903 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:97
5904 msgid "Patch file"
5905 msgstr "Arquivo de patch"
5907 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:117
5908 msgid "Patches"
5909 msgstr "Patches"
5911 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:170
5912 msgid "Please select the directory where the patch should be applied"
5913 msgstr "Selecione o diretório onde deverá ser aplicado o patch"
5915 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:181 ../plugins/patch/patch-plugin.ui.h:3
5916 msgid "Patch"
5917 msgstr "Patch"
5919 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:198
5920 #, c-format
5921 msgid "Patching %s using %s\n"
5922 msgstr "Aplicando o patch em %s utilizando %s\n"
5924 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:210
5925 msgid "Patching…\n"
5926 msgstr "Aplicando patch…\n"
5928 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:220
5929 msgid "Patching…"
5930 msgstr "Aplicando patch…"
5932 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:225
5933 msgid "There are unfinished jobs: please wait until they are finished."
5934 msgstr "Existem tarefas não concluídas, aguarde até elas serem concluídas."
5936 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:267
5937 msgid ""
5938 "Patch failed.\n"
5939 "Please review the failure messages.\n"
5940 "Examine and remove any rejected files.\n"
5941 msgstr ""
5942 "A aplicação do patch falhou.\n"
5943 "Por favor, verifique as mensagens de erro.\n"
5944 "Examine e remova qualquer arquivo rejeitado.\n"
5946 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:273
5947 msgid "Patching complete"
5948 msgstr "Aplicação do patch completada"
5950 #: ../plugins/patch/patch-plugin.ui.h:1
5951 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:14
5952 msgid "Dry run"
5953 msgstr "Simulação"
5955 #: ../plugins/patch/patch-plugin.ui.h:2
5956 msgid "File/Directory to patch:"
5957 msgstr "Arquivo/Diretório para aplicar patch:"
5959 #: ../plugins/patch/patch-plugin.ui.h:4
5960 msgid "Patch file:"
5961 msgstr "Arquivo de patch"
5963 #: ../plugins/patch/patch-plugin.ui.h:5
5964 msgid "Patch level:"
5965 msgstr "Nível de patch:"
5967 #. Action name
5968 #. Stock icon, if any
5969 #: ../plugins/patch/plugin.c:53 ../plugins/tools/plugin.c:131
5970 msgid "_Tools"
5971 msgstr "_Ferramentas"
5973 #. Action name
5974 #. Stock icon, if any
5975 #: ../plugins/patch/plugin.c:61
5976 msgid "_Patch…"
5977 msgstr "Patch…"
5979 #: ../plugins/patch/plugin.c:93
5980 msgid "Patch files/directories"
5981 msgstr "Aplica o patch nos arquivos/diretórios"
5983 #: ../plugins/project-import/plugin.c:79
5984 #: ../plugins/project-import/plugin.c:183
5985 #, c-format
5986 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
5987 msgstr "Um arquivo chamado \"%s\" já existe. Você quer substituí-lo?"
5989 #: ../plugins/project-import/plugin.c:218
5990 #, c-format
5991 msgid ""
5992 "A file named \"%s\" cannot be written: %s. Check if you have write access to "
5993 "the project directory."
5994 msgstr ""
5995 "Não foi possível salvar o arquivo \"%s\": %s.  Verifique se você tem as "
5996 "permissões de escrita no diretório do projeto."
5998 #: ../plugins/project-import/plugin.c:282
5999 #, c-format
6000 msgid "Please select a project backend to open %s."
6001 msgstr "Por favor selecione um backend de projeto para abrir %s."
6003 #: ../plugins/project-import/plugin.c:287
6004 msgid "Open With"
6005 msgstr "Abrir com"
6007 #: ../plugins/project-import/plugin.c:302
6008 #, c-format
6009 msgid ""
6010 "Could not find a valid project backend for the given directory (%s). Please "
6011 "select a different directory, or try upgrading to a newer version of Anjuta."
6012 msgstr ""
6013 "Não foi possível localizar um backend de projeto válido para o diretório "
6014 "fornecido (%s). Por favor, selecione um diretório diferente ou tente "
6015 "atualizar para uma nova versão do Anjuta."
6017 #: ../plugins/project-import/plugin.c:368
6018 #: ../plugins/project-import/plugin.c:424
6019 #, c-format
6020 msgid ""
6021 "Couldn't check out the supplied URI \"%s\". The error returned was: \"%s\""
6022 msgstr ""
6023 "Não foi possível fazer check out do uri fornecido \"%s\". O erro recebido "
6024 "foi: \"%s\""
6026 #: ../plugins/project-import/project-import.ui.h:1
6027 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:12
6028 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:12
6029 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:12
6030 #: ../plugins/project-wizard/templates/django.wiz.in.h:1
6031 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:13
6032 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:14
6033 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:13
6034 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:12
6035 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:14
6036 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:14
6037 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:12
6038 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:13
6039 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:5
6040 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:13
6041 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:9
6042 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:9
6043 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:13
6044 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:8
6045 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:13
6046 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:9
6047 msgid "Destination:"
6048 msgstr "Destino:"
6050 #: ../plugins/project-import/project-import.ui.h:2
6051 msgid "Import from folder"
6052 msgstr "Importar de uma pasta"
6054 #: ../plugins/project-import/project-import.ui.h:3
6055 msgid "Import from version control system"
6056 msgstr "Importar do sistema de controle de versão"
6058 #: ../plugins/project-import/project-import.ui.h:4
6059 msgid "Import options"
6060 msgstr "Opções de importação"
6062 #: ../plugins/project-import/project-import.ui.h:5
6063 msgid "Location:"
6064 msgstr "Localização:"
6066 #: ../plugins/project-import/project-import.ui.h:6
6067 msgid "Project name"
6068 msgstr "Nome do projeto"
6070 #: ../plugins/project-import/project-import-dialog.c:292
6071 msgid "Import project"
6072 msgstr "Importar projeto"
6074 #: ../plugins/project-import/project-import-dialog.c:296
6075 msgid "Import"
6076 msgstr "Importar"
6078 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:1
6079 msgid "Add Library"
6080 msgstr "Adicionar biblioteca"
6082 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:2
6083 msgid "Add Source"
6084 msgstr "Adicionar Código Fonte"
6086 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:3
6087 msgid "Browse other nodes"
6088 msgstr "Navegar outros nodos"
6090 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:4
6091 msgid "Modules:"
6092 msgstr "Módulos:"
6094 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:5
6095 msgid "More options:"
6096 msgstr "Mais opções:"
6098 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:6
6099 msgid "New Directory"
6100 msgstr "Novo diretório"
6102 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:7
6103 msgid "New Library"
6104 msgstr "Nova biblioteca"
6106 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:8
6107 msgid "New Target"
6108 msgstr "Novo Alvo"
6110 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:9
6111 msgid "Package list:"
6112 msgstr "Lista de pacotes:"
6114 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:10
6115 msgid "Select the _target for the library:"
6116 msgstr "Selecione o a_lvo para a biblioteca:"
6118 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:11
6119 msgid "Select the _target for the new source files:"
6120 msgstr "Selecione o alvo para o novo código fon_te:"
6122 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:12
6123 msgid "Source files:"
6124 msgstr "Arquivos fonte:"
6126 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:13
6127 msgid "Specify _where to create the directory:"
6128 msgstr "Especifique _onde criar o diretório:"
6130 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:14
6131 msgid "Specify _where to create the target:"
6132 msgstr "Especifique _onde criar o alvo:"
6134 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:15
6135 msgid "Target _name:"
6136 msgstr "_Nome do alvo:"
6138 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:16
6139 msgid "Target _type:"
6140 msgstr "_Tipo de alvo:"
6142 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:17
6143 msgid "TargetTypes"
6144 msgstr "TargetTypes"
6146 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:18
6147 msgid "_Directory name:"
6148 msgstr "_Nome do diretório:"
6150 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:19
6151 msgid "_Module name:"
6152 msgstr "Nome do _módulo:"
6154 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:20
6155 msgid "_New library…"
6156 msgstr "_Nova biblioteca…"
6158 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:21
6159 msgid "_Select file to add…"
6160 msgstr "Selecionar arquivo para adicionar…"
6162 #: ../plugins/project-manager/project-model.c:184
6163 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1326
6164 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1448
6165 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1620 ../plugins/symbol-db/plugin.c:2124
6166 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.plugin.in.h:1
6167 msgid "Project"
6168 msgstr "Projeto"
6170 #: ../plugins/project-manager/project-model.c:185
6171 msgid "GbfProject Object"
6172 msgstr "Objeto do GbfProject"
6174 #: ../plugins/project-manager/project-model.c:745
6175 msgid "No project loaded"
6176 msgstr "Nenhum projeto carregado"
6178 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:402
6179 msgid "Refreshing symbol tree…"
6180 msgstr "Atualizando a árvore de símbolos…"
6182 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:409
6183 #, c-format
6184 msgid "Failed to refresh project: %s"
6185 msgstr "Falha ao recarregar o projeto: %s"
6187 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:670
6188 msgid ""
6189 "Are you sure you want to remove the following group from the project?\n"
6190 "\n"
6191 msgstr ""
6192 "Você tem certeza de que deseja remover o seguinte grupo do projeto?\n"
6193 "\n"
6195 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:673
6196 msgid ""
6197 "Are you sure you want to remove the following target from the project?\n"
6198 "\n"
6199 msgstr ""
6200 "Você tem certeza de que deseja remover o seguinte alvo do projeto?\n"
6201 "\n"
6203 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:676
6204 msgid ""
6205 "Are you sure you want to remove the following source file from the project?\n"
6206 "\n"
6207 msgstr ""
6208 "Você tem certeza de que deseja remover o seguinte arquivo fonte do projeto?\n"
6209 "\n"
6211 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:679
6212 msgid ""
6213 "Are you sure you want to remove the following package from the project?\n"
6214 "\n"
6215 msgstr ""
6216 "Você tem certeza de que deseja remover o seguinte pacote do projeto?\n"
6217 "\n"
6219 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:682
6220 msgid ""
6221 "Are you sure you want to remove the following module from the project?\n"
6222 "\n"
6223 msgstr ""
6224 "Você tem certeza de que deseja remover o seguinte módulo do projeto?\n"
6225 "\n"
6227 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:685
6228 msgid ""
6229 "Are you sure you want to remove the following elements from the project?\n"
6230 "\n"
6231 msgstr ""
6232 "Você tem certeza de que deseja remover os seguintes elementos do projeto?\n"
6233 "\n"
6235 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:702
6236 #, c-format
6237 msgid "Group: %s\n"
6238 msgstr "Grupo: %s\n"
6240 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:705
6241 #, c-format
6242 msgid "Target: %s\n"
6243 msgstr "Alvo: %s\n"
6245 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:708
6246 #, c-format
6247 msgid "Source: %s\n"
6248 msgstr "Fonte: %s\n"
6250 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:711
6251 #, c-format
6252 msgid "Shortcut: %s\n"
6253 msgstr "Atalho: %s\n"
6255 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:714
6256 #, c-format
6257 msgid "Module: %s\n"
6258 msgstr "Módulo: %s\n"
6260 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:717
6261 #, c-format
6262 msgid "Package: %s\n"
6263 msgstr "Pacote: %s\n"
6265 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:729
6266 msgid "The group will be deleted from the file system."
6267 msgstr "O grupo será excluído do sistema de arquivos."
6269 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:731
6270 msgid "The group will not be deleted from the file system."
6271 msgstr "O grupo não será excluído do sistema de arquivos."
6273 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:733
6274 msgid "The source file will be deleted from the file system."
6275 msgstr "O arquivo fonte será excluído do sistema de arquivos."
6277 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:735
6278 msgid "The source file will not be deleted from the file system."
6279 msgstr "O arquivo fonte não será excluído do sistema de arquivos."
6281 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:740
6282 msgid "Confirm remove"
6283 msgstr "Confirmar exclusão"
6285 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:786
6286 #, c-format
6287 msgid ""
6288 "Failed to remove '%s':\n"
6289 "%s"
6290 msgstr ""
6291 "Falha ao remover \"%s\":\n"
6292 "%s"
6294 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:852
6295 #, c-format
6296 msgid "Failed to retrieve URI info of %s: %s"
6297 msgstr "Falha ao obter a informação de URI de %s: %s"
6299 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:890
6300 msgid "_Project"
6301 msgstr "_Projeto"
6303 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:894
6304 msgid "New _Directory…"
6305 msgstr "Novo _diretório…"
6307 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:894
6308 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:933
6309 msgid "Add a new directory to the project"
6310 msgstr "Adiciona um novo diretório no projeto"
6312 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:899
6313 msgid "New _Target…"
6314 msgstr "Novo _alvo…"
6316 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:899
6317 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:938
6318 msgid "Add a new target to the project"
6319 msgstr "Adicionar um alvo ao projeto"
6321 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:904
6322 msgid "Add _Source File…"
6323 msgstr "Adicionar arquivo _fonte…"
6325 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:904
6326 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:943
6327 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:958
6328 msgid "Add a source file to a target"
6329 msgstr "Adiciona um arquivo de código fonte ao alvo"
6331 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:909
6332 msgid "Add _Library…"
6333 msgstr "Adicionar bib_lioteca…"
6335 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:909
6336 msgid "Add a module to a target"
6337 msgstr "Adiciona um módulo para um alvo"
6339 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:914
6340 msgid "New _Library…"
6341 msgstr "Nova bib_lioteca…"
6343 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:914
6344 msgid "Add a new package to the project"
6345 msgstr "Adicionar um novo pacote ao projeto"
6347 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:919
6348 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:963
6349 msgid "_Properties"
6350 msgstr "_Propriedades"
6352 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:919
6353 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:562
6354 msgid "Project properties"
6355 msgstr "Propriedades do projeto"
6357 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:924
6358 msgid "Close Pro_ject"
6359 msgstr "Fechar Pro_jeto"
6361 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:924
6362 msgid "Close project"
6363 msgstr "Fecha o projeto"
6365 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:933
6366 msgid "New _Directory"
6367 msgstr "Novo _diretório"
6369 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:938
6370 msgid "New _Target"
6371 msgstr "Novo _alvo"
6373 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:943
6374 msgid "Add _Source File"
6375 msgstr "Adicionar arquivo _fonte"
6377 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:948
6378 msgid "Add _Library"
6379 msgstr "Adicionar biblioteca"
6381 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:948
6382 msgid "Add a library to a target"
6383 msgstr "Adiciona uma biblioteca ao alvo"
6385 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:953
6386 msgid "New _Library"
6387 msgstr "Nova bib_lioteca"
6389 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:953
6390 msgid "Add a new library to the project"
6391 msgstr "Adiciona uma nova biblioteca ao projeto"
6393 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:958
6394 msgid "_Add to Project"
6395 msgstr "Adicionar ao projeto"
6397 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:963
6398 msgid "Properties of group/target/source"
6399 msgstr "Propriedades do grupo/alvo/fonte"
6401 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:968
6402 msgid "Re_move"
6403 msgstr "Re_mover"
6405 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:968
6406 msgid "Remove from project"
6407 msgstr "Remove do projeto"
6409 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:973
6410 msgid "_Sort"
6411 msgstr "Orde_nar"
6413 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:973
6414 msgid "Sort shortcuts"
6415 msgstr "Ordena atalhos"
6417 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1311
6418 #, c-format
6419 msgid ""
6420 "Failed to parse project (the project is opened, but there will be no project "
6421 "view) %s: %s\n"
6422 msgstr ""
6423 "Falha ao analisar o projeto (o projeto está aberto, mas não existe nenhum "
6424 "projeto visível) %s: %s\n"
6426 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1321
6427 msgid "Update project view…"
6428 msgstr "Atualizar visão de projeto…"
6430 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1364
6431 #, c-format
6432 msgid "Loading project: %s"
6433 msgstr "Carregando o projeto: %s"
6435 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1528
6436 #, c-format
6437 msgid "Error closing project: %s"
6438 msgstr "Erro ao fechar o projeto: %s"
6440 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1599
6441 msgid "Project manager actions"
6442 msgstr "Ações do gerenciador de projeto"
6444 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1607
6445 msgid "Project manager popup actions"
6446 msgstr "Ações do menu de contexto do gerenciador de projeto"
6448 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:2396
6449 msgid "Initializing Project…"
6450 msgstr "Inicializando o projeto…"
6452 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:2399
6453 msgid "Project Loaded"
6454 msgstr "Projeto carregado"
6456 #. if (gtk_tree_model_get_iter_first(model, &iter))
6457 #. {
6458 #. gtk_tree_model_get(model, &iter, COLUMN_URI, &file, -1);
6459 #. uri = g_strdup(file);
6460 #. }
6461 #. else
6462 #. uri = g_strdup("");
6463 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:309
6464 msgid "Select sources…"
6465 msgstr "Escolher códigos-fonte…"
6467 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:391
6468 msgid " This property is not modifiable."
6469 msgstr " Esta propriedades não é modificável."
6471 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:565
6472 msgid "Directory properties"
6473 msgstr "Propriedades do diretório"
6475 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:568
6476 msgid "Target properties"
6477 msgstr "Propriedades do alvo"
6479 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:571
6480 msgid "Source properties"
6481 msgstr "Propriedades do código-fonte"
6483 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:574
6484 msgid "Module properties"
6485 msgstr "Propriedades do módulo"
6487 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:577
6488 msgid "Package properties"
6489 msgstr "Propriedades do pacote"
6491 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:580
6492 msgid "Unknown properties"
6493 msgstr "Propriedades desconhecidas"
6495 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:997
6496 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1008
6497 msgid "Cannot add group"
6498 msgstr "Não foi possível adicionar o grupo"
6500 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1009
6501 msgid "No parent group selected"
6502 msgstr "Nenhum grupo pai foi selecionado"
6504 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1223
6505 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1233
6506 msgid "Cannot add source files"
6507 msgstr "Não foi possível adicionar o código-fonte"
6509 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1234
6510 msgid "The selected node cannot contain source files."
6511 msgstr "O nodo selecionado não contém arquivos de código-fonte."
6513 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1420
6514 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1431
6515 msgid "Cannot add target"
6516 msgstr "Não foi possível adicionar o alvo"
6518 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1432
6519 msgid "No group selected"
6520 msgstr "Nenhum grupo selecionado"
6522 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1591
6523 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1602
6524 msgid "Cannot add modules"
6525 msgstr "Não foi possível adicionar módulos"
6527 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1603
6528 msgid "No target has been selected"
6529 msgstr "Nenhum alvo foi selecionado"
6531 #. Missing module name
6532 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1806
6533 msgid "Missing module name"
6534 msgstr "Faltando nome do módulo"
6536 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1868
6537 msgid "Cannot add packages"
6538 msgstr "Não foi possível pacotes"
6540 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.ui.h:1
6541 msgid "Details"
6542 msgstr "Detalhes"
6544 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.ui.h:2
6545 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:150
6546 msgid "Error"
6547 msgstr "Erro"
6549 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:142 ../plugins/project-wizard/druid.c:146
6550 msgid "Warning"
6551 msgstr "Avisos"
6553 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:153
6554 msgid "Message"
6555 msgstr "Mensagem"
6557 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:233
6558 msgid "Confirm the following information:"
6559 msgstr "Confirme as seguintes informações:"
6561 #. The project type is translated too, it is something like
6562 #. * generic, GNOME applet, Makefile project...
6563 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:237
6564 #, c-format
6565 msgid "Project Type: %s\n"
6566 msgstr "Tipo de projeto: %s\n"
6568 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:402
6569 #, c-format
6570 msgid "Unable to find any project template in %s"
6571 msgstr "Não foi possível localizar nenhum modelo de projeto em %s"
6573 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:631
6574 #, c-format
6575 msgid ""
6576 "\n"
6577 "Field \"%s\" is mandatory. Please enter it."
6578 msgstr ""
6579 "\n"
6580 "O campo \"%s\" é obrigatório. Por favor, digite-o."
6582 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:646
6583 #, c-format
6584 msgid ""
6585 "Field \"%s\" must contains only letters, digits or the following characters "
6586 "\"#$:%%+,.=@^_`~\". In addition you cannot have a leading dash. Please fix "
6587 "it."
6588 msgstr ""
6589 "O campo \"%s\" deve conter somente letras, dígitos ou os seguintes "
6590 "caracteres \"#$:%%+,.=@^_`~\". Adicionalmente, você não pode possuir um "
6591 "traço iniciado. Por favor, conserte isso."
6593 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:651
6594 #, c-format
6595 msgid ""
6596 "Field \"%s\" must contains only letters, digits, the following characters \"#"
6597 "$:%%+,.=@^_`~\" or directory separators. In addition you cannot have a "
6598 "leading dash. Please fix it."
6599 msgstr ""
6600 "O campo \"%s\" deve conter somente letras, dígitos, os seguintes caracteres "
6601 "\"#$:%%+,.=@^_`~\" ou separadores de diretório. Adicionalmente, você não "
6602 "pode possuir um traço iniciado. Por favor, conserte isso."
6604 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:656
6605 #, c-format
6606 msgid "Unknown error."
6607 msgstr "Erro desconhecido."
6609 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:683
6610 #, c-format
6611 msgid ""
6612 "Directory \"%s\" is not empty. Project creation could fail if some files "
6613 "cannot be written. Do you want to continue?"
6614 msgstr ""
6615 "O diretório \"%s\" não está vazio. A criação do projeto pode falhar se "
6616 "alguns arquivos não puderem ser escritos. Você deseja continuar?"
6618 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:685
6619 #, c-format
6620 msgid "File \"%s\" already exists. Do you want to overwrite it?"
6621 msgstr "O arquivo \"%s\" já existe. Você deseja sobrescrevê-lo?"
6623 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:716
6624 msgid "Invalid entry"
6625 msgstr "Entrada inválida"
6627 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:727
6628 msgid "Dubious entry"
6629 msgstr "Entrada duvidosa"
6631 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:892
6632 #, c-format
6633 msgid ""
6634 "\n"
6635 "Missing programs: %s."
6636 msgstr ""
6637 "\n"
6638 "Programas faltando: %s."
6640 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:903
6641 #, c-format
6642 msgid ""
6643 "\n"
6644 "Missing packages: %s."
6645 msgstr ""
6646 "\n"
6647 "Faltam os pacotes: %s."
6649 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:912
6650 msgid ""
6651 "Some important programs or development packages required to build this "
6652 "project are missing. Please make sure they are installed properly before "
6653 "generating the project.\n"
6654 msgstr ""
6655 "Alguns importantes programas ou pacotes de desenvolvimento necessários para "
6656 "compilar este projeto estão faltando. Por favor, certifique-se de que eles "
6657 "tenham sido instalados adequadamente antes de gerar o projeto.\n"
6659 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:920
6660 msgid "Install missing packages"
6661 msgstr "Instalando pacotes faltantes"
6663 #. Translators: Application Manager is the program used to install
6664 #. * new application like apt on Ubuntu, yum on Fedora, zypper on
6665 #. * OpenSuSE and emerge on Gentoo
6666 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:931
6667 msgid ""
6668 "The missing programs are usually part of some distribution packages and can "
6669 "be searched for in your Application Manager. Similarly, the development "
6670 "packages are contained in special packages that your distribution provides "
6671 "to allow development of projects based on them. They usually end with a \"-"
6672 "dev\" or \"-devel\" suffix in package names and can be found by searching in "
6673 "your Application Manager."
6674 msgstr ""
6675 "Os programas que estão faltando são, usualmente, parte de algum pacote de "
6676 "distribuição e podem ser pesquisados no seu Gerenciador de aplicativos. Do "
6677 "mesmo modo, os pacotes de desenvolvimento estão contidos em pacotes "
6678 "especiais fornecidos por sua distribuição que permitem o desenvolvimento de "
6679 "projetos com base nela. Eles, de modo geral, terminam com sufixo \"-dev\" ou "
6680 "\"-devel\" nos nomes dos pacotes e podem ser localizados por intermédio do "
6681 "seu Gerenciador de aplicativos."
6683 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:939
6684 msgid "Missing components"
6685 msgstr "Faltam componentes"
6687 #: ../plugins/project-wizard/install.c:406
6688 msgid "New project has been created successfully."
6689 msgstr "O novo projeto foi criado com sucesso."
6691 #: ../plugins/project-wizard/install.c:413
6692 msgid "New project creation has failed."
6693 msgstr "A criação do novo projeto falhou."
6695 #: ../plugins/project-wizard/install.c:462
6696 #, c-format
6697 msgid "Skipping %s: file already exists"
6698 msgstr "Pulando %s: o arquivo já existe"
6700 #: ../plugins/project-wizard/install.c:503
6701 #, c-format
6702 msgid "Creating %s … Failed to create directory"
6703 msgstr "Criando %s … Falha ao criar diretório"
6705 #: ../plugins/project-wizard/install.c:519
6706 #, c-format
6707 msgid "Creating %s (using AutoGen)… %s"
6708 msgstr "Criando %s (utilizando o AutoGen)… %s"
6710 #: ../plugins/project-wizard/install.c:524
6711 #, c-format
6712 msgid "Creating %s … %s"
6713 msgstr "Criando %s … %s"
6715 #. The %s is a name of a unix command line, by example
6716 #. * cp foobar.c project
6717 #: ../plugins/project-wizard/install.c:570
6718 #, c-format
6719 msgid "Executing: %s"
6720 msgstr "Executando: %s"
6722 #: ../plugins/project-wizard/plugin.c:50
6723 #, c-format
6724 msgid "Unable to extract project template %s: %s"
6725 msgstr "Não foi possível extrair o modelo de projeto %s: %s"
6727 #: ../plugins/project-wizard/plugin.c:276
6728 msgid "New Project Assistant"
6729 msgstr "Novo assistente de projeto"
6731 #: ../plugins/project-wizard/property.c:342
6732 msgid "Select directory"
6733 msgstr "Selecione um diretório"
6735 #: ../plugins/project-wizard/property.c:359
6736 msgid "Select file"
6737 msgstr "Selecionar arquivo"
6739 #: ../plugins/project-wizard/property.c:409 ../plugins/tools/editor.c:524
6740 msgid "Select an Image File"
6741 msgstr "Selecionar um arquivo de imagem"
6743 #: ../plugins/project-wizard/property.c:434
6744 #: ../plugins/project-wizard/property.c:524 ../plugins/tools/editor.c:558
6745 #: ../plugins/tools/editor.c:705
6746 msgid "Choose Icon"
6747 msgstr "Escolha o ícone"
6749 #: ../plugins/project-wizard/property.c:494
6750 msgid "Choose directory"
6751 msgstr "Escolha o diretório"
6753 #: ../plugins/project-wizard/property.c:498
6754 msgid "Choose file"
6755 msgstr "Escolha o arquivo"
6757 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:1
6758 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:1
6759 msgid "A generic minimal and flat project"
6760 msgstr "Um projeto genérico, mínimo e plano"
6762 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:2
6763 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:1
6764 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:1
6765 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:2
6766 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:2
6767 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:2
6768 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:2
6769 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:1
6770 msgid "Add C++ support:"
6771 msgstr "Adicionar suporte C++:"
6773 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:3
6774 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:3
6775 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:3
6776 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:4
6777 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:4
6778 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:3
6779 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:4
6780 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:4
6781 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:3
6782 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:4
6783 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:4
6784 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:1
6785 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:4
6786 msgid "Add shared library support:"
6787 msgstr "Adicionar suporte a bibliotecas compartilhadas:"
6789 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:4
6790 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:5
6791 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:2
6792 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:5
6793 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:5
6794 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:4
6795 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:4
6796 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:5
6797 msgid "Adds C++ support to the project so that C++ source files can be built"
6798 msgstr ""
6799 "Adiciona suporte a C++ ao projeto de forma que arquivos C++ possam ser "
6800 "compilados"
6802 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:5
6803 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:4
6804 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:4
6805 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:6
6806 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:5
6807 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:4
6808 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:6
6809 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:6
6810 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:4
6811 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:5
6812 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:5
6813 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:2
6814 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:6
6815 msgid "Adds support for building shared libraries in your project"
6816 msgstr ""
6817 "Adiciona o suporte à construção de bibliotecas compartilhadas em seu projeto"
6819 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:6
6820 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:6
6821 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:6
6822 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:8
6823 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:5
6824 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:7
6825 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:6
6826 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:8
6827 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:8
6828 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:6
6829 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:7
6830 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:2
6831 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:7
6832 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:3
6833 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:6
6834 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:6
6835 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:3
6836 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:8
6837 msgid "Author:"
6838 msgstr "Autor:"
6840 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:7
6841 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:7
6842 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:7
6843 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:9
6844 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:6
6845 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:8
6846 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:7
6847 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:9
6848 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:9
6849 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:7
6850 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:8
6851 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:3
6852 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:8
6853 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:4
6854 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:7
6855 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:7
6856 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:4
6857 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:9
6858 msgid "Basic information"
6859 msgstr "Informações básicas"
6861 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:9
6862 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:9
6863 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:9
6864 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:8
6865 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:10
6866 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:9
6867 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:11
6868 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:11
6869 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:9
6870 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:10
6871 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:10
6872 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:6
6873 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:10
6874 msgid "Check the packages that your project requires"
6875 msgstr "Escolha os pacotes que seu projeto precisa"
6877 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:10
6878 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:10
6879 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:10
6880 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:11
6881 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:10
6882 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:11
6883 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:10
6884 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:12
6885 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:12
6886 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:10
6887 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:11
6888 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:11
6889 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:7
6890 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:11
6891 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:6
6892 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:11
6893 msgid "Configure external packages"
6894 msgstr "Configuração de pacotes externos"
6896 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:11
6897 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:11
6898 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:11
6899 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:12
6900 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:11
6901 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:12
6902 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:11
6903 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:13
6904 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:13
6905 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:11
6906 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:12
6907 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:12
6908 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:8
6909 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:12
6910 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:7
6911 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:12
6912 msgid "Configure external packages:"
6913 msgstr "Configurar pacotes externos:"
6915 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:13
6916 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:13
6917 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:13
6918 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:14
6919 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:17
6920 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:14
6921 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:13
6922 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:15
6923 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:15
6924 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:13
6925 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:14
6926 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:6
6927 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:14
6928 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:10
6929 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:10
6930 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:14
6931 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:9
6932 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:14
6933 msgid "Email address:"
6934 msgstr "E-Mail:"
6936 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:14
6937 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:14
6938 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:14
6939 #: ../plugins/project-wizard/templates/django.wiz.in.h:4
6940 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:16
6941 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:18
6942 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:16
6943 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:14
6944 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:16
6945 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:16
6946 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:15
6947 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:15
6948 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:7
6949 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:15
6950 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:11
6951 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:11
6952 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:15
6953 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:11
6954 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:17
6955 msgid "General Project Information"
6956 msgstr "Informações gerais do projeto"
6958 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:16
6959 msgid "Generic (Minimal)"
6960 msgstr "Genérico (mínimo)"
6962 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:18
6963 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:18
6964 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:18
6965 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:20
6966 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:26
6967 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:19
6968 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:17
6969 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:19
6970 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:19
6971 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:19
6972 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:19
6973 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:11
6974 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:19
6975 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:14
6976 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:14
6977 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:19
6978 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:15
6979 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:21
6980 msgid "License"
6981 msgstr "Licença"
6983 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:19
6984 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:19
6985 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:19
6986 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:21
6987 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:28
6988 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:20
6989 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:18
6990 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:20
6991 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:20
6992 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:21
6993 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:22
6994 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:12
6995 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:20
6996 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:15
6997 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:16
6998 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:20
6999 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:16
7000 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:22
7001 msgid "No license"
7002 msgstr "Sem licença"
7004 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:20
7005 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:20
7006 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:20
7007 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:22
7008 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:29
7009 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:21
7010 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:19
7011 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:21
7012 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:21
7013 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:22
7014 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:23
7015 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:13
7016 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:21
7017 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:16
7018 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:17
7019 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:23
7020 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:17
7021 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:23
7022 msgid "Options for project build system"
7023 msgstr "Opções de construção de projeto"
7025 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:21
7026 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:21
7027 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:21
7028 #: ../plugins/project-wizard/templates/django.wiz.in.h:5
7029 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:23
7030 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:37
7031 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:22
7032 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:20
7033 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:22
7034 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:22
7035 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:23
7036 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:24
7037 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:14
7038 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:22
7039 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:17
7040 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:18
7041 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:24
7042 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:18
7043 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:24
7044 msgid "Project Name:"
7045 msgstr "Nome do projeto:"
7047 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:22
7048 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:22
7049 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:22
7050 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:24
7051 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:39
7052 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:23
7053 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:21
7054 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:23
7055 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:23
7056 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:24
7057 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:25
7058 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:15
7059 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:23
7060 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:18
7061 #: ../plugins/project-wizard/templates/mkfile.wiz.in.h:6
7062 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:19
7063 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:25
7064 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:19
7065 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:25
7066 msgid "Project options"
7067 msgstr "Opções do projeto"
7069 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:23
7070 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:23
7071 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:23
7072 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:40
7073 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:24
7074 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:22
7075 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:24
7076 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:24
7077 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:25
7078 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:26
7079 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:24
7080 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:21
7081 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:26
7082 msgid "Required Packages:"
7083 msgstr "Pacotes necessários:"
7085 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:24
7086 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:24
7087 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:24
7088 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:26
7089 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:41
7090 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:25
7091 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:23
7092 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:25
7093 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:25
7094 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:26
7095 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:27
7096 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:16
7097 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:25
7098 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:22
7099 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:32
7100 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:27
7101 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:21
7102 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:27
7103 msgid "Select code license"
7104 msgstr "Escolha a licença do código"
7106 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:25
7107 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:25
7108 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:25
7109 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:30
7110 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:43
7111 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:28
7112 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:24
7113 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:26
7114 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:26
7115 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:27
7116 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:28
7117 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:26
7118 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:25
7119 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:30
7120 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:25
7121 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:30
7122 msgid "Use pkg-config to add library support from other packages"
7123 msgstr "Usar pkg-config para adicionar suporte a bibliotecas de outros pacotes"
7125 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:27
7126 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:27
7127 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:27
7128 #: ../plugins/project-wizard/templates/django.wiz.in.h:7
7129 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:33
7130 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:31
7131 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:27
7132 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:29
7133 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:29
7134 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:29
7135 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:31
7136 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:18
7137 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:29
7138 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:27
7139 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:34
7140 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:32
7141 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:27
7142 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:33
7143 msgid "project name"
7144 msgstr "nome do projeto"
7146 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:1
7147 msgid "A generic project"
7148 msgstr "Um projeto genérico"
7150 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:2
7151 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:2
7152 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:3
7153 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:3
7154 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:2
7155 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:3
7156 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:3
7157 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:2
7158 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:3
7159 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:3
7160 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:1
7161 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:3
7162 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:3
7163 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:3
7164 msgid "Add internationalization:"
7165 msgstr "Adicionar internacionalização:"
7167 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:5
7168 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:5
7169 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:7
7170 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:6
7171 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:5
7172 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:7
7173 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:7
7174 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:5
7175 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:6
7176 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:6
7177 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:2
7178 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:5
7179 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:5
7180 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:7
7181 msgid ""
7182 "Adds support for internationalization so that your project can have "
7183 "translations in different languages"
7184 msgstr ""
7185 "Adiciona suporte a internacionalização de modo que seu projeto possa ser "
7186 "traduzido em diferentes idiomas"
7188 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:16
7189 msgid "Generic"
7190 msgstr "Genérico"
7192 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:1
7193 msgid "A generic C++ project"
7194 msgstr "Um projeto genérico em C++"
7196 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:16
7197 msgid "Generic C++"
7198 msgstr "C++ genérico"
7200 #: ../plugins/project-wizard/templates/django.wiz.in.h:2
7201 msgid "Django Project"
7202 msgstr "Projeto Django"
7204 #: ../plugins/project-wizard/templates/django.wiz.in.h:3
7205 msgid "Django Project information"
7206 msgstr "Informações do projeto Django"
7208 #: ../plugins/project-wizard/templates/django.wiz.in.h:6
7209 msgid "Python webproject using Django Web Framework"
7210 msgstr "Projeto Python para Web usando o Framework Web Django"
7212 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:2
7213 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:2
7214 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:2
7215 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:2
7216 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:2
7217 msgid "Add gtk-doc system:"
7218 msgstr "Adicionar sistema gtk-doc:"
7220 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:15
7221 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:10
7222 msgid "GTK+ (simple)"
7223 msgstr "GTK+ (simples)"
7225 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:18
7226 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:13
7227 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:19
7228 msgid ""
7229 "Give a package name that your project require. You may also mention what is "
7230 "the required version of the package. For example, 'libgnomeui-2.0' or "
7231 "'libgnomeui-2.0 >= 2.2.0'"
7232 msgstr ""
7233 "Dê um nome de pacote que seu projeto necessita, você também pode mencionar "
7234 "qual é a versão requerida do pacote, Por exemplo, \"libgnomeui-2.0\" ou  "
7235 "\"libgnomeui-2.0 >= 2.2.0\""
7237 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:25
7238 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:20
7239 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:26
7240 msgid "Require Package:"
7241 msgstr "Necessita do pacote:"
7243 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:27
7244 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:22
7245 msgid "Simple GTK+ project"
7246 msgstr "Um projeto simples em GTK+"
7248 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:28
7249 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:26
7250 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:23
7251 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:23
7252 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:28
7253 msgid "Use GtkBuilder for user interface:"
7254 msgstr "Usar GtkBuilder para a interface do usuário."
7256 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:29
7257 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:27
7258 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:24
7259 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:24
7260 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:29
7261 msgid ""
7262 "Use GtkBuilder to create the user-interface in a graphical way and load it "
7263 "from xml files at runtime"
7264 msgstr ""
7265 "Usa o GtkBuilder para criar a interface do usuário de uma forma gráfica e "
7266 "carregue-a de arquivos xml em tempo de execução"
7268 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:32
7269 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:30
7270 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:30
7271 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:28
7272 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:32
7273 msgid "gtk-doc is used to compile API documentations for GObject based classes"
7274 msgstr ""
7275 "O gtk-doc é usado para compilar documentação API para classes baseadas em "
7276 "GObject"
7278 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:3
7279 msgid "Anjuta Plugin"
7280 msgstr "Plug-in do Anjuta"
7282 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:4
7283 msgid "Anjuta plugin project that uses libanjuta framework"
7284 msgstr "Projeto de plug-in do Anjuta que usa o libanjuta"
7286 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:9
7287 msgid ""
7288 "Comma separated, other plugins that this plugin depends on. It could be "
7289 "either primary interface name or plugin location (library:class)"
7290 msgstr ""
7291 "Outros plug-ins dos quais este depende, separados por vírgula. Podem ser "
7292 "tanto os nomes de interface ou a localização do plug-in (biblioteca:classe)"
7294 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:12
7295 msgid "Create Gtk Builder interface file"
7296 msgstr "Cria o arquivo de interface GtkBuilder"
7298 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:13
7299 msgid "Create a template Gtk Builder interface file"
7300 msgstr "Cria um modelo do arquivo de interface do Gtk Builder"
7302 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:15
7303 msgid "Display description of the plugin"
7304 msgstr "Exibe a descrição do plug-in"
7306 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:16
7307 msgid "Display title of the plugin"
7308 msgstr "Exibe o título do plug-in"
7310 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:20
7311 msgid "Icon File:"
7312 msgstr "Ícone:"
7314 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:21
7315 msgid "Icon file for the plugin"
7316 msgstr "Arquivo de ícone para o plug-in"
7318 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:22
7319 msgid "Implement plugin interfaces"
7320 msgstr "Implementa interfaces de plug-in"
7322 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:23
7323 msgid "Interface implemented by the plugin"
7324 msgstr "Interface implementada pelo plug-in"
7326 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:24
7327 msgid "Interface:"
7328 msgstr "Interface:"
7330 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:27
7331 msgid "Name of the value to watch"
7332 msgstr "Nome do valor a ser acompanhado"
7334 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:30
7335 msgid "Plugin Class Name:"
7336 msgstr "Nome da classe de plug-in:"
7338 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:31
7339 msgid "Plugin Dependencies:"
7340 msgstr "Dependências do plug-in:"
7342 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:32
7343 msgid "Plugin Description:"
7344 msgstr "Descrição do plug-in:"
7346 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:33
7347 msgid "Plugin Title:"
7348 msgstr "Título do plug-in:"
7350 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:34
7351 msgid "Plugin class name"
7352 msgstr "Nome da classe do plug-in"
7354 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:35
7355 msgid "Plugin has menus or/and toolbars"
7356 msgstr "Plug-in tem menus e/ou barra de ferramentas"
7358 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:36
7359 msgid "Plugin interfaces to implement"
7360 msgstr "Interfaces de plug-in para implementar"
7362 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:38
7363 msgid ""
7364 "Project name must not contain spaces, because it will be the name of the "
7365 "project build target (executable, library etc.)"
7366 msgstr ""
7367 "Nome do projeto não deve conter espaços, pois o mesmo será o nome do projeto "
7368 "principal construído (executável, bibliotecas etc.)"
7370 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:42
7371 msgid "Shell values to watch"
7372 msgstr "Valores do Shell para observação"
7374 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:44
7375 msgid "Value Name:"
7376 msgstr "Nome do valor:"
7378 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:45
7379 msgid "Values to watch"
7380 msgstr "Valores para observar"
7382 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:47
7383 msgid "Whether the plugin has menus or toolbars"
7384 msgstr "Se o plug-in tem menus ou barra de ferramentas"
7386 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:1
7387 msgid "A minimal GTKmm project"
7388 msgstr "Um projeto mínimo em GTKmm"
7390 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:15
7391 msgid "GTKmm (Simple)"
7392 msgstr "GTKmm (simples)"
7394 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:1
7395 msgid "A generic wx Widgets project"
7396 msgstr "Um projeto genérico com WxWidgets"
7398 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:26
7399 msgid "Wx Widgets"
7400 msgstr "WxWidgets"
7402 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:1
7403 msgid "A generic Xlib project"
7404 msgstr "Um projeto genérico com Xlib"
7406 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:28
7407 msgid "Xlib"
7408 msgstr "Xlib"
7410 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:1
7411 msgid "A generic Xlib dock applet"
7412 msgstr "Um miniaplicatico genérico com Xlib para o encaixe (dock)"
7414 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:28
7415 msgid "Xlib dock"
7416 msgstr "Encaixe Xlib"
7418 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:1
7419 msgid ""
7420 "A generic natively compiled java project using the GNU Java Compiler (gcj)"
7421 msgstr ""
7422 "Um projeto genérico em Java compilado nativamente com o GNU Java Compiler "
7423 "(gcj)"
7425 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:14
7426 msgid "GCJ needs to know which class contains the main() function"
7427 msgstr "O GCJ precisa saber qual classe contém a função main()"
7429 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:17
7430 msgid "Generic gcj compiled java"
7431 msgstr "Java genérico compilado com GCJ"
7433 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:20
7434 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:20
7435 msgid "Main Class:"
7436 msgstr "Classe principal:"
7438 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:1
7439 msgid "A generic java project using automake project management"
7440 msgstr "Um projeto genérico em Java utilizando o automake para o gerenciamento"
7442 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:17
7443 msgid "Generic java (automake)"
7444 msgstr "Java genérico (automake)"
7446 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:21
7447 msgid "Main class"
7448 msgstr "Classe principal"
7450 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:9
7451 msgid "Generic JavaScript"
7452 msgstr "JavaScript Genérico"
7454 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:1
7455 msgid "A generic python project using automake project management"
7456 msgstr ""
7457 "Um projeto genérico em Python utilizando o automake para o gerenciamento"
7459 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:17
7460 msgid "Generic python (automake)"
7461 msgstr "Python genérico (automake)"
7463 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:19
7464 msgid "PyGTK (automake)"
7465 msgstr "PyGTK (automake)"
7467 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:20
7468 msgid "PyGTK project using automake"
7469 msgstr "Projeto PyGTK usando automake"
7471 #: ../plugins/project-wizard/templates/mkfile.wiz.in.h:1
7472 msgid "Makefile project"
7473 msgstr "Projeto com Makefile"
7475 #: ../plugins/project-wizard/templates/mkfile.wiz.in.h:2
7476 msgid "Makefile-based project"
7477 msgstr "Projeto baseado em Makefile"
7479 #: ../plugins/project-wizard/templates/mkfile.wiz.in.h:3
7480 msgid "Project directory, output file etc."
7481 msgstr "Diretório do projeto, saída de arquivo, etc."
7483 #: ../plugins/project-wizard/templates/mkfile.wiz.in.h:4
7484 msgid "Project directory:"
7485 msgstr "Diretório do projeto:"
7487 #: ../plugins/project-wizard/templates/mkfile.wiz.in.h:5
7488 msgid "Project name:"
7489 msgstr "Nome do projeto:"
7491 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:1
7492 msgid "A sample SDL project"
7493 msgstr "Um projeto SDL de examplo"
7495 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:15
7496 msgid "Mininum SDL version required"
7497 msgstr "Versão mínima SDL necessária"
7499 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:20
7500 msgid "Require SDL version:"
7501 msgstr "Requer SDL versão:"
7503 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:21
7504 msgid "Require SDL_gfx library"
7505 msgstr "Requer biblioteca SDL_gfx"
7507 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:22
7508 msgid "Require SDL_gfx:"
7509 msgstr "Requer SDL_gfx:"
7511 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:23
7512 msgid "Require SDL_image library"
7513 msgstr "Requer biblioteca SDL_image"
7515 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:24
7516 msgid "Require SDL_image:"
7517 msgstr "Requer SDL_image:"
7519 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:25
7520 msgid "Require SDL_mixer library"
7521 msgstr "Requer SDL_mixer library"
7523 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:26
7524 msgid "Require SDL_mixer:"
7525 msgstr "Requer SDL_mixer:"
7527 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:27
7528 msgid "Require SDL_net library"
7529 msgstr "Requer biblioteca SDL_net"
7531 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:28
7532 msgid "Require SDL_net:"
7533 msgstr "Requer SDL_net:"
7535 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:29
7536 msgid "Require SDL_ttf library"
7537 msgstr "Requer biblioteca SDL_ttf"
7539 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:30
7540 msgid "Require SDL_ttf:"
7541 msgstr "Requer SDL_ttf:"
7543 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:31
7544 msgid "SDL"
7545 msgstr "SDL"
7547 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:1
7548 msgid "A shared or a static library project"
7549 msgstr "Um projeto de biblioteca estática ou compartilhada"
7551 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:9
7552 msgid "Build library as"
7553 msgstr "Compilar biblioteca como"
7555 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:18
7556 msgid "Library"
7557 msgstr "Biblioteca"
7559 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:21
7560 msgid "Only Shared"
7561 msgstr "Apenas Dinâmica"
7563 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:22
7564 msgid "Only Static"
7565 msgstr "Apenas Estática"
7567 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:28
7568 msgid "Select library type to build"
7569 msgstr "Escolha o tipo de biblioteca para compilar"
7571 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:29
7572 msgid "Shared and Static library"
7573 msgstr "Biblioteca Estática e Compartilhada"
7575 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:15
7576 msgid "Full features Gtk+ Application with file handling"
7577 msgstr "Um aplicativo Gtk+ completo de recursos com manipulação de arquivos"
7579 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:16
7580 msgid "GTK+ (Application)"
7581 msgstr "GTK+ (Aplicativo)"
7583 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.ui.h:2
7584 msgid "Choose a working directory"
7585 msgstr "Escolha um diretório de trabalho"
7587 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.ui.h:4
7588 msgid "Program Parameters"
7589 msgstr "Parâmetros do programa"
7591 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.ui.h:5
7592 msgid "Program:"
7593 msgstr "Programa:"
7595 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.ui.h:6
7596 msgid "Run in Terminal"
7597 msgstr "Executar em um terminal"
7599 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.ui.h:7
7600 msgid "Working Directory:"
7601 msgstr "Diretório de trabalho:"
7603 #. Only local directory are supported
7604 #: ../plugins/run-program/execute.c:108
7605 #, c-format
7606 msgid "Program directory '%s' is not local"
7607 msgstr "O diretório do programa \"%s\" não é local"
7609 #: ../plugins/run-program/parameters.c:304
7610 msgid "Load Target to run"
7611 msgstr "Carregar o Alvo para execução"
7613 #: ../plugins/run-program/plugin.c:191
7614 msgid ""
7615 "The program is running.\n"
7616 "Do you want to restart it?"
7617 msgstr ""
7618 "O programa está em execução.\n"
7619 "Você quer reiniciá-lo?"
7621 #. Action name
7622 #. Stock icon, if any
7623 #: ../plugins/run-program/plugin.c:231
7624 msgid "_Run"
7625 msgstr "E_xecutar"
7627 #: ../plugins/run-program/plugin.c:239
7628 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools.plugin.in.h:3
7629 msgid "Execute"
7630 msgstr "Executar"
7632 #: ../plugins/run-program/plugin.c:241
7633 msgid "Run program without debugger"
7634 msgstr "Executa o programa sem o depurador"
7636 #: ../plugins/run-program/plugin.c:247
7637 msgid "Stop Program"
7638 msgstr "Parar programa"
7640 #: ../plugins/run-program/plugin.c:249
7641 msgid "Kill program"
7642 msgstr "Mata o programa"
7644 #: ../plugins/run-program/plugin.c:255
7645 msgid "Program Parameters…"
7646 msgstr "Parâmetros do programa…"
7648 #: ../plugins/run-program/plugin.c:257
7649 msgid "Set current program, arguments, etc."
7650 msgstr "Define o programa atual, argumentos, etc."
7652 #: ../plugins/run-program/plugin.c:282
7653 msgid "Run operations"
7654 msgstr "Executar operações"
7656 #: ../plugins/run-program/org.gnome.anjuta.run.gschema.xml.in.h:1
7657 msgid "Command used for starting a terminal"
7658 msgstr "Comando usado para iniciar um terminal"
7660 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:62
7661 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:306
7662 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-browser.c:208
7663 msgid "Snippets"
7664 msgstr "Trechos"
7666 #. Translator: Appears in Edit->Snippets menu. It is used mainly for providing a
7667 #. shortcut for the trigger-key based insertion of snippets. It's called like this
7668 #. because you type the trigger-key in the editor, followed by Trigger Insert and
7669 #. the snippet gets inserted.
7670 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:73
7671 msgid "_Trigger insert"
7672 msgstr "Inserir pelo _disparador"
7674 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:75
7675 msgid "Insert a snippet using the trigger-key"
7676 msgstr "Insere um trecho usando a tecla disparadora"
7678 #. Translator: In a similar matter, it also appears in Edit->Snippets. It's another method
7679 #. for inserting snippets. In this case, you call Auto complete insert, start
7680 #. typing in the editor a string, the database is searched for that string and the
7681 #. most relevant snippets are returned in a pop-up like the auto-complete one
7682 #. (they are showed by their names). After selecting one of them, the snippet gets
7683 #. inserted.
7684 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:86
7685 msgid "_Auto complete insert"
7686 msgstr "Inserir pelo completamento automático"
7688 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:88
7689 msgid "Insert a snippet using auto-completion"
7690 msgstr "Insere um trecho usando o completamento automático"
7692 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:93
7693 msgid "_Import snippets …"
7694 msgstr "_Importar trechos …"
7696 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:95
7697 msgid "Import snippets to the database"
7698 msgstr "Importa trechos para o banco de dados"
7700 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:100
7701 msgid "_Export snippets …"
7702 msgstr "_Exportar trechos …"
7704 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:102
7705 msgid "Export snippets from the database"
7706 msgstr "Exporta os trechos do banco de dados"
7708 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:331
7709 msgid "Snippets Manager actions"
7710 msgstr "Ações do gerenciador de trechos"
7712 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:778
7713 msgid "Command?"
7714 msgstr "Comando?"
7716 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:794
7717 msgid "Variable text"
7718 msgstr "Texto (variável)"
7720 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:812
7721 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.c:40
7722 msgid "Instant value"
7723 msgstr "Valor instantâneo"
7725 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:941
7726 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:978
7727 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-provider.c:754
7728 #: ../plugins/snippets-manager/anjuta-snippets-manager.plugin.in.h:2
7729 msgid "Code Snippets"
7730 msgstr "Trechos de códigos"
7732 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-browser.c:549
7733 msgid "Trigger"
7734 msgstr "Disparador"
7736 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-browser.c:560
7737 msgid "Languages"
7738 msgstr "Linguagens"
7740 #. Insert the Add Snippet menu item
7741 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-browser.c:808
7742 msgid "Add Snippet …"
7743 msgstr "Adicionar trecho …"
7745 #. Insert the Add Snippets Group menu item
7746 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-browser.c:818
7747 msgid "Add Snippets Group …"
7748 msgstr "Adicionar grupo de trecho …"
7750 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.c:39
7751 msgid "Default value"
7752 msgstr "Valor padrão"
7754 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.c:48
7755 msgid "<b>Error:</b> You must choose at least one language for the snippet!"
7756 msgstr ""
7757 "<b>Erro:</b> Você deve escolher pelo menos uma linguagem para este trecho!"
7759 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.c:49
7760 msgid ""
7761 "<b>Error:</b> The trigger key is already in use for one of the languages!"
7762 msgstr "<b>Erro:</b> Este disparador já está em uso em alguma linguagem!"
7764 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.c:50
7765 msgid ""
7766 "<b>Error:</b> The trigger key can only contain alphanumeric characters and "
7767 "_ !"
7768 msgstr "<b>Erro:</b> O disparador só pode ter caracteres alfa-numéricos e _ !"
7770 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.c:51
7771 msgid "<b>Error:</b> You haven't entered a trigger key for the snippet!"
7772 msgstr "<b>Erro:</b> Você não digitou um disparador para este trecho!"
7774 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:1
7775 msgid "<b>Error:</b> The snippet must belong to a group!"
7776 msgstr "<b>Erro:</b> O trecho deve pertencer a um grupo!"
7778 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:2
7779 msgid "<b>Warning:</b> You should choose a name for the snippet!"
7780 msgstr "<b>Aviso:</b> Você deveria dar um nome para este trecho!"
7782 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:4
7783 msgid "Close"
7784 msgstr "Fechar"
7786 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:5
7787 msgid "Insert"
7788 msgstr "Inserir"
7790 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:6
7791 msgid ""
7792 "Keywords are used for better searching of the snippets. They should be "
7793 "relevant to the snippet content. Type them separated by a single space."
7794 msgstr ""
7795 "Palavras-chave são usadas para facilitar a busca. Elas devem ser relevantes "
7796 "ao conteúdo do trecho. Digite-as separadas por um espaço em branco."
7798 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:7
7799 msgid "Keywords:"
7800 msgstr "Palavras-chave:"
7802 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:8
7803 msgid "Languages:"
7804 msgstr "Linguagens:"
7806 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:9
7807 msgid "Preview"
7808 msgstr "Pré-visualizar"
7810 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:12
7811 msgid "Select the Snippets Group to which this snippet belongs."
7812 msgstr "Escolha o grupo de trechos que este trecho pertence."
7814 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:13
7815 msgid "Select the languages for which you want to use this snippet."
7816 msgstr "Escolha as linguagens que você que usar neste trecho."
7818 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:14
7819 msgid ""
7820 "Select the name of the Snippet. \n"
7821 "The role of the name is purely informative."
7822 msgstr ""
7823 "Escolha o nome do trecho.\n"
7824 "Não existe regra, isso é meramente informativo."
7826 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:16
7827 msgid "Snippet Content"
7828 msgstr "Conteúdo do trecho"
7830 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:17
7831 msgid "Snippet Name:"
7832 msgstr "Nome do trecho:"
7834 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:18
7835 msgid "Snippet Properties"
7836 msgstr "Propriedades do trecho"
7838 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:19
7839 msgid "Snippet Variables"
7840 msgstr "Variáveis do trecho"
7842 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:20
7843 msgid "Snippets Group:"
7844 msgstr "Grupo do trecho:"
7846 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:21
7847 msgid ""
7848 "The trigger key is used for fast insertion of the snippet. Type the trigger "
7849 "key in the editor, followed by the \"Fast Insert\" shortcut to insert a "
7850 "snippet.\n"
7851 "<b>Warning: Must be unique per language. </b>"
7852 msgstr ""
7853 "O disparador é usado para a inserção rápida do trecho. Digite o disparador "
7854 "no editor, e, em seguida execute o atalho \"Inserir pelo disparador\".\n"
7855 "<b>Aviso: Deve ser único por linguagem.</b>"
7857 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:23
7858 msgid "Trigger Key:"
7859 msgstr "Disparador:"
7861 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-manager-preferences.ui.h:1
7862 msgid "Anjuta variables"
7863 msgstr "Variáveis do Anjuta"
7865 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-import-export.c:145
7866 msgid "Import Snippets"
7867 msgstr "Importar trechos"
7869 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-import-export.c:190
7870 msgid "Export Snippets"
7871 msgstr "Exportar trechos"
7873 #: ../plugins/sourceview/sourceview.c:480
7874 #, c-format
7875 msgid ""
7876 "The file \"%s\" on the disk is more recent than the current buffer.\n"
7877 "Do you want to reload it?"
7878 msgstr ""
7879 "O arquivo \"%s\" no disco é mais recente que o atualmente disponível no "
7880 "buffer.\n"
7881 "Deseja recarregá-lo?"
7883 #: ../plugins/sourceview/sourceview.c:517
7884 #, c-format
7885 msgid ""
7886 "The file \"%s\" has been deleted on the disk.\n"
7887 "Do you want to close it?"
7888 msgstr ""
7889 "O arquivo \"%s\" foi excluído do disco.\n"
7890 "Você deseja fechá-lo?"
7892 #. Could not open <filename>: <error message>
7893 #: ../plugins/sourceview/sourceview.c:554
7894 #, c-format
7895 msgid "Could not open %s: %s"
7896 msgstr "Não foi possível abrir %s: %s"
7898 #: ../plugins/sourceview/sourceview.c:608
7899 #, c-format
7900 msgid "The file \"%s\" is read-only! Edit anyway?"
7901 msgstr "O Arquivo \"%s\" é somente leitura! Editar mesmo assim?"
7903 #. Could not open <filename>: <error message>
7904 #: ../plugins/sourceview/sourceview.c:667
7905 #, c-format
7906 msgid "Could not save %s: %s"
7907 msgstr "Não foi possível salvar o arquivo %s: %s"
7909 #: ../plugins/sourceview/sourceview-io.c:271
7910 #, c-format
7911 msgid "Could not save file because filename not yet specified"
7912 msgstr ""
7913 "Não foi possível salvar o arquivo porque o seu nome ainda não foi "
7914 "especificado"
7916 #: ../plugins/sourceview/sourceview-io.c:501
7917 #, c-format
7918 msgid "New file %d"
7919 msgstr "Novo arquivo %d"
7921 #: ../plugins/sourceview/sourceview-print.c:47
7922 msgid "Preparing pages for printing"
7923 msgstr "Preparando páginas para impressão"
7925 #: ../plugins/sourceview/sourceview-print.c:111
7926 msgid "Wrap lines"
7927 msgstr "Quebrar linhas"
7929 #: ../plugins/sourceview/sourceview-print.c:113
7930 msgid "Line numbers"
7931 msgstr "Número das linhas"
7933 #: ../plugins/sourceview/sourceview-print.c:115
7934 msgid "Header"
7935 msgstr "Cabeçalho"
7937 #: ../plugins/sourceview/sourceview-print.c:117
7938 msgid "Footer"
7939 msgstr "Rodapé"
7941 #: ../plugins/sourceview/sourceview-print.c:119
7942 msgid "Highlight source code"
7943 msgstr "Realçar código fonte"
7945 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:1
7946 msgid "Color scheme:"
7947 msgstr "Esquema de cores:"
7949 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:2
7950 msgid "Create backup files"
7951 msgstr "Criar arquivos de backup"
7953 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:3
7954 msgid "Editor"
7955 msgstr "Editor"
7957 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:4
7958 msgid "Enable autocompletion for document words"
7959 msgstr "Habilitar a completação automática de código"
7961 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:5
7962 msgid "Font"
7963 msgstr "Fonte"
7965 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:6
7966 msgid "Font:"
7967 msgstr "Fonte:"
7969 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:7
7970 msgid "Highlight current line"
7971 msgstr "Destacar linha atual"
7973 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:8
7974 msgid "Highlight matching brackets"
7975 msgstr "Destacar os parênteses correspondentes"
7977 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:9
7978 msgid "Highlight syntax"
7979 msgstr "Destaque de sintaxe"
7981 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:10
7982 msgid "Indentation and auto-format options"
7983 msgstr "Opções de recuo e formatação automática"
7985 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:12
7986 msgid "Right margin position in characters"
7987 msgstr "Posição da margem direita em caracteres"
7989 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:13
7990 msgid "Show line numbers"
7991 msgstr "Mostrar número das linhas"
7993 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:14
7994 msgid "Show marks"
7995 msgstr "Mostrar marcadores"
7997 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:15
7998 msgid "Show right margin"
7999 msgstr "Mostrar margem direita"
8001 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:16
8002 msgid "Tab size in spaces:"
8003 msgstr "Tamanho da tabulação em espaços:"
8005 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:17
8006 msgid "Use tabs for indentation"
8007 msgstr "Utilizar tabulação para recuo"
8009 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:18
8010 msgid "Use theme font"
8011 msgstr "Usar fonte do tema"
8013 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:19
8014 #: ../src/anjuta-app.c:633 ../src/anjuta-app.c:638
8015 msgid "View"
8016 msgstr "Vista"
8018 #: ../plugins/starter/plugin.c:285
8019 msgid "Start"
8020 msgstr "Começar"
8022 #: ../plugins/starter/starter.ui.h:1
8023 msgid "Anjuta Manual"
8024 msgstr "Manual do Anjuta"
8026 #: ../plugins/starter/starter.ui.h:2
8027 msgid "Create a new project"
8028 msgstr "Criar um novo projeto"
8030 #: ../plugins/starter/starter.ui.h:3
8031 msgid "FAQ"
8032 msgstr "FAQ"
8034 #: ../plugins/starter/starter.ui.h:4
8035 msgid "Getting started:"
8036 msgstr "Começando:"
8038 #: ../plugins/starter/starter.ui.h:5
8039 msgid "Import an existing project"
8040 msgstr "Importa um projeto existente"
8042 #: ../plugins/starter/starter.ui.h:6
8043 msgid "Recent projects:"
8044 msgstr "Projetos recentes:"
8046 #: ../plugins/starter/starter.ui.h:7
8047 msgid "Tutorials"
8048 msgstr "Tutoriais"
8050 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:1
8051 msgid "Add file/directory"
8052 msgstr "Adicionar arquivo/diretório"
8054 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:2
8055 msgid "Branch/Tag URL:"
8056 msgstr "URL de ramo/etiqueta:"
8058 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:7
8059 msgid "Commit Changes"
8060 msgstr "Fazer commit de alterações"
8062 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:8
8063 msgid "Copy files/folders"
8064 msgstr "Copiar arquivos/pastas"
8066 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:10
8067 msgid "Diff Selected Revisions"
8068 msgstr "Ver as diferenças nas revisões selecionadas"
8070 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:11
8071 msgid "Diff file/directory"
8072 msgstr "Diff de arquivo/diretório"
8074 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:12
8075 msgid "Diff to Previous"
8076 msgstr "Ver as diferenças para a versão anterior"
8078 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:15
8079 msgid "End Revision:"
8080 msgstr "Revisão final:"
8082 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:16
8083 msgid "File or directory to diff:"
8084 msgstr "Arquivo ou diretório para fazer o diff:"
8086 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:17
8087 msgid "File/URL to Remove:"
8088 msgstr "Arquivo/URL para remover:"
8090 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:18
8091 msgid "First Path:"
8092 msgstr "Caminho primário:"
8094 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:20
8095 msgid "Ignore ancestry"
8096 msgstr "Ignorar ancestrais"
8098 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:22
8099 msgid "Merge changes into working copy"
8100 msgstr "Mesclar mudanças na cópia de trabalho"
8102 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:25
8103 msgid "Other Revision:"
8104 msgstr "Outra revisão:"
8106 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:27
8107 msgid "Previous Commit Messages:"
8108 msgstr "Mensagem anterior de submissão:"
8110 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:28
8111 msgid "Realm:"
8112 msgstr "Domínio:"
8114 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:29
8115 msgid "Recurse"
8116 msgstr "Recursivo"
8118 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:30
8119 msgid "Remember Password"
8120 msgstr "Lembrar senha"
8122 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:31
8123 msgid "Remember this decision"
8124 msgstr "Lembrar esta decisão"
8126 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:32
8127 msgid "Remove file/directory"
8128 msgstr "Remover arquivo/diretório"
8130 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:33
8131 msgid "Repository Head"
8132 msgstr "HEAD do repositório"
8134 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:34
8135 msgid "Repository authorization"
8136 msgstr "Autorização do repositório"
8138 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:35
8139 msgid "Retrieving status…"
8140 msgstr "Obtendo status…"
8142 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:36
8143 msgid "Retrieving status……"
8144 msgstr "Obtendo status……"
8146 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:37
8147 msgid "Revert Changes"
8148 msgstr "Reverter mudanças"
8150 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:39
8151 msgid "Save open files before diffing"
8152 msgstr "Salvar arquivos abertos antes de fazer o diff"
8154 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:40
8155 msgid "Second Path:"
8156 msgstr "Caminho secundário:"
8158 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:41
8159 msgid "Select Changes to Revert:"
8160 msgstr "Escolha as mudanças a reverter:"
8162 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:42
8163 msgid "Select Files to Commit:"
8164 msgstr "Selecionar arquivos para fazer commit:"
8166 # em analogia à mensagem do "check out"
8167 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:43
8168 msgid "Select Files to Mark as Resolved:"
8169 msgstr "Selecionar arquivos para marcar como resolvido:"
8171 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:44
8172 msgid "Set Conflicts as Resolved"
8173 msgstr "Marcar conflitos como resolvidos"
8175 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:45
8176 msgid "Source/Destination Paths:"
8177 msgstr "Caminhos Fonte/Destino:"
8179 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:46
8180 msgid "Source:"
8181 msgstr "Fonte:"
8183 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:47
8184 msgid "Start Revision:"
8185 msgstr "Revisão inicial:"
8187 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:48
8188 msgid "Subversion Options"
8189 msgstr "Opções do Subversion"
8191 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:49
8192 msgid "Subversion Preferences"
8193 msgstr "Preferências do Subversion"
8195 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:50
8196 msgid "Switch to branch/tag"
8197 msgstr "Alternar para ramo/etiqueta"
8199 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:51
8200 msgid "Trust server"
8201 msgstr "Servidor confiável"
8203 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:52
8204 msgid "Update file/directory"
8205 msgstr "Atualizar arquivo/diretório"
8207 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:53
8208 msgid "Use first path"
8209 msgstr "Usar caminho primário"
8211 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:54
8212 msgid "Use previous message"
8213 msgstr "Usar mensagem anterior"
8215 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:57
8216 msgid "View Log"
8217 msgstr "Ver log"
8219 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:58
8220 msgid "View Selected Revision"
8221 msgstr "Ver revisão selecionada"
8223 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:60
8224 msgid "Whole Project"
8225 msgstr "Todo o projeto"
8227 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:62
8228 msgid "Working Copy"
8229 msgstr "Cópia de trabalho"
8231 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:63
8232 msgid "Working Copy Path:"
8233 msgstr "Caminho da cópia de trabalho:"
8235 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:64
8236 msgid "realm"
8237 msgstr "domínio"
8239 #. Action name
8240 #. Stock icon, if any
8241 #: ../plugins/subversion/plugin.c:52 ../plugins/subversion/plugin.c:151
8242 msgid "_Subversion"
8243 msgstr "_Subversion"
8245 #. Action name
8246 #. Stock icon, if any
8247 #: ../plugins/subversion/plugin.c:60 ../plugins/subversion/plugin.c:175
8248 msgid "_Add…"
8249 msgstr "_Adicionar…"
8251 #. Display label
8252 #. short-cut
8253 #: ../plugins/subversion/plugin.c:62 ../plugins/subversion/plugin.c:177
8254 msgid "Add a new file/directory to the Subversion tree"
8255 msgstr "Adiciona um novo arquivo/diretório à árvore do Subversion"
8257 #. Action name
8258 #. Stock icon, if any
8259 #: ../plugins/subversion/plugin.c:68 ../plugins/subversion/plugin.c:183
8260 msgid "_Remove…"
8261 msgstr "_Remover…"
8263 #. Display label
8264 #. short-cut
8265 #: ../plugins/subversion/plugin.c:70 ../plugins/subversion/plugin.c:185
8266 msgid "Remove a file/directory from Subversion tree"
8267 msgstr "Remove um arquivo/diretório da árvore do Subversion"
8269 #. Action name
8270 #. Stock icon, if any
8271 #: ../plugins/subversion/plugin.c:76
8272 msgid "_Commit…"
8273 msgstr "_Commit…"
8275 #. Display label
8276 #. short-cut
8277 #: ../plugins/subversion/plugin.c:78
8278 msgid "Commit your changes to the Subversion tree"
8279 msgstr "Submete as suas alterações para a árvore do Subversion"
8281 #. Action name
8282 #. Stock icon, if any
8283 #: ../plugins/subversion/plugin.c:84 ../plugins/subversion/plugin.c:167
8284 msgid "_Revert…"
8285 msgstr "_Reverter…"
8287 #. Display label
8288 #. short-cut
8289 #: ../plugins/subversion/plugin.c:86 ../plugins/subversion/plugin.c:169
8290 msgid "Revert changes to your working copy."
8291 msgstr "Reverte mudanças para a cópia de trabalho."
8293 #. Action name
8294 #. Stock icon, if any
8295 #: ../plugins/subversion/plugin.c:92
8296 msgid "_Resolve Conflicts…"
8297 msgstr "_Resolver conflitos…"
8299 #. Display label
8300 #. short-cut
8301 #: ../plugins/subversion/plugin.c:94
8302 msgid "Resolve conflicts in your working copy."
8303 msgstr "Resolve conflitos na cópia de trabalho."
8305 #. Action name
8306 #. Stock icon, if any
8307 #: ../plugins/subversion/plugin.c:100 ../plugins/subversion/plugin.c:159
8308 msgid "_Update…"
8309 msgstr "At_ualizar…"
8311 #. Display label
8312 #. short-cut
8313 #: ../plugins/subversion/plugin.c:102 ../plugins/subversion/plugin.c:161
8314 msgid "Syncronize your local copy with the Subversion tree"
8315 msgstr "Sincroniza sua cópia local com a árvore do Subversion"
8317 #. Action name
8318 #. Stock icon, if any
8319 #: ../plugins/subversion/plugin.c:108
8320 msgid "Copy Files/Folders…"
8321 msgstr "Copiar Arquivos/Pastas…"
8323 #. Display label
8324 #. short-cut
8325 #: ../plugins/subversion/plugin.c:110 ../plugins/subversion/plugin.c:201
8326 msgid "Copy files/folders in the repository"
8327 msgstr "Copia arquivos/pastas no repositório"
8329 #. Action name
8330 #. Stock icon, if any
8331 #: ../plugins/subversion/plugin.c:116
8332 msgid "Switch to a Branch/Tag…"
8333 msgstr "Alternar para um ramo/etiqueta…"
8335 #. Display label
8336 #. short-cut
8337 #: ../plugins/subversion/plugin.c:118
8338 msgid "Switch your local copy to a branch or tag in the repository"
8339 msgstr "Alterna a sua cópia local para um ramo ou etiqueta no repositório"
8341 #. Action name
8342 #. Stock icon, if any
8343 #: ../plugins/subversion/plugin.c:124
8344 msgid "Merge…"
8345 msgstr "Mesclar…"
8347 #. Display label
8348 #. short-cut
8349 #: ../plugins/subversion/plugin.c:126
8350 msgid "Merge changes into your working copy"
8351 msgstr "Mescla mudanças com a sua cópia de trabalho"
8353 #. Action name
8354 #. Stock icon, if any
8355 #: ../plugins/subversion/plugin.c:132 ../plugins/subversion/plugin.c:191
8356 msgid "_View Log…"
8357 msgstr "_Ver log…"
8359 #. Display label
8360 #. short-cut
8361 #: ../plugins/subversion/plugin.c:134 ../plugins/subversion/plugin.c:193
8362 msgid "View file history"
8363 msgstr "Vê histório do arquivo"
8365 #. Action name
8366 #. Stock icon, if any
8367 #: ../plugins/subversion/plugin.c:140
8368 msgid "_Diff…"
8369 msgstr "_Diff…"
8371 #. Display label
8372 #. short-cut
8373 #: ../plugins/subversion/plugin.c:142 ../plugins/subversion/plugin.c:209
8374 msgid "Diff local tree with repository"
8375 msgstr "Vê as diferenças da árvore local e o repositório"
8377 #. Action name
8378 #. Stock icon, if any
8379 #: ../plugins/subversion/plugin.c:199
8380 msgid "Copy…"
8381 msgstr "Copiar…"
8383 #. Action name
8384 #. Stock icon, if any
8385 #: ../plugins/subversion/plugin.c:207
8386 msgid "Diff…"
8387 msgstr "Diff…"
8389 #: ../plugins/subversion/plugin.c:488
8390 msgid "Subversion operations"
8391 msgstr "Operações do Subversion"
8393 #: ../plugins/subversion/plugin.c:494
8394 msgid "Subversion popup operations"
8395 msgstr "Operações do menu de contexto do subversion"
8397 #: ../plugins/subversion/plugin.c:526
8398 msgid "Subversion Log"
8399 msgstr "Log do Subversion"
8401 #: ../plugins/subversion/subversion-add-dialog.c:41
8402 msgid "Subversion: File will be added on next commit."
8403 msgstr "Subversion: O arquivo será adicionado no próximo commit."
8405 #: ../plugins/subversion/subversion-add-dialog.c:65
8406 #: ../plugins/subversion/subversion-diff-dialog.c:116
8407 #: ../plugins/subversion/subversion-remove-dialog.c:98
8408 #: ../plugins/subversion/subversion-update-dialog.c:68
8409 msgid "Please enter a path."
8410 msgstr "Favor digitar um caminho."
8412 #: ../plugins/subversion/subversion-commit-dialog.c:39
8413 msgid "Subversion: Commit complete."
8414 msgstr "Subversion: Commit completado."
8416 #: ../plugins/subversion/subversion-commit-dialog.c:123
8417 msgid "Subversion: Committing changes to the repository…"
8418 msgstr "Subversion: Submetendo as mudanças para o repositório…"
8420 #: ../plugins/subversion/subversion-copy-dialog.c:138
8421 msgid "Subversion: Copy complete."
8422 msgstr "Subversion: Cópia concluída."
8424 #: ../plugins/subversion/subversion-copy-dialog.c:184
8425 msgid "Please enter a source path."
8426 msgstr "Digite um diretório origem."
8428 #: ../plugins/subversion/subversion-copy-dialog.c:190
8429 msgid "Please enter a destination path."
8430 msgstr "Digite um diretório destino."
8432 #: ../plugins/subversion/subversion-diff-dialog.c:46
8433 msgid "[Head/Working Copy]"
8434 msgstr "[Head/Cópia de trabalho]"
8436 #: ../plugins/subversion/subversion-diff-dialog.c:61
8437 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:426
8438 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:493
8439 msgid "Subversion: Retrieving diff…"
8440 msgstr "Subversion: Obtendo diff…"
8442 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:119
8443 msgid "Diff"
8444 msgstr "Diff"
8446 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:257
8447 msgid "Subversion: Retrieving log…"
8448 msgstr "Subversion: Obtendo log…"
8450 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:309
8451 msgid "Subversion: File retrieved."
8452 msgstr "Subversion: Arquivo obtido."
8454 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:351
8455 msgid "Subversion: Retrieving file…"
8456 msgstr "Subversion: Obtendo arquivo…"
8458 #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:38
8459 msgid "Subversion: Merge complete."
8460 msgstr "Subversion: Mesclagem concluída."
8462 #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:95
8463 msgid "Please enter the first path."
8464 msgstr "Digite o diretório primário."
8466 #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:101
8467 msgid "Please enter the second path."
8468 msgstr "Digite o diretório secundário."
8470 #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:107
8471 #: ../plugins/subversion/subversion-switch-dialog.c:102
8472 msgid "Please enter a working copy path."
8473 msgstr "Digite o diretório da cópia de trabalho."
8475 #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:121
8476 msgid "Please enter the start revision."
8477 msgstr "Digite a revisão inicial."
8479 #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:136
8480 msgid "Please enter the end revision."
8481 msgstr "Digite a revisçao final."
8483 #: ../plugins/subversion/subversion-remove-dialog.c:39
8484 msgid "Subversion: File will be removed on next commit."
8485 msgstr "Subversion: O arquivo será removido no próximo commit."
8487 #: ../plugins/subversion/subversion-resolve-dialog.c:36
8488 msgid "Subversion: Resolve complete."
8489 msgstr "Subversion: Resolução concluída."
8491 #: ../plugins/subversion/subversion-revert-dialog.c:36
8492 msgid "Subversion: Revert complete."
8493 msgstr "Subversion: Reversão concluída."
8495 #: ../plugins/subversion/subversion-switch-dialog.c:60
8496 msgid "Subversion: Switch complete."
8497 msgstr "Subversion: Mudança concluída."
8499 #: ../plugins/subversion/subversion-switch-dialog.c:108
8500 msgid "Please enter a branch/tag URL."
8501 msgstr "Digite um URL de ramo/etiqueta."
8503 #: ../plugins/subversion/subversion-ui-utils.c:64
8504 #: ../plugins/subversion/subversion-ui-utils.c:69
8505 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.plugin.in.h:2
8506 msgid "Subversion"
8507 msgstr "Subversion"
8509 #: ../plugins/subversion/subversion-ui-utils.c:339
8510 msgid "Subversion: Diff complete."
8511 msgstr "Subversion: Diff terminado."
8513 #: ../plugins/subversion/subversion-update-dialog.c:41
8514 msgid "Subversion: Update complete."
8515 msgstr "Subversion: Atualização concluída."
8517 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:168
8518 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:231
8519 msgid "Authentication canceled"
8520 msgstr "Autenticação cancelada"
8522 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:204
8523 msgid "Hostname:"
8524 msgstr "Nome do host:"
8526 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:205
8527 msgid "Fingerprint:"
8528 msgstr "Impressão digital:"
8530 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:206
8531 msgid "Valid from:"
8532 msgstr "Válido de:"
8534 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:207
8535 msgid "Valid until:"
8536 msgstr "Válido até:"
8538 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:208
8539 msgid "Issuer DN:"
8540 msgstr "Issuer DN:"
8542 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:209
8543 msgid "DER certificate:"
8544 msgstr "Certificado DER:"
8546 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:375
8547 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:391
8548 #, c-format
8549 msgid "Deleted: %s"
8550 msgstr "Excluído: %s"
8552 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:378
8553 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:397
8554 #, c-format
8555 msgid "Added: %s"
8556 msgstr "Adicionado: %s"
8558 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:388
8559 #, c-format
8560 msgid "Resolved: %s"
8561 msgstr "Resolvido: %s"
8563 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:394
8564 #, c-format
8565 msgid "Updated: %s"
8566 msgstr "Atualizado: %s"
8568 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:400
8569 #, c-format
8570 msgid "Externally Updated: %s"
8571 msgstr "Atualizado externamente: %s"
8573 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:434
8574 #, c-format
8575 msgid "Modified: %s"
8576 msgstr "Modificado: %s"
8578 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:437
8579 #, c-format
8580 msgid "Merged: %s"
8581 msgstr "Mesclado: %s"
8583 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:440
8584 #, c-format
8585 msgid "Conflicted: %s"
8586 msgstr "Em conflito: %s"
8588 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:444
8589 #, c-format
8590 msgid "Missing: %s"
8591 msgstr "Faltando: %s"
8593 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:447
8594 #, c-format
8595 msgid "Obstructed: %s"
8596 msgstr "Obstruído: %s"
8598 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:326
8599 msgid "Tag De_claration"
8600 msgstr "De_claração da etiqueta"
8602 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:328
8603 msgid "Go to symbol declaration"
8604 msgstr "Ir para declaração de símbolo"
8606 #. Translators: Go to the line where the tag is implemented
8607 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:335
8608 msgid "Tag _Implementation"
8609 msgstr "_Implementação da etiqueta"
8611 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:337
8612 msgid "Go to symbol definition"
8613 msgstr "Ir para definição de símbolo"
8615 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:344
8616 msgid "_Find Symbol…"
8617 msgstr "Localizar símbolo…"
8619 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:345
8620 msgid "Find Symbol"
8621 msgstr "Localizar símbolo"
8623 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:1032
8624 #, c-format
8625 msgid "%s: Generating inheritances…"
8626 msgstr "%s: Gerando heranças…"
8628 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:1037
8629 #, c-format
8630 msgid "%s: %d files scanned out of %d"
8631 msgstr "%s: %d arquivos varridos de %d"
8633 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:1068
8634 #, c-format
8635 msgid "Generating inheritances…"
8636 msgstr "Gerando heranças…"
8638 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:1070
8639 #, c-format
8640 msgid "%d files scanned out of %d"
8641 msgstr "%d arquivos varridos de %d"
8643 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:1729
8644 msgid "Populating symbol database…"
8645 msgstr "Povoando banco de dados de símbolos…"
8647 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:2109 ../plugins/symbol-db/plugin.c:2194
8648 msgid "Symbols"
8649 msgstr "Símbolos"
8651 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:2203
8652 msgid "SymbolDb popup actions"
8653 msgstr "Ações do menu de contexto do SymbolDb"
8655 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:2211
8656 msgid "SymbolDb menu actions"
8657 msgstr "Ações de menu do SymbolDb"
8659 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:2524 ../plugins/symbol-db/plugin.c:2542
8660 #: ../plugins/symbol-db/symbol-db.plugin.in.h:1
8661 msgid "Symbol Database"
8662 msgstr "Base de dados de símbolos"
8664 #: ../plugins/symbol-db/symbol-db-system.c:808
8665 msgid "Resuming glb scan."
8666 msgstr "Continuando o glb scan."
8668 #: ../plugins/symbol-db/anjuta-symbol-db.ui.h:1
8669 msgid "Automatically update symbols without saving file"
8670 msgstr "Atualizar automaticamente os símbolos sem salvar o arquivo"
8672 #: ../plugins/symbol-db/anjuta-symbol-db.ui.h:2
8673 msgid ""
8674 "Automatically update the file's symbols without saving. The update occurs "
8675 "after 10 seconds without keypresses by the user."
8676 msgstr ""
8677 "Atualiza automaticamente o arquivo de símbolos sem salvar. A atualização "
8678 "acontece depois de 10 segundos sem o usuário apertar qualquer tecla."
8680 #: ../plugins/symbol-db/anjuta-symbol-db.ui.h:4
8681 msgid "Parallel scan of project and global symbols"
8682 msgstr "Pesquisar paralelamente os símbolos do projeto e os globais"
8684 #: ../plugins/symbol-db/anjuta-symbol-db.ui.h:5
8685 msgid ""
8686 "This option means that the global system packages will be scanned "
8687 "simultaneously with the project's ones"
8688 msgstr ""
8689 "Esta opção significa que o sistema global de pacotes será lido ao mesmo "
8690 "tempo que os do projeto"
8692 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.ui.h:2
8693 msgid "Terminal options"
8694 msgstr "Operações de terminal"
8696 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.ui.h:3
8697 msgid "Use GNOME Terminal profile:"
8698 msgstr "Usar perfil do Terminal do GNOME:"
8700 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.ui.h:4
8701 msgid "Use currently selected profile in GNOME terminal"
8702 msgstr "Utiliza o perfil atualmente selecionado no Terminal do GNOME"
8704 #: ../plugins/terminal/terminal.c:578
8705 msgid "Ctrl-C"
8706 msgstr "Ctrl-C"
8708 #: ../plugins/terminal/terminal.c:586
8709 msgid "Ctrl-X"
8710 msgstr "Ctrl-X"
8712 #: ../plugins/terminal/terminal.c:594
8713 msgid "Ctrl-Z"
8714 msgstr "Ctrl-Z"
8716 #: ../plugins/terminal/terminal.c:732
8717 msgid "terminal operations"
8718 msgstr "operações de terminal"
8720 #: ../plugins/terminal/terminal.c:750 ../plugins/terminal/terminal.c:944
8721 #: ../plugins/terminal/terminal.c:995
8722 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal.plugin.in.h:1
8723 msgid "Terminal"
8724 msgstr "Terminal"
8726 #: ../plugins/terminal/terminal.c:877
8727 #, c-format
8728 msgid "Unable to execute command"
8729 msgstr "Não foi possível executar o comando"
8731 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:2
8732 msgid "Command:"
8733 msgstr "Comando:"
8735 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:3
8736 msgid "Edit as script"
8737 msgstr "Editar como script"
8739 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:4
8740 msgid "Edit command as script in Anjuta on close"
8741 msgstr "Edita o comando como um script ao fechar o Anjuta"
8743 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:8
8744 msgid "Parameters:"
8745 msgstr "Parâmetros:"
8747 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:10
8748 msgid "Save all files"
8749 msgstr "Salva todos arquivos"
8751 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:11
8752 msgid "Short cut:"
8753 msgstr "Atalho:"
8755 #. This is the Unix stderr, see http://en.wikipedia.org/wiki/Standard_streams
8756 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:13
8757 msgid "Standard error:"
8758 msgstr "Erro padrão:"
8760 #. This is the Unix stdin. See http://en.wikipedia.org/wiki/Standard_streams
8761 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:15
8762 msgid "Standard input:"
8763 msgstr "Entrada padrão:"
8765 #. This is the standard Unix stdout, see http://en.wikipedia.org/wiki/Standard_streams
8766 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:17
8767 msgid "Standard output:"
8768 msgstr "Saída padrão:"
8770 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:18
8771 msgid "Tool Editor"
8772 msgstr "Editor de ferramentas"
8774 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:19 ../plugins/tools/plugin.c:263
8775 #: ../plugins/tools/plugin.c:270 ../plugins/tools/anjuta-tools.plugin.in.h:1
8776 msgid "Tools"
8777 msgstr "Ferramentas"
8779 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:20
8780 msgid "Variable list"
8781 msgstr "Lista de variável"
8783 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:21
8784 msgid "Working directory:"
8785 msgstr "Diretório de trabalho:"
8787 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:22
8788 msgid "_Variable…"
8789 msgstr "_Variável…"
8791 #: ../plugins/tools/dialog.c:177
8792 #, c-format
8793 msgid "Are you sure you want to delete the '%s' tool?"
8794 msgstr "Você tem certeza de que deseja excluir a ferramenta \"%s\"?"
8796 #: ../plugins/tools/dialog.c:343
8797 msgid "Tool"
8798 msgstr "Ferramenta"
8800 #: ../plugins/tools/editor.c:318
8801 msgid "ask at runtime"
8802 msgstr "perguntar no momento da execução"
8804 #: ../plugins/tools/editor.c:323
8805 msgid "undefined"
8806 msgstr "não definido"
8808 #: ../plugins/tools/editor.c:473
8809 msgid "Meaning"
8810 msgstr "Significado"
8812 #: ../plugins/tools/editor.c:621
8813 msgid "Disabled"
8814 msgstr "Desabilitado"
8816 #: ../plugins/tools/editor.c:793
8817 msgid "You must provide a tool name!"
8818 msgstr "Você deve informar um nome para a ferramenta!"
8820 #: ../plugins/tools/editor.c:801
8821 msgid "You must provide a tool command!"
8822 msgstr "Você deve informar um comando para a ferramenta!"
8824 #: ../plugins/tools/editor.c:809
8825 msgid "A tool with the same name already exists!"
8826 msgstr "Já existe uma ferramenta com o mesmo nome!"
8828 #: ../plugins/tools/editor.c:826
8829 msgid ""
8830 "The shortcut is already used by another component in Anjuta. Do you want to "
8831 "keep it anyway?"
8832 msgstr ""
8833 "Este atalho já é utilizado por outro componente do Anjuta. Você deseja mantê-"
8834 "lo mesmo assim?"
8836 #: ../plugins/tools/editor.c:910
8837 msgid "Unable to edit script"
8838 msgstr "Não foi possível editar o script"
8840 #: ../plugins/tools/editor.c:1046
8841 msgid "New accelerator…"
8842 msgstr "Novo acelerador…"
8844 #: ../plugins/tools/execute.c:314
8845 #, c-format
8846 msgid "Opening %s"
8847 msgstr "Abrindo %s"
8849 #. This is append to the tool name to give something
8850 #. * like "My tools (output)". It's used to name the message
8851 #. * pane where the output of the tool is send to
8853 #: ../plugins/tools/execute.c:409
8854 msgid "(output)"
8855 msgstr "(saída)"
8857 #. This is append to the tool name to give something
8858 #. * like "My tools (error)". It's used to name the message
8859 #. * pane where the errors of the tool is send to
8861 #: ../plugins/tools/execute.c:417
8862 msgid "(error)"
8863 msgstr "(erro)"
8865 #. Display the name of the command
8866 #: ../plugins/tools/execute.c:469
8867 #, c-format
8868 msgid "Running command: %s…\n"
8869 msgstr "Executando comando: %s…\n"
8871 #: ../plugins/tools/execute.c:509
8872 #, c-format
8873 msgid "Completed unsuccessfully with status code %d\n"
8874 msgstr "Concluído sem sucesso, com código de status %d\n"
8876 #: ../plugins/tools/execute.c:629
8877 msgid "Unable to create a buffer: command aborted"
8878 msgstr "Não foi possível criar um buffer: comando abortado"
8880 #: ../plugins/tools/execute.c:641
8881 msgid "No document currently open: command aborted"
8882 msgstr "Nenhum documento está aberto atualmente, comando abortado"
8884 #: ../plugins/tools/execute.c:1019
8885 #, c-format
8886 msgid "Unable to open input file %s, command aborted"
8887 msgstr "Não foi possível abrir o arquivo de entrada %s, comando abortado"
8889 #: ../plugins/tools/fileop.c:248
8890 msgid "Missing tool name"
8891 msgstr "Nome da ferramenta perdido"
8893 #: ../plugins/tools/fileop.c:258
8894 #, c-format
8895 msgid "Unexpected element \"%s\""
8896 msgstr "Elemento não esperado \"%s\""
8898 #: ../plugins/tools/fileop.c:537
8899 msgid "Error when loading external tools"
8900 msgstr "Erro ao carregar ferramentas externas"
8902 #: ../plugins/tools/fileop.c:703
8903 #, c-format
8904 msgid "Unable to open %s for writing"
8905 msgstr "Não foi possível abrir %s para escrita"
8907 #: ../plugins/tools/plugin.c:187
8908 msgid "Tool operations"
8909 msgstr "Operações com ferramentas"
8911 #: ../plugins/tools/variable.c:86
8912 msgid "Project root URI"
8913 msgstr "URI raiz do projeto"
8915 #: ../plugins/tools/variable.c:87
8916 msgid "Project root path"
8917 msgstr "Caminho da raíz do projeto"
8919 #: ../plugins/tools/variable.c:89
8920 msgid "Selected URI in the file manager plugin"
8921 msgstr "URI selecionado no plug-in de gerenciamento de arquivos"
8923 #: ../plugins/tools/variable.c:90
8924 msgid "Selected directory in the file manager plugin"
8925 msgstr "Diretório selecionado no plug-in de gerenciamento de arquivos"
8927 #: ../plugins/tools/variable.c:91
8928 msgid "Selected full file name in the file manager plugin"
8929 msgstr ""
8930 "Nome completo do arquivo selecionado no plug-in de gerenciamento de arquivos"
8932 #: ../plugins/tools/variable.c:92
8933 msgid "Selected full file name without extension in the file manager plugin"
8934 msgstr ""
8935 "Nome completo do arquivo sem extensão selecionado no plug-in de "
8936 "gerenciamento de arquivos"
8938 #: ../plugins/tools/variable.c:93
8939 msgid "Selected file name in the file manager plugin"
8940 msgstr "Nome de arquivo selecionado no plug-in de gerenciamento de arquivos"
8942 #: ../plugins/tools/variable.c:94
8943 msgid "Selected file name without extension in the file manager plugin"
8944 msgstr "Nome de arquivo sem extensão no plug-in de gerenciamento de arquivos"
8946 #: ../plugins/tools/variable.c:95
8947 msgid "Selected file's extension in the file manager plugin"
8948 msgstr ""
8949 "Extensão de arquivo selecionada no plug-in de gerenciamento de arquivos"
8951 #: ../plugins/tools/variable.c:96
8952 msgid "Selected URI in the project manager plugin"
8953 msgstr "URI selecionado no plug-in de gerenciamento de projeto"
8955 #: ../plugins/tools/variable.c:97
8956 msgid "Selected directory in the project manager plugin"
8957 msgstr "Diretório selecionado no plug-in de gerenciamento de projeto"
8959 #: ../plugins/tools/variable.c:98
8960 msgid "Selected full file name in the project manager plugin"
8961 msgstr ""
8962 "Nome completo de arquivo selecionado no plug-in de gerenciamento de projeto"
8964 #: ../plugins/tools/variable.c:99
8965 msgid "Selected full file name without extension in the project manager plugin"
8966 msgstr ""
8967 "Nome completo de arquivo selecionado sem extensão no plug-in de "
8968 "gerenciamento de projeto"
8970 #: ../plugins/tools/variable.c:100
8971 msgid "Selected file name in the project manager plugin"
8972 msgstr "Nome de arquivo selecionado no plug-in de gerenciamento de projeto"
8974 #: ../plugins/tools/variable.c:101
8975 msgid "Selected file name without extension in the project manager plugin"
8976 msgstr ""
8977 "Nome de arquivo selecionado sem extensão no plug-in de gerenciamento de "
8978 "projeto"
8980 #: ../plugins/tools/variable.c:102
8981 msgid "Selected file extension in the project manager plugin"
8982 msgstr "Extensão de arquivo selecionada no plug-in de gerenciamento de projeto"
8984 #: ../plugins/tools/variable.c:103
8985 msgid "Currently edited file name"
8986 msgstr "Nome de arquivo atualmente editado"
8988 #: ../plugins/tools/variable.c:104
8989 msgid "Currently edited file name without extension"
8990 msgstr "Nome de arquivo atualmente editado sem extensão"
8992 #: ../plugins/tools/variable.c:105
8993 msgid "Currently edited file directory"
8994 msgstr "Diretório de arquivo atualmente editado"
8996 #: ../plugins/tools/variable.c:106
8997 msgid "Currently selected text in editor"
8998 msgstr "Texto atualmente selecionado no editor"
9000 #: ../plugins/tools/variable.c:107
9001 msgid "Current word in editor"
9002 msgstr "Palavra atual no editor"
9004 #: ../plugins/tools/variable.c:108
9005 msgid "Current line in editor"
9006 msgstr "Linha atual no editor"
9008 #: ../plugins/tools/variable.c:109
9009 msgid "Ask the user to get additional parameters"
9010 msgstr "Pergunte ao usuário para obter parâmetros adicionais"
9012 #: ../plugins/tools/variable.c:546
9013 msgid "Command line parameters"
9014 msgstr "Parâmetros da linha de comando"
9016 #: ../plugins/tools/tool.c:81
9017 msgid "Same as output"
9018 msgstr "O mesmo que saída"
9020 #: ../plugins/tools/tool.c:82
9021 msgid "Existing message pane"
9022 msgstr "Painel de mensagens existente"
9024 #: ../plugins/tools/tool.c:83
9025 msgid "New message pane"
9026 msgstr "Novo painel de mensagens"
9028 #: ../plugins/tools/tool.c:84
9029 msgid "New buffer"
9030 msgstr "Novo buffer"
9032 #: ../plugins/tools/tool.c:85
9033 msgid "Replace buffer"
9034 msgstr "Substituir buffer"
9036 #: ../plugins/tools/tool.c:86
9037 msgid "Insert into buffer"
9038 msgstr "Inserir no buffer"
9040 #: ../plugins/tools/tool.c:87
9041 msgid "Append to buffer"
9042 msgstr "Anexar ao fim do buffer"
9044 #: ../plugins/tools/tool.c:88
9045 msgid "Replace selection"
9046 msgstr "Substituir seleção"
9048 #. Translators: Checkbox if a dialog should be shown after some operation finishes, so translate as "to pop up a dialog"
9049 #: ../plugins/tools/tool.c:90
9050 msgid "Popup dialog"
9051 msgstr "Diálogo"
9053 #: ../plugins/tools/tool.c:91
9054 msgid "Discard output"
9055 msgstr "Descartar saída"
9057 #: ../plugins/tools/tool.c:96
9058 msgid "None"
9059 msgstr "Nenhum"
9061 #: ../plugins/tools/tool.c:97
9062 msgid "Current buffer"
9063 msgstr "Buffer corrente"
9065 #: ../plugins/tools/tool.c:98
9066 msgid "Current selection"
9067 msgstr "Seleção corrente"
9069 #: ../plugins/tools/tool.c:99
9070 msgid "String"
9071 msgstr "String"
9073 #: ../src/about.c:205
9074 msgid "Copyright (c) Naba Kumar"
9075 msgstr "Copyright (c) Naba Kumar"
9077 #: ../src/anjuta.c:454
9078 msgid "Loaded Session…"
9079 msgstr "Sessão carregada…"
9081 #: ../src/anjuta-actions.h:23
9082 msgid "_File"
9083 msgstr "_Arquivo"
9085 #: ../src/anjuta-actions.h:24
9086 msgid "_Quit"
9087 msgstr "_Sair"
9089 #: ../src/anjuta-actions.h:25
9090 msgid "Quit Anjuta IDE"
9091 msgstr "Sai do IDE Anjuta"
9093 #: ../src/anjuta-actions.h:32
9094 msgid "_Preferences"
9095 msgstr "_Preferências"
9097 #: ../src/anjuta-actions.h:33
9098 msgid "Do you prefer coffee to tea? Check it out."
9099 msgstr "Prefere café ou chá? Verifique."
9101 #: ../src/anjuta-actions.h:38
9102 msgid "_View"
9103 msgstr "_Ver"
9105 #: ../src/anjuta-actions.h:40
9106 msgid "_Reset Dock Layout"
9107 msgstr "_Restaurar o layout de encaixe"
9109 #: ../src/anjuta-actions.h:41
9110 msgid "Reset the widgets docking layout to default"
9111 msgstr "Redefine o layout dos componentes de encaixamento para o padrão"
9113 #: ../src/anjuta-actions.h:47
9114 msgid "_Full Screen"
9115 msgstr "_Tela cheia"
9117 #: ../src/anjuta-actions.h:48
9118 msgid "Toggle fullscreen mode"
9119 msgstr "Al_ternar o modo de tela cheia"
9121 #: ../src/anjuta-actions.h:51
9122 msgid "_Lock Dock Layout"
9123 msgstr "_Bloquear o layout do encaixe"
9125 #: ../src/anjuta-actions.h:52
9126 msgid "Lock the current dock layout so that widgets cannot be moved"
9127 msgstr ""
9128 "Bloqueia a disposição atual do encaixe (dock) de modo que os componentes não "
9129 "possam ser movimentados"
9131 #: ../src/anjuta-actions.h:55
9132 msgid "_Toolbar"
9133 msgstr "_Barra de ferramentas"
9135 #: ../src/anjuta-actions.h:56
9136 msgid "Show or hide the toolbar"
9137 msgstr "Mostra ou oculta a barra de ferramentas"
9139 #: ../src/anjuta-actions.h:61
9140 msgid "_Help"
9141 msgstr "Aj_uda"
9143 #: ../src/anjuta-actions.h:63
9144 msgid "_User's Manual"
9145 msgstr "_Manual do usuário"
9147 #: ../src/anjuta-actions.h:64
9148 msgid "Anjuta user's manual"
9149 msgstr "Manual do usuário do Anjuta"
9151 #: ../src/anjuta-actions.h:67
9152 msgid "Kick start _tutorial"
9153 msgstr "_Tutorial para início rápido"
9155 #: ../src/anjuta-actions.h:68
9156 msgid "Anjuta Kick start tutorial"
9157 msgstr "Manual para início rápido do Anjuta"
9159 #: ../src/anjuta-actions.h:71
9160 msgid "_Advanced tutorial"
9161 msgstr "Tutorial _avançado"
9163 #: ../src/anjuta-actions.h:72
9164 msgid "Anjuta advanced tutorial"
9165 msgstr "Tutorial avançado do Anjuta"
9167 #: ../src/anjuta-actions.h:75
9168 msgid "_Frequently Asked Questions"
9169 msgstr "Perguntas _freqüentes"
9171 #: ../src/anjuta-actions.h:76
9172 msgid "Anjuta frequently asked questions"
9173 msgstr "Perguntas freqüentes do Anjuta"
9175 #: ../src/anjuta-actions.h:79
9176 msgid "Anjuta _Home Page"
9177 msgstr "_Página inicial do anjuta"
9179 #: ../src/anjuta-actions.h:80
9180 msgid "Online documentation and resources"
9181 msgstr "Documentação e recursos online"
9183 #: ../src/anjuta-actions.h:83
9184 msgid "Report _Bugs/Patches/Requests"
9185 msgstr "_Relatar erros/patches/solicitações"
9187 #: ../src/anjuta-actions.h:84
9188 msgid "Submit a bug report, patch or feature request for Anjuta"
9189 msgstr ""
9190 "Submete um relatório de erro, um patch ou uma solicitação de melhoria para o "
9191 "Anjuta"
9193 #: ../src/anjuta-actions.h:87
9194 msgid "Ask a _Question"
9195 msgstr "Enviar uma per_gunta"
9197 #: ../src/anjuta-actions.h:88
9198 msgid "Submit a question for FAQs"
9199 msgstr "Envia uma questão para as FAQs (Perguntas Frequentes)"
9201 #: ../src/anjuta-actions.h:91
9202 msgid "_About"
9203 msgstr "_Sobre"
9205 #: ../src/anjuta-actions.h:92
9206 msgid "About Anjuta"
9207 msgstr "Sobre o Anjuta"
9209 #: ../src/anjuta-actions.h:95
9210 msgid "About External _Plugins"
9211 msgstr "Sobre _plug-ins Externos"
9213 #: ../src/anjuta-actions.h:96
9214 msgid "About third-party Anjuta plugins"
9215 msgstr "Sobre os plug-ins do Anjuta criados por terceiros"
9217 #: ../src/anjuta-app.c:629
9218 msgid "Edit"
9219 msgstr "Editar"
9221 #: ../src/anjuta-app.c:642
9222 msgid "Help"
9223 msgstr "Ajuda"
9225 #: ../src/anjuta-app.c:938
9226 msgid "Installed plugins"
9227 msgstr "Plug-ins instalados"
9229 #: ../src/anjuta-app.c:942
9230 msgid "Shortcuts"
9231 msgstr "Atalhos"
9233 #: ../src/anjuta-app.c:1014
9234 #, c-format
9235 msgid "Value doesn't exist"
9236 msgstr "O valor não existe"
9238 #: ../src/main.c:67
9239 msgid "Specify the size and location of the main window"
9240 msgstr "Especifica o tamanho e a localização da janela principal"
9242 #. This is the format you can specify the size andposition
9243 #. * of the window on command line
9244 #: ../src/main.c:70
9245 msgid "WIDTHxHEIGHT+XOFF+YOFF"
9246 msgstr "LARGURAxALTURA+XOFF+YOFF"
9248 #: ../src/main.c:75
9249 msgid "Do not show the splash screen"
9250 msgstr "Não mostrar a tela de logotipo"
9252 #: ../src/main.c:81
9253 msgid "Start a new instance and do not open the file in an existing instance"
9254 msgstr "Iniciar uma nova instância e não abrir o arquivo existente"
9256 #: ../src/main.c:87
9257 msgid "Do not open last session on startup"
9258 msgstr "Não abrir última sessão na inicialização"
9260 #: ../src/main.c:93
9261 msgid "Do not open last project and files on startup"
9262 msgstr "Não abrir o último projeto e arquivos ao iniciar"
9264 #: ../src/main.c:99
9265 msgid "Shut down Anjuta properly, releasing all resources (for debugging)"
9266 msgstr ""
9267 "Desligar o anjuta corretamente, liberando todos os recursos (para depuração)"
9269 #: ../src/main.c:138
9270 msgid "- Integrated Development Environment"
9271 msgstr "- Ambiente de desenvolvimento integrado (IDE)"
9273 #: ../src/main.c:181
9274 msgid "Anjuta"
9275 msgstr "Anjuta"
9277 #: ../src/preferences.ui.h:1
9278 msgid "Appearance"
9279 msgstr "Aparência"
9281 #: ../src/preferences.ui.h:3
9282 msgid "Do not load last project and files on startup"
9283 msgstr "Não abrir último projeto e arquivos na inicialização"
9285 #: ../src/preferences.ui.h:4
9286 msgid "Do not load last session on startup"
9287 msgstr "Não abrir última sessão na inicialização"
9289 #. Style of the buttons/tabs used to select docked windows in anjuta
9290 #: ../src/preferences.ui.h:6
9291 msgid "Dock switcher style:"
9292 msgstr "Estilo do alternador de encaixe"
9294 #: ../src/preferences.ui.h:7
9295 msgid "GNOME toolbar setting"
9296 msgstr "Definições da barra de ferramentas do GNOME"
9298 #: ../src/preferences.ui.h:9
9299 msgid "Icons"
9300 msgstr "ícones"
9302 #: ../src/preferences.ui.h:10
9303 msgid "Icons only"
9304 msgstr "Somente ícones"
9306 #: ../src/preferences.ui.h:11
9307 msgid "Session"
9308 msgstr "Sessão"
9310 #: ../src/preferences.ui.h:12
9311 msgid "Tabs"
9312 msgstr "Abas"
9314 #: ../src/preferences.ui.h:14
9315 msgid "Text + Icons"
9316 msgstr "Texto + Ícones"
9318 #: ../src/preferences.ui.h:15
9319 msgid "Text below icons"
9320 msgstr "Texto abaixo dos ícones"
9322 #: ../src/preferences.ui.h:16
9323 msgid "Text beside icons"
9324 msgstr "Texto ao lado dos ícones"
9326 #: ../src/preferences.ui.h:17
9327 msgid "Text only"
9328 msgstr "Somente texto"
9330 #. translators: translate the same as in gnome-control-center
9331 #: ../src/preferences.ui.h:19
9332 msgid "Toolbar button labels:"
9333 msgstr "Rótulos na barra de ferramentas:"
9335 #: ../plugins/debug-manager/org.gnome.anjuta.debug-manager.gschema.xml.in.h:1
9336 msgid "Do not display warning if not using a Debug configuration"
9337 msgstr "Não mostrar avisos se não estiver usando uma configuração de depuração"
9339 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:1
9340 msgid "API Tags (C/C++)"
9341 msgstr "Etiquetas de API (C/C++)"
9343 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:2
9344 #: ../plugins/language-support-python/python-plugin-properties.ui.h:1
9345 msgid "Add '(' after function call autocompletion"
9346 msgstr "Adicionar \"(\" após autocompletar uma chamada da função"
9348 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:3
9349 #: ../plugins/language-support-python/python-plugin-properties.ui.h:2
9350 msgid "Add a space after function call autocompletion"
9351 msgstr "Adicionar um espaço após autocompletar uma chamada de função"
9353 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:4
9354 msgid "Auto-complete"
9355 msgstr "Completar automaticamente"
9357 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:5
9358 #: ../plugins/language-support-python/python-plugin-properties.ui.h:4
9359 msgid "Autocompletion"
9360 msgstr "Completar automaticamente"
9362 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:6
9363 msgid "Automatically load required libraries of the project"
9364 msgstr "Carregar automaticamente as bibliotecas exigidas pelo projeto"
9366 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:7
9367 #: ../plugins/language-support-python/python-plugin-properties.ui.h:5
9368 msgid "Brace indentation size in spaces:"
9369 msgstr "Tamanho do recuo das chaves, em espaços:"
9371 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:8
9372 #: ../plugins/language-support-python/python-plugin-properties.ui.h:6
9373 msgid "Calltips"
9374 msgstr "Dicas de funções"
9376 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:9
9377 #: ../plugins/language-support-python/python-plugin-properties.ui.h:8
9378 msgid "Enable code completion"
9379 msgstr "Habilitar a completação automática de código"
9381 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:10
9382 msgid "Enable smart brace completion"
9383 msgstr "Habilitar a inserção inteligente de chaves"
9385 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:11
9386 #: ../plugins/language-support-python/python-plugin-properties.ui.h:9
9387 msgid "Enable smart indentation"
9388 msgstr "Habilitar recuo inteligente"
9390 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:12
9391 msgid "Indent:"
9392 msgstr "Recuo:"
9394 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:13
9395 #: ../plugins/language-support-python/python-plugin-properties.ui.h:11
9396 msgid "Indentation parameters"
9397 msgstr "Parâmetros de recuo"
9399 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:14
9400 msgid "Leading asterisk in multi-line comment"
9401 msgstr "Asteriscos iniciais em comentários de múltiplas linhas"
9403 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:15
9404 msgid "Line up parentheses"
9405 msgstr "Alinhar parênteses"
9407 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:16
9408 msgid "Load API tags for C standard library"
9409 msgstr "Carregar as etiquetas de API para a biblioteca C padrão"
9411 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:17
9412 msgid "Load API tags for C++ standard template library"
9413 msgstr "Carregar as etiquetas de API da biblioteca de modelos padrão do C++"
9415 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:18
9416 msgid "Parenthesis indentation"
9417 msgstr "Recuo por parênteses"
9419 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:19
9420 msgid "Prefer vim/emacs modelines over indentation settings"
9421 msgstr ""
9422 "Preferir modo de linhas do vim/emacs do que as configurações de edentação"
9424 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:20
9425 #: ../plugins/language-support-python/python-plugin-properties.ui.h:14
9426 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:7
9427 msgid "Show calltips"
9428 msgstr "Mostrar dicas de funções"
9430 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:21
9431 #: ../plugins/language-support-python/python-plugin-properties.ui.h:15
9432 msgid "Smart Indentation"
9433 msgstr "Recuo inteligente"
9435 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:22
9436 #: ../plugins/language-support-python/python-plugin-properties.ui.h:16
9437 msgid "Statement indentation size in spaces:"
9438 msgstr "Tamanho do recuo de um comando, em espaços:"
9440 #. ANJUTA_STOCK_AUTOINDENT,
9441 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1203
9442 #: ../plugins/language-support-python/plugin.c:457
9443 msgid "Auto-Indent"
9444 msgstr "Recuo automático"
9446 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1204
9447 #: ../plugins/language-support-python/plugin.c:458
9448 msgid "Auto-indent current line or selection based on indentation settings"
9449 msgstr ""
9450 "Recua automaticamente a linha atual ou seleção com base nas configurações de "
9451 "recuo"
9453 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1210
9454 msgid "Comment/Uncomment"
9455 msgstr "Comentar/Descomentar"
9457 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1211
9458 msgid "Comment or uncomment current selection"
9459 msgstr "Comenta ou descomenta a seleção atual"
9461 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1216
9462 msgid "Swap .h/.c"
9463 msgstr "Permutar .h/.c"
9465 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1217
9466 msgid "Swap C header and source files"
9467 msgstr "Permuta entre o arquivo cabeçalho e o fonte"
9469 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1257
9470 msgid "C++/Java Assistance"
9471 msgstr "Assistente de C++/Java"
9473 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1491
9474 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1525
9475 msgid "C/C++/Java/Vala"
9476 msgstr "C/C++/Java/Vala"
9478 #: ../plugins/language-support-cpp-java/cpp-java-assist.c:1284
9479 msgid "C/C++"
9480 msgstr "C/C++"
9482 #: ../plugins/language-support-python/plugin.c:84
9483 msgid "Python support warning"
9484 msgstr "Aviso do suporte à Python"
9486 #: ../plugins/language-support-python/plugin.c:92
9487 msgid ""
9488 "Either python path is wrong or python-rope (http://rope.sf.net) libraries\n"
9489 "aren't installed. Both are required for autocompletion in python files.\n"
9490 "Please install them and check the python path in the preferences."
9491 msgstr ""
9492 "Ou o caminho para o python está errado, ou a biblioteca python-rope (http://"
9493 "rope.sf.net)\n"
9494 "não está instalada. Ambos são necessários para a completação automática em "
9495 "arquivos python.\n"
9496 "Instale-a e verifique o caminho para o python nas preferências."
9498 #: ../plugins/language-support-python/plugin.c:95
9499 msgid "Do not show that warning again"
9500 msgstr "Não mostrar este aviso novamente"
9502 #: ../plugins/language-support-python/plugin.c:514
9503 msgid "Python Assistance"
9504 msgstr "Assistente do Python"
9506 #: ../plugins/language-support-python/plugin.c:619
9507 #: ../plugins/language-support-python/plugin.c:628
9508 #: ../plugins/language-support-python/python-assist.c:984
9509 msgid "Python"
9510 msgstr "Python"
9512 #: ../plugins/language-support-python/python-plugin-properties.ui.h:3
9513 msgid "Autocomplete"
9514 msgstr "Completar automaticamente"
9516 #: ../plugins/language-support-python/python-plugin-properties.ui.h:7
9517 msgid "Enable adaptive indentation"
9518 msgstr "Habilitar recuo adaptativo"
9520 #: ../plugins/language-support-python/python-plugin-properties.ui.h:10
9521 msgid "Environment"
9522 msgstr "Ambiente:"
9524 #: ../plugins/language-support-python/python-plugin-properties.ui.h:12
9525 msgid "Interpreter"
9526 msgstr "Interpretador"
9528 #: ../plugins/language-support-python/python-plugin-properties.ui.h:13
9529 msgid "Path: "
9530 msgstr "Caminho: "
9532 #: ../plugins/sourceview/plugin.c:238 ../plugins/sourceview/plugin.c:279
9533 msgid "GtkSourceView Editor"
9534 msgstr "Editor GtkSourceView"
9536 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.plugin.in.h:1
9537 msgid "GNU Debugger"
9538 msgstr "Depurador GNU (GDB)"
9540 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.plugin.in.h:2
9541 msgid "GNU Debugger Plugin"
9542 msgstr "Plug-in de depuração GNU."
9544 #: ../plugins/git/git.plugin.in.h:2
9545 msgid "Git version control"
9546 msgstr "Controle de versão com Git"
9548 #: ../plugins/devhelp/anjuta-devhelp.plugin.in.h:1
9549 msgid "API Help"
9550 msgstr "Ajuda da API"
9552 #: ../plugins/devhelp/anjuta-devhelp.plugin.in.h:2
9553 msgid "Devhelp Plugin for Anjuta."
9554 msgstr "Plug-in Devhelp para Anjuta."
9556 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.plugin.in.h:2
9557 msgid "Provides document management capabilities."
9558 msgstr "Fornece capacidades de administrar documento."
9560 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.plugin.in.h:1
9561 msgid "Anjuta File Assistant Plugin"
9562 msgstr "Plug-in do Assistente de arquivos do Anjuta"
9564 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.plugin.in.h:3
9565 msgid "File Assistant"
9566 msgstr "Assistente de arquivo"
9568 #: ../plugins/file-manager/file-manager.plugin.in.h:2
9569 msgid "File manager for project and single files"
9570 msgstr "Gerenciador de arquivos para o projeto e para arquivos únicos"
9572 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.plugin.in.h:1
9573 msgid "A Subversion client plugin based on libsvn"
9574 msgstr "Um plug-in cliente de Subversion baseado na libsvn"
9576 #: ../plugins/glade/anjuta-glade.plugin.in.h:1
9577 msgid "Glade Plugin for Anjuta."
9578 msgstr "Plug-in do Glade para Anjuta."
9580 #: ../plugins/glade/anjuta-glade.plugin.in.h:2
9581 msgid "Glade interface designer"
9582 msgstr "Construtor de interface Glade"
9584 #: ../plugins/glade/anjuta-glade.plugin.in.h:3
9585 msgid "User interface file"
9586 msgstr "Arquivo de interface com usuário"
9588 #: ../plugins/patch/anjuta-patch.plugin.in.h:1
9589 msgid "Patch Plugin"
9590 msgstr "Plug-in de patch "
9592 #: ../plugins/patch/anjuta-patch.plugin.in.h:2
9593 msgid "Patches files and directories."
9594 msgstr "Aplica patches nos arquivos e diretórios."
9596 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.plugin.in.h:2
9597 msgid "Use external program from Anjuta"
9598 msgstr "Usar um programa externo a partir do Anjuta"
9600 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools.plugin.in.h:1
9601 msgid "Automake Build"
9602 msgstr "Ferramenta Automake"
9604 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools.plugin.in.h:2
9605 msgid "Basic autotools build plugin."
9606 msgstr "Plug-in básico de compilação com autotools."
9608 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal.plugin.in.h:2
9609 msgid "Terminal Plugin for Anjuta."
9610 msgstr "Plug-in do terminal para o Anjuta."
9612 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs.plugin.in.h:1
9613 msgid "A version control system plugin"
9614 msgstr "Um plug-in de controle de versão de sistema"
9616 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs.plugin.in.h:2
9617 msgid "CVS Plugin"
9618 msgstr "Plug-in CVS"
9620 #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.plugin.in.h:1
9621 msgid "Import an existing autotools project to Anjuta"
9622 msgstr "Importa um projeto autotools existente para o Anjuta"
9624 #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.plugin.in.h:2
9625 msgid "Project Import Assistant"
9626 msgstr "Assistente de importação de projeto"
9628 #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.plugin.in.h:3
9629 msgid "Project from Existing Sources"
9630 msgstr "Projeto a partir de código existente"
9632 #: ../plugins/sourceview/sourceview.plugin.in.h:1
9633 msgid "GtkSourceView editor"
9634 msgstr "Editor GtkSourceView"
9636 #: ../plugins/sourceview/sourceview.plugin.in.h:2
9637 msgid "The default editor based on GtkSourceView"
9638 msgstr "O editor padrão baseado no GtkSourceview"
9640 #: ../plugins/starter/anjuta-starter.plugin.in.h:1
9641 msgid "Starter"
9642 msgstr "Iniciador"
9644 #: ../plugins/starter/anjuta-starter.plugin.in.h:2
9645 msgid "Welcome page with most common actions."
9646 msgstr "Página de boas vindas com as ações mais comuns"
9648 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.plugin.in.h:1
9649 msgid "C++ and Java support Plugin"
9650 msgstr "Plug-in de suporte a C++ e Java"
9652 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.plugin.in.h:2
9653 msgid "C++ and Java support plugin for code completion, auto-indentation, etc."
9654 msgstr ""
9655 "Plug-in para completamento automático, recuo automático etc. dos códigos C++ "
9656 "e Java"
9658 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.plugin.in.h:2
9659 msgid "Project Assistant"
9660 msgstr "Assistente de projeto"
9662 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen.plugin.in.h:1
9663 msgid "Anjuta Class Generator Plugin"
9664 msgstr "Plug-in Gerador de Classe para o Anjuta"
9666 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen.plugin.in.h:2
9667 msgid "Class"
9668 msgstr "Classe"
9670 #: ../plugins/project-manager/anjuta-project-manager.plugin.in.h:1
9671 msgid "Project Manager"
9672 msgstr "Gerenciador de projeto"
9674 #: ../plugins/project-manager/anjuta-project-manager.plugin.in.h:2
9675 msgid "Project Manager Plugin for Anjuta."
9676 msgstr "Plug-in de gerenciador de projetos para o Anjuta."
9678 #: ../plugins/symbol-db/symbol-db.plugin.in.h:2
9679 msgid "Symbol Database Plugin for Anjuta."
9680 msgstr "Plug-in de banco de dados de símbolos para o Anjuta."
9682 #: ../plugins/snippets-manager/anjuta-snippets-manager.plugin.in.h:1
9683 msgid "Allows insertion of snippets into the editor."
9684 msgstr "Insere trechos de códigos."
9686 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager.plugin.in.h:1
9687 msgid "Manages messages from external apps"
9688 msgstr "Administrar mensagens de aplicativos externos"
9690 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager.plugin.in.h:2
9691 msgid "Message Manager"
9692 msgstr "Gerenciador de mensagens"
9694 #: ../plugins/file-loader/anjuta-loader.plugin.in.h:2
9695 msgid "File loader to load different files"
9696 msgstr "Carregador de arquivo para carregar arquivos diferentes"
9698 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.plugin.in.h:1
9699 msgid "Debug Manager plugin."
9700 msgstr "Plug-in gerenciador de depuração."
9702 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.plugin.in.h:1
9703 msgid "Allow to execute program without debugger."
9704 msgstr "Permite a execução do programa sem o debugger."
9706 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.plugin.in.h:2
9707 msgid "Run Program"
9708 msgstr "Executar programa"
9710 #: ../plugins/language-manager/language-manager.plugin.in.h:1
9711 msgid "Language Manager"
9712 msgstr "Gerenciador de idiomas"
9714 #: ../plugins/language-manager/language-manager.plugin.in.h:2
9715 msgid "Plugin to keep track of multiple programming languages"
9716 msgstr "Plug-in para rastrear múltiplas linguagens de programação"
9718 #: ../plugins/am-project/am-project.plugin.in.h:1
9719 msgid "Autotools backend"
9720 msgstr "Backend autotools"
9722 #: ../plugins/am-project/am-project.plugin.in.h:2
9723 msgid "New Autotools backend for project manager"
9724 msgstr "Novo backend Autotools para o gerenciador de projetos"
9726 #: ../plugins/js-debugger/plugin.c:122
9727 #, c-format
9728 msgid "Error: %s"
9729 msgstr "Erro: %s"
9731 #: ../plugins/js-debugger/plugin.c:142
9732 #: ../plugins/js-debugger/debugger-js.c:548
9733 msgid "Error: cant bind port"
9734 msgstr "Erro: não é possível realizar bind na porta"
9736 #: ../plugins/js-debugger/js_debugger.plugin.in.h:1
9737 msgid "Javascript Debugger"
9738 msgstr "Depurador para Javascript"
9740 #: ../plugins/js-debugger/js_debugger.plugin.in.h:2
9741 msgid "Javascript Debugger Plugin"
9742 msgstr "Plug-in de depuração para Javascript"
9744 #: ../plugins/language-support-js/plugin.c:329
9745 #: ../plugins/language-support-js/plugin.c:338
9746 msgid "JavaScript"
9747 msgstr "JavaScript"
9749 #: ../plugins/language-support-js/plugin.c:394
9750 msgid "JS"
9751 msgstr "JS"
9753 #: ../plugins/language-support-js/js-support-plugin.plugin.in.h:1
9754 msgid "JS Support Plugin"
9755 msgstr "Plug-in de suporte a JS"
9757 #: ../plugins/language-support-js/js-support-plugin.plugin.in.h:2
9758 msgid "JavaScript Support Plugin"
9759 msgstr "Plug-in de suporte a JavaScript"
9761 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:1
9762 msgid "Add brace after function call autocompletion"
9763 msgstr "Adicionar uma chave ({) após autocompletar uma chamada de função"
9765 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:2
9766 msgid "Gir repository's directory:   "
9767 msgstr "Diretório do repositório Git:   "
9769 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:3
9770 msgid "Gjs repository's directory:   "
9771 msgstr "Diretório do repositório Gjs:   "
9773 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:4
9774 msgid "Highlight missed semicolon"
9775 msgstr "Destaca os ponto-e-vírgulas faltantes"
9777 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:5
9778 msgid "JS Find dirs"
9779 msgstr "Diretórios de busca do JS"
9781 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:6
9782 msgid "Min character for completion "
9783 msgstr "Número mínimo de caracteres para completar "
9785 #: ../plugins/symbol-db/symbol-db-views.c:202
9786 msgid "Symbol"
9787 msgstr "Símbolo"
9789 #~ msgid "X"
9790 #~ msgstr "X"
9792 #~ msgid "Y"
9793 #~ msgstr "Y"
9795 #~ msgid "Markup"
9796 #~ msgstr "Marcação"
9798 #~ msgid "Marked up text to render"
9799 #~ msgstr "Texto com marcação a desenhar"
9801 #~ msgid "Font description as a string"
9802 #~ msgstr "Descrição da fonte (como um texto)"
9804 #~ msgid "Font description"
9805 #~ msgstr "Descrição da fonte"
9807 #~ msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
9808 #~ msgstr "Descrição da fonte (como uma estrutura PangoFontDescription)"
9810 #~ msgid "Font family"
9811 #~ msgstr "Família da fonte"
9813 #~ msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
9814 #~ msgstr "Nome da família da fonte. Ex: Times, Sans, Monospace"
9816 #~ msgid "Font style"
9817 #~ msgstr "Estilo da fonte"
9819 #~ msgid "Font variant"
9820 #~ msgstr "Variante da fonte"
9822 #~ msgid "Font weight"
9823 #~ msgstr "Espessura da fonta"
9825 #~ msgid "Font stretch"
9826 #~ msgstr "Elasticidade da fonte"
9828 #~ msgid "Font size"
9829 #~ msgstr "Tamanho da fonte"
9831 #~ msgid "Font points"
9832 #~ msgstr "Pontos da fonte"
9834 #~ msgid "Font size in points"
9835 #~ msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
9837 #~ msgid "Rise"
9838 #~ msgstr "Elevação"
9840 #~ msgid ""
9841 #~ "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
9842 #~ msgstr ""
9843 #~ "Deslocamento do texto acima da linha base (abaixo da linha base se a "
9844 #~ "elevação for negativa)"
9846 #~ msgid "Strikethrough"
9847 #~ msgstr "Riscado"
9849 #~ msgid "Whether to strike through the text"
9850 #~ msgstr "Se o texto deve ser \"riscado\""
9852 #~ msgid "Underline"
9853 #~ msgstr "Sublinhado"
9855 #~ msgid "Style of underline for this text"
9856 #~ msgstr "Estilo da sublinha deste texto"
9858 #~ msgid "Scale"
9859 #~ msgstr "Escala"
9861 #~ msgid "Size of font, relative to default size"
9862 #~ msgstr "Tamanho da fonte, relativo ao tamanho padrão"
9864 #~ msgid "Color"
9865 #~ msgstr "Cor"
9867 #~ msgid "Text color, as string"
9868 #~ msgstr "Cor do texto, como um texto"
9870 #~ msgid "Text color, as a GdkColor"
9871 #~ msgstr "Cor do texto, como uma GdkColor"
9873 #~ msgid "Text color, as an R/G/B/A combined integer"
9874 #~ msgstr "Cor do texto, como um número inteiro combinação de R/G/B/A"
9876 #~ msgid "Text width"
9877 #~ msgstr "Largura do texto"
9879 #~ msgid "Width of the rendered text"
9880 #~ msgstr "Largura do texto desenhado"
9882 #~ msgid "Text height"
9883 #~ msgstr "Altura do texto"
9885 #~ msgid "Height of the rendered text"
9886 #~ msgstr "Altura do texto desenhado"
9888 #~ msgid "Font family set"
9889 #~ msgstr "Família da fonte definida"
9891 #~ msgid "Whether this tag affects the font family"
9892 #~ msgstr "Se esta etiqueta afeta a família da fonte"
9894 #~ msgid "Font style set"
9895 #~ msgstr "Estilo da fonte definido"
9897 #~ msgid "Whether this tag affects the font style"
9898 #~ msgstr "Se esta etiqueta afeta o estilo da fonte"
9900 #~ msgid "Font variant set"
9901 #~ msgstr "Variação da fonte definida"
9903 #~ msgid "Whether this tag affects the font variant"
9904 #~ msgstr "Se esta etiqueta afeta a variação da fonte"
9906 #~ msgid "Font weight set"
9907 #~ msgstr "Espessura da fonte definida"
9909 #~ msgid "Whether this tag affects the font weight"
9910 #~ msgstr "Se esta etiqueta afeta a espessura da fonte"
9912 #~ msgid "Font stretch set"
9913 #~ msgstr "Elasticidade da fonte definida"
9915 #~ msgid "Whether this tag affects the font stretch"
9916 #~ msgstr "Se esta etiqueta afeta a elasticidade da fonte"
9918 #~ msgid "Font size set"
9919 #~ msgstr "Tamanho da fonte definido"
9921 #~ msgid "Whether this tag affects the font size"
9922 #~ msgstr "Se esta etiqueta afeta o tamanho da fonte"
9924 #~ msgid "Rise set"
9925 #~ msgstr "Elevação definida"
9927 #~ msgid "Whether this tag affects the rise"
9928 #~ msgstr "Se esta etiqueta afeta a elevação"
9930 #~ msgid "Strikethrough set"
9931 #~ msgstr "Riscado definido"
9933 #~ msgid "Whether this tag affects strikethrough"
9934 #~ msgstr "Se esta etiqueta afeta o riscado"
9936 #~ msgid "Underline set"
9937 #~ msgstr "Sublinhado definido"
9939 #~ msgid "Whether this tag affects underlining"
9940 #~ msgstr "Se esta etiqueta afeta o sublinhado"
9942 #~ msgid "Scale set"
9943 #~ msgstr "Escala definida"
9945 #~ msgid "Whether this tag affects font scaling"
9946 #~ msgstr "Se esta etiqueta afeta a escala da fonte"
9948 #~ msgid "Args: %s"
9949 #~ msgstr "Argumentos: %s"
9951 #~ msgid "Inheritance Graph"
9952 #~ msgstr "Gráfico de herança"
9954 #~ msgid "Unable to build user interface for New File"
9955 #~ msgstr "Não foi possível criar interface de usuário para o Novo arquivo"
9957 #~ msgid "Unable to build project assistant user interface reading %s."
9958 #~ msgstr ""
9959 #~ "Não foi possível compilar o assistente de usuário do projeto lendo o %s."
9961 #~ msgid "Missing file %s"
9962 #~ msgstr "Falta o arquivo %s"
9964 #~ msgid "A graph painter for the inheritance of the classes."
9965 #~ msgstr "Desenha um gráfico da hierarquia de classes."
9967 #~ msgid "Class Inheritance"
9968 #~ msgstr "Herança de classes"
9970 #~ msgid ""
9971 #~ "Are you sure you want to reset the preferences to\n"
9972 #~ "their default settings?"
9973 #~ msgstr ""
9974 #~ "Você tem certeza que deseja restaurar as preferências\n"
9975 #~ "para as definições padrão originais?"
9977 #~ msgid "Help display"
9978 #~ msgstr "Tela de ajuda"
9980 #~ msgid "Quick _ReSearch"
9981 #~ msgstr "Pesquisar rapidamente de _novo"
9983 #~ msgid "Repeat quick search"
9984 #~ msgstr "Repete a pesquisa rápida"
9986 #~ msgid "_Add Bookmark"
9987 #~ msgstr "_Adicionar marcador"
9989 #~ msgid "Match case"
9990 #~ msgstr "Diferenciar maiúsculas de minúsculas"
9992 #~ msgid "Invalid GbfAmConfigValue type"
9993 #~ msgstr "Tipo GbfAmConfigValue inválido"
9995 #~ msgid "Generic rule"
9996 #~ msgstr "Regra genérica"
9998 #~ msgid "Extra target"
9999 #~ msgstr "Alvo extra"
10001 #~ msgid "Configure file"
10002 #~ msgstr "Configurar arquivo"
10004 #~ msgid "GLib mkenums"
10005 #~ msgstr "GLib mkenums"
10007 #~ msgid "GLib genmarshal"
10008 #~ msgstr "GLib genmarshal"
10010 #~ msgid "Intl rule"
10011 #~ msgstr "Regra de Intl"
10013 #~ msgid "Group doesn't exist"
10014 #~ msgstr "O grupo não existe"
10016 #~ msgid "Target doesn't exist"
10017 #~ msgstr "O alvo não existe"
10019 #~ msgid "Invalid or remote path (only local paths supported)"
10020 #~ msgstr "Caminho inválido ou remoto (somente caminhos locais são suportados)"
10022 #~ msgid "Malformed project"
10023 #~ msgstr "Projeto mal formado"
10025 #~ msgid "Parent group doesn't exist"
10026 #~ msgstr "O grupo pai não existe"
10028 #~ msgid "Group already exists"
10029 #~ msgstr "O grupo já existe"
10031 #~ msgid "Group couldn't be created"
10032 #~ msgstr "Não foi possível criar o grupo"
10034 #~ msgid "Group couldn't be removed"
10035 #~ msgstr "Não foi possível remover o grupo"
10037 #~ msgid "Target already exists"
10038 #~ msgstr "O alvo já existe"
10040 #~ msgid "General failure in target creation"
10041 #~ msgstr "Erro genérico na criação do alvo"
10043 #~ msgid "Newly created target could not be identified"
10044 #~ msgstr "Não foi possível identificar o alvo recém-criado"
10046 #~ msgid "Target couldn't be removed"
10047 #~ msgstr "Não foi possível remover o alvo"
10049 #~ msgid "Source doesn't exist"
10050 #~ msgstr "O código-fonte não existe"
10052 #~ msgid ""
10053 #~ "Source file name can only contain alphanumeric, '_', '-' or '.' characters"
10054 #~ msgstr ""
10055 #~ "O nome do arquivo-fonte só pode conter caracteres alfanuméricos, \"_\", "
10056 #~ "\"-\" e \".\""
10058 #~ msgid "Source file is already in given target"
10059 #~ msgstr "O código-fonte já está no alvo"
10061 #~ msgid "General failure in adding source file"
10062 #~ msgstr "Erro genérico ao adicionar arquivo fonte"
10064 #~ msgid "Newly added source file could not be identified"
10065 #~ msgstr "Não foi possível identificar o arquivo-fonte recém-adicionado"
10067 #~ msgid "Source couldn't be removed"
10068 #~ msgstr "Não foi possível remover o código-fonte"
10070 #~ msgid "Project directory"
10071 #~ msgstr "Diretório do projeto"
10073 #~ msgid "Enter new module"
10074 #~ msgstr "Digite o novo módulo"
10076 #~ msgid ""
10077 #~ "Are you sure you want to remove module \"%s\" and all its associated "
10078 #~ "packages?"
10079 #~ msgstr ""
10080 #~ "Você tem certeza de que quer remover o módulo \"%s\" e todos os pacotes a "
10081 #~ "elerelacionados?"
10083 #~ msgid "Are you sure you want to remove package \"%s\"?"
10084 #~ msgstr "Você tem certeza de que quer remover o pacote \"%s\"?"
10086 #~ msgid "Enter new variable"
10087 #~ msgstr "Digite a nova variável"
10089 #~ msgid "Are you sure you want to remove variable \"%s\"?"
10090 #~ msgstr "Você tem certeza de que quer remover a variável \"%s\"?"
10092 #~ msgid "Project:"
10093 #~ msgstr "Projeto:"
10095 #~ msgid "URI:"
10096 #~ msgstr "URI:"
10098 #~ msgid "Module/Packages"
10099 #~ msgstr "Módulos/Pacotes"
10101 #~ msgid "Version"
10102 #~ msgstr "Versão"
10104 #~ msgid "Use"
10105 #~ msgstr "Uso"
10107 #~ msgid "Group name:"
10108 #~ msgstr "Nome do grupo:"
10110 #~ msgid "Advanced"
10111 #~ msgstr "Avançado"
10113 #~ msgid "gcj compiler flags (ahead-of-time):"
10114 #~ msgstr "Flags do compilador gcj (ahead-of-time):"
10116 #~ msgid "Java compiler flags (just-in-time):"
10117 #~ msgstr "flags do compilador Java (just-in-time):"
10119 #~ msgid "Includes (deprecated):"
10120 #~ msgstr "Inclusões (obsoletas):"
10122 #~ msgid "C preprocessor flags"
10123 #~ msgstr "Flags do pré-processador C"
10125 #~ msgid "C++ compiler flags"
10126 #~ msgstr "Flags do compilador C++"
10128 #~ msgid "gcj compiler flags (ahead-of-time)"
10129 #~ msgstr "Flags do compilador gcj (ahead-of-time)"
10131 #~ msgid "Dependencies:"
10132 #~ msgstr "Dependências:"
10134 #~ msgid "Advanced options"
10135 #~ msgstr "Opções avançadas"
10137 #~ msgid "Target name:"
10138 #~ msgstr "Nome do alvo:"
10140 #~ msgid "Advanced…"
10141 #~ msgstr "Avançado..."
10143 #~ msgid "Invalid GbfMkfileConfigValue type"
10144 #~ msgstr "Tipo GbfAmConfigValue inválido"
10146 #~ msgid "Group coudn't be removed"
10147 #~ msgstr "Não foi possível remover o grupo"
10149 #~ msgid "Target couldn't be created"
10150 #~ msgstr "Não foi possível criar o alvo"
10152 #~ msgid "Target coudn't be removed"
10153 #~ msgstr "Não foi possível remover o alvo"
10155 #~ msgid "Source file must be inside the project directory"
10156 #~ msgstr "O arquivo do código-fonte deve estar dentro do diretório do projeto"
10158 #~ msgid "Source is already in target"
10159 #~ msgstr "O código-fonte já está no destino"
10161 #~ msgid "Source couldn't be added"
10162 #~ msgstr "Não foi possível adicionar o código-fonte"
10164 #~ msgid "Includes:"
10165 #~ msgstr "Inclusões:"
10167 #~ msgid "Add Remote Branch"
10168 #~ msgstr "Adicionar branch remoto"
10170 #~ msgid "Apply Stash"
10171 #~ msgstr "Aplicar stash"
10173 #~ msgid "Author/Grep"
10174 #~ msgstr "Autor/Grep:"
10176 #~ msgid "Bad revision:"
10177 #~ msgstr "Revisão ruim:"
10179 # Não existe "... para" em português.
10180 #~ msgid "Branch to switch to:"
10181 #~ msgstr "Branch para o qual trocar:"
10183 #~ msgid "Branches to delete:"
10184 #~ msgstr "Branches a serem excluídos:"
10186 #~ msgid "Check out all local changes"
10187 #~ msgstr "Gerar cópia de todas as mudanças locais"
10189 #~ msgid "Create Branch"
10190 #~ msgstr "Criar branch"
10192 #~ msgid "Delete Branch"
10193 #~ msgstr "Excluir branch"
10195 #~ msgid "Delete Remote Branch"
10196 #~ msgstr "Exclui o branch remoto"
10198 #~ msgid "Delete Tags"
10199 #~ msgstr "Excluir etiquetas"
10201 #~ msgid "Filters"
10202 #~ msgstr "Filtros"
10204 #~ msgid "From:"
10205 #~ msgstr "De:"
10207 #~ msgid "Good revision:"
10208 #~ msgstr "Revisão boa:"
10210 #~ msgid "Grep:"
10211 #~ msgstr "Grep:"
10213 #~ msgid "Ignore Files"
10214 #~ msgstr "Ignorar arquivos"
10216 #~ msgid "Previous commit"
10217 #~ msgstr "Commit anterior"
10219 #~ msgid "Remote branch to rebase from:"
10220 #~ msgstr "Branch remoto para fazer o rebase:"
10222 #~ msgid "Remote to delete:"
10223 #~ msgstr "Remoto a excluir:"
10225 #~ msgid "Repository origin"
10226 #~ msgstr "Repositório de origem"
10228 #~ msgid "Reset to:"
10229 #~ msgstr "Redefinido para:"
10231 #~ msgid "Restore index"
10232 #~ msgstr "Restaurar índices"
10234 #~ msgid "Revert Commit"
10235 #~ msgstr "Reverter a submissão"
10237 #~ msgid "Revision/Tag:"
10238 #~ msgstr "Revisão/Etiqueta:"
10240 # "Check out" não é verificar!!!
10241 #~ msgid "Select Files to Check Out:"
10242 #~ msgstr "Selecionar arquivos para fazer o check out:</b>"
10244 # em analogia à mensagem do "check out"
10245 #~ msgid "Select Files to Ignore:"
10246 #~ msgstr "Selecionar arquivos para ignorar:"
10248 # em analogia à mensagem do "check out"
10249 #~ msgid "Select Files to Unstage:"
10250 #~ msgstr "Selecionar arquivos para fazer unstage:"
10252 #~ msgid "Select Mailbox File"
10253 #~ msgstr "Selecionar arquivo da caixa de mensagens"
10255 #~ msgid "Select a Folder"
10256 #~ msgstr "Selecionar uma pasta"
10258 #~ msgid "Select file to add:"
10259 #~ msgstr "Selecionar arquivo para adicionar:"
10261 # em analogia à mensagem do "check out"
10262 #~ msgid "Select file to remove:"
10263 #~ msgstr "Selecionar arquivo para remover:"
10265 #~ msgid "Show the contents of the selected stash in an editor"
10266 #~ msgstr "Mostra o conteúdo do stash selecionado em um editor"
10268 #~ msgid "Stash the working tree's uncommitted changes"
10269 #~ msgstr "Colocar no stash as alterações sem commit da árvore de trabalho"
10271 #~ msgid "Switch to Another Branch"
10272 #~ msgstr "Trocar para outro branch"
10274 #~ msgid "Tag/Commit"
10275 #~ msgstr "Etiqueta/Commit"
10277 #~ msgid "Tags to delete:"
10278 #~ msgstr "Etiquetas a excluir:"
10280 #~ msgid "To:"
10281 #~ msgstr "Para:"
10283 #~ msgid "View log"
10284 #~ msgstr "Ver log"
10286 #~ msgid "page 3"
10287 #~ msgstr "página 3"
10289 #~ msgid "Git: File staged for add."
10290 #~ msgstr "Git: Arquivo apresentado para ser adicionado."
10292 #~ msgid "Please select a file."
10293 #~ msgstr "Por favor, selecione um arquivo."
10295 #~ msgid "Git: Added remote branch \"%s\"."
10296 #~ msgstr "Git: Branch remoto \"%s\" adicionado."
10298 #~ msgid "Git: Fetching…"
10299 #~ msgstr "Git: trazendo..."
10301 #~ msgid "Please select a mailbox file."
10302 #~ msgstr "Por favor, selecione um arquivo de caixa de mensagens."
10304 #~ msgid "Git: File retrieved."
10305 #~ msgstr "Git: arquivo recuperado."
10307 #~ msgid "Git: Files checked out."
10308 #~ msgstr "Git: Arquivos verificados."
10310 #~ msgid "Git: Commit complete."
10311 #~ msgstr "Git: Commit completo."
10313 #~ msgid "Git: Created branch \"%s\"."
10314 #~ msgstr "Git: Branch \"%s\" criado."
10316 #~ msgid "Git: Created tag \"%s\"."
10317 #~ msgstr "Git: Etiqueta \"%s\" criada."
10319 #~ msgid "Please select branches to delete"
10320 #~ msgstr "Por favor, selecione branches para excluir"
10322 #~ msgid "Git: Fetch complete."
10323 #~ msgstr "Git: busca completada."
10325 #~ msgid "Short log"
10326 #~ msgstr "Log curto"
10328 #~ msgid "Git: Retrieving log…"
10329 #~ msgstr "Git: recuperando o log..."
10331 #~ msgid "Select a file"
10332 #~ msgstr "Selecionar um arquivo"
10334 #~ msgid "Git: Merge complete."
10335 #~ msgstr "Git: Mesclagem concluída."
10337 #~ msgid "Git: Pull complete."
10338 #~ msgstr "Git: Extração completa."
10340 #~ msgid "Please select a remote to pull from."
10341 #~ msgstr "Por favor, selecione um remote para fazer um pull a partir."
10343 #~ msgid "Please enter the URL of the repository to pull from."
10344 #~ msgstr "Por favor, digite o URL do repositório para extração."
10346 #~ msgid "Git: Push complete."
10347 #~ msgstr "Git: Push completo."
10349 #~ msgid "Please select a remote to push to."
10350 #~ msgstr "Por favor selecione um remote para fazer um push."
10352 #~ msgid "Please enter the URL of the repository to push to."
10353 #~ msgstr "Por favor, digite o URL do repositório para fazer um push."
10355 #~ msgid "Git: Pushing…"
10356 #~ msgstr "Git: Fazendo push..."
10358 #~ msgid "Git: Rebasing"
10359 #~ msgstr "Git: fazendo rebase"
10361 #~ msgid "Git: File removed."
10362 #~ msgstr "Git: arquivo removido."
10364 #~ msgid "Git: Resolve complete."
10365 #~ msgstr "Git: resolve concluído."
10367 #~ msgid "Git: Stash dropped."
10368 #~ msgstr "Git: Stash removido."
10370 #~ msgid "Git: All stashes cleared."
10371 #~ msgstr "Git: Todos os stashes removidos."
10373 #~ msgid "Git: Branch checkout complete."
10374 #~ msgstr "Git: checkout do branch concluído."
10376 #~ msgid "There are no branches available."
10377 #~ msgstr "Não há branches disponíveis."
10379 #~ msgid "Please select a stash"
10380 #~ msgstr "Por favor, selecione um stash."
10382 #~ msgid "Git: Changes stored in a stash."
10383 #~ msgstr "Git: Alterações salvas em um stash"
10385 #~ msgid "Git: Stashed changes applied."
10386 #~ msgstr "Git: Alterações no Stash aplicadas"
10388 #~ msgid "Git: Diff complete."
10389 #~ msgstr "Git: Diff concluído."
10391 #~ msgid "Git: Files unstaged."
10392 #~ msgstr "Git: Arquivos em unstage."
10394 #~ msgid "_Git"
10395 #~ msgstr "_Git"
10397 #~ msgid "_Changes"
10398 #~ msgstr "Alterações"
10400 #~ msgid "Commit changes to the local repository"
10401 #~ msgstr "Faz commit ao repositório local"
10403 #~ msgid "_Stash"
10404 #~ msgstr "_Stash"
10406 #~ msgid "Save uncommitted changes and re-apply them later"
10407 #~ msgstr "Salva alterações sem commit e reaplicar depois"
10409 #~ msgid "_Apply stashed changes…"
10410 #~ msgstr "_Aplicar alterações no stash"
10412 #~ msgid "_View log…"
10413 #~ msgstr "_Ver log..."
10415 #~ msgid "View change history"
10416 #~ msgstr "Mostra histórico de alterações"
10418 #~ msgid "_Push…"
10419 #~ msgstr "_Push..."
10421 #~ msgid "_Pull…"
10422 #~ msgstr "Pull..."
10424 #~ msgid "Update the working copy"
10425 #~ msgstr "Atualiza a cópia de trabalho"
10427 #~ msgid "Update remote branches"
10428 #~ msgstr "Atualiza branches remotos"
10430 #~ msgid "_Files"
10431 #~ msgstr "Arquivos"
10433 #~ msgid "_Ignore…"
10434 #~ msgstr "_Ignorar..."
10436 #~ msgid "Ignore files"
10437 #~ msgstr "Ignora arquivos"
10439 #~ msgid "_Check out files…"
10440 #~ msgstr "_Fazer checkout dos arquivos..."
10442 #~ msgid "_Unstage files…"
10443 #~ msgstr "_Fazer unstage de arquivos..."
10445 #~ msgid "Create patch series…"
10446 #~ msgstr "Criar uma série de patches"
10448 #~ msgid "Generate patch files for submission upstream"
10449 #~ msgstr "Gera arquivos de patch para submeter ao upstream"
10451 #~ msgid "_Apply…"
10452 #~ msgstr "_Aplicar..."
10454 #~ msgid "Start applying a patch series"
10455 #~ msgstr "Inicia a aplicação de uma série de patches"
10457 #~ msgid "_Skip current patch"
10458 #~ msgstr "Pular o patch atual"
10460 #~ msgid "_Branches"
10461 #~ msgstr "_Branches"
10463 #~ msgid "_Create branch…"
10464 #~ msgstr "_Criar branch..."
10466 #~ msgid "_Delete branch…"
10467 #~ msgstr "_Excluir branch..."
10469 #~ msgid "Delete branches"
10470 #~ msgstr "Exclui branch"
10472 #~ msgid "_Switch to another branch…"
10473 #~ msgstr "_Alterna para outro branch..."
10475 #~ msgid "_Merge…"
10476 #~ msgstr "Mesclar..."
10478 #~ msgid "Merge changes from another branch into the current one"
10479 #~ msgstr "Mescla alterações de outro branch com o atual"
10481 #~ msgid "_Rebase"
10482 #~ msgstr "_Rebase"
10484 #~ msgid "Merge your changes with an upstream remote branch"
10485 #~ msgstr "Mescla suas alterações com um branch remoto do upstream"
10487 #~ msgid "_Start…"
10488 #~ msgstr "_Iniciar..."
10490 #~ msgid "Start a rebase"
10491 #~ msgstr "Inicia um rebase"
10493 #~ msgid "Continue a rebase that stopped because of conflicts"
10494 #~ msgstr "Continua um rabase que parou por causa de conflitos"
10496 #~ msgid "Skip the current conflicted commit and continue"
10497 #~ msgstr "Pula o commit atual com conflito e continua"
10499 #~ msgid "_Cherry pick…"
10500 #~ msgstr "_Cherry pick..."
10502 #~ msgid ""
10503 #~ "Selectively merge individual changes from other branches into the current "
10504 #~ "one"
10505 #~ msgstr ""
10506 #~ "Aplica, seletivamente, mudanças individuais de outros branches no atual"
10508 #~ msgid "_Remote branches"
10509 #~ msgstr "_Branches remotos"
10511 #~ msgid "_Delete…"
10512 #~ msgstr "Excluir"
10514 #~ msgid "_Create tag…"
10515 #~ msgstr "_Criar etiqueta..."
10517 #~ msgid "_Delete tag…"
10518 #~ msgstr "Excluir etiquetas"
10520 #~ msgid "Delete tags"
10521 #~ msgstr "Exclui etiquetas"
10523 #~ msgid "_Reset tree…"
10524 #~ msgstr "_Restaurar árvore..."
10526 #~ msgid "Reset repository head to any past state"
10527 #~ msgstr "Recoloca o head do repositório em qualquer estado passado"
10529 #~ msgid "_Revert commit…"
10530 #~ msgstr "_Reverter o commit..."
10532 #~ msgid "Bisect"
10533 #~ msgstr "Bisect"
10535 #~ msgid "Start a bisect operation"
10536 #~ msgstr "Inicia uma operação de bisect"
10538 #~ msgid "Stop the bisect and bring the tree back to normal"
10539 #~ msgstr "Pára um bisect e coloca a árvore de volta ao normal"
10541 #~ msgid "_Good"
10542 #~ msgstr "_Bom"
10544 #~ msgid "Mark the current head revision as good"
10545 #~ msgstr "Marca a revisão head atual como boa"
10547 #~ msgid "_Bad"
10548 #~ msgstr "_Ruim"
10550 #~ msgid "Create a new git repository or reinitialize an existing one"
10551 #~ msgstr "Cria um novo repositório do git ou reinicializa um existente"
10553 #~ msgid "Show changes introduced by this commit"
10554 #~ msgstr "Mostrar alterações introduzidas por este commit"
10556 #~ msgid "View a copy of this file at this revision"
10557 #~ msgstr "Mostra uma cópia deste arquivo nesta revisão"
10559 #~ msgid "Create a branch with the selected revision as its head"
10560 #~ msgstr "Criar um branch com a revisão selecionada como head"
10562 #~ msgid "Create a tag at this revision"
10563 #~ msgstr "Crie uma etiqueta nesta revisão"
10565 #~ msgid "Revert this commit"
10566 #~ msgstr "Reverte este commit"
10568 #~ msgid "_Bisect"
10569 #~ msgstr "_Bisect"
10571 #~ msgid "_Set good revision"
10572 #~ msgstr "_Definir boa revisão"
10574 #~ msgid "Mark this revision as good"
10575 #~ msgstr "Marca esta revisão como boa"
10577 #~ msgid "_Set bad revision"
10578 #~ msgstr "_Definir revisão ruim"
10580 #~ msgid "Mark this revision as bad"
10581 #~ msgstr "Marca esta revisão como ruim"
10583 #~ msgid "View changes to this file or folder"
10584 #~ msgstr "Mostra alterações neste arquivo ou pasta"
10586 #~ msgid "Add this file or folder to the repository"
10587 #~ msgstr "Adiciona este arquivo ou pasta ao repositório"
10589 #~ msgid "Remove this file or folder from the repository"
10590 #~ msgstr "Remove este arquivo ou pasta do repositório"
10592 #~ msgid "Top level git menu item"
10593 #~ msgstr "Item de menu git de nível superior"
10595 #~ msgid "Git operations"
10596 #~ msgstr "Operações do git"
10598 #~ msgid "Git log operations"
10599 #~ msgstr "Operações do log do Git"
10601 #~ msgid "Git FM operations"
10602 #~ msgstr "Operações do Git FM"
10604 #~ msgid "Git Log"
10605 #~ msgstr "Log do Git"
10607 #~ msgid "You need to select a to do item before you can edit it"
10608 #~ msgstr "Você deve selecionar uma tarefa antes que você possa editá-la"
10610 #~ msgid "Add Item"
10611 #~ msgstr "Adicionar item"
10613 #~ msgid "Edit Item"
10614 #~ msgstr "Editar item"
10616 #~ msgid "Summary:"
10617 #~ msgstr "Resumo:"
10619 #~ msgid "Category:"
10620 #~ msgstr "Categoria:"
10622 #~ msgid "Edit Categories"
10623 #~ msgstr "Editar categorias"
10625 #~ msgid "Due date:"
10626 #~ msgstr "Data de término:"
10628 #~ msgid "Notify when due"
10629 #~ msgstr "Notificar quando executada"
10631 #~ msgid "Priority:"
10632 #~ msgstr "Prioridade:"
10634 #~ msgid "Comment:"
10635 #~ msgstr "Comentário:"
10637 #~ msgid "Completed"
10638 #~ msgstr "Completada"
10640 #~ msgid "N/A"
10641 #~ msgstr "N/A"
10643 #~ msgid "stopped:"
10644 #~ msgstr "parado:"
10646 #~ msgid "You need to select a to-do item before you can remove it"
10647 #~ msgstr "Você deve selecionar uma tarefa antes que você possa removê-la"
10649 #~ msgid "Are you sure you want to remove the selected to-do item?"
10650 #~ msgstr "Você tem certeza de que deseja remover a tarefa selecionada?"
10652 #~ msgid "Are you sure you want to remove all the completed to-do items?"
10653 #~ msgstr ""
10654 #~ "Você tem certeza de que deseja remover todas as tarefas completadas?"
10656 #~ msgid ""
10657 #~ "Are you sure you want to remove all the completed to-do items in the "
10658 #~ "category \"%s\"?"
10659 #~ msgstr ""
10660 #~ "Você tem certeza de que deseja remover todas as tarefas completadas na "
10661 #~ "categoria \"%s\"?"
10663 #~ msgid "Export task list"
10664 #~ msgstr "Exportar lista de tarefas"
10666 #~ msgid "XML"
10667 #~ msgstr "XML"
10669 #~ msgid "Plain Text"
10670 #~ msgstr "Texto puro"
10672 #~ msgid "HTML"
10673 #~ msgstr "HTML"
10675 #~ msgid "Export current category only"
10676 #~ msgstr "Exportar somente a categoria corrente"
10678 #~ msgid "HTML export options:"
10679 #~ msgstr "Opções de exportação HTML:"
10681 #~ msgid "Embed default (CSS) style sheet"
10682 #~ msgstr "embutir Folha de estilo (CSS) padrão "
10684 #~ msgid "Custom (CSS) style sheet"
10685 #~ msgstr "Folha de estilo (CSS) personalizada"
10687 #~ msgid "All"
10688 #~ msgstr "Tudo"
10690 #~ msgid "_Export"
10691 #~ msgstr "_Exportar"
10693 #~ msgid "Priority"
10694 #~ msgstr "Prioridade"
10696 #~ msgid "Due date"
10697 #~ msgstr "Data de término"
10699 #~ msgid "Summary"
10700 #~ msgstr "Resumo"
10702 #~ msgid "No permission to read the file."
10703 #~ msgstr "Sem permissão para ler o arquivo."
10705 #~ msgid "Failed to read file"
10706 #~ msgstr "Falha ao ler o arquivo"
10708 #~ msgid "Failed to parse XML structure"
10709 #~ msgstr "Falha ao analisar a estrutura xml"
10711 #~ msgid "File is not a valid gtodo file"
10712 #~ msgstr "O arquivo não é um arquivo gtodo válido"
10714 #~ msgid "Personal"
10715 #~ msgstr "Pessoal"
10717 #~ msgid "Business"
10718 #~ msgstr "Negócios"
10720 #~ msgid "Unfiled"
10721 #~ msgstr "Indefinida"
10723 #~ msgid "No Gtodo Client to save."
10724 #~ msgstr "Nenhum Cliente Gtodo para salvar."
10726 #~ msgid "No filename supplied."
10727 #~ msgstr "Nenhum nome de arquivo fornecido."
10729 #~ msgid "Medium"
10730 #~ msgstr "Média"
10732 #~ msgid "High"
10733 #~ msgstr "Alta"
10735 #~ msgid "When you delete the category \"%s\", all containing items are lost"
10736 #~ msgstr ""
10737 #~ "Quando você exclui a categoria \"%s\", todos os itens contidos são "
10738 #~ "eliminados"
10740 #~ msgid "Delete"
10741 #~ msgstr "Excluir"
10743 #~ msgid "<New category (%d)>"
10744 #~ msgstr "<Nova categoria (%d)>"
10746 #~ msgid "The following item is due in %i minute:"
10747 #~ msgid_plural "The following item is due in %i minutes:"
10748 #~ msgstr[0] "O seguinte item encerrará em %i minuto:"
10749 #~ msgstr[1] "O seguinte item encerrará em %i minutos:"
10751 #~ msgid "The following item is due:"
10752 #~ msgstr "O seguinte item é necessário:"
10754 #~ msgid "_Do not show again"
10755 #~ msgstr "_Não mostrar novamente"
10757 #~ msgid "_Tasks"
10758 #~ msgstr "_Tarefas"
10760 #~ msgid "Hide _Completed Items"
10761 #~ msgstr "Ocultar itens _completados"
10763 #~ msgid "Hide completed to-do items"
10764 #~ msgstr "Ocultar tarefas completadas"
10766 #~ msgid "Hide Items Past _Due Date"
10767 #~ msgstr "Ocultar itens venci_dos"
10769 #~ msgid "Hide items that are past due date"
10770 #~ msgstr "Oculta itens que ultrapassaram a data prevista de término"
10772 #~ msgid "Hide Items Without _End Date"
10773 #~ msgstr "Ocultar it_ens sem data de término"
10775 #~ msgid "Hide items without an end date"
10776 #~ msgstr "Oculta itens sem uma data de término"
10778 #~ msgid "Task manager"
10779 #~ msgstr "Gerenciador de tarefas"
10781 #~ msgid "Task manager view"
10782 #~ msgstr "Gerenciador de tarefas"
10784 #~ msgid "To-do Manager"
10785 #~ msgstr "Gerenciador de tarefas"
10787 #~ msgid "To-do List Preferences"
10788 #~ msgstr "Preferências da lista de tarefas"
10790 #~ msgid "Interface"
10791 #~ msgstr "Interface"
10793 #~ msgid "Show due date column"
10794 #~ msgstr "Mostra a coluna do prazo de conclusão"
10796 #~ msgid "Show category column"
10797 #~ msgstr "Mostra a coluna de categoria"
10799 #~ msgid "Show priority column"
10800 #~ msgstr "Mostra a coluna de prioridades"
10802 #~ msgid "Tooltips in list"
10803 #~ msgstr "Dicas na lista"
10805 #~ msgid "Show in main window"
10806 #~ msgstr "Mostra na janela principal"
10808 #~ msgid "Items that are due today"
10809 #~ msgstr "Itens que devem ser finalizados hoje"
10811 #~ msgid "Items that are past due"
10812 #~ msgstr "Itens que já foram finalizados"
10814 #~ msgid "Items that are due in the next %i day"
10815 #~ msgid_plural "Items that are due in the next %i days"
10816 #~ msgstr[0] "Itens que serão finalizados no próximo %i dia"
10817 #~ msgstr[1] "Itens que serão finalizados nos próximos %i dias"
10819 #~ msgid "Miscellaneous"
10820 #~ msgstr "Miscelâneas"
10822 #~ msgid "Auto-purge completed items"
10823 #~ msgstr "Remove automaticamente as tarefas completadas"
10825 #~ msgid "Purge items after"
10826 #~ msgstr "Remove qualquer vestígio dos itens após"
10828 #~ msgid "days."
10829 #~ msgstr "dias."
10831 #~ msgid "Auto-Purge"
10832 #~ msgstr "Limpar automaticamente"
10834 #~ msgid "Notification"
10835 #~ msgstr "Notificação"
10837 #~ msgid "Allow to-do items to notify me when they are due in %i minute"
10838 #~ msgid_plural ""
10839 #~ "Allow to-do items to notify me when they are due in %i minutes"
10840 #~ msgstr[0] ""
10841 #~ "Mostrar notificação quando faltar %i minuto para o término da tarefa"
10842 #~ msgstr[1] ""
10843 #~ "Mostrar notificação quando faltarem %i minutos para o término da tarefa"
10845 #~ msgid "Open a Task List"
10846 #~ msgstr "Abrir uma lista de tarefas"
10848 #~ msgid "Create a Task List"
10849 #~ msgstr "Criar uma lista de tarefas"
10851 #~ msgid "No Date"
10852 #~ msgstr "Sem data"
10854 #~ msgid "Messages options"
10855 #~ msgstr "Opções das mensagens"
10857 #~ msgid "Number of first characters to show:"
10858 #~ msgstr "Número de caracteres iniciais exibidos:"
10860 #~ msgid "Number of last characters to show:"
10861 #~ msgstr "Número de caracteres finais exibidos:"
10863 #~ msgid "Truncate long messages"
10864 #~ msgstr "Truncar mensagens longas"
10866 #~ msgid ""
10867 #~ "Generation of project file failed. Cannot find an appropriate project "
10868 #~ "template to use. Please make sure your version of Anjuta is up-to-date."
10869 #~ msgstr ""
10870 #~ "Falha ao gerar o arquivo de projeto. Não foi possível localizar um modelo "
10871 #~ "apropriado de projeto para utilizar. Por favor, certifique-se de que sua "
10872 #~ "versão do Anjuta esteja atualizada."
10874 #~ msgid "New Group"
10875 #~ msgstr "Novo Grupo"
10877 #~ msgid "Specify _where to create the group:"
10878 #~ msgstr "Especifique _onde criar o grupo:"
10880 #~ msgid "_Group name:"
10881 #~ msgstr "Nome do _grupo:"
10883 #~ msgid "No properties available for this group"
10884 #~ msgstr "Nenhuma propriedade disponível para este grupo"
10886 #~ msgid "_Refresh"
10887 #~ msgstr "_Atualizar"
10889 #~ msgid "Refresh project manager tree"
10890 #~ msgstr "Atualizando a árvore do gerenciador de projeto"
10892 #~ msgid "Add _Group…"
10893 #~ msgstr "Adicionar _grupo..."
10895 #~ msgid "Add a group to project"
10896 #~ msgstr "Adicionar um grupo ao projeto"
10898 #~ msgid "Add _Group"
10899 #~ msgstr "Adicionar _grupo"
10901 #~ msgid "Add _Target"
10902 #~ msgstr "Adicionar al_vo"
10904 #~ msgid ""
10905 #~ "Field \"%s\" must start with a letter, a digit or an underscore and "
10906 #~ "contain only letters, digits, underscore, minus and dot. Please fix it."
10907 #~ msgstr ""
10908 #~ "O campo \"%s\" deve começar por uma letra, um dígito ou sublinha (_)  e "
10909 #~ "conter apenas letras, dígitos, sublinha, hífen e ponto. Por favor corrija-"
10910 #~ "o."
10912 #~ msgid ""
10913 #~ "Field \"%s\" must start with a letter, a digit, an underscore or a "
10914 #~ "directory separator and contain only letters, digits, underscore, "
10915 #~ "directory separator, minus and dot. Please fix it."
10916 #~ msgstr ""
10917 #~ "O campo \"%s\" deve começar por uma letra, um dígito ou sublinha (_) ou "
10918 #~ "um separador de diretório e conter apenas letras, dígitos, sublinha, "
10919 #~ "separador de diretório, hífen e ponto. Por favor corrija-o."
10921 #~ msgid "No"
10922 #~ msgstr "Não"
10924 #~ msgid "GTK+"
10925 #~ msgstr "GTK+"
10927 #~ msgid "A generic GTKmm (C++) project"
10928 #~ msgstr "Um projeto genérico em GTKmm (C++)"
10930 #~ msgid "GTKmm"
10931 #~ msgstr "GTKmm"
10933 #~ msgid "Actions"
10934 #~ msgstr "Ações"
10936 #~ msgid "Backward"
10937 #~ msgstr "Para trás"
10939 #~ msgid "Basic Search & Replace"
10940 #~ msgstr "Pesquisar & substituir básico"
10942 #~ msgid "Choose Directories:"
10943 #~ msgstr "Escolher diretórios:"
10945 #~ msgid "Choose Files:"
10946 #~ msgstr "Escolher arquivos:"
10948 #~ msgid "Expand regex back references"
10949 #~ msgstr "Expandir referências reversas de Expressões Regulares"
10951 #~ msgid "File Filter"
10952 #~ msgstr "Filtro de Arquivos"
10954 #~ msgid "Find & Replace"
10955 #~ msgstr "Localizar & substituir"
10957 #~ msgid "Forward"
10958 #~ msgstr "Avançar"
10960 #~ msgid "Full Buffer"
10961 #~ msgstr "Todo o buffer"
10963 # "Casar" expressão regular com metacaractere guloso
10964 #~ msgid "Greedy matching"
10965 #~ msgstr "Pesquisa gulosa"
10967 #~ msgid "Ignore Binary Files"
10968 #~ msgstr "Ignorar arquivos binários"
10970 #~ msgid "Ignore Directories:"
10971 #~ msgstr "Ignorar diretórios:"
10973 #~ msgid "Ignore Files:"
10974 #~ msgstr "Ignorar arquivos:"
10976 #~ msgid "Ignore Hidden Directories"
10977 #~ msgstr "Ignorar diretórios ocultos"
10979 #~ msgid "Ignore Hidden Files"
10980 #~ msgstr "Ignorar arquivos ocultos"
10982 #~ msgid "Match at start of word"
10983 #~ msgstr "Coincidir no início da palavra"
10985 #~ msgid "Match complete lines"
10986 #~ msgstr "Coincidir com linhas completas"
10988 #~ msgid "Match complete words"
10989 #~ msgstr "Coincidir com palavras completas"
10991 #~ msgid "Modify"
10992 #~ msgstr "Modificar"
10994 #~ msgid "New Name:"
10995 #~ msgstr "Novo nome:"
10997 #~ msgid "No Limit"
10998 #~ msgstr "Sem limite"
11000 #~ msgid "Parameters"
11001 #~ msgstr "Parâmetros"
11003 #~ msgid "Replace With:"
11004 #~ msgstr "Substituir por:"
11006 #~ msgid "Search Action:"
11007 #~ msgstr "Ação da pesquisa:"
11009 #~ msgid "Search Direction:"
11010 #~ msgstr "Direção da pesquisa:"
11012 #~ msgid "Search Expression"
11013 #~ msgstr "Expressão da pesquisa"
11015 #~ msgid "Search Expression:"
11016 #~ msgstr "Pesquisar expressão:"
11018 #~ msgid "Search In:"
11019 #~ msgstr "Pesquisar em:"
11021 #~ msgid "Search Recursively"
11022 #~ msgstr "Pesquisar recursivamente"
11024 #~ msgid "Search Target"
11025 #~ msgstr "Alvo da pesquisa"
11027 #~ msgid "Search variable"
11028 #~ msgstr "Pesquisar variável"
11030 #~ msgid "Setting"
11031 #~ msgstr "Configurações"
11033 #~ msgid "_Find…"
11034 #~ msgstr "_Localizar..."
11036 #~ msgid ""
11037 #~ "Search for and replace a string or regular expression with another string"
11038 #~ msgstr ""
11039 #~ "Pesquisa e substitui uma expressão ou expressão regular por outra "
11040 #~ "expressão"
11042 #~ msgid "Fin_d in Files…"
11043 #~ msgstr "Lo_calizar nos arquivos..."
11045 #~ msgid "Search for a string in multiple files or directories"
11046 #~ msgstr "Pesquisa uma expressão em vários arquivos ou diretórios"
11048 #~ msgid "Searching…"
11049 #~ msgstr "Pesquisando"
11051 #~ msgid "Basic Search"
11052 #~ msgstr "Pesquisa básica"
11054 #~ msgid "Current Buffer"
11055 #~ msgstr "Buffer atual"
11057 #~ msgid "Current Selection"
11058 #~ msgstr "Seleção atual"
11060 #~ msgid "Current Block"
11061 #~ msgstr "Bloco atual"
11063 #~ msgid "Current Function"
11064 #~ msgstr "Função atual"
11066 #~ msgid "All Open Buffers"
11067 #~ msgstr "Todos os buffers abertos"
11069 #~ msgid "All Project Files"
11070 #~ msgstr "Todos os arquivos do projeto"
11072 #~ msgid "Specify File Patterns"
11073 #~ msgstr "Especificar padrões de arquivos"
11075 #~ msgid "Select next match"
11076 #~ msgstr "Vai para a próxima ocorrência"
11078 #~ msgid "Bookmark all matched lines"
11079 #~ msgstr "Marcar todas as linhas com a ocorrência"
11081 #~ msgid "Mark all matches"
11082 #~ msgstr "Marcas todas as ocorrências"
11084 #~ msgid "List matches in find pane"
11085 #~ msgstr "Listar ocorrências no painel de busca"
11087 #~ msgid "Replace next match"
11088 #~ msgstr "Substituir próxima ocorrência"
11090 #~ msgid "Replace all matches"
11091 #~ msgstr "Substituir todas as ocorrências"
11093 #~ msgid "Find:"
11094 #~ msgstr "Localizar: "
11096 #~ msgid "Search complete"
11097 #~ msgstr "Pesquisa completada"
11099 #~ msgid "The match \"%s\" was not found. Wrap search around the document?"
11100 #~ msgstr ""
11101 #~ "A ocorrência \"%s\" não foi localizada. Continuar a busca retornando ao "
11102 #~ "início do documento?"
11104 #~ msgid "The match \"%s\" was not found."
11105 #~ msgstr "A coincidência \"%s\" não foi localizada."
11107 #~ msgid "The maximum number of results has been reached."
11108 #~ msgstr "O número máximo de resultados foi alcançado."
11110 #~ msgid "%d match has been replaced."
11111 #~ msgid_plural "%d matches have been replaced."
11112 #~ msgstr[0] "%d equivalência foi substituída."
11113 #~ msgstr[1] "%d equivalências foram substituídas."
11115 #~ msgid "Unable to build user interface for Search and Replace"
11116 #~ msgstr ""
11117 #~ "Não foi possível criar interface de usuário para Pesquisar e Substituir"
11119 #~ msgid "Print line numbers"
11120 #~ msgstr "Imprimir número das linhas"
11122 #~ msgid "Print options"
11123 #~ msgstr "Opções de impressão"
11125 #~ msgid "Print page footer"
11126 #~ msgstr "Imprimir rodapé"
11128 #~ msgid "Print page header"
11129 #~ msgstr "Imprimir cabeçalho de página"
11131 #~ msgid "Printing"
11132 #~ msgstr "Impressão"
11134 #~ msgid "Wrap long lines to fit on paper"
11135 #~ msgstr "Quebrar linhas longas para caber no papel"
11137 #~ msgid "Links"
11138 #~ msgstr "Links"
11140 #~ msgid "Anjuta Home Page"
11141 #~ msgstr "Página inicial do Anjuta"
11143 #~ msgid "GNOME Online API Documentation"
11144 #~ msgstr "Documentação on-line da API do GNOME"
11146 #~ msgid "Package is not parseable"
11147 #~ msgstr "O pacote não é analisável sintaticamente"
11149 #~ msgid "Automatically scan project's packages"
11150 #~ msgstr "Pesquisar automaticamente os pacotes do projeto"
11152 #~ msgid "Available API tags"
11153 #~ msgstr "Tags API disponíveis"
11155 #~ msgid "Checking if package is parseable…"
11156 #~ msgstr "Verificando se o pacote é analisável sintaticamente..."
11158 #~ msgid ""
11159 #~ "This option enables the default packages required by your opened project, "
11160 #~ "e.g. Glib and GTK+ if you create a GTK+ project (may require more CPU "
11161 #~ "work)"
11162 #~ msgstr ""
11163 #~ "Esta opção habilita os pacotes padrão necessários para seu projeto "
11164 #~ "aberto, por exemplo: glib e gtk+ se você criar um projeto GTK+ (pode "
11165 #~ "precisar de mais trabalho de CPU)"
11167 #~ msgid "Default project directory:"
11168 #~ msgstr "Diretório padrão do projeto:"
11170 #~ msgid "Developer email address:"
11171 #~ msgstr "E-Mail do desenvolvedor:"
11173 #~ msgid "Developer name:"
11174 #~ msgstr "Nome do desenvolvedor:"
11176 #~ msgid "Project Defaults"
11177 #~ msgstr "Definições padrões de projetos"
11179 #~ msgid "Select project directory"
11180 #~ msgstr "Selecione o diretório do projeto"
11182 #~ msgid "Gdb"
11183 #~ msgstr "Gdb"
11185 #~ msgid "Glade File"
11186 #~ msgstr "Arquivo Glade"
11188 #~ msgid "Task Manager"
11189 #~ msgstr "Gerenciador de tarefas"
11191 #~ msgid "Todo Plugin for Anjuta."
11192 #~ msgstr "Plug-in de tarefas para o Anjuta."
11194 #~ msgid "Component for searching"
11195 #~ msgstr "Chave de pesquisa"
11197 #~ msgid "Searching"
11198 #~ msgstr "Pesquisando"
11200 #~ msgid "C++/GObject Class"
11201 #~ msgstr "Classe C++/GObject"
11203 #~ msgid "Makefile backend"
11204 #~ msgstr "Backend de Makefile"
11206 #~ msgid "Makefile backend for project manager"
11207 #~ msgstr "Backend de Makefile para o gerenciador de projetos"
11209 #~ msgid "Anjuta JS Debugger Plugin"
11210 #~ msgstr "Plug-in de depuração de JS do Anjuta"
11212 #~ msgid ""
11213 #~ "<b>There is %d item with unsaved changes. Save changes before closing?</b>"
11214 #~ msgid_plural ""
11215 #~ "<b>There are %d items with unsaved changes. Save changes before closing?</"
11216 #~ "b>"
11217 #~ msgstr[0] ""
11218 #~ "<b>Existe %d item com mudanças não salvas. Salvar antes de fechar?</b>"
11219 #~ msgstr[1] ""
11220 #~ "<b>Existem %d itens com mudanças não salvas. Salvar antes de fechar?</b>"
11222 #~ msgid "Online"
11223 #~ msgstr "On-line"
11225 #~ msgid "<b>Handler template</b>"
11226 #~ msgstr "<b>Template do manipulador</b>"
11228 #~ msgid "<b>Manage associations</b>"
11229 #~ msgstr "<b>Gerenciar associações</b>"
11231 #~ msgid "<b>New association</b>"
11232 #~ msgstr "<b>Nova associação</b>"
11234 #~ msgid "Associate"
11235 #~ msgstr "Associar"
11237 #~ msgid "Designer"
11238 #~ msgstr "Designer"
11240 #~ msgid "Insert handler on edit"
11241 #~ msgstr "Inserir manipulador na edição"
11243 #~ msgid "Position type"
11244 #~ msgstr "Tipo de posição"
11246 #~ msgid "Separated designer layout"
11247 #~ msgstr "Construtor de disposições separado"
11249 #~ msgid "Special regexp"
11250 #~ msgstr "Expressão regular especial"
11252 #~ msgid "Widget name"
11253 #~ msgstr "Nome do widget:"
11255 #~ msgid "Association item has no designer"
11256 #~ msgstr "Item associado não tem construtor"
11258 #~ msgid "Association item has no editor"
11259 #~ msgstr "Item de associação não possui editor"
11261 #~ msgid "Bad association item option in the node %s"
11262 #~ msgstr "Opção de associação de item ruim no nó %s"
11264 #~ msgid "no filename found in the node %s"
11265 #~ msgstr "nenhum nome de arquivo encontrado no nó %s"
11267 #~ msgid "invalid %s property value"
11268 #~ msgstr "valor de propriedade %s inválido"
11270 #~ msgid "Association item filename has no path"
11271 #~ msgstr "Item de associação nome do arquivo não possui caminho"
11273 #~ msgid "No associations initialized: nothing to save"
11274 #~ msgstr "Nenhuma associação inicializada, nada para salvar"
11276 #~ msgid "Couldn't save associations because project root isn't set"
11277 #~ msgstr ""
11278 #~ "Não foi possível salver associações porque a raíz do projeto não está "
11279 #~ "definida"
11281 #~ msgid "Failed to save associations"
11282 #~ msgstr "Falha ao salvar associações"
11284 #~ msgid "Current"
11285 #~ msgstr "Atual"
11287 #~ msgid "Before end"
11288 #~ msgstr "Antes do final"
11290 #~ msgid "After begin"
11291 #~ msgstr "Depois do início"
11293 #~ msgid "End of file"
11294 #~ msgstr "Fim do arquivo"
11296 #~ msgid "Couldn't introspect the signal"
11297 #~ msgstr "Não foi possível inspecionar o sinal"
11299 #~ msgid "Python language isn't supported yet"
11300 #~ msgstr "A linguagem Python ainda não possui suporte"
11302 #~ msgid "Vala language isn't supported yet"
11303 #~ msgstr "A linguagem Vala ainda não possui suporte"
11305 #~ msgid "There is no associated editor for the designer"
11306 #~ msgstr "Não há nenhuma editor associado com o construtor"
11308 #~ msgid "Unknown editor language \"%s\""
11309 #~ msgstr "Erro desconhecido no módulo \"%s\""
11311 #~ msgid "Error while adding a new handler stub: %s"
11312 #~ msgstr "Erro ao adicionar um novo manipulador de stub: %s"
11314 #~ msgid "Couldn't find signal information"
11315 #~ msgstr "Não foi possível encontrar uma informação de sinal"
11317 #~ msgid "Error while adding a new handler stub: No current editor"
11318 #~ msgstr ""
11319 #~ "Erro ao adicionar um novo manipulador de stub: Nenhum editor corrente"
11321 #~ msgid ""
11322 #~ "To avoid this message turn off \"%s\" flag in Preferences->Glade GUI "
11323 #~ "Designer"
11324 #~ msgstr ""
11325 #~ "Para evitar esta mensagem desligue a opção \"%s\" em Preferências-"
11326 #~ ">Construtor de Interfaces Glade"
11328 #~ msgid "Couldn't find an associated document"
11329 #~ msgstr "Não foi possível encontrar um documento associado"
11331 #~ msgid "Those documents are already associated"
11332 #~ msgstr "Estes documentos já estão associados"
11334 #~ msgid "Unable to read file: %s."
11335 #~ msgstr "Não foi possível ler o arquivo: %s."
11337 #~ msgid "Top level widget"
11338 #~ msgstr "Widget de nível superior"
11340 #~ msgid "Couldn't find a default signal name"
11341 #~ msgstr "Não foi possível encontrar o nome padrão do sinal"
11343 #~ msgid "Project %s has no deprecated widgets or version mismatches."
11344 #~ msgstr "O projeto %s não tem widgets obsoletos ou diferenças de versões."
11346 #~ msgid "There is no Glade project"
11347 #~ msgstr "Não há nenhum projeto do Glade"
11349 #~ msgid "_Glade"
11350 #~ msgstr "_Glade"
11352 #~ msgid "Switch between designer/code"
11353 #~ msgstr "Alternar entre construtor/código"
11355 #~ msgid "Insert handler stub"
11356 #~ msgstr "Inserir stub de manipulador"
11358 #~ msgid "Associate last designer and last editor"
11359 #~ msgstr "Associar último construtor e último editor"
11361 #~ msgid "Associate last designer and editor"
11362 #~ msgstr "Associar último construtor e editor"
11364 #~ msgid "Associations dialog…"
11365 #~ msgstr "Diálogo de associações..."
11367 #~ msgid "Versioning…"
11368 #~ msgstr "Versionando..."
11370 #~ msgid "Switch between library versions and check deprecations"
11371 #~ msgstr "Alterne entre versões de biblioteca e verifique por depreciações"
11373 #~ msgid "Set as default resource target"
11374 #~ msgstr "Defina como alvo padrão de recursos"
11376 #~ msgid "Current default target"
11377 #~ msgstr "Alvo padrão atual"
11379 #~ msgid "Save the current file"
11380 #~ msgstr "Salva o arquivo atual"
11382 #~ msgid "Redo the last action"
11383 #~ msgstr "Refaz a última ação"
11385 #~ msgid "Cut the selection"
11386 #~ msgstr "Recorta o selecionado"
11388 #~ msgid "Copy the selection"
11389 #~ msgstr "Copia o selecionado"
11391 #~ msgid "Paste the clipboard"
11392 #~ msgstr "Colar a área de transferência"
11394 #~ msgid "Delete the selection"
11395 #~ msgstr "Exclui o selecionado"
11397 #~ msgid "Glade designer operations"
11398 #~ msgstr "Operações de construtor do Glade"
11400 #~ msgid "Go back in undo history"
11401 #~ msgstr "Vai para trás no histórico de desfazer"
11403 #~ msgid "Go forward in undo history"
11404 #~ msgstr "Vai para frente no histórico de desfazer"
11406 #~ msgid "Glade Clipboard"
11407 #~ msgstr "Área de transferência do Glade"
11409 #~ msgid "Glade GUI Designer"
11410 #~ msgstr "Projetor de interface Glade"
11412 #~ msgid "Edit…"
11413 #~ msgstr "Editar..."
11415 #~ msgid "Macro details:"
11416 #~ msgstr "Detalhes da macro:"
11418 #~ msgid "Macro text:"
11419 #~ msgstr "Texto da macro:"
11421 #~ msgid "Macros:"
11422 #~ msgstr "Macros"
11424 #~ msgid "Shortcut:"
11425 #~ msgstr "Atalho:"
11427 #~ msgid "Press macro shortcut…"
11428 #~ msgstr "Pressione a tecla de atalho da macro..."
11430 #~ msgid "Press shortcut"
11431 #~ msgstr "Pressione a tecla de atalho"
11433 #~ msgid "My macros"
11434 #~ msgstr "Minhas macros"
11436 #~ msgid ""
11437 #~ "Name:\t %s\n"
11438 #~ "Category:\t %s\n"
11439 #~ "Shortcut:\t %c\n"
11440 #~ msgstr ""
11441 #~ "Nome:\t %s\n"
11442 #~ "Categoria:\t %s\n"
11443 #~ "Atalho:\t %c\n"
11445 #~ msgid "Insert macro"
11446 #~ msgstr "Insere uma macro"
11448 #~ msgid "Add/Edit macro"
11449 #~ msgstr "Adiciona/Edita macro"
11451 #~ msgid "%Y-%m-%d"
11452 #~ msgstr "%Y-%m-%d"
11454 #~ msgid "Macros"
11455 #~ msgstr "Macros"
11457 #~ msgid "_Insert Macro…"
11458 #~ msgstr "I_nserir Macro..."
11460 #~ msgid "Insert a macro using a shortcut"
11461 #~ msgstr "Insere uma macro utilizando um atalho"
11463 #~ msgid "_Add Macro…"
11464 #~ msgstr "_Adicionar macro..."
11466 #~ msgid "Add a macro"
11467 #~ msgstr "Adicionar uma macro"
11469 #~ msgid "Macros…"
11470 #~ msgstr "Macros..."
11472 #~ msgid "Add/Edit/Remove macros"
11473 #~ msgstr "Adiciona/Edita/Remove macros"
11475 #~ msgid "Macro operations"
11476 #~ msgstr "Operações com macros"
11478 #~ msgid "Tab position:"
11479 #~ msgstr "Posição das tabulações:"
11481 #~ msgid "No Messages"
11482 #~ msgstr "Nenhuma mensagem"
11484 #~ msgid "No Infos"
11485 #~ msgstr "Nenhuma informação"
11487 #~ msgid "No Warnings"
11488 #~ msgstr "Nenhum aviso"
11490 #~ msgid "No Errors"
11491 #~ msgstr "Nenhum erro"
11493 #~ msgid "A GNOME applet project"
11494 #~ msgstr "Um miniaplicativo do GNOME"
11496 #~ msgid "Applet Title:"
11497 #~ msgstr "Título do miniaplicativo:"
11499 #~ msgid "Display description of the applet"
11500 #~ msgstr "Exibe a descrição do miniaplicativo"
11502 #~ msgid "Display title of the applet"
11503 #~ msgstr "Exibe o título do miniaplicativo"
11505 #~ msgid "GNOME Applet"
11506 #~ msgstr "Miniaplicativo do GNOME"
11508 #~ msgid "Autocompletion (C/C++/Java only)"
11509 #~ msgstr "Completar automaticamente (apenas C/C++/Java)"
11511 #~ msgid "Insert predefined macros into Editor"
11512 #~ msgstr "Insere macros pré-definidas no editor"
11514 #~ msgid "Macro Plugin"
11515 #~ msgstr "Macro"
11517 #~ msgid "Edit&#x2026;"
11518 #~ msgstr "Edit&#x2026;"
11520 #~ msgid "wxWidgets"
11521 #~ msgstr "wxWidgets (componentes)"
11523 #~ msgid "Autocompletion pop up choices"
11524 #~ msgstr "Itens no menu de contexto de autocompletar"
11526 #~ msgid "Up to date"
11527 #~ msgstr "Atualizado"
11529 #~ msgid "<b>Build</b>"
11530 #~ msgstr "<b>Compilação</b>"
11532 #~ msgid "<b>Configuration:</b>"
11533 #~ msgstr "<b>Configuração:</b>"
11535 #~ msgid "<b>Install</b>"
11536 #~ msgstr "<b>Instalar</b>"
11538 #~ msgid "Program '%s' does not exists"
11539 #~ msgstr "O programa \"%s\" não existe"
11541 #~ msgid "C_onfigure Project..."
11542 #~ msgstr "_Configurar projeto..."
11544 #~ msgid "private"
11545 #~ msgstr "privado"
11547 #~ msgid "protected"
11548 #~ msgstr "protegido"
11550 #~ msgid "public"
11551 #~ msgstr "público"
11553 #~ msgid "<b>CVS Options</b>"
11554 #~ msgstr "<b>Opções CVS</b>"
11556 #~ msgid "<b>Options:</b>"
11557 #~ msgstr "<b>Opções:</b>"
11559 #~ msgid "<b>Options</b>"
11560 #~ msgstr "<b>Opções</b>"
11562 #~ msgid "<b>Repository: </b>"
11563 #~ msgstr "<b>Repositório: </b>"
11565 #~ msgid "<b>Debugger:</b>"
11566 #~ msgstr "<b>Depurador:</b>"
11568 #~ msgid "Debugger Command..."
11569 #~ msgstr "Comando do depurador..."
11571 #~ msgid "Pid"
11572 #~ msgstr "Pid"
11574 #~ msgid "Id"
11575 #~ msgstr "Id"
11577 #~ msgid "Ins_pect/Evaluate..."
11578 #~ msgstr "Ins_pecionar/Avaliar..."
11580 #~ msgid "Add Watch..."
11581 #~ msgstr "Observar variável..."
11583 #~ msgid "_Print..."
11584 #~ msgstr "Im_primir..."
11586 #~ msgid "recent menu label|_%d. %s"
11587 #~ msgstr "_%d. %s"
11589 #~ msgid "recent menu label|%d. %s"
11590 #~ msgstr "%d. %s"
11592 #~ msgid "_Open..."
11593 #~ msgstr "_Abrir..."
11595 #~ msgid "Url:"
11596 #~ msgstr "Url:"
11598 #~ msgid "Advanced..."
11599 #~ msgstr "Avançado..."
11601 #~ msgid "Source coudn't be removed"
11602 #~ msgstr "Não foi possível remover o código-fonte"
11604 #~ msgid "<b>Tags</b>"
11605 #~ msgstr "<b>Etiquetas</b>"
11607 #~ msgid "_Commit..."
11608 #~ msgstr "_Commit..."
11610 #~ msgid "_View log..."
11611 #~ msgstr "_Ver log..."
11613 #~ msgid "_Push..."
11614 #~ msgstr "Fazer _push..."
11616 #~ msgid "_Pull..."
11617 #~ msgstr "_Extrair..."
11619 #~ msgid "_Add..."
11620 #~ msgstr "_Adicionar..."
11622 #~ msgid "_Remove..."
11623 #~ msgstr "_Remover..."
11625 #~ msgid "_Ignore..."
11626 #~ msgstr "_Ignorar..."
11628 #~ msgid "Create patch series..."
11629 #~ msgstr "Criar uma série de patches..."
11631 #~ msgid "_Switch to another branch..."
11632 #~ msgstr "_Trocar para outro branch..."
11634 #~ msgid "_Merge..."
11635 #~ msgstr "_Mesclar..."
11637 #~ msgid "_Delete..."
11638 #~ msgstr "_Excluir..."
11640 #~ msgid "_Delete tag..."
11641 #~ msgstr "_Excluir etiqueta..."
11643 #~ msgid "Unknown language of the editor \"%s\""
11644 #~ msgstr "Linguagem desconhecida do editor \\\"%s\\\""
11646 #~ msgid "n/a"
11647 #~ msgstr "n/a"
11649 #~ msgid "Misc"
11650 #~ msgstr "Misc"
11652 #~ msgid "<b>Macros:</b>"
11653 #~ msgstr "<b>Macros:</b>"
11655 #~ msgid "Edit..."
11656 #~ msgstr "Editar..."
11658 #~ msgid "Macros..."
11659 #~ msgstr "Macros..."
11661 #~ msgid "_Patch..."
11662 #~ msgstr "_Patch..."
11664 #~ msgid "<b>Project name</b>"
11665 #~ msgstr "<b>Nome do projeto</b>"
11667 #~ msgid "_Select file to add..."
11668 #~ msgstr "_Escolha o arquivo a adicionar..."
11670 #~ msgid "Add _Group..."
11671 #~ msgstr "Adicionar _grupo..."
11673 #~ msgid "Add _Target..."
11674 #~ msgstr "Adicionar al_vo..."
11676 #~ msgid "Add _Source File..."
11677 #~ msgstr "Adicionar arquivo _fonte..."
11679 #~ msgid "_Add To Project"
11680 #~ msgstr "_Adicionar ao projeto"
11682 #~ msgid "Create a template gtk builder interface file"
11683 #~ msgstr "Cria um modelo de arquivo de interface do gtk builder"
11685 #~ msgid "Run In Terminal"
11686 #~ msgstr "Executar em um terminal"
11688 #~ msgid "Program Parameters..."
11689 #~ msgstr "Parâmetros do programa..."
11691 #~ msgid "<b>Actions</b>"
11692 #~ msgstr "<b>Ações</b>"
11694 #~ msgid "<b>Parameters</b>"
11695 #~ msgstr "<b>Parâmetros</b>"
11697 #~ msgid "<b>Scope</b>"
11698 #~ msgstr "<b>Escopo</b>"
11700 #~ msgid "Searching..."
11701 #~ msgstr "Pesquisando..."
11703 #~ msgid "_Update..."
11704 #~ msgstr "At_ualizar..."
11706 #~ msgid "Merge..."
11707 #~ msgstr "Mesclar..."
11709 #~ msgid "_View Log..."
11710 #~ msgstr "_Ver log..."
11712 #~ msgid "_Diff..."
11713 #~ msgstr "_Diff..."
11715 #~ msgid "Copy..."
11716 #~ msgstr "Copiar..."
11718 #~ msgid "Diff..."
11719 #~ msgstr "Diferenças..."
11721 #~ msgid "_Find Symbol..."
11722 #~ msgstr "_Localizar símbolo..."
11724 #~ msgid "<b>Global</b>"
11725 #~ msgstr "<b>Global</b>"
11727 #~ msgid "<b>Terminal options</b>"
11728 #~ msgstr "<b>Opções do terminal</b>"
11730 #~ msgid "<b>Tools</b>"
11731 #~ msgstr "<b>Ferramentas</b>"
11733 #~ msgid "_Variable..."
11734 #~ msgstr "_Variável..."
11736 #~ msgid "Gdb plugin."
11737 #~ msgstr "Plug-in do Gdb."
11739 #~ msgid "GtkSourceview editor"
11740 #~ msgstr "Editor GtkSourceView"
11742 #~ msgid ""
11743 #~ "General Public License (GPL)\n"
11744 #~ "Lesser General Public License (LGPL)\n"
11745 #~ "No License"
11746 #~ msgstr ""
11747 #~ "General Public License (GPL)\n"
11748 #~ "Lesser General Public License (LGPL)\n"
11749 #~ "Sem Licença"
11751 #~ msgid ""
11752 #~ "Top\n"
11753 #~ "Bottom\n"
11754 #~ "Left\n"
11755 #~ "Right"
11756 #~ msgstr ""
11757 #~ "Em cima\n"
11758 #~ "Embaixo\n"
11759 #~ "Esquerda\n"
11760 #~ "Direita"
11762 #~ msgid "<b>Filter</b>"
11763 #~ msgstr "<b>Filtro</b>"
11765 #~ msgid "*"
11766 #~ msgstr "*"
11768 #~ msgid "Command Line Parameters"
11769 #~ msgstr "Parâmetros da linha de comando"
11771 #~ msgid "Enter a Hexa adress or select one in the data"
11772 #~ msgstr "Digite um endereço em hexadecimal ou selecione um nos dados"
11774 #~ msgid "Execute Program"
11775 #~ msgstr "Executar o programa"
11777 #~ msgid "_Pass:"
11778 #~ msgstr "_Passar:"
11780 #~ msgid "<b>Branch:</b>"
11781 #~ msgstr "<b>Branch:</b>"
11783 #~ msgid "<b>Filters</b>"
11784 #~ msgstr "<b>Filtros</b>"
11786 #~ msgid "<b>Log Message:</b>"
11787 #~ msgstr "<b>Mensagem de log:</b>"
11789 #~ msgid "<b>Log message:</b>"
11790 #~ msgstr "<b>Mensagem de log:</b>"
11792 #~ msgid "<b>Mode:</b>"
11793 #~ msgstr "<b>Modo:</b>"
11795 #~ msgid "<b>Revision:</b>"
11796 #~ msgstr "<b>Revisão:</b>"