Updated Spanish translation
[anjuta.git] / po / gl.po
blob0529f44b51dc2d44e3d13cba606bfd75992e8a50
1 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
2 # Copyright (C) 2009, 2010 Leandro Regueiro.
4 # Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>, 2005, 2006.
5 # Ignacio Casal Quinteiro <icq@svn.gnome.org>, 2007, 2008.
6 # Mancomún - Centro de Referencia e Servizos de Software Libre <g11n@mancomun.org>, 2009.
7 # Antón Méixome <meixome@mancomun.org>, 2009.
8 # Leandro Regueiro <leandro.regueiro@gmail.com>, 2009, 2010.
10 # Proxecto Trasno - Adaptación do software libre á lingua galega:  Se desexas
11 # colaborar connosco, podes atopar máis información en <http://trasno.net>
12 # Fran Dieguez <frandieguez@ubuntu.com>, 2010.
13 # Fran Diéguez <frandieguez@gnome.org>, 2009, 2010, 2011.
15 msgid ""
16 msgstr ""
17 "Project-Id-Version: anjuta-master-po-gl-1952\n"
18 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
19 "POT-Creation-Date: 2011-09-01 12:58+0200\n"
20 "PO-Revision-Date: 2011-09-01 12:59+0200\n"
21 "Last-Translator: Fran Diéguez <frandieguez@gnome.org>\n"
22 "Language-Team: Galician <gnome-l10n-gl@gnome.org>\n"
23 "Language: gl\n"
24 "MIME-Version: 1.0\n"
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
29 #: ../anjuta.desktop.in.in.h:1
30 msgid "Anjuta IDE"
31 msgstr "IDE Anjuta"
33 #: ../anjuta.desktop.in.in.h:2
34 msgid "Develop software in an integrated development environment"
35 msgstr "Desenvolver software nun contorno de desenvolvemento integrado"
37 #: ../anjuta.desktop.in.in.h:3 ../src/about.c:207
38 msgid "Integrated Development Environment"
39 msgstr "Contorno de desenvolvemento integrado (IDE)"
41 #: ../libanjuta/anjuta-cell-renderer-captioned-image.c:239
42 #: ../src/preferences.ui.h:13
43 msgid "Text"
44 msgstr "Texto"
46 #: ../libanjuta/anjuta-cell-renderer-captioned-image.c:240
47 msgid "Text to render"
48 msgstr "Texto para renderizar"
50 #: ../libanjuta/anjuta-cell-renderer-captioned-image.c:246
51 msgid "Pixbuf Object"
52 msgstr "Obxecto pixbuf"
54 #: ../libanjuta/anjuta-cell-renderer-captioned-image.c:247
55 msgid "The pixbuf to render."
56 msgstr "O pixbuf que se vai renderizar."
58 #: ../libanjuta/anjuta-c-module.c:212
59 #, c-format
60 msgid "Unable to find plugin module %s"
61 msgstr "Non foi posíbel atopar o módulo do engadido %s"
63 #: ../libanjuta/anjuta-c-module.c:222
64 #, c-format
65 msgid "Unable to find plugin registration function %s in module %s"
66 msgstr ""
67 "Non foi posíbel atopar a función de rexistro do engadido %s no módulo %s"
69 #: ../libanjuta/anjuta-c-module.c:228
70 #, c-format
71 msgid "Unknown error in module %s"
72 msgstr "Produciuse un erro descoñecido no módulo %s"
74 #: ../libanjuta/anjuta-column-text-view.c:40 ../plugins/git/git-pane.c:123
75 #, c-format
76 msgid "Column %i"
77 msgstr "Columna %i"
79 #. Column label
80 #: ../libanjuta/anjuta-column-text-view.c:69
81 msgid "Column 1"
82 msgstr "Columna 1"
84 #: ../libanjuta/anjuta-convert.c:74 ../libanjuta/anjuta-convert.c:111
85 #, c-format
86 msgid "The file you are trying to open contains an invalid byte sequence."
87 msgstr ""
88 "O ficheiro que está tentando abrir contén unha secuencia de byte incorrecta."
90 #: ../libanjuta/anjuta-convert.c:168 ../libanjuta/anjuta-convert.c:207
91 #, c-format
92 msgid ""
93 "Anjuta was not able to automatically determine the encoding of the file you "
94 "want to open."
95 msgstr ""
96 "Anjuta non puido determinar automaticamente a codificación do ficheiro que "
97 "quere abrir."
99 #: ../libanjuta/anjuta-c-plugin-factory.c:108
100 #, c-format
101 msgid "Missing location of plugin %s"
102 msgstr "Falta a localización do engadido %s"
104 #: ../libanjuta/anjuta-c-plugin-factory.c:141
105 #, c-format
106 msgid "Missing type defined by plugin %s"
107 msgstr "Falta o tipo definido polo engadido %s"
109 #: ../libanjuta/anjuta-c-plugin-factory.c:149
110 #, c-format
111 msgid "plugin %s fails to register type %s"
112 msgstr "o engadido %s falla ao rexistrar o tipo %s"
114 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:137 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:182
115 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:184 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:186
116 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:188
117 msgid "Unicode"
118 msgstr "Unicode"
120 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:151 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:177
121 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:223 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:266
122 msgid "Western"
123 msgstr "Occidental"
125 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:153 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:225
126 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:262
127 msgid "Central European"
128 msgstr "Centroeuropeo"
130 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:155
131 msgid "South European"
132 msgstr "Sureuropeo"
134 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:157 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:173
135 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:276
136 msgid "Baltic"
137 msgstr "Báltico"
139 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:159 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:227
140 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:240 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:244
141 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:246 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:264
142 msgid "Cyrillic"
143 msgstr "Cirílico"
145 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:161 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:233
146 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:274
147 msgid "Arabic"
148 msgstr "Árabe"
150 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:163 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:268
151 msgid "Greek"
152 msgstr "Grego"
154 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:165
155 msgid "Hebrew Visual"
156 msgstr "Hebreo visual"
158 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:167 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:231
159 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:272
160 msgid "Hebrew"
161 msgstr "Hebreo"
163 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:169 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:229
164 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:270
165 msgid "Turkish"
166 msgstr "Turco"
168 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:171
169 msgid "Nordic"
170 msgstr "Nórdico"
172 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:175
173 msgid "Celtic"
174 msgstr "Celta"
176 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:179
177 msgid "Romanian"
178 msgstr "Romanés"
180 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:191
181 msgid "Armenian"
182 msgstr "Armenio"
184 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:193 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:195
185 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:209
186 msgid "Chinese Traditional"
187 msgstr "Chinés tradicional"
189 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:197
190 msgid "Cyrillic/Russian"
191 msgstr "Cirílico/Ruso"
193 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:200 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:202
194 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:204 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:236
195 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:251
196 msgid "Japanese"
197 msgstr "Xaponés"
199 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:207 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:238
200 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:242 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:257
201 msgid "Korean"
202 msgstr "Coreano"
204 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:212 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:214
205 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:216 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:220
206 msgid "Chinese Simplified"
207 msgstr "Chinés simplificado"
209 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:218
210 msgid "Georgian"
211 msgstr "Xeorxiano"
213 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:248
214 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
215 msgstr "Cirílico/Ucraíno"
217 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:253 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:259
218 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:278
219 msgid "Vietnamese"
220 msgstr "Vietnamita"
222 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:255
223 msgid "Thai"
224 msgstr "Tailandés"
226 #. Translator: Unknown refers to a character encoding like UTF8,
227 #. * ISO8859-1
228 #. Translator: Unknown here is a target type, if not unknown it can
229 #. * be a program or a shared library by example
230 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:443 ../plugins/am-project/am-project.c:105
231 #: ../plugins/mk-project/mk-project.c:74
232 msgid "Unknown"
233 msgstr "Descoñecido"
235 #: ../libanjuta/anjuta-entry.c:241
236 msgid "Help text"
237 msgstr "Texto de axuda"
239 #: ../libanjuta/anjuta-entry.c:242
240 msgid "Text to show the user what to enter into the entry"
241 msgstr "Texto que lle mostra ao usuario que ten que escribir nun campo"
243 #. Create all needed widgets
244 #: ../libanjuta/anjuta-environment-editor.c:543
245 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.ui.h:3
246 msgid "Environment Variables:"
247 msgstr "Introducir variábeis de contorno:"
249 #: ../libanjuta/anjuta-environment-editor.c:586
250 #: ../plugins/class-gen/window.c:716 ../plugins/class-gen/window.c:726
251 #: ../plugins/class-gen/window.c:734 ../plugins/class-gen/window.c:748
252 #: ../plugins/class-gen/window.c:758 ../plugins/class-gen/window.c:766
253 #: ../plugins/class-gen/window.c:774 ../plugins/class-gen/window.c:782
254 #: ../plugins/class-gen/window.c:790 ../plugins/class-gen/window.c:800
255 #: ../plugins/class-gen/window.c:810 ../plugins/class-gen/window.c:822
256 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:467
257 #: ../plugins/run-program/parameters.c:757
258 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:762
259 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-browser.c:530
260 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.c:37
261 msgid "Name"
262 msgstr "Nome"
264 #: ../libanjuta/anjuta-environment-editor.c:595
265 #: ../plugins/class-gen/window.c:767 ../plugins/class-gen/window.c:783
266 #: ../plugins/class-gen/window.c:814 ../plugins/debug-manager/debug_tree.c:128
267 #: ../plugins/debug-manager/registers.c:469
268 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:475
269 #: ../plugins/run-program/parameters.c:766 ../plugins/tools/editor.c:476
270 msgid "Value"
271 msgstr "Valor"
273 #: ../libanjuta/anjuta-file-drop-entry.c:206
274 msgid "Path that dropped files should be relative to"
275 msgstr "Ruta á que os ficheiros soltados deberían ser relativos"
277 #: ../libanjuta/anjuta-file-list.c:101
278 msgid "Drop a file or enter a path here"
279 msgstr "Arrastre un ficheiro ou escriba unha ruta aquí"
281 #: ../libanjuta/anjuta-file-list.c:274
282 msgid "Select Files"
283 msgstr "Seleccionar ficheiros "
285 #: ../libanjuta/anjuta-file-list.c:540
286 msgid "Path that all files in the list should be relative to"
287 msgstr "Ruta á que deben ser relativos tódolos ficheiros na lista"
289 #: ../libanjuta/anjuta-file-list.c:547
290 msgid "Show Add button"
291 msgstr "Mostrar o botón Engadir"
293 #: ../libanjuta/anjuta-file-list.c:548
294 msgid "Display an Add button"
295 msgstr "Mostrar o botón Engadir"
298 #. * Translators: This regex should match the password prompts of
299 #. * at least the "su" and the "sudo" command line utility in your
300 #. * language and possible other things like "ssh".
301 #. * More information on the regular expression syntax can be
302 #. * found at http://library.gnome.org/devel/glib/unstable/glib-regex-syntax.html
304 #: ../libanjuta/anjuta-launcher.c:675
305 msgid "[Pp]assword.*:"
306 msgstr "[Cc]ontrasinal.*:"
308 #: ../libanjuta/anjuta-launcher.c:1165 ../libanjuta/resources.c:267
309 #: ../libanjuta/resources.c:276 ../plugins/gdb/utilities.c:282
310 #, c-format
311 msgid "Cannot execute command: \"%s\""
312 msgstr "Non é posíbel executar a orde: \"%s\""
314 #: ../libanjuta/anjuta-launcher.c:1166
315 msgid "execvp failed"
316 msgstr "fallou o execvp"
318 #: ../libanjuta/anjuta-plugin.c:331 ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2384
319 msgid "Anjuta Shell"
320 msgstr "Intérprete de ordes do Anjuta"
322 #: ../libanjuta/anjuta-plugin.c:332
323 msgid "Anjuta shell that will contain the plugin"
324 msgstr "O intérprete de ordes de Anjuta que conterá o engadido"
326 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:737
327 #, c-format
328 msgid "Plugin '%s' does not want to be deactivated"
329 msgstr "O engadido «%s» non quere ser desactivado"
331 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:768
332 #, c-format
333 msgid ""
334 "Could not load %s\n"
335 "This usually means that your installation is corrupted. The error message "
336 "leading to this was:\n"
337 "%s"
338 msgstr ""
339 "Non foi posíbel cargar %s\n"
340 "Xeralmente isto quere dicir que a súa instalación está danada. A mensaxe de "
341 "erro orixinal foi:\n"
342 "%s"
344 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:905
345 msgid "Load"
346 msgstr "Cargar"
348 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:928
349 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2007
350 msgid "Available Plugins"
351 msgstr "Engadidos dispoñíbeis"
353 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1041 ../src/anjuta-app.c:940
354 msgid "Preferred plugins"
355 msgstr "Engadidos preferidos"
357 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1176
358 msgid "Only show user activatable plugins"
359 msgstr "Mostrar só os engadidos que o usuario pode activar"
361 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1216
362 msgid ""
363 "These are the plugins selected by you when Anjuta prompted to choose one of "
364 "many suitable plugins. Removing the preferred plugin will let Anjuta prompt "
365 "you again to choose different plugin."
366 msgstr ""
367 "Estes son os engadidos que vostede seleccionou cando Anjuta lle pediu que "
368 "escollese un, entre varios que eran adecuados. Ao eliminar o engadido "
369 "preferido, Anjuta pediralle outra vez que escolla outro diferente."
371 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1242
372 msgid "Forget selected plugin"
373 msgstr "Esquecer o engadido seleccionado"
375 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1376
376 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1527 ../libanjuta/anjuta-profile.c:507
377 #: ../plugins/debug-manager/queue.c:529
378 msgid "Select a plugin"
379 msgstr "Seleccione un engadido"
381 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1377
382 #: ../plugins/debug-manager/queue.c:530
383 msgid "Please select a plugin to activate"
384 msgstr "Seleccione un engadido para activalo"
386 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1391
387 #, c-format
388 msgid "No plugin is able to load other plugins in %s"
389 msgstr "Non hai ningún engadido capaz de cargar outros engadidos en %s"
391 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1528
392 msgid "<b>Please select a plugin to activate</b>"
393 msgstr "<b>Seleccione un engadido para activalo</b>"
395 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2034
396 msgid "Remember this selection"
397 msgstr "Lembrar esta selección"
399 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2365
400 msgid "Profiles"
401 msgstr "Perfís"
403 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2366
404 msgid "Current stack of profiles"
405 msgstr "Pila actual de perfís"
407 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2371
408 msgid "Available plugins"
409 msgstr "Engadidos dispoñíbeis"
411 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2372
412 msgid "Currently available plugins found in plugin paths"
413 msgstr ""
414 "Engadidos dispoñíbeis actualmente que se atoparon nas rutas de engadidos"
416 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2378
417 msgid "Activated plugins"
418 msgstr "Engadidos activados"
420 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2379
421 msgid "Currently activated plugins"
422 msgstr "Engadidos activados neste momento"
424 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2385
425 msgid "Anjuta shell for which the plugins are made"
426 msgstr "Intérprete de ordes de Anjuta para os que se fan os engadidos"
428 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2393
429 msgid "Anjuta Status"
430 msgstr "Estado do Anjuta"
432 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2394
433 msgid "Anjuta status to use in loading and unloading of plugins"
434 msgstr "O estado do Anjuta que se vai usar ao cargar e descargar engadidos"
436 #. DEBUG_PRINT ("Icon: %s", icon_path);
437 #. Avoid space in translated string
438 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2554
439 msgid "Loaded:"
440 msgstr "Cargada:"
442 #: ../libanjuta/anjuta-preferences-dialog.c:96
443 msgid "Category"
444 msgstr "Categoría"
446 #. FIXME: Make the general page first
447 #: ../libanjuta/anjuta-preferences-dialog.c:139
448 #: ../libanjuta/anjuta-preferences-dialog.c:142
449 #: ../plugins/code-analyzer/code-analyzer.ui.h:3
450 #: ../plugins/mk-project/mk-project.ui.h:3 ../src/anjuta-app.c:927
451 #: ../src/preferences.ui.h:8
452 msgid "General"
453 msgstr "Xeral"
455 #: ../libanjuta/anjuta-preferences-dialog.c:241
456 msgid "Anjuta Preferences"
457 msgstr "Preferencias do Anjuta"
459 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:254
460 msgid "Plugin Manager"
461 msgstr "Xestor de engadidos"
463 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:255
464 msgid "The plugin manager to use for resolving plugins"
465 msgstr "O xestor de engadidos que se vai usar para resolver os engadidos"
467 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:263
468 msgid "Profile Name"
469 msgstr "Nome do perfil"
471 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:264
472 msgid "Name of the plugin profile"
473 msgstr "Nome do perfil do engadido"
475 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:272
476 msgid "Profile Plugins"
477 msgstr "Engadidos do perfil"
479 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:273
480 msgid "List of plugins for this profile"
481 msgstr "Lista de engadidos para este perfil"
483 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:280
484 msgid "Synchronization file"
485 msgstr "Ficheiro de sincronización"
487 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:281
488 msgid "File to syncronize the profile XML"
489 msgstr "O ficheiro para sincronizar o perfil XML"
491 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:508
492 msgid "Please select a plugin from the list"
493 msgstr "Seleccione un engadido da lista"
495 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:672
496 #, c-format
497 msgid ""
498 "Failed to read '%s': XML parse error. Invalid or corrupted Anjuta plugins "
499 "profile."
500 msgstr ""
501 "Produciuse un fallo ao ler «%s»: erro de análise de XML. O perfil de "
502 "engadidos do Anjuta non é válido ou está danado."
504 #. <Pluginname>: Install it from <some location on the web>
505 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:699
506 #, c-format
507 msgid "%s: Install it from '%s'\n"
508 msgstr "%s: Instáleo de «%s»\n"
510 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:707
511 #, c-format
512 msgid ""
513 "Failed to read '%s': Following mandatory plugins are missing:\n"
514 "%s"
515 msgstr ""
516 "Produciuse un fallo ao ler «%s»: faltan os seguintes engadidos "
517 "obrigatorios:\n"
518 "%s"
520 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:157
521 msgid "Select the items to save:"
522 msgstr "Seleccione os elementos que quere gardar:"
524 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:182
525 msgid "If you do not save, all your changes will be lost."
526 msgstr "Se non os garda perderanse todos os cambios que fixo."
528 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:189
529 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:640
530 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:11
531 msgid "Save"
532 msgstr "Gardar"
534 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:196
535 msgid "Item"
536 msgstr "Elemento"
538 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:202
539 msgid "_Discard changes"
540 msgstr "_Rexeitar os cambios"
542 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:296
543 #, c-format
544 msgid "There is %d item with unsaved changes. Save changes before closing?"
545 msgid_plural ""
546 "There are %d items with unsaved changes. Save changes before closing?"
547 msgstr[0] ""
548 "Hai %d elemento con cambios sen gardar. Quere gardar os cambios antes de "
549 "pechar?"
550 msgstr[1] ""
551 "Hai %d elementos con cambios sen gardar. Quere gardar os cambios antes de "
552 "pechar?"
554 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:305
555 msgid "There is an item with unsaved changes. Save changes before closing?"
556 msgstr ""
557 "Hai un elemento con cambios sen gardar. Quere gardar os cambios antes de "
558 "pechar?"
560 #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:1393
561 msgid "Action"
562 msgstr "Acción"
564 #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:1414
565 msgid "Visible"
566 msgstr "Visíbel"
568 #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:1427
569 msgid "Sensitive"
570 msgstr "Sensíbel"
572 #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:1435
573 msgid "Shortcut"
574 msgstr "Atallo"
576 #. Avoid space in translated string
577 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:357
578 msgid "System:"
579 msgstr "Sistema:"
581 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:503
582 msgid ""
583 "You do not seem to have PackageKit installed. PackageKit is required for "
584 "installing missing packages. Please install \"packagekit-gnome\" package "
585 "from your distribution, or install the missing packages manually."
586 msgstr ""
587 "Semella que non ten o paquete PackageKit instalado. PackageKit requírese "
588 "para instalar os paquetes que faltan. Instale o paquete \"packagekit-gnome\" "
589 "para a súa instalación, ou instale os paquetes que faltan de forma manual."
591 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:512
592 #, c-format
593 msgid "Installation failed: %s"
594 msgstr "Produciuse un fallo na instalación: %s"
596 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:580
597 #, c-format
598 msgid ""
599 "The \"%s\" package is not installed.\n"
600 "Please install it."
601 msgstr ""
602 "O paquete \"%s\" non está instalado.\n"
603 "Instálea."
605 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:598
606 #, c-format
607 msgid ""
608 "The \"%s\" utility is not installed.\n"
609 "Please install it."
610 msgstr ""
611 "A utilidade \"%s\" non está instalada.\n"
612 "Instálea."
614 #. Try xterm
615 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:1171
616 msgid "Cannot find a terminal; using xterm, even if it may not work"
617 msgstr "Non é posíbel atopar un terminal, usar xterm, mesmo se non funciona"
619 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:1207 ../libanjuta/anjuta-utils.c:1211
620 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:1239 ../libanjuta/anjuta-utils.c:1243
621 #, c-format
622 msgid "Cannot execute command: %s (using shell %s)\n"
623 msgstr "Non é posíbel executar a orde: %s (usando o intérprete de ordes %s)\n"
625 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:1892
626 msgid ""
627 "Unable to display help. Please make sure the Anjuta documentation package is "
628 "installed. It can be downloaded from http://anjuta.org."
629 msgstr ""
630 "Non é posíbel mostrar a axuda. Asegúrese de que o paquete de documentación "
631 "do Anjuta está instalado. Pódese baixar de http://anjuta.org."
633 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:2330
634 #, c-format
635 msgid "Unable to load user interface file: %s"
636 msgstr "Non é posíbel cargar un ficheiro de interface de usuario: %s"
638 #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:92
639 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:75 ../plugins/git/git-status-pane.c:164
640 msgid "Modified"
641 msgstr "Modificado"
643 #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:95
644 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:79 ../plugins/git/git-status-pane.c:167
645 msgid "Added"
646 msgstr "Engadido"
648 #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:98
649 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:77 ../plugins/git/git-status-pane.c:170
650 msgid "Deleted"
651 msgstr "Eliminado"
653 #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:101
654 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:81 ../plugins/git/git-status-pane.c:173
655 msgid "Conflicted"
656 msgstr "Con conflitos"
658 #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:105
659 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:83 ../plugins/git/git-status-pane.c:177
660 msgid "Up-to-date"
661 msgstr "Actualizado"
663 #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:109
664 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:85 ../plugins/git/git-status-pane.c:181
665 msgid "Locked"
666 msgstr "Bloqueado"
668 #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:112
669 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:87 ../plugins/git/git-status-pane.c:184
670 msgid "Missing"
671 msgstr "Perdido"
673 #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:115
674 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:89 ../plugins/git/git-status-pane.c:187
675 msgid "Unversioned"
676 msgstr "Sen versión"
678 #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:119
679 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:91 ../plugins/git/git-status-pane.c:191
680 msgid "Ignored"
681 msgstr "Ignorado"
683 #: ../libanjuta/resources.c:63
684 #, c-format
685 msgid "Widget not found: %s"
686 msgstr "Non se atopou o widget: %s"
688 #: ../libanjuta/resources.c:79 ../libanjuta/resources.c:101
689 #, c-format
690 msgid "Could not find application pixmap file: %s"
691 msgstr "Non foi posíbel atopar o ficheiro pixmap do aplicativo: %s"
693 #: ../plugins/am-project/amp-group.c:566
694 msgid "Please specify group name"
695 msgstr "Especifique o nome do grupo"
697 #: ../plugins/am-project/amp-group.c:580
698 msgid ""
699 "Group name can only contain alphanumeric or \"#$:%+,-.=@^_`~\" characters"
700 msgstr ""
701 "O nome do grupo só pode conter caracteres alfanuméricos ou \"#$:%+,-.=@^_`~\""
703 #: ../plugins/am-project/amp-group.c:605
704 #: ../plugins/dir-project/dir-project.c:747
705 #: ../plugins/dir-project/dir-project.c:860
706 #: ../plugins/am-project/am-project.c:1635
707 #: ../plugins/am-project/am-project.c:1718
708 #: ../plugins/mk-project/mk-project.c:709
709 #: ../plugins/mk-project/mk-project.c:786
710 #: ../plugins/mk-project/mk-project.c:860
711 #, c-format
712 msgid "Project doesn't exist or invalid path"
713 msgstr "O proxecto non existe ou a ruta non é válida"
715 #: ../plugins/am-project/amp-target.c:361
716 msgid "Please specify target name"
717 msgstr "Especifique o nome do destino"
719 #: ../plugins/am-project/amp-target.c:375
720 msgid ""
721 "Target name can only contain alphanumeric, '_', '-', '/' or '.' characters"
722 msgstr ""
723 "O nome do destino só pode conter caracteres alfanuméricos, '_', '-', '/' ou "
724 "'.'"
726 #: ../plugins/am-project/amp-target.c:390
727 msgid "Shared library target name must be of the form 'libxxx.la'"
728 msgstr ""
729 "O nome do destino da biblioteca compartida debe ter a forma 'libxxx.la'"
731 #: ../plugins/am-project/amp-target.c:399
732 msgid "Static library target name must be of the form 'libxxx.a'"
733 msgstr "O nome do destino da biblioteca estática debe ter a forma 'libxxx.la'"
735 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:1
736 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.ui.h:1
737 msgid "Arguments:"
738 msgstr "Argumentos:"
740 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:2
741 msgid "Build"
742 msgstr "Construír"
744 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:3
745 msgid "Build Directory:"
746 msgstr "Construír o cartafol:"
748 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:4
749 msgid "Configuration:"
750 msgstr "Opcións de configuración:"
752 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:5
753 msgid "Configure Options:"
754 msgstr "Opcións de configuración:"
756 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:6
757 msgid "Configure Project"
758 msgstr "Configurar o proxecto"
760 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:7
761 msgid "Continue on errors"
762 msgstr "Continuar nos erros"
764 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:8
765 msgid "Highlight build warnings and errors in editor"
766 msgstr "Realzar os avisos de construción e os erros no editor"
768 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:9
769 msgid "Install"
770 msgstr "Instalar"
772 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:10
773 msgid "Install as root:"
774 msgstr "Instalar como administrador:"
776 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:11
777 msgid "Regenerate project"
778 msgstr "Rexerar proxecto"
780 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:12
781 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:9
782 msgid "Run in terminal"
783 msgstr "Executar nun terminal"
785 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:13
786 msgid "Run several commands at a time:"
787 msgstr "Executar varias ordes ao mesmo tempo:"
789 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:14
790 msgid "Select Program"
791 msgstr "Seleccione o programa"
793 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:15
794 msgid "Select Program to run:"
795 msgstr "Seleccione un programa para executar:"
797 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:16
798 msgid "Select a build directory"
799 msgstr "Seleccione un cartafol de construción"
801 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:17
802 msgid "Translate messages"
803 msgstr "Traducir mensaxes"
805 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:18
806 msgid "su -c"
807 msgstr "su -c"
809 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:19
810 msgid "sudo"
811 msgstr "sudo"
813 #. Need to run make clean before
814 #: ../plugins/build-basic-autotools/build.c:456
815 msgid ""
816 "Before using this new configuration, the default one needs to be removed. Do "
817 "you want to do that ?"
818 msgstr ""
819 "Antes de empregar esta nova configuración, precísase eliminar a "
820 "predeterminada. Quere facelo?"
822 #: ../plugins/build-basic-autotools/build.c:461
823 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:964
824 #, c-format
825 msgid "Command canceled by user"
826 msgstr "A orde foi cancelada polo usuario"
828 #: ../plugins/build-basic-autotools/build.c:775
829 #, c-format
830 msgid "Cannot compile \"%s\": No compile rule defined for this file type."
831 msgstr ""
832 "Non é posíbel compilar \"%s\": Non se definiu ningunha regra de compilación "
833 "para este tipo de ficheiro."
835 #: ../plugins/build-basic-autotools/build.c:934
836 #, c-format
837 msgid "Cannot configure project: Missing configure script in %s."
838 msgstr ""
839 "Non é posíbel configurar o proxecto: Falta un script de configuración en %s."
841 #: ../plugins/build-basic-autotools/configuration-list.c:70
842 #: ../plugins/class-gen/window.c:739
843 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.ui.h:1 ../src/preferences.ui.h:2
844 msgid "Default"
845 msgstr "Predeterminado"
847 #: ../plugins/build-basic-autotools/configuration-list.c:71
848 #: ../plugins/gdb/utilities.c:297
849 msgid "Debug"
850 msgstr "Depurar"
852 #: ../plugins/build-basic-autotools/configuration-list.c:72
853 msgid "Profiling"
854 msgstr "Perfilado"
856 #: ../plugins/build-basic-autotools/configuration-list.c:73
857 msgid "Optimized"
858 msgstr "Optimizado"
860 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:69
861 msgid "No executables in this project!"
862 msgstr "Non hai executábeis neste proxecto!"
864 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:143
865 #: ../plugins/am-project/am-project.c:126
866 msgid "Program"
867 msgstr "Programa"
869 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:243
870 msgid "No file or project currently opened."
871 msgstr "Non hai ningún ficheiro ou proxecto aberto neste momento."
873 #. Only local program are supported
874 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:283
875 #: ../plugins/run-program/execute.c:71
876 #, c-format
877 msgid "Program '%s' is not a local file"
878 msgstr "O programa «%s» non é un ficheiro local"
880 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:298
881 #: ../plugins/run-program/execute.c:77
882 #, c-format
883 msgid "Program '%s' does not exist"
884 msgstr "O programa «%s» non existe"
886 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:306
887 #: ../plugins/run-program/execute.c:81
888 #, c-format
889 msgid "Program '%s' does not have execution permission"
890 msgstr "O program «%s» non ten permiso de execución"
892 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:338
893 msgid "No executable for this file."
894 msgstr "Non hai ningún executábel para este ficheiro."
896 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:344
897 #, c-format
898 msgid "Executable '%s' is not up-to-date."
899 msgstr "O executábel «%s» non está actualizado."
901 #. The translations should match that of 'make' program. Both strings uses
902 #. * pearl regular expression
903 #. * 2 similar strings are used in order to parse the output of 2 different
904 #. * version of make if necessary. If you update one string, move the first
905 #. * string into the second slot and then replace the first string only.
906 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:139
907 msgid "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Entering\\s+directory\\s+`(.+)'"
908 msgstr "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Entrando\\s+no\\s+cartafol\\s+`(.+)'"
910 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:140
911 msgid "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Entering\\s+directory\\s+'(.+)'"
912 msgstr "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Entrando\\s+no\\s+cartafol\\es+'(.+)'"
914 #. The translations should match that of 'make' program. Both strings uses
915 #. * pearl regular expression
916 #. * 2 similar strings are used in order to parse the output of 2 different
917 #. * version of make if necessary. If you update one string, move the first
918 #. * string into the second slot and then replace the first string only.
919 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:148
920 msgid "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Leaving\\s+directory\\s+`(.+)'"
921 msgstr "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Deixando\\s+\\o\\s+cartafol\\es+`(.+)'"
923 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:149
924 msgid "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Leaving\\s+directory\\s+'(.+)'"
925 msgstr "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Deixando\\s+\\o\\s+cartafol\\es+'(.+)'"
927 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:750
928 #, c-format
929 msgid "Entering: %s"
930 msgstr "Entrando: %s"
932 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:786
933 #, c-format
934 msgid "Leaving: %s"
935 msgstr "Deixando: %s"
937 #. The translations should match that of 'gcc' program.
938 #. * The second string with -old should be used for an older
939 #. * version of 'gcc' if necessary. If you update one string,
940 #. * move the first one to translate the -old string and then
941 #. * replace the first string only.
942 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:824
943 #: ../plugins/tools/execute.c:330
944 msgid "warning:"
945 msgstr "aviso:"
947 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:825
948 msgid "warning:-old"
949 msgstr "aviso:-old"
951 #. The translations should match that of 'gcc' program.
952 #. * The second string with -old should be used for an older
953 #. * version of 'gcc' if necessary. If you update one string,
954 #. * move the first one to translate the -old string and then
955 #. * replace the first string only.
956 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:836
957 #: ../plugins/tools/execute.c:335
958 msgid "error:"
959 msgstr "erro:"
961 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:837
962 msgid "error:-old"
963 msgstr "erro:-old"
965 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:954
966 #, c-format
967 msgid "Command exited with status %d"
968 msgstr "A orde saíu co estado %d"
970 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:969
971 #, c-format
972 msgid "Command aborted by user"
973 msgstr "A orde foi abortada polo usuario"
975 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:974
976 #, c-format
977 msgid "Command terminated with signal %d"
978 msgstr "A orde terminou co sinal %d"
980 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:982
981 msgid "Command terminated for an unknown reason"
982 msgstr "A orde terminou por un motivo descoñecido"
984 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1000
985 #, c-format
986 msgid "Total time taken: %lu secs\n"
987 msgstr "Tempo total que levou: %lu segs\n"
989 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1007
990 msgid "Completed unsuccessfully\n"
991 msgstr "Non terminou correctamente\n"
993 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1015
994 #: ../plugins/tools/execute.c:516
995 msgid "Completed successfully\n"
996 msgstr "Terminou correctamente\n"
998 #. Translators: the first number is the number of the build attemp,
999 #. the string is the directory where the build takes place
1000 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1097
1001 #, c-format
1002 msgid "Build %d: %s"
1003 msgstr "Construír %d: %s"
1005 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1639
1006 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1713
1007 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1723
1008 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1741
1009 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1751
1010 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1827
1011 #, c-format
1012 msgid "_Build"
1013 msgstr "_Construír"
1015 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1643
1016 msgid "_Build Project"
1017 msgstr "_Construír o proxecto"
1019 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1644
1020 msgid "Build whole project"
1021 msgstr "Construír todo o proxecto"
1023 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1649
1024 msgid "_Install Project"
1025 msgstr "_Instalar o proxecto"
1027 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1650
1028 msgid "Install whole project"
1029 msgstr "Instalar todo o proxecto"
1031 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1655
1032 msgid "_Clean Project"
1033 msgstr "_Limpar o proxecto"
1035 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1656
1036 msgid "Clean whole project"
1037 msgstr "Limpar todo o proxecto"
1039 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1661
1040 msgid "C_onfigure Project…"
1041 msgstr "C_onfigurar o proxecto…"
1043 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1662
1044 msgid "Configure project"
1045 msgstr "Configurar o proxecto"
1047 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1667
1048 msgid "Build _Tarball"
1049 msgstr "Construír o arquivo _tar"
1051 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1668
1052 msgid "Build project tarball distribution"
1053 msgstr "Construír a distribución en arquivo tar do proxecto"
1055 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1673
1056 msgid "_Build Module"
1057 msgstr "C_onstruír o módulo"
1059 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1674
1060 msgid "Build module associated with current file"
1061 msgstr "Construír o módulo asociado ao ficheiro actual"
1063 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1679
1064 msgid "_Install Module"
1065 msgstr "_Instalar o módulo"
1067 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1680
1068 msgid "Install module associated with current file"
1069 msgstr "Instalar o módulo asociado ao ficheiro actual"
1071 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1685
1072 msgid "_Clean Module"
1073 msgstr "_Limpar o módulo"
1075 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1686
1076 msgid "Clean module associated with current file"
1077 msgstr "Limpar o módulo asociado ao ficheiro actual"
1079 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1691
1080 msgid "Co_mpile File"
1081 msgstr "Co_mpilar o ficheiro"
1083 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1692
1084 msgid "Compile current editor file"
1085 msgstr "Compilar o ficheiro actual do editor"
1087 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1697
1088 msgid "Select Configuration"
1089 msgstr "Seleccionar a configuración"
1091 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1698
1092 msgid "Select current configuration"
1093 msgstr "Seleccionar a configuración actual"
1095 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1703
1096 msgid "Remove Configuration"
1097 msgstr "Eliminar a configuración"
1099 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1704
1100 msgid ""
1101 "Clean project (distclean) and remove configuration directory if possible"
1102 msgstr ""
1103 "Limpar o proxecto (distclean) e eliminar o cartafol de configuración se for "
1104 "posíbel"
1106 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1717
1107 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1745
1108 msgid "_Compile"
1109 msgstr "_Compilar"
1111 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1718
1112 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1746
1113 msgid "Compile file"
1114 msgstr "Compilar o ficheiro"
1116 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1724
1117 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1752
1118 msgid "Build module"
1119 msgstr "Construír o módulo"
1121 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1729
1122 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1757
1123 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1834
1124 #, c-format
1125 msgid "_Install"
1126 msgstr "_Instalar"
1128 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1730
1129 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1758
1130 msgid "Install module"
1131 msgstr "Instalar o módulo"
1133 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1735
1134 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1763
1135 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1841
1136 #, c-format
1137 msgid "_Clean"
1138 msgstr "_Limpar"
1140 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1736
1141 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1764
1142 msgid "Clean module"
1143 msgstr "Limpar o módulo"
1145 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1769
1146 msgid "_Cancel command"
1147 msgstr "_Cancelar a orde"
1149 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1770
1150 msgid "Cancel build command"
1151 msgstr "Cancelar a orde de construción"
1153 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1827
1154 #, c-format
1155 msgid "_Build (%s)"
1156 msgstr "_Construír (%s)"
1158 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1834
1159 #, c-format
1160 msgid "_Install (%s)"
1161 msgstr "_Instalar (%s)"
1163 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1841
1164 #, c-format
1165 msgid "_Clean (%s)"
1166 msgstr "_Limpar (%s)"
1168 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1849
1169 #, c-format
1170 msgid "Co_mpile (%s)"
1171 msgstr "Co_mpilar (%s)"
1173 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1849
1174 #, c-format
1175 msgid "Co_mpile"
1176 msgstr "Co_mpilar"
1178 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2445
1179 msgid "Build commands"
1180 msgstr "Ordes de construción"
1182 #. Translators: This is a group of build
1183 #. * commands which appears in pop up menus
1184 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2454
1185 msgid "Build popup commands"
1186 msgstr "Ordes de construción para xanelas emerxentes"
1188 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2873
1189 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2881
1190 msgid "Build Autotools"
1191 msgstr "Construír Autotools"
1193 #: ../plugins/build-basic-autotools/program.c:300
1194 #, c-format
1195 msgid ""
1196 "Error while setting up build environment:\n"
1197 " %s"
1198 msgstr ""
1199 "Produciuse un erro ao configurar o contorno de construción:\n"
1200 " %s"
1202 #: ../plugins/build-basic-autotools/program.c:373
1203 msgid "Command aborted"
1204 msgstr "A orde foi abortada"
1206 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:1
1207 msgid "Add to Project"
1208 msgstr "Engadir ao proxecto"
1210 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:2
1211 msgid "Add to Repository"
1212 msgstr "Engadir un repositorio"
1214 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:3
1215 msgid "Author Email Address:"
1216 msgstr "Enderezo de correo do autor:"
1218 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:4
1219 msgid "Author Name:"
1220 msgstr "Nome do autor:"
1222 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:5
1223 msgid "Author/Date-Time"
1224 msgstr "Autor/Data-Hora"
1226 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:6
1227 msgid "Author/Date/Time"
1228 msgstr "Autor/Data/Hora"
1230 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:7
1231 msgid "Base Class Inheritance:"
1232 msgstr "Herdanza de clase principal:"
1234 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:8
1235 msgid "Base Class:"
1236 msgstr "Clase principal:"
1238 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:9
1239 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:8
1240 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:8
1241 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:8
1242 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:10
1243 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:7
1244 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:9
1245 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:8
1246 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:10
1247 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:10
1248 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:8
1249 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:9
1250 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:4
1251 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:9
1252 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:5
1253 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:8
1254 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:8
1255 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:5
1256 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:10
1257 msgid "Berkeley Software Distribution License (BSD)"
1258 msgstr "Licenza de distribución de software de Berkeley (BSD)"
1260 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:10
1261 msgid "Class Elements"
1262 msgstr "Elementos de clase"
1264 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:11
1265 msgid "Class Function Prefix:"
1266 msgstr "Prefixo de función da clase:"
1268 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:12
1269 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen.plugin.in.h:3
1270 msgid "Class Generator"
1271 msgstr "Xerador de clases"
1273 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:13
1274 msgid "Class Methods"
1275 msgstr "Métodos da clase"
1277 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:14
1278 msgid "Class Name:"
1279 msgstr "Nome de clase:"
1281 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:15
1282 msgid "Class Options:"
1283 msgstr "Opcións de clase:"
1285 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:16
1286 msgid "Class Scope:"
1287 msgstr "Ámbito da clase:"
1289 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:17
1290 msgid "Constants/Variables"
1291 msgstr "Constantes/Variábeis"
1293 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:18
1294 msgid "Create"
1295 msgstr "Crear"
1297 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:19
1298 msgid "GLib.Object"
1299 msgstr "GLib.Object"
1301 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:20
1302 msgid "GObject Class\t"
1303 msgstr "Clase GObject\t"
1305 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:21
1306 msgid "GObject Prefix and Type:"
1307 msgstr "Prefixo GObject e tipo:"
1309 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:22
1310 msgid "General Class Properties"
1311 msgstr "Propiedades xerais da clase"
1313 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:23
1314 #: ../plugins/file-wizard/file.c:104
1315 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:15
1316 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:15
1317 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:15
1318 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:17
1319 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:19
1320 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:17
1321 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:15
1322 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:17
1323 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:17
1324 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:16
1325 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:16
1326 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:8
1327 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:16
1328 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:12
1329 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:12
1330 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:16
1331 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:12
1332 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:18
1333 msgid "General Public License (GPL)"
1334 msgstr "Licenza pública xeral (GPL)"
1336 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:24
1337 msgid "Generic C++ Class"
1338 msgstr "Clase C++ xenérica"
1340 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:25
1341 msgid "Header File:"
1342 msgstr "Ficheiro de cabeceiras:"
1344 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:26
1345 msgid "Imports"
1346 msgstr "Importa"
1348 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:27
1349 msgid "Initializer Arguments:"
1350 msgstr "Argumentos do inicializador:"
1352 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:28
1353 msgid "Inline the declaration and implementation"
1354 msgstr "Acompañar tanto a declaración como a implantación"
1356 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:29
1357 msgid "JavaScript Class"
1358 msgstr "Clase de JavaScript"
1360 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:30
1361 #: ../plugins/file-wizard/file.c:105
1362 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:17
1363 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:17
1364 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:17
1365 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:19
1366 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:25
1367 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:18
1368 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:16
1369 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:18
1370 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:18
1371 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:18
1372 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:18
1373 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:10
1374 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:18
1375 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:13
1376 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:13
1377 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:17
1378 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:14
1379 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:20
1380 msgid "Lesser General Public License (LGPL)"
1381 msgstr "Licenza pública xeral menor (LGPL)"
1383 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:31
1384 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:8
1385 msgid "License:"
1386 msgstr "Licenza:"
1388 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:32
1389 msgid "Member Functions/Variables"
1390 msgstr "Funcións/Variábeis do membro"
1392 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:33
1393 msgid "Methods"
1394 msgstr "Métodos"
1396 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:34
1397 msgid "No License"
1398 msgstr "Sen licenza"
1400 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:35
1401 msgid "Properties"
1402 msgstr "Propiedades"
1404 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:36
1405 msgid "Python Class"
1406 msgstr "Clase de Python"
1408 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:37
1409 msgid "Signals"
1410 msgstr "Sinais"
1412 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:38
1413 msgid "Source File:"
1414 msgstr "Ficheiro fonte:"
1416 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:39
1417 msgid "Source/Header Headings:"
1418 msgstr "Encabezamentos fonte/cabeceira:"
1420 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:40
1421 msgid "Vala Class"
1422 msgstr "Clase de Vala"
1424 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:41
1425 #: ../plugins/mk-project/mk-project.ui.h:7
1426 msgid "Variables"
1427 msgstr "Variábeis"
1429 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:42
1430 msgid "is Sub-Class"
1431 msgstr "é SubClase"
1433 #: ../plugins/class-gen/generator.c:133
1434 #, c-format
1435 msgid "Header or source file has not been created"
1436 msgstr "Non se creou o ficheiro de código fonte nin o de cabeceira"
1438 #: ../plugins/class-gen/generator.c:297
1439 msgid "Autogen template used for the header file"
1440 msgstr "Modelo de autogen usado para o ficheiro da cabeceira"
1442 #: ../plugins/class-gen/generator.c:305
1443 msgid "Autogen template used for the implementation file"
1444 msgstr "Modelo de autogen usado para o ficheiro de implementación"
1446 #: ../plugins/class-gen/generator.c:313 ../plugins/class-gen/generator.c:321
1447 msgid "File to which the processed template will be written"
1448 msgstr "Ficheiro no que se escribirá o modelo que se procese"
1450 #: ../plugins/class-gen/generator.c:405
1451 #, c-format
1452 msgid "Failed to write autogen definition file"
1453 msgstr "Produciuse un fallo ao escribir o ficheiro de definición autogen"
1455 #: ../plugins/class-gen/plugin.c:98 ../plugins/project-wizard/druid.c:1171
1456 msgid ""
1457 "Could not find autogen version 5; please install the autogen package. You "
1458 "can get it from http://autogen.sourceforge.net."
1459 msgstr ""
1460 "Non foi posíbel atopar a versión 5 do autogen. Instale o paquete autogen. "
1461 "Pode obtelo en http://autogen.sourceforge.net."
1463 #: ../plugins/class-gen/plugin.c:254 ../plugins/class-gen/plugin.c:449
1464 #, c-format
1465 msgid "Failed to execute autogen: %s"
1466 msgstr "Produciuse un fallo ao executar o autogen: %s"
1468 #: ../plugins/class-gen/window.c:112
1469 msgid "Guess from type"
1470 msgstr "Adiviñar polo tipo"
1472 #: ../plugins/class-gen/window.c:713 ../plugins/class-gen/window.c:724
1473 #: ../plugins/class-gen/window.c:798 ../plugins/class-gen/window.c:808
1474 #: ../plugins/class-gen/window.c:821
1475 msgid "Scope"
1476 msgstr "Ámbito"
1478 #: ../plugins/class-gen/window.c:714
1479 msgid "Implementation"
1480 msgstr "Implementación"
1482 #: ../plugins/class-gen/window.c:715 ../plugins/class-gen/window.c:725
1483 #: ../plugins/class-gen/window.c:747 ../plugins/class-gen/window.c:799
1484 #: ../plugins/class-gen/window.c:809
1485 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1954
1486 #: ../plugins/debug-manager/debug_tree.c:128
1487 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.c:38
1488 msgid "Type"
1489 msgstr "Tipo"
1491 #: ../plugins/class-gen/window.c:717 ../plugins/class-gen/window.c:727
1492 #: ../plugins/class-gen/window.c:749 ../plugins/class-gen/window.c:759
1493 #: ../plugins/class-gen/window.c:775 ../plugins/class-gen/window.c:801
1494 #: ../plugins/class-gen/window.c:823
1495 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:712
1496 msgid "Arguments"
1497 msgstr "Argumentos"
1499 #: ../plugins/class-gen/window.c:735
1500 msgid "Nick"
1501 msgstr "Alcume"
1503 #: ../plugins/class-gen/window.c:736
1504 msgid "Blurb"
1505 msgstr "Blurb"
1507 #: ../plugins/class-gen/window.c:737
1508 msgid "GType"
1509 msgstr "GType"
1511 #: ../plugins/class-gen/window.c:738
1512 msgid "ParamSpec"
1513 msgstr "ParamSpec"
1515 #. Somehow redundant with marshaller, but required for default handler
1516 #: ../plugins/class-gen/window.c:740 ../plugins/class-gen/window.c:750
1517 msgid "Flags"
1518 msgstr "Etiquetas"
1520 #: ../plugins/class-gen/window.c:751
1521 msgid "Marshaller"
1522 msgstr "Marshaller"
1524 #: ../plugins/class-gen/window.c:791 ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:438
1525 #: ../plugins/am-project/am-project.c:189
1526 msgid "Module"
1527 msgstr "Módulo"
1529 #. Automatic highlight menu
1530 #: ../plugins/class-gen/window.c:811 ../plugins/document-manager/plugin.c:1079
1531 msgid "Automatic"
1532 msgstr "Automático"
1534 #: ../plugins/class-gen/window.c:812
1535 msgid "Getter"
1536 msgstr "Getter"
1538 #: ../plugins/class-gen/window.c:813
1539 msgid "Setter"
1540 msgstr "Setter"
1542 #: ../plugins/class-gen/window.c:1227
1543 msgid "XML description of the user interface"
1544 msgstr "Descrición XML da interface de usuario"
1546 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:1
1547 msgid ""
1548 "<b>Please note: </b>\n"
1549 "\n"
1550 "Pressing OK will delete the file from disk and from CVS. Of course, the file "
1551 "won't be removed from CVS before you use CVS Commit. <b>You have been warned!"
1552 "</b>"
1553 msgstr ""
1554 "<b>Nota: </b>\n"
1555 "\n"
1556 "Ao premer en Aceptar eliminarase o ficheiro do disco e do CVS. De todas "
1557 "formas, o ficheiro non se eliminará do CVS antes de que vostede use Remitir "
1558 "a CVS. <b>Queda avisado!</b>"
1560 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:4
1561 msgid "Be verbose"
1562 msgstr "Saída detallada"
1564 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:5
1565 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:3
1566 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:1
1567 msgid "Browse…"
1568 msgstr "Examinar…"
1570 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:6
1571 msgid "CVS Options"
1572 msgstr "Operacións CVS"
1574 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:7
1575 msgid "CVS Preferences"
1576 msgstr "Preferencias do CVS"
1578 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:8
1579 msgid "CVS: Add file/directory"
1580 msgstr "CVS: Engadir o ficheiro ou o cartafol"
1582 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:9
1583 msgid "CVS: Commit file/directory"
1584 msgstr "CVS: Remitir o ficheiro ou o cartafol"
1586 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:10
1587 msgid "CVS: Diff file/directory"
1588 msgstr "CVS: Diferenciar no ficheiro ou no cartafol"
1590 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:11
1591 msgid "CVS: Import"
1592 msgstr "CVS: Importar"
1594 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:12
1595 msgid "CVS: Log file/directory"
1596 msgstr "CVS: Rexistrar o ficheiro ou o cartafol"
1598 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:13
1599 msgid "CVS: Remove file/directory"
1600 msgstr "CVS: Eliminar o ficheiro ou o cartafol"
1602 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:14
1603 msgid "CVS: Status"
1604 msgstr "CVS: Estado"
1606 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:15
1607 msgid "CVS: Status from file/directory"
1608 msgstr "CVS: Estado do ficheiro ou do cartafol"
1610 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:16
1611 msgid "CVS: Update file/directory"
1612 msgstr "CVS: Actualizar o ficheiro ou o cartafol"
1614 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:17
1615 msgid "CVSROOT:"
1616 msgstr "CVSROOT:"
1618 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:18
1619 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:5
1620 msgid "Choose file or directory to add:"
1621 msgstr "Seleccione o ficheiro ou o cartafol para engadir:"
1623 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:19
1624 msgid "Choose file or directory to commit:"
1625 msgstr "Seleccione o ficheiro ou o cartafol para remitir:"
1627 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:20
1628 msgid "Choose file or directory to diff:"
1629 msgstr "Seleccione o ficheiro ou o cartafol para o diferencial:"
1631 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:21
1632 msgid "Choose file or directory to get log for:"
1633 msgstr "Seleccione o ficheiro ou o cartafol para obter o seu rexistro:"
1635 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:22
1636 msgid "Choose file or directory to get the status from:"
1637 msgstr "Seleccione o ficheiro ou o cartafol do que obter o estado:"
1639 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:23
1640 msgid "Choose file or directory to remove:"
1641 msgstr "Seleccione o ficheiro ou o cartafol para eliminar:"
1643 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:24
1644 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:6
1645 msgid "Choose file or directory to update:"
1646 msgstr "Seleccione o ficheiro ou o cartafol para actualizar:"
1648 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:25
1649 msgid "Compression Level (0=off, 10=max):"
1650 msgstr "Nivel de compresión (0=nada, 10=máx):"
1652 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:26
1653 msgid "Create new directories"
1654 msgstr "Crear cartafoles novos"
1656 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:27
1657 msgid "Delete empty directories"
1658 msgstr "Eliminar os cartafoles baleiros"
1660 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:28
1661 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:13
1662 msgid "Do not act recursively"
1663 msgstr "Non actuar recursivamente"
1665 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:29
1666 msgid "Extern (rsh)"
1667 msgstr "Externo (rsh)"
1669 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:30
1670 msgid "File is binary"
1671 msgstr "O ficheiro é binario"
1673 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:31
1674 msgid "Ignore .cvsrc file (recommended)"
1675 msgstr "Ignorar o ficheiro .cvsrc (recomendado)"
1677 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:32
1678 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:2162
1679 msgid "Local"
1680 msgstr "Local"
1682 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:33
1683 msgid "Log message:"
1684 msgstr "Mensaxe de rexistro:"
1686 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:34
1687 msgid "Module Details:"
1688 msgstr "Detalles do módulo:"
1690 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:35
1691 msgid "Module name:"
1692 msgstr "Nome do módulo:"
1694 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:36
1695 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:11
1696 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:36
1697 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:11
1698 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:23
1699 msgid "Options"
1700 msgstr "Opcións"
1702 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:37
1703 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:37
1704 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:24
1705 msgid "Options:"
1706 msgstr "Opcións:"
1708 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:38
1709 msgid "Password server (pserver)"
1710 msgstr "Servidor de contrasinais (pserver)"
1712 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:39
1713 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:26
1714 msgid "Password:"
1715 msgstr "Contrasinal:"
1717 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:40
1718 msgid "Patch-Style diff"
1719 msgstr "Diferencial de estilo parche"
1721 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:41
1722 msgid "Path to \"cvs\" command"
1723 msgstr "Ruta para a orde \"cvs\""
1725 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:42
1726 msgid "Project root directory:"
1727 msgstr "Cartafol raíz do proxecto:"
1729 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:43
1730 msgid "Release tag:"
1731 msgstr "Etiqueta da versión:"
1733 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:44
1734 msgid "Repository:"
1735 msgstr "Repositorio:"
1737 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:45
1738 msgid "Reset sticky tags"
1739 msgstr "Redefinir as etiquetas persistentes"
1741 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:46
1742 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:52
1743 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:38
1744 msgid "Revision:"
1745 msgstr "Revisión:"
1747 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:47
1748 msgid "Standard diff"
1749 msgstr "Diferencial estándar"
1751 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:48
1752 msgid "Unified format instead of context format"
1753 msgstr "Formato unificado en vez de formato do contexto"
1755 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:49
1756 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:55
1757 msgid "Use revision/tag:"
1758 msgstr "Usar revisión/etiqueta:"
1760 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:50
1761 msgid "Use revision:"
1762 msgstr "Usar revisión:"
1764 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:51
1765 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:56
1766 msgid "Username:"
1767 msgstr "Nome de usuario:"
1769 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:52
1770 msgid "Vendor tag:"
1771 msgstr "Etiqueta do provedor:"
1773 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:53
1774 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:61
1775 msgid "Whole project"
1776 msgstr "Proxecto enteiro"
1778 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:46
1779 msgid "Please enter a filename!"
1780 msgstr "Introduza o nome de ficheiro!"
1782 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:59
1783 #, c-format
1784 msgid "Please fill field: %s"
1785 msgstr "Complete o campo: %s"
1787 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:78
1788 msgid "CVS command is running! Please wait until it is finished!"
1789 msgstr "Estase a executar a orde CVS! Espere a que termine!"
1791 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:152
1792 msgid "Unable to delete file"
1793 msgstr "Non é posíbel eliminar o ficheiro"
1795 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:244
1796 #: ../plugins/subversion/subversion-commit-dialog.c:88
1797 msgid "Are you sure that you want to pass an empty log message?"
1798 msgstr "Está seguro de que quere introducir unha mensaxe de rexistro baleira?"
1800 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:435
1801 msgid "CVSROOT"
1802 msgstr "CVSROOT"
1804 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:441
1805 msgid "Vendor"
1806 msgstr "Provedor"
1808 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:444
1809 msgid "Release"
1810 msgstr "Versión"
1812 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:460
1813 msgid "Are you sure that you do not want a log message?"
1814 msgstr "Está seguro de que non quere unha mensaxe de rexistro?"
1816 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:125
1817 msgid "CVS command failed. See above for details"
1818 msgstr "Fallou a orde CVS - Vexa arriba os detalles"
1820 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:130
1821 #, c-format
1822 msgid "CVS command successful! Time taken: %ld second"
1823 msgid_plural "CVS command successful! Time taken: %ld seconds"
1824 msgstr[0] "Orde CVS correcta! - Tempo empregado: %ld segundo"
1825 msgstr[1] "Orde CVS correcta! - Tempo empregado: %ld segundos"
1827 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:221
1828 msgid "CVS command is running — please wait until it finishes!"
1829 msgstr "Estase executando a orde CVS - espere até que termine!"
1831 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:229
1832 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:233 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:474
1833 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:481
1834 msgid "CVS"
1835 msgstr "CVS"
1837 #. Action name
1838 #. Stock icon, if any
1839 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:46 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:121
1840 msgid "_CVS"
1841 msgstr "_CVS"
1843 #. Action name
1844 #. Stock icon, if any
1845 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:54
1846 msgid "_Add"
1847 msgstr "_Engadir"
1849 #. Display label
1850 #. short-cut
1851 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:56
1852 msgid "Add a new file/directory to the CVS tree"
1853 msgstr "Engadir un ficheiro ou un cartafol novo á arbore CVS"
1855 #. Action name
1856 #. Stock icon, if any
1857 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:62
1858 msgid "_Remove"
1859 msgstr "_Eliminar"
1861 #. Display label
1862 #. short-cut
1863 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:64
1864 msgid "Remove a file/directory from CVS tree"
1865 msgstr "Eliminar un ficheiro ou un cartafol da árbore CVS"
1867 #. Action name
1868 #. Stock icon, if any
1869 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:70 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:129
1870 msgid "_Commit"
1871 msgstr "_Remitir"
1873 #. Display label
1874 #. short-cut
1875 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:72 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:131
1876 msgid "Commit your changes to the CVS tree"
1877 msgstr "Remitir os seus cambios á árbore CVS"
1879 #. Action name
1880 #. Stock icon, if any
1881 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:78 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:137
1882 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:54
1883 msgid "_Update"
1884 msgstr "_Actualizar"
1886 #. Display label
1887 #. short-cut
1888 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:80 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:139
1889 msgid "Syncronize your local copy with the CVS tree"
1890 msgstr "Sincronizar a súa copia local coa árbore CVS"
1892 #. Action name
1893 #. Stock icon, if any
1894 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:86 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:145
1895 msgid "_Diff"
1896 msgstr "_Diferenciar"
1898 #. Display label
1899 #. short-cut
1900 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:88 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:147
1901 msgid "Show differences between your local copy and the tree"
1902 msgstr "Mostrar as diferenzas entre a súa copia local e a árbore"
1904 #. Action name
1905 #. Stock icon, if any
1906 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:94 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:153
1907 msgid "_Show Status"
1908 msgstr "_Mostrar o estado"
1910 #. Display label
1911 #. short-cut
1912 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:96 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:155
1913 msgid "Show the status of a file/directory"
1914 msgstr "Mostrar o estado dun ficheiro ou dun cartafol"
1916 #. Action name
1917 #. Stock icon, if any
1918 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:102 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:161
1919 msgid "_Show Log"
1920 msgstr "_Mostrar o rexistro"
1922 #. Display label
1923 #. short-cut
1924 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:104 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:163
1925 msgid "Show the log of a file/directory"
1926 msgstr "Mostrar o rexistro dun ficheiro ou dun cartafol"
1928 #. Action name
1929 #. Stock icon, if any
1930 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:110
1931 msgid "_Import Tree"
1932 msgstr "_Importar a árbore"
1934 #. Display label
1935 #. short-cut
1936 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:112
1937 msgid "Import a new source tree to CVS"
1938 msgstr "Importar unha nova árbore fonte ao CVS"
1940 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:362
1941 msgid "CVS operations"
1942 msgstr "Operacións CVS"
1944 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:368
1945 msgid "CVS popup operations"
1946 msgstr "Operacións en xanelas emerxentes do CVS"
1948 #: ../plugins/code-analyzer/code-analyzer.ui.h:1
1949 msgid "CLang Paths"
1950 msgstr "Rutas CLang"
1952 #: ../plugins/code-analyzer/code-analyzer.ui.h:2
1953 msgid "Enable CLang code analyzer"
1954 msgstr "Activar o analizador de código CLang"
1956 #: ../plugins/code-analyzer/code-analyzer.ui.h:4
1957 msgid ""
1958 "The project needs to be reconfigured after enabling this option. Please run "
1959 "Build->Configure!"
1960 msgstr ""
1961 "Logo de activar esta opción debe reconfigurar o proxecto. Execute Construír-"
1962 ">Configurar !"
1964 #: ../plugins/code-analyzer/code-analyzer.ui.h:5
1965 msgid "c++-analyzer:"
1966 msgstr "c++-analyzer:"
1968 #: ../plugins/code-analyzer/code-analyzer.ui.h:6
1969 msgid "ccc-analyzer:"
1970 msgstr "ccc-analyzer:"
1972 #: ../plugins/code-analyzer/plugin.c:157
1973 msgid ""
1974 "Couldn't find clang analyzer, please check if it is installed and if the "
1975 "paths are configured correctly in the preferences"
1976 msgstr ""
1977 "Non foi posíbel atopar o analizador clang, comprobe que está instalado e se "
1978 "as rutas están configuradas correctamente nas preferencias"
1980 #: ../plugins/code-analyzer/plugin.c:226 ../plugins/code-analyzer/plugin.c:234
1981 msgid "CLang Analyzer"
1982 msgstr "Analizador CLang"
1984 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:1
1985 msgid ""
1986 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Are you sure you want to debug a "
1987 "program not using the Debug configuration?</span>\n"
1988 "\n"
1989 "When optimizations are enabled, the debugger cannot always identify the "
1990 "source code corresponding to the instructions, so some commands can perform "
1991 "in a strange way, especially steps."
1992 msgstr ""
1993 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Está seguro de querer depurar un "
1994 "programa sen usar a configuración predeterminada?</span>\n"
1995 "\n"
1996 "Cando se activan as optimizacións, o depurador non sempre pode identificar o "
1997 "código fonte que corresponde ás instrucións, algunha ordes poden producir un "
1998 "resultado estraño, especialmente os pasos."
2000 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:4
2001 msgid "Add Watch"
2002 msgstr "Engadir punto de vixilancia"
2004 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:5
2005 msgid "Address:"
2006 msgstr "Enderezo:"
2008 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:6
2009 msgid "Attach to process"
2010 msgstr "Acoplar ao proceso"
2012 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:7
2013 msgid "Breakpoint properties"
2014 msgstr "Propiedades do punto de interrupción"
2016 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:8
2017 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:2027
2018 msgid "Breakpoints"
2019 msgstr "Puntos de interrupción"
2021 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:9
2022 msgid "CPU Registers"
2023 msgstr "Rexistros de CPU"
2025 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:10
2026 msgid "Change Watch"
2027 msgstr "Cambiar o punto de vixilancia"
2029 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:11
2030 msgid "Connect to remote target"
2031 msgstr "Conectarse cun destino remoto"
2033 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:12
2034 msgid "Debugger command"
2035 msgstr "Orde do depurador"
2037 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:13
2038 msgid "Debugger command:"
2039 msgstr "Orde do depurador:"
2041 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:14
2042 msgid "Debugger:"
2043 msgstr "Depurador:"
2045 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:15
2046 msgid "Description:"
2047 msgstr "Descrición:"
2049 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:16
2050 msgid "Disable"
2051 msgstr "Desactivar"
2053 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:17
2054 msgid "Display process _tree"
2055 msgstr "Mostrar a á_rbore do proceso"
2057 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:18
2058 msgid "Do not show again"
2059 msgstr "Non mostrar outra vez"
2061 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:19
2062 msgid "Enable _all"
2063 msgstr "Activar t_odos"
2065 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:20
2066 msgid "Enter an address in hexadecimal or select one in the data"
2067 msgstr "Introducir un enderezo hexadecimal ou seleccionar un nos datos"
2069 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:21
2070 msgid "Hide process para_meters"
2071 msgstr "Ocultar os pará_metros do proceso"
2073 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:22
2074 msgid "Inspect"
2075 msgstr "Inspeccionar"
2077 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:23
2078 msgid "Inspect/Evaluate"
2079 msgstr "Inspeccionar/avaliar"
2081 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:24
2082 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:949
2083 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1041
2084 msgid "Kernel Signals"
2085 msgstr "Sinais do núcleo"
2087 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:25
2088 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1954
2089 msgid "Location"
2090 msgstr "Localización"
2092 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:26
2093 #: ../plugins/debug-manager/memory.c:180
2094 msgid "Memory"
2095 msgstr "Memoria"
2097 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:27
2098 msgid "Pass:"
2099 msgstr "Paso:"
2101 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:28
2102 msgid "Port:"
2103 msgstr "Porto:"
2105 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:29
2106 msgid "Print:"
2107 msgstr "Imprimir:"
2109 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:30
2110 msgid "Program Interrupt"
2111 msgstr "Interrupción do programa"
2113 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:31
2114 msgid "Remote debugging"
2115 msgstr "Depuración remota:"
2117 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:32
2118 msgid "SIGINT"
2119 msgstr "SIGINT"
2121 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:33
2122 msgid "Select one directory"
2123 msgstr "Seleccionar un cartafol"
2125 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:34
2126 msgid "Serial Line Connection"
2127 msgstr "Conexión con liña serie"
2129 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:35
2130 msgid "Set Signal Property"
2131 msgstr "Definir a propiedade do sinal"
2133 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:36
2134 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:214
2135 msgid "Shared libraries"
2136 msgstr "Bibliotecas compartidas"
2138 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:37
2139 msgid "Signal:"
2140 msgstr "Sinal:"
2142 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:38
2143 msgid "Source Directories"
2144 msgstr "Cartafoles fonte"
2146 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:39
2147 msgid "Start Debugger"
2148 msgstr "Iniciar o depurador"
2150 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:40
2151 msgid "Stop:"
2152 msgstr "Parar:"
2154 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:41
2155 msgid "TCP/IP Connection"
2156 msgstr "Conexión TCP/IP"
2158 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:42
2159 msgid "Yes"
2160 msgstr "Si"
2162 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:43
2163 msgid "_Attach"
2164 msgstr "_Acoplar"
2166 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:44
2167 msgid "_Automatic update"
2168 msgstr "_Actualización automática"
2170 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:45
2171 msgid "_Condition:"
2172 msgstr "_Condición:"
2174 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:46
2175 msgid "_Disable all"
2176 msgstr "_Desactivar todo"
2178 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:47
2179 msgid "_Hide paths"
2180 msgstr "_Ocultar as rutas"
2182 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:48
2183 msgid "_Location:"
2184 msgstr "_Localización:"
2186 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:49
2187 msgid "_Name:"
2188 msgstr "_Nome:"
2190 #. This is the number of time that the program executes the line where a breakpoint is located. It is used as a list header, so I have tried to find a quite short name.
2191 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:51
2192 msgid "_Pass count:"
2193 msgstr "C_antidade de pasos:"
2195 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:52
2196 msgid "_Process to attach to:"
2197 msgstr "_Proceso para acoplar a:"
2199 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:53
2200 msgid "_Remove all"
2201 msgstr "_Eliminar todo"
2203 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:55
2204 msgid "_Value:"
2205 msgstr "_Valor:"
2207 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1718
2208 msgid "Are you sure you want to delete all the breakpoints?"
2209 msgstr "Está seguro de que quere eliminar todos os puntos de interrupción?"
2211 #. Action name
2212 #. Stock icon, if any
2213 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1815
2214 msgid "_Breakpoints"
2215 msgstr "_Puntos de interrupción"
2217 #. Action name
2218 #. Stock icon, if any
2219 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1823
2220 msgid "Toggle Breakpoint"
2221 msgstr "Alternar o punto de interrupción"
2223 #. Display label
2224 #. short-cut
2225 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1825
2226 msgid "Toggle breakpoint at the current location"
2227 msgstr "Alternar o punto de interrupción na localización actual"
2229 #. Action name
2230 #. Stock icon, if any
2231 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1831
2232 msgid "Add Breakpoint…"
2233 msgstr "Engadir un punto de interrupción…"
2235 #. Display label
2236 #. short-cut
2237 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1833
2238 msgid "Add a breakpoint"
2239 msgstr "Engadir un punto de interrupción"
2241 #. Action name
2242 #. Stock icon, if any
2243 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1839
2244 msgid "Remove Breakpoint"
2245 msgstr "Eliminar o punto de interrupción"
2247 #. Display label
2248 #. short-cut
2249 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1841
2250 msgid "Remove a breakpoint"
2251 msgstr "Eliminar un punto de interrupción"
2253 #. Action name
2254 #. Stock icon, if any
2255 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1847
2256 msgid "Edit Breakpoint"
2257 msgstr "Editar o punto de interrupción"
2259 #. Display label
2260 #. short-cut
2261 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1849
2262 msgid "Edit breakpoint properties"
2263 msgstr "Editar as propiedades do punto de interrupción"
2265 #. Action name
2266 #. Stock icon, if any
2267 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1855
2268 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1926
2269 msgid "Enable Breakpoint"
2270 msgstr "Activar o punto de interrupción"
2272 #. Display label
2273 #. short-cut
2274 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1857
2275 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1927
2276 msgid "Enable a breakpoint"
2277 msgstr "Activar un punto de interrupción"
2279 #. Action name
2280 #. Stock icon, if any
2281 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1863
2282 msgid "Disable All Breakpoints"
2283 msgstr "Desactivar todos os puntos de interrupción"
2285 #. Display label
2286 #. short-cut
2287 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1865
2288 msgid "Deactivate all breakpoints"
2289 msgstr "Desactivar todos os puntos de interrupción"
2291 #. Action name
2292 #. Stock icon, if any
2293 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1871
2294 msgid "R_emove All Breakpoints"
2295 msgstr "_Eliminar todos os puntos de interrupción"
2297 #. Display label
2298 #. short-cut
2299 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1873
2300 msgid "Remove all breakpoints"
2301 msgstr "Eliminar todos os puntos de interrupción"
2303 #. Action name
2304 #. Stock icon, if any
2305 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1882
2306 msgid "Jump to Breakpoint"
2307 msgstr "Ir ao punto de interrupción"
2309 #. Display label
2310 #. short-cut
2311 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1884
2312 msgid "Jump to breakpoint location"
2313 msgstr "Ir á localización do punto de interrupción"
2315 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1921
2316 msgid "Disable Breakpoint"
2317 msgstr "Desactivar o punto de interrupción"
2319 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1922
2320 msgid "Disable a breakpoint"
2321 msgstr "Desactivar un punto de interrupción"
2323 #. This enable an user defined command
2324 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1954
2325 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:6
2326 msgid "Enabled"
2327 msgstr "Activado"
2329 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1954
2330 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:700
2331 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:481
2332 msgid "Address"
2333 msgstr "Enderezo"
2335 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1955
2336 msgid "Condition"
2337 msgstr "Condición"
2339 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1955
2340 msgid "Pass count"
2341 msgstr "Conta dos pasos"
2343 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1955
2344 msgid "State"
2345 msgstr "Estado"
2347 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:2004
2348 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:2010
2349 msgid "Breakpoint operations"
2350 msgstr "Operacións do punto de interrupción"
2352 #. create goto menu_item.
2353 #: ../plugins/debug-manager/data_view.c:392
2354 #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:500
2355 msgid "_Go to address"
2356 msgstr "_Ir ao enderezo"
2358 #: ../plugins/debug-manager/debug_tree.c:128 ../plugins/tools/editor.c:470
2359 msgid "Variable"
2360 msgstr "Variábel"
2362 #: ../plugins/debug-manager/disassemble.c:851
2363 msgid "Disassembly"
2364 msgstr "Desensamblaxe"
2366 #: ../plugins/debug-manager/info.c:52 ../plugins/debug-manager/info.c:101
2367 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:138
2368 msgid "Information"
2369 msgstr "Información"
2371 #: ../plugins/debug-manager/info.c:127
2372 msgid "Lines"
2373 msgstr "Liñas"
2375 #. This is the list of local variables.
2376 #: ../plugins/debug-manager/locals.c:102
2377 msgid "Locals"
2378 msgstr "Locais"
2380 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:339
2381 msgid "Debugger Log"
2382 msgstr "Rexistro do depurador"
2384 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:412 ../plugins/debug-manager/plugin.c:434
2385 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:459 ../plugins/debug-manager/plugin.c:486
2386 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:520 ../plugins/debug-manager/plugin.c:553
2387 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.plugin.in.h:2
2388 msgid "Debugger"
2389 msgstr "Depurador"
2391 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:412
2392 msgid "Started"
2393 msgstr "Comezado"
2395 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:434
2396 msgid "Loaded"
2397 msgstr "Cargado"
2399 #. Action name
2400 #. Stock icon, if any
2401 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:455
2402 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1053
2403 msgid "Pa_use Program"
2404 msgstr "D_eter o programa"
2406 #. Display label
2407 #. short-cut
2408 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:456
2409 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1055
2410 msgid "Pauses the execution of the program"
2411 msgstr "Deter a execución do programa"
2413 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:459
2414 msgid "Running…"
2415 msgstr "Executando…"
2417 #. Action name
2418 #. Stock icon, if any
2419 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:482 ../plugins/debug-manager/plugin.c:969
2420 msgid "Run/_Continue"
2421 msgstr "Executar/_continuar"
2423 #. Display label
2424 #. short-cut
2425 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:483 ../plugins/debug-manager/plugin.c:971
2426 msgid "Continue the execution of the program"
2427 msgstr "Continuar a execución do programa"
2429 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:486
2430 msgid "Stopped"
2431 msgstr "Detido"
2433 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:520
2434 msgid "Unloaded"
2435 msgstr "Descargado"
2437 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:562
2438 #, c-format
2439 msgid "Debugger terminated with error %d: %s\n"
2440 msgstr "O depurador terminou co erro %d: %s\n"
2442 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:575
2443 #, c-format
2444 msgid "Program has received signal: %s\n"
2445 msgstr "O programa recibiu o sinal: %s\n"
2447 #. Action name
2448 #. Stock icon, if any
2449 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:865
2450 msgid "_Debug"
2451 msgstr "_Depurar"
2453 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:873
2454 msgid "_Start Debugger"
2455 msgstr "_Iniciar a depuración"
2457 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:881
2458 msgid "_Debug Program"
2459 msgstr "_Depurar o programa"
2461 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:883
2462 msgid "Start debugger and load the program"
2463 msgstr "Iniciar o depurador e cargar o programa"
2465 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:889
2466 msgid "_Debug Process…"
2467 msgstr "_Depurar o proceso…"
2469 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:891
2470 msgid "Start debugger and attach to a running program"
2471 msgstr "Iniciar o depurador e acoplalo a un programa en execución"
2473 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:897
2474 msgid "Debug _Remote Target…"
2475 msgstr "Depurar o destino _remoto…"
2477 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:899
2478 msgid "Connect to a remote debugging target"
2479 msgstr "Conectarse cun destino remoto de depuración"
2481 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:905
2482 msgid "Stop Debugger"
2483 msgstr "Deter o depurador"
2485 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:907
2486 msgid "Say goodbye to the debugger"
2487 msgstr "Despídase do depurador"
2489 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:913
2490 msgid "Add source paths…"
2491 msgstr "Engadir as rutas do código fonte…"
2493 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:915
2494 msgid "Add additional source paths"
2495 msgstr "Engadir as rutas adicionais do código fonte"
2497 #. Action name
2498 #. Stock icon, if any
2499 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:925
2500 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1017
2501 msgid "Debugger Command…"
2502 msgstr "Orde do depurador…"
2504 #. Display label
2505 #. short-cut
2506 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:927
2507 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1019
2508 msgid "Custom debugger command"
2509 msgstr "Personalizar a orde do depurador"
2511 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:933
2512 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1025
2513 msgid "_Info"
2514 msgstr "_Información"
2516 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:941
2517 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1033
2518 msgid "Shared Libraries"
2519 msgstr "Bibliotecas compartidas"
2521 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:943
2522 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1035
2523 msgid "Show shared library mappings"
2524 msgstr "Mostrar os mapeamentos das bibliotecas compartidas"
2526 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:951
2527 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1043
2528 msgid "Show kernel signals"
2529 msgstr "Mostrar os sinais do núcleo"
2531 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:957
2532 msgid "_Continue/Suspend"
2533 msgstr "_Continuar/Suspender"
2535 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:959
2536 msgid "Continue or suspend the execution of the program"
2537 msgstr "Continuar ou suspender a execución do programa"
2539 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:977
2540 msgid "Step _In"
2541 msgstr "Paso para _entrar"
2543 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:979
2544 msgid "Single step into function"
2545 msgstr "Dar un único paso para entrar na función"
2547 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:985
2548 msgid "Step O_ver"
2549 msgstr "Paso por e_ncima"
2551 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:987
2552 msgid "Single step over function"
2553 msgstr "Dar un paso único para pasar por encima da función"
2555 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:993
2556 msgid "Step _Out"
2557 msgstr "Paso para _saír"
2559 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:995
2560 msgid "Single step out of function"
2561 msgstr "Dar un único paso para saír da función"
2563 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1001
2564 msgid "_Run to Cursor"
2565 msgstr "_Executar até o cursor"
2567 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1003
2568 msgid "Run to the cursor"
2569 msgstr "Executar até o cursor"
2571 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1009
2572 msgid "_Run from Cursor"
2573 msgstr "_Executar desde o cursor"
2575 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1011
2576 msgid "Run from the cursor"
2577 msgstr "Executar desde o cursor"
2579 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1095
2580 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1101
2581 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1107
2582 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1113
2583 msgid "Debugger operations"
2584 msgstr "Operacións do depurador"
2586 #: ../plugins/debug-manager/queue.c:516
2587 #, c-format
2588 msgid "Unable to find a debugger plugin supporting a target with %s MIME type"
2589 msgstr ""
2590 "Non é posíbel atopar un engadido do depurador que permita un destino co tipo "
2591 "MIME %s"
2593 #: ../plugins/debug-manager/registers.c:462
2594 msgid "Register"
2595 msgstr "Rexistro"
2597 #: ../plugins/debug-manager/registers.c:489
2598 msgid "Registers"
2599 msgstr "Rexistros"
2601 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:144
2602 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:332
2603 msgid "Update"
2604 msgstr "Actualizar"
2606 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:166
2607 msgid "Shared Object"
2608 msgstr "Obxecto compartido"
2610 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:173
2611 msgid "From"
2612 msgstr "De"
2614 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:180
2615 msgid "To"
2616 msgstr "Para"
2618 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:187
2619 msgid "Symbols read"
2620 msgstr "Símbolos lidos"
2622 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:341
2623 msgid "Shared library operations"
2624 msgstr "Operacións de biblioteca compartida"
2626 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:291
2627 msgid "Signal"
2628 msgstr "Sinal"
2630 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:297
2631 msgid "Stop"
2632 msgstr "Deter"
2634 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:298
2635 msgid "Print"
2636 msgstr "Imprimir"
2638 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:299
2639 msgid "Pass"
2640 msgstr "Paso"
2642 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:302
2643 msgid "Description"
2644 msgstr "Descrición"
2646 #. Action name
2647 #. Stock icon, if any
2648 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:321
2649 msgid "Send to process"
2650 msgstr "Enviar ao proceso"
2652 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:355
2653 msgid "Kernel signals"
2654 msgstr "Sinais do núcleo"
2656 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:477
2657 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:483
2658 msgid "Signal operations"
2659 msgstr "Operación de sinal"
2661 #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:1237
2662 msgid "Show Line Numbers"
2663 msgstr "Mostrar os números de liña"
2665 #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:1238
2666 msgid "Whether to display line numbers"
2667 msgstr "Indica se se mostran os números de liña"
2669 #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:1245
2670 msgid "Show Line Markers"
2671 msgstr "Mostrar os marcadores de liña"
2673 #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:1246
2674 msgid "Whether to display line marker pixbufs"
2675 msgstr "Indica se se mostran os marcadores de liña dos pixbufs"
2677 #. Action name
2678 #. Stock icon, if any
2679 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:579
2680 msgid "Set current frame"
2681 msgstr "Definir o marco actual"
2683 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:587
2684 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:390
2685 msgid "View Source"
2686 msgstr "Ver o código fonte"
2688 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:595
2689 msgid "Get Stack trace"
2690 msgstr "Obter a traza da pila"
2692 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:633
2693 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:426
2694 msgid "Active"
2695 msgstr "Activo"
2697 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:644
2698 msgid "Frame"
2699 msgstr "Marco"
2701 #. Register actions
2702 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:664
2703 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:451 ../plugins/gdb/preferences.c:363
2704 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:2120 ../plugins/tools/tool.c:100
2705 #: ../src/anjuta-app.c:625
2706 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.plugin.in.h:2
2707 msgid "File"
2708 msgstr "Ficheiro"
2710 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:675
2711 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:460
2712 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:997
2713 msgid "Line"
2714 msgstr "Liña"
2716 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:686
2717 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:469
2718 msgid "Function"
2719 msgstr "Función"
2721 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:736
2722 msgid "Stack"
2723 msgstr "Pila"
2725 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:803
2726 msgid "Stack frame operations"
2727 msgstr "Operacións do marco da pila"
2729 #: ../plugins/debug-manager/start.c:97
2730 msgid "PID"
2731 msgstr "PID"
2733 #: ../plugins/debug-manager/start.c:97
2734 msgid "User"
2735 msgstr "Usuario"
2737 #: ../plugins/debug-manager/start.c:97
2738 msgid "Time"
2739 msgstr "Hora"
2741 #: ../plugins/debug-manager/start.c:97
2742 msgid "Command"
2743 msgstr "Orde"
2745 #: ../plugins/debug-manager/start.c:629
2746 #, c-format
2747 msgid "Unable to execute: %s."
2748 msgstr "Non é posíbel executar: %s."
2750 #: ../plugins/debug-manager/start.c:643
2751 #, c-format
2752 msgid "Unable to open the file: %s\n"
2753 msgstr "Non é posíbel abrir o ficheiro: %s\n"
2755 #: ../plugins/debug-manager/start.c:969
2756 #, c-format
2757 msgid "Unable to open %s. Debugger cannot start."
2758 msgstr "Non é posíbel abrir %s. O depurador non pode comezar."
2760 #: ../plugins/debug-manager/start.c:979
2761 #, c-format
2762 msgid "Unable to detect MIME type of %s. Debugger cannot start."
2763 msgstr ""
2764 "Non foi posíbel detectar o tipo MIME de %s. O depurador non pode comezar."
2766 #: ../plugins/debug-manager/start.c:1340
2767 msgid "Path"
2768 msgstr "Ruta"
2770 #: ../plugins/debug-manager/start.c:1389 ../plugins/gdb/debugger.c:1929
2771 msgid ""
2772 "The program is running.\n"
2773 "Do you still want to stop the debugger?"
2774 msgstr ""
2775 "Estase executando o programa.\n"
2776 "Aínda quere parar o depurador?"
2778 #. Action name
2779 #. Stock icon, if any
2780 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:382
2781 msgid "Set current thread"
2782 msgstr "Definir o fío actual"
2784 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:436
2785 msgid "ID"
2786 msgstr "ID"
2788 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:506
2789 msgid "Thread"
2790 msgstr "Fío"
2792 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:616
2793 msgid "Thread operations"
2794 msgstr "Operacións do fío"
2796 #. Action name
2797 #. Stock icon, if any
2798 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:406
2799 msgid "Ins_pect/Evaluate…"
2800 msgstr "Ins_peccionar/Avaliar…"
2802 #. Display label
2803 #. short-cut
2804 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:408
2805 msgid "Inspect or evaluate an expression or variable"
2806 msgstr "Inspeccionar ou avaliar unha expresión ou unha variábel"
2808 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:414
2809 msgid "Add Watch…"
2810 msgstr "Engadir o punto de vixilancia…"
2812 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:422
2813 msgid "Remove Watch"
2814 msgstr "Eliminar o punto de vixilancia"
2816 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:430
2817 msgid "Update Watch"
2818 msgstr "Actualizar o punto de vixilancia"
2820 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:438
2821 msgid "Change Value"
2822 msgstr "Cambiar o valor"
2824 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:446
2825 msgid "Update all"
2826 msgstr "Actualizar todo"
2828 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:454
2829 msgid "Remove all"
2830 msgstr "Eliminar todo"
2832 #. Action name
2833 #. Stock icon, if any
2834 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:465
2835 msgid "Automatic update"
2836 msgstr "Actualización automática"
2838 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:491 ../plugins/debug-manager/watch.c:497
2839 msgid "Watch operations"
2840 msgstr "Operacións de punto de vixilancia"
2842 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:572
2843 msgid "Watches"
2844 msgstr "Punto de vixilancia"
2846 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:206
2847 msgid "Search Help:"
2848 msgstr "Buscar na axuda:"
2850 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:227 ../plugins/document-manager/plugin.c:243
2851 #: ../plugins/message-view/plugin.c:77 ../plugins/symbol-db/plugin.c:322
2852 msgid "_Go to"
2853 msgstr "_Ir a"
2855 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:236
2856 msgid "_API Reference"
2857 msgstr "Referencia da _API"
2859 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:238
2860 msgid "Browse API Pages"
2861 msgstr "Navegar nas páxinas da API"
2863 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:248
2864 msgid "_Context Help"
2865 msgstr "Axuda _contextual"
2867 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:250
2868 msgid "Search help for the current word in the editor"
2869 msgstr "Buscar na axuda a palabra seleccionada no editor"
2871 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:260
2872 msgid "_Search Help"
2873 msgstr "_Buscar na axuda"
2875 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:262
2876 msgid "Search for a term in help"
2877 msgstr "Buscar un termo na axuda"
2879 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:334
2880 msgid "Help operations"
2881 msgstr "Operacións da axuda"
2883 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:353 ../plugins/devhelp/plugin.c:470
2884 msgid "API Browser"
2885 msgstr "Explorador da API"
2887 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:364
2888 msgid "Contents"
2889 msgstr "Contidos"
2891 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:370 ../plugins/symbol-db/plugin.c:2130
2892 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:2182
2893 msgid "Search"
2894 msgstr "Buscar"
2896 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:388 ../plugins/devhelp/plugin.c:475
2897 msgid "API"
2898 msgstr "API"
2900 #: ../plugins/document-manager/action-callbacks.c:314
2901 #, c-format
2902 msgid ""
2903 "Are you sure you want to reload '%s'?\n"
2904 "Any unsaved changes will be lost."
2905 msgstr ""
2906 "Está seguro de que quere recargar «%s»?\n"
2907 "Perderanse todos os cambios que non gardou."
2909 #: ../plugins/document-manager/action-callbacks.c:323
2910 msgid "_Reload"
2911 msgstr "_Recargar"
2913 #: ../plugins/document-manager/anjuta-bookmarks.c:334
2914 msgid "Add bookmark"
2915 msgstr "Engadir o marcador"
2917 #: ../plugins/document-manager/anjuta-bookmarks.c:340
2918 msgid "Remove bookmark"
2919 msgstr "Eliminar o marcador"
2921 #: ../plugins/document-manager/anjuta-bookmarks.c:354
2922 #: ../plugins/document-manager/anjuta-bookmarks.c:414
2923 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:449
2924 msgid "Bookmarks"
2925 msgstr "Marcadores"
2927 #: ../plugins/document-manager/anjuta-bookmarks.c:362
2928 msgid "Rename"
2929 msgstr "_Renomear"
2931 #: ../plugins/document-manager/anjuta-bookmarks.c:363
2932 #: ../plugins/git/plugin.c:178
2933 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:10
2934 msgid "Remove"
2935 msgstr "Eliminar"
2937 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:454
2938 msgid "Close file"
2939 msgstr "Pechar o ficheiro"
2941 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:502
2942 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:608
2943 msgid "Path:"
2944 msgstr "Ruta:"
2946 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:622
2947 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:591 ../plugins/file-loader/plugin.c:894
2948 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:904 ../plugins/file-loader/plugin.c:917
2949 msgid "Open file"
2950 msgstr "Abrir o ficheiro"
2952 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:641
2953 #: ../plugins/message-view/message-view.c:100
2954 msgid "Save file as"
2955 msgstr "Gardar ficheiro como"
2957 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:722
2958 #, c-format
2959 msgid ""
2960 "The file '%s' already exists.\n"
2961 "Do you want to replace it with the one you are saving?"
2962 msgstr ""
2963 "O ficheiro «%s» xa existe.\n"
2964 "Quere substituír este ficheiro polo que está gardando?"
2966 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:731
2967 msgid "_Replace"
2968 msgstr "Substituí_r"
2970 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:1449
2971 msgid "[read-only]"
2972 msgstr "[só de lectura]"
2974 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:1
2975 msgid "Autosave"
2976 msgstr "<b>Autogardar</b>"
2978 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:2
2979 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:1
2980 msgid "Bottom"
2981 msgstr "Inferior"
2983 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:3
2984 msgid "Do not show tabs"
2985 msgstr "Non mostrar as lapelas"
2987 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:4
2988 msgid "Editor tabs"
2989 msgstr "Lapelas do editor"
2991 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:5
2992 msgid "Enable files autosave"
2993 msgstr "Activar autogardado de ficheiro"
2995 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:6
2996 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:7
2997 msgid "Left"
2998 msgstr "Esquerda"
3000 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:7
3001 msgid "Position:"
3002 msgstr "Posición:"
3004 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:8
3005 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:10
3006 msgid "Right"
3007 msgstr "Dereita"
3009 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:9
3010 msgid "Save files interval in minutes"
3011 msgstr "Intervalo en minutos para gardar os ficheiros "
3013 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:10
3014 msgid "Save session interval in minutes"
3015 msgstr "Intervalo en minutos para gardar a sesión"
3017 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:11
3018 msgid "Sorted by most recent use"
3019 msgstr "Ordenado por uso máis recente"
3021 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:12
3022 msgid "Sorted in alphabetical order"
3023 msgstr "Ordenado por orde alfabética"
3025 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:13
3026 msgid "Sorted in opening order"
3027 msgstr "Ordenado por orde de apertura"
3029 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:14
3030 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:13
3031 msgid "Top"
3032 msgstr "Arriba"
3034 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:151
3035 msgid "_Save"
3036 msgstr "_Gardar"
3038 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:152
3039 msgid "Save current file"
3040 msgstr "Gardar o ficheiro actual"
3042 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:153
3043 msgid "Save _As…"
3044 msgstr "Gardar _como…"
3046 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:154
3047 msgid "Save the current file with a different name"
3048 msgstr "Gardar o ficheiro actual cun nome diferente"
3050 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:156
3051 msgid "Save A_ll"
3052 msgstr "Gardalo t_odo"
3054 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:157
3055 msgid "Save all currently open files, except new files"
3056 msgstr ""
3057 "Gardar todos os ficheiros que estean abertos, excepto os ficheiros novos"
3059 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:159
3060 msgid "_Close File"
3061 msgstr "Pe_char o ficheiro"
3063 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:160
3064 msgid "Close current file"
3065 msgstr "Pechar o ficheiro actual"
3067 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:162
3068 msgid "Close All"
3069 msgstr "Pechalo todo"
3071 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:163
3072 msgid "Close all files"
3073 msgstr "Pechar todos os ficheiros"
3075 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:165
3076 msgid "Close Others"
3077 msgstr "Pechar os outros"
3079 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:166
3080 msgid "Close other documents"
3081 msgstr "Pechar os outros documentos"
3083 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:168
3084 msgid "Reload F_ile"
3085 msgstr "Recargar o f_icheiro"
3087 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:169
3088 msgid "Reload current file"
3089 msgstr "Recargar o ficheiro actual"
3091 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:171
3092 msgid "Recent _Files"
3093 msgstr "_Ficheiros recentes"
3095 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:175
3096 msgid "_Print…"
3097 msgstr "Imprimir…"
3099 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:176
3100 msgid "Print the current file"
3101 msgstr "Imprimir o ficheiro actual"
3103 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:183
3104 msgid "_Print Preview"
3105 msgstr "Previsualización de _impresión"
3107 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:184
3108 msgid "Preview the current file in print format"
3109 msgstr "Previsualizar o ficheiro actual en formato de impresión"
3111 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:189
3112 msgid "_Transform"
3113 msgstr "_Transformar"
3115 #. menu title
3116 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:190
3117 msgid "_Make Selection Uppercase"
3118 msgstr "_Pór a selección en maiúsculas"
3120 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:191
3121 msgid "Make the selected text uppercase"
3122 msgstr "Pór o texto seleccionado en maiúsculas"
3124 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:193
3125 msgid "Make Selection Lowercase"
3126 msgstr "Pór a selección en minúsculas"
3128 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:194
3129 msgid "Make the selected text lowercase"
3130 msgstr "Pór o texto seleccionado en minúsculas"
3132 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:196
3133 msgid "Convert EOL to CRLF"
3134 msgstr "Converter EOL en CRLF"
3136 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:197
3137 msgid "Convert End Of Line characters to DOS EOL (CRLF)"
3138 msgstr "Converter os caracteres End Of Line en DOS EOL (CRLF)"
3140 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:199
3141 msgid "Convert EOL to LF"
3142 msgstr "Converter EOL en LF"
3144 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:200
3145 msgid "Convert End Of Line characters to Unix EOL (LF)"
3146 msgstr "Converter os caracteres End Of Line en Unix EOL (LF)"
3148 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:202
3149 msgid "Convert EOL to CR"
3150 msgstr "Converter EOL en CR"
3152 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:203
3153 msgid "Convert End Of Line characters to Mac OS EOL (CR)"
3154 msgstr "Converter os caracteres End Of Line en Mac OS EOL (CR)"
3156 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:205
3157 msgid "Convert EOL to Majority EOL"
3158 msgstr "Converter EOL en EOL maioritario"
3160 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:206
3161 msgid "Convert End Of Line characters to the most common EOL found in the file"
3162 msgstr ""
3163 "Converter os caracteres End Of Line na maioría dos EOL que se atoparon no "
3164 "ficheiro"
3166 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:211
3167 msgid "_Select"
3168 msgstr "_Seleccionar"
3170 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:213
3171 msgid "Select _All"
3172 msgstr "Seleccionar _todo"
3174 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:214
3175 msgid "Select all text in the editor"
3176 msgstr "Seleccionar todo o texto do editor"
3178 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:216
3179 msgid "Select _Code Block"
3180 msgstr "Seleccionar bloque de _código"
3182 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:217
3183 msgid "Select the current code block"
3184 msgstr "Seleccionar o bloque de código actual"
3186 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:222
3187 msgid "Co_mment"
3188 msgstr "Co_mentario"
3190 #. Block comment: Uses line-comment (comment that affects only single line
3191 #. such as '//' or '#') and comments a block of lines.
3192 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:225
3193 msgid "_Block Comment/Uncomment"
3194 msgstr "Comentar ou descomentar o _bloque"
3196 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:226
3197 msgid "Block comment the selected text"
3198 msgstr "Comentar en bloque o texto seleccionado"
3200 #. Box comment: Uses stream-comment to comment a block of lines, usually with
3201 #. some decorations, to give an appearance of box.
3202 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:230
3203 msgid "Bo_x Comment/Uncomment"
3204 msgstr "Comentar ou descomentar en cai_xa"
3206 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:231
3207 msgid "Box comment the selected text"
3208 msgstr "Comentar en caixa o texto seleccionado"
3210 #. Stream comment: Uses 'stream comment' (comment that affects a stream of
3211 #. characters -- has start and end comment code) and comments any code from
3212 #. arbitrary start position to arbitrary end position (can be in middle of
3213 #. lines).
3214 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:237
3215 msgid "_Stream Comment/Uncomment"
3216 msgstr "Comentar ou descomentar en _fluxo"
3218 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:238
3219 msgid "Stream comment the selected text"
3220 msgstr "Comentar en fluxo o texto seleccionado"
3222 #. menu title
3223 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:244
3224 msgid "_Line Number…"
3225 msgstr "Número de _liña…"
3227 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:245
3228 msgid "Go to a particular line in the editor"
3229 msgstr "Ir a un número de liña específico no editor"
3231 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:247
3232 msgid "Matching _Brace"
3233 msgstr "Cha_ve correspondente"
3235 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:248
3236 msgid "Go to the matching brace in the editor"
3237 msgstr "Ir á chave correspondente no editor"
3239 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:250
3240 msgid "_Start of Block"
3241 msgstr "_Principio do bloque"
3243 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:251
3244 msgid "Go to the start of the current block"
3245 msgstr "Ir ao principio do bloque actual"
3247 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:253
3248 msgid "_End of Block"
3249 msgstr "_Final do bloque"
3251 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:254
3252 msgid "Go to the end of the current block"
3253 msgstr "Ir ao final do bloque actual"
3255 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:256
3256 msgid "Previous _History"
3257 msgstr "_Historial anterior"
3259 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:257
3260 msgid "Go to previous history"
3261 msgstr "Ir ao historial anterior"
3263 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:259
3264 msgid "Next Histor_y"
3265 msgstr "Seguinte h_istorial"
3267 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:260
3268 msgid "Go to next history"
3269 msgstr "Ir ao seguinte historial"
3271 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:265
3272 msgid "_Search"
3273 msgstr "_Buscar"
3275 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:266
3276 msgid "_Quick Search"
3277 msgstr "Busca _rápida"
3279 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:267
3280 msgid "Quick editor embedded search"
3281 msgstr "Busca rápida incorporada no editor"
3283 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:269
3284 msgid "Find _Next"
3285 msgstr "Buscar _seguinte"
3287 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:270
3288 msgid "Search for next appearance of term."
3289 msgstr "Buscar a seguinte aparición do termo.,"
3291 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:272
3292 msgid "Find and R_eplace…"
3293 msgstr "Buscar e substituí_r…"
3295 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:273
3296 msgid "Search and replace"
3297 msgstr "Buscar e substituír"
3299 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:275
3300 msgid "Find _Previous"
3301 msgstr "Buscar _anterior"
3303 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:277
3304 msgid "Repeat the last Find command"
3305 msgstr "Repetir a última orde Find"
3307 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:279
3308 msgid "Clear Highlight"
3309 msgstr "Limpar realzado"
3311 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:280
3312 msgid "Clear all highlighted text"
3313 msgstr "Limpar todo o texto realzado"
3315 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:286
3316 msgid "Case Sensitive"
3317 msgstr "Sensíbel a capitalización"
3319 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:287
3320 msgid "Match case in search results."
3321 msgstr "Coincidir coa capitalización nos resultados da busca."
3323 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:290
3324 msgid "Highlight All"
3325 msgstr "Realzar todo"
3327 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:291
3328 msgid "Highlight all occurrences"
3329 msgstr "Realzar todas as aparicións"
3331 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:294
3332 msgid "Regular Expression"
3333 msgstr "Expresión regular"
3335 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:295
3336 msgid "Search using regular expressions"
3337 msgstr "Buscar usando expresións regulares"
3339 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:301 ../src/anjuta-actions.h:30
3340 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1197
3341 #: ../plugins/language-support-python/plugin.c:451
3342 msgid "_Edit"
3343 msgstr "_Editar"
3345 #. menu title
3346 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:302
3347 msgid "_Editor"
3348 msgstr "_Editor"
3350 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:309
3351 msgid "_Add Editor View"
3352 msgstr "En_gadir visualización do editor"
3354 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:310
3355 msgid "Add one more view of current document"
3356 msgstr "Engadir unha visualización máis do documento actual"
3358 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:312
3359 msgid "_Remove Editor View"
3360 msgstr "_Eliminar a visualización do editor"
3362 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:313
3363 msgid "Remove current view of the document"
3364 msgstr "Eliminar a visualización actual do documento"
3366 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:315
3367 msgid "U_ndo"
3368 msgstr "_Desfacer"
3370 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:316
3371 msgid "Undo the last action"
3372 msgstr "Desfacer a última acción"
3374 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:318
3375 msgid "_Redo"
3376 msgstr "_Refacer"
3378 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:319
3379 msgid "Redo the last undone action"
3380 msgstr "Refacer a última acción desfeita"
3382 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:321
3383 msgid "C_ut"
3384 msgstr "Co_rtar"
3386 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:322
3387 msgid "Cut the selected text from the editor to the clipboard"
3388 msgstr "Cortar o texto seleccionado no editor e mantelo no portapapeis"
3390 #. Action name
3391 #. Stock icon, if any
3392 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:324 ../plugins/terminal/terminal.c:561
3393 msgid "_Copy"
3394 msgstr "_Copiar"
3396 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:325
3397 msgid "Copy the selected text to the clipboard"
3398 msgstr "Copiar o texto seleccionado no portapapeis"
3400 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:327 ../plugins/terminal/terminal.c:569
3401 msgid "_Paste"
3402 msgstr "_Pegar"
3404 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:328
3405 msgid "Paste the content of clipboard at the current position"
3406 msgstr "Pegar o contido do portapapeis na posición do cursor"
3408 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:336
3409 msgid "_Clear"
3410 msgstr "_Limpar"
3412 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:337
3413 msgid "Delete the selected text from the editor"
3414 msgstr "Quere eliminar o texto seleccionado do editor"
3416 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:340
3417 msgid "_Auto-Complete"
3418 msgstr "Completar _automaticamente"
3420 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:341
3421 msgid "Auto-complete the current word"
3422 msgstr "Completar automaticamente a palabra actual"
3424 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:347
3425 msgid "_Line Number Margin"
3426 msgstr "Marxe do número de _liña"
3428 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:348
3429 msgid "Show/Hide line numbers"
3430 msgstr "Mostrar ou ocultar os números de liña"
3432 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:350
3433 msgid "_Marker Margin"
3434 msgstr "Marxe do _marcador"
3436 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:351
3437 msgid "Show/Hide marker margin"
3438 msgstr "Mostrar ou ocultar a marxe do marcador"
3440 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:353
3441 msgid "_Code Fold Margin"
3442 msgstr "Marxe de dobra do _código"
3444 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:354
3445 msgid "Show/Hide code fold margin"
3446 msgstr "Mostrar ou ocultar a marxe de dobra do código"
3448 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:356
3449 msgid "_Indentation Guides"
3450 msgstr "Guías da s_angría"
3452 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:357
3453 msgid "Show/Hide indentation guides"
3454 msgstr "Mostrar ou ocultar as guías da sangría"
3456 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:359
3457 msgid "_White Space"
3458 msgstr "Espazo en _branco"
3460 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:360
3461 msgid "Show/Hide white spaces"
3462 msgstr "Mostrar ou ocultar os espazos en branco"
3464 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:362
3465 msgid "_Line End Characters"
3466 msgstr "Caracteres de fin de _liña"
3468 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:363
3469 msgid "Show/Hide line end characters"
3470 msgstr "Mostrar ou ocultar os caracteres de fin de liña"
3472 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:365
3473 msgid "Line _Wrapping"
3474 msgstr "_Axuste de liñas"
3476 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:366
3477 msgid "Enable/disable line wrapping"
3478 msgstr "Activar ou desactivar o axuste de liñas"
3480 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:371
3481 msgid "Zoom In"
3482 msgstr "Ampliar"
3484 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:372
3485 msgid "Zoom in: Increase font size"
3486 msgstr "Ampliar: aumentar o tamaño do tipo de letra"
3488 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:374
3489 msgid "Zoom Out"
3490 msgstr "Reducir"
3492 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:375
3493 msgid "Zoom out: Decrease font size"
3494 msgstr "Reducir: diminuír o tamaño do tipo de letra"
3496 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:380
3497 msgid "_Highlight Mode"
3498 msgstr "Modo de _realce"
3500 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:384
3501 msgid "_Close All Folds"
3502 msgstr "Pe_char todas as dobras"
3504 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:385
3505 msgid "Close all code folds in the editor"
3506 msgstr "Pechar todas as dobras de código no editor"
3508 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:387
3509 msgid "_Open All Folds"
3510 msgstr "_Abrir todas as dobras"
3512 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:388
3513 msgid "Open all code folds in the editor"
3514 msgstr "Abrir todas as dobras de código no editor"
3516 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:390
3517 msgid "_Toggle Current Fold"
3518 msgstr "_Alternar a dobra actual"
3520 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:391
3521 msgid "Toggle current code fold in the editor"
3522 msgstr "Alternar a dobra de código actual no editor"
3524 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:396
3525 msgid "_Documents"
3526 msgstr "_Documentos"
3528 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:397
3529 msgid "Previous Document"
3530 msgstr "Documento anterior"
3532 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:398
3533 msgid "Switch to previous document"
3534 msgstr "Cambiar ao documento anterior"
3536 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:400
3537 msgid "Next Document"
3538 msgstr "Documento seguinte"
3540 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:401
3541 msgid "Switch to next document"
3542 msgstr "Cambiar ao seguinte documento"
3544 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:406
3545 msgid "Bookmar_k"
3546 msgstr "Ma_rcador"
3548 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:407
3549 msgid "_Toggle Bookmark"
3550 msgstr "_Trocar marcador"
3552 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:408
3553 msgid "Toggle bookmark at the current line position"
3554 msgstr "Trocar un marcador na posición de liña actual"
3556 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:410
3557 msgid "_Previous Bookmark"
3558 msgstr "Marcador _anterior"
3560 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:411
3561 msgid "Jump to the previous bookmark in the file"
3562 msgstr "Ir ao marcador anterior do ficheiro"
3564 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:413
3565 msgid "_Next Bookmark"
3566 msgstr "Se_guinte marcador"
3568 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:414
3569 msgid "Jump to the next bookmark in the file"
3570 msgstr "Ir ao seguinte marcador do ficheiro"
3572 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:416
3573 msgid "_Clear All Bookmarks"
3574 msgstr "_Limpar todos os marcadores"
3576 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:417
3577 msgid "Clear bookmarks"
3578 msgstr "Limpar os marcadores"
3580 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:436
3581 msgid "Editor file operations"
3582 msgstr "Operacións con ficheiros do editor"
3584 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:437
3585 msgid "Editor print operations"
3586 msgstr "Operacións de impresión do editor"
3588 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:438
3589 msgid "Editor text transformation"
3590 msgstr "Transformación de texto do editor"
3592 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:439
3593 msgid "Editor text selection"
3594 msgstr "Selección de texto do editor"
3596 #. { actions_insert, G_N_ELEMENTS (actions_insert), "ActionGroupEditorInsert", N_("Editor text insertions") },
3597 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:441
3598 msgid "Editor code commenting"
3599 msgstr "Comentarios de código do editor"
3601 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:442
3602 msgid "Editor navigations"
3603 msgstr "Navegacións do editor"
3605 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:443
3606 msgid "Editor edit operations"
3607 msgstr "Operacións de edición do editor"
3609 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:444
3610 msgid "Editor zoom operations"
3611 msgstr "Operacións de ampliación do editor"
3613 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:445
3614 msgid "Editor syntax highlighting styles"
3615 msgstr "Estilos de realce de sintaxe do editor"
3617 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:446
3618 msgid "Editor text formating"
3619 msgstr "Formatado de texto do editor"
3621 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:447
3622 msgid "Simple searching"
3623 msgstr "Busca sinxela"
3625 #. DocmanPlugin* plugin = ANJUTA_PLUGIN_DOCMAN (ipref);
3626 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:448
3627 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:1795
3628 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:2217
3629 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:2226
3630 msgid "Documents"
3631 msgstr "Documentos"
3633 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:453
3634 msgid "Editor view settings"
3635 msgstr "Configuración de visualización do editor"
3637 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:455
3638 msgid "Toggle search options"
3639 msgstr "Alternar os opcións de busca"
3641 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:644
3642 msgid "Reload"
3643 msgstr "Recargar"
3645 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:650
3646 msgid "Go to"
3647 msgstr "Ir a"
3649 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:982
3650 msgid "OVR"
3651 msgstr "SOB"
3653 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:986
3654 msgid "INS"
3655 msgstr "INS"
3657 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:992
3658 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:995
3659 msgid "Zoom"
3660 msgstr "Ampliar"
3662 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:998
3663 msgid "Col"
3664 msgstr "Col"
3666 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:999
3667 msgid "Mode"
3668 msgstr "Modo"
3670 #. this may fail, too
3671 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:1637
3672 #, c-format
3673 msgid "Autosave failed for %s"
3674 msgstr "Produciuse un fallo ao gardar automaticamente %s"
3676 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:1651
3677 msgid "Autosave completed"
3678 msgstr "Terminou de gardar automaticamente"
3680 #: ../plugins/document-manager/search-box.c:494
3681 #, c-format
3682 msgid "Search for \"%s\" reached the end and wrapped around."
3683 msgstr "A busca de \"%s\" chegou ao final e continuou polo principio."
3685 #: ../plugins/document-manager/search-box.c:500
3686 #, c-format
3687 msgid ""
3688 "Search for \"%s\" reached the end and wrapped around but no new match was "
3689 "found."
3690 msgstr ""
3691 "A busca de \"%s\" chegou ao final e continuou polo principio, porén non se "
3692 "atopou ningunha nova coincidencia."
3694 #: ../plugins/document-manager/search-box.c:543
3695 #, c-format
3696 msgid "Search for \"%s\" reached the end and was continued at the top."
3697 msgstr "A busca de \"%s\" chegou á fin e continuou até o principio."
3699 #: ../plugins/document-manager/search-box.c:549
3700 #, c-format
3701 msgid ""
3702 "Search for \"%s\" reached the end and was continued at the top but no new "
3703 "match was found."
3704 msgstr ""
3705 "A busca de \"%s\" chegou á fin e continuou até o principio, porén non se "
3706 "atopou ningunha nova coincidencia."
3708 #: ../plugins/document-manager/search-box.c:584
3709 #, c-format
3710 msgid "Search for \"%s\" reached top and was continued at the bottom."
3711 msgstr "A busca de \"%s\" chegou ao final e continuou polo final."
3713 #: ../plugins/document-manager/search-box.c:590
3714 #, c-format
3715 msgid ""
3716 "Search for \"%s\" reached top and was continued at the bottom but no new "
3717 "match was found."
3718 msgstr ""
3719 "A busca de \"%s\" chegou ao final e continuou polo final, porén non se "
3720 "atopou ningunha aparición máis."
3722 #: ../plugins/document-manager/search-box.c:984
3723 msgid "Replace"
3724 msgstr "Substituír"
3726 #: ../plugins/document-manager/search-box.c:989
3727 msgid "Replace all"
3728 msgstr "Substituír todo"
3730 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
3731 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
3732 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
3733 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
3734 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
3735 #. * items list, so that we can insert the new items at the
3736 #. * right place when idly populating the menu in case the
3737 #. * user appended or prepended custom menu items to the
3738 #. * recent chooser menu widget.
3740 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:522
3741 msgid "No items found"
3742 msgstr "Non se localizou ningún elemento"
3744 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:670
3745 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:726
3746 #, c-format
3747 msgid "No recently used resource found with URI \"%s\""
3748 msgstr "Non hai recursos utilizados recentemente co URI `%s'"
3750 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:750
3751 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:758
3752 #, c-format
3753 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
3754 msgstr "Esta función non está implementada para os widgets da clase «%s»"
3756 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:937
3757 #: ../plugins/starter/plugin.c:167
3758 #, c-format
3759 msgid "Open '%s'"
3760 msgstr "Abrir «%s»"
3762 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:967
3763 msgid "Unknown item"
3764 msgstr "Elemento descoñecido"
3766 #. This is the label format that is used for the first 10 items
3767 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
3768 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
3769 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
3771 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:978
3772 #, c-format
3773 msgctxt "recent menu label"
3774 msgid "_%d. %s"
3775 msgstr "_%d. %s"
3777 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3778 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3780 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:983
3781 #, c-format
3782 msgctxt "recent menu label"
3783 msgid "%d. %s"
3784 msgstr "%d. %s"
3786 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:116
3787 #, c-format
3788 msgid ""
3789 "Cannot open \"%s\".\n"
3790 "\n"
3791 "%s"
3792 msgstr ""
3793 "Non é posíbel abrir \"%s\".\n"
3794 "\n"
3795 "%s"
3797 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:257
3798 #, c-format
3799 msgid ""
3800 "<b>Cannot open \"%s\"</b>.\n"
3801 "\n"
3802 "There is no plugin, default action, or application configured to handle this "
3803 "file type.\n"
3804 "\n"
3805 "MIME type: %s\n"
3806 "\n"
3807 "You may choose to try opening it with the following plugins or applications."
3808 msgstr ""
3809 "<b>Non é posíbel abrir \"%s\"</b>.\n"
3810 "\n"
3811 "Non hai ningún engadido, acción predeterminada ou aplicativo configurado "
3812 "para manexar este tipo de ficheiro.\n"
3813 "\n"
3814 "Tipo MIME: %s\n"
3815 "\n"
3816 "Pode escoller abrir o ficheiro cos seguintes engadidos ou aplicativos."
3818 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:280
3819 msgid "Open with:"
3820 msgstr "Abrir con:"
3822 #. Document manager plugin
3823 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:286
3824 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.plugin.in.h:1
3825 msgid "Document Manager"
3826 msgstr "Xestor de documentos"
3828 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:497 ../plugins/patch/patch-plugin.c:122
3829 #: ../plugins/run-program/parameters.c:312
3830 msgid "All files"
3831 msgstr "Todos os ficheiros"
3833 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:502
3834 msgid "Anjuta Projects"
3835 msgstr "Proxectos do Anjuta"
3837 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:508
3838 msgid "C/C++ source files"
3839 msgstr "Ficheiros fonte de C/C++"
3841 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:520
3842 msgid "C# source files"
3843 msgstr "Ficheiros fonte de C#"
3845 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:526
3846 msgid "Java source files"
3847 msgstr "Ficheiros fonte de Java"
3849 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:532
3850 msgid "Pascal source files"
3851 msgstr "Ficheiros fonte de Pascal"
3853 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:537
3854 msgid "PHP source files"
3855 msgstr "Ficheiros fonte de PHP"
3857 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:544
3858 msgid "Perl source files"
3859 msgstr "Ficheiros fonte de Perl"
3861 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:550
3862 msgid "Python source files"
3863 msgstr "Ficheiros fonte de Python"
3865 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:555
3866 msgid "Hypertext markup files"
3867 msgstr "Ficheiros de HTML"
3869 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:564
3870 msgid "Shell script files"
3871 msgstr "Ficheiros de script de intérprete de ordes"
3873 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:569
3874 msgid "Makefiles"
3875 msgstr "Ficheiros Makefile"
3877 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:575
3878 msgid "Lua files"
3879 msgstr "Ficheiros Lua"
3881 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:580
3882 msgid "Diff files"
3883 msgstr "Ficheiros differenciais"
3885 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:823
3886 #, c-format
3887 msgid "Failed to activate plugin: %s"
3888 msgstr "Produciuse un fallo ao activar o engadido: %s"
3890 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:884
3891 msgid "_New"
3892 msgstr "_Novo"
3894 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:886
3895 msgid "New empty file"
3896 msgstr "Ficheiro baleiro novo"
3898 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:892
3899 msgid "_Open…"
3900 msgstr "_Abrir…"
3902 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:903 ../plugins/file-loader/plugin.c:916
3903 msgid "_Open"
3904 msgstr "_Abrir"
3906 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:910 ../plugins/file-loader/plugin.c:923
3907 msgid "Open _With"
3908 msgstr "Abrir _con"
3910 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:911 ../plugins/file-loader/plugin.c:924
3911 msgid "Open with"
3912 msgstr "Abrir con"
3914 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1243 ../plugins/file-loader/plugin.c:1249
3915 #: ../plugins/file-loader/anjuta-loader.plugin.in.h:1
3916 msgid "File Loader"
3917 msgstr "Cargador de ficheiros"
3919 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1253
3920 msgid "New"
3921 msgstr "Novo"
3923 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1254
3924 msgid "New file, project and project components."
3925 msgstr "Ficheiro novo, proxecto e compoñentes do proxecto."
3927 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1261 ../plugins/file-loader/plugin.c:1301
3928 msgid "Open"
3929 msgstr "Abrir"
3931 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1265
3932 msgid "Open _Recent"
3933 msgstr "Abrir _recentes"
3935 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1266 ../plugins/file-loader/plugin.c:1303
3936 msgid "Open recent file"
3937 msgstr "Abrir ficheiro recente"
3939 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1272
3940 msgid "Open recent files"
3941 msgstr "Abrir ficheiros recentes"
3943 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1302
3944 msgid "Open a file"
3945 msgstr "Abrir un ficheiro"
3947 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1416 ../plugins/file-loader/plugin.c:1418
3948 #, c-format
3949 msgid "File not found"
3950 msgstr "Non se atopou o ficheiro"
3952 #. %s is name of file that will be opened
3953 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1437
3954 #, c-format
3955 msgid "Please select a plugin to open <b>%s</b>."
3956 msgstr "Seleccione un engadido para abrir <b>%s</b>."
3958 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1441
3959 msgid "<b>Open With</b>"
3960 msgstr "<b>Abrir con</b>"
3962 #: ../plugins/file-manager/file-manager.ui.h:1
3963 msgid "Choose Directory to show if no project is open"
3964 msgstr "Elixa un cartafol que mostrar se non hai ningún proxecto aberto"
3966 #: ../plugins/file-manager/file-manager.ui.h:2
3967 msgid "Do not show backup files"
3968 msgstr "Non mostrar os ficheiros de copia de seguranza"
3970 #: ../plugins/file-manager/file-manager.ui.h:3
3971 msgid "Do not show binary files (.o, .la, etc.)"
3972 msgstr "Non mostrar os ficheiros binarios (.o, .la, etc.)"
3974 #: ../plugins/file-manager/file-manager.ui.h:4
3975 msgid "Do not show hidden files"
3976 msgstr "Non mostrar os ficheiros ocultos"
3978 #: ../plugins/file-manager/file-manager.ui.h:5
3979 msgid "Do not show unversioned files"
3980 msgstr "Non mostrar os ficheiros sen versión"
3982 #: ../plugins/file-manager/file-manager.ui.h:6
3983 msgid "Filter"
3984 msgstr "Filtro"
3986 #: ../plugins/file-manager/file-manager.ui.h:7
3987 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:2174
3988 #: ../plugins/symbol-db/anjuta-symbol-db.ui.h:3
3989 msgid "Global"
3990 msgstr "Global"
3992 #: ../plugins/file-manager/file-manager.ui.h:8
3993 msgid "Root directory if no project is open:"
3994 msgstr "Cartafol raíz se non hai ningún proxecto aberto:"
3996 #: ../plugins/file-manager/file-model.c:120 ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:30
3997 msgid "Loading..."
3998 msgstr "Cargando…"
4000 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:570
4001 msgid "Filename"
4002 msgstr "Nome do ficheiro"
4004 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:653
4005 msgid "Base URI"
4006 msgstr "URI base"
4008 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:654
4009 msgid "URI of the top-most path displayed"
4010 msgstr "URI da ruta que se mostra máis arriba"
4012 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:75
4013 msgid "_Rename"
4014 msgstr "_Renomear"
4016 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:75
4017 msgid "Rename file or directory"
4018 msgstr "Renomear o ficheiro ou o cartafol"
4020 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:306
4021 msgid "File manager popup actions"
4022 msgstr "Accións en xanelas emerxentes do xestor de ficheiros"
4024 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:339 ../plugins/git/plugin.c:162
4025 msgid "Files"
4026 msgstr "Ficheiros"
4028 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:469 ../plugins/file-manager/plugin.c:478
4029 #: ../plugins/file-manager/file-manager.plugin.in.h:1
4030 msgid "File Manager"
4031 msgstr "Xestor de ficheiros"
4033 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:1
4034 msgid "Add License Information"
4035 msgstr "Engadir información de licenza"
4037 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:2
4038 msgid "Add to project"
4039 msgstr "Engadir ao proxecto"
4041 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:3
4042 msgid "Add to repository"
4043 msgstr "Engadir ao repositorio"
4045 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:4
4046 msgid "Create corresponding header file"
4047 msgstr "Crear o ficheiro de cabeceiras correspondente"
4049 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:5
4050 msgid ""
4051 "Enter the File name.\n"
4052 "The extension will be added according to the type."
4053 msgstr ""
4054 "Insira o nome de ficheiro.\n"
4055 "A extensión será engadida segundo o tipo de ficheiro."
4057 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:7
4058 msgid "File Information"
4059 msgstr "Información do ficheiro"
4061 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:9
4062 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:49 ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:35
4063 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:613
4064 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:7
4065 msgid "Name:"
4066 msgstr "Nome:"
4068 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:10
4069 msgid "New File"
4070 msgstr "Ficheiro novo"
4072 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:12
4073 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:635
4074 msgid "Type:"
4075 msgstr "Tipo:"
4077 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:13
4078 msgid "Use Template for the Header file"
4079 msgstr "Empregar modelo para o ficheiro de cabeceiras"
4081 #: ../plugins/file-wizard/file.c:84
4082 msgid "C Source File"
4083 msgstr "Ficheiro fonte C"
4085 #: ../plugins/file-wizard/file.c:85
4086 msgid "C/C++ Header File"
4087 msgstr "Ficheiro fonte C/C++"
4089 #: ../plugins/file-wizard/file.c:86
4090 msgid "C++ Source File"
4091 msgstr "Ficheiro fonte C++"
4093 #: ../plugins/file-wizard/file.c:87
4094 msgid "C# Source File"
4095 msgstr "Ficheiro fonte C#"
4097 #: ../plugins/file-wizard/file.c:88
4098 msgid "Java Source File"
4099 msgstr "Ficheiro fonte Java"
4101 #: ../plugins/file-wizard/file.c:89
4102 msgid "Perl Source File"
4103 msgstr "Ficheiro fonte Perl"
4105 #: ../plugins/file-wizard/file.c:90
4106 msgid "Python Source File"
4107 msgstr "Ficheiro fonte Python"
4109 #: ../plugins/file-wizard/file.c:91
4110 msgid "Shell Script File"
4111 msgstr "Ficheiro de script do intérprete de ordes"
4113 #: ../plugins/file-wizard/file.c:92
4114 msgid "Vala Source File"
4115 msgstr "Ficheiro fonte Vala"
4117 #: ../plugins/file-wizard/file.c:93
4118 msgid "Other"
4119 msgstr "Outros"
4121 #: ../plugins/file-wizard/file.c:106
4122 msgid "BSD Public License"
4123 msgstr "Licenza pública BSD"
4125 #: ../plugins/dir-project/dir-project.c:133
4126 #: ../plugins/dir-project/dir-project.c:156
4127 #: ../plugins/dir-project/dir-project.c:179
4128 #, c-format
4129 msgid "Missing name"
4130 msgstr "Falta o nome"
4132 #: ../plugins/dir-project/dir-project.c:871
4133 #: ../plugins/am-project/am-project.c:89 ../plugins/mk-project/mk-project.c:66
4134 msgid "Group"
4135 msgstr "Grupo"
4137 #: ../plugins/dir-project/dir-project.c:874
4138 #: ../plugins/am-project/am-project.c:96 ../plugins/mk-project/mk-project.c:70
4139 msgid "Source"
4140 msgstr "Orixe"
4142 #: ../plugins/dir-project/dir-project.c:990
4143 #: ../plugins/dir-project/dir-project.c:1000
4144 #: ../plugins/mk-project/mk-project.c:1008
4145 #: ../plugins/mk-project/mk-project.c:1018
4146 #, c-format
4147 msgid "Project doesn't allow to set properties"
4148 msgstr "O proxecto non permite estabelecer propiedades"
4150 #: ../plugins/am-project/am-project.c:112
4151 msgid "Shared Library"
4152 msgstr "Biblioteca compartida"
4154 #: ../plugins/am-project/am-project.c:119
4155 msgid "Static Library"
4156 msgstr "Biblioteca estática"
4158 #: ../plugins/am-project/am-project.c:133
4159 msgid "Python Module"
4160 msgstr "Módulo Python"
4162 #: ../plugins/am-project/am-project.c:140
4163 msgid "Java Module"
4164 msgstr "Módulo Java"
4166 #: ../plugins/am-project/am-project.c:147
4167 msgid "Lisp Module"
4168 msgstr "Módulo de Lisp"
4170 #: ../plugins/am-project/am-project.c:154
4171 msgid "Header Files"
4172 msgstr "Ficheiros de cabeceiras"
4174 #: ../plugins/am-project/am-project.c:161
4175 msgid "Man Documentation"
4176 msgstr "Documentación Man"
4178 #: ../plugins/am-project/am-project.c:168
4179 msgid "Info Documentation"
4180 msgstr "Documentación Info"
4182 #: ../plugins/am-project/am-project.c:175
4183 msgid "Miscellaneous Data"
4184 msgstr "Outros datos"
4186 #: ../plugins/am-project/am-project.c:182
4187 msgid "Script"
4188 msgstr "Script"
4190 #: ../plugins/am-project/am-project.c:196
4191 msgid "Package"
4192 msgstr "Paquete"
4194 #: ../plugins/am-project/am-project.c:1652
4195 #, c-format
4196 msgid "Unable to parse project file"
4197 msgstr "Non foi posíbel analizar o ficheiro do proxecto"
4199 #: ../plugins/am-project/am-project.c:1666
4200 #, c-format
4201 msgid "Project doesn't exist or has an invalid path"
4202 msgstr "O proxecto non existe ou ten unha ruta non válida"
4204 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:52
4205 msgid "Project name, it can contain spaces by example 'GNU Autoconf'"
4206 msgstr "Nombre do proxecto; pode conter espazos, por exemplo «Autoconf de GNU»"
4208 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:58
4209 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:26
4210 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:26
4211 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:26
4212 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:31
4213 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:46
4214 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:29
4215 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:25
4216 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:27
4217 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:27
4218 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:28
4219 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:29
4220 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:17
4221 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:27
4222 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:26
4223 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:33
4224 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:31
4225 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:26
4226 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:31
4227 msgid "Version:"
4228 msgstr "Versión:"
4230 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:61
4231 msgid ""
4232 "Project version, typically a few numbers separated by dot by example '1.0.0'"
4233 msgstr ""
4234 "Versión do proxecto; xeralmente uns números separados por un punto, por "
4235 "exemplo «1.0.0»"
4237 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:67
4238 msgid "Bug report URL:"
4239 msgstr "URL do informe de erro:"
4241 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:70
4242 msgid ""
4243 "An email address or a link to a web page where the user can report bug. It "
4244 "is optional."
4245 msgstr ""
4246 "Un enderezo de correo electrónico ou unha ligazón á páxina web  onde o "
4247 "usuario pode informar de erros. É opcional."
4249 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:76
4250 msgid "Package name:"
4251 msgstr "Nome do paquete:"
4253 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:79
4254 msgid ""
4255 "Package name, it can contains only alphanumerics and underscore characters."
4256 "It is generated from the project name if not provided."
4257 msgstr ""
4258 "Nome do paquete, só contén caracteres alfanuméricos e guións baixos. Xérase "
4259 "desde o nome do proxecto fornecido."
4261 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:86 ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:64
4262 msgid "URL:"
4263 msgstr "URL:"
4265 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:89
4266 msgid "An link to the project web page if provided."
4267 msgstr "Unha ligazón á páxina web do proxecto, se a ten."
4269 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:103
4270 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:228
4271 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:412
4272 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:587
4273 msgid "Linker flags:"
4274 msgstr "Parámetros do enlazador:"
4276 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:106
4277 msgid "Common additional linker flags for all targets in this group."
4278 msgstr ""
4279 "Parámetros adicionais comúns do vinculador para tódolos obxectivos neste "
4280 "grupo."
4282 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:112
4283 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:255
4284 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:430
4285 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:605
4286 msgid "C preprocessor flags:"
4287 msgstr "Parámetros do preprocesador de C:"
4289 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:115
4290 msgid "Common additional C preprocessor flags for all targets in this group."
4291 msgstr ""
4292 "Parámetros adicionais comúns do preprocesador de C para tódolos obxectivos "
4293 "neste grupo."
4295 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:121
4296 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:264
4297 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:439
4298 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:614
4299 msgid "C compiler flags:"
4300 msgstr "Parámetros do compilador de C:"
4302 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:124
4303 msgid "Common additional C compiler flags for all targets in this group."
4304 msgstr ""
4305 "Parámetros adicionais comúns do compilador de C para tódolos obxectivos "
4306 "neste grupo."
4308 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:130
4309 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:273
4310 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:448
4311 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:623
4312 msgid "C++ compiler flags:"
4313 msgstr "Parámetros do compilador de C++:"
4315 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:133
4316 msgid "Common additional C++ compiler flags for all targets in this group."
4317 msgstr ""
4318 "Parámetros adicionais comúns do compilador de C++ para tódolos obxectivos "
4319 "neste grupo."
4321 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:139
4322 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:282
4323 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:457
4324 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:632
4325 msgid "Java compiler flags:"
4326 msgstr "Parámetros do compilador de Java:"
4328 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:142
4329 msgid "Common additional Java compiler flags for all targets in this group."
4330 msgstr ""
4331 "Parámetros adicionais comúns do compilador de Java para tódolos obxectivos "
4332 "neste grupo."
4334 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:148
4335 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:291
4336 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:466
4337 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:641
4338 msgid "Vala compiler flags:"
4339 msgstr "Parámetros do compilador de Vala:"
4341 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:151
4342 msgid "Common additional Vala compiler flags for all targets in this group."
4343 msgstr ""
4344 "Parámetros adicionais comúns do compilador de Vala para tódolos obxectivos "
4345 "neste grupo."
4347 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:157
4348 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:300
4349 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:475
4350 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:650
4351 msgid "Fortran compiler flags:"
4352 msgstr "Parámetros do compilador de Fortran:"
4354 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:160
4355 msgid "Common additional Fortran compiler flags for all targets in this group."
4356 msgstr ""
4357 "Parámetros adicionais comúns do compilador de Fortran para tódolos "
4358 "obxectivos neste grupo."
4360 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:166
4361 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:309
4362 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:484
4363 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:659
4364 msgid "Objective C compiler flags:"
4365 msgstr "Parámetros do compilador de Objective C:"
4367 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:169
4368 msgid ""
4369 "Common additional Objective C compiler flags for all targets in this group."
4370 msgstr ""
4371 "Parámetros adicionais comúns do compilador de Objective C para tódolos "
4372 "obxectivos neste grupo."
4374 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:175
4375 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:318
4376 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:493
4377 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:668
4378 msgid "Lex/Flex flags:"
4379 msgstr "Parámetros de Lex/Flex:"
4381 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:178
4382 msgid ""
4383 "Common additional Lex or Flex lexical analyser generator flags for all "
4384 "targets in this group."
4385 msgstr ""
4386 "Parámetros adicionais comúns do xerador de analizadores léxicos Lex ou Flex "
4387 "para tódolos obxectivos neste grupo."
4389 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:184
4390 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:327
4391 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:502
4392 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:677
4393 msgid "Yacc/Bison flags:"
4394 msgstr "Parámetros do Yacc/Bison:"
4396 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:187
4397 msgid ""
4398 "Common additional Yacc or Bison parser generator flags for all targets in "
4399 "this group."
4400 msgstr ""
4401 "Parámetros adicionais do xerador do analizador Yacc ou Bison para tódolos "
4402 "obxectivos neste grupo."
4404 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:193
4405 msgid "Installation directories:"
4406 msgstr "Cartafoles de instalación:"
4408 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:196
4409 msgid "List of custom installation directories used by targets in this group."
4410 msgstr ""
4411 "Lista de cartafoles de instalacións comúns usados polos obxectivos de este "
4412 "grupo."
4414 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:209
4415 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:393
4416 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:568
4417 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:778
4418 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:854
4419 msgid "Do not install:"
4420 msgstr "Non instalar:"
4422 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:212
4423 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:396
4424 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:571
4425 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:781
4426 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:857
4427 msgid "Build but do not install the target."
4428 msgstr "Construír pero non instalar o obxectivo."
4430 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:219
4431 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:403
4432 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:578
4433 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:788
4434 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:863
4435 msgid "Installation directory:"
4436 msgstr "Cartafol de instalación:"
4438 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:222
4439 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:406
4440 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:581
4441 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:791
4442 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:866
4443 msgid ""
4444 "It has to be a standard directory or a custom one defined in group "
4445 "properties."
4446 msgstr ""
4447 "Debe ser un cartafol estándar ou un personalizado definido nas preferencias "
4448 "de grupo."
4450 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:231
4451 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:415
4452 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:590
4453 msgid "Additional linker flags for this target."
4454 msgstr "Parámetros do vinculador adicionais para este obxectivo."
4456 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:237
4457 msgid "Additional libraries:"
4458 msgstr "Bibliotecas adicionais:"
4460 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:240
4461 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:424
4462 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:599
4463 msgid "Additional libraries for this target."
4464 msgstr "Bibliotecas adicionais para este obxectivo."
4466 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:246
4467 msgid "Additional objects:"
4468 msgstr "Obxectos adicionais:"
4470 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:249
4471 msgid "Additional object files for this target."
4472 msgstr "Ficheiros obxecto adicionais para este obxectivo."
4474 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:258
4475 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:433
4476 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:608
4477 msgid "Additional C preprocessor flags for this target."
4478 msgstr "Parámetros do preprocesador de C adicionais para este obxectivo."
4480 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:267
4481 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:442
4482 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:617
4483 msgid "Additional C compiler flags for this target."
4484 msgstr "Parámetros do compilador de C adicionais para este obxectivo."
4486 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:276
4487 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:451
4488 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:626
4489 msgid "Additional C++ compiler flags for this target."
4490 msgstr "Parámetros do compilador de C++ adicionais para este obxectivo."
4492 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:285
4493 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:460
4494 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:635
4495 msgid "Additional Java compiler flags for this target."
4496 msgstr "Parámetros do compilador de Java adicionais para este obxectivo."
4498 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:294
4499 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:469
4500 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:644
4501 msgid "Additional Vala compiler flags for this target."
4502 msgstr "Parámetros do compilador de Vala adicionais para este obxectivo."
4504 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:303
4505 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:478
4506 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:653
4507 msgid "Additional Fortran compiler flags for this target."
4508 msgstr "Parámetros do compilador de Fortran adicionais para este obxectivo."
4510 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:312
4511 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:487
4512 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:662
4513 msgid "Additional Objective C compiler flags for this target."
4514 msgstr ""
4515 "Parámetros do compilador de Objective C adicionais para este obxectivo:"
4517 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:321
4518 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:496
4519 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:671
4520 msgid ""
4521 "Additional Lex or Flex lexical analyser generator flags for this target."
4522 msgstr ""
4523 "Parámetros do xerador do analizador léxico Lex ou Flex adicionais para estes "
4524 "obxectivo:"
4526 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:330
4527 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:505
4528 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:680
4529 msgid "Additional Yacc or Bison parser generator flags for this target."
4530 msgstr ""
4531 "Opcións adicionais do xerador de análise sintáctico Yacc ou Bison para este "
4532 "obxectivo."
4534 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:336
4535 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:511
4536 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:686
4537 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:743
4538 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:797
4539 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:872
4540 msgid "Additional dependencies:"
4541 msgstr "Dependencias adicionais:"
4543 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:339
4544 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:514
4545 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:689
4546 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:746
4547 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:800
4548 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:875
4549 msgid "Additional dependencies for this target."
4550 msgstr "Dependencias adicionais para este obxectivo:"
4552 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:345
4553 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:520
4554 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:695
4555 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:806
4556 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:881
4557 msgid "Include in distribution:"
4558 msgstr "Incluída na distribución:"
4560 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:348
4561 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:523
4562 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:698
4563 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:809
4564 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:884
4565 msgid "Include this target in the distributed package."
4566 msgstr "Incluír este obxectivo no paquete distribuído."
4568 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:355
4569 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:530
4570 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:705
4571 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:816
4572 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:890
4573 msgid "Build for check only:"
4574 msgstr "Construír só para comprobar:"
4576 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:358
4577 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:533
4578 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:708
4579 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:819
4580 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:893
4581 msgid "Build this target only when running automatic tests."
4582 msgstr "Construír este obxectivo só ao executar as probas automáticas."
4584 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:365
4585 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:540
4586 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:715
4587 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:752
4588 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:826
4589 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:899
4590 msgid "Do not use prefix:"
4591 msgstr "Non usar o prefixo:"
4593 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:368
4594 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:543
4595 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:718
4596 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:755
4597 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:829
4598 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:902
4599 msgid ""
4600 "Do not rename the target with an optional prefix, used to avoid overwritting "
4601 "system program. "
4602 msgstr ""
4603 "Non renomear o obxectivo con un prefixo opcional, usado para evitar a "
4604 "sobrescritura do programa do sistema."
4606 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:375
4607 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:550
4608 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:725
4609 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:836
4610 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:908
4611 msgid "Keep target path:"
4612 msgstr "Manter a ruta de destino:"
4614 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:378
4615 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:553
4616 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:728
4617 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:839
4618 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:911
4619 msgid ""
4620 "Keep relative target path for installing it. By example if you have a "
4621 "program subdir/app installed in bin directory it will be installed in bin/"
4622 "subdir/app not in bin/app."
4623 msgstr ""
4624 "Manter a ruta de destino relativa para instalala. Por exemplo se ten un "
4625 "programa en subcartafol/aplicativo instalado no cartafol bin será instalado "
4626 "en bin/subcartafol/aplicativo e non en bin/aplicativo."
4628 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:421
4629 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:596
4630 msgid "Libraries:"
4631 msgstr "Bibliotecas:"
4633 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:762
4634 msgid "Manual section:"
4635 msgstr "Sección manual:"
4637 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:765
4638 msgid ""
4639 "Section where are installed the man pages. Valid section names are the "
4640 "digits ‘0’ through ‘9’, and the letters ‘l’ and ‘n’. "
4641 msgstr ""
4642 "Sección onde están instalados as paxinas man. Os nomes de sección válidos "
4643 "son díxitos desde «0» até «9», e letras desde o «l» até o «n»."
4645 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.ui.h:1
4646 msgid "Available pretty printers"
4647 msgstr "«Pretty printer» dispoñíbeis"
4649 #. The %s argument is a program name, anjuta by example
4650 #: ../plugins/gdb/debugger.c:729
4651 #, c-format
4652 msgid "Loading Executable: %s\n"
4653 msgstr "Cargando o executábel: %s\n"
4655 #. The %s argument is a file name
4656 #: ../plugins/gdb/debugger.c:760
4657 #, c-format
4658 msgid "Loading Core: %s\n"
4659 msgstr "Cargando o core: %s\n"
4661 #: ../plugins/gdb/debugger.c:985
4662 #, c-format
4663 msgid ""
4664 "Unable to find: %s.\n"
4665 "Unable to initialize debugger.\n"
4666 "Make sure Anjuta is installed correctly."
4667 msgstr ""
4668 "Non é posíbel atopar: %s.\n"
4669 "Non é posíbel inicializar o depurador.\n"
4670 "Asegúrese de que o Anjuta está correctamente instalado."
4672 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1130
4673 msgid "Getting ready to start debugging session…\n"
4674 msgstr "Preparándose para comezar a sesión de depuración…\n"
4676 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1136
4677 msgid "Loading Executable: "
4678 msgstr "Cargando executábel: "
4680 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1145
4681 msgid "No executable specified.\n"
4682 msgstr "Non hai ningún executábel especificado.\n"
4684 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1148
4685 msgid "Open an executable or attach to a process to start debugging.\n"
4686 msgstr ""
4687 "Abrir un executábel ou acoplar a un proceso para comezar a depuración.\n"
4689 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1157
4690 msgid "There was an error whilst launching the debugger.\n"
4691 msgstr "Produciuse un erro ao iniciar o depurador.\n"
4693 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1161
4694 msgid "Make sure 'gdb' is installed on the system.\n"
4695 msgstr "Asegúrese de que 'gdb' está instalado no sistema.\n"
4697 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1482
4698 msgid "Program exited normally\n"
4699 msgstr "O programa saíu con normalidade\n"
4701 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1493
4702 #, c-format
4703 msgid "Program exited with error code %s\n"
4704 msgstr "O programa saíu co código de erro %s\n"
4706 #. The program has reached one breakpoint and will stop
4707 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1508
4708 #, c-format
4709 msgid "Breakpoint number %s hit\n"
4710 msgstr "Atopouse o número do punto de interrupción %s\n"
4712 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1517
4713 msgid "Function finished\n"
4714 msgstr "A función terminou\n"
4716 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1523
4717 msgid "Stepping finished\n"
4718 msgstr "Non hai máis pasos\n"
4720 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1529
4721 msgid "Location reached\n"
4722 msgstr "Chegouse á localización\n"
4724 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1926
4725 msgid ""
4726 "The program is attached.\n"
4727 "Do you still want to stop the debugger?"
4728 msgstr ""
4729 "O programa está acoplado.\n"
4730 "Aínda quere deter o depurador?"
4732 #. The %s argument is an error message returned by gdb.
4733 #. * It is something like, "No such file or directory"
4734 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2087
4735 #, c-format
4736 msgid ""
4737 "Unable to connect to remote target, %s\n"
4738 "Do you want to try again?"
4739 msgstr ""
4740 "Non foi posíbel conectar co destino remoto, %s\n"
4741 "Quere tentalo de novo?"
4743 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2105
4744 msgid "Debugger connected\n"
4745 msgstr "O depurador está conectado\n"
4747 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2179
4748 msgid "Program attached\n"
4749 msgstr "Programa acoplado\n"
4751 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2200
4752 #, c-format
4753 msgid "Attaching to process: %d…\n"
4754 msgstr "Acoplando ao proceso: %d…\n"
4756 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2226
4757 msgid ""
4758 "A process is already running.\n"
4759 "Would you like to terminate it and attach the new process?"
4760 msgstr ""
4761 "Xa hai un proceso executándose.\n"
4762 "Quere finalizalo e acoplar o proceso novo?"
4764 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2243
4765 msgid "Anjuta is unable to attach to itself."
4766 msgstr "O Anjuta non é capaz de acoplarse a si mesmo."
4768 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2293
4769 msgid "Program terminated\n"
4770 msgstr "O programa finalizou\n"
4772 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2308
4773 msgid "Program detached\n"
4774 msgstr "O programa separouse\n"
4776 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2328
4777 #, c-format
4778 msgid "Detaching the process…\n"
4779 msgstr "Separando o proceso…\n"
4781 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2351
4782 msgid "Interrupting the process\n"
4783 msgstr "Interrompendo o proceso\n"
4785 #: ../plugins/gdb/debugger.c:3925
4786 msgid "more children"
4787 msgstr "máis fillos"
4789 #: ../plugins/gdb/debugger.c:4178
4790 #, c-format
4791 msgid "Sending signal %s to the process: %d"
4792 msgstr "Mandando o sinal %s ao proceso: %d"
4794 #: ../plugins/gdb/debugger.c:4204
4795 msgid "Error whilst signaling the process."
4796 msgstr "Produciuse un erro ao sinalizar o proceso."
4798 #: ../plugins/gdb/plugin.c:120
4799 #, c-format
4800 msgid ""
4801 "Failed to create FIFO file named %s. The program will run without a terminal."
4802 msgstr ""
4803 "Produciuse un fallo ao crear un ficheiro fifo chamado %s. O programa "
4804 "executarase sen ningún terminal."
4806 #: ../plugins/gdb/plugin.c:204
4807 msgid "Cannot start terminal for debugging."
4808 msgstr "Non é posíbel iniciar o terminal para a depuración."
4810 #. Translators: pretty printer file is a script containing functions allowing gdb
4811 #. * to display variable content in a simpler way, typically removing
4812 #. * implementation details.
4813 #. * The register function is an additional function in the script. It defines
4814 #. * which function is used for each type of variables.
4815 #: ../plugins/gdb/preferences.c:128
4816 #, c-format
4817 msgid ""
4818 "The register function hasn't been found automatically in the following "
4819 "pretty printer files:\n"
4820 "%s\n"
4821 "You need to fill yourself the register function columns before enabling the "
4822 "rows. Most of the time the register function name contains the word "
4823 "\"register\"."
4824 msgstr ""
4825 "A función de rexistro non foi atopada automaticamente nos seguintes "
4826 "ficheiros «pretty printer»:\n"
4827 "%s\n"
4828 "Debe completar vostede mesmo as columnas da función de rexistro antes de "
4829 "activar as filas. A maioría das veces o nome da función de rexistro contén a "
4830 "palabra «register»"
4832 #: ../plugins/gdb/preferences.c:223
4833 msgid "Select a pretty printer file"
4834 msgstr "Seleccione o ficheiro de «pretty printer»"
4836 #: ../plugins/gdb/preferences.c:358
4837 msgid "Activate"
4838 msgstr "Activar"
4840 #. Translators: The "Register Function" column contains the name of a
4841 #. * function used to register pretty printers in gdb.
4842 #: ../plugins/gdb/preferences.c:372
4843 msgid "Register Function"
4844 msgstr "Rexistrar función"
4846 #: ../plugins/gdb/preferences.c:396 ../plugins/gdb/preferences.c:404
4847 msgid "Gdb Debugger"
4848 msgstr "Depurador Gdb"
4850 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:1
4851 msgid "Add Files:"
4852 msgstr "Engadir ficheiros:"
4854 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:2
4855 msgid "Add signed off by line"
4856 msgstr "Engadir a liña «asinado por»"
4858 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:3
4859 msgid "Amend the previous commit"
4860 msgstr "Corrixir o commit anterior"
4862 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:4
4863 msgid "Annotate this tag:"
4864 msgstr "Anotar esta etiqueta:"
4866 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:5
4867 msgid "Append fetch data"
4868 msgstr "Engadir a data de obtención"
4870 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:6
4871 msgid "Append signed-of- by line"
4872 msgstr "Engadir a liña «asinado por»"
4874 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:7
4875 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:132
4876 msgid "Author"
4877 msgstr "Autor"
4879 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:8
4880 msgid "Branch name:"
4881 msgstr "Nome da ramificación:"
4883 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:9
4884 msgid "Branch:"
4885 msgstr "_Ramificación:"
4887 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:10 ../plugins/git/plugin.c:805
4888 msgid "Branches"
4889 msgstr "_Ramificacións"
4891 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:11
4892 msgid "Branches must be fully merged"
4893 msgstr "As ramificacións deben combinarse completamente"
4895 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:12
4896 msgid "Branches:"
4897 msgstr "Ramas:"
4899 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:13
4900 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:4
4901 msgid "Changes:"
4902 msgstr "Cambios:"
4904 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:14
4905 msgid "Check out the branch after it is created"
4906 msgstr "Extraer a ramificación despois de que sexa creada"
4908 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:15
4909 msgid "Commit on fast-forward merges"
4910 msgstr "Remitir ao combinar no modo de avance rápido"
4912 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:16
4913 msgid "Commit to cherry pick:"
4914 msgstr "Commit a un «cherry-pick»:"
4916 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:17
4917 msgid "Commit to revert:"
4918 msgstr "Remitir que reverter:"
4920 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:18
4921 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:141
4922 msgid "Date"
4923 msgstr "Data"
4925 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:19
4926 msgid "Do not commit"
4927 msgstr "Non remitir"
4929 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:20
4930 msgid "Do not follow tags"
4931 msgstr "Non seguir as etiquetas"
4933 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:21
4934 msgid "Drop or enter revision here"
4935 msgstr "Solte ou escriba unha revisión aquí"
4937 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:22
4938 msgid "Drop or type a revision here"
4939 msgstr "Solte ou escriba unha revisión aquí"
4941 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:23
4942 msgid "E-mail:"
4943 msgstr "Correo-e:"
4945 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:24
4946 msgid "Fetch remote branches after creation"
4947 msgstr "Obter as ramificacións remotas despois de crealas"
4949 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:25
4950 msgid "Folder to create patches in:"
4951 msgstr "Cartafol onde que crear parches:"
4953 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:26
4954 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:19
4955 msgid "Force"
4956 msgstr "Forza"
4958 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:27
4959 msgid "Generate patches relative to:"
4960 msgstr "Xerar parches relativos a:"
4962 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:28
4963 msgid "Graph"
4964 msgstr "Gráfica"
4966 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:29
4967 msgid "Hard"
4968 msgstr "Duro"
4970 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:31
4971 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:21
4972 msgid "Log Message:"
4973 msgstr "Mensaxe de rexistro:"
4975 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:32
4976 msgid "Mailbox files to apply:"
4977 msgstr "Ficheiros de caixa de correo que aplicar:"
4979 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:33
4980 msgid "Mixed"
4981 msgstr "Mesturado"
4983 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:34
4984 msgid "Mode:"
4985 msgstr "Modo:"
4987 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:38
4988 msgid "Previous commit; Drop or enter a different revision here"
4989 msgstr "Commit anterior; solte ou escriba unha revisión diferente aquí"
4991 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:39
4992 msgid "Push all branches and tags"
4993 msgstr "Mandar todas as ramas e etiquetas"
4995 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:40
4996 msgid "Push all tags"
4997 msgstr "Mandar todas as etiquetas"
4999 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:41 ../plugins/git/plugin.c:262
5000 msgid "Rebase"
5001 msgstr "Restruturar (rebase)"
5003 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:42
5004 msgid "Remote Repositories:"
5005 msgstr "Repositorios remotos:"
5007 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:43
5008 msgid "Remote name:"
5009 msgstr "Nome remoto:"
5011 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:44
5012 msgid "Remove Files:"
5013 msgstr "Quitar ficheiros:"
5015 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:45
5016 msgid "Repository Status:"
5017 msgstr "Estado do repositorio:"
5019 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:46
5020 msgid "Repository head; Drop or type a different revision here"
5021 msgstr "Cabeza do repositorio; Arrastre ou escriba unha revisión distinta aquí"
5023 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:47
5024 msgid "Repository origin; Drop or type a different revision here"
5025 msgstr "Orixe do repositorio; Arrastre ou escriba aquí unha revisión distinta"
5027 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:48
5028 msgid "Repository to pull from:"
5029 msgstr "Repositorio sobre o que actulizar (pull):"
5031 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:49
5032 msgid "Repository to push to:"
5033 msgstr "Repositorio sobre o que actualizar (push):"
5035 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:50
5036 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:151
5037 msgid "Revision"
5038 msgstr "Revisión"
5040 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:51
5041 msgid "Revision to merge with:"
5042 msgstr "Revisión coa que combinar:"
5044 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:53
5045 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:160
5046 msgid "Short Log"
5047 msgstr "Rexistro curto"
5049 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:54
5050 msgid "Show source revision in log message"
5051 msgstr "Mostrar revisión da fonte na mensaxe de rexistro"
5053 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:55
5054 msgid "Sign this tag"
5055 msgstr "Asinar esta etiqueta"
5057 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:56
5058 msgid "Soft"
5059 msgstr "Soft"
5061 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:57
5062 msgid "Squash"
5063 msgstr "Comprimir (squash)"
5065 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:58
5066 msgid "Stash Message (Optional):"
5067 msgstr "Mensaxe de gardado (stash) (opcional)"
5069 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:59
5070 msgid "Stash indexed changes"
5071 msgstr "Reservar os cambios indexados"
5073 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:60
5074 msgid "Stashed Changes:"
5075 msgstr "Cambios gardados («stash»):"
5077 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:61
5078 msgid "Tag name:"
5079 msgstr "Nome da etiqueta:"
5081 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:62
5082 msgid "Tags:"
5083 msgstr "Etiquetas:"
5085 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:63
5086 msgid "This commit concludes a failed merge (use -i)"
5087 msgstr "Esta remisión remata cunha combinación con fállos (use -i)"
5089 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:65
5090 msgid "Use a custom log message:"
5091 msgstr "Usar unha mensaxe de rexistro personalizada:"
5093 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:66
5094 msgid "Use custom author information:"
5095 msgstr "Usar información de autor personalizada:"
5097 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:67
5098 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:59
5099 msgid "View the Log for File/Folder:"
5100 msgstr "Ver o rexistro para o ficheiro/cartafol:"
5102 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:68
5103 msgid ""
5104 "Whole project; Drop a file here or type a path to view a file or folder log"
5105 msgstr ""
5106 "Proxecto completo; Arrastre un ficheiro aquí ou escriba unha ruta para ver "
5107 "un ficheiro ou cartafol de rexistro"
5109 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:69
5110 msgid "Whole project; Drop a file here to view a file or folder log"
5111 msgstr ""
5112 "Proxecto completo; Arrastre un ficheiro aquí para ver un ficheiro ou "
5113 "cartafol de rexistro"
5115 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:70
5116 msgid "page 1"
5117 msgstr "páxina 1"
5119 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:71
5120 msgid "page 2"
5121 msgstr "páxina 2"
5123 #: ../plugins/git/git-add-files-pane.c:157
5124 msgid "Add Files"
5125 msgstr "Engadir ficheiros"
5127 #: ../plugins/git/git-add-remote-pane.c:52
5128 msgid "Please enter a remote name."
5129 msgstr "Escriba un nome de servidor remoto."
5131 #: ../plugins/git/git-add-remote-pane.c:55
5132 msgid "Please enter a URL"
5133 msgstr "Escriba un URL"
5135 #: ../plugins/git/git-add-remote-pane.c:179
5136 msgid "Add Remote"
5137 msgstr "Engadir servidor remoto"
5139 #: ../plugins/git/git-apply-mailbox-pane.c:157
5140 msgid "Apply Mailbox Files"
5141 msgstr "Aplicar ficheiros da caixa de correo"
5143 #: ../plugins/git/git-apply-stash-pane.c:54
5144 #: ../plugins/git/git-diff-stash-pane.c:67
5145 #: ../plugins/git/git-drop-stash-pane.c:48
5146 msgid "No stash selected."
5147 msgstr "Non se seleccionou ningunha reserva"
5149 #: ../plugins/git/git-checkout-pane.c:147
5150 msgid "Check Out Files"
5151 msgstr "Extraer os ficheiros (check out)"
5153 #: ../plugins/git/git-commit-pane.c:124
5154 #: ../plugins/git/git-create-tag-pane.c:79 ../plugins/git/git-merge-pane.c:70
5155 msgid "Please enter a log message."
5156 msgstr "Escriba unha mensaxe de rexistro."
5158 #: ../plugins/git/git-commit-pane.c:145
5159 msgid "Please enter the commit author's name"
5160 msgstr "Introduza o nome do autor da remisión"
5162 #: ../plugins/git/git-commit-pane.c:149
5163 msgid "Please enter the commit author's e-mail address."
5164 msgstr "Introduza o enderezo de correo do remisor."
5166 #: ../plugins/git/git-commit-pane.c:296 ../plugins/git/plugin.c:146
5167 msgid "Commit"
5168 msgstr "Remitir"
5170 #: ../plugins/git/git-cherry-pick-pane.c:53 ../plugins/git/git-merge-pane.c:56
5171 #: ../plugins/subversion/subversion-copy-dialog.c:207
5172 #: ../plugins/subversion/subversion-switch-dialog.c:122
5173 msgid "Please enter a revision."
5174 msgstr "Introduza unha revisión."
5176 #: ../plugins/git/git-cherry-pick-pane.c:173
5177 msgid "Cherry Pick"
5178 msgstr "Escolma de parches"
5180 #. Translators: default file name for git diff's output
5181 #: ../plugins/git/git-diff-pane.c:33
5182 msgid "Uncommitted Changes.diff"
5183 msgstr "Changes.diff sen remitir"
5185 #. Translators: file name for an existing commits diff, %s is an SHASUM of a commit
5186 #: ../plugins/git/git-diff-pane.c:71
5187 #, c-format
5188 msgid "Commit %s.diff"
5189 msgstr "%s.diff remitido"
5191 #: ../plugins/git/git-diff-pane.c:104
5192 msgid "No revision selected"
5193 msgstr "Non se seleccionou ningunha revisión"
5195 #: ../plugins/git/git-reset-pane.c:167
5196 msgid "Reset"
5197 msgstr "Restabelecer"
5199 #: ../plugins/git/git-revert-pane.c:48
5200 msgid "Please enter a commit."
5201 msgstr "Escriba unha remisión."
5203 #: ../plugins/git/git-revert-pane.c:162
5204 msgid "Revert"
5205 msgstr "Reverter"
5207 #: ../plugins/git/git-create-branch-pane.c:51
5208 msgid "Please enter a branch name."
5209 msgstr "Introduza un nome de ramificación."
5211 #: ../plugins/git/git-create-tag-pane.c:63
5212 msgid "Please enter a tag name."
5213 msgstr "Introduza un nome de etiqueta."
5215 #: ../plugins/git/git-create-tag-pane.c:218
5216 msgid "Create Tag"
5217 msgstr "Crear a etiqueta"
5219 #: ../plugins/git/git-delete-remote-pane.c:49
5220 msgid "No remote selected."
5221 msgstr "Non se seleccionou ningún remoto."
5223 #: ../plugins/git/git-delete-tags-pane.c:49
5224 msgid "No tags selected."
5225 msgstr "Non se seleccionou ningunha etiqueta."
5227 #: ../plugins/git/git-diff-stash-pane.c:40
5228 #, c-format
5229 msgid "Stash %i.diff"
5230 msgstr "Reserva %i.diff"
5232 #: ../plugins/git/git-log-pane.c:560
5233 #, c-format
5234 msgid "<b>Branch:</b> %s"
5235 msgstr "<b>Ramificación:</b> %s"
5237 #: ../plugins/git/git-log-pane.c:565
5238 #, c-format
5239 msgid "<b>Tag:</b> %s"
5240 msgstr "<b>Etiqueta:</b> %s"
5242 #: ../plugins/git/git-log-pane.c:570
5243 #, c-format
5244 msgid "<b>Remote:</b> %s"
5245 msgstr "<b>Remoto:</b> %s"
5247 #: ../plugins/git/git-merge-pane.c:210 ../plugins/git/plugin.c:97
5248 msgid "Merge"
5249 msgstr "Combinar"
5251 #: ../plugins/git/git-pane.c:77 ../plugins/git/git-pane.c:82
5252 #: ../plugins/git/plugin.c:727 ../plugins/git/git.plugin.in.h:1
5253 msgid "Git"
5254 msgstr "Git"
5256 #: ../plugins/git/git-pane.c:204
5257 msgid "Git Error"
5258 msgstr "Erro de Git"
5260 #: ../plugins/git/git-pane.c:210
5261 msgid "Git Warning"
5262 msgstr "Aviso de Git"
5264 #: ../plugins/git/git-patch-series-pane.c:167
5265 msgid "Generate Patch Series"
5266 msgstr "Xerar serie de parches"
5268 #: ../plugins/git/git-pull-pane.c:66 ../plugins/git/git-push-pane.c:94
5269 msgid "Please enter a URL."
5270 msgstr "Introduza un URL."
5272 #: ../plugins/git/git-pull-pane.c:238 ../plugins/git/plugin.c:246
5273 msgid "Pull"
5274 msgstr "Recibir (pull)"
5276 #: ../plugins/git/git-push-pane.c:438 ../plugins/git/plugin.c:238
5277 msgid "Push"
5278 msgstr "Mandar"
5280 #: ../plugins/git/git-rebase-pane.c:61
5281 msgid "No remote selected"
5282 msgstr "Non se seleccionou ningún servidor remoto"
5284 #: ../plugins/git/git-remove-files-pane.c:157
5285 msgid "Remove Files"
5286 msgstr "Eliminar ficheiros"
5288 #: ../plugins/git/git-repository-selector.c:66
5289 msgid "Remote"
5290 msgstr "Remoto"
5292 #: ../plugins/git/git-repository-selector.c:81
5293 msgid "URL"
5294 msgstr "URL"
5296 #: ../plugins/git/git-repository-selector.c:100
5297 msgid "<b>Selected Remote:</b>"
5298 msgstr "<b>Servidor remoto seleccionado:</b>"
5300 #: ../plugins/git/git-repository-selector.c:199
5301 msgid ""
5302 "No remote selected; using origin by default.\n"
5303 "To push to a different remote, select one from the Remotes list above."
5304 msgstr ""
5305 "Non seleccionou ningún repositorio remoto, usarase origin por omisión.\n"
5306 "Para remitir a un repositorio remoto distinto, seleccione un dos Remotos na "
5307 "lista de embaixo."
5309 #: ../plugins/git/git-resolve-conflicts-pane.c:50
5310 msgid "No conflicted files selected."
5311 msgstr "Non se seleccionou ningún ficheiro conflitivo."
5313 #: ../plugins/git/git-stash-changes-pane.c:158
5314 msgid "Stash Uncommitted Changes"
5315 msgstr "Reservar (stash) os cambios non remitidos"
5317 #: ../plugins/git/git-status-pane.c:368
5318 msgid "Changes to be committed"
5319 msgstr "Cambios a remitir"
5321 #: ../plugins/git/git-status-pane.c:377
5322 msgid "Changed but not updated"
5323 msgstr "Cambiado pero non actualizado"
5325 #: ../plugins/git/git-unstage-pane.c:51
5326 msgid "No staged files selected."
5327 msgstr "Non se seleccionou ningún ficheiro do índice."
5329 #: ../plugins/git/plugin.c:65
5330 msgid "Branch tools"
5331 msgstr "Ferramentas de ramificacións"
5333 #: ../plugins/git/plugin.c:73 ../plugins/git/plugin.c:74
5334 msgid "Create a branch"
5335 msgstr "Crear a ramificación"
5337 #: ../plugins/git/plugin.c:81 ../plugins/git/plugin.c:82
5338 msgid "Delete selected branches"
5339 msgstr "Eliminar as ramas seleccionadas"
5341 #: ../plugins/git/plugin.c:89 ../plugins/git/plugin.c:90
5342 msgid "Switch to the selected branch"
5343 msgstr "Cambiar á ramificación seleccionada"
5345 #: ../plugins/git/plugin.c:98
5346 msgid "Merge a revision into the current branch"
5347 msgstr "Combinar esta remisión na ramificación actual"
5349 #: ../plugins/git/plugin.c:109
5350 msgid "Tag tools"
5351 msgstr "Ferramentas de etiquetas"
5353 #: ../plugins/git/plugin.c:117 ../plugins/git/plugin.c:118
5354 msgid "Create a tag"
5355 msgstr "Crear a etiqueta"
5357 #: ../plugins/git/plugin.c:125 ../plugins/git/plugin.c:126
5358 msgid "Delete selected tags"
5359 msgstr "Eliminar as etiquetas seleccionadas"
5361 #: ../plugins/git/plugin.c:138
5362 msgid "Changes"
5363 msgstr "Cambios"
5365 #: ../plugins/git/plugin.c:147
5366 msgid "Commit changes"
5367 msgstr "Remitir os cambios"
5369 #: ../plugins/git/plugin.c:154
5370 msgid "Diff uncommitted changes"
5371 msgstr "_Diff dos cambios sen remitir"
5373 #: ../plugins/git/plugin.c:155
5374 msgid "Show a diff of uncommitted changes in an editor"
5375 msgstr "Mostrar un diff dos cambios non remitidos nun editor"
5377 #: ../plugins/git/plugin.c:170
5378 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:3
5379 msgid "Add"
5380 msgstr "_Engadir"
5382 #: ../plugins/git/plugin.c:171
5383 msgid "Add files to the index"
5384 msgstr "Engadir ficheiros ao índice"
5386 #: ../plugins/git/plugin.c:179
5387 msgid "Remove files from the repository"
5388 msgstr "Eliminar ficheiros do repositorio"
5390 #: ../plugins/git/plugin.c:186
5391 msgid "Check out"
5392 msgstr "Descargar (checkout)"
5394 #: ../plugins/git/plugin.c:187
5395 msgid "Revert changes in unstaged files"
5396 msgstr "Reverter os cambios nos ficheiros non engadidos ao índice"
5398 #: ../plugins/git/plugin.c:194
5399 msgid "Unstage"
5400 msgstr "Deseleccionar ficheiros (unstage)"
5402 #: ../plugins/git/plugin.c:195
5403 msgid "Remove staged files from the index"
5404 msgstr "Eliminar os ficheiros do índice de remisión"
5406 #: ../plugins/git/plugin.c:202
5407 msgid "Resolve conflicts"
5408 msgstr "Resolver conflitos"
5410 #: ../plugins/git/plugin.c:203
5411 msgid "Mark selected conflicted files as resolved"
5412 msgstr "Marcar os ficheiros conflitivos seleccionados como resoltos"
5414 #: ../plugins/git/plugin.c:214
5415 msgid "Remote repository tools"
5416 msgstr "Ferramentas de repositorio remoto"
5418 #: ../plugins/git/plugin.c:222
5419 msgid "Add a remote"
5420 msgstr "Engadir un repositorio remoto"
5422 #: ../plugins/git/plugin.c:223
5423 msgid "Add a remote repository"
5424 msgstr "Engadir un repositorio remoto"
5426 #: ../plugins/git/plugin.c:230
5427 msgid "Delete selected remote"
5428 msgstr "Eliminar o repositorio remoto seleccionado"
5430 #: ../plugins/git/plugin.c:231
5431 msgid "Delete a remote"
5432 msgstr "Eliminar un repositorio remoto"
5434 #: ../plugins/git/plugin.c:239
5435 msgid "Push changes to a remote repository"
5436 msgstr "Mandar os cambios ao repositorio remoto"
5438 #: ../plugins/git/plugin.c:247
5439 msgid "Pull changes from a remote repository"
5440 msgstr "Tirar os cambios desde o repositorio remoto"
5442 #: ../plugins/git/plugin.c:254
5443 msgid "Fetch"
5444 msgstr "Obter"
5446 #: ../plugins/git/plugin.c:255
5447 msgid "Fetch changes from remote repositories"
5448 msgstr "Obter os cambios desde repositorios remotos"
5450 #: ../plugins/git/plugin.c:270
5451 msgid "Rebase against selected remote"
5452 msgstr "Reestruturar (rebase) fronte o servidor remoto seleccionado"
5454 #: ../plugins/git/plugin.c:271
5455 msgid "Start a rebase operation relative to the selected remote repository"
5456 msgstr ""
5457 "Iniciar a operación de reestruturación (rebase) ao repositorio remoto "
5458 "seleccionado"
5460 #: ../plugins/git/plugin.c:278 ../plugins/git/plugin.c:446
5461 msgid "Continue"
5462 msgstr "Continuar"
5464 #: ../plugins/git/plugin.c:279
5465 msgid "Continue a rebase with resolved conflicts"
5466 msgstr "Continuar coa reestruturación (rebase) cos conflitos resoltos"
5468 #: ../plugins/git/plugin.c:286 ../plugins/git/plugin.c:454
5469 msgid "Skip"
5470 msgstr "Omitir"
5472 #: ../plugins/git/plugin.c:287
5473 msgid "Skip the current revision"
5474 msgstr "Omitir a revisón actual"
5476 #: ../plugins/git/plugin.c:294 ../plugins/git/plugin.c:462
5477 msgid "Abort"
5478 msgstr "Abortar"
5480 #: ../plugins/git/plugin.c:295
5481 msgid "Abort the rebase and return the repository to its previous state"
5482 msgstr "Abortar a reestruturación e poñer o repositorio no seu anterior estado"
5484 #: ../plugins/git/plugin.c:306
5485 msgid "Stash tools"
5486 msgstr "Ferramentas de reserva (stash)"
5488 #: ../plugins/git/plugin.c:314
5489 msgid "Stash uncommitted changes"
5490 msgstr "Reservar os cambios non remitidos"
5492 #: ../plugins/git/plugin.c:315
5493 msgid "Save uncommitted changes without committing them"
5494 msgstr "GArdar os cambios non remitidos sen remitilos"
5496 #: ../plugins/git/plugin.c:322
5497 msgid "Apply selected stash"
5498 msgstr "Aplicar a reserva seleccionada"
5500 #: ../plugins/git/plugin.c:323
5501 msgid "Apply stashed changes back into the working tree"
5502 msgstr "Aplicar os cambios reservados no árbore de traballo"
5504 #: ../plugins/git/plugin.c:330
5505 msgid "Apply stash and restore index"
5506 msgstr "Aplicar a reserva e restaurar o índice"
5508 #: ../plugins/git/plugin.c:331
5509 msgid "Apply stashed changes back into the working tree and the index"
5510 msgstr "Aplicar os cambios reservados no árbore de traballo e no índice"
5512 #: ../plugins/git/plugin.c:338
5513 msgid "Diff selected stash"
5514 msgstr "Diff da reserva seleccionada"
5516 #: ../plugins/git/plugin.c:339
5517 msgid "Show a diff of the selected stash"
5518 msgstr "Mostrar as diferenzas da reserva seleccionada"
5520 #: ../plugins/git/plugin.c:346
5521 msgid "Drop selected stash"
5522 msgstr "Abandonar a reserva seleccionada"
5524 #: ../plugins/git/plugin.c:347
5525 msgid "Delete the selected stash"
5526 msgstr "Eliminar a reserva seleccionada"
5528 #: ../plugins/git/plugin.c:354
5529 msgid "Clear all stashes"
5530 msgstr "Limpar todas as reservas"
5532 #: ../plugins/git/plugin.c:355
5533 msgid "Delete all stashes in this repository"
5534 msgstr "Eliminar tódalas reservas neste repositorio"
5536 #: ../plugins/git/plugin.c:366
5537 msgid "Revision tools"
5538 msgstr "Ferramentas de revisión"
5540 #: ../plugins/git/plugin.c:374
5541 msgid "Show commit diff"
5542 msgstr "Mostrar o diferencial (diff) da remisión"
5544 #: ../plugins/git/plugin.c:375
5545 msgid "Show a diff of the selected revision"
5546 msgstr "Mostrar un diff da revisión seleccionada"
5548 #: ../plugins/git/plugin.c:382
5549 msgid "Cherry pick"
5550 msgstr "Cherry pick"
5552 #: ../plugins/git/plugin.c:383
5553 msgid "Merge an individual commit from another branch"
5554 msgstr "Combinar esta remisión individual desde outra ramificación"
5556 #: ../plugins/git/plugin.c:390
5557 msgid "Reset/Revert"
5558 msgstr "Restabelecer/Reverter"
5560 #: ../plugins/git/plugin.c:398
5561 msgid "Reset tree"
5562 msgstr "Restabelecer árbore"
5564 #: ../plugins/git/plugin.c:399
5565 msgid "Reset tree to a previous revision"
5566 msgstr "Restabelecer o árbore á revisión anterior"
5568 #: ../plugins/git/plugin.c:406
5569 msgid "Revert commit"
5570 msgstr "Reverter remisión"
5572 #: ../plugins/git/plugin.c:407
5573 msgid "Revert a commit"
5574 msgstr "Reverter unha remisión"
5576 #: ../plugins/git/plugin.c:414
5577 msgid "Patch series"
5578 msgstr "Serie de parches"
5580 #: ../plugins/git/plugin.c:422 ../plugins/git/plugin.c:423
5581 msgid "Generate a patch series"
5582 msgstr "Xerar unha serie de parches"
5584 #: ../plugins/git/plugin.c:430
5585 msgid "Mailbox files"
5586 msgstr "Ficheiros de caixa de correo"
5588 #: ../plugins/git/plugin.c:438
5589 msgid "Apply mailbox files"
5590 msgstr "Aplicar os ficheiros da caixa de correo"
5592 #: ../plugins/git/plugin.c:439
5593 msgid "Apply patches from mailbox files"
5594 msgstr "Aplicar os parches desde a caixa de correo"
5596 #: ../plugins/git/plugin.c:447
5597 msgid "Continue applying patches with resolved conflicts"
5598 msgstr "Continuar aplicando as series de parches cos conflitos resoltos"
5600 #: ../plugins/git/plugin.c:455
5601 msgid "Skip the current patch in the series"
5602 msgstr "Saltar o parche actual nas series"
5604 #: ../plugins/git/plugin.c:463
5605 msgid ""
5606 "Stop applying the patch series and return the tree to its previous state"
5607 msgstr ""
5608 "Deter a aplicación das series de parches e devolver o repositorio ao seu "
5609 "anterior estado"
5611 #: ../plugins/git/plugin.c:554 ../plugins/git/plugin.c:627
5612 msgid "Branch"
5613 msgstr "Ramificación"
5615 #: ../plugins/git/plugin.c:723
5616 msgid "Git Tasks"
5617 msgstr "Tarefas de Git"
5619 #: ../plugins/git/plugin.c:793
5620 msgid "Status"
5621 msgstr "Estado"
5623 #: ../plugins/git/plugin.c:799
5624 msgid "Log"
5625 msgstr "Rexistro"
5627 #: ../plugins/git/plugin.c:810
5628 msgid "Tags"
5629 msgstr "Etiquetas"
5631 #: ../plugins/git/plugin.c:816
5632 msgid "Remotes"
5633 msgstr "Servidores remotos"
5635 #: ../plugins/git/plugin.c:822
5636 msgid "Stash"
5637 msgstr "Reservar"
5639 #: ../plugins/glade/plugin.c:508
5640 msgid "Select widgets in the workspace"
5641 msgstr "Seleccionar widgets no espazo de traballo"
5643 #: ../plugins/glade/plugin.c:534
5644 msgid "Drag and resize widgets in the workspace"
5645 msgstr "Arrastrar e redimensionar widgets no espazo de traballo"
5647 #: ../plugins/glade/plugin.c:560
5648 msgid "Loading Glade…"
5649 msgstr "Cargando Glade..."
5651 #: ../plugins/glade/plugin.c:636
5652 msgid "Widgets"
5653 msgstr "Widgets"
5655 #: ../plugins/glade/plugin.c:641
5656 msgid "Palette"
5657 msgstr "Paleta"
5659 #: ../plugins/glade/plugin.c:763
5660 #, c-format
5661 msgid "Not local file: %s"
5662 msgstr "Non hai ningún ficheiro local: %s"
5664 #: ../plugins/glade/plugin.c:809
5665 #, c-format
5666 msgid "Could not open %s"
5667 msgstr "Non foi posíbel abrir %s"
5669 #: ../plugins/glade/plugin.c:852
5670 msgid "Could not create a new glade project."
5671 msgstr "Non foi posíbel crear un proxecto glade novo."
5673 #: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:166
5674 #: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:193
5675 #, c-format
5676 msgid "Glade project '%s' saved"
5677 msgstr "Gardouse o proxecto glade «%s»"
5679 #: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:173
5680 #: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:200
5681 msgid "Invalid Glade file name"
5682 msgstr "O nome de ficheiro glade non é válido"
5684 #. text style in editor
5685 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:3
5686 msgid "Diagonal"
5687 msgstr "Diagonal"
5689 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:4
5690 msgid "Error message indicator style:"
5691 msgstr "Estilo do indicador de mensaxe de erro:"
5693 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:5
5694 msgid "Errors:"
5695 msgstr "Erros:"
5697 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:6
5698 msgid "Indicators"
5699 msgstr "<b>Indicadores</b>"
5701 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:8
5702 msgid "Message colors"
5703 msgstr "<b>Cores da mensaxe:</b>"
5705 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:9
5706 msgid "Normal message indicator style:"
5707 msgstr "Estilo do indicador de mensaxe normal:"
5709 #. text style in editor
5710 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:12
5711 msgid "Strike-Out"
5712 msgstr "Strike-Out"
5714 #. text style in editor
5715 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:15
5716 msgid "Underline-Plain"
5717 msgstr "Subliñar-Plano"
5719 #. text style in editor
5720 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:17
5721 msgid "Underline-Squiggle"
5722 msgstr "Subliñar-Risco"
5724 #. text style in editor, TT is for typewriter text
5725 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:19
5726 msgid "Underline-TT"
5727 msgstr "Subliñar-TT"
5729 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:20
5730 msgid "Warning message indicator style:"
5731 msgstr "Estilo do indicador de mensaxe de aviso:"
5733 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:21
5734 msgid "Warnings:"
5735 msgstr "Avisos:"
5737 #: ../plugins/message-view/anjuta-msgman.c:83
5738 msgid "Close all message tabs"
5739 msgstr "Pechar todas as lapelas de mensaxes"
5741 #: ../plugins/message-view/message-view.c:497
5742 msgid "Icon"
5743 msgstr "Icona"
5745 #: ../plugins/message-view/message-view.c:511
5746 #: ../plugins/message-view/plugin.c:386 ../plugins/message-view/plugin.c:399
5747 #: ../plugins/message-view/plugin.c:518 ../plugins/message-view/plugin.c:529
5748 msgid "Messages"
5749 msgstr "Mensaxes"
5751 #: ../plugins/message-view/message-view.c:869
5752 #, c-format
5753 msgid "Error writing %s"
5754 msgstr "Produciuse un erro ao escribir %s"
5756 #: ../plugins/message-view/plugin.c:79
5757 msgid "_Copy Message"
5758 msgstr "_Copiar a mensaxe"
5760 #: ../plugins/message-view/plugin.c:80
5761 msgid "Copy message"
5762 msgstr "Copiar a mensaxe"
5764 #: ../plugins/message-view/plugin.c:83
5765 msgid "_Next Message"
5766 msgstr "_Seguinte mensaxe"
5768 #: ../plugins/message-view/plugin.c:84
5769 msgid "Next message"
5770 msgstr "Seguinte mensaxe"
5772 #: ../plugins/message-view/plugin.c:87
5773 msgid "_Previous Message"
5774 msgstr "_Mensaxe anterior"
5776 #: ../plugins/message-view/plugin.c:88
5777 msgid "Previous message"
5778 msgstr "Mensaxe anterior"
5780 #: ../plugins/message-view/plugin.c:91
5781 msgid "_Save Message"
5782 msgstr "_Gardar a mensaxe"
5784 #: ../plugins/message-view/plugin.c:92
5785 msgid "Save message"
5786 msgstr "Gardar a mensaxe"
5788 #: ../plugins/message-view/plugin.c:168
5789 msgid "Next/Previous Message"
5790 msgstr "Mensaxe seguinte/anterior"
5792 #: ../plugins/message-view/plugin.c:268
5793 #, c-format
5794 msgid "%d Message"
5795 msgid_plural "%d Messages"
5796 msgstr[0] "%d mensaxe"
5797 msgstr[1] "%d mensaxes"
5799 #: ../plugins/message-view/plugin.c:277
5800 #, c-format
5801 msgid "%d Info"
5802 msgid_plural "%d Infos"
5803 msgstr[0] "%d información"
5804 msgstr[1] "%d informacións"
5806 #: ../plugins/message-view/plugin.c:286
5807 #, c-format
5808 msgid "%d Warning"
5809 msgid_plural "%d Warnings"
5810 msgstr[0] "%d aviso"
5811 msgstr[1] "%d avisos"
5813 #: ../plugins/message-view/plugin.c:295
5814 #, c-format
5815 msgid "%d Error"
5816 msgid_plural "%d Errors"
5817 msgstr[0] "%d erro"
5818 msgstr[1] "%d erros"
5820 #: ../plugins/mk-project/mk-project.c:491
5821 #, c-format
5822 msgid "Unable to parse make file"
5823 msgstr "Non foi posíbel analizar o ficheiro make"
5825 #: ../plugins/mk-project/mk-project.ui.h:1
5826 msgid "Add _Package"
5827 msgstr "Engadir _paquete"
5829 #: ../plugins/mk-project/mk-project.ui.h:2
5830 msgid "Add _module"
5831 msgstr "Engadir _módulo"
5833 #: ../plugins/mk-project/mk-project.ui.h:4
5834 msgid "Packages"
5835 msgstr "Paquetes"
5837 #: ../plugins/mk-project/mk-project.ui.h:5
5838 msgid "Select Package to add:"
5839 msgstr "Seleccione o paquete para engadir:"
5841 #: ../plugins/mk-project/mk-project.ui.h:6
5842 msgid "Select package"
5843 msgstr "Seleccionar paquete"
5845 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:94
5846 msgid "File/Directory to patch"
5847 msgstr "Ficheiro ou cartafol para parchear"
5849 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:97
5850 msgid "Patch file"
5851 msgstr "Parchear o ficheiro"
5853 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:117
5854 msgid "Patches"
5855 msgstr "Parches"
5857 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:170
5858 msgid "Please select the directory where the patch should be applied"
5859 msgstr "Seleccione o cartafol no que se aplicará o parche"
5861 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:181 ../plugins/patch/patch-plugin.ui.h:3
5862 msgid "Patch"
5863 msgstr "Parchear"
5865 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:198
5866 #, c-format
5867 msgid "Patching %s using %s\n"
5868 msgstr "Parcheando %s usando %s\n"
5870 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:210
5871 msgid "Patching…\n"
5872 msgstr "Parcheando…\n"
5874 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:220
5875 msgid "Patching…"
5876 msgstr "Parcheando…"
5878 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:225
5879 msgid "There are unfinished jobs: please wait until they are finished."
5880 msgstr "Hai traballos sen terminar, espere até que finalicen."
5882 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:267
5883 msgid ""
5884 "Patch failed.\n"
5885 "Please review the failure messages.\n"
5886 "Examine and remove any rejected files.\n"
5887 msgstr ""
5888 "Fallou o parche.\n"
5889 "Revise as mensaxes de fallo.\n"
5890 "Examine e elimine calquera ficheiro rexeitado.\n"
5892 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:273
5893 msgid "Patching complete"
5894 msgstr "Terminou o parcheado"
5896 #: ../plugins/patch/patch-plugin.ui.h:1
5897 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:14
5898 msgid "Dry run"
5899 msgstr "Execución simulada"
5901 #: ../plugins/patch/patch-plugin.ui.h:2
5902 msgid "File/Directory to patch:"
5903 msgstr "Ficheiro ou cartafol para parchear:"
5905 #: ../plugins/patch/patch-plugin.ui.h:4
5906 msgid "Patch file:"
5907 msgstr "Parchear o ficheiro:"
5909 #: ../plugins/patch/patch-plugin.ui.h:5
5910 msgid "Patch level:"
5911 msgstr "Nivel do parche:"
5913 #. Action name
5914 #. Stock icon, if any
5915 #: ../plugins/patch/plugin.c:53 ../plugins/tools/plugin.c:131
5916 msgid "_Tools"
5917 msgstr "_Ferramentas"
5919 #. Action name
5920 #. Stock icon, if any
5921 #: ../plugins/patch/plugin.c:61
5922 msgid "_Patch…"
5923 msgstr "_Parchear…"
5925 #: ../plugins/patch/plugin.c:93
5926 msgid "Patch files/directories"
5927 msgstr "Parchear ficheiros/cartafoles"
5929 #: ../plugins/project-import/plugin.c:79
5930 #: ../plugins/project-import/plugin.c:183
5931 #, c-format
5932 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
5933 msgstr "Xa existe un ficheiro chamado \"%s\". Quere substituílo?"
5935 #: ../plugins/project-import/plugin.c:218
5936 #, c-format
5937 msgid ""
5938 "A file named \"%s\" cannot be written: %s. Check if you have write access to "
5939 "the project directory."
5940 msgstr ""
5941 "Non é posíbel escribir un ficheiro chamado \"%s\": %s. Verifique que ten "
5942 "acceso de escritura no cartafol do proxecto."
5944 #: ../plugins/project-import/plugin.c:282
5945 #, c-format
5946 msgid "Please select a project backend to open %s."
5947 msgstr "Seleccione un backend do proxecto para abrir <b>%s</b>."
5949 #: ../plugins/project-import/plugin.c:287
5950 msgid "Open With"
5951 msgstr "Abrir con"
5953 #: ../plugins/project-import/plugin.c:302
5954 #, c-format
5955 msgid ""
5956 "Could not find a valid project backend for the given directory (%s). Please "
5957 "select a different directory, or try upgrading to a newer version of Anjuta."
5958 msgstr ""
5959 "Non foi posíbel atopar un backend de proxecto válido para o cartafol "
5960 "indicado (%s). Seleccione un cartafol diferente ou tente actualizar a unha "
5961 "versión do Anjuta máis nova."
5963 #: ../plugins/project-import/plugin.c:368
5964 #: ../plugins/project-import/plugin.c:424
5965 #, c-format
5966 msgid ""
5967 "Couldn't check out the supplied URI \"%s\". The error returned was: \"%s\""
5968 msgstr ""
5969 "Non foi posíbel extraer o URI fornecido \"%s\", e devolveu o seguinte erro: "
5970 "\"%s\""
5972 #: ../plugins/project-import/project-import.ui.h:1
5973 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:12
5974 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:12
5975 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:12
5976 #: ../plugins/project-wizard/templates/django.wiz.in.h:1
5977 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:13
5978 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:14
5979 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:13
5980 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:12
5981 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:14
5982 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:14
5983 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:12
5984 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:13
5985 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:5
5986 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:13
5987 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:9
5988 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:9
5989 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:13
5990 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:8
5991 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:13
5992 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:9
5993 msgid "Destination:"
5994 msgstr "Destino:"
5996 #: ../plugins/project-import/project-import.ui.h:2
5997 msgid "Import from folder"
5998 msgstr "Importar un proxecto desde un cartafol"
6000 #: ../plugins/project-import/project-import.ui.h:3
6001 msgid "Import from version control system"
6002 msgstr "Importar desde sistema de control de versións"
6004 #: ../plugins/project-import/project-import.ui.h:4
6005 msgid "Import options"
6006 msgstr "Opcións de importación"
6008 #: ../plugins/project-import/project-import.ui.h:5
6009 msgid "Location:"
6010 msgstr "Localización:"
6012 #: ../plugins/project-import/project-import.ui.h:6
6013 msgid "Project name"
6014 msgstr "Nome do proxecto"
6016 #: ../plugins/project-import/project-import-dialog.c:292
6017 msgid "Import project"
6018 msgstr "Importar un proxecto"
6020 #: ../plugins/project-import/project-import-dialog.c:296
6021 msgid "Import"
6022 msgstr "Importar"
6024 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:1
6025 msgid "Add Library"
6026 msgstr "Engadir biblioteca"
6028 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:2
6029 msgid "Add Source"
6030 msgstr "Engadir ficheiro fonte"
6032 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:3
6033 msgid "Browse other nodes"
6034 msgstr "Explorar outros nodos"
6036 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:4
6037 msgid "Modules:"
6038 msgstr "Módulos:"
6040 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:5
6041 msgid "More options:"
6042 msgstr "Máis opcións:"
6044 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:6
6045 msgid "New Directory"
6046 msgstr "Novo cartafol"
6048 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:7
6049 msgid "New Library"
6050 msgstr "Nova biblioteca"
6052 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:8
6053 msgid "New Target"
6054 msgstr "Novo destino"
6056 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:9
6057 msgid "Package list:"
6058 msgstr "Lista de paquetes:"
6060 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:10
6061 msgid "Select the _target for the library:"
6062 msgstr "Seleccione o _obxectivo para a biblioteca:"
6064 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:11
6065 msgid "Select the _target for the new source files:"
6066 msgstr "Seleccionar o des_tino para os novos ficheiros orixe:"
6068 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:12
6069 msgid "Source files:"
6070 msgstr "Ficheiros de código fonte:"
6072 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:13
6073 msgid "Specify _where to create the directory:"
6074 msgstr "Especificamente _onde crear o cartafol:"
6076 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:14
6077 msgid "Specify _where to create the target:"
6078 msgstr "Especificamente _onde crear o obxectivo:"
6080 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:15
6081 msgid "Target _name:"
6082 msgstr "Nome do desti_no:"
6084 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:16
6085 msgid "Target _type:"
6086 msgstr "Tipo de des_tino:"
6088 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:17
6089 msgid "TargetTypes"
6090 msgstr "Tipos de destino"
6092 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:18
6093 msgid "_Directory name:"
6094 msgstr "_Nome do cartafol:"
6096 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:19
6097 msgid "_Module name:"
6098 msgstr "Nome do _módulo:"
6100 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:20
6101 msgid "_New library…"
6102 msgstr "Nova _biblioteca…"
6104 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:21
6105 msgid "_Select file to add…"
6106 msgstr "_Seleccione o ficheiro para engadir..."
6108 #: ../plugins/project-manager/project-model.c:184
6109 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1326
6110 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1448
6111 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1620 ../plugins/symbol-db/plugin.c:2125
6112 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.plugin.in.h:1
6113 msgid "Project"
6114 msgstr "Proxecto"
6116 #: ../plugins/project-manager/project-model.c:185
6117 msgid "GbfProject Object"
6118 msgstr "Obxecto GbfProject"
6120 #: ../plugins/project-manager/project-model.c:745
6121 msgid "No project loaded"
6122 msgstr "Non se cargou ningún proxecto"
6124 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:402
6125 msgid "Refreshing symbol tree…"
6126 msgstr "Actualizando a árbore de símbolos…"
6128 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:409
6129 #, c-format
6130 msgid "Failed to refresh project: %s"
6131 msgstr "Produciuse un fallo ao actualizar o proxecto: %s"
6133 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:670
6134 msgid ""
6135 "Are you sure you want to remove the following group from the project?\n"
6136 "\n"
6137 msgstr ""
6138 "Está seguro de que quere eliminar o seguinte grupo do proxecto?\n"
6139 "\n"
6141 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:673
6142 msgid ""
6143 "Are you sure you want to remove the following target from the project?\n"
6144 "\n"
6145 msgstr ""
6146 "Está seguro de que quere eliminar o seguinte destino do proxecto?\n"
6147 "\n"
6149 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:676
6150 msgid ""
6151 "Are you sure you want to remove the following source file from the project?\n"
6152 "\n"
6153 msgstr ""
6154 "Está seguro de que quere eliminar o seguinte ficheiro fonte do proxecto?\n"
6155 "\n"
6157 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:679
6158 msgid ""
6159 "Are you sure you want to remove the following package from the project?\n"
6160 "\n"
6161 msgstr ""
6162 "Está seguro de que quere eliminar o seguinte paquete do proxecto?\n"
6163 "\n"
6165 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:682
6166 msgid ""
6167 "Are you sure you want to remove the following module from the project?\n"
6168 "\n"
6169 msgstr ""
6170 "Está seguro de que quere eliminar o seguinte módulo do proxecto?\n"
6171 "\n"
6173 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:685
6174 msgid ""
6175 "Are you sure you want to remove the following elements from the project?\n"
6176 "\n"
6177 msgstr ""
6178 "Está seguro de que quere eliminar os seguintes elementos do proxecto?\n"
6179 "\n"
6181 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:702
6182 #, c-format
6183 msgid "Group: %s\n"
6184 msgstr "Grupo: %s\n"
6186 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:705
6187 #, c-format
6188 msgid "Target: %s\n"
6189 msgstr "Destino: %s\n"
6191 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:708
6192 #, c-format
6193 msgid "Source: %s\n"
6194 msgstr "Orixe: %s\n"
6196 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:711
6197 #, c-format
6198 msgid "Shortcut: %s\n"
6199 msgstr "Atallo: %s\n"
6201 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:714
6202 #, c-format
6203 msgid "Module: %s\n"
6204 msgstr "Módulo: %s\n"
6206 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:717
6207 #, c-format
6208 msgid "Package: %s\n"
6209 msgstr "Paquete: %s\n"
6211 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:729
6212 msgid "The group will be deleted from the file system."
6213 msgstr "O grupo eliminarase do sistema de ficheiros."
6215 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:731
6216 msgid "The group will not be deleted from the file system."
6217 msgstr "O grupo non se eliminará do sistema de ficheiros."
6219 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:733
6220 msgid "The source file will be deleted from the file system."
6221 msgstr "O ficheiro fonte eliminarase do sistema de ficheiros."
6223 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:735
6224 msgid "The source file will not be deleted from the file system."
6225 msgstr "O ficheiro fonte non se eliminará do sistema de ficheiros."
6227 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:740
6228 msgid "Confirm remove"
6229 msgstr "Confirmar a eliminación"
6231 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:786
6232 #, c-format
6233 msgid ""
6234 "Failed to remove '%s':\n"
6235 "%s"
6236 msgstr ""
6237 "Produciuse un fallo ao eliminar «%s»:\n"
6238 "%s"
6240 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:852
6241 #, c-format
6242 msgid "Failed to retrieve URI info of %s: %s"
6243 msgstr "Produciuse un fallo ao recuperar a información de URI de %s: %s"
6245 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:890
6246 msgid "_Project"
6247 msgstr "_Proxecto"
6249 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:894
6250 msgid "New _Directory…"
6251 msgstr "Novo _cartafol…"
6253 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:894
6254 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:933
6255 msgid "Add a new directory to the project"
6256 msgstr "Engadir un novo cartafol ao proxecto"
6258 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:899
6259 msgid "New _Target…"
6260 msgstr "Novo _obxectivo…"
6262 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:899
6263 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:938
6264 msgid "Add a new target to the project"
6265 msgstr "Engadir un obxectivo ao proxecto"
6267 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:904
6268 msgid "Add _Source File…"
6269 msgstr "Engadir ficheiro _fonte…"
6271 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:904
6272 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:943
6273 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:958
6274 msgid "Add a source file to a target"
6275 msgstr "Engadir un ficheiro fonte ao obxectivo"
6277 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:909
6278 msgid "Add _Library…"
6279 msgstr "Engadir _biblioteca…"
6281 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:909
6282 msgid "Add a module to a target"
6283 msgstr "Engadir un ficheiro fonte ao proxecto"
6285 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:914
6286 msgid "New _Library…"
6287 msgstr "Nova _biblioteca…"
6289 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:914
6290 msgid "Add a new package to the project"
6291 msgstr "Engadir un novo paquete ao proxecto"
6293 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:919
6294 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:963
6295 msgid "_Properties"
6296 msgstr "_Propiedades"
6298 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:919
6299 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:562
6300 msgid "Project properties"
6301 msgstr "Propiedades do proxecto"
6303 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:924
6304 msgid "Close Pro_ject"
6305 msgstr "Pechar o p_roxecto"
6307 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:924
6308 msgid "Close project"
6309 msgstr "Pechar o proxecto"
6311 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:933
6312 msgid "New _Directory"
6313 msgstr "Novo _cartafol"
6315 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:938
6316 msgid "New _Target"
6317 msgstr "Novo _obxectivo"
6319 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:943
6320 msgid "Add _Source File"
6321 msgstr "Engadir o ficheiro _fonte"
6323 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:948
6324 msgid "Add _Library"
6325 msgstr "Engadir _biblioteca"
6327 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:948
6328 msgid "Add a library to a target"
6329 msgstr "Engadir unha biblioteca ao obxectivo"
6331 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:953
6332 msgid "New _Library"
6333 msgstr "Nova _biblioteca"
6335 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:953
6336 msgid "Add a new library to the project"
6337 msgstr "Engadir unha nova biblioteca ao proxecto"
6339 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:958
6340 msgid "_Add to Project"
6341 msgstr "Engadir ao proxecto"
6343 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:963
6344 msgid "Properties of group/target/source"
6345 msgstr "Propiedades do grupo/destino/fonte"
6347 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:968
6348 msgid "Re_move"
6349 msgstr "E_liminar"
6351 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:968
6352 msgid "Remove from project"
6353 msgstr "Eliminar do proxecto"
6355 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:973
6356 msgid "_Sort"
6357 msgstr "_Ordenar"
6359 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:973
6360 msgid "Sort shortcuts"
6361 msgstr "Ordenar atallos"
6363 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1311
6364 #, c-format
6365 msgid ""
6366 "Failed to parse project (the project is opened, but there will be no project "
6367 "view) %s: %s\n"
6368 msgstr ""
6369 "Produciuse un fallo ao analizar o proxecto (o ficheiro está aberto, mais non "
6370 "haberá ningunha visualización de proxecto) %s: %s\n"
6372 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1321
6373 msgid "Update project view…"
6374 msgstr "Actualizar a visualización de proxecto…"
6376 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1364
6377 #, c-format
6378 msgid "Loading project: %s"
6379 msgstr "Cargando o proxecto: %s"
6381 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1528
6382 #, c-format
6383 msgid "Error closing project: %s"
6384 msgstr "Produciuse un erro ao pechar o proxecto: %s"
6386 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1599
6387 msgid "Project manager actions"
6388 msgstr "Accións do xestor de proxectos"
6390 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1607
6391 msgid "Project manager popup actions"
6392 msgstr "Accións en xanelas emerxentes do xestor de proxectos"
6394 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:2396
6395 msgid "Initializing Project…"
6396 msgstr "Inicializando o proxecto…"
6398 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:2399
6399 msgid "Project Loaded"
6400 msgstr "Proxecto cargado"
6402 #. if (gtk_tree_model_get_iter_first(model, &iter))
6403 #. {
6404 #. gtk_tree_model_get(model, &iter, COLUMN_URI, &file, -1);
6405 #. uri = g_strdup(file);
6406 #. }
6407 #. else
6408 #. uri = g_strdup("");
6409 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:309
6410 msgid "Select sources…"
6411 msgstr "Seleccionar fontes…"
6413 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:391
6414 msgid " This property is not modifiable."
6415 msgstr "Esta propiedade non é modificábel."
6417 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:565
6418 msgid "Directory properties"
6419 msgstr "Propiedades do cartafol"
6421 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:568
6422 msgid "Target properties"
6423 msgstr "Propiedades do destino"
6425 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:571
6426 msgid "Source properties"
6427 msgstr "Propiedades do ficheiro fonte"
6429 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:574
6430 msgid "Module properties"
6431 msgstr "Propiedades do módulo"
6433 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:577
6434 msgid "Package properties"
6435 msgstr "Propiedades do paquete"
6437 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:580
6438 msgid "Unknown properties"
6439 msgstr "Propiedades descoñecidas"
6441 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:997
6442 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1008
6443 msgid "Cannot add group"
6444 msgstr "Non é posíbel engadir o grupo"
6446 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1009
6447 msgid "No parent group selected"
6448 msgstr "Non se seleccionou ningún grupo pai"
6450 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1223
6451 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1233
6452 msgid "Cannot add source files"
6453 msgstr "Non é posíbel engadir os ficheiros fonte"
6455 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1234
6456 msgid "The selected node cannot contain source files."
6457 msgstr "O nodo seleccionado non pode conter ficheiros de código fonte."
6459 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1420
6460 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1431
6461 msgid "Cannot add target"
6462 msgstr "Non é posíbel engadir o destino"
6464 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1432
6465 msgid "No group selected"
6466 msgstr "Non se seleccionou ningún grupo"
6468 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1591
6469 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1602
6470 msgid "Cannot add modules"
6471 msgstr "Non é posíbel engadir módulos"
6473 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1603
6474 msgid "No target has been selected"
6475 msgstr "Non se seleccionou ningún destino"
6477 #. Missing module name
6478 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1806
6479 msgid "Missing module name"
6480 msgstr "Falta o nome do módulo"
6482 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1868
6483 msgid "Cannot add packages"
6484 msgstr "Non é posíbel engadir paquetes"
6486 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.ui.h:1
6487 msgid "Details"
6488 msgstr "Detalles"
6490 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.ui.h:2
6491 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:150
6492 msgid "Error"
6493 msgstr "Erro"
6495 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:142 ../plugins/project-wizard/druid.c:146
6496 msgid "Warning"
6497 msgstr "Aviso"
6499 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:153
6500 msgid "Message"
6501 msgstr "Mensaxe"
6503 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:233
6504 msgid "Confirm the following information:"
6505 msgstr "Confirme a seguinte información:"
6507 #. The project type is translated too, it is something like
6508 #. * generic, GNOME applet, Makefile project...
6509 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:237
6510 #, c-format
6511 msgid "Project Type: %s\n"
6512 msgstr "Tipo de proxecto: %s\n"
6514 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:402
6515 #, c-format
6516 msgid "Unable to find any project template in %s"
6517 msgstr "Non é posíbel atopar ningún modelo de proxecto en %s"
6519 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:631
6520 #, c-format
6521 msgid ""
6522 "\n"
6523 "Field \"%s\" is mandatory. Please enter it."
6524 msgstr ""
6525 "\n"
6526 "O campo \"%s\" é obrigatorio. Introdúzao."
6528 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:646
6529 #, c-format
6530 msgid ""
6531 "Field \"%s\" must contains only letters, digits or the following characters "
6532 "\"#$:%%+,.=@^_`~\". In addition you cannot have a leading dash. Please fix "
6533 "it."
6534 msgstr ""
6535 "O campo «%s» debe conter só letras, díxitos, os seguintes caracteres \"#$:%%"
6536 "+,.=@^_`~\". Ademais non pode conter un guión inicial. Por favor arránxeo."
6538 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:651
6539 #, c-format
6540 msgid ""
6541 "Field \"%s\" must contains only letters, digits, the following characters \"#"
6542 "$:%%+,.=@^_`~\" or directory separators. In addition you cannot have a "
6543 "leading dash. Please fix it."
6544 msgstr ""
6545 "O campo «%s» debe conter só letras, díxitos, os seguintes caracteres \"#$:%%"
6546 "+,.=@^_`~\" ou separadores de cartafoles. Ademais non pode conter un guión "
6547 "inicial. Por favor arránxeo."
6549 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:656
6550 #, c-format
6551 msgid "Unknown error."
6552 msgstr "Erro descoñecido."
6554 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:683
6555 #, c-format
6556 msgid ""
6557 "Directory \"%s\" is not empty. Project creation could fail if some files "
6558 "cannot be written. Do you want to continue?"
6559 msgstr ""
6560 "O cartafol \"%s\" non está baleiro. A creación do proxecto podería fallar se "
6561 "non é posíbel escribir nalgúns ficheiros. Quere continuar?"
6563 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:685
6564 #, c-format
6565 msgid "File \"%s\" already exists. Do you want to overwrite it?"
6566 msgstr "O ficheiro \"%s\" xa existe. Quere sobrescribilo?"
6568 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:716
6569 msgid "Invalid entry"
6570 msgstr "Entrada non válida"
6572 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:727
6573 msgid "Dubious entry"
6574 msgstr "Entrada dubidosa"
6576 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:892
6577 #, c-format
6578 msgid ""
6579 "\n"
6580 "Missing programs: %s."
6581 msgstr ""
6582 "\n"
6583 "Faltan os programas: %s."
6585 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:903
6586 #, c-format
6587 msgid ""
6588 "\n"
6589 "Missing packages: %s."
6590 msgstr ""
6591 "\n"
6592 "Faltan os paquetes: %s."
6594 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:912
6595 msgid ""
6596 "Some important programs or development packages required to build this "
6597 "project are missing. Please make sure they are installed properly before "
6598 "generating the project.\n"
6599 msgstr ""
6600 "Faltan algúns dos programas importantes ou paquetes requiridos para "
6601 "construír este proxecto. Asegúrese de que están instalados apropiadamente "
6602 "antes de xerar o proxecto.\n"
6604 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:920
6605 msgid "Install missing packages"
6606 msgstr "Instalar os paquetes que faltan"
6608 # erro no msgid: distrubution
6609 #. Translators: Application Manager is the program used to install
6610 #. * new application like apt on Ubuntu, yum on Fedora, zypper on
6611 #. * OpenSuSE and emerge on Gentoo
6612 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:931
6613 msgid ""
6614 "The missing programs are usually part of some distribution packages and can "
6615 "be searched for in your Application Manager. Similarly, the development "
6616 "packages are contained in special packages that your distribution provides "
6617 "to allow development of projects based on them. They usually end with a \"-"
6618 "dev\" or \"-devel\" suffix in package names and can be found by searching in "
6619 "your Application Manager."
6620 msgstr ""
6621 "Os programas que faltan fan parte normalmente dos paquetes dalgunha "
6622 "distribución e pódense buscar no seu Xestor de aplicativos. De maneira "
6623 "semellante, os paquetes en desenvolvemento están contidos en paquetes "
6624 "especiais que fornece a súa distribución para permitir os proxectos baseados "
6625 "neles. Normalmente acaban co sufixo «-dev» ou «-devel» nos nomes dos "
6626 "paquetes e pódense atopar buscando no seu Xestor de aplicativos."
6628 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:939
6629 msgid "Missing components"
6630 msgstr "Faltan compoñentes"
6632 #: ../plugins/project-wizard/install.c:406
6633 msgid "New project has been created successfully."
6634 msgstr "O proxecto novo creouse correctamente."
6636 #: ../plugins/project-wizard/install.c:413
6637 msgid "New project creation has failed."
6638 msgstr "Fallou a creación do proxecto novo."
6640 #: ../plugins/project-wizard/install.c:462
6641 #, c-format
6642 msgid "Skipping %s: file already exists"
6643 msgstr "Ignorando %s: o ficheiro xa existe"
6645 #: ../plugins/project-wizard/install.c:503
6646 #, c-format
6647 msgid "Creating %s … Failed to create directory"
6648 msgstr "Creando %s … Falla ao crear o cartafol"
6650 #: ../plugins/project-wizard/install.c:519
6651 #, c-format
6652 msgid "Creating %s (using AutoGen)… %s"
6653 msgstr "Creando %s (usando o autogen)… %s"
6655 #: ../plugins/project-wizard/install.c:524
6656 #, c-format
6657 msgid "Creating %s … %s"
6658 msgstr "Creando %s … %s"
6660 #. The %s is a name of a unix command line, by example
6661 #. * cp foobar.c project
6662 #: ../plugins/project-wizard/install.c:570
6663 #, c-format
6664 msgid "Executing: %s"
6665 msgstr "Executando: %s"
6667 #: ../plugins/project-wizard/plugin.c:50
6668 #, c-format
6669 msgid "Unable to extract project template %s: %s"
6670 msgstr "Non foi posíbel extraer o modelo de proxecto %s: %s"
6672 #: ../plugins/project-wizard/plugin.c:276
6673 msgid "New Project Assistant"
6674 msgstr "Asistente de proxecto novo"
6676 #: ../plugins/project-wizard/property.c:342
6677 msgid "Select directory"
6678 msgstr "Seleccionar o cartafol"
6680 #: ../plugins/project-wizard/property.c:359
6681 msgid "Select file"
6682 msgstr "Seleccionar ficheiro"
6684 #: ../plugins/project-wizard/property.c:409 ../plugins/tools/editor.c:524
6685 msgid "Select an Image File"
6686 msgstr "Seleccione un ficheiro de imaxe"
6688 #: ../plugins/project-wizard/property.c:434
6689 #: ../plugins/project-wizard/property.c:524 ../plugins/tools/editor.c:558
6690 #: ../plugins/tools/editor.c:705
6691 msgid "Choose Icon"
6692 msgstr "Escoller icona"
6694 #: ../plugins/project-wizard/property.c:494
6695 msgid "Choose directory"
6696 msgstr "Elixir o cartafol"
6698 #: ../plugins/project-wizard/property.c:498
6699 msgid "Choose file"
6700 msgstr "Elixir ficheiro"
6702 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:1
6703 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:1
6704 msgid "A generic minimal and flat project"
6705 msgstr "Un proxecto xenérico mínimo e plano"
6707 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:2
6708 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:1
6709 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:1
6710 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:2
6711 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:2
6712 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:2
6713 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:2
6714 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:1
6715 msgid "Add C++ support:"
6716 msgstr "Engadir a compatibilidade para C++:"
6718 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:3
6719 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:3
6720 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:3
6721 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:4
6722 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:4
6723 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:3
6724 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:4
6725 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:4
6726 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:3
6727 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:4
6728 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:4
6729 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:1
6730 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:4
6731 msgid "Add shared library support:"
6732 msgstr "Engadir a compatibilidde de biblioteca compartida:"
6734 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:4
6735 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:5
6736 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:2
6737 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:5
6738 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:5
6739 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:4
6740 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:4
6741 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:5
6742 msgid "Adds C++ support to the project so that C++ source files can be built"
6743 msgstr ""
6744 "Engade a compatibilidade de C++ ao proxecto para que se poida construír o "
6745 "ficheiro fonte C++"
6747 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:5
6748 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:4
6749 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:4
6750 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:6
6751 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:5
6752 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:4
6753 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:6
6754 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:6
6755 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:4
6756 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:5
6757 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:5
6758 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:2
6759 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:6
6760 msgid "Adds support for building shared libraries in your project"
6761 msgstr ""
6762 "Engade a compatibilidade para construír bibliotecas compartidas no seu "
6763 "proxecto"
6765 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:6
6766 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:6
6767 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:6
6768 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:8
6769 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:5
6770 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:7
6771 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:6
6772 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:8
6773 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:8
6774 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:6
6775 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:7
6776 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:2
6777 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:7
6778 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:3
6779 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:6
6780 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:6
6781 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:3
6782 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:8
6783 msgid "Author:"
6784 msgstr "Autor:"
6786 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:7
6787 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:7
6788 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:7
6789 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:9
6790 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:6
6791 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:8
6792 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:7
6793 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:9
6794 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:9
6795 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:7
6796 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:8
6797 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:3
6798 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:8
6799 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:4
6800 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:7
6801 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:7
6802 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:4
6803 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:9
6804 msgid "Basic information"
6805 msgstr "Información básica"
6807 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:9
6808 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:9
6809 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:9
6810 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:8
6811 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:10
6812 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:9
6813 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:11
6814 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:11
6815 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:9
6816 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:10
6817 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:10
6818 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:6
6819 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:10
6820 msgid "Check the packages that your project requires"
6821 msgstr "Comprobar os paquetes que o seu proxecto require"
6823 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:10
6824 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:10
6825 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:10
6826 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:11
6827 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:10
6828 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:11
6829 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:10
6830 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:12
6831 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:12
6832 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:10
6833 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:11
6834 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:11
6835 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:7
6836 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:11
6837 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:6
6838 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:11
6839 msgid "Configure external packages"
6840 msgstr "Configurar os paquetes externos"
6842 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:11
6843 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:11
6844 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:11
6845 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:12
6846 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:11
6847 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:12
6848 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:11
6849 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:13
6850 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:13
6851 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:11
6852 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:12
6853 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:12
6854 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:8
6855 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:12
6856 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:7
6857 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:12
6858 msgid "Configure external packages:"
6859 msgstr "Configurar os paquetes externos:"
6861 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:13
6862 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:13
6863 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:13
6864 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:14
6865 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:17
6866 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:14
6867 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:13
6868 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:15
6869 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:15
6870 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:13
6871 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:14
6872 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:6
6873 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:14
6874 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:10
6875 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:10
6876 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:14
6877 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:9
6878 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:14
6879 msgid "Email address:"
6880 msgstr "Enderezo de correo electrónico:"
6882 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:14
6883 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:14
6884 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:14
6885 #: ../plugins/project-wizard/templates/django.wiz.in.h:4
6886 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:16
6887 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:18
6888 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:16
6889 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:14
6890 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:16
6891 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:16
6892 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:15
6893 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:15
6894 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:7
6895 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:15
6896 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:11
6897 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:11
6898 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:15
6899 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:11
6900 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:17
6901 msgid "General Project Information"
6902 msgstr "Información xeral do proxecto"
6904 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:16
6905 msgid "Generic (Minimal)"
6906 msgstr "Xenérico (mínimo)"
6908 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:18
6909 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:18
6910 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:18
6911 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:20
6912 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:26
6913 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:19
6914 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:17
6915 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:19
6916 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:19
6917 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:19
6918 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:19
6919 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:11
6920 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:19
6921 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:14
6922 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:14
6923 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:19
6924 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:15
6925 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:21
6926 msgid "License"
6927 msgstr "Licenza"
6929 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:19
6930 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:19
6931 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:19
6932 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:21
6933 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:28
6934 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:20
6935 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:18
6936 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:20
6937 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:20
6938 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:21
6939 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:22
6940 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:12
6941 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:20
6942 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:15
6943 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:16
6944 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:20
6945 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:16
6946 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:22
6947 msgid "No license"
6948 msgstr "Sen licenza"
6950 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:20
6951 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:20
6952 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:20
6953 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:22
6954 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:29
6955 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:21
6956 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:19
6957 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:21
6958 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:21
6959 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:22
6960 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:23
6961 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:13
6962 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:21
6963 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:16
6964 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:17
6965 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:23
6966 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:17
6967 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:23
6968 msgid "Options for project build system"
6969 msgstr "Opcións para o sistema de construción do proxecto"
6971 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:21
6972 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:21
6973 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:21
6974 #: ../plugins/project-wizard/templates/django.wiz.in.h:5
6975 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:23
6976 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:37
6977 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:22
6978 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:20
6979 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:22
6980 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:22
6981 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:23
6982 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:24
6983 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:14
6984 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:22
6985 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:17
6986 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:18
6987 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:24
6988 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:18
6989 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:24
6990 msgid "Project Name:"
6991 msgstr "Nome do proxecto:"
6993 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:22
6994 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:22
6995 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:22
6996 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:24
6997 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:39
6998 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:23
6999 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:21
7000 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:23
7001 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:23
7002 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:24
7003 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:25
7004 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:15
7005 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:23
7006 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:18
7007 #: ../plugins/project-wizard/templates/mkfile.wiz.in.h:6
7008 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:19
7009 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:25
7010 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:19
7011 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:25
7012 msgid "Project options"
7013 msgstr "Opcións do proxecto"
7015 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:23
7016 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:23
7017 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:23
7018 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:40
7019 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:24
7020 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:22
7021 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:24
7022 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:24
7023 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:25
7024 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:26
7025 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:24
7026 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:21
7027 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:26
7028 msgid "Required Packages:"
7029 msgstr "Paquetes requiridos:"
7031 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:24
7032 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:24
7033 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:24
7034 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:26
7035 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:41
7036 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:25
7037 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:23
7038 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:25
7039 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:25
7040 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:26
7041 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:27
7042 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:16
7043 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:25
7044 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:22
7045 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:32
7046 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:27
7047 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:21
7048 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:27
7049 msgid "Select code license"
7050 msgstr "Seleccionar a licenza do código"
7052 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:25
7053 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:25
7054 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:25
7055 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:30
7056 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:43
7057 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:28
7058 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:24
7059 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:26
7060 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:26
7061 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:27
7062 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:28
7063 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:26
7064 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:25
7065 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:30
7066 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:25
7067 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:30
7068 msgid "Use pkg-config to add library support from other packages"
7069 msgstr ""
7070 "Usar pkg-config para engadir a compatibilidade de biblioteca doutros paquetes"
7072 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:27
7073 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:27
7074 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:27
7075 #: ../plugins/project-wizard/templates/django.wiz.in.h:7
7076 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:33
7077 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:31
7078 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:27
7079 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:29
7080 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:29
7081 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:29
7082 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:31
7083 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:18
7084 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:29
7085 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:27
7086 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:34
7087 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:32
7088 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:27
7089 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:33
7090 msgid "project name"
7091 msgstr "nome do proxecto"
7093 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:1
7094 msgid "A generic project"
7095 msgstr "Un proxecto xenérico"
7097 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:2
7098 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:2
7099 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:3
7100 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:3
7101 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:2
7102 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:3
7103 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:3
7104 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:2
7105 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:3
7106 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:3
7107 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:1
7108 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:3
7109 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:3
7110 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:3
7111 msgid "Add internationalization:"
7112 msgstr "Engadir a internacionalización:"
7114 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:5
7115 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:5
7116 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:7
7117 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:6
7118 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:5
7119 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:7
7120 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:7
7121 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:5
7122 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:6
7123 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:6
7124 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:2
7125 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:5
7126 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:5
7127 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:7
7128 msgid ""
7129 "Adds support for internationalization so that your project can have "
7130 "translations in different languages"
7131 msgstr ""
7132 "Engade a compatibilidade para a internacionalización de forma que o seu "
7133 "proxecto poderá ser traducido a diferentes idiomas"
7135 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:16
7136 msgid "Generic"
7137 msgstr "Xenérico"
7139 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:1
7140 msgid "A generic C++ project"
7141 msgstr "Un proxecto C++ xenérico"
7143 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:16
7144 msgid "Generic C++"
7145 msgstr "C++ xenérico"
7147 #: ../plugins/project-wizard/templates/django.wiz.in.h:2
7148 msgid "Django Project"
7149 msgstr "Proxecto Django"
7151 #: ../plugins/project-wizard/templates/django.wiz.in.h:3
7152 msgid "Django Project information"
7153 msgstr "Información do proxecto Django"
7155 #: ../plugins/project-wizard/templates/django.wiz.in.h:6
7156 msgid "Python webproject using Django Web Framework"
7157 msgstr "Proxecto web en Python usando o contorno de traballo web Django"
7159 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:2
7160 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:2
7161 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:2
7162 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:2
7163 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:2
7164 msgid "Add gtk-doc system:"
7165 msgstr "Engadir o sistema gtk-doc:"
7167 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:15
7168 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:10
7169 msgid "GTK+ (simple)"
7170 msgstr "GTK+ (sinxelo)"
7172 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:18
7173 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:13
7174 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:19
7175 msgid ""
7176 "Give a package name that your project require. You may also mention what is "
7177 "the required version of the package. For example, 'libgnomeui-2.0' or "
7178 "'libgnomeui-2.0 >= 2.2.0'"
7179 msgstr ""
7180 "Proporcionar un nome de paquete que o seu proxecto requira. Tamén pode "
7181 "mencionar que versión de paquete se require. Por exemplo, 'libgnomeui-2.0' "
7182 "ou 'libgnomeui-2.0 >= 2.2.0'"
7184 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:25
7185 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:20
7186 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:26
7187 msgid "Require Package:"
7188 msgstr "Requírese o paquete:"
7190 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:27
7191 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:22
7192 msgid "Simple GTK+ project"
7193 msgstr "Un proxecto GTK+ sinxelo"
7195 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:28
7196 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:26
7197 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:23
7198 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:23
7199 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:28
7200 msgid "Use GtkBuilder for user interface:"
7201 msgstr "Usar GtkBuilder para a interface de usuario:"
7203 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:29
7204 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:27
7205 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:24
7206 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:24
7207 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:29
7208 msgid ""
7209 "Use GtkBuilder to create the user-interface in a graphical way and load it "
7210 "from xml files at runtime"
7211 msgstr ""
7212 "Usar GtkBuilder para crear a interface de usuario dunha forma gráfica e "
7213 "cargala desde ficheiros xml en tempo de execución"
7215 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:32
7216 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:30
7217 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:30
7218 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:28
7219 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:32
7220 msgid "gtk-doc is used to compile API documentations for GObject based classes"
7221 msgstr ""
7222 "O gtk-doc úsase para compilar documentacións API para clases baseadas en "
7223 "GObject"
7225 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:3
7226 msgid "Anjuta Plugin"
7227 msgstr "Engadido de Anjuta"
7229 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:4
7230 msgid "Anjuta plugin project that uses libanjuta framework"
7231 msgstr ""
7232 "Un proxecto de engadido do Anjuta que usa o contorno de traballo libanjuta"
7234 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:9
7235 msgid ""
7236 "Comma separated, other plugins that this plugin depends on. It could be "
7237 "either primary interface name or plugin location (library:class)"
7238 msgstr ""
7239 "Outros engadidos dos que depende este engadido separados por comas. Pode ser "
7240 "o nome de interface primaria ou ben a localización do engadido (biblioteca:"
7241 "clase)"
7243 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:12
7244 msgid "Create Gtk Builder interface file"
7245 msgstr "Crear o ficheiro de interface Gtk Builder"
7247 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:13
7248 msgid "Create a template Gtk Builder interface file"
7249 msgstr "Crear un modelo de ficheiro de interface Gtk Builder"
7251 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:15
7252 msgid "Display description of the plugin"
7253 msgstr "Mostrar a descrición do engadido"
7255 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:16
7256 msgid "Display title of the plugin"
7257 msgstr "Mostrar o título do engadido"
7259 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:20
7260 msgid "Icon File:"
7261 msgstr "Ficheiro de icona:"
7263 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:21
7264 msgid "Icon file for the plugin"
7265 msgstr "O ficheiro de icona para o engadido"
7267 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:22
7268 msgid "Implement plugin interfaces"
7269 msgstr "Implementar as interfaces de engadido"
7271 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:23
7272 msgid "Interface implemented by the plugin"
7273 msgstr "Interface implementada polo engadido"
7275 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:24
7276 msgid "Interface:"
7277 msgstr "Interface:"
7279 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:27
7280 msgid "Name of the value to watch"
7281 msgstr "Nome do valor que se vai vixiar"
7283 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:30
7284 msgid "Plugin Class Name:"
7285 msgstr "Nome de clase do engadido:"
7287 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:31
7288 msgid "Plugin Dependencies:"
7289 msgstr "Dependencias do engadido:"
7291 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:32
7292 msgid "Plugin Description:"
7293 msgstr "Descrición do engadido:"
7295 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:33
7296 msgid "Plugin Title:"
7297 msgstr "Título do engadido:"
7299 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:34
7300 msgid "Plugin class name"
7301 msgstr "Nome de clase do engadido"
7303 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:35
7304 msgid "Plugin has menus or/and toolbars"
7305 msgstr "O engadido ten menús e/ou barras de ferramentas"
7307 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:36
7308 msgid "Plugin interfaces to implement"
7309 msgstr "Interfaces de engadido que se van implementar"
7311 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:38
7312 msgid ""
7313 "Project name must not contain spaces, because it will be the name of the "
7314 "project build target (executable, library etc.)"
7315 msgstr ""
7316 "O nome do proxecto non debe conter espazos porque será o nome do destino de "
7317 "construción do proxecto (executábel, biblioteca etc.)"
7319 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:42
7320 msgid "Shell values to watch"
7321 msgstr "Valores do intérprete de ordes que se van vixiar"
7323 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:44
7324 msgid "Value Name:"
7325 msgstr "Nome do valor:"
7327 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:45
7328 msgid "Values to watch"
7329 msgstr "Valores para vixiar"
7331 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:47
7332 msgid "Whether the plugin has menus or toolbars"
7333 msgstr "Indica se o engadido ten menús ou barras de ferramentas"
7335 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:1
7336 msgid "A minimal GTKmm project"
7337 msgstr "Un proxecto GTKmm mínimo"
7339 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:15
7340 msgid "GTKmm (Simple)"
7341 msgstr "GTKmm (sinxelo)"
7343 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:1
7344 msgid "A generic wx Widgets project"
7345 msgstr "Un proxecto xenérico Wx Widgets"
7347 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:26
7348 msgid "Wx Widgets"
7349 msgstr "Widgets Wx"
7351 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:1
7352 msgid "A generic Xlib project"
7353 msgstr "Un proxecto Xlib xenérico"
7355 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:28
7356 msgid "Xlib"
7357 msgstr "Xlib"
7359 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:1
7360 msgid "A generic Xlib dock applet"
7361 msgstr "Un miniaplicativo ancorábel Xlib xenérico"
7363 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:28
7364 msgid "Xlib dock"
7365 msgstr "Ancorábel Xlib"
7367 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:1
7368 msgid ""
7369 "A generic natively compiled java project using the GNU Java Compiler (gcj)"
7370 msgstr ""
7371 "Un proxecto xenérico de Java compilado nativamente usando o Compilador de "
7372 "Java GNU (gcj)"
7374 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:14
7375 msgid "GCJ needs to know which class contains the main() function"
7376 msgstr "O GCJ ten que saber que clase contén a función main()"
7378 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:17
7379 msgid "Generic gcj compiled java"
7380 msgstr "Java xenérico compilado con Gjc"
7382 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:20
7383 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:20
7384 msgid "Main Class:"
7385 msgstr "Clase principal:"
7387 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:1
7388 msgid "A generic java project using automake project management"
7389 msgstr "Un proxecto Java xenérico usando a xestión de proxectos do Automake"
7391 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:17
7392 msgid "Generic java (automake)"
7393 msgstr "Java xenérico (Automake)"
7395 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:21
7396 msgid "Main class"
7397 msgstr "Clase principal"
7399 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:9
7400 msgid "Generic JavaScript"
7401 msgstr "JavaScript xenérico"
7403 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:1
7404 msgid "A generic python project using automake project management"
7405 msgstr ""
7406 "Un proxecto xenérico de Python usando a xestión de proxectos do Automake"
7408 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:17
7409 msgid "Generic python (automake)"
7410 msgstr "Python xenérico (Automake)"
7412 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:19
7413 msgid "PyGTK (automake)"
7414 msgstr "PyGTK (automake)"
7416 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:20
7417 msgid "PyGTK project using automake"
7418 msgstr "Proxecto PyGTK usando automake"
7420 #: ../plugins/project-wizard/templates/mkfile.wiz.in.h:1
7421 msgid "Makefile project"
7422 msgstr "Proxecto Makefile"
7424 #: ../plugins/project-wizard/templates/mkfile.wiz.in.h:2
7425 msgid "Makefile-based project"
7426 msgstr "Proxecto baseado no Makefile"
7428 #: ../plugins/project-wizard/templates/mkfile.wiz.in.h:3
7429 msgid "Project directory, output file etc."
7430 msgstr "Cartafol do proxecto, ficheiro de saída etc."
7432 #: ../plugins/project-wizard/templates/mkfile.wiz.in.h:4
7433 msgid "Project directory:"
7434 msgstr "Cartafol do proxecto:"
7436 #: ../plugins/project-wizard/templates/mkfile.wiz.in.h:5
7437 msgid "Project name:"
7438 msgstr "Nome do proxecto:"
7440 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:1
7441 msgid "A sample SDL project"
7442 msgstr "Un proxecto SDL de exemplo"
7444 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:15
7445 msgid "Mininum SDL version required"
7446 msgstr "Versión SDL mínima que se require"
7448 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:20
7449 msgid "Require SDL version:"
7450 msgstr "Requírese a versión SDL:"
7452 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:21
7453 msgid "Require SDL_gfx library"
7454 msgstr "Requírese a biblioteca SDL_gfx"
7456 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:22
7457 msgid "Require SDL_gfx:"
7458 msgstr "Requírese SDL_gfx:"
7460 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:23
7461 msgid "Require SDL_image library"
7462 msgstr "Requírese a biblioteca SDL_image"
7464 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:24
7465 msgid "Require SDL_image:"
7466 msgstr "Requírese SDL_image:"
7468 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:25
7469 msgid "Require SDL_mixer library"
7470 msgstr "Requírese a biblioteca SDL_mixer"
7472 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:26
7473 msgid "Require SDL_mixer:"
7474 msgstr "Requírese SDL_mixer:"
7476 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:27
7477 msgid "Require SDL_net library"
7478 msgstr "Requírese a biblioteca SDL_net"
7480 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:28
7481 msgid "Require SDL_net:"
7482 msgstr "Requírese SDL_net:"
7484 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:29
7485 msgid "Require SDL_ttf library"
7486 msgstr "Requírese a biblioteca SDL_ttf"
7488 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:30
7489 msgid "Require SDL_ttf:"
7490 msgstr "Requírese SDL_ttf:"
7492 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:31
7493 msgid "SDL"
7494 msgstr "SDL"
7496 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:1
7497 msgid "A shared or a static library project"
7498 msgstr "Un proxecto de biblioteca estática ou compartida"
7500 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:9
7501 msgid "Build library as"
7502 msgstr "Construír biblioteca como:"
7504 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:18
7505 msgid "Library"
7506 msgstr "Biblioteca"
7508 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:21
7509 msgid "Only Shared"
7510 msgstr "Só compartida"
7512 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:22
7513 msgid "Only Static"
7514 msgstr "Só estatica"
7516 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:28
7517 msgid "Select library type to build"
7518 msgstr "Seleccione a tipo de biblioteca a construir"
7520 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:29
7521 msgid "Shared and Static library"
7522 msgstr "Biblioteca estática ou compartida"
7524 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:15
7525 msgid "Full features Gtk+ Application with file handling"
7526 msgstr "Características completas de aplicativo GTK+ coa xestión de ficheiros"
7528 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:16
7529 msgid "GTK+ (Application)"
7530 msgstr "GTK+ (Aplicativo)"
7532 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.ui.h:2
7533 msgid "Choose a working directory"
7534 msgstr "Elixir un cartafol de traballo"
7536 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.ui.h:4
7537 msgid "Program Parameters"
7538 msgstr "Parámetros do programa"
7540 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.ui.h:5
7541 msgid "Program:"
7542 msgstr "Programa:"
7544 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.ui.h:6
7545 msgid "Run in Terminal"
7546 msgstr "Executar nun terminal"
7548 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.ui.h:7
7549 msgid "Working Directory:"
7550 msgstr "Cartafol de instalación:"
7552 #. Only local directory are supported
7553 #: ../plugins/run-program/execute.c:108
7554 #, c-format
7555 msgid "Program directory '%s' is not local"
7556 msgstr "O cartafol de programa «%s» non é local"
7558 #: ../plugins/run-program/parameters.c:304
7559 msgid "Load Target to run"
7560 msgstr "Cargar o destino para executar"
7562 #: ../plugins/run-program/plugin.c:191
7563 msgid ""
7564 "The program is running.\n"
7565 "Do you want to restart it?"
7566 msgstr ""
7567 "O programa está en execución.\n"
7568 "Quere reinicialo?"
7570 #. Action name
7571 #. Stock icon, if any
7572 #: ../plugins/run-program/plugin.c:231
7573 msgid "_Run"
7574 msgstr "E_xecutar"
7576 #: ../plugins/run-program/plugin.c:239
7577 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools.plugin.in.h:3
7578 msgid "Execute"
7579 msgstr "Executar"
7581 #: ../plugins/run-program/plugin.c:241
7582 msgid "Run program without debugger"
7583 msgstr "Executar o programa sen o depurador"
7585 #: ../plugins/run-program/plugin.c:247
7586 msgid "Stop Program"
7587 msgstr "Deter o programa"
7589 #: ../plugins/run-program/plugin.c:249
7590 msgid "Kill program"
7591 msgstr "Matar o programa"
7593 #: ../plugins/run-program/plugin.c:255
7594 msgid "Program Parameters…"
7595 msgstr "Parámetros do programa"
7597 #: ../plugins/run-program/plugin.c:257
7598 msgid "Set current program, arguments, etc."
7599 msgstr "Definir o programa actual, os argumentos e o demais."
7601 #: ../plugins/run-program/plugin.c:282
7602 msgid "Run operations"
7603 msgstr "Operacións de execución"
7605 #: ../plugins/run-program/org.gnome.anjuta.run.gschema.xml.in.h:1
7606 msgid "Command used for starting a terminal"
7607 msgstr "Orde usada para iniciar un terminal"
7609 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:62
7610 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:306
7611 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-browser.c:208
7612 msgid "Snippets"
7613 msgstr "Fragmentos"
7615 #. Translator: Appears in Edit->Snippets menu. It is used mainly for providing a
7616 #. shortcut for the trigger-key based insertion of snippets. It's called like this
7617 #. because you type the trigger-key in the editor, followed by Trigger Insert and
7618 #. the snippet gets inserted.
7619 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:73
7620 msgid "_Trigger insert"
7621 msgstr "_Disparar insertar"
7623 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:75
7624 msgid "Insert a snippet using the trigger-key"
7625 msgstr "Inserir un fragmento usando unha chave de activación"
7627 #. Translator: In a similar matter, it also appears in Edit->Snippets. It's another method
7628 #. for inserting snippets. In this case, you call Auto complete insert, start
7629 #. typing in the editor a string, the database is searched for that string and the
7630 #. most relevant snippets are returned in a pop-up like the auto-complete one
7631 #. (they are showed by their names). After selecting one of them, the snippet gets
7632 #. inserted.
7633 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:86
7634 msgid "_Auto complete insert"
7635 msgstr "_Autocompletar a inserción"
7637 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:88
7638 msgid "Insert a snippet using auto-completion"
7639 msgstr "Inserir un fragmento usando autocompletado"
7641 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:93
7642 msgid "_Import snippets …"
7643 msgstr "_Importar fragmentos …"
7645 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:95
7646 msgid "Import snippets to the database"
7647 msgstr "Importar fragmentos á base de datos"
7649 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:100
7650 msgid "_Export snippets …"
7651 msgstr "_Exportar fragmentos …"
7653 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:102
7654 msgid "Export snippets from the database"
7655 msgstr "Exportar fragmentos desde a base de datos"
7657 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:331
7658 msgid "Snippets Manager actions"
7659 msgstr "Accións do xestor de fragmentos"
7661 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:778
7662 msgid "Command?"
7663 msgstr "Orde?"
7665 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:794
7666 msgid "Variable text"
7667 msgstr "Texto variábel"
7669 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:812
7670 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.c:40
7671 msgid "Instant value"
7672 msgstr "Valor instantáneo"
7674 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:941
7675 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:978
7676 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-provider.c:754
7677 #: ../plugins/snippets-manager/anjuta-snippets-manager.plugin.in.h:2
7678 msgid "Code Snippets"
7679 msgstr "Fragmentos de código"
7681 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-browser.c:549
7682 msgid "Trigger"
7683 msgstr "Activador"
7685 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-browser.c:560
7686 msgid "Languages"
7687 msgstr "Xestor de linguaxes"
7689 #. Insert the Add Snippet menu item
7690 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-browser.c:808
7691 msgid "Add Snippet …"
7692 msgstr "Engadir o des_tino"
7694 #. Insert the Add Snippets Group menu item
7695 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-browser.c:818
7696 msgid "Add Snippets Group …"
7697 msgstr "Engadir o _grupo"
7699 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.c:39
7700 msgid "Default value"
7701 msgstr "Valor predeterminado"
7703 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.c:48
7704 msgid "<b>Error:</b> You must choose at least one language for the snippet!"
7705 msgstr ""
7706 "<b>Erro:</b> Debe seleccionar cando menos unha linguaxe para o fragmento."
7708 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.c:49
7709 msgid ""
7710 "<b>Error:</b> The trigger key is already in use for one of the languages!"
7711 msgstr ""
7712 "<b>Erro:</b> A tecla de activacón xa está en uso para unha das linguaxes!"
7714 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.c:50
7715 msgid ""
7716 "<b>Error:</b> The trigger key can only contain alphanumeric characters and "
7717 "_ !"
7718 msgstr ""
7719 "<b>Erro:</b>  A chave de activación só pode conter caracteres alfanuméricos "
7720 "e «_» !"
7722 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.c:51
7723 msgid "<b>Error:</b> You haven't entered a trigger key for the snippet!"
7724 msgstr "<b>Erro:</b> Non inseriu unha chave de activación para o fragmento!"
7726 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:1
7727 msgid "<b>Error:</b> The snippet must belong to a group!"
7728 msgstr "<b>Error:</b> O fragmento debe pertencer a un grupo!"
7730 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:2
7731 msgid "<b>Warning:</b> You should choose a name for the snippet!"
7732 msgstr "<b>Aviso:</b> Debe seleccionar un nome para o snippet!"
7734 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:4
7735 msgid "Close"
7736 msgstr "Pechalo todo"
7738 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:5
7739 msgid "Insert"
7740 msgstr "Inserir"
7742 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:6
7743 msgid ""
7744 "Keywords are used for better searching of the snippets. They should be "
7745 "relevant to the snippet content. Type them separated by a single space."
7746 msgstr ""
7747 "As palabras chave úsanse para buscar fragmentos de mellor forma. Deben ser "
7748 "relevantes ao contido do fragmento. Escríbaas separadas por un espazo simple."
7750 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:7
7751 msgid "Keywords:"
7752 msgstr "Palabras chave:"
7754 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:8
7755 msgid "Languages:"
7756 msgstr "Idiomas:"
7758 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:9
7759 msgid "Preview"
7760 msgstr "Vista previa"
7762 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:12
7763 msgid "Select the Snippets Group to which this snippet belongs."
7764 msgstr "Seleccione o grupo de fragmentos ao que pertence o fragmento"
7766 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:13
7767 msgid "Select the languages for which you want to use this snippet."
7768 msgstr "Seleccione o idioma para o cal quere usar este fragmento"
7770 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:14
7771 msgid ""
7772 "Select the name of the Snippet. \n"
7773 "The role of the name is purely informative."
7774 msgstr ""
7775 "Seleccione o nome do fragmento.\n"
7776 "O rol do nome é puramente informativo."
7778 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:16
7779 msgid "Snippet Content"
7780 msgstr "Contidos do fragmento"
7782 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:17
7783 msgid "Snippet Name:"
7784 msgstr "Nome do fragmento:"
7786 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:18
7787 msgid "Snippet Properties"
7788 msgstr "Propiedades do fragmento"
7790 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:19
7791 msgid "Snippet Variables"
7792 msgstr "Variábeis do fragmento"
7794 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:20
7795 msgid "Snippets Group:"
7796 msgstr "Grupo de fragmentos:"
7798 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:21
7799 msgid ""
7800 "The trigger key is used for fast insertion of the snippet. Type the trigger "
7801 "key in the editor, followed by the \"Fast Insert\" shortcut to insert a "
7802 "snippet.\n"
7803 "<b>Warning: Must be unique per language. </b>"
7804 msgstr ""
7805 "A chave de activación úsase para introducir de forma rápida un fragmento. "
7806 "Escriba a chave de activación no editor, seguido do atallo de teclado "
7807 "«Inserción rápida» para inserir un snippet."
7809 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:23
7810 msgid "Trigger Key:"
7811 msgstr "Chave de activación:"
7813 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-manager-preferences.ui.h:1
7814 msgid "Anjuta variables"
7815 msgstr "Variábeis de Anjuta"
7817 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-import-export.c:145
7818 msgid "Import Snippets"
7819 msgstr "Importar fragmentos"
7821 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-import-export.c:190
7822 msgid "Export Snippets"
7823 msgstr "Exportar fragmentos"
7825 #: ../plugins/sourceview/sourceview.c:480
7826 #, c-format
7827 msgid ""
7828 "The file \"%s\" on the disk is more recent than the current buffer.\n"
7829 "Do you want to reload it?"
7830 msgstr ""
7831 "O ficheiro «%s» no disco é máis recente que o que está no búfer actual.\n"
7832 "Quere recargalo?"
7834 #: ../plugins/sourceview/sourceview.c:517
7835 #, c-format
7836 msgid ""
7837 "The file \"%s\" has been deleted on the disk.\n"
7838 "Do you want to close it?"
7839 msgstr ""
7840 "O ficheiro «%s» foi eliminado do disco.\n"
7841 "Quere pechalo?"
7843 #. Could not open <filename>: <error message>
7844 #: ../plugins/sourceview/sourceview.c:554
7845 #, c-format
7846 msgid "Could not open %s: %s"
7847 msgstr "Non foi posíbel abrir %s: %s"
7849 #: ../plugins/sourceview/sourceview.c:608
7850 #, c-format
7851 msgid "The file \"%s\" is read-only! Edit anyway?"
7852 msgstr "O ficheiro «%s» é de só lectura! Quere editalo de todas as formas?"
7854 #. Could not open <filename>: <error message>
7855 #: ../plugins/sourceview/sourceview.c:667
7856 #, c-format
7857 msgid "Could not save %s: %s"
7858 msgstr "Non foi posíbel gardar %s: %s"
7860 #: ../plugins/sourceview/sourceview-io.c:271
7861 #, c-format
7862 msgid "Could not save file because filename not yet specified"
7863 msgstr ""
7864 "Non foi posíbel gardar o ficheiro porque o nome de ficheiro non está "
7865 "especificado aínda"
7867 #: ../plugins/sourceview/sourceview-io.c:501
7868 #, c-format
7869 msgid "New file %d"
7870 msgstr "Ficheiro novo %d"
7872 #: ../plugins/sourceview/sourceview-print.c:47
7873 msgid "Preparing pages for printing"
7874 msgstr "Preparado as páxinas para a impresión"
7876 #: ../plugins/sourceview/sourceview-print.c:111
7877 msgid "Wrap lines"
7878 msgstr "Axustar liñas"
7880 #: ../plugins/sourceview/sourceview-print.c:113
7881 msgid "Line numbers"
7882 msgstr "Números de liña"
7884 #: ../plugins/sourceview/sourceview-print.c:115
7885 msgid "Header"
7886 msgstr "Cabeceira"
7888 #: ../plugins/sourceview/sourceview-print.c:117
7889 msgid "Footer"
7890 msgstr "Pé"
7892 #: ../plugins/sourceview/sourceview-print.c:119
7893 msgid "Highlight source code"
7894 msgstr "Realzar o código fonte"
7896 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:1
7897 msgid "Color scheme:"
7898 msgstr "Esquema de cor:"
7900 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:2
7901 msgid "Create backup files"
7902 msgstr "Crear ficheiros de copia de seguranza"
7904 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:3
7905 msgid "Editor"
7906 msgstr "Editor"
7908 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:4
7909 msgid "Enable autocompletion for document words"
7910 msgstr "Activar o autocompletado para as palabras do documento"
7912 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:5
7913 msgid "Font"
7914 msgstr "Fonte"
7916 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:6
7917 msgid "Font:"
7918 msgstr "Fonte:"
7920 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:7
7921 msgid "Highlight current line"
7922 msgstr "Realzado da liña actual"
7924 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:8
7925 msgid "Highlight matching brackets"
7926 msgstr "Realzado de parénteses coincidentes"
7928 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:9
7929 msgid "Highlight syntax"
7930 msgstr "Realzado de sintaxe"
7932 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:10
7933 msgid "Indentation and auto-format options"
7934 msgstr "Opcións de sangrado e autoformato"
7936 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:12
7937 msgid "Right margin position in characters"
7938 msgstr "Posición da marxe dereita en caracteres"
7940 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:13
7941 msgid "Show line numbers"
7942 msgstr "Mostrar os números de liña"
7944 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:14
7945 msgid "Show marks"
7946 msgstr "Mostrar as marcas"
7948 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:15
7949 msgid "Show right margin"
7950 msgstr "Mostrar a marxe dereita"
7952 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:16
7953 msgid "Tab size in spaces:"
7954 msgstr "Tamaño de tabulación en espazos:"
7956 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:17
7957 msgid "Use tabs for indentation"
7958 msgstr "Use tabulacións para a sangría"
7960 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:18
7961 msgid "Use theme font"
7962 msgstr "Usar fonte temática"
7964 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:19
7965 #: ../src/anjuta-app.c:633 ../src/anjuta-app.c:638
7966 msgid "View"
7967 msgstr "Ver"
7969 #: ../plugins/starter/plugin.c:285
7970 msgid "Start"
7971 msgstr "Iniciar"
7973 #: ../plugins/starter/starter.ui.h:1
7974 msgid "Anjuta Manual"
7975 msgstr "Manual do Anjuta"
7977 #: ../plugins/starter/starter.ui.h:2
7978 msgid "Create a new project"
7979 msgstr "Crear un proxecto novo"
7981 #: ../plugins/starter/starter.ui.h:3
7982 msgid "FAQ"
7983 msgstr "FAQ"
7985 #: ../plugins/starter/starter.ui.h:4
7986 msgid "Getting started:"
7987 msgstr "Para comezar:"
7989 #: ../plugins/starter/starter.ui.h:5
7990 msgid "Import an existing project"
7991 msgstr "Importar un proxecto existente"
7993 #: ../plugins/starter/starter.ui.h:6
7994 msgid "Recent projects:"
7995 msgstr "Proxectos recentes:"
7997 #: ../plugins/starter/starter.ui.h:7
7998 msgid "Tutorials"
7999 msgstr "Titoriais"
8001 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:1
8002 msgid "Add file/directory"
8003 msgstr "CVS: Engadir o ficheiro ou o cartafol"
8005 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:2
8006 msgid "Branch/Tag URL:"
8007 msgstr "Ramificación/etiqueta URL:"
8009 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:7
8010 msgid "Commit Changes"
8011 msgstr "Remitir os cambios"
8013 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:8
8014 msgid "Copy files/folders"
8015 msgstr "Copiar ficheiros/cartafoles"
8017 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:10
8018 msgid "Diff Selected Revisions"
8019 msgstr "Diferencial das revisións seleccionadas"
8021 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:11
8022 msgid "Diff file/directory"
8023 msgstr "Diferencial no ficheiro/cartafol"
8025 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:12
8026 msgid "Diff to Previous"
8027 msgstr "Diferencial respecto do anterior"
8029 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:15
8030 msgid "End Revision:"
8031 msgstr "Finalizar a revisión:"
8033 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:16
8034 msgid "File or directory to diff:"
8035 msgstr "Ficheiro ou cartafol para o diferencial (diff):"
8037 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:17
8038 msgid "File/URL to Remove:"
8039 msgstr "Ficheiro/URL para eliminar:"
8041 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:18
8042 msgid "First Path:"
8043 msgstr "Primeira ruta:"
8045 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:20
8046 msgid "Ignore ancestry"
8047 msgstr "Ignorar a ascendencia"
8049 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:22
8050 msgid "Merge changes into working copy"
8051 msgstr "Combinar os cambios na súa copia de traballo"
8053 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:25
8054 msgid "Other Revision:"
8055 msgstr "Outra revisión:"
8057 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:27
8058 msgid "Previous Commit Messages:"
8059 msgstr "Mensaxes de remisión previas:"
8061 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:28
8062 msgid "Realm:"
8063 msgstr "Dominio:"
8065 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:29
8066 msgid "Recurse"
8067 msgstr "Recorrencia"
8069 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:30
8070 msgid "Remember Password"
8071 msgstr "Lembrar o contrasinal"
8073 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:31
8074 msgid "Remember this decision"
8075 msgstr "Recordar esta decisión"
8077 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:32
8078 msgid "Remove file/directory"
8079 msgstr "Eliminar o ficheiro ou o cartafol"
8081 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:33
8082 msgid "Repository Head"
8083 msgstr "Cabeceira do repositorio"
8085 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:34
8086 msgid "Repository authorization"
8087 msgstr "Autorización do repositorio"
8089 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:35
8090 msgid "Retrieving status…"
8091 msgstr "Obtendo o estado…"
8093 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:36
8094 msgid "Retrieving status……"
8095 msgstr "Obtendo o estado…"
8097 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:37
8098 msgid "Revert Changes"
8099 msgstr "Reverter os cambios"
8101 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:39
8102 msgid "Save open files before diffing"
8103 msgstr "Gardar os ficheiros abertos antes de direrenciar"
8105 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:40
8106 msgid "Second Path:"
8107 msgstr "Segunda ruta:"
8109 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:41
8110 msgid "Select Changes to Revert:"
8111 msgstr "Seleccionar os cambios para reverter:"
8113 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:42
8114 msgid "Select Files to Commit:"
8115 msgstr "Seleccione os ficheiros para remitir:"
8117 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:43
8118 msgid "Select Files to Mark as Resolved:"
8119 msgstr "Seleccionar os ficheiros que se van marcar como resoltos:"
8121 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:44
8122 msgid "Set Conflicts as Resolved"
8123 msgstr "Definir os conflitos como resoltos"
8125 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:45
8126 msgid "Source/Destination Paths:"
8127 msgstr "Rutas orixe/destino:"
8129 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:46
8130 msgid "Source:"
8131 msgstr "Orixe:"
8133 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:47
8134 msgid "Start Revision:"
8135 msgstr "Iniciar a revisión:"
8137 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:48
8138 msgid "Subversion Options"
8139 msgstr "Opcións de subversion"
8141 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:49
8142 msgid "Subversion Preferences"
8143 msgstr "Preferencias do subversión"
8145 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:50
8146 msgid "Switch to branch/tag"
8147 msgstr "Cambiar a ramificación ou a etiqueta"
8149 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:51
8150 msgid "Trust server"
8151 msgstr "Servidor fiábel"
8153 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:52
8154 msgid "Update file/directory"
8155 msgstr "Actualizar o ficheiro ou o cartafol"
8157 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:53
8158 msgid "Use first path"
8159 msgstr "Introduza a primeira ruta"
8161 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:54
8162 msgid "Use previous message"
8163 msgstr "Usar a mensaxe anterior"
8165 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:57
8166 msgid "View Log"
8167 msgstr "Ver o rexistro"
8169 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:58
8170 msgid "View Selected Revision"
8171 msgstr "Ver a revisión seleccionada"
8173 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:60
8174 msgid "Whole Project"
8175 msgstr "Proxecto enteiro"
8177 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:62
8178 msgid "Working Copy"
8179 msgstr "Copia de traballo"
8181 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:63
8182 msgid "Working Copy Path:"
8183 msgstr "Ruta da copia de traballo:"
8185 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:64
8186 msgid "realm"
8187 msgstr "dominio"
8189 #. Action name
8190 #. Stock icon, if any
8191 #: ../plugins/subversion/plugin.c:52 ../plugins/subversion/plugin.c:151
8192 msgid "_Subversion"
8193 msgstr "_Subversion"
8195 #. Action name
8196 #. Stock icon, if any
8197 #: ../plugins/subversion/plugin.c:60 ../plugins/subversion/plugin.c:175
8198 msgid "_Add…"
8199 msgstr "_Engadir…"
8201 #. Display label
8202 #. short-cut
8203 #: ../plugins/subversion/plugin.c:62 ../plugins/subversion/plugin.c:177
8204 msgid "Add a new file/directory to the Subversion tree"
8205 msgstr "Engadir un ficheiro ou un cartafol novo á árbore do Subversion"
8207 #. Action name
8208 #. Stock icon, if any
8209 #: ../plugins/subversion/plugin.c:68 ../plugins/subversion/plugin.c:183
8210 msgid "_Remove…"
8211 msgstr "_Eliminar"
8213 #. Display label
8214 #. short-cut
8215 #: ../plugins/subversion/plugin.c:70 ../plugins/subversion/plugin.c:185
8216 msgid "Remove a file/directory from Subversion tree"
8217 msgstr "Eliminar un ficheiro ou o cartafol da árbore do Subversion"
8219 #. Action name
8220 #. Stock icon, if any
8221 #: ../plugins/subversion/plugin.c:76
8222 msgid "_Commit…"
8223 msgstr "_Remitir…"
8225 #. Display label
8226 #. short-cut
8227 #: ../plugins/subversion/plugin.c:78
8228 msgid "Commit your changes to the Subversion tree"
8229 msgstr "Remitir os seus cambios á árbore do Subversion"
8231 #. Action name
8232 #. Stock icon, if any
8233 #: ../plugins/subversion/plugin.c:84 ../plugins/subversion/plugin.c:167
8234 msgid "_Revert…"
8235 msgstr "_Reverter…"
8237 #. Display label
8238 #. short-cut
8239 #: ../plugins/subversion/plugin.c:86 ../plugins/subversion/plugin.c:169
8240 msgid "Revert changes to your working copy."
8241 msgstr "Reverter os cambios para a súa copia de traballo."
8243 #. Action name
8244 #. Stock icon, if any
8245 #: ../plugins/subversion/plugin.c:92
8246 msgid "_Resolve Conflicts…"
8247 msgstr "_Resolver os conflitos…"
8249 #. Display label
8250 #. short-cut
8251 #: ../plugins/subversion/plugin.c:94
8252 msgid "Resolve conflicts in your working copy."
8253 msgstr "Resolver os conflitos na súa copia de traballo."
8255 #. Action name
8256 #. Stock icon, if any
8257 #: ../plugins/subversion/plugin.c:100 ../plugins/subversion/plugin.c:159
8258 msgid "_Update…"
8259 msgstr "_Actualizar"
8261 #. Display label
8262 #. short-cut
8263 #: ../plugins/subversion/plugin.c:102 ../plugins/subversion/plugin.c:161
8264 msgid "Syncronize your local copy with the Subversion tree"
8265 msgstr "Sincronizar a súa copia local coa árbore do Subversion"
8267 #. Action name
8268 #. Stock icon, if any
8269 #: ../plugins/subversion/plugin.c:108
8270 msgid "Copy Files/Folders…"
8271 msgstr "Copiar os ficheiros ou cartafoles…"
8273 #. Display label
8274 #. short-cut
8275 #: ../plugins/subversion/plugin.c:110 ../plugins/subversion/plugin.c:201
8276 msgid "Copy files/folders in the repository"
8277 msgstr "Copiar os ficheiros ou os cartafoles no repositorio"
8279 #. Action name
8280 #. Stock icon, if any
8281 #: ../plugins/subversion/plugin.c:116
8282 msgid "Switch to a Branch/Tag…"
8283 msgstr "Cambiar cara á ramificación/etiqueta…"
8285 #. Display label
8286 #. short-cut
8287 #: ../plugins/subversion/plugin.c:118
8288 msgid "Switch your local copy to a branch or tag in the repository"
8289 msgstr ""
8290 "Cambiar a súa copia local a unha ramificación ou etiqueta do repositorio"
8292 #. Action name
8293 #. Stock icon, if any
8294 #: ../plugins/subversion/plugin.c:124
8295 msgid "Merge…"
8296 msgstr "Combinar"
8298 #. Display label
8299 #. short-cut
8300 #: ../plugins/subversion/plugin.c:126
8301 msgid "Merge changes into your working copy"
8302 msgstr "Combinar os cambios na súa copia de traballo"
8304 #. Action name
8305 #. Stock icon, if any
8306 #: ../plugins/subversion/plugin.c:132 ../plugins/subversion/plugin.c:191
8307 msgid "_View Log…"
8308 msgstr "Ver o rexistro"
8310 #. Display label
8311 #. short-cut
8312 #: ../plugins/subversion/plugin.c:134 ../plugins/subversion/plugin.c:193
8313 msgid "View file history"
8314 msgstr "Ver o historial do ficheiro"
8316 #. Action name
8317 #. Stock icon, if any
8318 #: ../plugins/subversion/plugin.c:140
8319 msgid "_Diff…"
8320 msgstr "_Diferenciar"
8322 #. Display label
8323 #. short-cut
8324 #: ../plugins/subversion/plugin.c:142 ../plugins/subversion/plugin.c:209
8325 msgid "Diff local tree with repository"
8326 msgstr "Diferencial entre a árbore local e o repositorio"
8328 #. Action name
8329 #. Stock icon, if any
8330 #: ../plugins/subversion/plugin.c:199
8331 msgid "Copy…"
8332 msgstr "_Copiar"
8334 #. Action name
8335 #. Stock icon, if any
8336 #: ../plugins/subversion/plugin.c:207
8337 msgid "Diff…"
8338 msgstr "Diferenciar"
8340 #: ../plugins/subversion/plugin.c:488
8341 msgid "Subversion operations"
8342 msgstr "Operacións do Subversion"
8344 #: ../plugins/subversion/plugin.c:494
8345 msgid "Subversion popup operations"
8346 msgstr "Operacións en xanelas emerxentes do Subversion"
8348 #: ../plugins/subversion/plugin.c:526
8349 msgid "Subversion Log"
8350 msgstr "Rexistro do Subversion"
8352 #: ../plugins/subversion/subversion-add-dialog.c:41
8353 msgid "Subversion: File will be added on next commit."
8354 msgstr "Subversion: Engadirase o ficheiro na seguinte remisión."
8356 #: ../plugins/subversion/subversion-add-dialog.c:65
8357 #: ../plugins/subversion/subversion-diff-dialog.c:116
8358 #: ../plugins/subversion/subversion-remove-dialog.c:98
8359 #: ../plugins/subversion/subversion-update-dialog.c:68
8360 msgid "Please enter a path."
8361 msgstr "Introduza unha ruta."
8363 #: ../plugins/subversion/subversion-commit-dialog.c:39
8364 msgid "Subversion: Commit complete."
8365 msgstr "Subversion: Terminou a remisión."
8367 #: ../plugins/subversion/subversion-commit-dialog.c:123
8368 msgid "Subversion: Committing changes to the repository…"
8369 msgstr "Subversion: Remitindo os cambios ao repositorio…"
8371 #: ../plugins/subversion/subversion-copy-dialog.c:138
8372 msgid "Subversion: Copy complete."
8373 msgstr "Subversion: Terminou a copia."
8375 #: ../plugins/subversion/subversion-copy-dialog.c:184
8376 msgid "Please enter a source path."
8377 msgstr "Introduza unha ruta de fonte."
8379 #: ../plugins/subversion/subversion-copy-dialog.c:190
8380 msgid "Please enter a destination path."
8381 msgstr "Introduza unha ruta de destino."
8383 #: ../plugins/subversion/subversion-diff-dialog.c:46
8384 msgid "[Head/Working Copy]"
8385 msgstr "[Head/Copia de traballo]"
8387 #: ../plugins/subversion/subversion-diff-dialog.c:61
8388 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:426
8389 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:493
8390 msgid "Subversion: Retrieving diff…"
8391 msgstr "Subversion: Recuperando o diferencial…"
8393 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:119
8394 msgid "Diff"
8395 msgstr "Diferenciar"
8397 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:257
8398 msgid "Subversion: Retrieving log…"
8399 msgstr "Subversion: Recuperando o rexistro…"
8401 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:309
8402 msgid "Subversion: File retrieved."
8403 msgstr "Subversion: Recuperouse o ficheiro."
8405 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:351
8406 msgid "Subversion: Retrieving file…"
8407 msgstr "Subversion: Recuperando o ficheiro…"
8409 #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:38
8410 msgid "Subversion: Merge complete."
8411 msgstr "Subversion: Terminou a combinación."
8413 #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:95
8414 msgid "Please enter the first path."
8415 msgstr "Introduza a primeira ruta."
8417 #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:101
8418 msgid "Please enter the second path."
8419 msgstr "Introduza a segunda ruta."
8421 #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:107
8422 #: ../plugins/subversion/subversion-switch-dialog.c:102
8423 msgid "Please enter a working copy path."
8424 msgstr "Introduza a ruta da copia de traballo."
8426 #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:121
8427 msgid "Please enter the start revision."
8428 msgstr "Introduza a revisión de inicio."
8430 #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:136
8431 msgid "Please enter the end revision."
8432 msgstr "Introduza a revisión final."
8434 #: ../plugins/subversion/subversion-remove-dialog.c:39
8435 msgid "Subversion: File will be removed on next commit."
8436 msgstr "Subversion: O ficheiro eliminarase na próxima remisión."
8438 #: ../plugins/subversion/subversion-resolve-dialog.c:36
8439 msgid "Subversion: Resolve complete."
8440 msgstr "Subversion: Terminou a resolución."
8442 #: ../plugins/subversion/subversion-revert-dialog.c:36
8443 msgid "Subversion: Revert complete."
8444 msgstr "Subversion: Terminou a reversión."
8446 #: ../plugins/subversion/subversion-switch-dialog.c:60
8447 msgid "Subversion: Switch complete."
8448 msgstr "Subversion: Terminou o cambio."
8450 #: ../plugins/subversion/subversion-switch-dialog.c:108
8451 msgid "Please enter a branch/tag URL."
8452 msgstr "Introduza un URL de ramificación ou etiqueta."
8454 #: ../plugins/subversion/subversion-ui-utils.c:64
8455 #: ../plugins/subversion/subversion-ui-utils.c:69
8456 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.plugin.in.h:2
8457 msgid "Subversion"
8458 msgstr "Subversion"
8460 #: ../plugins/subversion/subversion-ui-utils.c:339
8461 msgid "Subversion: Diff complete."
8462 msgstr "Subversion: Terminou o diferencial."
8464 #: ../plugins/subversion/subversion-update-dialog.c:41
8465 msgid "Subversion: Update complete."
8466 msgstr "Subversion: Terminou a actualización."
8468 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:168
8469 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:231
8470 msgid "Authentication canceled"
8471 msgstr "Cancelouse a autenticación"
8473 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:204
8474 msgid "Hostname:"
8475 msgstr "Nome do equipo:"
8477 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:205
8478 msgid "Fingerprint:"
8479 msgstr "Impresión dixital:"
8481 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:206
8482 msgid "Valid from:"
8483 msgstr "Válido desde:"
8485 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:207
8486 msgid "Valid until:"
8487 msgstr "Válido até:"
8489 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:208
8490 msgid "Issuer DN:"
8491 msgstr "Emisor DN:"
8493 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:209
8494 msgid "DER certificate:"
8495 msgstr "Certificado DER:"
8497 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:375
8498 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:391
8499 #, c-format
8500 msgid "Deleted: %s"
8501 msgstr "Eliminado: %s"
8503 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:378
8504 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:397
8505 #, c-format
8506 msgid "Added: %s"
8507 msgstr "Engadido: %s"
8509 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:388
8510 #, c-format
8511 msgid "Resolved: %s"
8512 msgstr "Resolto: %s"
8514 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:394
8515 #, c-format
8516 msgid "Updated: %s"
8517 msgstr "Actualizado: %s"
8519 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:400
8520 #, c-format
8521 msgid "Externally Updated: %s"
8522 msgstr "Actualizado externamente: %s"
8524 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:434
8525 #, c-format
8526 msgid "Modified: %s"
8527 msgstr "Modificado: %s"
8529 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:437
8530 #, c-format
8531 msgid "Merged: %s"
8532 msgstr "Combinado: %s"
8534 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:440
8535 #, c-format
8536 msgid "Conflicted: %s"
8537 msgstr "En conflito: %s"
8539 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:444
8540 #, c-format
8541 msgid "Missing: %s"
8542 msgstr "Falta: %s"
8544 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:447
8545 #, c-format
8546 msgid "Obstructed: %s"
8547 msgstr "Obstruído: %s"
8549 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:326
8550 msgid "Tag De_claration"
8551 msgstr "De_claración da etiqueta"
8553 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:328
8554 msgid "Go to symbol declaration"
8555 msgstr "Ir á declaración do símbolo"
8557 #. Translators: Go to the line where the tag is implemented
8558 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:335
8559 msgid "Tag _Implementation"
8560 msgstr "_Implementación da etiqueta"
8562 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:337
8563 msgid "Go to symbol definition"
8564 msgstr "Ir á definición do símbolo"
8566 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:344
8567 msgid "_Find Symbol…"
8568 msgstr "_Atopar o símbolo…"
8570 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:345
8571 msgid "Find Symbol"
8572 msgstr "Atopar o símbolo"
8574 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:1032
8575 #, c-format
8576 msgid "%s: Generating inheritances…"
8577 msgstr "%s: Xeración de herdanzas…"
8579 #. Translators: %s is the name of a system library
8580 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:1038
8581 #, c-format
8582 msgid "%s: %d file scanned out of %d"
8583 msgid_plural "%s: %d files scanned out of %d"
8584 msgstr[0] "%s: %d ficheiro analizados fóra de %d"
8585 msgstr[1] "%s: %d ficheiros analizados fóra de %d"
8587 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:1069
8588 #, c-format
8589 msgid "Generating inheritances…"
8590 msgstr "Xeración de herdanzas…"
8592 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:1071
8593 #, c-format
8594 msgid "%d file scanned out of %d"
8595 msgid_plural "%d files scanned out of %d"
8596 msgstr[0] "%d ficheiro analizado fora de %d"
8597 msgstr[1] "%d ficheiros analizados fora de %d"
8599 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:1730
8600 msgid "Populating symbol database…"
8601 msgstr "Poboar a bd con símbolos…"
8603 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:2110 ../plugins/symbol-db/plugin.c:2195
8604 msgid "Symbols"
8605 msgstr "Símbolos"
8607 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:2204
8608 msgid "SymbolDb popup actions"
8609 msgstr "Accións en xanelas emerxentes de SymbolDb"
8611 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:2212
8612 msgid "SymbolDb menu actions"
8613 msgstr "Accións do menú de SymbolDb"
8615 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:2525 ../plugins/symbol-db/plugin.c:2543
8616 #: ../plugins/symbol-db/symbol-db.plugin.in.h:1
8617 msgid "Symbol Database"
8618 msgstr "Base de datos de símbolos"
8620 #: ../plugins/symbol-db/symbol-db-system.c:808
8621 msgid "Resuming glb scan."
8622 msgstr "Retomar a análise glb."
8624 #: ../plugins/symbol-db/anjuta-symbol-db.ui.h:1
8625 msgid "Automatically update symbols without saving file"
8626 msgstr "Actualizar automaticamente símbolos sen gardar o ficheiro"
8628 #: ../plugins/symbol-db/anjuta-symbol-db.ui.h:2
8629 msgid ""
8630 "Automatically update the file's symbols without saving. The update occurs "
8631 "after 10 seconds without keypresses by the user."
8632 msgstr ""
8633 "Actualizar automaticamente os símbolos dos ficheiros sen gardar. A "
8634 "actualización ocorre despois de 10 segundos sen que o usuario prema ningunha "
8635 "tecla."
8637 #: ../plugins/symbol-db/anjuta-symbol-db.ui.h:4
8638 msgid "Parallel scan of project and global symbols"
8639 msgstr "Exploración paralela de proxecto e símbolos globais"
8641 #: ../plugins/symbol-db/anjuta-symbol-db.ui.h:5
8642 msgid ""
8643 "This option means that the global system packages will be scanned "
8644 "simultaneously with the project's ones"
8645 msgstr ""
8646 "Esta opción significa que os paquetes do sistema global serán explorados ao "
8647 "mesmo tempo que o son os proxectos"
8649 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.ui.h:2
8650 msgid "Terminal options"
8651 msgstr "operacións de terminal"
8653 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.ui.h:3
8654 msgid "Use GNOME Terminal profile:"
8655 msgstr "Use o perfil de terminal de GNOME:"
8657 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.ui.h:4
8658 msgid "Use currently selected profile in GNOME terminal"
8659 msgstr "Use o perfil seleccionado neste momento no terminal de GNOME"
8661 #: ../plugins/terminal/terminal.c:578
8662 msgid "Ctrl-C"
8663 msgstr "Ctrl-C"
8665 #: ../plugins/terminal/terminal.c:586
8666 msgid "Ctrl-X"
8667 msgstr "Ctrl-X"
8669 #: ../plugins/terminal/terminal.c:594
8670 msgid "Ctrl-Z"
8671 msgstr "Ctrl-Z"
8673 #: ../plugins/terminal/terminal.c:732
8674 msgid "terminal operations"
8675 msgstr "operacións de terminal"
8677 #: ../plugins/terminal/terminal.c:750 ../plugins/terminal/terminal.c:944
8678 #: ../plugins/terminal/terminal.c:995
8679 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal.plugin.in.h:1
8680 msgid "Terminal"
8681 msgstr "Terminal"
8683 #: ../plugins/terminal/terminal.c:877
8684 #, c-format
8685 msgid "Unable to execute command"
8686 msgstr "Non é posíbel executar a orde"
8688 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:2
8689 msgid "Command:"
8690 msgstr "Orde:"
8692 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:3
8693 msgid "Edit as script"
8694 msgstr "Editar como script"
8696 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:4
8697 msgid "Edit command as script in Anjuta on close"
8698 msgstr "Editar a orde como script en Anjuta ao cerrar"
8700 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:8
8701 msgid "Parameters:"
8702 msgstr "Parámetros:"
8704 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:10
8705 msgid "Save all files"
8706 msgstr "Gardar todos os ficheiros"
8708 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:11
8709 msgid "Short cut:"
8710 msgstr "Atallo:"
8712 #. This is the Unix stderr, see http://en.wikipedia.org/wiki/Standard_streams
8713 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:13
8714 msgid "Standard error:"
8715 msgstr "Erro estándar:"
8717 #. This is the Unix stdin. See http://en.wikipedia.org/wiki/Standard_streams
8718 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:15
8719 msgid "Standard input:"
8720 msgstr "Entrada estándar:"
8722 #. This is the standard Unix stdout, see http://en.wikipedia.org/wiki/Standard_streams
8723 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:17
8724 msgid "Standard output:"
8725 msgstr "Saída estándar:"
8727 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:18
8728 msgid "Tool Editor"
8729 msgstr "Editor de ferramentas"
8731 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:19 ../plugins/tools/plugin.c:263
8732 #: ../plugins/tools/plugin.c:270 ../plugins/tools/anjuta-tools.plugin.in.h:1
8733 msgid "Tools"
8734 msgstr "Ferramentas"
8736 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:20
8737 msgid "Variable list"
8738 msgstr "Lista variábel"
8740 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:21
8741 msgid "Working directory:"
8742 msgstr "Cartafol de traballo:"
8744 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:22
8745 msgid "_Variable…"
8746 msgstr "Variábel"
8748 #: ../plugins/tools/dialog.c:177
8749 #, c-format
8750 msgid "Are you sure you want to delete the '%s' tool?"
8751 msgstr "Está seguro de que quere eliminar a ferramenta «%s»?"
8753 #: ../plugins/tools/dialog.c:343
8754 msgid "Tool"
8755 msgstr "Ferramenta"
8757 #: ../plugins/tools/editor.c:318
8758 msgid "ask at runtime"
8759 msgstr "preguntar ao executar"
8761 #: ../plugins/tools/editor.c:323
8762 msgid "undefined"
8763 msgstr "sen definir"
8765 #: ../plugins/tools/editor.c:473
8766 msgid "Meaning"
8767 msgstr "Significado"
8769 #: ../plugins/tools/editor.c:621
8770 msgid "Disabled"
8771 msgstr "Desactivado"
8773 #: ../plugins/tools/editor.c:793
8774 msgid "You must provide a tool name!"
8775 msgstr "Proporcione un nome de ferramenta!"
8777 #: ../plugins/tools/editor.c:801
8778 msgid "You must provide a tool command!"
8779 msgstr "Proporcione unha orde para a ferramenta!"
8781 #: ../plugins/tools/editor.c:809
8782 msgid "A tool with the same name already exists!"
8783 msgstr "Xa existe unha ferramenta con ese nome!"
8785 #: ../plugins/tools/editor.c:826
8786 msgid ""
8787 "The shortcut is already used by another component in Anjuta. Do you want to "
8788 "keep it anyway?"
8789 msgstr ""
8790 "O atallo xa está sendo usado por outro compoñente do Anjuta. Quere mantelo "
8791 "de todas formas?"
8793 #: ../plugins/tools/editor.c:910
8794 msgid "Unable to edit script"
8795 msgstr "Non é posíbel editar o script"
8797 #: ../plugins/tools/editor.c:1046
8798 msgid "New accelerator…"
8799 msgstr "Tecla rápida nova…"
8801 #: ../plugins/tools/execute.c:314
8802 #, c-format
8803 msgid "Opening %s"
8804 msgstr "Abrindo %s"
8806 #. This is append to the tool name to give something
8807 #. * like "My tools (output)". It's used to name the message
8808 #. * pane where the output of the tool is send to
8810 #: ../plugins/tools/execute.c:409
8811 msgid "(output)"
8812 msgstr "(saída)"
8814 #. This is append to the tool name to give something
8815 #. * like "My tools (error)". It's used to name the message
8816 #. * pane where the errors of the tool is send to
8818 #: ../plugins/tools/execute.c:417
8819 msgid "(error)"
8820 msgstr "(erro)"
8822 #. Display the name of the command
8823 #: ../plugins/tools/execute.c:469
8824 #, c-format
8825 msgid "Running command: %s…\n"
8826 msgstr "Executando a orde: %s…\n"
8828 #: ../plugins/tools/execute.c:509
8829 #, c-format
8830 msgid "Completed unsuccessfully with status code %d\n"
8831 msgstr "Terminou de modo incorrecto co código de estado %d\n"
8833 #: ../plugins/tools/execute.c:629
8834 msgid "Unable to create a buffer: command aborted"
8835 msgstr "Non é posíbel crear un búfer; abortouse a orde"
8837 #: ../plugins/tools/execute.c:641
8838 msgid "No document currently open: command aborted"
8839 msgstr "Non hai ningún documento aberto neste momento; abortouse a orde"
8841 #: ../plugins/tools/execute.c:1019
8842 #, c-format
8843 msgid "Unable to open input file %s, command aborted"
8844 msgstr "Non é posíbel abrir o ficheiro de entrada %s, abortouse a orde"
8846 #: ../plugins/tools/fileop.c:248
8847 msgid "Missing tool name"
8848 msgstr "Falta o nome da ferramenta"
8850 #: ../plugins/tools/fileop.c:258
8851 #, c-format
8852 msgid "Unexpected element \"%s\""
8853 msgstr "Elemento inesperado \"%s\""
8855 #: ../plugins/tools/fileop.c:537
8856 msgid "Error when loading external tools"
8857 msgstr "Produciuse un erro ao cargar as ferramentas externas"
8859 #: ../plugins/tools/fileop.c:703
8860 #, c-format
8861 msgid "Unable to open %s for writing"
8862 msgstr "Non é posíbel abrir %s para escribir"
8864 #: ../plugins/tools/plugin.c:187
8865 msgid "Tool operations"
8866 msgstr "Operacións de ferramentas"
8868 #: ../plugins/tools/variable.c:86
8869 msgid "Project root URI"
8870 msgstr "URI raíz do proxecto"
8872 #: ../plugins/tools/variable.c:87
8873 msgid "Project root path"
8874 msgstr "Ruta raíz do proxecto"
8876 #: ../plugins/tools/variable.c:89
8877 msgid "Selected URI in the file manager plugin"
8878 msgstr "URI seleccionado no engadido do xestor de ficheiros"
8880 #: ../plugins/tools/variable.c:90
8881 msgid "Selected directory in the file manager plugin"
8882 msgstr "Seleccionar cartafol no engadido do xestor de ficheiros"
8884 #: ../plugins/tools/variable.c:91
8885 msgid "Selected full file name in the file manager plugin"
8886 msgstr "Seleccionar o nome completo no engadido do xestor de ficheiros"
8888 #: ../plugins/tools/variable.c:92
8889 msgid "Selected full file name without extension in the file manager plugin"
8890 msgstr ""
8891 "Seleccionar o nome completo do ficheiro sen extensión no engadido do xestor "
8892 "de ficheiros"
8894 #: ../plugins/tools/variable.c:93
8895 msgid "Selected file name in the file manager plugin"
8896 msgstr "Seleccionar o nome do ficheiro no engadido do xestor de ficheiros"
8898 #: ../plugins/tools/variable.c:94
8899 msgid "Selected file name without extension in the file manager plugin"
8900 msgstr ""
8901 "Seleccionar o nome completo sen extensión no engadido do xestor de proxecto"
8903 #: ../plugins/tools/variable.c:95
8904 msgid "Selected file's extension in the file manager plugin"
8905 msgstr ""
8906 "A extensión de ficheiros seleccionados no engadido do xestor de proxecto"
8908 #: ../plugins/tools/variable.c:96
8909 msgid "Selected URI in the project manager plugin"
8910 msgstr "URI seleccionado no engadido do xestor de proxecto"
8912 #: ../plugins/tools/variable.c:97
8913 msgid "Selected directory in the project manager plugin"
8914 msgstr "Cartafol seleccionado no engadido do xestor de proxecto"
8916 #: ../plugins/tools/variable.c:98
8917 msgid "Selected full file name in the project manager plugin"
8918 msgstr ""
8919 "O nome completo do ficheiro seleccionado no engadido do xestor de proxecto"
8921 #: ../plugins/tools/variable.c:99
8922 msgid "Selected full file name without extension in the project manager plugin"
8923 msgstr ""
8924 "O nome completo do ficheiro sen extensión no engadido do xestor de proxecto"
8926 #: ../plugins/tools/variable.c:100
8927 msgid "Selected file name in the project manager plugin"
8928 msgstr "Ficheiro seleccionado no engadido do xestor de proxectos"
8930 #: ../plugins/tools/variable.c:101
8931 msgid "Selected file name without extension in the project manager plugin"
8932 msgstr ""
8933 "Nome de ficheiro seleccionado sen extensión no engadido do xestor de proxecto"
8935 #: ../plugins/tools/variable.c:102
8936 msgid "Selected file extension in the project manager plugin"
8937 msgstr "Extensión do ficheiro seleccionado no engadido do xestor de proxecto"
8939 #: ../plugins/tools/variable.c:103
8940 msgid "Currently edited file name"
8941 msgstr "Nome do ficheiro actualmente editado"
8943 #: ../plugins/tools/variable.c:104
8944 msgid "Currently edited file name without extension"
8945 msgstr "Actualmente, o nome do ficheiro sen extensión foi editado "
8947 #: ../plugins/tools/variable.c:105
8948 msgid "Currently edited file directory"
8949 msgstr "Cartafol do ficheiro editado actualmente"
8951 #: ../plugins/tools/variable.c:106
8952 msgid "Currently selected text in editor"
8953 msgstr "Selección de texto actual no editor"
8955 #: ../plugins/tools/variable.c:107
8956 msgid "Current word in editor"
8957 msgstr "Palabra actual no editor"
8959 #: ../plugins/tools/variable.c:108
8960 msgid "Current line in editor"
8961 msgstr "Liña actual no editor"
8963 #: ../plugins/tools/variable.c:109
8964 msgid "Ask the user to get additional parameters"
8965 msgstr "Preguntarlle ao usuario para obter parámetros adicionais"
8967 #: ../plugins/tools/variable.c:546
8968 msgid "Command line parameters"
8969 msgstr "Parámetros da liña de ordes"
8971 #: ../plugins/tools/tool.c:81
8972 msgid "Same as output"
8973 msgstr "O mesmo que a saída"
8975 #: ../plugins/tools/tool.c:82
8976 msgid "Existing message pane"
8977 msgstr "Panel de mensaxes existente"
8979 #: ../plugins/tools/tool.c:83
8980 msgid "New message pane"
8981 msgstr "Panel de mensaxes novo"
8983 #: ../plugins/tools/tool.c:84
8984 msgid "New buffer"
8985 msgstr "Búfer novo"
8987 #: ../plugins/tools/tool.c:85
8988 msgid "Replace buffer"
8989 msgstr "Substituír o búfer"
8991 #: ../plugins/tools/tool.c:86
8992 msgid "Insert into buffer"
8993 msgstr "Inserir no búfer"
8995 #: ../plugins/tools/tool.c:87
8996 msgid "Append to buffer"
8997 msgstr "Engadir ao búfer"
8999 #: ../plugins/tools/tool.c:88
9000 msgid "Replace selection"
9001 msgstr "Substituír a selección"
9003 #. Translators: Checkbox if a dialog should be shown after some operation finishes, so translate as "to pop up a dialog"
9004 #: ../plugins/tools/tool.c:90
9005 msgid "Popup dialog"
9006 msgstr "Facer emerxer un diálogo"
9008 #: ../plugins/tools/tool.c:91
9009 msgid "Discard output"
9010 msgstr "Rexeitar a saída"
9012 #: ../plugins/tools/tool.c:96
9013 msgid "None"
9014 msgstr "Ningunha"
9016 #: ../plugins/tools/tool.c:97
9017 msgid "Current buffer"
9018 msgstr "Búfer actual"
9020 #: ../plugins/tools/tool.c:98
9021 msgid "Current selection"
9022 msgstr "Selección actual"
9024 #: ../plugins/tools/tool.c:99
9025 msgid "String"
9026 msgstr "Cadea"
9028 #: ../src/about.c:205
9029 msgid "Copyright (c) Naba Kumar"
9030 msgstr "Dereitos de autor (c) Naba Kumar"
9032 #: ../src/anjuta.c:454
9033 msgid "Loaded Session…"
9034 msgstr "Sesión cargada…"
9036 #: ../src/anjuta-actions.h:23
9037 msgid "_File"
9038 msgstr "_Ficheiro"
9040 #: ../src/anjuta-actions.h:24
9041 msgid "_Quit"
9042 msgstr "_Saír"
9044 #: ../src/anjuta-actions.h:25
9045 msgid "Quit Anjuta IDE"
9046 msgstr "Saír do IDE do Anjuta"
9048 #: ../src/anjuta-actions.h:32
9049 msgid "_Preferences"
9050 msgstr "_Preferencias"
9052 #: ../src/anjuta-actions.h:33
9053 msgid "Do you prefer coffee to tea? Check it out."
9054 msgstr "Prefire café ou té? Compróbeo."
9056 #: ../src/anjuta-actions.h:38
9057 msgid "_View"
9058 msgstr "_Ver"
9060 #: ../src/anjuta-actions.h:40
9061 msgid "_Reset Dock Layout"
9062 msgstr "_Redefinir o deseño de ancoraxe"
9064 #: ../src/anjuta-actions.h:41
9065 msgid "Reset the widgets docking layout to default"
9066 msgstr "Cambiar deseño de ancoraxe dos widgets ao predeterminado"
9068 #: ../src/anjuta-actions.h:47
9069 msgid "_Full Screen"
9070 msgstr "_Pantalla completa"
9072 #: ../src/anjuta-actions.h:48
9073 msgid "Toggle fullscreen mode"
9074 msgstr "Alternar o modo de pantalla completa"
9076 #: ../src/anjuta-actions.h:51
9077 msgid "_Lock Dock Layout"
9078 msgstr "_Bloquear o deseño de ancoraxe"
9080 #: ../src/anjuta-actions.h:52
9081 msgid "Lock the current dock layout so that widgets cannot be moved"
9082 msgstr ""
9083 "Rexistrar o deseño da acoraxe actual para que os widgets non se poidan mover"
9085 #: ../src/anjuta-actions.h:55
9086 msgid "_Toolbar"
9087 msgstr "Barra de _ferramentas"
9089 #: ../src/anjuta-actions.h:56
9090 msgid "Show or hide the toolbar"
9091 msgstr "Mostrar ou ocultar a barra de ferramentas"
9093 #: ../src/anjuta-actions.h:61
9094 msgid "_Help"
9095 msgstr "_Axuda"
9097 #: ../src/anjuta-actions.h:63
9098 msgid "_User's Manual"
9099 msgstr "Manual de _usuario"
9101 #: ../src/anjuta-actions.h:64
9102 msgid "Anjuta user's manual"
9103 msgstr "Manual de usuario do Anjuta"
9105 #: ../src/anjuta-actions.h:67
9106 msgid "Kick start _tutorial"
9107 msgstr "_Titorial de inicio rápido"
9109 #: ../src/anjuta-actions.h:68
9110 msgid "Anjuta Kick start tutorial"
9111 msgstr "Titorial de inicio rápido de Anjuta"
9113 #: ../src/anjuta-actions.h:71
9114 msgid "_Advanced tutorial"
9115 msgstr "Titorial _avanzado"
9117 #: ../src/anjuta-actions.h:72
9118 msgid "Anjuta advanced tutorial"
9119 msgstr "Titorial avanzado de Anjuta"
9121 #: ../src/anjuta-actions.h:75
9122 msgid "_Frequently Asked Questions"
9123 msgstr "Preguntas _frecuentes (FAQ)"
9125 #: ../src/anjuta-actions.h:76
9126 msgid "Anjuta frequently asked questions"
9127 msgstr "Preguntas frecuentes sobre Anjuta"
9129 #: ../src/anjuta-actions.h:79
9130 msgid "Anjuta _Home Page"
9131 msgstr "Páxina de _inicio do Anjuta"
9133 #: ../src/anjuta-actions.h:80
9134 msgid "Online documentation and resources"
9135 msgstr "Recursos e documentación en liña"
9137 #: ../src/anjuta-actions.h:83
9138 msgid "Report _Bugs/Patches/Requests"
9139 msgstr "Informes de _erros, análises e peticións"
9141 #: ../src/anjuta-actions.h:84
9142 msgid "Submit a bug report, patch or feature request for Anjuta"
9143 msgstr ""
9144 "Enviar un informe de erros, análises ou peticións de funcións para o Anjuta"
9146 #: ../src/anjuta-actions.h:87
9147 msgid "Ask a _Question"
9148 msgstr "Facer unha p_regunta"
9150 #: ../src/anjuta-actions.h:88
9151 msgid "Submit a question for FAQs"
9152 msgstr "Enviar unha pregunta para as FAQ"
9154 #: ../src/anjuta-actions.h:91
9155 msgid "_About"
9156 msgstr "_Sobre"
9158 #: ../src/anjuta-actions.h:92
9159 msgid "About Anjuta"
9160 msgstr "Sobre o Anjuta"
9162 #: ../src/anjuta-actions.h:95
9163 msgid "About External _Plugins"
9164 msgstr "Sobre os pl_ugins externos"
9166 #: ../src/anjuta-actions.h:96
9167 msgid "About third-party Anjuta plugins"
9168 msgstr "Sobre os engadidos de terceiros para o Anjuta"
9170 #: ../src/anjuta-app.c:629
9171 msgid "Edit"
9172 msgstr "Editar"
9174 #: ../src/anjuta-app.c:642
9175 msgid "Help"
9176 msgstr "Axuda"
9178 #: ../src/anjuta-app.c:938
9179 msgid "Installed plugins"
9180 msgstr "Engadidos instalados"
9182 #: ../src/anjuta-app.c:942
9183 msgid "Shortcuts"
9184 msgstr "Atallos"
9186 #: ../src/anjuta-app.c:1014
9187 #, c-format
9188 msgid "Value doesn't exist"
9189 msgstr "O valor non existe"
9191 #: ../src/main.c:67
9192 msgid "Specify the size and location of the main window"
9193 msgstr "Especificar o tamaño e a localización da xanela principal"
9195 #. This is the format you can specify the size andposition
9196 #. * of the window on command line
9197 #: ../src/main.c:70
9198 msgid "WIDTHxHEIGHT+XOFF+YOFF"
9199 msgstr "LARGURAxALTURA+X+Y"
9201 #: ../src/main.c:75
9202 msgid "Do not show the splash screen"
9203 msgstr "Non mostrar a pantalla de inicio"
9205 #: ../src/main.c:81
9206 msgid "Start a new instance and do not open the file in an existing instance"
9207 msgstr ""
9208 "Iniciar unha instancia nova en vez de abrir o ficheiro nunha que xa existe"
9210 #: ../src/main.c:87
9211 msgid "Do not open last session on startup"
9212 msgstr "Non abrir a última sesión no inicio"
9214 #: ../src/main.c:93
9215 msgid "Do not open last project and files on startup"
9216 msgstr "Non abrir os últimos ficheiros e proxecto no inicio"
9218 #: ../src/main.c:99
9219 msgid "Shut down Anjuta properly, releasing all resources (for debugging)"
9220 msgstr ""
9221 "Pechar o Anjuta de forma adecuada liberando todos os recursos (para "
9222 "depuración)"
9224 #: ../src/main.c:138
9225 msgid "- Integrated Development Environment"
9226 msgstr "- Contorno de desenvolvemento integrado"
9228 #: ../src/main.c:181
9229 msgid "Anjuta"
9230 msgstr "Anjuta"
9232 #: ../src/preferences.ui.h:1
9233 msgid "Appearance"
9234 msgstr "Aparencia"
9236 #: ../src/preferences.ui.h:3
9237 msgid "Do not load last project and files on startup"
9238 msgstr "Non cargar os últimos ficheiros e proxecto no inicio"
9240 #: ../src/preferences.ui.h:4
9241 msgid "Do not load last session on startup"
9242 msgstr "Non cargar a última sesión ao inicio"
9244 #. Style of the buttons/tabs used to select docked windows in anjuta
9245 #: ../src/preferences.ui.h:6
9246 msgid "Dock switcher style:"
9247 msgstr "Estilo do selector de ancorábel:"
9249 #: ../src/preferences.ui.h:7
9250 msgid "GNOME toolbar setting"
9251 msgstr "Opción da barra de tarefas de GNOME"
9253 #: ../src/preferences.ui.h:9
9254 msgid "Icons"
9255 msgstr "Icona"
9257 #: ../src/preferences.ui.h:10
9258 msgid "Icons only"
9259 msgstr "Só iconas"
9261 #: ../src/preferences.ui.h:11
9262 msgid "Session"
9263 msgstr "Sesión"
9265 #: ../src/preferences.ui.h:12
9266 msgid "Tabs"
9267 msgstr "Tabuladores"
9269 #: ../src/preferences.ui.h:14
9270 msgid "Text + Icons"
9271 msgstr "Texto + iconas"
9273 #: ../src/preferences.ui.h:15
9274 msgid "Text below icons"
9275 msgstr "Texto baixo as iconas"
9277 #: ../src/preferences.ui.h:16
9278 msgid "Text beside icons"
9279 msgstr "Texto ao lado das iconas"
9281 #: ../src/preferences.ui.h:17
9282 msgid "Text only"
9283 msgstr "Só texto"
9285 #. translators: translate the same as in gnome-control-center
9286 #: ../src/preferences.ui.h:19
9287 msgid "Toolbar button labels:"
9288 msgstr "Etiquetas dos botóns da barra de ferramentas:"
9290 #: ../plugins/debug-manager/org.gnome.anjuta.debug-manager.gschema.xml.in.h:1
9291 msgid "Do not display warning if not using a Debug configuration"
9292 msgstr ""
9293 "Non mostrar advertencias se non se está a empregar a configuración de "
9294 "depuración"
9296 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:1
9297 msgid "API Tags (C/C++)"
9298 msgstr "Etiquetas do API (C/C++)"
9300 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:2
9301 #: ../plugins/language-support-python/python-plugin-properties.ui.h:1
9302 msgid "Add '(' after function call autocompletion"
9303 msgstr "Engadir '(' despois da chamada á función de autocompletado"
9305 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:3
9306 #: ../plugins/language-support-python/python-plugin-properties.ui.h:2
9307 msgid "Add a space after function call autocompletion"
9308 msgstr "Engadir un espazo despois da chamada á función de autocompletado"
9310 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:4
9311 msgid "Auto-complete"
9312 msgstr "Autocompletar"
9314 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:5
9315 #: ../plugins/language-support-python/python-plugin-properties.ui.h:4
9316 msgid "Autocompletion"
9317 msgstr "Autocompletado"
9319 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:6
9320 msgid "Automatically load required libraries of the project"
9321 msgstr "Engadir de forma automática as bibliotecas requiridas do proxecto"
9323 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:7
9324 #: ../plugins/language-support-python/python-plugin-properties.ui.h:5
9325 msgid "Brace indentation size in spaces:"
9326 msgstr "Tamaño da sangría da chave en espazos:"
9328 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:8
9329 #: ../plugins/language-support-python/python-plugin-properties.ui.h:6
9330 msgid "Calltips"
9331 msgstr "Caixa de suxestións"
9333 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:9
9334 #: ../plugins/language-support-python/python-plugin-properties.ui.h:8
9335 msgid "Enable code completion"
9336 msgstr "Activar o completado de código"
9338 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:10
9339 msgid "Enable smart brace completion"
9340 msgstr "Activar o completado intelixente de chave"
9342 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:11
9343 #: ../plugins/language-support-python/python-plugin-properties.ui.h:9
9344 msgid "Enable smart indentation"
9345 msgstr "Activar a sangria intelixente"
9347 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:12
9348 msgid "Indent:"
9349 msgstr "Sangría:"
9351 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:13
9352 #: ../plugins/language-support-python/python-plugin-properties.ui.h:11
9353 msgid "Indentation parameters"
9354 msgstr "Parámetros da s_angría"
9356 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:14
9357 msgid "Leading asterisk in multi-line comment"
9358 msgstr "Asterisco inicial nun comentario en múltiples liñas"
9360 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:15
9361 msgid "Line up parentheses"
9362 msgstr "Aliñar as parénteses"
9364 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:16
9365 msgid "Load API tags for C standard library"
9366 msgstr "Cargar etiquetas API para a biblioteca estándar de C"
9368 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:17
9369 msgid "Load API tags for C++ standard template library"
9370 msgstr "Cargar etiquetas API para a biblioteca de plantillas de C++"
9372 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:18
9373 msgid "Parenthesis indentation"
9374 msgstr "Sangría de paréntese"
9376 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:19
9377 msgid "Prefer vim/emacs modelines over indentation settings"
9378 msgstr ""
9379 "Preferir os modos de liña de vim/emacs sobre as configuracións de identación"
9381 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:20
9382 #: ../plugins/language-support-python/python-plugin-properties.ui.h:14
9383 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:7
9384 msgid "Show calltips"
9385 msgstr "Mostrar caixas de suxestión"
9387 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:21
9388 #: ../plugins/language-support-python/python-plugin-properties.ui.h:15
9389 msgid "Smart Indentation"
9390 msgstr "Sangría intelixente"
9392 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:22
9393 #: ../plugins/language-support-python/python-plugin-properties.ui.h:16
9394 msgid "Statement indentation size in spaces:"
9395 msgstr "Instrución do tamaño da sangría en espazos:"
9397 #. ANJUTA_STOCK_AUTOINDENT,
9398 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1203
9399 #: ../plugins/language-support-python/plugin.c:457
9400 msgid "Auto-Indent"
9401 msgstr "Sangrar automaticamente"
9403 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1204
9404 #: ../plugins/language-support-python/plugin.c:458
9405 msgid "Auto-indent current line or selection based on indentation settings"
9406 msgstr ""
9407 "Sangrar automaticamente a liña ou selección actual segundo os parámetros da "
9408 "sangría"
9410 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1210
9411 msgid "Comment/Uncomment"
9412 msgstr "Comentar/Descomentar"
9414 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1211
9415 msgid "Comment or uncomment current selection"
9416 msgstr "Comentar ou descomentar a selección actual"
9418 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1216
9419 msgid "Swap .h/.c"
9420 msgstr "Intercambiar .h/.c"
9422 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1217
9423 msgid "Swap C header and source files"
9424 msgstr "Intercambiar os ficheiros C da cabeceira e da fonte"
9426 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1257
9427 msgid "C++/Java Assistance"
9428 msgstr "Asistencia C++/Java"
9430 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1491
9431 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1525
9432 msgid "C/C++/Java/Vala"
9433 msgstr "C/C++/Java/Vala"
9435 #: ../plugins/language-support-cpp-java/cpp-java-assist.c:1284
9436 msgid "C/C++"
9437 msgstr "C/C++"
9439 #: ../plugins/language-support-python/plugin.c:84
9440 msgid "Python support warning"
9441 msgstr "Aviso de compatibilidade de Python"
9443 #: ../plugins/language-support-python/plugin.c:92
9444 msgid ""
9445 "Either python path is wrong or python-rope (http://rope.sf.net) libraries\n"
9446 "aren't installed. Both are required for autocompletion in python files.\n"
9447 "Please install them and check the python path in the preferences."
9448 msgstr ""
9449 "A ruta de python é incorrecta ou as bibliotecas de python-rope\n"
9450 "(http://rope.sf.net) non están instaladas. Debe cumprir as dúas \n"
9451 "para o autocompletado dos ficheiros python.\n"
9452 "Instáleas e comprobe a ruta de python nas preferencias."
9454 #: ../plugins/language-support-python/plugin.c:95
9455 msgid "Do not show that warning again"
9456 msgstr "Non mostrar o aviso de novo"
9458 #: ../plugins/language-support-python/plugin.c:514
9459 msgid "Python Assistance"
9460 msgstr "Asistente de Python"
9462 #: ../plugins/language-support-python/plugin.c:619
9463 #: ../plugins/language-support-python/plugin.c:628
9464 #: ../plugins/language-support-python/python-assist.c:984
9465 msgid "Python"
9466 msgstr "Python"
9468 #: ../plugins/language-support-python/python-plugin-properties.ui.h:3
9469 msgid "Autocomplete"
9470 msgstr "Autocompletar"
9472 #: ../plugins/language-support-python/python-plugin-properties.ui.h:7
9473 msgid "Enable adaptive indentation"
9474 msgstr "Activar a sangria adaptativa"
9476 #: ../plugins/language-support-python/python-plugin-properties.ui.h:10
9477 msgid "Environment"
9478 msgstr "Contorno"
9480 #: ../plugins/language-support-python/python-plugin-properties.ui.h:12
9481 msgid "Interpreter"
9482 msgstr "Intérprete"
9484 #: ../plugins/language-support-python/python-plugin-properties.ui.h:13
9485 msgid "Path: "
9486 msgstr "Ruta:"
9488 #: ../plugins/sourceview/plugin.c:238 ../plugins/sourceview/plugin.c:279
9489 msgid "GtkSourceView Editor"
9490 msgstr "Editor GtkSourceView"
9492 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.plugin.in.h:1
9493 msgid "GNU Debugger"
9494 msgstr "Depurador de GNU"
9496 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.plugin.in.h:2
9497 msgid "GNU Debugger Plugin"
9498 msgstr "Engadido do depurador de GNU"
9500 #: ../plugins/git/git.plugin.in.h:2
9501 msgid "Git version control"
9502 msgstr "Control de versións Git"
9504 #: ../plugins/devhelp/anjuta-devhelp.plugin.in.h:1
9505 msgid "API Help"
9506 msgstr "Axuda da API"
9508 #: ../plugins/devhelp/anjuta-devhelp.plugin.in.h:2
9509 msgid "Devhelp Plugin for Anjuta."
9510 msgstr "Engadido do Devhelp para o Anjuta."
9512 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.plugin.in.h:2
9513 msgid "Provides document management capabilities."
9514 msgstr "Proporciona capacidades para o xestor de documentos."
9516 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.plugin.in.h:1
9517 msgid "Anjuta File Assistant Plugin"
9518 msgstr "Engadido do asistente de ficheiros do Anjuta"
9520 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.plugin.in.h:3
9521 msgid "File Assistant"
9522 msgstr "Asistente de ficheiros"
9524 #: ../plugins/file-manager/file-manager.plugin.in.h:2
9525 msgid "File manager for project and single files"
9526 msgstr "Xestor de ficheiros para proxectos e ficheiros individuais"
9528 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.plugin.in.h:1
9529 msgid "A Subversion client plugin based on libsvn"
9530 msgstr "Un engadido de cliente do Subversion basado en libsvn"
9532 #: ../plugins/glade/anjuta-glade.plugin.in.h:1
9533 msgid "Glade Plugin for Anjuta."
9534 msgstr "Engadido do Glade para o Anjuta."
9536 #: ../plugins/glade/anjuta-glade.plugin.in.h:2
9537 msgid "Glade interface designer"
9538 msgstr "Deseñador da interface Glade"
9540 #: ../plugins/glade/anjuta-glade.plugin.in.h:3
9541 msgid "User interface file"
9542 msgstr "Ficheiro de interface de usuario"
9544 #: ../plugins/patch/anjuta-patch.plugin.in.h:1
9545 msgid "Patch Plugin"
9546 msgstr "Engadido de parche"
9548 #: ../plugins/patch/anjuta-patch.plugin.in.h:2
9549 msgid "Patches files and directories."
9550 msgstr "Aplica parches a ficheiros e cartafoles."
9552 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.plugin.in.h:2
9553 msgid "Use external program from Anjuta"
9554 msgstr "Usar un programa externo desde o Anjuta"
9556 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools.plugin.in.h:1
9557 msgid "Automake Build"
9558 msgstr "Construír co Automake"
9560 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools.plugin.in.h:2
9561 msgid "Basic autotools build plugin."
9562 msgstr "Engadido básico para construír co Autotools."
9564 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal.plugin.in.h:2
9565 msgid "Terminal Plugin for Anjuta."
9566 msgstr "Engadido de terminal para o Anjuta."
9568 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs.plugin.in.h:1
9569 msgid "A version control system plugin"
9570 msgstr "Engadido de sistema de control de versións"
9572 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs.plugin.in.h:2
9573 msgid "CVS Plugin"
9574 msgstr "Engadido CVS"
9576 #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.plugin.in.h:1
9577 msgid "Import an existing autotools project to Anjuta"
9578 msgstr "Importar un proxecto de Autotools xa existente ao Anjuta"
9580 #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.plugin.in.h:2
9581 msgid "Project Import Assistant"
9582 msgstr "Asistente de importación de proxectos"
9584 #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.plugin.in.h:3
9585 msgid "Project from Existing Sources"
9586 msgstr "Proxecto desde fontes existentes"
9588 #: ../plugins/sourceview/sourceview.plugin.in.h:1
9589 msgid "GtkSourceView editor"
9590 msgstr "Editor GtkSourceView"
9592 #: ../plugins/sourceview/sourceview.plugin.in.h:2
9593 msgid "The default editor based on GtkSourceView"
9594 msgstr "O editor predeterminado baseado en GtkSourceview"
9596 #: ../plugins/starter/anjuta-starter.plugin.in.h:1
9597 msgid "Starter"
9598 msgstr "Iniciador"
9600 #: ../plugins/starter/anjuta-starter.plugin.in.h:2
9601 msgid "Welcome page with most common actions."
9602 msgstr "Páxina de benvida coas accións máis habituais."
9604 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.plugin.in.h:1
9605 msgid "C++ and Java support Plugin"
9606 msgstr "Engadido de C++ e de compatibilidade de Java"
9608 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.plugin.in.h:2
9609 msgid "C++ and Java support plugin for code completion, auto-indentation, etc."
9610 msgstr ""
9611 "Engadido de C++ e de compatibilidade de Java para completar códigos, sangrar "
9612 "automaticamente etc."
9614 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.plugin.in.h:2
9615 msgid "Project Assistant"
9616 msgstr "Asistente de proxecto"
9618 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen.plugin.in.h:1
9619 msgid "Anjuta Class Generator Plugin"
9620 msgstr "Engadido do xerador de clase do Anjuta"
9622 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen.plugin.in.h:2
9623 msgid "Class"
9624 msgstr "Clase"
9626 #: ../plugins/project-manager/anjuta-project-manager.plugin.in.h:1
9627 msgid "Project Manager"
9628 msgstr "Xestor de proxectos"
9630 #: ../plugins/project-manager/anjuta-project-manager.plugin.in.h:2
9631 msgid "Project Manager Plugin for Anjuta."
9632 msgstr "Engadido do xestor de proxectos para o Anjuta."
9634 #: ../plugins/symbol-db/symbol-db.plugin.in.h:2
9635 msgid "Symbol Database Plugin for Anjuta."
9636 msgstr "Engadido de base de datos de símbolos para o Anjuta."
9638 #: ../plugins/snippets-manager/anjuta-snippets-manager.plugin.in.h:1
9639 msgid "Allows insertion of snippets into the editor."
9640 msgstr "Permite a inserción de fragmentos no seu editor."
9642 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager.plugin.in.h:1
9643 msgid "Manages messages from external apps"
9644 msgstr "Xestiona mensaxes de aplicativos externos"
9646 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager.plugin.in.h:2
9647 msgid "Message Manager"
9648 msgstr "Xestor de mensaxes"
9650 #: ../plugins/file-loader/anjuta-loader.plugin.in.h:2
9651 msgid "File loader to load different files"
9652 msgstr "Cargador de ficheiros para cargar distintos ficheiros"
9654 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.plugin.in.h:1
9655 msgid "Debug Manager plugin."
9656 msgstr "Engadido do xestor de depuración."
9658 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.plugin.in.h:1
9659 msgid "Allow to execute program without debugger."
9660 msgstr "Permitir a execución dun programa sen o depurador."
9662 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.plugin.in.h:2
9663 msgid "Run Program"
9664 msgstr "Executar o programa"
9666 #: ../plugins/language-manager/language-manager.plugin.in.h:1
9667 msgid "Language Manager"
9668 msgstr "Xestor de linguaxes"
9670 #: ../plugins/language-manager/language-manager.plugin.in.h:2
9671 msgid "Plugin to keep track of multiple programming languages"
9672 msgstr "Un engadido para o seguimento de múltiples linguaxes de programación"
9674 #: ../plugins/am-project/am-project.plugin.in.h:1
9675 msgid "Autotools backend"
9676 msgstr "Motor de infraestrutura do Autotools"
9678 #: ../plugins/am-project/am-project.plugin.in.h:2
9679 msgid "New Autotools backend for project manager"
9680 msgstr "Novo motor de infraestrutura do Autotools para o xestor de proxectos"
9682 #: ../plugins/js-debugger/plugin.c:122
9683 #, c-format
9684 msgid "Error: %s"
9685 msgstr "Erro: %s"
9687 #: ../plugins/js-debugger/plugin.c:142
9688 #: ../plugins/js-debugger/debugger-js.c:548
9689 msgid "Error: cant bind port"
9690 msgstr "Erro: non foi posíbel ligar o porto"
9692 #: ../plugins/js-debugger/js_debugger.plugin.in.h:1
9693 msgid "Javascript Debugger"
9694 msgstr "Depurador Javascript"
9696 #: ../plugins/js-debugger/js_debugger.plugin.in.h:2
9697 msgid "Javascript Debugger Plugin"
9698 msgstr "Engadido do depurador Javascript"
9700 #: ../plugins/language-support-js/plugin.c:329
9701 #: ../plugins/language-support-js/plugin.c:338
9702 msgid "JavaScript"
9703 msgstr "JavaScript"
9705 #: ../plugins/language-support-js/plugin.c:394
9706 msgid "JS"
9707 msgstr "JS"
9709 #: ../plugins/language-support-js/js-support-plugin.plugin.in.h:1
9710 msgid "JS Support Plugin"
9711 msgstr "Engadido de compatibilidade de JS"
9713 #: ../plugins/language-support-js/js-support-plugin.plugin.in.h:2
9714 msgid "JavaScript Support Plugin"
9715 msgstr "Engadido de compatibilidade de JavaScript"
9717 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:1
9718 msgid "Add brace after function call autocompletion"
9719 msgstr "Engadir corchete despois do autocompletado da chamada a función"
9721 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:2
9722 msgid "Gir repository's directory:   "
9723 msgstr "Cartafol do repositorio Gir:   "
9725 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:3
9726 msgid "Gjs repository's directory:   "
9727 msgstr "Cartafol do repositorio Gjs:   "
9729 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:4
9730 msgid "Highlight missed semicolon"
9731 msgstr "Realzar os puntos e comas que faltan"
9733 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:5
9734 msgid "JS Find dirs"
9735 msgstr "Cartafoles de busca de JS"
9737 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:6
9738 msgid "Min character for completion "
9739 msgstr "Mínimo de caracteres para o completado "
9741 #: ../plugins/symbol-db/symbol-db-views.c:202
9742 msgid "Symbol"
9743 msgstr "Símbolo"
9745 #~ msgid "Info _Target Files"
9746 #~ msgstr "Información dos ficheiros de _destino"
9748 #~ msgid "Display information on the files the debugger is active with"
9749 #~ msgstr "Mostrar información nos ficheiros nos que o depurador está activo"
9751 #~ msgid "Info _Program"
9752 #~ msgstr "Información do _programa"
9754 #~ msgid "Display information on the execution status of the program"
9755 #~ msgstr "Mostrar a información sobre estado de execución do programa"
9757 #~ msgid "Info _Kernel User Struct"
9758 #~ msgstr "Información da estrutura de usuario do _núcleo"
9760 #~ msgid "Display the contents of kernel 'struct user' for current child"
9761 #~ msgstr ""
9762 #~ "Mostrar os contidos da estrutura de usuario do núcleo para o fillo actual"
9764 #~ msgid "Info _Global Variables"
9765 #~ msgstr "Información das variábeis _globais"
9767 #~ msgid "Display all global and static variables of the program"
9768 #~ msgstr "Mostrar todas as variábeis globais e estáticas do programa"
9770 #~ msgid "Info _Current Frame"
9771 #~ msgstr "Información do marco a_ctual"
9773 #~ msgid "Display information about the current frame of execution"
9774 #~ msgstr "Mostrar información sobre o marco actual da execución"
9776 #~ msgid "Info Function _Arguments"
9777 #~ msgstr "Información dos _argumentos da función"
9779 #~ msgid "Display function arguments of the current frame"
9780 #~ msgstr "Mostrar os argumentos da función do marco actual"
9782 #~ msgid "Unable to build user interface for New File"
9783 #~ msgstr ""
9784 #~ "Non é posíbel construír unha interface de usuario para o ficheiro novo"
9786 #~ msgid "Unable to build project assistant user interface reading %s."
9787 #~ msgstr ""
9788 #~ "Non é posíbel construír a interface de usuario do asistente de proxectos "
9789 #~ "lendo %s."
9791 #~ msgid "Missing file %s"
9792 #~ msgstr "Falta o ficheiro %s"
9794 #~ msgid "X"
9795 #~ msgstr "X"
9797 #~ msgid "Y"
9798 #~ msgstr "Y"
9800 #~ msgid "Markup"
9801 #~ msgstr "Marcado"
9803 #~ msgid "Marked up text to render"
9804 #~ msgstr "Texto marcado para renderizar"
9806 #~ msgid "Font description as a string"
9807 #~ msgstr "Descrición do tipo de letra como unha cadea"
9809 #~ msgid "Font description"
9810 #~ msgstr "Descrición do tipo de letra"
9812 #~ msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
9813 #~ msgstr ""
9814 #~ "Descrición do tipo de letra como unha estrutura PangoFontDescription"
9816 #~ msgid "Font family"
9817 #~ msgstr "Familia de tipo de fonte"
9819 #~ msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
9820 #~ msgstr ""
9821 #~ "Nome da familia do tipo de letra, p.ex.: Sans, Helvetica, Times, Monospace"
9823 #~ msgid "Font style"
9824 #~ msgstr "Estilo de tipo de letra"
9826 #~ msgid "Font variant"
9827 #~ msgstr "Varianto do tipo de letra"
9829 #~ msgid "Font weight"
9830 #~ msgstr "Anchura do tipo de letra"
9832 #~ msgid "Font stretch"
9833 #~ msgstr "Estiramento do tipo de letra"
9835 #~ msgid "Font size"
9836 #~ msgstr "Tamaño do tipo de letra"
9838 #~ msgid "Font points"
9839 #~ msgstr "Puntos do tipo de letra"
9841 #~ msgid "Font size in points"
9842 #~ msgstr "Tamaño do tipo de letra en puntos"
9844 #~ msgid "Rise"
9845 #~ msgstr "Elevación"
9847 #~ msgid ""
9848 #~ "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
9849 #~ msgstr ""
9850 #~ "Desprazamento do texto por enriba da liña base (embaxio da liña base se a "
9851 #~ "elevación é negativa)"
9853 #~ msgid "Strikethrough"
9854 #~ msgstr "Riscado"
9856 #~ msgid "Whether to strike through the text"
9857 #~ msgstr "Indica se o texto ten unha liña por enriba"
9859 #~ msgid "Underline"
9860 #~ msgstr "Subliñar"
9862 #~ msgid "Style of underline for this text"
9863 #~ msgstr "Estilo do subliñado para este texto"
9865 #~ msgid "Scale"
9866 #~ msgstr "Escala"
9868 #~ msgid "Size of font, relative to default size"
9869 #~ msgstr "Tamaño do tipo de letra, relativo ao tamaño predeterminado"
9871 #~ msgid "Color"
9872 #~ msgstr "Cor"
9874 #~ msgid "Text color, as string"
9875 #~ msgstr "Cor do texto, como unha cadea"
9877 #~ msgid "Text color, as a GdkColor"
9878 #~ msgstr "Cor do texto como un GdkColor"
9880 #~ msgid "Text color, as an R/G/B/A combined integer"
9881 #~ msgstr "Cor do texto, como un enteiro combinado R/G/B/A"
9883 #~ msgid "Text width"
9884 #~ msgstr "Anchura do texto"
9886 #~ msgid "Width of the rendered text"
9887 #~ msgstr "Anchura do texto renderizado"
9889 #~ msgid "Text height"
9890 #~ msgstr "Altura do texto"
9892 #~ msgid "Height of the rendered text"
9893 #~ msgstr "Altura do texto renderizado"
9895 #~ msgid "Font family set"
9896 #~ msgstr "Conxunto de familia de tipo de letra"
9898 #~ msgid "Whether this tag affects the font family"
9899 #~ msgstr "Indica se esta etiqueta afecta á familia do tipo de letra"
9901 #~ msgid "Font style set"
9902 #~ msgstr "Conxunto de estilo do tipo de letra"
9904 #~ msgid "Whether this tag affects the font style"
9905 #~ msgstr "Indica se esta etiqueta afecta ao estilo do tipo de letra"
9907 #~ msgid "Font variant set"
9908 #~ msgstr "Conxunto de variante do tipo de letra"
9910 #~ msgid "Whether this tag affects the font variant"
9911 #~ msgstr "Indica se esta etiqueta afecta á variante do tipo de letra"
9913 #~ msgid "Font weight set"
9914 #~ msgstr "Conxunto de peso do tipo de letra"
9916 #~ msgid "Whether this tag affects the font weight"
9917 #~ msgstr "Indica se esta etiqueta afecta á anchura do tipo de letra"
9919 #~ msgid "Font stretch set"
9920 #~ msgstr "Conxunto de estiramento do tipo de letra"
9922 #~ msgid "Whether this tag affects the font stretch"
9923 #~ msgstr "Indica se esta etiqueta afecta ao estiramento do tipo de letra"
9925 #~ msgid "Font size set"
9926 #~ msgstr "Conxunto do tamaño do tipo de letra"
9928 #~ msgid "Whether this tag affects the font size"
9929 #~ msgstr "Indica se esta etiqueta afecta ao tamaño de tipo de letra"
9931 #~ msgid "Rise set"
9932 #~ msgstr "Conxunto de elevación"
9934 #~ msgid "Whether this tag affects the rise"
9935 #~ msgstr "Indica se esta etiqueta afecta á elevación"
9937 #~ msgid "Strikethrough set"
9938 #~ msgstr "Conxunto de riscado"
9940 #~ msgid "Whether this tag affects strikethrough"
9941 #~ msgstr "Indica se esta etiqueta afecta ao riscado"
9943 #~ msgid "Underline set"
9944 #~ msgstr "Conxunto do subliñado"
9946 #~ msgid "Whether this tag affects underlining"
9947 #~ msgstr "Indica se esta etiqueta afecta ao subliñado"
9949 #~ msgid "Scale set"
9950 #~ msgstr "Conxunto de escala"
9952 #~ msgid "Whether this tag affects font scaling"
9953 #~ msgstr "Indica se esta etiqueta afecta á escalado do tipo de letra"
9955 #~ msgid "Args: %s"
9956 #~ msgstr "Args: %s"
9958 #~ msgid "Inheritance Graph"
9959 #~ msgstr "Gráfica de herdanza"
9961 #~ msgid "A graph painter for the inheritance of the classes."
9962 #~ msgstr "Un debuxante de gráficos para a herdanza de clases."
9964 #~ msgid "Class Inheritance"
9965 #~ msgstr "Herdanza de clases"
9967 #, fuzzy
9968 #~ msgid "RegEx Search"
9969 #~ msgstr "Buscar"
9971 #, fuzzy
9972 #~ msgid "Regular expression search"
9973 #~ msgstr "Expresión regular"
9975 #, fuzzy
9976 #~ msgid "Repository head; Drop or type a different revision here "
9977 #~ msgstr ""
9978 #~ "Cabeza do repositorio; Arrastre ou escriba unha revisión distinta aquí"
9980 #~ msgid "<b>Class Elements</b>"
9981 #~ msgstr "<b>Elementos de clase</b>"
9983 #~ msgid "Quick _ReSearch"
9984 #~ msgstr "Re_petir a busca rápida"
9986 #~ msgid "Repeat quick search"
9987 #~ msgstr "Repetir a busca rápida"
9989 #~ msgid "Match case"
9990 #~ msgstr "Diferenciar maiúsculas de minúsculas"
9992 #~ msgid "<b>Add Files:</b>"
9993 #~ msgstr "<b>Engadir ficheiros</b>"
9995 #~ msgid "<b>Branch name:</b>"
9996 #~ msgstr "<b>Nome da ramificación:</b>"
9998 #~ msgid "<b>Branches:</b>"
9999 #~ msgstr "<b>Ramificacións:</b>"
10001 #~ msgid "<b>Branches</b>"
10002 #~ msgstr "<b>Ramificación:</b>"
10004 #~ msgid "<b>Log Message:</b>"
10005 #~ msgstr "<b>Mensaxe de rexistro:</b>"
10007 #~ msgid "<b>Mode:</b>"
10008 #~ msgstr "<b>Modo:</b>"
10010 #~ msgid "<b>Options:</b>"
10011 #~ msgstr "<b>Opcións:</b>"
10013 #~ msgid "<b>Options</b>"
10014 #~ msgstr "<b>Opcións</b>"
10016 #~ msgid "<b>Remove Files:</b>"
10017 #~ msgstr "<b>Eliminar ficheiros</b>"
10019 #~ msgid "<b>Revision:</b>"
10020 #~ msgstr "<b>Revisión:</b>"
10022 #~ msgid "<b>Revision</b>"
10023 #~ msgstr "<b>Revisión</b>"
10025 #~ msgid "<b>Tag name:</b>"
10026 #~ msgstr "<b>Nome da etiqueta:</b>"
10028 #~ msgid "<b>Tags:</b>"
10029 #~ msgstr "<b>Etiquetas:</b>"
10031 #~ msgid "<b>URL:</b>"
10032 #~ msgstr "<b>URL:</b>"
10034 #~ msgid "Column 0"
10035 #~ msgstr "Columna 0"
10037 #~ msgid "_New library&#x2026;"
10038 #~ msgstr "_Nova biblioteca&#x2026;"
10040 #~ msgid "_Select file to add&#x2026;"
10041 #~ msgstr "_Seleccione o ficheiro para engadir&#x2026;"
10043 #~ msgid "Actions"
10044 #~ msgstr "Acción"
10046 #~ msgid "Backward"
10047 #~ msgstr "Cara a atrás"
10049 #~ msgid "Choose Directories:"
10050 #~ msgstr "Escoller cartafoles:"
10052 #~ msgid "Choose Files:"
10053 #~ msgstr "Elixir ficheiros:"
10055 #~ msgid "Expand regex back references"
10056 #~ msgstr "Expandir as referencias retroactivas de expresións regulares"
10058 #~ msgid "File Filter"
10059 #~ msgstr "Filtros de ficheiro"
10061 #~ msgid "Find & Replace"
10062 #~ msgstr "Buscar e substituír"
10064 #~ msgid "Forward"
10065 #~ msgstr "Seguinte"
10067 #~ msgid "Full Buffer"
10068 #~ msgstr "Búfer cheo"
10070 #~ msgid "Greedy matching"
10071 #~ msgstr "Coincidencia voraz"
10073 #~ msgid "Ignore Binary Files"
10074 #~ msgstr "Ignorar os ficheiros binarios"
10076 #~ msgid "Ignore Directories:"
10077 #~ msgstr "Ignorar os cartafoles:"
10079 #~ msgid "Ignore Files:"
10080 #~ msgstr "Ignorar os ficheiros:"
10082 #~ msgid "Ignore Hidden Directories"
10083 #~ msgstr "Ignorar os cartafoles ocultos"
10085 #~ msgid "Ignore Hidden Files"
10086 #~ msgstr "Ignorar os ficheiros ocultos"
10088 #~ msgid "Match at start of word"
10089 #~ msgstr "Coincidir ao principio da palabra"
10091 #~ msgid "Match complete lines"
10092 #~ msgstr "Coincidencia de liñas completas"
10094 #~ msgid "Match complete words"
10095 #~ msgstr "Coincidencia de palabras completas"
10097 #~ msgid "Maximum Actions"
10098 #~ msgstr "Máximas accións"
10100 #~ msgid "No Limit"
10101 #~ msgstr "Sen límite"
10103 #~ msgid "Parameters"
10104 #~ msgstr "Parámetros"
10106 #~ msgid "Replace With:"
10107 #~ msgstr "Substituír con:"
10109 #~ msgid "Search Action:"
10110 #~ msgstr "Acción de busca:"
10112 #~ msgid "Search Direction:"
10113 #~ msgstr "Dirección de busca:"
10115 #~ msgid "Search Expression:"
10116 #~ msgstr "Expresión de busca:"
10118 #~ msgid "Search In:"
10119 #~ msgstr "Buscar en:"
10121 #~ msgid "Search Recursively"
10122 #~ msgstr "Buscar recursivamente"
10124 #~ msgid "Search Target"
10125 #~ msgstr "Buscar o obxectivo"
10127 #~ msgid "Search variable"
10128 #~ msgstr "Buscar a variábel"
10130 #~ msgid "_Find…"
10131 #~ msgstr "_Buscar…"
10133 #~ msgid ""
10134 #~ "Search for and replace a string or regular expression with another string"
10135 #~ msgstr ""
10136 #~ "Buscar e substituír unha cadea ou unha expresión regular por outra cadea"
10138 #~ msgid "Fin_d in Files…"
10139 #~ msgstr "B_uscar nos ficheiros…"
10141 #~ msgid "Search for a string in multiple files or directories"
10142 #~ msgstr "Buscar unha cadea un varios ficheiros ou cartafoles"
10144 #~ msgid "Searching…"
10145 #~ msgstr "Buscando"
10147 #~ msgid "Current Buffer"
10148 #~ msgstr "Búfer actual"
10150 #~ msgid "Current Selection"
10151 #~ msgstr "Selección actual"
10153 #~ msgid "Current Block"
10154 #~ msgstr "Bloque actual"
10156 #~ msgid "Current Function"
10157 #~ msgstr "Función actual"
10159 #~ msgid "All Open Buffers"
10160 #~ msgstr "Todos os búfers abertos"
10162 #~ msgid "All Project Files"
10163 #~ msgstr "Todos os ficheiros de proxecto"
10165 #~ msgid "Specify File Patterns"
10166 #~ msgstr "Especificar os patróns de ficheiro"
10168 #~ msgid "Select next match"
10169 #~ msgstr "Seleccionar a seguinte coincidencia"
10171 #~ msgid "Bookmark all matched lines"
10172 #~ msgstr "Marcar todas as liñas que coincidan"
10174 #~ msgid "Mark all matches"
10175 #~ msgstr "Marcar todas as coincidencias"
10177 #~ msgid "List matches in find pane"
10178 #~ msgstr "Listar todas as coincidencias no panel Buscar"
10180 #~ msgid "Replace next match"
10181 #~ msgstr "Substituír a seguinte coincidencia"
10183 #~ msgid "Replace all matches"
10184 #~ msgstr "Substituír todas as coincidencias"
10186 #~ msgid "Find:"
10187 #~ msgstr "Buscar:"
10189 #~ msgid "Search complete"
10190 #~ msgstr "Terminou a busca"
10192 #~ msgid "The match \"%s\" was not found. Wrap search around the document?"
10193 #~ msgstr ""
10194 #~ "Non se atopou a coincidencia \"%s\". Quere comezar a busca desde o inicio "
10195 #~ "do documento?"
10197 #~ msgid "The match \"%s\" was not found."
10198 #~ msgstr "Non se atopou a coincidencia \"%s\"."
10200 #~ msgid "The maximum number of results has been reached."
10201 #~ msgstr "Chegouse ao número máximo de resultados."
10203 #~ msgid "%d match has been replaced."
10204 #~ msgid_plural "%d matches have been replaced."
10205 #~ msgstr[0] "Substituíuse %d coincidencia."
10206 #~ msgstr[1] "Substituíronse %d coincidencias."
10208 #~ msgid "Unable to build user interface for Search and Replace"
10209 #~ msgstr ""
10210 #~ "Non foi posíbel construír a interface de usuario para Buscar e substituír"
10212 #~ msgid "Links"
10213 #~ msgstr "Ligazóns"
10215 #~ msgid "Anjuta Home Page"
10216 #~ msgstr "Páxina de inicio do Anjuta"
10218 #~ msgid "GNOME Online API Documentation"
10219 #~ msgstr "Documentación en liña da API do GNOME"
10221 #~ msgid "Glade File"
10222 #~ msgstr "Ficheiro Glade"
10224 #~ msgid "Component for searching"
10225 #~ msgstr "Compoñente para buscar"
10227 #~ msgid "Searching"
10228 #~ msgstr "Buscando"
10230 #~ msgid ""
10231 #~ "Generation of project file failed. Cannot find an appropriate project "
10232 #~ "template to use. Please make sure your version of Anjuta is up-to-date."
10233 #~ msgstr ""
10234 #~ "Fallou a xeración do ficheiro de proxecto. Non é posíbel atopar un modelo "
10235 #~ "de proxecto apropiado para usar. Asegúrese de que a súa versión do Anjuta "
10236 #~ "está actualizada."
10238 #, fuzzy
10239 #~ msgid "Repository head"
10240 #~ msgstr "Cabeceira do repositorio"
10242 #, fuzzy
10243 #~ msgid "Switch to this branch"
10244 #~ msgstr "Ca_mbiar a outra ramificación"
10246 #~ msgid "Available API tags"
10247 #~ msgstr "Estiquetas API dispoñíbeis"
10249 #~ msgid "Help display"
10250 #~ msgstr "Mostrar a axuda"
10252 #~ msgid "_Add Bookmark"
10253 #~ msgstr "_Engadir marcador"
10255 #~ msgid "Install directories:"
10256 #~ msgstr "Cartafoles de instalación:"
10258 #~ msgid "Add Remote Branch"
10259 #~ msgstr "Engadir a ramificación remota"
10261 #~ msgid "Apply Stash"
10262 #~ msgstr "Aplicar a reserva"
10264 #~ msgid "Author/Grep"
10265 #~ msgstr "Autor/Grep"
10267 #~ msgid "Bad revision:"
10268 #~ msgstr "Revisión incorrecta:"
10270 #~ msgid "Branch to switch to:"
10271 #~ msgstr "Ramificación para a que cambiar:"
10273 #~ msgid "Branches to delete:"
10274 #~ msgstr "Ramificacións para eliminar:"
10276 #~ msgid "Check out all local changes"
10277 #~ msgstr "Extraer todos os cambios locais"
10279 #~ msgid "Create Branch"
10280 #~ msgstr "Crear a ramificación"
10282 #~ msgid "Delete Branch"
10283 #~ msgstr "Eliminar a ramificación"
10285 #~ msgid "Delete Remote Branch"
10286 #~ msgstr "Eliminar a ramificación remota"
10288 #~ msgid "Delete Tags"
10289 #~ msgstr "Eliminar as etiquetas"
10291 #~ msgid "Filters"
10292 #~ msgstr "Filtros"
10294 #~ msgid "From:"
10295 #~ msgstr "Desde:"
10297 #~ msgid "Good revision:"
10298 #~ msgstr "Revisión correcta:"
10300 #~ msgid "Grep:"
10301 #~ msgstr "Grep:"
10303 #~ msgid "Head"
10304 #~ msgstr "Cabeceira"
10306 #~ msgid "Ignore Files"
10307 #~ msgstr "Ignorar os ficheiros"
10309 #~ msgid "Mailbox file containing patches:"
10310 #~ msgstr "Caixa de correo que contén parches:"
10312 #~ msgid "Previous commit"
10313 #~ msgstr "Remesa anterior"
10315 #~ msgid "Remote branch to rebase from:"
10316 #~ msgstr "Ramificación remota desde a que restruturar (rebase):"
10318 #~ msgid "Remote to delete:"
10319 #~ msgstr "Remoto para eliminar:"
10321 #~ msgid "Repository origin"
10322 #~ msgstr "Orixe do repositorio"
10324 #~ msgid "Reset to:"
10325 #~ msgstr "Restabelecer como:"
10327 #~ msgid "Restore index"
10328 #~ msgstr "Restabelecer o índice"
10330 #~ msgid "Revert Commit"
10331 #~ msgstr "Reverter a remisión"
10333 #~ msgid "Revision/Tag:"
10334 #~ msgstr "Revisión/Etiqueta:"
10336 #~ msgid "Select Files to Check Out:"
10337 #~ msgstr "Seleccionar os ficheiros para extraer (check out):"
10339 #~ msgid "Select Files to Ignore:"
10340 #~ msgstr "Seleccionar os ficheiros para ignorar:"
10342 #~ msgid "Select Files to Unstage:"
10343 #~ msgstr "Seleccionar os ficheiros para deseleccionar (unstage):"
10345 #~ msgid "Select Mailbox File"
10346 #~ msgstr "Seleccionar o ficheiro de caixa de correo"
10348 #~ msgid "Select a Folder"
10349 #~ msgstr "Seleccionar un cartafol"
10351 #~ msgid "Select file to add:"
10352 #~ msgstr "Seleccione o ficheiro para engadir:"
10354 #~ msgid "Select file to remove:"
10355 #~ msgstr "Seleccione o ficheiro para eliminar:"
10357 #~ msgid "Show the contents of the selected stash in an editor"
10358 #~ msgstr "Mostrar os contidos da reserva seleccionada nun editor"
10360 #~ msgid "Stash the working tree's uncommitted changes"
10361 #~ msgstr "Reservar a árbore de traballo dos cambios non remitidos"
10363 #~ msgid "Switch to Another Branch"
10364 #~ msgstr "Cambiar a outra ramificación"
10366 #~ msgid "Tag/Commit"
10367 #~ msgstr "Etiqueta/Remesa"
10369 #~ msgid "Tags to delete:"
10370 #~ msgstr "Etiquetas para eliminar:"
10372 #~ msgid "To:"
10373 #~ msgstr "Até:"
10375 #~ msgid "View log"
10376 #~ msgstr "Ver o rexistro"
10378 #~ msgid "page 3"
10379 #~ msgstr "páxina 3"
10381 #~ msgid "Git: File staged for add."
10382 #~ msgstr "Git: Ficheiro seleccionado para engadir."
10384 #~ msgid "Please select a file."
10385 #~ msgstr "Seleccione un ficheiro."
10387 #~ msgid "Git: Added remote branch \"%s\"."
10388 #~ msgstr "Git: Engadiuse a ramificación remota \"%s\"."
10390 #~ msgid "Git: Fetching…"
10391 #~ msgstr "Git: Obtendo…"
10393 #~ msgid "Please select a mailbox file."
10394 #~ msgstr "Por favor seleccione un ficheiro de caixa de correo."
10396 #~ msgid "Git: File retrieved."
10397 #~ msgstr "Git: Ficheiro recuperado."
10399 #~ msgid "Git: Files checked out."
10400 #~ msgstr "Git: Ficheiros descargados."
10402 #~ msgid "Git: Commit complete."
10403 #~ msgstr "Git: remisión terminada."
10405 #~ msgid "Git: Created branch \"%s\"."
10406 #~ msgstr "Git: Creouse a ramificación \"%s\"."
10408 #~ msgid "Git: Created tag \"%s\"."
10409 #~ msgstr "Git: Creouse a etiqueta \"%s\"."
10411 #~ msgid "Please select branches to delete"
10412 #~ msgstr "Seleccione as ramificacións a eliminar"
10414 #~ msgid "Git: Fetch complete."
10415 #~ msgstr "Git: Obtención terminada."
10417 #~ msgid "Short log"
10418 #~ msgstr "Rexistro curto"
10420 #~ msgid "Git: Retrieving log…"
10421 #~ msgstr "Git: Recuperando o rexistro…"
10423 #~ msgid "Select a file"
10424 #~ msgstr "Seleccione un ficheiro"
10426 #~ msgid "Git: Merge complete."
10427 #~ msgstr "Git: Combinación terminada."
10429 #~ msgid "Git: Pull complete."
10430 #~ msgstr "Git: Recepción (pull) terminada."
10432 #~ msgid "Please select a remote to pull from."
10433 #~ msgstr "Seleccione o repositorio remoto do que recibir."
10435 #~ msgid "Please enter the URL of the repository to pull from."
10436 #~ msgstr "Introduza o URL do repositorio do que recibir (pull)."
10438 #~ msgid "Git: Push complete."
10439 #~ msgstr "Git: Remisión (push) terminada."
10441 #~ msgid "Please select a remote to push to."
10442 #~ msgstr "Seleccione un repositorio remoto ao que mandaar."
10444 #~ msgid "Please enter the URL of the repository to push to."
10445 #~ msgstr "Introduza o URL do repositorio ao que mandar (push)."
10447 #~ msgid "Git: Pushing…"
10448 #~ msgstr "Git: Mandando…"
10450 #~ msgid "Git: Rebasing"
10451 #~ msgstr "Git: Restruturando (rebasing)"
10453 #~ msgid "Git: File removed."
10454 #~ msgstr "Git: Ficheiro eliminado."
10456 #~ msgid "Git: Resolve complete."
10457 #~ msgstr "Git: Resolución terminada."
10459 #~ msgid "Git: Stash dropped."
10460 #~ msgstr "Git: Reserva solta."
10462 #~ msgid "Git: All stashes cleared."
10463 #~ msgstr "Git: Todas as reservas están limpas."
10465 #~ msgid "Git: Branch checkout complete."
10466 #~ msgstr "Git: Extracción (checkout) da ramificación terminada."
10468 #~ msgid "There are no branches available."
10469 #~ msgstr "Non hai ramificacións dispoñíbeis."
10471 #~ msgid "Please select a stash"
10472 #~ msgstr "Seleccione unha reserva"
10474 #~ msgid "Git: Changes stored in a stash."
10475 #~ msgstr "Git: Cambios gardados nunha reserva."
10477 #~ msgid "Git: Stashed changes applied."
10478 #~ msgstr "Git: Os cambios reservados foron aplicados."
10480 #~ msgid "Git: Diff complete."
10481 #~ msgstr "Git: Diferencial terminado."
10483 #~ msgid "Git: Files unstaged."
10484 #~ msgstr "Git: Ficheiros deseleccionados (unstage)."
10486 #~ msgid "_Git"
10487 #~ msgstr "_Git"
10489 #~ msgid "_Changes"
10490 #~ msgstr "_Cambios"
10492 #~ msgid "Commit changes to the local repository"
10493 #~ msgstr "Remitir os cambios ao repositorio local"
10495 #~ msgid "_Stash"
10496 #~ msgstr "_Reservar"
10498 #~ msgid "Save uncommitted changes and re-apply them later"
10499 #~ msgstr "Gardar os cambios non remitidos e reaplicalos máis tarde"
10501 #~ msgid "_Apply stashed changes…"
10502 #~ msgstr "_Aplicar os cambios reservados…"
10504 #~ msgid "_View log…"
10505 #~ msgstr "_Ver o rexistro…"
10507 #~ msgid "View change history"
10508 #~ msgstr "Ver o historial do ficheiro"
10510 #~ msgid "_Push…"
10511 #~ msgstr "_Mandar…"
10513 #~ msgid "_Pull…"
10514 #~ msgstr "_Recibir (pull)…"
10516 #~ msgid "Update the working copy"
10517 #~ msgstr "Actualizar a copia de traballo"
10519 #~ msgid "Update remote branches"
10520 #~ msgstr "Actualizar as ramificacións remotas"
10522 #~ msgid "_Files"
10523 #~ msgstr "_Ficheiros"
10525 #~ msgid "_Ignore…"
10526 #~ msgstr "Ignorado"
10528 #~ msgid "Ignore files"
10529 #~ msgstr "Ignorar ficheiros"
10531 #~ msgid "_Check out files…"
10532 #~ msgstr "E_xtraer os ficheiros (check out)…"
10534 #~ msgid "_Unstage files…"
10535 #~ msgstr "D_eseleccionar ficheiros (unstage)…"
10537 #~ msgid "Create patch series…"
10538 #~ msgstr "Crear series de parches"
10540 #~ msgid "Generate patch files for submission upstream"
10541 #~ msgstr "Xerar ficheiros de parche para a remisión en upstream"
10543 #~ msgid "_Apply…"
10544 #~ msgstr "_Aplicar…"
10546 #~ msgid "Start applying a patch series"
10547 #~ msgstr "Comezar a aplicar series de parches"
10549 #~ msgid "_Skip current patch"
10550 #~ msgstr "_Omitir o parche actual"
10552 #~ msgid "_Branches"
10553 #~ msgstr "_Ramificacións"
10555 #~ msgid "_Create branch…"
10556 #~ msgstr "_Crear a ramificación…"
10558 #~ msgid "_Delete branch…"
10559 #~ msgstr "_Eliminar a ramificación…"
10561 #~ msgid "Delete branches"
10562 #~ msgstr "Eliminar a ramificación"
10564 #~ msgid "_Switch to another branch…"
10565 #~ msgstr "Ca_mbiar a outra ramificación"
10567 #~ msgid "_Merge…"
10568 #~ msgstr "Combinar"
10570 #~ msgid "Merge changes from another branch into the current one"
10571 #~ msgstr "Fusionar cambios de outra ramificación na actual"
10573 #~ msgid "_Rebase"
10574 #~ msgstr "_Restruturar"
10576 #~ msgid "Merge your changes with an upstream remote branch"
10577 #~ msgstr "Fusionar os seus cambios cunha ramificación remota de upstream"
10579 #~ msgid "_Start…"
10580 #~ msgstr "Come_zar…"
10582 #~ msgid "Start a rebase"
10583 #~ msgstr "Iniciar a restruturación"
10585 #~ msgid "Continue a rebase that stopped because of conflicts"
10586 #~ msgstr "Continuar unha restruturación que se detivo debido a conflitos"
10588 #~ msgid "Skip the current conflicted commit and continue"
10589 #~ msgstr "Saltar a remisión conflitiva actual e continuar"
10591 #~ msgid "_Cherry pick…"
10592 #~ msgstr "Es_colma de parches…"
10594 #~ msgid ""
10595 #~ "Selectively merge individual changes from other branches into the current "
10596 #~ "one"
10597 #~ msgstr ""
10598 #~ "Fusionar selectivamente cambios individuais doutras ramificacións na "
10599 #~ "actual"
10601 #~ msgid "_Remote branches"
10602 #~ msgstr "Ramificacións _remotas"
10604 #~ msgid "_Delete…"
10605 #~ msgstr "Eliminar"
10607 #~ msgid "_Create tag…"
10608 #~ msgstr "_Crear a etiqueta…"
10610 #~ msgid "_Delete tag…"
10611 #~ msgstr "_Eliminar a etiqueta…"
10613 #~ msgid "Delete tags"
10614 #~ msgstr "Eliminar as etiquetas"
10616 #~ msgid "_Reset tree…"
10617 #~ msgstr "_Restabelecer a árbore…"
10619 #~ msgid "Reset repository head to any past state"
10620 #~ msgstr ""
10621 #~ "Reinicializar a cabeceira do repositorio a calquera estado anterior "
10623 #~ msgid "_Revert commit…"
10624 #~ msgstr "_Reverter a remisión…"
10626 #~ msgid "Bisect"
10627 #~ msgstr "_Biseccionar"
10629 #~ msgid "Start a bisect operation"
10630 #~ msgstr "Iniciar unha operación de bisección (bisect)"
10632 #~ msgid "Stop the bisect and bring the tree back to normal"
10633 #~ msgstr "Deter a bisección (bisect) e traer a árbore ao estado normal"
10635 #~ msgid "_Good"
10636 #~ msgstr "_Correcto"
10638 #~ msgid "Mark the current head revision as good"
10639 #~ msgstr "Marcar a actual revisión superior como boa"
10641 #~ msgid "_Bad"
10642 #~ msgstr "_Mala"
10644 #~ msgid "Create a new git repository or reinitialize an existing one"
10645 #~ msgstr "Crear un novo repositorio de git ou reinicializar outro existente"
10647 #~ msgid "Show changes introduced by this commit"
10648 #~ msgstr "Mostrar os cambios introducidos por esta remisión"
10650 #~ msgid "View a copy of this file at this revision"
10651 #~ msgstr "Ver unha copia deste ficheiro nesta revisión"
10653 #~ msgid "Create a branch with the selected revision as its head"
10654 #~ msgstr "Crear unha ramificación coa revisión seleccionada como superior"
10656 #~ msgid "Create a tag at this revision"
10657 #~ msgstr "Crea unha etiqueta nesta revisión"
10659 #~ msgid "Revert this commit"
10660 #~ msgstr "Reverter esta remisión"
10662 #~ msgid "_Bisect"
10663 #~ msgstr "_Biseccionar (bisect)"
10665 #~ msgid "_Set good revision"
10666 #~ msgstr "_Definir como revisión boa"
10668 #~ msgid "Mark this revision as good"
10669 #~ msgstr "Marcar esta revisión como boa"
10671 #~ msgid "_Set bad revision"
10672 #~ msgstr "_Definir como revisión mala"
10674 #~ msgid "Mark this revision as bad"
10675 #~ msgstr "Marcar esta revisión como mala"
10677 #~ msgid "View changes to this file or folder"
10678 #~ msgstr "Ver cambios neste ficheiro ou cartafol"
10680 #~ msgid "Add this file or folder to the repository"
10681 #~ msgstr "Engadir este ficheiro ou cartafol ao repositorio"
10683 #~ msgid "Remove this file or folder from the repository"
10684 #~ msgstr "Eliminar este ficheiro ou cartafol do repositorio"
10686 #~ msgid "Top level git menu item"
10687 #~ msgstr "Ítem de máximo nivel no menú de git"
10689 #~ msgid "Git operations"
10690 #~ msgstr "Operacións do Git"
10692 #~ msgid "Git log operations"
10693 #~ msgstr "Operacións de rexistro do Git"
10695 #~ msgid "Git FM operations"
10696 #~ msgstr "Operacións FM do Git"
10698 #~ msgid "Git Log"
10699 #~ msgstr "Rexistro do Git"
10701 #~ msgid "You need to select a to do item before you can edit it"
10702 #~ msgstr "Ten que seleccionar un elemento pendente para poder editalo"
10704 #~ msgid "Add Item"
10705 #~ msgstr "Engadir o elemento"
10707 #~ msgid "Edit Item"
10708 #~ msgstr "Editar o elemento"
10710 #~ msgid "Summary:"
10711 #~ msgstr "Resumo:"
10713 #~ msgid "Category:"
10714 #~ msgstr "Categoría:"
10716 #~ msgid "Edit Categories"
10717 #~ msgstr "Editar as categorías"
10719 #~ msgid "Due date:"
10720 #~ msgstr "Data de vencemento:"
10722 #~ msgid "Notify when due"
10723 #~ msgstr "Notificar cando venza a data"
10725 #~ msgid "Priority:"
10726 #~ msgstr "Prioridade:"
10728 #~ msgid "Comment:"
10729 #~ msgstr "Comentario:"
10731 #~ msgid "Completed"
10732 #~ msgstr "Terminado"
10734 #~ msgid "N/A"
10735 #~ msgstr "N/D"
10737 #~ msgid "stopped:"
10738 #~ msgstr "detido:"
10740 #~ msgid "You need to select a to-do item before you can remove it"
10741 #~ msgstr "Ten que seleccionar un elemento pendente para poder eliminalo"
10743 #~ msgid "Are you sure you want to remove the selected to-do item?"
10744 #~ msgstr "Está seguro de que quere eliminar o elemento pendente seleccionado?"
10746 #~ msgid "Are you sure you want to remove all the completed to-do items?"
10747 #~ msgstr ""
10748 #~ "Está seguro de que quere eliminar todos os elementos pendentes terminados?"
10750 #~ msgid ""
10751 #~ "Are you sure you want to remove all the completed to-do items in the "
10752 #~ "category \"%s\"?"
10753 #~ msgstr ""
10754 #~ "Está seguro de que quere eliminar todos os elementos pendentes terminados "
10755 #~ "na categoría \"%s\"?"
10757 #~ msgid "Export task list"
10758 #~ msgstr "Exportar a lista de tarefas"
10760 #~ msgid "XML"
10761 #~ msgstr "XML"
10763 #~ msgid "Plain Text"
10764 #~ msgstr "Texto plano"
10766 #~ msgid "HTML"
10767 #~ msgstr "HTML"
10769 #~ msgid "Export current category only"
10770 #~ msgstr "Exportar só a categoría actual"
10772 #~ msgid "HTML export options:"
10773 #~ msgstr "Opcións de exportación HTML:"
10775 #~ msgid "Embed default (CSS) style sheet"
10776 #~ msgstr "Incorporar a folla de estilo (CSS) predeterminada"
10778 #~ msgid "Custom (CSS) style sheet"
10779 #~ msgstr "Folla de estilo (CSS) personalizada"
10781 #~ msgid "All"
10782 #~ msgstr "Todo"
10784 #~ msgid "_Export"
10785 #~ msgstr "_Exportar"
10787 #~ msgid "Priority"
10788 #~ msgstr "Prioridade"
10790 #~ msgid "Due date"
10791 #~ msgstr "Data de vencemento"
10793 #~ msgid "Summary"
10794 #~ msgstr "Resumo"
10796 #~ msgid "No permission to read the file."
10797 #~ msgstr "Non ten permiso para ler o ficheiro."
10799 #~ msgid "Failed to read file"
10800 #~ msgstr "Produciuse un fallo ao ler o ficheiro"
10802 #~ msgid "Failed to parse XML structure"
10803 #~ msgstr "Produciuse un fallo ao analizar a estrutura XML"
10805 #~ msgid "File is not a valid gtodo file"
10806 #~ msgstr "Non é un ficheiro gtodo correcto"
10808 #~ msgid "Personal"
10809 #~ msgstr "Persoal"
10811 #~ msgid "Business"
10812 #~ msgstr "Negocios"
10814 #~ msgid "Unfiled"
10815 #~ msgstr "Sen clasificar"
10817 #~ msgid "No Gtodo Client to save."
10818 #~ msgstr "Non hai ningún cliente gtodo para gardar."
10820 #~ msgid "No filename supplied."
10821 #~ msgstr "Non se proporcionou ningún nome de ficheiro."
10823 #~ msgid "Medium"
10824 #~ msgstr "Media"
10826 #~ msgid "High"
10827 #~ msgstr "Alta"
10829 #~ msgid "When you delete the category \"%s\", all containing items are lost"
10830 #~ msgstr ""
10831 #~ "Ao eliminar a categoría \"%s\" perderanse todos os elementos que conteña"
10833 #~ msgid "Delete"
10834 #~ msgstr "Eliminar"
10836 #~ msgid "<New category (%d)>"
10837 #~ msgstr "<Categoría nova (%d)>"
10839 #~ msgid "The following item is due in %i minute:"
10840 #~ msgid_plural "The following item is due in %i minutes:"
10841 #~ msgstr[0] "O seguinte elemento vencerá en %i minuto:"
10842 #~ msgstr[1] "O seguinte elemento vencerá en %i minutos:"
10844 #~ msgid "The following item is due:"
10845 #~ msgstr "O seguinte elemento vence:"
10847 #~ msgid "_Do not show again"
10848 #~ msgstr "_Non mostrar outra vez"
10850 #~ msgid "_Tasks"
10851 #~ msgstr "_Tarefas"
10853 #~ msgid "Hide _Completed Items"
10854 #~ msgstr "Ocultar os elementos t_erminados"
10856 #~ msgid "Hide completed to-do items"
10857 #~ msgstr "Ocultar os elementos pendentes xa terminados"
10859 #~ msgid "Hide Items Past _Due Date"
10860 #~ msgstr "Ocultar elementos pasada a data de _vencemento"
10862 #~ msgid "Hide items that are past due date"
10863 #~ msgstr "Ocultar os elementos aos que xa lles pasou a data de vencemento"
10865 #~ msgid "Hide Items Without _End Date"
10866 #~ msgstr "Ocultar elementos sen data de _finalización"
10868 #~ msgid "Hide items without an end date"
10869 #~ msgstr "Ocultar os elementos que non teñan data de finalización"
10871 #~ msgid "Task manager"
10872 #~ msgstr "Xestor de tarefas"
10874 #~ msgid "Task manager view"
10875 #~ msgstr "Visualizador do xestor de tarefas"
10877 #~ msgid "To-do Manager"
10878 #~ msgstr "Xestor de pendentes"
10880 #~ msgid "To-do List Preferences"
10881 #~ msgstr "Preferencias da lista de pendentes"
10883 #~ msgid "Interface"
10884 #~ msgstr "Interface"
10886 #~ msgid "Show due date column"
10887 #~ msgstr "Mostrar a columna da data de vencemento"
10889 #~ msgid "Show category column"
10890 #~ msgstr "Mostrar a columna de categoría"
10892 #~ msgid "Show priority column"
10893 #~ msgstr "Mostrar a columna de prioridade"
10895 #~ msgid "Show in main window"
10896 #~ msgstr "Mostrar a xanela principal"
10898 #~ msgid "Items that are due today"
10899 #~ msgstr "Elementos que vencen hoxe"
10901 #~ msgid "Items that are past due"
10902 #~ msgstr "Elementos que xa venceron"
10904 #~ msgid "Items that are due in the next %i day"
10905 #~ msgid_plural "Items that are due in the next %i days"
10906 #~ msgstr[0] "Elementos que vencen en %i día"
10907 #~ msgstr[1] "Elementos que vencen nos próximos %i días"
10909 #~ msgid "Miscellaneous"
10910 #~ msgstr "Outros datos"
10912 #~ msgid "Auto-purge completed items"
10913 #~ msgstr "Purgar automaticamente os elementos terminados"
10915 #~ msgid "Purge items after"
10916 #~ msgstr "Purgar os elementos despois de"
10918 #~ msgid "days."
10919 #~ msgstr "días."
10921 #~ msgid "Auto-Purge"
10922 #~ msgstr "Purgar automaticamente"
10924 #~ msgid "Notification"
10925 #~ msgstr "Notificación"
10927 #~ msgid "Allow to-do items to notify me when they are due in %i minute"
10928 #~ msgid_plural ""
10929 #~ "Allow to-do items to notify me when they are due in %i minutes"
10930 #~ msgstr[0] ""
10931 #~ "Permitir que se me notifiquen os elementos pendentes que venzan en %i "
10932 #~ "minuto"
10933 #~ msgstr[1] ""
10934 #~ "Permitir que se me notifiquen os elementos pendentes que venzan en %i "
10935 #~ "minutos"
10937 #~ msgid "Open a Task List"
10938 #~ msgstr "Abrir a lista de tarefas"
10940 #~ msgid "Create a Task List"
10941 #~ msgstr "Crear unha lista de tarefas"
10943 #~ msgid "No Date"
10944 #~ msgstr "Sen data"
10946 #~ msgid "Add Module"
10947 #~ msgstr "Engadir módulo"
10949 #~ msgid "Add Package"
10950 #~ msgstr "Engadir paquete"
10952 #~ msgid "New Group"
10953 #~ msgstr "Novo grupo"
10955 #~ msgid "Specify _where to create the group:"
10956 #~ msgstr "Especificamente _onde crear o grupo:"
10958 #~ msgid "_Add package&#x2026;"
10959 #~ msgstr "Engadir _paquete&#x2026;"
10961 #~ msgid "_Group name:"
10962 #~ msgstr "Nome do _grupo:"
10964 #~ msgid "Add _Group…"
10965 #~ msgstr "Engadir o _grupo"
10967 #~ msgid "Add a group to project"
10968 #~ msgstr "Engadir un grupo ao proxecto"
10970 #~ msgid "Add _Module…"
10971 #~ msgstr "Engadir _módulo…"
10973 #~ msgid "Add _Package…"
10974 #~ msgstr "Engadir _paquete…"
10976 #~ msgid "_Refresh"
10977 #~ msgstr "_Actualizar"
10979 #~ msgid "Refresh project manager tree"
10980 #~ msgstr "Actualizar a árbore do xestor de proxectos"
10982 #~ msgid "Add _Group"
10983 #~ msgstr "Engadir o _grupo"
10985 #~ msgid "Add _Target"
10986 #~ msgstr "Engadir o des_tino"
10988 #~ msgid "Add a module to target"
10989 #~ msgstr "Engadir un módulo ao proxecto"
10991 #~ msgid "Full Name:"
10992 #~ msgstr "Nome completo:"
10994 #~ msgid "Group properties"
10995 #~ msgstr "Propiedades do grupo"
10997 #~ msgid "No"
10998 #~ msgstr "Non"
11000 #~ msgid "GTK+"
11001 #~ msgstr "GTK+"
11003 #~ msgid "A generic GTKmm (C++) project"
11004 #~ msgstr "Un proxectoGTKmm (C++) xenérico"
11006 #~ msgid "GTKmm"
11007 #~ msgstr "GTKmm"
11009 #~ msgid "Package is not parseable"
11010 #~ msgstr "O paquete non é analizábel"
11012 #~ msgid "Automatically scan project's packages"
11013 #~ msgstr "Explorar paquetes de proxecto automaticamente"
11015 #~ msgid "Checking if package is parseable…"
11016 #~ msgstr "Comprobando se o paquete é procesábel…"
11018 #~ msgid ""
11019 #~ "This option enables the default packages required by your opened project, "
11020 #~ "e.g. Glib and GTK+ if you create a GTK+ project (may require more CPU "
11021 #~ "work)"
11022 #~ msgstr ""
11023 #~ "Esta opción activa os paquetes predeterminados requiridos polo proxecto "
11024 #~ "aberto, i.e.. glib and gtk+ se vostede crea un proxecto Gtk+ (pode "
11025 #~ "precisar máis traballo da CPU)"
11027 #~ msgid "Gdb"
11028 #~ msgstr "Gdb"
11030 #~ msgid "Task Manager"
11031 #~ msgstr "Xestor de tarefas"
11033 #~ msgid "Todo Plugin for Anjuta."
11034 #~ msgstr "Engadido de pendentes para o Anjuta."
11036 #~ msgid "C++/GObject Class"
11037 #~ msgstr "Clase C++/GObject"
11039 #~ msgid "Anjuta JS Debugger Plugin"
11040 #~ msgstr "Engadido do depurador de JS de Anjuta"
11042 #~ msgid ""
11043 #~ "Are you sure you want to reset the preferences to\n"
11044 #~ "their default settings?"
11045 #~ msgstr ""
11046 #~ "Está seguro de que quere restaurar as preferencias\n"
11047 #~ "e pór os parámetros predefinidos?"
11049 #~ msgid "Invalid GbfAmConfigValue type"
11050 #~ msgstr "Tipo GbfAmConfigValue non válido"
11052 #~ msgid "Generic rule"
11053 #~ msgstr "Regra xenérica"
11055 #~ msgid "Extra target"
11056 #~ msgstr "Obxectivo adicional"
11058 #~ msgid "Configure file"
11059 #~ msgstr "Ficheiro configure"
11061 #~ msgid "GLib mkenums"
11062 #~ msgstr "mkenums de Glib"
11064 #~ msgid "GLib genmarshal"
11065 #~ msgstr "genmarshal de Glib"
11067 #~ msgid "Intl rule"
11068 #~ msgstr "Grega de Intl"
11070 #~ msgid "Group doesn't exist"
11071 #~ msgstr "O grupo non existe"
11073 #~ msgid "Target doesn't exist"
11074 #~ msgstr "O destino non existe"
11076 #~ msgid "Invalid or remote path (only local paths supported)"
11077 #~ msgstr "O camiño é remoto ou non válido (so se permiten camiños locais)"
11079 #~ msgid "Malformed project"
11080 #~ msgstr "Proxecto formado incorrectamente"
11082 #~ msgid "Parent group doesn't exist"
11083 #~ msgstr "O grupo pai non existe"
11085 #~ msgid "Group already exists"
11086 #~ msgstr "O grupo xa existe"
11088 #~ msgid "Group couldn't be created"
11089 #~ msgstr "Non foi posíbel crear o grupo"
11091 #~ msgid "Group couldn't be removed"
11092 #~ msgstr "Non foi posíbel eliminar o grupo"
11094 #~ msgid "Target already exists"
11095 #~ msgstr "O destino xa existe"
11097 #~ msgid "General failure in target creation"
11098 #~ msgstr "Produciuse un fallo xeral ao crear o destino"
11100 #~ msgid "Newly created target could not be identified"
11101 #~ msgstr "O destino creado recentemente non puido ser identificado"
11103 #~ msgid "Target couldn't be removed"
11104 #~ msgstr "Non foi posíbel eliminar o destino"
11106 #~ msgid "Source doesn't exist"
11107 #~ msgstr "A fonte non existe"
11109 #~ msgid ""
11110 #~ "Source file name can only contain alphanumeric, '_', '-' or '.' characters"
11111 #~ msgstr ""
11112 #~ "O nome do ficheiro fonte só pode conter caracteres alfanuméricos, '_', "
11113 #~ "'-' ou '.'"
11115 #~ msgid "Source file is already in given target"
11116 #~ msgstr "O ficheiro fonte xa existe no destino que se proporcionou"
11118 #~ msgid "General failure in adding source file"
11119 #~ msgstr "Houbo un fallo xeral ao engadir o ficheiro fonte"
11121 #~ msgid "Newly added source file could not be identified"
11122 #~ msgstr "O ficheiro fonte creado recentemente non puido ser identificado"
11124 #~ msgid "Source couldn't be removed"
11125 #~ msgstr "Non foi posíbel eliminar a fonte"
11127 #~ msgid "Project directory"
11128 #~ msgstr "Cartafol do proxecto"
11130 #~ msgid "Enter new module"
11131 #~ msgstr "Introducir un módulo novo"
11133 #~ msgid ""
11134 #~ "Are you sure you want to remove module \"%s\" and all its associated "
11135 #~ "packages?"
11136 #~ msgstr ""
11137 #~ "Está seguro de que quere eliminar o módulo \"%s\" e todos os seus "
11138 #~ "paquetes asociados?"
11140 #~ msgid "Are you sure you want to remove package \"%s\"?"
11141 #~ msgstr "Está seguro de que quere eliminar o paquete \"%s\"?"
11143 #~ msgid "Enter new variable"
11144 #~ msgstr "Introducir unha variábel nova"
11146 #~ msgid "Are you sure you want to remove variable \"%s\"?"
11147 #~ msgstr "Está seguro de que quere eliminar a variábel remota \"%s\"?"
11149 #~ msgid "Project:"
11150 #~ msgstr "Proxecto:"
11152 #~ msgid "URI:"
11153 #~ msgstr "URL:"
11155 #~ msgid "Module/Packages"
11156 #~ msgstr "Módulo/paquetes"
11158 #~ msgid "Version"
11159 #~ msgstr "Versión"
11161 #~ msgid "Use"
11162 #~ msgstr "Usar"
11164 #~ msgid "Group name:"
11165 #~ msgstr "Nome do grupo:"
11167 #~ msgid "Advanced"
11168 #~ msgstr "Avanzado"
11170 #~ msgid "gcj compiler flags (ahead-of-time):"
11171 #~ msgstr "Parámetros do compilador de gcj (ahead-of-time):"
11173 #~ msgid "Java compiler flags (just-in-time):"
11174 #~ msgstr "Parámetros do compilador de Java (just-in-time):"
11176 #~ msgid "Includes (deprecated):"
11177 #~ msgstr "Includes (obsoleto):"
11179 #~ msgid "C preprocessor flags"
11180 #~ msgstr "Parámetros do preprocesador de C"
11182 #~ msgid "C++ compiler flags"
11183 #~ msgstr "Parámetros do compilador de C++"
11185 #~ msgid "gcj compiler flags (ahead-of-time)"
11186 #~ msgstr "Parámetros do compilador de gcj (ahead-of-time)"
11188 #~ msgid "Dependencies:"
11189 #~ msgstr "Dependencias:"
11191 #~ msgid "Advanced options"
11192 #~ msgstr "Opcións avanzadas"
11194 #~ msgid "Target name:"
11195 #~ msgstr "Nome do destino:"
11197 #~ msgid "Advanced…"
11198 #~ msgstr "Avanzado…"
11200 #~ msgid "Invalid GbfMkfileConfigValue type"
11201 #~ msgstr "O tipo GbfMkfileConfigValue non é correcto"
11203 #~ msgid "Group coudn't be removed"
11204 #~ msgstr "Non foi posíbel eliminar o grupo"
11206 #~ msgid "Target couldn't be created"
11207 #~ msgstr "Non foi posíbel crear o destino"
11209 #~ msgid "Target coudn't be removed"
11210 #~ msgstr "Non foi posíbel eliminar o destino"
11212 #~ msgid "Source file must be inside the project directory"
11213 #~ msgstr "O ficheiro fonte debe estar dentro do cartafol do proxecto"
11215 #~ msgid "Source is already in target"
11216 #~ msgstr "A fonte xa existe no destino"
11218 #~ msgid "Source couldn't be added"
11219 #~ msgstr "Non foi posíbel engadir a fonte"
11221 #~ msgid "Includes:"
11222 #~ msgstr "Includes:"
11224 #~ msgid "Tooltips in list"
11225 #~ msgstr "Indicacións na lista"
11227 #~ msgid "Messages options"
11228 #~ msgstr "<b>Opcións das mensaxes</b>"
11230 #~ msgid "Number of first characters to show:"
11231 #~ msgstr "Número de caracteres iniciais para mostrar:"
11233 #~ msgid "Number of last characters to show:"
11234 #~ msgstr "Número de caracteres finais para mostrar:"
11236 #~ msgid "Truncate long messages"
11237 #~ msgstr "Truncar as mensaxes longas"
11239 #~ msgid "No properties available for this group"
11240 #~ msgstr "Non hai propiedades dispoñíbeis para este grupo"
11242 #~ msgid ""
11243 #~ "Field \"%s\" must start with a letter, a digit or an underscore and "
11244 #~ "contain only letters, digits, underscore, minus and dot. Please fix it."
11245 #~ msgstr ""
11246 #~ "O campo \"%s\" debe comezar cunha letra, un díxito ou un guión baixo; "
11247 #~ "debe tamén conter só letras, díxitos, guións baixos, o signo menos ou "
11248 #~ "puntos. Arránxeo."
11250 #~ msgid ""
11251 #~ "Field \"%s\" must start with a letter, a digit, an underscore or a "
11252 #~ "directory separator and contain only letters, digits, underscore, "
11253 #~ "directory separator, minus and dot. Please fix it."
11254 #~ msgstr ""
11255 #~ "O campo \"%s\" debe comezar con unha letra, un díxito, un guión baixo ou "
11256 #~ "un separador de directorio e ademais debe conter só letras, díxitos, "
11257 #~ "guións baixos, separador de directorios, signo menos ou puntos. Arránxeo."
11259 #~ msgid "Basic Search & Replace"
11260 #~ msgstr "Busca básica e substitución"
11262 #~ msgid "Modify"
11263 #~ msgstr "Modificar"
11265 #~ msgid "New Name:"
11266 #~ msgstr "Nome novo:"
11268 #~ msgid "Setting"
11269 #~ msgstr "Opción"
11271 #~ msgid "Basic Search"
11272 #~ msgstr "Busca básica"
11274 #~ msgid "Print line numbers"
11275 #~ msgstr "Mostrar os números de liña"
11277 #~ msgid "Print options"
11278 #~ msgstr "Opcións de impresión"
11280 #~ msgid "Print page footer"
11281 #~ msgstr "Imprimir o pé de páxina"
11283 #~ msgid "Print page header"
11284 #~ msgstr "Imprimir a cabeceira de páxina"
11286 #~ msgid "Printing"
11287 #~ msgstr "Imprimir"
11289 #~ msgid "Wrap long lines to fit on paper"
11290 #~ msgstr "Romper as liñas longas para cubrir un papel"
11292 #~ msgid "Default project directory:"
11293 #~ msgstr "Cartafol predefinido do proxecto:"
11295 #~ msgid "Developer email address:"
11296 #~ msgstr "Enderezo de correo electrónico do desenvolvedor:"
11298 #~ msgid "Developer name:"
11299 #~ msgstr "Nome do desenvolvedor:"
11301 #~ msgid "Project Defaults"
11302 #~ msgstr "Configuración predefinida do proxecto"
11304 #~ msgid "Select project directory"
11305 #~ msgstr "Seleccionar o cartafol dos proxectos"
11307 #~ msgid "Makefile backend"
11308 #~ msgstr "Motor de infraestrutura do Makefile"
11310 #~ msgid "Makefile backend for project manager"
11311 #~ msgstr "Un motor de ifraestrutura do Makefile para o xestor de proxectos"
11313 #~ msgid ""
11314 #~ "<b>There is %d item with unsaved changes. Save changes before closing?</b>"
11315 #~ msgid_plural ""
11316 #~ "<b>There are %d items with unsaved changes. Save changes before closing?</"
11317 #~ "b>"
11318 #~ msgstr[0] ""
11319 #~ "<b>Hai %d elemento con cambios sen gardar. Quere gardar os cambios antes "
11320 #~ "de pechar?</b>"
11321 #~ msgstr[1] ""
11322 #~ "<b>Hai %d elementos con cambios sen gardar. Quere gardar os cambios antes "
11323 #~ "de pechar?</b>"
11325 #~ msgid "<b>Autocompletion</b>"
11326 #~ msgstr "<b>Autocompletar</b>"
11328 #~ msgid "<b>Calltips</b>"
11329 #~ msgstr "<b>Caixa de suxestións</b>"
11331 #~ msgid "<b>Indentation parameters</b>"
11332 #~ msgstr "<b>Parámetros da sangría</b>"
11334 #~ msgid "<b>Smart Indentation</b>"
11335 #~ msgstr "<b>Sangría intelixente</b>"
11337 #~ msgid "Autocompletion (C/C++/Java only)"
11338 #~ msgstr "Autocompletado (só en C/C++/Java)"
11340 #~ msgid "Edit…"
11341 #~ msgstr "Editar..."
11343 #~ msgid "Macro details:"
11344 #~ msgstr "Detalles da macro:"
11346 #~ msgid "Macro text:"
11347 #~ msgstr "Texto da macro:"
11349 #~ msgid "Macros:"
11350 #~ msgstr "Macros:"
11352 #~ msgid "Shortcut:"
11353 #~ msgstr "Atallo:"
11355 #~ msgid "Press macro shortcut…"
11356 #~ msgstr "Premer no atallo de macro..."
11358 #~ msgid "Press shortcut"
11359 #~ msgstr "Premer no atallo"
11361 #~ msgid "Anjuta macros"
11362 #~ msgstr "Macros do Anjuta"
11364 #~ msgid "My macros"
11365 #~ msgstr "As miñas macros"
11367 #~ msgid ""
11368 #~ "Name:\t %s\n"
11369 #~ "Category:\t %s\n"
11370 #~ "Shortcut:\t %c\n"
11371 #~ msgstr ""
11372 #~ "Nome:\t %s\n"
11373 #~ "Categoría:\t %s\n"
11374 #~ "Atallo:\t %c\n"
11376 #~ msgid "Insert macro"
11377 #~ msgstr "Inserir a macro"
11379 #~ msgid "Add/Edit macro"
11380 #~ msgstr "Engadir/editar unha macro"
11382 #~ msgid "%Y-%m-%d"
11383 #~ msgstr "%d-%m-%Y-"
11385 #~ msgid "%Y"
11386 #~ msgstr "%Y"
11388 #~ msgid "Macros"
11389 #~ msgstr "Macros"
11391 #~ msgid "_Insert Macro…"
11392 #~ msgstr "_Inserir a macro..."
11394 #~ msgid "Insert a macro using a shortcut"
11395 #~ msgstr "Inserir unha macro usando un atallo"
11397 #~ msgid "_Add Macro…"
11398 #~ msgstr "_Engadir unha macro..."
11400 #~ msgid "Add a macro"
11401 #~ msgstr "Engadir unha macro"
11403 #~ msgid "Macros…"
11404 #~ msgstr "Macros"
11406 #~ msgid "Add/Edit/Remove macros"
11407 #~ msgstr "Engadir/editar/eliminar as macros"
11409 #~ msgid "Macro operations"
11410 #~ msgstr "Operacións coas macros"
11412 #~ msgid "Insert predefined macros into Editor"
11413 #~ msgstr "Inserir os macros predefinidos no editor"
11415 #~ msgid "Macro Plugin"
11416 #~ msgstr "Engadido de macro"
11418 #~ msgid ""
11419 #~ "The following pretty printers, without a register functions, have been "
11420 #~ "disabled:\n"
11421 #~ " %s"
11422 #~ msgstr ""
11423 #~ "Desactiváronse, sen rexistrar funciones, os seguintes «pretty printer»:\n"
11424 #~ " %s"
11426 #~ msgid "A GNOME applet project"
11427 #~ msgstr "Un proxecto de miniaplicativo do GNOME"
11429 #~ msgid "Applet Title:"
11430 #~ msgstr "Título do miniaplicativo:"
11432 #~ msgid "Display description of the applet"
11433 #~ msgstr "Mostrar a descrición do miniaplicativo"
11435 #~ msgid "Display title of the applet"
11436 #~ msgstr "Mostrar o título do miniaplicativo"
11438 #~ msgid "GNOME Applet"
11439 #~ msgstr "Miniaplicativo do GNOME"
11441 #~ msgid "<b>Manage associations</b>"
11442 #~ msgstr "<b>Xestionar as asociacións</b>"
11444 #~ msgid "<b>New association</b>"
11445 #~ msgstr "<b>Asociación nova</b>"
11447 #~ msgid "Associate"
11448 #~ msgstr "Asociar"
11450 #~ msgid "Automatically add resources"
11451 #~ msgstr "Engadir recursos automaticamente"
11453 #~ msgid "Designer"
11454 #~ msgstr "Deseñador"
11456 #~ msgid "Insert handler on edit"
11457 #~ msgstr "Inserir un manipulador ao editar"
11459 #~ msgid "Position type"
11460 #~ msgstr "Tipo de posición"
11462 #~ msgid "Separated designer layout"
11463 #~ msgstr "Disposición do deseñador separada"
11465 #~ msgid "Special regexp"
11466 #~ msgstr "Expresión regular especial"
11468 #~ msgid "Widget name"
11469 #~ msgstr "Nome do widget"
11471 #~ msgid "Association item has no designer"
11472 #~ msgstr "O elemento de asociación non ten un deseñador"
11474 #~ msgid "Association item has no editor"
11475 #~ msgstr "O elemento de asociación non ten un editor"
11477 #~ msgid "Bad association item option in the node %s"
11478 #~ msgstr "Opción incorrecta do elemento de asociación no nodo %s"
11480 #~ msgid "no filename found in the node %s"
11481 #~ msgstr "non se encontrou un nome de ficheiro no nodo %s"
11483 #~ msgid "invalid %s property value"
11484 #~ msgstr "o valor de propiedade %s non é válido"
11486 #~ msgid "Association item filename has no path"
11487 #~ msgstr "O nome de ficheiro do elemento de asociación non ten un camiño"
11489 #~ msgid "No associations initialized: nothing to save"
11490 #~ msgstr "Non hai asociacións inicializadas; non se gardará nada"
11492 #~ msgid "Couldn't save associations because project root isn't set"
11493 #~ msgstr ""
11494 #~ "Non foi posíbel gardar as asociacións porque a raíz do proxecto non está "
11495 #~ "definida"
11497 #~ msgid "Failed to save associations"
11498 #~ msgstr "Produciuse un fallo ao gardar as asociacións"
11500 #~ msgid "Current"
11501 #~ msgstr "Actual"
11503 #~ msgid "Before end"
11504 #~ msgstr "Antes do remate"
11506 #~ msgid "After begin"
11507 #~ msgstr "Despois de iniciar"
11509 #~ msgid "End of file"
11510 #~ msgstr "Final do ficheiro"
11512 #~ msgid "Couldn't introspect the signal"
11513 #~ msgstr "Non foi posíbel introspeccionar o sinal"
11515 #~ msgid "Python language isn't supported yet"
11516 #~ msgstr "A linguaxe Python aínda non se admite"
11518 #~ msgid "Vala language isn't supported yet"
11519 #~ msgstr "A linguaxe Vala aínda non se admite"
11521 #~ msgid "There is no associated editor for the designer"
11522 #~ msgstr "Non hai un editor asociado para o deseñador"
11524 #~ msgid "Unknown editor language \"%s\""
11525 #~ msgstr "Produciuse un erro descoñecido no módulo %s"
11527 #~ msgid "Error while adding a new handler stub: %s"
11528 #~ msgstr "Produciuse un erro ao engadir un manipulador stub novo: %s"
11530 #~ msgid "Couldn't find signal information"
11531 #~ msgstr "Non foi posíbel encontrar unha información de sinal"
11533 #~ msgid "Error while adding a new handler stub: No current editor"
11534 #~ msgstr ""
11535 #~ "Produciuse un erro ao engadir un manipulador stub novo: Non hai un editor "
11536 #~ "actual"
11538 #~ msgid ""
11539 #~ "To avoid this message turn off \"%s\" flag in Preferences->Glade GUI "
11540 #~ "Designer"
11541 #~ msgstr ""
11542 #~ "Para evitar estas mensaxes desactive o parámetro \"%s\" en Preferencias-"
11543 #~ ">Deseñador de GUI Glade"
11545 #~ msgid "Couldn't find an associated document"
11546 #~ msgstr "Non foi posíbel encontrar un documento asociado"
11548 #~ msgid "Those documents are already associated"
11549 #~ msgstr "Eses documentos xa están asociados"
11551 #~ msgid "Unable to read file: %s."
11552 #~ msgstr "Non é posíbel ler o ficheiro: %s."
11554 #~ msgid "Top level widget"
11555 #~ msgstr "Widget de máximo nivel"
11557 #~ msgid "Couldn't find a default signal name"
11558 #~ msgstr "Non foi posíbel encontrar un nome de sinal predefinido"
11560 #~ msgid "Project %s has no deprecated widgets or version mismatches."
11561 #~ msgstr ""
11562 #~ "O proxecto %s non ten widgets obsoletos ou erros de coincidencia na "
11563 #~ "versión."
11565 #~ msgid "There is no Glade project"
11566 #~ msgstr "Non hai un proxecto Glade"
11568 #~ msgid "_Glade"
11569 #~ msgstr "_Glade"
11571 #~ msgid "Switch between designer/code"
11572 #~ msgstr "Cambiar entre deseñador e código"
11574 #~ msgid "Insert handler stub"
11575 #~ msgstr "Inserir un manipulador stub"
11577 #~ msgid "Associate last designer and last editor"
11578 #~ msgstr "Asociar o último deseñador e o último editor"
11580 #~ msgid "Associate last designer and editor"
11581 #~ msgstr "Asociar o último deseñador e o editor"
11583 #~ msgid "Associations dialog…"
11584 #~ msgstr "Diálogo de asociacións..."
11586 #~ msgid "Versioning…"
11587 #~ msgstr "Asignación de versións..."
11589 #~ msgid "Switch between library versions and check deprecations"
11590 #~ msgstr ""
11591 #~ "Cambiar entre as versións de bibliotecas e a verificación de "
11592 #~ "obsolescencias"
11594 #~ msgid "Set as default resource target"
11595 #~ msgstr "Definir como o destino de recurso predefinido"
11597 #~ msgid "Current default target"
11598 #~ msgstr "Destino predefinido actual"
11600 #~ msgid "Close the current file"
11601 #~ msgstr "Pechar o ficheiro actual"
11603 #~ msgid "Save the current file"
11604 #~ msgstr "Gardar o ficheiro actual"
11606 #~ msgid "Redo the last action"
11607 #~ msgstr "Refacer a última acción"
11609 #~ msgid "Cut the selection"
11610 #~ msgstr "Cortar a selección"
11612 #~ msgid "Copy the selection"
11613 #~ msgstr "Copiar a selección"
11615 #~ msgid "Paste the clipboard"
11616 #~ msgstr "Pegar o contido do portapapeis"
11618 #~ msgid "Delete the selection"
11619 #~ msgstr "Eliminar a selección"
11621 #~ msgid "Glade designer operations"
11622 #~ msgstr "Operacións de deseñador Glade"
11624 #~ msgid "Go back in undo history"
11625 #~ msgstr "Ir cara a atrás no historial de desfacer"
11627 #~ msgid "Go forward in undo history"
11628 #~ msgstr "Ir cara a adiante no historial de desfacer"
11630 #~ msgid "Glade Clipboard"
11631 #~ msgstr "Portapapeis do Glade"
11633 #~ msgid "Glade GUI Designer"
11634 #~ msgstr "Deseñador de GUI Glade"
11636 #~ msgid "Tab position:"
11637 #~ msgstr "Posición dos separadores:"
11639 #~ msgid "No Messages"
11640 #~ msgstr "Sen mensaxes"
11642 #~ msgid "No Infos"
11643 #~ msgstr "Sen informacións"
11645 #~ msgid "No Warnings"
11646 #~ msgstr "Sen avisos"
11648 #~ msgid "No Errors"
11649 #~ msgstr "Sen erros"
11651 #~ msgid "Online"
11652 #~ msgstr "En liña"
11654 #~ msgid "Edit&#x2026;"
11655 #~ msgstr "Editar&#x2026;"
11657 #~ msgid "Autocompletion pop up choices"
11658 #~ msgstr "Xanela emerxente coas escollas de autocompletado"
11660 #~ msgid "private"
11661 #~ msgstr "privado"
11663 #~ msgid "protected"
11664 #~ msgstr "protexido"
11666 #~ msgid "public"
11667 #~ msgstr "público"
11669 #~ msgid "Gdb plugin."
11670 #~ msgstr "Plugin Gdb."