Updated Spanish translation
[anjuta.git] / po / bg.po
blob67d585439407755bd7b6d5b6654636a7d70a0ef2
1 # Bulgarian translation of anjuta po file.
2 # Copyright (C) 2005, 2008, 2009, 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the anjuta package.
4 # Atanas atan Pyuskyulev <atan@cacad.com>, 2005.
5 # Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2008, 2009, 2010.
6 # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2011.
8 # FIXME: Има много дублирани ускорители и други дразнещи несъответствия,
9 # както и лошо преведени низове.  Ще ги оправяме постепенно.  Добре е
10 # всичко да се синхронизира с вече преведените конзолни инструменти,
11 # доколкото и където е възможно.
13 # Много работа има по различните приставки за VCS (CVS, Subversion,
14 # Git).  В идеалния случай би трябвало да обсъдим термините в списъка.
16 # FIXME: трябва цялостен преглед на превода
17 msgid ""
18 msgstr ""
19 "Project-Id-Version: anjuta master\n"
20 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
21 "POT-Creation-Date: 2011-08-10 23:31+0300\n"
22 "PO-Revision-Date: 2011-08-10 23:31+0300\n"
23 "Last-Translator: Yavor Doganov <yavor@gnu.org>\n"
24 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
25 "Language: bg\n"
26 "MIME-Version: 1.0\n"
27 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
28 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
29 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
31 #: ../anjuta.desktop.in.in.h:1
32 msgid "Anjuta IDE"
33 msgstr "Среда за разработка (Anjuta)"
35 #: ../anjuta.desktop.in.in.h:2
36 msgid "Develop software in an integrated development environment"
37 msgstr "Разработване на софтуер в интегрирана среда за разработка"
39 # „Вградена“ е по-българско, но много хора го знаят „интегрирана“ (от
40 # IDE) и изглежда се е наложило.
41 #: ../anjuta.desktop.in.in.h:3 ../src/about.c:207
42 msgid "Integrated Development Environment"
43 msgstr "Интегрирана среда за разработка"
45 #: ../libanjuta/anjuta-c-module.c:212
46 #, c-format
47 msgid "Unable to find plugin module %s"
48 msgstr "Неуспех при намирането на модул за приставки %s"
50 #: ../libanjuta/anjuta-c-module.c:222
51 #, c-format
52 msgid "Unable to find plugin registration function %s in module %s"
53 msgstr ""
54 "Неуспех при намирането на функцията за регистрация на приставка %s в модула "
55 "%s"
57 #: ../libanjuta/anjuta-c-module.c:228
58 #, c-format
59 msgid "Unknown error in module %s"
60 msgstr "Неизвестна грешка в модул %s"
62 #: ../libanjuta/anjuta-c-plugin-factory.c:108
63 #, c-format
64 msgid "Missing location of plugin %s"
65 msgstr "Липсва местоположение на приставка %s"
67 #: ../libanjuta/anjuta-c-plugin-factory.c:141
68 #, c-format
69 msgid "Missing type defined by plugin %s"
70 msgstr "Липсва дефиниран тип от приставката %s"
72 #: ../libanjuta/anjuta-c-plugin-factory.c:149
73 #, c-format
74 msgid "plugin %s fails to register type %s"
75 msgstr "Приставката %s не може да регистрира тип %s"
77 #: ../libanjuta/anjuta-convert.c:74 ../libanjuta/anjuta-convert.c:111
78 #, c-format
79 msgid "The file you are trying to open contains an invalid byte sequence."
80 msgstr ""
81 "Файлът, който се опитвате да отворите, съдържа неправилна последователност "
82 "от байтове."
84 #: ../libanjuta/anjuta-convert.c:168 ../libanjuta/anjuta-convert.c:207
85 #, c-format
86 msgid ""
87 "Anjuta was not able to automatically determine the encoding of the file you "
88 "want to open."
89 msgstr ""
90 "Anjuta не успя да определи автоматично кодирането на файла, който искате да "
91 "отворите."
93 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:137 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:182
94 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:184 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:186
95 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:188
96 msgid "Unicode"
97 msgstr "Уникод"
99 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:151 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:177
100 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:223 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:266
101 msgid "Western"
102 msgstr "Западноевропейско"
104 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:153 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:225
105 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:262
106 msgid "Central European"
107 msgstr "Централноевропейско"
109 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:155
110 msgid "South European"
111 msgstr "Южноевропейско"
113 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:157 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:173
114 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:276
115 msgid "Baltic"
116 msgstr "Балтийско"
118 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:159 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:227
119 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:240 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:244
120 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:246 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:264
121 msgid "Cyrillic"
122 msgstr "Кирилица"
124 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:161 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:233
125 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:274
126 msgid "Arabic"
127 msgstr "Арабско"
129 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:163 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:268
130 msgid "Greek"
131 msgstr "Гръцко"
133 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:165
134 msgid "Hebrew Visual"
135 msgstr "Иврит видим"
137 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:167 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:231
138 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:272
139 msgid "Hebrew"
140 msgstr "Иврит"
142 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:169 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:229
143 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:270
144 msgid "Turkish"
145 msgstr "Турско"
147 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:171
148 msgid "Nordic"
149 msgstr "Скандинавско"
151 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:175
152 msgid "Celtic"
153 msgstr "Келтско"
155 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:179
156 msgid "Romanian"
157 msgstr "Румънско"
159 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:191
160 msgid "Armenian"
161 msgstr "Арменско"
163 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:193 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:195
164 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:209
165 msgid "Chinese Traditional"
166 msgstr "Китайско — традиционно"
168 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:197
169 msgid "Cyrillic/Russian"
170 msgstr "Кирилица/Руска"
172 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:200 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:202
173 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:204 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:236
174 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:251
175 msgid "Japanese"
176 msgstr "Японско"
178 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:207 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:238
179 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:242 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:257
180 msgid "Korean"
181 msgstr "Корейско"
183 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:212 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:214
184 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:216 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:220
185 msgid "Chinese Simplified"
186 msgstr "Китайско — опростено"
188 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:218
189 msgid "Georgian"
190 msgstr "Грузинско"
192 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:248
193 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
194 msgstr "Кирилица/Украинска"
196 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:253 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:259
197 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:278
198 msgid "Vietnamese"
199 msgstr "Виетнамско"
201 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:255
202 msgid "Thai"
203 msgstr "Тайско"
205 #. Translator: Unknown refers to a character encoding like UTF8,
206 #. * ISO8859-1
207 #. Translator: Unknown here is a target type, if not unknown it can
208 #. * be a program or a shared library by example
209 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:443 ../plugins/am-project/am-project.c:105
210 #: ../plugins/mk-project/mk-project.c:74
211 msgid "Unknown"
212 msgstr "Неизвестно"
214 # FIXME В бъдеще може и да се промени, но засега su, sudo, OpenSSH не са преведени
216 #. * Translators: This regex should match the password prompts of
217 #. * at least the "su" and the "sudo" command line utility in your
218 #. * language and possible other things like "ssh".
219 #. * More information on the regular expression syntax can be
220 #. * found at http://library.gnome.org/devel/glib/unstable/glib-regex-syntax.html
222 #: ../libanjuta/anjuta-launcher.c:675
223 msgid "[Pp]assword.*:"
224 msgstr "[Pp]assword.*:"
226 #: ../libanjuta/anjuta-launcher.c:1165 ../libanjuta/resources.c:267
227 #: ../libanjuta/resources.c:276 ../plugins/gdb/utilities.c:282
228 #, c-format
229 msgid "Cannot execute command: \"%s\""
230 msgstr "Неуспех при изпълнението на команда: „%s“"
232 #: ../libanjuta/anjuta-launcher.c:1166
233 msgid "execvp failed"
234 msgstr "Функцията „execvp“ е неуспешна"
236 #: ../libanjuta/anjuta-plugin.c:331 ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2384
237 msgid "Anjuta Shell"
238 msgstr "Обвивка на Anjuta"
240 #: ../libanjuta/anjuta-plugin.c:332
241 msgid "Anjuta shell that will contain the plugin"
242 msgstr "Обвивката на Anjuta, която ще съдържа приставката"
244 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:737
245 #, c-format
246 msgid "Plugin '%s' does not want to be deactivated"
247 msgstr "Приставката „%s“ не иска да бъде изключена"
249 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:768
250 #, c-format
251 msgid ""
252 "Could not load %s\n"
253 "This usually means that your installation is corrupted. The error message "
254 "leading to this was:\n"
255 "%s"
256 msgstr ""
257 "Неуспех при зареждането на %s.\n"
258 "Това обикновено означава, че има проблем с инсталацията. Съобщението за "
259 "грешка довело до това бе:\n"
260 "%s"
262 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:905
263 msgid "Load"
264 msgstr "Зареждане"
266 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:928
267 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2007
268 msgid "Available Plugins"
269 msgstr "Налични приставки"
271 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1041 ../src/anjuta-app.c:940
272 msgid "Preferred plugins"
273 msgstr "Предпочитани приставки"
275 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1176
276 msgid "Only show user activatable plugins"
277 msgstr ""
278 "Показване само на приставките, които могат да се включват от потребителя"
280 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1216
281 msgid ""
282 "These are the plugins selected by you when Anjuta prompted to choose one of "
283 "many suitable plugins. Removing the preferred plugin will let Anjuta prompt "
284 "you again to choose different plugin."
285 msgstr ""
286 "Това са приставките, избрани от вас първоначално. Премахването на "
287 "предпочитана приставка ще доведе до диалогов прозорец за избиране на друга "
288 "приставка."
290 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1242
291 msgid "Forget selected plugin"
292 msgstr "Премахване на избраната приставка"
294 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1376
295 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1527 ../libanjuta/anjuta-profile.c:507
296 #: ../plugins/debug-manager/queue.c:529
297 msgid "Select a plugin"
298 msgstr "Избор на приставка"
300 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1377
301 #: ../plugins/debug-manager/queue.c:530
302 msgid "Please select a plugin to activate"
303 msgstr "Изберете приставка, за да се включи"
305 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1391
306 #, c-format
307 msgid "No plugin is able to load other plugins in %s"
308 msgstr "Липсва приставка, способна да зарежда други приставки написани на %s"
310 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1528
311 msgid "<b>Please select a plugin to activate</b>"
312 msgstr "<b>Изберете приставка, която да се включи</b>"
314 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2034
315 msgid "Remember this selection"
316 msgstr "Запомняне на избора"
318 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2365
319 msgid "Profiles"
320 msgstr "Профили"
322 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2366
323 msgid "Current stack of profiles"
324 msgstr "Текущи профили"
326 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2371
327 msgid "Available plugins"
328 msgstr "Налични приставки"
330 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2372
331 msgid "Currently available plugins found in plugin paths"
332 msgstr "Текущи приставки, открити в местоположенията за приставки"
334 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2378
335 msgid "Activated plugins"
336 msgstr "Включени приставки"
338 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2379
339 msgid "Currently activated plugins"
340 msgstr "Приставки, включени в момента"
342 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2385
343 msgid "Anjuta shell for which the plugins are made"
344 msgstr "Обвивка на Anjuta, за която са предназначени приставките"
346 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2393
347 msgid "Anjuta Status"
348 msgstr "Състояние на Anjuta"
350 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2394
351 msgid "Anjuta status to use in loading and unloading of plugins"
352 msgstr ""
353 "Състояние на Anjuta, което да се ползва за зареждане и изключване на "
354 "приставки"
356 #. DEBUG_PRINT ("Icon: %s", icon_path);
357 #. Avoid space in translated string
358 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2554
359 msgid "Loaded:"
360 msgstr "Заредена:"
362 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:254
363 msgid "Plugin Manager"
364 msgstr "Мениджър на приставки"
366 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:255
367 msgid "The plugin manager to use for resolving plugins"
368 msgstr "Мениджърът на приставки, който да се ползва за откриване на приставки"
370 # Профилите са колекции от приставки.  Различни профили -- различен
371 # набор приставки.  
372 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:263
373 msgid "Profile Name"
374 msgstr "Име на профил"
376 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:264
377 msgid "Name of the plugin profile"
378 msgstr "Име на профила на приставката"
380 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:272
381 msgid "Profile Plugins"
382 msgstr "Приставки на профила"
384 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:273
385 msgid "List of plugins for this profile"
386 msgstr "Списък с приставки за този профил"
388 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:280
389 msgid "Synchronization file"
390 msgstr "Файл за синхронизация"
392 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:281
393 msgid "File to syncronize the profile XML"
394 msgstr "Файл, с който да се синхронизира профила в XML"
396 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:508
397 msgid "Please select a plugin from the list"
398 msgstr "Изберете приставка от списъка"
400 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:672
401 #, c-format
402 msgid ""
403 "Failed to read '%s': XML parse error. Invalid or corrupted Anjuta plugins "
404 "profile."
405 msgstr ""
406 "Неуспех при четене на „%s“: грешка при анализирането на XML. Неправилен или "
407 "повреден профил с приставки за Anjuta."
409 #. <Pluginname>: Install it from <some location on the web>
410 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:699
411 #, c-format
412 msgid "%s: Install it from '%s'\n"
413 msgstr "%s: Инсталирайте я от „%s“\n"
415 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:707
416 #, c-format
417 msgid ""
418 "Failed to read '%s': Following mandatory plugins are missing:\n"
419 "%s"
420 msgstr ""
421 "Неуспех при четене на „%s“: следните задължителни приставки липсват:\n"
422 "%s"
424 #: ../libanjuta/anjuta-preferences-dialog.c:96
425 msgid "Category"
426 msgstr "Категория"
428 #. FIXME: Make the general page first
429 #: ../libanjuta/anjuta-preferences-dialog.c:139
430 #: ../libanjuta/anjuta-preferences-dialog.c:142
431 #: ../plugins/code-analyzer/code-analyzer.ui.h:3
432 #: ../plugins/mk-project/mk-project.ui.h:3 ../src/anjuta-app.c:927
433 #: ../src/preferences.ui.h:8
434 msgid "General"
435 msgstr "Основни"
437 #: ../libanjuta/anjuta-preferences-dialog.c:241
438 msgid "Anjuta Preferences"
439 msgstr "Настройки на Anjuta"
441 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:157
442 msgid "Select the items to save:"
443 msgstr "Изберете обектите за запазване:"
445 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:182
446 msgid "If you do not save, all your changes will be lost."
447 msgstr "Ако не запазите, всичките промени ще бъдат загубени."
449 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:189
450 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:640
451 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:11
452 msgid "Save"
453 msgstr "Запазване"
455 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:196
456 msgid "Item"
457 msgstr "Обект"
459 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:202
460 msgid "_Discard changes"
461 msgstr "О_тхвърляне на промените"
463 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:296
464 #, c-format
465 msgid "There is %d item with unsaved changes. Save changes before closing?"
466 msgid_plural ""
467 "There are %d items with unsaved changes. Save changes before closing?"
468 msgstr[0] "Има %d обект с незапазени промени. Запазване преди затваряне?"
469 msgstr[1] "Има %d обекта с незапазени промени. Запазване преди затваряне?"
471 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:305
472 msgid "There is an item with unsaved changes. Save changes before closing?"
473 msgstr "Това е обект с незапазени промени. Запазване преди затваряне?"
475 #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:1393
476 msgid "Action"
477 msgstr "Действие"
479 #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:1414
480 msgid "Visible"
481 msgstr "Видимо"
483 #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:1427
484 msgid "Sensitive"
485 msgstr "Чувствителен"
487 #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:1435
488 msgid "Shortcut"
489 msgstr "Бърз клавиш"
491 #. Avoid space in translated string
492 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:357
493 msgid "System:"
494 msgstr "Система:"
496 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:503
497 msgid ""
498 "You do not seem to have PackageKit installed. PackageKit is required for "
499 "installing missing packages. Please install \"packagekit-gnome\" package "
500 "from your distribution, or install the missing packages manually."
501 msgstr ""
502 "Изглежда PackageKit не е инсталиран. PackageGit е необходим за инсталацията "
503 "на липсващите пакети. Инсталирайте пакета „packagekit-gnome“ от вашата "
504 "дистрибуция, или ръчно инсталирайте липсващите зависимости."
506 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:512
507 #, c-format
508 msgid "Installation failed: %s"
509 msgstr "Неуспешна инсталация: %s"
511 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:580
512 #, c-format
513 msgid ""
514 "The \"%s\" package is not installed.\n"
515 "Please install it."
516 msgstr ""
517 "Пакетът „%s“ не е инсталиран.\n"
518 "Инсталирайте го."
520 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:598
521 #, c-format
522 msgid ""
523 "The \"%s\" utility is not installed.\n"
524 "Please install it."
525 msgstr ""
526 "Инструментът „%s“ не е инсталиран.\n"
527 "Инсталирайте го."
529 #. Try xterm
530 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:1171
531 msgid "Cannot find a terminal; using xterm, even if it may not work"
532 msgstr ""
533 "Неуспех при намирането на терминален емулатор — ще се използва xterm, макар "
534 "и да не проработи"
536 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:1207 ../libanjuta/anjuta-utils.c:1211
537 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:1239 ../libanjuta/anjuta-utils.c:1243
538 #, c-format
539 msgid "Cannot execute command: %s (using shell %s)\n"
540 msgstr "Неуспех при изпълнение на команда: %s (използвана обвивка %s)\n"
542 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:1892
543 msgid ""
544 "Unable to display help. Please make sure the Anjuta documentation package is "
545 "installed. It can be downloaded from http://anjuta.org."
546 msgstr ""
547 "Неуспех при показването на ръководството. Уверете се, че пакетът с "
548 "документацията на Anjuta е инсталиран. Можете да го изтеглите от http://"
549 "anjuta.org."
551 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:2330
552 #, c-format
553 msgid "Unable to load user interface file: %s"
554 msgstr "Неуспех при зареждането файл с потребителски интерфейс: %s"
556 #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:92
557 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:75 ../plugins/git/git-status-pane.c:164
558 msgid "Modified"
559 msgstr "Променен"
561 #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:95
562 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:79 ../plugins/git/git-status-pane.c:167
563 msgid "Added"
564 msgstr "Добавен"
566 #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:98
567 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:77 ../plugins/git/git-status-pane.c:170
568 msgid "Deleted"
569 msgstr "Изтрит"
571 #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:101
572 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:81 ../plugins/git/git-status-pane.c:173
573 msgid "Conflicted"
574 msgstr "Има конфликти"
576 #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:105
577 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:83 ../plugins/git/git-status-pane.c:177
578 msgid "Up-to-date"
579 msgstr "Обновен"
581 #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:109
582 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:85 ../plugins/git/git-status-pane.c:181
583 msgid "Locked"
584 msgstr "Заключен"
586 #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:112
587 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:87 ../plugins/git/git-status-pane.c:184
588 msgid "Missing"
589 msgstr "Липсващ"
591 #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:115
592 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:89 ../plugins/git/git-status-pane.c:187
593 msgid "Unversioned"
594 msgstr "Без версия"
596 #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:119
597 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:91 ../plugins/git/git-status-pane.c:191
598 msgid "Ignored"
599 msgstr "Пренебрегнат"
601 #: ../libanjuta/anjuta-column-text-view.c:40 ../plugins/git/git-pane.c:123
602 #, c-format
603 msgid "Column %i"
604 msgstr "Колона %i"
606 #. Column label
607 #: ../libanjuta/anjuta-column-text-view.c:69
608 msgid "Column 1"
609 msgstr "Колона 1"
611 #: ../libanjuta/anjuta-entry.c:241
612 msgid "Help text"
613 msgstr "Текст на помощта"
615 #: ../libanjuta/anjuta-entry.c:242
616 msgid "Text to show the user what to enter into the entry"
617 msgstr "Текст какво да се попълни в полето, показван на потребителя"
619 #: ../libanjuta/anjuta-file-drop-entry.c:206
620 msgid "Path that dropped files should be relative to"
621 msgstr "Относителен път за довлачените файлове"
623 #: ../libanjuta/anjuta-file-list.c:101
624 msgid "Drop a file or enter a path here"
625 msgstr "Довлачете файл или въведете път"
627 #: ../libanjuta/anjuta-file-list.c:274
628 msgid "Select Files"
629 msgstr "Избор на файл"
631 #: ../libanjuta/anjuta-file-list.c:540
632 msgid "Path that all files in the list should be relative to"
633 msgstr "Път, към който всички файлове в списъка трябва да се относителни"
635 #: ../libanjuta/anjuta-file-list.c:547
636 msgid "Show Add button"
637 msgstr "Показване на бутона „Добавяне“"
639 #: ../libanjuta/anjuta-file-list.c:548
640 msgid "Display an Add button"
641 msgstr "Показване на бутона „Добавяне“"
643 #: ../libanjuta/anjuta-cell-renderer-captioned-image.c:239
644 #: ../src/preferences.ui.h:13
645 msgid "Text"
646 msgstr "Текст"
648 #: ../libanjuta/anjuta-cell-renderer-captioned-image.c:240
649 msgid "Text to render"
650 msgstr "Текст за изобразяване"
652 #: ../libanjuta/anjuta-cell-renderer-captioned-image.c:246
653 msgid "Pixbuf Object"
654 msgstr "Обект на буфер с пиксели"
656 #: ../libanjuta/anjuta-cell-renderer-captioned-image.c:247
657 msgid "The pixbuf to render."
658 msgstr "Буферът с пиксели за изобразяване."
660 #: ../libanjuta/resources.c:63
661 #, c-format
662 msgid "Widget not found: %s"
663 msgstr "Графичният обект не е открит: %s"
665 #: ../libanjuta/resources.c:79 ../libanjuta/resources.c:101
666 #, c-format
667 msgid "Could not find application pixmap file: %s"
668 msgstr "Неуспех при намирането на файл-изображение за приложението: %s"
670 #: ../plugins/am-project/amp-group.c:566
671 msgid "Please specify group name"
672 msgstr "Задайте име на група"
674 #: ../plugins/am-project/amp-group.c:580
675 msgid ""
676 "Group name can only contain alphanumeric or \"#$:%+,-.=@^_`~\" characters"
677 msgstr ""
678 "Името на групата трябва да съдържа само букви, цифри и следните знаци „\"#$:%"
679 "+,-.=@^_`~“."
681 #: ../plugins/am-project/amp-group.c:605
682 #: ../plugins/dir-project/dir-project.c:747
683 #: ../plugins/dir-project/dir-project.c:860
684 #: ../plugins/am-project/am-project.c:1635
685 #: ../plugins/am-project/am-project.c:1718
686 #: ../plugins/mk-project/mk-project.c:709
687 #: ../plugins/mk-project/mk-project.c:786
688 #: ../plugins/mk-project/mk-project.c:860
689 #, c-format
690 msgid "Project doesn't exist or invalid path"
691 msgstr "Проектът не съществува или пътят е неправилен"
693 #: ../plugins/am-project/amp-target.c:361
694 msgid "Please specify target name"
695 msgstr "Задайте име на цел"
697 #: ../plugins/am-project/amp-target.c:375
698 msgid ""
699 "Target name can only contain alphanumeric, '_', '-', '/' or '.' characters"
700 msgstr ""
701 "Името на целта трябва да съдържа само букви, цифри и следните знаци „_-/.“."
703 #: ../plugins/am-project/amp-target.c:390
704 msgid "Shared library target name must be of the form 'libxxx.la'"
705 msgstr ""
706 "Името на цел за споделена библиотека трябва да съответства на формата "
707 "„libxxx.la“"
709 #: ../plugins/am-project/amp-target.c:399
710 msgid "Static library target name must be of the form 'libxxx.a'"
711 msgstr ""
712 "Името на цел за статична библиотека трябва да съответства на формата „libxxx."
713 "a“"
715 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:1
716 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.ui.h:1
717 msgid "Arguments:"
718 msgstr "Аргументи:"
720 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:2
721 msgid "Build"
722 msgstr "Компилация"
724 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:3
725 msgid "Build Directory:"
726 msgstr "Папка за компилация:"
728 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:4
729 msgid "Configuration:"
730 msgstr "Конфигурация:"
732 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:5
733 msgid "Configure Options:"
734 msgstr "Опции за конфигурация:"
736 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:6
737 msgid "Configure Project"
738 msgstr "Конфигуриране на проект"
740 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:7
741 msgid "Continue on errors"
742 msgstr "Продължаване при грешки"
744 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:8
745 msgid "Highlight build warnings and errors in editor"
746 msgstr "Оцветяване на предупрежденията и грешките в редактора"
748 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:9
749 msgid "Install"
750 msgstr "Инсталиране"
752 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:10
753 msgid "Install as root:"
754 msgstr "Инсталиране с права на администратор:"
756 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:11
757 msgid "Regenerate project"
758 msgstr "Регенериране на проекта"
760 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:12
761 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:9
762 msgid "Run in terminal"
763 msgstr "Стартиране в терминал"
765 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:13
766 msgid "Run several commands at a time:"
767 msgstr "Стартиране на няколко команди едновременно:"
769 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:14
770 msgid "Select Program"
771 msgstr "Избор на програма"
773 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:15
774 msgid "Select Program to run:"
775 msgstr "Изберете програма за изпълнение:"
777 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:16
778 msgid "Select a build directory"
779 msgstr "Избор на папка за компилация"
781 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:17
782 msgid "Translate messages"
783 msgstr "Превод на съобщения"
785 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:18
786 msgid "su -c"
787 msgstr "su -c"
789 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:19
790 msgid "sudo"
791 msgstr "sudo"
793 #. Need to run make clean before
794 #: ../plugins/build-basic-autotools/build.c:451
795 msgid ""
796 "Before using this new configuration, the default one needs to be removed. Do "
797 "you want to do that ?"
798 msgstr ""
799 "Преди да използвате тази нова конфигурация, стандартната трябва да бъде "
800 "премахната. Искате ли да направите това?"
802 # SIGTERM
803 #: ../plugins/build-basic-autotools/build.c:456
804 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:964
805 #, c-format
806 msgid "Command canceled by user"
807 msgstr "Командата е прекратена от потребителя"
809 #: ../plugins/build-basic-autotools/build.c:718
810 #, c-format
811 msgid "Cannot compile \"%s\": No compile rule defined for this file type."
812 msgstr ""
813 "Не може да се компилира „%s“: няма дефинирано правило за този тип файл."
815 #: ../plugins/build-basic-autotools/build.c:864
816 #, c-format
817 msgid "Cannot configure project: Missing configure script in %s."
818 msgstr "Не може да се конфигурира проекта: липсва скрипт „configure“ в %s."
820 # Родът е различен в някои случаи, така че не става
821 # Стандартен/Стандартна/Стандартно.  Grmbl.  
822 #: ../plugins/build-basic-autotools/configuration-list.c:68
823 #: ../plugins/class-gen/window.c:739
824 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.ui.h:1 ../src/preferences.ui.h:2
825 msgid "Default"
826 msgstr "По подразбиране"
828 # -g
829 #: ../plugins/build-basic-autotools/configuration-list.c:69
830 #: ../plugins/gdb/utilities.c:297
831 msgid "Debug"
832 msgstr "Със символи за изчистване на грешки"
834 # -pg
835 #: ../plugins/build-basic-autotools/configuration-list.c:70
836 msgid "Profiling"
837 msgstr "Със символи за анализиращи програми"
839 # -O2
840 #: ../plugins/build-basic-autotools/configuration-list.c:71
841 msgid "Optimized"
842 msgstr "С оптимизация"
844 # Низовете са фрашкани с ясно изразени заплахи, удивления и
845 # разочарования -- тушираме ги почти навсякъде.
846 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:69
847 msgid "No executables in this project!"
848 msgstr "Няма изпълними файлове в този проект."
850 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:143
851 #: ../plugins/am-project/am-project.c:126
852 msgid "Program"
853 msgstr "Програма"
855 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:243
856 msgid "No file or project currently opened."
857 msgstr "В момента няма отворен файл или проект."
859 #. Only local program are supported
860 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:283
861 #: ../plugins/run-program/execute.c:71
862 #, c-format
863 msgid "Program '%s' is not a local file"
864 msgstr "Програмата „%s“ не е локален файл"
866 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:298
867 #: ../plugins/run-program/execute.c:77
868 #, c-format
869 msgid "Program '%s' does not exist"
870 msgstr "Програмата „%s“ не съществува"
872 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:306
873 #: ../plugins/run-program/execute.c:81
874 #, c-format
875 msgid "Program '%s' does not have execution permission"
876 msgstr "Програмата „%s“ няма права за изпълнение"
878 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:338
879 msgid "No executable for this file."
880 msgstr "Няма изпълним файл."
882 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:344
883 #, c-format
884 msgid "Executable '%s' is not up-to-date."
885 msgstr "Изпълнимият файл „%s“ не е обновен."
887 # FIXME няма превод
888 # GNU make няма български превод, както и другите свободни реализации на
889 # make.  Този низ се появява на английски в тези случаи.
890 #. The translations should match that of 'make' program. Both strings uses
891 #. * pearl regular expression
892 #. * 2 similar strings are used in order to parse the output of 2 different
893 #. * version of make if necessary. If you update one string, move the first
894 #. * string into the second slot and then replace the first string only.
895 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:139
896 msgid "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Entering\\s+directory\\s+`(.+)'"
897 msgstr "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Влизане_в\\s+папка\\s+„(.+)“"
899 # FIXME няма превод
900 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:140
901 msgid "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Entering\\s+directory\\s+'(.+)'"
902 msgstr "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Влизане_в\\s+папка\\s+„(.+)“"
904 # FIXME няма превод
905 #. The translations should match that of 'make' program. Both strings uses
906 #. * pearl regular expression
907 #. * 2 similar strings are used in order to parse the output of 2 different
908 #. * version of make if necessary. If you update one string, move the first
909 #. * string into the second slot and then replace the first string only.
910 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:148
911 msgid "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Leaving\\s+directory\\s+`(.+)'"
912 msgstr "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Напускане на\\s+папка\\s+„(.+)“"
914 # FIXME няма превод
915 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:149
916 msgid "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Leaving\\s+directory\\s+'(.+)'"
917 msgstr "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Напускане на\\s+папка\\s+„(.+)“"
919 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:750
920 #, c-format
921 msgid "Entering: %s"
922 msgstr "Влизане: %s"
924 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:786
925 #, c-format
926 msgid "Leaving: %s"
927 msgstr "Напускане: %s"
929 # FIXME няма превод
930 #. The translations should match that of 'gcc' program.
931 #. * The second string with -old should be used for an older
932 #. * version of 'gcc' if necessary. If you update one string,
933 #. * move the first one to translate the -old string and then
934 #. * replace the first string only.
935 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:824
936 #: ../plugins/tools/execute.c:330
937 msgid "warning:"
938 msgstr "предупреждение:"
940 # FIXME няма превод
941 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:825
942 msgid "warning:-old"
943 msgstr "предупреждение:-старо"
945 # FIXME няма превод
946 #. The translations should match that of 'gcc' program.
947 #. * The second string with -old should be used for an older
948 #. * version of 'gcc' if necessary. If you update one string,
949 #. * move the first one to translate the -old string and then
950 #. * replace the first string only.
951 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:836
952 #: ../plugins/tools/execute.c:335
953 msgid "error:"
954 msgstr "грешка:"
956 # FIXME няма превод
957 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:837
958 msgid "error:-old"
959 msgstr "грешка:-старо"
961 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:954
962 #, c-format
963 msgid "Command exited with status %d"
964 msgstr "Командата завърши със състояние %d"
966 # SIGKILL
967 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:969
968 #, c-format
969 msgid "Command aborted by user"
970 msgstr "Командата е отменена от потребителя"
972 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:974
973 #, c-format
974 msgid "Command terminated with signal %d"
975 msgstr "Командата е прекъсната със сигнал %d"
977 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:982
978 msgid "Command terminated for an unknown reason"
979 msgstr "Командата е прекъсната поради неизвестна причина"
981 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1000
982 #, c-format
983 msgid "Total time taken: %lu secs\n"
984 msgstr "Време за изпълнение: %lu секунди\n"
986 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1007
987 msgid "Completed unsuccessfully\n"
988 msgstr "Неуспешно завършване\n"
990 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1015
991 #: ../plugins/tools/execute.c:516
992 msgid "Completed successfully\n"
993 msgstr "Успешно завършване\n"
995 #. Translators: the first number is the number of the build attemp,
996 #. the string is the directory where the build takes place
997 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1097
998 #, c-format
999 msgid "Build %d: %s"
1000 msgstr "Компилация №%d: %s"
1002 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1639
1003 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1713
1004 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1723
1005 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1741
1006 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1751
1007 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1827
1008 #, c-format
1009 msgid "_Build"
1010 msgstr "_Компилация"
1012 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1643
1013 msgid "_Build Project"
1014 msgstr "_Компилиране на проект"
1016 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1644
1017 msgid "Build whole project"
1018 msgstr "Компилиране на целия проект"
1020 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1649
1021 msgid "_Install Project"
1022 msgstr "_Инсталиране на проект"
1024 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1650
1025 msgid "Install whole project"
1026 msgstr "Инсталиране на целия проект"
1028 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1655
1029 msgid "_Clean Project"
1030 msgstr "_Изчистване на проект"
1032 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1656
1033 msgid "Clean whole project"
1034 msgstr "Изчистване на целия проект"
1036 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1661
1037 msgid "C_onfigure Project…"
1038 msgstr "_Конфигуриране на проект…"
1040 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1662
1041 msgid "Configure project"
1042 msgstr "Конфигуриране на проект"
1044 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1667
1045 msgid "Build _Tarball"
1046 msgstr "Изграждане на _архив"
1048 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1668
1049 msgid "Build project tarball distribution"
1050 msgstr "Изграждане на архив за разпространение"
1052 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1673
1053 msgid "_Build Module"
1054 msgstr "Компилиране на _модул"
1056 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1674
1057 msgid "Build module associated with current file"
1058 msgstr "Компилиране на модула, към който принадлежи текущия файл"
1060 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1679
1061 msgid "_Install Module"
1062 msgstr "И_нсталиране на модул"
1064 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1680
1065 msgid "Install module associated with current file"
1066 msgstr "Инсталиране на модула, към който принадлежи текущия файл"
1068 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1685
1069 msgid "_Clean Module"
1070 msgstr "И_зчистване на модул"
1072 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1686
1073 msgid "Clean module associated with current file"
1074 msgstr "Изчистване на модула, към който принадлежи текущия файл"
1076 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1691
1077 msgid "Co_mpile File"
1078 msgstr "К_омпилиране на файл"
1080 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1692
1081 msgid "Compile current editor file"
1082 msgstr "Компилиране на текущия файл"
1084 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1697
1085 msgid "Select Configuration"
1086 msgstr "Избор на конфигурация"
1088 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1698
1089 msgid "Select current configuration"
1090 msgstr "Избор на текущата конфигурация"
1092 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1703
1093 msgid "Remove Configuration"
1094 msgstr "Премахване на файловете за конфигурация"
1096 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1704
1097 msgid ""
1098 "Clean project (distclean) and remove configuration directory if possible"
1099 msgstr ""
1100 "Изчистване на проекта (distclean) и премахване на конфигурационните файлове "
1101 "и папки, ако е възможно"
1103 # „Compile“ == „Build“ == „компилиране“ за 99% от проектите, които могат
1104 # да се разработват с Anjuta.  „Изграждане“ сякаш не е разпространено
1105 # сред нашите програмисти.
1106 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1717
1107 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1745
1108 msgid "_Compile"
1109 msgstr "Ком_пилиране"
1111 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1718
1112 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1746
1113 msgid "Compile file"
1114 msgstr "Компилиране на файл"
1116 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1724
1117 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1752
1118 msgid "Build module"
1119 msgstr "Компилиране на модул"
1121 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1729
1122 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1757
1123 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1834
1124 #, c-format
1125 msgid "_Install"
1126 msgstr "_Инсталиране"
1128 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1730
1129 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1758
1130 msgid "Install module"
1131 msgstr "Инсталиране на модул"
1133 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1735
1134 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1763
1135 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1841
1136 #, c-format
1137 msgid "_Clean"
1138 msgstr "_Изчистване"
1140 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1736
1141 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1764
1142 msgid "Clean module"
1143 msgstr "Изчистване на модул"
1145 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1769
1146 msgid "_Cancel command"
1147 msgstr "Коман_да за прекъсване"
1149 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1770
1150 msgid "Cancel build command"
1151 msgstr "Команда за прекъсване на компилацията"
1153 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1827
1154 #, c-format
1155 msgid "_Build (%s)"
1156 msgstr "_Компилиране (%s)"
1158 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1834
1159 #, c-format
1160 msgid "_Install (%s)"
1161 msgstr "_Инсталиране (%s)"
1163 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1841
1164 #, c-format
1165 msgid "_Clean (%s)"
1166 msgstr "И_зчистване (%s)"
1168 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1849
1169 #, c-format
1170 msgid "Co_mpile (%s)"
1171 msgstr "Ко_мпилиране на (%s)"
1173 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1849
1174 #, c-format
1175 msgid "Co_mpile"
1176 msgstr "Ко_мпилиране"
1178 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2413
1179 msgid "Build commands"
1180 msgstr "Команди за компилиране"
1182 #. Translators: This is a group of build
1183 #. * commands which appears in pop up menus
1184 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2422
1185 msgid "Build popup commands"
1186 msgstr "Команди за компилиране"
1188 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2841
1189 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2849
1190 msgid "Build Autotools"
1191 msgstr "Конфигурация и компилация"
1193 #: ../plugins/build-basic-autotools/program.c:269
1194 #, c-format
1195 msgid ""
1196 "Error while setting up build environment:\n"
1197 " %s"
1198 msgstr ""
1199 "Грешка при настройване на средата за компилиране:\n"
1200 " %s"
1202 #: ../plugins/build-basic-autotools/program.c:342
1203 msgid "Command aborted"
1204 msgstr "Командата е отменена"
1206 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:1
1207 msgid "Add to Project"
1208 msgstr "Добавяне към проект"
1210 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:2
1211 msgid "Add to Repository"
1212 msgstr "Добавяне в хранилище"
1214 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:3
1215 msgid "Author Email Address:"
1216 msgstr "Е-поща на автора:"
1218 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:4
1219 msgid "Author Name:"
1220 msgstr "Име на автора:"
1222 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:5
1223 msgid "Author/Date-Time"
1224 msgstr "Автор/дата-час"
1226 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:6
1227 msgid "Author/Date/Time"
1228 msgstr "Автор/дата/час"
1230 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:7
1231 msgid "Base Class Inheritance:"
1232 msgstr "Основно наследяване на клас:"
1234 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:8
1235 msgid "Base Class:"
1236 msgstr "Основен клас:"
1238 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:9
1239 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:8
1240 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:8
1241 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:8
1242 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:10
1243 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:7
1244 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:9
1245 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:8
1246 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:10
1247 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:10
1248 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:8
1249 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:9
1250 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:4
1251 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:9
1252 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:5
1253 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:8
1254 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:8
1255 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:5
1256 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:10
1257 msgid "Berkeley Software Distribution License (BSD)"
1258 msgstr "Berkeley Software Distribution License (BSD)"
1260 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:10
1261 msgid "Class Elements"
1262 msgstr "Елементи на класа"
1264 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:11
1265 msgid "Class Function Prefix:"
1266 msgstr "Представка на функцията на класа:"
1268 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:12
1269 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen.plugin.in.h:3
1270 msgid "Class Generator"
1271 msgstr "Генератор на клас"
1273 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:13
1274 msgid "Class Methods"
1275 msgstr "Методи на класа"
1277 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:14
1278 msgid "Class Name:"
1279 msgstr "Име на клас:"
1281 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:15
1282 msgid "Class Options:"
1283 msgstr "Настройки на клас:"
1285 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:16
1286 msgid "Class Scope:"
1287 msgstr "Обхват на клас:"
1289 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:17
1290 msgid "Constants/Variables"
1291 msgstr "Константи/променливи"
1293 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:18
1294 msgid "Create"
1295 msgstr "Създаване"
1297 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:19
1298 msgid "GLib.Object"
1299 msgstr "GLib.Обект"
1301 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:20
1302 msgid "GObject Class\t"
1303 msgstr "Клас на GObject\t"
1305 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:21
1306 msgid "GObject Prefix and Type:"
1307 msgstr "Представка и тип на GObject:"
1309 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:22
1310 msgid "General Class Properties"
1311 msgstr "Общи свойства на класа"
1313 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:23
1314 #: ../plugins/file-wizard/file.c:104
1315 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:15
1316 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:15
1317 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:15
1318 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:17
1319 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:19
1320 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:17
1321 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:15
1322 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:17
1323 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:17
1324 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:16
1325 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:16
1326 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:8
1327 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:16
1328 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:12
1329 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:12
1330 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:16
1331 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:12
1332 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:18
1333 msgid "General Public License (GPL)"
1334 msgstr "General Public License (GPL)"
1336 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:24
1337 msgid "Generic C++ Class"
1338 msgstr "Обикновен клас на C++"
1340 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:25
1341 msgid "Header File:"
1342 msgstr "Заглавен файл:"
1344 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:26
1345 msgid "Imports"
1346 msgstr "Внесени"
1348 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:27
1349 msgid "Initializer Arguments:"
1350 msgstr "Аргументи при инициализиране:"
1352 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:28
1353 msgid "Inline the declaration and implementation"
1354 msgstr "Съвместно деклариране и реализация"
1356 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:29
1357 msgid "JavaScript Class"
1358 msgstr "Клас на JavaScript"
1360 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:30
1361 #: ../plugins/file-wizard/file.c:105
1362 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:17
1363 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:17
1364 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:17
1365 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:19
1366 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:25
1367 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:18
1368 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:16
1369 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:18
1370 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:18
1371 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:18
1372 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:18
1373 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:10
1374 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:18
1375 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:13
1376 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:13
1377 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:17
1378 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:14
1379 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:20
1380 msgid "Lesser General Public License (LGPL)"
1381 msgstr "Lesser General Public License (LGPL)"
1383 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:31
1384 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:8
1385 msgid "License:"
1386 msgstr "Лиценз:"
1388 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:32
1389 msgid "Member Functions/Variables"
1390 msgstr "Функции/променливи"
1392 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:33
1393 msgid "Methods"
1394 msgstr "Методи"
1396 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:34
1397 msgid "No License"
1398 msgstr "Без лиценз"
1400 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:35
1401 msgid "Properties"
1402 msgstr "Свойства"
1404 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:36
1405 msgid "Python Class"
1406 msgstr "Клас на Python"
1408 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:37
1409 msgid "Signals"
1410 msgstr "Сигнали"
1412 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:38
1413 msgid "Source File:"
1414 msgstr "Файл с изходен код:"
1416 # Това е автор, дата, час.
1417 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:39
1418 msgid "Source/Header Headings:"
1419 msgstr "Заглавни части на заглавен файл/изходен код:"
1421 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:40
1422 msgid "Vala Class"
1423 msgstr "Клас на Vala"
1425 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:41
1426 #: ../plugins/mk-project/mk-project.ui.h:7
1427 msgid "Variables"
1428 msgstr "Променливи"
1430 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:42
1431 msgid "is Sub-Class"
1432 msgstr "е подклас:"
1434 #: ../plugins/class-gen/generator.c:133
1435 #, c-format
1436 msgid "Header or source file has not been created"
1437 msgstr "Заглавният или изходният файл не бяха създадени"
1439 #: ../plugins/class-gen/generator.c:297
1440 msgid "Autogen template used for the header file"
1441 msgstr "Шаблон на Autogen за заглавния файл"
1443 #: ../plugins/class-gen/generator.c:305
1444 msgid "Autogen template used for the implementation file"
1445 msgstr "Шаблон на Autogen за файла с реализацията"
1447 #: ../plugins/class-gen/generator.c:313 ../plugins/class-gen/generator.c:321
1448 msgid "File to which the processed template will be written"
1449 msgstr "Файл, където да се запише обработения шаблон"
1451 #: ../plugins/class-gen/generator.c:405
1452 #, c-format
1453 msgid "Failed to write autogen definition file"
1454 msgstr "Неуспех при запазването на файла с определения на autogen"
1456 #: ../plugins/class-gen/plugin.c:98 ../plugins/project-wizard/druid.c:1159
1457 msgid ""
1458 "Could not find autogen version 5; please install the autogen package. You "
1459 "can get it from http://autogen.sourceforge.net."
1460 msgstr ""
1461 "Неуспех при намирането на версия 5 на Autogen. Инсталирайте пакета "
1462 "„autogen“, може да го изтеглите от http://autogen.sourceforge.net."
1464 #: ../plugins/class-gen/plugin.c:254 ../plugins/class-gen/plugin.c:449
1465 #, c-format
1466 msgid "Failed to execute autogen: %s"
1467 msgstr "Неуспех при изпълнение на autogen: %s"
1469 #: ../plugins/class-gen/window.c:112
1470 msgid "Guess from type"
1471 msgstr "Отгатване от типа"
1473 #: ../plugins/class-gen/window.c:713 ../plugins/class-gen/window.c:724
1474 #: ../plugins/class-gen/window.c:798 ../plugins/class-gen/window.c:808
1475 #: ../plugins/class-gen/window.c:821
1476 msgid "Scope"
1477 msgstr "Сфера"
1479 #: ../plugins/class-gen/window.c:714
1480 msgid "Implementation"
1481 msgstr "Реализация"
1483 #: ../plugins/class-gen/window.c:715 ../plugins/class-gen/window.c:725
1484 #: ../plugins/class-gen/window.c:747 ../plugins/class-gen/window.c:799
1485 #: ../plugins/class-gen/window.c:809
1486 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1954
1487 #: ../plugins/debug-manager/debug_tree.c:128
1488 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.c:38
1489 msgid "Type"
1490 msgstr "Тип"
1492 #: ../plugins/class-gen/window.c:716 ../plugins/class-gen/window.c:726
1493 #: ../plugins/class-gen/window.c:734 ../plugins/class-gen/window.c:748
1494 #: ../plugins/class-gen/window.c:758 ../plugins/class-gen/window.c:766
1495 #: ../plugins/class-gen/window.c:774 ../plugins/class-gen/window.c:782
1496 #: ../plugins/class-gen/window.c:790 ../plugins/class-gen/window.c:800
1497 #: ../plugins/class-gen/window.c:810 ../plugins/class-gen/window.c:822
1498 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:467
1499 #: ../plugins/run-program/parameters.c:757
1500 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:762
1501 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-browser.c:530
1502 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.c:37
1503 msgid "Name"
1504 msgstr "Име"
1506 #: ../plugins/class-gen/window.c:717 ../plugins/class-gen/window.c:727
1507 #: ../plugins/class-gen/window.c:749 ../plugins/class-gen/window.c:759
1508 #: ../plugins/class-gen/window.c:775 ../plugins/class-gen/window.c:801
1509 #: ../plugins/class-gen/window.c:823
1510 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:712
1511 msgid "Arguments"
1512 msgstr "Аргументи"
1514 #: ../plugins/class-gen/window.c:735
1515 msgid "Nick"
1516 msgstr "Псевдоним"
1518 #: ../plugins/class-gen/window.c:736
1519 msgid "Blurb"
1520 msgstr "Кратко описание"
1522 #: ../plugins/class-gen/window.c:737
1523 msgid "GType"
1524 msgstr "GType"
1526 #: ../plugins/class-gen/window.c:738
1527 msgid "ParamSpec"
1528 msgstr "ParamSpec"
1530 #. Somehow redundant with marshaller, but required for default handler
1531 #: ../plugins/class-gen/window.c:740 ../plugins/class-gen/window.c:750
1532 msgid "Flags"
1533 msgstr "Флагове"
1535 # FIXME
1536 #: ../plugins/class-gen/window.c:751
1537 msgid "Marshaller"
1538 msgstr "Marshaller"
1540 #: ../plugins/class-gen/window.c:767 ../plugins/class-gen/window.c:783
1541 #: ../plugins/class-gen/window.c:814 ../plugins/debug-manager/debug_tree.c:128
1542 #: ../plugins/debug-manager/registers.c:469
1543 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:475
1544 #: ../plugins/run-program/parameters.c:766 ../plugins/tools/editor.c:476
1545 msgid "Value"
1546 msgstr "Стойност"
1548 #: ../plugins/class-gen/window.c:791 ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:438
1549 #: ../plugins/am-project/am-project.c:189
1550 msgid "Module"
1551 msgstr "Модул"
1553 #. Automatic highlight menu
1554 #: ../plugins/class-gen/window.c:811 ../plugins/document-manager/plugin.c:1079
1555 msgid "Automatic"
1556 msgstr "Автоматично"
1558 #: ../plugins/class-gen/window.c:812
1559 msgid "Getter"
1560 msgstr "Функция за извличане на стойност"
1562 #: ../plugins/class-gen/window.c:813
1563 msgid "Setter"
1564 msgstr "Функция за задаване на стойност"
1566 #: ../plugins/class-gen/window.c:1227
1567 msgid "XML description of the user interface"
1568 msgstr "Описание на потребителския интерфейс в XML"
1570 # Не'а се пуашиш -- всеки премахнат файл може да бъде „resurrected“.
1571 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:1
1572 msgid ""
1573 "<b>Please note: </b>\n"
1574 "\n"
1575 "Pressing OK will delete the file from disk and from CVS. Of course, the file "
1576 "won't be removed from CVS before you use CVS Commit. <b>You have been warned!"
1577 "</b>"
1578 msgstr ""
1579 "<b>Обърнете внимание: </b>\n"
1580 "\n"
1581 "Потвърждаването ще изтрие файла от диска и от CVS. Разбира се, файлът няма "
1582 "да бъде премахнат от хранилището на CVS докато не подадете промените. "
1583 "<b>Предупредени сте.</b>"
1585 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:4
1586 msgid "Be verbose"
1587 msgstr "Показване на подробности"
1589 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:5
1590 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:3
1591 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:1
1592 msgid "Browse…"
1593 msgstr "Разглеждане…"
1595 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:6
1596 msgid "CVS Options"
1597 msgstr "Опции на CVS"
1599 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:7
1600 msgid "CVS Preferences"
1601 msgstr "Настройки на CVS"
1603 # Това е заглавие на диалогов прозорец, така че „папка“ е добре.
1604 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:8
1605 msgid "CVS: Add file/directory"
1606 msgstr "CVS: добавяне на файл/папка"
1608 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:9
1609 msgid "CVS: Commit file/directory"
1610 msgstr "CVS: подаване на файл/папка"
1612 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:10
1613 msgid "CVS: Diff file/directory"
1614 msgstr "CVS: показване на разлики на файл/папка"
1616 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:11
1617 msgid "CVS: Import"
1618 msgstr "CVS: внасяне"
1620 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:12
1621 msgid "CVS: Log file/directory"
1622 msgstr "CVS: дневник на файл/папка"
1624 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:13
1625 msgid "CVS: Remove file/directory"
1626 msgstr "CVS: премахване на файл/папка"
1628 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:14
1629 msgid "CVS: Status"
1630 msgstr "CVS: състояние"
1632 # cvs status
1633 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:15
1634 msgid "CVS: Status from file/directory"
1635 msgstr "CVS: състояние на файл/папка"
1637 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:16
1638 msgid "CVS: Update file/directory"
1639 msgstr "CVS: обновяване на файл/папка"
1641 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:17
1642 msgid "CVSROOT:"
1643 msgstr "CVSROOT:"
1645 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:18
1646 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:5
1647 msgid "Choose file or directory to add:"
1648 msgstr "Избор на файл или папка за добавяне:"
1650 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:19
1651 msgid "Choose file or directory to commit:"
1652 msgstr "Избор на файл или папка за подаване:"
1654 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:20
1655 msgid "Choose file or directory to diff:"
1656 msgstr "Избор на файл или папка за показване на разлики:"
1658 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:21
1659 msgid "Choose file or directory to get log for:"
1660 msgstr "Избор на файл или папка за показване на дневник:"
1662 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:22
1663 msgid "Choose file or directory to get the status from:"
1664 msgstr "Избор на файл или папка за показване на състояние:"
1666 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:23
1667 msgid "Choose file or directory to remove:"
1668 msgstr "Избор на файл или папка за премахване:"
1670 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:24
1671 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:6
1672 msgid "Choose file or directory to update:"
1673 msgstr "Избор на файл или папка за обновяване:"
1675 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:25
1676 msgid "Compression Level (0=off, 10=max):"
1677 msgstr "Ниво за компресия (0=без, 10=макс):"
1679 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:26
1680 msgid "Create new directories"
1681 msgstr "Създаване на нови папки"
1683 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:27
1684 msgid "Delete empty directories"
1685 msgstr "Изтриване на празните папки"
1687 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:28
1688 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:13
1689 msgid "Do not act recursively"
1690 msgstr "Нерекурсивно действие"
1692 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:29
1693 msgid "Extern (rsh)"
1694 msgstr "Външна програма (rsh)"
1696 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:30
1697 msgid "File is binary"
1698 msgstr "Двоичен файл"
1700 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:31
1701 msgid "Ignore .cvsrc file (recommended)"
1702 msgstr "Пренебрегване на файла .cvsrc (препоръчително)"
1704 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:32
1705 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:2161
1706 msgid "Local"
1707 msgstr "Локално"
1709 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:33
1710 msgid "Log message:"
1711 msgstr "Съобщение за дневник:"
1713 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:34
1714 msgid "Module Details:"
1715 msgstr "Подробности за модул:"
1717 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:35
1718 msgid "Module name:"
1719 msgstr "Име на модул:"
1721 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:36
1722 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:11
1723 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:36
1724 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:11
1725 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:23
1726 msgid "Options"
1727 msgstr "Опции"
1729 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:37
1730 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:37
1731 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:24
1732 msgid "Options:"
1733 msgstr "Опции:"
1735 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:38
1736 msgid "Password server (pserver)"
1737 msgstr "Сървър за пароли (pserver)"
1739 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:39
1740 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:26
1741 msgid "Password:"
1742 msgstr "Парола:"
1744 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:40
1745 msgid "Patch-Style diff"
1746 msgstr "Формат на разликите в стил „кръпка“"
1748 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:41
1749 msgid "Path to \"cvs\" command"
1750 msgstr "Път до командата „cvs“"
1752 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:42
1753 msgid "Project root directory:"
1754 msgstr "Коренова папка на проекта:"
1756 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:43
1757 msgid "Release tag:"
1758 msgstr "Етикет на издание:"
1760 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:44
1761 msgid "Repository:"
1762 msgstr "Хранилище:"
1764 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:45
1765 msgid "Reset sticky tags"
1766 msgstr "Анулиране на лепкавите етикети"
1768 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:46
1769 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:52
1770 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:38
1771 msgid "Revision:"
1772 msgstr "Ревизия:"
1774 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:47
1775 msgid "Standard diff"
1776 msgstr "Разлики в стандартен формат"
1778 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:48
1779 msgid "Unified format instead of context format"
1780 msgstr "Комбиниран (-u) формат вместо контекстен (-c)"
1782 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:49
1783 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:55
1784 msgid "Use revision/tag:"
1785 msgstr "Използване на ревизия/етикет:"
1787 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:50
1788 msgid "Use revision:"
1789 msgstr "Използване на ревизия:"
1791 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:51
1792 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:56
1793 msgid "Username:"
1794 msgstr "Потребителско име:"
1796 # info '(cvs)Tracking Sources' -- „vendor branch/tag“ е специфично за
1797 # CVS.
1798 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:52
1799 msgid "Vendor tag:"
1800 msgstr "Етикет/клон на външен доставчик:"
1802 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:53
1803 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:61
1804 msgid "Whole project"
1805 msgstr "Цял проект"
1807 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:46
1808 msgid "Please enter a filename!"
1809 msgstr "Въведете име на файл."
1811 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:59
1812 #, c-format
1813 msgid "Please fill field: %s"
1814 msgstr "Попълнете поле: %s"
1816 # Без крясъци.
1817 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:78
1818 msgid "CVS command is running! Please wait until it is finished!"
1819 msgstr "Командата на CVS се изпълнява. Изчакайте, докато завърши."
1821 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:152
1822 msgid "Unable to delete file"
1823 msgstr "Неуспех при премахването на файла"
1825 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:244
1826 #: ../plugins/subversion/subversion-commit-dialog.c:88
1827 msgid "Are you sure that you want to pass an empty log message?"
1828 msgstr ""
1829 "Сигурни ли сте, че искате да подадете в хранилището без съобщение за "
1830 "дневника?"
1832 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:435
1833 msgid "CVSROOT"
1834 msgstr "CVSROOT"
1836 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:441
1837 msgid "Vendor"
1838 msgstr "Външен доставчик"
1840 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:444
1841 msgid "Release"
1842 msgstr "Издание"
1844 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:460
1845 msgid "Are you sure that you do not want a log message?"
1846 msgstr "Сигурни ли сте, че не искате съобщение за дневника?"
1848 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:125
1849 msgid "CVS command failed. See above for details"
1850 msgstr "Неуспешно изпълнение на команда на CVS — вижте по-горе за подробности"
1852 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:130
1853 #, c-format
1854 msgid "CVS command successful! Time taken: %ld second"
1855 msgid_plural "CVS command successful! Time taken: %ld seconds"
1856 msgstr[0] ""
1857 "Успешно изпълнение на команда на CVS. Време за изпълнение: %ld секунда"
1858 msgstr[1] ""
1859 "Успешно изпълнение на команда на CVS. Време за изпълнение: %ld секунди"
1861 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:221
1862 msgid "CVS command is running — please wait until it finishes!"
1863 msgstr "Командата на CVS се изпълнява — изчакайте, докато приключи."
1865 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:229
1866 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:233 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:474
1867 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:481
1868 msgid "CVS"
1869 msgstr "CVS"
1871 #. Action name
1872 #. Stock icon, if any
1873 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:46 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:121
1874 msgid "_CVS"
1875 msgstr "_CVS"
1877 #. Action name
1878 #. Stock icon, if any
1879 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:54
1880 msgid "_Add"
1881 msgstr "_Добавяне"
1883 #. Display label
1884 #. short-cut
1885 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:56
1886 msgid "Add a new file/directory to the CVS tree"
1887 msgstr "Добавяне на нов файл или папка към дървото на CVS"
1889 #. Action name
1890 #. Stock icon, if any
1891 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:62
1892 msgid "_Remove"
1893 msgstr "Према_хване"
1895 #. Display label
1896 #. short-cut
1897 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:64
1898 msgid "Remove a file/directory from CVS tree"
1899 msgstr "Премахване на файл или папка от дървото на CVS"
1901 #. Action name
1902 #. Stock icon, if any
1903 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:70 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:129
1904 msgid "_Commit"
1905 msgstr "_Подаване"
1907 #. Display label
1908 #. short-cut
1909 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:72 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:131
1910 msgid "Commit your changes to the CVS tree"
1911 msgstr "Подаване на промените в дървото на CVS"
1913 #. Action name
1914 #. Stock icon, if any
1915 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:78 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:137
1916 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:54
1917 msgid "_Update"
1918 msgstr "_Обновяване"
1920 #. Display label
1921 #. short-cut
1922 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:80 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:139
1923 msgid "Syncronize your local copy with the CVS tree"
1924 msgstr "Синхронизиране на локалното копие с хранилището на CVS"
1926 #. Action name
1927 #. Stock icon, if any
1928 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:86 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:145
1929 msgid "_Diff"
1930 msgstr "_Разлики"
1932 #. Display label
1933 #. short-cut
1934 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:88 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:147
1935 msgid "Show differences between your local copy and the tree"
1936 msgstr "Показване на разликите между локалното копие и хранилището"
1938 #. Action name
1939 #. Stock icon, if any
1940 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:94 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:153
1941 msgid "_Show Status"
1942 msgstr "Показване на _състояние"
1944 #. Display label
1945 #. short-cut
1946 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:96 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:155
1947 msgid "Show the status of a file/directory"
1948 msgstr "Показване състоянието на файл/папка"
1950 #. Action name
1951 #. Stock icon, if any
1952 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:102 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:161
1953 msgid "_Show Log"
1954 msgstr "Показване на _дневник"
1956 #. Display label
1957 #. short-cut
1958 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:104 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:163
1959 msgid "Show the log of a file/directory"
1960 msgstr "Показване на дневника за файл/папка"
1962 #. Action name
1963 #. Stock icon, if any
1964 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:110
1965 msgid "_Import Tree"
1966 msgstr "_Внасяне на дърво"
1968 #. Display label
1969 #. short-cut
1970 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:112
1971 msgid "Import a new source tree to CVS"
1972 msgstr "Внасяне на ново дърво с изходен код в CVS"
1974 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:362
1975 msgid "CVS operations"
1976 msgstr "Операции на CVS"
1978 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:368
1979 msgid "CVS popup operations"
1980 msgstr "Операции на CVS"
1982 #: ../plugins/code-analyzer/code-analyzer.ui.h:1
1983 msgid "CLang Paths"
1984 msgstr "Пътища на CLang"
1986 #: ../plugins/code-analyzer/code-analyzer.ui.h:2
1987 msgid "Enable CLang code analyzer"
1988 msgstr "Включване на анализатора на кода на CLang"
1990 #: ../plugins/code-analyzer/code-analyzer.ui.h:4
1991 msgid ""
1992 "The project needs to be reconfigured after enabling this option. Please run "
1993 "Build->Configure!"
1994 msgstr ""
1995 "След включването на настройката трябва да конфигурирате проекта наново като "
1996 "изберете от менюто Компилация->Конфигуриране"
1998 #: ../plugins/code-analyzer/code-analyzer.ui.h:5
1999 msgid "c++-analyzer:"
2000 msgstr "Анализатор на c++:"
2002 #: ../plugins/code-analyzer/code-analyzer.ui.h:6
2003 msgid "ccc-analyzer:"
2004 msgstr "Анализатор на ccc"
2006 #: ../plugins/code-analyzer/plugin.c:157
2007 msgid ""
2008 "Couldn't find clang analyzer, please check if it is installed and if the "
2009 "paths are configured correctly in the preferences"
2010 msgstr ""
2011 "Анализаторът на CLang не може да бъде открит. Проверете дали е инсталиран и "
2012 "дали пътищата са указани правилно в настройките"
2014 #: ../plugins/code-analyzer/plugin.c:226 ../plugins/code-analyzer/plugin.c:234
2015 msgid "CLang Analyzer"
2016 msgstr "Анализатор на CLang"
2018 # При конфигурация за дебъгване, компилата се оказва в поддиректория
2019 # „Debug“.  
2020 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:1
2021 msgid ""
2022 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Are you sure you want to debug a "
2023 "program not using the Debug configuration?</span>\n"
2024 "\n"
2025 "When optimizations are enabled, the debugger cannot always identify the "
2026 "source code corresponding to the instructions, so some commands can perform "
2027 "in a strange way, especially steps."
2028 msgstr ""
2029 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Сигурни ли сте, че искате да "
2030 "изчиствате грешки в програмата без да използвате съответната конфигурация?</"
2031 "span>\n"
2032 "\n"
2033 "Когато има оптимизация от страна на компилатора, програмата за изчистване на "
2034 "грешки не винаги може да идентифицира изходния код който съответства на "
2035 "инструкциите. Някои команди в дебъгера могат да доведат до странни "
2036 "последствия, особено стъпките."
2038 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:4
2039 msgid "Add Watch"
2040 msgstr "Добавяне на точка за наблюдение"
2042 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:5
2043 msgid "Address:"
2044 msgstr "Адрес:"
2046 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:6
2047 msgid "Attach to process"
2048 msgstr "Прикрепяне към процес"
2050 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:7
2051 msgid "Breakpoint properties"
2052 msgstr "Свойства на точката на прекъсване"
2054 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:8
2055 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:2027
2056 msgid "Breakpoints"
2057 msgstr "Точки на прекъсване"
2059 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:9
2060 msgid "CPU Registers"
2061 msgstr "Регистри на процесора"
2063 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:10
2064 msgid "Change Watch"
2065 msgstr "Промяна на точка за наблюдение"
2067 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:11
2068 msgid "Connect to remote target"
2069 msgstr "Свързване към отдалечена цел"
2071 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:12
2072 msgid "Debugger command"
2073 msgstr "Команда към дебъгера"
2075 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:13
2076 msgid "Debugger command:"
2077 msgstr "Команда на дебъгера:"
2079 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:14
2080 msgid "Debugger:"
2081 msgstr "Дебъгер:"
2083 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:15
2084 msgid "Description:"
2085 msgstr "Описание:"
2087 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:16
2088 msgid "Disable"
2089 msgstr "Изключена"
2091 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:17
2092 msgid "Display process _tree"
2093 msgstr "Показване на _дървото с процеси"
2095 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:18
2096 msgid "Do not show again"
2097 msgstr "Да не се показва отново"
2099 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:19
2100 msgid "Enable _all"
2101 msgstr "_Включване на всички"
2103 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:20
2104 msgid "Enter an address in hexadecimal or select one in the data"
2105 msgstr "Въведете шестнадесетичен адрес или изберете един от данните"
2107 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:21
2108 msgid "Hide process para_meters"
2109 msgstr "Скриване пара_метрите на процеса"
2111 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:22
2112 msgid "Inspect"
2113 msgstr "Изследване"
2115 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:23
2116 msgid "Inspect/Evaluate"
2117 msgstr "Изследване/изчисляване"
2119 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:24
2120 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1031
2121 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1147
2122 msgid "Kernel Signals"
2123 msgstr "Сигнали на ядрото"
2125 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:25
2126 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1954
2127 msgid "Location"
2128 msgstr "Място"
2130 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:26
2131 #: ../plugins/debug-manager/memory.c:180
2132 msgid "Memory"
2133 msgstr "Памет"
2135 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:27
2136 msgid "Pass:"
2137 msgstr "Преминаване:"
2139 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:28
2140 msgid "Port:"
2141 msgstr "Порт:"
2143 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:29
2144 msgid "Print:"
2145 msgstr "Отпечатване:"
2147 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:30
2148 msgid "Program Interrupt"
2149 msgstr "Прекъсване на програмата"
2151 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:31
2152 msgid "Remote debugging"
2153 msgstr "Отдалечено изчистване на грешки"
2155 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:32
2156 msgid "SIGINT"
2157 msgstr "SIGINT"
2159 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:33
2160 msgid "Select one directory"
2161 msgstr "Изберете една папка"
2163 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:34
2164 msgid "Serial Line Connection"
2165 msgstr "Връзка по сериен порт"
2167 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:35
2168 msgid "Set Signal Property"
2169 msgstr "Задаване на свойство на сигнал"
2171 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:36
2172 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:214
2173 msgid "Shared libraries"
2174 msgstr "Споделени библиотеки"
2176 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:37
2177 msgid "Signal:"
2178 msgstr "Сигнал:"
2180 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:38
2181 msgid "Source Directories"
2182 msgstr "Папки с изходен код"
2184 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:39
2185 msgid "Start Debugger"
2186 msgstr "Стартиране на дебъгера"
2188 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:40
2189 msgid "Stop:"
2190 msgstr "Спиране:"
2192 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:41
2193 msgid "TCP/IP Connection"
2194 msgstr "Връзка по TCP/IP"
2196 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:42
2197 msgid "Yes"
2198 msgstr "Да"
2200 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:43
2201 msgid "_Attach"
2202 msgstr "_Прикрепяне"
2204 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:44
2205 msgid "_Automatic update"
2206 msgstr "_Автоматично обновяване"
2208 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:45
2209 msgid "_Condition:"
2210 msgstr "_Състояние:"
2212 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:46
2213 msgid "_Disable all"
2214 msgstr "_Изключване на всички"
2216 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:47
2217 msgid "_Hide paths"
2218 msgstr "Скриване на п_ътищата"
2220 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:48
2221 msgid "_Location:"
2222 msgstr "_Местоположение:"
2224 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:49
2225 msgid "_Name:"
2226 msgstr "_Име:"
2228 #. This is the number of time that the program executes the line where a breakpoint is located. It is used as a list header, so I have tried to find a quite short name.
2229 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:51
2230 msgid "_Pass count:"
2231 msgstr "_Брой преминавания:"
2233 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:52
2234 msgid "_Process to attach to:"
2235 msgstr "_Прикрепяне към процес:"
2237 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:53
2238 msgid "_Remove all"
2239 msgstr "_Премахване на всички"
2241 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:55
2242 msgid "_Value:"
2243 msgstr "_Стойност:"
2245 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1718
2246 msgid "Are you sure you want to delete all the breakpoints?"
2247 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете всички точки на прекъсване?"
2249 #. Action name
2250 #. Stock icon, if any
2251 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1815
2252 msgid "_Breakpoints"
2253 msgstr "_Точки на прекъсване"
2255 #. Action name
2256 #. Stock icon, if any
2257 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1823
2258 msgid "Toggle Breakpoint"
2259 msgstr "Включване/изключване на точка на прекъсване"
2261 #. Display label
2262 #. short-cut
2263 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1825
2264 msgid "Toggle breakpoint at the current location"
2265 msgstr "Включване или изключване на точка на прекъсване за текущата позиция"
2267 #. Action name
2268 #. Stock icon, if any
2269 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1831
2270 msgid "Add Breakpoint…"
2271 msgstr "Добавяне на точка на прекъсване…"
2273 #. Display label
2274 #. short-cut
2275 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1833
2276 msgid "Add a breakpoint"
2277 msgstr "Добавяне на точка на прекъсване"
2279 #. Action name
2280 #. Stock icon, if any
2281 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1839
2282 msgid "Remove Breakpoint"
2283 msgstr "Премахване на точка на прекъсване"
2285 #. Display label
2286 #. short-cut
2287 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1841
2288 msgid "Remove a breakpoint"
2289 msgstr "Премахване на точка на прекъсване"
2291 #. Action name
2292 #. Stock icon, if any
2293 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1847
2294 msgid "Edit Breakpoint"
2295 msgstr "Редактиране на точка на прекъсване"
2297 #. Display label
2298 #. short-cut
2299 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1849
2300 msgid "Edit breakpoint properties"
2301 msgstr "Редактиране на свойствата на точка на прекъсване"
2303 #. Action name
2304 #. Stock icon, if any
2305 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1855
2306 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1926
2307 msgid "Enable Breakpoint"
2308 msgstr "Включване на точка на прекъсване"
2310 #. Display label
2311 #. short-cut
2312 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1857
2313 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1927
2314 msgid "Enable a breakpoint"
2315 msgstr "Включване на точка на прекъсване"
2317 #. Action name
2318 #. Stock icon, if any
2319 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1863
2320 msgid "Disable All Breakpoints"
2321 msgstr "Изключване на всички точки на прекъсване"
2323 #. Display label
2324 #. short-cut
2325 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1865
2326 msgid "Deactivate all breakpoints"
2327 msgstr "Изключване на всички точки на прекъсване"
2329 #. Action name
2330 #. Stock icon, if any
2331 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1871
2332 msgid "R_emove All Breakpoints"
2333 msgstr "_Премахване на всички точки на прекъсване"
2335 #. Display label
2336 #. short-cut
2337 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1873
2338 msgid "Remove all breakpoints"
2339 msgstr "Премахване на всички точки на прекъсване"
2341 #. Action name
2342 #. Stock icon, if any
2343 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1882
2344 msgid "Jump to Breakpoint"
2345 msgstr "Скок до точка на прекъсване"
2347 #. Display label
2348 #. short-cut
2349 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1884
2350 msgid "Jump to breakpoint location"
2351 msgstr "Скок то позиция на точка на прекъсване"
2353 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1921
2354 msgid "Disable Breakpoint"
2355 msgstr "Премахване на точка на прекъсване"
2357 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1922
2358 msgid "Disable a breakpoint"
2359 msgstr "Премахване на точка на прекъсване"
2361 #. This enable an user defined command
2362 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1954
2363 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:6
2364 msgid "Enabled"
2365 msgstr "Включена"
2367 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1954
2368 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:700
2369 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:481
2370 msgid "Address"
2371 msgstr "Адрес"
2373 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1955
2374 msgid "Condition"
2375 msgstr "Състояние"
2377 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1955
2378 msgid "Pass count"
2379 msgstr "Брой преминавания"
2381 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1955
2382 msgid "State"
2383 msgstr "Състояние"
2385 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:2004
2386 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:2010
2387 msgid "Breakpoint operations"
2388 msgstr "Операции с точки на прекъсване"
2390 #. create goto menu_item.
2391 #: ../plugins/debug-manager/data_view.c:392
2392 #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:501
2393 msgid "_Go to address"
2394 msgstr "_Отиване на адрес"
2396 #: ../plugins/debug-manager/debug_tree.c:128 ../plugins/tools/editor.c:470
2397 msgid "Variable"
2398 msgstr "Променлива"
2400 #: ../plugins/debug-manager/disassemble.c:851
2401 msgid "Disassembly"
2402 msgstr "Дизасемблер"
2404 #: ../plugins/debug-manager/info.c:52 ../plugins/debug-manager/info.c:101
2405 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:138
2406 msgid "Information"
2407 msgstr "Информация"
2409 #: ../plugins/debug-manager/info.c:127
2410 msgid "Lines"
2411 msgstr "Редове"
2413 #. This is the list of local variables.
2414 #: ../plugins/debug-manager/locals.c:102
2415 msgid "Locals"
2416 msgstr "Местни променливи"
2418 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:340
2419 msgid "Debugger Log"
2420 msgstr "Дневник на дебъгера"
2422 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:413 ../plugins/debug-manager/plugin.c:435
2423 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:460 ../plugins/debug-manager/plugin.c:487
2424 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:521 ../plugins/debug-manager/plugin.c:554
2425 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.plugin.in.h:2
2426 msgid "Debugger"
2427 msgstr "Дебъгер"
2429 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:413
2430 msgid "Started"
2431 msgstr "Стартиран"
2433 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:435
2434 msgid "Loaded"
2435 msgstr "Зареден"
2437 #. Action name
2438 #. Stock icon, if any
2439 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:456
2440 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1159
2441 msgid "Pa_use Program"
2442 msgstr "_Временно прекъсване на програмата"
2444 #. Display label
2445 #. short-cut
2446 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:457
2447 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1161
2448 msgid "Pauses the execution of the program"
2449 msgstr "Временно прекъсване на изпълнението на програмата"
2451 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:460
2452 msgid "Running…"
2453 msgstr "Изпълнява се…"
2455 #. Action name
2456 #. Stock icon, if any
2457 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:483
2458 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1051
2459 msgid "Run/_Continue"
2460 msgstr "Стартиране/_продължаване"
2462 #. Display label
2463 #. short-cut
2464 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:484
2465 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1053
2466 msgid "Continue the execution of the program"
2467 msgstr "Продължаване изпълнението на програмата"
2469 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:487
2470 msgid "Stopped"
2471 msgstr "Спрян"
2473 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:521
2474 msgid "Unloaded"
2475 msgstr "Не е зареден"
2477 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:563
2478 #, c-format
2479 msgid "Debugger terminated with error %d: %s\n"
2480 msgstr "Програмата за изчистване на грешки прекъсна с грешка %d: %s\n"
2482 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:576
2483 #, c-format
2484 msgid "Program has received signal: %s\n"
2485 msgstr "Програмата получи сигнал: %s\n"
2487 #. Action name
2488 #. Stock icon, if any
2489 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:915
2490 msgid "_Debug"
2491 msgstr "_Дебъгер"
2493 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:923
2494 msgid "_Start Debugger"
2495 msgstr "_Стартиране на дебъгера"
2497 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:931
2498 msgid "_Debug Program"
2499 msgstr "Изчистване на _грешки в програмата"
2501 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:933
2502 msgid "Start debugger and load the program"
2503 msgstr "Стартиране на дебъгера и зареждане на програмата"
2505 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:939
2506 msgid "_Debug Process…"
2507 msgstr "_Изчистване на грешки в процес…"
2509 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:941
2510 msgid "Start debugger and attach to a running program"
2511 msgstr "Стартиране на дебъгера и прикрепяне към изпълняваща се програма"
2513 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:947
2514 msgid "Debug _Remote Target…"
2515 msgstr "Изчистване на грешки на _отдалечена цел…"
2517 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:949
2518 msgid "Connect to a remote debugging target"
2519 msgstr "Свързване към отдалечена цел"
2521 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:955
2522 msgid "Stop Debugger"
2523 msgstr "Спиране на дебъгера"
2525 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:957
2526 msgid "Say goodbye to the debugger"
2527 msgstr "Приключване с откриването на грешки"
2529 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:963
2530 msgid "Add source paths…"
2531 msgstr "Добавяне на папки с изходен код…"
2533 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:965
2534 msgid "Add additional source paths"
2535 msgstr "Добавяне на допълнителни папки с изходен код"
2537 #. Action name
2538 #. Stock icon, if any
2539 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:975
2540 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1099
2541 msgid "Debugger Command…"
2542 msgstr "Команда към дебъгера…"
2544 #. Display label
2545 #. short-cut
2546 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:977
2547 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1101
2548 msgid "Custom debugger command"
2549 msgstr "Специфична команда към дебъгера"
2551 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:983
2552 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1107
2553 msgid "_Info"
2554 msgstr "_Информация"
2556 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:991
2557 msgid "Info _Target Files"
2558 msgstr "Информация за файловете-_цел"
2560 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:993
2561 msgid "Display information on the files the debugger is active with"
2562 msgstr "Показване информацията на активните файлове от дебъгера"
2564 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:999
2565 msgid "Info _Program"
2566 msgstr "Информация за _програмата"
2568 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1001
2569 msgid "Display information on the execution status of the program"
2570 msgstr "Показване информация за състоянието на изпълнение на програмата"
2572 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1007
2573 msgid "Info _Kernel User Struct"
2574 msgstr "Информация за структурата „user“ на _ядрото"
2576 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1009
2577 msgid "Display the contents of kernel 'struct user' for current child"
2578 msgstr ""
2579 "Показване на съдържанието на структурата „struct user“ за текущия дъщерен "
2580 "процес"
2582 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1023
2583 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1139
2584 msgid "Shared Libraries"
2585 msgstr "Споделени библиотеки"
2587 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1025
2588 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1141
2589 msgid "Show shared library mappings"
2590 msgstr "Показване на използваните споделени библиотеки"
2592 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1033
2593 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1149
2594 msgid "Show kernel signals"
2595 msgstr "Показване сигналите на ядрото"
2597 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1039
2598 msgid "_Continue/Suspend"
2599 msgstr "_Спиране/продължаване"
2601 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1041
2602 msgid "Continue or suspend the execution of the program"
2603 msgstr "Спиране или продължаване изпълнението на програмата"
2605 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1059
2606 msgid "Step _In"
2607 msgstr "Стъпка _в"
2609 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1061
2610 msgid "Single step into function"
2611 msgstr "Единична стъпка във функцията"
2613 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1067
2614 msgid "Step O_ver"
2615 msgstr "Стъпка _през"
2617 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1069
2618 msgid "Single step over function"
2619 msgstr "Единична стъпка през функцията"
2621 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1075
2622 msgid "Step _Out"
2623 msgstr "Стъпка _извън"
2625 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1077
2626 msgid "Single step out of function"
2627 msgstr "Единична стъпка извън функцията"
2629 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1083
2630 msgid "_Run to Cursor"
2631 msgstr "И_зпълнение до курсора"
2633 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1085
2634 msgid "Run to the cursor"
2635 msgstr "Изпълнение до позицията на курсора"
2637 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1091
2638 msgid "_Run from Cursor"
2639 msgstr "И_зпълнение от курсора"
2641 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1093
2642 msgid "Run from the cursor"
2643 msgstr "Изпълнение от позицията на курсора"
2645 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1115
2646 msgid "Info _Global Variables"
2647 msgstr "Информация за _глобални променливи"
2649 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1117
2650 msgid "Display all global and static variables of the program"
2651 msgstr "Показване на всички глобални и статични променливи на програмата"
2653 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1123
2654 msgid "Info _Current Frame"
2655 msgstr "Информация за _текущата рамка от стека"
2657 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1125
2658 msgid "Display information about the current frame of execution"
2659 msgstr "Показване на информация за текущата рамка, която се изпълнява"
2661 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1131
2662 msgid "Info Function _Arguments"
2663 msgstr "Информация за _аргументите на функцията"
2665 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1133
2666 msgid "Display function arguments of the current frame"
2667 msgstr "Показване аргументите на функцията от текущата рамка от стека"
2669 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1201
2670 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1207
2671 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1213
2672 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1219
2673 msgid "Debugger operations"
2674 msgstr "Операции за откриване на грешки"
2676 #: ../plugins/debug-manager/queue.c:516
2677 #, c-format
2678 msgid "Unable to find a debugger plugin supporting a target with %s MIME type"
2679 msgstr ""
2680 "Неуспех при намирането на приставка за дебъгер, поддържаща цел с тип MIME "
2681 "„%s“"
2683 #: ../plugins/debug-manager/registers.c:462
2684 msgid "Register"
2685 msgstr "Регистър"
2687 #: ../plugins/debug-manager/registers.c:489
2688 msgid "Registers"
2689 msgstr "Регистри"
2691 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:144
2692 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:332
2693 msgid "Update"
2694 msgstr "Обновяване"
2696 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:166
2697 msgid "Shared Object"
2698 msgstr "Споделен обект"
2700 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:173
2701 msgid "From"
2702 msgstr "От"
2704 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:180
2705 msgid "To"
2706 msgstr "До"
2708 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:187
2709 msgid "Symbols read"
2710 msgstr "Прочетени символи"
2712 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:341
2713 msgid "Shared library operations"
2714 msgstr "Операции за споделени библиотеки"
2716 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:291
2717 msgid "Signal"
2718 msgstr "Сигнал"
2720 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:297
2721 msgid "Stop"
2722 msgstr "Спиране"
2724 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:298
2725 msgid "Print"
2726 msgstr "Отпечатване"
2728 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:299
2729 msgid "Pass"
2730 msgstr "Преминаване"
2732 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:302
2733 msgid "Description"
2734 msgstr "Описание"
2736 #. Action name
2737 #. Stock icon, if any
2738 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:321
2739 msgid "Send to process"
2740 msgstr "Изпращане към процес"
2742 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:355
2743 msgid "Kernel signals"
2744 msgstr "Сигнали на ядрото"
2746 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:477
2747 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:483
2748 msgid "Signal operations"
2749 msgstr "Операции за сигнали"
2751 #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:1132
2752 msgid "Show Line Numbers"
2753 msgstr "Показване номерата на редовете"
2755 #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:1133
2756 msgid "Whether to display line numbers"
2757 msgstr "Дали да се изобразяват номерата на редовете"
2759 #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:1140
2760 msgid "Show Line Markers"
2761 msgstr "Показване на обозначителни знаци в редовете"
2763 #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:1141
2764 msgid "Whether to display line marker pixbufs"
2765 msgstr "Дали да се изобразяват икони до редовете"
2767 #. Action name
2768 #. Stock icon, if any
2769 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:579
2770 msgid "Set current frame"
2771 msgstr "Задаване на текуща рамка от стека"
2773 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:587
2774 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:390
2775 msgid "View Source"
2776 msgstr "Преглед на изходен код"
2778 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:595
2779 msgid "Get Stack trace"
2780 msgstr "Получаване на състоянието на стека"
2782 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:633
2783 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:426
2784 msgid "Active"
2785 msgstr "Активна"
2787 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:644
2788 msgid "Frame"
2789 msgstr "Рамка"
2791 #. Register actions
2792 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:664
2793 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:451 ../plugins/gdb/preferences.c:363
2794 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:2119 ../plugins/tools/tool.c:100
2795 #: ../src/anjuta-app.c:625
2796 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.plugin.in.h:2
2797 msgid "File"
2798 msgstr "Файл"
2800 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:675
2801 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:460
2802 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:997
2803 msgid "Line"
2804 msgstr "Ред"
2806 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:686
2807 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:469
2808 msgid "Function"
2809 msgstr "Функция"
2811 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:736
2812 msgid "Stack"
2813 msgstr "Стек"
2815 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:803
2816 msgid "Stack frame operations"
2817 msgstr "Операции с рамки от стека"
2819 #: ../plugins/debug-manager/start.c:97
2820 msgid "PID"
2821 msgstr "И-р на процес"
2823 #: ../plugins/debug-manager/start.c:97
2824 msgid "User"
2825 msgstr "Потребител"
2827 #: ../plugins/debug-manager/start.c:97
2828 msgid "Time"
2829 msgstr "Време"
2831 #: ../plugins/debug-manager/start.c:97
2832 msgid "Command"
2833 msgstr "Команда"
2835 #: ../plugins/debug-manager/start.c:629
2836 #, c-format
2837 msgid "Unable to execute: %s."
2838 msgstr "Неуспех при изпълнение: %s."
2840 #: ../plugins/debug-manager/start.c:643
2841 #, c-format
2842 msgid "Unable to open the file: %s\n"
2843 msgstr "Неуспех при отварянето на файл: %s\n"
2845 #: ../plugins/debug-manager/start.c:969
2846 #, c-format
2847 msgid "Unable to open %s. Debugger cannot start."
2848 msgstr ""
2849 "Неуспех при отварянето на %s. Програмата за изчистване на грешки не може да "
2850 "се стартира."
2852 #: ../plugins/debug-manager/start.c:979
2853 #, c-format
2854 msgid "Unable to detect MIME type of %s. Debugger cannot start."
2855 msgstr ""
2856 "Неуспех при откриването на тип MIME %s. Програмата за изчистване на грешки "
2857 "не може да се стартира."
2859 #: ../plugins/debug-manager/start.c:1340
2860 msgid "Path"
2861 msgstr "Път"
2863 #: ../plugins/debug-manager/start.c:1389 ../plugins/gdb/debugger.c:1929
2864 msgid ""
2865 "The program is running.\n"
2866 "Do you still want to stop the debugger?"
2867 msgstr ""
2868 "Програмата се изпълнява.\n"
2869 "Все още ли искате да спрете дебъгера?"
2871 #. Action name
2872 #. Stock icon, if any
2873 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:382
2874 msgid "Set current thread"
2875 msgstr "Задаване на текуща нишка"
2877 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:436
2878 msgid "ID"
2879 msgstr "И-р"
2881 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:506
2882 msgid "Thread"
2883 msgstr "Нишка"
2885 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:616
2886 msgid "Thread operations"
2887 msgstr "Операции с нишки"
2889 #. Action name
2890 #. Stock icon, if any
2891 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:406
2892 msgid "Ins_pect/Evaluate…"
2893 msgstr "Изс_ледване/изчисляване…"
2895 #. Display label
2896 #. short-cut
2897 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:408
2898 msgid "Inspect or evaluate an expression or variable"
2899 msgstr "Изследване или изчисляване на израз или променлива"
2901 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:414
2902 msgid "Add Watch…"
2903 msgstr "Добавяне на точка за набл_юдение…"
2905 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:422
2906 msgid "Remove Watch"
2907 msgstr "Премахване на точка за наблюдение"
2909 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:430
2910 msgid "Update Watch"
2911 msgstr "Обновяване на точка за наблюдение"
2913 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:438
2914 msgid "Change Value"
2915 msgstr "Промяна на стойност"
2917 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:446
2918 msgid "Update all"
2919 msgstr "Обновяване на всички"
2921 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:454
2922 msgid "Remove all"
2923 msgstr "Премахване на всички"
2925 #. Action name
2926 #. Stock icon, if any
2927 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:465
2928 msgid "Automatic update"
2929 msgstr "Автоматично обновяване"
2931 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:491 ../plugins/debug-manager/watch.c:497
2932 msgid "Watch operations"
2933 msgstr "Операции с точки за наблюдение"
2935 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:572
2936 msgid "Watches"
2937 msgstr "Точки за наблюдение"
2939 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:206
2940 msgid "Search Help:"
2941 msgstr "Търсене в ръководствата:"
2943 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:227 ../plugins/document-manager/plugin.c:243
2944 #: ../plugins/message-view/plugin.c:77 ../plugins/symbol-db/plugin.c:322
2945 msgid "_Go to"
2946 msgstr "_Отиване до"
2948 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:236
2949 msgid "_API Reference"
2950 msgstr "_Документация за API"
2952 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:238
2953 msgid "Browse API Pages"
2954 msgstr "Прелистване на документация за API"
2956 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:248
2957 msgid "_Context Help"
2958 msgstr "Помощ за _контекста"
2960 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:250
2961 msgid "Search help for the current word in the editor"
2962 msgstr "Търсене в документацията за текущата дума в редактора"
2964 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:260
2965 msgid "_Search Help"
2966 msgstr "_Търсене в ръководствата"
2968 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:262
2969 msgid "Search for a term in help"
2970 msgstr "Търсене на термин в документацията"
2972 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:334
2973 msgid "Help operations"
2974 msgstr "Операции с документация"
2976 # FIXME API -> програмни интерфейси
2977 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:353 ../plugins/devhelp/plugin.c:470
2978 msgid "API Browser"
2979 msgstr "Разглеждане на програмните интерфейси"
2981 # Това е списъка на всички ръководства във формата на Devhelp.
2982 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:364
2983 msgid "Contents"
2984 msgstr "Съдържание"
2986 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:370 ../plugins/symbol-db/plugin.c:2129
2987 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:2181
2988 msgid "Search"
2989 msgstr "Търсене"
2991 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:388 ../plugins/devhelp/plugin.c:475
2992 msgid "API"
2993 msgstr "Програмни интерфейси"
2995 #: ../plugins/document-manager/action-callbacks.c:314
2996 #, c-format
2997 msgid ""
2998 "Are you sure you want to reload '%s'?\n"
2999 "Any unsaved changes will be lost."
3000 msgstr ""
3001 "Сигурни ли сте, че искате да презаредите „%s“?\n"
3002 "Всички незапазени промени ще бъдат загубени."
3004 #: ../plugins/document-manager/action-callbacks.c:323
3005 msgid "_Reload"
3006 msgstr "_Презареждане"
3008 #: ../plugins/document-manager/anjuta-bookmarks.c:334
3009 msgid "Add bookmark"
3010 msgstr "Добавяне на отметка"
3012 #: ../plugins/document-manager/anjuta-bookmarks.c:340
3013 msgid "Remove bookmark"
3014 msgstr "Премахване на отметка"
3016 #: ../plugins/document-manager/anjuta-bookmarks.c:354
3017 #: ../plugins/document-manager/anjuta-bookmarks.c:414
3018 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:449
3019 msgid "Bookmarks"
3020 msgstr "Отметки"
3022 #: ../plugins/document-manager/anjuta-bookmarks.c:362
3023 msgid "Rename"
3024 msgstr "Преименуване"
3026 #: ../plugins/document-manager/anjuta-bookmarks.c:363
3027 #: ../plugins/git/plugin.c:178
3028 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:10
3029 msgid "Remove"
3030 msgstr "Премахване"
3032 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:454
3033 msgid "Close file"
3034 msgstr "Затваряне на файл"
3036 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:502
3037 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:608
3038 msgid "Path:"
3039 msgstr "Път:"
3041 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:622
3042 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:591 ../plugins/file-loader/plugin.c:894
3043 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:904 ../plugins/file-loader/plugin.c:917
3044 msgid "Open file"
3045 msgstr "Отваряне на файл"
3047 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:641
3048 #: ../plugins/message-view/message-view.c:100
3049 msgid "Save file as"
3050 msgstr "Запазване на файл като"
3052 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:722
3053 #, c-format
3054 msgid ""
3055 "The file '%s' already exists.\n"
3056 "Do you want to replace it with the one you are saving?"
3057 msgstr ""
3058 "Файлът „%s“ вече съществува.\n"
3059 "Искате ли да го замените с този, който запазвате?"
3061 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:731
3062 msgid "_Replace"
3063 msgstr "_Замяна"
3065 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:1449
3066 msgid "[read-only]"
3067 msgstr "[само за четене]"
3069 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:1
3070 msgid "Autosave"
3071 msgstr "Автоматично запазване"
3073 # От настройките за тази приставка -- къде да се изобразяват
3074 # подпрозорците.
3075 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:2
3076 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:1
3077 msgid "Bottom"
3078 msgstr "Долу"
3080 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:3
3081 msgid "Do not show tabs"
3082 msgstr "Да не се показват подпрозорци"
3084 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:4
3085 msgid "Editor tabs"
3086 msgstr "Подпрозорци на редактора"
3088 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:5
3089 msgid "Enable files autosave"
3090 msgstr "Включване на автоматично запазване на файлове"
3092 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:6
3093 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:7
3094 msgid "Left"
3095 msgstr "Вляво"
3097 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:7
3098 msgid "Position:"
3099 msgstr "Позиция:"
3101 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:8
3102 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:10
3103 msgid "Right"
3104 msgstr "Вдясно"
3106 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:9
3107 msgid "Save files interval in minutes"
3108 msgstr "Интервал за запазване на файловете в минути"
3110 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:10
3111 msgid "Save session interval in minutes"
3112 msgstr "Интервал за запазване на сесия в минути"
3114 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:11
3115 msgid "Sorted by most recent use"
3116 msgstr "Подреждане по най-често използване"
3118 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:12
3119 msgid "Sorted in alphabetical order"
3120 msgstr "Подреждане по азбучен ред"
3122 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:13
3123 msgid "Sorted in opening order"
3124 msgstr "Подреждане по ред на отваряне"
3126 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:14
3127 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:13
3128 msgid "Top"
3129 msgstr "Горе"
3131 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:151
3132 msgid "_Save"
3133 msgstr "_Запазване"
3135 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:152
3136 msgid "Save current file"
3137 msgstr "Запазване на текущия файл"
3139 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:153
3140 msgid "Save _As…"
3141 msgstr "Запазване _като…"
3143 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:154
3144 msgid "Save the current file with a different name"
3145 msgstr "Запазване на текущия файл под друго име"
3147 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:156
3148 msgid "Save A_ll"
3149 msgstr "Запазване на в_сички"
3151 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:157
3152 msgid "Save all currently open files, except new files"
3153 msgstr "Запазване на всички отворени файлове, с изключение на новите"
3155 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:159
3156 msgid "_Close File"
3157 msgstr "_Затваряне на файл"
3159 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:160
3160 msgid "Close current file"
3161 msgstr "Затваряне на текущия файл"
3163 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:162
3164 msgid "Close All"
3165 msgstr "Затваряне на всички"
3167 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:163
3168 msgid "Close all files"
3169 msgstr "Затваряне на всички файлове"
3171 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:165
3172 msgid "Close Others"
3173 msgstr "Затваряне на другите"
3175 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:166
3176 msgid "Close other documents"
3177 msgstr "Затваряне на другите документи"
3179 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:168
3180 msgid "Reload F_ile"
3181 msgstr "Презареждане на ф_айл"
3183 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:169
3184 msgid "Reload current file"
3185 msgstr "Презареждане на текущия файл"
3187 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:171
3188 msgid "Recent _Files"
3189 msgstr "Последно отваряни _файлове"
3191 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:175
3192 msgid "_Print…"
3193 msgstr "От_печатване…"
3195 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:176
3196 msgid "Print the current file"
3197 msgstr "Печат на текущия файл"
3199 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:183
3200 msgid "_Print Preview"
3201 msgstr "П_реглед за печат"
3203 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:184
3204 msgid "Preview the current file in print format"
3205 msgstr "Преглед на текущия файл за печат"
3207 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:189
3208 msgid "_Transform"
3209 msgstr "_Преобразуване"
3211 #. menu title
3212 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:190
3213 msgid "_Make Selection Uppercase"
3214 msgstr "_Задаване на избрания текст с главни букви"
3216 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:191
3217 msgid "Make the selected text uppercase"
3218 msgstr "Превръщане на избрания текст в главни букви"
3220 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:193
3221 msgid "Make Selection Lowercase"
3222 msgstr "Задаване на избрания текст с малки букви"
3224 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:194
3225 msgid "Make the selected text lowercase"
3226 msgstr "Превръщане на избрания текст в малки букви"
3228 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:196
3229 msgid "Convert EOL to CRLF"
3230 msgstr "Превръщане на EOL в CLRF"
3232 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:197
3233 msgid "Convert End Of Line characters to DOS EOL (CRLF)"
3234 msgstr "Превръщане на знаците за край на ред (EOL) във формат на ДОС (CLRF)"
3236 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:199
3237 msgid "Convert EOL to LF"
3238 msgstr "Превръщане на EOL в LF"
3240 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:200
3241 msgid "Convert End Of Line characters to Unix EOL (LF)"
3242 msgstr "Превръщане на знаците за край на ред (EOL) във формат на Юникс (LF)"
3244 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:202
3245 msgid "Convert EOL to CR"
3246 msgstr "Превръщане на EOL в CR"
3248 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:203
3249 msgid "Convert End Of Line characters to Mac OS EOL (CR)"
3250 msgstr "Превръщане на знаците за край на ред (EOL) във формат на Мак ОС (CR)"
3252 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:205
3253 msgid "Convert EOL to Majority EOL"
3254 msgstr "Превръщане на EOL според най-често срещания формат"
3256 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:206
3257 msgid "Convert End Of Line characters to the most common EOL found in the file"
3258 msgstr ""
3259 "Превръщане на знаците за край на ред (EOL) в най-често срещания формат във "
3260 "файла"
3262 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:211
3263 msgid "_Select"
3264 msgstr "_Избор"
3266 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:213
3267 msgid "Select _All"
3268 msgstr "Избиране на _всичко"
3270 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:214
3271 msgid "Select all text in the editor"
3272 msgstr "Избиране на целия текст в редактора"
3274 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:216
3275 msgid "Select _Code Block"
3276 msgstr "Избиране на блок с _код"
3278 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:217
3279 msgid "Select the current code block"
3280 msgstr "Избиране на текущия блок с код"
3282 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:222
3283 msgid "Co_mment"
3284 msgstr "_Коментар:"
3286 #. Block comment: Uses line-comment (comment that affects only single line
3287 #. such as '//' or '#') and comments a block of lines.
3288 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:225
3289 msgid "_Block Comment/Uncomment"
3290 msgstr "Коментиране/раз-коментиране _ред по ред"
3292 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:226
3293 msgid "Block comment the selected text"
3294 msgstr "Коментиране на избрания текст ред по ред"
3296 #. Box comment: Uses stream-comment to comment a block of lines, usually with
3297 #. some decorations, to give an appearance of box.
3298 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:230
3299 msgid "Bo_x Comment/Uncomment"
3300 msgstr "Коментиране/раз-коментиране на _блок"
3302 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:231
3303 msgid "Box comment the selected text"
3304 msgstr "Коментиране на избрания текст като блок"
3306 #. Stream comment: Uses 'stream comment' (comment that affects a stream of
3307 #. characters -- has start and end comment code) and comments any code from
3308 #. arbitrary start position to arbitrary end position (can be in middle of
3309 #. lines).
3310 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:237
3311 msgid "_Stream Comment/Uncomment"
3312 msgstr "Коментиране/раз-коментиране на _последователност от знаци"
3314 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:238
3315 msgid "Stream comment the selected text"
3316 msgstr "Коментиране на избрания текст както е"
3318 #. menu title
3319 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:244
3320 msgid "_Line Number…"
3321 msgstr "_Номер на ред…"
3323 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:245
3324 msgid "Go to a particular line in the editor"
3325 msgstr "Отиване до определен ред в редактора"
3327 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:247
3328 msgid "Matching _Brace"
3329 msgstr "Съвпадаща _скоба"
3331 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:248
3332 msgid "Go to the matching brace in the editor"
3333 msgstr "Отиване до съвпадаща скоба в редактора"
3335 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:250
3336 msgid "_Start of Block"
3337 msgstr "_Начало на блок"
3339 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:251
3340 msgid "Go to the start of the current block"
3341 msgstr "Отиване до началото на текущия блок"
3343 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:253
3344 msgid "_End of Block"
3345 msgstr "_Край на блок"
3347 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:254
3348 msgid "Go to the end of the current block"
3349 msgstr "Отиване до края на текущия блок"
3351 # FIXME: Ужасен превод.
3352 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:256
3353 msgid "Previous _History"
3354 msgstr "Предишна _история"
3356 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:257
3357 msgid "Go to previous history"
3358 msgstr "Отиване на предишната история"
3360 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:259
3361 msgid "Next Histor_y"
3362 msgstr "Следваща истори_я"
3364 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:260
3365 msgid "Go to next history"
3366 msgstr "Отиване на следваща история"
3368 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:265
3369 msgid "_Search"
3370 msgstr "_Търсене"
3372 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:266
3373 msgid "_Quick Search"
3374 msgstr "_Бързо търсене"
3376 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:267
3377 msgid "Quick editor embedded search"
3378 msgstr "Вградено в редактора поле за бързо търсене"
3380 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:269
3381 msgid "Find _Next"
3382 msgstr "Намиране на _следващ"
3384 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:270
3385 msgid "Search for next appearance of term."
3386 msgstr "Търсене за следващата поява на текста."
3388 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:272
3389 msgid "Find and R_eplace…"
3390 msgstr "Търсене и _заместване…"
3392 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:273
3393 msgid "Search and replace"
3394 msgstr "Търсене и заместване"
3396 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:275
3397 msgid "Find _Previous"
3398 msgstr "Намиране на _предишен"
3400 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:277
3401 msgid "Repeat the last Find command"
3402 msgstr "Повтаряне на последната команда за търсене"
3404 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:279
3405 msgid "Clear Highlight"
3406 msgstr "Изчистване на оцветяването"
3408 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:280
3409 msgid "Clear all highlighted text"
3410 msgstr "Изчистване на оцветяването на текста"
3412 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:286
3413 msgid "Case Sensitive"
3414 msgstr "Зачитане на главни/малки"
3416 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:287
3417 msgid "Match case in search results."
3418 msgstr "При търсенето да се зачита регистърът на буквите."
3420 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:290
3421 msgid "Highlight All"
3422 msgstr "Оцветяване на всички"
3424 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:291
3425 msgid "Highlight all occurrences"
3426 msgstr "Оцветяване на всички появи"
3428 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:294
3429 msgid "Regular Expression"
3430 msgstr "Регулярен израз"
3432 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:295
3433 msgid "Search using regular expressions"
3434 msgstr "Търсене чрез регулярен израз"
3436 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:301 ../src/anjuta-actions.h:30
3437 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1197
3438 #: ../plugins/language-support-python/plugin.c:451
3439 msgid "_Edit"
3440 msgstr "_Редактиране"
3442 #. menu title
3443 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:302
3444 msgid "_Editor"
3445 msgstr "_Редактор"
3447 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:309
3448 msgid "_Add Editor View"
3449 msgstr "_Добавяне на изглед на редактора"
3451 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:310
3452 msgid "Add one more view of current document"
3453 msgstr "Добавяне на един или повече изгледи на текущия документ"
3455 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:312
3456 msgid "_Remove Editor View"
3457 msgstr "_Премахване изгледа на редактора"
3459 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:313
3460 msgid "Remove current view of the document"
3461 msgstr "Премахване на текущия изглед на документа"
3463 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:315
3464 msgid "U_ndo"
3465 msgstr "_Отмяна"
3467 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:316
3468 msgid "Undo the last action"
3469 msgstr "Отмяна на последното действие"
3471 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:318
3472 msgid "_Redo"
3473 msgstr "_Повторение"
3475 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:319
3476 msgid "Redo the last undone action"
3477 msgstr "Повтаряне на последното отменено действие"
3479 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:321
3480 msgid "C_ut"
3481 msgstr "О_трязване"
3483 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:322
3484 msgid "Cut the selected text from the editor to the clipboard"
3485 msgstr "Отрязване на избрания текст от редактора в буфера за обмен"
3487 #. Action name
3488 #. Stock icon, if any
3489 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:324 ../plugins/terminal/terminal.c:561
3490 msgid "_Copy"
3491 msgstr "_Копиране"
3493 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:325
3494 msgid "Copy the selected text to the clipboard"
3495 msgstr "Копиране на избрания текст в буфера за обмен"
3497 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:327 ../plugins/terminal/terminal.c:569
3498 msgid "_Paste"
3499 msgstr "_Поставяне"
3501 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:328
3502 msgid "Paste the content of clipboard at the current position"
3503 msgstr "Поставяне съдържанието на буфера за обмен на текущата позиция"
3505 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:336
3506 msgid "_Clear"
3507 msgstr "_Изчистване"
3509 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:337
3510 msgid "Delete the selected text from the editor"
3511 msgstr "Изтриване на избрания текст от редактора"
3513 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:340
3514 msgid "_Auto-Complete"
3515 msgstr "_Автоматично дописване"
3517 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:341
3518 msgid "Auto-complete the current word"
3519 msgstr "Автоматично дописване на текущата дума"
3521 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:347
3522 msgid "_Line Number Margin"
3523 msgstr "_Номера на редове"
3525 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:348
3526 msgid "Show/Hide line numbers"
3527 msgstr "Показване/скриване номерата на редовете"
3529 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:350
3530 msgid "_Marker Margin"
3531 msgstr "_Обозначителни знаци"
3533 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:351
3534 msgid "Show/Hide marker margin"
3535 msgstr "Показване/скриване на поле за обозначителни знаци"
3537 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:353
3538 msgid "_Code Fold Margin"
3539 msgstr "_Поле за пренасяне на код"
3541 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:354
3542 msgid "Show/Hide code fold margin"
3543 msgstr "Показване/скриване на поле за пренасяне на дълги редове"
3545 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:356
3546 msgid "_Indentation Guides"
3547 msgstr "Н_иво на отстъп"
3549 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:357
3550 msgid "Show/Hide indentation guides"
3551 msgstr "Показване/скриване на нивото на отстъп"
3553 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:359
3554 msgid "_White Space"
3555 msgstr "_Шпации и табулации"
3557 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:360
3558 msgid "Show/Hide white spaces"
3559 msgstr "Показване/скриване на шпации и табулации"
3561 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:362
3562 msgid "_Line End Characters"
3563 msgstr "Знаци за край на _ред"
3565 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:363
3566 msgid "Show/Hide line end characters"
3567 msgstr "Показване/скриване на знаците за край на ред"
3569 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:365
3570 msgid "Line _Wrapping"
3571 msgstr "Пренасяне на _дълги редове"
3573 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:366
3574 msgid "Enable/disable line wrapping"
3575 msgstr "Включване/изключване на автоматичното пренасяне на дълги редове"
3577 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:371
3578 msgid "Zoom In"
3579 msgstr "Увеличаване"
3581 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:372
3582 msgid "Zoom in: Increase font size"
3583 msgstr "Увеличаване: уголемяване размера на шрифта"
3585 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:374
3586 msgid "Zoom Out"
3587 msgstr "Намаляване"
3589 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:375
3590 msgid "Zoom out: Decrease font size"
3591 msgstr "Намаляване: намаляване размера на шрифта"
3593 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:380
3594 msgid "_Highlight Mode"
3595 msgstr "Начин за _оцветяване"
3597 # FIXME: Отново ужасен превод.
3598 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:384
3599 msgid "_Close All Folds"
3600 msgstr "_Затваряне на всички сгъвки"
3602 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:385
3603 msgid "Close all code folds in the editor"
3604 msgstr "Затваряне на всички сгъвания на кода в редактора"
3606 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:387
3607 msgid "_Open All Folds"
3608 msgstr "_Отваряне на всички сгъвки"
3610 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:388
3611 msgid "Open all code folds in the editor"
3612 msgstr "Отваряне на всички сгъвания на код в редактора"
3614 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:390
3615 msgid "_Toggle Current Fold"
3616 msgstr "_Задаване на текуща сгъвка"
3618 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:391
3619 msgid "Toggle current code fold in the editor"
3620 msgstr "Задаване на текущото сгъване на код в редактора"
3622 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:396
3623 msgid "_Documents"
3624 msgstr "Д_окументи"
3626 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:397
3627 msgid "Previous Document"
3628 msgstr "Предишен документ"
3630 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:398
3631 msgid "Switch to previous document"
3632 msgstr "Превключване на предишния документ"
3634 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:400
3635 msgid "Next Document"
3636 msgstr "Следващ документ"
3638 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:401
3639 msgid "Switch to next document"
3640 msgstr "Превключване на следващия документ"
3642 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:406
3643 msgid "Bookmar_k"
3644 msgstr "Отметк_и"
3646 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:407
3647 msgid "_Toggle Bookmark"
3648 msgstr "_Превключване на отметка"
3650 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:408
3651 msgid "Toggle bookmark at the current line position"
3652 msgstr "Добавяне/махане на отметка за текущата позиция на реда"
3654 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:410
3655 msgid "_Previous Bookmark"
3656 msgstr "П_редишна отметка"
3658 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:411
3659 msgid "Jump to the previous bookmark in the file"
3660 msgstr "Скок до предишна отметка във файла"
3662 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:413
3663 msgid "_Next Bookmark"
3664 msgstr "_Следваща отметка"
3666 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:414
3667 msgid "Jump to the next bookmark in the file"
3668 msgstr "Скок до следващата отметка във файла"
3670 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:416
3671 msgid "_Clear All Bookmarks"
3672 msgstr "_Изчистване на всички отметки"
3674 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:417
3675 msgid "Clear bookmarks"
3676 msgstr "Изчистване на отметките"
3678 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:436
3679 msgid "Editor file operations"
3680 msgstr "Операции с файлове в редактора"
3682 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:437
3683 msgid "Editor print operations"
3684 msgstr "Операции за печат в редактора"
3686 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:438
3687 msgid "Editor text transformation"
3688 msgstr "Преобразуване на текст в редактора"
3690 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:439
3691 msgid "Editor text selection"
3692 msgstr "Избиране на текст в редактора"
3694 #. { actions_insert, G_N_ELEMENTS (actions_insert), "ActionGroupEditorInsert", N_("Editor text insertions") },
3695 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:441
3696 msgid "Editor code commenting"
3697 msgstr "Коментиране на код в редактора"
3699 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:442
3700 msgid "Editor navigations"
3701 msgstr "Навигация в редактора"
3703 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:443
3704 msgid "Editor edit operations"
3705 msgstr "Операции за редактиране в редактора"
3707 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:444
3708 msgid "Editor zoom operations"
3709 msgstr "Операции за мащаб в редактора"
3711 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:445
3712 msgid "Editor syntax highlighting styles"
3713 msgstr "Стилове на оцветяване на синтаксиса в редактора"
3715 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:446
3716 msgid "Editor text formating"
3717 msgstr "Форматиране на текст в редактора"
3719 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:447
3720 msgid "Simple searching"
3721 msgstr "Обикновено търсене"
3723 #. DocmanPlugin* plugin = ANJUTA_PLUGIN_DOCMAN (ipref);
3724 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:448
3725 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:1795
3726 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:2217
3727 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:2226
3728 msgid "Documents"
3729 msgstr "Документи"
3731 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:453
3732 msgid "Editor view settings"
3733 msgstr "Настройки за преглед на редактора"
3735 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:455
3736 msgid "Toggle search options"
3737 msgstr "Включване/изключване на настройки по търсенето"
3739 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:644
3740 msgid "Reload"
3741 msgstr "Презареждане"
3743 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:650
3744 msgid "Go to"
3745 msgstr "Отиване до"
3747 # От OOo -- в Abiword е различно и по-кофти.
3748 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:982
3749 msgid "OVR"
3750 msgstr "ЗАМ"
3752 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:986
3753 msgid "INS"
3754 msgstr "ВМК"
3756 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:992
3757 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:995
3758 msgid "Zoom"
3759 msgstr "Мащаб"
3761 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:998
3762 msgid "Col"
3763 msgstr "Колона"
3765 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:999
3766 msgid "Mode"
3767 msgstr "Режим"
3769 #. this may fail, too
3770 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:1637
3771 #, c-format
3772 msgid "Autosave failed for %s"
3773 msgstr "Неуспех при автоматично запазване на %s"
3775 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:1651
3776 msgid "Autosave completed"
3777 msgstr "Автоматично запазване завърши"
3779 #: ../plugins/document-manager/search-box.c:494
3780 #, c-format
3781 msgid "Search for \"%s\" reached the end and wrapped around."
3782 msgstr "Търсенето за „%s“ достигна края и продължи отначало."
3784 #: ../plugins/document-manager/search-box.c:500
3785 #, c-format
3786 msgid ""
3787 "Search for \"%s\" reached the end and wrapped around but no new match was "
3788 "found."
3789 msgstr ""
3790 "Търсенето за „%s“ достигна края и продължи отначало, но не бе открито друго "
3791 "съвпадение."
3793 #: ../plugins/document-manager/search-box.c:543
3794 #, c-format
3795 msgid "Search for \"%s\" reached the end and was continued at the top."
3796 msgstr "Търсенето за „%s“ достигна края и продължи отначало."
3798 #: ../plugins/document-manager/search-box.c:549
3799 #, c-format
3800 msgid ""
3801 "Search for \"%s\" reached the end and was continued at the top but no new "
3802 "match was found."
3803 msgstr ""
3804 "Търсенето за „%s“ достигна края и продължи отначало, но не бе открито "
3805 "съвпадение."
3807 #: ../plugins/document-manager/search-box.c:584
3808 #, c-format
3809 msgid "Search for \"%s\" reached top and was continued at the bottom."
3810 msgstr "Търсенето за „%s“ достигна началото и продължи от края."
3812 #: ../plugins/document-manager/search-box.c:590
3813 #, c-format
3814 msgid ""
3815 "Search for \"%s\" reached top and was continued at the bottom but no new "
3816 "match was found."
3817 msgstr ""
3818 "Търсенето за „%s“ достигна началото и продължи от края, но не бе открито "
3819 "друго съвпадение."
3821 #: ../plugins/document-manager/search-box.c:984
3822 msgid "Replace"
3823 msgstr "Заместване"
3825 #: ../plugins/document-manager/search-box.c:989
3826 msgid "Replace all"
3827 msgstr "Заместване на всички"
3829 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
3830 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
3831 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
3832 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
3833 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
3834 #. * items list, so that we can insert the new items at the
3835 #. * right place when idly populating the menu in case the
3836 #. * user appended or prepended custom menu items to the
3837 #. * recent chooser menu widget.
3839 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:522
3840 msgid "No items found"
3841 msgstr "Няма открити обекти"
3843 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:670
3844 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:726
3845 #, c-format
3846 msgid "No recently used resource found with URI \"%s\""
3847 msgstr "Не е открит скоро използван ресурс с адрес „%s“"
3849 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:750
3850 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:758
3851 #, c-format
3852 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
3853 msgstr "Тази функция не е реализирана за графични обекти от клас „%s“"
3855 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:937
3856 #: ../plugins/starter/plugin.c:167
3857 #, c-format
3858 msgid "Open '%s'"
3859 msgstr "Отваряне на „%s“"
3861 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:967
3862 msgid "Unknown item"
3863 msgstr "Неизвестен обект"
3865 #. This is the label format that is used for the first 10 items
3866 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
3867 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
3868 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
3870 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:978
3871 #, c-format
3872 msgctxt "recent menu label"
3873 msgid "_%d. %s"
3874 msgstr "_%d. %s"
3876 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3877 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3879 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:983
3880 #, c-format
3881 msgctxt "recent menu label"
3882 msgid "%d. %s"
3883 msgstr "%d. %s"
3885 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:116
3886 #, c-format
3887 msgid ""
3888 "Cannot open \"%s\".\n"
3889 "\n"
3890 "%s"
3891 msgstr ""
3892 "Неуспех при отварянето на „%s“.\n"
3893 "\n"
3894 "%s"
3896 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:257
3897 #, c-format
3898 msgid ""
3899 "<b>Cannot open \"%s\"</b>.\n"
3900 "\n"
3901 "There is no plugin, default action, or application configured to handle this "
3902 "file type.\n"
3903 "\n"
3904 "MIME type: %s\n"
3905 "\n"
3906 "You may choose to try opening it with the following plugins or applications."
3907 msgstr ""
3908 "<b>Неуспех при отварянето на „%s“</b>.\n"
3909 "\n"
3910 "Няма приставка, действие по подразбиране или приложение за обработването на "
3911 "този тип файл.\n"
3912 "\n"
3913 "Тип MIME: %s\n"
3914 "\n"
3915 "Можете да опитате да го отворите със следните приставки или приложения."
3917 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:280
3918 msgid "Open with:"
3919 msgstr "Отваряне с:"
3921 #. Document manager plugin
3922 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:286
3923 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.plugin.in.h:1
3924 msgid "Document Manager"
3925 msgstr "Организатор на документи"
3927 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:497 ../plugins/patch/patch-plugin.c:122
3928 #: ../plugins/run-program/parameters.c:312
3929 msgid "All files"
3930 msgstr "Всички файлове"
3932 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:502
3933 msgid "Anjuta Projects"
3934 msgstr "Проекти на Anjuta"
3936 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:508
3937 msgid "C/C++ source files"
3938 msgstr "Файлове с изходен код на C/C++"
3940 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:520
3941 msgid "C# source files"
3942 msgstr "Файлове с изходен код на C#"
3944 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:526
3945 msgid "Java source files"
3946 msgstr "Файлове с изходен код на Java"
3948 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:532
3949 msgid "Pascal source files"
3950 msgstr "Файлове с изходен код на Паскал"
3952 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:537
3953 msgid "PHP source files"
3954 msgstr "Файлове с изходен код на PHP"
3956 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:544
3957 msgid "Perl source files"
3958 msgstr "Файлове с изходен код на Пърл"
3960 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:550
3961 msgid "Python source files"
3962 msgstr "Файлове с изходен код на Python"
3964 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:555
3965 msgid "Hypertext markup files"
3966 msgstr "Файлове с HTML"
3968 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:564
3969 msgid "Shell script files"
3970 msgstr "Скриптове на обвивката"
3972 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:569
3973 msgid "Makefiles"
3974 msgstr "Файлове на Make"
3976 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:575
3977 msgid "Lua files"
3978 msgstr "Файлове на Lua"
3980 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:580
3981 msgid "Diff files"
3982 msgstr "Файлове с разлики"
3984 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:823
3985 #, c-format
3986 msgid "Failed to activate plugin: %s"
3987 msgstr "Неуспех при включването на приставка: %s"
3989 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:884
3990 msgid "_New"
3991 msgstr "_Нов"
3993 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:886
3994 msgid "New empty file"
3995 msgstr "Нов празен файл"
3997 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:892
3998 msgid "_Open…"
3999 msgstr "_Отваряне…"
4001 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:903 ../plugins/file-loader/plugin.c:916
4002 msgid "_Open"
4003 msgstr "_Отваряне"
4005 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:910 ../plugins/file-loader/plugin.c:923
4006 msgid "Open _With"
4007 msgstr "Отваряне _с"
4009 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:911 ../plugins/file-loader/plugin.c:924
4010 msgid "Open with"
4011 msgstr "Отваряне с"
4013 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1243 ../plugins/file-loader/plugin.c:1249
4014 #: ../plugins/file-loader/anjuta-loader.plugin.in.h:1
4015 msgid "File Loader"
4016 msgstr "Зареждане на файлове"
4018 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1253
4019 msgid "New"
4020 msgstr "Нов"
4022 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1254
4023 msgid "New file, project and project components."
4024 msgstr "Нов файл, проект и компоненти на проекта."
4026 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1261 ../plugins/file-loader/plugin.c:1301
4027 msgid "Open"
4028 msgstr "Отваряне"
4030 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1265
4031 msgid "Open _Recent"
4032 msgstr "Отваряне на _скоро отваряни"
4034 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1266 ../plugins/file-loader/plugin.c:1303
4035 msgid "Open recent file"
4036 msgstr "Отваряне на скоро отварян файл"
4038 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1272
4039 msgid "Open recent files"
4040 msgstr "Отваряне на скоро отваряни файлове"
4042 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1302
4043 msgid "Open a file"
4044 msgstr "Отваряне на файл"
4046 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1416 ../plugins/file-loader/plugin.c:1418
4047 #, c-format
4048 msgid "File not found"
4049 msgstr "Файлът не е открит"
4051 #. %s is name of file that will be opened
4052 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1437
4053 #, c-format
4054 msgid "Please select a plugin to open <b>%s</b>."
4055 msgstr "Изберете приставка за отварянето на <b>%s</b>."
4057 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1441
4058 msgid "<b>Open With</b>"
4059 msgstr "<b>Отваряне с</b>"
4061 #: ../plugins/file-manager/file-manager.ui.h:1
4062 msgid "Choose Directory to show if no project is open"
4063 msgstr "Избор на папка ако няма отворен проект"
4065 #: ../plugins/file-manager/file-manager.ui.h:2
4066 msgid "Do not show backup files"
4067 msgstr "Да не се показват резервни копия на файлове"
4069 # Архивите на libtool (.la) не са двоични файлове.
4070 #: ../plugins/file-manager/file-manager.ui.h:3
4071 msgid "Do not show binary files (.o, .la, etc.)"
4072 msgstr "Да не се показват двоични файлове (.o, .lo и т.н.)"
4074 #: ../plugins/file-manager/file-manager.ui.h:4
4075 msgid "Do not show hidden files"
4076 msgstr "Да не се показват скрити файлове"
4078 #: ../plugins/file-manager/file-manager.ui.h:5
4079 msgid "Do not show unversioned files"
4080 msgstr "Да не се показват файлове, които не са в хранилището"
4082 #: ../plugins/file-manager/file-manager.ui.h:6
4083 msgid "Filter"
4084 msgstr "Филтър"
4086 #: ../plugins/file-manager/file-manager.ui.h:7
4087 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:2173
4088 #: ../plugins/symbol-db/anjuta-symbol-db.ui.h:3
4089 msgid "Global"
4090 msgstr "Глобално"
4092 #: ../plugins/file-manager/file-manager.ui.h:8
4093 msgid "Root directory if no project is open:"
4094 msgstr "Основна папка ако няма отворен проект:"
4096 #: ../plugins/file-manager/file-model.c:120 ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:30
4097 msgid "Loading..."
4098 msgstr "Зареждане…"
4100 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:570
4101 msgid "Filename"
4102 msgstr "Файл"
4104 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:653
4105 msgid "Base URI"
4106 msgstr "Основен адрес"
4108 # FIXME
4109 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:654
4110 msgid "URI of the top-most path displayed"
4111 msgstr "Основен адрес на пътя"
4113 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:75
4114 msgid "_Rename"
4115 msgstr "_Преименуване"
4117 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:75
4118 msgid "Rename file or directory"
4119 msgstr "Преименуване на файл или папка"
4121 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:306
4122 msgid "File manager popup actions"
4123 msgstr "Действия на файловия мениджър"
4125 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:339 ../plugins/git/plugin.c:162
4126 msgid "Files"
4127 msgstr "Файлове"
4129 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:469 ../plugins/file-manager/plugin.c:478
4130 #: ../plugins/file-manager/file-manager.plugin.in.h:1
4131 msgid "File Manager"
4132 msgstr "Файлов мениджър"
4134 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:1
4135 msgid "Add License Information"
4136 msgstr "Добавяне информация за лиценза"
4138 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:2
4139 msgid "Add to project"
4140 msgstr "Добавяне към проект"
4142 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:3
4143 msgid "Add to repository"
4144 msgstr "Добавяне към хранилище"
4146 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:4
4147 msgid "Create corresponding header file"
4148 msgstr "Създаване на съответстващ заглавен файл"
4150 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:5
4151 msgid ""
4152 "Enter the File name.\n"
4153 "The extension will be added according to the type."
4154 msgstr ""
4155 "Въведете името на файла.\n"
4156 "Разширението ще бъде добавено в зависимост от типа."
4158 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:7
4159 msgid "File Information"
4160 msgstr "Информация за файл"
4162 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:9
4163 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:48 ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:35
4164 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:613
4165 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:7
4166 msgid "Name:"
4167 msgstr "Име:"
4169 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:10
4170 msgid "New File"
4171 msgstr "Нов файл"
4173 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:12
4174 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:635
4175 msgid "Type:"
4176 msgstr "Тип:"
4178 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:13
4179 msgid "Use Template for the Header file"
4180 msgstr "Използване на шаблон за заглавния файл"
4182 #: ../plugins/file-wizard/file.c:84
4183 msgid "C Source File"
4184 msgstr "Файл с изходен код на C"
4186 #: ../plugins/file-wizard/file.c:85
4187 msgid "C/C++ Header File"
4188 msgstr "Заглавен файл на C/C++"
4190 #: ../plugins/file-wizard/file.c:86
4191 msgid "C++ Source File"
4192 msgstr "Файл с изходен код на C++"
4194 #: ../plugins/file-wizard/file.c:87
4195 msgid "C# Source File"
4196 msgstr "Файл с изходен код на C#"
4198 #: ../plugins/file-wizard/file.c:88
4199 msgid "Java Source File"
4200 msgstr "Файл с изходен код на Java"
4202 #: ../plugins/file-wizard/file.c:89
4203 msgid "Perl Source File"
4204 msgstr "Файл с изходен код на Пърл"
4206 #: ../plugins/file-wizard/file.c:90
4207 msgid "Python Source File"
4208 msgstr "Файл с изходен код на Python"
4210 #: ../plugins/file-wizard/file.c:91
4211 msgid "Shell Script File"
4212 msgstr "Скрипт за обвивката"
4214 #: ../plugins/file-wizard/file.c:92
4215 msgid "Vala Source File"
4216 msgstr "Файл с изходен код на Vala"
4218 #: ../plugins/file-wizard/file.c:93
4219 msgid "Other"
4220 msgstr "Друг"
4222 #: ../plugins/file-wizard/file.c:106
4223 msgid "BSD Public License"
4224 msgstr "BSD Public License"
4226 #: ../plugins/dir-project/dir-project.c:133
4227 #: ../plugins/dir-project/dir-project.c:156
4228 #: ../plugins/dir-project/dir-project.c:179
4229 #, c-format
4230 msgid "Missing name"
4231 msgstr "Липсва име"
4233 #: ../plugins/dir-project/dir-project.c:871
4234 #: ../plugins/am-project/am-project.c:89 ../plugins/mk-project/mk-project.c:66
4235 msgid "Group"
4236 msgstr "Група"
4238 #: ../plugins/dir-project/dir-project.c:874
4239 #: ../plugins/am-project/am-project.c:96 ../plugins/mk-project/mk-project.c:70
4240 msgid "Source"
4241 msgstr "Изходен код"
4243 #: ../plugins/dir-project/dir-project.c:990
4244 #: ../plugins/dir-project/dir-project.c:1000
4245 #: ../plugins/mk-project/mk-project.c:1008
4246 #: ../plugins/mk-project/mk-project.c:1018
4247 #, c-format
4248 msgid "Project doesn't allow to set properties"
4249 msgstr "Проектът не позволява задаването на свойства"
4251 #: ../plugins/am-project/am-project.c:112
4252 msgid "Shared Library"
4253 msgstr "Споделена библиотека"
4255 #: ../plugins/am-project/am-project.c:119
4256 msgid "Static Library"
4257 msgstr "Статична библиотека"
4259 #: ../plugins/am-project/am-project.c:133
4260 msgid "Python Module"
4261 msgstr "Модул на Python"
4263 #: ../plugins/am-project/am-project.c:140
4264 msgid "Java Module"
4265 msgstr "Модул на Java"
4267 #: ../plugins/am-project/am-project.c:147
4268 msgid "Lisp Module"
4269 msgstr "Модул на Lisp"
4271 #: ../plugins/am-project/am-project.c:154
4272 msgid "Header Files"
4273 msgstr "Заглавни файлове"
4275 #: ../plugins/am-project/am-project.c:161
4276 msgid "Man Documentation"
4277 msgstr "Страници на ръководства (man)"
4279 #: ../plugins/am-project/am-project.c:168
4280 msgid "Info Documentation"
4281 msgstr "Документация във формат Info"
4283 #: ../plugins/am-project/am-project.c:175
4284 msgid "Miscellaneous Data"
4285 msgstr "Разни данни"
4287 #: ../plugins/am-project/am-project.c:182
4288 msgid "Script"
4289 msgstr "Скрипт"
4291 #: ../plugins/am-project/am-project.c:196
4292 msgid "Package"
4293 msgstr "Пакет"
4295 #: ../plugins/am-project/am-project.c:1652
4296 #, c-format
4297 msgid "Unable to parse project file"
4298 msgstr "Неуспех при анализирането на файла на проекта"
4300 #: ../plugins/am-project/am-project.c:1666
4301 #, c-format
4302 msgid "Project doesn't exist or has an invalid path"
4303 msgstr "Проектът не съществува или пътят е неправилен"
4305 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:51
4306 msgid "Project name, it can contain spaces by example 'GNU Autoconf'"
4307 msgstr "Име на проекта, може да съдържа празни знаци, напр. „GNU Autoconf“"
4309 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:56
4310 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:26
4311 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:26
4312 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:26
4313 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:31
4314 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:46
4315 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:29
4316 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:25
4317 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:27
4318 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:27
4319 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:28
4320 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:29
4321 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:17
4322 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:27
4323 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:26
4324 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:33
4325 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:31
4326 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:26
4327 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:31
4328 msgid "Version:"
4329 msgstr "Версия:"
4331 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:59
4332 msgid ""
4333 "Project version, typically a few numbers separated by dot by example '1.0.0'"
4334 msgstr "Версия на проекта, най-често числа разделени с точка, напр. „1.0.0“"
4336 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:64
4337 msgid "Bug report URL:"
4338 msgstr "Адрес за доклади за грешки:"
4340 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:67
4341 msgid ""
4342 "An email address or a link to a web page where the user can report bug. It "
4343 "is optional."
4344 msgstr ""
4345 "Адрес на е-поща или Интернет адрес на страница, където потребителите да "
4346 "могат да докладват за грешки. Незадължителна стойност."
4348 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:72
4349 msgid "Package name:"
4350 msgstr "Име на пакет:"
4352 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:75
4353 msgid ""
4354 "Package name, it can contains only alphanumerics and underscore characters."
4355 "It is generated from the project name if not provided."
4356 msgstr ""
4357 "Име на пакет. Може да съдържа само буквеноцифрови знаци и подчертаване. Ако "
4358 "не е указан, се генерира от името на проекта."
4360 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:81 ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:64
4361 msgid "URL:"
4362 msgstr "Адрес:"
4364 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:84
4365 msgid "An link to the project web page if provided."
4366 msgstr "Връзка към уеб страницата на проекта, ако е указана."
4368 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:97
4369 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:209
4370 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:374
4371 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:531
4372 msgid "Linker flags:"
4373 msgstr "Флагове за свързващата програма:"
4375 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:100
4376 msgid "Common additional linker flags for all targets in this group."
4377 msgstr ""
4378 "Общи допълнителни флагове за свързващата програма за всички цели в групата."
4380 # Препроцесорът е един за C/C++/Objective-C.
4381 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:105
4382 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:233
4383 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:390
4384 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:547
4385 msgid "C preprocessor flags:"
4386 msgstr "Флагове за препроцесора:"
4388 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:108
4389 msgid "Common additional C preprocessor flags for all targets in this group."
4390 msgstr "Общи допълнителни флагове за препроцесора за всички цели в групата."
4392 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:113
4393 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:241
4394 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:398
4395 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:555
4396 msgid "C compiler flags:"
4397 msgstr "Флагове за компилатора на C:"
4399 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:116
4400 msgid "Common additional C compiler flags for all targets in this group."
4401 msgstr ""
4402 "Общи допълнителни флагове за компилатора на C за всички цели в групата."
4404 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:121
4405 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:249
4406 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:406
4407 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:563
4408 msgid "C++ compiler flags:"
4409 msgstr "Флагове за компилатора на C++:"
4411 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:124
4412 msgid "Common additional C++ compiler flags for all targets in this group."
4413 msgstr ""
4414 "Общи допълнителни флагове за компилатора на C++ за всички цели в групата."
4416 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:129
4417 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:257
4418 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:414
4419 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:571
4420 msgid "Java compiler flags:"
4421 msgstr "Флагове за компилатора на Java:"
4423 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:132
4424 msgid "Common additional Java compiler flags for all targets in this group."
4425 msgstr ""
4426 "Общи допълнителни флагове за компилатора на Java за всички цели в групата."
4428 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:137
4429 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:265
4430 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:422
4431 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:579
4432 msgid "Vala compiler flags:"
4433 msgstr "Флагове за компилатора на Vala:"
4435 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:140
4436 msgid "Common additional Vala compiler flags for all targets in this group."
4437 msgstr ""
4438 "Общи допълнителни флагове за компилатора на Vala за всички цели в групата."
4440 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:145
4441 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:273
4442 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:430
4443 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:587
4444 msgid "Fortran compiler flags:"
4445 msgstr "Флагове за компилатора на Fortran:"
4447 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:148
4448 msgid "Common additional Fortran compiler flags for all targets in this group."
4449 msgstr ""
4450 "Общи допълнителни флагове за компилатора на Fortran за всички цели в групата."
4452 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:153
4453 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:281
4454 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:438
4455 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:595
4456 msgid "Objective C compiler flags:"
4457 msgstr "Флагове за компилатора на Objective C:"
4459 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:156
4460 msgid ""
4461 "Common additional Objective C compiler flags for all targets in this group."
4462 msgstr ""
4463 "Общи допълнителни флагове за компилатора на Objective C за всички цели в "
4464 "групата."
4466 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:161
4467 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:289
4468 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:446
4469 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:603
4470 msgid "Lex/Flex flags:"
4471 msgstr "Флагове за Lex/Flex:"
4473 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:164
4474 msgid ""
4475 "Common additional Lex or Flex lexical analyser generator flags for all "
4476 "targets in this group."
4477 msgstr ""
4478 "Общи допълнителни флагове за синтактичния анализатор Lex/Flex за всички цели "
4479 "в групата."
4481 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:169
4482 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:297
4483 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:454
4484 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:611
4485 msgid "Yacc/Bison flags:"
4486 msgstr "Флагове за Yacc/Bison:"
4488 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:172
4489 msgid ""
4490 "Common additional Yacc or Bison parser generator flags for all targets in "
4491 "this group."
4492 msgstr ""
4493 "Общи допълнителни флагове за генератора на анализатори Yacc/Bison за всички "
4494 "цели в групата."
4496 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:177
4497 msgid "Installation directories:"
4498 msgstr "Папки за инсталиране:"
4500 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:180
4501 msgid "List of custom installation directories used by targets in this group."
4502 msgstr "Списък с допълнителни папки за инсталиране за цели в групата."
4504 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:192
4505 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:357
4506 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:514
4507 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:703
4508 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:772
4509 msgid "Do not install:"
4510 msgstr "Да не се инсталират:"
4512 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:195
4513 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:360
4514 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:517
4515 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:706
4516 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:775
4517 msgid "Build but do not install the target."
4518 msgstr "Компилиране на целта без инсталиране."
4520 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:201
4521 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:366
4522 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:523
4523 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:712
4524 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:780
4525 msgid "Installation directory:"
4526 msgstr "Инсталационна папка:"
4528 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:204
4529 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:369
4530 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:526
4531 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:715
4532 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:783
4533 msgid ""
4534 "It has to be a standard directory or a custom one defined in group "
4535 "properties."
4536 msgstr ""
4537 "Трябва да е стандартна папка или избрана от вас в настройките на групата."
4539 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:212
4540 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:377
4541 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:534
4542 msgid "Additional linker flags for this target."
4543 msgstr "Допълнителни флагове на свързващата програма за тази цел."
4545 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:217
4546 msgid "Additional libraries:"
4547 msgstr "Допълнителни библиотеки:"
4549 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:220
4550 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:385
4551 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:542
4552 msgid "Additional libraries for this target."
4553 msgstr "Допълнителни библиотеки за тази цел."
4555 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:225
4556 msgid "Additional objects:"
4557 msgstr "Допълнителни обекти:"
4559 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:228
4560 msgid "Additional object files for this target."
4561 msgstr "Допълнителни обектни файлове за тази цел."
4563 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:236
4564 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:393
4565 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:550
4566 msgid "Additional C preprocessor flags for this target."
4567 msgstr "Допълнителни флагове на препроцесора на C за тази цел."
4569 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:244
4570 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:401
4571 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:558
4572 msgid "Additional C compiler flags for this target."
4573 msgstr "Допълнителни флагове на компилатора на C за тази цел."
4575 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:252
4576 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:409
4577 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:566
4578 msgid "Additional C++ compiler flags for this target."
4579 msgstr "Допълнителни флагове на компилатора на C++ за тази цел."
4581 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:260
4582 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:417
4583 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:574
4584 msgid "Additional Java compiler flags for this target."
4585 msgstr "Допълнителни флагове на компилатора на Java за тази цел."
4587 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:268
4588 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:425
4589 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:582
4590 msgid "Additional Vala compiler flags for this target."
4591 msgstr "Допълнителни флагове на компилатора на Vala за тази цел."
4593 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:276
4594 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:433
4595 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:590
4596 msgid "Additional Fortran compiler flags for this target."
4597 msgstr "Допълнителни флагове на компилатора на Fortran за тази цел."
4599 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:284
4600 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:441
4601 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:598
4602 msgid "Additional Objective C compiler flags for this target."
4603 msgstr "Допълнителни флагове на компилатора на Objective C за тази цел."
4605 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:292
4606 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:449
4607 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:606
4608 msgid ""
4609 "Additional Lex or Flex lexical analyser generator flags for this target."
4610 msgstr "Допълнителни флагове на синтактичния анализатор Lex/Flex за тази цел."
4612 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:300
4613 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:457
4614 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:614
4615 msgid "Additional Yacc or Bison parser generator flags for this target."
4616 msgstr ""
4617 "Допълнителни флагове на генератора на анализатори Yacc/Bison за тази цел."
4619 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:305
4620 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:462
4621 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:619
4622 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:671
4623 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:720
4624 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:788
4625 msgid "Additional dependencies:"
4626 msgstr "Допълнителни зависимости:"
4628 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:308
4629 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:465
4630 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:622
4631 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:674
4632 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:723
4633 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:791
4634 msgid "Additional dependencies for this target."
4635 msgstr "Допълнителни зависимости за тази цел."
4637 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:313
4638 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:470
4639 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:627
4640 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:728
4641 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:796
4642 msgid "Include in distribution:"
4643 msgstr "Включване в разпространяваното:"
4645 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:316
4646 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:473
4647 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:630
4648 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:731
4649 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:799
4650 msgid "Include this target in the distributed package."
4651 msgstr "Включване на тази цел в разпространявания пакет."
4653 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:322
4654 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:479
4655 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:636
4656 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:737
4657 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:804
4658 msgid "Build for check only:"
4659 msgstr "Компилиране само за тестове:"
4661 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:325
4662 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:482
4663 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:639
4664 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:740
4665 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:807
4666 msgid "Build this target only when running automatic tests."
4667 msgstr "Компилиране на целта само при изпълнението на автоматични тестове."
4669 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:331
4670 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:488
4671 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:645
4672 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:679
4673 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:746
4674 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:812
4675 msgid "Do not use prefix:"
4676 msgstr "Без представка:"
4678 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:334
4679 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:491
4680 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:648
4681 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:682
4682 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:749
4683 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:815
4684 msgid ""
4685 "Do not rename the target with an optional prefix, used to avoid overwritting "
4686 "system program. "
4687 msgstr ""
4688 "Без преименуване на целта с представката. Използва се, за да се избегне "
4689 "презаписването на системните програми."
4691 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:340
4692 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:497
4693 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:654
4694 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:755
4695 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:820
4696 msgid "Keep target path:"
4697 msgstr "Запазване на целевия път:"
4699 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:343
4700 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:500
4701 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:657
4702 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:758
4703 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:823
4704 msgid ""
4705 "Keep relative target path for installing it. By example if you have a "
4706 "program subdir/app installed in bin directory it will be installed in bin/"
4707 "subdir/app not in bin/app."
4708 msgstr ""
4709 "Използване на относителни пътища при инсталиране. Например: ако имате "
4710 "програма в „subdir/app“ и я инсталирате в папката „bin“, тя ще се копира в "
4711 "„bin/subdir/app„, а не в „bin/app“."
4713 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:382
4714 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:539
4715 msgid "Libraries:"
4716 msgstr "Библиотеки:"
4718 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:688
4719 msgid "Manual section:"
4720 msgstr "Ръчен избор:"
4722 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:691
4723 msgid ""
4724 "Section where are installed the man pages. Valid section names are the "
4725 "digits ‘0’ through ‘9’, and the letters ‘l’ and ‘n’. "
4726 msgstr ""
4727 "Раздел, в който да се инсталират страниците на ръководството. Възможните "
4728 "стойности са цифрите от „0“ до „9“ и буквите „l“ и „n“. "
4730 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.ui.h:1
4731 msgid "Available pretty printers"
4732 msgstr "Налични файлове за красиво извеждане"
4734 #. The %s argument is a program name, anjuta by example
4735 #: ../plugins/gdb/debugger.c:729
4736 #, c-format
4737 msgid "Loading Executable: %s\n"
4738 msgstr "Зареждане на изпълним файл: %s\n"
4740 #. The %s argument is a file name
4741 #: ../plugins/gdb/debugger.c:760
4742 #, c-format
4743 msgid "Loading Core: %s\n"
4744 msgstr "Зареждане на файла „core“: %s\n"
4746 #: ../plugins/gdb/debugger.c:985
4747 #, c-format
4748 msgid ""
4749 "Unable to find: %s.\n"
4750 "Unable to initialize debugger.\n"
4751 "Make sure Anjuta is installed correctly."
4752 msgstr ""
4753 "Неуспех при намирането на %s.\n"
4754 "Не може да се инициализира програмата за изчистване на грешки.\n"
4755 "Уверете се, че сте инсталирали Anjuta правилно."
4757 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1130
4758 msgid "Getting ready to start debugging session…\n"
4759 msgstr "Подготовка за стартиране на сесия на дебъгера…\n"
4761 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1136
4762 msgid "Loading Executable: "
4763 msgstr "Зареждане на изпълним файл: "
4765 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1145
4766 msgid "No executable specified.\n"
4767 msgstr "Няма зададен изпълним файл.\n"
4769 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1148
4770 msgid "Open an executable or attach to a process to start debugging.\n"
4771 msgstr ""
4772 "Отваряне на изпълним файл или прикрепяне към процес с цел изчистване на "
4773 "грешки.\n"
4775 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1157
4776 msgid "There was an error whilst launching the debugger.\n"
4777 msgstr ""
4778 "Възникна грешка при стартиране на програмата за изчистване на грешки.\n"
4780 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1161
4781 msgid "Make sure 'gdb' is installed on the system.\n"
4782 msgstr "Уверете се, че „gdb“ е инсталиран на системата.\n"
4784 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1482
4785 msgid "Program exited normally\n"
4786 msgstr "Програмата завърши нормално\n"
4788 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1493
4789 #, c-format
4790 msgid "Program exited with error code %s\n"
4791 msgstr "Програмата завърши с код за грешка %s\n"
4793 #. The program has reached one breakpoint and will stop
4794 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1508
4795 #, c-format
4796 msgid "Breakpoint number %s hit\n"
4797 msgstr "Достигната точка на прекъсване %s\n"
4799 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1517
4800 msgid "Function finished\n"
4801 msgstr "Функцията завърши\n"
4803 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1523
4804 msgid "Stepping finished\n"
4805 msgstr "Изпълнението на стъпки завърши\n"
4807 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1529
4808 msgid "Location reached\n"
4809 msgstr "Мястото е достигнато\n"
4811 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1926
4812 msgid ""
4813 "The program is attached.\n"
4814 "Do you still want to stop the debugger?"
4815 msgstr ""
4816 "Програмата е прикрепена.\n"
4817 "Все още ли искате да спрете дебъгера?"
4819 #. The %s argument is an error message returned by gdb.
4820 #. * It is something like, "No such file or directory"
4821 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2087
4822 #, c-format
4823 msgid ""
4824 "Unable to connect to remote target, %s\n"
4825 "Do you want to try again?"
4826 msgstr ""
4827 "Неуспех при свързване към отдалечена цел: %s\n"
4828 "Искате ли да опитате отново?"
4830 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2105
4831 msgid "Debugger connected\n"
4832 msgstr "Дебъгерът е свързан\n"
4834 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2179
4835 msgid "Program attached\n"
4836 msgstr "Програмата е прикрепена\n"
4838 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2200
4839 #, c-format
4840 msgid "Attaching to process: %d…\n"
4841 msgstr "Прикрепяне към процес: %d…\n"
4843 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2226
4844 msgid ""
4845 "A process is already running.\n"
4846 "Would you like to terminate it and attach the new process?"
4847 msgstr ""
4848 "Процесът вече се изпълнява.\n"
4849 "Желаете ли да го прекъснете и да се прикрепите към нов процес?"
4851 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2243
4852 msgid "Anjuta is unable to attach to itself."
4853 msgstr "Anjuta не може да се прикрепи към собствения си процес."
4855 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2293
4856 msgid "Program terminated\n"
4857 msgstr "Програмата прекъсна\n"
4859 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2308
4860 msgid "Program detached\n"
4861 msgstr "Прикрепянето към програмата приключи\n"
4863 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2328
4864 #, c-format
4865 msgid "Detaching the process…\n"
4866 msgstr "Преустановяване на прикрепянето към процеса…\n"
4868 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2351
4869 msgid "Interrupting the process\n"
4870 msgstr "Прекъсване на процеса\n"
4872 #: ../plugins/gdb/debugger.c:3996
4873 msgid "more children"
4874 msgstr "още наследници"
4876 #: ../plugins/gdb/debugger.c:4249
4877 #, c-format
4878 msgid "Sending signal %s to the process: %d"
4879 msgstr "Изпращане сигнал %s към процеса: %d"
4881 #: ../plugins/gdb/debugger.c:4275
4882 msgid "Error whilst signaling the process."
4883 msgstr "Възникна грешка при изпращането на сигнал до процеса."
4885 #: ../plugins/gdb/plugin.c:118
4886 #, c-format
4887 msgid ""
4888 "Failed to create FIFO file named %s. The program will run without a terminal."
4889 msgstr ""
4890 "Неуспех при създаване на файл тип FIFO с име „%s“. Програмата ще стартира "
4891 "без терминал."
4893 #: ../plugins/gdb/plugin.c:202
4894 msgid "Cannot start terminal for debugging."
4895 msgstr "Не може да се стартира терминал за откриване на грешки."
4897 #. Translators: pretty printer file is a script containing functions allowing gdb
4898 #. * to display variable content in a simpler way, typically removing
4899 #. * implementation details.
4900 #. * The register function is an additional function in the script. It defines
4901 #. * which function is used for each type of variables.
4902 #: ../plugins/gdb/preferences.c:128
4903 #, c-format
4904 msgid ""
4905 "The register function hasn't been found automatically in the following "
4906 "pretty printer files:\n"
4907 "%s\n"
4908 "You need to fill yourself the register function columns before enabling the "
4909 "rows. Most of the time the register function name contains the word "
4910 "\"register\"."
4911 msgstr ""
4912 "Регистриращата функция не е открита в следните файлове за красиво "
4913 "извеждане:\n"
4914 "%s\n"
4915 "Трябва сами да попълните колоните на регистриращата функция, преди да "
4916 "включите редовете. Най-често името на регистриращата функция съдържа думата "
4917 "„register“."
4919 #: ../plugins/gdb/preferences.c:223
4920 msgid "Select a pretty printer file"
4921 msgstr "Избор на файл за красиво извеждане"
4923 #: ../plugins/gdb/preferences.c:358
4924 msgid "Activate"
4925 msgstr "Задействане"
4927 #. Translators: The "Register Function" column contains the name of a
4928 #. * function used to register pretty printers in gdb.
4929 #: ../plugins/gdb/preferences.c:372
4930 msgid "Register Function"
4931 msgstr "Регистрираща функция"
4933 #: ../plugins/gdb/preferences.c:396 ../plugins/gdb/preferences.c:404
4934 msgid "Gdb Debugger"
4935 msgstr "Дебъгер gdb"
4937 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:1
4938 msgid "Add Files:"
4939 msgstr "Добавяне на файлове:"
4941 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:2
4942 msgid "Add signed off by line"
4943 msgstr "Добавяне на ред „Подписано от“"
4945 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:3
4946 msgid "Amend the previous commit"
4947 msgstr "Поправка на предишното локално подаване"
4949 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:4
4950 msgid "Annotate this tag:"
4951 msgstr "Анотации за този етикет"
4953 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:5
4954 msgid "Append fetch data"
4955 msgstr "Прибавяне на изтеглени данни"
4957 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:6
4958 msgid "Append signed-of- by line"
4959 msgstr "Добавяне на ред „Подписано от“"
4961 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:7
4962 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:132
4963 msgid "Author"
4964 msgstr "Автор"
4966 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:8
4967 msgid "Branch name:"
4968 msgstr "Име на клон:"
4970 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:9
4971 msgid "Branch:"
4972 msgstr "Клон:"
4974 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:10 ../plugins/git/plugin.c:805
4975 msgid "Branches"
4976 msgstr "Клонове"
4978 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:11
4979 msgid "Branches must be fully merged"
4980 msgstr "Клоновете трябва да е обединени изцяло"
4982 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:12
4983 msgid "Branches:"
4984 msgstr "Клонове:"
4986 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:13
4987 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:4
4988 msgid "Changes:"
4989 msgstr "Промени:"
4991 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:14
4992 msgid "Check out the branch after it is created"
4993 msgstr "Изтегляне на клона след създаването му"
4995 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:15
4996 msgid "Commit on fast-forward merges"
4997 msgstr "Подаване при бързи (fast-forward) обединявания"
4999 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:16
5000 msgid "Commit to cherry pick:"
5001 msgstr "Подаване с подбиране:"
5003 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:17
5004 msgid "Commit to revert:"
5005 msgstr "Подаване за отмяна:"
5007 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:18
5008 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:141
5009 msgid "Date"
5010 msgstr "Дата"
5012 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:19
5013 msgid "Do not commit"
5014 msgstr "Без подаване"
5016 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:20
5017 msgid "Do not follow tags"
5018 msgstr "Без следване на етикети"
5020 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:21
5021 msgid "Drop or enter revision here"
5022 msgstr "Поставете или копирайте номер на версия"
5024 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:22
5025 msgid "Drop or type a revision here"
5026 msgstr "Поставете или въведете номер на версия"
5028 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:23
5029 msgid "E-mail:"
5030 msgstr "Е-поща:"
5032 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:24
5033 msgid "Fetch remote branches after creation"
5034 msgstr "Изтегляне на отдалечените клонове след създаването им"
5036 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:25
5037 msgid "Folder to create patches in:"
5038 msgstr "Папка за създаване на кръпки:"
5040 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:26
5041 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:19
5042 msgid "Force"
5043 msgstr "Принудително"
5045 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:27
5046 msgid "Generate patches relative to:"
5047 msgstr "Генериране на кръпки относно:"
5049 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:28
5050 msgid "Graph"
5051 msgstr "Графика"
5053 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:29
5054 msgid "Hard"
5055 msgstr "Твърд"
5057 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:31
5058 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:21
5059 msgid "Log Message:"
5060 msgstr "Съобщение за дневник:"
5062 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:32
5063 msgid "Mailbox files to apply:"
5064 msgstr "Пощенска кутия с кръпки за подаване:"
5066 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:33
5067 msgid "Mixed"
5068 msgstr "Смесен"
5070 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:34
5071 msgid "Mode:"
5072 msgstr "Режим:"
5074 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:38
5075 msgid "Previous commit; Drop or enter a different revision here"
5076 msgstr "Предишно подаване. Поставете или въведете номер на друга версия"
5078 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:39
5079 msgid "Push all branches and tags"
5080 msgstr "Отдалечено подаване на всички клонове и етикети"
5082 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:40
5083 msgid "Push all tags"
5084 msgstr "Отдалечено подаване на всички етикети"
5086 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:41 ../plugins/git/plugin.c:262
5087 msgid "Rebase"
5088 msgstr "Базиране наново (rebase)"
5090 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:42
5091 msgid "Remote Repositories:"
5092 msgstr "Отдалечени хранилища:"
5094 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:43
5095 msgid "Remote name:"
5096 msgstr "Отдалечено име:"
5098 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:44
5099 msgid "Remove Files:"
5100 msgstr "Отдалечени файлове:"
5102 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:45
5103 msgid "Repository Status:"
5104 msgstr "Състояние на хранилище:"
5106 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:46
5107 msgid "Repository head; Drop or type a different revision here"
5108 msgstr "Глава на хранилището. Поставете или въведете номер на друга версия"
5110 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:47
5111 msgid "Repository origin; Drop or type a different revision here"
5112 msgstr "Произход на хранилището. Поставете или въведете номер на друга версия"
5114 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:48
5115 msgid "Repository to pull from:"
5116 msgstr "Отдалечено хранилище за обновяване:"
5118 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:49
5119 msgid "Repository to push to:"
5120 msgstr "Отдалечено хранилище за подаване:"
5122 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:50
5123 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:151
5124 msgid "Revision"
5125 msgstr "Ревизия"
5127 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:51
5128 msgid "Revision to merge with:"
5129 msgstr "Ревизия, с която да се слива:"
5131 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:53
5132 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:160
5133 msgid "Short Log"
5134 msgstr "Кратък дневник"
5136 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:54
5137 msgid "Show source revision in log message"
5138 msgstr "Показване на ревизията в съобщението за дневника"
5140 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:55
5141 msgid "Sign this tag"
5142 msgstr "Подписване на този етикет"
5144 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:56
5145 msgid "Soft"
5146 msgstr "Мек"
5148 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:57
5149 msgid "Squash"
5150 msgstr "Свиване"
5152 # FIXME: (Git) За много от специфичните термини на Git няма установен
5153 # превод.  Разумно е засега проблематичните низове да се оставят
5154 # непреведени и впоследствие да се търси консенсус сред българските
5155 # потребители на Git, вместо да се измайсторяват не дотам сполучливи
5156 # заменки, които ще предизвикват чуденки и на практика ще направят
5157 # приставката неизползваема.
5158 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:58
5159 msgid "Stash Message (Optional):"
5160 msgstr "Незадължително съобщение за скатаване (stash)"
5162 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:59
5163 msgid "Stash indexed changes"
5164 msgstr "Скатаване (stash) на индексираните промени"
5166 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:60
5167 msgid "Stashed Changes:"
5168 msgstr "Скатани (stash) промени:"
5170 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:61
5171 msgid "Tag name:"
5172 msgstr "Име на етикет:"
5174 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:62
5175 msgid "Tags:"
5176 msgstr "Етикети:"
5178 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:63
5179 msgid "This commit concludes a failed merge (use -i)"
5180 msgstr "Това подаване съдържа пропаднало обединяване (използване на -i)"
5182 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:65
5183 msgid "Use a custom log message:"
5184 msgstr "Използване на друго съобщение за подаване:"
5186 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:66
5187 msgid "Use custom author information:"
5188 msgstr "Използване на друга информация за автора:"
5190 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:67
5191 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:59
5192 msgid "View the Log for File/Folder:"
5193 msgstr "Преглед на дневника за файл/папка:"
5195 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:68
5196 msgid ""
5197 "Whole project; Drop a file here or type a path to view a file or folder log"
5198 msgstr ""
5199 "Целия проект. Поставете файл или въведете път, за да разгледате съобщенията "
5200 "за подаване на файл или папка"
5202 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:69
5203 msgid "Whole project; Drop a file here to view a file or folder log"
5204 msgstr ""
5205 "Целия проект. Поставете файл, за да разгледате съобщенията за подаване на "
5206 "файл или папка"
5208 # WTF?
5209 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:70
5210 msgid "page 1"
5211 msgstr "стр 1"
5213 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:71
5214 msgid "page 2"
5215 msgstr "стр 2"
5217 #: ../plugins/git/git-add-files-pane.c:157
5218 msgid "Add Files"
5219 msgstr "Добавяне на файлове"
5221 #: ../plugins/git/git-add-remote-pane.c:52
5222 msgid "Please enter a remote name."
5223 msgstr "Въведете име на отдалечено хранилище."
5225 #: ../plugins/git/git-add-remote-pane.c:55
5226 msgid "Please enter a URL"
5227 msgstr "Въведете адрес"
5229 #: ../plugins/git/git-add-remote-pane.c:179
5230 msgid "Add Remote"
5231 msgstr "Добавяне на отдалечено хранилище"
5233 #: ../plugins/git/git-apply-mailbox-pane.c:157
5234 msgid "Apply Mailbox Files"
5235 msgstr "Прилагане на файлове във формат mbox"
5237 #: ../plugins/git/git-apply-stash-pane.c:54
5238 #: ../plugins/git/git-diff-stash-pane.c:67
5239 #: ../plugins/git/git-drop-stash-pane.c:48
5240 msgid "No stash selected."
5241 msgstr "Не е избрана скатана група."
5243 #: ../plugins/git/git-checkout-pane.c:147
5244 msgid "Check Out Files"
5245 msgstr "Изтегляне на файлове"
5247 #: ../plugins/git/git-commit-pane.c:124
5248 #: ../plugins/git/git-create-tag-pane.c:79 ../plugins/git/git-merge-pane.c:70
5249 msgid "Please enter a log message."
5250 msgstr "Въведете име съобщение за подаване."
5252 #: ../plugins/git/git-commit-pane.c:145
5253 msgid "Please enter the commit author's name"
5254 msgstr "Въведете име на автора на това подаване."
5256 #: ../plugins/git/git-commit-pane.c:149
5257 msgid "Please enter the commit author's e-mail address."
5258 msgstr "Въведете адрес на е-поща на автора на това подаване."
5260 #: ../plugins/git/git-commit-pane.c:296 ../plugins/git/plugin.c:146
5261 msgid "Commit"
5262 msgstr "Подаване"
5264 #: ../plugins/git/git-cherry-pick-pane.c:53 ../plugins/git/git-merge-pane.c:56
5265 #: ../plugins/subversion/subversion-copy-dialog.c:207
5266 #: ../plugins/subversion/subversion-switch-dialog.c:122
5267 msgid "Please enter a revision."
5268 msgstr "Въведете ревизия."
5270 #: ../plugins/git/git-cherry-pick-pane.c:173
5271 msgid "Cherry Pick"
5272 msgstr "Селективно подбиране"
5274 #. Translators: default file name for git diff's output
5275 #: ../plugins/git/git-diff-pane.c:33
5276 msgid "Uncommitted Changes.diff"
5277 msgstr "НеподадениПромени.diff"
5279 #. Translators: file name for an existing commits diff, %s is an SHASUM of a commit
5280 #: ../plugins/git/git-diff-pane.c:71
5281 #, c-format
5282 msgid "Commit %s.diff"
5283 msgstr "Подаване№%s.diff"
5285 #: ../plugins/git/git-diff-pane.c:104
5286 msgid "No revision selected"
5287 msgstr "Няма избрана версия"
5289 #: ../plugins/git/git-reset-pane.c:167
5290 msgid "Reset"
5291 msgstr "Връщане"
5293 #: ../plugins/git/git-revert-pane.c:48
5294 msgid "Please enter a commit."
5295 msgstr "Въведете подаване."
5297 #: ../plugins/git/git-revert-pane.c:162
5298 msgid "Revert"
5299 msgstr "Отмяна"
5301 #: ../plugins/git/git-create-branch-pane.c:51
5302 msgid "Please enter a branch name."
5303 msgstr "Въведете име на клон."
5305 #: ../plugins/git/git-create-tag-pane.c:63
5306 msgid "Please enter a tag name."
5307 msgstr "Въведете име на етикет."
5309 #: ../plugins/git/git-create-tag-pane.c:218
5310 msgid "Create Tag"
5311 msgstr "Създаване на етикет"
5313 #: ../plugins/git/git-delete-remote-pane.c:49
5314 msgid "No remote selected."
5315 msgstr "Няма избрано отдалечено хранилище."
5317 #: ../plugins/git/git-delete-tags-pane.c:49
5318 msgid "No tags selected."
5319 msgstr "Няма избрани етикети."
5321 #: ../plugins/git/git-diff-stash-pane.c:40
5322 #, c-format
5323 msgid "Stash %i.diff"
5324 msgstr "Скътано№%i.diff"
5326 #: ../plugins/git/git-log-pane.c:560
5327 #, c-format
5328 msgid "<b>Branch:</b> %s"
5329 msgstr "<b>Клон:</b> %s"
5331 #: ../plugins/git/git-log-pane.c:565
5332 #, c-format
5333 msgid "<b>Tag:</b> %s"
5334 msgstr "<b>Етикет:</b> %s"
5336 #: ../plugins/git/git-log-pane.c:570
5337 #, c-format
5338 msgid "<b>Remote:</b> %s"
5339 msgstr "<b>Отдалечен клон:</b> %s"
5341 #: ../plugins/git/git-merge-pane.c:210 ../plugins/git/plugin.c:97
5342 msgid "Merge"
5343 msgstr "Обединяване"
5345 #: ../plugins/git/git-pane.c:77 ../plugins/git/git-pane.c:82
5346 #: ../plugins/git/plugin.c:727 ../plugins/git/git.plugin.in.h:1
5347 msgid "Git"
5348 msgstr "Git"
5350 #: ../plugins/git/git-pane.c:204
5351 msgid "Git Error"
5352 msgstr "Грешка на Git"
5354 #: ../plugins/git/git-pane.c:210
5355 msgid "Git Warning"
5356 msgstr "Предупреждение на Git"
5358 #: ../plugins/git/git-patch-series-pane.c:167
5359 msgid "Generate Patch Series"
5360 msgstr "Създаване на серия от кръпки"
5362 #: ../plugins/git/git-pull-pane.c:66 ../plugins/git/git-push-pane.c:94
5363 msgid "Please enter a URL."
5364 msgstr "Въведете адрес."
5366 #: ../plugins/git/git-pull-pane.c:238 ../plugins/git/plugin.c:246
5367 msgid "Pull"
5368 msgstr "Изтегляне (pull)"
5370 #: ../plugins/git/git-push-pane.c:438 ../plugins/git/plugin.c:238
5371 msgid "Push"
5372 msgstr "Отдалечено подаване (push)"
5374 #: ../plugins/git/git-rebase-pane.c:61
5375 msgid "No remote selected"
5376 msgstr "Няма избрано отдалечено хранилище"
5378 #: ../plugins/git/git-remove-files-pane.c:157
5379 msgid "Remove Files"
5380 msgstr "Премахване на файлове"
5382 #: ../plugins/git/git-repository-selector.c:66
5383 msgid "Remote"
5384 msgstr "Отдалечен клон"
5386 #: ../plugins/git/git-repository-selector.c:81
5387 msgid "URL"
5388 msgstr "Адрес"
5390 #: ../plugins/git/git-repository-selector.c:100
5391 msgid "<b>Selected Remote:</b>"
5392 msgstr "<b>Отдалечен клон:</b>"
5394 #: ../plugins/git/git-repository-selector.c:199
5395 msgid ""
5396 "No remote selected; using origin by default.\n"
5397 "To push to a different remote, select one from the Remotes list above."
5398 msgstr ""
5399 "Не е избран отдалечен клон. Използва се произхода.\n"
5400 "За да подадете към различен отдалечен клон, го изберете в списъка отгоре."
5402 #: ../plugins/git/git-resolve-conflicts-pane.c:50
5403 msgid "No conflicted files selected."
5404 msgstr "Не са избрани файлове с конфликти."
5406 #: ../plugins/git/git-stash-changes-pane.c:158
5407 msgid "Stash Uncommitted Changes"
5408 msgstr "Скатаване на неподадените промени чрез stash"
5410 #: ../plugins/git/git-status-pane.c:368
5411 msgid "Changes to be committed"
5412 msgstr "Промени за подаване"
5414 #: ../plugins/git/git-status-pane.c:377
5415 msgid "Changed but not updated"
5416 msgstr "Променено, но необновено"
5418 # FIXME index, staging -> ?
5419 #: ../plugins/git/git-unstage-pane.c:51
5420 msgid "No staged files selected."
5421 msgstr "Не са избрани файлове от индекса."
5423 #: ../plugins/git/plugin.c:65
5424 msgid "Branch tools"
5425 msgstr "Инструменти за работа с клонове"
5427 #: ../plugins/git/plugin.c:73 ../plugins/git/plugin.c:74
5428 msgid "Create a branch"
5429 msgstr "Създаване на клон"
5431 #: ../plugins/git/plugin.c:81 ../plugins/git/plugin.c:82
5432 msgid "Delete selected branches"
5433 msgstr "Изтриване на избраните клонове"
5435 #: ../plugins/git/plugin.c:89 ../plugins/git/plugin.c:90
5436 msgid "Switch to the selected branch"
5437 msgstr "Преминаване към избрания клон клон"
5439 #: ../plugins/git/plugin.c:98
5440 msgid "Merge a revision into the current branch"
5441 msgstr "Сливане на тази ревизия в текущия клон"
5443 #: ../plugins/git/plugin.c:109
5444 msgid "Tag tools"
5445 msgstr "Инструменти за работа с етикети"
5447 #: ../plugins/git/plugin.c:117 ../plugins/git/plugin.c:118
5448 msgid "Create a tag"
5449 msgstr "Създаване на етикет"
5451 #: ../plugins/git/plugin.c:125 ../plugins/git/plugin.c:126
5452 msgid "Delete selected tags"
5453 msgstr "Изтриване на избраните етикети"
5455 #: ../plugins/git/plugin.c:138
5456 msgid "Changes"
5457 msgstr "Промени"
5459 #: ../plugins/git/plugin.c:147
5460 msgid "Commit changes"
5461 msgstr "Подаване на промените"
5463 #: ../plugins/git/plugin.c:154
5464 msgid "Diff uncommitted changes"
5465 msgstr "Разлики на неподадените промени"
5467 #: ../plugins/git/plugin.c:155
5468 msgid "Show a diff of uncommitted changes in an editor"
5469 msgstr "Показване на неподадените промени в редактор"
5471 #: ../plugins/git/plugin.c:170
5472 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:3
5473 msgid "Add"
5474 msgstr "Добавяне"
5476 #: ../plugins/git/plugin.c:171
5477 msgid "Add files to the index"
5478 msgstr "Добавяне към файлове към индекса"
5480 #: ../plugins/git/plugin.c:179
5481 msgid "Remove files from the repository"
5482 msgstr "Премахване на файлове от хранилището"
5484 #: ../plugins/git/plugin.c:186
5485 msgid "Check out"
5486 msgstr "Изтегляне на файлове"
5488 #: ../plugins/git/plugin.c:187
5489 msgid "Revert changes in unstaged files"
5490 msgstr "Отмяна на промените извън индекса"
5492 #: ../plugins/git/plugin.c:194
5493 msgid "Unstage"
5494 msgstr "Отмяна на индексирането"
5496 #: ../plugins/git/plugin.c:195
5497 msgid "Remove staged files from the index"
5498 msgstr "Премахване на файлове от индекса за подаване"
5500 #: ../plugins/git/plugin.c:202
5501 msgid "Resolve conflicts"
5502 msgstr "Разрешаване на конфликти"
5504 #: ../plugins/git/plugin.c:203
5505 msgid "Mark selected conflicted files as resolved"
5506 msgstr "Задаване на избраните файловете с конфликти като разрешени"
5508 #: ../plugins/git/plugin.c:214
5509 msgid "Remote repository tools"
5510 msgstr "Инструменти за работа с отдалечени хранилища"
5512 #: ../plugins/git/plugin.c:222
5513 msgid "Add a remote"
5514 msgstr "Добавяне на отдалечено хранилище"
5516 #: ../plugins/git/plugin.c:223
5517 msgid "Add a remote repository"
5518 msgstr "Добавяне на отдалечено хранилище"
5520 #: ../plugins/git/plugin.c:230
5521 msgid "Delete selected remote"
5522 msgstr "Изтриване на избраните отдалечени хранилища"
5524 #: ../plugins/git/plugin.c:231
5525 msgid "Delete a remote"
5526 msgstr "Изтриване на отдалечено хранилище"
5528 #: ../plugins/git/plugin.c:239
5529 msgid "Push changes to a remote repository"
5530 msgstr "Подаване на промените към отдалечено хранилище"
5532 #: ../plugins/git/plugin.c:247
5533 msgid "Pull changes from a remote repository"
5534 msgstr "Изтегляне на промените от отдалечено хранилище"
5536 #: ../plugins/git/plugin.c:254
5537 msgid "Fetch"
5538 msgstr "Изтегляне (fetch)"
5540 #: ../plugins/git/plugin.c:255
5541 msgid "Fetch changes from remote repositories"
5542 msgstr "Изтегляне на промените от отдалечени хранилища"
5544 # FIXME rebase?
5545 #: ../plugins/git/plugin.c:270
5546 msgid "Rebase against selected remote"
5547 msgstr "Преосновавене (rebase) по избрания отдалечен клон"
5549 #: ../plugins/git/plugin.c:271
5550 msgid "Start a rebase operation relative to the selected remote repository"
5551 msgstr ""
5552 "Започване на преосновавене (rebase) по избрания клон от отдалечено хранилище"
5554 #: ../plugins/git/plugin.c:278 ../plugins/git/plugin.c:446
5555 msgid "Continue"
5556 msgstr "Продължаване"
5558 #: ../plugins/git/plugin.c:279
5559 msgid "Continue a rebase with resolved conflicts"
5560 msgstr "_Продължаване на преосноваване с разрешени конфликти…"
5562 #: ../plugins/git/plugin.c:286 ../plugins/git/plugin.c:454
5563 msgid "Skip"
5564 msgstr "Прескачане"
5566 #: ../plugins/git/plugin.c:287
5567 msgid "Skip the current revision"
5568 msgstr "Прескачане на текущата ревизия"
5570 #: ../plugins/git/plugin.c:294 ../plugins/git/plugin.c:462
5571 msgid "Abort"
5572 msgstr "Отмяна"
5574 #: ../plugins/git/plugin.c:295
5575 msgid "Abort the rebase and return the repository to its previous state"
5576 msgstr ""
5577 "Преустановяване на преосноваването (rebase) и връщане на хранилището към "
5578 "оригиналното му състояние"
5580 #: ../plugins/git/plugin.c:306
5581 msgid "Stash tools"
5582 msgstr "Инструменти за скатаване (stash)"
5584 #: ../plugins/git/plugin.c:314
5585 msgid "Stash uncommitted changes"
5586 msgstr "Скатаване (stash) на неподадените промени"
5588 #: ../plugins/git/plugin.c:315
5589 msgid "Save uncommitted changes without committing them"
5590 msgstr "Запазване на неподадените промени без подаването им"
5592 #: ../plugins/git/plugin.c:322
5593 msgid "Apply selected stash"
5594 msgstr "Прилагане на скатаното (stash)"
5596 #: ../plugins/git/plugin.c:323
5597 msgid "Apply stashed changes back into the working tree"
5598 msgstr "Прилагане на предварително скатаните промени по работното копие"
5600 #: ../plugins/git/plugin.c:330
5601 msgid "Apply stash and restore index"
5602 msgstr ""
5603 "Прилагане на предварително скатаните промени по работното копие и "
5604 "възстановяване на индекса"
5606 #: ../plugins/git/plugin.c:331
5607 msgid "Apply stashed changes back into the working tree and the index"
5608 msgstr ""
5609 "Прилагане на предварително скатаните промени по работното копие и индекса"
5611 #: ../plugins/git/plugin.c:338
5612 msgid "Diff selected stash"
5613 msgstr "Разлика на избраната скатана група"
5615 #: ../plugins/git/plugin.c:339
5616 msgid "Show a diff of the selected stash"
5617 msgstr "Показване на разликите на избраната скатана група"
5619 #: ../plugins/git/plugin.c:346
5620 msgid "Drop selected stash"
5621 msgstr "Изтриване на избраната скатана група"
5623 #: ../plugins/git/plugin.c:347
5624 msgid "Delete the selected stash"
5625 msgstr "Изтриване на избраната скатана група"
5627 #: ../plugins/git/plugin.c:354
5628 msgid "Clear all stashes"
5629 msgstr "Изчистване на всички скатани групи"
5631 #: ../plugins/git/plugin.c:355
5632 msgid "Delete all stashes in this repository"
5633 msgstr "Изтриване на всички скатани групи в това хранилище"
5635 # FIXME revision -> версия
5636 #: ../plugins/git/plugin.c:366
5637 msgid "Revision tools"
5638 msgstr "Инструменти за версии"
5640 #: ../plugins/git/plugin.c:374
5641 msgid "Show commit diff"
5642 msgstr "Показване на разликите във версиите"
5644 #: ../plugins/git/plugin.c:375
5645 msgid "Show a diff of the selected revision"
5646 msgstr "Показване на разликите в избраните версии"
5648 # FIXME cherry pick -> подбиране
5649 #: ../plugins/git/plugin.c:382
5650 msgid "Cherry pick"
5651 msgstr "Селективно подбиране"
5653 #: ../plugins/git/plugin.c:383
5654 msgid "Merge an individual commit from another branch"
5655 msgstr "Обединяване на едно подаване в друг клон"
5657 #: ../plugins/git/plugin.c:390
5658 msgid "Reset/Revert"
5659 msgstr "Връщане/отмяна"
5661 #: ../plugins/git/plugin.c:398
5662 msgid "Reset tree"
5663 msgstr "Отмяна в дървото"
5665 #: ../plugins/git/plugin.c:399
5666 msgid "Reset tree to a previous revision"
5667 msgstr "Възвръщане на дървото спрямо предишна версия"
5669 #: ../plugins/git/plugin.c:406
5670 msgid "Revert commit"
5671 msgstr "Отмяна на подаване"
5673 #: ../plugins/git/plugin.c:407
5674 msgid "Revert a commit"
5675 msgstr "Отмяна на подаване"
5677 #: ../plugins/git/plugin.c:414
5678 msgid "Patch series"
5679 msgstr "Серия от кръпки"
5681 #: ../plugins/git/plugin.c:422 ../plugins/git/plugin.c:423
5682 msgid "Generate a patch series"
5683 msgstr "Създаване на серия от кръпки"
5685 #: ../plugins/git/plugin.c:430
5686 msgid "Mailbox files"
5687 msgstr "Файлове във формат mbox"
5689 #: ../plugins/git/plugin.c:438
5690 msgid "Apply mailbox files"
5691 msgstr "Прилагане на файлове във формат mbox"
5693 #: ../plugins/git/plugin.c:439
5694 msgid "Apply patches from mailbox files"
5695 msgstr "Прилагане на кръпки от файлове във формат mbox"
5697 #: ../plugins/git/plugin.c:447
5698 msgid "Continue applying patches with resolved conflicts"
5699 msgstr "Продължаване на прилагането на серията след разрешаването на конфликти"
5701 #: ../plugins/git/plugin.c:455
5702 msgid "Skip the current patch in the series"
5703 msgstr "Пропускане на текущата кръпка в серията"
5705 #: ../plugins/git/plugin.c:463
5706 msgid ""
5707 "Stop applying the patch series and return the tree to its previous state"
5708 msgstr ""
5709 "Преустановяване на прилагането на серията и връщане на дървото към "
5710 "първоначалното му състояние"
5712 #: ../plugins/git/plugin.c:554 ../plugins/git/plugin.c:627
5713 msgid "Branch"
5714 msgstr "Клон"
5716 #: ../plugins/git/plugin.c:723
5717 msgid "Git Tasks"
5718 msgstr "Задачи по Git"
5720 #: ../plugins/git/plugin.c:793
5721 msgid "Status"
5722 msgstr "Състояние"
5724 #: ../plugins/git/plugin.c:799
5725 msgid "Log"
5726 msgstr "Журнал на подаването"
5728 #: ../plugins/git/plugin.c:810
5729 msgid "Tags"
5730 msgstr "Етикети"
5732 #: ../plugins/git/plugin.c:816
5733 msgid "Remotes"
5734 msgstr "Отдалечени клонове"
5736 #: ../plugins/git/plugin.c:822
5737 msgid "Stash"
5738 msgstr "Stash"
5740 #: ../plugins/glade/plugin.c:508
5741 msgid "Select widgets in the workspace"
5742 msgstr "Избор на графични обекти в работното място"
5744 #: ../plugins/glade/plugin.c:534
5745 msgid "Drag and resize widgets in the workspace"
5746 msgstr "Изтегляне и преоразмеряване на графични обекти в работното място"
5748 #: ../plugins/glade/plugin.c:560
5749 msgid "Loading Glade…"
5750 msgstr "Зареждане на Glade…"
5752 #: ../plugins/glade/plugin.c:636
5753 msgid "Widgets"
5754 msgstr "Графични обекти"
5756 #: ../plugins/glade/plugin.c:641
5757 msgid "Palette"
5758 msgstr "Палитра"
5760 #: ../plugins/glade/plugin.c:763
5761 #, c-format
5762 msgid "Not local file: %s"
5763 msgstr "Не е локален файл: %s"
5765 #: ../plugins/glade/plugin.c:809
5766 #, c-format
5767 msgid "Could not open %s"
5768 msgstr "Неуспех при отварянето на %s"
5770 #: ../plugins/glade/plugin.c:852
5771 msgid "Could not create a new glade project."
5772 msgstr "Неуспех при създаването на нов проект на Glade."
5774 #: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:166
5775 #: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:193
5776 #, c-format
5777 msgid "Glade project '%s' saved"
5778 msgstr "Проектът на Glade „%s“ е запазен."
5780 #: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:173
5781 #: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:200
5782 msgid "Invalid Glade file name"
5783 msgstr "Неправилно име на файл на Glade"
5785 #. text style in editor
5786 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:3
5787 msgid "Diagonal"
5788 msgstr "Курсив"
5790 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:4
5791 msgid "Error message indicator style:"
5792 msgstr "Стил на съобщение за грешка:"
5794 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:5
5795 msgid "Errors:"
5796 msgstr "Грешки:"
5798 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:6
5799 msgid "Indicators"
5800 msgstr "Индикатори"
5802 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:8
5803 msgid "Message colors"
5804 msgstr "Цветове на съобщенията"
5806 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:9
5807 msgid "Normal message indicator style:"
5808 msgstr "Стил на нормално съобщение:"
5810 #. text style in editor
5811 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:12
5812 msgid "Strike-Out"
5813 msgstr "Зачеркване"
5815 #. text style in editor
5816 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:15
5817 msgid "Underline-Plain"
5818 msgstr "Подчертаване"
5820 #. text style in editor
5821 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:17
5822 msgid "Underline-Squiggle"
5823 msgstr "Вълнообразно подчертаване"
5825 #. text style in editor, TT is for typewriter text
5826 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:19
5827 msgid "Underline-TT"
5828 msgstr "Двойно подчертаване"
5830 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:20
5831 msgid "Warning message indicator style:"
5832 msgstr "Стил на предупредително съобщение:"
5834 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:21
5835 msgid "Warnings:"
5836 msgstr "Предупреждения:"
5838 #: ../plugins/message-view/anjuta-msgman.c:83
5839 msgid "Close all message tabs"
5840 msgstr "Затваряне на всички подпрозорци със съобщения"
5842 #: ../plugins/message-view/message-view.c:497
5843 msgid "Icon"
5844 msgstr "Икона"
5846 #: ../plugins/message-view/message-view.c:511
5847 #: ../plugins/message-view/plugin.c:386 ../plugins/message-view/plugin.c:399
5848 #: ../plugins/message-view/plugin.c:518 ../plugins/message-view/plugin.c:529
5849 msgid "Messages"
5850 msgstr "Съобщения"
5852 #: ../plugins/message-view/message-view.c:869
5853 #, c-format
5854 msgid "Error writing %s"
5855 msgstr "Грешка при запазване на %s"
5857 #: ../plugins/message-view/plugin.c:79
5858 msgid "_Copy Message"
5859 msgstr "_Копиране на съобщение"
5861 #: ../plugins/message-view/plugin.c:80
5862 msgid "Copy message"
5863 msgstr "Копиране на съобщение"
5865 #: ../plugins/message-view/plugin.c:83
5866 msgid "_Next Message"
5867 msgstr "_Следващо съобщение"
5869 #: ../plugins/message-view/plugin.c:84
5870 msgid "Next message"
5871 msgstr "Следващо съобщение"
5873 #: ../plugins/message-view/plugin.c:87
5874 msgid "_Previous Message"
5875 msgstr "_Предишно съобщение"
5877 #: ../plugins/message-view/plugin.c:88
5878 msgid "Previous message"
5879 msgstr "Предишно съобщение"
5881 #: ../plugins/message-view/plugin.c:91
5882 msgid "_Save Message"
5883 msgstr "_Запазване на съобщение"
5885 #: ../plugins/message-view/plugin.c:92
5886 msgid "Save message"
5887 msgstr "Запазване на съобщение"
5889 #: ../plugins/message-view/plugin.c:168
5890 msgid "Next/Previous Message"
5891 msgstr "Следващо/предишно съобщение"
5893 #: ../plugins/message-view/plugin.c:268
5894 #, c-format
5895 msgid "%d Message"
5896 msgid_plural "%d Messages"
5897 msgstr[0] "%d съобщение"
5898 msgstr[1] "%d съобщения"
5900 #: ../plugins/message-view/plugin.c:277
5901 #, c-format
5902 msgid "%d Info"
5903 msgid_plural "%d Infos"
5904 msgstr[0] "%d уведомление"
5905 msgstr[1] "%d уведомления"
5907 #: ../plugins/message-view/plugin.c:286
5908 #, c-format
5909 msgid "%d Warning"
5910 msgid_plural "%d Warnings"
5911 msgstr[0] "%d предупреждение"
5912 msgstr[1] "%d предупреждения"
5914 #: ../plugins/message-view/plugin.c:295
5915 #, c-format
5916 msgid "%d Error"
5917 msgid_plural "%d Errors"
5918 msgstr[0] "%d грешка"
5919 msgstr[1] "%d грешки"
5921 #: ../plugins/mk-project/mk-project.c:491
5922 #, c-format
5923 msgid "Unable to parse make file"
5924 msgstr "Неуспех при анализирането на файла на make"
5926 #: ../plugins/mk-project/mk-project.ui.h:1
5927 msgid "Add _Package"
5928 msgstr "Добавяне на _пакет"
5930 #: ../plugins/mk-project/mk-project.ui.h:2
5931 msgid "Add _module"
5932 msgstr "Добавяне на _модул"
5934 #: ../plugins/mk-project/mk-project.ui.h:4
5935 msgid "Packages"
5936 msgstr "Пакети"
5938 #: ../plugins/mk-project/mk-project.ui.h:5
5939 msgid "Select Package to add:"
5940 msgstr "Избор на пакет за добавяне:"
5942 #: ../plugins/mk-project/mk-project.ui.h:6
5943 msgid "Select package"
5944 msgstr "Избор на пакет"
5946 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:94
5947 msgid "File/Directory to patch"
5948 msgstr "Файл/Папка за кърпене"
5950 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:97
5951 msgid "Patch file"
5952 msgstr "Файл с кръпка"
5954 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:117
5955 msgid "Patches"
5956 msgstr "Кръпки"
5958 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:170
5959 msgid "Please select the directory where the patch should be applied"
5960 msgstr "Изберете папка, където да се приложи кръпката"
5962 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:181 ../plugins/patch/patch-plugin.ui.h:3
5963 msgid "Patch"
5964 msgstr "Кръпка"
5966 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:198
5967 #, c-format
5968 msgid "Patching %s using %s\n"
5969 msgstr "Прилагане на кръпка %2$s върху %1$s\n"
5971 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:210
5972 msgid "Patching…\n"
5973 msgstr "Прилагане на кръпка…\n"
5975 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:220
5976 msgid "Patching…"
5977 msgstr "Прилагане на кръпка…"
5979 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:225
5980 msgid "There are unfinished jobs: please wait until they are finished."
5981 msgstr "Има незавършени задачи, изчакайте до приключването им."
5983 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:267
5984 msgid ""
5985 "Patch failed.\n"
5986 "Please review the failure messages.\n"
5987 "Examine and remove any rejected files.\n"
5988 msgstr ""
5989 "Неуспех при прилагането на кръпката.\n"
5990 "Прегледайте съобщенията за грешки.\n"
5991 "Прегледайте и премахнете всички отхвърлени файлове.\n"
5993 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:273
5994 msgid "Patching complete"
5995 msgstr "Прилагането на кръпката завърши"
5997 #: ../plugins/patch/patch-plugin.ui.h:1
5998 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:14
5999 msgid "Dry run"
6000 msgstr "Без действителни промени"
6002 #: ../plugins/patch/patch-plugin.ui.h:2
6003 msgid "File/Directory to patch:"
6004 msgstr "Файл/папка за кърпене:"
6006 #: ../plugins/patch/patch-plugin.ui.h:4
6007 msgid "Patch file:"
6008 msgstr "Файл с кръпка:"
6010 #: ../plugins/patch/patch-plugin.ui.h:5
6011 msgid "Patch level:"
6012 msgstr "Ниво на кръпката:"
6014 #. Action name
6015 #. Stock icon, if any
6016 #: ../plugins/patch/plugin.c:53 ../plugins/tools/plugin.c:131
6017 msgid "_Tools"
6018 msgstr "И_нструменти"
6020 #. Action name
6021 #. Stock icon, if any
6022 #: ../plugins/patch/plugin.c:61
6023 msgid "_Patch…"
6024 msgstr "_Кръпка…"
6026 #: ../plugins/patch/plugin.c:93
6027 msgid "Patch files/directories"
6028 msgstr "Файлове/папки с кръпки"
6030 #: ../plugins/project-import/plugin.c:79
6031 #: ../plugins/project-import/plugin.c:183
6032 #, c-format
6033 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
6034 msgstr "Файлът „%s“ вече съществува. Искате ли да го замените?"
6036 #: ../plugins/project-import/plugin.c:218
6037 #, c-format
6038 msgid ""
6039 "A file named \"%s\" cannot be written: %s. Check if you have write access to "
6040 "the project directory."
6041 msgstr ""
6042 "Неуспех при запазването на файла „%s“: %s. Проверете дали имате права за "
6043 "запис в папката на проекта."
6045 #: ../plugins/project-import/plugin.c:282
6046 #, c-format
6047 msgid "Please select a project backend to open %s."
6048 msgstr "Изберете приставка за отварянето на %s."
6050 #: ../plugins/project-import/plugin.c:287
6051 msgid "Open With"
6052 msgstr "Отваряне с"
6054 #: ../plugins/project-import/plugin.c:302
6055 #, c-format
6056 msgid ""
6057 "Could not find a valid project backend for the given directory (%s). Please "
6058 "select a different directory, or try upgrading to a newer version of Anjuta."
6059 msgstr ""
6060 "Неуспех при намирането на валиден вътрешен компонент за проект за дадената "
6061 "папка (%s). Изберете друга папка, или опитайте да обновите версията на "
6062 "Anjuta."
6064 #: ../plugins/project-import/plugin.c:368
6065 #: ../plugins/project-import/plugin.c:424
6066 #, c-format
6067 msgid ""
6068 "Couldn't check out the supplied URI \"%s\". The error returned was: \"%s\""
6069 msgstr ""
6070 "Неуспех при изтеглянето от зададения адрес „%s“, върнатата грешка бе: „%s“"
6072 #: ../plugins/project-import/project-import.ui.h:1
6073 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:12
6074 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:12
6075 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:12
6076 #: ../plugins/project-wizard/templates/django.wiz.in.h:1
6077 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:13
6078 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:14
6079 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:13
6080 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:12
6081 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:14
6082 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:14
6083 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:12
6084 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:13
6085 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:5
6086 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:13
6087 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:9
6088 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:9
6089 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:13
6090 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:8
6091 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:13
6092 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:9
6093 msgid "Destination:"
6094 msgstr "Назначение:"
6096 #: ../plugins/project-import/project-import.ui.h:2
6097 msgid "Import from folder"
6098 msgstr "Внасяне от папка"
6100 #: ../plugins/project-import/project-import.ui.h:3
6101 msgid "Import from version control system"
6102 msgstr "Внасяне от система за контрол на версиите"
6104 #: ../plugins/project-import/project-import.ui.h:4
6105 msgid "Import options"
6106 msgstr "Настройки за внасяне"
6108 #: ../plugins/project-import/project-import.ui.h:5
6109 msgid "Location:"
6110 msgstr "Местоположение:"
6112 #: ../plugins/project-import/project-import.ui.h:6
6113 msgid "Project name"
6114 msgstr "Име на проект"
6116 #: ../plugins/project-import/project-import-dialog.c:292
6117 msgid "Import project"
6118 msgstr "Внасяне на проект"
6120 #: ../plugins/project-import/project-import-dialog.c:296
6121 msgid "Import"
6122 msgstr "Внасяне"
6124 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:1
6125 msgid "Add Library"
6126 msgstr "Добавяне на библиотека"
6128 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:2
6129 msgid "Add Source"
6130 msgstr "Добавяне на файл с изходен код"
6132 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:3
6133 msgid "Browse other nodes"
6134 msgstr "Разглеждане на другите възли"
6136 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:4
6137 msgid "Modules:"
6138 msgstr "Модули:"
6140 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:5
6141 msgid "More options:"
6142 msgstr "Допълнителни настройки:"
6144 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:6
6145 msgid "New Directory"
6146 msgstr "Нова папка"
6148 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:7
6149 msgid "New Library"
6150 msgstr "Нова библиотека"
6152 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:8
6153 msgid "New Target"
6154 msgstr "Нова цел"
6156 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:9
6157 msgid "Package list:"
6158 msgstr "Списък с пакети:"
6160 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:10
6161 msgid "Select the _target for the library:"
6162 msgstr "Избор на _цел за библиотеката:"
6164 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:11
6165 msgid "Select the _target for the new source files:"
6166 msgstr "Избор на _цел за новите файлове с изходен код:"
6168 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:12
6169 msgid "Source files:"
6170 msgstr "Файлове с изходен код:"
6172 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:13
6173 msgid "Specify _where to create the directory:"
6174 msgstr "Укажете къде да се създаде _папката:"
6176 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:14
6177 msgid "Specify _where to create the target:"
6178 msgstr "Укажете къде да се създаде _целта:"
6180 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:15
6181 msgid "Target _name:"
6182 msgstr "_Име на цел:"
6184 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:16
6185 msgid "Target _type:"
6186 msgstr "_Тип цел:"
6188 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:17
6189 msgid "TargetTypes"
6190 msgstr "TargetTypes"
6192 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:18
6193 msgid "_Directory name:"
6194 msgstr "Име на _папка:"
6196 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:19
6197 msgid "_Module name:"
6198 msgstr "Име на _модул:"
6200 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:20
6201 msgid "_New library…"
6202 msgstr "Нова _библиотека…"
6204 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:21
6205 msgid "_Select file to add…"
6206 msgstr "Избор на файл за _добавяне…"
6208 #: ../plugins/project-manager/project-model.c:184
6209 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1326
6210 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1448
6211 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1620 ../plugins/symbol-db/plugin.c:2124
6212 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.plugin.in.h:1
6213 msgid "Project"
6214 msgstr "Проект"
6216 #: ../plugins/project-manager/project-model.c:185
6217 msgid "GbfProject Object"
6218 msgstr "Обект GbfProject"
6220 #: ../plugins/project-manager/project-model.c:745
6221 msgid "No project loaded"
6222 msgstr "Няма зареден проект"
6224 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:402
6225 msgid "Refreshing symbol tree…"
6226 msgstr "Опресняване на дървото със символи…"
6228 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:409
6229 #, c-format
6230 msgid "Failed to refresh project: %s"
6231 msgstr "Неуспех при обновяването на проекта: %s"
6233 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:670
6234 msgid ""
6235 "Are you sure you want to remove the following group from the project?\n"
6236 "\n"
6237 msgstr ""
6238 "Сигурни ли сте, че искате да премахнете следната група от проекта?\n"
6239 "\n"
6241 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:673
6242 msgid ""
6243 "Are you sure you want to remove the following target from the project?\n"
6244 "\n"
6245 msgstr ""
6246 "Сигурни ли сте, че искате да премахнете следната цел от проекта?\n"
6247 "\n"
6249 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:676
6250 msgid ""
6251 "Are you sure you want to remove the following source file from the project?\n"
6252 "\n"
6253 msgstr ""
6254 "Сигурни ли сте, че искате да премахнете следния файл с изходен код от "
6255 "проекта?\n"
6256 "\n"
6258 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:679
6259 msgid ""
6260 "Are you sure you want to remove the following package from the project?\n"
6261 "\n"
6262 msgstr ""
6263 "Сигурни ли сте, че искате да премахнете следния пакет от проекта?\n"
6264 "\n"
6266 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:682
6267 msgid ""
6268 "Are you sure you want to remove the following module from the project?\n"
6269 "\n"
6270 msgstr ""
6271 "Сигурни ли сте, че искате да премахнете следния модул от проекта?\n"
6272 "\n"
6274 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:685
6275 msgid ""
6276 "Are you sure you want to remove the following elements from the project?\n"
6277 "\n"
6278 msgstr ""
6279 "Сигурни ли сте, че искате да премахнете следните елементи от проекта?\n"
6280 "\n"
6282 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:702
6283 #, c-format
6284 msgid "Group: %s\n"
6285 msgstr "Група: %s\n"
6287 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:705
6288 #, c-format
6289 msgid "Target: %s\n"
6290 msgstr "Цел: %s\n"
6292 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:708
6293 #, c-format
6294 msgid "Source: %s\n"
6295 msgstr "Източник: %s\n"
6297 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:711
6298 #, c-format
6299 msgid "Shortcut: %s\n"
6300 msgstr "Бърз клавиш: %s\n"
6302 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:714
6303 #, c-format
6304 msgid "Module: %s\n"
6305 msgstr "Модул: %s\n"
6307 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:717
6308 #, c-format
6309 msgid "Package: %s\n"
6310 msgstr "Пакет: %s\n"
6312 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:729
6313 msgid "The group will be deleted from the file system."
6314 msgstr "Групата ще бъде изтрита от файловата система."
6316 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:731
6317 msgid "The group will not be deleted from the file system."
6318 msgstr "Групата няма да бъде изтрита от файловата система."
6320 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:733
6321 msgid "The source file will be deleted from the file system."
6322 msgstr "Файлът с изходен код ще бъде изтрит от файловата система."
6324 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:735
6325 msgid "The source file will not be deleted from the file system."
6326 msgstr "Файлът с изходен код няма да бъде изтрит от файловата система."
6328 # Бутон на диалогов прозорец.
6329 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:740
6330 msgid "Confirm remove"
6331 msgstr "Потвърждение за премахване"
6333 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:786
6334 #, c-format
6335 msgid ""
6336 "Failed to remove '%s':\n"
6337 "%s"
6338 msgstr ""
6339 "Неуспех при премахването на „%s“:\n"
6340 "%s"
6342 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:852
6343 #, c-format
6344 msgid "Failed to retrieve URI info of %s: %s"
6345 msgstr "Неуспех при извличането на информация за адрес на %s: %s"
6347 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:890
6348 msgid "_Project"
6349 msgstr "_Проект"
6351 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:894
6352 msgid "New _Directory…"
6353 msgstr "Нова _папка…"
6355 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:894
6356 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:933
6357 msgid "Add a new directory to the project"
6358 msgstr "Добавяне на нова папка към проекта"
6360 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:899
6361 msgid "New _Target…"
6362 msgstr "Нова _цел…"
6364 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:899
6365 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:938
6366 msgid "Add a new target to the project"
6367 msgstr "Добавяне на нова цел към проекта"
6369 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:904
6370 msgid "Add _Source File…"
6371 msgstr "Добавяне на _файл с изходен код…"
6373 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:904
6374 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:943
6375 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:958
6376 msgid "Add a source file to a target"
6377 msgstr "Добавяне на файл с изходен код към проекта"
6379 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:909
6380 msgid "Add _Library…"
6381 msgstr "Добавяне на _библиотека…"
6383 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:909
6384 msgid "Add a module to a target"
6385 msgstr "Добавяне на модул към целта"
6387 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:914
6388 msgid "New _Library…"
6389 msgstr "Нова _библиотека…"
6391 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:914
6392 msgid "Add a new package to the project"
6393 msgstr "Добавяне на нов пакет към проекта"
6395 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:919
6396 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:963
6397 msgid "_Properties"
6398 msgstr "_Свойства"
6400 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:919
6401 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:562
6402 msgid "Project properties"
6403 msgstr "Свойства на проекта"
6405 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:924
6406 msgid "Close Pro_ject"
6407 msgstr "Затваряне на про_ект"
6409 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:924
6410 msgid "Close project"
6411 msgstr "Затваряне на проект"
6413 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:933
6414 msgid "New _Directory"
6415 msgstr "Нова _папка"
6417 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:938
6418 msgid "New _Target"
6419 msgstr "Нова _цел"
6421 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:943
6422 msgid "Add _Source File"
6423 msgstr "Добавяне на _файл с изходен код"
6425 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:948
6426 msgid "Add _Library"
6427 msgstr "Добавяне на _библиотека"
6429 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:948
6430 msgid "Add a library to a target"
6431 msgstr "Добавяне на библиотека към целта"
6433 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:953
6434 msgid "New _Library"
6435 msgstr "Нова _библиотека"
6437 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:953
6438 msgid "Add a new library to the project"
6439 msgstr "Добавяне на нова библиотека към проекта"
6441 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:958
6442 msgid "_Add to Project"
6443 msgstr "_Добавяне към проект"
6445 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:963
6446 msgid "Properties of group/target/source"
6447 msgstr "Свойства на група/цел/изходен код"
6449 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:968
6450 msgid "Re_move"
6451 msgstr "Према_хване"
6453 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:968
6454 msgid "Remove from project"
6455 msgstr "Премахване от проект"
6457 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:973
6458 msgid "_Sort"
6459 msgstr "_Подредба"
6461 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:973
6462 msgid "Sort shortcuts"
6463 msgstr "Клавишни комбинации"
6465 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1311
6466 #, c-format
6467 msgid ""
6468 "Failed to parse project (the project is opened, but there will be no project "
6469 "view) %s: %s\n"
6470 msgstr ""
6471 "Неуспех при анализиране на проекта (проектът е отворен, но няма да има "
6472 "преглед) %s: %s\n"
6474 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1321
6475 msgid "Update project view…"
6476 msgstr "Обновяване на изгледа на проекта…"
6478 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1364
6479 #, c-format
6480 msgid "Loading project: %s"
6481 msgstr "Зареждане на проект: %s"
6483 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1528
6484 #, c-format
6485 msgid "Error closing project: %s"
6486 msgstr "Грешка при затваряне на проекта: %s"
6488 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1599
6489 msgid "Project manager actions"
6490 msgstr "Действия за управление на проекти"
6492 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1607
6493 msgid "Project manager popup actions"
6494 msgstr "Диалогови прозорци за управление на проекти"
6496 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:2396
6497 msgid "Initializing Project…"
6498 msgstr "Инициализиране на проекта…"
6500 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:2399
6501 msgid "Project Loaded"
6502 msgstr "Проектът е зареден"
6504 #. if (gtk_tree_model_get_iter_first(model, &iter))
6505 #. {
6506 #. gtk_tree_model_get(model, &iter, COLUMN_URI, &file, -1);
6507 #. uri = g_strdup(file);
6508 #. }
6509 #. else
6510 #. uri = g_strdup("");
6511 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:309
6512 msgid "Select sources…"
6513 msgstr "Избор на файлове с изходен код…"
6515 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:391
6516 msgid " This property is not modifiable."
6517 msgstr "Това свойство не може да се променя"
6519 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:565
6520 msgid "Directory properties"
6521 msgstr "Свойства на папката"
6523 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:568
6524 msgid "Target properties"
6525 msgstr "Свойства на целта"
6527 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:571
6528 msgid "Source properties"
6529 msgstr "Свойства на кода"
6531 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:574
6532 msgid "Module properties"
6533 msgstr "Свойства на модула"
6535 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:577
6536 msgid "Package properties"
6537 msgstr "Свойства на пакета"
6539 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:580
6540 msgid "Unknown properties"
6541 msgstr "Непознати свойства"
6543 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:997
6544 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1008
6545 msgid "Cannot add group"
6546 msgstr "Неуспех при добавянето на група"
6548 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1009
6549 msgid "No parent group selected"
6550 msgstr "Няма избрана родителска група"
6552 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1223
6553 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1233
6554 msgid "Cannot add source files"
6555 msgstr "Неуспех при добавянето на файлове с изходен код"
6557 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1234
6558 msgid "The selected node cannot contain source files."
6559 msgstr "Избраният възел не може да съдържа файлове с изходен код."
6561 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1420
6562 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1431
6563 msgid "Cannot add target"
6564 msgstr "Неуспех при добавянето на цел"
6566 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1432
6567 msgid "No group selected"
6568 msgstr "Няма избрана група"
6570 # FIXME неуспех при -> неуспешно
6571 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1591
6572 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1602
6573 msgid "Cannot add modules"
6574 msgstr "Неуспешно добавяне на модули"
6576 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1603
6577 msgid "No target has been selected"
6578 msgstr "Няма избрана цел"
6580 #. Missing module name
6581 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1806
6582 msgid "Missing module name"
6583 msgstr "Липсва име на модул"
6585 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1868
6586 msgid "Cannot add packages"
6587 msgstr "Неуспешно добавяне на пакети"
6589 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.ui.h:1
6590 msgid "Details"
6591 msgstr "Подробности"
6593 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.ui.h:2
6594 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:150
6595 msgid "Error"
6596 msgstr "Грешка"
6598 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:142 ../plugins/project-wizard/druid.c:146
6599 msgid "Warning"
6600 msgstr "Предупреждение"
6602 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:153
6603 msgid "Message"
6604 msgstr "Съобщение"
6606 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:233
6607 msgid "Confirm the following information:"
6608 msgstr "Потвърдете следната информация:"
6610 #. The project type is translated too, it is something like
6611 #. * generic, GNOME applet, Makefile project...
6612 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:237
6613 #, c-format
6614 msgid "Project Type: %s\n"
6615 msgstr "Тип на проекта: %s\n"
6617 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:402
6618 #, c-format
6619 msgid "Unable to find any project template in %s"
6620 msgstr "Неуспех при намиране на шаблон за проект в %s"
6622 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:631
6623 #, c-format
6624 msgid ""
6625 "\n"
6626 "Field \"%s\" is mandatory. Please enter it."
6627 msgstr ""
6628 "\n"
6629 "Полето „%s“ е задължително. Попълнете го."
6631 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:646
6632 #, c-format
6633 msgid ""
6634 "Field \"%s\" must contains only letters, digits or the following characters "
6635 "\"#$:%%+,.=@^_`~\". In addition you cannot have a leading dash. Please fix "
6636 "it."
6637 msgstr ""
6638 "Полето „%s“ трябва да съдържа само букви, цифри и следните знаци „\"#$:%%+,."
6639 "=@^_`~“ или разделителите на папки. Знакът „-“ не може да е на първо място."
6641 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:651
6642 #, c-format
6643 msgid ""
6644 "Field \"%s\" must contains only letters, digits, the following characters \"#"
6645 "$:%%+,.=@^_`~\" or directory separators. In addition you cannot have a "
6646 "leading dash. Please fix it."
6647 msgstr ""
6648 "Полето „%s“ трябва да съдържа само букви, цифри и следните знаци „#$:%%+,."
6649 "=@^_`~“ или разделителите на папки. Знакът „-“ не може да е на първо място."
6651 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:656
6652 #, c-format
6653 msgid "Unknown error."
6654 msgstr "Неизвестна грешка."
6656 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:683
6657 #, c-format
6658 msgid ""
6659 "Directory \"%s\" is not empty. Project creation could fail if some files "
6660 "cannot be written. Do you want to continue?"
6661 msgstr ""
6662 "Папката „%s“ не е празна. Създаването на проекта може да пропадне, ако някои "
6663 "от файловете не могат да бъдат записани. Искате ли да продължите?"
6665 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:685
6666 #, c-format
6667 msgid "File \"%s\" already exists. Do you want to overwrite it?"
6668 msgstr "Файлът „%s“ вече съществува. Искате ли да го презапишете?"
6670 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:716
6671 msgid "Invalid entry"
6672 msgstr "Невалиден запис"
6674 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:727
6675 msgid "Dubious entry"
6676 msgstr "Съмнителен запис"
6678 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:892
6679 #, c-format
6680 msgid ""
6681 "\n"
6682 "Missing programs: %s."
6683 msgstr ""
6684 "\n"
6685 "Липсващи програми: %s."
6687 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:903
6688 #, c-format
6689 msgid ""
6690 "\n"
6691 "Missing packages: %s."
6692 msgstr ""
6693 "\n"
6694 "Липсващи пакети: %s."
6696 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:912
6697 msgid ""
6698 "Some important programs or development packages required to build this "
6699 "project are missing. Please make sure they are installed properly before "
6700 "generating the project.\n"
6701 msgstr ""
6702 "Липсват някои важни програми или пакети за разработка, необходими за "
6703 "компилирането на този проект. Уверете се, че са инсталирани правилно преди "
6704 "генерирането на проекта.\n"
6706 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:920
6707 msgid "Install missing packages"
6708 msgstr "Инсталиране на липсващите пакети"
6710 #. Translators: Application Manager is the program used to install
6711 #. * new application like apt on Ubuntu, yum on Fedora, zypper on
6712 #. * OpenSuSE and emerge on Gentoo
6713 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:931
6714 msgid ""
6715 "The missing programs are usually part of some distribution packages and can "
6716 "be searched for in your Application Manager. Similarly, the development "
6717 "packages are contained in special packages that your distribution provides "
6718 "to allow development of projects based on them. They usually end with a \"-"
6719 "dev\" or \"-devel\" suffix in package names and can be found by searching in "
6720 "your Application Manager."
6721 msgstr ""
6722 "Липсващите програми обикновено са част от някои пакети на дистрибуцията и "
6723 "могат да бъдат потърсени в програмата за управление на пакети. Подобно, "
6724 "пакетите за разработка са специални пакети на дистрибуцията, които "
6725 "позволяват разработката на проекти, базирани на тях. Обикновено те имат "
6726 "наставка „-dev“ или „-devel“ в имената си и могат да бъдат търсени в "
6727 "програмата за управление на пакети."
6729 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:939
6730 msgid "Missing components"
6731 msgstr "Липсващи компоненти"
6733 #: ../plugins/project-wizard/install.c:406
6734 msgid "New project has been created successfully."
6735 msgstr "Новият проект бе успешно създаден."
6737 #: ../plugins/project-wizard/install.c:413
6738 msgid "New project creation has failed."
6739 msgstr "Неуспех при създаването на новия проект."
6741 #: ../plugins/project-wizard/install.c:462
6742 #, c-format
6743 msgid "Skipping %s: file already exists"
6744 msgstr "Пропускане на %s: файлът вече съществува"
6746 #: ../plugins/project-wizard/install.c:503
6747 #, c-format
6748 msgid "Creating %s … Failed to create directory"
6749 msgstr "Създаване на %s … Неуспех при създаването на папка"
6751 #: ../plugins/project-wizard/install.c:519
6752 #, c-format
6753 msgid "Creating %s (using AutoGen)… %s"
6754 msgstr "Създаване на %s (използва се AutoGen)… %s"
6756 #: ../plugins/project-wizard/install.c:524
6757 #, c-format
6758 msgid "Creating %s … %s"
6759 msgstr "Създаване на %s … %s"
6761 #. The %s is a name of a unix command line, by example
6762 #. * cp foobar.c project
6763 #: ../plugins/project-wizard/install.c:570
6764 #, c-format
6765 msgid "Executing: %s"
6766 msgstr "Изпълнява се: %s"
6768 #: ../plugins/project-wizard/plugin.c:50
6769 #, c-format
6770 msgid "Unable to extract project template %s: %s"
6771 msgstr "Неуспех при откриване на шаблон за проект в %s: %s"
6773 #: ../plugins/project-wizard/plugin.c:276
6774 msgid "New Project Assistant"
6775 msgstr "Помощник за нови проекти"
6777 #: ../plugins/project-wizard/property.c:342
6778 msgid "Select directory"
6779 msgstr "Избор на папка"
6781 #: ../plugins/project-wizard/property.c:359
6782 msgid "Select file"
6783 msgstr "Избор на файл"
6785 #: ../plugins/project-wizard/property.c:409 ../plugins/tools/editor.c:524
6786 msgid "Select an Image File"
6787 msgstr "Избор на файл с изображение"
6789 #: ../plugins/project-wizard/property.c:434
6790 #: ../plugins/project-wizard/property.c:524 ../plugins/tools/editor.c:558
6791 #: ../plugins/tools/editor.c:705
6792 msgid "Choose Icon"
6793 msgstr "Избор на икона"
6795 #: ../plugins/project-wizard/property.c:494
6796 msgid "Choose directory"
6797 msgstr "Избор на папка"
6799 #: ../plugins/project-wizard/property.c:498
6800 msgid "Choose file"
6801 msgstr "Избор на файл"
6803 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:1
6804 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:1
6805 msgid "A generic minimal and flat project"
6806 msgstr "Обикновен минималистичен проект"
6808 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:2
6809 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:1
6810 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:1
6811 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:2
6812 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:2
6813 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:2
6814 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:2
6815 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:1
6816 msgid "Add C++ support:"
6817 msgstr "Добавяне на поддръжка за C++:"
6819 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:3
6820 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:3
6821 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:3
6822 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:4
6823 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:4
6824 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:3
6825 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:4
6826 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:4
6827 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:3
6828 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:4
6829 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:4
6830 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:1
6831 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:4
6832 msgid "Add shared library support:"
6833 msgstr "Добавяне на поддръжка за споделени библиотеки:"
6835 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:4
6836 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:5
6837 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:2
6838 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:5
6839 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:5
6840 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:4
6841 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:4
6842 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:5
6843 msgid "Adds C++ support to the project so that C++ source files can be built"
6844 msgstr ""
6845 "Добавя поддръжка за C++ към проекта, така че файлове с изходен код на C++ да "
6846 "могат да бъдат компилирани"
6848 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:5
6849 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:4
6850 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:4
6851 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:6
6852 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:5
6853 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:4
6854 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:6
6855 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:6
6856 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:4
6857 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:5
6858 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:5
6859 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:2
6860 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:6
6861 msgid "Adds support for building shared libraries in your project"
6862 msgstr "Добавя поддръжка за компилиране на споделени библиотеки"
6864 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:6
6865 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:6
6866 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:6
6867 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:8
6868 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:5
6869 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:7
6870 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:6
6871 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:8
6872 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:8
6873 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:6
6874 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:7
6875 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:2
6876 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:7
6877 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:3
6878 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:6
6879 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:6
6880 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:3
6881 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:8
6882 msgid "Author:"
6883 msgstr "Автор:"
6885 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:7
6886 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:7
6887 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:7
6888 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:9
6889 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:6
6890 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:8
6891 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:7
6892 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:9
6893 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:9
6894 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:7
6895 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:8
6896 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:3
6897 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:8
6898 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:4
6899 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:7
6900 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:7
6901 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:4
6902 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:9
6903 msgid "Basic information"
6904 msgstr "Основна информация"
6906 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:9
6907 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:9
6908 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:9
6909 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:8
6910 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:10
6911 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:9
6912 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:11
6913 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:11
6914 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:9
6915 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:10
6916 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:10
6917 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:6
6918 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:10
6919 msgid "Check the packages that your project requires"
6920 msgstr "Проверка за пакетите необходими за проекта ви"
6922 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:10
6923 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:10
6924 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:10
6925 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:11
6926 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:10
6927 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:11
6928 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:10
6929 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:12
6930 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:12
6931 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:10
6932 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:11
6933 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:11
6934 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:7
6935 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:11
6936 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:6
6937 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:11
6938 msgid "Configure external packages"
6939 msgstr "Конфигуриране на външни пакети"
6941 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:11
6942 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:11
6943 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:11
6944 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:12
6945 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:11
6946 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:12
6947 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:11
6948 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:13
6949 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:13
6950 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:11
6951 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:12
6952 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:12
6953 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:8
6954 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:12
6955 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:7
6956 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:12
6957 msgid "Configure external packages:"
6958 msgstr "Конфигуриране на външни пакети:"
6960 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:13
6961 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:13
6962 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:13
6963 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:14
6964 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:17
6965 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:14
6966 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:13
6967 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:15
6968 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:15
6969 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:13
6970 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:14
6971 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:6
6972 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:14
6973 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:10
6974 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:10
6975 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:14
6976 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:9
6977 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:14
6978 msgid "Email address:"
6979 msgstr "Е-поща:"
6981 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:14
6982 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:14
6983 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:14
6984 #: ../plugins/project-wizard/templates/django.wiz.in.h:4
6985 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:16
6986 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:18
6987 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:16
6988 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:14
6989 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:16
6990 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:16
6991 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:15
6992 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:15
6993 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:7
6994 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:15
6995 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:11
6996 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:11
6997 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:15
6998 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:11
6999 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:17
7000 msgid "General Project Information"
7001 msgstr "Обща информация за проекта"
7003 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:16
7004 msgid "Generic (Minimal)"
7005 msgstr "Обикновен (минималистичен)"
7007 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:18
7008 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:18
7009 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:18
7010 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:20
7011 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:26
7012 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:19
7013 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:17
7014 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:19
7015 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:19
7016 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:19
7017 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:19
7018 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:11
7019 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:19
7020 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:14
7021 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:14
7022 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:19
7023 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:15
7024 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:21
7025 msgid "License"
7026 msgstr "Лиценз"
7028 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:19
7029 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:19
7030 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:19
7031 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:21
7032 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:28
7033 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:20
7034 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:18
7035 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:20
7036 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:20
7037 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:21
7038 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:22
7039 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:12
7040 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:20
7041 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:15
7042 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:16
7043 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:20
7044 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:16
7045 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:22
7046 msgid "No license"
7047 msgstr "Без лиценз"
7049 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:20
7050 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:20
7051 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:20
7052 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:22
7053 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:29
7054 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:21
7055 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:19
7056 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:21
7057 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:21
7058 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:22
7059 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:23
7060 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:13
7061 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:21
7062 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:16
7063 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:17
7064 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:23
7065 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:17
7066 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:23
7067 msgid "Options for project build system"
7068 msgstr "Опции за системата за изграждане и компилация на проекта"
7070 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:21
7071 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:21
7072 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:21
7073 #: ../plugins/project-wizard/templates/django.wiz.in.h:5
7074 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:23
7075 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:37
7076 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:22
7077 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:20
7078 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:22
7079 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:22
7080 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:23
7081 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:24
7082 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:14
7083 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:22
7084 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:17
7085 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:18
7086 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:24
7087 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:18
7088 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:24
7089 msgid "Project Name:"
7090 msgstr "Име на проект:"
7092 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:22
7093 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:22
7094 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:22
7095 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:24
7096 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:39
7097 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:23
7098 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:21
7099 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:23
7100 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:23
7101 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:24
7102 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:25
7103 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:15
7104 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:23
7105 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:18
7106 #: ../plugins/project-wizard/templates/mkfile.wiz.in.h:6
7107 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:19
7108 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:25
7109 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:19
7110 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:25
7111 msgid "Project options"
7112 msgstr "Настройки на проекта"
7114 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:23
7115 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:23
7116 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:23
7117 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:40
7118 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:24
7119 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:22
7120 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:24
7121 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:24
7122 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:25
7123 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:26
7124 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:24
7125 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:21
7126 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:26
7127 msgid "Required Packages:"
7128 msgstr "Необходими пакети:"
7130 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:24
7131 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:24
7132 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:24
7133 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:26
7134 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:41
7135 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:25
7136 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:23
7137 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:25
7138 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:25
7139 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:26
7140 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:27
7141 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:16
7142 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:25
7143 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:22
7144 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:32
7145 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:27
7146 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:21
7147 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:27
7148 msgid "Select code license"
7149 msgstr "Избор на лиценз"
7151 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:25
7152 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:25
7153 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:25
7154 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:30
7155 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:43
7156 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:28
7157 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:24
7158 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:26
7159 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:26
7160 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:27
7161 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:28
7162 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:26
7163 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:25
7164 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:30
7165 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:25
7166 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:30
7167 msgid "Use pkg-config to add library support from other packages"
7168 msgstr "Използване на pkg-config за добавяне на библиотеки от други пакети"
7170 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:27
7171 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:27
7172 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:27
7173 #: ../plugins/project-wizard/templates/django.wiz.in.h:7
7174 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:33
7175 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:31
7176 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:27
7177 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:29
7178 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:29
7179 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:29
7180 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:31
7181 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:18
7182 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:29
7183 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:27
7184 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:34
7185 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:32
7186 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:27
7187 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:33
7188 msgid "project name"
7189 msgstr "име на проект"
7191 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:1
7192 msgid "A generic project"
7193 msgstr "Обикновен проект"
7195 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:2
7196 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:2
7197 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:3
7198 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:3
7199 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:2
7200 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:3
7201 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:3
7202 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:2
7203 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:3
7204 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:3
7205 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:1
7206 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:3
7207 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:3
7208 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:3
7209 msgid "Add internationalization:"
7210 msgstr "Добавяне на интернационализация:"
7212 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:5
7213 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:5
7214 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:7
7215 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:6
7216 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:5
7217 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:7
7218 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:7
7219 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:5
7220 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:6
7221 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:6
7222 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:2
7223 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:5
7224 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:5
7225 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:7
7226 msgid ""
7227 "Adds support for internationalization so that your project can have "
7228 "translations in different languages"
7229 msgstr ""
7230 "Добавя поддръжка за интернационализация, така че проекта да може да бъде "
7231 "превеждан на различни езици"
7233 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:16
7234 msgid "Generic"
7235 msgstr "Обикновен"
7237 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:1
7238 msgid "A generic C++ project"
7239 msgstr "Обикновен проект на C++"
7241 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:16
7242 msgid "Generic C++"
7243 msgstr "Обикновен на C++"
7245 #: ../plugins/project-wizard/templates/django.wiz.in.h:2
7246 msgid "Django Project"
7247 msgstr "Проект на Джанго"
7249 #: ../plugins/project-wizard/templates/django.wiz.in.h:3
7250 msgid "Django Project information"
7251 msgstr "Информация за проект на Джанго"
7253 #: ../plugins/project-wizard/templates/django.wiz.in.h:6
7254 msgid "Python webproject using Django Web Framework"
7255 msgstr "Уеб-проект на Python използващ системата Джанго"
7257 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:2
7258 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:2
7259 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:2
7260 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:2
7261 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:2
7262 msgid "Add gtk-doc system:"
7263 msgstr "Добавяне на система за документация на gtk-doc:"
7265 # FIXME simple -> лесен
7266 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:15
7267 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:10
7268 msgid "GTK+ (simple)"
7269 msgstr "GTK+ (обикновен)"
7271 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:18
7272 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:13
7273 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:19
7274 msgid ""
7275 "Give a package name that your project require. You may also mention what is "
7276 "the required version of the package. For example, 'libgnomeui-2.0' or "
7277 "'libgnomeui-2.0 >= 2.2.0'"
7278 msgstr ""
7279 "Задайте име на пакет, който вашия проект изисква. Може да споменете и "
7280 "минималната изисквана версия на пакета. Например „libgnomeui-2.0“ или "
7281 "„libgnomeui-2.0 >= 2.2.0“"
7283 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:25
7284 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:20
7285 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:26
7286 msgid "Require Package:"
7287 msgstr "Изискван пакет:"
7289 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:27
7290 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:22
7291 msgid "Simple GTK+ project"
7292 msgstr "Обикновен проект на GTK+"
7294 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:28
7295 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:26
7296 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:23
7297 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:23
7298 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:28
7299 msgid "Use GtkBuilder for user interface:"
7300 msgstr "Използване на GtkBuilder за потребителски интерфейс:"
7302 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:29
7303 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:27
7304 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:24
7305 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:24
7306 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:29
7307 msgid ""
7308 "Use GtkBuilder to create the user-interface in a graphical way and load it "
7309 "from xml files at runtime"
7310 msgstr ""
7311 "Използване на GtkBuilder за графично създаване на потребителски интерфейс, "
7312 "който да се зареди от файлове с xml по време на работа на програмата"
7314 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:32
7315 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:30
7316 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:30
7317 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:28
7318 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:32
7319 msgid "gtk-doc is used to compile API documentations for GObject based classes"
7320 msgstr ""
7321 "Използва се gtk-doc за компилиране на документацията за класове, базирани на "
7322 "GObject"
7324 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:3
7325 msgid "Anjuta Plugin"
7326 msgstr "Приставка на Anjuta"
7328 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:4
7329 msgid "Anjuta plugin project that uses libanjuta framework"
7330 msgstr "Проект за приставка на Anjuta с използване на системата libanjuta"
7332 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:9
7333 msgid ""
7334 "Comma separated, other plugins that this plugin depends on. It could be "
7335 "either primary interface name or plugin location (library:class)"
7336 msgstr ""
7337 "Списък (разделен със запетаи) на други приставки, от които тази зависи. Може "
7338 "да бъде името на основния интерфейс или местоположението на приставката "
7339 "(библиотека:клас)"
7341 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:12
7342 msgid "Create Gtk Builder interface file"
7343 msgstr "Създаване файл за интерфейс на GtkBuilder"
7345 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:13
7346 msgid "Create a template Gtk Builder interface file"
7347 msgstr "Създаване на шаблон на файл за интерфейс на GtkBuilder"
7349 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:15
7350 msgid "Display description of the plugin"
7351 msgstr "Показване описанието на приставката"
7353 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:16
7354 msgid "Display title of the plugin"
7355 msgstr "Показване заглавието на приставката"
7357 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:20
7358 msgid "Icon File:"
7359 msgstr "Файл с икона:"
7361 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:21
7362 msgid "Icon file for the plugin"
7363 msgstr "Файл с икона за приставката"
7365 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:22
7366 msgid "Implement plugin interfaces"
7367 msgstr "Реализирани от приставката интерфейси"
7369 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:23
7370 msgid "Interface implemented by the plugin"
7371 msgstr "Интерфейс, реализиран от приставката"
7373 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:24
7374 msgid "Interface:"
7375 msgstr "Интерфейс:"
7377 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:27
7378 msgid "Name of the value to watch"
7379 msgstr "Име на стойността за следене"
7381 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:30
7382 msgid "Plugin Class Name:"
7383 msgstr "Име на клас на приставката:"
7385 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:31
7386 msgid "Plugin Dependencies:"
7387 msgstr "Зависимости на приставката:"
7389 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:32
7390 msgid "Plugin Description:"
7391 msgstr "Описание на приставката:"
7393 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:33
7394 msgid "Plugin Title:"
7395 msgstr "Заглавие на приставката:"
7397 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:34
7398 msgid "Plugin class name"
7399 msgstr "Име на клас на приставката"
7401 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:35
7402 msgid "Plugin has menus or/and toolbars"
7403 msgstr "Приставката има менюта и/или ленти с инструменти"
7405 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:36
7406 msgid "Plugin interfaces to implement"
7407 msgstr "Интерфейси, които реализира приставката"
7409 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:38
7410 msgid ""
7411 "Project name must not contain spaces, because it will be the name of the "
7412 "project build target (executable, library etc.)"
7413 msgstr ""
7414 "Името на проекта не може да съдържа интервали, защото това ще бъде и името "
7415 "на целта за компилация (изпълним файл, библиотека и т.н.)"
7417 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:42
7418 msgid "Shell values to watch"
7419 msgstr "Стойности на обкръжението за следене"
7421 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:44
7422 msgid "Value Name:"
7423 msgstr "Име на стойността:"
7425 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:45
7426 msgid "Values to watch"
7427 msgstr "Стойности за следене"
7429 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:47
7430 msgid "Whether the plugin has menus or toolbars"
7431 msgstr "Дали приставката има менюта или ленти с инструменти"
7433 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:1
7434 msgid "A minimal GTKmm project"
7435 msgstr "Минимален проект на GTKmm"
7437 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:15
7438 msgid "GTKmm (Simple)"
7439 msgstr "GTKmm (минимално)"
7441 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:1
7442 msgid "A generic wx Widgets project"
7443 msgstr "Обикновен проект на wxWidgets"
7445 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:26
7446 msgid "Wx Widgets"
7447 msgstr "Wx Widgets"
7449 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:1
7450 msgid "A generic Xlib project"
7451 msgstr "Обикновен проект на Xlib"
7453 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:28
7454 msgid "Xlib"
7455 msgstr "Xlib"
7457 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:1
7458 msgid "A generic Xlib dock applet"
7459 msgstr "Обикновен аплет тип „док“ на Xlib"
7461 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:28
7462 msgid "Xlib dock"
7463 msgstr "Док на Xlib"
7465 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:1
7466 msgid ""
7467 "A generic natively compiled java project using the GNU Java Compiler (gcj)"
7468 msgstr ""
7469 "Обикновен нативно компилиран проект на Java с използване на компилатора на "
7470 "GNU за Java (GCJ)"
7472 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:14
7473 msgid "GCJ needs to know which class contains the main() function"
7474 msgstr "Необходима информация за GCJ е кой клас съдържа функцията „main“"
7476 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:17
7477 msgid "Generic gcj compiled java"
7478 msgstr "Обикновен на Java, компилиран чрез GCJ"
7480 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:20
7481 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:20
7482 msgid "Main Class:"
7483 msgstr "Основен клас:"
7485 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:1
7486 msgid "A generic java project using automake project management"
7487 msgstr "Обикновен проект на Java с използване на Automake"
7489 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:17
7490 msgid "Generic java (automake)"
7491 msgstr "Обикновен на Java (Automake)"
7493 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:21
7494 msgid "Main class"
7495 msgstr "Основен клас"
7497 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:9
7498 msgid "Generic JavaScript"
7499 msgstr "Обикновен на JavaScript"
7501 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:1
7502 msgid "A generic python project using automake project management"
7503 msgstr "Обикновен проект на Python с използване на Automake"
7505 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:17
7506 msgid "Generic python (automake)"
7507 msgstr "Обикновен на Python (Automake)"
7509 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:19
7510 msgid "PyGTK (automake)"
7511 msgstr "PyGTK (Automake)"
7513 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:20
7514 msgid "PyGTK project using automake"
7515 msgstr "Проект на PyGTK с automake"
7517 #: ../plugins/project-wizard/templates/mkfile.wiz.in.h:1
7518 msgid "Makefile project"
7519 msgstr "Проект с Makefile"
7521 #: ../plugins/project-wizard/templates/mkfile.wiz.in.h:2
7522 msgid "Makefile-based project"
7523 msgstr "Проект, базиран на Makefile"
7525 #: ../plugins/project-wizard/templates/mkfile.wiz.in.h:3
7526 msgid "Project directory, output file etc."
7527 msgstr "Папка на проекта, изходен файл и т.н."
7529 #: ../plugins/project-wizard/templates/mkfile.wiz.in.h:4
7530 msgid "Project directory:"
7531 msgstr "Папка на проекта:"
7533 #: ../plugins/project-wizard/templates/mkfile.wiz.in.h:5
7534 msgid "Project name:"
7535 msgstr "Име на проект:"
7537 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:1
7538 msgid "A sample SDL project"
7539 msgstr "Примерен проект на SDL"
7541 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:15
7542 msgid "Mininum SDL version required"
7543 msgstr "Минимална изисквана версия на SDL"
7545 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:20
7546 msgid "Require SDL version:"
7547 msgstr "Изисквана версия на SDL:"
7549 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:21
7550 msgid "Require SDL_gfx library"
7551 msgstr "Изискване на библиотеката SDL_gfx"
7553 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:22
7554 msgid "Require SDL_gfx:"
7555 msgstr "Изискване на SDL_gfx:"
7557 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:23
7558 msgid "Require SDL_image library"
7559 msgstr "Изискване на библиотеката SDL_image"
7561 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:24
7562 msgid "Require SDL_image:"
7563 msgstr "Изискване на SDL_image:"
7565 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:25
7566 msgid "Require SDL_mixer library"
7567 msgstr "Изискване на библиотеката SDL_mixer"
7569 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:26
7570 msgid "Require SDL_mixer:"
7571 msgstr "Изискване на SDL_mixer:"
7573 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:27
7574 msgid "Require SDL_net library"
7575 msgstr "Изискване на библиотеката SDL_net"
7577 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:28
7578 msgid "Require SDL_net:"
7579 msgstr "Изискване на SDL_net:"
7581 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:29
7582 msgid "Require SDL_ttf library"
7583 msgstr "Изискване на библиотеката SDL_ttf"
7585 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:30
7586 msgid "Require SDL_ttf:"
7587 msgstr "Изискване на SDL_ttf:"
7589 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:31
7590 msgid "SDL"
7591 msgstr "SDL"
7593 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:1
7594 msgid "A shared or a static library project"
7595 msgstr "Проект за споделена или статична библиотека"
7597 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:9
7598 msgid "Build library as"
7599 msgstr "Компилиране на библиотеката като"
7601 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:18
7602 msgid "Library"
7603 msgstr "Библиотека"
7605 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:21
7606 msgid "Only Shared"
7607 msgstr "Само споделена"
7609 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:22
7610 msgid "Only Static"
7611 msgstr "Само статична"
7613 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:28
7614 msgid "Select library type to build"
7615 msgstr "Избор на вид библиотека"
7617 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:29
7618 msgid "Shared and Static library"
7619 msgstr "Споделена/статична библиотека"
7621 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:15
7622 msgid "Full features Gtk+ Application with file handling"
7623 msgstr "Пълнокръвно приложение на Gtk+ с обработка на файлове"
7625 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:16
7626 msgid "GTK+ (Application)"
7627 msgstr "GTK+ (програма)"
7629 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.ui.h:2
7630 msgid "Choose a working directory"
7631 msgstr "Избор на работна папка"
7633 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.ui.h:3
7634 msgid "Environment Variables:"
7635 msgstr "Променливи на обкръжението:"
7637 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.ui.h:4
7638 msgid "Program Parameters"
7639 msgstr "Аргументи на програмата"
7641 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.ui.h:5
7642 msgid "Program:"
7643 msgstr "Програма:"
7645 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.ui.h:6
7646 msgid "Run in Terminal"
7647 msgstr "Стартиране в терминал"
7649 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.ui.h:7
7650 msgid "Working Directory:"
7651 msgstr "Работна папка:"
7653 #. Only local directory are supported
7654 #: ../plugins/run-program/execute.c:108
7655 #, c-format
7656 msgid "Program directory '%s' is not local"
7657 msgstr "Програмната папка „%s“ не е локална"
7659 #: ../plugins/run-program/parameters.c:304
7660 msgid "Load Target to run"
7661 msgstr "Зареждане на целта за изпълнение"
7663 #: ../plugins/run-program/plugin.c:191
7664 msgid ""
7665 "The program is running.\n"
7666 "Do you want to restart it?"
7667 msgstr ""
7668 "Програмата е стартирана.\n"
7669 "Искате ли да я рестартирате?"
7671 #. Action name
7672 #. Stock icon, if any
7673 #: ../plugins/run-program/plugin.c:231
7674 msgid "_Run"
7675 msgstr "И_зпълнение"
7677 #: ../plugins/run-program/plugin.c:239
7678 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools.plugin.in.h:3
7679 msgid "Execute"
7680 msgstr "Изпълнение"
7682 #: ../plugins/run-program/plugin.c:241
7683 msgid "Run program without debugger"
7684 msgstr "Изпълнение на програмата без дебъгер"
7686 #: ../plugins/run-program/plugin.c:247
7687 msgid "Stop Program"
7688 msgstr "Спиране на програмата"
7690 #: ../plugins/run-program/plugin.c:249
7691 msgid "Kill program"
7692 msgstr "Убиване на програмата"
7694 #: ../plugins/run-program/plugin.c:255
7695 msgid "Program Parameters…"
7696 msgstr "Аргументи на програмата…"
7698 #: ../plugins/run-program/plugin.c:257
7699 msgid "Set current program, arguments, etc."
7700 msgstr "Задаване на текущата програма, аргументи и т.н."
7702 #: ../plugins/run-program/plugin.c:282
7703 msgid "Run operations"
7704 msgstr "Операции по изпълнение"
7706 #: ../plugins/run-program/org.gnome.anjuta.run.gschema.xml.in.h:1
7707 msgid "Command used for starting a terminal"
7708 msgstr "Команда за стартирането на терминал"
7710 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:62
7711 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:306
7712 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-browser.c:208
7713 msgid "Snippets"
7714 msgstr "Отрязъци"
7716 #. Translator: Appears in Edit->Snippets menu. It is used mainly for providing a
7717 #. shortcut for the trigger-key based insertion of snippets. It's called like this
7718 #. because you type the trigger-key in the editor, followed by Trigger Insert and
7719 #. the snippet gets inserted.
7720 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:73
7721 msgid "_Trigger insert"
7722 msgstr "_Последователност от клавиши"
7724 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:75
7725 msgid "Insert a snippet using the trigger-key"
7726 msgstr "Вмъкване на отрязък чрез последователност от клавиши"
7728 #. Translator: In a similar matter, it also appears in Edit->Snippets. It's another method
7729 #. for inserting snippets. In this case, you call Auto complete insert, start
7730 #. typing in the editor a string, the database is searched for that string and the
7731 #. most relevant snippets are returned in a pop-up like the auto-complete one
7732 #. (they are showed by their names). After selecting one of them, the snippet gets
7733 #. inserted.
7734 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:86
7735 msgid "_Auto complete insert"
7736 msgstr "_Автоматично дописване с отрязъци"
7738 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:88
7739 msgid "Insert a snippet using auto-completion"
7740 msgstr "Вмъкване на отрязък чрез автоматично дописване"
7742 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:93
7743 msgid "_Import snippets …"
7744 msgstr "_Внасяне на отрязъци…"
7746 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:95
7747 msgid "Import snippets to the database"
7748 msgstr "Внасяне на отрязъци в базата с данни"
7750 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:100
7751 msgid "_Export snippets …"
7752 msgstr "_Изнасяне на отрязъци…"
7754 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:102
7755 msgid "Export snippets from the database"
7756 msgstr "Изнасяне на отрязъци от базата с данни"
7758 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:331
7759 msgid "Snippets Manager actions"
7760 msgstr "Действия за управление на отрязъци"
7762 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:778
7763 msgid "Command?"
7764 msgstr "Команда?"
7766 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:794
7767 msgid "Variable text"
7768 msgstr "Променлив текст"
7770 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:812
7771 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.c:40
7772 msgid "Instant value"
7773 msgstr "Незабавна стойност"
7775 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:941
7776 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:978
7777 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-provider.c:754
7778 #: ../plugins/snippets-manager/anjuta-snippets-manager.plugin.in.h:2
7779 msgid "Code Snippets"
7780 msgstr "Отрязъци код"
7782 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-browser.c:549
7783 msgid "Trigger"
7784 msgstr "Клавишна последователност"
7786 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-browser.c:560
7787 msgid "Languages"
7788 msgstr "Езици"
7790 #. Insert the Add Snippet menu item
7791 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-browser.c:808
7792 msgid "Add Snippet …"
7793 msgstr "Добавяне на отрязък…"
7795 #. Insert the Add Snippets Group menu item
7796 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-browser.c:818
7797 msgid "Add Snippets Group …"
7798 msgstr "Добавяне на група отрязъци…"
7800 # Родът е различен в някои случаи, така че не става
7801 # Стандартен/Стандартна/Стандартно.  Grmbl.  
7802 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.c:39
7803 msgid "Default value"
7804 msgstr "По подразбиране"
7806 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.c:48
7807 msgid "<b>Error:</b> You must choose at least one language for the snippet!"
7808 msgstr "<b>Грешка:</b> Трябва да изберете поне един език за отрязъка!"
7810 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.c:49
7811 msgid ""
7812 "<b>Error:</b> The trigger key is already in use for one of the languages!"
7813 msgstr ""
7814 "<b>Грешка:</b> Клавишната последователност вече се ползва за някой от "
7815 "езиците!"
7817 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.c:50
7818 msgid ""
7819 "<b>Error:</b> The trigger key can only contain alphanumeric characters and "
7820 "_ !"
7821 msgstr ""
7822 "<b>Грешка:</b> Клавишната последователност може да съдържа само букви, цифри "
7823 "и „_“!"
7825 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.c:51
7826 msgid "<b>Error:</b> You haven't entered a trigger key for the snippet!"
7827 msgstr "<b>Грешка:</b> Не сте въвели клавишна последователност за отрязъка!"
7829 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:1
7830 msgid "<b>Error:</b> The snippet must belong to a group!"
7831 msgstr "<b>Грешка:</b> Отрязъкът трябва да принадлежи на група!"
7833 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:2
7834 msgid "<b>Warning:</b> You should choose a name for the snippet!"
7835 msgstr "<b>Предупреждение:</b> Трябва да изберете име за отрязъка!"
7837 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:4
7838 msgid "Close"
7839 msgstr "Затваряне"
7841 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:5
7842 msgid "Insert"
7843 msgstr "Вмъкване"
7845 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:6
7846 msgid ""
7847 "Keywords are used for better searching of the snippets. They should be "
7848 "relevant to the snippet content. Type them separated by a single space."
7849 msgstr ""
7850 "Ключовите думи се използват за подобряване на търсенето на отрязъци. Те "
7851 "трябва да се отнасят до съдържанието на отрязъци. Въведете ги разделени с по "
7852 "един интервал."
7854 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:7
7855 msgid "Keywords:"
7856 msgstr "Ключови думи:"
7858 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:8
7859 msgid "Languages:"
7860 msgstr "Езици:"
7862 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:9
7863 msgid "Preview"
7864 msgstr "Преглед"
7866 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:12
7867 msgid "Select the Snippets Group to which this snippet belongs."
7868 msgstr "Изберете групата, към която този отрязък принадлежи."
7870 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:13
7871 msgid "Select the languages for which you want to use this snippet."
7872 msgstr "Изберете езиците, за които искате да използвате този отрязък."
7874 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:14
7875 msgid ""
7876 "Select the name of the Snippet. \n"
7877 "The role of the name is purely informative."
7878 msgstr ""
7879 "Изберете име на отрязъка. \n"
7880 "Името е чисто информативно."
7882 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:16
7883 msgid "Snippet Content"
7884 msgstr "Съдържание на отрязъка"
7886 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:17
7887 msgid "Snippet Name:"
7888 msgstr "Име на отрязъка:"
7890 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:18
7891 msgid "Snippet Properties"
7892 msgstr "Свойства на отрязъка"
7894 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:19
7895 msgid "Snippet Variables"
7896 msgstr "Променливи на отрязъка"
7898 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:20
7899 msgid "Snippets Group:"
7900 msgstr "Група на отрязъка:"
7902 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:21
7903 msgid ""
7904 "The trigger key is used for fast insertion of the snippet. Type the trigger "
7905 "key in the editor, followed by the \"Fast Insert\" shortcut to insert a "
7906 "snippet.\n"
7907 "<b>Warning: Must be unique per language. </b>"
7908 msgstr ""
7909 "Клавишната последователност се използва за бързо въвеждане на отрязъка. "
7910 "Въведете последователността в редактора и я завършете с комбинацията за "
7911 "„Бързо въвеждане“.\n"
7912 "<b>Предупреждение: Последователността трябва да е уникална за език.</b>"
7914 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:23
7915 msgid "Trigger Key:"
7916 msgstr "Клавишна последователност"
7918 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-manager-preferences.ui.h:1
7919 msgid "Anjuta variables"
7920 msgstr "Променливи на Anjuta"
7922 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-import-export.c:145
7923 msgid "Import Snippets"
7924 msgstr "Внасяне на отрязъци"
7926 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-import-export.c:190
7927 msgid "Export Snippets"
7928 msgstr "Изнасяне на отрязъци"
7930 #: ../plugins/sourceview/sourceview.c:480
7931 #, c-format
7932 msgid ""
7933 "The file \"%s\" on the disk is more recent than the current buffer.\n"
7934 "Do you want to reload it?"
7935 msgstr ""
7936 "Файлът „%s“ на диска е по-нов от текущия буфер.\n"
7937 "Искате ли да го презаредите?"
7939 # Минало несвършено е най-удачното време според мен, защото щом файлът е
7940 # зареден в буфер, значи е изтрит след като програмата е била стартирана.
7941 #: ../plugins/sourceview/sourceview.c:517
7942 #, c-format
7943 msgid ""
7944 "The file \"%s\" has been deleted on the disk.\n"
7945 "Do you want to close it?"
7946 msgstr ""
7947 "Файлът „%s“ беше изтрит от диска.\n"
7948 "Искате ли да го затворите?"
7950 #. Could not open <filename>: <error message>
7951 #: ../plugins/sourceview/sourceview.c:554
7952 #, c-format
7953 msgid "Could not open %s: %s"
7954 msgstr "Неуспех при отварянето на %s: %s"
7956 #: ../plugins/sourceview/sourceview.c:608
7957 #, c-format
7958 msgid "The file \"%s\" is read-only! Edit anyway?"
7959 msgstr "Файлът „%s“ е само за четене. Редактиране въпреки това?"
7961 #. Could not open <filename>: <error message>
7962 #: ../plugins/sourceview/sourceview.c:667
7963 #, c-format
7964 msgid "Could not save %s: %s"
7965 msgstr "Неуспех при запазването на %s: %s"
7967 #: ../plugins/sourceview/sourceview-io.c:271
7968 #, c-format
7969 msgid "Could not save file because filename not yet specified"
7970 msgstr "Неуспех при запазването на файла — няма зададено име"
7972 #: ../plugins/sourceview/sourceview-io.c:501
7973 #, c-format
7974 msgid "New file %d"
7975 msgstr "Нов файл %d"
7977 #: ../plugins/sourceview/sourceview-print.c:47
7978 msgid "Preparing pages for printing"
7979 msgstr "Подготовка за печат"
7981 #: ../plugins/sourceview/sourceview-print.c:111
7982 msgid "Wrap lines"
7983 msgstr "Пренасяне на нов ред"
7985 #: ../plugins/sourceview/sourceview-print.c:113
7986 msgid "Line numbers"
7987 msgstr "Номера на редовете"
7989 #: ../plugins/sourceview/sourceview-print.c:115
7990 msgid "Header"
7991 msgstr "Горен колонтитул"
7993 #: ../plugins/sourceview/sourceview-print.c:117
7994 msgid "Footer"
7995 msgstr "Долен колонтитул"
7997 #: ../plugins/sourceview/sourceview-print.c:119
7998 msgid "Highlight source code"
7999 msgstr "_Оцветяване на кода"
8001 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:1
8002 msgid "Color scheme:"
8003 msgstr "Цветова схема:"
8005 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:2
8006 msgid "Create backup files"
8007 msgstr "Създаване на резервни копия на файловете"
8009 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:3
8010 msgid "Editor"
8011 msgstr "Текстов редактор"
8013 # FIXME: Струва ми се, че под „document words“ се има предвид ключови
8014 # думи, регистрирани за съответния език.
8015 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:4
8016 msgid "Enable autocompletion for document words"
8017 msgstr "Автоматично дописване на думи"
8019 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:5
8020 msgid "Font"
8021 msgstr "Шрифт"
8023 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:6
8024 msgid "Font:"
8025 msgstr "Шрифт:"
8027 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:7
8028 msgid "Highlight current line"
8029 msgstr "Оцветяване на текущия ред"
8031 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:8
8032 msgid "Highlight matching brackets"
8033 msgstr "Оцветяване на съвпадащи скоби"
8035 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:9
8036 msgid "Highlight syntax"
8037 msgstr "Синтактично оцветяване"
8039 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:10
8040 msgid "Indentation and auto-format options"
8041 msgstr "Опции за отстъп и автоматично форматиране"
8043 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:12
8044 msgid "Right margin position in characters"
8045 msgstr "Позиция на дясната граница в знаци"
8047 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:13
8048 msgid "Show line numbers"
8049 msgstr "Показване номерата на редовете"
8051 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:14
8052 msgid "Show marks"
8053 msgstr "Показване на маркери"
8055 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:15
8056 msgid "Show right margin"
8057 msgstr "Показване на дясната граница"
8059 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:16
8060 msgid "Tab size in spaces:"
8061 msgstr "Размер на табулация в шпации:"
8063 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:17
8064 msgid "Use tabs for indentation"
8065 msgstr "Използване на табулации за отстъп"
8067 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:18
8068 msgid "Use theme font"
8069 msgstr "Използване на шрифт на темата"
8071 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:19
8072 #: ../src/anjuta-app.c:633 ../src/anjuta-app.c:638
8073 msgid "View"
8074 msgstr "Изглед"
8076 #: ../plugins/starter/plugin.c:285
8077 msgid "Start"
8078 msgstr "Начало"
8080 #: ../plugins/starter/starter.ui.h:1
8081 msgid "Anjuta Manual"
8082 msgstr "Ръководство на Anjuta"
8084 #: ../plugins/starter/starter.ui.h:2
8085 msgid "Create a new project"
8086 msgstr "Създаване на нов проект"
8088 #: ../plugins/starter/starter.ui.h:3
8089 msgid "FAQ"
8090 msgstr "ЧЗВ"
8092 #: ../plugins/starter/starter.ui.h:4
8093 msgid "Getting started:"
8094 msgstr "Начало:"
8096 #: ../plugins/starter/starter.ui.h:5
8097 msgid "Import an existing project"
8098 msgstr "Внасяне на съществуващ проект"
8100 #: ../plugins/starter/starter.ui.h:6
8101 msgid "Recent projects:"
8102 msgstr "Скорошни проекти:"
8104 #: ../plugins/starter/starter.ui.h:7
8105 msgid "Tutorials"
8106 msgstr "Уроци"
8108 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:1
8109 msgid "Add file/directory"
8110 msgstr "Добавяне на файл/папка"
8112 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:2
8113 msgid "Branch/Tag URL:"
8114 msgstr "Адрес на клон/етикет:"
8116 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:7
8117 msgid "Commit Changes"
8118 msgstr "Локално подаване на промените"
8120 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:8
8121 msgid "Copy files/folders"
8122 msgstr "Копиране на файлове/папки"
8124 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:10
8125 msgid "Diff Selected Revisions"
8126 msgstr "Разлики между избраните ревизии"
8128 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:11
8129 msgid "Diff file/directory"
8130 msgstr "Разлики във файл/папка"
8132 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:12
8133 msgid "Diff to Previous"
8134 msgstr "Разлики спрямо предходната ревизия"
8136 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:15
8137 msgid "End Revision:"
8138 msgstr "Крайна ревизия:"
8140 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:16
8141 msgid "File or directory to diff:"
8142 msgstr "Файл или папка за показване на разлики:"
8144 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:17
8145 msgid "File/URL to Remove:"
8146 msgstr "Файл/адрес за премахване:"
8148 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:18
8149 msgid "First Path:"
8150 msgstr "Първоначален път:"
8152 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:20
8153 msgid "Ignore ancestry"
8154 msgstr "Пренебрегване на родителска ревизия"
8156 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:22
8157 msgid "Merge changes into working copy"
8158 msgstr "Обединяване на промените в работното копие"
8160 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:25
8161 msgid "Other Revision:"
8162 msgstr "Друга ревизия:"
8164 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:27
8165 msgid "Previous Commit Messages:"
8166 msgstr "Предишни съобщения за дневника:"
8168 # Authentication realm.
8169 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:28
8170 msgid "Realm:"
8171 msgstr "Домейн:"
8173 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:29
8174 msgid "Recurse"
8175 msgstr "Рекурсивно"
8177 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:30
8178 msgid "Remember Password"
8179 msgstr "Запомняне на парола"
8181 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:31
8182 msgid "Remember this decision"
8183 msgstr "Запомняне на това решение"
8185 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:32
8186 msgid "Remove file/directory"
8187 msgstr "Премахване на файл/папка"
8189 # Всеки клон има глава, а хранилището има ствол.  Тук се указва
8190 # параметър на svn switch.
8191 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:33
8192 msgid "Repository Head"
8193 msgstr "Глава на клона"
8195 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:34
8196 msgid "Repository authorization"
8197 msgstr "Упълномощаване"
8199 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:35
8200 msgid "Retrieving status…"
8201 msgstr "Извличане на състояние…"
8203 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:36
8204 msgid "Retrieving status……"
8205 msgstr "Извличане на състояние…"
8207 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:37
8208 msgid "Revert Changes"
8209 msgstr "Отмяна на промените"
8211 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:39
8212 msgid "Save open files before diffing"
8213 msgstr "Запазване на отворените файлове преди показване на разликите"
8215 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:40
8216 msgid "Second Path:"
8217 msgstr "Втори път:"
8219 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:41
8220 msgid "Select Changes to Revert:"
8221 msgstr "Избор на промени за отмяна:"
8223 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:42
8224 msgid "Select Files to Commit:"
8225 msgstr "Избор на файлове за локално подаване:"
8227 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:43
8228 msgid "Select Files to Mark as Resolved:"
8229 msgstr "Избор на файлове за отбелязване с разрешени конфликти:"
8231 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:44
8232 msgid "Set Conflicts as Resolved"
8233 msgstr "Задаване на конфликтите като разрешени"
8235 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:45
8236 msgid "Source/Destination Paths:"
8237 msgstr "Пътища на източник/назначение:"
8239 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:46
8240 msgid "Source:"
8241 msgstr "Източник:"
8243 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:47
8244 msgid "Start Revision:"
8245 msgstr "Първоначална ревизия:"
8247 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:48
8248 msgid "Subversion Options"
8249 msgstr "Опции на Subversion"
8251 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:49
8252 msgid "Subversion Preferences"
8253 msgstr "Настройки на Subversion"
8255 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:50
8256 msgid "Switch to branch/tag"
8257 msgstr "Превключване на клон/етикет"
8259 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:51
8260 msgid "Trust server"
8261 msgstr "Доверяване на сървъра"
8263 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:52
8264 msgid "Update file/directory"
8265 msgstr "Обновяване на файл/папка"
8267 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:53
8268 msgid "Use first path"
8269 msgstr "Използване на първоначалния път"
8271 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:54
8272 msgid "Use previous message"
8273 msgstr "Използване на предишното съобщение"
8275 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:57
8276 msgid "View Log"
8277 msgstr "Преглед на дневника"
8279 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:58
8280 msgid "View Selected Revision"
8281 msgstr "Преглед на избраната ревизия"
8283 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:60
8284 msgid "Whole Project"
8285 msgstr "Целия проект"
8287 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:62
8288 msgid "Working Copy"
8289 msgstr "Работно копие"
8291 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:63
8292 msgid "Working Copy Path:"
8293 msgstr "Път до работното копие:"
8295 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:64
8296 msgid "realm"
8297 msgstr "домейн"
8299 #. Action name
8300 #. Stock icon, if any
8301 #: ../plugins/subversion/plugin.c:52 ../plugins/subversion/plugin.c:151
8302 msgid "_Subversion"
8303 msgstr "_Subversion"
8305 #. Action name
8306 #. Stock icon, if any
8307 #: ../plugins/subversion/plugin.c:60 ../plugins/subversion/plugin.c:175
8308 msgid "_Add…"
8309 msgstr "_Добавяне…"
8311 #. Display label
8312 #. short-cut
8313 #: ../plugins/subversion/plugin.c:62 ../plugins/subversion/plugin.c:177
8314 msgid "Add a new file/directory to the Subversion tree"
8315 msgstr "Добавяне на нов файл/папка към дърво на Subversion"
8317 #. Action name
8318 #. Stock icon, if any
8319 #: ../plugins/subversion/plugin.c:68 ../plugins/subversion/plugin.c:183
8320 msgid "_Remove…"
8321 msgstr "Према_хване…"
8323 #. Display label
8324 #. short-cut
8325 #: ../plugins/subversion/plugin.c:70 ../plugins/subversion/plugin.c:185
8326 msgid "Remove a file/directory from Subversion tree"
8327 msgstr "Премахване на файл/папка от дърво на Subversion"
8329 #. Action name
8330 #. Stock icon, if any
8331 #: ../plugins/subversion/plugin.c:76
8332 msgid "_Commit…"
8333 msgstr "_Подаване…"
8335 #. Display label
8336 #. short-cut
8337 #: ../plugins/subversion/plugin.c:78
8338 msgid "Commit your changes to the Subversion tree"
8339 msgstr "Подаване на промените по дърво на Subversion"
8341 #. Action name
8342 #. Stock icon, if any
8343 #: ../plugins/subversion/plugin.c:84 ../plugins/subversion/plugin.c:167
8344 msgid "_Revert…"
8345 msgstr "_Отмяна…"
8347 #. Display label
8348 #. short-cut
8349 #: ../plugins/subversion/plugin.c:86 ../plugins/subversion/plugin.c:169
8350 msgid "Revert changes to your working copy."
8351 msgstr "Отмяна на промените по работното ви копие."
8353 #. Action name
8354 #. Stock icon, if any
8355 #: ../plugins/subversion/plugin.c:92
8356 msgid "_Resolve Conflicts…"
8357 msgstr "Разрешаване на _конфликти…"
8359 #. Display label
8360 #. short-cut
8361 #: ../plugins/subversion/plugin.c:94
8362 msgid "Resolve conflicts in your working copy."
8363 msgstr "Разрешаване на конфликти в работното ви копие."
8365 #. Action name
8366 #. Stock icon, if any
8367 #: ../plugins/subversion/plugin.c:100 ../plugins/subversion/plugin.c:159
8368 msgid "_Update…"
8369 msgstr "_Обновяване"
8371 #. Display label
8372 #. short-cut
8373 #: ../plugins/subversion/plugin.c:102 ../plugins/subversion/plugin.c:161
8374 msgid "Syncronize your local copy with the Subversion tree"
8375 msgstr "Синхронизиране на локалното копие с хранилище на Subversion"
8377 #. Action name
8378 #. Stock icon, if any
8379 #: ../plugins/subversion/plugin.c:108
8380 msgid "Copy Files/Folders…"
8381 msgstr "Копиране на файлове/папки…"
8383 #. Display label
8384 #. short-cut
8385 #: ../plugins/subversion/plugin.c:110 ../plugins/subversion/plugin.c:201
8386 msgid "Copy files/folders in the repository"
8387 msgstr "Копиране на файлове/папки в хранилището"
8389 #. Action name
8390 #. Stock icon, if any
8391 #: ../plugins/subversion/plugin.c:116
8392 msgid "Switch to a Branch/Tag…"
8393 msgstr "Превключване на клон/етикет…"
8395 #. Display label
8396 #. short-cut
8397 #: ../plugins/subversion/plugin.c:118
8398 msgid "Switch your local copy to a branch or tag in the repository"
8399 msgstr "Превключване на локалното копие на клон или етикет в хранилището"
8401 #. Action name
8402 #. Stock icon, if any
8403 #: ../plugins/subversion/plugin.c:124
8404 msgid "Merge…"
8405 msgstr "Обединяване…"
8407 #. Display label
8408 #. short-cut
8409 #: ../plugins/subversion/plugin.c:126
8410 msgid "Merge changes into your working copy"
8411 msgstr "Обединяване на промени в работното копие"
8413 #. Action name
8414 #. Stock icon, if any
8415 #: ../plugins/subversion/plugin.c:132 ../plugins/subversion/plugin.c:191
8416 msgid "_View Log…"
8417 msgstr "Преглед на _дневника…"
8419 #. Display label
8420 #. short-cut
8421 #: ../plugins/subversion/plugin.c:134 ../plugins/subversion/plugin.c:193
8422 msgid "View file history"
8423 msgstr "Преглед на историята на файла"
8425 #. Action name
8426 #. Stock icon, if any
8427 #: ../plugins/subversion/plugin.c:140
8428 msgid "_Diff…"
8429 msgstr "_Разлики…"
8431 #. Display label
8432 #. short-cut
8433 #: ../plugins/subversion/plugin.c:142 ../plugins/subversion/plugin.c:209
8434 msgid "Diff local tree with repository"
8435 msgstr "Разлики между локалното дърво и хранилището"
8437 #. Action name
8438 #. Stock icon, if any
8439 #: ../plugins/subversion/plugin.c:199
8440 msgid "Copy…"
8441 msgstr "Копиране…"
8443 #. Action name
8444 #. Stock icon, if any
8445 #: ../plugins/subversion/plugin.c:207
8446 msgid "Diff…"
8447 msgstr "Разлики…"
8449 #: ../plugins/subversion/plugin.c:488
8450 msgid "Subversion operations"
8451 msgstr "Операции на Subversion"
8453 #: ../plugins/subversion/plugin.c:494
8454 msgid "Subversion popup operations"
8455 msgstr "Операции на Subversion"
8457 #: ../plugins/subversion/plugin.c:526
8458 msgid "Subversion Log"
8459 msgstr "Дневник на Subversion"
8461 #: ../plugins/subversion/subversion-add-dialog.c:41
8462 msgid "Subversion: File will be added on next commit."
8463 msgstr "Subversion: Файлът ще бъде добавен при следващото подаване."
8465 #: ../plugins/subversion/subversion-add-dialog.c:65
8466 #: ../plugins/subversion/subversion-diff-dialog.c:116
8467 #: ../plugins/subversion/subversion-remove-dialog.c:98
8468 #: ../plugins/subversion/subversion-update-dialog.c:68
8469 msgid "Please enter a path."
8470 msgstr "Въведете път."
8472 #: ../plugins/subversion/subversion-commit-dialog.c:39
8473 msgid "Subversion: Commit complete."
8474 msgstr "Subversion: Подаването завършено."
8476 #: ../plugins/subversion/subversion-commit-dialog.c:123
8477 msgid "Subversion: Committing changes to the repository…"
8478 msgstr "Subversion: Подаване на промените към хранилището…"
8480 #: ../plugins/subversion/subversion-copy-dialog.c:138
8481 msgid "Subversion: Copy complete."
8482 msgstr "Subversion: Копирането завършено."
8484 #: ../plugins/subversion/subversion-copy-dialog.c:184
8485 msgid "Please enter a source path."
8486 msgstr "Въведете път на източник."
8488 #: ../plugins/subversion/subversion-copy-dialog.c:190
8489 msgid "Please enter a destination path."
8490 msgstr "Въведете път на назначение."
8492 #: ../plugins/subversion/subversion-diff-dialog.c:46
8493 msgid "[Head/Working Copy]"
8494 msgstr "[Глава/работно копие]"
8496 #: ../plugins/subversion/subversion-diff-dialog.c:61
8497 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:426
8498 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:493
8499 msgid "Subversion: Retrieving diff…"
8500 msgstr "Subversion: Извличане на разлики…"
8502 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:119
8503 msgid "Diff"
8504 msgstr "Разлики"
8506 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:257
8507 msgid "Subversion: Retrieving log…"
8508 msgstr "Subversion: Извличане на дневник…"
8510 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:309
8511 msgid "Subversion: File retrieved."
8512 msgstr "Subversion: Файлът е извлечен."
8514 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:351
8515 msgid "Subversion: Retrieving file…"
8516 msgstr "Subversion: Извличане на файл…"
8518 #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:38
8519 msgid "Subversion: Merge complete."
8520 msgstr "Subversion: Обединяването завършено."
8522 #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:95
8523 msgid "Please enter the first path."
8524 msgstr "Въведете първоначалния път."
8526 #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:101
8527 msgid "Please enter the second path."
8528 msgstr "Въведете втория път."
8530 #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:107
8531 #: ../plugins/subversion/subversion-switch-dialog.c:102
8532 msgid "Please enter a working copy path."
8533 msgstr "Въведете път до работното копие."
8535 #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:121
8536 msgid "Please enter the start revision."
8537 msgstr "Въведете първоначална ревизия."
8539 #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:136
8540 msgid "Please enter the end revision."
8541 msgstr "Въведете крайна ревизия."
8543 #: ../plugins/subversion/subversion-remove-dialog.c:39
8544 msgid "Subversion: File will be removed on next commit."
8545 msgstr "Subversion: Файлът ще бъде премахнат при следващото подаване."
8547 #: ../plugins/subversion/subversion-resolve-dialog.c:36
8548 msgid "Subversion: Resolve complete."
8549 msgstr "Subversion: Разрешаването на конфликти завършено."
8551 #: ../plugins/subversion/subversion-revert-dialog.c:36
8552 msgid "Subversion: Revert complete."
8553 msgstr "Subversion: Отмяната завършена."
8555 #: ../plugins/subversion/subversion-switch-dialog.c:60
8556 msgid "Subversion: Switch complete."
8557 msgstr "Subversion: Превключването завършено."
8559 #: ../plugins/subversion/subversion-switch-dialog.c:108
8560 msgid "Please enter a branch/tag URL."
8561 msgstr "Въведете адрес на клон/етикет."
8563 #: ../plugins/subversion/subversion-ui-utils.c:64
8564 #: ../plugins/subversion/subversion-ui-utils.c:69
8565 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.plugin.in.h:2
8566 msgid "Subversion"
8567 msgstr "Subversion"
8569 #: ../plugins/subversion/subversion-ui-utils.c:339
8570 msgid "Subversion: Diff complete."
8571 msgstr "Subversion: Извличането на разлики завършено."
8573 #: ../plugins/subversion/subversion-update-dialog.c:41
8574 msgid "Subversion: Update complete."
8575 msgstr "Subversion: Обновяването завършено."
8577 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:168
8578 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:231
8579 msgid "Authentication canceled"
8580 msgstr "Удостоверяването е прекъснато"
8582 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:204
8583 msgid "Hostname:"
8584 msgstr "Хост:"
8586 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:205
8587 msgid "Fingerprint:"
8588 msgstr "Отпечатък:"
8590 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:206
8591 msgid "Valid from:"
8592 msgstr "Валиден от:"
8594 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:207
8595 msgid "Valid until:"
8596 msgstr "Валиден до:"
8598 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:208
8599 msgid "Issuer DN:"
8600 msgstr "Издател:"
8602 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:209
8603 msgid "DER certificate:"
8604 msgstr "Сертификат тип „DER“:"
8606 # Аргументът е път -- може да е в ж.р. (папка/директория) или
8607 # м.р. (файл).  По-често се изтриват файлове, а и папката може да е в
8608 # м.р. („каталог“, както е преведено в glibc/coreutils).  Използваме
8609 # ср.р., за да замажем положението.
8610 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:375
8611 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:391
8612 #, c-format
8613 msgid "Deleted: %s"
8614 msgstr "Изтрито: %s"
8616 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:378
8617 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:397
8618 #, c-format
8619 msgid "Added: %s"
8620 msgstr "Добавено: %s"
8622 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:388
8623 #, c-format
8624 msgid "Resolved: %s"
8625 msgstr "Разрешени конфликти: %s"
8627 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:394
8628 #, c-format
8629 msgid "Updated: %s"
8630 msgstr "Обновено: %s"
8632 # WTF?
8633 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:400
8634 #, c-format
8635 msgid "Externally Updated: %s"
8636 msgstr "Обновено външно: %s"
8638 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:434
8639 #, c-format
8640 msgid "Modified: %s"
8641 msgstr "Променено: %s"
8643 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:437
8644 #, c-format
8645 msgid "Merged: %s"
8646 msgstr "Обединено: %s"
8648 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:440
8649 #, c-format
8650 msgid "Conflicted: %s"
8651 msgstr "Конфликти: %s"
8653 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:444
8654 #, c-format
8655 msgid "Missing: %s"
8656 msgstr "Липсва: %s"
8658 # Пак WTF…
8659 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:447
8660 #, c-format
8661 msgid "Obstructed: %s"
8662 msgstr "Възпрепятствано: %s"
8664 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:326
8665 msgid "Tag De_claration"
8666 msgstr "Де_кларация на етикет"
8668 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:328
8669 msgid "Go to symbol declaration"
8670 msgstr "Скок до декларацията на символа"
8672 #. Translators: Go to the line where the tag is implemented
8673 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:335
8674 msgid "Tag _Implementation"
8675 msgstr "_Реализация на етикет"
8677 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:337
8678 msgid "Go to symbol definition"
8679 msgstr "Скок до дефиницията на символа"
8681 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:344
8682 msgid "_Find Symbol…"
8683 msgstr "_Търсене на символ…"
8685 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:345
8686 msgid "Find Symbol"
8687 msgstr "Търсене на символ"
8689 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:1032
8690 #, c-format
8691 msgid "%s: Generating inheritances…"
8692 msgstr "%s: Генериране на унаследяванията…"
8694 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:1037
8695 #, c-format
8696 msgid "%s: %d files scanned out of %d"
8697 msgstr "%s: Сканирани %d файла от общо %d"
8699 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:1068
8700 #, c-format
8701 msgid "Generating inheritances…"
8702 msgstr "Генериране на унаследяванията…"
8704 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:1070
8705 #, c-format
8706 msgid "%d files scanned out of %d"
8707 msgstr "Сканирани %d файла от общо %d"
8709 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:1729
8710 msgid "Populating symbol database…"
8711 msgstr "Създаване на базата от данни със символи…"
8713 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:2109 ../plugins/symbol-db/plugin.c:2194
8714 msgid "Symbols"
8715 msgstr "Символи"
8717 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:2203
8718 msgid "SymbolDb popup actions"
8719 msgstr "Операции по базата от данни със символи"
8721 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:2211
8722 msgid "SymbolDb menu actions"
8723 msgstr "Менюта за базата от данни със символи"
8725 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:2524 ../plugins/symbol-db/plugin.c:2542
8726 #: ../plugins/symbol-db/symbol-db.plugin.in.h:1
8727 msgid "Symbol Database"
8728 msgstr "База от данни със символи"
8730 #: ../plugins/symbol-db/symbol-db-system.c:808
8731 msgid "Resuming glb scan."
8732 msgstr "Възобновяване на сканирането на glib."
8734 #: ../plugins/symbol-db/anjuta-symbol-db.ui.h:1
8735 msgid "Automatically update symbols without saving file"
8736 msgstr "Автоматично обновяване на символите без запазване на файла"
8738 #: ../plugins/symbol-db/anjuta-symbol-db.ui.h:2
8739 msgid ""
8740 "Automatically update the file's symbols without saving. The update occurs "
8741 "after 10 seconds without keypresses by the user."
8742 msgstr ""
8743 "Автоматично обновяване на символите на файла без запазване. Обновяването "
8744 "започва след 10 сек. липса на активност от страна на потребителя."
8746 #: ../plugins/symbol-db/anjuta-symbol-db.ui.h:4
8747 msgid "Parallel scan of project and global symbols"
8748 msgstr "Паралелно сканиране на проекта и глобалните символи"
8750 #: ../plugins/symbol-db/anjuta-symbol-db.ui.h:5
8751 msgid ""
8752 "This option means that the global system packages will be scanned "
8753 "simultaneously with the project's ones"
8754 msgstr ""
8755 "Тази опция означава, че глобалните системни пакети ще бъдат сканирани по "
8756 "едно и също време с тези на проекта"
8758 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.ui.h:2
8759 msgid "Terminal options"
8760 msgstr "Операции в терминал"
8762 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.ui.h:3
8763 msgid "Use GNOME Terminal profile:"
8764 msgstr "Използване на профил на терминала на GNOME:"
8766 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.ui.h:4
8767 msgid "Use currently selected profile in GNOME terminal"
8768 msgstr "Използване на избрания профил в терминала на GNOME"
8770 #: ../plugins/terminal/terminal.c:578
8771 msgid "Ctrl-C"
8772 msgstr "Ctrl-C"
8774 #: ../plugins/terminal/terminal.c:586
8775 msgid "Ctrl-X"
8776 msgstr "Ctrl-X"
8778 #: ../plugins/terminal/terminal.c:594
8779 msgid "Ctrl-Z"
8780 msgstr "Ctrl-Z"
8782 #: ../plugins/terminal/terminal.c:732
8783 msgid "terminal operations"
8784 msgstr "операции в терминал"
8786 #: ../plugins/terminal/terminal.c:750 ../plugins/terminal/terminal.c:944
8787 #: ../plugins/terminal/terminal.c:995
8788 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal.plugin.in.h:1
8789 msgid "Terminal"
8790 msgstr "Терминал"
8792 #: ../plugins/terminal/terminal.c:877
8793 #, c-format
8794 msgid "Unable to execute command"
8795 msgstr "Неуспешно изпълнение на команда"
8797 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:2
8798 msgid "Command:"
8799 msgstr "Команда:"
8801 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:3
8802 msgid "Edit as script"
8803 msgstr "Редактиране като скрипт"
8805 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:4
8806 msgid "Edit command as script in Anjuta on close"
8807 msgstr "Редактиране на командата като скрипт в Anjuta при затваряне"
8809 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:8
8810 msgid "Parameters:"
8811 msgstr "Параметри:"
8813 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:10
8814 msgid "Save all files"
8815 msgstr "Запазване на всички файлове"
8817 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:11
8818 msgid "Short cut:"
8819 msgstr "Бърз клавиш:"
8821 #. This is the Unix stderr, see http://en.wikipedia.org/wiki/Standard_streams
8822 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:13
8823 msgid "Standard error:"
8824 msgstr "Стандартен поток за грешки:"
8826 #. This is the Unix stdin. See http://en.wikipedia.org/wiki/Standard_streams
8827 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:15
8828 msgid "Standard input:"
8829 msgstr "Стандартен вход:"
8831 #. This is the standard Unix stdout, see http://en.wikipedia.org/wiki/Standard_streams
8832 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:17
8833 msgid "Standard output:"
8834 msgstr "Стандартен изход:"
8836 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:18
8837 msgid "Tool Editor"
8838 msgstr "Редактор на инструменти"
8840 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:19 ../plugins/tools/plugin.c:263
8841 #: ../plugins/tools/plugin.c:270 ../plugins/tools/anjuta-tools.plugin.in.h:1
8842 msgid "Tools"
8843 msgstr "Инструменти"
8845 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:20
8846 msgid "Variable list"
8847 msgstr "Списък на променливите"
8849 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:21
8850 msgid "Working directory:"
8851 msgstr "Работна папка:"
8853 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:22
8854 msgid "_Variable…"
8855 msgstr "_Променлива…"
8857 #: ../plugins/tools/dialog.c:177
8858 #, c-format
8859 msgid "Are you sure you want to delete the '%s' tool?"
8860 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете инструмента „%s“?"
8862 #: ../plugins/tools/dialog.c:343
8863 msgid "Tool"
8864 msgstr "Инструмент"
8866 #: ../plugins/tools/editor.c:318
8867 msgid "ask at runtime"
8868 msgstr "запитване по време на изпълнение"
8870 #: ../plugins/tools/editor.c:323
8871 msgid "undefined"
8872 msgstr "неопределен"
8874 #: ../plugins/tools/editor.c:473
8875 msgid "Meaning"
8876 msgstr "Значение"
8878 #: ../plugins/tools/editor.c:621
8879 msgid "Disabled"
8880 msgstr "Изключен"
8882 #: ../plugins/tools/editor.c:793
8883 msgid "You must provide a tool name!"
8884 msgstr "Трябва да укажете име на инструмента."
8886 #: ../plugins/tools/editor.c:801
8887 msgid "You must provide a tool command!"
8888 msgstr "Трябва да укажете команда за инструмента."
8890 #: ../plugins/tools/editor.c:809
8891 msgid "A tool with the same name already exists!"
8892 msgstr "Вече съществува инструмент със същото име."
8894 #: ../plugins/tools/editor.c:826
8895 msgid ""
8896 "The shortcut is already used by another component in Anjuta. Do you want to "
8897 "keep it anyway?"
8898 msgstr ""
8899 "Този бърз клавиш вече се използва от друг компонент на Anjuta. Искате ли да "
8900 "го запазите въпреки това?"
8902 #: ../plugins/tools/editor.c:910
8903 msgid "Unable to edit script"
8904 msgstr "Неуспех при редактирането на скрипта"
8906 #: ../plugins/tools/editor.c:1046
8907 msgid "New accelerator…"
8908 msgstr "Нов ускорител…"
8910 #: ../plugins/tools/execute.c:314
8911 #, c-format
8912 msgid "Opening %s"
8913 msgstr "Отваряне на %s"
8915 #. This is append to the tool name to give something
8916 #. * like "My tools (output)". It's used to name the message
8917 #. * pane where the output of the tool is send to
8919 #: ../plugins/tools/execute.c:409
8920 msgid "(output)"
8921 msgstr "(изход)"
8923 #. This is append to the tool name to give something
8924 #. * like "My tools (error)". It's used to name the message
8925 #. * pane where the errors of the tool is send to
8927 #: ../plugins/tools/execute.c:417
8928 msgid "(error)"
8929 msgstr "(грешка)"
8931 #. Display the name of the command
8932 #: ../plugins/tools/execute.c:469
8933 #, c-format
8934 msgid "Running command: %s…\n"
8935 msgstr "Изпълнение на команда: %s…\n"
8937 #: ../plugins/tools/execute.c:509
8938 #, c-format
8939 msgid "Completed unsuccessfully with status code %d\n"
8940 msgstr "Неуспешно завършване, код на състояние %d\n"
8942 #: ../plugins/tools/execute.c:629
8943 msgid "Unable to create a buffer: command aborted"
8944 msgstr "Неуспех при създаването на буфер: командата е прекратена"
8946 #: ../plugins/tools/execute.c:641
8947 msgid "No document currently open: command aborted"
8948 msgstr "Няма отворен документ: командата е прекратена"
8950 #: ../plugins/tools/execute.c:1019
8951 #, c-format
8952 msgid "Unable to open input file %s, command aborted"
8953 msgstr "Неуспех при отварянето на входен файл %s, командата е прекратена"
8955 #: ../plugins/tools/fileop.c:248
8956 msgid "Missing tool name"
8957 msgstr "Липсва име на инструмент"
8959 #: ../plugins/tools/fileop.c:258
8960 #, c-format
8961 msgid "Unexpected element \"%s\""
8962 msgstr "Непредвиден елемент „%s“"
8964 #: ../plugins/tools/fileop.c:537
8965 msgid "Error when loading external tools"
8966 msgstr "Възникна грешка при зареждането на външните инструменти"
8968 #: ../plugins/tools/fileop.c:703
8969 #, c-format
8970 msgid "Unable to open %s for writing"
8971 msgstr "Неуспех при отварянето на %s за запис"
8973 #: ../plugins/tools/plugin.c:187
8974 msgid "Tool operations"
8975 msgstr "Операции с инструменти"
8977 #: ../plugins/tools/variable.c:86
8978 msgid "Project root URI"
8979 msgstr "Адрес на проекта"
8981 #: ../plugins/tools/variable.c:87
8982 msgid "Project root path"
8983 msgstr "Път на проекта"
8985 #: ../plugins/tools/variable.c:89
8986 msgid "Selected URI in the file manager plugin"
8987 msgstr "Избран адрес в приставката „Файлов мениджър“"
8989 #: ../plugins/tools/variable.c:90
8990 msgid "Selected directory in the file manager plugin"
8991 msgstr "Избрана папка в приставката „Файлов мениджър“"
8993 #: ../plugins/tools/variable.c:91
8994 msgid "Selected full file name in the file manager plugin"
8995 msgstr "Избрано пълно име на файл в приставката „Файлов мениджър“"
8997 #: ../plugins/tools/variable.c:92
8998 msgid "Selected full file name without extension in the file manager plugin"
8999 msgstr ""
9000 "Избрано пълно име на файл без разширение в приставката „Файлов мениджър“"
9002 #: ../plugins/tools/variable.c:93
9003 msgid "Selected file name in the file manager plugin"
9004 msgstr "Избрано име на файл в приставката „Файлов мениджър“"
9006 #: ../plugins/tools/variable.c:94
9007 msgid "Selected file name without extension in the file manager plugin"
9008 msgstr "Избрано име на файл без разширение в приставката „Файлов мениджър“"
9010 #: ../plugins/tools/variable.c:95
9011 msgid "Selected file's extension in the file manager plugin"
9012 msgstr "Избрано файлово разширение в приставката „Файлов мениджър“"
9014 #: ../plugins/tools/variable.c:96
9015 msgid "Selected URI in the project manager plugin"
9016 msgstr "Избран адрес в приставката за управление на проекти"
9018 #: ../plugins/tools/variable.c:97
9019 msgid "Selected directory in the project manager plugin"
9020 msgstr "Избрана папка в приставката за управление на проекти"
9022 #: ../plugins/tools/variable.c:98
9023 msgid "Selected full file name in the project manager plugin"
9024 msgstr "Избрано пълно име на файл в приставката за управление на проекти"
9026 #: ../plugins/tools/variable.c:99
9027 msgid "Selected full file name without extension in the project manager plugin"
9028 msgstr ""
9029 "Избрано пълно име на файл без разширение в приставката за управление на "
9030 "проекти"
9032 #: ../plugins/tools/variable.c:100
9033 msgid "Selected file name in the project manager plugin"
9034 msgstr "Избрано име на файл в приставката за управление на проекти"
9036 #: ../plugins/tools/variable.c:101
9037 msgid "Selected file name without extension in the project manager plugin"
9038 msgstr ""
9039 "Избрано име на файл без разширение в приставката за управление на проекти"
9041 #: ../plugins/tools/variable.c:102
9042 msgid "Selected file extension in the project manager plugin"
9043 msgstr "Избрано файлово разширение в приставката за управление на проекти"
9045 #: ../plugins/tools/variable.c:103
9046 msgid "Currently edited file name"
9047 msgstr "Име редактирания файл"
9049 #: ../plugins/tools/variable.c:104
9050 msgid "Currently edited file name without extension"
9051 msgstr "Име на редактирания файл без разширение"
9053 #: ../plugins/tools/variable.c:105
9054 msgid "Currently edited file directory"
9055 msgstr "Име на редактираната папка"
9057 #: ../plugins/tools/variable.c:106
9058 msgid "Currently selected text in editor"
9059 msgstr "Избраният текст в редактора"
9061 #: ../plugins/tools/variable.c:107
9062 msgid "Current word in editor"
9063 msgstr "Избраната дума в редактора"
9065 #: ../plugins/tools/variable.c:108
9066 msgid "Current line in editor"
9067 msgstr "Текущия ред в редактора"
9069 #: ../plugins/tools/variable.c:109
9070 msgid "Ask the user to get additional parameters"
9071 msgstr "Запитване на потребителя за допълнителни параметри"
9073 #: ../plugins/tools/variable.c:546
9074 msgid "Command line parameters"
9075 msgstr "Параметри на командния ред"
9077 #: ../plugins/tools/tool.c:81
9078 msgid "Same as output"
9079 msgstr "Също като изхода"
9081 #: ../plugins/tools/tool.c:82
9082 msgid "Existing message pane"
9083 msgstr "Съществуващ панел за съобщения"
9085 #: ../plugins/tools/tool.c:83
9086 msgid "New message pane"
9087 msgstr "Нов панел за съобщения"
9089 #: ../plugins/tools/tool.c:84
9090 msgid "New buffer"
9091 msgstr "Нов буфер"
9093 #: ../plugins/tools/tool.c:85
9094 msgid "Replace buffer"
9095 msgstr "Замяна в буфер"
9097 #: ../plugins/tools/tool.c:86
9098 msgid "Insert into buffer"
9099 msgstr "Вмъкване в буфер"
9101 #: ../plugins/tools/tool.c:87
9102 msgid "Append to buffer"
9103 msgstr "Добавяне към буфер"
9105 #: ../plugins/tools/tool.c:88
9106 msgid "Replace selection"
9107 msgstr "Замяна на избора"
9109 #. Translators: Checkbox if a dialog should be shown after some operation finishes, so translate as "to pop up a dialog"
9110 #: ../plugins/tools/tool.c:90
9111 msgid "Popup dialog"
9112 msgstr "Изскачащ диалогов прозорец"
9114 #: ../plugins/tools/tool.c:91
9115 msgid "Discard output"
9116 msgstr "Шкартиране на изхода"
9118 #: ../plugins/tools/tool.c:96
9119 msgid "None"
9120 msgstr "Без"
9122 #: ../plugins/tools/tool.c:97
9123 msgid "Current buffer"
9124 msgstr "Текущ буфер"
9126 #: ../plugins/tools/tool.c:98
9127 msgid "Current selection"
9128 msgstr "Текущ избор"
9130 #: ../plugins/tools/tool.c:99
9131 msgid "String"
9132 msgstr "Низ"
9134 #: ../src/about.c:205
9135 msgid "Copyright (c) Naba Kumar"
9136 msgstr "Авторски права © Naba Kumar"
9138 #: ../src/anjuta.c:454
9139 msgid "Loaded Session…"
9140 msgstr "Заредена сесия…"
9142 #: ../src/anjuta-actions.h:23
9143 msgid "_File"
9144 msgstr "_Файл"
9146 #: ../src/anjuta-actions.h:24
9147 msgid "_Quit"
9148 msgstr "_Затваряне"
9150 #: ../src/anjuta-actions.h:25
9151 msgid "Quit Anjuta IDE"
9152 msgstr "Затваряне на Anjuta"
9154 #: ../src/anjuta-actions.h:32
9155 msgid "_Preferences"
9156 msgstr "_Настройки"
9158 #: ../src/anjuta-actions.h:33
9159 msgid "Do you prefer coffee to tea? Check it out."
9160 msgstr "Какво предпочитате, кафе или чай? Проверете."
9162 #: ../src/anjuta-actions.h:38
9163 msgid "_View"
9164 msgstr "_Изглед"
9166 #: ../src/anjuta-actions.h:40
9167 msgid "_Reset Dock Layout"
9168 msgstr "_Възстановяване на панелите"
9170 #: ../src/anjuta-actions.h:41
9171 msgid "Reset the widgets docking layout to default"
9172 msgstr "Възстановяване на стандартното местоположение на панелите"
9174 #: ../src/anjuta-actions.h:47
9175 msgid "_Full Screen"
9176 msgstr "_Цял екран"
9178 #: ../src/anjuta-actions.h:48
9179 msgid "Toggle fullscreen mode"
9180 msgstr "Превключване на режим на цял екран"
9182 #: ../src/anjuta-actions.h:51
9183 msgid "_Lock Dock Layout"
9184 msgstr "_Заключване на панелите"
9186 #: ../src/anjuta-actions.h:52
9187 msgid "Lock the current dock layout so that widgets cannot be moved"
9188 msgstr ""
9189 "Заключване на разположението на панелите, така че обектите да не могат да се "
9190 "местят"
9192 #: ../src/anjuta-actions.h:55
9193 msgid "_Toolbar"
9194 msgstr "_Лента с инструменти"
9196 #: ../src/anjuta-actions.h:56
9197 msgid "Show or hide the toolbar"
9198 msgstr "Показване или скриване на лентата с инструменти"
9200 #: ../src/anjuta-actions.h:61
9201 msgid "_Help"
9202 msgstr "Помо_щ"
9204 #: ../src/anjuta-actions.h:63
9205 msgid "_User's Manual"
9206 msgstr "_Ръководство"
9208 #: ../src/anjuta-actions.h:64
9209 msgid "Anjuta user's manual"
9210 msgstr "Потребителско ръководство на Anjuta"
9212 #: ../src/anjuta-actions.h:67
9213 msgid "Kick start _tutorial"
9214 msgstr "_Курс за начинаещи"
9216 #: ../src/anjuta-actions.h:68
9217 msgid "Anjuta Kick start tutorial"
9218 msgstr "Курс на Anjuta за начинаещи"
9220 #: ../src/anjuta-actions.h:71
9221 msgid "_Advanced tutorial"
9222 msgstr "Курс за _напреднали"
9224 #: ../src/anjuta-actions.h:72
9225 msgid "Anjuta advanced tutorial"
9226 msgstr "Курс на Anjuta за напреднали"
9228 #: ../src/anjuta-actions.h:75
9229 msgid "_Frequently Asked Questions"
9230 msgstr "_Често задавани въпроси"
9232 #: ../src/anjuta-actions.h:76
9233 msgid "Anjuta frequently asked questions"
9234 msgstr "Често задавани въпроси за Anjuta"
9236 #: ../src/anjuta-actions.h:79
9237 msgid "Anjuta _Home Page"
9238 msgstr "_Уеб-сайт на Anjuta"
9240 #: ../src/anjuta-actions.h:80
9241 msgid "Online documentation and resources"
9242 msgstr "Документация и ресурси в Интернет"
9244 #: ../src/anjuta-actions.h:83
9245 msgid "Report _Bugs/Patches/Requests"
9246 msgstr "Докладване за _грешки/кръпки/молби"
9248 #: ../src/anjuta-actions.h:84
9249 msgid "Submit a bug report, patch or feature request for Anjuta"
9250 msgstr "Докладване на грешка, кръпка или молба за подобряване на Anjuta"
9252 #: ../src/anjuta-actions.h:87
9253 msgid "Ask a _Question"
9254 msgstr "Задаване на _въпрос"
9256 #: ../src/anjuta-actions.h:88
9257 msgid "Submit a question for FAQs"
9258 msgstr "Докладване на въпрос за FAQs"
9260 #: ../src/anjuta-actions.h:91
9261 msgid "_About"
9262 msgstr "_Относно"
9264 #: ../src/anjuta-actions.h:92
9265 msgid "About Anjuta"
9266 msgstr "Относно Anjuta"
9268 #: ../src/anjuta-actions.h:95
9269 msgid "About External _Plugins"
9270 msgstr "Относно външните _приставки"
9272 #: ../src/anjuta-actions.h:96
9273 msgid "About third-party Anjuta plugins"
9274 msgstr "Относно приставки на Anjuta от трети страни"
9276 #: ../src/anjuta-app.c:629
9277 msgid "Edit"
9278 msgstr "Редактиране"
9280 #: ../src/anjuta-app.c:642
9281 msgid "Help"
9282 msgstr "Помощ"
9284 #: ../src/anjuta-app.c:938
9285 msgid "Installed plugins"
9286 msgstr "Инсталирани приставки"
9288 #: ../src/anjuta-app.c:942
9289 msgid "Shortcuts"
9290 msgstr "Бързи клавиши"
9292 #: ../src/anjuta-app.c:1014
9293 #, c-format
9294 msgid "Value doesn't exist"
9295 msgstr "Стойността не съществува"
9297 #: ../src/main.c:67
9298 msgid "Specify the size and location of the main window"
9299 msgstr ""
9300 "Задаване на размера и\n"
9301 "                                               местоположението на главния\n"
9302 "                                               прозорец"
9304 #. This is the format you can specify the size andposition
9305 #. * of the window on command line
9306 #: ../src/main.c:70
9307 msgid "WIDTHxHEIGHT+XOFF+YOFF"
9308 msgstr "ШИРИНАxВИСОЧИНА+XOFF+YOFF"
9310 #: ../src/main.c:75
9311 msgid "Do not show the splash screen"
9312 msgstr ""
9313 "Да не се показва първоначален\n"
9314 "                                               екран при зареждане"
9316 #: ../src/main.c:81
9317 msgid "Start a new instance and do not open the file in an existing instance"
9318 msgstr ""
9319 "Стартиране на нова инстанция, без\n"
9320 "                                               отваряне на файла в "
9321 "съществуваща\n"
9322 "                                               такава"
9324 #: ../src/main.c:87
9325 msgid "Do not open last session on startup"
9326 msgstr "Да не се зарежда последната сесия"
9328 #: ../src/main.c:93
9329 msgid "Do not open last project and files on startup"
9330 msgstr ""
9331 "Да не се отваря последния проект\n"
9332 "                                               и файлове"
9334 #: ../src/main.c:99
9335 msgid "Shut down Anjuta properly, releasing all resources (for debugging)"
9336 msgstr ""
9337 "Спиране на Anjuta и освобождаване\n"
9338 "                                               на всички ресурси (за "
9339 "изчистване\n"
9340 "                                               на грешки)"
9342 #: ../src/main.c:138
9343 msgid "- Integrated Development Environment"
9344 msgstr "— интегрирана среда за разработка"
9346 #: ../src/main.c:181
9347 msgid "Anjuta"
9348 msgstr "Anjuta"
9350 #: ../src/preferences.ui.h:1
9351 msgid "Appearance"
9352 msgstr "Външен вид"
9354 #: ../src/preferences.ui.h:3
9355 msgid "Do not load last project and files on startup"
9356 msgstr "Да не се зарежда последния проект и файлове при стартиране"
9358 #: ../src/preferences.ui.h:4
9359 msgid "Do not load last session on startup"
9360 msgstr "Да не се зарежда последната сесия при стартиране"
9362 #. Style of the buttons/tabs used to select docked windows in anjuta
9363 #: ../src/preferences.ui.h:6
9364 msgid "Dock switcher style:"
9365 msgstr "Изглед на превключвателите на панели:"
9367 #: ../src/preferences.ui.h:7
9368 msgid "GNOME toolbar setting"
9369 msgstr "По подразбиране за GNOME"
9371 #: ../src/preferences.ui.h:9
9372 msgid "Icons"
9373 msgstr "Икони"
9375 #: ../src/preferences.ui.h:10
9376 msgid "Icons only"
9377 msgstr "Само икони"
9379 #: ../src/preferences.ui.h:11
9380 msgid "Session"
9381 msgstr "Сесия"
9383 #: ../src/preferences.ui.h:12
9384 msgid "Tabs"
9385 msgstr "Като подпрозорци"
9387 #: ../src/preferences.ui.h:14
9388 msgid "Text + Icons"
9389 msgstr "Текст и икони"
9391 #: ../src/preferences.ui.h:15
9392 msgid "Text below icons"
9393 msgstr "Текст под иконите"
9395 #: ../src/preferences.ui.h:16
9396 msgid "Text beside icons"
9397 msgstr "Текст до иконите"
9399 #: ../src/preferences.ui.h:17
9400 msgid "Text only"
9401 msgstr "Само текст"
9403 #. translators: translate the same as in gnome-control-center
9404 #: ../src/preferences.ui.h:19
9405 msgid "Toolbar button labels:"
9406 msgstr "Етикети на бутоните в лентата с инструментите:"
9408 #: ../plugins/debug-manager/org.gnome.anjuta.debug-manager.gschema.xml.in.h:1
9409 msgid "Do not display warning if not using a Debug configuration"
9410 msgstr ""
9411 "Да не се показва предупреждение когато не се ползва конфигурация за "
9412 "изчистване на грешки"
9414 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:1
9415 msgid "API Tags (C/C++)"
9416 msgstr "Етикети на API (C/C++)"
9418 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:2
9419 #: ../plugins/language-support-python/python-plugin-properties.ui.h:1
9420 msgid "Add '(' after function call autocompletion"
9421 msgstr "Добавяне на „(“ след автоматично дописване"
9423 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:3
9424 #: ../plugins/language-support-python/python-plugin-properties.ui.h:2
9425 msgid "Add a space after function call autocompletion"
9426 msgstr "Добавяне на интервал след автоматично дописване"
9428 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:4
9429 msgid "Auto-complete"
9430 msgstr "Автоматично дописване"
9432 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:5
9433 #: ../plugins/language-support-python/python-plugin-properties.ui.h:4
9434 msgid "Autocompletion"
9435 msgstr "Автоматично дописване"
9437 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:6
9438 msgid "Automatically load required libraries of the project"
9439 msgstr "Автоматично добавяне на необходимите библиотеки за проекта"
9441 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:7
9442 #: ../plugins/language-support-python/python-plugin-properties.ui.h:5
9443 msgid "Brace indentation size in spaces:"
9444 msgstr "Отстъп за големи скоби в интервали:"
9446 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:8
9447 #: ../plugins/language-support-python/python-plugin-properties.ui.h:6
9448 msgid "Calltips"
9449 msgstr "Подсказки за аргументи на функцията"
9451 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:9
9452 #: ../plugins/language-support-python/python-plugin-properties.ui.h:8
9453 msgid "Enable code completion"
9454 msgstr "Включване на автоматичното дописване"
9456 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:10
9457 msgid "Enable smart brace completion"
9458 msgstr "Включване на „умното“ дописване на скоби"
9460 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:11
9461 #: ../plugins/language-support-python/python-plugin-properties.ui.h:9
9462 msgid "Enable smart indentation"
9463 msgstr "Включване на „умен“ отстъп"
9465 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:12
9466 msgid "Indent:"
9467 msgstr "Отстъп:"
9469 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:13
9470 #: ../plugins/language-support-python/python-plugin-properties.ui.h:11
9471 msgid "Indentation parameters"
9472 msgstr "Параметри за отстъп"
9474 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:14
9475 msgid "Leading asterisk in multi-line comment"
9476 msgstr "Водеща звездичка в коментарите на много редове"
9478 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:15
9479 msgid "Line up parentheses"
9480 msgstr "Подравняване на скоби"
9482 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:16
9483 msgid "Load API tags for C standard library"
9484 msgstr ""
9485 "Зареждане на етикетите в програмните интерфейси на стандартната библиотека "
9486 "на C"
9488 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:17
9489 msgid "Load API tags for C++ standard template library"
9490 msgstr ""
9491 "Зареждане на етикетите в програмните интерфейси на стандартната библиотека "
9492 "на C++"
9494 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:18
9495 msgid "Parenthesis indentation"
9496 msgstr "Отстъп за обикновени скоби"
9498 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:19
9499 msgid "Prefer vim/emacs modelines over indentation settings"
9500 msgstr "Предпочитане на отстъп по vim/emacs вместо настроения"
9502 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:20
9503 #: ../plugins/language-support-python/python-plugin-properties.ui.h:14
9504 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:7
9505 msgid "Show calltips"
9506 msgstr "Показване на подсказки за аргументите на функциите"
9508 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:21
9509 #: ../plugins/language-support-python/python-plugin-properties.ui.h:15
9510 msgid "Smart Indentation"
9511 msgstr "„Умен“ отстъп"
9513 # FIXME: expression е израз, за statement трябва да има друга дума.
9514 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:22
9515 #: ../plugins/language-support-python/python-plugin-properties.ui.h:16
9516 msgid "Statement indentation size in spaces:"
9517 msgstr "Отстъп за изрази в интервали:"
9519 #. ANJUTA_STOCK_AUTOINDENT,
9520 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1203
9521 #: ../plugins/language-support-python/plugin.c:457
9522 msgid "Auto-Indent"
9523 msgstr "Автоматичен отстъп"
9525 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1204
9526 #: ../plugins/language-support-python/plugin.c:458
9527 msgid "Auto-indent current line or selection based on indentation settings"
9528 msgstr ""
9529 "Автоматично подравняване на текущия ред или избор в зависимост от "
9530 "настройките за отстъп"
9532 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1210
9533 msgid "Comment/Uncomment"
9534 msgstr "Коментиране/раз-коментиране"
9536 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1211
9537 msgid "Comment or uncomment current selection"
9538 msgstr "Коментиране/раз-коментиране на избраното"
9540 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1216
9541 msgid "Swap .h/.c"
9542 msgstr "Размяна на .h/.c"
9544 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1217
9545 msgid "Swap C header and source files"
9546 msgstr "Размяна на заглавните файлове на C и файловете с изходен код"
9548 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1257
9549 msgid "C++/Java Assistance"
9550 msgstr "Поддръжка за C++/Java"
9552 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1491
9553 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1525
9554 msgid "C/C++/Java/Vala"
9555 msgstr "C/C++/Java/Vala"
9557 #: ../plugins/language-support-cpp-java/cpp-java-assist.c:1284
9558 msgid "C/C++"
9559 msgstr "C/C++"
9561 #: ../plugins/language-support-python/plugin.c:84
9562 msgid "Python support warning"
9563 msgstr "Предупреждение за поддръжката на Python"
9565 #: ../plugins/language-support-python/plugin.c:92
9566 msgid ""
9567 "Either python path is wrong or python-rope (http://rope.sf.net) libraries\n"
9568 "aren't installed. Both are required for autocompletion in python files.\n"
9569 "Please install them and check the python path in the preferences."
9570 msgstr ""
9571 "Или пътят до python е неправилен, или библиотеките python-rope (http://rope."
9572 "sf.net)\n"
9573 "не са инсталирани. И двете са необходими за автоматично дописване във "
9574 "файлове на Python.\n"
9575 "Проверете дали библиотеките са инсталирани и дали пътят в настройките е "
9576 "правилен."
9578 #: ../plugins/language-support-python/plugin.c:95
9579 msgid "Do not show that warning again"
9580 msgstr "Предупреждението да не се показва отново"
9582 #: ../plugins/language-support-python/plugin.c:514
9583 msgid "Python Assistance"
9584 msgstr "Помощник за проекти на Python"
9586 #: ../plugins/language-support-python/plugin.c:619
9587 #: ../plugins/language-support-python/plugin.c:628
9588 #: ../plugins/language-support-python/python-assist.c:984
9589 msgid "Python"
9590 msgstr "Python"
9592 #: ../plugins/language-support-python/python-plugin-properties.ui.h:3
9593 msgid "Autocomplete"
9594 msgstr "Автоматично дописване"
9596 #: ../plugins/language-support-python/python-plugin-properties.ui.h:7
9597 msgid "Enable adaptive indentation"
9598 msgstr "Включване на „умен“ отстъп"
9600 # FIXME обкръжение -> среда
9601 #: ../plugins/language-support-python/python-plugin-properties.ui.h:10
9602 msgid "Environment"
9603 msgstr "Среда"
9605 #: ../plugins/language-support-python/python-plugin-properties.ui.h:12
9606 msgid "Interpreter"
9607 msgstr "Интерпретатор"
9609 #: ../plugins/language-support-python/python-plugin-properties.ui.h:13
9610 msgid "Path: "
9611 msgstr "Път:"
9613 #: ../plugins/sourceview/plugin.c:238 ../plugins/sourceview/plugin.c:279
9614 msgid "GtkSourceView Editor"
9615 msgstr "Редактор на GtkSourceView"
9617 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.plugin.in.h:1
9618 msgid "GNU Debugger"
9619 msgstr "Дебъгер на GNU"
9621 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.plugin.in.h:2
9622 msgid "GNU Debugger Plugin"
9623 msgstr "Приставка за програмата за изчистване на грешки на GNU"
9625 #: ../plugins/git/git.plugin.in.h:2
9626 msgid "Git version control"
9627 msgstr "Контрол на версии с Git"
9629 #: ../plugins/devhelp/anjuta-devhelp.plugin.in.h:1
9630 msgid "API Help"
9631 msgstr "Документация за API"
9633 #: ../plugins/devhelp/anjuta-devhelp.plugin.in.h:2
9634 msgid "Devhelp Plugin for Anjuta."
9635 msgstr "Приставка за Devhelp."
9637 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.plugin.in.h:2
9638 msgid "Provides document management capabilities."
9639 msgstr "Осигурява възможности за управление на документи."
9641 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.plugin.in.h:1
9642 msgid "Anjuta File Assistant Plugin"
9643 msgstr "Приставка „Помощник за файлове“"
9645 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.plugin.in.h:3
9646 msgid "File Assistant"
9647 msgstr "Помощник за файлове"
9649 #: ../plugins/file-manager/file-manager.plugin.in.h:2
9650 msgid "File manager for project and single files"
9651 msgstr "Файлов мениджър за проекта и отделни файлове"
9653 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.plugin.in.h:1
9654 msgid "A Subversion client plugin based on libsvn"
9655 msgstr "Клиент на Subversion, базиран на libsvn"
9657 #: ../plugins/glade/anjuta-glade.plugin.in.h:1
9658 msgid "Glade Plugin for Anjuta."
9659 msgstr "Приставка за Glade."
9661 #: ../plugins/glade/anjuta-glade.plugin.in.h:2
9662 msgid "Glade interface designer"
9663 msgstr "Проектиране на потребителски интерфейси"
9665 #: ../plugins/glade/anjuta-glade.plugin.in.h:3
9666 msgid "User interface file"
9667 msgstr "Файл за графичен интерфейс"
9669 #: ../plugins/patch/anjuta-patch.plugin.in.h:1
9670 msgid "Patch Plugin"
9671 msgstr "Приставка за кръпки"
9673 #: ../plugins/patch/anjuta-patch.plugin.in.h:2
9674 msgid "Patches files and directories."
9675 msgstr "Прилагане на кръпки върху файлове и папки."
9677 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.plugin.in.h:2
9678 msgid "Use external program from Anjuta"
9679 msgstr "Използване на външни програми от Anjuta."
9681 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools.plugin.in.h:1
9682 msgid "Automake Build"
9683 msgstr "Изграждане и компилация с Automake"
9685 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools.plugin.in.h:2
9686 msgid "Basic autotools build plugin."
9687 msgstr ""
9688 "Основна приставка за системата на изграждане и компилация на GNU (autotools)."
9690 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal.plugin.in.h:2
9691 msgid "Terminal Plugin for Anjuta."
9692 msgstr "Приставка за терминал"
9694 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs.plugin.in.h:1
9695 msgid "A version control system plugin"
9696 msgstr "Приставка за контрол на версиите"
9698 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs.plugin.in.h:2
9699 msgid "CVS Plugin"
9700 msgstr "Приставка за CVS"
9702 #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.plugin.in.h:1
9703 msgid "Import an existing autotools project to Anjuta"
9704 msgstr "Внасяне на съществуващ проект (използващ „autotools“) в Anjuta"
9706 #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.plugin.in.h:2
9707 msgid "Project Import Assistant"
9708 msgstr "Помощник за внасяне на проект"
9710 #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.plugin.in.h:3
9711 msgid "Project from Existing Sources"
9712 msgstr "Проект от съществуващ изходен код"
9714 #: ../plugins/sourceview/sourceview.plugin.in.h:1
9715 msgid "GtkSourceView editor"
9716 msgstr "Редактор на GtkSourceView"
9718 #: ../plugins/sourceview/sourceview.plugin.in.h:2
9719 msgid "The default editor based on GtkSourceView"
9720 msgstr "Стандартен редактор, базиран на GtkSourceView"
9722 #: ../plugins/starter/anjuta-starter.plugin.in.h:1
9723 msgid "Starter"
9724 msgstr "Начало"
9726 #: ../plugins/starter/anjuta-starter.plugin.in.h:2
9727 msgid "Welcome page with most common actions."
9728 msgstr "Първоначална страница с най-често използвани действия."
9730 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.plugin.in.h:1
9731 msgid "C++ and Java support Plugin"
9732 msgstr "Приставка за поддръжка на C++ и Java"
9734 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.plugin.in.h:2
9735 msgid "C++ and Java support plugin for code completion, auto-indentation, etc."
9736 msgstr "Поддръжка на C++ и Java — автоматично дописване/отстъп и т.н."
9738 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.plugin.in.h:2
9739 msgid "Project Assistant"
9740 msgstr "Помощник за проекти"
9742 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen.plugin.in.h:1
9743 msgid "Anjuta Class Generator Plugin"
9744 msgstr "Приставка за генератор на класове"
9746 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen.plugin.in.h:2
9747 msgid "Class"
9748 msgstr "Клас"
9750 #: ../plugins/project-manager/anjuta-project-manager.plugin.in.h:1
9751 msgid "Project Manager"
9752 msgstr "Управление на проекти"
9754 #: ../plugins/project-manager/anjuta-project-manager.plugin.in.h:2
9755 msgid "Project Manager Plugin for Anjuta."
9756 msgstr "Приставка за управление на проекти на Anjuta."
9758 #: ../plugins/symbol-db/symbol-db.plugin.in.h:2
9759 msgid "Symbol Database Plugin for Anjuta."
9760 msgstr "Приставка за база от данни със символи"
9762 #: ../plugins/snippets-manager/anjuta-snippets-manager.plugin.in.h:1
9763 msgid "Allows insertion of snippets into the editor."
9764 msgstr "Дава възможност за вмъкване на отрязъци код в редактора."
9766 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager.plugin.in.h:1
9767 msgid "Manages messages from external apps"
9768 msgstr "Управлява съобщенията от външни програми"
9770 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager.plugin.in.h:2
9771 msgid "Message Manager"
9772 msgstr "Организатор на съобщения"
9774 #: ../plugins/file-loader/anjuta-loader.plugin.in.h:2
9775 msgid "File loader to load different files"
9776 msgstr "Зареждане на разни файлове"
9778 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.plugin.in.h:1
9779 msgid "Debug Manager plugin."
9780 msgstr "Приставка за изчистване на грешки."
9782 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.plugin.in.h:1
9783 msgid "Allow to execute program without debugger."
9784 msgstr "Позволява изпълнението на програма без дебъгер."
9786 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.plugin.in.h:2
9787 msgid "Run Program"
9788 msgstr "Изпълнение на програма"
9790 #: ../plugins/language-manager/language-manager.plugin.in.h:1
9791 msgid "Language Manager"
9792 msgstr "Организатор на езици за програмиране"
9794 #: ../plugins/language-manager/language-manager.plugin.in.h:2
9795 msgid "Plugin to keep track of multiple programming languages"
9796 msgstr "Приставка за следене на множество езици за програмиране"
9798 #: ../plugins/am-project/am-project.plugin.in.h:1
9799 msgid "Autotools backend"
9800 msgstr "Компонент за Autotools"
9802 #: ../plugins/am-project/am-project.plugin.in.h:2
9803 msgid "New Autotools backend for project manager"
9804 msgstr "Нов компонент „Autotools“ на приставката за управление на проекти"
9806 #: ../plugins/js-debugger/plugin.c:122
9807 #, c-format
9808 msgid "Error: %s"
9809 msgstr "Грешка: %s"
9811 # Заб: Грешките, произлизащи от glibc (errno), започват с главна буква,
9812 # така че тук се опитвам да се придържам към същия взгляд & ощущение… 
9813 #: ../plugins/js-debugger/plugin.c:142
9814 #: ../plugins/js-debugger/debugger-js.c:548
9815 msgid "Error: cant bind port"
9816 msgstr "Грешка: Неуспех при свързване с порта"
9818 #: ../plugins/js-debugger/js_debugger.plugin.in.h:1
9819 msgid "Javascript Debugger"
9820 msgstr "Дебъгер на JavaScript"
9822 #: ../plugins/js-debugger/js_debugger.plugin.in.h:2
9823 msgid "Javascript Debugger Plugin"
9824 msgstr "Приставка за изчистване на грешки в JavaScript"
9826 #: ../plugins/language-support-js/plugin.c:329
9827 #: ../plugins/language-support-js/plugin.c:338
9828 msgid "JavaScript"
9829 msgstr "JavaScript"
9831 #: ../plugins/language-support-js/plugin.c:394
9832 msgid "JS"
9833 msgstr "JS"
9835 #: ../plugins/language-support-js/js-support-plugin.plugin.in.h:1
9836 msgid "JS Support Plugin"
9837 msgstr "Приставка за поддръжка на JS"
9839 #: ../plugins/language-support-js/js-support-plugin.plugin.in.h:2
9840 msgid "JavaScript Support Plugin"
9841 msgstr "Приставка за поддръжка на JavaScript"
9843 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:1
9844 msgid "Add brace after function call autocompletion"
9845 msgstr "Добавяне на голяма скоба след автоматично дописване"
9847 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:2
9848 msgid "Gir repository's directory:   "
9849 msgstr "Коренова папка на хранилището на Gir:   "
9851 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:3
9852 msgid "Gjs repository's directory:   "
9853 msgstr "Коренова папка на Gjs:   "
9855 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:4
9856 msgid "Highlight missed semicolon"
9857 msgstr "Оцветяване на липсващото двоеточие"
9859 # FIXME/RFH: Почти всичко по отношение на JS в превода най-вероятно е
9860 # фундаментално сбъркано.
9861 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:5
9862 msgid "JS Find dirs"
9863 msgstr "Папки за търсене на JS"
9865 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:6
9866 msgid "Min character for completion "
9867 msgstr "Знак за автоматично дописване"
9869 #: ../plugins/symbol-db/symbol-db-views.c:202
9870 msgid "Symbol"
9871 msgstr "Символ"
9873 #~ msgid "Unable to build user interface for New File"
9874 #~ msgstr "Неуспех при изграждането на потребителски интерфейс за нов файл"
9876 #~ msgid "Unable to build project assistant user interface reading %s."
9877 #~ msgstr ""
9878 #~ "Неуспех при изграждането на потребителския интерфейс на помощника за "
9879 #~ "проекти от %s."
9881 #~ msgid "Missing file %s"
9882 #~ msgstr "Липсва файл %s"
9884 #~ msgid ""
9885 #~ "Are you sure you want to reset the preferences to\n"
9886 #~ "their default settings?"
9887 #~ msgstr ""
9888 #~ "Сигурни ли сте, че искате да върнете настройките по\n"
9889 #~ "подразбиране?"
9891 #~ msgid ""
9892 #~ "<b>There is %d item with unsaved changes. Save changes before closing?</b>"
9893 #~ msgid_plural ""
9894 #~ "<b>There are %d items with unsaved changes. Save changes before closing?</"
9895 #~ "b>"
9896 #~ msgstr[0] ""
9897 #~ "<b>Има %d обект с незапазени промени. Да се запазят ли преди затваряне?</"
9898 #~ "b>"
9899 #~ msgstr[1] ""
9900 #~ "<b>Има %d обекта с незапазени промени. Да се запазят ли преди затваряне?</"
9901 #~ "b>"
9903 #~ msgid "Help display"
9904 #~ msgstr "Показване на помощ"
9906 # Бутон за зареждане на library.g.o.
9907 #~ msgid "Online"
9908 #~ msgstr "В Интернет"
9910 #~ msgid "Quick _ReSearch"
9911 #~ msgstr "Бързо търсене _наново"
9913 #~ msgid "Repeat quick search"
9914 #~ msgstr "Повтаряне на бързото търсене"
9916 #~ msgid "_Add Bookmark"
9917 #~ msgstr "_Добавяне на отметка"
9919 #~ msgid "Match case"
9920 #~ msgstr "Зачитане на малки/главни"
9922 #~ msgid "Invalid GbfAmConfigValue type"
9923 #~ msgstr "Невалиден тип GbfAmConfigValue"
9925 #~ msgid "Generic rule"
9926 #~ msgstr "Обикновено правило"
9928 #~ msgid "Extra target"
9929 #~ msgstr "Допълнителна цел"
9931 # Не е „конфигурационен файл“ в общия смисъл на думата.
9932 #~ msgid "Configure file"
9933 #~ msgstr "Файл, генериран от „configure“"
9935 #~ msgid "GLib mkenums"
9936 #~ msgstr "Файл, генериран от glib-mkenums"
9938 #~ msgid "GLib genmarshal"
9939 #~ msgstr "Файл, генериран от glib-genmarshal"
9941 #~ msgid "Intl rule"
9942 #~ msgstr "Правило на „intltool“"
9944 #~ msgid "Group doesn't exist"
9945 #~ msgstr "Групата не съществува"
9947 #~ msgid "Target doesn't exist"
9948 #~ msgstr "Целта не съществува"
9950 #~ msgid "Invalid or remote path (only local paths supported)"
9951 #~ msgstr "Невалиден или отдалечен път (поддържат се само локални)"
9953 #~ msgid "Malformed project"
9954 #~ msgstr "Невалиден проект"
9956 #~ msgid "Parent group doesn't exist"
9957 #~ msgstr "Родителската група не съществува"
9959 #~ msgid "Group already exists"
9960 #~ msgstr "Групата вече съществува"
9962 #~ msgid "Group couldn't be created"
9963 #~ msgstr "Неуспех при създаването на групата"
9965 #~ msgid "Group couldn't be removed"
9966 #~ msgstr "Неуспех при премахването на групата"
9968 #~ msgid "Target already exists"
9969 #~ msgstr "Целта вече съществува"
9971 #~ msgid "General failure in target creation"
9972 #~ msgstr "Обща грешка при създаването на целта"
9974 #~ msgid "Newly created target could not be identified"
9975 #~ msgstr "Неуспех при идентифицирането на новосъздадената цел"
9977 #~ msgid "Target couldn't be removed"
9978 #~ msgstr "Неуспех при премахването на целта"
9980 #~ msgid "Source doesn't exist"
9981 #~ msgstr "Изходният код не съществува"
9983 #~ msgid "Source file is already in given target"
9984 #~ msgstr "Файлът с изходен код вече е дефиниран за дадената цел"
9986 #~ msgid "General failure in adding source file"
9987 #~ msgstr "Обща грешка при добавяне на файл с изходен код"
9989 #~ msgid "Newly added source file could not be identified"
9990 #~ msgstr ""
9991 #~ "Неуспех при идентифицирането на току що добавения файл с изходен код"
9993 #~ msgid "Source couldn't be removed"
9994 #~ msgstr "Неуспех при премахването на файл с изходен код"
9996 #~ msgid "Project directory"
9997 #~ msgstr "Папка на проекта"
9999 #~ msgid "Enter new module"
10000 #~ msgstr "Въведете нов модул"
10002 #~ msgid "Module/Packages"
10003 #~ msgstr "Модул/пакети"
10005 #~ msgid "Version"
10006 #~ msgstr "Версия"
10008 #~ msgid ""
10009 #~ "Are you sure you want to remove module \"%s\" and all its associated "
10010 #~ "packages?"
10011 #~ msgstr ""
10012 #~ "Сигурни ли сте, че искате да премахнете модула „%s“ и всички свързани с "
10013 #~ "него пакети?"
10015 #~ msgid "Are you sure you want to remove package \"%s\"?"
10016 #~ msgstr "Сигурни ли сте, че искате да премахнете пакета „%s“?"
10018 #~ msgid "Enter new variable"
10019 #~ msgstr "Въведете нова променлива"
10021 #~ msgid "Are you sure you want to remove variable \"%s\"?"
10022 #~ msgstr "Сигурни ли сте, че искате да премахнете променливата „%s“?"
10024 #~ msgid "Project:"
10025 #~ msgstr "Проект:"
10027 #~ msgid "URI:"
10028 #~ msgstr "Адрес:"
10030 #~ msgid "Use"
10031 #~ msgstr "Използване"
10033 #~ msgid "Group name:"
10034 #~ msgstr "Име на група:"
10036 #~ msgid "Advanced"
10037 #~ msgstr "За напреднали"
10039 # FIXME: JIT е установен термин, не съм сигурен за AOT.
10040 #~ msgid "gcj compiler flags (ahead-of-time):"
10041 #~ msgstr "Флагове за компилатора на Java (AOT):"
10043 #~ msgid "Java compiler flags (just-in-time):"
10044 #~ msgstr "Флагове за компилатора на Java (JIT):"
10046 # Това е променливата на Automake INCLUDES, която вече не бива да се
10047 # използва.
10048 # FIXME: Да видя как да го докладвам с подходящи промени в msgid.
10049 #~ msgid "Includes (deprecated):"
10050 #~ msgstr "Флагове на препроцесора (извън употреба):"
10052 #~ msgid "C preprocessor flags"
10053 #~ msgstr "Флагове на препроцесора"
10055 #~ msgid "C++ compiler flags"
10056 #~ msgstr "Флагове за компилатора на C"
10058 #~ msgid "gcj compiler flags (ahead-of-time)"
10059 #~ msgstr "Флагове за компилатора на Java (AOT)"
10061 #~ msgid "Dependencies:"
10062 #~ msgstr "Зависимости:"
10064 #~ msgid "Advanced options"
10065 #~ msgstr "Опции за напреднали"
10067 #~ msgid "Target name:"
10068 #~ msgstr "Име на цел:"
10070 #~ msgid "Advanced…"
10071 #~ msgstr "За напреднали…"
10073 #~ msgid "Invalid GbfMkfileConfigValue type"
10074 #~ msgstr "Невалиден тип GbfMkfileConfigValue"
10076 #~ msgid "Group coudn't be removed"
10077 #~ msgstr "Неуспех при премахването на групата"
10079 #~ msgid "Target couldn't be created"
10080 #~ msgstr "Неуспех при създаването на целта"
10082 #~ msgid "Target coudn't be removed"
10083 #~ msgstr "Неуспех при премахването на целта"
10085 #~ msgid "Source file must be inside the project directory"
10086 #~ msgstr "Файлът с изходен код трябва да е в папката на проекта"
10088 #~ msgid "Source is already in target"
10089 #~ msgstr "Файлът с изходен код вече е дефиниран за целта"
10091 #~ msgid "Source couldn't be added"
10092 #~ msgstr "Неуспех при добавянето на файл с изходен код"
10094 #~ msgid "Includes:"
10095 #~ msgstr "Флагове за препроцесора:"
10097 #~ msgid "Add Remote Branch"
10098 #~ msgstr "Добавяне на отдалечен клон"
10100 #~ msgid "Apply Stash"
10101 #~ msgstr "Прилагане на stash"
10103 #~ msgid "Author/Grep"
10104 #~ msgstr "Автор/grep"
10106 #~ msgid "Bad revision:"
10107 #~ msgstr "Лоша ревизия:"
10109 #~ msgid "Branch to switch to:"
10110 #~ msgstr "Превключване на клон:"
10112 #~ msgid "Branches to delete:"
10113 #~ msgstr "Клонове за изтриване:"
10115 #~ msgid "Check out all local changes"
10116 #~ msgstr "Изтегляне на всички локални промени"
10118 #~ msgid "Create Branch"
10119 #~ msgstr "Създаване на клон"
10121 #~ msgid "Delete Branch"
10122 #~ msgstr "Изтриване на клон"
10124 #~ msgid "Delete Remote Branch"
10125 #~ msgstr "Изтриване на отдалечен клон"
10127 #~ msgid "Delete Tags"
10128 #~ msgstr "Изтриване на етикети"
10130 #~ msgid "Filters"
10131 #~ msgstr "Филтри"
10133 #~ msgid "From:"
10134 #~ msgstr "От:"
10136 #~ msgid "Good revision:"
10137 #~ msgstr "Добра ревизия:"
10139 #~ msgid "Grep:"
10140 #~ msgstr "Grep:"
10142 #~ msgid "Ignore Files"
10143 #~ msgstr "Пренебрегване на файлове"
10145 #~ msgid "Previous commit"
10146 #~ msgstr "Предишно подаване"
10148 #~ msgid "Remote branch to rebase from:"
10149 #~ msgstr "Отдалечен клон, който да се ползва за основа (rebase):"
10151 #~ msgid "Remote to delete:"
10152 #~ msgstr "Отдалечен клон за изтриване:"
10154 #~ msgid "Repository origin"
10155 #~ msgstr "Произход на хранилището"
10157 #~ msgid "Reset to:"
10158 #~ msgstr "Връщане към:"
10160 #~ msgid "Restore index"
10161 #~ msgstr "Възстановяване на индекса"
10163 #~ msgid "Revert Commit"
10164 #~ msgstr "Отмяна на локално подаване"
10166 #~ msgid "Revision/Tag:"
10167 #~ msgstr "Ревизия/етикет:"
10169 #~ msgid "Select Files to Check Out:"
10170 #~ msgstr "Избор на файлове за изтегляне:"
10172 #~ msgid "Select Files to Ignore:"
10173 #~ msgstr "Избор на файлове за пренебрегване:"
10175 # Хмм…
10176 #~ msgid "Select Files to Unstage:"
10177 #~ msgstr "Избор на файлове за отмяна (unstage):"
10179 #~ msgid "Select Mailbox File"
10180 #~ msgstr "Избор на файл във формат mbox"
10182 #~ msgid "Select a Folder"
10183 #~ msgstr "Избор на папка"
10185 #~ msgid "Select file to add:"
10186 #~ msgstr "Избор на файл за добавяне:"
10188 #~ msgid "Select file to remove:"
10189 #~ msgstr "Избор на файл за премахване:"
10191 #~ msgid "Show the contents of the selected stash in an editor"
10192 #~ msgstr "Показване на съдържанието на избрания stash в редактор"
10194 #~ msgid "Stash the working tree's uncommitted changes"
10195 #~ msgstr "Скатаване (stash) на неподадените промени в работното копие"
10197 #~ msgid "Switch to Another Branch"
10198 #~ msgstr "Преминаване на друг клон"
10200 #~ msgid "Tag/Commit"
10201 #~ msgstr "Създаване на етикет/подаване"
10203 #~ msgid "Tags to delete:"
10204 #~ msgstr "Етикети за изтриване:"
10206 #~ msgid "To:"
10207 #~ msgstr "До:"
10209 #~ msgid "View log"
10210 #~ msgstr "Преглед на дневника"
10212 #~ msgid "page 3"
10213 #~ msgstr "стр 3"
10215 #~ msgid "Git: File staged for add."
10216 #~ msgstr "Git: Файлът е определен за добавяне."
10218 #~ msgid "Please select a file."
10219 #~ msgstr "Изберете файл."
10221 #~ msgid "Git: Added remote branch \"%s\"."
10222 #~ msgstr "Git: Добавен е отдалечен клон „%s“."
10224 #~ msgid "Git: Fetching…"
10225 #~ msgstr "Git: Изтегляне…"
10227 #~ msgid "Please select a mailbox file."
10228 #~ msgstr "Изберете файл във формат mbox."
10230 #~ msgid "Git: File retrieved."
10231 #~ msgstr "Git: Файлът е изтеглен."
10233 #~ msgid "Git: Files checked out."
10234 #~ msgstr "Git: Файловете са изтеглени."
10236 #~ msgid "Git: Commit complete."
10237 #~ msgstr "Git: Подаването завърши."
10239 #~ msgid "Git: Created branch \"%s\"."
10240 #~ msgstr "Git: Създаден е клон „%s“."
10242 #~ msgid "Git: Created tag \"%s\"."
10243 #~ msgstr "Git: Създаден е етикет „%s“."
10245 #~ msgid "Please select branches to delete"
10246 #~ msgstr "Изберете клонове за изтриване"
10248 #~ msgid "Git: Fetch complete."
10249 #~ msgstr "Git: Изтеглянето завърши."
10251 #~ msgid "Short log"
10252 #~ msgstr "Кратък дневник"
10254 #~ msgid "Git: Retrieving log…"
10255 #~ msgstr "Git: Извличане на дневник…"
10257 #~ msgid "Git: Merge complete."
10258 #~ msgstr "Git: Обединяването завърши."
10260 #~ msgid "Git: Pull complete."
10261 #~ msgstr "Git: Изтеглянето завърши."
10263 #~ msgid "Please select a remote to pull from."
10264 #~ msgstr "Въведете отдалечен клон на хранилището за изтегляне."
10266 #~ msgid "Please enter the URL of the repository to pull from."
10267 #~ msgstr "Въведете адреса на хранилището за изтегляне."
10269 #~ msgid "Git: Push complete."
10270 #~ msgstr "Git: Отдалеченото подаване завърши."
10272 #~ msgid "Please select a remote to push to."
10273 #~ msgstr "Изберете отдалечен клон за подаване."
10275 #~ msgid "Please enter the URL of the repository to push to."
10276 #~ msgstr "Въведете адреса на хранилището за подаване."
10278 #~ msgid "Git: Pushing…"
10279 #~ msgstr "Git: Отдалечено подаване…"
10281 #~ msgid "Git: Rebasing"
10282 #~ msgstr "Git: Базиране наново"
10284 #~ msgid "Git: File removed."
10285 #~ msgstr "Git: Файлът е премахнат."
10287 #~ msgid "Git: Resolve complete."
10288 #~ msgstr "Git: Разрешаването на конфликти завърши."
10290 #~ msgid "Git: Stash dropped."
10291 #~ msgstr "Git: Стекът със скатани промени (stash) е изчистен."
10293 #~ msgid "Git: All stashes cleared."
10294 #~ msgstr "Git: Всички заделени чрез stash промени са изчистени."
10296 #~ msgid "Git: Branch checkout complete."
10297 #~ msgstr "Git: Изтеглянето на клона завърши."
10299 #~ msgid "There are no branches available."
10300 #~ msgstr "Няма налични клонове"
10302 #~ msgid "Please select a stash"
10303 #~ msgstr "Изберете stash"
10305 #~ msgid "Git: Changes stored in a stash."
10306 #~ msgstr "Git: Промените са съхранени в stash."
10308 #~ msgid "Git: Stashed changes applied."
10309 #~ msgstr "Git: Приложени са промените, съхранени в stash."
10311 #~ msgid "Git: Diff complete."
10312 #~ msgstr "Git: Създаването на разлики завърши."
10314 #~ msgid "Git: Files unstaged."
10315 #~ msgstr "Git: Файловете са отменени."
10317 #~ msgid "_Git"
10318 #~ msgstr "_Git"
10320 #~ msgid "_Changes"
10321 #~ msgstr "_Промени"
10323 #~ msgid "Commit changes to the local repository"
10324 #~ msgstr "Подаване на промените в локалното хранилище"
10326 #~ msgid "_Stash"
10327 #~ msgstr "_Stash"
10329 #~ msgid "Save uncommitted changes and re-apply them later"
10330 #~ msgstr "Съхраняване на неподадените промени и прилагане наново по-късно"
10332 #~ msgid "_Apply stashed changes…"
10333 #~ msgstr "_Прилагане на скатаните (stash) промени…"
10335 #~ msgid "_View log…"
10336 #~ msgstr "Преглед на _дневника…"
10338 #~ msgid "View change history"
10339 #~ msgstr "Преглед на историята на промените"
10341 #~ msgid "_Push…"
10342 #~ msgstr "_Отдалечено подаване (push)…"
10344 #~ msgid "_Pull…"
10345 #~ msgstr "И_зтегляне (pull)…"
10347 #~ msgid "Update the working copy"
10348 #~ msgstr "Обновяване на работното копие"
10350 #~ msgid "Update remote branches"
10351 #~ msgstr "Обновяване на отдалечените клонове"
10353 #~ msgid "_Files"
10354 #~ msgstr "_Файлове"
10356 #~ msgid "_Ignore…"
10357 #~ msgstr "_Пренебрегнат…"
10359 #~ msgid "Ignore files"
10360 #~ msgstr "Пренебрегване на файлове"
10362 #~ msgid "_Check out files…"
10363 #~ msgstr "Изте_гляне на файлове…"
10365 #~ msgid "_Unstage files…"
10366 #~ msgstr "_Отмяна на файлове…"
10368 #~ msgid "Create patch series…"
10369 #~ msgstr "Създаване на последователни кръпки…"
10371 #~ msgid "Generate patch files for submission upstream"
10372 #~ msgstr "Създаване на файлове с кръпки за подаване до разработчиците"
10374 #~ msgid "_Apply…"
10375 #~ msgstr "_Прилагане…"
10377 #~ msgid "Start applying a patch series"
10378 #~ msgstr "Прилагане на серия кръпки"
10380 #~ msgid "_Skip current patch"
10381 #~ msgstr "_Пропускане на текущата кръпка"
10383 #~ msgid "_Branches"
10384 #~ msgstr "_Клонове"
10386 #~ msgid "_Create branch…"
10387 #~ msgstr "Създаване на _клон…"
10389 #~ msgid "_Delete branch…"
10390 #~ msgstr "Изтриване на к_лон…"
10392 #~ msgid "Delete branches"
10393 #~ msgstr "Изтриване на клонове"
10395 #~ msgid "_Switch to another branch…"
10396 #~ msgstr "Преминаване на _друг клон…"
10398 #~ msgid "_Merge…"
10399 #~ msgstr "_Обединяване…"
10401 #~ msgid "Merge changes from another branch into the current one"
10402 #~ msgstr "Обединяване на промените от друг клон в текущия"
10404 #~ msgid "_Rebase"
10405 #~ msgstr "_Базиране наново"
10407 #~ msgid "Merge your changes with an upstream remote branch"
10408 #~ msgstr "Обединяване на вашите промени с отдалечен клон"
10410 #~ msgid "_Start…"
10411 #~ msgstr "_Начало…"
10413 #~ msgid "Start a rebase"
10414 #~ msgstr "Начало на операция rebase"
10416 #~ msgid "Continue a rebase that stopped because of conflicts"
10417 #~ msgstr "Продължаване на операция rebase, преустановена заради конфликти"
10419 #~ msgid "Skip the current conflicted commit and continue"
10420 #~ msgstr "Пропускане на подаването на кофликт и продължаване"
10422 #~ msgid "_Cherry pick…"
10423 #~ msgstr "_Селективно подбиране…"
10425 #~ msgid ""
10426 #~ "Selectively merge individual changes from other branches into the current "
10427 #~ "one"
10428 #~ msgstr ""
10429 #~ "Селективно обединяване на индивидуални промени от други клонове в текущия"
10431 #~ msgid "_Remote branches"
10432 #~ msgstr "О_тдалечени клонове"
10434 #~ msgid "_Delete…"
10435 #~ msgstr "_Изтриване…"
10437 #~ msgid "_Create tag…"
10438 #~ msgstr "Създаване на _етикет…"
10440 #~ msgid "_Delete tag…"
10441 #~ msgstr "Изтриване на е_тикет…"
10443 #~ msgid "Delete tags"
10444 #~ msgstr "Изтриване на етикети"
10446 #~ msgid "_Reset tree…"
10447 #~ msgstr "Отмяна в _дървото…"
10449 #~ msgid "Reset repository head to any past state"
10450 #~ msgstr "Връщане на главата на хранилището спрямо минало състояние"
10452 #~ msgid "_Revert commit…"
10453 #~ msgstr "Отмяна на _подаване…"
10455 #~ msgid "Bisect"
10456 #~ msgstr "Разр_язване (bisect)"
10458 #~ msgid "Start a bisect operation"
10459 #~ msgstr "Начало на операция bisect"
10461 #~ msgid "Stop the bisect and bring the tree back to normal"
10462 #~ msgstr ""
10463 #~ "Преустановяване на операцията bisect и връщане на дървото в нормалното му "
10464 #~ "състояние"
10466 #~ msgid "_Good"
10467 #~ msgstr "_Добра"
10469 #~ msgid "Mark the current head revision as good"
10470 #~ msgstr "Маркиране на текущата ревизия като добра"
10472 #~ msgid "_Bad"
10473 #~ msgstr "_Лоша"
10475 #~ msgid "Create a new git repository or reinitialize an existing one"
10476 #~ msgstr ""
10477 #~ "Създаване на ново хранилище на Git или повторно инициализиране на "
10478 #~ "съществуващо такова"
10480 #~ msgid "Show changes introduced by this commit"
10481 #~ msgstr "Показване на разликите в това подаване"
10483 #~ msgid "View a copy of this file at this revision"
10484 #~ msgstr "Преглед на копие на този файл към тази ревизия"
10486 #~ msgid "Create a branch with the selected revision as its head"
10487 #~ msgstr "Създаване на клон спрямо избраната ревизия"
10489 #~ msgid "Create a tag at this revision"
10490 #~ msgstr "Създаване на етикет за тази ревизия"
10492 #~ msgid "Revert this commit"
10493 #~ msgstr "Отмяна на това подаване"
10495 #~ msgid "_Bisect"
10496 #~ msgstr "Разр_язване (bisect)"
10498 #~ msgid "_Set good revision"
10499 #~ msgstr "Задаване на _добра ревизия"
10501 #~ msgid "Mark this revision as good"
10502 #~ msgstr "Маркиране на тази ревизия като добра"
10504 #~ msgid "_Set bad revision"
10505 #~ msgstr "Задаване на _лоша ревизия"
10507 #~ msgid "Mark this revision as bad"
10508 #~ msgstr "Маркиране на тази ревизия като лоша"
10510 #~ msgid "View changes to this file or folder"
10511 #~ msgstr "Преглед на промените по този файл или папка"
10513 #~ msgid "Add this file or folder to the repository"
10514 #~ msgstr "Добавяне на този файл или папка към хранилището"
10516 #~ msgid "Remove this file or folder from the repository"
10517 #~ msgstr "Премахване на този файл или папка от хранилището"
10519 #~ msgid "Top level git menu item"
10520 #~ msgstr "Меню на Git от горното ниво"
10522 #~ msgid "Git operations"
10523 #~ msgstr "Операции с Git"
10525 #~ msgid "Git log operations"
10526 #~ msgstr "Операции на Git с дневника"
10528 #~ msgid "Git FM operations"
10529 #~ msgstr "Операции на Git с файлове "
10531 #~ msgid "Git Log"
10532 #~ msgstr "Дневник на Git"
10534 #~ msgid "<b>Handler template</b>"
10535 #~ msgstr "<b>Шаблон за обработка на сигнал</b>"
10537 #~ msgid "<b>Manage associations</b>"
10538 #~ msgstr "<b>Управление на свързвания</b>"
10540 #~ msgid "<b>New association</b>"
10541 #~ msgstr "<b>Ново свързване</b>"
10543 #~ msgid "Associate"
10544 #~ msgstr "Свързване"
10546 #~ msgid "Designer"
10547 #~ msgstr "Редактор на интерфейс"
10549 #~ msgid "Insert handler on edit"
10550 #~ msgstr "Вмъкване на обработка при редактиране"
10552 #~ msgid "Position type"
10553 #~ msgstr "Вид позиция"
10555 #~ msgid "Separated designer layout"
10556 #~ msgstr "Редактиране на интерфейса в отделен прозорец"
10558 #~ msgid "Special regexp"
10559 #~ msgstr "Специален регулярен израз"
10561 #~ msgid "Widget name"
10562 #~ msgstr "Име на графичен обект"
10564 #~ msgid "Association item has no designer"
10565 #~ msgstr "Свързаният елемент няма редактор на интерфейс"
10567 #~ msgid "Association item has no editor"
10568 #~ msgstr "Свързаният елемент няма редактор"
10570 #~ msgid "Bad association item option in the node %s"
10571 #~ msgstr "Лоша опция за свързване във възел %s"
10573 #~ msgid "no filename found in the node %s"
10574 #~ msgstr "липсва име на файл във възел %s"
10576 #~ msgid "invalid %s property value"
10577 #~ msgstr "невалидна стойност на свойство %s"
10579 #~ msgid "Association item filename has no path"
10580 #~ msgstr "Името на файла на свързания елемент не съдържа път"
10582 #~ msgid "No associations initialized: nothing to save"
10583 #~ msgstr "Няма инициализирани свързвания: нищо за запазване"
10585 #~ msgid "Couldn't save associations because project root isn't set"
10586 #~ msgstr ""
10587 #~ "Неуспех при запазването на свързванията — коренът на проекта не е зададен"
10589 #~ msgid "Failed to save associations"
10590 #~ msgstr "Неуспех при запазването на свързванията"
10592 #~ msgid "Current"
10593 #~ msgstr "Текуща"
10595 #~ msgid "Before end"
10596 #~ msgstr "Преди края"
10598 #~ msgid "After begin"
10599 #~ msgstr "След началото"
10601 #~ msgid "End of file"
10602 #~ msgstr "Края на файла"
10604 #~ msgid "Couldn't introspect the signal"
10605 #~ msgstr "Неуспех при самоанализирането на сигнала"
10607 #~ msgid "Python language isn't supported yet"
10608 #~ msgstr "Езикът Python все още не се поддържа"
10610 #~ msgid "Vala language isn't supported yet"
10611 #~ msgstr "Езикът Vala все още не се поддържа"
10613 #~ msgid "There is no associated editor for the designer"
10614 #~ msgstr "Липсва текстов редактор към редактора на интерфейс"
10616 #~ msgid "Unknown editor language \"%s\""
10617 #~ msgstr "Неизвестен за редактора език „%s“"
10619 #~ msgid "Error while adding a new handler stub: %s"
10620 #~ msgstr "Грешка при добавяне на нов шаблон за обработка: %s"
10622 #~ msgid "Couldn't find signal information"
10623 #~ msgstr "Неуспех при намирането на информация за сигнала"
10625 #~ msgid "Error while adding a new handler stub: No current editor"
10626 #~ msgstr "Грешка при добавяне на нов шаблон за обработка: Няма текущ редактор"
10628 #~ msgid ""
10629 #~ "To avoid this message turn off \"%s\" flag in Preferences->Glade GUI "
10630 #~ "Designer"
10631 #~ msgstr ""
10632 #~ "За да избегнете това съобщение, изключете „%s“ в „Настройки->Glade — "
10633 #~ "проектиране на графични интерфейси“"
10635 #~ msgid "Couldn't find an associated document"
10636 #~ msgstr "Неуспех при намирането на свързан документ"
10638 #~ msgid "Those documents are already associated"
10639 #~ msgstr "Тези документи вече са свързани"
10641 #~ msgid "Unable to read file: %s."
10642 #~ msgstr "Неуспех при четене на файл: %s."
10644 #~ msgid "Top level widget"
10645 #~ msgstr "Графичен обект от горно ниво"
10647 #~ msgid "Couldn't find a default signal name"
10648 #~ msgstr "Неуспех при намирането на стандартно име на сигнала"
10650 #~ msgid "Project %s has no deprecated widgets or version mismatches."
10651 #~ msgstr ""
10652 #~ "Проектът %s не съдържа изоставени графични обекти или несъответствие "
10653 #~ "между целевите версии."
10655 #~ msgid "There is no Glade project"
10656 #~ msgstr "Няма проект на Glade"
10658 #~ msgid "_Glade"
10659 #~ msgstr "_Glade"
10661 #~ msgid "Switch between designer/code"
10662 #~ msgstr "Превключване между редактор на интерфейс/код"
10664 #~ msgid "Insert handler stub"
10665 #~ msgstr "Вмъкване на шаблон за обработка"
10667 #~ msgid "Associate last designer and last editor"
10668 #~ msgstr ""
10669 #~ "Свързване на последния редактор на интерфейс и последния текстов редактор"
10671 #~ msgid "Associate last designer and editor"
10672 #~ msgstr "Свързване на последния редактор на интерфейс и текстов редактор"
10674 #~ msgid "Associations dialog…"
10675 #~ msgstr "Диалогов прозорец за свързвания…"
10677 #~ msgid "Versioning…"
10678 #~ msgstr "Версии…"
10680 #~ msgid "Switch between library versions and check deprecations"
10681 #~ msgstr ""
10682 #~ "Превключване между версии на библиотеките и проверка за изоставени обекти"
10684 #~ msgid "Set as default resource target"
10685 #~ msgstr "Задаване като стандартна цел за ресурса"
10687 #~ msgid "Current default target"
10688 #~ msgstr "Текуща стандартна цел"
10690 #~ msgid "Save the current file"
10691 #~ msgstr "Запазване на текущия файл"
10693 #~ msgid "Redo the last action"
10694 #~ msgstr "Отмяна на последното действие"
10696 #~ msgid "Cut the selection"
10697 #~ msgstr "Отрязване на избраното"
10699 #~ msgid "Copy the selection"
10700 #~ msgstr "Копиране на избраното"
10702 #~ msgid "Paste the clipboard"
10703 #~ msgstr "Поставяне от буфера за обмен"
10705 #~ msgid "Delete the selection"
10706 #~ msgstr "Изтриване на избраното"
10708 #~ msgid "Glade designer operations"
10709 #~ msgstr "Операции на редактора на графични интерфейси Glade"
10711 #~ msgid "Go back in undo history"
10712 #~ msgstr "Отиване назад в историята на промените"
10714 #~ msgid "Go forward in undo history"
10715 #~ msgstr "Отиване напред в историята на промените"
10717 #~ msgid "Glade Clipboard"
10718 #~ msgstr "Буфер за обмен на Glade"
10720 #~ msgid "Glade GUI Designer"
10721 #~ msgstr "Glade — проектиране на графични интерфейси"
10723 #~ msgid "You need to select a to do item before you can edit it"
10724 #~ msgstr "Трябва да изберете задача, за да я редактирате"
10726 #~ msgid "Add Item"
10727 #~ msgstr "Добавяне на задача"
10729 #~ msgid "Edit Item"
10730 #~ msgstr "Редактиране на задача"
10732 #~ msgid "Summary:"
10733 #~ msgstr "Обобщение:"
10735 #~ msgid "Category:"
10736 #~ msgstr "Категория:"
10738 #~ msgid "Edit Categories"
10739 #~ msgstr "Редактиране на категории"
10741 #~ msgid "Due date:"
10742 #~ msgstr "Срок за приключване:"
10744 #~ msgid "Notify when due"
10745 #~ msgstr "Уведомяване при достигане на срока"
10747 #~ msgid "Priority:"
10748 #~ msgstr "Приоритет:"
10750 #~ msgid "Comment:"
10751 #~ msgstr "Коментар:"
10753 #~ msgid "Completed"
10754 #~ msgstr "Завършена"
10756 #~ msgid "N/A"
10757 #~ msgstr "няма"
10759 #~ msgid "stopped:"
10760 #~ msgstr "спряна:"
10762 #~ msgid "You need to select a to-do item before you can remove it"
10763 #~ msgstr "Трябва да изберете задача, за да я премахнете"
10765 #~ msgid "Are you sure you want to remove the selected to-do item?"
10766 #~ msgstr "Сигурни ли сте, че искате да премахнете избраната задача?"
10768 #~ msgid "Are you sure you want to remove all the completed to-do items?"
10769 #~ msgstr "Сигурни ли сте, че искате да премахнете всички завършени задачи?"
10771 #~ msgid ""
10772 #~ "Are you sure you want to remove all the completed to-do items in the "
10773 #~ "category \"%s\"?"
10774 #~ msgstr ""
10775 #~ "Сигурни ли сте, че искате да премахнете всички завършени задачи в "
10776 #~ "категорията „%s“?"
10778 #~ msgid "Export task list"
10779 #~ msgstr "Изнасяне на списъка със задачи"
10781 #~ msgid "XML"
10782 #~ msgstr "XML"
10784 #~ msgid "Plain Text"
10785 #~ msgstr "Обикновен текст"
10787 #~ msgid "HTML"
10788 #~ msgstr "HTML"
10790 #~ msgid "Export current category only"
10791 #~ msgstr "Изнасяне само на текущата категория"
10793 #~ msgid "<b>HTML export options:</b>"
10794 #~ msgstr "<b>Опции за изнасяне във формат HTML</b>"
10796 #~ msgid "Embed default (CSS) style sheet"
10797 #~ msgstr "Вграждане на стандартна таблица със стилове (CSS)"
10799 #~ msgid "Custom (CSS) style sheet"
10800 #~ msgstr "Нестандартна таблица със стилове (CSS)"
10802 #~ msgid "All"
10803 #~ msgstr "Всички"
10805 #~ msgid "_Export"
10806 #~ msgstr "_Изнасяне"
10808 #~ msgid "Priority"
10809 #~ msgstr "Приоритет"
10811 #~ msgid "Due date"
10812 #~ msgstr "Срок на приключване"
10814 #~ msgid "Summary"
10815 #~ msgstr "Обобщение"
10817 #~ msgid "No permission to read the file."
10818 #~ msgstr "Няма права за четене на файла."
10820 #~ msgid "Failed to read file"
10821 #~ msgstr "Неуспех при четенето на файл"
10823 #~ msgid "Failed to parse XML structure"
10824 #~ msgstr "Неуспех при анализирането на структурата на XML"
10826 #~ msgid "File is not a valid gtodo file"
10827 #~ msgstr "Файлът не е валиден тип „gtodo“"
10829 #~ msgid "Personal"
10830 #~ msgstr "Лични"
10832 #~ msgid "Business"
10833 #~ msgstr "Бизнес"
10835 #~ msgid "Unfiled"
10836 #~ msgstr "Без категория"
10838 #~ msgid "No Gtodo Client to save."
10839 #~ msgstr "Няма клиент на Gtodo за запазване."
10841 #~ msgid "No filename supplied."
10842 #~ msgstr "Не е зададено име на файл."
10844 #~ msgid "Medium"
10845 #~ msgstr "Среден"
10847 #~ msgid "High"
10848 #~ msgstr "Висок"
10850 #~ msgid "When you delete the category \"%s\", all containing items are lost"
10851 #~ msgstr ""
10852 #~ "При изтриване на категорията „%s“ всички съдържащи се задачи ще бъдат "
10853 #~ "загубени"
10855 #~ msgid "Delete"
10856 #~ msgstr "Изтриване"
10858 #~ msgid "<New category (%d)>"
10859 #~ msgstr "<Нова категория (%d)>"
10861 #~ msgid "The following item is due in %i minute:"
10862 #~ msgid_plural "The following item is due in %i minutes:"
10863 #~ msgstr[0] "Следната задача трябва да бъде приключена до %i минута:"
10864 #~ msgstr[1] "Следната задача трябва да бъде приключена до %i минути:"
10866 #~ msgid "The following item is due:"
10867 #~ msgstr "Следната задача трябва да бъде приключена:"
10869 #~ msgid "_Do not show again"
10870 #~ msgstr "Да _не се показва отново"
10872 #~ msgid "_Tasks"
10873 #~ msgstr "_Задачи"
10875 #~ msgid "Hide _Completed Items"
10876 #~ msgstr "Скриване _завършените задачи"
10878 #~ msgid "Hide completed to-do items"
10879 #~ msgstr "Скриване на завършените задачи"
10881 #~ msgid "Hide Items Past _Due Date"
10882 #~ msgstr "Скриване на задачи с изпуснат _краен срок"
10884 #~ msgid "Hide items that are past due date"
10885 #~ msgstr "Скриване на задачи, за които е пропуснат крайния срок"
10887 #~ msgid "Hide Items Without _End Date"
10888 #~ msgstr "_Скриване на задачи без краен срок"
10890 #~ msgid "Hide items without an end date"
10891 #~ msgstr "Скриване на задачите без дата за завършване"
10893 #~ msgid "Task manager"
10894 #~ msgstr "Организатор на задачи"
10896 #~ msgid "Task manager view"
10897 #~ msgstr "Преглед на организатора на задачи"
10899 #~ msgid "To-do Manager"
10900 #~ msgstr "Организатор за задачи"
10902 #~ msgid "To-do List Preferences"
10903 #~ msgstr "Настройки на организатора за задачи"
10905 #~ msgid "Show due date column"
10906 #~ msgstr "Показване на колоната за краен срок"
10908 #~ msgid "Show category column"
10909 #~ msgstr "Показване колоната на категорията"
10911 #~ msgid "Show priority column"
10912 #~ msgstr "Показване колона на приоритета"
10914 #~ msgid "Tooltips in list"
10915 #~ msgstr "Подсказки в списъка"
10917 #~ msgid "Show in main window"
10918 #~ msgstr "Показване в главния прозорец"
10920 #~ msgid "Items that are due today"
10921 #~ msgstr "Задачи за приключване днес"
10923 #~ msgid "Items that are past due"
10924 #~ msgstr "Просрочени задачи"
10926 #~ msgid "Items that are due in the next %i day"
10927 #~ msgid_plural "Items that are due in the next %i days"
10928 #~ msgstr[0] "Задачи за приключване в следващия %i ден"
10929 #~ msgstr[1] "Задачи за приключване в следващите %i дни"
10931 #~ msgid "Miscellaneous"
10932 #~ msgstr "Разни"
10934 #~ msgid "Auto-purge completed items"
10935 #~ msgstr "Автоматично изтриване на завършените задачи"
10937 #~ msgid "Purge items after"
10938 #~ msgstr "Изтриване на задачите след"
10940 #~ msgid "days."
10941 #~ msgstr "дни."
10943 #~ msgid "Auto-Purge"
10944 #~ msgstr "Автоматично изтриване"
10946 #~ msgid "Notification"
10947 #~ msgstr "Уведомяване"
10949 #~ msgid "Allow to-do items to notify me when they are due in %i minute"
10950 #~ msgid_plural ""
10951 #~ "Allow to-do items to notify me when they are due in %i minutes"
10952 #~ msgstr[0] "Уведомления %i минута преди достигане на срока"
10953 #~ msgstr[1] "Уведомления %i минути преди достигане на срока"
10955 #~ msgid "Open a Task List"
10956 #~ msgstr "Отваряне на списък със задачи"
10958 #~ msgid "Create a Task List"
10959 #~ msgstr "Създаване на списък със задачи"
10961 #~ msgid "No Date"
10962 #~ msgstr "Без дата"
10964 #~ msgid "Edit…"
10965 #~ msgstr "Редактиране…"
10967 #~ msgid "Macro details:"
10968 #~ msgstr "Подробности за макрос:"
10970 #~ msgid "Macro text:"
10971 #~ msgstr "Текст на макрос:"
10973 #~ msgid "Macros:"
10974 #~ msgstr "Макроси:"
10976 #~ msgid "Shortcut:"
10977 #~ msgstr "Бърз клавиш:"
10979 #~ msgid "Press macro shortcut…"
10980 #~ msgstr "Натиснете бързия клавиш за макроса…"
10982 #~ msgid "Press shortcut"
10983 #~ msgstr "Натиснете бързия клавиш"
10985 #~ msgid "My macros"
10986 #~ msgstr "Мои макроси"
10988 #~ msgid ""
10989 #~ "Name:\t %s\n"
10990 #~ "Category:\t %s\n"
10991 #~ "Shortcut:\t %c\n"
10992 #~ msgstr ""
10993 #~ "Име:\t %s\n"
10994 #~ "Категория:\t %s\n"
10995 #~ "Бърз клавиш:\t %c\n"
10997 #~ msgid "Insert macro"
10998 #~ msgstr "Вмъкване на макрос"
11000 #~ msgid "Add/Edit macro"
11001 #~ msgstr "Добавяне/редактиране на макрос"
11003 # Форматът си остава същия -- това е за изходния код.
11004 #~ msgid "%Y-%m-%d"
11005 #~ msgstr "%Y-%m-%d"
11007 #~ msgid "%Y"
11008 #~ msgstr "%Y"
11010 #~ msgid "Macros"
11011 #~ msgstr "Макроси"
11013 #~ msgid "_Insert Macro…"
11014 #~ msgstr "_Вмъкване на макрос…"
11016 #~ msgid "Insert a macro using a shortcut"
11017 #~ msgstr "Вмъкване на макрос чрез бърз клавиш"
11019 #~ msgid "_Add Macro…"
11020 #~ msgstr "_Добавяне на макрос…"
11022 #~ msgid "Add a macro"
11023 #~ msgstr "Добавяне на макрос"
11025 #~ msgid "Macros…"
11026 #~ msgstr "Макроси…"
11028 #~ msgid "Add/Edit/Remove macros"
11029 #~ msgstr "Добавяне/редактиране/премахване на макроси"
11031 #~ msgid "Macro operations"
11032 #~ msgstr "Операции с макроси"
11034 #~ msgid "Messages options"
11035 #~ msgstr "Настройки на съобщенията"
11037 #~ msgid "Number of first characters to show:"
11038 #~ msgstr "Брой на първите знаци за показване:"
11040 #~ msgid "Number of last characters to show:"
11041 #~ msgstr "Брой на последните знаци за показване:"
11043 #~ msgid "Tab position:"
11044 #~ msgstr "Позиция на подпрозорците:"
11046 #~ msgid "Truncate long messages"
11047 #~ msgstr "Съкращаване на дълги съобщения"
11049 #~ msgid "No Messages"
11050 #~ msgstr "Няма съобщения"
11052 #~ msgid "No Infos"
11053 #~ msgstr "Няма уведомления"
11055 #~ msgid "No Warnings"
11056 #~ msgstr "Няма предупреждения"
11058 #~ msgid "No Errors"
11059 #~ msgstr "Няма грешки"
11061 #~ msgid ""
11062 #~ "Generation of project file failed. Cannot find an appropriate project "
11063 #~ "template to use. Please make sure your version of Anjuta is up-to-date."
11064 #~ msgstr ""
11065 #~ "Неуспех при генерирането на файл за проекта. Не може да бъде открит "
11066 #~ "подходящ шаблон за проекта. Уверете се, че не използвате остаряла версия "
11067 #~ "на Anjuta."
11069 #~ msgid "New Group"
11070 #~ msgstr "Нова група"
11072 #~ msgid "Specify _where to create the group:"
11073 #~ msgstr "Укажете къде да се създаде _групата:"
11075 #~ msgid "_Group name:"
11076 #~ msgstr "Име на _група:"
11078 #~ msgid "No properties available for this group"
11079 #~ msgstr "Няма налични свойства за тази група"
11081 #~ msgid "_Refresh"
11082 #~ msgstr "_Обновяване"
11084 #~ msgid "Refresh project manager tree"
11085 #~ msgstr "Обновяване на дървото"
11087 #~ msgid "Add a group to project"
11088 #~ msgstr "Добавяне на група към проекта"
11090 #~ msgid "Add _Group"
11091 #~ msgstr "Добавяне на _група"
11093 #~ msgid "Add _Target"
11094 #~ msgstr "Добавяне на _цел"
11096 #~ msgid ""
11097 #~ "Field \"%s\" must start with a letter, a digit or an underscore and "
11098 #~ "contain only letters, digits, underscore, minus and dot. Please fix it."
11099 #~ msgstr ""
11100 #~ "Полето „%s“ трябва да започва с буква, цифра или долна черта и може да "
11101 #~ "съдържа само букви, цифри, долна черта, минус и точка. Коригирайте го."
11103 #~ msgid ""
11104 #~ "Field \"%s\" must start with a letter, a digit, an underscore or a "
11105 #~ "directory separator and contain only letters, digits, underscore, "
11106 #~ "directory separator, minus and dot. Please fix it."
11107 #~ msgstr ""
11108 #~ "Полето „%s“ трябва да започва с буква, цифра, долна черта или сепаратор "
11109 #~ "за папки и може да съдържа само букви, цифри, долна черта, сепаратор за "
11110 #~ "папка, минус и точка. Коригирайте го."
11112 #~ msgid "No"
11113 #~ msgstr "Не"
11115 #~ msgid "A GNOME applet project"
11116 #~ msgstr "Аплет на GNOME"
11118 #~ msgid "A generic GTKmm (C++) project"
11119 #~ msgstr "Обикновен проект на GTKmm (C++)"
11121 #~ msgid "Applet Title:"
11122 #~ msgstr "Заглавие на аплета:"
11124 #~ msgid "Display description of the applet"
11125 #~ msgstr "Показване описанието на аплета"
11127 #~ msgid "Display title of the applet"
11128 #~ msgstr "Показване заглавието на аплета"
11130 #~ msgid "GNOME Applet"
11131 #~ msgstr "Аплет на GNOME"
11133 #~ msgid "GTK+"
11134 #~ msgstr "GTK+"
11136 #~ msgid "GTKmm"
11137 #~ msgstr "GTKmm"
11139 #~ msgid "Actions"
11140 #~ msgstr "Действия"
11142 #~ msgid "Backward"
11143 #~ msgstr "Назад"
11145 #~ msgid "Basic Search & Replace"
11146 #~ msgstr "Основно търсене и заместване"
11148 #~ msgid "Choose Directories:"
11149 #~ msgstr "Избор на папки:"
11151 #~ msgid "Choose Files:"
11152 #~ msgstr "Избор на файлове:"
11154 #~ msgid "Expand regex back references"
11155 #~ msgstr "Разкриване на връзки в шаблоните"
11157 #~ msgid "File Filter"
11158 #~ msgstr "Филтър на файл"
11160 #~ msgid "Find & Replace"
11161 #~ msgstr "Намиране и заместване"
11163 #~ msgid "Forward"
11164 #~ msgstr "Напред"
11166 #~ msgid "Full Buffer"
11167 #~ msgstr "Пълен буфер"
11169 #~ msgid "Greedy matching"
11170 #~ msgstr "„Алчно“ съвпадане"
11172 #~ msgid "Ignore Binary Files"
11173 #~ msgstr "Пропускане на двоични файлове"
11175 #~ msgid "Ignore Directories:"
11176 #~ msgstr "Пропускане на папки:"
11178 #~ msgid "Ignore Files:"
11179 #~ msgstr "Пропускане на файлове:"
11181 #~ msgid "Ignore Hidden Directories"
11182 #~ msgstr "Пропускане на скрити папки:"
11184 #~ msgid "Ignore Hidden Files"
11185 #~ msgstr "Пропускане на скрити файлове:"
11187 #~ msgid "Match at start of word"
11188 #~ msgstr "Търсене в началото на дума"
11190 #~ msgid "Match complete lines"
11191 #~ msgstr "Откриване на завършени редове"
11193 #~ msgid "Match complete words"
11194 #~ msgstr "Намиране началото на дума"
11196 #~ msgid "Modify"
11197 #~ msgstr "Променяне"
11199 #~ msgid "No Limit"
11200 #~ msgstr "Неограничено"
11202 #~ msgid "Parameters"
11203 #~ msgstr "Параметри"
11205 #~ msgid "Replace With:"
11206 #~ msgstr "Заместване с:"
11208 #~ msgid "Search Action:"
11209 #~ msgstr "Търсене на действие:"
11211 #~ msgid "Search Direction:"
11212 #~ msgstr "Посока на търсене:"
11214 #~ msgid "Search Expression"
11215 #~ msgstr "Израз за търсене"
11217 #~ msgid "Search Expression:"
11218 #~ msgstr "Израз за търсене:"
11220 #~ msgid "Search In:"
11221 #~ msgstr "Търсене в:"
11223 #~ msgid "Search Recursively"
11224 #~ msgstr "Рекурсивно търсене"
11226 #~ msgid "Search Target"
11227 #~ msgstr "Търсене на цел"
11229 #~ msgid "Search variable"
11230 #~ msgstr "Търсене на променлива"
11232 #~ msgid "Setting"
11233 #~ msgstr "Настройка"
11235 #~ msgid "_Find…"
11236 #~ msgstr "_Търсене…"
11238 #~ msgid ""
11239 #~ "Search for and replace a string or regular expression with another string"
11240 #~ msgstr "Търсене и заместване на низ или регулярен израз с друг низ"
11242 #~ msgid "Fin_d in Files…"
11243 #~ msgstr "Търсене във _файлове…"
11245 #~ msgid "Search for a string in multiple files or directories"
11246 #~ msgstr "Търсене на низ в множество файлове или папки"
11248 #~ msgid "Searching…"
11249 #~ msgstr "Търсене…"
11251 #~ msgid "Basic Search"
11252 #~ msgstr "Основно търсене"
11254 #~ msgid "Current Buffer"
11255 #~ msgstr "Текущ буфер"
11257 #~ msgid "Current Selection"
11258 #~ msgstr "Текущ избор"
11260 #~ msgid "Current Block"
11261 #~ msgstr "Текущ блок"
11263 #~ msgid "All Open Buffers"
11264 #~ msgstr "Всички отворени буфери"
11266 #~ msgid "All Project Files"
11267 #~ msgstr "Всички файлове на проекти"
11269 #~ msgid "Specify File Patterns"
11270 #~ msgstr "Зададени шаблони на файлове"
11272 #~ msgid "Select next match"
11273 #~ msgstr "Избор на следващото съвпадение"
11275 #~ msgid "Bookmark all matched lines"
11276 #~ msgstr "Добавяне към отметките на всички редове със съвпадения"
11278 #~ msgid "Mark all matches"
11279 #~ msgstr "Маркиране на всички съвпадения"
11281 #~ msgid "List matches in find pane"
11282 #~ msgstr "Изписване на съвпаденията в панела за търсене"
11284 #~ msgid "Replace next match"
11285 #~ msgstr "Заместване на следващо съвпадение"
11287 #~ msgid "Replace all matches"
11288 #~ msgstr "Заместване на всички съвпадения"
11290 #~ msgid "Find:"
11291 #~ msgstr "Търсене:"
11293 #~ msgid "Search complete"
11294 #~ msgstr "Търсенето завършено"
11296 #~ msgid "The match \"%s\" was not found. Wrap search around the document?"
11297 #~ msgstr "Съвпадението „%s“ не е намерено. Търсене из целия документ?"
11299 #~ msgid "The match \"%s\" was not found."
11300 #~ msgstr "Съвпадението „%s“ не е намерено."
11302 #~ msgid "The maximum number of results has been reached."
11303 #~ msgstr "Достигнат е максималния брой резултати."
11305 #~ msgid "%d match has been replaced."
11306 #~ msgid_plural "%d matches have been replaced."
11307 #~ msgstr[0] "%d съвпадение беше заместено"
11308 #~ msgstr[1] "%d съвпадения бяха заместени"
11310 #~ msgid "Unable to build user interface for Search and Replace"
11311 #~ msgstr ""
11312 #~ "Неуспех при изграждането на потребителския интерфейс за търсене и "
11313 #~ "заместване"
11315 #~ msgid "Print line numbers"
11316 #~ msgstr "Печатане на номерата на редовете"
11318 #~ msgid "Print options"
11319 #~ msgstr "Настройки за печат"
11321 #~ msgid "Print page footer"
11322 #~ msgstr "Печатане на долен колонтитул"
11324 #~ msgid "Print page header"
11325 #~ msgstr "Печатане на горен колонтитул"
11327 #~ msgid "Printing"
11328 #~ msgstr "Печат"
11330 #~ msgid "Wrap long lines to fit on paper"
11331 #~ msgstr "Пренасяне на дълги редове"
11333 #~ msgid "Links"
11334 #~ msgstr "Връзки"
11336 #~ msgid "Anjuta Home Page"
11337 #~ msgstr "Уеб-сайт на Anjuta"
11339 #~ msgid "GNOME Online API Documentation"
11340 #~ msgstr "Ръководства за разработчици на GNOME"
11342 #~ msgid "Package is not parseable"
11343 #~ msgstr "Пакетът не може да се анализира"
11345 #~ msgid "Automatically scan project's packages"
11346 #~ msgstr "Автоматично сканиране на пакетите на проекта"
11348 #~ msgid "Available API tags"
11349 #~ msgstr "Налични етикети на API"
11351 #~ msgid "Checking if package is parseable…"
11352 #~ msgstr "Проверка дали пакета е анализируем…"
11354 #~ msgid ""
11355 #~ "This option enables the default packages required by your opened project, "
11356 #~ "e.g. Glib and GTK+ if you create a GTK+ project (may require more CPU "
11357 #~ "work)"
11358 #~ msgstr ""
11359 #~ "Тази опция включва стандартните пакети, изисквани от вашия проект, напр. "
11360 #~ "GLib и GTK+ ако създавате проект за GTK+ (възможно е да доведе до по-"
11361 #~ "голямо натоварване на процесора)"
11363 #~ msgid "Default project directory:"
11364 #~ msgstr "Стандартна папка за проекти:"
11366 #~ msgid "Developer email address:"
11367 #~ msgstr "Е-поща на разработчика:"
11369 #~ msgid "Developer name:"
11370 #~ msgstr "Име на разработчика:"
11372 #~ msgid "Project Defaults"
11373 #~ msgstr "Общи настройки за проекти"
11375 #~ msgid "Select project directory"
11376 #~ msgstr "Избор на папка за проектите"
11378 #~ msgid "Autocompletion (C/C++/Java only)"
11379 #~ msgstr "Автоматично дописване (само за C/C++/Java)"
11381 #~ msgid "Gdb"
11382 #~ msgstr "GDB"
11384 #~ msgid "Glade File"
11385 #~ msgstr "Файл на Glade"
11387 #~ msgid "Task Manager"
11388 #~ msgstr "Организатор на задачи"
11390 #~ msgid "Todo Plugin for Anjuta."
11391 #~ msgstr "Приставка за задачи."
11393 #~ msgid "Insert predefined macros into Editor"
11394 #~ msgstr "Вмъкване на предефинирани макроси в редактора"
11396 #~ msgid "Macro Plugin"
11397 #~ msgstr "Приставка за макроси"
11399 #~ msgid "Component for searching"
11400 #~ msgstr "Компонент за търсене"
11402 #~ msgid "Searching"
11403 #~ msgstr "Търсене"
11405 #~ msgid "C++/GObject Class"
11406 #~ msgstr "Клас на C++/GObject"
11408 #~ msgid "Makefile backend"
11409 #~ msgstr "Компонент за Makefile"
11411 #~ msgid "Makefile backend for project manager"
11412 #~ msgstr "Компонент „Makefile“ на приставката за управление на проекти"
11414 #~ msgid "Anjuta JS Debugger Plugin"
11415 #~ msgstr "Приставка на Anjuta за изчистване на грешки в JavaScript"