1 # Serbian translation of anjuta
2 # Courtesy of Prevod.org team (http://www.prevod.org/) -- 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008.
4 # Translation updated on 2008-04-25 by cp6linux team (http://cp6linux.org/)
6 # This file is distributed under the same license as the anjuta package.
8 # Maintainer: Слободан Средојевић <ssl@uns.ns.ac.yu>
13 "Project-Id-Version: 23.32\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2008-09-20 13:18+0200\n"
16 "PO-Revision-Date: 2008-04-25 00:32+0100\n"
17 "Last-Translator: Petar <stopostolud@yahoo.com>\n"
18 "Language-Team: Serbian (sr) <serbiangnome-lista@nongnu.org>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 #: ../anjuta.desktop.in.in.h:1
27 #: ../anjuta.desktop.in.in.h:2
29 msgid "Develop software in an integrated development environment"
30 msgstr "Интегрисано развојно окружење"
32 #: ../anjuta.desktop.in.in.h:3 ../src/about.c:187 ../src/main.c:343
33 msgid "Integrated Development Environment"
34 msgstr "Интегрисано развојно окружење"
36 #: ../libanjuta/anjuta-c-module.c:203
38 msgid "Unable to find plugin module %s"
39 msgstr "Не могу пронаћи pixmap датотеку: %s"
41 #: ../libanjuta/anjuta-c-module.c:213
43 msgid "Unable to find plugin registration function %s in module %s"
46 #: ../libanjuta/anjuta-c-module.c:219
48 msgid "Unknown error in module %s"
51 #: ../libanjuta/anjuta-c-plugin-factory.c:108
53 msgid "Missing location of plugin %s"
56 #: ../libanjuta/anjuta-c-plugin-factory.c:141
58 msgid "Missing type defined by plugin %s"
61 #: ../libanjuta/anjuta-c-plugin-factory.c:149
63 msgid "plugin %s fails to register type %s"
66 #: ../libanjuta/anjuta-convert.c:74 ../libanjuta/anjuta-convert.c:111
68 msgid "The file you are trying to open contains an invalid byte sequence."
71 #: ../libanjuta/anjuta-convert.c:168 ../libanjuta/anjuta-convert.c:207
74 "anjuta was not able to automatically determine the encoding of the file you "
78 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:137 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:182
79 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:184 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:186
80 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:188
84 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:151 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:177
85 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:223 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:266
89 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:153 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:225
90 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:262
91 msgid "Central European"
92 msgstr "централноевропски"
94 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:155
95 msgid "South European"
96 msgstr "јужноевропски"
98 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:157 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:173
99 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:276
103 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:159 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:227
104 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:240 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:244
105 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:246 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:264
109 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:161 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:233
110 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:274
114 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:163 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:268
118 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:165
119 msgid "Hebrew Visual"
120 msgstr "хебрејски визуелни"
122 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:167 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:231
123 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:272
127 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:169 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:229
128 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:270
132 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:171
136 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:175
140 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:179
144 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:191
148 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:193 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:195
149 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:209
150 msgid "Chinese Traditional"
151 msgstr "кинески традиционални"
153 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:197
154 msgid "Cyrillic/Russian"
155 msgstr "ћирилични/руски"
157 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:200 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:202
158 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:204 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:236
159 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:251
163 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:207 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:238
164 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:242 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:257
168 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:212 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:214
169 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:216 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:220
170 msgid "Chinese Simplified"
171 msgstr "кинески поједностављени"
173 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:218
177 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:248
178 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
179 msgstr "ћирилични/украјински"
181 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:253 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:259
182 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:278
186 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:255
190 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:441
194 #: ../libanjuta/anjuta-launcher.c:1159 ../libanjuta/resources.c:267
195 #: ../libanjuta/resources.c:276 ../plugins/devhelp/plugin.c:542
196 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:551 ../plugins/gdb/utilities.c:280
198 msgid "Cannot execute command: \"%s\""
199 msgstr "Не могу да извршим команду: \"%s\""
201 #: ../libanjuta/anjuta-launcher.c:1160
203 msgid "execvp failed"
204 msgstr "Повраћање није успело"
206 #: ../libanjuta/anjuta-plugin.c:327 ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2265
208 msgstr "Anjuta шкољка"
210 #: ../libanjuta/anjuta-plugin.c:328
211 msgid "Anjuta shell that will contain the plugin"
212 msgstr "Anjuta шкољка која ће садржати уградну алатку"
214 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:734
216 msgid "Plugin '%s' do not want to be deactivated"
219 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:765
222 "Could not load %s\n"
223 "This usually means that your installation is corrupted. The error message "
224 "leading to this was:\n"
228 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:890
229 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:768
230 #: ../plugins/symbol-db/symbol-db-prefs.c:527
234 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:912
235 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1900
236 msgid "Available Plugins"
237 msgstr "Доступни додаци"
239 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1025 ../src/anjuta-app.c:927
241 msgid "Preferred plugins"
244 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1139
245 msgid "Only show user activatable plugins"
246 msgstr "Приказуј само уградне алатке које корисник може да активира"
248 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1186
250 "These are the plugins selected by you when Anjuta prompted to choose one of "
251 "many suitable plugins. Removing the preferred plugin will let Anjuta prompt "
252 "you again to choose different plugin."
255 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1212
257 msgid "Forget selected plugin"
258 msgstr "Грешка при добављању избора\n"
260 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1346
261 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1497 ../libanjuta/anjuta-profile.c:470
262 #: ../plugins/debug-manager/queue.c:556
264 msgid "Select a plugin"
265 msgstr "Anjuta додатак"
267 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1347
268 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1498
269 #: ../plugins/debug-manager/queue.c:557
270 msgid "Please select a plugin to activate"
273 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1361
275 msgid "No plugin able to load other plugins in %s"
278 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1919
280 msgid "Remember this selection"
281 msgstr "Обриши обележено"
283 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2246
286 msgstr "Po датотеке:"
288 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2247
289 msgid "Current stack of profiles"
292 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2252
294 msgid "Available plugins"
295 msgstr "Доступни додаци"
297 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2253
298 msgid "Currently available plugins found in plugin paths"
301 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2259
303 msgid "Activated plugins"
304 msgstr "Anjuta додатак"
306 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2260
308 msgid "Currently activated plugins"
309 msgstr "Не могу да активирам додатак %s"
311 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2266
313 msgid "Anjuta shell for which the plugins are"
314 msgstr "Anjuta шкољка која ће садржати уградну алатку"
316 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2274
318 msgid "Anjuta Status"
319 msgstr "Anjuta макрои"
321 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2275
322 msgid "Anjuta status to use in loading and unloading of plugins"
325 #. DEBUG_PRINT ("Icon: %s", icon_path);
326 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2434
330 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:214
332 msgid "Plugin Manager"
333 msgstr "Управљач додацима"
335 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:215
336 msgid "The plugin manager to use for resolving plugins"
339 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:223
342 msgstr "Име пројекта:"
344 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:224
345 msgid "Name of the plugin profile"
348 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:232
350 msgid "Profile Plugins"
351 msgstr "Подешавање штампања"
353 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:233
354 msgid "List of plugins for this profile"
357 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:240
358 msgid "Synchronization URI"
361 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:241
362 msgid "URI to sync the profile xml"
365 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:471
367 msgid "Please select a plugin from the list"
368 msgstr "Уклони означени текст из програма за уређивање текста"
370 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:512 ../libanjuta/anjuta-profile.c:535
371 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:548
373 msgid "Failed to read '%s': %s"
375 "Нисам успео да уклоним '%s':\n"
378 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:526
380 msgid "No read permission for: %s"
381 msgstr "Немате дозволу за читање за: %s."
383 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:560 ../libanjuta/anjuta-profile.c:570
385 msgid "Failed to read '%s': XML parse error"
387 "Не могу да отворим: %s\n"
388 "Грешка у парсирању XML-а."
390 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:581 ../libanjuta/anjuta-profile.c:732
393 "Failed to read '%s': XML parse error. Invalid or corrupted anjuta plugins "
397 #. <Pluginname>: Install it from <some location on the web>
398 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:755
400 msgid "%s: Install it from '%s'\n"
403 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:763
406 "Failed to read '%s': Following mandatory plugins are missing:\n"
410 #: ../libanjuta/anjuta-preferences.c:1453
412 "Are you sure you want to reset the preferences to\n"
413 "their default settings?"
415 "Да ли сте сигурни да желите да вратите подешавања на\n"
416 "њихове подразумеване вредности?"
419 #. Stock icon, if any
420 #: ../libanjuta/anjuta-preferences.c:1457 ../plugins/git/plugin.c:193
422 msgstr "_Врати поставку"
424 #: ../libanjuta/anjuta-preferences-dialog.c:101
425 #: ../plugins/gtodo/interface.c:220 ../plugins/gtodo/mcategory.c:36
429 #. FIXME: Make the general page first
430 #: ../libanjuta/anjuta-preferences-dialog.c:144
431 #: ../libanjuta/anjuta-preferences-dialog.c:147
432 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:15
433 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:173 ../src/anjuta.glade.h:16
434 #: ../src/anjuta-app.c:914
438 #: ../libanjuta/anjuta-preferences-dialog.c:242
439 msgid "Anjuta Preferences"
440 msgstr "Anjuta Подешавања"
442 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:165
444 msgid "Select the items to save:"
445 msgstr "Изабери тему"
447 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:190
449 msgid "If you do not save, all your changes will be lost."
451 "Да ли сте сигурни да желите да поново учитате „%s“?\n"
452 "Било која незабележена промена ће бити изгубљена."
454 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:197
455 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:613
459 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:204
464 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:210
465 msgid "_Discard changes"
468 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:304
471 "<b>There is %d item with unsaved changes. Save changes before closing?</b>"
473 "<b>There are %d items with unsaved changes. Save changes before closing?</b>"
477 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:311
479 msgid "There is an item with unsaved changes. Save changes before closing?"
481 "Датотека '%s' није забележена.\n"
482 "Да ли желите да је забележите пре затварања?"
484 #. gtk_tree_view_column_set_sizing (column, GTK_TREE_VIEW_COLUMN_AUTOSIZE);
485 #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:849
489 #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:867
493 #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:878
495 msgstr "Осетљив на величину слова"
497 #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:887
501 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:77
503 msgid "Unable to read file: %s."
504 msgstr "Не могу прочитати датотеку: %s."
506 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:87
508 msgid "Unable to create file: %s."
509 msgstr "Не могу направити датотеку: %s."
511 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:123
512 msgid "Unable to complete file copy"
513 msgstr "Не могу завршити умножавање датотеке"
515 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:336
523 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:474
526 "The \"%s\" utility is not installed.\n"
529 "Алатка „%s“ није инсталирана.\n"
530 "Молим вас, инсталирајте је."
532 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:913 ../libanjuta/anjuta-utils.c:917
534 msgid "Cannot execute command: %s (using shell %s)\n"
535 msgstr "Не могу да извршим наредбу: %s (користим шкољку %s)\n"
537 # bug: is install -> is installed
538 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:1481
540 "Unable to display help. Please make sure Anjuta documentation package is "
541 "install. It can be downloaded from http://anjuta.org"
543 "Не могу да прикажем помоћ. Проверите да ли је пакет са документацијом Анјуте "
544 "инсталиран. Можете га преузети са http://anjuta.org"
546 #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:292
551 #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:296
556 #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:300
561 #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:304
566 #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:308
570 #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:312
575 #: ../libanjuta/cell-renderer-captioned-image.c:218
579 #: ../libanjuta/cell-renderer-captioned-image.c:219
580 msgid "Text to render"
581 msgstr "Текст који се приказује"
583 #: ../libanjuta/cell-renderer-captioned-image.c:225
584 msgid "Pixbuf Object"
587 #: ../libanjuta/cell-renderer-captioned-image.c:226
588 msgid "The pixbuf to render."
589 msgstr "Сличица која се приказује"
591 #: ../libanjuta/resources.c:63
593 msgid "Widget not found: %s"
594 msgstr "Елемент није нађен: %s"
596 #: ../libanjuta/resources.c:79 ../libanjuta/resources.c:101
598 msgid "Could not find application pixmap file: %s"
599 msgstr "Не могу пронаћи pixmap датотеку програма: %s"
601 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:1
604 msgstr "<b>Означи</b>"
606 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:2
608 msgid "<b>Configuration:</b>"
611 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:3
613 msgid "<b>Install</b>"
614 msgstr "<b>Показатељи</b>"
616 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:4
618 msgid "<b>Regenerate project</b>"
619 msgstr "Аутоматски направи пројекат"
621 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:5
623 msgid "<b>Select Program to run:</b>"
624 msgstr "<b>Извршавање програма:</b>"
626 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:6
627 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.glade.h:1
632 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:7
634 msgid "Build Directory:"
635 msgstr "Директоријум"
637 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:8
639 msgid "Configure Options:"
642 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:9
643 msgid "Configure Project"
644 msgstr "Подеси пројекат"
646 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:10
647 msgid "Continue on errors"
650 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:11
651 msgid "Highlight message locations in editor"
654 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:12
656 msgid "Install as root:"
657 msgstr "Инсталирај пројекат"
659 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:13
660 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:8
661 msgid "Run in terminal"
662 msgstr "Покрени у терминалу"
664 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:14
665 msgid "Run several commands at a time:"
668 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:15
670 msgid "Select Program"
671 msgstr "Изврши програм"
673 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:16
675 msgid "Select a build directory"
676 msgstr "Изаберите директоријум"
678 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:17
680 msgid "Translate messages"
681 msgstr "Одсеци дугачке поруке"
683 #: ../plugins/build-basic-autotools/configuration-list.c:61
684 #: ../plugins/search/search_preferences.c:523
686 msgstr "Подразумевано"
689 #. Stock icon, if any
690 #: ../plugins/build-basic-autotools/configuration-list.c:62
691 #: ../plugins/gdb/utilities.c:295 ../plugins/profiler/plugin.c:727
693 msgstr "Прати грешке"
695 #: ../plugins/build-basic-autotools/configuration-list.c:63
698 msgstr "Омогући профилисање"
700 #: ../plugins/build-basic-autotools/configuration-list.c:64
703 msgstr "Оптимизација"
705 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:76
707 msgid "No executables in this project!"
708 msgstr "Нема извршне датотеке за овај програм."
710 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:154
714 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:255
716 msgid "No file or project currently opened."
717 msgstr "Нема отворених датотека или пројеката."
719 #. Only local program are supported
720 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:295
721 #: ../plugins/run-program/execute.c:72
723 msgid "Program '%s' is not a local file"
724 msgstr "Програм '%s' није локални фајл"
726 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:310
728 msgid "Program '%s' does not exists"
729 msgstr "Програм '%s' не постоји"
731 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:318
732 #: ../plugins/run-program/execute.c:82
734 msgid "Program '%s' does not have execution permission"
735 msgstr "Програм '%s' нема дозволу за извршење"
737 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:350
738 msgid "No executable for this file."
739 msgstr "Нема извршне датотеке за овај програм."
741 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:356
743 msgid "Executable '%s' is not up-to-date."
744 msgstr "Извршни фајл '%s' није савремен."
746 #. The translations should match that of 'make' program. Both strings uses
747 #. * pearl regular expression
748 #. * 2 similar strings are used in order to parse the output of 2 different
749 #. * version of make if necessary. If you update one string, move the first
750 #. * string into the second slot and then replace the first string only.
751 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:151
753 msgid "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Entering\\s+directory\\s+`(.+)'"
754 msgstr "make[%d]: Улазим у директоријум `%s'"
756 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:152
758 msgid "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Entering\\s+directory\\s+'(.+)'"
759 msgstr "make[%d]: Улазим у директоријум `%s'"
761 #. The translations should match that of 'make' program. Both strings uses
762 #. * pearl regular expression
763 #. * 2 similar strings are used in order to parse the output of 2 different
764 #. * version of make if necessary. If you update one string, move the first
765 #. * string into the second slot and then replace the first string only.
766 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:160
768 msgid "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Leaving\\s+directory\\s+`(.+)'"
769 msgstr "make[%d]: Напуштам директоријум `%s'"
771 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:161
773 msgid "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Leaving\\s+directory\\s+'(.+)'"
774 msgstr "make[%d]: Напуштам директоријум `%s'"
776 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:707
781 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:743
786 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:776
787 #: ../plugins/tools/execute.c:329
789 msgstr " упозорење: "
791 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:893
793 msgid "Command exited with status %d"
796 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:903
798 msgid "Command canceled by user"
801 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:908
803 msgid "Command aborted by user"
806 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:913
808 msgid "Command terminated with signal %d"
811 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:921
812 msgid "Command terminated for an unknown reason"
816 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:937
818 msgid "Total time taken: %lu secs\n"
819 msgstr "Укупно трајање: %lu секунде\n"
821 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:942
823 msgid "Completed unsuccessful\n"
824 msgstr "Завршено ... неуспешно\n"
826 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:947
827 #: ../plugins/tools/execute.c:514
829 msgid "Completed successful\n"
830 msgstr "Завршено ... успешно\n"
832 #. Translators: the first number is the number of the build attemp,
833 #. the string is the directory where the build takes place
834 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:993
837 msgstr "Изгради %d: %s"
839 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1565
841 msgid "Can not compile \"%s\": No compile rule defined for this file type."
844 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1636
846 msgid "Can not configure project: Missing configure script in %s."
849 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2019
850 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2093
851 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2103
852 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2121
853 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2131
854 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2259
857 msgstr "_Преведи и повежи"
859 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2023
860 msgid "_Build Project"
861 msgstr "Преведи и повежи пројекат"
863 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2024
864 msgid "Build whole project"
865 msgstr "Преведи и повежи цео пројекат"
867 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2029
868 msgid "_Install Project"
869 msgstr "Инсталирај пројекат"
871 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2030
872 msgid "Install whole project"
873 msgstr "Инсталирај цео пројекат"
875 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2035
876 msgid "_Clean Project"
877 msgstr "_Очисти пројекат"
879 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2036
880 msgid "Clean whole project"
881 msgstr "Очисти цео пројекат"
883 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2041
885 msgid "C_onfigure Project..."
886 msgstr "Подеси пројекат"
888 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2042
889 msgid "Configure project"
890 msgstr "Подеси пројекат"
892 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2047
894 msgid "Build _Tarball"
897 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2048
899 msgid "Build project tarball distribution"
900 msgstr "Изгради пакет/архиву"
902 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2053
903 msgid "_Build Module"
904 msgstr "_Преведи и повежи модул"
906 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2054
907 msgid "Build module associated with current file"
908 msgstr "Преведи и повежи модул асоциран са текућим фајлом"
910 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2059
911 msgid "_Install Module"
912 msgstr "_Инсталирај модул"
914 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2060
915 msgid "Install module associated with current file"
916 msgstr "Инсталирај модул асоциран са тренутним фајлом"
918 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2065
919 msgid "_Clean Module"
920 msgstr "Очисти модул"
922 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2066
923 msgid "Clean module associated with current file"
924 msgstr "Очисти модул асоциран са текућим фајлом"
926 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2071
927 msgid "Co_mpile File"
930 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2072
931 msgid "Compile current editor file"
932 msgstr "Преводи текући фајл у уређивачу"
934 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2077
936 msgid "Select Configuration"
937 msgstr "Подешавања пројекта"
939 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2078
941 msgid "Select current configuration"
942 msgstr "Сачувај текућу датотеку"
944 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2083
946 msgid "Remove Configuration"
949 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2084
951 "Clean project (distclean) and remove configuration directory if possible"
954 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2097
955 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2125
959 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2098
960 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2126
963 msgstr "Пошаљи датотеку"
965 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2104
966 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2132
968 msgstr "Преведи и повежи модул"
970 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2109
971 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2137
972 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2266
977 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2110
978 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2138
979 msgid "Install module"
980 msgstr "Инсталирај модул"
982 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2115
983 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2143
984 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2273
989 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2116
990 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2144
992 msgstr "Очисти модул"
994 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2149
996 msgid "_Cancel command"
999 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2150
1001 msgid "Cancel build command"
1002 msgstr "Наредба за превођење:"
1004 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2259
1007 msgstr "_Изгради (%s)"
1009 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2266
1011 msgid "_Install (%s)"
1012 msgstr "_Инсталирај (%s)"
1014 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2273
1017 msgstr "_Очисти (%s)"
1019 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2281
1021 msgid "Co_mpile (%s)"
1022 msgstr "П_реведи (%s)"
1024 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2281
1029 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2779
1030 msgid "Build commands"
1031 msgstr "Наредбе за грађење"
1033 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2786
1035 msgid "Build popup commands"
1036 msgstr "Наредбе за грађење"
1038 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:3149
1039 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:3167
1041 msgid "Build Autotools"
1042 msgstr "Опције преводиоца"
1044 #: ../plugins/build-basic-autotools/program.c:375
1046 msgid "Command aborted"
1049 #. create the check menuitem
1050 #: ../plugins/class-inheritance/class-inherit.c:165
1051 msgid "Fixed data-view"
1054 #: ../plugins/class-inheritance/class-inherit.c:1011
1055 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:130
1056 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:274
1060 #: ../plugins/class-inheritance/class-inherit.c:1012
1061 msgid "Update the graph"
1062 msgstr "Освежи дијаграм"
1064 #: ../plugins/class-inheritance/plugin.c:115
1065 msgid "Inheritance Graph"
1066 msgstr "Дијаграм наслеђивања"
1068 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:1
1070 msgid "<b>Class Elements</b>"
1071 msgstr "<b>Коментар:</b>"
1073 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:2
1075 msgid "<b>General Class Properties</b>"
1076 msgstr "<b>Опште информације:</b>"
1078 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:3
1079 msgid "Add to Project"
1080 msgstr "Додај пројекту"
1082 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:4
1083 msgid "Add to Repository"
1084 msgstr "Додај у складиште"
1086 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:5
1087 msgid "Author Email:"
1088 msgstr "е-пошта аутора:"
1090 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:6
1091 msgid "Author Name:"
1092 msgstr "Име аутора:"
1094 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:7
1095 msgid "Author/Date-Time"
1096 msgstr "Аутор/Датум-Време"
1098 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:8
1100 msgid "Author/Date/Time"
1101 msgstr "Аутор/Датум-Време"
1103 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:9
1105 msgid "Base Class Inheritance:"
1106 msgstr "Основна класа стабла наслеђивања: "
1108 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:10
1110 msgstr "Основна класа: "
1112 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:11
1114 msgid "Class Function Prefix:"
1115 msgstr "* Префикс класне функције:"
1117 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:12
1120 msgstr "* Име класе:"
1122 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:13
1123 msgid "Class Options:"
1124 msgstr "Могућности класе:"
1126 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:14
1127 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:5
1131 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:15
1133 msgid "GObject Class\t"
1134 msgstr "GObject класа"
1136 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:16
1137 msgid "GObject Prefix and Type:"
1140 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:17
1142 "General Public License (GPL)\n"
1143 "Lesser General Public License (LGPL)\n"
1147 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:20
1148 msgid "Generic C++ Class"
1149 msgstr "Основна C++ класа"
1151 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:21
1153 msgid "Header File:"
1154 msgstr "C/C++ фајл заглавља"
1156 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:22
1157 msgid "Inline the declaration and implementation"
1158 msgstr "Угнезди декларацију и имплементацију"
1160 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:23
1161 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:9
1162 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:10
1166 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:24
1167 msgid "Member Functions/Variables"
1170 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:25
1171 #: ../plugins/glade/plugin.c:503
1175 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:26
1180 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:27
1182 msgid "Source File:"
1183 msgstr "C изворни фајл"
1185 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:28
1186 msgid "Source/Header Headings:"
1187 msgstr "Извор/Заглавље заглавља:"
1189 #: ../plugins/class-gen/generator.c:132
1191 msgid "Header or source file has not been created"
1194 #: ../plugins/class-gen/generator.c:294
1196 msgid "Autogen template used for the header file"
1197 msgstr "Кориси шаблом за фајл заглавља"
1199 #: ../plugins/class-gen/generator.c:302
1201 msgid "Autogen template used for the implementation file"
1202 msgstr "Изабери имплементациону датотеку"
1204 #: ../plugins/class-gen/generator.c:310 ../plugins/class-gen/generator.c:318
1205 msgid "File to which the processed template will be written"
1208 #: ../plugins/class-gen/generator.c:402
1210 msgid "Failed to write autogen definition file"
1211 msgstr "Нисам успео да упишем податке у фајл."
1213 #: ../plugins/class-gen/plugin.c:99 ../plugins/project-wizard/druid.c:939
1215 "Could not find autogen version 5, please install the autogen package. You "
1216 "can get it from http://autogen.sourceforge.net"
1218 "Нисам успео да нађем autogen верзију 5, молим инсталирајте autogen пакет. "
1219 "Можете га наћи на http://autogen.sourceforge.net"
1221 #: ../plugins/class-gen/plugin.c:259 ../plugins/class-gen/plugin.c:417
1223 msgid "Failed to execute autogen: %s"
1224 msgstr "Не могу да активирам додатак %s"
1226 #: ../plugins/class-gen/window.c:816
1227 msgid "XML description of the user interface"
1230 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:1
1231 msgid "<b>CVS Options</b>"
1232 msgstr "<b>CVS опције</b>"
1234 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:2
1235 msgid "<b>Module Details:</b>"
1236 msgstr "<b>Детаљи модула:</b>"
1238 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:3
1239 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:15
1240 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:8
1241 msgid "<b>Options:</b>"
1242 msgstr "<b>Могућности:</b>"
1244 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:4
1245 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:2
1246 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:3
1247 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:4
1248 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:9
1249 msgid "<b>Options</b>"
1250 msgstr "<b>Могућности</b>"
1252 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:5
1254 "<b>Please note: </b>\n"
1256 "Pressing OK will delete the file from disk and from CVS. Of course the file "
1257 "won't be removed from CVS before you use CVS Commit. <b>You have been warned!"
1261 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:8
1262 msgid "<b>Repository: </b>"
1263 msgstr "<b>Остава: </b>"
1265 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:9
1267 msgstr "Буди разговоран"
1269 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:10
1270 msgid "CVS Preferences"
1271 msgstr "CVS Подешавања"
1273 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:11
1274 msgid "CVS: Add file/directory"
1275 msgstr "CVS: Додај фајл/директоријум"
1277 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:12
1278 msgid "CVS: Commit file/directory"
1281 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:13
1282 msgid "CVS: Diff file/directory"
1283 msgstr "CVS: Фајл/директоријум са разликама"
1285 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:14
1289 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:15
1290 msgid "CVS: Log file/directory"
1291 msgstr "CVS: Фајл/директоријум са записником"
1293 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:16
1294 msgid "CVS: Remove file/directory"
1295 msgstr "CVS: Уклони фајл/директоријум"
1297 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:17
1301 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:18
1302 msgid "CVS: Status from file/directory"
1303 msgstr "CVS: Статус из фајла/директоријума"
1305 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:19
1306 msgid "CVS: Update file/directory"
1307 msgstr "CVS: Ажурирај фајл/директоријум"
1309 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:20
1313 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:21
1314 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:22
1315 msgid "Choose file or directory to add:"
1316 msgstr "Изабери фајл/директоријум за додавање:"
1318 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:22
1320 msgid "Choose file or directory to commit:"
1321 msgstr "Изабери директоријуме"
1323 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:23
1325 msgid "Choose file or directory to diff:"
1326 msgstr "Изабери директоријуме"
1328 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:24
1329 msgid "Choose file or directory to get log:"
1330 msgstr "Изаберите фајл или директоријум да добијете записник:"
1332 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:25
1333 msgid "Choose file or directory to get the status from:"
1334 msgstr "Изаберите фајл или директоријум из кога ћете добити стање:"
1336 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:26
1337 msgid "Choose file or directory to remove:"
1338 msgstr "Изабери фајл или директоријум за уклањање:"
1340 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:27
1341 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:23
1342 msgid "Choose file or directory to update:"
1343 msgstr "Изабрани фајл или директоријум за ажурирање:"
1345 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:28
1346 msgid "Compression Level (0=off, 10=max):"
1347 msgstr "Ниво компресије (0=искључен, 10=максималан):"
1349 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:29
1350 msgid "Create new directories"
1351 msgstr "Направи нове директоријуме"
1353 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:30
1354 msgid "Delete empty directories"
1355 msgstr "Избриши празне директоријуме"
1357 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:31
1358 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:30
1360 msgid "Do not act recursively"
1361 msgstr "Не понашај се рекурзивно"
1363 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:32
1364 msgid "File is binary"
1365 msgstr "Фајл је бинаран"
1367 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:33
1369 msgid "Ignore .cvsrc file (recommended)"
1370 msgstr "Игнориши .cvsrc фајл (препоручити)"
1372 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:34
1376 "Password server (pserver)\n"
1379 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:38
1380 msgid "Log message:"
1381 msgstr "Забележи поруку: "
1383 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:39
1384 msgid "Module name:"
1385 msgstr "Име модула: "
1387 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:40
1388 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:36
1392 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:41
1393 msgid "Path to \"cvs\" command"
1394 msgstr "Путања за \"cvs\" наредбу"
1396 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:42
1397 msgid "Project root directory:"
1398 msgstr "Корени директоријум пројекта:"
1400 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:43
1402 msgid "Release tag:"
1403 msgstr "Име издања: "
1405 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:44
1406 msgid "Reset sticky tags"
1407 msgstr "Преуреди лепљиве ознаке"
1409 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:45
1413 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:46
1419 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:48
1420 msgid "Unified format instead of context format"
1423 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:49
1424 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:55
1426 msgid "Use revision/tag: "
1429 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:50
1430 msgid "Use revision: "
1431 msgstr "Користи ревизију: "
1433 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:51
1434 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:56
1437 msgstr "Корисничко име:"
1439 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:52
1441 msgstr "Ознака продавца: "
1443 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:53
1444 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:82
1445 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:60
1446 msgid "Whole project"
1447 msgstr "Цео пројекат"
1449 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:48
1450 msgid "Please enter a filename!"
1451 msgstr "Молим унесите име фајла!"
1453 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:61
1455 msgid "Please fill field: %s"
1456 msgstr "Молим попуните поље: %s"
1458 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:81
1460 msgid "CVS command is running! Please wait until it is finished!"
1461 msgstr "Неки послови су у току, молим сачекајте док се не заврше"
1463 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:153
1464 msgid "Unable to delete file"
1465 msgstr "Не могу да обришем фајл"
1467 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:244
1468 #: ../plugins/git/git-commit-dialog.c:68
1469 #: ../plugins/git/git-create-tag-dialog.c:127
1470 #: ../plugins/git/git-merge-dialog.c:80
1471 #: ../plugins/subversion/subversion-commit-dialog.c:70
1473 msgid "Are you sure that you want to pass an empty log message?"
1474 msgstr "Јесте ли сигурни да не желите поруку дневника?"
1476 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:434
1480 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:437
1484 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:440
1488 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:443
1492 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:447
1494 msgstr "Директоријум"
1496 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:458
1497 msgid "Are you sure that you do not want a log message?"
1498 msgstr "Јесте ли сигурни да не желите поруку дневника?"
1500 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:125
1502 msgid "CVS command failed - See above for details"
1503 msgstr "CVS наредба није успела! - Погледајте детаље изнад"
1505 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:130
1507 msgid "CVS command successful! - Time taken: %ld second"
1508 msgid_plural "CVS command successful! - Time taken: %ld seconds"
1509 msgstr[0] "CVS наредба успела! - Потрошено време %ld секунди."
1510 msgstr[1] "CVS наредба успела! - Потрошено време %ld секунди."
1512 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:221
1513 msgid "CVS command is running - please wait until it finishes!"
1514 msgstr "CVS наредба је у току - молим сачекајте док се не заврши!"
1516 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:229
1517 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:233 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:492
1518 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:499
1523 #. Stock icon, if any
1524 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:47 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:122
1529 #. Stock icon, if any
1530 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:55
1536 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:57
1537 msgid "Add a new file/directory to the CVS tree"
1538 msgstr "Додај нов фајл/директоријум у CVS стабло"
1541 #. Stock icon, if any
1542 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:63
1548 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:65
1549 msgid "Remove a file/directory from CVS tree"
1550 msgstr "Уклони фајл/директоријум из CVS дрвета"
1553 #. Stock icon, if any
1554 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:71 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:130
1560 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:73 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:132
1562 msgid "Commit your changes to the CVS tree"
1563 msgstr "Пошаљи измене на сервер"
1566 #. Stock icon, if any
1567 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:79 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:138
1568 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:51
1569 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:38
1575 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:81 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:140
1576 msgid "Sync your local copy with the CVS tree"
1577 msgstr "Синхронизуј локалну копију са CVS дрветом"
1580 #. Stock icon, if any
1581 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:87 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:146
1588 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:89 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:148
1589 msgid "Show differences between your local copy and the tree"
1590 msgstr "Покажи разлике између локалне копије и дрвета"
1593 #. Stock icon, if any
1594 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:95 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:154
1595 msgid "_Show Status"
1596 msgstr "Прикажи _стање"
1600 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:97 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:156
1601 msgid "Show the status of a file/directory"
1602 msgstr "Прикажи стање фајла/директоријума"
1605 #. Stock icon, if any
1606 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:103 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:162
1608 msgstr "Прикажи _дневник"
1612 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:105 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:164
1613 msgid "Show the log of a file/directory"
1614 msgstr "Прикажи дневник фајла/директоријума"
1617 #. Stock icon, if any
1618 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:111
1619 msgid "_Import Tree"
1620 msgstr "_Увези стабло"
1624 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:113
1625 msgid "Import a new source tree to CVS"
1628 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:353
1629 msgid "CVS operations"
1630 msgstr "CVS операције"
1632 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:359
1634 msgid "CVS popup operations"
1635 msgstr "CVS операције"
1637 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:1
1638 msgid "<b>Debugger:</b>"
1639 msgstr "<b>Дебагер:</b>"
1641 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:2
1644 msgstr "Додај за посматрање"
1646 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:3
1647 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:2
1648 msgid "Attach to process"
1649 msgstr "Додај процесу"
1651 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:4
1652 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:3
1653 msgid "Breakpoint properties"
1654 msgstr "Поставка за тачке прекида"
1656 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:5
1657 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1971
1658 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:4
1660 msgstr "Тачке прекида"
1662 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:6
1663 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:5
1664 msgid "CPU Registers"
1665 msgstr "Процесорски регистри"
1667 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:7
1669 msgid "Change Watch"
1670 msgstr "Промени ставку"
1672 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:8
1673 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.glade.h:2
1675 msgid "Choose a working directory"
1676 msgstr "Радни директоријум:"
1678 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:9
1680 msgid "Command Line Parameters:"
1681 msgstr "Параметри линије за наредбе"
1683 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:10
1685 msgid "Debugger Target:"
1686 msgstr "Наредба за превођење:"
1688 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:11
1689 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:7
1691 msgid "Debugger command"
1692 msgstr "Програм за проналажење грешака"
1694 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:12
1695 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:8
1697 msgid "Debugger command:"
1698 msgstr "Наредба за превођење:"
1700 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:13
1701 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:9
1702 msgid "Description:"
1705 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:14
1706 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:10
1707 msgid "Display process _tree"
1708 msgstr "Прикажи _стабло процеса"
1710 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:15
1711 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:11
1713 msgstr "Омогући _све"
1715 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:16
1717 msgid "Enter an address in hexadecimal or select one in the data"
1718 msgstr "Унесите хексадецималну адресу или изаберите једну из података"
1720 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:17
1721 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.glade.h:3
1722 msgid "Environment Variables:"
1725 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:18
1726 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:14
1727 msgid "Hide process para_meters"
1728 msgstr "Сакриј пара_метре процеса"
1730 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:19
1731 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:15
1735 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:20
1736 msgid "Inspect/Evaluate"
1737 msgstr "Надгледај/Додели вредност"
1739 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:21
1740 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:929
1741 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1029 ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:16
1742 msgid "Kernel Signals"
1743 msgstr "_Сигнали језгра"
1745 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:22
1746 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1898
1747 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:17
1751 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:23
1752 #: ../plugins/debug-manager/memory.c:178 ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:18
1756 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:24
1757 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:475 ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:19
1761 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:25
1762 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:20
1766 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:26
1767 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:21
1768 msgid "Program Interrupt"
1769 msgstr "Програмски прекид"
1771 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:27
1773 msgid "Program parameters"
1774 msgstr "Аргументи програма"
1776 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:28
1777 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.glade.h:6
1779 msgid "Run In Terminal"
1780 msgstr "Покрени у терминалу"
1782 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:29
1783 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:23
1787 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:30
1789 msgid "Select one directory"
1790 msgstr "Изаберите директоријум"
1792 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:31
1793 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:423 ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:24
1794 msgid "Set Signal Property"
1795 msgstr "Постави особину сигнала"
1797 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:32
1798 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:161
1799 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:25
1800 msgid "Shared libraries"
1801 msgstr "Дељене библиотеке"
1803 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:33
1804 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:26
1808 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:34
1809 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:27
1810 msgid "Source Directories"
1811 msgstr "Директоријуми са изворним кодом"
1813 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:35
1815 msgid "Start Debugger"
1816 msgstr "Покрени програм за проналажење _грешака"
1818 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:36
1819 msgid "Stop at beginning"
1822 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:37
1823 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:28
1827 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:38
1828 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.glade.h:7
1830 msgid "Working Directory:"
1831 msgstr "Радни директоријум:"
1833 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:39
1834 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:193
1835 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:206
1836 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:219 ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:29
1837 #: ../plugins/project-wizard/property.c:276
1841 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:40
1842 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:30
1846 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:41
1848 msgid "_Automatic update"
1851 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:42
1852 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:31
1856 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:43
1857 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:32
1858 msgid "_Disable all"
1859 msgstr "_Онемогући све"
1861 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:44
1862 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:33
1864 msgstr "_Сакриј путање"
1866 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:45
1867 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:34
1871 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:46
1876 #. This is the number of time that the program executes the line where a breakpoint is located. It is used as a list header, so I have tried to find a quite short name.
1877 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:48
1879 msgid "_Pass count:"
1882 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:49
1883 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:36
1884 msgid "_Process to attach to:"
1885 msgstr "_Додаје се процесу:"
1887 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:50
1888 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:37
1890 msgstr "_Уклони све"
1892 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:52
1897 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1664
1898 msgid "Are you sure you want to delete all the breakpoints?"
1899 msgstr "Да ли сте сигурни да желите да уклоните све тачке прекида?"
1902 #. Stock icon, if any
1903 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1761
1904 msgid "_Breakpoints"
1905 msgstr "_Тачке прекида"
1908 #. Stock icon, if any
1909 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1769
1911 msgid "Toggle Breakpoint"
1912 msgstr "Постави/уклони ознаку"
1916 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1771
1917 msgid "Toggle breakpoint at the current location"
1918 msgstr "Постави/уклони ознаку на текућој линији"
1921 #. Stock icon, if any
1922 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1777
1924 msgid "Add Breakpoint..."
1925 msgstr "Постави тачку прекида ..."
1929 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1779
1931 msgid "Add a breakpoint"
1932 msgstr "Постави тачку прекида"
1935 #. Stock icon, if any
1936 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1785
1938 msgid "Remove Breakpoint"
1939 msgstr "Тачке прекида"
1943 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1787
1945 msgid "Remove a breakpoint"
1946 msgstr "Постави тачку прекида"
1949 #. Stock icon, if any
1950 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1793
1952 msgid "Edit Breakpoint"
1953 msgstr "Уреди тачке прекида"
1957 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1795
1959 msgid "Edit breakpoint properties"
1960 msgstr "Поставка за тачке прекида"
1963 #. Stock icon, if any
1964 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1801
1965 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1872
1967 msgid "Enable Breakpoint"
1968 msgstr "Онемогући све тачке прекида"
1972 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1803
1973 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1873
1975 msgid "Enable a breakpoint"
1976 msgstr "Постави тачку прекида"
1979 #. Stock icon, if any
1980 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1809
1982 msgid "Disable All Breakpoints"
1983 msgstr "Онемогући све тачке прекида"
1987 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1811
1988 msgid "Deactivate all breakpoints"
1989 msgstr "Деактивирај све тачке прекида"
1992 #. Stock icon, if any
1993 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1817
1995 msgid "R_emove All Breakpoints"
1996 msgstr "_Очисти све тачке прекида"
2000 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1819
2002 msgid "Remove all breakpoints"
2003 msgstr "Уклони све тачке прекида"
2006 #. Stock icon, if any
2007 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1828
2009 msgid "Jump to Breakpoint"
2010 msgstr "Тачке прекида"
2014 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1830
2016 msgid "Jump to breakpoint location"
2017 msgstr "Постави/уклони ознаку на текућој линији"
2019 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1867
2021 msgid "Disable Breakpoint"
2022 msgstr "Онемогући све тачке прекида"
2024 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1868
2026 msgid "Disable a breakpoint"
2027 msgstr "Онемогући све тачке прекида"
2029 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1898
2030 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:5
2034 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1898
2035 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:664
2036 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:477
2040 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1898
2041 #: ../plugins/debug-manager/debug_tree.c:126
2045 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1899
2049 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1899
2053 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1899
2058 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1948
2059 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1954
2061 msgid "Breakpoint operations"
2062 msgstr "Поставка за тачке прекида"
2064 #. create goto menu_item.
2065 #: ../plugins/debug-manager/data_view.c:383
2066 #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:491
2068 msgid "_Goto address"
2071 #: ../plugins/debug-manager/debug_tree.c:126 ../plugins/tools/editor.c:457
2075 #: ../plugins/debug-manager/debug_tree.c:126
2076 #: ../plugins/debug-manager/registers.c:471
2077 #: ../plugins/run-program/parameters.c:729 ../plugins/tools/editor.c:463
2081 #: ../plugins/debug-manager/disassemble.c:852
2084 msgstr "Онемогућено"
2086 #: ../plugins/debug-manager/info.c:52 ../plugins/debug-manager/info.c:101
2090 #: ../plugins/debug-manager/info.c:127
2091 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:48
2092 #: ../plugins/editor/print.c:1039
2096 #. This is the list of local variables.
2097 #: ../plugins/debug-manager/locals.c:107
2101 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:312
2103 msgid "Debugger Log"
2104 msgstr "Програм за проналажење грешака"
2106 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:386 ../plugins/debug-manager/plugin.c:415
2107 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:435 ../plugins/debug-manager/plugin.c:457
2108 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:502 ../plugins/debug-manager/plugin.c:537
2109 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.plugin.in.h:2
2112 msgstr "Прати грешке"
2114 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:386
2119 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:415
2124 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:435
2127 msgstr "Покрени _конфигурисање"
2129 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:457
2134 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:502
2139 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:543
2141 msgid "Debugger terminated with error %d: %s\n"
2142 msgstr "Програм завршен са кодом грешке: %s\n"
2144 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:556
2146 msgid "Program has received signal: %s\n"
2147 msgstr "Програм је примио сигнал %s (%s)\n"
2150 #. Stock icon, if any
2151 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:821 ../plugins/valgrind/plugin.c:437
2153 msgstr "_Проналажење грешака"
2155 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:829
2156 msgid "_Start Debugger"
2157 msgstr "Покрени програм за проналажење _грешака"
2159 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:837
2161 msgid "_Debug Program"
2162 msgstr "Па_узирај програм"
2164 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:839
2166 msgid "Start debugger and load the program"
2167 msgstr "Заустави и поново покрени програм"
2169 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:845
2171 msgid "_Debug Process..."
2172 msgstr "_Додај процесу ..."
2174 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:847
2176 msgid "Start debugger and attach to a running program"
2177 msgstr "Додај тренутно активном програму"
2179 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:853
2181 msgid "Stop Debugger"
2182 msgstr "_Заустави програм за проналажење грешака"
2184 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:855
2185 msgid "Say goodbye to the debugger"
2186 msgstr "Реците збогом програму за проналажење грешака!"
2188 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:861
2190 msgid "Add source paths..."
2191 msgstr "Путање до програма"
2193 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:863
2195 msgid "Add additional source paths"
2196 msgstr "Додатне опције"
2199 #. Stock icon, if any
2200 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:873 ../plugins/debug-manager/plugin.c:981
2202 msgid "Debugger Command..."
2203 msgstr "Програм за проналажење грешака је спреман.\n"
2207 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:875 ../plugins/debug-manager/plugin.c:983
2208 msgid "Custom debugger command"
2211 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:881 ../plugins/debug-manager/plugin.c:989
2215 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:889
2216 msgid "Info _Target Files"
2217 msgstr "Прика_жи информације о излазним датотекама"
2219 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:891
2220 msgid "Display information on the files the debugger is active with"
2222 "Прикажи информације о датотекама на којима ради програм за проналажење "
2225 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:897
2226 msgid "Info _Program"
2227 msgstr "_Информације о програму"
2229 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:899
2230 msgid "Display information on the execution status of the program"
2231 msgstr "Прикажи информације о стању извршења програма"
2233 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:905
2234 msgid "Info _Kernel User Struct"
2235 msgstr "Подаци о кориснику из _језгра"
2237 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:907
2238 msgid "Display the contents of kernel 'struct user' for current child"
2239 msgstr "Прикажи садржај структуре „user“ из језгра за текући процес"
2241 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:921
2242 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1021
2244 msgid "Shared Libraries"
2245 msgstr "Дељене библиотеке"
2247 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:923
2248 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1023
2249 msgid "Show shared libraries mappings"
2250 msgstr "Покажи план дељених библиотека"
2252 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:931
2253 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1031
2254 msgid "Show kernel signals"
2255 msgstr "Покажи сигнале језгра"
2258 #. Stock icon, if any
2259 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:941
2260 msgid "Run/_Continue"
2261 msgstr "_Покрени/настави"
2265 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:943
2266 msgid "Continue the execution of the program"
2267 msgstr "Настави извршење програма"
2269 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:949
2271 msgstr "Корак _унутар"
2273 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:951
2274 msgid "Single step into function"
2275 msgstr "Један корак унутар функције"
2277 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:957
2279 msgstr "Корак _преко"
2281 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:959
2282 msgid "Single step over function"
2283 msgstr "Један корак преко функције"
2285 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:965
2289 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:967
2290 msgid "Single step out of the function"
2291 msgstr "Један корак ван функције"
2293 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:973
2295 msgid "_Run to Cursor"
2296 msgstr "_Изврши до курсора"
2298 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:975
2299 msgid "Run to the cursor"
2300 msgstr "Изврши програм до линије где се налази курсор"
2302 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:997
2304 msgid "Info _Global Variables"
2305 msgstr "Информације о _глобалним променљивама"
2307 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:999
2308 msgid "Display all global and static variables of the program"
2309 msgstr "Прикажи све глобалне и статичке променљиве програма"
2311 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1005
2312 msgid "Info _Current Frame"
2313 msgstr "Ин_формације о текућем оквиру"
2315 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1007
2316 msgid "Display information about the current frame of execution"
2317 msgstr "Прикажи информације о текућем оквиру извршења"
2319 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1013
2320 msgid "Info Function _Arguments"
2321 msgstr "Информације о _аргументима функција"
2323 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1015
2324 msgid "Display function arguments of the current frame"
2325 msgstr "Прикажи аргументе функције текућег оквира"
2328 #. Stock icon, if any
2329 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1041
2330 msgid "Pa_use Program"
2331 msgstr "Па_узирај програм"
2335 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1043
2336 msgid "Pauses the execution of the program"
2337 msgstr "Привремено обустави извршавање програма"
2339 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1083
2340 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1089
2341 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1095
2342 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1101
2344 msgid "Debugger operations"
2345 msgstr "Подешавање порука"
2347 #: ../plugins/debug-manager/queue.c:543
2350 "Unable to find one debugger plugin supporting a target with %s mime type"
2353 #: ../plugins/debug-manager/registers.c:464
2357 #: ../plugins/debug-manager/registers.c:491
2362 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:183
2363 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:138
2365 msgid "Shared Object"
2366 msgstr " Дељени објекат "
2368 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:187
2369 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:53
2373 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:191
2374 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:77
2378 #. Whether the debugging symbols in the shared libraries have been read
2379 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:196
2381 msgid "Symbols read"
2384 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:195
2385 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:208
2386 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:221
2387 #: ../plugins/project-wizard/property.c:278
2388 #: ../plugins/project-wizard/property.c:291
2392 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:260
2393 msgid "Modify Signal"
2394 msgstr "Измени сигнал"
2396 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:267
2397 msgid "Send to process"
2398 msgstr "Пошаљи процесу"
2400 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:309
2401 msgid "Kernel signals"
2402 msgstr "Сигнали језгра"
2404 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:332
2408 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:336
2412 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:340 ../plugins/editor/print.c:1030
2416 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:344
2420 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:348
2424 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:467
2426 msgstr " Заустави: "
2428 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:471
2430 msgstr " Одштампај: "
2432 #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:1195
2434 msgid "Show Line Numbers"
2435 msgstr "Прикажи/сакриј маргину са бројевима линија"
2437 #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:1196
2439 msgid "Whether to display line numbers"
2440 msgstr "Прикажи/сакриј маргину са бројевима линија"
2442 #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:1203
2444 msgid "Show Line Markers"
2445 msgstr "Прикажи/сакриј маргину са ознакама"
2447 #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:1204
2448 msgid "Whether to display line marker pixbufs"
2452 #. Stock icon, if any
2453 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:551
2455 msgid "Set current frame"
2456 msgstr "Сачувај текућу датотеку"
2458 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:559
2459 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:386
2461 msgstr "Прикажи програм"
2463 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:597
2464 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:422
2468 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:608
2473 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:628
2474 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:447 ../plugins/tools/tool.c:99
2475 #: ../src/anjuta-app.c:679
2476 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.plugin.in.h:2
2480 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:639
2481 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:456
2482 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:958
2483 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:972
2487 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:650
2488 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:465
2489 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:133
2493 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:676
2497 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:700
2501 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:767
2503 msgid "Stack frame operations"
2504 msgstr "Операције макроа"
2506 #: ../plugins/debug-manager/start.c:98
2510 #: ../plugins/debug-manager/start.c:98
2514 #: ../plugins/debug-manager/start.c:98
2515 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:344
2519 #: ../plugins/debug-manager/start.c:98
2523 #: ../plugins/debug-manager/start.c:604
2525 msgid "Unable to execute: %s."
2526 msgstr "Не могу да извршим: %s."
2528 #: ../plugins/debug-manager/start.c:618
2530 msgid "Unable to open the file: %s\n"
2531 msgstr "Не могу да отворим датотеку: %s\n"
2533 #: ../plugins/debug-manager/start.c:873
2535 msgid "Unable to open %s. Debugger cannot start."
2536 msgstr "Не могу да отворим %s за писање"
2538 #: ../plugins/debug-manager/start.c:1086
2539 #: ../plugins/run-program/parameters.c:611
2541 msgid "Missing file %s"
2542 msgstr "Преводим и повезујем: %s ...\n"
2544 #: ../plugins/debug-manager/start.c:1107
2549 #: ../plugins/debug-manager/start.c:1155 ../plugins/gdb/debugger.c:1685
2552 "The program is running.\n"
2553 "Do you still want to stop the debugger?"
2555 "Програм је покренут.\n"
2556 "Да ли и даље желите да зауставите програм за проналажење грешака?"
2559 #. Stock icon, if any
2560 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:378
2562 msgid "Set current thread"
2563 msgstr "Сачувај текућу датотеку"
2565 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:432
2570 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:502
2573 msgstr "_Информације о нитима"
2575 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:612
2577 msgid "Thread operations"
2578 msgstr "Опције преводиоца"
2581 #. Stock icon, if any
2582 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:377
2584 msgid "Ins_pect/Evaluate..."
2585 msgstr "Над_гледај/Додели вредност..."
2589 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:379
2590 msgid "Inspect or evaluate an expression or variable"
2591 msgstr "Надгледање или додела вредности изразу или променљивој"
2593 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:385
2595 msgid "Add Watch..."
2596 msgstr "Додај за посматрање"
2598 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:393
2600 msgid "Remove Watch"
2601 msgstr "_Уклони све"
2603 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:401
2605 msgid "Update Watch"
2608 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:409
2610 msgid "Change Value"
2611 msgstr "Промени ставку"
2613 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:417
2617 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:425
2620 msgstr "_Уклони све"
2623 #. Stock icon, if any
2624 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:436
2626 msgid "Automatic update"
2629 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:462 ../plugins/debug-manager/watch.c:468
2631 msgid "Watch operations"
2632 msgstr "Операције макроа"
2634 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:540
2638 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:209
2639 msgid "Search Help:"
2640 msgstr "Тражи помоћ:"
2642 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:230 ../plugins/document-manager/plugin.c:247
2643 #: ../plugins/message-view/plugin.c:68 ../plugins/symbol-browser/plugin.c:264
2647 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:238
2648 msgid "Previous Help"
2649 msgstr "Претходна порука"
2651 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:240
2652 msgid "Go to previous help page"
2653 msgstr "Иди на претходну поруку"
2655 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:246
2657 msgstr "Следећа порука"
2659 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:248
2661 msgid "Go to next help page"
2662 msgstr "Иди на следећу поруку"
2664 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:255
2666 msgid "_API Reference"
2667 msgstr "_API библиографија"
2669 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:257
2670 msgid "Browse API Pages"
2671 msgstr "Прегл_едај API странице"
2673 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:267
2674 msgid "_Context Help"
2675 msgstr "_Помоћ на основу контекста"
2677 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:269
2678 msgid "Search help for the current word in the editor"
2679 msgstr "Претражи помоћ за текућу реч у програму за унос текста"
2681 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:275
2682 msgid "_Search Help"
2683 msgstr "_Тражи помоћ"
2685 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:277
2686 msgid "Search for a term in help"
2687 msgstr "Потражи израз у помоћи"
2689 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:341
2691 msgid "Help operations"
2692 msgstr "Операције алата"
2694 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:376
2699 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:378 ../plugins/search/search-replace.c:1007
2700 #: ../plugins/search/search-replace.c:1676
2701 #: ../plugins/search/search-replace.c:1683
2702 #: ../plugins/search/search-replace.c:1695
2703 #: ../plugins/search/search-replace.c:2013
2704 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:968
2708 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:383 ../src/anjuta-app.c:696
2712 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:387
2713 msgid "Help display"
2714 msgstr "Приказ помоћи"
2716 #: ../plugins/document-manager/action-callbacks.c:273
2719 "Are you sure you want to reload '%s'?\n"
2720 "Any unsaved changes will be lost."
2722 "Да ли сте сигурни да желите да поново учитате „%s“?\n"
2723 "Било која незабележена промена ће бити изгубљена."
2725 #: ../plugins/document-manager/action-callbacks.c:282
2726 #: ../plugins/editor/text_editor.c:341
2728 msgstr "Поно_во учитај"
2730 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:357
2733 msgstr "_Затвори датотеку"
2735 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:433
2739 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:554
2740 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:541 ../plugins/file-loader/plugin.c:812
2741 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:822 ../plugins/file-loader/plugin.c:835
2743 msgstr "Отвори датотеку"
2745 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:573
2746 #: ../plugins/message-view/message-view.c:105
2747 msgid "Save file as"
2748 msgstr "Сачувај датотеку као"
2750 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:654
2751 #: ../plugins/file-wizard/file.c:240 ../plugins/valgrind/plugin.c:375
2754 "The file '%s' already exists.\n"
2755 "Do you want to replace it with the one you are saving?"
2757 "Датотека „%s“ већ постоји.\n"
2758 "Да ли желите да је замените са оном коју бележите?"
2760 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:663
2761 #: ../plugins/file-wizard/file.c:248 ../plugins/valgrind/plugin.c:383
2765 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:1401
2769 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:1
2770 msgid "<b>Autosave</b>"
2771 msgstr "<b>Аутоматско снимање</b>"
2773 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:2
2774 msgid "<b>Editor tabs</b>"
2775 msgstr "<b>Језичци уређивача</b>"
2777 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:3
2778 msgid "Do not show tabs"
2779 msgstr "Не приказуј језичке"
2781 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:4
2782 msgid "Enable files autosave"
2783 msgstr "Омогући аутоматско снимање датотека"
2785 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:5
2789 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:6
2790 msgid "Save files interval in minutes"
2791 msgstr "Интервал аутоматског снимања изражен у минутима"
2793 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:7
2794 msgid "Save session interval in minutes"
2795 msgstr "Интервал рада изражен у минутима"
2797 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:8
2798 msgid "Sorted by most recent use"
2799 msgstr "Поређано према најскоријој употреби"
2801 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:9
2802 msgid "Sorted in alphabetical order"
2803 msgstr "Поређано по азбучном реду"
2805 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:10
2806 msgid "Sorted in opening order"
2807 msgstr "Поређано по реду отварања"
2809 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:11
2810 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:10
2818 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:150
2822 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:151
2823 msgid "Save current file"
2824 msgstr "Сачувај текућу датотеку"
2826 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:152
2829 msgstr "Сачувај _као ..."
2831 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:153
2832 msgid "Save the current file with a different name"
2833 msgstr "Сачувај текућу датотеку под другим именом"
2835 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:155
2837 msgstr "Сачувај _све"
2839 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:156
2840 msgid "Save all currently open files, except new files"
2841 msgstr "Сачувај све тренутно отворене датотеке, изузев нових датотека"
2843 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:158
2845 msgstr "_Затвори датотеку"
2847 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:159
2848 msgid "Close current file"
2849 msgstr "Затвори текућу датотеку"
2851 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:161
2856 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:162
2857 msgid "Close all files"
2858 msgstr "Затвори све датотеке"
2860 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:164
2861 msgid "Reload F_ile"
2862 msgstr "Поново учитај _датотеку"
2864 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:165
2865 msgid "Reload current file"
2866 msgstr "Поново учитај текућу датотеку"
2868 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:167
2869 msgid "Recent _Files"
2870 msgstr "_Последње отваране датотеке"
2872 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:171
2877 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:172
2878 msgid "Print the current file"
2879 msgstr "Одштампај текућу датотеку"
2881 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:179
2882 msgid "_Print Preview"
2883 msgstr "_Погледај пре штампања"
2885 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:180
2887 msgid "Preview the current file in print-format"
2888 msgstr "Погледај изглед текуће датотеке пре штампања"
2890 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:185
2892 msgstr "_Трансформиши"
2895 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:186
2896 msgid "_Make Selection Uppercase"
2897 msgstr "_Претвори означено у велика слова"
2899 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:187
2900 msgid "Make the selected text uppercase"
2901 msgstr "Претвара означени текст у велика слова"
2903 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:189
2904 msgid "Make Selection Lowercase"
2905 msgstr "Претвори означено у мала слова"
2907 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:190
2908 msgid "Make the selected text lowercase"
2909 msgstr "Претвара означени текст у мала слова"
2911 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:192
2913 msgid "Convert EOL to CRLF"
2914 msgstr "Претвори EOL знаке у CRLF знаке"
2916 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:193
2917 msgid "Convert End Of Line characters to DOS EOL (CRLF)"
2919 "Претвори специјалне знаке за крај реда (EOL) у DOS знаке нови ред/празна "
2922 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:195
2924 msgid "Convert EOL to LF"
2925 msgstr "Претвори EOL знаке у LF знаке"
2927 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:196
2928 msgid "Convert End Of Line characters to Unix EOL (LF)"
2929 msgstr "Претвори знаке за крај реда у Јуникс(Unix) знаке за крај реда (LF)"
2931 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:198
2933 msgid "Convert EOL to CR"
2934 msgstr "Претвори EOL знаке у CR знаке"
2936 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:199
2937 msgid "Convert End Of Line characters to Mac OS EOL (CR)"
2938 msgstr "Претвори знаке за крај реда у Мек(Mac OS) знаке за крај реда (CR)"
2940 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:201
2942 msgid "Convert EOL to Majority EOL"
2943 msgstr "Претвори EOL знаке у већинске EOL знаке"
2945 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:202
2946 msgid "Convert End Of Line characters to majority of the EOL found in the file"
2948 "Претвори знаке за крај реда у већинске знаке за крај реда (EOL) пронађене у "
2951 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:207
2955 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:214
2957 msgstr "_Одабери све"
2959 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:215
2960 msgid "Select all text in the editor"
2961 msgstr "Означи сав текст у уреднику"
2963 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:217
2964 msgid "Select to _Brace"
2965 msgstr "_Означи унутар заграда"
2967 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:218
2968 msgid "Select the text in the matching braces"
2969 msgstr "Означи текст у сродним заградама"
2971 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:220
2972 msgid "Select _Code Block"
2973 msgstr "Одабери _блок кода"
2975 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:221
2976 msgid "Select the current code block"
2977 msgstr "Означи блок кода у којем се налази курсор"
2979 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:226
2984 #. Block comment: Uses line-comment (comment that affects only single line
2985 #. such as '//' or '#') and comments a block of lines.
2986 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:229
2988 msgid "_Block Comment/Uncomment"
2989 msgstr "Изкоментариши/коментариши у виду блока"
2991 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:230
2992 msgid "Block comment the selected text"
2993 msgstr "Постави/уклони линијску напомену за означени текст"
2995 #. Box comment: Uses stream-comment to comment a block of lines, usually with
2996 #. some decorations, to give an appearance of box.
2997 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:234
2999 msgid "Bo_x Comment/Uncomment"
3000 msgstr "Изкоментариши/коментариши у виду правоугаоника"
3002 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:235
3004 msgid "Box comment the selected text"
3005 msgstr "Постави/уклони линијску напомену за означени текст"
3007 #. Stream comment: Uses 'stream comment' (comment that affects a stream of
3008 #. characters -- has start and end comment code) and comments any code from
3009 #. arbitrary start position to arbitrary end position (can be in middle of
3011 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:241
3013 msgid "_Stream Comment/Uncomment"
3014 msgstr "Изкоментариши/коментариши у виду тока"
3016 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:242
3018 msgid "Stream comment the selected text"
3019 msgstr "Изкоментариши/коментариши изабрани текст у виду тока"
3022 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:248
3024 msgid "_Line Number..."
3025 msgstr "_Број линије..."
3027 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:249
3028 msgid "Go to a particular line in the editor"
3029 msgstr "Премешта курсор на одређени број линије у уреднику текста"
3031 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:251
3032 msgid "Matching _Brace"
3033 msgstr "Oдговарајућа _заграду"
3035 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:252
3036 msgid "Go to the matching brace in the editor"
3038 "Пређи на одговарајућу (отварајућу/затварајућу) заграду у програму за обраду "
3041 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:254
3043 msgid "_Start of Block"
3044 msgstr "По_четак блока"
3046 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:255
3047 msgid "Go to the start of the current block"
3048 msgstr "Помера курсор на почетак блока у којем се налази"
3050 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:257
3052 msgid "_End of Block"
3053 msgstr "_Крај блока"
3055 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:258
3056 msgid "Go to the end of the current block"
3057 msgstr "Помера курсор на крај блока у којем се налази"
3059 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:260
3061 msgid "Previous _History"
3062 msgstr "_Претходна историја"
3064 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:261
3065 msgid "Goto previous history"
3066 msgstr "Иди на претходну историја"
3068 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:263
3070 msgid "Next Histor_y"
3071 msgstr "_Следећа историја"
3073 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:264
3074 msgid "Goto next history"
3075 msgstr "Иди на следећу историју"
3077 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:269 ../plugins/search/plugin.c:191
3081 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:270
3083 msgid "_Quick Search"
3084 msgstr "Основна претрага"
3086 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:271
3087 msgid "Quick editor embedded search"
3090 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:273
3092 msgid "Quick _ReSearch"
3093 msgstr "Основна претрага"
3095 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:274
3096 msgid "Repeat quick search"
3099 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:279 ../plugins/gtodo/interface.c:164
3100 #: ../plugins/valgrind/vgrule-list.c:406 ../src/anjuta-actions.h:30
3101 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1848
3106 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:280
3110 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:287
3111 msgid "_Add Editor View"
3112 msgstr "_Додај изглед едитора"
3114 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:288
3116 msgid "Add one more view of current document"
3117 msgstr "Погледај изглед текуће датотеке пре штампања"
3119 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:290
3120 msgid "_Remove Editor View"
3121 msgstr "_Уклони изглед едитора"
3123 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:291
3125 msgid "Remove current view of the document"
3126 msgstr "Уклони текућу датотеку са сервера"
3128 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:293
3132 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:294
3133 msgid "Undo the last action"
3134 msgstr "Поништава последњу радњу"
3136 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:296
3140 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:297
3141 msgid "Redo the last undone action"
3142 msgstr "Понавља последњу поништену радњу"
3144 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:299
3148 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:300
3149 msgid "Cut the selected text from the editor to the clipboard"
3150 msgstr "Исеца означени текст из програма за уређење текста на списак исечака"
3153 #. Stock icon, if any
3154 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:302 ../plugins/terminal/terminal.c:506
3155 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:1152
3159 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:303
3160 msgid "Copy the selected text to the clipboard"
3161 msgstr "Умножава означени текст на списак исечака"
3163 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:305 ../plugins/terminal/terminal.c:514
3164 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:1153
3168 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:306
3169 msgid "Paste the content of clipboard at the current position"
3170 msgstr "Убаци последњу ставку на списку исечака на место курсора"
3172 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:314
3176 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:315
3177 msgid "Delete the selected text from the editor"
3178 msgstr "Уклони означени текст из програма за уређивање текста"
3180 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:320
3182 msgid "_Line Number Margin"
3183 msgstr "_Маргина са бројевима линија"
3185 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:321
3186 msgid "Show/Hide line numbers"
3187 msgstr "Прикажи/сакриј маргину са бројевима линија"
3189 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:323
3191 msgid "_Marker Margin"
3192 msgstr "_Маргина са ознакама"
3194 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:324
3196 msgid "Show/Hide marker margin"
3197 msgstr "Прикажи/сакриј маргину са ознакама"
3199 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:326
3201 msgid "_Code Fold Margin"
3202 msgstr "_Маргина програмске језичке структуре"
3204 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:327
3205 msgid "Show/Hide code fold margin"
3206 msgstr "Прикажи/сакриј маргину програмске језичке структуре"
3208 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:329
3210 msgid "_Indentation Guides"
3211 msgstr "_Линије које прате увлачење редова"
3213 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:330
3214 msgid "Show/Hide indentation guides"
3215 msgstr "Прикажи/сакриј вертикалне линије које прате увлачење програмског кода"
3217 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:332
3219 msgid "_White Space"
3220 msgstr "_Празна места"
3222 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:333
3223 msgid "Show/Hide white spaces"
3224 msgstr "Прикажи/сакриј празна места"
3226 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:335
3228 msgid "_Line End Characters"
3229 msgstr "_Знак за крај линије"
3231 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:336
3232 msgid "Show/Hide line end characters"
3233 msgstr "Прикажи/сакриј знаке за крај линије"
3235 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:338
3237 msgid "Line _Wrapping"
3238 msgstr "_Прелом реда"
3240 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:339
3241 msgid "Enable/disable line wrapping"
3242 msgstr "Омогући/онемогући прелом реда"
3244 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:344
3249 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:345
3250 msgid "Zoom in: Increase font size"
3251 msgstr "Увећај: Повећај величину фонта"
3253 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:347
3258 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:348
3259 msgid "Zoom out: Decrease font size"
3260 msgstr "Умањи: Смањи величину фонта"
3262 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:353
3263 msgid "_Highlight Mode"
3264 msgstr "_Режим осветљења"
3266 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:357
3267 msgid "_Close All Folds"
3268 msgstr "_Затвори све језичке структуре"
3270 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:358
3271 msgid "Close all code folds in the editor"
3272 msgstr "Затвори све програмске језичке структуре у уреднику текста"
3274 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:360
3275 msgid "_Open All Folds"
3276 msgstr "О_твори све језичке структуре"
3278 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:361
3279 msgid "Open all code folds in the editor"
3280 msgstr "Отвори све програмске језичке структуре у уреднику текста"
3282 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:363
3283 msgid "_Toggle Current Fold"
3284 msgstr "_Промени стање приказа језичких структура"
3286 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:364
3287 msgid "Toggle current code fold in the editor"
3288 msgstr "Промени тренутно стање приказа језичких структура у уреднику текста"
3290 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:369
3294 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:370
3296 msgid "_Toggle Bookmark"
3297 msgstr "Прикажи/уклони ознаку"
3299 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:371
3300 msgid "Toggle a bookmark at the current line position"
3301 msgstr "Постави или уклони ознаку на текућој линији"
3303 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:373
3305 msgid "_First Bookmark"
3306 msgstr "_Прва ознака"
3308 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:374
3309 msgid "Jump to the first bookmark in the file"
3310 msgstr "Иди на прву ознаку у датотеци"
3312 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:376
3314 msgid "_Previous Bookmark"
3315 msgstr "_Претходна ознака"
3317 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:377
3318 msgid "Jump to the previous bookmark in the file"
3319 msgstr "Иди на претходну ознаку у датотеци"
3321 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:379
3323 msgid "_Next Bookmark"
3324 msgstr "_Следећа ознака"
3326 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:380
3327 msgid "Jump to the next bookmark in the file"
3328 msgstr "Иди на следећу ознаку у датотеци"
3330 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:382
3332 msgid "_Last Bookmark"
3333 msgstr "_Последња ознака"
3335 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:383
3336 msgid "Jump to the last bookmark in the file"
3337 msgstr "Иди на последњу ознаку у датотеци"
3339 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:385
3341 msgid "_Clear All Bookmarks"
3342 msgstr "_Уклони све ознаке"
3344 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:386
3345 msgid "Clear bookmarks"
3346 msgstr "Уклони све ознаке"
3348 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:391
3353 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:392
3355 msgid "Previous Document"
3356 msgstr "Претходно п_ојављивање"
3358 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:393
3359 msgid "Switch to previous document"
3362 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:395
3364 msgid "Next Document"
3367 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:396
3368 msgid "Switch to next document"
3371 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:415
3373 msgid "Editor file operations"
3374 msgstr "Додатне опције приликом превођења:"
3376 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:416
3378 msgid "Editor print operations"
3379 msgstr "Подешавање штампања"
3381 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:417
3383 msgid "Editor text transformation"
3384 msgstr "Информације о пројекту"
3386 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:418
3388 msgid "Editor text selection"
3389 msgstr "Грешка при добављању избора\n"
3391 #. { actions_insert, G_N_ELEMENTS (actions_insert), "ActionGroupEditorInsert", N_("Editor text insertions") },
3392 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:420
3393 msgid "Editor code commenting"
3394 msgstr "Коментарисање кода уређивача"
3396 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:421
3398 msgid "Editor navigations"
3399 msgstr "Листови уређивача"
3401 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:422
3403 msgid "Editor edit operations"
3404 msgstr "Подешавање штампања"
3406 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:423
3407 msgid "Editor zoom operations"
3408 msgstr "Операције увећања уређивача"
3410 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:424
3412 msgid "Editor syntax highlighting styles"
3413 msgstr "Стил осветљавања кода"
3415 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:425
3417 msgid "Editor text formating"
3418 msgstr "Грешка приликом аутоматског форматирања..."
3420 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:426
3422 msgid "Editor bookmarks"
3423 msgstr "_Прва ознака"
3425 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:427
3427 msgid "Simple searching"
3428 msgstr "Пробна акција"
3430 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:428
3431 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:1745
3432 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:2150
3433 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:2160
3437 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:432
3439 msgid "Editor view settings"
3440 msgstr "Уреди особине прозора"
3442 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:617
3444 msgstr "Поново учитај"
3446 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:623
3450 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:951
3454 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:955
3458 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:957
3459 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:971
3463 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:959
3464 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:973
3469 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:960
3470 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:974
3474 #. Automatic highlight menu
3475 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:1045
3479 #. this may fail, too
3480 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:1560
3482 msgid "Autosave failed for %s"
3483 msgstr "Аутоматско снимање „%s“ — неуспешно"
3485 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:1574
3487 msgid "Autosave completed"
3488 msgstr "_Аутоматски допуни"
3490 #: ../plugins/document-manager/search-box.c:385
3492 msgid "Search for \"%s\" reached end and was continued on top."
3495 #: ../plugins/document-manager/search-box.c:391
3498 "Search for \"%s\" reached end and was continued on top but no new match was "
3502 #: ../plugins/document-manager/search-box.c:448
3504 msgid "Case sensitive"
3505 msgstr "Мала и велика слова се не разликују"
3507 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:1
3509 msgid "<b>Autocompletion</b>"
3510 msgstr "<b>Самодопуна</b>"
3512 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:2
3514 msgid "<b>Basic Indentation</b>"
3515 msgstr "<b>Детаљи макроа:</b>"
3517 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:3
3518 msgid "<b>Code folding</b>"
3519 msgstr "<b>Скупљање кода</b>"
3521 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:4
3522 msgid "<b>Highlight style</b>"
3523 msgstr "<b>Стил истицања</b>"
3525 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:5
3526 msgid "<b>Misc options</b>"
3527 msgstr "Разна подешавања"
3529 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:6
3530 msgid "<b>Other colors</b>"
3531 msgstr "Остале боје"
3533 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:7
3534 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:5
3535 msgid "<b>Print options</b>"
3536 msgstr "<b>Подешавање штампања</b>"
3538 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:8
3539 msgid "Add line number every:"
3540 msgstr "Додај број линије на сваких:"
3542 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:9
3543 msgid "Add page header"
3544 msgstr "Додај заглавље страници"
3546 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:10
3550 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:11
3551 msgid "Autocomplete XML/HTML closing tags"
3552 msgstr "Аутоматски допуни XML/HTML завршне ознаке"
3554 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:12
3555 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:8
3556 msgid "Autocompletion pop up choices"
3557 msgstr "Искачући избори за аутоматску допуну"
3559 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:13
3561 msgid "Background color:"
3562 msgstr "Боја позадине:"
3564 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:14
3566 msgid "Basic Indentation"
3569 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:15
3573 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:16
3574 msgid "Calltip background:"
3575 msgstr "Боја позадине приказа прототипа функције:"
3577 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:17
3578 msgid "Caret (cursor) color:"
3579 msgstr "Боја курсора:"
3581 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:18
3583 msgid "Caret blink period in ms"
3584 msgstr "Треперење курсора изражено у мили-секундама"
3586 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:19
3587 msgid "Choose autocomplete for single match"
3588 msgstr "Изабери аутоматску допуну за једно подударање"
3590 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:20
3591 msgid "Collapse all code folds on file open"
3592 msgstr "Отвори све језичке структуре приликом отварања датотеке"
3594 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:21
3596 msgid "Colors & Fonts"
3597 msgstr "Боје и фонтови"
3599 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:22
3603 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:23
3604 msgid "Compact folding"
3605 msgstr "Скупи језичку структуру"
3607 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:24
3608 msgid "Disable syntax highlighting"
3609 msgstr "Онемогући осветљавање кода"
3611 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:25
3612 msgid "Draw line below folded lines"
3613 msgstr "Исцртај линије испод скупљених језичких структура"
3615 #. Column where a vertical line will be drawn to indicate that lines should not be longer
3616 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:27
3618 msgstr "Ивична колона"
3620 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:28
3621 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:7
3626 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:29
3627 msgid "Editor caret (cursor) width in pixels"
3628 msgstr "Ширина курсора уредника текста изражена у пикселима"
3630 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:30
3631 msgid "Enable HTML tags folding"
3632 msgstr "Омогући HTML језичке структуре (функције/ознаке)"
3634 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:31
3635 msgid "Enable automatic indentation"
3636 msgstr "Омогући аутоматско увлачење кода"
3638 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:32
3639 msgid "Enable braces check"
3640 msgstr "Омогући проверу заграда"
3642 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:33
3643 msgid "Enable code folding"
3644 msgstr "Омогући приказивање језичких структура"
3646 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:34
3647 msgid "Enable comments folding"
3648 msgstr "Омогући приказивање структура напомена"
3650 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:35
3651 msgid "Enable line wrap"
3652 msgstr "Омогући прелом реда"
3654 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:36
3655 msgid "Enable python comments folding"
3656 msgstr "Омогући python структуре напомена"
3658 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:37
3659 msgid "Enable python quoted strings folding"
3660 msgstr "Омогући python структуре низова знакова под наводницима"
3662 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:38
3663 msgid "Filter extraneous characters in DOS mode"
3664 msgstr "Филтрирај непознате знаке у DOS моду"
3666 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:39
3668 msgstr "Стил језичке структуре:"
3670 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:40
3674 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:41
3675 msgid "Fonts and colors for editor"
3676 msgstr "Фонтови и боје за едитор"
3678 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:42
3680 msgid "Foreground color:"
3681 msgstr "Боја текста:"
3683 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:43
3684 msgid "Indent closing braces"
3685 msgstr "Увуци заграду краја блока"
3687 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:44
3688 msgid "Indent opening braces"
3689 msgstr "Увуци заграду почетка блока"
3691 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:45
3692 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:12
3693 msgid "Indentation size in spaces:"
3694 msgstr "Увлачење кода (у местима):"
3696 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:46
3700 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:47
3701 msgid "Line numbers margin width in pixels"
3702 msgstr "Ширина маргине са бројевима линија у пикселима"
3704 #. If the user presses enter, the indentation of the current line will automatically be added to the next line
3705 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:50
3706 msgid "Maintain past Indentation"
3707 msgstr "Одржи претходно увлачење"
3709 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:51
3710 msgid "Margin Fold visible"
3711 msgstr "Ивица маргине је видљива"
3713 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:52
3714 msgid "Margin Linenum visible"
3715 msgstr "Број маргине је видљив"
3717 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:53
3718 msgid "Margin Marker visible"
3719 msgstr "Ознака маргине је видљива"
3721 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:54
3725 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:55
3729 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:56
3737 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:60
3738 msgid "Pressing backspace un-indents"
3739 msgstr "Притисак на backspace извлачи"
3741 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:61
3743 msgid "Pressing tab inserts indentation"
3744 msgstr "Притисак на табулатор увлачи"
3746 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:62
3747 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:16
3751 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:63
3752 msgid "Select highlight style to edit:"
3753 msgstr "Изаберите стил осветљења који желите да уредите:"
3755 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:64
3756 msgid "Selection background:"
3757 msgstr "Боја означене позадине:"
3759 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:65
3760 msgid "Selection foreground:"
3761 msgstr "Боја означеног текста:"
3763 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:66
3764 msgid "Strip trailling spaces on file save"
3765 msgstr "Уклони пратећи вишак празних места приликом бележења датотеке"
3767 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:67
3768 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:21
3769 msgid "Tab size in spaces:"
3770 msgstr "Размак (у местима):"
3772 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:68
3776 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:69
3778 msgstr "Користи подразумевано"
3780 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:70
3781 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:22
3782 msgid "Use tabs for indentation"
3783 msgstr "Користи размак за увлачење линија кода"
3785 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:71
3786 msgid "View EOL chars"
3787 msgstr "Види EOL знаке"
3789 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:72
3791 msgid "View Indentation Guides"
3792 msgstr "Линије које прате увлачење редова"
3794 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:73
3795 msgid "View Line Wrap"
3796 msgstr "Види прелом реда"
3798 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:74
3799 msgid "View Whitespaces"
3800 msgstr "Види празне знаке"
3802 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:75
3803 msgid "View indentation whitespaces"
3804 msgstr "Види празне знаке увлачења"
3806 #. Next bookmark at the end of the file will jump to the first bookmark from the beginning
3807 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:77
3808 msgid "Wrap bookmarks search around"
3809 msgstr "Изврши претрагу обележивача у круг"
3811 #: ../plugins/editor/print.c:481
3812 msgid "No file to print!"
3813 msgstr "Нема датотеке која треба да се одштампа!"
3815 #: ../plugins/editor/print.c:504
3816 msgid "Unable to get text buffer for printing"
3817 msgstr "Не могу припремити текст за штампу"
3819 #: ../plugins/editor/print.c:758
3822 msgstr "Датотека: %s"
3824 #: ../plugins/editor/print.c:871 ../plugins/editor/print.c:883
3827 msgstr "Штампам ..."
3829 #: ../plugins/editor/print.c:1066
3830 msgid "Print Preview"
3831 msgstr "Приказ пре штампе"
3833 #: ../plugins/editor/plugin.c:130 ../plugins/editor/plugin.c:142
3834 #: ../plugins/editor/anjuta-editor.plugin.in.h:1
3835 msgid "Scintilla Editor"
3838 #: ../plugins/editor/text_editor.c:327
3841 "The file '%s' on the disk is more recent than\n"
3842 "the current buffer.\n"
3843 "Do you want to reload it?"
3845 "Датотека '%s' на диску је новија од \n"
3846 "тренутног приказа.\n"
3847 "Да ли желите да је поново учитате?"
3849 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1285
3850 msgid "Could not get file info"
3851 msgstr "Нисам успео да добијем информације о фајлу"
3853 #. DEBUG_PRINT ("This file is too big. Unable to allocate memory.");
3854 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1297
3855 msgid "This file is too big. Unable to allocate memory."
3856 msgstr "Ова датотека је превелика. Не може да обезбеди меморију."
3858 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1306
3859 msgid "Could not open file"
3860 msgstr "Нисам успео да отворим фајл"
3862 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1317
3863 msgid "Error while reading from file"
3864 msgstr "Грешка током читања из фајла"
3866 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1363
3868 "The file does not look like a text file or the file encoding is not "
3869 "supported. Please check if the encoding of file is in the supported "
3870 "encodings list. If not, add it from the preferences."
3872 "Ова датотека не изгледа на текстуалну датотеку или користи неподржан начин "
3873 "записа. Молим проверите да ли је подржано кодирање ове датотеке у списку "
3874 "кодирања. Уколико није, додајте га из поставки."
3876 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1510
3878 msgid "Loading file..."
3879 msgstr "Учитавање..."
3881 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1519
3884 "Could not load file: %s\n"
3888 "Не могу учитати датотеку: %s\n"
3892 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1539
3894 msgid "File loaded successfully"
3895 msgstr "Пројекат успешно учитан."
3897 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1559
3899 msgid "Saving file..."
3900 msgstr "Чувам датотеку..."
3902 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1568
3904 msgid "Could not save intermediate file %s: %s"
3905 msgstr "Не могу сачувати датотеку: %s."
3907 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1582
3909 msgid "File saved successfully"
3910 msgstr "Пројекат успешно забележен"
3912 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1944
3915 "Cannot load Global defaults and configuration files:\n"
3917 "This may result in improper behaviour or instabilities.\n"
3918 "Anjuta will fall back to built in (limited) settings"
3920 "Не могу учитати опште поставке и датотеке са подешавањима:\n"
3922 "Ово може резултирати неправилним понашањем или нестабилностима.\n"
3923 "Анјута ће користити уграђена (ограничена) подешавања"
3925 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
3926 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
3927 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
3928 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
3929 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
3930 #. * items list, so that we can insert the new items at the
3931 #. * right place when idly populating the menu in case the
3932 #. * user appended or prepended custom menu items to the
3933 #. * recent chooser menu widget.
3935 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:522
3936 msgid "No items found"
3939 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:670
3940 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:726
3942 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
3945 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:750
3946 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:758
3948 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
3951 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:937
3956 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:967
3957 msgid "Unknown item"
3960 #. This is the label format that is used for the first 10 items
3961 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
3962 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
3963 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
3965 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
3967 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:980
3969 msgid "recent menu label|_%d. %s"
3972 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3973 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3975 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
3977 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:987
3979 msgid "recent menu label|%d. %s"
3982 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:113
3985 "Can not open \"%s\".\n"
3989 "Не могу да отворим %s\n"
3992 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:167
3995 "<b>Cannot open \"%s\"</b>.\n"
3997 "There is no plugin, default action, or application configured to handle this "
4002 "You may choose to try opening it with the following plugins or applications."
4004 "<b>Не могу да отворим \"%s\"</b>.\n"
4006 "Нема додатка, подразумеване акције, или апликације подешене да рукује овим "
4011 "Можете изабрати да покушате отварање са наведеним додацима или апликацијама."
4013 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:187
4017 #. Document manager plugin
4018 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:195
4019 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.plugin.in.h:1
4020 msgid "Document Manager"
4021 msgstr "Управљач документом"
4023 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:447 ../plugins/patch/patch-plugin.c:116
4024 #: ../plugins/run-program/parameters.c:319
4026 msgstr "Све датотеке"
4028 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:452
4029 msgid "Anjuta Projects"
4030 msgstr "Anjuta пројекти"
4032 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:458
4033 msgid "C/C++ source files"
4034 msgstr "C/C++ програми"
4036 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:470
4037 msgid "C# source files"
4038 msgstr "C# изворни фајлови"
4040 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:476
4041 msgid "Java source files"
4042 msgstr "Јава програми"
4044 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:482
4045 msgid "Pascal source files"
4046 msgstr "Pascal изворни фајлови"
4048 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:487
4049 msgid "PHP source files"
4050 msgstr "PHP изворни фајлови"
4052 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:494
4053 msgid "Perl source files"
4054 msgstr "Perl изворни фајлови"
4056 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:500
4057 msgid "Python source files"
4058 msgstr "Python изворни фајлови"
4060 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:505
4061 msgid "Hyper text markup files"
4062 msgstr "HTML фајлови"
4064 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:514
4066 msgid "Shell scripts files"
4067 msgstr "Скрипте интерпретатора наредби"
4069 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:519
4074 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:525
4076 msgstr "Lua фајлови"
4078 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:530
4080 msgstr "Diff датотеке"
4082 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:746
4084 msgid "Failed to activate plugin: %s"
4085 msgstr "Не могу да активирам додатак %s"
4087 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:802
4092 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:804
4094 msgid "New empty file"
4095 msgstr "Нова датотека"
4097 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:810
4100 msgstr "_Отвори ..."
4102 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:821 ../plugins/file-loader/plugin.c:834
4106 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:828 ../plugins/file-loader/plugin.c:841
4110 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:829 ../plugins/file-loader/plugin.c:842
4114 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1106
4119 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1186 ../plugins/file-loader/plugin.c:1192
4120 #: ../plugins/file-loader/anjuta-loader.plugin.in.h:1
4123 msgstr "Учитавач фајлова"
4125 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1196
4129 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1197
4130 msgid "New file, project and project components."
4131 msgstr "Нови фајл, пројекат и компоненте пројекта."
4133 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1205
4137 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1209
4138 msgid "Open _Recent"
4139 msgstr "Отвори _скорашњи"
4141 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1210
4142 msgid "Open recent file"
4143 msgstr "Отвори скорашњи фајл"
4145 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1217
4146 msgid "Open recent files"
4147 msgstr "Отвори скорашње фајлове"
4149 #: ../plugins/file-manager/file-manager.glade.h:1
4151 msgid "<b>Filter</b>"
4152 msgstr "<b>Филтер датотека</b>"
4154 #: ../plugins/file-manager/file-manager.glade.h:2
4155 #: ../plugins/symbol-db/anjuta-symbol-db.glade.h:2
4157 msgid "<b>Global</b>"
4158 msgstr "<b>Аутоматско снимање</b>"
4160 #: ../plugins/file-manager/file-manager.glade.h:3
4162 msgid "Choose Directory to show if no project is open"
4163 msgstr "<b>Корени директоријум ако ниједан пројекат није отворен:</b>"
4165 #: ../plugins/file-manager/file-manager.glade.h:4
4167 msgid "Do not show backup files"
4168 msgstr "Не приказуј скривене датотеке"
4170 #: ../plugins/file-manager/file-manager.glade.h:5
4172 msgid "Do not show binary files (.o, .la, etc.)"
4173 msgstr "Не приказуј скривене датотеке"
4175 #: ../plugins/file-manager/file-manager.glade.h:6
4176 msgid "Do not show hidden files"
4177 msgstr "Не приказуј скривене датотеке"
4179 #: ../plugins/file-manager/file-manager.glade.h:7
4181 msgid "Root directory if no project is open:"
4182 msgstr "<b>Корени директоријум ако ниједан пројекат није отворен:</b>"
4184 #: ../plugins/file-manager/file-model.c:103
4185 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_view.c:872
4188 msgstr "Учитавање..."
4190 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:378
4195 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:455
4200 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:456
4201 msgid "Uri of the top-most path displayed"
4204 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:73
4209 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:73
4211 msgid "Rename file or directory"
4212 msgstr "CVS: Уклони фајл/директоријум"
4214 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:218
4216 msgid "File manager popup actions"
4217 msgstr "Подешавање преводиоца и програма за повезивање"
4219 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:251
4223 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:374 ../plugins/file-manager/plugin.c:383
4224 #: ../plugins/file-manager/file-manager.plugin.in.h:1
4226 msgid "File Manager"
4227 msgstr "Учитавач фајлова"
4229 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:1
4231 msgid "<b>File Information</b>"
4232 msgstr "<b>Опште информације:</b>"
4234 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:3
4235 msgid "Add License Information"
4236 msgstr "Додај информације лиценце"
4238 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:4
4239 msgid "Add to project"
4240 msgstr "Додај у пројекат"
4242 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:5
4243 msgid "Add to repository"
4244 msgstr "Додај у складиште"
4246 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:6
4247 msgid "Create corresponding header file"
4248 msgstr "Направи одговарајући фајл заглавља"
4250 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:7
4252 "Enter the File name.\n"
4253 "The extension will be added according to the type."
4255 "Унеси име фајла.\n"
4256 "Наставак ће бити додат на основу типа."
4258 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:10
4259 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:6
4260 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:8
4261 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:6
4265 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:11
4267 msgstr "Нова датотека"
4269 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:12
4273 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:13
4274 msgid "Use Template for the Header file"
4275 msgstr "Кориси шаблом за фајл заглавља"
4277 #: ../plugins/file-wizard/file.c:82
4278 msgid "C Source File"
4279 msgstr "C изворни фајл"
4281 #: ../plugins/file-wizard/file.c:83
4283 msgid "C/C++ Header File"
4284 msgstr "C/C++ фајл заглавља"
4286 #: ../plugins/file-wizard/file.c:84
4287 msgid "C++ Source File"
4288 msgstr "C/C++ изворни фајл"
4290 #: ../plugins/file-wizard/file.c:85
4291 msgid "C# Source File"
4292 msgstr "C# изворни фајл"
4294 #: ../plugins/file-wizard/file.c:86
4295 msgid "Java Source File"
4296 msgstr "Јава изворни фајл"
4298 #: ../plugins/file-wizard/file.c:87
4299 msgid "Perl Source File"
4300 msgstr "Perl изворни фајл"
4302 #: ../plugins/file-wizard/file.c:88
4303 msgid "Python Source File"
4304 msgstr "Python изворни фајл"
4306 #: ../plugins/file-wizard/file.c:89
4308 msgid "Shell Script File"
4309 msgstr "Скрипте интерпретатора наредби"
4311 #: ../plugins/file-wizard/file.c:90
4315 #: ../plugins/file-wizard/file.c:107
4316 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:42
4317 msgid "General Public License (GPL)"
4320 #: ../plugins/file-wizard/file.c:108
4321 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:55
4322 msgid "Lesser General Public License (LGPL)"
4325 #: ../plugins/file-wizard/file.c:176
4327 msgid "Unable to build user interface for New File"
4328 msgstr "Не могу приказати прозор за избор/филтрирање датотека"
4330 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:1
4331 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:1
4335 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:6
4336 msgid "Command Line Parameters"
4337 msgstr "Параметри линије за наредбе"
4339 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:12
4340 msgid "Enter a Hexa adress or select one in the data"
4341 msgstr "Унесите хексадецималну адресу или изаберите једну из података"
4343 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:13 ../plugins/run-program/plugin.c:222
4344 msgid "Execute Program"
4345 msgstr "Изврши програм"
4347 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:22
4348 msgid "Run in Terminal"
4349 msgstr "Покрени у терминалу"
4351 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:35
4355 #: ../plugins/gdb/debugger.c:685 ../plugins/gdb/debugger.c:929
4356 msgid "Loading Executable: "
4357 msgstr "Учитавам извршну датотеку: "
4359 #: ../plugins/gdb/debugger.c:715
4360 msgid "Loading Core: "
4361 msgstr "Учитава меморију: "
4363 #: ../plugins/gdb/debugger.c:794
4366 "Unable to find: %s.\n"
4367 "Unable to initialize debugger.\n"
4368 "Make sure Anjuta is installed correctly."
4370 "Не могу пронаћи: %s.\n"
4371 "Не могу покренути програм за проналажење грешака.\n"
4372 "Проверите да ли је Анјута правилно инсталирана."
4374 #: ../plugins/gdb/debugger.c:923
4376 msgid "Getting ready to start debugging session...\n"
4377 msgstr "Припремам се за покретање окружења за проналажење грешака ...\n"
4379 #: ../plugins/gdb/debugger.c:938
4380 msgid "No executable specified.\n"
4381 msgstr "Нисте навели извршну датотеку\n"
4383 #: ../plugins/gdb/debugger.c:941
4384 msgid "Open an executable or attach to a process to start debugging.\n"
4386 "Отвори извршну датотеку или повежи са процесом ради проналажења грешака\n"
4388 #: ../plugins/gdb/debugger.c:950
4389 msgid "There was an error whilst launching the debugger.\n"
4390 msgstr "Догодила се грешка при покретању програма за проналажење грешака.\n"
4392 #: ../plugins/gdb/debugger.c:954
4393 msgid "Make sure 'gdb' is installed on the system.\n"
4394 msgstr "Проверите да ли је 'gdb' инсталиран на систему.\n"
4396 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1245
4397 msgid "Program exited normally\n"
4398 msgstr "Програм је завршен нормално\n"
4400 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1256
4402 msgid "Program exited with error code %s\n"
4403 msgstr "Програм завршен са кодом грешке: %s\n"
4405 #. The program has reached one breakpoint and will stop
4406 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1271
4408 msgid "Breakpoint number %s hit\n"
4409 msgstr "Тачка прекида број %s погођена\n"
4411 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1280
4412 msgid "Function finished\n"
4413 msgstr "Функција завршена\n"
4415 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1286
4416 msgid "Stepping finished\n"
4419 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1292
4420 msgid "Location reached\n"
4421 msgstr "Локација је достигнута\n"
4423 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1682
4426 "The program is attached.\n"
4427 "Do you still want to stop the debugger?"
4429 "Програм је покренут.\n"
4430 "Да ли и даље желите да зауставите програм за проналажење грешака?"
4432 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1872
4434 msgid "Program attached\n"
4435 msgstr "Програм прекинут\n"
4437 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1893
4439 msgid "Attaching to process: %d...\n"
4440 msgstr "Додајем процесу: %d\n"
4442 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1919
4444 "A process is already running.\n"
4445 "Would you like to terminate it and attach the new process?"
4447 "Процес је већ покренут.\n"
4448 "Да ли желите да га прекинете и да додате нови процес?"
4450 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1936
4451 msgid "Anjuta is unable to attach to itself."
4452 msgstr "Анјута процес се не може додати"
4454 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1986
4455 msgid "Program terminated\n"
4456 msgstr "Програм прекинут\n"
4458 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2001
4460 msgid "Program detached\n"
4461 msgstr "Програм прекинут\n"
4463 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2021
4465 msgid "Detaching the process...\n"
4466 msgstr "Одвајам процес\n"
4468 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2042
4469 msgid "Interrupting the process\n"
4470 msgstr "Прекидам процес\n"
4472 #: ../plugins/gdb/debugger.c:3825
4474 msgid "Sending signal %s to the process: %d"
4475 msgstr "Шаљем сигнал %s процесу: %d"
4477 #: ../plugins/gdb/debugger.c:3851
4479 msgid "Error whilst signaling the process."
4480 msgstr "Грешка при сигнализирању процеса."
4482 #: ../plugins/gdb/plugin.c:108
4485 "Failed to create fifo file named %s. The program will run without a terminal."
4488 #: ../plugins/gdb/plugin.c:194
4489 msgid "Cannot start terminal for debugging."
4490 msgstr "Не могу покренути терминал за проналажење грешака"
4492 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:1
4494 msgid "<b>Bad revision:</b>"
4495 msgstr "<b>Макрои:</b>"
4497 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:2
4499 msgid "<b>Branch name:</b>"
4500 msgstr "<b>Текст макроа:</b>"
4502 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:3
4504 msgid "<b>Branch to delete:</b>"
4505 msgstr "<b>Филтер директоријума:</b>"
4507 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:4
4509 msgid "<b>Branch to switch to:</b>"
4510 msgstr "<b>Текст макроа:</b>"
4512 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:5
4514 msgid "<b>Branch:</b>"
4515 msgstr "<b>Макрои:</b>"
4517 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:6
4518 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:2
4520 msgid "<b>Changes:</b>"
4521 msgstr "<b>Макрои:</b>"
4523 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:7
4525 msgid "<b>Commit to revert:</b>"
4526 msgstr "<b>Коментар:</b>"
4528 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:8
4530 msgid "<b>Filters</b>"
4531 msgstr "<b>Филтер датотека</b>"
4533 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:9
4534 msgid "<b>Folder to create patches in:</b>"
4537 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:10
4539 msgid "<b>Generate patches relative to:</b>"
4540 msgstr "<b>Опште информације:</b>"
4542 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:11
4544 msgid "<b>Good revision:</b>"
4545 msgstr "<b>Детаљи модула:</b>"
4547 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:12
4548 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:7
4550 msgid "<b>Log Message:</b>"
4551 msgstr "Забележи поруку: "
4553 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:13
4555 msgid "<b>Log message:</b>"
4556 msgstr "Забележи поруку: "
4558 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:14
4560 msgid "<b>Mode:</b>"
4561 msgstr "<b>Макрои:</b>"
4563 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:16
4564 msgid "<b>Remote branch to rebase from:</b>"
4567 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:17
4569 msgid "<b>Remote to delete:</b>"
4570 msgstr "<b>Филтер директоријума:</b>"
4572 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:18
4574 msgid "<b>Repository to pull from:</b>"
4575 msgstr "<b>Остава: </b>"
4577 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:19
4579 msgid "<b>Reset to:</b>"
4580 msgstr "<b>Остава: </b>"
4582 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:20
4583 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:10
4585 msgid "<b>Revision:</b>"
4586 msgstr "<b>Остава: </b>"
4588 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:21
4589 msgid "<b>Select Files to Check Out:</b>"
4592 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:22
4593 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:13
4595 msgid "<b>Select Files to Commit:</b>"
4596 msgstr "<b>Филтер фајлова:</b>"
4598 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:23
4600 msgid "<b>Select Files to Ignore:</b>"
4601 msgstr "<b>Филтер датотека</b>"
4603 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:24
4604 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:14
4605 msgid "<b>Select Files to Mark as Resolved:</b>"
4608 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:25
4610 msgid "<b>Select Files to Unstage:</b>"
4611 msgstr "<b>Филтер датотека</b>"
4613 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:26
4615 msgid "<b>Select file to add:</b>"
4616 msgstr "<b>Филтер фајлова:</b>"
4618 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:27
4620 msgid "<b>Select file to remove:</b>"
4621 msgstr "<b>Филтер фајлова:</b>"
4623 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:28
4625 msgid "<b>Tag name:</b>"
4626 msgstr "<b>Тема</b>"
4628 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:29
4631 msgstr "<b>Макрои:</b>"
4633 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:30
4634 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:18
4636 msgid "<b>View the Log for File/Folder:</b>"
4637 msgstr "<b>Филтер директоријума:</b>"
4639 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:31
4641 msgstr "Додај датотеку"
4643 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:32
4645 msgid "Add Remote Branch"
4646 msgstr "Додај за посматрање"
4648 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:33
4649 msgid "Add signed off by line"
4652 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:34
4653 msgid "Annotate this tag"
4656 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:35
4657 msgid "Append fetch data"
4660 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:36
4665 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:37
4666 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:6
4667 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:23
4671 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:38
4672 msgid "Branch must be fully merged"
4675 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:39
4677 msgid "Check Out Files"
4678 msgstr "Недавне датотеке"
4680 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:40
4681 msgid "Check out the branch after it is created"
4684 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:41
4685 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:24
4687 msgid "Commit Changes"
4688 msgstr "Пошаљи датотеку"
4690 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:42
4691 msgid "Commit on fast-forward merges"
4694 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:43
4696 msgid "Create Branch"
4699 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:44
4704 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:45
4706 msgid "Create patch series"
4707 msgstr "Направи листу задатака"
4709 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:46
4710 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:139
4715 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:47
4717 msgid "Delete Branch"
4718 msgstr "Уклони тему"
4720 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:48
4722 msgid "Delete Remote Branch"
4723 msgstr "Уклони тему"
4725 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:49
4727 msgid "Do not commit"
4728 msgstr "Не приказуј језичке"
4730 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:50
4732 msgid "Do not follow tags"
4733 msgstr "Не приказуј језичке"
4735 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:51
4736 msgid "Fetch remote branches after creation"
4739 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:52
4740 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:32
4745 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:54
4750 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:55
4755 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:56
4759 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:57
4764 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:58
4766 msgid "Ignore Files"
4767 msgstr "Занемари датотеке:"
4769 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:59
4774 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:60
4778 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:61
4780 msgid "Previous commit"
4781 msgstr "_Претходна историја"
4783 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:62
4787 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:63
4792 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:64
4795 msgstr "_Уклони све"
4797 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:65
4802 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:66
4803 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:44
4804 msgid "Retrieving status..."
4807 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:67
4809 msgid "Revert Commit"
4812 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:68
4814 msgid "Revision/Tag:"
4817 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:69
4818 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:46
4823 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:70
4825 msgid "Select A Folder"
4826 msgstr "_Одабери све"
4828 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:71
4829 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:48
4830 msgid "Set Conflicts as Resolved"
4833 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:72
4837 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:73
4842 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:74
4843 msgid "Switch to Another Branch"
4846 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:75
4851 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:76
4852 msgid "This commit concludes a failed merge (use -i)"
4855 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:78
4860 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:79
4862 msgid "Unstage Files"
4863 msgstr "Прика_жи информације о излазним датотекама"
4865 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:80
4867 msgid "Use a custom log message"
4868 msgstr "Одсеци дугачке поруке"
4870 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:81
4875 #: ../plugins/git/git-add-dialog.c:36
4876 msgid "Git: File staged for add."
4879 #: ../plugins/git/git-add-dialog.c:62 ../plugins/git/git-remove-dialog.c:62
4881 msgid "Please select a file."
4882 msgstr "Молим унесите име фајла!"
4884 #: ../plugins/git/git-add-remote-dialog.c:41
4886 msgid "Git: Added remote branch \"%s\"."
4889 #: ../plugins/git/git-add-remote-dialog.c:81
4890 #: ../plugins/git/git-create-branch-dialog.c:98
4892 msgid "Please enter a branch name."
4893 msgstr "Молим унесите име фајла!"
4895 #: ../plugins/git/git-add-remote-dialog.c:91
4897 msgid "Please enter a URL."
4898 msgstr "Молим унесите име фајла!"
4900 #: ../plugins/git/git-add-remote-dialog.c:111
4901 #: ../plugins/git/git-fetch-dialog.c:54
4903 msgid "Git: Fetching..."
4904 msgstr "Примењујем закрпу...\n"
4906 #: ../plugins/git/git-bisect-dialog.c:54
4907 #: ../plugins/git/git-create-branch-dialog.c:89
4908 #: ../plugins/git/git-create-tag-dialog.c:99
4909 #: ../plugins/git/git-reset-dialog.c:57 ../plugins/git/git-revert-dialog.c:46
4910 #: ../plugins/subversion/subversion-copy-dialog.c:207
4911 #: ../plugins/subversion/subversion-switch-dialog.c:120
4913 msgid "Please enter a revision."
4914 msgstr "Молим унесите име фајла!"
4916 #: ../plugins/git/git-cat-file-menu.c:36
4917 msgid "Git: File retrieved."
4920 #: ../plugins/git/git-checkout-files-dialog.c:36
4921 msgid "Git: Files checked out."
4924 #: ../plugins/git/git-commit-dialog.c:36
4926 msgid "Git: Commit complete."
4927 msgstr "Пошаљи датотеку"
4929 #: ../plugins/git/git-create-branch-dialog.c:41
4931 msgid "Git: Created branch \"%s\"."
4934 #: ../plugins/git/git-create-tag-dialog.c:41
4936 msgid "Git: Created tag \"%s\"."
4939 #: ../plugins/git/git-create-tag-dialog.c:108
4941 msgid "Please enter a tag name."
4942 msgstr "Молим унесите име фајла!"
4944 #: ../plugins/git/git-delete-branch-dialog.c:41
4946 msgid "Git: Deleted branch \"%s\"."
4949 #: ../plugins/git/git-fetch-dialog.c:40
4951 msgid "Git: Fetch complete."
4952 msgstr "Ажурирање завршено"
4954 #: ../plugins/git/git-log-dialog.c:305
4955 msgid "Git: Retrieving log..."
4958 #: ../plugins/git/git-log-dialog.c:344
4959 #: ../plugins/subversion/subversion-add-dialog.c:63
4960 #: ../plugins/subversion/subversion-diff-dialog.c:66
4961 #: ../plugins/subversion/subversion-remove-dialog.c:98
4962 #: ../plugins/subversion/subversion-update-dialog.c:66
4964 msgid "Please enter a path."
4965 msgstr "Молим унесите име фајла!"
4967 #: ../plugins/git/git-log-dialog.c:505
4969 msgid "<b>Branch:</b> %s"
4970 msgstr "<b>Макрои:</b>"
4972 #: ../plugins/git/git-log-dialog.c:510
4974 msgid "<b>Tag:</b> %s"
4975 msgstr "<b>Преглед:</b>\t%s"
4977 #: ../plugins/git/git-log-dialog.c:515
4979 msgid "<b>Remote:</b> %s"
4982 "<b>Датум доспећа:</b>\t%s"
4984 #: ../plugins/git/git-merge-dialog.c:36
4986 msgid "Git: Merge complete."
4987 msgstr "Ажурирање завршено"
4989 #: ../plugins/git/git-pull-dialog.c:36
4991 msgid "Git: Pull complete."
4992 msgstr "Стање завршено"
4994 #: ../plugins/git/git-pull-dialog.c:77
4995 msgid "Please enter the URL of the repository to pull from."
4998 #: ../plugins/git/git-rebase-dialog.c:49
4999 msgid "Git: Rebasing"
5002 #: ../plugins/git/git-remove-dialog.c:36
5003 msgid "Git: File removed."
5006 #: ../plugins/git/git-resolve-dialog.c:36
5007 msgid "Git: Resolve complete."
5010 #: ../plugins/git/git-switch-dialog.c:36
5011 msgid "Git: Branch checkout complete."
5014 #: ../plugins/git/git-ui-utils.c:94 ../plugins/git/git-ui-utils.c:99
5015 #: ../plugins/git/git.plugin.in.h:1
5019 #: ../plugins/git/git-ui-utils.c:438
5020 msgid "Git: Diff complete."
5023 #: ../plugins/git/git-unstage-dialog.c:36
5024 msgid "Git: Files unstaged."
5028 #. Stock icon, if any
5029 #: ../plugins/git/plugin.c:57 ../plugins/git/plugin.c:402
5035 #. Stock icon, if any
5036 #: ../plugins/git/plugin.c:65 ../plugins/subversion/plugin.c:78
5042 #. Stock icon, if any
5043 #: ../plugins/git/plugin.c:73
5049 #. Stock icon, if any
5050 #: ../plugins/git/plugin.c:81
5053 msgstr "_Врати поставку"
5056 #. Stock icon, if any
5057 #: ../plugins/git/plugin.c:89 ../plugins/git/plugin.c:185
5062 #. Stock icon, if any
5063 #: ../plugins/git/plugin.c:97
5066 msgstr "_Покрени/настави"
5069 #. Stock icon, if any
5070 #: ../plugins/git/plugin.c:105
5076 #. Stock icon, if any
5077 #: ../plugins/git/plugin.c:113
5083 #. Stock icon, if any
5084 #: ../plugins/git/plugin.c:121
5089 #. Stock icon, if any
5090 #: ../plugins/git/plugin.c:129
5092 msgid "_Unstage files..."
5093 msgstr "Чувам датотеку..."
5096 #. Stock icon, if any
5097 #: ../plugins/git/plugin.c:137
5098 msgid "_Check out files..."
5102 #. Stock icon, if any
5103 #: ../plugins/git/plugin.c:145
5104 msgid "_Resolve conflicts..."
5108 #. Stock icon, if any
5109 #: ../plugins/git/plugin.c:153
5111 msgid "Create patch series..."
5112 msgstr "Направио сам изглед пројекта ..."
5115 #. Stock icon, if any
5116 #: ../plugins/git/plugin.c:161 ../plugins/git/plugin.c:358
5118 msgid "_Reset tree..."
5119 msgstr "_Врати поставку"
5122 #. Stock icon, if any
5123 #: ../plugins/git/plugin.c:169 ../plugins/git/plugin.c:366
5124 msgid "_Revert commit..."
5128 #. Stock icon, if any
5129 #: ../plugins/git/plugin.c:177 ../plugins/git/plugin.c:374
5132 msgstr "_Врати поставку"
5135 #. Stock icon, if any
5136 #: ../plugins/git/plugin.c:201
5142 #. Stock icon, if any
5143 #: ../plugins/git/plugin.c:209
5149 #. Stock icon, if any
5150 #: ../plugins/git/plugin.c:217 ../plugins/git/plugin.c:410
5152 msgid "_View log..."
5156 #. Stock icon, if any
5157 #: ../plugins/git/plugin.c:225 ../plugins/git/plugin.c:290
5158 #: ../plugins/git/plugin.c:418 ../plugins/subversion/plugin.c:62
5159 #: ../plugins/subversion/plugin.c:169
5165 #. Stock icon, if any
5166 #: ../plugins/git/plugin.c:233 ../plugins/git/plugin.c:426
5167 #: ../plugins/subversion/plugin.c:70 ../plugins/subversion/plugin.c:177
5173 #. Stock icon, if any
5174 #: ../plugins/git/plugin.c:241
5179 #. Stock icon, if any
5180 #: ../plugins/git/plugin.c:250 ../plugins/git/plugin.c:342
5182 msgid "_Create branch..."
5183 msgstr "_Подешавања..."
5186 #. Stock icon, if any
5187 #: ../plugins/git/plugin.c:258
5188 msgid "_Delete branch..."
5192 #. Stock icon, if any
5193 #: ../plugins/git/plugin.c:266
5194 msgid "_Switch to another branch..."
5198 #. Stock icon, if any
5199 #: ../plugins/git/plugin.c:274
5204 #. Stock icon, if any
5205 #: ../plugins/git/plugin.c:282
5206 msgid "_Remote branches"
5210 #. Stock icon, if any
5211 #: ../plugins/git/plugin.c:298
5217 #. Stock icon, if any
5218 #: ../plugins/git/plugin.c:306 ../plugins/git/plugin.c:350
5220 msgid "_Create tag..."
5224 #. Stock icon, if any
5225 #: ../plugins/git/plugin.c:314
5226 msgid "_Diff uncommitted changes"
5230 #. Stock icon, if any
5231 #: ../plugins/git/plugin.c:326
5232 msgid "_Show commit diff"
5236 #. Stock icon, if any
5237 #: ../plugins/git/plugin.c:334
5238 msgid "_View selected revision"
5242 #. Stock icon, if any
5243 #: ../plugins/git/plugin.c:382
5245 msgid "_Set good revision"
5246 msgstr "Користи ревизију: "
5249 #. Stock icon, if any
5250 #: ../plugins/git/plugin.c:390
5252 msgid "_Set bad revision"
5253 msgstr "Користи ревизију: "
5255 #: ../plugins/git/plugin.c:580
5257 msgid "Git operations"
5258 msgstr "Опције преводиоца"
5260 #: ../plugins/git/plugin.c:585
5262 msgid "Git log operations"
5263 msgstr "Опције преводиоца"
5265 #: ../plugins/git/plugin.c:590
5267 msgid "Git FM operations"
5268 msgstr "Опције преводиоца"
5270 #: ../plugins/git/plugin.c:624
5274 #: ../plugins/glade/plugin.c:493
5279 #: ../plugins/glade/plugin.c:498
5284 #: ../plugins/glade/plugin.c:644
5286 msgid "Not local file: %s"
5287 msgstr "Није локални фајл: %s."
5289 #: ../plugins/glade/plugin.c:695
5291 msgid "Could not open %s"
5292 msgstr "Не могу да отворим: %s."
5294 #: ../plugins/glade/plugin.c:771
5296 msgid "Could not create a new glade project."
5297 msgstr "Не могу направити датотеку са сликом иконице...\n"
5299 #: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:168
5300 #: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:172
5301 #: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:200
5302 #: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:205
5304 msgid "Glade project '%s' saved"
5305 msgstr "LibGlade пројекат"
5307 #: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:180
5308 #: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:213
5310 msgid "Invalid glade file name"
5311 msgstr "Неисправно име датотеке %s."
5313 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:91
5314 msgid "You need to select a to do item before you can edit it"
5315 msgstr "Морате изабрати задатак да би могли да га мењате"
5317 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:110
5319 msgstr "Додај ставку"
5321 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:113
5323 msgstr "Измени ставку"
5325 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:144 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:145
5326 #: ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:42
5330 #. option menu label
5331 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:162
5332 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:4
5334 msgstr "Категорија:"
5336 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:184 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:467
5337 #: ../plugins/gtodo/mcategory.c:20 ../plugins/gtodo/todo_db.c:70
5338 #: ../plugins/gtodo/todo_db.c:71
5339 msgid "Edit Categories"
5340 msgstr "Измени категорија"
5342 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:195 ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:48
5343 #: ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:54
5348 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:214
5349 msgid "Notify when due"
5353 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:227 ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:64
5354 #: ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:71 ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:77
5358 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:239 ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:77
5359 #: ../plugins/gtodo/todo_db.c:132
5363 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:241 ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:71
5364 #: ../plugins/gtodo/todo_db.c:131
5368 #. create a priority string
5369 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:243 ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:65
5370 #: ../plugins/gtodo/todo_db.c:130
5374 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:254 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:255
5375 #: ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:81
5379 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:279
5383 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:285 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:331
5384 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:444
5389 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:285 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:292
5390 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:328 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:329
5395 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:292 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:335
5396 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:444
5401 #: ../plugins/gtodo/callback.c:17
5402 msgid "You need to select a todo item before you can remove it"
5403 msgstr "Морате изабрати задатак да би могли да га уклоните"
5405 #: ../plugins/gtodo/callback.c:20
5406 msgid "Are you sure you want to remove the selected todo item?"
5407 msgstr "Да ли сте сигурни да желите да уклоните изабрани задатак?"
5409 #: ../plugins/gtodo/callback.c:20 ../plugins/gtodo/callback.c:100
5413 #: ../plugins/gtodo/callback.c:97
5415 msgid "Are you sure you want to remove all the completed todo items?"
5416 msgstr "Да ли сте сигурни да желите да уклоните завршене задатке?"
5418 #: ../plugins/gtodo/callback.c:98
5421 "Are you sure you want to remove all the completed todo items in the category "
5424 "Да ли сте сигурни да желите да уклоните све завршене задатке у категорији \"%"
5427 #: ../plugins/gtodo/export.c:21
5431 #: ../plugins/gtodo/interface.c:34 ../src/anjuta-actions.h:38
5435 #: ../plugins/gtodo/interface.c:142
5439 #: ../plugins/gtodo/interface.c:206
5443 #: ../plugins/gtodo/interface.c:213
5446 msgstr "Датум доспећа"
5448 #: ../plugins/gtodo/interface.c:227
5449 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:13
5453 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:597
5455 msgid "No permission to read the file."
5456 msgstr "Немате дозволу за читање фајла."
5458 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:624 ../plugins/gtodo/libgtodo.c:634
5460 msgid "Failed to parse xml structure"
5461 msgstr "Нисам успео да парсујем xml структуру"
5463 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:642
5465 msgid "File is not a valid gtodo file"
5466 msgstr "Датотека „%s“ није датотека са заглављем."
5468 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:654
5473 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:656
5477 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:658
5480 msgstr "Отвори датотеку"
5482 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:747
5484 msgid "No Gtodo Client to save."
5485 msgstr "Нема Gtodo клијента да га сачувам"
5487 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:766
5489 msgid "Failed to delete %s."
5490 msgstr "Нисам успео да избришем %s."
5492 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:782
5494 msgid "Failed to create/open file."
5495 msgstr "Нисам успео да направим/отворим фајл."
5497 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:791
5499 msgid "Failed to write data to file."
5500 msgstr "Нисам успео да упишем податке у фајл."
5502 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:868
5504 msgid "No filename supplied."
5505 msgstr "Није дато име фајла."
5507 #: ../plugins/gtodo/mcategory.c:145
5509 msgid "When you delete the category \"%s\", all containing items are lost"
5510 msgstr "Када избришете категорију \"%s\" све садржанес тавке ће бити изгубљене"
5512 #: ../plugins/gtodo/mcategory.c:146
5516 #: ../plugins/gtodo/mcategory.c:173
5518 msgid "<New category (%d)>"
5521 #: ../plugins/gtodo/notification.c:67
5523 msgid "The following item is due in %i minute:"
5524 msgid_plural "The following item is due in %i minutes:"
5526 "<spam weight=\"bold\" size=\"larger\">Наведена ставка доспева за %i минута:</"
5530 "<spam weight=\"bold\" size=\"larger\">Наведена ставка доспева за %i минута:</"
5534 #: ../plugins/gtodo/notification.c:76
5535 msgid "The following item is due:"
5538 #. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(hbox), 9);
5539 #: ../plugins/gtodo/notification.c:116
5540 msgid "_Do not show again"
5541 msgstr "_Не приказуј поново"
5543 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:65
5547 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:74
5548 msgid "Hide _Completed Items"
5549 msgstr "Сакриј _завршене ставке"
5551 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:76
5552 msgid "Hide completed todo items"
5553 msgstr "Сакриј завршене задатке"
5555 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:83
5557 msgid "Hide Items Past _Due Date"
5558 msgstr "/Изглед/Сакриј ставке којима је прошао датум доспећа"
5560 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:85
5561 msgid "Hide items that are past due date"
5562 msgstr "Сакриј ставке којима је прошао датум доспећа"
5564 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:92
5566 msgid "Hide Items Without _End Date"
5567 msgstr "/Изглед/Сакриј ставке без крајњег датума"
5569 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:94
5570 msgid "Hide items without an end date"
5571 msgstr "Сакриј ставке без крајњег датума"
5573 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:163
5574 msgid "Tasks manager"
5575 msgstr "Управљач задатака"
5577 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:169
5579 msgid "Tasks manager view"
5580 msgstr "Управљач задатака"
5582 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:175
5586 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:283 ../plugins/gtodo/plugin.c:292
5588 msgid "Todo Manager"
5589 msgstr "Управљач листом задатака"
5591 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:24
5592 msgid "Todo List Preferences"
5593 msgstr "Подешавања листе задатака"
5595 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:87
5599 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:91
5601 msgid "Show due date column"
5602 msgstr "Прикажи/сакриј маргину програмске језичке структуре"
5604 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:99
5606 msgid "Show category column"
5607 msgstr "Прикажи прозор са исписом меморије"
5609 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:104
5610 msgid "Show priority column"
5611 msgstr "Прикажи колону првенства"
5613 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:109
5614 msgid "Tooltips in list"
5617 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:120 ../plugins/gtodo/preferences.c:122
5618 msgid "Show in main window"
5619 msgstr "Покажи у главном прозору"
5621 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:133 ../plugins/gtodo/preferences.c:135
5625 #. tb for highlighting due today
5626 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:145
5628 msgid "Items that are due today"
5629 msgstr "ставке које су очекиване данас"
5631 #. tb for highlighting due
5632 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:151
5634 msgid "Items that are past due"
5635 msgstr "ставке којима је прошао рок"
5637 #. tb for highlighting in x days
5638 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:157
5640 msgid "Items that are due in the next %i day"
5641 msgid_plural "Items that are due in the next %i days"
5642 msgstr[0] "ставке које се очекују у следећих %i дана"
5643 msgstr[1] "ставке које се очекују у следећих %i дана"
5645 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:171
5649 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:174
5651 msgid "Auto purge completed items"
5652 msgstr "Аутоматско форматирање је завршено"
5654 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:179
5655 msgid "Purge items after"
5656 msgstr "Очисти ставке после"
5658 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:183
5662 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:196 ../plugins/gtodo/preferences.c:198
5664 msgstr "Аутоматски очисти"
5666 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:210 ../plugins/gtodo/preferences.c:212
5667 msgid "Notification"
5670 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:219
5672 msgid "Allow todo items to notifiy me when they are due in %i minute"
5673 msgid_plural "Allow todo items to notifiy me when they are due in %i minutes"
5674 msgstr[0] "Дозволи задацима да ме обавесте када им је рок за %i минута"
5675 msgstr[1] "Дозволи задацима да ме обавесте када им је рок за %i минута"
5677 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:229
5678 msgid "Show Notification Tray Icon"
5681 #: ../plugins/gtodo/tasklists.c:9
5682 msgid "Open a Task List"
5683 msgstr "Отвори листу задатака"
5685 #: ../plugins/gtodo/tasklists.c:30
5686 msgid "Create a Task List"
5687 msgstr "Направи листу задатака"
5689 #: ../plugins/gtodo/todo_db.c:165
5691 msgstr "Нема датума"
5693 #: ../plugins/gtodo/tray-icon.c:22
5697 #: ../plugins/gtodo/tray-icon.c:23
5701 #: ../plugins/gtodo/tray-icon.c:24
5705 #: ../plugins/gtodo/tray-icon.c:26
5709 #: ../plugins/gtodo/tray-icon.c:74 ../plugins/gtodo/tray-icon.c:132
5711 msgstr "Листа задатака"
5713 #. setup the tray icon
5714 #: ../plugins/gtodo/tray-icon.c:281
5715 msgid "Todo List Manager"
5716 msgstr "Управљач листом задатака"
5718 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:1
5719 msgid "<b>Macro details:</b>"
5720 msgstr "<b>Детаљи макроа:</b>"
5722 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:2
5723 msgid "<b>Macro text:</b>"
5724 msgstr "<b>Текст макроа:</b>"
5726 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:3
5727 msgid "<b>Macros:</b>"
5728 msgstr "<b>Макрои:</b>"
5730 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:5
5734 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:7
5738 #: ../plugins/macro/macro-actions.c:126
5740 msgid "Press macro shortcut..."
5741 msgstr "Притисни пречицу макроа ..."
5743 #: ../plugins/macro/macro-actions.c:133
5744 msgid "Press shortcut"
5745 msgstr "Притисни пречицу"
5747 #: ../plugins/macro/macro-db.c:255
5748 msgid "Anjuta macros"
5749 msgstr "Anjuta макрои"
5751 #: ../plugins/macro/macro-db.c:259
5753 msgstr "Моји макрои"
5755 #: ../plugins/macro/macro-dialog.c:141
5763 #: ../plugins/macro/macro-dialog.c:264
5768 #: ../plugins/macro/macro-dialog.c:267
5769 msgid "Insert macro"
5770 msgstr "Уметни макро"
5772 #: ../plugins/macro/macro-edit.c:204
5773 msgid "Add/Edit macro"
5774 msgstr "Додај/Измени макро"
5776 #. Macros can expand the current date in the format specified below
5777 #: ../plugins/macro/macro-util.c:60
5781 #. Macros can expand the year in the format specified below
5782 #: ../plugins/macro/macro-util.c:74
5786 #: ../plugins/macro/plugin.c:35
5790 #: ../plugins/macro/plugin.c:42
5792 msgid "_Insert Macro..."
5793 msgstr "_Уметни макро ..."
5795 #: ../plugins/macro/plugin.c:44
5796 msgid "Insert a macro using a shortcut"
5797 msgstr "Унеси макро коришћењем пречице"
5799 #: ../plugins/macro/plugin.c:49
5801 msgid "_Add Macro..."
5802 msgstr "_Додај макро"
5804 #: ../plugins/macro/plugin.c:51
5806 msgstr "Додај макро"
5808 #: ../plugins/macro/plugin.c:56
5813 #: ../plugins/macro/plugin.c:58
5814 msgid "Add/Edit/Remove macros"
5815 msgstr "Додај/Измени/Уклони макрое"
5817 #: ../plugins/macro/plugin.c:116
5818 msgid "Macro operations"
5819 msgstr "Операције макроа"
5821 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:1
5822 msgid "<b>Indicators</b>"
5823 msgstr "<b>Показатељи</b>"
5825 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:2
5826 msgid "<b>Message colors</b>"
5827 msgstr "<b>Боје порука</b>"
5829 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:3
5830 msgid "<b>Messages options</b>"
5831 msgstr "<b>Подешавања порука</b>"
5833 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:4
5834 msgid "Error message indicator style:"
5835 msgstr "Стил индикатора порука о грешкама:"
5837 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:5
5841 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:6
5842 msgid "Normal message indicator style:"
5843 msgstr "Нормални стил индикатора порука:"
5845 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:7
5846 msgid "Number of first characters to show:"
5847 msgstr "Број почетних знакова које треба приказати:"
5849 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:8
5850 msgid "Number of last characters to show:"
5851 msgstr "Број крајњих знакова које треба приказати:"
5853 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:9
5854 msgid "Tabs position:"
5855 msgstr "Позиција језичака:"
5857 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:14
5858 msgid "Truncate long messages"
5859 msgstr "Одсеци дугачке поруке"
5861 #. Error/Warning indication style in editor
5862 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:16
5865 "Underline-Squiggle\n"
5871 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:21
5872 msgid "Warning message indicator style:"
5873 msgstr "Стил индикатора обавештења:"
5875 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:22
5879 #: ../plugins/message-view/anjuta-msgman.c:71
5881 msgid "Close all message tabs"
5882 msgstr "Нема детаља поруке"
5884 #: ../plugins/message-view/message-view.c:326
5885 #: ../plugins/message-view/message-view.c:360
5886 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_view.c:171
5887 msgid "No message details"
5888 msgstr "Нема детаља поруке"
5890 #: ../plugins/message-view/message-view.c:731
5895 #: ../plugins/message-view/message-view.c:742
5900 #: ../plugins/message-view/message-view.c:754
5905 #: ../plugins/message-view/message-view.c:795
5910 #: ../plugins/message-view/message-view.c:808
5911 #: ../plugins/message-view/plugin.c:307 ../plugins/message-view/plugin.c:399
5912 #: ../plugins/message-view/plugin.c:411
5916 #: ../plugins/message-view/message-view.c:1164
5918 msgid "Error writing %s"
5919 msgstr "Грешка при упису у %s."
5921 #: ../plugins/message-view/message-view.c:1294
5924 msgid_plural "%d Messages"
5928 #: ../plugins/message-view/message-view.c:1299
5931 msgid_plural "%d Warnings"
5932 msgstr[0] "Упозорење"
5933 msgstr[1] "Упозорење"
5935 #: ../plugins/message-view/message-view.c:1304
5938 msgid_plural "%d Errors"
5939 msgstr[0] "Грешке: "
5940 msgstr[1] "Грешке: "
5942 #: ../plugins/message-view/plugin.c:70
5944 msgid "_Next Message"
5945 msgstr "С_ледећа порука"
5947 #: ../plugins/message-view/plugin.c:71
5948 msgid "Next message"
5949 msgstr "Следећа порука"
5951 #: ../plugins/message-view/plugin.c:74
5953 msgid "_Previous Message"
5954 msgstr "_Претходна порука"
5956 #: ../plugins/message-view/plugin.c:75
5957 msgid "Previous message"
5958 msgstr "Претходна порука"
5960 #: ../plugins/message-view/plugin.c:78
5962 msgid "_Save Message"
5963 msgstr "_Сачувај поруку"
5965 #: ../plugins/message-view/plugin.c:79
5966 msgid "Save message"
5967 msgstr "Сачувај поруку"
5969 #: ../plugins/message-view/plugin.c:197
5971 msgid "Next/Previous Message"
5972 msgstr "Следећа/претходна порука"
5974 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:88
5975 msgid "File/Directory to patch"
5976 msgstr "Фајл/Директоријум за крпљење"
5978 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:91
5982 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:111
5987 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:159 ../plugins/patch/patch-plugin.glade.h:3
5991 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:174
5992 msgid "Please select the directory where the patch should be applied"
5993 msgstr "Молим изаберите директоријум на који се примењује закрпа"
5995 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:185
5997 msgid "Patching %s using %s\n"
5998 msgstr "Крпим %s користећи %s\n"
6000 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:194
6001 msgid "Patching...\n"
6002 msgstr "Примењујем закрпу...\n"
6004 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:204
6007 msgstr "Примењујем закрпу...\n"
6009 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:209
6011 msgid "There are unfinished jobs, please wait until they are finished."
6012 msgstr "Постоје незавршени послови, молим сачекајте док се не заврше"
6014 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:251
6017 "Please review the failure messages.\n"
6018 "Examine and remove any rejected files.\n"
6020 "Додавање закрпе није успело.\n"
6021 "Молим погледајте поруке са грешкама.\n"
6022 "Проучите и уклоните све одбијене датотеке.\n"
6024 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:257
6026 msgid "Patching complete"
6027 msgstr "Поклапање целе линије"
6029 #: ../plugins/patch/patch-plugin.glade.h:1
6030 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:31
6034 #: ../plugins/patch/patch-plugin.glade.h:2
6036 msgid "File/Directory to patch:"
6037 msgstr "Фајл/Директоријум за крпљење"
6039 #: ../plugins/patch/patch-plugin.glade.h:4
6044 #: ../plugins/patch/patch-plugin.glade.h:5
6046 msgid "Patch level:"
6050 #. Stock icon, if any
6051 #: ../plugins/patch/plugin.c:54 ../plugins/tools/plugin.c:130
6056 #. Stock icon, if any
6057 #: ../plugins/patch/plugin.c:62
6062 #: ../plugins/patch/plugin.c:93
6064 msgid "Patch files/directories"
6065 msgstr "Занемари датотеке и директоријуме"
6067 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:312
6068 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:322
6069 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:332
6070 #: ../plugins/profiler/gprof-flat-profile-view.c:56
6071 #: ../plugins/profiler/gprof-function-call-tree-view.c:60
6073 msgid "Function Name"
6076 #. Total amount of time spent in this function, excluding those it calla.
6077 #. * This is the same as the "Seconds" field in the flat profile.
6078 #. Time spent in a subroutine of a function.
6079 #. Time spent in this function when it was called by its caller
6080 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:361
6081 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:375
6082 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:389
6086 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:402
6087 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:414
6088 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:426
6093 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:439
6094 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:449
6095 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:459
6096 #: ../plugins/profiler/gprof-flat-profile-view.c:113
6101 #: ../plugins/profiler/gprof-flat-profile-view.c:68
6106 #: ../plugins/profiler/gprof-flat-profile-view.c:82
6107 msgid "Cumulative Seconds"
6110 #. The number of seconds that this function, excluding other functions it
6111 #. * calls, takes to execute.
6112 #: ../plugins/profiler/gprof-flat-profile-view.c:99
6114 msgid "Self Seconds"
6117 #. The average number of milliseconds spent in a function, excluding
6118 #. * the functions that it calls.
6119 #: ../plugins/profiler/gprof-flat-profile-view.c:127
6120 msgid "Self ms/call"
6123 #. Same as self ms/call, but includes called functions.
6124 #: ../plugins/profiler/gprof-flat-profile-view.c:143
6125 msgid "Total ms/call"
6128 #: ../plugins/profiler/plugin.c:177
6130 "Could not get profiling data.\n"
6132 "Please check the path to this target's profiling data file."
6135 #: ../plugins/profiler/plugin.c:284
6137 "This target does not have any profiling data.\n"
6139 "Please ensure that the target is complied with profiling support and that it "
6140 "is run at least once."
6144 #. Stock icon, if any
6145 #: ../plugins/profiler/plugin.c:735 ../plugins/profiler/plugin.c:847
6146 #: ../plugins/profiler/profiler.plugin.in.h:3
6149 msgstr "Po датотеке:"
6152 #. Stock icon, if any
6153 #: ../plugins/profiler/plugin.c:743
6155 msgid "Select Target..."
6156 msgstr "Тражени низ"
6159 #. Stock icon, if any
6160 #: ../plugins/profiler/plugin.c:751
6166 #. Stock icon, if any
6167 #: ../plugins/profiler/plugin.c:759
6172 #: ../plugins/profiler/plugin.c:802
6173 msgid "Application Performance Profiler"
6176 #: ../plugins/profiler/plugin.c:824
6178 msgid "Flat Profile"
6179 msgstr "Датотека са подацима"
6181 #: ../plugins/profiler/plugin.c:829 ../plugins/profiler/profiler.glade.h:7
6185 #: ../plugins/profiler/plugin.c:834
6187 msgid "Function Call Tree"
6190 #: ../plugins/profiler/plugin.c:841
6191 msgid "Function Call Chart"
6194 #: ../plugins/profiler/profiler-call-graph.glade.h:1
6195 msgid "<b>Called By</b>"
6198 #: ../plugins/profiler/profiler-call-graph.glade.h:2
6200 msgid "<b>Called</b>"
6201 msgstr "<b>Филтер датотека</b>"
6203 #: ../plugins/profiler/profiler-call-graph.glade.h:3
6205 msgid "<b>Functions</b>"
6206 msgstr "<b>Акције</b>"
6208 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:1
6210 msgid "<b>Profiling Data</b>"
6211 msgstr "<b>Скупљање кода</b>"
6213 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:2
6215 msgid "<b>Select Target to Profile</b>"
6216 msgstr "Променљива претраге"
6218 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:3
6220 msgid "<b>Symbols</b>"
6221 msgstr "<b>Опсег</b>"
6223 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:4
6225 msgid "<b>Time Propagation</b>"
6226 msgstr "Разна подешавања"
6228 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:5
6229 msgid "Automatically refresh profile data display"
6232 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:6
6233 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:21
6238 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:8
6239 msgid "Do not propagate time for these symbols:"
6242 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:9
6244 msgid "Do not show static functions"
6245 msgstr "Не приказуј језичке"
6247 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:10
6249 msgid "Do not show these symbols:"
6250 msgstr "Не приказуј језичке"
6252 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:11
6254 "Enter one symbol specification per line.\n"
6256 "For information on symbol specifications, see section \n"
6257 "4.5 of the gprof info page. "
6260 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:16
6261 #: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.glade.h:6
6266 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:17
6268 msgid "Profiling Options"
6269 msgstr "Подешавање штампања"
6271 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:18
6272 msgid "Propagate time for all symbols"
6275 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:19
6276 msgid "Propagate time for only these symbols:"
6279 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:20
6281 msgid "Select Other Target..."
6282 msgstr "Тражени низ"
6284 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:21
6286 msgid "Select Profiling Target"
6287 msgstr "Изаберите мету дебаговања"
6289 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:22
6291 msgid "Show all symbols"
6294 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:23
6295 msgid "Show functions that could have been called but never were"
6298 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:24
6299 msgid "Show only these symbols:"
6302 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:25
6304 msgid "Show uncalled functions"
6305 msgstr "Прикажи прототип функције"
6307 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:26
6308 msgid "Use this profiling data file:"
6311 #: ../plugins/project-import/project-import.c:102
6314 "Could not find a valid project backend for the directory given (%s). Please "
6315 "select a different directory, or try upgrading to a newer version of the "
6316 "Gnome Build Framework."
6320 #. * Now we can't apply
6322 #: ../plugins/project-import/project-import.c:123
6324 msgid "Please, fix the configuration"
6325 msgstr "Подешавања пројекта"
6327 #: ../plugins/project-import/project-import.c:130
6330 "Project name: %s\n"
6331 "Project type: %s\n"
6332 "Project path: %s\n"
6334 "Име пројекта: %s\n"
6335 "Путања пројекта: %s\n"
6337 #: ../plugins/project-import/project-import.c:189
6339 msgid "This assistant will import an existing project into Anjuta."
6341 "Овај чаробњак ће вам помоћи да увезете постојећи automake/autoconf вођени "
6342 "пројекат у anjuta-у."
6344 #: ../plugins/project-import/project-import.c:194
6345 msgid "Import Project"
6346 msgstr "_Увези пројекат"
6348 #: ../plugins/project-import/project-import.c:236
6350 msgid "<b>Enter the project name:</b>"
6351 msgstr "Унесите име пројекта:"
6353 #: ../plugins/project-import/project-import.c:256
6355 msgid "<b>Enter the base path of your project:</b>"
6356 msgstr "Унесите основну путању вашег пројекта (где се може наћи configure.in):"
6358 #: ../plugins/project-import/project-import.c:261
6360 msgid "Select project directory"
6361 msgstr "Подразумевани директоријум пројекта "
6363 #: ../plugins/project-import/project-import.c:267
6365 msgid "Project to Import"
6366 msgstr "Чаробњак за увоз пројекта"
6368 #: ../plugins/project-import/project-import.c:280
6370 msgid "Confirmation"
6373 #: ../plugins/project-import/project-import.c:417
6375 "Generation of project file failed. Cannot find an appropriate project "
6376 "template to use. Please make sure your version of Anjuta is up to date."
6379 #: ../plugins/project-import/project-import.c:440
6381 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
6383 "Датотека „%s“ већ постоји.\n"
6384 "Да ли желите да је замените са оном коју бележите?"
6386 #: ../plugins/project-import/project-import.c:481
6389 "A file named \"%s\" cannot be written: %s. Check if you have write access "
6390 "to the project directory."
6392 "Генерисање фајла пројекта није успело. Молим вас проверите да ли имате "
6393 "дозовлу за писање у директоријум пројекта: %s"
6395 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:422
6396 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:823
6397 msgid "Project properties"
6398 msgstr "Особине пројекта"
6400 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:427
6402 msgid "Target properties"
6403 msgstr "Поставка за тачке прекида"
6405 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:432
6406 msgid "Group properties"
6407 msgstr "Особине групе"
6409 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:456
6410 msgid "No properties available for this target"
6411 msgstr "Нема доступних особина за ову мету"
6413 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:482
6415 msgid "Failed to refresh project: %s"
6416 msgstr "Нисам успео да освежим пројекат: %s"
6418 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:660
6421 "Are you sure you want to remove the following group from project?\n"
6424 "Да ли сте сигурни да желите да уклоните наведено из пројекта?\n"
6427 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:661
6432 "The group will not be deleted from file system."
6436 "Група неће бити избрисана из податковног система."
6438 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:664
6441 "Are you sure you want to remove the following target from project?\n"
6444 "Да ли сте сигурни да желите да уклоните наведено из пројекта?\n"
6447 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:665
6452 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:668
6455 "Are you sure you want to remove the following source file from project?\n"
6458 "Да ли сте сигурни да желите да уклоните наведено из пројекта?\n"
6461 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:669
6466 "The source file will not be deleted from file system."
6470 "Изворни фајл неће бити обрисан из податковног система."
6472 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:724
6475 "Failed to remove '%s':\n"
6478 "Нисам успео да уклоним '%s':\n"
6481 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:780
6482 msgid "The file you selected is a link and can't be added to the project"
6485 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:782
6487 msgid "Failed to retrieve URI info of %s: %s"
6489 "Нисам успео да уклоним '%s':\n"
6492 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:819
6496 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:823
6497 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:857
6499 msgstr "_Подешавања"
6501 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:828
6502 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:312
6506 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:828
6507 msgid "Refresh project manager tree"
6508 msgstr "Освежи стабло управљача пројекта"
6510 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:833
6512 msgid "Add _Group..."
6513 msgstr "Додај _групу"
6515 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:833
6516 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:867
6517 msgid "Add a group to project"
6518 msgstr "Додај друпу пројекту"
6520 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:838
6522 msgid "Add _Target..."
6523 msgstr "Додај ме_ту"
6525 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:838
6526 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:872
6527 msgid "Add a target to project"
6528 msgstr "Додај мету у пројекат"
6530 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:843
6532 msgid "Add _Source File..."
6533 msgstr "Додај датотеку са изворним кодом"
6535 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:843
6536 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:862
6537 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:877
6538 msgid "Add a source file to project"
6539 msgstr "Додај датоттеку са изворним кодом у пројекат"
6541 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:848
6542 msgid "Close Pro_ject"
6543 msgstr "_Затвори пројекат"
6545 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:848
6546 msgid "Close project"
6547 msgstr "Затвори пројекат"
6549 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:857
6550 msgid "Properties of group/target/source"
6551 msgstr "Подешавања групе/мете/извора"
6553 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:862
6554 msgid "_Add To Project"
6555 msgstr "_Додај пројекту"
6557 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:867
6559 msgstr "Додај _групу"
6561 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:872
6563 msgstr "Додај ме_ту"
6565 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:877
6566 msgid "Add _Source File"
6567 msgstr "Додај датотеку са изворним кодом"
6569 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:882
6573 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:882
6574 msgid "Remove from project"
6575 msgstr "Уклони из пројекта"
6577 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1240
6579 msgid "Loading project: %s"
6580 msgstr "Учитавам пројекат: %s"
6582 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1248
6584 msgid "Created project view..."
6585 msgstr "Направио сам изглед пројекта ..."
6587 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1261
6590 "Failed to parse project (the project is opened, but there will be no project "
6594 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1281
6595 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1363
6596 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1536
6597 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.plugin.in.h:1
6601 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1451
6603 msgid "Error closing project: %s"
6604 msgstr "Грешка при учитавању пројекта: %s"
6606 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1515
6607 msgid "Project manager actions"
6608 msgstr "Акције управљача пројекта"
6610 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1523
6611 msgid "Project manager popup actions"
6612 msgstr "Акције искачућих прозора управљача пројекта"
6614 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:2474
6616 msgid "Loaded Project... Initializing"
6617 msgstr "Учитао сам пројекат ... Започињем"
6619 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:2477
6621 msgid "Loaded Project..."
6622 msgstr "Учитао сам профил ..."
6624 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:2
6625 msgid "<b>Project description:</b>"
6626 msgstr "<b>Опис пројекта:</b>"
6628 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:3
6629 msgid "<b>Select the type of application to be developed</b>"
6630 msgstr "<b>Изаберите врсту апликације коју ћете развијати</b>"
6632 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:4
6634 msgid "Application Assistant"
6635 msgstr "Чаробњак за програме"
6637 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:5
6639 msgid "Application Assistent"
6640 msgstr "Чаробњак за програме"
6642 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:7
6643 msgid "Basic Information"
6644 msgstr "Основне информације"
6646 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:8
6647 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:31
6648 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:26
6649 msgid "Destination:"
6652 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:9
6653 msgid "Enter the basic Project information"
6654 msgstr "Унесите основне информације о пројекту"
6656 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:11
6657 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:72
6658 msgid "Project Name:"
6659 msgstr "Име пројекта:"
6661 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:12
6662 msgid "Project Type"
6663 msgstr "Врста пројекта"
6665 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:14
6668 "The Application Assistant will generate a basic skeleton for a project, "
6669 "including all of the build files. It will ask for details of the initial "
6670 "structure for the application. Please answer the questions carefully, as it "
6671 "may not be possible to change some of the settings later."
6673 "Чаробњак за стварање програма ће направити основни оквир пројекта, "
6674 "укључујући све датотеке за превођење. Питаће вас за детаље почетне структуре "
6675 "вашег програма.Молим одговорите пажљиво на питања јер можда неће бити могуће "
6676 "променити нека подешавања касније."
6678 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:15
6679 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:99
6683 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:16
6687 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:180
6689 "Confirm the following information:\n"
6692 "Потврдите следеће информације:\n"
6695 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:182
6696 msgid "Project Type: "
6697 msgstr "Врста пројекта:"
6699 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:310
6701 msgid "Unable to find any project template in %s"
6702 msgstr "Не могу да нађем ниједан шаблон пројекта у %s"
6704 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:486
6706 msgid "Field \"%s\" is mandatory. Please enter it."
6707 msgstr "Поље \"%s\" је обавезно. Молим, попуните га."
6709 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:507
6712 "Field \"%s\" must start with a letter, a digit or an underscore and contains "
6713 "only letters, digits, underscore, minus and dot. Please fix it."
6716 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:543
6719 "Directory \"%s\" is not empty. Project creation could fail if some files "
6720 "cannot be written. Do you want to continue?"
6722 "Директоријум \"%s\" већ посотји. Стварање пројекта би могло да не успе ако "
6723 "неки фајлови не могу да се напишу. Да ли желите да наставите?"
6725 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:545
6727 msgid "File \"%s\" already exists. Do you want to overwrite it?"
6728 msgstr "Већ постоји отворен пројекат.Да ли желите да га затворите прво?"
6730 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:710
6734 "Missing programs: %s."
6737 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:721
6741 "Missing packages: %s."
6744 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:731
6746 "Some important programs or development packages required to build this "
6747 "project are missing. Please make sure they are installed properly before "
6748 "generating the project.\n"
6751 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:740
6753 msgid "Missing components"
6754 msgstr "Недостаје име алата"
6756 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:743
6758 "The missing programs are usually part of some distrubution packages and can "
6759 "be searched in your Application Manager. Similarly, the development packages "
6760 "are contained in special packages that your distribution provide to allow "
6761 "development of projects based on them. They usually end with -dev or -devel "
6762 "suffix in package names and can be found by searching in your Application "
6766 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:947
6768 msgid "Unable to build project assistant user interface."
6769 msgstr "Не могу да направим кориснички интерфејст чаробњака за пројекат"
6771 #: ../plugins/project-wizard/install.c:387
6773 msgid "New project has been created successfully."
6774 msgstr "Нов пројекат је успешно направљен"
6776 #: ../plugins/project-wizard/install.c:394
6777 msgid "New project creation has failed."
6780 #: ../plugins/project-wizard/install.c:440
6782 msgid "Skipping %s: file already exists"
6783 msgstr "Прескачем %s: фајл већ постоји"
6785 #: ../plugins/project-wizard/install.c:481
6787 msgid "Creating %s ... Fail to create directory"
6790 #: ../plugins/project-wizard/install.c:497
6792 msgid "Creating %s (using AutoGen)... %s"
6793 msgstr "Правим %s (користим AutoGen)"
6795 #: ../plugins/project-wizard/install.c:502
6797 msgid "Creating %s ... %s"
6800 #: ../plugins/project-wizard/install.c:544
6804 #: ../plugins/project-wizard/plugin.c:157
6806 msgid "New Project Assistant"
6807 msgstr "Чаробњак за нов пројекат"
6809 #: ../plugins/project-wizard/property.c:312
6811 msgid "Choose directory"
6812 msgstr "Изабери директоријуме"
6814 #: ../plugins/project-wizard/property.c:322
6817 msgstr "Изабери датотеке"
6819 #: ../plugins/project-wizard/property.c:332
6821 msgstr "Избор иконе "
6823 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:1
6825 msgid "A generic C++ project"
6826 msgstr "Аутоматски направи пројекат"
6828 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:2
6830 msgid "A generic GNOME project"
6831 msgstr "Аутоматски направи пројекат"
6833 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:3
6835 msgid "A generic GTK+ project"
6836 msgstr "Аутоматски направи пројекат"
6838 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:4
6839 msgid "A generic GTKmm (C++) project"
6842 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:5
6843 msgid "A generic Xlib dock applet"
6846 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:6
6848 msgid "A generic Xlib project"
6849 msgstr "Аутоматски направи пројекат"
6851 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:7
6852 msgid "A generic java project using automake project management"
6855 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:8
6856 msgid "A generic minimal and flat project "
6859 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:9
6861 "A generic natively compiled java project using the GNU Java Compiler (gcj)"
6864 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:10
6866 msgid "A generic project"
6867 msgstr "Аутоматски направи пројекат"
6869 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:11
6870 msgid "A generic python project using automake project management"
6873 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:12
6875 msgid "A generic wx Widgets project"
6876 msgstr "Аутоматски направи пројекат"
6878 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:13
6880 msgid "A sample SDL project"
6881 msgstr "Додај друпу пројекту"
6883 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:14
6884 msgid "Add C++ support:"
6887 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:15
6888 msgid "Add gtk-doc system:"
6891 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:16
6893 msgid "Add internationalization:"
6894 msgstr "Додатне опције"
6896 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:17
6898 msgid "Add shared library support:"
6899 msgstr "Дељене библиотеке"
6901 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:18
6902 msgid "Adds C++ support to the project so that C++ source files can be built"
6905 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:19
6906 msgid "Adds support for building shared libraries in your project"
6909 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:20
6911 "Adds support for internationalization so that your project can have "
6912 "translations in different languages"
6915 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:21
6916 #: ../src/about.c:237
6918 msgid "Anjuta Plugin"
6919 msgstr "Anjuta додаци"
6921 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:22
6922 msgid "Anjuta plugin project that uses libanjuta framework"
6925 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:24
6927 msgid "Basic information"
6928 msgstr "Основне информације"
6930 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:25
6931 msgid "Berkeley Software Distribution License (BSD)"
6934 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:26
6936 "Comma separated, other plugins that this plugin depends on. It could be "
6937 "either primary interface name or plugin location (library:class)"
6940 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:27
6942 msgid "Configure external packages"
6943 msgstr "Подеси спољне алате"
6945 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:28
6947 msgid "Configure external packages:"
6948 msgstr "Подеси спољне алате"
6950 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:29
6951 msgid "Create a template glade interface file"
6954 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:30
6956 msgid "Create glade interface file"
6957 msgstr "Направи одговарајући фајл заглавља"
6959 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:32
6960 msgid "Display description of the plugin"
6963 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:33
6964 msgid "Display title of the plugin"
6967 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:34
6969 msgid "Django Project"
6970 msgstr "_Очисти пројекат"
6972 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:35
6974 msgid "Django Project information"
6975 msgstr "Информације о пројекту"
6977 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:36
6979 msgid "Email address:"
6980 msgstr "Корисничка адреса е-поште:"
6982 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:37
6983 msgid "GCJ needs to know which class contains the main() function"
6986 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:38
6990 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:39
6994 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:40
6998 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:41
7000 msgid "General Project Information"
7001 msgstr "Информације о пројекту"
7003 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:43
7008 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:44
7009 msgid "Generic (Minimal)"
7012 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:45
7015 msgstr "Основна C++ класа"
7017 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:46
7018 msgid "Generic gcj compiled java"
7021 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:47
7022 msgid "Generic java (automake)"
7025 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:48
7026 msgid "Generic python (automake)"
7029 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:49
7031 "Give a package name that your project require. You may also mention what is "
7032 "the required version of the package. For example, 'libgnomeui-2.0' or "
7033 "'libgnomeui-2.0 >= 2.2.0'"
7036 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:50
7039 msgstr "Недавне датотеке"
7041 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:51
7042 msgid "Icon file for the plugin"
7045 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:52
7046 msgid "Implement plugin interfaces"
7049 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:53
7050 msgid "Interface implemented by the plugin"
7053 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:54
7058 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:56
7063 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:57
7066 msgstr "Основна класа: "
7068 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:58
7071 msgstr "Man странице"
7073 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:59
7075 msgid "Makefile project"
7076 msgstr "Забележи пројекат"
7078 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:60
7080 msgid "Makefile-based project"
7081 msgstr "Забележи пројекат"
7083 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:61
7084 msgid "Mininum SDL version required"
7087 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:62
7088 msgid "Name of the value to watch"
7091 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:63
7096 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:64
7097 msgid "Options for project build system"
7100 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:65
7102 msgid "Plugin Class Name:"
7103 msgstr "* Име класе:"
7105 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:66
7106 msgid "Plugin Dependencies:"
7109 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:67
7111 msgid "Plugin Description:"
7114 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:68
7115 msgid "Plugin Title:"
7118 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:69
7120 msgid "Plugin class name"
7121 msgstr "Управљач додацима"
7123 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:70
7124 msgid "Plugin has menus or/and toolbars"
7127 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:71
7128 msgid "Plugin interfaces to implement"
7131 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:73
7132 msgid "Project directory, output file etc."
7135 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:74
7137 msgid "Project directory:"
7138 msgstr "Корени директоријум пројекта:"
7140 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:75
7142 "Project name must not contain spaces, because it will be the name of the "
7143 "project build target (executable, library etc.)"
7146 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:76
7148 msgid "Project name:"
7149 msgstr "Име пројекта:"
7151 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:77
7153 msgid "Project options"
7154 msgstr "Особине пројекта"
7156 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:78
7157 msgid "Python webproject using Django Web Framework"
7160 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:79
7161 msgid "Require Package:"
7164 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:80
7165 msgid "Require SDL version:"
7168 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:81
7169 msgid "Require SDL_gfx library"
7172 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:82
7173 msgid "Require SDL_gfx:"
7176 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:83
7177 msgid "Require SDL_image library"
7180 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:84
7181 msgid "Require SDL_image:"
7184 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:85
7185 msgid "Require SDL_mixer library"
7188 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:86
7189 msgid "Require SDL_mixer:"
7192 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:87
7193 msgid "Require SDL_net library"
7196 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:88
7197 msgid "Require SDL_net:"
7200 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:89
7201 msgid "Require SDL_ttf library"
7204 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:90
7205 msgid "Require SDL_ttf:"
7208 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:91
7212 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:92
7214 msgid "Select code license"
7215 msgstr "Одабери _блок кода"
7217 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:93
7218 msgid "Shell values to watch"
7221 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:94
7222 msgid "Use libglade for the UI"
7225 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:95
7226 msgid "Use pkg-config to add library support from other packages"
7229 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:96
7231 "Use the libglade-2.0 library to load the glade interface file at runtime"
7234 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:97
7239 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:98
7240 msgid "Values to watch"
7243 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:100
7244 msgid "Whether the plugin has menus or toolbars"
7247 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:101
7252 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:102
7256 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:103
7260 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:104
7261 msgid "gtk-doc is used to compile API documentations for GObject based classes"
7264 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:105
7266 msgid "project name"
7267 msgstr "Име пројекта:"
7269 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.glade.h:4
7271 msgid "Program Parameters"
7272 msgstr "Аргументи програма"
7274 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.glade.h:5
7279 #: ../plugins/run-program/execute.c:78
7281 msgid "Program '%s' does not exist"
7282 msgstr "Програм '%s' не постоји"
7284 #. Only local directory are supported
7285 #: ../plugins/run-program/execute.c:109
7287 msgid "Program directory '%s' is not local"
7288 msgstr "Програм '%s' није локални фајл"
7290 #: ../plugins/run-program/parameters.c:311
7291 msgid "Load Target to run"
7294 #: ../plugins/run-program/parameters.c:720
7295 #: ../plugins/search/search_preferences.c:534
7299 #: ../plugins/run-program/plugin.c:179
7302 "The program is running.\n"
7303 "Do you want to restart it?"
7307 "Да ли желите сада да га створите ?"
7310 #. Stock icon, if any
7311 #: ../plugins/run-program/plugin.c:214
7315 #: ../plugins/run-program/plugin.c:224
7317 msgid "Run program without debugger"
7318 msgstr "Заустави програм који се испитује"
7320 #: ../plugins/run-program/plugin.c:230
7322 msgid "Stop Program"
7323 msgstr "_Заустави програм"
7325 #: ../plugins/run-program/plugin.c:232
7327 msgid "Kill program"
7330 #: ../plugins/run-program/plugin.c:238
7332 msgid "Program Parameters..."
7333 msgstr "Аргументи програма"
7335 #: ../plugins/run-program/plugin.c:240
7336 msgid "Set current program, arguments and so on"
7339 #: ../plugins/run-program/plugin.c:265
7341 msgid "Run operations"
7342 msgstr "CVS операције"
7345 #. Stock icon, if any
7346 #: ../plugins/sample1/plugin.c:56
7347 msgid "_Sample action"
7348 msgstr "_Пробна акција"
7352 #: ../plugins/sample1/plugin.c:58
7353 msgid "Sample action"
7354 msgstr "Пробна акција"
7356 #: ../plugins/sample1/plugin.c:79
7357 msgid "Sample file operations"
7358 msgstr "Операције пробног фајла"
7360 #: ../plugins/sample1/plugin.c:85
7361 msgid "SamplePlugin"
7362 msgstr "Пробни додатак"
7364 #: ../plugins/scratchbox/anjuta-scratchbox.glade.h:1
7366 msgid "<b>Scratchbox Options</b>\n"
7367 msgstr "<b>CVS опције</b>"
7369 #: ../plugins/scratchbox/anjuta-scratchbox.glade.h:3
7371 msgid "Scratchbox directory:"
7372 msgstr "Изаберите директоријум"
7374 #: ../plugins/scratchbox/anjuta-scratchbox.glade.h:4
7375 msgid "Select Scratchbox Folder"
7378 #: ../plugins/scratchbox/plugin.c:191 ../plugins/scratchbox/plugin.c:201
7383 #. *---------------------------------------------------------------------------
7384 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:1
7385 msgid "<b>Actions</b>"
7386 msgstr "<b>Акције</b>"
7388 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:2
7389 msgid "<b>File Filter</b>"
7390 msgstr "<b>Филтер датотека</b>"
7392 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:4
7393 msgid "<b>Parameters</b>"
7394 msgstr "<b>Параметри</b>"
7396 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:5
7397 msgid "<b>Scope</b>"
7398 msgstr "<b>Опсег</b>"
7400 #. User can select variables that contain lists of files, so this is a combined noun
7401 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:7
7403 msgid "<b>Search variable</b>"
7404 msgstr "Променљива претраге"
7406 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:8
7407 #: ../plugins/search/search-replace.c:93
7411 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:9
7412 msgid "Basic Search & Replace"
7413 msgstr "Основно тражење и замена"
7415 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:10
7416 msgid "Case insensitive"
7417 msgstr "Мала и велика слова се не разликују"
7419 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:11
7420 msgid "Choose Directories:"
7421 msgstr "Изабери директоријуме:"
7423 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:12
7424 msgid "Choose Files:"
7425 msgstr "Изабери датотеке:"
7427 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:13
7428 msgid "Expand regex back references"
7429 msgstr "Разлучи референце уназад за регуларне изразе"
7431 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:14
7432 msgid "Find & Replace"
7433 msgstr "Пронађи & замени"
7435 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:15
7436 #: ../plugins/search/search-replace.c:92
7440 #. the order of these matters - it must match the order of the corresponding
7441 #. radio buttons on another page
7442 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:16
7443 #: ../plugins/search/search-replace.c:91
7448 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:17
7449 msgid "Greedy matching"
7450 msgstr "Упорно поклапање"
7452 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:18
7453 msgid "Ignore Binary Files"
7454 msgstr "Игнориши извршне датотеке"
7456 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:19
7457 msgid "Ignore Directories:"
7458 msgstr "Занемари директоријуме:"
7460 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:20
7461 msgid "Ignore Files:"
7462 msgstr "Занемари датотеке:"
7464 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:21
7465 msgid "Ignore Hidden Directories"
7466 msgstr "Занемари скривене директоријуме"
7468 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:22
7469 msgid "Ignore Hidden Files"
7470 msgstr "Занемари скривене датотеке"
7472 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:23
7473 msgid "Match at start of word"
7474 msgstr "Поклапање на почетку речи"
7476 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:24
7477 msgid "Match complete lines"
7478 msgstr "Поклапање целе линије"
7480 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:25
7481 msgid "Match complete words"
7482 msgstr "Поклапање свих речи"
7484 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:26
7486 msgid "Maximum Actions"
7487 msgstr "Највише радњи"
7489 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:27
7493 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:28
7497 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:29
7499 msgstr "Без ограничења"
7501 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:30
7502 msgid "Regular Expression"
7503 msgstr "Регуларан израз"
7505 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:31
7506 msgid "Replace With:"
7509 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:32
7510 msgid "Search Action:"
7511 msgstr "Дејство претраге:"
7513 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:33
7514 msgid "Search Direction:"
7515 msgstr "Смер претраживања:"
7517 #. This is "the search expression" (noun)
7518 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:35
7519 msgid "Search Expression"
7520 msgstr "Израз који тражите"
7522 #. This is "the search expression" (noun)
7523 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:37
7524 msgid "Search Expression:"
7525 msgstr "Израз који тражите:"
7527 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:38
7531 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:39
7532 msgid "Search Recursively"
7533 msgstr "Рекурзивна претрага"
7535 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:40
7536 msgid "Search Target"
7537 msgstr "Тражени низ"
7539 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:41
7543 #: ../plugins/search/plugin.c:192
7546 msgstr "_Пронађи ..."
7548 #: ../plugins/search/plugin.c:193
7549 msgid "Search for a string or regular expression in the editor"
7550 msgstr "Тражи низ знакова или регуларни израз у уреднику"
7552 #: ../plugins/search/plugin.c:195
7554 msgstr "_Пронађи следеће"
7556 #: ../plugins/search/plugin.c:196 ../plugins/search/plugin.c:200
7557 msgid "Repeat the last Find command"
7558 msgstr "Понови последње претраживање"
7560 #: ../plugins/search/plugin.c:198
7561 msgid "Find _Previous"
7562 msgstr "_Пронађи претходно"
7564 #: ../plugins/search/plugin.c:202
7566 msgid "Find and R_eplace..."
7567 msgstr "_Пронађи и замени ..."
7569 #: ../plugins/search/plugin.c:204
7571 "Search for and replace a string or regular expression with another string"
7573 "Пронађи и замени низ знакова или регуларни израз са другим низом знакова"
7575 #: ../plugins/search/plugin.c:206 ../plugins/search/plugin.c:207
7577 msgid "Search and Replace"
7578 msgstr "Напредна претрага и замена"
7580 #: ../plugins/search/plugin.c:209
7582 msgid "Fin_d in Files..."
7583 msgstr "_Пронађи у датотекама ..."
7585 #: ../plugins/search/plugin.c:210
7586 msgid "Search for a string in multiple files or directories"
7587 msgstr "Тражи низ знакова у датотекама или директоријумима"
7589 #: ../plugins/search/plugin.c:213
7591 msgid "Ne_xt Occurrence"
7592 msgstr "Следеће _појављивање"
7594 #: ../plugins/search/plugin.c:214
7595 msgid "Find the next occurrence of current word"
7596 msgstr "Пронађи следећу појаву текуће речи у тексту програма"
7598 #: ../plugins/search/plugin.c:217
7600 msgid "Pre_vious Occurrence"
7601 msgstr "Претходно п_ојављивање"
7603 #: ../plugins/search/plugin.c:218
7604 msgid "Find the previous occurrence of current word"
7605 msgstr "Пронађи претходно појављивање текуће речи у тексту програма"
7607 #: ../plugins/search/plugin.c:245
7609 msgid "Searching..."
7610 msgstr "Примењујем закрпу...\n"
7612 #: ../plugins/search/search_preferences.c:44
7613 msgid "Basic Search"
7614 msgstr "Основна претрага"
7616 #: ../plugins/search/search-replace.c:98
7618 msgid "Current Buffer"
7619 msgstr "Тренутно _корисничко име"
7621 #: ../plugins/search/search-replace.c:99
7623 msgid "Current Selection"
7624 msgstr "Исеци обележено"
7626 #: ../plugins/search/search-replace.c:100
7627 msgid "Current Block"
7630 #: ../plugins/search/search-replace.c:101
7632 msgid "Current Function"
7635 #: ../plugins/search/search-replace.c:102
7637 msgid "All Open Buffers"
7640 #: ../plugins/search/search-replace.c:103
7642 msgid "All Project Files"
7643 msgstr "Anjuta пројектне датотеке"
7645 #. {SR_VARIABLE, N_("Specify File List")},
7646 #: ../plugins/search/search-replace.c:105
7647 msgid "Specify File Patterns"
7650 #: ../plugins/search/search-replace.c:110
7652 msgid "Select next match"
7653 msgstr "_Означи унутар заграда"
7655 #: ../plugins/search/search-replace.c:111
7656 msgid "Bookmark all matched lines"
7659 #: ../plugins/search/search-replace.c:112
7660 msgid "Mark all matches"
7663 #: ../plugins/search/search-replace.c:113
7664 msgid "List matches in find pane"
7667 #: ../plugins/search/search-replace.c:114
7669 msgid "Replace next match"
7672 #: ../plugins/search/search-replace.c:115
7674 msgid "Replace all matches"
7677 #: ../plugins/search/search-replace.c:320
7681 #: ../plugins/search/search-replace.c:504
7685 #: ../plugins/search/search-replace.c:624
7687 msgid "Search complete"
7688 msgstr "Стање завршено"
7690 #: ../plugins/search/search-replace.c:1010
7691 #: ../plugins/search/search-replace.c:1690
7695 #: ../plugins/search/search-replace.c:1049
7697 msgid "The match \"%s\" was not found. Wrap search around the document?"
7698 msgstr "Нема траженог текста. Да ли да наставим претрагу од почетка документа?"
7700 #: ../plugins/search/search-replace.c:1069
7702 msgid "The match \"%s\" was not found."
7703 msgstr "Знаковни низ \"%s\" није пронађен."
7705 #: ../plugins/search/search-replace.c:1084
7706 msgid "The maximum number of results has been reached."
7707 msgstr "Највећи дозвољени број резултата је достигнут."
7710 #: ../plugins/search/search-replace.c:1097
7712 msgid "%d match has been replaced."
7713 msgid_plural "%d matches have been replaced."
7714 msgstr[0] "Замењено је %d поклапања."
7715 msgstr[1] "Замењено је %d поклапања."
7717 #: ../plugins/search/search-replace.c:1263
7718 msgid "Unable to build user interface for Search And Replace"
7719 msgstr "Не могу приказати прозор за претрагу и замену"
7721 #: ../plugins/sourceview/sourceview.c:307
7724 "The file '%s' on the disk is more recent than the current buffer.\n"
7725 "Do you want to reload it?"
7727 "Датотека '%s' на диску је новија од \n"
7728 "тренутног приказа.\n"
7729 "Да ли желите да је поново учитате?"
7731 #. Could not open <filename>: <error message>
7732 #: ../plugins/sourceview/sourceview.c:347
7734 msgid "Could not open %s: %s"
7735 msgstr "Не могу да отворим: %s."
7737 #. Could not open <filename>: <error message>
7738 #: ../plugins/sourceview/sourceview.c:467
7740 msgid "Could not save %s: %s"
7741 msgstr "Не могу сачувати датотеку: %s."
7743 #: ../plugins/sourceview/sourceview-io.c:247
7745 msgid "Could not save file because filename not yet specified"
7748 #: ../plugins/sourceview/sourceview-io.c:489
7751 msgstr "Нова датотека"
7753 #: ../plugins/sourceview/sourceview-print.c:47
7754 msgid "Preparing pages for printing"
7757 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:1
7759 msgid "<b>Color scheme:</b>"
7760 msgstr "<b>Тема</b>"
7762 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:2
7764 msgid "<b>Font:</b>"
7765 msgstr "<b>Коментар:</b>"
7767 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:3
7768 msgid "<b>Indentation and auto-format options</b>"
7769 msgstr "Подешавање увлачења и аутоматског форматирања"
7771 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:6
7774 msgstr "<b>Опсег</b>"
7776 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:8
7781 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:9
7783 msgid "Highlight current line"
7784 msgstr "Затвори текућу датотеку"
7786 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:10
7787 msgid "Highlight matching brackets"
7790 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:11
7792 msgid "Highlight syntax"
7795 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:13
7797 msgid "Print Linenumbers"
7798 msgstr "_Иди на број линије "
7800 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:14
7801 msgid "Print page footer"
7804 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:15
7806 msgid "Print page header"
7807 msgstr "Додај заглавље страници"
7809 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:17
7810 msgid "Right margin position in characters"
7813 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:18
7815 msgid "Show line numbers"
7816 msgstr "Прикажи/сакриј маргину са бројевима линија"
7818 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:19
7821 msgstr "Прикажи _стање"
7823 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:20
7825 msgid "Show right margin"
7826 msgstr "Прикажи/сакриј маргину са ознакама"
7828 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:23
7829 msgid "Use theme font"
7832 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:24
7833 msgid "Wrap long lines to fit on paper"
7836 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:1
7837 msgid "<b>Branch/Tag URL:</b>"
7840 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:3
7842 msgid "<b>End Revision:</b>"
7843 msgstr "<b>Остава: </b>"
7845 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:4
7847 msgid "<b>File or directory to diff:</b>"
7848 msgstr "Изабери директоријуме"
7850 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:5
7852 msgid "<b>File/URL to Remove:</b>"
7853 msgstr "<b>Филтер фајлова:</b>"
7855 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:6
7857 msgid "<b>First Path:</b>"
7858 msgstr "<b>Филтер фајлова:</b>"
7860 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:11
7862 msgid "<b>Second Path:</b>"
7863 msgstr "<b>Текст макроа:</b>"
7865 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:12
7866 msgid "<b>Select Changes to Revert:</b>"
7869 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:15
7871 msgid "<b>Source/Destination Paths:</b>"
7872 msgstr "<b>Subversion опције</b>"
7874 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:16
7876 msgid "<b>Start Revision:</b>"
7877 msgstr "<b>Опис пројекта:</b>"
7879 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:17
7880 msgid "<b>Subversion Options</b>"
7881 msgstr "<b>Subversion опције</b>"
7883 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:19
7885 msgid "<b>Working Copy Path:</b>"
7886 msgstr "<b>Подешавање штампања</b>"
7888 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:20
7890 msgid "Add file/directory"
7891 msgstr "CVS: Додај фајл/директоријум"
7893 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:25
7894 msgid "Copy files/folders"
7897 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:27
7898 msgid "Diff Selected Revisions"
7901 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:28
7903 msgid "Diff file/directory"
7904 msgstr "CVS: Фајл/директоријум са разликама"
7906 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:29
7908 msgid "Diff to Previous"
7909 msgstr "_Пронађи претходно"
7911 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:33
7913 msgid "Ignore ancestry"
7914 msgstr "Занемари датотеке"
7916 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:34
7917 msgid "Merge changes into working copy"
7920 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:35
7922 msgid "Other Revision:"
7925 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:37
7929 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:38
7933 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:39
7934 msgid "Remember Password"
7935 msgstr "Упамти лозинку"
7937 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:40
7939 msgid "Remember this decision"
7940 msgstr "Упамти лозинку"
7942 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:41
7944 msgid "Remove file/directory"
7945 msgstr "CVS: Уклони фајл/директоријум"
7947 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:42
7949 msgid "Repository Head"
7950 msgstr "<b>Остава: </b>"
7952 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:43
7953 msgid "Repository authorization"
7954 msgstr "Одобравање спремишта"
7956 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:45
7958 msgid "Revert Changes"
7959 msgstr "Повраћање није успело"
7961 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:47
7963 msgid "Save open files before diffing"
7964 msgstr "Не могу отворити датотеку за писање"
7966 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:49
7971 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:50
7972 msgid "Subversion Preferences"
7973 msgstr "Subversion подешавања"
7975 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:51
7976 msgid "Switch to branch/tag"
7979 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:52
7980 msgid "Trust server"
7983 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:53
7985 msgid "Update file/directory"
7986 msgstr "CVS: Ажурирај фајл/директоријум"
7988 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:54
7989 msgid "Use first path"
7992 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:57
7997 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:58
7998 msgid "View Selected Revision"
8001 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:59
8003 msgid "Whole Project"
8004 msgstr "Цео пројекат"
8006 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:61
8008 msgid "Working Copy"
8009 msgstr "Радни директоријум:"
8011 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:62
8016 #. Stock icon, if any
8017 #: ../plugins/subversion/plugin.c:54 ../plugins/subversion/plugin.c:153
8019 msgstr "_Subversion"
8023 #: ../plugins/subversion/plugin.c:64 ../plugins/subversion/plugin.c:171
8024 msgid "Add a new file/directory to the Subversion tree"
8025 msgstr "Додај нов фајл/директоријум у Subversion стабло"
8029 #: ../plugins/subversion/plugin.c:72 ../plugins/subversion/plugin.c:179
8030 msgid "Remove a file/directory from Subversion tree"
8031 msgstr "Уклони фајл/директоријум из Subversion стабла"
8035 #: ../plugins/subversion/plugin.c:80
8037 msgid "Commit your changes to the Subversion tree"
8038 msgstr "Пошаљи измене на сервер"
8041 #. Stock icon, if any
8042 #: ../plugins/subversion/plugin.c:86
8049 #: ../plugins/subversion/plugin.c:88
8050 msgid "Revert changes to your working copy."
8054 #. Stock icon, if any
8055 #: ../plugins/subversion/plugin.c:94
8056 msgid "_Resolve Conflicts..."
8061 #: ../plugins/subversion/plugin.c:96
8062 msgid "Resolve conflicts in your working copy."
8066 #. Stock icon, if any
8067 #: ../plugins/subversion/plugin.c:102 ../plugins/subversion/plugin.c:161
8074 #: ../plugins/subversion/plugin.c:104 ../plugins/subversion/plugin.c:163
8075 msgid "Sync your local copy with the Subversion tree"
8076 msgstr "Синхронизуј локалну копију са Subversion стаблом"
8079 #. Stock icon, if any
8080 #: ../plugins/subversion/plugin.c:110
8081 msgid "Copy Files/Folders..."
8086 #: ../plugins/subversion/plugin.c:112 ../plugins/subversion/plugin.c:195
8088 msgid "Copy files/folders in the repository"
8089 msgstr "Затвори све програмске језичке структуре у уреднику текста"
8092 #. Stock icon, if any
8093 #: ../plugins/subversion/plugin.c:118
8094 msgid "Switch to a Branch/Tag..."
8099 #: ../plugins/subversion/plugin.c:120
8100 msgid "Switch your local copy to a branch or tag in the repository"
8104 #. Stock icon, if any
8105 #: ../plugins/subversion/plugin.c:126
8111 #: ../plugins/subversion/plugin.c:128
8112 msgid "Merge changes into your working copy"
8116 #. Stock icon, if any
8117 #: ../plugins/subversion/plugin.c:134 ../plugins/subversion/plugin.c:185
8119 msgid "_View Log..."
8124 #: ../plugins/subversion/plugin.c:136 ../plugins/subversion/plugin.c:187
8126 msgid "View file history"
8127 msgstr "_Следећа историја"
8130 #. Stock icon, if any
8131 #: ../plugins/subversion/plugin.c:142
8138 #: ../plugins/subversion/plugin.c:144 ../plugins/subversion/plugin.c:203
8140 msgid "Diff local tree with repository"
8141 msgstr "Пошаљи локалне измене на сервер"
8144 #. Stock icon, if any
8145 #: ../plugins/subversion/plugin.c:193
8151 #. Stock icon, if any
8152 #: ../plugins/subversion/plugin.c:201
8157 #: ../plugins/subversion/plugin.c:444
8158 msgid "Subversion operations"
8159 msgstr "Subversion операције"
8161 #: ../plugins/subversion/plugin.c:450
8163 msgid "Subversion popup operations"
8164 msgstr "Subversion операције"
8166 #: ../plugins/subversion/plugin.c:478
8168 msgid "Subversion Log"
8171 #: ../plugins/subversion/subversion-add-dialog.c:39
8172 msgid "Subversion: File will be added on next commit."
8175 #: ../plugins/subversion/subversion-commit-dialog.c:39
8177 msgid "Subversion: Commit complete."
8178 msgstr "Subversion операције"
8180 #: ../plugins/subversion/subversion-commit-dialog.c:93
8181 msgid "Subversion: Committing changes to the repository..."
8184 #: ../plugins/subversion/subversion-copy-dialog.c:138
8186 msgid "Subversion: Copy complete."
8187 msgstr "Subversion операције"
8189 #: ../plugins/subversion/subversion-copy-dialog.c:184
8191 msgid "Please enter a source path."
8192 msgstr "Молим унесите име фајла!"
8194 #: ../plugins/subversion/subversion-copy-dialog.c:190
8196 msgid "Please enter a destination path."
8197 msgstr "Молим унесите име фајла!"
8199 #: ../plugins/subversion/subversion-diff-dialog.c:75
8200 msgid "[Head/Working Copy]"
8203 #: ../plugins/subversion/subversion-diff-dialog.c:90
8204 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:417
8205 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:481
8206 msgid "Subversion: Retrieving diff..."
8209 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:117
8214 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:130
8219 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:149
8224 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:158
8227 msgstr "Прикажи _дневник"
8229 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:255
8231 msgid "Subversion: Retrieving log..."
8232 msgstr "Subversion операције"
8234 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:301
8236 msgid "Subversion: File retrieved."
8237 msgstr "Subversion: Додај фајл/директоријум"
8239 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:343
8241 msgid "Subversion: Retrieving file..."
8242 msgstr "Subversion: Уклони фајл/директоријум"
8244 #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:36
8246 msgid "Subversion: Merge complete."
8247 msgstr "Subversion подешавања"
8249 #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:93
8251 msgid "Please enter the first path."
8252 msgstr "Молим унесите име фајла!"
8254 #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:99
8256 msgid "Please enter the second path."
8257 msgstr "Молим унесите име фајла!"
8259 #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:105
8260 #: ../plugins/subversion/subversion-switch-dialog.c:100
8262 msgid "Please enter a working copy path."
8263 msgstr "Молим унесите име фајла!"
8265 #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:119
8267 msgid "Please enter the start revision."
8268 msgstr "Молим унесите име фајла!"
8270 #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:134
8272 msgid "Please enter the end revision."
8273 msgstr "Молим унесите име фајла!"
8275 #: ../plugins/subversion/subversion-remove-dialog.c:39
8276 msgid "Subversion: File will be removed on next commit."
8279 #: ../plugins/subversion/subversion-resolve-dialog.c:36
8281 msgid "Subversion: Resolve complete."
8282 msgstr "Subversion: Уклони фајл/директоријум"
8284 #: ../plugins/subversion/subversion-revert-dialog.c:36
8286 msgid "Subversion: Revert complete."
8287 msgstr "Subversion: Уклони фајл/директоријум"
8289 #: ../plugins/subversion/subversion-switch-dialog.c:58
8291 msgid "Subversion: Switch complete."
8292 msgstr "Subversion операције"
8294 #: ../plugins/subversion/subversion-switch-dialog.c:106
8296 msgid "Please enter a branch/tag URL."
8297 msgstr "Молим унесите име фајла!"
8299 #: ../plugins/subversion/subversion-ui-utils.c:64
8300 #: ../plugins/subversion/subversion-ui-utils.c:69
8301 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.plugin.in.h:2
8305 #: ../plugins/subversion/subversion-ui-utils.c:344
8307 msgid "Subversion: Diff complete."
8308 msgstr "Subversion операције"
8310 #: ../plugins/subversion/subversion-update-dialog.c:39
8312 msgid "Subversion: Update complete."
8313 msgstr "Subversion: Ажурирај фајл/директоријум"
8315 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:144
8316 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:200
8317 msgid "Authentication canceled"
8318 msgstr "Потврђивање тачности отказано"
8320 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:173
8323 msgstr "Корисничко име: "
8325 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:174
8326 msgid "Fingerprint: "
8329 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:175
8330 msgid "Valid from: "
8333 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:176
8334 msgid "Valid until: "
8337 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:177
8341 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:178
8342 msgid "DER certificate: "
8345 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:325
8346 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:341
8351 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:328
8352 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:347
8355 msgstr "П_онови: %s"
8357 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:338
8359 msgid "Resolved: %s"
8362 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:344
8367 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:350
8369 msgid "Externally Updated: %s"
8372 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:384
8374 msgid "Modified: %s"
8375 msgstr "Датотека: %s"
8377 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:387
8382 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:390
8384 msgid "Conflicted: %s"
8387 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:394
8392 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:397
8394 msgid "Obstructed: %s"
8395 msgstr "<i>почето: %s</i>"
8397 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-locals.c:62
8398 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_view.c:568
8402 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:327
8403 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:523
8404 msgid "Select directory"
8405 msgstr "Изаберите директоријум"
8407 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:392
8408 msgid "Directories to scan"
8409 msgstr "Директоријуми за преглед"
8411 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:432
8412 msgid "Please enter a name and at least one directory."
8413 msgstr "Молим унесите име и бар један директоријум."
8415 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:532
8417 msgid "Anjuta tags files"
8418 msgstr "Anjuta пројектне датотеке"
8420 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:667
8422 msgid "Scanning package: %s"
8425 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:722
8426 msgid "Completed system tags generation"
8429 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:757
8430 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:851
8431 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser.plugin.in.h:1
8433 msgid "Symbol Browser"
8436 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:776
8437 #: ../plugins/symbol-db/symbol-db-prefs.c:535
8441 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_view.c:205
8443 msgid "No file details"
8444 msgstr "Нема детаља поруке"
8446 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:1
8447 msgid "<b>Available API tags:</b>"
8448 msgstr "<b>Доступне API ознаке:</b>"
8450 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:2
8451 msgid "<b>Create API tags:</b>"
8452 msgstr "<b>Направи API ознаке:</b>"
8454 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:3
8456 msgid "Add Directory"
8457 msgstr "Додај директоријум"
8459 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:4
8460 msgid "Add directories in the list to scan:"
8461 msgstr "Додај директоријуме у листу за скенирање:"
8463 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:6
8465 msgid "Create API tags"
8466 msgstr "<b>Направи API ознаке:</b>"
8468 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:7
8470 msgid "Load API tags from project configuration"
8471 msgstr "Подешавања пројекта"
8473 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:9
8475 msgid "Update Global Tags"
8478 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:268
8479 msgid "Tag _Definition"
8480 msgstr "_Дефиниција ознаке"
8482 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:270
8483 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:290
8484 msgid "Goto symbol definition"
8485 msgstr "Иди на дефиницију симбола"
8487 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:276
8488 msgid "Tag De_claration"
8489 msgstr "Де_кларација ознаке"
8491 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:278
8492 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:298
8494 msgid "Goto symbol declaration"
8495 msgstr "Иди на декларацију симбола"
8497 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:288
8499 msgid "Goto _Definition"
8500 msgstr "Дефиниција наредбе скока"
8502 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:296
8504 msgid "Goto De_claration"
8505 msgstr "Декларација наредбе скока"
8507 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:304
8509 msgstr "_Нађи примену"
8511 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:306
8512 msgid "Find usage of symbol in project"
8513 msgstr "Нађи кори примену симбола у пројекту"
8515 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:314
8516 msgid "Refresh symbol browser tree"
8517 msgstr "Освежи стабло прегледача симбола"
8519 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:385
8521 msgid "Created symbols..."
8522 msgstr "Направљени симболи..."
8524 #. Local symbols of the file
8525 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:927
8530 #. Global project-wide symbols
8531 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:947
8535 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:991
8537 msgid "Symbol browser actions"
8538 msgstr "Акције искачућих прозора прегледача симбола"
8540 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:998
8542 msgid "Symbol browser popup actions"
8543 msgstr "Акције искачућих прозора прегледача симбола"
8545 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:1005
8546 msgid "Symbol navigations"
8547 msgstr "Навигације симбола"
8549 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:1014
8553 #: ../plugins/symbol-db/symbol-db-prefs.c:279
8554 msgid "Package is not parseable"
8557 #: ../plugins/symbol-db/symbol-db-prefs.c:426
8558 #: ../plugins/symbol-db/symbol-db-prefs.c:586
8559 #: ../plugins/symbol-db/symbol-db.plugin.in.h:1
8561 msgid "Symbol Database"
8564 #: ../plugins/symbol-db/symbol-db-system.c:761
8565 msgid "Resuming glb scan."
8568 #: ../plugins/symbol-db/anjuta-symbol-db.glade.h:1
8570 msgid "<b>Available API tags</b>"
8571 msgstr "<b>Доступне API ознаке:</b>"
8573 #: ../plugins/symbol-db/anjuta-symbol-db.glade.h:3
8575 msgid "Automatically scan projetc's packages."
8576 msgstr "Аутоматски учитај последњи пројекат"
8578 #: ../plugins/symbol-db/anjuta-symbol-db.glade.h:4
8579 msgid "Automatically update symbols without saving file."
8582 #: ../plugins/symbol-db/anjuta-symbol-db.glade.h:5
8583 msgid "Checking if package is parseable..."
8586 #: ../plugins/symbol-db/anjuta-symbol-db.glade.h:6
8588 msgid "Ctags executable:"
8589 msgstr "Учитавам извршну датотеку: "
8591 #: ../plugins/symbol-db/anjuta-symbol-db.glade.h:7
8592 msgid "Parallel scan of project and global symbols."
8595 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.glade.h:1
8596 msgid "<b>Terminal options</b>"
8597 msgstr "<b>Опције терминала</b>"
8599 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.glade.h:2
8604 msgstr "Подразумевано"
8606 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.glade.h:5
8607 msgid "Use GNOME terminal profile:"
8608 msgstr "Користи Гном терминал поставку:"
8610 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.glade.h:6
8611 msgid "Use currently selected profile in GNOME terminal"
8612 msgstr "Користи тренутно изабрану поставку у Гном термуналу"
8614 #: ../plugins/terminal/terminal.c:603
8616 msgid "terminal operations"
8617 msgstr "Subversion операције"
8619 #: ../plugins/terminal/terminal.c:621 ../plugins/terminal/terminal.c:774
8620 #: ../plugins/terminal/terminal.c:827
8621 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal.plugin.in.h:1
8625 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:1
8627 msgid "<b>Tools</b>"
8628 msgstr "<b>Могућности</b>"
8630 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:2
8634 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:3
8635 msgid "Edit as script"
8636 msgstr "Уреди као скрипт"
8638 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:4
8639 msgid "Edit command as script in Anjuta on close"
8642 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:7
8646 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:9
8647 msgid "Save all files"
8648 msgstr "Сачувај све датотеке"
8650 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:10
8654 #. This is the Unix stderr, see http://en.wikipedia.org/wiki/Standard_streams
8655 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:12
8656 msgid "Standard error:"
8657 msgstr "Стандардне грешке:"
8659 #. This is the Unix stdin. See http://en.wikipedia.org/wiki/Standard_streams
8660 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:14
8661 msgid "Standard input:"
8662 msgstr "Стандардни улаз:"
8664 #. This is the standard Unis stdout, see http://en.wikipedia.org/wiki/Standard_streams
8665 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:16
8666 msgid "Standard output:"
8667 msgstr "Стандардни излаз:"
8669 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:17
8673 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:18
8674 msgid "Variable list"
8675 msgstr "Списак променљивих"
8677 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:19
8678 msgid "Working directory:"
8679 msgstr "Радни директоријум:"
8681 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:20
8682 msgid "_Variable..."
8683 msgstr "_Променљива..."
8685 #: ../plugins/tools/dialog.c:176
8687 msgid "Are you sure you want to delete the '%s' tool?"
8688 msgstr "Да ли сте сигурни да желите да избришете алат „%s“?"
8690 #: ../plugins/tools/dialog.c:335
8694 #: ../plugins/tools/editor.c:305
8695 msgid "ask at runtime"
8696 msgstr "питај током извршавања"
8698 #: ../plugins/tools/editor.c:310
8700 msgstr "недефинисано "
8702 #: ../plugins/tools/editor.c:444
8704 msgid "Unable to build user interface for tool variable"
8705 msgstr "Не могу приказати прозор за параметре алата"
8707 #: ../plugins/tools/editor.c:460
8711 #: ../plugins/tools/editor.c:535
8713 msgstr "Онемогућено"
8715 #: ../plugins/tools/editor.c:697
8716 msgid "You must provide a tool name!"
8717 msgstr "Морате навести име алата!"
8719 #: ../plugins/tools/editor.c:705
8720 msgid "You must provide a tool command!"
8721 msgstr "Морате навести наредбу алата!"
8723 #: ../plugins/tools/editor.c:713
8724 msgid "A tool with the same name already exists!"
8725 msgstr "Већ постоји алат са истим именом!"
8727 #: ../plugins/tools/editor.c:730
8730 "The shortcut is already used by another component in Anjuta. Do you want to "
8733 "Нека друга компонента Anjuta-е већ користи ову пречицу. Да ли желите да је "
8734 "задржите у сваком случају?"
8736 #: ../plugins/tools/editor.c:818
8737 msgid "Unable to edit script"
8738 msgstr "Не могу да изменим скрипту"
8740 #: ../plugins/tools/editor.c:954
8741 msgid "New accelerator..."
8742 msgstr "Нов убрзивач..."
8744 #: ../plugins/tools/editor.c:979
8745 msgid "Unable to build user interface for tool editor"
8746 msgstr "Не могу приказати прозор за уређење алатки"
8748 #: ../plugins/tools/execute.c:313
8753 #: ../plugins/tools/execute.c:334
8757 #. This is append to the tool name to give something
8758 #. * like "My tools (output)". It's used to name the message
8759 #. * pane where the output of the tool is send to
8761 #: ../plugins/tools/execute.c:408
8765 #. This is append to the tool name to give something
8766 #. * like "My tools (error)". It's used to name the message
8767 #. * pane where the errors of the tool is send to
8769 #: ../plugins/tools/execute.c:416
8773 #: ../plugins/tools/execute.c:467
8775 msgid "Running command: "
8776 msgstr "Наредба за превођење:"
8778 #: ../plugins/tools/execute.c:507
8780 msgid "Completed unsuccessful with status code %d\n"
8781 msgstr "Завршено ... неуспешно"
8783 #: ../plugins/tools/execute.c:627
8785 msgid "Unable to create a buffer, command aborted"
8786 msgstr "Не могу припремити текст за штампу"
8788 #: ../plugins/tools/execute.c:639
8789 msgid "No document currently open, command aborted"
8790 msgstr "Наредба је отказана јер нема отворених докумената"
8792 #: ../plugins/tools/execute.c:1017
8794 msgid "Unable to open input file %s, command aborted"
8795 msgstr "Не могу да отворим улазни фајл %s, наредба је прекинута"
8797 #: ../plugins/tools/fileop.c:248
8798 msgid "Missing tool name"
8799 msgstr "Недостаје име алата"
8801 #: ../plugins/tools/fileop.c:258
8803 msgid "Unexpected element \"%s\""
8804 msgstr "Неочекивани елемент \"%s\""
8806 #: ../plugins/tools/fileop.c:537
8807 msgid "Error when loading external tools"
8808 msgstr "Грешка током учитавања спољних алата"
8810 #: ../plugins/tools/fileop.c:703
8812 msgid "Unable to open %s for writing"
8813 msgstr "Не могу да отворим %s за писање"
8815 #: ../plugins/tools/plugin.c:180
8816 msgid "Tool operations"
8817 msgstr "Операције алата"
8819 #: ../plugins/tools/plugin.c:253 ../plugins/tools/plugin.c:260
8820 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.plugin.in.h:1
8825 #: ../plugins/tools/variable.c:491
8826 msgid "Command line parameters"
8827 msgstr "Параметри линије наредби"
8829 #: ../plugins/tools/tool.c:81
8831 msgid "Same than output"
8832 msgstr "Стандардни излаз:"
8834 #: ../plugins/tools/tool.c:82
8836 msgid "Existing message pane"
8837 msgstr "Следећа порука"
8839 #: ../plugins/tools/tool.c:83
8841 msgid "New message pane"
8842 msgstr "Следећа порука"
8844 #: ../plugins/tools/tool.c:84
8847 msgstr "Нова датотека"
8849 #: ../plugins/tools/tool.c:85
8851 msgid "Replace buffer"
8854 #: ../plugins/tools/tool.c:86
8856 msgid "Insert in buffer"
8857 msgstr "Убаци заглавље датотеке"
8859 #: ../plugins/tools/tool.c:87
8860 msgid "Append to buffer"
8863 #: ../plugins/tools/tool.c:88
8865 msgid "Replace selection"
8866 msgstr "Обриши обележено"
8868 #: ../plugins/tools/tool.c:89
8869 msgid "Popup dialog"
8872 #: ../plugins/tools/tool.c:90
8874 msgid "Discard output"
8875 msgstr "Стандардни излаз:"
8877 #: ../plugins/tools/tool.c:95
8882 #: ../plugins/tools/tool.c:96
8884 msgid "Current buffer"
8885 msgstr "Тренутно _корисничко име"
8887 #: ../plugins/tools/tool.c:97
8889 msgid "Current selection"
8890 msgstr "Исеци обележено"
8892 #: ../plugins/tools/tool.c:98
8897 #: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.glade.h:1
8899 msgid "<b>Program to test:</b>"
8900 msgstr "<b>Извршавање програма:</b>"
8902 #: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.glade.h:2
8904 msgid "<b>Valgrind</b>"
8905 msgstr "<b>Могућности</b>"
8907 #: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.glade.h:3
8914 #: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.glade.h:7
8916 msgid "Select Tool:"
8917 msgstr "_Одабери све"
8919 #: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.glade.h:8
8921 msgid "Select Valgrind Target"
8922 msgstr "Изаберите мету дебаговања"
8924 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:137
8928 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:250
8930 msgid "Select debugging target"
8931 msgstr "Изаберите мету дебаговања"
8933 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:304 ../plugins/valgrind/plugin.c:425
8934 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:661 ../plugins/valgrind/plugin.c:670
8938 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:332
8940 "No executable target selected for debugging with Valgrind. Please select one."
8943 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:341
8945 "There aren't any available executable targets for this project.\n"
8946 "Please create one first."
8949 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:353
8951 msgid "Choose file where to save Valgrind log"
8952 msgstr "Изаберите фајл или директоријум да добијете записник:"
8954 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:403
8956 msgid "Open Valgrind log file"
8957 msgstr "Отвори скорашњи фајл"
8960 #. Stock icon, if any
8961 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:445
8966 #. Stock icon, if any
8967 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:453
8968 msgid "_Select Tool and Run..."
8972 #. Stock icon, if any
8973 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:461
8975 msgid "_Kill Execution"
8979 #. Stock icon, if any
8980 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:469
8986 #. Stock icon, if any
8987 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:477
8993 #. Stock icon, if any
8994 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:485
8997 msgstr "Измени ставку"
8999 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:550
9000 msgid "Use Valgrind debug tool"
9003 #: ../plugins/valgrind/preferences.c:123
9004 msgid "<b>Valgrind general preferences</b>"
9007 #: ../plugins/valgrind/preferences.c:129
9008 msgid "Valgrind binary file path:"
9011 #: ../plugins/valgrind/preferences.c:143
9012 msgid "Choose Valgrind Binary File Path..."
9015 #: ../plugins/valgrind/preferences.c:162
9018 msgstr "Приказ пре штампе"
9020 #: ../plugins/valgrind/preferences.c:175
9021 msgid "lines above and below the target line."
9024 #: ../plugins/valgrind/process.c:55
9026 msgid "Failed to create pipe to '%s': %s"
9028 "Нисам успео да уклоним '%s':\n"
9031 #: ../plugins/valgrind/process.c:110
9033 msgid "Failed to create child process '%s': %s"
9034 msgstr "Нисам успео да учитам пројекат: %s"
9036 #: ../plugins/valgrind/vgactions.c:168
9037 msgid "Reached the end of the input file or error in parsing valgrind output."
9040 #: ../plugins/valgrind/vgactions.c:177
9041 msgid "Process exited."
9044 #: ../plugins/valgrind/vgactions.c:197
9045 msgid "Could not get the right valgrind-binary gconf key:"
9048 #: ../plugins/valgrind/vgactions.c:205
9051 "Valgrind binary [%s] does not exist. Please check the preferences or install "
9055 #: ../plugins/valgrind/vgactions.c:241 ../plugins/valgrind/vgactions.c:248
9056 msgid "Could not get the right pipe for the process."
9059 #: ../plugins/valgrind/vgcachegrindprefs.c:197
9062 "Invalid syntax in settings '%s'.\n"
9063 "Please enter a value of the form \"<integer>,<integer>,<integer>\"."
9066 #: ../plugins/valgrind/vgcachegrindprefs.c:234
9067 msgid "Override default settings"
9070 #. This is the format of the preference, simply translate the words
9072 #: ../plugins/valgrind/vgcachegrindprefs.c:246
9073 msgid "Enter <size>,<assoc>,<line_size>:"
9076 #: ../plugins/valgrind/vgcachegrindprefs.c:280
9080 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:190
9082 msgid "Error contains"
9083 msgstr "Грешка при упису у %s."
9085 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:191
9087 msgid "Function contains"
9090 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:192
9092 msgid "Object contains"
9093 msgstr "GObject класа"
9095 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:193
9097 msgid "Source filename contains"
9098 msgstr "Датотеке са изворним кодом:"
9100 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:230
9102 msgid "Invalid regular expression: '%s': %s"
9105 #. FIXME: we should really get this title from somewhere else?
9106 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:758
9107 msgid "Valgrind Suppression Rules"
9110 #. FIXME: we should really get this title from somewhere else?
9111 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:1103
9112 #: ../plugins/valgrind/vgrule-list.c:135
9113 msgid "Valgrind Suppression"
9116 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:1151
9120 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:1155
9125 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:1157
9126 msgid "Edit in Custom Editor"
9129 #. demangle = decode C++ name encoding
9130 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:180
9131 msgid "Demangle C++ symbol names"
9134 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:188
9139 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:200
9140 msgid "callers in stack trace"
9143 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:207
9144 msgid "Stop showing errors if there are too many"
9147 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:215
9148 msgid "Round malloc sizes to next word"
9151 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:223
9152 msgid "Trace any child processes forked off by the program being debugged"
9155 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:231
9156 msgid "Track open file descriptors"
9159 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:239
9160 msgid "Add time stamps to log messages"
9163 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:247
9164 msgid "Call __libc_freeres() at exit before checking for memory leaks"
9167 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:255
9169 msgid "Suppressions File:"
9170 msgstr "CVS ниво компресије:"
9172 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:275
9173 msgid "Choose Valgrind Suppressions File..."
9176 #: ../plugins/valgrind/vghelgrindprefs.c:165
9180 #: ../plugins/valgrind/vghelgrindprefs.c:170
9181 msgid "Assume thread stacks are used privately"
9184 #: ../plugins/valgrind/vghelgrindprefs.c:179
9185 msgid "Show location of last word access on error:"
9188 #: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:189
9192 #: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:194
9194 msgid "Memory leaks"
9197 #: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:199
9201 #: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:210
9202 msgid "Show reachable blocks in leak check"
9205 #: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:218
9207 msgid "Leak resolution:"
9208 msgstr "Смер претраживања:"
9210 #: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:236
9214 #: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:248
9215 msgid "bytes in the queue after being free()'d"
9218 #: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:255
9219 msgid "Work around bugs generated by gcc 2.96"
9222 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:197
9227 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:201
9231 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:227
9234 msgstr "Име модула: "
9236 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:237
9237 msgid "Suppress messages of type:"
9240 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:247
9241 msgid "Suppress when using:"
9244 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:260
9246 msgid "System call:"
9251 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:271
9255 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:529
9256 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:544
9258 msgid "Error saving to suppression file '%s': %s"
9259 msgstr "Грешка при упису у датотеку: %s."
9261 #: ../plugins/valgrind/vgrule-list.c:177 ../plugins/valgrind/vgrule-list.c:246
9262 msgid "You have forgotten to name your suppression rule."
9265 #: ../plugins/valgrind/vgrule-list.c:651
9267 msgid "Cannot save suppression rules: %s"
9270 #: ../plugins/valgrind/vgrule-list.c:653
9271 msgid "You have not set a suppressions file in your settings."
9274 #: ../src/about.c:185
9275 msgid "Copyright (c) Naba Kumar"
9276 msgstr "Сва права задржана (c) Наба Кумар"
9278 #: ../src/anjuta.c:495
9280 msgid "Loaded Session..."
9281 msgstr "Учитана сесија..."
9283 #: ../src/anjuta.glade.h:1
9285 msgid "<b>Appearance</b>"
9286 msgstr "<b>Параметри</b>"
9288 #: ../src/anjuta.glade.h:2
9290 msgid "<b>Project Defaults</b>"
9291 msgstr "<b>Опис пројекта:</b>"
9293 #: ../src/anjuta.glade.h:3
9295 msgid "<b>Session</b>"
9296 msgstr "<b>Могућности</b>"
9298 #: ../src/anjuta.glade.h:4
9301 "Text below icons\n"
9302 "Text beside icons\n"
9307 #: ../src/anjuta.glade.h:9
9309 msgid "Default project directory:"
9310 msgstr "Подразумевани директоријум пројекта "
9312 #: ../src/anjuta.glade.h:10
9314 msgid "Developer email address:"
9315 msgstr "Корисничка адреса е-поште:"
9317 #: ../src/anjuta.glade.h:11
9319 msgid "Developer name:"
9320 msgstr "Корисничко име:"
9322 #: ../src/anjuta.glade.h:12
9323 msgid "Do not load last project and files on startup"
9326 #: ../src/anjuta.glade.h:13
9327 msgid "Do not load last session on startup"
9330 #. Style of the buttons/tabs used to select docked windows in anjuta
9331 #: ../src/anjuta.glade.h:15
9333 msgid "Dock switcher style:"
9334 msgstr "Припојене ставке"
9336 #: ../src/anjuta.glade.h:17
9338 msgid "Select projects directory"
9339 msgstr "Подразумевани директоријум пројекта "
9341 #: ../src/anjuta.glade.h:18
9346 "Gnome toolbar setting\n"
9350 #. translators: translate the same as in gnome-control-center
9351 #: ../src/anjuta.glade.h:24
9352 msgid "Toolbar button labels:"
9355 #: ../src/anjuta-actions.h:23
9359 #: ../src/anjuta-actions.h:24
9363 #: ../src/anjuta-actions.h:25
9364 msgid "Quit Anjuta IDE"
9365 msgstr "Напусти Anjuta IDE"
9367 #: ../src/anjuta-actions.h:32
9369 msgid "_Preferences"
9372 #: ../src/anjuta-actions.h:33
9373 msgid "Do you prefer coffee to tea? Check it out."
9374 msgstr "Да ли више волите кафу или чај? Проверите то."
9376 #: ../src/anjuta-actions.h:40
9377 msgid "_Reset Dock Layout"
9380 #: ../src/anjuta-actions.h:41
9381 msgid "Reset the widgets docking layout to default"
9384 #: ../src/anjuta-actions.h:43
9386 msgstr "_Линија са алатима"
9388 #: ../src/anjuta-actions.h:48
9389 msgid "_Full Screen"
9392 #: ../src/anjuta-actions.h:49
9394 msgid "Toggle fullscreen mode"
9395 msgstr "_Промени стање приказа језичких структура"
9397 #: ../src/anjuta-actions.h:52
9399 msgid "_Lock Dock Layout"
9400 msgstr "_Закључај спојнице"
9402 #: ../src/anjuta-actions.h:53
9403 msgid "Lock the current dock layout so that widgets cannot be moved"
9406 #: ../src/anjuta-actions.h:58
9410 #: ../src/anjuta-actions.h:60
9412 msgid "_User's Manual"
9415 #: ../src/anjuta-actions.h:61
9417 msgid "Anjuta user's manual"
9418 msgstr "Упутство за Анјуту"
9420 #: ../src/anjuta-actions.h:64
9421 msgid "Kick start _tutorial"
9422 msgstr "Брзи _часови"
9424 #: ../src/anjuta-actions.h:65
9425 msgid "Anjuta Kick start tutorial"
9426 msgstr "Брзи водич кроз Анјуту"
9428 #: ../src/anjuta-actions.h:68
9429 msgid "_Advanced tutorial"
9430 msgstr "_Напредни водич"
9432 #: ../src/anjuta-actions.h:69
9433 msgid "Anjuta advanced tutorial"
9434 msgstr "Напредни водич кроз Анјуту"
9436 #: ../src/anjuta-actions.h:72
9438 msgid "_Frequently Asked Questions"
9439 msgstr "_Често постављана питања"
9441 #: ../src/anjuta-actions.h:73
9442 msgid "Anjuta frequently asked questions"
9443 msgstr "Често постављана питања за Anjuta-у"
9445 #: ../src/anjuta-actions.h:76
9446 msgid "Anjuta _Home Page"
9447 msgstr "Интернет страница Анјута пројекта"
9449 #: ../src/anjuta-actions.h:77
9450 msgid "Online documentation and resources"
9451 msgstr "Документација и извори знања доступни на мрежи"
9453 #: ../src/anjuta-actions.h:80
9454 msgid "Report _Bugs/Patches/Requests"
9455 msgstr "Пријави _Грешке/Закрпе/Потражње"
9457 #: ../src/anjuta-actions.h:81
9458 msgid "Submit a bug report, patch or feature request for Anjuta"
9459 msgstr "Пошаљите извештај о грешци, закрпу или захтев за додатком за Anjuta"
9461 #: ../src/anjuta-actions.h:84
9463 msgid "Ask a _Question"
9464 msgstr "_Поставите питање"
9466 #: ../src/anjuta-actions.h:85
9467 msgid "Submit a question for FAQs"
9468 msgstr "Пошаљите питање за списак најчешћихј питања (FAQ)"
9470 #: ../src/anjuta-actions.h:88
9475 #: ../src/anjuta-actions.h:89
9476 msgid "About Anjuta"
9479 #: ../src/anjuta-actions.h:92
9480 msgid "About External _Plugins"
9481 msgstr "О с_пољним додацима"
9483 #: ../src/anjuta-actions.h:93
9484 msgid "About third party Anjuta plugins"
9485 msgstr "О додацима трећих лица за Anjuta-у"
9487 #: ../src/anjuta-app.c:683
9491 #: ../src/anjuta-app.c:687 ../src/anjuta-app.c:692
9495 #: ../src/anjuta-app.c:925
9497 msgid "Installed plugins"
9498 msgstr "Anjuta додатак"
9500 #: ../src/anjuta-app.c:929
9505 #: ../src/anjuta-app.c:1001
9507 msgid "Value doesn't exist"
9508 msgstr "Вредност не постоји"
9511 msgid "Specify the size and location of the main window"
9512 msgstr "Одреди величину и место главног прозора"
9514 #. This is the format you can specify the size andposition
9515 #. * of the window on command line
9517 msgid "WIDTHxHEIGHT+XOFF+YOFF"
9521 msgid "Do not show the splashscreen"
9522 msgstr "Не приказуј уводну слику"
9525 msgid "Start a new instance and do not open the file in a existing"
9529 msgid "Do not open last session on startup"
9534 msgid "Do not open last project and files on startup"
9535 msgstr "Не могу отворити створену пројектну датотеку"
9537 #: ../src/main.c:102
9538 msgid "Shutdown anjuta properly releasing all resources (for debugging)"
9539 msgstr "Искључи anjuta прописно, ослобађајући све ресурсе (за дебаговање)"
9541 #: ../src/main.c:316
9543 msgid "- Integrated Development Environment"
9544 msgstr "Интегрисано развојно окружење"
9546 #: ../src/main.c:381
9551 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:1
9553 msgid "<b>Autocompletion (C/C++/Java only)</b>"
9554 msgstr "<b>Самодопуна</b>"
9556 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:2
9558 msgid "<b>Calltips</b>"
9559 msgstr "<b>Могућности</b>"
9561 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:3
9563 msgid "<b>Indentation parameters</b>"
9564 msgstr "<b>Параметри</b>"
9566 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:4
9568 msgid "<b>Smart Indentation</b>"
9569 msgstr "<b>Детаљи макроа:</b>"
9571 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:5
9572 msgid "Add '(' after function call autocompletion"
9575 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:6
9576 msgid "Add a space after function call autocompletion"
9579 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:7
9581 msgid "Autocomplete"
9582 msgstr "_Аутоматски допуни"
9584 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:9
9586 msgid "Brace indentation size in spaces:"
9587 msgstr "Увлачење кода (у местима):"
9589 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:10
9591 msgid "Enable adaptive indentation"
9592 msgstr "Омогући аутоматско увлачење кода"
9594 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:11
9596 msgid "Enable code completion"
9597 msgstr "Омогући приказивање језичких структура"
9599 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:12
9601 msgid "Enable smart brace completion"
9602 msgstr "Омогући проверу заграда"
9604 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:13
9606 msgid "Enable smart indentation"
9607 msgstr "Омогући аутоматско увлачење кода"
9609 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:14
9610 msgid "Pressing tab indents"
9611 msgstr "Притисак на табулатор увлачи"
9613 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:15
9615 msgid "Show calltips"
9616 msgstr "Прикажи прототип"
9618 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:16
9620 msgid "Smart Indentation"
9623 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:17
9625 msgid "Statement indentation size in spaces:"
9626 msgstr "Увлачење кода (у местима):"
9628 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1854
9629 msgid "_AutoComplete"
9630 msgstr "_Аутоматски допуни"
9632 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1855
9633 msgid "AutoComplete the current word"
9634 msgstr "Аутоматски допуни текућу реч"
9636 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1861
9639 msgstr "Посебно увлачење"
9641 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1862
9642 msgid "Auto indent current line or selection based on indentation settings"
9645 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1867
9647 msgstr "Замени .h/.c"
9649 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1868
9651 msgid "Swap c header and source files"
9652 msgstr "Замени c изворне и фајлове заглавља"
9654 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1911
9655 msgid "C++/Java Assistance"
9658 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1999
9659 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:2008
9660 msgid "C/C++/Java/Vala"
9663 #: ../plugins/sourceview/plugin.c:230 ../plugins/sourceview/plugin.c:268
9664 msgid "GtkSourceView Editor"
9667 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.plugin.in.h:1
9671 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.plugin.in.h:2
9675 #: ../plugins/git/git.plugin.in.h:2
9676 msgid "Git version control"
9679 #: ../plugins/devhelp/anjuta-devhelp.plugin.in.h:1
9684 #: ../plugins/devhelp/anjuta-devhelp.plugin.in.h:2
9685 msgid "Devhelp Plugin for Anjuta."
9688 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.plugin.in.h:2
9689 msgid "Provides document management capabilities."
9692 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.plugin.in.h:1
9694 msgid "Anjuta File Assistant Plugin"
9695 msgstr "Anjuta додаци"
9697 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.plugin.in.h:3
9698 msgid "File Assistant"
9701 #: ../plugins/file-manager/file-manager.plugin.in.h:2
9702 msgid "File manager for project and single files"
9705 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.plugin.in.h:1
9706 msgid "A Subversion client plugin based on libsvn"
9709 #: ../plugins/class-inheritance/anjuta-class-inheritance.plugin.in.h:1
9710 msgid "A graph painter for the inheritance of the classes."
9713 #: ../plugins/class-inheritance/anjuta-class-inheritance.plugin.in.h:2
9715 msgid "Class Inheritance"
9716 msgstr "Основна класа стабла наслеђивања: "
9718 #: ../plugins/glade/anjuta-glade.plugin.in.h:1
9721 msgstr "Поново учитај _датотеку"
9723 #: ../plugins/glade/anjuta-glade.plugin.in.h:2
9724 msgid "Glade Plugin for Anjuta."
9727 #: ../plugins/glade/anjuta-glade.plugin.in.h:3
9728 msgid "Glade interface designer"
9731 #: ../plugins/gtodo/anjuta-gtodo.plugin.in.h:1
9733 msgid "Task Manager"
9734 msgstr "Управљач задатака"
9736 #: ../plugins/gtodo/anjuta-gtodo.plugin.in.h:2
9737 msgid "Todo Plugin for Anjuta."
9740 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.plugin.in.h:1
9741 msgid "Insert predefined macros into Editor"
9744 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.plugin.in.h:2
9746 msgid "Macro Plugin"
9747 msgstr "Anjuta додаци"
9749 #: ../plugins/patch/anjuta-patch.plugin.in.h:1
9751 msgid "Patch Plugin"
9754 #: ../plugins/patch/anjuta-patch.plugin.in.h:2
9756 msgid "Patches files and directories."
9757 msgstr "Занемари датотеке и директоријуме"
9759 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.plugin.in.h:2
9760 msgid "Use external program from Anjuta"
9763 #: ../plugins/sample1/anjuta-sample.plugin.in.h:1
9765 msgid "Sample Plugin"
9766 msgstr "Пробни додатак"
9768 #: ../plugins/sample1/anjuta-sample.plugin.in.h:2
9770 msgid "Sample Plugin for Anjuta."
9771 msgstr "Пробни додатак"
9773 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools.plugin.in.h:1
9775 msgid "Automake Build"
9778 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools.plugin.in.h:2
9779 msgid "Basic autotools build plugin."
9782 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools.plugin.in.h:3
9787 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal.plugin.in.h:2
9788 msgid "Terminal Plugin for Anjuta."
9791 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs.plugin.in.h:1
9792 msgid "A version control system plugin"
9795 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs.plugin.in.h:2
9798 msgstr "Пробни додатак"
9800 #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.plugin.in.h:1
9802 msgid "Import an existing autotools project to anjuta"
9804 "Овај чаробњак ће вам помоћи да увезете постојећи automake/autoconf вођени "
9805 "пројекат у anjuta-у."
9807 #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.plugin.in.h:2
9808 msgid "Project From Existing Sources"
9811 #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.plugin.in.h:3
9813 msgid "Project Import Assistant"
9814 msgstr "Чаробњак за увоз пројекта"
9816 #: ../plugins/sourceview/sourceview.plugin.in.h:1
9817 msgid "An alternate editor based on GtkSourceview"
9820 #: ../plugins/sourceview/sourceview.plugin.in.h:2
9821 msgid "GtkSourceview editor"
9824 #: ../plugins/editor/anjuta-editor.plugin.in.h:2
9825 msgid "Scintilla based component for editing files"
9828 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.plugin.in.h:1
9829 msgid "C++ and Java support Plugin"
9832 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.plugin.in.h:2
9833 msgid "C++ and Java support plugin for code completion, auto indentation etc."
9836 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.plugin.in.h:2
9838 msgid "Project Assistant"
9839 msgstr "Верзија пројекта"
9841 #: ../plugins/profiler/profiler.plugin.in.h:1
9842 msgid "Application performance profiler"
9845 #: ../plugins/profiler/profiler.plugin.in.h:2
9848 msgstr "Po датотеке:"
9850 #: ../plugins/search/anjuta-search.plugin.in.h:1
9851 msgid "Component for searching"
9854 #: ../plugins/search/anjuta-search.plugin.in.h:2
9859 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen.plugin.in.h:1
9861 msgid "Anjuta Class Generator Plugin"
9862 msgstr "Генератор класа"
9864 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen.plugin.in.h:2
9866 msgid "C++/GObject Class"
9867 msgstr "GObject класа"
9869 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen.plugin.in.h:3
9870 msgid "Class Generator"
9871 msgstr "Генератор класа"
9873 #: ../plugins/project-manager/anjuta-project-manager.plugin.in.h:1
9875 msgid "Project Manager"
9876 msgstr "Акције управљача пројекта"
9878 #: ../plugins/project-manager/anjuta-project-manager.plugin.in.h:2
9880 msgid "Project Manager Plugin for Anjuta."
9881 msgstr "Акције управљача пројекта"
9883 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser.plugin.in.h:2
9884 msgid "Symbol Browser Plugin for Anjuta."
9887 #: ../plugins/symbol-db/symbol-db.plugin.in.h:2
9888 msgid "Symbol Database Plugin for Anjuta (unstable)."
9891 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager.plugin.in.h:1
9892 msgid "Manages messages from external apps"
9895 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager.plugin.in.h:2
9897 msgid "Message Manager"
9898 msgstr "Управљач задатака"
9900 #: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.plugin.in.h:1
9901 msgid "Powerful debugging tool."
9904 #: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.plugin.in.h:2
9905 msgid "Valgrind Plugin"
9908 #: ../plugins/file-loader/anjuta-loader.plugin.in.h:2
9909 msgid "File loader to load different files"
9912 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.plugin.in.h:1
9914 msgid "Debug Manager plugin."
9915 msgstr "Подешавање порука"
9917 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.plugin.in.h:1
9919 msgid "Allow to execute program without debugger."
9920 msgstr "Заустави програм који се испитује"
9922 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.plugin.in.h:2
9927 #: ../plugins/language-manager/language-manager.plugin.in.h:1
9929 msgid "Language Manager"
9930 msgstr "Управљање распоредом"
9932 #: ../plugins/language-manager/language-manager.plugin.in.h:2
9933 msgid "Plugin to keep track of multiple programming languages"
9939 #~ msgid "<: Enter Here"
9940 #~ msgstr "<: Укуцајте овде"
9942 #~ msgid "Additional"
9945 #~ msgid "Additional Libraries (LDADD):"
9946 #~ msgstr "Додатне библиотеке (LDADD):"
9948 #~ msgid "Additional build options:"
9949 #~ msgstr "Додатне опције приликом превођења:"
9951 #~ msgid "Anjuta help search"
9952 #~ msgstr "Претраживање Анјута документације"
9954 #~ msgid "Anjuta start with dialog"
9955 #~ msgstr "Anjuta се покреће са прозорчетом"
9957 #~ msgid "Ask for parameters at run-time"
9958 #~ msgstr "Тражи параметре у време извршења"
9960 #~ msgid "Autosave editor files before build starts"
9961 #~ msgstr "Аутоматски забележи датотеке у уреднику текста пре превођења"
9963 #~ msgid "Beep on job complete"
9964 #~ msgstr "Звук на крају посла"
9969 #~ msgid "Build file browser automatically"
9970 #~ msgstr "Аутоматски изгради прегледник датотека"
9972 #~ msgid "Build files"
9973 #~ msgstr "Преведи датотеке"
9975 #~ msgid "Build symbol browser automatically"
9976 #~ msgstr "Аутоматски изгради прегледник симбола"
9978 #~ msgid "CVS command options"
9979 #~ msgstr "Опције програма CVS"
9981 #~ msgid "CVS context diff format"
9982 #~ msgstr "CVS контекстни формат разлика"
9984 #~ msgid "CVS unified diff format"
9985 #~ msgstr "CVS јединствени diff формат"
9987 #~ msgid "CVS update and prune directories [-dP]"
9988 #~ msgstr "CVS допуна и чишћење директоријума [-dP]"
9990 #~ msgid "C_ompile:"
9991 #~ msgstr "П_реведи:"
9993 #~ msgid "Combo Popdown:"
9994 #~ msgstr "Падајући мени:"
10000 #~ msgstr "Преводилац"
10002 #~ msgid "Compiler Flags (CFLAGS):"
10003 #~ msgstr "Опције програмског преводиоца (CFLAGS):"
10005 #~ msgid "Compiler and linker options"
10006 #~ msgstr "Подешавање преводиоца и програма за повезивање"
10008 #~ msgid "Configuration script segments"
10009 #~ msgstr "Делови скрипте за подешавање"
10011 #~ msgid "Configure Parameters"
10012 #~ msgstr "Подеси параметре"
10014 #~ msgid "Data module Makefile.am"
10015 #~ msgstr "Модул са подацима Makefile.am"
10017 #~ msgid "Debugging and Profiling"
10018 #~ msgstr "Проналажење грешака и мерење"
10021 #~ msgstr "Дефинише"
10023 #~ msgid "Dialog on job complete"
10024 #~ msgstr "Прикажи прозорче када се заврши посао"
10026 #~ msgid "Directories"
10027 #~ msgstr "Директоријуми"
10029 #~ msgid "Disable overwriting files"
10030 #~ msgstr "Онемогући да се датотеке препишу"
10032 #~ msgid "Do not show start with dialog again."
10033 #~ msgstr "Немој више приказивати покретање помоћу прозорчета."
10035 #~ msgid "Document module Makefile.am"
10036 #~ msgstr "Документ модул Makefile.am"
10038 #~ msgid "Enable Debugging"
10039 #~ msgstr "Омогући праћење грешака"
10041 #~ msgid "File level"
10042 #~ msgstr "Ниво датотеке"
10047 #~ msgid "GUI editor command:"
10048 #~ msgstr "Наредба за програм за графичко уређење изгледа програма:"
10051 #~ "Give a space separated list of directories to be built after source "
10052 #~ "module. This will be set in configure and Makefiles will be generated for "
10053 #~ "them. They will be built after the source (src/) directory during \"make"
10056 #~ "Задајте списак директоријума одвојених празним местом, који се преводе и "
10057 #~ "повезују после модула са изворним кодом. Ово ће бити постављено у "
10058 #~ "configure скрипти и за њих ће бити створене Makefile скрипте. Они ће бити "
10059 #~ "преведени после src/ директоријума са изворним кодом за време позива "
10060 #~ "наредбе „make“."
10063 #~ "Give a space separated list of directories to be built before source "
10064 #~ "module. This will be set in configure.in and Makefiles will be generated "
10065 #~ "for them. They will be built before the source (src/) directory during "
10068 #~ "Задајте списак директоријума одвојених празним местом, који се преводе и "
10069 #~ "повезују пре модула са изворним кодом. Ово ће бити постављено у configure "
10070 #~ "скрипти и за њих ће бити створене Makefile скрипте. Они ће бити преведени "
10071 #~ "пре src/ директоријума са изворним кодом за време позива наредбе „make“."
10073 #~ msgid "Gnome API"
10074 #~ msgstr "Гном API"
10076 #~ msgid "HTML _viewer:"
10077 #~ msgstr "HTML _прегледач:"
10079 #~ msgid "Help module Makefile.am"
10080 #~ msgstr "Помоћ о модулу Makefile.am"
10082 #~ msgid "High-Level Optimization (Functions inlined wherever possible)"
10083 #~ msgstr "Оптимизација високог нивоа (Функције се угнежђују где год је могуће"
10085 #~ msgid "History sizes"
10086 #~ msgstr "Величина историје"
10088 #~ msgid "Ignore files and directories"
10089 #~ msgstr "Занемари датотеке и директоријуме"
10091 #~ msgid "Import Wizard"
10092 #~ msgstr "Чаробњак за увоз"
10095 #~ "Import existing project. The Import Wizard will guide you to import an "
10096 #~ "existing Project into Anjuta and convert it into Anjuta Project. There "
10097 #~ "will be no data loss or modification done to the project."
10099 #~ "Увезите постојећи пројекат. Чаробњак за увоз ће вам помоћи да увезете "
10100 #~ "један постојећи пројекат у Анјуту и претворите га у Анјута пројекат. "
10101 #~ "Подаци пројекта који се увозе неће бити изгубљени нити мењани."
10103 #~ msgid "Include Paths"
10104 #~ msgstr "Укључи путање"
10106 #~ msgid "Include module Makefile.am"
10107 #~ msgstr "Укључи модул Makefile.am"
10109 #~ msgid "Info Pages"
10110 #~ msgstr "Info странице"
10112 #~ msgid "Input string:"
10113 #~ msgstr "Улазни низ знакова:"
10115 #~ msgid "Keep going when some targets cannot be made"
10116 #~ msgstr "Настави и када неке делови не могу да се ураде"
10118 #~ msgid "Language-specific commands:"
10119 #~ msgstr "_Посебне нардбе језика:"
10121 #~ msgid "Libraries"
10122 #~ msgstr "Библиотеке"
10124 #~ msgid "Library Paths"
10125 #~ msgstr "Путање библиотека"
10127 #~ msgid "Linker Flags (LDFLAGS):"
10128 #~ msgstr "Опције програма за повезивање (LDFLAGS):"
10130 #~ msgid "Load _global defaults"
10131 #~ msgstr "Учитај _опште подешавања"
10133 #~ msgid "Load _user defaults"
10134 #~ msgstr "Учитај корисничка подешавања"
10136 #~ msgid "Low-Level Optimization (Machine dependent optimization)"
10137 #~ msgstr "Оптимизација на ниском нивоу (машински зависна оптимизација)"
10139 #~ msgid "Makefile.am"
10140 #~ msgstr "Makefile.am"
10142 #~ msgid "Maximum number of independent jobs (0 == no limit)"
10143 #~ msgstr "Максимални број независних послова (0 == без ограничења)"
10145 #~ msgid "Medium-Level Optimization (Without space-speed trade-off)"
10147 #~ "Оптимизација средњег нивоа (Без компромиса у погледу простора-брзине)"
10149 #~ msgid "Menu icon:"
10150 #~ msgstr "Иконица менија:"
10152 #~ msgid "Menu location:"
10153 #~ msgstr "Место менија:"
10158 #~ msgid "No Optimization"
10159 #~ msgstr "Без оптимизације"
10162 #~ "Note: If there is a project open, the preferences in this page are "
10163 #~ "project preferences and will be loaded from and saved with the project. "
10164 #~ "If there is no project open, they will be global preferences."
10166 #~ "Напомена: Ако постоји отворен пројекат, поставке на овој страници су "
10167 #~ "поставке пројекта и биће учитане из и забележене са пројектом. Ако нема "
10168 #~ "отворених пројеката, користиће се опште поставке."
10170 #~ msgid "Open Project"
10171 #~ msgstr "Отвори пројекат"
10173 #~ msgid "Open existing Project."
10174 #~ msgstr "Отвори постојећи пројекат"
10176 #~ msgid "Open existing file or create a new file."
10177 #~ msgstr "Отвори постојећу датотеку или направи нову датотеку"
10179 #~ msgid "Open last working Project"
10180 #~ msgstr "Отвори последњи рађени пројекат"
10185 #~ msgid "Output files"
10186 #~ msgstr "Излазне датотеке"
10188 #~ msgid "Pixmap module Makefile.am"
10189 #~ msgstr "Pixmap модул Makefile.am"
10191 #~ msgid "Po module (translation) Makefile.am"
10192 #~ msgstr "По модул (превод) Makefile.am"
10194 #~ msgid "Programs"
10195 #~ msgstr "Програми"
10197 #~ msgid "Project Description"
10198 #~ msgstr "Опис пројекта"
10200 #~ msgid "Project configure.in"
10201 #~ msgstr "Пројектна configure.in датотека"
10203 #~ msgid "Project level"
10204 #~ msgstr "Ниво пројекта"
10206 #~ msgid "Projects:"
10207 #~ msgstr "Пројекти:"
10209 #~ msgid "Recent Projects:"
10210 #~ msgstr "Недавни пројекти"
10212 #~ msgid "Reset all sticky tags during update (looses branch) [-A]"
10213 #~ msgstr "Врати све лепљиве ознаке при освежавању (губи грану) [-A]"
10215 #~ msgid "Run Configure Script"
10216 #~ msgstr "Покрени скрипту за подешавање"
10218 #~ msgid "Run detached"
10219 #~ msgstr "Покрени одвојено"
10221 #~ msgid "Scripts at the end of top level Makefile.am"
10222 #~ msgstr "Скрипте на крају корене Makefile.am датотеке"
10224 #~ msgid "Settings"
10225 #~ msgstr "Подешавања"
10227 #~ msgid "Show tooltips"
10228 #~ msgstr "Прикажи помоћ изнад иконица"
10230 #~ msgid "Silent. That is, do not echo shell commads during make"
10232 #~ "Не приказуј наредбе интерпретатора наредби за време позива програма make"
10234 #~ msgid "Source module Makefile.am"
10235 #~ msgstr "Модул изворног кода Makefile.am"
10238 #~ "Start with a new Project. Application wizard will guide you with Project "
10239 #~ "creation. With the Application Wizard, you will be able to create the "
10240 #~ "skeleton of various Project types."
10242 #~ "Отпочните са новим пројектом. Чаробњак за израду програма ће вас водити "
10243 #~ "кроз то стварање. Са чаробњаком за израду програма, моћи ћете да израдите "
10244 #~ "оквир различитих типова пројеката."
10247 #~ msgstr "Излазна датотека:"
10249 #~ msgid "Top level Makefile.am"
10250 #~ msgstr "Корени Makefile.am"
10252 #~ msgid "Update tags image automatically"
10253 #~ msgstr "Аутоматски допуни списак функција/променљивих"
10255 #~ msgid "User Tools"
10256 #~ msgstr "Кориснички алати"
10258 #~ msgid "User information"
10259 #~ msgstr "Кориснички подаци"
10261 #~ msgid "Warn when an undefined variable is referenced in the Makefile"
10263 #~ "Упозори када се узима адреса недефинисане променљиве у датотеци Makefile"
10265 #~ msgid "_Build a file:"
10266 #~ msgstr "_Преведи датотеку:"
10268 #~ msgid "_Image editor:"
10269 #~ msgstr "_Обрада слика:"
10271 #~ msgid "_Language:"
10272 #~ msgstr "_Језик:"
10274 #~ msgid "_Make a file:"
10275 #~ msgstr "_Преведи датотеку:"
10277 #~ msgid "_Pixmap editor:"
10278 #~ msgstr "_Уређивање сличица:"
10280 #~ msgid "_Terminal:"
10281 #~ msgstr "_Терминал:"
10283 #~ msgid "Stock Encodings"
10284 #~ msgstr "Испоручена кодирања"
10286 #~ msgid "Supported Encodings"
10287 #~ msgstr "Подржана кодирања"
10289 #~ msgid "launcher.c: Error while reading child pty\n"
10290 #~ msgstr "launcher.c: грешка при читању садржаног терминала\n"
10292 #~ msgid "Anjuta Preferences Dialog"
10293 #~ msgstr "Прозорче за Анјута подешавања"
10295 #~ msgid "Cannot execute command %s (using shell %s)\n"
10296 #~ msgstr "Не могу да извршим наредбу %s (користим шкољку %s)\n"
10304 #~ msgid "Text in the entry"
10305 #~ msgstr "Текст у уносу"
10307 #~ msgid "Line %d character %d: %s"
10308 #~ msgstr "Ред %d, знак %d: %s"
10311 #~ msgid "The value \"%s\" is not part of the enum \"%s\""
10312 #~ msgstr "Вредност \"%s\" није део enum \"%s\""
10314 #~ msgid "The type \"%s\" is not a valid type."
10315 #~ msgstr "Тип \"%s\" није валидан"
10318 #~ msgid "The type \"%s\" is not a cell renderer type."
10319 #~ msgstr "Датотека „%s“ није датотека са заглављем."
10321 #~ msgid "No type attribute specified."
10322 #~ msgstr "Није наведен тип атрибута."
10324 #~ msgid "Saved layouts"
10325 #~ msgstr "Сачувани распореди"
10327 #~ msgid "_Lock dock items"
10328 #~ msgstr "_Закључај спојнице"
10330 #~ msgid "Incremental search"
10331 #~ msgstr "Линеарна претрага"
10333 #~ msgid "This file has not been saved. Save it first and then build."
10334 #~ msgstr "Ова датотека није забележена. Прво је забележите а затим преведите."
10336 #~ msgid "The executable is up-to-date, there is no need to build it again."
10338 #~ "Извршна датотека је најновија тако да нема потребе да је поново преводите."
10340 #~ msgid "No build command has been specified for this type of file."
10341 #~ msgstr "Није наведена наредба за превођење за овај тип датотеке."
10343 #~ msgid "Completed ... unsuccessful"
10344 #~ msgstr "Завршено ... неуспешно"
10346 #~ msgid "Completed ... successful"
10347 #~ msgstr "Завршено ... успешно"
10349 #~ msgid "Unable to build module. Check Settings->Commands."
10350 #~ msgstr "Не могу повезати модул. Проверите Подешавања -> Наредбе."
10352 #~ msgid "Build Project"
10353 #~ msgstr "Преведи и повежи пројекат"
10355 #~ msgid "Building source directory of the Project: "
10357 #~ "Преводим и повезујем све под директоријумом са изворним кодом пројекта: "
10359 #~ msgid "Unable to build Project. Check Settings->Commands."
10360 #~ msgstr "Не могу изградити пројекат. Проверите Подешавања -> Наредбе."
10362 #~ msgid "Building the whole Project: "
10363 #~ msgstr "Превођење целог пројекта: "
10365 #~ msgid "Unable to build tarball. Check Settings->Commands."
10366 #~ msgstr "Не могу изградити архиву. Проверите Подешавања -> Наредбе."
10368 #~ msgid "Build Distribution"
10369 #~ msgstr "Изгради пакет/архиву"
10371 #~ msgid "Building the distribution package of the Project: "
10372 #~ msgstr "Изгради пакет/архиву пројекта:"
10374 #~ msgid "Do you prefer installing as root ?"
10376 #~ "Да ли више волите да инсталирате програм као администратор система рут"
10379 #~ msgid "Unable to auto generate. Check Settings->Commands."
10380 #~ msgstr "Не могу аутоматски направити. Проверите Подешавања -> Наредбе."
10382 #~ msgid "Auto generating the Project: "
10383 #~ msgstr "Аутоматски направи пројекат: "
10385 #~ msgid "Unable to install Project. Check Settings->Commands."
10386 #~ msgstr "Не могу инсталирати пројекат. Проверите Подешавања -> наредбе."
10388 #~ msgid "Installing the Project: "
10389 #~ msgstr "Инсталирање пројекта: "
10391 #~ msgid "Unable to clean Project. Check Settings->Commands."
10392 #~ msgstr "Не могу очистити пројекат. Проверите Подешавања -> Наредбе."
10394 #~ msgid "Cleaning the source directory of the Project: "
10395 #~ msgstr "Уклања све објектне датотеке из директоријума пројекта: "
10397 #~ msgid "Unable to Clean All for the Project. Check Settings->Commands."
10399 #~ "Не могу извести „Очисти Све“ за пројекат. Проверите Подешавања -> Наредбе."
10401 #~ msgid "Cleaning whole of the Project: "
10402 #~ msgstr "Чишћење целог пројекта: "
10404 #~ msgid "This file has not been saved. Save it first and then compile."
10405 #~ msgstr "Ова датотека није забележена. Прво је забележите а затим преведите."
10407 #~ msgid "The object file is up-to-date, there is no need to compile it again."
10409 #~ "Објектна датотека је најновија тако да нема потребе да је преводите "
10412 #~ msgid "No compile command has been specified for this type of file."
10413 #~ msgstr "Није наведена наредба за превођење за овај тип датотеке."
10416 #~ msgstr "Преведи"
10418 #~ msgid "Compiling file: %s ...\n"
10419 #~ msgstr "Преводим датотеку: %s ...\n"
10422 #~ "You have changed some of the compiler options of the project,\n"
10423 #~ "would you like the next build action to perform a complete\n"
10424 #~ "rebuild of the project?"
10426 #~ "Изменили сте неке од опција преводиоца за пројекат,\n"
10427 #~ "желите ли да наредна акција превођења и повезивања изврши\n"
10428 #~ "потпуно превођење пројекта?"
10430 #~ msgid "Do you want to clear the list?"
10431 #~ msgstr "Да ли желите да очистите списак?"
10433 #~ msgid "Include paths"
10434 #~ msgstr "Путање до датотека са заглављима"
10436 #~ msgid "Libraries paths"
10437 #~ msgstr "Путање библиотека"
10439 #~ msgid "Libraries and modules"
10440 #~ msgstr "Библиотеке и модули"
10443 #~ msgstr "Испоручено"
10445 #~ msgid "Stock Defines"
10446 #~ msgstr "Испоручене дефиниције"
10449 #~ "Project does not have an executable configure script.\n"
10450 #~ "Auto generate the Project first."
10452 #~ "Пројекат нема извршну скрипту за подешавање.\n"
10453 #~ "Прво аутоматски направите пројекат."
10455 #~ msgid "Configuring the Project ....\n"
10456 #~ msgstr "Подешавање пројекта ....\n"
10458 #~ msgid "The target executable of this Project is unknown"
10459 #~ msgstr "Тип излазне датотеке овог пројекта је непознат"
10461 #~ msgid "The target executable of this Project is not executable"
10462 #~ msgstr "Тип излазне датотеке овог пројекта није извршни"
10464 #~ msgid "The target executable does not exist for this Project"
10465 #~ msgstr "Извршна излазна датотека не постоји за овај пројекат "
10467 #~ msgid "Executable is not up-to-date."
10468 #~ msgstr "Извршна датотека није нова."
10470 #~ msgid "Unable to execute Project. Check Settings->Commands."
10471 #~ msgstr "Не могу извршити пројекат. Проверите Подешавања -> наредбе."
10473 #~ msgid "This file has not been saved. Save it first."
10474 #~ msgstr "Ова датотека није забележена. Прво је забележите."
10476 #~ msgid "Unable to execute file. Check Settings->Commands."
10477 #~ msgstr "Не могу покренути програм. Проверите Подешавања -> наредбе"
10479 #~ msgid "Configure Parameters:"
10480 #~ msgstr "Подеси параметре"
10482 #~ msgid "Run _Autogenerate ..."
10483 #~ msgstr "Покрени _аутоматско генерисање"
10485 #~ msgid "Autogenrate project files"
10486 #~ msgstr "Аутоматски направи пројектне датотеке"
10488 #~ msgid "_Execute program"
10489 #~ msgstr "Изврши програм"
10491 #~ msgid "Execute program"
10492 #~ msgstr "Изврши програм"
10494 #~ msgid "Select header file"
10495 #~ msgstr "Изаберите фајл заглавља"
10497 #~ msgid "Select source file"
10498 #~ msgstr "Изаберите изворни фајл"
10500 #~ msgid "* Output Header File:"
10501 #~ msgstr "* Излазни фајл заглавља:"
10503 #~ msgid "* Output Source File:"
10504 #~ msgstr "* Излазни фајл заглавља:"
10506 #~ msgid "Add to current Project?"
10507 #~ msgstr "Додај у текући пројекат?"
10509 #~ msgid "Browse for the declaration file name."
10510 #~ msgstr "Изабери датотеку са декларацијама."
10512 #~ msgid "Enter the name for the class you want to add."
10513 #~ msgstr "Задајте име класе коју желите да додате."
10515 #~ msgid "Enter the name of the class your new class will inherit from."
10516 #~ msgstr "Наведите име класе од које ваша класа наслеђује особине."
10518 #~ msgid "License: "
10519 #~ msgstr "Лиценца: "
10521 #~ msgid "Virtual destructor"
10522 #~ msgstr "Виртуални деструктор"
10524 #~ msgid "Please check your required fields."
10525 #~ msgstr "Молим проверите захтевана поља"
10527 #~ msgid "Please fill required fields."
10528 #~ msgstr "Молим попуните сва захтевана поља"
10530 #~ msgid "Error in writing files"
10531 #~ msgstr "Грешка у писању датотека"
10533 #~ msgid "Password: "
10534 #~ msgstr "Лозинка: "
10536 #~ msgid "Start the debugging session"
10537 #~ msgstr "Покрени окружење за тражење грешака"
10540 #~ msgid "Load debugging target ..."
10541 #~ msgstr "Учитавам пројекат...\n"
10544 #~ msgid "Open the target for debugging"
10545 #~ msgstr "Учитај извршни програм у програм за проналажење грешака"
10547 #~ msgid "Contents"
10548 #~ msgstr "Садржај"
10551 #~ "The editor is being used as output buffer for an operation.\n"
10552 #~ "Closing it will result in stopping the process.\n"
10553 #~ "Do you still want close the editor?"
10555 #~ "Програм за уређење текста се користи као излаз једне операције.\n"
10556 #~ "Његовим затварањем заустављате процес.\n"
10557 #~ "Да ли и даље желите да затворите програм за уређење текста?"
10559 #~ msgid "Do_n't save"
10560 #~ msgstr "_Немој да сачуваш"
10562 #~ msgid "There is no line number %d in \"%s\"."
10563 #~ msgstr "Не постоји број линије %d у „%s“."
10565 #~ msgid "No matches. Wrap search around the document?"
10567 #~ "Нема траженог низа знакова. Да ли да наставим претрагу са почетка "
10570 #~ msgid "$(module.source.files) $(module.include.files)"
10571 #~ msgstr "$(module.source.files) $(module.include.files)"
10573 #~ msgid "*.c *.cpp *.cxx *.cc *.C *.h *.H *.hh *.hxx *.hpp"
10574 #~ msgstr "*.c *.cpp *.cxx *.cc *.C *.h *.H *.hh *.hxx *.hpp"
10577 #~ "*.c *.cpp *.cxx *.cc *.C *.h *.H *.hh *.hxx *.hpp Makefile.am configure.* "
10578 #~ "README AUTHORS ChangeLog *.m4"
10580 #~ "*.c *.cpp *.cxx *.cc *.C *.h *.H *.hh *.hxx *.hpp Makefile.am configure.* "
10581 #~ "README AUTHORS ChangeLog *.m4"
10583 #~ msgid "*.so *.o *.a *.la"
10584 #~ msgstr "*.so *.o *.a *.la"
10590 #~ msgid "<b>Autoformat style</b>"
10591 #~ msgstr "<b>Стил самоформатирања</b>"
10593 #~ msgid "<b>Encoding to use when saving files</b>"
10594 #~ msgstr "<b>Кодирање које се користи за чување датотека</b>"
10596 #~ msgid "<b>Supported Encodings</b>"
10597 #~ msgstr "Подржана кодирања"
10599 #~ msgid "Always save in UTF-8 encoding (faster)"
10600 #~ msgstr "Увек сачувај у УТФ-8 запису (брже)"
10602 #~ msgid "Anjuta coding style"
10603 #~ msgstr "Anjuta стил кодирања"
10606 #~ msgstr "Стрелице"
10611 #~ msgid "CVS intl po"
10612 #~ msgstr "CVS intl po"
10614 #~ msgid "Circular"
10617 #~ msgid "Custom style"
10618 #~ msgstr "Произвољан стил"
10620 #~ msgid "Disable auto-format"
10621 #~ msgstr "Онемогући аутоматско форматирање"
10623 #~ msgid "Encodings"
10624 #~ msgstr "Кодирања"
10627 #~ "Enter the command line arguments for the 'indent' program. Read the info "
10628 #~ "page for 'indent' for more details"
10630 #~ "Задајте аргументе на линији наредби за програм 'indent'. За више детаља "
10631 #~ "прочитајте инфо страницу програма 'indent'"
10633 #~ msgid "GNU coding style"
10634 #~ msgstr "ГНУ програмерски стил"
10636 #~ msgid "Kernighan and Ritchie style"
10637 #~ msgstr "Керниган (Kernighan) & Ричи (Ritchi) стил"
10642 #~ msgid "Original Berkeley style"
10643 #~ msgstr "Оригинални Беркли (Berkeley) стил"
10645 #~ msgid "Plus/Minus"
10646 #~ msgstr "Плус/минус"
10648 #~ msgid "Reload Session Defaults"
10649 #~ msgstr "Поново учитај подешавања радног окружења"
10651 #~ msgid "Reload System Defaults"
10652 #~ msgstr "Поново учитај системска подешавања"
10657 #~ msgid "Space-seperated list of directory name patterns to ignore"
10658 #~ msgstr "Списак директоријума одвојен празним местом који се игноришу"
10660 #~ msgid "Space-seperated list of directory name patterns to match"
10661 #~ msgstr "Списак израза одвојен празним местом који се поклапају"
10663 #~ msgid "Space-seperated list of file name patterns to ignore"
10664 #~ msgstr "Списак израза одвојен празним местом који се игноришу"
10666 #~ msgid "Space-seperated list of file name patterns to match"
10667 #~ msgstr "Списак израза одвојен празним местом за поклапање"
10669 #~ msgid "Style of Kangleipak"
10670 #~ msgstr "Kangleipak стил"
10675 #~ msgid "Try to save in current locale's encoding"
10676 #~ msgstr "Покушај да сачувај у кодирању текућег локалитета"
10678 #~ msgid "Try to save in original encoding"
10679 #~ msgstr "Покушај да сачувај у изворном кодирању"
10681 #~ msgid "_Save Theme As"
10682 #~ msgstr "_Сачувај тему као"
10684 #~ msgid "<b>Go to Line number:</b>"
10685 #~ msgstr "<b>Иди на број линије:</b>"
10687 #~ msgid "Close All Files"
10688 #~ msgstr "Затвори све датотеке"
10691 #~ msgid "New advance search And replace stuff"
10692 #~ msgstr "Пронађи и замени прозорче"
10694 #~ msgid "_Enter Selection/I-Search"
10695 #~ msgstr "П_ронађи означено"
10697 #~ msgid "Enter the selected text as the search target"
10698 #~ msgstr "Проследите означени текст као низ знакова који тражите"
10700 #~ msgid "Co_mment code"
10701 #~ msgstr "_Коментари"
10704 #~ msgstr "_Формат"
10706 #~ msgid "Auto _Format"
10707 #~ msgstr "_Аутоматско форматирање"
10709 #~ msgid "Autoformat the current source file"
10710 #~ msgstr "Аутоматски препознај и форматирај програмски код"
10712 #~ msgid "_Toggle bookmark"
10713 #~ msgstr "_Постави/уклони ознаку"
10716 #~ msgstr "Пронађи"
10719 #~ msgid "Goto line"
10720 #~ msgstr "Декларација наредбе скока"
10723 #~ msgid "Enter the line number to jump and press enter"
10724 #~ msgstr "Задајте број линије на коју се прелази"
10729 #~ msgid "Printing .."
10730 #~ msgstr "Штампам .."
10733 #~ "Auto format is currently disabled. Change the setting in Preferences."
10735 #~ "Аутоматско форматирање је тренутно онемогућено. Промените то у "
10738 #~ msgid "Error in auto formatting ..."
10739 #~ msgstr "Грешка приликом аутоматског форматирања..."
10741 #~ msgid "Anjuta does not know %s!"
10742 #~ msgstr "Anjuta не познаје %s!"
10745 #~ "Error in auto formatting ...\n"
10748 #~ "Грешка приликом аутоматског форматирања...\n"
10754 #~ msgid "Tag Definition"
10755 #~ msgstr "Дефиниција функције/променљиве"
10757 #~ msgid "Tag Declaration"
10758 #~ msgstr "Декларација функције/променљиве"
10760 #~ msgid "Prev mesg"
10761 #~ msgstr "Претходна порука"
10763 #~ msgid "Next mesg"
10764 #~ msgstr "Следећа порука"
10766 #~ msgid "Prev bookmark"
10767 #~ msgstr "Претходна ознака"
10769 #~ msgid "Next bookmark"
10770 #~ msgstr "Следећа ознака"
10773 #~ msgstr "Корак у"
10775 #~ msgid "Step over"
10776 #~ msgstr "Корак преко"
10778 #~ msgid "Step out"
10779 #~ msgstr "Корак ван"
10781 #~ msgid "Run to cursor"
10782 #~ msgstr "Изврши до курсора"
10784 #~ msgid "Run/Continue"
10785 #~ msgstr "Изврши/настави"
10787 #~ msgid "Interrupt"
10788 #~ msgstr "Прекини"
10790 #~ msgid "Toggle Line numbers"
10791 #~ msgstr "Приказ бројева поред линије"
10793 #~ msgid "Toggle Marker Margin"
10794 #~ msgstr "Приказ маргине са ознакама"
10796 #~ msgid "Toggle Fold Margin"
10797 #~ msgstr "Приказ маргине језичке структуре"
10799 #~ msgid "Toggle Guides"
10800 #~ msgstr "Приказ вертикалних линија програмских структура"
10803 #~ msgstr "++Увећање"
10806 #~ msgstr "--Умањење"
10814 #~ msgid "Context Help"
10815 #~ msgstr "Контекстна помоћ"
10817 #~ msgid "Auto format"
10818 #~ msgstr "Аутоматско форматирање"
10821 #~ msgstr "Функције и променљиве"
10823 #~ msgid "Find Usage"
10824 #~ msgstr "Тражи у датотекама"
10827 #~ msgstr "Прикачен"
10830 #~ msgstr "_Чаробњак"
10833 #~ msgstr "Ревизија"
10835 #~ msgid "Directory "
10836 #~ msgstr "Директоријум "
10838 #~ msgid "Do not show hidden directories"
10839 #~ msgstr "Не приказуј скривене директоријуме"
10841 #~ msgid "Ignore directories"
10842 #~ msgstr "Занемари директоријуме"
10845 #~ msgid "Space-separated list of directory name patterns to ignore"
10846 #~ msgstr "Списак директоријума који се игноришу одвојених празним местом"
10849 #~ msgid "Space-separated list of directory name patterns to match"
10850 #~ msgstr "Списак израза одвојен празним местом који се поклапају"
10853 #~ msgid "Space-separated list of file name patterns to ignore"
10854 #~ msgstr "Списак израза одвојен празним местом који се игноришу"
10857 #~ msgid "Space-separated list of file name patterns to match"
10858 #~ msgstr "Списак израза одвојен празним местом за поклапање"
10860 #~ msgid "%s is not a '.h' file !"
10861 #~ msgstr "%s није '.h' фајл!"
10863 #~ msgid "_Insert text"
10864 #~ msgstr "_Убаци текст"
10866 #~ msgid "C _template"
10867 #~ msgstr "C _калуп"
10869 #~ msgid "_CVS keyword"
10870 #~ msgstr "_CVS кључна реч"
10872 #~ msgid "_General"
10876 #~ msgstr "_Заглавље"
10879 #~ msgid "/_* GPL Notice */"
10880 #~ msgstr "/* ОЈЛ напомена*/"
10882 #~ msgid "Insert GPL notice with C style comments"
10883 #~ msgstr "Укључи ОЈЛ напомену заједно са напоменама програмског језика C"
10886 #~ msgid "/_/ GPL Notice"
10887 #~ msgstr "// ОЈЛ напомена"
10889 #~ msgid "Insert GPL notice with C++ style comments"
10890 #~ msgstr "Укључи ОЈЛ напомену заједно са напоменама програмског језика C++"
10893 #~ msgid "_# GPL Notice"
10894 #~ msgstr "# ОЈЛ напомена"
10896 #~ msgid "Insert GPL notice with Python style comments"
10898 #~ "Укључи ОЈЛ напомену заједно са напоменама програмског језика Пајтон"
10901 #~ msgid "Insert name of current user"
10902 #~ msgstr "Убаци име тренутног корисника"
10904 #~ msgid "Current _Date & Time"
10905 #~ msgstr "Тренутни _датум и време"
10907 #~ msgid "Insert current date & time"
10908 #~ msgstr "Убаци тренутни датум и време"
10910 #~ msgid "Header File _Template"
10911 #~ msgstr "Калуп да_тотеке заглавља"
10913 #~ msgid "Insert a standard header file template"
10914 #~ msgstr "Убаци стандардни калуп датотеке заглавља"
10916 #~ msgid "ChangeLog entry"
10917 #~ msgstr "Дневник промена ставка"
10919 #~ msgid "Insert a ChangeLog entry"
10920 #~ msgstr "Убаци дневник промена"
10922 #~ msgid "Insert a switch template"
10923 #~ msgstr "Убаци један switch калуп"
10925 #~ msgid "Insert a for template"
10926 #~ msgstr "Убаци један for калуп"
10932 #~ msgid "Insert a while template"
10933 #~ msgstr "Убаци један while калуп"
10935 #~ msgid "Insert an if...else template"
10936 #~ msgstr "Убаци један if...else калуп"
10938 #~ msgid "Insert the CVS Author keyword (author of the change)"
10939 #~ msgstr "Додај CVS Аутор кључну реч (аутор CVS измене)"
10941 #~ msgid "Insert the CVS Date keyword (date and time of the change)"
10942 #~ msgstr "Додај CVS датум кључну реч (датум и време CVS измене)"
10946 #~ "Insert the CVS Header keyword (full path revision, date, author, state)"
10948 #~ "Додај CVS заглавље кључну реч ( пуна путања, ревизија, датум, аутор, "
10952 #~ msgid "Insert the CVS Id keyword (file revision, date, author)"
10953 #~ msgstr "Додај CVS Id кључну реч (датотека, ревизија, датум, аутор)"
10956 #~ msgstr "_Дневник"
10958 #~ msgid "Insert the CVS Log keyword (log message)"
10959 #~ msgstr "Додај CVS дневник кључну реч (дневник порука)"
10964 #~ msgid "Insert the CVS Name keyword (name of the sticky tag)"
10965 #~ msgstr "Додај CVS Име кључну реч (име лепљиве ознаке)"
10967 #~ msgid "Insert the CVS Revision keyword (revision number)"
10968 #~ msgstr "Додај CVS Ревизија кључну реч (број ревизије)"
10970 #~ msgid "Insert the CVS Source keyword (full path)"
10971 #~ msgstr "Додај CVS датотека изворног кода кључну реч (пуна путања)"
10973 #~ msgid "File wizard operations"
10974 #~ msgstr "Операције чаробњака фајлова"
10980 #~ msgstr "Времена"
10982 #~ msgid "You must give a valid location to set the breakpoint."
10983 #~ msgstr "Морате навести тачно место где се поставља тачка прекида."
10985 #~ msgid "All breakpoints disabled.\n"
10986 #~ msgstr "Све тачке прекида су онемогућене.\n"
10988 #~ msgid "All breakpoints enabled.\n"
10989 #~ msgstr "Све тачке прекида су омогућене.\n"
10991 #~ msgid "All breakpoints removed.\n"
10992 #~ msgstr "Све тачке прекида су уклоњене.\n"
10994 #~ msgid "Local Variables"
10995 #~ msgstr "Локалне променљиваме"
10997 #~ msgid "Default format"
10998 #~ msgstr "Подразумевани формат"
11001 #~ msgstr "Бинарни"
11004 #~ msgstr "Октални"
11006 #~ msgid "Signed decimal"
11007 #~ msgstr "Означени децимални"
11009 #~ msgid "Unsigned decimal"
11010 #~ msgstr "Неозначени децимални"
11013 #~ msgstr "Хексадецимални"
11016 #~ msgstr "Знаковни"
11018 #~ msgid "Inspect memory"
11019 #~ msgstr "Надгледај меморију"
11021 #~ msgid "Debugger is ready.\n"
11022 #~ msgstr "Програм за проналажење грешака је спреман.\n"
11025 #~ "Program is ATTACHED.\n"
11026 #~ "Do you still want to stop Debugger?"
11028 #~ "Програм је ПРИДРУЖЕН.\n"
11029 #~ "Да ли и даље желите да заутавите програм за проналажење грешака?"
11031 #~ msgid "Cannot execute gnome-terminal"
11032 #~ msgstr "Не могу покренути гном-терминал (gnome-terminal)"
11034 #~ msgid "Unable to build user interface for Memory\n"
11035 #~ msgstr "Не могу приказати прозор за меморију\n"
11037 #~ msgid "_Breakpoints ..."
11038 #~ msgstr "_Тачке прекида ..."
11040 #~ msgid "Display the IDs of currently known threads"
11041 #~ msgstr "Прикажи идентификационе бројеве тренутно познатих нити"
11043 #~ msgid "Info _Local variables"
11044 #~ msgstr "Информације о _локалним променљивама"
11046 #~ msgid "Display local variables of the current frame"
11047 #~ msgstr "Прикажи локалне променљиве текућег оквира програма"
11049 #~ msgid "Examine _Memory"
11050 #~ msgstr "Истражи _меморију"
11052 #~ msgid "Display accessible memory"
11053 #~ msgstr "Прикажи меморију којој се приступа"
11055 #~ msgid "_Restart Program"
11056 #~ msgstr "_Изнова покрени програм"
11058 #~ msgid "_Detach Debugger"
11059 #~ msgstr "_Одвој програм за проналажење грешака"
11061 #~ msgid "Detach from an attached program"
11062 #~ msgstr "Одваја програм за проналажење грешака са придруженог програма"
11064 #~ msgid "Si_gnal to Process"
11065 #~ msgstr "Пошаљи сигнал процесу"
11067 #~ msgid "Send a kernel signal to the process being debugged"
11068 #~ msgstr "Пошаљи сигнал језгра процесу који се испитује"
11070 #~ msgid "Add Expression in _Watch ..."
11071 #~ msgstr "_Додај израз у списак за надгледање ..."
11073 #~ msgid "Add expression or variable to the watch"
11074 #~ msgstr "Додај израз или променљиву на списак за надгледање"
11076 #~ msgid "Registers ..."
11077 #~ msgstr "Регистри..."
11079 #~ msgid "Show CPU register contents"
11080 #~ msgstr "Прикажи садржај регистара"
11082 #~ msgid "Shared Libraries ..."
11083 #~ msgstr "Дељене библиотеке..."
11085 #~ msgid "Kernel Signals ..."
11086 #~ msgstr "Сигнали језгра..."
11089 #~ msgid "Location: %s, line %d\n"
11090 #~ msgstr "Крпим %s користећи %s\n"
11092 #~ msgid "Sysm Read"
11093 #~ msgstr "Sysm читање"
11095 #~ msgid "Frame info"
11096 #~ msgstr "Подаци о оквиру"
11098 #~ msgid "< Not defined in current context >"
11099 #~ msgstr "< Није дефинисан у тренутном контексту >"
11101 #~ msgid "Add expression"
11102 #~ msgstr "Додај израз"
11107 #~ msgid "Add Watch Expression"
11108 #~ msgstr "Додај израз који се посматра"
11110 #~ msgid "Add expression to watch"
11111 #~ msgstr "Додај израз који ће се пратити"
11113 #~ msgid "Modify Watch Expression"
11114 #~ msgstr "Измени израз који се посматра"
11116 #~ msgid "Modify watched expression"
11117 #~ msgstr "Измени израз који се прати"
11119 #~ msgid "Inspect/Evaluate Expression"
11120 #~ msgstr "Надгледај/додели вредност изразу"
11122 #~ msgid "_Undo: %s"
11123 #~ msgstr "_Поништи: %s"
11126 #~ msgstr "_Поништи"
11129 #~ msgid "Save glade project..."
11130 #~ msgstr "Бележим пројекат...\n"
11134 #~ msgstr "Поно_во учитај"
11136 #~ msgid "Undo last action"
11137 #~ msgstr "Поништи последњу радњу"
11139 #~ msgid "Redo last undone action"
11140 #~ msgstr "Понови последњу поништену радњу"
11142 #~ msgid "Copy selection"
11143 #~ msgstr "Копирај обележено"
11146 #~ msgid "_Show Clipboard"
11147 #~ msgstr "Прикажи прототип"
11150 #~ msgid "Show clipboard"
11151 #~ msgstr "Пошаљи на списак исечака"
11154 #~ msgid "Save as glade project"
11155 #~ msgstr "Забележи пројекат"
11158 #~ msgstr "_Затвори"
11161 #~ msgid "Close current glade project"
11162 #~ msgstr "Затвори текући пројекат"
11164 #~ msgid "<b>Summary:</b>"
11165 #~ msgstr "<b>Преглед:</b>"
11179 #~ msgid "_No Date"
11180 #~ msgstr "_Нема датума"
11182 #~ msgid "Orientation"
11183 #~ msgstr "Усмерење"
11186 #~ msgid "The orientation of the tray."
11187 #~ msgstr "Усмерење припојене ставке"
11190 #~ msgstr "/_Задаци"
11192 #~ msgid "/ToDo/_Preferences"
11193 #~ msgstr "/Задаци/_Подешавања"
11195 #~ msgid "/Item/_Edit"
11196 #~ msgstr "/Ставка/_Уреди"
11198 #~ msgid "/Item/_Remove"
11199 #~ msgstr "/Ставка/_Уклони"
11202 #~ msgstr "/_Изглед"
11205 #~ msgstr "/_Помоћ"
11207 #~ msgid "/Item/Remove"
11208 #~ msgstr "/Ставка/Уклони"
11210 #~ msgid "/Item/Add"
11211 #~ msgstr "/Ставка/Додај"
11214 #~ msgstr "--помоћ"
11216 #~ msgid "<b>Show in main window</b>"
11217 #~ msgstr "<b>Покажи у главном прозору</b>"
11223 #~ msgid "/* GPL */"
11224 #~ msgstr "/* ОЈЛ напомена*/"
11227 #~ msgid "/* LGPL */"
11228 #~ msgstr "/* ОЈЛ напомена*/"
11232 #~ msgstr "// ОЈЛ напомена"
11236 #~ msgstr "// ОЈЛ напомена"
11241 #~ msgid "Changelog"
11242 #~ msgstr "Дневник промена"
11244 #~ msgid "Copyright"
11245 #~ msgstr "Ауторско право"
11247 #~ msgid "Date_Time"
11248 #~ msgstr "Датум_Време"
11251 #~ msgid "Header_c"
11252 #~ msgstr "Заглавље"
11255 #~ msgid "Header_cpp"
11256 #~ msgstr "Заглавље"
11259 #~ msgid "Header_csharp"
11260 #~ msgstr "Заглавља"
11263 #~ msgid "Header_h"
11264 #~ msgstr "Заглавље"
11267 #~ msgid "Header_perl"
11268 #~ msgstr "Заглавље"
11271 #~ msgid "Header_shell"
11272 #~ msgstr "Заглавља"
11274 #~ msgid "Licenses"
11275 #~ msgstr "Дозволе"
11277 #~ msgid "UserName"
11278 #~ msgstr "Корисничко име"
11281 #~ msgid "cvs_date"
11282 #~ msgstr "_Освежи"
11285 #~ msgid "cvs_header"
11286 #~ msgstr "Заглавље"
11289 #~ msgid "cvs_revision"
11290 #~ msgstr "Ревизија: "
11295 #~ msgid "Diagonal"
11296 #~ msgstr "Дијагонално"
11298 #~ msgid "Enable automatic messages indicators"
11299 #~ msgstr "Омогући аутоматске индикаторе порука"
11301 #~ msgid "Information:"
11302 #~ msgstr "Подаци:"
11304 #~ msgid "Pick a color"
11305 #~ msgstr "Изабери боју"
11307 #~ msgid "Strike-Out"
11308 #~ msgstr "Прецртано"
11310 #~ msgid "Underline Plain"
11311 #~ msgstr "Обично подвучено"
11314 #~ msgid "Underline Squiggle"
11315 #~ msgstr "Подвучено кривудаво"
11318 #~ msgid "Underline-TT"
11319 #~ msgstr "Подвучено цик-цак"
11321 #~ msgid "Patch successful.\n"
11322 #~ msgstr "Закрпа примењена успешно.\n"
11327 #~ msgid "Loaded default profile ..."
11328 #~ msgstr "Учитао сам подразумевани профил ..."
11330 #~ msgid "Loading project. Please wait ..."
11331 #~ msgstr "Учитавам пројекат. Молим сачекајте..."
11333 #~ msgid "Unable to load Project: %s"
11334 #~ msgstr "Не успевам учитати пројекат: %s"
11337 #~ "Anjuta version %s or later is required to open this Project.\n"
11338 #~ "Please upgrade to the latest version of Anjuta (Help for more "
11341 #~ "Потребна је %s верзија програма Анјута или новија како би могли отворити "
11342 #~ "овај пројекат.\n"
11343 #~ "Молим, надоградите програм на последњу верзију. (Помоћ за више "
11346 #~ msgid "Unable to save the Project."
11347 #~ msgstr "Не успевам забележити пројекат"
11350 #~ "A .glade file does not exist in the top level Project directory. If you "
11351 #~ "do not use glade for GUI editing, please specify a custom command for it "
11352 #~ "in [Project]->[Project Configuration]->[GUI editor command]"
11354 #~ "Датотека са наставком .glade не постоји у кореном директоријуму пројекта. "
11355 #~ "Ако не користите програм Глејд(Glade) за уређивање графичког изгледа "
11356 #~ "програма, молим наведите наредбу програма који користите у [Пројекат] -> "
11357 #~ "[Подешавање пројекта] -> [Наредба за програм за графичко уређење изгледа "
11361 #~ "A .glade file does not\n"
11362 #~ "exist in the top level Project directory."
11364 #~ "Датотека са наставком .glade не постоји\n"
11365 #~ "у кореном директоријуму пројекта."
11367 #~ msgid "Recent Projects "
11368 #~ msgstr "Последњи отварани пројекти"
11370 #~ msgid "Project: "
11371 #~ msgstr "Пројекат: "
11374 #~ "Unable to get relative file name for %s\n"
11377 #~ "Не могу добити само име датотеке из %s\n"
11380 #~ msgid " already exists in the project"
11381 #~ msgstr " већ постоји у пројекту"
11383 #~ msgid "Error while copying the file inside the module."
11384 #~ msgstr "Грешка приликом преноса датотеке унутар модула."
11387 #~ "Are you sure you want to remove the item\n"
11388 #~ "'%s' from the Project?"
11390 #~ "Да ли сте сигурни да желите да уклоните ову ставку\n"
11391 #~ "%s из пројекта?"
11393 #~ msgid "Help files"
11394 #~ msgstr "Помоћ датотеке"
11396 #~ msgid "Pascal files"
11397 #~ msgstr "Паскал програми"
11399 #~ msgid "PHP files"
11400 #~ msgstr "PHP програми"
11402 #~ msgid "Perl files"
11403 #~ msgstr "Перл програми"
11405 #~ msgid "Python files"
11406 #~ msgstr "Пајтон програми"
11408 #~ msgid "Shell Script files"
11409 #~ msgstr "Скрипте интерпретатора наредби"
11411 #~ msgid "Visual Basic files"
11412 #~ msgstr "Visual Basic датотеке"
11414 #~ msgid ".lua files"
11415 #~ msgstr ".lua датотеке"
11417 #~ msgid "PNG files"
11418 #~ msgstr "PNG датотеке"
11420 #~ msgid "JPG files"
11421 #~ msgstr "JPG датотеке"
11423 #~ msgid "BMP files"
11424 #~ msgstr "BMP датотеке"
11426 #~ msgid "GIF files"
11427 #~ msgstr "GIF датотеке"
11429 #~ msgid "Text files"
11430 #~ msgstr "Текстуалне датотеке"
11432 #~ msgid "XML files"
11433 #~ msgstr "XML датотеке"
11435 #~ msgid "HTML files"
11436 #~ msgstr "HTML датотеке"
11438 #~ msgid "DOC files"
11439 #~ msgstr "DOC датотеке"
11441 #~ msgid "PO files"
11442 #~ msgstr "PO датотеке"
11444 #~ msgid "C/C++ Headers"
11445 #~ msgstr "C/C++ заглавља"
11447 #~ msgid "Add file to module: "
11448 #~ msgstr "Додај датотеку у модул:"
11450 #~ msgid "Include file"
11451 #~ msgstr "Датотека са прототипима"
11453 #~ msgid "Source file"
11454 #~ msgstr "Датотека са изворним кодом"
11456 #~ msgid "Help file"
11457 #~ msgstr "Датотека која садржи помоћ"
11459 #~ msgid "Pixmap file"
11460 #~ msgstr "Pixmap датотека"
11462 #~ msgid "Translation file"
11463 #~ msgstr "Датотека са преводом"
11465 #~ msgid "Doc file"
11466 #~ msgstr "Документација"
11468 #~ msgid "Open in default viewer"
11469 #~ msgstr "Отвори у подразумеваном прегледнику"
11471 #~ msgid "Open in Anjuta"
11472 #~ msgstr "Отвори у Anjuta-и"
11474 #~ msgid "Project Info"
11475 #~ msgstr "Подаци о пројекту"
11477 #~ msgid "Project Information"
11478 #~ msgstr "Информације о пројекту"
11480 #~ msgid "Program Name:"
11481 #~ msgstr "Име програма:"
11483 #~ msgid "Help files:"
11484 #~ msgstr "Помоћ датотеке:"
11486 #~ msgid "Data files:"
11487 #~ msgstr "Датотеке са подацима:"
11489 #~ msgid "Pixmap files:"
11490 #~ msgstr "Pixmap датотеке:"
11492 #~ msgid "Doc files:"
11493 #~ msgstr "Doc датотеке:"
11495 #~ msgid "GUI editable by Glade:"
11496 #~ msgstr "Користи Глејд (Glade) за графички изглед програма:"
11498 #~ msgid "Makefiles managed:"
11499 #~ msgstr "Управљање помоћу Makefile датотека:"
11501 #~ msgid "Gettext support:"
11502 #~ msgstr "Геттекст(Gettext) подршка:"
11504 #~ msgid "Project Type:"
11505 #~ msgstr "Врста пројекта:"
11508 #~ "Project is not saved.\n"
11509 #~ "Do you want to save it before closing?"
11511 #~ "Пројекат није забележен.\n"
11512 #~ "Да ли желите да га забележите пре затварања?"
11515 #~ msgstr "бретањски"
11518 #~ msgstr "каталонски"
11527 #~ msgstr "немачки"
11529 #~ msgid "Esperanto"
11530 #~ msgstr "есперанто"
11533 #~ msgstr "шпански"
11539 #~ msgstr "француски"
11542 #~ msgstr "хебрејски"
11544 #~ msgid "Croatian"
11545 #~ msgstr "хрватски"
11547 #~ msgid "Hungarian"
11548 #~ msgstr "мађарски"
11550 #~ msgid "Islandic"
11551 #~ msgstr "исландски"
11554 #~ msgstr "италијански"
11556 #~ msgid "Macedonian"
11557 #~ msgstr "македонски"
11560 #~ msgstr "холандски"
11562 #~ msgid "Norwegian"
11563 #~ msgstr "норвешки"
11568 #~ msgid "Portuguese"
11569 #~ msgstr "португалски"
11575 #~ msgstr "словачки"
11577 #~ msgid "Simplified Chinese"
11578 #~ msgstr "поједностављени кинески"
11581 #~ msgstr "кинески"
11583 #~ msgid "Estonian"
11584 #~ msgstr "естонски"
11586 #~ msgid "Select regional language"
11587 #~ msgstr "Изаберите језик"
11589 #~ msgid "Select regional language:"
11590 #~ msgstr "Изаберите језик:"
11592 #~ msgid "Not a regular file: %s."
11593 #~ msgstr "Неодговарајућа датотека: %s."
11597 #~ "does not exist in the current module directory.\n"
11598 #~ "Do you want to IMPORT (copy) it into the module?"
11601 #~ "не постоји у текућем директоријуму са модулима.\n"
11602 #~ "Желите ли да га увезете (умножите) у модуле?"
11604 #~ msgid "Unable to find import script %s"
11605 #~ msgstr "Не могу пронаћи скрипту за увоз %s"
11607 #~ msgid "%s: Not a regular file"
11608 #~ msgstr "%s: није исправна датотека"
11610 #~ msgid "Importing Project from %s ...\n"
11611 #~ msgstr "Увозим пројекат из %s ...\n"
11613 #~ msgid "Could not launch script!\n"
11614 #~ msgstr "Не могу покренути скрипту!\n"
11616 #~ msgid "Importing Project...please wait"
11617 #~ msgstr "Увозим пројекат...молим сачекајте"
11619 #~ msgid "Project import completed...unsuccessful\n"
11620 #~ msgstr "Увоз пројекта завршен...неуспешно\n"
11622 #~ msgid "Project import completed...unsuccessful"
11623 #~ msgstr "Увоз пројекта завршен...успешно"
11625 #~ msgid "Project import completed...successful\n"
11626 #~ msgstr "Увоз пројекта завршен....успешно\n"
11628 #~ msgid "Project import completed...successful"
11629 #~ msgstr "Увоз пројекта завршен....успешно"
11631 #~ msgid "Could not import Project: no project file found!"
11632 #~ msgstr "Не могу увести пројекат: није пронађена пројектна датотека!"
11634 #~ msgid "Opening Project...please wait"
11635 #~ msgstr "Отварам пројекат...молим сачекајте"
11637 #~ msgid "Please complete all of the required fields"
11638 #~ msgstr "Молим попуните сва захтевана поља"
11640 #~ msgid "Project Name: "
11641 #~ msgstr "Име пројекта: "
11643 #~ msgid "Project Type: "
11644 #~ msgstr "Врста пројекта: "
11646 #~ msgid "Target Type: "
11647 #~ msgstr "Тип излазне датотеке: "
11649 #~ msgid "Source Target: "
11650 #~ msgstr "Тип излазног изворног програма: "
11652 #~ msgid "Version: "
11653 #~ msgstr "Верзија: "
11655 #~ msgid "Author: "
11658 #~ msgid "Language: "
11661 #~ msgid "Gettext Support: "
11662 #~ msgstr "Геттекст подршка: "
11665 #~ "The import operation has already begun.\n"
11666 #~ "Click Cancel to skip the customisation stage, or Next to continue."
11668 #~ "Увоз је већ започет. Притисните Поништи како би прескочили\n"
11669 #~ "етапу подешавања, или Даље како би наставили."
11672 #~ "The Project Import Wizard scans the directory of an\n"
11673 #~ "existing code project, and attempts to import the structure\n"
11674 #~ "into an Anjuta Project. There will be a chance to update\n"
11675 #~ "any autodetected values during the import process.\n"
11677 #~ "THIS IS AN EXPERIMENTAL FEATURE\n"
11679 #~ "Чаробњак за увоз пројеката анализира директоријум једног\n"
11680 #~ "постојећег програмерског пројекта, и покушава да увезе ту структуру\n"
11681 #~ "у Анјута пројекат. Добићете прилику да допуните \n"
11682 #~ "сваку аутоматски препознату вредност током увоза.\n"
11684 #~ "ОВО ЈЕ ЈЕДНА ЕКСПЕРИМЕНТАЛНА МОГУЋНОСТ\n"
11686 #~ msgid "Select top level directory of an existing project"
11687 #~ msgstr "Изабери корени директоријум једног постојећег пројекта"
11689 #~ msgid "Select existing project directory"
11690 #~ msgstr "Изабери постојећи пројектни директоријум"
11692 #~ msgid "Click Forward to begin the import"
11693 #~ msgstr "Притисните Напред да би започели увоз"
11695 #~ msgid "Error writing to: %s."
11696 #~ msgstr "Грешка при упису у: %s."
11699 #~ "Confim the following information:\n"
11702 #~ "Потврдите следеће информације:\n"
11705 #~ msgid "Subversion command is running! Please wait until it is finished!"
11706 #~ msgstr "Subversion наредба је у току! Молим сачекајте док се не заврши!"
11708 #~ msgid "Update delete"
11709 #~ msgstr "Освежи брисање"
11711 #~ msgid "Update add"
11712 #~ msgstr "Освежи додавање"
11715 #~ msgid "Update external"
11716 #~ msgstr "Освежи све"
11719 #~ msgid "Commit modified"
11720 #~ msgstr "Пошаљи датотеку"
11723 #~ msgid "Commit replaced"
11724 #~ msgstr "Пошаљи датотеку"
11727 #~ msgid "Commit postfix"
11728 #~ msgstr "Пошаљи датотеку"
11731 #~ msgstr "_Направи"
11737 #~ msgid "Goto symbol"
11738 #~ msgstr "Тражим симбол"
11741 #~ msgid "Select the symbol to go"
11742 #~ msgstr "Изабери тему"
11749 #~ msgid "Unable to build user interface for tool list"
11750 #~ msgstr "Не могу приказати прозор за уређење алатки"
11752 #~ msgid "_Configure"
11753 #~ msgstr "_Подеси"
11755 #~ msgid "User email address"
11756 #~ msgstr "Корисничка адреса е-поште "
11758 #~ msgid "User name"
11759 #~ msgstr "Корисничко име "
11761 #~ msgid "_Settings"
11762 #~ msgstr "_Подешавања"
11764 #~ msgid "Set _Default Preferences"
11765 #~ msgstr "_Постави подразумевана подешавања"
11767 #~ msgid "But I prefer tea."
11768 #~ msgstr "Постави подразумевана подешавања"
11770 #~ msgid "C_ustomize shortcuts"
11771 #~ msgstr "Прилагоди _пречице"
11773 #~ msgid "Customize shortcuts associated with menu items"
11774 #~ msgstr "Прилагоди пречице са тастатуре које отварају ставке менија"
11776 #~ msgid "Toggle View"
11777 #~ msgstr "Промени приказ"
11781 #~ "The file '%s' already exists.\n"
11782 #~ "Do you want to replace it with the one you are saving?."
11784 #~ "Датотека „%s“ већ постоји.\n"
11785 #~ "Да ли желите да је замените са оном коју бележите?."
11788 #~ "One or more files are not saved.\n"
11789 #~ "Do you still want to exit?"
11791 #~ "Једна или више датотека нису забележене.\n"
11792 #~ "Да ли и даље желите да напустите програм?"
11794 #~ msgid "Anjuta test shell"
11795 #~ msgstr "Anjuta шкољка за тестирање"
11797 #~ msgid "Model for the combo box"
11798 #~ msgstr "Модел за падајућу листу"
11800 #~ msgid "Width of the entry."
11801 #~ msgstr "Ширина уноса."
11803 #~ msgid "Accelerator key"
11804 #~ msgstr "Типка убрзивача"
11806 #~ msgid "Accelerator modifiers"
11807 #~ msgstr "Модификатори убрзивача"
11809 #~ msgid "Accelerator Mode"
11810 #~ msgstr "Режим убрзивача"
11812 #~ msgid "The type of accelerator."
11813 #~ msgstr "Тип убрзивача."
11815 #~ msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear"
11816 #~ msgstr "Упишите нов убрзивач, или притисните Backspace за брисање"
11818 #~ msgid "Type a new accelerator"
11819 #~ msgstr "Упишите нов убрзивач"
11821 #~ msgid "The child model"
11822 #~ msgstr "Модел детета"
11824 #~ msgid "The virtual root"
11825 #~ msgstr "Виртуелни корен"
11827 #~ msgid "Could not parse \"%s\" as an integer"
11828 #~ msgstr "Не могу да парсујем \"%s\" као цео број"
11830 #~ msgid "Integer %ld must be positive"
11831 #~ msgstr "Интегер %ld мора бити позитиван"
11833 #~ msgid "Integer %ld is too large, current max is %d"
11834 #~ msgstr "Интегер %ld је превелики, тренутни максимум је %d"
11836 #~ msgid "Boolean values must be \"true\" or \"false\" not \"%s\""
11837 #~ msgstr "Boolean values must be \"true\" or \"false\" not \"%s\""
11839 #~ msgid "The type \"%s\" can't be parsed from a string"
11840 #~ msgstr "Тип \"%s\" не може се парсовати из стринга"
11842 #~ msgid "The property \"%s\" does not exist"
11843 #~ msgstr "Особина \"%s\" не постоји"
11845 #~ msgid "The type attribute can only be specified once."
11846 #~ msgstr "Атрибут типа се може одредити само једном."
11848 #~ msgid "Outermost element in theme must be <treeview_state> not <%s>"
11849 #~ msgstr "Спољњи елемент теме мора бити <treeview_state> а не <%s>"
11851 #~ msgid "Element inside of <treeview_state> must be <treeview> not <%s>"
11852 #~ msgstr "Елемент у <treeview_state> мора бити <treeview>, а не <%s>"
11854 #~ msgid "Element inside of <treeview> must be <column> not <%s>"
11855 #~ msgstr "Елемент у <treeview> мора бити <column>, а не <%s>"
11857 #~ msgid "Element inside of <column> must be <cell> not <%s>"
11858 #~ msgstr "Елемент у <column> мора бити <cell>, а не <%s>"
11860 #~ msgid "The <cell> element must not have any children."
11861 #~ msgstr "<cell> елемент не сме имати децу."
11863 #~ msgid "Select execution program and args"
11864 #~ msgstr "Изаберите програм за извршавање и аргументе"
11866 #~ msgid "make: Entering directory `%s'"
11867 #~ msgstr "make: Улазим у директоријум `%s'"
11869 #~ msgid "* Class name:"
11870 #~ msgstr "* Име класе:"
11873 #~ "This plugin will create a class of the type you specify and add it to "
11874 #~ "your project. Note that the creating class's parameters will be taken "
11875 #~ "from the active tab. Please be sure to fill all required fields marked by "
11878 #~ "Овај додатак ће направити класу типа који наведете и додати је у ваш "
11879 #~ "пројекат. Приметите да ће параметри направљене класе бити узети из "
11880 #~ "активне картице. Молим, утврдите да сте попунили сва обавезна поља, "
11881 #~ "означена са *."
11897 #~ "An error occurred when trying to write GObject Class Template. Check file "
11900 #~ "Појавила се грешка кад сам покушао да напишем GObject Class Template. "
11901 #~ "Проверите дозволе фајла."
11903 #~ msgid "/usr/bin/cvs"
11904 #~ msgstr "/usr/bin/cvs"
11906 #~ msgid "Devhelp navigation operations"
11907 #~ msgstr "Навигационе радње Devhelp-а"
11909 #~ msgid "<b>Custom autoformate style</b>"
11910 #~ msgstr "<b>Уобичајен стил аутоматског форматирања</b>"
11912 #~ msgid "Editor text searching"
11913 #~ msgstr "Претраживање текста уређивача"
11915 #~ msgid "Editor quick navigations"
11916 #~ msgstr "Брза навигација уређивача"
11918 #~ msgid "New empty editor."
11919 #~ msgstr "Нов празан едитор."
11921 #~ msgid "Do not show files ignored by version control"
11922 #~ msgstr "Не приказуј фајлове које контрола верзије игнорише"
11924 #~ msgid "Refresh file manager tree"
11925 #~ msgstr "Освежи стабло управљача фајловима"
11927 #~ msgid "<span weight=\"bold\">File Information</span>"
11928 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">Информације о фајлу</span>"
11930 #~ msgid "<span weight=\"bold\">Options</span>"
11931 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">Опције</span>"
11934 #~ msgstr "_switch"
11939 #~ msgid "_if...else"
11940 #~ msgstr "_if...else"
11945 #~ msgid "Program received signal %s (%s) and exited\n"
11946 #~ msgstr "Програм је примио сигнал %s (%s) и завршио се\n"
11948 #~ msgid "gdb terminated unexpectedly. Restarting gdb\n"
11949 #~ msgstr "gdb неочекивано завршен. Рестартујем gdb\n"
11953 #~ msgstr "Нумерички"
11955 #~ msgid "_Close without Saving"
11956 #~ msgstr "_Затвори без снимања"
11958 #~ msgid "Paste selection"
11959 #~ msgstr "Прилепи обележено"
11961 #~ msgid "<i>started: n/a</i>"
11962 #~ msgstr "<i>почето: n/a</i>"
11964 #~ msgid "<i>stopped: n/a</i>"
11965 #~ msgstr "<i>заустављено: n/a</i>"
11967 #~ msgid "<i>stopped: %s</i>"
11968 #~ msgstr "<i>заустављено: %s</i>"
11970 #~ msgid "<i>started: %s \tstopped: %s</i>"
11971 #~ msgstr "<i>почето: %s \tзаустављено: %s</i>"
11973 #~ msgid "Display flags"
11974 #~ msgstr "Прикажи ознаке"
11976 #~ msgid "Displayed date and/or time properties"
11977 #~ msgstr "Приказана подешавања датума и/или времена"
11979 #~ msgid "Lazy mode"
11980 #~ msgstr "Лењи режим"
11982 #~ msgid "Lazy mode doesn't normalize entered date and time values"
11983 #~ msgstr "Лењи режим не нормализује унесене вредности датума и времена"
11985 #~ msgid "Displayed year"
11986 #~ msgstr "Приказана година"
11988 #~ msgid "Displayed month"
11989 #~ msgstr "Приказани месец"
11994 #~ msgid "Displayed day of month"
11995 #~ msgstr "Приказани дан у месецу"
11997 #~ msgid "Displayed hour"
11998 #~ msgstr "Приказани сат"
12000 #~ msgid "Displayed minute"
12001 #~ msgstr "Приказани минут"
12003 #~ msgid "Displayed second"
12004 #~ msgstr "Приказани секунд"
12006 #~ msgid "Lower limit year"
12007 #~ msgstr "Година доње границе"
12009 #~ msgid "Year part of the lower date limit"
12010 #~ msgstr "Година датума доње границе"
12012 #~ msgid "Upper limit year"
12013 #~ msgstr "Година горње границе"
12015 #~ msgid "Year part of the upper date limit"
12016 #~ msgstr "Година датума горње границе"
12018 #~ msgid "Lower limit month"
12019 #~ msgstr "Месец доње границе"
12021 #~ msgid "Month part of the lower date limit"
12022 #~ msgstr "Месец датума доње границе"
12024 #~ msgid "Upper limit month"
12025 #~ msgstr "Месец горње границе"
12027 #~ msgid "Month part of the upper date limit"
12028 #~ msgstr "Месец датума горње границе"
12030 #~ msgid "Lower limit day"
12031 #~ msgstr "Дан доње границе"
12033 #~ msgid "Day of month part of the lower date limit"
12034 #~ msgstr "Дан месеца датума доње границе"
12036 #~ msgid "Upper limit day"
12037 #~ msgstr "Дан горње границе"
12039 #~ msgid "Day of month part of the upper date limit"
12040 #~ msgstr "Дан месеца датума горње границе"
12042 #~ msgid "Lower limit hour"
12043 #~ msgstr "Сат доње границе"
12045 #~ msgid "Hour part of the lower time limit"
12046 #~ msgstr "Сат времена доње границе"
12048 #~ msgid "Upper limit hour"
12049 #~ msgstr "Сат горње границе"
12051 #~ msgid "Hour part of the upper time limit"
12052 #~ msgstr "Сат времена горње границе"
12054 #~ msgid "Lower limit minute"
12055 #~ msgstr "Минут доње границе"
12057 #~ msgid "Minute part of the lower time limit"
12058 #~ msgstr "Минут времена доње границе"
12060 #~ msgid "Upper limit minute"
12061 #~ msgstr "Минут горње границе"
12063 #~ msgid "Minute part of the upper time limit"
12064 #~ msgstr "Минут времена горње границе"
12066 #~ msgid "Lower limit second"
12067 #~ msgstr "Секунда доње границе"
12069 #~ msgid "Second part of the lower time limit"
12070 #~ msgstr "Секунда времена доње границе"
12072 #~ msgid "Upper limit second"
12073 #~ msgstr "Секунда горње границе"
12075 #~ msgid "Second part of the upper time limit"
12076 #~ msgstr "Секунда времена горње границе"
12078 #~ msgid "week-starts-monday: yes"
12079 #~ msgstr "седмица почиње понедељком: да"
12084 #~ msgid "24hr: no"
12085 #~ msgstr "24h: не"
12093 #~ msgid "%02d:%02d:%02d %s"
12094 #~ msgstr "%02d.%02d.%02d %s"
12096 #~ msgid "%02d:%02d %s"
12097 #~ msgstr "%02d.%02d %s"
12099 #~ msgid "%02d:%02d:%02d"
12100 #~ msgstr "%02d.%02d.%02d"
12102 #~ msgid "%02d:%02d"
12103 #~ msgstr "%02d.%02d"
12105 #~ msgid "%04d-%02d-%02d"
12106 #~ msgstr "%04d.%02d.%02d."
12108 #~ msgid "no end time"
12109 #~ msgstr "нема крајњег времена"
12111 #~ msgid "%u:%u:%u"
12112 #~ msgstr "%u.%u.%u"
12114 #~ msgid "/View/Sorting/Done, Date, Priority"
12115 #~ msgstr "/Изглед/Сортирање/Урађено, Датум, Првенство"
12117 #~ msgid "/View/Sorting/Done, Priority, Date"
12118 #~ msgstr "/Изглед/Сортирање/Урађено, Првенство, Датум"
12120 #~ msgid "/View/Sorting/Priority, Date, Done"
12121 #~ msgstr "/Изглед/Сортирање/Првенство, Датум, Урађено"
12123 #~ msgid "/View/Sorting/Priority, Done, Date"
12124 #~ msgstr "/Изглед/Сортирање/Првенство, Урађено, Датум"
12126 #~ msgid "/View/Sorting/Date, Priority, Done"
12127 #~ msgstr "/Изглед/Сортирање/Датум, Првенство, Урађено"
12129 #~ msgid "/View/Sorting/Date, Done, Priority"
12130 #~ msgstr "/Изглед/Сортирање/Датум, Урађено, Првенство"
12132 #~ msgid "/ToDo/_New Task List"
12133 #~ msgstr "/Задаци/_Нова листа задатака"
12135 #~ msgid "/ToDo/_Open Task List"
12136 #~ msgstr "/Задаци/_Отвори листу задатака"
12138 #~ msgid "/ToDo/_Export to"
12139 #~ msgstr "/Задаци/_Извези у"
12141 #~ msgid "/ToDo/Export to/html"
12142 #~ msgstr "/Задаци/Извези у/html"
12144 #~ msgid "/ToDo/Export to/task list"
12145 #~ msgstr "/Задаци/Извези у/Листа задатака"
12147 #~ msgid "/ToDo/_Hide or Show Window"
12148 #~ msgstr "/Задаци/_Сакриј или покажи прозор"
12150 #~ msgid "/ToDo/_Edit Categories"
12151 #~ msgstr "/Задаци/_Уреди категорије"
12153 #~ msgid "/ToDo/_Quit"
12154 #~ msgstr "/Задаци/_Напусти"
12156 #~ msgid "/Item/_Add"
12157 #~ msgstr "/Ставка/Дод_ај"
12159 #~ msgid "/Item/Remove _Completed Items"
12160 #~ msgstr "/Ставка/Уклони _комплетиране ставке"
12162 #~ msgid "/_View/_Sorting"
12163 #~ msgstr "/_Изглед/_Сортирање"
12165 #~ msgid "/View/Sorting/Sort Ascending"
12166 #~ msgstr "/Изглед/Сортирање/Уреди растуће"
12168 #~ msgid "/View/Sorting/Sort Descending"
12169 #~ msgstr "/Изглед/Сортирање/Уреди опадајуће"
12171 #~ msgid "/View/Hide Completed Items"
12172 #~ msgstr "/Изглед/Сакриј довршене ставке"
12174 #~ msgid "/Help/_About"
12175 #~ msgstr "/Помоћ/_О програму"
12177 #~ msgid "/Item/Edit"
12178 #~ msgstr "/Ставка/Уреди"
12180 #~ msgid "/Item/Remove Completed Items"
12181 #~ msgstr "/Ставка/Уклони завршене ставке"
12183 #~ msgid "/ToDo/Edit Categories"
12184 #~ msgstr "/Задаци/Уреди категорије"
12186 #~ msgid "About gToDo"
12187 #~ msgstr "О gToDo"
12189 #~ msgid "gToDo %s"
12190 #~ msgstr "gToDo %s"
12192 #~ msgid "<span size=\"xx-large\"><b>gToDo %s</b></span>"
12193 #~ msgstr "<span size=\"xx-large\"><b>gToDo %s</b></span>"
12195 #~ msgid "gToDo is a small and simple todo list written in gtk+-2.0"
12196 #~ msgstr "gToDo је мала и једноставна листа задатака написана у gtk+-2.0"
12199 #~ msgid "Copyright © 2003-2004 Qball Cow (Qball@qball.homelinux.org)"
12200 #~ msgstr "Ауторска права © 2003-2004 Qball Cow (Qball@qball.homelinux.org)"
12204 #~ "<span size=\"small\">Copyright © 2003-2004 Qball Cow (Qball@qball."
12205 #~ "homelinux.org)</span>"
12207 #~ "<span size=\"small\">Ауторска права © 2003-2004 Qball Cow (Qball@qball."
12208 #~ "homelinux.org)</span>"
12212 #~ "<b>Due date:</b>\t%s at %02i:%02i"
12215 #~ "<b>Датум доспећа:</b>\t%s у %02i.%02i"
12219 #~ "<b>Priority:</b>\t\t<span color=\"dark green\">%s</span>"
12222 #~ "<b>Приоритет:</b>\t\t<span color=\"dark green\">%s</span>"
12226 #~ "<b>Priority:</b>\t\t%s"
12229 #~ "<b>Приоритет:</b>\t\t%s"
12233 #~ "<b>Priority:</b>\t\t<span color=\"red\">%s</span>"
12236 #~ "<b>Приоритет:</b>\t\t<span color=\"red\">%s</span>"
12240 #~ "<b>Comment:</b>\t%s"
12243 #~ "<b>Коментар:</b>\t%s"
12247 #~ "gtodo has the following command-line options:\n"
12248 #~ "-s\t--show\tShows a todo item by its ID.\n"
12249 #~ " only useful for programs calling gtodo\n"
12250 #~ "-?\t--help\tThis Message.\n"
12253 #~ "gtodo има следеће конзолне опције:\n"
12254 #~ "-s\t--покажи\tПриказује задатак по његовом ИД-у\n"
12255 #~ " корисно само за програме који позивају gtodo\n"
12256 #~ "-?\t--помоћ\tОва порука.\n"
12259 #~ msgstr "--покажи"
12261 #~ msgid "The --show option take a to do item ID as argument\n"
12262 #~ msgstr "Опција --покажи узима ИД задатка као аргумент\n"
12267 #~ msgid "enter name"
12268 #~ msgstr "унеси име"
12271 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The following item is due:</span>\n"
12274 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Наведена ставка доспева:</span>\n"
12277 #~ msgid "Hide items that are past _due date"
12278 #~ msgstr "Сакриј ставке којима је прошао _датум доспећа"
12280 #~ msgid "Hide items without an _end date"
12281 #~ msgstr "Сакриј ставке без _крајњег датума"
12283 #~ msgid "<b>Auto Purge</b>"
12284 #~ msgstr "<b>Аутоматски очисти</b>"
12286 #~ msgid "<b>Notification</b>"
12287 #~ msgstr "<b>Обавештење</b>"
12296 #~ msgstr "cvs_запис"
12298 #~ msgid "cvs_name"
12299 #~ msgstr "cvs_име"
12301 #~ msgid "cvs_source"
12302 #~ msgstr "cvs_извор"
12304 #~ msgid "do_while"
12305 #~ msgstr "do_while"
12310 #~ msgid "if...else"
12311 #~ msgstr "if...else"
12317 #~ "Cannot open: %s\n"
12318 #~ "Does not look like a valid Anjuta project."
12320 #~ "Не могу да отворим: %s\n"
12321 #~ "Не личи на валидан Anjuta пројекат."
12324 #~ "This does not look like a project root dir!\n"
12325 #~ "Continue anyway?"
12327 #~ "Ово не личи на корени директоријум пројекта!\n"
12328 #~ "Да наставим у сваком случају?"
12330 #~ msgid "No properties available for this group"
12331 #~ msgstr "Нема доступних особина за ову групу"
12333 #~ msgid "URI is link"
12334 #~ msgstr "URI је линк"
12337 #~ msgstr "ЗАДАТАК!"
12339 #~ msgid "svn.diff"
12340 #~ msgstr "svn.diff"
12343 #~ msgid "Blame revision"
12344 #~ msgstr "Замени израз"
12346 #~ msgid "Subversion command finished!"
12347 #~ msgstr "Subversion наредба завршена!"
12349 #~ msgid "Menu Items:"
12350 #~ msgstr "Елементи менија:"
12352 #~ msgid "Manipulate plugins manager items"
12353 #~ msgstr "Руководи ставкама управљача додатака"
12355 #~ msgid "Quit Anjuta Test Shell"
12356 #~ msgstr "Напусти Anjuta шкољку за тестирање"
12358 #~ msgid "Test shell action group"
12359 #~ msgstr "Акциона група шкољке за тестирање"