symbol-db: made generation of temp file more robust.
[anjuta.git] / po / de.po
blob31fafe0647b733e575f5762dd19766935b6c7243
1 # German translation for anjuta.
2 # Copyright (C) 2001, 2007 Free Software Foundation, Inc.
3 # Jens Georg <mail@jensgeorg>, 2001.
4 # Hendrik Richter <hendrikr@gnome.org>, 2005, 2007, 2009.
5 # Jens Seidel <jseidel@cvs.gnome.org>, 2005.
6 # Andre Klapper <ak-47@gmx.net>, 2007.
7 # Philipp Kerling <k.philipp@gmail.com>, 2008.
8 # Christian Kirbach <Christian.Kirbach@googlemail.com>, 2008, 2009.
10 # folgende Kommentare:
11 # ?? keinen Plan wie zu übersetzen
12 # -- braucht m.E. nicht übersetzt zu werden
13 # 11-29-2001  Christian Meyer <chrisime@gnome.org>
14 # 04-07-2007  Johannes Schmid <jhs@gnome.org>
15 # Jens, bitte niemals(!!) application mit Applikation übersetzen, da fliegen
16 # mir die Ohren weg, wenn ich das höre. Ich habe das korrigiert. Bitte so
17 # beibehalten. Danke!
18 # Auf neue deutsche Rechtschreibreform achten!!
19 # Display... != Zeigt...an (Bitte aufpassen, ist hier besonders wichtig!)
20 # Auf Unterschied achten: show/display == zeigen/anzeigen
21 # Plugins == Komponenten! (Ja, im Gegensatz zur Standard-Übersetzung macht hier Komponenten viel mehr Sinn!
23 msgid ""
24 msgstr ""
25 "Project-Id-Version: anjuta 2.1.2\n"
26 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
27 "POT-Creation-Date: 2009-04-17 23:12+0200\n"
28 "PO-Revision-Date: 2009-03-16 21:17+0100\n"
29 "Last-Translator: Hendrik Richter <hendrikr@gnome.org>\n"
30 "Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
31 "MIME-Version: 1.0\n"
32 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
33 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
34 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
36 #: ../anjuta.desktop.in.in.h:1
37 msgid "Anjuta IDE"
38 msgstr "Anjuta Entwicklungsumgebung"
40 #: ../anjuta.desktop.in.in.h:2
41 msgid "Develop software in an integrated development environment"
42 msgstr "Software in einer intergrierten Umgebung entwickeln"
44 #: ../anjuta.desktop.in.in.h:3 ../src/about.c:204
45 msgid "Integrated Development Environment"
46 msgstr "Integrierte Entwicklungsumgebung"
48 #: ../libanjuta/anjuta-c-module.c:203
49 #, c-format
50 msgid "Unable to find plugin module %s"
51 msgstr "Konnte die Komponente %s nicht finden"
53 #: ../libanjuta/anjuta-c-module.c:213
54 #, c-format
55 msgid "Unable to find plugin registration function %s in module %s"
56 msgstr "Konnte die Registrierungsfunktion %s der Komponente %s nicht finden"
58 #: ../libanjuta/anjuta-c-module.c:219
59 #, c-format
60 msgid "Unknown error in module %s"
61 msgstr "Unbekannter Fehler in Modul %s"
63 #: ../libanjuta/anjuta-c-plugin-factory.c:108
64 #, c-format
65 msgid "Missing location of plugin %s"
66 msgstr "Fehlender Ort für Komponente %s"
68 #: ../libanjuta/anjuta-c-plugin-factory.c:141
69 #, c-format
70 msgid "Missing type defined by plugin %s"
71 msgstr "Fehlende Typdefinition von Komponente %s"
73 #: ../libanjuta/anjuta-c-plugin-factory.c:149
74 #, c-format
75 msgid "plugin %s fails to register type %s"
76 msgstr "Registrieren von Typ %2$s durch Komponente %1$s fehlgeschlagen"
78 #: ../libanjuta/anjuta-convert.c:74 ../libanjuta/anjuta-convert.c:111
79 #, c-format
80 msgid "The file you are trying to open contains an invalid byte sequence."
81 msgstr "Die zu öffnende Datei enthält eine ungültige Byte-Reihenfolge."
83 #: ../libanjuta/anjuta-convert.c:168 ../libanjuta/anjuta-convert.c:207
84 #, c-format
85 msgid ""
86 "anjuta was not able to automatically determine the encoding of the file you "
87 "want to open."
88 msgstr ""
89 "Anjuta konnte nicht automatisch die Zeichenkodierung der zu öffnenden Datei "
90 "erkennen."
92 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:137 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:182
93 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:184 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:186
94 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:188
95 msgid "Unicode"
96 msgstr "Unicode"
98 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:151 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:177
99 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:223 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:266
100 msgid "Western"
101 msgstr "Westlich"
103 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:153 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:225
104 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:262
105 msgid "Central European"
106 msgstr "Zentraleuropa"
108 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:155
109 msgid "South European"
110 msgstr "Südeuropa"
112 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:157 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:173
113 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:276
114 msgid "Baltic"
115 msgstr "Baltikum"
117 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:159 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:227
118 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:240 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:244
119 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:246 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:264
120 msgid "Cyrillic"
121 msgstr "Kyrillisch"
123 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:161 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:233
124 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:274
125 msgid "Arabic"
126 msgstr "Arabisch"
128 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:163 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:268
129 msgid "Greek"
130 msgstr "Griechisch"
132 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:165
133 msgid "Hebrew Visual"
134 msgstr "Hebräisch (Lautschrift)"
136 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:167 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:231
137 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:272
138 msgid "Hebrew"
139 msgstr "Hebräisch"
141 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:169 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:229
142 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:270
143 msgid "Turkish"
144 msgstr "Türkisch"
146 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:171
147 msgid "Nordic"
148 msgstr "Nordeuropäisch"
150 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:175
151 msgid "Celtic"
152 msgstr "Keltisch"
154 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:179
155 msgid "Romanian"
156 msgstr "Rumänisch"
158 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:191
159 msgid "Armenian"
160 msgstr "Armenisch"
162 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:193 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:195
163 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:209
164 msgid "Chinese Traditional"
165 msgstr "Chinesisch (traditionell)"
167 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:197
168 msgid "Cyrillic/Russian"
169 msgstr "Kirillisch/Russisch"
171 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:200 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:202
172 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:204 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:236
173 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:251
174 msgid "Japanese"
175 msgstr "Japanisch"
177 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:207 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:238
178 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:242 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:257
179 msgid "Korean"
180 msgstr "Koreanisch"
182 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:212 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:214
183 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:216 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:220
184 msgid "Chinese Simplified"
185 msgstr "Chinesisch (vereinfacht)"
187 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:218
188 msgid "Georgian"
189 msgstr "Georgisch"
191 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:248
192 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
193 msgstr "Kyrillisch/Ukrainisch"
195 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:253 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:259
196 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:278
197 msgid "Vietnamese"
198 msgstr "Vietnamesisch"
200 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:255
201 msgid "Thai"
202 msgstr "Thai"
204 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:441 ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3205
205 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:130
206 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:174
207 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:3093
208 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-properties.c:104
209 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-properties.c:148
210 msgid "Unknown"
211 msgstr "Unbekannt"
213 # -- sigh, i think shell == prompt in German --
214 #: ../libanjuta/anjuta-launcher.c:1147 ../libanjuta/resources.c:267
215 #: ../libanjuta/resources.c:276 ../plugins/gdb/utilities.c:282
216 #, c-format
217 msgid "Cannot execute command: \"%s\""
218 msgstr "%s kann nicht ausgeführt werden"
220 #: ../libanjuta/anjuta-launcher.c:1148
221 msgid "execvp failed"
222 msgstr "execvp fehlgeschlagen"
224 #: ../libanjuta/anjuta-plugin.c:327 ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2310
225 msgid "Anjuta Shell"
226 msgstr "Anjuta-Shell"
228 #: ../libanjuta/anjuta-plugin.c:328
229 msgid "Anjuta shell that will contain the plugin"
230 msgstr "Die Anjuta-Shell, die die Komponente enthalten wird"
232 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:733
233 #, c-format
234 msgid "Plugin '%s' do not want to be deactivated"
235 msgstr "Komponente »%s« lehnt die Deaktivierung ab"
237 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:764
238 #, c-format
239 msgid ""
240 "Could not load %s\n"
241 "This usually means that your installation is corrupted. The error message "
242 "leading to this was:\n"
243 "%s"
244 msgstr ""
245 "%s konnte nicht geladen werden.\n"
246 "Dies bedeutet oftmals, dass Ihre Installation beschädigt ist. Die "
247 "Fehlermeldung hierzu lautete:\n"
248 "%s"
250 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:901
251 #: ../plugins/symbol-db/symbol-db-prefs.c:451
252 msgid "Load"
253 msgstr "Laden"
255 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:923
256 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1941
257 msgid "Available Plugins"
258 msgstr "Verfügbare Komponenten"
260 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1036 ../src/anjuta-app.c:665
261 msgid "Preferred plugins"
262 msgstr "Bevorzugte Komponente"
264 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1150
265 msgid "Only show user activatable plugins"
266 msgstr "Nur Komponenten zeigen, die vom Benutzer aktiviert werden können"
268 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1197
269 msgid ""
270 "These are the plugins selected by you when Anjuta prompted to choose one of "
271 "many suitable plugins. Removing the preferred plugin will let Anjuta prompt "
272 "you again to choose different plugin."
273 msgstr ""
274 "Hier werden die Komponenten angezeigt, die der Benutzer als Bevorzugte für "
275 "eine bestimmte Aufgabe ausgewählt hat. Wird hier eine Komponente entfernt "
276 "wird Anjuta das nächste Mal wieder einen Auswahldialog anzeigen."
278 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1223
279 msgid "Forget selected plugin"
280 msgstr "Ausgewählte Komponente verwerfen "
282 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1357
283 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1508 ../libanjuta/anjuta-profile.c:507
284 #: ../plugins/debug-manager/queue.c:556
285 msgid "Select a plugin"
286 msgstr "Komponente auswählen"
288 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1358
289 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1509
290 #: ../plugins/debug-manager/queue.c:557
291 msgid "Please select a plugin to activate"
292 msgstr "Die zu aktivierende Komponente auswählen"
294 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1372
295 #, c-format
296 msgid "No plugin able to load other plugins in %s"
297 msgstr "Keine Komponente kann andere Komponenten in %s laden"
299 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1960
300 msgid "Remember this selection"
301 msgstr "Diese Auswahl merken"
303 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2291
304 msgid "Profiles"
305 msgstr "Profile"
307 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2292
308 msgid "Current stack of profiles"
309 msgstr "Aktueller Profil-Stapel"
311 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2297
312 msgid "Available plugins"
313 msgstr "Verfügbare Komponenten"
315 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2298
316 msgid "Currently available plugins found in plugin paths"
317 msgstr "Verfügbare Komponenten, die in Komponenten-Ordnern gefunden wurden."
319 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2304
320 msgid "Activated plugins"
321 msgstr "Komponenten geladen"
323 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2305
324 msgid "Currently activated plugins"
325 msgstr "Geladene Komponenten"
327 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2311
328 msgid "Anjuta shell for which the plugins are"
329 msgstr "Die Anjuta-Shell für welche die Komponenten geladen sind"
331 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2319
332 msgid "Anjuta Status"
333 msgstr "Anjuta Status"
335 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2320
336 msgid "Anjuta status to use in loading and unloading of plugins"
337 msgstr "Anjuta Status, das zum laden und entladen der Komponenten benutzt wird"
339 #. DEBUG_PRINT ("Icon: %s", icon_path);
340 #. Avoid space in translated string
341 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2480
342 msgid "Loaded:"
343 msgstr "Geladen: "
345 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:254
346 msgid "Plugin Manager"
347 msgstr "Komponenten-Verwaltung"
349 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:255
350 msgid "The plugin manager to use for resolving plugins"
351 msgstr "Die Komponentenverwaltung die verwendet werden soll"
353 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:263
354 msgid "Profile Name"
355 msgstr "Profilname"
357 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:264
358 msgid "Name of the plugin profile"
359 msgstr "Name des Komponenten-Profils"
361 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:272
362 msgid "Profile Plugins"
363 msgstr "Komponenten des Profils"
365 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:273
366 msgid "List of plugins for this profile"
367 msgstr "Liste der Komponenten für dieses Profil"
369 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:280
370 msgid "Synchronization file"
371 msgstr "Synchronisationsdatei"
373 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:281
374 msgid "File to sync the profile xml"
375 msgstr "Datei zum Synchronisieren des XML-Profils"
377 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:508
378 msgid "Please select a plugin from the list"
379 msgstr "Bitte wählen Sie eine Komponente aus der Liste aus"
381 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:672
382 #, c-format
383 msgid ""
384 "Failed to read '%s': XML parse error. Invalid or corrupted anjuta plugins "
385 "profile."
386 msgstr ""
387 "Konnte '%s' nicht lesen: XML-Fehler. Ungültiges or beschädigtes Anjuta-"
388 "Komponenten-Profil."
390 #. <Pluginname>: Install it from <some location on the web>
391 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:699
392 #, c-format
393 msgid "%s: Install it from '%s'\n"
394 msgstr "%s: Wird aus '%s' installiert\n"
396 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:707
397 #, c-format
398 msgid ""
399 "Failed to read '%s': Following mandatory plugins are missing:\n"
400 "%s"
401 msgstr ""
402 "'%s' konnte nicht gelesen werden. Die folgenden benötigten Komponenten "
403 "fehlen:\n"
404 " %s"
406 #: ../libanjuta/anjuta-preferences.c:1589
407 msgid ""
408 "Are you sure you want to reset the preferences to\n"
409 "their default settings?"
410 msgstr ""
411 "Sollen die Vorlieben wirklich zu ihren\n"
412 "Vorgabewerten zurückgesetzt werden?"
414 #. Action name
415 #. Stock icon, if any
416 #: ../libanjuta/anjuta-preferences.c:1593 ../plugins/git/plugin.c:202
417 msgid "_Reset"
418 msgstr "_Zurücksetzen"
420 #: ../libanjuta/anjuta-preferences-dialog.c:95
421 #: ../plugins/gtodo/interface.c:229 ../plugins/gtodo/mcategory.c:36
422 msgid "Category"
423 msgstr "Kategory"
425 #. FIXME: Make the general page first
426 #: ../libanjuta/anjuta-preferences-dialog.c:138
427 #: ../libanjuta/anjuta-preferences-dialog.c:141
428 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-dialogs.glade.h:4 ../src/anjuta.glade.h:16
429 #: ../src/anjuta-app.c:652
430 msgid "General"
431 msgstr "Allgemein"
433 #: ../libanjuta/anjuta-preferences-dialog.c:236
434 msgid "Anjuta Preferences"
435 msgstr "Anjuta Einstellungen"
437 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:158
438 msgid "Select the items to save:"
439 msgstr "Die zu speichernden Objekte auswählen:"
441 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:183
442 msgid "If you do not save, all your changes will be lost."
443 msgstr "Wenn nicht gespeichert wird gehen alle Änderungen verloren."
445 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:190
446 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:596
447 msgid "Save"
448 msgstr "Speichern"
450 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:197
451 msgid "Item"
452 msgstr "Objekt"
454 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:203
455 msgid "_Discard changes"
456 msgstr "Änderungen _verwerfen"
458 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:297
459 #, c-format
460 msgid ""
461 "<b>There is %d item with unsaved changes. Save changes before closing?</b>"
462 msgid_plural ""
463 "<b>There are %d items with unsaved changes. Save changes before closing?</b>"
464 msgstr[0] ""
465 "Es gibt %d geändertes Objekt. Soll es vor dem Schließen gespeichert werden?"
466 msgstr[1] ""
467 "Es gibt %d geänderte Objekte. Sollen sie vor dem Schließen gespeichert "
468 "werden?"
470 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:304
471 msgid "There is an item with unsaved changes. Save changes before closing?"
472 msgstr ""
473 "Es gibt ein geändertes Objekt. Soll es vor dem Schließen gespeichert werden?"
475 #. gtk_tree_view_column_set_sizing (column, GTK_TREE_VIEW_COLUMN_AUTOSIZE);
476 #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:845
477 msgid "Action"
478 msgstr "Aktion"
480 #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:863
481 msgid "Visible"
482 msgstr "Sichtbar"
484 #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:876
485 msgid "Sensitive"
486 msgstr "Aktiv"
488 #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:885
489 msgid "Shortcut"
490 msgstr "Abkürzung"
492 #. Avoid space in translated string
493 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:363
494 msgid "System:"
495 msgstr "System: "
497 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:501
498 #, c-format
499 msgid ""
500 "The \"%s\" utility is not installed.\n"
501 "Please install it."
502 msgstr ""
503 "\"%s\" ist auf ihrem Rechner nicht installiert.\n"
504 "Bitte installieren und Anjuta neu starten"
506 # -- sigh, i think shell == prompt in German --
507 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:941 ../libanjuta/anjuta-utils.c:945
508 #, c-format
509 msgid "Cannot execute command: %s (using shell %s)\n"
510 msgstr "Kommandozeile %s kann nicht mittels dem Prompt %s ausgeführt werden\n"
512 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:1577
513 msgid ""
514 "Unable to display help. Please make sure Anjuta documentation package is "
515 "install. It can be downloaded from http://anjuta.org"
516 msgstr ""
517 "Konnte Hilfe nicht anzeigen. Bitte stellen Sie sicher, dass die Anjuta-"
518 "Dokumentation installiert ist. Diese kann unter http://anjuta.org "
519 "heruntergeladen werden."
521 #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:292
522 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:65
523 msgid "Modified"
524 msgstr "Verändert"
526 #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:296
527 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:69
528 msgid "Added"
529 msgstr "Hinzugefügt"
531 #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:300
532 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:67
533 msgid "Deleted"
534 msgstr "Gelöscht"
536 #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:304
537 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:71
538 msgid "Conflicted"
539 msgstr "Im Konflikt"
541 #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:308
542 msgid "Up to date"
543 msgstr "Auf neuestem Stand"
545 #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:312
546 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:75
547 msgid "Locked"
548 msgstr "Gesperrt"
550 #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:316
551 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:77
552 msgid "Missing"
553 msgstr "Fehlend"
555 #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:320
556 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:79
557 msgid "Unversioned"
558 msgstr "Ohne Version"
560 #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:324
561 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:81
562 msgid "Ignored"
563 msgstr "Ignoriert"
565 #: ../libanjuta/cell-renderer-captioned-image.c:218
566 msgid "Text"
567 msgstr "Text"
569 #: ../libanjuta/cell-renderer-captioned-image.c:219
570 msgid "Text to render"
571 msgstr "Text der gerendert werden soll"
573 #: ../libanjuta/cell-renderer-captioned-image.c:225
574 msgid "Pixbuf Object"
575 msgstr "Pixbuf Objekt"
577 #: ../libanjuta/cell-renderer-captioned-image.c:226
578 msgid "The pixbuf to render."
579 msgstr "Der Pixbuf, der gerendert werden soll"
581 #: ../libanjuta/resources.c:63 ../plugins/glade/plugin.c:3031
582 #: ../plugins/glade/plugin.c:3066
583 #, c-format
584 msgid "Widget not found: %s"
585 msgstr "Widget %s konnte nicht gefunden werden"
587 #: ../libanjuta/resources.c:79 ../libanjuta/resources.c:101
588 #, c-format
589 msgid "Could not find application pixmap file: %s"
590 msgstr "Pixmap %s der Anwendung konnte nicht gefunden werden."
592 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:1
593 msgid "<b>Build</b>"
594 msgstr "<b>Erstellen</b>"
596 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:2
597 msgid "<b>Configuration:</b>"
598 msgstr "<b>Konfiguration::</b>"
600 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:3
601 msgid "<b>Install</b>"
602 msgstr "<b>installieren</b>"
604 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:4
605 msgid "<b>Regenerate project</b>"
606 msgstr "<b>Projekt neu generieren</b>"
608 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:5
609 msgid "<b>Select Program to run:</b>"
610 msgstr "<b>Auszuführendes Programm auswählen:</b>"
612 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:6
613 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.glade.h:1
614 msgid "Arguments:"
615 msgstr "Argumente:"
617 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:7
618 msgid "Build Directory:"
619 msgstr "Ordner zur Erstellung:"
621 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:8
622 msgid "Configure Options:"
623 msgstr "Optionen konfigurieren:"
625 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:9
626 msgid "Configure Project"
627 msgstr "Projekt konfigurieren"
629 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:10
630 msgid "Continue on errors"
631 msgstr "Bei Fehlern fotfahren"
633 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:11
634 msgid "Highlight message locations in editor"
635 msgstr "Übersetzungsort im Editor hervorheben"
637 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:12
638 msgid "Install as root:"
639 msgstr "Als Administrator installieren:"
641 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:13
642 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:9
643 msgid "Run in terminal"
644 msgstr "Im Terminal ausführen"
646 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:14
647 msgid "Run several commands at a time:"
648 msgstr "Mehrere Befehle zugleich ausführen:"
650 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:15
651 msgid "Select Program"
652 msgstr "Programm auswählen"
654 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:16
655 msgid "Select a build directory"
656 msgstr "Ordner zum Kompilieren auswählen"
658 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:17
659 msgid "Translate messages"
660 msgstr "Nachricht übersetzen"
662 #: ../plugins/build-basic-autotools/configuration-list.c:61
663 #: ../plugins/search/search_preferences.c:523
664 msgid "Default"
665 msgstr "Vorgabe"
667 #: ../plugins/build-basic-autotools/configuration-list.c:62
668 #: ../plugins/gdb/utilities.c:297
669 msgid "Debug"
670 msgstr "Debug"
672 #: ../plugins/build-basic-autotools/configuration-list.c:63
673 msgid "Profiling"
674 msgstr "Profilieren"
676 #: ../plugins/build-basic-autotools/configuration-list.c:64
677 msgid "Optimized"
678 msgstr "Optimiert"
680 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:74
681 msgid "No executables in this project!"
682 msgstr "Keine ausführbaren Dateien in diesem Projekt!"
684 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:152
685 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3195
686 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:3087
687 msgid "Program"
688 msgstr "Programm"
690 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:253
691 msgid "No file or project currently opened."
692 msgstr "Keine Datei/kein Projekt geöffnet."
694 #. Only local program are supported
695 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:293
696 #: ../plugins/run-program/execute.c:70
697 #, c-format
698 msgid "Program '%s' is not a local file"
699 msgstr "Programm '%s' ist keine lokale Datei"
701 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:308
702 #: ../plugins/scratchbox/plugin.c:213
703 #, c-format
704 msgid "Program '%s' does not exists"
705 msgstr "Das Programm '%s' existiert nicht"
707 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:316
708 #: ../plugins/run-program/execute.c:80
709 #, c-format
710 msgid "Program '%s' does not have execution permission"
711 msgstr "Keine Ausführungs-Rechte für das Programm '%s'"
713 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:348
714 msgid "No executable for this file."
715 msgstr "Keine ausführbare Datei zu dieser Datei."
717 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:354
718 #, c-format
719 msgid "Executable '%s' is not up-to-date."
720 msgstr "Die ausführbare Datei »%s« ist nicht aktuell."
722 #. The translations should match that of 'make' program. Both strings uses
723 #. * pearl regular expression
724 #. * 2 similar strings are used in order to parse the output of 2 different
725 #. * version of make if necessary. If you update one string, move the first
726 #. * string into the second slot and then replace the first string only.
727 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:167
728 msgid "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Entering\\s+directory\\s+`(.+)'"
729 msgstr "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Betrete\\s+Verzeichnis\\s+`(.+)'"
731 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:168
732 msgid "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Entering\\s+directory\\s+'(.+)'"
733 msgstr "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Betrete\\s+Verzeichnis\\s+'(.+)'"
735 #. The translations should match that of 'make' program. Both strings uses
736 #. * pearl regular expression
737 #. * 2 similar strings are used in order to parse the output of 2 different
738 #. * version of make if necessary. If you update one string, move the first
739 #. * string into the second slot and then replace the first string only.
740 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:176
741 msgid "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Leaving\\s+directory\\s+`(.+)'"
742 msgstr "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Verlasse\\s+Verzeichnis\\s+`(.+)'"
744 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:177
745 msgid "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Leaving\\s+directory\\s+'(.+)'"
746 msgstr "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Verlasse\\s+Verzeichnis\\s+'(.+)'"
748 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:827
749 #, c-format
750 msgid "Entering: %s"
751 msgstr "Betrete: %s"
753 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:863
754 #, c-format
755 msgid "Leaving: %s"
756 msgstr "Verlasse: %s"
758 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:896
759 #: ../plugins/tools/execute.c:331
760 msgid "warning:"
761 msgstr "Warnung:"
763 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:902
764 #: ../plugins/tools/execute.c:336
765 msgid "error:"
766 msgstr "Fehler:"
768 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1019
769 #, c-format
770 msgid "Command exited with status %d"
771 msgstr "Befehl schloss mit Status %d ab"
773 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1029
774 #, c-format
775 msgid "Command canceled by user"
776 msgstr "Befehl wurde vom Benutzer widerrufen"
778 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1034
779 #, c-format
780 msgid "Command aborted by user"
781 msgstr "Befehl wurde vom Benutzer abgebrochen"
783 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1039
784 #, c-format
785 msgid "Command terminated with signal %d"
786 msgstr "Befehl wurde mit Status %d beendet"
788 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1047
789 msgid "Command terminated for an unknown reason"
790 msgstr "Befehl wurde aus unbekanntem Grund beendet "
792 # c-format
793 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1064
794 #, c-format
795 msgid "Total time taken: %lu secs\n"
796 msgstr "Benötigte Zeit: %lu Sek.\n"
798 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1071
799 msgid "Completed unsuccessfully\n"
800 msgstr "Nicht erfolgreich abgeschlossen\n"
802 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1079
803 #: ../plugins/tools/execute.c:517
804 msgid "Completed successfully\n"
805 msgstr "Erfolgreich abgeschlossen\n"
807 #. Translators: the first number is the number of the build attemp,
808 #. the string is the directory where the build takes place
809 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1167
810 #, c-format
811 msgid "Build %d: %s"
812 msgstr "Erstelle %d: %s"
814 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1727
815 #, c-format
816 msgid "Can not compile \"%s\": No compile rule defined for this file type."
817 msgstr ""
818 "»%s« kann nicht übersetzt werden: Es ist keine Übersetzungsregel für diesen "
819 "Dateitypen definiert."
821 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1853
822 #, c-format
823 msgid "Can not configure project: Missing configure script in %s."
824 msgstr ""
825 "Projekt kann nicht konfiguriert werden: Das Skript zum Konfigurieren fehlt "
826 "in »%s«."
828 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2272
829 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2346
830 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2356
831 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2374
832 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2384
833 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2441
834 #, c-format
835 msgid "_Build"
836 msgstr "_Erstellen"
838 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2276
839 msgid "_Build Project"
840 msgstr "Projekt _übersetzen"
842 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2277
843 msgid "Build whole project"
844 msgstr "Übersetzt das gesamte Projekt"
846 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2282
847 msgid "_Install Project"
848 msgstr "Projekt _installieren"
850 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2283
851 msgid "Install whole project"
852 msgstr "Projekt installieren"
854 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2288
855 msgid "_Clean Project"
856 msgstr "Projekt _bereinigen"
858 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2289
859 msgid "Clean whole project"
860 msgstr "Gesamtes Projekt bereinigen"
862 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2294
863 msgid "C_onfigure Project..."
864 msgstr "Projekt _konfigurieren..."
866 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2295
867 msgid "Configure project"
868 msgstr "Projekt konfigurieren"
870 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2300
871 msgid "Build _Tarball"
872 msgstr "A_rchiv erstellen"
874 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2301
875 msgid "Build project tarball distribution"
876 msgstr "Distributionspaket erstellen"
878 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2306
879 msgid "_Build Module"
880 msgstr "_Module übersetzen"
882 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2307
883 msgid "Build module associated with current file"
884 msgstr "Der aktuellen Datei zugehöriges Modul übersetzen"
886 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2312
887 msgid "_Install Module"
888 msgstr "Module _installieren"
890 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2313
891 msgid "Install module associated with current file"
892 msgstr "Der aktuellen Datei zugehöriges Modul installieren"
894 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2318
895 msgid "_Clean Module"
896 msgstr "Modul be_reinigen"
898 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2319
899 msgid "Clean module associated with current file"
900 msgstr "Der aktuellen Datei zugehöriges Modul bereinigen"
902 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2324
903 msgid "Co_mpile File"
904 msgstr "Datei _übersetzen"
906 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2325
907 msgid "Compile current editor file"
908 msgstr "Die aktuelle Quelldatei übersetzen"
910 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2330
911 msgid "Select Configuration"
912 msgstr "Konfiguration auswählen"
914 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2331
915 msgid "Select current configuration"
916 msgstr "Aktuelle Konfiguration auswählen"
918 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2336
919 msgid "Remove Configuration"
920 msgstr "Konfiguration entfernen"
922 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2337
923 msgid ""
924 "Clean project (distclean) and remove configuration directory if possible"
925 msgstr ""
926 "Projekt bereinigen (distclean) und nach Möglichkeit den Konfigurationsordner "
927 "entfernen"
929 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2350
930 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2378
931 msgid "_Compile"
932 msgstr "_Übersetzen"
934 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2351
935 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2379
936 msgid "Compile file"
937 msgstr "Datei übersetzen"
939 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2357
940 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2385
941 msgid "Build module"
942 msgstr "Modul erstellen"
944 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2362
945 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2390
946 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2448
947 #, c-format
948 msgid "_Install"
949 msgstr "_Installieren"
951 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2363
952 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2391
953 msgid "Install module"
954 msgstr "Module installieren"
956 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2368
957 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2396
958 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2455
959 #, c-format
960 msgid "_Clean"
961 msgstr "_Bereinigen"
963 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2369
964 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2397
965 msgid "Clean module"
966 msgstr "Modul bereinigen"
968 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2402
969 msgid "_Cancel command"
970 msgstr "Befehl _widerrufen"
972 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2403
973 msgid "Cancel build command"
974 msgstr "Übersetzungsbefehl widerrufen"
976 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2441
977 #, c-format
978 msgid "_Build (%s)"
979 msgstr "_Erstellen (%s)"
981 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2448
982 #, c-format
983 msgid "_Install (%s)"
984 msgstr "_Installieren (%s)"
986 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2455
987 #, c-format
988 msgid "_Clean (%s)"
989 msgstr "_Bereinigen (%s)"
991 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2463
992 #, c-format
993 msgid "Co_mpile (%s)"
994 msgstr "_Übersetzen (%s)"
996 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2463
997 #, c-format
998 msgid "Co_mpile"
999 msgstr "_Übersetzen"
1001 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2999
1002 msgid "Build commands"
1003 msgstr "Übersetzungsbefehle"
1005 #. Translators: This is a group of build
1006 #. * commands which appears in pop up menus
1007 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:3008
1008 msgid "Build popup commands"
1009 msgstr "Übersetzungsbefehle-Kontextmenü"
1011 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:3365
1012 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:3383
1013 msgid "Build Autotools"
1014 msgstr "Autotools-Generierung"
1016 #: ../plugins/build-basic-autotools/program.c:323
1017 msgid "Command aborted"
1018 msgstr "Befehl wurde abgebrochen"
1020 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:1
1021 msgid "<b>Class Elements</b>"
1022 msgstr "<b>Klassenelemente</b>"
1024 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:2
1025 msgid "<b>General Class Properties</b>"
1026 msgstr "<b>Allgemeine Klasseneigenschaften</b>"
1028 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:3
1029 msgid "Add to Project"
1030 msgstr "Zum Projekt hinzufügen"
1032 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:4
1033 msgid "Add to Repository"
1034 msgstr "Zum Archiv hinzufügen"
1036 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:5
1037 msgid "Author Email:"
1038 msgstr "E-Mail des Autors:"
1040 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:6
1041 msgid "Author Name:"
1042 msgstr "Name des Autors:"
1044 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:7
1045 msgid "Author/Date-Time"
1046 msgstr "Autor/Datum-Zeit"
1048 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:8
1049 msgid "Author/Date/Time"
1050 msgstr "Autor/Datum/Zeit"
1052 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:9
1053 msgid "Base Class Inheritance:"
1054 msgstr "Basis-Klassen-Vererbung"
1056 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:10
1057 msgid "Base Class:"
1058 msgstr "Basis-Klasse:"
1060 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:11
1061 msgid "Class Function Prefix:"
1062 msgstr "Klassen-Funktionspräfix"
1064 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:12
1065 msgid "Class Name:"
1066 msgstr "Klassenname:"
1068 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:13
1069 msgid "Class Options:"
1070 msgstr "Klassenoptionen:"
1072 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:14
1073 msgid "Create"
1074 msgstr "Erzeugen"
1076 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:15
1077 msgid "GObject Class\t"
1078 msgstr "GObject-Klasse\t"
1080 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:16
1081 msgid "GObject Prefix and Type:"
1082 msgstr "GObject-Präfix und -Typ:"
1084 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:17
1085 msgid ""
1086 "General Public License (GPL)\n"
1087 "Lesser General Public License (LGPL)\n"
1088 "No License"
1089 msgstr ""
1090 "General·Public·License·(GPL)\n"
1091 "Lesser·General·Public·License·(LGPL)\n"
1092 "Keine Lizenz"
1094 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:20
1095 msgid "Generic C++ Class"
1096 msgstr "Generische C++-Klasse"
1098 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:21
1099 msgid "Header File:"
1100 msgstr "Header-Datei:"
1102 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:22
1103 msgid "Inline the declaration and implementation"
1104 msgstr "Deklaration und Implementation \"inline\""
1106 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:23
1107 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:9
1108 msgid "License:"
1109 msgstr "Lizenz:"
1111 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:24
1112 msgid "Member Functions/Variables"
1113 msgstr "Element- Funktionen/Variablen"
1115 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:25
1116 #: ../plugins/glade/plugin.c:4436
1117 msgid "Properties"
1118 msgstr "Eigenschaften"
1120 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:26
1121 msgid "Signals"
1122 msgstr "Signale"
1124 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:27
1125 msgid "Source File:"
1126 msgstr "Quelldatei:"
1128 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:28
1129 msgid "Source/Header Headings:"
1130 msgstr "Quelldatei-/Header-Kopfzeilen:"
1132 #: ../plugins/class-gen/generator.c:132
1133 #, c-format
1134 msgid "Header or source file has not been created"
1135 msgstr "Header oder Quelldatei wurde nicht erstellt"
1137 #: ../plugins/class-gen/generator.c:294
1138 msgid "Autogen template used for the header file"
1139 msgstr "Autogen-Vorlage wird für die Header-Datei benutzt"
1141 #: ../plugins/class-gen/generator.c:302
1142 msgid "Autogen template used for the implementation file"
1143 msgstr "Autogen-Vorlage, die für die Implementierungsdatei benutzt wird"
1145 #: ../plugins/class-gen/generator.c:310 ../plugins/class-gen/generator.c:318
1146 msgid "File to which the processed template will be written"
1147 msgstr "Datei in welche die verarbeitete Vorlage geschrieben werden soll"
1149 #: ../plugins/class-gen/generator.c:402
1150 #, c-format
1151 msgid "Failed to write autogen definition file"
1152 msgstr "Konnte Autogen-Definitionsdatei nicht schreiben"
1154 #: ../plugins/class-gen/plugin.c:98 ../plugins/project-wizard/druid.c:1040
1155 msgid ""
1156 "Could not find autogen version 5, please install the autogen package. You "
1157 "can get it from http://autogen.sourceforge.net"
1158 msgstr ""
1159 "Konnte autogen in der Version 5 nicht finden. Bitte installieren Sie das "
1160 "autogen-Paket, welches unter http://autogen.sourceforge.net verfügbar ist."
1162 #: ../plugins/class-gen/plugin.c:253 ../plugins/class-gen/plugin.c:412
1163 #, c-format
1164 msgid "Failed to execute autogen: %s"
1165 msgstr "autogen konnte nicht ausgeführt werden: %s"
1167 #: ../plugins/class-gen/window.c:818
1168 msgid "XML description of the user interface"
1169 msgstr "XML Beschreibung der Benutzerschnittstelle"
1171 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:1
1172 msgid "<b>CVS Options</b>"
1173 msgstr "<b>CVS-Optionen</b>"
1175 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:2
1176 msgid "<b>Module Details:</b>"
1177 msgstr "<b>Modul-Details:</b>"
1179 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:3
1180 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:15
1181 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:8
1182 msgid "<b>Options:</b>"
1183 msgstr "<b>Optionen:</b>"
1185 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:4
1186 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:2
1187 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:3
1188 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:9
1189 msgid "<b>Options</b>"
1190 msgstr "<b>Optionen</b>"
1192 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:5
1193 msgid ""
1194 "<b>Please note: </b>\n"
1195 "\n"
1196 "Pressing OK will delete the file from disk and from CVS. Of course the file "
1197 "won't be removed from CVS before you use CVS Commit. <b>You have been warned!"
1198 "</b>"
1199 msgstr ""
1200 "<b>Achtung: </b>\n"
1201 "\n"
1202 "Durch Bestätigen wird die Datei sowohl von der Festplatte als auch im CVS-"
1203 "Archiv gelöscht (letzteres natürlich erst, wenn eingecheckt wird)."
1205 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:8
1206 msgid "<b>Repository: </b>"
1207 msgstr "<b>Archiv: </b>"
1209 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:9
1210 msgid "Be verbose"
1211 msgstr "Ausführliche Meldungen"
1213 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:10
1214 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:21
1215 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:2
1216 msgid "Browse..."
1217 msgstr "Durchsuchen …"
1219 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:11
1220 msgid "CVS Preferences"
1221 msgstr "CVS-Einstellungen"
1223 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:12
1224 msgid "CVS: Add file/directory"
1225 msgstr "CVS: Datei/Ordner hinzufügen"
1227 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:13
1228 msgid "CVS: Commit file/directory"
1229 msgstr "CVS: Datei/Ordner einchecken"
1231 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:14
1232 msgid "CVS: Diff file/directory"
1233 msgstr "CVS: Unterschiede für Datei/Ordner anzeigen"
1235 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:15
1236 msgid "CVS: Import"
1237 msgstr "CVS: Importieren"
1239 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:16
1240 msgid "CVS: Log file/directory"
1241 msgstr "CVS: Protokoll für Datei/Ordner"
1243 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:17
1244 msgid "CVS: Remove file/directory"
1245 msgstr "CVS: Datei/Ordner entfernen"
1247 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:18
1248 msgid "CVS: Status"
1249 msgstr "CVS: Status"
1251 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:19
1252 msgid "CVS: Status from file/directory"
1253 msgstr "CVS: Status der Datei/des Ordners"
1255 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:20
1256 msgid "CVS: Update file/directory"
1257 msgstr "CVS: Datei/Ordner aktualisieren"
1259 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:21
1260 msgid "CVSROOT:"
1261 msgstr "CVSROOT:"
1263 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:22
1264 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:22
1265 msgid "Choose file or directory to add:"
1266 msgstr "Datei/Ordner zum Hinzufügen auswählen:"
1268 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:23
1269 msgid "Choose file or directory to commit:"
1270 msgstr "Datei/Ordner zum Einchecken auswählen:"
1272 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:24
1273 msgid "Choose file or directory to diff:"
1274 msgstr ""
1275 "Ordner, für welchen die Unterschiede angezeigt werden sollen, auswählen:"
1277 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:25
1278 msgid "Choose file or directory to get log:"
1279 msgstr "Datei oder Ordner für das Protokoll auswählen:"
1281 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:26
1282 msgid "Choose file or directory to get the status from:"
1283 msgstr "Datei oder Ordner, dessen Status ermittelt werden soll, aussuchen:"
1285 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:27
1286 msgid "Choose file or directory to remove:"
1287 msgstr "Datei/Ordner zum Entfernen auswählen:"
1289 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:28
1290 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:23
1291 msgid "Choose file or directory to update:"
1292 msgstr "Datei/Ordner zum Aktualisieren auswählen:"
1294 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:29
1295 msgid "Compression Level (0=off, 10=max):"
1296 msgstr "Kompressionslevel (0=Aus, 10=Maximal)"
1298 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:30
1299 msgid "Create new directories"
1300 msgstr "Neuen Ordner erstellen"
1302 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:31
1303 msgid "Delete empty directories"
1304 msgstr "Leere Ordner löschen"
1306 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:32
1307 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:30
1308 msgid "Do not act recursively"
1309 msgstr "Nicht rekursiv vorgehen"
1311 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:33
1312 msgid "File is binary"
1313 msgstr "Binärdatei"
1315 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:34
1316 msgid "Ignore .cvsrc file (recommended)"
1317 msgstr ".cvsrc ingnorieren (empfohlen)"
1319 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:35
1320 msgid ""
1321 "Local\n"
1322 "Extern (rsh)\n"
1323 "Password server (pserver)\n"
1324 msgstr ""
1325 "Lokal\n"
1326 "Extern (rsh)\n"
1327 "Passwort (pserver)\n"
1329 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:39
1330 msgid "Log message:"
1331 msgstr "Protokoll-Eintrag:"
1333 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:40
1334 msgid "Module name:"
1335 msgstr "Modulname:"
1337 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:41
1338 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:36
1339 msgid "Password:"
1340 msgstr "Passwort:"
1342 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:42
1343 msgid "Path to \"cvs\" command"
1344 msgstr "Pfad zum \"cvs\" Kommando"
1346 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:43
1347 msgid "Project root directory:"
1348 msgstr "Wurzelordner des Projekts:"
1350 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:44
1351 msgid "Release tag:"
1352 msgstr "Versions-Ettiket:"
1354 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:45
1355 msgid "Reset sticky tags"
1356 msgstr "Klebende Tags zurücksetzen"
1358 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:46
1359 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:72
1360 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:46
1361 msgid "Revision:"
1362 msgstr "Revision:"
1364 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:47
1365 msgid ""
1366 "Standard diff\n"
1367 "Patch-Style diff"
1368 msgstr ""
1369 "Standard Vergleich\n"
1370 "Patch-Stil Vergleich"
1372 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:49
1373 msgid "Unified format instead of context format"
1374 msgstr "Unified Format anstatt Kontext Format verwenden"
1376 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:50
1377 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:55
1378 msgid "Use revision/tag:"
1379 msgstr "Verwende Revision/Tag:"
1381 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:51
1382 msgid "Use revision:"
1383 msgstr "Verwende Revision:"
1385 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:52
1386 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:56
1387 msgid "Username:"
1388 msgstr "Benutzername:"
1390 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:53
1391 msgid "Vendor tag:"
1392 msgstr "Hersteller Tag:"
1394 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:54
1395 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:85
1396 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:60
1397 msgid "Whole project"
1398 msgstr "Gesamtes Projekt"
1400 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:47
1401 msgid "Please enter a filename!"
1402 msgstr "Bitte einen Dateinamen eingeben!"
1404 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:60
1405 #, c-format
1406 msgid "Please fill field: %s"
1407 msgstr "Bitte Wert in Feld eingeben: %s"
1409 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:79
1410 msgid "CVS command is running! Please wait until it is finished!"
1411 msgstr "CVS Kommande läuft! Bitte warten bis es fertig gestellt ist!"
1413 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:153
1414 msgid "Unable to delete file"
1415 msgstr "Löschen der Datei nicht möglich"
1417 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:245
1418 #: ../plugins/git/git-commit-dialog.c:68
1419 #: ../plugins/git/git-create-tag-dialog.c:127
1420 #: ../plugins/git/git-merge-dialog.c:80
1421 #: ../plugins/subversion/subversion-commit-dialog.c:70
1422 msgid "Are you sure that you want to pass an empty log message?"
1423 msgstr "Soll der Protokoll-Eintrag wirklich leer bleiben?"
1425 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:436
1426 msgid "CVSROOT"
1427 msgstr "CVSROOT"
1429 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:439
1430 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:1227
1431 msgid "Module"
1432 msgstr "Modul"
1434 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:442
1435 msgid "Vendor"
1436 msgstr "Hersteller"
1438 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:445
1439 msgid "Release"
1440 msgstr "Version"
1442 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:461
1443 msgid "Are you sure that you do not want a log message?"
1444 msgstr "Soll der Log-Eintrag wirklich leer bleiben?"
1446 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:126
1447 msgid "CVS command failed - See above for details"
1448 msgstr "CVS Kommando schlug fehl - Siehe oben für Details"
1450 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:131
1451 #, c-format
1452 msgid "CVS command successful! - Time taken: %ld second"
1453 msgid_plural "CVS command successful! - Time taken: %ld seconds"
1454 msgstr[0] "CVS Kommando war erfolgreich! - Verbrauchte Zeit: %ld Sekunden"
1455 msgstr[1] "CVS Kommando war erfolgreich! - Verbrauchte Zeit: %ld Sekunden"
1457 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:222
1458 msgid "CVS command is running - please wait until it finishes!"
1459 msgstr "CVS Kommand läuft - Bitte warten bis es fertig gestellt wurde!"
1461 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:230
1462 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:234 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:462
1463 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:469
1464 msgid "CVS"
1465 msgstr "CVS"
1467 #. Action name
1468 #. Stock icon, if any
1469 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:44 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:119
1470 msgid "_CVS"
1471 msgstr "_CVS"
1473 #. Action name
1474 #. Stock icon, if any
1475 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:52
1476 msgid "_Add"
1477 msgstr "_Hinzufügen"
1479 #. Display label
1480 #. short-cut
1481 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:54
1482 msgid "Add a new file/directory to the CVS tree"
1483 msgstr "Neue Datei/neuen Ordner zum CVS-Baum hinzufügen"
1485 #. Action name
1486 #. Stock icon, if any
1487 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:60
1488 msgid "_Remove"
1489 msgstr "_Entfernen"
1491 #. Display label
1492 #. short-cut
1493 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:62
1494 msgid "Remove a file/directory from CVS tree"
1495 msgstr "Eine Datei/einen Ordner vom CVS-Baum entfernen"
1497 #. Action name
1498 #. Stock icon, if any
1499 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:68 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:127
1500 msgid "_Commit"
1501 msgstr "Ein_spielen"
1503 #. Display label
1504 #. short-cut
1505 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:70 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:129
1506 msgid "Commit your changes to the CVS tree"
1507 msgstr "Änderungen in der CVS-Baum einspielen"
1509 #. Action name
1510 #. Stock icon, if any
1511 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:76 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:135
1512 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:50
1513 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:38
1514 msgid "_Update"
1515 msgstr "_Aktualisieren"
1517 #. Display label
1518 #. short-cut
1519 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:78 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:137
1520 msgid "Sync your local copy with the CVS tree"
1521 msgstr "Lokale Kopie mit dem CVS Baum abgleichen"
1523 #. Action name
1524 #. Stock icon, if any
1525 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:84 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:143
1526 msgid "_Diff"
1527 msgstr "_Differenzdatei erstellen"
1529 #. Display label
1530 #. short-cut
1531 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:86 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:145
1532 msgid "Show differences between your local copy and the tree"
1533 msgstr "Unterschiede zwischen lokaler Kopie und Baum anzeigen"
1535 #. Action name
1536 #. Stock icon, if any
1537 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:92 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:151
1538 msgid "_Show Status"
1539 msgstr "_Status anzeigen"
1541 #. Display label
1542 #. short-cut
1543 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:94 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:153
1544 msgid "Show the status of a file/directory"
1545 msgstr "Status von Datei/Ordner anzeigen"
1547 #. Action name
1548 #. Stock icon, if any
1549 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:100 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:159
1550 msgid "_Show Log"
1551 msgstr "Protokoll _anzeigen"
1553 #. Display label
1554 #. short-cut
1555 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:102 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:161
1556 msgid "Show the log of a file/directory"
1557 msgstr "Das Protokoll für Datei/Ordner anzeigen"
1559 #. Action name
1560 #. Stock icon, if any
1561 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:108
1562 msgid "_Import Tree"
1563 msgstr "_Baum importieren"
1565 #. Display label
1566 #. short-cut
1567 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:110
1568 msgid "Import a new source tree to CVS"
1569 msgstr "Neue Quellen Baum in CVS importieren"
1571 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:360
1572 msgid "CVS operations"
1573 msgstr "CVS-Operationen"
1575 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:366
1576 msgid "CVS popup operations"
1577 msgstr "CVS-Popup-Operationen"
1579 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:1
1580 msgid "<b>Debugger:</b>"
1581 msgstr "<b>Debugger:</b>"
1583 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:2
1584 msgid "<b>Remote debugging</b>"
1585 msgstr "<b>Entferntes Debuggen</b>"
1587 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:3
1588 msgid "Add Watch"
1589 msgstr "Zu beobachtenden Ausdruck hinzufügen"
1591 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:4
1592 msgid "Address:"
1593 msgstr "Adresse:"
1595 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:5
1596 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:2
1597 msgid "Attach to process"
1598 msgstr "An Prozess anhängen"
1600 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:6
1601 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:3
1602 msgid "Breakpoint properties"
1603 msgstr "Haltepunkt-Eigenschaften"
1605 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:7
1606 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1977
1607 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:4
1608 msgid "Breakpoints"
1609 msgstr "Haltepunkte"
1611 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:8
1612 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:5
1613 msgid "CPU Registers"
1614 msgstr "CPU-Register"
1616 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:9
1617 msgid "Change Watch"
1618 msgstr "Zu beobachtenden Ausdruck ändern"
1620 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:10
1621 msgid "Connect to remote target"
1622 msgstr "Zu entferntem Ziel verbinden"
1624 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:11
1625 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:7
1626 msgid "Debugger command"
1627 msgstr "Debugger-Befehl"
1629 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:12
1630 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:8
1631 msgid "Debugger command:"
1632 msgstr "Debugger-Befehl:"
1634 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:13
1635 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:9
1636 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:32
1637 msgid "Description:"
1638 msgstr "Beschreibung:"
1640 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:14
1641 msgid "Disable"
1642 msgstr "Ausschalten"
1644 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:15
1645 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:10
1646 msgid "Display process _tree"
1647 msgstr "_Prozessbaum anzeigen"
1649 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:16
1650 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:11
1651 msgid "Enable _all"
1652 msgstr "_Alle einschalten"
1654 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:17
1655 msgid "Enter an address in hexadecimal or select one in the data"
1656 msgstr "Ein Hexadezimal-Adresse eingeben oder eine in den Daten auswählen"
1658 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:18
1659 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:14
1660 msgid "Hide process para_meters"
1661 msgstr "Prozess-Para_meter verstecken"
1663 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:19
1664 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:15
1665 msgid "Inspect"
1666 msgstr "Inspizieren"
1668 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:20
1669 msgid "Inspect/Evaluate"
1670 msgstr "Inspizieren/auswerten"
1672 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:21
1673 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:926
1674 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1026 ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:16
1675 msgid "Kernel Signals"
1676 msgstr "Kernelsignale"
1678 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:22
1679 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1904
1680 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:17
1681 msgid "Location"
1682 msgstr "Ort"
1684 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:23
1685 #: ../plugins/debug-manager/memory.c:180 ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:18
1686 msgid "Memory"
1687 msgstr "Speicher"
1689 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:24
1690 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:19
1691 msgid "Pass:"
1692 msgstr "Durchgang:"
1694 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:25
1695 msgid "Port:"
1696 msgstr "Port:"
1698 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:26
1699 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:20
1700 msgid "Print:"
1701 msgstr "Drucken:"
1703 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:27
1704 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:21
1705 msgid "Program Interrupt"
1706 msgstr "Programm-Unterbrechung"
1708 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:28
1709 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:23
1710 msgid "SIGINT"
1711 msgstr "Unterbrechungssignal"
1713 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:29
1714 msgid "Select one directory"
1715 msgstr "Einen Ordner auswählen"
1717 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:30
1718 msgid "Serial Line Connection"
1719 msgstr "Serielle Kabelverbindung"
1721 # ??
1722 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:31
1723 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:24
1724 msgid "Set Signal Property"
1725 msgstr "Signaleigenschaften festlegen"
1727 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:32
1728 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:214
1729 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:25
1730 msgid "Shared libraries"
1731 msgstr "Gemeinsam verwendete Bibliotheken"
1733 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:33
1734 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:26
1735 msgid "Signal:"
1736 msgstr "Signal:"
1738 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:34
1739 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:27
1740 msgid "Source Directories"
1741 msgstr "Quellordner"
1743 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:35
1744 msgid "Start Debugger"
1745 msgstr "Debugger starten"
1747 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:36
1748 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:28
1749 msgid "Stop:"
1750 msgstr "Stopp:"
1752 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:37
1753 msgid "TCP/IP Connection"
1754 msgstr "TCP/IP-Verbindung"
1756 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:38
1757 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:29
1758 #: ../plugins/project-wizard/property.c:287
1759 msgid "Yes"
1760 msgstr "Ja"
1762 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:39
1763 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:30
1764 msgid "_Attach"
1765 msgstr "An_hängen"
1767 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:40
1768 msgid "_Automatic update"
1769 msgstr "_Automatisches Aktualisieren"
1771 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:41
1772 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:31
1773 msgid "_Condition:"
1774 msgstr "Be_dingung:"
1776 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:42
1777 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:32
1778 msgid "_Disable all"
1779 msgstr "Alle a_bschalten"
1781 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:43
1782 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:33
1783 msgid "_Hide paths"
1784 msgstr "_Pfade verstecken"
1786 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:44
1787 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:34
1788 msgid "_Location:"
1789 msgstr "_Ort:"
1791 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:45
1792 msgid "_Name:"
1793 msgstr "_Name:"
1795 #. This is the number of time that the program executes the line where a breakpoint is located. It is used as a list header, so I have tried to find a quite short name.
1796 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:47
1797 msgid "_Pass count:"
1798 msgstr "_Durchgang:"
1800 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:48
1801 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:36
1802 msgid "_Process to attach to:"
1803 msgstr "Wählen Sie den anzuhängenden _Prozess:"
1805 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:49
1806 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:37
1807 msgid "_Remove all"
1808 msgstr "_Alle entfernen"
1810 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:51
1811 msgid "_Value:"
1812 msgstr "_Wert:"
1814 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1670
1815 msgid "Are you sure you want to delete all the breakpoints?"
1816 msgstr "Sind Sie sicher, dass alle Haltepunkte gelöscht werden sollen?"
1818 # ??
1819 #. Action name
1820 #. Stock icon, if any
1821 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1767
1822 msgid "_Breakpoints"
1823 msgstr "_Haltepunkte"
1825 #. Action name
1826 #. Stock icon, if any
1827 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1775
1828 msgid "Toggle Breakpoint"
1829 msgstr "Haltepunkt an/aus"
1831 #. Display label
1832 #. short-cut
1833 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1777
1834 msgid "Toggle breakpoint at the current location"
1835 msgstr "Haltepunkt an der aktuellen Position an/ausschalten"
1837 #. Action name
1838 #. Stock icon, if any
1839 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1783
1840 msgid "Add Breakpoint..."
1841 msgstr "Haltepunkt setzen …"
1843 #. Display label
1844 #. short-cut
1845 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1785
1846 msgid "Add a breakpoint"
1847 msgstr "Einen Haltepunkt setzen"
1849 #. Action name
1850 #. Stock icon, if any
1851 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1791
1852 msgid "Remove Breakpoint"
1853 msgstr "Haltepunkt entfernen"
1855 #. Display label
1856 #. short-cut
1857 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1793
1858 msgid "Remove a breakpoint"
1859 msgstr "Einen Haltepunkt entfernen"
1861 #. Action name
1862 #. Stock icon, if any
1863 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1799
1864 msgid "Edit Breakpoint"
1865 msgstr "Haltepunkt bearbeiten"
1867 #. Display label
1868 #. short-cut
1869 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1801
1870 msgid "Edit breakpoint properties"
1871 msgstr "Haltepunkt-Eigenschaften bearbeiten"
1873 #. Action name
1874 #. Stock icon, if any
1875 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1807
1876 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1878
1877 msgid "Enable Breakpoint"
1878 msgstr "Haltepunkt aktivieren"
1880 #. Display label
1881 #. short-cut
1882 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1809
1883 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1879
1884 msgid "Enable a breakpoint"
1885 msgstr "Einen Haltepunkt aktivieren"
1887 #. Action name
1888 #. Stock icon, if any
1889 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1815
1890 msgid "Disable All Breakpoints"
1891 msgstr "Alle Haltepunkte deaktivieren"
1893 #. Display label
1894 #. short-cut
1895 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1817
1896 msgid "Deactivate all breakpoints"
1897 msgstr "Alle Haltepunkte deaktivieren"
1899 #. Action name
1900 #. Stock icon, if any
1901 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1823
1902 msgid "R_emove All Breakpoints"
1903 msgstr "Alle Haltepunkte _entfernen"
1905 #. Display label
1906 #. short-cut
1907 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1825
1908 msgid "Remove all breakpoints"
1909 msgstr "Alle Haltepunkte entfernen"
1911 #. Action name
1912 #. Stock icon, if any
1913 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1834
1914 msgid "Jump to Breakpoint"
1915 msgstr "Zu Haltepunkt springen"
1917 #. Display label
1918 #. short-cut
1919 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1836
1920 msgid "Jump to breakpoint location"
1921 msgstr "Zu einer Haltepunkt-Adresse springen"
1923 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1873
1924 msgid "Disable Breakpoint"
1925 msgstr "Haltepunkt abschalten"
1927 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1874
1928 msgid "Disable a breakpoint"
1929 msgstr "Einen Haltepunkt abschalten"
1931 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1904
1932 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:6
1933 msgid "Enabled"
1934 msgstr "Aktiv"
1936 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1904
1937 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:667
1938 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:481
1939 msgid "Address"
1940 msgstr "Adresse"
1942 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1904
1943 #: ../plugins/debug-manager/debug_tree.c:126
1944 msgid "Type"
1945 msgstr "Typ"
1947 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1905
1948 msgid "Condition"
1949 msgstr "Bedingung"
1951 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1905
1952 msgid "Pass count"
1953 msgstr "Anzahl Aufrufe"
1955 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1905
1956 msgid "State"
1957 msgstr "Status"
1959 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1954
1960 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1960
1961 msgid "Breakpoint operations"
1962 msgstr "Haltepunkt-Funktionen"
1964 #. create goto menu_item.
1965 #: ../plugins/debug-manager/data_view.c:383
1966 #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:491
1967 msgid "_Goto address"
1968 msgstr "Zu Adresse _springen"
1970 #: ../plugins/debug-manager/debug_tree.c:126
1971 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:964 ../plugins/tools/editor.c:461
1972 msgid "Variable"
1973 msgstr "Variable"
1975 #: ../plugins/debug-manager/debug_tree.c:126
1976 #: ../plugins/debug-manager/registers.c:469
1977 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:974
1978 #: ../plugins/run-program/parameters.c:741 ../plugins/tools/editor.c:467
1979 msgid "Value"
1980 msgstr "Wert"
1982 #: ../plugins/debug-manager/disassemble.c:851
1983 msgid "Disassembly"
1984 msgstr "Disassemblierung"
1986 #: ../plugins/debug-manager/info.c:52 ../plugins/debug-manager/info.c:101
1987 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:135
1988 msgid "Information"
1989 msgstr "Informationen"
1991 #: ../plugins/debug-manager/info.c:127
1992 msgid "Lines"
1993 msgstr "Zeilen"
1995 #. This is the list of local variables.
1996 #: ../plugins/debug-manager/locals.c:107
1997 msgid "Locals"
1998 msgstr "Lokale Variablen"
2000 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:313
2001 msgid "Debugger Log"
2002 msgstr "Debugger-Protokoll"
2004 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:387 ../plugins/debug-manager/plugin.c:407
2005 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:427 ../plugins/debug-manager/plugin.c:449
2006 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:483 ../plugins/debug-manager/plugin.c:518
2007 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.plugin.in.h:2
2008 msgid "Debugger"
2009 msgstr "Debugger"
2011 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:387
2012 msgid "Started"
2013 msgstr "Gestartet"
2015 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:407
2016 msgid "Loaded"
2017 msgstr "Geladen"
2019 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:427
2020 msgid "Running..."
2021 msgstr "Wird ausgeführt …"
2023 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:449
2024 msgid "Stopped"
2025 msgstr "Gestoppt"
2027 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:483
2028 msgid "Unloaded"
2029 msgstr "Entladen"
2031 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:524
2032 #, c-format
2033 msgid "Debugger terminated with error %d: %s\n"
2034 msgstr "Debugger wurde mit Fehler %d beendet: %s\n"
2036 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:537
2037 #, c-format
2038 msgid "Program has received signal: %s\n"
2039 msgstr "Programm empfing %s Signal\n"
2041 # --
2042 #. Action name
2043 #. Stock icon, if any
2044 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:810
2045 msgid "_Debug"
2046 msgstr "Deb_ug"
2048 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:818
2049 msgid "_Start Debugger"
2050 msgstr "Debugger _starten"
2052 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:826
2053 msgid "_Debug Program"
2054 msgstr "Programm deb_uggen"
2056 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:828
2057 msgid "Start debugger and load the program"
2058 msgstr "Debugger starten und das Programm laden"
2060 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:834
2061 msgid "_Debug Process..."
2062 msgstr "_Prozess debuggen…"
2064 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:836
2065 msgid "Start debugger and attach to a running program"
2066 msgstr "Den Debugger starten und an ein laufendes Programm anhängen"
2068 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:842
2069 msgid "Debug _Remote Target..."
2070 msgstr "_Entferntes Ziel debuggen..."
2072 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:844
2073 msgid "Connect to a remote debugging target"
2074 msgstr "Mit einem entfernten Debugger-Ziel verbinden"
2076 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:850
2077 msgid "Stop Debugger"
2078 msgstr "Debugger anhalten"
2080 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:852
2081 msgid "Say goodbye to the debugger"
2082 msgstr "Den Debugger anhalten"
2084 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:858
2085 msgid "Add source paths..."
2086 msgstr "Quellpfade hinzufügen …"
2088 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:860
2089 msgid "Add additional source paths"
2090 msgstr "Zusätzliche Ordner mit Quelldateien hinzufügen"
2092 #. Action name
2093 #. Stock icon, if any
2094 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:870 ../plugins/debug-manager/plugin.c:978
2095 msgid "Debugger Command..."
2096 msgstr "Debugger-Befehl …"
2098 #. Display label
2099 #. short-cut
2100 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:872 ../plugins/debug-manager/plugin.c:980
2101 msgid "Custom debugger command"
2102 msgstr "Benutzerdefiniertes Debugger Kommando"
2104 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:878 ../plugins/debug-manager/plugin.c:986
2105 msgid "_Info"
2106 msgstr "_Info"
2108 # ??
2109 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:886
2110 msgid "Info _Target Files"
2111 msgstr "Info _Zieldateien"
2113 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:888
2114 msgid "Display information on the files the debugger is active with"
2115 msgstr ""
2116 "Informationen über die Dateien anzeigen, auf denen der Debugger arbeitet"
2118 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:894
2119 msgid "Info _Program"
2120 msgstr "Info _Programm"
2122 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:896
2123 msgid "Display information on the execution status of the program"
2124 msgstr "Informationen über den Ausführungsstatus des Programmes anzeigen"
2126 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:902
2127 msgid "Info _Kernel User Struct"
2128 msgstr "Info _Kernel-User-Struct"
2130 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:904
2131 msgid "Display the contents of kernel 'struct user' for current child"
2132 msgstr "Den Inhalt des Kernel 'struct user' für das aktuelle Kind anzeigen"
2134 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:918
2135 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1018
2136 msgid "Shared Libraries"
2137 msgstr "Gemeinsam verwendete Bibliotheken"
2139 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:920
2140 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1020
2141 msgid "Show shared libraries mappings"
2142 msgstr "Zuordnungen der gemeinsam verwendeten Bibliotheken anzeigen"
2144 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:928
2145 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1028
2146 msgid "Show kernel signals"
2147 msgstr "Kernelsignale anzeigen"
2149 #. Action name
2150 #. Stock icon, if any
2151 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:938
2152 msgid "Run/_Continue"
2153 msgstr "Ausführen/_Fortsetzen"
2155 #. Display label
2156 #. short-cut
2157 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:940
2158 msgid "Continue the execution of the program"
2159 msgstr "Ausführung des Programmes fortsetzen"
2161 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:946
2162 msgid "Step _In"
2163 msgstr "E_inzelschritt"
2165 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:948
2166 msgid "Single step into function"
2167 msgstr "Einzelner Schritt in die Funktion"
2169 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:954
2170 msgid "Step O_ver"
2171 msgstr "_Überspringen"
2173 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:956
2174 msgid "Single step over function"
2175 msgstr "Einzelner Schritt über die Funktion"
2177 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:962
2178 msgid "Step _Out"
2179 msgstr "_Herausspringen"
2181 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:964
2182 msgid "Single step out of the function"
2183 msgstr "Einzelner Schritt aus der Funktion"
2185 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:970
2186 msgid "_Run to Cursor"
2187 msgstr "Bis zum Cursor ausfüh_ren"
2189 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:972
2190 msgid "Run to the cursor"
2191 msgstr "Bis zum Cursor ausführen"
2193 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:994
2194 msgid "Info _Global Variables"
2195 msgstr "Info _globale Variablen"
2197 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:996
2198 msgid "Display all global and static variables of the program"
2199 msgstr "Alle globalen und statischen Variablen des Programmes anzeigen"
2201 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1002
2202 msgid "Info _Current Frame"
2203 msgstr "Info _aktueller Frame"
2205 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1004
2206 msgid "Display information about the current frame of execution"
2207 msgstr "Informationen über den aktuellen Ausführungs-Frame anzeigen"
2209 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1010
2210 msgid "Info Function _Arguments"
2211 msgstr "Info Funktions_argumente"
2213 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1012
2214 msgid "Display function arguments of the current frame"
2215 msgstr "Die Funktionsargumente des aktuellen Frames anzeigen"
2217 #. Action name
2218 #. Stock icon, if any
2219 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1038
2220 msgid "Pa_use Program"
2221 msgstr "Programm a_nhalten"
2223 #. Display label
2224 #. short-cut
2225 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1040
2226 msgid "Pauses the execution of the program"
2227 msgstr "Ausführung des Programmes anhalten"
2229 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1080
2230 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1086
2231 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1092
2232 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1098
2233 msgid "Debugger operations"
2234 msgstr "Debugger-Operationen"
2236 #: ../plugins/debug-manager/queue.c:543
2237 #, c-format
2238 msgid ""
2239 "Unable to find one debugger plugin supporting a target with %s mime type"
2240 msgstr ""
2241 "Konnte keine Debugger-Komponente finden, die ein Ziel vom Mime-Typ %s "
2242 "unterstützt"
2244 #: ../plugins/debug-manager/registers.c:462
2245 msgid "Register"
2246 msgstr "Register"
2248 #: ../plugins/debug-manager/registers.c:489
2249 msgid "Registers"
2250 msgstr "Register"
2252 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:144
2253 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:332
2254 msgid "Update"
2255 msgstr "Aktualisieren"
2257 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:166
2258 msgid "Shared Object"
2259 msgstr "Gemeinsam verwendetes Objekt"
2261 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:173
2262 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:56
2263 msgid "From"
2264 msgstr "Von"
2266 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:180
2267 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:80
2268 msgid "To"
2269 msgstr "Nach"
2271 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:187
2272 msgid "Symbols read"
2273 msgstr "Symbole wurden gelesen"
2275 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:338
2276 msgid "Shared library operations"
2277 msgstr "Vorgänge für gemeinsam verwendete Bibliotheken"
2279 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:291
2280 msgid "Signal"
2281 msgstr "Signal"
2283 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:297
2284 msgid "Stop"
2285 msgstr "Stopp"
2287 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:298
2288 msgid "Print"
2289 msgstr "Drucken"
2291 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:299
2292 msgid "Pass"
2293 msgstr "Drchgng"
2295 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:302
2296 msgid "Description"
2297 msgstr "Beschreibung"
2299 #. Action name
2300 #. Stock icon, if any
2301 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:321
2302 msgid "Send to process"
2303 msgstr "An Prozess senden"
2305 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:355
2306 msgid "Kernel signals"
2307 msgstr "Kernelsignale"
2309 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:474
2310 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:480
2311 msgid "Signal operations"
2312 msgstr "Signaloperationen"
2314 #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:1195
2315 msgid "Show Line Numbers"
2316 msgstr "Zeilennummern zeigen/verbergen"
2318 #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:1196
2319 msgid "Whether to display line numbers"
2320 msgstr "Zeilennummern zeigen/verbergen"
2322 #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:1203
2323 msgid "Show Line Markers"
2324 msgstr "Randmarkierungen anzeigen"
2326 #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:1204
2327 msgid "Whether to display line marker pixbufs"
2328 msgstr "Legt fest, ob Zeilenmarkierungsicons verwendet werden sollen"
2330 #. Action name
2331 #. Stock icon, if any
2332 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:554
2333 msgid "Set current frame"
2334 msgstr "Aktuellen Frame auswählen"
2336 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:562
2337 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:390
2338 msgid "View Source"
2339 msgstr "Quelle anzeigen"
2341 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:600
2342 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:426
2343 msgid "Active"
2344 msgstr "Aktiv"
2346 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:611
2347 msgid "Frame"
2348 msgstr "Frame"
2350 #. Register actions
2351 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:631
2352 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:451 ../plugins/tools/tool.c:100
2353 #: ../src/anjuta-app.c:422
2354 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.plugin.in.h:2
2355 msgid "File"
2356 msgstr "Datei"
2358 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:642
2359 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:460
2360 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:921
2361 msgid "Line"
2362 msgstr "Zeile"
2364 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:653
2365 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:469
2366 msgid "Function"
2367 msgstr "Funktion"
2369 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:679
2370 msgid "Arguments"
2371 msgstr "Argumente"
2373 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:703
2374 msgid "Stack"
2375 msgstr "Stack"
2377 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:770
2378 msgid "Stack frame operations"
2379 msgstr "Stack-Frame Operationen"
2381 #: ../plugins/debug-manager/start.c:97
2382 msgid "Pid"
2383 msgstr "Prozesskennung"
2385 #: ../plugins/debug-manager/start.c:97
2386 msgid "User"
2387 msgstr "Benutzer"
2389 #: ../plugins/debug-manager/start.c:97
2390 msgid "Time"
2391 msgstr "Zeit"
2393 #: ../plugins/debug-manager/start.c:97
2394 msgid "Command"
2395 msgstr "Befehl"
2397 #: ../plugins/debug-manager/start.c:621
2398 #, c-format
2399 msgid "Unable to execute: %s."
2400 msgstr "%s konnte nicht ausgeführt werden."
2402 #: ../plugins/debug-manager/start.c:635
2403 #, c-format
2404 msgid "Unable to open the file: %s\n"
2405 msgstr "%s konnte nicht geöffnet werden.\n"
2407 #: ../plugins/debug-manager/start.c:913
2408 #, c-format
2409 msgid "Unable to open %s. Debugger cannot start."
2410 msgstr ""
2411 "»%s« konnte nicht geöffnet werden. Der Debugger kann nicht gestartet werden"
2413 #: ../plugins/debug-manager/start.c:923
2414 #, c-format
2415 msgid "Unable to detect mime-type of %s. Debugger cannot start."
2416 msgstr ""
2417 "Der MIME-Typ von »%s« konnte nicht erkannt werden. Der Debugger kann nicht "
2418 "gestartet werden."
2420 #: ../plugins/debug-manager/start.c:1059 ../plugins/debug-manager/start.c:1251
2421 #: ../plugins/run-program/parameters.c:600
2422 #, c-format
2423 msgid "Missing file %s"
2424 msgstr "Datei %s fehlt"
2426 #: ../plugins/debug-manager/start.c:1272
2427 msgid "Path"
2428 msgstr "Pfad"
2430 #: ../plugins/debug-manager/start.c:1320 ../plugins/gdb/debugger.c:1699
2431 msgid ""
2432 "The program is running.\n"
2433 "Do you still want to stop the debugger?"
2434 msgstr ""
2435 "Das Programm wird ausgeführt.\n"
2436 "Soll der Debugger trotzdem angehalten werden?"
2438 #. Action name
2439 #. Stock icon, if any
2440 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:382
2441 msgid "Set current thread"
2442 msgstr "Aktiven Thread auswählen"
2444 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:436
2445 msgid "Id"
2446 msgstr "ID"
2448 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:506
2449 msgid "Thread"
2450 msgstr "Thread"
2452 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:616
2453 msgid "Thread operations"
2454 msgstr "Thread-Operationen"
2456 #. Action name
2457 #. Stock icon, if any
2458 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:378
2459 msgid "Ins_pect/Evaluate..."
2460 msgstr "Ins_pizieren/Auswerten …"
2462 #. Display label
2463 #. short-cut
2464 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:380
2465 msgid "Inspect or evaluate an expression or variable"
2466 msgstr "Einen Ausdruck oder Variable inspizieren oder Auswerten"
2468 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:386
2469 msgid "Add Watch..."
2470 msgstr "Zu beobachten Ausdrücken hinzufügen… "
2472 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:394
2473 msgid "Remove Watch"
2474 msgstr "Beobachtung für Ausdruck aufheben"
2476 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:402
2477 msgid "Update Watch"
2478 msgstr "Beobachtete Ausdrücke aktualisiren"
2480 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:410
2481 msgid "Change Value"
2482 msgstr "Wert ändern"
2484 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:418
2485 msgid "Update all"
2486 msgstr "Alle aktualisieren"
2488 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:426
2489 msgid "Remove all"
2490 msgstr "Alle entfernen"
2492 #. Action name
2493 #. Stock icon, if any
2494 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:437
2495 msgid "Automatic update"
2496 msgstr "Automatisch Aktualisieren"
2498 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:463 ../plugins/debug-manager/watch.c:469
2499 msgid "Watch operations"
2500 msgstr "Beobachtungs-Operationen"
2502 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:541
2503 msgid "Watches"
2504 msgstr "Überwachte Ausdrücke"
2506 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:201
2507 msgid "Search Help:"
2508 msgstr "Hilfe durchsuchen:"
2510 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:222 ../plugins/document-manager/plugin.c:236
2511 #: ../plugins/message-view/plugin.c:76 ../plugins/symbol-db/plugin.c:309
2512 msgid "_Goto"
2513 msgstr "_Gehe zu"
2515 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:231
2516 msgid "_API Reference"
2517 msgstr "_API Referenz"
2519 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:233
2520 msgid "Browse API Pages"
2521 msgstr "API Referenz ansehen"
2523 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:243
2524 msgid "_Context Help"
2525 msgstr "_Kontexthilfe"
2527 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:245
2528 msgid "Search help for the current word in the editor"
2529 msgstr "Die Hilfe nach dem aktuellen Wort im Editor durchsuchen"
2531 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:251
2532 msgid "_Search Help"
2533 msgstr "Hilfe _durchsuchen"
2535 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:253
2536 msgid "Search for a term in help"
2537 msgstr "In der Hilfe suchen"
2539 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:325
2540 msgid "Help operations"
2541 msgstr "Hilfe-Operationen"
2543 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:355
2544 msgid "Online"
2545 msgstr "Internet"
2547 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:396
2548 msgid "Contents"
2549 msgstr "Inhalt"
2551 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:398 ../plugins/search/search-replace.c:1035
2552 #: ../plugins/search/search-replace.c:1708
2553 #: ../plugins/search/search-replace.c:1715
2554 #: ../plugins/search/search-replace.c:1727
2555 #: ../plugins/search/search-replace.c:2056 ../plugins/symbol-db/plugin.c:2278
2556 msgid "Search"
2557 msgstr "Suchen"
2559 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:420 ../src/anjuta-app.c:439
2560 msgid "Help"
2561 msgstr "Hilfe"
2563 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:424
2564 msgid "Help display"
2565 msgstr "Hilfe-Ansicht"
2567 #: ../plugins/document-manager/action-callbacks.c:276
2568 #, c-format
2569 msgid ""
2570 "Are you sure you want to reload '%s'?\n"
2571 "Any unsaved changes will be lost."
2572 msgstr ""
2573 "Soll %s wirklich neu geladen werden?\n"
2574 "Jede nichtgespeicherte Änderung geht verloren."
2576 #: ../plugins/document-manager/action-callbacks.c:285
2577 msgid "_Reload"
2578 msgstr "_Neu laden"
2580 # --
2581 #: ../plugins/document-manager/anjuta-bookmarks.c:282
2582 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:411
2583 msgid "Bookmarks"
2584 msgstr "Lesezeichen"
2586 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:400
2587 msgid "Close file"
2588 msgstr "Datei schließen"
2590 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:448
2591 msgid "Path:"
2592 msgstr "Pfad:"
2594 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:565
2595 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:564 ../plugins/file-loader/plugin.c:862
2596 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:872 ../plugins/file-loader/plugin.c:885
2597 msgid "Open file"
2598 msgstr "Datei öffnen"
2600 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:584
2601 #: ../plugins/message-view/message-view.c:94
2602 msgid "Save file as"
2603 msgstr "Datei speichern unter"
2605 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:665
2606 #, c-format
2607 msgid ""
2608 "The file '%s' already exists.\n"
2609 "Do you want to replace it with the one you are saving?"
2610 msgstr ""
2611 "Die Datei \"%s\" existiert bereits.\n"
2612 "Soll sie überschrieben werden?"
2614 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:674
2615 msgid "_Replace"
2616 msgstr "_Ersetzen"
2618 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:1392
2619 msgid "[read-only]"
2620 msgstr "[schreibgeschützt]"
2622 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:1
2623 msgid "<b>Autosave</b>"
2624 msgstr "<b>Automatisches Speichern</b>"
2626 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:2
2627 msgid "<b>Editor tabs</b>"
2628 msgstr "<b>Editor Tabs</b>"
2630 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:3
2631 msgid "Do not show tabs"
2632 msgstr "Keine Reiter zeigen"
2634 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:4
2635 msgid "Enable files autosave"
2636 msgstr "Automatisches Speichern der Dateien einschalten"
2638 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:5
2639 msgid "Position:"
2640 msgstr "Position:"
2642 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:6
2643 msgid "Save files interval in minutes"
2644 msgstr "Intervall zwischen Auto-Speicherung von Dateien in Minuten"
2646 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:7
2647 msgid "Save session interval in minutes"
2648 msgstr "Intervall zwischen Auto-Speicherung der Sitzung in Minuten"
2650 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:8
2651 msgid "Sorted by most recent use"
2652 msgstr "Nach letzter Benutzung sortieren"
2654 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:9
2655 msgid "Sorted in alphabetical order"
2656 msgstr "In alphabetischer Reihenfolge sortieren"
2658 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:10
2659 msgid "Sorted in opening order"
2660 msgstr "Nach Zeitpunkt des Öffnens sortieren"
2662 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:11
2663 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:10
2664 msgid ""
2665 "Top\n"
2666 "Bottom\n"
2667 "Left\n"
2668 "Right"
2669 msgstr ""
2670 "Oben\n"
2671 "Unten\n"
2672 "Links\n"
2673 "Rechts"
2675 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:147
2676 msgid "_Save"
2677 msgstr "_Speichern"
2679 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:148
2680 msgid "Save current file"
2681 msgstr "Aktuelle Datei speichern"
2683 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:149
2684 msgid "Save _As..."
2685 msgstr "Speichern _unter …"
2687 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:150
2688 msgid "Save the current file with a different name"
2689 msgstr "Aktuelle Datei unter anderem Namen speichern"
2691 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:152
2692 msgid "Save A_ll"
2693 msgstr "A_lle speichern"
2695 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:153
2696 msgid "Save all currently open files, except new files"
2697 msgstr "Alle momentan geöffneten Dateien speichern, außer neue Dateien"
2699 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:155
2700 msgid "_Close File"
2701 msgstr "S_chließen"
2703 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:156
2704 msgid "Close current file"
2705 msgstr "Aktuelle Datei schließen"
2707 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:158
2708 msgid "Close All"
2709 msgstr "Alle schließen"
2711 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:159
2712 msgid "Close all files"
2713 msgstr "Alle Dateien schließen"
2715 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:161
2716 msgid "Reload F_ile"
2717 msgstr "Neu _laden"
2719 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:162
2720 msgid "Reload current file"
2721 msgstr "Aktuelle Datei neu laden"
2723 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:164
2724 msgid "Recent _Files"
2725 msgstr "Z_uletzt geöffnete Dateien"
2727 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:168
2728 msgid "_Print..."
2729 msgstr "_Drucken …"
2731 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:169
2732 msgid "Print the current file"
2733 msgstr "Die aktuelle Datei drucken"
2735 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:176
2736 msgid "_Print Preview"
2737 msgstr "_Druckvorschau"
2739 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:177
2740 msgid "Preview the current file in print-format"
2741 msgstr "Druckvorschau für die aktuelle Datei anzeigen"
2743 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:182
2744 msgid "_Transform"
2745 msgstr "_Verändern"
2747 #. menu title
2748 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:183
2749 msgid "_Make Selection Uppercase"
2750 msgstr "Auswahl zu _Großbuchstaben"
2752 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:184
2753 msgid "Make the selected text uppercase"
2754 msgstr "Den ausgewählten Text in Großbuchstaben umwandeln"
2756 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:186
2757 msgid "Make Selection Lowercase"
2758 msgstr "Auswahl zu Kleinbuchstaben"
2760 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:187
2761 msgid "Make the selected text lowercase"
2762 msgstr "Den ausgewählten Text in Kleinbuchstaben umwandeln"
2764 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:189
2765 msgid "Convert EOL to CRLF"
2766 msgstr "EOL zu CRLF umwandeln"
2768 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:190
2769 msgid "Convert End Of Line characters to DOS EOL (CRLF)"
2770 msgstr "Konvertiert EOL von UNIX nach DOS (LF -> CRLF)"
2772 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:192
2773 msgid "Convert EOL to LF"
2774 msgstr "EOL zu LF umwandeln"
2776 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:193
2777 msgid "Convert End Of Line characters to Unix EOL (LF)"
2778 msgstr "Konvertiert Zeilenendzeichen nach UNIX EOL (line feed: LF)"
2780 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:195
2781 msgid "Convert EOL to CR"
2782 msgstr "EOL zu CR umwandeln"
2784 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:196
2785 msgid "Convert End Of Line characters to Mac OS EOL (CR)"
2786 msgstr "Zeilenende nach MacOS EOL (CR) umwandeln"
2788 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:198
2789 msgid "Convert EOL to Majority EOL"
2790 msgstr "EOL zu Mehrheits-EOL umwandeln"
2792 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:199
2793 msgid "Convert End Of Line characters to majority of the EOL found in the file"
2794 msgstr "Zeilenendzeichen zu den meisten in der Datei gefundenen EOL umwandeln"
2796 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:204
2797 msgid "_Select"
2798 msgstr "A_uswählen"
2800 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:206
2801 msgid "Select _All"
2802 msgstr "Alles au_swählen"
2804 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:207
2805 msgid "Select all text in the editor"
2806 msgstr "Den ganzen Text im Editor auswählen"
2808 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:209
2809 msgid "Select _Code Block"
2810 msgstr "_Code-Block auswählen"
2812 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:210
2813 msgid "Select the current code block"
2814 msgstr "Den aktuellen Codeblock auswählen"
2816 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:215
2817 msgid "Co_mment"
2818 msgstr "Ausko_mmentieren"
2820 #. Block comment: Uses line-comment (comment that affects only single line
2821 #. such as '//' or '#') and comments a block of lines.
2822 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:218
2823 msgid "_Block Comment/Uncomment"
2824 msgstr "_Block auskommentieren/einkommentieren"
2826 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:219
2827 msgid "Block comment the selected text"
2828 msgstr "Den ausgewählten Text als Block auskommentieren"
2830 #. Box comment: Uses stream-comment to comment a block of lines, usually with
2831 #. some decorations, to give an appearance of box.
2832 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:223
2833 msgid "Bo_x Comment/Uncomment"
2834 msgstr "Bo_x-Kommentar an/aus"
2836 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:224
2837 msgid "Box comment the selected text"
2838 msgstr "Den ausgewählten Text als Block (mit Dekoration) auskommentieren"
2840 #. Stream comment: Uses 'stream comment' (comment that affects a stream of
2841 #. characters -- has start and end comment code) and comments any code from
2842 #. arbitrary start position to arbitrary end position (can be in middle of
2843 #. lines).
2844 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:230
2845 msgid "_Stream Comment/Uncomment"
2846 msgstr "_Fluss-Kommentar"
2848 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:231
2849 msgid "Stream comment the selected text"
2850 msgstr ""
2851 "Den ausgewählten Text im Fluss, d.h. mit Kommentar-Anfangs- und Endzeichen "
2852 "auskommentieren"
2854 #. menu title
2855 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:237
2856 msgid "_Line Number..."
2857 msgstr "_Zeile …"
2859 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:238
2860 msgid "Go to a particular line in the editor"
2861 msgstr "Zu einer bestimmten Zeile im Editor springen"
2863 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:240
2864 msgid "Matching _Brace"
2865 msgstr "Dazugehörige _Klammer"
2867 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:241
2868 msgid "Go to the matching brace in the editor"
2869 msgstr "Zur dazugehörigen Klammer im Editor springen"
2871 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:243
2872 msgid "_Start of Block"
2873 msgstr "_Anfang des Blocks"
2875 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:244
2876 msgid "Go to the start of the current block"
2877 msgstr "An den Anfang des aktuellen Blocks springen"
2879 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:246
2880 msgid "_End of Block"
2881 msgstr "_Ende des Blocks"
2883 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:247
2884 msgid "Go to the end of the current block"
2885 msgstr "An das Ende des aktuellen Blocks springen"
2887 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:249
2888 msgid "Previous _History"
2889 msgstr "V_orheriger Eintrag in der Chronik"
2891 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:250
2892 msgid "Goto previous history"
2893 msgstr "Zum vorherigen Eintrag in der Chronik springen"
2895 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:252
2896 msgid "Next Histor_y"
2897 msgstr "N_ächster Eintrag in der Chronik"
2899 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:253
2900 msgid "Goto next history"
2901 msgstr "Gehe zum nächsten Eintrag in der Chronik"
2903 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:258 ../plugins/search/plugin.c:67
2904 msgid "_Search"
2905 msgstr "_Suchen"
2907 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:259
2908 msgid "_Quick Search"
2909 msgstr "_Schnelle Suche"
2911 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:260
2912 msgid "Quick editor embedded search"
2913 msgstr "Schnellsuche im Editor"
2915 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:262
2916 msgid "Quick _ReSearch"
2917 msgstr "Schnelle Suche _wiederholen"
2919 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:263
2920 msgid "Repeat quick search"
2921 msgstr "Schnelle Suche wiederholen"
2923 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:268 ../plugins/gtodo/interface.c:168
2924 #: ../src/anjuta-actions.h:30
2925 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1894
2926 msgid "_Edit"
2927 msgstr "_Bearbeiten"
2929 # --
2930 #. menu title
2931 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:269
2932 msgid "_Editor"
2933 msgstr "_Editor"
2935 # --
2936 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:276
2937 msgid "_Add Editor View"
2938 msgstr "Textansicht _hinzufügen"
2940 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:277
2941 msgid "Add one more view of current document"
2942 msgstr "Neue Ansicht für aktuelle Datei hinzufügen"
2944 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:279
2945 msgid "_Remove Editor View"
2946 msgstr "Textansicht _entfernen"
2948 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:280
2949 msgid "Remove current view of the document"
2950 msgstr "Aktuelle Ansicht des Dokuments entfernen"
2952 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:282
2953 msgid "U_ndo"
2954 msgstr "_Rückgängig"
2956 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:283 ../plugins/glade/plugin.c:4079
2957 msgid "Undo the last action"
2958 msgstr "Letzte Aktion rückgängig machen"
2960 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:285
2961 msgid "_Redo"
2962 msgstr "_Wiederherstellen"
2964 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:286
2965 msgid "Redo the last undone action"
2966 msgstr "Die letzte zurückgenommene Aktion wiederholen"
2968 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:288
2969 msgid "C_ut"
2970 msgstr "_Ausschneiden"
2972 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:289
2973 msgid "Cut the selected text from the editor to the clipboard"
2974 msgstr "Den markierten Text aus dem Editor in die Zwischenablage ausschneiden"
2976 #. Action name
2977 #. Stock icon, if any
2978 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:291 ../plugins/terminal/terminal.c:554
2979 msgid "_Copy"
2980 msgstr "_Kopieren"
2982 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:292
2983 msgid "Copy the selected text to the clipboard"
2984 msgstr "Den markierten Text in die Zwischenablage kopieren"
2986 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:294 ../plugins/terminal/terminal.c:562
2987 msgid "_Paste"
2988 msgstr "E_infügen"
2990 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:295
2991 msgid "Paste the content of clipboard at the current position"
2992 msgstr "Den Inhalt der Zwischenablage an der momentanen Position einfügen"
2994 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:303
2995 msgid "_Clear"
2996 msgstr "_Löschen"
2998 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:304
2999 msgid "Delete the selected text from the editor"
3000 msgstr "Den markierten Text aus dem Editor löschen"
3002 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:309
3003 msgid "_Line Number Margin"
3004 msgstr "Rand für _Zeilennummern"
3006 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:310
3007 msgid "Show/Hide line numbers"
3008 msgstr "Zeilennummern zeigen/verbergen"
3010 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:312
3011 msgid "_Marker Margin"
3012 msgstr "_Markierungsrand"
3014 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:313
3015 msgid "Show/Hide marker margin"
3016 msgstr "Markierungsrand zeigen/verbergen"
3018 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:315
3019 msgid "_Code Fold Margin"
3020 msgstr "_Textfaltungungsrand"
3022 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:316
3023 msgid "Show/Hide code fold margin"
3024 msgstr "Rand für Textfaltungen zeigen/verbergen"
3026 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:318
3027 msgid "_Indentation Guides"
3028 msgstr "E_inrückungshinweise"
3030 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:319
3031 msgid "Show/Hide indentation guides"
3032 msgstr "Einrückungshinweise zeigen/verbergen"
3034 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:321
3035 msgid "_White Space"
3036 msgstr "_Leerzeichen"
3038 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:322
3039 msgid "Show/Hide white spaces"
3040 msgstr "Leerzeichen zeigen/verbergen"
3042 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:324
3043 msgid "_Line End Characters"
3044 msgstr "_Zeilenendzeichen"
3046 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:325
3047 msgid "Show/Hide line end characters"
3048 msgstr "Zeilenende zeigen/verbergen"
3050 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:327
3051 msgid "Line _Wrapping"
3052 msgstr "Zeilen_umbruch"
3054 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:328
3055 msgid "Enable/disable line wrapping"
3056 msgstr "Zeilenumbruch aktivieren/deaktivieren"
3058 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:333
3059 msgid "Zoom In"
3060 msgstr "Ansicht vergrößern"
3062 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:334
3063 msgid "Zoom in: Increase font size"
3064 msgstr "Vergrößern: Schritgröße erhöhen"
3066 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:336
3067 msgid "Zoom Out"
3068 msgstr "Ansicht verkleinern"
3070 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:337
3071 msgid "Zoom out: Decrease font size"
3072 msgstr "Verkleinern: Schriftgröße verringern"
3074 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:342
3075 msgid "_Highlight Mode"
3076 msgstr "_Hervorhebungsmodus"
3078 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:346
3079 msgid "_Close All Folds"
3080 msgstr "Alle Textfaltungen s_chließen"
3082 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:347
3083 msgid "Close all code folds in the editor"
3084 msgstr "Alle Textfaltungen im Editor schließen"
3086 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:349
3087 msgid "_Open All Folds"
3088 msgstr "Alle Textfaltungen _öffnen"
3090 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:350
3091 msgid "Open all code folds in the editor"
3092 msgstr "Alle Textfaltungen im Editor öffnen"
3094 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:352
3095 msgid "_Toggle Current Fold"
3096 msgstr "Aktuelle _Textfaltung öffnen/schließen"
3098 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:353
3099 msgid "Toggle current code fold in the editor"
3100 msgstr "Aktuelle Textfaltung im Editor öffnen/schließen"
3102 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:358
3103 msgid "_Documents"
3104 msgstr "_Dokumente"
3106 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:359
3107 msgid "Previous Document"
3108 msgstr "Vorhergehendes Dokument"
3110 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:360
3111 msgid "Switch to previous document"
3112 msgstr "Zum vorhergehenden Dokument wechseln"
3114 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:362
3115 msgid "Next Document"
3116 msgstr "Nächstes Dokument"
3118 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:363
3119 msgid "Switch to next document"
3120 msgstr "Zum nächsten Dokument wechseln"
3122 # --
3123 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:368
3124 msgid "Bookmar_k"
3125 msgstr "_Lesezeichen"
3127 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:369
3128 msgid "_Add Bookmark"
3129 msgstr "Lesezeichen _hinzufügen"
3131 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:370
3132 msgid "Add a bookmark at the current line position"
3133 msgstr "Lesezeichen zu der aktuellen Zeile hinzufügen"
3135 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:372
3136 msgid "_Previous Bookmark"
3137 msgstr "_Vorheriges Lesezeichen"
3139 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:373
3140 msgid "Jump to the previous bookmark in the file"
3141 msgstr "Gehe zum vorherigen Lesezeichen in dieser Datei"
3143 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:375
3144 msgid "_Next Bookmark"
3145 msgstr "_Nächstes Lesezeichen"
3147 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:376
3148 msgid "Jump to the next bookmark in the file"
3149 msgstr "Gehe zum nächsten Lesezeichen in dieser Datei"
3151 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:378
3152 msgid "_Clear All Bookmarks"
3153 msgstr "Alle Lesezeichen _löschen"
3155 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:379
3156 msgid "Clear bookmarks"
3157 msgstr "Alle Lesezeichen löschen"
3159 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:398
3160 msgid "Editor file operations"
3161 msgstr "Editor-Dateifunktionen"
3163 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:399
3164 msgid "Editor print operations"
3165 msgstr "Editor-Druckfunktionen"
3167 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:400
3168 msgid "Editor text transformation"
3169 msgstr "Editor-Textveränderungen"
3171 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:401
3172 msgid "Editor text selection"
3173 msgstr "Editor-Textauswahl"
3175 #. { actions_insert, G_N_ELEMENTS (actions_insert), "ActionGroupEditorInsert", N_("Editor text insertions") },
3176 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:403
3177 msgid "Editor code commenting"
3178 msgstr "Editor-Code-Kommentierung"
3180 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:404
3181 msgid "Editor navigations"
3182 msgstr "Editor-Navigation"
3184 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:405
3185 msgid "Editor edit operations"
3186 msgstr "Editor-Bearbeitungsfunktionen"
3188 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:406
3189 msgid "Editor zoom operations"
3190 msgstr "Editor-Zoom-Funktionen"
3192 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:407
3193 msgid "Editor syntax highlighting styles"
3194 msgstr "Editor-Syntaxhervorhebungsstile"
3196 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:408
3197 msgid "Editor text formating"
3198 msgstr "Editor-Textformatierung"
3200 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:409
3201 msgid "Simple searching"
3202 msgstr "Einfache Suche"
3204 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:410
3205 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:1713
3206 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:2125
3207 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:2135
3208 msgid "Documents"
3209 msgstr "Dokumente"
3211 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:415
3212 msgid "Editor view settings"
3213 msgstr "Editor-Ansichtsoptionen"
3215 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:600
3216 msgid "Reload"
3217 msgstr "Neu laden"
3219 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:606
3220 msgid "Goto"
3221 msgstr "Gehe zu"
3223 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:909
3224 msgid "OVR"
3225 msgstr "ÜBER"
3227 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:913
3228 msgid "INS"
3229 msgstr "EINF"
3231 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:917
3232 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:919
3233 msgid "Zoom"
3234 msgstr "Ansicht vergrößern"
3236 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:922
3237 msgid "Col"
3238 msgstr "Spalte"
3240 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:923
3241 msgid "Mode"
3242 msgstr "Modus"
3244 #. Automatic highlight menu
3245 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:1003
3246 msgid "Automatic"
3247 msgstr "Automatisch"
3249 #. this may fail, too
3250 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:1537
3251 #, c-format
3252 msgid "Autosave failed for %s"
3253 msgstr "Automatische Speichern von %s fehlgeschlagen"
3255 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:1551
3256 msgid "Autosave completed"
3257 msgstr "Automatische Speichern abgeschlossen"
3259 #: ../plugins/document-manager/search-box.c:383
3260 #, c-format
3261 msgid "Search for \"%s\" reached end and was continued on top."
3262 msgstr "Die Suche nach »%s« erreichte das Ende und wurde am Anfang fortgesetzt."
3264 #: ../plugins/document-manager/search-box.c:389
3265 #, c-format
3266 msgid ""
3267 "Search for \"%s\" reached end and was continued on top but no new match was "
3268 "found."
3269 msgstr ""
3270 "Die Suche nach »%s« erreichte das Ende und wurde am Anfang fortgesetzt, aber "
3271 "erziehlte kein Ergebnis."
3273 #: ../plugins/document-manager/search-box.c:446
3274 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:23
3275 msgid "Match case"
3276 msgstr "Groß-/Kleinschreibung berücksichtigen"
3278 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
3279 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
3280 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
3281 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
3282 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
3283 #. * items list, so that we can insert the new items at the
3284 #. * right place when idly populating the menu in case the
3285 #. * user appended or prepended custom menu items to the
3286 #. * recent chooser menu widget.
3288 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:522
3289 msgid "No items found"
3290 msgstr "Es konnten kein Begriff gefunden werden"
3292 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:670
3293 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:726
3294 #, c-format
3295 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
3296 msgstr ""
3297 "Es wurden keine zuletzt genutzte Quelle mit der URI »%s« gefunden werden"
3299 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:750
3300 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:758
3301 #, c-format
3302 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
3303 msgstr "Diese Funktion ist nicht für Widgets der Klasse »%s« implementiert"
3305 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:937
3306 #, c-format
3307 msgid "Open '%s'"
3308 msgstr "»%s« öffnen"
3310 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:967
3311 msgid "Unknown item"
3312 msgstr "Unbekannter Begriff"
3314 #. This is the label format that is used for the first 10 items
3315 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
3316 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
3317 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
3318 #. *
3319 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
3321 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:980
3322 #, c-format
3323 msgid "recent menu label|_%d. %s"
3324 msgstr "_%d. %s"
3326 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3327 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3328 #. *
3329 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
3331 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:987
3332 #, c-format
3333 msgid "recent menu label|%d. %s"
3334 msgstr "%d. %s"
3336 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:116
3337 #, c-format
3338 msgid ""
3339 "Can not open \"%s\".\n"
3340 "\n"
3341 "%s"
3342 msgstr ""
3343 "»%s« kann nicht geöffnet werden.\n"
3344 "\n"
3345 "%s"
3347 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:223
3348 #, c-format
3349 msgid ""
3350 "<b>Cannot open \"%s\"</b>.\n"
3351 "\n"
3352 "There is no plugin, default action, or application configured to handle this "
3353 "file type.\n"
3354 "\n"
3355 "Mime type: %s\n"
3356 "\n"
3357 "You may choose to try opening it with the following plugins or applications."
3358 msgstr ""
3359 "<b>»%s« kann nicht geöffnet werden</b>.\n"
3360 "\n"
3361 "Es ist keine Komponente, Vorgabeaktion oder ein Programm eingestellt, das "
3362 "zur Verwendung dieses Dateityps vorgesehen ist.\n"
3363 "\n"
3364 "MIME-Typ: %s.\n"
3365 "\n"
3366 "Sie können versuchen die Datei mit einer der folgenden Komponenten bzw. "
3367 "Anwendungen öffnen."
3369 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:246
3370 msgid "Open with:"
3371 msgstr "Öffnen mit:"
3373 #. Document manager plugin
3374 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:252
3375 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.plugin.in.h:1
3376 msgid "Document Manager"
3377 msgstr "Dokumentenverwaltung"
3379 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:470 ../plugins/patch/patch-plugin.c:116
3380 #: ../plugins/run-program/parameters.c:308
3381 msgid "All files"
3382 msgstr "Alle Dateien"
3384 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:475
3385 msgid "Anjuta Projects"
3386 msgstr "Anjuta-Projekte"
3388 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:481
3389 msgid "C/C++ source files"
3390 msgstr "C/C++-Quelldateien"
3392 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:493
3393 msgid "C# source files"
3394 msgstr "C#-Quelldateien"
3396 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:499
3397 msgid "Java source files"
3398 msgstr "Java-Quelldateien"
3400 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:505
3401 msgid "Pascal source files"
3402 msgstr "Pascal-Quelldateien"
3404 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:510
3405 msgid "PHP source files"
3406 msgstr "PHP-Quelldateien"
3408 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:517
3409 msgid "Perl source files"
3410 msgstr "Perl-Quelldateien"
3412 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:523
3413 msgid "Python source files"
3414 msgstr "Python-Quelldateien"
3416 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:528
3417 msgid "Hyper text markup files"
3418 msgstr "HTML-Dateien"
3420 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:537
3421 msgid "Shell scripts files"
3422 msgstr "Shell-Skript-Dateien"
3424 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:542
3425 msgid "Makefiles"
3426 msgstr "Makefiles"
3428 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:548
3429 msgid "Lua files"
3430 msgstr "Lua-Dateien"
3432 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:553
3433 msgid "Diff files"
3434 msgstr "Unterschieds-Datei"
3436 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:791
3437 #, c-format
3438 msgid "Failed to activate plugin: %s"
3439 msgstr "Komponente %s konnte nicht gestartet werden"
3441 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:852
3442 msgid "_New"
3443 msgstr "_Neu"
3445 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:854
3446 msgid "New empty file"
3447 msgstr "Neue leere Datei"
3449 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:860
3450 msgid "_Open..."
3451 msgstr "Ö_ffnen …"
3453 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:871 ../plugins/file-loader/plugin.c:884
3454 msgid "_Open"
3455 msgstr "Ö_ffnen"
3457 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:878 ../plugins/file-loader/plugin.c:891
3458 msgid "Open _With"
3459 msgstr "Öffnen _mit"
3461 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:879 ../plugins/file-loader/plugin.c:892
3462 msgid "Open with"
3463 msgstr "Öffnen mit"
3465 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1213 ../plugins/file-loader/plugin.c:1219
3466 #: ../plugins/file-loader/anjuta-loader.plugin.in.h:1
3467 msgid "File Loader"
3468 msgstr "Datei-Lader"
3470 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1223
3471 msgid "New"
3472 msgstr "Neu"
3474 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1224
3475 msgid "New file, project and project components."
3476 msgstr "Neue Datei, neues Projekt und neue Komponenten."
3478 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1231 ../plugins/file-loader/plugin.c:1271
3479 msgid "Open"
3480 msgstr "Öffnen"
3482 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1235
3483 msgid "Open _Recent"
3484 msgstr "Zuletzt ge_öffnet"
3486 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1236 ../plugins/file-loader/plugin.c:1273
3487 msgid "Open recent file"
3488 msgstr "Zuletzt geöffnete Datei öffnen"
3490 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1242
3491 msgid "Open recent files"
3492 msgstr "Zuletzt geöffnete Dateien öffnen"
3494 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1272
3495 msgid "Open a file"
3496 msgstr "Eine Datei öffnen"
3498 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1381 ../plugins/file-loader/plugin.c:1383
3499 #, c-format
3500 msgid "File not found"
3501 msgstr "Datei nicht gefunden"
3503 #. %s is name of file that will be opened
3504 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1402
3505 #, c-format
3506 msgid "Please select a plugin to open <b>%s</b>."
3507 msgstr "Bitte wählen Sie eine Komponente zum Öffnen von <b>%s</b> aus."
3509 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1406
3510 msgid "Open With"
3511 msgstr "Öffnen mit"
3513 #: ../plugins/file-manager/file-manager.glade.h:1
3514 msgid "<b>Filter</b>"
3515 msgstr "<b>Filter</b>"
3517 #: ../plugins/file-manager/file-manager.glade.h:2
3518 #: ../plugins/symbol-db/anjuta-symbol-db.glade.h:2
3519 msgid "<b>Global</b>"
3520 msgstr "<b>Global</b>"
3522 #: ../plugins/file-manager/file-manager.glade.h:3
3523 msgid "Choose Directory to show if no project is open"
3524 msgstr ""
3525 "Den Ordner, der angezeigt werden soll wenn kein Projekt geöffnet ist, "
3526 "auswählen"
3528 #: ../plugins/file-manager/file-manager.glade.h:4
3529 msgid "Do not show backup files"
3530 msgstr "Sicherungsdateien nicht anzeigen"
3532 #: ../plugins/file-manager/file-manager.glade.h:5
3533 msgid "Do not show binary files (.o, .la, etc.)"
3534 msgstr "Binärdateien (.o, .la, usw.) nicht zeigen"
3536 #: ../plugins/file-manager/file-manager.glade.h:6
3537 msgid "Do not show hidden files"
3538 msgstr "Versteckte Dateien nicht zeigen"
3540 #: ../plugins/file-manager/file-manager.glade.h:7
3541 msgid "Do not show unversioned files"
3542 msgstr "Dateien ohne Version nicht zeigen"
3544 #: ../plugins/file-manager/file-manager.glade.h:8
3545 msgid "Root directory if no project is open:"
3546 msgstr "Wurzelordner, wenn kein Projekt geöffnet ist"
3548 #: ../plugins/file-manager/file-model.c:119
3549 #: ../plugins/symbol-db/symbol-db-view.c:799
3550 msgid "Loading..."
3551 msgstr "Laden …"
3553 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:73
3554 msgid "Up-to-date"
3555 msgstr "Auf neuestem Stand"
3557 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:510
3558 msgid "Filename"
3559 msgstr "Dateiname"
3561 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:590
3562 msgid "Base uri"
3563 msgstr "Basis-URI"
3565 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:591
3566 msgid "Uri of the top-most path displayed"
3567 msgstr "URI des übergeordnetsten Pfades"
3569 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:75
3570 msgid "_Rename"
3571 msgstr "_Umbenennen"
3573 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:75
3574 msgid "Rename file or directory"
3575 msgstr "Datei oder Ordner umbenennen"
3577 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:295
3578 msgid "File manager popup actions"
3579 msgstr "Kontextmenü des Dateimanagers"
3581 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:328
3582 msgid "Files"
3583 msgstr "Dateien"
3585 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:452 ../plugins/file-manager/plugin.c:461
3586 #: ../plugins/file-manager/file-manager.plugin.in.h:1
3587 msgid "File Manager"
3588 msgstr "Dateiverwaltung"
3590 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:1
3591 msgid "<b>File Information</b>"
3592 msgstr "<b>Datei-Informationen</b>"
3594 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:3
3595 msgid "Add License Information"
3596 msgstr "Lizenzinformationen hinzufügen"
3598 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:4
3599 msgid "Add to project"
3600 msgstr "Zum Projekt hinzufügen"
3602 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:5
3603 msgid "Add to repository"
3604 msgstr "Zum Repository hinzufügen"
3606 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:6
3607 msgid "Create corresponding header file"
3608 msgstr "Korrespondierende Header-Datei erzeugen"
3610 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:7
3611 msgid ""
3612 "Enter the File name.\n"
3613 "The extension will be added according to the type."
3614 msgstr ""
3615 "Geben Sie den Dateinamen ein.\n"
3616 "Die Erweiterung wird passend zum Typ angefügt."
3618 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:10
3619 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:6
3620 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:7
3621 msgid "Name:"
3622 msgstr "Name:"
3624 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:11
3625 #: ../plugins/starter/starter.c:404
3626 msgid "New File"
3627 msgstr "Neue Datei"
3629 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:12
3630 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:1517
3631 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-properties.c:350
3632 msgid "Type:"
3633 msgstr "Typ:"
3635 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:13
3636 msgid "Use Template for the Header file"
3637 msgstr "Vorlage für Header-Datei benutzen"
3639 #: ../plugins/file-wizard/file.c:81
3640 msgid "C Source File"
3641 msgstr "C-Quelldatei"
3643 #: ../plugins/file-wizard/file.c:82
3644 msgid "C/C++ Header File"
3645 msgstr "C/C++-Header-Datei"
3647 #: ../plugins/file-wizard/file.c:83
3648 msgid "C++ Source File"
3649 msgstr "C++-Quelldatei"
3651 #: ../plugins/file-wizard/file.c:84
3652 msgid "C# Source File"
3653 msgstr "C#-Quelldatei"
3655 #: ../plugins/file-wizard/file.c:85
3656 msgid "Java Source File"
3657 msgstr "Java-Quelldatei"
3659 #: ../plugins/file-wizard/file.c:86
3660 msgid "Perl Source File"
3661 msgstr "Perl-Quelldatei"
3663 #: ../plugins/file-wizard/file.c:87
3664 msgid "Python Source File"
3665 msgstr "Python-Quelldatei"
3667 #: ../plugins/file-wizard/file.c:88
3668 msgid "Shell Script File"
3669 msgstr "Shell-Skript-Datei"
3671 #: ../plugins/file-wizard/file.c:89
3672 msgid "Other"
3673 msgstr "Andere"
3675 #: ../plugins/file-wizard/file.c:100
3676 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:46
3677 msgid "General Public License (GPL)"
3678 msgstr "General Public License (GPL)"
3680 #: ../plugins/file-wizard/file.c:101
3681 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:59
3682 msgid "Lesser General Public License (LGPL)"
3683 msgstr "Lesser General Public License (LGPL)"
3685 #: ../plugins/file-wizard/file.c:102
3686 msgid "BSD Public License"
3687 msgstr "BSD Public License"
3689 #: ../plugins/file-wizard/file.c:178
3690 msgid "Unable to build user interface for New File"
3691 msgstr "Konnte Benutzerschnittstelle für »Neue Datei"
3693 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-config.c:98 ../plugins/gbf-am/gbf-am-config.c:132
3694 msgid "Invalid GbfAmConfigValue type"
3695 msgstr "Ungültiger Typ »GbfAmConfigValue«"
3697 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-dialogs.glade.h:1
3698 msgid "<b>Select Package to add:</b>"
3699 msgstr "<b>Wählen Sie ein Packet zum Hinzufügen:</b>"
3701 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-dialogs.glade.h:2
3702 msgid "Add _Package"
3703 msgstr "_Paket hinzufügen"
3705 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-dialogs.glade.h:3
3706 msgid "Add _module"
3707 msgstr "_Modul hinzufügen"
3709 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-dialogs.glade.h:5
3710 msgid "Packages"
3711 msgstr "Pakete"
3713 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-dialogs.glade.h:6
3714 msgid "Select package"
3715 msgstr "Packet auswählen"
3717 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-dialogs.glade.h:7
3718 msgid "Variables"
3719 msgstr "Variablen"
3721 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:2392
3722 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:2470
3723 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:2679
3724 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:2888
3725 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3038
3726 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:2332
3727 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:2410
3728 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:2638
3729 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:2824
3730 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:2972
3731 msgid "Group doesn't exist"
3732 msgstr "Gruppe existiert nicht"
3734 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:2412
3735 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:2515
3736 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:2931
3737 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3153
3738 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3373
3739 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:2352
3740 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:2455
3741 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:2867
3742 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:3047
3743 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:3233
3744 msgid "Target doesn't exist"
3745 msgstr "Ziel existiert nicht"
3747 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:2446
3748 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:2490
3749 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:2533
3750 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:2849
3751 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:2909
3752 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3113
3753 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3174
3754 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3476
3755 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3537
3756 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:2386
3757 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:2430
3758 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:2473
3759 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:2785
3760 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:2845
3761 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:3008
3762 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:3068
3763 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:3295
3764 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:3356
3765 msgid "Unable to update project"
3766 msgstr "Aktualisieren des Projektes nicht möglich"
3768 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:2576
3769 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:2518
3770 msgid "Invalid or remote path (only local paths supported)"
3771 msgstr "Ungültiger oder entfernter Pfad (nur lokale Pfade werden unterstützt)"
3773 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:2584
3774 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:2539
3775 msgid "Project doesn't exist or invalid path"
3776 msgstr "Projekt ist nicht vorhanden oder ungültiger Pfad"
3778 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:2595
3779 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:2553
3780 msgid "Malformed project"
3781 msgstr "Falsch aufgebautes Projekt"
3783 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:2792
3784 msgid "Please specify group name"
3785 msgstr "Bitte legen Sie einen Gruppennamen fest"
3787 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:2806
3788 msgid "Group name can only contain alphanumeric, '_', '-' or '.' characters"
3789 msgstr "Gruppenname darf nur alphanumerische, »_«, »-« oder ».«-Zeichen enthalten"
3791 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:2815
3792 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:2751
3793 msgid "Parent group doesn't exist"
3794 msgstr "Übergeordnete Gruppe existiert nicht"
3796 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:2826
3797 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:2762
3798 msgid "Group already exists"
3799 msgstr "Gruppe ist bereits vorhanden"
3801 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:2836
3802 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:2863
3803 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:2772
3804 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:2799
3805 msgid "Group couldn't be created"
3806 msgstr "Gruppe konnte nicht erstellt werden"
3808 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:2896
3809 msgid "Group couldn't be removed"
3810 msgstr "Gruppe konnte nicht entfernt werden"
3812 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3046
3813 msgid "Please specify target name"
3814 msgstr "Bitte legen Sie einen Zielnamen fest"
3816 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3060
3817 msgid "Target name can only contain alphanumeric, '_', '-' or '.' characters"
3818 msgstr "Zielname darf nur alphanumerische, »_«, »-« oder ».«-Zeichen enthalten"
3820 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3069
3821 msgid "Shared library target name must be of the form 'libxxx.la'"
3822 msgstr ""
3823 "Zielname der gemeinsam verwendeten Bibliothek muss der Form »libxxx.la« "
3824 "entsprechen"
3826 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3078
3827 msgid "Static library target name must be of the form 'libxxx.a'"
3828 msgstr ""
3829 "Zielname der statischen Bibliothek muss der Form »libxxx.la« entsprechen"
3831 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3090
3832 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:2985
3833 msgid "Target already exists"
3834 msgstr "Ziel ist bereits vorhanden"
3836 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3100
3837 msgid "General failure in target creation"
3838 msgstr "Zielerstellung ist fehlgeschlagen"
3840 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3128
3841 msgid "Newly created target could not be identified"
3842 msgstr "Neu erstelltes Ziel konnte nicht identifiziert werden"
3844 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3161
3845 msgid "Target couldn't be removed"
3846 msgstr "Ziel konnte nicht entfernt werden"
3848 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3185
3849 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:3079
3850 msgid "Static Library"
3851 msgstr "Statische Bibliothek"
3853 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3187
3854 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:3081
3855 msgid "Shared Library"
3856 msgstr "Gemeinsam verwendete Bibliothek"
3858 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3189
3859 msgid "Header Files"
3860 msgstr "Header-Dateien"
3862 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3191
3863 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:3083
3864 msgid "Man Documentation"
3865 msgstr "Man-Dokumentation"
3867 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3193
3868 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:3085
3869 msgid "Miscellaneous Data"
3870 msgstr "Sonstige Daten"
3872 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3197
3873 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:3089
3874 msgid "Script"
3875 msgstr "Skript"
3877 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3199
3878 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:3091
3879 msgid "Info Documentation"
3880 msgstr "Info-Informationen"
3882 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3201
3883 msgid "Java Module"
3884 msgstr "Java-Modul"
3886 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3203
3887 msgid "Python Module"
3888 msgstr "Python-Modul"
3890 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3261
3891 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3514
3892 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:3143
3893 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:3333
3894 msgid "Source doesn't exist"
3895 msgstr "Quelle existiert nicht"
3897 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3364
3898 msgid ""
3899 "Source file name can only contain alphanumeric, '_', '-' or '.' characters"
3900 msgstr ""
3901 "Quelldateiname darf nur alphanumerische, »_«, »-« oder ».«-Zeichen enthalten"
3903 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3441
3904 msgid "Source file is already in given target"
3905 msgstr "Quelldatei ist bereits im vorgegebenen Ziel"
3907 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3458
3908 msgid "General failure in adding source file"
3909 msgstr "Hinzufügen der Quelldatei ist fehlgeschlagen"
3911 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3491
3912 msgid "Newly added source file could not be identified"
3913 msgstr "Neu hinzugefügte Quelldatei konnte nicht identifiziert werden"
3915 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3522
3916 msgid "Source couldn't be removed"
3917 msgstr "Quelle konnte nicht entfernt werden"
3919 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3708
3920 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3709
3921 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:3445
3922 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:3446
3923 msgid "Project directory"
3924 msgstr "Projektordner"
3926 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:342
3927 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:394
3928 msgid "Enter new module"
3929 msgstr "Geben Sie ein neues Modul ein"
3931 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:430
3932 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:923
3933 msgid "Module/Packages"
3934 msgstr "Modul/Paket"
3936 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:437
3937 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:932
3938 msgid "Version"
3939 msgstr "Version"
3941 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:523
3942 #, c-format
3943 msgid ""
3944 "Are you sure you want to remove module \"%s\" and all its associated "
3945 "packages?"
3946 msgstr ""
3947 "Sollen wirklich das Modul »%s« und alle damit verknüpften Pakete gelöscht "
3948 "werden?"
3950 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:525
3951 #, c-format
3952 msgid "Are you sure you want to remove package \"%s\"?"
3953 msgstr "Soll das Paket »%s« wirklich gelöscht werden?"
3955 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:583
3956 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:665
3957 msgid "Enter new variable"
3958 msgstr "Geben Sie eine neue Variable ein"
3960 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:696
3961 #, c-format
3962 msgid "Are you sure you want to remove variable \"%s\"?"
3963 msgstr "Soll die Variable »%s« wirklich gelöscht werden?"
3965 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:847
3966 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-properties.c:177
3967 msgid "Project:"
3968 msgstr "Projekt:"
3970 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:850
3971 msgid "Package name:"
3972 msgstr "Paketname:"
3974 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:853
3975 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:101
3976 msgid "Version:"
3977 msgstr "Version:"
3979 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:856
3980 msgid "Url:"
3981 msgstr "Url:"
3983 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:1222
3984 msgid "Use"
3985 msgstr "Verwendung"
3987 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:1314
3988 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-properties.c:244
3989 msgid "Group name:"
3990 msgstr "Gruppenname:"
3992 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:1317
3993 msgid "Advanced"
3994 msgstr "Fortgeschritten"
3996 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:1322
3997 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:1412
3998 msgid "C compiler flags:"
3999 msgstr "Flags für C-Compiler:"
4001 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:1324
4002 msgid "C preprocessor flags:"
4003 msgstr "Flags für C-Präprozessor:"
4005 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:1326
4006 msgid "C++ compiler flags:"
4007 msgstr "Flags für C++ Compiler:"
4009 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:1328
4010 msgid "gcj compiler flags (ahead-of-time):"
4011 msgstr "Flags für gcj-Compiler (ahead-of-time):"
4013 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:1330
4014 msgid "Java compiler flags (just-in-time):"
4015 msgstr "Flags für Java-Compiler  (just-in-time):"
4017 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:1332
4018 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:1420
4019 msgid "Fortran compiler flags:"
4020 msgstr "Flags für Fortran-Compiler :"
4022 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:1335
4023 msgid "Includes (deprecated):"
4024 msgstr "Includes (veraltet):"
4026 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:1346
4027 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-properties.c:258
4028 msgid "Install directories:"
4029 msgstr "Installationsordner:"
4031 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:1414
4032 msgid "C preprocessor flags"
4033 msgstr "Flags für C-Präprozessor"
4035 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:1416
4036 msgid "C++ compiler flags"
4037 msgstr "Flags für C++ Compiler"
4039 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:1418
4040 msgid "gcj compiler flags (ahead-of-time)"
4041 msgstr "Flags für gcj-Compiler (ahead-of-time)"
4043 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:1424
4044 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-properties.c:410
4045 msgid "Linker flags:"
4046 msgstr "Flags für Linker:"
4048 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:1430
4049 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-properties.c:416
4050 msgid "Libraries:"
4051 msgstr "Bibliotheken:"
4053 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:1436
4054 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-properties.c:422
4055 msgid "Dependencies:"
4056 msgstr "Abhängigkeiten:"
4058 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:1439
4059 msgid "Advanced options"
4060 msgstr "Erweiterte Optionen"
4062 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:1514
4063 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-properties.c:347
4064 msgid "Target name:"
4065 msgstr "Zielname:"
4067 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:1523
4068 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-properties.c:356
4069 msgid "Group:"
4070 msgstr "Gruppe:"
4072 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:1541
4073 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:1557
4074 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:1564
4075 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-properties.c:374
4076 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-properties.c:391
4077 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-properties.c:398
4078 msgid "Install directory:"
4079 msgstr "Installationsordner:"
4081 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:1576
4082 msgid "Advanced..."
4083 msgstr "Fortgeschritten..."
4085 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-config.c:102
4086 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-config.c:136
4087 msgid "Invalid GbfMkfileConfigValue type"
4088 msgstr "Ungültiger Typ »GbfMkfileConfigValue«"
4090 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:2525
4091 msgid "Project doesn't exist"
4092 msgstr "Projekt existiert nicht"
4094 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:2832
4095 msgid "Group coudn't be removed"
4096 msgstr "Gruppe konnte nicht entfernt werden"
4098 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:2995
4099 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:3022
4100 msgid "Target couldn't be created"
4101 msgstr "Ziel konnte nicht erstellt werden"
4103 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:3055
4104 msgid "Target coudn't be removed"
4105 msgstr "Ziel konnte nicht entfernt werden"
4107 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:3248
4108 msgid "Source file must be inside the project directory"
4109 msgstr "Quelldatei muss im Projektordner sein"
4111 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:3260
4112 msgid "Source is already in target"
4113 msgstr "Quelle ist bereits im Ziel"
4115 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:3277
4116 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:3309
4117 msgid "Source couldn't be added"
4118 msgstr "Quelle konnte nicht hinzugefügt werden"
4120 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:3341
4121 msgid "Source coudn't be removed"
4122 msgstr "Quelle konnte nicht entfernt werden"
4124 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-properties.c:247
4125 msgid "Includes:"
4126 msgstr "Includes:"
4128 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:1
4129 msgid "*"
4130 msgstr "*"
4132 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:6
4133 msgid "Command Line Parameters"
4134 msgstr "Befehlszeilenargumente"
4136 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:12
4137 msgid "Enter a Hexa adress or select one in the data"
4138 msgstr "Ein Hexadezimal-Adresse eingeben oder eine in den Daten auswählen"
4140 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:13
4141 msgid "Execute Program"
4142 msgstr "Programm ausführen"
4144 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:22
4145 msgid "Run in Terminal"
4146 msgstr "Im Terminal ausführen"
4148 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:35
4149 msgid "_Pass:"
4150 msgstr "_Durchgang:"
4152 #. The %s argument is a program name, anjuta by example
4153 #: ../plugins/gdb/debugger.c:691
4154 #, c-format
4155 msgid "Loading Executable: %s\n"
4156 msgstr "Ausführbare Datei wird geladen: %s\n"
4158 #. The %s argument is a file name
4159 #: ../plugins/gdb/debugger.c:722
4160 #, c-format
4161 msgid "Loading Core: %s\n"
4162 msgstr "Core wird geladen: %s\n"
4164 #: ../plugins/gdb/debugger.c:804
4165 #, c-format
4166 msgid ""
4167 "Unable to find: %s.\n"
4168 "Unable to initialize debugger.\n"
4169 "Make sure Anjuta is installed correctly."
4170 msgstr ""
4171 "%s konnte nicht gefunden werden.\n"
4172 "Der Debugger konnte nicht initialisiert werden.\n"
4173 "Stellen Sie sicher, dass Anjuta korrekt installiert ist."
4175 #: ../plugins/gdb/debugger.c:933
4176 msgid "Getting ready to start debugging session...\n"
4177 msgstr "Starten der Debugger-Sitzung wird vorbereitet ... \n"
4179 #: ../plugins/gdb/debugger.c:939
4180 msgid "Loading Executable: "
4181 msgstr "Ausführbare Datei laden: "
4183 #: ../plugins/gdb/debugger.c:948
4184 msgid "No executable specified.\n"
4185 msgstr "Keine ausführbare Datei angegeben.\n"
4187 #: ../plugins/gdb/debugger.c:951
4188 msgid "Open an executable or attach to a process to start debugging.\n"
4189 msgstr ""
4190 "Ausführbare Datei öffnen oder an einen Prozess anhängen um das Debuggen zu "
4191 "starten.\n"
4193 #: ../plugins/gdb/debugger.c:960
4194 msgid "There was an error whilst launching the debugger.\n"
4195 msgstr "Beim Starten des Debuggers ist ein Fehler aufgetreten.\n"
4197 #: ../plugins/gdb/debugger.c:964
4198 msgid "Make sure 'gdb' is installed on the system.\n"
4199 msgstr ""
4200 "Sie sollten sicher stellen, dass 'gdb' auf Ihrem Rechner installiert ist.\n"
4202 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1255
4203 msgid "Program exited normally\n"
4204 msgstr "Program wurde normal beendet\n"
4206 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1266
4207 #, c-format
4208 msgid "Program exited with error code %s\n"
4209 msgstr "Programm wurde mit Fehlercode %s beendet\n"
4211 #. The program has reached one breakpoint and will stop
4212 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1281
4213 #, c-format
4214 msgid "Breakpoint number %s hit\n"
4215 msgstr "Haltepunkt Nummer %s erreicht\n"
4217 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1290
4218 msgid "Function finished\n"
4219 msgstr "Funktion abgeschlossen\n"
4221 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1296
4222 msgid "Stepping finished\n"
4223 msgstr "Einzelschritt beendet\n"
4225 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1302
4226 msgid "Location reached\n"
4227 msgstr "Ort erreicht\n"
4229 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1696
4230 msgid ""
4231 "The program is attached.\n"
4232 "Do you still want to stop the debugger?"
4233 msgstr ""
4234 "Ein Programm ist angehängt.\n"
4235 "Soll der Debugger trotzdem angehalten werden?"
4237 #. The %s argument is an error message returned by gdb.
4238 #. * It is something like, "No such file or directory"
4239 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1857
4240 #, c-format
4241 msgid ""
4242 "Unable to connect to remote target, %s\n"
4243 "Do you want to try again?"
4244 msgstr ""
4245 "Zum entfernten Ziel kann nicht verbunden werden: %s\n"
4246 "Wollen Sie es erneut versuchen?"
4248 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1875
4249 msgid "Debugger connected\n"
4250 msgstr "Debugger verbunden\n"
4252 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1949
4253 msgid "Program attached\n"
4254 msgstr "Programm angehängt\n"
4256 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1970
4257 #, c-format
4258 msgid "Attaching to process: %d...\n"
4259 msgstr "An Prozess %d wird angehängt …\n"
4261 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1996
4262 msgid ""
4263 "A process is already running.\n"
4264 "Would you like to terminate it and attach the new process?"
4265 msgstr ""
4266 "Es läuft bereits ein Prozess.\n"
4267 "Soll der laufende Prozess beendet und der neue angehängt werden?"
4269 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2013
4270 msgid "Anjuta is unable to attach to itself."
4271 msgstr "Anjuta kann sich nicht an sich selbst anhängen."
4273 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2063
4274 msgid "Program terminated\n"
4275 msgstr "Programm beendet\n"
4277 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2078
4278 msgid "Program detached\n"
4279 msgstr "Trennung vom Programm\n"
4281 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2098
4282 #, c-format
4283 msgid "Detaching the process...\n"
4284 msgstr "Trennung vom Prozess … \n"
4286 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2119
4287 msgid "Interrupting the process\n"
4288 msgstr "Prozess wird unterbrochen\n"
4290 #: ../plugins/gdb/debugger.c:3910
4291 #, c-format
4292 msgid "Sending signal %s to the process: %d"
4293 msgstr "Signal %s wird an Prozess %d gesendet."
4295 #: ../plugins/gdb/debugger.c:3936
4296 msgid "Error whilst signaling the process."
4297 msgstr "Beim Signalisieren des Prozesses trat ein Fehler auf."
4299 #: ../plugins/gdb/plugin.c:112
4300 #, c-format
4301 msgid ""
4302 "Failed to create fifo file named %s. The program will run without a terminal."
4303 msgstr ""
4304 "Konnte FIFO-Datei %s nicht erzeugen. Programm wird ohne Terminal ausgeführt."
4306 #: ../plugins/gdb/plugin.c:198
4307 msgid "Cannot start terminal for debugging."
4308 msgstr "Terminal zum Debuggen kann nicht gestartet werden."
4310 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:1
4311 msgid "<b>Bad revision:</b>"
4312 msgstr "<b>Ungültige Revision:</b>"
4314 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:2
4315 msgid "<b>Branch name:</b>"
4316 msgstr "<b>Zweigname:</b>"
4318 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:3
4319 msgid "<b>Branch to delete:</b>"
4320 msgstr "<b>Zweig zum Löschen</b>"
4322 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:4
4323 msgid "<b>Branch to switch to:</b>"
4324 msgstr "<b>Zweig, auf den umgestellt wird:</b>"
4326 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:5
4327 msgid "<b>Branch:</b>"
4328 msgstr "<b>Zweig:</b>"
4330 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:6
4331 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:2
4332 msgid "<b>Changes:</b>"
4333 msgstr "<b>Änderungen:</b>"
4335 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:7
4336 msgid "<b>Commit to revert:</b>"
4337 msgstr "<b>Commit zum Widerrufen:</b>"
4339 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:8
4340 msgid "<b>Filters</b>"
4341 msgstr "<b>Filter</b>"
4343 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:9
4344 msgid "<b>Folder to create patches in:</b>"
4345 msgstr "<b>Ordner, in dem Patches erstellt werden:</b>"
4347 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:10
4348 msgid "<b>Generate patches relative to:</b>"
4349 msgstr "<b>Patche erstellen relativ zu:</b>"
4351 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:11
4352 msgid "<b>Good revision:</b>"
4353 msgstr "<b>Gute Revision:</b>"
4355 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:12
4356 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:7
4357 msgid "<b>Log Message:</b>"
4358 msgstr "<b>Änderungseintrag:</b>"
4360 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:13
4361 msgid "<b>Log message:</b>"
4362 msgstr "<b>Änderungseintrag:</b>"
4364 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:14
4365 msgid "<b>Mode:</b>"
4366 msgstr "<b>Modus:</b>"
4368 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:16
4369 msgid "<b>Remote branch to rebase from:</b>"
4370 msgstr "<b>Entfernter Zweig, auf den umgestellt wird:</b>"
4372 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:17
4373 msgid "<b>Remote to delete:</b>"
4374 msgstr "<b>Entfernter Zweig zum Löschen:</b>"
4376 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:18
4377 msgid "<b>Repository to pull from:</b>"
4378 msgstr "<b>Softwarebestand zum Abgleichen: </b>"
4380 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:19
4381 msgid "<b>Reset to:</b>"
4382 msgstr "<b>Zurücksetzen auf:</b>"
4384 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:20
4385 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:10
4386 msgid "<b>Revision:</b>"
4387 msgstr "<b>Revision:</b>"
4389 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:21
4390 msgid "<b>Select Files to Check Out:</b>"
4391 msgstr ""
4392 "<b>Wählen Sie die Dateien, von denen eine Arbeitskopie erstellt wird:</b>"
4394 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:22
4395 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:13
4396 msgid "<b>Select Files to Commit:</b>"
4397 msgstr "<b>Einzuspielende Dateien auswählen:</b>"
4399 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:23
4400 msgid "<b>Select Files to Ignore:</b>"
4401 msgstr "<b>Zu ignorierende Dateien auswählen:</b>"
4403 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:24
4404 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:14
4405 msgid "<b>Select Files to Mark as Resolved:</b>"
4406 msgstr "<b>Dateien auswählen, die als »Aufgelöst« markiert werden sollen:</b>"
4408 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:25
4409 msgid "<b>Select Files to Unstage:</b>"
4410 msgstr "<b>Wählen Sie die Dateien zum zurücknehmen:</b>"
4412 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:26
4413 msgid "<b>Select file to add:</b>"
4414 msgstr "<b>Wählen Sie die Dateien zum Hinzufügen:</b>"
4416 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:27
4417 msgid "<b>Select file to remove:</b>"
4418 msgstr "<b>Wählen Sie die Dateien zum Entfernen:</b>"
4420 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:28
4421 msgid "<b>Tag name:</b>"
4422 msgstr "<b>Name der Marke:</b>"
4424 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:29
4425 msgid "<b>URL:</b>"
4426 msgstr "<b>URL:</b>"
4428 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:30
4429 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:18
4430 msgid "<b>View the Log for File/Folder:</b>"
4431 msgstr "<b>Änderungen für Datei/Ordner anzeigen:</b>"
4433 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:31
4434 msgid "Add File"
4435 msgstr "Datei hinzufügen"
4437 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:32
4438 msgid "Add Remote Branch"
4439 msgstr "Entfernten Zweig hinzufügen"
4441 #. A signed off by line is something git adds to the end of a commit message that indicates that a patch passes your scrutiny as you commit it to your git tree.
4442 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:34
4443 msgid "Add signed off by line"
4444 msgstr "Gegenzeichnung hinzufügen"
4446 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:35
4447 msgid "Annotate this tag"
4448 msgstr "Diese Marke kommentieren"
4450 #. Normally when you fetch new objets from a remote branch you are tracking, git overwrites the data from the last fetch. With this option, data will be appended to the previous information, preserving it if the user should need it.
4451 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:37
4452 msgid "Append fetch data"
4453 msgstr "Ausgelesene Daten anhängen"
4455 #. "Author" means search for commits whose author matches the given grep expression. "Grep" searches through commit logs and patches.
4456 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:39
4457 msgid "Author/Grep"
4458 msgstr "Autor (regulärer Ausdruck)"
4460 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:40
4461 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:24
4462 msgid "Author:"
4463 msgstr "Autor:"
4465 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:41
4466 msgid "Branch must be fully merged"
4467 msgstr "Zweig muss vollständig eingepflegt sein"
4469 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:42
4470 msgid "Check Out Files"
4471 msgstr "Änderungen zurücknehmen"
4473 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:43
4474 msgid "Check out the branch after it is created"
4475 msgstr "Eine Arbeitskopie des Zweiges erstellen nachdem er angelegt worden ist"
4477 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:44
4478 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:24
4479 msgid "Commit Changes"
4480 msgstr "Änderungen einspielen"
4482 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:45
4483 msgid "Commit on fast-forward merges"
4484 msgstr "Änderungen bei »fast-forward«-einpflegen"
4486 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:46
4487 msgid "Create Branch"
4488 msgstr "Zweig erzeugen"
4490 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:47
4491 msgid "Create Tag"
4492 msgstr "Marke erzeugen"
4494 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:48
4495 msgid "Create patch series"
4496 msgstr "Serie von Patchen erstellen"
4498 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:49 ../plugins/git/git-log-dialog.c:188
4499 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:141
4500 msgid "Date"
4501 msgstr "Datum"
4503 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:50
4504 msgid "Delete Branch"
4505 msgstr "Zweig löschen"
4507 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:51
4508 msgid "Delete Remote Branch"
4509 msgstr "Entfernten Zweig löschen"
4511 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:52
4512 msgid "Do not commit"
4513 msgstr "Nicht einspielen"
4515 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:53
4516 msgid "Do not follow tags"
4517 msgstr "Marken wird nicht gefolgt"
4519 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:54
4520 msgid "Fetch remote branches after creation"
4521 msgstr "Entfernte Zweige nach Erstellung holen"
4523 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:55
4524 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:32
4525 msgid "Force"
4526 msgstr "Erzwingen"
4528 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:57
4529 msgid "From:"
4530 msgstr "Von:"
4532 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:58
4533 msgid "Grep:"
4534 msgstr "Grep:"
4536 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:59
4537 msgid "Hard"
4538 msgstr "Fest"
4540 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:60
4541 msgid "Head"
4542 msgstr "Kopf"
4544 # ??
4545 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:61
4546 msgid "Ignore Files"
4547 msgstr "Dateien ignorieren"
4549 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:62
4550 msgid "Merge"
4551 msgstr "Zusammenführen …"
4553 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:63
4554 msgid "Mixed"
4555 msgstr "Gemischt"
4557 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:64
4558 msgid "Previous commit"
4559 msgstr "Letzte Einspielung"
4561 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:65
4562 msgid "Pull"
4563 msgstr "Ziehen"
4565 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:66
4566 msgid "Rebase"
4567 msgstr "Basis ändern"
4569 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:67
4570 msgid "Remove File"
4571 msgstr "Datei entfernen"
4573 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:68
4574 msgid "Reset Tree"
4575 msgstr "Baum zurücksetzen"
4577 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:69
4578 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:44
4579 msgid "Retrieving status..."
4580 msgstr "Empfange Status …"
4582 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:70
4583 msgid "Revert Commit"
4584 msgstr "Änderungen widerrufen"
4586 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:71
4587 msgid "Revision/Tag:"
4588 msgstr "Revision/Marke"
4590 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:73
4591 msgid "Select A Folder"
4592 msgstr "Wählen Sie einen Ordner"
4594 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:74
4595 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:48
4596 msgid "Set Conflicts as Resolved"
4597 msgstr "Konflikte als gelöst markieren"
4599 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:75
4600 msgid "Soft"
4601 msgstr "Weich"
4603 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:76
4604 msgid "Squash"
4605 msgstr "Zerquetschen"
4607 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:77
4608 msgid "Switch to Another Branch"
4609 msgstr "Zu einem Zweig wechseln"
4611 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:78
4612 msgid "Tag/Commit"
4613 msgstr "Marke/Änderung"
4615 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:79
4616 msgid "This commit concludes a failed merge (use -i)"
4617 msgstr ""
4618 "Dieses Einspielen endete in einem gescheiterten Zusammenführen (benutzen Sie "
4619 "»-i«)"
4621 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:81
4622 msgid "To:"
4623 msgstr "Nach:"
4625 # ??
4626 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:82
4627 msgid "Unstage Files"
4628 msgstr "Dateien zurücknehmen"
4630 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:83
4631 msgid "Use a custom log message"
4632 msgstr "Eine angepasste Änderungsnachricht verwenden"
4634 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:84
4635 msgid "View log"
4636 msgstr "Änderungen anzeigen"
4638 #: ../plugins/git/git-add-dialog.c:36
4639 msgid "Git: File staged for add."
4640 msgstr "Git: Dateien zum Hinzufügen bereitgestellt."
4642 #: ../plugins/git/git-add-dialog.c:62 ../plugins/git/git-remove-dialog.c:62
4643 msgid "Please select a file."
4644 msgstr "Bitte wählen Sie eine Datei."
4646 #: ../plugins/git/git-add-remote-dialog.c:41
4647 #, c-format
4648 msgid "Git: Added remote branch \"%s\"."
4649 msgstr "Git: Entfernter Zweig  »%s« wurde hinzugefügt."
4651 #: ../plugins/git/git-add-remote-dialog.c:81
4652 #: ../plugins/git/git-create-branch-dialog.c:98
4653 msgid "Please enter a branch name."
4654 msgstr "Bitte legen Sie einen Zweignamen fest."
4656 #: ../plugins/git/git-add-remote-dialog.c:91
4657 msgid "Please enter a URL."
4658 msgstr "Bitte geben Sie eine URL ein."
4660 #: ../plugins/git/git-add-remote-dialog.c:111
4661 #: ../plugins/git/git-fetch-dialog.c:54
4662 msgid "Git: Fetching..."
4663 msgstr "Git: Holen..."
4665 #: ../plugins/git/git-bisect-dialog.c:54
4666 #: ../plugins/git/git-create-branch-dialog.c:89
4667 #: ../plugins/git/git-create-tag-dialog.c:99
4668 #: ../plugins/git/git-reset-dialog.c:57 ../plugins/git/git-revert-dialog.c:46
4669 #: ../plugins/subversion/subversion-copy-dialog.c:207
4670 #: ../plugins/subversion/subversion-switch-dialog.c:122
4671 msgid "Please enter a revision."
4672 msgstr "Bitte geben Sie eine Revision ein."
4674 #: ../plugins/git/git-cat-file-menu.c:36
4675 msgid "Git: File retrieved."
4676 msgstr "Git: Datei erhalten."
4678 #: ../plugins/git/git-checkout-files-dialog.c:36
4679 msgid "Git: Files checked out."
4680 msgstr "Git: Änderungen wurden zurückgenommen."
4682 #: ../plugins/git/git-commit-dialog.c:36
4683 msgid "Git: Commit complete."
4684 msgstr "Subversion: Einspielen abgeschlossen."
4686 #: ../plugins/git/git-create-branch-dialog.c:41
4687 #, c-format
4688 msgid "Git: Created branch \"%s\"."
4689 msgstr "Git: Entfernter Zweig  »%s« wurde erstellt."
4691 #: ../plugins/git/git-create-tag-dialog.c:41
4692 #, c-format
4693 msgid "Git: Created tag \"%s\"."
4694 msgstr "Git: Marke »%s« wurde erstellt."
4696 #: ../plugins/git/git-create-tag-dialog.c:108
4697 msgid "Please enter a tag name."
4698 msgstr "Bitte legen Sie einen Markennamen fest."
4700 #: ../plugins/git/git-delete-branch-dialog.c:41
4701 #, c-format
4702 msgid "Git: Deleted branch \"%s\"."
4703 msgstr "Git: Zweig »%s« wurde gelöscht."
4705 #: ../plugins/git/git-fetch-dialog.c:40
4706 msgid "Git: Fetch complete."
4707 msgstr "Git: Holen abgeschlossen."
4709 #: ../plugins/git/git-log-dialog.c:151
4710 msgid "Graph"
4711 msgstr "Graph"
4713 #: ../plugins/git/git-log-dialog.c:166
4714 msgid "Short log"
4715 msgstr "Kurzes Protokoll"
4717 #: ../plugins/git/git-log-dialog.c:177
4718 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:132
4719 msgid "Author"
4720 msgstr "Autor"
4722 #: ../plugins/git/git-log-dialog.c:305
4723 msgid "Git: Retrieving log..."
4724 msgstr "Git: Änderungen werden empfangen ..."
4726 #: ../plugins/git/git-log-dialog.c:344
4727 #: ../plugins/subversion/subversion-add-dialog.c:65
4728 #: ../plugins/subversion/subversion-diff-dialog.c:116
4729 #: ../plugins/subversion/subversion-remove-dialog.c:98
4730 #: ../plugins/subversion/subversion-update-dialog.c:68
4731 msgid "Please enter a path."
4732 msgstr "Bitte einen Pfad eingeben."
4734 #: ../plugins/git/git-log-dialog.c:505
4735 #, c-format
4736 msgid "<b>Branch:</b> %s"
4737 msgstr "<b>Zweig:</b> %s"
4739 #: ../plugins/git/git-log-dialog.c:510
4740 #, c-format
4741 msgid "<b>Tag:</b> %s"
4742 msgstr "<b>Marke:</b> %s"
4744 #: ../plugins/git/git-log-dialog.c:515
4745 #, c-format
4746 msgid "<b>Remote:</b> %s"
4747 msgstr "<b>Gegenstelle:</b> %s"
4749 #: ../plugins/git/git-merge-dialog.c:36
4750 msgid "Git: Merge complete."
4751 msgstr "Git: Zusammenführen abgeschlossen."
4753 #: ../plugins/git/git-pull-dialog.c:36
4754 msgid "Git: Pull complete."
4755 msgstr "Git: Ziehen abgeschlossen."
4757 #: ../plugins/git/git-pull-dialog.c:77
4758 msgid "Please enter the URL of the repository to pull from."
4759 msgstr ""
4760 "Bitte geben SIe die URL des Softwarebestandes ein, aus dem geholt wird."
4762 #: ../plugins/git/git-rebase-dialog.c:49
4763 msgid "Git: Rebasing"
4764 msgstr "Git: Basis wird umgestellt"
4766 #: ../plugins/git/git-remove-dialog.c:36
4767 msgid "Git: File removed."
4768 msgstr "Git: Datei entfernt."
4770 #: ../plugins/git/git-resolve-dialog.c:36
4771 msgid "Git: Resolve complete."
4772 msgstr "Git: Auflösen vollständig."
4774 #: ../plugins/git/git-switch-dialog.c:36
4775 msgid "Git: Branch checkout complete."
4776 msgstr "Git: Arbeitskopie des Zweiges vollständig."
4778 #: ../plugins/git/git-ui-utils.c:94 ../plugins/git/git-ui-utils.c:99
4779 #: ../plugins/git/git.plugin.in.h:1
4780 msgid "Git"
4781 msgstr "Git"
4783 #: ../plugins/git/git-ui-utils.c:438
4784 msgid "Git: Diff complete."
4785 msgstr "Git: Differenzdatei vollständig."
4787 #: ../plugins/git/git-unstage-dialog.c:36
4788 msgid "Git: Files unstaged."
4789 msgstr "Git: Dateien zurücknehmen."
4791 #. Action name
4792 #. Stock icon, if any
4793 #: ../plugins/git/plugin.c:58 ../plugins/git/plugin.c:411
4794 msgid "_Git"
4795 msgstr "_Git"
4797 #. Action name
4798 #. Stock icon, if any
4799 #: ../plugins/git/plugin.c:66 ../plugins/subversion/plugin.c:76
4800 msgid "_Commit..."
4801 msgstr "Ein_spielen …"
4803 #. Action name
4804 #. Stock icon, if any
4805 #: ../plugins/git/plugin.c:74
4806 msgid "_Fetch"
4807 msgstr "_Holen"
4809 #. Action name
4810 #. Stock icon, if any
4811 #: ../plugins/git/plugin.c:82
4812 msgid "_Rebase"
4813 msgstr "_Basis umstellen"
4815 #. Action name
4816 #. Stock icon, if any
4817 #: ../plugins/git/plugin.c:90 ../plugins/git/plugin.c:194
4818 msgid "_Start..."
4819 msgstr "_Start ..."
4821 #. Action name
4822 #. Stock icon, if any
4823 #: ../plugins/git/plugin.c:98
4824 msgid "_Continue"
4825 msgstr "_Fortsetzen"
4827 #. Action name
4828 #. Stock icon, if any
4829 #: ../plugins/git/plugin.c:106
4830 msgid "_Skip"
4831 msgstr "_Überspringen"
4833 #. Action name
4834 #. Stock icon, if any
4835 #: ../plugins/git/plugin.c:114
4836 msgid "_Abort"
4837 msgstr "_Abbrechen"
4839 #. Action name
4840 #. Stock icon, if any
4841 #: ../plugins/git/plugin.c:122
4842 msgid "_Pull..."
4843 msgstr "_Ziehen ..."
4845 #. Action name
4846 #. Stock icon, if any
4847 #: ../plugins/git/plugin.c:130
4848 msgid "_Unstage files..."
4849 msgstr "Dateien _zurücknehmen …"
4851 #. Action name
4852 #. Stock icon, if any
4853 #: ../plugins/git/plugin.c:138
4854 msgid "_Check out files..."
4855 msgstr "_Änderungen zurücknehmen …"
4857 #. Action name
4858 #. Stock icon, if any
4859 #: ../plugins/git/plugin.c:146
4860 msgid "_Resolve conflicts..."
4861 msgstr "Kon_flikte auflösen ..."
4863 #. Action name
4864 #. Stock icon, if any
4865 #: ../plugins/git/plugin.c:154
4866 msgid "Create patch series..."
4867 msgstr "Serie von Patchen erstellen ..."
4869 #. Action name
4870 #. Stock icon, if any
4871 #: ../plugins/git/plugin.c:162 ../plugins/git/plugin.c:367
4872 msgid "_Reset tree..."
4873 msgstr "Baum _zurücksetzen …"
4875 #. Action name
4876 #. Stock icon, if any
4877 #: ../plugins/git/plugin.c:170 ../plugins/git/plugin.c:375
4878 msgid "_Revert commit..."
4879 msgstr "Commit _zurücknehmen …"
4881 #. Action name
4882 #. Stock icon, if any
4883 #: ../plugins/git/plugin.c:178
4884 msgid "_Branches"
4885 msgstr "Zweige"
4887 #. Action name
4888 #. Stock icon, if any
4889 #: ../plugins/git/plugin.c:186
4890 msgid "Bisect"
4891 msgstr "Bisect"
4893 #. Action name
4894 #. Stock icon, if any
4895 #: ../plugins/git/plugin.c:210
4896 msgid "_Good"
4897 msgstr "_Gut"
4899 #. Action name
4900 #. Stock icon, if any
4901 #: ../plugins/git/plugin.c:218
4902 msgid "_Bad"
4903 msgstr "_Schlecht"
4905 #. Action name
4906 #. Stock icon, if any
4907 #: ../plugins/git/plugin.c:226 ../plugins/git/plugin.c:419
4908 msgid "_View log..."
4909 msgstr "Änderungen _anzeigen …"
4911 #. Action name
4912 #. Stock icon, if any
4913 #: ../plugins/git/plugin.c:234 ../plugins/git/plugin.c:299
4914 #: ../plugins/git/plugin.c:427 ../plugins/subversion/plugin.c:60
4915 #: ../plugins/subversion/plugin.c:175
4916 msgid "_Add..."
4917 msgstr "_Hinzufügen …"
4919 #. Action name
4920 #. Stock icon, if any
4921 #: ../plugins/git/plugin.c:242 ../plugins/git/plugin.c:435
4922 #: ../plugins/subversion/plugin.c:68 ../plugins/subversion/plugin.c:183
4923 msgid "_Remove..."
4924 msgstr "_Entfernen …"
4926 #. Action name
4927 #. Stock icon, if any
4928 #: ../plugins/git/plugin.c:250
4929 msgid "_Ignore..."
4930 msgstr "_ignorieren ..."
4932 #. Action name
4933 #. Stock icon, if any
4934 #: ../plugins/git/plugin.c:259 ../plugins/git/plugin.c:351
4935 msgid "_Create branch..."
4936 msgstr "Zweig _erstellen"
4938 #. Action name
4939 #. Stock icon, if any
4940 #: ../plugins/git/plugin.c:267
4941 msgid "_Delete branch..."
4942 msgstr "Zweig _löschen"
4944 #. Action name
4945 #. Stock icon, if any
4946 #: ../plugins/git/plugin.c:275
4947 msgid "_Switch to another branch..."
4948 msgstr "Zu einem anderen Zweig _wechseln ..."
4950 #. Action name
4951 #. Stock icon, if any
4952 #: ../plugins/git/plugin.c:283
4953 msgid "_Merge..."
4954 msgstr "_Zusammenführen …"
4956 #. Action name
4957 #. Stock icon, if any
4958 #: ../plugins/git/plugin.c:291
4959 msgid "_Remote branches"
4960 msgstr "_Entfernten Zweig"
4962 #. Action name
4963 #. Stock icon, if any
4964 #: ../plugins/git/plugin.c:307
4965 msgid "_Delete..."
4966 msgstr "_Löschen ..."
4968 #. Action name
4969 #. Stock icon, if any
4970 #: ../plugins/git/plugin.c:315 ../plugins/git/plugin.c:359
4971 msgid "_Create tag..."
4972 msgstr "Marke _erstellen ..."
4974 #. Action name
4975 #. Stock icon, if any
4976 #: ../plugins/git/plugin.c:323
4977 msgid "_Diff uncommitted changes"
4978 msgstr "Differenz_datei der nicht eingespielten Änderungen"
4980 #. Action name
4981 #. Stock icon, if any
4982 #: ../plugins/git/plugin.c:335
4983 msgid "_Show commit diff"
4984 msgstr "_DIfferenzen zum Einspielen anzeigen"
4986 #. Action name
4987 #. Stock icon, if any
4988 #: ../plugins/git/plugin.c:343
4989 msgid "_View selected revision"
4990 msgstr "Markierte Revision _anzeigen"
4992 #. Action name
4993 #. Stock icon, if any
4994 #: ../plugins/git/plugin.c:383
4995 msgid "_Bisect"
4996 msgstr "_Bisect"
4998 #. Action name
4999 #. Stock icon, if any
5000 #: ../plugins/git/plugin.c:391
5001 msgid "_Set good revision"
5002 msgstr "Gute Revision _setzen"
5004 #. Action name
5005 #. Stock icon, if any
5006 #: ../plugins/git/plugin.c:399
5007 msgid "_Set bad revision"
5008 msgstr "Schlechte Revision _setzen"
5010 #: ../plugins/git/plugin.c:589
5011 msgid "Git operations"
5012 msgstr "Vorgänge von Git"
5014 #: ../plugins/git/plugin.c:594
5015 msgid "Git log operations"
5016 msgstr "Änderungsvorgänge von Git"
5018 #: ../plugins/git/plugin.c:599
5019 msgid "Git FM operations"
5020 msgstr "FM-Vorgänge von Git"
5022 #: ../plugins/git/plugin.c:614
5023 msgid "Git Log"
5024 msgstr "Protokoll von Git"
5026 #: ../plugins/glade/anjuta-glade.glade.h:1
5027 msgid "<b>Handler template</b>"
5028 msgstr "<b>Vorlage für Handler</b>"
5030 #: ../plugins/glade/anjuta-glade.glade.h:2
5031 msgid "<b>Manage associations</b>"
5032 msgstr "<b>Verknüpfungen verwalten</b>"
5034 #: ../plugins/glade/anjuta-glade.glade.h:3
5035 msgid "<b>New association</b>"
5036 msgstr "<b>Neue Verknüpfung</b>"
5038 #: ../plugins/glade/anjuta-glade.glade.h:4
5039 msgid "Associate"
5040 msgstr "Verknüpfen"
5042 #: ../plugins/glade/anjuta-glade.glade.h:5
5043 msgid "Automatically add resources"
5044 msgstr "Automatisch Ressourcen hinzufügen"
5046 #: ../plugins/glade/anjuta-glade.glade.h:6 ../plugins/glade/plugin.c:755
5047 msgid "Designer"
5048 msgstr "Designer"
5050 # --
5051 #: ../plugins/glade/anjuta-glade.glade.h:7
5052 msgid "Editor"
5053 msgstr "Editor"
5055 #: ../plugins/glade/anjuta-glade.glade.h:8
5056 msgid "Insert handler on edit"
5057 msgstr "Handler beim Bearbeiten einfügen"
5059 #: ../plugins/glade/anjuta-glade.glade.h:9
5060 msgid "Position type"
5061 msgstr "Positionstyp"
5063 #: ../plugins/glade/anjuta-glade.glade.h:10
5064 msgid "Separated designer layout"
5065 msgstr "Getrenntes Designer-Layout"
5067 #: ../plugins/glade/anjuta-glade.glade.h:11
5068 msgid "Special regexp"
5069 msgstr "Spezieller regulärer Ausdruck"
5071 #: ../plugins/glade/anjuta-glade.glade.h:12
5072 msgid "Widget name"
5073 msgstr "Name des Widget"
5075 #: ../plugins/glade/anjuta-glade.glade.h:13
5076 msgid "on_widget_signal"
5077 msgstr "on_widget_signal"
5079 #: ../plugins/glade/anjuta-glade.glade.h:14
5080 msgid "widget_signal_cb"
5081 msgstr "widget_signal_cb"
5083 #: ../plugins/glade/designer-associations-item.c:243
5084 #, c-format
5085 msgid "Association item has no designer"
5086 msgstr "Verknüpftes Objekt hat keinen Designer"
5088 #: ../plugins/glade/designer-associations-item.c:268
5089 #, c-format
5090 msgid "Association item has no editor"
5091 msgstr "Verknüpftes Objekt hat keinen Editor"
5093 #: ../plugins/glade/designer-associations-item.c:371
5094 #, c-format
5095 msgid "Bad association item option in the node %s"
5096 msgstr "Ungültige Option des verknüpfenden Objekts im Knoten »%s«"
5098 #: ../plugins/glade/designer-associations-item.c:457
5099 #, c-format
5100 msgid "no filename found in the node %s"
5101 msgstr "Es wurde kein Dateiname im Knoten %s gefunden"
5103 #: ../plugins/glade/designer-associations-item.c:478
5104 #, c-format
5105 msgid "invalid %s property value"
5106 msgstr "Ungültiger Eigenschaftswert »%s«"
5108 #: ../plugins/glade/designer-associations-item.c:496
5109 #, c-format
5110 msgid "Association item filename has no path"
5111 msgstr "Dateiname des verknüpften Objektes hat keinen Pfad"
5113 #: ../plugins/glade/plugin.c:847
5114 #, c-format
5115 msgid "No associations initialized, nothing to save"
5116 msgstr "Keine Verknüpfung initialisiert, nichts zum speichern"
5118 #: ../plugins/glade/plugin.c:854
5119 #, c-format
5120 msgid "Couldn't save associations because project root isn't set"
5121 msgstr ""
5122 "Verknüpfung konnte nicht gespeichert werden weil der Projektort nicht "
5123 "festgelegt ist"
5125 #: ../plugins/glade/plugin.c:876
5126 #, c-format
5127 msgid "Failed to save associations"
5128 msgstr "Speichern der Verknüpfungen ist fehlgeschlagen"
5130 #: ../plugins/glade/plugin.c:1360
5131 #, c-format
5132 msgid "Couldn't introspect the signal"
5133 msgstr "Signal konnte nicht inspiziert werden"
5135 #: ../plugins/glade/plugin.c:1382
5136 #, c-format
5137 msgid "Python language isn't supported yet"
5138 msgstr "Die Sprache »Python« wird noch nicht unterstützt"
5140 #: ../plugins/glade/plugin.c:1395
5141 #, c-format
5142 msgid "Vala language isn't supported yet"
5143 msgstr "Die Sprache »Vala« wird noch nicht unterstützt"
5145 #: ../plugins/glade/plugin.c:1954
5146 #, c-format
5147 msgid "There is no associated editor for the designer"
5148 msgstr "Es gibt keinen verknüpften Editor für den Designer"
5150 #: ../plugins/glade/plugin.c:1972
5151 #, c-format
5152 msgid "Unknown language of the editor \"%s\""
5153 msgstr "Unbekannte Sprache »%s« des Editors"
5155 #: ../plugins/glade/plugin.c:2039 ../plugins/glade/plugin.c:2116
5156 #: ../plugins/glade/plugin.c:2241
5157 #, c-format
5158 msgid "Error while adding a new handler stub: %s"
5159 msgstr "Fehler bei der Erstellung der Platzhalter-Funktion: %s"
5161 #: ../plugins/glade/plugin.c:2046 ../plugins/glade/plugin.c:2130
5162 msgid "Couldn't find a signal information"
5163 msgstr "Eine Signalinformation konnte nicht gefunden werden"
5165 #: ../plugins/glade/plugin.c:2073
5166 msgid "Error while adding a new handler stub: No current editor"
5167 msgstr ""
5168 "Fehler bei der Erstellung der Platzhalter-Funktion: Kein aktueller Editor"
5170 #: ../plugins/glade/plugin.c:2244
5171 #, c-format
5172 msgid ""
5173 "To avoid this messages turn off \"Insert handler on edit\" flag in "
5174 "Preferences->Glade GUI Designer"
5175 msgstr ""
5176 "Schalten Sie »Handler beim Bearbeiten einfügen« unter Einstellungen->Glade-"
5177 "Oberflächendesigner aus, um diese Meldung zu vermeiden."
5179 #: ../plugins/glade/plugin.c:2380
5180 msgid "Those documents are already associated"
5181 msgstr "Diese Dokumente sind bereits verknüpft"
5183 #: ../plugins/glade/plugin.c:2418
5184 #, c-format
5185 msgid "Unable to read file: %s."
5186 msgstr "Datei »%s« konnte nicht gelesen werden."
5188 #: ../plugins/glade/plugin.c:3676
5189 msgid "Couldn't find a default signal name"
5190 msgstr "Ein vorgegebener Signalname konnte nicht gefunden werden"
5192 #: ../plugins/glade/plugin.c:3886
5193 #, c-format
5194 msgid "Project %s has no deprecated widgets or version mismatches."
5195 msgstr ""
5196 "Projekt »%s« hat keine veralteten Widgets oder Version stimmt nicht überein."
5198 #: ../plugins/glade/plugin.c:3903
5199 msgid "There is no Glade project"
5200 msgstr "Es gibt kein Glade-Projekt"
5202 #. Action name
5203 #. Stock icon, if any
5204 #: ../plugins/glade/plugin.c:3989
5205 msgid "_Glade"
5206 msgstr "_Glade"
5208 #: ../plugins/glade/plugin.c:3997 ../plugins/glade/plugin.c:3999
5209 msgid "Switch between designer/code"
5210 msgstr "Zwischen Designer und Quellcode wechseln"
5212 #: ../plugins/glade/plugin.c:4005 ../plugins/glade/plugin.c:4007
5213 msgid "Insert handler stub"
5214 msgstr "Platzhalter-Funktion einfügen"
5216 #: ../plugins/glade/plugin.c:4013 ../plugins/glade/plugin.c:4015
5217 msgid "Insert handler stub, autoposition"
5218 msgstr "Platzhalter Funktion einfügen, automatisch positionieren"
5220 #: ../plugins/glade/plugin.c:4021
5221 msgid "Associate last designer and last editor"
5222 msgstr "Letzten Designer mit letztem Editor verknüpfen"
5224 #: ../plugins/glade/plugin.c:4023
5225 msgid "Associate last designer and editor"
5226 msgstr "Letzten Designer mit dem Editor verknüpfen"
5228 #: ../plugins/glade/plugin.c:4029 ../plugins/glade/plugin.c:4031
5229 msgid "Associations dialog..."
5230 msgstr "Dialog für Verknüpfungen..."
5232 #: ../plugins/glade/plugin.c:4037
5233 msgid "Versioning..."
5234 msgstr "Versionierung …"
5236 #: ../plugins/glade/plugin.c:4039
5237 msgid "Switch between library versions and check deprecations"
5238 msgstr "Zwischen Bibliotheksversionen wechseln und auf Veralterung prüfen"
5240 #: ../plugins/glade/plugin.c:4045 ../plugins/glade/plugin.c:4047
5241 msgid "Set as default resource target"
5242 msgstr "Als Vorgabe für Ressourcenziel festlegen"
5244 #: ../plugins/glade/plugin.c:4055
5245 msgid "Current default target"
5246 msgstr "Aktuelles Vorgabeziel"
5248 #: ../plugins/glade/plugin.c:4063
5249 msgid "Close the current file"
5250 msgstr "Aktuelle Datei schließen"
5252 #: ../plugins/glade/plugin.c:4071
5253 msgid "Save the current file"
5254 msgstr "Aktuelle Datei speichern"
5256 #: ../plugins/glade/plugin.c:4087
5257 msgid "Redo the last action"
5258 msgstr "Letzte Aktion wiederholen"
5260 #: ../plugins/glade/plugin.c:4095
5261 msgid "Cut the selection"
5262 msgstr "Die Auswahl ausschneiden"
5264 #: ../plugins/glade/plugin.c:4103
5265 msgid "Copy the selection"
5266 msgstr "Die Auswahl kopieren"
5268 #: ../plugins/glade/plugin.c:4111
5269 msgid "Paste the clipboard"
5270 msgstr "Die Zwischenablage einfügen"
5272 #: ../plugins/glade/plugin.c:4119
5273 msgid "Delete the selection"
5274 msgstr "Die Auswahl löschen"
5276 #: ../plugins/glade/plugin.c:4297
5277 msgid "Glade designer operations"
5278 msgstr "Operationen des Glade-Designers"
5280 #: ../plugins/glade/plugin.c:4397
5281 msgid "Go back in undo history"
5282 msgstr "Gehe in der Chronik zurück"
5284 #: ../plugins/glade/plugin.c:4399
5285 msgid "Go forward in undo history"
5286 msgstr "Gehe in der Chronik vor"
5288 #: ../plugins/glade/plugin.c:4421
5289 msgid "Glade Clipboard"
5290 msgstr "Zwischenablage von Glade"
5292 #: ../plugins/glade/plugin.c:4426
5293 msgid "Widgets"
5294 msgstr "Widgets"
5296 #: ../plugins/glade/plugin.c:4431
5297 msgid "Palette"
5298 msgstr "Palette"
5300 #: ../plugins/glade/plugin.c:4685
5301 #, c-format
5302 msgid "Not local file: %s"
5303 msgstr "%s ist keine lokale Datei."
5305 #: ../plugins/glade/plugin.c:4706
5306 #, c-format
5307 msgid "Could not open %s"
5308 msgstr "%s konnte nicht geöffnet werden"
5310 #: ../plugins/glade/plugin.c:4757
5311 msgid "Could not create a new glade project."
5312 msgstr "Neues Glade-Projekt konnte nicht erstellt werden."
5314 #: ../plugins/glade/plugin.c:5027 ../plugins/glade/plugin.c:5052
5315 msgid "Glade GUI Designer"
5316 msgstr "Glade-Oberflächendesigner"
5318 #: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:371
5319 #: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:399
5320 #, c-format
5321 msgid "Glade project '%s' saved"
5322 msgstr "Glade-Projekt »%s« gespeichert"
5324 #: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:379
5325 #: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:406
5326 msgid "Invalid glade file name"
5327 msgstr "Ungültiger Glade-Dateiname"
5329 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:99
5330 msgid "You need to select a to do item before you can edit it"
5331 msgstr "Es muss eine Aufgabe ausgewählt sein, um sie zu bearbeiten"
5333 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:118
5334 msgid "Add Item"
5335 msgstr "Eintrag hinzufügen"
5337 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:121
5338 msgid "Edit Item"
5339 msgstr "Eintrag bearbeiten"
5341 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:152 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:153
5342 #: ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:42
5343 msgid "Summary:"
5344 msgstr "Zusammenfassung:"
5346 #. option menu label
5347 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:172
5348 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:4
5349 msgid "Category:"
5350 msgstr "Kategorie:"
5352 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:193 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:472
5353 #: ../plugins/gtodo/mcategory.c:20 ../plugins/gtodo/todo_db.c:75
5354 msgid "Edit Categories"
5355 msgstr "Kategorien bearbeiten"
5357 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:205 ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:48
5358 #: ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:54
5359 msgid "Due date:"
5360 msgstr "Stichtag:"
5362 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:224
5363 msgid "Notify when due"
5364 msgstr "Bei Fälligkeit benachrichtigen"
5366 #. label
5367 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:237 ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:64
5368 #: ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:71 ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:77
5369 msgid "Priority:"
5370 msgstr "Priorität:"
5372 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:258 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:259
5373 #: ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:81
5374 msgid "Comment:"
5375 msgstr "Kommentar:"
5377 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:283
5378 msgid "Completed"
5379 msgstr "Abgeschlossen"
5381 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:289 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:335
5382 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:448
5383 msgid "started:"
5384 msgstr "Gestartet:"
5386 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:289 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:296
5387 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:332 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:333
5388 #, c-format
5389 msgid "n/a"
5390 msgstr "k.A."
5392 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:296 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:339
5393 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:448
5394 msgid "stopped:"
5395 msgstr "gestoppt:"
5397 #: ../plugins/gtodo/callback.c:17
5398 msgid "You need to select a todo item before you can remove it"
5399 msgstr "Es muss eine Aufgabe ausgewählt sein, um sie zu löschen"
5401 #: ../plugins/gtodo/callback.c:20
5402 msgid "Are you sure you want to remove the selected todo item?"
5403 msgstr "Ausgewählte Aufgabe wirklich entfernen?"
5405 #: ../plugins/gtodo/callback.c:20 ../plugins/gtodo/callback.c:101
5406 msgid "Remove"
5407 msgstr "Entfernen"
5409 #: ../plugins/gtodo/callback.c:98
5410 #, c-format
5411 msgid "Are you sure you want to remove all the completed todo items?"
5412 msgstr "Sollen wirklich alle Haltepunkte gelöscht werden?"
5414 #: ../plugins/gtodo/callback.c:99
5415 #, c-format
5416 msgid ""
5417 "Are you sure you want to remove all the completed todo items in the category "
5418 "\"%s\"?"
5419 msgstr ""
5420 "Sollen wirklich alle fertiggestellten Aufgaben in der Kategorie »%s« entfernt "
5421 "werden?"
5423 #: ../plugins/gtodo/export.c:47
5424 msgid "Export task list"
5425 msgstr "Aufgabenliste exportieren"
5427 #: ../plugins/gtodo/export.c:158
5428 msgid "XML"
5429 msgstr "XML"
5431 #: ../plugins/gtodo/export.c:159
5432 msgid "Plain Text"
5433 msgstr "Reiner Text"
5435 #: ../plugins/gtodo/export.c:160
5436 msgid "HTML"
5437 msgstr "HTML"
5439 #. add the embed css style sheet tb
5440 #: ../plugins/gtodo/export.c:167
5441 msgid "Export current category only"
5442 msgstr "Nur die aktuelle Kategorie exportieren"
5444 #: ../plugins/gtodo/export.c:171
5445 msgid "<b>HTML export options:</b>"
5446 msgstr "<b>Exportoptionen für HTML:</b>"
5448 #: ../plugins/gtodo/export.c:181
5449 msgid "Embed default (CSS) style sheet"
5450 msgstr "Vorgegebenes Style Sheet (CSS) einbetten"
5452 #: ../plugins/gtodo/export.c:185
5453 msgid "Custom (CSS) style sheet"
5454 msgstr "Individuelle Style Sheet (CSS)"
5456 #: ../plugins/gtodo/interface.c:34 ../src/anjuta-actions.h:38
5457 msgid "_View"
5458 msgstr "_Ansicht"
5460 #: ../plugins/gtodo/interface.c:146
5461 msgid "All"
5462 msgstr "Alle"
5464 #: ../plugins/gtodo/interface.c:171
5465 msgid "_Export"
5466 msgstr "_Exportieren"
5468 #: ../plugins/gtodo/interface.c:215
5469 msgid "Priority"
5470 msgstr "Priorität"
5472 #: ../plugins/gtodo/interface.c:222
5473 msgid "Due date"
5474 msgstr "Stichtag"
5476 #: ../plugins/gtodo/interface.c:236
5477 msgid "Summary"
5478 msgstr "Zusammenfassung"
5480 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:609
5481 #, c-format
5482 msgid "No permission to read the file."
5483 msgstr "Keine Leserechte für die Datei vorhanden."
5485 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:624
5486 #, c-format
5487 msgid "Failed to read file"
5488 msgstr "Lesen der Datei fehlgeschlagen"
5490 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:632 ../plugins/gtodo/libgtodo.c:643
5491 #, c-format
5492 msgid "Failed to parse xml structure"
5493 msgstr "Einlesen der XML-Struktur fehlgeschlagen"
5495 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:652
5496 #, c-format
5497 msgid "File is not a valid gtodo file"
5498 msgstr "Datei ist keine gültige gtodo-Datei"
5500 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:668
5501 msgid "Personal"
5502 msgstr "Persönlich"
5504 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:670
5505 msgid "Business"
5506 msgstr "Geschäftlich"
5508 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:672
5509 msgid "Unfiled"
5510 msgstr "Nicht einsortiert"
5512 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:761
5513 #, c-format
5514 msgid "No Gtodo Client to save."
5515 msgstr "Kein Gtodo-Client, um zu speichern."
5517 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:852
5518 #, c-format
5519 msgid "No filename supplied."
5520 msgstr "Kein Dateiname angegeben."
5522 #. create a priority string
5523 #: ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:65 ../plugins/gtodo/todo_db.c:129
5524 msgid "Low"
5525 msgstr "Niedrig"
5527 #: ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:71 ../plugins/gtodo/todo_db.c:130
5528 msgid "Medium"
5529 msgstr "Mittel"
5531 #: ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:77 ../plugins/gtodo/todo_db.c:131
5532 msgid "High"
5533 msgstr "Hoch"
5535 #: ../plugins/gtodo/mcategory.c:145
5536 #, c-format
5537 msgid "When you delete the category \"%s\", all containing items are lost"
5538 msgstr ""
5539 "When die Kategorie \"%s\" gelöscht wird, gehen alle darin enthaltenen "
5540 "Einträge verloren"
5542 #: ../plugins/gtodo/mcategory.c:146
5543 msgid "Delete"
5544 msgstr "Löschen"
5546 #: ../plugins/gtodo/mcategory.c:173
5547 #, c-format
5548 msgid "<New category (%d)>"
5549 msgstr "<Neue Kategorie (%d)>"
5551 #: ../plugins/gtodo/notification.c:67
5552 #, c-format
5553 msgid "The following item is due in %i minute:"
5554 msgid_plural "The following item is due in %i minutes:"
5555 msgstr[0] "Der folgende Eintrag ist in %i Minute fällig:"
5556 msgstr[1] "Die folgenden Einträge sind in %i Minuten fällig:"
5558 #: ../plugins/gtodo/notification.c:76
5559 msgid "The following item is due:"
5560 msgstr "Die folgenden Einträge sind fällig"
5562 #. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(hbox), 9);
5563 #: ../plugins/gtodo/notification.c:116
5564 msgid "_Do not show again"
5565 msgstr "_Nicht erneut anzeigen"
5567 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:65
5568 msgid "_Tasks"
5569 msgstr "_Aufgaben"
5571 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:74
5572 msgid "Hide _Completed Items"
5573 msgstr "_Abgeschlossene Einträge verstecken"
5575 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:76
5576 msgid "Hide completed todo items"
5577 msgstr "Abgeschlossene Aufgabe verstecken"
5579 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:83
5580 msgid "Hide Items Past _Due Date"
5581 msgstr "_Bereits fällige Einträge verbergen"
5583 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:85
5584 msgid "Hide items that are past due date"
5585 msgstr "Einträge verbergen, die bereits fällig waren"
5587 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:92
5588 msgid "Hide Items Without _End Date"
5589 msgstr "Einträge ohne _Enddatum verbergen"
5591 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:94
5592 msgid "Hide items without an end date"
5593 msgstr "Einträge ohne Enddatum verbergen"
5595 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:122
5596 msgid "Tasks manager"
5597 msgstr "Aufgaben"
5599 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:128
5600 msgid "Tasks manager view"
5601 msgstr "Aufgaben-Ansicht"
5603 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:134
5604 msgid "Tasks"
5605 msgstr "Aufgaben"
5607 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:342 ../plugins/gtodo/plugin.c:351
5608 msgid "Todo Manager"
5609 msgstr "Aufgabenverwaltung"
5611 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:21
5612 msgid "Todo List Preferences"
5613 msgstr "Einstellungen für die Aufgabenliste"
5615 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:84
5616 msgid "Interface"
5617 msgstr "Schnittstelle"
5619 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:88
5620 msgid "Show due date column"
5621 msgstr "Fälligkeitsspalte anzeigen"
5623 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:96
5624 msgid "Show category column"
5625 msgstr "Kategoriespalte anzeigen"
5627 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:101
5628 msgid "Show priority column"
5629 msgstr "Prioritätsspalte anzeigen"
5631 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:106
5632 msgid "Tooltips in list"
5633 msgstr "Minihilfen in der Liste"
5635 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:117 ../plugins/gtodo/preferences.c:119
5636 msgid "Show in main window"
5637 msgstr "Im Hauptfenster anzeigen"
5639 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:130 ../plugins/gtodo/preferences.c:132
5640 msgid "Highlight"
5641 msgstr "Highlight"
5643 #. tb for highlighting due today
5644 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:142
5645 msgid "Items that are due today"
5646 msgstr "Einträge die heute fällig sind"
5648 #. tb for highlighting due
5649 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:148
5650 msgid "Items that are past due"
5651 msgstr "Einträge die bereits fällig waren"
5653 #. tb for highlighting in x days
5654 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:154
5655 #, c-format
5656 msgid "Items that are due in the next %i day"
5657 msgid_plural "Items that are due in the next %i days"
5658 msgstr[0] "Einträge die in den nächsten %i Tagen fällig sind"
5659 msgstr[1] "Einträge die in den nächsten %i Tagen fällig sind"
5661 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:168
5662 msgid "Misc"
5663 msgstr "Sonstiges"
5665 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:171
5666 msgid "Auto purge completed items"
5667 msgstr "Abgeschlossene Einträge automatisch säubern"
5669 #. Translators: First part of the sentence "Purge items after %d days"
5670 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:177
5671 msgid "Purge items after"
5672 msgstr "Einträge löschen nach"
5674 #. Translators: Second part of the sentence "Purge items after %d days"
5675 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:182
5676 msgid "days."
5677 msgstr "Tagen."
5679 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:195 ../plugins/gtodo/preferences.c:197
5680 msgid "Auto Purge"
5681 msgstr "Automatisch säubern"
5683 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:209 ../plugins/gtodo/preferences.c:211
5684 msgid "Notification"
5685 msgstr "Benachrichtigung"
5687 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:218
5688 #, c-format
5689 msgid "Allow todo items to notifiy me when they are due in %i minute"
5690 msgid_plural "Allow todo items to notifiy me when they are due in %i minutes"
5691 msgstr[0] "An Einträge erinnern, die in %i Minuten fällig sind"
5692 msgstr[1] "An Einträge erinnern, die in %i Minuten fällig sind"
5694 #: ../plugins/gtodo/tasklists.c:9
5695 msgid "Open a Task List"
5696 msgstr "Eine Aufgabenliste öffnen"
5698 #: ../plugins/gtodo/tasklists.c:34
5699 msgid "Create a Task List"
5700 msgstr "Eine Aufgabenliste erstellen"
5702 #: ../plugins/gtodo/todo_db.c:164
5703 msgid "No Date"
5704 msgstr "Kein Datum"
5706 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:1
5707 msgid "<b>Macro details:</b>"
5708 msgstr "<b>Makro-Details:</b>"
5710 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:2
5711 msgid "<b>Macro text:</b>"
5712 msgstr "<b>Makro-Text:</b>"
5714 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:3
5715 msgid "<b>Macros:</b>"
5716 msgstr "<b>Makros:</b>"
5718 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:5
5719 msgid "Edit..."
5720 msgstr "Bearbeiten …"
5722 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:7
5723 msgid "Shortcut:"
5724 msgstr "Kurzwahltaste"
5726 #: ../plugins/macro/macro-actions.c:127
5727 msgid "Press macro shortcut..."
5728 msgstr "Makro-Kurzwahltaste drücken …"
5730 #: ../plugins/macro/macro-actions.c:134
5731 msgid "Press shortcut"
5732 msgstr "Kurzwahltaste drücken"
5734 #: ../plugins/macro/macro-db.c:256
5735 msgid "Anjuta macros"
5736 msgstr "Anjuta-Makros"
5738 #: ../plugins/macro/macro-db.c:260
5739 msgid "My macros"
5740 msgstr "Meine Makros"
5742 #: ../plugins/macro/macro-dialog.c:141
5743 #, c-format
5744 msgid ""
5745 "Name:\t %s\n"
5746 "Category:\t %s\n"
5747 "Shortcut:\t %c\n"
5748 msgstr ""
5749 "Name:\t %s\n"
5750 "Kategorie:\t %s\n"
5751 "Kürzel:\t %c\n"
5753 #: ../plugins/macro/macro-dialog.c:264
5754 msgid "Insert"
5755 msgstr "Einfügen"
5757 #: ../plugins/macro/macro-dialog.c:267
5758 msgid "Insert macro"
5759 msgstr "Makro einfügen"
5761 #: ../plugins/macro/macro-edit.c:204
5762 msgid "Add/Edit macro"
5763 msgstr "Makro hinzufügen/ändern"
5765 #. Macros can expand the current date in the format specified below
5766 #: ../plugins/macro/macro-util.c:60
5767 msgid "%Y-%m-%d"
5768 msgstr "%d.%m.%Y"
5770 #. Macros can expand the year in the format specified below
5771 #: ../plugins/macro/macro-util.c:74
5772 msgid "%Y"
5773 msgstr "%Y"
5775 #: ../plugins/macro/plugin.c:35
5776 msgid "Macros"
5777 msgstr "Makros"
5779 #: ../plugins/macro/plugin.c:42
5780 msgid "_Insert Macro..."
5781 msgstr "Makro _einfügen …"
5783 #: ../plugins/macro/plugin.c:44
5784 msgid "Insert a macro using a shortcut"
5785 msgstr "Ein Makro mittels Tastenkürzel einfügen"
5787 #: ../plugins/macro/plugin.c:49
5788 msgid "_Add Macro..."
5789 msgstr "Makro hin_zufügen …"
5791 #: ../plugins/macro/plugin.c:51
5792 msgid "Add a macro"
5793 msgstr "Ein Makro hinzufügen"
5795 #: ../plugins/macro/plugin.c:56
5796 msgid "Macros..."
5797 msgstr "Makros …"
5799 #: ../plugins/macro/plugin.c:58
5800 msgid "Add/Edit/Remove macros"
5801 msgstr "Makros hinzufügen/bearbeiten/entfernen"
5803 #: ../plugins/macro/plugin.c:116
5804 msgid "Macro operations"
5805 msgstr "Makro-Operationen"
5807 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:1
5808 msgid "<b>Indicators</b>"
5809 msgstr "<b>Kennzeichnung</b>"
5811 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:2
5812 msgid "<b>Message colors</b>"
5813 msgstr "<b>Nachrichtenfarben</b>"
5815 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:3
5816 msgid "<b>Messages options</b>"
5817 msgstr "<b>Nachrichten-Optionen</b>"
5819 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:4
5820 msgid "Error message indicator style:"
5821 msgstr "Anzeigestil für Fehlermeldungen:"
5823 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:5
5824 msgid "Errors:"
5825 msgstr "Fehler:"
5827 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:6
5828 msgid "Normal message indicator style:"
5829 msgstr "Anzeigestil für normale Meldungen"
5831 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:7
5832 msgid "Number of first characters to show:"
5833 msgstr "Anzahl der ersten Zeichen, die gezeigt werden sollen:"
5835 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:8
5836 msgid "Number of last characters to show:"
5837 msgstr "Anzahl der letzten Zeichen, die gezeigt werden sollen:"
5839 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:9
5840 msgid "Tabs position:"
5841 msgstr "Reiterposition:"
5843 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:14
5844 msgid "Truncate long messages"
5845 msgstr "Lange Nachrichten abschneiden"
5847 #. Error/Warning indication style in editor
5848 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:16
5849 msgid ""
5850 "Underline-Plain\n"
5851 "Underline-Squiggle\n"
5852 "Underline-TT\n"
5853 "Diagonal\n"
5854 "Strike-Out"
5855 msgstr ""
5856 "normal unterstrichen\n"
5857 "gewellt unterstrichen\n"
5858 "fett unterstrichen\n"
5859 "diagonal\n"
5860 "durchgestrichen"
5862 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:21
5863 msgid "Warning message indicator style:"
5864 msgstr "Anzeigestil für Warnungen:"
5866 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:22
5867 msgid "Warnings:"
5868 msgstr "Warnungen:"
5870 #: ../plugins/message-view/anjuta-msgman.c:71
5871 msgid "Close all message tabs"
5872 msgstr "Alle Nachrichten-Reiter schließen"
5874 #: ../plugins/message-view/message-view.c:490
5875 msgid "No Messages"
5876 msgstr "Keine Nachrichten"
5878 #: ../plugins/message-view/message-view.c:499
5879 msgid "No Infos"
5880 msgstr "Keine Informationen"
5882 #: ../plugins/message-view/message-view.c:511
5883 msgid "No Warnings"
5884 msgstr "Keine Warnungen"
5886 #: ../plugins/message-view/message-view.c:524
5887 msgid "No Errors"
5888 msgstr "Keine Fehler"
5890 #: ../plugins/message-view/message-view.c:569
5891 msgid "Icon"
5892 msgstr "Symbol"
5894 #: ../plugins/message-view/message-view.c:583
5895 #: ../plugins/message-view/plugin.c:325 ../plugins/message-view/plugin.c:439
5896 #: ../plugins/message-view/plugin.c:451
5897 msgid "Messages"
5898 msgstr "Nachrichten"
5900 #: ../plugins/message-view/message-view.c:942
5901 #, c-format
5902 msgid "Error writing %s"
5903 msgstr "Fehler beim Schreiben %s"
5905 #: ../plugins/message-view/message-view.c:1099
5906 #, c-format
5907 msgid "%d Message"
5908 msgid_plural "%d Messages"
5909 msgstr[0] "%d Nachricht"
5910 msgstr[1] "%d Nachrichten"
5912 #: ../plugins/message-view/message-view.c:1105
5913 #, c-format
5914 msgid "%d Info"
5915 msgid_plural "%d Infos"
5916 msgstr[0] "%d Information"
5917 msgstr[1] "%d Informationen"
5919 #: ../plugins/message-view/message-view.c:1110
5920 #, c-format
5921 msgid "%d Warning"
5922 msgid_plural "%d Warnings"
5923 msgstr[0] "%d Warnung"
5924 msgstr[1] "%d Warnungen"
5926 #: ../plugins/message-view/message-view.c:1115
5927 #, c-format
5928 msgid "%d Error"
5929 msgid_plural "%d Errors"
5930 msgstr[0] "%d Fehler"
5931 msgstr[1] "%d Fehler"
5933 #: ../plugins/message-view/plugin.c:78
5934 msgid "_Copy Message"
5935 msgstr "Nachricht _kopieren"
5937 #: ../plugins/message-view/plugin.c:79
5938 msgid "Copy message"
5939 msgstr "Nachricht kopieren"
5941 #: ../plugins/message-view/plugin.c:82
5942 msgid "_Next Message"
5943 msgstr "_Nächste Nachricht"
5945 #: ../plugins/message-view/plugin.c:83
5946 msgid "Next message"
5947 msgstr "Nächste Nachricht"
5949 #: ../plugins/message-view/plugin.c:86
5950 msgid "_Previous Message"
5951 msgstr "_Vorherige Nachricht"
5953 #: ../plugins/message-view/plugin.c:87
5954 msgid "Previous message"
5955 msgstr "Vorherige Nachricht"
5957 #: ../plugins/message-view/plugin.c:90
5958 msgid "_Save Message"
5959 msgstr "Nachricht _Speichern"
5961 #: ../plugins/message-view/plugin.c:91
5962 msgid "Save message"
5963 msgstr "Nachricht Speichern"
5965 #: ../plugins/message-view/plugin.c:212
5966 msgid "Next/Previous Message"
5967 msgstr "Nächste/Vorherige Nachricht"
5969 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:88
5970 msgid "File/Directory to patch"
5971 msgstr "Datei/Ordner, auf welche der Patch angewendet werden soll"
5973 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:91
5974 msgid "Patch file"
5975 msgstr "Patch-Datei"
5977 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:111
5978 msgid "Patches"
5979 msgstr "Patche"
5981 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:159 ../plugins/patch/patch-plugin.glade.h:3
5982 msgid "Patch"
5983 msgstr "Patch"
5985 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:174
5986 msgid "Please select the directory where the patch should be applied"
5987 msgstr "Bitte wählen Sie den Ordner, in dem der Patch angewendet werden soll"
5989 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:185
5990 #, c-format
5991 msgid "Patching %s using %s\n"
5992 msgstr "Patch %s wird mittels %s angewandt\n"
5994 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:194
5995 msgid "Patching...\n"
5996 msgstr "Patch wird angewandt …\n"
5998 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:204
5999 msgid "Patching..."
6000 msgstr "Patch wird angewandt …"
6002 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:209
6003 msgid "There are unfinished jobs, please wait until they are finished."
6004 msgstr ""
6005 "Es wurden noch nicht alle Aufgaben abgeschlossen. Bitte warten, bis alle "
6006 "Aufgaben abgearbeitet sind."
6008 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:251
6009 msgid ""
6010 "Patch failed.\n"
6011 "Please review the failure messages.\n"
6012 "Examine and remove any rejected files.\n"
6013 msgstr ""
6014 "Patch konnte nicht angewandt werden.\n"
6015 "Die Fehlermeldungen enthalten weitere Informationen.\n"
6016 "Bitte abgelehnte Dateien entfernen oder durchsehen.\n"
6018 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:257
6019 msgid "Patching complete"
6020 msgstr "Patch wurde angewendet"
6022 #: ../plugins/patch/patch-plugin.glade.h:1
6023 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:31
6024 msgid "Dry run"
6025 msgstr "Simulation"
6027 #: ../plugins/patch/patch-plugin.glade.h:2
6028 msgid "File/Directory to patch:"
6029 msgstr "Datei oder Ordner, auf welche(n) der Patch angewendet werden soll:"
6031 #: ../plugins/patch/patch-plugin.glade.h:4
6032 msgid "Patch file:"
6033 msgstr "Patch-Datei:"
6035 #: ../plugins/patch/patch-plugin.glade.h:5
6036 msgid "Patch level:"
6037 msgstr "Patch-Ebene:"
6039 #. Action name
6040 #. Stock icon, if any
6041 #: ../plugins/patch/plugin.c:53 ../plugins/tools/plugin.c:130
6042 msgid "_Tools"
6043 msgstr "_Werkzeuge"
6045 #. Action name
6046 #. Stock icon, if any
6047 #: ../plugins/patch/plugin.c:61
6048 msgid "_Patch..."
6049 msgstr "_Patch einspielen …"
6051 #: ../plugins/patch/plugin.c:92
6052 msgid "Patch files/directories"
6053 msgstr "Dateien/Ordner patchen"
6055 #: ../plugins/project-import/plugin.c:66
6056 msgid ""
6057 "Generation of project file failed. Cannot find an appropriate project "
6058 "template to use. Please make sure your version of Anjuta is up to date."
6059 msgstr ""
6060 "Das Projekt konnte nicht erstellt werden. Keine passende Projekt-Vorlage "
6061 "gefunden. Bitte Ihre Version von Anjuta auf Aktualität überprüfen."
6063 #: ../plugins/project-import/plugin.c:86
6064 #, c-format
6065 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
6066 msgstr "Die Datei »%s« existiert bereits. Soll sie überschrieben werden?"
6068 #: ../plugins/project-import/plugin.c:134
6069 #, c-format
6070 msgid ""
6071 "A file named \"%s\" cannot be written: %s.  Check if you have write access "
6072 "to the project directory."
6073 msgstr ""
6074 "Die Datei »%s« konnte nicht geschrieben werden: %s. Überprüfen Sie, ob sie "
6075 "Schreibrechte für den Projektordner besitzen."
6077 #: ../plugins/project-import/plugin.c:204
6078 #, c-format
6079 msgid ""
6080 "Could not find a valid project backend for the directory given (%s). Please "
6081 "select a different directory, or try upgrading to a newer version of Anjuta."
6082 msgstr ""
6083 "Konnte kein passendes Projekt-Backend für das angegebenen Ordner finden (%"
6084 "s). Bitte wählen Sie einen anderen Ordner aus oder aktualisieren Sie auf "
6085 "eine neuere Version von Anjuta."
6087 #: ../plugins/project-import/plugin.c:274
6088 #: ../plugins/project-import/plugin.c:330
6089 #, c-format
6090 msgid ""
6091 "Couldn't checkout the supplied uri \"%s\", the error returned was: \"%s\""
6092 msgstr ""
6094 #: ../plugins/project-import/project-import.glade.h:1
6095 msgid "<b>Import options</b>"
6096 msgstr "<b>Import-Optionen</b>"
6098 #: ../plugins/project-import/project-import.glade.h:2
6099 msgid "<b>Project name</b>"
6100 msgstr "<b>Projektname</b>"
6102 #: ../plugins/project-import/project-import.glade.h:3
6103 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:33
6104 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:26
6105 msgid "Destination:"
6106 msgstr "Ziel:"
6108 #: ../plugins/project-import/project-import.glade.h:4
6109 msgid "Import from folder"
6110 msgstr "Aus Ordner importieren"
6112 #: ../plugins/project-import/project-import.glade.h:5
6113 msgid "Import from version control system"
6114 msgstr "Aus Versionkontrolle importieren"
6116 #: ../plugins/project-import/project-import.glade.h:6
6117 msgid "Location:"
6118 msgstr "Ort:"
6120 #: ../plugins/project-import/project-import-dialog.c:269
6121 msgid "Import project"
6122 msgstr "Projekt importieren"
6124 #: ../plugins/project-import/project-import-dialog.c:273
6125 msgid "Import"
6126 msgstr "Importieren"
6128 #: ../plugins/project-manager/create_dialogs.glade.h:1
6129 msgid "Add Source"
6130 msgstr "Quelldatei hinzufügen"
6132 #: ../plugins/project-manager/create_dialogs.glade.h:2
6133 msgid "New Group"
6134 msgstr "Neue Gruppe"
6136 #: ../plugins/project-manager/create_dialogs.glade.h:3
6137 msgid "New Target"
6138 msgstr "Neues Ziel"
6140 #: ../plugins/project-manager/create_dialogs.glade.h:4
6141 msgid "Select the _target for the new source files:"
6142 msgstr "Wählen Sie das _Ziel für die neuen Quelldateien:"
6144 #: ../plugins/project-manager/create_dialogs.glade.h:5
6145 msgid "Source files:"
6146 msgstr "Quelldateien:"
6148 #: ../plugins/project-manager/create_dialogs.glade.h:6
6149 msgid "Specify _where to create the group:"
6150 msgstr "Geben Sie an _wo die Gruppe erstellt wird:"
6152 #: ../plugins/project-manager/create_dialogs.glade.h:7
6153 msgid "Specify _where to create the target:"
6154 msgstr "Geben Sie an _wo das Ziel erstellt wird:"
6156 #: ../plugins/project-manager/create_dialogs.glade.h:8
6157 msgid "Target _name:"
6158 msgstr "Ziel_name:"
6160 #: ../plugins/project-manager/create_dialogs.glade.h:9
6161 msgid "Target _type:"
6162 msgstr "Ziel_typ:"
6164 #: ../plugins/project-manager/create_dialogs.glade.h:10
6165 msgid "TargetTypes"
6166 msgstr "ZielTypen"
6168 #: ../plugins/project-manager/create_dialogs.glade.h:11
6169 msgid "_Group name:"
6170 msgstr "_Gruppenname:"
6172 #: ../plugins/project-manager/create_dialogs.glade.h:12
6173 msgid "_Select file to add..."
6174 msgstr "_Wählen Sie die Datei zum Hinzufügen..."
6176 #: ../plugins/project-manager/gbf-project-model.c:233
6177 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1301
6178 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1384
6179 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1557
6180 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.plugin.in.h:1
6181 msgid "Project"
6182 msgstr "Projekt"
6184 #: ../plugins/project-manager/gbf-project-model.c:234
6185 msgid "GbfProject Object"
6186 msgstr "GbfProject-Objekt"
6188 #: ../plugins/project-manager/gbf-project-model.c:251
6189 msgid "No project loaded"
6190 msgstr "Kein Projekt geladen"
6192 #: ../plugins/project-manager/gbf-project-util.c:81
6193 msgid "Couldn't load glade file"
6194 msgstr "Glade-Datei konnte nicht geladen werden"
6196 #: ../plugins/project-manager/gbf-project-util.c:260
6197 #: ../plugins/project-manager/gbf-project-util.c:268
6198 msgid "Can not add group"
6199 msgstr "Gruppe kann nicht hinzugefügt werden"
6201 #: ../plugins/project-manager/gbf-project-util.c:269
6202 msgid "No parent group selected"
6203 msgstr "Kein übergeordnete Gruppe ausgewählt"
6205 #: ../plugins/project-manager/gbf-project-util.c:441
6206 #: ../plugins/project-manager/gbf-project-util.c:450
6207 msgid "Can not add target"
6208 msgstr "Ziel kann nicht hinzugefügt werden"
6210 #: ../plugins/project-manager/gbf-project-util.c:451
6211 msgid "No group selected"
6212 msgstr "Keine Gruppe ausgewählt"
6214 #: ../plugins/project-manager/gbf-project-util.c:556
6215 msgid "Select sources..."
6216 msgstr "Quellen auswählen …"
6218 #: ../plugins/project-manager/gbf-project-util.c:796
6219 #: ../plugins/project-manager/gbf-project-util.c:803
6220 msgid "Can not add source files"
6221 msgstr "Quelldateien können nicht hinzugefügt werden"
6223 #: ../plugins/project-manager/gbf-project-util.c:804
6224 msgid "No target has been selected"
6225 msgstr "Es wurde kein Ziel ausgewählt"
6227 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:425
6228 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:826
6229 msgid "Project properties"
6230 msgstr "Projekteigenschaften"
6232 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:430
6233 msgid "Target properties"
6234 msgstr "Zieleigenschaften"
6236 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:435
6237 msgid "Group properties"
6238 msgstr "Unterordnereigenschaften"
6240 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:459
6241 msgid "No properties available for this target"
6242 msgstr "Keine Eigenschaften für dieses Ziel verfügbar"
6244 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:485
6245 #, c-format
6246 msgid "Failed to refresh project: %s"
6247 msgstr "Projekt konnte nicht aufgefrischt werden: %s"
6249 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:663
6250 msgid ""
6251 "Are you sure you want to remove the following group from project?\n"
6252 "\n"
6253 msgstr ""
6254 "Sind Sie sicher, dass der folgendes Unterordner aus der Projektdatenbank "
6255 "entfernt werden soll?\n"
6256 "\n"
6258 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:664
6259 #, c-format
6260 msgid ""
6261 "Group: %s\n"
6262 "\n"
6263 "The group will not be deleted from file system."
6264 msgstr ""
6265 "Unterordner: %s\n"
6266 "\n"
6267 "Der Unterordner wird nicht im Dateisystem gelöscht werden."
6269 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:667
6270 msgid ""
6271 "Are you sure you want to remove the following target from project?\n"
6272 "\n"
6273 msgstr ""
6274 "Sind Sie sicher, dass das folgendes Ziel aus der Projektdatenbank entfernt "
6275 "werden soll?\n"
6276 "\n"
6278 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:668
6279 #, c-format
6280 msgid "Target: %s"
6281 msgstr "Ziel: %s"
6283 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:671
6284 msgid ""
6285 "Are you sure you want to remove the following source file from project?\n"
6286 "\n"
6287 msgstr ""
6288 "Sind Sie sicher, dass folgende Quell-Datei aus der Projektdatenbank entfernt "
6289 "werden soll?\n"
6290 "\n"
6292 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:672
6293 #, c-format
6294 msgid ""
6295 "Source: %s\n"
6296 "\n"
6297 "The source file will not be deleted from file system."
6298 msgstr ""
6299 "Quelle: %s\n"
6300 "\n"
6301 "Die Quelle wird nicht im Dateisystem gelöscht werden."
6303 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:727
6304 #, c-format
6305 msgid ""
6306 "Failed to remove '%s':\n"
6307 "%s"
6308 msgstr ""
6309 "Entfernen von »%s« fehlgeschlagen:\n"
6310 "%s"
6312 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:784
6313 #, c-format
6314 msgid "Failed to retrieve URI info of %s: %s"
6315 msgstr "Konnte die URI-Informationen für %s nicht abrufen: %s"
6317 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:822
6318 msgid "_Project"
6319 msgstr "_Projekt"
6321 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:826
6322 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:860
6323 msgid "_Properties"
6324 msgstr "_Eigenschaften"
6326 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:831
6327 msgid "_Refresh"
6328 msgstr "Neu _laden"
6330 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:831
6331 msgid "Refresh project manager tree"
6332 msgstr "Projektdatenbank neu aufbauen"
6334 # Zum besseren Verständnis IMHO, denn Gruppen
6335 # sind Unterordner
6336 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:836
6337 msgid "Add _Group..."
6338 msgstr "_Unterordner hinzufügen …"
6340 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:836
6341 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:870
6342 msgid "Add a group to project"
6343 msgstr "Einen Unterordner zum Projekt hinzufügen …"
6345 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:841
6346 msgid "Add _Target..."
6347 msgstr "_Ziel hinzufügen …"
6349 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:841
6350 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:875
6351 msgid "Add a target to project"
6352 msgstr "Ein Ziel zum Project hinzufügen"
6354 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:846
6355 msgid "Add _Source File..."
6356 msgstr "_Quelldatei hinzufügen …"
6358 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:846
6359 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:865
6360 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:880
6361 msgid "Add a source file to project"
6362 msgstr "Eine Quelldatei zum Projekt hinzufügen"
6364 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:851
6365 msgid "Close Pro_ject"
6366 msgstr "Pro_jekt schließen"
6368 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:851
6369 msgid "Close project"
6370 msgstr "Projekt schließen"
6372 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:860
6373 msgid "Properties of group/target/source"
6374 msgstr "Eigenschaften von Unterordner/Ziel/Quelle"
6376 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:865
6377 msgid "_Add To Project"
6378 msgstr "Zum Projekt _hinzufügen"
6380 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:870
6381 msgid "Add _Group"
6382 msgstr "_Unterordner hinzufügen"
6384 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:875
6385 msgid "Add _Target"
6386 msgstr "_Ziel hinzufügen"
6388 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:880
6389 msgid "Add _Source File"
6390 msgstr "_Quelldatei hinzufügen"
6392 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:885
6393 msgid "Re_move"
6394 msgstr "_Entfernen"
6396 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:885
6397 msgid "Remove from project"
6398 msgstr "Aus dem Projekt entfernen"
6400 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1259
6401 #, c-format
6402 msgid "Loading project: %s"
6403 msgstr "Projekt wird geladen: %s"
6405 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1267
6406 msgid "Created project view..."
6407 msgstr "Projektansicht wurde erstellt …"
6409 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1280
6410 #, c-format
6411 msgid ""
6412 "Failed to parse project (the project is opened, but there will be no project "
6413 "view) %s: %s\n"
6414 msgstr ""
6415 "Konnte Projekt nicht einlesen (das Projekt ist geöffnet, aber die "
6416 "Projektdatenbank wird nicht angezeigt) %s: %s\n"
6418 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1472
6419 #, c-format
6420 msgid "Error closing project: %s"
6421 msgstr "Fehler beim Schließen des Projekts: %s"
6423 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1536
6424 msgid "Project manager actions"
6425 msgstr "Projektmanager-Aktionen"
6427 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1544
6428 msgid "Project manager popup actions"
6429 msgstr "Projektmanager Kontextmenü-Aktionen"
6431 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:2641
6432 msgid "Initializing Project..."
6433 msgstr "Projekt wird initialisiert ..."
6435 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:2644
6436 msgid "Project Loaded"
6437 msgstr "Projekt geladen"
6439 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.ui.h:1
6440 msgid "<b>Details</b>"
6441 msgstr "<b>Details</b>"
6443 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.ui.h:2
6444 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:147
6445 msgid "Error"
6446 msgstr "Fehler"
6448 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.ui.h:3
6449 msgid "Select project type"
6450 msgstr "Project-Typ wählen"
6452 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:139 ../plugins/project-wizard/druid.c:143
6453 msgid "Warning"
6454 msgstr "Warnung"
6456 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:150
6457 msgid "Message"
6458 msgstr "Nachricht"
6460 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:216
6461 msgid ""
6462 "<b>Confirm the following information:</b>\n"
6463 "\n"
6464 msgstr ""
6465 "<b>Bestätigen Sie die folgenden Informationen:</b>\n"
6466 "\n"
6468 #. The project type is translated too, it is something like
6469 #. * generic, GNOME applet, Makefile project...
6470 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:220
6471 #, c-format
6472 msgid "Project Type: %s\n"
6473 msgstr "Projekttyp: %s\n"
6475 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:374
6476 #, c-format
6477 msgid "Unable to find any project template in %s"
6478 msgstr "Konnte bei %s keine Projekt-Vorlage finden"
6480 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:575
6481 #, c-format
6482 msgid ""
6483 "\n"
6484 "Field \"%s\" is mandatory. Please enter it."
6485 msgstr ""
6486 "\n"
6487 "»%s« ist ein Pflichtfeld. Bitte nehmen Sie eine Eingabe vor."
6489 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:590
6490 #, c-format
6491 msgid ""
6492 "Field \"%s\" must start with a letter, a digit or an underscore and contains "
6493 "only letters, digits, underscore, minus and dot. Please fix it."
6494 msgstr ""
6495 "»%s« muss entweder mit einem Buchstaben, einer Ziffer oder einem Unterstrich "
6496 "beginnen und darf nur Buchstaben, Ziffern, Unterstriche, Bindestrich und "
6497 "Punkte enthalten. Bitte korrigieren Sie Ihre Eingabe."
6499 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:595
6500 #, c-format
6501 msgid "Unknown error."
6502 msgstr "Unbekannter Fehler."
6504 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:622
6505 #, c-format
6506 msgid ""
6507 "Directory \"%s\" is not empty. Project creation could fail if some files "
6508 "cannot be written. Do you want to continue?"
6509 msgstr ""
6510 "Der Ordner »%s« ist nicht leer. Das Projekt kann eventuell nicht richtig "
6511 "erstellt werden, falls einige Dateien nicht geschrieben werden können. "
6512 "Vorgang fortsetzen?"
6514 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:624
6515 #, c-format
6516 msgid "File \"%s\" already exists. Do you want to overwrite it?"
6517 msgstr "Die Datei »%s« existiert bereits. Soll sie überschrieben werden?"
6519 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:655
6520 msgid "Invalid entry"
6521 msgstr "Ungültiger Eintrag"
6523 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:666
6524 msgid "Dubious entry"
6525 msgstr "Zweifelhafter Eintrag"
6527 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:776
6528 #, c-format
6529 msgid ""
6530 "\n"
6531 "Missing programs: %s."
6532 msgstr ""
6533 "\n"
6534 "Fehlende Programme: %s."
6536 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:787
6537 #, c-format
6538 msgid ""
6539 "\n"
6540 "Missing packages: %s."
6541 msgstr ""
6542 "\n"
6543 "Fehlende Pakete: %s."
6545 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:795
6546 msgid ""
6547 "Some important programs or development packages required to build this "
6548 "project are missing. Please make sure they are installed properly before "
6549 "generating the project.\n"
6550 msgstr ""
6551 "Einige wichtige Programme oder Entwicklungspakete fehlen, die zum Erstellen "
6552 "des Projektes erforderlich sind. Bitte stellen Sie sicher, dass sie richtig "
6553 "installiert sind, bevor Sie das Projekt erstellen.\n"
6555 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:801
6556 msgid ""
6557 "The missing programs are usually part of some distrubution packages and can "
6558 "be searched in your Application Manager. Similarly, the development packages "
6559 "are contained in special packages that your distribution provide to allow "
6560 "development of projects based on them. They usually end with -dev or -devel "
6561 "suffix in package names and can be found by searching in your Application "
6562 "Manager."
6563 msgstr ""
6564 "Die fehlenden Programme sind normalerweise Teil einiger Distributionspakete "
6565 "und können in Ihrer Paketverwaltung gesucht werden. Ähnlich sind die "
6566 "Entwicklungspakete in speziellen Paketen enthalten, die Ihre Distribution "
6567 "zur Entwicklung zur Verfugung stellt."
6569 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:809
6570 msgid "Missing components"
6571 msgstr "Fehlende Komponenten"
6573 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:941
6574 #, c-format
6575 msgid "Unable to build project assistant user interface reading %s."
6576 msgstr ""
6577 "Benutzeroberfläche des Projekt-Assistenten kann nicht erstellt werden beim "
6578 "Lesen von »%s«."
6580 #: ../plugins/project-wizard/install.c:406
6581 msgid "New project has been created successfully."
6582 msgstr "Neues Projekt wurde erfolgreich erstellt."
6584 #: ../plugins/project-wizard/install.c:413
6585 msgid "New project creation has failed."
6586 msgstr "Neues Projekte konnte nicht erstellt werden."
6588 #: ../plugins/project-wizard/install.c:462
6589 #, c-format
6590 msgid "Skipping %s: file already exists"
6591 msgstr "%s wird übersprungen: Die Datei existiert bereits"
6593 #: ../plugins/project-wizard/install.c:503
6594 #, c-format
6595 msgid "Creating %s ... Fail to create directory"
6596 msgstr "%s wird erstellt … Ordner konnte nicht erstellt werden"
6598 #: ../plugins/project-wizard/install.c:519
6599 #, c-format
6600 msgid "Creating %s (using AutoGen)... %s"
6601 msgstr "%s wird erstellt (durch AutoGen) … %s"
6603 #: ../plugins/project-wizard/install.c:524
6604 #, c-format
6605 msgid "Creating %s ... %s"
6606 msgstr "%s wird erzeugt … %s"
6608 #. The %s is a name of a unix command line, by example
6609 #. * cp foobar.c project
6610 #: ../plugins/project-wizard/install.c:570
6611 #, c-format
6612 msgid "Executing: %s"
6613 msgstr "»%s« wird ausgeführt"
6615 #: ../plugins/project-wizard/plugin.c:157
6616 msgid "New Project Assistant"
6617 msgstr "Assistent für neue Projekte"
6619 #: ../plugins/project-wizard/property.c:289
6620 #: ../plugins/project-wizard/property.c:341
6621 msgid "No"
6622 msgstr "Nein"
6624 #: ../plugins/project-wizard/property.c:300
6625 msgid "Select directory"
6626 msgstr "Ordner auswählen"
6628 #: ../plugins/project-wizard/property.c:308
6629 msgid "Select file"
6630 msgstr "Datei auswählen"
6632 #: ../plugins/project-wizard/property.c:384
6633 msgid "Choose directory"
6634 msgstr "Ordner auswählen"
6636 #: ../plugins/project-wizard/property.c:388
6637 msgid "Choose file"
6638 msgstr "Datei auswählen"
6640 #: ../plugins/project-wizard/property.c:403
6641 msgid "Icon choice"
6642 msgstr "Symbolauswahl"
6644 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:1
6645 msgid "A GNOME applet project"
6646 msgstr "Ein GNOME-Applet-Projekt"
6648 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:2
6649 msgid "A generic C++ project"
6650 msgstr "Ein generisches C++ Projekt"
6652 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:3
6653 msgid "A generic GTK+ project"
6654 msgstr "Ein generisches GTK+ Projekt"
6656 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:4
6657 msgid "A generic GTKmm (C++) project"
6658 msgstr "Ein generisches GTKmm (C+)-Projekt"
6660 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:5
6661 msgid "A generic Xlib dock applet"
6662 msgstr "Ein generisches Xlib-dock Applet"
6664 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:6
6665 msgid "A generic Xlib project"
6666 msgstr "Ein generisches Xlib-Projekt"
6668 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:7
6669 msgid "A generic java project using automake project management"
6670 msgstr "Ein generisches Java-Projekt mit automake Projektmanagement"
6672 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:8
6673 msgid "A generic minimal and flat project"
6674 msgstr "Ein generisches und minimal einfaches Projekt"
6676 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:9
6677 msgid ""
6678 "A generic natively compiled java project using the GNU Java Compiler (gcj)"
6679 msgstr ""
6680 "Ein generisches und nativ durch den GNU Java Compiles (gcj) übersetztes Java-"
6681 "Projekt"
6683 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:10
6684 msgid "A generic project"
6685 msgstr "Ein generisches Projekt"
6687 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:11
6688 msgid "A generic python project using automake project management"
6689 msgstr "Ein generisches Python-Projekt mit automake Projektmanagement"
6691 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:12
6692 msgid "A generic wx Widgets project"
6693 msgstr "Ein generisches wx Widgets-Projekt"
6695 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:13
6696 msgid "A sample SDL project"
6697 msgstr "Ein beispielhaftes SDL-Projekt"
6699 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:14
6700 msgid "Add C++ support:"
6701 msgstr "Unterstützung für C++ hinzufügen"
6703 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:15
6704 msgid "Add gtk-doc system:"
6705 msgstr "»gtk-doc«-System hinzufügen"
6707 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:16
6708 msgid "Add internationalization:"
6709 msgstr "Internationalisierung hinzufügen"
6711 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:17
6712 msgid "Add shared library support:"
6713 msgstr "Unterstützung für gemeinsam verwendete Bibliotheken hinzufügen:"
6715 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:18
6716 msgid "Adds C++ support to the project so that C++ source files can be built"
6717 msgstr ""
6718 "Fügt Unterstützung für C++ zum Projekt hinzu, so dass C++-Quellen erstellt "
6719 "werden können"
6721 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:19
6722 msgid "Adds support for building shared libraries in your project"
6723 msgstr ""
6724 "Fügt Unterstützung für das Erstellen von gemeinsamen Bibliotheken zum "
6725 "Projekt hinzu"
6727 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:20
6728 msgid ""
6729 "Adds support for internationalization so that your project can have "
6730 "translations in different languages"
6731 msgstr ""
6732 "Fügt Unterstützung für Internationalisierung zum Projekt hinzu, so dass es "
6733 "in verschiedene Sprachen übersetzt werden kann"
6735 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:21
6736 msgid "Anjuta Plugin"
6737 msgstr "Anjuta-Komponente"
6739 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:22
6740 msgid "Anjuta plugin project that uses libanjuta framework"
6741 msgstr "Anjuta-Komponentenprojekt, das das Framework »libanjuta« nutzt"
6743 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:23
6744 msgid "Applet Title:"
6745 msgstr "Titel des Applet:"
6747 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:25
6748 msgid "Basic information"
6749 msgstr "Grundlegende Informationen"
6751 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:26
6752 msgid "Berkeley Software Distribution License (BSD)"
6753 msgstr "Berkeley Software Distribution Lizenz (BSD)"
6755 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:27
6756 msgid ""
6757 "Comma separated, other plugins that this plugin depends on. It could be "
6758 "either primary interface name or plugin location (library:class)"
6759 msgstr ""
6760 "Durch Komma getrennte Liste von anderen Komponenten, von welchen diese "
6761 "Komponente abhängt. Entweder der Names der Schnittstelle oder der Ort "
6762 "(Bibliothek:Klasse)"
6764 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:28
6765 msgid "Configure external packages"
6766 msgstr "Externe Pakete konfigurieren"
6768 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:29
6769 msgid "Configure external packages:"
6770 msgstr "Externe Pakete konfigurieren:"
6772 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:30
6773 msgid "Create a template glade interface file"
6774 msgstr "Einen Vorlage für eine Glade-Oberflächendatei erzeugen"
6776 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:31
6777 msgid "Create glade interface file"
6778 msgstr "Glade-Oberflächendatei erzeugen"
6780 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:34
6781 msgid "Display description of the applet"
6782 msgstr "Beschreibung des Applet anzeigen"
6784 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:35
6785 msgid "Display description of the plugin"
6786 msgstr "Beschreibung der Komponente anzeigen"
6788 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:36
6789 msgid "Display title of the applet"
6790 msgstr "Titel des Applet anzeigen"
6792 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:37
6793 msgid "Display title of the plugin"
6794 msgstr "Titel der Komponente anzeigen"
6796 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:38
6797 msgid "Django Project"
6798 msgstr "Django-Projekt"
6800 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:39
6801 msgid "Django Project information"
6802 msgstr "Django-Projektinformationen"
6804 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:40
6805 msgid "Email address:"
6806 msgstr "E-Mail-Adresse:"
6808 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:41
6809 msgid "GCJ needs to know which class contains the main() function"
6810 msgstr "GCJ muss wissen, welche Klasse die main()-Funktion enthält"
6812 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:42
6813 msgid "GNOME Applet"
6814 msgstr "GNOME-Applet"
6816 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:43
6817 msgid "GTK+"
6818 msgstr "GTK+"
6820 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:44
6821 msgid "GTKmm"
6822 msgstr "GTKmm"
6824 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:45
6825 msgid "General Project Information"
6826 msgstr "Allgemeine Informationen zum Projekt"
6828 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:47
6829 msgid "Generic"
6830 msgstr "Allgemein"
6832 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:48
6833 msgid "Generic (Minimal)"
6834 msgstr "Allgemein (minimal)"
6836 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:49
6837 msgid "Generic C++"
6838 msgstr "Generisches C++"
6840 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:50
6841 msgid "Generic gcj compiled java"
6842 msgstr "Generisches mit gcj übersetztes Java"
6844 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:51
6845 msgid "Generic java (automake)"
6846 msgstr "Generisches Java (automake)"
6848 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:52
6849 msgid "Generic python (automake)"
6850 msgstr "Generisches Python (automake)"
6852 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:53
6853 msgid ""
6854 "Give a package name that your project require. You may also mention what is "
6855 "the required version of the package. For example, 'libgnomeui-2.0' or "
6856 "'libgnomeui-2.0 >= 2.2.0'"
6857 msgstr ""
6858 "Name eines Paketes, das vom Projekt benötigt wird, angeben. Die benötigte "
6859 "Version kann zusätzlich angeben werden. Zum Beispiel »libgnomeui-2.0« oder "
6860 "»libgnomeui-2.0 >= 2.2.0«"
6862 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:54
6863 msgid "Icon File:"
6864 msgstr "Symboldatei:"
6866 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:55
6867 msgid "Icon file for the plugin"
6868 msgstr "Symbol für die Komponente"
6870 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:56
6871 msgid "Implement plugin interfaces"
6872 msgstr "Komponenten-Schnittstellen implementieren"
6874 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:57
6875 msgid "Interface implemented by the plugin"
6876 msgstr "Schnittstellen, die von dieser Komponente implementiert werden"
6878 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:58
6879 msgid "Interface:"
6880 msgstr "Schnittstelle:"
6882 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:60
6883 msgid "License"
6884 msgstr "Lizenz"
6886 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:61
6887 msgid "Main Class:"
6888 msgstr "Haupt-Klasse:"
6890 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:62
6891 msgid "Main class"
6892 msgstr "Haupt-Klasse"
6894 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:63
6895 msgid "Makefile project"
6896 msgstr "Makefile-Projekt"
6898 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:64
6899 msgid "Makefile-based project"
6900 msgstr "Makefile-basiertes Projekt"
6902 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:65
6903 msgid "Mininum SDL version required"
6904 msgstr "Minimal benötigte SDL-Version"
6906 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:66
6907 msgid "Name of the value to watch"
6908 msgstr "Name des Wertes, der beobachtet werden soll"
6910 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:67
6911 msgid "No license"
6912 msgstr "Keine Lizenz"
6914 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:68
6915 msgid "Options for project build system"
6916 msgstr "Optionen für das Projekt-Erstellungssystem"
6918 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:69
6919 msgid "Plugin Class Name:"
6920 msgstr "Komponenten-Klassenname:"
6922 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:70
6923 msgid "Plugin Dependencies:"
6924 msgstr "Komponenten-Abhängigkeiten"
6926 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:71
6927 msgid "Plugin Description:"
6928 msgstr "Komponenten-Beschreibung:"
6930 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:72
6931 msgid "Plugin Title:"
6932 msgstr "Komponenten-Titel:"
6934 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:73
6935 msgid "Plugin class name"
6936 msgstr "Komponenten-Klassenname"
6938 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:74
6939 msgid "Plugin has menus or/and toolbars"
6940 msgstr "Komponenten besitzt Menüs und/oder Werkzeugleisten"
6942 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:75
6943 msgid "Plugin interfaces to implement"
6944 msgstr "Zu implementierende Komponenten-Schnittstellen"
6946 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:76
6947 msgid "Project Name:"
6948 msgstr "Projektname:"
6950 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:77
6951 msgid "Project directory, output file etc."
6952 msgstr "Projektordner, Ausgabedateien, etc."
6954 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:78
6955 msgid "Project directory:"
6956 msgstr "Projektordner:"
6958 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:79
6959 msgid ""
6960 "Project name must not contain spaces, because it will be the name of the "
6961 "project build target (executable, library etc.)"
6962 msgstr ""
6963 "Der Projektname darf keine Leerzeichen enthalten, weil er als Name für das "
6964 "Projekt-Ziel (ausführbare Datei, Bibliothek, etc.) verwendet wird."
6966 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:80
6967 msgid "Project name:"
6968 msgstr "Projektname:"
6970 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:81
6971 msgid "Project options"
6972 msgstr "Projektoptionen"
6974 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:82
6975 msgid "Python webproject using Django Web Framework"
6976 msgstr "Python-Webprojekt mit dem Django Web-Framework"
6978 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:83
6979 msgid "Require Package:"
6980 msgstr "Benötigt Paket:"
6982 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:84
6983 msgid "Require SDL version:"
6984 msgstr "Benötigte SDL-Version:"
6986 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:85
6987 msgid "Require SDL_gfx library"
6988 msgstr "Benötigt »SDL_gfx«-Bibliothek"
6990 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:86
6991 msgid "Require SDL_gfx:"
6992 msgstr "Benötigt »SDL_gfx«:"
6994 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:87
6995 msgid "Require SDL_image library"
6996 msgstr "Benötigt »SDL_image«-Bibliothek"
6998 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:88
6999 msgid "Require SDL_image:"
7000 msgstr "Benötigt »SDL_image«:"
7002 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:89
7003 msgid "Require SDL_mixer library"
7004 msgstr "Benötigt »SDL_mixer«-Bibliothek"
7006 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:90
7007 msgid "Require SDL_mixer:"
7008 msgstr "Benötigt »SDL_mixer«:"
7010 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:91
7011 msgid "Require SDL_net library"
7012 msgstr "Benötigt »SDL_net«-Bibliothek"
7014 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:92
7015 msgid "Require SDL_net:"
7016 msgstr "Benötigt »SDL_net«"
7018 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:93
7019 msgid "Require SDL_ttf library"
7020 msgstr "Benötigt »SDL_ttf«-Bibliothek"
7022 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:94
7023 msgid "Require SDL_ttf:"
7024 msgstr "Benötigt »SDL_ttf«:"
7026 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:95
7027 msgid "SDL"
7028 msgstr "SDL"
7030 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:96
7031 msgid "Select code license"
7032 msgstr "Code-Lizenz auswählen"
7034 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:97
7035 msgid "Shell values to watch"
7036 msgstr "Zu überwachende Werte der Shell"
7038 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:98
7039 msgid "Use pkg-config to add library support from other packages"
7040 msgstr ""
7041 "»pkg-config« für die Unterstützung von Bibliotheken aus anderen Paketen "
7042 "verwenden"
7044 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:99
7045 msgid "Value Name:"
7046 msgstr "Wertbezeichnung:"
7048 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:100
7049 msgid "Values to watch"
7050 msgstr "Zu überwachende Werte"
7052 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:102
7053 msgid "Whether the plugin has menus or toolbars"
7054 msgstr "Legt fest, ob die Komponente Menüs or Werkzeugleisten besitzt"
7056 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:103
7057 msgid "Wx Widgets"
7058 msgstr "Wx Widgets"
7060 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:104
7061 msgid "Xlib"
7062 msgstr "Xlib"
7064 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:105
7065 msgid "Xlib dock"
7066 msgstr "Xlib-Dock"
7068 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:106
7069 msgid "gtk-doc is used to compile API documentations for GObject based classes"
7070 msgstr ""
7071 "gtk-doc wird zum Übersetzen von API-Dokumentationen für GObject-basierte "
7072 "Klassen verwendet"
7074 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:107
7075 msgid "project name"
7076 msgstr "Projektname"
7078 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.glade.h:2
7079 msgid "Choose a working directory"
7080 msgstr "Legen Sie einen Arbeitsordner fest"
7082 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.glade.h:3
7083 msgid "Environment Variables:"
7084 msgstr "Umgebungsvariablen:"
7086 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.glade.h:4
7087 msgid "Program Parameters"
7088 msgstr "Programmparameter"
7090 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.glade.h:5
7091 msgid "Program:"
7092 msgstr "Programm:"
7094 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.glade.h:6
7095 msgid "Run In Terminal"
7096 msgstr "Im Terminal ausführen"
7098 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.glade.h:7
7099 msgid "Working Directory:"
7100 msgstr "Arbeitsordner:"
7102 #: ../plugins/run-program/execute.c:76
7103 #, c-format
7104 msgid "Program '%s' does not exist"
7105 msgstr "Das Programm '%s' ist nicht vorhanden"
7107 #. Only local directory are supported
7108 #: ../plugins/run-program/execute.c:107
7109 #, c-format
7110 msgid "Program directory '%s' is not local"
7111 msgstr "Programmordner '%s' ist nicht lokale"
7113 #: ../plugins/run-program/parameters.c:300
7114 msgid "Load Target to run"
7115 msgstr "Ziel zur Ausführung laden"
7117 #: ../plugins/run-program/parameters.c:732
7118 #: ../plugins/search/search_preferences.c:534
7119 msgid "Name"
7120 msgstr "Name"
7122 #: ../plugins/run-program/plugin.c:177
7123 msgid ""
7124 "The program is running.\n"
7125 "Do you want to restart it?"
7126 msgstr ""
7127 "Das Programm wird ausgeführt.\n"
7128 "Soll es neu gestartet werden?"
7130 #. Action name
7131 #. Stock icon, if any
7132 #: ../plugins/run-program/plugin.c:215
7133 msgid "_Run"
7134 msgstr "_Ausführen"
7136 #: ../plugins/run-program/plugin.c:223
7137 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools.plugin.in.h:3
7138 msgid "Execute"
7139 msgstr "Ausführen"
7141 #: ../plugins/run-program/plugin.c:225
7142 msgid "Run program without debugger"
7143 msgstr "Programm ohne Debugger ausführen"
7145 #: ../plugins/run-program/plugin.c:231
7146 msgid "Stop Program"
7147 msgstr "Programm anhalten"
7149 #: ../plugins/run-program/plugin.c:233
7150 msgid "Kill program"
7151 msgstr "Programm beenden"
7153 #: ../plugins/run-program/plugin.c:239
7154 msgid "Program Parameters..."
7155 msgstr "Programmparameter"
7157 #: ../plugins/run-program/plugin.c:241
7158 msgid "Set current program, arguments and so on"
7159 msgstr "Das gegenwärtige Programm und dessen Argumente festlegen"
7161 #: ../plugins/run-program/plugin.c:266
7162 msgid "Run operations"
7163 msgstr "Operationen ausführen"
7165 #: ../plugins/scratchbox/anjuta-scratchbox.glade.h:1
7166 msgid "<b>Scratchbox Options</b>\n"
7167 msgstr "<b>Scrachbox-Optionen</b>\n"
7169 #: ../plugins/scratchbox/anjuta-scratchbox.glade.h:3
7170 msgid "Scratchbox directory:"
7171 msgstr "Scratchbox Ordner:"
7173 #: ../plugins/scratchbox/anjuta-scratchbox.glade.h:4
7174 msgid "Scratchbox target:"
7175 msgstr "Scratchbox Ziel:"
7177 #: ../plugins/scratchbox/anjuta-scratchbox.glade.h:5
7178 msgid "Scratchbox version:"
7179 msgstr "Scratchbox Version:"
7181 #: ../plugins/scratchbox/anjuta-scratchbox.glade.h:6
7182 msgid "Select Scratchbox Folder"
7183 msgstr "Wählen Sie den Ordner von Scratchbox"
7185 #: ../plugins/scratchbox/plugin.c:458 ../plugins/scratchbox/plugin.c:480
7186 msgid "Scratchbox"
7187 msgstr "Scratchbox"
7189 #. Public functions
7190 #. *---------------------------------------------------------------------------
7191 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:1
7192 msgid "<b>Actions</b>"
7193 msgstr "<b>Aktionen</b>"
7195 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:2
7196 msgid "<b>File Filter</b>"
7197 msgstr "<b>Dateifilter</b>"
7199 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:4
7200 msgid "<b>Parameters</b>"
7201 msgstr "<b>Parameter</b>"
7203 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:5
7204 msgid "<b>Scope</b>"
7205 msgstr "<b>Bereich</b>"
7207 #. User can select variables that contain lists of files, so this is a combined noun
7208 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:7
7209 msgid "<b>Search variable</b>"
7210 msgstr "<b>Such-Variable</b>"
7212 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:8
7213 #: ../plugins/search/search-replace.c:93
7214 msgid "Backward"
7215 msgstr "Rückwärts"
7217 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:9
7218 msgid "Basic Search & Replace"
7219 msgstr "Einfaches Suchen und Ersetzen"
7221 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:10
7222 msgid "Choose Directories:"
7223 msgstr "Ordner auswählen:"
7225 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:11
7226 msgid "Choose Files:"
7227 msgstr "Dateien auswählen:"
7229 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:12
7230 msgid "Expand regex back references"
7231 msgstr "Rückwärtsreferenzen von Regulären Ausdrücken expandieren"
7233 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:13
7234 msgid "Find & Replace"
7235 msgstr "Suchen und Ersetzen"
7237 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:14
7238 #: ../plugins/search/search-replace.c:92
7239 msgid "Forward"
7240 msgstr "Vorwärts"
7242 #. the order of these matters - it must match the order of the corresponding
7243 #. radio buttons on another page
7244 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:15
7245 #: ../plugins/search/search-replace.c:91
7246 msgid "Full Buffer"
7247 msgstr "Komplette Datei"
7249 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:16
7250 msgid "Greedy matching"
7251 msgstr "»Greedy«-Übereinstimmung"
7253 # ??
7254 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:17
7255 msgid "Ignore Binary Files"
7256 msgstr "Binärdateien ignorieren"
7258 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:18
7259 msgid "Ignore Directories:"
7260 msgstr "Ordner ignorieren:"
7262 # ??
7263 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:19
7264 msgid "Ignore Files:"
7265 msgstr "Dateien ignorieren:"
7267 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:20
7268 msgid "Ignore Hidden Directories"
7269 msgstr "Versteckte Ordner ignorieren"
7271 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:21
7272 msgid "Ignore Hidden Files"
7273 msgstr "Versteckte Dateien ignorieren"
7275 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:22
7276 msgid "Match at start of word"
7277 msgstr "Wortanfang"
7279 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:24
7280 msgid "Match complete lines"
7281 msgstr "Komplette Zeile"
7283 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:25
7284 msgid "Match complete words"
7285 msgstr "Nur vollständige Wörter berücksichtigen"
7287 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:26
7288 msgid "Maximum Actions"
7289 msgstr "Maximale Aktionen"
7291 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:27
7292 msgid "Modify"
7293 msgstr "Verändern"
7295 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:28
7296 msgid "New Name:"
7297 msgstr "Neuer Name:"
7299 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:29
7300 msgid "No Limit"
7301 msgstr "Keine Begrenzung"
7303 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:30
7304 msgid "Regular expression"
7305 msgstr "Regulärer Ausdruck"
7307 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:31
7308 msgid "Replace With:"
7309 msgstr "Ersetzen mit:"
7311 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:32
7312 msgid "Search Action:"
7313 msgstr "Such-Aktion:"
7315 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:33
7316 msgid "Search Direction:"
7317 msgstr "Suchrichtung:"
7319 #. This is "the search expression" (noun)
7320 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:35
7321 msgid "Search Expression"
7322 msgstr "Suchausdruck"
7324 #. This is "the search expression" (noun)
7325 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:37
7326 msgid "Search Expression:"
7327 msgstr "Suchausdruck:"
7329 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:38
7330 msgid "Search In:"
7331 msgstr "Suche in:"
7333 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:39
7334 msgid "Search Recursively"
7335 msgstr "Rekursiv suchen"
7337 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:40
7338 msgid "Search Target"
7339 msgstr "Suchziel"
7341 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:41
7342 msgid "Setting"
7343 msgstr "Einstellung"
7345 #: ../plugins/search/plugin.c:68
7346 msgid "_Find..."
7347 msgstr "_Suchen …"
7349 #: ../plugins/search/plugin.c:69
7350 msgid "Search for a string or regular expression in the editor"
7351 msgstr "Eine Zeichenkette oder einen regulären Ausdruck im Editor suchen"
7353 #: ../plugins/search/plugin.c:71
7354 msgid "Find _Next"
7355 msgstr "_Weitersuchen"
7357 #: ../plugins/search/plugin.c:72 ../plugins/search/plugin.c:76
7358 msgid "Repeat the last Find command"
7359 msgstr "Letzte Suche wiederholen"
7361 #: ../plugins/search/plugin.c:74
7362 msgid "Find _Previous"
7363 msgstr "_Rückwärts suchen"
7365 #: ../plugins/search/plugin.c:78
7366 msgid "Find and R_eplace..."
7367 msgstr "Suchen und _Ersetzen …"
7369 #: ../plugins/search/plugin.c:80
7370 msgid ""
7371 "Search for and replace a string or regular expression with another string"
7372 msgstr ""
7373 "Eine Zeichenkette oder einen regulären Ausdruck durch eine andere "
7374 "Zeichenkette ersetzen"
7376 #: ../plugins/search/plugin.c:82 ../plugins/search/plugin.c:83
7377 msgid "Search and Replace"
7378 msgstr "Suchen und Ersetzen"
7380 #: ../plugins/search/plugin.c:85
7381 msgid "Fin_d in Files..."
7382 msgstr "In _Dateien Suchen  …"
7384 #: ../plugins/search/plugin.c:86
7385 msgid "Search for a string in multiple files or directories"
7386 msgstr "Eine Zeichenkette in mehreren Dateien oder Ordnern suchen"
7388 #: ../plugins/search/plugin.c:102
7389 msgid "Searching..."
7390 msgstr "Suche …"
7392 #: ../plugins/search/search_preferences.c:44
7393 msgid "Basic Search"
7394 msgstr "Einfache Suche"
7396 #: ../plugins/search/search-replace.c:98
7397 msgid "Current Buffer"
7398 msgstr "Aktueller Puffer"
7400 #: ../plugins/search/search-replace.c:99
7401 msgid "Current Selection"
7402 msgstr "Aktuelle Auswahl"
7404 #: ../plugins/search/search-replace.c:100
7405 msgid "Current Block"
7406 msgstr "Aktueller Block"
7408 #: ../plugins/search/search-replace.c:101
7409 msgid "Current Function"
7410 msgstr "Aktuelle Funktion"
7412 #: ../plugins/search/search-replace.c:102
7413 msgid "All Open Buffers"
7414 msgstr "Alle offenen Puffer"
7416 #: ../plugins/search/search-replace.c:103
7417 msgid "All Project Files"
7418 msgstr "Alle Projektdateien"
7420 #. {SR_VARIABLE, N_("Specify File List")},
7421 #: ../plugins/search/search-replace.c:105
7422 msgid "Specify File Patterns"
7423 msgstr "Dateimuster angeben"
7425 #: ../plugins/search/search-replace.c:110
7426 msgid "Select next match"
7427 msgstr "Nächsten Treffer wählen"
7429 #: ../plugins/search/search-replace.c:111
7430 msgid "Bookmark all matched lines"
7431 msgstr "Alle Trefferzeilen als Lesezeichen hinzufügen"
7433 #: ../plugins/search/search-replace.c:112
7434 msgid "Mark all matches"
7435 msgstr "Alle Suchergebnisse hervorheben"
7437 #: ../plugins/search/search-replace.c:113
7438 msgid "List matches in find pane"
7439 msgstr "Suchergebnisse im »Suchen«-Reiter auflisten"
7441 #: ../plugins/search/search-replace.c:114
7442 msgid "Replace next match"
7443 msgstr "Nächsten Treffer ersetzen"
7445 #: ../plugins/search/search-replace.c:115
7446 msgid "Replace all matches"
7447 msgstr "Alle Treffer ersetzen"
7449 #. Avoid space in translated string
7450 #: ../plugins/search/search-replace.c:320
7451 msgid "Find:"
7452 msgstr "Suchen: "
7454 #: ../plugins/search/search-replace.c:502
7455 msgid "Replace"
7456 msgstr "Ersetzen"
7458 #: ../plugins/search/search-replace.c:631
7459 msgid "Search complete"
7460 msgstr "Suche komplett"
7462 #: ../plugins/search/search-replace.c:1038
7463 #: ../plugins/search/search-replace.c:1722
7464 msgid "Replace All"
7465 msgstr "Alle Ersetzen"
7467 #: ../plugins/search/search-replace.c:1077
7468 #, c-format
7469 msgid "The match \"%s\" was not found. Wrap search around the document?"
7470 msgstr ""
7471 "Die Zeichenkette »%s« wurde nicht gefunden. Suche am Anfang des Dokumentes "
7472 "fortsetzen?"
7474 #: ../plugins/search/search-replace.c:1097
7475 #, c-format
7476 msgid "The match \"%s\" was not found."
7477 msgstr "Die Zeichenkette \"%s\" wurde nicht gefunden"
7479 #: ../plugins/search/search-replace.c:1112
7480 msgid "The maximum number of results has been reached."
7481 msgstr "Die Höchstanzahl an Ergebnissen wurde erreicht."
7483 #: ../plugins/search/search-replace.c:1125
7484 #, c-format
7485 msgid "%d match has been replaced."
7486 msgid_plural "%d matches have been replaced."
7487 msgstr[0] "%d Treffer sind ersetzt worden."
7488 msgstr[1] "%d Treffer sind ersetzt worden."
7490 #: ../plugins/search/search-replace.c:1291
7491 msgid "Unable to build user interface for Search And Replace"
7492 msgstr "Konnte die Oberfläche für »Suchen und Ersetzen« nicht erstellen"
7494 #: ../plugins/sourceview/sourceview.c:364
7495 #, c-format
7496 msgid ""
7497 "The file '%s' on the disk is more recent than the current buffer.\n"
7498 "Do you want to reload it?"
7499 msgstr ""
7500 "Die Datei »%s« auf der Festplatte ist aktueller als der aktuelle Puffer.\n"
7501 "Soll die Datei neu geladen werden?"
7503 #: ../plugins/sourceview/sourceview.c:401
7504 #, c-format
7505 msgid ""
7506 "The file '%s' has been deleted on the disk.\n"
7507 "Do you want to close it?"
7508 msgstr ""
7509 "Die Datei »%s« wurde auf dem Datenträger gelöscht.\n"
7510 "Soll die Datei geschlossen werden?"
7512 #. Could not open <filename>: <error message>
7513 #: ../plugins/sourceview/sourceview.c:438
7514 #, c-format
7515 msgid "Could not open %s: %s"
7516 msgstr "%s konnte nicht geöffnet werden: %s"
7518 #: ../plugins/sourceview/sourceview.c:492
7519 #, c-format
7520 msgid "The file '%s' is read-only! Edit anyway?"
7521 msgstr "Die Datei »%s« ist nur lesbar! Soll Sie trotzdem bearbeitet werden?"
7523 #. Could not open <filename>: <error message>
7524 #: ../plugins/sourceview/sourceview.c:551
7525 #, c-format
7526 msgid "Could not save %s: %s"
7527 msgstr "Datei %s konnte nicht gespeichert werden: %s"
7529 #: ../plugins/sourceview/sourceview-io.c:274
7530 #, c-format
7531 msgid "Could not save file because filename not yet specified"
7532 msgstr ""
7533 "Die Datei konnte nicht gespeichert werden, weil der Dateiname nicht "
7534 "festgelegt ist"
7536 #: ../plugins/sourceview/sourceview-io.c:504
7537 #, c-format
7538 msgid "New file %d"
7539 msgstr "Neue Datei %d"
7541 #: ../plugins/sourceview/sourceview-print.c:47
7542 msgid "Preparing pages for printing"
7543 msgstr "Bereite Seiten zum Drucken vor"
7545 #: ../plugins/starter/plugin.c:50 ../plugins/starter/starter.c:344
7546 #: ../plugins/starter/anjuta-starter.plugin.in.h:1
7547 msgid "Starter"
7548 msgstr "Starter"
7550 #: ../plugins/starter/starter.c:385
7551 msgid "Create File/Project"
7552 msgstr "Datei/Projekt erstellen"
7554 #: ../plugins/starter/starter.c:419
7555 msgid "Recent Projects"
7556 msgstr "Zuletzt geöffnete Projekte"
7558 #: ../plugins/starter/starter.c:450
7559 msgid "Links"
7560 msgstr "Verweise"
7562 #: ../plugins/starter/starter.c:469
7563 msgid "Anjuta Home Page"
7564 msgstr "Anjuta im Internet"
7566 #: ../plugins/starter/starter.c:475
7567 msgid "Anjuta Manual"
7568 msgstr "Anjuta-Benutzerhandbuch"
7570 #: ../plugins/starter/starter.c:481
7571 msgid "Gnome Online API Documentation"
7572 msgstr "Online-Documentation der Gnome API"
7574 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:1
7575 msgid "<b>Branch/Tag URL:</b>"
7576 msgstr "<b>Zweig-/Tag-URL:</b>"
7578 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:3
7579 msgid "<b>End Revision:</b>"
7580 msgstr "<b>End-Revision:</b>"
7582 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:4
7583 msgid "<b>File or directory to diff:</b>"
7584 msgstr "<b>Datei/Ordner, die verglichen werden soll:</b>"
7586 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:5
7587 msgid "<b>File/URL to Remove:</b>"
7588 msgstr "<b>Datei/URL, die entfernt werden soll:</b>"
7590 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:6
7591 msgid "<b>First Path:</b>"
7592 msgstr "<b>Erster Pfad:</b>"
7594 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:11
7595 msgid "<b>Second Path:</b>"
7596 msgstr "<b>Zweiter Pfad:</b>"
7598 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:12
7599 msgid "<b>Select Changes to Revert:</b>"
7600 msgstr "<b>Rückgängig zu machende Änderungen auswählen:</b>"
7602 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:15
7603 msgid "<b>Source/Destination Paths:</b>"
7604 msgstr "<b>Quell-/Zielpfade:</b>"
7606 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:16
7607 msgid "<b>Start Revision:</b>"
7608 msgstr "<b>Start-Revision:</b>"
7610 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:17
7611 msgid "<b>Subversion Options</b>"
7612 msgstr "<b>Subversion-Optionen</b>"
7614 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:19
7615 msgid "<b>Working Copy Path:</b>"
7616 msgstr "<b>Arbeitskopie-Pfad:</b>"
7618 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:20
7619 msgid "Add file/directory"
7620 msgstr "Datei/Ordner hinzufügen"
7622 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:25
7623 msgid "Copy files/folders"
7624 msgstr "Dateien/Ordner kopieren"
7626 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:27
7627 msgid "Diff Selected Revisions"
7628 msgstr "Gewählte Versionen vergleichen"
7630 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:28
7631 msgid "Diff file/directory"
7632 msgstr "Datei/Ordner vergleichen"
7634 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:29
7635 msgid "Diff to Previous"
7636 msgstr "Vergleich zum Vorherigen"
7638 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:33
7639 msgid "Ignore ancestry"
7640 msgstr "Abstammung ignorieren"
7642 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:34
7643 msgid "Merge changes into working copy"
7644 msgstr "Änderungen mit Ihrer Arbeitskopie zusammenführen"
7646 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:35
7647 msgid "Other Revision:"
7648 msgstr "Andere Revision:"
7650 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:37
7651 msgid "Realm:"
7652 msgstr "Anmeldetext:"
7654 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:38
7655 msgid "Recurse"
7656 msgstr "Rekursiv vorgehen"
7658 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:39
7659 msgid "Remember Password"
7660 msgstr "Passwort speichern"
7662 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:40
7663 msgid "Remember this decision"
7664 msgstr "Diese Entscheidung merken"
7666 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:41
7667 msgid "Remove file/directory"
7668 msgstr "Datei/Ordner entfernen"
7670 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:42
7671 msgid "Repository Head"
7672 msgstr "Repository Head"
7674 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:43
7675 msgid "Repository authorization"
7676 msgstr "Legitimation des Repositorys"
7678 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:45
7679 msgid "Revert Changes"
7680 msgstr "Änderungen rückgängig machen"
7682 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:47
7683 msgid "Save open files before diffing"
7684 msgstr "Geöffnete Dateien vorm Vergleich speichern"
7686 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:49
7687 msgid "Source:"
7688 msgstr "Quelle:"
7690 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:50
7691 msgid "Subversion Preferences"
7692 msgstr "Subversion-Einstellungen"
7694 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:51
7695 msgid "Switch to branch/tag"
7696 msgstr "Zu einem Zweig/Tag wechseln"
7698 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:52
7699 msgid "Trust server"
7700 msgstr "Server vertrauen"
7702 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:53
7703 msgid "Update file/directory"
7704 msgstr "Datei/Ordner aktualisieren"
7706 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:54
7707 msgid "Use first path"
7708 msgstr "Ersten Pfad benutzen"
7710 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:57
7711 msgid "View Log"
7712 msgstr "Protokoll anzeigen"
7714 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:58
7715 msgid "View Selected Revision"
7716 msgstr "Markierte Revision anzeigen"
7718 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:59
7719 msgid "Whole Project"
7720 msgstr "Gesamtes Projekt"
7722 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:61
7723 msgid "Working Copy"
7724 msgstr "Arbeitskopie"
7726 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:62
7727 msgid "realm"
7728 msgstr "Anmeldetext"
7730 #. Action name
7731 #. Stock icon, if any
7732 #: ../plugins/subversion/plugin.c:52 ../plugins/subversion/plugin.c:151
7733 msgid "_Subversion"
7734 msgstr "_Subversion"
7736 #. Display label
7737 #. short-cut
7738 #: ../plugins/subversion/plugin.c:62 ../plugins/subversion/plugin.c:177
7739 msgid "Add a new file/directory to the Subversion tree"
7740 msgstr "Neue Datei/neuen Ordner zum Subversion-Baum hinzufügen"
7742 #. Display label
7743 #. short-cut
7744 #: ../plugins/subversion/plugin.c:70 ../plugins/subversion/plugin.c:185
7745 msgid "Remove a file/directory from Subversion tree"
7746 msgstr "Datei/Ordner aus dem Subversion-Baum entfernen"
7748 #. Display label
7749 #. short-cut
7750 #: ../plugins/subversion/plugin.c:78
7751 msgid "Commit your changes to the Subversion tree"
7752 msgstr "Ihre Änderungen in den Subversion-Baum einchecken"
7754 #. Action name
7755 #. Stock icon, if any
7756 #: ../plugins/subversion/plugin.c:84 ../plugins/subversion/plugin.c:167
7757 msgid "_Revert..."
7758 msgstr "_Rückgängig …"
7760 #. Display label
7761 #. short-cut
7762 #: ../plugins/subversion/plugin.c:86 ../plugins/subversion/plugin.c:169
7763 msgid "Revert changes to your working copy."
7764 msgstr "Die Änderungen in Ihrer Arbeitskopie rückgängig machen."
7766 #. Action name
7767 #. Stock icon, if any
7768 #: ../plugins/subversion/plugin.c:92
7769 msgid "_Resolve Conflicts..."
7770 msgstr "Kon_flikte auflösen"
7772 #. Display label
7773 #. short-cut
7774 #: ../plugins/subversion/plugin.c:94
7775 msgid "Resolve conflicts in your working copy."
7776 msgstr "Die Konflikte in Ihrer Arbeitskopie auflösen."
7778 #. Action name
7779 #. Stock icon, if any
7780 #: ../plugins/subversion/plugin.c:100 ../plugins/subversion/plugin.c:159
7781 msgid "_Update..."
7782 msgstr "_Aktualisieren …"
7784 #. Display label
7785 #. short-cut
7786 #: ../plugins/subversion/plugin.c:102 ../plugins/subversion/plugin.c:161
7787 msgid "Sync your local copy with the Subversion tree"
7788 msgstr "Ihre lokale Kopie mit dem Subversion-Baum abgleichen"
7790 #. Action name
7791 #. Stock icon, if any
7792 #: ../plugins/subversion/plugin.c:108
7793 msgid "Copy Files/Folders..."
7794 msgstr "Dateien/Ordner kopieren …"
7796 #. Display label
7797 #. short-cut
7798 #: ../plugins/subversion/plugin.c:110 ../plugins/subversion/plugin.c:201
7799 msgid "Copy files/folders in the repository"
7800 msgstr "Dateien/Ordner im Repository kopieren …"
7802 #. Action name
7803 #. Stock icon, if any
7804 #: ../plugins/subversion/plugin.c:116
7805 msgid "Switch to a Branch/Tag..."
7806 msgstr "Zu einem Zweig/Tag wechseln …"
7808 #. Display label
7809 #. short-cut
7810 #: ../plugins/subversion/plugin.c:118
7811 msgid "Switch your local copy to a branch or tag in the repository"
7812 msgstr "Ihre lokale Kopie zu einem Zweig oder Tag im Repository wechseln"
7814 #. Action name
7815 #. Stock icon, if any
7816 #: ../plugins/subversion/plugin.c:124
7817 msgid "Merge..."
7818 msgstr "Zusammenführen …"
7820 #. Display label
7821 #. short-cut
7822 #: ../plugins/subversion/plugin.c:126
7823 msgid "Merge changes into your working copy"
7824 msgstr "Änderungen mit Ihrer Arbeitskopie zusammenführen"
7826 #. Action name
7827 #. Stock icon, if any
7828 #: ../plugins/subversion/plugin.c:132 ../plugins/subversion/plugin.c:191
7829 msgid "_View Log..."
7830 msgstr "Protokoll _anzeigen …"
7832 #. Display label
7833 #. short-cut
7834 #: ../plugins/subversion/plugin.c:134 ../plugins/subversion/plugin.c:193
7835 msgid "View file history"
7836 msgstr "Versionsgeschichte der Datei anzeigen"
7838 #. Action name
7839 #. Stock icon, if any
7840 #: ../plugins/subversion/plugin.c:140
7841 msgid "_Diff..."
7842 msgstr "_Unterschiede anzeigen …"
7844 #. Display label
7845 #. short-cut
7846 #: ../plugins/subversion/plugin.c:142 ../plugins/subversion/plugin.c:209
7847 msgid "Diff local tree with repository"
7848 msgstr "Unterschiede zwischen lokaler Kopie und dem Repository anzeigen"
7850 #. Action name
7851 #. Stock icon, if any
7852 #: ../plugins/subversion/plugin.c:199
7853 msgid "Copy..."
7854 msgstr "Kopieren …"
7856 #. Action name
7857 #. Stock icon, if any
7858 #: ../plugins/subversion/plugin.c:207
7859 msgid "Diff..."
7860 msgstr "Unterschiede anzeigen …"
7862 #: ../plugins/subversion/plugin.c:454
7863 msgid "Subversion operations"
7864 msgstr "Subversion-Operationen"
7866 #: ../plugins/subversion/plugin.c:460
7867 msgid "Subversion popup operations"
7868 msgstr "Subversion-Popup-Operationen"
7870 #: ../plugins/subversion/plugin.c:488
7871 msgid "Subversion Log"
7872 msgstr "Subversion-Protokoll"
7874 #: ../plugins/subversion/subversion-add-dialog.c:41
7875 msgid "Subversion: File will be added on next commit."
7876 msgstr "Subversion: Datei wird beim nächsten Einchecken hinzugefügt"
7878 #: ../plugins/subversion/subversion-commit-dialog.c:39
7879 msgid "Subversion: Commit complete."
7880 msgstr "Subversion: Einchecken "
7882 #: ../plugins/subversion/subversion-commit-dialog.c:93
7883 msgid "Subversion: Committing changes to the repository..."
7884 msgstr "Subversion: Änderungen werden in das Repository übertragen …"
7886 #: ../plugins/subversion/subversion-copy-dialog.c:138
7887 msgid "Subversion: Copy complete."
7888 msgstr "Subversion: Kopieren erfolgreich."
7890 #: ../plugins/subversion/subversion-copy-dialog.c:184
7891 msgid "Please enter a source path."
7892 msgstr "Bitte einen Quell-Pfad angeben."
7894 #: ../plugins/subversion/subversion-copy-dialog.c:190
7895 msgid "Please enter a destination path."
7896 msgstr "Bitte einen Zielpfad eingeben."
7898 #: ../plugins/subversion/subversion-diff-dialog.c:46
7899 msgid "[Head/Working Copy]"
7900 msgstr "[Bestand/Arbeitskopie]"
7902 #: ../plugins/subversion/subversion-diff-dialog.c:61
7903 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:426
7904 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:493
7905 msgid "Subversion: Retrieving diff..."
7906 msgstr "Subversion: Abrufen der Unterschiede …"
7908 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:119
7909 msgid "Diff"
7910 msgstr "Unterschied"
7912 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:151
7913 msgid "Revision"
7914 msgstr "Revision"
7916 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:160
7917 msgid "Short Log"
7918 msgstr "Kurzes Protokoll"
7920 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:257
7921 msgid "Subversion: Retrieving log..."
7922 msgstr "Subversion: Abrufen der Logdatei …"
7924 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:309
7925 msgid "Subversion: File retrieved."
7926 msgstr "Subversion: Datei erhalten."
7928 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:351
7929 msgid "Subversion: Retrieving file..."
7930 msgstr "Subversion: Abrufen der Datei …"
7932 #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:38
7933 msgid "Subversion: Merge complete."
7934 msgstr "Subversion: Zusammenführen abgeschlossen."
7936 #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:95
7937 msgid "Please enter the first path."
7938 msgstr "Bitte den ersten Pfad eingeben."
7940 #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:101
7941 msgid "Please enter the second path."
7942 msgstr "Bitte den zweiten Pfad eingeben."
7944 #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:107
7945 #: ../plugins/subversion/subversion-switch-dialog.c:102
7946 msgid "Please enter a working copy path."
7947 msgstr "Bitte Pfad zu einer Arbeitskopie eingeben."
7949 #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:121
7950 msgid "Please enter the start revision."
7951 msgstr "Bitte eine Start-Revision eingeben."
7953 #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:136
7954 msgid "Please enter the end revision."
7955 msgstr "Bitte eine End-Revision eingeben."
7957 #: ../plugins/subversion/subversion-remove-dialog.c:39
7958 msgid "Subversion: File will be removed on next commit."
7959 msgstr "Subversion: Datei wird beim nächsten Commit entfernt."
7961 #: ../plugins/subversion/subversion-resolve-dialog.c:36
7962 msgid "Subversion: Resolve complete."
7963 msgstr "Subversion: Auflösen abgeschlossen."
7965 #: ../plugins/subversion/subversion-revert-dialog.c:36
7966 msgid "Subversion: Revert complete."
7967 msgstr "Subversion: Rückgängig-Machen abgeschlossen."
7969 #: ../plugins/subversion/subversion-switch-dialog.c:60
7970 msgid "Subversion: Switch complete."
7971 msgstr "Subversion: Wechsel abgeschlossen."
7973 #: ../plugins/subversion/subversion-switch-dialog.c:108
7974 msgid "Please enter a branch/tag URL."
7975 msgstr "Bitte eine Zweig/Tag-URL angeben."
7977 #: ../plugins/subversion/subversion-ui-utils.c:64
7978 #: ../plugins/subversion/subversion-ui-utils.c:69
7979 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.plugin.in.h:2
7980 msgid "Subversion"
7981 msgstr "Subversion"
7983 #: ../plugins/subversion/subversion-ui-utils.c:339
7984 msgid "Subversion: Diff complete."
7985 msgstr "Subversion: Erhalten der Unterschiede abgeschlossen."
7987 #: ../plugins/subversion/subversion-update-dialog.c:41
7988 msgid "Subversion: Update complete."
7989 msgstr "Subversion: Aktualisierung abgeschlossen."
7991 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:145
7992 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:201
7993 msgid "Authentication canceled"
7994 msgstr "Legitimation abgebrochen"
7996 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:174
7997 msgid "Hostname:"
7998 msgstr "Computername:"
8000 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:175
8001 msgid "Fingerprint:"
8002 msgstr "Fingerabdruck:"
8004 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:176
8005 msgid "Valid from:"
8006 msgstr "Gültig ab:"
8008 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:177
8009 msgid "Valid until:"
8010 msgstr "Gültig bis:"
8012 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:178
8013 msgid "Issuer DN:"
8014 msgstr "Aussteller-DN:"
8016 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:179
8017 msgid "DER certificate:"
8018 msgstr "DER-Zertifikat:"
8020 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:326
8021 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:342
8022 #, c-format
8023 msgid "Deleted: %s"
8024 msgstr "Gelöscht: %s"
8026 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:329
8027 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:348
8028 #, c-format
8029 msgid "Added: %s"
8030 msgstr "Hinzugefügt: %s"
8032 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:339
8033 #, c-format
8034 msgid "Resolved: %s"
8035 msgstr "Gelöst: %s"
8037 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:345
8038 #, c-format
8039 msgid "Updated: %s"
8040 msgstr "Aktualisiert: %s"
8042 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:351
8043 #, c-format
8044 msgid "Externally Updated: %s"
8045 msgstr "Extern aktualisiert: %s"
8047 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:385
8048 #, c-format
8049 msgid "Modified: %s"
8050 msgstr "Verändert: %s"
8052 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:388
8053 #, c-format
8054 msgid "Merged: %s"
8055 msgstr "Zusammengeführt: %s"
8057 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:391
8058 #, c-format
8059 msgid "Conflicted: %s"
8060 msgstr "Konflikt aufgetreten: %s"
8062 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:395
8063 #, c-format
8064 msgid "Missing: %s"
8065 msgstr "Fehlend: %s"
8067 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:398
8068 #, c-format
8069 msgid "Obstructed: %s"
8070 msgstr "Aufgehalten: %s"
8072 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:313
8073 msgid "Tag De_claration"
8074 msgstr "Symbolde_klaration"
8076 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:315
8077 msgid "Goto symbol declaration"
8078 msgstr "Gehe zu Symboldeklaration"
8080 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:321
8081 msgid "Tag _Implementation"
8082 msgstr "Symbolimplementation"
8084 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:323
8085 msgid "Goto symbol definition"
8086 msgstr "Gehe zu Symboldefinition"
8088 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:330
8089 msgid "_Find Symbol..."
8090 msgstr "S_ymbol suchen …"
8092 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:331
8093 msgid "Find Symbol"
8094 msgstr "Symbol suchen"
8096 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:1110
8097 #, c-format
8098 msgid "%s: Generating inheritances..."
8099 msgstr ""
8101 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:1115
8102 #, c-format
8103 msgid "%s: %d files scanned out of %d"
8104 msgstr "%s: %d von %d Dateien durchsucht"
8106 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:1146
8107 #, c-format
8108 msgid "Generating inheritances..."
8109 msgstr ""
8111 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:1148
8112 #, c-format
8113 msgid "%d files scanned out of %d"
8114 msgstr "%d von %d Dateien durchsucht"
8116 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:1908
8117 msgid "Populating symbols' db..."
8118 msgstr "Erstelle Symbol-Datenbank â€Š"
8120 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:2228
8121 msgid "Local"
8122 msgstr "Lokal"
8124 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:2254
8125 msgid "Global"
8126 msgstr "Global"
8128 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:2311
8129 msgid "Symbols"
8130 msgstr "Symbole"
8132 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:2319
8133 msgid "SymbolDb popup actions"
8134 msgstr "Aktionen im Kontextmenü der Symbol-Datenbank"
8136 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:2327
8137 msgid "SymbolDb menu actions"
8138 msgstr "Symbol-Datenbank Aktionen"
8140 #: ../plugins/symbol-db/symbol-db-prefs.c:272
8141 msgid "Package is not parseable"
8142 msgstr "Paket ist nicht lesbar"
8144 #: ../plugins/symbol-db/symbol-db-prefs.c:369
8145 #: ../plugins/symbol-db/symbol-db-prefs.c:510
8146 #: ../plugins/symbol-db/symbol-db.plugin.in.h:1
8147 msgid "Symbol Database"
8148 msgstr "Symboldatenbank"
8150 #: ../plugins/symbol-db/symbol-db-prefs.c:459
8151 msgid "API Tags"
8152 msgstr "API-Tags"
8154 #: ../plugins/symbol-db/symbol-db-system.c:805
8155 msgid "Resuming glb scan."
8156 msgstr "glb-Scan wird fortgesetzt."
8158 #: ../plugins/symbol-db/symbol-db-view-locals.c:294
8159 #: ../plugins/symbol-db/symbol-db-view.c:1426
8160 msgid "Symbol"
8161 msgstr "Symbol"
8163 #: ../plugins/symbol-db/anjuta-symbol-db.glade.h:1
8164 msgid "<b>Available API tags</b>"
8165 msgstr "<b>Verfügbare API-Tags</b>"
8167 #: ../plugins/symbol-db/anjuta-symbol-db.glade.h:3
8168 msgid "Automatically scan project's packages"
8169 msgstr "Automatisch die Projektpakete untersuchen"
8171 #: ../plugins/symbol-db/anjuta-symbol-db.glade.h:4
8172 msgid "Automatically update symbols without saving file"
8173 msgstr "Automatisch Symbole aktualisieren ohne die Datei zu speichern"
8175 #: ../plugins/symbol-db/anjuta-symbol-db.glade.h:5
8176 msgid "Checking if package is parseable..."
8177 msgstr "Lesbarkeit des Pakets wird überprüft"
8179 #: ../plugins/symbol-db/anjuta-symbol-db.glade.h:6
8180 msgid "Ctags executable:"
8181 msgstr "Ausführbare Datei:"
8183 #: ../plugins/symbol-db/anjuta-symbol-db.glade.h:7
8184 msgid "Parallel scan of project and global symbols"
8185 msgstr "Gleichzeitiges durchsuchen des Projekts und globaler Symbole"
8187 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.glade.h:1
8188 msgid "<b>Terminal options</b>"
8189 msgstr "<b>Terminal-Optionen</b>"
8191 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.glade.h:2
8192 msgid ""
8193 "Default\n"
8194 "\n"
8195 msgstr ""
8196 "Vorgabe\n"
8197 "\n"
8199 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.glade.h:5
8200 msgid "Use GNOME terminal profile:"
8201 msgstr "GNOME-Terminalprofil verwenden:"
8203 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.glade.h:6
8204 msgid "Use currently selected profile in GNOME terminal"
8205 msgstr "Das momentan verwendete GNOME-Terminalprofil verwenden"
8207 #: ../plugins/terminal/terminal.c:701
8208 msgid "terminal operations"
8209 msgstr "Terminal-Operationen"
8211 #: ../plugins/terminal/terminal.c:719 ../plugins/terminal/terminal.c:877
8212 #: ../plugins/terminal/terminal.c:930
8213 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal.plugin.in.h:1
8214 msgid "Terminal"
8215 msgstr "Terminal"
8217 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:1
8218 msgid "<b>Tools</b>"
8219 msgstr "<b>Werkzeuge</b>"
8221 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:3
8222 msgid "Command:"
8223 msgstr "Befehl:"
8225 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:4
8226 msgid "Edit as script"
8227 msgstr "Als Skript bearbeiten"
8229 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:5
8230 msgid "Edit command as script in Anjuta on close"
8231 msgstr "Kommando nach dem Schließen in Anjuta als Skript bearbeiten"
8233 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:8
8234 msgid "Parameters:"
8235 msgstr "Parameter:"
8237 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:10
8238 msgid "Save all files"
8239 msgstr "Alle Dateien speichern"
8241 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:11
8242 msgid "Short cut:"
8243 msgstr "Tastenkürzel:"
8245 #. This is the Unix stderr, see http://en.wikipedia.org/wiki/Standard_streams
8246 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:13
8247 msgid "Standard error:"
8248 msgstr "Standard-Fehlerausgabe:"
8250 #. This is the Unix stdin. See http://en.wikipedia.org/wiki/Standard_streams
8251 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:15
8252 msgid "Standard input:"
8253 msgstr "Standard-Eingabe:"
8255 #. This is the standard Unis stdout, see http://en.wikipedia.org/wiki/Standard_streams
8256 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:17
8257 msgid "Standard output:"
8258 msgstr "Standard-Ausgabe:"
8260 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:18
8261 msgid "Tool Editor"
8262 msgstr "Werkzeug-Editor"
8264 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:19
8265 msgid "Variable list"
8266 msgstr "Variablenliste"
8268 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:20
8269 msgid "Working directory:"
8270 msgstr "Arbeitsordner:"
8272 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:21
8273 msgid "_Variable..."
8274 msgstr "_Variable …"
8276 #: ../plugins/tools/dialog.c:176
8277 #, c-format
8278 msgid "Are you sure you want to delete the '%s' tool?"
8279 msgstr "Soll das Werkzeug »%s« wirklich gelöscht werden?"
8281 #: ../plugins/tools/dialog.c:335
8282 msgid "Tool"
8283 msgstr "Werkzeug"
8285 #: ../plugins/tools/editor.c:309
8286 msgid "ask at runtime"
8287 msgstr "zur Laufzeit fragen"
8289 #: ../plugins/tools/editor.c:314
8290 msgid "undefined"
8291 msgstr "undefiniert"
8293 #: ../plugins/tools/editor.c:448
8294 msgid "Unable to build user interface for tool variable"
8295 msgstr "Konnte Benutzeroberfläche für Werkzeug-Variable nicht erstellen"
8297 #: ../plugins/tools/editor.c:464
8298 msgid "Meaning"
8299 msgstr "Bedeutung"
8301 #: ../plugins/tools/editor.c:564
8302 msgid "Disabled"
8303 msgstr "Deaktiviert"
8305 #: ../plugins/tools/editor.c:730
8306 msgid "You must provide a tool name!"
8307 msgstr "Es muss ein Werkzeugname angegeben werden!"
8309 #: ../plugins/tools/editor.c:738
8310 msgid "You must provide a tool command!"
8311 msgstr "Es muss ein Werkzeugbefehl angegeben werden!"
8313 #: ../plugins/tools/editor.c:746
8314 msgid "A tool with the same name already exists!"
8315 msgstr "Ein Werkzeug mit diesem Namen existiert bereits!"
8317 #: ../plugins/tools/editor.c:763
8318 msgid ""
8319 "The shortcut is already used by another component in Anjuta. Do you want to "
8320 "keep it anyway?"
8321 msgstr ""
8322 "Die Tastenkombination wird bereits durch eine andere Anjuta-Komponente "
8323 "benutzt. Trotzdem beibehalten?"
8325 #: ../plugins/tools/editor.c:847
8326 msgid "Unable to edit script"
8327 msgstr "Skript konnte nicht bearbeitet werden"
8329 #: ../plugins/tools/editor.c:983
8330 msgid "New accelerator..."
8331 msgstr "Neue Tastenkombination"
8333 #: ../plugins/tools/editor.c:1053
8334 msgid "Unable to build user interface for tool editor"
8335 msgstr "Konnte Benutzeroberfläche für Werkzeug-Editor nicht erstellen"
8337 #: ../plugins/tools/execute.c:315
8338 #, c-format
8339 msgid "Opening %s"
8340 msgstr "%s wird geöffnet"
8342 #. This is append to the tool name to give something
8343 #. * like "My tools (output)". It's used to name the message
8344 #. * pane where the output of the tool is send to
8346 #: ../plugins/tools/execute.c:410
8347 msgid "(output)"
8348 msgstr "(Ausgabe)"
8350 #. This is append to the tool name to give something
8351 #. * like "My tools (error)". It's used to name the message
8352 #. * pane where the errors of the tool is send to
8354 #: ../plugins/tools/execute.c:418
8355 msgid "(error)"
8356 msgstr "(Fehler)"
8358 #. Display the name of the command
8359 #: ../plugins/tools/execute.c:470
8360 #, c-format
8361 msgid "Running command: %s...\n"
8362 msgstr "Führe Befehl aus: %s ...\n"
8364 #: ../plugins/tools/execute.c:510
8365 #, c-format
8366 msgid "Completed unsuccessfully with status code %d\n"
8367 msgstr "Mit Status-Code %d ohne Erfolg beendet\n"
8369 #: ../plugins/tools/execute.c:630
8370 msgid "Unable to create a buffer, command aborted"
8371 msgstr "Konnte Puffer nicht erstellen, Kommando abgebrochen"
8373 #: ../plugins/tools/execute.c:642
8374 msgid "No document currently open, command aborted"
8375 msgstr "Kein Dokument geöffnet, Kommando abgebrochen"
8377 #: ../plugins/tools/execute.c:1020
8378 #, c-format
8379 msgid "Unable to open input file %s, command aborted"
8380 msgstr "Konnte Eingabe-Datei %s nicht öffnen, Kommando abgebrochen"
8382 #: ../plugins/tools/fileop.c:248
8383 msgid "Missing tool name"
8384 msgstr "Es wurde kein Werkzeugname festgelegt"
8386 #: ../plugins/tools/fileop.c:258
8387 #, c-format
8388 msgid "Unexpected element \"%s\""
8389 msgstr "Unerwartetes Element »%s«"
8391 #: ../plugins/tools/fileop.c:537
8392 msgid "Error when loading external tools"
8393 msgstr "Konnte externes Werkzeug nicht laden"
8395 #: ../plugins/tools/fileop.c:703
8396 #, c-format
8397 msgid "Unable to open %s for writing"
8398 msgstr "%s konnte nicht zum Schreiben geöffnet werden."
8400 #: ../plugins/tools/plugin.c:179
8401 msgid "Tool operations"
8402 msgstr "Werkzeug-Funktionen"
8404 #: ../plugins/tools/plugin.c:252 ../plugins/tools/plugin.c:259
8405 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.plugin.in.h:1
8406 msgid "Tools"
8407 msgstr "Werkzeuge"
8409 #: ../plugins/tools/variable.c:493
8410 msgid "Command line parameters"
8411 msgstr "Befehlszeilenargumente"
8413 #: ../plugins/tools/tool.c:81
8414 msgid "Same as output"
8415 msgstr "Das Selbe wie die Ausgabe"
8417 #: ../plugins/tools/tool.c:82
8418 msgid "Existing message pane"
8419 msgstr "Vorhandene Nachrichtenleiste"
8421 #: ../plugins/tools/tool.c:83
8422 msgid "New message pane"
8423 msgstr "Neue Nachrichtenleiste"
8425 #: ../plugins/tools/tool.c:84
8426 msgid "New buffer"
8427 msgstr "Neuer Puffer"
8429 #: ../plugins/tools/tool.c:85
8430 msgid "Replace buffer"
8431 msgstr "Puffer ersetzen"
8433 #: ../plugins/tools/tool.c:86
8434 msgid "Insert in buffer"
8435 msgstr "In Puffer einfügen"
8437 #: ../plugins/tools/tool.c:87
8438 msgid "Append to buffer"
8439 msgstr "An Puffer anhängen"
8441 #: ../plugins/tools/tool.c:88
8442 msgid "Replace selection"
8443 msgstr "Auswahl ersetzen"
8445 #. Translators: Checkbox if a dialog should be shown after some operation finishes, so translate as "to pop up a dialog"
8446 #: ../plugins/tools/tool.c:90
8447 msgid "Popup dialog"
8448 msgstr "Dialog anzeigen"
8450 #: ../plugins/tools/tool.c:91
8451 msgid "Discard output"
8452 msgstr "Ausgabe verwerfen"
8454 #: ../plugins/tools/tool.c:96
8455 msgid "None"
8456 msgstr "Kein"
8458 #: ../plugins/tools/tool.c:97
8459 msgid "Current buffer"
8460 msgstr "Aktueller Puffer"
8462 #: ../plugins/tools/tool.c:98
8463 msgid "Current selection"
8464 msgstr "Aktuelle Auswahl"
8466 #: ../plugins/tools/tool.c:99
8467 msgid "String"
8468 msgstr "Zeichenkette"
8470 #: ../src/about.c:202
8471 msgid "Copyright (c) Naba Kumar"
8472 msgstr "Copyright (c) Naba Kumar"
8474 #: ../src/anjuta.c:428
8475 msgid "Loaded Session..."
8476 msgstr "Sitzung geladen …"
8478 #: ../src/anjuta.glade.h:1
8479 msgid "<b>Appearance</b>"
8480 msgstr "<b>Erscheinungsbild</b>"
8482 #: ../src/anjuta.glade.h:2
8483 msgid "<b>Project Defaults</b>"
8484 msgstr "<b>Projekt-Voreinstellungen</b>"
8486 #: ../src/anjuta.glade.h:3
8487 msgid "<b>Session</b>"
8488 msgstr "<b>Sitzung</b>"
8490 #: ../src/anjuta.glade.h:4
8491 msgid ""
8492 "Default\n"
8493 "Text below icons\n"
8494 "Text beside icons\n"
8495 "Icons only\n"
8496 "Text only"
8497 msgstr ""
8498 "Vorgabe\n"
8499 "Text unter Symbolen\n"
8500 "Text neben Symbolen\n"
8501 "Nur Symbole\n"
8502 "Nur Text"
8504 #: ../src/anjuta.glade.h:9
8505 msgid "Default project directory:"
8506 msgstr "Vorgabe-Projektordner:"
8508 #: ../src/anjuta.glade.h:10
8509 msgid "Developer email address:"
8510 msgstr "E-Mail-Adresse des Enwicklers:"
8512 #: ../src/anjuta.glade.h:11
8513 msgid "Developer name:"
8514 msgstr "Name des Entwicklers:"
8516 #: ../src/anjuta.glade.h:12
8517 msgid "Do not load last project and files on startup"
8518 msgstr ""
8519 "Beim Start nicht das letzte Projekt und dessen Dateien automatisch laden"
8521 #: ../src/anjuta.glade.h:13
8522 msgid "Do not load last session on startup"
8523 msgstr "Die letzte Sitzung beim Start nicht laden"
8525 #. Style of the buttons/tabs used to select docked windows in anjuta
8526 #: ../src/anjuta.glade.h:15
8527 msgid "Dock switcher style:"
8528 msgstr "Stil der Dock-Wechselknöpfe:"
8530 #: ../src/anjuta.glade.h:17
8531 msgid "Select projects directory"
8532 msgstr "Den Projekteordner auswählen"
8534 #: ../src/anjuta.glade.h:18
8535 msgid ""
8536 "Text\n"
8537 "Icons\n"
8538 "Text + Icons\n"
8539 "Gnome toolbar setting\n"
8540 "Tabs"
8541 msgstr ""
8542 "Text\n"
8543 "Symbole\n"
8544 "Text und Symbole\n"
8545 "GNOME-Werkzeugleisten-Einstellung\n"
8546 "Reiter"
8548 #. translators: translate the same as in gnome-control-center
8549 #: ../src/anjuta.glade.h:24
8550 msgid "Toolbar button labels:"
8551 msgstr "Markierungen der Werkzeugleistenschalter:"
8553 #: ../src/anjuta-actions.h:23
8554 msgid "_File"
8555 msgstr "_Datei"
8557 #: ../src/anjuta-actions.h:24
8558 msgid "_Quit"
8559 msgstr "_Beenden"
8561 #: ../src/anjuta-actions.h:25
8562 msgid "Quit Anjuta IDE"
8563 msgstr "Anjuta IDE beenden"
8565 #: ../src/anjuta-actions.h:32
8566 msgid "_Preferences"
8567 msgstr "_Einstellungen"
8569 #: ../src/anjuta-actions.h:33
8570 msgid "Do you prefer coffee to tea? Check it out."
8571 msgstr "Bevorzugen Sie Kaffee oder Tee? Schlagen Sie zu."
8573 #: ../src/anjuta-actions.h:40
8574 msgid "_Reset Dock Layout"
8575 msgstr "Layout _zurücksetzen"
8577 #: ../src/anjuta-actions.h:41
8578 msgid "Reset the widgets docking layout to default"
8579 msgstr "Die Position der Dock-Widgets zurücksetzen"
8581 #: ../src/anjuta-actions.h:47
8582 msgid "_Full Screen"
8583 msgstr "_Vollbild"
8585 #: ../src/anjuta-actions.h:48
8586 msgid "Toggle fullscreen mode"
8587 msgstr "Vollbildmodus an-/ausschalten"
8589 #: ../src/anjuta-actions.h:51
8590 msgid "_Lock Dock Layout"
8591 msgstr "Layout _einfrieren"
8593 #: ../src/anjuta-actions.h:52
8594 msgid "Lock the current dock layout so that widgets cannot be moved"
8595 msgstr ""
8596 "Das momentane Layout der Docks sperren, so dass Widgets nicht mehr bewegt "
8597 "werden können"
8599 # --
8600 #: ../src/anjuta-actions.h:55
8601 msgid "_Toolbar"
8602 msgstr "_Werkzeugleiste"
8604 #: ../src/anjuta-actions.h:56
8605 msgid "Show or hide the toolbar"
8606 msgstr "Werkzeugleiste anzeigen oder verbergen"
8608 #: ../src/anjuta-actions.h:61
8609 msgid "_Help"
8610 msgstr "_Hilfe"
8612 #: ../src/anjuta-actions.h:63
8613 msgid "_User's Manual"
8614 msgstr "_Anleitung"
8616 #: ../src/anjuta-actions.h:64
8617 msgid "Anjuta user's manual"
8618 msgstr "Anjuta-Benutzerhandbuch"
8620 #: ../src/anjuta-actions.h:67
8621 msgid "Kick start _tutorial"
8622 msgstr "Schnellstart-_Anleitung"
8624 #: ../src/anjuta-actions.h:68
8625 msgid "Anjuta Kick start tutorial"
8626 msgstr "Anjuta-Schnellstart-Anleitung"
8628 #: ../src/anjuta-actions.h:71
8629 msgid "_Advanced tutorial"
8630 msgstr "_Erweiterte Anleitung"
8632 #: ../src/anjuta-actions.h:72
8633 msgid "Anjuta advanced tutorial"
8634 msgstr "Erweiterte Anjuta-Anleitung"
8636 #: ../src/anjuta-actions.h:75
8637 msgid "_Frequently Asked Questions"
8638 msgstr "_Häufig gestellte Fragen"
8640 #: ../src/anjuta-actions.h:76
8641 msgid "Anjuta frequently asked questions"
8642 msgstr "Häufig gestellte Fragen zu Anjuta"
8644 #: ../src/anjuta-actions.h:79
8645 msgid "Anjuta _Home Page"
8646 msgstr "Anjuta im _Internet"
8648 #: ../src/anjuta-actions.h:80
8649 msgid "Online documentation and resources"
8650 msgstr "Online-Dokumentation und Ressourcen"
8652 #: ../src/anjuta-actions.h:83
8653 msgid "Report _Bugs/Patches/Requests"
8654 msgstr "_Fehler/Wünsche/Patches senden"
8656 #: ../src/anjuta-actions.h:84
8657 msgid "Submit a bug report, patch or feature request for Anjuta"
8658 msgstr ""
8659 "Einen Fehlerbericht, Patch oder eine Feature-Anfrage für Anjuta abschicken"
8661 #: ../src/anjuta-actions.h:87
8662 msgid "Ask a _Question"
8663 msgstr "Eine _Frage stellen"
8665 #: ../src/anjuta-actions.h:88
8666 msgid "Submit a question for FAQs"
8667 msgstr "Eine Frage für die FAQ's abschicken"
8669 #: ../src/anjuta-actions.h:91
8670 msgid "_About"
8671 msgstr "I_nfo"
8673 #: ../src/anjuta-actions.h:92
8674 msgid "About Anjuta"
8675 msgstr "Über Anjuta"
8677 #: ../src/anjuta-actions.h:95
8678 msgid "About External _Plugins"
8679 msgstr "Info über externe _Komponenten"
8681 #: ../src/anjuta-actions.h:96
8682 msgid "About third party Anjuta plugins"
8683 msgstr "Über Komponenten von Drittanbietern"
8685 #: ../src/anjuta-app.c:426
8686 msgid "Edit"
8687 msgstr "Bearbeiten"
8689 #: ../src/anjuta-app.c:430 ../src/anjuta-app.c:435
8690 msgid "View"
8691 msgstr "Ansicht"
8693 #: ../src/anjuta-app.c:663
8694 msgid "Installed plugins"
8695 msgstr "Installierte Komponenten"
8697 #: ../src/anjuta-app.c:667
8698 msgid "Shortcuts"
8699 msgstr "Tastenkürzel"
8701 #: ../src/anjuta-app.c:739
8702 #, c-format
8703 msgid "Value doesn't exist"
8704 msgstr "Wert existiert nicht"
8706 #: ../src/main.c:62
8707 msgid "Specify the size and location of the main window"
8708 msgstr "Größe und Position des Hauptfensters angeben"
8710 #. This is the format you can specify the size andposition
8711 #. * of the window on command line
8712 #: ../src/main.c:65
8713 msgid "WIDTHxHEIGHT+XOFF+YOFF"
8714 msgstr "BREITExHÖHE+X-ABSTAND+Y-ABSTAND"
8716 #: ../src/main.c:70
8717 msgid "Do not show the splashscreen"
8718 msgstr "Den Startbildschirm nicht anzeigen"
8720 #: ../src/main.c:76
8721 msgid "Start a new instance and do not open the file in a existing"
8722 msgstr "Neue Instanz starten und Datei nicht in existierender öffnen"
8724 #: ../src/main.c:82
8725 msgid "Do not open last session on startup"
8726 msgstr "Die letzte Sitzung beim Start nicht laden"
8728 #: ../src/main.c:88
8729 msgid "Do not open last project and files on startup"
8730 msgstr "Letztes Projekt und letzte Dateien beim Starten nicht öffnen"
8732 #: ../src/main.c:94
8733 msgid "Shutdown anjuta properly releasing all resources (for debugging)"
8734 msgstr ""
8735 "Anjuta sauber herunterfahren und alle Ressourcen freigeben (zur Fehlersuche)"
8737 #: ../src/main.c:156
8738 msgid "- Integrated Development Environment"
8739 msgstr "- Integrierte Entwicklungsumgebung"
8741 #: ../src/main.c:216
8742 msgid "Anjuta"
8743 msgstr "Anjuta"
8745 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:1
8746 msgid "<b>Autocompletion (C/C++/Java only)</b>"
8747 msgstr "<b>Auto-Vervollständigung (nur C/C++/Java)</b>"
8749 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:2
8750 msgid "<b>Calltips</b>"
8751 msgstr "<b>Minihilfen</b>"
8753 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:3
8754 msgid "<b>Indentation parameters</b>"
8755 msgstr "<b>Einrückungsoptionen</b>"
8757 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:4
8758 msgid "<b>Smart Indentation</b>"
8759 msgstr "<b>Intelligentes Einrücken</b>"
8761 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:5
8762 msgid "Add '(' after function call autocompletion"
8763 msgstr "»(« nach Auto-Vervollständigung einer Fuktion einfügen"
8765 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:6
8766 msgid "Add a space after function call autocompletion"
8767 msgstr "Leerzeichen nach Auto-Vervollständigung einer Fuktion einfügen"
8769 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:7
8770 msgid "Autocomplete"
8771 msgstr "Auto-Vervollständigung"
8773 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:8
8774 msgid "Autocompletion pop up choices"
8775 msgstr "Anzahl der angezeigten Autovervollständigungen"
8777 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:9
8778 msgid "Brace indentation size in spaces:"
8779 msgstr "Breite der Einrückung von Klammern in Leerzeichen"
8781 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:10
8782 msgid "Enable adaptive indentation"
8783 msgstr "Adaptives Einrücken einschalten"
8785 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:11
8786 msgid "Enable code completion"
8787 msgstr "Code-Vervollständigung einschalten"
8789 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:12
8790 msgid "Enable smart brace completion"
8791 msgstr "Klammer-Vervollständigung einschalten"
8793 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:13
8794 msgid "Enable smart indentation"
8795 msgstr "Intelligentes Einrücken einschalten"
8797 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:14
8798 msgid "Pressing tab indents"
8799 msgstr "Drücken von »Tab« rückt ein"
8801 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:15
8802 msgid "Show calltips"
8803 msgstr "Minihilfen anzeigen"
8805 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:16
8806 msgid "Smart Indentation"
8807 msgstr "Intelligentes Einrücken"
8809 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:17
8810 msgid "Statement indentation size in spaces:"
8811 msgstr "Breite der Einrückung von Anweisungen in Leerzeichen:"
8813 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1900
8814 msgid "_AutoComplete"
8815 msgstr "_AutoVervollständigung"
8817 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1901
8818 msgid "AutoComplete the current word"
8819 msgstr "Das aktuelle Wort automatisch vervollständigen"
8821 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1907
8822 msgid "Auto Indent"
8823 msgstr "Automatisch Einrücken"
8825 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1908
8826 msgid "Auto indent current line or selection based on indentation settings"
8827 msgstr ""
8828 "Aktuelle Zeile oder Auswahl basierend auf die Einrückungseinstellungen "
8829 "automatisch einrücken"
8831 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1913
8832 msgid "Swap .h/.c"
8833 msgstr ".h/.c vertauschen"
8835 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1914
8836 msgid "Swap c header and source files"
8837 msgstr "C-Header- und Quelledatei vertauschen"
8839 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1957
8840 msgid "C++/Java Assistance"
8841 msgstr "C++/Java Bearbeitungshilfen"
8843 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:2045
8844 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:2054
8845 msgid "C/C++/Java/Vala"
8846 msgstr "C/C++/Java/Vala"
8848 #: ../plugins/sourceview/plugin.c:232 ../plugins/sourceview/plugin.c:273
8849 msgid "GtkSourceView Editor"
8850 msgstr "GtkSourceView Editor"
8852 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.plugin.in.h:1
8853 msgid "Gdb"
8854 msgstr "Gdb"
8856 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.plugin.in.h:2
8857 msgid "Gdb plugin."
8858 msgstr "Gdb-Komponente."
8860 #: ../plugins/git/git.plugin.in.h:2
8861 msgid "Git version control"
8862 msgstr "Versionskontrolle von Git"
8864 #: ../plugins/devhelp/anjuta-devhelp.plugin.in.h:1
8865 msgid "API Help"
8866 msgstr "API-Hilfe"
8868 #: ../plugins/devhelp/anjuta-devhelp.plugin.in.h:2
8869 msgid "Devhelp Plugin for Anjuta."
8870 msgstr "Devhelp-Komponente für Anjuta"
8872 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.plugin.in.h:2
8873 msgid "Provides document management capabilities."
8874 msgstr "Stellt Dokumentenverwaltungsfunktionen zur Verfügung"
8876 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.plugin.in.h:1
8877 msgid "Anjuta File Assistant Plugin"
8878 msgstr "Anjuta-Komponente des Datei-Assistenten"
8880 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.plugin.in.h:3
8881 msgid "File Assistant"
8882 msgstr "Datei-Assistent"
8884 #: ../plugins/file-manager/file-manager.plugin.in.h:2
8885 msgid "File manager for project and single files"
8886 msgstr "Datei-Manager für Projekte und einzelne Dateien"
8888 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.plugin.in.h:1
8889 msgid "A Subversion client plugin based on libsvn"
8890 msgstr "Ein Subversion-Client basierend auf libsvn"
8892 #: ../plugins/glade/anjuta-glade.plugin.in.h:1
8893 msgid "Glade File"
8894 msgstr "Glade-Datei"
8896 #: ../plugins/glade/anjuta-glade.plugin.in.h:2
8897 msgid "Glade Plugin for Anjuta."
8898 msgstr "Glade-Komponente für Anjuta"
8900 #: ../plugins/glade/anjuta-glade.plugin.in.h:3
8901 msgid "Glade interface designer"
8902 msgstr "Glade-Oberflächenentwicklung"
8904 #: ../plugins/gtodo/anjuta-gtodo.plugin.in.h:1
8905 msgid "Task Manager"
8906 msgstr "Aufgabenverwaltung"
8908 #: ../plugins/gtodo/anjuta-gtodo.plugin.in.h:2
8909 msgid "Todo Plugin for Anjuta."
8910 msgstr "Aufgabenverwaltungs-Komponente für Anjuta."
8912 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.plugin.in.h:1
8913 msgid "Insert predefined macros into Editor"
8914 msgstr "Vordefinierte Makros im Editor einfügen"
8916 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.plugin.in.h:2
8917 msgid "Macro Plugin"
8918 msgstr "Makro-Komponente"
8920 #: ../plugins/patch/anjuta-patch.plugin.in.h:1
8921 msgid "Patch Plugin"
8922 msgstr "Patch-Komponente"
8924 #: ../plugins/patch/anjuta-patch.plugin.in.h:2
8925 msgid "Patches files and directories."
8926 msgstr "Patches auf Dateien/Ordner anwenden"
8928 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.plugin.in.h:2
8929 msgid "Use external program from Anjuta"
8930 msgstr "Externe Programme aus Anjuta heraus benutzen"
8932 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools.plugin.in.h:1
8933 msgid "Automake Build"
8934 msgstr "Automake-Generierung"
8936 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools.plugin.in.h:2
8937 msgid "Basic autotools build plugin."
8938 msgstr "Autotools-Erstellungs-Komponente für Anjuta"
8940 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal.plugin.in.h:2
8941 msgid "Terminal Plugin for Anjuta."
8942 msgstr "Kommandozeilen-Komponente für Anjuta."
8944 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs.plugin.in.h:1
8945 msgid "A version control system plugin"
8946 msgstr "Eine Versionskontrolle-Komponente"
8948 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs.plugin.in.h:2
8949 msgid "CVS Plugin"
8950 msgstr "CVS-Komponente"
8952 #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.plugin.in.h:1
8953 msgid "Import an existing autotools project to anjuta"
8954 msgstr "Ein bereits existierendes Autotools-Projekt in Anjuta importieren"
8956 #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.plugin.in.h:2
8957 msgid "Project From Existing Sources"
8958 msgstr "Projekt aus vorhandenen Quellen"
8960 #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.plugin.in.h:3
8961 msgid "Project Import Assistant"
8962 msgstr "Assistent zum Importieren von Projekten"
8964 #: ../plugins/sourceview/sourceview.plugin.in.h:1
8965 msgid "GtkSourceview editor"
8966 msgstr "GtkSourceView-Editor"
8968 #: ../plugins/sourceview/sourceview.plugin.in.h:2
8969 msgid "The default editor based on GtkSourceview"
8970 msgstr "Der vorgegebene auf GtkSourceView basierende Editor"
8972 #: ../plugins/starter/anjuta-starter.plugin.in.h:2
8973 msgid "Welcome page with most common actions."
8974 msgstr "Begrüßungsseite mit den häufigsten Aktivitäten."
8976 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.plugin.in.h:1
8977 msgid "C++ and Java support Plugin"
8978 msgstr "Komponente für C++- und Java-Unterstützung"
8980 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.plugin.in.h:2
8981 msgid "C++ and Java support plugin for code completion, auto indentation etc."
8982 msgstr ""
8983 "C++ und Java Unterstützungs-Komponente für Autovervollständigung, "
8984 "automatisches Einrücken, etc."
8986 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.plugin.in.h:2
8987 msgid "Project Assistant"
8988 msgstr "Projekt-Assistent"
8990 #: ../plugins/search/anjuta-search.plugin.in.h:1
8991 msgid "Component for searching"
8992 msgstr "Such-Komponente"
8994 #: ../plugins/search/anjuta-search.plugin.in.h:2
8995 msgid "Searching"
8996 msgstr "Suchen"
8998 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen.plugin.in.h:1
8999 msgid "Anjuta Class Generator Plugin"
9000 msgstr "Anjuta Klassengenerator-Komponente"
9002 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen.plugin.in.h:2
9003 msgid "C++/GObject Class"
9004 msgstr "C++-/GObject-Klasse"
9006 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen.plugin.in.h:3
9007 msgid "Class Generator"
9008 msgstr "Klassengenerator"
9010 #: ../plugins/project-manager/anjuta-project-manager.plugin.in.h:1
9011 msgid "Project Manager"
9012 msgstr "Projektverwaltung"
9014 #: ../plugins/project-manager/anjuta-project-manager.plugin.in.h:2
9015 msgid "Project Manager Plugin for Anjuta."
9016 msgstr "Projektverwaltungs-Komponente für Anjuta."
9018 #: ../plugins/symbol-db/symbol-db.plugin.in.h:2
9019 msgid "Symbol Database Plugin for Anjuta (unstable)."
9020 msgstr "Symboldatenbasis-Komponente für Anjuta (instabil)."
9022 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager.plugin.in.h:1
9023 msgid "Manages messages from external apps"
9024 msgstr "Verwaltet Nachrichten von externen Anwendungen"
9026 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager.plugin.in.h:2
9027 msgid "Message Manager"
9028 msgstr "Nachrichtenverwaltung"
9030 #: ../plugins/file-loader/anjuta-loader.plugin.in.h:2
9031 msgid "File loader to load different files"
9032 msgstr "Dateilader zum Laden verschiedener Dateien"
9034 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.plugin.in.h:1
9035 msgid "Debug Manager plugin."
9036 msgstr "Komponente zur Debug-Verwaltung."
9038 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.plugin.in.h:1
9039 msgid "Allow to execute program without debugger."
9040 msgstr "Programm darf ohne Debugger ausgeführt werden"
9042 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.plugin.in.h:2
9043 msgid "Run Program"
9044 msgstr "Programm ausführen"
9046 #: ../plugins/language-manager/language-manager.plugin.in.h:1
9047 msgid "Language Manager"
9048 msgstr "Sprachverwaltung"
9050 #: ../plugins/language-manager/language-manager.plugin.in.h:2
9051 msgid "Plugin to keep track of multiple programming languages"
9052 msgstr "Komponente zur Handhabung mehrerer Programmiersprachen"
9054 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile.plugin.in.h:1
9055 msgid "Makefile backend"
9056 msgstr "Backend für Makefile"
9058 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile.plugin.in.h:2
9059 msgid "Makefile backend for project manager"
9060 msgstr "Makefile-Backend für die Projektverwaltung"
9062 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am.plugin.in.h:1
9063 msgid "Autotools backend"
9064 msgstr "Backend für Autotools"
9066 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am.plugin.in.h:2
9067 msgid "Autotools backend for project manager"
9068 msgstr "Autotools-Backend für die Projektverwaltung"
9070 #~ msgid "Fixed data-view"
9071 #~ msgstr "Fixierte Datenansicht"
9073 #~ msgid "Update the graph"
9074 #~ msgstr "Graph aktualisieren"
9076 #~ msgid "Inheritance Graph"
9077 #~ msgstr "Vererbungs-Stammbaum"
9079 #~ msgid "Directory"
9080 #~ msgstr "Ordner"
9082 #~ msgid "No message details"
9083 #~ msgstr "Keine Nachrichten-Details"
9085 #~ msgid "Function Name"
9086 #~ msgstr "Funktionsname"
9088 #~ msgid "Self"
9089 #~ msgstr "Selbst"
9091 #~ msgid "Children"
9092 #~ msgstr "Kinder"
9094 #~ msgid "Calls"
9095 #~ msgstr "Aufrufe"
9097 #~ msgid "% Time"
9098 #~ msgstr "% Zeit"
9100 #~ msgid "Cumulative Seconds"
9101 #~ msgstr "Kumulierte Sekunden"
9103 #~ msgid "Self Seconds"
9104 #~ msgstr "Selbst (Sekunden)"
9106 #~ msgid "Self ms/call"
9107 #~ msgstr "Selbst ms/Aufruf"
9109 #~ msgid "Total ms/call"
9110 #~ msgstr "Gesamt ms/Aufruf"
9112 #~ msgid ""
9113 #~ "Could not get profiling data.\n"
9114 #~ "\n"
9115 #~ "Please check the path to this target's profiling data file."
9116 #~ msgstr ""
9117 #~ "Konnte Laufzeitanalysedaten nicht finden.\n"
9118 #~ "\n"
9119 #~ "Bitte den Pfad zu den Laufzeitanalysedaten des Ziels überprüfen."
9121 #~ msgid ""
9122 #~ "This target does not have any profiling data.\n"
9123 #~ "\n"
9124 #~ "Please ensure that the target is complied with profiling support and that "
9125 #~ "it is run at least once."
9126 #~ msgstr ""
9127 #~ "Dieses Ziel beinhaltet keine Laufzeitanalysedaten.\n"
9128 #~ "\n"
9129 #~ "Bitte sicherstellen, dass das Ziel mit Laufzeitanalyse-Unterstützung "
9130 #~ "übersetzt wurde und mindestens einmal gelaufen ist."
9132 #~ msgid "Profiler"
9133 #~ msgstr "Laufzeitanalyse"
9135 #~ msgid "Select Target..."
9136 #~ msgstr "Ziel auswählen …"
9138 #~ msgid "Refresh"
9139 #~ msgstr "Auffrischen"
9141 #~ msgid "Delete Data"
9142 #~ msgstr "Daten löschen"
9144 #~ msgid "Application Performance Profiler"
9145 #~ msgstr "Anwendungs-Laufzeitanaylse"
9147 #~ msgid "Flat Profile"
9148 #~ msgstr "Flache Laufzeitanalyse"
9150 #~ msgid "Call Graph"
9151 #~ msgstr "Aufruf-Graph"
9153 #~ msgid "Function Call Tree"
9154 #~ msgstr "Funktionsaufruf-Baum"
9156 #~ msgid "Function Call Chart"
9157 #~ msgstr "Fuktionsaufruf-Übersicht"
9159 #~ msgid "<b>Called By</b>"
9160 #~ msgstr "<b>Aufgerufen von</b>"
9162 #~ msgid "<b>Called</b>"
9163 #~ msgstr "<b>Aufgerufen</b>"
9165 #~ msgid "<b>Functions</b>"
9166 #~ msgstr "<b>Funktionen</b>"
9168 #~ msgid "<b>Profiling Data</b>"
9169 #~ msgstr "<b>Laufzeitanalyse-Daten</b>"
9171 #~ msgid "<b>Select Target to Profile</b>"
9172 #~ msgstr "<b>Ein Ziel für die Laufzeitanalyse auswählen</b>"
9174 #~ msgid "<b>Symbols</b>"
9175 #~ msgstr "<b>Symbole</b>"
9177 #~ msgid "<b>Time Propagation</b>"
9178 #~ msgstr "<b>Zeit-Ausbreitung</b>"
9180 #~ msgid "Automatically refresh profile data display"
9181 #~ msgstr "Laufzeitanalysedaten-Anzeige automatisch aktualisieren"
9183 #~ msgid "Do not propagate time for these symbols:"
9184 #~ msgstr "Zeit für folgende Symbole nicht anzeigen:"
9186 #~ msgid "Do not show static functions"
9187 #~ msgstr "Statische Funktionen nicht anzeigen"
9189 #~ msgid "Do not show these symbols:"
9190 #~ msgstr "Folgende Symbole nicht anzeigen:"
9192 #~ msgid ""
9193 #~ "Enter one symbol specification per line.\n"
9194 #~ "\n"
9195 #~ "For information on symbol specifications, see section \n"
9196 #~ "4.5 of the gprof info page."
9197 #~ msgstr ""
9198 #~ "Eine Symbol-Spezifikation pro Zeile eingeben\n"
9199 #~ "\n"
9200 #~ "Für weitere Informationen zu Symbol-Spezifikationen, siehe Abschnitt\n"
9201 #~ "4.5 in der gprof Info-Seite."
9203 #~ msgid "Options..."
9204 #~ msgstr "Optionen …"
9206 #~ msgid "Profiling Options"
9207 #~ msgstr "Laufzeitanalyse-Optionen"
9209 #~ msgid "Propagate time for all symbols"
9210 #~ msgstr "Zeit für alle Symbole anzeigen"
9212 #~ msgid "Propagate time for only these symbols:"
9213 #~ msgstr "Zeit nur für diese Symbole anzeigen:"
9215 #~ msgid "Select Other Target..."
9216 #~ msgstr "Anderes Ziel auswählen …"
9218 #~ msgid "Select Profiling Target"
9219 #~ msgstr "Ziel für Laufzeitanalyse wählen"
9221 #~ msgid "Show all symbols"
9222 #~ msgstr "Alle Symbole anzeigen"
9224 #~ msgid "Show functions that could have been called but never were"
9225 #~ msgstr ""
9226 #~ "Funktionen anzeigen, die aufgerufen werden können, aber nie aufgerufen "
9227 #~ "wurden"
9229 #~ msgid "Show only these symbols:"
9230 #~ msgstr "Nur folgende Symbole anzeigen:"
9232 #~ msgid "Show uncalled functions"
9233 #~ msgstr "Nicht-aufgerufene Funktionen anzeigen"
9235 #~ msgid "Use this profiling data file:"
9236 #~ msgstr "Diese Laufzeitanalyse-Datei benutzen:"
9238 #~ msgid "Please, fix the configuration"
9239 #~ msgstr "Bitte korrigieren Sie die Konfiguration"
9241 #~ msgid ""
9242 #~ "Project name: %s\n"
9243 #~ "Project type: %s\n"
9244 #~ "Project path: %s\n"
9245 #~ msgstr ""
9246 #~ "Projektname: %s\n"
9247 #~ "Projekttyp: %s\n"
9248 #~ "Projektpfad: %s\n"
9250 #~ msgid "This assistant will import an existing project into Anjuta."
9251 #~ msgstr ""
9252 #~ "Dieser Assistent importiert ein bereits vorhandenes Projekt in Anjuta."
9254 #~ msgid "<b>Enter the project name:</b>"
9255 #~ msgstr "<b>Geben Sie den Projektnamen ein:</b>"
9257 #~ msgid "<b>Enter the base path of your project:</b>"
9258 #~ msgstr "<b>Geben Sie den Wurzelordner des Projektes an:</b>"
9260 #~ msgid "Project to Import"
9261 #~ msgstr "Projekt zum Importieren"
9263 #~ msgid "Confirmation"
9264 #~ msgstr "Bestätigung"
9266 #~ msgid "_Sample action"
9267 #~ msgstr "_Beispiel-Aktion"
9269 #~ msgid "Sample action"
9270 #~ msgstr "Beispiel-Aktion"
9272 #~ msgid "Sample file operations"
9273 #~ msgstr "Beispiel Dateifunktion"
9275 #~ msgid "SamplePlugin"
9276 #~ msgstr "Beispiel Komponente"
9278 #~ msgid "<b>Autocompletion</b>"
9279 #~ msgstr "<b>Autovervollständigung</b>"
9281 #~ msgid "<b>Basic Indentation</b>"
9282 #~ msgstr "<b>Elementare Einrückung</b>"
9284 #~ msgid "<b>Code folding</b>"
9285 #~ msgstr "<b>Code-Faltung</b>"
9287 #~ msgid "<b>Highlight style</b>"
9288 #~ msgstr "<b>Hervorhebungsstil</b>"
9290 #~ msgid "<b>Misc options</b>"
9291 #~ msgstr "<b>Sonstige Optionen</b>"
9293 #~ msgid "<b>Other colors</b>"
9294 #~ msgstr "<b>Andere Farben</b>"
9296 #~ msgid "Add line number every:"
9297 #~ msgstr "Zeilennummer jede n-te Zeile anzeigen"
9299 #~ msgid "Add page header"
9300 #~ msgstr "Kopfzeile hinzufügen"
9302 #~ msgid "Attributes:"
9303 #~ msgstr "Attribute:"
9305 #~ msgid "Autocomplete XML/HTML closing tags"
9306 #~ msgstr "XML/HTML-Schlusstags automatisch einfügen"
9308 #~ msgid "Background color:"
9309 #~ msgstr "Hintergrundfarbe:"
9311 #~ msgid "Basic Indentation"
9312 #~ msgstr "Elementare Einrückung"
9314 #~ msgid "Bold"
9315 #~ msgstr "Fett"
9317 #~ msgid "Calltip background:"
9318 #~ msgstr "Hintergrund der Minihilfen:"
9320 # ??
9321 #~ msgid "Caret (cursor) color:"
9322 #~ msgstr "Farbe des Cursor (Positionsmarke):"
9324 #~ msgid "Caret blink period in ms"
9325 #~ msgstr "Cursor-Blinkperiode in ms"
9327 #~ msgid "Choose autocomplete for single match"
9328 #~ msgstr "Autovervollständigung für eindeutigen Treffer auswählen"
9330 #~ msgid "Collapse all code folds on file open"
9331 #~ msgstr "Alle Textfaltungen beim Öffnen von Dateien schließen"
9333 #~ msgid "Colors & Fonts"
9334 #~ msgstr "Farben & Schriften"
9336 #~ msgid "Colour"
9337 #~ msgstr "Farbe"
9339 #~ msgid "Compact folding"
9340 #~ msgstr "Kompakte Faltung"
9342 #~ msgid "Disable syntax highlighting"
9343 #~ msgstr "Syntaxhervorhebung abschalten"
9345 #~ msgid "Draw line below folded lines"
9346 #~ msgstr "Line unter eingeklappten Zeilen zeichnen"
9348 #~ msgid "Edge column"
9349 #~ msgstr "Faltungsspalte"
9351 #~ msgid "Editor caret (cursor) width in pixels"
9352 #~ msgstr "Caret-Breite in Pixel"
9354 #~ msgid "Enable HTML tags folding"
9355 #~ msgstr "HTML Tags falten"
9357 #~ msgid "Enable automatic indentation"
9358 #~ msgstr "Automatisches einrücken einschalten"
9360 #~ msgid "Enable braces check"
9361 #~ msgstr "Klammernüberprüfung einschalten"
9363 #~ msgid "Enable code folding"
9364 #~ msgstr "Code-Faltung einschalten"
9366 #~ msgid "Enable comments folding"
9367 #~ msgstr "Kommentar-Faltung einschalten"
9369 #~ msgid "Enable line wrap"
9370 #~ msgstr "Zeilenumbruch einschalten"
9372 #~ msgid "Enable python comments folding"
9373 #~ msgstr "Python Kommentare falten"
9375 #~ msgid "Enable python quoted strings folding"
9376 #~ msgstr "Strings in Python falten"
9378 #~ msgid "Filter extraneous characters in DOS mode"
9379 #~ msgstr "Spezielle Zeichen im DOS-Modus filtern"
9381 #~ msgid "Fold style:"
9382 #~ msgstr "Faltungsstil"
9384 #~ msgid "Font:"
9385 #~ msgstr "Schrift:"
9387 #~ msgid "Fonts and colors for editor"
9388 #~ msgstr "Schriftart und Farben für den Editor"
9390 #~ msgid "Foreground color:"
9391 #~ msgstr "Vordergrundfarbe:"
9393 #~ msgid "Indent closing braces"
9394 #~ msgstr "Schließende Klammern einrücken"
9396 #~ msgid "Indent opening braces"
9397 #~ msgstr "Öffnende Klammern einrücken"
9399 #~ msgid "Indentation size in spaces:"
9400 #~ msgstr "Einrückungweite in Leerzeichen"
9402 #~ msgid "Italic"
9403 #~ msgstr "Kursiv"
9405 #~ msgid "Line numbers margin width in pixels"
9406 #~ msgstr "Breite des Zeilennummernrandes in Pixeln"
9408 #~ msgid "Maintain past Indentation"
9409 #~ msgstr "Einrückung erhalten"
9411 #~ msgid "Margin Fold visible"
9412 #~ msgstr "Faltungsrand zeigen"
9414 #~ msgid "Margin Linenum visible"
9415 #~ msgstr "Rand für Zeilennummern anzeigen"
9417 #~ msgid "Margin Marker visible"
9418 #~ msgstr "Rand für Markierungen anzeigen"
9420 #~ msgid "Mode:"
9421 #~ msgstr "Modus:"
9423 #~ msgid "Monochrome"
9424 #~ msgstr "Schwarzweiß"
9426 #~ msgid ""
9427 #~ "Plus/Minus\n"
9428 #~ "Arrows\n"
9429 #~ "Circular\n"
9430 #~ "Squares"
9431 #~ msgstr ""
9432 #~ "Plus/Minus\n"
9433 #~ "Pfeile\n"
9434 #~ "Kreise\n"
9435 #~ "Quadrate"
9437 #~ msgid "Pressing backspace un-indents"
9438 #~ msgstr "Rücktaste nicht Einrückung zurück"
9440 #~ msgid "Pressing tab inserts indentation"
9441 #~ msgstr "Das Drücken von <Tab> fügt eine Einrückung ein"
9443 #~ msgid "Printing"
9444 #~ msgstr "Drucken"
9446 # ??
9447 #~ msgid "Select highlight style to edit:"
9448 #~ msgstr "Hervorhebungs-Eintrag zum Bearbeiten auswählen:"
9450 #~ msgid "Selection background:"
9451 #~ msgstr "Hintergrundfarbe der Auswahl:"
9453 #~ msgid "Selection foreground:"
9454 #~ msgstr "Vordergrundfarbe der Auswahl:"
9456 #~ msgid "Strip trailling spaces on file save"
9457 #~ msgstr "Leerzeichen am Zeilenende beim Speichern entfernen"
9459 #~ msgid "Tab size in spaces:"
9460 #~ msgstr "Breite Tabs in Leerzeichen:"
9462 #~ msgid "Underlined"
9463 #~ msgstr "Unterstrichen"
9465 #~ msgid "Use default"
9466 #~ msgstr "Vorgabe verwenden"
9468 #~ msgid "Use tabs for indentation"
9469 #~ msgstr "Tabs für Einrückungen benutzen"
9471 #~ msgid "View EOL chars"
9472 #~ msgstr "EOL-Zeichen anzeigen"
9474 #~ msgid "View Indentation Guides"
9475 #~ msgstr "Einrückungshinweise anzeigen"
9477 #~ msgid "View Line Wrap"
9478 #~ msgstr "Zeilenumbrüche anzeigen"
9480 #~ msgid "View Whitespaces"
9481 #~ msgstr "Leerzeichen anzeigen"
9483 #~ msgid "View indentation whitespaces"
9484 #~ msgstr "Einrückungs-Leerzeichen anzeigen"
9486 #~ msgid "Wrap bookmarks search around"
9487 #~ msgstr "Leisezeichen"
9489 #~ msgid "File: %s"
9490 #~ msgstr "Datei: %s"
9492 #~ msgid "Unable to get text buffer for printing"
9493 #~ msgstr "Konnte Text-Puffer nicht zum Drucken verwenden"
9495 #~ msgid "No file to print!"
9496 #~ msgstr "Keine Datei zum Drucken!"
9498 #~ msgid "Scintilla Editor"
9499 #~ msgstr "Scintilla-Editor"
9501 #~ msgid ""
9502 #~ "The file '%s' has been changed.\n"
9503 #~ "Do you want to reload it ?"
9504 #~ msgstr ""
9505 #~ "Die Datei »%s« wurde verändert.\n"
9506 #~ "Soll die Datei neu geladen werden?"
9508 #~ msgid ""
9509 #~ "The file '%s' has been changed.\n"
9510 #~ "Do you want to loose your changes and reload it ?"
9511 #~ msgstr ""
9512 #~ "Die Datei »%s« wurde verändert.\n"
9513 #~ "Sollen Ihre Änderungen verworfen und die Datei neu geladen werden?"
9515 #~ msgid ""
9516 #~ "The file '%s' has been deleted.\n"
9517 #~ "Do you confirm and close it ?"
9518 #~ msgstr ""
9519 #~ "Die Datei »%s« wurde gelöscht.\n"
9520 #~ "Soll die Datei wirklich geschlossen werden?"
9522 #~ msgid ""
9523 #~ "The file '%s' has been deleted.\n"
9524 #~ "Do you want to loose your changes and close it ?"
9525 #~ msgstr ""
9526 #~ "Die Datei »%s« wurde gelöscht.\n"
9527 #~ "Sollen Ihre Änderungen verworfen und die Datei geschlossen werden?"
9529 #~ msgid "Could not get file info"
9530 #~ msgstr "Konnte Informationen über Datei nicht abrufen"
9532 #~ msgid "This file is too big. Unable to allocate memory."
9533 #~ msgstr "Datei ist zu groß. Anfordern von Speicherplatz nicht möglich."
9535 #~ msgid "Could not open file"
9536 #~ msgstr "Datei konnte nicht geöffnet werden"
9538 #~ msgid "Error while reading from file"
9539 #~ msgstr "Fehler beim Lesen aus Datei"
9541 #~ msgid ""
9542 #~ "The file does not look like a text file or the file encoding is not "
9543 #~ "supported. Please check if the encoding of file is in the supported "
9544 #~ "encodings list. If not, add it from the preferences."
9545 #~ msgstr ""
9546 #~ "Diese Datei ist keine Textdatei oder die Kodierung wird nicht "
9547 #~ "unterstützt. Bitte überprüfen Sie, ob die Kodierung in der Liste "
9548 #~ "unterstützter Kodierungen enthalten ist, anderenfalls fügen Sie diese in "
9549 #~ "den Einstellungen hinzu."
9551 #~ msgid "Loading file..."
9552 #~ msgstr "Datei wird geladen …"
9554 #~ msgid ""
9555 #~ "Could not load file: %s\n"
9556 #~ "\n"
9557 #~ "Details: %s"
9558 #~ msgstr ""
9559 #~ "Datei %s konnte nicht geladen werden\n"
9560 #~ "\n"
9561 #~ "Details: %s"
9563 #~ msgid "File loaded successfully"
9564 #~ msgstr "Datei erfolgreich geladen"
9566 #~ msgid "Saving file..."
9567 #~ msgstr "Datei wird gespeichert …"
9569 #~ msgid "Could not save intermediate file %s: %s"
9570 #~ msgstr "Konnte Zwischenspeicher-Datei %s nicht speichern: %s"
9572 #~ msgid "File saved successfully"
9573 #~ msgstr "Datei erfolgreich gespeichert"
9575 #~ msgid ""
9576 #~ "Cannot load Global defaults and configuration files:\n"
9577 #~ "%s.\n"
9578 #~ "This may result in improper behaviour or instabilities.\n"
9579 #~ "Anjuta will fall back to built in (limited) settings"
9580 #~ msgstr ""
9581 #~ "Konnte globale Konfigurationsdateien und Vorgaben nicht laden:\n"
9582 #~ "%s.\n"
9583 #~ "Dies kann falsches Verhalten und Instabilitäten zur Folge haben.\n"
9584 #~ "Anjuta fällt auch die (begrenzten) Standardeinstellungen zurück"
9586 #~ msgid "<b>Color scheme:</b>"
9587 #~ msgstr "<b>Farbschema:</b>"
9589 #~ msgid "<b>Font:</b>"
9590 #~ msgstr "<b>Schriftart:</b>"
9592 #~ msgid "<b>Indentation and auto-format options</b>"
9593 #~ msgstr "<b>Einstellungen für Einrückung und Auto-Format</b>"
9595 #~ msgid "<b>View</b>"
9596 #~ msgstr "<b>Ansicht</b>"
9598 #~ msgid "Create backup files"
9599 #~ msgstr "Sicherungsdateien erstellen"
9601 #~ msgid "Font"
9602 #~ msgstr "Schrift"
9604 #~ msgid "Highlight current line"
9605 #~ msgstr "Aktuelle Zeile hervorheben"
9607 #~ msgid "Highlight matching brackets"
9608 #~ msgstr "Übereinstimmende Klammern hervorheben"
9610 #~ msgid "Highlight syntax"
9611 #~ msgstr "Syntax hervorheben"
9613 #~ msgid "Print Linenumbers"
9614 #~ msgstr "Zeilennummern drucken"
9616 #~ msgid "Print page footer"
9617 #~ msgstr "Fußzeile drucken"
9619 #~ msgid "Print page header"
9620 #~ msgstr "Kopfzeile drucken"
9622 #~ msgid "Right margin position in characters"
9623 #~ msgstr "Rechter Rand in Spalte"
9625 #~ msgid "Show line numbers"
9626 #~ msgstr "Zeilennummern anzeigen"
9628 #~ msgid "Show marks"
9629 #~ msgstr "Markierungen anzeigen"
9631 #~ msgid "Show right margin"
9632 #~ msgstr "Rechten Rand anzeigen"
9634 #~ msgid "Use theme font"
9635 #~ msgstr "Schriftart des Themas benutzen"
9637 #~ msgid "Wrap long lines to fit on paper"
9638 #~ msgstr "Lange Zeilen umbrechen, damit sie auf das Papier passen"
9640 #~ msgid "<b>Program to test:</b>"
9641 #~ msgstr "<b>Zu testendes Programm:</b>"
9643 #~ msgid "<b>Valgrind</b>"
9644 #~ msgstr "<b>Valgrind</b>"
9646 #~ msgid ""
9647 #~ "Memcheck\n"
9648 #~ "Addrcheck\n"
9649 #~ "Helgrind"
9650 #~ msgstr ""
9651 #~ "Speicher-Überprüfung »memcheck«\n"
9652 #~ "Address-Überprüfung »addrcheck«\n"
9653 #~ "Helgrind"
9655 #~ msgid "Select Tool:"
9656 #~ msgstr "Werkzeug auswählen:"
9658 #~ msgid "Select Valgrind Target"
9659 #~ msgstr "Valgrind-Ziel auswählen"
9661 #~ msgid "Options"
9662 #~ msgstr "Optionen"
9664 #~ msgid "Select debugging target"
9665 #~ msgstr "Debugger-Ziel auswählen"
9667 #~ msgid "Valgrind"
9668 #~ msgstr "Valgrind"
9670 #~ msgid ""
9671 #~ "No executable target selected for debugging with Valgrind. Please select "
9672 #~ "one."
9673 #~ msgstr ""
9674 #~ "Es wurde keine ausführbare Datei zur Fehlersuche mit Valgrind ausgewählt. "
9675 #~ "Bitte eine auswählen."
9677 #~ msgid ""
9678 #~ "There aren't any available executable targets for this project.\n"
9679 #~ "Please create one first."
9680 #~ msgstr ""
9681 #~ "Es gibt keine ausführbaren Ziele in diesem Projekt.\n"
9682 #~ "Bitte zunächst eines erstellen."
9684 #~ msgid "Choose file where to save Valgrind log"
9685 #~ msgstr "Datei, in der die Valgrind-Ausgabe gespeichert wird, auswählen"
9687 #~ msgid "Open Valgrind log file"
9688 #~ msgstr "Valgrind-Protokoll-Datei öffnen"
9690 #~ msgid "_Valgrind"
9691 #~ msgstr "_Valgrind"
9693 #~ msgid "_Select Tool and Run..."
9694 #~ msgstr "Werkzeug _auswählen und ausführen …"
9696 #~ msgid "_Kill Execution"
9697 #~ msgstr "Ausführung _abbrechen"
9699 #~ msgid "_Load Log"
9700 #~ msgstr "Protokoll _laden"
9702 #~ msgid "S_ave Log"
9703 #~ msgstr "Protokoll s_peichern"
9705 #~ msgid "Edit Rules"
9706 #~ msgstr "Regeln bearbeiten"
9708 #~ msgid "Use Valgrind debug tool"
9709 #~ msgstr "Valgrind Fehlersuche-Werkzeug benutzen"
9711 #~ msgid "<b>Valgrind general preferences</b>"
9712 #~ msgstr "<b>Allgemeine Valgrind-Einstellungen</b>"
9714 #~ msgid "Valgrind binary file path:"
9715 #~ msgstr "Pfad zu Valgrind:"
9717 #~ msgid "Choose Valgrind Binary File Path..."
9718 #~ msgstr "Pfad zu Valgrind auswählen …"
9720 #~ msgid "Preview"
9721 #~ msgstr "Vorschau"
9723 #~ msgid "lines above and below the target line."
9724 #~ msgstr "Zeilen über und unter der Ziel-Zeile."
9726 #~ msgid "Failed to create pipe to '%s': %s"
9727 #~ msgstr "Konnte Pipe zu »%s« nicht erstellen: %s"
9729 #~ msgid "Failed to create child process '%s': %s"
9730 #~ msgstr "Konnte Kindprozess »%s« nicht erstellen: %s"
9732 #~ msgid ""
9733 #~ "Reached the end of the input file or error in parsing valgrind output."
9734 #~ msgstr "Ende der Eingabedatei erreicht oder Fehler während des Einlesens."
9736 #~ msgid "Process exited."
9737 #~ msgstr "Prozess beendet."
9739 #~ msgid "Could not get the right valgrind-binary gconf key:"
9740 #~ msgstr "Konnte den richtigen Valgrind-Binary gconf-Schlüssel nicht finden:"
9742 #~ msgid ""
9743 #~ "Valgrind binary [%s] does not exist. Please check the preferences or "
9744 #~ "install Valgrind package."
9745 #~ msgstr ""
9746 #~ "Valgrind-Binary [%s] existiert nicht. Bitte überprüfen Sie die "
9747 #~ "Einstellungen oder installieren Sie das Valgrind-Paket"
9749 #~ msgid "Could not get the right pipe for the process."
9750 #~ msgstr "Konnte keine Verbindung zum Prozess bekommen."
9752 #~ msgid ""
9753 #~ "Invalid syntax in settings '%s'.\n"
9754 #~ "Please enter a value of the form \"<integer>,<integer>,<integer>\"."
9755 #~ msgstr ""
9756 #~ "Ungültiger Syntax für Einstellung »%s«.\n"
9757 #~ "Wert muss in der Form »<integer>,<integer>,<integer>« angegeben werden."
9759 #~ msgid "Override default settings"
9760 #~ msgstr "Voreinstellungen überschreiben"
9762 #~ msgid "Enter <size>,<assoc>,<line_size>:"
9763 #~ msgstr "<size>, <assoc>, <line_size> eingeben:"
9765 #~ msgid "Cachegrind"
9766 #~ msgstr "Cachegrind"
9768 #~ msgid "Error contains"
9769 #~ msgstr "Fehler enthält"
9771 #~ msgid "Function contains"
9772 #~ msgstr "Funktion enthält"
9774 #~ msgid "Object contains"
9775 #~ msgstr "Objekt enhält"
9777 #~ msgid "Source filename contains"
9778 #~ msgstr "Quell-Datei enthält"
9780 #~ msgid "Invalid regular expression: '%s': %s"
9781 #~ msgstr "Ungültiger regulärer Ausdruck: »%s«: %s"
9783 #~ msgid "Valgrind Suppression Rules"
9784 #~ msgstr "Valgrind Unterdrückungs-Regeln"
9786 #~ msgid "Valgrind Suppression"
9787 #~ msgstr "Valgrind-Unterdrückung"
9789 #~ msgid "Cu_t"
9790 #~ msgstr "_Ausschneiden"
9792 #~ msgid "Suppress"
9793 #~ msgstr "Unterdrücken"
9795 #~ msgid "Edit in Custom Editor"
9796 #~ msgstr "In benutzerdefiniertem Editor bearbeiten"
9798 #~ msgid "Demangle C++ symbol names"
9799 #~ msgstr "C++-Symbolnamen dekodieren"
9801 #~ msgid "Show"
9802 #~ msgstr "Zeigen"
9804 #~ msgid "callers in stack trace"
9805 #~ msgstr "Aufrufer im Stacktrace"
9807 #~ msgid "Stop showing errors if there are too many"
9808 #~ msgstr "Bei zu vielen Fehlermeldungen keine mehr anzeigen"
9810 #~ msgid "Round malloc sizes to next word"
9811 #~ msgstr "»malloc«-Größen auf nächstes Wort runden"
9813 #~ msgid "Trace any child processes forked off by the program being debugged"
9814 #~ msgstr ""
9815 #~ "Jeden Kindprozess, der vom beobachteten Programm erzeugt wird überwachen"
9817 #~ msgid "Track open file descriptors"
9818 #~ msgstr "Geöffnete »File Descriptors« überwachen"
9820 #~ msgid "Add time stamps to log messages"
9821 #~ msgstr "Zeistempel zu Protokoll-Nachrichten hinzufügen"
9823 #~ msgid "Call __libc_freeres() at exit before checking for memory leaks"
9824 #~ msgstr ""
9825 #~ "Beim Beenden __libc_freeres() aufrufen vorm Prüfen auf Speicherlecks"
9827 #~ msgid "Suppressions File:"
9828 #~ msgstr "Unterdrückungsdatei:"
9830 #~ msgid "Choose Valgrind Suppressions File..."
9831 #~ msgstr "Valgrind-Unterdrückungsdatei auswählen …"
9833 #~ msgid "Helgrind"
9834 #~ msgstr "Helgrind"
9836 #~ msgid "Assume thread stacks are used privately"
9837 #~ msgstr "Annehmen, dass »Thread-Stacks« privat genutzt werden"
9839 #~ msgid "Show location of last word access on error:"
9840 #~ msgstr ""
9841 #~ "Bei einem Fehler den Speicherort des Wortes anzeigen, auf das zuletzt "
9842 #~ "zugegriffen wurde:"
9844 #~ msgid "Memcheck"
9845 #~ msgstr "Memcheck"
9847 #~ msgid "Memory leaks"
9848 #~ msgstr "Speicherlecks"
9850 #~ msgid "Leak check:"
9851 #~ msgstr "Speicherleckanalyse:"
9853 #~ msgid "Show reachable blocks in leak check"
9854 #~ msgstr "Noch erreichbare Blöcke in Speicherleckanalyse anzeigen"
9856 #~ msgid "Leak resolution:"
9857 #~ msgstr "Speicherleckanalyse:"
9859 #~ msgid "Keep up to"
9860 #~ msgstr "Bis zu"
9862 #~ msgid "bytes in the queue after being free()'d"
9863 #~ msgstr "Bytes in der Schlange behalten nach Aufruf von free()"
9865 #~ msgid "Work around bugs generated by gcc 2.96"
9866 #~ msgstr "Fehler umgehen, die durch gcc 2.96 entstehen"
9868 #~ msgid "Grow"
9869 #~ msgstr "Wachsen"
9871 #~ msgid "Shrink"
9872 #~ msgstr "Verringern"
9874 #~ msgid "Rule name:"
9875 #~ msgstr "Regelname:"
9877 #~ msgid "Suppress messages of type:"
9878 #~ msgstr "Nachrichten folgenden Typs unterdrücken:"
9880 #~ msgid "Suppress when using:"
9881 #~ msgstr "Unterdrücken, wenn folgendes benutzt wird:"
9883 #~ msgid "System call:"
9884 #~ msgstr "Systemaufruf:"
9886 #~ msgid "Call chain:"
9887 #~ msgstr "Aufrufkette:"
9889 #~ msgid "Error saving to suppression file '%s': %s"
9890 #~ msgstr "Fehler beim Schreiben in Unterdrückungsdatei »%s«: %sZ"
9892 #~ msgid "You have forgotten to name your suppression rule."
9893 #~ msgstr "Es wurde kein Name für die Unterdrückungsregel vergeben"
9895 #~ msgid "Cannot save suppression rules: %s"
9896 #~ msgstr "Konnte Unterdrückungsregeln nicht speichern: %s"
9898 #~ msgid "You have not set a suppressions file in your settings."
9899 #~ msgstr "In Ihren Einstellungen wurde keine Unterdrückungsdatei angegeben."
9901 #~ msgid "A graph painter for the inheritance of the classes."
9902 #~ msgstr "Ein graphische Anzeige für die Vererbung von Klassen"
9904 #~ msgid "Class Inheritance"
9905 #~ msgstr "Klassenhierarchie"
9907 #~ msgid "Sample Plugin"
9908 #~ msgstr "Beispielkomponente"
9910 #~ msgid "Sample Plugin for Anjuta."
9911 #~ msgstr "Beispiel Komponente für Anjuta"
9913 #~ msgid "An alternate editor based on Scintilla"
9914 #~ msgstr "Ein alternativer auf Scintilla basierender Editor"
9916 #~ msgid "Change build commands to use scratchbox 1 or 2"
9917 #~ msgstr "Erstellungs-Befehle für Scratchbox 1 oder 2 verändern"
9919 #~ msgid "Application performance profiler"
9920 #~ msgstr "Anwendungs-Laufzeitanalyse"
9922 #~ msgid "Profile"
9923 #~ msgstr "Profil"
9925 #~ msgid "Powerful debugging tool."
9926 #~ msgstr "Mächtiges Debugging-Werkzeug."
9928 #~ msgid "Valgrind Plugin"
9929 #~ msgstr "Valgrind-Komponente"
9931 #~ msgid "A generic GNOME project"
9932 #~ msgstr "Ein generisches GNOME-Projekt"
9934 #~ msgid "GNOME"
9935 #~ msgstr "GNOME"
9937 #~ msgid "Use libglade for the UI"
9938 #~ msgstr "Libglade für die Benutzeroberfläche benutzen"
9940 #~ msgid ""
9941 #~ "Use the libglade-2.0 library to load the glade interface file at runtime"
9942 #~ msgstr "»libglade-2.0« zum Laden von .glade-Dateien zur Laufzeit benutzen"
9944 #~ msgid "Loaded: "
9945 #~ msgstr "Geladen: "
9947 #~ msgid "Failed to read '%s': %s"
9948 #~ msgstr "%s konnte nicht gelesen werden: %s"
9950 #~ msgid "No read permission for: %s"
9951 #~ msgstr "Keine Leserechte für %s vorhanden."
9953 #~ msgid "Failed to read '%s': XML parse error"
9954 #~ msgstr "'%s' schlug fehl: XML Lesefehler"
9956 #~ msgid "Unable to create file: %s."
9957 #~ msgstr "%s konnte nicht erstellt werden."
9959 #~ msgid "Unable to complete file copy"
9960 #~ msgstr "Die Kopiervorgang konnte nicht beendet werden"
9962 #~ msgid "Revision: "
9963 #~ msgstr "Revision: "
9965 #~ msgid "Command Line Parameters:"
9966 #~ msgstr "Befehlszeilenargumente:"
9968 #~ msgid "Program parameters"
9969 #~ msgstr "Programmparameter"
9971 #~ msgid "Stop at beginning"
9972 #~ msgstr "Beim Start anhalten"
9974 #~ msgid "Modify Signal"
9975 #~ msgstr "Signal verändern"
9977 #~ msgid " Stop: "
9978 #~ msgstr " Stopp: "
9980 #~ msgid " Print: "
9981 #~ msgstr " Drucken: "
9983 #~ msgid "Previous Help"
9984 #~ msgstr "Letzte Hilfe-Seite"
9986 #~ msgid "Go to previous help page"
9987 #~ msgstr "Zur vorherigen Hilfe-Seite springen"
9989 #~ msgid "Next Help"
9990 #~ msgstr "Nächste Hilfe-Seite"
9992 #~ msgid "Go to next help page"
9993 #~ msgstr "Zur nächsten Hilfe-Seite springen"
9995 # --
9996 #~ msgid "Books"
9997 #~ msgstr "Bücher"
9999 #~ msgid "_Toggle Bookmark"
10000 #~ msgstr "Lesezeichen _an/aus"
10002 #~ msgid "_First Bookmark"
10003 #~ msgstr "_Erstes Lesezeichen"
10005 #~ msgid "Jump to the first bookmark in the file"
10006 #~ msgstr "Gehe zum ersten Lesezeichen in der Datei"
10008 #~ msgid "_Last Bookmark"
10009 #~ msgstr "_Letztes Lesezeichen"
10011 #~ msgid "Jump to the last bookmark in the file"
10012 #~ msgstr "Gehe zum letzten Lesezeichen in dieser Datei"
10014 #~ msgid "Editor bookmarks"
10015 #~ msgstr "Editor-Lesezeichen"
10017 #~ msgid "Case sensitive"
10018 #~ msgstr "Groß-/Kleinschreibung beachten"
10020 #~ msgid "Print Preview"
10021 #~ msgstr "Druckvorschau"
10023 #~ msgid "Failed to delete %s."
10024 #~ msgstr "Löschen von %s fehlgeschlagen."
10026 #~ msgid "Failed to write data to file."
10027 #~ msgstr "Schreiben der Daten in die Datei fehlgeschlagen."
10029 #~ msgid "Show Notification Tray Icon"
10030 #~ msgstr "Benachrichtigungsfeldsymbol anzeigen"
10032 #~ msgid "/_New"
10033 #~ msgstr "/_Neu"
10035 #~ msgid "/_Hide"
10036 #~ msgstr "/Ver_bergen"
10038 #~ msgid "/_Show"
10039 #~ msgstr "/An_zeigen"
10041 #~ msgid "/_Quit"
10042 #~ msgstr "/B_eenden"
10044 #~ msgid "Todo List"
10045 #~ msgstr "Aufgabenliste"
10047 #~ msgid "Todo List Manager"
10048 #~ msgstr "Aufgabenverwaltung"
10050 #~ msgid "The file you selected is a link and can't be added to the project"
10051 #~ msgstr ""
10052 #~ "Die ausgewählte Datei ist eine Verknüpfung und kann nicht zum Projekt "
10053 #~ "hinzugefügt werden."
10055 #~ msgid "Loaded Project... Initializing"
10056 #~ msgstr "Projekt geladen … Initialisierung"
10058 #~ msgid "Loaded Project..."
10059 #~ msgstr "Projekt geladen …"
10061 #~ msgid "<b>Project description:</b>"
10062 #~ msgstr "<b>Projektbeschreibung:</b>"
10064 #~ msgid "<b>Select the type of application to be developed</b>"
10065 #~ msgstr "<b>Art der Anwendung, die entwickelt werden soll, auswählen</b>"
10067 #~ msgid "Application Assistant"
10068 #~ msgstr "Anwendungs-Assistent"
10070 #~ msgid "Application Assistent"
10071 #~ msgstr "Anwendungs-Assistent"
10073 #~ msgid "Basic Information"
10074 #~ msgstr "Grundlegende Informationen"
10076 #~ msgid "Enter the basic Project information"
10077 #~ msgstr "Eingabe der grundlegenden Projekt-Informationen"
10079 #~ msgid "Project Type"
10080 #~ msgstr "Projekttyp"
10082 #~ msgid ""
10083 #~ "The Application Assistant will generate a basic skeleton for a project, "
10084 #~ "including all of the build files. It will ask for details of the initial "
10085 #~ "structure for the application. Please answer the questions carefully, as "
10086 #~ "it may not be possible to change some of the settings later."
10087 #~ msgstr ""
10088 #~ "Der Anwendungs-Assistent erzeugt eine Vorlage für Ihr Projekt, inklusive "
10089 #~ "aller zu einem Übersetzungsvorgang benötigten Dateien. Sie werden nach "
10090 #~ "der grundlegenden Struktur der Anwendung gefragt, die Sie entwickeln "
10091 #~ "möchten. Bitte beantworten Sie die Fragen sorgfältig, da es später nicht "
10092 #~ "mehr möglich sein wird, einige der Einstellungen zu ändern."
10094 #~ msgid "label"
10095 #~ msgstr "Beschriftung"
10097 #~ msgid "Case insensitive"
10098 #~ msgstr "Groß-/Kleinschreibung nicht beachten"
10100 #~ msgid "Ne_xt Occurrence"
10101 #~ msgstr "Nä_chstem Auftreten"
10103 #~ msgid "Find the next occurrence of current word"
10104 #~ msgstr "Nächstes Auftreten des aktuellen Wortes finden"
10106 #~ msgid "Pre_vious Occurrence"
10107 #~ msgstr "Le_tztem Auftreten"
10109 #~ msgid "Find the previous occurrence of current word"
10110 #~ msgstr "Vorheriges Auftreten des aktuellen Wortes finden"
10112 #~ msgid "Directories to scan"
10113 #~ msgstr "Abzusuchende Ordner"
10115 #~ msgid "Please enter a name and at least one directory."
10116 #~ msgstr "Bitte geben Sie einen Namen und mindestens einen Ordner ein."
10118 #~ msgid "Anjuta tags files"
10119 #~ msgstr "Anjuta-Symbol-Datei"
10121 #~ msgid "Scanning package: %s"
10122 #~ msgstr "Durchsuche Paket: %s"
10124 #~ msgid "Completed system tags generation"
10125 #~ msgstr "Erzeugung der System-Tags abgeschlossen"
10127 #~ msgid "Symbol Browser"
10128 #~ msgstr "Symbol-Browser"
10130 #~ msgid "No file details"
10131 #~ msgstr "Keine Datei-Details"
10133 #~ msgid "<b>Available API tags:</b>"
10134 #~ msgstr "<b>Verfügbare API-Tags:</b>"
10136 #~ msgid "<b>Create API tags:</b>"
10137 #~ msgstr "<b>API-Tags erstellen:</b>"
10139 #~ msgid "Add Directory"
10140 #~ msgstr "Ordner hinzufügen"
10142 #~ msgid "Add directories in the list to scan:"
10143 #~ msgstr "Ordner, die durchsucht werden sollen, hinzufügen:"
10145 #~ msgid "Create API tags"
10146 #~ msgstr "API-Tags erstellen"
10148 #~ msgid "Load API tags from project configuration"
10149 #~ msgstr "API-Tags aus der Projektkonfiguration laden"
10151 #~ msgid "Update Global Tags"
10152 #~ msgstr "Globale Symbole aktualisieren"
10154 #~ msgid "Goto _Definition"
10155 #~ msgstr "Gehe zu Symbol_definition"
10157 #~ msgid "Goto De_claration"
10158 #~ msgstr "Gehe zu De_klaration"
10160 #~ msgid "_Find Usage"
10161 #~ msgstr "Auftreten _finden"
10163 #~ msgid "Find usage of symbol in project"
10164 #~ msgstr "Auftreten des Symbols im Projekt finden"
10166 #~ msgid "Refresh symbol browser tree"
10167 #~ msgstr "Symbol-Baum neu aufbauen"
10169 #~ msgid "Created symbols..."
10170 #~ msgstr "Symbole wurden erstellt."
10172 #~ msgid "Symbol navigations"
10173 #~ msgstr "Symbol-Navigation"
10175 #~ msgid "Scintilla based component for editing files"
10176 #~ msgstr "Scintilla-basierende Komponente zur Textbearbeitung"
10178 #~ msgid "Symbol Browser Plugin for Anjuta."
10179 #~ msgstr "Symbolbrowser-Komponente für Anjuta."
10181 #~ msgid "Choose ctags executable"
10182 #~ msgstr "Ausführbare Datei wählen"
10184 #~ msgid ""
10185 #~ "Anjuta terminal plugin is not installed. The program will be run without "
10186 #~ "a terminal."
10187 #~ msgstr ""
10188 #~ "Die Anjuta Terminal-Komponente ist nicht installiert. Das Programm wird "
10189 #~ "ohne Terminal ausgeführt."
10191 #~ msgid "gtk-cancel"
10192 #~ msgstr "gtk-cancel"
10194 #~ msgid "gtk-clear"
10195 #~ msgstr "gtk-clear"
10197 #~ msgid "gtk-ok"
10198 #~ msgstr "gtk-ok"
10200 #~ msgid "Visible whitespaces"
10201 #~ msgstr "Sichtbare Leerzeichen"
10203 #, fuzzy
10204 #~ msgid "<b>Build Options:</b>"
10205 #~ msgstr "<b>Optionen:</b>"
10207 #, fuzzy
10208 #~ msgid "Configure"
10209 #~ msgstr "_Konfigurieren"
10211 #, fuzzy
10212 #~ msgid "Autogenerate"
10213 #~ msgstr "Auto_generieren …"
10215 #~ msgid "Run C_onfigure..."
10216 #~ msgstr "Kon_figurieren …"
10218 #~ msgid "Run _Autogenerate..."
10219 #~ msgstr "Auto_generieren …"
10221 #~ msgid "Could not set file permissions %s: %s."
10222 #~ msgstr "Rechte für die Datei %s konnten nicht gesetzt werden: %s."
10224 #~ msgid "Refresh file manager tree"
10225 #~ msgstr "Dateibaum neu aufbauen"
10227 #~ msgid "Close"
10228 #~ msgstr "Schließen"
10230 #~ msgid "No properties available for this group"
10231 #~ msgstr "Keine Eigenschaften für diesen Unterordner verfügbar"
10233 #~ msgid "Could not obtain backup filename"
10234 #~ msgstr "Backup-Dateiname konnte nicht erhalten werden"
10236 #~ msgid "Unsaved Document %d"
10237 #~ msgstr "Ungespeichertes Dokument %d"
10239 #~ msgid "Loading"
10240 #~ msgstr "Laden …"
10242 #~ msgid "Saving..."
10243 #~ msgstr "Speichern …"
10245 #~ msgid "The file %s was modified by another application. Save it anyway?"
10246 #~ msgstr ""
10247 #~ "Die Datei %s wurde von einer anderen Anwendung verändert. Trotzdem "
10248 #~ "speichern?"
10250 #~ msgid "Enable VFS file monitoring"
10251 #~ msgstr "Überwachung von Dateien per VFS einschalten"
10253 #~ msgid "make: Entering directory '%s'"
10254 #~ msgstr "make: Betrete Verzeichnis '%s'"
10256 #~ msgid "make[%d]: Entering directory `%s'"
10257 #~ msgstr "make[%d]: Betrete Verzeichnis `%s'"
10259 #~ msgid "make: Entering directory `%s'"
10260 #~ msgstr "make: Betrete Verzeichnis `%s'"
10262 #~ msgid "make: Leaving directory '%s'"
10263 #~ msgstr "make: Verlasse Verzeichnis '%s'"
10265 #~ msgid "make[%d]: Leaving directory `%s'"
10266 #~ msgstr "make[%d]: Verlasse Verzeichnis `%s'"
10268 #~ msgid "make: Leaving directory `%s'"
10269 #~ msgstr "make: Verlasse Verzeichnis `%s'"
10271 #~ msgid "Stock Encodings"
10272 #~ msgstr "Standard-Kodierungen"
10274 #~ msgid "Supported Encodings"
10275 #~ msgstr "Unterstützte Kodierungen"
10277 #~ msgid "Configure Parameters:"
10278 #~ msgstr "Parameter konfigurieren:"
10280 #~ msgid "_Execute Program..."
10281 #~ msgstr "Programm _ausführen …"
10283 #~ msgid "Execute program"
10284 #~ msgstr "Programm ausführen"
10286 #~ msgid "Run Target..."
10287 #~ msgstr "Ziel ausführen …"
10289 #~ msgid "load and start the target for debugging"
10290 #~ msgstr "Das Ziel zum Debuggen laden und starten"
10292 #~ msgid "restart the same target for debugging"
10293 #~ msgstr "Das gleiche Ziel zum Debuggen neustarten"
10295 #~ msgid "<b>Encoding to use when saving files</b>"
10296 #~ msgstr "<b>Kodierung, die für gespeicherte Dateien benutzt werden soll</b>"
10298 #~ msgid "<b>Supported Encodings</b>"
10299 #~ msgstr "<b>Unterstützte Kodierungen</b>"
10301 #~ msgid "Always save in UTF-8 encoding (faster)"
10302 #~ msgstr "Immer als UTF-8 speichern (schneller)"
10304 #~ msgid "Encodings"
10305 #~ msgstr "Kodierungen"
10307 #~ msgid "Try to save in current locale's encoding"
10308 #~ msgstr ""
10309 #~ "Versuchen in der, mit der zur Zeit verwendeten Lokalisierung "
10310 #~ "übereinstimmenden, Kodierung zu speichern"
10312 #~ msgid "Try to save in original encoding"
10313 #~ msgstr "Versuchen in original Kodierung zu speichern"
10315 #~ msgid "Background:"
10316 #~ msgstr "Hintergrund:"
10318 #~ msgid "Selected text:"
10319 #~ msgstr "Ausgewählter Text:"
10321 #~ msgid "Selection:"
10322 #~ msgstr "Auswahl:"
10324 #~ msgid "Text:"
10325 #~ msgstr "Text:"
10327 #~ msgid "Goto symbol"
10328 #~ msgstr "Zu Symbol springen"
10330 #~ msgid "Select the symbol to go"
10331 #~ msgstr "Symbol, zu dem gesprungen werden soll, auswÀhlen"
10333 #~ msgid "Menu Items:"
10334 #~ msgstr "MenÃŒeintrÀge:"
10336 #~ msgid "User Tools"
10337 #~ msgstr "Benutzer-Werkzeuge"
10339 #~ msgid "Unable to build user interface for tool list"
10340 #~ msgstr "Konnte BenutzeroberflÀche fÃŒr Werkzeugliste nicht erstellen"
10342 #~ msgid "Configure external tools"
10343 #~ msgstr "Externe Werkzeuge konfigurieren"
10345 # c-format
10346 #~ msgid ""
10347 #~ "<b>There is %d item with unsaved changes. Save changes before closing?</"
10348 #~ "b><b>There are %d items with unsaved changes. Save changes before closing?"
10349 #~ "</b>"
10350 #~ msgstr ""
10351 #~ "Es gibt %i geÀndertes Objekt. Soll es vor dem Schließen gespeichert "
10352 #~ "werden?Es gibt %i geÀnderte Objekte. Sollen sie vor dem Schließen "
10353 #~ "gespeichert werden?"
10355 #~ msgid ""
10356 #~ "Showing Tooltips in the todo list is still very alpha.\n"
10357 #~ "Because of some weird behaviour in gtk it only works with the column "
10358 #~ "headers disabled.\n"
10359 #~ "I hope to get this fixed soon"
10360 #~ msgstr "Die Anzeige von Minihilfen in der Aufgabenliste ist experimentell!"
10362 #~ msgid "Could not open file for writing"
10363 #~ msgstr "Datei konnte nicht zum Schreiben geöffnet werden"
10365 #~ msgid ""
10366 #~ "The file '%s' already exists.\n"
10367 #~ "Do you want to replace it with the one you are saving?."
10368 #~ msgstr ""
10369 #~ "Die Datei \"%s\" existiert bereits.\n"
10370 #~ "Soll sie ÃŒberschrieben werden?"
10372 #~ msgid "..."
10373 #~ msgstr "
"
10375 #~ msgid ""
10376 #~ "There are %d items with unsaved changes. Save changes before closing?"
10377 #~ msgstr ""
10378 #~ "%d Objekte wurden geÀndert. Sollen die Ã„nderungen vor dem Schließen "
10379 #~ "gespeichert werden?"
10381 # -- sigh, i think shell == prompt in German --
10382 #~ msgid "Cannot execute command %s (using shell %s)\n"
10383 #~ msgstr ""
10384 #~ "Kommandozeile %s kann nicht mittels dem Prompt %s ausgefÃŒhrt werden\n"
10386 #~ msgid "Select execution program and args"
10387 #~ msgstr "Programm und Argumente auswÀhlen"
10389 #~ msgid "C_lear All Breakpoints"
10390 #~ msgstr "Alle Haltepunkte l_öschen"
10392 #~ msgid "Delete all breakpoints"
10393 #~ msgstr "Alle Haltepunkte löschen"
10395 #~ msgid "  Shared Object  "
10396 #~ msgstr " Gemeinsam verwendete Objekte"
10398 #~ msgid "Back"
10399 #~ msgstr "ZurÃŒck"
10401 #~ msgid "Tag Definition"
10402 #~ msgstr "Symboldefinition"
10404 #~ msgid "Tag Declaration"
10405 #~ msgstr "Symboldeklarationen"
10407 #~ msgid "Prev mesg"
10408 #~ msgstr "Vorh. Nachricht"
10410 #~ msgid "Next mesg"
10411 #~ msgstr "NÀchste Nachricht"
10413 #~ msgid "Prev bookmark"
10414 #~ msgstr "Vorheriges Lesezeichen"
10416 #~ msgid "Next bookmark"
10417 #~ msgstr "NÀchstes Lesezeichen"
10419 #~ msgid "Toggle breakpoint"
10420 #~ msgstr "Haltepunkt an/aus"
10422 #~ msgid "Step in"
10423 #~ msgstr "Einzelschritt"
10425 #~ msgid "Step over"
10426 #~ msgstr "Überspringen"
10428 #~ msgid "Step out"
10429 #~ msgstr "Herausspringen"
10431 #~ msgid "Run to cursor"
10432 #~ msgstr "Bis zum Cursor ausfÃŒhren"
10434 #~ msgid "Run/Continue"
10435 #~ msgstr "AusfÃŒhren/Weitermachen"
10437 #~ msgid "Interrupt"
10438 #~ msgstr "Unterbrechen"
10440 #~ msgid "Toggle Line numbers"
10441 #~ msgstr "Zeilennummern an/aus"
10443 #~ msgid "Toggle Marker Margin"
10444 #~ msgstr "Markerrand an/aus"
10446 #~ msgid "Toggle Fold Margin"
10447 #~ msgstr "Faltungsrand an/aus"
10449 #~ msgid "Toggle Guides"
10450 #~ msgstr "Hilfen an/aus"
10452 #~ msgid "++Zoom"
10453 #~ msgstr "Ansicht vergrößern"
10455 #~ msgid "--Zoom"
10456 #~ msgstr "Ansicht verkleinern"
10458 #~ msgid "Cut"
10459 #~ msgstr "Ausschneiden"
10461 #~ msgid "Copy"
10462 #~ msgstr "Kopieren"
10464 #~ msgid "Paste"
10465 #~ msgstr "EinfÃŒgen"
10467 #~ msgid "Context Help"
10468 #~ msgstr "Kontexthilfe"
10470 #~ msgid "Toggle Bookmark"
10471 #~ msgstr "Lesezeichen an/aus"
10473 #~ msgid "Auto format"
10474 #~ msgstr "Automatisch formatieren"
10476 #~ msgid "Go"
10477 #~ msgstr "Gehe"
10479 #~ msgid "Tags"
10480 #~ msgstr "Symbole"
10482 #~ msgid "Find Usage"
10483 #~ msgstr "Verwendungen finden"
10485 #~ msgid "<span weight=\"bold\">File Information</span>"
10486 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">Dateiinformationen</span>"
10488 #~ msgid "<span weight=\"bold\">Options</span>"
10489 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">Optionen</span>"
10491 #~ msgid "New advance search And replace stuff"
10492 #~ msgstr "Neue erweiterte Â»Suchen und Ersetzen«-Funktionen"
10494 #~ msgid "Anjuta Plugin User Interface"
10495 #~ msgstr "Anjuta-Komponenten-BenutzeroberflÀche"
10497 #~ msgid "toggle"
10498 #~ msgstr "An/Aus"
10500 #~ msgid "<b>Program execution:</b>"
10501 #~ msgstr "<b>Programm-AusfÃŒhrung</b>"
10503 #~ msgid "User name"
10504 #~ msgstr "Benutzername"
10506 #~ msgid "File Wizard"
10507 #~ msgstr "Datei-Assistent"
10509 #~ msgid "Project Wizard"
10510 #~ msgstr "Projekt-Assistent"
10512 #~ msgid "Couldn't get file info %s : %s"
10513 #~ msgstr "Konnte Datei-Informationen fÃŒr %s nicht abrufen: %s"
10515 #~ msgid "Font "
10516 #~ msgstr "Schrift "
10518 #~ msgid "Name: "
10519 #~ msgstr "Name:"
10521 #~ msgid "Realm: "
10522 #~ msgstr "Anmeldetext:"
10524 #, fuzzy
10525 #~ msgid "Anjuta Plugins"
10526 #~ msgstr "Anjuta: %s"
10528 #~ msgid "_Settings"
10529 #~ msgstr "Ein_stellungen"
10531 #~ msgid "Quit Anjuta Test Shell"
10532 #~ msgstr "Anjuta-Test-Shell beenden"
10534 #~ msgid "_Preferences..."
10535 #~ msgstr "_Einstellungen â€Š"
10537 #~ msgid "Preferences"
10538 #~ msgstr "Einstellungen"
10540 #~ msgid "C_ustomize shortcuts"
10541 #~ msgstr "TastenkÃŒrzel _bearbeiten"
10543 #~ msgid "Customize shortcuts associated with menu items"
10544 #~ msgstr "TastenkÃŒrzel fÃŒr MenÃŒ-EintrÀge bearbeiten"
10546 #, fuzzy
10547 #~ msgid "Anjuta test shell"
10548 #~ msgstr "Anjuta im Internet"
10550 #~ msgid "Password: "
10551 #~ msgstr "Passwort:"
10553 #~ msgid "Font: "
10554 #~ msgstr "Schrift: "
10556 #, fuzzy
10557 #~ msgid "Crea_te"
10558 #~ msgstr "Berei_nigen"
10560 #, fuzzy
10561 #~ msgid "Toggle View"
10562 #~ msgstr "Hilfen an/aus"
10564 #~ msgid "Subversion: Copy files/folders"
10565 #~ msgstr "Subversion: Dateien/Verzeichnisse kopieren"
10567 #, fuzzy
10568 #~ msgid "Subversion: Diff file/directory"
10569 #~ msgstr "Bis zur Klammer auswÀhlen"
10571 #~ msgid "Subversion: Merge changes into working copy"
10572 #~ msgstr "Subversion: Ã„nderungen in die Arbeitskopie einpflegen"
10574 #~ msgid "Subversion: Remove file/directory"
10575 #~ msgstr "Subversion: Datei/Verzeichnis entfernen"
10577 #~ msgid "Subversion: Switch to branch/tag"
10578 #~ msgstr "Subversion: Zu Zweig/Tag wechseln"
10580 #~ msgid "Subversion: Update file/directory"
10581 #~ msgstr "Subversion: Datei/Verzeichnis aktualisieren"
10583 #~ msgid "/View/Hide Items Without an End Date"
10584 #~ msgstr "/EintrÀge ohne Enddatum anzeigen/verbergen"
10586 #~ msgid "Display flags"
10587 #~ msgstr "Anzeigeoptionen"
10589 #~ msgid "Displayed date and/or time properties"
10590 #~ msgstr "Angezeigte Datums- und/oder Zeit- Optionen"
10592 #~ msgid "Lazy mode"
10593 #~ msgstr "Fauler Modus"
10595 #~ msgid "Lazy mode doesn't normalize entered date and time values"
10596 #~ msgstr ""
10597 #~ "Im Â»Faulen Modus« werden die eingebenen Datums- und Zeitwerte nicht "
10598 #~ "normalisiert"
10600 #~ msgid "Year"
10601 #~ msgstr "Jahr"
10603 #~ msgid "Displayed year"
10604 #~ msgstr "Angezeigtes Jahr"
10606 #~ msgid "Month"
10607 #~ msgstr "Monat"
10609 #~ msgid "Displayed month"
10610 #~ msgstr "Angezeigter Monat"
10612 #~ msgid "Day"
10613 #~ msgstr "Tag"
10615 #~ msgid "Displayed day of month"
10616 #~ msgstr "Angezeigter Tag des Monats"
10618 #~ msgid "Hour"
10619 #~ msgstr "Stunde"
10621 #~ msgid "Displayed hour"
10622 #~ msgstr "Angezeigte Stunde"
10624 #~ msgid "Minute"
10625 #~ msgstr "Minute"
10627 #~ msgid "Displayed minute"
10628 #~ msgstr "Angezeigte Minute"
10630 #~ msgid "Second"
10631 #~ msgstr "Sekunde"
10633 #~ msgid "Displayed second"
10634 #~ msgstr "Angezeigte Sekunde"
10636 #~ msgid "Lower limit year"
10637 #~ msgstr "Untere Grenze fÃŒr die Jahreszahl"
10639 #~ msgid "Year part of the lower date limit"
10640 #~ msgstr "Jahr der unteren Datumsgrenze"
10642 #~ msgid "Upper limit year"
10643 #~ msgstr "Obere Grenze fÃŒr die Jahreszahl"
10645 #~ msgid "Year part of the upper date limit"
10646 #~ msgstr "Jahr der oberen Datumsgrenze"
10648 #~ msgid "_Today"
10649 #~ msgstr "_Heute"
10651 #~ msgid "_No Date"
10652 #~ msgstr "_Kein Datum"
10654 #~ msgid "24hr: no"
10655 #~ msgstr "24hr: yes"
10657 #~ msgid "AM"
10658 #~ msgstr "Vormittag"
10660 #~ msgid "PM"
10661 #~ msgstr "Nachmittag"
10663 #~ msgid "%02d:%02d:%02d"
10664 #~ msgstr "%02d:%02d:%02d"
10666 #~ msgid "%02d:%02d"
10667 #~ msgstr "%02d:%02d"
10669 #~ msgid "no end time"
10670 #~ msgstr "keine Endzeit"
10672 #~ msgid "%u:%u:%u"
10673 #~ msgstr "%u:%u:%u"
10675 #~ msgid "Orientation"
10676 #~ msgstr "Ausrichtung"
10678 #~ msgid "launcher.c: Error while reading child pty\n"
10679 #~ msgstr "launcher.c: Fehler beim Lesen der Kind pty\n"
10681 #~ msgid "start"
10682 #~ msgstr "Anfang"
10684 #, fuzzy
10685 #~ msgid "/Item/Remove"
10686 #~ msgstr "Entfernen"
10688 #, fuzzy
10689 #~ msgid "<Enter name>"
10690 #~ msgstr "Name des Eintrags:"
10692 #, fuzzy
10693 #~ msgid "enter name"
10694 #~ msgstr "Name des Eintrags:"
10696 #~ msgid "<b>'indent' arguments</b>"
10697 #~ msgstr "<b>Argumente für 'indent'</b>"
10699 #, fuzzy
10700 #~ msgid "<b>Autoformat style</b>"
10701 #~ msgstr "Formatierungsstil"
10703 #~ msgid "<b>Blank lines</b>"
10704 #~ msgstr "<b>Leere Zeilen</b>"
10706 #, fuzzy
10707 #~ msgid "<b>Breaking long lines</b>"
10708 #~ msgstr " Projektoptionen "
10710 #~ msgid "<b>Comments</b>"
10711 #~ msgstr "<b>Kommentare</b>"
10713 #, fuzzy
10714 #~ msgid "<b>Declarations</b>"
10715 #~ msgstr "Optionen"
10717 #, fuzzy
10718 #~ msgid "<b>Statements</b>"
10719 #~ msgstr "Kommentar:"
10721 #, fuzzy
10722 #~ msgid "After Declarations"
10723 #~ msgstr "Deklarationen"
10725 #, fuzzy
10726 #~ msgid "All Comments"
10727 #~ msgstr "Kommentar:"
10729 #~ msgid "Braces after IF Line"
10730 #~ msgstr "Klammern nach IF Zeile"
10732 #~ msgid "Braces after Struct"
10733 #~ msgstr "Klammern nach Struktur"
10735 #~ msgid "Braces on IF line"
10736 #~ msgstr "Klammern in IF Zeile"
10738 #~ msgid "Braces on Struct"
10739 #~ msgstr "Klammer bei Struktur"
10741 #, fuzzy
10742 #~ msgid "Case"
10743 #~ msgstr "Einfügen"
10745 #, fuzzy
10746 #~ msgid "Continue at Parenth."
10747 #~ msgstr "Projekt konfigurieren"
10749 #, fuzzy
10750 #~ msgid "Declaration  "
10751 #~ msgstr "Deklarationen"
10753 #, fuzzy
10754 #~ msgid "Declarations  "
10755 #~ msgstr "Deklarationen"
10757 #, fuzzy
10758 #~ msgid "Delete the style selected in the combo style selector."
10759 #~ msgstr "Den markierten Text aus dem Editor löschen"
10761 #~ msgid "First Column"
10762 #~ msgstr "Erste Spalte"
10764 #, fuzzy
10765 #~ msgid "Indent Preferences"
10766 #~ msgstr "Vorlieben"
10768 #, fuzzy
10769 #~ msgid "Indent Setting"
10770 #~ msgstr "Einrückung erh."
10772 #, fuzzy
10773 #~ msgid "Length       "
10774 #~ msgstr "Sprache:         "
10776 #~ msgid "Parameter     "
10777 #~ msgstr "Parameter     "
10779 #, fuzzy
10780 #~ msgid "Save the selected Style with the modified parameters."
10781 #~ msgstr "Aktuelle Datei unter anderem Namen speichern"
10783 #, fuzzy
10784 #~ msgid "Space after Cast"
10785 #~ msgstr "Datei speichern unter"
10787 #~ msgid "Space after FOR"
10788 #~ msgstr "Leerzeichen nach FOR"
10790 #~ msgid "Space after IF"
10791 #~ msgstr "Leerzeichen nach IF"
10793 #~ msgid "Space after Proc Call"
10794 #~ msgstr "Leerzeichen nach Funktionsaufruf"
10796 #~ msgid "Space after WHILE"
10797 #~ msgstr "Leerzeichen nach WHILE"
10799 #~ msgid "Tab Size      "
10800 #~ msgstr "Tabulatorbreite"
10802 #, fuzzy
10803 #~ msgid "Update Style"
10804 #~ msgstr "Alle aktualisieren"
10806 #~ msgid "Anjuta does not know %s!"
10807 #~ msgstr "Anjuta weiß %s nicht"
10809 #, fuzzy
10810 #~ msgid "Autoformat operations"
10811 #~ msgstr "Deklarationen"
10813 #, fuzzy
10814 #~ msgid "Indent Utility"
10815 #~ msgstr "Einrückung erh."
10817 #, fuzzy
10818 #~ msgid "Indent utility"
10819 #~ msgstr "Einrückung erh."
10821 #~ msgid "# GPL"
10822 #~ msgstr "# GPL"
10824 #~ msgid "# LGPL"
10825 #~ msgstr "# LGPL"
10827 #~ msgid "/* GPL */"
10828 #~ msgstr "/* GPL */"
10830 #~ msgid "/* LGPL */"
10831 #~ msgstr "/* LGPL */"
10833 #~ msgid "// GPL"
10834 #~ msgstr "// GPL"
10836 #~ msgid "// LGPL"
10837 #~ msgstr "// LGPL"
10839 #~ msgid "Basic"
10840 #~ msgstr "Basic"
10842 #~ msgid "C"
10843 #~ msgstr "C"
10845 #~ msgid "C_Custom_Indent"
10846 #~ msgstr "C_Custom_Indent"
10848 #~ msgid "Changelog"
10849 #~ msgstr "Changelog"
10851 #~ msgid "Copyright"
10852 #~ msgstr "Copyright"
10854 #~ msgid "Licenses"
10855 #~ msgstr "Lizenzen"
10857 #~ msgid "do_while"
10858 #~ msgstr "do_while"
10860 #~ msgid "for"
10861 #~ msgstr "for"
10863 #~ msgid "if...else"
10864 #~ msgstr "if … else"
10866 #~ msgid "switch"
10867 #~ msgstr "switch"
10869 #~ msgid "while"
10870 #~ msgstr "while"
10872 #~ msgid "URI is link"
10873 #~ msgstr "URI ist Verknüpfung"
10875 #~ msgid "Subversion: Add file/directory"
10876 #~ msgstr "Subversion: Datei/Verzeichnis hinzufügen"
10878 #~ msgid "Namespaces"
10879 #~ msgstr "Namensräume"
10881 #~ msgid "Classes"
10882 #~ msgstr "Klassen"
10884 #, fuzzy
10885 #~ msgid "Structs"
10886 #~ msgstr "Abkürzung"
10888 #, fuzzy
10889 #~ msgid "Unions"
10890 #~ msgstr "Unicode"
10892 #~ msgid "Functions"
10893 #~ msgstr "Funktionen"
10895 #~ msgid "Typedefs"
10896 #~ msgstr "Typendefinitionen"
10898 #~ msgid "Completed... successful"
10899 #~ msgstr "Abgeschlossen … erfolgreich"
10901 #~ msgid "General Project Infromation"
10902 #~ msgstr "Allgemeine Informationen zum Projekt"
10904 #~ msgid "Lesser General Public License(LGPL)"
10905 #~ msgstr "Lesser General Public License (LGPL)"