1 # Brazilian Portuguese translation of Anjuta.
2 # Copyright (C) 2001-2015 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the anjuta package.
4 # Marcelo Elias Del Valle <marceloelias@iname.com>, 2002.
5 # Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>, 2001, 2002, 2003.
6 # Alexandre Folle de Menezes <afmenez@terra.com.br>, 2002, 2003, 2004.
7 # David Barzilay <barzilay@redhat.com>, 2003.
8 # Raphael Higino <In Memoriam>, 2005.
9 # Airton Arantes <airton.arantes@gmail.com>,2007.
10 # Afonso Celso Medina <afmedina@uol.com.br>, 2004, 2005, 2008.
11 # Rodrigo Flores <mail@rodrigoflores.org>, 2007, 2009, 2010.
12 # Leonardo Ferreira Fontenelle <leonardof@gnome.org>, 2008, 2009.
13 # André Gondim <In Memoriam>, 2009.
14 # Lucas Azevedo <lucasazevedo9@gmail.com>, 2009, 2010.
15 # Rodolfo RG <rodolforg@gmail.com>, 2011.
16 # Djavan Fagundes <djavan@comum.org>, 2011.
17 # Jonh Wendell <jwendell@gnome.org>, 2008, 2010, 2012.
18 # Rafael Ferreira <rafael.f.f1@gmail.com>, 2012, 2013, 2014.
19 # Enrico Nicoletto <liverig@gmail.com, 2013, 2014, 2015.
20 # Felipe Braga <fbobraga@gmail.com>, 2015.
24 "Project-Id-Version: Anjuta\n"
25 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
26 "product=anjuta&keywords=I18N+L10N&component=core application\n"
27 "POT-Creation-Date: 2015-08-05 18:05+0000\n"
28 "PO-Revision-Date: 2015-08-12 14:51-0300\n"
29 "Last-Translator: Enrico Nicoletto <liverig@gmail.com>\n"
30 "Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list@gnome.org>\n"
33 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
34 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
35 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
36 "X-Generator: Poedit 1.7.5\n"
37 "X-Project-Style: gnome\n"
39 #: ../anjuta.appdata.xml.in.h:1
41 "Anjuta DevStudio is a versatile software development studio featuring a "
42 "number of advanced programming facilities including project management, "
43 "application wizard, interactive debugger, source editor, version control, "
44 "GUI designer, profiler and many more tools. It focuses on providing simple "
45 "and usable user interface, yet powerful for efficient development."
47 "Anjunta DevStudio é um estúdio de desenvolvimento de softwares versátil que "
48 "possui uma gama de recursos avançados de programação, incluindo "
49 "gerenciamento de projeto, assistente de aplicativo, depurador interativo, "
50 "editor de fonte, controle de versão, criador de interface gráfica, "
51 "perfilador e muitas outras ferramentas. Seu foco está em fornecer uma "
52 "interface gráfica simples e usável, e mesmo assim poderosa para um "
53 "desenvolvimento eficiente."
55 #: ../anjuta.appdata.xml.in.h:2
57 "Anjuta is very extensible with plugins. Almost all features in Anjuta are "
58 "implemented using plugins which can be dynamically enabled or disabled. You "
59 "can choose which plugins should be active for your project. Like the user "
60 "interface layout, the set of active plugins is also persistent for each "
61 "project making it easy to work on projects with various levels of "
62 "complexity. Using plugins, you can extend Anjuta with your own features."
64 "Anjunta é muito expansível com plug-ins. Quase todos os recurso no Anjunta "
65 "são implementados usando plug-ins que podem ser dinamicamente habilitados ou "
66 "desabilitados. Você pode escolher quais plug-ins deveriam estar ativos para "
67 "seu projeto. Assim como o layout da interface gráfica, o conjunto de plug-"
68 "ins ativos é algo persistente para cada projeto, deixando mais fácil "
69 "trabalhar em projetos com vários níveis de complexidade. Usando plug-ins, "
70 "você pode estender o Anjunta com suas próprias funcionalidades."
72 #: ../anjuta.appdata.xml.in.h:3
74 "The project wizard lets you create new projects from a selection of project "
75 "templates. The selection includes simple generic, flat (no subdirectory), GTK"
76 "+, GNOME, Java, Python projects and more. New templates can be easily "
77 "downloaded and installed."
79 "O assistente de projeto permite que você crie novos projetos de uma seleção "
80 "de modelos de projetos. A seleção inclui projetos genérico simples, plano "
81 "(nenhum subdiretório) GTK+, GNOME, Java, Python e mais. Novos modelos podem "
82 "ser facilmente baixados e instalados."
84 #: ../anjuta.desktop.in.in.h:1 ../src/main.c:34
88 #: ../anjuta.desktop.in.in.h:2 ../src/about.c:188
89 msgid "Integrated Development Environment"
90 msgstr "Ambiente de desenvolvimento integrado (IDE)"
92 #: ../anjuta.desktop.in.in.h:3
93 msgid "Develop software in an integrated development environment"
94 msgstr "Desenvolva software em um ambiente de desenvolvimento integrado (IDE)"
96 #: ../anjuta.desktop.in.in.h:4
97 msgid "IDE;development;programming;"
98 msgstr "IDE;desenvolvimento;programação;ambiente de desenvolvimento;"
100 #: ../libanjuta/anjuta-autogen.c:239
101 msgid "Autogen is busy"
102 msgstr "Autogen está ocupado"
104 #: ../libanjuta/anjuta-autogen.c:251
106 msgid "Could not write definition file \"%s\": %s"
107 msgstr "Não foi possível escrever o arquivo de definição \"%s\": %s"
109 #: ../libanjuta/anjuta-autogen.c:585
111 msgid "Could not open file \"%s\": %s"
112 msgstr "Não foi possível abrir o arquivo \"%s\": %s"
114 #: ../libanjuta/anjuta-cell-renderer-captioned-image.c:239
115 #: ../src/preferences.ui.h:10
119 #: ../libanjuta/anjuta-cell-renderer-captioned-image.c:240
120 msgid "Text to render"
121 msgstr "Texto a ser renderizado"
123 #: ../libanjuta/anjuta-cell-renderer-captioned-image.c:246
124 msgid "Pixbuf Object"
125 msgstr "Objeto pixbuf"
127 #: ../libanjuta/anjuta-cell-renderer-captioned-image.c:247
128 msgid "The pixbuf to render."
129 msgstr "O pixbuf a ser renderizado."
131 #: ../libanjuta/anjuta-c-module.c:212
133 msgid "Unable to find plugin module %s"
134 msgstr "Não foi possível localizar o módulo do plug-in %s"
136 #: ../libanjuta/anjuta-c-module.c:222
138 msgid "Unable to find plugin registration function %s in module %s"
140 "Não foi possível localizar a função de registro %s do plug-in no módulo %s"
142 #: ../libanjuta/anjuta-c-module.c:228
144 msgid "Unknown error in module %s"
145 msgstr "Erro desconhecido no módulo %s"
147 #: ../libanjuta/anjuta-column-text-view.c:40 ../plugins/git/git-pane.c:142
153 #: ../libanjuta/anjuta-column-text-view.c:73
157 #: ../libanjuta/anjuta-convert.c:74 ../libanjuta/anjuta-convert.c:111
159 msgid "The file you are trying to open contains an invalid byte sequence."
161 "O arquivo que você está tentando abrir contém uma sequência de bytes "
164 #: ../libanjuta/anjuta-convert.c:168 ../libanjuta/anjuta-convert.c:207
167 "Anjuta was not able to automatically determine the encoding of the file you "
170 "O Anjuta não pôde determinar automaticamente a codificação do arquivo que "
173 #: ../libanjuta/anjuta-c-plugin-factory.c:108
175 msgid "Missing location of plugin %s"
176 msgstr "Faltando a localização do plug-in %s"
178 #: ../libanjuta/anjuta-c-plugin-factory.c:141
180 msgid "Missing type defined by plugin %s"
181 msgstr "Faltando tipo definido pelo plug-in %s"
183 #: ../libanjuta/anjuta-c-plugin-factory.c:149
185 msgid "plugin %s fails to register type %s"
186 msgstr "plug-in %s falhou ao registrar o tipo %s"
188 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:137 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:182
189 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:184 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:186
190 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:188
194 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:151 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:177
195 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:223 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:266
199 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:153 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:225
200 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:262
201 msgid "Central European"
202 msgstr "Europeu central"
204 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:155
205 msgid "South European"
206 msgstr "Europeu meridional"
208 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:157 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:173
209 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:276
213 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:159 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:227
214 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:240 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:244
215 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:246 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:264
219 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:161 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:233
220 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:274
224 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:163 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:268
228 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:165
229 msgid "Hebrew Visual"
230 msgstr "Hebreu visual"
232 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:167 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:231
233 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:272
237 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:169 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:229
238 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:270
242 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:171
246 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:175
250 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:179
254 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:191
258 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:193 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:195
259 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:209
260 msgid "Chinese Traditional"
261 msgstr "Chinês tradicional"
263 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:197
264 msgid "Cyrillic/Russian"
265 msgstr "Cirílico/Russo"
267 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:200 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:202
268 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:204 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:236
269 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:251
273 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:207 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:238
274 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:242 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:257
278 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:212 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:214
279 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:216 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:220
280 msgid "Chinese Simplified"
281 msgstr "Chinês simplificado"
283 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:218
287 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:248
288 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
289 msgstr "Cirílico/Ucraniano"
291 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:253 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:259
292 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:278
296 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:255
300 #. Translator: Unknown refers to a character encoding like UTF8,
302 #. Translator: Unknown here is a target type, if not unknown it can
303 #. * be a program or a shared library by example
304 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:443 ../plugins/am-project/am-project.c:116
305 #: ../plugins/mk-project/mk-project.c:76
307 msgstr "Desconhecido"
309 #: ../libanjuta/anjuta-entry.c:247
311 msgstr "Texto de ajuda"
313 #: ../libanjuta/anjuta-entry.c:248
314 msgid "Text to show the user what to enter into the entry"
315 msgstr "Texto para mostrar ao usuário o que digitar no campo"
317 #. Create all needed widgets
318 #: ../libanjuta/anjuta-environment-editor.c:543
319 msgid "Environment Variables:"
320 msgstr "Variáveis de ambiente:"
322 #: ../libanjuta/anjuta-environment-editor.c:586
323 #: ../plugins/class-gen/window.c:719 ../plugins/class-gen/window.c:729
324 #: ../plugins/class-gen/window.c:737 ../plugins/class-gen/window.c:751
325 #: ../plugins/class-gen/window.c:761 ../plugins/class-gen/window.c:769
326 #: ../plugins/class-gen/window.c:777 ../plugins/class-gen/window.c:785
327 #: ../plugins/class-gen/window.c:793 ../plugins/class-gen/window.c:803
328 #: ../plugins/class-gen/window.c:813 ../plugins/class-gen/window.c:825
329 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:482
330 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:763
331 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-browser.c:533
332 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.c:37
336 #: ../libanjuta/anjuta-environment-editor.c:595
337 #: ../plugins/class-gen/window.c:770 ../plugins/class-gen/window.c:786
338 #: ../plugins/class-gen/window.c:817 ../plugins/debug-manager/debug_tree.c:128
339 #: ../plugins/debug-manager/registers.c:469
340 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:490 ../plugins/tools/editor.c:476
344 #: ../libanjuta/anjuta-file-drop-entry.c:206
345 msgid "Path that dropped files should be relative to"
346 msgstr "O caminho ao qual os arquivos arrastados deveriam ser relativos"
348 #: ../libanjuta/anjuta-file-list.c:104
349 msgid "Drop a file or enter a path here"
350 msgstr "Solte um arquivo ou digite um caminho aqui"
352 #: ../libanjuta/anjuta-file-list.c:277
354 msgstr "Selecionar arquivos"
356 #: ../libanjuta/anjuta-file-list.c:547
357 msgid "Path that all files in the list should be relative to"
358 msgstr "Caminho ao qual todos os arquivos da lista serão relativos"
360 #: ../libanjuta/anjuta-file-list.c:554
361 msgid "Show Add button"
362 msgstr "Mostrar botão Adicionar"
364 #: ../libanjuta/anjuta-file-list.c:555
365 msgid "Display an Add button"
366 msgstr "Exibe um botão Adicionar"
369 #. * Translators: This regex should match the password prompts of
370 #. * at least the "su" and the "sudo" command line utility in your
371 #. * language and possible other things like "ssh".
372 #. * More information on the regular expression syntax can be
373 #. * found at http://library.gnome.org/devel/glib/unstable/glib-regex-syntax.html
375 #: ../libanjuta/anjuta-launcher.c:675
376 msgid "[Pp]assword.*:"
377 msgstr "([Pp]assword.*:|[Ss]enha:)"
379 #: ../libanjuta/anjuta-launcher.c:1167 ../plugins/gdb/utilities.c:282
381 msgid "Cannot execute command: \"%s\""
382 msgstr "Não foi possível executar o comando: \"%s\""
384 #: ../libanjuta/anjuta-launcher.c:1168
385 msgid "execvp failed"
386 msgstr "execvp falhou"
388 #: ../libanjuta/anjuta-plugin.c:319 ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2401
390 msgstr "Shell do Anjuta"
392 #: ../libanjuta/anjuta-plugin.c:320
393 msgid "Anjuta shell that will contain the plugin"
394 msgstr "Shell do Anjuta que conterá o plug-in"
396 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:714
398 msgid "Plugin '%s' does not want to be deactivated"
399 msgstr "O plug-in \"%s\" não quer ser desativado"
401 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:747
404 "Could not load %s\n"
405 "This usually means that your installation is corrupted. The error message "
406 "leading to this was:\n"
409 "Não foi possível carregar %s\n"
410 "Isto normalmente significa que sua instalação está corrompida. A mensagem de "
414 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:885
418 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:908
419 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2015
420 msgid "Available Plugins"
421 msgstr "Plug-ins disponíveis"
423 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1025 ../src/anjuta-window.c:1000
424 msgid "Preferred plugins"
425 msgstr "Plug-ins preferenciais"
427 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1157
428 msgid "Only show user activatable plugins"
429 msgstr "Mostrar somente plug-ins ativáveis pelo usuário"
431 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1197
433 "These are the plugins selected by you when you have been prompted to choose "
434 "one of many suitable plugins. Removing the preferred plugin will let you "
435 "choose a different plugin."
437 "Estes são os plug-ins selecionados por você quando Anjuta lhe pediu para "
438 "escolher um dos muitos plug-ins adequados. Remover o plug-in preferencial "
439 "permitirá a você escolher um plug-in diferente."
441 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1223
442 msgid "Forget selected plugin"
443 msgstr "Esqueça o plug-in selecionado"
445 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1357
446 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1517 ../libanjuta/anjuta-profile.c:631
447 #: ../plugins/debug-manager/queue.c:527
448 msgid "Select a plugin"
449 msgstr "Escolha um plug-in"
451 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1358
452 #: ../plugins/debug-manager/queue.c:528
453 msgid "Please select a plugin to activate"
454 msgstr "Por favor, selecione um plug-in para ativar"
456 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1372
458 msgid "No plugin is able to load other plugins in %s"
459 msgstr "Não há plug-in capaz de carregar outros plug-ins em %s"
461 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1518
462 msgid "<b>Please select a plugin to activate</b>"
463 msgstr "<b>Por favor, selecione um plug-in para ativar</b>"
465 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2044
466 msgid "Remember this selection"
467 msgstr "Lembrar esta escolha"
469 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2382
473 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2383
474 msgid "Current stack of profiles"
475 msgstr "Pilha atual de perfis"
477 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2388
478 msgid "Available plugins"
479 msgstr "Plug-ins disponíveis"
481 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2389
482 msgid "Currently available plugins found in plugin paths"
483 msgstr "Plug-ins disponíveis, localizados nos caminhos de plug-ins"
485 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2395
486 msgid "Activated plugins"
487 msgstr "Plug-ins ativados"
489 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2396
490 msgid "Currently activated plugins"
491 msgstr "Plug-ins ativados no momento"
493 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2402
494 msgid "Anjuta shell for which the plugins are made"
495 msgstr "Shell do Anjuta no qual os plug-ins são feitos"
497 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2410
498 msgid "Anjuta Status"
499 msgstr "Status do Anjuta"
501 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2411
502 msgid "Anjuta status to use in loading and unloading of plugins"
503 msgstr "Status do Anjuta para usar ao ativar e desativar os plug-ins"
505 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2564
509 #: ../libanjuta/anjuta-preferences-dialog.c:99
513 #. FIXME: Make the general page first
514 #: ../libanjuta/anjuta-preferences-dialog.c:142
515 #: ../libanjuta/anjuta-preferences-dialog.c:145
516 #: ../plugins/mk-project/mk-project.ui.h:3 ../src/anjuta-window.c:987
517 #: ../src/preferences.ui.h:9
521 #: ../libanjuta/anjuta-preferences-dialog.c:244
522 msgid "Anjuta Preferences"
523 msgstr "Preferências do Anjuta"
525 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:270
526 msgid "Plugin Manager"
527 msgstr "Gerenciador de plug-ins"
529 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:271
530 msgid "The plugin manager to use for resolving plugins"
531 msgstr "O gerenciador de plug-ins usado para resolução de plug-ins"
533 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:279
535 msgstr "Nome do perfil"
537 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:280
538 msgid "Name of the plugin profile"
539 msgstr "Nome do perfil de plug-in"
541 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:288
542 msgid "Synchronization file"
543 msgstr "Arquivo para sincronização"
545 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:289
546 msgid "File to syncronize the profile XML"
547 msgstr "Arquivo para sincronizar o XML do perfil"
549 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:632
550 msgid "Please select a plugin from the list"
551 msgstr "Por favor, selecione um plug-in da lista"
553 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:655
556 "Failed to read '%s': XML parse error. Invalid or corrupted Anjuta plugins "
559 "Falha ao ler \"%s\": erro de análise do XML. Perfil inválido ou corrompido "
560 "de plug-ins do Anjuta."
562 #. <Pluginname>: Install it from <some location on the web>
563 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:956
565 msgid "%s: Install it from '%s'\n"
566 msgstr "%s: Instalar a partir de \"%s\"\n"
568 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:964
570 msgid "Failed to read '%s': Following mandatory plugins are missing"
571 msgstr "Falha ao ler \"%s\": Os seguintes plug-ins obrigatórios estão faltando"
573 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:157
574 msgid "Select the items to save:"
575 msgstr "Selecione os itens a salvar:"
577 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:182
578 msgid "If you do not save, all your changes will be lost."
579 msgstr "Se você não salvar, todas as suas mudanças serão perdidas."
581 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:189
582 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:583
583 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:23
587 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:196
591 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:202
592 msgid "_Discard changes"
593 msgstr "_Descartar mudanças"
595 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:296
597 msgid "There is %d item with unsaved changes. Save changes before closing?"
599 "There are %d items with unsaved changes. Save changes before closing?"
600 msgstr[0] "Existe %d item com mudanças não salvas. Salvar antes de fechar?"
601 msgstr[1] "Existem %d itens com mudanças não salvas. Salvar antes de fechar?"
603 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:305
604 msgid "There is an item with unsaved changes. Save changes before closing?"
605 msgstr "Existe um item com mudanças não salvas. Salvar antes de fechar?"
607 #: ../libanjuta/anjuta-tree-combo.c:1090
611 #: ../libanjuta/anjuta-tree-combo.c:1205
612 msgid "ComboBox model"
613 msgstr "Modelo combobox"
615 #: ../libanjuta/anjuta-tree-combo.c:1206
616 msgid "The model for the combo box"
617 msgstr "O modelo para o combobox"
619 #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:1394
623 #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:1415
627 #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:1428
631 #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:1436
635 #. Avoid space in translated string
636 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:369
640 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:518
642 "You do not seem to have PackageKit installed. PackageKit is required for "
643 "installing missing packages. Please install \"packagekit-gnome\" package "
644 "from your distribution, or install the missing packages manually."
646 "Aparentemente, você não tem o PackageKit instalado. O PackageKit é "
647 "necessário para instalar pacotes ausentes. Por favor, instale o pacote "
648 "\"packagekit-gnome\" da sua distribuição ou instale os pacotes ausentes "
651 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:527
653 msgid "Installation failed: %s"
654 msgstr "A instalação falhou: %s"
656 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:588
658 msgid "Failed to run \"%s\". The returned error was: \"%s\"."
659 msgstr "Falha ao executar \"%s\". O erro retornado foi: \"%s\"."
661 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:602
664 "The \"%s\" package is not installed.\n"
667 "O pacote \"%s\" não está instalado.\n"
668 "Por favor, instale-o."
670 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:620
673 "The \"%s\" utility is not installed.\n"
676 "O utilitário \"%s\" não está instalado.\n"
677 "Por favor, instale-o."
680 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:1214
681 msgid "Cannot find a terminal; using xterm, even if it may not work"
683 "Não foi possível encontrar um terminal; usando o xterm, mesmo que este não "
686 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:1261 ../libanjuta/anjuta-utils.c:1312
688 msgid "Cannot execute command: %s (using shell %s): %s\n"
689 msgstr "Não foi possível executar o comando: %s (usando o shell %s): %s\n"
691 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:2462
693 msgid "Unable to load user interface file: %s"
694 msgstr "Não foi possível carregar arquivo de interface com usuário: %s"
696 #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:92
697 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:80 ../plugins/git/git-status-pane.c:182
701 #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:95
702 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:84 ../plugins/git/git-status-pane.c:185
706 #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:98
707 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:82 ../plugins/git/git-status-pane.c:188
711 #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:101
712 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:86 ../plugins/git/git-status-pane.c:191
716 #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:105
717 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:88 ../plugins/git/git-status-pane.c:195
721 #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:109
722 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:90 ../plugins/git/git-status-pane.c:199
726 #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:112
727 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:92 ../plugins/git/git-status-pane.c:202
731 #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:115
732 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:94 ../plugins/git/git-status-pane.c:205
734 msgstr "Sem controle de versão"
736 #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:119
737 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:96 ../plugins/git/git-status-pane.c:209
741 #: ../libanjuta/resources.c:63
743 msgid "Widget not found: %s"
744 msgstr "Componente não localizado: %s"
746 #: ../libanjuta/resources.c:79 ../libanjuta/resources.c:101
748 msgid "Could not find application pixmap file: %s"
749 msgstr "Não foi possível localizar o arquivo pixmap de aplicativo: %s"
751 #: ../libanjuta/resources.c:277
753 msgid "Cannot execute command \"%s\": %s"
754 msgstr "Não foi possível executar o comando: \"%s\": %s"
756 #: ../plugins/am-project/amp-group.c:627
757 msgid "Please specify group name"
758 msgstr "Por favor, especifique o nome do grupo"
760 #: ../plugins/am-project/amp-group.c:641
762 "Group name can only contain alphanumeric or \"#$:%+,-.=@^_`~/\" characters"
764 "O nome do grupo só pode conter caracteres alfanuméricos ou \"#$:%+,-.=@^_`~/"
767 #: ../plugins/am-project/amp-group.c:665
768 #: ../plugins/am-project/am-project.c:1680
769 #: ../plugins/am-project/am-project.c:1773
770 #: ../plugins/dir-project/dir-project.c:862
771 #: ../plugins/dir-project/dir-project.c:996
772 #: ../plugins/mk-project/mk-project.c:725
773 #: ../plugins/mk-project/mk-project.c:802
774 #: ../plugins/mk-project/mk-project.c:876
776 msgid "Project doesn't exist or invalid path"
777 msgstr "O projeto não existe ou o caminho é inválido"
779 #: ../plugins/am-project/am-project.c:90
783 #: ../plugins/am-project/am-project.c:98
784 #: ../plugins/dir-project/dir-project.c:1007
785 #: ../plugins/mk-project/mk-project.c:66
789 #: ../plugins/am-project/am-project.c:106
790 #: ../plugins/dir-project/dir-project.c:1011
791 #: ../plugins/mk-project/mk-project.c:71
795 #: ../plugins/am-project/am-project.c:124
796 msgid "Shared Library (Libtool)"
797 msgstr "Biblioteca compartilhada (libtool)"
799 #: ../plugins/am-project/am-project.c:132
800 msgid "Module (Libtool)"
801 msgstr "Módulo (libtool)"
803 #: ../plugins/am-project/am-project.c:140
804 msgid "Static Library (Libtool)"
805 msgstr "Biblioteca estática (libtool)"
807 #: ../plugins/am-project/am-project.c:148
808 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:143
812 #: ../plugins/am-project/am-project.c:156
813 msgid "Python Module"
814 msgstr "Módulo Python"
816 #: ../plugins/am-project/am-project.c:164
820 #: ../plugins/am-project/am-project.c:172
824 #: ../plugins/am-project/am-project.c:180
826 msgstr "Arquivos de cabeçalho"
828 #: ../plugins/am-project/am-project.c:188
829 msgid "Man Documentation"
830 msgstr "Documentação do Man"
832 #: ../plugins/am-project/am-project.c:196
833 msgid "Info Documentation"
834 msgstr "Documentação Info"
836 #: ../plugins/am-project/am-project.c:204
837 msgid "Miscellaneous Data"
838 msgstr "Dados diversos"
840 #: ../plugins/am-project/am-project.c:212
844 #: ../plugins/am-project/am-project.c:220 ../plugins/class-gen/window.c:794
845 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:436
849 #: ../plugins/am-project/am-project.c:228
853 #: ../plugins/am-project/am-project.c:1710
854 msgid "Unable to parse project file"
855 msgstr "Impossível analisar o arquivo do projeto"
857 #: ../plugins/am-project/am-project.c:1721
859 msgid "Project doesn't exist or has an invalid path"
860 msgstr "O projeto não existe ou o caminho é inválido"
862 #: ../plugins/am-project/am-project.plugin.in.h:1
863 msgid "Autotools backend"
864 msgstr "Retaguarda (backend) autotools"
866 #: ../plugins/am-project/am-project.plugin.in.h:2
867 msgid "New Autotools backend for project manager"
868 msgstr "Nova retaguarda (backend) Autotools para o gerenciador de projetos"
870 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:49
871 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:5
872 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:21 ../plugins/project-manager/dialogs.c:753
873 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-export-dialog.ui.h:2
874 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:3
878 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:52
879 msgid "Project name, it can contain spaces by example 'GNU Autoconf'"
880 msgstr "Nome do projeto; ele pode conter espaços como em \"GNU Autoconf\""
882 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:58
883 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:9
884 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:9
885 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:11
886 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:9
887 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:9
888 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:9
889 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:9
890 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:11
891 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:9
892 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:9
893 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:9
894 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:9
895 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:9
896 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:9
897 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:9
898 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:9
899 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:9
900 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:9
901 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:9
905 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:61
907 "Project version, typically a few numbers separated by dot by example '1.0.0'"
909 "Versão do projeto; tipicamente alguns números separados por ponto como "
912 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:67
913 msgid "Bug report URL:"
914 msgstr "URL para relato de erros:"
916 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:70
918 "An email address or a link to a web page where the user can report bug. It "
921 "Um endereço de e-mail ou um link para uma página web onde o usuário pode "
922 "relatar um problema. É opcional."
924 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:76
925 msgid "Package name:"
926 msgstr "Nome do pacote:"
928 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:79
930 "Package name, it can contains only alphanumerics and underscore characters."
931 "It is generated from the project name if not provided."
933 "Nome do pacote; pode conter apenas caracteres alfanuméricos e sublinha. É "
934 "gerado a partir do nome do projeto se não for fornecido."
936 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:86 ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:10
937 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:20
941 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:89
942 msgid "An link to the project web page if provided."
943 msgstr "Um link para a página web do projeto se fornecida."
945 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:95
946 msgid "Libtool support:"
947 msgstr "Suporte a libtool:"
949 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:98
950 msgid "Add support to compile shared and static libraries with Libtool."
952 "Adiciona o suporte à construção de bibliotecas compartilhadas e estáticas "
955 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:104
956 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:211
957 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:336
958 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:520
959 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:695
960 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:870
961 msgid "Linker flags:"
962 msgstr "Sinalizadores do vinculador:"
964 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:107
965 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:214
966 msgid "Common additional linker flags for all targets in this group."
968 "Sinalizadores adicionais para o vinculador comum a todos os alvos neste "
971 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:113
972 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:220
973 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:363
974 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:538
975 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:713
976 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:889
977 msgid "C preprocessor flags:"
978 msgstr "Sinalizadores do pré-processador C:"
980 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:116
981 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:223
982 msgid "Common additional C preprocessor flags for all targets in this group."
984 "Sinalizadores adicionais para o pré-processador C comum a todos os alvos "
987 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:122
988 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:229
989 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:372
990 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:547
991 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:722
992 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:898
993 msgid "C compiler flags:"
994 msgstr "Sinalizadores do compilador C:"
996 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:125
997 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:232
998 msgid "Common additional C compiler flags for all targets in this group."
1000 "Sinalizadores adicionais para o compilador C comum a todos os alvos neste "
1003 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:131
1004 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:238
1005 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:381
1006 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:556
1007 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:731
1008 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:907
1009 msgid "C++ compiler flags:"
1010 msgstr "Sinalizadores do compilador C++:"
1012 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:134
1013 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:241
1014 msgid "Common additional C++ compiler flags for all targets in this group."
1016 "Sinalizadores adicionais para o compilador C++ comum a todos os alvos neste "
1019 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:140
1020 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:247
1021 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:390
1022 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:565
1023 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:740
1024 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:916
1025 msgid "Java compiler flags:"
1026 msgstr "Sinalizadores do compilador Java:"
1028 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:143
1029 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:250
1030 msgid "Common additional Java compiler flags for all targets in this group."
1032 "Sinalizadores adicionais para o compilador Java comum a todos os alvos neste "
1035 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:149
1036 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:256
1037 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:399
1038 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:574
1039 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:749
1040 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:925
1041 msgid "Vala compiler flags:"
1042 msgstr "Sinalizadores do compilador Vala:"
1044 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:152
1045 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:259
1046 msgid "Common additional Vala compiler flags for all targets in this group."
1048 "Sinalizadores adicionais para o compilador Vala comum a todos os alvos neste "
1051 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:158
1052 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:265
1053 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:408
1054 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:583
1055 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:758
1056 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:934
1057 msgid "Fortran compiler flags:"
1058 msgstr "Sinalizadores do compilador Fortran:"
1060 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:161
1061 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:268
1062 msgid "Common additional Fortran compiler flags for all targets in this group."
1064 "Sinalizadores adicionais para o compilador Fortran comum a todos os alvos "
1067 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:167
1068 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:274
1069 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:417
1070 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:592
1071 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:767
1072 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:943
1073 msgid "Objective C compiler flags:"
1074 msgstr "Sinalizadores do compilador Objective C:"
1076 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:170
1077 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:277
1079 "Common additional Objective C compiler flags for all targets in this group."
1081 "Sinalizadores adicionais para o compilador Objective C comum a todos os "
1082 "alvos neste grupo."
1084 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:176
1085 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:283
1086 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:426
1087 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:601
1088 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:776
1089 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:952
1090 msgid "Lex/Flex flags:"
1091 msgstr "Sinalizadores do Lex/Flex:"
1093 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:179
1094 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:286
1096 "Common additional Lex or Flex lexical analyser generator flags for all "
1097 "targets in this group."
1099 "Sinalizadores adicionais para o gerador de analisador léxico Lex ou Flex "
1100 "comum a todos os alvos neste grupo."
1102 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:185
1103 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:292
1104 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:435
1105 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:610
1106 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:785
1107 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:961
1108 msgid "Yacc/Bison flags:"
1109 msgstr "Sinalizadores do Yacc/Bison:"
1111 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:188
1112 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:295
1114 "Common additional Yacc or Bison parser generator flags for all targets in "
1117 "Sinalizadores adicionais para o gerador de analisador Yacc ou Bison comum a "
1118 "todos os alvos neste grupo."
1120 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:194
1121 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:301
1122 msgid "Installation directories:"
1123 msgstr "Diretórios de instalação:"
1125 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:197
1126 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:304
1127 msgid "List of custom installation directories used by targets in this group."
1129 "Lista de diretórios de instalação personalizados usado pelos alvos neste "
1132 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:317
1133 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:501
1134 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:676
1135 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:851
1136 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1062
1137 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1138
1138 msgid "Do not install:"
1139 msgstr "Não instalar:"
1141 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:320
1142 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:504
1143 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:679
1144 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:854
1145 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1065
1146 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1141
1147 msgid "Build but do not install the target."
1148 msgstr "Compila, mas não instala o alvo."
1150 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:327
1151 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:511
1152 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:686
1153 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:861
1154 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1072
1155 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1147
1156 msgid "Installation directory:"
1157 msgstr "Diretório de instalação:"
1159 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:330
1160 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:514
1161 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:689
1162 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:864
1163 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1075
1164 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1150
1166 "It has to be a standard directory or a custom one defined in group "
1169 "Tem que ser um diretório padrão ou um personalizado definido nas "
1170 "propriedades de grupo."
1172 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:339
1173 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:523
1174 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:698
1175 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:873
1176 msgid "Additional linker flags for this target."
1177 msgstr "Sinalizadores para vinculador adicionais para este alvo."
1179 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:345
1180 msgid "Additional libraries:"
1181 msgstr "Bibliotecas adicionais:"
1183 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:348
1184 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:532
1185 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:707
1186 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:883
1187 msgid "Additional libraries for this target."
1188 msgstr "Bibliotecas adicionais para este alvo."
1190 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:354
1191 msgid "Additional objects:"
1192 msgstr "Objetos adicionais:"
1194 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:357
1195 msgid "Additional object files for this target."
1196 msgstr "Arquivos objeto adicionais para este alvo."
1198 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:366
1199 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:541
1200 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:716
1201 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:892
1202 msgid "Additional C preprocessor flags for this target."
1203 msgstr "Sinalizadores para pré-processador C adicionais para este alvo."
1205 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:375
1206 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:550
1207 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:725
1208 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:901
1209 msgid "Additional C compiler flags for this target."
1210 msgstr "Sinalizadores para compilador C adicionais para este alvo."
1212 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:384
1213 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:559
1214 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:734
1215 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:910
1216 msgid "Additional C++ compiler flags for this target."
1217 msgstr "Sinalizadores para compilador C++ adicionais para este alvo."
1219 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:393
1220 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:568
1221 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:743
1222 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:919
1223 msgid "Additional Java compiler flags for this target."
1224 msgstr "Sinalizadores para compilador Java adicionais para este alvo."
1226 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:402
1227 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:577
1228 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:752
1229 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:928
1230 msgid "Additional Vala compiler flags for this target."
1231 msgstr "Sinalizadores para compilador Vala adicionais para este alvo."
1233 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:411
1234 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:586
1235 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:761
1236 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:937
1237 msgid "Additional Fortran compiler flags for this target."
1238 msgstr "Sinalizadores para compilador Fortran adicionais para este alvo."
1240 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:420
1241 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:595
1242 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:770
1243 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:946
1244 msgid "Additional Objective C compiler flags for this target."
1245 msgstr "Sinalizadores para compilador Objective C adicionais para este alvo."
1247 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:429
1248 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:604
1249 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:779
1250 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:955
1252 "Additional Lex or Flex lexical analyser generator flags for this target."
1254 "Sinalizadores para gerador de analisador léxico Lex ou Flex adicionais para "
1257 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:438
1258 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:613
1259 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:788
1260 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:964
1261 msgid "Additional Yacc or Bison parser generator flags for this target."
1263 "Sinalizadores para gerador de analisador Yacc ou Bison adicionais para este "
1266 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:444
1267 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:619
1268 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:794
1269 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:970
1270 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1027
1271 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1081
1272 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1156
1273 msgid "Additional dependencies:"
1274 msgstr "Dependências adicionais:"
1276 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:447
1277 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:622
1278 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:797
1279 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:973
1280 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1030
1281 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1084
1282 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1159
1283 msgid "Additional dependencies for this target."
1284 msgstr "Dependências adicionais para este alvo."
1286 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:453
1287 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:628
1288 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:803
1289 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:979
1290 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1090
1291 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1165
1292 msgid "Include in distribution:"
1293 msgstr "Incluir na distribuição:"
1295 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:456
1296 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:631
1297 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:806
1298 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:982
1299 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1093
1300 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1168
1301 msgid "Include this target in the distributed package."
1302 msgstr "Inclui este alvo no pacote distribuído."
1304 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:463
1305 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:638
1306 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:813
1307 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:989
1308 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1100
1309 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1174
1310 msgid "Build for check only:"
1311 msgstr "Compilar apenas para verificação:"
1313 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:466
1314 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:641
1315 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:816
1316 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:992
1317 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1103
1318 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1177
1319 msgid "Build this target only when running automatic tests."
1320 msgstr "Compila este alvo somente ao executar testes automáticos."
1322 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:473
1323 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:648
1324 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:823
1325 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:999
1326 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1036
1327 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1110
1328 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1183
1329 msgid "Do not use prefix:"
1330 msgstr "Não usar prefixo:"
1332 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:476
1333 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:651
1334 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:826
1335 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1002
1336 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1039
1337 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1113
1338 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1186
1340 "Do not rename the target with an optional prefix, used to avoid overwriting "
1343 "Não renomeie o alvo usando um prefixo adicional, para evitar sobrescrita de "
1344 "programas do sistema. "
1346 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:483
1347 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:658
1348 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:833
1349 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1009
1350 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1120
1351 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1192
1352 msgid "Keep target path:"
1353 msgstr "Manter caminho do alvo:"
1355 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:486
1356 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:661
1357 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:836
1358 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1012
1359 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1123
1360 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1195
1362 "Keep relative target path for installing it. By example if you have a "
1363 "program subdir/app installed in bin directory it will be installed in bin/"
1364 "subdir/app not in bin/app."
1366 "Mantém o caminho relativo do alvo para sua instalação. Por exemplo, se você "
1367 "tem um programa subdir/aplicativo instalado no diretório bin, ele será "
1368 "instalado no bin/subdir/aplicativo e não em bin/aplicativo."
1370 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:529
1371 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:704
1372 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:880
1374 msgstr "Bibliotecas:"
1376 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1046
1377 msgid "Manual section:"
1378 msgstr "Seção do manual:"
1380 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1049
1382 "Section where are installed the man pages. Valid section names are the "
1383 "digits ‘0’ through ‘9’, and the letters ‘l’ and ‘n’. "
1385 "Seção em que serão instaladas as páginas man. Nome válidos de sessão são os "
1386 "dígitos \"0\" a \"9\" e as letras \"l\" e \"n\". "
1388 #: ../plugins/am-project/amp-source.c:97
1389 msgid "Source file must be a regular file, not a directory"
1390 msgstr "O arquivo do código-fonte deve ser um arquivo comum, não um diretório"
1392 #: ../plugins/am-project/amp-target.c:359
1393 msgid "Target parent is not a valid group"
1394 msgstr "O alvo pai não é um grupo válido"
1396 #: ../plugins/am-project/amp-target.c:369
1397 msgid "Please specify target name"
1398 msgstr "Por favor, especifique o nome do alvo"
1400 #: ../plugins/am-project/amp-target.c:383
1402 "Target name can only contain alphanumeric, '_', '-', '/' or '.' characters"
1404 "O nome do alvo deve conter somente caracteres alfanuméricos, '_', '-', '/' e "
1407 #: ../plugins/am-project/amp-target.c:398
1408 msgid "Shared library target name must be of the form 'libxxx.la'"
1410 "O nome do alvo da biblioteca compartilhada deve ser na forma \"libxxx.la\""
1412 #: ../plugins/am-project/amp-target.c:407
1413 msgid "Static library target name must be of the form 'libxxx.a'"
1414 msgstr "O nome do alvo da biblioteca estática deve ser na forma \"libxxx.a\""
1416 #: ../plugins/am-project/amp-target.c:415
1417 msgid "Module target name must be of the form 'xxx.la'"
1418 msgstr "O nome do alvo deve ser na forma \"xxx.la\""
1420 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools.plugin.in.h:1
1421 msgid "Automake Build"
1422 msgstr "Ferramenta Automake"
1424 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools.plugin.in.h:2
1425 msgid "Basic autotools build plugin."
1426 msgstr "Plug-in básico de compilação com autotools."
1428 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools.plugin.in.h:3
1429 #: ../plugins/run-program/plugin.c:298
1433 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:1
1434 msgid "Configure Project"
1435 msgstr "Configurar projeto"
1437 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:2
1438 msgid "Regenerate project"
1439 msgstr "Regenerar o projeto"
1441 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:3
1442 msgid "Configuration:"
1443 msgstr "Configuração:"
1445 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:4
1446 msgid "Configure Options:"
1447 msgstr "Opções de configuração:"
1449 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:5
1450 msgid "Build Directory:"
1451 msgstr "Diretório de compilação:"
1453 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:6
1454 msgid "Select Program"
1455 msgstr "Escolha o programa"
1457 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:7
1458 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.ui.h:3
1460 msgstr "Argumentos:"
1462 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:8
1463 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:7
1464 msgid "Run in terminal"
1465 msgstr "Executar em um terminal"
1467 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:9
1468 msgid "Select Program to run:"
1469 msgstr "Escolha o programa a executar:"
1471 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:10
1475 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:11
1479 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:12
1480 msgid "Run several commands at a time:"
1481 msgstr "Executar vários comandos ao mesmo tempo:"
1483 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:13
1484 msgid "Continue on errors"
1485 msgstr "Continuar ao encontrar erros"
1487 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:14
1488 msgid "Translate messages"
1489 msgstr "Traduzir mensagens"
1491 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:15
1492 msgid "Highlight build warnings and errors in editor"
1493 msgstr "Destacar os avisos e erros de compilação no editor"
1495 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:16
1499 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:17
1500 msgid "Install as root:"
1501 msgstr "Instalar como root:"
1503 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:18
1507 #: ../plugins/build-basic-autotools/build.c:578
1509 "Before using this new configuration, the default one needs to be removed. Do "
1510 "you want to do that?"
1512 "Antes de usar esta nova configuração, a configuração padrão deverá ser "
1513 "removida. Você deseja fazer isto?"
1515 #: ../plugins/build-basic-autotools/build.c:583
1516 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:970
1518 msgid "Command canceled by user"
1519 msgstr "Comando cancelado pelo usuário"
1521 #: ../plugins/build-basic-autotools/build.c:933
1523 msgid "Cannot compile \"%s\": No compile rule defined for this file type."
1525 "Não foi possível compilar \"%s\": Nenhuma regra de compilação definida para "
1526 "este tipo de arquivo."
1528 #: ../plugins/build-basic-autotools/build.c:1107
1530 msgid "Cannot configure project: Missing configure script in %s."
1532 "Não foi possível configurar o projeto: Falta o script de configuração em %s."
1534 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-options.c:80
1535 msgid "Select a build directory inside the project directory"
1536 msgstr "Selecione um diretório de construção dentro do diretório do projeto"
1538 #: ../plugins/build-basic-autotools/configuration-list.c:70
1539 #: ../plugins/class-gen/window.c:742
1540 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.ui.h:1
1541 #: ../src/preferences.ui.h:15
1545 #: ../plugins/build-basic-autotools/configuration-list.c:71
1546 #: ../plugins/gdb/utilities.c:297
1550 #: ../plugins/build-basic-autotools/configuration-list.c:72
1554 #: ../plugins/build-basic-autotools/configuration-list.c:73
1558 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:69
1559 msgid "No executables in this project!"
1560 msgstr "Nenhum executável neste projeto!"
1562 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:243
1563 msgid "No file or project currently opened."
1564 msgstr "Nenhum arquivo ou projeto aberto."
1566 #. Only local program are supported
1567 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:283
1568 #: ../plugins/run-program/execute.c:73
1570 msgid "Program '%s' is not a local file"
1571 msgstr "O programa \"%s\" não é um arquivo local"
1573 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:298
1574 #: ../plugins/run-program/execute.c:79
1576 msgid "Program '%s' does not exist"
1577 msgstr "O programa \"%s\" não existe"
1579 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:306
1580 #: ../plugins/run-program/execute.c:83
1582 msgid "Program '%s' does not have execution permission"
1583 msgstr "O programa \"%s\" não possui permissão de execução"
1585 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:338
1586 msgid "No executable for this file."
1587 msgstr "Nenhum executável para este arquivo."
1589 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:344
1591 msgid "Executable '%s' is not up-to-date."
1592 msgstr "O executável \"%s\" não está atualizado."
1594 #: ../plugins/build-basic-autotools/org.gnome.anjuta.plugins.build.gschema.xml.in.h:1
1595 msgid "True if we need a special command to install files"
1597 "Verdadeiro se é necessário um comando especial para instalar os arquivos"
1599 #: ../plugins/build-basic-autotools/org.gnome.anjuta.plugins.build.gschema.xml.in.h:2
1600 msgid "Command used to be allowed to install files"
1601 msgstr "Comando usado para permitir a instalação dos arquivos"
1603 #: ../plugins/build-basic-autotools/org.gnome.anjuta.plugins.build.gschema.xml.in.h:4
1606 "The command has to contain \"%s\" or \"%q\". This will be replaced by the "
1607 "command used to install the files, by example \"make install\". %s is "
1608 "replaced by the command without any change while %q is replaced by the "
1609 "quoted command. You can use %% to get a \"%\" character. A typical value is "
1610 "\"sudo %s\" or \"su -c %q\"."
1612 "O comando deve conter \"%s\" ou \"%q\". Eles serão substutuídos pelo comando "
1613 "usado para instalar os arquivos, por exemplo \"make install\". %s será "
1614 "substituído pelo comando sem nenhuma mudança, enquanto %q será substituído "
1615 "pelo comando entre aspas. Você pode usar %% para obter o caracter %. Um "
1616 "valor comum seria \"sudo %s\" ou \"su -c %q\"."
1618 #. The translations should match that of 'make' program. Both strings uses
1619 #. * pearl regular expression
1620 #. * 2 similar strings are used in order to parse the output of 2 different
1621 #. * version of make if necessary. If you update one string, move the first
1622 #. * string into the second slot and then replace the first string only.
1623 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:139
1624 msgid "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Entering\\s+directory\\s+`(.+)'"
1625 msgstr "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Entrando\\s+no\\s+diretório\\s+`(.+)'"
1627 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:140
1628 msgid "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Entering\\s+directory\\s+'(.+)'"
1629 msgstr "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Entrando\\s+no\\s+diretório\\s+\"(.+)\""
1631 #. The translations should match that of 'make' program. Both strings uses
1632 #. * pearl regular expression
1633 #. * 2 similar strings are used in order to parse the output of 2 different
1634 #. * version of make if necessary. If you update one string, move the first
1635 #. * string into the second slot and then replace the first string only.
1636 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:148
1637 msgid "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Leaving\\s+directory\\s+`(.+)'"
1638 msgstr "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Saindo\\s+do\\s+diretório\\s+`(.+)'"
1640 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:149
1641 msgid "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Leaving\\s+directory\\s+'(.+)'"
1642 msgstr "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Saindo\\s+do\\s+diretório\\s+\"(.+)\""
1644 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:733
1646 msgid "Entering: %s"
1647 msgstr "Entrando: %s"
1649 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:769
1654 #. The translations should match that of 'gcc' program.
1655 #. * The second string with -old should be used for an older
1656 #. * version of 'gcc' if necessary. If you update one string,
1657 #. * move the first one to translate the -old string and then
1658 #. * replace the first string only.
1659 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:807
1660 #: ../plugins/tools/execute.c:330
1664 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:808
1665 msgid "warning:-old"
1666 msgstr "warning:-old"
1668 #. The translations should match that of 'gcc' program.
1669 #. * The second string with -old should be used for an older
1670 #. * version of 'gcc' if necessary. If you update one string,
1671 #. * move the first one to translate the -old string and then
1672 #. * replace the first string only.
1673 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:819
1674 #: ../plugins/tools/execute.c:335
1678 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:820
1682 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:960
1684 msgid "Command exited with status %d"
1685 msgstr "O comando saiu com status %d"
1687 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:975
1689 msgid "Command aborted by user"
1690 msgstr "Comando interrompido pelo usuário"
1692 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:980
1694 msgid "Command terminated with signal %d"
1695 msgstr "O comando terminou com sinal %d"
1697 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:988
1698 msgid "Command terminated for an unknown reason"
1699 msgstr "O comando terminou por uma razão desconhecida"
1701 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1006
1703 msgid "Total time taken: %lu secs\n"
1704 msgstr "Tempo total decorrido: %lu s\n"
1706 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1013
1707 msgid "Completed unsuccessfully\n"
1708 msgstr "Concluído sem sucesso\n"
1710 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1021
1711 #: ../plugins/tools/execute.c:516
1712 msgid "Completed successfully\n"
1713 msgstr "Concluído com sucesso\n"
1715 #. Translators: the first number is the number of the build attemp,
1716 #. the string is the directory where the build takes place
1717 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1103
1719 msgid "Build %d: %s"
1720 msgstr "Compilação %d: %s"
1722 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1667
1723 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1753
1724 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1763
1725 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1781
1726 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1791
1727 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1873
1732 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1671
1733 msgid "_Build Project"
1734 msgstr "Compilar _projeto"
1736 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1672
1737 msgid "Build whole project"
1738 msgstr "Compila todo o projeto"
1740 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1677
1741 msgid "_Install Project"
1742 msgstr "_Instalar projeto"
1744 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1678
1745 msgid "Install whole project"
1746 msgstr "Instala todo o projeto"
1748 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1683
1749 msgid "_Check Project"
1750 msgstr "_Verificar projeto"
1752 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1684
1753 msgid "Check whole project"
1754 msgstr "Verifica todo o projeto"
1756 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1689
1757 msgid "_Clean Project"
1758 msgstr "_Limpar projeto"
1760 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1690
1761 msgid "Clean whole project"
1762 msgstr "Limpa todo o projeto"
1764 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1695
1765 msgid "C_onfigure Project…"
1766 msgstr "_Configurar projeto…"
1768 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1696
1769 msgid "Configure project"
1770 msgstr "Configura o projeto"
1772 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1701
1773 msgid "Build _Tarball"
1774 msgstr "Compilar _tarball"
1776 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1702
1777 msgid "Build project tarball distribution"
1778 msgstr "Compila o tarball (arquivo .tar) para distribuição do projeto"
1780 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1707
1781 msgid "_Build Module"
1782 msgstr "Compilar _módulo"
1784 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1708
1785 msgid "Build module associated with current file"
1786 msgstr "Compila o módulo associado com o arquivo atual"
1788 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1713
1789 msgid "_Install Module"
1790 msgstr "Instalar mó_dulo"
1792 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1714
1793 msgid "Install module associated with current file"
1794 msgstr "Instala o módulo associado com o arquivo atual"
1796 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1719
1797 msgid "_Check Module"
1798 msgstr "_Verificar módulo"
1800 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1720
1801 msgid "Check module associated with current file"
1802 msgstr "Verifica o módulo associado ao arquivo atual"
1804 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1725
1805 msgid "_Clean Module"
1806 msgstr "Lim_par módulo"
1808 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1726
1809 msgid "Clean module associated with current file"
1810 msgstr "Limpa o módulo associado ao arquivo atual"
1812 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1731
1813 msgid "Co_mpile File"
1814 msgstr "Compilar _arquivo"
1816 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1732
1817 msgid "Compile current editor file"
1818 msgstr "Compila o arquivo atualmente no editor"
1820 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1737
1821 msgid "Select Configuration"
1822 msgstr "Selecionar configuração"
1824 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1738
1825 msgid "Select current configuration"
1826 msgstr "Seleciona a configuração atual"
1828 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1743
1829 msgid "Remove Configuration"
1830 msgstr "Remover configuração"
1832 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1744
1834 "Clean project (distclean) and remove configuration directory if possible"
1836 "Limpa o projeto (distclean) e remove o diretório de configuração se possível"
1838 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1757
1839 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1785
1843 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1758
1844 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1786
1845 msgid "Compile file"
1846 msgstr "Compila o arquivo"
1848 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1764
1849 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1792
1850 msgid "Build module"
1851 msgstr "Compila um módulo"
1853 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1769
1854 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1797
1855 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1880
1860 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1770
1861 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1798
1862 msgid "Install module"
1863 msgstr "Instala o módulo"
1865 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1775
1866 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1809
1867 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1887
1872 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1776
1873 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1810
1874 msgid "Clean module"
1875 msgstr "Limpa o módulo"
1877 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1803
1881 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1804
1882 msgid "Check module"
1883 msgstr "Verificar módulo"
1885 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1815
1886 msgid "_Cancel command"
1887 msgstr "C_ancelar comando"
1889 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1816
1890 msgid "Cancel build command"
1891 msgstr "Cancela o comando de compilação"
1893 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1873
1896 msgstr "_Compilar (%s)"
1898 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1880
1900 msgid "_Install (%s)"
1901 msgstr "I_nstalar (%s)"
1903 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1887
1906 msgstr "_Limpar (%s)"
1908 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1895
1910 msgid "Co_mpile (%s)"
1911 msgstr "Co_mpilar (%s)"
1913 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1895
1918 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2493
1919 msgid "Build commands"
1920 msgstr "Comandos de compilação"
1922 #. Translators: This is a group of build
1923 #. * commands which appears in pop up menus
1924 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2502
1925 msgid "Build popup commands"
1926 msgstr "Comandos de compilação do menu de contexto "
1928 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2946
1929 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2954
1930 msgid "Build Autotools"
1931 msgstr "Compilação por Autotools"
1933 #: ../plugins/build-basic-autotools/program.c:300
1936 "Error while setting up build environment:\n"
1939 "Erro ao configurar o ambiente de compilação:\n"
1942 #: ../plugins/build-basic-autotools/program.c:373
1943 msgid "Command aborted"
1944 msgstr "Comando interrompido"
1946 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen.plugin.in.h:1
1947 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:5
1948 msgid "Class Generator"
1949 msgstr "Gerador de classe"
1951 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen.plugin.in.h:2
1952 msgid "Anjuta Class Generator Plugin"
1953 msgstr "Plug-in Gerador de Classe para o Anjuta"
1955 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen.plugin.in.h:3
1959 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:1
1960 #: ../plugins/file-wizard/file.c:109
1961 #: ../plugins/project-wizard/templates/licenses.tpl.in.h:3
1962 msgid "General Public License (GPL)"
1963 msgstr "General Public License (GPL)"
1965 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:2
1966 #: ../plugins/file-wizard/file.c:110
1967 #: ../plugins/project-wizard/templates/licenses.tpl.in.h:4
1968 msgid "Lesser General Public License (LGPL)"
1969 msgstr "Lesser General Public License (LGPL)"
1971 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:3
1972 #: ../plugins/project-wizard/templates/licenses.tpl.in.h:5
1973 msgid "Berkeley Software Distribution License (BSD)"
1974 msgstr "Berkeley Software Distribution License (BSD)"
1976 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:4
1978 msgstr "Sem licença"
1980 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:6
1984 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:7
1986 msgstr "Nome da classe:"
1988 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:8
1990 msgstr "Classe base:"
1992 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:9
1993 msgid "Base Class Inheritance:"
1994 msgstr "Herança da classe base:"
1996 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:10
1997 msgid "Class Options:"
1998 msgstr "Opções da classe:"
2000 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:11
2001 msgid "Source/Header Headings:"
2002 msgstr "Cabeçalhos dos arquivos fonte/cabeçalho:"
2004 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:12
2005 msgid "Inline the declaration and implementation"
2006 msgstr "Torna embutida a declaração e a implementação"
2008 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:13
2009 msgid "Author/Date/Time"
2010 msgstr "Autor/Data/Hora"
2012 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:14
2013 msgid "General Class Properties"
2014 msgstr "Propriedades gerais da classe"
2016 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:15
2017 msgid "Class Elements"
2018 msgstr "Elementos da classe"
2020 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:16
2021 msgid "Generic C++ Class"
2022 msgstr "Classe C++ genérica"
2024 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:17
2025 msgid "GObject Prefix and Type:"
2026 msgstr "Prefixo e tipo do GObject:"
2028 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:18
2029 msgid "Author/Date-Time"
2030 msgstr "Autor/Data-Hora"
2032 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:19
2033 msgid "Class Function Prefix:"
2034 msgstr "Prefixo de função de classe:"
2036 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:20
2037 msgid "Member Functions/Variables"
2038 msgstr "Funções-membro/Variáveis"
2040 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:21
2042 msgstr "Propriedades"
2044 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:22
2048 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:23
2049 msgid "GObject Class\t"
2050 msgstr "Classe GObject\t"
2052 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:24
2053 msgid "Class Methods"
2054 msgstr "Métodos da classe"
2056 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:25
2057 msgid "Constants/Variables"
2058 msgstr "Constantes/Variáveis"
2060 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:26
2061 msgid "Python Class"
2062 msgstr "Classe Python"
2064 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:27
2065 msgid "is Sub-Class"
2066 msgstr "é Subclasse"
2068 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:28
2069 msgid "Initializer Arguments:"
2070 msgstr "Argumentos do inicializador:"
2072 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:29
2076 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:30
2077 #: ../plugins/mk-project/mk-project.ui.h:7
2081 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:31
2083 msgstr "Importações"
2085 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:32
2086 msgid "JavaScript Class"
2087 msgstr "Classe JavaScript"
2089 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:33
2091 msgstr "Objeto GLib"
2093 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:34
2094 msgid "Class Scope:"
2095 msgstr "Escopo da classe:"
2097 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:35
2099 msgstr "Classe Vala"
2101 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:36
2102 msgid "Author Email Address:"
2103 msgstr "E-mail do autor:"
2105 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:37
2106 msgid "Author Name:"
2107 msgstr "Nome do autor:"
2109 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:38
2113 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:39
2114 msgid "Header File:"
2115 msgstr "Arquivo de cabeçalho:"
2117 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:40
2118 msgid "Source File:"
2119 msgstr "Arquivo fonte:"
2121 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:41
2122 msgid "Add to Project Target:"
2123 msgstr "Adicionar ao alvo do projeto:"
2125 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:42
2126 msgid "Add to Repository"
2127 msgstr "Adicionar ao repositório"
2129 #: ../plugins/class-gen/generator.c:133
2131 msgid "Header or source file has not been created"
2132 msgstr "O arquivo cabeçalho ou fonte não foi criado"
2134 #: ../plugins/class-gen/generator.c:297
2135 msgid "Autogen template used for the header file"
2136 msgstr "Modelo do Autogen usado para o arquivo de cabeçalho"
2138 #: ../plugins/class-gen/generator.c:305
2139 msgid "Autogen template used for the implementation file"
2140 msgstr "Modelo do autogen usado para o arquivo de implementação"
2142 #: ../plugins/class-gen/generator.c:313 ../plugins/class-gen/generator.c:321
2143 msgid "File to which the processed template will be written"
2144 msgstr "Arquivo no qual o modelo processado será escrito"
2146 #: ../plugins/class-gen/plugin.c:107 ../plugins/project-wizard/druid.c:1368
2148 "Could not find autogen version 5; please install the autogen package. You "
2149 "can get it from http://autogen.sourceforge.net."
2151 "Não foi possível localizar a versão 5 do autogen. Por favor, instale o "
2152 "pacote do autogen. Você pode obtê-lo a partir do sítio http://autogen."
2155 #: ../plugins/class-gen/plugin.c:261 ../plugins/class-gen/plugin.c:472
2157 msgid "Failed to execute autogen: %s"
2158 msgstr "Falha ao executar o autogen: %s"
2160 #: ../plugins/class-gen/window.c:113
2161 msgid "Guess from type"
2162 msgstr "Adivinhar pelo tipo"
2164 #: ../plugins/class-gen/window.c:716 ../plugins/class-gen/window.c:727
2165 #: ../plugins/class-gen/window.c:801 ../plugins/class-gen/window.c:811
2166 #: ../plugins/class-gen/window.c:824
2170 #: ../plugins/class-gen/window.c:717
2171 msgid "Implementation"
2172 msgstr "Implementação"
2174 #: ../plugins/class-gen/window.c:718 ../plugins/class-gen/window.c:728
2175 #: ../plugins/class-gen/window.c:750 ../plugins/class-gen/window.c:802
2176 #: ../plugins/class-gen/window.c:812
2177 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1953
2178 #: ../plugins/debug-manager/debug_tree.c:128
2179 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.c:38
2183 #: ../plugins/class-gen/window.c:720 ../plugins/class-gen/window.c:730
2184 #: ../plugins/class-gen/window.c:752 ../plugins/class-gen/window.c:762
2185 #: ../plugins/class-gen/window.c:778 ../plugins/class-gen/window.c:804
2186 #: ../plugins/class-gen/window.c:826
2187 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:869
2191 #: ../plugins/class-gen/window.c:738
2195 #: ../plugins/class-gen/window.c:739
2199 #: ../plugins/class-gen/window.c:740
2203 #: ../plugins/class-gen/window.c:741
2205 msgstr "Especificação de parâmetros"
2207 #. Somehow redundant with marshaller, but required for default handler
2208 #: ../plugins/class-gen/window.c:743 ../plugins/class-gen/window.c:753
2210 msgstr "Sinalizadores"
2212 #: ../plugins/class-gen/window.c:754
2214 msgstr "Organizador"
2216 #. Automatic highlight menu
2217 #: ../plugins/class-gen/window.c:814 ../plugins/document-manager/plugin.c:1014
2221 #: ../plugins/class-gen/window.c:815
2225 #: ../plugins/class-gen/window.c:816
2229 #: ../plugins/class-gen/window.c:1232
2230 msgid "XML description of the user interface"
2231 msgstr "Descrição XML da interface de usuário"
2233 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs.plugin.in.h:1
2235 msgstr "Plug-in CVS"
2237 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs.plugin.in.h:2
2238 msgid "A version control system plugin"
2239 msgstr "Um plug-in de controle de versão de sistema"
2241 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:1
2242 msgid "Standard diff"
2243 msgstr "Diff padrão"
2245 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:2
2246 msgid "Patch-Style diff"
2247 msgstr "Diff no estilo patch"
2249 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:3
2250 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:2201
2254 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:4
2255 msgid "Extern (rsh)"
2256 msgstr "Externo (rsh)"
2258 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:5
2259 msgid "Password server (pserver)"
2260 msgstr "Servidor de senhas (pserver)"
2262 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:6
2263 msgid "CVS Preferences"
2264 msgstr "Preferências do CVS"
2266 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:7
2267 msgid "Path to \"cvs\" command"
2268 msgstr "Caminho para o comando \"cvs\""
2270 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:8
2271 msgid "Compression Level (0=off, 10=max):"
2272 msgstr "Nível de compressão (0=nenhum, 10=máx):"
2274 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:9
2275 msgid "Ignore .cvsrc file (recommended)"
2276 msgstr "Ignorar o arquivo .cvsrc (recomendado)"
2278 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:10
2280 msgstr "Opções do CVS"
2282 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:11
2283 msgid "CVS: Add file/directory"
2284 msgstr "CVS: adicionar arquivo/diretório"
2286 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:12
2287 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:4
2288 msgid "Choose file or directory to add:"
2289 msgstr "Escolha o arquivo ou diretório a ser adicionado:"
2291 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:13
2292 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:5
2293 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:8
2297 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:14
2298 msgid "File is binary"
2299 msgstr "O arquivo é binário"
2301 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:15
2302 msgid "CVS: Remove file/directory"
2303 msgstr "CVS: remover arquivo/diretório"
2305 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:16
2306 msgid "Choose file or directory to remove:"
2307 msgstr "Escolha o arquivo ou diretório a ser removido:"
2309 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:17
2311 "<b>Please note: </b>\n"
2313 "Pressing OK will delete the file from disk and from CVS. Of course, the file "
2314 "won't be removed from CVS before you use CVS Commit. <b>You have been warned!"
2317 "<b>Por favor, note que: </b>\n"
2319 "Ao pressionar OK, você excluirá o arquivo do disco e do CVS. Obviamente, o "
2320 "arquivo não será removido do CVS antes que você utilize o Commit CVS. "
2321 "<b>Você foi avisado!</b>"
2323 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:20
2324 msgid "CVS: Commit file/directory"
2325 msgstr "CVS: fazer commit de arquivo/diretório"
2327 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:21
2328 msgid "Choose file or directory to commit:"
2329 msgstr "Escolha o arquivo ou diretório para commit:"
2331 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:22
2332 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:26
2333 msgid "Whole project"
2334 msgstr "Todo o projeto"
2336 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:23
2337 msgid "Log message:"
2338 msgstr "Mensagem de log:"
2340 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:24
2341 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:62
2342 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:24
2346 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:25
2347 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:13
2348 msgid "Do not act recursively"
2349 msgstr "Não agir recursivamente"
2351 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:26
2352 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:8
2353 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:8
2357 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:27
2358 msgid "CVS: Update file/directory"
2359 msgstr "CVS: atualizar arquivo/diretório"
2361 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:28
2362 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:56
2363 msgid "Choose file or directory to update:"
2364 msgstr "Escolha o arquivo ou diretório a ser atualizado:"
2366 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:29
2367 msgid "Delete empty directories"
2368 msgstr "Excluir diretórios vazios"
2370 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:30
2371 msgid "Create new directories"
2372 msgstr "Criar novos diretórios"
2374 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:31
2375 msgid "Reset sticky tags"
2376 msgstr "Remove todas as etiquetas remanescentes"
2378 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:32
2379 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:29
2380 msgid "Use revision/tag:"
2381 msgstr "Utilizar revisão/etiqueta:"
2383 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:33
2385 msgstr "CVS: status"
2387 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:34
2388 msgid "CVS: Status from file/directory"
2389 msgstr "CVS: status a partir do arquivo/diretório"
2391 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:35
2392 msgid "Choose file or directory to get the status from:"
2393 msgstr "Escolha o arquivo ou diretório de onde obter o status:"
2395 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:36
2397 msgstr "Seja detalhista"
2399 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:37
2400 msgid "CVS: Diff file/directory"
2401 msgstr "CVS: diff do arquivo/diretório"
2403 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:38
2404 msgid "Choose file or directory to diff:"
2405 msgstr "Escolha o arquivo ou diretório para diff:"
2407 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:39
2408 msgid "Unified format instead of context format"
2409 msgstr "Formato unificado em vez de formato de contexto"
2411 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:40
2412 msgid "Use revision:"
2413 msgstr "Utilizar revisão:"
2415 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:41
2416 msgid "CVS: Log file/directory"
2417 msgstr "CVS: ver log do arquivo/diretório"
2419 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:42
2420 msgid "Choose file or directory to get log for:"
2421 msgstr "Escolha o arquivo ou diretório para obter log:"
2423 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:43
2424 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:7
2425 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:27
2426 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:9
2427 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:14
2431 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:44
2433 msgstr "CVS: importar"
2435 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:45
2436 msgid "Project root directory:"
2437 msgstr "Diretório raiz do projeto:"
2439 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:46
2440 msgid "Module name:"
2441 msgstr "Nome do módulo:"
2443 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:47
2447 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:48
2449 msgstr "Etiqueta do fabricante:"
2451 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:49
2452 msgid "Release tag:"
2453 msgstr "Etiqueta da versão:"
2455 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:50
2456 msgid "Module Details:"
2457 msgstr "Detalhes do módulo:"
2459 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:51
2460 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:62
2464 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:52
2465 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:61
2467 msgstr "Nome de usuário:"
2469 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:53
2471 msgstr "Repositório:"
2473 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:46
2474 msgid "Please enter a filename!"
2475 msgstr "Por favor, digite um nome de arquivo!"
2477 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:59
2479 msgid "Please fill field: %s"
2480 msgstr "Por favor, preencha o campo: %s"
2482 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:78
2483 msgid "CVS command is running! Please wait until it is finished!"
2484 msgstr "O comando CVS está em execução! Por favor, aguarde sua finalização!"
2486 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:152
2487 msgid "Unable to delete file"
2488 msgstr "Não foi possível excluir arquivo"
2490 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:244
2491 #: ../plugins/subversion/subversion-commit-dialog.c:88
2492 msgid "Are you sure that you want to pass an empty log message?"
2493 msgstr "Você tem certeza de que quer fornecer uma mensagem de log vazia?"
2495 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:433
2499 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:439
2503 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:442
2507 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:458
2508 msgid "Are you sure that you do not want a log message?"
2509 msgstr "Você tem certeza de que não deseja uma mensagem de log?"
2511 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:125
2512 msgid "CVS command failed. See above for details"
2513 msgstr "O comando CVS falhou. Veja os detalhes acima"
2515 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:130
2517 msgid "CVS command successful! Time taken: %ld second"
2518 msgid_plural "CVS command successful! Time taken: %ld seconds"
2519 msgstr[0] "Comando CVS executado com sucesso! - Tempo decorrido: %ld s"
2520 msgstr[1] "Comando CVS executado com sucesso! - Tempo decorrido: %ld s"
2522 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:221
2523 msgid "CVS command is running — please wait until it finishes!"
2524 msgstr "O comando CVS está em execução - por favor, aguarde sua finalização!"
2526 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:229
2527 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:233 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:472
2528 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:479
2533 #. Stock icon, if any
2534 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:46 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:121
2539 #. Stock icon, if any
2540 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:54
2546 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:56
2547 msgid "Add a new file/directory to the CVS tree"
2548 msgstr "Adiciona um novo arquivo/diretório à árvore CVS"
2551 #. Stock icon, if any
2552 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:62
2558 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:64
2559 msgid "Remove a file/directory from CVS tree"
2560 msgstr "Remove um arquivo/diretório da árvore CVS"
2563 #. Stock icon, if any
2564 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:70 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:129
2570 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:72 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:131
2571 msgid "Commit your changes to the CVS tree"
2572 msgstr "Submete as suas alterações para a árvore CVS"
2575 #. Stock icon, if any
2576 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:78 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:137
2577 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:6
2583 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:80 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:139
2584 msgid "Syncronize your local copy with the CVS tree"
2585 msgstr "Sincroniza sua cópia local com a árvore CVS"
2588 #. Stock icon, if any
2589 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:86 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:145
2595 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:88 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:147
2596 msgid "Show differences between your local copy and the tree"
2597 msgstr "Mostra as diferenças entre sua cópia local e a árvore"
2600 #. Stock icon, if any
2601 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:94 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:153
2602 msgid "_Show Status"
2603 msgstr "Mostrar _status"
2607 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:96 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:155
2608 msgid "Show the status of a file/directory"
2609 msgstr "Mostra o status atual do arquivo/diretório"
2612 #. Stock icon, if any
2613 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:102 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:161
2615 msgstr "_Mostrar log"
2619 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:104 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:163
2620 msgid "Show the log of a file/directory"
2621 msgstr "Mostra o log do arquivo/diretório"
2624 #. Stock icon, if any
2625 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:110
2626 msgid "_Import Tree"
2627 msgstr "I_mportar Árvore"
2631 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:112
2632 msgid "Import a new source tree to CVS"
2633 msgstr "Importa uma nova árvore fonte para o CVS"
2635 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:360
2636 msgid "CVS operations"
2637 msgstr "Operações CVS"
2639 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:366
2640 msgid "CVS popup operations"
2641 msgstr "Operações CVS do menu de contexto"
2643 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.plugin.in.h:1
2644 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:410 ../plugins/debug-manager/plugin.c:430
2645 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:453 ../plugins/debug-manager/plugin.c:478
2646 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:510 ../plugins/debug-manager/plugin.c:541
2650 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.plugin.in.h:2
2651 msgid "Debug Manager plugin."
2652 msgstr "Plug-in gerenciador de depuração."
2654 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:1
2655 msgid "Attach to process"
2656 msgstr "Anexar ao processo"
2658 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:2
2659 msgid "_Process to attach to:"
2660 msgstr "_Processo ao qual anexar:"
2662 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:3
2664 msgstr "_Ocultar caminhos"
2666 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:4
2667 msgid "Hide process para_meters"
2668 msgstr "Ocultar parâ_metros de processo"
2670 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:5
2671 msgid "Display process _tree"
2672 msgstr "Exibir a árvore de _processos"
2674 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:7
2678 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:8
2679 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:2026
2681 msgstr "Pontos de interrupção"
2683 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:9
2685 msgstr "_Habilitar tudo"
2687 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:10
2688 msgid "_Disable all"
2689 msgstr "_Desabilitar todos"
2691 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:11
2693 msgstr "_Remover todos"
2695 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:12
2697 msgstr "Inspecionar variável"
2699 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:13
2700 msgid "_Automatic update"
2701 msgstr "_Atualização automática"
2703 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:14
2707 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:15
2708 msgid "Change Watch"
2709 msgstr "Alterar inspeção"
2711 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:16
2715 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:17
2716 msgid "Inspect/Evaluate"
2717 msgstr "Inspecionar/Avaliar"
2719 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:18
2720 msgid "Breakpoint properties"
2721 msgstr "Propriedades dos pontos de interrupção"
2723 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:19
2724 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1953
2728 #. This is the number of time that the program executes the line where a breakpoint is located. It is used as a list header, so I have tried to find a quite short name.
2729 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:21
2730 msgid "_Pass count:"
2731 msgstr "Contador de _passadas:"
2733 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:22
2737 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:23
2741 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:24
2742 #: ../plugins/debug-manager/memory.c:185
2746 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:25
2747 msgid "Enter an address in hexadecimal or select one in the data"
2748 msgstr "Digite um endereço hexadecimal ou selecione um a partir dos dados"
2750 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:26
2752 msgstr "Inspecionar"
2754 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:27
2755 msgid "CPU Registers"
2756 msgstr "Registradores de CPU"
2758 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:28
2759 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:214
2760 msgid "Shared libraries"
2761 msgstr "Bibliotecas compartilhadas"
2763 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:29
2764 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:937
2765 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1029
2766 msgid "Kernel Signals"
2767 msgstr "Sinais do kernel"
2769 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:30
2770 msgid "Set Signal Property"
2771 msgstr "Definir propriedades do sinal"
2773 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:31
2777 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:32
2781 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:33
2782 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:13
2783 msgid "Description:"
2786 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:34
2787 msgid "Program Interrupt"
2788 msgstr "Interrupção do programa"
2790 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:35
2794 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:36
2798 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:37
2802 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:38
2806 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:39
2807 msgid "Start Debugger"
2808 msgstr "Iniciar o depurador"
2810 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:40
2814 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:41
2815 msgid "Debugger command"
2816 msgstr "Comando do depurador"
2818 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:42
2819 msgid "Debugger command:"
2820 msgstr "Comando do depurador:"
2822 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:43
2823 msgid "Source Directories"
2824 msgstr "Diretórios de código fonte"
2826 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:44
2827 msgid "Select one directory"
2828 msgstr "Selecione um diretório"
2830 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:45
2831 msgid "Connect to remote target"
2832 msgstr "Conectar ao alvo remoto"
2834 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:46
2835 msgid "TCP/IP Connection"
2836 msgstr "Conexão TCP/IP"
2838 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:47
2842 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:48
2846 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:49
2847 msgid "Serial Line Connection"
2848 msgstr "Conexão de linha serial"
2850 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:50
2852 msgstr "Desabilitar"
2854 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:51
2855 msgid "Remote debugging"
2856 msgstr "Depuração remota"
2858 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:52
2860 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Are you sure you want to debug a "
2861 "program not using the Debug configuration?</span>\n"
2863 "When optimizations are enabled, the debugger cannot always identify the "
2864 "source code corresponding to the instructions, so some commands can perform "
2865 "in a strange way, especially steps."
2867 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Você tem certeza de que quer depurar "
2868 "um programa sem usar a Configuração de depuração?</span>\n"
2870 "Quando otimizações estão habilitadas, o depurador nem sempre consegue "
2871 "identificar o código fonte correspondente às instruções, e alguns comandos "
2872 "podem se comportar de maneira estranha, especialmente passos."
2874 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:55
2875 msgid "Do not show again"
2876 msgstr "Não mostrar novamente"
2878 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1717
2879 msgid "Are you sure you want to delete all the breakpoints?"
2880 msgstr "Você tem certeza de que deseja excluir todos os pontos de interrupção?"
2883 #. Stock icon, if any
2884 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1814
2885 msgid "_Breakpoints"
2886 msgstr "_Pontos de interrupção"
2889 #. Stock icon, if any
2890 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1822
2891 msgid "Toggle Breakpoint"
2892 msgstr "Alternar ponto de interrupção"
2896 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1824
2897 msgid "Toggle breakpoint at the current location"
2898 msgstr "Alterna o ponto de interrupção na localização atual"
2901 #. Stock icon, if any
2902 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1830
2903 msgid "Add Breakpoint…"
2904 msgstr "Adicionar ponto de interrupção…"
2908 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1832
2909 msgid "Add a breakpoint"
2910 msgstr "Adiciona um ponto de interrupção"
2913 #. Stock icon, if any
2914 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1838
2915 msgid "Remove Breakpoint"
2916 msgstr "Remover ponto de interrupção"
2920 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1840
2921 msgid "Remove a breakpoint"
2922 msgstr "Remove um ponto de interrupção"
2925 #. Stock icon, if any
2926 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1846
2927 msgid "Edit Breakpoint"
2928 msgstr "Editar pontos de interrupção"
2932 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1848
2933 msgid "Edit breakpoint properties"
2934 msgstr "Edita propriedades dos pontos de interrupção"
2937 #. Stock icon, if any
2938 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1854
2939 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1925
2940 msgid "Enable Breakpoint"
2941 msgstr "Habilitar ponto de interrupção"
2945 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1856
2946 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1926
2947 msgid "Enable a breakpoint"
2948 msgstr "Habilita um ponto de interrupção"
2951 #. Stock icon, if any
2952 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1862
2953 msgid "Disable All Breakpoints"
2954 msgstr "Desabilitar todos os pontos de interrupção"
2958 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1864
2959 msgid "Deactivate all breakpoints"
2960 msgstr "Desativa todos os pontos de interrupção"
2963 #. Stock icon, if any
2964 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1870
2965 msgid "R_emove All Breakpoints"
2966 msgstr "R_emover todos os pontos de interrupção"
2970 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1872
2971 msgid "Remove all breakpoints"
2972 msgstr "Remove todos os pontos de interrupção"
2975 #. Stock icon, if any
2976 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1881
2977 msgid "Jump to Breakpoint"
2978 msgstr "Ir para um ponto de interrupção"
2982 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1883
2983 msgid "Jump to breakpoint location"
2984 msgstr "Vai para o ponto de interrupção"
2986 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1920
2987 msgid "Disable Breakpoint"
2988 msgstr "Desabilitar ponto de interrupção"
2990 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1921
2991 msgid "Disable a breakpoint"
2992 msgstr "Desabilita um ponto de interrupção"
2994 #. This enable an user defined command
2995 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1953
2996 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:5
3000 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1953
3001 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:857
3005 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1954
3009 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1954
3011 msgstr "Contador de passadas"
3013 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1954
3017 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:2003
3018 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:2009
3019 msgid "Breakpoint operations"
3020 msgstr "Operações com os pontos de interrupção"
3022 #. create goto menu_item.
3023 #: ../plugins/debug-manager/data_view.c:407
3024 #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:501
3025 msgid "_Go to address"
3026 msgstr "Ir para en_dereço"
3028 #: ../plugins/debug-manager/debug_tree.c:128 ../plugins/tools/editor.c:470
3032 #: ../plugins/debug-manager/disassemble.c:846
3036 #: ../plugins/debug-manager/info.c:52 ../plugins/debug-manager/info.c:101
3037 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:188
3039 msgstr "Informações"
3041 #: ../plugins/debug-manager/info.c:127
3045 #. This is the list of local variables.
3046 #: ../plugins/debug-manager/locals.c:102
3050 #: ../plugins/debug-manager/org.gnome.anjuta.plugins.debug-manager.gschema.xml.in.h:1
3051 msgid "Do not display warning if not using a Debug configuration"
3052 msgstr "Não mostrar avisos se não estiver usando uma configuração de depuração"
3054 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:340
3055 msgid "Debugger Log"
3056 msgstr "Log do depurador"
3058 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:410
3062 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:430
3067 #. Stock icon, if any
3068 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:449
3069 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1041
3070 msgid "Pa_use Program"
3071 msgstr "Pa_usar o Programa"
3075 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:450
3076 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1043
3077 msgid "Pauses the execution of the program"
3078 msgstr "Pausa a execução do programa"
3080 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:453
3082 msgstr "Executando…"
3085 #. Stock icon, if any
3086 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:474 ../plugins/debug-manager/plugin.c:957
3087 msgid "Run/_Continue"
3088 msgstr "Executar/_continuar"
3092 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:475 ../plugins/debug-manager/plugin.c:959
3093 msgid "Continue the execution of the program"
3094 msgstr "Continua a execução do programa"
3096 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:478
3100 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:510
3102 msgstr "Descarregado"
3104 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:550
3106 msgid "Debugger terminated with error %d: %s\n"
3107 msgstr "O depurador terminou com o erro %d: %s\n"
3109 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:563
3111 msgid "Program has received signal: %s\n"
3112 msgstr "O programa recebeu o sinal: %s\n"
3115 #. Stock icon, if any
3116 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:853
3120 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:861
3121 msgid "_Start Debugger"
3122 msgstr "I_niciar o Depurador"
3124 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:869
3125 msgid "_Debug Program"
3126 msgstr "_Depurar o programa"
3128 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:871
3129 msgid "Start debugger and load the program"
3130 msgstr "Inicia o depurador e carrega o programa"
3132 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:877
3133 msgid "_Debug Process…"
3134 msgstr "_Depurar o processo…"
3136 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:879
3137 msgid "Start debugger and attach to a running program"
3138 msgstr "Inicia o depurador e vincula a um programa em execução"
3140 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:885
3141 msgid "Debug _Remote Target…"
3142 msgstr "Depurar alvo _remoto…"
3144 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:887
3145 msgid "Connect to a remote debugging target"
3146 msgstr "Conecta a um alvo remoto de depuração"
3148 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:893
3149 msgid "Stop Debugger"
3150 msgstr "Parar o depurador"
3152 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:895
3153 msgid "Say goodbye to the debugger"
3154 msgstr "Diga adeus para o depurador"
3156 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:901
3157 msgid "Add source paths…"
3158 msgstr "Adicionar diretórios fonte…"
3160 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:903
3161 msgid "Add additional source paths"
3162 msgstr "Adiciona diretórios de código fonte adicionais"
3165 #. Stock icon, if any
3166 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:913
3167 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1005
3168 msgid "Debugger Command…"
3169 msgstr "Comando do depurador…"
3173 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:915
3174 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1007
3175 msgid "Custom debugger command"
3176 msgstr "Comando personalizado do depurador"
3178 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:921
3179 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1013
3183 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:929
3184 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1021
3185 msgid "Shared Libraries"
3186 msgstr "Bibliotecas compartilhadas"
3188 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:931
3189 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1023
3190 msgid "Show shared library mappings"
3191 msgstr "Mostra mapeamentos de bibliotecas compartilhadas"
3193 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:939
3194 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1031
3195 msgid "Show kernel signals"
3196 msgstr "Mostra os sinais do kernel"
3198 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:945
3199 msgid "_Continue/Suspend"
3200 msgstr "_Continuar/Suspender"
3202 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:947
3203 msgid "Continue or suspend the execution of the program"
3204 msgstr "Continua ou suspende a execução do programa"
3206 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:965
3208 msgstr "Passo para _dentro"
3210 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:967
3211 msgid "Single step into function"
3212 msgstr "Dá um passo para dentro da função"
3214 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:973
3216 msgstr "Passar por _cima"
3218 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:975
3219 msgid "Single step over function"
3220 msgstr "Dá um único passo que varre toda a função"
3222 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:981
3224 msgstr "Passo para _fora"
3226 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:983
3227 msgid "Single step out of function"
3228 msgstr "Dá um passo para sair da função"
3230 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:989
3231 msgid "_Run to Cursor"
3232 msgstr "Executa_r até o cursor"
3234 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:991
3235 msgid "Run to the cursor"
3236 msgstr "Executa até o cursor"
3238 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:997
3239 msgid "_Run from Cursor"
3240 msgstr "Executar a par_tir do cursor"
3242 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:999
3243 msgid "Run from the cursor"
3244 msgstr "Executa a partir do cursor"
3246 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1083
3247 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1089
3248 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1095
3249 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1101
3250 msgid "Debugger operations"
3251 msgstr "Operações de depuração"
3253 #: ../plugins/debug-manager/queue.c:514
3255 msgid "Unable to find a debugger plugin supporting a target with %s MIME type"
3257 "Não foi possível localizar um plug-in de depurador com suporte a um alvo com "
3260 #: ../plugins/debug-manager/registers.c:462
3262 msgstr "Registrador"
3264 #: ../plugins/debug-manager/registers.c:490
3266 msgstr "Registradores"
3268 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:144
3269 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:332
3273 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:166
3274 msgid "Shared Object"
3275 msgstr "Objeto compartilhado"
3277 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:173
3281 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:180
3285 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:187
3286 msgid "Symbols read"
3287 msgstr "Símbolos lidos"
3289 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:341
3290 msgid "Shared library operations"
3291 msgstr "Operações de bibliotecas compartilhadas"
3293 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:291
3297 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:297
3301 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:298
3305 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:299
3309 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:302
3314 #. Stock icon, if any
3315 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:321
3316 msgid "Send to process"
3317 msgstr "Enviar ao processo"
3319 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:355
3320 msgid "Kernel signals"
3321 msgstr "Sinais do kernel"
3323 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:477
3324 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:483
3325 msgid "Signal operations"
3326 msgstr "Operações de sinal"
3328 #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:1244
3329 msgid "Show Line Numbers"
3330 msgstr "Mostrar numeração da linha"
3332 #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:1245
3333 msgid "Whether to display line numbers"
3334 msgstr "Exibe ou não os números das linhas"
3336 #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:1252
3337 msgid "Show Line Markers"
3338 msgstr "Mostrar marcadores de linha"
3340 #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:1253
3341 msgid "Whether to display line marker pixbufs"
3342 msgstr "Exibe ou não pixbufs marcadores de linha"
3345 #. Stock icon, if any
3346 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:724
3347 msgid "Set current frame"
3348 msgstr "Define o frame atual"
3350 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:732
3352 msgstr "Ver código fonte"
3354 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:740
3355 msgid "Get Stack trace"
3358 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:780
3362 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:789
3366 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:803
3371 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:821
3372 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.plugin.in.h:3
3373 #: ../plugins/gdb/preferences.c:363 ../plugins/symbol-db/plugin.c:2159
3374 #: ../plugins/tools/tool.c:100 ../src/anjuta-window.c:684
3378 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:832
3379 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:932
3383 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:843
3387 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:894
3391 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:970
3392 msgid "Stack frame operations"
3393 msgstr "Operações com frame de pilha"
3395 #: ../plugins/debug-manager/start.c:97
3399 #: ../plugins/debug-manager/start.c:97
3403 #: ../plugins/debug-manager/start.c:97
3407 #: ../plugins/debug-manager/start.c:97
3411 #: ../plugins/debug-manager/start.c:628
3413 msgid "Unable to execute: \"%s\". The returned error was: \"%s\"."
3414 msgstr "Não foi possível executar: \"%s\". O erro retornado foi: \"%s\"."
3416 #: ../plugins/debug-manager/start.c:644
3418 msgid "Unable to open the file: %s\n"
3419 msgstr "Não foi possível abrir o arquivo: %s\n"
3421 #: ../plugins/debug-manager/start.c:971
3423 msgid "Unable to open %s. Debugger cannot start."
3424 msgstr "Não foi possível abrir %s. O depurador não pode ser iniciado."
3426 #: ../plugins/debug-manager/start.c:981
3428 msgid "Unable to detect MIME type of %s. Debugger cannot start."
3430 "Não foi possível detectar o tipo MIME de %s. O depurador não pode ser "
3433 #: ../plugins/debug-manager/start.c:1343
3437 #: ../plugins/debug-manager/start.c:1392
3439 "The program is already running.\n"
3440 "Do you still want to stop the debugger?"
3442 "O programa ainda está em execução.\n"
3443 "Você ainda quer parar o depurador?"
3446 #. Stock icon, if any
3447 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:406
3448 msgid "Ins_pect/Evaluate…"
3449 msgstr "Ins_pecionar/Avaliar…"
3453 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:408
3454 msgid "Inspect or evaluate an expression or variable"
3455 msgstr "Inspeciona ou avalia uma expressão ou variável"
3457 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:414
3459 msgstr "Adicionar observação…"
3461 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:422
3462 msgid "Remove Watch"
3463 msgstr "Remover observação"
3465 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:430
3466 msgid "Update Watch"
3467 msgstr "Atualizar observação"
3469 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:438
3470 msgid "Change Value"
3471 msgstr "Mudar o valor"
3473 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:446
3475 msgstr "Atualizar tudo"
3477 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:454
3479 msgstr "Remover todos"
3482 #. Stock icon, if any
3483 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:465
3484 msgid "Automatic update"
3485 msgstr "Atualização automática"
3487 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:491 ../plugins/debug-manager/watch.c:497
3488 msgid "Watch operations"
3489 msgstr "Operações sobre observações"
3491 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:572
3493 msgstr "Observações"
3495 #: ../plugins/devhelp/anjuta-devhelp.plugin.in.h:1
3497 msgstr "Ajuda da API"
3499 #: ../plugins/devhelp/anjuta-devhelp.plugin.in.h:2
3500 msgid "Devhelp Plugin for Anjuta."
3501 msgstr "Plug-in Devhelp para Anjuta."
3503 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:199
3504 msgid "Search Help:"
3505 msgstr "Pesquisar ajuda:"
3507 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:220 ../plugins/document-manager/plugin.c:234
3508 #: ../plugins/message-view/plugin.c:77 ../plugins/symbol-db/plugin.c:327
3512 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:229
3513 msgid "_API Reference"
3514 msgstr "Referência da _API"
3516 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:231
3517 msgid "Browse API Pages"
3518 msgstr "Navega nas páginas da API"
3520 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:241
3521 msgid "_Context Help"
3522 msgstr "Ajuda de _contexto"
3524 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:243
3525 msgid "Search help for the current word in the editor"
3526 msgstr "Pesquisa ajuda para a palavra atual no editor"
3528 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:253
3529 msgid "_Search Help"
3530 msgstr "_Pesquisar ajuda"
3532 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:255
3533 msgid "Search for a term in help"
3534 msgstr "Pesquisa um termo na ajuda"
3536 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:337
3537 msgid "Help operations"
3538 msgstr "Operações da ajuda"
3540 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:352 ../plugins/devhelp/plugin.c:444
3542 msgstr "Navegador de API"
3544 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:369 ../plugins/devhelp/plugin.c:439
3548 #: ../plugins/dir-project/dir-project.c:126
3549 #: ../plugins/dir-project/dir-project.c:149
3550 #: ../plugins/dir-project/dir-project.c:172
3552 msgid "Missing name"
3553 msgstr "Falta o nome"
3555 #: ../plugins/dir-project/dir-project.c:1132
3556 #: ../plugins/dir-project/dir-project.c:1142
3557 #: ../plugins/mk-project/mk-project.c:1024
3558 #: ../plugins/mk-project/mk-project.c:1034
3560 msgid "Project doesn't allow to set properties"
3561 msgstr "O projeto não permite definir propriedades"
3563 #: ../plugins/dir-project/dir-project.plugin.in.h:1
3564 msgid "Directory backend"
3565 msgstr "Retaguarda (backend) do diretório"
3567 #: ../plugins/dir-project/dir-project.plugin.in.h:2
3569 "Directory project backend, get only source files, use it when other backend "
3572 "Retaguarda (backend) do diretório do projeto, obtém apenas arquivos fonte, "
3573 "use-o quando outros backends falharem"
3575 #: ../plugins/document-manager/action-callbacks.c:315
3578 "Are you sure you want to reload '%s'?\n"
3579 "Any unsaved changes will be lost."
3581 "Você tem certeza de que deseja recarregar \"%s\"?\n"
3582 "Todas as informações não gravadas serão perdidas."
3584 #: ../plugins/document-manager/action-callbacks.c:324
3586 msgstr "_Recarregar"
3588 #: ../plugins/document-manager/anjuta-bookmarks.c:334
3589 msgid "Add bookmark"
3590 msgstr "Adicionar marcador"
3592 #: ../plugins/document-manager/anjuta-bookmarks.c:340
3593 msgid "Remove bookmark"
3594 msgstr "Remover marcador"
3596 #: ../plugins/document-manager/anjuta-bookmarks.c:354
3597 #: ../plugins/document-manager/anjuta-bookmarks.c:414
3598 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:419
3602 #: ../plugins/document-manager/anjuta-bookmarks.c:362
3606 #: ../plugins/document-manager/anjuta-bookmarks.c:363
3607 #: ../plugins/git/plugin.c:173
3608 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:19
3612 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:164
3613 msgid " [read-only]"
3614 msgstr " [somente-leitura]"
3616 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:533
3617 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:156
3618 msgid "Close Others"
3619 msgstr "Fechar os outros"
3621 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:736
3622 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:1156
3624 msgstr "Fechar arquivo"
3626 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:773
3627 #: ../plugins/language-support-python/anjuta-language-support-python.ui.h:9
3628 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:748
3632 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:890
3633 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:597 ../plugins/file-loader/plugin.c:887
3634 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:897 ../plugins/file-loader/plugin.c:910
3636 msgstr "Abre um arquivo"
3638 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:909
3639 msgid "Save file as"
3640 msgstr "Salvar arquivo como"
3642 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:990
3645 "The file '%s' already exists.\n"
3646 "Do you want to replace it with the one you are saving?"
3648 "O arquivo \"%s\" já existe.\n"
3649 "Deseja sobrescrevê-lo?"
3651 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:999
3653 msgstr "_Substituir"
3655 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:1743
3657 msgstr "[somente-leitura]"
3659 #. Document manager plugin
3660 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.plugin.in.h:1
3661 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:299
3662 msgid "Document Manager"
3663 msgstr "Gerenciador de documentos"
3665 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.plugin.in.h:2
3666 msgid "Provides document management capabilities."
3667 msgstr "Fornece capacidades de administrar documento."
3669 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:1
3673 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:2
3677 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:3
3681 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:4
3685 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:5
3686 msgid "Enable files autosave"
3687 msgstr "Habilitar salvamento automático de arquivos"
3689 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:6
3690 msgid "Save files interval in minutes"
3691 msgstr "Intervalo para salvar arquivos, em minutos"
3693 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:7
3694 msgid "Save session interval in minutes"
3695 msgstr "Intervalo para salvar sessão, em minutos"
3697 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:8
3699 msgstr "Salvar automaticamente"
3701 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:9
3702 msgid "Sorted in opening order"
3703 msgstr "Ordenar pela ordem de abertura"
3705 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:10
3706 msgid "Sorted by most recent use"
3707 msgstr "Ordenar pelo utilizado mais recentemente"
3709 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:11
3710 msgid "Sorted in alphabetical order"
3711 msgstr "Ordenar pela ordem alfabética"
3713 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:12
3717 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:13
3719 msgstr "Mostrar abas"
3721 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:14
3722 msgid "Show drop-down list"
3723 msgstr "Mostrar lista suspensa"
3725 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:15
3726 msgid "Do not show open documents"
3727 msgstr "Não mostrar os documentos abertos"
3729 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:16
3730 msgid "Open documents"
3731 msgstr "Abrir documentos"
3733 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:17
3734 msgid "Case sensitive"
3735 msgstr "Sensível à maiusculização"
3737 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:18
3738 msgid "Regular expression"
3739 msgstr "Expressão regular"
3741 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:19
3743 msgstr "Substituir tudo"
3745 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:142
3749 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:143
3750 msgid "Save current file"
3751 msgstr "Salva o arquivo atual"
3753 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:144
3755 msgstr "Salvar _como…"
3757 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:145
3758 msgid "Save the current file with a different name"
3759 msgstr "Salva o arquivo atual com um nome diferente"
3761 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:147
3763 msgstr "Salvar _tudo"
3765 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:148
3766 msgid "Save all currently open files, except new files"
3767 msgstr "Salva todos os arquivos atualmente abertos, exceto os novos"
3769 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:150
3771 msgstr "_Fechar arquivo"
3773 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:151
3774 msgid "Close current file"
3775 msgstr "Fecha o arquivo atual"
3777 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:153
3779 msgstr "Fechar todos"
3781 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:154
3782 msgid "Close all files"
3783 msgstr "Fecha todos os arquivos"
3785 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:157
3786 msgid "Close other documents"
3787 msgstr "Fecha os outros documentos"
3789 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:159
3790 msgid "Reload F_ile"
3791 msgstr "Recarregar _arquivo"
3793 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:160
3794 msgid "Reload current file"
3795 msgstr "Recarrega o arquivo atual"
3797 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:162
3798 msgid "Recent _Files"
3799 msgstr "_Arquivos recentes"
3801 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:166
3805 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:167
3806 msgid "Print the current file"
3807 msgstr "Imprime o arquivo atual"
3809 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:174
3810 msgid "_Print Preview"
3811 msgstr "Visualizar Im_pressão"
3813 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:175
3814 msgid "Preview the current file in print format"
3815 msgstr "Visualiza o arquivo atual formatado para impressão"
3817 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:180
3819 msgstr "_Transformar"
3822 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:181
3823 msgid "_Make Selection Uppercase"
3824 msgstr "Converter a seleção para _maiúsculas"
3826 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:182
3827 msgid "Make the selected text uppercase"
3828 msgstr "Converte o texto selecionado para maiúsculas"
3830 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:184
3831 msgid "Make Selection Lowercase"
3832 msgstr "Converter a seleção para minúsculas"
3834 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:185
3835 msgid "Make the selected text lowercase"
3836 msgstr "Converte o texto selecionado para minúsculas"
3838 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:187
3839 msgid "Convert EOL to CRLF"
3840 msgstr "Converter caracteres EOL em CRLF"
3842 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:188
3843 msgid "Convert End Of Line characters to DOS EOL (CRLF)"
3844 msgstr "Converte caracteres Fim de Linha (EOL) para o estilo DOS (CRLF)"
3846 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:190
3847 msgid "Convert EOL to LF"
3848 msgstr "Converter caracteres EOL em LF"
3850 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:191
3851 msgid "Convert End Of Line characters to Unix EOL (LF)"
3852 msgstr "Converte caracteres Fim de Linha (EOL) para o estilo Unix (LF)"
3854 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:193
3855 msgid "Convert EOL to CR"
3856 msgstr "Converter caracteres EOL em CR"
3858 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:194
3859 msgid "Convert End Of Line characters to Mac OS EOL (CR)"
3860 msgstr "Converte caracteres Fim de Linha (EOL) para o estilo Mac OS (CR)"
3862 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:196
3863 msgid "Convert EOL to Majority EOL"
3864 msgstr "Converter caracteres EOL para EOL Majoritário"
3866 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:197
3867 msgid "Convert End Of Line characters to the most common EOL found in the file"
3869 "Converte caracteres Fim de Linha para o tipo mais comum de Fim de Linha "
3870 "localizado no arquivo"
3872 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:202
3874 msgstr "_Selecionar"
3876 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:204
3878 msgstr "Selecionar _tudo"
3880 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:205
3881 msgid "Select all text in the editor"
3882 msgstr "Seleciona todo o texto no editor"
3884 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:207
3885 msgid "Select _Code Block"
3886 msgstr "Selecionar bloco de _código"
3888 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:208
3889 msgid "Select the current code block"
3890 msgstr "Seleciona o bloco de código atual"
3892 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:213
3896 #. Block comment: Uses line-comment (comment that affects only single line
3897 #. such as '//' or '#') and comments a block of lines.
3898 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:216
3899 msgid "_Block Comment/Uncomment"
3900 msgstr "Comentar/Descomentar _bloco"
3902 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:217
3903 msgid "Block comment the selected text"
3904 msgstr "Comenta em bloco o texto selecionado"
3906 #. Box comment: Uses stream-comment to comment a block of lines, usually with
3907 #. some decorations, to give an appearance of box.
3908 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:221
3909 msgid "Bo_x Comment/Uncomment"
3910 msgstr "Comentar/Descomentar com cai_xa"
3912 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:222
3913 msgid "Box comment the selected text"
3914 msgstr "Comenta/descomenta o texto selecionado em uma caixa"
3916 #. Stream comment: Uses 'stream comment' (comment that affects a stream of
3917 #. characters -- has start and end comment code) and comments any code from
3918 #. arbitrary start position to arbitrary end position (can be in middle of
3920 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:228
3921 msgid "_Stream Comment/Uncomment"
3922 msgstr "Comentar/Descomentar flu_xo"
3924 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:229
3925 msgid "Stream comment the selected text"
3926 msgstr "Comenta/descomenta o texto selecionado em um fluxo"
3929 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:235
3930 msgid "_Line Number…"
3931 msgstr "_Linha número…"
3933 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:236
3934 msgid "Go to a particular line in the editor"
3935 msgstr "Vai para uma linha específica no editor"
3937 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:238
3938 msgid "Matching _Brace"
3939 msgstr "I_dentificar a chave correspondente"
3941 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:239
3942 msgid "Go to the matching brace in the editor"
3943 msgstr "Vai para a chave correspondente no editor"
3945 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:241
3946 msgid "_Start of Block"
3947 msgstr "Início do _bloco"
3949 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:242
3950 msgid "Go to the start of the current block"
3951 msgstr "Vai para o início do bloco atual"
3953 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:244
3954 msgid "_End of Block"
3955 msgstr "_Final do bloco"
3957 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:245
3958 msgid "Go to the end of the current block"
3959 msgstr "Vai para o final do bloco atual"
3961 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:247
3962 msgid "Previous _History"
3963 msgstr "_Histórico anterior"
3965 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:248
3966 msgid "Go to previous history"
3967 msgstr "Vai para o histórico anterior"
3969 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:250
3970 msgid "Next Histor_y"
3971 msgstr "Próximo his_tórico"
3973 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:251
3974 msgid "Go to next history"
3975 msgstr "Vai para o próximo histórico"
3977 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:256
3981 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:257
3982 msgid "_Quick Search"
3983 msgstr "Pesquisa rápi_da"
3985 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:258
3986 msgid "Quick editor embedded search"
3987 msgstr "Pesquisa rápida embutida no editor"
3989 # Manter padrão de tecla de acesso da tradução do GTK+
3990 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:260
3992 msgstr "Localizar pró_ximo"
3994 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:261
3995 msgid "Search for next appearance of term."
3996 msgstr "Busca pela próxima aparição do termo."
3998 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:263
3999 msgid "Find and R_eplace…"
4000 msgstr "Localizar e su_bstituir…"
4002 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:264
4003 msgid "Search and replace"
4004 msgstr "Pesquisa e substitui"
4006 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:266
4007 msgid "Find _Previous"
4008 msgstr "Localizar a_nterior"
4010 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:268
4011 msgid "Repeat the last Find command"
4012 msgstr "Repete o último comando Localizar"
4014 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:270
4015 msgid "Clear Highlight"
4016 msgstr "Limpar realces"
4018 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:271
4019 msgid "Clear all highlighted text"
4020 msgstr "Retira todos os realces de texto"
4022 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:273
4023 msgid "Find in Files"
4024 msgstr "Localizar nos arquivos"
4026 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:274
4027 msgid "Search in project files"
4028 msgstr "Busca nos arquivos do projeto"
4030 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:280
4031 msgid "Case Sensitive"
4032 msgstr "Sensível à maiusculização"
4034 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:281
4035 msgid "Match case in search results."
4036 msgstr "Compara a maiusculização nos resultados da busca."
4038 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:284
4039 msgid "Highlight All"
4040 msgstr "Realçar tudo"
4042 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:285
4043 msgid "Highlight all occurrences"
4044 msgstr "Realçar todas as ocorrências"
4046 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:288
4047 msgid "Regular Expression"
4048 msgstr "Expressão regular"
4050 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:289
4051 msgid "Search using regular expressions"
4052 msgstr "Pesquisa usando expressões regulares"
4054 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:295
4055 #: ../plugins/indentation-c-style/plugin.c:218
4056 #: ../plugins/indentation-python-style/plugin.c:200
4057 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1192
4058 #: ../plugins/language-support-python/plugin.c:377 ../src/anjuta-actions.h:30
4063 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:296
4067 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:303
4068 msgid "_Add Editor View"
4069 msgstr "_Adicionar visão ao editor"
4071 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:304
4072 msgid "Add one more view of current document"
4073 msgstr "Adiciona mais uma visão do documento atual"
4075 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:306
4076 msgid "_Remove Editor View"
4077 msgstr "_Remover visão do editor"
4079 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:307
4080 msgid "Remove current view of the document"
4081 msgstr "Remove a visão atual do documento"
4083 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:309
4087 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:310
4088 msgid "Undo the last action"
4089 msgstr "Desfaz a última ação"
4091 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:312
4095 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:313
4096 msgid "Redo the last undone action"
4097 msgstr "Refaz a última ação desfeita"
4099 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:315
4103 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:316
4104 msgid "Cut the selected text from the editor to the clipboard"
4105 msgstr "Corta o texto selecionado do editor para a área de transferência"
4108 #. Stock icon, if any
4109 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:318 ../plugins/terminal/terminal.c:627
4113 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:319
4114 msgid "Copy the selected text to the clipboard"
4115 msgstr "Copia o texto selecionado para a área de transferência"
4117 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:321 ../plugins/terminal/terminal.c:635
4121 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:322
4122 msgid "Paste the content of clipboard at the current position"
4123 msgstr "Cola o conteúdo da área de transferência na posição atual"
4125 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:330
4129 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:331
4130 msgid "Delete the selected text from the editor"
4131 msgstr "Exclui o texto selecionado do editor"
4133 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:334
4134 msgid "_Auto-Complete"
4135 msgstr "_Completar automaticamente"
4137 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:335
4138 msgid "Auto-complete the current word"
4139 msgstr "Completa automaticamente a palavra atual"
4141 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:341
4145 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:342
4146 msgid "Zoom in: Increase font size"
4147 msgstr "Ampliar: aumenta o tamanho da fonte"
4149 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:344
4153 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:345
4154 msgid "Zoom out: Decrease font size"
4155 msgstr "Reduzir: diminui o tamanho do fonte"
4157 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:350
4158 msgid "_Highlight Mode"
4159 msgstr "_Modo de realce"
4161 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:354
4162 msgid "_Close All Folds"
4163 msgstr "Fe_char todas as dobraduras"
4165 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:355
4166 msgid "Close all code folds in the editor"
4167 msgstr "Fecha todas as dobraduras de código no editor"
4169 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:357
4170 msgid "_Open All Folds"
4171 msgstr "_Abrir todas as dobraduras"
4173 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:358
4174 msgid "Open all code folds in the editor"
4175 msgstr "Abre todas as dobraduras de código no editor"
4177 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:360
4178 msgid "_Toggle Current Fold"
4179 msgstr "Al_ternar a dobradura atual"
4181 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:361
4182 msgid "Toggle current code fold in the editor"
4183 msgstr "Alterna o estado atual aberto/fechado da dobradura de código no editor"
4185 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:366
4187 msgstr "_Documentos"
4189 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:367
4190 msgid "Previous Document"
4191 msgstr "Documento anterior"
4193 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:368
4194 msgid "Switch to previous document"
4195 msgstr "Alterna para o documento anterior"
4197 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:370
4198 msgid "Next Document"
4199 msgstr "Próximo documento"
4201 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:371
4202 msgid "Switch to next document"
4203 msgstr "Alterna para o próximo documento"
4205 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:376
4209 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:377
4210 msgid "_Toggle Bookmark"
4211 msgstr "Al_ternar marcador"
4213 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:378
4214 msgid "Toggle bookmark at the current line position"
4215 msgstr "Alterna se há ou não um marcador na posição da linha atual"
4217 # Manter padrão de tecla de acesso da tradução do GTK+
4218 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:380
4219 msgid "_Previous Bookmark"
4220 msgstr "Marcador a_nterior"
4222 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:381
4223 msgid "Jump to the previous bookmark in the file"
4224 msgstr "Pula para o marcador anterior no arquivo"
4226 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:383
4227 msgid "_Next Bookmark"
4228 msgstr "Pró_ximo marcador"
4230 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:384
4231 msgid "Jump to the next bookmark in the file"
4232 msgstr "Pula para o marcador seguinte no arquivo"
4234 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:386
4235 msgid "_Clear All Bookmarks"
4236 msgstr "_Limpar todos os marcadores"
4238 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:387
4239 msgid "Clear bookmarks"
4240 msgstr "Limpa os marcadores existentes"
4242 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:406
4243 msgid "Editor file operations"
4244 msgstr "Operações de arquivo do editor"
4246 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:407
4247 msgid "Editor print operations"
4248 msgstr "Operações de impressão do editor"
4250 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:408
4251 msgid "Editor text transformation"
4252 msgstr "Transformação de texto do editor"
4254 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:409
4255 msgid "Editor text selection"
4256 msgstr "Seleção do texto do editor"
4258 #. { actions_insert, G_N_ELEMENTS (actions_insert), "ActionGroupEditorInsert", N_("Editor text insertions") },
4259 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:411
4260 msgid "Editor code commenting"
4261 msgstr "Comentários de código do editor"
4263 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:412
4264 msgid "Editor navigations"
4265 msgstr "Navegações do editor"
4267 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:413
4268 msgid "Editor edit operations"
4269 msgstr "Operações de edição do editor"
4271 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:414
4272 msgid "Editor zoom operations"
4273 msgstr "Operações de zoom do editor"
4275 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:415
4276 msgid "Editor syntax highlighting styles"
4277 msgstr "Estilos de realce de sintaxe do editor"
4279 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:416
4281 #| msgid "Editor text formating"
4282 msgid "Editor text formatting"
4283 msgstr "Formatação de texto do editor"
4285 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:417
4286 msgid "Simple searching"
4287 msgstr "Busca simples"
4289 #. DocmanPlugin* plugin = ANJUTA_PLUGIN_DOCMAN (ipref);
4290 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:418
4291 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:1718
4292 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:2138
4293 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:2147
4297 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:424
4298 msgid "Toggle search options"
4299 msgstr "Alternar opções de busca"
4301 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:587
4305 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:593
4309 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:917
4313 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:921
4317 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:927
4318 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:930
4322 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:933
4326 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:934
4330 #. this may fail, too
4331 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:1554
4333 msgid "Autosave failed for %s"
4334 msgstr "Salvamento automático falhou para %s"
4336 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:1568
4337 msgid "Autosave completed"
4338 msgstr "Salvamento automático completo"
4340 #: ../plugins/document-manager/search-box.c:520
4342 msgid "Search for \"%s\" reached the end and was continued at the top."
4344 "A pesquisa por \"%s\" chegou ao fim e recomeçou do início do documento."
4346 #: ../plugins/document-manager/search-box.c:525
4348 msgid "Search for \"%s\" reached top and was continued at the bottom."
4350 "A pesquisa por \"%s\" chegou ao começo e recomeçou do fim do documento."
4352 #: ../plugins/document-manager/search-box.c:535
4355 "Search for \"%s\" reached the end and was continued at the top but no new "
4358 "A pesquisa por \"%s\" chegou ao fim e recomeçou do início do documento, mas "
4359 "nenhuma nova ocorrência foi encontrada."
4361 #: ../plugins/document-manager/search-box.c:540
4364 "Search for \"%s\" reached top and was continued at the bottom but no new "
4367 "A pesquisa por \"%s\" chegou ao início e recomeçou do fim do documento, mas "
4368 "nenhuma nova ocorrência foi encontrada."
4370 #: ../plugins/document-manager/search-box.c:917
4371 msgid "Use the context menu of the \"Find\" icon for more search options"
4373 "Use o menu de contexto do ícone \"Localizar\" para mais opções de pesquisa"
4375 #: ../plugins/document-manager/search-box.c:988
4379 #: ../plugins/document-manager/search-box.c:993
4381 msgstr "Substituir tudo"
4383 #: ../plugins/document-manager/search-files.c:616
4384 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:892
4386 msgstr "Nome do arquivo"
4388 #: ../plugins/document-manager/search-files.c:728
4389 msgid "All text files"
4390 msgstr "Todos os arquivos texto"
4392 #: ../plugins/document-manager/search-files.c:871
4393 msgid "Find in files"
4394 msgstr "Localizar nos arquivos"
4396 #: ../plugins/file-loader/anjuta-loader.plugin.in.h:1
4397 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1230 ../plugins/file-loader/plugin.c:1236
4399 msgstr "Carregador de arquivos"
4401 #: ../plugins/file-loader/anjuta-loader.plugin.in.h:2
4402 msgid "File loader to load different files"
4403 msgstr "Carregador de arquivo para carregar arquivos diferentes"
4405 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
4406 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
4407 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
4408 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
4409 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
4410 #. * items list, so that we can insert the new items at the
4411 #. * right place when idly populating the menu in case the
4412 #. * user appended or prepended custom menu items to the
4413 #. * recent chooser menu widget.
4415 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:521
4416 msgid "No items found"
4417 msgstr "Nenhum item localizado"
4419 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:669
4420 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:725
4422 msgid "No recently used resource found with URI \"%s\""
4424 "Não foi localizado qualquer recurso usado recentemente com o URI \"%s\""
4426 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:749
4427 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:757
4429 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
4431 "Esta função não está implementada para componentes (widgets) da classe \"%s\""
4433 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:936
4436 msgstr "Abrir \"%s\""
4438 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:966
4439 msgid "Unknown item"
4440 msgstr "Item desconhecido"
4442 #. This is the label format that is used for the first 10 items
4443 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
4444 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
4445 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
4447 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:977
4449 msgctxt "recent menu label"
4453 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
4454 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
4456 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:982
4458 msgctxt "recent menu label"
4462 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:124
4465 "Cannot open \"%s\".\n"
4469 "Não foi possível abrir \"%s\".\n"
4473 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:270
4476 "<b>Cannot open \"%s\"</b>.\n"
4478 "There is no plugin, default action, or application configured to handle this "
4483 "You may choose to try opening it with the following plugins or applications."
4485 "<b>Não foi possível abrir \"%s\"</b>.\n"
4487 "Não existe nenhum plug-in, ação padrão, ou aplicativo configurado para "
4488 "manipular este tipo de arquivo.\n"
4492 "Você pode escolher tentar abri-lo com os plug-ins ou aplicativos a seguir."
4494 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:293
4498 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:503 ../plugins/patch/patch-plugin.c:124
4499 #: ../plugins/run-program/parameters.c:188
4501 msgstr "Todos os arquivos"
4503 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:508
4504 msgid "Anjuta Projects"
4505 msgstr "Projetos do Anjuta"
4507 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:514
4508 msgid "C/C++ source files"
4509 msgstr "Arquivos de código fonte em C/C++"
4511 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:526
4512 msgid "C# source files"
4513 msgstr "Arquivos de código fonte em C#"
4515 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:532
4516 msgid "Java source files"
4517 msgstr "Arquivos de código fonte em Java"
4519 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:538
4520 msgid "Pascal source files"
4521 msgstr "Arquivos de código fonte em Pascal"
4523 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:543
4524 msgid "PHP source files"
4525 msgstr "Arquivos de código fonte em PHP"
4527 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:550
4528 msgid "Perl source files"
4529 msgstr "Arquivos de código fonte em Perl"
4531 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:556
4532 msgid "Python source files"
4533 msgstr "Arquivos de código fonte em Python"
4535 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:561
4536 msgid "Hypertext markup files"
4537 msgstr "Arquivos de marcações de hipertexto"
4539 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:570
4540 msgid "Shell script files"
4541 msgstr "Arquivos de script shell"
4543 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:575
4547 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:581
4549 msgstr "Arquivos Lua"
4551 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:586
4553 msgstr "Arquivos diff"
4555 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:818
4557 msgid "Failed to activate plugin: %s"
4558 msgstr "Falha ao ativar o plug-in: %s"
4560 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:877
4564 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:879
4565 msgid "New empty file"
4566 msgstr "Novo arquivo vazio"
4568 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:885
4572 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:896 ../plugins/file-loader/plugin.c:909
4576 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:903 ../plugins/file-loader/plugin.c:916
4580 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:904 ../plugins/file-loader/plugin.c:917
4584 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1240
4588 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1241
4589 msgid "New file, project and project components."
4590 msgstr "Novo arquivo, projeto e componentes de projeto."
4592 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1248 ../plugins/file-loader/plugin.c:1288
4596 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1252
4597 msgid "Open _Recent"
4598 msgstr "Abrir _recente"
4600 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1253 ../plugins/file-loader/plugin.c:1290
4601 msgid "Open recent file"
4602 msgstr "Abre um arquivo utilizado recentemente"
4604 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1259
4605 msgid "Open recent files"
4606 msgstr "Abre arquivos utilizados recentemente"
4608 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1289
4610 msgstr "Abre um arquivo"
4612 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1403 ../plugins/file-loader/plugin.c:1405
4614 msgid "File not found"
4615 msgstr "Arquivo não localizado"
4617 #. %s is name of file that will be opened
4618 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1424
4620 msgid "Please select a plugin to open <b>%s</b>."
4621 msgstr "Por favor, selecione um plug-in para abrir <b>%s</b>."
4623 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1428 ../plugins/project-import/plugin.c:290
4624 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:647
4628 #: ../plugins/file-manager/file-manager.plugin.in.h:1
4629 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:538 ../plugins/file-manager/plugin.c:547
4630 msgid "File Manager"
4631 msgstr "Gerenciador de arquivos"
4633 #: ../plugins/file-manager/file-manager.plugin.in.h:2
4634 msgid "File manager for project and single files"
4635 msgstr "Gerenciador de arquivos para o projeto e para arquivos únicos"
4637 #: ../plugins/file-manager/file-manager.ui.h:1
4638 msgid "Root directory if no project is open:"
4639 msgstr "Diretório raiz se nenhum projeto estiver aberto:"
4641 #: ../plugins/file-manager/file-manager.ui.h:2
4642 msgid "Choose Directory to show if no project is open"
4643 msgstr "Escolha um diretório para mostrar se nenhum projeto estiver aberto"
4645 #: ../plugins/file-manager/file-manager.ui.h:3
4646 msgid "Automatically select the current document"
4647 msgstr "Seleciona automaticamente o documento atual"
4649 #: ../plugins/file-manager/file-manager.ui.h:4
4650 #: ../plugins/symbol-db/anjuta-symbol-db.ui.h:5
4651 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:2213
4655 #: ../plugins/file-manager/file-manager.ui.h:5
4656 msgid "Do not show binary files (.o, .la, etc.)"
4657 msgstr "Não mostrar arquivos binários (.o, .la, etc)"
4659 #: ../plugins/file-manager/file-manager.ui.h:6
4660 msgid "Do not show hidden files"
4661 msgstr "Não mostrar arquivos ocultos"
4663 #: ../plugins/file-manager/file-manager.ui.h:7
4664 msgid "Do not show backup files"
4665 msgstr "Não mostrar arquivos de backup"
4667 #: ../plugins/file-manager/file-manager.ui.h:8
4668 msgid "Do not show unversioned files"
4669 msgstr "Não mostrar arquivos sem controle de versão"
4671 #: ../plugins/file-manager/file-manager.ui.h:9
4675 #: ../plugins/file-manager/file-model.c:128 ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:34
4677 msgstr "Carregando..."
4679 #: ../plugins/file-manager/file-model.c:708
4680 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:980
4682 msgstr "Caminho base"
4684 #: ../plugins/file-manager/file-model.c:709
4685 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:981
4686 msgid "GFile representing the top-most path displayed"
4687 msgstr "GFile representando o caminho mais superior exibido"
4689 #. You try to rename "/"
4690 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:139
4691 msgid "You can't rename \"/\"!"
4692 msgstr "Você não pode renomear \"/\"!"
4694 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:153
4697 #| "An error has occured!\n"
4698 #| "Maybe you permissions're insuficient or the filename is wrong"
4700 "An error has occurred!\n"
4701 "Maybe your permissions are insufficient or the filename is wrong"
4703 "Ocorreu um erro!\n"
4704 "Talvez suas permissões são insuficientes ou o nome do arquivo está errado"
4706 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:105
4710 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:105
4711 msgid "Rename file or directory"
4712 msgstr "Renomeia arquivo ou diretório"
4714 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:110
4715 msgid "_Show in File manager"
4716 msgstr "_Mostrar no gerenciador de arquivos"
4718 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:110
4719 msgid "Show in File manager"
4720 msgstr "Mostra no gerenciador de arquivos"
4722 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:366
4723 msgid "File manager popup actions"
4724 msgstr "Ações do menu de contexto do gerenciador de arquivos"
4726 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:399 ../plugins/git/plugin.c:157
4730 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.plugin.in.h:1
4731 msgid "File Assistant"
4732 msgstr "Assistente de arquivo"
4734 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.plugin.in.h:2
4735 msgid "Anjuta File Assistant Plugin"
4736 msgstr "Plug-in do Assistente de arquivos do Anjuta"
4738 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:1
4740 msgstr "Novo arquivo"
4742 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:2
4743 msgid "File Information"
4744 msgstr "Informações do arquivo"
4746 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:3
4748 "Enter the File name.\n"
4749 "The extension will be added according to the type."
4751 "Digite o nome do arquivo.\n"
4752 "A extensão será adicionada de acordo com o tipo de arquivo."
4754 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:6
4755 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:775
4759 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:8
4760 msgid "Add License Information:"
4761 msgstr "Adicionar informações de licenciamento:"
4763 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:9
4764 msgid "Create corresponding header file"
4765 msgstr "Criar o arquivo de cabeçalho correspondente"
4767 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:10
4768 msgid "Use Template for the Header file"
4769 msgstr "Utilizar um modelo para o arquivo de cabeçalho"
4771 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:11
4772 msgid "Add to project target:"
4773 msgstr "Adicionar ao alvo do projeto:"
4775 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:12
4776 msgid "Add to repository"
4777 msgstr "Adicionar ao repositório"
4779 #: ../plugins/file-wizard/file.c:89
4780 msgid "C Source File"
4781 msgstr "Arquivo de código fonte em C"
4783 #: ../plugins/file-wizard/file.c:90
4784 msgid "C/C++ Header File"
4785 msgstr "Arquivo de cabeçalho C/C++"
4787 #: ../plugins/file-wizard/file.c:91
4788 msgid "C++ Source File"
4789 msgstr "Arquivo de código fonte em C++"
4791 #: ../plugins/file-wizard/file.c:92
4792 msgid "C# Source File"
4793 msgstr "Arquivo de código fonte em C#"
4795 #: ../plugins/file-wizard/file.c:93
4796 msgid "Java Source File"
4797 msgstr "Arquivos de código fonte em Java"
4799 #: ../plugins/file-wizard/file.c:94
4800 msgid "Perl Source File"
4801 msgstr "Arquivo de código fonte em Perl"
4803 #: ../plugins/file-wizard/file.c:95
4804 msgid "Python Source File"
4805 msgstr "Arquivo de código fonte em Python"
4807 #: ../plugins/file-wizard/file.c:96
4808 msgid "Shell Script File"
4809 msgstr "Arquivo de script de shell"
4811 #: ../plugins/file-wizard/file.c:97
4812 msgid "Vala Source File"
4813 msgstr "Arquivos de código fonte em Vala"
4815 #: ../plugins/file-wizard/file.c:98
4819 #: ../plugins/file-wizard/file.c:111
4820 msgid "BSD Public License"
4821 msgstr "Licença pública BSD"
4823 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.plugin.in.h:1
4824 msgid "GNU Debugger"
4825 msgstr "Depurador GNU (GDB)"
4827 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.plugin.in.h:2
4828 msgid "GNU Debugger Plugin"
4829 msgstr "Plug-in de depuração GNU"
4831 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.ui.h:1
4832 msgid "Available pretty printers"
4833 msgstr "«Pretty printers» disponíveis"
4835 #. The %s argument is a program name, anjuta by example
4836 #: ../plugins/gdb/debugger.c:729
4838 msgid "Loading Executable: %s\n"
4839 msgstr "Carregando executável: %s\n"
4841 #. The %s argument is a file name
4842 #: ../plugins/gdb/debugger.c:760
4844 msgid "Loading Core: %s\n"
4845 msgstr "Carregando núcleo: %s\n"
4847 #: ../plugins/gdb/debugger.c:985
4850 "Unable to find: %s.\n"
4851 "Unable to initialize debugger.\n"
4852 "Make sure Anjuta is installed correctly."
4854 "Não foi possível localizar: %s.\n"
4855 "Não foi possível iniciar o depurador.\n"
4856 "Certifique-se de que o Anjuta esteja instalado corretamente."
4858 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1131
4859 msgid "Getting ready to start debugging session…\n"
4860 msgstr "Preparando para iniciar a sessão de depuração…\n"
4862 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1137
4863 msgid "Loading Executable: "
4864 msgstr "Carregando executável: "
4866 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1146
4867 msgid "No executable specified.\n"
4868 msgstr "Nenhum executável especificado.\n"
4870 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1149
4871 msgid "Open an executable or attach to a process to start debugging.\n"
4872 msgstr "Abra um executável ou anexe a um processo para iniciar a depuração.\n"
4874 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1158
4875 msgid "There was an error whilst launching the debugger.\n"
4876 msgstr "Ocorreu um erro na inicialização do depurador.\n"
4878 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1162
4879 msgid "Make sure 'gdb' is installed on the system.\n"
4880 msgstr "Certifique-se de que o \"gdb\" esteja instalado no sistema.\n"
4882 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1483
4883 msgid "Program exited normally\n"
4884 msgstr "O programa terminou normalmente\n"
4886 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1494
4888 msgid "Program exited with error code %s\n"
4889 msgstr "O programa terminou com o código de erro %s\n"
4891 #. The program has reached one breakpoint and will stop
4892 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1509
4894 msgid "Breakpoint number %s hit\n"
4895 msgstr "Ponto de Interrupção número %s atingido\n"
4897 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1518
4898 msgid "Function finished\n"
4899 msgstr "Função terminada\n"
4901 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1524
4902 msgid "Stepping finished\n"
4903 msgstr "Passo a passo terminado\n"
4905 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1530
4906 msgid "Location reached\n"
4907 msgstr "Local atingido\n"
4909 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1927
4911 "The program is attached.\n"
4912 "Do you still want to stop the debugger?"
4914 "O programa está anexado.\n"
4915 "Ainda deseja parar o depurador?"
4917 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1930
4919 "The program is running.\n"
4920 "Do you still want to stop the debugger?"
4922 "O programa está em execução.\n"
4923 "Você ainda quer parar o depurador?"
4925 #. The %s argument is an error message returned by gdb.
4926 #. * It is something like, "No such file or directory"
4927 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2088
4930 "Unable to connect to remote target, %s\n"
4931 "Do you want to try again?"
4933 "Não foi possível conectar-se ao alvo remoto: %s\n"
4934 "Você quer tentar de novo?"
4936 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2106
4937 msgid "Debugger connected\n"
4938 msgstr "Depurador conectado\n"
4940 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2180
4941 msgid "Program attached\n"
4942 msgstr "Programa anexado\n"
4944 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2201
4946 msgid "Attaching to process: %d…\n"
4947 msgstr "Anexando ao processo: %d…\n"
4949 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2227
4951 "A process is already running.\n"
4952 "Would you like to terminate it and attach the new process?"
4954 "Um processo já está em execução.\n"
4955 "Você gostaria de terminá-lo e anexar um novo processo?"
4957 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2244
4958 msgid "Anjuta is unable to attach to itself."
4959 msgstr "O Anjuta não pode anexar-se a ele mesmo."
4961 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2294
4962 msgid "Program terminated\n"
4963 msgstr "Programa terminado\n"
4965 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2309
4966 msgid "Program detached\n"
4967 msgstr "Programa desanexado\n"
4969 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2329
4971 msgid "Detaching the process…\n"
4972 msgstr "Desanexando o processo…\n"
4974 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2352
4975 msgid "Interrupting the process\n"
4976 msgstr "Interrompendo o processo\n"
4978 #: ../plugins/gdb/debugger.c:3926
4979 msgid "more children"
4980 msgstr "mais filhos"
4982 #: ../plugins/gdb/debugger.c:4179
4984 msgid "Sending signal %s to the process: %d"
4985 msgstr "Enviando sinal %s ao processo: %d"
4987 #: ../plugins/gdb/debugger.c:4205
4988 msgid "Error whilst signaling the process."
4989 msgstr "Erro no momento em que sinalizava o processo."
4991 #: ../plugins/gdb/plugin.c:120
4994 "Failed to create FIFO file named %s. The program will run without a terminal."
4996 "Falha ao criar arquivo fifo de nome %s. O programa não executará em um "
4999 #: ../plugins/gdb/plugin.c:204
5000 msgid "Cannot start terminal for debugging."
5001 msgstr "Não foi possível iniciar o terminal para depuração."
5003 #. Translators: pretty printer file is a script containing functions allowing gdb
5004 #. * to display variable content in a simpler way, typically removing
5005 #. * implementation details.
5006 #. * The register function is an additional function in the script. It defines
5007 #. * which function is used for each type of variables.
5008 #: ../plugins/gdb/preferences.c:128
5011 "The register function hasn't been found automatically in the following "
5012 "pretty printer files:\n"
5014 "You need to fill yourself the register function columns before enabling the "
5015 "rows. Most of the time the register function name contains the word "
5018 "A função de registro não foi automaticamente localizada dentro do(s) "
5019 "seguinte(s) arquivo(s) \"pretty printer\":\n"
5021 "Você tem quem preencher manualmente a coluna \"Função de registro\" antes de "
5022 "ativar uma linha. Na maioria das vezes, o nome da função de registro contém "
5023 "a palavra \"register\"."
5025 #: ../plugins/gdb/preferences.c:223
5026 msgid "Select a pretty printer file"
5027 msgstr "Escolha um arquivo pretty printer"
5029 #: ../plugins/gdb/preferences.c:358
5033 #. Translators: The "Register Function" column contains the name of a
5034 #. * function used to register pretty printers in gdb.
5035 #: ../plugins/gdb/preferences.c:372
5036 msgid "Register Function"
5037 msgstr "Função de registro"
5039 #: ../plugins/gdb/preferences.c:396 ../plugins/gdb/preferences.c:404
5040 msgid "Gdb Debugger"
5041 msgstr "Depurador Gdb"
5043 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:1
5047 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:2
5048 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:6
5052 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:3
5053 msgid "Do not commit"
5054 msgstr "Não fazer commit"
5056 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:4
5060 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:5
5061 msgid "Add signed off by line"
5062 msgstr "Adiciona aprovados por linha"
5064 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:6
5068 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:7
5070 msgstr "Adicionar arquivos:"
5072 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:9
5073 msgid "Remote name:"
5074 msgstr "Nome remoto:"
5076 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:11
5077 msgid "Fetch remote branches after creation"
5078 msgstr "Busca ramos remotos depois da criação"
5080 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:12
5081 msgid "Mailbox files to apply:"
5082 msgstr "Arquivos de caixa de mensagens para aplicar:"
5084 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:13 ../plugins/git/plugin.c:940
5088 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:14
5089 msgid "Commit to cherry pick:"
5090 msgstr "Fazer o commit no cherry pick:"
5092 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:15
5093 msgid "Show source revision in log message"
5094 msgstr "Mostrar revisão do código fonte na mensagem de log"
5096 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:16
5097 msgid "Append signed-off-by line"
5098 msgstr "Adicionar aprovados por linha"
5100 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:17
5101 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:12
5102 msgid "Log Message:"
5103 msgstr "Mensagem de log:"
5105 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:18
5106 msgid "Amend the previous commit"
5107 msgstr "Fazer amend do commit anterior"
5109 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:19
5110 msgid "This commit concludes a failed merge (use -i)"
5111 msgstr "Este commit encerra uma mesclagem falha (use -i)"
5113 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:20
5114 msgid "Use custom author information:"
5115 msgstr "Usar informação personalizada do autor:"
5117 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:22
5121 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:23
5122 msgid "Branch name:"
5123 msgstr "Nome do ramo:"
5125 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:24
5126 msgid "Repository head; Drop or type a different revision here"
5127 msgstr "Redefine o head; Remova ou insira uma revisão diferente aqui"
5129 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:25
5130 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:151
5134 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:26
5135 msgid "Check out the branch after it is created"
5136 msgstr "Gera uma cópia de trabalho do ramo após sua criação"
5138 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:28
5140 msgstr "Nome da etiqueta:"
5142 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:29
5143 msgid "Sign this tag"
5144 msgstr "Assinar esta etiqueta"
5146 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:30
5147 msgid "Annotate this tag:"
5148 msgstr "Anotar esta etiqueta:"
5150 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:31
5151 msgid "Branches must be fully merged"
5152 msgstr "Os ramos devem ser completamente mesclados"
5154 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:32 ../plugins/git/git-pane.c:96
5155 #: ../plugins/git/git-pane.c:101 ../plugins/git/git.plugin.in.h:1
5156 #: ../plugins/git/plugin.c:836
5160 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:33
5164 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:35
5165 msgid "Whole project; Drop a file here to view a file or folder log"
5167 "Projeto inteiro; Remova um arquivo aqui para ver um arquivo ou pasta de log"
5169 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:36
5170 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:32
5171 msgid "View the Log for File/Folder:"
5172 msgstr "Ver o log para o Arquivo/Pasta:"
5174 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:37
5178 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:38
5182 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:39
5183 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:160
5187 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:40
5188 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:132
5192 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:41
5193 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:141
5197 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:42
5201 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:43
5205 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:44
5206 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:33
5208 msgstr "Alterações:"
5210 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:45
5211 msgid "Revision to merge with:"
5212 msgstr "Revisão para mesclar com:"
5214 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:46
5215 msgid "Use a custom log message:"
5216 msgstr "Use uma mensagem de log personalizada:"
5218 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:47
5219 msgid "Repository origin; Drop or type a different revision here"
5220 msgstr "Redefine o origin; Remova ou insira uma revisão diferente aqui"
5222 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:48
5223 msgid "Generate patches relative to:"
5224 msgstr "Gera patches relativos a:"
5226 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:49
5227 msgid "Folder to create patches in:"
5228 msgstr "Pasta para criação de patches:"
5230 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:50
5231 msgid "Repository to pull from:"
5232 msgstr "Repositório para fazer pull:"
5234 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:51 ../plugins/git/plugin.c:273
5238 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:52
5239 msgid "Append fetch data"
5240 msgstr "Anexa ao fim do buffer os dados obtidos"
5242 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:53
5243 msgid "Commit on fast-forward merges"
5244 msgstr "Fazer commit em mesclagens de avanço rápido (fast-forward)"
5246 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:54
5247 msgid "Do not follow tags"
5248 msgstr "Não seguir as etiquetas"
5250 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:55
5251 msgid "Repository to push to:"
5252 msgstr "Repositório para fazer push para: "
5254 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:56
5258 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:57
5262 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:58
5263 msgid "Push all tags"
5264 msgstr "Fazer push de todas as etiquetas"
5266 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:59
5267 msgid "Push all branches and tags"
5268 msgstr "Fazer push de todos os ramos e etiquetas"
5270 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:60
5271 msgid "Remote Repositories:"
5272 msgstr "Repositório remoto:"
5274 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:61
5275 msgid "Remove Files:"
5276 msgstr "Remover arquivos:"
5278 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:63
5282 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:64
5286 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:65
5290 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:66
5294 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:67
5295 msgid "Commit to revert:"
5296 msgstr "Commit a reverter:"
5298 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:68
5299 msgid "Stash Message (Optional):"
5300 msgstr "Mensagem de Stash (opcional):"
5302 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:69
5303 msgid "Stash indexed changes"
5304 msgstr "Alterações indexadas no Stash"
5306 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:70
5307 msgid "Stashed Changes:"
5308 msgstr "Alterações no Stash:"
5310 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:71
5311 msgid "Repository Status:"
5312 msgstr "Status do repositório:"
5314 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:72
5316 msgstr "Mostrar diff"
5318 #: ../plugins/git/git-add-files-pane.c:160
5320 msgstr "Adicionar arquivos"
5322 #: ../plugins/git/git-add-remote-pane.c:52
5323 msgid "Please enter a remote name."
5324 msgstr "Por favor, digitar um nome remoto."
5326 #: ../plugins/git/git-add-remote-pane.c:55
5327 msgid "Please enter a URL"
5328 msgstr "Por favor, digite um URL"
5330 #: ../plugins/git/git-add-remote-pane.c:182
5332 msgstr "Adicionar remoto"
5334 #: ../plugins/git/git-apply-mailbox-pane.c:159
5335 msgid "Apply Mailbox Files"
5336 msgstr "Aplicar arquivos da caixa de mensagens"
5338 #: ../plugins/git/git-apply-stash-pane.c:54
5339 #: ../plugins/git/git-drop-stash-pane.c:48
5340 msgid "No stash selected."
5341 msgstr "Nenhum stash selecionado."
5343 #: ../plugins/git/git-checkout-pane.c:150
5344 msgid "Check Out Files"
5345 msgstr "Gerar cópia de trabalho"
5347 #: ../plugins/git/git-cherry-pick-pane.c:53 ../plugins/git/git-merge-pane.c:56
5348 #: ../plugins/subversion/subversion-copy-dialog.c:207
5349 #: ../plugins/subversion/subversion-switch-dialog.c:122
5350 msgid "Please enter a revision."
5351 msgstr "Digite uma revisão."
5353 #: ../plugins/git/git-cherry-pick-pane.c:176
5355 msgstr "Cherry Pick"
5357 #: ../plugins/git/git-commit-pane.c:124
5358 #: ../plugins/git/git-create-tag-pane.c:79 ../plugins/git/git-merge-pane.c:70
5359 msgid "Please enter a log message."
5360 msgstr "Por favor, digite uma mensagem de log."
5362 #: ../plugins/git/git-commit-pane.c:145
5363 msgid "Please enter the commit author's name"
5364 msgstr "Por favor, digite o nome do autor do commit"
5366 #: ../plugins/git/git-commit-pane.c:149
5367 msgid "Please enter the commit author's e-mail address."
5368 msgstr "Por favor, digite o e-mail do autor do commit."
5370 #: ../plugins/git/git-commit-pane.c:299 ../plugins/git/plugin.c:149
5374 #: ../plugins/git/git-create-branch-pane.c:51
5375 msgid "Please enter a branch name."
5376 msgstr "Por favor, informe o nome de um ramo."
5378 #: ../plugins/git/git-create-tag-pane.c:63
5379 msgid "Please enter a tag name."
5380 msgstr "Por favor, digite um nome de etiqueta."
5382 #: ../plugins/git/git-create-tag-pane.c:236
5384 msgstr "Criar etiqueta"
5386 #: ../plugins/git/git-delete-branches-pane.c:238
5388 msgid "Are you sure you want to delete branch %s?"
5389 msgstr "Você tem certeza de que deseja excluir o ramo \"%s\"?"
5391 #: ../plugins/git/git-delete-remote-pane.c:49
5392 msgid "No remote selected."
5393 msgstr "Nenhum remoto selecionado."
5395 #: ../plugins/git/git-delete-tags-pane.c:49
5396 msgid "No tags selected."
5397 msgstr "Nenhuma etiqueta selecionada."
5399 #. Translators: file name for an existing commits diff, %s is an SHASUM of a commit
5400 #: ../plugins/git/git-diff-pane.c:40
5402 msgid "Commit %s.diff"
5403 msgstr "Commit %s.diff"
5405 #: ../plugins/git/git-diff-pane.c:73
5406 msgid "No revision selected"
5407 msgstr "Nenhuma revisão selecionada"
5409 #: ../plugins/git/git-log-pane.c:581
5411 msgid "<b>Branch:</b> %s"
5412 msgstr "<b>Ramo:</b> %s"
5414 #: ../plugins/git/git-log-pane.c:586
5416 msgid "<b>Tag:</b> %s"
5417 msgstr "<b>Etiqueta:</b> %s"
5419 #: ../plugins/git/git-log-pane.c:591
5421 msgid "<b>Remote:</b> %s"
5422 msgstr "<b>Remoto:</b> %s"
5424 #: ../plugins/git/git-merge-pane.c:225 ../plugins/git/plugin.c:100
5428 #: ../plugins/git/git-pane.c:223
5430 msgstr "Erro do Git"
5432 #: ../plugins/git/git-pane.c:229
5434 msgstr "Aviso do Git"
5436 #: ../plugins/git/git-patch-series-pane.c:169
5437 msgid "Generate Patch Series"
5438 msgstr "Gerar uma série de patches"
5440 #: ../plugins/git/git.plugin.in.h:2
5441 msgid "Git version control"
5442 msgstr "Controle de versão com Git"
5444 #: ../plugins/git/git-pull-pane.c:66 ../plugins/git/git-push-pane.c:94
5445 msgid "Please enter a URL."
5446 msgstr "Por favor, digite um URL."
5448 #: ../plugins/git/git-pull-pane.c:243 ../plugins/git/plugin.c:257
5452 #: ../plugins/git/git-push-pane.c:439 ../plugins/git/plugin.c:249
5456 #: ../plugins/git/git-rebase-pane.c:61
5457 msgid "No remote selected"
5458 msgstr "Nenhum remoto selecionado"
5460 #: ../plugins/git/git-remove-files-pane.c:160
5461 msgid "Remove Files"
5462 msgstr "Remover arquivos"
5464 #: ../plugins/git/git-repository-selector.c:67
5468 #: ../plugins/git/git-repository-selector.c:82
5472 #: ../plugins/git/git-repository-selector.c:101
5473 msgid "<b>Selected Remote:</b>"
5474 msgstr "<b>Remoto selecionado:</b>"
5476 #: ../plugins/git/git-repository-selector.c:200
5478 "No remote selected; using origin by default.\n"
5479 "To push to a different remote, select one from the Remotes list above."
5481 "Nenhum remoto selecionado; usando origin por padrão.\n"
5482 "Para fazer push para um remoto diferente, selecione um da lista de remotos "
5485 #: ../plugins/git/git-reset-pane.c:176
5489 #: ../plugins/git/git-resolve-conflicts-pane.c:50
5490 msgid "No conflicted files selected."
5491 msgstr "Sem arquivos em conflito selecionados."
5493 #: ../plugins/git/git-revert-pane.c:48
5494 msgid "Please enter a commit."
5495 msgstr "Por favor, insira um commit."
5497 #: ../plugins/git/git-revert-pane.c:164 ../plugins/git/plugin.c:513
5501 #: ../plugins/git/git-stash-changes-pane.c:160
5502 msgid "Stash Uncommitted Changes"
5503 msgstr "Fazer stash das alterações sem commit"
5505 #: ../plugins/git/git-status-pane.c:551
5506 msgid "Changes to be committed"
5507 msgstr "Alterações para fazer commit"
5509 #: ../plugins/git/git-status-pane.c:561
5510 msgid "Changed but not updated"
5511 msgstr "Alterado mas não atualizado"
5513 #: ../plugins/git/git-unstage-pane.c:51
5514 msgid "No staged files selected."
5515 msgstr "Sem arquivos staged selecionados."
5517 #: ../plugins/git/plugin.c:68
5518 msgid "Branch tools"
5519 msgstr "Ferramentas de Branch"
5521 #: ../plugins/git/plugin.c:76 ../plugins/git/plugin.c:77
5522 msgid "Create a branch"
5523 msgstr "Cria um ramo"
5525 #: ../plugins/git/plugin.c:84 ../plugins/git/plugin.c:85
5526 msgid "Delete branches"
5527 msgstr "Apagar branches"
5529 #: ../plugins/git/plugin.c:92 ../plugins/git/plugin.c:93
5530 msgid "Switch to the selected branch"
5531 msgstr "Alternar para o branch selecionado"
5533 #: ../plugins/git/plugin.c:101
5534 msgid "Merge a revision into the current branch"
5535 msgstr "Mesclar uma revisão para o branch atual"
5537 #: ../plugins/git/plugin.c:112
5539 msgstr "Ferramentas de etiqueta"
5541 #: ../plugins/git/plugin.c:120 ../plugins/git/plugin.c:121
5542 msgid "Create a tag"
5543 msgstr "Cria uma etiqueta"
5545 #: ../plugins/git/plugin.c:128 ../plugins/git/plugin.c:129
5546 msgid "Delete selected tags"
5547 msgstr "Apagar etiquetas selecionadas"
5549 #: ../plugins/git/plugin.c:141
5553 #: ../plugins/git/plugin.c:150
5554 msgid "Commit changes"
5555 msgstr "Fazer commit de alterações"
5557 #: ../plugins/git/plugin.c:165
5558 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:18
5562 #: ../plugins/git/plugin.c:166
5563 msgid "Add files to the index"
5564 msgstr "Adicionar arquivos para um índice"
5566 #: ../plugins/git/plugin.c:174
5567 msgid "Remove files from the repository"
5568 msgstr "Remove arquivos do repositório"
5570 #: ../plugins/git/plugin.c:181 ../plugins/git/plugin.c:477
5574 #: ../plugins/git/plugin.c:182
5575 msgid "Revert changes in unstaged files"
5576 msgstr "Reverter alterações em arquivos unstaged"
5578 #: ../plugins/git/plugin.c:189 ../plugins/git/plugin.c:485
5582 #: ../plugins/git/plugin.c:190
5583 msgid "Remove staged files from the index"
5584 msgstr "Remove arquivos staged de um índice"
5586 #: ../plugins/git/plugin.c:197
5587 msgid "Resolve conflicts"
5588 msgstr "Resolver conflitos"
5590 #: ../plugins/git/plugin.c:198
5591 msgid "Mark selected conflicted files as resolved"
5592 msgstr "Marca arquivos em conflito como resolvidos"
5594 #: ../plugins/git/plugin.c:205 ../plugins/git/plugin.c:958
5598 #: ../plugins/git/plugin.c:213 ../plugins/git/plugin.c:325
5599 msgid "Stash uncommitted changes"
5600 msgstr "Fazer stash das alterações sem commit"
5602 #: ../plugins/git/plugin.c:214 ../plugins/git/plugin.c:326
5603 msgid "Save uncommitted changes without committing them"
5604 msgstr "Salva alterações sem commit sem fazer commit delas"
5606 #: ../plugins/git/plugin.c:225
5607 msgid "Remote repository tools"
5608 msgstr "Ferramenta de repositório remoto"
5610 #: ../plugins/git/plugin.c:233
5611 msgid "Add a remote"
5612 msgstr "Adicionar um remoto"
5614 #: ../plugins/git/plugin.c:234
5615 msgid "Add a remote repository"
5616 msgstr "Adicionar um repositório remoto"
5618 #: ../plugins/git/plugin.c:241
5619 msgid "Delete selected remote"
5620 msgstr "Apagar remoto selecionado"
5622 #: ../plugins/git/plugin.c:242
5623 msgid "Delete a remote"
5624 msgstr "Apagar um remoto"
5626 #: ../plugins/git/plugin.c:250
5627 msgid "Push changes to a remote repository"
5628 msgstr "Faz o push das alterações para um repositório remoto"
5630 #: ../plugins/git/plugin.c:258
5631 msgid "Pull changes from a remote repository"
5632 msgstr "Faz pull das alterações para um repositório remoto"
5634 #: ../plugins/git/plugin.c:265 ../plugins/git/plugin.c:577
5638 #: ../plugins/git/plugin.c:266
5639 msgid "Fetch changes from remote repositories"
5640 msgstr "Obter as alterações para um repositório remoto"
5642 #: ../plugins/git/plugin.c:281
5643 msgid "Rebase against selected remote"
5644 msgstr "Fazer rebase em comparação ao remoto selecionado"
5646 #: ../plugins/git/plugin.c:282
5647 msgid "Start a rebase operation relative to the selected remote repository"
5649 "Iniciar uma operação de rebase relativa ao repositório remoto selecionado"
5651 #: ../plugins/git/plugin.c:289 ../plugins/git/plugin.c:449
5655 #: ../plugins/git/plugin.c:290
5656 msgid "Continue a rebase with resolved conflicts"
5657 msgstr "Continuar uma operação de rebase com os conflitos resolvidos"
5659 #: ../plugins/git/plugin.c:297 ../plugins/git/plugin.c:457
5663 #: ../plugins/git/plugin.c:298
5664 msgid "Skip the current revision"
5665 msgstr "Pular a revisão atual"
5667 #: ../plugins/git/plugin.c:305 ../plugins/git/plugin.c:465
5671 #: ../plugins/git/plugin.c:306
5672 msgid "Abort the rebase and return the repository to its previous state"
5673 msgstr "Abortar o rebase e voltar o repositório no seu estado anterior"
5675 #: ../plugins/git/plugin.c:317
5677 msgstr "Ferramentas de stash"
5679 #: ../plugins/git/plugin.c:333
5680 msgid "Apply selected stash"
5681 msgstr "Aplicar o stash selecionado"
5683 #: ../plugins/git/plugin.c:334
5684 msgid "Apply stashed changes back into the working tree"
5685 msgstr "Aplica alterações do stash de volta na árvore de trabalho"
5687 #: ../plugins/git/plugin.c:341
5688 msgid "Apply stash and restore index"
5689 msgstr "Aplica alterações do stash e restaurar índice"
5691 #: ../plugins/git/plugin.c:342
5692 msgid "Apply stashed changes back into the working tree and the index"
5693 msgstr "Aplica alterações do stash de volta na árvore de trabalho e no índice"
5695 #: ../plugins/git/plugin.c:349
5696 msgid "Drop selected stash"
5697 msgstr "Remover o stash selecionado"
5699 #: ../plugins/git/plugin.c:350
5700 msgid "Delete the selected stash"
5701 msgstr "Remove o stash selecionado"
5703 #: ../plugins/git/plugin.c:357
5704 msgid "Clear all stashes"
5705 msgstr "Limpar todos os stashes"
5707 #: ../plugins/git/plugin.c:358
5708 msgid "Delete all stashes in this repository"
5709 msgstr "Apagar todos os stashes neste repositório"
5711 #: ../plugins/git/plugin.c:369
5712 msgid "Revision tools"
5713 msgstr "Ferramentas de revisão"
5715 #: ../plugins/git/plugin.c:377 ../plugins/git/plugin.c:497
5716 msgid "Show commit diff"
5717 msgstr "Mostrar diff do commit"
5719 #: ../plugins/git/plugin.c:378
5720 msgid "Show a diff of the selected revision"
5721 msgstr "Mostrar um diff da revisão selecionada"
5723 #: ../plugins/git/plugin.c:385 ../plugins/git/plugin.c:505
5725 msgstr "Cherry Pick"
5727 #: ../plugins/git/plugin.c:386
5728 msgid "Merge an individual commit from another branch"
5729 msgstr "Mescla um commit individual de outro branch"
5731 #: ../plugins/git/plugin.c:393
5732 msgid "Reset/Revert"
5733 msgstr "Redefinir/Reverter"
5735 #: ../plugins/git/plugin.c:401
5737 msgstr "Redefinir árvore"
5739 #: ../plugins/git/plugin.c:402
5740 msgid "Reset tree to a previous revision"
5741 msgstr "Redefine a árvore para uma revisão anterior"
5743 #: ../plugins/git/plugin.c:409
5744 msgid "Revert commit"
5745 msgstr "Reverter commit"
5747 #: ../plugins/git/plugin.c:410
5748 msgid "Revert a commit"
5749 msgstr "Reverte um commit"
5751 #: ../plugins/git/plugin.c:417
5752 msgid "Patch series"
5753 msgstr "Série de patches"
5755 #: ../plugins/git/plugin.c:425 ../plugins/git/plugin.c:426
5756 msgid "Generate a patch series"
5757 msgstr "Gerar uma série de patches"
5759 #: ../plugins/git/plugin.c:433
5760 msgid "Mailbox files"
5761 msgstr "Arquivos de caixa de correio"
5763 #: ../plugins/git/plugin.c:441
5764 msgid "Apply mailbox files"
5765 msgstr "Aplicar arquivos da caixa de mensagens"
5767 #: ../plugins/git/plugin.c:442
5768 msgid "Apply patches from mailbox files"
5769 msgstr "Aplicar patches de arquivos da caixa de mensagens"
5771 #: ../plugins/git/plugin.c:450
5772 msgid "Continue applying patches with resolved conflicts"
5773 msgstr "Continuar a aplicação de patches depois de resolver conflitos"
5775 #: ../plugins/git/plugin.c:458
5776 msgid "Skip the current patch in the series"
5777 msgstr "Pula o patch atual na série"
5779 #: ../plugins/git/plugin.c:466
5781 "Stop applying the patch series and return the tree to its previous state"
5783 "Parar aplicação de patches em série e retorne a árvore no seu estado anterior"
5785 #: ../plugins/git/plugin.c:521
5787 msgstr "Redefinir..."
5789 #: ../plugins/git/plugin.c:533
5793 #: ../plugins/git/plugin.c:541
5797 #: ../plugins/git/plugin.c:549
5801 #: ../plugins/git/plugin.c:561
5805 #: ../plugins/git/plugin.c:569
5809 #: ../plugins/git/plugin.c:589
5813 #: ../plugins/git/plugin.c:597
5814 msgid "Apply and restore index"
5815 msgstr "Aplicar e restaurar índice"
5817 #: ../plugins/git/plugin.c:605
5821 #: ../plugins/git/plugin.c:694 ../plugins/git/plugin.c:767
5825 #: ../plugins/git/plugin.c:855
5826 msgid "Status popup menu"
5827 msgstr "Menu de janela instantânea de estado"
5829 #: ../plugins/git/plugin.c:860
5830 msgid "Log popup menu"
5831 msgstr "Menu de janela instantânea de log"
5833 #: ../plugins/git/plugin.c:866
5834 msgid "Branch popup menu"
5835 msgstr "Menu de janela instantânea do ramo"
5837 #: ../plugins/git/plugin.c:872
5838 msgid "Remote popup menu"
5839 msgstr "Menu de janela instantânea de remoto"
5841 #: ../plugins/git/plugin.c:877
5842 msgid "Popup menu entries"
5843 msgstr "Entrada de menu de janela instantânea"
5845 #: ../plugins/git/plugin.c:928
5849 #: ../plugins/git/plugin.c:934
5853 #: ../plugins/git/plugin.c:945
5857 #: ../plugins/git/plugin.c:952
5861 #: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:170
5862 #: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:201
5864 msgid "Glade project '%s' saved"
5865 msgstr "Projeto do glade \"%s\" salvo"
5867 #: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:181
5868 #: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:208
5869 msgid "Invalid Glade file name"
5870 msgstr "Nome de arquivo glade inválido"
5872 #: ../plugins/glade/anjuta-glade.plugin.in.h:1
5873 msgid "Glade interface designer"
5874 msgstr "Construtor de interface Glade"
5876 #: ../plugins/glade/anjuta-glade.plugin.in.h:2
5877 msgid "Glade Plugin for Anjuta."
5878 msgstr "Plug-in do Glade para Anjuta."
5880 #: ../plugins/glade/anjuta-glade.plugin.in.h:3
5881 msgid "User interface file"
5882 msgstr "Arquivo de interface com usuário"
5884 #: ../plugins/glade/anjuta-glade.ui.h:1
5885 msgid "Select widgets in the workspace"
5886 msgstr "Seleciona widgets no espaço de trabalho"
5888 #: ../plugins/glade/anjuta-glade.ui.h:2
5889 msgid "Drag and resize widgets in the workspace"
5890 msgstr "Arrasta e seleciona widgets no espaço de trabalho"
5892 #: ../plugins/glade/anjuta-glade.ui.h:3
5893 msgid "Edit widget margins"
5894 msgstr "Editar margens do componente"
5896 #: ../plugins/glade/anjuta-glade.ui.h:4
5897 msgid "Edit widget alignment"
5898 msgstr "Editar alinhamento do componente"
5900 #: ../plugins/glade/plugin.c:688
5901 msgid "Glade Properties…"
5902 msgstr "Propriedades do Glade…"
5904 #: ../plugins/glade/plugin.c:690
5905 msgid "Switch between library versions and check deprecations"
5906 msgstr "Alternar entre versões de biblioteca e verificação de obsolescência"
5908 #: ../plugins/glade/plugin.c:731
5909 msgid "Loading Glade…"
5910 msgstr "Carregando Glade…"
5912 #: ../plugins/glade/plugin.c:818
5913 msgid "Glade designer operations"
5914 msgstr "Operações de design do Glade"
5916 #: ../plugins/glade/plugin.c:826
5918 msgstr "Widgets (componentes)"
5920 #: ../plugins/glade/plugin.c:831
5924 #: ../plugins/glade/plugin.c:968
5926 msgid "Not local file: %s"
5927 msgstr "Não é um arquivo local: %s"
5929 #: ../plugins/glade/plugin.c:1014
5931 msgid "Could not open %s"
5932 msgstr "Não foi possível abrir %s"
5934 #: ../plugins/glade/plugin.c:1057
5935 msgid "Could not create a new glade project."
5936 msgstr "Não foi possível criar um novo projeto do glade."
5938 #: ../plugins/indentation-c-style/anjuta-indentation-c-style.ui.h:1
5939 #: ../plugins/indentation-python-style/anjuta-indentation-python-style.ui.h:1
5940 msgid "Enable smart indentation"
5941 msgstr "Habilitar recuo inteligente"
5943 #: ../plugins/indentation-c-style/anjuta-indentation-c-style.ui.h:2
5944 msgid "Leading asterisk in multi-line comment"
5945 msgstr "Asteriscos iniciais em comentários de múltiplas linhas"
5947 #: ../plugins/indentation-c-style/anjuta-indentation-c-style.ui.h:3
5948 msgid "Prefer vim/emacs modelines over indentation settings"
5949 msgstr "Preferir modo de linhas do vim/emacs do que as configurações de recuo"
5951 #: ../plugins/indentation-c-style/anjuta-indentation-c-style.ui.h:4
5952 msgid "Enable smart brace completion"
5953 msgstr "Habilitar a inserção inteligente de chaves"
5955 #: ../plugins/indentation-c-style/anjuta-indentation-c-style.ui.h:5
5956 #: ../plugins/indentation-python-style/anjuta-indentation-python-style.ui.h:3
5957 msgid "Brace indentation size in spaces:"
5958 msgstr "Tamanho do recuo das chaves, em espaços:"
5960 #: ../plugins/indentation-c-style/anjuta-indentation-c-style.ui.h:6
5961 #: ../plugins/indentation-python-style/anjuta-indentation-python-style.ui.h:4
5962 msgid "Statement indentation size in spaces:"
5963 msgstr "Tamanho do recuo de um comando, em espaços:"
5965 #: ../plugins/indentation-c-style/anjuta-indentation-c-style.ui.h:7
5966 #: ../plugins/indentation-python-style/anjuta-indentation-python-style.ui.h:5
5967 msgid "Indentation parameters"
5968 msgstr "Parâmetros de recuo"
5970 #: ../plugins/indentation-c-style/anjuta-indentation-c-style.ui.h:8
5971 msgid "Line up parentheses"
5972 msgstr "Alinhar parênteses"
5974 #: ../plugins/indentation-c-style/anjuta-indentation-c-style.ui.h:9
5978 #: ../plugins/indentation-c-style/anjuta-indentation-c-style.ui.h:10
5979 msgid "Use spaces for parenthesis indentation"
5980 msgstr "Usar espaços para recuo por parênteses"
5982 #: ../plugins/indentation-c-style/anjuta-indentation-c-style.ui.h:11
5983 msgid "Parenthesis indentation"
5984 msgstr "Recuo por parênteses"
5986 #. ANJUTA_STOCK_AUTOINDENT,
5987 #: ../plugins/indentation-c-style/plugin.c:224
5988 #: ../plugins/indentation-python-style/plugin.c:206
5990 msgstr "Recuo automático"
5992 #: ../plugins/indentation-c-style/plugin.c:225
5993 #: ../plugins/indentation-python-style/plugin.c:207
5994 msgid "Auto-indent current line or selection based on indentation settings"
5996 "Recua automaticamente a linha atual ou seleção com base nas configurações de "
5999 #: ../plugins/indentation-c-style/plugin.c:265
6000 msgid "C Indentation"
6001 msgstr "Recuo da linguagem C"
6003 #: ../plugins/indentation-c-style/plugin.c:363
6004 #: ../plugins/indentation-c-style/plugin.c:372
6005 #: ../plugins/indentation-python-style/plugin.c:324
6006 #: ../plugins/indentation-python-style/plugin.c:333
6010 #: ../plugins/indentation-python-style/anjuta-indentation-python-style.ui.h:2
6011 msgid "Enable adaptive indentation"
6012 msgstr "Habilitar recuo adaptativo"
6014 #: ../plugins/indentation-python-style/plugin.c:227
6015 msgid "Python Indentation"
6016 msgstr "Recuo da linguagem Python"
6018 #: ../plugins/jhbuild/anjuta-jhbuild.plugin.in.h:1
6022 #: ../plugins/jhbuild/anjuta-jhbuild.plugin.in.h:2
6023 msgid "Build and run programs inside the JHBuild environment"
6024 msgstr "Construa e execute programas dentro do ambiente JHBuild"
6026 #: ../plugins/jhbuild/plugin.c:121
6027 msgid "Failed to run \"jhbuild run\""
6028 msgstr "Falha ao executar \"jhbuild run\""
6030 #: ../plugins/jhbuild/plugin.c:127
6032 msgid "Failed to run \"jhbuild run\" (%s)"
6033 msgstr "Falha ao executar \"jhbuild run\" (%s)"
6035 #: ../plugins/jhbuild/plugin.c:172
6036 msgid "Could not find the JHBuild install prefix."
6037 msgstr "Não foi possível encontrar o prefixo de instalação do JHBuild."
6039 #: ../plugins/jhbuild/plugin.c:180
6041 "Could not find the JHBuild library directory. You need JHBuild from "
6042 "2012-11-06 or later."
6044 "Não foi possível encontrar o diretório de biblioteca JHBuild. Você precisa "
6045 "do JHBuild de 06/11/2012 ou mais recente."
6047 #: ../plugins/jhbuild/plugin.c:198
6049 msgid "Failed to activate the JHBuild Plugin: %s"
6050 msgstr "Falha ao ativar o plug-in JHBuild: %s"
6052 #: ../plugins/js-debugger/debugger-js.c:548
6053 #: ../plugins/js-debugger/plugin.c:142
6054 msgid "Error: cant bind port"
6055 msgstr "Erro: não é possível realizar bind na porta"
6057 #: ../plugins/js-debugger/js_debugger.plugin.in.h:1
6058 msgid "Javascript Debugger"
6059 msgstr "Depurador para Javascript"
6061 #: ../plugins/js-debugger/js_debugger.plugin.in.h:2
6062 msgid "Javascript Debugger Plugin"
6063 msgstr "Plug-in de depuração para Javascript"
6065 #: ../plugins/js-debugger/plugin.c:122
6070 #: ../plugins/language-manager/language-manager.plugin.in.h:1
6071 msgid "Language Manager"
6072 msgstr "Gerenciador de idiomas"
6074 #: ../plugins/language-manager/language-manager.plugin.in.h:2
6075 msgid "Plugin to keep track of multiple programming languages"
6076 msgstr "Plug-in para rastrear múltiplas linguagens de programação"
6078 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.plugin.in.h:1
6079 msgid "C++ and Java support Plugin"
6080 msgstr "Plug-in de suporte a C++ e Java"
6082 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.plugin.in.h:2
6083 msgid "C++ and Java support plugin for code completion, auto-indentation, etc."
6085 "Plug-in de suporte em códigos C++ e Java para auto-completar, recuo "
6088 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:1
6089 msgid "Automatically load required libraries of the project"
6090 msgstr "Carregar automaticamente as bibliotecas exigidas pelo projeto"
6092 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:2
6093 msgid "Load API tags for C standard library"
6094 msgstr "Carregar as etiquetas de API para a biblioteca C padrão"
6096 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:3
6097 msgid "Load API tags for C++ standard template library"
6098 msgstr "Carregar as etiquetas de API da biblioteca de modelos padrão do C++"
6100 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:784
6101 msgid "Code added for widget."
6102 msgstr "Código adicionado para o componente (widget)."
6104 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1198
6105 msgid "Comment/Uncomment"
6106 msgstr "Comentar/Descomentar"
6108 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1199
6109 msgid "Comment or uncomment current selection"
6110 msgstr "Comenta ou descomenta a seleção atual"
6112 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1204
6114 msgstr "Permutar .h/.c"
6116 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1205
6117 msgid "Swap C header and source files"
6118 msgstr "Permuta entre o arquivo cabeçalho e o fonte"
6120 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1245
6121 msgid "C++/Java Assistance"
6122 msgstr "Assistente de C++/Java"
6124 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1462
6125 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1491
6126 msgid "API Tags (C/C++)"
6127 msgstr "Etiquetas de API (C/C++)"
6129 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:1
6130 #: ../plugins/language-support-python/anjuta-language-support-python.ui.h:1
6131 #: ../plugins/language-support-vala/anjuta-vala.ui.h:1
6132 #: ../plugins/parser-cxx/anjuta-parser-cxx.ui.h:1
6133 msgid "Enable code completion"
6134 msgstr "Habilitar a completação automática de código"
6136 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:2
6137 #: ../plugins/language-support-python/anjuta-language-support-python.ui.h:2
6138 #: ../plugins/language-support-vala/anjuta-vala.ui.h:2
6139 #: ../plugins/parser-cxx/anjuta-parser-cxx.ui.h:2
6140 msgid "Add a space after function call autocompletion"
6141 msgstr "Adicionar um espaço após autocompletar uma chamada de função"
6143 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:3
6144 #: ../plugins/language-support-python/anjuta-language-support-python.ui.h:3
6145 #: ../plugins/language-support-vala/anjuta-vala.ui.h:3
6146 #: ../plugins/parser-cxx/anjuta-parser-cxx.ui.h:3
6147 msgid "Add '(' after function call autocompletion"
6148 msgstr "Adicionar \"(\" após autocompletar uma chamada da função"
6150 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:4
6151 #: ../plugins/language-support-python/anjuta-language-support-python.ui.h:4
6152 #: ../plugins/parser-cxx/anjuta-parser-cxx.ui.h:4
6153 msgid "Add ')' after function call autocompletion"
6154 msgstr "Adicionar \")\" após autocompletar uma chamada da função"
6156 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:5
6157 #: ../plugins/language-support-python/anjuta-language-support-python.ui.h:5
6158 #: ../plugins/language-support-vala/anjuta-vala.ui.h:4
6159 #: ../plugins/parser-cxx/anjuta-parser-cxx.ui.h:5
6160 msgid "Autocompletion"
6161 msgstr "Completar automaticamente"
6163 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:6
6164 #: ../plugins/language-support-python/anjuta-language-support-python.ui.h:6
6165 #: ../plugins/language-support-vala/anjuta-vala.ui.h:5
6166 #: ../plugins/parser-cxx/anjuta-parser-cxx.ui.h:6
6167 msgid "Show calltips"
6168 msgstr "Mostrar dicas de funções"
6170 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:7
6171 #: ../plugins/language-support-python/anjuta-language-support-python.ui.h:7
6172 #: ../plugins/language-support-vala/anjuta-vala.ui.h:6
6173 #: ../plugins/parser-cxx/anjuta-parser-cxx.ui.h:7
6175 msgstr "Dicas de funções"
6177 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:8
6178 msgid "Highlight missed semicolon"
6179 msgstr "Destaca os ponto-e-vírgulas faltantes"
6181 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:9
6185 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:10
6186 #: ../plugins/language-support-python/anjuta-language-support-python.ui.h:8
6187 msgid "Autocomplete"
6188 msgstr "Completar automaticamente"
6190 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:11
6191 msgid "JS Find dirs"
6192 msgstr "Diretórios de busca do JS"
6194 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:12
6195 msgid "Gir repository's directory:"
6196 msgstr "Diretório do repositório Gir:"
6198 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:13
6199 msgid "Gjs repository's directory:"
6200 msgstr "Diretório do repositório Gjs:"
6202 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:14
6203 msgid "Min character for completion:"
6204 msgstr "Número mínimo de caracteres para completar:"
6206 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:15
6207 #: ../plugins/language-support-python/anjuta-language-support-python.ui.h:11
6211 #: ../plugins/language-support-js/js-support-plugin.plugin.in.h:1
6212 msgid "JS Support Plugin"
6213 msgstr "Plug-in de suporte a JS"
6215 #: ../plugins/language-support-js/js-support-plugin.plugin.in.h:2
6216 msgid "JavaScript Support Plugin"
6217 msgstr "Plug-in de suporte a JavaScript"
6219 #: ../plugins/language-support-js/plugin.c:364
6220 #: ../plugins/language-support-js/plugin.c:377
6221 #: ../plugins/language-support-js/plugin.c:411
6225 #: ../plugins/language-support-python/anjuta-language-support-python.ui.h:10
6227 msgstr "Interpretador"
6229 #: ../plugins/language-support-python/plugin.c:73
6230 msgid "Python support warning"
6231 msgstr "Aviso do suporte à Python"
6233 #: ../plugins/language-support-python/plugin.c:81
6235 "Either python path is wrong or python-rope (http://rope.sf.net) libraries\n"
6236 "aren't installed. Both are required for autocompletion in python files.\n"
6237 "Please install them and check the python path in the preferences."
6239 "Ou o caminho para o python está errado, ou a biblioteca python-rope (http://"
6241 "não está instalada. Ambos são necessários para a completação automática em "
6242 "arquivos python.\n"
6243 "Instale-a e verifique o caminho para o python nas preferências."
6245 #: ../plugins/language-support-python/plugin.c:84
6246 msgid "Do not show that warning again"
6247 msgstr "Não mostrar este aviso novamente"
6249 #: ../plugins/language-support-python/plugin.c:428
6250 msgid "Python Assistance"
6251 msgstr "Assistente do Python"
6253 #: ../plugins/language-support-python/plugin.c:557
6254 #: ../plugins/language-support-python/plugin.c:570
6255 #: ../plugins/language-support-python/python-assist.c:807
6259 #: ../plugins/language-support-vala/anjuta-vala.plugin.in.h:1
6260 msgid "Vala support Plugin"
6261 msgstr "Suporte à vala"
6263 #: ../plugins/language-support-vala/anjuta-vala.plugin.in.h:2
6264 msgid "Vala support plugin, adds code completion."
6265 msgstr "Plug-in para suporte de auto-completar em códigos vala."
6267 #: ../plugins/language-support-vala/plugin.vala:657
6268 #: ../plugins/language-support-vala/plugin.vala:665
6269 #: ../plugins/parser-cxx/plugin.c:267 ../plugins/parser-cxx/plugin.c:280
6270 msgid "Auto-complete"
6271 msgstr "Completar automaticamente"
6273 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager.plugin.in.h:1
6274 msgid "Message Manager"
6275 msgstr "Gerenciador de mensagens"
6277 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager.plugin.in.h:2
6278 msgid "Manages messages from external apps"
6279 msgstr "Administrar mensagens de aplicativos externos"
6281 #. text style in editor
6282 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:2
6283 msgid "Underline-Plain"
6284 msgstr "Sublinhado comum"
6286 #. text style in editor
6287 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:4
6288 msgid "Underline-Squiggle"
6289 msgstr "Sublinhado ondulado"
6291 #. text style in editor, TT is for typewriter text
6292 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:6
6293 msgid "Underline-TT"
6294 msgstr "Sublinhado à máquina de escrever"
6296 #. text style in editor
6297 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:8
6301 #. text style in editor
6302 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:10
6306 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:11
6307 msgid "Error message indicator style:"
6308 msgstr "Estilo de indicador de mensagens erro:"
6310 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:12
6311 msgid "Warning message indicator style:"
6312 msgstr "Estilo de indicador de mensagens aviso:"
6314 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:13
6315 msgid "Normal message indicator style:"
6316 msgstr "Estilo do indicador de mensagens normais:"
6318 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:14
6320 msgstr "Indicadores"
6322 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:15
6326 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:16
6330 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:17
6332 msgstr "Importante:"
6334 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:18
6335 msgid "Message colors"
6336 msgstr "Cores das mensagens"
6338 #: ../plugins/message-view/anjuta-msgman.c:94
6339 msgid "Close all message tabs"
6340 msgstr "Fechar todas as abas de mensagens"
6342 #: ../plugins/message-view/message-view.c:472
6346 #: ../plugins/message-view/message-view.c:486
6347 #: ../plugins/message-view/plugin.c:386 ../plugins/message-view/plugin.c:400
6348 #: ../plugins/message-view/plugin.c:519 ../plugins/message-view/plugin.c:530
6352 #: ../plugins/message-view/plugin.c:79
6353 msgid "_Copy Message"
6354 msgstr "_Copiar mensagem"
6356 #: ../plugins/message-view/plugin.c:80
6357 msgid "Copy message"
6358 msgstr "Copiar mensagem"
6360 #: ../plugins/message-view/plugin.c:83
6361 msgid "_Copy All Messages"
6362 msgstr "Copiar _todas as mensagens"
6364 #: ../plugins/message-view/plugin.c:84
6365 msgid "Copy All Messages"
6366 msgstr "Copiar todas as mensagens"
6368 #: ../plugins/message-view/plugin.c:87
6369 msgid "_Next Message"
6370 msgstr "Pró_xima mensagem"
6372 #: ../plugins/message-view/plugin.c:88
6373 msgid "Next message"
6374 msgstr "Vai para a próxima mensagem"
6376 #: ../plugins/message-view/plugin.c:91
6377 msgid "_Previous Message"
6378 msgstr "Mensagem a_nterior"
6380 #: ../plugins/message-view/plugin.c:92
6381 msgid "Previous message"
6382 msgstr "Vai para a mensagem anterior"
6384 #: ../plugins/message-view/plugin.c:168
6385 msgid "Next/Previous Message"
6386 msgstr "Mensagem anterior/próxima"
6388 #: ../plugins/message-view/plugin.c:268
6391 msgid_plural "%d Messages"
6392 msgstr[0] "%d mensagem"
6393 msgstr[1] "%d mensagens"
6395 #: ../plugins/message-view/plugin.c:277
6398 msgid_plural "%d Infos"
6399 msgstr[0] "%d informação"
6400 msgstr[1] "%d informações"
6402 #: ../plugins/message-view/plugin.c:286
6405 msgid_plural "%d Warnings"
6406 msgstr[0] "%d aviso"
6407 msgstr[1] "%d avisos"
6409 #: ../plugins/message-view/plugin.c:295
6412 msgid_plural "%d Errors"
6413 msgstr[0] "%d erros"
6414 msgstr[1] "%d erros"
6416 #: ../plugins/mk-project/mk-project.c:505
6417 msgid "Unable to parse make file"
6418 msgstr "Não foi possível interpretar o arquivo make"
6420 #: ../plugins/mk-project/mk-project.plugin.in.h:1
6421 msgid "Makefile backend"
6422 msgstr "Retaguarda (backend) do makefile"
6424 #: ../plugins/mk-project/mk-project.plugin.in.h:2
6425 msgid "Makefile project backend, allowing only to read the project"
6427 "Retaguarda (backend) do makefile do projeto, permite apenas a leitura do "
6430 #: ../plugins/mk-project/mk-project.ui.h:1
6431 msgid "Select package"
6432 msgstr "Selecionar pacote"
6434 #: ../plugins/mk-project/mk-project.ui.h:2
6435 msgid "Select Package to add:"
6436 msgstr "Selecione o pacote a ser adicionado:"
6438 #: ../plugins/mk-project/mk-project.ui.h:4
6440 msgstr "Adicionar _módulo"
6442 #: ../plugins/mk-project/mk-project.ui.h:5
6443 msgid "Add _Package"
6444 msgstr "Adicionar _pacote"
6446 #: ../plugins/mk-project/mk-project.ui.h:6
6450 #: ../plugins/parser-cxx/parser-cxx-assist.c:1260
6454 #: ../plugins/patch/anjuta-patch.plugin.in.h:1
6455 msgid "Patch Plugin"
6456 msgstr "Plug-in de patch "
6458 #: ../plugins/patch/anjuta-patch.plugin.in.h:2
6459 msgid "Patches files and directories."
6460 msgstr "Aplica patches nos arquivos e diretórios."
6462 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:94
6463 msgid "File/Directory to patch"
6464 msgstr "Arquivo/diretório onde aplicar o patch"
6466 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:98
6468 msgstr "Arquivo de patch"
6470 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:119
6474 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:172
6475 msgid "Please select the directory where the patch should be applied"
6476 msgstr "Selecione o diretório onde deverá ser aplicado o patch"
6478 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:183 ../plugins/patch/patch-plugin.ui.h:1
6482 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:200
6484 msgid "Patching %s using %s\n"
6485 msgstr "Aplicando o patch em %s utilizando %s\n"
6487 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:212
6489 msgstr "Aplicando patch…\n"
6491 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:222
6493 msgstr "Aplicando patch…"
6495 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:227
6496 msgid "There are unfinished jobs: please wait until they are finished."
6497 msgstr "Existem tarefas não concluídas, aguarde até elas serem concluídas."
6499 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:269
6502 "Please review the failure messages.\n"
6503 "Examine and remove any rejected files.\n"
6505 "A aplicação do patch falhou.\n"
6506 "Por favor, verifique as mensagens de erro.\n"
6507 "Examine e remova qualquer arquivo rejeitado.\n"
6509 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:275
6510 msgid "Patching complete"
6511 msgstr "Aplicação do patch completada"
6513 #: ../plugins/patch/patch-plugin.ui.h:2
6514 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:45
6518 #: ../plugins/patch/patch-plugin.ui.h:3
6519 msgid "File/Directory to patch:"
6520 msgstr "Arquivo/Diretório para aplicar patch:"
6522 #: ../plugins/patch/patch-plugin.ui.h:4
6524 msgstr "Arquivo de patch:"
6526 #: ../plugins/patch/patch-plugin.ui.h:5
6527 msgid "Patch level:"
6528 msgstr "Nível de patch:"
6531 #. Stock icon, if any
6532 #: ../plugins/patch/plugin.c:53 ../plugins/tools/plugin.c:131
6534 msgstr "_Ferramentas"
6537 #. Stock icon, if any
6538 #: ../plugins/patch/plugin.c:61
6542 #: ../plugins/patch/plugin.c:93
6543 msgid "Patch files/directories"
6544 msgstr "Aplica o patch nos arquivos/diretórios"
6546 #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.plugin.in.h:1
6547 msgid "Project Import Assistant"
6548 msgstr "Assistente de importação de projeto"
6550 #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.plugin.in.h:2
6551 msgid "Import an existing autotools project to Anjuta"
6552 msgstr "Importa um projeto autotools existente para o Anjuta"
6554 #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.plugin.in.h:3
6555 msgid "Project from Existing Sources"
6556 msgstr "Projeto a partir de código existente"
6558 #: ../plugins/project-import/plugin.c:82
6559 #: ../plugins/project-import/plugin.c:189
6561 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
6562 msgstr "Um arquivo chamado \"%s\" já existe. Você quer substituí-lo?"
6564 #: ../plugins/project-import/plugin.c:224
6567 "A file named \"%s\" cannot be written: %s. Check if you have write access to "
6568 "the project directory."
6570 "Não foi possível salvar o arquivo \"%s\": %s. Verifique se você tem as "
6571 "permissões de escrita no diretório do projeto."
6573 #: ../plugins/project-import/plugin.c:285
6575 msgid "Please select a project backend to open %s."
6576 msgstr "Por favor selecione uma retaguarda (backend) de projeto para abrir %s."
6578 #: ../plugins/project-import/plugin.c:305
6581 "Could not find a valid project backend for the given directory (%s). Please "
6582 "select a different directory, or try upgrading to a newer version of Anjuta."
6584 "Não foi possível localizar uma retaguarda (backend) de projeto válida para o "
6585 "diretório fornecido (%s). Por favor, selecione um diretório diferente ou "
6586 "tente atualizar para uma nova versão do Anjuta."
6588 #: ../plugins/project-import/plugin.c:371
6589 #: ../plugins/project-import/plugin.c:428
6592 "Couldn't check out the supplied URI \"%s\". The error returned was: \"%s\""
6594 "Não foi possível fazer check out do uri fornecido \"%s\". O erro recebido "
6597 #: ../plugins/project-import/project-import-dialog.c:310
6598 msgid "Import project"
6599 msgstr "Importar projeto"
6601 #: ../plugins/project-import/project-import-dialog.c:314
6605 #: ../plugins/project-import/project-import.ui.h:1
6606 msgid "Import from folder"
6607 msgstr "Importar de uma pasta"
6609 #: ../plugins/project-import/project-import.ui.h:2
6611 msgstr "Localização:"
6613 #: ../plugins/project-import/project-import.ui.h:3
6614 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:12
6615 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:12
6616 #: ../plugins/project-wizard/templates/django.wiz.in.h:7
6617 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:14
6618 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:12
6619 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:12
6620 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:12
6621 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:12
6622 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:14
6623 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:12
6624 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:12
6625 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:12
6626 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:12
6627 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:12
6628 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:12
6629 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:12
6630 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:12
6631 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:12
6632 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:12
6633 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:12
6634 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:19
6635 msgid "Destination:"
6638 #: ../plugins/project-import/project-import.ui.h:4
6639 msgid "Import from version control system"
6640 msgstr "Importar do sistema de controle de versão"
6642 #: ../plugins/project-import/project-import.ui.h:5
6643 msgid "Import options"
6644 msgstr "Opções de importação"
6646 #: ../plugins/project-import/project-import.ui.h:6
6647 msgid "Project name"
6648 msgstr "Nome do projeto"
6650 #: ../plugins/project-manager/anjuta-project-manager.plugin.in.h:1
6651 msgid "Project Manager"
6652 msgstr "Gerenciador de projeto"
6654 #: ../plugins/project-manager/anjuta-project-manager.plugin.in.h:2
6655 msgid "Project Manager Plugin for Anjuta."
6656 msgstr "Plug-in de gerenciador de projetos para o Anjuta."
6658 #. if (gtk_tree_model_get_iter_first(model, &iter))
6660 #. gtk_tree_model_get(model, &iter, COLUMN_URI, &file, -1);
6661 #. uri = g_strdup(file);
6664 #. uri = g_strdup("");
6665 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:334
6666 msgid "Select sources…"
6667 msgstr "Escolher códigos-fonte…"
6669 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:409
6670 msgid " This property is not modifiable."
6671 msgstr " Esta propriedades não é modificável."
6673 #. Several backend are possible, ask the user to select one
6674 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:644
6676 msgid "Please select a project backend to use."
6677 msgstr "Por favor selecione uma retaguarda (backend) a ser utilizada."
6679 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:683
6680 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:688
6681 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:927
6682 msgid "Project properties"
6683 msgstr "Propriedades do projeto"
6685 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:692
6686 msgid "Folder properties"
6687 msgstr "Propriedades da pasta"
6689 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:696
6690 msgid "Target properties"
6691 msgstr "Propriedades do alvo"
6693 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:699
6694 msgid "Source properties"
6695 msgstr "Propriedades do código-fonte"
6697 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:702
6698 msgid "Module properties"
6699 msgstr "Propriedades do módulo"
6701 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:705
6702 msgid "Package properties"
6703 msgstr "Propriedades do pacote"
6705 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:708
6706 msgid "Unknown properties"
6707 msgstr "Propriedades desconhecidas"
6709 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:737
6711 msgstr "Retaguarda (backend):"
6713 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:929
6715 msgid "Reloading project: %s"
6716 msgstr "Recarregando projeto: %s"
6718 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1178
6719 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1189
6720 msgid "Cannot add group"
6721 msgstr "Não foi possível adicionar o grupo"
6723 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1190
6724 msgid "No parent group selected"
6725 msgstr "Nenhum grupo pai foi selecionado"
6727 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1350
6728 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1362
6729 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1547
6730 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1557
6731 msgid "Cannot add source files"
6732 msgstr "Não foi possível adicionar o código-fonte"
6734 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1363
6735 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1558
6736 msgid "The selected node cannot contain source files."
6737 msgstr "O nodo selecionado não contém arquivos de código-fonte."
6739 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1744
6740 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1755
6741 msgid "Cannot add target"
6742 msgstr "Não foi possível adicionar o alvo"
6744 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1756
6745 msgid "No group selected"
6746 msgstr "Nenhum grupo selecionado"
6748 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1922
6749 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1933
6750 msgid "Cannot add modules"
6751 msgstr "Não foi possível adicionar módulos"
6753 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1934
6754 msgid "No target has been selected"
6755 msgstr "Nenhum alvo foi selecionado"
6757 #. Missing module name
6758 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:2140
6759 msgid "Missing module name"
6760 msgstr "Faltando nome do módulo"
6762 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:2202
6763 msgid "Cannot add packages"
6764 msgstr "Não foi possível pacotes"
6766 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:693
6769 "Are you sure you want to remove the group \"%s\" from the project?\n"
6772 "Você tem certeza de que deseja remover o grupo \"%s\" do projeto?\n"
6775 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:696
6778 "Are you sure you want to remove the target \"%s\" from the project?\n"
6781 "Você tem certeza de que deseja remover o alvo \"%s\" do projeto?\n"
6784 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:699
6787 "Are you sure you want to remove the source \"%s\" from the project?\n"
6790 "Você tem certeza de que deseja remover a fonte \"%s\" do projeto?\n"
6793 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:702
6796 "Are you sure you want to remove the shortcut \"%s\" from the project?\n"
6799 "Você tem certeza de que deseja remover o atalho \"%s\" do projeto?\n"
6802 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:706
6805 "Are you sure you want to remove the module \"%s\" from the project?\n"
6808 "Você tem certeza de que deseja remover o módulo \"%s\" do projeto?\n"
6811 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:709
6814 "Are you sure you want to remove the package \"%s\" from the project?\n"
6817 "Você tem certeza de que deseja remover o pacote \"%s\" do projeto?\n"
6820 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:712
6823 "Are you sure you want to remove the element \"%s\" from the project?\n"
6826 "Você tem certeza de que deseja remover o elemento \"%s\" do projeto?\n"
6829 #. Translator: there is at least 2 elements to remove
6830 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:721
6833 "Are you sure you want to remove %d element from the project?\n"
6836 "Are you sure you want to remove %d elements from the project?\n"
6839 "Você tem certeza de que deseja remover %d elemento do projeto?\n"
6842 "Você tem certeza de que deseja remover %d elementos do projeto?\n"
6845 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:726
6846 msgid "The group will be deleted from the file system.\n"
6847 msgstr "O grupo será excluído do sistema de arquivos.\n"
6849 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:731
6850 msgid "The group will not be deleted from the file system.\n"
6851 msgstr "O grupo não será excluído do sistema de arquivos.\n"
6853 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:737
6854 msgid "The source file will be deleted from the file system.\n"
6855 msgstr "O arquivo fonte será excluído do sistema de arquivos.\n"
6857 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:742
6858 msgid "The source file will not be deleted from the file system.\n"
6859 msgstr "O arquivo fonte não será excluído do sistema de arquivos.\n"
6861 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:754
6862 msgid "Confirm remove"
6863 msgstr "Confirmar exclusão"
6865 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:801
6868 "Failed to remove '%s':\n"
6871 "Falha ao remover \"%s\":\n"
6874 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:867
6876 msgid "Failed to retrieve URI info of %s: %s"
6877 msgstr "Falha ao obter a informação de URI de %s: %s"
6879 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:903
6883 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:907
6884 msgid "New _Folder…"
6885 msgstr "Nova _pasta…"
6887 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:907
6888 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:941
6889 msgid "Add a new folder to the project"
6890 msgstr "Adiciona uma nova pasta ao projeto"
6892 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:912
6893 msgid "New _Target…"
6894 msgstr "Novo _alvo…"
6896 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:912
6897 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:946
6898 msgid "Add a new target to the project"
6899 msgstr "Adicionar um alvo ao projeto"
6901 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:917
6902 msgid "Add _Source File…"
6903 msgstr "Adicionar arquivo _fonte…"
6905 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:917
6906 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:951
6907 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:961
6908 msgid "Add a source file to a target"
6909 msgstr "Adiciona um arquivo de código fonte ao alvo"
6911 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:922
6912 msgid "Add _Library…"
6913 msgstr "Adicionar bib_lioteca…"
6915 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:922
6916 msgid "Add a module to a target"
6917 msgstr "Adiciona um módulo para um alvo"
6919 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:927
6920 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:966
6922 msgstr "_Propriedades"
6924 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:932
6925 msgid "Close Pro_ject"
6926 msgstr "Fechar Pro_jeto"
6928 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:932
6929 msgid "Close project"
6930 msgstr "Fecha o projeto"
6932 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:941
6934 msgstr "Nova _pasta"
6936 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:946
6940 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:951
6941 msgid "Add _Source File"
6942 msgstr "Adicionar arquivo _fonte"
6944 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:956
6945 msgid "Add _Library"
6946 msgstr "Adicionar _biblioteca"
6948 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:956
6949 msgid "Add a library to a target"
6950 msgstr "Adiciona uma biblioteca ao alvo"
6952 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:961
6953 msgid "_Add to Project"
6954 msgstr "_Adicionar ao projeto"
6956 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:966
6957 msgid "Properties of group/target/source"
6958 msgstr "Propriedades do grupo/alvo/fonte"
6960 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:971
6964 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:971
6965 msgid "Remove from project"
6966 msgstr "Remove do projeto"
6968 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:976
6972 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:976
6973 msgid "Sort shortcuts"
6974 msgstr "Ordena atalhos"
6976 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1311
6979 "Failed to parse project (the project is opened, but there will be no project "
6982 "Falha ao analisar o projeto (o projeto está aberto, mas não existe nenhum "
6983 "projeto visível) %s: %s\n"
6985 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1321
6986 msgid "Update project view…"
6987 msgstr "Atualizar visão de projeto…"
6989 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1326
6990 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1448
6991 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1628
6992 #: ../plugins/project-manager/project-model.c:184
6993 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.plugin.in.h:2
6994 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:2164
6998 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1364
7000 msgid "Loading project: %s"
7001 msgstr "Carregando o projeto: %s"
7003 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1541
7005 msgid "Error closing project: %s"
7006 msgstr "Erro ao fechar o projeto: %s"
7008 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1607
7009 msgid "Project manager actions"
7010 msgstr "Ações do gerenciador de projeto"
7012 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1615
7013 msgid "Project manager popup actions"
7014 msgstr "Ações do menu de contexto do gerenciador de projeto"
7016 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:2480
7017 msgid "Initializing Project…"
7018 msgstr "Inicializando o projeto…"
7020 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:2483
7021 msgid "Project Loaded"
7022 msgstr "Projeto carregado"
7024 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:1
7026 msgstr "Adicionar biblioteca"
7028 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:2
7029 msgid "Select the _target for the library:"
7030 msgstr "Selecione o a_lvo para a biblioteca:"
7032 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:3
7033 msgid "_New library…"
7034 msgstr "_Nova biblioteca…"
7036 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:4
7040 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:5
7042 msgstr "Nova biblioteca"
7044 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:6
7045 msgid "Package list:"
7046 msgstr "Lista de pacotes:"
7048 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:7
7049 msgid "_Module name:"
7050 msgstr "Nome do _módulo:"
7052 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:8
7054 msgstr "Adicionar Código Fonte"
7056 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:9
7060 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:10
7064 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:11
7065 msgid "_Folder name:"
7066 msgstr "Nome da _pasta:"
7068 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:12
7069 msgid "Specify _where to create the folder:"
7070 msgstr "Especifique _onde criar a pasta:"
7072 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:13
7073 msgid "Select the _target for the new source files:"
7074 msgstr "Selecione o alvo para o novo código fon_te:"
7076 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:14
7077 msgid "_Select file to add…"
7078 msgstr "_Selecionar arquivo para adicionar…"
7080 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:15
7081 msgid "Source files:"
7082 msgstr "Arquivos fonte:"
7084 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:16
7088 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:17
7090 msgstr "TargetTypes"
7092 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:18
7093 msgid "Target _type:"
7094 msgstr "_Tipo de alvo:"
7096 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:19
7097 msgid "Target _name:"
7098 msgstr "_Nome do alvo:"
7100 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:20
7101 msgid "Specify _where to create the target:"
7102 msgstr "Especifique _onde criar o alvo:"
7104 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:21
7105 msgid "More options:"
7106 msgstr "Mais opções:"
7108 #: ../plugins/project-manager/project-chooser.c:296
7109 msgid "<Select any project node>"
7110 msgstr "<Escolha algum nó do projeto>"
7112 #: ../plugins/project-manager/project-chooser.c:301
7113 #: ../plugins/project-manager/project-chooser.c:311
7114 msgid "<Select a target>"
7115 msgstr "<Escolha um alvo>"
7117 #: ../plugins/project-manager/project-chooser.c:306
7118 msgid "<Select any module>"
7119 msgstr "<Escolha algum módulo>"
7121 #: ../plugins/project-manager/project-chooser.c:316
7122 msgid "<Select a target or a folder>"
7123 msgstr "<Escolha um alvo ou uma pasta>"
7125 #: ../plugins/project-manager/project-chooser.c:321
7126 msgid "<Select a folder>"
7127 msgstr "<Escolha uma pasta>"
7129 #: ../plugins/project-manager/project-model.c:185
7130 msgid "GbfProject Object"
7131 msgstr "Objeto do GbfProject"
7133 #: ../plugins/project-manager/project-model.c:747
7134 msgid "No project loaded"
7135 msgstr "Nenhum projeto carregado"
7137 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.plugin.in.h:1
7138 msgid "Project Assistant"
7139 msgstr "Assistente de projeto"
7141 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.ui.h:1
7142 msgid "Select a project type"
7143 msgstr "Escolha um tipo de projeto"
7145 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.ui.h:2
7146 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:200
7150 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.ui.h:3
7154 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.ui.h:4
7158 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:192 ../plugins/project-wizard/druid.c:196
7162 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:203
7166 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:284
7167 msgid "Confirm the following information:"
7168 msgstr "Confirme as seguintes informações:"
7170 #. The project type is translated too, it is something like
7171 #. * generic, GNOME applet, Makefile project...
7172 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:288
7174 msgid "Project Type: %s\n"
7175 msgstr "Tipo de projeto: %s\n"
7177 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:479
7179 msgid "Unable to find any project template in %s"
7180 msgstr "Não foi possível localizar nenhum modelo de projeto em %s"
7182 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:712
7186 "Field \"%s\" is mandatory. Please enter it."
7189 "O campo \"%s\" é obrigatório. Por favor, digite-o."
7191 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:727
7194 "Field \"%s\" must contains only letters, digits or the following characters "
7195 "\"#$:%%+,.=@^_`~\". In addition you cannot have a leading dash. Please fix "
7198 "O campo \"%s\" deve conter somente letras, dígitos ou os seguintes "
7199 "caracteres \"#$:%%+,.=@^_`~\". Adicionalmente, você não pode possuir um "
7200 "traço iniciado. Por favor, conserte isso."
7202 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:732
7205 "Field \"%s\" must contains only letters, digits, the following characters \"#"
7206 "$:%%+,.=@^_`~\" or directory separators. In addition you cannot have a "
7207 "leading dash. Please fix it."
7209 "O campo \"%s\" deve conter somente letras, dígitos, os seguintes caracteres "
7210 "\"#$:%%+,.=@^_`~\" ou separadores de diretório. Adicionalmente, você não "
7211 "pode possuir um traço iniciado. Por favor, conserte isso."
7213 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:737
7216 "Field \"%s\" must contains only ASCII printable characters, no accentuated "
7217 "characters by example. Please fix it."
7219 "O campo \"%s\" deve conter somente caracteres ASCII imprimíveis, sem "
7220 "acentos, por exemplo. Por favor, conserte isso."
7222 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:742
7224 msgid "Unknown error."
7225 msgstr "Erro desconhecido."
7227 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:769
7230 "Directory \"%s\" is not empty. Project creation could fail if some files "
7231 "cannot be written. Do you want to continue?"
7233 "O diretório \"%s\" não está vazio. A criação do projeto pode falhar se "
7234 "alguns arquivos não puderem ser escritos. Você deseja continuar?"
7236 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:771
7238 msgid "File \"%s\" already exists. Do you want to overwrite it?"
7239 msgstr "O arquivo \"%s\" já existe. Você deseja sobrescrevê-lo?"
7241 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:804
7242 msgid "Invalid entry"
7243 msgstr "Entrada inválida"
7245 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:814
7246 msgid "Dubious entry"
7247 msgstr "Entrada duvidosa"
7249 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:966
7253 "Missing programs: %s."
7256 "Programas faltando: %s."
7258 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:977
7262 "Missing packages: %s."
7265 "Faltam os pacotes: %s."
7267 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:986
7269 "Some important programs or development packages required to build this "
7270 "project are missing. Please make sure they are installed properly before "
7271 "generating the project.\n"
7273 "Alguns importantes programas ou pacotes de desenvolvimento necessários para "
7274 "compilar este projeto estão faltando. Por favor, certifique-se de que eles "
7275 "tenham sido instalados adequadamente antes de gerar o projeto.\n"
7277 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:995
7278 msgid "Install missing packages"
7279 msgstr "Instalando pacotes faltantes"
7281 #. Translators: Application Manager is the program used to install
7282 #. * new application like apt on Ubuntu, yum on Fedora, zypper on
7283 #. * OpenSuSE and emerge on Gentoo
7284 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:1007
7286 "The missing programs are usually part of some distribution packages and can "
7287 "be searched for in your Application Manager. Similarly, the development "
7288 "packages are contained in special packages that your distribution provides "
7289 "to allow development of projects based on them. They usually end with a \"-"
7290 "dev\" or \"-devel\" suffix in package names and can be found by searching in "
7291 "your Application Manager."
7293 "Os programas que estão faltando são, usualmente, parte de algum pacote de "
7294 "distribuição e podem ser pesquisados no seu Gerenciador de aplicativos. Do "
7295 "mesmo modo, os pacotes de desenvolvimento estão contidos em pacotes "
7296 "especiais fornecidos por sua distribuição que permitem o desenvolvimento de "
7297 "projetos com base nela. Eles, de modo geral, terminam com sufixo \"-dev\" ou "
7298 "\"-devel\" nos nomes dos pacotes e podem ser localizados por intermédio do "
7299 "seu Gerenciador de aplicativos."
7301 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:1015
7302 msgid "Missing components"
7303 msgstr "Faltam componentes"
7305 #: ../plugins/project-wizard/install.c:413
7306 msgid "New project has been created successfully."
7307 msgstr "O novo projeto foi criado com sucesso."
7309 #: ../plugins/project-wizard/install.c:420
7310 msgid "New project creation has failed."
7311 msgstr "A criação do novo projeto falhou."
7313 #: ../plugins/project-wizard/install.c:469
7315 msgid "Skipping %s: file already exists"
7316 msgstr "Pulando %s: o arquivo já existe"
7318 #: ../plugins/project-wizard/install.c:510
7320 msgid "Creating %s … Failed to create directory"
7321 msgstr "Criando %s … Falha ao criar diretório"
7323 #: ../plugins/project-wizard/install.c:526
7325 msgid "Creating %s (using AutoGen)… %s"
7326 msgstr "Criando %s (utilizando o AutoGen)… %s"
7328 #: ../plugins/project-wizard/install.c:531
7330 msgid "Creating %s … %s"
7331 msgstr "Criando %s … %s"
7333 #. The %s is a name of a unix command line, by example
7334 #. * cp foobar.c project
7335 #: ../plugins/project-wizard/install.c:577
7337 msgid "Executing: %s"
7338 msgstr "Executando: %s"
7340 #: ../plugins/project-wizard/org.gnome.anjuta.plugins.project-wizard.gschema.xml.in.h:1
7341 msgid "Directory where the new projects are created by default"
7342 msgstr "Diretório no qual os novos projetos são criados por padrão"
7344 #: ../plugins/project-wizard/org.gnome.anjuta.plugins.project-wizard.gschema.xml.in.h:2
7346 "If empty, the user home directory is used. If the path is relative, it is "
7347 "relative to the home directory."
7349 "Se vazio, o diretório home do usuário é usado. Se o caminho foi relativo, "
7350 "ele é relativo ao diretório home."
7352 #: ../plugins/project-wizard/org.gnome.anjuta.plugins.project-wizard.gschema.xml.in.h:3
7353 msgid "Default user name used in new project"
7354 msgstr "Nome de usuário padrão usado em novo projeto"
7356 #: ../plugins/project-wizard/org.gnome.anjuta.plugins.project-wizard.gschema.xml.in.h:4
7357 msgid "If empty, the current user name is used."
7358 msgstr "Se vazio, o nome de usuário atual é usado."
7360 #: ../plugins/project-wizard/plugin.c:50
7362 msgid "Unable to extract project template %s: %s"
7363 msgstr "Não foi possível extrair o modelo de projeto %s: %s"
7365 #: ../plugins/project-wizard/plugin.c:286
7366 msgid "New Project Assistant"
7367 msgstr "Novo assistente de projeto"
7369 #: ../plugins/project-wizard/property.c:365
7370 msgid "Select directory"
7371 msgstr "Selecione um diretório"
7373 #: ../plugins/project-wizard/property.c:382
7375 msgstr "Selecionar arquivo"
7377 #: ../plugins/project-wizard/property.c:432 ../plugins/tools/editor.c:524
7378 msgid "Select an Image File"
7379 msgstr "Selecionar um arquivo de imagem"
7381 #: ../plugins/project-wizard/property.c:457
7382 #: ../plugins/project-wizard/property.c:548 ../plugins/tools/editor.c:558
7383 #: ../plugins/tools/editor.c:705
7385 msgstr "Escolha o ícone"
7387 #: ../plugins/project-wizard/property.c:518
7388 msgid "Choose directory"
7389 msgstr "Escolha o diretório"
7391 #: ../plugins/project-wizard/property.c:522
7393 msgstr "Escolha o arquivo"
7395 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:1
7396 msgid "Anjuta Plugin"
7397 msgstr "Plug-in do Anjuta"
7399 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:2
7400 msgid "Anjuta plugin project that uses libanjuta framework"
7401 msgstr "Projeto de plug-in do Anjuta que usa o libanjuta"
7403 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:3
7404 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:3
7405 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:3
7406 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:3
7407 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:3
7408 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:3
7409 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:3
7410 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:3
7411 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:3
7412 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:3
7413 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:3
7414 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:3
7415 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:3
7416 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:3
7417 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:3
7418 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:3
7419 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:3
7420 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:3
7421 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:3
7422 msgid "Basic information"
7423 msgstr "Informações básicas"
7425 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:4
7426 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:4
7427 #: ../plugins/project-wizard/templates/django.wiz.in.h:4
7428 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:4
7429 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:4
7430 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:4
7431 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:4
7432 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:4
7433 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:4
7434 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:4
7435 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:4
7436 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:4
7437 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:4
7438 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:4
7439 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:4
7440 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:4
7441 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:4
7442 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:4
7443 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:4
7444 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:4
7445 msgid "General Project Information"
7446 msgstr "Informações gerais do projeto"
7448 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:5
7449 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:5
7450 #: ../plugins/project-wizard/templates/django.wiz.in.h:5
7451 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:5
7452 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:5
7453 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:5
7454 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:5
7455 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:5
7456 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:5
7457 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:5
7458 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:5
7459 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:5
7460 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:5
7461 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:5
7462 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:5
7463 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:5
7464 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:5
7465 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:5
7466 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:5
7467 msgid "Project Name:"
7468 msgstr "Nome do projeto:"
7470 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:6
7472 "Project name must not contain spaces, because it will be the name of the "
7473 "project build target (executable, library etc.)"
7475 "Nome do projeto não deve conter espaços, pois o mesmo será o nome do projeto "
7476 "principal construído (executável, bibliotecas etc.)"
7478 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:7
7479 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:7
7480 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:9
7481 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:7
7482 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:7
7483 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:7
7484 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:7
7485 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:9
7486 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:7
7487 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:7
7488 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:7
7489 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:7
7490 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:7
7491 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:7
7492 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:7
7493 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:7
7494 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:7
7495 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:7
7496 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:7
7500 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:8
7501 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:8
7502 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:10
7503 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:8
7504 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:8
7505 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:8
7506 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:8
7507 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:10
7508 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:8
7509 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:8
7510 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:8
7511 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:8
7512 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:8
7513 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:8
7514 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:8
7515 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:8
7516 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:8
7517 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:8
7518 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:8
7519 msgid "Email address:"
7522 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:10
7523 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:10
7524 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:12
7525 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:10
7526 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:10
7527 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:10
7528 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:10
7529 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:12
7530 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:10
7531 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:10
7532 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:10
7533 #: ../plugins/project-wizard/templates/mkfile.wiz.in.h:3
7534 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:10
7535 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:10
7536 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:10
7537 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:10
7538 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:10
7539 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:10
7540 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:10
7541 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:10
7542 msgid "Project options"
7543 msgstr "Opções do projeto"
7545 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:11
7546 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:11
7547 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:13
7548 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:11
7549 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:11
7550 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:11
7551 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:11
7552 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:13
7553 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:11
7554 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:11
7555 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:11
7556 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:11
7557 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:11
7558 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:11
7559 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:11
7560 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:11
7561 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:11
7562 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:11
7563 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:11
7564 msgid "Options for project build system"
7565 msgstr "Opções de construção de projeto"
7567 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:13
7568 msgid "Plugin Title:"
7569 msgstr "Título do plug-in:"
7571 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:14
7572 msgid "Display title of the plugin"
7573 msgstr "Exibe o título do plug-in"
7575 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:15
7576 msgid "Plugin Description:"
7577 msgstr "Descrição do plug-in:"
7579 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:16
7580 msgid "Display description of the plugin"
7581 msgstr "Exibe a descrição do plug-in"
7583 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:17
7584 msgid "Plugin Class Name:"
7585 msgstr "Nome da classe de plug-in:"
7587 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:18
7588 msgid "Plugin class name"
7589 msgstr "Nome da classe do plug-in"
7591 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:19
7592 msgid "Plugin Dependencies:"
7593 msgstr "Dependências do plug-in:"
7595 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:20
7597 "Comma separated, other plugins that this plugin depends on. It could be "
7598 "either primary interface name or plugin location (library:class)"
7600 "Outros plug-ins dos quais este depende, separados por vírgula. Podem ser "
7601 "tanto os nomes de interface ou a localização do plug-in (biblioteca:classe)"
7603 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:21
7607 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:22
7608 msgid "Icon file for the plugin"
7609 msgstr "Arquivo de ícone para o plug-in"
7611 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:23
7612 msgid "Create Gtk Builder interface file"
7613 msgstr "Cria o arquivo de interface GtkBuilder"
7615 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:24
7616 msgid "Create a template Gtk Builder interface file"
7617 msgstr "Cria um modelo do arquivo de interface do Gtk Builder"
7619 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:25
7620 msgid "Plugin has menus or/and toolbars"
7621 msgstr "Plug-in tem menus e/ou barra de ferramentas"
7623 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:26
7624 msgid "Whether the plugin has menus or toolbars"
7625 msgstr "Se o plug-in tem menus ou barra de ferramentas"
7627 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:27
7628 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:17
7629 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:19
7630 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:21
7631 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:19
7632 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:21
7633 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:21
7634 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:22
7635 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:17
7636 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:15
7637 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:19
7638 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:17
7639 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:15
7640 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:17
7641 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:19
7642 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:19
7643 msgid "Configure external packages:"
7644 msgstr "Configurar pacotes externos:"
7646 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:28
7647 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:18
7648 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:20
7649 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:22
7650 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:20
7651 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:22
7652 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:22
7653 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:23
7654 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:18
7655 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:16
7656 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:20
7657 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:18
7658 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:16
7659 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:18
7660 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:20
7661 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:20
7662 msgid "Use pkg-config to add library support from other packages"
7663 msgstr "Usar pkg-config para adicionar suporte a bibliotecas de outros pacotes"
7665 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:29
7666 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:21
7667 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:21
7668 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:27
7669 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:25
7670 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:27
7671 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:23
7672 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:26
7673 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:19
7674 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:19
7675 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:21
7676 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:21
7677 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:21
7678 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:19
7679 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:21
7680 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:21
7681 msgid "Configure external packages"
7682 msgstr "Configuração de pacotes externos"
7684 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:30
7685 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:13
7686 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:13
7687 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:18
7688 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:13
7689 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:13
7690 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:13
7691 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:13
7692 msgid "Add C++ support:"
7693 msgstr "Adicionar suporte C++:"
7695 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:31
7696 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:14
7697 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:14
7698 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:19
7699 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:14
7700 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:14
7701 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:14
7702 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:14
7703 msgid "Adds C++ support to the project so that C++ source files can be built"
7705 "Adiciona suporte a C++ ao projeto de forma que arquivos C++ possam ser "
7708 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:32
7709 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:22
7710 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:22
7711 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:26
7712 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:24
7713 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:27
7714 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:20
7715 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:20
7716 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:22
7717 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:22
7718 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:20
7719 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:22
7720 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:22
7721 msgid "Required Packages:"
7722 msgstr "Pacotes necessários:"
7724 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:33
7725 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:23
7726 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:23
7727 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:27
7728 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:25
7729 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:28
7730 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:21
7731 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:21
7732 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:23
7733 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:23
7734 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:21
7735 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:23
7736 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:23
7737 msgid "Check the packages that your project requires"
7738 msgstr "Escolha os pacotes que seu projeto precisa"
7740 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:34
7741 msgid "Values to watch"
7742 msgstr "Valores para observar"
7744 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:35
7745 msgid "Shell values to watch"
7746 msgstr "Valores do Shell para observação"
7748 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:36
7750 msgstr "Nome do valor:"
7752 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:37
7753 msgid "Name of the value to watch"
7754 msgstr "Nome do valor a ser acompanhado"
7756 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:38
7757 msgid "Implement plugin interfaces"
7758 msgstr "Implementa interfaces de plug-in"
7760 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:39
7761 msgid "Plugin interfaces to implement"
7762 msgstr "Interfaces de plug-in para implementar"
7764 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:40
7768 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:41
7769 msgid "Interface implemented by the plugin"
7770 msgstr "Interface implementada pelo plug-in"
7772 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:1
7774 msgstr "C++ genérico"
7776 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:2
7777 msgid "A generic C++ project"
7778 msgstr "Um projeto genérico em C++"
7780 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:6
7781 #: ../plugins/project-wizard/templates/django.wiz.in.h:6
7782 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:6
7783 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:6
7784 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:6
7785 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:6
7786 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:6
7787 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:6
7788 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:6
7789 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:6
7790 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:6
7791 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:6
7792 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:6
7793 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:6
7794 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:6
7795 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:6
7796 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:6
7797 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:6
7798 msgid "project name"
7799 msgstr "nome do projeto"
7801 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:13
7802 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:15
7803 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:17
7804 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:15
7805 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:17
7806 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:15
7807 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:15
7808 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:13
7809 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:13
7810 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:13
7811 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:15
7812 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:17
7813 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:17
7814 msgid "Add shared library support:"
7815 msgstr "Adicionar suporte a bibliotecas compartilhadas:"
7817 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:14
7818 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:16
7819 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:18
7820 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:16
7821 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:18
7822 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:16
7823 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:16
7824 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:14
7825 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:14
7826 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:14
7827 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:16
7828 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:18
7829 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:18
7830 msgid "Adds support for building shared libraries in your project"
7832 "Adiciona o suporte à construção de bibliotecas compartilhadas em seu projeto"
7834 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:15
7835 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:17
7836 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:15
7837 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:13
7838 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:15
7839 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:19
7840 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:20
7841 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:13
7842 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:17
7843 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:15
7844 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:15
7845 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:13
7846 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:15
7847 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:15
7848 msgid "Add internationalization:"
7849 msgstr "Adicionar internacionalização:"
7851 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:16
7852 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:18
7853 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:16
7854 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:14
7855 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:16
7856 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:20
7857 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:21
7858 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:14
7859 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:18
7860 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:16
7861 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:16
7862 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:14
7863 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:16
7864 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:16
7866 "Adds support for internationalization so that your project can have "
7867 "translations in different languages"
7869 "Adiciona suporte a internacionalização de modo que seu projeto possa ser "
7870 "traduzido em diferentes idiomas"
7872 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:19
7873 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:25
7874 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:23
7875 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:25
7876 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:24
7877 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:19
7878 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:19
7879 msgid "Add Windows support:"
7880 msgstr "Adicionar suporte Windows:"
7882 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:20
7883 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:26
7884 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:24
7885 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:26
7886 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:25
7887 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:20
7888 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:20
7889 msgid "Adds support for building on Windows platforms"
7890 msgstr "Adiciona o suporte à construção em plataformas Windows"
7892 #: ../plugins/project-wizard/templates/django.wiz.in.h:1
7893 msgid "Django Project"
7894 msgstr "Projeto Django"
7896 #: ../plugins/project-wizard/templates/django.wiz.in.h:2
7897 msgid "Python webproject using Django Web Framework"
7898 msgstr "Projeto Python para Web usando o Framework Web Django"
7900 #: ../plugins/project-wizard/templates/django.wiz.in.h:3
7901 msgid "Django Project information"
7902 msgstr "Informações do projeto Django"
7904 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:1
7905 msgid "Generic gcj compiled java"
7906 msgstr "Java genérico compilado com GCJ"
7908 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:2
7910 "A generic natively compiled java project using the GNU Java Compiler (gcj)"
7912 "Um projeto genérico em Java compilado nativamente com o GNU Java Compiler "
7915 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:7
7916 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:7
7918 msgstr "Classe principal:"
7920 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:8
7921 msgid "GCJ needs to know which class contains the main() function"
7922 msgstr "O GCJ precisa saber qual classe contém a função main()"
7924 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:1
7925 msgid "Gnome Shell Extension"
7926 msgstr "Extensão do GNOME Shell"
7928 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:2
7929 msgid "A minimal Gnome Shell extension"
7930 msgstr "Uma extensão simples do GNOME Shell"
7932 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:5
7933 msgid "Plugin Name:"
7934 msgstr "Nome da extensão:"
7936 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:6
7937 msgid "Short but descriptive user-visible plugin name"
7938 msgstr "Nome da extensão, pequeno porém claro para o usuário"
7940 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:14
7941 msgid "Long description of your plugin"
7942 msgstr "Descrição completa da sua extensão"
7944 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:15
7948 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:16
7950 "Uuid is a globally-unique identifier for your extension.\n"
7951 "This should be in the format of an email address (foo.bar@extensions.example."
7953 "need not be an actual email address, though it's a good idea to base the "
7957 "UUID é um identificador único global para a sua extensão.\n"
7958 "Deve ser num formato de email (foo.bar@extensions.example.com), mas\n"
7959 "não precisa ser um endereço de email real. No entanto, é uma boa ideia\n"
7960 "basear o UUID no seu endereço de email."
7962 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:21
7963 msgid "Extension URL"
7964 msgstr "URL da extensão"
7966 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:22
7967 msgid "Gnome Shell Compatibility:"
7968 msgstr "Compatibilidade com o GNOME Shell:"
7970 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:23
7972 "Comma-separated list of gnome-shell version your plugin is compatible with"
7974 "Lista separada por vírgulas das versões do gnome-shell que sua extensão é "
7977 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:1
7978 msgid "GTK+ (Application)"
7979 msgstr "GTK+ (Aplicativo)"
7981 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:2
7982 msgid "Full features Gtk+ Application with file handling"
7983 msgstr "Um aplicativo Gtk+ completo de recursos com manipulação de arquivos"
7985 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:19
7986 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:17
7987 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:19
7988 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:17
7989 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:15
7990 msgid "Add gtk-doc system:"
7991 msgstr "Adicionar sistema gtk-doc:"
7993 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:20
7994 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:18
7995 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:20
7996 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:18
7997 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:16
7998 msgid "gtk-doc is used to compile API documentations for GObject based classes"
8000 "O gtk-doc é usado para compilar documentação API para classes baseadas em "
8003 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:23
8004 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:21
8005 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:23
8006 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:17
8007 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:17
8008 msgid "Use GtkBuilder for user interface:"
8009 msgstr "Usar GtkBuilder para a interface do usuário:"
8011 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:24
8012 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:22
8013 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:24
8014 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:18
8015 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:18
8017 "Use GtkBuilder to create the user-interface in a graphical way and load it "
8018 "from xml files at runtime"
8020 "Usa o GtkBuilder para criar a interface do usuário de uma forma gráfica e "
8021 "carregue-a de arquivos xml em tempo de execução"
8023 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:28
8024 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:28
8025 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:22
8026 msgid "Require Package:"
8027 msgstr "Necessita do pacote:"
8029 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:29
8030 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:29
8031 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:23
8033 "Give a package name that your project require. You may also mention what is "
8034 "the required version of the package. For example, 'libgnomeui-2.0' or "
8035 "'libgnomeui-2.0 >= 2.2.0'"
8037 "Dê um nome de pacote que seu projeto necessita, você também pode mencionar "
8038 "qual é a versão requerida do pacote, Por exemplo, \"libgnomeui-2.0\" ou "
8039 "\"libgnomeui-2.0 >= 2.2.0\""
8041 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:1
8042 msgid "GTKmm (Simple)"
8043 msgstr "GTKmm (simples)"
8045 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:2
8046 msgid "A minimal GTKmm project"
8047 msgstr "Um projeto mínimo em GTKmm"
8049 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:1
8050 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:1
8051 msgid "GTK+ (simple)"
8052 msgstr "GTK+ (simples)"
8054 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:2
8055 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:2
8056 msgid "Simple GTK+ project"
8057 msgstr "Um projeto simples em GTK+"
8059 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:1
8060 msgid "Generic java (automake)"
8061 msgstr "Java genérico (automake)"
8063 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:2
8064 msgid "A generic java project using automake project management"
8065 msgstr "Um projeto genérico em Java utilizando o automake para o gerenciamento"
8067 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:8
8069 msgstr "Classe principal"
8071 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:1
8072 msgid "Generic JavaScript"
8073 msgstr "JavaScript Genérico"
8075 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:2
8076 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:2
8077 msgid "A generic minimal and flat project"
8078 msgstr "Um projeto genérico, mínimo e plano"
8080 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:1
8084 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:2
8085 msgid "A shared or a static library project"
8086 msgstr "Um projeto de biblioteca estática ou compartilhada"
8088 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:13
8089 msgid "Build library as"
8090 msgstr "Compilar biblioteca como"
8092 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:14
8093 msgid "Select library type to build"
8094 msgstr "Escolha o tipo de biblioteca para compilar"
8096 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:15
8097 msgid "Shared and Static library"
8098 msgstr "Biblioteca Estática e Compartilhada"
8100 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:16
8102 msgstr "Apenas Dinâmica"
8104 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:17
8106 msgstr "Apenas Estática"
8108 #: ../plugins/project-wizard/templates/licenses.tpl.in.h:1
8112 #: ../plugins/project-wizard/templates/licenses.tpl.in.h:2
8113 msgid "Select code license"
8114 msgstr "Escolha a licença do código"
8116 #: ../plugins/project-wizard/templates/licenses.tpl.in.h:6
8118 msgstr "Sem licença"
8120 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:1
8121 msgid "Generic (Minimal)"
8122 msgstr "Genérico (mínimo)"
8124 #: ../plugins/project-wizard/templates/mkfile.wiz.in.h:1
8125 msgid "Makefile project"
8126 msgstr "Projeto com Makefile"
8128 #: ../plugins/project-wizard/templates/mkfile.wiz.in.h:2
8129 msgid "Makefile-based project"
8130 msgstr "Projeto baseado em Makefile"
8132 #: ../plugins/project-wizard/templates/mkfile.wiz.in.h:4
8133 msgid "Project directory, output file etc."
8134 msgstr "Diretório do projeto, saída de arquivo, etc."
8136 #: ../plugins/project-wizard/templates/mkfile.wiz.in.h:5
8137 msgid "Project name:"
8138 msgstr "Nome do projeto:"
8140 #: ../plugins/project-wizard/templates/mkfile.wiz.in.h:6
8141 msgid "Project directory:"
8142 msgstr "Diretório do projeto:"
8144 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:1
8145 msgid "PyGTK (automake)"
8146 msgstr "PyGTK (automake)"
8148 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:2
8149 msgid "PyGTK project using automake"
8150 msgstr "Projeto PyGTK usando automake"
8152 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:1
8153 msgid "Generic python (automake)"
8154 msgstr "Python genérico (automake)"
8156 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:2
8157 msgid "A generic python project using automake project management"
8159 "Um projeto genérico em Python utilizando o automake para o gerenciamento"
8161 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:1
8165 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:2
8166 msgid "A sample SDL project"
8167 msgstr "Um projeto SDL de examplo"
8169 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:17
8170 msgid "Require SDL version:"
8171 msgstr "Requer SDL versão:"
8173 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:18
8175 #| msgid "Mininum SDL version required"
8176 msgid "Minimum SDL version required"
8177 msgstr "Versão mínima SDL necessária"
8179 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:19
8180 msgid "Require SDL_image:"
8181 msgstr "Requer SDL_image:"
8183 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:20
8184 msgid "Require SDL_image library"
8185 msgstr "Requer biblioteca SDL_image"
8187 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:21
8188 msgid "Require SDL_gfx:"
8189 msgstr "Requer SDL_gfx:"
8191 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:22
8192 msgid "Require SDL_gfx library"
8193 msgstr "Requer biblioteca SDL_gfx"
8195 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:23
8196 msgid "Require SDL_ttf:"
8197 msgstr "Requer SDL_ttf:"
8199 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:24
8200 msgid "Require SDL_ttf library"
8201 msgstr "Requer biblioteca SDL_ttf"
8203 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:25
8204 msgid "Require SDL_mixer:"
8205 msgstr "Requer SDL_mixer:"
8207 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:26
8208 msgid "Require SDL_mixer library"
8209 msgstr "Requer SDL_mixer library"
8211 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:27
8212 msgid "Require SDL_net:"
8213 msgstr "Requer SDL_net:"
8215 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:28
8216 msgid "Require SDL_net library"
8217 msgstr "Requer biblioteca SDL_net"
8219 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:1
8223 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:2
8224 msgid "A generic project"
8225 msgstr "Um projeto genérico"
8227 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:1
8231 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:2
8232 msgid "A generic wx Widgets project"
8233 msgstr "Um projeto genérico com WxWidgets"
8235 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:1
8237 msgstr "Encaixe Xlib"
8239 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:2
8240 msgid "A generic Xlib dock applet"
8241 msgstr "Um miniaplicatico genérico com Xlib para o encaixe (dock)"
8243 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:1
8247 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:2
8248 msgid "A generic Xlib project"
8249 msgstr "Um projeto genérico com Xlib"
8251 #: ../plugins/python-loader/anjuta-python-loader.plugin.in.h:1
8252 msgid "Python loader"
8253 msgstr "Carregador python"
8255 #: ../plugins/python-loader/anjuta-python-loader.plugin.in.h:2
8256 msgid "Allows loading Anjuta plugins written in Python"
8257 msgstr "Permite carregar plug-ins do Anjuta escritos em python"
8259 #: ../plugins/quick-open/anjuta-quick-open.ui.h:1
8260 msgid "Loading files..."
8261 msgstr "Carregando arquivos..."
8263 #: ../plugins/quick-open/plugin.c:221
8265 msgstr "Abertura rápida"
8267 #: ../plugins/quick-open/plugin.c:223
8268 msgid "Quickly open a file in the current project."
8269 msgstr "Abre rapidamente um arquivo no projeto atual."
8271 #: ../plugins/quick-open/plugin.c:243
8272 msgid "Quick open operations"
8273 msgstr "Operações de abertura rápida"
8275 #: ../plugins/quick-open/quick-open-dialog.c:775
8277 msgstr "Abertura rápida"
8279 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.plugin.in.h:1
8281 msgstr "Executar programa"
8283 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.plugin.in.h:2
8284 msgid "Allow to execute program without debugger."
8285 msgstr "Permite a execução do programa sem o debugger."
8287 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.ui.h:1
8288 msgid "Program Parameters"
8289 msgstr "Parâmetros do programa"
8291 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.ui.h:2
8292 msgid "Run in Terminal"
8293 msgstr "Executar em um terminal"
8295 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.ui.h:4
8299 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.ui.h:5
8300 msgid "Working Directory:"
8301 msgstr "Diretório de trabalho:"
8303 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.ui.h:6
8304 msgid "Choose a working directory"
8305 msgstr "Escolha um diretório de trabalho"
8307 #. Only local directory are supported
8308 #: ../plugins/run-program/execute.c:110
8310 msgid "Program directory '%s' is not local"
8311 msgstr "O diretório do programa \"%s\" não é local"
8313 #: ../plugins/run-program/parameters.c:180
8314 msgid "Load Target to run"
8315 msgstr "Carregar o Alvo para execução"
8317 #: ../plugins/run-program/plugin.c:228
8319 "The program is already running.\n"
8320 "Do you want to stop it before restarting a new instance?"
8322 "O programa já está em execução.\n"
8323 "Você quer encerrá-lo antes de iniciar uma nova instância?"
8326 #. Stock icon, if any
8327 #: ../plugins/run-program/plugin.c:290
8331 #: ../plugins/run-program/plugin.c:300
8332 msgid "Run program without debugger"
8333 msgstr "Executa o programa sem o depurador"
8335 #: ../plugins/run-program/plugin.c:306
8336 msgid "Stop Program"
8337 msgstr "Parar programa"
8339 #: ../plugins/run-program/plugin.c:308
8340 msgid "Kill program"
8341 msgstr "Mata o programa"
8343 #: ../plugins/run-program/plugin.c:314
8344 msgid "Program Parameters…"
8345 msgstr "Parâmetros do programa…"
8347 #: ../plugins/run-program/plugin.c:316
8348 msgid "Set current program, arguments, etc."
8349 msgstr "Define o programa atual, argumentos, etc."
8351 #: ../plugins/run-program/plugin.c:348
8352 msgid "Run operations"
8353 msgstr "Executar operações"
8355 #: ../plugins/snippets-manager/anjuta-snippets-manager.plugin.in.h:1
8356 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:942
8357 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:979
8358 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-provider.c:754
8359 msgid "Code Snippets"
8360 msgstr "Trechos de códigos"
8362 #: ../plugins/snippets-manager/anjuta-snippets-manager.plugin.in.h:2
8363 msgid "Allows insertion of snippets into the editor."
8364 msgstr "Insere trechos de códigos."
8366 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:62
8367 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:307
8368 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-browser.c:214
8372 #. Translator: Appears in Edit->Snippets menu. It is used mainly for providing a
8373 #. shortcut for the trigger-key based insertion of snippets. It's called like this
8374 #. because you type the trigger-key in the editor, followed by Trigger Insert and
8375 #. the snippet gets inserted.
8376 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:73
8377 msgid "_Trigger insert"
8378 msgstr "Inserir pelo _disparador"
8380 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:75
8381 msgid "Insert a snippet using the trigger-key"
8382 msgstr "Insere um trecho usando a tecla disparadora"
8384 #. Translator: In a similar matter, it also appears in Edit->Snippets. It's another method
8385 #. for inserting snippets. In this case, you call Auto complete insert, start
8386 #. typing in the editor a string, the database is searched for that string and the
8387 #. most relevant snippets are returned in a pop-up like the auto-complete one
8388 #. (they are showed by their names). After selecting one of them, the snippet gets
8390 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:86
8391 msgid "_Auto complete insert"
8392 msgstr "Inserir pelo _auto-completar"
8394 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:88
8395 msgid "Insert a snippet using auto-completion"
8396 msgstr "Insere um trecho usando o auto-completar"
8398 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:93
8399 msgid "_Import snippets …"
8400 msgstr "_Importar trechos …"
8402 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:95
8403 msgid "Import snippets to the database"
8404 msgstr "Importa trechos para o banco de dados"
8406 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:100
8407 msgid "_Export snippets …"
8408 msgstr "_Exportar trechos …"
8410 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:102
8411 msgid "Export snippets from the database"
8412 msgstr "Exporta os trechos do banco de dados"
8414 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:332
8415 msgid "Snippets Manager actions"
8416 msgstr "Ações do gerenciador de trechos"
8418 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:779
8422 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:795
8423 msgid "Variable text"
8424 msgstr "Texto (variável)"
8426 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:813
8427 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.c:40
8428 msgid "Instant value"
8429 msgstr "Valor instantâneo"
8431 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-browser.c:193
8432 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-manager-preferences.ui.h:1
8434 msgstr "Adicionar trecho"
8436 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-browser.c:199
8437 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-manager-preferences.ui.h:2
8438 msgid "Remove selected snippet"
8439 msgstr "Remover trecho selecionado"
8441 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-browser.c:205
8442 msgid "Insert snippet into editor at current cursor position"
8443 msgstr "Inserir o trecho no editor na posição atual do cursor"
8445 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-browser.c:552
8449 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-browser.c:563
8453 #. Insert the Add Snippet menu item
8454 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-browser.c:809
8455 msgid "Add Snippet…"
8456 msgstr "Adicionar trecho…"
8458 #. Insert the Add Snippets Group menu item
8459 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-browser.c:819
8460 msgid "Add Snippets Group…"
8461 msgstr "Adicionar grupo de trecho…"
8463 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.c:39
8464 msgid "Default value"
8465 msgstr "Valor padrão"
8467 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.c:48
8468 msgid "<b>Error:</b> You must choose at least one language for the snippet!"
8470 "<b>Erro:</b> Você deve escolher pelo menos uma linguagem para este trecho!"
8472 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.c:49
8474 "<b>Error:</b> The trigger key is already in use for one of the languages!"
8475 msgstr "<b>Erro:</b> Este disparador já está em uso em alguma linguagem!"
8477 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.c:50
8479 "<b>Error:</b> The trigger key can only contain alphanumeric characters and "
8482 "<b>Erro:</b> A tecla disparadora só pode conter caracteres alfa-numéricos e "
8485 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.c:51
8486 msgid "<b>Error:</b> You haven't entered a trigger key for the snippet!"
8487 msgstr "<b>Erro:</b> Você não digitou um disparador para este trecho!"
8489 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:1
8490 msgid "Snippet Name:"
8491 msgstr "Nome do trecho:"
8493 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:2
8495 "Select the name of the Snippet. \n"
8496 "The role of the name is purely informative."
8498 "Escolha o nome do trecho.\n"
8499 "Não existe regra, isso é meramente informativo."
8501 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:4
8502 msgid "<b>Warning:</b> You should choose a name for the snippet!"
8503 msgstr "<b>Aviso:</b> Você deveria dar um nome para este trecho!"
8505 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:5
8506 msgid "Snippets Group:"
8507 msgstr "Grupo do trecho:"
8509 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:6
8510 msgid "Select the Snippets Group to which this snippet belongs."
8511 msgstr "Escolha o grupo de trechos que este trecho pertence."
8513 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:7
8514 msgid "<b>Error:</b> The snippet must belong to a group!"
8515 msgstr "<b>Erro:</b> O trecho deve pertencer a um grupo!"
8517 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:8
8518 msgid "Trigger Key:"
8519 msgstr "Disparador:"
8521 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:9
8523 "The trigger key is used for fast insertion of the snippet. Type the trigger "
8524 "key in the editor, followed by the \"Fast Insert\" shortcut to insert a "
8526 "<b>Warning: Must be unique per language. </b>"
8528 "O disparador é usado para a inserção rápida do trecho. Digite o disparador "
8529 "no editor, e, em seguida execute o atalho \"Inserir pelo disparador\".\n"
8530 "<b>Aviso: Deve ser único por linguagem.</b>"
8532 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:11
8534 msgstr "Linguagens:"
8536 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:12
8537 msgid "Select the languages for which you want to use this snippet."
8538 msgstr "Escolha as linguagens que você que usar neste trecho."
8540 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:13
8542 msgstr "Palavras-chave:"
8544 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:14
8546 "Keywords are used for better searching of the snippets. They should be "
8547 "relevant to the snippet content. Type them separated by a single space."
8549 "Palavras-chave são usadas para facilitar a busca. Elas devem ser relevantes "
8550 "ao conteúdo do trecho. Digite-as separadas por um espaço em branco."
8552 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:15
8553 msgid "Snippet Properties"
8554 msgstr "Propriedades do trecho"
8556 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:16
8558 msgstr "Pré-visualizar"
8560 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:17
8561 msgid "Snippet Content"
8562 msgstr "Conteúdo do trecho"
8564 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:20
8568 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:21
8569 msgid "Snippet Variables"
8570 msgstr "Variáveis do trecho"
8572 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:22
8576 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-export-dialog.ui.h:1
8577 msgid "Export snippets"
8578 msgstr "Export snippets"
8580 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-export-dialog.ui.h:3
8581 msgid "Save in folder:"
8582 msgstr "Salvar na pasta:"
8584 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-export-dialog.ui.h:4
8585 msgid "Select snippets"
8586 msgstr "Escolha os trechos"
8588 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-import-export.c:155
8589 msgid "Import Snippets"
8590 msgstr "Importar trechos"
8592 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-manager-preferences.ui.h:3
8593 msgid "Anjuta variables"
8594 msgstr "Variáveis do Anjuta"
8596 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:1
8597 msgid "Use tabs for indentation"
8598 msgstr "Utilizar tabulação para recuo"
8600 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:2
8601 msgid "Tab size in spaces:"
8602 msgstr "Tamanho da tabulação em espaços:"
8604 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:3
8605 msgid "Indentation size in spaces:"
8606 msgstr "Tamanho do recuo, em espaços:"
8608 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:4
8609 msgid "Indentation and auto-format options"
8610 msgstr "Opções de recuo e formatação automática"
8612 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:5
8613 msgid "Highlight syntax"
8614 msgstr "Destaque de sintaxe"
8616 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:6
8617 msgid "Highlight matching brackets"
8618 msgstr "Destacar os parênteses correspondentes"
8620 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:7
8621 msgid "Create backup files"
8622 msgstr "Criar arquivos de backup"
8624 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:8
8625 msgid "Enable autocompletion for document words"
8626 msgstr "Habilitar a completação automática de código"
8628 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:10
8629 msgid "Highlight current line"
8630 msgstr "Destacar linha atual"
8632 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:11
8633 msgid "Show line numbers"
8634 msgstr "Mostrar número das linhas"
8636 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:12
8638 msgstr "Mostrar marcadores"
8640 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:13
8641 msgid "Show right margin"
8642 msgstr "Mostrar margem direita"
8644 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:14
8645 msgid "Right margin position in characters"
8646 msgstr "Posição da margem direita em caracteres"
8648 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:15
8649 #: ../src/anjuta-window.c:692 ../src/anjuta-window.c:697
8653 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:16
8657 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:17
8658 msgid "Use theme font"
8659 msgstr "Usar fonte do tema"
8661 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:18
8665 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:19
8666 msgid "Color scheme:"
8667 msgstr "Esquema de cores:"
8669 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:20
8673 #: ../plugins/sourceview/plugin.c:110
8674 msgid "_Line Number Margin"
8675 msgstr "Margem da numeração das _linhas"
8677 #: ../plugins/sourceview/plugin.c:111
8678 msgid "Show/Hide line numbers"
8679 msgstr "Mostra ou oculta a numeração da linhas"
8681 #: ../plugins/sourceview/plugin.c:113
8682 msgid "_Marker Margin"
8683 msgstr "_Margem de marcadores"
8685 #: ../plugins/sourceview/plugin.c:114
8686 msgid "Show/Hide marker margin"
8687 msgstr "Mostra ou oculta a margem para marcadores"
8689 #: ../plugins/sourceview/plugin.c:116
8690 msgid "_White Space"
8691 msgstr "_Espaços em branco"
8693 #: ../plugins/sourceview/plugin.c:117
8694 msgid "Show/Hide white spaces"
8695 msgstr "Mostra ou oculta os espaços em branco"
8697 #: ../plugins/sourceview/plugin.c:119
8698 msgid "_Line End Characters"
8699 msgstr "Caracteres de fim de _linha"
8701 #: ../plugins/sourceview/plugin.c:120
8702 msgid "Show/Hide line end characters"
8703 msgstr "Mostra ou oculta os caracteres de fim de linha"
8705 #: ../plugins/sourceview/plugin.c:122
8706 msgid "Line _Wrapping"
8707 msgstr "_Quebra de linha"
8709 #: ../plugins/sourceview/plugin.c:123
8710 msgid "Enable/disable line wrapping"
8711 msgstr "Habilita ou desabilita a quebra de linha"
8713 #: ../plugins/sourceview/plugin.c:170
8714 msgid "Editor view settings"
8715 msgstr "Definições de visualização do editor"
8717 #: ../plugins/sourceview/plugin.c:362 ../plugins/sourceview/plugin.c:406
8718 msgid "GtkSourceView Editor"
8719 msgstr "Editor GtkSourceView"
8721 #: ../plugins/sourceview/sourceview.c:629
8724 "The file \"%s\" on the disk is more recent than the current buffer.\n"
8725 "Do you want to reload it?"
8727 "O arquivo \"%s\" no disco é mais recente que o atualmente disponível no "
8729 "Deseja recarregá-lo?"
8731 #: ../plugins/sourceview/sourceview.c:661
8734 "The file \"%s\" has been deleted on the disk.\n"
8735 "Do you want to close it?"
8737 "O arquivo \"%s\" foi excluído do disco.\n"
8738 "Você deseja fechá-lo?"
8740 #. Could not open <filename>: <error message>
8741 #: ../plugins/sourceview/sourceview.c:694
8743 msgid "Could not open %s: %s"
8744 msgstr "Não foi possível abrir %s: %s"
8746 #: ../plugins/sourceview/sourceview.c:745
8748 msgid "The file \"%s\" is read-only! Edit anyway?"
8749 msgstr "O Arquivo \"%s\" é somente leitura! Editar mesmo assim?"
8751 #. Could not open <filename>: <error message>
8752 #: ../plugins/sourceview/sourceview.c:804
8754 msgid "Could not save %s: %s"
8755 msgstr "Não foi possível salvar o arquivo %s: %s"
8757 #: ../plugins/sourceview/sourceview-io.c:308
8759 msgid "Could not save file because filename not yet specified"
8761 "Não foi possível salvar o arquivo porque o seu nome ainda não foi "
8764 #: ../plugins/sourceview/sourceview-io.c:556
8767 msgstr "Novo arquivo %d"
8769 #: ../plugins/sourceview/sourceview.plugin.in.h:1
8770 msgid "GtkSourceView editor"
8771 msgstr "Editor GtkSourceView"
8773 #: ../plugins/sourceview/sourceview.plugin.in.h:2
8774 msgid "The default editor based on GtkSourceView"
8775 msgstr "O editor padrão baseado no GtkSourceview"
8777 #: ../plugins/sourceview/sourceview-print.c:47
8778 msgid "Preparing pages for printing"
8779 msgstr "Preparando páginas para impressão"
8781 #: ../plugins/sourceview/sourceview-print.c:111
8783 msgstr "Quebrar linhas"
8785 #: ../plugins/sourceview/sourceview-print.c:113
8786 msgid "Line numbers"
8787 msgstr "Número das linhas"
8789 #: ../plugins/sourceview/sourceview-print.c:115
8793 #: ../plugins/sourceview/sourceview-print.c:117
8797 #: ../plugins/sourceview/sourceview-print.c:119
8798 msgid "Highlight source code"
8799 msgstr "Realçar código fonte"
8801 #: ../plugins/starter/anjuta-starter.plugin.in.h:1
8805 #: ../plugins/starter/anjuta-starter.plugin.in.h:2
8806 msgid "Welcome page with most common actions."
8807 msgstr "Página de boas vindas com as ações mais comuns."
8809 #: ../plugins/starter/plugin.c:425
8813 #: ../plugins/starter/starter.ui.h:1
8814 msgid "Create a new project"
8815 msgstr "Criar um novo projeto"
8817 #: ../plugins/starter/starter.ui.h:2
8818 msgid "Import a project"
8819 msgstr "Importar um projeto"
8821 #: ../plugins/starter/starter.ui.h:3
8822 msgid "Search for example code"
8823 msgstr "Pesquisar por código de exemplo"
8825 #: ../plugins/starter/starter.ui.h:4
8826 msgid "View local Anjuta documentation"
8827 msgstr "Ver documentação local do Anjuta"
8829 #: ../plugins/starter/starter.ui.h:5
8830 msgid "View local Anjuta FAQ"
8831 msgstr "Ver FAQ local do Anjuta"
8833 #: ../plugins/starter/starter.ui.h:6
8834 msgid "View online library documentation"
8835 msgstr "Ver documentação on-line de biblioteca"
8837 #: ../plugins/starter/starter.ui.h:7
8838 msgid "Remove recently used project from list"
8839 msgstr "Remover projeto recentemente usado da lista"
8841 #: ../plugins/starter/starter.ui.h:8
8842 msgid "Unlist Project"
8843 msgstr "Não listar projeto"
8845 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.plugin.in.h:1
8846 #: ../plugins/subversion/subversion-ui-utils.c:64
8847 #: ../plugins/subversion/subversion-ui-utils.c:69
8851 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.plugin.in.h:2
8852 msgid "A Subversion client plugin based on libsvn"
8853 msgstr "Um plug-in cliente de Subversion baseado na libsvn"
8855 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:1
8856 msgid "Subversion Preferences"
8857 msgstr "Preferências do Subversion"
8859 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:2
8860 msgid "Subversion Options"
8861 msgstr "Opções do Subversion"
8863 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:3
8864 msgid "Add file/directory"
8865 msgstr "Adicionar arquivo/diretório"
8867 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:7
8871 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:9
8872 msgid "Commit Changes"
8873 msgstr "Fazer commit de alterações"
8875 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:10
8876 msgid "Previous Commit Messages:"
8877 msgstr "Mensagem anterior de submissão:"
8879 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:11
8880 msgid "Use previous message"
8881 msgstr "Usar mensagem anterior"
8883 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:15
8884 msgid "Select Files to Commit:"
8885 msgstr "Selecionar arquivos para fazer commit:"
8887 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:16
8888 msgid "Retrieving status…"
8889 msgstr "Obtendo status…"
8891 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:17
8892 msgid "Copy files/folders"
8893 msgstr "Copiar arquivos/pastas"
8895 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:18
8899 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:20
8900 msgid "Source/Destination Paths:"
8901 msgstr "Caminhos Fonte/Destino:"
8903 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:21
8904 msgid "Working Copy"
8905 msgstr "Cópia de trabalho"
8907 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:22
8908 msgid "Repository Head"
8909 msgstr "HEAD do repositório"
8911 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:23
8912 msgid "Other Revision:"
8913 msgstr "Outra revisão:"
8915 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:25
8916 msgid "Diff file/directory"
8917 msgstr "Diff de arquivo/diretório"
8919 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:27
8920 msgid "File or directory to diff:"
8921 msgstr "Arquivo ou diretório para fazer o diff:"
8923 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:28
8924 msgid "Save open files before diffing"
8925 msgstr "Salvar arquivos abertos antes de fazer o diff"
8927 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:30
8931 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:31
8932 msgid "Whole Project"
8933 msgstr "Todo o projeto"
8935 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:34
8936 msgid "Diff to Previous"
8937 msgstr "Ver as diferenças para a versão anterior"
8939 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:35
8940 msgid "Diff Selected Revisions"
8941 msgstr "Ver as diferenças nas revisões selecionadas"
8943 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:36
8944 msgid "View Selected Revision"
8945 msgstr "Ver revisão selecionada"
8947 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:37
8948 msgid "Merge changes into working copy"
8949 msgstr "Mesclar mudanças na cópia de trabalho"
8951 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:38
8953 msgstr "Caminho primário:"
8955 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:39
8956 msgid "Use first path"
8957 msgstr "Usar caminho primário"
8959 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:40
8960 msgid "Second Path:"
8961 msgstr "Caminho secundário:"
8963 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:41
8964 msgid "Working Copy Path:"
8965 msgstr "Caminho da cópia de trabalho:"
8967 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:42
8968 msgid "Start Revision:"
8969 msgstr "Revisão inicial:"
8971 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:43
8972 msgid "End Revision:"
8973 msgstr "Revisão final:"
8975 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:44
8976 msgid "Ignore ancestry"
8977 msgstr "Ignorar ancestrais"
8979 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:46
8980 msgid "Remove file/directory"
8981 msgstr "Remover arquivo/diretório"
8983 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:47
8984 msgid "File/URL to Remove:"
8985 msgstr "Arquivo/URL para remover:"
8987 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:48
8988 msgid "Set Conflicts as Resolved"
8989 msgstr "Marcar conflitos como resolvidos"
8991 # em analogia à mensagem do "check out"
8992 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:49
8993 msgid "Select Files to Mark as Resolved:"
8994 msgstr "Selecionar arquivos para marcar como resolvido:"
8996 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:50
8997 msgid "Retrieving status……"
8998 msgstr "Obtendo status……"
9000 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:51
9001 msgid "Revert Changes"
9002 msgstr "Reverter mudanças"
9004 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:52
9005 msgid "Select Changes to Revert:"
9006 msgstr "Escolha as mudanças a reverter:"
9008 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:53
9009 msgid "Switch to branch/tag"
9010 msgstr "Alternar para ramo/etiqueta"
9012 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:54
9013 msgid "Branch/Tag URL:"
9014 msgstr "URL de ramo/etiqueta:"
9016 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:55
9017 msgid "Update file/directory"
9018 msgstr "Atualizar arquivo/diretório"
9020 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:57
9021 msgid "Trust server"
9022 msgstr "Servidor confiável"
9024 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:58
9028 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:59
9029 msgid "Remember this decision"
9030 msgstr "Lembrar esta decisão"
9032 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:60
9033 msgid "Repository authorization"
9034 msgstr "Autorização do repositório"
9036 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:63
9037 msgid "Remember Password"
9038 msgstr "Lembrar senha"
9040 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:64
9045 #. Stock icon, if any
9046 #: ../plugins/subversion/plugin.c:52 ../plugins/subversion/plugin.c:151
9048 msgstr "_Subversion"
9051 #. Stock icon, if any
9052 #: ../plugins/subversion/plugin.c:60 ../plugins/subversion/plugin.c:175
9054 msgstr "_Adicionar…"
9058 #: ../plugins/subversion/plugin.c:62 ../plugins/subversion/plugin.c:177
9059 msgid "Add a new file/directory to the Subversion tree"
9060 msgstr "Adiciona um novo arquivo/diretório à árvore do Subversion"
9063 #. Stock icon, if any
9064 #: ../plugins/subversion/plugin.c:68 ../plugins/subversion/plugin.c:183
9070 #: ../plugins/subversion/plugin.c:70 ../plugins/subversion/plugin.c:185
9071 msgid "Remove a file/directory from Subversion tree"
9072 msgstr "Remove um arquivo/diretório da árvore do Subversion"
9075 #. Stock icon, if any
9076 #: ../plugins/subversion/plugin.c:76
9082 #: ../plugins/subversion/plugin.c:78
9083 msgid "Commit your changes to the Subversion tree"
9084 msgstr "Submete as suas alterações para a árvore do Subversion"
9087 #. Stock icon, if any
9088 #: ../plugins/subversion/plugin.c:84 ../plugins/subversion/plugin.c:167
9094 #: ../plugins/subversion/plugin.c:86 ../plugins/subversion/plugin.c:169
9095 msgid "Revert changes to your working copy."
9096 msgstr "Reverte mudanças para a cópia de trabalho."
9099 #. Stock icon, if any
9100 #: ../plugins/subversion/plugin.c:92
9101 msgid "_Resolve Conflicts…"
9102 msgstr "_Resolver conflitos…"
9106 #: ../plugins/subversion/plugin.c:94
9107 msgid "Resolve conflicts in your working copy."
9108 msgstr "Resolve conflitos na cópia de trabalho."
9111 #. Stock icon, if any
9112 #: ../plugins/subversion/plugin.c:100 ../plugins/subversion/plugin.c:159
9114 msgstr "At_ualizar…"
9118 #: ../plugins/subversion/plugin.c:102 ../plugins/subversion/plugin.c:161
9119 msgid "Syncronize your local copy with the Subversion tree"
9120 msgstr "Sincroniza sua cópia local com a árvore do Subversion"
9123 #. Stock icon, if any
9124 #: ../plugins/subversion/plugin.c:108
9125 msgid "Copy Files/Folders…"
9126 msgstr "Copiar Arquivos/Pastas…"
9130 #: ../plugins/subversion/plugin.c:110 ../plugins/subversion/plugin.c:201
9131 msgid "Copy files/folders in the repository"
9132 msgstr "Copia arquivos/pastas no repositório"
9135 #. Stock icon, if any
9136 #: ../plugins/subversion/plugin.c:116
9137 msgid "Switch to a Branch/Tag…"
9138 msgstr "Alternar para um ramo/etiqueta…"
9142 #: ../plugins/subversion/plugin.c:118
9143 msgid "Switch your local copy to a branch or tag in the repository"
9144 msgstr "Alterna a sua cópia local para um ramo ou etiqueta no repositório"
9147 #. Stock icon, if any
9148 #: ../plugins/subversion/plugin.c:124
9154 #: ../plugins/subversion/plugin.c:126
9155 msgid "Merge changes into your working copy"
9156 msgstr "Mescla mudanças com a sua cópia de trabalho"
9159 #. Stock icon, if any
9160 #: ../plugins/subversion/plugin.c:132 ../plugins/subversion/plugin.c:191
9166 #: ../plugins/subversion/plugin.c:134 ../plugins/subversion/plugin.c:193
9167 msgid "View file history"
9168 msgstr "Vê histório do arquivo"
9171 #. Stock icon, if any
9172 #: ../plugins/subversion/plugin.c:140
9178 #: ../plugins/subversion/plugin.c:142 ../plugins/subversion/plugin.c:209
9179 msgid "Diff local tree with repository"
9180 msgstr "Vê as diferenças da árvore local e o repositório"
9183 #. Stock icon, if any
9184 #: ../plugins/subversion/plugin.c:199
9189 #. Stock icon, if any
9190 #: ../plugins/subversion/plugin.c:207
9194 #: ../plugins/subversion/plugin.c:488
9195 msgid "Subversion operations"
9196 msgstr "Operações do Subversion"
9198 #: ../plugins/subversion/plugin.c:494
9199 msgid "Subversion popup operations"
9200 msgstr "Operações do menu de contexto do subversion"
9202 #: ../plugins/subversion/plugin.c:526
9203 msgid "Subversion Log"
9204 msgstr "Log do Subversion"
9206 #: ../plugins/subversion/subversion-add-dialog.c:41
9207 msgid "Subversion: File will be added on next commit."
9208 msgstr "Subversion: O arquivo será adicionado no próximo commit."
9210 #: ../plugins/subversion/subversion-add-dialog.c:65
9211 #: ../plugins/subversion/subversion-diff-dialog.c:116
9212 #: ../plugins/subversion/subversion-remove-dialog.c:98
9213 #: ../plugins/subversion/subversion-update-dialog.c:68
9214 msgid "Please enter a path."
9215 msgstr "Favor digitar um caminho."
9217 #: ../plugins/subversion/subversion-commit-dialog.c:39
9218 msgid "Subversion: Commit complete."
9219 msgstr "Subversion: Commit completado."
9221 #: ../plugins/subversion/subversion-commit-dialog.c:123
9222 msgid "Subversion: Committing changes to the repository…"
9223 msgstr "Subversion: Submetendo as mudanças para o repositório…"
9225 #: ../plugins/subversion/subversion-copy-dialog.c:138
9226 msgid "Subversion: Copy complete."
9227 msgstr "Subversion: Cópia concluída."
9229 #: ../plugins/subversion/subversion-copy-dialog.c:184
9230 msgid "Please enter a source path."
9231 msgstr "Digite um diretório origem."
9233 #: ../plugins/subversion/subversion-copy-dialog.c:190
9234 msgid "Please enter a destination path."
9235 msgstr "Digite um diretório destino."
9237 #: ../plugins/subversion/subversion-diff-dialog.c:46
9238 msgid "[Head/Working Copy]"
9239 msgstr "[Head/Cópia de trabalho]"
9241 #: ../plugins/subversion/subversion-diff-dialog.c:61
9242 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:426
9243 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:493
9244 msgid "Subversion: Retrieving diff…"
9245 msgstr "Subversion: Obtendo diff…"
9247 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:119
9251 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:257
9252 msgid "Subversion: Retrieving log…"
9253 msgstr "Subversion: Obtendo log…"
9255 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:309
9256 msgid "Subversion: File retrieved."
9257 msgstr "Subversion: Arquivo obtido."
9259 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:351
9260 msgid "Subversion: Retrieving file…"
9261 msgstr "Subversion: Obtendo arquivo…"
9263 #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:38
9264 msgid "Subversion: Merge complete."
9265 msgstr "Subversion: Mesclagem concluída."
9267 #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:95
9268 msgid "Please enter the first path."
9269 msgstr "Digite o diretório primário."
9271 #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:101
9272 msgid "Please enter the second path."
9273 msgstr "Digite o diretório secundário."
9275 #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:107
9276 #: ../plugins/subversion/subversion-switch-dialog.c:102
9277 msgid "Please enter a working copy path."
9278 msgstr "Digite o diretório da cópia de trabalho."
9280 #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:121
9281 msgid "Please enter the start revision."
9282 msgstr "Digite a revisão inicial."
9284 #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:136
9285 msgid "Please enter the end revision."
9286 msgstr "Digite a revisçao final."
9288 #: ../plugins/subversion/subversion-remove-dialog.c:39
9289 msgid "Subversion: File will be removed on next commit."
9290 msgstr "Subversion: O arquivo será removido no próximo commit."
9292 #: ../plugins/subversion/subversion-resolve-dialog.c:36
9293 msgid "Subversion: Resolve complete."
9294 msgstr "Subversion: Resolução concluída."
9296 #: ../plugins/subversion/subversion-revert-dialog.c:36
9297 msgid "Subversion: Revert complete."
9298 msgstr "Subversion: Reversão concluída."
9300 #: ../plugins/subversion/subversion-switch-dialog.c:60
9301 msgid "Subversion: Switch complete."
9302 msgstr "Subversion: Mudança concluída."
9304 #: ../plugins/subversion/subversion-switch-dialog.c:108
9305 msgid "Please enter a branch/tag URL."
9306 msgstr "Digite um URL de ramo/etiqueta."
9308 #: ../plugins/subversion/subversion-ui-utils.c:339
9309 msgid "Subversion: Diff complete."
9310 msgstr "Subversion: Diff terminado."
9312 #: ../plugins/subversion/subversion-update-dialog.c:41
9313 msgid "Subversion: Update complete."
9314 msgstr "Subversion: Atualização concluída."
9316 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:168
9317 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:231
9318 msgid "Authentication canceled"
9319 msgstr "Autenticação cancelada"
9321 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:204
9323 msgstr "Nome do host:"
9325 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:205
9326 msgid "Fingerprint:"
9327 msgstr "Impressão digital:"
9329 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:206
9333 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:207
9334 msgid "Valid until:"
9335 msgstr "Válido até:"
9337 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:208
9341 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:209
9342 msgid "DER certificate:"
9343 msgstr "Certificado DER:"
9345 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:375
9346 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:391
9349 msgstr "Excluído: %s"
9351 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:378
9352 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:397
9355 msgstr "Adicionado: %s"
9357 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:388
9359 msgid "Resolved: %s"
9360 msgstr "Resolvido: %s"
9362 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:394
9365 msgstr "Atualizado: %s"
9367 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:400
9369 msgid "Externally Updated: %s"
9370 msgstr "Atualizado externamente: %s"
9372 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:434
9374 msgid "Modified: %s"
9375 msgstr "Modificado: %s"
9377 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:437
9380 msgstr "Mesclado: %s"
9382 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:440
9384 msgid "Conflicted: %s"
9385 msgstr "Em conflito: %s"
9387 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:444
9390 msgstr "Faltando: %s"
9392 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:447
9394 msgid "Obstructed: %s"
9395 msgstr "Obstruído: %s"
9397 #: ../plugins/symbol-db/anjuta-symbol-db.ui.h:1
9398 msgid "Parallel scan of project and global symbols"
9399 msgstr "Pesquisar paralelamente os símbolos do projeto e os globais"
9401 #: ../plugins/symbol-db/anjuta-symbol-db.ui.h:2
9403 "This option means that the global system packages will be scanned "
9404 "simultaneously with the project's ones"
9406 "Esta opção significa que o sistema global de pacotes será lido ao mesmo "
9407 "tempo que os do projeto"
9409 #: ../plugins/symbol-db/anjuta-symbol-db.ui.h:3
9410 msgid "Automatically update symbols without saving file"
9411 msgstr "Atualizar automaticamente os símbolos sem salvar o arquivo"
9413 #: ../plugins/symbol-db/anjuta-symbol-db.ui.h:4
9415 "Automatically update the file's symbols without saving. The update occurs "
9416 "after 10 seconds without keypresses by the user."
9418 "Atualiza automaticamente o arquivo de símbolos sem salvar. A atualização "
9419 "acontece depois de 10 segundos sem o usuário apertar qualquer tecla."
9421 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:331
9422 msgid "Tag De_claration"
9423 msgstr "De_claração da etiqueta"
9425 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:333
9426 msgid "Go to symbol declaration"
9427 msgstr "Ir para declaração de símbolo"
9429 #. Translators: Go to the line where the tag is implemented
9430 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:340
9431 msgid "Tag _Implementation"
9432 msgstr "_Implementação da etiqueta"
9434 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:342
9435 msgid "Go to symbol definition"
9436 msgstr "Ir para definição de símbolo"
9438 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:349
9439 msgid "_Find Symbol…"
9440 msgstr "_Localizar símbolo…"
9442 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:350
9444 msgstr "Localizar símbolo"
9446 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:1067
9448 msgid "%s: Generating inheritances…"
9449 msgstr "%s: Gerando heranças…"
9451 #. Translators: %s is the name of a system library
9452 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:1073
9454 msgid "%s: %d file scanned out of %d"
9455 msgid_plural "%s: %d files scanned out of %d"
9456 msgstr[0] "%s: %d arquivo lido de %d"
9457 msgstr[1] "%s: %d arquivos lidos de %d"
9459 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:1104
9461 msgid "Generating inheritances…"
9462 msgstr "Gerando heranças…"
9464 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:1106
9466 msgid "%d file scanned out of %d"
9467 msgid_plural "%d files scanned out of %d"
9468 msgstr[0] "%d arquivo lido de %d"
9469 msgstr[1] "%d arquivos lidos de %d"
9471 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:1767
9472 msgid "Populating symbol database…"
9473 msgstr "Povoando banco de dados de símbolos…"
9475 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:2149 ../plugins/symbol-db/plugin.c:2234
9479 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:2169 ../plugins/symbol-db/plugin.c:2221
9483 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:2243
9484 msgid "SymbolDb popup actions"
9485 msgstr "Ações do menu de contexto do SymbolDb"
9487 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:2251
9488 msgid "SymbolDb menu actions"
9489 msgstr "Ações de menu do SymbolDb"
9491 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:2581 ../plugins/symbol-db/plugin.c:2599
9492 #: ../plugins/symbol-db/symbol-db.plugin.in.h:1
9493 msgid "Symbol Database"
9494 msgstr "Base de dados de símbolos"
9496 #: ../plugins/symbol-db/symbol-db.plugin.in.h:2
9497 msgid "Symbol Database Plugin for Anjuta."
9498 msgstr "Plug-in de banco de dados de símbolos para o Anjuta."
9500 #: ../plugins/symbol-db/symbol-db-system.c:798
9501 msgid "Resuming glb scan."
9502 msgstr "Continuando o glb scan."
9504 #: ../plugins/symbol-db/symbol-db-views.c:202
9508 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal.plugin.in.h:1
9509 #: ../plugins/terminal/terminal.c:820 ../plugins/terminal/terminal.c:1005
9510 #: ../plugins/terminal/terminal.c:1091
9514 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal.plugin.in.h:2
9515 msgid "Terminal Plugin for Anjuta."
9516 msgstr "Plug-in do terminal para o Anjuta."
9518 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.ui.h:2
9519 msgid "Use GNOME Terminal profile:"
9520 msgstr "Usar perfil do Terminal do GNOME:"
9522 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.ui.h:3
9523 msgid "Use default GNOME terminal profile"
9524 msgstr "Usar perfil padrão do Terminal do GNOME"
9526 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.ui.h:4
9527 msgid "Terminal options"
9528 msgstr "Operações de terminal"
9530 #: ../plugins/terminal/terminal.c:644
9534 #: ../plugins/terminal/terminal.c:652
9538 #: ../plugins/terminal/terminal.c:660
9542 #: ../plugins/terminal/terminal.c:802
9543 msgid "terminal operations"
9544 msgstr "operações de terminal"
9546 #: ../plugins/terminal/terminal.c:937
9548 msgid "Unable to execute command"
9549 msgstr "Não foi possível executar o comando"
9551 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.plugin.in.h:1
9552 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:1 ../plugins/tools/plugin.c:263
9553 #: ../plugins/tools/plugin.c:270
9555 msgstr "Ferramentas"
9557 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.plugin.in.h:2
9558 msgid "Use external program from Anjuta"
9559 msgstr "Usar um programa externo a partir do Anjuta"
9561 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:2
9563 msgstr "Editor de ferramentas"
9565 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:6
9566 msgid "Save all files"
9567 msgstr "Salva todos arquivos"
9569 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:9
9573 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:10
9574 msgid "Working directory:"
9575 msgstr "Diretório de trabalho:"
9577 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:11
9579 msgstr "Parâmetros:"
9581 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:12
9585 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:13
9589 #. This is the standard Unix stdout, see http://en.wikipedia.org/wiki/Standard_streams
9590 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:15
9591 msgid "Standard output:"
9592 msgstr "Saída padrão:"
9594 #. This is the Unix stderr, see http://en.wikipedia.org/wiki/Standard_streams
9595 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:17
9596 msgid "Standard error:"
9597 msgstr "Erro padrão:"
9599 #. This is the Unix stdin. See http://en.wikipedia.org/wiki/Standard_streams
9600 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:19
9601 msgid "Standard input:"
9602 msgstr "Entrada padrão:"
9604 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:20
9605 msgid "Edit as script"
9606 msgstr "Editar como script"
9608 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:21
9609 msgid "Edit command as script in Anjuta on close"
9610 msgstr "Edita o comando como um script ao fechar o Anjuta"
9612 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:22
9613 msgid "Variable list"
9614 msgstr "Lista de variável"
9616 #: ../plugins/tools/dialog.c:178
9618 msgid "Are you sure you want to delete the '%s' tool?"
9619 msgstr "Você tem certeza de que deseja excluir a ferramenta \"%s\"?"
9621 #: ../plugins/tools/dialog.c:344
9625 #: ../plugins/tools/editor.c:318
9626 msgid "ask at runtime"
9627 msgstr "perguntar no momento da execução"
9629 #: ../plugins/tools/editor.c:323
9631 msgstr "não definido"
9633 #: ../plugins/tools/editor.c:473
9635 msgstr "Significado"
9637 #: ../plugins/tools/editor.c:621
9639 msgstr "Desabilitado"
9641 #: ../plugins/tools/editor.c:793
9642 msgid "You must provide a tool name!"
9643 msgstr "Você deve informar um nome para a ferramenta!"
9645 #: ../plugins/tools/editor.c:801
9646 msgid "You must provide a tool command!"
9647 msgstr "Você deve informar um comando para a ferramenta!"
9649 #: ../plugins/tools/editor.c:809
9650 msgid "A tool with the same name already exists!"
9651 msgstr "Já existe uma ferramenta com o mesmo nome!"
9653 #: ../plugins/tools/editor.c:827
9655 "The shortcut is already used by another component in Anjuta. Do you want to "
9658 "Este atalho já é utilizado por outro componente do Anjuta. Você deseja mantê-"
9661 #: ../plugins/tools/editor.c:911
9662 msgid "Unable to edit script"
9663 msgstr "Não foi possível editar o script"
9665 #: ../plugins/tools/editor.c:1047
9666 msgid "New accelerator…"
9667 msgstr "Novo acelerador…"
9669 #: ../plugins/tools/execute.c:314
9674 #. This is append to the tool name to give something
9675 #. * like "My tools (output)". It's used to name the message
9676 #. * pane where the output of the tool is send to
9678 #: ../plugins/tools/execute.c:409
9682 #. This is append to the tool name to give something
9683 #. * like "My tools (error)". It's used to name the message
9684 #. * pane where the errors of the tool is send to
9686 #: ../plugins/tools/execute.c:417
9690 #. Display the name of the command
9691 #: ../plugins/tools/execute.c:469
9693 msgid "Running command: %s…\n"
9694 msgstr "Executando comando: %s…\n"
9696 #: ../plugins/tools/execute.c:509
9698 msgid "Completed unsuccessfully with status code %d\n"
9699 msgstr "Concluído sem sucesso, com código de status %d\n"
9701 #: ../plugins/tools/execute.c:629
9702 msgid "Unable to create a buffer: command aborted"
9703 msgstr "Não foi possível criar um buffer: comando abortado"
9705 #: ../plugins/tools/execute.c:641
9706 msgid "No document currently open: command aborted"
9707 msgstr "Nenhum documento está aberto atualmente, comando abortado"
9709 #: ../plugins/tools/execute.c:1025
9711 msgid "Unable to open input file %s, command aborted"
9712 msgstr "Não foi possível abrir o arquivo de entrada %s, comando abortado"
9714 #: ../plugins/tools/fileop.c:248
9715 msgid "Missing tool name"
9716 msgstr "Nome da ferramenta perdido"
9718 #: ../plugins/tools/fileop.c:258
9720 msgid "Unexpected element \"%s\""
9721 msgstr "Elemento não esperado \"%s\""
9723 #: ../plugins/tools/fileop.c:537
9724 msgid "Error when loading external tools"
9725 msgstr "Erro ao carregar ferramentas externas"
9727 #: ../plugins/tools/fileop.c:703
9729 msgid "Unable to open %s for writing"
9730 msgstr "Não foi possível abrir %s para escrita"
9732 #: ../plugins/tools/plugin.c:187
9733 msgid "Tool operations"
9734 msgstr "Operações com ferramentas"
9736 #: ../plugins/tools/tool.c:81
9737 msgid "Same as output"
9738 msgstr "O mesmo que saída"
9740 #: ../plugins/tools/tool.c:82
9741 msgid "Existing message pane"
9742 msgstr "Painel de mensagens existente"
9744 #: ../plugins/tools/tool.c:83
9745 msgid "New message pane"
9746 msgstr "Novo painel de mensagens"
9748 #: ../plugins/tools/tool.c:84
9750 msgstr "Novo buffer"
9752 #: ../plugins/tools/tool.c:85
9753 msgid "Replace buffer"
9754 msgstr "Substituir buffer"
9756 #: ../plugins/tools/tool.c:86
9757 msgid "Insert into buffer"
9758 msgstr "Inserir no buffer"
9760 #: ../plugins/tools/tool.c:87
9761 msgid "Append to buffer"
9762 msgstr "Anexar ao fim do buffer"
9764 #: ../plugins/tools/tool.c:88
9765 msgid "Replace selection"
9766 msgstr "Substituir seleção"
9768 #. Translators: Checkbox if a dialog should be shown after some operation finishes, so translate as "to pop up a dialog"
9769 #: ../plugins/tools/tool.c:90
9770 msgid "Popup dialog"
9773 #: ../plugins/tools/tool.c:91
9774 msgid "Discard output"
9775 msgstr "Descartar saída"
9777 #: ../plugins/tools/tool.c:96
9781 #: ../plugins/tools/tool.c:97
9782 msgid "Current buffer"
9783 msgstr "Buffer corrente"
9785 #: ../plugins/tools/tool.c:98
9786 msgid "Current selection"
9787 msgstr "Seleção corrente"
9789 #: ../plugins/tools/tool.c:99
9793 #: ../plugins/tools/variable.c:86
9794 msgid "Project root URI"
9795 msgstr "URI raiz do projeto"
9797 #: ../plugins/tools/variable.c:87
9798 msgid "Project root path"
9799 msgstr "Caminho da raíz do projeto"
9801 #: ../plugins/tools/variable.c:89
9802 msgid "Selected URI in the file manager plugin"
9803 msgstr "URI selecionado no plug-in de gerenciamento de arquivos"
9805 #: ../plugins/tools/variable.c:90
9806 msgid "Selected directory in the file manager plugin"
9807 msgstr "Diretório selecionado no plug-in de gerenciamento de arquivos"
9809 #: ../plugins/tools/variable.c:91
9810 msgid "Selected full file name in the file manager plugin"
9812 "Nome completo do arquivo selecionado no plug-in de gerenciamento de arquivos"
9814 #: ../plugins/tools/variable.c:92
9815 msgid "Selected full file name without extension in the file manager plugin"
9817 "Nome completo do arquivo sem extensão selecionado no plug-in de "
9818 "gerenciamento de arquivos"
9820 #: ../plugins/tools/variable.c:93
9821 msgid "Selected file name in the file manager plugin"
9822 msgstr "Nome de arquivo selecionado no plug-in de gerenciamento de arquivos"
9824 #: ../plugins/tools/variable.c:94
9825 msgid "Selected file name without extension in the file manager plugin"
9826 msgstr "Nome de arquivo sem extensão no plug-in de gerenciamento de arquivos"
9828 #: ../plugins/tools/variable.c:95
9829 msgid "Selected file's extension in the file manager plugin"
9831 "Extensão de arquivo selecionada no plug-in de gerenciamento de arquivos"
9833 #: ../plugins/tools/variable.c:96
9834 msgid "Selected URI in the project manager plugin"
9835 msgstr "URI selecionado no plug-in de gerenciamento de projeto"
9837 #: ../plugins/tools/variable.c:97
9838 msgid "Selected directory in the project manager plugin"
9839 msgstr "Diretório selecionado no plug-in de gerenciamento de projeto"
9841 #: ../plugins/tools/variable.c:98
9842 msgid "Selected full file name in the project manager plugin"
9844 "Nome completo de arquivo selecionado no plug-in de gerenciamento de projeto"
9846 #: ../plugins/tools/variable.c:99
9847 msgid "Selected full file name without extension in the project manager plugin"
9849 "Nome completo de arquivo selecionado sem extensão no plug-in de "
9850 "gerenciamento de projeto"
9852 #: ../plugins/tools/variable.c:100
9853 msgid "Selected file name in the project manager plugin"
9854 msgstr "Nome de arquivo selecionado no plug-in de gerenciamento de projeto"
9856 #: ../plugins/tools/variable.c:101
9857 msgid "Selected file name without extension in the project manager plugin"
9859 "Nome de arquivo selecionado sem extensão no plug-in de gerenciamento de "
9862 #: ../plugins/tools/variable.c:102
9863 msgid "Selected file extension in the project manager plugin"
9864 msgstr "Extensão de arquivo selecionada no plug-in de gerenciamento de projeto"
9866 #: ../plugins/tools/variable.c:103
9867 msgid "Currently edited file name"
9868 msgstr "Nome de arquivo atualmente editado"
9870 #: ../plugins/tools/variable.c:104
9871 msgid "Currently edited file name without extension"
9872 msgstr "Nome de arquivo atualmente editado sem extensão"
9874 #: ../plugins/tools/variable.c:105
9875 msgid "Currently edited file directory"
9876 msgstr "Diretório de arquivo atualmente editado"
9878 #: ../plugins/tools/variable.c:106
9879 msgid "Currently selected text in editor"
9880 msgstr "Texto atualmente selecionado no editor"
9882 #: ../plugins/tools/variable.c:107
9883 msgid "Current word in editor"
9884 msgstr "Palavra atual no editor"
9886 #: ../plugins/tools/variable.c:108
9887 msgid "Current line in editor"
9888 msgstr "Linha atual no editor"
9890 #: ../plugins/tools/variable.c:109
9891 msgid "Ask the user to get additional parameters"
9892 msgstr "Pergunte ao usuário para obter parâmetros adicionais"
9894 #: ../plugins/tools/variable.c:546
9895 msgid "Command line parameters"
9896 msgstr "Parâmetros da linha de comando"
9898 #: ../src/about.c:186
9899 msgid "Copyright © Naba Kumar"
9900 msgstr "Copyright © Naba Kumar"
9902 #: ../src/anjuta-actions.h:23
9906 #: ../src/anjuta-actions.h:24 ../src/anjuta-menu.ui.h:5
9910 #: ../src/anjuta-actions.h:25
9911 msgid "Quit Anjuta IDE"
9912 msgstr "Sai do IDE Anjuta"
9914 #: ../src/anjuta-actions.h:32 ../src/anjuta-menu.ui.h:2
9915 msgid "_Preferences"
9916 msgstr "_Preferências"
9918 #: ../src/anjuta-actions.h:33
9919 msgid "Do you prefer coffee to tea? Check it out."
9920 msgstr "Prefere café ou chá? Verifique."
9922 #: ../src/anjuta-actions.h:38
9926 #: ../src/anjuta-actions.h:40
9927 msgid "_Reset Dock Layout"
9928 msgstr "_Restaurar o layout de encaixe"
9930 #: ../src/anjuta-actions.h:41
9931 msgid "Reset the widgets docking layout to default"
9932 msgstr "Redefine o layout dos componentes de encaixamento para o padrão"
9934 #: ../src/anjuta-actions.h:47
9935 msgid "_Full Screen"
9936 msgstr "_Tela cheia"
9938 #: ../src/anjuta-actions.h:48
9939 msgid "Toggle fullscreen mode"
9940 msgstr "Alternar o modo de tela cheia"
9942 #: ../src/anjuta-actions.h:51
9943 msgid "_Lock Dock Layout"
9944 msgstr "_Bloquear o layout do encaixe"
9946 #: ../src/anjuta-actions.h:52
9947 msgid "Lock the current dock layout so that widgets cannot be moved"
9949 "Bloqueia a disposição atual do encaixe (dock) de modo que os componentes não "
9950 "possam ser movimentados"
9952 #: ../src/anjuta-actions.h:55
9954 msgstr "_Barra de ferramentas"
9956 #: ../src/anjuta-actions.h:56
9957 msgid "Show or hide the toolbar"
9958 msgstr "Mostra ou oculta a barra de ferramentas"
9960 #: ../src/anjuta-actions.h:61 ../src/anjuta-menu.ui.h:3
9964 #: ../src/anjuta-actions.h:63
9965 msgid "_User's Manual"
9966 msgstr "_Manual do usuário"
9968 #: ../src/anjuta-actions.h:64
9969 msgid "Anjuta user's manual"
9970 msgstr "Manual do usuário do Anjuta"
9972 #: ../src/anjuta-actions.h:67
9973 msgid "_Frequently Asked Questions"
9974 msgstr "Perguntas _freqüentes"
9976 #: ../src/anjuta-actions.h:68
9977 msgid "Anjuta frequently asked questions"
9978 msgstr "Perguntas freqüentes do Anjuta"
9980 #: ../src/anjuta-actions.h:71
9981 msgid "Anjuta _Home Page"
9982 msgstr "_Página inicial do anjuta"
9984 #: ../src/anjuta-actions.h:72
9985 msgid "Online documentation and resources"
9986 msgstr "Documentação e recursos online"
9988 #: ../src/anjuta-actions.h:75
9989 msgid "Report _Bugs/Patches/Requests"
9990 msgstr "_Relatar erros/patches/solicitações"
9992 #: ../src/anjuta-actions.h:76
9993 msgid "Submit a bug report, patch or feature request for Anjuta"
9995 "Submete um relatório de erro, um patch ou uma solicitação de melhoria para o "
9998 #: ../src/anjuta-actions.h:79
9999 msgid "Ask a _Question"
10000 msgstr "Enviar uma per_gunta"
10002 #: ../src/anjuta-actions.h:80
10003 msgid "Submit a question for FAQs"
10004 msgstr "Envia uma questão para as FAQs (Perguntas Frequentes)"
10006 #: ../src/anjuta-actions.h:83 ../src/anjuta-menu.ui.h:4
10010 #: ../src/anjuta-actions.h:84
10011 msgid "About Anjuta"
10012 msgstr "Sobre o Anjuta"
10014 #: ../src/anjuta-actions.h:87
10015 msgid "About External _Plugins"
10016 msgstr "Sobre _plug-ins Externos"
10018 #: ../src/anjuta-actions.h:88
10019 msgid "About third-party Anjuta plugins"
10020 msgstr "Sobre os plug-ins do Anjuta criados por terceiros"
10022 #: ../src/anjuta-application.c:374
10023 msgid "Specify the size and location of the main window"
10024 msgstr "Especifica o tamanho e a localização da janela principal"
10026 #. This is the format you can specify the size andposition
10027 #. * of the window on command line
10028 #: ../src/anjuta-application.c:377
10029 msgid "WIDTHxHEIGHT+XOFF+YOFF"
10030 msgstr "LARGURAxALTURA+XOFF+YOFF"
10032 #: ../src/anjuta-application.c:382
10033 msgid "Do not show the splash screen"
10034 msgstr "Não mostrar a tela de logotipo"
10036 #: ../src/anjuta-application.c:388
10037 msgid "Start a new instance and do not open the file in an existing instance"
10038 msgstr "Iniciar uma nova instância e não abrir o arquivo existente"
10040 #: ../src/anjuta-application.c:394
10041 msgid "Do not open last session on startup"
10042 msgstr "Não abrir última sessão na inicialização"
10044 #: ../src/anjuta-application.c:400
10045 msgid "Do not open last project and files on startup"
10046 msgstr "Não abrir o último projeto e arquivos ao iniciar"
10048 #: ../src/anjuta-application.c:406
10049 msgid "Shut down Anjuta properly, releasing all resources (for debugging)"
10051 "Desligar o anjuta corretamente, liberando todos os recursos (para depuração)"
10053 #: ../src/anjuta-application.c:412
10054 msgid "Display program version"
10055 msgstr "Exibir versão do programa"
10057 #: ../src/anjuta-application.c:418
10058 msgid "Specify another profile"
10059 msgstr "Especifique um outro perfil"
10061 #: ../src/anjuta-application.c:419
10062 msgid "PROFILE_FILE"
10063 msgstr "ARQUIVO_PERFIL"
10065 #: ../src/anjuta-application.c:436
10066 msgid "- Integrated Development Environment"
10067 msgstr "- Ambiente de desenvolvimento integrado (IDE)"
10069 #: ../src/anjuta-application.c:776
10071 msgid "Invalid profile %s: %s"
10072 msgstr "Perfile inválido %s: %s"
10074 #: ../src/anjuta-application.c:830
10075 msgid "Loaded Session…"
10076 msgstr "Sessão carregada…"
10078 #: ../src/anjuta-menu.ui.h:1
10079 msgid "_New Window"
10080 msgstr "_Nova janela"
10082 #: ../src/anjuta-window.c:688
10086 #: ../src/anjuta-window.c:701
10090 #: ../src/anjuta-window.c:998
10091 msgid "Installed plugins"
10092 msgstr "Plug-ins instalados"
10094 #: ../src/anjuta-window.c:1002
10098 #: ../src/anjuta-window.c:1074
10100 msgid "Value doesn't exist"
10101 msgstr "O valor não existe"
10103 #: ../src/org.gnome.anjuta.gschema.xml.in.h:1
10104 msgid "Default email used in new project"
10105 msgstr "E-mail padrão usado em novo projeto"
10107 #: ../src/org.gnome.anjuta.gschema.xml.in.h:2
10108 msgid "If empty, current login and machine name is used."
10109 msgstr "Se vazio, a conta e nome de máquina atual são usados."
10111 #: ../src/org.gnome.anjuta.gschema.xml.in.h:3
10112 msgid "Use tabulation for indentation"
10113 msgstr "Usar tabulação para recuo"
10115 #: ../src/org.gnome.anjuta.gschema.xml.in.h:4
10116 msgid "Number of characters of one tabulation"
10117 msgstr "Número de caracteres de uma tabulação"
10119 #: ../src/org.gnome.anjuta.gschema.xml.in.h:5
10120 msgid "Number of spaces on every indentation step"
10121 msgstr "Número de espaços em toda etapa de recuo"
10123 #: ../src/preferences.ui.h:1
10124 msgid "Do not load last session on startup"
10125 msgstr "Não abrir última sessão na inicialização"
10127 #: ../src/preferences.ui.h:2
10128 msgid "Do not load last project and files on startup"
10129 msgstr "Não abrir último projeto e arquivos na inicialização"
10131 #: ../src/preferences.ui.h:3
10135 #. translators: translate the same as in gnome-control-center
10136 #: ../src/preferences.ui.h:5
10137 msgid "Toolbar button labels:"
10138 msgstr "Rótulos na barra de ferramentas:"
10140 #. Style of the buttons/tabs used to select docked windows in anjuta
10141 #: ../src/preferences.ui.h:7
10142 msgid "Dock switcher style:"
10143 msgstr "Estilo do alternador de encaixe:"
10145 #: ../src/preferences.ui.h:8
10149 #: ../src/preferences.ui.h:11
10153 #: ../src/preferences.ui.h:12
10154 msgid "Text + Icons"
10155 msgstr "Texto + Ícones"
10157 #: ../src/preferences.ui.h:13
10158 msgid "GNOME toolbar setting"
10159 msgstr "Definições da barra de ferramentas do GNOME"
10161 #: ../src/preferences.ui.h:14
10165 #: ../src/preferences.ui.h:16
10166 msgid "Text below icons"
10167 msgstr "Texto abaixo dos ícones"
10169 #: ../src/preferences.ui.h:17
10170 msgid "Text beside icons"
10171 msgstr "Texto ao lado dos ícones"
10173 #: ../src/preferences.ui.h:18
10175 msgstr "Somente ícones"
10177 #: ../src/preferences.ui.h:19
10179 msgstr "Somente texto"
10184 #~ msgid "Import an existing project"
10185 #~ msgstr "Importa um projeto existente"
10187 #~ msgid "Recent projects:"
10188 #~ msgstr "Projetos recentes:"
10190 #~ msgid "Tutorials"
10191 #~ msgstr "Tutoriais"
10193 #~ msgid "Anjuta Manual"
10194 #~ msgstr "Manual do Anjuta"
10199 #~ msgid "Getting started:"
10200 #~ msgstr "Começando:"
10202 #~ msgid "Error writing %s"
10203 #~ msgstr "Erro ao escrever: %s"
10205 #~ msgid "_Save Message"
10206 #~ msgstr "_Salvar mensagem"
10208 #~ msgid "Save message"
10209 #~ msgstr "Salva a mensagem"
10211 #~ msgid "Use currently selected profile in GNOME terminal"
10212 #~ msgstr "Utiliza o perfil atualmente selecionado no Terminal do GNOME"
10215 #~ msgstr "Caminho: "
10217 #~ msgid "profile file"
10218 #~ msgstr "arquivo do perfil"
10220 #~ msgid "Group: %s\n"
10221 #~ msgstr "Grupo: %s\n"
10223 #~ msgid "Target: %s\n"
10224 #~ msgstr "Alvo: %s\n"
10226 #~ msgid "Source: %s\n"
10227 #~ msgstr "Fonte: %s\n"
10229 #~ msgid "Shortcut: %s\n"
10230 #~ msgstr "Atalho: %s\n"
10232 #~ msgid "Module: %s\n"
10233 #~ msgstr "Módulo: %s\n"
10235 #~ msgid "Package: %s\n"
10236 #~ msgstr "Pacote: %s\n"
10238 #~ msgid "Uncommitted Changes.diff"
10239 #~ msgstr "Alteracoes sem commit.diff"
10241 #~ msgid "Stash %i.diff"
10242 #~ msgstr "Stash %i.diff"
10244 #~ msgid "Diff uncommitted changes"
10245 #~ msgstr "Diff das alterações sem commit"
10247 #~ msgid "Show a diff of uncommitted changes in an editor"
10248 #~ msgstr "Mostra um diff de alterações sem commit em um editor"
10250 #~ msgid "Diff selected stash"
10251 #~ msgstr "Fazer diff do stash selecionado"
10253 #~ msgid "Show a diff of the selected stash"
10254 #~ msgstr "Mostra um diff do stash selecionado"
10256 #~ msgid "Profile Plugins"
10257 #~ msgstr "Plug-ins do perfil"
10259 #~ msgid "List of plugins for this profile"
10260 #~ msgstr "Lista de plug-ins para este perfil"
10262 #~ msgid "<b>Open With</b>"
10263 #~ msgstr "<b>Abrir com</b>"
10265 #~ msgid "Drop or enter revision here"
10266 #~ msgstr "Remover ou inserir revisão aqui"
10269 #~ "Whole project; Drop a file here or type a path to view a file or folder "
10272 #~ "Projeto inteiro; Remova um arquivo aqui, ou digite um caminho para ver um "
10273 #~ "arquivo ou pasta de log"
10275 #~ msgid "Previous commit; Drop or enter a different revision here"
10276 #~ msgstr "Commit anterior; remova ou insira uma versão diferente aqui"
10278 #~ msgid "Drop or type a revision here"
10279 #~ msgstr "Remover ou digitar uma revisão aqui"
10281 #~ msgid "Select a build directory"
10282 #~ msgstr "Selecione um diretório para compilação"
10284 #~ msgid "Unable to execute: %s."
10285 #~ msgstr "Não foi possível executar: %s."
10287 #~ msgid "Contents"
10288 #~ msgstr "Sumário"
10290 #~ msgid "Do not show tabs"
10291 #~ msgstr "Não mostrar tabulações"
10293 #~ msgid "Editor tabs"
10294 #~ msgstr "Tabulações do editor"
10296 #~ msgid "Base URI"
10297 #~ msgstr "URI de base"
10299 #~ msgid "Refreshing symbol tree…"
10300 #~ msgstr "Atualizando a árvore de símbolos…"
10302 #~ msgid "Failed to refresh project: %s"
10303 #~ msgstr "Falha ao recarregar o projeto: %s"
10305 #~ msgid "New _Library…"
10306 #~ msgstr "Nova bib_lioteca…"
10308 #~ msgid "Add a new package to the project"
10309 #~ msgstr "Adicionar um novo pacote ao projeto"
10311 #~ msgid "New _Library"
10312 #~ msgstr "Nova bib_lioteca"
10314 #~ msgid "Add a new library to the project"
10315 #~ msgstr "Adiciona uma nova biblioteca ao projeto"
10317 #~ msgid "Failed to write autogen definition file"
10318 #~ msgstr "Falha ao escrever o arquivo das definições do autogen"
10320 #~ msgid "CLang Paths"
10321 #~ msgstr "Caminhos de CLang"
10323 #~ msgid "Enable CLang code analyzer"
10324 #~ msgstr "Habilitar analisador de código CLang"
10327 #~ "The project needs to be reconfigured after enabling this option. Please "
10328 #~ "run Build->Configure!"
10330 #~ "O projeto precisa ser reconfigurado depois de habilitar esta opção. Por "
10331 #~ "favor, execute Compilar->Configurar projeto!"
10333 #~ msgid "c++-analyzer:"
10334 #~ msgstr "analisador c++:"
10336 #~ msgid "ccc-analyzer:"
10337 #~ msgstr "analisador-ccc:"
10339 #~ msgid "Analyze code with the clang-analyzer framework"
10340 #~ msgstr "Analisa o código com o framework clang-analyzer"
10342 #~ msgid "Code Analyzer"
10343 #~ msgstr "Analisador de código"
10346 #~ "Couldn't find clang analyzer, please check if it is installed and if the "
10347 #~ "paths are configured correctly in the preferences"
10349 #~ "Não foi possível localizar o analisador clang. Verifique se ele está "
10350 #~ "instalado e se os caminhos estão configurados corretamente nas "
10353 #~ msgid "CLang Analyzer"
10354 #~ msgstr "Analisador CLang"
10356 #~ msgid "C/C++/Java/Vala"
10357 #~ msgstr "C/C++/Java/Vala"
10359 #~ msgid "Add brace after function call autocompletion"
10360 #~ msgstr "Adicionar uma chave ({) após autocompletar uma chamada de função"
10365 #~ msgid "Python support Plugin"
10366 #~ msgstr "Suporte à python"
10368 #~ msgid "Python support plugin for code completion, auto indentation etc."
10370 #~ "Plug-in para completamento automático, recuo automático etc. dos códigos "
10373 #~ msgid "Anjuta IDE"
10374 #~ msgstr "IDE Anjuta"
10377 #~ msgstr "Carregado:"
10380 #~ "Unable to display help. Please make sure the Anjuta documentation package "
10381 #~ "is installed. It can be downloaded from http://anjuta.org."
10383 #~ "Não foi possível exibir a ajuda. Por favor, certifique-se de que o pacote "
10384 #~ "de documentação do Anjuta esteja instalado. Ele pode ser obtido a partir "
10385 #~ "do endereço http://anjuta.org"
10387 #~ msgid "Set current thread"
10388 #~ msgstr "Define a thread atual"
10393 #~ msgid "Thread operations"
10394 #~ msgstr "Operações sobre threads"
10396 #~ msgid "_Code Fold Margin"
10397 #~ msgstr "Margem para dobradura de _código"
10399 #~ msgid "Show/Hide code fold margin"
10400 #~ msgstr "Mostra ou oculta a margem para dobra do código"
10402 #~ msgid "_Indentation Guides"
10403 #~ msgstr "Gu_ias de recuo"
10405 #~ msgid "Show/Hide indentation guides"
10406 #~ msgstr "Mostra ou oculta as guias de recuo"
10408 #~ msgid "Search for \"%s\" reached the end and wrapped around."
10410 #~ "A pesquisa por \"%s\" chegou ao fim e recomeçou do início do documento."
10413 #~ "Search for \"%s\" reached the end and wrapped around but no new match was "
10416 #~ "A pesquisa por \"%s\" chegou ao fim do documento e recomeçou do início, "
10417 #~ "mas nenhuma nova ocorrência foi encontrada."
10419 #~ msgid "Browse other nodes"
10420 #~ msgstr "Navegar outros nodos"
10422 #~ msgid "New Directory"
10423 #~ msgstr "Novo diretório"
10425 #~ msgid "New _Directory"
10426 #~ msgstr "Novo _diretório"
10428 #~ msgid "Directory properties"
10429 #~ msgstr "Propriedades do diretório"
10431 #~ msgid "Command used for starting a terminal"
10432 #~ msgstr "Comando usado para iniciar um terminal"
10434 #~ msgid "Kick start _tutorial"
10435 #~ msgstr "_Tutorial para início rápido"
10437 #~ msgid "Anjuta Kick start tutorial"
10438 #~ msgstr "Manual para início rápido do Anjuta"
10440 #~ msgid "_Advanced tutorial"
10441 #~ msgstr "Tutorial _avançado"
10443 #~ msgid "Anjuta advanced tutorial"
10444 #~ msgstr "Tutorial avançado do Anjuta"
10446 #~ msgid "Info _Target Files"
10447 #~ msgstr "Informações sobre arquivos al_vo"
10449 #~ msgid "Display information on the files the debugger is active with"
10451 #~ "Exibe informações sobre os arquivos em que o depurador está operando"
10453 #~ msgid "Info _Program"
10454 #~ msgstr "Informações sobre _programa"
10456 #~ msgid "Display information on the execution status of the program"
10457 #~ msgstr "Exibe informações sobre o status da execução do programa"
10459 #~ msgid "Info _Kernel User Struct"
10460 #~ msgstr "Informações sobre _Kernel User Struct"
10462 #~ msgid "Display the contents of kernel 'struct user' for current child"
10463 #~ msgstr "Exibe o conteúdo da \"struct user\" do kernel para o filho atual"
10465 #~ msgid "Info _Global Variables"
10466 #~ msgstr "Informações sobre variáveis _globais"
10468 #~ msgid "Display all global and static variables of the program"
10469 #~ msgstr "Exibe todas as variáveis estáticas e globais do programa"
10471 #~ msgid "Info _Current Frame"
10472 #~ msgstr "Informações sobre o f_rame atual"
10474 #~ msgid "Display information about the current frame of execution"
10475 #~ msgstr "Exibe informações sobre o frame atual da execução"
10477 #~ msgid "Info Function _Arguments"
10478 #~ msgstr "Informações sobre _argumentos de função"
10480 #~ msgid "Display function arguments of the current frame"
10481 #~ msgstr "Exibe os argumentos da função do frame atual"
10490 #~ msgstr "Marcação"
10492 #~ msgid "Marked up text to render"
10493 #~ msgstr "Texto com marcação a desenhar"
10495 #~ msgid "Font description as a string"
10496 #~ msgstr "Descrição da fonte (como um texto)"
10498 #~ msgid "Font description"
10499 #~ msgstr "Descrição da fonte"
10501 #~ msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
10502 #~ msgstr "Descrição da fonte (como uma estrutura PangoFontDescription)"
10504 #~ msgid "Font family"
10505 #~ msgstr "Família da fonte"
10507 #~ msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
10508 #~ msgstr "Nome da família da fonte. Ex: Times, Sans, Monospace"
10510 #~ msgid "Font style"
10511 #~ msgstr "Estilo da fonte"
10513 #~ msgid "Font variant"
10514 #~ msgstr "Variante da fonte"
10516 #~ msgid "Font weight"
10517 #~ msgstr "Espessura da fonta"
10519 #~ msgid "Font stretch"
10520 #~ msgstr "Elasticidade da fonte"
10522 #~ msgid "Font size"
10523 #~ msgstr "Tamanho da fonte"
10525 #~ msgid "Font points"
10526 #~ msgstr "Pontos da fonte"
10528 #~ msgid "Font size in points"
10529 #~ msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
10532 #~ msgstr "Elevação"
10535 #~ "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
10537 #~ "Deslocamento do texto acima da linha base (abaixo da linha base se a "
10538 #~ "elevação for negativa)"
10540 #~ msgid "Strikethrough"
10541 #~ msgstr "Riscado"
10543 #~ msgid "Whether to strike through the text"
10544 #~ msgstr "Se o texto deve ser \"riscado\""
10546 #~ msgid "Underline"
10547 #~ msgstr "Sublinhado"
10549 #~ msgid "Style of underline for this text"
10550 #~ msgstr "Estilo da sublinha deste texto"
10555 #~ msgid "Size of font, relative to default size"
10556 #~ msgstr "Tamanho da fonte, relativo ao tamanho padrão"
10561 #~ msgid "Text color, as string"
10562 #~ msgstr "Cor do texto, como um texto"
10564 #~ msgid "Text color, as a GdkColor"
10565 #~ msgstr "Cor do texto, como uma GdkColor"
10567 #~ msgid "Text color, as an R/G/B/A combined integer"
10568 #~ msgstr "Cor do texto, como um número inteiro combinação de R/G/B/A"
10570 #~ msgid "Text width"
10571 #~ msgstr "Largura do texto"
10573 #~ msgid "Width of the rendered text"
10574 #~ msgstr "Largura do texto desenhado"
10576 #~ msgid "Text height"
10577 #~ msgstr "Altura do texto"
10579 #~ msgid "Height of the rendered text"
10580 #~ msgstr "Altura do texto desenhado"
10582 #~ msgid "Font family set"
10583 #~ msgstr "Família da fonte definida"
10585 #~ msgid "Whether this tag affects the font family"
10586 #~ msgstr "Se esta etiqueta afeta a família da fonte"
10588 #~ msgid "Font style set"
10589 #~ msgstr "Estilo da fonte definido"
10591 #~ msgid "Whether this tag affects the font style"
10592 #~ msgstr "Se esta etiqueta afeta o estilo da fonte"
10594 #~ msgid "Font variant set"
10595 #~ msgstr "Variação da fonte definida"
10597 #~ msgid "Whether this tag affects the font variant"
10598 #~ msgstr "Se esta etiqueta afeta a variação da fonte"
10600 #~ msgid "Font weight set"
10601 #~ msgstr "Espessura da fonte definida"
10603 #~ msgid "Whether this tag affects the font weight"
10604 #~ msgstr "Se esta etiqueta afeta a espessura da fonte"
10606 #~ msgid "Font stretch set"
10607 #~ msgstr "Elasticidade da fonte definida"
10609 #~ msgid "Whether this tag affects the font stretch"
10610 #~ msgstr "Se esta etiqueta afeta a elasticidade da fonte"
10612 #~ msgid "Font size set"
10613 #~ msgstr "Tamanho da fonte definido"
10615 #~ msgid "Whether this tag affects the font size"
10616 #~ msgstr "Se esta etiqueta afeta o tamanho da fonte"
10618 #~ msgid "Rise set"
10619 #~ msgstr "Elevação definida"
10621 #~ msgid "Whether this tag affects the rise"
10622 #~ msgstr "Se esta etiqueta afeta a elevação"
10624 #~ msgid "Strikethrough set"
10625 #~ msgstr "Riscado definido"
10627 #~ msgid "Whether this tag affects strikethrough"
10628 #~ msgstr "Se esta etiqueta afeta o riscado"
10630 #~ msgid "Underline set"
10631 #~ msgstr "Sublinhado definido"
10633 #~ msgid "Whether this tag affects underlining"
10634 #~ msgstr "Se esta etiqueta afeta o sublinhado"
10636 #~ msgid "Scale set"
10637 #~ msgstr "Escala definida"
10639 #~ msgid "Whether this tag affects font scaling"
10640 #~ msgstr "Se esta etiqueta afeta a escala da fonte"
10642 #~ msgid "Args: %s"
10643 #~ msgstr "Argumentos: %s"
10645 #~ msgid "Inheritance Graph"
10646 #~ msgstr "Gráfico de herança"
10648 #~ msgid "Unable to build user interface for New File"
10649 #~ msgstr "Não foi possível criar interface de usuário para o Novo arquivo"
10651 #~ msgid "Unable to build project assistant user interface reading %s."
10653 #~ "Não foi possível compilar o assistente de usuário do projeto lendo o %s."
10655 #~ msgid "A graph painter for the inheritance of the classes."
10656 #~ msgstr "Desenha um gráfico da hierarquia de classes."
10658 #~ msgid "Class Inheritance"
10659 #~ msgstr "Herança de classes"
10662 #~ "Are you sure you want to reset the preferences to\n"
10663 #~ "their default settings?"
10665 #~ "Você tem certeza que deseja restaurar as preferências\n"
10666 #~ "para as definições padrão originais?"
10668 #~ msgid "Help display"
10669 #~ msgstr "Tela de ajuda"
10671 #~ msgid "Quick _ReSearch"
10672 #~ msgstr "Pesquisar rapidamente de _novo"
10674 #~ msgid "Repeat quick search"
10675 #~ msgstr "Repete a pesquisa rápida"
10677 #~ msgid "_Add Bookmark"
10678 #~ msgstr "_Adicionar marcador"
10680 #~ msgid "Match case"
10681 #~ msgstr "Diferenciar maiúsculas de minúsculas"
10683 #~ msgid "Invalid GbfAmConfigValue type"
10684 #~ msgstr "Tipo GbfAmConfigValue inválido"
10686 #~ msgid "Generic rule"
10687 #~ msgstr "Regra genérica"
10689 #~ msgid "Extra target"
10690 #~ msgstr "Alvo extra"
10692 #~ msgid "Configure file"
10693 #~ msgstr "Configurar arquivo"
10695 #~ msgid "GLib mkenums"
10696 #~ msgstr "GLib mkenums"
10698 #~ msgid "GLib genmarshal"
10699 #~ msgstr "GLib genmarshal"
10701 #~ msgid "Intl rule"
10702 #~ msgstr "Regra de Intl"
10704 #~ msgid "Group doesn't exist"
10705 #~ msgstr "O grupo não existe"
10707 #~ msgid "Target doesn't exist"
10708 #~ msgstr "O alvo não existe"
10710 #~ msgid "Invalid or remote path (only local paths supported)"
10711 #~ msgstr "Caminho inválido ou remoto (somente caminhos locais são suportados)"
10713 #~ msgid "Malformed project"
10714 #~ msgstr "Projeto mal formado"
10716 #~ msgid "Parent group doesn't exist"
10717 #~ msgstr "O grupo pai não existe"
10719 #~ msgid "Group already exists"
10720 #~ msgstr "O grupo já existe"
10722 #~ msgid "Group couldn't be created"
10723 #~ msgstr "Não foi possível criar o grupo"
10725 #~ msgid "Group couldn't be removed"
10726 #~ msgstr "Não foi possível remover o grupo"
10728 #~ msgid "Target already exists"
10729 #~ msgstr "O alvo já existe"
10731 #~ msgid "General failure in target creation"
10732 #~ msgstr "Erro genérico na criação do alvo"
10734 #~ msgid "Newly created target could not be identified"
10735 #~ msgstr "Não foi possível identificar o alvo recém-criado"
10737 #~ msgid "Target couldn't be removed"
10738 #~ msgstr "Não foi possível remover o alvo"
10740 #~ msgid "Source doesn't exist"
10741 #~ msgstr "O código-fonte não existe"
10744 #~ "Source file name can only contain alphanumeric, '_', '-' or '.' characters"
10746 #~ "O nome do arquivo-fonte só pode conter caracteres alfanuméricos, \"_\", "
10749 #~ msgid "Source file is already in given target"
10750 #~ msgstr "O código-fonte já está no alvo"
10752 #~ msgid "General failure in adding source file"
10753 #~ msgstr "Erro genérico ao adicionar arquivo fonte"
10755 #~ msgid "Newly added source file could not be identified"
10756 #~ msgstr "Não foi possível identificar o arquivo-fonte recém-adicionado"
10758 #~ msgid "Source couldn't be removed"
10759 #~ msgstr "Não foi possível remover o código-fonte"
10761 #~ msgid "Project directory"
10762 #~ msgstr "Diretório do projeto"
10764 #~ msgid "Enter new module"
10765 #~ msgstr "Digite o novo módulo"
10768 #~ "Are you sure you want to remove module \"%s\" and all its associated "
10771 #~ "Você tem certeza de que quer remover o módulo \"%s\" e todos os pacotes a "
10772 #~ "elerelacionados?"
10774 #~ msgid "Are you sure you want to remove package \"%s\"?"
10775 #~ msgstr "Você tem certeza de que quer remover o pacote \"%s\"?"
10777 #~ msgid "Enter new variable"
10778 #~ msgstr "Digite a nova variável"
10780 #~ msgid "Are you sure you want to remove variable \"%s\"?"
10781 #~ msgstr "Você tem certeza de que quer remover a variável \"%s\"?"
10783 #~ msgid "Project:"
10784 #~ msgstr "Projeto:"
10789 #~ msgid "Module/Packages"
10790 #~ msgstr "Módulos/Pacotes"
10798 #~ msgid "Group name:"
10799 #~ msgstr "Nome do grupo:"
10801 #~ msgid "Advanced"
10802 #~ msgstr "Avançado"
10804 #~ msgid "gcj compiler flags (ahead-of-time):"
10805 #~ msgstr "Flags do compilador gcj (ahead-of-time):"
10807 #~ msgid "Java compiler flags (just-in-time):"
10808 #~ msgstr "flags do compilador Java (just-in-time):"
10810 #~ msgid "Includes (deprecated):"
10811 #~ msgstr "Inclusões (obsoletas):"
10813 #~ msgid "C preprocessor flags"
10814 #~ msgstr "Flags do pré-processador C"
10816 #~ msgid "C++ compiler flags"
10817 #~ msgstr "Flags do compilador C++"
10819 #~ msgid "gcj compiler flags (ahead-of-time)"
10820 #~ msgstr "Flags do compilador gcj (ahead-of-time)"
10822 #~ msgid "Dependencies:"
10823 #~ msgstr "Dependências:"
10825 #~ msgid "Advanced options"
10826 #~ msgstr "Opções avançadas"
10828 #~ msgid "Target name:"
10829 #~ msgstr "Nome do alvo:"
10831 #~ msgid "Advanced…"
10832 #~ msgstr "Avançado..."
10834 #~ msgid "Invalid GbfMkfileConfigValue type"
10835 #~ msgstr "Tipo GbfAmConfigValue inválido"
10837 #~ msgid "Group coudn't be removed"
10838 #~ msgstr "Não foi possível remover o grupo"
10840 #~ msgid "Target couldn't be created"
10841 #~ msgstr "Não foi possível criar o alvo"
10843 #~ msgid "Target coudn't be removed"
10844 #~ msgstr "Não foi possível remover o alvo"
10846 #~ msgid "Source is already in target"
10847 #~ msgstr "O código-fonte já está no destino"
10849 #~ msgid "Source couldn't be added"
10850 #~ msgstr "Não foi possível adicionar o código-fonte"
10852 #~ msgid "Includes:"
10853 #~ msgstr "Inclusões:"
10855 #~ msgid "Add Remote Branch"
10856 #~ msgstr "Adicionar branch remoto"
10858 #~ msgid "Author/Grep"
10859 #~ msgstr "Autor/Grep:"
10861 #~ msgid "Bad revision:"
10862 #~ msgstr "Revisão ruim:"