Updated Hungarian translation
[anjuta.git] / po / gl.po
blobcd4ad882ddc8be2f41a26db7f3cb8cdb50170290
1 # Galician translation of Anjuta
2 # This file is distributed under the same license as the anjuta package.
3 # Copyright (C) 2009, 2010, 2012 Leandro Regueiro.
4 # Proxecto Trasno - Adaptación do software libre á lingua galega:  Se desexas
5 # colaborar connosco, podes atopar máis información en <http://trasno.net>
6 # Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>, 2005, 2006.
7 # Ignacio Casal Quinteiro <icq@svn.gnome.org>, 2007, 2008.
8 # Mancomún - Centro de Referencia e Servizos de Software Libre <g11n@mancomun.org>, 2009.
9 # Antón Méixome <meixome@mancomun.org>, 2009.
10 # Leandro Regueiro <leandro.regueiro@gmail.com>, 2009, 2010, 2012.
11 # Fran Diéguez <frandieguez@gnome.org>, 2009, 2010, 2011, 2012.
12 # Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>, 2012, 2013, 2014.
13 msgid ""
14 msgstr ""
15 "Project-Id-Version: anjuta-master-po-gl-1952\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
17 "POT-Creation-Date: 2014-07-01 22:27+0200\n"
18 "PO-Revision-Date: 2014-07-01 22:31+0200\n"
19 "Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>\n"
20 "Language-Team: gnome-l10n-gl@gnome.org\n"
21 "Language: gl\n"
22 "MIME-Version: 1.0\n"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
26 "X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
27 "X-Project-Style: gnome\n"
29 #: ../anjuta.appdata.xml.in.h:1
30 msgid ""
31 "Anjuta DevStudio is a versatile software development studio featuring a "
32 "number of advanced programming facilities including project management, "
33 "application wizard, interactive debugger, source editor, version control, "
34 "GUI designer, profiler and many more tools. It focuses on providing simple "
35 "and usable user interface, yet powerful for efficient development."
36 msgstr ""
37 "Anjuta DevStudio é un estudio de desenvolvemento de software versátil que "
38 "conta con varias axudas de programación avanzadas incluíndo un xestor de "
39 "proxectos, asistente de aplicativos, depurador interactivo, editor de código "
40 "fonte, control de versións, deseñador de GUI, perfilador e moitas máis "
41 "ferramentas. Conta con unha interface simple e usábel porén potente para o "
42 "desenvolvemento eficiente."
44 #: ../anjuta.appdata.xml.in.h:2
45 msgid ""
46 "Anjuta is very extensible with plugins. Almost all features in Anjuta are "
47 "implemented using plugins which can be dynamically enabled or disabled. You "
48 "can choose which plugins should be active for your project. Like the user "
49 "interface layout, the set of active plugins is also persistent for each "
50 "project making it easy to work on projects with various levels of "
51 "complexity. Using plugins, you can extend Anjuta with your own features."
52 msgstr ""
53 "Anjuta é moi extensíbel mediante engadidos. Case todas as funcionalidades en "
54 "Anjuta están implementadas usando engadidos que poden activarse ou "
55 "desactivarse de forma dinámica. Pode escoller que engadidos deben activarse "
56 "para o seu proxecto. Como o deseño da interface de usuario, o conxunto de "
57 "engadidos activo tamén é persistente para cada proxecto o que fai máis doado "
58 "o traballo en proxectos con varios niveis de complexidade. Usando engadidos, "
59 "pode estender Anjuta coas súas propias características."
61 #: ../anjuta.appdata.xml.in.h:3
62 msgid ""
63 "The project wizard lets you create new projects from a selection of project "
64 "templates. The selection includes simple generic, flat (no subdirectory), GTK"
65 "+, GNOME, Java, Python projects and more. New templates can be easily "
66 "downloaded and installed."
67 msgstr ""
68 "O asistente de proxectos permítelle crear novos proxectos dunha selección de "
69 "modelos de proxecto. A selección inclúe proxectos como un xenérico simple, "
70 "plano (sen directorios), GTK+, GNOME, Java, Python e moitos máis. Ademais "
71 "pode descargar e instalar de forma doada novos modelos."
73 #: ../anjuta.desktop.in.in.h:1 ../src/main.c:34
74 msgid "Anjuta"
75 msgstr "Anjuta"
77 #: ../anjuta.desktop.in.in.h:2 ../src/about.c:188
78 msgid "Integrated Development Environment"
79 msgstr "Ambiente de desenvolvemento integrado (IDE)"
81 #: ../anjuta.desktop.in.in.h:3
82 msgid "Develop software in an integrated development environment"
83 msgstr "Desenvolver software nun ambiente de desenvolvemento integrado"
85 #: ../anjuta.desktop.in.in.h:4
86 msgid "IDE;development;programming;"
87 msgstr "IDE;desenvolvemento;programación;"
89 #: ../libanjuta/anjuta-autogen.c:239
90 msgid "Autogen is busy"
91 msgstr "Autogen está ocupado"
93 #: ../libanjuta/anjuta-autogen.c:251
94 #, c-format
95 msgid "Could not write definition file \"%s\": %s"
96 msgstr "Non foi posíbel escribir o ficheiro de definición «%s»: %s"
98 #: ../libanjuta/anjuta-autogen.c:585
99 #, c-format
100 msgid "Could not open file \"%s\": %s"
101 msgstr "Non foi posíbel abrir o ficheiro «%s»: %s"
103 #: ../libanjuta/anjuta-cell-renderer-captioned-image.c:239
104 #: ../src/preferences.ui.h:10
105 msgid "Text"
106 msgstr "Texto"
108 #: ../libanjuta/anjuta-cell-renderer-captioned-image.c:240
109 msgid "Text to render"
110 msgstr "Texto para renderizar"
112 #: ../libanjuta/anjuta-cell-renderer-captioned-image.c:246
113 msgid "Pixbuf Object"
114 msgstr "Obxecto pixbuf"
116 #: ../libanjuta/anjuta-cell-renderer-captioned-image.c:247
117 msgid "The pixbuf to render."
118 msgstr "O pixbuf que se vai renderizar."
120 #: ../libanjuta/anjuta-c-module.c:212
121 #, c-format
122 msgid "Unable to find plugin module %s"
123 msgstr "Non foi posíbel atopar o módulo do engadido %s"
125 #: ../libanjuta/anjuta-c-module.c:222
126 #, c-format
127 msgid "Unable to find plugin registration function %s in module %s"
128 msgstr ""
129 "Non foi posíbel atopar a función de rexistro do engadido %s no módulo %s"
131 #: ../libanjuta/anjuta-c-module.c:228
132 #, c-format
133 msgid "Unknown error in module %s"
134 msgstr "Produciuse un erro descoñecido no módulo %s"
136 #: ../libanjuta/anjuta-column-text-view.c:40 ../plugins/git/git-pane.c:142
137 #, c-format
138 msgid "Column %i"
139 msgstr "Columna %i"
141 #. Column label
142 #: ../libanjuta/anjuta-column-text-view.c:73
143 msgid "Column 1"
144 msgstr "Columna 1"
146 #: ../libanjuta/anjuta-convert.c:74 ../libanjuta/anjuta-convert.c:111
147 #, c-format
148 msgid "The file you are trying to open contains an invalid byte sequence."
149 msgstr ""
150 "O ficheiro que está tentando abrir contén unha secuencia de byte incorrecta."
152 #: ../libanjuta/anjuta-convert.c:168 ../libanjuta/anjuta-convert.c:207
153 #, c-format
154 msgid ""
155 "Anjuta was not able to automatically determine the encoding of the file you "
156 "want to open."
157 msgstr ""
158 "Anjuta non puido determinar automaticamente a codificación do ficheiro que "
159 "quere abrir."
161 #: ../libanjuta/anjuta-c-plugin-factory.c:108
162 #, c-format
163 msgid "Missing location of plugin %s"
164 msgstr "Falta a localización do engadido %s"
166 #: ../libanjuta/anjuta-c-plugin-factory.c:141
167 #, c-format
168 msgid "Missing type defined by plugin %s"
169 msgstr "Falta o tipo definido polo engadido %s"
171 #: ../libanjuta/anjuta-c-plugin-factory.c:149
172 #, c-format
173 msgid "plugin %s fails to register type %s"
174 msgstr "o engadido %s falla ao rexistrar o tipo %s"
176 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:137 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:182
177 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:184 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:186
178 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:188
179 msgid "Unicode"
180 msgstr "Unicode"
182 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:151 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:177
183 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:223 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:266
184 msgid "Western"
185 msgstr "Occidental"
187 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:153 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:225
188 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:262
189 msgid "Central European"
190 msgstr "Centroeuropeo"
192 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:155
193 msgid "South European"
194 msgstr "Sureuropeo"
196 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:157 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:173
197 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:276
198 msgid "Baltic"
199 msgstr "Báltico"
201 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:159 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:227
202 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:240 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:244
203 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:246 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:264
204 msgid "Cyrillic"
205 msgstr "Cirílico"
207 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:161 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:233
208 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:274
209 msgid "Arabic"
210 msgstr "Árabe"
212 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:163 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:268
213 msgid "Greek"
214 msgstr "Grego"
216 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:165
217 msgid "Hebrew Visual"
218 msgstr "Hebreo visual"
220 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:167 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:231
221 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:272
222 msgid "Hebrew"
223 msgstr "Hebreo"
225 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:169 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:229
226 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:270
227 msgid "Turkish"
228 msgstr "Turco"
230 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:171
231 msgid "Nordic"
232 msgstr "Nórdico"
234 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:175
235 msgid "Celtic"
236 msgstr "Celta"
238 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:179
239 msgid "Romanian"
240 msgstr "Romanés"
242 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:191
243 msgid "Armenian"
244 msgstr "Armenio"
246 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:193 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:195
247 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:209
248 msgid "Chinese Traditional"
249 msgstr "Chinés tradicional"
251 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:197
252 msgid "Cyrillic/Russian"
253 msgstr "Cirílico/Ruso"
255 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:200 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:202
256 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:204 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:236
257 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:251
258 msgid "Japanese"
259 msgstr "Xaponés"
261 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:207 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:238
262 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:242 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:257
263 msgid "Korean"
264 msgstr "Coreano"
266 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:212 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:214
267 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:216 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:220
268 msgid "Chinese Simplified"
269 msgstr "Chinés simplificado"
271 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:218
272 msgid "Georgian"
273 msgstr "Xeorxiano"
275 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:248
276 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
277 msgstr "Cirílico/Ucraíno"
279 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:253 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:259
280 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:278
281 msgid "Vietnamese"
282 msgstr "Vietnamita"
284 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:255
285 msgid "Thai"
286 msgstr "Tailandés"
288 #. Translator: Unknown refers to a character encoding like UTF8,
289 #. * ISO8859-1
290 #. Translator: Unknown here is a target type, if not unknown it can
291 #. * be a program or a shared library by example
292 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:443 ../plugins/am-project/am-project.c:116
293 #: ../plugins/mk-project/mk-project.c:76
294 msgid "Unknown"
295 msgstr "Descoñecido"
297 #: ../libanjuta/anjuta-entry.c:247
298 msgid "Help text"
299 msgstr "Texto de axuda"
301 #: ../libanjuta/anjuta-entry.c:248
302 msgid "Text to show the user what to enter into the entry"
303 msgstr "Texto que lle mostra ao usuario que ten que escribir nun campo"
305 #. Create all needed widgets
306 #: ../libanjuta/anjuta-environment-editor.c:543
307 msgid "Environment Variables:"
308 msgstr "Variábeis de ambiente:"
310 #: ../libanjuta/anjuta-environment-editor.c:586
311 #: ../plugins/class-gen/window.c:719 ../plugins/class-gen/window.c:729
312 #: ../plugins/class-gen/window.c:737 ../plugins/class-gen/window.c:751
313 #: ../plugins/class-gen/window.c:761 ../plugins/class-gen/window.c:769
314 #: ../plugins/class-gen/window.c:777 ../plugins/class-gen/window.c:785
315 #: ../plugins/class-gen/window.c:793 ../plugins/class-gen/window.c:803
316 #: ../plugins/class-gen/window.c:813 ../plugins/class-gen/window.c:825
317 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:482
318 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:763
319 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-browser.c:533
320 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.c:37
321 msgid "Name"
322 msgstr "Nome"
324 #: ../libanjuta/anjuta-environment-editor.c:595
325 #: ../plugins/class-gen/window.c:770 ../plugins/class-gen/window.c:786
326 #: ../plugins/class-gen/window.c:817 ../plugins/debug-manager/debug_tree.c:128
327 #: ../plugins/debug-manager/registers.c:469
328 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:490 ../plugins/tools/editor.c:476
329 msgid "Value"
330 msgstr "Valor"
332 #: ../libanjuta/anjuta-file-drop-entry.c:206
333 msgid "Path that dropped files should be relative to"
334 msgstr "Ruta á que os ficheiros soltados deberían ser relativos"
336 #: ../libanjuta/anjuta-file-list.c:104
337 msgid "Drop a file or enter a path here"
338 msgstr "Arrastre un ficheiro ou escriba unha ruta aquí"
340 #: ../libanjuta/anjuta-file-list.c:277
341 msgid "Select Files"
342 msgstr "Seleccionar ficheiros "
344 #: ../libanjuta/anjuta-file-list.c:547
345 msgid "Path that all files in the list should be relative to"
346 msgstr "Ruta á que deben ser relativos todos os ficheiros na lista"
348 #: ../libanjuta/anjuta-file-list.c:554
349 msgid "Show Add button"
350 msgstr "Mostrar o botón Engadir"
352 #: ../libanjuta/anjuta-file-list.c:555
353 msgid "Display an Add button"
354 msgstr "Mostrar o botón Engadir"
357 #. * Translators: This regex should match the password prompts of
358 #. * at least the "su" and the "sudo" command line utility in your
359 #. * language and possible other things like "ssh".
360 #. * More information on the regular expression syntax can be
361 #. * found at http://library.gnome.org/devel/glib/unstable/glib-regex-syntax.html
363 #: ../libanjuta/anjuta-launcher.c:675
364 msgid "[Pp]assword.*:"
365 msgstr "[Cc]ontrasinal.*:"
367 #: ../libanjuta/anjuta-launcher.c:1167 ../plugins/gdb/utilities.c:282
368 #, c-format
369 msgid "Cannot execute command: \"%s\""
370 msgstr "Non é posíbel executar a orde: \"%s\""
372 #: ../libanjuta/anjuta-launcher.c:1168
373 msgid "execvp failed"
374 msgstr "fallou o execvp"
376 #: ../libanjuta/anjuta-plugin.c:319 ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2401
377 msgid "Anjuta Shell"
378 msgstr "Intérprete de ordes de Anjuta"
380 #: ../libanjuta/anjuta-plugin.c:320
381 msgid "Anjuta shell that will contain the plugin"
382 msgstr "O intérprete de ordes de Anjuta que conterá o engadido"
384 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:714
385 #, c-format
386 msgid "Plugin '%s' does not want to be deactivated"
387 msgstr "O engadido «%s» non quere ser desactivado"
389 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:747
390 #, c-format
391 msgid ""
392 "Could not load %s\n"
393 "This usually means that your installation is corrupted. The error message "
394 "leading to this was:\n"
395 "%s"
396 msgstr ""
397 "Non foi posíbel cargar %s\n"
398 "Xeralmente isto quere dicir que a súa instalación está danada. A mensaxe de "
399 "erro orixinal foi:\n"
400 "%s"
402 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:885
403 msgid "Load"
404 msgstr "Cargar"
406 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:908
407 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2015
408 msgid "Available Plugins"
409 msgstr "Engadidos dispoñíbeis"
411 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1025 ../src/anjuta-window.c:1000
412 msgid "Preferred plugins"
413 msgstr "Engadidos preferidos"
415 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1157
416 msgid "Only show user activatable plugins"
417 msgstr "Mostrar só os engadidos que o usuario pode activar"
419 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1197
420 msgid ""
421 "These are the plugins selected by you when you have been prompted to choose "
422 "one of many suitable plugins. Removing the preferred plugin will let you "
423 "choose a different plugin."
424 msgstr ""
425 "Estes son os engadidos que vostede seleccionou cando se lle pediu que "
426 "escollese un entre os que eran axeitados. Se retira o engadido preferido "
427 "pediráselle outra vez que seleccione outro diferente."
429 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1223
430 msgid "Forget selected plugin"
431 msgstr "Esquecer o engadido seleccionado"
433 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1357
434 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1517 ../libanjuta/anjuta-profile.c:631
435 #: ../plugins/debug-manager/queue.c:527
436 msgid "Select a plugin"
437 msgstr "Seleccione un engadido"
439 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1358
440 #: ../plugins/debug-manager/queue.c:528
441 msgid "Please select a plugin to activate"
442 msgstr "Seleccione un engadido para activalo"
444 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1372
445 #, c-format
446 msgid "No plugin is able to load other plugins in %s"
447 msgstr "Non hai ningún engadido capaz de cargar outros engadidos en %s"
449 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1518
450 msgid "<b>Please select a plugin to activate</b>"
451 msgstr "<b>Seleccione un engadido para activalo</b>"
453 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2044
454 msgid "Remember this selection"
455 msgstr "Lembrar esta selección"
457 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2382
458 msgid "Profiles"
459 msgstr "Perfís"
461 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2383
462 msgid "Current stack of profiles"
463 msgstr "Pila actual de perfís"
465 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2388
466 msgid "Available plugins"
467 msgstr "Engadidos dispoñíbeis"
469 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2389
470 msgid "Currently available plugins found in plugin paths"
471 msgstr ""
472 "Engadidos dispoñíbeis actualmente que se atoparon nas rutas de engadidos"
474 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2395
475 msgid "Activated plugins"
476 msgstr "Engadidos activados"
478 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2396
479 msgid "Currently activated plugins"
480 msgstr "Engadidos activados neste momento"
482 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2402
483 msgid "Anjuta shell for which the plugins are made"
484 msgstr "Intérprete de ordes de Anjuta para os que se fan os engadidos"
486 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2410
487 msgid "Anjuta Status"
488 msgstr "Estado do Anjuta"
490 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2411
491 msgid "Anjuta status to use in loading and unloading of plugins"
492 msgstr "O estado do Anjuta que se vai usar ao cargar e descargar engadidos"
494 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2564
495 msgid "Loading:"
496 msgstr "Cargando:"
498 #: ../libanjuta/anjuta-preferences-dialog.c:99
499 msgid "Category"
500 msgstr "Categoría"
502 #. FIXME: Make the general page first
503 #: ../libanjuta/anjuta-preferences-dialog.c:142
504 #: ../libanjuta/anjuta-preferences-dialog.c:145
505 #: ../plugins/mk-project/mk-project.ui.h:3 ../src/anjuta-window.c:987
506 #: ../src/preferences.ui.h:9
507 msgid "General"
508 msgstr "Xeral"
510 #: ../libanjuta/anjuta-preferences-dialog.c:244
511 msgid "Anjuta Preferences"
512 msgstr "Preferencias do Anjuta"
514 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:270
515 msgid "Plugin Manager"
516 msgstr "Xestor de engadidos"
518 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:271
519 msgid "The plugin manager to use for resolving plugins"
520 msgstr "O xestor de engadidos que se vai usar para resolver os engadidos"
522 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:279
523 msgid "Profile Name"
524 msgstr "Nome do perfil"
526 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:280
527 msgid "Name of the plugin profile"
528 msgstr "Nome do perfil do engadido"
530 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:288
531 msgid "Synchronization file"
532 msgstr "Ficheiro de sincronización"
534 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:289
535 msgid "File to syncronize the profile XML"
536 msgstr "O ficheiro para sincronizar o perfil XML"
538 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:632
539 msgid "Please select a plugin from the list"
540 msgstr "Seleccione un engadido da lista"
542 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:655
543 #, c-format
544 msgid ""
545 "Failed to read '%s': XML parse error. Invalid or corrupted Anjuta plugins "
546 "profile."
547 msgstr ""
548 "Produciuse un erro ao ler «%s»: erro de análise de XML. O perfil de "
549 "engadidos do Anjuta é incorrecto ou está danado."
551 #. <Pluginname>: Install it from <some location on the web>
552 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:956
553 #, c-format
554 msgid "%s: Install it from '%s'\n"
555 msgstr "%s: Instáleo de «%s»\n"
557 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:964
558 #, c-format
559 msgid "Failed to read '%s': Following mandatory plugins are missing"
560 msgstr ""
561 "Produciuse un fallo ao ler «%s»: faltan os seguintes engadidos obrigatorios"
563 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:157
564 msgid "Select the items to save:"
565 msgstr "Seleccione os elementos que quere gardar:"
567 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:182
568 msgid "If you do not save, all your changes will be lost."
569 msgstr "Se non os garda perderanse todos os cambios que fixo."
571 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:189
572 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:583
573 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:23
574 msgid "Save"
575 msgstr "Gardar"
577 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:196
578 msgid "Item"
579 msgstr "Elemento"
581 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:202
582 msgid "_Discard changes"
583 msgstr "_Rexeitar os cambios"
585 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:296
586 #, c-format
587 msgid "There is %d item with unsaved changes. Save changes before closing?"
588 msgid_plural ""
589 "There are %d items with unsaved changes. Save changes before closing?"
590 msgstr[0] ""
591 "Hai %d elemento con cambios sen gardar. Quere gardar os cambios antes de "
592 "pechar?"
593 msgstr[1] ""
594 "Hai %d elementos con cambios sen gardar. Quere gardar os cambios antes de "
595 "pechar?"
597 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:305
598 msgid "There is an item with unsaved changes. Save changes before closing?"
599 msgstr ""
600 "Hai un elemento con cambios sen gardar. Quere gardar os cambios antes de "
601 "pechar?"
603 #: ../libanjuta/anjuta-tree-combo.c:1090
604 msgid "<Invalid>"
605 msgstr "<Non válido>"
607 #: ../libanjuta/anjuta-tree-combo.c:1205
608 msgid "ComboBox model"
609 msgstr "Modelo de ComboBox"
611 #: ../libanjuta/anjuta-tree-combo.c:1206
612 msgid "The model for the combo box"
613 msgstr "O modelo para a caixa de verificación"
615 #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:1394
616 msgid "Action"
617 msgstr "Acción"
619 #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:1415
620 msgid "Visible"
621 msgstr "Visíbel"
623 #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:1428
624 msgid "Sensitive"
625 msgstr "Sensíbel"
627 #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:1436
628 msgid "Shortcut"
629 msgstr "Atallo"
631 #. Avoid space in translated string
632 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:363
633 msgid "System:"
634 msgstr "Sistema:"
636 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:512
637 msgid ""
638 "You do not seem to have PackageKit installed. PackageKit is required for "
639 "installing missing packages. Please install \"packagekit-gnome\" package "
640 "from your distribution, or install the missing packages manually."
641 msgstr ""
642 "Semella que non ten o paquete PackageKit instalado. PackageKit requírese "
643 "para instalar os paquetes que faltan. Instale o paquete \"packagekit-gnome\" "
644 "para a súa instalación, ou instale os paquetes que faltan de forma manual."
646 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:521
647 #, c-format
648 msgid "Installation failed: %s"
649 msgstr "Produciuse un fallo na instalación: %s"
651 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:582
652 #, c-format
653 msgid "Failed to run \"%s\". The returned error was: \"%s\"."
654 msgstr "Produciuse un fallo ao executar «%s». O erro devolto foi: «%s»."
656 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:596
657 #, c-format
658 msgid ""
659 "The \"%s\" package is not installed.\n"
660 "Please install it."
661 msgstr ""
662 "O paquete \"%s\" non está instalado.\n"
663 "Instálea."
665 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:614
666 #, c-format
667 msgid ""
668 "The \"%s\" utility is not installed.\n"
669 "Please install it."
670 msgstr ""
671 "A utilidade \"%s\" non está instalada.\n"
672 "Instálea."
674 #. Try xterm
675 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:1208
676 msgid "Cannot find a terminal; using xterm, even if it may not work"
677 msgstr "Non é posíbel atopar un terminal, usar xterm, mesmo se non funciona"
679 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:1255 ../libanjuta/anjuta-utils.c:1306
680 #, c-format
681 msgid "Cannot execute command: %s (using shell %s): %s\n"
682 msgstr ""
683 "Non é posíbel executar a orde: %s (usando o intérprete de ordes %s): %s\n"
685 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:2456
686 #, c-format
687 msgid "Unable to load user interface file: %s"
688 msgstr "Non é posíbel cargar un ficheiro de interface de usuario: %s"
690 #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:92
691 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:80 ../plugins/git/git-status-pane.c:182
692 msgid "Modified"
693 msgstr "Modificado"
695 #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:95
696 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:84 ../plugins/git/git-status-pane.c:185
697 msgid "Added"
698 msgstr "Engadido"
700 #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:98
701 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:82 ../plugins/git/git-status-pane.c:188
702 msgid "Deleted"
703 msgstr "Eliminado"
705 #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:101
706 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:86 ../plugins/git/git-status-pane.c:191
707 msgid "Conflicted"
708 msgstr "Con conflitos"
710 #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:105
711 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:88 ../plugins/git/git-status-pane.c:195
712 msgid "Up-to-date"
713 msgstr "Actualizado"
715 #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:109
716 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:90 ../plugins/git/git-status-pane.c:199
717 msgid "Locked"
718 msgstr "Bloqueado"
720 #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:112
721 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:92 ../plugins/git/git-status-pane.c:202
722 msgid "Missing"
723 msgstr "Perdido"
725 #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:115
726 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:94 ../plugins/git/git-status-pane.c:205
727 msgid "Unversioned"
728 msgstr "Sen versión"
730 #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:119
731 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:96 ../plugins/git/git-status-pane.c:209
732 msgid "Ignored"
733 msgstr "Ignorado"
735 #: ../libanjuta/resources.c:63
736 #, c-format
737 msgid "Widget not found: %s"
738 msgstr "Non se atopou o widget: %s"
740 #: ../libanjuta/resources.c:79 ../libanjuta/resources.c:101
741 #, c-format
742 msgid "Could not find application pixmap file: %s"
743 msgstr "Non foi posíbel atopar o ficheiro pixmap do aplicativo: %s"
745 #: ../libanjuta/resources.c:277
746 #, c-format
747 msgid "Cannot execute command \"%s\": %s"
748 msgstr "Non é posíbel executar a orde \"%s\": %s"
750 #: ../plugins/am-project/amp-group.c:627
751 msgid "Please specify group name"
752 msgstr "Especifique o nome do grupo"
754 #: ../plugins/am-project/amp-group.c:641
755 msgid ""
756 "Group name can only contain alphanumeric or \"#$:%+,-.=@^_`~/\" characters"
757 msgstr ""
758 "O nome do grupo só pode conter caracteres alfanuméricos ou \"#$:%+,-.=@^_`~/"
759 "\""
761 #: ../plugins/am-project/amp-group.c:665
762 #: ../plugins/am-project/am-project.c:1680
763 #: ../plugins/am-project/am-project.c:1773
764 #: ../plugins/dir-project/dir-project.c:862
765 #: ../plugins/dir-project/dir-project.c:996
766 #: ../plugins/mk-project/mk-project.c:725
767 #: ../plugins/mk-project/mk-project.c:802
768 #: ../plugins/mk-project/mk-project.c:876
769 #, c-format
770 msgid "Project doesn't exist or invalid path"
771 msgstr "O proxecto non existe ou a ruta non é válida"
773 #: ../plugins/am-project/am-project.c:90
774 msgid "Root"
775 msgstr "Raíz"
777 #: ../plugins/am-project/am-project.c:98
778 #: ../plugins/dir-project/dir-project.c:1007
779 #: ../plugins/mk-project/mk-project.c:66
780 msgid "Group"
781 msgstr "Grupo"
783 #: ../plugins/am-project/am-project.c:106
784 #: ../plugins/dir-project/dir-project.c:1011
785 #: ../plugins/mk-project/mk-project.c:71
786 msgid "Source"
787 msgstr "Orixe"
789 #: ../plugins/am-project/am-project.c:124
790 msgid "Shared Library (Libtool)"
791 msgstr "Biblioteca compartida (Libtool)"
793 #: ../plugins/am-project/am-project.c:132
794 msgid "Module (Libtool)"
795 msgstr "Módulo (Libtool)"
797 #: ../plugins/am-project/am-project.c:140
798 msgid "Static Library (Libtool)"
799 msgstr "Biblioteca estática (Libtool)"
801 #: ../plugins/am-project/am-project.c:148
802 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:143
803 msgid "Program"
804 msgstr "Programa"
806 #: ../plugins/am-project/am-project.c:156
807 msgid "Python Module"
808 msgstr "Módulo Python"
810 #: ../plugins/am-project/am-project.c:164
811 msgid "Java Module"
812 msgstr "Módulo Java"
814 #: ../plugins/am-project/am-project.c:172
815 msgid "Lisp Module"
816 msgstr "Módulo de Lisp"
818 #: ../plugins/am-project/am-project.c:180
819 msgid "Header Files"
820 msgstr "Ficheiros de cabeceiras"
822 #: ../plugins/am-project/am-project.c:188
823 msgid "Man Documentation"
824 msgstr "Documentación Man"
826 #: ../plugins/am-project/am-project.c:196
827 msgid "Info Documentation"
828 msgstr "Documentación Info"
830 #: ../plugins/am-project/am-project.c:204
831 msgid "Miscellaneous Data"
832 msgstr "Outros datos"
834 #: ../plugins/am-project/am-project.c:212
835 msgid "Script"
836 msgstr "Script"
838 #: ../plugins/am-project/am-project.c:220 ../plugins/class-gen/window.c:794
839 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:436
840 msgid "Module"
841 msgstr "Módulo"
843 #: ../plugins/am-project/am-project.c:228
844 msgid "Package"
845 msgstr "Paquete"
847 #: ../plugins/am-project/am-project.c:1710
848 msgid "Unable to parse project file"
849 msgstr "Non foi posíbel analizar o ficheiro do proxecto"
851 #: ../plugins/am-project/am-project.c:1721
852 #, c-format
853 msgid "Project doesn't exist or has an invalid path"
854 msgstr "O proxecto non existe ou ten unha ruta non válida"
856 #: ../plugins/am-project/am-project.plugin.in.h:1
857 msgid "Autotools backend"
858 msgstr "Motor de infraestrutura do Autotools"
860 #: ../plugins/am-project/am-project.plugin.in.h:2
861 msgid "New Autotools backend for project manager"
862 msgstr "Novo motor de infraestrutura do Autotools para o xestor de proxectos"
864 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:49
865 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:5
866 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:21 ../plugins/project-manager/dialogs.c:753
867 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-export-dialog.ui.h:2
868 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:3
869 msgid "Name:"
870 msgstr "Nome:"
872 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:52
873 msgid "Project name, it can contain spaces by example 'GNU Autoconf'"
874 msgstr "Nombre do proxecto; pode conter espazos, por exemplo «Autoconf de GNU»"
876 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:58
877 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:9
878 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:9
879 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:11
880 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:9
881 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:9
882 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:9
883 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:9
884 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:11
885 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:9
886 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:9
887 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:9
888 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:9
889 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:9
890 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:9
891 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:9
892 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:9
893 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:9
894 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:9
895 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:9
896 msgid "Version:"
897 msgstr "Versión:"
899 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:61
900 msgid ""
901 "Project version, typically a few numbers separated by dot by example '1.0.0'"
902 msgstr ""
903 "Versión do proxecto; xeralmente uns números separados por un punto, por "
904 "exemplo «1.0.0»"
906 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:67
907 msgid "Bug report URL:"
908 msgstr "URL do informe do fallo:"
910 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:70
911 msgid ""
912 "An email address or a link to a web page where the user can report bug. It "
913 "is optional."
914 msgstr ""
915 "Un enderezo de correo electrónico ou unha ligazón á páxina web onde o "
916 "usuario pode informar de fallos. É opcional."
918 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:76
919 msgid "Package name:"
920 msgstr "Nome do paquete:"
922 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:79
923 msgid ""
924 "Package name, it can contains only alphanumerics and underscore characters."
925 "It is generated from the project name if not provided."
926 msgstr ""
927 "Nome do paquete, só contén caracteres alfanuméricos e guións baixos. Xérase "
928 "desde o nome do proxecto fornecido."
930 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:86 ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:10
931 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:20
932 msgid "URL:"
933 msgstr "URL:"
935 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:89
936 msgid "An link to the project web page if provided."
937 msgstr "Unha ligazón á páxina web do proxecto, se a ten."
939 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:95
940 msgid "Libtool support:"
941 msgstr "Compatibilidade de libtool:"
943 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:98
944 msgid "Add support to compile shared and static libraries with Libtool."
945 msgstr ""
946 "Engade a compatibilidade para compilar bibliotecas compartidas e estáticas "
947 "con Libtool."
949 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:104
950 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:211
951 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:336
952 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:520
953 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:695
954 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:870
955 msgid "Linker flags:"
956 msgstr "Parámetros do enlazador:"
958 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:107
959 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:214
960 msgid "Common additional linker flags for all targets in this group."
961 msgstr ""
962 "Parámetros adicionais comúns do vinculador para todos os obxectivos deste "
963 "grupo."
965 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:113
966 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:220
967 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:363
968 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:538
969 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:713
970 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:889
971 msgid "C preprocessor flags:"
972 msgstr "Parámetros do preprocesador de C:"
974 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:116
975 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:223
976 msgid "Common additional C preprocessor flags for all targets in this group."
977 msgstr ""
978 "Parámetros adicionais comúns do preprocesador de C para todos os obxectivos "
979 "deste grupo."
981 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:122
982 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:229
983 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:372
984 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:547
985 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:722
986 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:898
987 msgid "C compiler flags:"
988 msgstr "Parámetros do compilador de C:"
990 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:125
991 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:232
992 msgid "Common additional C compiler flags for all targets in this group."
993 msgstr ""
994 "Parámetros adicionais comúns do compilador de C para todos os obxectivos "
995 "deste grupo."
997 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:131
998 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:238
999 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:381
1000 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:556
1001 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:731
1002 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:907
1003 msgid "C++ compiler flags:"
1004 msgstr "Parámetros do compilador de C++:"
1006 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:134
1007 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:241
1008 msgid "Common additional C++ compiler flags for all targets in this group."
1009 msgstr ""
1010 "Parámetros adicionais comúns do compilador de C++ para todos os obxectivos "
1011 "deste grupo."
1013 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:140
1014 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:247
1015 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:390
1016 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:565
1017 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:740
1018 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:916
1019 msgid "Java compiler flags:"
1020 msgstr "Parámetros do compilador de Java:"
1022 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:143
1023 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:250
1024 msgid "Common additional Java compiler flags for all targets in this group."
1025 msgstr ""
1026 "Parámetros adicionais comúns do compilador de Java para todos os obxectivos "
1027 "deste grupo."
1029 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:149
1030 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:256
1031 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:399
1032 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:574
1033 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:749
1034 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:925
1035 msgid "Vala compiler flags:"
1036 msgstr "Parámetros do compilador de Vala:"
1038 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:152
1039 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:259
1040 msgid "Common additional Vala compiler flags for all targets in this group."
1041 msgstr ""
1042 "Parámetros adicionais comúns do compilador de Vala para todos os obxectivos "
1043 "deste grupo."
1045 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:158
1046 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:265
1047 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:408
1048 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:583
1049 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:758
1050 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:934
1051 msgid "Fortran compiler flags:"
1052 msgstr "Parámetros do compilador de Fortran:"
1054 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:161
1055 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:268
1056 msgid "Common additional Fortran compiler flags for all targets in this group."
1057 msgstr ""
1058 "Parámetros adicionais comúns do compilador de Fortran para todos os "
1059 "obxectivos deste grupo."
1061 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:167
1062 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:274
1063 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:417
1064 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:592
1065 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:767
1066 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:943
1067 msgid "Objective C compiler flags:"
1068 msgstr "Parámetros do compilador de Objective C:"
1070 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:170
1071 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:277
1072 msgid ""
1073 "Common additional Objective C compiler flags for all targets in this group."
1074 msgstr ""
1075 "Parámetros adicionais comúns do compilador de Objective C para todos os "
1076 "obxectivos deste grupo."
1078 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:176
1079 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:283
1080 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:426
1081 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:601
1082 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:776
1083 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:952
1084 msgid "Lex/Flex flags:"
1085 msgstr "Parámetros de Lex/Flex:"
1087 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:179
1088 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:286
1089 msgid ""
1090 "Common additional Lex or Flex lexical analyser generator flags for all "
1091 "targets in this group."
1092 msgstr ""
1093 "Parámetros adicionais comúns do xerador de analizadores léxicos Lex ou Flex "
1094 "para todos os obxectivos deste grupo."
1096 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:185
1097 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:292
1098 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:435
1099 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:610
1100 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:785
1101 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:961
1102 msgid "Yacc/Bison flags:"
1103 msgstr "Parámetros do Yacc/Bison:"
1105 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:188
1106 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:295
1107 msgid ""
1108 "Common additional Yacc or Bison parser generator flags for all targets in "
1109 "this group."
1110 msgstr ""
1111 "Parámetros adicionais do xerador do analizador Yacc ou Bison para todos os "
1112 "obxectivos deste grupo."
1114 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:194
1115 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:301
1116 msgid "Installation directories:"
1117 msgstr "Cartafoles de instalación:"
1119 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:197
1120 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:304
1121 msgid "List of custom installation directories used by targets in this group."
1122 msgstr ""
1123 "Lista de cartafoles de instalacións comúns usados polos obxectivos de este "
1124 "grupo."
1126 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:317
1127 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:501
1128 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:676
1129 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:851
1130 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1062
1131 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1138
1132 msgid "Do not install:"
1133 msgstr "Non instalar:"
1135 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:320
1136 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:504
1137 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:679
1138 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:854
1139 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1065
1140 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1141
1141 msgid "Build but do not install the target."
1142 msgstr "Construír pero non instalar o obxectivo."
1144 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:327
1145 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:511
1146 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:686
1147 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:861
1148 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1072
1149 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1147
1150 msgid "Installation directory:"
1151 msgstr "Cartafol de instalación:"
1153 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:330
1154 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:514
1155 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:689
1156 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:864
1157 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1075
1158 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1150
1159 msgid ""
1160 "It has to be a standard directory or a custom one defined in group "
1161 "properties."
1162 msgstr ""
1163 "Debe ser un cartafol estándar ou un personalizado definido nas preferencias "
1164 "de grupo."
1166 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:339
1167 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:523
1168 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:698
1169 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:873
1170 msgid "Additional linker flags for this target."
1171 msgstr "Parámetros do vinculador adicionais para este obxectivo."
1173 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:345
1174 msgid "Additional libraries:"
1175 msgstr "Bibliotecas adicionais:"
1177 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:348
1178 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:532
1179 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:707
1180 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:883
1181 msgid "Additional libraries for this target."
1182 msgstr "Bibliotecas adicionais para este obxectivo."
1184 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:354
1185 msgid "Additional objects:"
1186 msgstr "Obxectos adicionais:"
1188 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:357
1189 msgid "Additional object files for this target."
1190 msgstr "Ficheiros obxecto adicionais para este obxectivo."
1192 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:366
1193 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:541
1194 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:716
1195 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:892
1196 msgid "Additional C preprocessor flags for this target."
1197 msgstr "Parámetros do preprocesador de C adicionais para este obxectivo."
1199 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:375
1200 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:550
1201 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:725
1202 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:901
1203 msgid "Additional C compiler flags for this target."
1204 msgstr "Parámetros do compilador de C adicionais para este obxectivo."
1206 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:384
1207 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:559
1208 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:734
1209 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:910
1210 msgid "Additional C++ compiler flags for this target."
1211 msgstr "Parámetros do compilador de C++ adicionais para este obxectivo."
1213 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:393
1214 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:568
1215 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:743
1216 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:919
1217 msgid "Additional Java compiler flags for this target."
1218 msgstr "Parámetros do compilador de Java adicionais para este obxectivo."
1220 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:402
1221 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:577
1222 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:752
1223 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:928
1224 msgid "Additional Vala compiler flags for this target."
1225 msgstr "Parámetros do compilador de Vala adicionais para este obxectivo."
1227 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:411
1228 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:586
1229 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:761
1230 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:937
1231 msgid "Additional Fortran compiler flags for this target."
1232 msgstr "Parámetros do compilador de Fortran adicionais para este obxectivo."
1234 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:420
1235 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:595
1236 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:770
1237 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:946
1238 msgid "Additional Objective C compiler flags for this target."
1239 msgstr ""
1240 "Parámetros do compilador de Objective C adicionais para este obxectivo:"
1242 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:429
1243 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:604
1244 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:779
1245 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:955
1246 msgid ""
1247 "Additional Lex or Flex lexical analyser generator flags for this target."
1248 msgstr ""
1249 "Parámetros do xerador do analizador léxico Lex ou Flex adicionais para estes "
1250 "obxectivo:"
1252 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:438
1253 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:613
1254 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:788
1255 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:964
1256 msgid "Additional Yacc or Bison parser generator flags for this target."
1257 msgstr ""
1258 "Opcións adicionais do xerador de análise sintáctico Yacc ou Bison para este "
1259 "obxectivo."
1261 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:444
1262 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:619
1263 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:794
1264 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:970
1265 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1027
1266 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1081
1267 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1156
1268 msgid "Additional dependencies:"
1269 msgstr "Dependencias adicionais:"
1271 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:447
1272 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:622
1273 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:797
1274 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:973
1275 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1030
1276 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1084
1277 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1159
1278 msgid "Additional dependencies for this target."
1279 msgstr "Dependencias adicionais para este obxectivo:"
1281 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:453
1282 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:628
1283 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:803
1284 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:979
1285 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1090
1286 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1165
1287 msgid "Include in distribution:"
1288 msgstr "Incluída na distribución:"
1290 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:456
1291 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:631
1292 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:806
1293 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:982
1294 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1093
1295 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1168
1296 msgid "Include this target in the distributed package."
1297 msgstr "Incluír este obxectivo no paquete distribuído."
1299 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:463
1300 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:638
1301 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:813
1302 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:989
1303 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1100
1304 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1174
1305 msgid "Build for check only:"
1306 msgstr "Construír só para comprobar:"
1308 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:466
1309 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:641
1310 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:816
1311 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:992
1312 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1103
1313 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1177
1314 msgid "Build this target only when running automatic tests."
1315 msgstr "Construír este obxectivo só ao executar as probas automáticas."
1317 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:473
1318 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:648
1319 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:823
1320 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:999
1321 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1036
1322 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1110
1323 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1183
1324 msgid "Do not use prefix:"
1325 msgstr "Non usar o prefixo:"
1327 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:476
1328 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:651
1329 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:826
1330 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1002
1331 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1039
1332 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1113
1333 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1186
1334 msgid ""
1335 "Do not rename the target with an optional prefix, used to avoid overwritting "
1336 "system program. "
1337 msgstr ""
1338 "Non renomear o obxectivo con un prefixo opcional, usado para evitar a "
1339 "sobrescritura do programa do sistema."
1341 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:483
1342 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:658
1343 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:833
1344 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1009
1345 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1120
1346 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1192
1347 msgid "Keep target path:"
1348 msgstr "Manter a ruta de destino:"
1350 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:486
1351 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:661
1352 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:836
1353 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1012
1354 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1123
1355 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1195
1356 msgid ""
1357 "Keep relative target path for installing it. By example if you have a "
1358 "program subdir/app installed in bin directory it will be installed in bin/"
1359 "subdir/app not in bin/app."
1360 msgstr ""
1361 "Manter a ruta de destino relativa para instalala. Por exemplo se ten un "
1362 "programa en subcartafol/aplicativo instalado no cartafol bin instalaraseen "
1363 "bin/subcartafol/aplicativo e non en bin/aplicativo."
1365 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:529
1366 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:704
1367 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:880
1368 msgid "Libraries:"
1369 msgstr "Bibliotecas:"
1371 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1046
1372 msgid "Manual section:"
1373 msgstr "Sección manual:"
1375 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1049
1376 msgid ""
1377 "Section where are installed the man pages. Valid section names are the "
1378 "digits ‘0’ through ‘9’, and the letters ‘l’ and ‘n’. "
1379 msgstr ""
1380 "Sección onde están instalados as paxinas man. Os nomes de sección válidos "
1381 "son díxitos desde «0» até «9», e letras desde o «l» até o «n»."
1383 #: ../plugins/am-project/amp-source.c:97
1384 msgid "Source file must be a regular file, not a directory"
1385 msgstr "O ficheiro de código debe ser un ficheiro regular, non un cartafol"
1387 #: ../plugins/am-project/amp-target.c:359
1388 msgid "Target parent is not a valid group"
1389 msgstr "O obxectivo pai non é un grupo válido"
1391 #: ../plugins/am-project/amp-target.c:369
1392 msgid "Please specify target name"
1393 msgstr "Especifique o nome do destino"
1395 #: ../plugins/am-project/amp-target.c:383
1396 msgid ""
1397 "Target name can only contain alphanumeric, '_', '-', '/' or '.' characters"
1398 msgstr ""
1399 "O nome do destino só pode conter caracteres alfanuméricos, '_', '-', '/' ou "
1400 "'.'"
1402 #: ../plugins/am-project/amp-target.c:398
1403 msgid "Shared library target name must be of the form 'libxxx.la'"
1404 msgstr ""
1405 "O nome do destino da biblioteca compartida debe ter a forma 'libxxx.la'"
1407 #: ../plugins/am-project/amp-target.c:407
1408 msgid "Static library target name must be of the form 'libxxx.a'"
1409 msgstr "O nome do destino da biblioteca estática debe ter a forma 'libxxx.la'"
1411 #: ../plugins/am-project/amp-target.c:415
1412 msgid "Module target name must be of the form 'xxx.la'"
1413 msgstr "O nome do destino do módulo debe ter a forma 'xxx.la'"
1415 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools.plugin.in.h:1
1416 msgid "Automake Build"
1417 msgstr "Construír co Automake"
1419 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools.plugin.in.h:2
1420 msgid "Basic autotools build plugin."
1421 msgstr "Engadido básico para construír co Autotools."
1423 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools.plugin.in.h:3
1424 #: ../plugins/run-program/plugin.c:298
1425 msgid "Execute"
1426 msgstr "Executar"
1428 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:1
1429 msgid "Configure Project"
1430 msgstr "Configurar o proxecto"
1432 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:2
1433 msgid "Regenerate project"
1434 msgstr "Rexerar proxecto"
1436 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:3
1437 msgid "Configuration:"
1438 msgstr "Opcións de configuración:"
1440 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:4
1441 msgid "Configure Options:"
1442 msgstr "Opcións de configuración:"
1444 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:5
1445 msgid "Build Directory:"
1446 msgstr "Construír o cartafol:"
1448 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:6
1449 msgid "Select Program"
1450 msgstr "Seleccione o programa"
1452 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:7
1453 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.ui.h:3
1454 msgid "Arguments:"
1455 msgstr "Argumentos:"
1457 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:8
1458 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:7
1459 msgid "Run in terminal"
1460 msgstr "Executar nun terminal"
1462 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:9
1463 msgid "Select Program to run:"
1464 msgstr "Seleccione un programa para executar:"
1466 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:10
1467 msgid "sudo"
1468 msgstr "sudo"
1470 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:11
1471 msgid "su -c"
1472 msgstr "su -c"
1474 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:12
1475 msgid "Run several commands at a time:"
1476 msgstr "Executar varias ordes ao mesmo tempo:"
1478 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:13
1479 msgid "Continue on errors"
1480 msgstr "Continuar nos erros"
1482 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:14
1483 msgid "Translate messages"
1484 msgstr "Traducir mensaxes"
1486 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:15
1487 msgid "Highlight build warnings and errors in editor"
1488 msgstr "Realzar os avisos de construción e os erros no editor"
1490 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:16
1491 msgid "Build"
1492 msgstr "Construír"
1494 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:17
1495 msgid "Install as root:"
1496 msgstr "Instalar como administrador:"
1498 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:18
1499 msgid "Install"
1500 msgstr "Instalar"
1502 #: ../plugins/build-basic-autotools/build.c:578
1503 msgid ""
1504 "Before using this new configuration, the default one needs to be removed. Do "
1505 "you want to do that?"
1506 msgstr ""
1507 "Antes de empregar esta nova configuración, precísase retirar a "
1508 "predeterminada. Quere facelo?"
1510 #: ../plugins/build-basic-autotools/build.c:583
1511 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:970
1512 #, c-format
1513 msgid "Command canceled by user"
1514 msgstr "A orde foi cancelada polo usuario"
1516 #: ../plugins/build-basic-autotools/build.c:933
1517 #, c-format
1518 msgid "Cannot compile \"%s\": No compile rule defined for this file type."
1519 msgstr ""
1520 "Non é posíbel compilar \"%s\": Non se definiu ningunha regra de compilación "
1521 "para este tipo de ficheiro."
1523 #: ../plugins/build-basic-autotools/build.c:1107
1524 #, c-format
1525 msgid "Cannot configure project: Missing configure script in %s."
1526 msgstr ""
1527 "Non é posíbel configurar o proxecto: Falta un script de configuración en %s."
1529 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-options.c:80
1530 msgid "Select a build directory inside the project directory"
1531 msgstr "Seleccione un cartafol de construción dentro do cartafol do proxecto"
1533 #: ../plugins/build-basic-autotools/configuration-list.c:70
1534 #: ../plugins/class-gen/window.c:742
1535 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.ui.h:1
1536 #: ../src/preferences.ui.h:15
1537 msgid "Default"
1538 msgstr "Predeterminado"
1540 #: ../plugins/build-basic-autotools/configuration-list.c:71
1541 #: ../plugins/gdb/utilities.c:297
1542 msgid "Debug"
1543 msgstr "Depurar"
1545 #: ../plugins/build-basic-autotools/configuration-list.c:72
1546 msgid "Profiling"
1547 msgstr "Perfilado"
1549 #: ../plugins/build-basic-autotools/configuration-list.c:73
1550 msgid "Optimized"
1551 msgstr "Optimizado"
1553 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:69
1554 msgid "No executables in this project!"
1555 msgstr "Non hai executábeis neste proxecto!"
1557 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:243
1558 msgid "No file or project currently opened."
1559 msgstr "Non hai ningún ficheiro ou proxecto aberto neste momento."
1561 #. Only local program are supported
1562 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:283
1563 #: ../plugins/run-program/execute.c:73
1564 #, c-format
1565 msgid "Program '%s' is not a local file"
1566 msgstr "O programa «%s» non é un ficheiro local"
1568 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:298
1569 #: ../plugins/run-program/execute.c:79
1570 #, c-format
1571 msgid "Program '%s' does not exist"
1572 msgstr "O programa «%s» non existe"
1574 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:306
1575 #: ../plugins/run-program/execute.c:83
1576 #, c-format
1577 msgid "Program '%s' does not have execution permission"
1578 msgstr "O program «%s» non ten permiso de execución"
1580 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:338
1581 msgid "No executable for this file."
1582 msgstr "Non hai ningún executábel para este ficheiro."
1584 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:344
1585 #, c-format
1586 msgid "Executable '%s' is not up-to-date."
1587 msgstr "O executábel «%s» non está actualizado."
1589 #: ../plugins/build-basic-autotools/org.gnome.anjuta.plugins.build.gschema.xml.in.h:1
1590 msgid "True if we need a special command to install files"
1591 msgstr "Certo se se precisa unha orde especial para instalar ficheiros"
1593 #: ../plugins/build-basic-autotools/org.gnome.anjuta.plugins.build.gschema.xml.in.h:2
1594 msgid "Command used to be allowed to install files"
1595 msgstr "Orde usada para permitir instalar ficheiros"
1597 #: ../plugins/build-basic-autotools/org.gnome.anjuta.plugins.build.gschema.xml.in.h:4
1598 #, no-c-format
1599 msgid ""
1600 "The command has to contain \"%s\" or \"%q\". This will be replaced by the "
1601 "command used to install the files, by example \"make install\". %s is "
1602 "replaced by the command without any change while %q is replaced by the "
1603 "quoted command. You can use %% to get a \"%\" character. A typical value is "
1604 "\"sudo %s\" or \"su -c %q\"."
1605 msgstr ""
1606 "A orde ten que conter «%s» ou «%q». Isto substituirase pola orde usada para "
1607 "instalar os ficheiros, por exemplo, «make install». %s subtituirase pola "
1608 "orde sen ningún cambio, mentres que %q substituirase pola orde entre "
1609 "virgulas. Pode usar «%%» para obter o caracter «%». Un valor habitual é "
1610 "«sudo %s» ou «su -c %q»."
1612 #. The translations should match that of 'make' program. Both strings uses
1613 #. * pearl regular expression
1614 #. * 2 similar strings are used in order to parse the output of 2 different
1615 #. * version of make if necessary. If you update one string, move the first
1616 #. * string into the second slot and then replace the first string only.
1617 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:139
1618 msgid "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Entering\\s+directory\\s+`(.+)'"
1619 msgstr "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Entrando\\s+no\\s+cartafol\\s+`(.+)'"
1621 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:140
1622 msgid "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Entering\\s+directory\\s+'(.+)'"
1623 msgstr "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Entrando\\s+no\\s+cartafol\\es+'(.+)'"
1625 #. The translations should match that of 'make' program. Both strings uses
1626 #. * pearl regular expression
1627 #. * 2 similar strings are used in order to parse the output of 2 different
1628 #. * version of make if necessary. If you update one string, move the first
1629 #. * string into the second slot and then replace the first string only.
1630 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:148
1631 msgid "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Leaving\\s+directory\\s+`(.+)'"
1632 msgstr "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Deixando\\s+\\o\\s+cartafol\\es+`(.+)'"
1634 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:149
1635 msgid "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Leaving\\s+directory\\s+'(.+)'"
1636 msgstr "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Deixando\\s+\\o\\s+cartafol\\es+'(.+)'"
1638 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:733
1639 #, c-format
1640 msgid "Entering: %s"
1641 msgstr "Entrando: %s"
1643 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:769
1644 #, c-format
1645 msgid "Leaving: %s"
1646 msgstr "Deixando: %s"
1648 #. The translations should match that of 'gcc' program.
1649 #. * The second string with -old should be used for an older
1650 #. * version of 'gcc' if necessary. If you update one string,
1651 #. * move the first one to translate the -old string and then
1652 #. * replace the first string only.
1653 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:807
1654 #: ../plugins/tools/execute.c:330
1655 msgid "warning:"
1656 msgstr "aviso:"
1658 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:808
1659 msgid "warning:-old"
1660 msgstr "aviso:-old"
1662 #. The translations should match that of 'gcc' program.
1663 #. * The second string with -old should be used for an older
1664 #. * version of 'gcc' if necessary. If you update one string,
1665 #. * move the first one to translate the -old string and then
1666 #. * replace the first string only.
1667 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:819
1668 #: ../plugins/tools/execute.c:335
1669 msgid "error:"
1670 msgstr "erro:"
1672 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:820
1673 msgid "error:-old"
1674 msgstr "erro:-old"
1676 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:960
1677 #, c-format
1678 msgid "Command exited with status %d"
1679 msgstr "A orde saíu co estado %d"
1681 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:975
1682 #, c-format
1683 msgid "Command aborted by user"
1684 msgstr "A orde foi interrompida polo usuario"
1686 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:980
1687 #, c-format
1688 msgid "Command terminated with signal %d"
1689 msgstr "A orde terminou co sinal %d"
1691 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:988
1692 msgid "Command terminated for an unknown reason"
1693 msgstr "A orde terminou por un motivo descoñecido"
1695 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1006
1696 #, c-format
1697 msgid "Total time taken: %lu secs\n"
1698 msgstr "Tempo total que levou: %lu segs\n"
1700 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1013
1701 msgid "Completed unsuccessfully\n"
1702 msgstr "Non rematou correctamente\n"
1704 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1021
1705 #: ../plugins/tools/execute.c:516
1706 msgid "Completed successfully\n"
1707 msgstr "Rematou correctamente\n"
1709 #. Translators: the first number is the number of the build attemp,
1710 #. the string is the directory where the build takes place
1711 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1103
1712 #, c-format
1713 msgid "Build %d: %s"
1714 msgstr "Construír %d: %s"
1716 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1667
1717 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1753
1718 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1763
1719 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1781
1720 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1791
1721 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1873
1722 #, c-format
1723 msgid "_Build"
1724 msgstr "_Construír"
1726 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1671
1727 msgid "_Build Project"
1728 msgstr "_Construír o proxecto"
1730 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1672
1731 msgid "Build whole project"
1732 msgstr "Construír todo o proxecto"
1734 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1677
1735 msgid "_Install Project"
1736 msgstr "_Instalar o proxecto"
1738 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1678
1739 msgid "Install whole project"
1740 msgstr "Instalar todo o proxecto"
1742 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1683
1743 msgid "_Check Project"
1744 msgstr "_Comprobar proxecto"
1746 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1684
1747 msgid "Check whole project"
1748 msgstr "Comproba todo o proxecto"
1750 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1689
1751 msgid "_Clean Project"
1752 msgstr "_Limpar o proxecto"
1754 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1690
1755 msgid "Clean whole project"
1756 msgstr "Limpar todo o proxecto"
1758 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1695
1759 msgid "C_onfigure Project…"
1760 msgstr "C_onfigurar o proxecto…"
1762 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1696
1763 msgid "Configure project"
1764 msgstr "Configurar o proxecto"
1766 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1701
1767 msgid "Build _Tarball"
1768 msgstr "Construír o arquivo _tar"
1770 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1702
1771 msgid "Build project tarball distribution"
1772 msgstr "Construír a distribución en arquivo tar do proxecto"
1774 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1707
1775 msgid "_Build Module"
1776 msgstr "C_onstruír o módulo"
1778 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1708
1779 msgid "Build module associated with current file"
1780 msgstr "Construír o módulo asociado ao ficheiro actual"
1782 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1713
1783 msgid "_Install Module"
1784 msgstr "_Instalar o módulo"
1786 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1714
1787 msgid "Install module associated with current file"
1788 msgstr "Instalar o módulo asociado ao ficheiro actual"
1790 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1719
1791 msgid "_Check Module"
1792 msgstr "_Comprobar o módulo"
1794 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1720
1795 msgid "Check module associated with current file"
1796 msgstr "Comproba o módulo asociado ao ficheiro actual"
1798 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1725
1799 msgid "_Clean Module"
1800 msgstr "_Limpar o módulo"
1802 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1726
1803 msgid "Clean module associated with current file"
1804 msgstr "Limpar o módulo asociado ao ficheiro actual"
1806 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1731
1807 msgid "Co_mpile File"
1808 msgstr "Co_mpilar o ficheiro"
1810 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1732
1811 msgid "Compile current editor file"
1812 msgstr "Compilar o ficheiro actual do editor"
1814 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1737
1815 msgid "Select Configuration"
1816 msgstr "Seleccionar a configuración"
1818 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1738
1819 msgid "Select current configuration"
1820 msgstr "Seleccionar a configuración actual"
1822 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1743
1823 msgid "Remove Configuration"
1824 msgstr "Retirar a configuración"
1826 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1744
1827 msgid ""
1828 "Clean project (distclean) and remove configuration directory if possible"
1829 msgstr ""
1830 "Limpar o proxecto (distclean) e retirar o cartafol de configuración se for "
1831 "posíbel"
1833 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1757
1834 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1785
1835 msgid "_Compile"
1836 msgstr "_Compilar"
1838 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1758
1839 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1786
1840 msgid "Compile file"
1841 msgstr "Compilar o ficheiro"
1843 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1764
1844 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1792
1845 msgid "Build module"
1846 msgstr "Construír o módulo"
1848 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1769
1849 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1797
1850 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1880
1851 #, c-format
1852 msgid "_Install"
1853 msgstr "_Instalar"
1855 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1770
1856 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1798
1857 msgid "Install module"
1858 msgstr "Instalar o módulo"
1860 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1775
1861 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1809
1862 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1887
1863 #, c-format
1864 msgid "_Clean"
1865 msgstr "_Limpar"
1867 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1776
1868 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1810
1869 msgid "Clean module"
1870 msgstr "Limpar o módulo"
1872 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1803
1873 msgid "_Check"
1874 msgstr "_Comprobar"
1876 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1804
1877 msgid "Check module"
1878 msgstr "Comproba o módulo"
1880 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1815
1881 msgid "_Cancel command"
1882 msgstr "_Cancelar a orde"
1884 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1816
1885 msgid "Cancel build command"
1886 msgstr "Cancelar a orde de construción"
1888 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1873
1889 #, c-format
1890 msgid "_Build (%s)"
1891 msgstr "_Construír (%s)"
1893 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1880
1894 #, c-format
1895 msgid "_Install (%s)"
1896 msgstr "_Instalar (%s)"
1898 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1887
1899 #, c-format
1900 msgid "_Clean (%s)"
1901 msgstr "_Limpar (%s)"
1903 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1895
1904 #, c-format
1905 msgid "Co_mpile (%s)"
1906 msgstr "Co_mpilar (%s)"
1908 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1895
1909 #, c-format
1910 msgid "Co_mpile"
1911 msgstr "Co_mpilar"
1913 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2493
1914 msgid "Build commands"
1915 msgstr "Ordes de construción"
1917 #. Translators: This is a group of build
1918 #. * commands which appears in pop up menus
1919 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2502
1920 msgid "Build popup commands"
1921 msgstr "Ordes de construción para xanelas emerxentes"
1923 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2946
1924 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2954
1925 msgid "Build Autotools"
1926 msgstr "Construír Autotools"
1928 #: ../plugins/build-basic-autotools/program.c:300
1929 #, c-format
1930 msgid ""
1931 "Error while setting up build environment:\n"
1932 " %s"
1933 msgstr ""
1934 "Produciuse un erro ao configurar o ambiente de construción:\n"
1935 " %s"
1937 #: ../plugins/build-basic-autotools/program.c:373
1938 msgid "Command aborted"
1939 msgstr "A orde foi interrompida"
1941 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen.plugin.in.h:1
1942 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:5
1943 msgid "Class Generator"
1944 msgstr "Xerador de clases"
1946 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen.plugin.in.h:2
1947 msgid "Anjuta Class Generator Plugin"
1948 msgstr "Engadido do xerador de clase do Anjuta"
1950 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen.plugin.in.h:3
1951 msgid "Class"
1952 msgstr "Clase"
1954 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:1
1955 #: ../plugins/file-wizard/file.c:109
1956 #: ../plugins/project-wizard/templates/licenses.tpl.in.h:3
1957 msgid "General Public License (GPL)"
1958 msgstr "Licenza pública xeral (GPL)"
1960 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:2
1961 #: ../plugins/file-wizard/file.c:110
1962 #: ../plugins/project-wizard/templates/licenses.tpl.in.h:4
1963 msgid "Lesser General Public License (LGPL)"
1964 msgstr "Licenza pública xeral menor (LGPL)"
1966 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:3
1967 #: ../plugins/project-wizard/templates/licenses.tpl.in.h:5
1968 msgid "Berkeley Software Distribution License (BSD)"
1969 msgstr "Licenza de distribución de software de Berkeley (BSD)"
1971 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:4
1972 msgid "No License"
1973 msgstr "Sen licenza"
1975 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:6
1976 msgid "Create"
1977 msgstr "Crear"
1979 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:7
1980 msgid "Class Name:"
1981 msgstr "Nome de clase:"
1983 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:8
1984 msgid "Base Class:"
1985 msgstr "Clase principal:"
1987 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:9
1988 msgid "Base Class Inheritance:"
1989 msgstr "Herdanza de clase principal:"
1991 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:10
1992 msgid "Class Options:"
1993 msgstr "Opcións de clase:"
1995 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:11
1996 msgid "Source/Header Headings:"
1997 msgstr "Encabezamentos fonte/cabeceira:"
1999 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:12
2000 msgid "Inline the declaration and implementation"
2001 msgstr "Acompañar tanto a declaración como a implantación"
2003 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:13
2004 msgid "Author/Date/Time"
2005 msgstr "Autor/Data/Hora"
2007 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:14
2008 msgid "General Class Properties"
2009 msgstr "Propiedades xerais da clase"
2011 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:15
2012 msgid "Class Elements"
2013 msgstr "Elementos de clase"
2015 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:16
2016 msgid "Generic C++ Class"
2017 msgstr "Clase C++ xenérica"
2019 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:17
2020 msgid "GObject Prefix and Type:"
2021 msgstr "Prefixo GObject e tipo:"
2023 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:18
2024 msgid "Author/Date-Time"
2025 msgstr "Autor/Data-Hora"
2027 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:19
2028 msgid "Class Function Prefix:"
2029 msgstr "Prefixo de función da clase:"
2031 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:20
2032 msgid "Member Functions/Variables"
2033 msgstr "Funcións/Variábeis do membro"
2035 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:21
2036 msgid "Properties"
2037 msgstr "Propiedades"
2039 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:22
2040 msgid "Signals"
2041 msgstr "Sinais"
2043 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:23
2044 msgid "GObject Class\t"
2045 msgstr "Clase GObject\t"
2047 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:24
2048 msgid "Class Methods"
2049 msgstr "Métodos da clase"
2051 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:25
2052 msgid "Constants/Variables"
2053 msgstr "Constantes/Variábeis"
2055 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:26
2056 msgid "Python Class"
2057 msgstr "Clase de Python"
2059 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:27
2060 msgid "is Sub-Class"
2061 msgstr "é SubClase"
2063 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:28
2064 msgid "Initializer Arguments:"
2065 msgstr "Argumentos do inicializador:"
2067 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:29
2068 msgid "Methods"
2069 msgstr "Métodos"
2071 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:30
2072 #: ../plugins/mk-project/mk-project.ui.h:7
2073 msgid "Variables"
2074 msgstr "Variábeis"
2076 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:31
2077 msgid "Imports"
2078 msgstr "Importa"
2080 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:32
2081 msgid "JavaScript Class"
2082 msgstr "Clase de JavaScript"
2084 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:33
2085 msgid "GLib.Object"
2086 msgstr "GLib.Object"
2088 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:34
2089 msgid "Class Scope:"
2090 msgstr "Ámbito da clase:"
2092 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:35
2093 msgid "Vala Class"
2094 msgstr "Clase de Vala"
2096 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:36
2097 msgid "Author Email Address:"
2098 msgstr "Enderezo de correo do autor:"
2100 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:37
2101 msgid "Author Name:"
2102 msgstr "Nome do autor:"
2104 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:38
2105 msgid "License:"
2106 msgstr "Licenza:"
2108 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:39
2109 msgid "Header File:"
2110 msgstr "Ficheiro de cabeceiras:"
2112 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:40
2113 msgid "Source File:"
2114 msgstr "Ficheiro de código fonte:"
2116 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:41
2117 msgid "Add to Project Target:"
2118 msgstr "Engadir ao proxecto obxectivo:"
2120 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:42
2121 msgid "Add to Repository"
2122 msgstr "Engadir un repositorio"
2124 #: ../plugins/class-gen/generator.c:133
2125 #, c-format
2126 msgid "Header or source file has not been created"
2127 msgstr "Non se creou o ficheiro de código fonte nin o de cabeceira"
2129 #: ../plugins/class-gen/generator.c:297
2130 msgid "Autogen template used for the header file"
2131 msgstr "Modelo de autogen usado para o ficheiro da cabeceira"
2133 #: ../plugins/class-gen/generator.c:305
2134 msgid "Autogen template used for the implementation file"
2135 msgstr "Modelo de autogen usado para o ficheiro de implementación"
2137 #: ../plugins/class-gen/generator.c:313 ../plugins/class-gen/generator.c:321
2138 msgid "File to which the processed template will be written"
2139 msgstr "Ficheiro no que se escribirá o modelo que se procese"
2141 #: ../plugins/class-gen/plugin.c:107 ../plugins/project-wizard/druid.c:1368
2142 msgid ""
2143 "Could not find autogen version 5; please install the autogen package. You "
2144 "can get it from http://autogen.sourceforge.net."
2145 msgstr ""
2146 "Non foi posíbel atopar a versión 5 do autogen. Instale o paquete autogen. "
2147 "Pode obtelo en http://autogen.sourceforge.net."
2149 #: ../plugins/class-gen/plugin.c:261 ../plugins/class-gen/plugin.c:472
2150 #, c-format
2151 msgid "Failed to execute autogen: %s"
2152 msgstr "Produciuse un erro ao executar autogen: %s"
2154 #: ../plugins/class-gen/window.c:113
2155 msgid "Guess from type"
2156 msgstr "Adiviñar polo tipo"
2158 #: ../plugins/class-gen/window.c:716 ../plugins/class-gen/window.c:727
2159 #: ../plugins/class-gen/window.c:801 ../plugins/class-gen/window.c:811
2160 #: ../plugins/class-gen/window.c:824
2161 msgid "Scope"
2162 msgstr "Ámbito"
2164 #: ../plugins/class-gen/window.c:717
2165 msgid "Implementation"
2166 msgstr "Implementación"
2168 #: ../plugins/class-gen/window.c:718 ../plugins/class-gen/window.c:728
2169 #: ../plugins/class-gen/window.c:750 ../plugins/class-gen/window.c:802
2170 #: ../plugins/class-gen/window.c:812
2171 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1953
2172 #: ../plugins/debug-manager/debug_tree.c:128
2173 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.c:38
2174 msgid "Type"
2175 msgstr "Tipo"
2177 #: ../plugins/class-gen/window.c:720 ../plugins/class-gen/window.c:730
2178 #: ../plugins/class-gen/window.c:752 ../plugins/class-gen/window.c:762
2179 #: ../plugins/class-gen/window.c:778 ../plugins/class-gen/window.c:804
2180 #: ../plugins/class-gen/window.c:826
2181 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:869
2182 msgid "Arguments"
2183 msgstr "Argumentos"
2185 #: ../plugins/class-gen/window.c:738
2186 msgid "Nick"
2187 msgstr "Alcume"
2189 #: ../plugins/class-gen/window.c:739
2190 msgid "Blurb"
2191 msgstr "Blurb"
2193 #: ../plugins/class-gen/window.c:740
2194 msgid "GType"
2195 msgstr "GType"
2197 #: ../plugins/class-gen/window.c:741
2198 msgid "ParamSpec"
2199 msgstr "ParamSpec"
2201 #. Somehow redundant with marshaller, but required for default handler
2202 #: ../plugins/class-gen/window.c:743 ../plugins/class-gen/window.c:753
2203 msgid "Flags"
2204 msgstr "Etiquetas"
2206 #: ../plugins/class-gen/window.c:754
2207 msgid "Marshaller"
2208 msgstr "Marshaller"
2210 #. Automatic highlight menu
2211 #: ../plugins/class-gen/window.c:814 ../plugins/document-manager/plugin.c:1014
2212 msgid "Automatic"
2213 msgstr "Automático"
2215 #: ../plugins/class-gen/window.c:815
2216 msgid "Getter"
2217 msgstr "Getter"
2219 #: ../plugins/class-gen/window.c:816
2220 msgid "Setter"
2221 msgstr "Setter"
2223 #: ../plugins/class-gen/window.c:1232
2224 msgid "XML description of the user interface"
2225 msgstr "Descrición XML da interface de usuario"
2227 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs.plugin.in.h:1
2228 msgid "CVS Plugin"
2229 msgstr "Engadido CVS"
2231 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs.plugin.in.h:2
2232 msgid "A version control system plugin"
2233 msgstr "Engadido de sistema de control de versións"
2235 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:1
2236 msgid "Standard diff"
2237 msgstr "Diferencial estándar"
2239 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:2
2240 msgid "Patch-Style diff"
2241 msgstr "Diferencial de estilo parche"
2243 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:3
2244 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:2197
2245 msgid "Local"
2246 msgstr "Local"
2248 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:4
2249 msgid "Extern (rsh)"
2250 msgstr "Externo (rsh)"
2252 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:5
2253 msgid "Password server (pserver)"
2254 msgstr "Servidor de contrasinais (pserver)"
2256 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:6
2257 msgid "CVS Preferences"
2258 msgstr "Preferencias do CVS"
2260 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:7
2261 msgid "Path to \"cvs\" command"
2262 msgstr "Ruta para a orde \"cvs\""
2264 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:8
2265 msgid "Compression Level (0=off, 10=max):"
2266 msgstr "Nivel de compresión (0=nada, 10=máx):"
2268 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:9
2269 msgid "Ignore .cvsrc file (recommended)"
2270 msgstr "Ignorar o ficheiro .cvsrc (recomendado)"
2272 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:10
2273 msgid "CVS Options"
2274 msgstr "Operacións CVS"
2276 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:11
2277 msgid "CVS: Add file/directory"
2278 msgstr "CVS: Engadir o ficheiro ou o cartafol"
2280 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:12
2281 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:4
2282 msgid "Choose file or directory to add:"
2283 msgstr "Seleccione o ficheiro ou o cartafol para engadir:"
2285 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:13
2286 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:5
2287 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:8
2288 msgid "Browse…"
2289 msgstr "Examinar…"
2291 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:14
2292 msgid "File is binary"
2293 msgstr "O ficheiro é binario"
2295 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:15
2296 msgid "CVS: Remove file/directory"
2297 msgstr "CVS: retirar o ficheiro ou o cartafol"
2299 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:16
2300 msgid "Choose file or directory to remove:"
2301 msgstr "Seleccione o ficheiro ou o cartafol para retirar:"
2303 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:17
2304 msgid ""
2305 "<b>Please note: </b>\n"
2306 "\n"
2307 "Pressing OK will delete the file from disk and from CVS. Of course, the file "
2308 "won't be removed from CVS before you use CVS Commit. <b>You have been warned!"
2309 "</b>"
2310 msgstr ""
2311 "<b>Teña en conta que: </b>\n"
2312 "\n"
2313 "Ao premer en Aceptar eliminarase o ficheiro do disco e do CVS. De todas "
2314 "formas, o ficheiro non se retirará do CVS antes de que vostede use Remitir a "
2315 "CVS. <b>Queda avisado!</b>"
2317 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:20
2318 msgid "CVS: Commit file/directory"
2319 msgstr "CVS: Remitir o ficheiro ou o cartafol"
2321 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:21
2322 msgid "Choose file or directory to commit:"
2323 msgstr "Seleccione o ficheiro ou o cartafol para remitir:"
2325 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:22
2326 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:26
2327 msgid "Whole project"
2328 msgstr "Proxecto enteiro"
2330 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:23
2331 msgid "Log message:"
2332 msgstr "Mensaxe de rexistro:"
2334 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:24
2335 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:62
2336 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:24
2337 msgid "Revision:"
2338 msgstr "Revisión:"
2340 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:25
2341 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:13
2342 msgid "Do not act recursively"
2343 msgstr "Non actuar recursivamente"
2345 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:26
2346 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:8
2347 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:8
2348 msgid "Options:"
2349 msgstr "Opcións:"
2351 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:27
2352 msgid "CVS: Update file/directory"
2353 msgstr "CVS: Actualizar o ficheiro ou o cartafol"
2355 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:28
2356 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:56
2357 msgid "Choose file or directory to update:"
2358 msgstr "Seleccione o ficheiro ou o cartafol para actualizar:"
2360 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:29
2361 msgid "Delete empty directories"
2362 msgstr "Eliminar os cartafoles baleiros"
2364 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:30
2365 msgid "Create new directories"
2366 msgstr "Crear cartafoles novos"
2368 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:31
2369 msgid "Reset sticky tags"
2370 msgstr "Redefinir as etiquetas persistentes"
2372 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:32
2373 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:29
2374 msgid "Use revision/tag:"
2375 msgstr "Usar revisión/etiqueta:"
2377 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:33
2378 msgid "CVS: Status"
2379 msgstr "CVS: Estado"
2381 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:34
2382 msgid "CVS: Status from file/directory"
2383 msgstr "CVS: Estado do ficheiro ou do cartafol"
2385 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:35
2386 msgid "Choose file or directory to get the status from:"
2387 msgstr "Seleccione o ficheiro ou o cartafol do que obter o estado:"
2389 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:36
2390 msgid "Be verbose"
2391 msgstr "Saída detallada"
2393 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:37
2394 msgid "CVS: Diff file/directory"
2395 msgstr "CVS: Diferenciar no ficheiro ou no cartafol"
2397 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:38
2398 msgid "Choose file or directory to diff:"
2399 msgstr "Seleccione o ficheiro ou o cartafol para o diferencial:"
2401 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:39
2402 msgid "Unified format instead of context format"
2403 msgstr "Formato unificado en vez de formato do contexto"
2405 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:40
2406 msgid "Use revision:"
2407 msgstr "Usar revisión:"
2409 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:41
2410 msgid "CVS: Log file/directory"
2411 msgstr "CVS: Rexistrar o ficheiro ou o cartafol"
2413 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:42
2414 msgid "Choose file or directory to get log for:"
2415 msgstr "Seleccione o ficheiro ou o cartafol para obter o seu rexistro:"
2417 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:43
2418 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:7
2419 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:27
2420 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:9
2421 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:14
2422 msgid "Options"
2423 msgstr "Opcións"
2425 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:44
2426 msgid "CVS: Import"
2427 msgstr "CVS: Importar"
2429 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:45
2430 msgid "Project root directory:"
2431 msgstr "Cartafol raíz do proxecto:"
2433 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:46
2434 msgid "Module name:"
2435 msgstr "Nome do módulo:"
2437 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:47
2438 msgid "CVSROOT:"
2439 msgstr "CVSROOT:"
2441 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:48
2442 msgid "Vendor tag:"
2443 msgstr "Etiqueta do provedor:"
2445 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:49
2446 msgid "Release tag:"
2447 msgstr "Etiqueta da versión:"
2449 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:50
2450 msgid "Module Details:"
2451 msgstr "Detalles do módulo:"
2453 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:51
2454 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:62
2455 msgid "Password:"
2456 msgstr "Contrasinal:"
2458 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:52
2459 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:61
2460 msgid "Username:"
2461 msgstr "Nome de usuario:"
2463 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:53
2464 msgid "Repository:"
2465 msgstr "Repositorio:"
2467 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:46
2468 msgid "Please enter a filename!"
2469 msgstr "Introduza o nome de ficheiro!"
2471 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:59
2472 #, c-format
2473 msgid "Please fill field: %s"
2474 msgstr "Complete o campo: %s"
2476 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:78
2477 msgid "CVS command is running! Please wait until it is finished!"
2478 msgstr "Estase a executar a orde CVS! Espere a que remate!"
2480 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:152
2481 msgid "Unable to delete file"
2482 msgstr "Non é posíbel eliminar o ficheiro"
2484 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:244
2485 #: ../plugins/subversion/subversion-commit-dialog.c:88
2486 msgid "Are you sure that you want to pass an empty log message?"
2487 msgstr "Desexa realmente introducir unha mensaxe de rexistro baleira?"
2489 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:433
2490 msgid "CVSROOT"
2491 msgstr "CVSROOT"
2493 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:439
2494 msgid "Vendor"
2495 msgstr "Provedor"
2497 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:442
2498 msgid "Release"
2499 msgstr "Versión"
2501 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:458
2502 msgid "Are you sure that you do not want a log message?"
2503 msgstr "Está seguro que non quere unha mensaxe de rexistro?"
2505 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:125
2506 msgid "CVS command failed. See above for details"
2507 msgstr "Fallou a orde CVS - Vexa arriba os detalles"
2509 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:130
2510 #, c-format
2511 msgid "CVS command successful! Time taken: %ld second"
2512 msgid_plural "CVS command successful! Time taken: %ld seconds"
2513 msgstr[0] "Orde CVS correcta! - Tempo empregado: %ld segundo"
2514 msgstr[1] "Orde CVS correcta! - Tempo empregado: %ld segundos"
2516 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:221
2517 msgid "CVS command is running — please wait until it finishes!"
2518 msgstr "Estase executando a orde CVS - espere até que remate!"
2520 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:229
2521 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:233 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:472
2522 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:479
2523 msgid "CVS"
2524 msgstr "CVS"
2526 #. Action name
2527 #. Stock icon, if any
2528 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:46 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:121
2529 msgid "_CVS"
2530 msgstr "_CVS"
2532 #. Action name
2533 #. Stock icon, if any
2534 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:54
2535 msgid "_Add"
2536 msgstr "_Engadir"
2538 #. Display label
2539 #. short-cut
2540 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:56
2541 msgid "Add a new file/directory to the CVS tree"
2542 msgstr "Engadir un ficheiro ou un cartafol novo á arbore CVS"
2544 #. Action name
2545 #. Stock icon, if any
2546 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:62
2547 msgid "_Remove"
2548 msgstr "_Retirar"
2550 #. Display label
2551 #. short-cut
2552 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:64
2553 msgid "Remove a file/directory from CVS tree"
2554 msgstr "Retirar un ficheiro ou un cartafol da árbore CVS"
2556 #. Action name
2557 #. Stock icon, if any
2558 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:70 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:129
2559 msgid "_Commit"
2560 msgstr "_Remitir"
2562 #. Display label
2563 #. short-cut
2564 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:72 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:131
2565 msgid "Commit your changes to the CVS tree"
2566 msgstr "Remitir os seus cambios á árbore CVS"
2568 #. Action name
2569 #. Stock icon, if any
2570 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:78 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:137
2571 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:6
2572 msgid "_Update"
2573 msgstr "_Actualizar"
2575 #. Display label
2576 #. short-cut
2577 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:80 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:139
2578 msgid "Syncronize your local copy with the CVS tree"
2579 msgstr "Sincronizar a súa copia local coa árbore CVS"
2581 #. Action name
2582 #. Stock icon, if any
2583 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:86 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:145
2584 msgid "_Diff"
2585 msgstr "_Diferenciar"
2587 #. Display label
2588 #. short-cut
2589 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:88 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:147
2590 msgid "Show differences between your local copy and the tree"
2591 msgstr "Mostrar as diferenzas entre a súa copia local e a árbore"
2593 #. Action name
2594 #. Stock icon, if any
2595 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:94 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:153
2596 msgid "_Show Status"
2597 msgstr "_Mostrar o estado"
2599 #. Display label
2600 #. short-cut
2601 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:96 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:155
2602 msgid "Show the status of a file/directory"
2603 msgstr "Mostrar o estado dun ficheiro ou dun cartafol"
2605 #. Action name
2606 #. Stock icon, if any
2607 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:102 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:161
2608 msgid "_Show Log"
2609 msgstr "_Mostrar o rexistro"
2611 #. Display label
2612 #. short-cut
2613 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:104 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:163
2614 msgid "Show the log of a file/directory"
2615 msgstr "Mostrar o rexistro dun ficheiro ou dun cartafol"
2617 #. Action name
2618 #. Stock icon, if any
2619 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:110
2620 msgid "_Import Tree"
2621 msgstr "_Importar a árbore"
2623 #. Display label
2624 #. short-cut
2625 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:112
2626 msgid "Import a new source tree to CVS"
2627 msgstr "Importar unha nova árbore fonte ao CVS"
2629 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:360
2630 msgid "CVS operations"
2631 msgstr "Operacións CVS"
2633 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:366
2634 msgid "CVS popup operations"
2635 msgstr "Operacións en xanelas emerxentes do CVS"
2637 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.plugin.in.h:1
2638 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:410 ../plugins/debug-manager/plugin.c:430
2639 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:453 ../plugins/debug-manager/plugin.c:478
2640 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:510 ../plugins/debug-manager/plugin.c:541
2641 msgid "Debugger"
2642 msgstr "Depurador"
2644 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.plugin.in.h:2
2645 msgid "Debug Manager plugin."
2646 msgstr "Engadido do xestor de depuración."
2648 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:1
2649 msgid "Attach to process"
2650 msgstr "Acoplar ao proceso"
2652 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:2
2653 msgid "_Process to attach to:"
2654 msgstr "_Proceso para acoplar a:"
2656 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:3
2657 msgid "_Hide paths"
2658 msgstr "_Ocultar as rutas"
2660 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:4
2661 msgid "Hide process para_meters"
2662 msgstr "Ocultar os pará_metros do proceso"
2664 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:5
2665 msgid "Display process _tree"
2666 msgstr "Mostrar a á_rbore do proceso"
2668 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:7
2669 msgid "_Attach"
2670 msgstr "_Acoplar"
2672 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:8
2673 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:2026
2674 msgid "Breakpoints"
2675 msgstr "Puntos de interrupción"
2677 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:9
2678 msgid "Enable _all"
2679 msgstr "Activar t_odos"
2681 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:10
2682 msgid "_Disable all"
2683 msgstr "_Desactivar todo"
2685 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:11
2686 msgid "_Remove all"
2687 msgstr "_Retirar todo"
2689 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:12
2690 msgid "Add Watch"
2691 msgstr "Engadir punto de vixilancia"
2693 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:13
2694 msgid "_Automatic update"
2695 msgstr "_Actualización automática"
2697 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:14
2698 msgid "_Name:"
2699 msgstr "_Nome:"
2701 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:15
2702 msgid "Change Watch"
2703 msgstr "Cambiar o punto de vixilancia"
2705 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:16
2706 msgid "_Value:"
2707 msgstr "_Valor:"
2709 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:17
2710 msgid "Inspect/Evaluate"
2711 msgstr "Inspeccionar/avaliar"
2713 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:18
2714 msgid "Breakpoint properties"
2715 msgstr "Propiedades do punto de interrupción"
2717 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:19
2718 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1953
2719 msgid "Location"
2720 msgstr "Localización"
2722 #. This is the number of time that the program executes the line where a breakpoint is located. It is used as a list header, so I have tried to find a quite short name.
2723 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:21
2724 msgid "_Pass count:"
2725 msgstr "C_antidade de pasos:"
2727 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:22
2728 msgid "_Condition:"
2729 msgstr "_Condición:"
2731 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:23
2732 msgid "_Location:"
2733 msgstr "_Localización:"
2735 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:24
2736 #: ../plugins/debug-manager/memory.c:185
2737 msgid "Memory"
2738 msgstr "Memoria"
2740 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:25
2741 msgid "Enter an address in hexadecimal or select one in the data"
2742 msgstr "Introducir un enderezo hexadecimal ou seleccionar un nos datos"
2744 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:26
2745 msgid "Inspect"
2746 msgstr "Inspeccionar"
2748 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:27
2749 msgid "CPU Registers"
2750 msgstr "Rexistros de CPU"
2752 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:28
2753 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:214
2754 msgid "Shared libraries"
2755 msgstr "Bibliotecas compartidas"
2757 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:29
2758 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:937
2759 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1029
2760 msgid "Kernel Signals"
2761 msgstr "Sinais do núcleo"
2763 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:30
2764 msgid "Set Signal Property"
2765 msgstr "Definir a propiedade do sinal"
2767 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:31
2768 msgid "Signal:"
2769 msgstr "Sinal:"
2771 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:32
2772 msgid "SIGINT"
2773 msgstr "SIGINT"
2775 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:33
2776 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:13
2777 msgid "Description:"
2778 msgstr "Descrición:"
2780 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:34
2781 msgid "Program Interrupt"
2782 msgstr "Interrupción do programa"
2784 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:35
2785 msgid "Yes"
2786 msgstr "Si"
2788 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:36
2789 msgid "Pass:"
2790 msgstr "Paso:"
2792 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:37
2793 msgid "Print:"
2794 msgstr "Imprimir:"
2796 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:38
2797 msgid "Stop:"
2798 msgstr "Parar:"
2800 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:39
2801 msgid "Start Debugger"
2802 msgstr "Iniciar o depurador"
2804 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:40
2805 msgid "Debugger:"
2806 msgstr "Depurador:"
2808 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:41
2809 msgid "Debugger command"
2810 msgstr "Orde do depurador"
2812 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:42
2813 msgid "Debugger command:"
2814 msgstr "Orde do depurador:"
2816 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:43
2817 msgid "Source Directories"
2818 msgstr "Cartafoles fonte"
2820 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:44
2821 msgid "Select one directory"
2822 msgstr "Seleccionar un cartafol"
2824 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:45
2825 msgid "Connect to remote target"
2826 msgstr "Conectarse cun destino remoto"
2828 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:46
2829 msgid "TCP/IP Connection"
2830 msgstr "Conexión TCP/IP"
2832 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:47
2833 msgid "Address:"
2834 msgstr "Enderezo:"
2836 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:48
2837 msgid "Port:"
2838 msgstr "Porto:"
2840 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:49
2841 msgid "Serial Line Connection"
2842 msgstr "Conexión con liña serie"
2844 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:50
2845 msgid "Disable"
2846 msgstr "Desactivar"
2848 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:51
2849 msgid "Remote debugging"
2850 msgstr "Depuración remota:"
2852 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:52
2853 msgid ""
2854 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Are you sure you want to debug a "
2855 "program not using the Debug configuration?</span>\n"
2856 "\n"
2857 "When optimizations are enabled, the debugger cannot always identify the "
2858 "source code corresponding to the instructions, so some commands can perform "
2859 "in a strange way, especially steps."
2860 msgstr ""
2861 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Desexa realmente depurar un programa "
2862 "sen usar a configuración predeterminada?</span>\n"
2863 "\n"
2864 "Cando se activan as optimizacións, o depurador non sempre pode identificar o "
2865 "código fonte que corresponde ás instrucións, algunha ordes poden producir un "
2866 "resultado estraño, especialmente os pasos."
2868 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:55
2869 msgid "Do not show again"
2870 msgstr "Non mostrar outra vez"
2872 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1717
2873 msgid "Are you sure you want to delete all the breakpoints?"
2874 msgstr "Está seguro de que quere eliminar todos os puntos de interrupción?"
2876 #. Action name
2877 #. Stock icon, if any
2878 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1814
2879 msgid "_Breakpoints"
2880 msgstr "_Puntos de interrupción"
2882 #. Action name
2883 #. Stock icon, if any
2884 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1822
2885 msgid "Toggle Breakpoint"
2886 msgstr "Alternar o punto de interrupción"
2888 #. Display label
2889 #. short-cut
2890 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1824
2891 msgid "Toggle breakpoint at the current location"
2892 msgstr "Alternar o punto de interrupción na localización actual"
2894 #. Action name
2895 #. Stock icon, if any
2896 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1830
2897 msgid "Add Breakpoint…"
2898 msgstr "Engadir un punto de interrupción…"
2900 #. Display label
2901 #. short-cut
2902 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1832
2903 msgid "Add a breakpoint"
2904 msgstr "Engadir un punto de interrupción"
2906 #. Action name
2907 #. Stock icon, if any
2908 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1838
2909 msgid "Remove Breakpoint"
2910 msgstr "Retirar o punto de interrupción"
2912 #. Display label
2913 #. short-cut
2914 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1840
2915 msgid "Remove a breakpoint"
2916 msgstr "Retirar un punto de interrupción"
2918 #. Action name
2919 #. Stock icon, if any
2920 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1846
2921 msgid "Edit Breakpoint"
2922 msgstr "Editar o punto de interrupción"
2924 #. Display label
2925 #. short-cut
2926 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1848
2927 msgid "Edit breakpoint properties"
2928 msgstr "Editar as propiedades do punto de interrupción"
2930 #. Action name
2931 #. Stock icon, if any
2932 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1854
2933 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1925
2934 msgid "Enable Breakpoint"
2935 msgstr "Activar o punto de interrupción"
2937 #. Display label
2938 #. short-cut
2939 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1856
2940 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1926
2941 msgid "Enable a breakpoint"
2942 msgstr "Activar un punto de interrupción"
2944 #. Action name
2945 #. Stock icon, if any
2946 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1862
2947 msgid "Disable All Breakpoints"
2948 msgstr "Desactivar todos os puntos de interrupción"
2950 #. Display label
2951 #. short-cut
2952 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1864
2953 msgid "Deactivate all breakpoints"
2954 msgstr "Desactivar todos os puntos de interrupción"
2956 #. Action name
2957 #. Stock icon, if any
2958 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1870
2959 msgid "R_emove All Breakpoints"
2960 msgstr "_Retirar todos os puntos de interrupción"
2962 #. Display label
2963 #. short-cut
2964 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1872
2965 msgid "Remove all breakpoints"
2966 msgstr "Retirar todos os puntos de interrupción"
2968 #. Action name
2969 #. Stock icon, if any
2970 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1881
2971 msgid "Jump to Breakpoint"
2972 msgstr "Ir ao punto de interrupción"
2974 #. Display label
2975 #. short-cut
2976 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1883
2977 msgid "Jump to breakpoint location"
2978 msgstr "Ir á localización do punto de interrupción"
2980 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1920
2981 msgid "Disable Breakpoint"
2982 msgstr "Desactivar o punto de interrupción"
2984 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1921
2985 msgid "Disable a breakpoint"
2986 msgstr "Desactivar un punto de interrupción"
2988 #. This enable an user defined command
2989 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1953
2990 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:5
2991 msgid "Enabled"
2992 msgstr "Activado"
2994 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1953
2995 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:857
2996 msgid "Address"
2997 msgstr "Enderezo"
2999 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1954
3000 msgid "Condition"
3001 msgstr "Condición"
3003 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1954
3004 msgid "Pass count"
3005 msgstr "Conta dos pasos"
3007 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1954
3008 msgid "State"
3009 msgstr "Estado"
3011 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:2003
3012 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:2009
3013 msgid "Breakpoint operations"
3014 msgstr "Operacións do punto de interrupción"
3016 #. create goto menu_item.
3017 #: ../plugins/debug-manager/data_view.c:407
3018 #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:501
3019 msgid "_Go to address"
3020 msgstr "_Ir ao enderezo"
3022 #: ../plugins/debug-manager/debug_tree.c:128 ../plugins/tools/editor.c:470
3023 msgid "Variable"
3024 msgstr "Variábel"
3026 #: ../plugins/debug-manager/disassemble.c:846
3027 msgid "Disassembly"
3028 msgstr "Desensamblaxe"
3030 #: ../plugins/debug-manager/info.c:52 ../plugins/debug-manager/info.c:101
3031 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:188
3032 msgid "Information"
3033 msgstr "Información"
3035 #: ../plugins/debug-manager/info.c:127
3036 msgid "Lines"
3037 msgstr "Liñas"
3039 #. This is the list of local variables.
3040 #: ../plugins/debug-manager/locals.c:102
3041 msgid "Locals"
3042 msgstr "Locais"
3044 #: ../plugins/debug-manager/org.gnome.anjuta.plugins.debug-manager.gschema.xml.in.h:1
3045 msgid "Do not display warning if not using a Debug configuration"
3046 msgstr ""
3047 "Non mostrar advertencias se non se está a empregar a configuración de "
3048 "depuración"
3050 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:340
3051 msgid "Debugger Log"
3052 msgstr "Rexistro do depurador"
3054 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:410
3055 msgid "Started"
3056 msgstr "Comezado"
3058 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:430
3059 msgid "Loaded"
3060 msgstr "Cargado"
3062 #. Action name
3063 #. Stock icon, if any
3064 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:449
3065 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1041
3066 msgid "Pa_use Program"
3067 msgstr "D_eter o programa"
3069 #. Display label
3070 #. short-cut
3071 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:450
3072 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1043
3073 msgid "Pauses the execution of the program"
3074 msgstr "Deter a execución do programa"
3076 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:453
3077 msgid "Running…"
3078 msgstr "Executando…"
3080 #. Action name
3081 #. Stock icon, if any
3082 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:474 ../plugins/debug-manager/plugin.c:957
3083 msgid "Run/_Continue"
3084 msgstr "Executar/_continuar"
3086 #. Display label
3087 #. short-cut
3088 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:475 ../plugins/debug-manager/plugin.c:959
3089 msgid "Continue the execution of the program"
3090 msgstr "Continuar a execución do programa"
3092 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:478
3093 msgid "Stopped"
3094 msgstr "Detido"
3096 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:510
3097 msgid "Unloaded"
3098 msgstr "Descargado"
3100 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:550
3101 #, c-format
3102 msgid "Debugger terminated with error %d: %s\n"
3103 msgstr "O depurador terminou co erro %d: %s\n"
3105 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:563
3106 #, c-format
3107 msgid "Program has received signal: %s\n"
3108 msgstr "O programa recibiu o sinal: %s\n"
3110 #. Action name
3111 #. Stock icon, if any
3112 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:853
3113 msgid "_Debug"
3114 msgstr "_Depurar"
3116 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:861
3117 msgid "_Start Debugger"
3118 msgstr "_Iniciar a depuración"
3120 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:869
3121 msgid "_Debug Program"
3122 msgstr "_Depurar o programa"
3124 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:871
3125 msgid "Start debugger and load the program"
3126 msgstr "Iniciar o depurador e cargar o programa"
3128 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:877
3129 msgid "_Debug Process…"
3130 msgstr "_Depurar o proceso…"
3132 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:879
3133 msgid "Start debugger and attach to a running program"
3134 msgstr "Iniciar o depurador e acoplalo a un programa en execución"
3136 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:885
3137 msgid "Debug _Remote Target…"
3138 msgstr "Depurar o destino _remoto…"
3140 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:887
3141 msgid "Connect to a remote debugging target"
3142 msgstr "Conectarse cun destino remoto de depuración"
3144 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:893
3145 msgid "Stop Debugger"
3146 msgstr "Deter o depurador"
3148 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:895
3149 msgid "Say goodbye to the debugger"
3150 msgstr "Despídase do depurador"
3152 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:901
3153 msgid "Add source paths…"
3154 msgstr "Engadir as rutas do código fonte…"
3156 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:903
3157 msgid "Add additional source paths"
3158 msgstr "Engadir as rutas adicionais do código fonte"
3160 #. Action name
3161 #. Stock icon, if any
3162 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:913
3163 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1005
3164 msgid "Debugger Command…"
3165 msgstr "Orde do depurador…"
3167 #. Display label
3168 #. short-cut
3169 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:915
3170 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1007
3171 msgid "Custom debugger command"
3172 msgstr "Personalizar a orde do depurador"
3174 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:921
3175 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1013
3176 msgid "_Info"
3177 msgstr "_Información"
3179 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:929
3180 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1021
3181 msgid "Shared Libraries"
3182 msgstr "Bibliotecas compartidas"
3184 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:931
3185 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1023
3186 msgid "Show shared library mappings"
3187 msgstr "Mostrar os mapeamentos das bibliotecas compartidas"
3189 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:939
3190 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1031
3191 msgid "Show kernel signals"
3192 msgstr "Mostrar os sinais do núcleo"
3194 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:945
3195 msgid "_Continue/Suspend"
3196 msgstr "_Continuar/Suspender"
3198 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:947
3199 msgid "Continue or suspend the execution of the program"
3200 msgstr "Continuar ou suspender a execución do programa"
3202 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:965
3203 msgid "Step _In"
3204 msgstr "Paso para _entrar"
3206 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:967
3207 msgid "Single step into function"
3208 msgstr "Dar un único paso para entrar na función"
3210 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:973
3211 msgid "Step O_ver"
3212 msgstr "Paso por e_ncima"
3214 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:975
3215 msgid "Single step over function"
3216 msgstr "Dar un paso único para pasar por encima da función"
3218 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:981
3219 msgid "Step _Out"
3220 msgstr "Paso para _saír"
3222 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:983
3223 msgid "Single step out of function"
3224 msgstr "Dar un único paso para saír da función"
3226 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:989
3227 msgid "_Run to Cursor"
3228 msgstr "_Executar até o cursor"
3230 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:991
3231 msgid "Run to the cursor"
3232 msgstr "Executar até o cursor"
3234 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:997
3235 msgid "_Run from Cursor"
3236 msgstr "_Executar desde o cursor"
3238 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:999
3239 msgid "Run from the cursor"
3240 msgstr "Executar desde o cursor"
3242 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1083
3243 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1089
3244 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1095
3245 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1101
3246 msgid "Debugger operations"
3247 msgstr "Operacións do depurador"
3249 #: ../plugins/debug-manager/queue.c:514
3250 #, c-format
3251 msgid "Unable to find a debugger plugin supporting a target with %s MIME type"
3252 msgstr ""
3253 "Non é posíbel atopar un engadido do depurador que permita un destino co tipo "
3254 "MIME %s"
3256 #: ../plugins/debug-manager/registers.c:462
3257 msgid "Register"
3258 msgstr "Rexistro"
3260 #: ../plugins/debug-manager/registers.c:490
3261 msgid "Registers"
3262 msgstr "Rexistros"
3264 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:144
3265 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:332
3266 msgid "Update"
3267 msgstr "Actualizar"
3269 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:166
3270 msgid "Shared Object"
3271 msgstr "Obxecto compartido"
3273 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:173
3274 msgid "From"
3275 msgstr "De"
3277 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:180
3278 msgid "To"
3279 msgstr "Para"
3281 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:187
3282 msgid "Symbols read"
3283 msgstr "Símbolos lidos"
3285 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:341
3286 msgid "Shared library operations"
3287 msgstr "Operacións de biblioteca compartida"
3289 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:291
3290 msgid "Signal"
3291 msgstr "Sinal"
3293 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:297
3294 msgid "Stop"
3295 msgstr "Deter"
3297 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:298
3298 msgid "Print"
3299 msgstr "Imprimir"
3301 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:299
3302 msgid "Pass"
3303 msgstr "Paso"
3305 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:302
3306 msgid "Description"
3307 msgstr "Descrición"
3309 #. Action name
3310 #. Stock icon, if any
3311 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:321
3312 msgid "Send to process"
3313 msgstr "Enviar ao proceso"
3315 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:355
3316 msgid "Kernel signals"
3317 msgstr "Sinais do núcleo"
3319 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:477
3320 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:483
3321 msgid "Signal operations"
3322 msgstr "Operación de sinal"
3324 #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:1244
3325 msgid "Show Line Numbers"
3326 msgstr "Mostrar os números de liña"
3328 #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:1245
3329 msgid "Whether to display line numbers"
3330 msgstr "Indica se se mostran os números de liña"
3332 #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:1252
3333 msgid "Show Line Markers"
3334 msgstr "Mostrar os marcadores de liña"
3336 #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:1253
3337 msgid "Whether to display line marker pixbufs"
3338 msgstr "Indica se se mostran os marcadores de liña dos pixbufs"
3340 #. Action name
3341 #. Stock icon, if any
3342 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:724
3343 msgid "Set current frame"
3344 msgstr "Definir o marco actual"
3346 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:732
3347 msgid "View Source"
3348 msgstr "Ver o código fonte"
3350 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:740
3351 msgid "Get Stack trace"
3352 msgstr "Obter a traza da pila"
3354 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:780
3355 msgid "Active"
3356 msgstr "Activo"
3358 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:789
3359 msgid "Thread"
3360 msgstr "Fío"
3362 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:803
3363 msgid "Frame"
3364 msgstr "Marco"
3366 #. Register actions
3367 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:821
3368 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.plugin.in.h:3
3369 #: ../plugins/gdb/preferences.c:363 ../plugins/symbol-db/plugin.c:2155
3370 #: ../plugins/tools/tool.c:100 ../src/anjuta-window.c:684
3371 msgid "File"
3372 msgstr "Ficheiro"
3374 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:832
3375 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:932
3376 msgid "Line"
3377 msgstr "Liña"
3379 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:843
3380 msgid "Function"
3381 msgstr "Función"
3383 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:894
3384 msgid "Stack"
3385 msgstr "Pila"
3387 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:970
3388 msgid "Stack frame operations"
3389 msgstr "Operacións do marco da pila"
3391 #: ../plugins/debug-manager/start.c:97
3392 msgid "PID"
3393 msgstr "PID"
3395 #: ../plugins/debug-manager/start.c:97
3396 msgid "User"
3397 msgstr "Usuario"
3399 #: ../plugins/debug-manager/start.c:97
3400 msgid "Time"
3401 msgstr "Hora"
3403 #: ../plugins/debug-manager/start.c:97
3404 msgid "Command"
3405 msgstr "Orde"
3407 #: ../plugins/debug-manager/start.c:628
3408 #, c-format
3409 msgid "Unable to execute: \"%s\". The returned error was: \"%s\"."
3410 msgstr "Non foi posíbel executar «%s». O erro devolto foi: «%s»."
3412 #: ../plugins/debug-manager/start.c:644
3413 #, c-format
3414 msgid "Unable to open the file: %s\n"
3415 msgstr "Non é posíbel abrir o ficheiro: %s\n"
3417 #: ../plugins/debug-manager/start.c:971
3418 #, c-format
3419 msgid "Unable to open %s. Debugger cannot start."
3420 msgstr "Non é posíbel abrir %s. O depurador non pode comezar."
3422 #: ../plugins/debug-manager/start.c:981
3423 #, c-format
3424 msgid "Unable to detect MIME type of %s. Debugger cannot start."
3425 msgstr ""
3426 "Non foi posíbel detectar o tipo MIME de %s. O depurador non pode comezar."
3428 #: ../plugins/debug-manager/start.c:1343
3429 msgid "Path"
3430 msgstr "Ruta"
3432 #: ../plugins/debug-manager/start.c:1392
3433 msgid ""
3434 "The program is already running.\n"
3435 "Do you still want to stop the debugger?"
3436 msgstr ""
3437 "O programa xa se está executando.\n"
3438 "Aínda quere parar o depurador?"
3440 #. Action name
3441 #. Stock icon, if any
3442 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:406
3443 msgid "Ins_pect/Evaluate…"
3444 msgstr "Ins_peccionar/Avaliar…"
3446 #. Display label
3447 #. short-cut
3448 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:408
3449 msgid "Inspect or evaluate an expression or variable"
3450 msgstr "Inspeccionar ou avaliar unha expresión ou unha variábel"
3452 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:414
3453 msgid "Add Watch…"
3454 msgstr "Engadir o punto de vixilancia…"
3456 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:422
3457 msgid "Remove Watch"
3458 msgstr "Retirar o punto de vixilancia"
3460 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:430
3461 msgid "Update Watch"
3462 msgstr "Actualizar o punto de vixilancia"
3464 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:438
3465 msgid "Change Value"
3466 msgstr "Cambiar o valor"
3468 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:446
3469 msgid "Update all"
3470 msgstr "Actualizar todo"
3472 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:454
3473 msgid "Remove all"
3474 msgstr "Retirar todo"
3476 #. Action name
3477 #. Stock icon, if any
3478 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:465
3479 msgid "Automatic update"
3480 msgstr "Actualización automática"
3482 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:491 ../plugins/debug-manager/watch.c:497
3483 msgid "Watch operations"
3484 msgstr "Operacións de punto de vixilancia"
3486 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:572
3487 msgid "Watches"
3488 msgstr "Punto de vixilancia"
3490 #: ../plugins/devhelp/anjuta-devhelp.plugin.in.h:1
3491 msgid "API Help"
3492 msgstr "Axuda da API"
3494 #: ../plugins/devhelp/anjuta-devhelp.plugin.in.h:2
3495 msgid "Devhelp Plugin for Anjuta."
3496 msgstr "Engadido do Devhelp para o Anjuta."
3498 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:199
3499 msgid "Search Help:"
3500 msgstr "Buscar na axuda:"
3502 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:220 ../plugins/document-manager/plugin.c:234
3503 #: ../plugins/message-view/plugin.c:77 ../plugins/symbol-db/plugin.c:327
3504 msgid "_Go to"
3505 msgstr "_Ir a"
3507 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:229
3508 msgid "_API Reference"
3509 msgstr "Referencia da _API"
3511 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:231
3512 msgid "Browse API Pages"
3513 msgstr "Navegar nas páxinas da API"
3515 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:241
3516 msgid "_Context Help"
3517 msgstr "Axuda _contextual"
3519 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:243
3520 msgid "Search help for the current word in the editor"
3521 msgstr "Buscar na axuda a palabra seleccionada no editor"
3523 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:253
3524 msgid "_Search Help"
3525 msgstr "_Buscar na axuda"
3527 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:255
3528 msgid "Search for a term in help"
3529 msgstr "Buscar un termo na axuda"
3531 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:337
3532 msgid "Help operations"
3533 msgstr "Operacións da axuda"
3535 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:352 ../plugins/devhelp/plugin.c:444
3536 msgid "API Browser"
3537 msgstr "Explorador da API"
3539 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:369 ../plugins/devhelp/plugin.c:439
3540 msgid "API"
3541 msgstr "API"
3543 #: ../plugins/dir-project/dir-project.c:126
3544 #: ../plugins/dir-project/dir-project.c:149
3545 #: ../plugins/dir-project/dir-project.c:172
3546 #, c-format
3547 msgid "Missing name"
3548 msgstr "Falta o nome"
3550 #: ../plugins/dir-project/dir-project.c:1132
3551 #: ../plugins/dir-project/dir-project.c:1142
3552 #: ../plugins/mk-project/mk-project.c:1024
3553 #: ../plugins/mk-project/mk-project.c:1034
3554 #, c-format
3555 msgid "Project doesn't allow to set properties"
3556 msgstr "O proxecto non permite estabelecer propiedades"
3558 #: ../plugins/dir-project/dir-project.plugin.in.h:1
3559 msgid "Directory backend"
3560 msgstr "Infraestrutura de cartafol"
3562 #: ../plugins/dir-project/dir-project.plugin.in.h:2
3563 msgid ""
3564 "Directory project backend, get only source files, use it when other backend "
3565 "fails"
3566 msgstr ""
3567 "Infraestrutura do proxecto de directorio, obtén só os ficheiros fonte, úsea "
3568 "cando outras infraestruturas fallen"
3570 #: ../plugins/document-manager/action-callbacks.c:315
3571 #, c-format
3572 msgid ""
3573 "Are you sure you want to reload '%s'?\n"
3574 "Any unsaved changes will be lost."
3575 msgstr ""
3576 "Está seguro de que quere recargar «%s»?\n"
3577 "Perderanse todos os cambios que non gardou."
3579 #: ../plugins/document-manager/action-callbacks.c:324
3580 msgid "_Reload"
3581 msgstr "_Recargar"
3583 #: ../plugins/document-manager/anjuta-bookmarks.c:334
3584 msgid "Add bookmark"
3585 msgstr "Engadir o marcador"
3587 #: ../plugins/document-manager/anjuta-bookmarks.c:340
3588 msgid "Remove bookmark"
3589 msgstr "Retirar o marcador"
3591 #: ../plugins/document-manager/anjuta-bookmarks.c:354
3592 #: ../plugins/document-manager/anjuta-bookmarks.c:414
3593 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:419
3594 msgid "Bookmarks"
3595 msgstr "Marcadores"
3597 #: ../plugins/document-manager/anjuta-bookmarks.c:362
3598 msgid "Rename"
3599 msgstr "_Renomear"
3601 #: ../plugins/document-manager/anjuta-bookmarks.c:363
3602 #: ../plugins/git/plugin.c:173
3603 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:19
3604 msgid "Remove"
3605 msgstr "Retirar"
3607 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:164
3608 msgid " [read-only]"
3609 msgstr " [só lectura]"
3611 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:533
3612 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:156
3613 msgid "Close Others"
3614 msgstr "Pechar os outros"
3616 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:736
3617 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:1156
3618 msgid "Close file"
3619 msgstr "Pechar o ficheiro"
3621 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:773
3622 #: ../plugins/language-support-python/anjuta-language-support-python.ui.h:9
3623 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:748
3624 msgid "Path:"
3625 msgstr "Ruta:"
3627 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:890
3628 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:597 ../plugins/file-loader/plugin.c:887
3629 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:897 ../plugins/file-loader/plugin.c:910
3630 msgid "Open file"
3631 msgstr "Abrir o ficheiro"
3633 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:909
3634 msgid "Save file as"
3635 msgstr "Gardar ficheiro como"
3637 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:990
3638 #, c-format
3639 msgid ""
3640 "The file '%s' already exists.\n"
3641 "Do you want to replace it with the one you are saving?"
3642 msgstr ""
3643 "O ficheiro «%s» xa existe.\n"
3644 "Quere substituír este ficheiro polo que está gardando?"
3646 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:999
3647 msgid "_Replace"
3648 msgstr "Substituí_r"
3650 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:1743
3651 msgid "[read-only]"
3652 msgstr "[só de lectura]"
3654 #. Document manager plugin
3655 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.plugin.in.h:1
3656 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:299
3657 msgid "Document Manager"
3658 msgstr "Xestor de documentos"
3660 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.plugin.in.h:2
3661 msgid "Provides document management capabilities."
3662 msgstr "Fornece capacidades para o xestor de documentos."
3664 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:1
3665 msgid "Top"
3666 msgstr "Arriba"
3668 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:2
3669 msgid "Bottom"
3670 msgstr "Inferior"
3672 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:3
3673 msgid "Left"
3674 msgstr "Esquerda"
3676 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:4
3677 msgid "Right"
3678 msgstr "Dereita"
3680 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:5
3681 msgid "Enable files autosave"
3682 msgstr "Activar autogardado de ficheiro"
3684 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:6
3685 msgid "Save files interval in minutes"
3686 msgstr "Intervalo en minutos para gardar os ficheiros "
3688 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:7
3689 msgid "Save session interval in minutes"
3690 msgstr "Intervalo en minutos para gardar a sesión"
3692 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:8
3693 msgid "Autosave"
3694 msgstr "<b>Autogardar</b>"
3696 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:9
3697 msgid "Sorted in opening order"
3698 msgstr "Ordenado por orde de apertura"
3700 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:10
3701 msgid "Sorted by most recent use"
3702 msgstr "Ordenado por uso máis recente"
3704 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:11
3705 msgid "Sorted in alphabetical order"
3706 msgstr "Ordenado por orde alfabética"
3708 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:12
3709 msgid "Position:"
3710 msgstr "Posición:"
3712 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:13
3713 msgid "Show tabs"
3714 msgstr "Mostrar lapelas"
3716 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:14
3717 msgid "Show drop-down list"
3718 msgstr "Mostrar lista despregábel"
3720 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:15
3721 msgid "Do not show open documents"
3722 msgstr "Non mostrar os documentos abertos"
3724 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:16
3725 msgid "Open documents"
3726 msgstr "Documentos abertos"
3728 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:17
3729 msgid "Case sensitive"
3730 msgstr "Sensíbel a capitalización"
3732 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:18
3733 msgid "Regular expression"
3734 msgstr "Expresión regular"
3736 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:19
3737 msgid "Replace All"
3738 msgstr "Substituír todo"
3740 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:142
3741 msgid "_Save"
3742 msgstr "_Gardar"
3744 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:143
3745 msgid "Save current file"
3746 msgstr "Gardar o ficheiro actual"
3748 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:144
3749 msgid "Save _As…"
3750 msgstr "Gardar _como…"
3752 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:145
3753 msgid "Save the current file with a different name"
3754 msgstr "Gardar o ficheiro actual cun nome diferente"
3756 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:147
3757 msgid "Save A_ll"
3758 msgstr "Gardalo t_odo"
3760 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:148
3761 msgid "Save all currently open files, except new files"
3762 msgstr ""
3763 "Gardar todos os ficheiros que estean abertos, excepto os ficheiros novos"
3765 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:150
3766 msgid "_Close File"
3767 msgstr "Pe_char o ficheiro"
3769 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:151
3770 msgid "Close current file"
3771 msgstr "Pechar o ficheiro actual"
3773 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:153
3774 msgid "Close All"
3775 msgstr "Pechalo todo"
3777 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:154
3778 msgid "Close all files"
3779 msgstr "Pechar todos os ficheiros"
3781 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:157
3782 msgid "Close other documents"
3783 msgstr "Pechar os outros documentos"
3785 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:159
3786 msgid "Reload F_ile"
3787 msgstr "Recargar o f_icheiro"
3789 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:160
3790 msgid "Reload current file"
3791 msgstr "Recargar o ficheiro actual"
3793 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:162
3794 msgid "Recent _Files"
3795 msgstr "_Ficheiros recentes"
3797 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:166
3798 msgid "_Print…"
3799 msgstr "Imprimir…"
3801 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:167
3802 msgid "Print the current file"
3803 msgstr "Imprimir o ficheiro actual"
3805 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:174
3806 msgid "_Print Preview"
3807 msgstr "Previsualización de _impresión"
3809 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:175
3810 msgid "Preview the current file in print format"
3811 msgstr "Previsualizar o ficheiro actual en formato de impresión"
3813 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:180
3814 msgid "_Transform"
3815 msgstr "_Transformar"
3817 #. menu title
3818 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:181
3819 msgid "_Make Selection Uppercase"
3820 msgstr "_Pór a selección en maiúsculas"
3822 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:182
3823 msgid "Make the selected text uppercase"
3824 msgstr "Pór o texto seleccionado en maiúsculas"
3826 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:184
3827 msgid "Make Selection Lowercase"
3828 msgstr "Pór a selección en minúsculas"
3830 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:185
3831 msgid "Make the selected text lowercase"
3832 msgstr "Pór o texto seleccionado en minúsculas"
3834 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:187
3835 msgid "Convert EOL to CRLF"
3836 msgstr "Converter EOL en CRLF"
3838 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:188
3839 msgid "Convert End Of Line characters to DOS EOL (CRLF)"
3840 msgstr "Converter os caracteres End Of Line en DOS EOL (CRLF)"
3842 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:190
3843 msgid "Convert EOL to LF"
3844 msgstr "Converter EOL en LF"
3846 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:191
3847 msgid "Convert End Of Line characters to Unix EOL (LF)"
3848 msgstr "Converter os caracteres End Of Line en Unix EOL (LF)"
3850 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:193
3851 msgid "Convert EOL to CR"
3852 msgstr "Converter EOL en CR"
3854 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:194
3855 msgid "Convert End Of Line characters to Mac OS EOL (CR)"
3856 msgstr "Converter os caracteres End Of Line en Mac OS EOL (CR)"
3858 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:196
3859 msgid "Convert EOL to Majority EOL"
3860 msgstr "Converter EOL en EOL maioritario"
3862 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:197
3863 msgid "Convert End Of Line characters to the most common EOL found in the file"
3864 msgstr ""
3865 "Converter os caracteres End Of Line na maioría dos EOL que se atoparon no "
3866 "ficheiro"
3868 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:202
3869 msgid "_Select"
3870 msgstr "_Seleccionar"
3872 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:204
3873 msgid "Select _All"
3874 msgstr "Seleccionar _todo"
3876 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:205
3877 msgid "Select all text in the editor"
3878 msgstr "Seleccionar todo o texto do editor"
3880 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:207
3881 msgid "Select _Code Block"
3882 msgstr "Seleccionar bloque de _código"
3884 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:208
3885 msgid "Select the current code block"
3886 msgstr "Seleccionar o bloque de código actual"
3888 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:213
3889 msgid "Co_mment"
3890 msgstr "Co_mentario"
3892 #. Block comment: Uses line-comment (comment that affects only single line
3893 #. such as '//' or '#') and comments a block of lines.
3894 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:216
3895 msgid "_Block Comment/Uncomment"
3896 msgstr "Comentar ou descomentar o _bloque"
3898 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:217
3899 msgid "Block comment the selected text"
3900 msgstr "Comentar en bloque o texto seleccionado"
3902 #. Box comment: Uses stream-comment to comment a block of lines, usually with
3903 #. some decorations, to give an appearance of box.
3904 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:221
3905 msgid "Bo_x Comment/Uncomment"
3906 msgstr "Comentar ou descomentar en cai_xa"
3908 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:222
3909 msgid "Box comment the selected text"
3910 msgstr "Comentar en caixa o texto seleccionado"
3912 #. Stream comment: Uses 'stream comment' (comment that affects a stream of
3913 #. characters -- has start and end comment code) and comments any code from
3914 #. arbitrary start position to arbitrary end position (can be in middle of
3915 #. lines).
3916 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:228
3917 msgid "_Stream Comment/Uncomment"
3918 msgstr "Comentar ou descomentar en _fluxo"
3920 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:229
3921 msgid "Stream comment the selected text"
3922 msgstr "Comentar en fluxo o texto seleccionado"
3924 #. menu title
3925 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:235
3926 msgid "_Line Number…"
3927 msgstr "Número de _liña…"
3929 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:236
3930 msgid "Go to a particular line in the editor"
3931 msgstr "Ir a un número de liña específico no editor"
3933 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:238
3934 msgid "Matching _Brace"
3935 msgstr "Cha_ve correspondente"
3937 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:239
3938 msgid "Go to the matching brace in the editor"
3939 msgstr "Ir á chave correspondente no editor"
3941 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:241
3942 msgid "_Start of Block"
3943 msgstr "_Principio do bloque"
3945 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:242
3946 msgid "Go to the start of the current block"
3947 msgstr "Ir ao principio do bloque actual"
3949 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:244
3950 msgid "_End of Block"
3951 msgstr "_Final do bloque"
3953 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:245
3954 msgid "Go to the end of the current block"
3955 msgstr "Ir ao final do bloque actual"
3957 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:247
3958 msgid "Previous _History"
3959 msgstr "_Historial anterior"
3961 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:248
3962 msgid "Go to previous history"
3963 msgstr "Ir ao historial anterior"
3965 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:250
3966 msgid "Next Histor_y"
3967 msgstr "Seguinte h_istorial"
3969 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:251
3970 msgid "Go to next history"
3971 msgstr "Ir ao seguinte historial"
3973 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:256
3974 msgid "_Search"
3975 msgstr "_Buscar"
3977 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:257
3978 msgid "_Quick Search"
3979 msgstr "Busca _rápida"
3981 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:258
3982 msgid "Quick editor embedded search"
3983 msgstr "Busca rápida incorporada no editor"
3985 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:260
3986 msgid "Find _Next"
3987 msgstr "Buscar _seguinte"
3989 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:261
3990 msgid "Search for next appearance of term."
3991 msgstr "Buscar a seguinte aparición do termo.,"
3993 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:263
3994 msgid "Find and R_eplace…"
3995 msgstr "Buscar e substituí_r…"
3997 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:264
3998 msgid "Search and replace"
3999 msgstr "Buscar e substituír"
4001 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:266
4002 msgid "Find _Previous"
4003 msgstr "Buscar _anterior"
4005 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:268
4006 msgid "Repeat the last Find command"
4007 msgstr "Repetir a última orde Find"
4009 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:270
4010 msgid "Clear Highlight"
4011 msgstr "Limpar realzado"
4013 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:271
4014 msgid "Clear all highlighted text"
4015 msgstr "Limpar todo o texto realzado"
4017 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:273
4018 msgid "Find in Files"
4019 msgstr "Buscar en ficheiros"
4021 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:274
4022 msgid "Search in project files"
4023 msgstr "Buscar en ficheiros do proxecto"
4025 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:280
4026 msgid "Case Sensitive"
4027 msgstr "Sensíbel a capitalización"
4029 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:281
4030 msgid "Match case in search results."
4031 msgstr "Coincidir coa capitalización nos resultados da busca."
4033 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:284
4034 msgid "Highlight All"
4035 msgstr "Realzar todo"
4037 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:285
4038 msgid "Highlight all occurrences"
4039 msgstr "Realzar todas as aparicións"
4041 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:288
4042 msgid "Regular Expression"
4043 msgstr "Expresión regular"
4045 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:289
4046 msgid "Search using regular expressions"
4047 msgstr "Buscar usando expresións regulares"
4049 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:295
4050 #: ../plugins/indentation-c-style/plugin.c:218
4051 #: ../plugins/indentation-python-style/plugin.c:200
4052 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1192
4053 #: ../plugins/language-support-python/plugin.c:377 ../src/anjuta-actions.h:30
4054 msgid "_Edit"
4055 msgstr "_Editar"
4057 #. menu title
4058 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:296
4059 msgid "_Editor"
4060 msgstr "_Editor"
4062 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:303
4063 msgid "_Add Editor View"
4064 msgstr "En_gadir visualización do editor"
4066 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:304
4067 msgid "Add one more view of current document"
4068 msgstr "Engadir unha visualización máis do documento actual"
4070 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:306
4071 msgid "_Remove Editor View"
4072 msgstr "_Retirar a visualización do editor"
4074 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:307
4075 msgid "Remove current view of the document"
4076 msgstr "Retirar a visualización actual do documento"
4078 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:309
4079 msgid "U_ndo"
4080 msgstr "_Desfacer"
4082 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:310
4083 msgid "Undo the last action"
4084 msgstr "Desfacer a última acción"
4086 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:312
4087 msgid "_Redo"
4088 msgstr "_Refacer"
4090 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:313
4091 msgid "Redo the last undone action"
4092 msgstr "Refacer a última acción desfeita"
4094 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:315
4095 msgid "C_ut"
4096 msgstr "Co_rtar"
4098 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:316
4099 msgid "Cut the selected text from the editor to the clipboard"
4100 msgstr "Cortar o texto seleccionado no editor e mantelo no portapapeis"
4102 #. Action name
4103 #. Stock icon, if any
4104 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:318 ../plugins/terminal/terminal.c:592
4105 msgid "_Copy"
4106 msgstr "_Copiar"
4108 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:319
4109 msgid "Copy the selected text to the clipboard"
4110 msgstr "Copiar o texto seleccionado no portapapeis"
4112 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:321 ../plugins/terminal/terminal.c:600
4113 msgid "_Paste"
4114 msgstr "_Pegar"
4116 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:322
4117 msgid "Paste the content of clipboard at the current position"
4118 msgstr "Pegar o contido do portapapeis na posición do cursor"
4120 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:330
4121 msgid "_Clear"
4122 msgstr "_Limpar"
4124 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:331
4125 msgid "Delete the selected text from the editor"
4126 msgstr "Quere eliminar o texto seleccionado do editor"
4128 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:334
4129 msgid "_Auto-Complete"
4130 msgstr "Completar _automaticamente"
4132 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:335
4133 msgid "Auto-complete the current word"
4134 msgstr "Completar automaticamente a palabra actual"
4136 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:341
4137 msgid "Zoom In"
4138 msgstr "Ampliar"
4140 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:342
4141 msgid "Zoom in: Increase font size"
4142 msgstr "Ampliar: aumentar o tamaño do tipo de letra"
4144 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:344
4145 msgid "Zoom Out"
4146 msgstr "Reducir"
4148 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:345
4149 msgid "Zoom out: Decrease font size"
4150 msgstr "Reducir: diminuír o tamaño do tipo de letra"
4152 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:350
4153 msgid "_Highlight Mode"
4154 msgstr "Modo de _realce"
4156 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:354
4157 msgid "_Close All Folds"
4158 msgstr "Pe_char todas as dobras"
4160 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:355
4161 msgid "Close all code folds in the editor"
4162 msgstr "Pechar todas as dobras de código no editor"
4164 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:357
4165 msgid "_Open All Folds"
4166 msgstr "_Abrir todas as dobras"
4168 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:358
4169 msgid "Open all code folds in the editor"
4170 msgstr "Abrir todas as dobras de código no editor"
4172 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:360
4173 msgid "_Toggle Current Fold"
4174 msgstr "_Alternar a dobra actual"
4176 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:361
4177 msgid "Toggle current code fold in the editor"
4178 msgstr "Alternar a dobra de código actual no editor"
4180 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:366
4181 msgid "_Documents"
4182 msgstr "_Documentos"
4184 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:367
4185 msgid "Previous Document"
4186 msgstr "Documento anterior"
4188 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:368
4189 msgid "Switch to previous document"
4190 msgstr "Cambiar ao documento anterior"
4192 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:370
4193 msgid "Next Document"
4194 msgstr "Documento seguinte"
4196 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:371
4197 msgid "Switch to next document"
4198 msgstr "Cambiar ao seguinte documento"
4200 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:376
4201 msgid "Bookmar_k"
4202 msgstr "Ma_rcador"
4204 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:377
4205 msgid "_Toggle Bookmark"
4206 msgstr "_Trocar marcador"
4208 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:378
4209 msgid "Toggle bookmark at the current line position"
4210 msgstr "Trocar un marcador na posición de liña actual"
4212 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:380
4213 msgid "_Previous Bookmark"
4214 msgstr "Marcador _anterior"
4216 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:381
4217 msgid "Jump to the previous bookmark in the file"
4218 msgstr "Ir ao marcador anterior do ficheiro"
4220 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:383
4221 msgid "_Next Bookmark"
4222 msgstr "Se_guinte marcador"
4224 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:384
4225 msgid "Jump to the next bookmark in the file"
4226 msgstr "Ir ao seguinte marcador do ficheiro"
4228 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:386
4229 msgid "_Clear All Bookmarks"
4230 msgstr "_Limpar todos os marcadores"
4232 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:387
4233 msgid "Clear bookmarks"
4234 msgstr "Limpar os marcadores"
4236 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:406
4237 msgid "Editor file operations"
4238 msgstr "Operacións con ficheiros do editor"
4240 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:407
4241 msgid "Editor print operations"
4242 msgstr "Operacións de impresión do editor"
4244 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:408
4245 msgid "Editor text transformation"
4246 msgstr "Transformación de texto do editor"
4248 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:409
4249 msgid "Editor text selection"
4250 msgstr "Selección de texto do editor"
4252 #. { actions_insert, G_N_ELEMENTS (actions_insert), "ActionGroupEditorInsert", N_("Editor text insertions") },
4253 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:411
4254 msgid "Editor code commenting"
4255 msgstr "Comentarios de código do editor"
4257 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:412
4258 msgid "Editor navigations"
4259 msgstr "Navegacións do editor"
4261 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:413
4262 msgid "Editor edit operations"
4263 msgstr "Operacións de edición do editor"
4265 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:414
4266 msgid "Editor zoom operations"
4267 msgstr "Operacións de ampliación do editor"
4269 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:415
4270 msgid "Editor syntax highlighting styles"
4271 msgstr "Estilos de realce de sintaxe do editor"
4273 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:416
4274 msgid "Editor text formating"
4275 msgstr "Formatado de texto do editor"
4277 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:417
4278 msgid "Simple searching"
4279 msgstr "Busca sinxela"
4281 #. DocmanPlugin* plugin = ANJUTA_PLUGIN_DOCMAN (ipref);
4282 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:418
4283 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:1718
4284 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:2138
4285 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:2147
4286 msgid "Documents"
4287 msgstr "Documentos"
4289 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:424
4290 msgid "Toggle search options"
4291 msgstr "Alternar os opcións de busca"
4293 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:587
4294 msgid "Reload"
4295 msgstr "Recargar"
4297 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:593
4298 msgid "Go to"
4299 msgstr "Ir a"
4301 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:917
4302 msgid "OVR"
4303 msgstr "SOB"
4305 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:921
4306 msgid "INS"
4307 msgstr "INS"
4309 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:927
4310 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:930
4311 msgid "Zoom"
4312 msgstr "Ampliar"
4314 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:933
4315 msgid "Col"
4316 msgstr "Col"
4318 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:934
4319 msgid "Mode"
4320 msgstr "Modo"
4322 #. this may fail, too
4323 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:1554
4324 #, c-format
4325 msgid "Autosave failed for %s"
4326 msgstr "Produciuse un erro ao gardar automaticamente %s"
4328 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:1568
4329 msgid "Autosave completed"
4330 msgstr "Rematou de gardar automaticamente"
4332 #: ../plugins/document-manager/search-box.c:520
4333 #, c-format
4334 msgid "Search for \"%s\" reached the end and was continued at the top."
4335 msgstr "A busca de \"%s\" chegou á fin e continuou até o principio."
4337 #: ../plugins/document-manager/search-box.c:525
4338 #, c-format
4339 msgid "Search for \"%s\" reached top and was continued at the bottom."
4340 msgstr "A busca de \"%s\" chegou ao final e continuou polo final."
4342 #: ../plugins/document-manager/search-box.c:535
4343 #, c-format
4344 msgid ""
4345 "Search for \"%s\" reached the end and was continued at the top but no new "
4346 "match was found."
4347 msgstr ""
4348 "A busca de \"%s\" chegou á fin e continuou até o principio, porén non se "
4349 "atopou ningunha nova coincidencia."
4351 #: ../plugins/document-manager/search-box.c:540
4352 #, c-format
4353 msgid ""
4354 "Search for \"%s\" reached top and was continued at the bottom but no new "
4355 "match was found."
4356 msgstr ""
4357 "A busca de \"%s\" chegou ao final e continuou polo final, porén non se "
4358 "atopou ningunha aparición máis."
4360 #: ../plugins/document-manager/search-box.c:917
4361 msgid "Use the context menu of the \"Find\" icon for more search options"
4362 msgstr "Usar o menú contextual da icona «Buscar» para máis opcións de busca"
4364 #: ../plugins/document-manager/search-box.c:988
4365 msgid "Replace"
4366 msgstr "Substituír"
4368 #: ../plugins/document-manager/search-box.c:993
4369 msgid "Replace all"
4370 msgstr "Substituír todo"
4372 #: ../plugins/document-manager/search-files.c:616
4373 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:892
4374 msgid "Filename"
4375 msgstr "Nome do ficheiro"
4377 #: ../plugins/document-manager/search-files.c:728
4378 msgid "All text files"
4379 msgstr "Todos os ficheiros de texto"
4381 #: ../plugins/document-manager/search-files.c:871
4382 msgid "Find in files"
4383 msgstr "Buscar en ficheiros"
4385 #: ../plugins/file-loader/anjuta-loader.plugin.in.h:1
4386 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1230 ../plugins/file-loader/plugin.c:1236
4387 msgid "File Loader"
4388 msgstr "Cargador de ficheiros"
4390 #: ../plugins/file-loader/anjuta-loader.plugin.in.h:2
4391 msgid "File loader to load different files"
4392 msgstr "Cargador de ficheiros para cargar distintos ficheiros"
4394 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
4395 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
4396 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
4397 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
4398 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
4399 #. * items list, so that we can insert the new items at the
4400 #. * right place when idly populating the menu in case the
4401 #. * user appended or prepended custom menu items to the
4402 #. * recent chooser menu widget.
4404 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:521
4405 msgid "No items found"
4406 msgstr "Non se atopou ningún elemento"
4408 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:669
4409 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:725
4410 #, c-format
4411 msgid "No recently used resource found with URI \"%s\""
4412 msgstr "Non se atoparon recursos utilizados recentemente co URI `%s'"
4414 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:749
4415 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:757
4416 #, c-format
4417 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
4418 msgstr "Esta función non está implementada para os widgets da clase «%s»"
4420 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:936
4421 #, c-format
4422 msgid "Open '%s'"
4423 msgstr "Abrir «%s»"
4425 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:966
4426 msgid "Unknown item"
4427 msgstr "Elemento descoñecido"
4429 #. This is the label format that is used for the first 10 items
4430 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
4431 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
4432 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
4434 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:977
4435 #, c-format
4436 msgctxt "recent menu label"
4437 msgid "_%d. %s"
4438 msgstr "_%d. %s"
4440 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
4441 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
4443 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:982
4444 #, c-format
4445 msgctxt "recent menu label"
4446 msgid "%d. %s"
4447 msgstr "%d. %s"
4449 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:124
4450 #, c-format
4451 msgid ""
4452 "Cannot open \"%s\".\n"
4453 "\n"
4454 "%s"
4455 msgstr ""
4456 "Non é posíbel abrir \"%s\".\n"
4457 "\n"
4458 "%s"
4460 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:270
4461 #, c-format
4462 msgid ""
4463 "<b>Cannot open \"%s\"</b>.\n"
4464 "\n"
4465 "There is no plugin, default action, or application configured to handle this "
4466 "file type.\n"
4467 "\n"
4468 "MIME type: %s\n"
4469 "\n"
4470 "You may choose to try opening it with the following plugins or applications."
4471 msgstr ""
4472 "<b>Non é posíbel abrir \"%s\"</b>.\n"
4473 "\n"
4474 "Non hai ningún engadido, acción predeterminada ou aplicativo configurado "
4475 "para manexar este tipo de ficheiro.\n"
4476 "\n"
4477 "Tipo MIME: %s\n"
4478 "\n"
4479 "Pode escoller abrir o ficheiro cos seguintes engadidos ou aplicativos."
4481 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:293
4482 msgid "Open with:"
4483 msgstr "Abrir con:"
4485 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:503 ../plugins/patch/patch-plugin.c:124
4486 #: ../plugins/run-program/parameters.c:188
4487 msgid "All files"
4488 msgstr "Todos os ficheiros"
4490 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:508
4491 msgid "Anjuta Projects"
4492 msgstr "Proxectos do Anjuta"
4494 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:514
4495 msgid "C/C++ source files"
4496 msgstr "Ficheiros fonte de C/C++"
4498 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:526
4499 msgid "C# source files"
4500 msgstr "Ficheiros fonte de C#"
4502 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:532
4503 msgid "Java source files"
4504 msgstr "Ficheiros fonte de Java"
4506 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:538
4507 msgid "Pascal source files"
4508 msgstr "Ficheiros fonte de Pascal"
4510 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:543
4511 msgid "PHP source files"
4512 msgstr "Ficheiros fonte de PHP"
4514 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:550
4515 msgid "Perl source files"
4516 msgstr "Ficheiros fonte de Perl"
4518 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:556
4519 msgid "Python source files"
4520 msgstr "Ficheiros fonte de Python"
4522 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:561
4523 msgid "Hypertext markup files"
4524 msgstr "Ficheiros de HTML"
4526 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:570
4527 msgid "Shell script files"
4528 msgstr "Ficheiros de script de intérprete de ordes"
4530 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:575
4531 msgid "Makefiles"
4532 msgstr "Ficheiros Makefile"
4534 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:581
4535 msgid "Lua files"
4536 msgstr "Ficheiros Lua"
4538 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:586
4539 msgid "Diff files"
4540 msgstr "Ficheiros differenciais"
4542 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:818
4543 #, c-format
4544 msgid "Failed to activate plugin: %s"
4545 msgstr "Produciuse un erro ao activar o engadido: %s"
4547 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:877
4548 msgid "_New"
4549 msgstr "_Novo"
4551 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:879
4552 msgid "New empty file"
4553 msgstr "Ficheiro baleiro novo"
4555 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:885
4556 msgid "_Open…"
4557 msgstr "_Abrir…"
4559 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:896 ../plugins/file-loader/plugin.c:909
4560 msgid "_Open"
4561 msgstr "_Abrir"
4563 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:903 ../plugins/file-loader/plugin.c:916
4564 msgid "Open _With"
4565 msgstr "Abrir _con"
4567 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:904 ../plugins/file-loader/plugin.c:917
4568 msgid "Open with"
4569 msgstr "Abrir con"
4571 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1240
4572 msgid "New"
4573 msgstr "Novo"
4575 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1241
4576 msgid "New file, project and project components."
4577 msgstr "Ficheiro novo, proxecto e compoñentes do proxecto."
4579 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1248 ../plugins/file-loader/plugin.c:1288
4580 msgid "Open"
4581 msgstr "Abrir"
4583 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1252
4584 msgid "Open _Recent"
4585 msgstr "Abrir _recentes"
4587 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1253 ../plugins/file-loader/plugin.c:1290
4588 msgid "Open recent file"
4589 msgstr "Abrir ficheiro recente"
4591 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1259
4592 msgid "Open recent files"
4593 msgstr "Abrir ficheiros recentes"
4595 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1289
4596 msgid "Open a file"
4597 msgstr "Abrir un ficheiro"
4599 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1403 ../plugins/file-loader/plugin.c:1405
4600 #, c-format
4601 msgid "File not found"
4602 msgstr "Non se atopou o ficheiro"
4604 #. %s is name of file that will be opened
4605 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1424
4606 #, c-format
4607 msgid "Please select a plugin to open <b>%s</b>."
4608 msgstr "Seleccione un engadido para abrir <b>%s</b>."
4610 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1428 ../plugins/project-import/plugin.c:290
4611 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:647
4612 msgid "Open With"
4613 msgstr "Abrir con"
4615 #: ../plugins/file-manager/file-manager.plugin.in.h:1
4616 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:538 ../plugins/file-manager/plugin.c:547
4617 msgid "File Manager"
4618 msgstr "Xestor de ficheiros"
4620 #: ../plugins/file-manager/file-manager.plugin.in.h:2
4621 msgid "File manager for project and single files"
4622 msgstr "Xestor de ficheiros para proxectos e ficheiros individuais"
4624 #: ../plugins/file-manager/file-manager.ui.h:1
4625 msgid "Root directory if no project is open:"
4626 msgstr "Cartafol raíz se non hai ningún proxecto aberto:"
4628 #: ../plugins/file-manager/file-manager.ui.h:2
4629 msgid "Choose Directory to show if no project is open"
4630 msgstr "Elixa un cartafol que mostrar se non hai ningún proxecto aberto"
4632 #: ../plugins/file-manager/file-manager.ui.h:3
4633 msgid "Automatically select the current document"
4634 msgstr "Seleccionar automaticamente o documento actual"
4636 #: ../plugins/file-manager/file-manager.ui.h:4
4637 #: ../plugins/symbol-db/anjuta-symbol-db.ui.h:5
4638 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:2209
4639 msgid "Global"
4640 msgstr "Global"
4642 #: ../plugins/file-manager/file-manager.ui.h:5
4643 msgid "Do not show binary files (.o, .la, etc.)"
4644 msgstr "Non mostrar os ficheiros binarios (.o, .la, etc.)"
4646 #: ../plugins/file-manager/file-manager.ui.h:6
4647 msgid "Do not show hidden files"
4648 msgstr "Non mostrar os ficheiros ocultos"
4650 #: ../plugins/file-manager/file-manager.ui.h:7
4651 msgid "Do not show backup files"
4652 msgstr "Non mostrar os ficheiros de copia de seguranza"
4654 #: ../plugins/file-manager/file-manager.ui.h:8
4655 msgid "Do not show unversioned files"
4656 msgstr "Non mostrar os ficheiros sen versión"
4658 #: ../plugins/file-manager/file-manager.ui.h:9
4659 msgid "Filter"
4660 msgstr "Filtro"
4662 #: ../plugins/file-manager/file-model.c:128 ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:34
4663 msgid "Loading..."
4664 msgstr "Cargando…"
4666 #: ../plugins/file-manager/file-model.c:708
4667 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:980
4668 msgid "Base Path"
4669 msgstr "Ruta base"
4671 #: ../plugins/file-manager/file-model.c:709
4672 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:981
4673 msgid "GFile representing the top-most path displayed"
4674 msgstr "GFile que representa a ruta superior mostrada"
4676 #. You try to rename "/"
4677 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:139
4678 msgid "You can't rename \"/\"!"
4679 msgstr "Non pode quitar «/»!"
4681 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:153
4682 msgid ""
4683 "An error has occured!\n"
4684 "Maybe you permissions're insuficient or the filename is wrong"
4685 msgstr ""
4686 "Produciuse un erro!\n"
4687 "Pode ser que os seus permisos non sexan suficientes ou que o ficheiro estea "
4688 "mal"
4690 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:105
4691 msgid "_Rename"
4692 msgstr "_Renomear"
4694 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:105
4695 msgid "Rename file or directory"
4696 msgstr "Renomear o ficheiro ou o cartafol"
4698 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:110
4699 msgid "_Show in File manager"
4700 msgstr "_Mostrar no xestor de ficheiros"
4702 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:110
4703 msgid "Show in File manager"
4704 msgstr "Mostrar no Xestor de ficheiros"
4706 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:366
4707 msgid "File manager popup actions"
4708 msgstr "Accións en xanelas emerxentes do xestor de ficheiros"
4710 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:399 ../plugins/git/plugin.c:157
4711 msgid "Files"
4712 msgstr "Ficheiros"
4714 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.plugin.in.h:1
4715 msgid "File Assistant"
4716 msgstr "Asistente de ficheiros"
4718 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.plugin.in.h:2
4719 msgid "Anjuta File Assistant Plugin"
4720 msgstr "Engadido do asistente de ficheiros do Anjuta"
4722 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:1
4723 msgid "New File"
4724 msgstr "Ficheiro novo"
4726 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:2
4727 msgid "File Information"
4728 msgstr "Información do ficheiro"
4730 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:3
4731 msgid ""
4732 "Enter the File name.\n"
4733 "The extension will be added according to the type."
4734 msgstr ""
4735 "Insira o nome de ficheiro.\n"
4736 "A extensión será engadida segundo o tipo de ficheiro."
4738 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:6
4739 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:775
4740 msgid "Type:"
4741 msgstr "Tipo:"
4743 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:8
4744 msgid "Add License Information:"
4745 msgstr "Engadir información de licenza:"
4747 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:9
4748 msgid "Create corresponding header file"
4749 msgstr "Crear o ficheiro de cabeceiras correspondente"
4751 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:10
4752 msgid "Use Template for the Header file"
4753 msgstr "Empregar modelo para o ficheiro de cabeceiras"
4755 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:11
4756 msgid "Add to project target:"
4757 msgstr "Engadir un proxecto obxectivo:"
4759 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:12
4760 msgid "Add to repository"
4761 msgstr "Engadir ao repositorio"
4763 #: ../plugins/file-wizard/file.c:89
4764 msgid "C Source File"
4765 msgstr "Ficheiro fonte C"
4767 #: ../plugins/file-wizard/file.c:90
4768 msgid "C/C++ Header File"
4769 msgstr "Ficheiro fonte C/C++"
4771 #: ../plugins/file-wizard/file.c:91
4772 msgid "C++ Source File"
4773 msgstr "Ficheiro fonte C++"
4775 #: ../plugins/file-wizard/file.c:92
4776 msgid "C# Source File"
4777 msgstr "Ficheiro fonte C#"
4779 #: ../plugins/file-wizard/file.c:93
4780 msgid "Java Source File"
4781 msgstr "Ficheiro fonte Java"
4783 #: ../plugins/file-wizard/file.c:94
4784 msgid "Perl Source File"
4785 msgstr "Ficheiro fonte Perl"
4787 #: ../plugins/file-wizard/file.c:95
4788 msgid "Python Source File"
4789 msgstr "Ficheiro fonte Python"
4791 #: ../plugins/file-wizard/file.c:96
4792 msgid "Shell Script File"
4793 msgstr "Ficheiro de script do intérprete de ordes"
4795 #: ../plugins/file-wizard/file.c:97
4796 msgid "Vala Source File"
4797 msgstr "Ficheiro fonte Vala"
4799 #: ../plugins/file-wizard/file.c:98
4800 msgid "Other"
4801 msgstr "Outros"
4803 #: ../plugins/file-wizard/file.c:111
4804 msgid "BSD Public License"
4805 msgstr "Licenza pública BSD"
4807 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.plugin.in.h:1
4808 msgid "GNU Debugger"
4809 msgstr "Depurador de GNU"
4811 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.plugin.in.h:2
4812 msgid "GNU Debugger Plugin"
4813 msgstr "Engadido do depurador de GNU"
4815 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.ui.h:1
4816 msgid "Available pretty printers"
4817 msgstr "«Pretty printer» dispoñíbeis"
4819 #. The %s argument is a program name, anjuta by example
4820 #: ../plugins/gdb/debugger.c:729
4821 #, c-format
4822 msgid "Loading Executable: %s\n"
4823 msgstr "Cargando o executábel: %s\n"
4825 #. The %s argument is a file name
4826 #: ../plugins/gdb/debugger.c:760
4827 #, c-format
4828 msgid "Loading Core: %s\n"
4829 msgstr "Cargando o core: %s\n"
4831 #: ../plugins/gdb/debugger.c:985
4832 #, c-format
4833 msgid ""
4834 "Unable to find: %s.\n"
4835 "Unable to initialize debugger.\n"
4836 "Make sure Anjuta is installed correctly."
4837 msgstr ""
4838 "Non é posíbel atopar: %s.\n"
4839 "Non é posíbel inicializar o depurador.\n"
4840 "Asegúrese de que o Anjuta está correctamente instalado."
4842 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1131
4843 msgid "Getting ready to start debugging session…\n"
4844 msgstr "Preparándose para comezar a sesión de depuración…\n"
4846 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1137
4847 msgid "Loading Executable: "
4848 msgstr "Cargando executábel: "
4850 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1146
4851 msgid "No executable specified.\n"
4852 msgstr "Non hai ningún executábel especificado.\n"
4854 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1149
4855 msgid "Open an executable or attach to a process to start debugging.\n"
4856 msgstr ""
4857 "Abrir un executábel ou acoplar a un proceso para comezar a depuración.\n"
4859 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1158
4860 msgid "There was an error whilst launching the debugger.\n"
4861 msgstr "Produciuse un erro ao iniciar o depurador.\n"
4863 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1162
4864 msgid "Make sure 'gdb' is installed on the system.\n"
4865 msgstr "Asegúrese de que 'gdb' está instalado no sistema.\n"
4867 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1483
4868 msgid "Program exited normally\n"
4869 msgstr "O programa saíu con normalidade\n"
4871 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1494
4872 #, c-format
4873 msgid "Program exited with error code %s\n"
4874 msgstr "O programa saíu co código de erro %s\n"
4876 #. The program has reached one breakpoint and will stop
4877 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1509
4878 #, c-format
4879 msgid "Breakpoint number %s hit\n"
4880 msgstr "Atopouse o número do punto de interrupción %s\n"
4882 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1518
4883 msgid "Function finished\n"
4884 msgstr "A función rematou\n"
4886 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1524
4887 msgid "Stepping finished\n"
4888 msgstr "Non hai máis pasos\n"
4890 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1530
4891 msgid "Location reached\n"
4892 msgstr "Chegouse á localización\n"
4894 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1927
4895 msgid ""
4896 "The program is attached.\n"
4897 "Do you still want to stop the debugger?"
4898 msgstr ""
4899 "O programa está acoplado.\n"
4900 "Aínda quere deter o depurador?"
4902 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1930
4903 msgid ""
4904 "The program is running.\n"
4905 "Do you still want to stop the debugger?"
4906 msgstr ""
4907 "Estase executando o programa.\n"
4908 "Aínda quere parar o depurador?"
4910 #. The %s argument is an error message returned by gdb.
4911 #. * It is something like, "No such file or directory"
4912 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2088
4913 #, c-format
4914 msgid ""
4915 "Unable to connect to remote target, %s\n"
4916 "Do you want to try again?"
4917 msgstr ""
4918 "Non foi posíbel conectar co destino remoto, %s\n"
4919 "Quere tentalo de novo?"
4921 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2106
4922 msgid "Debugger connected\n"
4923 msgstr "O depurador está conectado\n"
4925 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2180
4926 msgid "Program attached\n"
4927 msgstr "Programa acoplado\n"
4929 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2201
4930 #, c-format
4931 msgid "Attaching to process: %d…\n"
4932 msgstr "Acoplando ao proceso: %d…\n"
4934 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2227
4935 msgid ""
4936 "A process is already running.\n"
4937 "Would you like to terminate it and attach the new process?"
4938 msgstr ""
4939 "Xa hai un proceso executándose.\n"
4940 "Quere terminalo e acoplar o proceso novo?"
4942 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2244
4943 msgid "Anjuta is unable to attach to itself."
4944 msgstr "O Anjuta non é capaz de acoplarse a si mesmo."
4946 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2294
4947 msgid "Program terminated\n"
4948 msgstr "O programa terminou\n"
4950 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2309
4951 msgid "Program detached\n"
4952 msgstr "O programa desacoplouse\n"
4954 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2329
4955 #, c-format
4956 msgid "Detaching the process…\n"
4957 msgstr "Separando o proceso…\n"
4959 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2352
4960 msgid "Interrupting the process\n"
4961 msgstr "Interrompendo o proceso\n"
4963 #: ../plugins/gdb/debugger.c:3926
4964 msgid "more children"
4965 msgstr "máis fillos"
4967 #: ../plugins/gdb/debugger.c:4179
4968 #, c-format
4969 msgid "Sending signal %s to the process: %d"
4970 msgstr "Mandando o sinal %s ao proceso: %d"
4972 #: ../plugins/gdb/debugger.c:4205
4973 msgid "Error whilst signaling the process."
4974 msgstr "Produciuse un erro ao sinalizar o proceso."
4976 #: ../plugins/gdb/plugin.c:120
4977 #, c-format
4978 msgid ""
4979 "Failed to create FIFO file named %s. The program will run without a terminal."
4980 msgstr ""
4981 "Produciuse un erro ao crear un ficheiro FIFO chamado %s. O programa "
4982 "executarase sen ningún terminal."
4984 #: ../plugins/gdb/plugin.c:204
4985 msgid "Cannot start terminal for debugging."
4986 msgstr "Non é posíbel iniciar o terminal para a depuración."
4988 #. Translators: pretty printer file is a script containing functions allowing gdb
4989 #. * to display variable content in a simpler way, typically removing
4990 #. * implementation details.
4991 #. * The register function is an additional function in the script. It defines
4992 #. * which function is used for each type of variables.
4993 #: ../plugins/gdb/preferences.c:128
4994 #, c-format
4995 msgid ""
4996 "The register function hasn't been found automatically in the following "
4997 "pretty printer files:\n"
4998 "%s\n"
4999 "You need to fill yourself the register function columns before enabling the "
5000 "rows. Most of the time the register function name contains the word "
5001 "\"register\"."
5002 msgstr ""
5003 "A función de rexistro non foi atopada automaticamente nos seguintes "
5004 "ficheiros «pretty printer»:\n"
5005 "%s\n"
5006 "Debe completar vostede mesmo as columnas da función de rexistro antes de "
5007 "activar as filas. A maioría das veces o nome da función de rexistro contén a "
5008 "palabra «register»"
5010 #: ../plugins/gdb/preferences.c:223
5011 msgid "Select a pretty printer file"
5012 msgstr "Seleccione o ficheiro de «pretty printer»"
5014 #: ../plugins/gdb/preferences.c:358
5015 msgid "Activate"
5016 msgstr "Activar"
5018 #. Translators: The "Register Function" column contains the name of a
5019 #. * function used to register pretty printers in gdb.
5020 #: ../plugins/gdb/preferences.c:372
5021 msgid "Register Function"
5022 msgstr "Rexistrar función"
5024 #: ../plugins/gdb/preferences.c:396 ../plugins/gdb/preferences.c:404
5025 msgid "Gdb Debugger"
5026 msgstr "Depurador Gdb"
5028 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:1
5029 msgid "Cancel"
5030 msgstr "Cancelar"
5032 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:2
5033 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:6
5034 msgid "Force"
5035 msgstr "Forza"
5037 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:3
5038 msgid "Do not commit"
5039 msgstr "Non remitir"
5041 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:4
5042 msgid "OK"
5043 msgstr "Aceptar"
5045 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:5
5046 msgid "Add signed off by line"
5047 msgstr "Engadir a liña «asinado por»"
5049 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:6
5050 msgid "Squash"
5051 msgstr "Comprimir (squash)"
5053 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:7
5054 msgid "Add Files:"
5055 msgstr "Engadir ficheiros:"
5057 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:9
5058 msgid "Remote name:"
5059 msgstr "Nome remoto:"
5061 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:11
5062 msgid "Fetch remote branches after creation"
5063 msgstr "Obter as ramificacións remotas despois de crealas"
5065 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:12
5066 msgid "Mailbox files to apply:"
5067 msgstr "Ficheiros de caixa de correo que aplicar:"
5069 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:13 ../plugins/git/plugin.c:940
5070 msgid "Branches"
5071 msgstr "_Ramificacións"
5073 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:14
5074 msgid "Commit to cherry pick:"
5075 msgstr "Remitir un «cherry-pick»:"
5077 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:15
5078 msgid "Show source revision in log message"
5079 msgstr "Mostrar revisión da fonte na mensaxe de rexistro"
5081 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:16
5082 msgid "Append signed-off-by line"
5083 msgstr "Engadir a liña «assinged-off-by»"
5085 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:17
5086 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:12
5087 msgid "Log Message:"
5088 msgstr "Mensaxe de rexistro:"
5090 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:18
5091 msgid "Amend the previous commit"
5092 msgstr "Corrixir a remisión anterior"
5094 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:19
5095 msgid "This commit concludes a failed merge (use -i)"
5096 msgstr "Esta remisión remata cunha combinación con fallos (use -i)"
5098 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:20
5099 msgid "Use custom author information:"
5100 msgstr "Usar información de autor personalizada:"
5102 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:22
5103 msgid "E-mail:"
5104 msgstr "Correo-e:"
5106 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:23
5107 msgid "Branch name:"
5108 msgstr "Nome da ramificación:"
5110 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:24
5111 msgid "Repository head; Drop or type a different revision here"
5112 msgstr "Cabeza do repositorio; Arrastre ou escriba unha revisión distinta aquí"
5114 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:25
5115 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:151
5116 msgid "Revision"
5117 msgstr "Revisión"
5119 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:26
5120 msgid "Check out the branch after it is created"
5121 msgstr "Extraer a ramificación despois de que sexa creada"
5123 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:28
5124 msgid "Tag name:"
5125 msgstr "Nome da etiqueta:"
5127 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:29
5128 msgid "Sign this tag"
5129 msgstr "Asinar esta etiqueta"
5131 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:30
5132 msgid "Annotate this tag:"
5133 msgstr "Anotar esta etiqueta:"
5135 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:31
5136 msgid "Branches must be fully merged"
5137 msgstr "As ramificacións deben combinarse completamente"
5139 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:32 ../plugins/git/git-pane.c:96
5140 #: ../plugins/git/git-pane.c:101 ../plugins/git/git.plugin.in.h:1
5141 #: ../plugins/git/plugin.c:836
5142 msgid "Git"
5143 msgstr "Git"
5145 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:33
5146 msgid "Tasks"
5147 msgstr "Tarefas"
5149 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:35
5150 msgid "Whole project; Drop a file here to view a file or folder log"
5151 msgstr ""
5152 "Proxecto completo; Arrastre un ficheiro aquí para ver un ficheiro ou "
5153 "cartafol de rexistro"
5155 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:36
5156 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:32
5157 msgid "View the Log for File/Folder:"
5158 msgstr "Ver o rexistro para o ficheiro/cartafol:"
5160 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:37
5161 msgid "Branch:"
5162 msgstr "_Ramificación:"
5164 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:38
5165 msgid "Graph"
5166 msgstr "Gráfica"
5168 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:39
5169 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:160
5170 msgid "Short Log"
5171 msgstr "Rexistro curto"
5173 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:40
5174 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:132
5175 msgid "Author"
5176 msgstr "Autor"
5178 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:41
5179 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:141
5180 msgid "Date"
5181 msgstr "Data"
5183 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:42
5184 msgid "page 1"
5185 msgstr "páxina 1"
5187 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:43
5188 msgid "page 2"
5189 msgstr "páxina 2"
5191 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:44
5192 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:33
5193 msgid "Changes:"
5194 msgstr "Cambios:"
5196 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:45
5197 msgid "Revision to merge with:"
5198 msgstr "Revisión coa que combinar:"
5200 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:46
5201 msgid "Use a custom log message:"
5202 msgstr "Usar unha mensaxe de rexistro personalizada:"
5204 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:47
5205 msgid "Repository origin; Drop or type a different revision here"
5206 msgstr "Orixe do repositorio; Arrastre ou escriba aquí unha revisión distinta"
5208 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:48
5209 msgid "Generate patches relative to:"
5210 msgstr "Xerar parches relativos a:"
5212 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:49
5213 msgid "Folder to create patches in:"
5214 msgstr "Cartafol onde que crear parches:"
5216 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:50
5217 msgid "Repository to pull from:"
5218 msgstr "Repositorio sobre o que actulizar (pull):"
5220 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:51 ../plugins/git/plugin.c:273
5221 msgid "Rebase"
5222 msgstr "Restruturar (rebase)"
5224 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:52
5225 msgid "Append fetch data"
5226 msgstr "Engadir os datos de obtención"
5228 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:53
5229 msgid "Commit on fast-forward merges"
5230 msgstr "Remitir ao combinar no modo de avance rápido"
5232 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:54
5233 msgid "Do not follow tags"
5234 msgstr "Non seguir as etiquetas"
5236 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:55
5237 msgid "Repository to push to:"
5238 msgstr "Repositorio ao que enviar (push):"
5240 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:56
5241 msgid "Branches:"
5242 msgstr "Ramas:"
5244 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:57
5245 msgid "Tags:"
5246 msgstr "Etiquetas:"
5248 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:58
5249 msgid "Push all tags"
5250 msgstr "Mandar todas as etiquetas"
5252 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:59
5253 msgid "Push all branches and tags"
5254 msgstr "Mandar todas as ramas e etiquetas"
5256 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:60
5257 msgid "Remote Repositories:"
5258 msgstr "Repositorios remotos:"
5260 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:61
5261 msgid "Remove Files:"
5262 msgstr "Retirar ficheiros:"
5264 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:63
5265 msgid "Mixed"
5266 msgstr "Mesturado"
5268 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:64
5269 msgid "Soft"
5270 msgstr "Soft"
5272 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:65
5273 msgid "Hard"
5274 msgstr "Duro"
5276 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:66
5277 msgid "Mode:"
5278 msgstr "Modo:"
5280 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:67
5281 msgid "Commit to revert:"
5282 msgstr "Remitir que reverter:"
5284 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:68
5285 msgid "Stash Message (Optional):"
5286 msgstr "Mensaxe de gardado (stash) (opcional)"
5288 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:69
5289 msgid "Stash indexed changes"
5290 msgstr "Reservar os cambios indexados"
5292 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:70
5293 msgid "Stashed Changes:"
5294 msgstr "Cambios gardados («stash»):"
5296 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:71
5297 msgid "Repository Status:"
5298 msgstr "Estado do repositorio:"
5300 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:72
5301 msgid "Show Diff"
5302 msgstr "Mostrar diferencias"
5304 #: ../plugins/git/git-add-files-pane.c:160
5305 msgid "Add Files"
5306 msgstr "Engadir ficheiros"
5308 #: ../plugins/git/git-add-remote-pane.c:52
5309 msgid "Please enter a remote name."
5310 msgstr "Escriba un nome de servidor remoto."
5312 #: ../plugins/git/git-add-remote-pane.c:55
5313 msgid "Please enter a URL"
5314 msgstr "Escriba un URL"
5316 #: ../plugins/git/git-add-remote-pane.c:182
5317 msgid "Add Remote"
5318 msgstr "Engadir servidor remoto"
5320 #: ../plugins/git/git-apply-mailbox-pane.c:159
5321 msgid "Apply Mailbox Files"
5322 msgstr "Aplicar ficheiros da caixa de correo"
5324 #: ../plugins/git/git-apply-stash-pane.c:54
5325 #: ../plugins/git/git-drop-stash-pane.c:48
5326 msgid "No stash selected."
5327 msgstr "Non se seleccionou ningunha reserva"
5329 #: ../plugins/git/git-checkout-pane.c:150
5330 msgid "Check Out Files"
5331 msgstr "Extraer os ficheiros (check out)"
5333 #: ../plugins/git/git-cherry-pick-pane.c:53 ../plugins/git/git-merge-pane.c:56
5334 #: ../plugins/subversion/subversion-copy-dialog.c:207
5335 #: ../plugins/subversion/subversion-switch-dialog.c:122
5336 msgid "Please enter a revision."
5337 msgstr "Introduza unha revisión."
5339 #: ../plugins/git/git-cherry-pick-pane.c:176
5340 msgid "Cherry Pick"
5341 msgstr "Escolma de parches"
5343 #: ../plugins/git/git-commit-pane.c:124
5344 #: ../plugins/git/git-create-tag-pane.c:79 ../plugins/git/git-merge-pane.c:70
5345 msgid "Please enter a log message."
5346 msgstr "Escriba unha mensaxe de rexistro."
5348 #: ../plugins/git/git-commit-pane.c:145
5349 msgid "Please enter the commit author's name"
5350 msgstr "Introduza o nome do autor da remisión"
5352 #: ../plugins/git/git-commit-pane.c:149
5353 msgid "Please enter the commit author's e-mail address."
5354 msgstr "Introduza o enderezo de correo do remisor."
5356 #: ../plugins/git/git-commit-pane.c:299 ../plugins/git/plugin.c:149
5357 msgid "Commit"
5358 msgstr "Remitir"
5360 #: ../plugins/git/git-create-branch-pane.c:51
5361 msgid "Please enter a branch name."
5362 msgstr "Introduza un nome de ramificación."
5364 #: ../plugins/git/git-create-tag-pane.c:63
5365 msgid "Please enter a tag name."
5366 msgstr "Introduza un nome de etiqueta."
5368 #: ../plugins/git/git-create-tag-pane.c:236
5369 msgid "Create Tag"
5370 msgstr "Crear a etiqueta"
5372 #: ../plugins/git/git-delete-branches-pane.c:238
5373 #, c-format
5374 msgid "Are you sure you want to delete branch %s?"
5375 msgstr "Desexa realmente eliminar a rama «%s»?"
5377 #: ../plugins/git/git-delete-remote-pane.c:49
5378 msgid "No remote selected."
5379 msgstr "Non se seleccionou ningún remoto."
5381 #: ../plugins/git/git-delete-tags-pane.c:49
5382 msgid "No tags selected."
5383 msgstr "Non se seleccionou ningunha etiqueta."
5385 #. Translators: file name for an existing commits diff, %s is an SHASUM of a commit
5386 #: ../plugins/git/git-diff-pane.c:40
5387 #, c-format
5388 msgid "Commit %s.diff"
5389 msgstr "%s.diff remitido"
5391 #: ../plugins/git/git-diff-pane.c:73
5392 msgid "No revision selected"
5393 msgstr "Non se seleccionou ningunha revisión"
5395 #: ../plugins/git/git-log-pane.c:581
5396 #, c-format
5397 msgid "<b>Branch:</b> %s"
5398 msgstr "<b>Ramificación:</b> %s"
5400 #: ../plugins/git/git-log-pane.c:586
5401 #, c-format
5402 msgid "<b>Tag:</b> %s"
5403 msgstr "<b>Etiqueta:</b> %s"
5405 #: ../plugins/git/git-log-pane.c:591
5406 #, c-format
5407 msgid "<b>Remote:</b> %s"
5408 msgstr "<b>Remoto:</b> %s"
5410 #: ../plugins/git/git-merge-pane.c:225 ../plugins/git/plugin.c:100
5411 msgid "Merge"
5412 msgstr "Combinar"
5414 #: ../plugins/git/git-pane.c:223
5415 msgid "Git Error"
5416 msgstr "Erro de Git"
5418 #: ../plugins/git/git-pane.c:229
5419 msgid "Git Warning"
5420 msgstr "Aviso de Git"
5422 #: ../plugins/git/git-patch-series-pane.c:169
5423 msgid "Generate Patch Series"
5424 msgstr "Xerar serie de parches"
5426 #: ../plugins/git/git.plugin.in.h:2
5427 msgid "Git version control"
5428 msgstr "Control de versións Git"
5430 #: ../plugins/git/git-pull-pane.c:66 ../plugins/git/git-push-pane.c:94
5431 msgid "Please enter a URL."
5432 msgstr "Introduza un URL."
5434 #: ../plugins/git/git-pull-pane.c:243 ../plugins/git/plugin.c:257
5435 msgid "Pull"
5436 msgstr "Recibir (pull)"
5438 #: ../plugins/git/git-push-pane.c:439 ../plugins/git/plugin.c:249
5439 msgid "Push"
5440 msgstr "Mandar"
5442 #: ../plugins/git/git-rebase-pane.c:61
5443 msgid "No remote selected"
5444 msgstr "Non se seleccionou ningún servidor remoto"
5446 #: ../plugins/git/git-remove-files-pane.c:160
5447 msgid "Remove Files"
5448 msgstr "Retirar ficheiros"
5450 #: ../plugins/git/git-repository-selector.c:67
5451 msgid "Remote"
5452 msgstr "Remoto"
5454 #: ../plugins/git/git-repository-selector.c:82
5455 msgid "URL"
5456 msgstr "URL"
5458 #: ../plugins/git/git-repository-selector.c:101
5459 msgid "<b>Selected Remote:</b>"
5460 msgstr "<b>Servidor remoto seleccionado:</b>"
5462 #: ../plugins/git/git-repository-selector.c:200
5463 msgid ""
5464 "No remote selected; using origin by default.\n"
5465 "To push to a different remote, select one from the Remotes list above."
5466 msgstr ""
5467 "Non seleccionou ningún repositorio remoto, usarase origin por omisión.\n"
5468 "Para enviar a un repositorio remoto distinto, seleccione un dos Remotos na "
5469 "lista de embaixo."
5471 #: ../plugins/git/git-reset-pane.c:176
5472 msgid "Reset"
5473 msgstr "Restabelecer"
5475 #: ../plugins/git/git-resolve-conflicts-pane.c:50
5476 msgid "No conflicted files selected."
5477 msgstr "Non se seleccionou ningún ficheiro conflitivo."
5479 #: ../plugins/git/git-revert-pane.c:48
5480 msgid "Please enter a commit."
5481 msgstr "Escriba unha remisión."
5483 #: ../plugins/git/git-revert-pane.c:164 ../plugins/git/plugin.c:513
5484 msgid "Revert"
5485 msgstr "Reverter"
5487 #: ../plugins/git/git-stash-changes-pane.c:160
5488 msgid "Stash Uncommitted Changes"
5489 msgstr "Reservar (stash) os cambios non remitidos"
5491 #: ../plugins/git/git-status-pane.c:551
5492 msgid "Changes to be committed"
5493 msgstr "Cambios a remitir"
5495 #: ../plugins/git/git-status-pane.c:561
5496 msgid "Changed but not updated"
5497 msgstr "Cambiado pero non actualizado"
5499 #: ../plugins/git/git-unstage-pane.c:51
5500 msgid "No staged files selected."
5501 msgstr "Non se seleccionou ningún ficheiro do índice."
5503 #: ../plugins/git/plugin.c:68
5504 msgid "Branch tools"
5505 msgstr "Ferramentas de ramificacións"
5507 #: ../plugins/git/plugin.c:76 ../plugins/git/plugin.c:77
5508 msgid "Create a branch"
5509 msgstr "Crear a ramificación"
5511 #: ../plugins/git/plugin.c:84 ../plugins/git/plugin.c:85
5512 msgid "Delete branches"
5513 msgstr "Eliminar a ramificación"
5515 #: ../plugins/git/plugin.c:92 ../plugins/git/plugin.c:93
5516 msgid "Switch to the selected branch"
5517 msgstr "Cambiar á ramificación seleccionada"
5519 #: ../plugins/git/plugin.c:101
5520 msgid "Merge a revision into the current branch"
5521 msgstr "Combinar unha revisión na ramificación actual"
5523 #: ../plugins/git/plugin.c:112
5524 msgid "Tag tools"
5525 msgstr "Ferramentas de etiquetas"
5527 #: ../plugins/git/plugin.c:120 ../plugins/git/plugin.c:121
5528 msgid "Create a tag"
5529 msgstr "Crear a etiqueta"
5531 #: ../plugins/git/plugin.c:128 ../plugins/git/plugin.c:129
5532 msgid "Delete selected tags"
5533 msgstr "Eliminar as etiquetas seleccionadas"
5535 #: ../plugins/git/plugin.c:141
5536 msgid "Changes"
5537 msgstr "Cambios"
5539 #: ../plugins/git/plugin.c:150
5540 msgid "Commit changes"
5541 msgstr "Remitir os cambios"
5543 #: ../plugins/git/plugin.c:165
5544 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:18
5545 msgid "Add"
5546 msgstr "_Engadir"
5548 #: ../plugins/git/plugin.c:166
5549 msgid "Add files to the index"
5550 msgstr "Engadir ficheiros ao índice"
5552 #: ../plugins/git/plugin.c:174
5553 msgid "Remove files from the repository"
5554 msgstr "Retirar ficheiros do repositorio"
5556 #: ../plugins/git/plugin.c:181 ../plugins/git/plugin.c:477
5557 msgid "Check out"
5558 msgstr "Descargar (checkout)"
5560 #: ../plugins/git/plugin.c:182
5561 msgid "Revert changes in unstaged files"
5562 msgstr "Reverter os cambios nos ficheiros que non están no índice"
5564 #: ../plugins/git/plugin.c:189 ../plugins/git/plugin.c:485
5565 msgid "Unstage"
5566 msgstr "Quitar do índice (unstage)"
5568 #: ../plugins/git/plugin.c:190
5569 msgid "Remove staged files from the index"
5570 msgstr "Retirar os ficheiros do índice"
5572 #: ../plugins/git/plugin.c:197
5573 msgid "Resolve conflicts"
5574 msgstr "Resolver conflitos"
5576 #: ../plugins/git/plugin.c:198
5577 msgid "Mark selected conflicted files as resolved"
5578 msgstr "Marcar os ficheiros conflitivos seleccionados como resoltos"
5580 #: ../plugins/git/plugin.c:205 ../plugins/git/plugin.c:958
5581 msgid "Stash"
5582 msgstr "Reservar"
5584 #: ../plugins/git/plugin.c:213 ../plugins/git/plugin.c:325
5585 msgid "Stash uncommitted changes"
5586 msgstr "Reservar os cambios non remitidos"
5588 #: ../plugins/git/plugin.c:214 ../plugins/git/plugin.c:326
5589 msgid "Save uncommitted changes without committing them"
5590 msgstr "GArdar os cambios non remitidos sen remitilos"
5592 #: ../plugins/git/plugin.c:225
5593 msgid "Remote repository tools"
5594 msgstr "Ferramentas de repositorio remoto"
5596 #: ../plugins/git/plugin.c:233
5597 msgid "Add a remote"
5598 msgstr "Engadir un repositorio remoto"
5600 #: ../plugins/git/plugin.c:234
5601 msgid "Add a remote repository"
5602 msgstr "Engadir un repositorio remoto"
5604 #: ../plugins/git/plugin.c:241
5605 msgid "Delete selected remote"
5606 msgstr "Eliminar o repositorio remoto seleccionado"
5608 #: ../plugins/git/plugin.c:242
5609 msgid "Delete a remote"
5610 msgstr "Eliminar un repositorio remoto"
5612 #: ../plugins/git/plugin.c:250
5613 msgid "Push changes to a remote repository"
5614 msgstr "Mandar os cambios ao repositorio remoto"
5616 #: ../plugins/git/plugin.c:258
5617 msgid "Pull changes from a remote repository"
5618 msgstr "Tirar os cambios desde o repositorio remoto"
5620 #: ../plugins/git/plugin.c:265 ../plugins/git/plugin.c:577
5621 msgid "Fetch"
5622 msgstr "Obter"
5624 #: ../plugins/git/plugin.c:266
5625 msgid "Fetch changes from remote repositories"
5626 msgstr "Obter os cambios desde repositorios remotos"
5628 #: ../plugins/git/plugin.c:281
5629 msgid "Rebase against selected remote"
5630 msgstr "Reestruturar (rebase) fronte o servidor remoto seleccionado"
5632 #: ../plugins/git/plugin.c:282
5633 msgid "Start a rebase operation relative to the selected remote repository"
5634 msgstr ""
5635 "Iniciar a operación de reestruturación (rebase) ao repositorio remoto "
5636 "seleccionado"
5638 #: ../plugins/git/plugin.c:289 ../plugins/git/plugin.c:449
5639 msgid "Continue"
5640 msgstr "Continuar"
5642 #: ../plugins/git/plugin.c:290
5643 msgid "Continue a rebase with resolved conflicts"
5644 msgstr "Continuar coa reestruturación (rebase) cos conflitos resoltos"
5646 #: ../plugins/git/plugin.c:297 ../plugins/git/plugin.c:457
5647 msgid "Skip"
5648 msgstr "Omitir"
5650 #: ../plugins/git/plugin.c:298
5651 msgid "Skip the current revision"
5652 msgstr "Omitir a revisón actual"
5654 #: ../plugins/git/plugin.c:305 ../plugins/git/plugin.c:465
5655 msgid "Abort"
5656 msgstr "Interromper"
5658 #: ../plugins/git/plugin.c:306
5659 msgid "Abort the rebase and return the repository to its previous state"
5660 msgstr ""
5661 "Interromper a reestruturación e poñer o repositorio no seu anterior estado"
5663 #: ../plugins/git/plugin.c:317
5664 msgid "Stash tools"
5665 msgstr "Ferramentas de reserva (stash)"
5667 #: ../plugins/git/plugin.c:333
5668 msgid "Apply selected stash"
5669 msgstr "Aplicar a reserva seleccionada"
5671 #: ../plugins/git/plugin.c:334
5672 msgid "Apply stashed changes back into the working tree"
5673 msgstr "Aplicar os cambios reservados no árbore de traballo"
5675 #: ../plugins/git/plugin.c:341
5676 msgid "Apply stash and restore index"
5677 msgstr "Aplicar a reserva e restaurar o índice"
5679 #: ../plugins/git/plugin.c:342
5680 msgid "Apply stashed changes back into the working tree and the index"
5681 msgstr "Aplicar os cambios reservados no árbore de traballo e no índice"
5683 #: ../plugins/git/plugin.c:349
5684 msgid "Drop selected stash"
5685 msgstr "Abandonar a reserva seleccionada"
5687 #: ../plugins/git/plugin.c:350
5688 msgid "Delete the selected stash"
5689 msgstr "Eliminar a reserva seleccionada"
5691 #: ../plugins/git/plugin.c:357
5692 msgid "Clear all stashes"
5693 msgstr "Limpar todas as reservas"
5695 #: ../plugins/git/plugin.c:358
5696 msgid "Delete all stashes in this repository"
5697 msgstr "Eliminar tódalas reservas neste repositorio"
5699 #: ../plugins/git/plugin.c:369
5700 msgid "Revision tools"
5701 msgstr "Ferramentas de revisión"
5703 #: ../plugins/git/plugin.c:377 ../plugins/git/plugin.c:497
5704 msgid "Show commit diff"
5705 msgstr "Mostrar o diferencial (diff) da remisión"
5707 #: ../plugins/git/plugin.c:378
5708 msgid "Show a diff of the selected revision"
5709 msgstr "Mostrar un diff da revisión seleccionada"
5711 #: ../plugins/git/plugin.c:385 ../plugins/git/plugin.c:505
5712 msgid "Cherry pick"
5713 msgstr "Cherry pick"
5715 #: ../plugins/git/plugin.c:386
5716 msgid "Merge an individual commit from another branch"
5717 msgstr "Combinar esta remisión individual desde outra ramificación"
5719 #: ../plugins/git/plugin.c:393
5720 msgid "Reset/Revert"
5721 msgstr "Restabelecer/Reverter"
5723 #: ../plugins/git/plugin.c:401
5724 msgid "Reset tree"
5725 msgstr "Restabelecer árbore"
5727 #: ../plugins/git/plugin.c:402
5728 msgid "Reset tree to a previous revision"
5729 msgstr "Restabelecer o árbore á revisión anterior"
5731 #: ../plugins/git/plugin.c:409
5732 msgid "Revert commit"
5733 msgstr "Reverter remisión"
5735 #: ../plugins/git/plugin.c:410
5736 msgid "Revert a commit"
5737 msgstr "Reverter unha remisión"
5739 #: ../plugins/git/plugin.c:417
5740 msgid "Patch series"
5741 msgstr "Serie de parches"
5743 #: ../plugins/git/plugin.c:425 ../plugins/git/plugin.c:426
5744 msgid "Generate a patch series"
5745 msgstr "Xerar unha serie de parches"
5747 #: ../plugins/git/plugin.c:433
5748 msgid "Mailbox files"
5749 msgstr "Ficheiros de caixa de correo"
5751 #: ../plugins/git/plugin.c:441
5752 msgid "Apply mailbox files"
5753 msgstr "Aplicar os ficheiros da caixa de correo"
5755 #: ../plugins/git/plugin.c:442
5756 msgid "Apply patches from mailbox files"
5757 msgstr "Aplicar os parches desde ficheiros de caixa de correo"
5759 #: ../plugins/git/plugin.c:450
5760 msgid "Continue applying patches with resolved conflicts"
5761 msgstr "Continuar aplicando as series de parches cos conflitos resoltos"
5763 #: ../plugins/git/plugin.c:458
5764 msgid "Skip the current patch in the series"
5765 msgstr "Saltar o parche actual nas series"
5767 #: ../plugins/git/plugin.c:466
5768 msgid ""
5769 "Stop applying the patch series and return the tree to its previous state"
5770 msgstr ""
5771 "Deter a aplicación do conxunto de parches e devolver o repositorio ao seu "
5772 "anterior estado"
5774 #: ../plugins/git/plugin.c:521
5775 msgid "Reset..."
5776 msgstr "Restabelecer…"
5778 #: ../plugins/git/plugin.c:533
5779 msgid "Switch"
5780 msgstr "Cambiar"
5782 #: ../plugins/git/plugin.c:541
5783 msgid "Delete..."
5784 msgstr "Eliminar…"
5786 #: ../plugins/git/plugin.c:549
5787 msgid "Merge..."
5788 msgstr "Combinar…"
5790 #: ../plugins/git/plugin.c:561
5791 msgid "Push..."
5792 msgstr "Mandar…"
5794 #: ../plugins/git/plugin.c:569
5795 msgid "Pull..."
5796 msgstr "Descargar (pull)..."
5798 #: ../plugins/git/plugin.c:589
5799 msgid "Apply"
5800 msgstr "Aplicar"
5802 #: ../plugins/git/plugin.c:597
5803 msgid "Apply and restore index"
5804 msgstr "Aplicar e restaurar o índice"
5806 #: ../plugins/git/plugin.c:605
5807 msgid "Drop"
5808 msgstr "Eliminar"
5810 #: ../plugins/git/plugin.c:694 ../plugins/git/plugin.c:767
5811 msgid "Branch"
5812 msgstr "Ramificación"
5814 #: ../plugins/git/plugin.c:855
5815 msgid "Status popup menu"
5816 msgstr "Menú emerxente de estado"
5818 #: ../plugins/git/plugin.c:860
5819 msgid "Log popup menu"
5820 msgstr "Menú emerxente do rexistro"
5822 #: ../plugins/git/plugin.c:866
5823 msgid "Branch popup menu"
5824 msgstr "Menú emerxente da rama"
5826 #: ../plugins/git/plugin.c:872
5827 msgid "Remote popup menu"
5828 msgstr "Menú emerxente de remotos"
5830 #: ../plugins/git/plugin.c:877
5831 msgid "Popup menu entries"
5832 msgstr "Entradas do menú emerxente"
5834 #: ../plugins/git/plugin.c:928
5835 msgid "Status"
5836 msgstr "Estado"
5838 #: ../plugins/git/plugin.c:934
5839 msgid "Log"
5840 msgstr "Rexistro"
5842 #: ../plugins/git/plugin.c:945
5843 msgid "Tags"
5844 msgstr "Etiquetas"
5846 #: ../plugins/git/plugin.c:952
5847 msgid "Remotes"
5848 msgstr "Servidores remotos"
5850 #: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:170
5851 #: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:201
5852 #, c-format
5853 msgid "Glade project '%s' saved"
5854 msgstr "Gardouse o proxecto glade «%s»"
5856 #: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:181
5857 #: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:208
5858 msgid "Invalid Glade file name"
5859 msgstr "O nome de ficheiro glade non é válido"
5861 #: ../plugins/glade/anjuta-glade.plugin.in.h:1
5862 msgid "Glade interface designer"
5863 msgstr "Deseñador da interface Glade"
5865 #: ../plugins/glade/anjuta-glade.plugin.in.h:2
5866 msgid "Glade Plugin for Anjuta."
5867 msgstr "Engadido do Glade para o Anjuta."
5869 #: ../plugins/glade/anjuta-glade.plugin.in.h:3
5870 msgid "User interface file"
5871 msgstr "Ficheiro de interface de usuario"
5873 #: ../plugins/glade/anjuta-glade.ui.h:1
5874 msgid "Select widgets in the workspace"
5875 msgstr "Seleccionar widgets no espazo de traballo"
5877 #: ../plugins/glade/anjuta-glade.ui.h:2
5878 msgid "Drag and resize widgets in the workspace"
5879 msgstr "Arrastrar e redimensionar widgets no espazo de traballo"
5881 #: ../plugins/glade/anjuta-glade.ui.h:3
5882 msgid "Edit widget margins"
5883 msgstr "Editar marxes do widget"
5885 #: ../plugins/glade/anjuta-glade.ui.h:4
5886 msgid "Edit widget alignment"
5887 msgstr "Editar aliñamento do widget"
5889 #: ../plugins/glade/plugin.c:688
5890 msgid "Glade Properties…"
5891 msgstr "Propiedades de Glade…"
5893 #: ../plugins/glade/plugin.c:690
5894 msgid "Switch between library versions and check deprecations"
5895 msgstr ""
5896 "Cambiar entre as versións de bibliotecas e a verificación de obsolescencias"
5898 #: ../plugins/glade/plugin.c:731
5899 msgid "Loading Glade…"
5900 msgstr "Cargando Glade…"
5902 #: ../plugins/glade/plugin.c:818
5903 msgid "Glade designer operations"
5904 msgstr "Operacións de deseñador Glade"
5906 #: ../plugins/glade/plugin.c:826
5907 msgid "Widgets"
5908 msgstr "Widgets"
5910 #: ../plugins/glade/plugin.c:831
5911 msgid "Palette"
5912 msgstr "Paleta"
5914 #: ../plugins/glade/plugin.c:968
5915 #, c-format
5916 msgid "Not local file: %s"
5917 msgstr "Non hai ningún ficheiro local: %s"
5919 #: ../plugins/glade/plugin.c:1014
5920 #, c-format
5921 msgid "Could not open %s"
5922 msgstr "Non foi posíbel abrir %s"
5924 #: ../plugins/glade/plugin.c:1057
5925 msgid "Could not create a new glade project."
5926 msgstr "Non foi posíbel crear un proxecto glade novo."
5928 #: ../plugins/indentation-c-style/anjuta-indentation-c-style.ui.h:1
5929 #: ../plugins/indentation-python-style/anjuta-indentation-python-style.ui.h:1
5930 msgid "Enable smart indentation"
5931 msgstr "Activar a sangria intelixente"
5933 #: ../plugins/indentation-c-style/anjuta-indentation-c-style.ui.h:2
5934 msgid "Leading asterisk in multi-line comment"
5935 msgstr "Asterisco inicial nun comentario en múltiples liñas"
5937 #: ../plugins/indentation-c-style/anjuta-indentation-c-style.ui.h:3
5938 msgid "Prefer vim/emacs modelines over indentation settings"
5939 msgstr ""
5940 "Preferir os modos de liña de vim/emacs sobre as configuracións de identación"
5942 #: ../plugins/indentation-c-style/anjuta-indentation-c-style.ui.h:4
5943 msgid "Enable smart brace completion"
5944 msgstr "Activar o completado intelixente de chave"
5946 #: ../plugins/indentation-c-style/anjuta-indentation-c-style.ui.h:5
5947 #: ../plugins/indentation-python-style/anjuta-indentation-python-style.ui.h:3
5948 msgid "Brace indentation size in spaces:"
5949 msgstr "Tamaño da sangría da chave en espazos:"
5951 #: ../plugins/indentation-c-style/anjuta-indentation-c-style.ui.h:6
5952 #: ../plugins/indentation-python-style/anjuta-indentation-python-style.ui.h:4
5953 msgid "Statement indentation size in spaces:"
5954 msgstr "Instrución do tamaño da sangría en espazos:"
5956 #: ../plugins/indentation-c-style/anjuta-indentation-c-style.ui.h:7
5957 #: ../plugins/indentation-python-style/anjuta-indentation-python-style.ui.h:5
5958 msgid "Indentation parameters"
5959 msgstr "Parámetros da s_angría"
5961 #: ../plugins/indentation-c-style/anjuta-indentation-c-style.ui.h:8
5962 msgid "Line up parentheses"
5963 msgstr "Aliñar as parénteses"
5965 #: ../plugins/indentation-c-style/anjuta-indentation-c-style.ui.h:9
5966 msgid "Indent:"
5967 msgstr "Sangría:"
5969 #: ../plugins/indentation-c-style/anjuta-indentation-c-style.ui.h:10
5970 msgid "Use spaces for parenthesis indentation"
5971 msgstr "Usar espazos para o sangrado de parénteses"
5973 #: ../plugins/indentation-c-style/anjuta-indentation-c-style.ui.h:11
5974 msgid "Parenthesis indentation"
5975 msgstr "Sangría de paréntese"
5977 #. ANJUTA_STOCK_AUTOINDENT,
5978 #: ../plugins/indentation-c-style/plugin.c:224
5979 #: ../plugins/indentation-python-style/plugin.c:206
5980 msgid "Auto-Indent"
5981 msgstr "Sangrar automaticamente"
5983 #: ../plugins/indentation-c-style/plugin.c:225
5984 #: ../plugins/indentation-python-style/plugin.c:207
5985 msgid "Auto-indent current line or selection based on indentation settings"
5986 msgstr ""
5987 "Sangrar automaticamente a liña ou selección actual segundo os parámetros da "
5988 "sangría"
5990 #: ../plugins/indentation-c-style/plugin.c:265
5991 msgid "C Indentation"
5992 msgstr "Sangrado C"
5994 #: ../plugins/indentation-c-style/plugin.c:363
5995 #: ../plugins/indentation-c-style/plugin.c:372
5996 #: ../plugins/indentation-python-style/plugin.c:324
5997 #: ../plugins/indentation-python-style/plugin.c:333
5998 msgid "Indentation"
5999 msgstr "Sangrado"
6001 #: ../plugins/indentation-python-style/anjuta-indentation-python-style.ui.h:2
6002 msgid "Enable adaptive indentation"
6003 msgstr "Activar a sangria adaptativa"
6005 #: ../plugins/indentation-python-style/plugin.c:227
6006 msgid "Python Indentation"
6007 msgstr "Sangrado Python"
6009 #: ../plugins/jhbuild/anjuta-jhbuild.plugin.in.h:1
6010 msgid "JHBuild"
6011 msgstr "JHBuild"
6013 #: ../plugins/jhbuild/anjuta-jhbuild.plugin.in.h:2
6014 msgid "Build and run programs inside the JHBuild environment"
6015 msgstr "Construír e executar programas dentro dun contorno JHBuild"
6017 #: ../plugins/jhbuild/plugin.c:121
6018 msgid "Failed to run \"jhbuild run\""
6019 msgstr "Produciuse un fallo ao executar «jhbuild run»"
6021 #: ../plugins/jhbuild/plugin.c:127
6022 #, c-format
6023 msgid "Failed to run \"jhbuild run\" (%s)"
6024 msgstr "Produciuse un fallo ao executar «jhbuild run» (%s)"
6026 #: ../plugins/jhbuild/plugin.c:172
6027 msgid "Could not find the JHBuild install prefix."
6028 msgstr "Non foi posíbel atopar o prefixo de instalación de JHBuild."
6030 #: ../plugins/jhbuild/plugin.c:180
6031 msgid ""
6032 "Could not find the JHBuild library directory. You need JHBuild from "
6033 "2012-11-06 or later."
6034 msgstr ""
6035 "Non foi posíbel atopar o cartafol da biblioteca JHBuild. Debe ter JHBuild do "
6036 "6-11-2012 ou posterior."
6038 #: ../plugins/jhbuild/plugin.c:198
6039 #, c-format
6040 msgid "Failed to activate the JHBuild Plugin: %s"
6041 msgstr "Produciuse un erro ao activar o engadido de JHBuild: %s"
6043 #: ../plugins/js-debugger/debugger-js.c:548
6044 #: ../plugins/js-debugger/plugin.c:142
6045 msgid "Error: cant bind port"
6046 msgstr "Erro: non foi posíbel ligar o porto"
6048 #: ../plugins/js-debugger/js_debugger.plugin.in.h:1
6049 msgid "Javascript Debugger"
6050 msgstr "Depurador Javascript"
6052 #: ../plugins/js-debugger/js_debugger.plugin.in.h:2
6053 msgid "Javascript Debugger Plugin"
6054 msgstr "Engadido do depurador Javascript"
6056 #: ../plugins/js-debugger/plugin.c:122
6057 #, c-format
6058 msgid "Error: %s"
6059 msgstr "Erro: %s"
6061 #: ../plugins/language-manager/language-manager.plugin.in.h:1
6062 msgid "Language Manager"
6063 msgstr "Xestor de linguaxes"
6065 #: ../plugins/language-manager/language-manager.plugin.in.h:2
6066 msgid "Plugin to keep track of multiple programming languages"
6067 msgstr "Un engadido para o seguimento de múltiples linguaxes de programación"
6069 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.plugin.in.h:1
6070 msgid "C++ and Java support Plugin"
6071 msgstr "Engadido de C++ e de compatibilidade de Java"
6073 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.plugin.in.h:2
6074 msgid "C++ and Java support plugin for code completion, auto-indentation, etc."
6075 msgstr ""
6076 "Engadido de C++ e de compatibilidade de Java para completar códigos, sangrar "
6077 "automaticamente etc."
6079 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:1
6080 msgid "Automatically load required libraries of the project"
6081 msgstr "Engadir de forma automática as bibliotecas requiridas do proxecto"
6083 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:2
6084 msgid "Load API tags for C standard library"
6085 msgstr "Cargar etiquetas API para a biblioteca estándar de C"
6087 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:3
6088 msgid "Load API tags for C++ standard template library"
6089 msgstr "Cargar etiquetas API para a biblioteca de plantillas de C++"
6091 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:784
6092 msgid "Code added for widget."
6093 msgstr "Código engadido para o widget."
6095 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1198
6096 msgid "Comment/Uncomment"
6097 msgstr "Comentar/Descomentar"
6099 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1199
6100 msgid "Comment or uncomment current selection"
6101 msgstr "Comentar ou descomentar a selección actual"
6103 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1204
6104 msgid "Swap .h/.c"
6105 msgstr "Intercambiar .h/.c"
6107 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1205
6108 msgid "Swap C header and source files"
6109 msgstr "Intercambiar os ficheiros C da cabeceira e da fonte"
6111 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1245
6112 msgid "C++/Java Assistance"
6113 msgstr "Asistencia C++/Java"
6115 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1462
6116 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1491
6117 msgid "API Tags (C/C++)"
6118 msgstr "Etiquetas do API (C/C++)"
6120 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:1
6121 #: ../plugins/language-support-python/anjuta-language-support-python.ui.h:1
6122 #: ../plugins/language-support-vala/anjuta-vala.ui.h:1
6123 #: ../plugins/parser-cxx/anjuta-parser-cxx.ui.h:1
6124 msgid "Enable code completion"
6125 msgstr "Activar o completado de código"
6127 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:2
6128 #: ../plugins/language-support-python/anjuta-language-support-python.ui.h:2
6129 #: ../plugins/language-support-vala/anjuta-vala.ui.h:2
6130 #: ../plugins/parser-cxx/anjuta-parser-cxx.ui.h:2
6131 msgid "Add a space after function call autocompletion"
6132 msgstr "Engadir un espazo despois da chamada á función de autocompletado"
6134 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:3
6135 #: ../plugins/language-support-python/anjuta-language-support-python.ui.h:3
6136 #: ../plugins/language-support-vala/anjuta-vala.ui.h:3
6137 #: ../plugins/parser-cxx/anjuta-parser-cxx.ui.h:3
6138 msgid "Add '(' after function call autocompletion"
6139 msgstr "Engadir '(' despois da chamada de autocompletado da función"
6141 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:4
6142 #: ../plugins/language-support-python/anjuta-language-support-python.ui.h:4
6143 #: ../plugins/parser-cxx/anjuta-parser-cxx.ui.h:4
6144 msgid "Add ')' after function call autocompletion"
6145 msgstr "Engadir ')' despois da chamada de autocompletado da función"
6147 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:5
6148 #: ../plugins/language-support-python/anjuta-language-support-python.ui.h:5
6149 #: ../plugins/language-support-vala/anjuta-vala.ui.h:4
6150 #: ../plugins/parser-cxx/anjuta-parser-cxx.ui.h:5
6151 msgid "Autocompletion"
6152 msgstr "Autocompletado"
6154 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:6
6155 #: ../plugins/language-support-python/anjuta-language-support-python.ui.h:6
6156 #: ../plugins/language-support-vala/anjuta-vala.ui.h:5
6157 #: ../plugins/parser-cxx/anjuta-parser-cxx.ui.h:6
6158 msgid "Show calltips"
6159 msgstr "Mostrar caixas de suxestión"
6161 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:7
6162 #: ../plugins/language-support-python/anjuta-language-support-python.ui.h:7
6163 #: ../plugins/language-support-vala/anjuta-vala.ui.h:6
6164 #: ../plugins/parser-cxx/anjuta-parser-cxx.ui.h:7
6165 msgid "Calltips"
6166 msgstr "Caixa de suxestións"
6168 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:8
6169 msgid "Highlight missed semicolon"
6170 msgstr "Realzar os puntos e comas que faltan"
6172 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:9
6173 msgid "Highlights"
6174 msgstr "Realces"
6176 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:10
6177 #: ../plugins/language-support-python/anjuta-language-support-python.ui.h:8
6178 msgid "Autocomplete"
6179 msgstr "Autocompletar"
6181 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:11
6182 msgid "JS Find dirs"
6183 msgstr "Cartafoles de busca de JS"
6185 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:12
6186 msgid "Gir repository's directory:"
6187 msgstr "Cartafol do repositorio Gir:"
6189 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:13
6190 msgid "Gjs repository's directory:"
6191 msgstr "Cartafol do repositorio Gjs:"
6193 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:14
6194 msgid "Min character for completion:"
6195 msgstr "Mínimo de caracteres para o completado:"
6197 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:15
6198 #: ../plugins/language-support-python/anjuta-language-support-python.ui.h:11
6199 msgid "Environment"
6200 msgstr "Ambiente"
6202 #: ../plugins/language-support-js/js-support-plugin.plugin.in.h:1
6203 msgid "JS Support Plugin"
6204 msgstr "Engadido de compatibilidade de JS"
6206 #: ../plugins/language-support-js/js-support-plugin.plugin.in.h:2
6207 msgid "JavaScript Support Plugin"
6208 msgstr "Engadido de compatibilidade de JavaScript"
6210 #: ../plugins/language-support-js/plugin.c:364
6211 #: ../plugins/language-support-js/plugin.c:377
6212 #: ../plugins/language-support-js/plugin.c:411
6213 msgid "JavaScript"
6214 msgstr "JavaScript"
6216 #: ../plugins/language-support-python/anjuta-language-support-python.ui.h:10
6217 msgid "Interpreter"
6218 msgstr "Intérprete"
6220 #: ../plugins/language-support-python/plugin.c:73
6221 msgid "Python support warning"
6222 msgstr "Aviso de compatibilidade de Python"
6224 #: ../plugins/language-support-python/plugin.c:81
6225 msgid ""
6226 "Either python path is wrong or python-rope (http://rope.sf.net) libraries\n"
6227 "aren't installed. Both are required for autocompletion in python files.\n"
6228 "Please install them and check the python path in the preferences."
6229 msgstr ""
6230 "A ruta de python é incorrecta ou as bibliotecas de python-rope\n"
6231 "(http://rope.sf.net) non están instaladas. Debe cumprir as dúas \n"
6232 "para o autocompletado dos ficheiros python.\n"
6233 "Instáleas e comprobe a ruta de python nas preferencias."
6235 #: ../plugins/language-support-python/plugin.c:84
6236 msgid "Do not show that warning again"
6237 msgstr "Non mostrar o aviso de novo"
6239 #: ../plugins/language-support-python/plugin.c:428
6240 msgid "Python Assistance"
6241 msgstr "Asistente de Python"
6243 #: ../plugins/language-support-python/plugin.c:557
6244 #: ../plugins/language-support-python/plugin.c:570
6245 #: ../plugins/language-support-python/python-assist.c:807
6246 msgid "Python"
6247 msgstr "Python"
6249 #: ../plugins/language-support-vala/anjuta-vala.plugin.in.h:1
6250 msgid "Vala support Plugin"
6251 msgstr "Engadido de compatibilidade de Vala"
6253 #: ../plugins/language-support-vala/anjuta-vala.plugin.in.h:2
6254 msgid "Vala support plugin, adds code completion."
6255 msgstr "Engadido de compatibilidade de Vala, engade completado de código."
6257 #: ../plugins/language-support-vala/plugin.vala:655
6258 #: ../plugins/language-support-vala/plugin.vala:663
6259 #: ../plugins/parser-cxx/plugin.c:267 ../plugins/parser-cxx/plugin.c:280
6260 msgid "Auto-complete"
6261 msgstr "Autocompletar"
6263 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager.plugin.in.h:1
6264 msgid "Message Manager"
6265 msgstr "Xestor de mensaxes"
6267 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager.plugin.in.h:2
6268 msgid "Manages messages from external apps"
6269 msgstr "Xestiona mensaxes de aplicativos externos"
6271 #. text style in editor
6272 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:2
6273 msgid "Underline-Plain"
6274 msgstr "Subliñar-Plano"
6276 #. text style in editor
6277 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:4
6278 msgid "Underline-Squiggle"
6279 msgstr "Subliñar-Risco"
6281 #. text style in editor, TT is for typewriter text
6282 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:6
6283 msgid "Underline-TT"
6284 msgstr "Subliñar-TT"
6286 #. text style in editor
6287 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:8
6288 msgid "Diagonal"
6289 msgstr "Diagonal"
6291 #. text style in editor
6292 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:10
6293 msgid "Strike-Out"
6294 msgstr "Strike-Out"
6296 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:11
6297 msgid "Error message indicator style:"
6298 msgstr "Estilo do indicador de mensaxe de erro:"
6300 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:12
6301 msgid "Warning message indicator style:"
6302 msgstr "Estilo do indicador de mensaxe de aviso:"
6304 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:13
6305 msgid "Normal message indicator style:"
6306 msgstr "Estilo do indicador de mensaxe normal:"
6308 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:14
6309 msgid "Indicators"
6310 msgstr "<b>Indicadores</b>"
6312 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:15
6313 msgid "Warnings:"
6314 msgstr "Avisos:"
6316 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:16
6317 msgid "Errors:"
6318 msgstr "Erros:"
6320 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:17
6321 msgid "Important:"
6322 msgstr "Importante:"
6324 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:18
6325 msgid "Message colors"
6326 msgstr "<b>Cores da mensaxe:</b>"
6328 #: ../plugins/message-view/anjuta-msgman.c:94
6329 msgid "Close all message tabs"
6330 msgstr "Pechar todas as lapelas de mensaxes"
6332 #: ../plugins/message-view/message-view.c:472
6333 msgid "Icon"
6334 msgstr "Icona"
6336 #: ../plugins/message-view/message-view.c:486
6337 #: ../plugins/message-view/plugin.c:386 ../plugins/message-view/plugin.c:400
6338 #: ../plugins/message-view/plugin.c:519 ../plugins/message-view/plugin.c:530
6339 msgid "Messages"
6340 msgstr "Mensaxes"
6342 #: ../plugins/message-view/plugin.c:79
6343 msgid "_Copy Message"
6344 msgstr "_Copiar a mensaxe"
6346 #: ../plugins/message-view/plugin.c:80
6347 msgid "Copy message"
6348 msgstr "Copiar a mensaxe"
6350 #: ../plugins/message-view/plugin.c:83
6351 msgid "_Copy All Messages"
6352 msgstr "_Copiar todos os mensaxe"
6354 #: ../plugins/message-view/plugin.c:84
6355 msgid "Copy All Messages"
6356 msgstr "Copiar todos os mensaxe"
6358 #: ../plugins/message-view/plugin.c:87
6359 msgid "_Next Message"
6360 msgstr "_Seguinte mensaxe"
6362 #: ../plugins/message-view/plugin.c:88
6363 msgid "Next message"
6364 msgstr "Seguinte mensaxe"
6366 #: ../plugins/message-view/plugin.c:91
6367 msgid "_Previous Message"
6368 msgstr "_Mensaxe anterior"
6370 #: ../plugins/message-view/plugin.c:92
6371 msgid "Previous message"
6372 msgstr "Mensaxe anterior"
6374 #: ../plugins/message-view/plugin.c:168
6375 msgid "Next/Previous Message"
6376 msgstr "Mensaxe seguinte/anterior"
6378 #: ../plugins/message-view/plugin.c:268
6379 #, c-format
6380 msgid "%d Message"
6381 msgid_plural "%d Messages"
6382 msgstr[0] "%d mensaxe"
6383 msgstr[1] "%d mensaxes"
6385 #: ../plugins/message-view/plugin.c:277
6386 #, c-format
6387 msgid "%d Info"
6388 msgid_plural "%d Infos"
6389 msgstr[0] "%d información"
6390 msgstr[1] "%d informacións"
6392 #: ../plugins/message-view/plugin.c:286
6393 #, c-format
6394 msgid "%d Warning"
6395 msgid_plural "%d Warnings"
6396 msgstr[0] "%d aviso"
6397 msgstr[1] "%d avisos"
6399 #: ../plugins/message-view/plugin.c:295
6400 #, c-format
6401 msgid "%d Error"
6402 msgid_plural "%d Errors"
6403 msgstr[0] "%d erro"
6404 msgstr[1] "%d erros"
6406 #: ../plugins/mk-project/mk-project.c:505
6407 msgid "Unable to parse make file"
6408 msgstr "Non foi posíbel analizar o ficheiro make"
6410 #: ../plugins/mk-project/mk-project.plugin.in.h:1
6411 msgid "Makefile backend"
6412 msgstr "Motor de infraestrutura do Makefile"
6414 #: ../plugins/mk-project/mk-project.plugin.in.h:2
6415 msgid "Makefile project backend, allowing only to read the project"
6416 msgstr "Infraestrutura de proxecto Makefile, só lle permite ler o proxecto"
6418 #: ../plugins/mk-project/mk-project.ui.h:1
6419 msgid "Select package"
6420 msgstr "Seleccionar paquete"
6422 #: ../plugins/mk-project/mk-project.ui.h:2
6423 msgid "Select Package to add:"
6424 msgstr "Seleccione o paquete para engadir:"
6426 #: ../plugins/mk-project/mk-project.ui.h:4
6427 msgid "Add _module"
6428 msgstr "Engadir _módulo"
6430 #: ../plugins/mk-project/mk-project.ui.h:5
6431 msgid "Add _Package"
6432 msgstr "Engadir _paquete"
6434 #: ../plugins/mk-project/mk-project.ui.h:6
6435 msgid "Packages"
6436 msgstr "Paquetes"
6438 #: ../plugins/parser-cxx/parser-cxx-assist.c:1260
6439 msgid "C/C++"
6440 msgstr "C/C++"
6442 #: ../plugins/patch/anjuta-patch.plugin.in.h:1
6443 msgid "Patch Plugin"
6444 msgstr "Engadido de parche"
6446 #: ../plugins/patch/anjuta-patch.plugin.in.h:2
6447 msgid "Patches files and directories."
6448 msgstr "Aplica parches a ficheiros e cartafoles."
6450 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:94
6451 msgid "File/Directory to patch"
6452 msgstr "Ficheiro ou cartafol para parchear"
6454 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:98
6455 msgid "Patch file"
6456 msgstr "Parchear o ficheiro"
6458 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:119
6459 msgid "Patches"
6460 msgstr "Parches"
6462 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:172
6463 msgid "Please select the directory where the patch should be applied"
6464 msgstr "Seleccione o cartafol no que se aplicará o parche"
6466 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:183 ../plugins/patch/patch-plugin.ui.h:1
6467 msgid "Patch"
6468 msgstr "Parchear"
6470 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:200
6471 #, c-format
6472 msgid "Patching %s using %s\n"
6473 msgstr "Parcheando %s usando %s\n"
6475 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:212
6476 msgid "Patching…\n"
6477 msgstr "Parcheando…\n"
6479 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:222
6480 msgid "Patching…"
6481 msgstr "Parcheando…"
6483 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:227
6484 msgid "There are unfinished jobs: please wait until they are finished."
6485 msgstr "Hai traballos sen rematar, espere até que finalicen."
6487 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:269
6488 msgid ""
6489 "Patch failed.\n"
6490 "Please review the failure messages.\n"
6491 "Examine and remove any rejected files.\n"
6492 msgstr ""
6493 "Fallou o parche.\n"
6494 "Revise as mensaxes de fallo.\n"
6495 "Examine e retire calquera ficheiro rexeitado.\n"
6497 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:275
6498 msgid "Patching complete"
6499 msgstr "Rematou o parcheado"
6501 #: ../plugins/patch/patch-plugin.ui.h:2
6502 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:45
6503 msgid "Dry run"
6504 msgstr "Execución simulada"
6506 #: ../plugins/patch/patch-plugin.ui.h:3
6507 msgid "File/Directory to patch:"
6508 msgstr "Ficheiro ou cartafol para parchear:"
6510 #: ../plugins/patch/patch-plugin.ui.h:4
6511 msgid "Patch file:"
6512 msgstr "Parchear o ficheiro:"
6514 #: ../plugins/patch/patch-plugin.ui.h:5
6515 msgid "Patch level:"
6516 msgstr "Nivel do parche:"
6518 #. Action name
6519 #. Stock icon, if any
6520 #: ../plugins/patch/plugin.c:53 ../plugins/tools/plugin.c:131
6521 msgid "_Tools"
6522 msgstr "_Ferramentas"
6524 #. Action name
6525 #. Stock icon, if any
6526 #: ../plugins/patch/plugin.c:61
6527 msgid "_Patch…"
6528 msgstr "_Parchear…"
6530 #: ../plugins/patch/plugin.c:93
6531 msgid "Patch files/directories"
6532 msgstr "Parchear ficheiros/cartafoles"
6534 #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.plugin.in.h:1
6535 msgid "Project Import Assistant"
6536 msgstr "Asistente de importación de proxectos"
6538 #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.plugin.in.h:2
6539 msgid "Import an existing autotools project to Anjuta"
6540 msgstr "Importar un proxecto de Autotools xa existente ao Anjuta"
6542 #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.plugin.in.h:3
6543 msgid "Project from Existing Sources"
6544 msgstr "Proxecto desde fontes existentes"
6546 #: ../plugins/project-import/plugin.c:82
6547 #: ../plugins/project-import/plugin.c:189
6548 #, c-format
6549 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
6550 msgstr "Xa existe un ficheiro chamado \"%s\". Quere substituílo?"
6552 #: ../plugins/project-import/plugin.c:224
6553 #, c-format
6554 msgid ""
6555 "A file named \"%s\" cannot be written: %s. Check if you have write access to "
6556 "the project directory."
6557 msgstr ""
6558 "Non é posíbel escribir un ficheiro chamado \"%s\": %s. Comprobe que ten "
6559 "acceso de escritura no cartafol do proxecto."
6561 #: ../plugins/project-import/plugin.c:285
6562 #, c-format
6563 msgid "Please select a project backend to open %s."
6564 msgstr "Seleccione unha infraestrutura de proxecto para abrir <b>%s</b>."
6566 #: ../plugins/project-import/plugin.c:305
6567 #, c-format
6568 msgid ""
6569 "Could not find a valid project backend for the given directory (%s). Please "
6570 "select a different directory, or try upgrading to a newer version of Anjuta."
6571 msgstr ""
6572 "Non foi posíbel atopar unha infraestrutura de proxecto correcta para o "
6573 "cartafol indicado (%s). Seleccione un cartafol diferente ou tente anovar a "
6574 "unha versión máis nova de Anjuta."
6576 #: ../plugins/project-import/plugin.c:371
6577 #: ../plugins/project-import/plugin.c:428
6578 #, c-format
6579 msgid ""
6580 "Couldn't check out the supplied URI \"%s\". The error returned was: \"%s\""
6581 msgstr ""
6582 "Non foi posíbel extraer o URI fornecido \"%s\", e devolveu o seguinte erro: "
6583 "\"%s\""
6585 #: ../plugins/project-import/project-import-dialog.c:310
6586 msgid "Import project"
6587 msgstr "Importar un proxecto"
6589 #: ../plugins/project-import/project-import-dialog.c:314
6590 msgid "Import"
6591 msgstr "Importar"
6593 #: ../plugins/project-import/project-import.ui.h:1
6594 msgid "Import from folder"
6595 msgstr "Importar un proxecto desde un cartafol"
6597 #: ../plugins/project-import/project-import.ui.h:2
6598 msgid "Location:"
6599 msgstr "Localización:"
6601 #: ../plugins/project-import/project-import.ui.h:3
6602 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:12
6603 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:12
6604 #: ../plugins/project-wizard/templates/django.wiz.in.h:7
6605 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:14
6606 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:12
6607 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:12
6608 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:12
6609 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:12
6610 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:14
6611 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:12
6612 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:12
6613 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:12
6614 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:12
6615 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:12
6616 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:12
6617 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:12
6618 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:12
6619 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:12
6620 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:12
6621 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:12
6622 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:19
6623 msgid "Destination:"
6624 msgstr "Destino:"
6626 #: ../plugins/project-import/project-import.ui.h:4
6627 msgid "Import from version control system"
6628 msgstr "Importar desde sistema de control de versións"
6630 #: ../plugins/project-import/project-import.ui.h:5
6631 msgid "Import options"
6632 msgstr "Opcións de importación"
6634 #: ../plugins/project-import/project-import.ui.h:6
6635 msgid "Project name"
6636 msgstr "Nome do proxecto"
6638 #: ../plugins/project-manager/anjuta-project-manager.plugin.in.h:1
6639 msgid "Project Manager"
6640 msgstr "Xestor de proxectos"
6642 #: ../plugins/project-manager/anjuta-project-manager.plugin.in.h:2
6643 msgid "Project Manager Plugin for Anjuta."
6644 msgstr "Engadido do xestor de proxectos para o Anjuta."
6646 #. if (gtk_tree_model_get_iter_first(model, &iter))
6647 #. {
6648 #. gtk_tree_model_get(model, &iter, COLUMN_URI, &file, -1);
6649 #. uri = g_strdup(file);
6650 #. }
6651 #. else
6652 #. uri = g_strdup("");
6653 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:334
6654 msgid "Select sources…"
6655 msgstr "Seleccionar fontes…"
6657 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:409
6658 msgid " This property is not modifiable."
6659 msgstr "Esta propiedade non é modificábel."
6661 #. Several backend are possible, ask the user to select one
6662 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:644
6663 #, c-format
6664 msgid "Please select a project backend to use."
6665 msgstr "Seleccione unha infraestrutura de proxecto para usar."
6667 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:683
6668 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:688
6669 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:927
6670 msgid "Project properties"
6671 msgstr "Propiedades do proxecto"
6673 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:692
6674 msgid "Folder properties"
6675 msgstr "Propiedades do cartafol"
6677 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:696
6678 msgid "Target properties"
6679 msgstr "Propiedades do destino"
6681 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:699
6682 msgid "Source properties"
6683 msgstr "Propiedades do ficheiro fonte"
6685 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:702
6686 msgid "Module properties"
6687 msgstr "Propiedades do módulo"
6689 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:705
6690 msgid "Package properties"
6691 msgstr "Propiedades do paquete"
6693 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:708
6694 msgid "Unknown properties"
6695 msgstr "Propiedades descoñecidas"
6697 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:737
6698 msgid "Backend:"
6699 msgstr "Infraestrutura:"
6701 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:929
6702 #, c-format
6703 msgid "Reloading project: %s"
6704 msgstr "Recargando o proxecto: %s"
6706 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1178
6707 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1189
6708 msgid "Cannot add group"
6709 msgstr "Non é posíbel engadir o grupo"
6711 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1190
6712 msgid "No parent group selected"
6713 msgstr "Non se seleccionou ningún grupo pai"
6715 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1350
6716 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1362
6717 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1547
6718 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1557
6719 msgid "Cannot add source files"
6720 msgstr "Non é posíbel engadir os ficheiros fonte"
6722 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1363
6723 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1558
6724 msgid "The selected node cannot contain source files."
6725 msgstr "O nodo seleccionado non pode conter ficheiros de código fonte."
6727 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1744
6728 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1755
6729 msgid "Cannot add target"
6730 msgstr "Non é posíbel engadir o destino"
6732 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1756
6733 msgid "No group selected"
6734 msgstr "Non se seleccionou ningún grupo"
6736 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1922
6737 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1933
6738 msgid "Cannot add modules"
6739 msgstr "Non é posíbel engadir módulos"
6741 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1934
6742 msgid "No target has been selected"
6743 msgstr "Non se seleccionou ningún destino"
6745 #. Missing module name
6746 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:2140
6747 msgid "Missing module name"
6748 msgstr "Falta o nome do módulo"
6750 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:2202
6751 msgid "Cannot add packages"
6752 msgstr "Non é posíbel engadir paquetes"
6754 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:693
6755 #, c-format
6756 msgid ""
6757 "Are you sure you want to remove the group \"%s\" from the project?\n"
6758 "\n"
6759 msgstr ""
6760 "Desexa realmente retirar o grupo «%s» do proxecto?\n"
6761 "\n"
6763 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:696
6764 #, c-format
6765 msgid ""
6766 "Are you sure you want to remove the target \"%s\" from the project?\n"
6767 "\n"
6768 msgstr ""
6769 "Desexa realmente retirar o obxectivo «%s» do proxecto?\n"
6770 "\n"
6772 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:699
6773 #, c-format
6774 msgid ""
6775 "Are you sure you want to remove the source \"%s\" from the project?\n"
6776 "\n"
6777 msgstr ""
6778 "Desexa realmente retirar o ficheiro fonte «%s» do proxecto?\n"
6779 "\n"
6781 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:702
6782 #, c-format
6783 msgid ""
6784 "Are you sure you want to remove the shortcut \"%s\" from the project?\n"
6785 "\n"
6786 msgstr ""
6787 "Desexa realmente retirar o atallo «%s» do proxecto?\n"
6788 "\n"
6790 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:706
6791 #, c-format
6792 msgid ""
6793 "Are you sure you want to remove the module \"%s\" from the project?\n"
6794 "\n"
6795 msgstr ""
6796 "Desexa realmente retirar o módulo «%s» do proxecto?\n"
6797 "\n"
6799 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:709
6800 #, c-format
6801 msgid ""
6802 "Are you sure you want to remove the package \"%s\" from the project?\n"
6803 "\n"
6804 msgstr ""
6805 "Desexa realmente retirar o paquete «%s» do proxecto?\n"
6806 "\n"
6808 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:712
6809 #, c-format
6810 msgid ""
6811 "Are you sure you want to remove the element \"%s\" from the project?\n"
6812 "\n"
6813 msgstr ""
6814 "Desexa realmente retirar o elemento «%s» do proxecto?\n"
6815 "\n"
6817 #. Translator: there is at least 2 elements to remove
6818 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:721
6819 #, c-format
6820 msgid ""
6821 "Are you sure you want to remove %d element from the project?\n"
6822 "\n"
6823 msgid_plural ""
6824 "Are you sure you want to remove %d elements from the project?\n"
6825 "\n"
6826 msgstr[0] ""
6827 "Desexa realmente retirar %d elemento do proxecto?\n"
6828 "\n"
6829 msgstr[1] ""
6830 "Desexa realmente retirar %d elementos do proxecto?\n"
6831 "\n"
6833 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:726
6834 msgid "The group will be deleted from the file system.\n"
6835 msgstr "O grupo será eliminado do sistema de ficheiros.\n"
6837 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:731
6838 msgid "The group will not be deleted from the file system.\n"
6839 msgstr "O grupo non se eliminará do sistema de ficheiros.\n"
6841 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:737
6842 msgid "The source file will be deleted from the file system.\n"
6843 msgstr "O ficheiro fonte eliminarase do sistema de ficheiros.\n"
6845 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:742
6846 msgid "The source file will not be deleted from the file system.\n"
6847 msgstr "O ficheiro fonte non se eliminará do sistema de ficheiros.\n"
6849 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:754
6850 msgid "Confirm remove"
6851 msgstr "Confirmar a retirada"
6853 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:801
6854 #, c-format
6855 msgid ""
6856 "Failed to remove '%s':\n"
6857 "%s"
6858 msgstr ""
6859 "Produciuse un erro ao retirar «%s»:\n"
6860 "%s"
6862 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:867
6863 #, c-format
6864 msgid "Failed to retrieve URI info of %s: %s"
6865 msgstr "Produciuse un erro ao recuperar a información de URI de %s: %s"
6867 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:903
6868 msgid "_Project"
6869 msgstr "_Proxecto"
6871 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:907
6872 msgid "New _Folder…"
6873 msgstr "Novo _cartafol…"
6875 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:907
6876 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:941
6877 msgid "Add a new folder to the project"
6878 msgstr "Engadir un novo cartafol ao proxecto"
6880 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:912
6881 msgid "New _Target…"
6882 msgstr "Novo _obxectivo…"
6884 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:912
6885 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:946
6886 msgid "Add a new target to the project"
6887 msgstr "Engadir un obxectivo ao proxecto"
6889 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:917
6890 msgid "Add _Source File…"
6891 msgstr "Engadir ficheiro _fonte…"
6893 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:917
6894 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:951
6895 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:961
6896 msgid "Add a source file to a target"
6897 msgstr "Engadir un ficheiro fonte ao obxectivo"
6899 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:922
6900 msgid "Add _Library…"
6901 msgstr "Engadir _biblioteca…"
6903 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:922
6904 msgid "Add a module to a target"
6905 msgstr "Engadir un ficheiro fonte ao proxecto"
6907 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:927
6908 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:966
6909 msgid "_Properties"
6910 msgstr "_Propiedades"
6912 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:932
6913 msgid "Close Pro_ject"
6914 msgstr "Pechar o p_roxecto"
6916 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:932
6917 msgid "Close project"
6918 msgstr "Pechar o proxecto"
6920 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:941
6921 msgid "New _Folder"
6922 msgstr "Novo _cartafol"
6924 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:946
6925 msgid "New _Target"
6926 msgstr "Novo _obxectivo"
6928 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:951
6929 msgid "Add _Source File"
6930 msgstr "Engadir o ficheiro _fonte"
6932 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:956
6933 msgid "Add _Library"
6934 msgstr "Engadir _biblioteca"
6936 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:956
6937 msgid "Add a library to a target"
6938 msgstr "Engadir unha biblioteca ao obxectivo"
6940 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:961
6941 msgid "_Add to Project"
6942 msgstr "Engadir ao proxecto"
6944 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:966
6945 msgid "Properties of group/target/source"
6946 msgstr "Propiedades do grupo/destino/fonte"
6948 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:971
6949 msgid "Re_move"
6950 msgstr "Re_tirar"
6952 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:971
6953 msgid "Remove from project"
6954 msgstr "Retirar do proxecto"
6956 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:976
6957 msgid "_Sort"
6958 msgstr "_Ordenar"
6960 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:976
6961 msgid "Sort shortcuts"
6962 msgstr "Ordenar atallos"
6964 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1311
6965 #, c-format
6966 msgid ""
6967 "Failed to parse project (the project is opened, but there will be no project "
6968 "view) %s: %s\n"
6969 msgstr ""
6970 "Produciuse un erro ao analizar o proxecto (o proxecto está aberto, mais non "
6971 "haberá ningunha visualización de proxecto) %s: %s\n"
6973 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1321
6974 msgid "Update project view…"
6975 msgstr "Actualizar a visualización de proxecto…"
6977 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1326
6978 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1448
6979 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1628
6980 #: ../plugins/project-manager/project-model.c:184
6981 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.plugin.in.h:2
6982 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:2160
6983 msgid "Project"
6984 msgstr "Proxecto"
6986 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1364
6987 #, c-format
6988 msgid "Loading project: %s"
6989 msgstr "Cargando o proxecto: %s"
6991 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1541
6992 #, c-format
6993 msgid "Error closing project: %s"
6994 msgstr "Produciuse un erro ao pechar o proxecto: %s"
6996 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1607
6997 msgid "Project manager actions"
6998 msgstr "Accións do xestor de proxectos"
7000 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1615
7001 msgid "Project manager popup actions"
7002 msgstr "Accións en xanelas emerxentes do xestor de proxectos"
7004 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:2480
7005 msgid "Initializing Project…"
7006 msgstr "Inicializando o proxecto…"
7008 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:2483
7009 msgid "Project Loaded"
7010 msgstr "Proxecto cargado"
7012 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:1
7013 msgid "Add Library"
7014 msgstr "Engadir biblioteca"
7016 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:2
7017 msgid "Select the _target for the library:"
7018 msgstr "Seleccione o _obxectivo para a biblioteca:"
7020 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:3
7021 msgid "_New library…"
7022 msgstr "Nova _biblioteca…"
7024 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:4
7025 msgid "Modules:"
7026 msgstr "Módulos:"
7028 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:5
7029 msgid "New Library"
7030 msgstr "Nova biblioteca"
7032 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:6
7033 msgid "Package list:"
7034 msgstr "Lista de paquetes:"
7036 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:7
7037 msgid "_Module name:"
7038 msgstr "Nome do _módulo:"
7040 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:8
7041 msgid "Add Source"
7042 msgstr "Engadir ficheiro fonte"
7044 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:9
7045 msgid "Target:"
7046 msgstr "Destino:"
7048 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:10
7049 msgid "New Folder"
7050 msgstr "Novo cartafol"
7052 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:11
7053 msgid "_Folder name:"
7054 msgstr "Nome do _cartafol:"
7056 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:12
7057 msgid "Specify _where to create the folder:"
7058 msgstr "Especifique _onde crear un cartafol:"
7060 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:13
7061 msgid "Select the _target for the new source files:"
7062 msgstr "Seleccionar o des_tino para os novos ficheiros orixe:"
7064 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:14
7065 msgid "_Select file to add…"
7066 msgstr "_Seleccione o ficheiro para engadir…"
7068 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:15
7069 msgid "Source files:"
7070 msgstr "Ficheiros de código fonte:"
7072 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:16
7073 msgid "New Target"
7074 msgstr "Novo destino"
7076 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:17
7077 msgid "TargetTypes"
7078 msgstr "Tipos de destino"
7080 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:18
7081 msgid "Target _type:"
7082 msgstr "Tipo de des_tino:"
7084 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:19
7085 msgid "Target _name:"
7086 msgstr "Nome do desti_no:"
7088 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:20
7089 msgid "Specify _where to create the target:"
7090 msgstr "Especificamente _onde crear o obxectivo:"
7092 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:21
7093 msgid "More options:"
7094 msgstr "Máis opcións:"
7096 #: ../plugins/project-manager/project-chooser.c:296
7097 msgid "<Select any project node>"
7098 msgstr "<Seleccione calquera nodo do proxecto>"
7100 #: ../plugins/project-manager/project-chooser.c:301
7101 #: ../plugins/project-manager/project-chooser.c:311
7102 msgid "<Select a target>"
7103 msgstr "<Seleccione un obxectivo"
7105 #: ../plugins/project-manager/project-chooser.c:306
7106 msgid "<Select any module>"
7107 msgstr "<Seleccione calquera módulo>"
7109 #: ../plugins/project-manager/project-chooser.c:316
7110 msgid "<Select a target or a folder>"
7111 msgstr "<Seleccione un obxectivo ou un cartafol>"
7113 #: ../plugins/project-manager/project-chooser.c:321
7114 msgid "<Select a folder>"
7115 msgstr "<Seleccione un cartafol>"
7117 #: ../plugins/project-manager/project-model.c:185
7118 msgid "GbfProject Object"
7119 msgstr "Obxecto GbfProject"
7121 #: ../plugins/project-manager/project-model.c:747
7122 msgid "No project loaded"
7123 msgstr "Non se cargou ningún proxecto"
7125 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.plugin.in.h:1
7126 msgid "Project Assistant"
7127 msgstr "Asistente de proxecto"
7129 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.ui.h:1
7130 msgid "Select a project type"
7131 msgstr "Seleccionar tipo de proxecto"
7133 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.ui.h:2
7134 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:200
7135 msgid "Error"
7136 msgstr "Erro"
7138 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.ui.h:3
7139 msgid "Details"
7140 msgstr "Detalles"
7142 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.ui.h:4
7143 msgid "Summary"
7144 msgstr "Resumo"
7146 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:192 ../plugins/project-wizard/druid.c:196
7147 msgid "Warning"
7148 msgstr "Aviso"
7150 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:203
7151 msgid "Message"
7152 msgstr "Mensaxe"
7154 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:284
7155 msgid "Confirm the following information:"
7156 msgstr "Confirme a seguinte información:"
7158 #. The project type is translated too, it is something like
7159 #. * generic, GNOME applet, Makefile project...
7160 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:288
7161 #, c-format
7162 msgid "Project Type: %s\n"
7163 msgstr "Tipo de proxecto: %s\n"
7165 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:479
7166 #, c-format
7167 msgid "Unable to find any project template in %s"
7168 msgstr "Non é posíbel atopar ningún modelo de proxecto en %s"
7170 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:712
7171 #, c-format
7172 msgid ""
7173 "\n"
7174 "Field \"%s\" is mandatory. Please enter it."
7175 msgstr ""
7176 "\n"
7177 "O campo \"%s\" é obrigatorio. Introdúzao."
7179 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:727
7180 #, c-format
7181 msgid ""
7182 "Field \"%s\" must contains only letters, digits or the following characters "
7183 "\"#$:%%+,.=@^_`~\". In addition you cannot have a leading dash. Please fix "
7184 "it."
7185 msgstr ""
7186 "O campo «%s» debe conter só letras, díxitos, os seguintes caracteres \"#$:%%"
7187 "+,.=@^_`~\". Ademais non pode conter un guión inicial. Por favor arránxeo."
7189 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:732
7190 #, c-format
7191 msgid ""
7192 "Field \"%s\" must contains only letters, digits, the following characters \"#"
7193 "$:%%+,.=@^_`~\" or directory separators. In addition you cannot have a "
7194 "leading dash. Please fix it."
7195 msgstr ""
7196 "O campo «%s» debe conter só letras, díxitos, os seguintes caracteres \"#$:%%"
7197 "+,.=@^_`~\" ou separadores de cartafoles. Ademais non pode conter un guión "
7198 "inicial. Por favor arránxeo."
7200 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:737
7201 #, c-format
7202 msgid ""
7203 "Field \"%s\" must contains only ASCII printable characters, no accentuated "
7204 "characters by example. Please fix it."
7205 msgstr ""
7206 "O campo «%s» debe conter só caracteres imprimíbeis ASCII, caracteres sen "
7207 "acentos por exemplo. Por favor arránxeo."
7209 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:742
7210 #, c-format
7211 msgid "Unknown error."
7212 msgstr "Erro descoñecido."
7214 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:769
7215 #, c-format
7216 msgid ""
7217 "Directory \"%s\" is not empty. Project creation could fail if some files "
7218 "cannot be written. Do you want to continue?"
7219 msgstr ""
7220 "O cartafol \"%s\" non está baleiro. A creación do proxecto podería fallar se "
7221 "non é posíbel escribir nalgúns ficheiros. Quere continuar?"
7223 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:771
7224 #, c-format
7225 msgid "File \"%s\" already exists. Do you want to overwrite it?"
7226 msgstr "O ficheiro \"%s\" xa existe. Quere sobrescribilo?"
7228 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:804
7229 msgid "Invalid entry"
7230 msgstr "Entrada non válida"
7232 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:814
7233 msgid "Dubious entry"
7234 msgstr "Entrada dubidosa"
7236 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:966
7237 #, c-format
7238 msgid ""
7239 "\n"
7240 "Missing programs: %s."
7241 msgstr ""
7242 "\n"
7243 "Faltan os programas: %s."
7245 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:977
7246 #, c-format
7247 msgid ""
7248 "\n"
7249 "Missing packages: %s."
7250 msgstr ""
7251 "\n"
7252 "Faltan os paquetes: %s."
7254 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:986
7255 msgid ""
7256 "Some important programs or development packages required to build this "
7257 "project are missing. Please make sure they are installed properly before "
7258 "generating the project.\n"
7259 msgstr ""
7260 "Faltan algúns dos programas importantes ou paquetes de desenvolvemento "
7261 "requiridos para construír este proxecto. Asegúrese de que están instalados "
7262 "apropiadamente antes de xerar o proxecto.\n"
7264 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:995
7265 msgid "Install missing packages"
7266 msgstr "Instalar os paquetes que faltan"
7268 # erro no msgid: distrubution
7269 #. Translators: Application Manager is the program used to install
7270 #. * new application like apt on Ubuntu, yum on Fedora, zypper on
7271 #. * OpenSuSE and emerge on Gentoo
7272 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:1007
7273 msgid ""
7274 "The missing programs are usually part of some distribution packages and can "
7275 "be searched for in your Application Manager. Similarly, the development "
7276 "packages are contained in special packages that your distribution provides "
7277 "to allow development of projects based on them. They usually end with a \"-"
7278 "dev\" or \"-devel\" suffix in package names and can be found by searching in "
7279 "your Application Manager."
7280 msgstr ""
7281 "Os programas que faltan fan parte normalmente dos paquetes dalgunha "
7282 "distribución e pódense buscar no seu Xestor de aplicativos. De maneira "
7283 "semellante, os paquetes en desenvolvemento están contidos en paquetes "
7284 "especiais que fornece a súa distribución para permitir os proxectos baseados "
7285 "neles. Normalmente acaban co sufixo «-dev» ou «-devel» nos nomes dos "
7286 "paquetes e pódense atopar buscando no seu Xestor de aplicativos."
7288 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:1015
7289 msgid "Missing components"
7290 msgstr "Faltan compoñentes"
7292 #: ../plugins/project-wizard/install.c:413
7293 msgid "New project has been created successfully."
7294 msgstr "O proxecto novo creouse correctamente."
7296 #: ../plugins/project-wizard/install.c:420
7297 msgid "New project creation has failed."
7298 msgstr "Fallou a creación do proxecto novo."
7300 #: ../plugins/project-wizard/install.c:469
7301 #, c-format
7302 msgid "Skipping %s: file already exists"
7303 msgstr "Ignorando %s: o ficheiro xa existe"
7305 #: ../plugins/project-wizard/install.c:510
7306 #, c-format
7307 msgid "Creating %s … Failed to create directory"
7308 msgstr "Creando %s … Produciuse un erro ao crear o cartafol"
7310 #: ../plugins/project-wizard/install.c:526
7311 #, c-format
7312 msgid "Creating %s (using AutoGen)… %s"
7313 msgstr "Creando %s (usando o autogen)… %s"
7315 #: ../plugins/project-wizard/install.c:531
7316 #, c-format
7317 msgid "Creating %s … %s"
7318 msgstr "Creando %s … %s"
7320 #. The %s is a name of a unix command line, by example
7321 #. * cp foobar.c project
7322 #: ../plugins/project-wizard/install.c:577
7323 #, c-format
7324 msgid "Executing: %s"
7325 msgstr "Executando: %s"
7327 #: ../plugins/project-wizard/org.gnome.anjuta.plugins.project-wizard.gschema.xml.in.h:1
7328 msgid "Directory where the new projects are created by default"
7329 msgstr "Cartafol onde se crean os novos proxectos por omisión"
7331 #: ../plugins/project-wizard/org.gnome.anjuta.plugins.project-wizard.gschema.xml.in.h:2
7332 msgid ""
7333 "If empty, the user home directory is used. If the path is relative, it is "
7334 "relative to the home directory."
7335 msgstr ""
7336 "Se está baleiro usarase o cartafol persoal. Se a ruta é relativa, é relativa "
7337 "ao cartafol persoal."
7339 #: ../plugins/project-wizard/org.gnome.anjuta.plugins.project-wizard.gschema.xml.in.h:3
7340 msgid "Default user name used in new project"
7341 msgstr "Nome de usuario por omisión usado no novo proxecto"
7343 #: ../plugins/project-wizard/org.gnome.anjuta.plugins.project-wizard.gschema.xml.in.h:4
7344 msgid "If empty, the current user name is used."
7345 msgstr "Se está baleiro usarase o nome de usuario actual."
7347 #: ../plugins/project-wizard/org.gnome.anjuta.plugins.project-wizard.gschema.xml.in.h:5
7348 msgid "Default email used in new project"
7349 msgstr "Correo electrónico por omisión usado no novo proxecto"
7351 #: ../plugins/project-wizard/org.gnome.anjuta.plugins.project-wizard.gschema.xml.in.h:6
7352 msgid "If empty, current login and machine name is used."
7353 msgstr "Se está baleiro, usarase o inicio de sesión e nome da máquina."
7355 #: ../plugins/project-wizard/plugin.c:50
7356 #, c-format
7357 msgid "Unable to extract project template %s: %s"
7358 msgstr "Non foi posíbel extraer o modelo de proxecto %s: %s"
7360 #: ../plugins/project-wizard/plugin.c:286
7361 msgid "New Project Assistant"
7362 msgstr "Asistente de proxecto novo"
7364 #: ../plugins/project-wizard/property.c:365
7365 msgid "Select directory"
7366 msgstr "Seleccionar o cartafol"
7368 #: ../plugins/project-wizard/property.c:382
7369 msgid "Select file"
7370 msgstr "Seleccionar ficheiro"
7372 #: ../plugins/project-wizard/property.c:432 ../plugins/tools/editor.c:524
7373 msgid "Select an Image File"
7374 msgstr "Seleccione un ficheiro de imaxe"
7376 #: ../plugins/project-wizard/property.c:457
7377 #: ../plugins/project-wizard/property.c:548 ../plugins/tools/editor.c:558
7378 #: ../plugins/tools/editor.c:705
7379 msgid "Choose Icon"
7380 msgstr "Escoller icona"
7382 #: ../plugins/project-wizard/property.c:518
7383 msgid "Choose directory"
7384 msgstr "Elixir o cartafol"
7386 #: ../plugins/project-wizard/property.c:522
7387 msgid "Choose file"
7388 msgstr "Elixir ficheiro"
7390 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:1
7391 msgid "Anjuta Plugin"
7392 msgstr "Engadido de Anjuta"
7394 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:2
7395 msgid "Anjuta plugin project that uses libanjuta framework"
7396 msgstr ""
7397 "Un proxecto de engadido do Anjuta que usa o marco de traballo libanjuta"
7399 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:3
7400 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:3
7401 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:3
7402 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:3
7403 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:3
7404 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:3
7405 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:3
7406 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:3
7407 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:3
7408 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:3
7409 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:3
7410 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:3
7411 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:3
7412 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:3
7413 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:3
7414 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:3
7415 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:3
7416 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:3
7417 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:3
7418 msgid "Basic information"
7419 msgstr "Información básica"
7421 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:4
7422 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:4
7423 #: ../plugins/project-wizard/templates/django.wiz.in.h:4
7424 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:4
7425 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:4
7426 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:4
7427 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:4
7428 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:4
7429 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:4
7430 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:4
7431 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:4
7432 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:4
7433 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:4
7434 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:4
7435 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:4
7436 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:4
7437 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:4
7438 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:4
7439 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:4
7440 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:4
7441 msgid "General Project Information"
7442 msgstr "Información xeral do proxecto"
7444 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:5
7445 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:5
7446 #: ../plugins/project-wizard/templates/django.wiz.in.h:5
7447 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:5
7448 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:5
7449 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:5
7450 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:5
7451 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:5
7452 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:5
7453 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:5
7454 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:5
7455 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:5
7456 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:5
7457 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:5
7458 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:5
7459 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:5
7460 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:5
7461 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:5
7462 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:5
7463 msgid "Project Name:"
7464 msgstr "Nome do proxecto:"
7466 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:6
7467 msgid ""
7468 "Project name must not contain spaces, because it will be the name of the "
7469 "project build target (executable, library etc.)"
7470 msgstr ""
7471 "O nome do proxecto non debe conter espazos porque será o nome do destino de "
7472 "construción do proxecto (executábel, biblioteca etc.)"
7474 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:7
7475 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:7
7476 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:9
7477 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:7
7478 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:7
7479 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:7
7480 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:7
7481 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:9
7482 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:7
7483 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:7
7484 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:7
7485 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:7
7486 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:7
7487 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:7
7488 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:7
7489 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:7
7490 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:7
7491 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:7
7492 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:7
7493 msgid "Author:"
7494 msgstr "Autor:"
7496 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:8
7497 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:8
7498 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:10
7499 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:8
7500 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:8
7501 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:8
7502 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:8
7503 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:10
7504 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:8
7505 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:8
7506 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:8
7507 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:8
7508 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:8
7509 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:8
7510 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:8
7511 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:8
7512 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:8
7513 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:8
7514 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:8
7515 msgid "Email address:"
7516 msgstr "Enderezo de correo electrónico:"
7518 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:10
7519 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:10
7520 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:12
7521 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:10
7522 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:10
7523 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:10
7524 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:10
7525 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:12
7526 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:10
7527 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:10
7528 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:10
7529 #: ../plugins/project-wizard/templates/mkfile.wiz.in.h:3
7530 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:10
7531 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:10
7532 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:10
7533 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:10
7534 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:10
7535 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:10
7536 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:10
7537 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:10
7538 msgid "Project options"
7539 msgstr "Opcións do proxecto"
7541 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:11
7542 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:11
7543 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:13
7544 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:11
7545 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:11
7546 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:11
7547 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:11
7548 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:13
7549 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:11
7550 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:11
7551 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:11
7552 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:11
7553 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:11
7554 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:11
7555 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:11
7556 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:11
7557 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:11
7558 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:11
7559 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:11
7560 msgid "Options for project build system"
7561 msgstr "Opcións para o sistema de construción do proxecto"
7563 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:13
7564 msgid "Plugin Title:"
7565 msgstr "Título do engadido:"
7567 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:14
7568 msgid "Display title of the plugin"
7569 msgstr "Mostrar o título do engadido"
7571 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:15
7572 msgid "Plugin Description:"
7573 msgstr "Descrición do engadido:"
7575 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:16
7576 msgid "Display description of the plugin"
7577 msgstr "Mostrar a descrición do engadido"
7579 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:17
7580 msgid "Plugin Class Name:"
7581 msgstr "Nome de clase do engadido:"
7583 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:18
7584 msgid "Plugin class name"
7585 msgstr "Nome de clase do engadido"
7587 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:19
7588 msgid "Plugin Dependencies:"
7589 msgstr "Dependencias do engadido:"
7591 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:20
7592 msgid ""
7593 "Comma separated, other plugins that this plugin depends on. It could be "
7594 "either primary interface name or plugin location (library:class)"
7595 msgstr ""
7596 "Outros engadidos dos que depende este engadido separados por comas. Pode ser "
7597 "o nome de interface primaria ou ben a localización do engadido (biblioteca:"
7598 "clase)"
7600 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:21
7601 msgid "Icon File:"
7602 msgstr "Ficheiro de icona:"
7604 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:22
7605 msgid "Icon file for the plugin"
7606 msgstr "O ficheiro de icona para o engadido"
7608 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:23
7609 msgid "Create Gtk Builder interface file"
7610 msgstr "Crear o ficheiro de interface Gtk Builder"
7612 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:24
7613 msgid "Create a template Gtk Builder interface file"
7614 msgstr "Crear un modelo de ficheiro de interface Gtk Builder"
7616 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:25
7617 msgid "Plugin has menus or/and toolbars"
7618 msgstr "O engadido ten menús e/ou barras de ferramentas"
7620 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:26
7621 msgid "Whether the plugin has menus or toolbars"
7622 msgstr "Indica se o engadido ten menús ou barras de ferramentas"
7624 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:27
7625 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:17
7626 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:19
7627 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:21
7628 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:19
7629 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:21
7630 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:21
7631 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:22
7632 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:17
7633 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:15
7634 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:19
7635 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:17
7636 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:15
7637 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:17
7638 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:19
7639 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:19
7640 msgid "Configure external packages:"
7641 msgstr "Configurar os paquetes externos:"
7643 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:28
7644 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:18
7645 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:20
7646 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:22
7647 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:20
7648 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:22
7649 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:22
7650 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:23
7651 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:18
7652 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:16
7653 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:20
7654 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:18
7655 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:16
7656 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:18
7657 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:20
7658 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:20
7659 msgid "Use pkg-config to add library support from other packages"
7660 msgstr ""
7661 "Usar pkg-config para engadir a compatibilidade de biblioteca doutros paquetes"
7663 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:29
7664 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:21
7665 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:21
7666 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:27
7667 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:25
7668 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:27
7669 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:23
7670 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:26
7671 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:19
7672 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:19
7673 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:21
7674 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:21
7675 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:21
7676 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:19
7677 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:21
7678 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:21
7679 msgid "Configure external packages"
7680 msgstr "Configurar os paquetes externos"
7682 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:30
7683 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:13
7684 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:13
7685 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:18
7686 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:13
7687 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:13
7688 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:13
7689 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:13
7690 msgid "Add C++ support:"
7691 msgstr "Engadir a compatibilidade para C++:"
7693 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:31
7694 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:14
7695 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:14
7696 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:19
7697 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:14
7698 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:14
7699 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:14
7700 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:14
7701 msgid "Adds C++ support to the project so that C++ source files can be built"
7702 msgstr ""
7703 "Engade a compatibilidade de C++ ao proxecto para que se poida construír o "
7704 "ficheiro fonte C++"
7706 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:32
7707 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:22
7708 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:22
7709 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:26
7710 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:24
7711 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:27
7712 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:20
7713 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:20
7714 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:22
7715 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:22
7716 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:20
7717 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:22
7718 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:22
7719 msgid "Required Packages:"
7720 msgstr "Paquetes requiridos:"
7722 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:33
7723 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:23
7724 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:23
7725 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:27
7726 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:25
7727 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:28
7728 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:21
7729 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:21
7730 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:23
7731 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:23
7732 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:21
7733 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:23
7734 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:23
7735 msgid "Check the packages that your project requires"
7736 msgstr "Comprobar os paquetes que o seu proxecto require"
7738 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:34
7739 msgid "Values to watch"
7740 msgstr "Valores para vixiar"
7742 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:35
7743 msgid "Shell values to watch"
7744 msgstr "Valores do intérprete de ordes que se van vixiar"
7746 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:36
7747 msgid "Value Name:"
7748 msgstr "Nome do valor:"
7750 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:37
7751 msgid "Name of the value to watch"
7752 msgstr "Nome do valor que se vai vixiar"
7754 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:38
7755 msgid "Implement plugin interfaces"
7756 msgstr "Implementar as interfaces de engadido"
7758 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:39
7759 msgid "Plugin interfaces to implement"
7760 msgstr "Interfaces de engadido que se van implementar"
7762 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:40
7763 msgid "Interface:"
7764 msgstr "Interface:"
7766 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:41
7767 msgid "Interface implemented by the plugin"
7768 msgstr "Interface implementada polo engadido"
7770 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:1
7771 msgid "Generic C++"
7772 msgstr "C++ xenérico"
7774 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:2
7775 msgid "A generic C++ project"
7776 msgstr "Un proxecto C++ xenérico"
7778 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:6
7779 #: ../plugins/project-wizard/templates/django.wiz.in.h:6
7780 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:6
7781 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:6
7782 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:6
7783 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:6
7784 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:6
7785 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:6
7786 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:6
7787 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:6
7788 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:6
7789 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:6
7790 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:6
7791 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:6
7792 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:6
7793 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:6
7794 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:6
7795 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:6
7796 msgid "project name"
7797 msgstr "nome do proxecto"
7799 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:13
7800 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:15
7801 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:17
7802 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:15
7803 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:17
7804 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:15
7805 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:15
7806 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:13
7807 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:13
7808 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:13
7809 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:15
7810 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:17
7811 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:17
7812 msgid "Add shared library support:"
7813 msgstr "Engadir a compatibilidade de biblioteca compartida:"
7815 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:14
7816 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:16
7817 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:18
7818 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:16
7819 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:18
7820 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:16
7821 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:16
7822 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:14
7823 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:14
7824 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:14
7825 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:16
7826 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:18
7827 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:18
7828 msgid "Adds support for building shared libraries in your project"
7829 msgstr ""
7830 "Engade a compatibilidade para construír bibliotecas compartidas no seu "
7831 "proxecto"
7833 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:15
7834 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:17
7835 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:15
7836 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:13
7837 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:15
7838 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:19
7839 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:20
7840 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:13
7841 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:17
7842 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:15
7843 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:15
7844 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:13
7845 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:15
7846 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:15
7847 msgid "Add internationalization:"
7848 msgstr "Engadir a internacionalización:"
7850 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:16
7851 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:18
7852 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:16
7853 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:14
7854 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:16
7855 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:20
7856 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:21
7857 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:14
7858 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:18
7859 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:16
7860 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:16
7861 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:14
7862 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:16
7863 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:16
7864 msgid ""
7865 "Adds support for internationalization so that your project can have "
7866 "translations in different languages"
7867 msgstr ""
7868 "Engade a compatibilidade para a internacionalización de forma que o seu "
7869 "proxecto poderá ser traducido a diferentes idiomas"
7871 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:19
7872 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:25
7873 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:23
7874 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:25
7875 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:24
7876 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:19
7877 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:19
7878 msgid "Add Windows support:"
7879 msgstr "Engadir compatibilidade de Windows:"
7881 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:20
7882 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:26
7883 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:24
7884 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:26
7885 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:25
7886 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:20
7887 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:20
7888 msgid "Adds support for building on Windows platforms"
7889 msgstr "Engade a compatibilidade para construír en plataformas Windows"
7891 #: ../plugins/project-wizard/templates/django.wiz.in.h:1
7892 msgid "Django Project"
7893 msgstr "Proxecto Django"
7895 #: ../plugins/project-wizard/templates/django.wiz.in.h:2
7896 msgid "Python webproject using Django Web Framework"
7897 msgstr "Proxecto web en Python usando o marco de traballo web Django"
7899 #: ../plugins/project-wizard/templates/django.wiz.in.h:3
7900 msgid "Django Project information"
7901 msgstr "Información do proxecto Django"
7903 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:1
7904 msgid "Generic gcj compiled java"
7905 msgstr "Java xenérico compilado con Gjc"
7907 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:2
7908 msgid ""
7909 "A generic natively compiled java project using the GNU Java Compiler (gcj)"
7910 msgstr ""
7911 "Un proxecto xenérico de Java compilado nativamente usando o Compilador de "
7912 "Java GNU (gcj)"
7914 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:7
7915 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:7
7916 msgid "Main Class:"
7917 msgstr "Clase principal:"
7919 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:8
7920 msgid "GCJ needs to know which class contains the main() function"
7921 msgstr "O GCJ ten que saber que clase contén a función main()"
7923 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:1
7924 msgid "Gnome Shell Extension"
7925 msgstr "Extensión de GNOME Shell"
7927 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:2
7928 msgid "A minimal Gnome Shell extension"
7929 msgstr "Unha extensión mínima de GNOME Shell"
7931 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:5
7932 msgid "Plugin Name:"
7933 msgstr "Nome do engadido:"
7935 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:6
7936 msgid "Short but descriptive user-visible plugin name"
7937 msgstr "Nome do engadido visíbel polo usuario, curto pero descritivo"
7939 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:14
7940 msgid "Long description of your plugin"
7941 msgstr "Descrición longa do seu engadido"
7943 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:15
7944 msgid "UUID:"
7945 msgstr "UUID:"
7947 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:16
7948 msgid ""
7949 "Uuid is a globally-unique identifier for your extension.\n"
7950 "This should be in the format of an email address (foo.bar@extensions.example."
7951 "com), but\n"
7952 "need not be an actual email address, though it's a good idea to base the "
7953 "uuid on your\n"
7954 "email address."
7955 msgstr ""
7956 "O UUID é un identificador único global para a súa extensión\n"
7957 "Debe estar nun formato de enderezo de correo electrónico (foo.bar@extensions."
7958 "exemplo.com),\n"
7959 "pero non debe ser un enderezo de correo electrónico real, teña en conta que "
7960 "é unha boa\n"
7961 "idea basear o uuid no seu enderezo de correo electrónico."
7963 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:21
7964 msgid "Extension URL"
7965 msgstr "URL da extensión"
7967 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:22
7968 msgid "Gnome Shell Compatibility:"
7969 msgstr "Compatibilidade de GNOME Shell:"
7971 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:23
7972 msgid ""
7973 "Comma-separated list of gnome-shell version your plugin is compatible with"
7974 msgstr ""
7975 "Lista separada por comas das versións de gnome-shell coas que o seu engadido "
7976 "é compatibel"
7978 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:1
7979 msgid "GTK+ (Application)"
7980 msgstr "GTK+ (Aplicativo)"
7982 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:2
7983 msgid "Full features Gtk+ Application with file handling"
7984 msgstr "Características completas de aplicativo GTK+ coa xestión de ficheiros"
7986 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:19
7987 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:17
7988 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:19
7989 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:17
7990 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:15
7991 msgid "Add gtk-doc system:"
7992 msgstr "Engadir o sistema gtk-doc:"
7994 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:20
7995 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:18
7996 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:20
7997 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:18
7998 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:16
7999 msgid "gtk-doc is used to compile API documentations for GObject based classes"
8000 msgstr ""
8001 "O gtk-doc úsase para compilar documentacións API para clases baseadas en "
8002 "GObject"
8004 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:23
8005 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:21
8006 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:23
8007 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:17
8008 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:17
8009 msgid "Use GtkBuilder for user interface:"
8010 msgstr "Usar GtkBuilder para a interface de usuario:"
8012 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:24
8013 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:22
8014 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:24
8015 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:18
8016 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:18
8017 msgid ""
8018 "Use GtkBuilder to create the user-interface in a graphical way and load it "
8019 "from xml files at runtime"
8020 msgstr ""
8021 "Usar GtkBuilder para crear a interface de usuario dunha forma gráfica e "
8022 "cargala desde ficheiros xml en tempo de execución"
8024 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:28
8025 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:28
8026 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:22
8027 msgid "Require Package:"
8028 msgstr "Requírese o paquete:"
8030 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:29
8031 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:29
8032 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:23
8033 msgid ""
8034 "Give a package name that your project require. You may also mention what is "
8035 "the required version of the package. For example, 'libgnomeui-2.0' or "
8036 "'libgnomeui-2.0 >= 2.2.0'"
8037 msgstr ""
8038 "Forneza un nome de paquete que requira o seu proxecto. Tamén pode mencionar "
8039 "que versión de paquete se require. Por exemplo, 'libgnomeui-2.0' ou "
8040 "'libgnomeui-2.0 >= 2.2.0'"
8042 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:1
8043 msgid "GTKmm (Simple)"
8044 msgstr "GTKmm (sinxelo)"
8046 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:2
8047 msgid "A minimal GTKmm project"
8048 msgstr "Un proxecto GTKmm mínimo"
8050 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:1
8051 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:1
8052 msgid "GTK+ (simple)"
8053 msgstr "GTK+ (sinxelo)"
8055 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:2
8056 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:2
8057 msgid "Simple GTK+ project"
8058 msgstr "Un proxecto GTK+ sinxelo"
8060 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:1
8061 msgid "Generic java (automake)"
8062 msgstr "Java xenérico (Automake)"
8064 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:2
8065 msgid "A generic java project using automake project management"
8066 msgstr "Un proxecto Java xenérico usando a xestión de proxectos do Automake"
8068 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:8
8069 msgid "Main class"
8070 msgstr "Clase principal"
8072 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:1
8073 msgid "Generic JavaScript"
8074 msgstr "JavaScript xenérico"
8076 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:2
8077 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:2
8078 msgid "A generic minimal and flat project"
8079 msgstr "Un proxecto xenérico mínimo e plano"
8081 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:1
8082 msgid "Library"
8083 msgstr "Biblioteca"
8085 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:2
8086 msgid "A shared or a static library project"
8087 msgstr "Un proxecto de biblioteca estática ou compartida"
8089 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:13
8090 msgid "Build library as"
8091 msgstr "Construír biblioteca como:"
8093 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:14
8094 msgid "Select library type to build"
8095 msgstr "Seleccione a tipo de biblioteca a construir"
8097 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:15
8098 msgid "Shared and Static library"
8099 msgstr "Biblioteca estática ou compartida"
8101 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:16
8102 msgid "Only Shared"
8103 msgstr "Só compartida"
8105 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:17
8106 msgid "Only Static"
8107 msgstr "Só estatica"
8109 #: ../plugins/project-wizard/templates/licenses.tpl.in.h:1
8110 msgid "License"
8111 msgstr "Licenza"
8113 #: ../plugins/project-wizard/templates/licenses.tpl.in.h:2
8114 msgid "Select code license"
8115 msgstr "Seleccionar a licenza do código"
8117 #: ../plugins/project-wizard/templates/licenses.tpl.in.h:6
8118 msgid "No license"
8119 msgstr "Sen licenza"
8121 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:1
8122 msgid "Generic (Minimal)"
8123 msgstr "Xenérico (mínimo)"
8125 #: ../plugins/project-wizard/templates/mkfile.wiz.in.h:1
8126 msgid "Makefile project"
8127 msgstr "Proxecto Makefile"
8129 #: ../plugins/project-wizard/templates/mkfile.wiz.in.h:2
8130 msgid "Makefile-based project"
8131 msgstr "Proxecto baseado no Makefile"
8133 #: ../plugins/project-wizard/templates/mkfile.wiz.in.h:4
8134 msgid "Project directory, output file etc."
8135 msgstr "Cartafol do proxecto, ficheiro de saída etc."
8137 #: ../plugins/project-wizard/templates/mkfile.wiz.in.h:5
8138 msgid "Project name:"
8139 msgstr "Nome do proxecto:"
8141 #: ../plugins/project-wizard/templates/mkfile.wiz.in.h:6
8142 msgid "Project directory:"
8143 msgstr "Cartafol do proxecto:"
8145 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:1
8146 msgid "PyGTK (automake)"
8147 msgstr "PyGTK (automake)"
8149 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:2
8150 msgid "PyGTK project using automake"
8151 msgstr "Proxecto PyGTK usando automake"
8153 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:1
8154 msgid "Generic python (automake)"
8155 msgstr "Python xenérico (Automake)"
8157 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:2
8158 msgid "A generic python project using automake project management"
8159 msgstr ""
8160 "Un proxecto xenérico de Python usando a xestión de proxectos do Automake"
8162 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:1
8163 msgid "SDL"
8164 msgstr "SDL"
8166 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:2
8167 msgid "A sample SDL project"
8168 msgstr "Un proxecto SDL de exemplo"
8170 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:17
8171 msgid "Require SDL version:"
8172 msgstr "Requírese a versión SDL:"
8174 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:18
8175 msgid "Mininum SDL version required"
8176 msgstr "Versión SDL mínima que se require"
8178 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:19
8179 msgid "Require SDL_image:"
8180 msgstr "Requírese SDL_image:"
8182 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:20
8183 msgid "Require SDL_image library"
8184 msgstr "Requírese a biblioteca SDL_image"
8186 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:21
8187 msgid "Require SDL_gfx:"
8188 msgstr "Requírese SDL_gfx:"
8190 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:22
8191 msgid "Require SDL_gfx library"
8192 msgstr "Requírese a biblioteca SDL_gfx"
8194 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:23
8195 msgid "Require SDL_ttf:"
8196 msgstr "Requírese SDL_ttf:"
8198 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:24
8199 msgid "Require SDL_ttf library"
8200 msgstr "Requírese a biblioteca SDL_ttf"
8202 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:25
8203 msgid "Require SDL_mixer:"
8204 msgstr "Requírese SDL_mixer:"
8206 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:26
8207 msgid "Require SDL_mixer library"
8208 msgstr "Requírese a biblioteca SDL_mixer"
8210 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:27
8211 msgid "Require SDL_net:"
8212 msgstr "Requírese SDL_net:"
8214 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:28
8215 msgid "Require SDL_net library"
8216 msgstr "Requírese a biblioteca SDL_net"
8218 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:1
8219 msgid "Generic"
8220 msgstr "Xenérico"
8222 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:2
8223 msgid "A generic project"
8224 msgstr "Un proxecto xenérico"
8226 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:1
8227 msgid "Wx Widgets"
8228 msgstr "Widgets Wx"
8230 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:2
8231 msgid "A generic wx Widgets project"
8232 msgstr "Un proxecto xenérico Wx Widgets"
8234 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:1
8235 msgid "Xlib dock"
8236 msgstr "Doca de Xlib"
8238 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:2
8239 msgid "A generic Xlib dock applet"
8240 msgstr "Un miniaplicativo en doca de Xlib xenérico"
8242 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:1
8243 msgid "Xlib"
8244 msgstr "Xlib"
8246 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:2
8247 msgid "A generic Xlib project"
8248 msgstr "Un proxecto Xlib xenérico"
8250 #: ../plugins/python-loader/anjuta-python-loader.plugin.in.h:1
8251 msgid "Python loader"
8252 msgstr "Cargador de Python"
8254 #: ../plugins/python-loader/anjuta-python-loader.plugin.in.h:2
8255 msgid "Allows loading Anjuta plugins written in Python"
8256 msgstr "Permítelle cargar os engadidos de Anjuta escritos en Python"
8258 #: ../plugins/quick-open/anjuta-quick-open.ui.h:1
8259 msgid "Loading files..."
8260 msgstr "Cargando ficheiros…"
8262 #: ../plugins/quick-open/plugin.c:221
8263 msgid "Quick open"
8264 msgstr "Apertura rápida"
8266 #: ../plugins/quick-open/plugin.c:223
8267 msgid "Quickly open a file in the current project."
8268 msgstr "Abrir rapidamente un ficheiro no proxecto actual."
8270 #: ../plugins/quick-open/plugin.c:243
8271 msgid "Quick open operations"
8272 msgstr "Operacións de apertura rápida"
8274 #: ../plugins/quick-open/quick-open-dialog.c:775
8275 msgid "Quick Open"
8276 msgstr "Apertura rápida"
8278 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.plugin.in.h:1
8279 msgid "Run Program"
8280 msgstr "Executar o programa"
8282 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.plugin.in.h:2
8283 msgid "Allow to execute program without debugger."
8284 msgstr "Permitir a execución dun programa sen o depurador."
8286 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.ui.h:1
8287 msgid "Program Parameters"
8288 msgstr "Parámetros do programa"
8290 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.ui.h:2
8291 msgid "Run in Terminal"
8292 msgstr "Executar nun terminal"
8294 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.ui.h:4
8295 msgid "Program:"
8296 msgstr "Programa:"
8298 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.ui.h:5
8299 msgid "Working Directory:"
8300 msgstr "Cartafol de instalación:"
8302 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.ui.h:6
8303 msgid "Choose a working directory"
8304 msgstr "Elixir un cartafol de traballo"
8306 #. Only local directory are supported
8307 #: ../plugins/run-program/execute.c:110
8308 #, c-format
8309 msgid "Program directory '%s' is not local"
8310 msgstr "O cartafol de programa «%s» non é local"
8312 #: ../plugins/run-program/parameters.c:180
8313 msgid "Load Target to run"
8314 msgstr "Cargar o destino para executar"
8316 #: ../plugins/run-program/plugin.c:228
8317 msgid ""
8318 "The program is already running.\n"
8319 "Do you want to stop it before restarting a new instance?"
8320 msgstr ""
8321 "O programa está executándose\n"
8322 "Desexa detelo antes de reiniciar unha instancia nova?"
8324 #. Action name
8325 #. Stock icon, if any
8326 #: ../plugins/run-program/plugin.c:290
8327 msgid "_Run"
8328 msgstr "E_xecutar"
8330 #: ../plugins/run-program/plugin.c:300
8331 msgid "Run program without debugger"
8332 msgstr "Executar o programa sen o depurador"
8334 #: ../plugins/run-program/plugin.c:306
8335 msgid "Stop Program"
8336 msgstr "Deter o programa"
8338 #: ../plugins/run-program/plugin.c:308
8339 msgid "Kill program"
8340 msgstr "Matar o programa"
8342 #: ../plugins/run-program/plugin.c:314
8343 msgid "Program Parameters…"
8344 msgstr "Parámetros do programa"
8346 #: ../plugins/run-program/plugin.c:316
8347 msgid "Set current program, arguments, etc."
8348 msgstr "Definir o programa actual, os argumentos e o demais."
8350 #: ../plugins/run-program/plugin.c:348
8351 msgid "Run operations"
8352 msgstr "Operacións de execución"
8354 #: ../plugins/snippets-manager/anjuta-snippets-manager.plugin.in.h:1
8355 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:942
8356 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:979
8357 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-provider.c:754
8358 msgid "Code Snippets"
8359 msgstr "Fragmentos de código"
8361 #: ../plugins/snippets-manager/anjuta-snippets-manager.plugin.in.h:2
8362 msgid "Allows insertion of snippets into the editor."
8363 msgstr "Permite a inserción de fragmentos no seu editor."
8365 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:62
8366 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:307
8367 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-browser.c:214
8368 msgid "Snippets"
8369 msgstr "Fragmentos"
8371 #. Translator: Appears in Edit->Snippets menu. It is used mainly for providing a
8372 #. shortcut for the trigger-key based insertion of snippets. It's called like this
8373 #. because you type the trigger-key in the editor, followed by Trigger Insert and
8374 #. the snippet gets inserted.
8375 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:73
8376 msgid "_Trigger insert"
8377 msgstr "_Disparar insertar"
8379 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:75
8380 msgid "Insert a snippet using the trigger-key"
8381 msgstr "Inserir un fragmento usando unha chave de activación"
8383 #. Translator: In a similar matter, it also appears in Edit->Snippets. It's another method
8384 #. for inserting snippets. In this case, you call Auto complete insert, start
8385 #. typing in the editor a string, the database is searched for that string and the
8386 #. most relevant snippets are returned in a pop-up like the auto-complete one
8387 #. (they are showed by their names). After selecting one of them, the snippet gets
8388 #. inserted.
8389 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:86
8390 msgid "_Auto complete insert"
8391 msgstr "_Autocompletar a inserción"
8393 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:88
8394 msgid "Insert a snippet using auto-completion"
8395 msgstr "Inserir un fragmento usando autocompletado"
8397 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:93
8398 msgid "_Import snippets …"
8399 msgstr "_Importar fragmentos …"
8401 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:95
8402 msgid "Import snippets to the database"
8403 msgstr "Importar fragmentos á base de datos"
8405 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:100
8406 msgid "_Export snippets …"
8407 msgstr "_Exportar fragmentos …"
8409 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:102
8410 msgid "Export snippets from the database"
8411 msgstr "Exportar fragmentos desde a base de datos"
8413 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:332
8414 msgid "Snippets Manager actions"
8415 msgstr "Accións do xestor de fragmentos"
8417 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:779
8418 msgid "Command?"
8419 msgstr "Orde?"
8421 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:795
8422 msgid "Variable text"
8423 msgstr "Texto variábel"
8425 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:813
8426 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.c:40
8427 msgid "Instant value"
8428 msgstr "Valor instantáneo"
8430 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-browser.c:193
8431 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-manager-preferences.ui.h:1
8432 msgid "Add snippet"
8433 msgstr "Engadir fragmento"
8435 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-browser.c:199
8436 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-manager-preferences.ui.h:2
8437 msgid "Remove selected snippet"
8438 msgstr "Retirar o fragmento seleccionado"
8440 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-browser.c:205
8441 msgid "Insert snippet into editor at current cursor position"
8442 msgstr "Insertar fragmento no editor na posición actual do cursor"
8444 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-browser.c:552
8445 msgid "Trigger"
8446 msgstr "Activador"
8448 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-browser.c:563
8449 msgid "Languages"
8450 msgstr "Xestor de linguaxes"
8452 #. Insert the Add Snippet menu item
8453 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-browser.c:809
8454 msgid "Add Snippet…"
8455 msgstr "Engadir fragmento…"
8457 #. Insert the Add Snippets Group menu item
8458 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-browser.c:819
8459 msgid "Add Snippets Group…"
8460 msgstr "Engadir grupo de fragmento…"
8462 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.c:39
8463 msgid "Default value"
8464 msgstr "Valor predeterminado"
8466 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.c:48
8467 msgid "<b>Error:</b> You must choose at least one language for the snippet!"
8468 msgstr ""
8469 "<b>Erro:</b> Debe seleccionar cando menos unha linguaxe para o fragmento."
8471 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.c:49
8472 msgid ""
8473 "<b>Error:</b> The trigger key is already in use for one of the languages!"
8474 msgstr ""
8475 "<b>Erro:</b> A tecla de activacón xa está en uso para unha das linguaxes!"
8477 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.c:50
8478 msgid ""
8479 "<b>Error:</b> The trigger key can only contain alphanumeric characters and "
8480 "\"_\"!"
8481 msgstr ""
8482 "<b>Erro:</b>  A chave de activación só pode conter caracteres alfanuméricos "
8483 "e «_» !"
8485 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.c:51
8486 msgid "<b>Error:</b> You haven't entered a trigger key for the snippet!"
8487 msgstr "<b>Erro:</b> Non inseriu unha chave de activación para o fragmento!"
8489 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:1
8490 msgid "Snippet Name:"
8491 msgstr "Nome do fragmento:"
8493 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:2
8494 msgid ""
8495 "Select the name of the Snippet. \n"
8496 "The role of the name is purely informative."
8497 msgstr ""
8498 "Seleccione o nome do fragmento.\n"
8499 "O rol do nome é puramente informativo."
8501 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:4
8502 msgid "<b>Warning:</b> You should choose a name for the snippet!"
8503 msgstr "<b>Aviso:</b> Debe seleccionar un nome para o snippet!"
8505 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:5
8506 msgid "Snippets Group:"
8507 msgstr "Grupo de fragmentos:"
8509 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:6
8510 msgid "Select the Snippets Group to which this snippet belongs."
8511 msgstr "Seleccione o grupo de fragmentos ao que pertence o fragmento"
8513 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:7
8514 msgid "<b>Error:</b> The snippet must belong to a group!"
8515 msgstr "<b>Error:</b> O fragmento debe pertencer a un grupo!"
8517 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:8
8518 msgid "Trigger Key:"
8519 msgstr "Chave de activación:"
8521 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:9
8522 msgid ""
8523 "The trigger key is used for fast insertion of the snippet. Type the trigger "
8524 "key in the editor, followed by the \"Fast Insert\" shortcut to insert a "
8525 "snippet.\n"
8526 "<b>Warning: Must be unique per language. </b>"
8527 msgstr ""
8528 "A chave de activación úsase para introducir de forma rápida un fragmento. "
8529 "Escriba a chave de activación no editor, seguido do atallo de teclado "
8530 "«Inserción rápida» para inserir un snippet."
8532 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:11
8533 msgid "Languages:"
8534 msgstr "Idiomas:"
8536 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:12
8537 msgid "Select the languages for which you want to use this snippet."
8538 msgstr "Seleccione o idioma para o cal quere usar este fragmento"
8540 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:13
8541 msgid "Keywords:"
8542 msgstr "Palabras chave:"
8544 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:14
8545 msgid ""
8546 "Keywords are used for better searching of the snippets. They should be "
8547 "relevant to the snippet content. Type them separated by a single space."
8548 msgstr ""
8549 "As palabras chave úsanse para buscar fragmentos de mellor forma. Deben ser "
8550 "relevantes ao contido do fragmento. Escríbaas separadas por un espazo simple."
8552 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:15
8553 msgid "Snippet Properties"
8554 msgstr "Propiedades do fragmento"
8556 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:16
8557 msgid "Preview"
8558 msgstr "Vista previa"
8560 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:17
8561 msgid "Snippet Content"
8562 msgstr "Contidos do fragmento"
8564 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:20
8565 msgid "Insert"
8566 msgstr "Inserir"
8568 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:21
8569 msgid "Snippet Variables"
8570 msgstr "Variábeis do fragmento"
8572 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:22
8573 msgid "Close"
8574 msgstr "Pechalo todo"
8576 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-export-dialog.ui.h:1
8577 msgid "Export snippets"
8578 msgstr "Exportar fragmentos"
8580 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-export-dialog.ui.h:3
8581 msgid "Save in folder:"
8582 msgstr "Gardar no cartafol:"
8584 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-export-dialog.ui.h:4
8585 msgid "Select snippets"
8586 msgstr "Seleccionar fragmentos"
8588 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-import-export.c:155
8589 msgid "Import Snippets"
8590 msgstr "Importar fragmentos"
8592 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-manager-preferences.ui.h:3
8593 msgid "Anjuta variables"
8594 msgstr "Variábeis de Anjuta"
8596 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:1
8597 msgid "Use tabs for indentation"
8598 msgstr "Use tabulacións para a sangría"
8600 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:2
8601 msgid "Tab size in spaces:"
8602 msgstr "Tamaño de tabulación en espazos:"
8604 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:3
8605 msgid "Indentation size in spaces:"
8606 msgstr "Tamaño da sangría en espazos:"
8608 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:4
8609 msgid "Indentation and auto-format options"
8610 msgstr "Preferencias de sangrado e autoformato"
8612 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:5
8613 msgid "Highlight syntax"
8614 msgstr "Realzado de sintaxe"
8616 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:6
8617 msgid "Highlight matching brackets"
8618 msgstr "Realzado de parénteses coincidentes"
8620 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:7
8621 msgid "Create backup files"
8622 msgstr "Crear ficheiros de copia de seguranza"
8624 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:8
8625 msgid "Enable autocompletion for document words"
8626 msgstr "Activar o autocompletado para as palabras do documento"
8628 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:10
8629 msgid "Highlight current line"
8630 msgstr "Realzado da liña actual"
8632 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:11
8633 msgid "Show line numbers"
8634 msgstr "Mostrar os números de liña"
8636 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:12
8637 msgid "Show marks"
8638 msgstr "Mostrar as marcas"
8640 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:13
8641 msgid "Show right margin"
8642 msgstr "Mostrar a marxe dereita"
8644 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:14
8645 msgid "Right margin position in characters"
8646 msgstr "Posición da marxe dereita en caracteres"
8648 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:15
8649 #: ../src/anjuta-window.c:692 ../src/anjuta-window.c:697
8650 msgid "View"
8651 msgstr "Ver"
8653 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:16
8654 msgid "Editor"
8655 msgstr "Editor"
8657 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:17
8658 msgid "Use theme font"
8659 msgstr "Usar tipo de letra do tema"
8661 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:18
8662 msgid "Font:"
8663 msgstr "Tipo de letra:"
8665 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:19
8666 msgid "Color scheme:"
8667 msgstr "Esquema de cor:"
8669 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:20
8670 msgid "Font"
8671 msgstr "Tipo de letra"
8673 #: ../plugins/sourceview/plugin.c:110
8674 msgid "_Line Number Margin"
8675 msgstr "Marxe do número de _liña"
8677 #: ../plugins/sourceview/plugin.c:111
8678 msgid "Show/Hide line numbers"
8679 msgstr "Mostrar ou ocultar os números de liña"
8681 #: ../plugins/sourceview/plugin.c:113
8682 msgid "_Marker Margin"
8683 msgstr "Marxe do _marcador"
8685 #: ../plugins/sourceview/plugin.c:114
8686 msgid "Show/Hide marker margin"
8687 msgstr "Mostrar ou ocultar a marxe do marcador"
8689 #: ../plugins/sourceview/plugin.c:116
8690 msgid "_White Space"
8691 msgstr "Espazo en _branco"
8693 #: ../plugins/sourceview/plugin.c:117
8694 msgid "Show/Hide white spaces"
8695 msgstr "Mostrar ou ocultar os espazos en branco"
8697 #: ../plugins/sourceview/plugin.c:119
8698 msgid "_Line End Characters"
8699 msgstr "Caracteres de fin de _liña"
8701 #: ../plugins/sourceview/plugin.c:120
8702 msgid "Show/Hide line end characters"
8703 msgstr "Mostrar ou ocultar os caracteres de fin de liña"
8705 #: ../plugins/sourceview/plugin.c:122
8706 msgid "Line _Wrapping"
8707 msgstr "_Axuste de liñas"
8709 #: ../plugins/sourceview/plugin.c:123
8710 msgid "Enable/disable line wrapping"
8711 msgstr "Activar ou desactivar o axuste de liñas"
8713 #: ../plugins/sourceview/plugin.c:170
8714 msgid "Editor view settings"
8715 msgstr "Configuración de visualización do editor"
8717 #: ../plugins/sourceview/plugin.c:362 ../plugins/sourceview/plugin.c:406
8718 msgid "GtkSourceView Editor"
8719 msgstr "Editor GtkSourceView"
8721 #: ../plugins/sourceview/sourceview.c:629
8722 #, c-format
8723 msgid ""
8724 "The file \"%s\" on the disk is more recent than the current buffer.\n"
8725 "Do you want to reload it?"
8726 msgstr ""
8727 "O ficheiro «%s» no disco é máis recente que o que está no búfer actual.\n"
8728 "Quere recargalo?"
8730 #: ../plugins/sourceview/sourceview.c:661
8731 #, c-format
8732 msgid ""
8733 "The file \"%s\" has been deleted on the disk.\n"
8734 "Do you want to close it?"
8735 msgstr ""
8736 "O ficheiro «%s» foi eliminado do disco.\n"
8737 "Quere pechalo?"
8739 #. Could not open <filename>: <error message>
8740 #: ../plugins/sourceview/sourceview.c:694
8741 #, c-format
8742 msgid "Could not open %s: %s"
8743 msgstr "Non foi posíbel abrir %s: %s"
8745 #: ../plugins/sourceview/sourceview.c:745
8746 #, c-format
8747 msgid "The file \"%s\" is read-only! Edit anyway?"
8748 msgstr "O ficheiro «%s» é de só lectura! Quere editalo de todas as formas?"
8750 #. Could not open <filename>: <error message>
8751 #: ../plugins/sourceview/sourceview.c:804
8752 #, c-format
8753 msgid "Could not save %s: %s"
8754 msgstr "Non foi posíbel gardar %s: %s"
8756 #: ../plugins/sourceview/sourceview-io.c:308
8757 #, c-format
8758 msgid "Could not save file because filename not yet specified"
8759 msgstr ""
8760 "Non foi posíbel gardar o ficheiro porque o nome de ficheiro non está "
8761 "especificado aínda"
8763 #: ../plugins/sourceview/sourceview-io.c:556
8764 #, c-format
8765 msgid "New file %d"
8766 msgstr "Ficheiro novo %d"
8768 #: ../plugins/sourceview/sourceview.plugin.in.h:1
8769 msgid "GtkSourceView editor"
8770 msgstr "Editor GtkSourceView"
8772 #: ../plugins/sourceview/sourceview.plugin.in.h:2
8773 msgid "The default editor based on GtkSourceView"
8774 msgstr "O editor predeterminado baseado en GtkSourceview"
8776 #: ../plugins/sourceview/sourceview-print.c:47
8777 msgid "Preparing pages for printing"
8778 msgstr "Preparado as páxinas para a impresión"
8780 #: ../plugins/sourceview/sourceview-print.c:111
8781 msgid "Wrap lines"
8782 msgstr "Axustar liñas"
8784 #: ../plugins/sourceview/sourceview-print.c:113
8785 msgid "Line numbers"
8786 msgstr "Números de liña"
8788 #: ../plugins/sourceview/sourceview-print.c:115
8789 msgid "Header"
8790 msgstr "Cabeceira"
8792 #: ../plugins/sourceview/sourceview-print.c:117
8793 msgid "Footer"
8794 msgstr "Pé"
8796 #: ../plugins/sourceview/sourceview-print.c:119
8797 msgid "Highlight source code"
8798 msgstr "Realzar o código fonte"
8800 #: ../plugins/starter/anjuta-starter.plugin.in.h:1
8801 msgid "Starter"
8802 msgstr "Iniciador"
8804 #: ../plugins/starter/anjuta-starter.plugin.in.h:2
8805 msgid "Welcome page with most common actions."
8806 msgstr "Páxina de benvida coas accións máis habituais."
8808 #: ../plugins/starter/plugin.c:425
8809 msgid "Start"
8810 msgstr "Iniciar"
8812 #: ../plugins/starter/starter.ui.h:1
8813 msgid "Create a new project"
8814 msgstr "Crear un proxecto novo"
8816 #: ../plugins/starter/starter.ui.h:2
8817 msgid "Import a project"
8818 msgstr "Importar un proxecto"
8820 #: ../plugins/starter/starter.ui.h:3
8821 msgid "Search for example code"
8822 msgstr "Buscar código de exemplo"
8824 #: ../plugins/starter/starter.ui.h:4
8825 msgid "View local Anjuta documentation"
8826 msgstr "Ver a documentación de Anjuta local"
8828 #: ../plugins/starter/starter.ui.h:5
8829 msgid "View local Anjuta FAQ"
8830 msgstr "Ver o FAQ de Anjuta local"
8832 #: ../plugins/starter/starter.ui.h:6
8833 msgid "View online library documentation"
8834 msgstr "Ver a documentación da biblioteca en liña"
8836 #: ../plugins/starter/starter.ui.h:7
8837 msgid "label"
8838 msgstr "etiqueta"
8840 #: ../plugins/starter/starter.ui.h:8
8841 msgid "Remove recently used project from list"
8842 msgstr "Quitar proxectos usados recentemente da lista"
8844 #: ../plugins/starter/starter.ui.h:9
8845 msgid "Unlist Project"
8846 msgstr "Quitar proxecto da lista"
8848 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.plugin.in.h:1
8849 #: ../plugins/subversion/subversion-ui-utils.c:64
8850 #: ../plugins/subversion/subversion-ui-utils.c:69
8851 msgid "Subversion"
8852 msgstr "Subversion"
8854 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.plugin.in.h:2
8855 msgid "A Subversion client plugin based on libsvn"
8856 msgstr "Un engadido de cliente do Subversion basado en libsvn"
8858 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:1
8859 msgid "Subversion Preferences"
8860 msgstr "Preferencias do subversión"
8862 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:2
8863 msgid "Subversion Options"
8864 msgstr "Opcións de subversion"
8866 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:3
8867 msgid "Add file/directory"
8868 msgstr "CVS: Engadir o ficheiro ou o cartafol"
8870 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:7
8871 msgid "Recurse"
8872 msgstr "Recorrencia"
8874 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:9
8875 msgid "Commit Changes"
8876 msgstr "Remitir os cambios"
8878 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:10
8879 msgid "Previous Commit Messages:"
8880 msgstr "Mensaxes de remisión previas:"
8882 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:11
8883 msgid "Use previous message"
8884 msgstr "Usar a mensaxe anterior"
8886 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:15
8887 msgid "Select Files to Commit:"
8888 msgstr "Seleccione os ficheiros para remitir:"
8890 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:16
8891 msgid "Retrieving status…"
8892 msgstr "Obtendo o estado…"
8894 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:17
8895 msgid "Copy files/folders"
8896 msgstr "Copiar ficheiros/cartafoles"
8898 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:18
8899 msgid "Source:"
8900 msgstr "Orixe:"
8902 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:20
8903 msgid "Source/Destination Paths:"
8904 msgstr "Rutas orixe/destino:"
8906 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:21
8907 msgid "Working Copy"
8908 msgstr "Copia de traballo"
8910 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:22
8911 msgid "Repository Head"
8912 msgstr "Cabeceira do repositorio"
8914 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:23
8915 msgid "Other Revision:"
8916 msgstr "Outra revisión:"
8918 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:25
8919 msgid "Diff file/directory"
8920 msgstr "Diferencial no ficheiro/cartafol"
8922 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:27
8923 msgid "File or directory to diff:"
8924 msgstr "Ficheiro ou cartafol para o diferencial (diff):"
8926 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:28
8927 msgid "Save open files before diffing"
8928 msgstr "Gardar os ficheiros abertos antes de direrenciar"
8930 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:30
8931 msgid "View Log"
8932 msgstr "Ver o rexistro"
8934 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:31
8935 msgid "Whole Project"
8936 msgstr "Proxecto enteiro"
8938 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:34
8939 msgid "Diff to Previous"
8940 msgstr "Diferencial respecto do anterior"
8942 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:35
8943 msgid "Diff Selected Revisions"
8944 msgstr "Diferencial das revisións seleccionadas"
8946 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:36
8947 msgid "View Selected Revision"
8948 msgstr "Ver a revisión seleccionada"
8950 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:37
8951 msgid "Merge changes into working copy"
8952 msgstr "Combinar os cambios na súa copia de traballo"
8954 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:38
8955 msgid "First Path:"
8956 msgstr "Primeira ruta:"
8958 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:39
8959 msgid "Use first path"
8960 msgstr "Introduza a primeira ruta"
8962 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:40
8963 msgid "Second Path:"
8964 msgstr "Segunda ruta:"
8966 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:41
8967 msgid "Working Copy Path:"
8968 msgstr "Ruta da copia de traballo:"
8970 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:42
8971 msgid "Start Revision:"
8972 msgstr "Revisión inicial:"
8974 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:43
8975 msgid "End Revision:"
8976 msgstr "Revisión final:"
8978 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:44
8979 msgid "Ignore ancestry"
8980 msgstr "Ignorar a ascendencia"
8982 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:46
8983 msgid "Remove file/directory"
8984 msgstr "Retirar o ficheiro ou o cartafol"
8986 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:47
8987 msgid "File/URL to Remove:"
8988 msgstr "Ficheiro/URL para retirar:"
8990 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:48
8991 msgid "Set Conflicts as Resolved"
8992 msgstr "Definir os conflitos como resoltos"
8994 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:49
8995 msgid "Select Files to Mark as Resolved:"
8996 msgstr "Seleccionar os ficheiros que se van marcar como resoltos:"
8998 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:50
8999 msgid "Retrieving status……"
9000 msgstr "Obtendo o estado…"
9002 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:51
9003 msgid "Revert Changes"
9004 msgstr "Reverter os cambios"
9006 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:52
9007 msgid "Select Changes to Revert:"
9008 msgstr "Seleccionar os cambios para reverter:"
9010 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:53
9011 msgid "Switch to branch/tag"
9012 msgstr "Cambiar a ramificación ou a etiqueta"
9014 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:54
9015 msgid "Branch/Tag URL:"
9016 msgstr "Ramificación/etiqueta URL:"
9018 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:55
9019 msgid "Update file/directory"
9020 msgstr "Actualizar o ficheiro ou o cartafol"
9022 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:57
9023 msgid "Trust server"
9024 msgstr "Servidor fiábel"
9026 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:58
9027 msgid "Realm:"
9028 msgstr "Dominio:"
9030 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:59
9031 msgid "Remember this decision"
9032 msgstr "Recordar esta decisión"
9034 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:60
9035 msgid "Repository authorization"
9036 msgstr "Autorización do repositorio"
9038 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:63
9039 msgid "Remember Password"
9040 msgstr "Lembrar o contrasinal"
9042 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:64
9043 msgid "realm"
9044 msgstr "dominio"
9046 #. Action name
9047 #. Stock icon, if any
9048 #: ../plugins/subversion/plugin.c:52 ../plugins/subversion/plugin.c:151
9049 msgid "_Subversion"
9050 msgstr "_Subversion"
9052 #. Action name
9053 #. Stock icon, if any
9054 #: ../plugins/subversion/plugin.c:60 ../plugins/subversion/plugin.c:175
9055 msgid "_Add…"
9056 msgstr "_Engadir…"
9058 #. Display label
9059 #. short-cut
9060 #: ../plugins/subversion/plugin.c:62 ../plugins/subversion/plugin.c:177
9061 msgid "Add a new file/directory to the Subversion tree"
9062 msgstr "Engadir un ficheiro ou un cartafol novo á árbore do Subversion"
9064 #. Action name
9065 #. Stock icon, if any
9066 #: ../plugins/subversion/plugin.c:68 ../plugins/subversion/plugin.c:183
9067 msgid "_Remove…"
9068 msgstr "_Retirar..."
9070 #. Display label
9071 #. short-cut
9072 #: ../plugins/subversion/plugin.c:70 ../plugins/subversion/plugin.c:185
9073 msgid "Remove a file/directory from Subversion tree"
9074 msgstr "Retirar un ficheiro ou o cartafol da árbore do Subversion"
9076 #. Action name
9077 #. Stock icon, if any
9078 #: ../plugins/subversion/plugin.c:76
9079 msgid "_Commit…"
9080 msgstr "_Remitir…"
9082 #. Display label
9083 #. short-cut
9084 #: ../plugins/subversion/plugin.c:78
9085 msgid "Commit your changes to the Subversion tree"
9086 msgstr "Remitir os seus cambios á árbore do Subversion"
9088 #. Action name
9089 #. Stock icon, if any
9090 #: ../plugins/subversion/plugin.c:84 ../plugins/subversion/plugin.c:167
9091 msgid "_Revert…"
9092 msgstr "_Reverter…"
9094 #. Display label
9095 #. short-cut
9096 #: ../plugins/subversion/plugin.c:86 ../plugins/subversion/plugin.c:169
9097 msgid "Revert changes to your working copy."
9098 msgstr "Reverter os cambios para a súa copia de traballo."
9100 #. Action name
9101 #. Stock icon, if any
9102 #: ../plugins/subversion/plugin.c:92
9103 msgid "_Resolve Conflicts…"
9104 msgstr "_Resolver os conflitos…"
9106 #. Display label
9107 #. short-cut
9108 #: ../plugins/subversion/plugin.c:94
9109 msgid "Resolve conflicts in your working copy."
9110 msgstr "Resolver os conflitos na súa copia de traballo."
9112 #. Action name
9113 #. Stock icon, if any
9114 #: ../plugins/subversion/plugin.c:100 ../plugins/subversion/plugin.c:159
9115 msgid "_Update…"
9116 msgstr "_Actualizar"
9118 #. Display label
9119 #. short-cut
9120 #: ../plugins/subversion/plugin.c:102 ../plugins/subversion/plugin.c:161
9121 msgid "Syncronize your local copy with the Subversion tree"
9122 msgstr "Sincronizar a súa copia local coa árbore do Subversion"
9124 #. Action name
9125 #. Stock icon, if any
9126 #: ../plugins/subversion/plugin.c:108
9127 msgid "Copy Files/Folders…"
9128 msgstr "Copiar os ficheiros ou cartafoles…"
9130 #. Display label
9131 #. short-cut
9132 #: ../plugins/subversion/plugin.c:110 ../plugins/subversion/plugin.c:201
9133 msgid "Copy files/folders in the repository"
9134 msgstr "Copiar os ficheiros ou os cartafoles no repositorio"
9136 #. Action name
9137 #. Stock icon, if any
9138 #: ../plugins/subversion/plugin.c:116
9139 msgid "Switch to a Branch/Tag…"
9140 msgstr "Cambiar cara á ramificación/etiqueta…"
9142 #. Display label
9143 #. short-cut
9144 #: ../plugins/subversion/plugin.c:118
9145 msgid "Switch your local copy to a branch or tag in the repository"
9146 msgstr ""
9147 "Cambiar a súa copia local a unha ramificación ou etiqueta do repositorio"
9149 #. Action name
9150 #. Stock icon, if any
9151 #: ../plugins/subversion/plugin.c:124
9152 msgid "Merge…"
9153 msgstr "Combinar"
9155 #. Display label
9156 #. short-cut
9157 #: ../plugins/subversion/plugin.c:126
9158 msgid "Merge changes into your working copy"
9159 msgstr "Combinar os cambios na súa copia de traballo"
9161 #. Action name
9162 #. Stock icon, if any
9163 #: ../plugins/subversion/plugin.c:132 ../plugins/subversion/plugin.c:191
9164 msgid "_View Log…"
9165 msgstr "Ver o rexistro"
9167 #. Display label
9168 #. short-cut
9169 #: ../plugins/subversion/plugin.c:134 ../plugins/subversion/plugin.c:193
9170 msgid "View file history"
9171 msgstr "Ver o historial do ficheiro"
9173 #. Action name
9174 #. Stock icon, if any
9175 #: ../plugins/subversion/plugin.c:140
9176 msgid "_Diff…"
9177 msgstr "_Diferenciar"
9179 #. Display label
9180 #. short-cut
9181 #: ../plugins/subversion/plugin.c:142 ../plugins/subversion/plugin.c:209
9182 msgid "Diff local tree with repository"
9183 msgstr "Diferencial entre a árbore local e o repositorio"
9185 #. Action name
9186 #. Stock icon, if any
9187 #: ../plugins/subversion/plugin.c:199
9188 msgid "Copy…"
9189 msgstr "_Copiar"
9191 #. Action name
9192 #. Stock icon, if any
9193 #: ../plugins/subversion/plugin.c:207
9194 msgid "Diff…"
9195 msgstr "Diferenciar"
9197 #: ../plugins/subversion/plugin.c:488
9198 msgid "Subversion operations"
9199 msgstr "Operacións do Subversion"
9201 #: ../plugins/subversion/plugin.c:494
9202 msgid "Subversion popup operations"
9203 msgstr "Operacións en xanelas emerxentes do Subversion"
9205 #: ../plugins/subversion/plugin.c:526
9206 msgid "Subversion Log"
9207 msgstr "Rexistro do Subversion"
9209 #: ../plugins/subversion/subversion-add-dialog.c:41
9210 msgid "Subversion: File will be added on next commit."
9211 msgstr "Subversion: Engadirase o ficheiro na seguinte remisión."
9213 #: ../plugins/subversion/subversion-add-dialog.c:65
9214 #: ../plugins/subversion/subversion-diff-dialog.c:116
9215 #: ../plugins/subversion/subversion-remove-dialog.c:98
9216 #: ../plugins/subversion/subversion-update-dialog.c:68
9217 msgid "Please enter a path."
9218 msgstr "Introduza unha ruta."
9220 #: ../plugins/subversion/subversion-commit-dialog.c:39
9221 msgid "Subversion: Commit complete."
9222 msgstr "Subversion: rematou a remisión."
9224 #: ../plugins/subversion/subversion-commit-dialog.c:123
9225 msgid "Subversion: Committing changes to the repository…"
9226 msgstr "Subversion: remitindo os cambios ao repositorio…"
9228 #: ../plugins/subversion/subversion-copy-dialog.c:138
9229 msgid "Subversion: Copy complete."
9230 msgstr "Subversion: rematou a copia."
9232 #: ../plugins/subversion/subversion-copy-dialog.c:184
9233 msgid "Please enter a source path."
9234 msgstr "Introduza unha ruta de fonte."
9236 #: ../plugins/subversion/subversion-copy-dialog.c:190
9237 msgid "Please enter a destination path."
9238 msgstr "Introduza unha ruta de destino."
9240 #: ../plugins/subversion/subversion-diff-dialog.c:46
9241 msgid "[Head/Working Copy]"
9242 msgstr "[Head/Copia de traballo]"
9244 #: ../plugins/subversion/subversion-diff-dialog.c:61
9245 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:426
9246 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:493
9247 msgid "Subversion: Retrieving diff…"
9248 msgstr "Subversion: Recuperando o diferencial…"
9250 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:119
9251 msgid "Diff"
9252 msgstr "Diferenciar"
9254 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:257
9255 msgid "Subversion: Retrieving log…"
9256 msgstr "Subversion: Recuperando o rexistro…"
9258 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:309
9259 msgid "Subversion: File retrieved."
9260 msgstr "Subversion: Recuperouse o ficheiro."
9262 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:351
9263 msgid "Subversion: Retrieving file…"
9264 msgstr "Subversion: Recuperando o ficheiro…"
9266 #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:38
9267 msgid "Subversion: Merge complete."
9268 msgstr "Subversion: rematou a combinación."
9270 #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:95
9271 msgid "Please enter the first path."
9272 msgstr "Introduza a primeira ruta."
9274 #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:101
9275 msgid "Please enter the second path."
9276 msgstr "Introduza a segunda ruta."
9278 #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:107
9279 #: ../plugins/subversion/subversion-switch-dialog.c:102
9280 msgid "Please enter a working copy path."
9281 msgstr "Introduza a ruta da copia de traballo."
9283 #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:121
9284 msgid "Please enter the start revision."
9285 msgstr "Introduza a revisión de inicio."
9287 #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:136
9288 msgid "Please enter the end revision."
9289 msgstr "Introduza a revisión final."
9291 #: ../plugins/subversion/subversion-remove-dialog.c:39
9292 msgid "Subversion: File will be removed on next commit."
9293 msgstr "Subversion: o ficheiro retirarase na seguinte remisión."
9295 #: ../plugins/subversion/subversion-resolve-dialog.c:36
9296 msgid "Subversion: Resolve complete."
9297 msgstr "Subversion: rematou a resolución."
9299 #: ../plugins/subversion/subversion-revert-dialog.c:36
9300 msgid "Subversion: Revert complete."
9301 msgstr "Subversion: rematou a reversión."
9303 #: ../plugins/subversion/subversion-switch-dialog.c:60
9304 msgid "Subversion: Switch complete."
9305 msgstr "Subversion: rematou o cambio."
9307 #: ../plugins/subversion/subversion-switch-dialog.c:108
9308 msgid "Please enter a branch/tag URL."
9309 msgstr "Introduza un URL de ramificación ou etiqueta."
9311 #: ../plugins/subversion/subversion-ui-utils.c:339
9312 msgid "Subversion: Diff complete."
9313 msgstr "Subversion: rematou o diferencial."
9315 #: ../plugins/subversion/subversion-update-dialog.c:41
9316 msgid "Subversion: Update complete."
9317 msgstr "Subversion: rematou a actualización."
9319 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:168
9320 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:231
9321 msgid "Authentication canceled"
9322 msgstr "Cancelouse a autenticación"
9324 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:204
9325 msgid "Hostname:"
9326 msgstr "Nome do equipo:"
9328 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:205
9329 msgid "Fingerprint:"
9330 msgstr "Impresión dixital:"
9332 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:206
9333 msgid "Valid from:"
9334 msgstr "Válido desde:"
9336 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:207
9337 msgid "Valid until:"
9338 msgstr "Válido até:"
9340 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:208
9341 msgid "Issuer DN:"
9342 msgstr "Emisor DN:"
9344 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:209
9345 msgid "DER certificate:"
9346 msgstr "Certificado DER:"
9348 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:375
9349 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:391
9350 #, c-format
9351 msgid "Deleted: %s"
9352 msgstr "Eliminado: %s"
9354 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:378
9355 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:397
9356 #, c-format
9357 msgid "Added: %s"
9358 msgstr "Engadido: %s"
9360 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:388
9361 #, c-format
9362 msgid "Resolved: %s"
9363 msgstr "Resolto: %s"
9365 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:394
9366 #, c-format
9367 msgid "Updated: %s"
9368 msgstr "Actualizado: %s"
9370 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:400
9371 #, c-format
9372 msgid "Externally Updated: %s"
9373 msgstr "Actualizado externamente: %s"
9375 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:434
9376 #, c-format
9377 msgid "Modified: %s"
9378 msgstr "Modificado: %s"
9380 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:437
9381 #, c-format
9382 msgid "Merged: %s"
9383 msgstr "Combinado: %s"
9385 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:440
9386 #, c-format
9387 msgid "Conflicted: %s"
9388 msgstr "En conflito: %s"
9390 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:444
9391 #, c-format
9392 msgid "Missing: %s"
9393 msgstr "Falta: %s"
9395 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:447
9396 #, c-format
9397 msgid "Obstructed: %s"
9398 msgstr "Obstruído: %s"
9400 #: ../plugins/symbol-db/anjuta-symbol-db.ui.h:1
9401 msgid "Parallel scan of project and global symbols"
9402 msgstr "Análise paralela de proxecto e símbolos globais"
9404 #: ../plugins/symbol-db/anjuta-symbol-db.ui.h:2
9405 msgid ""
9406 "This option means that the global system packages will be scanned "
9407 "simultaneously with the project's ones"
9408 msgstr ""
9409 "Esta opción significa que os paquetes do sistema global se analizarán ao "
9410 "mesmo tempo que o son os proxectos"
9412 #: ../plugins/symbol-db/anjuta-symbol-db.ui.h:3
9413 msgid "Automatically update symbols without saving file"
9414 msgstr "Actualizar automaticamente símbolos sen gardar o ficheiro"
9416 #: ../plugins/symbol-db/anjuta-symbol-db.ui.h:4
9417 msgid ""
9418 "Automatically update the file's symbols without saving. The update occurs "
9419 "after 10 seconds without keypresses by the user."
9420 msgstr ""
9421 "Actualizar automaticamente os símbolos dos ficheiros sen gardar. A "
9422 "actualización ocorre despois de 10 segundos sen que o usuario prema ningunha "
9423 "tecla."
9425 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:331
9426 msgid "Tag De_claration"
9427 msgstr "De_claración da etiqueta"
9429 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:333
9430 msgid "Go to symbol declaration"
9431 msgstr "Ir á declaración do símbolo"
9433 #. Translators: Go to the line where the tag is implemented
9434 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:340
9435 msgid "Tag _Implementation"
9436 msgstr "_Implementación da etiqueta"
9438 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:342
9439 msgid "Go to symbol definition"
9440 msgstr "Ir á definición do símbolo"
9442 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:349
9443 msgid "_Find Symbol…"
9444 msgstr "_Atopar o símbolo…"
9446 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:350
9447 msgid "Find Symbol"
9448 msgstr "Atopar o símbolo"
9450 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:1067
9451 #, c-format
9452 msgid "%s: Generating inheritances…"
9453 msgstr "%s: Xeración de herdanzas…"
9455 #. Translators: %s is the name of a system library
9456 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:1073
9457 #, c-format
9458 msgid "%s: %d file scanned out of %d"
9459 msgid_plural "%s: %d files scanned out of %d"
9460 msgstr[0] "%s: %d ficheiro analizados de %d"
9461 msgstr[1] "%s: %d ficheiros analizados de %d"
9463 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:1104
9464 #, c-format
9465 msgid "Generating inheritances…"
9466 msgstr "Xeración de herdanzas…"
9468 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:1106
9469 #, c-format
9470 msgid "%d file scanned out of %d"
9471 msgid_plural "%d files scanned out of %d"
9472 msgstr[0] "%d ficheiro analizado de %d"
9473 msgstr[1] "%d ficheiros analizados de %d"
9475 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:1765
9476 msgid "Populating symbol database…"
9477 msgstr "Poboar a base de datos con símbolos…"
9479 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:2145 ../plugins/symbol-db/plugin.c:2230
9480 msgid "Symbols"
9481 msgstr "Símbolos"
9483 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:2165 ../plugins/symbol-db/plugin.c:2217
9484 msgid "Search"
9485 msgstr "Buscar"
9487 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:2239
9488 msgid "SymbolDb popup actions"
9489 msgstr "Accións en xanelas emerxentes de SymbolDb"
9491 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:2247
9492 msgid "SymbolDb menu actions"
9493 msgstr "Accións do menú de SymbolDb"
9495 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:2577 ../plugins/symbol-db/plugin.c:2595
9496 #: ../plugins/symbol-db/symbol-db.plugin.in.h:1
9497 msgid "Symbol Database"
9498 msgstr "Base de datos de símbolos"
9500 #: ../plugins/symbol-db/symbol-db.plugin.in.h:2
9501 msgid "Symbol Database Plugin for Anjuta."
9502 msgstr "Engadido de base de datos de símbolos para o Anjuta."
9504 #: ../plugins/symbol-db/symbol-db-system.c:798
9505 msgid "Resuming glb scan."
9506 msgstr "Retomar a análise glb."
9508 #: ../plugins/symbol-db/symbol-db-views.c:202
9509 msgid "Symbol"
9510 msgstr "Símbolo"
9512 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal.plugin.in.h:1
9513 #: ../plugins/terminal/terminal.c:781 ../plugins/terminal/terminal.c:981
9514 #: ../plugins/terminal/terminal.c:1067
9515 msgid "Terminal"
9516 msgstr "Terminal"
9518 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal.plugin.in.h:2
9519 msgid "Terminal Plugin for Anjuta."
9520 msgstr "Engadido de terminal para o Anjuta."
9522 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.ui.h:2
9523 msgid "Use GNOME Terminal profile:"
9524 msgstr "Use o perfil de terminal de GNOME:"
9526 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.ui.h:3
9527 msgid "Use default GNOME terminal profile"
9528 msgstr "Use o perfil de terminal de GNOME predeterminado"
9530 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.ui.h:4
9531 msgid "Terminal options"
9532 msgstr "operacións de terminal"
9534 #: ../plugins/terminal/terminal.c:609
9535 msgid "Ctrl-C"
9536 msgstr "Ctrl-C"
9538 #: ../plugins/terminal/terminal.c:617
9539 msgid "Ctrl-X"
9540 msgstr "Ctrl-X"
9542 #: ../plugins/terminal/terminal.c:625
9543 msgid "Ctrl-Z"
9544 msgstr "Ctrl-Z"
9546 #: ../plugins/terminal/terminal.c:763
9547 msgid "terminal operations"
9548 msgstr "operacións de terminal"
9550 #: ../plugins/terminal/terminal.c:898
9551 #, c-format
9552 msgid "Unable to execute command"
9553 msgstr "Non é posíbel executar a orde"
9555 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.plugin.in.h:1
9556 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:1 ../plugins/tools/plugin.c:263
9557 #: ../plugins/tools/plugin.c:270
9558 msgid "Tools"
9559 msgstr "Ferramentas"
9561 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.plugin.in.h:2
9562 msgid "Use external program from Anjuta"
9563 msgstr "Usar un programa externo desde o Anjuta"
9565 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:2
9566 msgid "Tool Editor"
9567 msgstr "Editor de ferramentas"
9569 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:6
9570 msgid "Save all files"
9571 msgstr "Gardar todos os ficheiros"
9573 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:9
9574 msgid "_Variable…"
9575 msgstr "Variábel"
9577 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:10
9578 msgid "Working directory:"
9579 msgstr "Cartafol de traballo:"
9581 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:11
9582 msgid "Parameters:"
9583 msgstr "Parámetros:"
9585 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:12
9586 msgid "Command:"
9587 msgstr "Orde:"
9589 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:13
9590 msgid "Short cut:"
9591 msgstr "Atallo:"
9593 #. This is the standard Unix stdout, see http://en.wikipedia.org/wiki/Standard_streams
9594 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:15
9595 msgid "Standard output:"
9596 msgstr "Saída estándar:"
9598 #. This is the Unix stderr, see http://en.wikipedia.org/wiki/Standard_streams
9599 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:17
9600 msgid "Standard error:"
9601 msgstr "Erro estándar:"
9603 #. This is the Unix stdin. See http://en.wikipedia.org/wiki/Standard_streams
9604 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:19
9605 msgid "Standard input:"
9606 msgstr "Entrada estándar:"
9608 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:20
9609 msgid "Edit as script"
9610 msgstr "Editar como script"
9612 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:21
9613 msgid "Edit command as script in Anjuta on close"
9614 msgstr "Editar a orde como script en Anjuta ao pechar"
9616 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:22
9617 msgid "Variable list"
9618 msgstr "Lista variábel"
9620 #: ../plugins/tools/dialog.c:178
9621 #, c-format
9622 msgid "Are you sure you want to delete the '%s' tool?"
9623 msgstr "Desexa realmente eliminar a ferramenta «%s»?"
9625 #: ../plugins/tools/dialog.c:344
9626 msgid "Tool"
9627 msgstr "Ferramenta"
9629 #: ../plugins/tools/editor.c:318
9630 msgid "ask at runtime"
9631 msgstr "preguntar ao executar"
9633 #: ../plugins/tools/editor.c:323
9634 msgid "undefined"
9635 msgstr "sen definir"
9637 #: ../plugins/tools/editor.c:473
9638 msgid "Meaning"
9639 msgstr "Significado"
9641 #: ../plugins/tools/editor.c:621
9642 msgid "Disabled"
9643 msgstr "Desactivado"
9645 #: ../plugins/tools/editor.c:793
9646 msgid "You must provide a tool name!"
9647 msgstr "Debe fornecer un nome de ferramenta!"
9649 #: ../plugins/tools/editor.c:801
9650 msgid "You must provide a tool command!"
9651 msgstr "Debe fornecer unha orde para a ferramenta!"
9653 #: ../plugins/tools/editor.c:809
9654 msgid "A tool with the same name already exists!"
9655 msgstr "Xa existe unha ferramenta con ese nome!"
9657 #: ../plugins/tools/editor.c:827
9658 msgid ""
9659 "The shortcut is already used by another component in Anjuta. Do you want to "
9660 "keep it anyway?"
9661 msgstr ""
9662 "O atallo xa está sendo usado por outro compoñente do Anjuta. Quere mantelo "
9663 "de todas formas?"
9665 #: ../plugins/tools/editor.c:911
9666 msgid "Unable to edit script"
9667 msgstr "Non é posíbel editar o script"
9669 #: ../plugins/tools/editor.c:1047
9670 msgid "New accelerator…"
9671 msgstr "Tecla rápida nova…"
9673 #: ../plugins/tools/execute.c:314
9674 #, c-format
9675 msgid "Opening %s"
9676 msgstr "Abrindo %s"
9678 #. This is append to the tool name to give something
9679 #. * like "My tools (output)". It's used to name the message
9680 #. * pane where the output of the tool is send to
9682 #: ../plugins/tools/execute.c:409
9683 msgid "(output)"
9684 msgstr "(saída)"
9686 #. This is append to the tool name to give something
9687 #. * like "My tools (error)". It's used to name the message
9688 #. * pane where the errors of the tool is send to
9690 #: ../plugins/tools/execute.c:417
9691 msgid "(error)"
9692 msgstr "(erro)"
9694 #. Display the name of the command
9695 #: ../plugins/tools/execute.c:469
9696 #, c-format
9697 msgid "Running command: %s…\n"
9698 msgstr "Executando a orde: %s…\n"
9700 #: ../plugins/tools/execute.c:509
9701 #, c-format
9702 msgid "Completed unsuccessfully with status code %d\n"
9703 msgstr "Rematou sen éxito co código de estado %d\n"
9705 #: ../plugins/tools/execute.c:629
9706 msgid "Unable to create a buffer: command aborted"
9707 msgstr "Non é posíbel crear un búfer; interrompeuse a orde"
9709 #: ../plugins/tools/execute.c:641
9710 msgid "No document currently open: command aborted"
9711 msgstr "Non hai ningún documento aberto neste momento; interrompeuse a orde"
9713 #: ../plugins/tools/execute.c:1025
9714 #, c-format
9715 msgid "Unable to open input file %s, command aborted"
9716 msgstr "Non é posíbel abrir o ficheiro de entrada %s, interrompeuse a orde"
9718 #: ../plugins/tools/fileop.c:248
9719 msgid "Missing tool name"
9720 msgstr "Falta o nome da ferramenta"
9722 #: ../plugins/tools/fileop.c:258
9723 #, c-format
9724 msgid "Unexpected element \"%s\""
9725 msgstr "Elemento inesperado \"%s\""
9727 #: ../plugins/tools/fileop.c:537
9728 msgid "Error when loading external tools"
9729 msgstr "Produciuse un erro ao cargar as ferramentas externas"
9731 #: ../plugins/tools/fileop.c:703
9732 #, c-format
9733 msgid "Unable to open %s for writing"
9734 msgstr "Non é posíbel abrir %s para escribir"
9736 #: ../plugins/tools/plugin.c:187
9737 msgid "Tool operations"
9738 msgstr "Operacións de ferramentas"
9740 #: ../plugins/tools/tool.c:81
9741 msgid "Same as output"
9742 msgstr "O mesmo que a saída"
9744 #: ../plugins/tools/tool.c:82
9745 msgid "Existing message pane"
9746 msgstr "Panel de mensaxes existente"
9748 #: ../plugins/tools/tool.c:83
9749 msgid "New message pane"
9750 msgstr "Panel de mensaxes novo"
9752 #: ../plugins/tools/tool.c:84
9753 msgid "New buffer"
9754 msgstr "Búfer novo"
9756 #: ../plugins/tools/tool.c:85
9757 msgid "Replace buffer"
9758 msgstr "Substituír o búfer"
9760 #: ../plugins/tools/tool.c:86
9761 msgid "Insert into buffer"
9762 msgstr "Inserir no búfer"
9764 #: ../plugins/tools/tool.c:87
9765 msgid "Append to buffer"
9766 msgstr "Engadir ao búfer"
9768 #: ../plugins/tools/tool.c:88
9769 msgid "Replace selection"
9770 msgstr "Substituír a selección"
9772 #. Translators: Checkbox if a dialog should be shown after some operation finishes, so translate as "to pop up a dialog"
9773 #: ../plugins/tools/tool.c:90
9774 msgid "Popup dialog"
9775 msgstr "Facer emerxer un diálogo"
9777 #: ../plugins/tools/tool.c:91
9778 msgid "Discard output"
9779 msgstr "Rexeitar a saída"
9781 #: ../plugins/tools/tool.c:96
9782 msgid "None"
9783 msgstr "Ningunha"
9785 #: ../plugins/tools/tool.c:97
9786 msgid "Current buffer"
9787 msgstr "Búfer actual"
9789 #: ../plugins/tools/tool.c:98
9790 msgid "Current selection"
9791 msgstr "Selección actual"
9793 #: ../plugins/tools/tool.c:99
9794 msgid "String"
9795 msgstr "Cadea"
9797 #: ../plugins/tools/variable.c:86
9798 msgid "Project root URI"
9799 msgstr "URI raíz do proxecto"
9801 #: ../plugins/tools/variable.c:87
9802 msgid "Project root path"
9803 msgstr "Ruta raíz do proxecto"
9805 #: ../plugins/tools/variable.c:89
9806 msgid "Selected URI in the file manager plugin"
9807 msgstr "URI seleccionado no engadido do xestor de ficheiros"
9809 #: ../plugins/tools/variable.c:90
9810 msgid "Selected directory in the file manager plugin"
9811 msgstr "Seleccionar cartafol no engadido do xestor de ficheiros"
9813 #: ../plugins/tools/variable.c:91
9814 msgid "Selected full file name in the file manager plugin"
9815 msgstr ""
9816 "Seleccionar o nome de ficheiro completo no engadido do xestor de ficheiros"
9818 #: ../plugins/tools/variable.c:92
9819 msgid "Selected full file name without extension in the file manager plugin"
9820 msgstr ""
9821 "Seleccionar o nome completo do ficheiro sen extensión no engadido do xestor "
9822 "de ficheiros"
9824 #: ../plugins/tools/variable.c:93
9825 msgid "Selected file name in the file manager plugin"
9826 msgstr "Seleccionar o nome do ficheiro no engadido do xestor de ficheiros"
9828 #: ../plugins/tools/variable.c:94
9829 msgid "Selected file name without extension in the file manager plugin"
9830 msgstr ""
9831 "Seleccionar o nome completo sen extensión no engadido do xestor de ficheiros"
9833 #: ../plugins/tools/variable.c:95
9834 msgid "Selected file's extension in the file manager plugin"
9835 msgstr ""
9836 "A extensión de ficheiros seleccionados no engadido do xestor de proxecto"
9838 #: ../plugins/tools/variable.c:96
9839 msgid "Selected URI in the project manager plugin"
9840 msgstr "URI seleccionado no engadido do xestor de proxecto"
9842 #: ../plugins/tools/variable.c:97
9843 msgid "Selected directory in the project manager plugin"
9844 msgstr "Cartafol seleccionado no engadido do xestor de proxecto"
9846 #: ../plugins/tools/variable.c:98
9847 msgid "Selected full file name in the project manager plugin"
9848 msgstr ""
9849 "O nome completo do ficheiro seleccionado no engadido do xestor de proxecto"
9851 #: ../plugins/tools/variable.c:99
9852 msgid "Selected full file name without extension in the project manager plugin"
9853 msgstr ""
9854 "O nome completo do ficheiro sen extensión no engadido do xestor de proxecto"
9856 #: ../plugins/tools/variable.c:100
9857 msgid "Selected file name in the project manager plugin"
9858 msgstr "Ficheiro seleccionado no engadido do xestor de proxectos"
9860 #: ../plugins/tools/variable.c:101
9861 msgid "Selected file name without extension in the project manager plugin"
9862 msgstr ""
9863 "Nome de ficheiro seleccionado sen extensión no engadido do xestor de proxecto"
9865 #: ../plugins/tools/variable.c:102
9866 msgid "Selected file extension in the project manager plugin"
9867 msgstr "Extensión do ficheiro seleccionado no engadido do xestor de proxecto"
9869 #: ../plugins/tools/variable.c:103
9870 msgid "Currently edited file name"
9871 msgstr "Nome do ficheiro actualmente editado"
9873 #: ../plugins/tools/variable.c:104
9874 msgid "Currently edited file name without extension"
9875 msgstr "Actualmente, o nome do ficheiro sen extensión foi editado "
9877 #: ../plugins/tools/variable.c:105
9878 msgid "Currently edited file directory"
9879 msgstr "Cartafol do ficheiro editado actualmente"
9881 #: ../plugins/tools/variable.c:106
9882 msgid "Currently selected text in editor"
9883 msgstr "Selección de texto actual no editor"
9885 #: ../plugins/tools/variable.c:107
9886 msgid "Current word in editor"
9887 msgstr "Palabra actual no editor"
9889 #: ../plugins/tools/variable.c:108
9890 msgid "Current line in editor"
9891 msgstr "Liña actual no editor"
9893 #: ../plugins/tools/variable.c:109
9894 msgid "Ask the user to get additional parameters"
9895 msgstr "Preguntarlle ao usuario para obter parámetros adicionais"
9897 #: ../plugins/tools/variable.c:546
9898 msgid "Command line parameters"
9899 msgstr "Parámetros da liña de ordes"
9901 #: ../src/about.c:186
9902 msgid "Copyright © Naba Kumar"
9903 msgstr "Copyright © Naba Kumar"
9905 #: ../src/anjuta-actions.h:23
9906 msgid "_File"
9907 msgstr "_Ficheiro"
9909 #: ../src/anjuta-actions.h:24 ../src/anjuta-menu.ui.h:5
9910 msgid "_Quit"
9911 msgstr "_Saír"
9913 #: ../src/anjuta-actions.h:25
9914 msgid "Quit Anjuta IDE"
9915 msgstr "Saír do IDE do Anjuta"
9917 #: ../src/anjuta-actions.h:32 ../src/anjuta-menu.ui.h:2
9918 msgid "_Preferences"
9919 msgstr "_Preferencias"
9921 #: ../src/anjuta-actions.h:33
9922 msgid "Do you prefer coffee to tea? Check it out."
9923 msgstr "Prefire café ou té? Compróbeo."
9925 #: ../src/anjuta-actions.h:38
9926 msgid "_View"
9927 msgstr "_Ver"
9929 #: ../src/anjuta-actions.h:40
9930 msgid "_Reset Dock Layout"
9931 msgstr "_Restaurar o deseño de doca"
9933 #: ../src/anjuta-actions.h:41
9934 msgid "Reset the widgets docking layout to default"
9935 msgstr "Restaurar o deseño de doca dos widgets ao predeterminado"
9937 #: ../src/anjuta-actions.h:47
9938 msgid "_Full Screen"
9939 msgstr "_Pantalla completa"
9941 #: ../src/anjuta-actions.h:48
9942 msgid "Toggle fullscreen mode"
9943 msgstr "Alternar o modo de pantalla completa"
9945 #: ../src/anjuta-actions.h:51
9946 msgid "_Lock Dock Layout"
9947 msgstr "_Bloquear o deseño de doca"
9949 #: ../src/anjuta-actions.h:52
9950 msgid "Lock the current dock layout so that widgets cannot be moved"
9951 msgstr ""
9952 "Bloquear o deseño da doca actual para que non sexa posíbel mover os widgets"
9954 #: ../src/anjuta-actions.h:55
9955 msgid "_Toolbar"
9956 msgstr "Barra de _ferramentas"
9958 #: ../src/anjuta-actions.h:56
9959 msgid "Show or hide the toolbar"
9960 msgstr "Mostrar ou ocultar a barra de ferramentas"
9962 #: ../src/anjuta-actions.h:61 ../src/anjuta-menu.ui.h:3
9963 msgid "_Help"
9964 msgstr "_Axuda"
9966 #: ../src/anjuta-actions.h:63
9967 msgid "_User's Manual"
9968 msgstr "Manual de _usuario"
9970 #: ../src/anjuta-actions.h:64
9971 msgid "Anjuta user's manual"
9972 msgstr "Manual de usuario do Anjuta"
9974 #: ../src/anjuta-actions.h:67
9975 msgid "_Frequently Asked Questions"
9976 msgstr "Preguntas _frecuentes (FAQ)"
9978 #: ../src/anjuta-actions.h:68
9979 msgid "Anjuta frequently asked questions"
9980 msgstr "Preguntas frecuentes sobre Anjuta"
9982 #: ../src/anjuta-actions.h:71
9983 msgid "Anjuta _Home Page"
9984 msgstr "Páxina de _inicio do Anjuta"
9986 #: ../src/anjuta-actions.h:72
9987 msgid "Online documentation and resources"
9988 msgstr "Recursos e documentación en liña"
9990 #: ../src/anjuta-actions.h:75
9991 msgid "Report _Bugs/Patches/Requests"
9992 msgstr "Informar de _fallos, parches e peticións"
9994 #: ../src/anjuta-actions.h:76
9995 msgid "Submit a bug report, patch or feature request for Anjuta"
9996 msgstr ""
9997 "Enviar un informe de fallo, análises ou peticións de funcións para o Anjuta"
9999 #: ../src/anjuta-actions.h:79
10000 msgid "Ask a _Question"
10001 msgstr "Facer unha p_regunta"
10003 #: ../src/anjuta-actions.h:80
10004 msgid "Submit a question for FAQs"
10005 msgstr "Enviar unha pregunta para as FAQ"
10007 #: ../src/anjuta-actions.h:83 ../src/anjuta-menu.ui.h:4
10008 msgid "_About"
10009 msgstr "_Sobre"
10011 #: ../src/anjuta-actions.h:84
10012 msgid "About Anjuta"
10013 msgstr "Sobre o Anjuta"
10015 #: ../src/anjuta-actions.h:87
10016 msgid "About External _Plugins"
10017 msgstr "Sobre os en_gadidos externos"
10019 #: ../src/anjuta-actions.h:88
10020 msgid "About third-party Anjuta plugins"
10021 msgstr "Sobre os engadidos de terceiros para o Anjuta"
10023 #: ../src/anjuta-application.c:374
10024 msgid "Specify the size and location of the main window"
10025 msgstr "Especificar o tamaño e a localización da xanela principal"
10027 #. This is the format you can specify the size andposition
10028 #. * of the window on command line
10029 #: ../src/anjuta-application.c:377
10030 msgid "WIDTHxHEIGHT+XOFF+YOFF"
10031 msgstr "LARGURAxALTURA+X+Y"
10033 #: ../src/anjuta-application.c:382
10034 msgid "Do not show the splash screen"
10035 msgstr "Non mostrar a pantalla de inicio"
10037 #: ../src/anjuta-application.c:388
10038 msgid "Start a new instance and do not open the file in an existing instance"
10039 msgstr ""
10040 "Iniciar unha instancia nova en vez de abrir o ficheiro nunha que xa existe"
10042 #: ../src/anjuta-application.c:394
10043 msgid "Do not open last session on startup"
10044 msgstr "Non abrir a última sesión no inicio"
10046 #: ../src/anjuta-application.c:400
10047 msgid "Do not open last project and files on startup"
10048 msgstr "Non abrir os últimos ficheiros e proxecto no inicio"
10050 #: ../src/anjuta-application.c:406
10051 msgid "Shut down Anjuta properly, releasing all resources (for debugging)"
10052 msgstr ""
10053 "Pechar o Anjuta de forma adecuada liberando todos os recursos (para "
10054 "depuración)"
10056 #: ../src/anjuta-application.c:412
10057 msgid "Display program version"
10058 msgstr "Mostrar a versión do programa"
10060 #: ../src/anjuta-application.c:418
10061 msgid "Specify another profile"
10062 msgstr "Especifique outro perfíl"
10064 #: ../src/anjuta-application.c:419
10065 msgid "PROFILE_FILE"
10066 msgstr "FICHEIRO_PERFIL"
10068 #: ../src/anjuta-application.c:436
10069 msgid "- Integrated Development Environment"
10070 msgstr "- Ambiente de desenvolvemento integrado"
10072 #: ../src/anjuta-application.c:776
10073 #, c-format
10074 msgid "Invalid profile %s: %s"
10075 msgstr "Perfil non válido %s: %s"
10077 #: ../src/anjuta-application.c:830
10078 msgid "Loaded Session…"
10079 msgstr "Sesión cargada…"
10081 #: ../src/anjuta-menu.ui.h:1
10082 msgid "_New Window"
10083 msgstr "_Nova xanela"
10085 #: ../src/anjuta-window.c:688
10086 msgid "Edit"
10087 msgstr "Editar"
10089 #: ../src/anjuta-window.c:701
10090 msgid "Help"
10091 msgstr "Axuda"
10093 #: ../src/anjuta-window.c:998
10094 msgid "Installed plugins"
10095 msgstr "Engadidos instalados"
10097 #: ../src/anjuta-window.c:1002
10098 msgid "Shortcuts"
10099 msgstr "Atallos"
10101 #: ../src/anjuta-window.c:1074
10102 #, c-format
10103 msgid "Value doesn't exist"
10104 msgstr "O valor non existe"
10106 #: ../src/org.gnome.anjuta.gschema.xml.in.h:1
10107 msgid "Use tabulation for indentation"
10108 msgstr "Use tabulacións para a sangría"
10110 #: ../src/org.gnome.anjuta.gschema.xml.in.h:2
10111 msgid "Number of characters of one tabulation"
10112 msgstr "Número de caracteres dunha tabulación:"
10114 #: ../src/org.gnome.anjuta.gschema.xml.in.h:3
10115 msgid "Number of spaces on every indentation step"
10116 msgstr "Número de espazos con cada paso de sangría"
10118 #: ../src/preferences.ui.h:1
10119 msgid "Do not load last session on startup"
10120 msgstr "Non cargar a última sesión ao inicio"
10122 #: ../src/preferences.ui.h:2
10123 msgid "Do not load last project and files on startup"
10124 msgstr "Non cargar os últimos ficheiros e proxecto no inicio"
10126 #: ../src/preferences.ui.h:3
10127 msgid "Session"
10128 msgstr "Sesión"
10130 #. translators: translate the same as in gnome-control-center
10131 #: ../src/preferences.ui.h:5
10132 msgid "Toolbar button labels:"
10133 msgstr "Etiquetas dos botóns da barra de ferramentas:"
10135 #. Style of the buttons/tabs used to select docked windows in anjuta
10136 #: ../src/preferences.ui.h:7
10137 msgid "Dock switcher style:"
10138 msgstr "Estilo do selector de doca:"
10140 #: ../src/preferences.ui.h:8
10141 msgid "Appearance"
10142 msgstr "Aparencia"
10144 #: ../src/preferences.ui.h:11
10145 msgid "Icons"
10146 msgstr "Icona"
10148 #: ../src/preferences.ui.h:12
10149 msgid "Text + Icons"
10150 msgstr "Texto + iconas"
10152 #: ../src/preferences.ui.h:13
10153 msgid "GNOME toolbar setting"
10154 msgstr "Opción da barra de tarefas de GNOME"
10156 #: ../src/preferences.ui.h:14
10157 msgid "Tabs"
10158 msgstr "Tabuladores"
10160 #: ../src/preferences.ui.h:16
10161 msgid "Text below icons"
10162 msgstr "Texto baixo as iconas"
10164 #: ../src/preferences.ui.h:17
10165 msgid "Text beside icons"
10166 msgstr "Texto ao lado das iconas"
10168 #: ../src/preferences.ui.h:18
10169 msgid "Icons only"
10170 msgstr "Só iconas"
10172 #: ../src/preferences.ui.h:19
10173 msgid "Text only"
10174 msgstr "Só texto"
10176 #~ msgid "Error writing %s"
10177 #~ msgstr "Produciuse un erro ao escribir %s"
10179 #~ msgid "_Save Message"
10180 #~ msgstr "_Gardar a mensaxe"
10182 #~ msgid "Save message"
10183 #~ msgstr "Gardar a mensaxe"
10185 #~ msgid "Import an existing project"
10186 #~ msgstr "Importar un proxecto existente"
10188 #~ msgid "Recent projects:"
10189 #~ msgstr "Proxectos recentes:"
10191 #~ msgid "Tutorials"
10192 #~ msgstr "Titoriais"
10194 #~ msgid "Anjuta Manual"
10195 #~ msgstr "Manual do Anjuta"
10197 #~ msgid "FAQ"
10198 #~ msgstr "FAQ"
10200 #~ msgid "Getting started:"
10201 #~ msgstr "Para comezar:"
10203 #~ msgid "Use currently selected profile in GNOME terminal"
10204 #~ msgstr "Use o perfil seleccionado neste momento no terminal de GNOME"
10206 #~ msgid "Path: "
10207 #~ msgstr "Ruta:"
10209 #~ msgid "profile file"
10210 #~ msgstr "ficheiro de perfíl"
10212 #~ msgid "Group: %s\n"
10213 #~ msgstr "Grupo: %s\n"
10215 #~ msgid "Target: %s\n"
10216 #~ msgstr "Destino: %s\n"
10218 #~ msgid "Source: %s\n"
10219 #~ msgstr "Orixe: %s\n"
10221 #~ msgid "Shortcut: %s\n"
10222 #~ msgstr "Atallo: %s\n"
10224 #~ msgid "Module: %s\n"
10225 #~ msgstr "Módulo: %s\n"
10227 #~ msgid "Package: %s\n"
10228 #~ msgstr "Paquete: %s\n"
10230 #~ msgid "Uncommitted Changes.diff"
10231 #~ msgstr "Changes.diff sen remitir"
10233 #~ msgid "Stash %i.diff"
10234 #~ msgstr "Reserva %i.diff"
10236 #~ msgid "Diff uncommitted changes"
10237 #~ msgstr "_Diff dos cambios sen remitir"
10239 #~ msgid "Show a diff of uncommitted changes in an editor"
10240 #~ msgstr "Mostrar un diff dos cambios non remitidos nun editor"
10242 #~ msgid "Diff selected stash"
10243 #~ msgstr "Diff da reserva seleccionada"
10245 #~ msgid "Show a diff of the selected stash"
10246 #~ msgstr "Mostrar as diferenzas da reserva seleccionada"
10248 #~ msgid "Profile Plugins"
10249 #~ msgstr "Engadidos do perfil"
10251 #~ msgid "List of plugins for this profile"
10252 #~ msgstr "Lista de engadidos para este perfil"
10254 #~ msgid "<b>Open With</b>"
10255 #~ msgstr "<b>Abrir con</b>"
10257 #~ msgid "Drop or enter revision here"
10258 #~ msgstr "Solte ou escriba unha revisión aquí"
10260 #~ msgid ""
10261 #~ "Whole project; Drop a file here or type a path to view a file or folder "
10262 #~ "log"
10263 #~ msgstr ""
10264 #~ "Proxecto completo; Arrastre un ficheiro aquí ou escriba unha ruta para "
10265 #~ "ver un ficheiro ou cartafol de rexistro"
10267 #~ msgid "Previous commit; Drop or enter a different revision here"
10268 #~ msgstr "Remisión anterior; solte ou escriba unha revisión diferente aquí"
10270 #~ msgid "Drop or type a revision here"
10271 #~ msgstr "Solte ou escriba unha revisión aquí"
10273 #~ msgid "Git Tasks"
10274 #~ msgstr "Tarefas de Git"
10276 #~ msgid "New _Library…"
10277 #~ msgstr "Nova _biblioteca…"
10279 #~ msgid "Add a new package to the project"
10280 #~ msgstr "Engadir un novo paquete ao proxecto"
10282 #~ msgid "New _Library"
10283 #~ msgstr "Nova _biblioteca"
10285 #~ msgid "Add a new library to the project"
10286 #~ msgstr "Engadir unha nova biblioteca ao proxecto"
10288 #~ msgid "Contents"
10289 #~ msgstr "Contidos"
10291 #~ msgid "Refreshing symbol tree…"
10292 #~ msgstr "Actualizando a árbore de símbolos…"
10294 #~ msgid "Failed to refresh project: %s"
10295 #~ msgstr "Produciuse un erro ao actualizar o proxecto: %s"
10297 #~ msgid "Select a build directory"
10298 #~ msgstr "Seleccione un cartafol de construción"
10300 #~ msgid "Base URI"
10301 #~ msgstr "URI base"
10303 #~ msgid "Unable to execute: %s."
10304 #~ msgstr "Non é posíbel executar: %s."
10306 #~ msgid "Do not show tabs"
10307 #~ msgstr "Non mostrar as lapelas"
10309 #~ msgid "Editor tabs"
10310 #~ msgstr "Lapelas do editor"
10312 #~ msgid "Code Analyzer"
10313 #~ msgstr "Analizador de código"
10315 #~ msgid "Analyze code with the clang-analyzer framework"
10316 #~ msgstr "Analizador de código co marco de traballo clang-analyzer"
10318 #~ msgid "Enable CLang code analyzer"
10319 #~ msgstr "Activar o analizador de código CLang"
10321 #~ msgid ""
10322 #~ "The project needs to be reconfigured after enabling this option. Please "
10323 #~ "run Build->Configure!"
10324 #~ msgstr ""
10325 #~ "Logo de activar esta opción debe reconfigurar o proxecto. Execute "
10326 #~ "Construír->Configurar !"
10328 #~ msgid "ccc-analyzer:"
10329 #~ msgstr "ccc-analyzer:"
10331 #~ msgid "c++-analyzer:"
10332 #~ msgstr "c++-analyzer:"
10334 #~ msgid "CLang Paths"
10335 #~ msgstr "Rutas CLang"
10337 #~ msgid ""
10338 #~ "Couldn't find clang analyzer, please check if it is installed and if the "
10339 #~ "paths are configured correctly in the preferences"
10340 #~ msgstr ""
10341 #~ "Non foi posíbel atopar o analizador clang, comprobe que está instalado e "
10342 #~ "se as rutas están configuradas correctamente nas preferencias"
10344 #~ msgid "CLang Analyzer"
10345 #~ msgstr "Analizador CLang"
10347 #~ msgid "Indentation C Style"
10348 #~ msgstr "Sangrado estilo C"
10350 #~ msgid "Indentation Python Style"
10351 #~ msgstr "Sangrado estilo Python"
10353 #~ msgid "C/C++/Java/Vala"
10354 #~ msgstr "C/C++/Java/Vala"
10356 #~ msgid "Add brace after function call autocompletion"
10357 #~ msgstr "Engadir corchete despois do autocompletado da chamada a función"
10359 #~ msgid "JS"
10360 #~ msgstr "JS"
10362 #~ msgid "Python support Plugin"
10363 #~ msgstr "Engadido de compatibilidade para Python"
10365 #~ msgid "Python support plugin for code completion, auto indentation etc."
10366 #~ msgstr ""
10367 #~ "Engadido de compatibilidade de Python para o completado de código, "
10368 #~ "sangría automática, etc."
10370 #~ msgid "Class Inheritance"
10371 #~ msgstr "Herdanza de clases"
10373 #~ msgid "A graph painter for the inheritance of the classes."
10374 #~ msgstr "Un debuxante de gráficos para a herdanza de clases."
10376 #~ msgid "Failed to write autogen definition file"
10377 #~ msgstr "Produciuse un fallo ao escribir o ficheiro de definición autogen"
10379 #~ msgid "Find Files"
10380 #~ msgstr "Buscar ficheiros"
10382 #~ msgid "Anjuta IDE"
10383 #~ msgstr "IDE Anjuta"
10385 #~ msgid "Delete selected branches"
10386 #~ msgstr "Eliminar as ramas seleccionadas"
10388 #~ msgid ""
10389 #~ "Unable to display help. Please make sure the Anjuta documentation package "
10390 #~ "is installed. It can be downloaded from http://anjuta.org."
10391 #~ msgstr ""
10392 #~ "Non é posíbel mostrar a axuda. Asegúrese de que o paquete de "
10393 #~ "documentación do Anjuta está instalado. Pódese descargar desde http://"
10394 #~ "anjuta.org."
10396 #~ msgid "_Code Fold Margin"
10397 #~ msgstr "Marxe de dobra do _código"
10399 #~ msgid "Show/Hide code fold margin"
10400 #~ msgstr "Mostrar ou ocultar a marxe de dobra do código"
10402 #~ msgid "Show/Hide indentation guides"
10403 #~ msgstr "Mostrar ou ocultar as guías da sangría"
10405 #~ msgid "New Directory"
10406 #~ msgstr "Novo cartafol"
10408 #~ msgid "New _Directory"
10409 #~ msgstr "Novo _cartafol"
10411 #~ msgid "Directory properties"
10412 #~ msgstr "Propiedades do cartafol"
10414 #~ msgid "Kick start _tutorial"
10415 #~ msgstr "_Titorial de inicio rápido"
10417 #~ msgid "Anjuta Kick start tutorial"
10418 #~ msgstr "Titorial de inicio rápido de Anjuta"
10420 #~ msgid "_Advanced tutorial"
10421 #~ msgstr "Titorial _avanzado"
10423 #~ msgid "Anjuta advanced tutorial"
10424 #~ msgstr "Titorial avanzado de Anjuta"
10426 #~ msgid "Command used for starting a terminal"
10427 #~ msgstr "Orde usada para iniciar un terminal"
10429 #~ msgid "Loaded:"
10430 #~ msgstr "Cargada:"
10432 #~ msgid "Set current thread"
10433 #~ msgstr "Definir o fío actual"
10435 #~ msgid "ID"
10436 #~ msgstr "ID"
10438 #~ msgid "Thread operations"
10439 #~ msgstr "Operacións do fío"
10441 #~ msgid "Search for \"%s\" reached the end and wrapped around."
10442 #~ msgstr "A busca de \"%s\" chegou ao final e continuou polo principio."
10444 #~ msgid ""
10445 #~ "Search for \"%s\" reached the end and wrapped around but no new match was "
10446 #~ "found."
10447 #~ msgstr ""
10448 #~ "A busca de \"%s\" chegou ao final e continuou polo principio, porén non "
10449 #~ "se atopou ningunha nova coincidencia."
10451 #~ msgid "Browse other nodes"
10452 #~ msgstr "Explorar outros nodos"
10454 #~ msgid "Info _Target Files"
10455 #~ msgstr "Información dos ficheiros de _destino"
10457 #~ msgid "Display information on the files the debugger is active with"
10458 #~ msgstr "Mostrar información nos ficheiros nos que o depurador está activo"
10460 #~ msgid "Info _Program"
10461 #~ msgstr "Información do _programa"
10463 #~ msgid "Display information on the execution status of the program"
10464 #~ msgstr "Mostrar a información sobre estado de execución do programa"
10466 #~ msgid "Info _Kernel User Struct"
10467 #~ msgstr "Información da estrutura de usuario do _núcleo"
10469 #~ msgid "Display the contents of kernel 'struct user' for current child"
10470 #~ msgstr ""
10471 #~ "Mostrar os contidos da estrutura de usuario do núcleo para o fillo actual"
10473 #~ msgid "Info _Global Variables"
10474 #~ msgstr "Información das variábeis _globais"
10476 #~ msgid "Display all global and static variables of the program"
10477 #~ msgstr "Mostrar todas as variábeis globais e estáticas do programa"
10479 #~ msgid "Info _Current Frame"
10480 #~ msgstr "Información do marco a_ctual"
10482 #~ msgid "Display information about the current frame of execution"
10483 #~ msgstr "Mostrar información sobre o marco actual da execución"
10485 #~ msgid "Info Function _Arguments"
10486 #~ msgstr "Información dos _argumentos da función"
10488 #~ msgid "Display function arguments of the current frame"
10489 #~ msgstr "Mostrar os argumentos da función do marco actual"
10491 #~ msgid "Unable to build user interface for New File"
10492 #~ msgstr ""
10493 #~ "Non é posíbel construír unha interface de usuario para o ficheiro novo"
10495 #~ msgid "Unable to build project assistant user interface reading %s."
10496 #~ msgstr ""
10497 #~ "Non é posíbel construír a interface de usuario do asistente de proxectos "
10498 #~ "lendo %s."
10500 #~ msgid "Missing file %s"
10501 #~ msgstr "Falta o ficheiro %s"
10503 #~ msgid "X"
10504 #~ msgstr "X"
10506 #~ msgid "Y"
10507 #~ msgstr "Y"
10509 #~ msgid "Markup"
10510 #~ msgstr "Marcado"
10512 #~ msgid "Marked up text to render"
10513 #~ msgstr "Texto marcado para renderizar"
10515 #~ msgid "Font description as a string"
10516 #~ msgstr "Descrición do tipo de letra como unha cadea"
10518 #~ msgid "Font description"
10519 #~ msgstr "Descrición do tipo de letra"
10521 #~ msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
10522 #~ msgstr ""
10523 #~ "Descrición do tipo de letra como unha estrutura PangoFontDescription"
10525 #~ msgid "Font family"
10526 #~ msgstr "Familia de tipo de fonte"
10528 #~ msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
10529 #~ msgstr ""
10530 #~ "Nome da familia do tipo de letra, p.ex.: Sans, Helvetica, Times, Monospace"
10532 #~ msgid "Font style"
10533 #~ msgstr "Estilo de tipo de letra"
10535 #~ msgid "Font variant"
10536 #~ msgstr "Varianto do tipo de letra"
10538 #~ msgid "Font weight"
10539 #~ msgstr "Anchura do tipo de letra"
10541 #~ msgid "Font stretch"
10542 #~ msgstr "Estiramento do tipo de letra"
10544 #~ msgid "Font size"
10545 #~ msgstr "Tamaño do tipo de letra"
10547 #~ msgid "Font points"
10548 #~ msgstr "Puntos do tipo de letra"
10550 #~ msgid "Font size in points"
10551 #~ msgstr "Tamaño do tipo de letra en puntos"
10553 #~ msgid "Rise"
10554 #~ msgstr "Elevación"
10556 #~ msgid ""
10557 #~ "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
10558 #~ msgstr ""
10559 #~ "Desprazamento do texto por enriba da liña base (embaxio da liña base se a "
10560 #~ "elevación é negativa)"
10562 #~ msgid "Strikethrough"
10563 #~ msgstr "Riscado"
10565 #~ msgid "Whether to strike through the text"
10566 #~ msgstr "Indica se o texto ten unha liña por enriba"
10568 #~ msgid "Underline"
10569 #~ msgstr "Subliñar"
10571 #~ msgid "Style of underline for this text"
10572 #~ msgstr "Estilo do subliñado para este texto"
10574 #~ msgid "Scale"
10575 #~ msgstr "Escala"
10577 #~ msgid "Size of font, relative to default size"
10578 #~ msgstr "Tamaño do tipo de letra, relativo ao tamaño predeterminado"
10580 #~ msgid "Color"
10581 #~ msgstr "Cor"
10583 #~ msgid "Text color, as string"
10584 #~ msgstr "Cor do texto, como unha cadea"
10586 #~ msgid "Text color, as a GdkColor"
10587 #~ msgstr "Cor do texto como un GdkColor"
10589 #~ msgid "Text color, as an R/G/B/A combined integer"
10590 #~ msgstr "Cor do texto, como un enteiro combinado R/G/B/A"
10592 #~ msgid "Text width"
10593 #~ msgstr "Anchura do texto"
10595 #~ msgid "Width of the rendered text"
10596 #~ msgstr "Anchura do texto renderizado"
10598 #~ msgid "Text height"
10599 #~ msgstr "Altura do texto"
10601 #~ msgid "Height of the rendered text"
10602 #~ msgstr "Altura do texto renderizado"
10604 #~ msgid "Font family set"
10605 #~ msgstr "Conxunto de familia de tipo de letra"
10607 #~ msgid "Whether this tag affects the font family"
10608 #~ msgstr "Indica se esta etiqueta afecta á familia do tipo de letra"
10610 #~ msgid "Font style set"
10611 #~ msgstr "Conxunto de estilo do tipo de letra"
10613 #~ msgid "Whether this tag affects the font style"
10614 #~ msgstr "Indica se esta etiqueta afecta ao estilo do tipo de letra"
10616 #~ msgid "Font variant set"
10617 #~ msgstr "Conxunto de variante do tipo de letra"
10619 #~ msgid "Whether this tag affects the font variant"
10620 #~ msgstr "Indica se esta etiqueta afecta á variante do tipo de letra"
10622 #~ msgid "Font weight set"
10623 #~ msgstr "Conxunto de peso do tipo de letra"
10625 #~ msgid "Whether this tag affects the font weight"
10626 #~ msgstr "Indica se esta etiqueta afecta á anchura do tipo de letra"
10628 #~ msgid "Font stretch set"
10629 #~ msgstr "Conxunto de estiramento do tipo de letra"
10631 #~ msgid "Whether this tag affects the font stretch"
10632 #~ msgstr "Indica se esta etiqueta afecta ao estiramento do tipo de letra"
10634 #~ msgid "Font size set"
10635 #~ msgstr "Conxunto do tamaño do tipo de letra"
10637 #~ msgid "Whether this tag affects the font size"
10638 #~ msgstr "Indica se esta etiqueta afecta ao tamaño de tipo de letra"
10640 #~ msgid "Rise set"
10641 #~ msgstr "Conxunto de elevación"
10643 #~ msgid "Whether this tag affects the rise"
10644 #~ msgstr "Indica se esta etiqueta afecta á elevación"
10646 #~ msgid "Strikethrough set"
10647 #~ msgstr "Conxunto de riscado"
10649 #~ msgid "Whether this tag affects strikethrough"
10650 #~ msgstr "Indica se esta etiqueta afecta ao riscado"
10652 #~ msgid "Underline set"
10653 #~ msgstr "Conxunto do subliñado"
10655 #~ msgid "Whether this tag affects underlining"
10656 #~ msgstr "Indica se esta etiqueta afecta ao subliñado"
10658 #~ msgid "Scale set"
10659 #~ msgstr "Conxunto de escala"
10661 #~ msgid "Whether this tag affects font scaling"
10662 #~ msgstr "Indica se esta etiqueta afecta á escalado do tipo de letra"
10664 #~ msgid "Args: %s"
10665 #~ msgstr "Args: %s"
10667 #~ msgid "Inheritance Graph"
10668 #~ msgstr "Gráfica de herdanza"
10670 #, fuzzy
10671 #~ msgid "RegEx Search"
10672 #~ msgstr "Buscar"
10674 #, fuzzy
10675 #~ msgid "Regular expression search"
10676 #~ msgstr "Expresión regular"
10678 #, fuzzy
10679 #~ msgid "Repository head; Drop or type a different revision here "
10680 #~ msgstr ""
10681 #~ "Cabeza do repositorio; Arrastre ou escriba unha revisión distinta aquí"
10683 #~ msgid "<b>Class Elements</b>"
10684 #~ msgstr "<b>Elementos de clase</b>"
10686 #~ msgid "Quick _ReSearch"
10687 #~ msgstr "Re_petir a busca rápida"
10689 #~ msgid "Repeat quick search"
10690 #~ msgstr "Repetir a busca rápida"
10692 #~ msgid "Match case"
10693 #~ msgstr "Diferenciar maiúsculas de minúsculas"
10695 #~ msgid "<b>Add Files:</b>"
10696 #~ msgstr "<b>Engadir ficheiros</b>"
10698 #~ msgid "<b>Branch name:</b>"
10699 #~ msgstr "<b>Nome da ramificación:</b>"
10701 #~ msgid "<b>Branches:</b>"
10702 #~ msgstr "<b>Ramificacións:</b>"
10704 #~ msgid "<b>Branches</b>"
10705 #~ msgstr "<b>Ramificación:</b>"
10707 #~ msgid "<b>Log Message:</b>"
10708 #~ msgstr "<b>Mensaxe de rexistro:</b>"
10710 #~ msgid "<b>Mode:</b>"
10711 #~ msgstr "<b>Modo:</b>"
10713 #~ msgid "<b>Options:</b>"
10714 #~ msgstr "<b>Opcións:</b>"
10716 #~ msgid "<b>Options</b>"
10717 #~ msgstr "<b>Opcións</b>"
10719 #~ msgid "<b>Remove Files:</b>"
10720 #~ msgstr "<b>Eliminar ficheiros</b>"
10722 #~ msgid "<b>Revision:</b>"
10723 #~ msgstr "<b>Revisión:</b>"
10725 #~ msgid "<b>Revision</b>"
10726 #~ msgstr "<b>Revisión</b>"
10728 #~ msgid "<b>Tag name:</b>"
10729 #~ msgstr "<b>Nome da etiqueta:</b>"
10731 #~ msgid "<b>Tags:</b>"
10732 #~ msgstr "<b>Etiquetas:</b>"
10734 #~ msgid "<b>URL:</b>"
10735 #~ msgstr "<b>URL:</b>"
10737 #~ msgid "Column 0"
10738 #~ msgstr "Columna 0"
10740 #~ msgid "_New library&#x2026;"
10741 #~ msgstr "_Nova biblioteca&#x2026;"
10743 #~ msgid "_Select file to add&#x2026;"
10744 #~ msgstr "_Seleccione o ficheiro para engadir&#x2026;"
10746 #~ msgid "Actions"
10747 #~ msgstr "Acción"
10749 #~ msgid "Choose Directories:"
10750 #~ msgstr "Escoller cartafoles:"
10752 #~ msgid "Choose Files:"
10753 #~ msgstr "Elixir ficheiros:"
10755 #~ msgid "Expand regex back references"
10756 #~ msgstr "Expandir as referencias retroactivas de expresións regulares"
10758 #~ msgid "File Filter"
10759 #~ msgstr "Filtros de ficheiro"
10761 #~ msgid "Find & Replace"
10762 #~ msgstr "Buscar e substituír"
10764 #~ msgid "Forward"
10765 #~ msgstr "Seguinte"
10767 #~ msgid "Full Buffer"
10768 #~ msgstr "Búfer cheo"
10770 #~ msgid "Greedy matching"
10771 #~ msgstr "Coincidencia voraz"
10773 #~ msgid "Ignore Binary Files"
10774 #~ msgstr "Ignorar os ficheiros binarios"
10776 #~ msgid "Ignore Directories:"
10777 #~ msgstr "Ignorar os cartafoles:"
10779 #~ msgid "Ignore Files:"
10780 #~ msgstr "Ignorar os ficheiros:"
10782 #~ msgid "Ignore Hidden Directories"
10783 #~ msgstr "Ignorar os cartafoles ocultos"
10785 #~ msgid "Ignore Hidden Files"
10786 #~ msgstr "Ignorar os ficheiros ocultos"
10788 #~ msgid "Match at start of word"
10789 #~ msgstr "Coincidir ao principio da palabra"
10791 #~ msgid "Match complete lines"
10792 #~ msgstr "Coincidencia de liñas completas"
10794 #~ msgid "Match complete words"
10795 #~ msgstr "Coincidencia de palabras completas"
10797 #~ msgid "Maximum Actions"
10798 #~ msgstr "Máximas accións"
10800 #~ msgid "No Limit"
10801 #~ msgstr "Sen límite"
10803 #~ msgid "Parameters"
10804 #~ msgstr "Parámetros"
10806 #~ msgid "Replace With:"
10807 #~ msgstr "Substituír con:"
10809 #~ msgid "Search Action:"
10810 #~ msgstr "Acción de busca:"
10812 #~ msgid "Search Direction:"
10813 #~ msgstr "Dirección de busca:"
10815 #~ msgid "Search Expression:"
10816 #~ msgstr "Expresión de busca:"
10818 #~ msgid "Search In:"
10819 #~ msgstr "Buscar en:"
10821 #~ msgid "Search Recursively"
10822 #~ msgstr "Buscar recursivamente"
10824 #~ msgid "Search Target"
10825 #~ msgstr "Buscar o obxectivo"
10827 #~ msgid "Search variable"
10828 #~ msgstr "Buscar a variábel"
10830 #~ msgid "_Find…"
10831 #~ msgstr "_Buscar…"
10833 #~ msgid ""
10834 #~ "Search for and replace a string or regular expression with another string"
10835 #~ msgstr ""
10836 #~ "Buscar e substituír unha cadea ou unha expresión regular por outra cadea"
10838 #~ msgid "Search for a string in multiple files or directories"
10839 #~ msgstr "Buscar unha cadea un varios ficheiros ou cartafoles"
10841 #~ msgid "Searching…"
10842 #~ msgstr "Buscando"
10844 #~ msgid "Current Buffer"
10845 #~ msgstr "Búfer actual"
10847 #~ msgid "Current Selection"
10848 #~ msgstr "Selección actual"
10850 #~ msgid "Current Block"
10851 #~ msgstr "Bloque actual"
10853 #~ msgid "Current Function"
10854 #~ msgstr "Función actual"
10856 #~ msgid "All Open Buffers"
10857 #~ msgstr "Todos os búfers abertos"
10859 #~ msgid "All Project Files"
10860 #~ msgstr "Todos os ficheiros de proxecto"
10862 #~ msgid "Specify File Patterns"
10863 #~ msgstr "Especificar os patróns de ficheiro"
10865 #~ msgid "Select next match"
10866 #~ msgstr "Seleccionar a seguinte coincidencia"
10868 #~ msgid "Bookmark all matched lines"
10869 #~ msgstr "Marcar todas as liñas que coincidan"
10871 #~ msgid "Mark all matches"
10872 #~ msgstr "Marcar todas as coincidencias"
10874 #~ msgid "List matches in find pane"
10875 #~ msgstr "Listar todas as coincidencias no panel Buscar"
10877 #~ msgid "Replace next match"
10878 #~ msgstr "Substituír a seguinte coincidencia"
10880 #~ msgid "Replace all matches"
10881 #~ msgstr "Substituír todas as coincidencias"
10883 #~ msgid "Find:"
10884 #~ msgstr "Buscar:"
10886 #~ msgid "The match \"%s\" was not found. Wrap search around the document?"
10887 #~ msgstr ""
10888 #~ "Non se atopou a coincidencia \"%s\". Quere comezar a busca desde o inicio "
10889 #~ "do documento?"
10891 #~ msgid "The match \"%s\" was not found."
10892 #~ msgstr "Non se atopou a coincidencia \"%s\"."
10894 #~ msgid "The maximum number of results has been reached."
10895 #~ msgstr "Chegouse ao número máximo de resultados."
10897 #~ msgid "%d match has been replaced."
10898 #~ msgid_plural "%d matches have been replaced."
10899 #~ msgstr[0] "Substituíuse %d coincidencia."
10900 #~ msgstr[1] "Substituíronse %d coincidencias."
10902 #~ msgid "Unable to build user interface for Search and Replace"
10903 #~ msgstr ""
10904 #~ "Non foi posíbel construír a interface de usuario para Buscar e substituír"
10906 #~ msgid "Links"
10907 #~ msgstr "Ligazóns"
10909 #~ msgid "Anjuta Home Page"
10910 #~ msgstr "Páxina de inicio do Anjuta"
10912 #~ msgid "Glade File"
10913 #~ msgstr "Ficheiro Glade"
10915 #~ msgid "Component for searching"
10916 #~ msgstr "Compoñente para buscar"
10918 #~ msgid "Searching"
10919 #~ msgstr "Buscando"
10921 #~ msgid ""
10922 #~ "Generation of project file failed. Cannot find an appropriate project "
10923 #~ "template to use. Please make sure your version of Anjuta is up-to-date."
10924 #~ msgstr ""
10925 #~ "Fallou a xeración do ficheiro de proxecto. Non é posíbel atopar un modelo "
10926 #~ "de proxecto apropiado para usar. Asegúrese de que a súa versión do Anjuta "
10927 #~ "está actualizada."
10929 #, fuzzy
10930 #~ msgid "Repository head"
10931 #~ msgstr "Cabeceira do repositorio"
10933 #, fuzzy
10934 #~ msgid "Switch to this branch"
10935 #~ msgstr "Ca_mbiar a outra ramificación"
10937 #~ msgid "Available API tags"
10938 #~ msgstr "Estiquetas API dispoñíbeis"
10940 #~ msgid "Help display"
10941 #~ msgstr "Mostrar a axuda"
10943 #~ msgid "_Add Bookmark"
10944 #~ msgstr "_Engadir marcador"
10946 #~ msgid "Install directories:"
10947 #~ msgstr "Cartafoles de instalación:"
10949 #~ msgid "Add Remote Branch"
10950 #~ msgstr "Engadir a ramificación remota"
10952 #~ msgid "Apply Stash"
10953 #~ msgstr "Aplicar a reserva"
10955 #~ msgid "Author/Grep"
10956 #~ msgstr "Autor/Grep"
10958 #~ msgid "Bad revision:"
10959 #~ msgstr "Revisión incorrecta:"
10961 #~ msgid "Branch to switch to:"
10962 #~ msgstr "Ramificación para a que cambiar:"
10964 #~ msgid "Branches to delete:"
10965 #~ msgstr "Ramificacións para eliminar:"
10967 #~ msgid "Check out all local changes"
10968 #~ msgstr "Extraer todos os cambios locais"
10970 #~ msgid "Create Branch"
10971 #~ msgstr "Crear a ramificación"
10973 #~ msgid "Delete Branch"
10974 #~ msgstr "Eliminar a ramificación"
10976 #~ msgid "Delete Remote Branch"
10977 #~ msgstr "Eliminar a ramificación remota"
10979 #~ msgid "Delete Tags"
10980 #~ msgstr "Eliminar as etiquetas"
10982 #~ msgid "Filters"
10983 #~ msgstr "Filtros"
10985 #~ msgid "From:"
10986 #~ msgstr "Desde:"
10988 #~ msgid "Good revision:"
10989 #~ msgstr "Revisión correcta:"
10991 #~ msgid "Grep:"
10992 #~ msgstr "Grep:"
10994 #~ msgid "Head"
10995 #~ msgstr "Cabeceira"
10997 #~ msgid "Ignore Files"
10998 #~ msgstr "Ignorar os ficheiros"
11000 #~ msgid "Mailbox file containing patches:"
11001 #~ msgstr "Caixa de correo que contén parches:"
11003 #~ msgid "Previous commit"
11004 #~ msgstr "Remesa anterior"
11006 #~ msgid "Remote branch to rebase from:"
11007 #~ msgstr "Ramificación remota desde a que restruturar (rebase):"
11009 #~ msgid "Remote to delete:"
11010 #~ msgstr "Remoto para eliminar:"
11012 #~ msgid "Repository origin"
11013 #~ msgstr "Orixe do repositorio"
11015 #~ msgid "Reset to:"
11016 #~ msgstr "Restabelecer como:"
11018 #~ msgid "Restore index"
11019 #~ msgstr "Restabelecer o índice"
11021 #~ msgid "Revert Commit"
11022 #~ msgstr "Reverter a remisión"
11024 #~ msgid "Revision/Tag:"
11025 #~ msgstr "Revisión/Etiqueta:"
11027 #~ msgid "Select Files to Check Out:"
11028 #~ msgstr "Seleccionar os ficheiros para extraer (check out):"
11030 #~ msgid "Select Files to Ignore:"
11031 #~ msgstr "Seleccionar os ficheiros para ignorar:"
11033 #~ msgid "Select Files to Unstage:"
11034 #~ msgstr "Seleccionar os ficheiros para deseleccionar (unstage):"
11036 #~ msgid "Select Mailbox File"
11037 #~ msgstr "Seleccionar o ficheiro de caixa de correo"
11039 #~ msgid "Select file to add:"
11040 #~ msgstr "Seleccione o ficheiro para engadir:"
11042 #~ msgid "Select file to remove:"
11043 #~ msgstr "Seleccione o ficheiro para eliminar:"
11045 #~ msgid "Show the contents of the selected stash in an editor"
11046 #~ msgstr "Mostrar os contidos da reserva seleccionada nun editor"
11048 #~ msgid "Stash the working tree's uncommitted changes"
11049 #~ msgstr "Reservar a árbore de traballo dos cambios non remitidos"
11051 #~ msgid "Switch to Another Branch"
11052 #~ msgstr "Cambiar a outra ramificación"
11054 #~ msgid "Tag/Commit"
11055 #~ msgstr "Etiqueta/Remesa"
11057 #~ msgid "Tags to delete:"
11058 #~ msgstr "Etiquetas para eliminar:"
11060 #~ msgid "To:"
11061 #~ msgstr "Até:"
11063 #~ msgid "View log"
11064 #~ msgstr "Ver o rexistro"
11066 #~ msgid "page 3"
11067 #~ msgstr "páxina 3"
11069 #~ msgid "Git: File staged for add."
11070 #~ msgstr "Git: Ficheiro seleccionado para engadir."
11072 #~ msgid "Please select a file."
11073 #~ msgstr "Seleccione un ficheiro."
11075 #~ msgid "Git: Added remote branch \"%s\"."
11076 #~ msgstr "Git: Engadiuse a ramificación remota \"%s\"."
11078 #~ msgid "Git: Fetching…"
11079 #~ msgstr "Git: Obtendo…"
11081 #~ msgid "Please select a mailbox file."
11082 #~ msgstr "Por favor seleccione un ficheiro de caixa de correo."
11084 #~ msgid "Git: File retrieved."
11085 #~ msgstr "Git: Ficheiro recuperado."
11087 #~ msgid "Git: Files checked out."
11088 #~ msgstr "Git: Ficheiros descargados."
11090 #~ msgid "Git: Commit complete."
11091 #~ msgstr "Git: remisión terminada."
11093 #~ msgid "Git: Created branch \"%s\"."
11094 #~ msgstr "Git: Creouse a ramificación \"%s\"."
11096 #~ msgid "Git: Created tag \"%s\"."
11097 #~ msgstr "Git: Creouse a etiqueta \"%s\"."
11099 #~ msgid "Please select branches to delete"
11100 #~ msgstr "Seleccione as ramificacións a eliminar"
11102 #~ msgid "Git: Fetch complete."
11103 #~ msgstr "Git: Obtención terminada."
11105 #~ msgid "Short log"
11106 #~ msgstr "Rexistro curto"
11108 #~ msgid "Git: Retrieving log…"
11109 #~ msgstr "Git: Recuperando o rexistro…"
11111 #~ msgid "Select a file"
11112 #~ msgstr "Seleccione un ficheiro"
11114 #~ msgid "Git: Merge complete."
11115 #~ msgstr "Git: Combinación terminada."
11117 #~ msgid "Git: Pull complete."
11118 #~ msgstr "Git: Recepción (pull) terminada."
11120 #~ msgid "Please select a remote to pull from."
11121 #~ msgstr "Seleccione o repositorio remoto do que recibir."
11123 #~ msgid "Please enter the URL of the repository to pull from."
11124 #~ msgstr "Introduza o URL do repositorio do que recibir (pull)."
11126 #~ msgid "Git: Push complete."
11127 #~ msgstr "Git: Remisión (push) terminada."
11129 #~ msgid "Please select a remote to push to."
11130 #~ msgstr "Seleccione un repositorio remoto ao que mandaar."
11132 #~ msgid "Please enter the URL of the repository to push to."
11133 #~ msgstr "Introduza o URL do repositorio ao que mandar (push)."
11135 #~ msgid "Git: Pushing…"
11136 #~ msgstr "Git: Mandando…"
11138 #~ msgid "Git: Rebasing"
11139 #~ msgstr "Git: Restruturando (rebasing)"
11141 #~ msgid "Git: File removed."
11142 #~ msgstr "Git: Ficheiro eliminado."
11144 #~ msgid "Git: Resolve complete."
11145 #~ msgstr "Git: Resolución terminada."
11147 #~ msgid "Git: Stash dropped."
11148 #~ msgstr "Git: Reserva solta."
11150 #~ msgid "Git: All stashes cleared."
11151 #~ msgstr "Git: Todas as reservas están limpas."
11153 #~ msgid "Git: Branch checkout complete."
11154 #~ msgstr "Git: Extracción (checkout) da ramificación terminada."
11156 #~ msgid "There are no branches available."
11157 #~ msgstr "Non hai ramificacións dispoñíbeis."
11159 #~ msgid "Please select a stash"
11160 #~ msgstr "Seleccione unha reserva"
11162 #~ msgid "Git: Changes stored in a stash."
11163 #~ msgstr "Git: Cambios gardados nunha reserva."
11165 #~ msgid "Git: Stashed changes applied."
11166 #~ msgstr "Git: Os cambios reservados foron aplicados."
11168 #~ msgid "Git: Diff complete."
11169 #~ msgstr "Git: Diferencial terminado."
11171 #~ msgid "Git: Files unstaged."
11172 #~ msgstr "Git: Ficheiros deseleccionados (unstage)."
11174 #~ msgid "_Git"
11175 #~ msgstr "_Git"
11177 #~ msgid "_Changes"
11178 #~ msgstr "_Cambios"
11180 #~ msgid "Commit changes to the local repository"
11181 #~ msgstr "Remitir os cambios ao repositorio local"
11183 #~ msgid "_Stash"
11184 #~ msgstr "_Reservar"
11186 #~ msgid "Save uncommitted changes and re-apply them later"
11187 #~ msgstr "Gardar os cambios non remitidos e reaplicalos máis tarde"
11189 #~ msgid "_Apply stashed changes…"
11190 #~ msgstr "_Aplicar os cambios reservados…"
11192 #~ msgid "_View log…"
11193 #~ msgstr "_Ver o rexistro…"
11195 #~ msgid "View change history"
11196 #~ msgstr "Ver o historial do ficheiro"
11198 #~ msgid "_Push…"
11199 #~ msgstr "_Mandar…"
11201 #~ msgid "_Pull…"
11202 #~ msgstr "_Recibir (pull)…"
11204 #~ msgid "Update the working copy"
11205 #~ msgstr "Actualizar a copia de traballo"
11207 #~ msgid "Update remote branches"
11208 #~ msgstr "Actualizar as ramificacións remotas"
11210 #~ msgid "_Files"
11211 #~ msgstr "_Ficheiros"
11213 #~ msgid "_Ignore…"
11214 #~ msgstr "Ignorado"
11216 #~ msgid "Ignore files"
11217 #~ msgstr "Ignorar ficheiros"
11219 #~ msgid "_Check out files…"
11220 #~ msgstr "E_xtraer os ficheiros (check out)…"
11222 #~ msgid "_Unstage files…"
11223 #~ msgstr "D_eseleccionar ficheiros (unstage)…"
11225 #~ msgid "Create patch series…"
11226 #~ msgstr "Crear series de parches"
11228 #~ msgid "Generate patch files for submission upstream"
11229 #~ msgstr "Xerar ficheiros de parche para a remisión en upstream"
11231 #~ msgid "Start applying a patch series"
11232 #~ msgstr "Comezar a aplicar series de parches"
11234 #~ msgid "_Skip current patch"
11235 #~ msgstr "_Omitir o parche actual"
11237 #~ msgid "_Branches"
11238 #~ msgstr "_Ramificacións"
11240 #~ msgid "_Create branch…"
11241 #~ msgstr "_Crear a ramificación…"
11243 #~ msgid "_Delete branch…"
11244 #~ msgstr "_Eliminar a ramificación…"
11246 #~ msgid "_Switch to another branch…"
11247 #~ msgstr "Ca_mbiar a outra ramificación"
11249 #~ msgid "_Merge…"
11250 #~ msgstr "Combinar"
11252 #~ msgid "Merge changes from another branch into the current one"
11253 #~ msgstr "Fusionar cambios de outra ramificación na actual"
11255 #~ msgid "_Rebase"
11256 #~ msgstr "_Restruturar"
11258 #~ msgid "Merge your changes with an upstream remote branch"
11259 #~ msgstr "Fusionar os seus cambios cunha ramificación remota de upstream"
11261 #~ msgid "_Start…"
11262 #~ msgstr "Come_zar…"
11264 #~ msgid "Start a rebase"
11265 #~ msgstr "Iniciar a restruturación"
11267 #~ msgid "Continue a rebase that stopped because of conflicts"
11268 #~ msgstr "Continuar unha restruturación que se detivo debido a conflitos"
11270 #~ msgid "Skip the current conflicted commit and continue"
11271 #~ msgstr "Saltar a remisión conflitiva actual e continuar"
11273 #~ msgid "_Cherry pick…"
11274 #~ msgstr "Es_colma de parches…"
11276 #~ msgid ""
11277 #~ "Selectively merge individual changes from other branches into the current "
11278 #~ "one"
11279 #~ msgstr ""
11280 #~ "Fusionar selectivamente cambios individuais doutras ramificacións na "
11281 #~ "actual"
11283 #~ msgid "_Remote branches"
11284 #~ msgstr "Ramificacións _remotas"
11286 #~ msgid "_Delete…"
11287 #~ msgstr "Eliminar"
11289 #~ msgid "_Create tag…"
11290 #~ msgstr "_Crear a etiqueta…"
11292 #~ msgid "_Delete tag…"
11293 #~ msgstr "_Eliminar a etiqueta…"
11295 #~ msgid "Delete tags"
11296 #~ msgstr "Eliminar as etiquetas"
11298 #~ msgid "_Reset tree…"
11299 #~ msgstr "_Restabelecer a árbore…"
11301 #~ msgid "Reset repository head to any past state"
11302 #~ msgstr ""
11303 #~ "Reinicializar a cabeceira do repositorio a calquera estado anterior "
11305 #~ msgid "_Revert commit…"
11306 #~ msgstr "_Reverter a remisión…"
11308 #~ msgid "Bisect"
11309 #~ msgstr "_Biseccionar"
11311 #~ msgid "Start a bisect operation"
11312 #~ msgstr "Iniciar unha operación de bisección (bisect)"
11314 #~ msgid "Stop the bisect and bring the tree back to normal"
11315 #~ msgstr "Deter a bisección (bisect) e traer a árbore ao estado normal"
11317 #~ msgid "_Good"
11318 #~ msgstr "_Correcto"
11320 #~ msgid "Mark the current head revision as good"
11321 #~ msgstr "Marcar a actual revisión superior como boa"
11323 #~ msgid "_Bad"
11324 #~ msgstr "_Mala"
11326 #~ msgid "Create a new git repository or reinitialize an existing one"
11327 #~ msgstr "Crear un novo repositorio de git ou reinicializar outro existente"
11329 #~ msgid "Show changes introduced by this commit"
11330 #~ msgstr "Mostrar os cambios introducidos por esta remisión"
11332 #~ msgid "View a copy of this file at this revision"
11333 #~ msgstr "Ver unha copia deste ficheiro nesta revisión"
11335 #~ msgid "Create a branch with the selected revision as its head"
11336 #~ msgstr "Crear unha ramificación coa revisión seleccionada como superior"
11338 #~ msgid "Create a tag at this revision"
11339 #~ msgstr "Crea unha etiqueta nesta revisión"
11341 #~ msgid "Revert this commit"
11342 #~ msgstr "Reverter esta remisión"
11344 #~ msgid "_Bisect"
11345 #~ msgstr "_Biseccionar (bisect)"
11347 #~ msgid "_Set good revision"
11348 #~ msgstr "_Definir como revisión boa"
11350 #~ msgid "Mark this revision as good"
11351 #~ msgstr "Marcar esta revisión como boa"
11353 #~ msgid "_Set bad revision"
11354 #~ msgstr "_Definir como revisión mala"
11356 #~ msgid "Mark this revision as bad"
11357 #~ msgstr "Marcar esta revisión como mala"
11359 #~ msgid "View changes to this file or folder"
11360 #~ msgstr "Ver cambios neste ficheiro ou cartafol"
11362 #~ msgid "Add this file or folder to the repository"
11363 #~ msgstr "Engadir este ficheiro ou cartafol ao repositorio"
11365 #~ msgid "Remove this file or folder from the repository"
11366 #~ msgstr "Eliminar este ficheiro ou cartafol do repositorio"
11368 #~ msgid "Top level git menu item"
11369 #~ msgstr "Ítem de máximo nivel no menú de git"
11371 #~ msgid "Git operations"
11372 #~ msgstr "Operacións do Git"
11374 #~ msgid "Git log operations"
11375 #~ msgstr "Operacións de rexistro do Git"
11377 #~ msgid "Git FM operations"
11378 #~ msgstr "Operacións FM do Git"
11380 #~ msgid "Git Log"
11381 #~ msgstr "Rexistro do Git"
11383 #~ msgid "You need to select a to do item before you can edit it"
11384 #~ msgstr "Ten que seleccionar un elemento pendente para poder editalo"
11386 #~ msgid "Add Item"
11387 #~ msgstr "Engadir o elemento"
11389 #~ msgid "Edit Item"
11390 #~ msgstr "Editar o elemento"
11392 #~ msgid "Summary:"
11393 #~ msgstr "Resumo:"
11395 #~ msgid "Category:"
11396 #~ msgstr "Categoría:"
11398 #~ msgid "Edit Categories"
11399 #~ msgstr "Editar as categorías"
11401 #~ msgid "Due date:"
11402 #~ msgstr "Data de vencemento:"
11404 #~ msgid "Notify when due"
11405 #~ msgstr "Notificar cando venza a data"
11407 #~ msgid "Priority:"
11408 #~ msgstr "Prioridade:"
11410 #~ msgid "Comment:"
11411 #~ msgstr "Comentario:"
11413 #~ msgid "Completed"
11414 #~ msgstr "Terminado"
11416 #~ msgid "N/A"
11417 #~ msgstr "N/D"
11419 #~ msgid "stopped:"
11420 #~ msgstr "detido:"
11422 #~ msgid "You need to select a to-do item before you can remove it"
11423 #~ msgstr "Ten que seleccionar un elemento pendente para poder eliminalo"
11425 #~ msgid "Are you sure you want to remove the selected to-do item?"
11426 #~ msgstr "Está seguro de que quere eliminar o elemento pendente seleccionado?"
11428 #~ msgid "Are you sure you want to remove all the completed to-do items?"
11429 #~ msgstr ""
11430 #~ "Está seguro de que quere eliminar todos os elementos pendentes terminados?"
11432 #~ msgid ""
11433 #~ "Are you sure you want to remove all the completed to-do items in the "
11434 #~ "category \"%s\"?"
11435 #~ msgstr ""
11436 #~ "Está seguro de que quere eliminar todos os elementos pendentes terminados "
11437 #~ "na categoría \"%s\"?"
11439 #~ msgid "Export task list"
11440 #~ msgstr "Exportar a lista de tarefas"
11442 #~ msgid "XML"
11443 #~ msgstr "XML"
11445 #~ msgid "Plain Text"
11446 #~ msgstr "Texto plano"
11448 #~ msgid "HTML"
11449 #~ msgstr "HTML"
11451 #~ msgid "Export current category only"
11452 #~ msgstr "Exportar só a categoría actual"
11454 #~ msgid "HTML export options:"
11455 #~ msgstr "Opcións de exportación HTML:"
11457 #~ msgid "Embed default (CSS) style sheet"
11458 #~ msgstr "Incorporar a folla de estilo (CSS) predeterminada"
11460 #~ msgid "Custom (CSS) style sheet"
11461 #~ msgstr "Folla de estilo (CSS) personalizada"
11463 #~ msgid "All"
11464 #~ msgstr "Todo"
11466 #~ msgid "_Export"
11467 #~ msgstr "_Exportar"
11469 #~ msgid "Priority"
11470 #~ msgstr "Prioridade"
11472 #~ msgid "Due date"
11473 #~ msgstr "Data de vencemento"
11475 #~ msgid "No permission to read the file."
11476 #~ msgstr "Non ten permiso para ler o ficheiro."
11478 #~ msgid "Failed to parse XML structure"
11479 #~ msgstr "Produciuse un fallo ao analizar a estrutura XML"
11481 #~ msgid "File is not a valid gtodo file"
11482 #~ msgstr "Non é un ficheiro gtodo correcto"
11484 #~ msgid "Personal"
11485 #~ msgstr "Persoal"
11487 #~ msgid "Business"
11488 #~ msgstr "Negocios"
11490 #~ msgid "Unfiled"
11491 #~ msgstr "Sen clasificar"
11493 #~ msgid "No Gtodo Client to save."
11494 #~ msgstr "Non hai ningún cliente gtodo para gardar."
11496 #~ msgid "No filename supplied."
11497 #~ msgstr "Non se proporcionou ningún nome de ficheiro."
11499 #~ msgid "Medium"
11500 #~ msgstr "Media"
11502 #~ msgid "High"
11503 #~ msgstr "Alta"
11505 #~ msgid "When you delete the category \"%s\", all containing items are lost"
11506 #~ msgstr ""
11507 #~ "Ao eliminar a categoría \"%s\" perderanse todos os elementos que conteña"
11509 #~ msgid "<New category (%d)>"
11510 #~ msgstr "<Categoría nova (%d)>"
11512 #~ msgid "The following item is due in %i minute:"
11513 #~ msgid_plural "The following item is due in %i minutes:"
11514 #~ msgstr[0] "O seguinte elemento vencerá en %i minuto:"
11515 #~ msgstr[1] "O seguinte elemento vencerá en %i minutos:"
11517 #~ msgid "The following item is due:"
11518 #~ msgstr "O seguinte elemento vence:"
11520 #~ msgid "_Do not show again"
11521 #~ msgstr "_Non mostrar outra vez"
11523 #~ msgid "Hide _Completed Items"
11524 #~ msgstr "Ocultar os elementos t_erminados"
11526 #~ msgid "Hide completed to-do items"
11527 #~ msgstr "Ocultar os elementos pendentes xa terminados"
11529 #~ msgid "Hide Items Past _Due Date"
11530 #~ msgstr "Ocultar elementos pasada a data de _vencemento"
11532 #~ msgid "Hide items that are past due date"
11533 #~ msgstr "Ocultar os elementos aos que xa lles pasou a data de vencemento"
11535 #~ msgid "Hide Items Without _End Date"
11536 #~ msgstr "Ocultar elementos sen data de _finalización"
11538 #~ msgid "Hide items without an end date"
11539 #~ msgstr "Ocultar os elementos que non teñan data de finalización"
11541 #~ msgid "Task manager"
11542 #~ msgstr "Xestor de tarefas"
11544 #~ msgid "Task manager view"
11545 #~ msgstr "Visualizador do xestor de tarefas"
11547 #~ msgid "To-do Manager"
11548 #~ msgstr "Xestor de pendentes"
11550 #~ msgid "To-do List Preferences"
11551 #~ msgstr "Preferencias da lista de pendentes"
11553 #~ msgid "Interface"
11554 #~ msgstr "Interface"
11556 #~ msgid "Show due date column"
11557 #~ msgstr "Mostrar a columna da data de vencemento"
11559 #~ msgid "Show category column"
11560 #~ msgstr "Mostrar a columna de categoría"
11562 #~ msgid "Show priority column"
11563 #~ msgstr "Mostrar a columna de prioridade"
11565 #~ msgid "Show in main window"
11566 #~ msgstr "Mostrar a xanela principal"
11568 #~ msgid "Items that are due today"
11569 #~ msgstr "Elementos que vencen hoxe"
11571 #~ msgid "Items that are past due"
11572 #~ msgstr "Elementos que xa venceron"
11574 #~ msgid "Items that are due in the next %i day"
11575 #~ msgid_plural "Items that are due in the next %i days"
11576 #~ msgstr[0] "Elementos que vencen en %i día"
11577 #~ msgstr[1] "Elementos que vencen nos próximos %i días"
11579 #~ msgid "Miscellaneous"
11580 #~ msgstr "Outros datos"
11582 #~ msgid "Auto-purge completed items"
11583 #~ msgstr "Purgar automaticamente os elementos terminados"
11585 #~ msgid "Purge items after"
11586 #~ msgstr "Purgar os elementos despois de"
11588 #~ msgid "days."
11589 #~ msgstr "días."
11591 #~ msgid "Auto-Purge"
11592 #~ msgstr "Purgar automaticamente"
11594 #~ msgid "Notification"
11595 #~ msgstr "Notificación"
11597 #~ msgid "Allow to-do items to notify me when they are due in %i minute"
11598 #~ msgid_plural ""
11599 #~ "Allow to-do items to notify me when they are due in %i minutes"
11600 #~ msgstr[0] ""
11601 #~ "Permitir que se me notifiquen os elementos pendentes que venzan en %i "
11602 #~ "minuto"
11603 #~ msgstr[1] ""
11604 #~ "Permitir que se me notifiquen os elementos pendentes que venzan en %i "
11605 #~ "minutos"
11607 #~ msgid "Open a Task List"
11608 #~ msgstr "Abrir a lista de tarefas"
11610 #~ msgid "Create a Task List"
11611 #~ msgstr "Crear unha lista de tarefas"
11613 #~ msgid "No Date"
11614 #~ msgstr "Sen data"
11616 #~ msgid "Add Module"
11617 #~ msgstr "Engadir módulo"
11619 #~ msgid "Add Package"
11620 #~ msgstr "Engadir paquete"
11622 #~ msgid "New Group"
11623 #~ msgstr "Novo grupo"
11625 #~ msgid "Specify _where to create the group:"
11626 #~ msgstr "Especificamente _onde crear o grupo:"
11628 #~ msgid "_Add package&#x2026;"
11629 #~ msgstr "Engadir _paquete&#x2026;"
11631 #~ msgid "_Group name:"
11632 #~ msgstr "Nome do _grupo:"
11634 #~ msgid "Add _Group…"
11635 #~ msgstr "Engadir o _grupo"
11637 #~ msgid "Add a group to project"
11638 #~ msgstr "Engadir un grupo ao proxecto"
11640 #~ msgid "Add _Module…"
11641 #~ msgstr "Engadir _módulo…"
11643 #~ msgid "Add _Package…"
11644 #~ msgstr "Engadir _paquete…"
11646 #~ msgid "_Refresh"
11647 #~ msgstr "_Actualizar"
11649 #~ msgid "Refresh project manager tree"
11650 #~ msgstr "Actualizar a árbore do xestor de proxectos"
11652 #~ msgid "Add _Group"
11653 #~ msgstr "Engadir o _grupo"
11655 #~ msgid "Add _Target"
11656 #~ msgstr "Engadir o des_tino"
11658 #~ msgid "Add a module to target"
11659 #~ msgstr "Engadir un módulo ao proxecto"
11661 #~ msgid "Full Name:"
11662 #~ msgstr "Nome completo:"
11664 #~ msgid "Group properties"
11665 #~ msgstr "Propiedades do grupo"
11667 #~ msgid "No"
11668 #~ msgstr "Non"
11670 #~ msgid "GTK+"
11671 #~ msgstr "GTK+"
11673 #~ msgid "A generic GTKmm (C++) project"
11674 #~ msgstr "Un proxectoGTKmm (C++) xenérico"
11676 #~ msgid "GTKmm"
11677 #~ msgstr "GTKmm"
11679 #~ msgid "Package is not parseable"
11680 #~ msgstr "O paquete non é analizábel"
11682 #~ msgid "Automatically scan project's packages"
11683 #~ msgstr "Explorar paquetes de proxecto automaticamente"
11685 #~ msgid "Checking if package is parseable…"
11686 #~ msgstr "Comprobando se o paquete é procesábel…"
11688 #~ msgid ""
11689 #~ "This option enables the default packages required by your opened project, "
11690 #~ "e.g. Glib and GTK+ if you create a GTK+ project (may require more CPU "
11691 #~ "work)"
11692 #~ msgstr ""
11693 #~ "Esta opción activa os paquetes predeterminados requiridos polo proxecto "
11694 #~ "aberto, i.e.. glib and gtk+ se vostede crea un proxecto Gtk+ (pode "
11695 #~ "precisar máis traballo da CPU)"
11697 #~ msgid "Gdb"
11698 #~ msgstr "Gdb"
11700 #~ msgid "Task Manager"
11701 #~ msgstr "Xestor de tarefas"
11703 #~ msgid "Todo Plugin for Anjuta."
11704 #~ msgstr "Engadido de pendentes para o Anjuta."
11706 #~ msgid "C++/GObject Class"
11707 #~ msgstr "Clase C++/GObject"
11709 #~ msgid "Anjuta JS Debugger Plugin"
11710 #~ msgstr "Engadido do depurador de JS de Anjuta"
11712 #~ msgid ""
11713 #~ "Are you sure you want to reset the preferences to\n"
11714 #~ "their default settings?"
11715 #~ msgstr ""
11716 #~ "Está seguro de que quere restaurar as preferencias\n"
11717 #~ "e pór os parámetros predefinidos?"
11719 #~ msgid "Invalid GbfAmConfigValue type"
11720 #~ msgstr "Tipo GbfAmConfigValue non válido"
11722 #~ msgid "Generic rule"
11723 #~ msgstr "Regra xenérica"
11725 #~ msgid "Extra target"
11726 #~ msgstr "Obxectivo adicional"
11728 #~ msgid "Configure file"
11729 #~ msgstr "Ficheiro configure"
11731 #~ msgid "GLib mkenums"
11732 #~ msgstr "mkenums de Glib"
11734 #~ msgid "GLib genmarshal"
11735 #~ msgstr "genmarshal de Glib"
11737 #~ msgid "Intl rule"
11738 #~ msgstr "Grega de Intl"
11740 #~ msgid "Group doesn't exist"
11741 #~ msgstr "O grupo non existe"
11743 #~ msgid "Target doesn't exist"
11744 #~ msgstr "O destino non existe"
11746 #~ msgid "Invalid or remote path (only local paths supported)"
11747 #~ msgstr "O camiño é remoto ou non válido (so se permiten camiños locais)"
11749 #~ msgid "Malformed project"
11750 #~ msgstr "Proxecto formado incorrectamente"
11752 #~ msgid "Parent group doesn't exist"
11753 #~ msgstr "O grupo pai non existe"
11755 #~ msgid "Group already exists"
11756 #~ msgstr "O grupo xa existe"
11758 #~ msgid "Group couldn't be created"
11759 #~ msgstr "Non foi posíbel crear o grupo"
11761 #~ msgid "Group couldn't be removed"
11762 #~ msgstr "Non foi posíbel eliminar o grupo"
11764 #~ msgid "Target already exists"
11765 #~ msgstr "O destino xa existe"
11767 #~ msgid "General failure in target creation"
11768 #~ msgstr "Produciuse un fallo xeral ao crear o destino"
11770 #~ msgid "Newly created target could not be identified"
11771 #~ msgstr "O destino creado recentemente non puido ser identificado"
11773 #~ msgid "Target couldn't be removed"
11774 #~ msgstr "Non foi posíbel eliminar o destino"
11776 #~ msgid "Source doesn't exist"
11777 #~ msgstr "A fonte non existe"
11779 #~ msgid ""
11780 #~ "Source file name can only contain alphanumeric, '_', '-' or '.' characters"
11781 #~ msgstr ""
11782 #~ "O nome do ficheiro fonte só pode conter caracteres alfanuméricos, '_', "
11783 #~ "'-' ou '.'"
11785 #~ msgid "Source file is already in given target"
11786 #~ msgstr "O ficheiro fonte xa existe no destino que se proporcionou"
11788 #~ msgid "General failure in adding source file"
11789 #~ msgstr "Houbo un fallo xeral ao engadir o ficheiro fonte"
11791 #~ msgid "Newly added source file could not be identified"
11792 #~ msgstr "O ficheiro fonte creado recentemente non puido ser identificado"
11794 #~ msgid "Source couldn't be removed"
11795 #~ msgstr "Non foi posíbel eliminar a fonte"
11797 #~ msgid "Project directory"
11798 #~ msgstr "Cartafol do proxecto"
11800 #~ msgid "Enter new module"
11801 #~ msgstr "Introducir un módulo novo"
11803 #~ msgid ""
11804 #~ "Are you sure you want to remove module \"%s\" and all its associated "
11805 #~ "packages?"
11806 #~ msgstr ""
11807 #~ "Está seguro de que quere eliminar o módulo \"%s\" e todos os seus "
11808 #~ "paquetes asociados?"
11810 #~ msgid "Are you sure you want to remove package \"%s\"?"
11811 #~ msgstr "Está seguro de que quere eliminar o paquete \"%s\"?"
11813 #~ msgid "Enter new variable"
11814 #~ msgstr "Introducir unha variábel nova"
11816 #~ msgid "Are you sure you want to remove variable \"%s\"?"
11817 #~ msgstr "Está seguro de que quere eliminar a variábel remota \"%s\"?"
11819 #~ msgid "Project:"
11820 #~ msgstr "Proxecto:"
11822 #~ msgid "URI:"
11823 #~ msgstr "URL:"
11825 #~ msgid "Module/Packages"
11826 #~ msgstr "Módulo/paquetes"
11828 #~ msgid "Version"
11829 #~ msgstr "Versión"
11831 #~ msgid "Use"
11832 #~ msgstr "Usar"
11834 #~ msgid "Group name:"
11835 #~ msgstr "Nome do grupo:"
11837 #~ msgid "Advanced"
11838 #~ msgstr "Avanzado"
11840 #~ msgid "gcj compiler flags (ahead-of-time):"
11841 #~ msgstr "Parámetros do compilador de gcj (ahead-of-time):"
11843 #~ msgid "Java compiler flags (just-in-time):"
11844 #~ msgstr "Parámetros do compilador de Java (just-in-time):"
11846 #~ msgid "Includes (deprecated):"
11847 #~ msgstr "Includes (obsoleto):"
11849 #~ msgid "C preprocessor flags"
11850 #~ msgstr "Parámetros do preprocesador de C"
11852 #~ msgid "C++ compiler flags"
11853 #~ msgstr "Parámetros do compilador de C++"
11855 #~ msgid "gcj compiler flags (ahead-of-time)"
11856 #~ msgstr "Parámetros do compilador de gcj (ahead-of-time)"
11858 #~ msgid "Dependencies:"
11859 #~ msgstr "Dependencias:"
11861 #~ msgid "Advanced options"
11862 #~ msgstr "Opcións avanzadas"
11864 #~ msgid "Target name:"
11865 #~ msgstr "Nome do destino:"
11867 #~ msgid "Advanced…"
11868 #~ msgstr "Avanzado…"
11870 #~ msgid "Invalid GbfMkfileConfigValue type"
11871 #~ msgstr "O tipo GbfMkfileConfigValue non é correcto"
11873 #~ msgid "Group coudn't be removed"
11874 #~ msgstr "Non foi posíbel eliminar o grupo"
11876 #~ msgid "Target couldn't be created"
11877 #~ msgstr "Non foi posíbel crear o destino"
11879 #~ msgid "Target coudn't be removed"
11880 #~ msgstr "Non foi posíbel eliminar o destino"
11882 #~ msgid "Source is already in target"
11883 #~ msgstr "A fonte xa existe no destino"
11885 #~ msgid "Source couldn't be added"
11886 #~ msgstr "Non foi posíbel engadir a fonte"
11888 #~ msgid "Includes:"
11889 #~ msgstr "Includes:"
11891 #~ msgid "Tooltips in list"
11892 #~ msgstr "Indicacións na lista"
11894 #~ msgid "Messages options"
11895 #~ msgstr "<b>Opcións das mensaxes</b>"
11897 #~ msgid "Number of first characters to show:"
11898 #~ msgstr "Número de caracteres iniciais para mostrar:"
11900 #~ msgid "Truncate long messages"
11901 #~ msgstr "Truncar as mensaxes longas"
11903 #~ msgid "No properties available for this group"
11904 #~ msgstr "Non hai propiedades dispoñíbeis para este grupo"
11906 #~ msgid ""
11907 #~ "Field \"%s\" must start with a letter, a digit or an underscore and "
11908 #~ "contain only letters, digits, underscore, minus and dot. Please fix it."
11909 #~ msgstr ""
11910 #~ "O campo \"%s\" debe comezar cunha letra, un díxito ou un guión baixo; "
11911 #~ "debe tamén conter só letras, díxitos, guións baixos, o signo menos ou "
11912 #~ "puntos. Arránxeo."
11914 #~ msgid ""
11915 #~ "Field \"%s\" must start with a letter, a digit, an underscore or a "
11916 #~ "directory separator and contain only letters, digits, underscore, "
11917 #~ "directory separator, minus and dot. Please fix it."
11918 #~ msgstr ""
11919 #~ "O campo \"%s\" debe comezar con unha letra, un díxito, un guión baixo ou "
11920 #~ "un separador de directorio e ademais debe conter só letras, díxitos, "
11921 #~ "guións baixos, separador de directorios, signo menos ou puntos. Arránxeo."
11923 #~ msgid "Basic Search & Replace"
11924 #~ msgstr "Busca básica e substitución"
11926 #~ msgid "Modify"
11927 #~ msgstr "Modificar"
11929 #~ msgid "New Name:"
11930 #~ msgstr "Nome novo:"
11932 #~ msgid "Setting"
11933 #~ msgstr "Opción"
11935 #~ msgid "Basic Search"
11936 #~ msgstr "Busca básica"
11938 #~ msgid "Print line numbers"
11939 #~ msgstr "Mostrar os números de liña"
11941 #~ msgid "Print options"
11942 #~ msgstr "Opcións de impresión"
11944 #~ msgid "Print page footer"
11945 #~ msgstr "Imprimir o pé de páxina"
11947 #~ msgid "Print page header"
11948 #~ msgstr "Imprimir a cabeceira de páxina"
11950 #~ msgid "Printing"
11951 #~ msgstr "Imprimir"
11953 #~ msgid "Wrap long lines to fit on paper"
11954 #~ msgstr "Romper as liñas longas para cubrir un papel"
11956 #~ msgid "Default project directory:"
11957 #~ msgstr "Cartafol predefinido do proxecto:"
11959 #~ msgid "Developer email address:"
11960 #~ msgstr "Enderezo de correo electrónico do desenvolvedor:"
11962 #~ msgid "Developer name:"
11963 #~ msgstr "Nome do desenvolvedor:"
11965 #~ msgid "Project Defaults"
11966 #~ msgstr "Configuración predefinida do proxecto"
11968 #~ msgid "Makefile backend for project manager"
11969 #~ msgstr "Un motor de ifraestrutura do Makefile para o xestor de proxectos"
11971 #~ msgid ""
11972 #~ "<b>There is %d item with unsaved changes. Save changes before closing?</b>"
11973 #~ msgid_plural ""
11974 #~ "<b>There are %d items with unsaved changes. Save changes before closing?</"
11975 #~ "b>"
11976 #~ msgstr[0] ""
11977 #~ "<b>Hai %d elemento con cambios sen gardar. Quere gardar os cambios antes "
11978 #~ "de pechar?</b>"
11979 #~ msgstr[1] ""
11980 #~ "<b>Hai %d elementos con cambios sen gardar. Quere gardar os cambios antes "
11981 #~ "de pechar?</b>"
11983 #~ msgid "<b>Autocompletion</b>"
11984 #~ msgstr "<b>Autocompletar</b>"
11986 #~ msgid "<b>Calltips</b>"
11987 #~ msgstr "<b>Caixa de suxestións</b>"
11989 #~ msgid "<b>Indentation parameters</b>"
11990 #~ msgstr "<b>Parámetros da sangría</b>"
11992 #~ msgid "<b>Smart Indentation</b>"
11993 #~ msgstr "<b>Sangría intelixente</b>"
11995 #~ msgid "Autocompletion (C/C++/Java only)"
11996 #~ msgstr "Autocompletado (só en C/C++/Java)"
11998 #~ msgid "Edit…"
11999 #~ msgstr "Editar..."
12001 #~ msgid "Macro details:"
12002 #~ msgstr "Detalles da macro:"
12004 #~ msgid "Macro text:"
12005 #~ msgstr "Texto da macro:"
12007 #~ msgid "Macros:"
12008 #~ msgstr "Macros:"
12010 #~ msgid "Shortcut:"
12011 #~ msgstr "Atallo:"
12013 #~ msgid "Press macro shortcut…"
12014 #~ msgstr "Premer no atallo de macro..."
12016 #~ msgid "Press shortcut"
12017 #~ msgstr "Premer no atallo"
12019 #~ msgid "Anjuta macros"
12020 #~ msgstr "Macros do Anjuta"
12022 #~ msgid "My macros"
12023 #~ msgstr "As miñas macros"
12025 #~ msgid ""
12026 #~ "Name:\t %s\n"
12027 #~ "Category:\t %s\n"
12028 #~ "Shortcut:\t %c\n"
12029 #~ msgstr ""
12030 #~ "Nome:\t %s\n"
12031 #~ "Categoría:\t %s\n"
12032 #~ "Atallo:\t %c\n"
12034 #~ msgid "Insert macro"
12035 #~ msgstr "Inserir a macro"
12037 #~ msgid "Add/Edit macro"
12038 #~ msgstr "Engadir/editar unha macro"
12040 #~ msgid "%Y-%m-%d"
12041 #~ msgstr "%d-%m-%Y-"
12043 #~ msgid "%Y"
12044 #~ msgstr "%Y"
12046 #~ msgid "Macros"
12047 #~ msgstr "Macros"
12049 #~ msgid "_Insert Macro…"
12050 #~ msgstr "_Inserir a macro..."
12052 #~ msgid "Insert a macro using a shortcut"
12053 #~ msgstr "Inserir unha macro usando un atallo"
12055 #~ msgid "_Add Macro…"
12056 #~ msgstr "_Engadir unha macro..."
12058 #~ msgid "Add a macro"
12059 #~ msgstr "Engadir unha macro"
12061 #~ msgid "Macros…"
12062 #~ msgstr "Macros"
12064 #~ msgid "Add/Edit/Remove macros"
12065 #~ msgstr "Engadir/editar/eliminar as macros"
12067 #~ msgid "Macro operations"
12068 #~ msgstr "Operacións coas macros"
12070 #~ msgid "Insert predefined macros into Editor"
12071 #~ msgstr "Inserir os macros predefinidos no editor"
12073 #~ msgid "Macro Plugin"
12074 #~ msgstr "Engadido de macro"
12076 #~ msgid ""
12077 #~ "The following pretty printers, without a register functions, have been "
12078 #~ "disabled:\n"
12079 #~ " %s"
12080 #~ msgstr ""
12081 #~ "Desactiváronse, sen rexistrar funciones, os seguintes «pretty printer»:\n"
12082 #~ " %s"
12084 #~ msgid "A GNOME applet project"
12085 #~ msgstr "Un proxecto de miniaplicativo do GNOME"
12087 #~ msgid "Applet Title:"
12088 #~ msgstr "Título do miniaplicativo:"
12090 #~ msgid "Display description of the applet"
12091 #~ msgstr "Mostrar a descrición do miniaplicativo"
12093 #~ msgid "Display title of the applet"
12094 #~ msgstr "Mostrar o título do miniaplicativo"
12096 #~ msgid "GNOME Applet"
12097 #~ msgstr "Miniaplicativo do GNOME"
12099 #~ msgid "<b>Manage associations</b>"
12100 #~ msgstr "<b>Xestionar as asociacións</b>"
12102 #~ msgid "<b>New association</b>"
12103 #~ msgstr "<b>Asociación nova</b>"
12105 #~ msgid "Associate"
12106 #~ msgstr "Asociar"
12108 #~ msgid "Automatically add resources"
12109 #~ msgstr "Engadir recursos automaticamente"
12111 #~ msgid "Designer"
12112 #~ msgstr "Deseñador"
12114 #~ msgid "Insert handler on edit"
12115 #~ msgstr "Inserir un manipulador ao editar"
12117 #~ msgid "Position type"
12118 #~ msgstr "Tipo de posición"
12120 #~ msgid "Separated designer layout"
12121 #~ msgstr "Disposición do deseñador separada"
12123 #~ msgid "Special regexp"
12124 #~ msgstr "Expresión regular especial"
12126 #~ msgid "Widget name"
12127 #~ msgstr "Nome do widget"
12129 #~ msgid "Association item has no designer"
12130 #~ msgstr "O elemento de asociación non ten un deseñador"
12132 #~ msgid "Association item has no editor"
12133 #~ msgstr "O elemento de asociación non ten un editor"
12135 #~ msgid "Bad association item option in the node %s"
12136 #~ msgstr "Opción incorrecta do elemento de asociación no nodo %s"
12138 #~ msgid "no filename found in the node %s"
12139 #~ msgstr "non se encontrou un nome de ficheiro no nodo %s"
12141 #~ msgid "invalid %s property value"
12142 #~ msgstr "o valor de propiedade %s non é válido"
12144 #~ msgid "Association item filename has no path"
12145 #~ msgstr "O nome de ficheiro do elemento de asociación non ten un camiño"
12147 #~ msgid "No associations initialized: nothing to save"
12148 #~ msgstr "Non hai asociacións inicializadas; non se gardará nada"
12150 #~ msgid "Couldn't save associations because project root isn't set"
12151 #~ msgstr ""
12152 #~ "Non foi posíbel gardar as asociacións porque a raíz do proxecto non está "
12153 #~ "definida"
12155 #~ msgid "Failed to save associations"
12156 #~ msgstr "Produciuse un fallo ao gardar as asociacións"
12158 #~ msgid "Current"
12159 #~ msgstr "Actual"
12161 #~ msgid "Before end"
12162 #~ msgstr "Antes do remate"
12164 #~ msgid "After begin"
12165 #~ msgstr "Despois de iniciar"
12167 #~ msgid "End of file"
12168 #~ msgstr "Final do ficheiro"
12170 #~ msgid "Couldn't introspect the signal"
12171 #~ msgstr "Non foi posíbel introspeccionar o sinal"
12173 #~ msgid "Python language isn't supported yet"
12174 #~ msgstr "A linguaxe Python aínda non se admite"
12176 #~ msgid "Vala language isn't supported yet"
12177 #~ msgstr "A linguaxe Vala aínda non se admite"
12179 #~ msgid "There is no associated editor for the designer"
12180 #~ msgstr "Non hai un editor asociado para o deseñador"
12182 #~ msgid "Unknown editor language \"%s\""
12183 #~ msgstr "Produciuse un erro descoñecido no módulo %s"
12185 #~ msgid "Error while adding a new handler stub: %s"
12186 #~ msgstr "Produciuse un erro ao engadir un manipulador stub novo: %s"
12188 #~ msgid "Couldn't find signal information"
12189 #~ msgstr "Non foi posíbel encontrar unha información de sinal"
12191 #~ msgid "Error while adding a new handler stub: No current editor"
12192 #~ msgstr ""
12193 #~ "Produciuse un erro ao engadir un manipulador stub novo: Non hai un editor "
12194 #~ "actual"
12196 #~ msgid ""
12197 #~ "To avoid this message turn off \"%s\" flag in Preferences->Glade GUI "
12198 #~ "Designer"
12199 #~ msgstr ""
12200 #~ "Para evitar estas mensaxes desactive o parámetro \"%s\" en Preferencias-"
12201 #~ ">Deseñador de GUI Glade"
12203 #~ msgid "Couldn't find an associated document"
12204 #~ msgstr "Non foi posíbel encontrar un documento asociado"
12206 #~ msgid "Those documents are already associated"
12207 #~ msgstr "Eses documentos xa están asociados"
12209 #~ msgid "Unable to read file: %s."
12210 #~ msgstr "Non é posíbel ler o ficheiro: %s."
12212 #~ msgid "Top level widget"
12213 #~ msgstr "Widget de máximo nivel"
12215 #~ msgid "Couldn't find a default signal name"
12216 #~ msgstr "Non foi posíbel encontrar un nome de sinal predefinido"
12218 #~ msgid "Project %s has no deprecated widgets or version mismatches."
12219 #~ msgstr ""
12220 #~ "O proxecto %s non ten widgets obsoletos ou erros de coincidencia na "
12221 #~ "versión."
12223 #~ msgid "There is no Glade project"
12224 #~ msgstr "Non hai un proxecto Glade"
12226 #~ msgid "_Glade"
12227 #~ msgstr "_Glade"
12229 #~ msgid "Switch between designer/code"
12230 #~ msgstr "Cambiar entre deseñador e código"
12232 #~ msgid "Insert handler stub"
12233 #~ msgstr "Inserir un manipulador stub"
12235 #~ msgid "Associate last designer and last editor"
12236 #~ msgstr "Asociar o último deseñador e o último editor"
12238 #~ msgid "Associate last designer and editor"
12239 #~ msgstr "Asociar o último deseñador e o editor"
12241 #~ msgid "Associations dialog…"
12242 #~ msgstr "Diálogo de asociacións..."
12244 #~ msgid "Versioning…"
12245 #~ msgstr "Asignación de versións..."
12247 #~ msgid "Set as default resource target"
12248 #~ msgstr "Definir como o destino de recurso predefinido"
12250 #~ msgid "Current default target"
12251 #~ msgstr "Destino predefinido actual"
12253 #~ msgid "Close the current file"
12254 #~ msgstr "Pechar o ficheiro actual"
12256 #~ msgid "Save the current file"
12257 #~ msgstr "Gardar o ficheiro actual"
12259 #~ msgid "Redo the last action"
12260 #~ msgstr "Refacer a última acción"
12262 #~ msgid "Cut the selection"
12263 #~ msgstr "Cortar a selección"
12265 #~ msgid "Copy the selection"
12266 #~ msgstr "Copiar a selección"
12268 #~ msgid "Paste the clipboard"
12269 #~ msgstr "Pegar o contido do portapapeis"
12271 #~ msgid "Delete the selection"
12272 #~ msgstr "Eliminar a selección"
12274 #~ msgid "Go back in undo history"
12275 #~ msgstr "Ir cara a atrás no historial de desfacer"
12277 #~ msgid "Go forward in undo history"
12278 #~ msgstr "Ir cara a adiante no historial de desfacer"
12280 #~ msgid "Glade Clipboard"
12281 #~ msgstr "Portapapeis do Glade"
12283 #~ msgid "Glade GUI Designer"
12284 #~ msgstr "Deseñador de GUI Glade"
12286 #~ msgid "Tab position:"
12287 #~ msgstr "Posición dos separadores:"
12289 #~ msgid "No Messages"
12290 #~ msgstr "Sen mensaxes"
12292 #~ msgid "No Infos"
12293 #~ msgstr "Sen informacións"
12295 #~ msgid "No Warnings"
12296 #~ msgstr "Sen avisos"
12298 #~ msgid "No Errors"
12299 #~ msgstr "Sen erros"
12301 #~ msgid "Online"
12302 #~ msgstr "En liña"
12304 #~ msgid "Edit&#x2026;"
12305 #~ msgstr "Editar&#x2026;"
12307 #~ msgid "Autocompletion pop up choices"
12308 #~ msgstr "Xanela emerxente coas escollas de autocompletado"
12310 #~ msgid "private"
12311 #~ msgstr "privado"
12313 #~ msgid "protected"
12314 #~ msgstr "protexido"
12316 #~ msgid "public"
12317 #~ msgstr "público"
12319 #~ msgid "Gdb plugin."
12320 #~ msgstr "Plugin Gdb."