project-manager: Use ProjectChooser button in the Add library dialog
[anjuta.git] / po / ca@valencia.po
blob1e77c6239cad00a1ca224058383df57891d60a52
1 # Traducció de l'Anjuta de l'equip de Softcatalà.
2 # Copyright © 2010 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the anjuta package.
4 # Xavier A. Conde Rueda <xavi.conde@gmail.com>, 2003-2006.
5 # Joan Duran <jodufi@gmail.com>, 2007-2011.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: anjuta\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2011-09-26 14:20+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2011-09-06 23:41+0200\n"
13 "Last-Translator: Joan Duran <jodufi@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
15 "Language: ca-XV\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
21 #: ../anjuta.desktop.in.in.h:1
22 msgid "Anjuta IDE"
23 msgstr "EID Anjuta"
25 #: ../anjuta.desktop.in.in.h:2
26 msgid "Develop software in an integrated development environment"
27 msgstr "Desenvolupeu programari en un entorn integrat de desenvolupament"
29 #: ../anjuta.desktop.in.in.h:3 ../src/about.c:207
30 msgid "Integrated Development Environment"
31 msgstr "Entorn integrat de desenvolupament"
33 #: ../libanjuta/anjuta-cell-renderer-captioned-image.c:239
34 #: ../src/preferences.ui.h:13
35 msgid "Text"
36 msgstr "Text"
38 #: ../libanjuta/anjuta-cell-renderer-captioned-image.c:240
39 msgid "Text to render"
40 msgstr "Text que s'ha de renderitzar"
42 #: ../libanjuta/anjuta-cell-renderer-captioned-image.c:246
43 msgid "Pixbuf Object"
44 msgstr "Objecte de memòria de píxels"
46 #: ../libanjuta/anjuta-cell-renderer-captioned-image.c:247
47 msgid "The pixbuf to render."
48 msgstr "Memòria de píxels que s'ha de renderitzar."
50 #: ../libanjuta/anjuta-c-module.c:212
51 #, c-format
52 msgid "Unable to find plugin module %s"
53 msgstr "No es pot trobar el mòdul del connector %s"
55 #: ../libanjuta/anjuta-c-module.c:222
56 #, c-format
57 msgid "Unable to find plugin registration function %s in module %s"
58 msgstr "No es pot trobar la funció de registre del connector %s en el mòdul %s"
60 #: ../libanjuta/anjuta-c-module.c:228
61 #, c-format
62 msgid "Unknown error in module %s"
63 msgstr "Error desconegut en el mòdul %s"
65 #: ../libanjuta/anjuta-column-text-view.c:40 ../plugins/git/git-pane.c:123
66 #, c-format
67 msgid "Column %i"
68 msgstr "Columna %i"
70 #. Column label
71 #: ../libanjuta/anjuta-column-text-view.c:69
72 msgid "Column 1"
73 msgstr "Columna 1"
75 #: ../libanjuta/anjuta-convert.c:74 ../libanjuta/anjuta-convert.c:111
76 #, c-format
77 msgid "The file you are trying to open contains an invalid byte sequence."
78 msgstr "El fitxer que intenteu obrir conté una seqüència de bytes no vàlida."
80 #: ../libanjuta/anjuta-convert.c:168 ../libanjuta/anjuta-convert.c:207
81 #, c-format
82 msgid ""
83 "Anjuta was not able to automatically determine the encoding of the file you "
84 "want to open."
85 msgstr ""
86 "L'Anjuta no ha pogut determinar automàticament la codificació del fitxer que "
87 "voleu obrir."
89 #: ../libanjuta/anjuta-c-plugin-factory.c:108
90 #, c-format
91 msgid "Missing location of plugin %s"
92 msgstr "Falta la ubicació del connector %s"
94 #: ../libanjuta/anjuta-c-plugin-factory.c:141
95 #, c-format
96 msgid "Missing type defined by plugin %s"
97 msgstr "Falta el tipus definit pel connector %s"
99 #: ../libanjuta/anjuta-c-plugin-factory.c:149
100 #, c-format
101 msgid "plugin %s fails to register type %s"
102 msgstr "el connector %s no ha pogut registrar el tipus %s"
104 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:137 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:182
105 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:184 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:186
106 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:188
107 msgid "Unicode"
108 msgstr "Unicode"
110 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:151 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:177
111 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:223 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:266
112 msgid "Western"
113 msgstr "Occidental"
115 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:153 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:225
116 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:262
117 msgid "Central European"
118 msgstr "Europa central"
120 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:155
121 msgid "South European"
122 msgstr "Europa del sud"
124 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:157 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:173
125 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:276
126 msgid "Baltic"
127 msgstr "Bàltic"
129 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:159 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:227
130 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:240 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:244
131 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:246 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:264
132 msgid "Cyrillic"
133 msgstr "Ciríl·lic"
135 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:161 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:233
136 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:274
137 msgid "Arabic"
138 msgstr "Àrab"
140 # Netscape_4.7->String:RESDLL.DLL
141 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:163 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:268
142 msgid "Greek"
143 msgstr "Grec"
145 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:165
146 msgid "Hebrew Visual"
147 msgstr "Hebreu visual"
149 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:167 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:231
150 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:272
151 msgid "Hebrew"
152 msgstr "Hebreu"
154 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:169 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:229
155 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:270
156 msgid "Turkish"
157 msgstr "Turc"
159 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:171
160 msgid "Nordic"
161 msgstr "Nòrdic"
163 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:175
164 msgid "Celtic"
165 msgstr "Celta"
167 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:179
168 msgid "Romanian"
169 msgstr "Romanés"
171 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:191
172 msgid "Armenian"
173 msgstr "Armeni"
175 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:193 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:195
176 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:209
177 msgid "Chinese Traditional"
178 msgstr "Xinés tradicional"
180 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:197
181 msgid "Cyrillic/Russian"
182 msgstr "Ciríl·lic/rus"
184 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:200 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:202
185 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:204 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:236
186 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:251
187 msgid "Japanese"
188 msgstr "Japonés"
190 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:207 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:238
191 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:242 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:257
192 msgid "Korean"
193 msgstr "Coreà"
195 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:212 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:214
196 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:216 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:220
197 msgid "Chinese Simplified"
198 msgstr "Xinés simplificat"
200 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:218
201 msgid "Georgian"
202 msgstr "Georgià"
204 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:248
205 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
206 msgstr "Ciríl·lic/ucraïnés"
208 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:253 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:259
209 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:278
210 msgid "Vietnamese"
211 msgstr "Vietnamita"
213 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:255
214 msgid "Thai"
215 msgstr "Tailandés"
217 #. Translator: Unknown refers to a character encoding like UTF8,
218 #. * ISO8859-1
219 #. Translator: Unknown here is a target type, if not unknown it can
220 #. * be a program or a shared library by example
221 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:443 ../plugins/am-project/am-project.c:105
222 #: ../plugins/mk-project/mk-project.c:74
223 msgid "Unknown"
224 msgstr "Desconegut"
226 #: ../libanjuta/anjuta-entry.c:241
227 msgid "Help text"
228 msgstr "Text d'ajuda"
230 #: ../libanjuta/anjuta-entry.c:242
231 msgid "Text to show the user what to enter into the entry"
232 msgstr "Text per mostrar a l'usuari què ha d'introduir a l'entrada"
234 #. Create all needed widgets
235 #: ../libanjuta/anjuta-environment-editor.c:543
236 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.ui.h:3
237 msgid "Environment Variables:"
238 msgstr "Variables d'entorn:"
240 #: ../libanjuta/anjuta-environment-editor.c:586
241 #: ../plugins/class-gen/window.c:699 ../plugins/class-gen/window.c:709
242 #: ../plugins/class-gen/window.c:717 ../plugins/class-gen/window.c:731
243 #: ../plugins/class-gen/window.c:741 ../plugins/class-gen/window.c:749
244 #: ../plugins/class-gen/window.c:757 ../plugins/class-gen/window.c:765
245 #: ../plugins/class-gen/window.c:773 ../plugins/class-gen/window.c:783
246 #: ../plugins/class-gen/window.c:793 ../plugins/class-gen/window.c:805
247 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:470
248 #: ../plugins/run-program/parameters.c:757
249 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:762
250 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-browser.c:530
251 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.c:37
252 msgid "Name"
253 msgstr "Nom"
255 #: ../libanjuta/anjuta-environment-editor.c:595
256 #: ../plugins/class-gen/window.c:750 ../plugins/class-gen/window.c:766
257 #: ../plugins/class-gen/window.c:797 ../plugins/debug-manager/debug_tree.c:128
258 #: ../plugins/debug-manager/registers.c:469
259 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:478
260 #: ../plugins/run-program/parameters.c:766 ../plugins/tools/editor.c:476
261 msgid "Value"
262 msgstr "Valor"
264 #: ../libanjuta/anjuta-file-drop-entry.c:206
265 msgid "Path that dropped files should be relative to"
266 msgstr "Camí on els fitxers arrossegats haurien de ser relatius"
268 #: ../libanjuta/anjuta-file-list.c:101
269 msgid "Drop a file or enter a path here"
270 msgstr "Arrossegueu un fitxer o introduïu un camí ací"
272 # source\euro\euro.src string MESSAGES+2
273 # Projecte_Open_Office_1.1 [wizards.po]
274 #: ../libanjuta/anjuta-file-list.c:274
275 msgid "Select Files"
276 msgstr "Seleccioneu fitxers"
278 #: ../libanjuta/anjuta-file-list.c:540
279 msgid "Path that all files in the list should be relative to"
280 msgstr "Camí que tots els fitxers de la llista haurien de ser-ne relatius"
282 #: ../libanjuta/anjuta-file-list.c:547
283 msgid "Show Add button"
284 msgstr "Mostra el botó d'afegir"
286 #: ../libanjuta/anjuta-file-list.c:548
287 msgid "Display an Add button"
288 msgstr "Mostra el botó d'afegir"
291 #. * Translators: This regex should match the password prompts of
292 #. * at least the "su" and the "sudo" command line utility in your
293 #. * language and possible other things like "ssh".
294 #. * More information on the regular expression syntax can be
295 #. * found at http://library.gnome.org/devel/glib/unstable/glib-regex-syntax.html
297 #: ../libanjuta/anjuta-launcher.c:675
298 msgid "[Pp]assword.*:"
299 msgstr "[Cc]ontrasenya:"
301 #: ../libanjuta/anjuta-launcher.c:1165 ../libanjuta/resources.c:267
302 #: ../libanjuta/resources.c:276 ../plugins/gdb/utilities.c:282
303 #, c-format
304 msgid "Cannot execute command: \"%s\""
305 msgstr "No es pot executar l'orde: «%s»"
307 #: ../libanjuta/anjuta-launcher.c:1166
308 msgid "execvp failed"
309 msgstr "Ha fallat la crida execvp"
311 #: ../libanjuta/anjuta-plugin.c:331 ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2384
312 msgid "Anjuta Shell"
313 msgstr "Intèrpret d'ordes de l'Anjuta"
315 #: ../libanjuta/anjuta-plugin.c:332
316 msgid "Anjuta shell that will contain the plugin"
317 msgstr "Intèrpret d'ordes de l'Anjuta que contindrà el connector"
319 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:737
320 #, c-format
321 msgid "Plugin '%s' does not want to be deactivated"
322 msgstr "El connector «%s» no es vol desactivar"
324 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:768
325 #, c-format
326 msgid ""
327 "Could not load %s\n"
328 "This usually means that your installation is corrupted. The error message "
329 "leading to this was:\n"
330 "%s"
331 msgstr ""
332 "No s'ha pogut carregar %s\n"
333 "Generalment això significa que la instal·lació és corrupte. El missatge "
334 "d'error que vos ha portat a això és:\n"
335 "%s"
337 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:905
338 msgid "Load"
339 msgstr "Carrega"
341 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:928
342 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2007
343 msgid "Available Plugins"
344 msgstr "Connectors disponibles"
346 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1041 ../src/anjuta-app.c:942
347 msgid "Preferred plugins"
348 msgstr "Connectors preferits"
350 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1176
351 msgid "Only show user activatable plugins"
352 msgstr "Mostra només els connectors activables per l'usuari"
354 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1216
355 msgid ""
356 "These are the plugins selected by you when Anjuta prompted to choose one of "
357 "many suitable plugins. Removing the preferred plugin will let Anjuta prompt "
358 "you again to choose different plugin."
359 msgstr ""
360 "Estos són els connectors que l'Anjuta vos va fer seleccionar d'entre molts "
361 "connectors adequats. Treure el connector preferit farà que l'Anjuta vos "
362 "torne a fer seleccionar un altre connector."
364 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1242
365 msgid "Forget selected plugin"
366 msgstr "Oblida el connector seleccionat"
368 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1376
369 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1527 ../libanjuta/anjuta-profile.c:507
370 #: ../plugins/debug-manager/queue.c:529
371 msgid "Select a plugin"
372 msgstr "Seleccioneu un connector"
374 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1377
375 #: ../plugins/debug-manager/queue.c:530
376 msgid "Please select a plugin to activate"
377 msgstr "Seleccioneu un connector per activar"
379 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1391
380 #, c-format
381 msgid "No plugin is able to load other plugins in %s"
382 msgstr "No existeix cap connector capaç de carregar altres connectors a %s"
384 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1528
385 msgid "<b>Please select a plugin to activate</b>"
386 msgstr "<b>Seleccioneu un connector per activar</b>"
388 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2034
389 msgid "Remember this selection"
390 msgstr "Recorda esta selecció"
392 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2365
393 msgid "Profiles"
394 msgstr "Perfils"
396 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2366
397 msgid "Current stack of profiles"
398 msgstr "Pila de perfils actuals"
400 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2371
401 msgid "Available plugins"
402 msgstr "Connectors disponibles"
404 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2372
405 msgid "Currently available plugins found in plugin paths"
406 msgstr "Connectors trobats actualment en els camins de connectors"
408 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2378
409 msgid "Activated plugins"
410 msgstr "Connectors activats"
412 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2379
413 msgid "Currently activated plugins"
414 msgstr "Connectors activats actualment"
416 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2385
417 msgid "Anjuta shell for which the plugins are made"
418 msgstr "Intèrpret d'ordes de l'Anjuta pel qual s'han fet els connectors"
420 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2393
421 msgid "Anjuta Status"
422 msgstr "Estat de l'Anjuta"
424 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2394
425 msgid "Anjuta status to use in loading and unloading of plugins"
426 msgstr "Estat de l'Anjuta a utilitzar en carregar i descarregar connectors"
428 #. DEBUG_PRINT ("Icon: %s", icon_path);
429 #. Avoid space in translated string
430 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2554
431 msgid "Loaded:"
432 msgstr "Carregats:"
434 #: ../libanjuta/anjuta-preferences-dialog.c:96
435 msgid "Category"
436 msgstr "Categoria"
438 #. FIXME: Make the general page first
439 #: ../libanjuta/anjuta-preferences-dialog.c:139
440 #: ../libanjuta/anjuta-preferences-dialog.c:142
441 #: ../plugins/code-analyzer/code-analyzer.ui.h:3
442 #: ../plugins/mk-project/mk-project.ui.h:3 ../src/anjuta-app.c:929
443 #: ../src/preferences.ui.h:8
444 msgid "General"
445 msgstr "General"
447 #: ../libanjuta/anjuta-preferences-dialog.c:241
448 msgid "Anjuta Preferences"
449 msgstr "Preferències de l'Anjuta"
451 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:254
452 msgid "Plugin Manager"
453 msgstr "Gestor de connectors"
455 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:255
456 msgid "The plugin manager to use for resolving plugins"
457 msgstr "El gestor de connectors a utilitzar per resoldre els connectors"
459 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:263
460 msgid "Profile Name"
461 msgstr "Nom del perfil"
463 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:264
464 msgid "Name of the plugin profile"
465 msgstr "Nom del connector del perfil"
467 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:272
468 msgid "Profile Plugins"
469 msgstr "Connectors de perfils"
471 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:273
472 msgid "List of plugins for this profile"
473 msgstr "Llista de connectors per a este perfil"
475 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:280
476 msgid "Synchronization file"
477 msgstr "Fitxer de sincronització"
479 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:281
480 msgid "File to syncronize the profile XML"
481 msgstr "Fitxer on sincronitzar el perfil XML"
483 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:508
484 msgid "Please select a plugin from the list"
485 msgstr "Seleccioneu un connector de la llista"
487 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:672
488 #, c-format
489 msgid ""
490 "Failed to read '%s': XML parse error. Invalid or corrupted Anjuta plugins "
491 "profile."
492 msgstr ""
493 "No s'ha pogut llegir «%s»: s'ha produït un error en analitzar l'XML. El "
494 "perfil dels connectors de l'Anjuta no és vàlid o és corrupte."
496 #. <Pluginname>: Install it from <some location on the web>
497 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:699
498 #, c-format
499 msgid "%s: Install it from '%s'\n"
500 msgstr "%s: Instal·leu-lo des de «%s»\n"
502 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:707
503 #, c-format
504 msgid ""
505 "Failed to read '%s': Following mandatory plugins are missing:\n"
506 "%s"
507 msgstr ""
508 "No s'ha pogut llegir «%s»: falten els connectors obligatoris següents:\n"
509 "%s"
511 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:157
512 msgid "Select the items to save:"
513 msgstr "Seleccioneu els elements a alçar:"
515 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:182
516 msgid "If you do not save, all your changes will be lost."
517 msgstr "Si no els alceu, es perdran tots els canvis."
519 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:189
520 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:640
521 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:11
522 msgid "Save"
523 msgstr "Alça"
525 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:196
526 msgid "Item"
527 msgstr "Element"
529 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:202
530 msgid "_Discard changes"
531 msgstr "_Descarta els canvis"
533 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:296
534 #, c-format
535 msgid "There is %d item with unsaved changes. Save changes before closing?"
536 msgid_plural ""
537 "There are %d items with unsaved changes. Save changes before closing?"
538 msgstr[0] ""
539 "Hi ha %d element amb canvis sense alçar. Voleu alçar-lo abans de tancar?"
540 msgstr[1] ""
541 "Hi ha %d elements amb canvis sense alçar. Voleu alçar-los abans de tancar?"
543 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:305
544 msgid "There is an item with unsaved changes. Save changes before closing?"
545 msgstr ""
546 "Hi ha un element amb canvis sense alçar. Voleu alçar els canvis abans de "
547 "tancar?"
549 #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:1393
550 msgid "Action"
551 msgstr "Acció"
553 #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:1414
554 msgid "Visible"
555 msgstr "Visible"
557 #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:1427
558 msgid "Sensitive"
559 msgstr "Sensible"
561 #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:1435
562 msgid "Shortcut"
563 msgstr "Drecera"
565 #. Avoid space in translated string
566 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:357
567 msgid "System:"
568 msgstr "Sistema:"
570 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:503
571 msgid ""
572 "You do not seem to have PackageKit installed. PackageKit is required for "
573 "installing missing packages. Please install \"packagekit-gnome\" package "
574 "from your distribution, or install the missing packages manually."
575 msgstr ""
576 "Pareix que no teniu instal·lat el PackageKit. Cal el PackageKit per "
577 "instal·lar els paquets que manquen. Instal·leu el paquet «packagekit-gnome» "
578 "de la vostra distribució o bé instal·leu manualment els paquets que manquen."
580 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:512
581 #, c-format
582 msgid "Installation failed: %s"
583 msgstr "Ha fallat la instal·lació: %s"
585 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:580
586 #, c-format
587 msgid ""
588 "The \"%s\" package is not installed.\n"
589 "Please install it."
590 msgstr ""
591 "El paquet «%s» no està instal·lat.\n"
592 "Hauríeu d'instal·lar-lo."
594 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:598
595 #, c-format
596 msgid ""
597 "The \"%s\" utility is not installed.\n"
598 "Please install it."
599 msgstr ""
600 "La utilitat «%s» no està instal·lada.\n"
601 "Hauríeu d'instal·lar-la."
603 #. Try xterm
604 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:1171
605 msgid "Cannot find a terminal; using xterm, even if it may not work"
606 msgstr ""
607 "No es pot trobar un terminal; s'utilitzarà l'xterm, encara que pot ser que "
608 "no funcione"
610 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:1207 ../libanjuta/anjuta-utils.c:1211
611 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:1239 ../libanjuta/anjuta-utils.c:1243
612 #, c-format
613 msgid "Cannot execute command: %s (using shell %s)\n"
614 msgstr "No es pot executar l'orde: %s (es fa servir l'intèrpret d'ordes %s)\n"
616 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:1892
617 msgid ""
618 "Unable to display help. Please make sure the Anjuta documentation package is "
619 "installed. It can be downloaded from http://anjuta.org."
620 msgstr ""
621 "No es pot mostrar l'ajuda. Assegureu-vos que el paquet de documentació de "
622 "l'Anjuta està instal·lat. El podeu baixar de http://anjuta.org."
624 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:2330
625 #, c-format
626 msgid "Unable to load user interface file: %s"
627 msgstr "No es pot carregar el fitxer de la interfície d'usuari: %s"
629 #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:92
630 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:75 ../plugins/git/git-status-pane.c:164
631 msgid "Modified"
632 msgstr "Modificat"
634 #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:95
635 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:79 ../plugins/git/git-status-pane.c:167
636 msgid "Added"
637 msgstr "Afegit"
639 #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:98
640 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:77 ../plugins/git/git-status-pane.c:170
641 msgid "Deleted"
642 msgstr "Suprimit"
644 #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:101
645 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:81 ../plugins/git/git-status-pane.c:173
646 msgid "Conflicted"
647 msgstr "Amb conflictes"
649 #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:105
650 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:83 ../plugins/git/git-status-pane.c:177
651 msgid "Up-to-date"
652 msgstr "Actualitzat"
654 #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:109
655 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:85 ../plugins/git/git-status-pane.c:181
656 msgid "Locked"
657 msgstr "Blocat"
659 #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:112
660 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:87 ../plugins/git/git-status-pane.c:184
661 msgid "Missing"
662 msgstr "Falta"
664 #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:115
665 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:89 ../plugins/git/git-status-pane.c:187
666 msgid "Unversioned"
667 msgstr "Sense versió"
669 #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:119
670 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:91 ../plugins/git/git-status-pane.c:191
671 msgid "Ignored"
672 msgstr "Ignorat"
674 #: ../libanjuta/resources.c:63
675 #, c-format
676 msgid "Widget not found: %s"
677 msgstr "No s'ha trobat el giny d'interfície gràfica: %s"
679 #: ../libanjuta/resources.c:79 ../libanjuta/resources.c:101
680 #, c-format
681 msgid "Could not find application pixmap file: %s"
682 msgstr "No s'ha trobat el fitxer de mapa de píxels de l'aplicació: %s"
684 #: ../plugins/am-project/amp-group.c:566
685 msgid "Please specify group name"
686 msgstr "Especifiqueu el nom del grup"
688 #: ../plugins/am-project/amp-group.c:580
689 msgid ""
690 "Group name can only contain alphanumeric or \"#$:%+,-.=@^_`~\" characters"
691 msgstr ""
692 "El nom del grup només pot contindre caràcters alfanumèrics i els caràcters «#"
693 "$:%+,-.=@^_`~»"
695 #: ../plugins/am-project/amp-group.c:605
696 #: ../plugins/dir-project/dir-project.c:747
697 #: ../plugins/dir-project/dir-project.c:860
698 #: ../plugins/am-project/am-project.c:1635
699 #: ../plugins/am-project/am-project.c:1718
700 #: ../plugins/mk-project/mk-project.c:709
701 #: ../plugins/mk-project/mk-project.c:786
702 #: ../plugins/mk-project/mk-project.c:860
703 #, c-format
704 msgid "Project doesn't exist or invalid path"
705 msgstr "No existeix el projecte o el camí no és vàlid"
707 #: ../plugins/am-project/amp-target.c:361
708 msgid "Please specify target name"
709 msgstr "Especifiqueu el nom de l'objectiu"
711 #: ../plugins/am-project/amp-target.c:375
712 msgid ""
713 "Target name can only contain alphanumeric, '_', '-', '/' or '.' characters"
714 msgstr ""
715 "El nom objectiu només pot contindre caràcters alfanumèrics i els caràcters "
716 "«_», «-», «/» o «.»"
718 #: ../plugins/am-project/amp-target.c:390
719 msgid "Shared library target name must be of the form 'libxxx.la'"
720 msgstr ""
721 "El nom de la biblioteca compartida objectiu ha de ser de la forma «libxxx.la»"
723 #: ../plugins/am-project/amp-target.c:399
724 msgid "Static library target name must be of the form 'libxxx.a'"
725 msgstr ""
726 "El nom de la biblioteca estàtica objectiu ha de ser de la forma «libxxx.a»"
728 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:1
729 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.ui.h:1
730 msgid "Arguments:"
731 msgstr "Arguments:"
733 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:2
734 msgid "Build"
735 msgstr "Munta"
737 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:3
738 msgid "Build Directory:"
739 msgstr "Directori de muntatge:"
741 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:4
742 msgid "Configuration:"
743 msgstr "Configuració:"
745 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:5
746 msgid "Configure Options:"
747 msgstr "Configura les opcions:"
749 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:6
750 msgid "Configure Project"
751 msgstr "Configura el projecte"
753 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:7
754 msgid "Continue on errors"
755 msgstr "Continua encara que hi haja errors"
757 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:8
758 msgid "Highlight build warnings and errors in editor"
759 msgstr "Ressalta els avisos i errors de muntatge a l'editor"
761 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:9
762 msgid "Install"
763 msgstr "Instal·la"
765 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:10
766 msgid "Install as root:"
767 msgstr "Instal·la com a superusuari:"
769 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:11
770 msgid "Regenerate project"
771 msgstr "Torna a generar el projecte"
773 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:12
774 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:9
775 msgid "Run in terminal"
776 msgstr "Executa en un terminal"
778 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:13
779 msgid "Run several commands at a time:"
780 msgstr "Executa diverses ordes a la vegada:"
782 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:14
783 msgid "Select Program"
784 msgstr "Selecciona el programa"
786 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:15
787 msgid "Select Program to run:"
788 msgstr "Seleccioneu el programa a executar:"
790 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:16
791 msgid "Select a build directory"
792 msgstr "Selecciona un directori de muntatge"
794 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:17
795 msgid "Translate messages"
796 msgstr "Tradueix missatges"
798 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:18
799 msgid "su -c"
800 msgstr "su -c"
802 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:19
803 msgid "sudo"
804 msgstr "sudo"
806 #. Need to run make clean before
807 #: ../plugins/build-basic-autotools/build.c:475
808 msgid ""
809 "Before using this new configuration, the default one needs to be removed. Do "
810 "you want to do that ?"
811 msgstr ""
812 "Si utilitzeu esta configuració nova s'haurà de suprimir la predeterminada. "
813 "Voleu fer-ho?"
815 #: ../plugins/build-basic-autotools/build.c:480
816 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:964
817 #, c-format
818 msgid "Command canceled by user"
819 msgstr "Orde cancel·lada per l'usuari"
821 #: ../plugins/build-basic-autotools/build.c:796
822 #, c-format
823 msgid "Cannot compile \"%s\": No compile rule defined for this file type."
824 msgstr ""
825 "No es pot compilar «%s»: No s'ha definit cap regla de compilació per a este "
826 "tipus de fitxer."
828 #: ../plugins/build-basic-autotools/build.c:958
829 #, c-format
830 msgid "Cannot configure project: Missing configure script in %s."
831 msgstr "No es pot configurar el projecte: manca l'script de configuració a %s."
833 #: ../plugins/build-basic-autotools/configuration-list.c:70
834 #: ../plugins/class-gen/window.c:722
835 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.ui.h:1 ../src/preferences.ui.h:2
836 msgid "Default"
837 msgstr "Predeterminat"
839 #: ../plugins/build-basic-autotools/configuration-list.c:71
840 #: ../plugins/gdb/utilities.c:297
841 msgid "Debug"
842 msgstr "Depuració"
844 #: ../plugins/build-basic-autotools/configuration-list.c:72
845 msgid "Profiling"
846 msgstr "Perfilat"
848 #: ../plugins/build-basic-autotools/configuration-list.c:73
849 msgid "Optimized"
850 msgstr "Optimitzat"
852 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:69
853 msgid "No executables in this project!"
854 msgstr "No hi ha cap executable en este projecte."
856 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:143
857 #: ../plugins/am-project/am-project.c:126
858 msgid "Program"
859 msgstr "Programa"
861 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:243
862 msgid "No file or project currently opened."
863 msgstr "No hi ha cap fitxer o projecte obert."
865 #. Only local program are supported
866 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:283
867 #: ../plugins/run-program/execute.c:71
868 #, c-format
869 msgid "Program '%s' is not a local file"
870 msgstr "El programa «%s» no és un fitxer local"
872 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:298
873 #: ../plugins/run-program/execute.c:77
874 #, c-format
875 msgid "Program '%s' does not exist"
876 msgstr "No existeix el programa «%s»"
878 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:306
879 #: ../plugins/run-program/execute.c:81
880 #, c-format
881 msgid "Program '%s' does not have execution permission"
882 msgstr "El programa «%s» no té permís d'execució"
884 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:338
885 msgid "No executable for this file."
886 msgstr "No hi ha cap executable per a este fitxer."
888 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:344
889 #, c-format
890 msgid "Executable '%s' is not up-to-date."
891 msgstr "L'executable «%s» no està actualitzat."
893 #. The translations should match that of 'make' program. Both strings uses
894 #. * pearl regular expression
895 #. * 2 similar strings are used in order to parse the output of 2 different
896 #. * version of make if necessary. If you update one string, move the first
897 #. * string into the second slot and then replace the first string only.
898 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:139
899 msgid "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Entering\\s+directory\\s+`(.+)'"
900 msgstr "make(\\[\\d+\\])?:\\s+S'està\\s+entrant\\s+al\\s+directori\\s+`(.+)'"
902 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:140
903 msgid "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Entering\\s+directory\\s+'(.+)'"
904 msgstr "make(\\[\\d+\\])?:\\s+S'està\\s+entrant\\s+al\\s+directori\\s+'(.+)'"
906 #. The translations should match that of 'make' program. Both strings uses
907 #. * pearl regular expression
908 #. * 2 similar strings are used in order to parse the output of 2 different
909 #. * version of make if necessary. If you update one string, move the first
910 #. * string into the second slot and then replace the first string only.
911 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:148
912 msgid "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Leaving\\s+directory\\s+`(.+)'"
913 msgstr "make(\\[\\d+\\])?:\\s+S'està\\s+eixint\\s+del\\s+directori\\s+`(.+)'"
915 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:149
916 msgid "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Leaving\\s+directory\\s+'(.+)'"
917 msgstr "make(\\[\\d+\\])?:\\s+S'està\\s+eixint\\s+del\\s+directori\\s+'(.+)'"
919 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:750
920 #, c-format
921 msgid "Entering: %s"
922 msgstr "S'està entrant: %s"
924 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:786
925 #, c-format
926 msgid "Leaving: %s"
927 msgstr "S'està eixint: %s"
929 #. The translations should match that of 'gcc' program.
930 #. * The second string with -old should be used for an older
931 #. * version of 'gcc' if necessary. If you update one string,
932 #. * move the first one to translate the -old string and then
933 #. * replace the first string only.
934 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:824
935 #: ../plugins/tools/execute.c:330
936 msgid "warning:"
937 msgstr "avís:"
939 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:825
940 msgid "warning:-old"
941 msgstr "avís:-antic"
943 #. The translations should match that of 'gcc' program.
944 #. * The second string with -old should be used for an older
945 #. * version of 'gcc' if necessary. If you update one string,
946 #. * move the first one to translate the -old string and then
947 #. * replace the first string only.
948 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:836
949 #: ../plugins/tools/execute.c:335
950 msgid "error:"
951 msgstr "errors:"
953 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:837
954 msgid "error:-old"
955 msgstr "error:-antic"
957 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:954
958 #, c-format
959 msgid "Command exited with status %d"
960 msgstr "L'orde ha eixit amb l'estat %d"
962 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:969
963 #, c-format
964 msgid "Command aborted by user"
965 msgstr "Orde interrompuda per l'usuari"
967 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:974
968 #, c-format
969 msgid "Command terminated with signal %d"
970 msgstr "L'orde ha acabat amb el senyal %d"
972 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:982
973 msgid "Command terminated for an unknown reason"
974 msgstr "Orde acabada per una raó desconeguda"
976 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1000
977 #, c-format
978 msgid "Total time taken: %lu secs\n"
979 msgstr "Temps total: %lu segons\n"
981 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1007
982 msgid "Completed unsuccessfully\n"
983 msgstr "No s'ha completat correctament\n"
985 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1015
986 #: ../plugins/tools/execute.c:516
987 msgid "Completed successfully\n"
988 msgstr "S'ha completat correctament\n"
990 #. Translators: the first number is the number of the build attemp,
991 #. the string is the directory where the build takes place
992 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1097
993 #, c-format
994 msgid "Build %d: %s"
995 msgstr "Munta %d: %s"
997 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1639
998 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1713
999 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1723
1000 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1741
1001 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1751
1002 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1827
1003 #, c-format
1004 msgid "_Build"
1005 msgstr "_Munta"
1007 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1643
1008 msgid "_Build Project"
1009 msgstr "_Munta el projecte"
1011 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1644
1012 msgid "Build whole project"
1013 msgstr "Munta el projecte sencer"
1015 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1649
1016 msgid "_Install Project"
1017 msgstr "_Instal·la el projecte"
1019 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1650
1020 msgid "Install whole project"
1021 msgstr "Instal·la el projecte sencer"
1023 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1655
1024 msgid "_Clean Project"
1025 msgstr "Neteja el proje_cte"
1027 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1656
1028 msgid "Clean whole project"
1029 msgstr "Neteja el projecte sencer"
1031 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1661
1032 msgid "C_onfigure Project…"
1033 msgstr "C_onfigura el projecte…"
1035 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1662
1036 msgid "Configure project"
1037 msgstr "Configura el projecte"
1039 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1667
1040 msgid "Build _Tarball"
1041 msgstr "Mun_ta un fitxer tar"
1043 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1668
1044 msgid "Build project tarball distribution"
1045 msgstr "Munta el fitxer tar de distribució"
1047 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1673
1048 msgid "_Build Module"
1049 msgstr "_Munta el mòdul"
1051 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1674
1052 msgid "Build module associated with current file"
1053 msgstr "Munta el mòdul associat al fitxer actual"
1055 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1679
1056 msgid "_Install Module"
1057 msgstr "_Instal·la el mòdul"
1059 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1680
1060 msgid "Install module associated with current file"
1061 msgstr "Instal·la el mòdul associat al fitxer actual"
1063 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1685
1064 msgid "_Clean Module"
1065 msgstr "_Neteja el mòdul"
1067 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1686
1068 msgid "Clean module associated with current file"
1069 msgstr "Neteja el mòdul associat al fitxer actual"
1071 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1691
1072 msgid "Co_mpile File"
1073 msgstr "Co_mpila el fitxer"
1075 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1692
1076 msgid "Compile current editor file"
1077 msgstr "Compila el fitxer actual de l'editor"
1079 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1697
1080 msgid "Select Configuration"
1081 msgstr "Seleccioneu la configuració"
1083 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1698
1084 msgid "Select current configuration"
1085 msgstr "Selecciona la configuració actual"
1087 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1703
1088 msgid "Remove Configuration"
1089 msgstr "Suprimeix la configuració"
1091 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1704
1092 msgid ""
1093 "Clean project (distclean) and remove configuration directory if possible"
1094 msgstr ""
1095 "Neteja el projecte (distclean) i suprimeix el directori de configuració si "
1096 "és possible"
1098 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1717
1099 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1745
1100 msgid "_Compile"
1101 msgstr "_Compila"
1103 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1718
1104 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1746
1105 msgid "Compile file"
1106 msgstr "Compila el fitxer"
1108 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1724
1109 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1752
1110 msgid "Build module"
1111 msgstr "Munta el mòdul"
1113 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1729
1114 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1757
1115 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1834
1116 #, c-format
1117 msgid "_Install"
1118 msgstr "_Instal·la"
1120 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1730
1121 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1758
1122 msgid "Install module"
1123 msgstr "Instal·la el mòdul"
1125 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1735
1126 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1763
1127 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1841
1128 #, c-format
1129 msgid "_Clean"
1130 msgstr "Nete_ja"
1132 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1736
1133 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1764
1134 msgid "Clean module"
1135 msgstr "Neteja el mòdul"
1137 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1769
1138 msgid "_Cancel command"
1139 msgstr "_Cancel·la l'orde"
1141 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1770
1142 msgid "Cancel build command"
1143 msgstr "Cancel·la l'orde de muntatge"
1145 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1827
1146 #, c-format
1147 msgid "_Build (%s)"
1148 msgstr "_Munta (%s)"
1150 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1834
1151 #, c-format
1152 msgid "_Install (%s)"
1153 msgstr "_Instal·la (%s)"
1155 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1841
1156 #, c-format
1157 msgid "_Clean (%s)"
1158 msgstr "Nete_ja (%s)"
1160 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1849
1161 #, c-format
1162 msgid "Co_mpile (%s)"
1163 msgstr "Co_mpila (%s)"
1165 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1849
1166 #, c-format
1167 msgid "Co_mpile"
1168 msgstr "Co_mpila"
1170 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2445
1171 msgid "Build commands"
1172 msgstr "Ordes per muntar"
1174 #. Translators: This is a group of build
1175 #. * commands which appears in pop up menus
1176 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2454
1177 msgid "Build popup commands"
1178 msgstr "Ordes emergents per muntar"
1180 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2873
1181 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2881
1182 msgid "Build Autotools"
1183 msgstr "Munta les autotools"
1185 #: ../plugins/build-basic-autotools/program.c:300
1186 #, c-format
1187 msgid ""
1188 "Error while setting up build environment:\n"
1189 " %s"
1190 msgstr ""
1191 "S'ha produït un error en establir l'entorn de muntatge:\n"
1192 " %s"
1194 #: ../plugins/build-basic-autotools/program.c:373
1195 msgid "Command aborted"
1196 msgstr "Orde interrompuda"
1198 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:1
1199 msgid "Add to Project"
1200 msgstr "Afig al projecte"
1202 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:2
1203 msgid "Add to Repository"
1204 msgstr "Afig al dipòsit"
1206 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:3
1207 msgid "Author Email Address:"
1208 msgstr "Adreça electrònica de l'autor:"
1210 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:4
1211 msgid "Author Name:"
1212 msgstr "Nom de l'autor:"
1214 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:5
1215 msgid "Author/Date-Time"
1216 msgstr "Autor/hora i data"
1218 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:6
1219 msgid "Author/Date/Time"
1220 msgstr "Autor/data/hora"
1222 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:7
1223 msgid "Base Class Inheritance:"
1224 msgstr "Herència de la classe base:"
1226 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:8
1227 msgid "Base Class:"
1228 msgstr "Classe base:"
1230 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:9
1231 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:8
1232 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:8
1233 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:8
1234 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:10
1235 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:7
1236 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:9
1237 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:8
1238 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:10
1239 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:10
1240 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:8
1241 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:9
1242 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:4
1243 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:9
1244 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:5
1245 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:8
1246 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:8
1247 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:5
1248 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:10
1249 msgid "Berkeley Software Distribution License (BSD)"
1250 msgstr "Llicència de distribució de programari Berkeley (BSD)"
1252 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:10
1253 msgid "Class Elements"
1254 msgstr "Elements de la classe"
1256 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:11
1257 msgid "Class Function Prefix:"
1258 msgstr "Prefix de la funció de la classe:"
1260 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:12
1261 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen.plugin.in.h:3
1262 msgid "Class Generator"
1263 msgstr "Generador de classes"
1265 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:13
1266 msgid "Class Methods"
1267 msgstr "Mètodes de la classe"
1269 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:14
1270 msgid "Class Name:"
1271 msgstr "Nom de classe:"
1273 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:15
1274 msgid "Class Options:"
1275 msgstr "Opcions de classe:"
1277 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:16
1278 msgid "Class Scope:"
1279 msgstr "Abast de la classe:"
1281 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:17
1282 msgid "Constants/Variables"
1283 msgstr "Constants/variables"
1285 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:18
1286 msgid "Create"
1287 msgstr "Crea"
1289 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:19
1290 msgid "GLib.Object"
1291 msgstr "GLib.Object"
1293 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:20
1294 msgid "GObject Class\t"
1295 msgstr "Classe GObject\t"
1297 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:21
1298 msgid "GObject Prefix and Type:"
1299 msgstr "Prefix i tipus del GObject:"
1301 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:22
1302 msgid "General Class Properties"
1303 msgstr "Propietats generals de la classe"
1305 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:23
1306 #: ../plugins/file-wizard/file.c:104
1307 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:15
1308 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:15
1309 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:15
1310 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:17
1311 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:19
1312 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:17
1313 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:15
1314 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:17
1315 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:17
1316 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:16
1317 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:16
1318 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:8
1319 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:16
1320 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:12
1321 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:12
1322 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:16
1323 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:12
1324 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:18
1325 msgid "General Public License (GPL)"
1326 msgstr "Llicència pública general (GPL)"
1328 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:24
1329 msgid "Generic C++ Class"
1330 msgstr "Classe genèrica C++"
1332 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:25
1333 msgid "Header File:"
1334 msgstr "Fitxer de capçalera:"
1336 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:26
1337 msgid "Imports"
1338 msgstr "Importacions"
1340 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:27
1341 msgid "Initializer Arguments:"
1342 msgstr "Arguments de l'inicialitzador:"
1344 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:28
1345 msgid "Inline the declaration and implementation"
1346 msgstr "Insereix en la mateixa línia la declaració i la implementació"
1348 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:29
1349 msgid "JavaScript Class"
1350 msgstr "Classe JavaScript"
1352 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:30
1353 #: ../plugins/file-wizard/file.c:105
1354 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:17
1355 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:17
1356 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:17
1357 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:19
1358 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:25
1359 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:18
1360 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:16
1361 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:18
1362 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:18
1363 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:18
1364 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:18
1365 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:10
1366 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:18
1367 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:13
1368 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:13
1369 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:17
1370 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:14
1371 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:20
1372 msgid "Lesser General Public License (LGPL)"
1373 msgstr "Llicència pública general menor (LGPL)"
1375 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:31
1376 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:8
1377 msgid "License:"
1378 msgstr "Llicència:"
1380 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:32
1381 msgid "Member Functions/Variables"
1382 msgstr "Membre de funcions/variables"
1384 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:33
1385 msgid "Methods"
1386 msgstr "Mètodes"
1388 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:34
1389 msgid "No License"
1390 msgstr "Sense llicència"
1392 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:35
1393 msgid "Properties"
1394 msgstr "Propietats"
1396 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:36
1397 msgid "Python Class"
1398 msgstr "Classe Python"
1400 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:37
1401 msgid "Signals"
1402 msgstr "Senyals"
1404 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:38
1405 msgid "Source File:"
1406 msgstr "Fitxer de codi:"
1408 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:39
1409 msgid "Source/Header Headings:"
1410 msgstr "Capçalera per als fitxers de capçalera i de codi:"
1412 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:40
1413 msgid "Vala Class"
1414 msgstr "Classe Vala"
1416 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:41
1417 #: ../plugins/mk-project/mk-project.ui.h:7
1418 msgid "Variables"
1419 msgstr "Variables"
1421 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:42
1422 msgid "is Sub-Class"
1423 msgstr "és una subclasse"
1425 #: ../plugins/class-gen/generator.c:133
1426 #, c-format
1427 msgid "Header or source file has not been created"
1428 msgstr "No s'ha creat el fitxer de codi o de capçalera"
1430 #: ../plugins/class-gen/generator.c:297
1431 msgid "Autogen template used for the header file"
1432 msgstr "Plantilla de l'autogen utilitzada per al fitxer de capçalera"
1434 #: ../plugins/class-gen/generator.c:305
1435 msgid "Autogen template used for the implementation file"
1436 msgstr "Plantilla de l'autogen utilitzada per al fitxer d'implementació"
1438 #: ../plugins/class-gen/generator.c:313 ../plugins/class-gen/generator.c:321
1439 msgid "File to which the processed template will be written"
1440 msgstr "Fitxer on s'escriurà la plantilla processada"
1442 #: ../plugins/class-gen/generator.c:405
1443 #, c-format
1444 msgid "Failed to write autogen definition file"
1445 msgstr "No s'ha pogut escriure el fitxer de definició autogen"
1447 #: ../plugins/class-gen/plugin.c:98 ../plugins/project-wizard/druid.c:1188
1448 msgid ""
1449 "Could not find autogen version 5; please install the autogen package. You "
1450 "can get it from http://autogen.sourceforge.net."
1451 msgstr ""
1452 "No s'ha pogut trobar la versió 5 de l'autogen. Instal·leu el paquet autogen. "
1453 "Podeu obtindre-lo a http://autogen.sourceforge.net."
1455 #: ../plugins/class-gen/plugin.c:254 ../plugins/class-gen/plugin.c:449
1456 #, c-format
1457 msgid "Failed to execute autogen: %s"
1458 msgstr "No es pot executar l'autogen: %s"
1460 #: ../plugins/class-gen/window.c:112
1461 msgid "Guess from type"
1462 msgstr "Endevina-ho pel tipus"
1464 #: ../plugins/class-gen/window.c:696 ../plugins/class-gen/window.c:707
1465 #: ../plugins/class-gen/window.c:781 ../plugins/class-gen/window.c:791
1466 #: ../plugins/class-gen/window.c:804
1467 msgid "Scope"
1468 msgstr "Abast"
1470 #: ../plugins/class-gen/window.c:697
1471 msgid "Implementation"
1472 msgstr "Implementació"
1474 #: ../plugins/class-gen/window.c:698 ../plugins/class-gen/window.c:708
1475 #: ../plugins/class-gen/window.c:730 ../plugins/class-gen/window.c:782
1476 #: ../plugins/class-gen/window.c:792
1477 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1954
1478 #: ../plugins/debug-manager/debug_tree.c:128
1479 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.c:38
1480 msgid "Type"
1481 msgstr "Tipus"
1483 #: ../plugins/class-gen/window.c:700 ../plugins/class-gen/window.c:710
1484 #: ../plugins/class-gen/window.c:732 ../plugins/class-gen/window.c:742
1485 #: ../plugins/class-gen/window.c:758 ../plugins/class-gen/window.c:784
1486 #: ../plugins/class-gen/window.c:806
1487 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:712
1488 msgid "Arguments"
1489 msgstr "Arguments"
1491 #: ../plugins/class-gen/window.c:718
1492 msgid "Nick"
1493 msgstr "Sobrenom"
1495 #: ../plugins/class-gen/window.c:719
1496 msgid "Blurb"
1497 msgstr "Ressenya"
1499 #: ../plugins/class-gen/window.c:720
1500 msgid "GType"
1501 msgstr "GType"
1503 #: ../plugins/class-gen/window.c:721
1504 msgid "ParamSpec"
1505 msgstr "ParamSpec"
1507 #. Somehow redundant with marshaller, but required for default handler
1508 #: ../plugins/class-gen/window.c:723 ../plugins/class-gen/window.c:733
1509 msgid "Flags"
1510 msgstr "Indicadors"
1512 #: ../plugins/class-gen/window.c:734
1513 msgid "Marshaller"
1514 msgstr "Marshaller"
1516 #: ../plugins/class-gen/window.c:774 ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:438
1517 #: ../plugins/am-project/am-project.c:189
1518 msgid "Module"
1519 msgstr "Mòdul"
1521 #. Automatic highlight menu
1522 #: ../plugins/class-gen/window.c:794 ../plugins/document-manager/plugin.c:1079
1523 msgid "Automatic"
1524 msgstr "Automàtic"
1526 #: ../plugins/class-gen/window.c:795
1527 msgid "Getter"
1528 msgstr "Getter"
1530 #: ../plugins/class-gen/window.c:796
1531 msgid "Setter"
1532 msgstr "Setter"
1534 #: ../plugins/class-gen/window.c:1210
1535 msgid "XML description of the user interface"
1536 msgstr "Descripció XML de la interfície d'usuari"
1538 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:1
1539 msgid ""
1540 "<b>Please note: </b>\n"
1541 "\n"
1542 "Pressing OK will delete the file from disk and from CVS. Of course, the file "
1543 "won't be removed from CVS before you use CVS Commit. <b>You have been warned!"
1544 "</b>"
1545 msgstr ""
1546 "<b>Tingueu en compte:</b>\n"
1547 "\n"
1548 "En prémer D'acord se suprimirà el fitxer del disc i del CVS. El fitxer no se "
1549 "suprimirà del CVS fins que publiqueu els canvis al CVS. <b>Esteu avisat!</b>"
1551 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:4
1552 msgid "Be verbose"
1553 msgstr "Sigues detallat"
1555 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:5
1556 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:3
1557 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:1
1558 msgid "Browse…"
1559 msgstr "Navega…"
1561 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:6
1562 msgid "CVS Options"
1563 msgstr "Opcions del CVS"
1565 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:7
1566 msgid "CVS Preferences"
1567 msgstr "Preferències del CVS"
1569 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:8
1570 msgid "CVS: Add file/directory"
1571 msgstr "CVS: afig el fitxer/directori"
1573 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:9
1574 msgid "CVS: Commit file/directory"
1575 msgstr "CVS: publica els canvis a un fitxer/directori"
1577 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:10
1578 msgid "CVS: Diff file/directory"
1579 msgstr "CVS: diferències de fitxers/directoris"
1581 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:11
1582 msgid "CVS: Import"
1583 msgstr "CVS: importa"
1585 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:12
1586 msgid "CVS: Log file/directory"
1587 msgstr "CVS: historial de fitxer/directori"
1589 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:13
1590 msgid "CVS: Remove file/directory"
1591 msgstr "CVS: suprimeix el fitxer/directori"
1593 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:14
1594 msgid "CVS: Status"
1595 msgstr "CVS: estat"
1597 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:15
1598 msgid "CVS: Status from file/directory"
1599 msgstr "CVS: estat del fitxer/directori"
1601 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:16
1602 msgid "CVS: Update file/directory"
1603 msgstr "CVS: actualitza el fitxer/directori"
1605 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:17
1606 msgid "CVSROOT:"
1607 msgstr "CVSROOT:"
1609 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:18
1610 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:5
1611 msgid "Choose file or directory to add:"
1612 msgstr "Trieu el fitxer o directori a afegir:"
1614 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:19
1615 msgid "Choose file or directory to commit:"
1616 msgstr "Trieu el fitxer o directori a publicar els canvis:"
1618 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:20
1619 msgid "Choose file or directory to diff:"
1620 msgstr "Trieu de quin directori o fitxer obtindre les diferències:"
1622 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:21
1623 msgid "Choose file or directory to get log for:"
1624 msgstr "Trieu de quin fitxer o directori obtindre el registre:"
1626 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:22
1627 msgid "Choose file or directory to get the status from:"
1628 msgstr "Trieu de quin fitxer o directori obtindre l'estat:"
1630 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:23
1631 msgid "Choose file or directory to remove:"
1632 msgstr "Trieu quin fitxer o directori suprimir:"
1634 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:24
1635 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:6
1636 msgid "Choose file or directory to update:"
1637 msgstr "Trieu el fitxer o directori a actualitzar:"
1639 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:25
1640 msgid "Compression Level (0=off, 10=max):"
1641 msgstr "Nivell de compressió (0=cap, 10=màx):"
1643 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:26
1644 msgid "Create new directories"
1645 msgstr "Crea directoris nous"
1647 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:27
1648 msgid "Delete empty directories"
1649 msgstr "Suprimeix els directoris buits"
1651 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:28
1652 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:13
1653 msgid "Do not act recursively"
1654 msgstr "No ho faces recursivament"
1656 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:29
1657 msgid "Extern (rsh)"
1658 msgstr "Extern (rsh)"
1660 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:30
1661 msgid "File is binary"
1662 msgstr "El fitxer és binari"
1664 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:31
1665 msgid "Ignore .cvsrc file (recommended)"
1666 msgstr "Ignora el fitxer .cvsrc (recomanat)"
1668 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:32
1669 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:2162
1670 msgid "Local"
1671 msgstr "Local"
1673 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:33
1674 msgid "Log message:"
1675 msgstr "Missatge de registre:"
1677 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:34
1678 msgid "Module Details:"
1679 msgstr "Detalls del mòdul:"
1681 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:35
1682 msgid "Module name:"
1683 msgstr "Nom del mòdul:"
1685 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:36
1686 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:11
1687 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:36
1688 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:11
1689 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:23
1690 msgid "Options"
1691 msgstr "Opcions"
1693 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:37
1694 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:37
1695 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:24
1696 msgid "Options:"
1697 msgstr "Opcions:"
1699 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:38
1700 msgid "Password server (pserver)"
1701 msgstr "Servidor de contrasenyes (pserver)"
1703 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:39
1704 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:26
1705 msgid "Password:"
1706 msgstr "Contrasenya:"
1708 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:40
1709 msgid "Patch-Style diff"
1710 msgstr "Diff estil pedaç"
1712 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:41
1713 msgid "Path to \"cvs\" command"
1714 msgstr "Camí a l'orde «cvs»"
1716 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:42
1717 msgid "Project root directory:"
1718 msgstr "Directori arrel del projecte:"
1720 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:43
1721 msgid "Release tag:"
1722 msgstr "Etiqueta de la versió:"
1724 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:44
1725 msgid "Repository:"
1726 msgstr "Dipòsit:"
1728 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:45
1729 msgid "Reset sticky tags"
1730 msgstr "Reinicia les etiquetes recurrents"
1732 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:46
1733 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:52
1734 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:38
1735 msgid "Revision:"
1736 msgstr "Revisió:"
1738 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:47
1739 msgid "Standard diff"
1740 msgstr "Diff estàndard"
1742 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:48
1743 msgid "Unified format instead of context format"
1744 msgstr "Format unificat en comptes del contextual"
1746 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:49
1747 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:55
1748 msgid "Use revision/tag:"
1749 msgstr "Utilitza la revisió/etiqueta:"
1751 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:50
1752 msgid "Use revision:"
1753 msgstr "Utilitza la revisió:"
1755 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:51
1756 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:56
1757 msgid "Username:"
1758 msgstr "Nom d'usuari:"
1760 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:52
1761 msgid "Vendor tag:"
1762 msgstr "Etiqueta del proveïdor:"
1764 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:53
1765 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:61
1766 msgid "Whole project"
1767 msgstr "Tot el projecte"
1769 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:46
1770 msgid "Please enter a filename!"
1771 msgstr "Introduïu un nom de fitxer"
1773 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:59
1774 #, c-format
1775 msgid "Please fill field: %s"
1776 msgstr "Heu d'omplir el camp: %s"
1778 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:78
1779 msgid "CVS command is running! Please wait until it is finished!"
1780 msgstr "S'està executant l'orde CVS. Espereu fins que acabi"
1782 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:152
1783 msgid "Unable to delete file"
1784 msgstr "No es pot suprimir el fitxer"
1786 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:244
1787 #: ../plugins/subversion/subversion-commit-dialog.c:88
1788 msgid "Are you sure that you want to pass an empty log message?"
1789 msgstr "Segur que voleu passar un missatge de registre buit?"
1791 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:435
1792 msgid "CVSROOT"
1793 msgstr "CVSROOT"
1795 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:441
1796 msgid "Vendor"
1797 msgstr "Proveïdor"
1799 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:444
1800 msgid "Release"
1801 msgstr "Versió"
1803 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:460
1804 msgid "Are you sure that you do not want a log message?"
1805 msgstr "Segur que no voleu un missatge de registre?"
1807 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:125
1808 msgid "CVS command failed. See above for details"
1809 msgstr "Ha fallat l'orde CVS. Vegeu a dalt els detalls"
1811 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:130
1812 #, c-format
1813 msgid "CVS command successful! Time taken: %ld second"
1814 msgid_plural "CVS command successful! Time taken: %ld seconds"
1815 msgstr[0] "L'orde CVS s'ha executat correctament. Temps utilitzat: %ld segon"
1816 msgstr[1] "L'orde CVS s'ha executat correctament. Temps utilitzat: %ld segons"
1818 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:221
1819 msgid "CVS command is running — please wait until it finishes!"
1820 msgstr "S'està executant l'orde CVS. Espereu fins que acabi"
1822 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:229
1823 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:233 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:474
1824 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:481
1825 msgid "CVS"
1826 msgstr "CVS"
1828 #. Action name
1829 #. Stock icon, if any
1830 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:46 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:121
1831 msgid "_CVS"
1832 msgstr "_CVS"
1834 #. Action name
1835 #. Stock icon, if any
1836 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:54
1837 msgid "_Add"
1838 msgstr "_Afig"
1840 #. Display label
1841 #. short-cut
1842 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:56
1843 msgid "Add a new file/directory to the CVS tree"
1844 msgstr "Afig un fitxer/directori nou a l'arbre CVS"
1846 #. Action name
1847 #. Stock icon, if any
1848 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:62
1849 msgid "_Remove"
1850 msgstr "_Suprimeix"
1852 #. Display label
1853 #. short-cut
1854 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:64
1855 msgid "Remove a file/directory from CVS tree"
1856 msgstr "Suprimeix un fitxer o directori de l'arbre CVS"
1858 #. Action name
1859 #. Stock icon, if any
1860 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:70 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:129
1861 msgid "_Commit"
1862 msgstr "Publica els _canvis"
1864 #. Display label
1865 #. short-cut
1866 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:72 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:131
1867 msgid "Commit your changes to the CVS tree"
1868 msgstr "Publiqueu els canvis a l'arbre del CVS"
1870 #. Action name
1871 #. Stock icon, if any
1872 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:78 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:137
1873 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:54
1874 msgid "_Update"
1875 msgstr "Act_ualitza"
1877 #. Display label
1878 #. short-cut
1879 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:80 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:139
1880 msgid "Syncronize your local copy with the CVS tree"
1881 msgstr "Sincronitzeu la còpia local amb l'arbre CVS"
1883 #. Action name
1884 #. Stock icon, if any
1885 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:86 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:145
1886 msgid "_Diff"
1887 msgstr "_Diferències"
1889 #. Display label
1890 #. short-cut
1891 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:88 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:147
1892 msgid "Show differences between your local copy and the tree"
1893 msgstr "Mostreu les diferències entre la còpia i l'arbre"
1895 #. Action name
1896 #. Stock icon, if any
1897 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:94 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:153
1898 msgid "_Show Status"
1899 msgstr "Mostra l'es_tat"
1901 #. Display label
1902 #. short-cut
1903 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:96 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:155
1904 msgid "Show the status of a file/directory"
1905 msgstr "Mostra l'estat del fitxer/directori"
1907 #. Action name
1908 #. Stock icon, if any
1909 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:102 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:161
1910 msgid "_Show Log"
1911 msgstr "Mo_stra el registre"
1913 #. Display label
1914 #. short-cut
1915 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:104 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:163
1916 msgid "Show the log of a file/directory"
1917 msgstr "Mostra el registre d'un fitxer o directori"
1919 #. Action name
1920 #. Stock icon, if any
1921 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:110
1922 msgid "_Import Tree"
1923 msgstr "_Importa un arbre"
1925 #. Display label
1926 #. short-cut
1927 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:112
1928 msgid "Import a new source tree to CVS"
1929 msgstr "Importa un arbre font nou al CVS"
1931 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:362
1932 msgid "CVS operations"
1933 msgstr "Operacions del CVS"
1935 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:368
1936 msgid "CVS popup operations"
1937 msgstr "Operacions emergents del CVS"
1939 #: ../plugins/code-analyzer/code-analyzer.ui.h:1
1940 msgid "CLang Paths"
1941 msgstr "Camins del CLang"
1943 #: ../plugins/code-analyzer/code-analyzer.ui.h:2
1944 msgid "Enable CLang code analyzer"
1945 msgstr "Habilita l'analitzador de codi CLang"
1947 #: ../plugins/code-analyzer/code-analyzer.ui.h:4
1948 msgid ""
1949 "The project needs to be reconfigured after enabling this option. Please run "
1950 "Build->Configure!"
1951 msgstr ""
1952 "S'ha de tornar a configurar el projecte després d'habilitar esta opció. "
1953 "Executeu «Munta->Configura»"
1955 #: ../plugins/code-analyzer/code-analyzer.ui.h:5
1956 msgid "c++-analyzer:"
1957 msgstr "Analitzador de c++:"
1959 #: ../plugins/code-analyzer/code-analyzer.ui.h:6
1960 msgid "ccc-analyzer:"
1961 msgstr "Analitzador de ccc:"
1963 #: ../plugins/code-analyzer/plugin.c:157
1964 msgid ""
1965 "Couldn't find clang analyzer, please check if it is installed and if the "
1966 "paths are configured correctly in the preferences"
1967 msgstr ""
1968 "No s'ha pogut trobar l'analitzador CLang, comproveu que estiga instal·lat i "
1969 "que els camins estiguen configurats correctament a les preferències"
1971 #: ../plugins/code-analyzer/plugin.c:226 ../plugins/code-analyzer/plugin.c:234
1972 msgid "CLang Analyzer"
1973 msgstr "Analitzador CLang"
1975 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:1
1976 msgid ""
1977 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Are you sure you want to debug a "
1978 "program not using the Debug configuration?</span>\n"
1979 "\n"
1980 "When optimizations are enabled, the debugger cannot always identify the "
1981 "source code corresponding to the instructions, so some commands can perform "
1982 "in a strange way, especially steps."
1983 msgstr ""
1984 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Segur que voleu depurar un programa "
1985 "que no utilitza la configuració de depuració?</span>\n"
1986 "\n"
1987 "Quan s'habiliten les optimitzacions, a vegades el depurador no pot "
1988 "identificar el codi font al que corresponen les instruccions i algunes ordes "
1989 "es comportaran de forma estranya, especialment els passos."
1991 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:4
1992 msgid "Add Watch"
1993 msgstr "Afig un seguiment"
1995 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:5
1996 msgid "Address:"
1997 msgstr "Adreça:"
1999 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:6
2000 msgid "Attach to process"
2001 msgstr "Adjunta a procés"
2003 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:7
2004 msgid "Breakpoint properties"
2005 msgstr "Propietats dels punts de ruptura"
2007 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:8
2008 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:2027
2009 msgid "Breakpoints"
2010 msgstr "Punts de ruptura"
2012 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:9
2013 msgid "CPU Registers"
2014 msgstr "Registres de la CPU"
2016 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:10
2017 msgid "Change Watch"
2018 msgstr "Canvia un seguiment"
2020 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:11
2021 msgid "Connect to remote target"
2022 msgstr "Connecta a l'objectiu remot"
2024 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:12
2025 msgid "Debugger command"
2026 msgstr "Orde del depurador"
2028 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:13
2029 msgid "Debugger command:"
2030 msgstr "Orde del depurador:"
2032 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:14
2033 msgid "Debugger:"
2034 msgstr "Depurador:"
2036 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:15
2037 msgid "Description:"
2038 msgstr "Descripció:"
2040 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:16
2041 msgid "Disable"
2042 msgstr "Inhabilita"
2044 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:17
2045 msgid "Display process _tree"
2046 msgstr "Mos_tra l'arbre de processos"
2048 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:18
2049 msgid "Do not show again"
2050 msgstr "No ho mostres una altra vegada"
2052 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:19
2053 msgid "Enable _all"
2054 msgstr "Habilit_a-ho tot"
2056 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:20
2057 msgid "Enter an address in hexadecimal or select one in the data"
2058 msgstr "Introduïu una adreça en hexadecimal o seleccioneu-ne una en les dades"
2060 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:21
2061 msgid "Hide process para_meters"
2062 msgstr "Oculta els parà_metres del procés"
2064 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:22
2065 msgid "Inspect"
2066 msgstr "Inspecciona"
2068 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:23
2069 msgid "Inspect/Evaluate"
2070 msgstr "Inspecciona/avalua"
2072 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:24
2073 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:949
2074 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1041
2075 msgid "Kernel Signals"
2076 msgstr "Senyals del nucli"
2078 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:25
2079 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1954
2080 msgid "Location"
2081 msgstr "Ubicació"
2083 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:26
2084 #: ../plugins/debug-manager/memory.c:180
2085 msgid "Memory"
2086 msgstr "Memòria"
2088 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:27
2089 msgid "Pass:"
2090 msgstr "Passa:"
2092 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:28
2093 msgid "Port:"
2094 msgstr "Port:"
2096 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:29
2097 msgid "Print:"
2098 msgstr "Imprimeix:"
2100 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:30
2101 msgid "Program Interrupt"
2102 msgstr "Interrupció del programa"
2104 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:31
2105 msgid "Remote debugging"
2106 msgstr "Depuració remota"
2108 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:32
2109 msgid "SIGINT"
2110 msgstr "SIGINT"
2112 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:33
2113 msgid "Select one directory"
2114 msgstr "Seleccioneu un directori"
2116 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:34
2117 msgid "Serial Line Connection"
2118 msgstr "Connexió per línia sèrie"
2120 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:35
2121 msgid "Set Signal Property"
2122 msgstr "Estableix les propietats del senyal"
2124 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:36
2125 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:214
2126 msgid "Shared libraries"
2127 msgstr "Biblioteques compartides"
2129 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:37
2130 msgid "Signal:"
2131 msgstr "Senyal:"
2133 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:38
2134 msgid "Source Directories"
2135 msgstr "Directoris font"
2137 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:39
2138 msgid "Start Debugger"
2139 msgstr "Inicia el depurador"
2141 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:40
2142 msgid "Stop:"
2143 msgstr "Atura:"
2145 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:41
2146 msgid "TCP/IP Connection"
2147 msgstr "Connexió per TCP/IP"
2149 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:42
2150 msgid "Yes"
2151 msgstr "Sí"
2153 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:43
2154 msgid "_Attach"
2155 msgstr "_Adjunta"
2157 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:44
2158 msgid "_Automatic update"
2159 msgstr "_Actualització automàtica"
2161 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:45
2162 msgid "_Condition:"
2163 msgstr "_Condició:"
2165 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:46
2166 msgid "_Disable all"
2167 msgstr "Inhabilita'ls _tots"
2169 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:47
2170 msgid "_Hide paths"
2171 msgstr "Ocul_ta els camins"
2173 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:48
2174 msgid "_Location:"
2175 msgstr "_Ubicació:"
2177 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:49
2178 msgid "_Name:"
2179 msgstr "_Nom:"
2181 #. This is the number of time that the program executes the line where a breakpoint is located. It is used as a list header, so I have tried to find a quite short name.
2182 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:51
2183 msgid "_Pass count:"
2184 msgstr "_Número de passades:"
2186 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:52
2187 msgid "_Process to attach to:"
2188 msgstr "_Procés a adjuntar-hi:"
2190 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:53
2191 msgid "_Remove all"
2192 msgstr "Sup_rimeix-los tots"
2194 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:55
2195 msgid "_Value:"
2196 msgstr "_Valor:"
2198 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1718
2199 msgid "Are you sure you want to delete all the breakpoints?"
2200 msgstr "Segur que voleu suprimir tots els punts de ruptura?"
2202 #. Action name
2203 #. Stock icon, if any
2204 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1815
2205 msgid "_Breakpoints"
2206 msgstr "_Punts de ruptura"
2208 #. Action name
2209 #. Stock icon, if any
2210 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1823
2211 msgid "Toggle Breakpoint"
2212 msgstr "Commuta el punt de ruptura"
2214 #. Display label
2215 #. short-cut
2216 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1825
2217 msgid "Toggle breakpoint at the current location"
2218 msgstr "Commuta el punt de ruptura a la ubicació actual"
2220 #. Action name
2221 #. Stock icon, if any
2222 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1831
2223 msgid "Add Breakpoint…"
2224 msgstr "Afig un punt de ruptura…"
2226 #. Display label
2227 #. short-cut
2228 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1833
2229 msgid "Add a breakpoint"
2230 msgstr "Afig un punt de ruptura"
2232 #. Action name
2233 #. Stock icon, if any
2234 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1839
2235 msgid "Remove Breakpoint"
2236 msgstr "Suprimeix el punt de ruptura"
2238 #. Display label
2239 #. short-cut
2240 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1841
2241 msgid "Remove a breakpoint"
2242 msgstr "Suprimeix un punt de ruptura"
2244 #. Action name
2245 #. Stock icon, if any
2246 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1847
2247 msgid "Edit Breakpoint"
2248 msgstr "Edita el punt de ruptura"
2250 #. Display label
2251 #. short-cut
2252 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1849
2253 msgid "Edit breakpoint properties"
2254 msgstr "Edita les propietats del punt de ruptura"
2256 #. Action name
2257 #. Stock icon, if any
2258 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1855
2259 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1926
2260 msgid "Enable Breakpoint"
2261 msgstr "Activa el punt de ruptura"
2263 #. Display label
2264 #. short-cut
2265 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1857
2266 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1927
2267 msgid "Enable a breakpoint"
2268 msgstr "Activa un punt de ruptura"
2270 #. Action name
2271 #. Stock icon, if any
2272 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1863
2273 msgid "Disable All Breakpoints"
2274 msgstr "Desactiva tots els punts de ruptura"
2276 #. Display label
2277 #. short-cut
2278 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1865
2279 msgid "Deactivate all breakpoints"
2280 msgstr "Desactiva tots els punts de ruptura"
2282 #. Action name
2283 #. Stock icon, if any
2284 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1871
2285 msgid "R_emove All Breakpoints"
2286 msgstr "_Suprimeix tots els punts de ruptura"
2288 #. Display label
2289 #. short-cut
2290 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1873
2291 msgid "Remove all breakpoints"
2292 msgstr "Suprimeix tots els punts de ruptura"
2294 #. Action name
2295 #. Stock icon, if any
2296 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1882
2297 msgid "Jump to Breakpoint"
2298 msgstr "Salta al punt de ruptura"
2300 #. Display label
2301 #. short-cut
2302 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1884
2303 msgid "Jump to breakpoint location"
2304 msgstr "Salta a la ubicació del punt de ruptura"
2306 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1921
2307 msgid "Disable Breakpoint"
2308 msgstr "Desactiva el punt de ruptura"
2310 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1922
2311 msgid "Disable a breakpoint"
2312 msgstr "Desactiva el punt de ruptura"
2314 #. This enable an user defined command
2315 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1954
2316 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:6
2317 msgid "Enabled"
2318 msgstr "Habilitat"
2320 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1954
2321 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:700
2322 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:481
2323 msgid "Address"
2324 msgstr "Adreça"
2326 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1955
2327 msgid "Condition"
2328 msgstr "Condició"
2330 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1955
2331 msgid "Pass count"
2332 msgstr "Número de passades"
2334 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1955
2335 msgid "State"
2336 msgstr "Estat"
2338 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:2004
2339 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:2010
2340 msgid "Breakpoint operations"
2341 msgstr "Operacions dels punts de ruptura"
2343 #. create goto menu_item.
2344 #: ../plugins/debug-manager/data_view.c:392
2345 #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:500
2346 msgid "_Go to address"
2347 msgstr "_Vés a l'adreça"
2349 #: ../plugins/debug-manager/debug_tree.c:128 ../plugins/tools/editor.c:470
2350 msgid "Variable"
2351 msgstr "Variable"
2353 #: ../plugins/debug-manager/disassemble.c:851
2354 msgid "Disassembly"
2355 msgstr "Desassemblador"
2357 #: ../plugins/debug-manager/info.c:52 ../plugins/debug-manager/info.c:101
2358 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:138
2359 msgid "Information"
2360 msgstr "Informació"
2362 #: ../plugins/debug-manager/info.c:127
2363 msgid "Lines"
2364 msgstr "Línies"
2366 #. This is the list of local variables.
2367 #: ../plugins/debug-manager/locals.c:102
2368 msgid "Locals"
2369 msgstr "Locals"
2371 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:339
2372 msgid "Debugger Log"
2373 msgstr "Registre del depurador"
2375 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:412 ../plugins/debug-manager/plugin.c:434
2376 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:459 ../plugins/debug-manager/plugin.c:486
2377 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:520 ../plugins/debug-manager/plugin.c:553
2378 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.plugin.in.h:2
2379 msgid "Debugger"
2380 msgstr "Depurador"
2382 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:412
2383 msgid "Started"
2384 msgstr "Iniciat"
2386 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:434
2387 msgid "Loaded"
2388 msgstr "Carregat"
2390 #. Action name
2391 #. Stock icon, if any
2392 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:455
2393 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1053
2394 msgid "Pa_use Program"
2395 msgstr "Fes una pa_usa al programa"
2397 #. Display label
2398 #. short-cut
2399 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:456
2400 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1055
2401 msgid "Pauses the execution of the program"
2402 msgstr "Fes una pausa a l'execució del programa"
2404 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:459
2405 msgid "Running…"
2406 msgstr "S'està executant…"
2408 #. Action name
2409 #. Stock icon, if any
2410 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:482 ../plugins/debug-manager/plugin.c:969
2411 msgid "Run/_Continue"
2412 msgstr "Executa/_continua"
2414 #. Display label
2415 #. short-cut
2416 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:483 ../plugins/debug-manager/plugin.c:971
2417 msgid "Continue the execution of the program"
2418 msgstr "Continua amb l'execució del programa"
2420 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:486
2421 msgid "Stopped"
2422 msgstr "Aturat"
2424 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:520
2425 msgid "Unloaded"
2426 msgstr "Descarregat"
2428 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:562
2429 #, c-format
2430 msgid "Debugger terminated with error %d: %s\n"
2431 msgstr "El depurador ha finalitzat amb l'error %d: %s\n"
2433 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:575
2434 #, c-format
2435 msgid "Program has received signal: %s\n"
2436 msgstr "El programa ha rebut el senyal: %s\n"
2438 #. Action name
2439 #. Stock icon, if any
2440 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:865
2441 msgid "_Debug"
2442 msgstr "_Depura"
2444 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:873
2445 msgid "_Start Debugger"
2446 msgstr "_Inicia el depurador"
2448 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:881
2449 msgid "_Debug Program"
2450 msgstr "_Depura el programa"
2452 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:883
2453 msgid "Start debugger and load the program"
2454 msgstr "Inicia el depurador i carrega el programa"
2456 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:889
2457 msgid "_Debug Process…"
2458 msgstr "_Depura un procés…"
2460 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:891
2461 msgid "Start debugger and attach to a running program"
2462 msgstr "Inicia el depurador i adjunta'l a un programa en execució"
2464 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:897
2465 msgid "Debug _Remote Target…"
2466 msgstr "Depura un objectiu _remot…"
2468 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:899
2469 msgid "Connect to a remote debugging target"
2470 msgstr "Connecta a un objectiu remot a depurar"
2472 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:905
2473 msgid "Stop Debugger"
2474 msgstr "Atura el depurador"
2476 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:907
2477 msgid "Say goodbye to the debugger"
2478 msgstr "Atureu el depurador"
2480 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:913
2481 msgid "Add source paths…"
2482 msgstr "Afig camins de fonts…"
2484 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:915
2485 msgid "Add additional source paths"
2486 msgstr "Afig camins de fonts addicionals"
2488 #. Action name
2489 #. Stock icon, if any
2490 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:925
2491 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1017
2492 msgid "Debugger Command…"
2493 msgstr "Orde del depurador…"
2495 #. Display label
2496 #. short-cut
2497 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:927
2498 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1019
2499 msgid "Custom debugger command"
2500 msgstr "Orde personalitzada del depurador"
2502 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:933
2503 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1025
2504 msgid "_Info"
2505 msgstr "_Informació"
2507 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:941
2508 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1033
2509 msgid "Shared Libraries"
2510 msgstr "Biblioteques compartides"
2512 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:943
2513 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1035
2514 msgid "Show shared library mappings"
2515 msgstr "Mostra les correspondències de les biblioteques compartides"
2517 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:951
2518 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1043
2519 msgid "Show kernel signals"
2520 msgstr "Mostra els senyals del nucli"
2522 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:957
2523 msgid "_Continue/Suspend"
2524 msgstr "_Continua/atura temporalment"
2526 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:959
2527 msgid "Continue or suspend the execution of the program"
2528 msgstr "Continua o atura temporalment l'execució del programa"
2530 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:977
2531 msgid "Step _In"
2532 msgstr "_Avança un pas"
2534 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:979
2535 msgid "Single step into function"
2536 msgstr "Avança un pas en la funció"
2538 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:985
2539 msgid "Step O_ver"
2540 msgstr "A_vança al final"
2542 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:987
2543 msgid "Single step over function"
2544 msgstr "Avança fins el final de la funció"
2546 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:993
2547 msgid "Step _Out"
2548 msgstr "_Avança"
2550 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:995
2551 msgid "Single step out of function"
2552 msgstr "Avança fins al final de la funció"
2554 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1001
2555 msgid "_Run to Cursor"
2556 msgstr "Executa fins al cu_rsor"
2558 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1003
2559 msgid "Run to the cursor"
2560 msgstr "Executa fins al cursor"
2562 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1009
2563 msgid "_Run from Cursor"
2564 msgstr "Executa des del cu_rsor"
2566 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1011
2567 msgid "Run from the cursor"
2568 msgstr "Executa des del cursor"
2570 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1095
2571 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1101
2572 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1107
2573 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1113
2574 msgid "Debugger operations"
2575 msgstr "Operacions del depurador"
2577 #: ../plugins/debug-manager/queue.c:516
2578 #, c-format
2579 msgid "Unable to find a debugger plugin supporting a target with %s MIME type"
2580 msgstr ""
2581 "No es pot trobar un connector de depuració que admeti un objectiu per al "
2582 "tipus MIME %s"
2584 #: ../plugins/debug-manager/registers.c:462
2585 msgid "Register"
2586 msgstr "Registre"
2588 #: ../plugins/debug-manager/registers.c:489
2589 msgid "Registers"
2590 msgstr "Registres"
2592 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:144
2593 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:332
2594 msgid "Update"
2595 msgstr "Actualitza"
2597 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:166
2598 msgid "Shared Object"
2599 msgstr "Objecte compartit"
2601 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:173
2602 msgid "From"
2603 msgstr "De"
2605 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:180
2606 msgid "To"
2607 msgstr "A"
2609 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:187
2610 msgid "Symbols read"
2611 msgstr "Símbols llegits"
2613 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:341
2614 msgid "Shared library operations"
2615 msgstr "Operacions amb biblioteques compartides"
2617 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:291
2618 msgid "Signal"
2619 msgstr "Senyal"
2621 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:297
2622 msgid "Stop"
2623 msgstr "Atura"
2625 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:298
2626 msgid "Print"
2627 msgstr "Imprimeix"
2629 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:299
2630 msgid "Pass"
2631 msgstr "Passa"
2633 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:302
2634 msgid "Description"
2635 msgstr "Descripció"
2637 #. Action name
2638 #. Stock icon, if any
2639 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:321
2640 msgid "Send to process"
2641 msgstr "Envia a un procés"
2643 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:355
2644 msgid "Kernel signals"
2645 msgstr "Senyals del nucli"
2647 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:477
2648 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:483
2649 msgid "Signal operations"
2650 msgstr "Operacions amb senyals"
2652 #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:1237
2653 msgid "Show Line Numbers"
2654 msgstr "Mostra els números de línia"
2656 #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:1238
2657 msgid "Whether to display line numbers"
2658 msgstr "Si s'han de mostrar els números de línia"
2660 #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:1245
2661 msgid "Show Line Markers"
2662 msgstr "Mostra els marcadors de línia"
2664 #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:1246
2665 msgid "Whether to display line marker pixbufs"
2666 msgstr "Si s'han de mostrar les imatges de marcat de línia"
2668 #. Action name
2669 #. Stock icon, if any
2670 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:579
2671 msgid "Set current frame"
2672 msgstr "Estableix el marc actual"
2674 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:587
2675 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:390
2676 msgid "View Source"
2677 msgstr "Visualitza el codi"
2679 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:595
2680 msgid "Get Stack trace"
2681 msgstr "Aconsegueix el traçat de la pila"
2683 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:633
2684 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:426
2685 msgid "Active"
2686 msgstr "Activa"
2688 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:644
2689 msgid "Frame"
2690 msgstr "Marc"
2692 #. Register actions
2693 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:664
2694 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:451 ../plugins/gdb/preferences.c:363
2695 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:2120 ../plugins/tools/tool.c:100
2696 #: ../src/anjuta-app.c:625
2697 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.plugin.in.h:2
2698 msgid "File"
2699 msgstr "Fitxer"
2701 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:675
2702 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:460
2703 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:997
2704 msgid "Line"
2705 msgstr "Línia"
2707 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:686
2708 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:469
2709 msgid "Function"
2710 msgstr "Funció"
2712 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:736
2713 msgid "Stack"
2714 msgstr "Pila"
2716 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:803
2717 msgid "Stack frame operations"
2718 msgstr "Operacions del marc de la pila"
2720 #: ../plugins/debug-manager/start.c:97
2721 msgid "PID"
2722 msgstr "PID"
2724 #: ../plugins/debug-manager/start.c:97
2725 msgid "User"
2726 msgstr "Usuari"
2728 #: ../plugins/debug-manager/start.c:97
2729 msgid "Time"
2730 msgstr "Temps"
2732 #: ../plugins/debug-manager/start.c:97
2733 msgid "Command"
2734 msgstr "Orde"
2736 #: ../plugins/debug-manager/start.c:629
2737 #, c-format
2738 msgid "Unable to execute: %s."
2739 msgstr "No es pot executar: %s."
2741 #: ../plugins/debug-manager/start.c:643
2742 #, c-format
2743 msgid "Unable to open the file: %s\n"
2744 msgstr "No es pot obrir el fitxer: %s\n"
2746 #: ../plugins/debug-manager/start.c:969
2747 #, c-format
2748 msgid "Unable to open %s. Debugger cannot start."
2749 msgstr "No es pot obrir %s. No es pot iniciar el depurador."
2751 #: ../plugins/debug-manager/start.c:979
2752 #, c-format
2753 msgid "Unable to detect MIME type of %s. Debugger cannot start."
2754 msgstr ""
2755 "No es pot detectar el tipus MIME de %s. No es pot iniciar el depurador."
2757 #: ../plugins/debug-manager/start.c:1340
2758 msgid "Path"
2759 msgstr "Camí"
2761 #: ../plugins/debug-manager/start.c:1389 ../plugins/gdb/debugger.c:1929
2762 msgid ""
2763 "The program is running.\n"
2764 "Do you still want to stop the debugger?"
2765 msgstr ""
2766 "El programa s'està executant.\n"
2767 "Voleu aturar el depurador?"
2769 #. Action name
2770 #. Stock icon, if any
2771 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:382
2772 msgid "Set current thread"
2773 msgstr "Estableix el fil actual"
2775 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:436
2776 msgid "ID"
2777 msgstr "ID"
2779 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:506
2780 msgid "Thread"
2781 msgstr "Fil"
2783 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:616
2784 msgid "Thread operations"
2785 msgstr "Operacions del fil"
2787 #. Action name
2788 #. Stock icon, if any
2789 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:406
2790 msgid "Ins_pect/Evaluate…"
2791 msgstr "Ins_pecciona/avalua…"
2793 #. Display label
2794 #. short-cut
2795 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:408
2796 msgid "Inspect or evaluate an expression or variable"
2797 msgstr "Inspecciona o avalua una expressió o variable"
2799 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:414
2800 msgid "Add Watch…"
2801 msgstr "Afig un seguiment…"
2803 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:422
2804 msgid "Remove Watch"
2805 msgstr "Suprimeix el seguiment"
2807 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:430
2808 msgid "Update Watch"
2809 msgstr "Actualitza el seguiment"
2811 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:438
2812 msgid "Change Value"
2813 msgstr "Canvia el valor"
2815 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:446
2816 msgid "Update all"
2817 msgstr "Actualitza'ls tots"
2819 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:454
2820 msgid "Remove all"
2821 msgstr "Suprimeix-los tots"
2823 #. Action name
2824 #. Stock icon, if any
2825 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:465
2826 msgid "Automatic update"
2827 msgstr "Actualització automàtica"
2829 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:491 ../plugins/debug-manager/watch.c:497
2830 msgid "Watch operations"
2831 msgstr "Operacions dels seguiments"
2833 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:572
2834 msgid "Watches"
2835 msgstr "Seguiments"
2837 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:206
2838 msgid "Search Help:"
2839 msgstr "Cerca ajuda:"
2841 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:227 ../plugins/document-manager/plugin.c:243
2842 #: ../plugins/message-view/plugin.c:77 ../plugins/symbol-db/plugin.c:322
2843 msgid "_Go to"
2844 msgstr "_Vés a"
2846 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:236
2847 msgid "_API Reference"
2848 msgstr "_Referències a l'API"
2850 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:238
2851 msgid "Browse API Pages"
2852 msgstr "Navega per les pàgines de l'API"
2854 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:248
2855 msgid "_Context Help"
2856 msgstr "Ajuda _contextual"
2858 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:250
2859 msgid "Search help for the current word in the editor"
2860 msgstr "Cerca ajuda sobre la paraula actual en l'editor"
2862 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:260
2863 msgid "_Search Help"
2864 msgstr "_Cerca ajuda"
2866 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:262
2867 msgid "Search for a term in help"
2868 msgstr "Cerca un terme a l'ajuda"
2870 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:334
2871 msgid "Help operations"
2872 msgstr "Operacions d'ajuda"
2874 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:353 ../plugins/devhelp/plugin.c:470
2875 msgid "API Browser"
2876 msgstr "Navegador de l'API"
2878 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:364
2879 msgid "Contents"
2880 msgstr "Contingut"
2882 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:370 ../plugins/symbol-db/plugin.c:2130
2883 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:2182
2884 msgid "Search"
2885 msgstr "Cerca"
2887 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:388 ../plugins/devhelp/plugin.c:475
2888 msgid "API"
2889 msgstr "API"
2891 #: ../plugins/document-manager/action-callbacks.c:314
2892 #, c-format
2893 msgid ""
2894 "Are you sure you want to reload '%s'?\n"
2895 "Any unsaved changes will be lost."
2896 msgstr ""
2897 "Voleu tornar a carregar «%s»?\n"
2898 "Els canvis sense alçar es perdran."
2900 #: ../plugins/document-manager/action-callbacks.c:323
2901 msgid "_Reload"
2902 msgstr "_Torna a carregar"
2904 #: ../plugins/document-manager/anjuta-bookmarks.c:334
2905 msgid "Add bookmark"
2906 msgstr "Afig una adreça d'interés"
2908 #: ../plugins/document-manager/anjuta-bookmarks.c:340
2909 msgid "Remove bookmark"
2910 msgstr "Suprimeix l'adreça d'interés"
2912 #: ../plugins/document-manager/anjuta-bookmarks.c:354
2913 #: ../plugins/document-manager/anjuta-bookmarks.c:414
2914 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:449
2915 msgid "Bookmarks"
2916 msgstr "Adreces d'interés"
2918 #: ../plugins/document-manager/anjuta-bookmarks.c:362
2919 msgid "Rename"
2920 msgstr "Canvia el nom"
2922 #: ../plugins/document-manager/anjuta-bookmarks.c:363
2923 #: ../plugins/git/plugin.c:178
2924 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:10
2925 msgid "Remove"
2926 msgstr "Suprimeix"
2928 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:454
2929 msgid "Close file"
2930 msgstr "Tanca el fitxer"
2932 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:502
2933 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:611
2934 msgid "Path:"
2935 msgstr "Camí:"
2937 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:622
2938 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:591 ../plugins/file-loader/plugin.c:894
2939 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:904 ../plugins/file-loader/plugin.c:917
2940 msgid "Open file"
2941 msgstr "Obri un fitxer"
2943 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:641
2944 #: ../plugins/message-view/message-view.c:100
2945 msgid "Save file as"
2946 msgstr "Anomena i alça"
2948 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:722
2949 #, c-format
2950 msgid ""
2951 "The file '%s' already exists.\n"
2952 "Do you want to replace it with the one you are saving?"
2953 msgstr ""
2954 "Ja existeix el fitxer «%s».\n"
2955 "Voleu reemplaçar-lo amb el que esteu desant?"
2957 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:731
2958 msgid "_Replace"
2959 msgstr "_Reemplaça"
2961 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:1449
2962 msgid "[read-only]"
2963 msgstr "[només-lectura]"
2965 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:1
2966 msgid "Autosave"
2967 msgstr "Alça automàticament"
2969 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:2
2970 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:1
2971 msgid "Bottom"
2972 msgstr "Inferior"
2974 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:3
2975 msgid "Do not show tabs"
2976 msgstr "No mostres les pestanyes"
2978 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:4
2979 msgid "Editor tabs"
2980 msgstr "Pestanyes de l'editor"
2982 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:5
2983 msgid "Enable files autosave"
2984 msgstr "Habilita l'alçat automàtic"
2986 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:6
2987 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:7
2988 msgid "Left"
2989 msgstr "Esquerra"
2991 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:7
2992 msgid "Position:"
2993 msgstr "Posició:"
2995 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:8
2996 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:10
2997 msgid "Right"
2998 msgstr "Dreta"
3000 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:9
3001 msgid "Save files interval in minutes"
3002 msgstr "Interval en minuts per alçar fitxers"
3004 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:10
3005 msgid "Save session interval in minutes"
3006 msgstr "Interval en minuts per alçar la sessió"
3008 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:11
3009 msgid "Sorted by most recent use"
3010 msgstr "Ordenats segons l'utilitzat més recentment"
3012 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:12
3013 msgid "Sorted in alphabetical order"
3014 msgstr "Ordenats alfabèticament"
3016 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:13
3017 msgid "Sorted in opening order"
3018 msgstr "Ordenats per quan s'obren"
3020 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:14
3021 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:13
3022 msgid "Top"
3023 msgstr "Principi"
3025 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:151
3026 msgid "_Save"
3027 msgstr "Al_ça"
3029 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:152
3030 msgid "Save current file"
3031 msgstr "Alça el fitxer actual"
3033 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:153
3034 msgid "Save _As…"
3035 msgstr "_Anomena i alça…"
3037 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:154
3038 msgid "Save the current file with a different name"
3039 msgstr "Alça el fitxer actual amb un nom diferent"
3041 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:156
3042 msgid "Save A_ll"
3043 msgstr "Alça-ho to_t"
3045 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:157
3046 msgid "Save all currently open files, except new files"
3047 msgstr "Alça tots els fitxers oberts actualment, excepte els fitxers nous"
3049 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:159
3050 msgid "_Close File"
3051 msgstr "Tan_ca el fitxer"
3053 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:160
3054 msgid "Close current file"
3055 msgstr "Tanca el fitxer actual"
3057 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:162
3058 msgid "Close All"
3059 msgstr "Tanca'ls tots"
3061 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:163
3062 msgid "Close all files"
3063 msgstr "Tanca tots els fitxers"
3065 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:165
3066 msgid "Close Others"
3067 msgstr "Tanca els altres"
3069 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:166
3070 msgid "Close other documents"
3071 msgstr "Tanca els altres documents"
3073 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:168
3074 msgid "Reload F_ile"
3075 msgstr "Torna a carregar el f_itxer"
3077 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:169
3078 msgid "Reload current file"
3079 msgstr "Torna a carregar el fitxer actual"
3081 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:171
3082 msgid "Recent _Files"
3083 msgstr "_Fitxers recents"
3085 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:175
3086 msgid "_Print…"
3087 msgstr "_Imprimeix…"
3089 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:176
3090 msgid "Print the current file"
3091 msgstr "Imprimeix el fitxer actual"
3093 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:183
3094 msgid "_Print Preview"
3095 msgstr "_Previsualitza la impressió"
3097 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:184
3098 msgid "Preview the current file in print format"
3099 msgstr "Previsualitza el fitxer actual en format d'impressió"
3101 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:189
3102 msgid "_Transform"
3103 msgstr "_Transforma"
3105 #. menu title
3106 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:190
3107 msgid "_Make Selection Uppercase"
3108 msgstr "Converteix la selecció en _majúscules"
3110 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:191
3111 msgid "Make the selected text uppercase"
3112 msgstr "Converteix el text seleccionat en majúscules"
3114 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:193
3115 msgid "Make Selection Lowercase"
3116 msgstr "Converteix la selecció en minúscules"
3118 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:194
3119 msgid "Make the selected text lowercase"
3120 msgstr "Converteix el text seleccionat en minúscules"
3122 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:196
3123 msgid "Convert EOL to CRLF"
3124 msgstr "Converteix el final de línia a CRLF"
3126 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:197
3127 msgid "Convert End Of Line characters to DOS EOL (CRLF)"
3128 msgstr "Converteix els caràcters de final de línia a tipus DOS (CRLF)"
3130 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:199
3131 msgid "Convert EOL to LF"
3132 msgstr "Converteix el final de línia a LF"
3134 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:200
3135 msgid "Convert End Of Line characters to Unix EOL (LF)"
3136 msgstr "Converteix els caràcters final de línia a tipus Unix (LF)"
3138 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:202
3139 msgid "Convert EOL to CR"
3140 msgstr "Converteix el final de línia a CR"
3142 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:203
3143 msgid "Convert End Of Line characters to Mac OS EOL (CR)"
3144 msgstr "Converteix caràcters de fi de línia a tipus MacOS (CR)"
3146 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:205
3147 msgid "Convert EOL to Majority EOL"
3148 msgstr "Converteix els finals de línia a la majoria"
3150 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:206
3151 msgid "Convert End Of Line characters to the most common EOL found in the file"
3152 msgstr ""
3153 "Converteix caràcters de final de línia als més habituals que es troben al "
3154 "fitxer"
3156 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:211
3157 msgid "_Select"
3158 msgstr "_Selecciona"
3160 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:213
3161 msgid "Select _All"
3162 msgstr "Seleccion_a-ho tot"
3164 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:214
3165 msgid "Select all text in the editor"
3166 msgstr "Selecciona tot el text en l'editor"
3168 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:216
3169 msgid "Select _Code Block"
3170 msgstr "Sele_cciona el bloc de codi"
3172 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:217
3173 msgid "Select the current code block"
3174 msgstr "Selecciona el bloc de codi actual"
3176 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:222
3177 msgid "Co_mment"
3178 msgstr "Co_mentari"
3180 #. Block comment: Uses line-comment (comment that affects only single line
3181 #. such as '//' or '#') and comments a block of lines.
3182 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:225
3183 msgid "_Block Comment/Uncomment"
3184 msgstr "Comenta/descomenta com a _bloc"
3186 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:226
3187 msgid "Block comment the selected text"
3188 msgstr "Comenta el text seleccionat com a bloc"
3190 #. Box comment: Uses stream-comment to comment a block of lines, usually with
3191 #. some decorations, to give an appearance of box.
3192 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:230
3193 msgid "Bo_x Comment/Uncomment"
3194 msgstr "Comenta/descomenta com a cai_xa"
3196 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:231
3197 msgid "Box comment the selected text"
3198 msgstr "Comenta el text seleccionat com a caixa"
3200 #. Stream comment: Uses 'stream comment' (comment that affects a stream of
3201 #. characters -- has start and end comment code) and comments any code from
3202 #. arbitrary start position to arbitrary end position (can be in middle of
3203 #. lines).
3204 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:237
3205 msgid "_Stream Comment/Uncomment"
3206 msgstr "Comenta/de_scomenta inici i final"
3208 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:238
3209 msgid "Stream comment the selected text"
3210 msgstr "Comenta el text seleccionat a l'inici i al final"
3212 #. menu title
3213 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:244
3214 msgid "_Line Number…"
3215 msgstr "Número de _línia…"
3217 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:245
3218 msgid "Go to a particular line in the editor"
3219 msgstr "Vés a una línia en concret en l'editor"
3221 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:247
3222 msgid "Matching _Brace"
3223 msgstr "Clau o _parèntesi concordant"
3225 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:248
3226 msgid "Go to the matching brace in the editor"
3227 msgstr "Vés a la clau o parèntesi concordant en l'editor"
3229 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:250
3230 msgid "_Start of Block"
3231 msgstr "_Inici del bloc"
3233 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:251
3234 msgid "Go to the start of the current block"
3235 msgstr "Vés a l'inici del bloc actual"
3237 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:253
3238 msgid "_End of Block"
3239 msgstr "_Fi del bloc"
3241 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:254
3242 msgid "Go to the end of the current block"
3243 msgstr "Vés a la fi del bloc actual"
3245 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:256
3246 msgid "Previous _History"
3247 msgstr "_Historial anterior"
3249 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:257
3250 msgid "Go to previous history"
3251 msgstr "Vés a l'historial anterior"
3253 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:259
3254 msgid "Next Histor_y"
3255 msgstr "Historial _següent"
3257 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:260
3258 msgid "Go to next history"
3259 msgstr "Vés a l'historial següent"
3261 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:265
3262 msgid "_Search"
3263 msgstr "_Cerca"
3265 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:266
3266 msgid "_Quick Search"
3267 msgstr "Cerca _ràpida"
3269 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:267
3270 msgid "Quick editor embedded search"
3271 msgstr "Cerca ràpida incrustada a l'editor"
3273 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:269
3274 msgid "Find _Next"
3275 msgstr "Cerca el següe_nt"
3277 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:270
3278 msgid "Search for next appearance of term."
3279 msgstr "Cerca l'ocurrència següent del terme."
3281 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:272
3282 msgid "Find and R_eplace…"
3283 msgstr "C_erca i reemplaça…"
3285 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:273
3286 msgid "Search and replace"
3287 msgstr "Cerca i reemplaça"
3289 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:275
3290 msgid "Find _Previous"
3291 msgstr "_Troba l'anterior"
3293 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:277
3294 msgid "Repeat the last Find command"
3295 msgstr "Torna a fer la darrera acció de cerca"
3297 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:279
3298 msgid "Clear Highlight"
3299 msgstr "Neteja el ressaltat"
3301 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:280
3302 msgid "Clear all highlighted text"
3303 msgstr "Neteja tot el text ressaltat"
3305 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:286
3306 msgid "Case Sensitive"
3307 msgstr "Coincidència de majúscules i minúscules"
3309 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:287
3310 msgid "Match case in search results."
3311 msgstr "Coincidència de majúscules i minúscules en els resultats de la cerca."
3313 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:290
3314 msgid "Highlight All"
3315 msgstr "Ressalta-ho tot"
3317 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:291
3318 msgid "Highlight all occurrences"
3319 msgstr "Ressalta totes les ocurrències"
3321 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:294
3322 msgid "Regular Expression"
3323 msgstr "Expressió regular"
3325 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:295
3326 msgid "Search using regular expressions"
3327 msgstr "Cerca utilitzant expressions regulars"
3329 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:301 ../src/anjuta-actions.h:30
3330 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1197
3331 #: ../plugins/language-support-python/plugin.c:451
3332 msgid "_Edit"
3333 msgstr "_Edita"
3335 #. menu title
3336 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:302
3337 msgid "_Editor"
3338 msgstr "_Editor"
3340 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:309
3341 msgid "_Add Editor View"
3342 msgstr "_Afig una visualització d'editor"
3344 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:310
3345 msgid "Add one more view of current document"
3346 msgstr "Afig una visualització més del document"
3348 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:312
3349 msgid "_Remove Editor View"
3350 msgstr "_Suprimeix la visualització de l'editor"
3352 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:313
3353 msgid "Remove current view of the document"
3354 msgstr "Suprimeix la visualització actual de l'editor"
3356 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:315
3357 msgid "U_ndo"
3358 msgstr "Des_fés"
3360 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:316
3361 msgid "Undo the last action"
3362 msgstr "Desfés l'última acció"
3364 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:318
3365 msgid "_Redo"
3366 msgstr "_Refés"
3368 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:319
3369 msgid "Redo the last undone action"
3370 msgstr "Torna a fer la darrera acció desfeta"
3372 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:321
3373 msgid "C_ut"
3374 msgstr "Reta_lla"
3376 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:322
3377 msgid "Cut the selected text from the editor to the clipboard"
3378 msgstr "Retalla el text seleccionat de l'editor al porta-retalls"
3380 #. Action name
3381 #. Stock icon, if any
3382 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:324 ../plugins/terminal/terminal.c:561
3383 msgid "_Copy"
3384 msgstr "_Copia"
3386 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:325
3387 msgid "Copy the selected text to the clipboard"
3388 msgstr "Copia el text seleccionat al porta-retalls"
3390 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:327 ../plugins/terminal/terminal.c:569
3391 msgid "_Paste"
3392 msgstr "_Enganxa"
3394 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:328
3395 msgid "Paste the content of clipboard at the current position"
3396 msgstr "Enganxa el contingut del porta-retalls a la posició actual"
3398 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:336
3399 msgid "_Clear"
3400 msgstr "_Buida"
3402 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:337
3403 msgid "Delete the selected text from the editor"
3404 msgstr "Suprimeix el text seleccionat de l'editor"
3406 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:340
3407 msgid "_Auto-Complete"
3408 msgstr "Completa _automàticament"
3410 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:341
3411 msgid "Auto-complete the current word"
3412 msgstr "Completa automàticament la paraula actual"
3414 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:347
3415 msgid "_Line Number Margin"
3416 msgstr "Marge del número de _línia"
3418 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:348
3419 msgid "Show/Hide line numbers"
3420 msgstr "Mostra/oculta el número de línia"
3422 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:350
3423 msgid "_Marker Margin"
3424 msgstr "Marge dels _marcadors"
3426 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:351
3427 msgid "Show/Hide marker margin"
3428 msgstr "Mostra/oculta el marge dels marcadors"
3430 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:353
3431 msgid "_Code Fold Margin"
3432 msgstr "Marge de desplegament de _codi"
3434 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:354
3435 msgid "Show/Hide code fold margin"
3436 msgstr "Mostra/oculta el marge de desplegament de codi"
3438 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:356
3439 msgid "_Indentation Guides"
3440 msgstr "Gu_ies de sagnat"
3442 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:357
3443 msgid "Show/Hide indentation guides"
3444 msgstr "Mostra/oculta les guies de sagnat"
3446 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:359
3447 msgid "_White Space"
3448 msgstr "Espais en _blanc"
3450 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:360
3451 msgid "Show/Hide white spaces"
3452 msgstr "Mostra/oculta els espais en blanc"
3454 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:362
3455 msgid "_Line End Characters"
3456 msgstr "Caràcters final de _línia"
3458 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:363
3459 msgid "Show/Hide line end characters"
3460 msgstr "Mostra/oculta els caràcters de final de línia"
3462 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:365
3463 msgid "Line _Wrapping"
3464 msgstr "Ajust de _línia"
3466 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:366
3467 msgid "Enable/disable line wrapping"
3468 msgstr "Habilita/inhabilita l'ajust de línia al final"
3470 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:371
3471 msgid "Zoom In"
3472 msgstr "Apropa"
3474 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:372
3475 msgid "Zoom in: Increase font size"
3476 msgstr "Augmenta la mida de la lletra"
3478 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:374
3479 msgid "Zoom Out"
3480 msgstr "Allunya"
3482 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:375
3483 msgid "Zoom out: Decrease font size"
3484 msgstr "Redueix la mida de la lletra"
3486 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:380
3487 msgid "_Highlight Mode"
3488 msgstr "Mode de _ressaltat"
3490 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:384
3491 msgid "_Close All Folds"
3492 msgstr "Plega totes les vistes de _codi"
3494 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:385
3495 msgid "Close all code folds in the editor"
3496 msgstr "Plega totes les vistes de codi en l'editor"
3498 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:387
3499 msgid "_Open All Folds"
3500 msgstr "Desplega t_otes les vistes de codi"
3502 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:388
3503 msgid "Open all code folds in the editor"
3504 msgstr "Desplega totes les vistes de codi en l'editor"
3506 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:390
3507 msgid "_Toggle Current Fold"
3508 msgstr "Commu_ta la visualització de codi actual"
3510 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:391
3511 msgid "Toggle current code fold in the editor"
3512 msgstr "Commuta la visualització de codi actual en l'editor"
3514 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:396
3515 msgid "_Documents"
3516 msgstr "_Documents"
3518 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:397
3519 msgid "Previous Document"
3520 msgstr "Document anterior"
3522 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:398
3523 msgid "Switch to previous document"
3524 msgstr "Commuta al document anterior"
3526 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:400
3527 msgid "Next Document"
3528 msgstr "Document següent"
3530 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:401
3531 msgid "Switch to next document"
3532 msgstr "Commuta al document següent"
3534 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:406
3535 msgid "Bookmar_k"
3536 msgstr "Adreça d'inte_rès"
3538 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:407
3539 msgid "_Toggle Bookmark"
3540 msgstr "_Commuta l'adreça d'interés"
3542 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:408
3543 msgid "Toggle bookmark at the current line position"
3544 msgstr "Commuta una adreça d'interés a la posició de la línia actual"
3546 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:410
3547 msgid "_Previous Bookmark"
3548 msgstr "Adreça d'interés _anterior"
3550 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:411
3551 msgid "Jump to the previous bookmark in the file"
3552 msgstr "Vés a l'adreça d'interés anterior del fitxer"
3554 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:413
3555 msgid "_Next Bookmark"
3556 msgstr "Adreça d'interés _següent"
3558 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:414
3559 msgid "Jump to the next bookmark in the file"
3560 msgstr "Vés a l'adreça d'interés següent del fitxer"
3562 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:416
3563 msgid "_Clear All Bookmarks"
3564 msgstr "Neteja totes les adre_ces d'interés"
3566 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:417
3567 msgid "Clear bookmarks"
3568 msgstr "Neteja les adreces d'interés"
3570 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:436
3571 msgid "Editor file operations"
3572 msgstr "Operacions de fitxer de l'editor"
3574 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:437
3575 msgid "Editor print operations"
3576 msgstr "Operacions d'impressió de l'editor"
3578 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:438
3579 msgid "Editor text transformation"
3580 msgstr "Transformació del text de l'editor"
3582 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:439
3583 msgid "Editor text selection"
3584 msgstr "Selecció de text de l'editor"
3586 #. { actions_insert, G_N_ELEMENTS (actions_insert), "ActionGroupEditorInsert", N_("Editor text insertions") },
3587 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:441
3588 msgid "Editor code commenting"
3589 msgstr "Comentaris del codi de l'editor"
3591 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:442
3592 msgid "Editor navigations"
3593 msgstr "Navegacions de l'editor"
3595 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:443
3596 msgid "Editor edit operations"
3597 msgstr "Operacions d'edició de l'editor"
3599 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:444
3600 msgid "Editor zoom operations"
3601 msgstr "Operacions d'ampliació de l'editor"
3603 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:445
3604 msgid "Editor syntax highlighting styles"
3605 msgstr "Estils de ressaltat de sintaxi de l'editor"
3607 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:446
3608 msgid "Editor text formating"
3609 msgstr "Format del text de l'editor"
3611 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:447
3612 msgid "Simple searching"
3613 msgstr "Cerca senzilla"
3615 #. DocmanPlugin* plugin = ANJUTA_PLUGIN_DOCMAN (ipref);
3616 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:448
3617 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:1795
3618 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:2217
3619 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:2226
3620 msgid "Documents"
3621 msgstr "Documents"
3623 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:453
3624 msgid "Editor view settings"
3625 msgstr "Configuració de la visualització de l'editor"
3627 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:455
3628 msgid "Toggle search options"
3629 msgstr "Commuta les opcions de cerca"
3631 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:644
3632 msgid "Reload"
3633 msgstr "Torna a carregar"
3635 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:650
3636 msgid "Go to"
3637 msgstr "Vés a"
3639 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:982
3640 msgid "OVR"
3641 msgstr "SOB"
3643 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:986
3644 msgid "INS"
3645 msgstr "INS"
3647 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:992
3648 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:995
3649 msgid "Zoom"
3650 msgstr "Ampliació"
3652 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:998
3653 msgid "Col"
3654 msgstr "Col"
3656 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:999
3657 msgid "Mode"
3658 msgstr "Mode"
3660 #. this may fail, too
3661 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:1637
3662 #, c-format
3663 msgid "Autosave failed for %s"
3664 msgstr "No s'ha pogut alçar automàticament el %s"
3666 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:1651
3667 msgid "Autosave completed"
3668 msgstr "S'ha completat l'alçat automàtic"
3670 #: ../plugins/document-manager/search-box.c:494
3671 #, c-format
3672 msgid "Search for \"%s\" reached the end and wrapped around."
3673 msgstr "La cerca de «%s» ha arribat al final i ha continuat pel començament."
3675 #: ../plugins/document-manager/search-box.c:500
3676 #, c-format
3677 msgid ""
3678 "Search for \"%s\" reached the end and wrapped around but no new match was "
3679 "found."
3680 msgstr ""
3681 "La cerca de «%s» ha arribat al final i ha continuat pel començament però no "
3682 "s'ha trobat cap concordança."
3684 #: ../plugins/document-manager/search-box.c:543
3685 #, c-format
3686 msgid "Search for \"%s\" reached the end and was continued at the top."
3687 msgstr "La cerca de «%s» ha arribat al final i ha continuat pel començament."
3689 #: ../plugins/document-manager/search-box.c:549
3690 #, c-format
3691 msgid ""
3692 "Search for \"%s\" reached the end and was continued at the top but no new "
3693 "match was found."
3694 msgstr ""
3695 "La cerca de «%s» ha arribat al final i ha continuat pel començament però no "
3696 "s'ha trobat cap concordança."
3698 #: ../plugins/document-manager/search-box.c:584
3699 #, c-format
3700 msgid "Search for \"%s\" reached top and was continued at the bottom."
3701 msgstr "La cerca de «%s» ha arribat al començament i ha continuat pel final."
3703 #: ../plugins/document-manager/search-box.c:590
3704 #, c-format
3705 msgid ""
3706 "Search for \"%s\" reached top and was continued at the bottom but no new "
3707 "match was found."
3708 msgstr ""
3709 "La cerca de «%s» ha arribat al començament i ha continuat pel final però no "
3710 "s'ha trobat cap concordança."
3712 #: ../plugins/document-manager/search-box.c:985
3713 msgid "Replace"
3714 msgstr "Reemplaça"
3716 #: ../plugins/document-manager/search-box.c:990
3717 msgid "Replace all"
3718 msgstr "Reemplaça'ls tots"
3720 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
3721 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
3722 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
3723 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
3724 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
3725 #. * items list, so that we can insert the new items at the
3726 #. * right place when idly populating the menu in case the
3727 #. * user appended or prepended custom menu items to the
3728 #. * recent chooser menu widget.
3730 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:522
3731 msgid "No items found"
3732 msgstr "No s'ha trobat cap element"
3734 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:670
3735 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:726
3736 #, c-format
3737 msgid "No recently used resource found with URI \"%s\""
3738 msgstr "No s'ha trobat cap recurs utilitzat recentment amb l'URI «%s»"
3740 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:750
3741 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:758
3742 #, c-format
3743 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
3744 msgstr "Esta funció no està implementada per a ginys de la classe «%s»"
3746 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:937
3747 #: ../plugins/starter/plugin.c:167
3748 #, c-format
3749 msgid "Open '%s'"
3750 msgstr "Obri «%s»"
3752 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:967
3753 msgid "Unknown item"
3754 msgstr "Element desconegut"
3756 #. This is the label format that is used for the first 10 items
3757 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
3758 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
3759 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
3761 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:978
3762 #, c-format
3763 msgctxt "recent menu label"
3764 msgid "_%d. %s"
3765 msgstr "_%d. %s"
3767 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3768 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3770 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:983
3771 #, c-format
3772 msgctxt "recent menu label"
3773 msgid "%d. %s"
3774 msgstr "%d. %s"
3776 # Projecte_Mandrake [tm-mandrake.po]
3777 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:116
3778 #, c-format
3779 msgid ""
3780 "Cannot open \"%s\".\n"
3781 "\n"
3782 "%s"
3783 msgstr ""
3784 "No es pot obrir «%s».\n"
3785 "\n"
3786 "%s"
3788 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:257
3789 #, c-format
3790 msgid ""
3791 "<b>Cannot open \"%s\"</b>.\n"
3792 "\n"
3793 "There is no plugin, default action, or application configured to handle this "
3794 "file type.\n"
3795 "\n"
3796 "MIME type: %s\n"
3797 "\n"
3798 "You may choose to try opening it with the following plugins or applications."
3799 msgstr ""
3800 "<b>No es pot obrir «%s»</b>.\n"
3801 "\n"
3802 "No hi ha cap connector, acció predeterminada o aplicació configurada per "
3803 "gestionar este tipus de fitxer.\n"
3804 "\n"
3805 "Tipus MIME: %s.\n"
3806 "\n"
3807 "Podeu intentar obrir-lo amb els connectors o aplicacions següents."
3809 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:280
3810 msgid "Open with:"
3811 msgstr "Obri amb:"
3813 #. Document manager plugin
3814 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:286
3815 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.plugin.in.h:1
3816 msgid "Document Manager"
3817 msgstr "Gestor de documents"
3819 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:497 ../plugins/patch/patch-plugin.c:122
3820 #: ../plugins/run-program/parameters.c:312
3821 msgid "All files"
3822 msgstr "Tots els fitxers"
3824 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:502
3825 msgid "Anjuta Projects"
3826 msgstr "Projectes de l'Anjuta"
3828 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:508
3829 msgid "C/C++ source files"
3830 msgstr "Fitxers de codi C/C++"
3832 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:520
3833 msgid "C# source files"
3834 msgstr "Fitxers de codi C#"
3836 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:526
3837 msgid "Java source files"
3838 msgstr "Fitxers de codi Java"
3840 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:532
3841 msgid "Pascal source files"
3842 msgstr "Fitxers de codi Pascal"
3844 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:537
3845 msgid "PHP source files"
3846 msgstr "Fitxers de codi PHP"
3848 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:544
3849 msgid "Perl source files"
3850 msgstr "Fitxers de codi Perl"
3852 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:550
3853 msgid "Python source files"
3854 msgstr "Fitxers de codi Python"
3856 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:555
3857 msgid "Hypertext markup files"
3858 msgstr "Fitxers HTML"
3860 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:564
3861 msgid "Shell script files"
3862 msgstr "Fitxers de script per a l'intèrpret d'ordes"
3864 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:569
3865 msgid "Makefiles"
3866 msgstr "Fitxers makefile"
3868 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:575
3869 msgid "Lua files"
3870 msgstr "Fitxers Lua"
3872 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:580
3873 msgid "Diff files"
3874 msgstr "Fitxers de diferències"
3876 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:823
3877 #, c-format
3878 msgid "Failed to activate plugin: %s"
3879 msgstr "No es pot activar el connector: %s"
3881 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:884
3882 msgid "_New"
3883 msgstr "_Nou"
3885 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:886
3886 msgid "New empty file"
3887 msgstr "Fitxer buit nou"
3889 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:892
3890 msgid "_Open…"
3891 msgstr "_Obri…"
3893 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:903 ../plugins/file-loader/plugin.c:916
3894 msgid "_Open"
3895 msgstr "_Obri"
3897 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:910 ../plugins/file-loader/plugin.c:923
3898 msgid "Open _With"
3899 msgstr "Obri a_mb"
3901 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:911 ../plugins/file-loader/plugin.c:924
3902 msgid "Open with"
3903 msgstr "Obri amb"
3905 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1243 ../plugins/file-loader/plugin.c:1249
3906 #: ../plugins/file-loader/anjuta-loader.plugin.in.h:1
3907 msgid "File Loader"
3908 msgstr "Carregador de fitxer"
3910 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1253
3911 msgid "New"
3912 msgstr "Nou"
3914 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1254
3915 msgid "New file, project and project components."
3916 msgstr "Fitxer, projecte i components del projecte nous."
3918 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1261 ../plugins/file-loader/plugin.c:1301
3919 msgid "Open"
3920 msgstr "Obri"
3922 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1265
3923 msgid "Open _Recent"
3924 msgstr "Ob_re'n un recent"
3926 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1266 ../plugins/file-loader/plugin.c:1303
3927 msgid "Open recent file"
3928 msgstr "Obri un fitxer recent"
3930 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1272
3931 msgid "Open recent files"
3932 msgstr "Obri fitxers recents"
3934 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1302
3935 msgid "Open a file"
3936 msgstr "Obri un fitxer"
3938 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1416 ../plugins/file-loader/plugin.c:1418
3939 #, c-format
3940 msgid "File not found"
3941 msgstr "No s'ha trobat el fitxer"
3943 #. %s is name of file that will be opened
3944 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1437
3945 #, c-format
3946 msgid "Please select a plugin to open <b>%s</b>."
3947 msgstr "Seleccioneu un connector per obrir <b>%s</b>."
3949 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1441
3950 msgid "<b>Open With</b>"
3951 msgstr "<b>Obri amb</b>"
3953 #: ../plugins/file-manager/file-manager.ui.h:1
3954 msgid "Choose Directory to show if no project is open"
3955 msgstr "Trieu el directori a mostrar si no hi ha cap projecte obert"
3957 #: ../plugins/file-manager/file-manager.ui.h:2
3958 msgid "Do not show backup files"
3959 msgstr "No mostres els fitxers de còpia de seguretat"
3961 #: ../plugins/file-manager/file-manager.ui.h:3
3962 msgid "Do not show binary files (.o, .la, etc.)"
3963 msgstr "No mostres els fitxers binaris (.o, .la, etc.)"
3965 #: ../plugins/file-manager/file-manager.ui.h:4
3966 msgid "Do not show hidden files"
3967 msgstr "No mostres els fitxers ocults"
3969 #: ../plugins/file-manager/file-manager.ui.h:5
3970 msgid "Do not show unversioned files"
3971 msgstr "No mostres els fitxers sense versió"
3973 #: ../plugins/file-manager/file-manager.ui.h:6
3974 msgid "Filter"
3975 msgstr "Filtre"
3977 #: ../plugins/file-manager/file-manager.ui.h:7
3978 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:2174
3979 #: ../plugins/symbol-db/anjuta-symbol-db.ui.h:3
3980 msgid "Global"
3981 msgstr "Global"
3983 #: ../plugins/file-manager/file-manager.ui.h:8
3984 msgid "Root directory if no project is open:"
3985 msgstr "Directori arrel si no hi ha cap projecte obert:"
3987 #: ../plugins/file-manager/file-model.c:120 ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:30
3988 msgid "Loading..."
3989 msgstr "S'està carregant..."
3991 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:570
3992 msgid "Filename"
3993 msgstr "Nom del fitxer"
3995 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:653
3996 msgid "Base URI"
3997 msgstr "URI base"
3999 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:654
4000 msgid "URI of the top-most path displayed"
4001 msgstr "URI del camí que s'ha mostrat més"
4003 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:75
4004 msgid "_Rename"
4005 msgstr "Canvia el _nom"
4007 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:75
4008 msgid "Rename file or directory"
4009 msgstr "Canvia el nom del fitxer o directori"
4011 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:306
4012 msgid "File manager popup actions"
4013 msgstr "Accions emergents del gestor de fitxers"
4015 # Mozilla 1.3->sidebar.files.label
4016 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:339 ../plugins/git/plugin.c:162
4017 msgid "Files"
4018 msgstr "Fitxers"
4020 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:469 ../plugins/file-manager/plugin.c:478
4021 #: ../plugins/file-manager/file-manager.plugin.in.h:1
4022 msgid "File Manager"
4023 msgstr "Gestor de fitxers"
4025 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:1
4026 msgid "Add License Information"
4027 msgstr "Afig informació sobre la llicència"
4029 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:2
4030 msgid "Add to project"
4031 msgstr "Afig al projecte"
4033 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:3
4034 msgid "Add to repository"
4035 msgstr "Afig al dipòsit"
4037 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:4
4038 msgid "Create corresponding header file"
4039 msgstr "Crea el fitxer de capçalera corresponent"
4041 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:5
4042 msgid ""
4043 "Enter the File name.\n"
4044 "The extension will be added according to the type."
4045 msgstr ""
4046 "Introduïu el nom del fitxer.\n"
4047 "Segons el tipus s'afegirà l'extensió."
4049 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:7
4050 msgid "File Information"
4051 msgstr "Informació del fitxer"
4053 # Winrar 2.9->String:rarlng.dll
4054 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:9
4055 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:49 ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:35
4056 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:616
4057 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:7
4058 msgid "Name:"
4059 msgstr "Nom:"
4061 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:10
4062 msgid "New File"
4063 msgstr "Fitxer nou"
4065 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:12
4066 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:638
4067 msgid "Type:"
4068 msgstr "Tipus:"
4070 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:13
4071 msgid "Use Template for the Header file"
4072 msgstr "Utilitza la plantilla per al fitxer de capçalera"
4074 #: ../plugins/file-wizard/file.c:84
4075 msgid "C Source File"
4076 msgstr "Fitxer de codi C"
4078 #: ../plugins/file-wizard/file.c:85
4079 msgid "C/C++ Header File"
4080 msgstr "Fitxer de capçalera C/C++"
4082 #: ../plugins/file-wizard/file.c:86
4083 msgid "C++ Source File"
4084 msgstr "Fitxer de codi C++"
4086 #: ../plugins/file-wizard/file.c:87
4087 msgid "C# Source File"
4088 msgstr "Fitxer de codi C#"
4090 #: ../plugins/file-wizard/file.c:88
4091 msgid "Java Source File"
4092 msgstr "Fitxer de codi Java"
4094 #: ../plugins/file-wizard/file.c:89
4095 msgid "Perl Source File"
4096 msgstr "Fitxer de codi Perl"
4098 #: ../plugins/file-wizard/file.c:90
4099 msgid "Python Source File"
4100 msgstr "Fitxer de codi Python"
4102 #: ../plugins/file-wizard/file.c:91
4103 msgid "Shell Script File"
4104 msgstr "Fitxer de script per a l'intèrpret d'ordes"
4106 #: ../plugins/file-wizard/file.c:92
4107 msgid "Vala Source File"
4108 msgstr "Fitxer de codi Vala"
4110 #: ../plugins/file-wizard/file.c:93
4111 msgid "Other"
4112 msgstr "Altres"
4114 #: ../plugins/file-wizard/file.c:106
4115 msgid "BSD Public License"
4116 msgstr "Llicència Pública BSD"
4118 #: ../plugins/dir-project/dir-project.c:133
4119 #: ../plugins/dir-project/dir-project.c:156
4120 #: ../plugins/dir-project/dir-project.c:179
4121 #, c-format
4122 msgid "Missing name"
4123 msgstr "Manca el nom"
4125 #: ../plugins/dir-project/dir-project.c:871
4126 #: ../plugins/am-project/am-project.c:89 ../plugins/mk-project/mk-project.c:66
4127 msgid "Group"
4128 msgstr "Grup"
4130 #: ../plugins/dir-project/dir-project.c:874
4131 #: ../plugins/am-project/am-project.c:96 ../plugins/mk-project/mk-project.c:70
4132 msgid "Source"
4133 msgstr "Font"
4135 #: ../plugins/dir-project/dir-project.c:990
4136 #: ../plugins/dir-project/dir-project.c:1000
4137 #: ../plugins/mk-project/mk-project.c:1008
4138 #: ../plugins/mk-project/mk-project.c:1018
4139 #, c-format
4140 msgid "Project doesn't allow to set properties"
4141 msgstr "El projecte no permet establir-ne les propietats"
4143 #: ../plugins/am-project/am-project.c:112
4144 msgid "Shared Library"
4145 msgstr "Biblioteca compartida"
4147 #: ../plugins/am-project/am-project.c:119
4148 msgid "Static Library"
4149 msgstr "Biblioteca estàtica"
4151 #: ../plugins/am-project/am-project.c:133
4152 msgid "Python Module"
4153 msgstr "Mòdul de Python"
4155 #: ../plugins/am-project/am-project.c:140
4156 msgid "Java Module"
4157 msgstr "Mòdul de Java"
4159 #: ../plugins/am-project/am-project.c:147
4160 msgid "Lisp Module"
4161 msgstr "Mòdul Lisp"
4163 #: ../plugins/am-project/am-project.c:154
4164 msgid "Header Files"
4165 msgstr "Fitxers de capçalera"
4167 #: ../plugins/am-project/am-project.c:161
4168 msgid "Man Documentation"
4169 msgstr "Documentació man"
4171 #: ../plugins/am-project/am-project.c:168
4172 msgid "Info Documentation"
4173 msgstr "Documentació info"
4175 #: ../plugins/am-project/am-project.c:175
4176 msgid "Miscellaneous Data"
4177 msgstr "Dades diverses"
4179 #: ../plugins/am-project/am-project.c:182
4180 msgid "Script"
4181 msgstr "Script"
4183 #: ../plugins/am-project/am-project.c:196
4184 msgid "Package"
4185 msgstr "Paquet"
4187 #: ../plugins/am-project/am-project.c:1652
4188 #, c-format
4189 msgid "Unable to parse project file"
4190 msgstr "No s'ha pogut analitzar el fitxer de projecte"
4192 #: ../plugins/am-project/am-project.c:1666
4193 #, c-format
4194 msgid "Project doesn't exist or has an invalid path"
4195 msgstr "No existeix el projecte o el camí no és vàlid"
4197 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:52
4198 msgid "Project name, it can contain spaces by example 'GNU Autoconf'"
4199 msgstr ""
4200 "Nom del projecte, pot contindre espais en blanc. Per exemple «Autoconf del "
4201 "GNU»"
4203 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:58
4204 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:26
4205 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:26
4206 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:26
4207 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:31
4208 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:46
4209 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:29
4210 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:25
4211 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:27
4212 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:27
4213 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:28
4214 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:29
4215 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:17
4216 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:27
4217 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:26
4218 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:33
4219 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:31
4220 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:26
4221 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:31
4222 msgid "Version:"
4223 msgstr "Versió:"
4225 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:61
4226 msgid ""
4227 "Project version, typically a few numbers separated by dot by example '1.0.0'"
4228 msgstr ""
4229 "Versió del projecte, normalment alguns números separats per punts. Per "
4230 "exemple «1.0.0»"
4232 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:67
4233 msgid "Bug report URL:"
4234 msgstr "URL on informar els errors:"
4236 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:70
4237 msgid ""
4238 "An email address or a link to a web page where the user can report bug. It "
4239 "is optional."
4240 msgstr ""
4241 "Una adreça electrònica o un enllaç a una pàgina web on l'usuari pot informar "
4242 "d'un error. És opcional."
4244 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:76
4245 msgid "Package name:"
4246 msgstr "Nom del paquet:"
4248 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:79
4249 msgid ""
4250 "Package name, it can contains only alphanumerics and underscore characters."
4251 "It is generated from the project name if not provided."
4252 msgstr ""
4253 "Nom del paquet, només pot contindre caràcters alfanumèrics i de subratllat. "
4254 "Si no es proporciona es generarà a partir del nom del projecte."
4256 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:86 ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:64
4257 msgid "URL:"
4258 msgstr "URL:"
4260 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:89
4261 msgid "An link to the project web page if provided."
4262 msgstr "Un enllaç a la pàgina web del projecte si en té."
4264 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:103
4265 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:228
4266 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:412
4267 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:587
4268 msgid "Linker flags:"
4269 msgstr "Indicadors de l'enllaçador:"
4271 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:106
4272 msgid "Common additional linker flags for all targets in this group."
4273 msgstr ""
4274 "Indicadors comuns addicionals de l'enllaçador per a tots els objectius "
4275 "d'este grup."
4277 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:112
4278 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:255
4279 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:430
4280 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:605
4281 msgid "C preprocessor flags:"
4282 msgstr "Indicadors del preprocessador de C:"
4284 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:115
4285 msgid "Common additional C preprocessor flags for all targets in this group."
4286 msgstr ""
4287 "Indicadors comuns addicionals del preprocessador de C per a tots els "
4288 "objectius d'este grup."
4290 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:121
4291 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:264
4292 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:439
4293 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:614
4294 msgid "C compiler flags:"
4295 msgstr "Indicadors del compilador de C:"
4297 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:124
4298 msgid "Common additional C compiler flags for all targets in this group."
4299 msgstr ""
4300 "Indicadors comuns addicionals del compilador de C per a tots els objectius "
4301 "d'este grup."
4303 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:130
4304 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:273
4305 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:448
4306 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:623
4307 msgid "C++ compiler flags:"
4308 msgstr "Indicadors del compilador de C++:"
4310 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:133
4311 msgid "Common additional C++ compiler flags for all targets in this group."
4312 msgstr ""
4313 "Indicadors comuns addicionals del compilador de C++ per a tots els objectius "
4314 "d'este grup."
4316 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:139
4317 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:282
4318 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:457
4319 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:632
4320 msgid "Java compiler flags:"
4321 msgstr "Indicadors del compilador de Java:"
4323 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:142
4324 msgid "Common additional Java compiler flags for all targets in this group."
4325 msgstr ""
4326 "Indicadors comuns addicionals del compilador de Java per a tots els "
4327 "objectius d'este grup."
4329 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:148
4330 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:291
4331 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:466
4332 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:641
4333 msgid "Vala compiler flags:"
4334 msgstr "Indicadors del compilador de Vala:"
4336 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:151
4337 msgid "Common additional Vala compiler flags for all targets in this group."
4338 msgstr ""
4339 "Indicadors comuns addicionals del compilador de Vala per a tots els "
4340 "objectius d'este grup."
4342 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:157
4343 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:300
4344 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:475
4345 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:650
4346 msgid "Fortran compiler flags:"
4347 msgstr "Indicadors del compilador de Fortran:"
4349 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:160
4350 msgid "Common additional Fortran compiler flags for all targets in this group."
4351 msgstr ""
4352 "Indicadors comuns addicionals del compilador de Fortran per a tots els "
4353 "objectius d'este grup."
4355 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:166
4356 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:309
4357 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:484
4358 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:659
4359 msgid "Objective C compiler flags:"
4360 msgstr "Indicadors del compilador d'Objective-C:"
4362 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:169
4363 msgid ""
4364 "Common additional Objective C compiler flags for all targets in this group."
4365 msgstr ""
4366 "Indicadors comuns addicionals del compilador d'Objective-C per a tots els "
4367 "objectius d'este grup."
4369 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:175
4370 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:318
4371 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:493
4372 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:668
4373 msgid "Lex/Flex flags:"
4374 msgstr "Indicadors del Lex/Flex:"
4376 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:178
4377 msgid ""
4378 "Common additional Lex or Flex lexical analyser generator flags for all "
4379 "targets in this group."
4380 msgstr ""
4381 "Indicadors comuns addicionals del generador d'anàlisi lèxic Lex o Flex per a "
4382 "tots els objectius d'este grup."
4384 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:184
4385 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:327
4386 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:502
4387 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:677
4388 msgid "Yacc/Bison flags:"
4389 msgstr "Indicadors del Yacc/Bison:"
4391 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:187
4392 msgid ""
4393 "Common additional Yacc or Bison parser generator flags for all targets in "
4394 "this group."
4395 msgstr ""
4396 "Indicadors comuns addicionals del generador d'anàlisi Yacc o Bison per a "
4397 "tots els objectius d'este grup."
4399 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:193
4400 msgid "Installation directories:"
4401 msgstr "Directoris d'instal·lació:"
4403 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:196
4404 msgid "List of custom installation directories used by targets in this group."
4405 msgstr ""
4406 "Llista dels directoris d'instal·lació personalitzats utilitzats pels "
4407 "objectius d'este grup."
4409 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:209
4410 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:393
4411 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:568
4412 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:778
4413 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:854
4414 msgid "Do not install:"
4415 msgstr "No instal·les:"
4417 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:212
4418 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:396
4419 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:571
4420 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:781
4421 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:857
4422 msgid "Build but do not install the target."
4423 msgstr "Munta però no instal·les l'objectiu."
4425 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:219
4426 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:403
4427 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:578
4428 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:788
4429 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:863
4430 msgid "Installation directory:"
4431 msgstr "Directori d'instal·lació:"
4433 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:222
4434 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:406
4435 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:581
4436 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:791
4437 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:866
4438 msgid ""
4439 "It has to be a standard directory or a custom one defined in group "
4440 "properties."
4441 msgstr ""
4442 "Ha de ser un directori estàndard o un de personalitzat definit en les "
4443 "propietats del grup."
4445 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:231
4446 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:415
4447 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:590
4448 msgid "Additional linker flags for this target."
4449 msgstr "Indicadors addicionals de l'enllaçador per a este objectiu."
4451 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:237
4452 msgid "Additional libraries:"
4453 msgstr "Biblioteques addicionals:"
4455 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:240
4456 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:424
4457 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:599
4458 msgid "Additional libraries for this target."
4459 msgstr "Biblioteques addicionals per a este objectiu."
4461 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:246
4462 msgid "Additional objects:"
4463 msgstr "Objectes addicionals:"
4465 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:249
4466 msgid "Additional object files for this target."
4467 msgstr "Fitxers d'objecte addicionals per a este objectiu."
4469 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:258
4470 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:433
4471 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:608
4472 msgid "Additional C preprocessor flags for this target."
4473 msgstr "Indicadors addicionals del preprocessador de C per a este objectiu."
4475 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:267
4476 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:442
4477 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:617
4478 msgid "Additional C compiler flags for this target."
4479 msgstr "Indicadors addicionals del compilador de C per a este objectiu."
4481 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:276
4482 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:451
4483 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:626
4484 msgid "Additional C++ compiler flags for this target."
4485 msgstr "Indicadors addicionals del compilador de C++ per a este objectiu."
4487 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:285
4488 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:460
4489 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:635
4490 msgid "Additional Java compiler flags for this target."
4491 msgstr "Indicadors addicionals del compilador de Java per a este objectiu."
4493 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:294
4494 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:469
4495 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:644
4496 msgid "Additional Vala compiler flags for this target."
4497 msgstr "Indicadors addicionals del compilador de Vala per a este objectiu."
4499 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:303
4500 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:478
4501 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:653
4502 msgid "Additional Fortran compiler flags for this target."
4503 msgstr "Indicadors addicionals del compilador de Fortran per a este objectiu."
4505 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:312
4506 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:487
4507 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:662
4508 msgid "Additional Objective C compiler flags for this target."
4509 msgstr ""
4510 "Indicadors addicionals del compilador d'Objective-C per a este objectiu."
4512 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:321
4513 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:496
4514 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:671
4515 msgid ""
4516 "Additional Lex or Flex lexical analyser generator flags for this target."
4517 msgstr ""
4518 "Indicadors addicionals del generador d'anàlisi lèxic Lex o Flex per a este "
4519 "objectiu."
4521 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:330
4522 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:505
4523 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:680
4524 msgid "Additional Yacc or Bison parser generator flags for this target."
4525 msgstr ""
4526 "Indicadors addicionals del generador d'anàlisi Yacc o Bison per a este "
4527 "objectiu."
4529 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:336
4530 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:511
4531 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:686
4532 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:743
4533 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:797
4534 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:872
4535 msgid "Additional dependencies:"
4536 msgstr "Dependències addicionals:"
4538 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:339
4539 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:514
4540 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:689
4541 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:746
4542 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:800
4543 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:875
4544 msgid "Additional dependencies for this target."
4545 msgstr "Dependències addicionals per este objectiu."
4547 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:345
4548 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:520
4549 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:695
4550 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:806
4551 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:881
4552 msgid "Include in distribution:"
4553 msgstr "Inclou en la distribució:"
4555 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:348
4556 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:523
4557 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:698
4558 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:809
4559 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:884
4560 msgid "Include this target in the distributed package."
4561 msgstr "Inclou este objectiu en el paquet de distribució."
4563 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:355
4564 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:530
4565 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:705
4566 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:816
4567 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:890
4568 msgid "Build for check only:"
4569 msgstr "Munta només per comprovar:"
4571 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:358
4572 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:533
4573 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:708
4574 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:819
4575 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:893
4576 msgid "Build this target only when running automatic tests."
4577 msgstr "Munta este objectiu només quan s'executen proves automàtiques."
4579 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:365
4580 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:540
4581 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:715
4582 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:752
4583 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:826
4584 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:899
4585 msgid "Do not use prefix:"
4586 msgstr "No utilitzes el prefix:"
4588 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:368
4589 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:543
4590 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:718
4591 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:755
4592 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:829
4593 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:902
4594 msgid ""
4595 "Do not rename the target with an optional prefix, used to avoid overwritting "
4596 "system program. "
4597 msgstr ""
4598 "No canvies el nom de l'objectiu amb un prefix opcional. S'utilitza per "
4599 "evitar sobreescriure programes del sistema."
4601 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:375
4602 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:550
4603 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:725
4604 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:836
4605 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:908
4606 msgid "Keep target path:"
4607 msgstr "Mantén el camí de l'objectiu:"
4609 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:378
4610 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:553
4611 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:728
4612 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:839
4613 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:911
4614 msgid ""
4615 "Keep relative target path for installing it. By example if you have a "
4616 "program subdir/app installed in bin directory it will be installed in bin/"
4617 "subdir/app not in bin/app."
4618 msgstr ""
4619 "Mantén el camí relatiu de l'objectiu per instal·lar-lo. Per exemple, si "
4620 "teniu un programa «subdir/app» instal·lat en el directori «bin» "
4621 "s'instal·larà a «bin/subdir/app» no a «bin/app»."
4623 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:421
4624 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:596
4625 msgid "Libraries:"
4626 msgstr "Biblioteques:"
4628 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:762
4629 msgid "Manual section:"
4630 msgstr "Secció manual:"
4632 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:765
4633 msgid ""
4634 "Section where are installed the man pages. Valid section names are the "
4635 "digits ‘0’ through ‘9’, and the letters ‘l’ and ‘n’. "
4636 msgstr ""
4637 "Secció on estan instal·lades les pàgines del manual. Els noms de secció "
4638 "vàlids són els dígits de «0» a «9» i les lletres «l» i «n»."
4640 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.ui.h:1
4641 msgid "Available pretty printers"
4642 msgstr "«Pretty printer» disponibles"
4644 #. The %s argument is a program name, anjuta by example
4645 #: ../plugins/gdb/debugger.c:729
4646 #, c-format
4647 msgid "Loading Executable: %s\n"
4648 msgstr "S'està carregant l'executable: %s\n"
4650 #. The %s argument is a file name
4651 #: ../plugins/gdb/debugger.c:760
4652 #, c-format
4653 msgid "Loading Core: %s\n"
4654 msgstr "S'està carregant el nucli: %s\n"
4656 #: ../plugins/gdb/debugger.c:985
4657 #, c-format
4658 msgid ""
4659 "Unable to find: %s.\n"
4660 "Unable to initialize debugger.\n"
4661 "Make sure Anjuta is installed correctly."
4662 msgstr ""
4663 "No es pot trobar: %s.\n"
4664 "No es pot inicialitzar el depurador.\n"
4665 "Assegureu-vos que l'Anjuta està instal·lat correctament."
4667 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1130
4668 msgid "Getting ready to start debugging session…\n"
4669 msgstr "S'està preparant l'inici de la sessió de depuració…\n"
4671 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1136
4672 msgid "Loading Executable: "
4673 msgstr "S'està carregant l'executable: "
4675 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1145
4676 msgid "No executable specified.\n"
4677 msgstr "No s'ha especificat cap executable.\n"
4679 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1148
4680 msgid "Open an executable or attach to a process to start debugging.\n"
4681 msgstr "Obri un executable o adjunta a un procés per començar la depuració.\n"
4683 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1157
4684 msgid "There was an error whilst launching the debugger.\n"
4685 msgstr "S'ha produït un error en llançar el depurador.\n"
4687 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1161
4688 msgid "Make sure 'gdb' is installed on the system.\n"
4689 msgstr "Assegureu-vos que el «gdb» està instal·lat al sistema.\n"
4691 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1482
4692 msgid "Program exited normally\n"
4693 msgstr "El programa ha eixit normalment\n"
4695 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1493
4696 #, c-format
4697 msgid "Program exited with error code %s\n"
4698 msgstr "El programa ha eixit amb el codi d'error %s\n"
4700 #. The program has reached one breakpoint and will stop
4701 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1508
4702 #, c-format
4703 msgid "Breakpoint number %s hit\n"
4704 msgstr "S'ha arribat al punt de trencament %s\n"
4706 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1517
4707 msgid "Function finished\n"
4708 msgstr "S'ha acabat la funció\n"
4710 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1523
4711 msgid "Stepping finished\n"
4712 msgstr "S'ha acabat d'avançar\n"
4714 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1529
4715 msgid "Location reached\n"
4716 msgstr "S'ha arribat a la ubicació\n"
4718 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1926
4719 msgid ""
4720 "The program is attached.\n"
4721 "Do you still want to stop the debugger?"
4722 msgstr ""
4723 "El programa és adjunt.\n"
4724 "Voleu aturar el depurador?"
4726 #. The %s argument is an error message returned by gdb.
4727 #. * It is something like, "No such file or directory"
4728 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2087
4729 #, c-format
4730 msgid ""
4731 "Unable to connect to remote target, %s\n"
4732 "Do you want to try again?"
4733 msgstr ""
4734 "No es pot connectar a l'objectiu remot: %s\n"
4735 "Voleu tornar-ho a intentar?"
4737 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2105
4738 msgid "Debugger connected\n"
4739 msgstr "S'ha connectat el depurador\n"
4741 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2179
4742 msgid "Program attached\n"
4743 msgstr "S'ha adjuntat el programa \n"
4745 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2200
4746 #, c-format
4747 msgid "Attaching to process: %d…\n"
4748 msgstr "S'està adjuntant al procés: %d…\n"
4750 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2226
4751 msgid ""
4752 "A process is already running.\n"
4753 "Would you like to terminate it and attach the new process?"
4754 msgstr ""
4755 "Ja hi ha un procés executant-se.\n"
4756 "Voleu finalitzar-lo i adjuntar-vos al procés nou?"
4758 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2243
4759 msgid "Anjuta is unable to attach to itself."
4760 msgstr "L'Anjuta no pot adjuntar-se a si mateix."
4762 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2293
4763 msgid "Program terminated\n"
4764 msgstr "El programa ha acabat\n"
4766 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2308
4767 msgid "Program detached\n"
4768 msgstr "El programa s'ha separat\n"
4770 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2328
4771 #, c-format
4772 msgid "Detaching the process…\n"
4773 msgstr "S'està separant el procés…\n"
4775 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2351
4776 msgid "Interrupting the process\n"
4777 msgstr "S'està interrompent el procés\n"
4779 #: ../plugins/gdb/debugger.c:3925
4780 msgid "more children"
4781 msgstr "més fills"
4783 #: ../plugins/gdb/debugger.c:4178
4784 #, c-format
4785 msgid "Sending signal %s to the process: %d"
4786 msgstr "S'està enviant el senyal %s al procés: %d"
4788 #: ../plugins/gdb/debugger.c:4204
4789 msgid "Error whilst signaling the process."
4790 msgstr "Hi ha hagut un error en enviar el senyal al procés."
4792 #: ../plugins/gdb/plugin.c:120
4793 #, c-format
4794 msgid ""
4795 "Failed to create FIFO file named %s. The program will run without a terminal."
4796 msgstr ""
4797 "No s'ha pogut crear el fitxer FIFO anomenat %s. S'executarà el programa "
4798 "sense terminal."
4800 #: ../plugins/gdb/plugin.c:204
4801 msgid "Cannot start terminal for debugging."
4802 msgstr "No es pot iniciar el terminal per depurar."
4804 #. Translators: pretty printer file is a script containing functions allowing gdb
4805 #. * to display variable content in a simpler way, typically removing
4806 #. * implementation details.
4807 #. * The register function is an additional function in the script. It defines
4808 #. * which function is used for each type of variables.
4809 #: ../plugins/gdb/preferences.c:128
4810 #, c-format
4811 msgid ""
4812 "The register function hasn't been found automatically in the following "
4813 "pretty printer files:\n"
4814 "%s\n"
4815 "You need to fill yourself the register function columns before enabling the "
4816 "rows. Most of the time the register function name contains the word "
4817 "\"register\"."
4818 msgstr ""
4819 "La funció registrada no s'ha trobat automàticament en els fitxers «pretty "
4820 "printer» següents:\n"
4821 "%s\n"
4822 "Heu d'emplenar les columnes de funció registrada abans d'habilitar les "
4823 "files. La majoria de cops el nom de la funció registrada conté la paraula "
4824 "«register»."
4826 #: ../plugins/gdb/preferences.c:223
4827 msgid "Select a pretty printer file"
4828 msgstr "Seleccioneu un fitxer «pretty printer»"
4830 #: ../plugins/gdb/preferences.c:358
4831 msgid "Activate"
4832 msgstr "Activa"
4834 #. Translators: The "Register Function" column contains the name of a
4835 #. * function used to register pretty printers in gdb.
4836 #: ../plugins/gdb/preferences.c:372
4837 msgid "Register Function"
4838 msgstr "Funció registrada"
4840 #: ../plugins/gdb/preferences.c:396 ../plugins/gdb/preferences.c:404
4841 msgid "Gdb Debugger"
4842 msgstr "Depurador Gdb"
4844 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:1
4845 msgid "Add Files:"
4846 msgstr "Afig fitxers:"
4848 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:2
4849 msgid "Add signed off by line"
4850 msgstr "Afig l'assignació per línia"
4852 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:3
4853 msgid "Amend the previous commit"
4854 msgstr "Corregeix la publicació anterior"
4856 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:4
4857 msgid "Annotate this tag:"
4858 msgstr "Anota esta etiqueta:"
4860 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:5
4861 msgid "Append fetch data"
4862 msgstr "Afig les dades de recollida"
4864 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:6
4865 msgid "Append signed-of- by line"
4866 msgstr "Afig l'assignació per línia"
4868 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:7
4869 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:132
4870 msgid "Author"
4871 msgstr "Autor"
4873 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:8
4874 msgid "Branch name:"
4875 msgstr "Nom de la branca:"
4877 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:9
4878 msgid "Branch:"
4879 msgstr "Branca:"
4881 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:10 ../plugins/git/plugin.c:770
4882 msgid "Branches"
4883 msgstr "Branques"
4885 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:11
4886 msgid "Branches must be fully merged"
4887 msgstr "Les branques s'han d'haver combinat completament"
4889 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:12
4890 msgid "Branches:"
4891 msgstr "Branques:"
4893 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:13
4894 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:4
4895 msgid "Changes:"
4896 msgstr "Canvis:"
4898 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:14
4899 msgid "Check out the branch after it is created"
4900 msgstr "Obté la branca després de crear-la"
4902 # FIXME: s'hauria de trobar una traducció per a fast-forward (dpm) - combinacions d'avançament ràpid (tot i que no acaba d'abarcar el sentit de l'operació)?
4903 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:15
4904 msgid "Commit on fast-forward merges"
4905 msgstr "Publica en fer combinacions fast-forward"
4907 # FIXME: s'hauria de trobar una traducció per a cherry-pick (dpm)
4908 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:16
4909 msgid "Commit to cherry pick:"
4910 msgstr "Seleccioneu la publicació a copiar (cherry pick):"
4912 # Netscape_4.7->String:RESDLL.DLL
4913 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:17
4914 msgid "Commit to revert:"
4915 msgstr "Publicació a desfer:"
4917 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:18
4918 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:141
4919 msgid "Date"
4920 msgstr "Data"
4922 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:19
4923 msgid "Do not commit"
4924 msgstr "No publiques"
4926 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:20
4927 msgid "Do not follow tags"
4928 msgstr "No seguisques les etiquetes"
4930 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:21
4931 msgid "Drop or enter revision here"
4932 msgstr "Arrossega o introdueix una revisió ací"
4934 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:22
4935 msgid "Drop or type a revision here"
4936 msgstr "Arrossega o introdueix una revisió ací"
4938 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:23
4939 msgid "E-mail:"
4940 msgstr "Correu electrònic:"
4942 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:24
4943 msgid "Fetch remote branches after creation"
4944 msgstr "Recull les branques remotes després de crear-les"
4946 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:25
4947 msgid "Folder to create patches in:"
4948 msgstr "Carpeta on crear els pedaços:"
4950 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:26
4951 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:19
4952 msgid "Force"
4953 msgstr "Força"
4955 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:27
4956 msgid "Generate patches relative to:"
4957 msgstr "Genera pedaços relatius a:"
4959 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:28
4960 msgid "Graph"
4961 msgstr "Graf"
4963 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:29
4964 msgid "Hard"
4965 msgstr "Dur"
4967 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:31
4968 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:21
4969 msgid "Log Message:"
4970 msgstr "Missatge de registre:"
4972 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:32
4973 msgid "Mailbox files to apply:"
4974 msgstr "Fitxers de la bústia de correu a aplicar:"
4976 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:33
4977 msgid "Mixed"
4978 msgstr "Barrejat"
4980 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:34
4981 msgid "Mode:"
4982 msgstr "Mode:"
4984 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:38
4985 msgid "Previous commit; Drop or enter a different revision here"
4986 msgstr "Publicació anterior. Arrossega o introdueix una revisió diferent ací"
4988 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:39
4989 msgid "Push all branches and tags"
4990 msgstr "Empeny totes les branques i etiquetes"
4992 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:40
4993 msgid "Push all tags"
4994 msgstr "Empeny totes les etiquetes"
4996 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:41 ../plugins/git/plugin.c:262
4997 msgid "Rebase"
4998 msgstr "Ajusta a la base"
5000 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:42
5001 msgid "Remote Repositories:"
5002 msgstr "Dipòsits remots:"
5004 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:43
5005 msgid "Remote name:"
5006 msgstr "Nom remot:"
5008 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:44
5009 msgid "Remove Files:"
5010 msgstr "Suprimeix fitxers:"
5012 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:45
5013 msgid "Repository Status:"
5014 msgstr "Estat del dipòsit:"
5016 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:46
5017 msgid "Repository head; Drop or type a different revision here"
5018 msgstr "Capçalera del dipòsit. Arrossega o introdueix una revisió diferent ací"
5020 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:47
5021 msgid "Repository origin; Drop or type a different revision here"
5022 msgstr "Origen del dipòsit. Arrossega o introdueix una revisió diferent ací"
5024 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:48
5025 msgid "Repository to pull from:"
5026 msgstr "Dipòsit des d'on estirar:"
5028 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:49
5029 msgid "Repository to push to:"
5030 msgstr "Dipòsit on empènyer:"
5032 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:50
5033 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:151
5034 msgid "Revision"
5035 msgstr "Revisió"
5037 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:51
5038 msgid "Revision to merge with:"
5039 msgstr "Revisió amb la qual combinar:"
5041 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:53
5042 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:160
5043 msgid "Short Log"
5044 msgstr "Registre curt"
5046 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:54
5047 msgid "Show source revision in log message"
5048 msgstr "Mostra la revisió de la font al missatge de registre"
5050 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:55
5051 msgid "Sign this tag"
5052 msgstr "Signa esta etiqueta"
5054 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:56
5055 msgid "Soft"
5056 msgstr "Tou"
5058 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:57
5059 msgid "Squash"
5060 msgstr "Aixafa"
5062 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:58
5063 msgid "Stash Message (Optional):"
5064 msgstr "Missatge del alçat temporal (opcional):"
5066 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:59
5067 msgid "Stash indexed changes"
5068 msgstr "Alça temporalment els canvis indexats"
5070 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:60
5071 msgid "Stashed Changes:"
5072 msgstr "Canvis alçats temporalment:"
5074 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:61
5075 msgid "Tag name:"
5076 msgstr "Nom de l'etiqueta:"
5078 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:62
5079 msgid "Tags:"
5080 msgstr "Etiquetes:"
5082 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:63
5083 msgid "This commit concludes a failed merge (use -i)"
5084 msgstr "Esta publicació finalitza una combinació fallida (utilitzeu -i)"
5086 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:65
5087 msgid "Use a custom log message:"
5088 msgstr "Utilitzeu un missatge de registre personalitzat:"
5090 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:66
5091 msgid "Use custom author information:"
5092 msgstr "Utilitza informació personalitzada de l'autor:"
5094 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:67
5095 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:59
5096 msgid "View the Log for File/Folder:"
5097 msgstr "Visualitza el registre per al fitxer/la carpeta:"
5099 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:68
5100 msgid ""
5101 "Whole project; Drop a file here or type a path to view a file or folder log"
5102 msgstr ""
5103 "Tot el projecte. Arrossega un fitxer ací o introdueix un camí per "
5104 "visualitzar un fitxer o un registre d'una carpeta"
5106 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:69
5107 msgid "Whole project; Drop a file here to view a file or folder log"
5108 msgstr ""
5109 "Tot el projecte. Arrossega un fitxer ací per visualitzar un fitxer o "
5110 "registre d'una carpeta"
5112 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:70
5113 msgid "page 1"
5114 msgstr "pàgina 1"
5116 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:71
5117 msgid "page 2"
5118 msgstr "pàgina 2"
5120 #: ../plugins/git/git-add-files-pane.c:157
5121 msgid "Add Files"
5122 msgstr "Afig fitxers"
5124 #: ../plugins/git/git-add-remote-pane.c:52
5125 msgid "Please enter a remote name."
5126 msgstr "Introduïu el nom d'una ubicació remota."
5128 #: ../plugins/git/git-add-remote-pane.c:55
5129 msgid "Please enter a URL"
5130 msgstr "Introduïu un URL"
5132 #: ../plugins/git/git-add-remote-pane.c:179
5133 msgid "Add Remote"
5134 msgstr "Afig una ubicació remota"
5136 #: ../plugins/git/git-apply-mailbox-pane.c:157
5137 msgid "Apply Mailbox Files"
5138 msgstr "Aplica els fitxers de bústia de correu"
5140 #: ../plugins/git/git-apply-stash-pane.c:54
5141 #: ../plugins/git/git-diff-stash-pane.c:67
5142 #: ../plugins/git/git-drop-stash-pane.c:48
5143 msgid "No stash selected."
5144 msgstr "No s'ha seleccionat cap alçat temporal."
5146 #: ../plugins/git/git-checkout-pane.c:147
5147 msgid "Check Out Files"
5148 msgstr "Obté els fitxers"
5150 #: ../plugins/git/git-commit-pane.c:124
5151 #: ../plugins/git/git-create-tag-pane.c:79 ../plugins/git/git-merge-pane.c:70
5152 msgid "Please enter a log message."
5153 msgstr "Introduïu un missatge de registre."
5155 #: ../plugins/git/git-commit-pane.c:145
5156 msgid "Please enter the commit author's name"
5157 msgstr "Introduïu el nom de l'autor de la publicació"
5159 #: ../plugins/git/git-commit-pane.c:149
5160 msgid "Please enter the commit author's e-mail address."
5161 msgstr "Introduïu l'adreça electrònica de l'autor de la publicació."
5163 #: ../plugins/git/git-commit-pane.c:296 ../plugins/git/plugin.c:146
5164 msgid "Commit"
5165 msgstr "Publica els canvis"
5167 #: ../plugins/git/git-cherry-pick-pane.c:53 ../plugins/git/git-merge-pane.c:56
5168 #: ../plugins/subversion/subversion-copy-dialog.c:207
5169 #: ../plugins/subversion/subversion-switch-dialog.c:122
5170 msgid "Please enter a revision."
5171 msgstr "Introduïu una revisió."
5173 #: ../plugins/git/git-cherry-pick-pane.c:173
5174 msgid "Cherry Pick"
5175 msgstr "Cherry Pick"
5177 #. Translators: default file name for git diff's output
5178 #: ../plugins/git/git-diff-pane.c:33
5179 msgid "Uncommitted Changes.diff"
5180 msgstr "Canvis sense publicar.diff"
5182 #. Translators: file name for an existing commits diff, %s is an SHASUM of a commit
5183 #: ../plugins/git/git-diff-pane.c:71
5184 #, c-format
5185 msgid "Commit %s.diff"
5186 msgstr "Publicació %s.diff"
5188 #: ../plugins/git/git-diff-pane.c:104
5189 msgid "No revision selected"
5190 msgstr "No s'ha seleccionat cap revisió"
5192 #: ../plugins/git/git-reset-pane.c:167
5193 msgid "Reset"
5194 msgstr "Reinicia"
5196 #: ../plugins/git/git-revert-pane.c:48
5197 msgid "Please enter a commit."
5198 msgstr "Introduïu una publicació."
5200 #: ../plugins/git/git-revert-pane.c:162
5201 msgid "Revert"
5202 msgstr "Desfés"
5204 #: ../plugins/git/git-create-branch-pane.c:51
5205 msgid "Please enter a branch name."
5206 msgstr "Introduïu un nom de branca."
5208 #: ../plugins/git/git-create-tag-pane.c:63
5209 msgid "Please enter a tag name."
5210 msgstr "Introduïu un nom d'etiqueta."
5212 #: ../plugins/git/git-create-tag-pane.c:218
5213 msgid "Create Tag"
5214 msgstr "Crea una etiqueta"
5216 #: ../plugins/git/git-delete-remote-pane.c:49
5217 msgid "No remote selected."
5218 msgstr "No s'ha seleccionat cap ubicació remota."
5220 #: ../plugins/git/git-delete-tags-pane.c:49
5221 msgid "No tags selected."
5222 msgstr "No s'ha seleccionat cap etiqueta."
5224 #: ../plugins/git/git-diff-stash-pane.c:40
5225 #, c-format
5226 msgid "Stash %i.diff"
5227 msgstr "Alçat temporal %i.diff"
5229 #: ../plugins/git/git-log-pane.c:560
5230 #, c-format
5231 msgid "<b>Branch:</b> %s"
5232 msgstr "<b>Branca:</b> %s"
5234 #: ../plugins/git/git-log-pane.c:565
5235 #, c-format
5236 msgid "<b>Tag:</b> %s"
5237 msgstr "<b>Etiqueta:</b> %s"
5239 #: ../plugins/git/git-log-pane.c:570
5240 #, c-format
5241 msgid "<b>Remote:</b> %s"
5242 msgstr "<b>Ubicació remota:</b> %s"
5244 #: ../plugins/git/git-merge-pane.c:210 ../plugins/git/plugin.c:97
5245 msgid "Merge"
5246 msgstr "Combina"
5248 #: ../plugins/git/git-pane.c:77 ../plugins/git/git-pane.c:82
5249 #: ../plugins/git/plugin.c:700 ../plugins/git/git.plugin.in.h:1
5250 msgid "Git"
5251 msgstr "Git"
5253 #: ../plugins/git/git-pane.c:204
5254 msgid "Git Error"
5255 msgstr "Error al Git"
5257 #: ../plugins/git/git-pane.c:210
5258 msgid "Git Warning"
5259 msgstr "Avís al Git"
5261 #: ../plugins/git/git-patch-series-pane.c:167
5262 msgid "Generate Patch Series"
5263 msgstr "Genera una sèrie de pedaços"
5265 #: ../plugins/git/git-pull-pane.c:66 ../plugins/git/git-push-pane.c:94
5266 msgid "Please enter a URL."
5267 msgstr "Introduïu un URL."
5269 #: ../plugins/git/git-pull-pane.c:238 ../plugins/git/plugin.c:246
5270 msgid "Pull"
5271 msgstr "Estira"
5273 #: ../plugins/git/git-push-pane.c:438 ../plugins/git/plugin.c:238
5274 msgid "Push"
5275 msgstr "Empeny"
5277 #: ../plugins/git/git-rebase-pane.c:61
5278 msgid "No remote selected"
5279 msgstr "No s'ha seleccionat cap ubicació remota"
5281 #: ../plugins/git/git-remove-files-pane.c:157
5282 msgid "Remove Files"
5283 msgstr "Suprimeix fitxers"
5285 #: ../plugins/git/git-repository-selector.c:66
5286 msgid "Remote"
5287 msgstr "Ubicació remota"
5289 #: ../plugins/git/git-repository-selector.c:81
5290 msgid "URL"
5291 msgstr "URL"
5293 #: ../plugins/git/git-repository-selector.c:100
5294 msgid "<b>Selected Remote:</b>"
5295 msgstr "<b>Ubicació remota seleccionada:</b>"
5297 #: ../plugins/git/git-repository-selector.c:199
5298 msgid ""
5299 "No remote selected; using origin by default.\n"
5300 "To push to a different remote, select one from the Remotes list above."
5301 msgstr ""
5302 "No s'ha seleccionat cap ubicació remota. S'està utilitzant l'origen "
5303 "predeterminat.\n"
5304 "Per empènyer a una ubicació remota diferent, seleccioneu-ne una a la llista "
5305 "d'ubicacions remotes de sobre."
5307 #: ../plugins/git/git-resolve-conflicts-pane.c:50
5308 msgid "No conflicted files selected."
5309 msgstr "No s'ha seleccionat cap fitxer en conflicte."
5311 #: ../plugins/git/git-stash-changes-pane.c:158
5312 msgid "Stash Uncommitted Changes"
5313 msgstr "Alça temporalment els canvis no publicats"
5315 #: ../plugins/git/git-status-pane.c:368
5316 msgid "Changes to be committed"
5317 msgstr "Canvis a publicar"
5319 #: ../plugins/git/git-status-pane.c:377
5320 msgid "Changed but not updated"
5321 msgstr "S'ha canviat per no s'ha actualitzat"
5323 #: ../plugins/git/git-unstage-pane.c:51
5324 msgid "No staged files selected."
5325 msgstr "No s'ha seleccionat cap fitxer reservat."
5327 #: ../plugins/git/plugin.c:65
5328 msgid "Branch tools"
5329 msgstr "Eines de branques"
5331 #: ../plugins/git/plugin.c:73 ../plugins/git/plugin.c:74
5332 msgid "Create a branch"
5333 msgstr "Crea una branca"
5335 #: ../plugins/git/plugin.c:81 ../plugins/git/plugin.c:82
5336 msgid "Delete selected branches"
5337 msgstr "Suprimeix les branques seleccionades"
5339 #: ../plugins/git/plugin.c:89 ../plugins/git/plugin.c:90
5340 msgid "Switch to the selected branch"
5341 msgstr "Commuta a la branca seleccionada"
5343 #: ../plugins/git/plugin.c:98
5344 msgid "Merge a revision into the current branch"
5345 msgstr "Combina una revisió amb la branca actual"
5347 #: ../plugins/git/plugin.c:109
5348 msgid "Tag tools"
5349 msgstr "Eines d'etiquetes"
5351 #: ../plugins/git/plugin.c:117 ../plugins/git/plugin.c:118
5352 msgid "Create a tag"
5353 msgstr "Crea una etiqueta"
5355 #: ../plugins/git/plugin.c:125 ../plugins/git/plugin.c:126
5356 msgid "Delete selected tags"
5357 msgstr "Suprimeix les etiquetes seleccionades"
5359 #: ../plugins/git/plugin.c:138
5360 msgid "Changes"
5361 msgstr "Canvis"
5363 #: ../plugins/git/plugin.c:147
5364 msgid "Commit changes"
5365 msgstr "Publica els canvis"
5367 #: ../plugins/git/plugin.c:154
5368 msgid "Diff uncommitted changes"
5369 msgstr "Mostra les diferències dels canvis no publicats"
5371 #: ../plugins/git/plugin.c:155
5372 msgid "Show a diff of uncommitted changes in an editor"
5373 msgstr "Mostra les diferències dels canvis no publicats en un editor"
5375 #: ../plugins/git/plugin.c:170
5376 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:3
5377 msgid "Add"
5378 msgstr "Afig"
5380 #: ../plugins/git/plugin.c:171
5381 msgid "Add files to the index"
5382 msgstr "Afig fitxers a l'índex"
5384 #: ../plugins/git/plugin.c:179
5385 msgid "Remove files from the repository"
5386 msgstr "Suprimeix els fitxers del dipòsit"
5388 #: ../plugins/git/plugin.c:186
5389 msgid "Check out"
5390 msgstr "Obtén"
5392 #: ../plugins/git/plugin.c:187
5393 msgid "Revert changes in unstaged files"
5394 msgstr "Desfés els canvis dels fitxers sense reserva"
5396 #: ../plugins/git/plugin.c:194
5397 msgid "Unstage"
5398 msgstr "Treu la reserva"
5400 #: ../plugins/git/plugin.c:195
5401 msgid "Remove staged files from the index"
5402 msgstr "Suprimeix els fitxers reservats de l'índex"
5404 #: ../plugins/git/plugin.c:202
5405 msgid "Resolve conflicts"
5406 msgstr "Resol els conflictes"
5408 #: ../plugins/git/plugin.c:203
5409 msgid "Mark selected conflicted files as resolved"
5410 msgstr "Marca els fitxers conflictius seleccionats com a resolts"
5412 #: ../plugins/git/plugin.c:214
5413 msgid "Remote repository tools"
5414 msgstr "Eines de dipòsit remot"
5416 #: ../plugins/git/plugin.c:222
5417 msgid "Add a remote"
5418 msgstr "Afig una ubicació remota"
5420 #: ../plugins/git/plugin.c:223
5421 msgid "Add a remote repository"
5422 msgstr "Afig un dipòsit remot"
5424 #: ../plugins/git/plugin.c:230
5425 msgid "Delete selected remote"
5426 msgstr "Suprimeix la ubicació remota seleccionada"
5428 #: ../plugins/git/plugin.c:231
5429 msgid "Delete a remote"
5430 msgstr "Suprimeix una ubicació remota"
5432 #: ../plugins/git/plugin.c:239
5433 msgid "Push changes to a remote repository"
5434 msgstr "Empeny els canvis a un dipòsit remot"
5436 #: ../plugins/git/plugin.c:247
5437 msgid "Pull changes from a remote repository"
5438 msgstr "Estira els canvis d'un dipòsit remot"
5440 #: ../plugins/git/plugin.c:254
5441 msgid "Fetch"
5442 msgstr "Recull"
5444 #: ../plugins/git/plugin.c:255
5445 msgid "Fetch changes from remote repositories"
5446 msgstr "Recull els canvis de dipòsits remots"
5448 #: ../plugins/git/plugin.c:270
5449 msgid "Rebase against selected remote"
5450 msgstr "Ajusta la base amb la ubicació remota seleccionada"
5452 #: ../plugins/git/plugin.c:271
5453 msgid "Start a rebase operation relative to the selected remote repository"
5454 msgstr ""
5455 "Inicia l'operació d'ajustar a la base relativa al dipòsit remot seleccionat"
5457 #: ../plugins/git/plugin.c:278 ../plugins/git/plugin.c:446
5458 msgid "Continue"
5459 msgstr "Continua"
5461 #: ../plugins/git/plugin.c:279
5462 msgid "Continue a rebase with resolved conflicts"
5463 msgstr "Continua un ajustament de la base amb els conflictes resolts"
5465 #: ../plugins/git/plugin.c:286 ../plugins/git/plugin.c:454
5466 msgid "Skip"
5467 msgstr "Omet"
5469 #: ../plugins/git/plugin.c:287
5470 msgid "Skip the current revision"
5471 msgstr "Omet la revisió actual"
5473 #: ../plugins/git/plugin.c:294 ../plugins/git/plugin.c:462
5474 msgid "Abort"
5475 msgstr "Interromp"
5477 #: ../plugins/git/plugin.c:295
5478 msgid "Abort the rebase and return the repository to its previous state"
5479 msgstr ""
5480 "Interromp l'ajustament de la base i torna el dipòsit al seu estat anterior"
5482 #: ../plugins/git/plugin.c:306
5483 msgid "Stash tools"
5484 msgstr "Eines d'alçat temporal"
5486 #: ../plugins/git/plugin.c:314
5487 msgid "Stash uncommitted changes"
5488 msgstr "Alça temporalment els canvis no publicats"
5490 #: ../plugins/git/plugin.c:315
5491 msgid "Save uncommitted changes without committing them"
5492 msgstr "Alça els canvis no publicats sense publicar-los"
5494 #: ../plugins/git/plugin.c:322
5495 msgid "Apply selected stash"
5496 msgstr "Aplica l'alçat temporal seleccionat"
5498 #: ../plugins/git/plugin.c:323
5499 msgid "Apply stashed changes back into the working tree"
5500 msgstr "Aplica els canvis alçats temporalment a l'arbre de treball"
5502 #: ../plugins/git/plugin.c:330
5503 msgid "Apply stash and restore index"
5504 msgstr "Aplica els canvis alçats temporalment i restaura l'índex"
5506 #: ../plugins/git/plugin.c:331
5507 msgid "Apply stashed changes back into the working tree and the index"
5508 msgstr "Aplica els canvis alçats temporalment a l'arbre de treball i a l'índex"
5510 #: ../plugins/git/plugin.c:338
5511 msgid "Diff selected stash"
5512 msgstr "Diferències del alçat temporal seleccionat"
5514 #: ../plugins/git/plugin.c:339
5515 msgid "Show a diff of the selected stash"
5516 msgstr "Mostra les diferències del alçat temporal seleccionat"
5518 #: ../plugins/git/plugin.c:346
5519 msgid "Drop selected stash"
5520 msgstr "Descarta l'alçat temporal seleccionat"
5522 #: ../plugins/git/plugin.c:347
5523 msgid "Delete the selected stash"
5524 msgstr "Suprimeix l'alçat temporal seleccionat"
5526 #: ../plugins/git/plugin.c:354
5527 msgid "Clear all stashes"
5528 msgstr "Neteja tots els alçats temporals"
5530 #: ../plugins/git/plugin.c:355
5531 msgid "Delete all stashes in this repository"
5532 msgstr "Suprimeix tots els alçats temporals en este dipòsit"
5534 #: ../plugins/git/plugin.c:366
5535 msgid "Revision tools"
5536 msgstr "Eines de revisió"
5538 #: ../plugins/git/plugin.c:374
5539 msgid "Show commit diff"
5540 msgstr "Mostra les diferències de la publicació"
5542 #: ../plugins/git/plugin.c:375
5543 msgid "Show a diff of the selected revision"
5544 msgstr "Mostra les diferències de la revisió seleccionada"
5546 #: ../plugins/git/plugin.c:382
5547 msgid "Cherry pick"
5548 msgstr "Cherry Pick"
5550 #: ../plugins/git/plugin.c:383
5551 msgid "Merge an individual commit from another branch"
5552 msgstr "Combina una publicació individual d'una altra branca"
5554 #: ../plugins/git/plugin.c:390
5555 msgid "Reset/Revert"
5556 msgstr "Reinicia/desfés"
5558 #: ../plugins/git/plugin.c:398
5559 msgid "Reset tree"
5560 msgstr "Reinicia l'arbre"
5562 #: ../plugins/git/plugin.c:399
5563 msgid "Reset tree to a previous revision"
5564 msgstr "Reinicia l'arbre a una revisió anterior"
5566 #: ../plugins/git/plugin.c:406
5567 msgid "Revert commit"
5568 msgstr "Desfés una publicació"
5570 #: ../plugins/git/plugin.c:407
5571 msgid "Revert a commit"
5572 msgstr "Desfés una publicació"
5574 #: ../plugins/git/plugin.c:414
5575 msgid "Patch series"
5576 msgstr "Sèrie de pedaços"
5578 #: ../plugins/git/plugin.c:422 ../plugins/git/plugin.c:423
5579 msgid "Generate a patch series"
5580 msgstr "Genera una sèrie de pedaços"
5582 #: ../plugins/git/plugin.c:430
5583 msgid "Mailbox files"
5584 msgstr "Fitxers de bústia de correu"
5586 #: ../plugins/git/plugin.c:438
5587 msgid "Apply mailbox files"
5588 msgstr "Aplica els fitxers de bústia de correu"
5590 #: ../plugins/git/plugin.c:439
5591 msgid "Apply patches from mailbox files"
5592 msgstr "Aplica els pedaços dels fitxers de bústia de correu"
5594 #: ../plugins/git/plugin.c:447
5595 msgid "Continue applying patches with resolved conflicts"
5596 msgstr "Continua aplicant els pedaços amb els conflictes resolts"
5598 #: ../plugins/git/plugin.c:455
5599 msgid "Skip the current patch in the series"
5600 msgstr "Omet el pedaç actual de la sèrie"
5602 #: ../plugins/git/plugin.c:463
5603 msgid ""
5604 "Stop applying the patch series and return the tree to its previous state"
5605 msgstr ""
5606 "Atura l'aplicació de la sèrie de pedaços i retorna l'arbre al seu estat "
5607 "anterior"
5609 #: ../plugins/git/plugin.c:554 ../plugins/git/plugin.c:627
5610 msgid "Branch"
5611 msgstr "Branca"
5613 #: ../plugins/git/plugin.c:696
5614 msgid "Git Tasks"
5615 msgstr "Tasques del Git"
5617 #: ../plugins/git/plugin.c:758
5618 msgid "Status"
5619 msgstr "Estat"
5621 #: ../plugins/git/plugin.c:764
5622 msgid "Log"
5623 msgstr "Registre"
5625 #: ../plugins/git/plugin.c:775
5626 msgid "Tags"
5627 msgstr "Etiquetes"
5629 #: ../plugins/git/plugin.c:781
5630 msgid "Remotes"
5631 msgstr "Ubicacions remotes"
5633 #: ../plugins/git/plugin.c:787
5634 msgid "Stash"
5635 msgstr "Alça temporalment"
5637 #: ../plugins/glade/plugin.c:508
5638 msgid "Select widgets in the workspace"
5639 msgstr "Selecciona ginys a l'espai de treball"
5641 #: ../plugins/glade/plugin.c:534
5642 msgid "Drag and resize widgets in the workspace"
5643 msgstr "Arrossega i canvia la mida dels ginys a l'espai de treball"
5645 #: ../plugins/glade/plugin.c:560
5646 msgid "Loading Glade…"
5647 msgstr "S'està carregant el Glade…"
5649 #: ../plugins/glade/plugin.c:636
5650 msgid "Widgets"
5651 msgstr "Ginys"
5653 #: ../plugins/glade/plugin.c:641
5654 msgid "Palette"
5655 msgstr "Paleta"
5657 #: ../plugins/glade/plugin.c:763
5658 #, c-format
5659 msgid "Not local file: %s"
5660 msgstr "No és un fitxer local: %s"
5662 #: ../plugins/glade/plugin.c:809
5663 #, c-format
5664 msgid "Could not open %s"
5665 msgstr "No s'ha pogut obrir %s"
5667 #: ../plugins/glade/plugin.c:852
5668 msgid "Could not create a new glade project."
5669 msgstr "No s'ha pogut crear un projecte nou del Glade."
5671 #: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:166
5672 #: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:193
5673 #, c-format
5674 msgid "Glade project '%s' saved"
5675 msgstr "S'ha alçat el projecte «%s» de Glade"
5677 #: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:173
5678 #: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:200
5679 msgid "Invalid Glade file name"
5680 msgstr "El nom del fitxer Glade no és vàlid"
5682 #. text style in editor
5683 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:3
5684 msgid "Diagonal"
5685 msgstr "Diagonal"
5687 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:4
5688 msgid "Error message indicator style:"
5689 msgstr "Estil de l'indicador de missatge d'error:"
5691 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:5
5692 msgid "Errors:"
5693 msgstr "Errors:"
5695 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:6
5696 msgid "Indicators"
5697 msgstr "Indicadors"
5699 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:8
5700 msgid "Message colors"
5701 msgstr "Colors dels missatges"
5703 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:9
5704 msgid "Normal message indicator style:"
5705 msgstr "Estil de l'indicador de missatge normal:"
5707 #. text style in editor
5708 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:12
5709 msgid "Strike-Out"
5710 msgstr "Ratllat"
5712 #. text style in editor
5713 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:15
5714 msgid "Underline-Plain"
5715 msgstr "Subratllat de línia recta"
5717 #. text style in editor
5718 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:17
5719 msgid "Underline-Squiggle"
5720 msgstr "Subratllat de línies mogudes"
5722 #. text style in editor, TT is for typewriter text
5723 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:19
5724 msgid "Underline-TT"
5725 msgstr "Subratllat-TT"
5727 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:20
5728 msgid "Warning message indicator style:"
5729 msgstr "Estil d'indicador de missatge d'avís:"
5731 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:21
5732 msgid "Warnings:"
5733 msgstr "Avisos:"
5735 #: ../plugins/message-view/anjuta-msgman.c:83
5736 msgid "Close all message tabs"
5737 msgstr "Tanca totes les pestanyes de missatges"
5739 #: ../plugins/message-view/message-view.c:497
5740 msgid "Icon"
5741 msgstr "Icona"
5743 #: ../plugins/message-view/message-view.c:511
5744 #: ../plugins/message-view/plugin.c:386 ../plugins/message-view/plugin.c:399
5745 #: ../plugins/message-view/plugin.c:518 ../plugins/message-view/plugin.c:529
5746 msgid "Messages"
5747 msgstr "Missatges"
5749 #: ../plugins/message-view/message-view.c:869
5750 #, c-format
5751 msgid "Error writing %s"
5752 msgstr "S'ha produït un error en escriure %s"
5754 #: ../plugins/message-view/plugin.c:79
5755 msgid "_Copy Message"
5756 msgstr "_Copia el missatge"
5758 #: ../plugins/message-view/plugin.c:80
5759 msgid "Copy message"
5760 msgstr "Copia el missatge"
5762 #: ../plugins/message-view/plugin.c:83
5763 msgid "_Next Message"
5764 msgstr "Missatge següe_nt"
5766 #: ../plugins/message-view/plugin.c:84
5767 msgid "Next message"
5768 msgstr "Missatge següent"
5770 #: ../plugins/message-view/plugin.c:87
5771 msgid "_Previous Message"
5772 msgstr "Missatge _anterior"
5774 #: ../plugins/message-view/plugin.c:88
5775 msgid "Previous message"
5776 msgstr "Missatge anterior"
5778 #: ../plugins/message-view/plugin.c:91
5779 msgid "_Save Message"
5780 msgstr "Al_ça el missatge"
5782 #: ../plugins/message-view/plugin.c:92
5783 msgid "Save message"
5784 msgstr "Alça el missatge"
5786 #: ../plugins/message-view/plugin.c:168
5787 msgid "Next/Previous Message"
5788 msgstr "Missatge anterior/següent"
5790 #: ../plugins/message-view/plugin.c:268
5791 #, c-format
5792 msgid "%d Message"
5793 msgid_plural "%d Messages"
5794 msgstr[0] "%d missatge"
5795 msgstr[1] "%d missatges"
5797 #: ../plugins/message-view/plugin.c:277
5798 #, c-format
5799 msgid "%d Info"
5800 msgid_plural "%d Infos"
5801 msgstr[0] "%d informació"
5802 msgstr[1] "%d informacions"
5804 #: ../plugins/message-view/plugin.c:286
5805 #, c-format
5806 msgid "%d Warning"
5807 msgid_plural "%d Warnings"
5808 msgstr[0] "%d avís"
5809 msgstr[1] "%d avisos"
5811 #: ../plugins/message-view/plugin.c:295
5812 #, c-format
5813 msgid "%d Error"
5814 msgid_plural "%d Errors"
5815 msgstr[0] "%d error"
5816 msgstr[1] "%d errors"
5818 #: ../plugins/mk-project/mk-project.c:491
5819 #, c-format
5820 msgid "Unable to parse make file"
5821 msgstr "No s'ha pogut analitzar el fitxer «make»"
5823 #: ../plugins/mk-project/mk-project.ui.h:1
5824 msgid "Add _Package"
5825 msgstr "Afig el _paquet"
5827 #: ../plugins/mk-project/mk-project.ui.h:2
5828 msgid "Add _module"
5829 msgstr "Afig el _mòdul"
5831 #: ../plugins/mk-project/mk-project.ui.h:4
5832 msgid "Packages"
5833 msgstr "Paquets"
5835 #: ../plugins/mk-project/mk-project.ui.h:5
5836 msgid "Select Package to add:"
5837 msgstr "Seleccioneu el paquet a afegir:"
5839 #: ../plugins/mk-project/mk-project.ui.h:6
5840 msgid "Select package"
5841 msgstr "Seleccioneu el paquet"
5843 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:94
5844 msgid "File/Directory to patch"
5845 msgstr "Fitxer/directori on aplicar el pedaç"
5847 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:97
5848 msgid "Patch file"
5849 msgstr "Fitxer amb el pedaç"
5851 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:117
5852 msgid "Patches"
5853 msgstr "Pedaços"
5855 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:170
5856 msgid "Please select the directory where the patch should be applied"
5857 msgstr "Seleccioneu el directori on s'aplicarà el pedaç"
5859 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:181 ../plugins/patch/patch-plugin.ui.h:3
5860 msgid "Patch"
5861 msgstr "Aplica un pedaç"
5863 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:198
5864 #, c-format
5865 msgid "Patching %s using %s\n"
5866 msgstr "S'està aplicant el pedaç a %s fent servir %s\n"
5868 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:210
5869 msgid "Patching…\n"
5870 msgstr "S'estan aplicant pedaços…\n"
5872 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:220
5873 msgid "Patching…"
5874 msgstr "S'estan aplicant pedaços…"
5876 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:225
5877 msgid "There are unfinished jobs: please wait until they are finished."
5878 msgstr "Hi ha tasques sense finalitzar: espereu fins que hagen finalitzat."
5880 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:267
5881 msgid ""
5882 "Patch failed.\n"
5883 "Please review the failure messages.\n"
5884 "Examine and remove any rejected files.\n"
5885 msgstr ""
5886 "Ha fallat l'aplicació del pedaç.\n"
5887 "Reviseu els missatges d'error.\n"
5888 "Examineu i suprimiu els fitxers rebutjats.\n"
5890 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:273
5891 msgid "Patching complete"
5892 msgstr "S'ha completat l'aplicació del pedaç"
5894 #: ../plugins/patch/patch-plugin.ui.h:1
5895 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:14
5896 msgid "Dry run"
5897 msgstr "Execució bruta"
5899 #: ../plugins/patch/patch-plugin.ui.h:2
5900 msgid "File/Directory to patch:"
5901 msgstr "Fitxer/directori on aplicar el pedaç:"
5903 #: ../plugins/patch/patch-plugin.ui.h:4
5904 msgid "Patch file:"
5905 msgstr "Fitxer pedaç:"
5907 #: ../plugins/patch/patch-plugin.ui.h:5
5908 msgid "Patch level:"
5909 msgstr "Nivell del pedaç:"
5911 #. Action name
5912 #. Stock icon, if any
5913 #: ../plugins/patch/plugin.c:53 ../plugins/tools/plugin.c:131
5914 msgid "_Tools"
5915 msgstr "_Eines"
5917 #. Action name
5918 #. Stock icon, if any
5919 #: ../plugins/patch/plugin.c:61
5920 msgid "_Patch…"
5921 msgstr "_Pedaç…"
5923 #: ../plugins/patch/plugin.c:93
5924 msgid "Patch files/directories"
5925 msgstr "Aplica un pedaç a fitxers/directoris"
5927 #: ../plugins/project-import/plugin.c:79
5928 #: ../plugins/project-import/plugin.c:183
5929 #, c-format
5930 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
5931 msgstr "Ja existeix un fitxer anomenat «%s». Voleu sobreescriure'l?"
5933 #: ../plugins/project-import/plugin.c:218
5934 #, c-format
5935 msgid ""
5936 "A file named \"%s\" cannot be written: %s. Check if you have write access to "
5937 "the project directory."
5938 msgstr ""
5939 "No es pot escriure el fitxer «%s»: %s. Comproveu que teniu accés per "
5940 "escriure al directori del projecte."
5942 #: ../plugins/project-import/plugin.c:282
5943 #, c-format
5944 msgid "Please select a project backend to open %s."
5945 msgstr "Seleccioneu un rerefons de projecte per obrir %s."
5947 #: ../plugins/project-import/plugin.c:287
5948 msgid "Open With"
5949 msgstr "Obri amb"
5951 #: ../plugins/project-import/plugin.c:302
5952 #, c-format
5953 msgid ""
5954 "Could not find a valid project backend for the given directory (%s). Please "
5955 "select a different directory, or try upgrading to a newer version of Anjuta."
5956 msgstr ""
5957 "No s'ha pogut trobar un rerefons de projecte vàlid per al directori donat "
5958 "(%s). Seleccioneu un directori diferent, o proveu d'actualitzar-vos a una "
5959 "versió més recent de l'Anjuta."
5961 #: ../plugins/project-import/plugin.c:368
5962 #: ../plugins/project-import/plugin.c:424
5963 #, c-format
5964 msgid ""
5965 "Couldn't check out the supplied URI \"%s\". The error returned was: \"%s\""
5966 msgstr ""
5967 "No s'ha pogut obtindre l'URI proporcionat «%s», l'error retornat ha sigut: "
5968 "«%s»"
5970 #: ../plugins/project-import/project-import.ui.h:1
5971 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:12
5972 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:12
5973 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:12
5974 #: ../plugins/project-wizard/templates/django.wiz.in.h:1
5975 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:13
5976 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:14
5977 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:13
5978 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:12
5979 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:14
5980 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:14
5981 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:12
5982 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:13
5983 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:5
5984 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:13
5985 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:9
5986 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:9
5987 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:13
5988 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:8
5989 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:13
5990 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:9
5991 msgid "Destination:"
5992 msgstr "Destinació:"
5994 #: ../plugins/project-import/project-import.ui.h:2
5995 msgid "Import from folder"
5996 msgstr "Importa des d'una carpeta"
5998 #: ../plugins/project-import/project-import.ui.h:3
5999 msgid "Import from version control system"
6000 msgstr "Importa des d'un sistema de control de versions"
6002 #: ../plugins/project-import/project-import.ui.h:4
6003 msgid "Import options"
6004 msgstr "Opcions d'importació"
6006 #: ../plugins/project-import/project-import.ui.h:5
6007 msgid "Location:"
6008 msgstr "Ubicació:"
6010 #: ../plugins/project-import/project-import.ui.h:6
6011 msgid "Project name"
6012 msgstr "Nom del projecte"
6014 #: ../plugins/project-import/project-import-dialog.c:292
6015 msgid "Import project"
6016 msgstr "Importa un projecte"
6018 #: ../plugins/project-import/project-import-dialog.c:296
6019 msgid "Import"
6020 msgstr "Importa"
6022 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:1
6023 msgid "Add Library"
6024 msgstr "Afig una biblioteca"
6026 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:2
6027 msgid "Add Source"
6028 msgstr "Afig el fitxer font"
6030 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:3
6031 msgid "Browse other nodes"
6032 msgstr "Cerca altres nodes"
6034 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:4
6035 msgid "Modules:"
6036 msgstr "Mòduls:"
6038 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:5
6039 msgid "More options:"
6040 msgstr "Més opcions:"
6042 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:6
6043 msgid "New Directory"
6044 msgstr "Directori nou"
6046 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:7
6047 msgid "New Library"
6048 msgstr "Biblioteca nova"
6050 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:8
6051 msgid "New Target"
6052 msgstr "Objectiu nou"
6054 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:9
6055 msgid "Package list:"
6056 msgstr "Llista de paquets:"
6058 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:10
6059 msgid "Select the _target for the library:"
6060 msgstr "Selecciona l'_objectiu per a la biblioteca:"
6062 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:11
6063 msgid "Select the _target for the new source files:"
6064 msgstr "Selecciona l'_objectiu per als fitxers de codi nous:"
6066 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:12
6067 msgid "Source files:"
6068 msgstr "Fitxers de codi:"
6070 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:13
6071 msgid "Specify _where to create the directory:"
6072 msgstr "Especifiqueu _on s'ha de crear el directori:"
6074 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:14
6075 msgid "Specify _where to create the target:"
6076 msgstr "Especifiqueu _on s'ha de crear l'objectiu:"
6078 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:15
6079 msgid "Target _name:"
6080 msgstr "_Nom de l'objectiu:"
6082 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:16
6083 msgid "Target _type:"
6084 msgstr "_Tipus de l'objectiu:"
6086 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:17
6087 msgid "TargetTypes"
6088 msgstr "TipusObjectiu"
6090 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:18
6091 msgid "_Directory name:"
6092 msgstr "Nom del _directori:"
6094 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:19
6095 msgid "_Module name:"
6096 msgstr "Nom del _mòdul:"
6098 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:20
6099 msgid "_New library…"
6100 msgstr "Biblioteca _nova…"
6102 #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:21
6103 msgid "_Select file to add…"
6104 msgstr "_Seleccioneu el fitxer a afegir…"
6106 #: ../plugins/project-manager/project-model.c:184
6107 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1326
6108 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1448
6109 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1620 ../plugins/symbol-db/plugin.c:2125
6110 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.plugin.in.h:1
6111 msgid "Project"
6112 msgstr "Projecte"
6114 #: ../plugins/project-manager/project-model.c:185
6115 msgid "GbfProject Object"
6116 msgstr "Objecte GbfProject"
6118 #: ../plugins/project-manager/project-model.c:745
6119 msgid "No project loaded"
6120 msgstr "No s'ha carregat cap projecte"
6122 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:402
6123 msgid "Refreshing symbol tree…"
6124 msgstr "S'està actualitzant l'arbre de símbols…"
6126 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:409
6127 #, c-format
6128 msgid "Failed to refresh project: %s"
6129 msgstr "No es pot actualitzar el projecte: %s"
6131 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:670
6132 msgid ""
6133 "Are you sure you want to remove the following group from the project?\n"
6134 "\n"
6135 msgstr ""
6136 "Segur que voleu suprimir el grup següent del projecte?\n"
6137 "\n"
6139 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:673
6140 msgid ""
6141 "Are you sure you want to remove the following target from the project?\n"
6142 "\n"
6143 msgstr ""
6144 "Segur que voleu suprimir l'objectiu següent del projecte?\n"
6145 "\n"
6147 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:676
6148 msgid ""
6149 "Are you sure you want to remove the following source file from the project?\n"
6150 "\n"
6151 msgstr ""
6152 "Segur que voleu suprimir el fitxer de codi següent del projecte?\n"
6153 "\n"
6155 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:679
6156 msgid ""
6157 "Are you sure you want to remove the following package from the project?\n"
6158 "\n"
6159 msgstr ""
6160 "Segur que voleu suprimir el paquet següent del projecte?\n"
6161 "\n"
6163 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:682
6164 msgid ""
6165 "Are you sure you want to remove the following module from the project?\n"
6166 "\n"
6167 msgstr ""
6168 "Segur que voleu suprimir el mòdul següent del projecte?\n"
6169 "\n"
6171 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:685
6172 msgid ""
6173 "Are you sure you want to remove the following elements from the project?\n"
6174 "\n"
6175 msgstr ""
6176 "Segur que voleu suprimir els elements següents del projecte?\n"
6177 "\n"
6179 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:702
6180 #, c-format
6181 msgid "Group: %s\n"
6182 msgstr "Grup: %s\n"
6184 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:705
6185 #, c-format
6186 msgid "Target: %s\n"
6187 msgstr "Objectiu: %s\n"
6189 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:708
6190 #, c-format
6191 msgid "Source: %s\n"
6192 msgstr "Font: %s\n"
6194 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:711
6195 #, c-format
6196 msgid "Shortcut: %s\n"
6197 msgstr "Drecera: %s\n"
6199 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:714
6200 #, c-format
6201 msgid "Module: %s\n"
6202 msgstr "Mòdul: %s\n"
6204 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:717
6205 #, c-format
6206 msgid "Package: %s\n"
6207 msgstr "Paquet: %s\n"
6209 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:729
6210 msgid "The group will be deleted from the file system."
6211 msgstr "Se suprimirà el grup del sistema de fitxers."
6213 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:731
6214 msgid "The group will not be deleted from the file system."
6215 msgstr "No se suprimirà el grup del sistema de fitxers."
6217 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:733
6218 msgid "The source file will be deleted from the file system."
6219 msgstr "Se suprimirà el fitxer de codi del sistema de fitxers."
6221 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:735
6222 msgid "The source file will not be deleted from the file system."
6223 msgstr "No se suprimirà el fitxer de codi del sistema de fitxers."
6225 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:740
6226 msgid "Confirm remove"
6227 msgstr "Confirmeu la supressió"
6229 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:786
6230 #, c-format
6231 msgid ""
6232 "Failed to remove '%s':\n"
6233 "%s"
6234 msgstr ""
6235 "No es pot suprimir «%s»:\n"
6236 "%s"
6238 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:852
6239 #, c-format
6240 msgid "Failed to retrieve URI info of %s: %s"
6241 msgstr "No s'ha pogut obtindre la informació de l'URI de %s: %s"
6243 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:890
6244 msgid "_Project"
6245 msgstr "_Projecte"
6247 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:894
6248 msgid "New _Directory…"
6249 msgstr "_Directori nou…"
6251 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:894
6252 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:933
6253 msgid "Add a new directory to the project"
6254 msgstr "Afig un directori nou al projecte"
6256 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:899
6257 msgid "New _Target…"
6258 msgstr "_Objectiu nou…"
6260 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:899
6261 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:938
6262 msgid "Add a new target to the project"
6263 msgstr "Afig un objectiu nou al projecte"
6265 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:904
6266 msgid "Add _Source File…"
6267 msgstr "Afig un fitxer de _codi…"
6269 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:904
6270 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:943
6271 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:958
6272 msgid "Add a source file to a target"
6273 msgstr "Afig un fitxer de codi a un objectiu"
6275 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:909
6276 msgid "Add _Library…"
6277 msgstr "Afig una _biblioteca…"
6279 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:909
6280 msgid "Add a module to a target"
6281 msgstr "Afig un mòdul a un objectiu"
6283 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:914
6284 msgid "New _Library…"
6285 msgstr "_Biblioteca nova…"
6287 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:914
6288 msgid "Add a new package to the project"
6289 msgstr "Afig un paquet nou al projecte"
6291 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:919
6292 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:963
6293 msgid "_Properties"
6294 msgstr "_Propietats"
6296 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:919
6297 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:565
6298 msgid "Project properties"
6299 msgstr "Propietats del projecte"
6301 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:924
6302 msgid "Close Pro_ject"
6303 msgstr "Tanca el pro_jecte"
6305 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:924
6306 msgid "Close project"
6307 msgstr "Tanca el projecte"
6309 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:933
6310 msgid "New _Directory"
6311 msgstr "_Directori nou"
6313 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:938
6314 msgid "New _Target"
6315 msgstr "_Objectiu nou"
6317 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:943
6318 msgid "Add _Source File"
6319 msgstr "Afig un fitxer de _codi"
6321 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:948
6322 msgid "Add _Library"
6323 msgstr "Afig una _biblioteca"
6325 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:948
6326 msgid "Add a library to a target"
6327 msgstr "Afig una biblioteca a un objectiu"
6329 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:953
6330 msgid "New _Library"
6331 msgstr "_Biblioteca nova"
6333 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:953
6334 msgid "Add a new library to the project"
6335 msgstr "Afig una biblioteca nova al projecte"
6337 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:958
6338 msgid "_Add to Project"
6339 msgstr "_Afig al projecte"
6341 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:963
6342 msgid "Properties of group/target/source"
6343 msgstr "Propietats del grup/objecte/font"
6345 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:968
6346 msgid "Re_move"
6347 msgstr "Supri_meix"
6349 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:968
6350 msgid "Remove from project"
6351 msgstr "Suprimeix-lo del projecte"
6353 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:973
6354 msgid "_Sort"
6355 msgstr "_Ordena"
6357 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:973
6358 msgid "Sort shortcuts"
6359 msgstr "Ordena les dreceres"
6361 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1311
6362 #, c-format
6363 msgid ""
6364 "Failed to parse project (the project is opened, but there will be no project "
6365 "view) %s: %s\n"
6366 msgstr ""
6367 "No s'ha pogut analitzar el projecte (el projecte està obert però no hi haurà "
6368 "cap visualització de projecte) %s: %s\n"
6370 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1321
6371 msgid "Update project view…"
6372 msgstr "Actualitza la visualització del projecte…"
6374 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1364
6375 #, c-format
6376 msgid "Loading project: %s"
6377 msgstr "S'està carregant el projecte: %s"
6379 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1528
6380 #, c-format
6381 msgid "Error closing project: %s"
6382 msgstr "S'ha produït un error en tancar el projecte: %s"
6384 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1599
6385 msgid "Project manager actions"
6386 msgstr "Accions del gestor de projectes"
6388 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1607
6389 msgid "Project manager popup actions"
6390 msgstr "Accions emergents del gestor de projectes"
6392 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:2396
6393 msgid "Initializing Project…"
6394 msgstr "S'està inicialitzant el projecte…"
6396 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:2399
6397 msgid "Project Loaded"
6398 msgstr "S'ha carregat el projecte"
6400 #. if (gtk_tree_model_get_iter_first(model, &iter))
6401 #. {
6402 #. gtk_tree_model_get(model, &iter, COLUMN_URI, &file, -1);
6403 #. uri = g_strdup(file);
6404 #. }
6405 #. else
6406 #. uri = g_strdup("");
6407 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:312
6408 msgid "Select sources…"
6409 msgstr "Seleccioneu els fitxers font…"
6411 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:394
6412 msgid " This property is not modifiable."
6413 msgstr " No es pot modificar esta propietat."
6415 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:568
6416 msgid "Directory properties"
6417 msgstr "Propietats del directori"
6419 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:571
6420 msgid "Target properties"
6421 msgstr "Propietats de l'objectiu"
6423 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:574
6424 msgid "Source properties"
6425 msgstr "Propietats dels fitxers font"
6427 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:577
6428 msgid "Module properties"
6429 msgstr "Propietats del mòdul"
6431 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:580
6432 msgid "Package properties"
6433 msgstr "Propietats del paquet"
6435 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:583
6436 msgid "Unknown properties"
6437 msgstr "Propietats desconegudes"
6439 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1000
6440 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1011
6441 msgid "Cannot add group"
6442 msgstr "No es pot afegir el grup"
6444 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1012
6445 msgid "No parent group selected"
6446 msgstr "No s'ha seleccionat cap grup pare"
6448 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1226
6449 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1236
6450 msgid "Cannot add source files"
6451 msgstr "No es poden afegir els fitxers de codi"
6453 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1237
6454 msgid "The selected node cannot contain source files."
6455 msgstr "El node seleccionat no pot contindre fitxers de codi."
6457 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1423
6458 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1434
6459 msgid "Cannot add target"
6460 msgstr "No es pot afegir l'objectiu"
6462 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1435
6463 msgid "No group selected"
6464 msgstr "No s'ha seleccionat cap grup"
6466 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1594
6467 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1605
6468 msgid "Cannot add modules"
6469 msgstr "No es poden afegir mòduls"
6471 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1606
6472 msgid "No target has been selected"
6473 msgstr "No s'ha seleccionat cap objectiu"
6475 #. Missing module name
6476 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1809
6477 msgid "Missing module name"
6478 msgstr "Manca el nom del mòdul"
6480 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1871
6481 msgid "Cannot add packages"
6482 msgstr "No es poden afegir paquets"
6484 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.ui.h:1
6485 msgid "Details"
6486 msgstr "Detalls"
6488 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.ui.h:2
6489 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:150
6490 msgid "Error"
6491 msgstr "Error"
6493 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:142 ../plugins/project-wizard/druid.c:146
6494 msgid "Warning"
6495 msgstr "Avís"
6497 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:153
6498 msgid "Message"
6499 msgstr "Missatge"
6501 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:233
6502 msgid "Confirm the following information:"
6503 msgstr "Confirmeu la informació següent:"
6505 #. The project type is translated too, it is something like
6506 #. * generic, GNOME applet, Makefile project...
6507 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:237
6508 #, c-format
6509 msgid "Project Type: %s\n"
6510 msgstr "Tipus de projecte: %s\n"
6512 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:402
6513 #, c-format
6514 msgid "Unable to find any project template in %s"
6515 msgstr "No es pot trobar cap plantilla de projecte a %s"
6517 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:631
6518 #, c-format
6519 msgid ""
6520 "\n"
6521 "Field \"%s\" is mandatory. Please enter it."
6522 msgstr ""
6523 "\n"
6524 "El camp «%s» és obligatori. Introduïu-lo."
6526 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:646
6527 #, c-format
6528 msgid ""
6529 "Field \"%s\" must contains only letters, digits or the following characters "
6530 "\"#$:%%+,.=@^_`~\". In addition you cannot have a leading dash. Please fix "
6531 "it."
6532 msgstr ""
6533 "El camp «%s» només pot contindre lletres, dígits o qualsevol dels caràcters "
6534 "següents «#$:%%+,.=@^_`~». A més tampoc pot tindre una barra precedent. "
6535 "Corregiu-ho."
6537 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:651
6538 #, c-format
6539 msgid ""
6540 "Field \"%s\" must contains only letters, digits, the following characters \"#"
6541 "$:%%+,.=@^_`~\" or directory separators. In addition you cannot have a "
6542 "leading dash. Please fix it."
6543 msgstr ""
6544 "El camp «%s» només pot contindre lletres, dígits, qualsevol dels caràcters "
6545 "següents «#$:%%+,.=@^_`~» o separadors de directori. A més tampoc pot tindre "
6546 "una barra precedent. Corregiu-ho."
6548 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:656
6549 #, c-format
6550 msgid "Unknown error."
6551 msgstr "Error desconegut."
6553 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:683
6554 #, c-format
6555 msgid ""
6556 "Directory \"%s\" is not empty. Project creation could fail if some files "
6557 "cannot be written. Do you want to continue?"
6558 msgstr ""
6559 "Ja existeix el directori «%s». Pot fallar la creació del projecte si no es "
6560 "poden escriure alguns fitxers. Voleu continuar?"
6562 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:685
6563 #, c-format
6564 msgid "File \"%s\" already exists. Do you want to overwrite it?"
6565 msgstr "Ja existeix el fitxer «%s». Voleu sobreescriure'l?"
6567 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:716
6568 msgid "Invalid entry"
6569 msgstr "Entrada no vàlida"
6571 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:726
6572 msgid "Dubious entry"
6573 msgstr "Entrada dubtosa"
6575 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:890
6576 #, c-format
6577 msgid ""
6578 "\n"
6579 "Missing programs: %s."
6580 msgstr ""
6581 "\n"
6582 "Programes que falten: %s."
6584 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:901
6585 #, c-format
6586 msgid ""
6587 "\n"
6588 "Missing packages: %s."
6589 msgstr ""
6590 "\n"
6591 "Paquets que falten: %s."
6593 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:910
6594 msgid ""
6595 "Some important programs or development packages required to build this "
6596 "project are missing. Please make sure they are installed properly before "
6597 "generating the project.\n"
6598 msgstr ""
6599 "Falten alguns programes o paquets de desenvolupament importants que es "
6600 "necessiten per muntar este projecte. Assegureu-vos que estan instal·lats "
6601 "adequadament abans de generar el projecte.\n"
6603 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:919
6604 msgid "Install missing packages"
6605 msgstr "Instal·la els paquets que falten"
6607 #. Translators: Application Manager is the program used to install
6608 #. * new application like apt on Ubuntu, yum on Fedora, zypper on
6609 #. * OpenSuSE and emerge on Gentoo
6610 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:931
6611 msgid ""
6612 "The missing programs are usually part of some distribution packages and can "
6613 "be searched for in your Application Manager. Similarly, the development "
6614 "packages are contained in special packages that your distribution provides "
6615 "to allow development of projects based on them. They usually end with a \"-"
6616 "dev\" or \"-devel\" suffix in package names and can be found by searching in "
6617 "your Application Manager."
6618 msgstr ""
6619 "Generalment els programes que falten són part d'alguna distribució de "
6620 "paquets i els podeu cercar en el Gestor d'aplicacions. De la mateixa manera, "
6621 "els paquets de desenvolupament estan continguts en paquets especials que "
6622 "proporciona la distribució per permetre el desenvolupament de projectes "
6623 "basats en estos. Normalment estos finalitzen amb el sufix «-dev» o «-devel» "
6624 "en el nom del paquet i es poden trobar en cercar en el Gestor d'aplicacions."
6626 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:939
6627 msgid "Missing components"
6628 msgstr "Components que manquen"
6630 #: ../plugins/project-wizard/install.c:406
6631 msgid "New project has been created successfully."
6632 msgstr "S'ha creat correctament el projecte nou."
6634 #: ../plugins/project-wizard/install.c:413
6635 msgid "New project creation has failed."
6636 msgstr "Ha fallat la creació del projecte nou."
6638 #: ../plugins/project-wizard/install.c:462
6639 #, c-format
6640 msgid "Skipping %s: file already exists"
6641 msgstr "S'ignorarà %s: ja existeix el fitxer"
6643 #: ../plugins/project-wizard/install.c:503
6644 #, c-format
6645 msgid "Creating %s … Failed to create directory"
6646 msgstr "S'està creant %s… No s'ha pogut crear el directori"
6648 #: ../plugins/project-wizard/install.c:519
6649 #, c-format
6650 msgid "Creating %s (using AutoGen)… %s"
6651 msgstr "S'està creant %s (fent servir AutoGen)… %s"
6653 #: ../plugins/project-wizard/install.c:524
6654 #, c-format
6655 msgid "Creating %s … %s"
6656 msgstr "S'està creant %s… %s"
6658 #. The %s is a name of a unix command line, by example
6659 #. * cp foobar.c project
6660 #: ../plugins/project-wizard/install.c:570
6661 #, c-format
6662 msgid "Executing: %s"
6663 msgstr "S'està executant: %s"
6665 #: ../plugins/project-wizard/plugin.c:50
6666 #, c-format
6667 msgid "Unable to extract project template %s: %s"
6668 msgstr "No es pot extreure la plantilla de projecte %s: %s"
6670 #: ../plugins/project-wizard/plugin.c:276
6671 msgid "New Project Assistant"
6672 msgstr "Auxiliar de projecte nou"
6674 #: ../plugins/project-wizard/property.c:342
6675 msgid "Select directory"
6676 msgstr "Seleccioneu el directori"
6678 # source\euro\euro.src string MESSAGES+2
6679 # Projecte_Open_Office_1.1 [wizards.po]
6680 #: ../plugins/project-wizard/property.c:359
6681 msgid "Select file"
6682 msgstr "Seleccioneu un fitxer"
6684 #: ../plugins/project-wizard/property.c:409 ../plugins/tools/editor.c:524
6685 msgid "Select an Image File"
6686 msgstr "Seleccioneu un fitxer d'imatge"
6688 #: ../plugins/project-wizard/property.c:434
6689 #: ../plugins/project-wizard/property.c:524 ../plugins/tools/editor.c:558
6690 #: ../plugins/tools/editor.c:705
6691 msgid "Choose Icon"
6692 msgstr "Trieu una icona"
6694 #: ../plugins/project-wizard/property.c:494
6695 msgid "Choose directory"
6696 msgstr "Trieu un directori"
6698 #: ../plugins/project-wizard/property.c:498
6699 msgid "Choose file"
6700 msgstr "Trieu un fitxer"
6702 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:1
6703 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:1
6704 msgid "A generic minimal and flat project"
6705 msgstr "Un projecte genèric mínim"
6707 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:2
6708 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:1
6709 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:1
6710 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:2
6711 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:2
6712 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:2
6713 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:2
6714 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:1
6715 msgid "Add C++ support:"
6716 msgstr "Afig compatibilitat C++:"
6718 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:3
6719 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:3
6720 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:3
6721 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:4
6722 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:4
6723 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:3
6724 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:4
6725 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:4
6726 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:3
6727 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:4
6728 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:4
6729 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:1
6730 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:4
6731 msgid "Add shared library support:"
6732 msgstr "Afig compatibilitat per a les biblioteques compartides:"
6734 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:4
6735 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:5
6736 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:2
6737 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:5
6738 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:5
6739 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:4
6740 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:4
6741 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:5
6742 msgid "Adds C++ support to the project so that C++ source files can be built"
6743 msgstr ""
6744 "Afig compatibilitat C++ al projecte de manera que es puguen construir els "
6745 "fitxers de codi C++"
6747 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:5
6748 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:4
6749 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:4
6750 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:6
6751 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:5
6752 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:4
6753 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:6
6754 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:6
6755 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:4
6756 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:5
6757 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:5
6758 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:2
6759 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:6
6760 msgid "Adds support for building shared libraries in your project"
6761 msgstr "Afig compatibilitat per muntar biblioteques compartides en el projecte"
6763 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:6
6764 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:6
6765 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:6
6766 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:8
6767 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:5
6768 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:7
6769 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:6
6770 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:8
6771 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:8
6772 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:6
6773 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:7
6774 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:2
6775 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:7
6776 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:3
6777 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:6
6778 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:6
6779 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:3
6780 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:8
6781 msgid "Author:"
6782 msgstr "Autor:"
6784 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:7
6785 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:7
6786 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:7
6787 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:9
6788 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:6
6789 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:8
6790 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:7
6791 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:9
6792 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:9
6793 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:7
6794 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:8
6795 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:3
6796 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:8
6797 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:4
6798 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:7
6799 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:7
6800 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:4
6801 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:9
6802 msgid "Basic information"
6803 msgstr "Informació bàsica"
6805 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:9
6806 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:9
6807 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:9
6808 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:8
6809 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:10
6810 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:9
6811 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:11
6812 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:11
6813 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:9
6814 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:10
6815 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:10
6816 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:6
6817 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:10
6818 msgid "Check the packages that your project requires"
6819 msgstr "Comprova els paquets que necessita el projecte"
6821 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:10
6822 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:10
6823 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:10
6824 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:11
6825 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:10
6826 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:11
6827 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:10
6828 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:12
6829 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:12
6830 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:10
6831 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:11
6832 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:11
6833 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:7
6834 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:11
6835 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:6
6836 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:11
6837 msgid "Configure external packages"
6838 msgstr "Configura els paquets externs"
6840 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:11
6841 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:11
6842 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:11
6843 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:12
6844 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:11
6845 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:12
6846 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:11
6847 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:13
6848 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:13
6849 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:11
6850 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:12
6851 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:12
6852 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:8
6853 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:12
6854 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:7
6855 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:12
6856 msgid "Configure external packages:"
6857 msgstr "Configura els paquets externs:"
6859 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:13
6860 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:13
6861 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:13
6862 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:14
6863 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:17
6864 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:14
6865 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:13
6866 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:15
6867 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:15
6868 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:13
6869 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:14
6870 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:6
6871 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:14
6872 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:10
6873 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:10
6874 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:14
6875 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:9
6876 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:14
6877 msgid "Email address:"
6878 msgstr "Adreça electrònica:"
6880 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:14
6881 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:14
6882 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:14
6883 #: ../plugins/project-wizard/templates/django.wiz.in.h:4
6884 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:16
6885 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:18
6886 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:16
6887 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:14
6888 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:16
6889 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:16
6890 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:15
6891 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:15
6892 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:7
6893 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:15
6894 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:11
6895 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:11
6896 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:15
6897 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:11
6898 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:17
6899 msgid "General Project Information"
6900 msgstr "Informació general del projecte"
6902 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:16
6903 msgid "Generic (Minimal)"
6904 msgstr "Genèric (mínim)"
6906 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:18
6907 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:18
6908 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:18
6909 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:20
6910 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:26
6911 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:19
6912 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:17
6913 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:19
6914 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:19
6915 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:19
6916 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:19
6917 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:11
6918 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:19
6919 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:14
6920 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:14
6921 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:19
6922 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:15
6923 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:21
6924 msgid "License"
6925 msgstr "Llicència"
6927 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:19
6928 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:19
6929 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:19
6930 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:21
6931 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:28
6932 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:20
6933 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:18
6934 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:20
6935 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:20
6936 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:21
6937 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:22
6938 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:12
6939 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:20
6940 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:15
6941 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:16
6942 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:20
6943 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:16
6944 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:22
6945 msgid "No license"
6946 msgstr "Sense llicència"
6948 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:20
6949 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:20
6950 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:20
6951 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:22
6952 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:29
6953 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:21
6954 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:19
6955 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:21
6956 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:21
6957 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:22
6958 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:23
6959 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:13
6960 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:21
6961 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:16
6962 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:17
6963 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:23
6964 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:17
6965 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:23
6966 msgid "Options for project build system"
6967 msgstr "Opcions per al sistema de muntatge del projecte"
6969 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:21
6970 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:21
6971 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:21
6972 #: ../plugins/project-wizard/templates/django.wiz.in.h:5
6973 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:23
6974 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:37
6975 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:22
6976 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:20
6977 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:22
6978 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:22
6979 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:23
6980 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:24
6981 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:14
6982 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:22
6983 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:17
6984 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:18
6985 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:24
6986 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:18
6987 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:24
6988 msgid "Project Name:"
6989 msgstr "Nom del projecte:"
6991 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:22
6992 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:22
6993 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:22
6994 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:24
6995 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:39
6996 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:23
6997 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:21
6998 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:23
6999 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:23
7000 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:24
7001 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:25
7002 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:15
7003 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:23
7004 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:18
7005 #: ../plugins/project-wizard/templates/mkfile.wiz.in.h:6
7006 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:19
7007 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:25
7008 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:19
7009 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:25
7010 msgid "Project options"
7011 msgstr "Opcions del projecte"
7013 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:23
7014 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:23
7015 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:23
7016 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:40
7017 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:24
7018 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:22
7019 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:24
7020 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:24
7021 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:25
7022 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:26
7023 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:24
7024 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:21
7025 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:26
7026 msgid "Required Packages:"
7027 msgstr "Paquets necessaris:"
7029 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:24
7030 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:24
7031 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:24
7032 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:26
7033 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:41
7034 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:25
7035 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:23
7036 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:25
7037 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:25
7038 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:26
7039 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:27
7040 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:16
7041 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:25
7042 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:22
7043 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:32
7044 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:27
7045 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:21
7046 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:27
7047 msgid "Select code license"
7048 msgstr "Selecciona la llicència del codi"
7050 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:25
7051 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:25
7052 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:25
7053 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:30
7054 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:43
7055 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:28
7056 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:24
7057 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:26
7058 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:26
7059 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:27
7060 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:28
7061 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:26
7062 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:25
7063 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:30
7064 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:25
7065 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:30
7066 msgid "Use pkg-config to add library support from other packages"
7067 msgstr ""
7068 "Utilitzeu el pkg-config per afegir compatibilitat per a biblioteques des "
7069 "d'altres paquets"
7071 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:27
7072 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:27
7073 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:27
7074 #: ../plugins/project-wizard/templates/django.wiz.in.h:7
7075 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:33
7076 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:31
7077 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:27
7078 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:29
7079 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:29
7080 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:29
7081 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:31
7082 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:18
7083 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:29
7084 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:27
7085 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:34
7086 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:32
7087 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:27
7088 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:33
7089 msgid "project name"
7090 msgstr "nom del projecte"
7092 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:1
7093 msgid "A generic project"
7094 msgstr "Un projecte genèric"
7096 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:2
7097 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:2
7098 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:3
7099 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:3
7100 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:2
7101 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:3
7102 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:3
7103 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:2
7104 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:3
7105 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:3
7106 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:1
7107 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:3
7108 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:3
7109 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:3
7110 msgid "Add internationalization:"
7111 msgstr "Afig internacionalització:"
7113 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:5
7114 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:5
7115 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:7
7116 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:6
7117 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:5
7118 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:7
7119 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:7
7120 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:5
7121 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:6
7122 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:6
7123 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:2
7124 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:5
7125 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:5
7126 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:7
7127 msgid ""
7128 "Adds support for internationalization so that your project can have "
7129 "translations in different languages"
7130 msgstr ""
7131 "Afig compatibilitat per a la internacionalització de manera que el projecte "
7132 "puga traduir-se en diferents idiomes"
7134 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:16
7135 msgid "Generic"
7136 msgstr "Genèric"
7138 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:1
7139 msgid "A generic C++ project"
7140 msgstr "Un projecte genèric de C++"
7142 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:16
7143 msgid "Generic C++"
7144 msgstr "C++ genèric"
7146 #: ../plugins/project-wizard/templates/django.wiz.in.h:2
7147 msgid "Django Project"
7148 msgstr "Projecte Django"
7150 #: ../plugins/project-wizard/templates/django.wiz.in.h:3
7151 msgid "Django Project information"
7152 msgstr "Informació del projecte Django"
7154 #: ../plugins/project-wizard/templates/django.wiz.in.h:6
7155 msgid "Python webproject using Django Web Framework"
7156 msgstr "Projecte web en Python que utilitza l'entorn de treball web Django"
7158 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:2
7159 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:2
7160 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:2
7161 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:2
7162 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:2
7163 msgid "Add gtk-doc system:"
7164 msgstr "Afig el sistema gtk-doc:"
7166 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:15
7167 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:10
7168 msgid "GTK+ (simple)"
7169 msgstr "GTK+ (senzill)"
7171 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:18
7172 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:13
7173 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:19
7174 msgid ""
7175 "Give a package name that your project require. You may also mention what is "
7176 "the required version of the package. For example, 'libgnomeui-2.0' or "
7177 "'libgnomeui-2.0 >= 2.2.0'"
7178 msgstr ""
7179 "Introduïu el nom del paquet que necessita el projecte. Podeu mencionar quina "
7180 "és la versió necessària del paquet. Per exemple, «libgnomeui-2.0» o "
7181 "«libgnomeui-2.0 >= 2.2.0»"
7183 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:25
7184 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:20
7185 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:26
7186 msgid "Require Package:"
7187 msgstr "Necessita el paquet:"
7189 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:27
7190 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:22
7191 msgid "Simple GTK+ project"
7192 msgstr "Un projecte GTK+ senzill"
7194 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:28
7195 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:26
7196 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:23
7197 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:23
7198 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:28
7199 msgid "Use GtkBuilder for user interface:"
7200 msgstr "Utilitza el GtkBuilder per a la interfície d'usuari:"
7202 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:29
7203 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:27
7204 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:24
7205 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:24
7206 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:29
7207 msgid ""
7208 "Use GtkBuilder to create the user-interface in a graphical way and load it "
7209 "from xml files at runtime"
7210 msgstr ""
7211 "Utilitza el GtkBuilder per crear la interfície d'usuari de manera gràfica i "
7212 "carregar-la des de fitxers XML en temps d'execució"
7214 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:32
7215 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:30
7216 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:30
7217 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:28
7218 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:32
7219 msgid "gtk-doc is used to compile API documentations for GObject based classes"
7220 msgstr ""
7221 "El gtk-doc s'utilitza per compilar la documentació de l'API per a les "
7222 "classes basades en el GObject"
7224 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:3
7225 msgid "Anjuta Plugin"
7226 msgstr "Connector de l'Anjuta"
7228 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:4
7229 msgid "Anjuta plugin project that uses libanjuta framework"
7230 msgstr ""
7231 "Projecte de connector de l'Anjuta que utilitza l'entorn de treball libanjuta"
7233 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:9
7234 msgid ""
7235 "Comma separated, other plugins that this plugin depends on. It could be "
7236 "either primary interface name or plugin location (library:class)"
7237 msgstr ""
7238 "Els altres connectors dels quals depèn este connector, separats per comes. "
7239 "Poden ser el nom de la interfície primària o la ubicació del connector "
7240 "(biblioteca:classe)"
7242 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:12
7243 msgid "Create Gtk Builder interface file"
7244 msgstr "Crea un fitxer d'interfície GtkBuilder"
7246 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:13
7247 msgid "Create a template Gtk Builder interface file"
7248 msgstr "Crea un fitxer de plantilla d'interfície GtkBuilder"
7250 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:15
7251 msgid "Display description of the plugin"
7252 msgstr "Mostra la descripció del connector"
7254 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:16
7255 msgid "Display title of the plugin"
7256 msgstr "Mostra el títol del connector"
7258 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:20
7259 msgid "Icon File:"
7260 msgstr "Fitxer de la icona:"
7262 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:21
7263 msgid "Icon file for the plugin"
7264 msgstr "Fitxer de la icona per al connector"
7266 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:22
7267 msgid "Implement plugin interfaces"
7268 msgstr "Implementa les interfícies del connector"
7270 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:23
7271 msgid "Interface implemented by the plugin"
7272 msgstr "Interfície implementada pel connector"
7274 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:24
7275 msgid "Interface:"
7276 msgstr "Interfície:"
7278 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:27
7279 msgid "Name of the value to watch"
7280 msgstr "Nom del valor a vigilar"
7282 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:30
7283 msgid "Plugin Class Name:"
7284 msgstr "Nom de la classe del connector:"
7286 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:31
7287 msgid "Plugin Dependencies:"
7288 msgstr "Dependències del connector:"
7290 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:32
7291 msgid "Plugin Description:"
7292 msgstr "Descripció del connector:"
7294 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:33
7295 msgid "Plugin Title:"
7296 msgstr "Títol del connector:"
7298 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:34
7299 msgid "Plugin class name"
7300 msgstr "Nom de la classe del connector"
7302 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:35
7303 msgid "Plugin has menus or/and toolbars"
7304 msgstr "El connector té menús i/o barres d'eines"
7306 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:36
7307 msgid "Plugin interfaces to implement"
7308 msgstr "Interfícies del connector a implementar"
7310 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:38
7311 msgid ""
7312 "Project name must not contain spaces, because it will be the name of the "
7313 "project build target (executable, library etc.)"
7314 msgstr ""
7315 "El nom del projecte no pot contindre espais perquè serà el nom del projecte "
7316 "objectiu a muntar (executable, biblioteca, etc.)"
7318 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:42
7319 msgid "Shell values to watch"
7320 msgstr "Valors de l'intèrpret d'ordes a vigilar"
7322 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:44
7323 msgid "Value Name:"
7324 msgstr "Nom del valor:"
7326 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:45
7327 msgid "Values to watch"
7328 msgstr "Valors a vigilar"
7330 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:47
7331 msgid "Whether the plugin has menus or toolbars"
7332 msgstr "Si el connector té menú o barres d'eines"
7334 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:1
7335 msgid "A minimal GTKmm project"
7336 msgstr "Un projecte GTKmm mínim"
7338 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:15
7339 msgid "GTKmm (Simple)"
7340 msgstr "GTKmm (senzill)"
7342 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:1
7343 msgid "A generic wx Widgets project"
7344 msgstr "Un projecte genèric del wxWidgets"
7346 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:26
7347 msgid "Wx Widgets"
7348 msgstr "Wx Widgets"
7350 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:1
7351 msgid "A generic Xlib project"
7352 msgstr "Un projecte genèric d'Xlib"
7354 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:28
7355 msgid "Xlib"
7356 msgstr "Xlib"
7358 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:1
7359 msgid "A generic Xlib dock applet"
7360 msgstr "Una miniaplicació genèrica d'acoblador Xlib"
7362 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:28
7363 msgid "Xlib dock"
7364 msgstr "Acoblador Xlib"
7366 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:1
7367 msgid ""
7368 "A generic natively compiled java project using the GNU Java Compiler (gcj)"
7369 msgstr ""
7370 "Un projecte genèric compilat en Java nadiu utilitzant el compilador de Java "
7371 "del GNU (gcj)"
7373 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:14
7374 msgid "GCJ needs to know which class contains the main() function"
7375 msgstr "El GCJ necessita saber quina classe conté la funció main()"
7377 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:17
7378 msgid "Generic gcj compiled java"
7379 msgstr "Java genèric compilat amb el gcj"
7381 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:20
7382 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:20
7383 msgid "Main Class:"
7384 msgstr "Classe principal:"
7386 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:1
7387 msgid "A generic java project using automake project management"
7388 msgstr ""
7389 "Un projecte genèric en Java que utilitza la gestió de projectes de l'automake"
7391 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:17
7392 msgid "Generic java (automake)"
7393 msgstr "Java genèric (automake)"
7395 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:21
7396 msgid "Main class"
7397 msgstr "Classe principal"
7399 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:9
7400 msgid "Generic JavaScript"
7401 msgstr "JavaScript genèric"
7403 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:1
7404 msgid "A generic python project using automake project management"
7405 msgstr ""
7406 "Un projecte genèric en Python que utilitza la gestió de projectes de "
7407 "l'automake"
7409 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:17
7410 msgid "Generic python (automake)"
7411 msgstr "Python genèric (automake)"
7413 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:19
7414 msgid "PyGTK (automake)"
7415 msgstr "PyGTK (automake)"
7417 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:20
7418 msgid "PyGTK project using automake"
7419 msgstr "Projecte PyGTK que utilitza l'automake"
7421 #: ../plugins/project-wizard/templates/mkfile.wiz.in.h:1
7422 msgid "Makefile project"
7423 msgstr "Projecte makefile"
7425 #: ../plugins/project-wizard/templates/mkfile.wiz.in.h:2
7426 msgid "Makefile-based project"
7427 msgstr "Projecte basat en el makefile"
7429 #: ../plugins/project-wizard/templates/mkfile.wiz.in.h:3
7430 msgid "Project directory, output file etc."
7431 msgstr "Directori del projecte, fitxer d'eixida, etc."
7433 #: ../plugins/project-wizard/templates/mkfile.wiz.in.h:4
7434 msgid "Project directory:"
7435 msgstr "Directori del projecte:"
7437 #: ../plugins/project-wizard/templates/mkfile.wiz.in.h:5
7438 msgid "Project name:"
7439 msgstr "Nom del projecte:"
7441 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:1
7442 msgid "A sample SDL project"
7443 msgstr "Un projecte de mostra SDL"
7445 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:15
7446 msgid "Mininum SDL version required"
7447 msgstr "Versió mínima necessària de l'SDL"
7449 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:20
7450 msgid "Require SDL version:"
7451 msgstr "Necessita la versió SDL:"
7453 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:21
7454 msgid "Require SDL_gfx library"
7455 msgstr "Necessita la biblioteca SDL_gfx"
7457 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:22
7458 msgid "Require SDL_gfx:"
7459 msgstr "Necessita la SDL_gfx:"
7461 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:23
7462 msgid "Require SDL_image library"
7463 msgstr "Necessita la biblioteca SDL_image"
7465 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:24
7466 msgid "Require SDL_image:"
7467 msgstr "Necessita la SDL_image:"
7469 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:25
7470 msgid "Require SDL_mixer library"
7471 msgstr "Necessita la biblioteca SDL_mixer"
7473 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:26
7474 msgid "Require SDL_mixer:"
7475 msgstr "Necessita la SDL_mixer:"
7477 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:27
7478 msgid "Require SDL_net library"
7479 msgstr "Necessita la biblioteca SDL_net"
7481 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:28
7482 msgid "Require SDL_net:"
7483 msgstr "Necessita el SDL_net:"
7485 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:29
7486 msgid "Require SDL_ttf library"
7487 msgstr "Necessita la biblioteca SDL_ttf"
7489 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:30
7490 msgid "Require SDL_ttf:"
7491 msgstr "Necessita la SDL_ttf:"
7493 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:31
7494 msgid "SDL"
7495 msgstr "SDL"
7497 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:1
7498 msgid "A shared or a static library project"
7499 msgstr "Un projecte de biblioteca compartida o estàtica"
7501 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:9
7502 msgid "Build library as"
7503 msgstr "Munta la biblioteca com a"
7505 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:18
7506 msgid "Library"
7507 msgstr "Biblioteca"
7509 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:21
7510 msgid "Only Shared"
7511 msgstr "Només compartida"
7513 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:22
7514 msgid "Only Static"
7515 msgstr "Només estàtica"
7517 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:28
7518 msgid "Select library type to build"
7519 msgstr "Seleccioneu el tipus de biblioteca a muntar"
7521 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:29
7522 msgid "Shared and Static library"
7523 msgstr "Biblioteca compartida i estàtica"
7525 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:15
7526 msgid "Full features Gtk+ Application with file handling"
7527 msgstr "Funcions completes d'aplicació GTK+ amb gestió de fitxers"
7529 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:16
7530 msgid "GTK+ (Application)"
7531 msgstr "GTK+ (aplicació)"
7533 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.ui.h:2
7534 msgid "Choose a working directory"
7535 msgstr "Trieu un directori de treball"
7537 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.ui.h:4
7538 msgid "Program Parameters"
7539 msgstr "Paràmetres del programa"
7541 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.ui.h:5
7542 msgid "Program:"
7543 msgstr "Programa:"
7545 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.ui.h:6
7546 msgid "Run in Terminal"
7547 msgstr "Executa en un terminal"
7549 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.ui.h:7
7550 msgid "Working Directory:"
7551 msgstr "Directori de treball:"
7553 #. Only local directory are supported
7554 #: ../plugins/run-program/execute.c:108
7555 #, c-format
7556 msgid "Program directory '%s' is not local"
7557 msgstr "El directori del programa «%s» no és local"
7559 #: ../plugins/run-program/parameters.c:304
7560 msgid "Load Target to run"
7561 msgstr "Carrega l'objectiu a executar"
7563 #: ../plugins/run-program/plugin.c:191
7564 msgid ""
7565 "The program is running.\n"
7566 "Do you want to restart it?"
7567 msgstr ""
7568 "El programa s'està executant.\n"
7569 "Voleu reiniciar-lo?"
7571 #. Action name
7572 #. Stock icon, if any
7573 #: ../plugins/run-program/plugin.c:231
7574 msgid "_Run"
7575 msgstr "_Executa"
7577 #: ../plugins/run-program/plugin.c:239
7578 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools.plugin.in.h:3
7579 msgid "Execute"
7580 msgstr "Executa"
7582 #: ../plugins/run-program/plugin.c:241
7583 msgid "Run program without debugger"
7584 msgstr "Executa el programa sense depurador"
7586 #: ../plugins/run-program/plugin.c:247
7587 msgid "Stop Program"
7588 msgstr "Atura el programa"
7590 #: ../plugins/run-program/plugin.c:249
7591 msgid "Kill program"
7592 msgstr "Mata el programa"
7594 #: ../plugins/run-program/plugin.c:255
7595 msgid "Program Parameters…"
7596 msgstr "Paràmetres del programa…"
7598 #: ../plugins/run-program/plugin.c:257
7599 msgid "Set current program, arguments, etc."
7600 msgstr "Estableix el programa actual, els arguments, etc."
7602 #: ../plugins/run-program/plugin.c:282
7603 msgid "Run operations"
7604 msgstr "Executa les operacions"
7606 #: ../plugins/run-program/org.gnome.anjuta.run.gschema.xml.in.h:1
7607 msgid "Command used for starting a terminal"
7608 msgstr "Orde utilitzada per iniciar un terminal"
7610 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:62
7611 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:306
7612 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-browser.c:208
7613 msgid "Snippets"
7614 msgstr "Fragments"
7616 #. Translator: Appears in Edit->Snippets menu. It is used mainly for providing a
7617 #. shortcut for the trigger-key based insertion of snippets. It's called like this
7618 #. because you type the trigger-key in the editor, followed by Trigger Insert and
7619 #. the snippet gets inserted.
7620 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:73
7621 msgid "_Trigger insert"
7622 msgstr "Insereix amb un ac_tivador"
7624 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:75
7625 msgid "Insert a snippet using the trigger-key"
7626 msgstr "Insereix un fragment utilitzant una tecla activadora"
7628 #. Translator: In a similar matter, it also appears in Edit->Snippets. It's another method
7629 #. for inserting snippets. In this case, you call Auto complete insert, start
7630 #. typing in the editor a string, the database is searched for that string and the
7631 #. most relevant snippets are returned in a pop-up like the auto-complete one
7632 #. (they are showed by their names). After selecting one of them, the snippet gets
7633 #. inserted.
7634 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:86
7635 msgid "_Auto complete insert"
7636 msgstr "Insereix amb compleció _automàtica"
7638 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:88
7639 msgid "Insert a snippet using auto-completion"
7640 msgstr "Insereix un fragment utilitzant la compleció automàtica"
7642 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:93
7643 msgid "_Import snippets …"
7644 msgstr "_Importa fragments …"
7646 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:95
7647 msgid "Import snippets to the database"
7648 msgstr "Importa fragments a la base de dades"
7650 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:100
7651 msgid "_Export snippets …"
7652 msgstr "_Exporta fragments …"
7654 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:102
7655 msgid "Export snippets from the database"
7656 msgstr "Exporta fragments de la base de dades"
7658 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:331
7659 msgid "Snippets Manager actions"
7660 msgstr "Accions del gestor de fragments"
7662 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:778
7663 msgid "Command?"
7664 msgstr "Orde?"
7666 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:794
7667 msgid "Variable text"
7668 msgstr "Text variable"
7670 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:812
7671 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.c:40
7672 msgid "Instant value"
7673 msgstr "Valor instantani"
7675 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:941
7676 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:978
7677 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-provider.c:754
7678 #: ../plugins/snippets-manager/anjuta-snippets-manager.plugin.in.h:2
7679 msgid "Code Snippets"
7680 msgstr "Fragments de codi"
7682 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-browser.c:549
7683 msgid "Trigger"
7684 msgstr "Activador"
7686 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-browser.c:560
7687 msgid "Languages"
7688 msgstr "Llenguatges"
7690 #. Insert the Add Snippet menu item
7691 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-browser.c:808
7692 msgid "Add Snippet …"
7693 msgstr "Afig un fragment …"
7695 #. Insert the Add Snippets Group menu item
7696 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-browser.c:818
7697 msgid "Add Snippets Group …"
7698 msgstr "Afig un grup de fragments …"
7700 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.c:39
7701 msgid "Default value"
7702 msgstr "Valor predeterminat"
7704 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.c:48
7705 msgid "<b>Error:</b> You must choose at least one language for the snippet!"
7706 msgstr "<b>Error:</b> com a mínim heu de triar un llenguatge per al fragment"
7708 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.c:49
7709 msgid ""
7710 "<b>Error:</b> The trigger key is already in use for one of the languages!"
7711 msgstr "<b>Error:</b> la tecla activadora ja s'utilitza en un dels llenguatges"
7713 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.c:50
7714 msgid ""
7715 "<b>Error:</b> The trigger key can only contain alphanumeric characters and "
7716 "_ !"
7717 msgstr ""
7718 "<b>Error:</b> la tecla activadora només pot contindre caràcters alfanumèrics "
7719 "i _"
7721 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.c:51
7722 msgid "<b>Error:</b> You haven't entered a trigger key for the snippet!"
7723 msgstr "<b>Error:</b> no heu introduït una tecla activadora per al fragment"
7725 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:1
7726 msgid "<b>Error:</b> The snippet must belong to a group!"
7727 msgstr "<b>Error:</b> el fragment ha de pertànyer a un grup"
7729 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:2
7730 msgid "<b>Warning:</b> You should choose a name for the snippet!"
7731 msgstr "<b>Avís:</b> hauríeu de triar un nom per al fragment"
7733 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:4
7734 msgid "Close"
7735 msgstr "Tanca"
7737 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:5
7738 msgid "Insert"
7739 msgstr "Insereix"
7741 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:6
7742 msgid ""
7743 "Keywords are used for better searching of the snippets. They should be "
7744 "relevant to the snippet content. Type them separated by a single space."
7745 msgstr ""
7746 "Les paraules clau s'utilitzen per cercar millor els fragments. Haurien de "
7747 "tindre relació amb el contingut del fragment. Escriviu-les separades per un "
7748 "espai."
7750 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:7
7751 msgid "Keywords:"
7752 msgstr "Paraules clau:"
7754 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:8
7755 msgid "Languages:"
7756 msgstr "Llenguatges:"
7758 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:9
7759 msgid "Preview"
7760 msgstr "Previsualitza"
7762 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:12
7763 msgid "Select the Snippets Group to which this snippet belongs."
7764 msgstr "Seleccioneu el grup de fragments on pertany este fragment."
7766 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:13
7767 msgid "Select the languages for which you want to use this snippet."
7768 msgstr "Seleccioneu els llenguatges on voleu utilitzar este fragment."
7770 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:14
7771 msgid ""
7772 "Select the name of the Snippet. \n"
7773 "The role of the name is purely informative."
7774 msgstr ""
7775 "Seleccioneu el nom del fragment. \n"
7776 "El rol del nom només és informatiu."
7778 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:16
7779 msgid "Snippet Content"
7780 msgstr "Contingut del fragment"
7782 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:17
7783 msgid "Snippet Name:"
7784 msgstr "Nom del fragment:"
7786 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:18
7787 msgid "Snippet Properties"
7788 msgstr "Propietats del fragment"
7790 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:19
7791 msgid "Snippet Variables"
7792 msgstr "Variables del fragment"
7794 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:20
7795 msgid "Snippets Group:"
7796 msgstr "Grup de fragments:"
7798 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:21
7799 msgid ""
7800 "The trigger key is used for fast insertion of the snippet. Type the trigger "
7801 "key in the editor, followed by the \"Fast Insert\" shortcut to insert a "
7802 "snippet.\n"
7803 "<b>Warning: Must be unique per language. </b>"
7804 msgstr ""
7805 "La tecla activadora s'utilitza per a la inserció ràpida d'un fragment. "
7806 "Teclegeu la tecla activadora a l'editor seguida per la drecera de teclat "
7807 "«Inserció ràpida» per inserir un fragment.\n"
7808 "<b>Avís: ha de ser únic per llenguatge.</b>"
7810 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:23
7811 msgid "Trigger Key:"
7812 msgstr "Tecla activadora:"
7814 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-manager-preferences.ui.h:1
7815 msgid "Anjuta variables"
7816 msgstr "Variables de l'Anjuta"
7818 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-import-export.c:145
7819 msgid "Import Snippets"
7820 msgstr "Importa fragments"
7822 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-import-export.c:190
7823 msgid "Export Snippets"
7824 msgstr "Exporta fragments"
7826 #: ../plugins/sourceview/sourceview.c:484
7827 #, c-format
7828 msgid ""
7829 "The file \"%s\" on the disk is more recent than the current buffer.\n"
7830 "Do you want to reload it?"
7831 msgstr ""
7832 "És més nova la còpia del fitxer «%s» al disc que no pas la carregada a la "
7833 "memòria intermèdia.\n"
7834 "Voleu tornar-lo a carregar?"
7836 #: ../plugins/sourceview/sourceview.c:521
7837 #, c-format
7838 msgid ""
7839 "The file \"%s\" has been deleted on the disk.\n"
7840 "Do you want to close it?"
7841 msgstr ""
7842 "S'ha suprimit el fitxer «%s» del disc.\n"
7843 "Voleu tancar-lo?"
7845 #. Could not open <filename>: <error message>
7846 #: ../plugins/sourceview/sourceview.c:558
7847 #, c-format
7848 msgid "Could not open %s: %s"
7849 msgstr "No s'ha pogut obrir %s: %s"
7851 #: ../plugins/sourceview/sourceview.c:612
7852 #, c-format
7853 msgid "The file \"%s\" is read-only! Edit anyway?"
7854 msgstr "El fitxer «%s» només és de lectura. El voleu editar igualment?"
7856 #. Could not open <filename>: <error message>
7857 #: ../plugins/sourceview/sourceview.c:671
7858 #, c-format
7859 msgid "Could not save %s: %s"
7860 msgstr "No s'ha pogut alçar %s: %s"
7862 #: ../plugins/sourceview/sourceview-io.c:271
7863 #, c-format
7864 msgid "Could not save file because filename not yet specified"
7865 msgstr ""
7866 "No s'ha pogut alçar el fitxer perquè encara no se n'ha especificat el nom"
7868 #: ../plugins/sourceview/sourceview-io.c:501
7869 #, c-format
7870 msgid "New file %d"
7871 msgstr "Fitxer nou %d"
7873 #: ../plugins/sourceview/sourceview-print.c:47
7874 msgid "Preparing pages for printing"
7875 msgstr "S'estan preparant les pàgines per imprimir"
7877 #: ../plugins/sourceview/sourceview-print.c:111
7878 msgid "Wrap lines"
7879 msgstr "Ajusta les línies"
7881 #: ../plugins/sourceview/sourceview-print.c:113
7882 msgid "Line numbers"
7883 msgstr "Números de línia"
7885 #: ../plugins/sourceview/sourceview-print.c:115
7886 msgid "Header"
7887 msgstr "Capçalera"
7889 #: ../plugins/sourceview/sourceview-print.c:117
7890 msgid "Footer"
7891 msgstr "Peu"
7893 #: ../plugins/sourceview/sourceview-print.c:119
7894 msgid "Highlight source code"
7895 msgstr "Ressalta el codi font"
7897 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:1
7898 msgid "Color scheme:"
7899 msgstr "Esquema de colors:"
7901 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:2
7902 msgid "Create backup files"
7903 msgstr "Crea fitxers de còpia de seguretat"
7905 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:3
7906 msgid "Editor"
7907 msgstr "Editor"
7909 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:4
7910 msgid "Enable autocompletion for document words"
7911 msgstr "Habilita la compleció automàtica per a paraules del document"
7913 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:5
7914 msgid "Font"
7915 msgstr "Tipus de lletra"
7917 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:6
7918 msgid "Font:"
7919 msgstr "Tipus de lletra:"
7921 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:7
7922 msgid "Highlight current line"
7923 msgstr "Ressalta la línia actual"
7925 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:8
7926 msgid "Highlight matching brackets"
7927 msgstr "Ressalta les claus i parèntesis concordants"
7929 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:9
7930 msgid "Highlight syntax"
7931 msgstr "Ressaltat de sintaxi"
7933 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:10
7934 msgid "Indentation and auto-format options"
7935 msgstr "Opcions de sagnat i de format automàtic"
7937 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:12
7938 msgid "Right margin position in characters"
7939 msgstr "Posició del marge dret en caràcters"
7941 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:13
7942 msgid "Show line numbers"
7943 msgstr "Mostra els números de línia"
7945 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:14
7946 msgid "Show marks"
7947 msgstr "Mostra els marcadors"
7949 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:15
7950 msgid "Show right margin"
7951 msgstr "Mostra el marge dret"
7953 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:16
7954 msgid "Tab size in spaces:"
7955 msgstr "Mida de tabulació en espais:"
7957 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:17
7958 msgid "Use tabs for indentation"
7959 msgstr "Utilitza el tabulador per sagnar"
7961 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:18
7962 msgid "Use theme font"
7963 msgstr "Utilitza el tipus de lletra del tema"
7965 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:19
7966 #: ../src/anjuta-app.c:633 ../src/anjuta-app.c:638
7967 msgid "View"
7968 msgstr "Visualitza"
7970 #: ../plugins/starter/plugin.c:285
7971 msgid "Start"
7972 msgstr "Inici"
7974 #: ../plugins/starter/starter.ui.h:1
7975 msgid "Anjuta Manual"
7976 msgstr "Manual de l'Anjuta"
7978 #: ../plugins/starter/starter.ui.h:2
7979 msgid "Create a new project"
7980 msgstr "Crea un projecte nou"
7982 #: ../plugins/starter/starter.ui.h:3
7983 msgid "FAQ"
7984 msgstr "PMF"
7986 #: ../plugins/starter/starter.ui.h:4
7987 msgid "Getting started:"
7988 msgstr "Per començar:"
7990 #: ../plugins/starter/starter.ui.h:5
7991 msgid "Import an existing project"
7992 msgstr "Importa un projecte existent"
7994 #: ../plugins/starter/starter.ui.h:6
7995 msgid "Recent projects:"
7996 msgstr "Projectes recents:"
7998 #: ../plugins/starter/starter.ui.h:7
7999 msgid "Tutorials"
8000 msgstr "Programes d'aprenentatge"
8002 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:1
8003 msgid "Add file/directory"
8004 msgstr "Afig el fitxer/directori"
8006 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:2
8007 msgid "Branch/Tag URL:"
8008 msgstr "URL de la branca/etiqueta:"
8010 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:7
8011 msgid "Commit Changes"
8012 msgstr "Publica els canvis"
8014 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:8
8015 msgid "Copy files/folders"
8016 msgstr "Copia els fitxers/carpetes"
8018 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:10
8019 msgid "Diff Selected Revisions"
8020 msgstr "Diferències entre les revisions seleccionades"
8022 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:11
8023 msgid "Diff file/directory"
8024 msgstr "Diferències entre fitxers/directoris"
8026 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:12
8027 msgid "Diff to Previous"
8028 msgstr "Diferència amb l'anterior"
8030 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:15
8031 msgid "End Revision:"
8032 msgstr "Revisió final:"
8034 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:16
8035 msgid "File or directory to diff:"
8036 msgstr "Fitxer o directori d'on obtindre les diferències:"
8038 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:17
8039 msgid "File/URL to Remove:"
8040 msgstr "Fitxer/URL a suprimir:"
8042 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:18
8043 msgid "First Path:"
8044 msgstr "Primer camí:"
8046 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:20
8047 msgid "Ignore ancestry"
8048 msgstr "Ignora els ancestrals"
8050 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:22
8051 msgid "Merge changes into working copy"
8052 msgstr "Combina els canvis amb la còpia de treball"
8054 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:25
8055 msgid "Other Revision:"
8056 msgstr "Una altra revisió:"
8058 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:27
8059 msgid "Previous Commit Messages:"
8060 msgstr "Missatges de publicació anteriors:"
8062 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:28
8063 msgid "Realm:"
8064 msgstr "Regne:"
8066 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:29
8067 msgid "Recurse"
8068 msgstr "Recursivament"
8070 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:30
8071 msgid "Remember Password"
8072 msgstr "Recorda la contrasenya"
8074 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:31
8075 msgid "Remember this decision"
8076 msgstr "Recorda esta decisió"
8078 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:32
8079 msgid "Remove file/directory"
8080 msgstr "Suprimeix el fitxer/directori"
8082 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:33
8083 msgid "Repository Head"
8084 msgstr "Cap del dipòsit"
8086 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:34
8087 msgid "Repository authorization"
8088 msgstr "Autorització del dipòsit"
8090 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:35
8091 msgid "Retrieving status…"
8092 msgstr "S'està obtenint l'estat…"
8094 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:36
8095 msgid "Retrieving status……"
8096 msgstr "S'està obtenint l'estat…"
8098 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:37
8099 msgid "Revert Changes"
8100 msgstr "Desfés els canvis"
8102 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:39
8103 msgid "Save open files before diffing"
8104 msgstr "Alça els fitxers oberts abans de diferenciar"
8106 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:40
8107 msgid "Second Path:"
8108 msgstr "Segon camí:"
8110 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:41
8111 msgid "Select Changes to Revert:"
8112 msgstr "Seleccioneu els canvis a desfer:"
8114 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:42
8115 msgid "Select Files to Commit:"
8116 msgstr "Seleccioneu els fitxers a publicar:"
8118 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:43
8119 msgid "Select Files to Mark as Resolved:"
8120 msgstr "Seleccioneu els fitxers a marcar com a resolts:"
8122 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:44
8123 msgid "Set Conflicts as Resolved"
8124 msgstr "Estableix els conflictes com a resolts"
8126 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:45
8127 msgid "Source/Destination Paths:"
8128 msgstr "Camins font/destinació:"
8130 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:46
8131 msgid "Source:"
8132 msgstr "Font:"
8134 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:47
8135 msgid "Start Revision:"
8136 msgstr "Revisió inicial:"
8138 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:48
8139 msgid "Subversion Options"
8140 msgstr "Opcions del Subversion"
8142 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:49
8143 msgid "Subversion Preferences"
8144 msgstr "Preferències del Subversion"
8146 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:50
8147 msgid "Switch to branch/tag"
8148 msgstr "Commuta a la branca/etiqueta"
8150 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:51
8151 msgid "Trust server"
8152 msgstr "Confieu en el servidor"
8154 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:52
8155 msgid "Update file/directory"
8156 msgstr "Actualitza el fitxer/directori"
8158 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:53
8159 msgid "Use first path"
8160 msgstr "Utilitza el primer camí"
8162 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:54
8163 msgid "Use previous message"
8164 msgstr "Utilitza el missatge anterior"
8166 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:57
8167 msgid "View Log"
8168 msgstr "Visualitza el registre"
8170 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:58
8171 msgid "View Selected Revision"
8172 msgstr "Visualitza la revisió seleccionada"
8174 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:60
8175 msgid "Whole Project"
8176 msgstr "Tot el projecte"
8178 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:62
8179 msgid "Working Copy"
8180 msgstr "Còpia de treball"
8182 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:63
8183 msgid "Working Copy Path:"
8184 msgstr "Camí de la còpia de treball:"
8186 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:64
8187 msgid "realm"
8188 msgstr "regne"
8190 #. Action name
8191 #. Stock icon, if any
8192 #: ../plugins/subversion/plugin.c:52 ../plugins/subversion/plugin.c:151
8193 msgid "_Subversion"
8194 msgstr "_Subversion"
8196 #. Action name
8197 #. Stock icon, if any
8198 #: ../plugins/subversion/plugin.c:60 ../plugins/subversion/plugin.c:175
8199 msgid "_Add…"
8200 msgstr "_Afig…"
8202 #. Display label
8203 #. short-cut
8204 #: ../plugins/subversion/plugin.c:62 ../plugins/subversion/plugin.c:177
8205 msgid "Add a new file/directory to the Subversion tree"
8206 msgstr "Afig un fitxer/directori nou a l'arbre del Subversion"
8208 #. Action name
8209 #. Stock icon, if any
8210 #: ../plugins/subversion/plugin.c:68 ../plugins/subversion/plugin.c:183
8211 msgid "_Remove…"
8212 msgstr "_Suprimeix…"
8214 #. Display label
8215 #. short-cut
8216 #: ../plugins/subversion/plugin.c:70 ../plugins/subversion/plugin.c:185
8217 msgid "Remove a file/directory from Subversion tree"
8218 msgstr "Suprimeix un fitxer/directori de l'arbre del Subversion"
8220 #. Action name
8221 #. Stock icon, if any
8222 #: ../plugins/subversion/plugin.c:76
8223 msgid "_Commit…"
8224 msgstr "Publica els _canvis…"
8226 #. Display label
8227 #. short-cut
8228 #: ../plugins/subversion/plugin.c:78
8229 msgid "Commit your changes to the Subversion tree"
8230 msgstr "Publiqueu els canvis a l'arbre del Subversion"
8232 #. Action name
8233 #. Stock icon, if any
8234 #: ../plugins/subversion/plugin.c:84 ../plugins/subversion/plugin.c:167
8235 msgid "_Revert…"
8236 msgstr "_Desfés…"
8238 #. Display label
8239 #. short-cut
8240 #: ../plugins/subversion/plugin.c:86 ../plugins/subversion/plugin.c:169
8241 msgid "Revert changes to your working copy."
8242 msgstr "Desfés els canvis a la còpia de treball."
8244 #. Action name
8245 #. Stock icon, if any
8246 #: ../plugins/subversion/plugin.c:92
8247 msgid "_Resolve Conflicts…"
8248 msgstr "_Resol els conflictes…"
8250 #. Display label
8251 #. short-cut
8252 #: ../plugins/subversion/plugin.c:94
8253 msgid "Resolve conflicts in your working copy."
8254 msgstr "Resol els conflictes en la còpia de treball."
8256 #. Action name
8257 #. Stock icon, if any
8258 #: ../plugins/subversion/plugin.c:100 ../plugins/subversion/plugin.c:159
8259 msgid "_Update…"
8260 msgstr "Act_ualitza…"
8262 #. Display label
8263 #. short-cut
8264 #: ../plugins/subversion/plugin.c:102 ../plugins/subversion/plugin.c:161
8265 msgid "Syncronize your local copy with the Subversion tree"
8266 msgstr "Sincronitzeu la còpia local amb l'arbre del Subversion"
8268 #. Action name
8269 #. Stock icon, if any
8270 #: ../plugins/subversion/plugin.c:108
8271 msgid "Copy Files/Folders…"
8272 msgstr "Copia fitxers/carpetes…"
8274 #. Display label
8275 #. short-cut
8276 #: ../plugins/subversion/plugin.c:110 ../plugins/subversion/plugin.c:201
8277 msgid "Copy files/folders in the repository"
8278 msgstr "Copia els fitxers/carpetes del dipòsit"
8280 #. Action name
8281 #. Stock icon, if any
8282 #: ../plugins/subversion/plugin.c:116
8283 msgid "Switch to a Branch/Tag…"
8284 msgstr "Commuta a una branca/etiqueta…"
8286 #. Display label
8287 #. short-cut
8288 #: ../plugins/subversion/plugin.c:118
8289 msgid "Switch your local copy to a branch or tag in the repository"
8290 msgstr "Commuta la còpia local a una branca o etiqueta del dipòsit"
8292 #. Action name
8293 #. Stock icon, if any
8294 #: ../plugins/subversion/plugin.c:124
8295 msgid "Merge…"
8296 msgstr "Combina…"
8298 #. Display label
8299 #. short-cut
8300 #: ../plugins/subversion/plugin.c:126
8301 msgid "Merge changes into your working copy"
8302 msgstr "Combina els canvis amb la còpia de treball"
8304 #. Action name
8305 #. Stock icon, if any
8306 #: ../plugins/subversion/plugin.c:132 ../plugins/subversion/plugin.c:191
8307 msgid "_View Log…"
8308 msgstr "_Visualitza el registre…"
8310 #. Display label
8311 #. short-cut
8312 #: ../plugins/subversion/plugin.c:134 ../plugins/subversion/plugin.c:193
8313 msgid "View file history"
8314 msgstr "Visualitza l'historial del fitxer"
8316 #. Action name
8317 #. Stock icon, if any
8318 #: ../plugins/subversion/plugin.c:140
8319 msgid "_Diff…"
8320 msgstr "_Diferències…"
8322 #. Display label
8323 #. short-cut
8324 #: ../plugins/subversion/plugin.c:142 ../plugins/subversion/plugin.c:209
8325 msgid "Diff local tree with repository"
8326 msgstr "Feu les diferències de l'arbre local amb el del dipòsit"
8328 #. Action name
8329 #. Stock icon, if any
8330 #: ../plugins/subversion/plugin.c:199
8331 msgid "Copy…"
8332 msgstr "Copia…"
8334 #. Action name
8335 #. Stock icon, if any
8336 #: ../plugins/subversion/plugin.c:207
8337 msgid "Diff…"
8338 msgstr "Diferència…"
8340 #: ../plugins/subversion/plugin.c:488
8341 msgid "Subversion operations"
8342 msgstr "Operacions del Subversion"
8344 #: ../plugins/subversion/plugin.c:494
8345 msgid "Subversion popup operations"
8346 msgstr "Operacions emergents del Subversion"
8348 #: ../plugins/subversion/plugin.c:526
8349 msgid "Subversion Log"
8350 msgstr "Registre del Subversion"
8352 #: ../plugins/subversion/subversion-add-dialog.c:41
8353 msgid "Subversion: File will be added on next commit."
8354 msgstr "Subversion: s'afegirà el fitxer en la publicació següent."
8356 #: ../plugins/subversion/subversion-add-dialog.c:65
8357 #: ../plugins/subversion/subversion-diff-dialog.c:116
8358 #: ../plugins/subversion/subversion-remove-dialog.c:98
8359 #: ../plugins/subversion/subversion-update-dialog.c:68
8360 msgid "Please enter a path."
8361 msgstr "Introduïu un camí."
8363 #: ../plugins/subversion/subversion-commit-dialog.c:39
8364 msgid "Subversion: Commit complete."
8365 msgstr "Subversion: publicació completa."
8367 #: ../plugins/subversion/subversion-commit-dialog.c:123
8368 msgid "Subversion: Committing changes to the repository…"
8369 msgstr "Subversion: s'estan publicant els canvis al dipòsit…"
8371 #: ../plugins/subversion/subversion-copy-dialog.c:138
8372 msgid "Subversion: Copy complete."
8373 msgstr "Subversion: còpia completa."
8375 #: ../plugins/subversion/subversion-copy-dialog.c:184
8376 msgid "Please enter a source path."
8377 msgstr "Introduïu un camí font."
8379 #: ../plugins/subversion/subversion-copy-dialog.c:190
8380 msgid "Please enter a destination path."
8381 msgstr "Introduïu un camí destinació."
8383 #: ../plugins/subversion/subversion-diff-dialog.c:46
8384 msgid "[Head/Working Copy]"
8385 msgstr "[Cap/còpia de treball]"
8387 #: ../plugins/subversion/subversion-diff-dialog.c:61
8388 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:426
8389 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:493
8390 msgid "Subversion: Retrieving diff…"
8391 msgstr "Subversion: s'estan obtenint les diferències…"
8393 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:119
8394 msgid "Diff"
8395 msgstr "Diferència"
8397 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:257
8398 msgid "Subversion: Retrieving log…"
8399 msgstr "Subversion: s'està obtenint el registre…"
8401 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:309
8402 msgid "Subversion: File retrieved."
8403 msgstr "Subversion: fitxer obtingut."
8405 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:351
8406 msgid "Subversion: Retrieving file…"
8407 msgstr "Subversion: s'està obtenint el fitxer…"
8409 #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:38
8410 msgid "Subversion: Merge complete."
8411 msgstr "Subversion: combinació completa."
8413 #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:95
8414 msgid "Please enter the first path."
8415 msgstr "Introduïu el primer camí."
8417 #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:101
8418 msgid "Please enter the second path."
8419 msgstr "Introduïu el segon camí."
8421 #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:107
8422 #: ../plugins/subversion/subversion-switch-dialog.c:102
8423 msgid "Please enter a working copy path."
8424 msgstr "Introduïu el camí d'una còpia de treball."
8426 #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:121
8427 msgid "Please enter the start revision."
8428 msgstr "Introduïu la revisió inicial."
8430 #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:136
8431 msgid "Please enter the end revision."
8432 msgstr "Introduïu la revisió final."
8434 #: ../plugins/subversion/subversion-remove-dialog.c:39
8435 msgid "Subversion: File will be removed on next commit."
8436 msgstr "Subversion: se suprimirà el fitxer en la publicació següent."
8438 #: ../plugins/subversion/subversion-resolve-dialog.c:36
8439 msgid "Subversion: Resolve complete."
8440 msgstr "Subversion: s'ha completat la resolució."
8442 #: ../plugins/subversion/subversion-revert-dialog.c:36
8443 msgid "Subversion: Revert complete."
8444 msgstr "Subversion: s'ha completat el desfer."
8446 #: ../plugins/subversion/subversion-switch-dialog.c:60
8447 msgid "Subversion: Switch complete."
8448 msgstr "Subversion: s'ha completat la commutació."
8450 #: ../plugins/subversion/subversion-switch-dialog.c:108
8451 msgid "Please enter a branch/tag URL."
8452 msgstr "Introduïu un URL de branca/etiqueta."
8454 #: ../plugins/subversion/subversion-ui-utils.c:64
8455 #: ../plugins/subversion/subversion-ui-utils.c:69
8456 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.plugin.in.h:2
8457 msgid "Subversion"
8458 msgstr "Subversion"
8460 #: ../plugins/subversion/subversion-ui-utils.c:339
8461 msgid "Subversion: Diff complete."
8462 msgstr "Subversion: s'ha completat la diferència."
8464 #: ../plugins/subversion/subversion-update-dialog.c:41
8465 msgid "Subversion: Update complete."
8466 msgstr "Subversion: s'ha completat l'actualització."
8468 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:168
8469 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:231
8470 msgid "Authentication canceled"
8471 msgstr "S'ha cancel·lat l'autenticació"
8473 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:204
8474 msgid "Hostname:"
8475 msgstr "Nom de l'ordinador:"
8477 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:205
8478 msgid "Fingerprint:"
8479 msgstr "Empremta:"
8481 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:206
8482 msgid "Valid from:"
8483 msgstr "Vàlid des de:"
8485 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:207
8486 msgid "Valid until:"
8487 msgstr "Vàlid fins:"
8489 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:208
8490 msgid "Issuer DN:"
8491 msgstr "DN de l'emissor:"
8493 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:209
8494 msgid "DER certificate:"
8495 msgstr "Certificat DER:"
8497 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:375
8498 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:391
8499 #, c-format
8500 msgid "Deleted: %s"
8501 msgstr "S'ha suprimit: %s"
8503 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:378
8504 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:397
8505 #, c-format
8506 msgid "Added: %s"
8507 msgstr "S'ha afegit: %s"
8509 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:388
8510 #, c-format
8511 msgid "Resolved: %s"
8512 msgstr "S'ha resolt: %s"
8514 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:394
8515 #, c-format
8516 msgid "Updated: %s"
8517 msgstr "S'ha actualitzat: %s"
8519 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:400
8520 #, c-format
8521 msgid "Externally Updated: %s"
8522 msgstr "S'ha actualitzat externament: %s"
8524 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:434
8525 #, c-format
8526 msgid "Modified: %s"
8527 msgstr "S'ha modificat: %s"
8529 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:437
8530 #, c-format
8531 msgid "Merged: %s"
8532 msgstr "S'ha combinat: %s"
8534 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:440
8535 #, c-format
8536 msgid "Conflicted: %s"
8537 msgstr "Amb conflictes: %s"
8539 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:444
8540 #, c-format
8541 msgid "Missing: %s"
8542 msgstr "Falta: %s"
8544 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:447
8545 #, c-format
8546 msgid "Obstructed: %s"
8547 msgstr "Obstruït: %s"
8549 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:326
8550 msgid "Tag De_claration"
8551 msgstr "De_claració d'etiqueta"
8553 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:328
8554 msgid "Go to symbol declaration"
8555 msgstr "Vés a la declaració del símbol"
8557 #. Translators: Go to the line where the tag is implemented
8558 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:335
8559 msgid "Tag _Implementation"
8560 msgstr "_Implementació d'etiqueta"
8562 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:337
8563 msgid "Go to symbol definition"
8564 msgstr "Vés a la definició del símbol"
8566 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:344
8567 msgid "_Find Symbol…"
8568 msgstr "_Cerca un símbol…"
8570 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:345
8571 msgid "Find Symbol"
8572 msgstr "Cerca un símbol"
8574 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:1032
8575 #, c-format
8576 msgid "%s: Generating inheritances…"
8577 msgstr "%s: S'estan generant les herències…"
8579 #. Translators: %s is the name of a system library
8580 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:1038
8581 #, c-format
8582 msgid "%s: %d file scanned out of %d"
8583 msgid_plural "%s: %d files scanned out of %d"
8584 msgstr[0] "%s: %d fitxer analitzat de %d"
8585 msgstr[1] "%s: %d fitxers analitzats de %d"
8587 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:1069
8588 #, c-format
8589 msgid "Generating inheritances…"
8590 msgstr "S'estan generant les herències…"
8592 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:1071
8593 #, c-format
8594 msgid "%d file scanned out of %d"
8595 msgid_plural "%d files scanned out of %d"
8596 msgstr[0] "%d fitxer analitzat de %d"
8597 msgstr[1] "%d fitxers analitzats de %d"
8599 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:1730
8600 msgid "Populating symbol database…"
8601 msgstr "S'està creant la base de dades de símbols…"
8603 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:2110 ../plugins/symbol-db/plugin.c:2195
8604 msgid "Symbols"
8605 msgstr "Símbols"
8607 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:2204
8608 msgid "SymbolDb popup actions"
8609 msgstr "Accions emergents de la base de dades de símbols"
8611 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:2212
8612 msgid "SymbolDb menu actions"
8613 msgstr "Accions del menú de la base de dades de símbols"
8615 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:2525 ../plugins/symbol-db/plugin.c:2543
8616 #: ../plugins/symbol-db/symbol-db.plugin.in.h:1
8617 msgid "Symbol Database"
8618 msgstr "Base de dades de símbols"
8620 #: ../plugins/symbol-db/symbol-db-system.c:808
8621 msgid "Resuming glb scan."
8622 msgstr "S'està reprenent l'escaneig glb."
8624 #: ../plugins/symbol-db/anjuta-symbol-db.ui.h:1
8625 msgid "Automatically update symbols without saving file"
8626 msgstr "Actualitza automàticament els símbols sense alçar el fitxer"
8628 #: ../plugins/symbol-db/anjuta-symbol-db.ui.h:2
8629 msgid ""
8630 "Automatically update the file's symbols without saving. The update occurs "
8631 "after 10 seconds without keypresses by the user."
8632 msgstr ""
8633 "Actualitza automàticament els símbols dels fitxers sense alçar-los. "
8634 "L'actualització succeeix després de 10 segons si l'usuari no prem cap tecla."
8636 #: ../plugins/symbol-db/anjuta-symbol-db.ui.h:4
8637 msgid "Parallel scan of project and global symbols"
8638 msgstr "Escaneja en paral·lel el projecte i els símbols globals"
8640 #: ../plugins/symbol-db/anjuta-symbol-db.ui.h:5
8641 msgid ""
8642 "This option means that the global system packages will be scanned "
8643 "simultaneously with the project's ones"
8644 msgstr ""
8645 "Esta opció significa que els paquets globals del sistema s'analitzaran al "
8646 "mateix moment que els del projecte"
8648 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.ui.h:2
8649 msgid "Terminal options"
8650 msgstr "Opcions del terminal"
8652 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.ui.h:3
8653 msgid "Use GNOME Terminal profile:"
8654 msgstr "Utilitza el perfil del terminal del GNOME:"
8656 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.ui.h:4
8657 msgid "Use currently selected profile in GNOME terminal"
8658 msgstr "Fes servir el perfil actual del terminal del GNOME"
8660 #: ../plugins/terminal/terminal.c:578
8661 msgid "Ctrl-C"
8662 msgstr "Ctrl-C"
8664 #: ../plugins/terminal/terminal.c:586
8665 msgid "Ctrl-X"
8666 msgstr "Ctrl-X"
8668 #: ../plugins/terminal/terminal.c:594
8669 msgid "Ctrl-Z"
8670 msgstr "Ctrl-Z"
8672 #: ../plugins/terminal/terminal.c:732
8673 msgid "terminal operations"
8674 msgstr "operacions del terminal"
8676 #: ../plugins/terminal/terminal.c:750 ../plugins/terminal/terminal.c:944
8677 #: ../plugins/terminal/terminal.c:995
8678 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal.plugin.in.h:1
8679 msgid "Terminal"
8680 msgstr "Terminal"
8682 #: ../plugins/terminal/terminal.c:877
8683 #, c-format
8684 msgid "Unable to execute command"
8685 msgstr "No es pot executar l'orde"
8687 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:2
8688 msgid "Command:"
8689 msgstr "Orde:"
8691 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:3
8692 msgid "Edit as script"
8693 msgstr "Edita com a script"
8695 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:4
8696 msgid "Edit command as script in Anjuta on close"
8697 msgstr "Editeu l'orde com un script de l'Anjuta en tancar"
8699 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:8
8700 msgid "Parameters:"
8701 msgstr "Paràmetres:"
8703 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:10
8704 msgid "Save all files"
8705 msgstr "Alça tots els fitxers"
8707 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:11
8708 msgid "Short cut:"
8709 msgstr "Drecera:"
8711 #. This is the Unix stderr, see http://en.wikipedia.org/wiki/Standard_streams
8712 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:13
8713 msgid "Standard error:"
8714 msgstr "Error estàndard:"
8716 #. This is the Unix stdin. See http://en.wikipedia.org/wiki/Standard_streams
8717 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:15
8718 msgid "Standard input:"
8719 msgstr "Entrada estàndard:"
8721 #. This is the standard Unix stdout, see http://en.wikipedia.org/wiki/Standard_streams
8722 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:17
8723 msgid "Standard output:"
8724 msgstr "Eixida estàndard:"
8726 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:18
8727 msgid "Tool Editor"
8728 msgstr "Editor d'eines"
8730 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:19 ../plugins/tools/plugin.c:263
8731 #: ../plugins/tools/plugin.c:270 ../plugins/tools/anjuta-tools.plugin.in.h:1
8732 msgid "Tools"
8733 msgstr "Eines"
8735 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:20
8736 msgid "Variable list"
8737 msgstr "Llista de variables"
8739 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:21
8740 msgid "Working directory:"
8741 msgstr "Directori de treball:"
8743 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:22
8744 msgid "_Variable…"
8745 msgstr "_Variable…"
8747 #: ../plugins/tools/dialog.c:177
8748 #, c-format
8749 msgid "Are you sure you want to delete the '%s' tool?"
8750 msgstr "Segur que voleu suprimir l'eina «%s»?"
8752 #: ../plugins/tools/dialog.c:343
8753 msgid "Tool"
8754 msgstr "Eina"
8756 #: ../plugins/tools/editor.c:318
8757 msgid "ask at runtime"
8758 msgstr "demana-ho en temps d'execució"
8760 #: ../plugins/tools/editor.c:323
8761 msgid "undefined"
8762 msgstr "sense definir"
8764 #: ../plugins/tools/editor.c:473
8765 msgid "Meaning"
8766 msgstr "Significat"
8768 #: ../plugins/tools/editor.c:621
8769 msgid "Disabled"
8770 msgstr "Inhabilitat"
8772 #: ../plugins/tools/editor.c:793
8773 msgid "You must provide a tool name!"
8774 msgstr "Heu de proporcionar un nom d'eina"
8776 #: ../plugins/tools/editor.c:801
8777 msgid "You must provide a tool command!"
8778 msgstr "Heu de proporcionar una orde d'eina"
8780 #: ../plugins/tools/editor.c:809
8781 msgid "A tool with the same name already exists!"
8782 msgstr "Ja existeix una eina amb este nom"
8784 #: ../plugins/tools/editor.c:826
8785 msgid ""
8786 "The shortcut is already used by another component in Anjuta. Do you want to "
8787 "keep it anyway?"
8788 msgstr ""
8789 "Un altre component de l'Anjuta està fent servir esta drecera. Voleu "
8790 "conservar-la igualment?"
8792 #: ../plugins/tools/editor.c:910
8793 msgid "Unable to edit script"
8794 msgstr "No es pot editar l'script"
8796 #: ../plugins/tools/editor.c:1046
8797 msgid "New accelerator…"
8798 msgstr "Accelerador nou…"
8800 #: ../plugins/tools/execute.c:314
8801 #, c-format
8802 msgid "Opening %s"
8803 msgstr "S'està obrint %s"
8805 #. This is append to the tool name to give something
8806 #. * like "My tools (output)". It's used to name the message
8807 #. * pane where the output of the tool is send to
8809 #: ../plugins/tools/execute.c:409
8810 msgid "(output)"
8811 msgstr "(eixida)"
8813 #. This is append to the tool name to give something
8814 #. * like "My tools (error)". It's used to name the message
8815 #. * pane where the errors of the tool is send to
8817 #: ../plugins/tools/execute.c:417
8818 msgid "(error)"
8819 msgstr "(error)"
8821 #. Display the name of the command
8822 #: ../plugins/tools/execute.c:469
8823 #, c-format
8824 msgid "Running command: %s…\n"
8825 msgstr "S'està executant l'orde: %s…\n"
8827 #: ../plugins/tools/execute.c:509
8828 #, c-format
8829 msgid "Completed unsuccessfully with status code %d\n"
8830 msgstr "No s'ha completat correctament, codi d'estat: %d\n"
8832 #: ../plugins/tools/execute.c:629
8833 msgid "Unable to create a buffer: command aborted"
8834 msgstr "No es pot crear la memòria intermèdia: s'ha anul·lat l'orde"
8836 #: ../plugins/tools/execute.c:641
8837 msgid "No document currently open: command aborted"
8838 msgstr "No hi ha cap document obert: s'ha anul·lat l'orde"
8840 #: ../plugins/tools/execute.c:1019
8841 #, c-format
8842 msgid "Unable to open input file %s, command aborted"
8843 msgstr "No es pot obrir el fitxer d'entrada %s. S'ha anul·lat l'orde"
8845 #: ../plugins/tools/fileop.c:248
8846 msgid "Missing tool name"
8847 msgstr "Manca el nom d'eina"
8849 #: ../plugins/tools/fileop.c:258
8850 #, c-format
8851 msgid "Unexpected element \"%s\""
8852 msgstr "Element inesperat «%s»"
8854 #: ../plugins/tools/fileop.c:537
8855 msgid "Error when loading external tools"
8856 msgstr "S'ha produït un error en carregar les eines externes"
8858 #: ../plugins/tools/fileop.c:703
8859 #, c-format
8860 msgid "Unable to open %s for writing"
8861 msgstr "No es pot obrir %s per escriure"
8863 #: ../plugins/tools/plugin.c:187
8864 msgid "Tool operations"
8865 msgstr "Operacions d'eina"
8867 #: ../plugins/tools/variable.c:86
8868 msgid "Project root URI"
8869 msgstr "URI arrel del projecte"
8871 #: ../plugins/tools/variable.c:87
8872 msgid "Project root path"
8873 msgstr "Camí arrel del projecte"
8875 #: ../plugins/tools/variable.c:89
8876 msgid "Selected URI in the file manager plugin"
8877 msgstr "URI seleccionat al connector del gestor de fitxers"
8879 #: ../plugins/tools/variable.c:90
8880 msgid "Selected directory in the file manager plugin"
8881 msgstr "Directori seleccionat al connector del gestor de fitxers"
8883 #: ../plugins/tools/variable.c:91
8884 msgid "Selected full file name in the file manager plugin"
8885 msgstr "Nom de fitxer complet seleccionat al connector del gestor de fitxers"
8887 #: ../plugins/tools/variable.c:92
8888 msgid "Selected full file name without extension in the file manager plugin"
8889 msgstr ""
8890 "Nom de fitxer complet sense l'extensió seleccionat al connector del gestor "
8891 "de fitxers"
8893 #: ../plugins/tools/variable.c:93
8894 msgid "Selected file name in the file manager plugin"
8895 msgstr "Nom de fitxer seleccionat al connector del gestor de fitxers"
8897 #: ../plugins/tools/variable.c:94
8898 msgid "Selected file name without extension in the file manager plugin"
8899 msgstr ""
8900 "Nom de fitxer sense l'extensió seleccionat al connector del gestor de fitxers"
8902 #: ../plugins/tools/variable.c:95
8903 msgid "Selected file's extension in the file manager plugin"
8904 msgstr "Extensió de fitxer seleccionada al connector del gestor de fitxers"
8906 #: ../plugins/tools/variable.c:96
8907 msgid "Selected URI in the project manager plugin"
8908 msgstr "URI seleccionat al connector del gestor de projectes"
8910 #: ../plugins/tools/variable.c:97
8911 msgid "Selected directory in the project manager plugin"
8912 msgstr "Directori seleccionat al connector del gestor de projectes"
8914 #: ../plugins/tools/variable.c:98
8915 msgid "Selected full file name in the project manager plugin"
8916 msgstr "Nom de fitxer complet seleccionat al connector del gestor de projectes"
8918 #: ../plugins/tools/variable.c:99
8919 msgid "Selected full file name without extension in the project manager plugin"
8920 msgstr ""
8921 "Nom de fitxer complet sense l'extensió seleccionat al connector del gestor "
8922 "de projectes"
8924 #: ../plugins/tools/variable.c:100
8925 msgid "Selected file name in the project manager plugin"
8926 msgstr "Nom de fitxer seleccionat al connector del gestor de projectes"
8928 #: ../plugins/tools/variable.c:101
8929 msgid "Selected file name without extension in the project manager plugin"
8930 msgstr ""
8931 "Nom de fitxer sense l'extensió seleccionat al connector del gestor de "
8932 "projectes"
8934 #: ../plugins/tools/variable.c:102
8935 msgid "Selected file extension in the project manager plugin"
8936 msgstr "Extensió de fitxer seleccionada al connector del gestor de projectes"
8938 #: ../plugins/tools/variable.c:103
8939 msgid "Currently edited file name"
8940 msgstr "Nom del fitxer editat actualment"
8942 #: ../plugins/tools/variable.c:104
8943 msgid "Currently edited file name without extension"
8944 msgstr "Nom sense l'extensió del fitxer editat actualment"
8946 #: ../plugins/tools/variable.c:105
8947 msgid "Currently edited file directory"
8948 msgstr "Directori del fitxer editat actualment"
8950 #: ../plugins/tools/variable.c:106
8951 msgid "Currently selected text in editor"
8952 msgstr "Selecció actual en l'editor"
8954 #: ../plugins/tools/variable.c:107
8955 msgid "Current word in editor"
8956 msgstr "Paraula actual en l'editor"
8958 #: ../plugins/tools/variable.c:108
8959 msgid "Current line in editor"
8960 msgstr "Línia actual en l'editor"
8962 #: ../plugins/tools/variable.c:109
8963 msgid "Ask the user to get additional parameters"
8964 msgstr "Demana a l'usuari per obtindre paràmetres addicionals"
8966 #: ../plugins/tools/variable.c:546
8967 msgid "Command line parameters"
8968 msgstr "Paràmetres de la línia d'ordes"
8970 #: ../plugins/tools/tool.c:81
8971 msgid "Same as output"
8972 msgstr "El mateix que l'eixida"
8974 #: ../plugins/tools/tool.c:82
8975 msgid "Existing message pane"
8976 msgstr "Subfinestra de missatges existent"
8978 #: ../plugins/tools/tool.c:83
8979 msgid "New message pane"
8980 msgstr "Subfinestra de missatges nova"
8982 #: ../plugins/tools/tool.c:84
8983 msgid "New buffer"
8984 msgstr "Memòria intermèdia nova"
8986 #: ../plugins/tools/tool.c:85
8987 msgid "Replace buffer"
8988 msgstr "Reemplaça la memòria intermèdia"
8990 #: ../plugins/tools/tool.c:86
8991 msgid "Insert into buffer"
8992 msgstr "Insereix en la memòria intermèdia"
8994 #: ../plugins/tools/tool.c:87
8995 msgid "Append to buffer"
8996 msgstr "Afig a la memòria intermèdia"
8998 #: ../plugins/tools/tool.c:88
8999 msgid "Replace selection"
9000 msgstr "Reemplaça la selecció"
9002 #. Translators: Checkbox if a dialog should be shown after some operation finishes, so translate as "to pop up a dialog"
9003 #: ../plugins/tools/tool.c:90
9004 msgid "Popup dialog"
9005 msgstr "Diàleg emergent"
9007 #: ../plugins/tools/tool.c:91
9008 msgid "Discard output"
9009 msgstr "Descarta l'eixida"
9011 #: ../plugins/tools/tool.c:96
9012 msgid "None"
9013 msgstr "Cap"
9015 #: ../plugins/tools/tool.c:97
9016 msgid "Current buffer"
9017 msgstr "Memòria intermèdia actual"
9019 #: ../plugins/tools/tool.c:98
9020 msgid "Current selection"
9021 msgstr "Selecció actual"
9023 #: ../plugins/tools/tool.c:99
9024 msgid "String"
9025 msgstr "Cadena"
9027 #: ../src/about.c:205
9028 msgid "Copyright (c) Naba Kumar"
9029 msgstr "Copyright (c) Naba Kumar"
9031 #: ../src/anjuta.c:454
9032 msgid "Loaded Session…"
9033 msgstr "S'ha carregat la sessió…"
9035 #: ../src/anjuta-actions.h:23
9036 msgid "_File"
9037 msgstr "_Fitxer"
9039 #: ../src/anjuta-actions.h:24
9040 msgid "_Quit"
9041 msgstr "I_x"
9043 #: ../src/anjuta-actions.h:25
9044 msgid "Quit Anjuta IDE"
9045 msgstr "Ix de l'EID Anjuta"
9047 #: ../src/anjuta-actions.h:32
9048 msgid "_Preferences"
9049 msgstr "_Preferències"
9051 #: ../src/anjuta-actions.h:33
9052 msgid "Do you prefer coffee to tea? Check it out."
9053 msgstr "Preferiu cafè o té?"
9055 #: ../src/anjuta-actions.h:38
9056 msgid "_View"
9057 msgstr "_Visualitza"
9059 #: ../src/anjuta-actions.h:40
9060 msgid "_Reset Dock Layout"
9061 msgstr "_Reinicia la disposició acoblable"
9063 #: ../src/anjuta-actions.h:41
9064 msgid "Reset the widgets docking layout to default"
9065 msgstr ""
9066 "Torna als valors predeterminats la disposició acoblable dels ginys "
9067 "d'interfície"
9069 #: ../src/anjuta-actions.h:47
9070 msgid "_Full Screen"
9071 msgstr "_Pantalla completa"
9073 #: ../src/anjuta-actions.h:48
9074 msgid "Toggle fullscreen mode"
9075 msgstr "Commuta el mode a pantalla completa"
9077 #: ../src/anjuta-actions.h:51
9078 msgid "_Lock Dock Layout"
9079 msgstr "Bloca _la disposició"
9081 #: ../src/anjuta-actions.h:52
9082 msgid "Lock the current dock layout so that widgets cannot be moved"
9083 msgstr ""
9084 "Bloca la disposició actual acoblable per a no poder moure els ginys "
9085 "d'interfície"
9087 #: ../src/anjuta-actions.h:55
9088 msgid "_Toolbar"
9089 msgstr "_Barra d'eines"
9091 #: ../src/anjuta-actions.h:56
9092 msgid "Show or hide the toolbar"
9093 msgstr "Mostra o oculta la barra d'eines"
9095 #: ../src/anjuta-actions.h:61
9096 msgid "_Help"
9097 msgstr "A_juda"
9099 #: ../src/anjuta-actions.h:63
9100 msgid "_User's Manual"
9101 msgstr "Manual d'_usuari"
9103 #: ../src/anjuta-actions.h:64
9104 msgid "Anjuta user's manual"
9105 msgstr "Manual d'usuari de l'Anjuta"
9107 #: ../src/anjuta-actions.h:67
9108 msgid "Kick start _tutorial"
9109 msgstr "_Tutorial d'inici ràpid"
9111 #: ../src/anjuta-actions.h:68
9112 msgid "Anjuta Kick start tutorial"
9113 msgstr "Tutorial d'inici ràpid de l'Anjuta"
9115 #: ../src/anjuta-actions.h:71
9116 msgid "_Advanced tutorial"
9117 msgstr "Tutorial _avançat"
9119 #: ../src/anjuta-actions.h:72
9120 msgid "Anjuta advanced tutorial"
9121 msgstr "Tutorial avançat de l'Anjuta"
9123 #: ../src/anjuta-actions.h:75
9124 msgid "_Frequently Asked Questions"
9125 msgstr "Preguntes _freqüents"
9127 #: ../src/anjuta-actions.h:76
9128 msgid "Anjuta frequently asked questions"
9129 msgstr "Preguntes freqüents quant a l'Anjuta"
9131 #: ../src/anjuta-actions.h:79
9132 msgid "Anjuta _Home Page"
9133 msgstr "Pà_gina inicial d'Anjuta"
9135 #: ../src/anjuta-actions.h:80
9136 msgid "Online documentation and resources"
9137 msgstr "Documentació i recursos en línia"
9139 #: ../src/anjuta-actions.h:83
9140 msgid "Report _Bugs/Patches/Requests"
9141 msgstr "Informeu d'errors/_pedaços/peticions"
9143 #: ../src/anjuta-actions.h:84
9144 msgid "Submit a bug report, patch or feature request for Anjuta"
9145 msgstr ""
9146 "Envieu un informe d'error, pedaç o demaneu característiques noves per a "
9147 "l'Anjuta"
9149 #: ../src/anjuta-actions.h:87
9150 msgid "Ask a _Question"
9151 msgstr "Feu una pre_gunta"
9153 #: ../src/anjuta-actions.h:88
9154 msgid "Submit a question for FAQs"
9155 msgstr "Envieu una pregunta a les PMF"
9157 #: ../src/anjuta-actions.h:91
9158 msgid "_About"
9159 msgstr "Qu_ant a"
9161 #: ../src/anjuta-actions.h:92
9162 msgid "About Anjuta"
9163 msgstr "Quant a l'Anjuta"
9165 #: ../src/anjuta-actions.h:95
9166 msgid "About External _Plugins"
9167 msgstr "_Quant als connectors externs"
9169 #: ../src/anjuta-actions.h:96
9170 msgid "About third-party Anjuta plugins"
9171 msgstr "Quant als connectors externs de l'Anjuta"
9173 #: ../src/anjuta-app.c:629
9174 msgid "Edit"
9175 msgstr "Edita"
9177 #: ../src/anjuta-app.c:642
9178 msgid "Help"
9179 msgstr "Ajuda"
9181 #: ../src/anjuta-app.c:940
9182 msgid "Installed plugins"
9183 msgstr "Connectors instal·lats"
9185 #: ../src/anjuta-app.c:944
9186 msgid "Shortcuts"
9187 msgstr "Dreceres"
9189 #: ../src/anjuta-app.c:1016
9190 #, c-format
9191 msgid "Value doesn't exist"
9192 msgstr "No existeix el valor"
9194 #: ../src/main.c:67
9195 msgid "Specify the size and location of the main window"
9196 msgstr "Especifiqueu la mida i la ubicació de la finestra principal"
9198 #. This is the format you can specify the size andposition
9199 #. * of the window on command line
9200 #: ../src/main.c:70
9201 msgid "WIDTHxHEIGHT+XOFF+YOFF"
9202 msgstr "AMPLADAxALÇADA+DESPLAÇAMENTX+DESPLAÇAMENTY"
9204 #: ../src/main.c:75
9205 msgid "Do not show the splash screen"
9206 msgstr "No mostres la pantalla d'inici"
9208 #: ../src/main.c:81
9209 msgid "Start a new instance and do not open the file in an existing instance"
9210 msgstr ""
9211 "Inicia una instància nova en comptes d'obrir el fitxer en una d'existent"
9213 #: ../src/main.c:87
9214 msgid "Do not open last session on startup"
9215 msgstr "No s'obrirà l'última sessió en iniciar"
9217 #: ../src/main.c:93
9218 msgid "Do not open last project and files on startup"
9219 msgstr "No s'obrirà l'últim projecte i fitxers en iniciar"
9221 #: ../src/main.c:99
9222 msgid "Shut down Anjuta properly, releasing all resources (for debugging)"
9223 msgstr ""
9224 "Ix de l'Anjuta i allibera'n adequadament tots els recursos (per depurar)"
9226 #: ../src/main.c:138
9227 msgid "- Integrated Development Environment"
9228 msgstr "- Entorn integrat de desenvolupament"
9230 #: ../src/main.c:181
9231 msgid "Anjuta"
9232 msgstr "Anjuta"
9234 #: ../src/preferences.ui.h:1
9235 msgid "Appearance"
9236 msgstr "Aparença"
9238 #: ../src/preferences.ui.h:3
9239 msgid "Do not load last project and files on startup"
9240 msgstr "En iniciar, no carreguis ni l'últim projecte ni els últims fitxers"
9242 #: ../src/preferences.ui.h:4
9243 msgid "Do not load last session on startup"
9244 msgstr "En iniciar, no carreguis l'última sessió"
9246 #. Style of the buttons/tabs used to select docked windows in anjuta
9247 #: ../src/preferences.ui.h:6
9248 msgid "Dock switcher style:"
9249 msgstr "Estil del canviador acoblable:"
9251 #: ../src/preferences.ui.h:7
9252 msgid "GNOME toolbar setting"
9253 msgstr "Preferències de la barra d'eines del GNOME"
9255 #: ../src/preferences.ui.h:9
9256 msgid "Icons"
9257 msgstr "Icones"
9259 #: ../src/preferences.ui.h:10
9260 msgid "Icons only"
9261 msgstr "Només icones"
9263 #: ../src/preferences.ui.h:11
9264 msgid "Session"
9265 msgstr "Sessió"
9267 #: ../src/preferences.ui.h:12
9268 msgid "Tabs"
9269 msgstr "Pestanyes"
9271 #: ../src/preferences.ui.h:14
9272 msgid "Text + Icons"
9273 msgstr "Text i icones"
9275 #: ../src/preferences.ui.h:15
9276 msgid "Text below icons"
9277 msgstr "Text sota les icones"
9279 #: ../src/preferences.ui.h:16
9280 msgid "Text beside icons"
9281 msgstr "Text al costat de les icones"
9283 #: ../src/preferences.ui.h:17
9284 msgid "Text only"
9285 msgstr "Només text"
9287 #. translators: translate the same as in gnome-control-center
9288 #: ../src/preferences.ui.h:19
9289 msgid "Toolbar button labels:"
9290 msgstr "Etiquetes dels botons de la barra d'eines:"
9292 #: ../plugins/debug-manager/org.gnome.anjuta.debug-manager.gschema.xml.in.h:1
9293 msgid "Do not display warning if not using a Debug configuration"
9294 msgstr ""
9295 "No mostres els avisos si no s'està utilitzant una configuració de depuració"
9297 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:1
9298 msgid "API Tags (C/C++)"
9299 msgstr "Etiquetes de l'API (C/C++)"
9301 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:2
9302 #: ../plugins/language-support-python/python-plugin-properties.ui.h:1
9303 msgid "Add '(' after function call autocompletion"
9304 msgstr "Afig «(» després de la crida de compleció automàtica de la funció"
9306 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:3
9307 #: ../plugins/language-support-python/python-plugin-properties.ui.h:2
9308 msgid "Add a space after function call autocompletion"
9309 msgstr "Afig un espai després de la crida de compleció automàtica de la funció"
9311 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:4
9312 msgid "Auto-complete"
9313 msgstr "Completa automàticament"
9315 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:5
9316 #: ../plugins/language-support-python/python-plugin-properties.ui.h:4
9317 msgid "Autocompletion"
9318 msgstr "Compleció automàtica"
9320 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:6
9321 msgid "Automatically load required libraries of the project"
9322 msgstr "Carrega automàticament les biblioteques que calen al projecte"
9324 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:7
9325 #: ../plugins/language-support-python/python-plugin-properties.ui.h:5
9326 msgid "Brace indentation size in spaces:"
9327 msgstr "Mida del sagnat de les claus en espais:"
9329 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:8
9330 #: ../plugins/language-support-python/python-plugin-properties.ui.h:6
9331 msgid "Calltips"
9332 msgstr "Etiquetes de les funcions"
9334 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:9
9335 #: ../plugins/language-support-python/python-plugin-properties.ui.h:8
9336 msgid "Enable code completion"
9337 msgstr "Habilita la compleció de codi"
9339 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:10
9340 msgid "Enable smart brace completion"
9341 msgstr "Habilita la compleció intel·ligent de les claus/parèntesis"
9343 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:11
9344 #: ../plugins/language-support-python/python-plugin-properties.ui.h:9
9345 msgid "Enable smart indentation"
9346 msgstr "Habilita el sagnat intel·ligent"
9348 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:12
9349 msgid "Indent:"
9350 msgstr "Sagnat:"
9352 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:13
9353 #: ../plugins/language-support-python/python-plugin-properties.ui.h:11
9354 msgid "Indentation parameters"
9355 msgstr "Paràmetres de sagnat"
9357 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:14
9358 msgid "Leading asterisk in multi-line comment"
9359 msgstr "Asterisc inicial en els comentaris multilínia"
9361 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:15
9362 msgid "Line up parentheses"
9363 msgstr "Alinea els parèntesis"
9365 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:16
9366 msgid "Load API tags for C standard library"
9367 msgstr "Carrega les etiquetes de l'API per a la biblioteca estàndard de C"
9369 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:17
9370 msgid "Load API tags for C++ standard template library"
9371 msgstr "Carrega les etiquetes de l'API per a la biblioteca estàndard de C++"
9373 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:18
9374 msgid "Parenthesis indentation"
9375 msgstr "Sagnat dels parèntesis"
9377 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:19
9378 msgid "Prefer vim/emacs modelines over indentation settings"
9379 msgstr "Prefereix els modes de línia vim/emacs en els paràmetres de sagnat"
9381 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:20
9382 #: ../plugins/language-support-python/python-plugin-properties.ui.h:14
9383 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:7
9384 msgid "Show calltips"
9385 msgstr "Mostra les etiquetes de les funcions"
9387 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:21
9388 #: ../plugins/language-support-python/python-plugin-properties.ui.h:15
9389 msgid "Smart Indentation"
9390 msgstr "Sagnat intel·ligent"
9392 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:22
9393 #: ../plugins/language-support-python/python-plugin-properties.ui.h:16
9394 msgid "Statement indentation size in spaces:"
9395 msgstr "Mida del sagnat de la sentència en espais:"
9397 #. ANJUTA_STOCK_AUTOINDENT,
9398 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1203
9399 #: ../plugins/language-support-python/plugin.c:457
9400 msgid "Auto-Indent"
9401 msgstr "Sagnat automàtic"
9403 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1204
9404 #: ../plugins/language-support-python/plugin.c:458
9405 msgid "Auto-indent current line or selection based on indentation settings"
9406 msgstr ""
9407 "Sagnat automàtic de la línia actual o la selecció basada en la configuració "
9408 "del sagnat"
9410 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1210
9411 msgid "Comment/Uncomment"
9412 msgstr "Comenta/descomenta"
9414 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1211
9415 msgid "Comment or uncomment current selection"
9416 msgstr "Comenta o descomenta la selecció actual"
9418 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1216
9419 msgid "Swap .h/.c"
9420 msgstr "Alterna capçalera/codi"
9422 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1217
9423 msgid "Swap C header and source files"
9424 msgstr "Alterna entre el fitxer de capçalera de C i els fitxers de codi"
9426 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1257
9427 msgid "C++/Java Assistance"
9428 msgstr "Assistència per a C++/Java"
9430 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1491
9431 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1525
9432 msgid "C/C++/Java/Vala"
9433 msgstr "C/C++/Java/Vala"
9435 #: ../plugins/language-support-cpp-java/cpp-java-assist.c:1284
9436 msgid "C/C++"
9437 msgstr "C/C++"
9439 #: ../plugins/language-support-python/plugin.c:84
9440 msgid "Python support warning"
9441 msgstr "Avís de compatibilitat del Python"
9443 #: ../plugins/language-support-python/plugin.c:92
9444 msgid ""
9445 "Either python path is wrong or python-rope (http://rope.sf.net) libraries\n"
9446 "aren't installed. Both are required for autocompletion in python files.\n"
9447 "Please install them and check the python path in the preferences."
9448 msgstr ""
9449 "O bé el camí del Python no és correcte o bé les biblioteques python-rope\n"
9450 "(http://rope.sf.net) no estan instal·lades. Calen les dues coses per a la\n"
9451 "compleció automàtica en els fitxers Python.\n"
9452 "Instal·leu-les i comproveu el camí del Python en les preferències."
9454 #: ../plugins/language-support-python/plugin.c:95
9455 msgid "Do not show that warning again"
9456 msgstr "No mostres més este avís"
9458 #: ../plugins/language-support-python/plugin.c:514
9459 msgid "Python Assistance"
9460 msgstr "Auxiliar del Python"
9462 #: ../plugins/language-support-python/plugin.c:619
9463 #: ../plugins/language-support-python/plugin.c:628
9464 #: ../plugins/language-support-python/python-assist.c:984
9465 msgid "Python"
9466 msgstr "Python"
9468 #: ../plugins/language-support-python/python-plugin-properties.ui.h:3
9469 msgid "Autocomplete"
9470 msgstr "Completa automàticament"
9472 #: ../plugins/language-support-python/python-plugin-properties.ui.h:7
9473 msgid "Enable adaptive indentation"
9474 msgstr "Habilita el sagnat adaptable"
9476 #: ../plugins/language-support-python/python-plugin-properties.ui.h:10
9477 msgid "Environment"
9478 msgstr "Entorn"
9480 #: ../plugins/language-support-python/python-plugin-properties.ui.h:12
9481 msgid "Interpreter"
9482 msgstr "Intèrpret"
9484 #: ../plugins/language-support-python/python-plugin-properties.ui.h:13
9485 msgid "Path: "
9486 msgstr "Camí: "
9488 #: ../plugins/sourceview/plugin.c:238 ../plugins/sourceview/plugin.c:279
9489 msgid "GtkSourceView Editor"
9490 msgstr "Editor GtkSourceView"
9492 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.plugin.in.h:1
9493 msgid "GNU Debugger"
9494 msgstr "Depurador GNU"
9496 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.plugin.in.h:2
9497 msgid "GNU Debugger Plugin"
9498 msgstr "Connector de depuració del GNU"
9500 #: ../plugins/git/git.plugin.in.h:2
9501 msgid "Git version control"
9502 msgstr "Control de versions Git"
9504 #: ../plugins/devhelp/anjuta-devhelp.plugin.in.h:1
9505 msgid "API Help"
9506 msgstr "Ajuda de l'API"
9508 #: ../plugins/devhelp/anjuta-devhelp.plugin.in.h:2
9509 msgid "Devhelp Plugin for Anjuta."
9510 msgstr "Connector del DevHelp per a l'Anjuta."
9512 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.plugin.in.h:2
9513 msgid "Provides document management capabilities."
9514 msgstr "Proporciona característiques de gestió de documents."
9516 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.plugin.in.h:1
9517 msgid "Anjuta File Assistant Plugin"
9518 msgstr "Connector de l'auxiliar de fitxers de l'Anjuta"
9520 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.plugin.in.h:3
9521 msgid "File Assistant"
9522 msgstr "Auxiliar de fitxers"
9524 #: ../plugins/file-manager/file-manager.plugin.in.h:2
9525 msgid "File manager for project and single files"
9526 msgstr "Gestor de fitxers per a projectes i fitxers individuals"
9528 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.plugin.in.h:1
9529 msgid "A Subversion client plugin based on libsvn"
9530 msgstr "Un connector client del Subversion, basat en libsvn"
9532 #: ../plugins/glade/anjuta-glade.plugin.in.h:1
9533 msgid "Glade Plugin for Anjuta."
9534 msgstr "Connector del Glade per a l'Anjuta."
9536 #: ../plugins/glade/anjuta-glade.plugin.in.h:2
9537 msgid "Glade interface designer"
9538 msgstr "Dissenyador d'interfícies Glade"
9540 #: ../plugins/glade/anjuta-glade.plugin.in.h:3
9541 msgid "User interface file"
9542 msgstr "Fitxer d'interfície d'usuari"
9544 #: ../plugins/patch/anjuta-patch.plugin.in.h:1
9545 msgid "Patch Plugin"
9546 msgstr "Connector de pedaços"
9548 #: ../plugins/patch/anjuta-patch.plugin.in.h:2
9549 msgid "Patches files and directories."
9550 msgstr "Aplica un pedaç a fitxers i directoris."
9552 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.plugin.in.h:2
9553 msgid "Use external program from Anjuta"
9554 msgstr "Utilitza un programa extern des de l'Anjuta"
9556 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools.plugin.in.h:1
9557 msgid "Automake Build"
9558 msgstr "Munta l'automake"
9560 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools.plugin.in.h:2
9561 msgid "Basic autotools build plugin."
9562 msgstr "Connector bàsic de muntat de les autotools."
9564 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal.plugin.in.h:2
9565 msgid "Terminal Plugin for Anjuta."
9566 msgstr "Connector de terminal per a l'Anjuta."
9568 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs.plugin.in.h:1
9569 msgid "A version control system plugin"
9570 msgstr "Connector d'un sistema de control de versions"
9572 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs.plugin.in.h:2
9573 msgid "CVS Plugin"
9574 msgstr "Connector CVS"
9576 #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.plugin.in.h:1
9577 msgid "Import an existing autotools project to Anjuta"
9578 msgstr "Importa un projecte existent d'autotools a l'Anjuta"
9580 #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.plugin.in.h:2
9581 msgid "Project Import Assistant"
9582 msgstr "Auxiliar per importar un projecte"
9584 #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.plugin.in.h:3
9585 msgid "Project from Existing Sources"
9586 msgstr "Projecte des de fonts existents"
9588 #: ../plugins/sourceview/sourceview.plugin.in.h:1
9589 msgid "GtkSourceView editor"
9590 msgstr "Editor GtkSourceView"
9592 #: ../plugins/sourceview/sourceview.plugin.in.h:2
9593 msgid "The default editor based on GtkSourceView"
9594 msgstr "L'editor predeterminat basat en el GtkSourceView"
9596 #: ../plugins/starter/anjuta-starter.plugin.in.h:1
9597 msgid "Starter"
9598 msgstr "Iniciador"
9600 #: ../plugins/starter/anjuta-starter.plugin.in.h:2
9601 msgid "Welcome page with most common actions."
9602 msgstr "Pàgina de benvinguda amb les accions més comunes."
9604 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.plugin.in.h:1
9605 msgid "C++ and Java support Plugin"
9606 msgstr "Connector per admetre el C++ i el Java"
9608 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.plugin.in.h:2
9609 msgid "C++ and Java support plugin for code completion, auto-indentation, etc."
9610 msgstr ""
9611 "Connector per permetre la compleció de codi C++ i Java, el sagnat automàtic, "
9612 "etc."
9614 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.plugin.in.h:2
9615 msgid "Project Assistant"
9616 msgstr "Auxiliar del projecte"
9618 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen.plugin.in.h:1
9619 msgid "Anjuta Class Generator Plugin"
9620 msgstr "Connector de l'Anjuta de generador de classes"
9622 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen.plugin.in.h:2
9623 msgid "Class"
9624 msgstr "Classe"
9626 #: ../plugins/project-manager/anjuta-project-manager.plugin.in.h:1
9627 msgid "Project Manager"
9628 msgstr "Gestor de projectes"
9630 #: ../plugins/project-manager/anjuta-project-manager.plugin.in.h:2
9631 msgid "Project Manager Plugin for Anjuta."
9632 msgstr "Connector del gestor de projectes per a l'Anjuta."
9634 #: ../plugins/symbol-db/symbol-db.plugin.in.h:2
9635 msgid "Symbol Database Plugin for Anjuta."
9636 msgstr "Base de dades de símbols per a l'Anjuta."
9638 #: ../plugins/snippets-manager/anjuta-snippets-manager.plugin.in.h:1
9639 msgid "Allows insertion of snippets into the editor."
9640 msgstr "Permet la inserció de fragments a l'editor."
9642 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager.plugin.in.h:1
9643 msgid "Manages messages from external apps"
9644 msgstr "Gestiona missatges per a aplicacions externes"
9646 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager.plugin.in.h:2
9647 msgid "Message Manager"
9648 msgstr "Gestor de missatges"
9650 #: ../plugins/file-loader/anjuta-loader.plugin.in.h:2
9651 msgid "File loader to load different files"
9652 msgstr "Carregador de fitxers per carregar diferents fitxers"
9654 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.plugin.in.h:1
9655 msgid "Debug Manager plugin."
9656 msgstr "Connector del gestor de depuració."
9658 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.plugin.in.h:1
9659 msgid "Allow to execute program without debugger."
9660 msgstr "Permet executar el programa sense depurador."
9662 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.plugin.in.h:2
9663 msgid "Run Program"
9664 msgstr "Executa el programa"
9666 #: ../plugins/language-manager/language-manager.plugin.in.h:1
9667 msgid "Language Manager"
9668 msgstr "Gestor de llenguatges"
9670 #: ../plugins/language-manager/language-manager.plugin.in.h:2
9671 msgid "Plugin to keep track of multiple programming languages"
9672 msgstr ""
9673 "Connector per mantindre el seguiment de diversos llenguatges de programació"
9675 #: ../plugins/am-project/am-project.plugin.in.h:1
9676 msgid "Autotools backend"
9677 msgstr "Rerefons de les autotools"
9679 #: ../plugins/am-project/am-project.plugin.in.h:2
9680 msgid "New Autotools backend for project manager"
9681 msgstr "Rerefons nou de les autotools per al gestor de projectes"
9683 #: ../plugins/js-debugger/plugin.c:122
9684 #, c-format
9685 msgid "Error: %s"
9686 msgstr "Error: %s"
9688 #: ../plugins/js-debugger/plugin.c:142
9689 #: ../plugins/js-debugger/debugger-js.c:548
9690 msgid "Error: cant bind port"
9691 msgstr "Error: no es pot vincular el port"
9693 #: ../plugins/js-debugger/js_debugger.plugin.in.h:1
9694 msgid "Javascript Debugger"
9695 msgstr "Depurador JavaScript"
9697 #: ../plugins/js-debugger/js_debugger.plugin.in.h:2
9698 msgid "Javascript Debugger Plugin"
9699 msgstr "Connector de depuració del JavaScript"
9701 #: ../plugins/language-support-js/plugin.c:329
9702 #: ../plugins/language-support-js/plugin.c:338
9703 msgid "JavaScript"
9704 msgstr "JavaScript"
9706 #: ../plugins/language-support-js/plugin.c:394
9707 msgid "JS"
9708 msgstr "JS"
9710 #: ../plugins/language-support-js/js-support-plugin.plugin.in.h:1
9711 msgid "JS Support Plugin"
9712 msgstr "Connector per admetre el JS"
9714 #: ../plugins/language-support-js/js-support-plugin.plugin.in.h:2
9715 msgid "JavaScript Support Plugin"
9716 msgstr "Connector per admetre el JavaScript"
9718 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:1
9719 msgid "Add brace after function call autocompletion"
9720 msgstr "Afig una clau després de la crida de compleció automàtica de la funció"
9722 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:2
9723 msgid "Gir repository's directory:   "
9724 msgstr "Directori del dipòsit Gir:   "
9726 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:3
9727 msgid "Gjs repository's directory:   "
9728 msgstr "Directori del dipòsit Gjs:   "
9730 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:4
9731 msgid "Highlight missed semicolon"
9732 msgstr "Ressalta els punts i coma que falten"
9734 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:5
9735 msgid "JS Find dirs"
9736 msgstr "Directoris de cerca del JS"
9738 #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:6
9739 msgid "Min character for completion "
9740 msgstr "Caràcters mínims per la compleció "
9742 #: ../plugins/symbol-db/symbol-db-views.c:202
9743 msgid "Symbol"
9744 msgstr "Símbol"
9746 #~ msgid "X"
9747 #~ msgstr "X"
9749 #~ msgid "Y"
9750 #~ msgstr "Y"
9752 #~ msgid "Markup"
9753 #~ msgstr "Marcat"
9755 #~ msgid "Marked up text to render"
9756 #~ msgstr "Text marcat que s'ha de renderitzar"
9758 #~ msgid "Font description as a string"
9759 #~ msgstr "Descripció del tipus de lletra com una cadena"
9761 #~ msgid "Font description"
9762 #~ msgstr "Descripció del tipus de lletra"
9764 #~ msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
9765 #~ msgstr ""
9766 #~ "Descripció del tipus de lletra com una estructura PangoFontDescription"
9768 #~ msgid "Font family"
9769 #~ msgstr "Família del tipus de lletra"
9771 #~ msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
9772 #~ msgstr ""
9773 #~ "Nom de la família del tipus de lletra, ex. Sans, Helvetica, Times o "
9774 #~ "Monospace"
9776 #~ msgid "Font style"
9777 #~ msgstr "Estil del tipus de lletra"
9779 #~ msgid "Font variant"
9780 #~ msgstr "Variant del tipus de lletra"
9782 #~ msgid "Font weight"
9783 #~ msgstr "Pes del tipus de lletra"
9785 #~ msgid "Font stretch"
9786 #~ msgstr "Amplada del tipus de lletra"
9788 #~ msgid "Font size"
9789 #~ msgstr "Mida del tipus de lletra"
9791 #~ msgid "Font points"
9792 #~ msgstr "Punts del tipus de lletra"
9794 #~ msgid "Font size in points"
9795 #~ msgstr "Mida del tipus de lletra en punts"
9797 #~ msgid "Rise"
9798 #~ msgstr "Alçada"
9800 #~ msgid ""
9801 #~ "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
9802 #~ msgstr ""
9803 #~ "Desplaçament del text per sobre de la línia base (per sota de la línia "
9804 #~ "base si l'alçada és negativa)"
9806 #~ msgid "Strikethrough"
9807 #~ msgstr "Barrat"
9809 #~ msgid "Whether to strike through the text"
9810 #~ msgstr "Si s'ha de barrar el text"
9812 #~ msgid "Underline"
9813 #~ msgstr "Subratllat"
9815 #~ msgid "Style of underline for this text"
9816 #~ msgstr "Estil del subratllat per a aquest text"
9818 #~ msgid "Scale"
9819 #~ msgstr "Escala"
9821 #~ msgid "Size of font, relative to default size"
9822 #~ msgstr "Mida del tipus de lletra, relatiu a la mida predeterminada"
9824 #~ msgid "Color"
9825 #~ msgstr "Color"
9827 #~ msgid "Text color, as string"
9828 #~ msgstr "Color del text, com a cadena"
9830 #~ msgid "Text color, as a GdkColor"
9831 #~ msgstr "Color del text, com a GdkColor"
9833 #~ msgid "Text color, as an R/G/B/A combined integer"
9834 #~ msgstr "Color del text, com a enter combinat R/G/B/A"
9836 #~ msgid "Text width"
9837 #~ msgstr "Amplada del text"
9839 #~ msgid "Width of the rendered text"
9840 #~ msgstr "Amplada del text renderitzat"
9842 #~ msgid "Text height"
9843 #~ msgstr "Alçada del text"
9845 #~ msgid "Height of the rendered text"
9846 #~ msgstr "Alçada del text renderitzat"
9848 #~ msgid "Font family set"
9849 #~ msgstr "Estableix la família del tipus de lletra"
9851 #~ msgid "Whether this tag affects the font family"
9852 #~ msgstr "Si aquesta etiqueta afecta la família del tipus de lletra"
9854 #~ msgid "Font style set"
9855 #~ msgstr "Estableix l'estil del tipus de lletra"
9857 #~ msgid "Whether this tag affects the font style"
9858 #~ msgstr "Si aquesta etiqueta afecta l'estil del tipus de lletra"
9860 #~ msgid "Font variant set"
9861 #~ msgstr "Estableix la variant del tipus de lletra"
9863 #~ msgid "Whether this tag affects the font variant"
9864 #~ msgstr "Si aquesta etiqueta afecta la variant del tipus de lletra"
9866 #~ msgid "Font weight set"
9867 #~ msgstr "Estableix el pes del tipus de lletra"
9869 #~ msgid "Whether this tag affects the font weight"
9870 #~ msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el pes del tipus de lletra"
9872 #~ msgid "Font stretch set"
9873 #~ msgstr "Estableix l'amplada del tipus de lletra"
9875 #~ msgid "Whether this tag affects the font stretch"
9876 #~ msgstr "Si aquesta etiqueta afecta l'amplada del tipus de lletra"
9878 #~ msgid "Font size set"
9879 #~ msgstr "Estableix la mida del tipus de lletra"
9881 #~ msgid "Whether this tag affects the font size"
9882 #~ msgstr "Si aquesta etiqueta afecta la mida del tipus de lletra"
9884 #~ msgid "Rise set"
9885 #~ msgstr "Estableix l'alçada"
9887 #~ msgid "Whether this tag affects the rise"
9888 #~ msgstr "Si aquesta etiqueta afecta l'alçada"
9890 #~ msgid "Strikethrough set"
9891 #~ msgstr "Estableix el barrat"
9893 #~ msgid "Whether this tag affects strikethrough"
9894 #~ msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el barrat"
9896 #~ msgid "Underline set"
9897 #~ msgstr "Estableix el subratllat"
9899 #~ msgid "Whether this tag affects underlining"
9900 #~ msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el subratllat"
9902 #~ msgid "Scale set"
9903 #~ msgstr "Estableix l'escala"
9905 #~ msgid "Whether this tag affects font scaling"
9906 #~ msgstr "Si aquesta etiqueta afecta l'escala del tipus de lletra"
9908 #~ msgid "Args: %s"
9909 #~ msgstr "Args: %s"
9911 #~ msgid "Inheritance Graph"
9912 #~ msgstr "Graf d'herències"
9914 #~ msgid "Info _Target Files"
9915 #~ msgstr "Fi_txers objectiu d'informació"
9917 #~ msgid "Display information on the files the debugger is active with"
9918 #~ msgstr ""
9919 #~ "Visualitza la informació dels fitxers amb els que treballa el depurador"
9921 #~ msgid "Info _Program"
9922 #~ msgstr "_Programa d'informació"
9924 #~ msgid "Display information on the execution status of the program"
9925 #~ msgstr "Visualitza la informació de l'estat d'execució del programa"
9927 #~ msgid "Info _Kernel User Struct"
9928 #~ msgstr "Informació d'estructura d'usuari del _nucli"
9930 #~ msgid "Display the contents of kernel 'struct user' for current child"
9931 #~ msgstr ""
9932 #~ "Visualitza els continguts de l'estructura d'usuari del nucli per al fill "
9933 #~ "actual"
9935 #~ msgid "Info _Global Variables"
9936 #~ msgstr "Informació de les variables _globals"
9938 #~ msgid "Display all global and static variables of the program"
9939 #~ msgstr "Visualitza totes les variables globals i estàtiques del programa"
9941 #~ msgid "Info _Current Frame"
9942 #~ msgstr "Informació del marc a_ctual"
9944 #~ msgid "Display information about the current frame of execution"
9945 #~ msgstr "Visualitza informació sobre el marc d'execució actual"
9947 #~ msgid "Info Function _Arguments"
9948 #~ msgstr "Informació dels _arguments de la funció"
9950 #~ msgid "Display function arguments of the current frame"
9951 #~ msgstr "Visualitza els arguments de la funció del marc actual"
9953 #~ msgid "Unable to build user interface for New File"
9954 #~ msgstr "No es pot muntar la interfície d'usuari per al fitxer nou"
9956 #~ msgid "Unable to build project assistant user interface reading %s."
9957 #~ msgstr ""
9958 #~ "No es pot muntar la interfície d'usuari per a l'auxiliar del projecte a "
9959 #~ "partir de %s."
9961 #~ msgid "Missing file %s"
9962 #~ msgstr "Falta el fitxer %s"
9964 #~ msgid "A graph painter for the inheritance of the classes."
9965 #~ msgstr "Un dibuixador de grafs per a l'herència de les classes."
9967 #~ msgid "Class Inheritance"
9968 #~ msgstr "Herència de classe"
9970 #~ msgid ""
9971 #~ "Are you sure you want to reset the preferences to\n"
9972 #~ "their default settings?"
9973 #~ msgstr ""
9974 #~ "Voleu retornar les preferències\n"
9975 #~ "als valors predeterminats?"
9977 #~ msgid "Help display"
9978 #~ msgstr "Mostreu l'ajuda"
9980 #~ msgid "Quick _ReSearch"
9981 #~ msgstr "_Repeteix la cerca ràpida"
9983 #~ msgid "Repeat quick search"
9984 #~ msgstr "Repeteix la cerca ràpida"
9986 #~ msgid "_Add Bookmark"
9987 #~ msgstr "_Afegeix una adreça d'interès"
9989 #~ msgid "Match case"
9990 #~ msgstr "Coincidència de majúscules i minúscules"
9992 #~ msgid "Invalid GbfAmConfigValue type"
9993 #~ msgstr "El tipus «GbfAmConfigValue» no és vàlid"
9995 #~ msgid "Generic rule"
9996 #~ msgstr "Regla genèrica"
9998 #~ msgid "Extra target"
9999 #~ msgstr "Objectiu addicional"
10001 #~ msgid "Configure file"
10002 #~ msgstr "Configura el fitxer"
10004 #~ msgid "GLib mkenums"
10005 #~ msgstr "mkenums de la GLib"
10007 #~ msgid "GLib genmarshal"
10008 #~ msgstr "genmarshal de la GLib"
10010 #~ msgid "Intl rule"
10011 #~ msgstr "Regla Intl"
10013 #~ msgid "Group doesn't exist"
10014 #~ msgstr "No existeix el grup"
10016 #~ msgid "Target doesn't exist"
10017 #~ msgstr "No existeix l'objectiu"
10019 #~ msgid "Invalid or remote path (only local paths supported)"
10020 #~ msgstr ""
10021 #~ "El camí és remot o no és vàlid (només es poden fer servir camins locals)"
10023 #~ msgid "Malformed project"
10024 #~ msgstr "Projecte mal format"
10026 #~ msgid "Parent group doesn't exist"
10027 #~ msgstr "No existeix el grup pare"
10029 #~ msgid "Group already exists"
10030 #~ msgstr "Ja existeix el grup"
10032 #~ msgid "Group couldn't be created"
10033 #~ msgstr "No s'ha pogut crear el grup"
10035 #~ msgid "Group couldn't be removed"
10036 #~ msgstr "No s'ha pogut eliminar el grup"
10038 #~ msgid "Target already exists"
10039 #~ msgstr "Ja existeix l'objectiu"
10041 #~ msgid "General failure in target creation"
10042 #~ msgstr "Problema general en crear l'objectiu"
10044 #~ msgid "Newly created target could not be identified"
10045 #~ msgstr "No s'ha pogut identificar l'objectiu que s'acaba de crear"
10047 #~ msgid "Target couldn't be removed"
10048 #~ msgstr "No s'ha pogut suprimir l'objectiu"
10050 #~ msgid "Source doesn't exist"
10051 #~ msgstr "No existeix la font"
10053 #~ msgid ""
10054 #~ "Source file name can only contain alphanumeric, '_', '-' or '.' characters"
10055 #~ msgstr ""
10056 #~ "El nom del fitxer font només pot contenir caràcters alfanumèrics i els "
10057 #~ "caràcters «_», «-» o «.»"
10059 #~ msgid "Source file is already in given target"
10060 #~ msgstr "El fitxer font ja és a l'objectiu especificat"
10062 #~ msgid "General failure in adding source file"
10063 #~ msgstr "S'ha produït un problema en afegir el fitxer font"
10065 #~ msgid "Newly added source file could not be identified"
10066 #~ msgstr "No s'ha pogut identificar el fitxer font que s'acaba de crear"
10068 #~ msgid "Source couldn't be removed"
10069 #~ msgstr "No s'ha pogut eliminar la font"
10071 #~ msgid "Project directory"
10072 #~ msgstr "Directori del projecte"
10074 #~ msgid "Enter new module"
10075 #~ msgstr "Introduïu el mòdul nou"
10077 #~ msgid ""
10078 #~ "Are you sure you want to remove module \"%s\" and all its associated "
10079 #~ "packages?"
10080 #~ msgstr ""
10081 #~ "Segur que voleu suprimir el mòdul «%s» i tots els seus paquets associats?"
10083 #~ msgid "Are you sure you want to remove package \"%s\"?"
10084 #~ msgstr "Segur que voleu suprimir el paquet «%s»?"
10086 #~ msgid "Enter new variable"
10087 #~ msgstr "Introduïu la variable nova"
10089 #~ msgid "Are you sure you want to remove variable \"%s\"?"
10090 #~ msgstr "Segur que voleu suprimir la variable «%s»?"
10092 #~ msgid "Project:"
10093 #~ msgstr "Projecte:"
10095 #~ msgid "URI:"
10096 #~ msgstr "URI:"
10098 #~ msgid "Module/Packages"
10099 #~ msgstr "Mòdul/paquets"
10101 #~ msgid "Version"
10102 #~ msgstr "Versió"
10104 #~ msgid "Use"
10105 #~ msgstr "Ús"
10107 #~ msgid "Group name:"
10108 #~ msgstr "Nom del grup:"
10110 #~ msgid "Advanced"
10111 #~ msgstr "Avançat"
10113 #~ msgid "gcj compiler flags (ahead-of-time):"
10114 #~ msgstr "Indicadors del compilador gcj (ahead-of-time):"
10116 #~ msgid "Java compiler flags (just-in-time):"
10117 #~ msgstr "Indicadors del compilador de Java (just-in-time):"
10119 #~ msgid "Includes (deprecated):"
10120 #~ msgstr "Inclusions (obsolet):"
10122 #~ msgid "C preprocessor flags"
10123 #~ msgstr "Indicadors del preprocessador de C"
10125 #~ msgid "C++ compiler flags"
10126 #~ msgstr "Indicadors del compilador de C++"
10128 #~ msgid "gcj compiler flags (ahead-of-time)"
10129 #~ msgstr "Indicadors del compilador gcj (ahead-of-time)"
10131 #~ msgid "Dependencies:"
10132 #~ msgstr "Dependències:"
10134 #~ msgid "Advanced options"
10135 #~ msgstr "Opcions avançades"
10137 #~ msgid "Target name:"
10138 #~ msgstr "Nom de l'objectiu:"
10140 #~ msgid "Advanced…"
10141 #~ msgstr "Avançat…"
10143 #~ msgid "Invalid GbfMkfileConfigValue type"
10144 #~ msgstr "El tipus «GbfMkfileConfigValue» no és vàlid"
10146 #~ msgid "Group coudn't be removed"
10147 #~ msgstr "No s'ha pogut suprimir el grup"
10149 #~ msgid "Target couldn't be created"
10150 #~ msgstr "No s'ha pogut crear l'objectiu"
10152 #~ msgid "Target coudn't be removed"
10153 #~ msgstr "No s'ha pogut suprimir l'objectiu"
10155 #~ msgid "Source file must be inside the project directory"
10156 #~ msgstr "El fitxer font ha de ser dins del directori del projecte"
10158 #~ msgid "Source is already in target"
10159 #~ msgstr "La font ja és a l'objectiu"
10161 #~ msgid "Source couldn't be added"
10162 #~ msgstr "No s'ha pogut afegir la font"
10164 #~ msgid "Includes:"
10165 #~ msgstr "Inclusions:"
10167 #~ msgid "Add Remote Branch"
10168 #~ msgstr "Afegeix una branca remota"
10170 #~ msgid "Apply Stash"
10171 #~ msgstr "Aplica el desat temporal"
10173 #~ msgid "Author/Grep"
10174 #~ msgstr "Autor/Grep"
10176 #~ msgid "Bad revision:"
10177 #~ msgstr "Revisió errònia:"
10179 #~ msgid "Branch to switch to:"
10180 #~ msgstr "Branca on commutar:"
10182 #~ msgid "Branches to delete:"
10183 #~ msgstr "Branques a suprimir:"
10185 #~ msgid "Check out all local changes"
10186 #~ msgstr "Obtén tots els canvis locals"
10188 #~ msgid "Create Branch"
10189 #~ msgstr "Crea una branca"
10191 #~ msgid "Delete Branch"
10192 #~ msgstr "Suprimeix la branca"
10194 #~ msgid "Delete Remote Branch"
10195 #~ msgstr "Suprimeix la branca remota"
10197 #~ msgid "Delete Tags"
10198 #~ msgstr "Suprimeix les etiquetes"
10200 #~ msgid "Filters"
10201 #~ msgstr "Filtres"
10203 #~ msgid "From:"
10204 #~ msgstr "Des de:"
10206 #~ msgid "Good revision:"
10207 #~ msgstr "Revisió bona:"
10209 #~ msgid "Grep:"
10210 #~ msgstr "Grep:"
10212 #~ msgid "Head"
10213 #~ msgstr "Cap"
10215 #~ msgid "Ignore Files"
10216 #~ msgstr "Fitxers ignorats"
10218 #~ msgid "Previous commit"
10219 #~ msgstr "Publicació anterior"
10221 #~ msgid "Remote branch to rebase from:"
10222 #~ msgstr "Branca remota a utilitzar com a base:"
10224 #~ msgid "Remote to delete:"
10225 #~ msgstr "Ubicació remota a suprimir:"
10227 #~ msgid "Repository origin"
10228 #~ msgstr "Origen del dipòsit"
10230 #~ msgid "Reset to:"
10231 #~ msgstr "Reinicia a:"
10233 #~ msgid "Restore index"
10234 #~ msgstr "Restaura l'índex"
10236 #~ msgid "Revert Commit"
10237 #~ msgstr "Desfés la publicació"
10239 #~ msgid "Revision/Tag:"
10240 #~ msgstr "Revisió/etiqueta:"
10242 #~ msgid "Select Files to Check Out:"
10243 #~ msgstr "Seleccioneu els fitxers a obtenir:"
10245 #~ msgid "Select Files to Ignore:"
10246 #~ msgstr "Seleccioneu els fitxers a ignorar:"
10248 #~ msgid "Select Files to Unstage:"
10249 #~ msgstr "Seleccioneu els fitxers a treure de l'índex:"
10251 #~ msgid "Select Mailbox File"
10252 #~ msgstr "Seleccioneu el fitxer de bústia de correu"
10254 #~ msgid "Select a Folder"
10255 #~ msgstr "Seleccioneu una carpeta"
10257 #~ msgid "Select file to add:"
10258 #~ msgstr "Seleccioneu el fitxer a afegir:"
10260 #~ msgid "Select file to remove:"
10261 #~ msgstr "Seleccioneu el fitxer a suprimir:"
10263 #~ msgid "Show the contents of the selected stash in an editor"
10264 #~ msgstr "Mostra el contingut del desat temporal seleccionat en un editor"
10266 #~ msgid "Stash the working tree's uncommitted changes"
10267 #~ msgstr "Desa temporalment els canvis no publicats de l'arbre de treball"
10269 #~ msgid "Switch to Another Branch"
10270 #~ msgstr "Commuta a una altra branca"
10272 #~ msgid "Tag/Commit"
10273 #~ msgstr "Etiqueta/publicació"
10275 #~ msgid "Tags to delete:"
10276 #~ msgstr "Etiquetes a suprimir:"
10278 #~ msgid "To:"
10279 #~ msgstr "A:"
10281 #~ msgid "View log"
10282 #~ msgstr "Visualitza el registre"
10284 #~ msgid "page 3"
10285 #~ msgstr "pàgina 3"
10287 #~ msgid "Git: File staged for add."
10288 #~ msgstr "Git: Fitxer desmuntat a afegir."
10290 #~ msgid "Please select a file."
10291 #~ msgstr "Seleccioneu un fitxer."
10293 #~ msgid "Git: Added remote branch \"%s\"."
10294 #~ msgstr "Git: s'ha afegit la branca remota «%s»."
10296 #~ msgid "Git: Fetching…"
10297 #~ msgstr "Git: s'està recollint…"
10299 #~ msgid "Please select a mailbox file."
10300 #~ msgstr "Seleccioneu un fitxer de bústia de correu."
10302 #~ msgid "Git: File retrieved."
10303 #~ msgstr "Git: s'ha obtingut el fitxer."
10305 #~ msgid "Git: Files checked out."
10306 #~ msgstr "Git: s'ha obtingut els fitxers."
10308 #~ msgid "Git: Commit complete."
10309 #~ msgstr "Git: s'ha completat la publicació."
10311 #~ msgid "Git: Created branch \"%s\"."
10312 #~ msgstr "Git: s'ha creat la branca «%s»."
10314 #~ msgid "Git: Created tag \"%s\"."
10315 #~ msgstr "Git: s'ha creat l'etiqueta «%s»."
10317 #~ msgid "Please select branches to delete"
10318 #~ msgstr "Seleccioneu les branques a suprimir"
10320 #~ msgid "Git: Fetch complete."
10321 #~ msgstr "Git: s'ha completat la recollida."
10323 #~ msgid "Short log"
10324 #~ msgstr "Registre curt"
10326 #~ msgid "Git: Retrieving log…"
10327 #~ msgstr "Git: s'està obtenint el registre…"
10329 # source\euro\euro.src string MESSAGES+2
10330 # Projecte_Open_Office_1.1 [wizards.po]
10331 #~ msgid "Select a file"
10332 #~ msgstr "Seleccioneu un fitxer"
10334 #~ msgid "Git: Merge complete."
10335 #~ msgstr "Git: s'ha completat la combinació."
10337 #~ msgid "Git: Pull complete."
10338 #~ msgstr "Git: s'ha completat l'estirada."
10340 #~ msgid "Please select a remote to pull from."
10341 #~ msgstr "Introduïu la ubicació remota des d'on estirar."
10343 #~ msgid "Please enter the URL of the repository to pull from."
10344 #~ msgstr "Introduïu l'URL del dipòsit des d'on estirar."
10346 #~ msgid "Git: Push complete."
10347 #~ msgstr "Git: s'ha completat l'empenta."
10349 #~ msgid "Please select a remote to push to."
10350 #~ msgstr "Seleccioneu una ubicació remota on empènyer."
10352 #~ msgid "Please enter the URL of the repository to push to."
10353 #~ msgstr "Introduïu l'URL del dipòsit on empènyer."
10355 #~ msgid "Git: Pushing…"
10356 #~ msgstr "Git: s'està empenyent…"
10358 #~ msgid "Git: Rebasing"
10359 #~ msgstr "Git: s'està ajustant a la base"
10361 #~ msgid "Git: File removed."
10362 #~ msgstr "Git: s'ha suprimit el fitxer."
10364 #~ msgid "Git: Resolve complete."
10365 #~ msgstr "Git: s'ha completat la resolució."
10367 #~ msgid "Git: Stash dropped."
10368 #~ msgstr "Git: s'ha descartat el desat temporal."
10370 #~ msgid "Git: All stashes cleared."
10371 #~ msgstr "Git: s'han descartat tots els desats temporals."
10373 #~ msgid "Git: Branch checkout complete."
10374 #~ msgstr "Git: s'ha completat l'obtenció de la branca."
10376 #~ msgid "There are no branches available."
10377 #~ msgstr "No hi ha cap branca disponible."
10379 #~ msgid "Please select a stash"
10380 #~ msgstr "Seleccioneu un desat temporal"
10382 #~ msgid "Git: Changes stored in a stash."
10383 #~ msgstr "Git: s'han desat els canvis temporalment."
10385 #~ msgid "Git: Stashed changes applied."
10386 #~ msgstr "Git: s'han aplicat els canvis desats temporalment."
10388 #~ msgid "Git: Diff complete."
10389 #~ msgstr "Git: s'ha completat la diferència."
10391 #~ msgid "Git: Files unstaged."
10392 #~ msgstr "Git: s'han tret els fitxers de l'índex."
10394 #~ msgid "_Git"
10395 #~ msgstr "_Git"
10397 #~ msgid "_Changes"
10398 #~ msgstr "_Canvis"
10400 #~ msgid "Commit changes to the local repository"
10401 #~ msgstr "Publica els canvis al dipòsit local"
10403 #~ msgid "_Stash"
10404 #~ msgstr "De_sa temporalment"
10406 #~ msgid "Save uncommitted changes and re-apply them later"
10407 #~ msgstr "Desa els canvis no publicats i torna a aplicar-los després"
10409 #~ msgid "_Apply stashed changes…"
10410 #~ msgstr "_Aplica els canvis desats temporalment…"
10412 #~ msgid "_View log…"
10413 #~ msgstr "_Visualitza el registre…"
10415 #~ msgid "View change history"
10416 #~ msgstr "Visualitza l'historial de canvis"
10418 #~ msgid "_Push…"
10419 #~ msgstr "Em_peny…"
10421 #~ msgid "_Pull…"
10422 #~ msgstr "Es_tira…"
10424 #~ msgid "Update the working copy"
10425 #~ msgstr "Actualitza la còpia de treball"
10427 #~ msgid "Update remote branches"
10428 #~ msgstr "Actualitza les branques remotes"
10430 # Mozilla 1.3->sidebar.files.label
10431 #~ msgid "_Files"
10432 #~ msgstr "_Fitxers"
10434 #~ msgid "_Ignore…"
10435 #~ msgstr "_Ignora…"
10437 #~ msgid "Ignore files"
10438 #~ msgstr "Fitxers ignorats"
10440 #~ msgid "_Check out files…"
10441 #~ msgstr "_Obtén els fitxers…"
10443 #~ msgid "_Unstage files…"
10444 #~ msgstr "_Treu fitxers de l'índex…"
10446 #~ msgid "Create patch series…"
10447 #~ msgstr "Crea una sèrie de pedaços…"
10449 #~ msgid "Generate patch files for submission upstream"
10450 #~ msgstr "Genera fitxers de pedaç per enviar al projecte original"
10452 #~ msgid "_Apply…"
10453 #~ msgstr "_Aplica…"
10455 #~ msgid "Start applying a patch series"
10456 #~ msgstr "Comença a aplicar una sèrie de pedaços"
10458 #~ msgid "_Skip current patch"
10459 #~ msgstr "_Omet el pedaç actual"
10461 #~ msgid "_Branches"
10462 #~ msgstr "_Branques"
10464 #~ msgid "_Create branch…"
10465 #~ msgstr "_Crea una branca…"
10467 #~ msgid "_Delete branch…"
10468 #~ msgstr "_Suprimeix una branca…"
10470 #~ msgid "Delete branches"
10471 #~ msgstr "Suprimeix branques"
10473 #~ msgid "_Switch to another branch…"
10474 #~ msgstr "_Commuta a una altra branca…"
10476 #~ msgid "_Merge…"
10477 #~ msgstr "Co_mbina…"
10479 #~ msgid "Merge changes from another branch into the current one"
10480 #~ msgstr "Combina els canvis d'una altra branca a l'actual"
10482 #~ msgid "_Rebase"
10483 #~ msgstr "_Ajusta a la base"
10485 #~ msgid "Merge your changes with an upstream remote branch"
10486 #~ msgstr "Combina els canvis amb una branca remota del projecte original"
10488 #~ msgid "_Start…"
10489 #~ msgstr "_Inicia…"
10491 #~ msgid "Start a rebase"
10492 #~ msgstr "Inicia un ajustament a la base"
10494 #~ msgid "Continue a rebase that stopped because of conflicts"
10495 #~ msgstr "Continua un ajustament a la base que s'ha aturat per conflictes"
10497 #~ msgid "Skip the current conflicted commit and continue"
10498 #~ msgstr "Omet la publicació conflictiva actual i continua"
10500 #~ msgid "_Cherry pick…"
10501 #~ msgstr "_Cherry pick…"
10503 #~ msgid ""
10504 #~ "Selectively merge individual changes from other branches into the current "
10505 #~ "one"
10506 #~ msgstr ""
10507 #~ "Combina de manera selectiva els canvis individuals d'altres branques a "
10508 #~ "l'actual"
10510 #~ msgid "_Remote branches"
10511 #~ msgstr "Branques _remotes"
10513 #~ msgid "_Delete…"
10514 #~ msgstr "_Suprimeix…"
10516 #~ msgid "_Create tag…"
10517 #~ msgstr "_Crea una etiqueta…"
10519 #~ msgid "_Delete tag…"
10520 #~ msgstr "Su_primeix les etiquetes…"
10522 #~ msgid "Delete tags"
10523 #~ msgstr "Suprimeix les etiquetes"
10525 #~ msgid "_Reset tree…"
10526 #~ msgstr "_Reinicia l'arbre…"
10528 #~ msgid "Reset repository head to any past state"
10529 #~ msgstr "Reinicia la capçalera del dipòsit a qualsevol estat anterior"
10531 #~ msgid "_Revert commit…"
10532 #~ msgstr "_Desfés una publicació…"
10534 #~ msgid "Bisect"
10535 #~ msgstr "Bisecció"
10537 #~ msgid "Start a bisect operation"
10538 #~ msgstr "Inicia una operació de bisecció"
10540 #~ msgid "Stop the bisect and bring the tree back to normal"
10541 #~ msgstr "Atura la bisecció i retorna l'arbre a l'estat normal"
10543 #~ msgid "_Good"
10544 #~ msgstr "_Bona"
10546 #~ msgid "Mark the current head revision as good"
10547 #~ msgstr "Marca la revisió de la capçalera actual com a bona"
10549 #~ msgid "_Bad"
10550 #~ msgstr "_Dolenta"
10552 #~ msgid "Create a new git repository or reinitialize an existing one"
10553 #~ msgstr "Crea un dipòsit de Git nou o torna a inicialitzar-ne un d'existent"
10555 #~ msgid "Show changes introduced by this commit"
10556 #~ msgstr "Mostra els canvis introduïts en aquesta publicació"
10558 #~ msgid "View a copy of this file at this revision"
10559 #~ msgstr "Visualitza una còpia d'aquest fitxer en aquesta revisió"
10561 #~ msgid "Create a branch with the selected revision as its head"
10562 #~ msgstr "Crea una branca amb la revisió seleccionada com a capçalera"
10564 #~ msgid "Create a tag at this revision"
10565 #~ msgstr "Crea una etiqueta d'aquesta revisió"
10567 #~ msgid "Revert this commit"
10568 #~ msgstr "Desfés aquesta publicació"
10570 #~ msgid "_Bisect"
10571 #~ msgstr "_Biseca"
10573 #~ msgid "_Set good revision"
10574 #~ msgstr "_Estableix com a revisió bona"
10576 #~ msgid "Mark this revision as good"
10577 #~ msgstr "Marca aquesta revisió com a bona"
10579 #~ msgid "_Set bad revision"
10580 #~ msgstr "_Estableix com a revisió dolenta"
10582 #~ msgid "Mark this revision as bad"
10583 #~ msgstr "Marca aquesta revisió com a dolenta"
10585 #~ msgid "View changes to this file or folder"
10586 #~ msgstr "Visualitza els canvis en aquest fitxer o carpeta"
10588 #~ msgid "Add this file or folder to the repository"
10589 #~ msgstr "Afegeix aquest fitxer o carpeta al dipòsit"
10591 #~ msgid "Remove this file or folder from the repository"
10592 #~ msgstr "Suprimeix aquest fitxer o carpeta del dipòsit"
10594 #~ msgid "Top level git menu item"
10595 #~ msgstr "Element de nivell superior del menú del Git"
10597 #~ msgid "Git operations"
10598 #~ msgstr "Operacions del Git"
10600 #~ msgid "Git log operations"
10601 #~ msgstr "Operacions del registre del Git"
10603 #~ msgid "Git FM operations"
10604 #~ msgstr "Operacions FM del Git"
10606 #~ msgid "Git Log"
10607 #~ msgstr "Registre del Git"
10609 #~ msgid "You need to select a to do item before you can edit it"
10610 #~ msgstr "Heu de seleccionar un element a fer abans d'editar-lo"
10612 #~ msgid "Add Item"
10613 #~ msgstr "Afegeix l'element"
10615 #~ msgid "Edit Item"
10616 #~ msgstr "Edita l'element"
10618 #~ msgid "Summary:"
10619 #~ msgstr "Resum:"
10621 #~ msgid "Category:"
10622 #~ msgstr "Categoria:"
10624 #~ msgid "Edit Categories"
10625 #~ msgstr "Edita les categories"
10627 #~ msgid "Due date:"
10628 #~ msgstr "Data de venciment:"
10630 #~ msgid "Notify when due"
10631 #~ msgstr "Notifica quan venci"
10633 #~ msgid "Priority:"
10634 #~ msgstr "Prioritat:"
10636 #~ msgid "Comment:"
10637 #~ msgstr "Comentari:"
10639 #~ msgid "Completed"
10640 #~ msgstr "Completat"
10642 #~ msgid "N/A"
10643 #~ msgstr "N/D"
10645 #~ msgid "stopped:"
10646 #~ msgstr "aturat:"
10648 #~ msgid "You need to select a to-do item before you can remove it"
10649 #~ msgstr "Heu de seleccionar un element per fer abans de suprimir-lo"
10651 #~ msgid "Are you sure you want to remove the selected to-do item?"
10652 #~ msgstr "Segur que voleu suprimir l'element per fer seleccionat?"
10654 #~ msgid "Are you sure you want to remove all the completed to-do items?"
10655 #~ msgstr "Segur que voleu suprimir tots els elements per fer completats?"
10657 #~ msgid ""
10658 #~ "Are you sure you want to remove all the completed to-do items in the "
10659 #~ "category \"%s\"?"
10660 #~ msgstr ""
10661 #~ "Segur que voleu suprimir tots els elements per fer completats de la "
10662 #~ "categoria «%s»?"
10664 #~ msgid "Export task list"
10665 #~ msgstr "Exporta la llista de tasques"
10667 #~ msgid "XML"
10668 #~ msgstr "XML"
10670 #~ msgid "Plain Text"
10671 #~ msgstr "Text net"
10673 #~ msgid "HTML"
10674 #~ msgstr "HTML"
10676 #~ msgid "Export current category only"
10677 #~ msgstr "Exporta només la categoria actual"
10679 #~ msgid "HTML export options:"
10680 #~ msgstr "Opcions d'exportació a HTML:"
10682 #~ msgid "Embed default (CSS) style sheet"
10683 #~ msgstr "Full d'estil incrustat predeterminat (CSS)"
10685 #~ msgid "Custom (CSS) style sheet"
10686 #~ msgstr "Full d'estil personalitzat (CSS)"
10688 #~ msgid "All"
10689 #~ msgstr "Totes"
10691 #~ msgid "_Export"
10692 #~ msgstr "_Exporta"
10694 #~ msgid "Priority"
10695 #~ msgstr "Prioritat"
10697 #~ msgid "Due date"
10698 #~ msgstr "Data de venciment"
10700 #~ msgid "Summary"
10701 #~ msgstr "Resum"
10703 #~ msgid "No permission to read the file."
10704 #~ msgstr "No teniu permís per llegir el fitxer."
10706 #~ msgid "Failed to read file"
10707 #~ msgstr "No s'ha pogut llegir el fitxer"
10709 #~ msgid "Failed to parse XML structure"
10710 #~ msgstr "No s'ha pogut analitzar l'estructura XML"
10712 #~ msgid "File is not a valid gtodo file"
10713 #~ msgstr "El fitxer no és un fitxer vàlid del Gtodo"
10716 #~ msgid "Personal"
10717 #~ msgstr "Personal"
10719 #~ msgid "Business"
10720 #~ msgstr "Negocis"
10722 #~ msgid "Unfiled"
10723 #~ msgstr "Sense emplenar"
10725 #~ msgid "No Gtodo Client to save."
10726 #~ msgstr "No hi ha cap client Gtodo per desar."
10728 #~ msgid "No filename supplied."
10729 #~ msgstr "No s'ha proporcionat cap nom de fitxer."
10731 #~ msgid "Medium"
10732 #~ msgstr "Mitjana"
10734 #~ msgid "High"
10735 #~ msgstr "Alta"
10737 #~ msgid "When you delete the category \"%s\", all containing items are lost"
10738 #~ msgstr ""
10739 #~ "Quan suprimiu la categoria «%s», se'n perdran tots els seus elements"
10741 #~ msgid "Delete"
10742 #~ msgstr "Suprimeix"
10744 #~ msgid "<New category (%d)>"
10745 #~ msgstr "<Categoria nova (%d)>"
10747 #~ msgid "The following item is due in %i minute:"
10748 #~ msgid_plural "The following item is due in %i minutes:"
10749 #~ msgstr[0] "L'element següent venç d'aquí a %i minut:"
10750 #~ msgstr[1] "L'element següent venç d'aquí a %i minuts:"
10752 #~ msgid "The following item is due:"
10753 #~ msgstr "L'element següent venç:"
10755 #~ msgid "_Do not show again"
10756 #~ msgstr "No ho mostris una altra vega_da"
10758 #~ msgid "_Tasks"
10759 #~ msgstr "_Tasques"
10761 #~ msgid "Hide _Completed Items"
10762 #~ msgstr "Oculta elements _completats"
10764 #~ msgid "Hide completed to-do items"
10765 #~ msgstr "Oculta els elements per fer completats"
10767 #~ msgid "Hide Items Past _Due Date"
10768 #~ msgstr "_Oculta els elements que han vençut"
10770 #~ msgid "Hide items that are past due date"
10771 #~ msgstr "Oculta els elements que ja han vençut"
10773 #~ msgid "Hide Items Without _End Date"
10774 #~ msgstr "Oculta els _elements que no tenen data final"
10776 #~ msgid "Hide items without an end date"
10777 #~ msgstr "Oculta els elements sense data de venciment"
10779 #~ msgid "Task manager"
10780 #~ msgstr "Gestor de tasques"
10782 #~ msgid "Task manager view"
10783 #~ msgstr "Visualitzador del gestor de tasques"
10785 #~ msgid "To-do Manager"
10786 #~ msgstr "Gestor de la llista per fer"
10788 #~ msgid "To-do List Preferences"
10789 #~ msgstr "Preferències de la llista de tasques per fer"
10791 #~ msgid "Interface"
10792 #~ msgstr "Interfície"
10794 #~ msgid "Show due date column"
10795 #~ msgstr "Mostra la columna de la data de venciment"
10797 #~ msgid "Show category column"
10798 #~ msgstr "Mostra la columna de categoria"
10800 #~ msgid "Show priority column"
10801 #~ msgstr "Mostra la columna de prioritat"
10803 #~ msgid "Tooltips in list"
10804 #~ msgstr "Consells en la llista"
10806 #~ msgid "Show in main window"
10807 #~ msgstr "Mostra en la finestra principal"
10809 #~ msgid "Items that are due today"
10810 #~ msgstr "Elements que vencen avui"
10812 #~ msgid "Items that are past due"
10813 #~ msgstr "Elements que ja han vençut"
10815 #~ msgid "Items that are due in the next %i day"
10816 #~ msgid_plural "Items that are due in the next %i days"
10817 #~ msgstr[0] "Elements que venceran d'aquí %i dia"
10818 #~ msgstr[1] "Elements que venceran d'aquí %i dies"
10820 #~ msgid "Miscellaneous"
10821 #~ msgstr "Miscel·lània"
10823 #~ msgid "Auto-purge completed items"
10824 #~ msgstr "Elimina automàticament els elements completats"
10826 #~ msgid "Purge items after"
10827 #~ msgstr "Elimina els elements després de"
10829 #~ msgid "days."
10830 #~ msgstr "dies."
10832 #~ msgid "Auto-Purge"
10833 #~ msgstr "Eliminació automàtica"
10835 #~ msgid "Notification"
10836 #~ msgstr "Notificació"
10838 #~ msgid "Allow to-do items to notify me when they are due in %i minute"
10839 #~ msgid_plural ""
10840 #~ "Allow to-do items to notify me when they are due in %i minutes"
10841 #~ msgstr[0] ""
10842 #~ "Habilita la notificació dels elements per fer quan vencin en %i minut"
10843 #~ msgstr[1] ""
10844 #~ "Habilita la notificació dels elements per fer quan vencin en %i minuts"
10846 #~ msgid "Open a Task List"
10847 #~ msgstr "Obre una llista de tasques"
10849 #~ msgid "Create a Task List"
10850 #~ msgstr "Crea una llista de tasques"
10852 #~ msgid "No Date"
10853 #~ msgstr "Sense data"
10855 #~ msgid "Messages options"
10856 #~ msgstr "Opcions dels missatges"
10858 #~ msgid "Number of first characters to show:"
10859 #~ msgstr "Quantitat de caràcters inicials que s'han de mostrar:"
10861 #~ msgid "Number of last characters to show:"
10862 #~ msgstr "Quantitat de caràcters finals que s'han de mostrar:"
10864 #~ msgid "Truncate long messages"
10865 #~ msgstr "Redueix missatges llargs"
10867 #~ msgid ""
10868 #~ "Generation of project file failed. Cannot find an appropriate project "
10869 #~ "template to use. Please make sure your version of Anjuta is up-to-date."
10870 #~ msgstr ""
10871 #~ "No s'ha pogut generar el fitxer del projecte. No s'ha pogut trobar una "
10872 #~ "plantilla de projecte adequada. Assegureu-vos que teniu l'última versió "
10873 #~ "de l'Anjuta."
10875 #~ msgid "New Group"
10876 #~ msgstr "Grup nou"
10878 #~ msgid "Specify _where to create the group:"
10879 #~ msgstr "Especifica _on s'ha de crear el grup:"
10881 #~ msgid "_Group name:"
10882 #~ msgstr "_Nom del grup:"
10884 #~ msgid "No properties available for this group"
10885 #~ msgstr "No hi ha propietats disponibles per a aquest grup"
10887 #~ msgid "_Refresh"
10888 #~ msgstr "_Actualitza"
10890 #~ msgid "Refresh project manager tree"
10891 #~ msgstr "Actualitza l'arbre del gestor de projectes"
10893 #~ msgid "Add _Group…"
10894 #~ msgstr "Afegeix un _grup…"
10896 #~ msgid "Add a group to project"
10897 #~ msgstr "Afegeix un grup al projecte"
10899 #~ msgid "Add _Group"
10900 #~ msgstr "Afegeix un _grup"
10902 #~ msgid "Add _Target"
10903 #~ msgstr "Afegeix un _objectiu"
10905 #~ msgid ""
10906 #~ "Field \"%s\" must start with a letter, a digit or an underscore and "
10907 #~ "contain only letters, digits, underscore, minus and dot. Please fix it."
10908 #~ msgstr ""
10909 #~ "El camp «%s» ha de començar amb una lletra, un dígit o una ratlla baixa i "
10910 #~ "només pot contenir lletres, dígits, ratlles baixes, guions i punts."
10912 #~ msgid ""
10913 #~ "Field \"%s\" must start with a letter, a digit, an underscore or a "
10914 #~ "directory separator and contain only letters, digits, underscore, "
10915 #~ "directory separator, minus and dot. Please fix it."
10916 #~ msgstr ""
10917 #~ "El camp «%s» ha de començar amb una lletra, un dígit, una ratlla baixa o "
10918 #~ "un separador de directori i només pot contenir lletres, dígits, ratlles "
10919 #~ "baixes, separador de directori, guions i punts."
10921 #~ msgid "No"
10922 #~ msgstr "No"
10924 #~ msgid "GTK+"
10925 #~ msgstr "GTK+"
10927 #~ msgid "A generic GTKmm (C++) project"
10928 #~ msgstr "Un projecte genèric de GTKmm (C++)"
10930 #~ msgid "GTKmm"
10931 #~ msgstr "GTKmm"
10933 #~ msgid "Actions"
10934 #~ msgstr "Accions"
10936 #~ msgid "Backward"
10937 #~ msgstr "Endarrere"
10939 #~ msgid "Basic Search & Replace"
10940 #~ msgstr "Cerca i reemplaçament bàsic"
10942 #~ msgid "Choose Directories:"
10943 #~ msgstr "Trieu els directoris:"
10945 #~ msgid "Choose Files:"
10946 #~ msgstr "Trieu els fitxers:"
10948 #~ msgid "Expand regex back references"
10949 #~ msgstr "Expandeix les referències d'expressions regulars"
10951 #~ msgid "File Filter"
10952 #~ msgstr "Filtre de fitxers"
10954 #~ msgid "Find & Replace"
10955 #~ msgstr "Cerca i reemplaça"
10957 #~ msgid "Forward"
10958 #~ msgstr "Endavant"
10960 #~ msgid "Full Buffer"
10961 #~ msgstr "Memòria intermèdia completa"
10963 #~ msgid "Greedy matching"
10964 #~ msgstr "Cerca voraç"
10966 #~ msgid "Ignore Binary Files"
10967 #~ msgstr "Ignora els fitxers binaris"
10969 #~ msgid "Ignore Directories:"
10970 #~ msgstr "Ignora els directoris:"
10972 #~ msgid "Ignore Files:"
10973 #~ msgstr "Ignora els fitxers:"
10975 #~ msgid "Ignore Hidden Directories"
10976 #~ msgstr "Ignora els directoris ocults"
10978 #~ msgid "Ignore Hidden Files"
10979 #~ msgstr "Ignora els fitxers ocults"
10981 #~ msgid "Match at start of word"
10982 #~ msgstr "Concorda al començament de la paraula"
10984 #~ msgid "Match complete lines"
10985 #~ msgstr "Concorda amb línies senceres"
10987 #~ msgid "Match complete words"
10988 #~ msgstr "Concorda amb paraules senceres"
10990 #~ msgid "Maximum Actions"
10991 #~ msgstr "Accions màximes"
10993 #~ msgid "Modify"
10994 #~ msgstr "Modifica"
10996 #~ msgid "New Name:"
10997 #~ msgstr "Nom nou:"
10999 #~ msgid "No Limit"
11000 #~ msgstr "Cap límit"
11002 #~ msgid "Parameters"
11003 #~ msgstr "Paràmetres"
11005 #~ msgid "Replace With:"
11006 #~ msgstr "Reemplaça amb:"
11008 #~ msgid "Search Action:"
11009 #~ msgstr "Acció de la cerca:"
11011 #~ msgid "Search Direction:"
11012 #~ msgstr "Direcció de la cerca:"
11014 #~ msgid "Search Expression"
11015 #~ msgstr "Expressió a cercar"
11017 #~ msgid "Search Expression:"
11018 #~ msgstr "Expressió a cercar:"
11020 #~ msgid "Search In:"
11021 #~ msgstr "Cerca a:"
11023 #~ msgid "Search Recursively"
11024 #~ msgstr "Cerca recursiva"
11026 #~ msgid "Search Target"
11027 #~ msgstr "Objectiu de la cerca"
11029 #~ msgid "Search variable"
11030 #~ msgstr "Variable de cerca"
11032 #~ msgid "Setting"
11033 #~ msgstr "Paràmetres"
11035 #~ msgid "_Find…"
11036 #~ msgstr "Ce_rca…"
11038 #~ msgid ""
11039 #~ "Search for and replace a string or regular expression with another string"
11040 #~ msgstr ""
11041 #~ "Cerca i reemplaça una cadena o una expressió regular amb una altra cadena"
11043 #~ msgid "Fin_d in Files…"
11044 #~ msgstr "Cerca a fit_xers…"
11046 #~ msgid "Search for a string in multiple files or directories"
11047 #~ msgstr "Cerca una cadena a múltiples fitxers o directoris"
11049 #~ msgid "Searching…"
11050 #~ msgstr "S'està cercant…"
11052 #~ msgid "Basic Search"
11053 #~ msgstr "Cerca bàsica"
11055 #~ msgid "Current Buffer"
11056 #~ msgstr "Memòria intermèdia actual"
11058 #~ msgid "Current Selection"
11059 #~ msgstr "Selecció actual"
11061 #~ msgid "Current Block"
11062 #~ msgstr "Bloc actual"
11064 #~ msgid "Current Function"
11065 #~ msgstr "Funció actual"
11067 #~ msgid "All Open Buffers"
11068 #~ msgstr "Totes les memòries intermèdies obertes"
11070 #~ msgid "All Project Files"
11071 #~ msgstr "Tots els fitxers del projecte"
11073 #~ msgid "Specify File Patterns"
11074 #~ msgstr "Especifica els patrons de fitxer"
11076 #~ msgid "Select next match"
11077 #~ msgstr "Selecciona la concordança següent"
11079 #~ msgid "Bookmark all matched lines"
11080 #~ msgstr "Marca totes les línies amb concordances"
11082 #~ msgid "Mark all matches"
11083 #~ msgstr "Marca totes les concordances"
11085 #~ msgid "List matches in find pane"
11086 #~ msgstr "Llista les concordances en la subfinestra de cerca"
11088 #~ msgid "Replace next match"
11089 #~ msgstr "Reemplaça la concordança següent"
11091 #~ msgid "Replace all matches"
11092 #~ msgstr "Reemplaça totes les concordances"
11094 #~ msgid "Find:"
11095 #~ msgstr "Cerca:"
11097 #~ msgid "Search complete"
11098 #~ msgstr "S'ha completat la cerca"
11100 #~ msgid "The match \"%s\" was not found. Wrap search around the document?"
11101 #~ msgstr "No s'ha trobat «%s». Voleu començar la cerca des del principi?"
11103 #~ msgid "The match \"%s\" was not found."
11104 #~ msgstr "No s'ha trobat «%s»."
11106 #~ msgid "The maximum number of results has been reached."
11107 #~ msgstr "S'ha obtingut el nombre màxim de resultats."
11109 #~ msgid "%d match has been replaced."
11110 #~ msgid_plural "%d matches have been replaced."
11111 #~ msgstr[0] "s'ha reemplaçat %d concordança."
11112 #~ msgstr[1] "s'han reemplaçat %d concordances."
11114 #~ msgid "Unable to build user interface for Search and Replace"
11115 #~ msgstr "No es pot muntar la interfície d'usuari per cercar i reemplaçar"
11117 #~ msgid "Print line numbers"
11118 #~ msgstr "Imprimeix els números de línia"
11120 #~ msgid "Print options"
11121 #~ msgstr "Opcions d'impressió"
11123 #~ msgid "Print page footer"
11124 #~ msgstr "Imprimeix el peu de pàgina"
11126 #~ msgid "Print page header"
11127 #~ msgstr "Imprimeix la capçalera de pàgina"
11129 #~ msgid "Printing"
11130 #~ msgstr "Impressió"
11132 #~ msgid "Wrap long lines to fit on paper"
11133 #~ msgstr "Ajusta les línies llargues a l'amplada del paper"
11135 #~ msgid "Links"
11136 #~ msgstr "Enllaços"
11138 #~ msgid "Anjuta Home Page"
11139 #~ msgstr "Pàgina inicial de l'Anjuta"
11141 #~ msgid "GNOME Online API Documentation"
11142 #~ msgstr "Documentació en línia de l'API del GNOME"
11144 #~ msgid "Package is not parseable"
11145 #~ msgstr "No es pot analitzar el paquet"
11147 #~ msgid "Automatically scan project's packages"
11148 #~ msgstr "Escaneja automàticament els paquets del projecte"
11150 #~ msgid "Available API tags"
11151 #~ msgstr "Etiquetes de l'API disponibles"
11153 #~ msgid "Checking if package is parseable…"
11154 #~ msgstr "S'està comprovant si es pot analitzar el paquet…"
11156 #~ msgid ""
11157 #~ "This option enables the default packages required by your opened project, "
11158 #~ "e.g. Glib and GTK+ if you create a GTK+ project (may require more CPU "
11159 #~ "work)"
11160 #~ msgstr ""
11161 #~ "Aquesta opció habilita els paquets predeterminats que calen al projecte "
11162 #~ "que heu obert, per exemple la GLib i la GTK+ si creeu un projecte GTK+ "
11163 #~ "(pot caldre més treball de la CPU)"
11165 #~ msgid "Default project directory:"
11166 #~ msgstr "Directori predeterminat del projecte:"
11168 #~ msgid "Developer email address:"
11169 #~ msgstr "Correu electrònic del desenvolupador:"
11171 #~ msgid "Developer name:"
11172 #~ msgstr "Nom del desenvolupador:"
11174 #~ msgid "Project Defaults"
11175 #~ msgstr "Predeterminats del projecte"
11177 #~ msgid "Select project directory"
11178 #~ msgstr "Seleccioneu el directori dels projectes"
11180 #~ msgid "Gdb"
11181 #~ msgstr "Gdb"
11183 #~ msgid "Glade File"
11184 #~ msgstr "Fitxer del Glade"
11186 #~ msgid "Task Manager"
11187 #~ msgstr "Gestor de tasques"
11189 #~ msgid "Todo Plugin for Anjuta."
11190 #~ msgstr "Connector de tasques «per fer» per a l'Anjuta."
11192 #~ msgid "Component for searching"
11193 #~ msgstr "Component per fer cerques"
11195 #~ msgid "Searching"
11196 #~ msgstr "S'està cercant"
11198 #~ msgid "C++/GObject Class"
11199 #~ msgstr "Classe C++/GObject"
11201 #~ msgid "Makefile backend"
11202 #~ msgstr "Rerefons del makefile"
11204 #~ msgid "Makefile backend for project manager"
11205 #~ msgstr "Rerefons del makefile per al gestor de projectes"
11207 #~ msgid "Anjuta JS Debugger Plugin"
11208 #~ msgstr "Connector de depuració del JS de l'Anjuta"
11210 #~ msgid ""
11211 #~ "<b>There is %d item with unsaved changes. Save changes before closing?</b>"
11212 #~ msgid_plural ""
11213 #~ "<b>There are %d items with unsaved changes. Save changes before closing?</"
11214 #~ "b>"
11215 #~ msgstr[0] ""
11216 #~ "<b>Hi ha %d element amb canvis sense desar. Voleu desar els canvis abans "
11217 #~ "de tancar?</b>"
11218 #~ msgstr[1] ""
11219 #~ "<b>Hi ha %d elements amb canvis sense desar. Voleu desar els canvis abans "
11220 #~ "de tancar?</b>"
11222 #~ msgid "<b>Autocompletion</b>"
11223 #~ msgstr "<b>Compleció automàtica</b>"
11225 #~ msgid "<b>Calltips</b>"
11226 #~ msgstr "<b>Etiquetes de les funcions</b>"
11228 #~ msgid "<b>Indentation parameters</b>"
11229 #~ msgstr "<b>Paràmetres de sagnat</b>"
11231 #~ msgid "<b>Smart Indentation</b>"
11232 #~ msgstr "<b>Sagnat intel·ligent</b>"
11234 #~ msgid "Online"
11235 #~ msgstr "En línia"
11237 #~ msgid "<b>Handler template</b>"
11238 #~ msgstr "<b>Plantilla del gestor</b>"
11240 #~ msgid "<b>Manage associations</b>"
11241 #~ msgstr "<b>Gestiona les associacions</b>"
11243 #~ msgid "<b>New association</b>"
11244 #~ msgstr "<b>Associació nova</b>"
11246 #~ msgid "Associate"
11247 #~ msgstr "Associa"
11249 #~ msgid "Designer"
11250 #~ msgstr "Dissenyador"
11252 #~ msgid "Insert handler on edit"
11253 #~ msgstr "Insereix un gestor en editar"
11255 #~ msgid "Position type"
11256 #~ msgstr "Tipus de posició"
11258 #~ msgid "Separated designer layout"
11259 #~ msgstr "Format del dissenyador separat"
11261 #~ msgid "Special regexp"
11262 #~ msgstr "Expressió regular especial"
11264 #~ msgid "Widget name"
11265 #~ msgstr "Nom del giny"
11267 #~ msgid "Association item has no designer"
11268 #~ msgstr "L'element d'associació no té dissenyador"
11270 #~ msgid "Association item has no editor"
11271 #~ msgstr "L'element d'associació no té editor"
11273 #~ msgid "Bad association item option in the node %s"
11274 #~ msgstr "Opció de l'element d'associació incorrecte al node %s"
11276 #~ msgid "no filename found in the node %s"
11277 #~ msgstr "no s'ha trobat el nom de fitxer al node %s"
11279 #~ msgid "invalid %s property value"
11280 #~ msgstr "el valor de la propietat %s no és vàlid"
11282 #~ msgid "Association item filename has no path"
11283 #~ msgstr "El nom de fitxer de l'element d'associació no té camí"
11285 #~ msgid "No associations initialized: nothing to save"
11286 #~ msgstr "No s'ha inicialitzat cap associació: no hi ha res a desar"
11288 #~ msgid "Couldn't save associations because project root isn't set"
11289 #~ msgstr ""
11290 #~ "No s'han pogut desar les associacions perquè no s'ha establert el "
11291 #~ "projecte arrel"
11293 #~ msgid "Failed to save associations"
11294 #~ msgstr "No s'han pogut desar les associacions"
11296 #~ msgid "Current"
11297 #~ msgstr "Actual"
11299 #~ msgid "Before end"
11300 #~ msgstr "Abans del final"
11302 #~ msgid "After begin"
11303 #~ msgstr "Després de l'inici"
11305 #~ msgid "End of file"
11306 #~ msgstr "Final del fitxer"
11308 #~ msgid "Couldn't introspect the signal"
11309 #~ msgstr "No s'ha pogut inspeccionar la senyal"
11311 #~ msgid "Python language isn't supported yet"
11312 #~ msgstr "El llenguatge Python no és compatible encara"
11314 #~ msgid "Vala language isn't supported yet"
11315 #~ msgstr "El llenguatge Vala no és compatible encara"
11317 #~ msgid "There is no associated editor for the designer"
11318 #~ msgstr "No hi ha cap editor associat per al dissenyador"
11320 #~ msgid "Unknown editor language \"%s\""
11321 #~ msgstr "Es desconeix el llenguatge de l'editor «%s»"
11323 #~ msgid "Error while adding a new handler stub: %s"
11324 #~ msgstr "S'ha produït un error en afegir un gestor d'estub nou: %s"
11326 #~ msgid "Couldn't find signal information"
11327 #~ msgstr "No s'ha pogut trobar una senyal d'informació"
11329 #~ msgid "Error while adding a new handler stub: No current editor"
11330 #~ msgstr ""
11331 #~ "S'ha produït un error en afegir un gestor d'estub nou: Sense editor actual"
11333 #~ msgid ""
11334 #~ "To avoid this message turn off \"%s\" flag in Preferences->Glade GUI "
11335 #~ "Designer"
11336 #~ msgstr ""
11337 #~ "Per evitar aquests missatges desactiveu l'indicador «%s» a Preferències-"
11338 #~ ">Dissenyador d'IGU Glade"
11340 #~ msgid "Couldn't find an associated document"
11341 #~ msgstr "No s'ha pogut trobar un document associat"
11343 #~ msgid "Those documents are already associated"
11344 #~ msgstr "Aquests documents ja estan associats"
11346 #~ msgid "Unable to read file: %s."
11347 #~ msgstr "No es pot llegir el fitxer: %s."
11349 #~ msgid "Top level widget"
11350 #~ msgstr "Giny de nivell superior"
11352 #~ msgid "Couldn't find a default signal name"
11353 #~ msgstr "No s'ha pogut trobar un nom de senyal predeterminat"
11355 #~ msgid "Project %s has no deprecated widgets or version mismatches."
11356 #~ msgstr "El projecte %s no té ginys obsolets o desajustos entre versions."
11358 #~ msgid "There is no Glade project"
11359 #~ msgstr "No hi ha cap projecte del Glade"
11361 #~ msgid "_Glade"
11362 #~ msgstr "_Glade"
11364 #~ msgid "Switch between designer/code"
11365 #~ msgstr "Commuta entre dissenyador/codi"
11367 #~ msgid "Insert handler stub"
11368 #~ msgstr "Insereix un gestor d'estub"
11370 #~ msgid "Associate last designer and last editor"
11371 #~ msgstr "Associa l'últim dissenyador i l'últim editor"
11373 #~ msgid "Associate last designer and editor"
11374 #~ msgstr "Associa l'últim dissenyador i l'editor"
11376 #~ msgid "Associations dialog…"
11377 #~ msgstr "Diàleg d'associacions…"
11379 #~ msgid "Versioning…"
11380 #~ msgstr "Versionament…"
11382 #~ msgid "Switch between library versions and check deprecations"
11383 #~ msgstr ""
11384 #~ "Commuta entre les versions de les biblioteques i comprova les "
11385 #~ "obsolescències"
11387 #~ msgid "Set as default resource target"
11388 #~ msgstr "Estableix com a objectiu de recursos predeterminat"
11390 #~ msgid "Current default target"
11391 #~ msgstr "Objectiu actual predeterminat"
11393 #~ msgid "Save the current file"
11394 #~ msgstr "Desa el fitxer actual"
11396 #~ msgid "Redo the last action"
11397 #~ msgstr "Refés l'última acció"
11399 #~ msgid "Cut the selection"
11400 #~ msgstr "Retalla la selecció"
11402 #~ msgid "Copy the selection"
11403 #~ msgstr "Copia la selecció"
11405 #~ msgid "Paste the clipboard"
11406 #~ msgstr "Enganxa el porta-retalls"
11408 #~ msgid "Delete the selection"
11409 #~ msgstr "Suprimeix la selecció"
11411 #~ msgid "Glade designer operations"
11412 #~ msgstr "Operacions del dissenyador Glade"
11414 #~ msgid "Go back in undo history"
11415 #~ msgstr "Vés enrere a l'historial de desfer"
11417 #~ msgid "Go forward in undo history"
11418 #~ msgstr "Vés endavant a l'historial de desfer"
11420 #~ msgid "Glade Clipboard"
11421 #~ msgstr "Porta-retalls del Glade"
11423 #~ msgid "Glade GUI Designer"
11424 #~ msgstr "Dissenyador d'IGU Glade"
11426 #~ msgid "Edit…"
11427 #~ msgstr "Edita…"
11429 #~ msgid "Macro details:"
11430 #~ msgstr "Detalls de la macro:"
11432 #~ msgid "Macro text:"
11433 #~ msgstr "Text de la macro:"
11435 #~ msgid "Macros:"
11436 #~ msgstr "Macros:"
11438 #~ msgid "Shortcut:"
11439 #~ msgstr "Drecera:"
11441 #~ msgid "Press macro shortcut…"
11442 #~ msgstr "Premeu la drecera per a la macro…"
11444 #~ msgid "Press shortcut"
11445 #~ msgstr "Premeu la drecera"
11447 #~ msgid "Anjuta macros"
11448 #~ msgstr "Macros de l'Anjuta"
11450 #~ msgid "My macros"
11451 #~ msgstr "Les meves macros"
11453 #~ msgid ""
11454 #~ "Name:\t %s\n"
11455 #~ "Category:\t %s\n"
11456 #~ "Shortcut:\t %c\n"
11457 #~ msgstr ""
11458 #~ "Nom:\t %s\n"
11459 #~ "Categoria:\t %s\n"
11460 #~ "Drecera:\t %c\n"
11462 #~ msgid "Insert macro"
11463 #~ msgstr "Insereix una macro"
11465 #~ msgid "Add/Edit macro"
11466 #~ msgstr "Afegeix/edita una macro"
11468 #~ msgid "%Y-%m-%d"
11469 #~ msgstr "%d-%m-%Y"
11471 #~ msgid "Macros"
11472 #~ msgstr "Macros"
11474 #~ msgid "_Insert Macro…"
11475 #~ msgstr "_Insereix una macro…"
11477 #~ msgid "Insert a macro using a shortcut"
11478 #~ msgstr "Insereix una macro que fa servir una drecera de teclat"
11480 #~ msgid "_Add Macro…"
11481 #~ msgstr "_Afegeix una macro…"
11483 #~ msgid "Add a macro"
11484 #~ msgstr "Afegeix una macro"
11486 #~ msgid "Macros…"
11487 #~ msgstr "Macros…"
11489 #~ msgid "Add/Edit/Remove macros"
11490 #~ msgstr "Afegeix/edita/suprimeix macros"
11492 #~ msgid "Macro operations"
11493 #~ msgstr "Operacions de macro"
11495 #~ msgid "Tab position:"
11496 #~ msgstr "Posició de la pestanya:"
11498 #~ msgid "No Messages"
11499 #~ msgstr "No hi ha missatges"
11501 #~ msgid "No Infos"
11502 #~ msgstr "No hi ha informació"
11504 #~ msgid "No Warnings"
11505 #~ msgstr "No hi ha avisos"
11507 #~ msgid "No Errors"
11508 #~ msgstr "No hi ha errors"
11510 #~ msgid "A GNOME applet project"
11511 #~ msgstr "Un projecte de miniaplicació del GNOME"
11513 #~ msgid "Applet Title:"
11514 #~ msgstr "Títol de la miniaplicació:"
11516 #~ msgid "Display description of the applet"
11517 #~ msgstr "Mostra la descripció de la miniaplicació"
11519 #~ msgid "Display title of the applet"
11520 #~ msgstr "Mostra el títol de la miniaplicació"
11522 #~ msgid "GNOME Applet"
11523 #~ msgstr "Miniaplicació del GNOME"
11525 #~ msgid "Autocompletion (C/C++/Java only)"
11526 #~ msgstr "Compleció automàtica (només C/C++/Java)"
11528 #~ msgid "Insert predefined macros into Editor"
11529 #~ msgstr "Insereix les macros predefinides a l'editor"
11531 #~ msgid "Macro Plugin"
11532 #~ msgstr "Connector de macros"
11534 # És un error de la cadena original
11535 #~ msgid "Edit&#x2026;"
11536 #~ msgstr "Edita…"
11538 #~ msgid "Autocompletion pop up choices"
11539 #~ msgstr "Diàleg emergent amb alternatives per la compleció automàtica"
11541 #~ msgid "private"
11542 #~ msgstr "privada"
11544 #~ msgid "protected"
11545 #~ msgstr "protegida"
11547 #~ msgid "public"
11548 #~ msgstr "pública"
11550 #~ msgid "wxWidgets"
11551 #~ msgstr "wxWidgets"
11553 #~ msgid "Gdb plugin."
11554 #~ msgstr "Connector Gdb."
11556 #~ msgid "Up to date"
11557 #~ msgstr "Actualitzat"
11559 #~ msgid "<b>Build</b>"
11560 #~ msgstr "<b>Munta</b>"
11562 #~ msgid "<b>Configuration:</b>"
11563 #~ msgstr "<b>Configuració:</b>"
11565 #~ msgid "<b>Install</b>"
11566 #~ msgstr "<b>Instal·la</b>"
11568 #~ msgid "Program '%s' does not exists"
11569 #~ msgstr "No existeix el programa «%s»"
11571 #~ msgid "C_onfigure Project..."
11572 #~ msgstr "C_onfigura el projecte..."
11574 #~ msgid "<b>CVS Options</b>"
11575 #~ msgstr "<b>Opcions del CVS</b>"
11577 #~ msgid "<b>Options:</b>"
11578 #~ msgstr "<b>Opcions:</b>"
11580 #~ msgid "<b>Options</b>"
11581 #~ msgstr "<b>Opcions</b>"
11583 #~ msgid "<b>Repository: </b>"
11584 #~ msgstr "<b>Dipòsit: </b>"
11586 #~ msgid "<b>Debugger:</b>"
11587 #~ msgstr "<b>Depurador:</b>"
11589 #~ msgid "Debugger Command..."
11590 #~ msgstr "Ordre del depurador..."
11592 #~ msgid "Pid"
11593 #~ msgstr "Identificador de procés"
11595 #~ msgid "Id"
11596 #~ msgstr "Id"
11598 #~ msgid "Ins_pect/Evaluate..."
11599 #~ msgstr "Ins_pecciona/avalua..."
11601 #~ msgid "Add Watch..."
11602 #~ msgstr "Afegeix la vigilància..."
11604 #~ msgid "_Print..."
11605 #~ msgstr "_Imprimeix..."
11607 #~ msgid "recent menu label|_%d. %s"
11608 #~ msgstr "_%d. %s"
11610 #~ msgid "recent menu label|%d. %s"
11611 #~ msgstr "%d. %s"
11613 #~ msgid "_Open..."
11614 #~ msgstr "_Obre..."
11616 #~ msgid "Url:"
11617 #~ msgstr "URL:"
11619 #~ msgid "Advanced..."
11620 #~ msgstr "Avançat..."
11622 #~ msgid "Source coudn't be removed"
11623 #~ msgstr "No s'ha pogut suprimir la font"
11625 #~ msgid "<b>Tags</b>"
11626 #~ msgstr "<b>Etiquetes</b>"
11628 #~ msgid "_Commit..."
11629 #~ msgstr "Publica els _canvis..."
11631 #~ msgid "_View log..."
11632 #~ msgstr "_Visualitza el registre..."
11634 #~ msgid "_Push..."
11635 #~ msgstr "_Empeny..."
11637 #~ msgid "_Pull..."
11638 #~ msgstr "_Estira..."
11640 #~ msgid "_Add..."
11641 #~ msgstr "_Afegeix..."
11643 #~ msgid "_Remove..."
11644 #~ msgstr "_Suprimeix..."
11646 #~ msgid "_Ignore..."
11647 #~ msgstr "_Ignora..."
11649 #~ msgid "Create patch series..."
11650 #~ msgstr "Crea una sèrie de pedaços..."
11652 #~ msgid "_Switch to another branch..."
11653 #~ msgstr "_Commuta a una altra branca..."
11655 #~ msgid "_Merge..."
11656 #~ msgstr "_Combina..."
11658 #~ msgid "_Delete..."
11659 #~ msgstr "_Suprimeix..."
11661 #~ msgid "_Delete tag..."
11662 #~ msgstr "_Suprimeix una etiqueta..."
11664 #~ msgid "Unknown language of the editor \"%s\""
11665 #~ msgstr "El llenguatge de l'editor «%s» no és conegut"
11667 #~ msgid "n/a"
11668 #~ msgstr "n/d"
11670 #~ msgid "Misc"
11671 #~ msgstr "Miscel·lània"
11673 #~ msgid "<b>Macros:</b>"
11674 #~ msgstr "<b>Macros:</b>"
11676 #~ msgid "Edit..."
11677 #~ msgstr "Edita..."
11679 #~ msgid "Macros..."
11680 #~ msgstr "Macros..."
11682 #~ msgid "_Patch..."
11683 #~ msgstr "_Pedaç..."
11685 #~ msgid "<b>Project name</b>"
11686 #~ msgstr "<b>Nom del projecte</b>"
11688 #~ msgid "_Select file to add..."
11689 #~ msgstr "_Seleccioneu un fitxer a afegir..."
11691 #~ msgid "Add _Group..."
11692 #~ msgstr "Afegeix un _grup..."
11694 #~ msgid "Add _Target..."
11695 #~ msgstr "Afegeix un _objectiu..."
11697 #~ msgid "Add _Source File..."
11698 #~ msgstr "Afegeix un fitxer de _codi..."
11700 #~ msgid "_Add To Project"
11701 #~ msgstr "_Afegeix al projecte"
11703 #~ msgid "Create a template gtk builder interface file"
11704 #~ msgstr "Crea un fitxer de plantilla d'interfície GTK Builder"
11706 #~ msgid "Run In Terminal"
11707 #~ msgstr "Executa en un terminal"
11709 #~ msgid "Program Parameters..."
11710 #~ msgstr "Paràmetres del programa..."
11712 #~ msgid "<b>Actions</b>"
11713 #~ msgstr "<b>Accions</b>"
11715 #~ msgid "<b>Scope</b>"
11716 #~ msgstr "<b>Abast</b>"
11718 #~ msgid "Searching..."
11719 #~ msgstr "S'està cercant..."
11721 #~ msgid "_Update..."
11722 #~ msgstr "Act_ualitza..."
11724 #~ msgid "Merge..."
11725 #~ msgstr "Combina..."
11727 #~ msgid "_View Log..."
11728 #~ msgstr "_Visualitza el registre..."
11730 #~ msgid "_Diff..."
11731 #~ msgstr "_Diferències..."
11733 #~ msgid "Copy..."
11734 #~ msgstr "Copia..."
11736 #~ msgid "Diff..."
11737 #~ msgstr "Diferències..."
11739 #~ msgid "_Find Symbol..."
11740 #~ msgstr "Ce_rca un símbol..."
11742 #~ msgid "<b>Global</b>"
11743 #~ msgstr "<b>Global</b>"
11745 #~ msgid "<b>Terminal options</b>"
11746 #~ msgstr "<b>Opcions del terminal</b>"
11748 #~ msgid "<b>Tools</b>"
11749 #~ msgstr "<b>Eines</b>"
11751 #~ msgid "_Variable..."
11752 #~ msgstr "_Variable..."
11754 #~ msgid "GtkSourceview editor"
11755 #~ msgstr "Editor GtkSourceview"
11757 #~ msgid "gtk-cancel"
11758 #~ msgstr "gtk-cancel"
11760 #~ msgid "gtk-execute"
11761 #~ msgstr "gtk-execute"
11763 #~ msgid "*"
11764 #~ msgstr "*"
11766 #~ msgid "Command Line Parameters"
11767 #~ msgstr "Paràmetres de la línia d'ordres"
11769 #~ msgid "Enter a Hexa adress or select one in the data"
11770 #~ msgstr ""
11771 #~ "Introduïu una adreça en hexadecimal o seleccioneu-ne una en les dades"
11773 #~ msgid "Execute Program"
11774 #~ msgstr "Executa el programa"
11776 #~ msgid "_Pass:"
11777 #~ msgstr "_Passa:"
11779 #~ msgid "on_widget_signal"
11780 #~ msgstr "on_widget_signal"
11782 #~ msgid "widget_signal_cb"
11783 #~ msgstr "widget_signal_cb"
11785 #~ msgid "Ctags executable:"
11786 #~ msgstr "Fitxer executable del ctags:"
11788 #~ msgid "Pressing tab indents"
11789 #~ msgstr "Premeu el tabulador per a incrementar el sagnat"
11791 #~ msgid "Unable to build user interface for tool variable"
11792 #~ msgstr "No es pot muntar la interfície d'usuari per a la variable de l'eina"
11794 #~ msgid "Unable to build user interface for tool editor"
11795 #~ msgstr "No es pot muntar la interfície d'usuari per a l'editor d'eines"
11797 #~ msgid "Fixed data-view"
11798 #~ msgstr "Visualització de dades fixa"
11800 #~ msgid ""
11801 #~ "General Public License (GPL)\n"
11802 #~ "Lesser General Public License (LGPL)\n"
11803 #~ "No License"
11804 #~ msgstr ""
11805 #~ "Llicència pública general de (GPL)\n"
11806 #~ "Llicència pública general menor (LGPL)\n"
11807 #~ "Sense llicència"
11809 #~ msgid ""
11810 #~ "Top\n"
11811 #~ "Bottom\n"
11812 #~ "Left\n"
11813 #~ "Right"
11814 #~ msgstr ""
11815 #~ "Superior\n"
11816 #~ "Inferior\n"
11817 #~ "Esquerra\n"
11818 #~ "Dreta"
11820 #~ msgid "<b>Bad revision:</b>"
11821 #~ msgstr "<b>Revisió dolenta:</b>"
11823 #~ msgid "<b>Changes:</b>"
11824 #~ msgstr "<b>Canvis:</b>"
11826 #~ msgid "<b>Log Message:</b>"
11827 #~ msgstr "<b>Missatge de registre:</b>"
11829 #~ msgid "<b>Log message:</b>"
11830 #~ msgstr "<b>Missatge de registre:</b>"
11832 #~ msgid "<b>Mode:</b>"
11833 #~ msgstr "<b>Mode:</b>"
11835 #~ msgid "<b>Revision:</b>"
11836 #~ msgstr "<b>Revisió:</b>"
11838 #~ msgid "<b>Select file to add:</b>"
11839 #~ msgstr "<b>Seleccioneu el fitxer a afegir:</b>"
11841 #~ msgid "<b>Tag name:</b>"
11842 #~ msgstr "<b>Nom de l'etiqueta:</b>"
11844 #~ msgid "<b>URL:</b>"
11845 #~ msgstr "<b>URL:</b>"
11847 #~ msgid ""
11848 #~ "Underline-Plain\n"
11849 #~ "Underline-Squiggle\n"
11850 #~ "Underline-TT\n"
11851 #~ "Diagonal\n"
11852 #~ "Strike-Out"
11853 #~ msgstr ""
11854 #~ "Subratllat de línia recta\n"
11855 #~ "Subratllat de línies mogudes\n"
11856 #~ "Subratllat-TT\n"
11857 #~ "Diagonal\n"
11858 #~ "Ratllat"
11860 #~ msgid "No message details"
11861 #~ msgstr "Cap detall dels missatges"
11863 #~ msgid "Function Name"
11864 #~ msgstr "Nom de la funció"
11866 #~ msgid "Self"
11867 #~ msgstr "Auto"
11869 #~ msgid "% Time"
11870 #~ msgstr "% temps"
11872 #~ msgid "Cumulative Seconds"
11873 #~ msgstr "Segons acumulatius"
11875 #~ msgid "Self Seconds"
11876 #~ msgstr "Auto segons"
11878 #~ msgid "Self ms/call"
11879 #~ msgstr "Auto ms/crida"
11881 #~ msgid "Total ms/call"
11882 #~ msgstr "Total ms/crida"
11884 #~ msgid ""
11885 #~ "Could not get profiling data.\n"
11886 #~ "\n"
11887 #~ "Please check the path to this target's profiling data file."
11888 #~ msgstr ""
11889 #~ "No s'han pogut obtenir dades de la mètrica de rendiment.\n"
11890 #~ "\n"
11891 #~ "Comproveu el camí del fitxer objectiu de les dades de la mètrica de "
11892 #~ "rendiment."
11894 #~ msgid ""
11895 #~ "This target does not have any profiling data.\n"
11896 #~ "\n"
11897 #~ "Please ensure that the target is complied with profiling support and that "
11898 #~ "it is run at least once."
11899 #~ msgstr ""
11900 #~ "Aquest objectiu no té dades de de la mètrica de rendiment.\n"
11901 #~ "\n"
11902 #~ "Assegureu-vos que l'objectiu està compilat amb compatibilitat a la "
11903 #~ "mètrica de rendiment i que aquest s'ha executat algun cop."
11905 #~ msgid "Profiler"
11906 #~ msgstr "Mètrica de rendiment"
11908 #~ msgid "Select Target..."
11909 #~ msgstr "Seleccioneu l'objectiu..."
11911 #~ msgid "Refresh"
11912 #~ msgstr "Actualitza"
11914 #~ msgid "Application Performance Profiler"
11915 #~ msgstr "Rendiment de la mètrica de rendiment de l'aplicació"
11917 #~ msgid "Flat Profile"
11918 #~ msgstr "Perfil pla"
11920 #~ msgid "Call Graph"
11921 #~ msgstr "Crida el graf"
11923 #~ msgid "Function Call Tree"
11924 #~ msgstr "Arbre de crides a funció"
11926 #~ msgid "Function Call Chart"
11927 #~ msgstr "Diagrama de crides a funció"
11929 #~ msgid "<b>Called By</b>"
11930 #~ msgstr "<b>Cridat per</b>"
11932 #~ msgid "<b>Called</b>"
11933 #~ msgstr "<b>S'ha cridat</b>"
11935 #~ msgid "<b>Functions</b>"
11936 #~ msgstr "<b>Funcions</b>"
11938 #~ msgid "<b>Profiling Data</b>"
11939 #~ msgstr "<b>Dades de la mètrica de rendiment</b>"
11941 #~ msgid "<b>Select Target to Profile</b>"
11942 #~ msgstr "<b>Selecciona l'objectiu de la mètrica de rendiment</b>"
11944 #~ msgid "<b>Symbols</b>"
11945 #~ msgstr "<b>Símbols</b>"
11947 #~ msgid "Automatically refresh profile data display"
11948 #~ msgstr ""
11949 #~ "Refresca automàticament la visualització de les dades de la mètrica de "
11950 #~ "rendiment"
11952 #~ msgid "Do not propagate time for these symbols:"
11953 #~ msgstr "No es propagarà el temps per aquests símbols:"
11955 #~ msgid "Do not show static functions"
11956 #~ msgstr "No mostris les funcions estàtiques"
11958 #~ msgid "Do not show these symbols:"
11959 #~ msgstr "No mostris aquests símbols:"
11961 #~ msgid ""
11962 #~ "Enter one symbol specification per line.\n"
11963 #~ "\n"
11964 #~ "For information on symbol specifications, see section \n"
11965 #~ "4.5 of the gprof info page."
11966 #~ msgstr ""
11967 #~ "Introduïu l'especificació d'un símbol per línia.\n"
11968 #~ "\n"
11969 #~ "Per a més informació quant a les especificacions sobre símbols, \n"
11970 #~ "podeu visitar la secció 4.5 de la pagina d'informació del «gprof»."
11972 #~ msgid "Options..."
11973 #~ msgstr "Opcions..."
11975 #~ msgid "Profiling Options"
11976 #~ msgstr "Opcions de la mètrica de rendiment"
11978 #~ msgid "Propagate time for all symbols"
11979 #~ msgstr "Propaga el temps per a tots els símbols"
11981 #~ msgid "Propagate time for only these symbols:"
11982 #~ msgstr "Propaga el temps només per a aquests símbols:"
11984 #~ msgid "Select Other Target..."
11985 #~ msgstr "Seleccioneu un altre objectiu..."
11987 #~ msgid "Select Profiling Target"
11988 #~ msgstr "Seleccioneu l'objectiu de la mètrica de rendiment"
11990 #~ msgid "Show all symbols"
11991 #~ msgstr "Mostra tots els símbols"
11993 #~ msgid "Show functions that could have been called but never were"
11994 #~ msgstr ""
11995 #~ "Mostra les funcions que es podrien haver cridat però no ho han sigut"
11997 #~ msgid "Show only these symbols:"
11998 #~ msgstr "Mostra només aquests símbols:"
12000 #~ msgid "Show uncalled functions"
12001 #~ msgstr "Mostra les funcions que no s'han cridat"
12003 #~ msgid "Use this profiling data file:"
12004 #~ msgstr "Utilitzeu aquest fitxer de dades de la mètrica de rendiment:"
12006 #~ msgid "Please, fix the configuration"
12007 #~ msgstr "Hauríeu d'arreglar la configuració"
12009 #~ msgid ""
12010 #~ "Project name: %s\n"
12011 #~ "Project type: %s\n"
12012 #~ "Project path: %s\n"
12013 #~ msgstr ""
12014 #~ "Nom del projecte: %s\n"
12015 #~ "Tipus de projecte: %s\n"
12016 #~ "Camí del projecte: %s\n"
12018 #~ msgid "This assistant will import an existing project into Anjuta."
12019 #~ msgstr "Aquest auxiliar importarà un projecte existent a l'Anjuta."
12021 #~ msgid "<b>Enter the project name:</b>"
12022 #~ msgstr "<b>Introduïu el nom del projecte:</b>"
12024 #~ msgid "<b>Enter the base path of your project:</b>"
12025 #~ msgstr "<b>Introduïu el camí base del projecte:</b>"
12027 #~ msgid "Couldn't load glade file"
12028 #~ msgstr "No s'ha pogut carregar el fitxer glade"
12030 #~ msgid "Icon choice"
12031 #~ msgstr "Selecció de la icona"
12033 #~ msgid "A generic GNOME project"
12034 #~ msgstr "Un projecte genèric del GNOME"
12036 #~ msgid "GNOME"
12037 #~ msgstr "GNOME"
12039 #~ msgid "Use libglade for the UI"
12040 #~ msgstr "Utilitza la libglade per la UI"
12042 #~ msgid ""
12043 #~ "Use the libglade-2.0 library to load the glade interface file at runtime"
12044 #~ msgstr ""
12045 #~ "Utilitza la biblioteca libglade-2.0 per a carregar el fitxer .glade en "
12046 #~ "executar"
12048 #~ msgid "_Sample action"
12049 #~ msgstr "E_xemple d'acció"
12051 #~ msgid "Sample action"
12052 #~ msgstr "Exemple d'acció"
12054 #~ msgid "Sample file operations"
12055 #~ msgstr "Exemple d'operacions de fitxers"
12057 #~ msgid "SamplePlugin"
12058 #~ msgstr "Exemple de connector"
12060 #~ msgid "<b>Basic Indentation</b>"
12061 #~ msgstr "<b>Sagnat bàsic</b>"
12063 #~ msgid "<b>Code folding</b>"
12064 #~ msgstr "<b>Desplegament de codi</b>"
12066 #~ msgid "<b>Highlight style</b>"
12067 #~ msgstr "<b>Estil de ressaltat</b>"
12069 #~ msgid "<b>Misc options</b>"
12070 #~ msgstr "<b>Altres opcions</b>"
12072 #~ msgid "<b>Other colors</b>"
12073 #~ msgstr "<b>Altres colors</b>"
12075 #~ msgid "Add line number every:"
12076 #~ msgstr "Afegeix números de línia cada:"
12078 #~ msgid "Add page header"
12079 #~ msgstr "Afegeix capçalera de pàgina"
12081 #~ msgid "Attributes:"
12082 #~ msgstr "Atributs:"
12084 #~ msgid "Autocomplete XML/HTML closing tags"
12085 #~ msgstr "Completa automàticament les etiquetes de tancament XML/HTML"
12087 #~ msgid "Background color:"
12088 #~ msgstr "Color del fons:"
12090 #~ msgid "Basic Indentation"
12091 #~ msgstr "Sagnat bàsic"
12093 #~ msgid "Bold"
12094 #~ msgstr "Negreta"
12096 #~ msgid "Calltip background:"
12097 #~ msgstr "Color de fons de l'etiqueta de la funció:"
12099 #~ msgid "Caret (cursor) color:"
12100 #~ msgstr "Color del cursor:"
12102 #~ msgid "Caret blink period in ms"
12103 #~ msgstr "Període de pampallugueig del cursor en mil·lisegons"
12105 #~ msgid "Choose autocomplete for single match"
12106 #~ msgstr "Completa automàticament quan hi hagi només una concordança"
12108 #~ msgid "Collapse all code folds on file open"
12109 #~ msgstr "Plega totes les vistes de codi quan s'obre un fitxer"
12111 #~ msgid "Colors & Fonts"
12112 #~ msgstr "Colors i tipus de lletra"
12114 #~ msgid "Compact folding"
12115 #~ msgstr "Desplegament compacte"
12117 #~ msgid "Disable syntax highlighting"
12118 #~ msgstr "Desactiva el ressaltat de sintaxi"
12120 #~ msgid "Draw line below folded lines"
12121 #~ msgstr "Dibuixa una línia sota la línia plegada"
12123 #~ msgid "Edge column"
12124 #~ msgstr "Cantonada de la columna"
12126 #~ msgid "Editor caret (cursor) width in pixels"
12127 #~ msgstr "Amplada del cursor, en píxels"
12129 #~ msgid "Enable HTML tags folding"
12130 #~ msgstr "Habilita el desplegament d'etiquetes HTML"
12132 #~ msgid "Enable automatic indentation"
12133 #~ msgstr "Habilita el sagnat automàtic"
12135 #~ msgid "Enable braces check"
12136 #~ msgstr "Comprova la concordança entre claus/parèntesis"
12138 #~ msgid "Enable code folding"
12139 #~ msgstr "Habilita el desplegament de codi"
12141 #~ msgid "Enable comments folding"
12142 #~ msgstr "Habilita el desplegament de comentaris"
12144 #~ msgid "Enable line wrap"
12145 #~ msgstr "Habilita l'ajust de línia"
12147 #~ msgid "Enable python comments folding"
12148 #~ msgstr "Habilita el desplegament de comentaris de Python"
12150 #~ msgid "Enable python quoted strings folding"
12151 #~ msgstr "Habilita el desplegament de cadenes comentades de Python"
12153 #~ msgid "Filter extraneous characters in DOS mode"
12154 #~ msgstr "Filtra els caràcters estranys en mode DOS"
12156 #~ msgid "Fonts and colors for editor"
12157 #~ msgstr "Tipus de lletra i colors per a l'editor"
12159 #~ msgid "Foreground color:"
12160 #~ msgstr "Color del primer pla:"
12162 #~ msgid "Indent closing braces"
12163 #~ msgstr "Sagnat de clau/parèntesi final"
12165 #~ msgid "Indent opening braces"
12166 #~ msgstr "Sagnat de clau/parèntesi inicial"
12168 #~ msgid "Indentation size in spaces:"
12169 #~ msgstr "Mida del sagnat en espais:"
12171 #~ msgid "Italic"
12172 #~ msgstr "Cursiva"
12174 #~ msgid "Line numbers margin width in pixels"
12175 #~ msgstr "Amplada del marge del número de línia, en píxels"
12177 #~ msgid "Maintain past Indentation"
12178 #~ msgstr "Conserva el sagnat anterior"
12180 #~ msgid "Margin Fold visible"
12181 #~ msgstr "Visualitza el marge de plegament"
12183 #~ msgid "Margin Linenum visible"
12184 #~ msgstr "Visualitza el marge de número de línia"
12186 #~ msgid "Margin Marker visible"
12187 #~ msgstr "Visualitza el marge del marcatge"
12189 #~ msgid "Monochrome"
12190 #~ msgstr "Monocolor"
12192 #~ msgid ""
12193 #~ "Plus/Minus\n"
12194 #~ "Arrows\n"
12195 #~ "Circular\n"
12196 #~ "Squares"
12197 #~ msgstr ""
12198 #~ "Més/menys\n"
12199 #~ "Fletxes\n"
12200 #~ "Cercles\n"
12201 #~ "Quadrats"
12203 #~ msgid "Pressing backspace un-indents"
12204 #~ msgstr "Premeu la tecla de retrocés per a reduir el sagnat"
12206 #~ msgid "Pressing tab inserts indentation"
12207 #~ msgstr "Premeu el tabulador per a inserir un sagnat"
12209 #~ msgid "Selection background:"
12210 #~ msgstr "Fons de la selecció:"
12212 #~ msgid "Selection foreground:"
12213 #~ msgstr "Color de la lletra de la selecció:"
12215 #~ msgid "Strip trailling spaces on file save"
12216 #~ msgstr "Suprimeix els espais al final de línia en desar el fitxer"
12218 #~ msgid "Use default"
12219 #~ msgstr "Fes servir els predeterminats"
12221 #~ msgid "View EOL chars"
12222 #~ msgstr "Visualitza els caràcters de final de línia"
12224 #~ msgid "View Indentation Guides"
12225 #~ msgstr "Visualitza les guies de sagnat"
12227 #~ msgid "View Line Wrap"
12228 #~ msgstr "Visualitza l'ajustat de línia"
12230 #~ msgid "View Whitespaces"
12231 #~ msgstr "Visualitza els espais en blanc"
12233 #~ msgid "View indentation whitespaces"
12234 #~ msgstr "Visualitza els espais en blanc del sagnat"
12236 #~ msgid "Wrap bookmarks search around"
12237 #~ msgstr "Torna a començar la cerca d'adreces d'interès"
12239 #~ msgid "File: %s"
12240 #~ msgstr "Fitxer: %s"
12242 #~ msgid "Unable to get text buffer for printing"
12243 #~ msgstr "No es pot obtenir la memòria intermèdia de text per a imprimir"
12245 #~ msgid "No file to print!"
12246 #~ msgstr "No hi ha cap fitxer per a imprimir"
12248 #~ msgid "Scintilla Editor"
12249 #~ msgstr "Editor Scintilla"
12251 #~ msgid ""
12252 #~ "The file '%s' has been changed.\n"
12253 #~ "Do you want to reload it ?"
12254 #~ msgstr ""
12255 #~ "S'ha modificat el fitxer «%s».\n"
12256 #~ "Voleu tornar-lo a carregar?"
12258 #~ msgid ""
12259 #~ "The file '%s' has been changed.\n"
12260 #~ "Do you want to loose your changes and reload it ?"
12261 #~ msgstr ""
12262 #~ "S'ha modificat el fitxer «%s».\n"
12263 #~ "Voleu perdre els vostres canvis i tornar-lo a carregar?"
12265 #~ msgid ""
12266 #~ "The file '%s' has been deleted.\n"
12267 #~ "Do you confirm and close it ?"
12268 #~ msgstr ""
12269 #~ "S'ha suprimit el fitxer «%s».\n"
12270 #~ "Voleu confirmar-ho i tancar-lo?"
12272 #~ msgid ""
12273 #~ "The file '%s' has been deleted.\n"
12274 #~ "Do you want to loose your changes and close it ?"
12275 #~ msgstr ""
12276 #~ "S'ha suprimit el fitxer «%s».\n"
12277 #~ "Voleu perdre els vostres canvis i tancar-lo?"
12279 #~ msgid "Could not get file info"
12280 #~ msgstr "No s'ha pogut obtenir la informació del fitxer"
12282 #~ msgid "This file is too big. Unable to allocate memory."
12283 #~ msgstr "El fitxer és massa gran. No es pot obtenir la memòria necessària."
12285 #~ msgid "Could not open file"
12286 #~ msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer"
12288 #~ msgid "Error while reading from file"
12289 #~ msgstr "S'ha produït un error en llegir del fitxer"
12291 #~ msgid ""
12292 #~ "The file does not look like a text file or the file encoding is not "
12293 #~ "supported. Please check if the encoding of file is in the supported "
12294 #~ "encodings list. If not, add it from the preferences."
12295 #~ msgstr ""
12296 #~ "El fitxer no sembla un fitxer de text, o bé no es troba disponible la "
12297 #~ "codificació utilitzada. Comproveu que la codificació es troba entre les "
12298 #~ "codificacions disponibles. En cas contrari, afegiu-la a les preferències."
12300 #~ msgid "Loading file..."
12301 #~ msgstr "S'està carregant el fitxer..."
12303 #~ msgid ""
12304 #~ "Could not load file: %s\n"
12305 #~ "\n"
12306 #~ "Details: %s"
12307 #~ msgstr ""
12308 #~ "No s'ha pogut carregar el fitxer: %s\n"
12309 #~ "\n"
12310 #~ "Motius: %s"
12312 #~ msgid "File loaded successfully"
12313 #~ msgstr "S'ha carregat correctament el fitxer"
12315 #~ msgid "Saving file..."
12316 #~ msgstr "S'està desant el fitxer..."
12318 #~ msgid "Could not save intermediate file %s: %s"
12319 #~ msgstr "No s'ha pogut desar el fitxer intermig %s: %s"
12321 #~ msgid "File saved successfully"
12322 #~ msgstr "El fitxer s'ha desat correctament"
12324 #~ msgid ""
12325 #~ "Cannot load Global defaults and configuration files:\n"
12326 #~ "%s.\n"
12327 #~ "This may result in improper behaviour or instabilities.\n"
12328 #~ "Anjuta will fall back to built in (limited) settings"
12329 #~ msgstr ""
12330 #~ "No es poden carregar les opcions globals predeterminades ni els fitxers "
12331 #~ "de configuració:\n"
12332 #~ "%s.\n"
12333 #~ "Es poden produir comportaments incorrectes o inestabilitats.\n"
12334 #~ "L'Anjuta farà servir les opcions predeterminades (més limitades)"
12336 #~ msgid "<b>Scratchbox Options</b>\n"
12337 #~ msgstr "<b>Opcions de l'Scratchbox</b>\n"
12339 #~ msgid "Scratchbox directory:"
12340 #~ msgstr "Directori de l'Scratchbox:"
12342 #~ msgid "Scratchbox target:"
12343 #~ msgstr "Objectiu de l'Scratchbox:"
12345 #~ msgid "Scratchbox version:"
12346 #~ msgstr "Versió de l'Scratchbox:"
12348 #~ msgid "Scratchbox"
12349 #~ msgstr "Scratchbox"
12351 #~ msgid "<b>Font:</b>"
12352 #~ msgstr "<b>Tipus de lletra:</b>"
12354 #~ msgid "<b>View</b>"
12355 #~ msgstr "<b>Visualitza</b>"
12357 #~ msgid "<b>End Revision:</b>"
12358 #~ msgstr "<b>Revisió final:</b>"
12360 #~ msgid "<b>Subversion Options</b>"
12361 #~ msgstr "<b>Opcions del Subversion</b>"
12363 #~ msgid ""
12364 #~ "Default\n"
12365 #~ "\n"
12366 #~ msgstr ""
12367 #~ "Predeterminat\n"
12368 #~ "\n"
12370 #~ msgid "<b>Program to test:</b>"
12371 #~ msgstr "<b>Programa a provar:</b>"
12373 #~ msgid "<b>Valgrind</b>"
12374 #~ msgstr "<b>Valgrind</b>"
12376 #~ msgid ""
12377 #~ "Memcheck\n"
12378 #~ "Addrcheck\n"
12379 #~ "Helgrind"
12380 #~ msgstr ""
12381 #~ "Memcheck\n"
12382 #~ "Addrcheck\n"
12383 #~ "Helgrind"
12385 #~ msgid "Select Tool:"
12386 #~ msgstr "Seleccioneu una eina:"
12388 #~ msgid "Select Valgrind Target"
12389 #~ msgstr "Seleccioneu l'objectiu del Valgrind"
12391 #~ msgid "Select debugging target"
12392 #~ msgstr "Seleccioneu l'objecte a depurar"
12394 #~ msgid "Valgrind"
12395 #~ msgstr "Valgrind"
12397 #~ msgid ""
12398 #~ "No executable target selected for debugging with Valgrind. Please select "
12399 #~ "one."
12400 #~ msgstr ""
12401 #~ "No s'ha seleccionat cap objectiu executable a depurar amb el Valgrind. "
12402 #~ "Seleccioneu-ne un."
12404 #~ msgid ""
12405 #~ "There aren't any available executable targets for this project.\n"
12406 #~ "Please create one first."
12407 #~ msgstr ""
12408 #~ "Aquest projecte no té cap objectiu executable disponible.\n"
12409 #~ "Creeu-ne un primer."
12411 #~ msgid "Choose file where to save Valgrind log"
12412 #~ msgstr "Trieu el fitxer on desar el registre del Valgrind"
12414 #~ msgid "Open Valgrind log file"
12415 #~ msgstr "Obre un fitxer de registre del Valgrind"
12417 #~ msgid "_Valgrind"
12418 #~ msgstr "_Valgrind"
12420 #~ msgid "_Select Tool and Run..."
12421 #~ msgstr "_Seleccioneu i executeu una eina..."
12423 #~ msgid "_Kill Execution"
12424 #~ msgstr "Mata l'e_xecució"
12426 #~ msgid "_Load Log"
12427 #~ msgstr "_Carrega el registre"
12429 #~ msgid "S_ave Log"
12430 #~ msgstr "Des_a el registre"
12432 #~ msgid "Edit Rules"
12433 #~ msgstr "Edita les regles"
12435 #~ msgid "Use Valgrind debug tool"
12436 #~ msgstr "Utilitza l'eina de depuració del Valgrind"
12438 #~ msgid "<b>Valgrind general preferences</b>"
12439 #~ msgstr "<b>Preferències generals del Valgrind</b>"
12441 #~ msgid "Valgrind binary file path:"
12442 #~ msgstr "Camí al fitxer binari del Valgrind:"
12444 #~ msgid "Choose Valgrind Binary File Path..."
12445 #~ msgstr "Trieu el camí al fitxer binari del Valgrind..."
12447 #~ msgid "lines above and below the target line."
12448 #~ msgstr "línies per sobre i per sota de la línia objectiu."
12450 #~ msgid "Failed to create pipe to '%s': %s"
12451 #~ msgstr "No s'ha pogut crear el conducte a «%s»: %s"
12453 #~ msgid "Failed to create child process '%s': %s"
12454 #~ msgstr "No es pot crear el procés fill «%s»: %s"
12456 #~ msgid ""
12457 #~ "Reached the end of the input file or error in parsing valgrind output."
12458 #~ msgstr ""
12459 #~ "S'ha arribat al final del fitxer d'entrada, o s'ha produït un error en "
12460 #~ "analitzar la sortida del Valgrind."
12462 #~ msgid "Process exited."
12463 #~ msgstr "El procés ha sortit."
12465 #~ msgid "Could not get the right valgrind-binary gconf key:"
12466 #~ msgstr ""
12467 #~ "No s'ha pogut obtenir la clau vàlida del Gconf per a valgrind-binary:"
12469 #~ msgid ""
12470 #~ "Valgrind binary [%s] does not exist. Please check the preferences or "
12471 #~ "install Valgrind package."
12472 #~ msgstr ""
12473 #~ "No existeix el binari del Valgrind «%s». Comproveu les preferències o "
12474 #~ "instal·leu el paquet Valgrind."
12476 #~ msgid "Could not get the right pipe for the process."
12477 #~ msgstr "No s'ha pogut obtenir el conducte correcte per al procés."
12479 #~ msgid ""
12480 #~ "Invalid syntax in settings '%s'.\n"
12481 #~ "Please enter a value of the form \"<integer>,<integer>,<integer>\"."
12482 #~ msgstr ""
12483 #~ "La sintaxi en la configuració «%s» no és vàlida.\n"
12484 #~ "Introduïu un valor en la forma «<enter>,<enter>,<enter>»."
12486 #~ msgid "Override default settings"
12487 #~ msgstr "Ignora els paràmetres predeterminats"
12489 #~ msgid "Enter <size>,<assoc>,<line_size>:"
12490 #~ msgstr "Enter <mida>,<assoc>,<mida_línia>:"
12492 #~ msgid "Cachegrind"
12493 #~ msgstr "Cachegrind"
12495 #~ msgid "Function contains"
12496 #~ msgstr "La funció conté"
12498 #~ msgid "Object contains"
12499 #~ msgstr "L'objecte conté"
12501 #~ msgid "Source filename contains"
12502 #~ msgstr "El nom del fitxer de codi conté"
12504 #~ msgid "Invalid regular expression: '%s': %s"
12505 #~ msgstr "Expressió regular no vàlida: «%s»: %s"
12507 #~ msgid "Valgrind Suppression Rules"
12508 #~ msgstr "Regles de supressió del Valgrind"
12510 #~ msgid "Valgrind Suppression"
12511 #~ msgstr "Supressió del Valgrind"
12513 #~ msgid "Cu_t"
12514 #~ msgstr "_Retalla"
12516 #~ msgid "Edit in Custom Editor"
12517 #~ msgstr "Edita en l'editor personalitzat"
12519 #~ msgid "Demangle C++ symbol names"
12520 #~ msgstr "Descodifica els noms de símbol del C++"
12522 #~ msgid "Show"
12523 #~ msgstr "Mostra"
12525 #~ msgid "Stop showing errors if there are too many"
12526 #~ msgstr "No mostris més errors si n'hi ha massa"
12528 #~ msgid "Round malloc sizes to next word"
12529 #~ msgstr "Arrodoneix les mides del malloc a la paraula següent"
12531 #~ msgid "Trace any child processes forked off by the program being debugged"
12532 #~ msgstr "Traça els processos fill bifurcats pel programa que s'està depurant"
12534 #~ msgid "Track open file descriptors"
12535 #~ msgstr "Fes un seguiment dels descriptors de fitxer oberts"
12537 #~ msgid "Add time stamps to log messages"
12538 #~ msgstr "Afegeix marques de temps als missatges de registre"
12540 #~ msgid "Call __libc_freeres() at exit before checking for memory leaks"
12541 #~ msgstr ""
12542 #~ "Crida __libc_freeres() a la sortida abans de comprovar la memòria no "
12543 #~ "alliberada"
12545 #~ msgid "Suppressions File:"
12546 #~ msgstr "Fitxer de supressions:"
12548 #~ msgid "Choose Valgrind Suppressions File..."
12549 #~ msgstr "Trieu el fitxer de supressió del Valgrind..."
12551 #~ msgid "Helgrind"
12552 #~ msgstr "Helgrind"
12554 #~ msgid "Assume thread stacks are used privately"
12555 #~ msgstr "Assumeix que les piles dels fils s'usen privadament"
12557 #~ msgid "Show location of last word access on error:"
12558 #~ msgstr "Mostra la ubicació de l'últim accés a paraula en cas d'error:"
12560 #~ msgid "Memcheck"
12561 #~ msgstr "Memcheck"
12563 #~ msgid "Memory leaks"
12564 #~ msgstr "Memòria no alliberada"
12566 #~ msgid "Leak check:"
12567 #~ msgstr "Comprovació de memòria no alliberada:"
12569 #~ msgid "Show reachable blocks in leak check"
12570 #~ msgstr ""
12571 #~ "Mostra els blocs que encara són accessibles en comprovar la memòria no "
12572 #~ "alliberada"
12574 #~ msgid "Leak resolution:"
12575 #~ msgstr "Resolució de memòria no alliberada:"
12577 #~ msgid "Keep up to"
12578 #~ msgstr "Conserva"
12580 #~ msgid "bytes in the queue after being free()'d"
12581 #~ msgstr "bytes en la cua després d'haver-los alliberat amb free()"
12583 #~ msgid "Work around bugs generated by gcc 2.96"
12584 #~ msgstr "Tingues en compte els errors generats pel gcc 2.96"
12586 #~ msgid "Grow"
12587 #~ msgstr "Creix"
12589 #~ msgid "Shrink"
12590 #~ msgstr "Encongeix"
12592 #~ msgid "Suppress messages of type:"
12593 #~ msgstr "Suprimeix els missatges de tipus:"
12595 #~ msgid "Suppress when using:"
12596 #~ msgstr "Suprimeix quan es faci servir:"
12598 #~ msgid "System call:"
12599 #~ msgstr "Crida de sistema:"
12601 #~ msgid "Call chain:"
12602 #~ msgstr "Cadena de crides:"
12604 #~ msgid "Error saving to suppression file '%s': %s"
12605 #~ msgstr "S'ha produït un error en desar el fitxer de supressió «%s»: %s"
12607 #~ msgid "You have forgotten to name your suppression rule."
12608 #~ msgstr "No heu anomenat la regla de supressió."
12610 #~ msgid "Cannot save suppression rules: %s"
12611 #~ msgstr "No es pot desar les regles de supressió: %s"
12613 #~ msgid "You have not set a suppressions file in your settings."
12614 #~ msgstr "No heu establert cap fitxer de supressions en la configuració."
12616 #~ msgid "<b>Session</b>"
12617 #~ msgstr "<b>Sessió</b>"
12619 #~ msgid ""
12620 #~ "Default\n"
12621 #~ "Text below icons\n"
12622 #~ "Text beside icons\n"
12623 #~ "Icons only\n"
12624 #~ "Text only"
12625 #~ msgstr ""
12626 #~ "Predeterminat\n"
12627 #~ "Text sota les icones\n"
12628 #~ "Text al costat de les icones\n"
12629 #~ "Només icones\n"
12630 #~ "Només text"
12632 #~ msgid ""
12633 #~ "Text\n"
12634 #~ "Icons\n"
12635 #~ "Text + Icons\n"
12636 #~ "Gnome toolbar setting\n"
12637 #~ "Tabs"
12638 #~ msgstr ""
12639 #~ "Text\n"
12640 #~ "Icones\n"
12641 #~ "Text i icones\n"
12642 #~ "Preferències de la barra d'eines del GNOME\n"
12643 #~ "Pestanyes"
12645 #~ msgid "Sample Plugin"
12646 #~ msgstr "Exemple de connector"
12648 #~ msgid "Sample Plugin for Anjuta."
12649 #~ msgstr "Exemple de connector per a l'Anjuta."
12651 #~ msgid "An alternate editor based on Scintilla"
12652 #~ msgstr "Un editor alternatiu basat en el Scintilla"
12654 #~ msgid "Change build commands to use scratchbox 1 or 2"
12655 #~ msgstr "Canvieu les ordres de muntar per a utilitzar l'Scratchbox 1 o 2"
12657 #~ msgid "Application performance profiler"
12658 #~ msgstr "Aplicació del rendiment del gestor de perfils"
12660 #~ msgid "Profile"
12661 #~ msgstr "Perfil"
12663 #~ msgid "Powerful debugging tool."
12664 #~ msgstr "Una eina poderosa per a depurar."
12666 #~ msgid "Valgrind Plugin"
12667 #~ msgstr "Connector Valgrind"
12669 #~ msgid "Preferences"
12670 #~ msgstr "Preferències"
12672 #~ msgid "Cut"
12673 #~ msgstr "Retalla"
12675 #~ msgid "Paste"
12676 #~ msgstr "Enganxa"
12678 #~ msgid "Modify Signal"
12679 #~ msgstr "Modifica el senyal"
12681 #~ msgid "Select to _Brace"
12682 #~ msgstr "Selecciona fins la _clau"
12684 #~ msgid "Select the text in the matching braces"
12685 #~ msgstr "Selecciona el text entre les claus de codi corresponents"
12687 #~ msgid "Removed"
12688 #~ msgstr "Suprimit"
12690 #~ msgid "Outdated"
12691 #~ msgstr "Obsolet"
12693 #~ msgid "/_New"
12694 #~ msgstr "/_Nova"
12696 #~ msgid "/_Hide"
12697 #~ msgstr "/_Oculta"
12699 #~ msgid "/_Show"
12700 #~ msgstr "/Mo_stra"
12702 #~ msgid "/_Quit"
12703 #~ msgstr "/_Surt"
12705 #~ msgid "Todo List"
12706 #~ msgstr "Llista de tasques per fer"
12708 #~ msgid "Todo List Manager"
12709 #~ msgstr "Gestor de la llista de tasques per fer"
12711 #~ msgid "Scintilla based component for editing files"
12712 #~ msgstr "Component basat en el Scintilla per editar fitxers"
12714 #~ msgid "Print Preview"
12715 #~ msgstr "Previsualitza la impressió"
12717 #~ msgid "Show Notification Tray Icon"
12718 #~ msgstr "Mostra la icona de la safata de notificació"
12720 #~ msgid "The file you selected is a link and can't be added to the project"
12721 #~ msgstr ""
12722 #~ "El fitxer que heu seleccionat és un enllaç i no es pot afegir al projecte"
12724 #~ msgid "Loaded: "
12725 #~ msgstr "Carregat: "
12727 #~ msgid "<b>Project description:</b>"
12728 #~ msgstr "<b>Descripció del projecte:</b>"
12730 #~ msgid "<b>Select the type of application to be developed</b>"
12731 #~ msgstr "<b>Seleccioneu el tipus d'aplicació a desenvolupar</b>"
12733 #~ msgid "Application Assistant"
12734 #~ msgstr "Auxiliar d'aplicacions"
12736 #~ msgid "Basic Information"
12737 #~ msgstr "Informació bàsica"
12739 #~ msgid "Enter the basic Project information"
12740 #~ msgstr "Introduïu la informació bàsica del projecte"
12742 #~ msgid "Project Type"
12743 #~ msgstr "Tipus de projecte"
12745 #~ msgid ""
12746 #~ "The Application Assistant will generate a basic skeleton for a project, "
12747 #~ "including all of the build files. It will ask for details of the initial "
12748 #~ "structure for the application. Please answer the questions carefully, as "
12749 #~ "it may not be possible to change some of the settings later."
12750 #~ msgstr ""
12751 #~ "L'auxiliar d'aplicacions generarà un esquelet bàsic per al projecte, el "
12752 #~ "qual inclourà tots els fitxers per muntar-lo. També us demanarà detalls "
12753 #~ "sobre l'estructura inicial de l'aplicació. Respongueu les preguntes amb "
12754 #~ "cura, ja que després no serà possible canviar algunes de les opcions."
12756 #~ msgid "label"
12757 #~ msgstr "etiqueta"
12759 #~ msgid "Failed to read '%s': %s"
12760 #~ msgstr "No s'ha pogut llegir «%s»: %s"
12762 #~ msgid "No read permission for: %s"
12763 #~ msgstr "No teniu permís de lectura per a: %s"
12765 #~ msgid "Failed to read '%s': XML parse error"
12766 #~ msgstr "No s'ha pogut llegir «%s»: s'ha produït un error d'anàlisi d'XML"
12768 #~ msgid "Unable to complete file copy"
12769 #~ msgstr "No es pot completar la còpia de fitxer"
12771 #~ msgid "Command Line Parameters:"
12772 #~ msgstr "Paràmetres de la línia d'ordres:"
12774 #~ msgid "Program parameters"
12775 #~ msgstr "Paràmetres del programa"
12777 #~ msgid "Stop at beginning"
12778 #~ msgstr "Atura a l'inici"
12780 #~ msgid " Stop: "
12781 #~ msgstr "Atura: "
12783 #~ msgid " Print: "
12784 #~ msgstr "Imprimeix: "
12786 #~ msgid "Previous Help"
12787 #~ msgstr "Ajuda anterior"
12789 #~ msgid "Go to previous help page"
12790 #~ msgstr "Vés a la pàgina d'ajuda anterior"
12792 #~ msgid "Next Help"
12793 #~ msgstr "Ajuda següent"
12795 #~ msgid "Go to next help page"
12796 #~ msgstr "Vés a la pàgina d'ajuda anterior següent"
12798 #~ msgid "Books"
12799 #~ msgstr "Llibres"
12801 #~ msgid "_First Bookmark"
12802 #~ msgstr "_Primera adreça d'interès"
12804 #~ msgid "Jump to the first bookmark in the file"
12805 #~ msgstr "Vés a la primera adreça d'interès del fitxer"
12807 #~ msgid "_Last Bookmark"
12808 #~ msgstr "Ú_ltima adreça d'interès"
12810 #~ msgid "Jump to the last bookmark in the file"
12811 #~ msgstr "Vés a l'última adreça d'interès del fitxer"
12813 #~ msgid "Editor bookmarks"
12814 #~ msgstr "Adreces d'interès de l'editor"
12816 #~ msgid "Failed to delete %s."
12817 #~ msgstr "No s'ha pogut suprimir %s."
12819 #~ msgid "Failed to write data to file."
12820 #~ msgstr "No es pot escriure dades al fitxer."
12822 #~ msgid "Loaded Project... Initializing"
12823 #~ msgstr "S'ha carregat el projecte... S'està inicialitzant"
12825 #~ msgid "Loaded Project..."
12826 #~ msgstr "S'ha carregat el projecte..."
12828 #~ msgid "Application Assistent"
12829 #~ msgstr "Auxiliar d'aplicacions"
12831 #~ msgid "Case insensitive"
12832 #~ msgstr "Considera les majúscules i minúscules iguals"
12834 #~ msgid "Ne_xt Occurrence"
12835 #~ msgstr "Ocurrència se_güent"
12837 #~ msgid "Find the next occurrence of current word"
12838 #~ msgstr "Troba la ocurrència següent de la paraula actual"
12840 #~ msgid "Pre_vious Occurrence"
12841 #~ msgstr "Ocurrència ante_rior"
12843 #~ msgid "Find the previous occurrence of current word"
12844 #~ msgstr "Troba la ocurrència anterior de la paraula actual"
12846 #~ msgid "Directories to scan"
12847 #~ msgstr "Directoris a escanejar"
12849 #~ msgid "Please enter a name and at least one directory."
12850 #~ msgstr "Introduïu un nom i almenys un directori."
12852 #~ msgid "Anjuta tags files"
12853 #~ msgstr "Fitxers d'etiquetes de l'Anjuta"
12855 #~ msgid "Scanning package: %s"
12856 #~ msgstr "S'està escanejant el paquet: %s"
12858 #~ msgid "Completed system tags generation"
12859 #~ msgstr "S'ha completat la generació d'etiquetes del sistema"
12861 #~ msgid "No file details"
12862 #~ msgstr "Sense detalls del fitxer"
12864 #~ msgid "<b>Create API tags:</b>"
12865 #~ msgstr "<b>Crea etiquetes de l'API:</b>"
12867 #~ msgid "Add Directory"
12868 #~ msgstr "Afegeix directori"
12870 #~ msgid "Add directories in the list to scan:"
12871 #~ msgstr "Afegeix directoris en la llista per a escanejar:"
12873 #~ msgid "Create API tags"
12874 #~ msgstr "Crea etiquetes de l'API"
12876 #~ msgid "Load API tags from project configuration"
12877 #~ msgstr "Carrega les etiquetes de l'API des de la configuració del projecte"
12879 #~ msgid "Update Global Tags"
12880 #~ msgstr "Actualitza les etiquetes globals"
12882 #~ msgid "Goto _Definition"
12883 #~ msgstr "Vés a la _definició"
12885 #~ msgid "Goto De_claration"
12886 #~ msgstr "Vés a la de_claració"
12888 #~ msgid "_Find Usage"
12889 #~ msgstr "_Troba l'ús"
12891 #~ msgid "Find usage of symbol in project"
12892 #~ msgstr "Troba l'ús del símbol al projecte"
12894 #~ msgid "Created symbols..."
12895 #~ msgstr "Símbols creats..."
12897 #~ msgid "Symbol navigations"
12898 #~ msgstr "Navegacions de símbol"
12900 #~ msgid "Symbol Browser Plugin for Anjuta."
12901 #~ msgstr "Connector del navegador de símbols per a l'Anjuta."
12903 #~ msgid ""
12904 #~ "Anjuta terminal plugin is not installed. The program will be run without "
12905 #~ "a terminal."
12906 #~ msgstr ""
12907 #~ "No està instal·lat el connector del terminal de l'Anjuta. S'executarà el "
12908 #~ "programa sense terminal."
12910 #~ msgid "gtk-ok"
12911 #~ msgstr "gtk-ok"
12913 #~ msgid "Visible whitespaces"
12914 #~ msgstr "Visualitza els espais en blanc"
12916 #~ msgid "Choose ctags executable"
12917 #~ msgstr "Seleccioneu el fitxer executable del ctags"
12919 #~ msgid "Stock Encodings"
12920 #~ msgstr "Codificacions predeterminades"
12922 #~ msgid "Supported Encodings"
12923 #~ msgstr "Codificacions disponibles"
12925 #~ msgid "make: Entering directory '%s'"
12926 #~ msgstr "make: s'està entrant al directori «%s»"
12928 #~ msgid "make[%d]: Entering directory `%s'"
12929 #~ msgstr "make[%d]: s'està entrant al directori «%s»"
12931 #~ msgid "make: Entering directory `%s'"
12932 #~ msgstr "make: s'està entrant al directori «%s»"
12934 #~ msgid "make: Leaving directory '%s'"
12935 #~ msgstr "make: s'està sortint del directori «%s»"
12937 #~ msgid "make[%d]: Leaving directory `%s'"
12938 #~ msgstr "make[%d]: s'està sortint del directori «%s»"
12940 #~ msgid "make: Leaving directory `%s'"
12941 #~ msgstr "make: s'està sortint del directori «%s»"
12943 #~ msgid "Configure Parameters:"
12944 #~ msgstr "Paràmetres per a configure:"
12946 #~ msgid "Run C_onfigure..."
12947 #~ msgstr "Executa c_onfigure..."
12949 #~ msgid "Run _Autogenerate..."
12950 #~ msgstr "Executa l'_autogeneració..."
12952 #~ msgid "_Execute Program..."
12953 #~ msgstr "_Executa el programa..."
12955 #~ msgid "Execute program"
12956 #~ msgstr "Executa el programa"
12958 #~ msgid "Run Target..."
12959 #~ msgstr "Executa l'objectiu..."
12961 #~ msgid "load and start the target for debugging"
12962 #~ msgstr "carrega i inicia l'objectiu per a depurar-lo"
12964 #~ msgid "Restart Target"
12965 #~ msgstr "Reinicia l'objectiu"
12967 #~ msgid "restart the same target for debugging"
12968 #~ msgstr "reinicia el mateix objectiu per a depurar-lo"
12970 #~ msgid "<b>Encoding to use when saving files</b>"
12971 #~ msgstr "<b>Codificació utilitzada en desar els fitxers</b>"
12973 #~ msgid "<b>Supported Encodings</b>"
12974 #~ msgstr "<b>Codificacions disponibles</b>"
12976 #~ msgid "Always save in UTF-8 encoding (faster)"
12977 #~ msgstr "Desa sempre en codificació UTF-8 (més ràpid)"
12979 #~ msgid "Encodings"
12980 #~ msgstr "Codificacions"
12982 #~ msgid "Try to save in current locale's encoding"
12983 #~ msgstr "Intenta desar en la codificació de la localització actual"
12985 #~ msgid "Try to save in original encoding"
12986 #~ msgstr "Intenta desar en la codificació original"
12988 #~ msgid "Could not set file permissions %s: %s."
12989 #~ msgstr "No es poden establir els permisos del fitxer %s: %s."
12991 #~ msgid "Could not obtain backup filename"
12992 #~ msgstr "No s'ha pogut obtenir el nom de fitxer de còpia de seguretat"
12994 #~ msgid "Unsaved Document %d"
12995 #~ msgstr "Document sense desar %d"
12997 #~ msgid "Saving..."
12998 #~ msgstr "S'està desant..."
13000 #~ msgid "The file %s was modified by another application. Save it anyway?"
13001 #~ msgstr ""
13002 #~ "El fitxer %s ha sigut modificat per una altra aplicació. Encara voleu "
13003 #~ "desar-lo?"
13005 #~ msgid "Background:"
13006 #~ msgstr "Color de fons:"
13008 #~ msgid "Enable VFS file monitoring"
13009 #~ msgstr "Habilita el seguiment del sistema de fitxers"
13011 #~ msgid "Selected text:"
13012 #~ msgstr "Text seleccionat:"
13014 #~ msgid "Text:"
13015 #~ msgstr "Text:"
13017 #~ msgid "Use theme colors"
13018 #~ msgstr "Utilitza els colors del tema"
13020 #~ msgid "Goto symbol"
13021 #~ msgstr "Vés al símbol"
13023 #~ msgid "Select the symbol to go"
13024 #~ msgstr "Seleccioneu el símbol a on anar"
13026 #~ msgid "Menu Items:"
13027 #~ msgstr "Elements de menú:"
13029 #~ msgid "User Tools"
13030 #~ msgstr "Eines d'usuari"
13032 #~ msgid "Unable to build user interface for tool list"
13033 #~ msgstr "No es pot muntar la interfície d'usuari per a la llista d'eines"
13035 #~ msgid "Configure external tools"
13036 #~ msgstr "Configura les eines externes"
13038 #~ msgid ""
13039 #~ "Showing Tooltips in the todo list is still very alpha.\n"
13040 #~ "Because of some weird behaviour in gtk it only works with the column "
13041 #~ "headers disabled.\n"
13042 #~ "I hope to get this fixed soon"
13043 #~ msgstr ""
13044 #~ "Els consells d'eina a la llista de tasques per fer són encara molt "
13045 #~ "inestables.\n"
13046 #~ "Degut a un comportament incomprensible en GTK+, només funcionen quan es "
13047 #~ "desactiven les capçaleres de columna."
13049 #~ msgid "Could not open file for writing"
13050 #~ msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer per a escriure"
13052 #~ msgid ""
13053 #~ "The file '%s' already exists.\n"
13054 #~ "Do you want to replace it with the one you are saving?."
13055 #~ msgstr ""
13056 #~ "Ja existeix el fitxer «%s».\n"
13057 #~ "Voleu reemplaçar-lo amb el què esteu desant?"
13059 #~ msgid "..."
13060 #~ msgstr "..."
13062 #~ msgid ""
13063 #~ "There are %d items with unsaved changes. Save changes before closing?"
13064 #~ msgstr ""
13065 #~ "Hi han %d elements amb canvis sense desar. Voleu desar els canvis abans "
13066 #~ "de tancar?"
13068 #~ msgid "Cannot execute command %s (using shell %s)\n"
13069 #~ msgstr ""
13070 #~ "No es pot executar l'ordre %s (es fa servir l'intèrpret d'ordres %s)\n"
13072 #~ msgid "<b>Program execution:</b>"
13073 #~ msgstr "<b>Execució del programa:</b>"
13075 #~ msgid "Select execution program and args"
13076 #~ msgstr "Seleccioneu el programa a executar i els paràmetres"
13078 #~ msgid "C_lear All Breakpoints"
13079 #~ msgstr "_Neteja tots els punts de ruptura"
13081 #~ msgid "Delete all breakpoints"
13082 #~ msgstr "Suprimeix tots els punts de ruptura"
13084 #~ msgid "  Shared Object  "
13085 #~ msgstr "  Objecte compartit  "
13087 #~ msgid "Back"
13088 #~ msgstr "Endarrere"
13090 #~ msgid "Tag Definition"
13091 #~ msgstr "Definició d'etiqueta"
13093 #~ msgid "Tag Declaration"
13094 #~ msgstr "Declaració d'etiqueta"
13096 #~ msgid "Prev mesg"
13097 #~ msgstr "Missatge anterior"
13099 #~ msgid "Next bookmark"
13100 #~ msgstr "Adreça d'interès següent"
13102 #~ msgid "Toggle breakpoint"
13103 #~ msgstr "Commuta el punt de ruptura"
13105 #~ msgid "Step in"
13106 #~ msgstr "Avança un pas"
13108 #~ msgid "Step over"
13109 #~ msgstr "Avança fins"
13111 #~ msgid "Step out"
13112 #~ msgstr "Avança al final"
13114 #~ msgid "Run to cursor"
13115 #~ msgstr "Executa fins cursor"
13117 #~ msgid "Run/Continue"
13118 #~ msgstr "Executa/continua"
13120 #~ msgid "Interrupt"
13121 #~ msgstr "Interromp"
13123 #~ msgid "Toggle Marker Margin"
13124 #~ msgstr "Commuta el marge de marcador"
13126 #~ msgid "Toggle Fold Margin"
13127 #~ msgstr "Commuta el marge de desplegament"
13129 #~ msgid "Toggle Guides"
13130 #~ msgstr "Commuta les guies"
13132 #~ msgid "++Zoom"
13133 #~ msgstr "Apropa"
13135 #~ msgid "--Zoom"
13136 #~ msgstr "Allunya"
13138 #~ msgid "Context Help"
13139 #~ msgstr "Ajuda contextual"
13141 #~ msgid "Toggle Bookmark"
13142 #~ msgstr "Commuta l'adreça d'interès"
13144 #~ msgid "Auto format"
13145 #~ msgstr "Format automàtic"
13147 #~ msgid "Go"
13148 #~ msgstr "Vés a"
13150 #~ msgid "Find Usage"
13151 #~ msgstr "Ús de la cerca"
13153 #~ msgid "<span weight=\"bold\">File Information</span>"
13154 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">Informació del fitxer</span>"
13156 #~ msgid "<span weight=\"bold\">Options</span>"
13157 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">Opcions</span>"
13159 #~ msgid "New advance search And replace stuff"
13160 #~ msgstr "Funcionalitats noves de cerca i reemplaçament avançat"
13162 #~ msgid "Anjuta Plugin User Interface"
13163 #~ msgstr "Connector d'interfície d'usuari de l'Anjuta"
13165 #~ msgid "toggle"
13166 #~ msgstr "commuta"
13168 #~ msgid "launcher.c: Error while reading child pty\n"
13169 #~ msgstr "launcher.c: s'ha produït un error en llegir del pty fill\n"
13171 #~ msgid "Invalid plugin: %s"
13172 #~ msgstr "Connector no vàlid: %s"
13174 #~ msgid "Password: "
13175 #~ msgstr "Contrasenya: "
13177 #~ msgid "start"
13178 #~ msgstr "inici"
13180 #~ msgid "dialog2"
13181 #~ msgstr "diàleg2"
13183 #~ msgid "Enb"
13184 #~ msgstr "Habilitat"
13186 #~ msgid "Times"
13187 #~ msgstr "Vegades"
13189 #~ msgid "Disp"
13190 #~ msgstr "Mostra"
13192 #~ msgid "Sysm Read"
13193 #~ msgstr "Llegiu el sistema"
13195 #~ msgid "Debugger is ready.\n"
13196 #~ msgstr "El depurador és a punt.\n"
13198 #~ msgid "Cannot execute gnome-terminal"
13199 #~ msgstr "No es pot executar el terminal del GNOME"
13201 #~ msgid "Display flags"
13202 #~ msgstr "Mostra els senyaladors"
13204 #~ msgid "Displayed date and/or time properties"
13205 #~ msgstr "Propietats de data i/o hora mostrats"
13207 #~ msgid "Lazy mode"
13208 #~ msgstr "Mode simple"
13210 #~ msgid "Lazy mode doesn't normalize entered date and time values"
13211 #~ msgstr "El mode simple no normalitza els valors de data i hora introduïts"
13213 #~ msgid "Year"
13214 #~ msgstr "Any"
13216 #~ msgid "Displayed year"
13217 #~ msgstr "Any mostrat"
13219 #~ msgid "Month"
13220 #~ msgstr "Mes"
13222 #~ msgid "Day"
13223 #~ msgstr "Dia"
13225 #~ msgid "Displayed day of month"
13226 #~ msgstr "Mes de l'any mostrat"
13228 #~ msgid "Hour"
13229 #~ msgstr "Hora"
13231 #~ msgid "Displayed hour"
13232 #~ msgstr "Hora mostrada"
13234 #~ msgid "Minute"
13235 #~ msgstr "Minut"
13237 #~ msgid "Displayed minute"
13238 #~ msgstr "Minut mostrat"
13240 #~ msgid "Second"
13241 #~ msgstr "Segon"
13243 #~ msgid "Displayed second"
13244 #~ msgstr "Segon mostrat"
13246 #~ msgid "Lower limit year"
13247 #~ msgstr "Any del límit inferior"
13249 #~ msgid "Year part of the lower date limit"
13250 #~ msgstr "Any de la data límit inferior"
13252 #~ msgid "Upper limit year"
13253 #~ msgstr "Any del límit superior"
13255 #~ msgid "Year part of the upper date limit"
13256 #~ msgstr "Any de la data límit superior"
13258 #~ msgid "Lower limit month"
13259 #~ msgstr "Mes límit inferior"
13261 #~ msgid "Month part of the lower date limit"
13262 #~ msgstr "Mes de la data límit inferior"
13264 #~ msgid "Upper limit month"
13265 #~ msgstr "Mes límit superior"
13267 #~ msgid "Month part of the upper date limit"
13268 #~ msgstr "Mes de la data límit superior"
13270 #~ msgid "Lower limit day"
13271 #~ msgstr "Dia límit inferior"
13273 #~ msgid "Day of month part of the lower date limit"
13274 #~ msgstr "Dia del mes de la data límit inferior"
13276 #~ msgid "Upper limit day"
13277 #~ msgstr "Dia límit superior"
13279 #~ msgid "Day of month part of the upper date limit"
13280 #~ msgstr "Dia del mes de la data límit superior"
13282 #~ msgid "Lower limit hour"
13283 #~ msgstr "Hora límit inferior"
13285 #~ msgid "Hour part of the lower time limit"
13286 #~ msgstr "Hora de l'hora límit inferior"
13288 #~ msgid "Upper limit hour"
13289 #~ msgstr "Hora límit superior"
13291 #~ msgid "Hour part of the upper time limit"
13292 #~ msgstr "Hora de l'hora límit superior"
13294 #~ msgid "Lower limit minute"
13295 #~ msgstr "Minut límit inferior"
13297 #~ msgid "Minute part of the lower time limit"
13298 #~ msgstr "Minut de l'hora límit inferior"
13300 #~ msgid "Upper limit minute"
13301 #~ msgstr "Minut límit superior"
13303 #~ msgid "Minute part of the upper time limit"
13304 #~ msgstr "Minut de l'hora límit superior"
13306 #~ msgid "Lower limit second"
13307 #~ msgstr "Segon límit inferior"
13309 #~ msgid "Second part of the lower time limit"
13310 #~ msgstr "Segon de l'hora límit inferior"
13312 #~ msgid "Upper limit second"
13313 #~ msgstr "Segon límit superior"
13315 #~ msgid "Second part of the upper time limit"
13316 #~ msgstr "Segon de l'hora límit superior"
13318 # ??????????????? Jo ho canvio, però...
13319 #~ msgid "week-starts-monday: yes"
13320 #~ msgstr "week-starts-monday: no"
13322 #~ msgid "_Today"
13323 #~ msgstr "_Avui"
13325 #~ msgid "_No Date"
13326 #~ msgstr "Se_nse data"
13328 #~ msgid "24hr: no"
13329 #~ msgstr "24hr: sí"
13331 #~ msgid "AM"
13332 #~ msgstr "AM"
13334 #~ msgid "PM"
13335 #~ msgstr "PM"
13337 #~ msgid "%02d:%02d:%02d %s"
13338 #~ msgstr "%02d:%02d:%02d %s"
13340 #~ msgid "%02d:%02d %s"
13341 #~ msgstr "%02d:%02d %s"
13343 #~ msgid "%02d:%02d:%02d"
13344 #~ msgstr "%02d:%02d:%02d"
13346 #~ msgid "%02d:%02d"
13347 #~ msgstr "%02d:%02d"
13349 #~ msgid "%04d-%02d-%02d"
13350 #~ msgstr "%04d-%02d-%02d"
13352 #~ msgid "no end time"
13353 #~ msgstr "cap hora final"
13355 #~ msgid "%u:%u:%u"
13356 #~ msgstr "%u:%u:%u"
13358 #~ msgid "Orientation"
13359 #~ msgstr "Orientació"
13361 #~ msgid "The orientation of the tray."
13362 #~ msgstr "L'orientació de la safata."
13364 #~ msgid "/Item/Edit"
13365 #~ msgstr "/Element/Edita"
13367 #~ msgid "/Item/Remove"
13368 #~ msgstr "/Element/Suprimeix"
13370 #~ msgid "/Item/Add"
13371 #~ msgstr "/Element/Afegeix"
13373 #~ msgid "/Item/Remove Completed Items"
13374 #~ msgstr "/Element/Suprimeix els completats"
13376 #~ msgid "/ToDo/Edit Categories"
13377 #~ msgstr "/Per fer/Edita les categories"
13379 #~ msgid "/View/Sorting/Sort Ascending"
13380 #~ msgstr "/Visualitza/Ordenació/Ascendent"
13382 #~ msgid "/View/Sorting/Sort Descending"
13383 #~ msgstr "/Visualitza/Ordenació/Descendent"
13385 #~ msgid "/View/Hide Completed Items"
13386 #~ msgstr "/Visualitza/Oculta els completats"
13388 #~ msgid "/View/Hide Items that Are Past Due Date"
13389 #~ msgstr "/Visualitza/Oculta els que han vençut"
13391 #~ msgid "/View/Hide Items Without an End Date"
13392 #~ msgstr "/Visualitza/Oculta els que no tenen data final"
13394 #~ msgid "/sep1"
13395 #~ msgstr "/sep1"
13397 #~ msgid "indent parameter not known !"
13398 #~ msgstr "Paràmetre d«indent» desconegut"
13400 #~ msgid "A Style has already this name !"
13401 #~ msgstr "Ja hi ha un estil amb aquest nom"
13403 #~ msgid "#Else #Endif "
13404 #~ msgstr "#Else #Endif "
13406 #~ msgid "<b>Autoformat style</b>"
13407 #~ msgstr "<b>Estil de format automàtic</b>"
13410 #~ msgid "<b>Blank lines</b>"
13411 #~ msgstr "<b>Línies en blanc</b>"
13414 #~ msgid "<b>Breaking long lines</b>"
13415 #~ msgstr "<b>Separació de línies llargues</b>"
13417 #~ msgid "<b>Comments</b>"
13418 #~ msgstr "<b>Comentaris</b>"
13420 #~ msgid "After Procedures"
13421 #~ msgstr "Després dels procediments"
13423 #~ msgid "All Comments"
13424 #~ msgstr "Tots els comentaris"
13426 #~ msgid ""
13427 #~ "Arguments associated with the selected autoformat style. \n"
13428 #~ "Select the 'Indent Setting' button to manage the autoformat styles.\n"
13429 #~ "Read the info page for 'indent' for more details"
13430 #~ msgstr ""
13431 #~ "Arguments associats amb l'estil del format automàtic seleccionat.\n"
13432 #~ "Seleccioneu el botó «Configuració del sagnat» per gestionar els\n"
13433 #~ "estils del format automàtic. Llegiu la pàgina d'informació d'«indent» per "
13434 #~ "a més detalls"
13436 #~ msgid "Braces after IF Line"
13437 #~ msgstr "Claus després de la línia amb «if»"
13439 #~ msgid "Braces after Struct"
13440 #~ msgstr "Claus després d'Struct"
13442 #~ msgid "Braces on IF line"
13443 #~ msgstr "Claus a la línia «if»"
13445 #~ msgid "Braces on Struct"
13446 #~ msgstr "Claus a Struct"
13448 #~ msgid "Break before Boolean"
13449 #~ msgstr "Separació abans del booleà"
13451 #~ msgid "Case"
13452 #~ msgstr "Majúscules"
13454 #~ msgid "Continue at Parenth."
13455 #~ msgstr "Continua al parèntesi."
13457 #~ msgid ""
13458 #~ "Create a new style with name defined in \"New Style\" entry (\"-gnu\" "
13459 #~ "parameters by default)."
13460 #~ msgstr ""
13461 #~ "Crea un estil nou amb el nom definit a l'entrada «Estil nou» (paràmetres "
13462 #~ "«-gnu» predeterminats)."
13464 #~ msgid "Cuddle Else"
13465 #~ msgstr "Abraça els «else»"
13467 #~ msgid ""
13468 #~ "Cuddle up to the immediately preceding '}' in an if-then-else construct."
13469 #~ msgstr ""
13470 #~ "Abraça els «}» immediatament precedents en una construcció if-then-else."
13472 #~ msgid "Declaration  "
13473 #~ msgstr "Declaració  "
13475 #~ msgid "Declarations  "
13476 #~ msgstr "Declaracions  "
13478 #~ msgid "Delete the style selected in the combo style selector."
13479 #~ msgstr "Suprimeix l'estil seleccionat en el selector combinat d'estils."
13481 #~ msgid "Delimiters on BL"
13482 #~ msgstr "Delimitadors sobre BL"
13484 #~ msgid "Display the indent output according the selected parameters."
13485 #~ msgstr ""
13486 #~ "Mostra la sortida de sagnat d'acord amb els paràmetres seleccionats."
13488 #~ msgid ""
13489 #~ "Foece a space between an 'if' and the following parenthesis (default)."
13490 #~ msgstr ""
13491 #~ "Força un espai entre els «if» i el parèntesi següent (predeterminat)."
13493 #~ msgid "Force a blank line after every block of declarations."
13494 #~ msgstr "Força una línia en blanc després de cada bloc de declaracions."
13496 #~ msgid "Force a blank line after every procedure body."
13497 #~ msgstr "Força una línia en blanc després de cada cos de procediment."
13499 #~ msgid "Force a newline after each comma in a declaration."
13500 #~ msgstr "Força una línia nova després de cada coma en una declaració."
13502 #~ msgid ""
13503 #~ "Force a space between a 'for' and the following parenthesis (default)."
13504 #~ msgstr ""
13505 #~ "Força un espai entre un «for» i el parèntesi següent (predeterminat)."
13507 #~ msgid ""
13508 #~ "Force a space between a 'while' and the following parenthesis (default)."
13509 #~ msgstr ""
13510 #~ "Força un espai entre els «while» i el parèntesi següent (predeterminat)."
13512 #~ msgid "Format comments which begin after the first column."
13513 #~ msgstr "Formata els comentaris que comencen després de la primera columna."
13515 #~ msgid "Format comments which begin in column one."
13516 #~ msgstr "Formata els comentaris que comencen a la primera columna."
13518 #~ msgid "Honour Newlines"
13519 #~ msgstr "Prioritza les línies noves"
13521 #~ msgid "Honour newlines by giving them the highest possible priority."
13522 #~ msgstr ""
13523 #~ "Prioritza les línies noves donant-les la prioritat més alta possible."
13525 #~ msgid "Indent Preferences"
13526 #~ msgstr "Preferències del sagnat"
13528 #~ msgid "Indent Setting"
13529 #~ msgstr "Configuració del sagnat"
13531 #~ msgid "Insert a line before a Box comment."
13532 #~ msgstr "Insereix una línia abans d'un comentari en caixa."
13534 #~ msgid "Length       "
13535 #~ msgstr "Longitud       "
13537 #~ msgid "Level              "
13538 #~ msgstr "Nivell              "
13540 #~ msgid "Line Indent   "
13541 #~ msgstr "Sagnat de línia   "
13543 #~ msgid "Line after Commas"
13544 #~ msgstr "Línia després de comes"
13546 #~ msgid "Line before Box "
13547 #~ msgstr "Línia abans de caixa "
13549 #~ msgid ""
13550 #~ "Line up continuation line to start at the character position just after "
13551 #~ "the left parenthesis if a line has a left parenthesis which is not closed "
13552 #~ "on that line."
13553 #~ msgstr ""
13554 #~ "Alinea la línia a continuació per a començar a la posició del caràcter "
13555 #~ "just després del parèntesi, si una línia té un parèntesi esquerra que no "
13556 #~ "està tancat en aquella línia."
13558 #~ msgid ""
13559 #~ "New\n"
13560 #~ "Style"
13561 #~ msgstr ""
13562 #~ "Estil\n"
13563 #~ "nou"
13565 #~ msgid "Parameter     "
13566 #~ msgstr "Paràmetres     "
13568 #~ msgid "Place a space after a cast operator."
13569 #~ msgstr "Posa un espai després d'un operador de «cast»."
13571 #~ msgid ""
13572 #~ "Place a space between the name of the procedure being called and the '('."
13573 #~ msgstr "Posa un espai entre el nom del procediment cridat i «(»."
13575 #~ msgid "Place the '{' following a 'struct' declaration on the next line."
13576 #~ msgstr ""
13577 #~ "Posa els «{» a continuació d'una declaració «struct» a la següent línia."
13579 #~ msgid "Place the '{' following a 'struct' declaration on the same line."
13580 #~ msgstr ""
13581 #~ "Posa els «{» a continuació d'una declaració «struct» a la mateixa línia."
13583 #~ msgid "Place the brace on the line following the if test."
13584 #~ msgstr "Posa la clau a la línia següent al test «if»."
13586 #~ msgid "Place the brace on the line of the if test."
13587 #~ msgstr "Posa la clau a la línia del test «if»."
13589 #~ msgid "Place the comment delimiters on blank lines."
13590 #~ msgstr "Posa delimitadors de comentari en línies en blanc."
13592 #~ msgid "Place the type of a procedure beeing defined on the previous line."
13593 #~ msgstr "Posa el tipus del procediment que es defineix a la línia anterior."
13595 #~ msgid ""
13596 #~ "Prefer to break long lines before the boolean operators '&&' and '||'."
13597 #~ msgstr ""
13598 #~ "Prefereix trencar línies llargues abans dels operadors booleans «&&» i "
13599 #~ "«||»."
13601 #~ msgid "Procnames start lines"
13602 #~ msgstr "Línies inicials dels noms de procediments"
13604 #~ msgid "Save the selected Style with the modified parameters."
13605 #~ msgstr "Desa l'estil seleccionat amb els paràmetres modificats."
13607 #~ msgid "Space after Cast"
13608 #~ msgstr "Espai després del «cast»"
13610 #~ msgid "Space after FOR"
13611 #~ msgstr "Espai després de FOR"
13613 #~ msgid "Space after IF"
13614 #~ msgstr "Espai després d'«if»"
13616 #~ msgid "Space after Proc Call"
13617 #~ msgstr "Espai després d'una crida a procediment"
13619 #~ msgid "Space after WHILE"
13620 #~ msgstr "Espai després de WHILE"
13622 #~ msgid "Specify an amount by which comments are moved to the left."
13623 #~ msgstr "Especifiqueu una quantitat a moure els comentaris cap a l'esquerra."
13625 #~ msgid "Specify how many spaces to indent type declarations."
13626 #~ msgstr "Especifiqueu quants espais sagnar les declaracions de tipus."
13628 #~ msgid "Specify the column for comments following code."
13629 #~ msgstr "Especifiqueu la columna per a comentaris a continuació del codi."
13631 #~ msgid "Specify the column for comments following declarations."
13632 #~ msgstr ""
13633 #~ "Especifiqueu la columna per a comentaris a continuació de les "
13634 #~ "declaracions."
13636 #~ msgid "Specify the column for comments following preprocessor directives."
13637 #~ msgstr ""
13638 #~ "Especifiqueu la columna per als comentaris a continuació de directives de "
13639 #~ "preprocessador."
13641 #~ msgid "Specify the column of identifiers."
13642 #~ msgstr "Especifiqueu la columna d'identificadors."
13644 #~ msgid ""
13645 #~ "Specify the indentation level when a statement is broken across two lines "
13646 #~ "(default 0)."
13647 #~ msgstr ""
13648 #~ "Especifiqueu el nivell de sagnat quan una sentència està separada entre "
13649 #~ "dues línies (per defecte 0)."
13651 #~ msgid ""
13652 #~ "Specify the maximum length of a line of C code, not including possible "
13653 #~ "comments that follow it."
13654 #~ msgstr ""
13655 #~ "Especifiqueu la longitud màxima d'una línia de codi C, sense incloure "
13656 #~ "possibles comentaris a continuació."
13658 #~ msgid "Specify the number o spaces for a TAB (default 8)."
13659 #~ msgstr ""
13660 #~ "Especifiqueu el nombre d'espais per a una tabulació (per defecte 8)."
13662 #~ msgid "Specify the number of spaces by which braces are indented."
13663 #~ msgstr "Especifiqueu el nombre d'espais de sagnat de les claus."
13665 #~ msgid ""
13666 #~ "Specify the number of spaces that 'case' labels should be indented to the "
13667 #~ "right of the containing 'switch' statement."
13668 #~ msgstr ""
13669 #~ "Especifiqueu el nombre d'espais a sagnar les etiquetes «case» a la dreta "
13670 #~ "de la sentència que conté el «switch»."
13672 #~ msgid "Specify the value of indentation for each level."
13673 #~ msgstr "Especifiqueu el valor del sagnat a cada nivell."
13675 #~ msgid "Star Left Side"
13676 #~ msgstr "Estrella a l'esquerra"
13678 #~ msgid "Swallow Optional"
13679 #~ msgstr "Elimina les opcionals"
13681 #~ msgid "Swallow optional blank lines."
13682 #~ msgstr "Elimina les línies blanques opcionals."
13684 #~ msgid "Tab Size      "
13685 #~ msgstr "Mida de la tabulació      "
13687 #~ msgid "Update Style"
13688 #~ msgstr "Actualitza l'estil"
13690 #~ msgid ""
13691 #~ "You can modify the parameters either by \n"
13692 #~ "using the above buttons or by editing them \n"
13693 #~ "directly (See indent manual)."
13694 #~ msgstr ""
13695 #~ "Podeu modificar els paràmetres utilitzant\n"
13696 #~ "els botons de dalt o editant-los directament\n"
13697 #~ "(vegeu el manual d'«indent»)."
13699 #~ msgid "Indent command failed with error code: %d"
13700 #~ msgstr "Ha fallat l'ordre de sagnat amb el codi d'error %d"
13702 #~ msgid "Anjuta does not know %s!"
13703 #~ msgstr "L'Anjuta no coneix %s"
13705 #~ msgid "_Format Code with \"indent\""
13706 #~ msgstr "_Formata el codi amb «indent»"
13708 #~ msgid "Format code with the \"indent\" command line utility"
13709 #~ msgstr "Formata el codi amb la utilitat de la línia d'ordres «indent»"
13711 #~ msgid "Autoformat operations"
13712 #~ msgstr "Operacions de format automàtic"
13714 #~ msgid "Indent Utility"
13715 #~ msgstr "Utilitat «indent»"
13717 #~ msgid "Indent utility"
13718 #~ msgstr "Utilitat «indent»"
13720 #~ msgid "Name: "
13721 #~ msgstr "Nom: "
13723 #~ msgid "# GPL"
13724 #~ msgstr "# GPL"
13726 #~ msgid "# LGPL"
13727 #~ msgstr "# LGPL"
13729 #~ msgid "/* GPL */"
13730 #~ msgstr "/* GPL */"
13732 #~ msgid "/* LGPL */"
13733 #~ msgstr "/* LGPL */"
13735 #~ msgid "// GPL"
13736 #~ msgstr "// GPL"
13738 #~ msgid "// LGPL"
13739 #~ msgstr "// LGPL"
13741 #~ msgid "Basic"
13742 #~ msgstr "Bàsic"
13744 #~ msgid "C"
13745 #~ msgstr "C"
13747 #~ msgid "C_Custom_Indent"
13748 #~ msgstr "C_sagnat_personalitzat"
13750 #~ msgid "Copyright"
13751 #~ msgstr "Copyright"
13753 #~ msgid "Date_Time"
13754 #~ msgstr "Data_hora"
13756 #~ msgid "Ext."
13757 #~ msgstr "Ext."
13759 #~ msgid "Header_cpp"
13760 #~ msgstr "Capçalera_cpp"
13762 #~ msgid "Header_csharp"
13763 #~ msgstr "Capçalera_csharp"
13765 #~ msgid "Header_perl"
13766 #~ msgstr "Capçalera_perl"
13768 #~ msgid "Header_shell"
13769 #~ msgstr "Capçalera_intèrpret_ordres"
13771 #~ msgid "Licenses"
13772 #~ msgstr "Llicències"
13774 #~ msgid "UserName"
13775 #~ msgstr "NomUsuari"
13777 #~ msgid "azerty"
13778 #~ msgstr "azerty"
13780 #~ msgid "cvs_author"
13781 #~ msgstr "autor_cvs"
13783 #~ msgid "cvs_date"
13784 #~ msgstr "data_cvs"
13786 #~ msgid "cvs_header"
13787 #~ msgstr "capçalera_cvs"
13789 #~ msgid "cvs_id"
13790 #~ msgstr "id_cvs"
13792 #~ msgid "cvs_log"
13793 #~ msgstr "log_cvs"
13795 #~ msgid "cvs_name"
13796 #~ msgstr "nom_cvs"
13798 #~ msgid "cvs_revision"
13799 #~ msgstr "revisió_cvs"
13801 #~ msgid "cvs_source"
13802 #~ msgstr "font_cvs"
13804 #~ msgid "do_while"
13805 #~ msgstr "do_while"
13807 #~ msgid "for"
13808 #~ msgstr "for"
13810 #~ msgid "if...else"
13811 #~ msgstr "if...else"
13813 #~ msgid "switch"
13814 #~ msgstr "switch"
13816 #~ msgid "while"
13817 #~ msgstr "while"
13819 #~ msgid "URI is link"
13820 #~ msgstr "L'URI és un enllaç"
13822 #~ msgid "General Project Infromation"
13823 #~ msgstr "Informació general del projecte"
13825 #~ msgid "General Public License(GPL)"
13826 #~ msgstr "Llicència pública general (GPL)"
13828 #~ msgid "Lesser General Public License(LGPL)"
13829 #~ msgstr "Llicència pública general menor (LGPL)"
13831 #~ msgid ""
13832 #~ "\n"
13833 #~ "$(module.source.files) $(module.include.files)"
13834 #~ msgstr ""
13835 #~ "\n"
13836 #~ "$(module.source.files) $(module.include.files)"
13838 #~ msgid ""
13839 #~ "\n"
13840 #~ "CVS\n"
13841 #~ "CVS intl po "
13842 #~ msgstr ""
13843 #~ "\n"
13844 #~ "CVS\n"
13845 #~ "CVS intl po"
13847 #~ msgid "*.so *.o *.a *.la\n"
13848 #~ msgstr "*.so *.o *.a *.la\n"
13850 #~ msgid ""
13851 #~ "*\\.*\n"
13852 #~ "*.c *.cpp *.cxx *.cc *.C *.h *.H *.hh *.hxx *.hpp\n"
13853 #~ "*.cpp *.cxx *.cc *.C *.h *.H *.hh *.hxx *.hpp Makefile.am configure.* "
13854 #~ "README AUTHORS ChangeLog *.m4"
13855 #~ msgstr ""
13856 #~ "*\\.*\n"
13857 #~ "*.c *.cpp *.cxx *.cc *.C *.h *.H *.hh *.hxx *.hpp\n"
13858 #~ "*.cpp *.cxx *.cc *.C *.h *.H *.hh *.hxx *.hpp Makefile.am configure.* "
13859 #~ "README AUTHORS ChangeLog *.m4"
13861 #~ msgid "Font: "
13862 #~ msgstr "Tipus de lletra: "
13864 #~ msgid "Realm: "
13865 #~ msgstr "Regne: "
13867 #~ msgid "TODO!"
13868 #~ msgstr "Per fer"
13870 #~ msgid "Please enter a local filename, not an URI!"
13871 #~ msgstr "Introduïu un nom de fitxer i no un URI"
13873 #~ msgid "Subversion command is running! Please wait until it is finished!"
13874 #~ msgstr "S'està executant l'ordre del Subversion. Espereu fins que acabi."
13876 #~ msgid "svn.diff"
13877 #~ msgstr "svn.diff"
13879 #~ msgid "Update delete"
13880 #~ msgstr "Actualitza la supressió"
13882 #~ msgid "Update add"
13883 #~ msgstr "Actualitza l'afegit"
13885 #~ msgid "Update completed"
13886 #~ msgstr "Actualització completada"
13888 #~ msgid "Update external"
13889 #~ msgstr "Actualització externa"
13891 #~ msgid "Status external"
13892 #~ msgstr "Estat extern"
13894 #~ msgid "Commit deleted"
13895 #~ msgstr "Publica els suprimits"
13897 #~ msgid "Commit replaced"
13898 #~ msgstr "Publica els reemplaçats"
13900 #~ msgid "Commit postfix"
13901 #~ msgstr "Publica els postfix"
13903 #~ msgid "Unknown notification"
13904 #~ msgstr "Notificació desconeguda"
13906 #~ msgid "Subversion command finished!"
13907 #~ msgstr "L'ordre del Subversion ha acabat"
13909 #~ msgid "Crea_te"
13910 #~ msgstr "C_rea"
13912 #~ msgid "dialog3"
13913 #~ msgstr "diàleg3"
13915 #~ msgid "Completed... successful"
13916 #~ msgstr "S'ha completat correctament"
13918 #~ msgid "User name"
13919 #~ msgstr "Nom d'usuari"
13921 #~ msgid "Toggle View"
13922 #~ msgstr "Commuta la visualització"
13924 #~ msgid "_Settings"
13925 #~ msgstr "_Paràmetres"
13927 #~ msgid "Quit Anjuta Test Shell"
13928 #~ msgstr "Surt de l'intèrpret d'ordres de proves de l'Anjuta"
13930 #~ msgid "_Preferences..."
13931 #~ msgstr "_Preferències..."
13933 #~ msgid "C_ustomize shortcuts"
13934 #~ msgstr "Pers_onalitza les dreceres"
13936 #~ msgid "Customize shortcuts associated with menu items"
13937 #~ msgstr ""
13938 #~ "Personalitza les dreceres de teclat associades amb els elements de menú"
13940 #~ msgid "Test shell action group"
13941 #~ msgstr "Grup d'accions de l'intèrpret d'ordres de proves"
13943 #~ msgid "Anjuta test shell"
13944 #~ msgstr "Intèrpret d'ordres de proves de l'Anjuta"
13946 #~ msgid "<b>C, C++ and Java smart Indentation</b>"
13947 #~ msgstr "<b>Sagnat intel·ligent de C, C++ i Java</b>"
13949 #~ msgid "File Wizard"
13950 #~ msgstr "Auxiliar de fitxers"
13952 #~ msgid "Project Wizard"
13953 #~ msgstr "Auxiliar de projecte"
13955 #~ msgid "Location: %s, line %d\n"
13956 #~ msgstr "A: %s, línia %d\n"
13958 #~ msgid ""
13959 #~ "Auto format is currently disabled. Change the setting in Preferences."
13960 #~ msgstr ""
13961 #~ "El format automàtic està desactivat. Canvieu la configuració a les "
13962 #~ "preferències."
13964 #~ msgid "Disable auto-format"
13965 #~ msgstr "Inhabilita el format automàtic"
13967 #~ msgid ""
13968 #~ "Note: If there is a project open, the preferences in this page are "
13969 #~ "project preferences and will be loaded from and saved with the project. "
13970 #~ "If there is no project open, they will be global preferences."
13971 #~ msgstr ""
13972 #~ "Nota: si hi ha un projecte obert, les preferències d'aquesta pàgina seran "
13973 #~ "preferències del projecte i es carregaran i desaran amb el projecte. Si "
13974 #~ "no hi ha cap projecte obert, seran preferències globals."
13976 #~ msgid "Go to Line number:"
13977 #~ msgstr "Vés al número de línia:"
13979 #~ msgid "For_mat"
13980 #~ msgstr "For_mat"
13982 #~ msgid "Auto _Format"
13983 #~ msgstr "_Format automàtic"
13985 #~ msgid "Autoformat the current source file"
13986 #~ msgstr "Formata automàticament el fitxer de codi"
13988 #~ msgid "Goto line"
13989 #~ msgstr "Vés a la línia"
13991 #~ msgid "Enter the line number to jump and press enter"
13992 #~ msgstr ""
13993 #~ "Introduïu el número de línia on voleu anar i premeu la tecla de retorn"
13995 #~ msgid "Editor quick navigations"
13996 #~ msgstr "Navegacions ràpides de l'editor"
13998 #~ msgid "No matches. Wrap search around the document?"
13999 #~ msgstr "No hi ha concordances. Voleu començar la cerca des del principi?"
14001 #~ msgid ""
14002 #~ "Incremental search for '%s' failed. Press Enter or click Find to continue "
14003 #~ "searching at the top."
14004 #~ msgstr ""
14005 #~ "Ha fallat la cerca incremental per a «%s». Premeu la tecla de retorn o "
14006 #~ "feu clic a Cerca per a continuar des del principi."
14008 #~ msgid "Incremental search for '%s' (continued at top) failed."
14009 #~ msgstr "Ha fallat la cerca incremental per a «%s» (des del començament)."
14011 #~ msgid "_Enter Selection/I-Search"
14012 #~ msgstr "Introduïu s_elecció/I-cerca"
14014 #~ msgid "Enter the selected text as the search target"
14015 #~ msgstr "Introduïu el text seleccionat com a objecte de la cerca"
14017 #~ msgid "Incremental search"
14018 #~ msgstr "Cerca incremental"
14020 #~ msgid "Search Toolbar"
14021 #~ msgstr "Barra d'eines de cerca"
14023 #~ msgid "Autoindent"
14024 #~ msgstr "Sagnat automàtic"
14026 #~ msgid "Anjuta Preferences Dialog"
14027 #~ msgstr "Diàleg de preferències de l'Anjuta"
14029 #~ msgid "Model"
14030 #~ msgstr "Model"
14032 #~ msgid "Model for the combo box"
14033 #~ msgstr "Model per a la caixa combinada"
14035 #~ msgid "Width"
14036 #~ msgstr "Amplada"
14038 #~ msgid "Text in the entry"
14039 #~ msgstr "Text de l'entrada"
14041 #~ msgid "Accelerator key"
14042 #~ msgstr "Tecla acceleradora"
14044 #~ msgid "Accelerator modifiers"
14045 #~ msgstr "Modificadors d'acceleradors"
14047 #~ msgid "Accelerator Mode"
14048 #~ msgstr "Mode d'accelerador"
14050 #~ msgid "The type of accelerator."
14051 #~ msgstr "El tipus d'accelerador."
14053 #~ msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear"
14054 #~ msgstr "Escriviu un nou accelerador, o premeu la barra d'espai per netejar"
14056 #~ msgid "Type a new accelerator"
14057 #~ msgstr "Escriviu un nou accelerador"
14059 #~ msgid "The child model"
14060 #~ msgstr "El model del fill"
14062 #~ msgid "The model for the filtermodel to filter"
14063 #~ msgstr "El model per al filtre de model a filtrar"
14065 #~ msgid "The virtual root"
14066 #~ msgstr "L'arrel virtual"
14068 #~ msgid "The virtual root (relative to the child model) for this filtermodel"
14069 #~ msgstr ""
14070 #~ "L'arrel virtual (relativa al model fill) per a aquest filtre de model"
14072 #~ msgid "Line %d character %d: %s"
14073 #~ msgstr "Línia %d, caràcter %d: %s"
14075 #~ msgid "Could not parse \"%s\" as an integer"
14076 #~ msgstr "No s'ha pogut analitzar «%s» com a enter"
14078 #~ msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\""
14079 #~ msgstr ""
14080 #~ "No s'ha pogut entendre el significat dels darrers caràcters «%s» a la "
14081 #~ "cadena «%s»"
14083 #~ msgid "Integer %ld must be positive"
14084 #~ msgstr "L'enter %ld ha de ser positiu"
14086 #~ msgid "Integer %ld is too large, current max is %d"
14087 #~ msgstr "L'enter %ld és massa gran. El màxim és %d"
14089 #~ msgid "Boolean values must be \"true\" or \"false\" not \"%s\""
14090 #~ msgstr "Els valors booleans han de ser o «true» o «false», i no pas «%s»"
14092 #~ msgid "The value \"%s\" is not part of the enum \"%s\""
14093 #~ msgstr "El valor «%s» no és part de l'enumeració «%s»"
14095 #~ msgid "The type \"%s\" can't be parsed from a string"
14096 #~ msgstr "El tipus «%s» no es pot analitzar a partir d'una cadena"
14098 #~ msgid "The property \"%s\" does not exist"
14099 #~ msgstr "No existeix cap propietat «%s»"
14101 #~ msgid "The type attribute can only be specified once."
14102 #~ msgstr "L'atribut de tipus només es pot especificar una vegada."
14104 #~ msgid "The type \"%s\" is not a valid type."
14105 #~ msgstr "El tipus «%s» no és un tipus vàlid."
14107 #~ msgid "The type \"%s\" is not a cell renderer type."
14108 #~ msgstr "El tipus «%s» no és un tipus de dibuixador de cel·les."
14110 #~ msgid "No type attribute specified."
14111 #~ msgstr "No s'ha especificat un atribut de tipus."
14113 #~ msgid "Outermost element in theme must be <treeview_state> not <%s>"
14114 #~ msgstr "L'element més extern en el tema ha de ser <treeview_state>, no <%s>"
14116 #~ msgid "Element inside of <treeview_state> must be <treeview> not <%s>"
14117 #~ msgstr ""
14118 #~ "Els elements dins de <treeview_state> han de ser <treeview>, no <%s>"
14120 #~ msgid "Element inside of <treeview> must be <column> not <%s>"
14121 #~ msgstr "Els elements dins de <treeview> han de ser <column>, no <%s>"
14123 #~ msgid "Element inside of <column> must be <cell> not <%s>"
14124 #~ msgstr "Els elements dins de <column> han de ser <cell>, no <%s>"
14126 #~ msgid "The <cell> element must not have any children."
14127 #~ msgstr "L'element <cell> no ha de tenir cap fill."
14129 #~ msgid "Dock items"
14130 #~ msgstr "Elements acoblables"
14132 #~ msgid "Layout Managment"
14133 #~ msgstr "Gestió de disposicions"
14135 #~ msgid "Saved layouts"
14136 #~ msgstr "Disposicions desades"
14138 #~ msgid "_Lock dock items"
14139 #~ msgstr "B_loca els elements acoblables"
14141 #~ msgid "_TYPE_"
14142 #~ msgstr "_TIPUS_"
14144 #~ msgid ""
14145 #~ "public\n"
14146 #~ "protected\n"
14147 #~ "private"
14148 #~ msgstr ""
14149 #~ "public\n"
14150 #~ "protegit\n"
14151 #~ "privat"
14153 #~ msgid "/usr/bin/cvs"
14154 #~ msgstr "/usr/bin/cvs"
14156 #~ msgid "Display the IDs of currently known threads"
14157 #~ msgstr "Visualitza els IDs dels fluxes coneguts"
14159 #~ msgid "Do_n't save"
14160 #~ msgstr "_No ho desis"
14162 #~ msgid "%d"
14163 #~ msgstr "%d"
14165 #~ msgid "Rev"
14166 #~ msgstr "Rev"
14168 #~ msgid "Do not show files ignored by version control"
14169 #~ msgstr "No mostris els fitxers ignorats pel control de versió"
14171 #~ msgid "Do not show hidden directories"
14172 #~ msgstr "No mostris els directoris ocults"
14174 #~ msgid "Space-separated list of file name patterns to ignore"
14175 #~ msgstr ""
14176 #~ "Llista de patrons de nom de fitxer, separats per espais, que s'ignoraran"
14178 #~ msgid "_Undo"
14179 #~ msgstr "Des_fés"
14181 #~ msgid "Save glade file..."
14182 #~ msgstr "Desa el fitxer glade..."
14184 #~ msgid "Save glade file as..."
14185 #~ msgstr "Anomena i desa el fitxer glade..."
14187 #~ msgid "_Close without Saving"
14188 #~ msgstr "_Tanca sense desar"
14190 #~ msgid "Save glade project..."
14191 #~ msgstr "Desa el projecte glade..."
14193 #~ msgid "Undo last action"
14194 #~ msgstr "Desfés l'última acció"
14196 #~ msgid "Redo last undone action"
14197 #~ msgstr "Torna a fer la darrera acció desfeta"
14199 #~ msgid "Paste selection"
14200 #~ msgstr "Enganxa la selecció"
14202 #~ msgid "Save as glade project"
14203 #~ msgstr "Desa com a projecte del glade"
14205 #~ msgid "Clos_e"
14206 #~ msgstr "_Tanca"
14208 #~ msgid "Information:"
14209 #~ msgstr "Informació:"
14211 #~ msgid "Failed to load project %s: %s"
14212 #~ msgstr "No es pot carregar el projecte %s: %s"
14214 #~ msgid "*.c *.cpp *.cxx *.cc *.C *.h *.H *.hh *.hxx *.hpp"
14215 #~ msgstr "*.c *.cpp *.cxx *.cc *.C *.h *.H *.hh *.hxx *.hpp"
14217 #~ msgid "*\\.*"
14218 #~ msgstr "*\\.*"
14220 #~ msgid "Space-seperated list of directory name patterns to ignore"
14221 #~ msgstr ""
14222 #~ "Llista de patrons de nom de directori, separats per espais, que no es "
14223 #~ "tindran en compte"
14225 #~ msgid "Space-seperated list of directory name patterns to match"
14226 #~ msgstr ""
14227 #~ "Llista de patrons de nom de directoris, separats per espais, per cercar "
14228 #~ "una coincidència"
14230 #~ msgid "Space-seperated list of file name patterns to ignore"
14231 #~ msgstr ""
14232 #~ "Llista de patrons de nom de fitxer, separats per espais, que no es "
14233 #~ "tindran en compte"
14235 #~ msgid "Space-seperated list of file name patterns to match"
14236 #~ msgstr ""
14237 #~ "Llista de patrons de nom de fitxer, separats per espais, per cercar una "
14238 #~ "coincidència"
14240 #~ msgid "Create global tags"
14241 #~ msgstr "Crea etiquetes globals"
14243 #~ msgid "Set _Default Preferences"
14244 #~ msgstr "Defineix preferències per _defecte"
14246 #~ msgid "But I prefer tea."
14247 #~ msgstr "Però jo prefereixo el té."
14249 #~ msgid "C_ustomize Shortcuts"
14250 #~ msgstr "Pers_onalitza les dreceres"
14252 #~ msgid "Plugins"
14253 #~ msgstr "Connectors"
14255 #~ msgid "Manipulate plugins"
14256 #~ msgstr "Manipula els connectors"
14258 #~ msgid "Settings"
14259 #~ msgstr "Paràmetres"
14261 #~ msgid "File Manager Plugin for Anjuta."
14262 #~ msgstr "Connector de gestor de fitxers per l'Anjuta."
14264 #~ msgid "<b>Go to Line number:</b>"
14265 #~ msgstr "<b>Vés a la línia:</b>"
14267 #~ msgid "Arrows"
14268 #~ msgstr "Fletxes"
14270 # Netscape_4.7->Dialog Box Control:RESDLL.DLL
14271 #~ msgid "Circular"
14272 #~ msgstr "Rodó"
14274 #~ msgid "Plus/Minus"
14275 #~ msgstr "Més/menys"
14277 #~ msgid "Space-separated list of directory name patterns to ignore"
14278 #~ msgstr ""
14279 #~ "Llista de patrons de nom de directori, separats per espais, que no es "
14280 #~ "tindran en compte"
14282 #~ msgid "Space-separated list of directory name patterns to match"
14283 #~ msgstr ""
14284 #~ "Llista de patrons de nom de directoris, separats per espais, per cercar "
14285 #~ "una coincidència"
14287 #~ msgid "Space-separated list of file name patterns to match"
14288 #~ msgstr ""
14289 #~ "Llista de patrons de nom de fitxer, separats per espais, per cercar una "
14290 #~ "coincidència"
14292 #~ msgid "Program received signal %s (%s) and exited\n"
14293 #~ msgstr "El programa ha rebut el senyal %s (%s) i ha sortit\n"
14295 #~ msgid ""
14296 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to glade project \"%s"
14297 #~ "\" before closing?</span>\n"
14298 #~ "\n"
14299 #~ "Your changes will be lost if you don't save them.\n"
14300 #~ msgstr ""
14301 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Voleu desar els canvis al projecte "
14302 #~ "«%s» abans de tancar?</span>\n"
14303 #~ "\n"
14304 #~ "Els canvis es perdran si no els deseu.\n"
14306 #~ msgid "<b>Summary:</b>"
14307 #~ msgstr "<b>Resum:</b>"
14309 #~ msgid "<i>started: n/a</i>"
14310 #~ msgstr "<i>iniciat: n/d</i>"
14312 #~ msgid "<i>stopped: n/a</i>"
14313 #~ msgstr "<i>aturat: n/d</i>"
14315 #~ msgid "<i>started: %s</i>"
14316 #~ msgstr "<i>iniciat: %s</i>"
14318 #~ msgid "<i>stopped: %s</i>"
14319 #~ msgstr "<i>aturat: %s</i>"
14321 #~ msgid "<i>started: %s \tstopped: %s</i>"
14322 #~ msgstr "<i>iniciat: %s \taturat: %s</i>"
14324 #~ msgid "About gToDo"
14325 #~ msgstr "Quant al gToDo"
14327 #~ msgid "gToDo %s"
14328 #~ msgstr "gToDo %s"
14330 #~ msgid "<span size=\"xx-large\"><b>gToDo %s</b></span>"
14331 #~ msgstr "<span size=\"xx-large\"><b>gToDo %s</b></span>"
14333 #~ msgid "gToDo is a small and simple todo list written in gtk+-2.0"
14334 #~ msgstr ""
14335 #~ "El gToDo és una senzilla llista de tasques per fer escrita en gtk+-2.0"
14337 #~ msgid "Copyright © 2003-2004 Qball Cow (Qball@qball.homelinux.org)"
14338 #~ msgstr "Copyright © 2003-2004 Qball Cow (Qball@qball.homelinux.org)"
14340 #~ msgid ""
14341 #~ "<span size=\"small\">Copyright © 2003-2004 Qball Cow (Qball@qball."
14342 #~ "homelinux.org)</span>"
14343 #~ msgstr ""
14344 #~ "<span size=\"small\">Copyright © 2003-2004 Qball Cow (Qball@qball."
14345 #~ "homelinux.org)</span>"
14347 #~ msgid "<b>Summary:</b>\t%s"
14348 #~ msgstr "<b>Resum:</b>\t%s"
14350 #~ msgid ""
14351 #~ "\n"
14352 #~ "<b>Due date:</b>\t%s at %02i:%02i"
14353 #~ msgstr ""
14354 #~ "\n"
14355 #~ "<b>Data de venciment:</b>\t%s a les %02i:%02i"
14357 #~ msgid ""
14358 #~ "\n"
14359 #~ "<b>Priority:</b>\t\t<span color=\"dark green\">%s</span>"
14360 #~ msgstr ""
14361 #~ "\n"
14362 #~ "<b>Prioritat:</b>\t\t<span color=\"dark green\">%s</span>"
14364 #~ msgid ""
14365 #~ "\n"
14366 #~ "<b>Priority:</b>\t\t%s"
14367 #~ msgstr ""
14368 #~ "\n"
14369 #~ "<b>Prioritat:</b>\t\t%s"
14371 #~ msgid ""
14372 #~ "\n"
14373 #~ "<b>Priority:</b>\t\t<span color=\"red\">%s</span>"
14374 #~ msgstr ""
14375 #~ "\n"
14376 #~ "<b>Prioritat:</b>\t\t<span color=\"red\">%s</span>"
14378 #~ msgid ""
14379 #~ "\n"
14380 #~ "<b>Comment:</b>\t%s"
14381 #~ msgstr ""
14382 #~ "\n"
14383 #~ "<b>Comentari:</b>\t%s"
14385 #~ msgid ""
14386 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The following item is due:</span>\n"
14387 #~ "\"%s\""
14388 #~ msgstr ""
14389 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">El següent element ja ha vençut:</"
14390 #~ "span>\n"
14391 #~ "\"%s\""
14393 #~ msgid "<b>Show in main window</b>"
14394 #~ msgstr "<b>Mostra en la finestra principal</b>"
14396 #~ msgid "<b>Highlight</b>"
14397 #~ msgstr "<b>Ressaltat</b>"
14399 #~ msgid "Profile actions"
14400 #~ msgstr "Accions del perfil"
14402 #~ msgid ""
14403 #~ "Cannot open: %s\n"
14404 #~ "Does not look like a valid Anjuta project."
14405 #~ msgstr ""
14406 #~ "No es pot obrir: %s\n"
14407 #~ "No sembla un projecte de l'Anjuta vàlid."
14409 #~ msgid "Loaded default profile..."
14410 #~ msgstr "S'ha carregat el perfil predeterminat..."
14412 #~ msgid "Loading project. Please wait ..."
14413 #~ msgstr "S'està carregant el projecte. Espereu..."
14415 #~ msgid "Anjuta default profile"
14416 #~ msgstr "Perfil predeterminat de l'Anjuta"
14418 #~ msgid "_Execute program"
14419 #~ msgstr "_Executa el programa"
14421 #~ msgid "* Base Class"
14422 #~ msgstr "* Classe base"
14424 #~ msgid "* Class name:"
14425 #~ msgstr "* Nom de classe:"
14427 #~ msgid "* Output Header File:"
14428 #~ msgstr "* Fitxer de capçalera generat:"
14430 #~ msgid "* Output Source File:"
14431 #~ msgstr "* Fitxer de codi generat:"
14433 #~ msgid ""
14434 #~ "<span size=\"large\" weight=\"bold\">GObject Class Template Builder</span>"
14435 #~ msgstr ""
14436 #~ "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Constructor de plantilles de classe "
14437 #~ "GObject</span>"
14439 #~ msgid ""
14440 #~ "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Generic C++ Class Builder</span>"
14441 #~ msgstr ""
14442 #~ "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Constructor de classes C++ "
14443 #~ "genèriques</span>"
14445 #~ msgid "Add to current Project?"
14446 #~ msgstr "Voleu afegir-ho al projecte actual?"
14448 #~ msgid "Browse for the declaration file name."
14449 #~ msgstr "Navega pel nom del fitxer de declaració."
14451 #~ msgid "Enter the name for the class you want to add."
14452 #~ msgstr "Introduïu el nom de la classe que voleu afegir."
14454 #~ msgid "Enter the name of the class your new class will inherit from."
14455 #~ msgstr "Introduïu el nom de la classe pare de la nova classe."
14457 #~ msgid ""
14458 #~ "Enter the name of the class your new class will inherit from. Default is "
14459 #~ "GObject."
14460 #~ msgstr ""
14461 #~ "Introduïu el nom de la classe pare de la nova classe. La predeterminada "
14462 #~ "és GObject."
14464 # source\ui\utlui\initui.src string RID_SW_SHELLRES STR_POSTIT_PAGE
14465 # source\ui\utlui\initui.src string RID_SW_SHELLRES STR_POSTIT_LINE
14466 # Projecte_Open_Office_1.1 [sw.po]
14467 #~ msgid "License: "
14468 #~ msgstr "Llicència: "
14470 #~ msgid ""
14471 #~ "This plugin will create a class of the type you specify and add it to "
14472 #~ "your project. Note that the creating class's parameters will be taken "
14473 #~ "from the active tab. Please be sure to fill all required fields marked by "
14474 #~ "*."
14475 #~ msgstr ""
14476 #~ "Aquest connector crearà una classe del tipus que especifiqueu i l'afegirà "
14477 #~ "al projecte. Tingueu en compte que els paràmetres de la classe creadora "
14478 #~ "s'agafaran de la pestanya activa. Assegureu-vos que empleneu tots els "
14479 #~ "camps marcats amb *."
14481 #~ msgid "Virtual destructor"
14482 #~ msgstr "Destructor virtual"
14484 #~ msgid "Please check your required fields."
14485 #~ msgstr "Comproveu tots els camps indicats."
14487 #~ msgid ""
14488 #~ "An error occurred when trying to write GObject Class Template. Check file "
14489 #~ "permissions."
14490 #~ msgstr ""
14491 #~ "S'ha produït un error en intentar escriure la plantilla de classe "
14492 #~ "GObject. Comproveu els permisos dels fitxers."
14494 #~ msgid "Please fill required fields."
14495 #~ msgstr "Completeu tots els camps requerits."
14497 #~ msgid "Error in writing files"
14498 #~ msgstr "S'ha produït un error en escriure fitxers"
14500 #~ msgid "Set debugger parameters"
14501 #~ msgstr "Establiu els paràmetres del depurador"
14503 #~ msgid "Kernel Signals..."
14504 #~ msgstr "Senyals del nucli..."
14506 #~ msgid "Send a kernel signal to the process being debugged"
14507 #~ msgstr "Envia un senyal del nucli al procés en depuració"
14509 #~ msgid "Show CPU register contents"
14510 #~ msgstr "Registres de la CPU i el seu valor"
14512 #~ msgid "Co_mment code"
14513 #~ msgstr "Co_menta el codi"
14515 #~ msgid "_Toggle bookmark"
14516 #~ msgstr "Commu_ta adreça d'interès"
14518 #~ msgid ""
14519 #~ "Program is ATTACHED.\n"
14520 #~ "Do you still want to stop Debugger?"
14521 #~ msgstr ""
14522 #~ "El programa és adjunt.\n"
14523 #~ "Voleu aturar el depurador?"
14525 #~ msgid "Hide items that are past _due date"
14526 #~ msgstr "Oculta elements que han _vençut"
14528 #~ msgid "Hide items without an _end date"
14529 #~ msgstr "Oculta _elements sense venciment"
14531 # Netscape_4.7->String:RESDLL.DLL
14532 #~ msgid "Tree"
14533 #~ msgstr "Arbre"